3M DBI-SALA® Lad-Saf™ X3 Detachable Cable Sleeve 6160054, 9.5MM Handleiding

Type
Handleiding
1
2
G
H
A
C
D
F
E
B
© 3M 2019
3
ISO
9001
ANSI Z359.16
EN353-1:2014+A1:2017
CSA Z259.2.5
OSHA
1926.1053, 1910.29
LAD-SAF
2
Flexible Cable Vertical
Safety Systems
USER INSTRUCTIONS
5908556 Rev. F
1
CE Type Test
x1-4
6
88 - 310 lbs
(40 - 140kg)
7
CE TYPE TEST
CE
PRODUCTION
QUALITY
CONTROL
5
No. 2797
BSI
The Netherlands B.V.
Say Building
John M. Keynesplein 9
1066 EP
Amsterdam Netherlands
No. 2777
Satra Technology Europe Ltd
Bracetown Business Park
Clonee,
Dublin
4
D15 YN2P, Ireland
2
2 3
i
ii
J
J
A
B
G
K, L
I
H
D
E
F
C
G
N
C
M
I
D
A
1
2
4 5
A
B
A
B
C
6 7
I
A
G
3
8 9
C
G
L
D
10 11
G
C
A
D
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
9
9
9
10
4
12 13 14
ANSI
Z359.16
SERIAL NO.
XXXXXXX
. 6160054
MODEL NO
9514023 Rev. B
CSA Z259.2.5
1
3
2
X3
1
1
15
16
C
ü
û
A
D
F
B
E
1
2
(23cm)
9" MAX
17 18
B
A
A
B
D
C
A ≥ 0.20 in
(5mm)
2797
FORM NO: 5908247 REV: A
5
SAFETY INFORMATION
Please read, understand, and follow all safety information contained in these instructions prior to the use of this Vertical
System. FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
These instructions must be provided to the user of this equipment. Retain these instructions for future reference.
Intended Use:
This Vertical System is intended for use as part of a complete personal fall protection system.
Use in any other application including, but not limited to, material handling, recreational or sports related activities, or other activities not
described in the Product Instructions, is not approved by 3M and could result in serious injury or death.
This device is only to be used by trained users in workplace applications.
! WARNING
This Flexible Cable/Rigid Rail System is part of a personal fall protection system. It is expected that all users be fully trained in the
safe installation and operation of their personal fall protection system. Misuse of this device could result in serious injury or
death. For proper selection, operation, installation, maintenance, and service, refer to these Product Instructions and all manufacturer
recommendations, see a supervisor, or contact 3M Technical Service.
To reduce the risks associated with working with a Flexible Cable/Rigid Rail System which, if not avoided, could result
in serious injury or death:
- Inspect all components of the system before each use, at least annually, and after any fall event. Inspect in accordance with the
Product Instructions.
- If inspection reveals an unsafe or defective condition in a component of the system, remove the component from service and
destroy it.
- Any Flexible Cable/Rigid Rail System that has been subject to fall arrest or impact force must be immediately removed from
service and all components must be inspected by a Competent Person prior to being used again.
- Do not connect to the system while it is being installed.
- Ensure the system is appropriately rated for the number of simultaneous users.
- When unpacking the cable it may rapidly uncoil. Use proper safety procedures and appropriate personal protective equipment
when unpacking cable.
- Only use approved connectors to attach body harness to the system. Do not use any additional connecting devices.
- Use only cable specied and approved in the Product Instructions.
- Do not interfere with the locking action of the shuttle/sleeve device. Only manipulate the device to attach and detach from the
system.
- Always maintain three points of contact while climbing. Refer to the Product Instructions for further information on proper
climbing technique.
- Ensure that fall protection systems/subsystems assembled from components made by different manufacturers are compatible
and meet the requirements of applicable standards, including the ANSI Z359 or other applicable fall protection codes, standards,
or requirements. Always consult a Competent and/or Qualied Person before using these systems.
To reduce the risks associated with working at height which, if not avoided, could result in serious injury or death:
- Ensure your health and physical condition allow you to safely withstand all of the forces associated with working at height.
Consult with your doctor if you have any questions regarding your ability to use this equipment.
- Never exceed allowable capacity of your fall protection equipment.
- Never exceed maximum free fall distance of your fall protection equipment.
- Do not use any fall protection equipment that fails pre-use or other scheduled inspections, or if you have concerns about the use
or suitability of the equipment for your application. Contact 3M Technical Services with any questions.
- Some subsystem and component combinations may interfere with the operation of this equipment. Only use compatible
connections. Consult 3M prior to using this equipment in combination with components or subsystems other than those described
in the User Instructions.
- Use extra precautions when working around moving machinery (e.g. top drive of oil rigs), electrical hazards, extreme
temperatures, chemical hazards, explosive or toxic gases, sharp edges, or below overhead materials that could fall onto you or
your fall protection equipment.
- Use Arc Flash or Hot Works devices when working in high heat environments.
- Avoid surfaces and objects that can damage the user or equipment.
- Ensure there is adequate fall clearance when working at height.
- Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to the
equipment.
- Prior to use of fall protection equipment, ensure a rescue plan is in place which allows for prompt rescue if a fall incident occurs.
- If a fall event occurs, immediately seek medical attention for the worker who has fallen.
- Do not use a body belt for fall arrest applications. Use only a Full Body Harness.
- Minimize swing falls by working as directly below the anchorage point as possible.
- If training with this device, a secondary fall protection system must be utilized in a manner that does not expose the trainee to
an unintended fall hazard.
- Always wear appropriate personal protective equipment when installing, using, or inspecting the device/system.
EN
6
FORWARD
This instruction manual describes the use and maintenance of the Lad-Saf
Flexible Cable Safety System and Lad-Saf
Detachable Cable Sleeve. It should be used as part of an employee training program as required by OSHA, ANSI, CSA and CE
and must be kept with the equipment.
; If this product is resold outside the original country of destination, the reseller must provide these
instructions in the language of the country in which the product will be used.
; Before using this equipment, nd the product identication information on the installation and service label
and record it in the Inspection & Maintenance Log in this manual.
; Sleeve and system must be inspected after a fall. If the energy absorber/fall indicator on the sleeve is
deployed (Figure 17, example B), the sleeve must be removed from service. If there are any nicks or kinks in the
cable, the cable must be inspected by a competent person prior to use.
; The full body harness used must conform to either ANSI Z359.11, CSA Z259.10 or EN 361.
; The full body harness must be properly adjusted to a snug t and should not be used if loose.
; If the full body harness becomes loose during ascent or descent it should be properly adjusted again from a
secured position.
References
on cover
1 Installation instructions
2 Lad-Saf
Flexible Cable Safety Systems
3
Standards
4
Number of notied body that performed
CE test.
5
Number of notied body checking the manufacture of this PPE.
6 Number of users.
7
Minimum user weight, excluding tools and equipment, is 88 lbs (40kg). Maximum user weight, including tools and
equipment, is 310 lbs (140kg).
1.0 APPLICATIONS
1.1 PURPOSE: Lad-Saf
Flexible Cable Safety Systems (Figure 1) are designed to protect a worker in the event of a fall
while
climbing xed ladders or similar climbing structures. The
Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve (Figures 1 and 2) attaches
to a Lad-Saf
Flexible Cable Ladder Safety System. The sleeve is designed to arrest the fall of a worker in the event
of a fall while climbing a xed ladder. The Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve is not intended to be used for material
handling. Use only for intended purpose.
Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve models covered by this instruction:
Model
Item
Number
Carabiner
Material
Standards
Capacity
(lbs/kg)
Minimum
User
weight
(lbs/kg)
No.
Users
Activation
Force
(lbs/kN)
Max
deployment
length
(in/mm)
Minimum
Breaking
Strenth
(lbs/kN)
Weight
(lbs/
kg)
Operating
temp range
F/°C)
Max Min
Lad-Saf X3 6160054
Zinc
Plated
ANSI, CE,
CSA, OSHA
310/140 88/40 1 450/2 4.0/102 3,600/16 2.1/1 140/60 -40/-40
Lad-Saf Systems that use the Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve:
System Instruction Number System Type System Description
5908282 Vertical Lad-Saf
Flexible Cable Safety System
5903435 Vertical Lad-Saf
Flexible Cable Safety System with swivel D-Ring
Lad-Saf
Flexible Cable Ladder Safety System Components, Figure 1
A Top Bracket D Cable Guide G Frontal D-Ring
B Cable E RFID/System Tag H Full Body Harness
C Cable Sleeve F Bottom Bracket
Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve Components, Figure 2 (“i” is Back of Sleeve, “ii” is front of Sleeve)
A
Cable (not component)
D Handle/Energy Absorber/
Fall Indicator
G Locking Lever J Carabiner M ID Label
B
Upper Roller
E Sleeve Body H Lower Roller K Gravity Stop N RFID Tag
C
Rotating Side Plate
F Logo Label I This way UP Arrow L Cam O Snaphook
EN
7
Cable types approved for use with the Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve
Description
ANSI, CE, CSA
Cable Part
Number
Material
Minimum
Breaking
Strenth
(lbs/kN)
Weight
(lbs/kg)
Operating temp
range
F/°C)
Max Min
Cable - 3/8" (9.5mm) 1x7
*6104XXX /
CE 6134XXX(m)
Galvanised Steel 15,400/68.4 0.27/ft-0.41/m 140/60 -40/-40
Cable - 3/8" (9.5mm) 1x7
*6105XXX /
CE 6135XXX(m)
Stainless Steel 18,000/80 0.27/ft-0.41/m 140/60 -40/-40
Cable - 3/8" (9.5mm) 7x19
*6106XXX /
CE 6136XXX(m)
Galvanised Steel 14,400/64 0.27/ft-0.41/m 140/60 -40/-40
Cable - 3/8" (9.5mm) 7x19
*6107XXX /
CE 6137XXX(m)
Stainless Steel 12,000/53.3 0.27/ft-0.41/m 140/60 -40/-40
*Last three digits represent cable length.
1.2 LIMITATIONS: The Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve must be used with a 3M Fall Protection approved ladder safety
system. Use only a 3/8 inch (9.5mm) diameter solid core cable with the Detachable Cable Sleeve.
The safety system must have a maximum angle of 15° from vertical.
; OSHA 1910.29 and OSHA 1926.1053 state that the length of connection between the carrier and
attachment point must not exceed 9 inches (23 cm).
2.0 SYSTEM REQUIREMENTS
2.1 COMPATIBILITY OF COMPONENTS AND SUBSYSTEMS: This equipment is designed for use with DBI-SALA approved
components and subsystems. The use of non-approved components and subsystems (i.e. harnesses, lanyards, etc.) may
jeopardize compatibility of equipment, and could aect the safety and reliability of the complete system. If you have
questions on the installation or suitability of this equipment for your application, contact 3M.
WARNING: USE OF CLIMB ASSIST SYSTEMS THAT ARE NOT COMPATIBLE WITH 3M VERTICAL LIFELINE
SYSTEMS CAN RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Do not use a powered climb assist (PCA) with a 3M climbing
ladder fall arrest system (CLFAS), including the Lad-Saf vertical lifeline system and Lad-Saf X2, X3 or X3+ detachable
cable sleeves, unless the PCA has been verified by 3M as being compatible with 3M’s CLFAS. Failure to comply with this
warning could result in a user’s fall not being safely arrested in the event of a fall from height while using incompatible
PCA and CLFAS systems. Contact 3M Technical Service at [email protected] with any questions.
2.2 COMPATIBILITY OF CONNECTORS: (See Figure 4)
; Use only supplied connectors.
Connect carabiner (A) to frontal D-Ring (B).
2.3 MAKING CONNECTIONS: (See Figure 5)
3M Fall Protection snap hooks and carabiners should not be connected:
A. To a D-Ring to which another connector is attached.
B. In a manner that would result in a load on the gate.
C. To each other.
; Ensure all connectors are fully closed and locked.
3.0 OPERATION AND USE
3.1 LAD-SAF
SYSTEM USE: BEFORE EACH USE inspect the system and cable sleeve according to section 5.0.
Verify from the label markings that the system has been formally inspected within the last year. DO NOT USE an
improperly maintained Lad-Saf
system and DO NOT CLIMB a structure that is not in good condition. Inspect the
detachable cable sleeve according to Section 5.3. Inspect the full body harness according to manufacturer’s instructions.
Inspect the Lad-Saf Safety System according to Section 5.4.
3.2 PLAN your use of the Lad-Saf
system before starting work. Consider all factors that will aect your safety before
starting your work.
Ensure the system is rated for the required number of users.
There are hazards associated with connecting and disconnecting from the system. Use secondary fall arrest
protection. Ensure adequate anchor points, landing platforms, or other means are available at connection and
disconnection points to allow safe transitions to and from the system.
A minimum fall clearance of 7 ft. (2 m) is required between the user’s feet and surface below. The user may not be
protected against hitting the ground or landing during the rst 7 ft. (2 m) of ascent or last 7 ft. (2 m) of descent.
Use proper climbing procedures (e.g., maintain 3 points of contact with hands and feet) when ascending or
descending any portion of the ladder unprotected by the Lad-Saf
system.
Use proper safety procedures when climbing. Do not carry tools or equipment by hand. Keep your hands free for
climbing. Secure carried items to avoid dropping them on climbers below. Climb within your ability. Long climbs may
require several rest stops during ascent or descent to avoid exhaustion. Use proper work positioning equipment for
rest breaks. DO NOT climb in high winds or severe weather.
Ensure only one user is climbing between cable guides.
8
3.3 CONNECT THE DETACHABLE CABLE SLEEVE TO THE CARRIER CABLE: See Figure 2 for identication of components
referenced in the following steps:
Step 1. Position the sleeve so that the the “up” arrow on the sleeve (I) is pointing to the ascending direction.
(See Figure 6)
Step 2. Rotate the locking lever (G) to the unlocked position. Figure 3 shows locked (1) and unlocked (2) locking
lever positions. The locking lever is on both sides of the detachable cable sleeve for both right and left hand
operation. (See Figure 7)
Step 3. Pull back on the rotating side plate (C) to its furthest position. Once the rotating side plate is in its furthest
rotated position, the locking lever (G) may be released. The cam (L) will be fully extended. (See Figure 8)
Step 4. Rotate the handle (D) to its full upright position. This will allow the cam (L) to drop out of the way in order to
install the sleeve on the cable. (See Figure 9)
Step 5. Hold the sleeve upright and insert the cable (A) through the slot on the side of the sleeve with a lifting motion
upwards. Position the cable in the sleeve recess. Release the handle (D), rotating side plate (C) and locking
lever (G) to lock the sleeve on the cable. Ensure the locking lever (G) is in the locked position before
use. (See Figure 10)
3.4 CONNECT THE LAD-SAF
X3 DETACHABLE CABLE SLEEVE TO THE HARNESS:
; Connect the carabiner on the sleeve (Figure 2, J) to the full body harness frontal D-Ring (Figure 1, G)
designated for ladder climbing. The D-Ring is located above the user’s center of gravity and centrally
located near the sternum.
; Always use the carabiner connector supplied with the sleeve. Do not substitute with other connectors.
; Do not use other connecting devices or combine devices such as a lanyard, chain, link, clevis, etc. with
the connector supplied with the sleeve.
; Connection between the sleeve and full body harness may be done before or after the sleeve has been
installed onto the carrier cable.
; When connecting, ensure the carabiner gate is fully closed and locked.
; Use secondary fall protection (e.g. lanyard) while connecting or disconnecting the sleeve to or from
the carrier cable. Make certain to complete connection of the sleeve to the cable before removing the
secondary fall protection.
; Do not use the Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve as work positioning equipment. Use proper work
positioning equipment where necessary.
; Handling the sleeve during ascent or descent exposes the worker to fall hazards.
ASCENDING: To ascend the structure climb up while maintaining three points of contact at all times (with hands and feet).
The Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve will follow the climber. The carrier cable is snapped out of the cable guides
(Figure 1, D) as they are encountered. Do not handle or remove the sleeve from the carrier cable when passing the
cable guides or if the sleeve locks.
DESCENDING: To descend the structure, climb down smoothly while maintaining three points of contact at all times (with
hands and feet). Allow the Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve to “lead” the climber down. Climbing down out of position
(e.g., leaning back excessively or climbing erratically) may cause the sleeve to lock onto the carrier cable. If the sleeve
locks, climb upward slightly to allow the sleeve to unlock and then continue to descend the structure. Reconnect the carrier
cable into the cable guides after passing each cable guide. Do not handle or remove the sleeve from the carrier cable
when passing the cable guides or if the sleeve locks.
When climbing is completed (see Figure 2):
Step 1. Remove the sleeve from the cable by rotating the locking lever (G).
Step 2. Pull back on the side plate (C) and pivot the handle (D) to its full upright position.
Step 3. The sleeve can now be removed from cable and properly stored.
4.0 TRAINING
4.1 TRAINING: Users and purchasers of this equipment must be trained in the correct care and use of this equipment as
detailed in this manual. It is the responsibility of the user and purchaser of this equipment to assure they are familiar with
these instructions, operating characteristics, application limits, and the consequences of improper use of this equipment.
Step 1. Attach sleeve to approved carrier cable. Use a full body harness with frontal D-Ring and attach to Lad-Saf
X3
Detachable Cable Sleeve.
Step 2. Ascend the structure to approximately three feet. With both hands and feet on the climbing structure ex knees
in a quick sitting motion to simulate a fall and activate the sleeve.
Step 3. After the sleeve locks, move upward to unlock the sleeve. Repeat Steps 2 and 3 several times to become
familiar with sleeve operation.
Step 4. Descend the structure to the ground and detach the sleeve connection. Remove the sleeve from the cable.
5.0 INSPECTION
5.1 FREQUENCY:
See Figure 2 for identication of the components described in the following guidelines:
Before Each Use: Visually inspect the full body harness, Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve, Lad-Saf™ System
installation, and structure. Use the guidelines provided in section 5.3 or 5.4 to check the system to the extent possible
before attaching. Check the system label (section 8) to verify that annual inspection is current. If the condition of
the system is in doubt, do not use.
9
Periodic Formal Inspection: A formal inspection of the Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve, Lad-Saf
System
installation, and the structure must be performed at least annually, or in accordance with the specied inspection
criteria for the structure the system is secured to, by a competent person other than the user. See Sections 5.3 and
5.4 for inspection specics. Record the results at the end of this manual.
After a Fall: If a fall occurs with the Lad-Saf
System a formal inspection of the entire system must be performed
by a competent person other than the user. A separate fall protection system must be used while inspecting
the Lad-Saf system. See sections 5.3, 5.4 and 5.5. Record the inspection results in the Inspection and Maintenance
Logs at the end of this manual.
5.2 If inspection reveals an unsafe or defective condition remove the Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve or the
Lad-Saf
System from service. Contact an authorized service center for repair or destroy the sleeve. DO NOT ATTEMPT
UNAUTHORIZED REPAIR. Record the results of this inspection in the Inspection and Maintenance Log in this manual.
5.3 INSPECTION GUIDELINES - LAD-SAF™ DETACHABLE CABLE SLEEVE: See Figure 2 for identication of the components
described in the following guidelines:
Inspect the handle/energy absorber/fall indicator (item D) for bends, cracks, and deformities. All fasteners must be
securely attached. Operation of handle and cam must be free and smooth. Springs must be secure and of sucient
strength to pull handle down.
The handle/energy absorber/fall indicator will be deformed if it has been used for fall arrest. Figure 17 shows an
example of a handle/energy absorber/fall indicator that has not been used for fall arrest (A) and a handle/energy
absorber that has been used for fall arrest and is deformed (B). If the handle/energy absorber is deformed
greater than B = 1/2 inch (12.7mm) DO NOT USE. The sleeve must be removed from service.
Inspect the locking lever (item G) for smooth operation, ensuring it springs back into its locked position when
released.
Inspect the cam (item L) for wear. Conrm that there is no damage to the cam.
Inspect cam (item L) by holding the sleeve vertically with the handle/energy absorber (item D) in the upright position
and shaking the sleeve up and down to simulate a fall. The cam should rotate freely.
Inspect cam (item L) by positioning the sleeve horizontally with the handle/energy absorber (item D) in the upright
position and placing the sleeve on the back side on a at surface with the Lad-Saf X3 label facing up. The cam should
rotate fully upwards to the top of the sleeve.
Inspect the operation of the rotating side plate (item C) by pulling it back to try to open the cable slot. It must not
rotate. If it does rotate without having to rotate the locking lever (Figure 2, item G), remove the sleeve from service.
5.4 INSPECTION GUIDELINES - LAD-SAF
SAFETY SYSTEM: Refer to the Installation Instructions supplied with your Lad-Saf
Flexible Cable Vertical Ladder Safety System (3M Fall Protection manual #5908282 or #5903435) when performing the
inspection procedures described in this section.
A separate fall protection system must be used during the System Inspection.
; Top Brackets:
Inspect for proper installation per Lad-Saf™ Flexible Cable Vertical Safety Systems Installation Instructions, 3M Fall
Protection manual #5908282 or #5903435.
Check for visible damage or corrosion. Look for cracks, bends or wear that could aect the strength and operation
of the system. Inspect welds. Look for cracked or broken welds that could aect strength of bracket. Replace parts if
defects are found.
Check for loose or missing fasteners that secure top bracket to structure (bolts, clamp plates, U bolts). If fasteners
are loose, re-tighten as necessary to the torque levels listed in the Installation Instructions supplied with your Lad-Saf
Flexible Cable Safety System.
Inspect top plate for deformation. See Figure 18. Gap shall be 0.20 inch (5 mm) minimum at location A.
Ensure large pin of lug assembly (B) is resting inside of top plate.
Ensure small pin of lug assembly is in place.
Ensure spring gate (C) is in place.
Inspect the single point anchor (D) for cracks or signs of damage. Inspect the torque of the fastener. Ensure washer
has visible markings.
; Bottom Bracket:
Inspect for proper installation per 3M Lad-Saf™ Flexible Cable Vertical Safety Systems Installation Instructions, 3M
Fall Protection manual #5908282 or #5903435.
Check for damage or corrosion. Look for cracks, bends or wear that could aect the strength and operation of the
system. Replace parts if defects are found.
Check for loose or missing fasteners that secure bottom bracket to the structure. If fasteners are loose, re-tighten as
necessary to the torque levels listed in the Installation Instructions supplied with your Lad-Saf Flexible Cable Ladder
Safety System.
Inspect the tension rod assembly. Make certain saddle clips securely retain the cable. Check torque on saddle clamps;
torque to 35 ft. lbs. (47 N-m). Replace or retighten if defects are found.
; Cable Guides:
Check cable guides for damage. Look for wear or damage to black urethane. Cable guides should restrain the cable
and prevent cable contact with the ladder/structure. Cable guides should be positioned at approximately 20-40 ft
(6-12m) along the carrier cable, or closer if required. Replace parts if defects are found.
Check cable guide fasteners. The fasteners should the secure cable guide in position. Tighten as necessary.
10
; Cable and Cable Tension:
Inspect the cable for corrosion, kinks or damage that will aect strength and impede the cable sleeve from traveling
on the cable. If there are any nicks or kinks in the ladder cable, the cable must be inspected by a competent person
prior to use. Inspect for signs of abrasion against the ladder or structure. Replace the cable if defects are found.
Inspect for proper tension. Groove should be exposed above bottom template. (See Figure 16 E.) You should not be
able to pull tension rod down by hand. Cable should be tight enough to prevent contact with the ladder/structure.
Re-tension the cable if necessary. Do not over-tension the system.
; Installation and Service Label:
Inspect the installation and service label. The label should be securely attached and fully legible. The installation
date, installed by, maximum users per system and system length should be clearly marked on the label. Record the
inspection date on the label after this inspection is completed.
; Ladder/Climbing Structure:
Inspect the ladder/climbing structure to which the Lad-Saf
system is attached. Make sure the structure is in good
condition, secure, and safe to climb. DO NOT USE if the condition of the structure is questionable. Consult
instructions and/or personnel familiar with the structure prior to use.
5.5 RFID TAG:
The Lad-Saf
system and the Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve include a Radio Frequency Identication (RFID) tag
(Figure 2, Item N & Figure 11, Item 11). The RFID tag can be used in conjunction with a handheld reading device and
web based portal to simplify inspection and inventory control and provide records for your fall protection equipment.
If you are a rst-time user, contact a 3M Fall Protection Customer Service representative (see back cover),
If you have
already registered, f
ollow the instructions provided with your handheld reader or on the 3M web portal to transfer your
data to your web log.
6.0 MAINTENANCE, SERVICING, STORAGE
6.1 See section 5.0 for inspection related maintenance issues. If the carrier cable becomes heavily soiled with oil, grease, paint, or other
substances, clean it with warm soapy water. Wipe o the cable with a clean, dry cloth. Do not force dry with heat. Do not use
acid or caustic chemicals that could damage the cable.
Additional maintenance and servicing procedures must be completed by an authorized service center. Authorization must
be in writing.
The Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve may be cleaned with warm, soapy water. After sleeve has been cleaned, the
device may be lubricated with a light machine oil in select areas. A small amount of lubrication can be applied to pivot
points (G) or at the base of (C), see Figure 2.
Store the Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve in a cool, dry, clean environment, out of direct sunlight. Avoid areas
where chemicals vapors exist. Thoroughly inspect the sleeve after extended storage.
Transport the Lad-Saf
system in an enclosure to protect it from any cuts, moisture or ultraviolet light. Avoid corrosive,
overheated or refrigerated atmospheres.
7.0 SPECIFICATIONS
7.1 All top and bottom brackets, cable guides, carrier cable, and fasteners are made of galvanized or stainless steel. Contact
3M Fall Protection for material specication details if required. The LAD-SAF™ system, when installed according to the
installation instructions, meets OSHA 1910.140, OSHA 1926.1053, OSHA 1910.29, OSHA 1926.502, ANSI Z359.16, CSA
(Z259.2.5) and CE (EN353-1:2014+A1:2017) requirements.
Declaration of Compliance: www.3M.com/FallProtection/DOC
11
8.0 LABELING, ID/LOT NUMBERS, MANUFACTURING DATES
The Lad-Saf
Flexible Cable Vertical Safety System Tag must be securely attached and fully legible.
System Tag Markings and RFID Tag (see Figure 11):
1 Installation Date 5 System Length 9 System warnings
2 Installed By 6 Date of Manufacture 10 Cable type and sleeve compatibility matrix along with
standards certication.
3 Anchorage Requirements 7 Date Inspected 11 RFID Tag
4 Max Users Per System 8 System serial number
The following Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve labels must be securely attached and fully legible:
Label in Figure 12, Model 6160054:
1. Model Number
2. Serial Number
3. WARNING: Failure to heed warnings may result in serious injury or death. Read and follow manufacturer’s instructions
supplied with this product. Use only with DBI-SALA approved system and harness. Inspect before each use. Attach sleeve
to frontal D-ring on harness with supplied connector. Do not grasp the sleeve or cable while actively climbing.
Label in Figure 13, Model 6160054:
1. UP orientation of sleeve body.
Fixed Side Plate in Figure 14, Model 6160054:
1. ID/Lot Number (YYMMWWTT): YY = last two digits of year of manufacture. MM = month of manufacture. WW = week of
year of manufacture. TT = internal 3M use only.
Label in Figure 15, Model 6160054:
1. Maximum distance allowed between system cable and harness attachment point is 9 inches (23 cm).
2. Do not use with Lanyard.
INSPECTION AND MAINTENANCE LOG, LAD-SAF SYSTEM
SERIAL NUMBER:
DATE INSTALLED: DATE OF MANUFACTURE:
INSPECTION DATE INSPECTION ITEMS
NOTED
CORRECTIVE ACTION MAINTENANCE
PERFORMED
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
INSPECTION AND MAINTENANCE LOG, LAD-SAF™ X3 DETACHABLE CABLE SLEEVE
SERIAL NUMBER:
MODEL NUMBER:
DATE PURCHASED: DATE OF MANUFACTURE:
INSPECTION DATE INSPECTION ITEMS
NOTED
CORRECTIVE ACTION MAINTENANCE
PERFORMED
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
Approved By:
FORMULARNUMMER: 5908247 REV: A
14
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Læs alle sikkerhedsoplysninger i denne brugsanvisning, og sørg for, at du forstår og følger disse, før du bruger dette
vertikale system. UNDLADELSE HERAF KAN MEDFØRE ALVORLIG PERSONSKADE ELLER DØDSFALD.
Disse anvisninger skal udleveres til brugeren af udstyret. Opbevar denne vejledning til senere brug.
Anvendelsesformål:
Dette vertikale system er beregnet til brug som en del af et komplet personligt faldsikringssystem.
Enhver anden brug end denne, herunder eksempelvis materialehåndtering, rekreative eller sportslige aktiviteter eller andre aktiviteter,
der ikke er beskrevet i produktvejledningen, er ikke godkendt af 3M og kan medføre alvorlig skade eller død.
Denne anordning må kun benyttes af uddannede brugere til anvendelse på arbejdspladsen.
! ADVARSEL
Dette eksible kabel-/skinnesystem er en del af et personligt faldsikringssystem. Det forventes, at alle brugere er fuldt uddannet i sikker
installation og drift af deres personlige faldsikringssystem. Misbrug af denne anordning kan medføre alvorlig skade eller død. Se
denne produktvejledningen inklusive alle producentens anbefalinger, tal med en vejleder eller kontakt 3M’s tekniske service vedrørende
korrekt valg, drift, installation, vedligeholdelse og servicering.
For at reducere de risici, der er forbundet med at arbejde med et eksibelt kabel-/skinnesystem, som, hvis de ikke
undgås, kan medføre alvorlig skade eller død, skal du:
- Efterse alle komponenter i systemet før hver brug, mindst én gang om året og efter et eventuelt fald. Efterse systemet i
overensstemmelse med produktvejledningen.
- Hvis eftersynet afslører en usikker eller defekt tilstand i et af systemets komponenter, skal komponenten fjernes fra brug og
destrueres.
- Et eksibelt kabel-/skinnesystem, som har været genstand for faldstandsning eller kraftpåvirkninger fra stød, skal øjeblikkeligt
fjernes fra brug, og alle komponenter skal efterses af en kompetent person, før det bruges igen.
- Forbind ikke til systemet, mens det er ved at blive monteret.
- Sørg for, at systemet er korrekt vurderet for antallet af samtidige brugere.
- Når kablet udpakkes, kan den rulle sig hurtigt ud. Benyt de relevante sikkerhedsprocedurer og passende personligt
beskyttelsesudstyr, når kablet udpakkes.
- Brug kun godkendte konnektorer til at fastgøre faldselen til systemet. Brug ikke yderligere tilkoblingsanordninger.
- Brug kun kabler, der er angivet og godkendt i produktvejledningen.
- Grib ikke ind i spole-/muffeanordningens låsefunktion. Håndter kun anordningen for at fastgøre og frigøre det fra systemet.
- Sørg altid for at have tre kontaktpunkter, når du klatrer. Se produktvejledningen for yderligere oplysninger om korrekt
kravleteknik.
- Sørg for, at faldsikringssystemer/-undersystemer, der er samlet fra komponenter, der er fremstillet af forskellige fabrikanter, er
kompatible og opfylder kravene i relevante standarder, inklusive ANSI Z359 eller andre gældende regulativer, standarder for eller
krav til faldbekyttelse. Opsøg altid en kompetent og/eller kvaliceret person, før du anvender disse systemer.
For at reducere risici i forbindelse med højdearbejde, som, hvis de ikke undgås, kan medføre alvorlig skade eller død,
skal du:
- Tilsikre, at dit helbred og din kondition gør dig i stand til at kunne modstå alle de kræfter, der er forbundet med højdearbejde, på
en sikker måde. Rådføre dig med din læge, hvis du har spørgsmål vedrørende din evne til at bruge dette udstyr.
- Aldrig overstige den tilladte kapacitet for dit faldsikringsudstyr.
- Aldrig overstige den maksimale faldafstand fra dit faldsikringsudstyr.
- Brug ikke faldsikringsudstyr, som ikke virker ved forudgående brug eller planlagte inspektioner, eller hvis du er bekymret for
udstyrets brug eller egnethed til det tilsigtede formål. Kontakt 3M’s tekniske service med eventuelle spørgsmål.
- Kombinationer med visse delsystemer og komponenter kan forstyrre driften af dette udstyr. Brug kun kompatible forbindelser.
Rådfør dig med 3M, før du bruger dette udstyr sammen med andre komponenter eller delsystemer end dem, der er beskrevet
i brugsanvisningen.
- Vær særligt forsigtig, når du arbejder i nærheden af maskiner, som bevæger sig (f.eks. øverste drev på olieplatforme), elektrisk
kortslutning, ekstreme temperaturer, kemiske farer, eksplosive eller giftige gasser, skarpe kanter eller under overliggende
materialer, som kan falde ned på dig eller dit faldsikringsudstyr.
- Brug Arc Flash eller Hot Works (dvs. passende beskyttelses)-anordninger, når du arbejder i miljøer med ekstrem varme.
- Undgå overader og genstande, som kan beskadige brugeren eller udstyret.
- Sørg for tilstrækkelig faldafstand ved højdearbejde.
- Faldsikringsudstyret må aldrig modiceres eller ændres. Kun 3M eller af 3M skriftligt bemyndigede parter må foretage
reparationer på udstyret.
- Før brug af faldsikringsudstyret skal du sørge for at have en redningsplan, som muliggør hurtig redning i tilfælde af fald.
- Hvis der sker et fald, skal der straks søges lægehjælp for den faldne arbejder.
- Brug ikke et kropsbælte til anvendelser, der involverer faldsikring. Må kun benyttes med komplet kropssele.
- Svingfald kan minimeres ved så vidt muligt at arbejde lige under forankringspunktet.
- Hvis der øves med denne anordning, skal der benyttes sekundært faldbeskyttelsesudstyr på en sådan måde, at lærlingen ikke
udsættes for utilsigtet faldrisiko.
- Brug altid passende personlige værnemidler under installation, brug eller inspektion af enheden/systemet.
DA
15
FORORD
Denne vejledning beskriver brug og vedligeholdelse af Lad-Saf
sikringssystemet for eksible kabler og Lad-Saf
aftagelig
kabelmue. Den bør bruges som en del af et medarbejdertræningsprogram som påkrævet af OSHA ANSI, CSA og CE og skal
opbevares sammen med udstyret.
; Hvis dette produkt videresælges uden for det oprindelige modtagerland, skal forhandleren sørge for
vejledning i brug, vedligeholdelse, regelmæssigt eftersyn og reparation på sproget i det land, hvor produktet skal
bruges.
; Inden dette udstyr tages i brug, nd da produktidentikationsoplysningerne på monterings- og
servicemærkatet og notér dem i Inspektions- og vedligeholdelsesloggen i denne vejledning.
; Mue og system skal efterses efter et fald. Hvis den energiabsorberende komponent/faldindikatoren på
muen aktiveres (gur 17, eks. B), skal muen tages ud af drift. Hvis kablet har ridser eller knæk, skal kablet
efterses af en kvaliceret person før anvendelse.
; Den anvendte helkropssele skal overholde enten ANSI Z359.11, CSA Z259.10 eller EN 361.
; Helkropsselen skal tilpasses ordentligt, så den sidder tæt, og bør ikke bruges, hvis den er løs.
; Hvis helkropsselen går løs under op- eller nedstigning, bør den igen tilpasses ordentligt fra en sikker placering.
Referencer
på forside
1 Monteringsvejledning
2 Lad-Saf
sikringssystemer for eksible kabler
3
Standarder
4
Nummer på bemyndiget organ, der udførte
CE-test.
5
Nummer på bemyndiget institution, der kontrollerer fremstillingen af denne PPE.
6 Antal brugere.
7
Den minimale brugervægt eksklusive værktøj og udstyr er 40 kg (88 pund). Den maksimale brugervægt inklusive værktøj
og udstyr er 141 kg (310 pund).
1.0 ANVENDELSE
1.1 FORMÅL: Lad-Saf
sikringssystemer for eksible kabler (gur 1) er skabt til at beskytte en arbejder i tilfælde af fald
fra fastgjorte stiger eller lignende klatrestativer.
Lad-Saf
X3 aftagelig kabelmue (gur 1 og 2) fastgøres til Lad-Saf
sikringssystemet for eksible kabelstiger. Muen er skabt til at stoppe arbejderens fald i tilfælde af fald fra en fastgjort
stige. Lad-Saf
X3 aftagelig kabelmue er ikke beregnet til brug ved materialehåndtering. Anvendes kun til det
beregnede formål.
Lad-Saf

Model
Del-
nummer
Karabin-hage-
materiale
Standarder
Kapacitet
(kg/pund)
Mindste
Bruger
(kg/pund)
Antal
brugere
Aktiverings-
kraft
(kN/pund)
Maks.
udløsnings-

(mm/
tommer)
Minimal
brudstyrke
(kN/pund)
t
(kN/
pund)
Drifts-
temperatur-
interval
CF)
Maks. Min.
Lad-Saf X3 6160054 Zinkbeklædt
ANSI, CE,
CSA, OSHA
141/310 40/88 1 2/450 102/4.0 16/3,600 1/2.1 60/140 -40/-40
Systemer fra Lad-Saf, der bruger Lad-Saf

 Systemtype Systembeskrivelse
5908282 Lodret Lad-Saf
sikringssystem for fleksible kabler
5903435 Lodret Lad-Saf
sikringssystem for fleksible kabler med drejelig D-ring
Lad-Saf

A Topbeslag D Kabelskinne G D-ring på forsiden
B Kabel E RFID/systemmærkat H Helkropssele
C Kabelmue F Bundbeslag
Lad-Saf
("i" er bagsiden af muen, “ii" er forsiden af muen)
A
Kabel (ikke
komponent)
D Håndtag/
energiabsorberende
komponent/faldindikator
G Låsehåndtag J Karabinhage M ID-mærkat
B
Øvre valse
E Muffelegeme H Nedre valse K Tyngde-
kraftsstop
N RFID-
mærkat
C
Roterende sideplade
F Mærkat med logo I Pil indikerer
"denne side OP"
L Bøjle O Snapkroge
DA
16
Kabeltyper godkendt til brug med Lad-Saf

Beskrivelse
ANSI, CE,
CSA kabel
delnummer
Materiale
Minimal
brudstyrke
(kN/pund)

(kg/pund)
Driftstemperatur-
interval
((°CF))
Maks. Min.
Kabel - 9,5 mm (3/8
tomme) 1x7
*6104XXX /
CE 6134XXX(m)
Galvaniseret stål 68.4/15,400
0,41/m -
0,27/fod
60/140 -40/-40
Kabel - 9,5 mm (3/8
tomme) 1x7
*6105XXX /
CE 6135XXX(m)
Rustfrit stål 80/18,000
0,41/m -
0,27/fod
60/140 -40/-40
Kabel - 9,5 mm (3/8
tomme) 7x19
*6106XXX /
CE 6136XXX(m)
Galvaniseret stål 64/14,400
0,41/m -
0,27/fod
60/140 -40/-40
Kabel - 9,5 mm (3/8
tomme) 7x19
*6107XXX /
CE 6137XXX(m)
Rustfrit stål 53.3/12,000
0,41/m -
0,27/fod
60/140 -40/-40
*De sidste tre cifre repsenterer kablets længde.
1.2 BEGRÆNSNINGER: Lad-Saf
X3 aftagelige kabelmue skal bruges med et 3M Fall Protection-godkendt
stigesikringssystem. Brug kun stærke kernekabler med en diameter på 8 mm (5/16 tommer) eller 9,5 mm (3/8 tommer)
sammen med den aftagelige kabelmue. Sikringssystemet må maks. have en vinkel på 15° fra lodret overade.
; OSHA 1910.29 og OSHA 1926.1053 angiver, at forbindelseslængden mellem bæreren og
fastgørelsespunktet ikke må overskride 23 cm (9 tommer).
2.0 SYSTEMKRAV
2.1 KOMPONENTER OG DELSYSTEMERS KOMPATIBILITET: Dette udstyr er beregnet til brug med DBI-SALA-
godkendte komponenter og delsystemer. Brugen af ikke-godkendte komponenter og delsystemer (fx seler og liner) kan
bringe udstyrets kompatibilitet i fare og kan påvirke det samlede systems sikkerhed og pålidelighed. Kontakt 3M, hvis du
har spørgsmål om monteringen af dette udstyr eller dets egnethed til din anvendelse.
KOMPATIBILITET MED OPSTIGNINGSHJÆLPESYSTEMER: DBI-SALA Lad-Saf™ sikringssystemer, herunder
DBI-SALA Lad-Saf™ aftagelige kabelmuer, er designet til brug sammen med opstigningshjælpesystemer, der er
godkendt af DBI-SALA. Brug af enhver anden type opstigningshjælpesystem kan være inkompatibelt med Lad-Saf™
sikringssystem og aftagelige kabelmuer og kan udgøre en alvorlig sikkerhedsfare for brugeren. Brug ikke non-DBI-SALA
opstigningshjælpesystemer uden først at rådføre dig med og få tilladelse af en kompetent person og/eller kvaliceret
person på stedet. Hvis du har yderligere spørgsmål om kompatibilitet, bedes du kontakte 3M’s tekniske service.
2.2 KONNEKTORKOMPATIBILITET: (Se gur 4)
; Brug kun de medfølgende konnektorer.
Forbind karabinhage (A) til D-ring på forsiden (B).
2.3 FORBINDELSER: (Se gur 5)
3M Fall Protection snapkroge og karabinhager må ikke være forbundne:
A. Til en D-ring, som en anden konnektor er fastgjort til.
B. På en måde som vil medføre belastning på leddet.
C. Til hinanden.
; Sørg for, at alle konnektorer er helt lukkede og låste.
3.0 BETJENING OG BRUG
3.1 LAD-SAF
BRUG AF SYSTEMET: INDEN HVER BRUG efterse systemet og den aftagelige kabelmue i henhold til
afsnit 5.0. Kontrollér på mærkaterne at systemet er blevet korrekt efterset indenfor det seneste år. ANVEND IKKE et
ikke korrekt vedligeholdt system fra Lad-Saf
og KRAVL IKKE på en konstruktion, som ikke er i god stand. Efterse den
aftagelige kabelmue i henhold til afsnit 5.3. Efterse helkropsselen i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger.
Efterse Lad-Saf sikringssystemet i henhold til afsnit 5.4.
3.2 PLANLÆG din brug af Lad-Saf
-systemet. Tag alle faktorer, der har indydelse på din
sikkerhed, i betragtning, .
Sørg for at systemet er vurderet til det krævede antal brugere.
Der er farer forbundet med til- og frakobling af systemet. Brug sekundær faldsikringsbeskyttelse. Sørg fra at
passende for platforme og andre midler er forankringspunkter ved til og frakoblingspunkter for at sikre sikker passage
til og tilgængelige systemet et.
Der kræves en minimumsfaldafstand på 2 m (7 fod) mellem brugerens fødder og overaden derunder. Brugeren er
muligvis ikke beskyttet mod at ramme jorden eller at lande under de første 2 meters opstigning (7 fod) eller de sidste
2 meters nedstigning (7 fod). Anvend passende klatreteknikker (fx hold tre kontaktpunkter med hænder og fødder),
når du kravler op eller ned ad dele af stigen, som ikke er beskyttet af Lad-Saf
-systemet.
Anvend passende sikkerhedsteknikker ved klatring. Bær ikke værktøj eller udstyr i hænderne. Hold hænderne fri til
klatring. Fastgør alle genstande, du måtte bære, for at undgå at tabe dem på klatrere nedenunder. Klatr efter egne
evner. Længere klatringer kan give behov for adskillige stop under op- eller nedstigning for at undgå udmattelse.
Anvend passende udstyr til arbejdspositionering for pauser. Klatr ikke i kraftig blæst eller hårdt vejr.
Sørg for, at kun en bruger klatrer mellem kabelskinnerne.
17
3.3 FORBIND DEN AFTAGELIGE KABELMUFFE TIL BÆREKABLET: Se gur 2 for identikation af komponenter, der er
henvist til i følgende trin:
Trin 1. Placér muen, så pilen, der markerer "op" på muen (I), peger i opadgående retning.
(Se gur 6)
Trin 2. Drej låsehåndtaget (G) til den ulåste position. Figur 3 viser låsehåndtagets låst (1) og ulåst (2) position.
Låsehåndtaget sidder på begge sider af den aftagelige kabelmue til betjening med både højre og venstre hånd.
(Se gur 7)
Trin 3. Træk den roterende sideplade (C) tilbage til den fjerneste position. Så snart den roterende sideplade er drejet
ud i sin fjerneste position, kan låsehåndtaget (G) frigives. Bøjlen (L) vil være trukket helt ud. (Se gur 8)
Trin 4. Drej håndtaget (D) til helt lodret position. Således vil bøjlen (L) falde væk, så muen kan monteres på kablet.
(Se gur 9)
Trin 5. Hold muen lodret, og indsæt kablet (A) gennem åbningen på muens side med en løftende bevægelse opad.
Anbring kablet i muefordybningen. Slip håndtaget (D), den roterende sideplade (C) og låsehåndtaget (G) for at
låse muen fast på kablet. Sørg for, at låsehåndtaget (G) er i låst position inden brug. (Se gur 10)
3.4 FASTGØR LAD-SAF
X3 AFTAGELIG KABELMUFFE TIL SELEN:
; Fastgør karabinhagen til muen (gur 2, J) på D-ringen på forsiden af helkropsselen (gur 1, G) beregnet
til klatring på stiger. D-ringen sidder over brugerens tyngdepunkt og centralt placeret nær brystbenet.
; Anvend altid den konnektor til karabinhagen, som leveres med muen. Undlad at udskifte den med andre
forbindelsesklemmer
; Anvend ikke andre konnektorer eller kombiner enheder såsom line, kæde, led eller gaelbolt til den
konnektor, der leveres med muen.
; Forbindelse mellem muen og helkropsselen kan foretages før og efter, at muen er monteret på
bærekablet.
; Ved forbindelse, sørg for at karabinhageleddet er helt lukket og låst.
; Anvend sekundær faldsikring (fx line), mens muen fastgøres til eller løsnes fra bærekablet. Sørg for, at
forbindelsen mellem mue og kabel er fuldstændig, før sekundær faldsikring fjernes.
; Anvend ikke Lad-Saf
X3 aftagelig kabelmue som udstyr til arbejdspositionering. Anvend passende
udstyr til arbejdspositionering, når det er nødvendigt.
; Håndtering af muen under op- eller nedstigning udsætter arbejderen for faldrisiko.
OPSTIGNING: Under opstigning ad konstruktionen klatres hele tiden med tre kontaktpunkter (med hænder og fødder).
Lad-Saf
X3 aftagelig kabelmue vil følge efter klatreren. Bærekablet snapper ud af kabellederne (gur 1, D) i takt med
at de stødes på. 

NEDSTIGNING: Under nedstigning ad konstruktionen klatres forsigtigt nedad hele tiden med tre kontaktpunkter (med
hænder og fødder). Lad Lad-Saf
X3 aftagelig kabelmue "føre" klatreren ned. Hvis der klatres nedad ude af stilling (fx
ved overdreven tilbagelæning eller ustabil klatring), kan muen fastlåses på bærekablet. Hvis muen fastlåses, klatres
en anelse opad for at lade muen gøre sig fri, og der fortsættes med at klatre ned ad konstruktionen igen. Fastgør
bærekablet til kabellederne igen efter at have passeret hver kabelleder. 

Når klatringen er overstået (se gur 2):
Trin 1. Fjern muen fra kablet ved at dreje låsehåndtaget (G).
Trin 2. Træk bagud på sidepladen (C) og drej håndtaget (D) til helt lodret position.
Trin 3. Muen kan nu fjernes fra kablet og opbevares på korrekt vis.
4.0 UDDANNELSE
4.1 UDDANNELSE: Brugere og købere af dette udstyr skal være trænet i den korrekte pleje og brug af dette udstyr
som anvist i denne vejledning. Ansvaret for at sikre, at de er bekendte med disse anvisninger, funktionsegenskaber,
anvendelsesbegrænsninger og konsekvenserne ved forkert brug af dette udstyr, påhviler brugeren og køberen af dette
udstyr.
Trin 1. Fastgør mue til godkendt bærekabel. Anvend en helkropssele med D-ring på forsiden og fastgør til Lad-Saf
X3
aftagelig kabelmue.
Trin 2. Gå cirka en meter op ad konstruktionen. Med både hænder og fødder på klatrestrukturen bøj knæene i en hurtig
siddebevægelse for at simulere et fald og aktivere muen.
Trin 3. Når muen fastlåses, bevæg dig opad for at løsne muen. Gentag trin 2 og 3 ere gange for at blive bekendt
med muen i funktion.
Trin 4. Kravl ned ad konstruktionen til jorden, og afmonter forbindelsen til muen. Fjern muen fra kablet.
5.0 INSPEKTION
5.1 HYPPIGHED:
Se gur 2 for identikation af komponenterne beskrevet i følgende retningslinjer:
Før hver ibrugtagning: Efterse helkropsselen, Lad-Saf
X3 aftagelig kabelmue, monteringen af Lad-Saf™ system
og konstruktionen visuelt. Brug retningslinjerne som givet i afsnit 5.3 eller 5.4 for at kontrollere systemet i den
udstrækning det er muligt, før det fastgøres. Kontrollér systemmærkatet (afsnit 8) for at sikre, at det årlige eftersyn
er gennemført. Anvend ikke systemet, hvis der er tvivl om dets tilstand.
18
Periodisk formelt eftersyn: Der skal foretages et formelt eftersyn af Lad-Saf
X3 aftagelig kabelmue,
monteringen af Lad-Saf
systemet og konstruktionen mindst én gang om året eller i overensstemmelse med de
specikke kriterier for eftersyn af en anden kompetent person end brugeren. Se afsnit 5.3 og 5.4 for detaljer vedr.
eftersyn. Registrer resultaterne til sidst i denne vejledning.
Efter et fald: Hvis der sker et fald, mens Lad-Saf
systemet anvendes, skal der foretages et formelt eftersyn
af hele systemet af en anden kompetent person end brugeren. Et andet faldsikringssystem skal anvendes,
mens Lad-Saf-systemet efterses. Se afsnit 5.3, 5.4 og 5.5. Notér resultaterne af eftersynet i Inspektions i
vedligeholdelsesloggen til sidst i denne vejledning.
5.2 Afslører eftersynet en usikker eller defekt tilstand, tages Lad-Saf
X3 aftagelig kabelmue eller Lad-Saf
systemet
ud af drift. Kontakt et autoriseret servicecenter for reparation eller destruér muen. FORSØG IKKE UAUTORISERET
REPARATION. Noter resultaterne af dette eftersyn i Inspektions- og vedligeholdelsesloggen i denne vejledning.
5.3 RETNINGSLINJER FOR EFTERSYN - LAD-SAF™ AFTAGELIG KABELMUFFE: Se gur 2 for identikation af
komponenterne beskrevet i følgende retningslinjer:
Efterse håndtaget/den energiabsorberende komponent/faldindikatoren (emne D) for knæk, revner og deformiteter.
Alle låsemekanismer skal være sikkert fastgjort. Betjening af håndtag og bøjler skal være fri og glat. Fjedre skal være
fastgjort og af tilstrækkelig styrke til at trække håndtaget ned.
Håndtaget/den energiabsorberende komponent/faldindikatoren vil være deformt, hvis det har været brugt til at
standse et fald. Figur 17 viser et eksempel på et håndtag/energiabsorberende komponent/faldindikator, der ikke
har været brugt til at standse et fald (A), og et tilsvarende, der har været brugt og er deformt (B). Hvis håndtag/
energiabsorberende komponent er deformeret med mere end A = 12,7 mm (1/2 tomme), MÅ DET IKKE
ANVENDES. Muffen skal tages ud af drift.
Efterse låsehåndtaget (genstand G) for glat funktion, og sørg for, at det springer tilbage i låst stilling, når det slippes.
Efterse bøjlen (genstand L) for slid. Kontrollér, at bøjlen ikke er beskadiget.
Efterse bøjlen (genstand L) ved at holde muen lodret med håndtaget/den energiabsorberende komponent (genstand
D) i oprejst position og ryste muen op og ned for at simulere et fald. Bøjlen bør frit kunne dreje.
Efterse bøjlen (genstand L) ved at placere muen vandret med håndtaget/den energiabsorberende komponent
(genstand D) i oprejst position og placere muen bag på en plan overade med mærkatet "Lad-Saf X3" opad. Bøjlen
bør kunne dreje helt opad til toppen af muen.
Efterse driften af den roterende sideplade (genstand C) ved trække den tilbage og prøve at åbne kablets åbning. Den
må ikke rotere. Hvis den roterer, uden at det er nødvendigt at dreje låsehåndtaget (gur 2, emne G), tages muen
ud af drift.
5.4 RETNINGSLINJER FOR EFTERSYN - LAD-SAF
SIKRINGSSYSTEM: Der henvises til monteringsvejledningen, der
leveres med dit Lad-Saf sikringssystem for eksible kabler og lodret stige (3M Fall Protection vejledning #5908282 eller
#5903435), når der udføres eftersyn som beskrevet i dette afsnit.
Et andet faldsikringssystem skal anvendes, mens systemet efterses.
; Topbeslag:
Kontrollér korrekt montering jf. monteringsvejledningen for Lad-Saf™ lodretsikringssystemer for eksible kabler, 3M
Fall Protection vejledning #5908282 eller #5903435.
Kontrollér for synlige skader eller korrosion. Kig efter revner, knæk eller slid, der kan påvirke systemets styrke og
drift. Efterse svejsninger. Kig efter revnede eller ødelagte svejsninger, der kan påvirke beslagets styrke. Erstat dele,
hvis der ndes defekter.
Kig efter løse eller manglende fastgøringsanordninger, som sikrer topbeslaget til konstruktionen (bolte,
klemmeplader, U-bolte). Hvis fastgøringsanordningerne er løse, strammes de igen efter behov så tæt som anvist i
monteringsvejledningen, der leveres med dit Lad-Saf sikringssystem for eksible kabler.
Efterse den øverste plade for deformiteter. Se gur 18. Afstand skal være minimum 5 mm (0,20 tommer) ved A.
Sørg for at stor stiftenhedssamling (B) hviler på indersiden af den øverste plade.
Sørg for at lille stiftenhedssamling er på plads.
Sørg for at fjederleddet (C) er på plads.
Kontrollér det enkelte forankringspunkt (D) for revner eller tegn på skade. Kontrollér spændingen af
fastgørelseselementet. Sørg for at pakningen har synlige mærker.
; Nederste beslag:
Kontrollér korrekt montering jf. monteringsvejledningen for Lad-Saf™ lodretsikringssystemer for eksible kabler, 3M
Fall Protection vejledning #5908282 eller #5903435.
Kontrollér for skader eller korrosion. Kig efter revner, knæk eller slid, der kan påvirke systemets styrke og drift. Erstat
dele, hvis der ndes defekter.
Se efter løse eller manglende fastgøringsanordninger, som sikrer bundbeslaget til konstruktionen. Hvis
fastgøringsanordningerne er løse, strammes de igen efter behov så tæt som anvist i monteringsvejledningen, der
leveres med dit Lad-Saf eksibelt kabelstige-sikringssystem.
Efterse samlingen af trækstangen. Sørg for, at sadelklamperne holder kablet sikkert. Kontrollér, at sadelklamperne er
spændt med 47 N-m (35 fod-pund). Erstat eller stram igen, hvis der ndes defekter.
; Kabelskinner:
Kontrollér kabelskinner for skader. Se efter slid eller skade på det sorte urethan. Kabelskinnerne skal holde kablet fast
og forhindre, at kablet får kontakt til stigen/strukturen. Kabelføringen skal være positioneret ved omkring 6-12 m
(20-40 fod) langs bærekablet eller tættere på om nødvendigt. Erstat dele, hvis der ndes defekter.
19
Kontrollér fastgøringsanordningerne til kabelskinnerne. Fastgøringsanordningerne bør sikre kabelskinnerne i deres
position. Spænd efter behov.
; 
Efterse kablet for korrosion, knæk eller skader, der påvirker styrken og forhindrer kabelmuen i at bevæge sig langs
kablet. Hvis stigens kabel har ridser eller knæk, skal kablet efterses af en kvaliceret person før anvendelse. Efterse
for tegn på slid mod stigen eller konstruktionen. Erstat kablet, hvis der ndes defekter.
Kontrollér den korrekte spænding. Rillen bør være eksponeret over den nederste skabelon. (Se gur 16 E.) Du skal
ikke kunne trække trækstangen ned med håndkraft. Kablet skal være stramt nok til at forhindre kontakt med stigen/
konstruktionen. Spænd kablet igen om nødvendigt. Stram ikke systemet for hårdt.
; 
Efterse installations- og servicemærkatet. Mærkatet skal være sikkert fastgjort og være fuldt læseligt.
Monteringsdatoen, monteret af, maksimale antal brugere per system og systemlængde skal være tydeligt afmærket
på mærkatet. Notér datoen for eftersyn på mærkatet, når dette eftersyn er gennemført.
; Stige/klatrekonstruktion:
Efterse den stige/klatrekonstruktion, som Lad-Saf
-systemet fastgøres til. Sørg for, at konstruktionen er i god stand,
fastgjort og sikker at kravle på. MÅ IKKE ANVENDES, hvis konstruktionens stand er tvivlsom. Der henvises til
vejledningen og/eller personale, som er bekendt med konstruktionen, før anvendelse.
5.5 RFID-MÆRKAT:
Lad-Saf
-systemet og Lad-Saf
X3 aftagelig kabelmue er udstyret med et mærkat til radiofrekvensidentikation (RFID)
(gur 2, genstand N og gur 11, genstand 11). RFID-mærkatet kan bruges sammen med et håndholdt aæsningsapparat
og en web-baseret portal til at forenkle eftersyn og lagerstyring og give relevant dokumentation for dit faldsikringsudstyr.
Hvis du er førstegangsbruger, så kontakt en 3M Fall Protection kundeservicerepræsentant (se bagsiden).
Hvis du allerede
har registreret dig, så f
ølg de anvisninger, som fulgte med den i håndholdte aæser, eller som ndes på 3M-webportalen,
for at overføre dine data til din weblog.
6.0 VEDLIGEHOLDELSE, SERVICE, OPBEVARING
6.1 Se afsnit 5.0 for inspektionsrelateret vedligeholdelse. Hvis bærekablet bliver meget beskidt med olie, fedt, maling eller
andre stoer, skal det rengøres med varmt sæbevand. Tør kablet af med en ren, tør klud. Undlad hurtig tørring med
varme. Brug aldrig syreholdige eller ætsende kemikalier som kunne beskadige kablet .
Yderligere vedligeholdelses- og serviceprocedurer skal foretages af et autoriseret servicecenter. Autorisation skal gives
skriftligt.
Lad-Saf
X3 aftagelig kabelmue kan rengøres med varmt sæbevand. Efter at muen er blevet rengjort, kan
enheden smøres med en let maskinolie på udvalgte områder. En lille mængde smøremiddel kan blive påført til
forankringspunkterne (G) eller til bunden af (C), se gur 2.
Opbevar Lad-Saf
X3 aftagelig kabelmue på et køligt, tørt og rent sted væk fra direkte sollys. Undgå områder med
kemikaliedampe. Efterse muen grundigt efter længerevarende opbevaring.
Lad-Saf
-systemet bør transporteres i et indelukke for at beskytte det imod rifter, fugt eller ultraviolet lys. Undgå
korrosive, overopvarmede eller nedkølede omgivelser.
7.0 SPECIFIKATIONER
7.1 Alle top- og bundbeslag, kabelskinner, bærekabel og fastgøringsanordninger er lavet af galvaniseret eller rustfrit stål.
Kontakt 3M Fall Protection for detaljer om materialespecikationer, hvis det er nødvendigt. LAD-SAF™-systemet lever op
til kravene i OSHA 1910.140, OSHA 1926.1053, OSHA 1910.29, OSHA 1926.502, ANSI Z359.16, CSA (Z259.2.5) og CE
(EN353-1:2014+A1:2017), når det er monteret i overensstemmelse med monteringsvejledningen.
Declaration of Compliance: www.3M.com/FallProtection/DOC
20
8.0 MÆRKNINGER, ID/PARTINUMRE, FABRIKATIONSDATOER
Mærkatet på Lad-Saf
lodretsikringssystem for eksible kabler skal være sikkert fastgjort og være fuldt læseligt.
Mærkatmarkeringer og RFID-mærkater af systemet (se gur 11):
1 Monteringsdato 5 Systemlængde 9 Systemadvarsler
2 Monteret af 6 Fremstillingsdato 10 Kabeltyper og muekompatibilitet matrix sammen
med certisering for standarder.
3 Krav til forankringspunkter 7 Inspektionsdato 11 RFID-mærkat
4 Maks. antal brugere per
system
8 Systemserienummer
Følgende mærkater til Lad-Saf
X3 aftagelig kabelmue skal være sikkert fastgjort og være fuldt læselige:
Mærkat i gur 12, model 6160054:
1. Modelnummer
2. Serienummer
3. ADVARSEL: Hvis advarsler ikke følges, kan det resultere i alvorlige personskader eller dødsfald. Læs og følg fabrikantens
anvisninger, der følger med dette produkt. Brug kun sammen med DBI-SALA-godkendte systemer og seler. Efterse før hver
brug. Fastgør muen til D-ringen på selen med leveret konnektor. Hold ikke om muen eller kablet, når der aktivt klatres.
Mærkat i gur 13, model 6160054:
1. Orientering af muens legeme: OP.
Fastgjort sideplade på gur 14, model 6160054:
1. ID/partinummer (ÅÅMMUUTT): ÅÅ = sidste to cifre af fremstillingsåret. MM = fremstillingsmåneden. UU = ugen på året for
fremstillingen. TT = kun til internt brug hos 3M.
Mærkat i gur 15, model 6160054:
1. Maksimal afstand tilladt mellem systemkabel og sele fastgørelsespunkt er 23 cm (9 tommer).
2. Undlad at bruge sammen med et reb.
INSPEKTIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESLOG, LAD-SAFSYSTEM
SERIENUMMER:
ANSKAFFELSESDATO: FREMSTILLINGSDATO:
INSPEKTIONSDATO INSPEKTIONSEMNER
BEMÆRKET
KORRIGERENDE
HANDLING
VEDLIGEHOLDELSE
UDFØRT
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
INSPEKTIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESLOG, LAD-SAFX3 AFTAGELIG KABELMUFFE
SERIENUMMER:
MODELNUMMER:
ANSKAFFELSESDATO: FREMSTILLINGSDATO:
INSPEKTIONSDATO INSPEKTIONSEMNER
BEMÆRKET
KORRIGERENDE
HANDLING
VEDLIGEHOLDELSE
UDFØRT
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
Godkendt af:
VORMI NR: 5908247 RED: A
23
OHUTUSTEAVE
Enne selle vertikaalse süsteemi kasutamist lugege käesolevas juhendis kirjeldatud kogu ohutusteavet ja mõistke seda;
järgige toodud teavet. SELLE REEGLI EIRAMINE VÕIB PÕHJUSTADA RASKEID VIGASTUSI VÕI SURMA.
Kasutusjuhend tuleb anda varustuse kasutajale. Jätke juhend edasiseks kasutamiseks alles.
Sihtotstarve:
See vertikaalne süsteem on mõeldud kasutamiseks osana terviklikust personaalsest kukkumiskaitsesüsteemist.
Ettevõte 3M ei kiida heaks kasutamist mis tahes teistes rakendustes, sealhulgas materjalikäitluses, vabaaja- või sporditegevustes või
teistes toote juhendites kirjeldamata tegevustes, ning see võib põhjustada raskeid vigastusi või surma.
Vahendit võivad kasutada ainult asjakohase väljaõppe läbinud kasutajad töökeskkonnas.
! HOIATUS
See paindliku trossiga/jäiga rööpaga süsteem on osa personaalsest kukkumiskaitsesüsteemist. Eeldame, et kõik kasutajad läbivad
põhjaliku väljaõppe personaalse kukkumiskaitsesüsteemi ohutu paigaldamise ja kasutamise kohta. Selle vahendi väärkasutus võib
põhjustada raskeid vigastusi või surma. Valimist, kasutamist, paigaldamist, hooldust ja parandamist puudutavad juhiseid leiate
käesolevast toote juhendist ja kõikidest tootja soovitustest; või pöörduge oma otsese ülemuse või ettevõtte 3M tehnilise teeninduse poole.
Selleks, et vähendada paindliku trossiga/jäiga rööpaga süsteemiga töötamisega kaasnevaid ohte, mille eiramine võib
põhjustada raskeid vigastusi või surma, toimige järgmiselt:
- Kontrollige süsteemi kõiki komponente enne iga kasutuskorda, vähemalt kord aastas ning pärast iga kukkumist. Kontrolli
teostamisel lähtuge toote juhendist.
- Kui märkate kontrolli käigus, et süsteemi mis tahes osa on ohtlik või defektne, kõrvaldage komponent kasutuselt ja hävitage see.
- Paindliku trossiga/jäiga rööpaga süsteem, mis on kaitsnud kukkumise eest või millele on avaldunud löögijõud, tuleb kohe
kasutusest kõrvaldada ning süsteemi kõiki osi tuleb enne taaskasutamist lasta pädeval isikul kontrollida.
- Ärge ühendage süsteemi selle paigaldamise ajal.
- Veenduge, et süsteem sobiks vastavale arvule isikutele samaaegselt kasutamiseks.
- Lahtipakkimisel võib tross kiiresti lahti kerida. Kasutage trossi lahtipakkimisel asjaomaseid ohutusprotseduure ja kasutage
sobivaid isikukaitsevahendeid.
- Kasutage rakmete süsteemi külge kinnitamiseks ainult sobivaid liitmikke. Ärge kasutage ühtki täiendavat ühendusvahendit.
- Kasutage ainult toote juhendis kirjeldatud ja heakskiidetud trossi.
- Ärge takistage ronimishaaratsi lukustustoimingut. Kasutage vahendit ainult süsteemi külge kinnitamiseks ja sealt eraldamiseks.
- Säilitage ronides alati kolme kontaktpunkti. Lisateavet sobivate ronimisvõtete kohta vt toote juhendist.
- Veenduge, et erinevate tootjate valmistatud osadest kokku pandud kukkumisvastased süsteemid/alamsüsteemid ühilduvad
ning on kooskõlas kohaldatavate standardite nõuetega, sh standardiga ANSI Z359 jt kohalduvate kukkumiskaitsevahendeid
käsitlevate eeskirjade, standardite ja nõuetega. Enne vastavate süsteemide kasutamist konsulteerige alati pädeva ja/või
kvalitseeritud töötajaga.
Selleks, et vähendada kõrgustes töötamisega kaasnevaid ohte, mille eiramine võib põhjustada raskeid vigastusi või
surma, toimige järgmiselt:
- Veenduge, et teie tervislik ja füüsiline seisund võimaldab teil kõikide kõrgustes töötamisega kaasnevate ohtudega edukalt toime
tulla. Kui teil tekib küsimusi, mis on seotud käesoleva vahendi kasutamise suutlikkusega, konsulteerige oma arstiga.
- Ärge kunagi ületage kukkumisvastase varustuse lubatud kandevõimet.
- Ärge kunagi ületage kukkumisvastase varustuse maksimaalset vabakukkumise kõrgust.
- Ärge kunagi kasutage kukkumisvastast varustust, mis ei läbi kasutuseelset või plaanilist kontrolli või juhul, kui tekib kahtlusi, kas
vahend on konkreetseks kasutuseks sobiv. Küsimuste korral võtke ühendust ettevõtte 3M tehnilise teenindusega.
- Mõned alamsüsteemid või komponentide kombinatsioonid võivad takistada selle varustuse talitlust. Kasutage ainult ühilduvaid
ühendusi. Pidage nõu ettevõttega 3M, enne kui kasutate varustust koos komponentide või alamsüsteemidega, mida pole
kasutusjuhendis kirjeldatud.
- Töötades liikuvate masinate (nt nafta puurtorni ülemine ajam) lähedal; keskkonnas, kus tuleb arvestada elektriohu, äärmuslike
temperatuuride, ohtlike kemikaalide, plahvatusohtlike või mürgiste gaaside, teravate servade või allnimetatud rippuvate
materjalidega, mis võivad teile või kukkumisvastasele varustusele peale kukkuda, tuleb olla eriti ettevaatlik.
- Kasutage kõrge temperatuuriga keskkonnas leegilahvatuse või kuuma temperatuuri eest kaitsvaid vahendeid.
- Vältige kokkupuudet pindade ja objektidega, mis võivad kasutajat või varustust kahjustada.
- Veenduge, et kõrgustes töötamise korral on kukkumisruum piisav.
- Ärge moditseerige ega muutke kukkumisvastast varustust. Varustust võivad remontida ainult ettevõte 3M või viimase poolt
selleks kirjalikult volitatud isikud.
- Enne kukkumisvastase varustuse kasutamist veenduge, et on olemas päästekava, mis võimaldab kukkumise korral kiiret
päästetegevust.
- Kukkumise korral võimaldage kukkunud töötajale viivitamatut arstiabi.
- Ärge kasutage kukkumisvastase varustusena keharihma. Kasutage ainult täisrakmeid.
- Vähendage võimaliku kukkumisega kaasneva kiikumisliigutuse amplituudi, töötage selleks vahetult nii ankurduspunkti all kui
võimalik.
- Käesoleva vahendi kasutamise väljaõppe läbiviimisel tuleb kasutada täiendavat kukkumisvastast varustust, et kaitsta koolitatavat
isikut tahtmatu kukkumise eest.
- Vahendi/süsteemi paigaldamisel, kasutamisel või kontrollimisel kasutage sobivaid isikukaitsevahendeid.
ET
24
EESSÕNA
Käesolev juhend kirjeldab Lad-Saf
-sarja trossiga kukkumiskaitsesüsteemi ja Lad-Saf
-sarja eraldatava trossihaaratsi
kasutamist. Seda tuleks kasutada osana töötajate koolitusprogrammist, nagu nõuavad OSHA, ANSI, CSA ja EÜ normid, ning
seda tuleks hoida varustusega koos.
; Kui seda toodet müüakse mujal kui algses sihtriigis, siis peab edasimüüja esitama käesoleva kasutusjuhendi selle
riigi riigikeeles, kus toodet kasutatakse.
; Enne selle varustuse kasutuselevõtmist leidke paigaldus- ja hooldussildilt toote tuvastamist võimaldavad andmed
ning kirjutage need käesolevas juhendis olevasse ülevaatus- ja hoolduspäevikusse.
; Trossihaaratsit ja süsteemi tuleb pärast kukkumist kontrollida. Kui trossihaaratsi energianeeldur/
kukkumiseindikaator rakendub (vt jn 17, näide B), tuleb trossihaarats kasutuselt kõrvaldada. Kui trossil on sälke või
volte, peab pädev isik trossi enne kasutamist kontrollima.
; Kasutatavad täisrakmed peavad olema kooskõlas standardiga ANSI Z359.11, CSA Z259.10 või EN 361.
; Täisrakmed peavad olema õigesti reguleeritud ja tihedalt keha vastas. Liiga avaraid täisrakmeid ei tohiks kasutada.
; Kui täisrakmed muutuvad tõusmisel või laskumisel lõdvaks, tuleks need ohutus kohas uuesti sobivaks reguleerida.
Esikaanel
toodud
nummerdatud
elemendid
1 Paigaldusjuhend
2 Lad-Saf
-sarja trossiga kukkumiskaitsesüsteemid
3
Standardid
4
EÜ tüübikatsed teinud
teavitatud asutuse number.
5
Selle isikukaitsevahendi tootmist kontrolliva teavitatud asutuse number.
6 Kasutajate arv.
7
Kasutaja miinimumraskus ilma tööriistade ja varustuseta on 40 kg (88 naela). Kasutaja maksimumraskus koos
tööriistade ja varustusega on 140 kg (310 naela).
1.0 RAKENDUSED
1.1 OTSTARVE. Lad-Saf
-sarja vertikaalse trossiga kukkumiskaitsesüsteemid (vt jn 1) on mõeldud töötaja kaitsmiseks
kukkumise eest
, kui ta ronib mööda kseeritud redelit või muud sarnast ronimiskonstruktsiooni.
Lad-Saf
X3 eraldatav
trossihaarats (vt jn 1 ja 2) kinnitub Lad-Saf
-sarja vertikaalse trossiga redeli kukkumiskaitsesüsteemi külge. Trossihaarats
on mõeldud pidurdama töötaja kukkumist, kui mööda kseeritud redelit ronides peaks toimuma kukkumine. Lad-Saf
X3
eraldatav trossihaarats pole mõeldud kasutamiseks materjali käitlemisel. Kasutage ainult sihtotstarbeliselt.
Käesolevas juhendis käsitletud Lad-Saf
X3 eraldatavate trossihaaratsite mudelid
Mudel Tootekood
Karabiini
materjal
Standardid
Kandevõime
(kg/nael)
Min
kasutaja
raskus
(kg/
nael)
Kasutajate
arv
Aktiveerimisjõud
(kN/lb)
Max pikkus
rakendumisel
(mm/toll)
Min purunemistugevus
(kN/nael)
Mass
(kg/
nael)
Töötemperatuuri
vahemik
(°C/°F)
Max Min
Lad-Saf X3 6160054 Tsinkkattega
ANSI, CE,
CSA, OSHA
140/310 40/88 1 2/450 102/4,0 16/3600 1/2,1 60/140 -40/-40
Lad-Saf-sarja süsteemid, mis kasutavad Lad-Saf
X3 eraldatavat trossihaaratsit
Süsteemi juhendi number Süsteemi tüüp Süsteemi kirjeldus
5908282 Vertikaalne Lad-Saf
-sarja trossiga kukkumiskaitsesüsteem
5903435 Vertikaalne Lad-Saf
-sarja trossiga kukkumiskaitsesüsteem koos pöördliigendiga
D-rõngaga
Lad-Saf
-sarja trossiga redeli kukkumiskaitsesüsteemi komponendid, joonis 1
A Ülemine klamber D Trossijuhik G Eesmine D-rõngas
B Tross E RFID-/süsteemi silt H Täisrakmed
C Trossihaarats F Alumine klamber
Lad-Saf
X3 eraldatava trossihaaratsi komponendid, joonis 2 („i” on trossihaaratsi tagakülg, „ii” on
trossihaaratsi esikülg)
A
Tross
(pole komponent)
D Käepide/energianeeldur/
kukkumiseindikaator
G Lukustushoob J Karabiin M Andmesilt
B
Ülemine rullik
E Haaratsi korpus H Alumine rullik K Gravitatsioonitõkesti N RFID-silt
C
Pööratav
küljeplaat
F Logoga silt I Ülessuuna
nool
L Nukk O Iselukustuv
konks
ET
25
Lad-Saf
X3 eraldatava trossihaaratsiga kasutamiseks heakskiidetud trossid
Kirjeldus
ANSI, CE,
CSA trossi
tootekood
Materjal
Min
purunemistugevus
(kN/nael)
Mass
(kg/nael)
Töötemperatuuri
vahemik
(°C/°F)
Max Min
Tross - 9,5 mm (3/8 '')
1 x 7
*6104XXX /
CE 6134XXX(m)
Galvaanitud
teras
68,4/15 400
0,41/m / 0,27/
jalga
60/140 -40/-40
Tross - 9,5 mm (3/8 '')
1 x 7
*6105XXX /
CE 6135XXX(m)
Roostevaba
teras
80/18 000
0,41/m / 0,27/
jalga
60/140 -40/-40
Tross - 9,5 mm (3/8 '')
7 x 19
*6106XXX /
CE 6136XXX(m)
Galvaanitud
teras
64/14 400
0,41/m / 0,27/
jalga
60/140 -40/-40
Tross - 9,5 mm (3/8 '')
7 x 19
*6107XXX /
CE 6137XXX(m)
Roostevaba
teras
53,3/12 000
0,41/m / 0,27/
jalga
60/140 -40/-40
*Viimased kolm numbrit tähistavad trossi pikkust.
1.2 PIIRANGUD. Lad-Saf
X3 eraldatavat trossihaaratsit tuleb kasutada koos ettevõtte 3M kukkumiskaitsevahendite
osakonna poolt heakskiidetud redeli kukkumiskaitsesüsteemiga. Kasutage eraldatava trossihaaratsiga ainult 9,5 mm
(3/8 tolli) läbimõõduga trossi.
Kukkumiskaitsesüsteemi kalle vertikaaltasandist võib olla max 15°.
; OSHA 1910.29 ja OSHA 1926.1053 nõuavad, et kanduri ja kinnituspunkti vahelise ühenduse pikkus ei
ületaks 23 cm (9 tolli).
2.0 SÜSTEEMI UDED
2.1 KOMPONENTIDE JA ALAMSÜSTEEMIDE ÜHILDUVUS. See varustus on mõeldud kasutamiseks ainult DBI-SALA
heakskiidetud komponentide ja alamsüsteemidega. Mittesobivate komponentide ja alamsüsteemide (s.o rakmete, rihmade
jms) kasutamine võib seada ohtu varustuse ühilduvuse ning mõjutada terve süsteemi ohutust ja usaldusväärsust. Kui teil
on selle varustuse paigaldamise või konkreetseks rakenduseks sobivuse kohta küsimusi, võtke ühendust ettevõttega 3M.
ÜHILDUVUS RONIMISE ABISÜSTEEMIDEGA. DBI-SALA Lad-Saf™-sarja kukkumiskaitsesüsteemid, sh DBI-SALA
Lad-Saf™-sarja eraldatavad trossihaaratsid, on mõeldud kasutamiseks DBI-SALA heakskiidetud ronimise abisüsteemidega.
Mis tahes muud tüüpi ronimise abisüsteemi kasutamine ei pruugi Lad-Saf™-sarja kukkumiskaitsesüsteemiga ja
eraldatavate trossihaaratsitega ühilduda ning võib seada kasutaja tõsisesse ohtu. Ärge kasutage mitte-DBI-SALA ronimise
abisüsteeme ilma eelnevalt objektil pädeva ja/või kvalitseeritud isikuga nõu pidamata ning neilt heakskiitu saamata. Kui
teil on ühilduvuse kohta lisaküsimusi, võtke ühendust ettevõtte 3M tehnilise teenindusega.
2.2 LIITMIKE ÜHILDUVUS. (Vt jn 4.)
; Kasutage ainult komplektis olevaid liitmikke.
Ühendage karabiin (A) eesmise D-rõngaga (B).
2.3 ÜHENDUSTE TEGEMINE. (Vt jn 5.)
Ettevõtte 3M kukkumiskaitsevahendite osakonna iselukustuvaid konkse ja karabiine ei tohiks ühendada:
A. D-rõngaga, mille külge on kinnitatud teine liiteelement.
B. Väravale koormust avaldaval viisil.
C. Teineteise külge.
; Veenduge, et kõik liitmikud on korralikult suletud ja lukustatud.
3.0 KASUTAMINE
3.1 LAD-SAF
-SÜSTEEMI KASUTAMINE. Süsteemi ja trossihaaratsit tuleb kontrollida ENNE IGA KASUTUSKORDA
kooskõlas lõiguga 5.0. Kontrollige sildil olevat märgistust veendumaks, et süsteem on läbinud viimase aasta jooksul
ametliku ülevaatuse. Ärge kasutage Lad-Saf
-süsteemi, mida pole hooldatud nõuetekohaselt ja ärge ronige mööda
konstruktsiooni, mis pole heas seisukorras. Kontrollige eraldatavat trossihaaratsit kooskõlas lõiguga 5.3. Kontrollige
täisrakmeid kooskõlas tootja juhistega. Kontrollige Lad-Saf-kukkumiskaitsesüsteemi kooskõlas lõiguga 5.4.
3.2 KAVANDAGE Lad-Saf
-süsteemi kasutamine enne töö alustamist. Kaaluge enne töö alustamist kõiki tegureid, mis
mõjutavad teie ohutust.
Veenduge, et süsteem sobib vajaliku arvu kasutajate kaitsmiseks.
Süsteemiga ühendamisega ja selle küljest lahtiühendamisega kaasnevad ohud. Kasutage sekundaarset
kukkumiskaitselahendust. Veenduge, et ühendamis- ja lahtiühendamispunktides on olemas sobivad ankurduspunktid,
platvormid vms abivahendid, mis võimaldavad ohutut üleminekut süsteemi külge ja küljest.
Kasutaja jalgade ja alla jääva pinna vahele peab jääma minimaalselt 2 m (7 jalga) kukkumisruum. Kasutaja ei pruugi
olla kaitstud maapinna või platvormi vastu kukkumise eest tõusmise esimesel 2 m (7 jalga) või laskumise viimasel
2 m (7 jalga). Kasutage sobivaid ronimisvõtteid (nt säilitage ronides käte ja jalgadega alati kolme kontaktpunkti), kui
ronite mööda Lad-Saf
-süsteemiga redeli mis tahes osa üles või alla.
Rakendage ronides sobivaid ohutusprotseduure. Ärge kandke tööriistu ega varustust käes. Hoidke käed vabad,
et kasutada neid ronimiseks. Kinnitage kantavad esemed enda külge, et vältida nende kukkumist allpool ronivate
töötajate pähe. Ronige oma võimete piirides. Pikad ronimised võivad nõuda tõusmisel või laskumisel mitut
puhkepeatust, et vältida enda ülekoormamist. Kasutage puhkepauside ajal sobivat tööasendisse paigutamise
varustust. ÄRGE ronige tugeva tuule või äärmuslike ilmaolude korral.
Veenduge, et trossijuhikute vahel ronib ainult üks kasutaja.
26
3.3 ERALDATAVA TROSSIHAARATSI ÜHENDAMINE ANKURDUSTROSSIGA. Järgnevates sammudes nimetatud
komponente vt jn 2.
1. samm. Paigutage trossihaarats niimoodi, et sellel olev ülesnool „UP” (I) on suunatud tõusuga samas suunas.
(Vt jn 6.)
2. samm. Pöörake lukustushoob (G) avatud asendisse. Joonisel 3 on näidatud lukustushoova lukustatud (1) ja avatud (2)
asendid. Lukustushoob on eraldatava trossihaaratsi kummalgi küljel, et seda saaks kasutada nii parema kui ka
vasaku käega. (Vt jn 7.)
3. samm. Tõmmake pööratavat küljeplaati (C) tahapoole lõppasendisse. Kui pööratav küljeplaat on lõppasendis, võib
lukustushoova (G) vabastada. Nukk (L) on täielikult välja sirutatud. (Vt jn 8.)
4. samm. Pöörake käepide (D) kõige ülemisse asendisse. See võimaldab nukil (L) kõrvale liikuda, et haaratsi saaks
trossile paigaldada. (Vt jn 9.)
5. samm. Hoidke haaratsit püstiselt ja sisestage tross (A) läbi haaratsi küljel oleva pilu, liigutades haaratsit samal ajal
mööda trossi üles. Paigutage tross haaratsis olevasse kanalisse. Vabastage käepide (D), pöörake küljeplaati (C)
ja lukustushooba (G), et haarats trossi külge lukustada. Veenduge enne kasutamist, et lukustushoob (G)
on lukustatud asendis. (Vt jn 10.)
3.4 LAD-SAF
X3 ERALDATAVA TROSSIHAARATSI ÜHENDAMINE RAKMETEGA
; Ühendage trossihaaratsi karabiin (vt jn 2, J) täisrakmete eesmise D-rõngaga (vt jn 1, G), mis on mõeldud
redelil ronimiseks. D-rõngas asub kasutaja raskuskeskmest kõrgemal rinnaku keskjoonel.
; Kasutage alati haaratsi komplektis olevat karabiinliitmikku. Ärge asendage muude liitmikega.
; Ärge kasutage muid ühendamisseadiseid ega kombineerige haaratsi komplektis olevat liitmikku muude
seadistega (nt rihmaga, ketiga, lüliga, hargiga vms).
; Trossihaaratsi ja täisrakmed võib omavahel ühendada enne või pärast trossihaaratsi kinnitamist
ankurdustrossi külge.
; Veenduge ühendamisel, et karabiini värav saab korralikult suletud ja lukustatud.
; Kasutage sekundaarset kukkumiskaitselahendust (nt turvarihma), kui trossihaaratsit ankurdustrossi
külge või selle küljest lahti ühendate. Veenduge, et olete trossihaaratsi korralikult trossi külge ühendanud,
enne kui sekundaarse kukkumiskaitselahenduse eemaldate.
; Ärge kasutage Lad-Saf
X3 eraldatavat trossihaaratsit tööasendisse paigutamise varustusena. Kasutage
vajadusel sobivat tööasendisse paigutamise varustust.
; Trossihaaratsi käsitsemine tõusmisel või laskumisel tekitab töötajale kukkumisohu.
USMINE. Mööda konstruktsiooni üles liikudes säilitage ronides alati kolme kontaktpunkti (käte ja jalgadega). Lad-Saf
X3 eraldatav trossihaarats liigub ronijaga kaasa. Ankurdustross hüppab trossijuhikutest (vt jn 1, D) välja, kui need teele
jäävad. Ärge käsitsege ega eemaldage trossihaaratsit ankurdustrossi küljest, kui möödute trossijuhikust, või
siis, kui trossihaarats lukustub.
LASKUMINE. Mööda konstruktsiooni alla liikudes säilitage ronides alati kolme kontaktpunkti (käte ja jalgadega). Laske
Lad-Saf
X3 eraldataval trossihaaratsil ronija alla „juhtida”. Vales asendis alla ronimine (nt liigselt taha nõjatudes või
ebaühtlases tempos liikumine) võib põhjustada trossihaaratsi lukustumist ankurdustrossi külge. Kui trossihaarats lukustub,
ronige veidi üles, et see vabaneks ja jätkake seejärel mööda konstruktsiooni alla ronimist. Ühendage ankurdustross pärast
trossijuhikust möödumist tagasi trossijuhiku külge. Ärge käsitsege ega eemaldage trossihaaratsit ankurdustrossi
küljest, kui möödute trossijuhikust, või siis, kui trossihaarats lukustub.
Kui olete ronimise lõpetanud (vt jn 2), tehke järgmist.
1. samm. Eemaldage haarats trossi küljest, pöörates lukustushooba (G).
2. samm. Tõmmake küljeplaati tahapoole (C) ja pöörake käepide (D) täielikult püstisesse asendisse.
3. samm. Trossihaaratsi saab nüüd trossi küljest eemaldada ja hoiule panna.
4.0 VÄLJAÕPE
4.1 VÄLJAÕPE. Selle varustuse kasutajad ja ostjad peavad olema õppinud seda varustust nõuetekohaselt hooldama ja
kasutama, nagu on kirjeldatud käesolevas juhendis. Selle varustuse kasutaja ja ostja peab tagama, et ta on tutvunud
käesoleva juhendiga ning on teadlik selle varustuse tehnilistest näitajatest, kasutuspiirangutest ning valesti kasutamise
tagajärgedest.
1. samm. Kinnitage trossihaarats sobiva ankurdustrossi külge. Kasutage täisrakmeid koos eesmise D-rõngaga ja
kinnitage Lad-Saf
X3 eraldatava trossihaaratsi külge.
2. samm. Ronige mööda konstruktsiooni umbes meetri (kolme jala) võrra üles. Hoidke mõlemat kätt ja jalga
ronimiskonstruktsioonil ning painutage kiire istumisliigutusega jalgu, et simuleerida kukkumist ja trossihaarats
aktiveerida.
3. samm. Kui trossihaarats lukustub, liikuge veidi üles, et see vabastada. Korrake 2. ja 3. sammu mitu korda, et tutvuda
trossihaaratsi talitlusega.
4. samm. Ronige mööda konstruktsiooni alla maapinnale ja ühendage trossihaarats rakmete küljest lahti. Eemaldage
trossihaarats trossi küljest.
5.0 ÜLEVAATUS
5.1 INTERVALL
Järgnevates juhtnöörides nimetatud komponente vt jn 2.
Enne iga kasutuskorda. Kontrollige visuaalselt täisrakmeid, Lad-Saf
X3 eraldatavat trossihaaratsit, Lad-Saf™-
süsteemi paigaldust ning ronimiskonstruktsiooni. Järgige enne kinnitamist lõikudes 5.3 või 5.4 toodud juhiseid, et
kontrollida süsteemi võimalikult põhjalikult. Kontrollige süsteemi sildilt (vt lõiku 8), et iga-aastane ülevaatus on kehtiv.
Kui te pole süsteemi seisukorras kindel, ärge seda kasutage.
27
Regulaarne ametlik ülevaatus. Pädev isik, kes pole süsteemi kasutaja, peab tegema Lad-Saf
X3 eraldatava
trossihaaratsi, Lad-Saf
-süsteemi paigalduse ja ronimiskonstruktsiooni ametliku ülevaatuse vähemalt kord aastas
(või kooskõlas ülevaatuseeskirjadega, mis kehtivad konstruktsioonile, mille külge süsteem on kinnitatud). Ülevaatuse
üksikasju vt lõikudest 5.3 ja 5.4. Kirjutage tulemused üles käesoleva juhendi lõpus olevasse päevikusse.
Pärast kukkumist. Kui Lad-Saf
-süsteemil toimub kukkumine, peab terve süsteemi ametliku ülevaatuse tegema
pädev isik, kes pole ise süsteemi kasutaja. Lad-Saf-süsteemi ülevaatuse ajal tuleb kasutada teist eraldi
kukkumiskaitsesüsteemi. Vt lõike 5.3, 5.4 ja 5.5. Kirjutage ülevaatuse tulemused käesoleva juhendi lõpus olevasse
ülevaatus- ja hoolduspäevikusse.
5.2 Kui ülevaatusel leitakse ohtlikke puudusi või defekte, eemaldage Lad-Saf
X3 eraldatav trossihaarats või
Lad-Saf
-süsteem kasutuselt. Võtke ühendust volitatud hooldustöökojaga ja laske remontida või hävitage trossihaarats.
ÄRGE ÜRITAGE TEHA VOLITAMATA REMONDITÖID. Kirjutage selle ülevaatuse tulemused käesolevas juhendis olevasse
ülevaatus- ja hoolduspäevikusse.
5.3 ÜLEVAATUSE JUHTNÖÖRID - LAD-SAF™-SARJA ERALDATAV TROSSIHAARATS. Järgnevates juhtnöörides
nimetatud komponente vt jn 2.
Kontrollige käepidet/energianeeldurit/kukkumiseindikaatorit (D) paindumise, pragunemise ja deformeerumise suhtes.
Kõik kinnitid peavad olema alles ja pingutatud. Käepideme ja nuki talitlus peab olema sujuv ja takistusteta. Vedrud
peavad olema kindlad ja piisava tugevusega, et tõmmata käepide alla.
Käepide/energianeeldur/kukkumiseindikaator deformeerub, kui seda on kasutatud kukkumise pidurdamiseks.
Joonisel 17 on näidatud käepide/energianeeldur/kukkumiseindikaator, mida pole kasutatud kukkumise pidurdamiseks
(A) ja käepide/energianeeldur, mida on kasutatud kukkumise pidurdamiseks ning on seeläbi deformeerunud (B). Kui
käepide/energianeeldur on deformeerunud liiga palju (B = 12,7 mm (1/2 tolli)), ÄRGE SEDA KASUTAGE.
Trossihaarats tuleb kasutuselt kõrvaldada.
Veenduge, et lukustushoob (G) liigub sujuvalt ning hüppab pärast vabastamist tagasi lukustatud asendisse.
Kontrollige nukki (L) kulumise osas. Veenduge, et nukil pole kahjustusi.
Kontrollige nukki (L), hoides selleks haaratsit vertikaalselt, käepide/energianeeldur (D) püstises asendis, ning
raputage haaratsit üles ja alla, et simuleerida kukkumist. Nukk peaks vabalt pöörlema.
Kontrollige nukki (L) hoides haaratsit horisontaalselt, käepide/energianeeldur (D) püstises asendis, ning asetage
haaratsi tagakülg tasasele pinnale niimoodi, et Lad-Saf X3 silt jääb üles. Nukk peaks täielikult üles pöörama haaratsi
ülaosa suunas.
Kontrollige pööratava küljeplaadi (C) talitlust, tõmmates seda tagasi, et trossikanal avada. See ei tohi pöörelda. Kui
see pöörleb ilma lukustushooba (vt jn 2, G) pööramata, kõrvaldage haarats kasutuselt.
5.4 ÜLEVAATUSE JUHTNÖÖRID - LAD-SAF
-KUKKUMISKAITSESÜSTEEM. Käesolevas lõigus kirjeldatud ülevaatuse
teostamisel järgige oma Lad-Saf-sarja vertikaalse trossiga kukkumisekaitsesüsteemi komplektis olevat paigaldusjuhendit
(ettevõtte 3M kukkumiskaitsejuhend nr 5908282 või 5903435).
Süsteemi ülevaatuse ajal tuleb kasutada teist eraldi kukkumiskaitsesüsteemi.
; Ülemised klambrid
Kontrollige, kas paigaldus on tehtud kooskõlas Lad-Saf™-sarja vertikaalse trossiga kukkumiskaitsesüsteemide
paigaldusjuhendiga (ettevõtte 3M kukkumiskaitsejuhend nr 5908282 või 5903435).
Kontrollige nähtavate kahjustuste ja korrosiooni osas. Otsige pragunemist, paindumist või kulumist, mis võiks
mõjutada süsteemi tugevust ja talitlust. Kontrollige keevisliiteid. Otsige pragunenud või purunenud keevisliiteid, mis
võiksid mõjutada klambri tugevust. Defektide korral vahetage varuosad.
Veenduge, et ülemise klambri kinnitid (poldid, klamberplaadid, U-poldid), mis kinnitavad selle konstruktsiooni külge,
pole lõdvad ega puudu. Kui kinnitid on lõdvad, pingutage need momentidega, mis on toodud teie Lad-Saf-sarja
trossiga kukkumiskaitsesüsteemi komplektis olevas paigaldusjuhendis.
Kontrollige ülemist kinnitusplaati deformeerumise suhtes. Vt jn 18. Asukohas A peaks tühimik olema miinimum 5 mm
(0,20 tolli).
Veenduge, et kinnituskõrva koostu (B) suur tihvt on ülemise kinnitusplaadi sees.
Veenduge, et kinnituskõrva koostu väike tihvt on õiges asendis olemas.
Veenduge, et vedruga värav (C) on õiges asendis olemas.
Kontrollige ühepunktiankrut (D) pragude ja kahjustuste osas. Kontrollige kinniti pingust. Veenduge, et seibil on
nähtav märgistus.
; Alumine klamber
Kontrollige, kas paigaldus on tehtud kooskõlas 3M Lad-Saf™-sarja vertikaalse trossiga kukkumiskaitsesüsteemide
paigaldusjuhendiga (ettevõtte 3M kukkumiskaitsejuhend nr 5908282 või 5903435).
Kontrollige kahjustuste ja korrosiooni osas. Otsige pragunemist, paindumist või kulumist, mis võiks mõjutada
süsteemi tugevust ja talitlust. Defektide korral vahetage varuosad.
Veenduge, et alumise klambri kinnitid, mis kinnitavad selle konstruktsiooni külge, pole lõdvad ega puudu. Kui kinnitid
on lõdvad, pingutage need momentidega, mis on toodud teie Lad-Saf-sarja trossiga redeli kukkumiskaitsesüsteemi
komplektis olevas paigaldusjuhendis.
Kontrollige pingutusvarda koostu. Veenduge, et trossiklambrid hoiavad trossi kindlalt paigal. Veenduge, et
trossiklambrid on pingutatud momendiga 47 N-m (35 naeljalga). Defektide korral asendage või pingutage uuesti.
; Trossijuhikud
Kontrollige trossijuhikuid kahjustuste suhtes. Otsige mustalt uretaanilt kulumise või kahjustumise märke.
Trossijuhikud peaksid trossi kinni hoidma ja takistama trossil redeli/konstruktsiooni vastu puutuda. Trossijuhikud
tuleks paigutada ankurdustrossil umbes 6…12 mm (20…40 jalga) intervalliga või vajadusel tihedama paigutusega.
Defektide korral vahetage varuosad.
Kontrollige trossijuhiku kinniteid. Kinnitid peaksid hoidma trossijuhikut paigal. Vajadusel pingutage.
28
; Tross ja trossi pingus
Kontrollige trossi korrosiooni, voltide või kahjustuste suhtes, mis võib mõjutada selle tugevust ja takistada
trossihaaratsil mööda trossi liikuda. Kui redelile ankurdatud trossil on sälke või volte, peab pädev isik trossi enne
kasutamist kontrollima. Kontrollige redeli või konstruktsiooni vastu hõõrdumise märkide suhtes. Defektide avastamisel
asendage tross.
Veenduge, et pingus on sobiv. Soon peaks olema alumise kinnitusplaadi kohal näha. (Vt jn 16, E.) Te ei tohiks
suuta pingutusvarrast käsitsi alla tõmmata. Tross peaks olema piisavalt pingul, et vältida kokkupuudet redeli/
konstruktsiooniga. Vajadusel pingutage trossi uuesti. Ärge pingutage süsteemi üle.
; Paigaldus- ja hooldussilt
Kontrollige paigaldus- ja hooldussilti. Silt peaks olema kindlalt kinnitatud ja täielikult loetav. Paigaldamise kuupäev,
paigaldaja nimi, süsteemi max kasutajate arv ja süsteemi pikkus peaks olema selgelt sildile märgitud. Pärast
ülevaatuse lõpetamist märkige selle kuupäev sildile.
; Redel/ronimiskonstruktsioon
Kontrollige redelit/ronimiskonstruktsiooni, mille külge Lad-Saf
-süsteem on kinnitatud. Veenduge, et konstruktsioon
on heas seisukorras, turvaline ja ronimiseks ohutu. ÄRGE KASUTAGE, kui konstruktsiooni seisukord on
küsitav. Lugege enne kasutamist juhiseid ja/või pidage nõu selle kasutamisega tuttavate töötajatega.
5.5 RFID-SILT
Lad-Saf
-süsteemil ja Lad-Saf
X3 eraldataval trossihaaratsil on raadiosagedustuvastuse (RFID) silt (vt jn 2, element
N ja jn 11, element 11). RFID-silti saab kasutada koos RFID-lugejaga ja veebipõhise portaaliga ülevaatuse ja inventari
kontrollimise hõlbustamiseks ning kukkumiskaitsevahendeid puudutavate andmete salvestamiseks. Kui olete esmakordne
kasutaja, võtke ühendust ettevõtte 3M kukkumiskaitsevahendite osakonna klienditeenindusega (kontaktandmeid vt
tagakaanelt).
Kui olete juba registreerunud,
järgige andmete veebilogisse ülekandmiseks lugeja komplektis või 3M-i
veebiportaalis olevaid juhiseid.
6.0 HOOLDAMINE, PUHASTAMINE, HOIUNDAMINE
6.1 Ülevaatusega seotud hooldusküsimusi vt lõigust 5.0. Kui ankurdustross on õli, määrde, värvi jm ainetega tugevalt
määrdunud, puhastage seda sooja seebiveega. Pühkige trossi puhta ja kuva lapiga. Ärge üritage kiirendada kuivamist
kuumutamise teel. Ärge kasutage happelisi ega söövitavaid kemikaale, mis võivad trossi kahjustada.
Ülejäänud remondi- või hooldusprotseduure võib teha ainult volitatud hooldustöökoda. Volitus peab olema kirjalik.
Lad-Saf
X3 eraldatavat trossihaaratsit võib puhastada sooja seebiveega. Pärast haaratsi puhastamist võib selle teatud
komponente määrida vedela masinaõliga. Väikese koguse määrdeainet võib kanda pöördepunktidele (G) või (C) alumisele
osale, vt jn 2.
Hoiundage Lad-Saf
X3 eraldatavat trossihaaratsit jahedas, kuivas, puhtas keskkonnas, kaitstuna otsese päikesevalguse
eest. Vältige alasid, kus võib olla kemikaalide aure. Pärast pikemat hoiundamist kontrollige trossihaaratsit põhjalikult.
Transportige Lad-Saf
-süsteemi pakendatult, et kaitsta seda lõikekahjustuste, niiskuse ja ultraviolettkiirguse eest. Vältige
söövitavat, liiga kuuma või liiga külma keskkonda.
7.0 SPETSIFIKATSIOONID
7.1 Kõik ülemised ja alumised klambrid, trossijuhikud, ankurdustross ning kinnitid on valmistatud galvaanitud või
roostevabast terasest. Kui soovite lisateavet materjalide spetsikatsioonide kohta, võtke ühendust ettevõtte 3M
kukkumiskaitsevahendite osakonnaga. Kui LAD-SAF™-süsteem on paigaldatud kooskõlas paigaldusjuhendiga, vastab
see OSHA 1910.140, OSHA 1926.1053, OSHA 1910.29, OSHA 1926.502, ANSI Z359.16, CSA (Z259.2.5) ja EÜ (EN353-
1:2014+A1:2017) nõuetele.
Vastavusdeklaratsioon: www.3M.com/FallProtection/DOC
29
8.0 SILDID, ID/PARTII NUMBRID, VALMISTAMISE KUUPÄEVAD
Lad-Saf
-sarja vertikaalse trossiga kukkumiskaitsesüsteemi silt peab olema kindlalt kinnitatud ja täielikult selgelt loetav.
Süsteemi sildi märgistus ja RFID-silt (vt jn 11)
1 Paigaldamise kuupäev 5 Süsteemi pikkus 9 Süsteemi hoiatused
2 Paigaldaja 6 Valmistamise kuupäev 10 Trossi tüübi ja haaratsi ühilduvuse tabel koos standardite
sertikaadiga.
3 Nõuded ankurdusele 7 Ülevaatuse kuupäev 11 RFID-silt
4 Max kasutajate arv
süsteemi kohta
8 Süsteemi
seerianumber
Järgmised Lad-Saf
X3 eraldatava trossihaaratsi sildid peavad olema kindlalt kinnitatud ja täielikult loetavad.
Silt joonisel 12, mudel 6160054
1. Mudeli number
2. Seerianumber
3. HOIATUS. Hoiatuste eiramine võib tuua kaasa raske vigastuse või surma. Lugege läbi selle toote komplektis olevad
tootja juhised. Kasutage ainult koos DBI-SALA heakskiidetud süsteemi ja rakmetega. Kontrollige enne iga kasutuskorda.
Kinnitage haarats rakmete eesmise D-rõnga külge, kasutades komplektis olevat liitmikku. Ärge haarake ronimise ajal
haaratsist ega trossist.
Silt joonisel 13, mudel 6160054
1. Ülesnool (märgistatud kui „UP”) trossihaaratsi korpusel.
Fikseeritud küljeplaat joonisel 14, mudel 6160054
1. ID/partii number (YYMMWWTT): YY = valmistamisaasta kaks viimast numbrit. MM = valmistamiskuu. WW =
valmistamisnädal. TT = ettevõtte 3M organisatsioonisiseseks kasutuseks.
Silt joonisel 15, mudel 6160054
1. Max lubatud vahekaugus süsteemi trossi ja rakmete kinnituspunkti vahel on 23 cm (9 tolli).
2. Ärge kasutage koos rihmaga.
ÜLEVAATUS- JA HOOLDUSPÄEVIK, LAD-SAF™-SARJA SÜSTEEM
SEERIANUMBER:
PAIGALDAMISE KUUPÄEV: VALMISTAMISE KUUPÄEV:
ÜLEVAATUSE KUUPÄEV ÜLEVAATUSE LEIUD KORRIGEERIV TOIMING TEHTUD HOOLDUS
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
ÜLEVAATUS- JA HOOLDUSPÄEVIK, LAD-SAFX3 ERALDATAV TROSSIHAARATS
SEERIANUMBER:
MUDELI NUMBER:
OSTUKUUPÄEV: VALMISTAMISE KUUPÄEV:
ÜLEVAATUSE KUUPÄEV ÜLEVAATUSE LEIUD KORRIGEERIV TOIMING TEHTUD HOOLDUS
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
Kinnitanud isik:
LOMAKE NRO: 5908247 REV: A
32
TURVALLISUUSTIEDOT
Lue, ymmärrä ja noudata kaikkia näissä ohjeissa olevia turvallisuustietoja ennen pystysuuntaisen järjestelmän käyttöä.
TÄMÄN LAIMINLYÖNTI VOI JOHTAA VAKAVAAN LOUKKAANTUMISEEN TAI KUOLEMAAN.
Nämä ohjeet tulee antaa näiden varusteiden käyttäjälle. Säilytä nämä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Käyttötarkoitus:
Tämä pystysuuntainen järjestelmä on tarkoitettu käytettäväksi osana täyttä henkilökohtaista putoamisenestojärjestelmää.
Muihin tarkoituksiin käyttäminen mm. materiaalien käsittelyssä, virkistys- tai urheilutoimissa tai muissa toiminnoissa, joita ei kuvata
tuoteohjeissa, ei ole 3M:n sallimaa ja saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä laitetta voivat käyttää ainoastaan koulutetut käyttäjät työskentelytarkoituksiin.
! VAROITUS
Tämä joustava kaapeli-/jäykkäkiskojärjestelmä on osa henkilökohtaista putoamisenestojärjestelmää. Kaikkien käyttäjien odotetaan
olevan täysin koulutettuja omien henkilökohtaisten putoamisenestojärjestelmiensä turvallisen asentamisen ja käytön suhteen. Tämän
laitteen väärinkäyttö saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Jos tarvitset tietoja asianmukaisesta
valinnasta, käytöstä, asennuksesta, ylläpidosta ja huollosta, tutustu näihin tuoteohjeisiin ja kaikkiin valmistajan suosituksiin, kysy
esimieheltä tai ota yhteyttä 3M:n tekniseen palveluun.
Vähentääksesi joustavien kaapeli-/jäykkäkiskojärjestelmien kanssa työskentelyyn liittyviä riskejä, jotka mahdollisesti
voivat aiheuttaa vakavan loukkaantumisen tai kuoleman:
- Tarkasta kaikki järjestelmän komponentit ennen jokaista käyttökertaa, vähintään kerran vuodessa, ja jokaisen
putoamistapauksen jälkeen. Suorita tarkastus tuotteen ohjeiden mukaisesti.
- Jos tarkastus paljastaa vaarallisen tai viallisen tilan järjestelmän komponentissa, poista kyseinen komponentti käytöstä ja
hävitä se.
- Kaikki joustavat kaapeli-/jäykkäkiskojärjestelmät, joihin on kohdistunut putoamisenesto tai törmäysvoima, on välittömästi
poistettava käytöstä ja kaikki komponentit on tarkastettava pätevän henkilön toimesta ennen järjestelmän käytön jatkamista.
- Älä kytkeydy järjestelmään, kun sitä asennetaan.
- Varmista, että järjestelmällä on asianmukainen luokitus kyseiselle yhtäaikaisten käyttäjien määrälle.
- Kun kaapelin pakkausta avataan, se voi äkillisesti purkautua kelalta. Noudata oikeuta turvatoimia ja asianmukaisia
henkilösuojaimia, kun kaapelia avataan pakkauksesta.
- Käytä vain hyväksyttyjä liittimiä valjaiden liittämiseksi järjestelmään. Älä käytä mitään ylimääräisiä liitoslaitteita.
- Käytä vain tuoteohjeissa määritettyä ja hyväksyttyä kaapelia.
- Älä peukaloi sukkula-/holkkilaitteen lukitusmekanismia. Käytä laitetta vain järjestelmään liittämiseksi ja siitä irrottamiseksi.
- Käytä aina kolmea kontaktipistettä kiipeillessä. Katso lisätietoja oikeasta kiipeilytekniikasta tuoteohjeista.
- Varmista, että muiden valmistajien komponenteista kootut putoamisenestojärjestelmät/alijärjestelmät ovat yhteensopivia ja
täyttävät asianomaisten standardien vaatimukset, mukaan lukien ANSI Z359 tai muut sovellettavat putoamisenestokoodit,
-standardit tai -vaatimukset. Käänny aina pätevän ja/tai pätevöidyn henkilön puoleen ennen näiden järjestelmien käyttöä.
Vähentääksesi korkealla työskentelyyn liittyviä riskejä, jotka mahdollisesti voivat aiheuttaa vakavan loukkaantumisen
tai kuoleman:
- Varmista, että terveydentilasi ja fyysinen kuntosi on tarpeeksi hyvä, jotta pystyt kestämään kaikki korkealla työskentelyyn
liittyvät voimat. Keskustele lääkärisi kanssa, jos sinulla on kysyttävää näiden laitteiden käyttöön liittyvistä valmiuksistasi.
- Älä koskaan ylitä putoamisenestolaitteiden sallittua kapasiteettia.
- Älä koskaan ylitä putoamisenestolaitteiden vapaan pudotuksen enimmäisetäisyyttä.
- Älä käytä putoamisenestolaitteita, jotka eivät läpäise ennen käyttöä tehtäviä tai muita suunniteltuja tarkastuksia tai jos olet
huolissasi laitteiden käytöstä tai sopivuudesta käyttötarkoitukseen. Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä 3M:n tekniseen
palveluun.
- Jotkut alajärjestelmä- ja osayhdistelmät saattavat häiritä tämän laitteen toimintaa. Käytä vain yhteensopivia liitäntöjä.
Ota yhteyttä 3M:ään ennen kuin käytät tätä laitetta yhdessä sellaisten osien tai alajärjestelmien kanssa, joita ei kuvata tässä
käyttöohjeessa.
- Ota käyttöön ylimääräiset varotoimenpiteet, kun työskentelet liikkuvien laitteiden (esim. öljynporaustornien koneistot),
sähkövaarojen, korkeiden lämpötilojen, kemiallisten vaarojen, räjähtävien tai myrkyllisten kaasujen tai terävien reunojen
läheisyydessä tai yläpuolellasi sijaitsevien materiaalien lähellä, jotka voivat pudota päällesi tai putoamisenestolaitteen päälle.
- Käytä valokaari- tai kuumatyölaitteita, kun työskentelet erittäin kuumissa ympäristöissä.
- Vältä pintoja ja esineitä, jotka voivat vahingoittaa käyttäjää tai laitteita.
- Varmista, että korkealla työskennellessä käytössä on riittävä putoamiskorkeus.
- Älä koskaan muokkaa tai muuta putoamisenestolaitetta. Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia
tähän laitteeseen.
- Ennen putoamisenestolaitteiden käyttöä varmista, että käytössä on pelastussuunnitelma, jonka avulla voidaan toteuttaa nopea
pelastus putoamistapaturman tapahtuessa.
- Jos putoamistapaus tapahtuu, hae välittömästi lääkinnällistä apua pudonneelle työntekijälle.
- Älä käytä vartalovyötä putoamisenestosovelluksissa. Käytä ainoastaan kokovartalovaljaita.
- Minimoi heilahtavan putoamisen mahdollisuus työskentelemällä niin suoraan ankkurointipisteen alla kuin mahdollista.
- Mikäli laitteella harjoitellaan, on käytettävä toissijaista putoamisenestojärjestelmää tavalla, joka ei altista koulutettavaa henkilöä
tahattomalle putoamiselle.
- Käytä aina asianmukaisia henkilösuojaimia kun asennat, käytät tai tarkastat laitetta/järjestelmää.
FI
33
JOHDANTO
Tässä käyttöoppaassa kuvataan taipuisalla vaijerilla varustetun Lad-Saf
-turvajärjestelmän sekä irrotettavan Lad-Saf
-
vaijerisuojuksen käyttöä ja kunnossapitoa. Ohjeita tulee käyttää osana työntekijöiden koulutusohjelmaa, kuten OSHA-, ANSI-,
CSA- ja CE-standardit edellyttävät, ja niitä on säilytettävä varusteiden mukana.
; Jos tätä tuotetta jälleenmyydään alkuperäisen kohdemaan ulkopuolella, on jälleenmyyjän toimitettava nämä
ohjeet tuotetta käyttävän maan omalla kielellä.
; Kirjaa ennen varusteiden käyttöä muistiin asennus- ja huoltomerkinnästä löytyvät tuotteen tunnistetiedot
tässä käyttöoppaassa olevaan tarkastus- ja kunnossapitolokiin.
; Suojus ja järjestelmä on tarkastettava putoamisen jälkeen. Mikäli suojuksen nykäyksenvaimennin tai
putoamisilmaisin aktivoituu jonkin käyttökerran yhteydessä (kuva 17, esimerkki B), on suojus poistettava
käytöstä. Jos vaijerissa on taitoksia tai kiertymiä, pätevän henkilön on tarkastettava vaijeri ennen käyttöä.
; Käytettävien kokovartalovaljaiden on oltava ANSI Z359.11-, CSA Z259.10 tai EN 361-standardin mukaiset.
; Kokovartalovaljaat on säädettävä siten, että ne istuvat tiukasti, eikä niitä saa käyttää, jos ne ovat löysät.
; Jos kokovartalovaljaat löystyvät nousemisen tai laskeutumisen aikana, ne on säädettävä uudelleen
turvallisessa paikassa.
Kannen
viitteet
1
Asennusohjeet
2 Taipuisalla vaijerilla varustetut Lad-Saf
-turvajärjestelmät
3 Standardit
4 CE-testin suorittaneen ilmoitetun laitoksen numero.
5
Henkilösuojaimen valmistuksen tarkastaneen ilmoitetun laitoksen numero.
6 Käyttäjien lukumäärä
7
Käyttäjän sallittu vähimmäispaino ilman työkaluja ja varusteita on 40 kg (88 lbs). Käyttäjän sallittu työkalut ja varusteet
sisältävä enimmäispaino on 140 kg (310 lbs).
1.0 KÄYTTÖKOHTEET:
1.1 KÄYTTÖTARKOITUS: Taipuisalla vaijerilla varustetut Lad-Saf
-turvajärjestelmät (kuva 1) on tarkoitettu suojaamaan
työntekijää putoamistapauksessa
kiivettäessä kiinteitä tikkaita tai samankaltaisia nousemiseen käytettäviä telineitä
pitkin.
Irrotettava Lad-Saf
X3 -vaijerisuojus (kuvat 1 ja 2) kiinnitetään Lad-Saf
Flexible Cable Ladder Safety System
-turvajärjestelmään. Suojuksen tarkoituksena on pysäyttää työntekijän tippuminen putoamistapauksessa kiinteitä tikkaita
pitkin kiivettäessä. Irrotettavaa Lad-Saf
X3 -vaijerisuojusta ei ole tarkoitettu käytettäväksi materiaalien käsittelyyn.
Käytetään ainoastaan suunniteltuun tarkoitukseen.
Tämä ohje koskee seuraavia irrotettavan Lad-Saf
X3 -vaijerisuojuksen malleja:
Malli Tuotenumero
Karbiinihaan
materiaali
Standardit
Enimmäis-
kantavuus
(kg/lbs)
Käyttäjän
vähimmäispaino
(kg/lbs)
Käyttäjien
lukumäärä
Aktivointivoima
(lbs/kN)
Enimmäis-
käyttöpituus
(mm/tuumaa)
Vähimmäis-
murtumisvahvuus
(kN/lbs)
Paino
(kg/lbs)
Käyttölämpö-
tilaväli
(°C/°F)
Maks. Min.
Lad-Saf X3 6160054 Sinkkipinnoitettu
ANSI, CE,
CSA, OSHA
140/310 40/88 1 450/2 102/4 16 / 3 600 1/2,1 60/140 -40/-40
Lad-Saf-järjestelmät, jotka käyttävät irrotettavaa Lad-Saf
X3 -vaijerisuojusta:
Järjestelmän ohjeiden
numero
Järjestelmätyyppi Järjestelmän kuvaus
5908282 Pystysuuntainen Taipuisalla vaijerilla varustettu Lad-Saf
-turvajärjestelmä
5903435 Pystysuuntainen Taipuisalla vaijerilla sekä kiertyvällä D-renkaalla varustettu Lad-Saf
-turvajärjestelmä
Lad-Saf
Flexible Cable Ladder Safety System -turvajärjestelmän osat, kuva 1
A Yläkannatin D Kaapelinohjain G Etupuolen D-rengas
B Vaijeri E RFID-/järjestelmämerkintä H Kokovartalovaljaat
C Vaijerisuojus F Alakannake
IRROTETTAVAN Lad-Saf
X3 -vaijerisuojuksen osat, kuva 2 (”i” on suojuksen takapuoli, ”ii” on suojuksen etupuoli)
A
Vaijeri (ei osa)
D Kahva/nykäyksenvaimennin/
putoamisilmaisin
G Lukitusvipu J Karbiinihaka M Tunnistusetiketti
B
Ylärulla
E Suojuksen runko H Alarulla K Painovoimalukitus N RFID-merkintä
C
Kääntyvä jatke
F Logotarra I Tämä puoli
ylöspäin
-nuoli
L Vaijerikenkä O Karabiinihaka
FI
34
Irrotettavan Lad-Saf
X3 -vaijerisuojuksen kanssa käytettäväksi hyväksytyt vaijerityypit
Kuvaus
ANSI, CE,
CSA vaijerin
tuotenumero
Materiaali
Vähimmäis-
murtumisvahvuus
(kN/lbs)
Paino
(kg/lbs)
Käyttölämpö-
tilaväli
(°C/°F)
Maks. Min.
Vaijeri 9,5 mm 1x7
*6104XXX /
CE 6134XXX(m)
Galvanoitu teräs 68,4/15 400 0,41 m 60/140 -40/-40
Vaijeri 9,5 mm 1x7
*6105XXX /
CE 6135XXX(m)
Ruostumaton
teräs
80/18 000 0,41 m 60/140 -40/-40
Vaijeri 9,5 mm 7x19
*6106XXX /
CE 6136XXX(m)
Galvanoitu teräs 64/14 400 0,41 m 60/140 -40/-40
Vaijeri 9,5 mm 7x19
*6107XXX /
CE 6137XXX(m)
Ruostumaton
teräs
53,3/12 000 0,41 m 60/140 -40/-40
*Viimeiset kolme numeroa viittaavat vaijerin pituuteen.
1.2 RAJOITUKSET: Irrotettavaa Lad-Saf
X3 -vaijerisuojusta tulee käyttää 3M-putoamissuojauksen hyväksymän
tikasturvajärjestelmän kanssa. Irrotettavan vaijerisuojuksen kanssa tulee käyttää ainoastaan läpimitaltaan 9,5 mm:n
(3/8 tuumaa) paksuista kiinteäytimistä vaijeria. Turvajärjestelmä saa olla enintään 15 asteen kulmassa pystytasoon nähden.
; Standardeiden OSHA 1910.29 ja OSHA 1926.1053 mukaan kannattimen ja kiinnityskohdan välinen
liitäntäpituus ei saa ylittää 23 senttimetriä.
2.0 JÄRJESTELMÄVAATIMUKSET
2.1 OSIEN JA ALAJÄRJESTELMIEN YHTEENSOPIVUUS: Nämä varusteet on tarkoitettu käytettäväksi DBI-SALAn
hyväksymien osien ja alajärjestelmien kanssa. Ei-hyväksyttyjen osien ja alajärjestelmien (ts. valjaiden, rajoitusköysien
jne.) käyttö voi vaarantaa varusteiden yhteensopivuuden ja vaikuttaa koko järjestelmän turvallisuuteen ja
luotettavuuteen. Jos sinulla on kysyttävää näiden varusteiden asennuksesta tai sopivuudesta käyttötarkoitukseen, ota
yhteyttä 3M-yhtiöön.
YHTEENSOPIVUUS KIIPEÄMISTÄ TUKEVIEN JÄRJESTELMIEN KANSSA: DBI-SALA Lad-Saf™ -turvajärjestelmät
(mukaan lukien irrotettavat DBI-SALA Lad-Saf™ -vaijerisuojukset) on suunniteltu käytettäväksi hyväksytyn,
kiipeämistä tukevan DBI-SALA-järjestelmän kanssa. Muun tyyppiset kiipeämistä tukevat järjestelmät (mukaan lukien
moottorikäyttöinen kiipeämistä tukeva järjestelmä) eivät välttämättä ole yhteensopivia Lad-Saf™-turvajärjestelmän ja
irrotettavien vaijerisuojusten kanssa, ja niiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vakavan turvallisuusvaaran. Älä käytä
muita kuin DBI-SALA-kiipeilynavustusjärjestelmiä ilman, että olet ensin ottanut yhteyttä pätevään henkilöön ja/tai
pätevöityyn henkilöön työpaikallasi hyväksyntää varten. Mikäli sinulla on kysyttävää yhteensopivuudesta, otathan yhteyttä
3M:n tekniseen tukeen.
2.2 LIITTIMIEN YHTEENSOPIVUUS: (Ks. kuva 4)
; Käytä ainoastaan varusteen mukana toimitettuja liittimiä.
Kiinnitä karbiinihaka (A) etupuolen D-renkaaseen (B).
2.3 LIITÄNTÖJEN TEKO: (Ks. kuva 5)
3M:n putoamisenestoon tarkoitettuja jousihakoja ja karbiinihakoja ei saa kytkeä:
A. D-renkaaseen, johon on jo kiinnitetty jokin toinen liitin
B. siten, että haan kita tai lukitusosa kuormittuu
C. toisiinsa.
; Varmista, että kaikki liittimet ovat täysin suljettuja ja lukittuja.
3.0 KIINNITYS JA KÄYTTÖ
3.1 LAD-SAF
-JÄRJESTELMÄN KÄYTTÖ: ENNEN JOKAISTA KÄYTTÖKERTAA tarkasta järjestelmä ja vaijerin suojus
kappaleen 5.0 mukaisesti. Tarkista etikettimerkinnöistä, että järjestelmä on tarkastettu virallisesti vuoden sisällä. ÄLÄ
KÄYTÄ väärin kunnossapidettyä Lad-Saf
-järjestelmää ÄLÄKÄ KIIPEÄ tukirakenteeseen, joka ei ole hyvässä kunnossa.
Tarkasta irrotettava vaijerisuojus kappaleen 5.3 mukaisesti. Tarkasta kokovartalovaljaat valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Tarkasta Lad-Saf-turvajärjestelmä osion 5.4. mukaisesti.
3.2 SUUNNITTELE Lad-Saf
-järjestelmän käyttö ennen työskentelyn aloittamista. Huomioi kaikki turvallisuuteesi
vaikuttavat tekijät ennen työskentelyn aloittamista.
Varmista, että järjestelmä on luokiteltu vaaditulle määrälle käyttäjiä.
Järjestelmän liittämiseen ja irrottamiseen liittyy vaaratekijöitä. Käytä toissijaista putoamisenpysäytyssuojaa.
Varmista, että riittävä määrä ankkurointipisteitä, laskeutumistasoja tai muita keinoja on käytettävissä kytkentä ja
irrotuspisteissä sallimaan turvallinen siirtymä järjestelmään ja siitä pois.
Käyttäjän jalkojen ja alla olevan pinnan välillä on oltava vähintään 2 m (7 jalkaa) vapaata tilaa putoamiseen.
Käyttäjää ei välttämättä ole suojattu maahan osumisen tai laskeutumien varalta ensimmäisten 2 metrin nousun
tai viimeisen 2 metrin laskeutumisen aikana. Käytä oikeanlaisia kiipeämismenetelmiä (esim. pidä aina kolme
kontaktipistettä käsillä ja jaloilla) noustessasi tai laskeutuessasi missä tahansa tikkaiden kohdassa, jota ei ole suojattu
Lad-Saf
-järjestelmällä.
Noudata kiivetessä asianmukaisia turvallisuustoimenpiteitä. Älä kanna työkaluja tai laitteita käsin. Pidä kädet vapaana
35
kiipeämistä varten. Kiinnitä kannettavat esineet hyvin estääksesi niiden putoamisen alla olevien kiipeäjien päälle.
Kiipeä vain kykyjesi mukaan. Pitkät kiipeämismatkat voivat vaatia useita lepohetkiä kiipeämisen tai laskeutumisen
aikana väsymisen välttämiseksi. Käytä asianmukaisia työntekijää tukevia varusteita lepotaukojen aikana. ÄLÄ kiipeä
kovassa tuulessa tai huonolla säällä.
Varmista, että vain yksi käyttäjä kiipeää vaijeriohjainten välissä.
3.3 KIINNITÄ IRROTETTAVA VAIJERISUOJUS KANNATINVAIJERIIN: Katso seuraavissa vaiheissa esitetyt osat kuvasta 2:
Vaihe 1. Aseta suojus siten, että sen "ylöspäin"-nuoli (I) osoittaa noususuuntaan päin. (Ks. kuva 6)
Vaihe 2. Käännä lukitusvipu (G) lukitsemattomaan asentoon. Kuvassa 3 esitetään lukittu (1) ja lukitsematon (2)
lukitusvivun asento. Irrotettavan vaijerisuojuksen molemmilla puolilla on lukitusvipu, jotta sitä voidaan käyttää
sekä vasemmalla että oikealla kädellä. (Ks. kuva 7)
Vaihe 3. Vedä kääntyvä jatke (C) kauimmaiseen asentoonsa. Kun kääntyvä jatke on kauimmaisessa asennossaan,
voidaan lukitusvipu (G) vapauttaa. Vaijerikenkä (L) on nyt täysin ulkona. (Ks. kuva 8)
Vaihe 4. Käännä kahva (D) täysin pystysuoraan asentoon. Vaijerikenkä (L) putoaa nyt pois tieltä, ja vaijeriin voidaan
asentaa suojus. (Ks. kuva 9)
Vaihe 5. Pidä suojusta pystysuorassa asennossa ja pujota vaijeri (A) suojuksen kyljessä olevan aukon läpi ylöspäin nostavin
liikkein. Aseta vaijeri suojuksen syvennykseen. Lukitse suojus vaijeriin vapauttamalla kahva (D), kääntyvä jatke (C)
ja lukitusvipu (G). Varmista, että lukitusvipu (G) on lukitussa asennossa ennen käyttöä. (Ks. kuva 10)
3.4 IRROTETTAVAN LAD-SAF
X3 -VAIJERISUOJUKSEN KIINNITYS VALJAISIIN:
; Kiinnitä suojuksen karabiinilukko (kuva 2, kohta J) kokovartalovaljaiden tikaskiipeämiseen tarkoitettuun
etupuolen D-renkaaseen (kuva 1, kohta G). D-rengas sijaitsee käyttäjän painopisteen yläpuolella ja
keskellä lähellä rintalastaa.
; Suojuksen mukana toimitettua karbiinihakaliitintä tulee käyttää aina. Älä korvaa muilla liittimillä.
; Älä käytä muita kiinnitysvälineitä äläkä yhdistä taljaköyden, ketjun, linkin, haarukan jne. kaltaisia
välineitä suojuksen mukana toimitettuihin kiinnikkeisiin.
; Suojuksen ja kokovartalovaljaiden välinen kytkentä voidaan tehdä joko ennen suojuksen asentamista
kannatinvaijeriin tai sen jälkeen.
; Kytkentää tehtäessä on varmistettava, että karabiinilukko sulkeutuu täysin ja pysyy kiinni.
; Käytä toissijaista putoamissuojaa (esim. taljaköyttä) kiinnittäessäsi suojusta kannatinvaijeriin tai
irrottaessasi sitä kannatinvaijerista. Varmista ennen toissijaisen putoamissuojan poistamista, että suojus
on täysin kiinni vaijerissa.
; Irrotettavaa Lad-Saf
X3 -vaijerisuojusta
ei saa käyttää työntekijää tukevana varusteena. Käytä tarpeen
mukaan asianmukaisia työntekijää tukevia varusteita.
; Suojuksen käsittely nousemisen tai laskeutumisen aikana asettaa työntekijän alttiiksi putoamisvaaralle.
NOUSEMINEN: Nouse telineitä pitkin säilyttäen aina kolme kontaktipistettä (käsillä ja jaloilla). Irrotettava Lad-Saf
X3 -vaijerisuojus seuraa nousijaa. Kannatinvaijeri nykäistään irti vaijeriohjaimista (kuva 1, kohta D) ohjainten tullessa
kohdakkain. Älä käsittele suojusta tai irrota sitä kannatinvaijerista ohjatessasi vaijeriohjaimia tai jos suojus
lukittuu.
LASKEUTUMINEN: Laskeutumisen järjestelmää pitkin tulee tapahtua tasaisesti säilyttäen aina kolme kontaktipistettä
(käsillä ja jaloilla). Irrotettavan Lad-Saf
X3 -vaijerisuojuksen tulee antaa "johtaa" laskeutuva henkilö alas.
Laskeutuminen väärässä asennossa (esim. nojautuen liiaksi taaksepäin tai epävakaasti) voi saada suojuksen lukittumaan
kannatinvaijeriin. Mikäli suojus lukittuu, se voidaan avata kiipeämällä hieman ylöspäin. Laskeutumista voidaan sen jälkeen
jatkaa. Kytke kannatinvaijeri seuraavaan vaijeriohjaimeen aina kunkin vaijeriohjaimen ohituksen jälkeen. Älä käsittele
suojusta tai irrota sitä kannatinvaijerista ohjatessasi vaijeriohjaimia tai jos suojus lukittuu.
Kun olet kiivennyt päämäärääsi (ks. kuva 2):
Vaihe 1. Irrota suojus vaijerista kiertämällä lukitusvipua (G).
Vaihe 2. Vedä jatketta (C) ja käännä kahva (D) täysin pystysuoraan asentoon.
Vaihe 3. Irrota suojus sen jälkeen vaijerista ja laita säilöön.
4.0 KOULUTUS
4.1 KOULUTUS: Varusteen käyttäjän ja hankkijan on saatava sopiva koulutus varusteen oikeaan käyttöön ja huoltoon tässä
oppaassa kuvatulla tavalla. Varusteen käyttäjän ja hankkijan vastuulla on varmistaa, että he tutustuvat näihin ohjeisiin,
varusteen käyttöominaisuuksiin, käytön rajoituksiin ja väärän käyttötavan aiheuttamiin seurauksiin.
Vaihe 1. Kiinnitä suojus hyväksyttyyn kannatinvaijeriin. Pue yllesi kokovartalovaljaat, joissa on etupuolella D-rengas, ja
kiinnitä ne irrotettavaan Lad-Saf
X3 -vaijerisuojukseen.
Vaihe 2. Nouse järjestelmässä noin metrin korkeuteen. Simuloi putoamista taivuttamalla polvesi nopeasti istuvaan
asentoon pitäen samalla kiinni molemmin käsin tukirakenteesta ja pitäen molemmat jalat tukirakenteessa.
Tämä saa suojuksen aktivoitumaan.
Vaihe 3. Vapauta suojus liikkumalla ylöspäin suojuksen lukittumisen jälkeen. Tutustu suojuksen toimintaan toistamalla
vaiheita 2 ja 3 useita kertoja.
Vaihe 4. Laskeudu järjestelmästä alas maahan asti ja irrota suojuksen liitäntä. Irrota suojus vaijerista.
5.0 TARKASTUS
5.1 TIHEYS:
Katso seuraavissa ohjeissa mainitut osat kuvasta 2:
36
Ennen jokaista käyttökertaa: Tarkasta silmämääräisesti kokovartalovaljaat, irrotettava Lad-Saf
X3 -vaijerisuojus,
Lad-Saf™-järjestelmän asennus ja työskentelyyn käytettävä teline. Käytä kappaleissa 5.3 tai 5.4 annettuja ohjeita
järjestelmän tarkistamiseen mahdollisimman tarkasti ennen kytkentää. Tarkista järjestelmän etiketti (kappale 8)
varmistaaksesi, että vuositarkastus on voimassa.Jos järjestelmän kunnon suhteen on epäilyksiä, älä käytä sitä.
Määräaikainen virallinen tarkastus: Jonkun pätevän henkilön (joku muu kuin käyttäjä itse) tulee tarkastaa
irrotettava Lad-Saf
X3 -vaijerisuojus, Lad-Saf
-järjestelmän asennus ja työskentelyyn käytettävä rakenne virallisesti
vähintään kerran vuodessa tai niiden erityisten tarkastusehtojen mukaisesti, jotka koskevat telinettä tai vastaavaa,
johon järjestelmä on asennettu. Katso tarkastuksen yksityiskohdat kappaleista 5.3 ja 5.4. Kirjaa tulokset tämän
käyttöoppaan loppuun.
Putoamisen jälkeen: Mikäli Lad-Saf
-järjestelmää käytettäessä tapahtuu putoaminen, on jonkun pätevän henkilön
(muu kuin käyttäjä itse) suoritettava koko järjestelmälle virallinen tarkastus. Erillinen putoamisenestojärjestelmä
tulee olla käytössä Lad-Saf-järjestelmän tarkastuksen aikana. Katso kappaleita 5.3, 5.4 ja 5.5. Kirjaa
tarkastuksen tulokset tämän oppaan lopussa olevaan tarkastus- ja kunnossapitolokiin.
5.2 Jos tarkastuksessa ilmenee jokin vaaratekijä tai vika, tulee irrotettava Lad-Saf
X3 -vaijerisuojus tai
Lad-Saf
-järjestelmä poistaa käytöstä. Ota yhteys valtuutettuun huoltoon sen korjaamiseksi tai hävitä suojus. ÄLÄ YRITÄ
KORJAAMISTA LUVATTOMASTI. Kirjaa tämän tarkastuksen tulokset tämän oppaan tarkastus- ja kunnossapitolokiin.
5.3 TARKASTUSOHJEET - IRROTETTAVA LAD-SAF™-VAIJERISUOJUS: Katso seuraavissa ohjeissa mainitut osat kuvasta 2:
Tarkasta kahva/nykäyksenvaimennin/putoamisilmaisin (D) taipumien, halkeamien ja vääntymien varalta. Kaikkien
kiinnikkeiden on kiinnityttävä tukevasti. Kahvan ja vaijerikengän on liikuttava esteettä ja pehmeästi. Jousten
toimittava varmalla tavalla ja oltava riittävän voimakkaita kahvan alasvetoa varten.
Kahva/nykäyksenvaimennin/putoamisilmaisin vääntyvät, jos niitä on käytetty putoamisen pysäyttämiseen.
Kuvassa 17 on esimerkki kahvasta/nykäyksenvaimentimesta/putoamisilmaisimesta, jota ei ole käytetty putoamisen
pysäyttämiseen (A), sekä kahvasta/nykäyksenvaimentimesta, jota on käytetty putoamisen pysäyttämiseen ja joka on
vääntynyt (B). Mikäli kahva/nykäyksenvaimennin on vääntynyt enemmän kuin B = 12,7 mm (0,5 tuumaa)
sitä EI SAA KÄYTTÄÄ. Suojus on poistettava käytöstä.
Tarkasta lukitusvivun (G) liikkeen pehmeys ja varmista, että vipu ponnahtaa takaisin lukitusasentoon, kun se vapautetaan.
Tarkasta vaijerikenkä (L) kulumien varalta. Varmista, ettei vaijerikenkä ole vaurioitunut.
Tarkasta vaijerikenkä (L) pitämällä suojusta pystysuunnassa, kun kahva/nykäyksenvaimennin (D) on pystysuorassa
asennossa, ja ravistamalla suojusta ylös ja alas simuloiden putoamista. Vaijerikengän tulee kääntyä esteettä.
Tarkasta vaijerikenkä (L) asettamalla suojus vaakasuuntaan, kun kahva/nykäyksenvaimennin (D) on pystysuorassa
asennossa, ja asettamalla suojus tasaisen pinnan takapuolelle siten, että Lad-Saf X3 -tarra on ylöspäin. Vaijerikengän
tulee kääntyä kokonaan ylöspäin suojuksen yläosaa kohden.
Tarkasta kääntyvän jatkeen (C) toiminta vetämällä sitä ja yrittämällä avata vaijeriura. Se ei saa kääntyä. Jos se
kääntyy lukitusvipua kääntämättä (kuva 2, kohta G), poista suojus käytöstä.
5.4 TARKASTUSOHJEET - LAD-SAF
-TURVAJÄRJESTELMÄ: Pystysuoran taipuisalla vaijerilla varustetun Lad-Saf-
tikasturvajärjestelmän mukana toimitettavia asennusohjeita (3M-putoamiseneston käyttöohje nro 5908282 tai 5903435)
tulee käyttää apuna tässä kappaleessa kuvattuja tarkastuksia suoritettaessa.
Erillinen putoamisenestojärjestelmä tulee olla käytössä järjestelmän tarkastuksen aikana.
; Yläkannattimet:
Tarkasta oikeanlainen asennus taipuisalla kaapelilla varustettujen pystysuorien Lad-Saf™ -turvajärjestelmien
asennusohjeista; 3M-putoamissuojausyksikön käyttöohje nro 5908282 tai 5903435.
Tarkista näkyvien vaurioiden tai syöpymien varalta. Etsi halkeamia, taipumia tai kulumista, joka voi vaikuttaa
järjestelmän kestävyyteen ja toimintaan. Tarkasta hitsaussaumat. Etsi haljenneita tai murtuneita hitsaussaumoja,
jotka voivat vaikuttaa kannattimen kestävyyteen. Vaihda osat, jos niistä löytyy vikaa.
Tarkasta löysien tai puuttuvien kiinnikkeiden varalta, jotka kiinnittyvät yläkannattimen tukirakenteeseen (pultit,
puristuslevyt, U-pultit). Jos kiinnikkeet ovat löysällä, kiristä ne tarpeen vaatimalla tavalla taipuisalla vaijerilla
varustetun Lad-Saf-turvajärjestelmän mukana toimitetuissa asennusohjeissa annetuille vääntömomenttitasoille.
Tarkista, ettei päällyslevyssä ole vääntymiä. Katso kuvaa 18. Välin tulee olla vähintään 5 mm (0,20 tuumaa) kohdassa A.
Varmista, että kiinnityskorvakkeen (B) suuri nasta on päällyslaatan sisäpuolella.
Varmista, että kiinnityskorvakkeen pieni nasta on paikoillaan.
Varmista, että jousikita (C) on paikoillaan.
Tarkista, ettei yhden pisteen kiinnittimessä (D) ole murtumia tai merkkejä vaurioitumisesta. Tarkista kiinnittimen
vääntömomentti. Varmista, että aluslevyssä on näkyvät merkinnät.
; Alakannake:
Tarkasta oikeanlainen asennus 3M:n taipuisalla kaapelilla varustettujen pystysuorien Lad-Saf™ -turvajärjestelmien
asennusohjeista; 3M-putoamissuojausyksikön käyttöohje nro 5908282 tai 5903435.
Etsi vaurioita ja syöpymiä. Etsi halkeamia, taipumia tai kulumista, joka voi vaikuttaa järjestelmän kestävyyteen ja
toimintaan. Vaihda osat, jos niistä löytyy vikaa.
Tarkasta löysien tai puuttuvien kiinnikkeiden varalta, jotka kiinnittyvät alakannattimen tukirakenteeseen. Jos
kiinnikkeet ovat löysiä, kiristä ne tarpeen mukaan taipuisalla vaijerilla varustetun Lad-Saf -turvajärjestelmän mukana
toimitetuissa asennusohjeissa oleviin momenttiarvoihin.
Tarkasta vetotankokokoonpano. Varmista, että satulakiinnike pitää vaijerin tiukasti paikoillaan. Tarkista satulakiinnikkeiden
vääntömomentti – vääntömomentti 47 Nm:iin (35 ft. lbs.). Vaihda tai kiristä ne, jos niistä löytyy vikaa.
37
; Kaapelinohjaimet:
Tarkista vaijeriohjaimet vaurioiden varalta. Etsi mustasta uretaanista kulumista tai vaurioita. Vaijeriohjaimien tulee
rajoittaa vaijeria ja estää sitä koskettamasta tikkaita tai tukirakennetta. Vaijerinohjaimet tulee asettaa noin 6–12 m
(20–40 jalkaa) kannatinvaijeria pitkin tai tarvittaessa lähemmäs. Vaihda osat, jos niistä löytyy vikaa.
Tarkista kaapeliohjainten kiinnittimet. Kiinnittimien tulee kiinnittää vaijeriohjain paikoilleen. Kiristä tarpeen mukaan.
; Vaijeri ja vaijerin jännitys:
Tarkasta vaijeri syöpymien, kiertymien tai vaurioiden varalta, jotka vaikuttavat kestävyyteen ja haittaavat
vaijerisuojuksen kulkua vaijerin pinnalla. Jos tikasvaijerissa on taitoksia tai kiertymiä, on pätevän henkilön
tarkastettava vaijeri ennen käyttöä. Tarkasta, näkyykö tikkaiden tai rakenteen aiheuttamia hankautumisjälkiä. Vaihda
vaijeri, jos siitä löytyy vikaa.
Tarkista, että jännite on oikea. Uran tulisi olla näkyvissä alaohjaimen yläpuolella. (ks. kuva 16 E) Vetotankoa
ei tule pystyä vetämään alas käsin. Vaijerin on oltava riittävän tiukka, jotta se estää kosketuksen tikkaiden tai
tukirakenteeseen. Jännitä vaijeri tarpeen mukaan uudelleen. Älä ylikiristä järjestelmää.
; Asennus- ja huoltoetiketti:
Tarkasta asennus- ja huoltoetiketti: Etiketin on oltava tiukasti kiinni ja täysin luettavissa. Merkinnässä tulee näkyä
selkeästi seuraavat tiedot: asennuspäivämäärä, asentaja, käyttäjien enimmäismäärä järjestelmää kohden ja
järjestelmän pituus. Kirjaa tarkastuspäivämäärä etikettiin tämän tarkastuksen suorittamisen jälkeen.
; Tikkaat/tukirakenne:
Tarkasta tikkaat/tukirakenne, johon Lad-Saf
-järjestelmä on kiinnitetty. Varmista, että tukirakenne on kunnossa,
tukeva ja kiipeämisturvallinen. ÄLÄ KÄYTÄ, jos tukirakenteen kunto on kyseenalainen. Katso ohjeista ja/tai
pyydä neuvoa tukirakenteen tuntevalta henkilöltä ennen käyttöä.
5.5 RFID-TUNNISTE:
Lad-Saf
-järjestelmässä ja irrotettavassa Lad-Saf
X3 -vaijerisuojuksessa on radiotaajuustunnistusmerkintä (RFID-
merkintä) (kuva 2, kohta N sekä kuva 11, kohta 11). RFID-tarraa voidaan käyttää yhdessä käsikäyttöisen lukulaitteen
ja verkkoportaalin kanssa yksinkertaistamaan tarkastusta ja varastokirjanpitoa sekä tukemaan putoamisenestolaitteita
koskevaa kirjanpitoa. Jos käytät laitetta ensimmäistä kertaa, ota yhteyttä 3M-putoamiseneston asiakaspalvelun
edustajaan (katso takakansi).
Jos olet jo rekisteröitynyt, s
iirrä tiedot verkkolokiin noudattamalla käsikäyttöisen
lukulaitteen tai 3M-verkkoportaalin ohjeita.
6.0 HUOLTO, KUNNOSSAPITO JA SÄILYTYS
6.1 Katso tarkastukseen liittyvät huoltokysymykset osasta 5.0. Jos kannatinvaijeriin kerrostuu runsaasti öljyä, rasvaa,
maalia tai muita aineita, puhdista se lämpimällä saippuavedellä. Pyyhi vaijeri puhtaalla ja kuivalla kankaalla. Älä kuivaa
kuumentamalla. Älä käytä happoja tai muita syövyttäviä kemikaaleja, jotka voivat vahingoittaa kaapelia.
Valtuutetun huoltokeskuksen tulee suorittaa muut kunnossapito- ja huoltotoimenpiteet. Valtuutus tulee antaa kirjallisena.
Irrotettavan Lad-Saf
X3 -vaijerisuojuksen voi puhdistaa lämpimällä saippuavedellä. Kun suojus on puhdistettu, laite
voidaan voidella kevyellä koneöljyllä tietyistä kohdista. Pieni määrä voiteluainetta voidaan levittää nivelkohtiin (G) tai
kantaan (C), katso kuva 2.
Irrotettava Lad-Saf
X3 -vaijerisuojus tulee säilyttää viileässä, kuivassa ja puhtaassa paikassa suojattuna suoralta
auringonvalolta. Vältä paikkoja, joissa on kemikaalihöyryjä. Tarkasta suojus huolellisesti pitkän säilytysajan jälkeen.
Kuljeta Lad-Saf
-järjestelmää suljetussa tilassa, suojassa viilloilta, kosteudelta ja ultraviolettivalolta. Vältä syövyttäviä,
ylikuumia tai jäätäviä olosuhteita.
7.0 ERITELMÄT
7.1 Kaikki ylä- ja alakannattimet, vaijeriohjaimet, kannatinvaijeri ja kiinnikkeet on valmistettu galvanoidusta tai
ruostumattomasta teräksestä. Materiaalitiedot saa tarvittaessa 3M Fall Protectionilta. Asennusohjeiden mukaisesti
asennettu LAD-SAF™-järjestelmä vastaa OSHA 1910.140-, OSHA 1926.1053-, OSHA 1910.29-, OSHA 1926.502-, ANSI
Z359.16-, CSA (Z259.2.5)- ja CE (EN353-1:2014+A1:2017) -standardien vaatimuksia.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus: www.3M.com/FallProtection/DOC
38
8.0 MERKINNÄT, TUNNISTE-/ERÄNUMEROT, VALMISTUSPÄIVÄMÄÄRÄT
Taipuisalla vaijerilla varustetun pystysuoran Lad-Saf
-turvajärjestelmän merkinnän tulee olla hyvin paikoillaan ja täysin lukukelpoinen.
Järjestelmän tunnistemerkinnät ja RFID-tunniste (katso kuva 11):
1 Asennuspäivämäärä 5 Järjestelmän pituus 9 Järjestelmän varoitukset
2 Asentaja 6 Valmistuspäivämäärä 10 Vaijerin tyypin ja suojuksen yhteensopivuusmatriisi
yhdessä standardisertikaatin kanssa.
3 Kiinnitysvaatimukset 7 Tarkastuspäivämäärä 11 RFID-merkintä
4 Käyttäjien enimmäismäärä
järjestelmää kohden
8 Järjestelmän sarjanumero
Seuraavien irrotettavan Lad-Saf
X3 -vaijerisuojuksen merkintöjen on oltava tiukasti kiinni ja täysin luettavissa:
Kuvan 12 merkintä, malli 6160054:
1. Mallinumero
2. Sarjanumero
3. VAROITUS: Varoitusten huomiotta jättäminen voi johtaa vakavaan vammaan tai kuolemaan. Tuotteen mukana toimitetut
valmistajan ohjeet tulee lukea ennen käyttöä, ja niitä tulee noudattaa. Käytä ainoastaan hyväksyttyjen DBI-SALAn
järjestelmien ja valjaiden kanssa. Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa. Kiinnitä suojus valjaiden etupuolen D-renkaaseen
mukana toimitetulla liittimellä. Suojukseen tai vaijeriin ei saa tarttua kiipeämisen aikana.
Kuvan 13 merkintä, malli 6160054:
1. Suojuksen rungon YLÖS-suunta.
Kiinteä sivulaatta kuvassa 14, malli 6160054:
1. Tunnus/eränumero (VVKKVVTT): Ensimmäiset VV = valmistusvuoden kaksi viimeistä lukua. KK = valmistuskuukausi. Toiset
VV = valmistusvuoden viikko. TT = vain 3M:n sisäiseen käyttöön.
Kuvan 15 merkintä, malli 6160054:
1. Järjestelmän vaijerin ja valjaiden kiinnityskohdan välinen etäisyys saa olla korkeintaan 23 senttimetriä.
2. Älä käytä taljaköyden kanssa.
TARKASTUS- JA KUNNOSSAPITOLOKI, LAD-SAF-JÄRJESTELMÄ
SARJANUMERO:
ASENNUSPÄIVÄMÄÄRÄ: VALMISTUSPÄIVÄMÄÄRÄ:
TARKASTUSPÄIVÄ TARKASTUSKOHTEET,
JOISTA
HUOMAUTUKSIA
KORJAAVA TOIMI HUOLTO SUORITETTU
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
TARKASTUS- JA KUNNOSSAPITOLOKI, IRROTETTAVA LAD-SAF™ X3 -VAIJERISUOJUS
SARJANUMERO:
MALLINUMERO:
OSTOPÄIVÄ: VALMISTUSPÄIVÄMÄÄRÄ:
TARKASTUSPÄIVÄ TARKASTUSKOHTEET,
JOISTA
HUOMAUTUKSIA
KORJAAVA TOIMI HUOLTO SUORITETTU
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
Hyväksyjä:
N° DE FORMULAIRE : 5908247 RÉV. : A
41
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les consignes de sécurité contenues dans ces instructions avant d’utiliser ce
système vertical. LE NON RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT.
Ces instructions doivent être transmises à l’utilisateur de cet équipement. Conservez ces instructions pour vous y référer
ultérieurement.
Utilisation prévue :
Ce système vertical est conçu pour être utilisé comme élément d’un système antichute individuel complet.
Toute utilisation pour d’autres applications, y compris, mais sans s’y limiter, la manutention de matériaux, des activités de loisirs ou
sportives, ou d’autres activités non décrites dans les instructions du produit, n’est pas approuvée par 3M et pourrait entraîner des
blessures graves ou mortelles.
Ce dispositif ne doit être utilisé que par des utilisateurs formés pour des applications sur le lieu de travail.
! AVERTISSEMENT
Ce système à câble exible/rail rigide fait partie d’un système antichute individuel. Tous les utilisateurs doivent être solidement formés à
l’installation et au fonctionnement sécurisés de leur système antichute individuel. Une mauvaise utilisation de ce dispositif pourrait
entraîner des blessures graves ou être mortelle. Pour ne faire aucune erreur dans la sélection, le fonctionnement, l’installation, la
maintenance et l’entretien, suivez ces instructions du produit et toutes les recommandations du fabricant, consultez un superviseur ou
contactez le service technique 3M.
Pour réduire les risques associés au travail avec un système à câble exible/rail rigide qui, en l’absence de protection,
pourraient entraîner des blessures graves ou être mortel :
- Inspectez tous les composants du système avant chaque utilisation, au moins une fois par an, et après chaque chute. Procédez à
l’inspection conformément aux instructions du produit.
- Si l’inspection révèle une défaillance ou une condition non sécuritaire pour un composant du système, mettez celui-ci hors
service et détruisez-le.
- Un système à câble exible/rail rigide, ayant fait l’objet d’une antichute ou d’une force d’impact, doit être mis immédiatement
hors service. Une personne compétente doit inspecter tous les composants avant toute réutilisation.
- Ne vous connectez pas sur le système en cours d’installation.
- Assurez-vous que le système est adapté au nombre d’utilisateurs simultanés.
- Lors de son déballage, le câble peut se dérouler rapidement. Suivez les procédures de sécurité correctes et portez les
équipements de protection individuelle appropriés lors du déballage du câble.
- Utilisez uniquement les connecteurs approuvés pour xer le harnais de sécurité au système. N’utilisez pas d’autres dispositifs
de connexion.
- Utilisez uniquement le câble spécié et approuvé dans les instructions du produit.
- N’entravez pas le verrouillage de la navette/du coulisseau. Manipulez uniquement le dispositif pour l’attacher ou le détacher
du système.
- Maintenez toujours trois points de contact pendant l’ascension. Reportez-vous aux instructions du produit pour de plus amples
informations sur la technique d’ascension appropriée.
- Assurez-vous que les systèmes/sous-systèmes antichute créés avec des composants provenant de divers fabricants sont
compatibles et respectent les exigences des normes applicables, y compris la norme ANSI Z359 ou d’autres codes, normes
ou contraintes de protection contre les chutes. Consultez systématiquement une personne compétente et/ou qualiée avant
l’utilisation de ces systèmes.
Pour réduire les risques associés au travail en hauteur qui, faute de protection, peuvent entraîner des blessures graves
ou mortelles :
- Assurez-vous que votre santé et votre condition physique vous permettent de supporter en toute sécurité les forces associées au
travail en hauteur. Consultez votre médecin si vous avez des questions concernant votre aptitude à utiliser cet équipement.
- Ne dépassez jamais les limites autorisées pour votre équipement antichute.
- Ne dépassez jamais la distance de chute libre maximale de votre équipement antichute.
- N’utilisez aucun équipement antichute qui n’a pas satisfait aux inspections avant utilisation ou aux autres inspections
programmées, ou si vous avez des préoccupations concernant l’utilisation ou la compatibilité de l’équipement avec votre
application. Contactez les services techniques de 3M si vous avez des questions.
- Certaines combinaisons de sous-systèmes et de composants peuvent gêner le fonctionnement de cet équipement. Utilisez
uniquement des raccordements compatibles. Consultez 3M avant d’utiliser cet équipement conjointement avec des composants
ou des sous-systèmes autres que ceux décrits dans les instructions d’utilisation.
- Soyez particulièrement vigilant(e) lorsque vous travaillez autour des machines en mouvement (par exemple, les mécanismes
d’entraînement par le haut des plates-formes pétrolières), en cas de risques électriques, de températures extrêmes, de risques
chimiques, en présence de gaz explosifs ou toxiques, d’arêtes vives, ou de matériaux suspendus pouvant chuter sur vous ou sur
l’équipement.
- Utilisez des dispositifs de protection contre les arcs électriques ou conçus pour le travail à température élevée dans les
environnements à chaleur intense.
- Évitez les surfaces et les objets qui peuvent endommager l’utilisateur ou l’équipement.
- Vériez que vous disposez d’une distance d’arrêt adaptée lorsque vous travaillez en hauteur.
- Ne modiez ni n’altérez jamais votre équipement antichute. Seul 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet
équipement.
- Avant l’utilisation d’un équipement antichute, vériez qu’un plan de sauvetage est mis en place et qu’il permettra d’effectuer un
sauvetage rapide si une chute se produit.
- En cas de chute, faites immédiatement intervenir un médecin auprès du travailleur qui est tombé.
- N’utilisez pas de ceinture de travail pour les applications de prévention des chutes. Utilisez uniquement un harnais intégral.
- Réduisez le risque d’effets pendulaires en travaillant autant que possible directement sous le point d’ancrage.
- Lors de la formation à l’utilisation de ce dispositif, vous devez utiliser un système antichute secondaire an de ne pas exposer la
personne formée à un risque de chute involontaire.
- Portez toujours un équipement de protection individuelle approprié lors de l’installation, de l’utilisation ou de l’examen du
dispositif/système.
FR
42
AVANT PROPOS
Ce manuel d’instructions décrit l’utilisation et l’entretien du système de sécurité de câble exible Lad-Saf
et du coulisseau de
câble amovible Lad-Saf
. Il doit être utilisé dans le cadre d’un programme de formation, conformément aux normes OSHA,
ANSI, CSA et CE et doit être conservé avec l’équipement.
; Si ce produit est revendu en dehors du pays de destination d’origine, le revendeur doit fournir ces instructions
dans la langue du pays où il sera utilisé.
; Avant d’utiliser cet équipement, localiser les informations d’identication du produit se trouvant sur l’étiquette
d’installation et de service et les reporter dans le Journal d’inspection et d’entretien de ce manuel.
; Le manchon et le système doivent être inspectés après une chute. Si l’absorbeur d’énergie/l’indicateur de chute
sur le manchon est déployé (Figure 17, exemple B), le manchon doit être retiré du service. S’il y a des entailles ou
des pliures dans le câble, ce dernier doit être inspecté par une personne compétente avant toute utilisation.
; Le harnais intégral doit être conforme à la norme ANSI Z359.11, CSA Z259.10 ou EN 361.
; Le harnais intégral doit être correctement et solidement ajusté et ne doit pas être utilisé s’il est lâche.
; Si le harnais intégral devient lâche lors de la montée ou de la descente, il doit être correctement réajusté à
partir d’une position sécurisée.
Références
sur la
couverture
1 Consignes d’installation
2 Systèmes de sécurité de câble exible Lad-Saf
3
Normes
4
Numéro d’identication de l’organisme notié ayant réalisé
le test de certication CE.
5
Numéro d’identication de l’organisme notié contrôlant la fabrication de cet EPI.
6 Nombre d’utilisateurs.
7
Le poids minimal de l’utilisateur, sans les outils et les équipements, est de 40 kg (88 livres). Le poids maximal de
l’utilisateur, y compris les outils et les équipements, est de 140 kg (310 livres).
1.0 APPLICATIONS
1.1 OBJECTIF : Les systèmes de sécurité de câble exible Lad-Saf
(Figure 1) sont conçus pour protéger un travailleur en
cas de chute
lors de la montée d’échelles xes ou de structures de montée semblables. Le coulisseau de câble amovible
Lad-Saf
X3 (Figures 1 et 2) se xe à un système de sécurité de câble exible pour échelles Lad-Saf
. Le manchon est
conçu pour arrêter la chute d’un travailleur lors de l’ascension d’une échelle xe. Le coulisseau de câble amovible Lad-Saf
X3 n’est pas conçu pour être utilisé pour la manipulation de matériaux. 
Modèles de coulisseaux de câble amovibles Lad-Saf

Modèle Pièce n° : Mousqueton Normes

(kg/livres)
Minimum


(kg/livres)
Nombre

Force

(kN/livres)
Longueur
maximale de


Force de

minimale
(kN/
livres)
Pois
(kg/
livres)
Plage de

fonctionnement
CF)
Max. Min.
Lad-Saf X3 6160054 Zingué
ANSI, CE, CSA,
OSHA
140/310 40/88 1 2/450 102/4.0 16/3,600 1/2.1 60/140 -40/-40
Systèmes Lad-Saf qui utilisent le coulisseau de câble amovible Lad-Saf
X3 :
  
5908282 Vertical Système de sécurité de câble flexible Lad-Saf
5903435 Vertical Système de sécurité de câble flexible Lad-Saf
avec tourillon
en D d’accrochage


A Support supérieur D Guide-câble G Anneau frontal en D
B Câble E Plaque d’identification RFID/système H Harnais intégral de sécurité
C Manchon de câble F Support inférieur

X3, Figure 2 i » est la partie arrière du coulisseau,
« ii » est la partie avant du coulisseau)
A
Câble (pas un
composant)
D Poignée/Absorbeur d’énergie/
Indicateur de chute
G Levier de
verrouillage
J Mousqueton M Étiquette
d’identification
B
Rallonge
E Corps du manchon H Rouleau inférieur K Butée de
gravité
N Étiquette RFID
C
Plaque latérale
tournante
F Logo, étiquette I Dans ce sens,
flèche « HAUT »
L Came O Crochets
mousqueton
FR
43

X3

Référence de
ble ANSI,
CE, CSA
Matériau
Force de

minimale
(kN/livres)
Poids
(kg/livres)
Plage de

fonctionnement
(°C/°F)
Max. Min.
ble - 9,5 mm (3/8 po) 1x7
*6104XXX /
CE 6134XXX(m)
Acier galvanisé 68.4/15,400 0,41/m-0,27/pi 60/140 -40/-40
ble - 9,5 mm (3/8 po) 1x7
*6105XXX /
CE 6135XXX(m)
Acier inoxydable 80/18,000 0,41/m-0,27/pi 60/140 -40/-40
ble - 9,5 mm (3/8 pi) 7x19
*6106XXX /
CE 6136XXX(m)
Acier galvanisé 64/14,400 0,41/m-0,27/pi 60/140 -40/-40
ble - 9,5 mm (3/8 pi) 7x19
*6107XXX /
CE 6137XXX(m)
Acier inoxydable 53.3/12,000 0,41/m-0,27/pi 60/140 -40/-40
*Les trois derniers chires représentent la longueur du câble.
1.2 LIMITES : Le coulisseau de câble amovible Lad-Saf
X3 doit être utilisé avec un système de sécurité pour échelle
approuvé 3M Fall Protection. Utiliser uniquement un câble à âme pleine de 8 mm (5/16 po) ou 9,5 mm (3/8 po) de
diamètre avec le coulisseau de câble amovible. Le système de sécurité doit avoir un angle maximum de 15° par rapport
à la verticale.
; Les normes OSHA 1910.29 et OSHA 1926.1053 indiquent que la distance de raccordement entre le câble
porteur et le point de xation ne doit pas dépasser 23 cm (9 po).
2.0 CARACTÉRISTIQUES DU SYSTÈME
2.1 COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS ET SOUS-SYSTÈMES : cet équipement est conçu pour être utilisé avec des
composants et des sous-composants DBI-SALA approuvés. L’utilisation de composants et sous-systèmes non approuvés
(c-à-d. harnais, longes, etc.) peut compromettre la compatibilité du matériel et pourrait aecter la sécurité et la abilité
de l’ensemble du système. Pour toute question relative à l’installation ou la compatibilité des équipements pour une
utilisation particulière, veuillez contacter 3M.
 Les systèmes de sécurité DBI-SALA Lad-Saf™, y
compris les coulisseaux de câble amovibles DBI-SALA Lad-Saf™, sont conçus pour être utilisés avec les systèmes d’aide
à l’ascension DBI-SALA approuvés. L’utilisation de tout autre type de système d’aide à l’ascension peut être incompatible
avec le système de sécurité et les coulisseaux de câble amovibles Lad-Saf™, et pourrait entraîner un risque sérieux pour
la sécurité de l’utilisateur. Ne pas utiliser les systèmes d’aide à l’ascension DBI-SALA sans obtenir auparavant l’approbation
d’une personne compétente et/ou d’une personne qualiée sur votre lieu de travail. Si vous avez d’autres questions
concernant la compatibilité, veuillez contacter les services techniques de 3M.
2.2 COMPATIBILITÉ DES CONNECTEURS : (Voir la Figure 4)
; Utiliser uniquement les connecteurs fournis.
Raccorder le mousqueton (A) au D d’accrochage sternal (B).
2.3 RACCORDEMENT : (voir la Figure 5)
 connecter les crochets mousquetons et les mousquetons 3M Fall Protection :
A. à un anneau en D auquel un autre connecteur est fixé ;
B. d’une manière qui provoquerait une charge sur l’ouverture ;
C. l’un à l’autre.
; Vérier que tous les connecteurs sont fermés et verrouillés.
3.0 FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
3.1 UTILISATION DU SYSTÈME LAD-SAF
: AVANT CHAQUE UTILISATION inspecter le système et le manchon de
câble conformément à la section 5.0. Vérier les étiquettes pour s’assurer le système a subi une inspection formelle durant
l’année précédente. NE PAS UTILISER UN SYSTÈME Lad-Saf
mal entretenu et NE PAS escalader une structure qui
n’est pas en bon état. Inspecter le manchon de câble amovible conformément à la section 5.3. Inspecter le harnais complet
conformément aux instructions du fabricant. Inspecter le système de sécurité Lad-Saf conformément à la section 5.4.
3.2 PLANIFIER l’utilisation du système Lad-Saf
avant de commencer à travailler. Prendre en considération tous les
facteurs qui aecteront la sécurité avant de commencer le travail.
S’assurer que le système peut être utilisé pour le nombre requis d’utilisateurs.
Il existe des risques liés au raccordement au système. Utiliser une protection antichute secondaire. Veiller à ce que
des points d’ancrage, des paliers et d’autres dispositifs de sécurité soient disponibles aux points de raccordement au
système pour des transitions en toute sécurité.
Une distance d’arrêt minimale de 2 m (7 pi) est requise entre les pieds de l’utilisateur et la surface du sol. L’utilisateur
peut ne pas avoir de protection susante contre l’entrée en contact avec le sol lors des premiers 2 m (7 pi) de la
montée ou les derniers 2 m (7 pi) de descente.
Utiliser des procédures d’ascension appropriées (p. ex., maintenir trois points de contact avec les mains et les pieds)
lors de la montée ou de la descente de toute partie de l’échelle non protégée par le système Lad-Saf
.
44
Utiliser des procédures de sécurité appropriées lors de l’ascension. Ne pas porter d’outil ou d’équipement à la main.
Garder les mains libres pour l’ascension. Sécuriser les outils transportés an qu’ils ne tombent pas sur les personnes
au bas de l’échelle. Grimper selon ses capacités. L’ascension de longues distances peut nécessiter des pauses à la
montée ou à la descente an d’éviter de s’épuiser. Utiliser des dispositifs de positionnement appropriés pour les
pauses. NE PAS grimper en temps d’orage ou d’intempéries.
S’assurer qu’un seul utilisateur grimpe entre les guide-câbles.
3.3 FIXATION DU MANCHON DE CÂBLE AMOVIBLE AU CÂBLE PORTEUR : se reporter à la gure 2 pour pouvoir
identier les composants auxquels les étapes suivantes font référence :
 Positionner le manchon an que la èche « Haut » située sur le manchon (I) soit orientée vers le haut.
(Voir la Figure 6)
 Tourner le levier de verrouillage (G) en position déverrouillée. La gure 3 indique les positions du levier
de verrouillage verrouillée (1) et non verrouillée (2). Le levier de verrouillage est situé de chaque côté du
manchon de câble amovible pour une utilisation ambidextre. (Voir la Figure 7)
 Tirer sur la plaque latérale rotative (C) vers sa position la plus extrême. Une fois la plaque latérale rotative
dans sa position de rotation la plus extrême, le levier de verrouillage (G) peut être relâché. La came (L) sera
entièrement déployée. (Voir la Figure 8)
 Faire pivoter la poignée (D) complètement à la verticale. Cela permettra de baisser la came (L) an qu’elle ne
gêne pas l’installation du manchon sur le câble. (Voir la Figure 9)
 Tenir le coulisseau en position verticale et insérer le câble (A) dans la rainure située sur le côté du coulisseau
avec un mouvement d’élévation vers le haut. Mettre le câble dans l’encoche du manchon. Relâcher la poignée
(D), la plaque latérale rotative (C) et le levier de verrouillage (G) pour verrouiller le manchon sur le câble.

(Voir Figure 10)
3.4 RACCORDER LE COULISSEAU DE CÂBLE AMOVIBLE LAD-SAF
X3 AU HARNAIS :
; Raccorder le mousqueton sur le manchon (Figure 2, J) au D d’accrochage sternal du harnais intégral
(Figure 1, G) destiné à l’ascension de l’échelle. L’anneau en D est situé au-dessus du centre de gravité de
l’utilisateur et en position centrale près du sternum.
; Toujours utiliser le connecteur du mousqueton fourni avec le coulisseau. N’utilisez pas d’autres
connecteurs.
; Ne pas utiliser d’autres dispositifs de connexion ou combiner des dispositifs, tels qu’une longe, une
chaîne, un anneau, un maillon d’assemblage, etc. avec le connecteur fourni avec le coulisseau.
; La xation du manchon au harnais intégral peut être eectuée avant ou après la mise en place du
manchon sur le câble porteur.
; Lors du raccordement, vérier que la clavette du mousqueton est complètement fermée et verrouillée.
; Utiliser un dispositif de protection antichute secondaire (p. ex., une longe) lors du raccordement du
manchon au câble porteur. S’assurer d’eectuer le raccordement du manchon au câble avant de retirer le
dispositif de protection antichute secondaire.
; Ne pas utiliser le coulisseau de câble amovible Lad-Saf
X3 comme équipement de positionnement.
Utiliser l’équipement de positionnement approprié le cas échéant.
; La manipulation du manchon lors de la montée ou de la descente expose le travailleur à des risques de chute.
MONTÉE : Pour l’ascension de la structure, montez en maintenant trois points de contact à tout moment (avec les mains
et les pieds). Le coulisseau de câble amovible Lad-Saf
X3 suit la personne pendant son ascension. Le câble porteur est
détaché des guides-câbles (Figure 1, D) au fur et à mesure qu’ils sont rencontrés. 

DESCENDRE : Pour la descente de la structure, descendre doucement en maintenant trois points de contact à tout moment
(avec les mains et les pieds). Permettre au coulisseau de câble amovible Lad-Saf
X3 de « diriger » l’utilisateur vers le bas.
L’adoption d’une posture diérente de la posture habituelle durant la descente (p. ex., basculer excessivement vers l’arrière
ou grimper de manière irrégulière) peut causer le verrouillage du manchon sur le câble porteur. Si le coulisseau se bloque,
remontez légèrement pour laisser le manchon se débloquer et reprenez la descente de la structure. Reconnecter le câble
porteur dans les guides de câble après le passage de chaque guide de câble. 

Lorsque l’ascension est terminée (voir la gure 2) :
 Retirer le manchon du câble en pivotant le levier de verrouillage (G).
 Tirer sur la plaque latérale (C) et faire pivoter la poignée (D) complètement à la verticale.
 Le manchon peut à présent être retiré du câble et rangé de manière appropriée.
4.0 FORMATION
4.1 FORMATION : les utilisateurs et les acheteurs de cet équipement doivent se former à l’entretien et à l’utilisation du
matériel comme indiqué dans ce manuel. Il incombe à l’utilisateur et à l’acheteur de cet équipement de s’assurer qu’ils
se sont familiarisés avec les instructions et qu’ils sont conscients des caractéristiques de fonctionnement, des limites
d’application et des conséquences d’une mauvaise utilisation.
 Fixer le manchon au câble porteur approuvé. Utiliser un harnais intégral avec un D d’accrochage sternal et le
xer au coulisseau de câble amovible Lad-Saf
X3.
 Monter sur la structure d’environ 1 m. Poser les deux mains et les deux pieds sur l’échelle et plier rapidement
les genoux pour simuler une chute et activer le manchon.
45
 Après le verrouillage du manchon, remonter pour libérer le manchon. Recommencer les étapes 2 et 3 plusieurs
fois pour se familiariser avec le fonctionnement du manchon.
 Descendre de la structure sur le sol et détacher le dispositif de raccordement du coulisseau. Retirer le manchon
du câble.
5.0 INSPECTION
5.1 FRÉQUENCE :
Voir la Figure 2 pour identier les éléments décrits dans les consignes suivantes :
Inspecter visuellement le harnais intégral, le coulisseau de câble amovible Lad-Saf
X3,
l’installation du système Lad-Saf™ et la structure. Utiliser les directives fournies à la section 5.3 ou 5.4 pour vérier
le système autant que possible avant la xation. Vérier l’étiquette du système (section 8) an de s’assurer que
l’inspection annuelle est valide. 
 Une inspection formelle du coulisseau de câble amovible Lad-Saf
X3, de
l’installation du système Lad-Saf
et de la structure doit être eectuée au moins une fois par an ou selon les critères
d’inspection spéciés pour la structure sur laquelle le système est xé, par une personne compétente autre que
l’utilisateur. Voir les sections 5.3 et 5.4 pour obtenir des détails sur l’inspection. Noter les résultats à la n de ce manuel.
en cas de chute pendant l’utilisation du système Lad-Saf
, une inspection formelle complète du
système doit être eectuée par une personne compétente autre que l’utilisateur. 
 Se reporter aux sections 5.3, 5.4 et 5.5. Consigner
les résultats de cette inspection dans le journal d’inspection et de maintenance qui se trouve à la n de ce manuel.
  ou défectueux, retirer le coulisseau de câble amovible Lad-
Saf™ X3 ou le système Lad-Saf™ du service. Contacter un centre de réparation agréé pour la réparation ou la destruction
du manchon. NE PAS TENTER UNE RÉPARATION NON AUTORISÉE. Consigner les résultats de cette inspection dans le
journal d’inspection et d’entretien de ce manuel.
  MANCHON DE CÂBLE AMOVIBLE LAD-SAF™ : Voir la Figure 2 pour identier les
éléments décrits dans les consignes suivantes :
Inspecter la poignée/l’absorbeur d’énergie/l’indicateur de chute (Élément D) pour détecter la présence de pliures,
de ssures et de déformations. Les xations doivent être correctement attachées. La poignée et la came doivent
fonctionner librement et sans à-coups. Les ressorts doivent être sécurisés et leur résistance doit être susante pour
actionner la poignée vers le bas.
La poignée/l’absorbeur d’énergie/l’indicateur de chute se déformera en cas d’utilisation pour les arrêts de chute. La
Figure 17 illustre un exemple d’une poignée/d’un absorbeur d’énergie/d’un indicateur de chute qui n’a pas été utilisé
pour les antichutes (A) et d’une poignée/d’un absorbeur d’énergie qui a été utilisé pour les antichutes et est déformé
(B). NE PAS UTILISER.

Vérier que le levier de verrouillage (élément G) fonctionne sans à-coups en s’assurant qu’il passe en position
verrouillée lorsqu’il est relâché.
Inspecter la came (élément L) pour détecter la présence d’usure. Conrmer que la came n’a pas été endommagée.
Inspecter la came (élément L) en tenant le coulisseau en position verticale avec la poignée/l’absorbeur d’énergie
(élément D) en position verticale et en agitant le coulisseau de haut en bas pour simuler une chute. La came doit
tourner librement.
Inspecter la came (élément L) en positionnant le coulisseau horizontalement avec la poignée/l’absorbeur d’énergie
(élément D) en position verticale et en plaçant le coulisseau à l’arrière sur une surface plate avec l’étiquette Lad-
Saf X3 orientée vers le haut. La came doit tourner entièrement vers le haut vers la partie supérieure du manchon.
Inspecter le fonctionnement de la plaque latérale rotative (élément C) en la tirant vers l’arrière pour ouvrir la rainure
du câble. Elle ne doit pas tourner. Si elle tourne sans tourner le levier de verrouillage (Figure 2, élément G), retirer le
manchon du service.
  SYSTÈME DE SÉCURITÉ LAD-SAF™ : Reportez-vous aux instructions d’installation
fournies avec le système de sécurité pour échelle à câble vertical exible Lad-Saf (Manuel 3M Fall Protection n° 5908282
ou 5903435) lors de l’exécution des procédures d’inspection décrites dans cette section.

; 
Vérier que l’installation est conforme aux instructions d’installation des systèmes de sécurité pour échelle à câble
vertical exible Lad-Saf™, Manuel 3M Fall Protection n° 5908282 ou 5903435.
Vérier la présence visible de dommages ou de corrosion. Rechercher les craquelures, les pliures ou l’usure pouvant
aecter la puissance et le fonctionnement du système. Inspecter les soudures. Rechercher les soudures ssurées ou
cassées qui pourraient aecter la résistance du support. Remplacer les pièces si l’inspection révèle des défauts.
Vérier la présence de xations desserrées ou manquantes qui xent le support supérieur à la structure (boulons,
plaques de bride, étriers). Si les xations sont desserrées, les resserrer si nécessaire aux couples indiqués dans les
instructions d’installation fournies avec le système de sécurité de câble exible Lad-Saf.
Inspecter la plaque supérieure an de détecter la présence de déformations. Voir la Figure 18. L’écart doit être de
5 mm (0,2 po) minimum à l’emplacement A.
Vérier que la grande goupille de l’assemblage de la cosse d’extrémité (B) repose à l’intérieur de la plaque supérieure.
Vérier que la petite goupille de l’assemblage de la cosse d’extrémité est en place.
46
Vériez que l’ouverture à ressort (C) est en place.
Inspecter l’ancrage à point unique (D) pour déceler la présence de ssures ou des signes d’endommagements.
Inspecter le couple de serrage de la xation. Vérier que la rondelle a des marques visibles.
; 
Vérier que l’installation est conforme aux instructions d’installation des systèmes de sécurité pour échelle à câble
vertical exible Lad-Saf™, Manuel 3M Fall Protection n° 5908282 ou 5903435.
Vérier la présence de dommages ou de corrosion. Rechercher les craquelures, les pliures ou l’usure pouvant aecter
la puissance et le fonctionnement du système. Remplacer les pièces si l’inspection révèle des défauts.
Vérier la présence de xations desserrées ou manquantes qui xent le support inférieur à la structure. Si les
xations sont desserrées, les resserrer si nécessaire aux couples indiqués dans les Instructions d’installation fournies
avec le système de sécurité de câble exible pour échelles Lad-Saf.
Inspecter la tige de tension. S’assurer que les pinces d’accrochage maintiennent solidement le câble. Vérier le couple
de serrage des mâchoires de serrage de la selle ; couple de serrage à 47 N-m (35 pi. livres.) Les remplacer ou les
resserrer si l’inspection révèle des défauts.
; Guides de câble :
Vérier les guide-câbles pour détecter des dommages éventuels. Rechercher la présence d’usure ou de dommages sur
l’uréthane noir. Les guides de câble doivent retenir le câble et éviter tout contact du câble avec l’échelle/la structure.
Les guides-câbles doivent être positionnés à environ 6-12 m (20-40 pi) le long du câble porteur, ou plus près si
nécessaire. Remplacer les pièces si l’inspection révèle des défauts.
Vérier les xations du guide-câble. Les xations doivent maintenir le guide de câble en position. Serrer si nécessaire.
; Câble et tension du câble :
Inspecter le câble pour détecter la présence de corrosion, de courbures ou de dommages pouvant aecter la
résistance et compromettre la course du manchon de câble. S’il y a des entailles ou des pliures dans le câble pour
échelles, le câble doit être inspecté par une personne compétente avant toute utilisation. Inspecter l’échelle ou la
structure pour détecter des signes d’abrasion. Remplacer le câble si l’inspection révèle des défauts.
S’assurer que la tension est appropriée. La rainure doit être exposée au-dessus du gabarit inférieur. (Voir la Figure 17 E.)
Il doit être impossible de tirer la tige de tension vers le bas à la main. Le câble doit être susamment serré pour éviter
tout contact avec l’échelle/la structure. Retendre le câble si nécessaire. 
; 
Vérier l’étiquette d’installation et d’entretien. L’étiquette doit être correctement collée et parfaitement visible. Les
informations suivantes : date d’installation, installée par, nombre maximal d’utilisateurs par système et longueur du
système, doivent être clairement indiquées sur l’étiquette. Noter la date d’inspection sur l’étiquette après cette inspection.
; 
Inspecter l’échelle/le dispositif d’ascension auquel le système Lad-Saf
est xé. S’assurer que la structure est en
bon état, sécurisée et permet une ascension sans danger. 
 Consulter les instructions et/ou le personnel qui connaît bien la structure avant toute utilisation.
5.5 ÉTIQUETTE RFID :
Le système Lad-Saf
et le coulisseau de câble amovible Lad-Saf
X3 incluent une plaque d’identication par
radiofréquence (Radio Frequency Identication, RFID) (Figure 2, élément N et Figure 11, élément 11). En liaison avec
le lecteur portable et le portail Internet, l’étiquette RFID permet de simplier l’inspection et le contrôle des stocks et
de conserver les informations concernant votre équipement de protection antichute. Si vous êtes un nouvel utilisateur,
veuillez vous adresser à un représentant du service à la clientèle de 3M Fall Protection (voir au verso) ;
si vous êtes déjà
enregistré,
veuillez suivre les instructions fournies sur le dispositif de lecture portable ou sur le portail Internet 3 M pour
transférer vos données dans votre journal Internet.
6.0 ENTRETIEN, RÉVISION, STOCKAGE
6.1 Pour des questions d’entretien liées à l’inspection, consulter la section 5. Si le câble porteur devient très sale avec de
l’huile, de la graisse, de la peinture ou d’autres substances, le nettoyer à l’eau tiède et savonneuse. Essuyer le câble
à l’aide d’un chion propre et sec. Ne faites pas sécher à l’aide d’une source de chaleur. Ne pas utiliser d’acides ni de
produits caustiques pouvant endommager le câble.
Les procédures supplémentaires d’entretien et de réparation doivent être eectuées par un service après-vente agréé.
L’autorisation doit être donnée par écrit.
Le coulisseau de câble amovible Lad-Saf
X3 peut être nettoyé avec de l’eau tiède et du savon. Une fois le coulisseau
nettoyé, le dispositif peut être lubrié avec une huile de machine légère dans les zones prédénies. Une petite quantité de
lubriant peut être appliquée aux points de pivot (G) ou à la base de (C), voir la Figure 2.
Ranger le coulisseau de câble amovible Lad-Saf
X3 dans un endroit frais, sec, propre et à l’abri de la lumière directe
du soleil. Éviter les zones contenant des vapeurs chimiques. Inspecter soigneusement le manchon après une période de
rangement prolongée.
Transporter le système Lad-Saf
dans un emballage an de le protéger contre les coupures, l’humidité ou les rayons
ultraviolets. Éviter toute atmosphère corrosive, surchauée ou réfrigérée.
7.0 SPÉCIFICATIONS
7.1 Tous les supports supérieurs et inférieurs, les guides de câbles, le câble porteur et les xations sont en acier galvanisé
ou inoxydable. Contacter 3M Fall Protection pour connaître les détails des spécications des matériaux si nécessaire.
Le système LAD-SAF™, s’il est installé selon les instructions d’installation, répond aux normes OSHA 1910.140,
OSHA 1926.1053, OSHA 1910.29, OSHA 1926.502, ANSI Z359.16, CSA (Z259.2.5) et CE (EN353-1:2014+A1:2017).
Déclaration de conformité : www.3M.com/FallProtection/DOC
47
8.0 ÉTIQUETAGE, ID/NUMÉROS DE LOT, DATES DE FABRICATION
La plaque d’identication du système de sécurité à câble vertical Lad-Saf
doit être correctement xée et parfaitement lisible .
Marquages de la plaque d’identication du système et plaque d’identication RFID (voir Figure 11) :
1 Date d’installation 5 Longueur du système 9 Avertissements du système
2 Installé par 6 Date de fabrication 10 Type de câble et matrice de compatibilité de coulisseau
avec certication de normes.
3 Exigences d’ancrage 7 Date d’inspection 11 Étiquette RFID
4 Nombre maximal
d’utilisateurs par système
8 Numéro de série du
système
Les étiquettes du coulisseau de câble amovible Lad-Saf
X3 suivantes doivent être correctement xées et parfaitement lisibles :
Étiquette à la Figure 12, modèle 6160054 :
1. Numéro de modèle
2. Numéro de série
3. AVERTISSEMENT : Le non-respect des mises en garde peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Lire et se
conformer aux instructions du fabricant fournies avec ce produit. Utiliser uniquement avec un système et un harnais
DBI-SALA approuvés. Inspectez avant chaque utilisation. Fixer le coulisseau au D d’accrochage sternal sur le harnais avec
le connecteur fourni. Ne saisissez pas le coulisseau ou le câble lors de l’ascension.
Étiquette à la Figure 13, modèle 6160054 :
1. Orientation HAUT du corps du manchon.
Plaque latérale xe de la Figure 14, modèle 6160054 :
1. ID/Numéro de lot (AAMMSSTT) : AA = deux derniers chires de l’année de fabrication. MM = mois de fabrication.
SS = semaine de l’année de fabrication. TT = usage interne 3M uniquement.
Étiquette à la Figure 15, modèle 6160054 :
1. La distance maximale autorisée entre le câble et le point de xation du harnais est de 23 cm (9 po).
2. Ne pas utiliser avec une longe.
JOURNAL D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN, SYSTÈME LAD-SAF™
NUMÉRO DE SÉRIE :
DATE D’ACHAT : DATE DE FABRICATION :
DATE D’INSPECTION POINTS D’INSPECTION
CONSIGNÉS
MESURE CORRECTIVE ENTRETIEN EFFECTUÉ
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
JOURNAL D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN, MANCHON DE CÂBLE AMOVIBLE LAD-SAF™ X3
NUMÉRO DE SÉRIE :
NUMÉRO DE MODÈLE :
DATE D’ACHAT : DATE DE FABRICATION :
DATE D’INSPECTION POINTS D’INSPECTION
CONSIGNÉS
MESURE CORRECTIVE ENTRETIEN EFFECTUÉ
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Nº DE FORMULAIRE : 5908247 RÉV. : A
50
INFORMATION DE SÉCURITÉ
Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les informations de sécurité contenues dans ces instructions avant d’utiliser ce
système vertical. LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT.
Ces instructions doivent être transmises à l’utilisateur de cet équipement. Veuillez conserver ces instructions pour une
utilisation ultérieure.
Utilisation prévue :
Ce système vertical est prévu pour être utilisé comme partie intégrante d’un système de protection antichute personnel complet.
L’utilisation dans le cadre d’autres applications comme, sans en exclure d’autres, des activités récréatives ou liées au sport, ou d’autres
activités non décrites dans les instructions sur le produit, n’est pas approuvée par 3M et peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Ce dispositif doit être utilisé uniquement par des usagers formés sur les applications du lieu de travail.
! AVERTISSEMENT
Ce système à câble exible et à rail rigide fait partie d'un système de protection antichute personnel. Il est attendu que tous les
usagers sont entièrement formés sur l’installation sécuritaire et le fonctionnement de leur système de protection antichute personnel.
Une mauvaise utilisation de ce dispositif peut entraîner des blessures graves, voire la mort. Pour s'assurer d'un choix, d'un
fonctionnement, d'une installation, de travaux d'entretien et de réparation appropriés, veuillez vous reporter à ces instructions sur le produit
ainsi qu’à toutes les recommandations du fabricant, consulter un superviseur ou communiquer avec les services techniques de 3M.
Pour réduire les risques associés au travail avec un système à câble exible et à rail rigide qui, s’ils ne sont pas évités,
pourraient entraîner des blessures graves, voire la mort :
- Inspectez tous les composants du système avant chaque utilisation, au moins annuellement et après chaque cas de chute.
Réalisez l'inspection conformément aux instructions sur le produit.
- Si l’inspection révèle l’existence d’une défectuosité ou d’une condition non sécuritaire du système, mettez le composant hors
service et détruisez-le.
- Tout système à câble exible et à rail rigide ayant été soumis aux forces d'arrêt de chute ou de choc doit être mis immédiatement
hors service, et tous les composants doivent être inspectés par une personne qualiée avant de réutiliser le système.
- Ne vous reliez pas au système en cours d’installation.
- Assurez-vous que le système est bien évalué pour le nombre d'utilisateurs simultanés.
- Au moment de déballer le câble, il peut se dérouler rapidement. Suivez les procédures de sécurité appropriées et utilisez le bon
équipement de protection individuelle au moment de déballer le câble.
- Utilisez uniquement les connecteurs autorisés pour xer le harnais de sécurité au système. N'utilisez pas d'autres dispositifs de
connexion.
- Utilisez uniquement le câble précisé et approuvé dans les instructions sur le produit.
- N'entravez pas l'action de verrouillage du dispositif de navette/manchon. Ne manipulez le dispositif que pour le xer et le
détacher du système.
- Maintenez toujours trois points de contact pendant la montée. Consultez les instructions sur le produit pour en savoir davantage
sur la bonne technique de montée.
- Assurez-vous que les systèmes/sous-systèmes de protection antichute assemblés à partir de composants fabriqués par différents
fabricants sont compatibles et répondent aux exigences des normes applicables, y compris la norme ANSI Z359 ou d'autres codes,
normes ou exigences de protection antichute applicables. Consultez toujours une personne qualiée avant d'utiliser ces systèmes.
Pour réduire les risques associés au travail en hauteur qui, s’ils ne sont pas évités, pourraient entraîner des blessures
graves, voire la mort :
- Assurez-vous que votre condition physique et votre état de santé vous permettent de supporter en toute sécurité toutes les
forces associées au travail en hauteur. Consultez votre médecin en cas de questions sur votre capacité à utiliser cet équipement.
- Ne dépassez jamais la capacité maximale permise de votre équipement de protection antichute.
- Ne dépassez jamais la distance maximale de chute libre de votre équipement de protection antichute.
- N’utilisez jamais un équipement de protection antichute qui échoue à une inspection préalable à son utilisation ou à toute
autre inspection programmée ou encore si vous vous inquiétez de l’utilisation ou de la pertinence de l’équipement pour votre
application. En cas de questions, n’hésitez pas à communiquer avec les services techniques de 3M.
- Certaines combinaisons de sous-systèmes et de composants peuvent gêner le fonctionnement de cet équipement. N’utilisez que
des connecteurs compatibles. Consultez 3M avant d’employer cet équipement conjointement avec des composants ou des sous-
systèmes autres que ceux décrits dans les instructions à l’utilisateur.
- Prenez des précautions supplémentaires lorsque vous travaillez à proximité d’une machinerie mobile (p. ex. l’entraînement supérieur
d’une plateforme pétrolière), en présence de risques électriques, de températures extrêmes, de risques chimiques, de gaz explosifs ou
toxiques, de bords tranchants ou de matériaux en hauteur pouvant tomber sur vous ou votre équipement de protection antichute.
- Lorsque vous travaillez dans un environnement où la chaleur est élevée, utilisez des appareils dont l’usage se fait en
environnement chaud ou en présence d’arc électrique.
- Évitez les surfaces et les objets qui pourraient endommager l’équipement de l’utilisateur.
- Lorsque vous travaillez en hauteur, vériez d’abord que la distance d’arrêt est adéquate.
- Ne modiez jamais votre équipement de protection antichute. Seules 3M ou les parties autorisées par écrit par 3M sont en droit
d’effectuer des réparations sur cet équipement.
- Avant d’utiliser un équipement de protection antichute, assurez-vous qu’un plan de sauvetage est en place et permet un
sauvetage rapide en cas de chute.
- Si un cas de chute devait se produire, obtenez des soins médicaux immédiats pour le travailleur qui a chuté.
- N’utilisez pas de ceinture de travail dans les applications de protection antichute. N’utilisez qu’un baudrier complet.
- Vous pouvez réduire les chutes oscillantes en travaillant aussi près que possible de l’ancrage.
- Si ce dispositif est utilisé en formation, un second système de protection antichute doit être utilisé aussi de façon à ne pas
exposer le stagiaire à un danger de chute involontaire.
- Portez toujours un équipement de protection individuelle approprié lors de l’installation, de l’utilisation ou de l’inspection du
dispositif/système.
FR-C
51
AVANT-PROPOS
Ce manuel d'utilisation décrit l'utilisation et l'entretien du système de sécurité à câble exible Lad-Saf
MC
et du manchon de câble
démontable Lad-Saf
MC
. Il doit être utilisé dans le cadre d'un programme de formation pour les employés, tel que requis par
l'OSHA, l'ANSI, la CSA et le CE, et doit être gardé avec l'équipement.
; Si ce produit est revendu en dehors du pays d’origine de destination, le revendeur doit fournir ces instructions
dans la langue du pays dans lequel le produit est utilisé.
; Avant d'utiliser cet équipement, consignez les informations d'identication du produit que vous trouverez sur
l'étiquette d'installation et de réparation, dans le journal d'inspection et d'entretien du manuel.
; Après toute chute, le manchon et le système doivent être inspectés. Si l'absorbeur d'énergie/indicateur de
chute du manchon est déployé (gure 17, exemple B), le manchon doit être retiré du service. S’il y a des entailles
ou des plis dans le câble, celui-ci doit être vérié par une personne qualiée avant son utilisation.
; Le harnais de sécurité complet doit se conformer aux normes ANSI Z359.11, CSA Z259.10 ou EN 361.
; Le harnais de sécurité complet doit être correctement ajusté an de bien s'adapter au corps, et ne pas être
utilisé s'il est lâche.
; Si le harnais de sécurité complet se desserre pendant l'ascension ou la descente, il doit être ajusté à nouveau à
partir d'une position sécuritaire.
Références
sur la
couverture
1
Instructions d’installation
2 Systèmes de sécurité à câble exible Lad-Saf
MC
3
Normes
4
Numéro de l’organisme ayant eectué l’essai
CE.
5
Numéro de l’organisme vériant la fabrication de cet EPI
6 Nombre d’utilisateurs.
7
Le poids minimal de l'utilisateur, outils et équipement exclus, est de 40 kg (88 lb). Le poids maximal de l’utilisateur, outils et
équipement compris, est de 141 kg (310 lb).
1.0 APPLICATIONS
1.1 OBJECTIF : Les systèmes de sécurité à câble exible Lad-Saf
MC
(gure 1) sont conçus pour protéger un travailleur en cas
de chute
lors de l'ascension d'échelles xes ou de structures d'ascension semblables. Le manchon de câble démontable
X3
Lad-Saf
MC
(gures 1 et 2) se xe à un système de sécurité pour échelle à câble exible Lad-Saf
MC
. Le manchon est conçu
pour arrêter la chute d’un travailleur à partir d'une échelle xe. Le manchon de câble démontable X3 Lad-Saf
MC
n'est pas
conçu pour y suspendre du matériel.


MC


Numéro



Normes
Capacité



minimal


-
sateurs
Force




maximale


rupture
minimale

Pois
(kg/


temp.


max. min.
Lad-Saf
X3
6160054 Plaqué zinc
ANSI, CE,
CSA, OSHA
141/310 40/88 1 2/450 102/4,0 16/3 600 1/2,1 60/140 -40/-40

MC
:
  
5908282 Vertical Système de sécurité à câble flexible Lad-Saf
MC
5903435 Vertical Système de sécurité à câble flexible Lad-Saf
MC
avec anneau
en D pivotant

MC

A Support supérieur D Guide de câble G Dé d'accrochage
sternal
B Câble E Plaque d'identification par
radiofréquence/du système
H Harnais de sécurité
complet
C Manchon de câble F Support inférieur
FR-C
52

MC
 i » identie le dos du manchon, « ii »
identie l'avant du manchon)
A
Câble (pas de
composant)
D Poignée/absorbeur
d'énergie/indicateur
de chute
G Levier de blocage J Mousqueton M Plaque
signalétique
B
Galet supérieur
E Boîtier du manchon H Galet inférieur K Arrêt par
gravité
N Étiquette IRF
C
Plaque latérale rotative
F Étiquette de logo I Flèche « Ce côté
vers le haut »
L Came O Crochets
mousqueton

MC
Description




Matériel

rupture
minimale






max. min.
ble – 9,5 mm (3/8 po) 1x7
*6104XXX /
CE 6134XXX(m)
Acier
galvanisé
68,4/15 400 0,41/m / 0,27/pi 60/140 -40/-40
ble – 9,5 mm (3/8 po) 1x7
*6105XXX /
CE 6135XXX(m)
Acier
inoxydable
80/18 000 0,41/m / 0,27/pi 60/140 -40/-40
ble – 9,5 mm (3/8 po) 7x19
*6106XXX /
CE 6136XXX(m)
Acier
galvanisé
64/14 400 0,41/m / 0,27/pi 60/140 -40/-40
ble – 9,5 mm (3/8 po) 7x19
*6107XXX /
CE 6137XXX(m)
Acier
inoxydable
53,3/12 000 0,41/m / 0,27/pi 60/140 -40/-40
*Les trois derniers chires identient la longueur du câble.
1.2 LIMITES : Le manchon de câble démontable X3 Lad-Saf
MC
doit être utilisé avec un système de sécurité pour échelles 3M
Fall Protection. Avec le manchon de câble démontable, utilisez uniquement un câble à âme massive de 8 mm (5/16 po) ou
9,5 mm (3/8 po) de diamètre. Le système de sécurité doit avoir un angle maximal de 15° par rapport à la verticale.
; Les normes OSHA 1910.29 et OSHA 1926.1053 stipulent que la longueur de raccordement entre le câble
porteur et le point de xation ne doit pas excéder 23 cm (9 po).
2.0 EXIGENCES DU SYSTÈME
2.1 COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS ET DES SOUS-SYSTÈMES : Cet équipement est destiné à être utilisé avec des
composants et des sous-systèmes agréés par DBI-SALA. L’utilisation de composants et de sous-systèmes (p. ex., harnais,
longes, etc.) non approuvés pourrait compromettre la compatibilité de l’équipement et peut nuire à la sécurité et la
abilité de l'ensemble du système. Pour toute question relative à l’installation ou à la compatibilité de cet équipement avec
votre application, communiquez avec 3M.
 Les systèmes de sécurité pour échelles DBI-SALA
Lad-Saf
MC
, y compris les manchons de câble démontables DBI-SALA Lad-Saf
MC
, sont conçus pour être utilisés avec les
systèmes d’aide à l'ascension DBI-SALA approuvés. L’utilisation de tout autre type de système d’aide à l’ascension pourrait
être incompatible avec le système de sécurité à câble exible et les manchons de câble démontables Lad-Saf
MC
, et pourrait
provoquer un risque de d'accident grave pour l’utilisateur. N’utilisez pas les systèmes d’aide à l'ascension DBI-SALA sans
avoir auparavant obtenu l’approbation d’une personne qualiée sur votre lieu de travail. Si vous avez des questions
supplémentaires concernant la compatibilité, veuillez communiquer avec les services techniques de 3M.
2.2 COMPATIBILITÉ DES CONNECTEURS : (Voir la gure 4)
; Utilisez uniquement les connecteurs fournis.
Connectez le mousqueton (A) au dé d'accrochage sternal (B).
  (Voir la gure 5)
Les crochets standards et mousquetons 3M Fall Protectionêtre connectés :
A. À un dé d’accrochage auquel est fixé un autre connecteur.
B. De façon à imposer une charge sur la clavette.
C. Entre eux.
; Assurez-vous que tous les connecteurs sont
entièrement fermés et verrouillés.
3.0 FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
3.1 UTILISATION DU SYSTÈME LAD-SAF
MC
: AVANT CHAQUE UTILISATION, vériez le système et le manchon de
câble conformément à la section 5.0. Consultez les étiquettes pour vérier que le système a été ociellement inspecté
au cours de l’année précédente.  un système Lad-Saf
MC
mal entretenu et  sur une
structure qui n’est pas en bon état. Vériez le manchon de câble démontable conformément à la Section 5.3. Inspectez
le harnais de sécurité complet conformément aux instructions du fabricant. Vériez le système de sécurité Lad-Saf
conformément à la section 5.4.
53
  votre utilisation du système Lad-Saf
MC
avant . Tenez compte de tous les
facteurs pouvant compromettre la sécurité.
Assurez-vous que la capacité nominale du système convient au nombre prévu d’utilisateurs.
La connexion au et la déconnexion du système comportent des risques. Utilisez une protection antichute auxiliaire.
Vériez que des points d’ancrage appropriés, des plateformes de réception ou d’autres dispositifs sont disponibles au
niveau des points d’amarrage et de détachement pour permettre des transitions sécurisées vers et depuis le système.
Une distance d'arrêt minimale de 2 m (7 pi) est nécessaire entre les pieds de l'utilisateur et la surface inférieure.
Il est possible que l'utilisateur n'ait pas de protection susante pour éviter qu'il entre en contact avec le sol ou la
plateforme de réception lorsqu'il se trouve dans les 7 derniers pieds (2 m) de la montée ou dans les 7 derniers pieds
(2 m) de la descente. Utilisez des procédures d’ascension appropriées (par ex., maintenir trois points de contact avec
les mains et les pieds) lors des déplacements sur toute partie de l’échelle non protégée par le système Lad-Saf
MC
.
Utilisez des procédures de sécurité appropriées lors de l’ascension. Évitez d’avoir des outils ou de l’équipement dans
les mains. Gardez les mains libres pour grimper. Fixez les objets transportés pour éviter qu’ils ne tombent sur une
personne au-dessous. Montez en fonction de vos capacités. Les longues distances peuvent nécessiter plusieurs arrêts
lors de la montée ou de la descente pour éviter l’épuisement. Utilisez un équipement approprié de positionnement de
travail au moment des pauses. NE montez pas en cas de forts vents ou de mauvaises conditions météorologiques.
Assurez-vous qu’un seul utilisateur monte entre les guides du câble.
  Consultez la gure 2 an d'identier les
diérents composants cités en référence au cours des étapes suivantes :
Étape 1. (Voir la gure 6) Positionnez le manchon de manière à ce que la èche « vers le haut », sur le manchon (I),
pointe dans la direction ascendante. (Voir la gure 6)
Étape 2. Pivotez le levier de blocage (G) en position déverrouillée. La gure 3 illustre les positions verrouillée (1) et
déverrouillée (2) du levier de blocage. Le levier de blocage se trouve des deux côtés du manchon de câble
amovible pour être utilisé aussi bien par un gaucher que par un droitier. (Voir la gure 7)
Étape 3. Tirez la plaque latérale rotative (C) jusqu'à sa position la plus éloignée. Une fois la plaque latérale rotative dans
la position la plus éloignée, le levier de blocage (G) peut être libéré. La came (L) sera entièrement déployée.
(Voir la gure 8)
Étape 4. Tournez la poignée (D) jusqu'à sa position entièrement relevée. Ainsi, la came pourra (L) être déplacée pour
permettre l'installation du manchon sur le câble. (Voir la gure 9)
Étape 5. Tenez le manchon en position relevée et insérez le câble (A) par la fente située sur le côté du manchon, dans
un mouvement de levage vers le haut. Positionnez le câble dans la cavité du manchon. Dégagez la poignée
(D), la plaque latérale rotative (C) et le levier de blocage (G) pour verrouiller le manchon sur le câble. 
(Voir la gure 10)
 
MC
AU HARNAIS :
; Connectez le mousqueton sur le manchon (gure 2, élément J) au dé d’accrochage sternal du harnais
de sécurité complet (gure 1, élément G) conçu pour l'ascension dans une échelle. Le dé d’accrochage est
situé au-dessus du centre de gravité de l’utilisateur et centralement près du sternum.
; Utilisez toujours le mousqueton fourni avec le manchon. N’utilisez aucun autre connecteur.
; N’utilisez aucun autre dispositif de connexion et ne combinez aucun dispositif comme une longe, une
chaîne, un lien, un maillon d'attache, etc. avec le connecteur fourni avec le manchon.
; La connexion du manchon au harnais de sécurité complet se réalise avant ou après que le manchon a été
installé sur le câble porteur.
; Au moment de la connexion, assurez-vous que la clavette du mousqueton est complètement fermée et
verrouillée.
; Utilisez une protection antichute auxiliaire (par ex., une longe) au moment de la connexion ou de la
déconnexion du manchon ou du câble porteur. Assurez-vous de terminer la connexion du manchon sur le
câble avant de retirer toute protection antichute auxiliaire.
; N’utilisez pas le manchon de câble démontable X3 Lad-Saf
MC
comme équipement de positionnement de
travail. Utilisez le bon équipement de positionnement de travail, le cas échéant.
; La manipulation du manchon au moment de l’ascension ou de la descente expose le travailleur à un
danger de chute de chute.
ASCENSION : Pour monter sur la structure, grimpez sur l'échelle en maintenant en tout temps trois points de contact
(avec les mains et les pieds). Le manchon de câble démontable X3 Lad-Saf
MC
suit la course du grimpeur. Le câble porteur
est déconnecté des guide-câbles (gure 1, élément D) au l de leur présence. 

DESCENTE : Pour quitter la structure, descendez doucement en maintenant en tout temps trois points de contact (avec
les mains et les pieds). Permettez au manchon de câble démontable X3 Lad-Saf
MC
de « diriger » le grimpeur vers le bas.
La descente hors position (p. ex., trop penché vers l’arrière ou ascension erratique) peut provoquer le verrouillage du
manchon de câble sur le câble porteur. Si le manchon se verrouille, remontez un peu pour que le manchon se relâche puis
continuez la descente de l'échelle. Reconnectez le câble au guide du câble après chaque passage de guide. Ne manipulez

Quand vous ne devez plus grimper (voir la gure 2) :
Étape 1. Retirez le manchon du câble en tournant le levier de blocage (G).
Étape 2. Tirez la plaque latérale (C) et faites pivoter la poignée (D) en position entièrement relevée.
Étape 3. Vous pouvez maintenant retirer le manchon du câble et le ranger.
54
4.0 FORMATION
4.1 FORMATION : Les utilisateurs et les acheteurs de cet équipement doivent avoir été formés à son entretien et à son
utilisation, comme il est détaillé dans le présent manuel. Il incombe à l’utilisateur ou à l’acheteur de cet équipement de
se familiariser avec les instructions, les caractéristiques de fonctionnement, les limites d’application et les conséquences
d’une utilisation inappropriée de cet équipement.
Étape 1. Fixez le manchon au câble porteur approuvé. Utilisez un harnais de sécurité complet avec dé d'accrochage
sternal et xez-le au manchon de câble démontable X3 Lad-Saf
MC
.
Étape 2. Montez sur la structure à environ trois pieds de haut. En maintenant les mains et les pieds sur la structure
d'escalade, pliez vos genoux comme si vous alliez vous asseoir an de simuler une chute et ainsi activer le
manchon.
Étape 3. Après que le manchon s'est verrouillé, relevez-vous pour libérer le manchon. Répétez les étapes 2 et 3 à
plusieurs reprises an de vous familiariser avec le fonctionnement du manchon.
Étape 4. Descendez la structure jusqu'au sol et détachez la connexion au manchon. Retirez le manchon du câble.
5.0 INSPECTION
5.1 FRÉQUENCE :
Voir la gure 2 pour l'identication des composants décrits dans les consignes que voici :
Inspectez visuellement le harnais de sécurité complet, le manchon de câble démontable
X3 et l'installation du système Lad-Saf
MC
, et la structure. Suivez les directives gurant à la section 5.3 ou 5.4 pour
vérier le système, dans la mesure du possible, avant d'eectuer la xation. Vériez l'étiquette du système (voir
la section 8) an de vérier que l'inspection annuelle est en cours. 

 Une inspection formelle, par une personne qualiée autre que l'utilisateur, du
manchon de câble démontable X3 Lad-Saf
MC
, de l'installation du système Lad-Saf
MC
et de la structure est obligatoire
au moins une fois l'an, ou conformément avec les critères d'inspection spéciés pour la structure à laquelle est xé le
système. Reportez-vous aux sections 5.3 et 5.4 pour obtenir des détails sur l'inspection. Consignez les résultats à la
n de ce manuel.
En cas de chute avec le système Lad-Saf
MC
, une inspection formelle complète du système doit
être eectuée par une personne qualiée autre que l'utilisateur. 
 Voir les sections 5.3, 5.4 et 5.5. Consignez les
résultats de l'inspection dans le journal d'inspection et d'entretien à la n de ce manuel.
5.2  non sécuritaire ou défectueux, retirez du service le manchon de câble démontable X3
Lad-Saf
MC
ou le système Lad-Saf
MC
. Communiquez avec un centre de service après-vente autorisé qui réparera ou détruira
le manchon. NE TENTEZ PAS DE FAIRE DES RÉPARATIONS NON AUTORISÉES. Consignez les résultats de cette inspection
dans le journal d'inspection et d’entretien de ce manuel.
 
MC
: Voir la gure 2 pour l'identication
des composants décrits dans les consignes que voici :
Inspectez la poignée/l'absorbeur d'énergie/l'indicateur de chute (élément D) à la recherche de déformations, de
courbures ou de ssures. Tous les systèmes d'attache doivent être solidement fermés. L'utilisation de la poignée et de
la came doit être uide et sans accroc. Les ressorts doivent être en bon état et assez résistants pour tirer la poignée
vers le bas.
La poignée/l'absorbeur d'énergie/l'indicateur de chute sera déformé suivant son utilisation antichute. La figure 17
montre un exemple de poignée/d'absorbeur d'énergie/d'indicateur de chute qui n'a pas servi dans un événement
antichute (A) et une poignée/un absorbeur d'énergie qui a servi lors d'un événement antichute et est donc déformé
(B). .

Contrôlez le fonctionnement en douceur du levier de blocage (élément G), vous assurant de son retour à la position
verrouillée lorsque relâché.
Contrôlez l'usure de la came (élément L). Conrmez que la came n'a subi aucun dommage.
Inspectez la came (élément L) en tenant le manchon à la verticale alors que la poignée/l'absorbeur d'énergie
(élément D) est en position droite et déplacez vivement le manchon vers le haut et vers le bas pour simuler une
chute. La came devrait tourner sans accroc.
Inspectez la came (élément L) en positionnant le manchon à l'horizontale alors que la poignée/l'absorbeur d'énergie
(élément D) est en position relevée et en plaçant le manchon sur son côté arrière, sur une surface plane, avec
l'étiquette X3 Lad-Saf orientée vers le haut. La came devrait eectuer une rotation complète vers le haut jusqu'au
haut du manchon.
Inspectez le fonctionnement de la plaque latérale rotative (élément C) en la tirant vers l'arrière pour tenter d'ouvrir
la fente du câble. Elle ne doit pas tourner. Si elle tourne sans qu'il soit nécessaire de faire tourner le levier de blocage
(gure 2, élément G), retirez le manchon du service.
 
MC
: Reportez-vous aux directives d'installation
livrées avec votre système de sécurité vertical pour échelle à câble exible Lad-Saf (manuel 3M Fall Protection n°
5908282 ou n° 5903435) lors de l'exécution des procédures d'inspection décrites dans cette section.

55
; Supports supérieurs :
Contrôlez l'installation appropriée conformément aux directives d'installation des systèmes de sécurité à câble exible
Lad-Saf
MC
, manuel 3M Fall Protection n° 5908282 ou n° 5903435.
Contrôlez les dommages visibles ou la corrosion. Recherchez la présence de craquelures, de pliures ou de signes
d’usure pouvant aecter la résistance et le fonctionnement du système. Vériez les soudures. Recherchez les
soudures craquelées ou cassées qui pourraient aecter la résistance du support. Remplacez les pièces défectueuses.
Contrôlez les dispositifs de xation desserrés ou manquants qui xent le support supérieur à la structure (boulons,
plaques de serrage, boulons en U). Si les dispositifs de xation sont desserrés, resserrez-les aux couples énumérés
dans les directives d’installation fournies avec votre système de sécurité à câble exible Lad-Saf.
Contrôlez la déformation de la plaque supérieure. Voir la gure 18. L'écart minimal à l'emplacement A doit être de
5 mm (0,20 po).
Assurez-vous que le grand axe de l'ensemble de patte (B) repose à l'intérieur de la plaque supérieure.
Assurez-vous que le petit axe de l'ensemble de patte est en position.
Assurez-vous que le verrou de ressort (C) est en position.
Inspectez l'ancrage simple (D) pour la présence de ssures ou de signes de dommage. Contrôlez le couple de serrage
du dispositif de xation. Assurez-vous que la rondelle présente des marques visibles.
; Support inférieur :
Contrôlez l'installation appropriée conformément aux directives d'installation des systèmes de sécurité à câble exible
Lad-Saf
MC
, manuel 3M Fall Protection n° 5908282 ou n° 5903435.
Contrôlez les dommages ou la corrosion. Recherchez la présence de craquelures, de pliures ou de signes d’usure
pouvant aecter la résistance et le fonctionnement du système. Remplacez les pièces défectueuses.
Contrôlez les dispositifs de xation desserrés ou manquants qui xent le support inférieur à la structure. Si les
dispositifs de xation sont desserrés, resserrez-les aux couples énumérés dans les directives d’installation fournies
avec le système de sécurité pour échelle à câble exible Lad-Saf.
Inspectez l'assemblage de la tige de tension. Vériez que des brides retiennent fermement le câble. Contrôlez
le couple de serrage des brides; serrez-les à 47,45 Nm (35 pi-lb). Remplacez ou resserrez si vous constatez des
défectuosités.
; 
Contrôlez les guide-câbles pour la présence de dommages. Recherchez des signes d’usure ou de détérioration de
l’uréthane noir. Les guides du câble doivent limiter le mouvement des câbles et les empêcher de toucher l’échelle ou
la structure. Les guide-câbles doivent être positionnés à environ 6-12 m (20-40 pi) le long du câble porteur, ou moins
si nécessaire. Remplacez les pièces défectueuses.
Examinez les xations des guide-câbles. Les xations doivent maintenir le guide du câble en position. Resserrez-les
au besoin.
; 
Contrôlez le câble pour la présence de corrosion, de plis ou de dommage qui peuvent aecter la résistance du
manchon de câble et empêcher son déplacement le long du câble. S’il y a des entailles ou des bosses dans le câble
pour échelle, le câble doit être vérié par une personne compétente avant son utilisation. Recherchez des signes
d’abrasion contre l’échelle ou la structure. Remplacez le câble si vous constatez des défectuosités.
Contrôlez la tension appropriée. La rainure doit demeurer visible au-dessus du gabarit inférieur. (Voir la gure 17 E.)
Vous ne devriez pas être en mesure de baisser la tige de tension à la main. Le câble doit être susamment serré
pour empêcher tout contact avec l'échelle ou la structure. Retendez le câble, le cas échéant. 

; 
Inspectez l'étiquette d'installation et d'entretien. L'étiquette doit être solidement xée et totalement lisible. La date
d'installation, le responsable de l'installation, le nombre maximal d'utilisateurs par système et la longueur du système
doivent gurer clairement sur l'étiquette. Consignez la date de l'inspection sur l'étiquette une fois l'inspection terminée.
; 
Inspectez l'échelle/la structure d'escalade à laquelle le système Lad-Saf
MC
est xé. Assurez-vous que la structure
est en bon état, xée solidement et sécuritaire pour y monter. 
 Consultez les instructions et/ou le personnel familier de la structure avant utilisation.
 
Le système Lad-Saf
MC
et le manchon de câble démontable X3 Lad-Saf
MC
comprennent une étiquette d'identication de
radiofréquence (RFID) (gure 2, élément N et gure 11, élément 11). La plaque RFID peut être utilisée conjointement avec
un lecteur portable et un portail Internet pour simplier l’inspection et le contrôle d’inventaire et pour permettre la tenue de
dossiers pour votre équipement de protection antichute. Les nouveaux utilisateurs doivent s’adresser à un représentant du
service à la clientèle 3M Fall Protection (voir au verso).
Si vous êtes déjà enregistrés, s
uivez les instructions fournies avec
votre dispositif de lecture portable ou sur le portail Web de 3M pour transférer vos données à votre journal Web.
56
6.0 ENTRETIEN, SERVICE, ENTREPOSAGE
6.1 Consultez la section 5.0 pour les problèmes d’entretien relevés au cours de l’inspection. Si le câble porteur est très
encrassé par de l’huile, de la graisse, de la peinture ou d’autres substances, nettoyez-le à l’eau chaude savonneuse.
Essuyez le câble à l’aide d’un chion propre et sec. Ne faites jamais de séchage forcé, à la chaleur. Les solutions
contenant des acides ou des produits chimiques caustiques peuvent endommager le câble.
Les procédures additionnelles d’entretien et de réparation doivent être eectuées par un centre de service agréé.
L’autorisation doit être faite par écrit.
Le manchon de câble démontable X3 Lad-Saf
MC
peut être nettoyé à l'aide d'eau tiède savonneuse. Suite au nettoyage
du manchon, certaines zones sélectionnées du dispositif peuvent être lubriées avec une huile de machine légère. Vous
pouvez légèrement graisser les points de pivot (G) ou la base de (C), voir la gure 2.
Entreposez le manchon de câble démontable X3 Lad-Saf
MC
dans un endroit frais, sec et propre, à l'abri de la lumière
directe du soleil. Évitez les lieux contenant des vapeurs chimiques. Inspectez soigneusement le manchon en cas
d’entreposage prolongé.
Transportez le système Lad-Saf
MC
dans un core pour le protéger de toute coupure, de l'humidité et des rayons
ultraviolets. Évitez les atmosphères corrosives, surchauées ou réfrigérées.
7.0 SPÉCIFICATIONS
7.1 Tous les supports inférieurs et supérieurs, guides-câbles, câbles porteurs et dispositifs de xation sont en acier galvanisé
ou inoxydable. Contacter 3M Fall Protection pour obtenir des spécications sur les caractéristiques techniques du
matériel, au besoin. Le système LAD-SAF
MC
, lorsqu’il est installé conformément aux instructions d’installation, satisfait
aux exigences des normes OSHA 1 910 140, OSHA 1926.1053, OSHA 1910.29, OSHA 1 926 502, ANSI Z359.16, CSA
(Z259.2.5) et CE (EN353-1:2014+A1:2017).
Déclaration de conformité : www.3M.com/FallProtection/DOC
8.0 ÉTIQUETAGE, NUMÉROS D'IDENTIFICATION OU DE LOT, DATES DE
FABRICATION
L’étiquette du système de sécurité vertical à câble exible Lad-Saf
MC
doit être solidement xée et entièrement lisible.
Inscriptions sur l'étiquette du système et étiquette d'identication de radiofréquence (voir la gure 11) :
1 Date d'installation 5 Longueur du système 9 Mises en garde du système
2 Installé par 6 Date de fabrication 10 Tableau de types de câbles et de compatibilité des
manchons avec certication de conformité aux normes
3 Conditions exigées pour
l’ancrage
7 Date d'inspection 11 Étiquette IRF
4 Nombre maximal
d’utilisateurs par système
8 Numéro de série du
système
Les étiquettes des manchons de câble démontables X3 Lad-Saf
MC
suivantes doivent être fermement xées et entièrement
lisibles :
Étiquette à la gure 12, modèle 6160054 :
1. Numéro de modèle
2. N° de série
3. AVERTISSEMENT : Le non-respect des avertissements peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Veuillez lire
et suivre les instructions du fabricant fournies avec ce produit. Utilisez uniquement des harnais et des systèmes approuvés
par DBI-SALA. Faites une inspection avant chaque utilisation. Fixez le manchon au dé d'accrochage sternal du harnais à
l'aide du connecteur fourni. Ne saisissez ni le manchon ni le câble lors de toute ascension active.
Étiquette à la gure 13, modèle 6160054 :
1. Orientation vers le HAUT du corps du manchon.
Plaque latérale xe à la gure 14, modèle 6160054 :
1. Identiant/numéro de lot (AAMMSSTT) : AA = deux derniers chires de l'année de fabrication. MM = mois de fabrication.
SS = semaine de l'année de fabrication. TT = à l'usage interne unique de 3M.
Étiquette à la Figure 15, modèle 6160054 :
1. La distance maximale autorisée entre le câble et le point de xation du harnais est de 23 cm (9 po).
2. Ne pas utiliser avec une longe.
JOURNAL D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN, SYSTÈME LAD-SAF™
NUMÉRO DE SÉRIE :
DATE D’ACHAT : DATE DE FABRICATION :
DATE D’INSPECTION POINTS D’INSPECTION
CONSIGNÉS
MESURE CORRECTIVE ENTRETIEN EFFECTUÉ
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
JOURNAL D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN, MANCHON DE CÂBLE AMOVIBLE LAD-SAF™ X3
NUMÉRO DE SÉRIE :
NUMÉRO DE MODÈLE :
DATE D’ACHAT : DATE DE FABRICATION :
DATE D’INSPECTION POINTS D’INSPECTION
CONSIGNÉS
MESURE CORRECTIVE ENTRETIEN EFFECTUÉ
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
FORMULAR-NR.: 5908247 REV: A
59
SICHERHEITSHINWEISE
Vor der Verwendung dieses Vertikalsystems müssen die Sicherheitsinformationen in diesen Anweisungen gelesen,
verstanden und befolgt werden. NICHTBEACHTUNG KANN ERNSTE VERLETZUNGEN ODER DEN TOD ZUR FOLGE HABEN.
Diese Anweisungen müssen dem Benutzer dieser Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden. Bewahren Sie diese
Anweisungen für den späteren Gebrauch auf.
Verwendungszweck:
Dieses Vertikalsystem ist für den Gebrauch als Teil eines kompletten persönlichen Absturzsicherungssystems vorgesehen.
Die Verwendung in anderen Anwendungen, u. a. bei Materialtransport, Freizeitaktivitäten, Sportaktivitäten oder anderen, nicht in den
Produktanweisungen beschriebenen Aktivitäten, wird nicht durch 3M genehmigt und kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Dieses Gerät darf nur von Personen verwendet werden, die in der Verwendung des Geräts am Arbeitsplatz geschult sind.
! WARNUNG
Dieses Flexible Steigschutzsystem/Feste Schienensystem ist Teil eines persönlichen Absturzsicherungssystems. Es wird erwartet,
dass alle Benutzer vollständig in dem sicheren Zusammenbau und der Bedienung ihres persönlichen Absturzsicherungssystems
geschult werden. Der unsachgemäße Gebrauch dieses Geräts kann ernste Verletzungen oder den Tod zur Folge haben.
Informationen zur richtigen Auswahl, Bedienung, Installation, Wartung und Instandhaltung sind den Produktanweisungen und den
Herstellerempfehlungen zu entnehmen oder wenden Sie sich an einen Vorgesetzten oder an den technischen Service von 3M.
Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken (die, wenn sie nicht vermieden werden, zu schweren Verletzungen oder zum
Tod führen können) im Zusammenhang mit einem exiblen Steigschutzsystem / festen Schienensystem:
- Überprüfen Sie alle Komponenten des Systems vor jeder Verwendung, mindestens aber jährlich und nach jedem Absturz.
Überprüfen Sie gemäß den Produktanweisungen.
- Falls bei der Überprüfung eine Gefahr oder ein Mängelzustand bezüglich einer Komponente des Systems festgestellt wird,
nehmen Sie die Komponente außer Betrieb und zerstören Sie sie.
- Jedes Flexible Steigschutzsystem/Feste Schienensystem, das Absturzsicherungs- oder Aufprallkräften ausgesetzt war, muss
umgehend außer Betrieb genommen werden und alle Komponenten müssen vor erneuter Verwendung von einem Sachkundigen
kontrolliert werden.
- Stellen Sie keinen Anschluss an das System her, während es gerade installiert wird.
- Vergewissern Sie sich, dass das System für die Zahl der Benutzer, die dieses System gleichzeitig verwenden, entsprechend
ausgelegt ist.
- Beim Auspacken des Kabels kann sich dieses schnell abwickeln. Beim Auspacken des Kabels sind angemessene
Sicherheitsmaßnahmen und entsprechende persönliche Schutzausrüstungen zu verwenden.
- Nur zugelassene Verbindungselemente zum Anbringen des Auffanggurts an das System verwenden. Keine zusätzlichen
Verbindungsmittel verwenden.
- Nur das in den Produktanweisungen angegebene und zugelassene Kabel verwenden.
- Nicht die Arretierfunktion des Läufers/der Verbindungsvorrichtung beeinträchtigen. Betätigen Sie die Vorrichtung nur, um sie an
das System anzubringen und vom System zu entfernen.
- Behalten Sie während des Aufstiegs immer drei Kontaktpunkte bei. Weitere Informationen über die richtige Klettertechnik
erhalten Sie in den Produktanweisungen.
- Stellen Sie sicher, dass Absturzsicherungssysteme/Teilsysteme, die aus Komponenten von verschiedenen Herstellern
zusammengebaut werden, zueinander passen und den Anforderungen von geltenden Normen, einschließlich ANSI Z359 oder
anderen gültigen Absturzsicherungsrichtlinien, Standards oder Anforderungen entsprechen. Ziehen Sie stets einen Sachkundigen
und/oder eine Qualizierte Person zurate, bevor Sie diese Systeme verwenden.
Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken (die, wenn sie nicht vermieden werden, zu schweren Verletzungen oder zum
Tod führen können) im Zusammenhang mit Arbeiten in der Höhe:
- Stellen Sie sicher, dass Ihre gesundheitliche und körperliche Verfassung allen Kräften im Zusammenhang mit Arbeiten in der
Höhe sicher standhalten kann. Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie Fragen bezüglich Ihrer Fähigkeit haben, diese Ausrüstung
zu verwenden.
- Niemals die zulässige Belastbarkeit für Ihre Absturzsicherungsausrüstung überschreiten.
- Niemals die maximale Strecke des Absturzes Ihrer Absturzsicherungsausrüstung überschreiten.
- Verwenden Sie keine Absturzsicherungsausrüstung, die die Prüfung vor dem Einsatz oder andere geplante Prüfungen
nicht bestanden haben, oder wenn Sie Bedenken über die Verwendung oder Tauglichkeit dieser Ausrüstung für Ihren
Anwendungsbereich haben. Bei allen Fragen wenden Sie sich an den technischen Kundendienst von 3M.
- Manche Kombinationen mit Teilsystemen und Komponenten können die Funktionsweise dieser Ausrüstung beeinträchtigen. Nur
kompatible Verbindungselemente verwenden. Konsultieren Sie 3M, bevor Sie diese Ausrüstung in Kombination mit anderen
Komponenten oder Untersystemen verwenden als denen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
- Bei der Arbeit in der Nähe von beweglichen Maschinen (z. B. Kraftdrehknopf von Ölplattformen), elektrischen Gefahrenherden,
extremen Temperaturen, chemischen Gefahren, explosiven oder toxischen Gasen, scharfen Kanten oder unterhalb von über dem
Kopf bendlichen Materialien, die auf Sie oder Ihre Absturzsicherung fallen könnten, besonders vorsichtig vorgehen.
- Bei Arbeiten in Umgebungen mit hohen Temperaturen Vorrichtungen für Schweißlichtbogen oder Heißarbeiten verwenden.
- Oberächen und Gegenstände vermeiden, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten.
- Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher.
- Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind,
dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
- Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz der Absturzsicherung, dass ein Rettungsplan vorliegt, durch dessen Mittel eine
unverzügliche Rettung bei einem Absturz ermöglicht wird.
- Wenn es zu einem Absturz kommt, muss für den abgestürzten Arbeiter sofort ein Arzt hinzugezogen werden.
- Verwenden Sie für Absturzsicherungsanwendungen keinen Haltegurt. Verwenden Sie nur einen Ganzkörper-Auffanggurt.
- Minimieren Sie Pendelstürze, indem Sie so nahe wie möglich am Verankerungspunkt arbeiten.
- Beim Training mit dieser Vorrichtung muss ein zweites Absturzsicherungssystem in der Weise angewendet werden, dass der
Trainingsteilnehmer keiner unbeabsichtigten Absturzgefahr ausgesetzt wird.
- Beim Zusammenbau, der Verwendung oder Prüfung der Vorrichtung stets eine entsprechende persönliche Schutzausrüstung
tragen.
DE
60
EINLEITUNG
Dieses Benutzerhandbuch beschreibt die Verwendung und Wartung des Lad-Saf
Flexiblen Steigschutz-Sicherungssystems
und der Lad-Saf
Abnehmbaren Kabelmue. Diese müssen gemäß OSHA, ANSI, CSA und CE als Teil des Mitarbeiter-
Schulungsprogramms verwendet und zusammen mit der Ausrüstung aufbewahrt werden.
; Wenn dieses Produkt außerhalb des ursprünglichen Bestimmungslandes wiederverkauft wird, muss der
Wiederverkäufer diese Anweisungen in der Sprache des Landes zur Verfügung stellen, in dem das Produkt
verwendet werden wird.
; Suchen Sie vor dem Einsatz dieser Ausrüstung die Kennungsdaten auf dem Montage- und Wartungsetikett
heraus und tragen Sie sie in das Prüf- und Wartungsprotokoll dieser Anleitung ein.
; Mue und System müssen nach einem Absturz überprüft werden. Wenn der Energieabsorber/Absturzindikator
auf der Mue aktiviert ist (Abbildung 17, Beispiel B), muss die Mue außer Betrieb genommen werden. Wenn
sich Kerben oder Knickstellen im Kabel benden, muss das Kabel vor Verwendung von einem Sachkundigen
geprüft werden.
; Die verwendeten Ganzkörper-Auanggurte müssen entweder ANSI Z359.11, CSA Z259.10 oder EN 361
entsprechen.
; Die Ganzkörper-Auanggurte müssen korrekt angepasst werden, damit diese richtig sitzen. Sie dürfen nicht
verwendet werden, wenn sie lose sind.
; Wenn sich Ganzkörper-Auanggurte beim Auf- und Abstieg lockern, sollten diese in einer gesicherten Position
wieder ordnungsgemäß eingestellt werden.
Referenzen
auf dem
Deckblatt
1 Installationsanweisungen
2
Lad-Saf
Flexible Steigschutz-Sicherungssysteme
3 Normen
4
Nummer der den
CE-Test durchführenden benannten Stelle.
5
Nummer der benannten Stelle zur Überprüfung der Herstellung dieser persönlichen Schutzausrüstung
6 Benutzeranzahl
7
Das minimale Benutzergewicht, ohne Werkzeuge und sonstige Ausrüstung, beträgt 40 kg (88 lbs). Das maximale
Benutzergewicht, einschließlich Werkzeugen und sonstiger Ausrüstung beträgt 140 kg (310 lbs).
1.0 ANWENDUNGEN
1.1 VERWENDUNGSZWECK: Lad-Saf
Flexible Steigschutz-Sicherungssysteme (Abbildung 1) dienen dem Schutz von
Arbeitern im Falle eines Absturzes
beim Erklimmen fester Leitern oder ähnlicher Kletterstrukturen. Die
Lad-Saf
X3
Abnehmbare Kabelmue (Abbildung 1 und 2) ist an dem Lad-Saf
Flexiblen Steigschutzsystem zur Leitersicherung
angebracht. Die Mue dient der Absturzsicherung von Arbeitern im Falle eines Absturzes beim Erklimmen einer
festen Leiter. Die Lad-Saf
X3 Abnehmbare Kabelmue ist nicht für den Materialtransport vorgesehen. Nur für den
vorgesehenen Zweck verwenden.
Die in dieser Anleitung beschriebenen Lad-Saf

Modell
Artikel-
nummer
Karainer-
material
Normen
Belast-
barkeit
(kg/
Pfund)
Die
Mindest-
Nutzer-

(kg/Pfund)
Anzahl der
Anwender
Aktivier-
ungs-kraft
(kN/
Pfund)
Max.
Einsatzlänge
(mm/Zoll)
Minimale
Bremskraft
(kN/Pfund)
Gewicht
(kg/
Pfund)
Betriebstemp.-
Bereich
CF)
MAX MIN.
Lad-Saf X3 6160054 Verzinkt
ANSI, CE,
CSA, OSHA
140/310 40/88 1 2/450 102/4.0 16/3,600 1/2.1 60/140 -40/-40
Lad-Saf Systeme, die die Lad-Saf

System-Anleitungsnummer Systemtyp Systembeschreibung
5908282 Vertikal Lad-Saf
Flexibles Steigschutz-Sicherungssystem
5903435 Vertikal Lad-Saf
Flexibles Steigschutz-Sicherungssystem mit schwenkbarer
Auffangöse
Komponenten des Lad-Saf
Flexiblen Steigschutzsystems zur Leitersicherung,
Abbildung 1:
A Obere Halterung D Kabelführung G Vordere Auffangöse
B Kabel E RFID/System-Anhänger H Ganzkörper-Auffanggurt
C Kabelmue F Untere Halterung
Komponenten der Lad-Saf
(„iist vor der Mue, „iiist hinter der Mue)
DE
61
A
Kabel (keine
Komponente)
D Griff/Energieabsorber/
Absturzindikator
G Sicherungshebel J Karabiner M ID-Etikett
B
Obere Rolle
E Muffengehäuse H Untere Rolle K Schwerkraft-
Stopp
N RFID-Tag
C
Rotierende
Seitenplatte
F Logo-Etikett I Aufwärtspfeil L Klemme O Schnapphaken
Zur Verwendung mit den für die Lad-Saf

Beschreibung
ANSI, CE,
CSA Kabel-
Teilenummer
Material
Minimale
Bremskraft
(kN/Pfund)
Gewicht
(kg/Pfund)
Betriebstemp.-
Bereich
(°C/°F)
MAX MIN.
Kabel ‒ 9,5 mm (3/8 Zoll) 1x7
*6104XXX /
CE 6134XXX(m)
Galvanisierter
Stahl
68.4/15,400 0,41/m-0,27/Fuß 60/140 -40/-40
Kabel ‒ 9,5 mm (3/8 Zoll) 1x7
*6105XXX /
CE 6135XXX(m)
Edelstahl 80/18,000 0,41/m-0,27/Fuß 60/140 -40/-40
Kabel ‒ 9,5 mm (3/8 Zoll) 7x19
*6106XXX /
CE 6136XXX(m)
Galvanisierter
Stahl
64/14,400 0,41/m-0,27/Fuß 60/140 -40/-40
Kabel ‒ 9,5 mm (3/8 Zoll) 7x19
*6107XXX /
CE 6137XXX(m)
Edelstahl 53.3/12,000 0,41/m-0,27/Fuß 60/140 -40/-40
*Die letzten drei Stellen entsprechen der Kabellänge.
1.2 EINSCHRÄNKUNGEN: Die Lad-Saf
X3 abnehmbare Kabelmue muss mit einem von 3M Fall Protection zugelassenem
System zur Leitersicherung verwendet werden. Verwenden Sie ausschließlich eindrähtige Kabel mit einem Durchmesser
von 8 mm (5/16 Zoll) oder 9,5 mm (3/8 Zoll) mit der abnehmbaren Kabelmue. Das Sicherungssystem darf maximal 15°
von der Vertikalen abweichen.
; OSHA 1910.29 und OSHA 1926.1053 bestimmen, dass die Länge der Verbindung zwischen Träger und
Befestigungspunkt 23 cm (9 Zoll) nicht übersteigen darf.
2.0 SYSTEMVORAUSSETZUNGEN
2.1 KOMPATIBILITÄT DER KOMPONENTEN UND TEILSYSTEME: Diese Ausrüstung ist ausschließlich zur Verwendung
mit von DBI-SALA genehmigten Komponenten und Teilsystemen vorgesehen. Die Verwendung nicht zulässiger
Komponenten und Teilsysteme (d. h. Auanggurte, Verbindungsmittel etc.) kann die Kompatibilität der Ausrüstung
gefährden und die Sicherheit und Zuverlässigkeit des gesamten Systems beeinträchtigen. Kontaktieren Sie bitte 3M, falls
Sie Fragen zur Installation oder Tauglichkeit dieser Ausrüstung für Ihren Anwendungsbereich haben.
KOMPATIBILITÄT MIT DEN AUFSTIEGSHILFEN: Die DBI-SALA Lad-Saf™ Sicherheitssysteme, einschließlich der
DBI-SALA Lad-Saf™ Abnehmbaren Kabelmuen, wurden zur Verwendung mit den DBI-SALA zugelassenen Aufstiegshilfen
entwickelt. Die Verwendung aller anderen Arten von Aufstiegshilfen ist möglicherweise nicht kompatibel mit dem Lad- Saf™
Sicherungssystem und den abnehmbaren Kabelmuen und könnte zu schweren Gefahren für die Sicherheit des Benutzers
führen. Verwenden Sie andere Aufstiegshilfen als die DBI-SALA-Systeme nur nach vorheriger Rücksprache mit einem
Sachkundigen und/oder einer qualizierten Person am Arbeitsplatz. Sollten Sie zusätzliche Fragen zur Kompatibilität haben,
kontaktieren Sie bitte den technischen Support von 3M.
2.2 KOMPATIBILITÄT DER VERBINDUNGSELEMENTE: (Siehe Abb. 4)
; Nur mitgelieferte Verbindungselemente verwenden.
Karabiner (A) mit vorderer Auangöse (B) verbinden.
2.3 VERBINDUNGSHERSTELLUNG: (Siehe Abb. 5)
Ein Anschluss von Schnapphaken und Karabinern von 3M Fall Protection sollte in folgenden Fällen nicht vorgenommen
werden:
A. Bei einer Auffangöse, an der ein anderes Verbindungselement befestigt ist.
B. Auf eine Weise, die den Verschluss belastet.
C. Aneinander.
; Vergewissern Sie sich, dass alle Verbindungselemente
vollständig geschlossen und verriegelt sind.
3.0 BETRIEB UND VERWENDUNG
3.1 VERWENDUNG DES LAD-SAF
SYSTEMS: VOR JEDER NUTZUNG: Überprüfen Sie, wie in Abschnitt 5.0 beschrieben,
vor jeder Nutzung das System und die Kabelmue. Überprüfen Sie anhand der Etikettvermerke, dass das System vor
weniger als einem Jahr formell überprüft wurde. VERWENDEN SIE kein unsachgemäß gewartetes Lad-Saf
System und
BESTEIGEN SIE niemals eine Struktur, die sich in einem schlechten Zustand bendet. Überprüfen Sie die abnehmbare
Kabelmue gemäß Abschnitt 5.3. Überprüfen Sie den Ganzkörper-Auanggurt gemäß den Anweisungen des Herstellers.
Prüfen Sie das Lad-Saf Sicherungssystem gemäß Abschnitt 5.4.
3.2 PLANEN Sie die Nutzung des Lad-Saf
Systems, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Berücksichtigen Sie alle Faktoren,
62
die Ihre Sicherheit beeinträchtigen könnten, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Vergewissern Sie sich, dass das System für die erforderliche Anzahl der Benutzer zulässig ist.
Es gibt Gefahren, die mit dem Anschluss an das System sowie mit dem Loslösen in Zusammenhang stehen.
Nutzen Sie den Schutz eines zweiten Absturzsicherungssystems. Sorgen Sie dafür, dass eine angemessene Anzahl
Verankerungspunkte, Landeplattformen oder sonstige Maßnahmen an den Anschluss- und Lösepunkten zur Verfügung
stehen, um sichere Ein- und Ausstiege zu gewährleisten.
Zwischen den Beinen der Benutzer und der darunterliegenden Oberäche muss ein minimaler Fallraum von 2 m
(7 Fuß) gewährleistet sein. Es kann sein, dass Benutzer innerhalb der ersten 2 m (7 Fuß) des Auf- oder Abstiegs nicht
ausreichend vor einem Aufprall oder einer Landung geschützt sind. Verwenden Sie entsprechende Kletterverfahren
(z. B. drei Kontaktpunkte mit Händen und Füßen halten), wenn Sie an einem beliebigen Abschnitt der Leiter auf- oder
absteigen und nicht durch das Lad-Saf
System geschützt sind.
Setzen Sie beim Klettern angemessene Sicherheitsmaßnahmen ein. Tragen Sie keine Werkzeuge oder Ausrüstung in
der Hand. Lassen Sie Ihre Hände beim Klettern frei. Sichern Sie zu tragende Gegenstände, damit sie nicht auf andere
Kletterer fallen. Klettern Sie nur, wenn sie körperlich dazu imstande sind. Ein langer Auf- oder Abstieg kann mehrere
Pausen erfordern, um Erschöpfung zu vermeiden. Verwenden Sie angemessene Positioniersysteme für Pausen.
Klettern Sie nicht bei starkem Wind oder extremen Witterungsbedingungen.
Stellen Sie sicher, dass nur ein Benutzer zwischen den Kabelführungen klettert.
3.3 VERBINDEN SIE DIE ABNEHMBARE KABELMUFFE MIT DEM TRÄGERKABEL: Siehe Abb. 2 zur Bestimmung der
Komponenten, auf die sich die folgenden Schritte beziehen:
Schritt 1. Positionieren Sie die Mue so, dass der „Oben”-Pfeil auf der Mue (I) in aufsteigende Richtung zeigt.
(Siehe Abb. 6.)
Schritt 2. Drehen Sie den Sicherungshebel (G) in die geönete Stellung. Abbildung 3 zeigt die geschlossene (1) und
geönete (2) Stellung des Sicherungshebels. Der Sicherungshebel bendet sich sowohl für rechts- als auch
für linksseitige Bedienung an beiden Seiten der abnehmbaren Kabelmue. (Siehe Abbildung 7)
Schritt 3. Ziehen Sie die rotierende Seitenplatte (C) zurück in ihre am weitesten entfernte Stellung. Sobald sich die
rotierende Seitenplatte in ihrer am weitesten entfernten Stellung bendet, kann der Sicherungshebel (G)
losgelassen werden. Die Klemme (L) wird bis zur vollen Länge herausgezogen. (Siehe Abbildung 8)
Schritt 4. Drehen Sie den Gri (D) bis in seine vollkommen aufrechte Stellung. Hierdurch kann die Klemme (L) ohne
Hindernisse herunterfallen, um die Mue am Kabel anzuschließen. (Siehe Abbildung 9)
Schritt 5. Halten Sie die Mue aufrecht und führen Sie das Kabel (A) durch den Schlitz auf der Seite der Mue mit
einer Hebebewegung nach oben. Positionieren Sie das Kabel in den Einschnitt der Mue. Lösen Sie den Gri
(D), die rotierende Seitenplatte (C) und den Sicherungshebel (G), um die Mue am Kabel zu schließen.
Stellen Sie sicher, dass sich der Sicherungshebel (G) vor dem Einsatz in geschlossener Stellung
(Siehe Abbildung 10)
3.4 VERBINDEN SIE DIE LAD-SAF
X3 ABNEHMBARE KABELMUFFE MIT DEM AUFFANGGURT:
; Verbinden Sie den Karabiner an der Mue (Abbildung 2, J) mit der vorderen Auangöse des
Komplettgurts (Abbildung 1, G), der für den Aufstieg an der Leiter vorgesehen ist. Die Auangöse bendet
sich über dem Schwerpunkt des Benutzers und zentral in der Nähe des Brustbeins.
; Verwenden Sie immer den Karabiner, der im Lieferumfang der Mue enthalten ist. Ersetzen Sie ihn nicht
durch andere Anschlüsse.
; Verwenden Sie keine anderen Verbindungsmittel oder kombinieren Sie keine Gegenstände wie
Verbindungsmittel, Ketten, Verbindungsstücke, Lastösen usw. mit dem Verbindungselement, das im
Lieferumfang der Mue enthalten ist.
; Die Verbindung zwischen der Mue und dem Komplettgurt kann vor oder nach der Montage der Mue am
Trägerkabel erfolgen.
; Bei der Verbindung stellen Sie sicher, dass die Karabinersperre vollkommen geschlossen und gesperrt ist.
; Verwenden Sie eine zweite Absturzsicherung (z. B. Verbindungsseil), während Sie die Mue mit dem
Trägerkabel verbinden oder vom Trägerkabel lösen. Stellen Sie sicher, dass die Verbindung der Mue mit
dem Kabel abgeschlossen ist, bevor die zweite Absturzsicherung entfernt wird.
; Verwenden Sie die Lad-Saf
X3 Abnehmbare Kabelmue nicht als Positioniersystem. Wo erforderlich,
verwenden Sie ordnungsgemäße Positioniersysteme.
; Einstellungen an der Mue während des Auf- und Abstiegs führen dazu, dass der Arbeiter
Absturzgefahren ausgesetzt ist.
AUFSTIEG: Halten Sie beim Aufstieg auf der Struktur stets drei Kontaktpunkte (mit Händen und Füßen). Die Lad-Saf
X3 Abnehmbare Kabelmue folgt dem Kletterer. Das Trägerkabel wird aus den Kabelführungen ausgeklinkt,
(Abbildung 1, D), wenn diese erreicht werden. 

ABSTIEG: Klettern Sie beim Abstieg auf der Struktur ruhig hinunter und halten Sie dabei stets drei Kontaktpunkte
(mit Händen und Füßen). Mit der Lad-Saf
X3 Abnehmbaren Kabelmue kann der Kletterer nach unten „geführt”
werden. Ein unsachgemäßer Abstieg (z. B. übermäßiges Zurücklehnen oder sprunghaftes Klettern) kann dazu führen,
dass die Mue am Trägerkabel einrastet. Falls sich die Mue sperrt, steigen Sie ein Stück nach oben, damit sich die
Mue önet, und steigen Sie dann weiter ab. Verbinden Sie das Trägerkabel mit den Kabelführungen, nachdem Sie die
jeweilige Kabelführung passiert haben. 

Nach dem Klettern (siehe Abbildung 2):
Schritt 1. Entfernen Sie die Mue vom Kabel, indem Sie den Sicherungshebel (G) drehen.
Schritt 2. Ziehen Sie die Seitenplatte (C) nach hinten zurück und drehen Sie den Gri (D) bis in seine vollkommen
aufrechte Stellung.
Schritt 3. Nun kann die Mue vom Kabel abgenommen und ordnungsgemäß aufbewahrt werden.
63
4.0 SCHULUNG
4.1 TRAINING: Benutzer und Käufer dieser Ausrüstung müssen in der richtigen Pege und Handhabung dieser Ausrüstung
geschult werden, wie in dieser Anleitung beschrieben. Es obliegt der Verantwortung des Benutzers und Käufers dieser
Ausrüstung, zu gewährleisten, dass er mit diesen Anweisungen, den Bedienungsmerkmalen, Anwendungseinschränkungen
und den Folgen von unsachgemäßem Gebrauch dieser Ausrüstung vertraut ist.
Schritt 1. Bringen Sie die Mue an einem zugelassenen Trägerkabel an. Verwenden Sie einen Ganzkörper-Auanggurt
mit vorderer Auangöse und befestigen Sie ihn an der Lad-Saf™ X3 Abnehmbaren Kabelmue.
Schritt 2. Steigen Sie die Struktur etwa 90 cm (3 Fuß) hinauf. Beugen Sie, mit beiden Händen und Füßen an der
Kletterstruktur, die Knie in eine schnelle Sitzposition, um einen Absturz zu simulieren und die Mue zu
aktivieren.
Schritt 3. Nachdem sich die Mue gesperrt hat, bewegen Sie sich aufwärts, um die Mue zu entriegeln. Wiederholen
Sie Schritt 2 und 3 mehrere Male, um sich mit der Bedienung der Mue vertraut zu machen.
Schritt 4. Steigen Sie die Struktur bis zum Boden hinunter, und lösen Sie die Muenverbindung. Entfernen Sie die
Mue vom Kabel.
5.0 INSPEKTION
5.1 HÄUFIGKEIT:
Siehe Abbildung 2 zur Bestimmung der Komponenten, die in den folgenden Richtlinien beschrieben werden:
Vor jedem Einsatz: Prüfen Sie optisch den Ganzkörper-Auanggurt, die Lad-Saf
X3 Abnehmbare Kabelmue,
die Lad-Saf™ Systeminstallation und die Struktur. Halten Sie sich bei der Überprüfung des Systems und vor der
Anbringung möglichst genau an die Richtlinien in Abschnitt 5.3 oder 5.4. Prüfen Sie das Systemetikett (Abschnitt 8),
um sicherzustellen, dass die jährliche Durchsicht ordnungsgemäß durchgeführt wurde. Falls sich das System in

Regelmäßige formelle Überprüfung: Mindestens einmal im Jahr oder in Übereinstimmung mit den angegebenen
Inspektionskriterien für die Struktur, an der das System gesichert ist, müssen die Lad-Saf
X3 Abnehmbare
Kabelmue, die Lad-Saf
Systeminstallation und die Struktur von einem Sachkundigen geprüft werden, der nicht der
Benutzer selbst ist. Siehe Abschnitt 5.3 und 5.4 für genauere Informationen. Notieren Sie die Ergebnisse am Ende
dieses Handbuchs.
Nach einem Absturz: Im Falle eines Absturzes mit dem Lad-Saf
System muss eine formale Prüfung des gesamten
Systems durch einen Sachkundigen erfolgen, der nicht der Benutzer selbst ist. Während der Überprüfung muss
ein separates Absturzsicherungssystem verwendet werden. Siehe Abschnitt 5.3, 5.4 und 5.5. Vermerken Sie
die Überprüfungsergebnisse im Inspektions- und Wartungsprotokoll am Ende dieses Benutzerhandbuchs.
5.2 Nehmen Sie, falls bei der Inspektion Unsicherheiten oder Mängel zutage treten, die Lad-Saf
X3 Abnehmbare
Kabelmue oder das Lad-Saf
System außer Betrieb. Wenden Sie sich für eine Reparatur an einen autorisierten
Reparaturdienst oder zerstören Sie die Mue. VERSUCHEN SIE KEINE UNAUTORISIERTEN REPARATUREN
DURCHZUFÜHREN. Tragen Sie die Ergebnisse dieser Überprüfung in das Prüf- und Wartungsprotokoll dieses Handbuchs
ein.
5.3 ÜBERPRÜFUNGSRICHTLINIEN - LAD-SAF™ ABNEHMBARE KABELMUFFE: Siehe Abbildung 2 zur Bestimmung
der Komponenten, die in den folgenden Richtlinien beschrieben werden:
Überprüfen Sie den Gri/Energieabsorber/Absturzindikator (Komponente D) auf Verbiegungen, Risse oder andere
Defekte. Alle Befestigungsmittel müssen sicher verbunden sein. Die Bedienung des Gris und der Klemme muss frei
und reibungslos erfolgen. Federn müssen befestigt und von ausreichender Stärke sein, um den Gri nach unten zu
ziehen.
Der Griff/Energieabsorber/Absturzindikator wird nach einem Absturz verformt sein. Abbildung 17 zeigt das Beispiel
eines Griffs/Energieabsorbers/Absturzindikators, der nicht bei einem Absturz eingesetzt wurde (A), und eines Griffs/
Energieabsorbers, der bei einem Absturz zum Einsatz kam und verformt ist (B). Falls der Griff/Energieabsorber
bei A um mehr als 12,7 mm (1/2 Zoll) verformt ist, DARF DIESER NICHT MEHR VERWENDET WERDEN.
Die Muffe muss außer Betrieb genommen werden.
Prüfen Sie den Sicherungshebel (Komponente G) auf reibungslose Bedienung, und stellen Sie sicher, dass er in seine
geschlossene Stellung zurückspringt, wenn er losgelassen wird.
Prüfen der Klemme (Komponente L) auf Verschleiß. Bestätigen Sie, dass keine Schäden an der Klemme sind.
Prüfen Sie die Klemme (Komponente L), indem Sie die Mue senkrecht halten, wobei sich der Gri/Energieabsorber
(Komponente D) in aufrechter Position bendet, und schütteln Sie die Mue auf- und abwärts, um einen Absturz zu
simulieren. Die Klemme sollte sich frei drehen können.
Prüfen Sie die Klemme (Komponente L), indem Sie die Mue waagerecht positionieren, wobei sich der Gri/
Energieabsorber (Komponente D) in aufrechter Position bendet, und die Mue auf einer achen Oberäche auf die
Rückseite legen, wobei das Lad-Saf X3 Etikett nach oben zeigt. Die Klemme sollte sich vollständig nach oben zur
Oberseite der Mue drehen.
Prüfen Sie die Funktion der rotierenden Seitenplatte (Komponente C), indem Sie diese zurückziehen, um
zu versuchen, den Kabelschlitz zu önen. Er darf sich nicht drehen. Falls er sich nicht dreht, ohne dass der
Sicherungshebel (Abbildung 2, Komponente G) gedreht werden muss, nehmen Sie die Mue außer Betrieb.
 
SICHERUNGSSYSTEM: Lesen Sie die Installationsanleitung, die mit
Ihrem Lad-Saf exiblen Steigschutz-Sicherungssystem (Handbuch 3M Fall Protection Nr. 5908282 oder 5903435)
mitgeliefert wurde, wenn Sie die in diesem Abschnitt beschriebenen Inspektionsverfahren durchführen.
Während der Systemüberprüfung muss ein separates Absturzsicherungssystem verwendet werden.
; Obere Halterungen:
Prüfen Sie die ordnungsgemäße Installation gemäß der Installationsanweisungen des Lad-Saf™ Flexiblen Steigschutz-
Sicherungssystems, 3M Fall Protection Handbuch Nr. 5908282 oder 5903435.
64
Prüfen Sie auf optische Schäden oder Korrosion. Suchen Sie nach Rissen, Verbiegungen oder Verschleiß, da dies
die Lebensdauer und die Funktion beeinträchtigen könnte. Überprüfen Sie die Schweißnähte. Suchen Sie nach
eingerissenen oder brüchigen Schweißnähten, da diese die Stabilität der Halterung beeinträchtigen könnten. Ersetzen
Sie ggf. beschädigte Teile.
Prüfen Sie auf lockere oder fehlende Befestigungen, die die obere Halterung sichern (Schrauben, Klemmplatten,
U-Klammern). Falls Befestigungen locker sind, müssen diese mit den Drehmomenten wieder festgezogen werden, die
in der Installationsanleitung stehen, welche mit Ihrem Lad-Saf Flexiblen Steigschutz-Sicherungssystem mitgeliefert
wurde.
Prüfen Sie die obere Platte auf eine Verformung. Siehe Abbildung 18. Der Spalt an Stelle A sollte mindestens 5 mm
(20 Zoll) betragen.
Stellen Sie sicher, dass der größere Stift der Befestigungsösenvorrichtung (B) innerhalb der oberen Platte auiegt.
Stellen Sie sicher, dass sich der kleine Stift der Befestigungsösenvorrichtung an der richtigen Stelle bendet.
Stellen Sie sicher, dass sich der Federverschluss (C) ist an der richtigen Stelle bendet.
Prüfen Sie den Einzelpunktanker (D) auf Risse oder Zeichen von Beschädigungen. Kontrollieren Sie das Drehmoment
des Befestigungsmittels. Stellen Sie sicher, dass die Unterlegscheibe sichtbare Markierungen aufweist.
; Untere Halterung:
Prüfen Sie die ordnungsgemäße Installation gemäß der Installationsanweisungen des Lad-Saf™ Flexiblen Steigschutz-
Sicherungssystems, 3M Fall Protection Handbuch Nr. 5908282 oder 5903435.
Prüfen Sie auf Schäden oder Korrosion. Suchen Sie nach Rissen, Verbiegungen oder Verschleiß, da dies die
Lebensdauer und die Funktion beeinträchtigen könnte. Ersetzen Sie ggf. beschädigte Teile.
Prüfen Sie auf lockere oder fehlende Befestigungen, die die untere Halterung sichern. Falls Befestigungen locker sind,
müssen diese mit den Drehmomenten wieder festgezogen werden, die in der Installationsanleitung stehen, welche
mit Ihrem Lad-Saf Flexiblen Steigschutzsystems zur Leitersicherung mitgeliefert wurde.
Überprüfen Sie die Montage der Zugstange. Vergewissern Sie sich, dass die Sattelklemmen das Kabel fest
umschließen. Prüfen Sie die Sattelklemmen auf ein Drehmoment von 47 Nm (35 Fuß-Pfund). Bei Defekten müssen die
Sattelklemmen ersetzt bzw. festgezogen werden.
; Kabelführungen:
Überprüfen Sie die Kabelführungen auf Beschädigungen. Prüfen Sie auf Verschleiß oder Beschädigungen des
schwarzen Urethans. Die Kabelführungen müssen das Kabel an Ort und Stelle halten und den Kontakt mit der Leiter/
Struktur verhindern. Die Kabelführungen sollten ca. 6-12 m (20-40 Fuß) entlang des Trägerkabels, oder näher falls
erforderlich, entfernt positioniert sein. Ersetzen Sie ggf. beschädigte Teile.
Überprüfen Sie die Befestigungen der Kabelführungen. Die Befestigungen müssen die Kabelführungen an Ort und
Stelle halten. Ziehen Sie sie bei Bedarf an.
; Kabel und Kabelspannung:
Prüfen Sie das Kabel auf Korrosion, Knicke oder Beschädigungen, die das Spiel der Kabelmue oder die Festigkeit
des Kabels beeinträchtigen können. Wenn sich Kerben oder Knickstellen im Leiterkabel benden, muss das Kabel vor
Verwendung von einem Sachkundigen überprüft werden. Prüfen Sie auf Anzeichen von Abscheuerung an der Leiter
oder Struktur. Ersetzen Sie das Kabel, wenn es Beschädigungen aufweist.
Kontrollieren Sie auf korrekte Spannung. Der Nut sollte über der unteren Schablone sichtbar sein. (Sehen Sie
Abbildung 17 E.) Sie sollten nicht in der Lage sein, die Zugstange mit bloßen Händen herunterzuziehen. Die Kabel
sollten genügend Spannung haben und keine Berührung mit der Leiter/Struktur zulassen.
Spannen Sie das Kabel ggf. neu. Überspannen Sie das System nicht.
; Installations- und Serviceetikett:
Überprüfen das Installations- und Serviceetikett. Das Etikett muss gut befestigt und vollkommen lesbar sein. Das
Installationsdatum, „Angebracht von”, „Maximale Benutzer pro System” und „Systemlänge” sollten eindeutig auf
dem Etikett ausgewiesen sein. Vermerken Sie das Inspektionsdatum auf dem Etikett, nachdem diese Überprüfung
abgeschlossen wurde.
; Leiter-/Kletterstruktur:
Überprüfen Sie die Leiter-/Kletterstruktur, an die das Lad-Saf
System angebracht ist. Vergewissern Sie sich, dass
die Struktur in einem guten Zustand, stabil und sicher ist. VERWENDEN SIE DIE KLETTERSTRUKTUR NICHT,
wenn ihr Zustand fragwürdig ist. Ziehen Sie vor der Nutzung des Systems Anweisungen bzw. mit der Struktur
vertraute Fachleute zurate.
5.5 RFID-TAG:
Das Lad-Saf
System und die Lad-Saf
X3 Abnehmbare Kabelmue enthalten ein RFID-Tag (Radio Frequency
Identication) (Abbildung 2, Komponente N und Abbildung 11, Komponente 11). Das RFID-Tag kann in Kombination mit
einem tragbaren Lesegerät und dem webbasierten Portal dazu verwendet werden, die Überprüfung und Bestandskontrolle
zu erleichtern und Aufzeichnungen über Ihre Absturzsicherungsausrüstung zu führen. Kontaktieren Sie, falls Sie die
Ausrüstung erstmals verwenden, den 3M Fall Protection-Kundendienstbeauftragten (siehe Rückseite),
folgen Sie, falls
Sie bereits registriert sind,
den mit Ihrem tragbaren Lesegerät gelieferten oder über das 3M Webportal erhältlichen
Anweisungen, um Ihre Daten auf Ihr Webprotokoll zu übertragen.
65
6.0 WARTUNG, REPARATUR UND LAGERUNG
6.1 In Abschnitt 5.0 dieser Anleitung werden Wartungsfragen angesprochen. Sollte das Trägerkabel stark mit Öl, Fett, Farbe
oder anderen Substanzen verschmutzt sein, reinigen Sie es mit warmem Seifenwasser. Wischen Sie das Kabel mit einem
sauberen, trockenen Tuch ab. Trocknen Sie das Gerät nicht durch Erwärmen. Verwenden Sie keine Säuren oder ätzenden
Chemikalien, die das Kabel beschädigen könnten.
Zusätzliche Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen durch einen autorisierten Kundendienst erfolgen. Die Autorisierung
muss schriftlich vorliegen.
Die Lad-Saf
X3 Abnehmbare Kabelmue kann mit warmem Seifenwasser gereinigt werden. Die Vorrichtung kann nach
dem Säubern der Mue mit einem dünnüssigen Maschinenöl in ausgewählten Bereichen geschmiert werden. Etwas
Schmiermittel kann an Gelenkpunkten (G) oder an der Unterseite von (C) angewendet werden, sehen Sie Abbildung 2.
Lagern Sie die Lad-Saf
X3 Abnehmbare Kabelmue an einem kühlen, trockenen, sauberen und vor direkter
Sonneneinstrahlung geschützten Ort. Vermeiden Sie eine Lagerung in der Nähe von chemischen Dämpfen. Überprüfen Sie
die Mue nach langer Lagerung gründlich.
Transportieren Sie das Lad-Saf
System in einem Behältnis, um es vor Schnitten, Feuchtigkeit oder ultraviolettem Licht zu
schützen. Vermeiden Sie korrosive, überheizte oder unterkühlte Atmosphären.
7.0 TECHNISCHE DATEN
7.1 Alle oberen und unteren Halterungen, Kabelführungen, Trägerkabel und Befestigungen bestehen aus galvanisiertem
oder rostfreiem Stahl. Falls Sie genauere Materialspezikationen benötigen, wenden Sie sich bitte an 3M Fall Protection.
Das LAD-SAF™ System entspricht bei ordnungsgemäßer Installation entsprechend den Installationsanweisungen den
Anforderungen von OSHA 1910.140, OSHA 1926.1053, OSHA 1910.29, OSHA 1926.502, ANSI Z359.16, CSA (Z259.2.5)
und CE (EN353-1:2014+A1:2017).
Konformitätserklärung: www.3M.com/FallProtection/DOC
8.0 ETIKETTIERUNG, ID-/POSTENNUMMER, HERSTELLUNGSDATEN
Der Anhänger des Lad-Saf
Flexiblen Steigschutz-Sicherungssystems muss gut befestigt und vollständig lesbar sein.
Systemanhänger-Markierungen und RFID-Anhänger (siehe Abbildung 11):
1 Installationsdatum 5 Systemlänge 9 Systemwarnungen
2 Installiert von 6 Herstellungsdatum 10 Kabelart- und Muenkompatibilitätsmatrix zusammen mit
Normenzertizierungen.
3 Anforderungen an die
Verankerung
7 Prüfungsdatum 11 RFID-Tag
4 Max. Anzahl von Benutzern
pro System
8 Seriennummer des
Systems
Die folgenden Etiketten der Lad-Saf
X3 Abnehmbaren Kabelmue müssen gut befestigt und vollständig lesbar sein:
Etikett in Abbildung 12, Modell 6160054:
1. Modellnummer
2. Seriennummer
3. WARNUNG: Die Nichtbeachtung der Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Lesen Sie die im
Lieferumfang dieses Produkts enthaltenen Anweisungen des Herstellers. Nur mit von DBI-SALA zugelassenem System und
Gurt verwenden. Vor jedem Einsatz überprüfen. Befestigen Sie die Mue an der vorderen Auangöse des Auanggurts.
Greifen Sie beim aktiven Klettern die Mue oder das Kabel nicht mit der Hand.
Etikett in Abbildung 13, Modell 6160054:
1. Ausrichtung des Muengehäuses NACH OBEN.
Feste Seitenplatte in Abbildung 14, Modell 6160054:
1. ID/Losnummer (JJMMWWTT): JJ = Letzte zwei Stellen des Herstellungsjahres. MM = Herstellungsmonat. WW = Woche des
Herstellungsjahres. TT = Nur 3M-interne Verwendung.
Etikett in Abbildung 15, Modell 6160054:
1. Der höchste zulässige Abstand zwischen dem Systemkabel und dem Befestigungspunkt des Gurtes beträgt 23 cm (9 Zoll).
2. Nicht mit einem Verbindungsseil verwenden.
INSPEKTIONS- UND WARTNGSPROTOKOLL LAD-SAF SYSTEM
SERIENNUMMER:
KAUFDATUM: HERSTELLUNGSDATUM:
INSPEKTIONSDATUM BEI INSPEKTION
BEMERKTE MÄNGEL
ABHILFEMASSNAHME DURCHGEFÜHRTE
WARTUNGSARBEITEN
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPROTOKOLL LAD-SAF X3 ABNEHMBARE SEILHÜLSE
SERIENNUMMER:
MODELLNUMMER:
KAUFDATUM: HERSTELLUNGSDATUM:
INSPEKTIONSDATUM BEI INSPEKTION
BEMERKTE MÄNGEL
ABHILFEMASSNAHME DURCHGEFÜHRTE
WARTUNGSARBEITEN
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
Genehmigt von:
EYÐUBLAÐ NR.: 5908247 ENDURSK.: A
68
ÖRYGGISUPPLÝSINGAR
Vinsamlegast lestu, meðtaktu og fylgdu öllum öryggisupplýsingum sem eru í þessum leiðbeiningum áður en þetta
Lóðrétta ker er notað. EF LEIÐBEININGUM ÞESSUM ER EKKI FYLGT EFTIR, GETUR ÞAÐ VALDIÐ ALVARLEGUM MEIÐSLUM,
LÍKAMSTJÓNI EÐA DAUÐA.
Leiðbeiningar þessar verður að afhenda notanda þessa búnaðar. Geymdu þessar leiðbeiningar til að styðjast við í
framtíðinni.
Ábent notkun:
Þetta Lóðrétta ker er ætlað til notkunar sem hluti af fullkomnu verndarker sem verndar manneskjuna gegn falli.
Öll önnur notkun, þ.m.t., en takmarkast ekki við, notkun í afþreyingar- eða íþróttaskyni, notkun við meðhöndlun efna eða önnur notkun
sem ekki er lýst í Leiðbeiningum vöru, er ekki samþykkt af 3M og gæti valdið alvarlegum meiðslum, líkamstjóni eða dauða.
Einungis þjálfaðir notendur á vinnustað skulu nota þennan búnað.
! VIÐVÖRUN
Þetta sveigjanlega kapal-/trausta handriðaker er hluti af verndarker. Ætlast er til að allir notendur séu fullþjálfaðir í öruggri
uppsetningu og notkun þeirra eigin fallvarnarkers. Röng notkun þessa búnaðar getur valdið alvarlegum meiðslum eða dauða.
Til að geta framkvæmt rétt val, notkun, viðhald og þjónustu, skal lesa þessar leiðbeiningar um vöru og allar ráðleggingar framleiðanda,
ræða við yrmann eða hafa samband við tæknilega þjónustu 3M.
Til að lágmarka þá áhættu sem tengist því að starfa með sveigjanlegu kapal/traustu handriðaker sem getur, í versta
falli, valdið alvarlegu líkamstjóni eða dauða, skal gera eftirfarandi:
- Skoða alla íhluti kersins fyrir sérhverja notkun a.m.k. árlega og einnig ef slys eða óhapp hefur átt sér stað. Skoða skal íhluti í
samræmi við leiðbeiningar um vöruna.
- Ef skoðun leiðir í ljós óöruggt eða gallað ástand einhvers íhluta kersins, skal fjarlægja gallaða íhlutinn úr kernu og farga honum.
- Öll sveigjanleg kapal/traust handriðaker sem hafa komið í veg fyrir fall, eða hafa orðið fyrir miklu álagi skulu þegar tekin úr
notkun og alla íhluti kersins verður að skoða af hæfum aðila áður en kerð er tekið aftur í notkun.
- Ekki tengjast kernu á meðan verið er að setja það upp.
- Tryggðu að þetta ker sé gert fyrir viðeigandi fjölda notenda á sama tíma.
- Þegar kapallinn er tekinn upp getur hann vast jótt. Notaðu viðeigandi verklag og viðeigandi persónuhlífar þegar kapallinn er
tekinn upp.
- Einungis skal nota samþykkt tengi til að tengja líkamsbeislið við kerð. Ekki skal nota nein viðbótartengi.
- Notaðu aðeins kapal sem tilgreindur er og samþykktur í vöruleiðbeiningum.
- Ekki skal hindra læsandi virkni skyttu-/slífartækisins. Einungis skal nota tækið til að tengja eða aftengja það við kerð.
- Alltaf skal vera með þrjá snertipunkta við ötinn þegar klifrað er. Sjá leiðbeiningar vöru til að fá frekari upplýsingar um rétta
klifurtækni.
- Tryggja skal að öll fallvarnarker/undirker sem eru samsett úr íhlutum mismunandi framleiðenda séu samhæfð og mæti kröfum
viðeigandi staðla, þ.m.t. staðlinum ANSI Z359 eða öðrum viðeigandi fallvarnarkóðum, stöðlum eða kröfum. Alltaf skal ráðfæra
sig við hæfan og/eða vottaðan aðila, áður en þessi ker eru notuð.
Til að minnka áhættuna sem fylgir því að starfa hátt uppi, sem gæti, ef ekki er komið í veg fyrir það, valdið alvarlegu
líkamstjóni eða dauða:
- Tryggðu að heilsa þín og líkamlegt ástand geri þér örugglega kleift að þola allt það álag sem fylgir því að starfa hátt uppi.
Ráðfærðu þig við lækni ef þú hefur einhverjar spurningar varðandi hæfni þína til að nota þennan búnað.
- Aldrei skal fara yr leylega getu fallvarnarbúnaðarins.
- Aldrei skal fara umfram hámarkslengd frjáls falls sem fallvarnarbúnaðurinn leyr.
- Ekki nota neinn fallvarnarbúnað sem bilar við prófun eða við eftirlit, eða ef þú hefur áhyggjur af notkun búnaðarins eða telur að
hann henti ekki í það verk sem er fyrir höndum. Hafðu samband við tæknilega þjónustu 3M ef þú ert með einhverjar spurningar.
- Sum undirker og samsetningar íhluta geta truað notkun þessa búnaðar. Einungis skal nota tengingar sem eru samhæfðar við
þennan búnað. Ráðfærðu þig við 3M fyrir notkun þessa búnaðar með íhlutum eða undirkerfum sem eru frábrugðin þeim kerfum
sem er lýst í notandaleiðbeiningunum.
- Nota skal auka varúðarráðstafanir þegar verið er að vinna nálægt tækjabúnaði sem er á hreyngu (dæmi: á olíuborpöllum),
nálægt rafmagnshættu, við mjög hátt eða lágt hitastig, við efnahættu, þar sem sprengihætta er eða hættulegar gastegundir,
skarpar brúnir, eða undir hlutum sem gætu fallið á þig eða á fallvarnarbúnaðinn sjálfan.
- Notaðu Arc Flash- eða Hot Works-búnað þegar þú vinnur í mjög heitu umhver.
- Forðastu yrborðseti og hluti sem geta skaðað notanda eða búnaðinn.
- Tryggðu að það sé viðeigandi pláss til að falla þegar þú vinnur hátt uppi.
- Aldrei breyta eða umbreyta fallvarnarbúnaðinum. Einungis 3M eða aðilar sem hafa skriegt umboð frá 3M mega gera við þennan
búnað.
- Fyrir notkun verndarbúnaðar gegn falli, skal tryggja að neyðaráætlun sé til um það hvernig bregðast skuli samstundis við ef fall
eða slys á sér stað.
- Ef fall á sér stað skal leita læknishjálpar strax fyrir þann starfsmann sem fallið hefur.
- Ekki skal nota líkamsbelti til að stöðva fall. Einungis skal nota fullt líkamsbeisli til að stöðva fall.
- Lágmarka skal sveiur með því að vinna eins beint fyrir neðan festipunktinn og mögulegt er.
- Ef þjálfun fer fram með þessum búnaði verður að nota annað fallvarnarker þannig að sá sem er í þjálfun sé ekki í hættu við að
falla óvart til jarðar.
- Alltaf skal nota viðeigandi persónuhlífar þegar verið er að setja upp, nota eða hafa eftirlit með búnaðinum/kernu.
IS
69
ÁFRAM
Þessi notendahandbók lýsir notkun og viðhaldi á Lad-Saf
Flexible Cable Safety System - sveigjanlegu kapal öryggisker og
Lad-Saf
Detachable Cable Sleeve - aftengjanlegri kapalslíf. Nota skal öryggiskerð sem hluta af þjálfun starfsmanna í samræmi
við kröfur OSHA, ANSI, CSA og CE og verður að geyma það með búnaðinum.
; Ef þessi vara er endurseld utan upprunalandsins skal endursöluaðilinn veita þessar leiðbeiningar á tungumáli
landsins þar sem varan verður notuð.
; Áður en búnaðurinn er notaður skal nna auðkennisupplýsingar vörunnar á uppsetningar- og
þjónustumiðanum og skrá þær í Eftirlits- og viðhaldsskrá í þessari handbók.
; Skoða þarf slíf og ker eftir fall. Ef höggdeyng/fallvísir á slíf er notaður (mynd 17, dæmi B) þarf að taka slína
úr notkun. Ef það eru einhverjar rifur eða beyglur á kaplinum þarf hæfur aðili að skoða kapalinn fyrir notkun.
; Allt líkamsöryggisbeltið verður að uppfylla einhverja af stöðlunum ANSI Z359.11, CSA Z259.10 eða EN 361.
; Stilla ætti allt líkamsöryggisbeltið rétt þannig að það sitji vel og ekki skal nota það ef það er laust.
; Ef líkamsöryggisbeltið verður laust þegar farið er upp eða niður skal stilla það aftur úr öruggri stöðu.
Tilvísanir á
umbúðum
1 Uppsetningarleiðbeiningar
2 Lad-Saf
sveigjanlegt kapal öryggisker
3
Staðlar
4
Fjöldi tilkynntra aðila sem framkvæmdu
CE prófun.
5
Fjöldi tilkynntra aðila sem kanna framleiðslu þessarar persónuhlífar.
6 Fjöldi notenda.
7
Lágmarks þyngd notanda, án tækja og búnaðar er 88 pund (40 kg). Hámarks þyngd notanda, án tækja og búnaðar er 310
pund (140 kg).
1.0 NOTKUN
1.1 TILGANGUR: Lad-Saf
sveigjanlega kapal öryggiskerð (mynd 1) er hannað til að verja starfsmann ef fall á sér stað
þegar verið er að klifra upp fasta stiga eða álíka vinnupalla/mannvirki.
Lad-Saf
X3 aftengjanlega kapalslín (myndir 1 og
2) tengist Lad-Saf
sveigjanlega kapal stiga-öryggiskernu. Slín er hönnuð til að stöðva fall starfsmanns ef fall á sér stað
þegar fastur stigi er klinn. Lad-Saf
X3 aftengjanlega kapalslín er ekki ætluð til meðhöndlunar efna. Notið einungis í
fyrirhuguðu skyni.
Lad-Saf
X3 aftengjanlegar kapalslífargerðir sem eru í þessum leiðbeiningum:
Gerð Vörunúmer
Efni
karabínu
Staðlar
Burðargeta
(pund/kg)
Lágmarks
þyngd
notanda
(pund/kg)
Fjöldi
notenda
Virkjunarátak
(pund/kN)
Hámarks
notkunarlengd
(tommur/mm)
Lágmarks
brotstyrkur
(pund/kN)
Þyngd
(pund/
kg)
Notkunarhitastig - svið
F/°C)
Hám. Lágm.
Lad-Saf X3 6160054 Sínkhúðað
ANSI, CE,
CSA, OSHA
310/140 88/40 1 450/2 4,0/102 3.600/16 2,1/1 140/60 -40/-40
Lad-Saf ker sem nota Lad-Saf
X3 aftengjanlega kapalshlíf:
Leiðbeiningarnúmer kerfis Kerstegund Kerfislýsing
5908282 Lóðrétt Lad-Saf
Sveigjanlegt kapal öryggiskerfi
5903435 Lóðrétt Lad-Saf
Flexible Cable Safety System with swivel D-Ring - Sveigjanlegt
kapal öryggiskerfi með snúnings D-hring
Lad-Saf
Sveigjanlegt kapalstiga-öryggisker Íhlutir, mynd 1
A Toppfesting D Kapalbraut G D-hringur að framan
B Kapall E RFID/kerfismerki H Líkamsöryggisbelti
C Kapalslíf F Botnfesting
Lad-Saf
X3 Aftengjanleg kapalslíf - Íhlutir, mynd 2 („i” er aftan á slíf, „ii” er framan á slíf)
A
Kapall
(ekki íhlutur)
D Handfang/höggdeyfir/
fallvísir
G Læsandi lyftistöng J Karabína M Auðkenningarmerki
B
Efri vals
E Slífarhulstur H Neðri vals K Þyngdaraflsstopp N RFID merki
C
Hliðarplata
sem snýst
F Vörumerkis-merkimiði I Þessa hlið UPP ör L Myndavél O Smellikrókur
IS
70
Tegundir kapla sem samþykktir eru til notkunar með Lad-Saf
X3 aftengjanlegri kapalslíf
Lýsing
ANSI, CE,
CSA kapals-
hlutanúmer
Efni
Lágmarks
brotstyrkur
(pund/kN)
Þyngd
(pund/kg)
Stjórnunarhitastig
sv
F/°C)
Hám. Lágm.
Kapall - 3/8 tommur
(9,5 mm) 1x7
*6104XXX /
CE 6134XXX(m)
Galvaníser
stál
15.400/68,4
0,27/fet-
0,41/m
140/60 -40/-40
Kapall - 3/8 tommur
(9,5 mm) 1x7
*6105XXX /
CE 6135XXX(m)
Ryðfrítt stál 18.000/80
0,27/fet-
0,41/m
140/60 -40/-40
Kapall - 3/8 tommur
(9,5 mm) 7x19
*6106XXX /
CE 6136XXX(m)
Galvaníser
stál
14.400/64
0,27/fet-
0,41/m
140/60 -40/-40
Kapall - 3/8 tommur
(9,5 mm) 7x19
*6107XXX /
CE 6137XXX(m)
Ryðfrítt stál 12.000/53,3
0,27/fet-
0,41/m
140/60 -40/-40
*Síðustu þrír tölustarnir tákna lengd kapals.
1.2 TAKMARKANIR: Lad-Saf
X3 aftengjanlegu kapalslína þarf að nota með 3M Fall Protection viðurkenndu stiga-
öryggisker. Notið einungis heilan kjarnakapal með aftengjanlegu kapalslínni sem er 3/8 tommur (9,5 mm) í þvermál.
Öryggiskerð verður að hafa hámarks 15° halla frá því lóðrétta.
; OSHA 1910.29 og OSHA 1926.1053 gefa upp að lengd lengingar á milli þeirrar manneskju sem kerð ber
og tengipunktsins megi ekki verða lengri en 9 tommur (23 cm).
2.0 KERFISKRÖFUR
2.1 SAMHÆFI ÍHLUTA OG UNDIRKERFA: Þessi búnaður er hannaður til notkunar með DBI-SALA samþykktum íhlutum og
undirkerfum. Notkun ósamhæfra íhluta og undirkerfa (t.d. öryggisbelti, dragreipi o.s.frv.) getur stofnað samhæ búnaðar
í hættu og haft áhrif á öryggi og áreiðanleika heildarkersins. Ef þú hefur einhverjar spurningar varðandi uppsetningu eða
hæ þessa búnaðar áður en þú notar hann skaltu hafa samband við 3M.
SAMHÆFI VIÐ KLIFURHJÁLPARKERFI: DBI-SALA Lad-Saf™ öryggisker, þar með taldar DBI-SALA Lad-Saf™
aftengjanlegar kapalshlífar, eru hannaðar til notkunar með DBI-SALA samþykktum fjallaklifurskerfum. Notkun allra
annarra fjallaklifurskerfa getur verið ósamhæf við notkun Lad-Saf™ öryggiskerfa og aftengjanlegar kapalslífar og gæti
skapað alvarlega hættu fyrir öryggi notandans. Ekki skal nota klifurhjálparker sem eru ekki af tegundinni DBI-SALA, án
þess að ráðfæra sig fyrst við hæfan aðila og/eða vottaðan aðila á vinnustaðnum þínum. Ef þú hefur frekari spurningar um
samhæ, skaltu hafa samband við 3M Techincal Services.
2.2 SAMHÆFI TENGJA: (Sjá mynd 4)
; Einungis skal nota tengi frá framleiðanda.
Tengdu karabínu (A) við D-hring að framan (B).
2.3 TENGING FRAMKVÆMD: (Sjá mynd 5)
3M fallverndar smellukróka og karabínur ætti ekki að tengja:
A. Við D-hring sem annað tengi er fest við.
B. Á þann hátt sem mundi orsaka álag á hliðið.
C. Við hvorn annan.
; Tryggðu að öll tengi séu lokuð að fullu og læst.
3.0 VIRKNI OG NOTKUN
3.1 LAD-SAF
SYSTEM - NOTKUN KERFIS: FYRIR SÉRHVERJA NOTKUN skal skoða kerð og kapalslína í samræmi
við kaa 5.0. Staðfestu á merkingum að kerð ha verið formlega skoðað á síðastliðnu ári. EKKI NOTA Lad-Saf
ker
sem hefur ekki verið viðhaldið og EKKI KLIFRA UPP vinnupalla/mannvirki sem er ekki í góðu ástandi. Skoðaðu lausu
kapalslína í samræmi við kaa 5.3. Skoðaðu líkamsöryggisbeltið í samræmi við leiðbeiningar framleiðanda. Athuga skal
Lad-Saf öryggiskerð í samræmi við kaa 5.4.
3.2 SKIPULEGGÐU notkunina á Lad-Saf
kernu áður en vinnan hefst. Taktu tillit til allra þátta sem hafa áhrif á öryggi
áður en vinna hefst.
Tryggðu að kerð sé gert fyrir nauðsynlegan fjölda notenda.
Hætta tengist því að tengjast og aftengjast kernu. Notaðu viðbótarfallstöðvun. Tryggðu fullnægjandi festipunkta,
lendipalla eða að aðrir þættir séu tiltækir við tengi- og aftengipunkta sem auðvelda örugga færslu í og úr kernu.
Lágmarks fallbil sem nemur 7 fetum (2 metrum) er nauðsynlegt á milli sólanna á fótum notandans og yrborðsins
fyrir neðan. Notandinn er hugsanlega ekki varinn gegn því að falla á jörðina eða lenda á fyrstu 7 fetunum (2
metrunum) þegar farið er upp, eða á síðustu 7 fetunum (2 metrunum) þegar farið er niður. Notaðu viðeigandi
klifuraðferðir (haltu t.d. þriggja punkta snertingu með höndum og fótum) þegar farið er upp eða niður á þeim hluta
stigans sem er ekki varinn af Lad-Saf
kernu.
Nýttu þér viðeigandi öryggisverklag við klifur. Ekki halda á verkfærum eða búnaði. Hafðu hendurnar frjálsar til klifurs.
Festu burðarhluti til að koma í veg fyrir að þeir falli á klifuraðila fyrir neðan. Klifraðu eftir þinni færni. Langt klifur
getur gert kröfu um hvíldir þegar farið er upp eða niður til að koma í veg fyrir örmögnun. Notaðu viðeigandi búnað
fyrir staðsetningu við vinnu við hvíld. EKKI klifra í miklum vindi eða slæmu veðri.
Tryggðu að aðeins einn notandi klifri á milli kapalbrauta.
71
3.3 TENGDU AFTENGJANLEGU KAPALSLÍFINA VIÐ BURÐARKAPALINN: Á mynd 2 má sjá auðkenningu á íhlutum í
eftirfarandi skrefum:
Skref 1. Staðsettu slína þannig að „upp“ örin á slínni (I) vísi í uppstefnu. (Sjá mynd 6)
Skref 2. Snúðu lásstönginni (G) yr í ólæsta stöðu. Mynd 3 sýnir læstar (1) og ólæstar (2) stöður lásstangarinnar.
Lásstöngin er á báðum hliðum aftengjanlegu kapalslífarinnar til þess að hægt sé að beita bæði hægri og vinstri
hönd. (Sjá mynd 7)
Skref 3. Togaðu hliðarplötuna sem snýst (C) yr í ystu stöðu. Þegar hliðarplatan sem snýst er komin yr í ystu stöðu, er
hægt að losa lásstöngina (G). Kamburinn (L) er þá að fullu útdreginn. (Sjá mynd 8)
Skref 4. Snúðu handfanginu (D) í upprétta stöðu að fullu. Þetta leyr kambinum (L) að detta úr vegi til þess að hægt sé
að setja kapalslína á kapalinn. (Sjá mynd 9)
Skref 5. Haltu slínni uppréttri og settu kapalinn (A) inn í gegnum rauna á hlið slífarinnar og notaðu lyftihreyngu upp
á við. Settu kapalinn inn í kapalslína. Losaðu um handfangið (D), hliðarplötuna sem snýst (C) og lásstöngina
(G) til að læsa kapalslína fasta á kaplinum. Tryggðu að lásstöngin (G) sé í læstri stöðu fyrir notkun. (Sjá
mynd 10)
3.4 TENGDU LAD-SAF
X3 AFTENGJANLEGU KAPALSLÍFINA VIÐ ÖRYGGISBELTIÐ:
; Tengdu karabínuna á slínni (mynd 2, J) við D-hring líkamsöryggisbeltisins að framan (mynd 1, G) sem er
ætlaður fyrir klifur í stiga. D-hringurinn er staðsettur fyrir ofan þyngdarmiðju notandans miðsvæðis, nálægt
brjóstkassanum.
; Alltaf skal nota karabínutengi sem fylgja með slínni. Ekki skal nota önnur tengi.
; Ekki skal nota annan tengibúnað eða samsettan búnað eins og sigreipi, keðjur, U-laga tengi eða hlekki
o.s.frv. með þeim tengjum sem fylgja með slínni.
; Tenging á milli slífarinnar og líkamsöryggisbeltisins má fara fram áður en eða eftir að slínni hefur verið
komið fyrir á burðarkaplinum.
; Við tengingu skal tryggja að karabínuhliðið sé að full lokað og læst.
; Notaðu viðbótarfallstöðvun (t.d. dragreipi) við tengingu eða aftengingu slífar við burðarkapalinn.
Passaðu að ganga frá tengingu slífar við kapal áður en viðbótarfallstöðvun er fjarlægð.
; Ekki nota Lad-Saf
X3 aftengjanlegu kapalslína sem staðsetningarbúnað við vinnu. Notaðu viðeigandi
staðsetningarbúnað við vinnu þegar þörf krefur.
; Meðhöndlun á slíf þegar farið er upp eða niður útsetur starfsmanninn fyrir fallhættu.
FARIÐ UPP: Til að fara upp vinnupallana skal klifra upp stiga og viðhalda þriggja punkta snertingu á öllum stundum
(með höndum og fótum). The Lad-Saf
X3 aftengjanlega kapalslín mun fylgja þeim sem klifrar. Burðarkapallinn smellur
út úr kapalbrautum (mynd 1, D) þegar þær koma fyrir. Ekki meðhöndla eða fjarlægja slína úr burðarkaplinum
þegar hún fer í gegnum kapalbrautirnar eða ef slín læsist.
FARIÐ NIÐUR: Til að fara niður vinnupallana skal klifra niður stiga á snurðulausan hátt og viðhalda þriggja punkta
snertingu á öllum stundum (með höndum og fótum). Leyfðu Lad-Saf
X3 aftengjanlegri kapalslíf að „leiða“ klifrarann niður.
Ef farið er niður úr stöðu (t.d. hallað of langt afturábak eða klifrað stefnulaust) getur það haft í för með sér að slín læsist á
burðarkapalinn. Ef slín læsist skal klifra örlítið upp þannig að hún aæsist og halda síðan áfram að fara niður mannvirkið.
Endurtengdu burðarkapalinn við kapalbrautirnar eftir að farið er í gegnum hverja kapalbraut. Ekki meðhöndla eða
fjarlægja slína úr burðarkaplinum þegar hún fer í gegnum kapalbrautirnar eða ef slín læsist.
Þegar klifri er lokið (sjá mynd 2):
Skref 1. Fjarlægðu slína af kapalnum með því að snúa lásstönginni (G).
Skref 2. Togaðu til baka á hliðarplötuna (C) og settu handfangið (D) í alveg upprétta stöðu.
Skref 3. Slína má nú fjarlægja af kaplinum og geyma á viðeigandi hátt.
4.0 ÞJÁLFUN
4.1 ÞJÁLFUN: Notendur og kaupendur þessa búnaðar verða að hafa fengið þjálfun í réttri umhirðu og notkun þessa
búnaðar eins og lýst er í þessari handbók. Það er á ábyrgð notanda og kaupanda þessa búnaðar að ná góðum skilningi á
leiðbeiningum. Einnig er nauðsynlegt að skilja eiginleika búnaðarins við notkun, takmarkanir hans, og hvaða aeiðingar
það getur haft að nota þennan búnað á rangan hátt.
Skref 1. Festu slína við viðurkenndan burðarkapal. Notaðu líkamsöryggisbelti með D-hring að framan til að festa við
Lad-Saf
X3 aftengjanlegu kapalslína.
Skref 2. Farðu upp mannvirkið sem nemur um þremur fetum. Hafðu báðar hendur og fætur á klifurmannvirkinu/
vinnupallinum, snúðu hnjám í setstöðu til að líkja eftir falli og virkjaðu slína.
Skref 3. Eftir að slín hefur læst skaltu færa þig upp til að aæsa hana. Endurtaktu skref 2 og 3 nokkrum sinnum til að
kynna þér vel notkun slífarinnar.
Skref 4. Farðu niður mannvirkið niður á jörðina og losaðu tengi slífarinnar. Taktu slína af kaplinum.
5.0 EFTIRLIT
5.1 TÍÐNI:
Á mynd 2 er að sjá auðkenningu á íhlutum sem lýst er í eftirfarandi viðmiðum:
Fyrir sérhverja notkun: Skoðaðu sjónrænt líkamsöryggisbeltið, Lad-Saf
X3 aftengjanlegu kapalslína, Lad-Saf™
System kersuppsetninguna og pallana. Notaðu viðmiðin í kaa 5.3 eða 5.4 til að athuga kerð að því marki sem
mögulegt er áður en festing fer fram. Athugaðu merkingar kersins (kai 8) til að staðfesta að árlega skoðunin sé
núgildandi. Ef va ríkir um ástand kersins skal ekki nota það.
72
Reglubundin formleg skoðun: Formleg skoðun á Lad-Saf
X3 aftengjanlegu kapalsslínni, Lad-Saf
System-
kersuppsetningunni og á vinnupöllunum verður að framkvæma að minnsta kosti árlega eða í samræmi við
tilgreind eftirlitsviðmið fyrir vinnupalla sem notaðir eru í kernu og sem kerð er fest við. Slík skoðun þarf að vera
framkvæmd af hæfum aðila, öðrum en notandanum. Í köum 5.3 og 5.4 er að nna upplýsingar um skoðun. Skráðu
niðurstöðurnar við lok þessarar handbókar.
Ef fall hefur átt sér stað: Ef fall á sér stað með Lad-Saf
kernu þarf formleg skoðun að eiga sér stað á öllu kernu
af hæfum aðila öðrum en notandanum. Nota skal aðskilið fallvarnarker á meðan skoðun fer fram á Lad-Saf
kernu. Sjá kaa 5.3, 5.4 og 5.5. Skráðu skoðunarniðurstöður í Eftirlits- og viðhaldsskrá í lok þessarar handbókar.
5.2 Ef skoðun leiðir í ljós ótryggt eða bilað ástand skal fjarlægja Lad-Saf
X3 aftengjanlegu kapalslína eða allt
Lad-Saf
kerð úr notkun. Hafðu samband við viðurkennda þjónustumiðstöð til að láta gera við eða farga slínni. EKKI
REYNA AÐ FRAMKVÆMA ÓHEIMILAÐA VIÐGERÐ. Skráðu skoðunarniðurstöður í Eftirlits- og viðhaldsskrá í þessari handbók.
5.3 SKOÐUNARVIÐMIÐ - LAD-SAF™ AFTENGJANLEG KAPALSLÍF: Á mynd 2 er að sjá auðkenningu á íhlutum sem lýst
er í eftirfarandi viðmiðum:
Skoðaðu handfangið/höggdeynguna/fallvísi (liður D) og leitaðu að merkjum um dældir, sprungur og afmyndanir.
Allar festingar verða að vera trygglega festar. Notkun handfangs og kamba verður að vera óheft og snurðulaus.
Gormar verða að vera tryggðir og með fullnægjandi styrk til að toga handfangið niður.
Handfang/höggdeyfing/fallvísir afmyndast ef slíkt hefur verið notað í fallstöðvun. Mynd 17 sýnir dæmi um handfang/
höggdeyfingu/fallvísi sem hefur ekki verið notaður í fallstöðvun (A) og handfang/höggdeyfingu sem hefur verið
notaður í fallstöðvun og er afmyndaður (B). Ef handfang/höggdeyfing er afmyndað og afmyndunin er meiri en
B = 1/2 tomma (12,7 mm) MÁ EKKI NOTA ÞAÐ. Taka þarf slífina úr notkun.
Skoðaðu lásstöngina (hlutur G) til að tryggja snurðulausa notkun og að hún smelli aftur í læsta stöðu þegar henni er
sleppt.
Skoðaðu kambinn (hlutur L) og leitaðu að merkjum um slit. Staðfestu að engar skemmdir séu á kambi.
Skoðaðu kambinn (hlutur L) með því að halda hlínni lóðrétt með handfangið/höggdeynn (hlutur D) í uppréttri stöðu
og hrista slína upp og niður til að líkja eftir falli. Kamburinn ætti þá að snúast hindrunarlaust.
Skoðaðu kambinn (hlutur L) með því að staðsetja hlína lárétt með handfangið/höggdeynn (hlutur D) í uppréttri
stöðu og með því að staðsetja slína á bakhlið yrborðs sem er att þar sem Lad-Saf X3 merkingin snýr upp.
Kamburinn á að snúast að fullu upp á við allt að toppi hlífarinnar.
Skoðaðu notkun hliðarplötunnar sem snýst (hlutur C) með því að toga hana til baka og reyna að opna kapalrauna.
Hún má alls ekki snúast. Ef hliðarplatan snýst án þess að það þur um leið að snúa lásstönginni (mynd 2, hlutur G),
má ekki nota slína lengur.
5.4 LEIÐBEININGAR UM SKOÐUN - LAD-SAF
ÖRYGGISKERFI: Kynntu þér uppsetningarleiðbeiningarnar sem fylgja
Lad-Saf
lóðrétta sveigjanlega kaðal stiga-öryggiskernu (3M Fall Protection handbók #5903940 eða #5908282) þegar
skoðunarverklag er framkvæmt sem lýst er í þessum kaa.
Nota skal aðskilið fallvarnarker á meðan skoðun á kernu fer fram.
; Toppfestingar:
Skoðaðu viðeigandi uppsetningu í samræmi við Lad-Saf™ lóðrétta sveigjanlega kaðal stiga-öryggiskers
uppsetningarleiðbeiningarnar, 3M Fall Protection handbók #5908282 eða #5903435.
Athugaðu sýnileg merki um skemmdir eða tæringu. Leitaðu að sprungum, sveigjum eða sliti sem gæti haft áhrif
á styrk og notkun kersins. Skoðaðu rafsuðu. Leitaðu að sprunginni eða brotinni suðu sem gæti haft áhrif á styrk
festingarinnar. Skiptu um íhluti ef gallar nnast.
Athugaðu hvort lausar festingar séu til staðar eða hvort festingar vanti sem festa toppfestinguna við vinnupallinn
(boltar, klemmuplötur, U-boltar). Ef festingar eru lausar skal endurherða þær við snúningsátak sem nna má í
uppsetningarleiðbeiningunum sem fylgja Lad-Saf
sveigjanlega öryggiskernu.
Skoðaðu topp plötu með tillit til afmyndunar. Sjá mynd 18. Gatið á að vera 0,20 tommur (5 mm) lágmark á staðsetningu A.
Tryggja skal að stór dráttarpinni samsetningar (B) sé hvílandi innan í toppplötunni.
Tryggja skal að lítill dráttarpinni samsetningar sé á sínum stað.
Tryggja skal að fjaðurgatið (C) sé á sínum stað.
Skoða skal stakpunkts-akkerið (D) með tilliti til sprungna eða merkja um skaða. Skoða skal snúningsátak
festingarinnar. Tryggja skal að skinnan sem með sýnilegar merkingar.
; Botnfesting:
Skoðaðu viðeigandi uppsetningu í samræmi við Lad-Saf™ lóðrétta sveigjanlega kaðal stiga-öryggiskers
uppsetningarleiðbeiningarnar, 3M Fall Protection handbók #5908282 eða #5903435.
Athugaðu merki um skemmdir eða tæringu. Leitaðu að sprungum, sveigjum eða sliti sem gæti haft áhrif á styrk og
notkun kersins. Skiptu um íhluti ef gallar nnast.
Athugaðu hvort lausar festingar séu til staðar eða hvort festingar vanti sem festa botnfestinguna við vinnupallinn. Ef
festingar eru lausar skal endurherða þær við snúningsátak sem nna má í uppsetningarleiðbeiningunum sem fylgja
Lad-Saf™ sveigjanlega kapal stiga-öryggiskernu .
Skoðaðu samsetningu strekkingar stangar. Tryggðu að klemmur tygis festi kapalinn tryggilega. Athugaðu
snúningsátak klemmu tygis allt að 35 fet pund. (47 N-m). Skiptu eða endurhertu ef gallar nnast.
; Kapalbrautir:
Athugaðu með skemmdir á kapalbrautum. Leitaðu að sliti eða skemmtum á svarta úretani. Kapalbrautir ættu að
hindra kapal og snertingu hans við stiga/mannvirki. Kapalabrautir ættu að vera staðsettar við u.þ.b. 20-40 feta
(6-12 m) fjarlægð eftir burðarkaplinum eða nær ef þörf krefur. Skiptu um hluta ef gallar nnast.
Athugaðu festingar kapalbrautar. Festingar ættu að festa kapalbraut í stöðu. Hertu eins og þörf krefur.
73
; Kapall og strekking kapals:
Skoðaðu kapalinn og leitaðu að tæringu, sveigjum eða skemmdum sem hafa áhrif á styrk og koma í veg fyrir að
kapalslín færist til á kaplinum. Ef það eru einhverjar rifur eða beyglur í stigakaplinum þarf hæfur aðili að skoða
kapalinn fyrir notkun. Leita skal að merkjum um tæringu á stiga eða mannvirki. Skiptu um kapalinn ef gallar nnast.
Skoðaðu hvort spennan sé rétt. Raun á að vera sýnileg fyrir ofan botnsniðið. (Sjá mynd 16 E.) Þú átt ekki að geta
togað astöngina niður með hendinni. Kapallinn ætti að vera nógu hertur til að koma í veg fyrir snertingu við stiga/
vinnupalla. Endurhertu kapalinn ef þörf krefur. Ekki strekkja kerð of mikið.
; Uppsetningar- og þjónustumerki:
Skoðaðu uppsetningar- og þjónustumerkið. Merkið ætti að vera tryggilega fest og að fullu læsilegt.
Uppsetningardagsetning, uppsett af, hámarksfjöldi notenda í hverju ker og lengd kers skal vera skýrt tilgreint á
merkimiðanum. Skráðu skoðunardagsetninguna á merkinu eftir að skoðun er lokið.
; Stiga-/klifurmannvirki:
Skoðaðu stiga-/klifurmannvirkið sem Lad-Saf
kerð er fest við. Tryggðu að mannvirkið sé í góðu ástandi, tryggilegt
og öruggt að klifra á. EKKI NOTA ef ástand mannvirkis er vafasamt. Skoðaðu leiðbeiningarnar og/eða leitaðu
ráðlegginga hjá starfsmönnum sem þekkja mannvirkið fyrir notkun.
5.5 RFID MERKI:
The Lad-Saf
kerð og Lad-Saf
X3 aftengjanlega kapalslín er með auðkennismerki sem byggir á útvarpsbylgjum
(RFID) (mynd 2, hlutur N & mynd 11, hlutur 11). RFID-merkið má lesa og nota með lófalestækjum og vefgáttum
til að einfalda eftirlit og birgðastjórnun og til að halda skrá um fallvarnarbúnað. Ef þú ert að nota búnaðinn í fyrsta
skipti skaltu hafa samband við fulltrúa 3M Fall Protection Customer Service (sjá bakhlið).
Ef þú hefur þegar skráð þig
skaltu f
ylgja leiðbeiningunum sem komu með lófalestækinu þínu eða nota 3M vefgáttina til að ytja gögn þín yr í
skráningardagbókina.
6.0 VIÐHALD, ÞJÓNUSTA OG GEYMSLA
6.1 Viðhaldsatriði varðandi skoðun er að nna í kaa 5.0. Ef burðarkapallinn fyllist af olíu, feiti, málningu eða öðru efni, skal
hreinsa hann með volgu sápuvatni. Þurrkaðu af kaplinum með hreinum, þurrum klút. Ekki þurrka með hita. Ekki nota sýru
eða ætandi efni sem geta skemmt kapalinn.
Viðbótarviðhald og -verklag þarf að fara fram á viðurkenndri þjónustumiðstöð. Vottun þarf að vera skrieg.
Lad-Saf
X3 aftengjanlegu kapalsslína má hreinsa með volgu sápuvatni. Eftir að slín hefur verið hreinsuð er hægt að
smyrja tækið með ljósri vélarolíu á völdum svæðum. Lítið magn af smurefni má bera á vægipinna (G) eða á grunninn í
(C), sjá mynd 2.
Geymdu Lad-Saf
X3 aftengjanlegu kapalslína á köldum, þurrum og hreinum stað fjarri beinu sólarljósi. Forðastu svæði
þar sem efnagufur eru til staðar. Skoðaðu slína vandlega eftir langa geymslu.
Flytja skal Lad-Saf
kerð yr á lokað svæði til að vernda það gegn skurðum, raka eða útfjólubláu ljósi. Forðast skal
ætandi, of heitt eða kalt umhver.
7.0 TÆKNILÝSING
7.1 Allar topp- og botnfestingar, kapalbrautir, burðarkapall og festingar eru gerðar úr galvaníseruðu eða ryðfríu stáli. Hafðu
samband við 3M Fall Protection til að fá tæknilýsingar um efnið ef þörf krefur. LAD-SAF™ kerð, þegar það er uppsett
skv. leiðbeiningum, uppfyllir OSHA 1910.140, OSHA 1926.1053, OSHA 1910.29, OSHA 1926.502, ANSI Z359.16, CSA
(Z259.2.5) og CE (EN353-1:2014+A1:2017) staðla.
Samræmisyrlýsing: www.3M.com/FallProtection/DOC
74
8.0 MERKINGAR AUÐKENNIS-/LOTUNÚMER, FRAMLEIÐSLUDAGAR
Lad-Saf
lóðrétta sveigjanlega kaðal öryggiskers- merkið verður að vera örugglega fest og að fullu læsilegt.
Merkingar kers og RFID útvarpsmerki (sjá mynd 11):
1 Uppsetningardagur 5 Lengd kers 9 Kersviðvaranir
2 Uppsett af 6 Framleiðsludagur 10 Tegund kapals og samhæng kapalslífar ásamt vottun skv. stöðlum.
3 Akkeriskröfur 7 Dagsetning skoðunar 11 RFID merki
4 Hámarksfjöldi notenda
á hvert ker um sig
8 Raðnúmer kers
Eftirfarandi Lad-Saf
X3 aftengjanlegar kapalslífar-merkingar verða að vera tryggilega festar og að fullu læsilegar:
Merki á mynd 12, gerð 6160054:
1. Gerðarnúmer
2. Raðnúmer
3. VIÐVÖRUN: Misbrestur á því að fara eftir viðvörunum getur leitt til alvarlegs líkamstjóns eða dauða. Lesa skal og fylgja
leiðbeiningum framleiðanda sem fylgja með þessari vöru. Notið einungis með DBI-SALA samþykktum kerfum og beislum/
tygjum. Skoða skal búnaðinn fyrir sérhverja notkun. Festa skal slína á D-hringinn að framan á beislinu með því tengi sem
fylgir. Ekki skal grípa um slína eða kapalinn á meðan verið er að klifra.
Merki á mynd 13, gerð 6160054:
1. ÞESSI HLIÐ UPP fyrir aðalhluta slífar.
Föst hliðarplata á mynd 14, gerð 6160054:
1. Auðkennis-/Lotunúmer (YYMMWWTT): YY = síðustu tveir tölustar framleiðsluárs. MM = mánuður framleiðslu. WW = vika
framleiðsluárs. TT = tala einungis til innri notkunar hjá 3M.
Merki á mynd 15, gerð 6160054:
1. Hámarks leyleg fjarlægð á milli kerskapals og tengipunkts við beisli er 9 tommur (23 cm).
2. Ekki nota með dragreipi.
EFTIRLITS- OG VIÐHALDSSKRÁ, LAD-SAFKERFI
RAÐNÚMER:
DAGSETNING UPPSETNINGAR: DAGSETNING FRAMLEIÐSLU:
EFTIRLITSDAGSETNING ATRIÐI SEM VORU
SKRÁÐ VIÐ EFTIRLIT
LEIÐRÉTTANDI
AÐGERÐIR
FRAMKVÆMT VIÐHALD
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
EFTIRLITS- OG VIÐHALDSKERFI, LAD-SAFX3 AFTENGJANLEG KAPALSLÍF
RAÐNÚMER:
TEGUNDARNÚMER:
DAGSETNING KEYPT: DAGSETNING FRAMLEIÐSLU:
EFTIRLITSDAGSETNING ATRIÐI SEM VORU
SKRÁÐ VIÐ EFTIRLIT
LEIÐRÉTTANDI
AÐGERÐIR
FRAMKVÆMT VIÐHALD
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
Samþykkt af:
MODULO N.: 5908247 REV.: A
77
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Leggere, comprendere e seguire tutte le informazioni sulla sicurezza contenute nelle presenti istruzioni prima di utilizzare
questo sistema verticale. IL MANCATO RISPETTO DELLE ISTRUZIONI PUÒ CAUSARE GRAVI LESIONI PERSONALI O MORTE.
Fornire le presenti istruzioni all’utente dell’attrezzatura. Conservare queste istruzioni come riferimento in futuro.
Uso previsto:
Questo sistema verticale deve essere utilizzato come parte di un sistema di protezione anticaduta personale completo.
L’uso per qualsiasi altra applicazione incluse, ma non solo, manipolazione di materiale, attività correlate ricreative o sportive oppure altre
attività non descritte nelle istruzioni del prodotto, non è approvato da 3M e può causare gravi lesioni personali o morte.
Il presente dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente da utenti addestrati nelle applicazioni relative all’ambito di lavoro.
! AVVERTENZA
Questo sistema a cavo essibile/binario rigido fa parte di un sistema di protezione anticaduta personale. Si prevede, pertanto, che tutti
gli utenti siano completamente addestrati all’installazione e al funzionamento sicuri del loro sistema di protezione anticaduta personale.
L’uso improprio del presente dispositivo può comportare gravi lesioni personali o morte. Per le modalità corrette di selezione,
funzionamento, installazione, manutenzione e assistenza, consultare le presenti istruzioni del prodotto e tutte le raccomandazioni fornite
dal produttore; altrimenti rivolgersi a un supervisore o contattare l’assistenza tecnica di 3M.
Per ridurre i rischi associati all’uso di un sistema a cavo essibile/binario rigido che, se non evitati, potrebbero causare
gravi lesioni personali o morte:
- Ispezionare tutti i componenti del sistema prima di ogni uso, almeno una volta all’anno, e dopo qualsiasi evento di caduta. Le
ispezioni devono essere eseguite conformemente a quanto indicato nelle istruzioni del prodotto.
- Qualora un’ispezione riveli una condizione pericolosa o difettosa in un componente del sistema, rimuovere tale componente dal
servizio e distruggerlo.
- Qualsiasi sistema a cavo essibile/binario rigido che sia stato soggetto a forze di arresto caduta o d’impatto, deve essere rimosso
immediatamente dal servizio e tutti i componenti devono essere ispezionati da una persona competente prima di continuarne l’uso.
- Non collegarsi al sistema mentre lo si sta installando.
- Assicurarsi che il sistema sia tarato in maniera idonea per il numero di utenti contemporanei.
- Durante il disimballaggio il cavo può svolgersi rapidamente. Attenersi alle corrette procedure di sicurezza e indossare i dispositivi
di protezione individuale idonei al momento di disimballare il cavo.
- Utilizzare esclusivamente connettori approvati per attaccare un’imbracatura integrale al sistema. Non aggiungere alcun
dispositivo di connessione aggiuntivo.
- Utilizzare solo il cavo specicato e approvato nelle istruzioni del prodotto.
- Non interferire con l’azione di bloccaggio del dispositivo anticaduta guidato/manicotto. Manipolare il dispositivo solo per
attaccarlo e staccarlo dal sistema.
- Durante la salita mantenere sempre tre punti di contatto. Per ulteriori informazioni sulla tecnica di salita idonea, consultare le
istruzioni del prodotto.
- Assicurarsi che i sistemi/sottosistemi di protezione anticaduta assemblati con componenti realizzati da produttori diversi siano
compatibili e soddisno i requisiti degli standard applicabili, inclusi ANSI Z359 o altri codici, standard o requisiti relativi alla
protezione anticaduta pertinenti. Consultare sempre un persona competente e/o qualicata prima di utilizzare questi sistemi.
Per ridurre i rischi associati al lavoro in altezza che, se non evitati, potrebbero causare gravi lesioni personali o morte:
- Assicurarsi che le proprie condizioni siche e di salute permettano una resistenza in completa sicurezza a tutte le forze associate
al lavoro in altezza. Consultare il proprio medico in caso di domande relative alla propria capacità d’uso di questa attrezzatura.
- Non superare mai la capacità consentita della propria attrezzatura di protezione anticaduta.
- Non superare mai la distanza massima di caduta libera della propria attrezzatura di protezione anticaduta.
- Non utilizzare mai un’attrezzatura di protezione anticaduta che non abbia superato l’ispezione prima dell’uso o altri controlli
programmati oppure in caso di dubbi sull’uso o sull’idoneità dell’attrezzatura in merito all’applicazione. Per eventuali domande,
contattare l’assistenza tecnica di 3M.
- Alcune combinazioni di sottosistemi e componenti potrebbero compromettere il funzionamento di questa attrezzatura. Utilizzare
solo collegamenti compatibili. Consultare 3M prima di utilizzare questa attrezzatura in combinazione con componenti o
sottosistemi diversi da quelli descritti nelle presenti istruzioni per l’utente.
- Prestare particolare attenzione in presenza di macchinari in movimento (ad es., il top drive delle torri di perforazione), rischi di
carattere elettrico, temperature estreme, rischi di carattere chimico, gas esplosivi o tossici, bordi taglienti oppure al di sotto di
materiali sospesi che potrebbero cadere sull’utente o sulla sua attrezzatura di protezione anticaduta.
- Utilizzare dispositivi Arc Flash o Hot Works quando si lavora in ambienti che presentano temperature elevate.
- Evitare superci e oggetti che possano danneggiare l’utente o l’attrezzatura.
- Durante il lavoro in altezza assicurarsi che ci sia un tirante d’aria di caduta adeguato.
- Non modicare o alterare mai la propria attrezzatura di protezione anticaduta. Solo 3M o centri con autorizzazione scritta di 3M
possono procedere alla riparazione dell’attrezzatura.
- Prima di utilizzare l’attrezzatura di protezione anticaduta, assicurarsi che esista un piano di salvataggio che permetta un
salvataggio immediato nel caso in cui si verichi un incidente.
- In caso di un evento di caduta, fare in modo che il lavoratore caduto sia sottoposto immediatamente alle cure di un medico.
- Non utilizzare una cintura in vita per applicazioni di arresto caduta. Utilizzare esclusivamente un’imbracatura integrale.
- Ridurre al minimo le cadute con pendolo lavorando il più possibile direttamente sotto il punto di ancoraggio.
- Durante la formazione con questo dispositivo, deve essere utilizzato un sistema di protezione anticaduta secondario in modo da
non esporre l’utente a un pericolo di caduta involontario.
- Quando si installa, utilizza o ispeziona il dispositivo/sistema, indossare sempre i dispositivi di protezione individuale idonei.
IT
78
IMPORTANTE
Questo manuale di istruzioni descrive uso e manutenzione del sistema di sicurezza Lad-Saf
con cavo essibile e del manicotto
rimovibile per cavo Lad-Saf
. Deve essere impiegato nell'ambito di un programma di formazione dei dipendenti, come richiesto
dalle direttive OSHA, ANSI, CSA e CE, e deve essere conservato con l'attrezzatura.
; Se il prodotto viene rivenduto al di fuori del Paese di destinazione originario, il rivenditore dovrà fornire le
presenti istruzioni nella lingua del Paese in cui dovrà essere utilizzato il prodotto.
; Prima di mettere l’attrezzatura in funzione, è necessario registrare le informazioni di identicazione del
prodotto riportate sull’etichetta relativa all’installazione e allo stato di servizio nel Registro di ispezione e
manutenzione disponibile in questo manuale.
; Manicotto e sistema devono essere sottoposti all’ispezione in seguito a caduta. Se l'indicatore di caduta/
assorbitore d'energia del manicotto è azionato (Figura 17, esempio B), il manicotto deve essere messo fuori
servizio. In caso di intaccature o piegature del cavo, il cavo deve essere ispezionato da persona competente
prima dell’uso.
; L’imbracatura integrale utilizzata deve essere conforme ad ANSI Z359.11, CSA Z259.10 o EN 361.
; L'imbracatura integrale deve essere adeguatamente regolata in modo tale che sia aderente e non deve essere
utilizzata se lenta.
; Se l'imbracatura integrale dovesse allentarsi durante la salita o discesa, regolarla nuovamente da posizione
sicura.
Riferimenti
sulla
copertina
1 Istruzioni per l’installazione
2
Sistemi di sicurezza Lad-Saf
con cavo essibile
3 Standard
4
Numero dell’organismo di controllo che ha eseguito il
test CE.
5
Numero dell'organismo di controllo che ha vericato la produzione di questo PPE.
6 Numero di utenti.
7
Il peso minimo dell’utente è di 40 kg esclusi utensili e altro equipaggiamento. Il peso massimo dell’utente è di 141 kg
compresi utensili e altro equipaggiamento.
1.0 APPLICAZIONI
1.1 FINALITÀ: i sistemi di sicurezza Lad-Saf
con cavo essibile (Figura 1) sono progettati per proteggere un operaio in caso
di caduta
durante l’utilizzo di scale sse o simili strutture di salita. Il manicotto rimovibile per cavo
Lad-Saf
X3 (Figure
1 e 2) si ssa a un sistema di sicurezza Lad-Saf
con scala a cavo essibile. Il manicotto è progettato per arrestare la
caduta di un operaio in caso di caduta durante l’utilizzo di scale sse. Il manicotto rimovibile per cavo Lad-Saf
X3 non è
progettato per la movimentazione di materiali. Utilizzare solo per lo scopo previsto.
Modelli di manicotto rimovibile per cavo Lad-Saf
X3 coperti dalle presenti istruzioni:
Modello
Numero di
articolo
Materiale
moschettone
Standard
Capacità
(kg)
Minimo
Peso

(kg)
Nessun
utente
Forza di
attivazione
(kN)
Lunghezza
di apertura
massima
(mm)
Forza di
frenata
minima
(kN)
Peo
(kg)
Intervallo di
temperatura
di esercizio
C)
Max Min
Lad-Saf X3 6160054 Zincato
ANSI, CE,
CSA, OSHA
141 40 1 2 102 16 1 60 -40
Sistemi Lad-Saf che utilizzano il manicotto rimovibile per cavo Lad-Saf
X3:
Codice istruzioni del
sistema
Tipo di
sistema
Descrizione del sistema
5908282 Verticale Sistema di sicurezza Lad-Saf
con cavo flessibile
5903435 Verticale Sistema di sicurezza Lad-Saf
con cavo flessibile con anello a D girevole
Componenti del sistema di sicurezza Lad-Saf

A Staa superiore D Passacavo G Anello a D sternale
B Cavo E RFID/Etichetta del sistema H Imbracatura integrale
C Manicotto per cavo F Staffa inferiore
Componenti del manicotto rimovibile per cavo Lad-Saf
(“i" è il lato posteriore del manicotto, “ii" è
il lato anteriore del manicotto)
A
Cavo (non è un
componente)
D Impugnatura/Assorbitore
d’energia/Indicatore di
caduta
G Leva di bloccaggio J Moschettone M Etichetta
identificativa
B
Rullo superiore
E Corpo del manicotto H Rullo inferiore K Arresto a
gravità
N Etichetta
RFID
C
Piastra laterale rotante
F Etichetta logo I Freccia ALTO L Camma O Moschettone
IT
79
Tipi di cavo approvati per l’uso con il manicotto rimovibile per cavo Lad-Saf
X3
Descrizione
Numero
componente


Materiale
Forza di
frenata
minima
(kN)
Peso
(kg)
Intervallo di
temperatura di
esercizio
C)
Max Min
Cavo - 9,5 mm 1x7
*6104XXX /
CE 6134XXX(m)
Acciaio zincato 68,4 0,41/m 60 -40
Cavo - 9,5 mm 1x7
*6105XXX /
CE 6135XXX(m)
Acciaio inossidabile 80 0,41/m 60 -40
Cavo - 9,5 mm 7x19
*6106XXX /
CE 6136XXX(m)
Acciaio zincato 64 0,41/m 60 -40
Cavo - 9,5 mm 7x19
*6107XXX /
CE 6137XXX(m)
Acciaio inossidabile 53,3 0,41/m 60 -40
*Le ultime tre cifre indicano la lunghezza del cavo.
1.2 LIMITAZIONI: il manicotto rimovibile per cavo Lad-Saf
X3 deve essere utilizzato con un sistema di sicurezza con scala
approvato da 3M Fall Protection. Con il manicotto rimovibile per cavo, utilizzare solo cavi con nucleo pieno del diametro di
8 mm o 9,5 mm. Il sistema di sicurezza deve avere un angolo massimo di 15° dalla verticale.
; Gli standard OSHA 1910.29 e OSHA 1926.1053 stabiliscono che la lunghezza del collegamento tra il cavo
portante e il punto di attacco non deve superare i 23 cm.
2.0 REQUISITI DI SISTEMA
2.1 COMPATIBILITÀ DEI COMPONENTI E DEI SOTTOSISTEMI: questa attrezzatura è progettata per essere
utilizzata esclusivamente con componenti e sottosistemi approvati da DBI-SALA. L’impiego di componenti e sottosistemi
non approvati (ossia, imbracature, cordini, ecc.) potrebbe compromettere la compatibilità dell’attrezzatura e inuire
negativamente sulla sicurezza e sull’adabilità oerte dal sistema completo. In caso di dubbi sull’installazione o
sull’idoneità dell’attrezzatura per una specica applicazione, contattare 3M.
COMPATIBILITÀ CON I SISTEMI DI SALITA ASSISTITA: i sistemi di sicurezza DBI-SALA Lad-Saf™, compresi i
manicotti rimovibili per cavo DBI-SALA Lad-Saf™, sono progettati per l’uso con i sistemi di salita assistita approvati da
DBI-SALA. L’uso di qualsiasi altro tipo di sistema di salita assistita può essere incompatibile con il sistema di sicurezza
e con i manicotti rimovibili per cavo Lad-Saf™ e può creare un pericolo serio per la sicurezza dell’utente. Non utilizzare
sistemi di salita assistita non DBI-SALA senza consultare prima una persona competente e/o una persona qualicata
presso il proprio sito di lavoro per l’approvazione. Per ulteriori domande concernenti la compatibilità, contattare il
Supporto tecnico 3M.
2.2 COMPATIBILITÀ DEI CONNETTORI: (vedere la Figura 4)
; Utilizzare solo i connettori in dotazione.
Collegare il moschettone (A) all’anello a D sternale (B).
2.3 REALIZZAZIONE DEI COLLEGAMENTI: (vedere la Figura 5)
Non collegare connettori a scatto e moschettoni 3M Fall Protection:
A. A un anello a D a cui è collegato un altro connettore.
B. In modo tale da indurre un carico sul dispositivo di chiusura.
C. Gli uni agli altri.
; Assicurarsi che tutti i connettori siano completamenti chiusi e bloccati.
3.0 FUNZIONAMENTO E UTILIZZO
3.1 UTILIZZO DEL SISTEMA LAD-SAF
: PRIMA DI CIASCUN UTILIZZO eseguire sempre l’ispezione del sistema e
del manicotto in base alle indicazioni riportate nella sezione 5.0. Vericare dalle indicazioni sull'etichetta che il sistema
abbia avuto ispezioni formali nell'ultimo anno. NON UTILIZZARE un sistema Lad-Saf
che non sia stato sottoposto
a manutenzione corretta e NON SALIRE su una struttura che non sia in buone condizioni. Ispezionare il manicotto
rimovibile per cavo in base alle indicazioni riportate alla sezione 5.3. Ispezionare l'imbracatura integrale in base alle
istruzioni del produttore. Ispezionare il sistema di sicurezza Lad-Saf in base alle indicazioni riportate alla Sezione 5.4.
3.2 PIANIFICARE l’utilizzo del sistema Lad-Saf
prima di iniziare il lavoro. Tenere presenti tutti i fattori che possono
ripercuotersi sulla sicurezza prima di iniziare il lavoro.
Assicurarsi che il sistema sia omologato per il numero di utenti richiesto.
Considerare i rischi associati al collegamento e allo scollegamento dal sistema. Utilizzare una protezione secondaria
per l'arresto caduta. Vericare che punti di ancoraggio, piattaforme di atterraggio e altri mezzi conformi siano
disponibili nei punti di connessione e sconnessione, per garantire transizioni sicure verso e dal sistema.
È necessario un tirante d’aria di caduta minimo di 2 m tra i piedi dell’utente e la supercie sottostante. L'utente non
può essere protetto dall'impatto con il suolo o atterraggio durante i primi 7 piedi (2 m) di salita o gli ultimi 7 piedi (2
m) di discesa. Osservare le corrette procedure di salita (ad es., mantenere 3 punti di contatto con mani e piedi) nella
salita o nella discesa di qualsiasi porzione della scala non protetta da sistema Lad-Saf
.
80
Attenersi alle corrette procedure di sicurezza durante la salita. Non trasportare utensili o equipaggiamento in mano.
Tenere le mani libere per la salita. Fissare gli strumenti trasportati per evitare la caduta degli stessi sugli operatori
sottostanti. Risalire secondo le proprie capacità. Le lunghe risalite potrebbero richiedere diverse pause durante
l'ascesa e la discesa per evitare la spossatezza. Utilizzare equipaggiamento adeguato di posizionamento sul lavoro per
le pause. NON salire in caso di forte vento o condizioni meteorologiche estreme.
Assicurarsi che solo un utente salga tra i passacavi.
3.3 COLLEGAMENTO DEL MANICOTTO RIMOVIBILE PER CAVO AL CAVO PORTANTE: vedere la Figura 2 per
l'identicazione dei componenti menzionati nelle fasi seguenti:
Fase 1. Posizionare il manicotto in modo che la freccia “alto” sul manicotto stesso (I) indichi la direzione di ascesa.
(Vedere la Figura 6)
Fase 2. Portare la leva di bloccaggio (G) in posizione di sblocco. La Figura 3 mostra le posizioni di blocco(1) e sblocco
(2) della leva di bloccaggio. La leva di bloccaggio è presente su entrambe le estremità del manicotto rimovibile
per cavo per consentire operazioni con la mano sia dal lato destro sia dal lato sinistro. (Vedere la Figura 7)
Fase 3. Tirare la piastra laterale rotante all’indietro (C) no alla posizione più lontana. Una volta che la piastra laterale
rotante è nella posizione più lontana, è possibile sbloccare la leva di bloccaggio (G). La camma (L) sarà
completamente estesa. (Vedere la Figura 8)
Fase 4. Ruotare l’impugnatura (D) in posizione completamente eretta. Questo consentirà alla camma (L) di scendere e
allontanarsi dalla sede per poter installare il manicotto sul cavo. (Vedere la Figura 9)
Fase 5. Tenere il manicotto in posizione eretta e inserire il cavo (A) attraverso la feritoia sul lato del manicotto con un
movimento di sollevamento verso l’alto. Posizionare il cavo nell'incavo del manicotto. Rilasciare l'impugnatura
(D), la piastra laterale rotante (C) e la leva di bloccaggio (G) per bloccare il manicotto sul cavo. 
(Vedere la Figura 10)
3.4 COLLEGAMENTO DEL MANICOTTO RIMOVIBILE PER CAVO LAD-SAF
X3 ALL’IMBRACATURA:
; Collegare il moschettone sul manicotto (Figura 2, J) all’anello a D sternale dell’imbracatura integrale
(Figura 1, G) per la risalita di scale. L'anello a D si trova al di sopra del baricentro dell'utente in posizione
centrale, in prossimità dello sterno.
; Utilizzare sempre il connettore del moschettone in dotazione con il manicotto. Non sostituirlo con altri
connettori.
; Non utilizzare altri dispositivi di collegamento o combinare dispositivi come cordini, catene, maglie,
chiavette, ecc. al connettore in dotazione con il manicotto.
; Il collegamento tra il manicotto e l'imbracatura integrale può essere eseguito prima o dopo aver
installato il manicotto sul cavo portante.
; Quando si esegue il collegamento, vericare che il dispositivo di chiusura del moschettone sia
completamente chiuso e bloccato.
; Utilizzare una protezione anticaduta secondaria (ad es., un cordoncino) quando si collega o scollega il
manicotto al o dal cavo portante. Accertarsi di completare il collegamento del manicotto al cavo prima di
rimuovere la protezione anticaduta secondaria.
; Non utilizzare il manicotto rimovibile per cavo Lad-Saf
X3 come attrezzatura di posizionamento sul
lavoro. Utilizzare attrezzatura adeguata di posizionamento sul lavoro ove necessario.
; La manipolazione del manicotto durante l'ascesa o la discesa espone l'operaio al rischio di caduta.
ASCESA: per l’ascesa lungo la struttura, salire mantenendo sempre tre punti di contatto (con mani e piedi). Il manicotto
rimovibile per cavo Lad-Saf
X3 seguirà l’utente. Il cavo portante uscirà dai passacavi (Figura 1, D) quando verranno a
contatto. Non manipolare o rimuovere il manicotto dal cavo portante quando si attraversano i passacavi o se il
manicotto si blocca.
DISCESA. per la discesa lungo la struttura, scendere in modo uido mantenendo sempre tre punti di contatto (con
mani e piedi). Lasciare che il manicotto rimovibile per cavo Lad-Saf
X3 “conduca” l’utente. Una discesa fuori posizione
(ad es., se ci si sporge troppo indietro o si procede in modo incostante) può causare il blocco del manicotto sul cavo
portante. Se il manicotto si blocca, muoversi leggermente verso l’alto per rilasciarlo, quindi continuare a scendere dalla
struttura. Reinserire il cavo portante nei passacavi dopo aver superato ciascuno di essi. Non manipolare o rimuovere il
manicotto dal cavo portante quando si attraversano i passacavi o se il manicotto si blocca.
Terminata la salita o la discesa (vedere la Figura 2):
Fase 1. Rimuovere il manicotto dal cavo ruotando la leva di bloccaggio (G).
Fase 2. Tirare indietro la piastra laterale (C) e far ruotare l’impugnatura (D) in posizione completamente eretta.
Fase 3. È ora possibile rimuovere il manicotto dal cavo e riporlo correttamente.
4.0 FORMAZIONE
4.1 FORMAZIONE: gli utenti e gli acquirenti di questa attrezzatura devono aver ricevuto una formazione adeguata
relativamente alla corretta manutenzione e all'utilizzo della stessa come illustrato nel presente manuale. È responsabilità
dell'utente e dell'acquirente di questa attrezzatura acquisire familiarità con le presenti istruzioni, le caratteristiche
funzionali, i limiti di applicabilità e le conseguenze derivanti da uso improprio di questa attrezzatura.
Fase 1. Fissare il manicotto a un cavo portante approvato. Utilizzare un’imbracatura integrale con anello a D sternale e
ssarla al manicotto rimovibile per cavo Lad-Saf
X3.
Fase 2. Salire sulla struttura no all’altezza di circa un metro. Con entrambe le mani ed entrambi i piedi sulla scala,
piegare rapidamente le ginocchia come per sedersi, in modo da simulare una caduta e attivare il manicotto.
Fase 3. Quando il manicotto si blocca, muoversi verso l’alto per sbloccarlo. Ripetere le Fasi 2 e 3 diverse volte per
familiarizzarsi con il funzionamento del manicotto.
Fase 4. Scendere la struttura no a terra e scollegare il manicotto. Rimuovere il manicotto dal cavo.
81
5.0 ISPEZIONE
5.1 FREQUENZA:
Per identicare i componenti descritti nelle seguenti linee guida, vedere la Figura 2.
Prima di ciascun utilizzo: ispezionare visivamente l’imbracatura integrale, il manicotto rimovibile per cavo
Lad-Saf
X3, l’installazione del sistema Lad-Saf™ e la struttura. Attenersi alle linee guida di cui alla sezione 5.3 o
5.4 per vericare il sistema per quanto possibile prima del collegamento. Controllare l'etichetta del sistema (sezione
8) per vericare che l'ispezione annuale sia aggiornata. 
utilizzarlo.
Ispezione formale periodica: almeno una volta all’anno, o in base ai criteri di ispezione specicati per la struttura
alla quale è ssato il sistema, il manicotto rimovibile per cavo Lad-Saf
X3, l’installazione del sistema Lad-Saf
e la
struttura devono essere sottoposti a un’ispezione formale da parte di una persona competente che non sia l’utente.
Per le speciche dell'ispezione, consultare le sezioni 5.3 e 5.4. Annotare i risultati alla ne di questo manuale.
Dopo una caduta: in caso di caduta durante l’impiego del sistema Lad-Saf
, tutto il sistema deve essere sottoposto
a un’ispezione formale da parte di una persona competente che non sia l’utente. 
essere impiegato un dispositivo di protezione anticaduta diverso dal sistema Lad-Saf. Consultare le sezioni
5.3, 5.4 e 5.5. Annotare i risultati dell’ispezione nei registri di ispezione e manutenzione alla ne di questo manuale.
5.2  mettere fuori servizio il manicotto
rimovibile per cavo Lad-Saf
X3 o il sistema Lad-Saf
. Contattare un Centro Manutenzioni autorizzato per le riparazioni o
distruggere il manicotto. NON TENTARE RIPARAZIONI NON AUTORIZZATE. Annotare i risultati di questa ispezione nei
registri di ispezione e manutenzione di questo manuale.
5.3 LINEE GUIDA PER L’ISPEZIONE - MANICOTTO RIMOVIBILE PER CAVO LAD-SAF™: per identicare i
componenti descritti nelle seguenti linee guida, vedere la Figura 2.
Ispezionare l’impugnatura/assorbitore d’energia/indicatore di caduta (elemento D) e vericare se presentano
piegature, crepe e deformazioni. Tutti i dispositivi di ssaggio devono essere ssati saldamente. L'impugnatura e la
camma devono potersi muovere in modo uido e scorrevole. Le molle devono essere ssate saldamente e disporre di
suciente resistenza per abbassare l'impugnatura.
L’impugnatura/assorbitore d’energia/indicatore di caduta sarà deformato se è stato utilizzato per arrestare una
caduta. La Figura 17 mostra un esempio di impugnatura/assorbitore d’energia/indicatore di caduta non utilizzato per
l’arresto caduta (A) e di impugnatura/assorbitore d’energia utilizzato per l’arresto caduta e di conseguenza deformato
(B). NON UTILIZZARE TALE
COMPONENTE. Il manicotto deve essere messo fuori servizio.
Ispezionare la leva di bloccaggio (elemento G) per vericare che sia possibile azionarla agevolmente e accertarsi che,
una volta rilasciata, ritorni alla posizione di bloccaggio.
Ispezionare la camma (elemento L) per vericarne lo stato di usura. Confermare che non vi sono danni alla camma.
Ispezionare la camma (elemento L) reggendo il manicotto in verticale con l’impugnatura/assorbitore d’energia
(elemento D) in posizione eretta e agitando il manicotto verticalmente per simulare una caduta. La camma deve
ruotare liberamente.
Ispezionare la camma (elemento L) posizionando il manicotto in orizzontale con l’impugnatura/assorbitore d’energia
(elemento D) in posizione eretta e collocando il manicotto con il lato posteriore su una supercie piana e con
l’etichetta Lad-Saf X3 rivolta verso l’alto. La camma deve ruotare del tutto verso l'alto no alla parte superiore del
manicotto.
Ispezionare il funzionamento della piastra laterale rotante (elemento C) tirandola indietro per tentare di aprire la
feritoia per il cavo. Non deve ruotare. Se ruota senza che sia necessario ruotare la leva di bloccaggio (Figura 2,
elemento G), mettere fuori servizio il manicotto.
5.4 LINEE GUIDA PER L’ISPEZIONE - SISTEMA DI SICUREZZA LAD-SAF
: consultare le istruzioni di installazione
fornite con il sistema di sicurezza con scala verticale a cavo essibile Lad-Saf (manuale 3M Fall Protection n. 5908282 o n.
5903435) quando si eseguono le procedure di ispezione descritte in questa sezione.

; 
Vericare che l’installazione sia conforme alle istruzioni di installazione per i sistemi di sicurezza verticali con cavo
essibile Lad-Saf™ e al manuale 3M Fall Protection n. 5908282 o n. 5903435.
Vericare se vi sono danni o corrosione visibili. Assicurarsi che non vi siano crepe, piegamenti o segni di usura che
potrebbero compromettere l'uso e le funzionalità del sistema. Ispezionare le saldature. Cercare eventuali saldature
crepate o spezzate che possono inuire sulla resistenza della staa. Sostituire il pezzo in caso di difetti.
Vericare se vi sono dispositivi di ssaggio allentati o assenti per il ssaggio della staa superiore alla struttura
(bulloni, piastre a morsa, bulloni a U). Se i dispositivi di ssaggio sono allentati, serrare secondo necessità alle coppie
di serraggio indicate nelle istruzioni di installazione fornite con il sistema di sicurezza Lad-Saf con cavo essibile.
Ispezionare la piastra superiore per assicurarsi che non sia deformata. Vedere la Figura 18. Il gioco deve essere di
minimo 5 mm in corrispondenza del punto A.
Assicurarsi che il perno grande del gruppo capocorda (B) sia posizionato all’interno della piastra superiore.
Assicurarsi che il perno piccolo del gruppo capocorda sia nella posizione appropriata.
82
Assicurarsi che la chiusura a molla (C) sia nella posizione appropriata.
Ispezionare il dispositivo di ancoraggio singolo (D) per vericare che non siano presenti fessurazioni o segni di
danneggiamento. Ispezionare la coppia di serraggio del dispositivo di ssaggio. Vericare che i contrassegni sulla
rondella siano visibili.
; 
Vericare che l’installazione sia conforme alle istruzioni di installazione per i sistemi di sicurezza verticali con cavo
essibile Lad-Saf™ e al manuale 3M Fall Protection n. 5908282 o n. 5903435.
Vericare se vi sono danni o corrosione. Assicurarsi che non vi siano crepe, piegamenti o segni di usura che
potrebbero compromettere l'uso e le funzionalità del sistema. Sostituire il pezzo in caso di difetti.
Vericare se vi sono dispositivi di ssaggio allentati o assenti per il ssaggio della staa inferiore alla struttura. Se
i dispositivi di ssaggio sono allentati, serrare secondo necessità alle coppie di serraggio indicate nelle istruzioni di
installazione fornite con il sistema di sicurezza Lad-Saf con scala a cavo essibile.
Ispezionare il gruppo dell’asta di tensione. Accertarsi che i fermagli a sella ssino saldamente il cavo. Vericare la
coppia di serraggio dei fermagli a sella; serrare a 47 N-m. Sostituire o serrare di nuovo il pezzo in caso di difetti.
; Passacavi:
Vericare se sono presenti danni sui passacavi. Vericare la presenza di usura o danni nelle parti in uretano nero. I
passacavi devono trattenere il cavo e impedire il contatto tra il cavo e la scala/struttura. I passacavi devono essere
posizionati a circa 6-12 m lungo il cavo portante, o a una distanza minore, se necessario. Sostituire il pezzo in caso di
difetti.
Controllare i dispositivi di ssaggio dei passacavi. I ssaggi devono trattenere saldamente in posizione i passacavi.
Serrare secondo necessità.
; Cavo e tensione del cavo:
Ispezionare il cavo e vericare che sia privo di corrosione, pieghe o altro genere di danni che impedirebbe al
manicotto di scorrere lungo il cavo. In caso di intaccature o piegature del cavo della scala, il cavo deve essere
ispezionato da persona competente prima dell'uso. Ispezionare e vericare la presenza di segni di abrasione contro la
scala o struttura. Sostituire il cavo in caso di difetti.
Vericare che la tensione sia corretta. La scanalatura deve essere visibile al di sopra del modello inferiore. (Vedere la
Figura 16 E). Non dovrebbe essere possibile tirare verso il basso l’asta di tensione manualmente. Il cavo deve essere
sucientemente teso da impedire il contatto con la scala/struttura. Tendere nuovamente il cavo se necessario. Non
tendere eccessivamente il sistema.
; Etichetta di installazione e manutenzione:
Ispezionare l’etichetta di installazione e manutenzione. L'etichetta deve essere saldamente ssata e completamente
leggibile. Sull’etichetta devono essere chiaramente indicati i seguenti dati: data di installazione, installato da, numero
massimo di utenti per sistema e lunghezza del sistema. Registrare la data dell'ispezione sull'etichetta una volta
terminata questa ispezione.
; Scala/Struttura di risalita:
Ispezionare la scala/struttura di risalita a cui è ssato il sistema Lad-Saf
. Accertarsi che la struttura sia in buone
condizioni, sicura e agibile. NON UTILIZZARE in caso di incertezza sulle condizioni della struttura. Consultare
le istruzioni e/o rivolgersi a personale che abbia familiarità con la struttura prima dell'uso.
5.5 TARGHETTA RFID:
Il sistema Lad-Saf
e il manicotto rimovibile per cavo Lad-Saf
X3 includono una targhetta di identicazione in
radiofrequenza (Radio Frequency Identication, RFID) (Figura 2, elemento N e Figura 11, elemento 11). La targhetta RFID
può essere utilizzata in combinazione con il dispositivo manuale di lettura e il portale Web sia per semplicare l’ispezione e
il controllo dell’inventario, sia per fornire informazioni sull’attrezzatura di protezione anticaduta. Se si è un nuovo utente,
rivolgersi a un rappresentante del servizio clienti 3M Fall Protection (vedere il retro copertina).
Se si è già registrati,
s
eguire le istruzioni fornite con il dispositivo manuale di lettura o accessibili dal portale Web 3M per trasferire i dati nel
proprio registro web.
6.0 MANUTENZIONE, ASSISTENZA E STOCCAGGIO
6.1 Per ulteriori informazioni in merito alla manutenzione e all’ispezione, consultare la sezione 5.0. Se il cavo portante
dovesse sporcarsi notevolmente con olio, grasso, vernice o altre sostanze, pulirlo con acqua tiepida saponata. Pulire il
cavo con un panno pulito e asciutto. Non asciugare applicando calore. Non usare acidi o sostanze caustiche che possono
danneggiare il cavo.
L’ulteriore manutenzione e gli ulteriori interventi devono essere eettuati da un centro di assistenza autorizzato.
L'autorizzazione deve essere fornita in forma scritta.
Il manicotto rimovibile per cavo Lad-Saf
X3 può essere pulito con acqua tiepida saponata. Dopo aver eettuato la
pulizia del manicotto, è possibile lubricare speciche aree del dispositivo con un olio leggero per macchinari. È possibile
applicare una piccola quantità di lubricante nei punti di articolazione (G) o alla base di (C). Vedere la Figura 2.
Conservare il manicotto rimovibile per cavo Lad-Saf
X3 in un ambiente fresco, asciutto e pulito, lontano da luce
solare diretta. Evitare ambienti in cui siano presenti vapori chimici. Dopo un lungo periodo di inutilizzo, ispezionare
accuratamente il manicotto.
Trasportare il sistema Lad-Saf
imballato in una custodia per proteggerlo da tagli, umidità o luce ultravioletta. Evitare
atmosfere corrosive, surriscaldate o eccessivamente fredde.
83
7.0 SPECIFICHE TECNICHE
7.1 Tutte le stae superiori e inferiori, i passacavi, il cavo portante e i dispositivi di ssaggio sono in acciaio inossidabile
o galvanizzato. Contattare la Protezione anticaduta di 3M per i dettagli sulle speciche dei materiali, se necessario. Il
sistema LAD-SAF™, se installato secondo le istruzioni, è conforme ai requisiti delle normative OSHA 1910.140, OSHA
1926.1053, OSHA 1910.29, OSHA 1926.502, ANSI Z359.16, CSA (Z259.2.5) e CE (EN353-1:2014+A1:2017).
Declaration of Compliance: www.3M.com/FallProtection/DOC
8.0 ETICHETTATURA, NUMERI ID/LOTTO, DATE DI FABBRICAZIONE
L’etichetta del sistema di sicurezza verticale Lad-Saf
con cavo essibile deve essere ssata saldamente e completamente
leggibile.
Contrassegni sull’etichetta del sistema ed etichetta RFID (vedere la Figura 11):
1 Data di installazione 5 Lunghezza del sistema 9 Avvertenze per il sistema
2 Installato da 6 Data di produzione 10 Tipo di cavo e matrice di compatibilità
del manicotto con certicazione standard
3 Requisiti di ancoraggio 7 Data dell’ispezione 11 Etichetta RFID
4 Numero massimo di utenti
per sistema
8 Numero di serie del sistema
Le seguenti etichette del manicotto rimovibile per cavo Lad-Saf
X3 devono essere saldamente ssate e completamente leggibili:
Etichetta nella Figura 12, modello 6160054:
1. Numero di modello
2. Numero di serie
3. AVVERTENZA: la mancata osservanza di queste istruzioni può causare gravi lesioni o morte. Leggere e attenersi alle
istruzioni del produttore fornite con il prodotto. Utilizzare soltanto con sistemi e imbracature approvati da DBI-SALA.
Ispezionare prima di ogni utilizzo. Fissare il manicotto all’anello a D sternale sull’imbracatura con il connettore fornito. Non
aerrare il manicotto o il cavo durante la salita.
Etichetta nella Figura 13, modelli 6160054:
1. Orientamento verso l’alto del corpo del manicotto.
Piastra laterale ssa nella Figura 14, modelli 6160054:
1. Numero ID/lotto (AAMMSSTT): AA = ultime due cifre dell’anno di produzione. MM = mese di produzione. SS = settimana
dell’anno di produzione. TT = solo per uso interno 3M.
Etichetta nella Figura 15, modelli 6160054:
1. La distanza massima consentita tra il cavo del sistema e il punto di attacco dell’imbracatura è di 23 cm.
2. Non utilizzare con cordoncino.
REGISTRO DI ISPEZIONE E MANUTENZIONE, SISTEMA LAD-SAF™
NUMERO DI SERIE:
DATA DI ACQUISTO: DATA DI PRODUZIONE:
DATA DI ISPEZIONE ELEMENTI DI
ISPEZIONE ANNOTATI
AZIONE CORRETTIVA MANUTENZIONE
ESEGUITA
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
REGISTRO DI ISPEZIONE E MANUTENZIONE, MANICOTTO RIMOVIBILE PER CAVO LAD-SAF™ X3
NUMERO DI SERIE:
NUMERO DI MODELLO:
DATA DI ACQUISTO: DATA DI PRODUZIONE:
DATA DI ISPEZIONE ELEMENTI DI
ISPEZIONE ANNOTATI
AZIONE CORRETTIVA MANUTENZIONE
ESEGUITA
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
Approvato da:
書類番号 5908247 訂: A
86
安全に関す
本垂直システムを使用する前に、本書に記載されているすべての安全に関する情報をお読みになり、理解したうえで、遵守してください。 誤って使用する
と、重傷を負ったり死亡したりする可能性があります。
本書は本製品の使用者に配布してください。 また、本書は大切に保管してください。
途:
本垂直シムは個人用墜落防止シムの一部使用すを想定いま
3Mが指定す以外の取扱説明書に記載れていない用途(例資材運搬、レジーやスポーツ関連の用途、の他の用途)に使用しないださて使用す
ると、負ったり死たりする ありま
本製品は労働安全衛生法対象作業に対レーニグを受けた使用者のみが使用すを想定てい
!! 警告
レキブルブルおよびレールムは個人用墜落防止シムの一部です べての使用者は、個人用墜落防止シムの安全な設置や操作
につい十分なレーニグを受けが求めれま 本製品を誤って使用すると、重傷を負ったり死亡したりする可能性があります。 適切な選択、
作、付け保守、修理を行には、取扱説明書おびすべのメーカー推奨事項を参照するか監督者の指示をぐか、3M技術サービでお問い合わせ
さい。
垂直親綱シリーズおよびリジッドレールシステムを使用した作業に伴うリスクを軽減するために(回避しない場合、重傷を負ったり死亡したりする可
能性がある)、:
-- 毎回の使用前、1年に1回以上墜落の発生後には、すべのシム部品を検査ださ 取扱説明書に従て検査ださい。
- 検査にステムの部品に危険な状態や欠陥状態があが明かになた場合は、部品の使用を取止め、廃棄ださい。
- 墜落防止または衝撃力の影響を受けた垂直親綱ズおレールムはちに使用を停止すべの部品について適任者が検査を
改めて使用す必要があます
- 設置中のシムに接続ないでださい。
- ムの同時使用可能人数を適切に評価すださい。
- ーブすると、ーブほどけることがありす。 ブルを開梱すきは、適切な安全手順に従い適切な個人用保護具を着用
ださい。
- 指定のコネーのみを使用ムにハーネス型墜落制止用器具を付けださい。 接続器具を追加て使用しないださい。
- 取扱説明書に指定れたケブルのみを使用ださ
- またはブのロ動作に手を加ないさい ムに接続ステムか離脱際にのみ操作ださい。
- 昇降中は常に3点支持を維持ださい。 適切な昇降方法の詳細についは、取扱説明書を参照ださ
- 製造元が異な部品を組み合わせた墜落防止用システたはサブシステを使用す際には、ANSI Z359や他の墜落防止規範、規格、要件な公の
規格の要求事項に合致互換性があを確認ださい。 ムを使用する前に必ず適任者または有資格者に相談ださい。
回避しない場合、重傷を負ったり死亡したりする可能性がある、高所での作業に伴うリスクを軽減するために:
-- 高所作業に伴重力や引力なの力に安全に対応でる健康状態身体能力があを確認ださ 本製品を使用すに当た身体能力に問
題がある場合には医師に相談をださい。
- 使用する墜落防止装置の使用可能人数を決て超ないでださい。
- 使用する墜落防止装置の最大墜落距離を決て超ないでださい。
- 墜落防止装置が使用前またはその他の定期検査に合格しなかった場合たは使用や用途に対する装置の適合性に関て懸念が場合は、装置を使
しないでくさい。 製品の使用や耐久性についてご質問がござい3Mでお問い合わせださい。
- ブシムや部品の組み合わせには、本装置の動作不良の原因場合があます 互換性のあコネーのみを使用ださい。 本書
に記載れていない部品やサブ組み合わせて本製品を使用する際には、3Mでお問い合わせださい。
- 稼働中の機械(例石油掘削装置のブ)や電気的障害、極低温高温、化学的危害、爆発性または有毒ガス鋭利な刃、使用者や墜落防止装置
に落下すおそれの頭上の物体には、特に注意ださい。
- 高温現場での作業には、防護装置または火気使用作業防護装置を使用ださい。
- 使用者や装置に危害が及ぶ可能性のあ表面や物体を避けださ
- 高所作業の際は、万一の墜落スペースが十分あを確認ださい。
- 使用する墜落防止装置を改造変更しないださい。 3Mあるい3Mが書面で承認た者のみ、本製品を修理できます
- 墜落防止装置を使用する前に、万一墜落が起きた場合に速やかに救助でき必ず救助計画を策定ださい。
- 墜落が起きた場合は直ちに墜落た作業者に医療機関を受診さださい。
- 墜落防止用に胴ベルを使用ないださい。 ハーネス型墜落制止器具のみを使用ださい。
-- できるだけ固定点の真下で作業をすで、墜落時に左右に衝突す危険性を最小限に抑ださい。
- 本装置を使レーニングを行際は、二次的な墜落防止シを使用実習者が意図せぬ落下の危険に曝されないださい。
- 装置またはムの取付けや使用、検査を行際には、必ず適切な個人用保護具を着用ださい。
JP
87
はじ
本書は、Lad-Saf
垂直親綱シLad-Saf
垂直親綱用 着脱式ブの使用保守につい説明ます OSHAANSICSACEが規定す
従業員レーニグプムの一環て使用すのでため、本製品に大切に保管ださ
; 本製品が当初の仕向国外で再販場合、再販業者はユーザーの国の言語で取扱説明書を提供す必要が
; 本製品を使用前に設置ービベルの製品識別情報を確認本書の「検査保守記録」に記入
; 墜落の発生後は、必ず検査い。 ブのーバー/墜落イケーーが開い場合は(図17
Bブの使用を中さい。 ルに傷やれがあ場合はルの使用前に適任者が検査
; 使用すルハーANSI Z359.11CSA Z259.10EN 361墜落制止用器具の構造規格のいれかに準拠必要があ
; ルハー適切に調整必要がでい場合は使用い。
; 昇降中にルハー緩みが生た場合は足場を安定再度適切な感に調整す必要があ
表紙の記載
事項
1
設置方法説明書
2
Lad-Saf
キシブルケーブル安全システ
3
規格
4
CE試験を実施した認証機関の数
5
このPPEの製造を確認する認証機関の数。
6
使用可能人数。
7
工具機器を除使用者の最小体重は40 kgす。 工具機器を含む使用者の最大体重は140 kgす。
1.0 用途
1.1 目 的: LAD-SAF
垂直親綱シ(図1は、固定はごなの昇降用構造物を昇降する作業者が墜落した場合に保護ます
LAD-SAF
X3
着脱可能ケーブルス(図1および2)は LAD-SAF
フレーブ はしご システム 取り付使用しす。 、固
定はごを昇降する作業者が墜落した場合に墜落を制止ます LAD-SAF
垂直親綱用 X3着脱式ブは荷物搬送等には使用でませ
ん。 指定の目的にのみ使用ださい。
とするLad-Saf
垂直親綱用 X3着脱式ブのモ
モデル 部品番
カラビ
素材
規格
荷重
kg
最小
使用者体重
kg
使用可
能人数
作動力
kN
長さ
mm
最小破断
kN
重量
kg
動作温度範囲
°C
最大 最小
Lad-Saf X3 6160054
亜鉛め ANSICECSAOSHA
140 40 1 2 102 16 1 60 -40
Lad-Saf
垂直親綱用 X3着脱式ブを使用すLad-Saf ス テ ム:
ムの取扱説明書番号 システム システム
5908282
垂直 Lad-Saf
垂直親綱シ
5903435
垂直 Lad-Saf
レキシブルケーブル安全システ 回転式Dリン
Lad-Saf
垂直親綱 の各部品、1
A
プブラケ
D
ケーブルガイ
G
ントDリング
B
ーブ
E
RFID/システムラベ
H
ルハーネ
C
ーブルスリーブ
F
トムブラケッ
Lad-Saf
垂直親綱用 X3着脱式ブの各部品、2(「 iはスブ背面、iiはスブ前面)
A
ーブシステム含ま
れません)
D
ショック
落インジケーター
G
ック
J
カラビ
M
IDラベ
B
ローラー
E
ブ本体
H
ローラー
K
ストッ
パー
N
RFIDタグ
C
回転サレー
F
ロゴラベ
I
上向き矢印
L
カム
O
スナプフ
ック
JP
88
Lad-Saf
水著親綱用 X3着脱式ブでの使用が指定ブルの種類
説明
ANSICECSA
ーブの品
素材
最小
kN
重量
kg
動作温度範囲
°C
最大 最小
ーブ 9.5 mm 1x7
*6104XXX/
CE 6134XXXm
亜鉛めき鋼
68.4 0.41/m 60 -40
ーブ 9.5 mm 1x7
*6105XXX/
CE 6135XXXm
テンレ
80 0.41/m 60 -40
ーブ 9.5 mm 7x19
*6106XXX/
CE 6136XXXm
亜鉛めき鋼
64 0.41/m 60 -40
ーブ 9.5 mm 7x19
*6107XXX/
CE 6137XXXm
テンレ
53.3 0.41/m 60 -40
*末尾3桁 は ーブ ル 長
1.2 制限事項 LAD-SAF
垂直親綱用 X3 着脱式ブは、3M安全衛生製品事業部指定の垂直親綱シ併用する必要がます 着脱可
能ケーブルスブには、9.5 MMの中実ケブルのみを使用ださい。
安全シムの角度は、垂直面か最大15°にしてく
; OSHA 1910.29およびOSHA 1926.1053は、付ポ間の接続の長さ23 cmを超えてはらないとています
2.0 シス
2.1 およびサブシステムとの 本製品は、DBI-サラが指定する部品およびサブシ併用すを想定いま 指定外の部品や
ブシ(ハーネス、ンヤドなを使用す本製品の互換性が損なわれム全体の安全性信頼性に影響を及ぼすおそれが
す。 お客様の用途におい本製品の設置や適合性に関すご質問がざいま3Mでお問い合わせい。
昇降補助の互換性 DBI-サラ Lad-Saf™ 垂直親綱用 着脱式ブを含むLad-Saf™ 全システムは、DBI-が指定する昇降
システムと することを 定してす。 指定外の昇降補助シムを使用すLad-Saf™ 安全シムおび着脱可能ケブル
の互換性がな使用者に対重大な安全上の問題を引すおそれがあます DBI-製品以外の昇降補助シを使用
場合は、まず職場の適任者たは有資格者に相談承認を得ださ 互換性に関て他にご不明な点があれば3Mマーサー
でお問い合わせださい。
2.2 ーの互換性 4を参照)
; のコネクター使ださい
ナ( AをフロンD グ( B)に
2.3 る: 5を参照)
3M墜落防止用ラビナは、次のに接続しないでください
A. 他のコネーが接続さDグへの接続。
B. 開閉部に負荷がかかな接続。
C. ビナラビナを接続する相互接続
; すべてのコネクターじ、されているを確認し
ださい
3.0 操作び使用
3.1 LAD-SAF
垂直親綱の使用 毎回の使用前にセ5.0従って、システムとケーブスリーブ査してく
ベルのマーステムが昨年1年間以内に正式に検査れたを確認さい 適切な保守が行われていない場合はLad-Saf
垂直親綱シズを使用ないでい。また良好な状態ではない構造物の昇降はしないさい ショ 5.3従って、 スリー
ブを検ださい。 製造元の指示に従ルハーネスを検査ださい。 ショ 5.4従って、Lad-Saf垂直親綱シズを検査
ださい。
3.2 作業の開始前にLad-Saf
垂直親綱シズの使用を計 画くだ 作業の開始前に安全に影響する要因をすべて考慮ださ
ステムの同時使用可能人数を考慮適切に評価すさい
ムに接続す際や、ムか離脱する際には危険が伴います 二次的な墜落防止用製品を使用い。 接続ポイ
ポイに、適切なアーポイや構造物かた後の足場なを用意ステの間で安全に移動でださい。
使用者の足地面の間には、2 m以上の墜落スペスが必要です 昇降時の最初の2 mいは最後の2 mでは地面への衝突や着地か
保護れない場合があ
Lad-Saf
垂直親綱シズで保護いないはごの一部を昇降する際は適切な昇降手順(例手足の3点支持を維持すに従
ださい。
昇降すきは適切な安全手順に従ださい。 工具や器具を手で持運ばないい。 昇降中は両手を使
い。 身に着け工具を固定下にいる昇降中の使用者に落ないい。 分の体調や体力を考慮昇降
さい。 長時間の昇降では疲労ない途中に何度か休憩をはさむ必要があ 休憩で適切な作業姿勢保持ジシ
ニング)装置を使ださい。 強風や悪天候のは、昇降しないでさい。
ケーブルガイド間で、1人の使用者のみが昇降すい。
89
3.3 スリーブキャアケーブ からのステッされについては2を参照い。
ップ 1. ブ( Iの上向き矢印が上昇方向を指すに、ブの位置を決めま
(図6を参照)
ップ 2. ー( G解除位置まで回 3は、ック1と、ロッ2を示ています
レバーは右手でも左手でも操作でき着脱可能ケブルブの両側に設置ています (図7を参照)
ップ 3. 回転サレーCを引き寄せます 回転サレーを引き寄せたレバーG)を ム( Lが完全に開き
す。 (図8を参照)
ップ 4. ル( Dが完全に直立すで持上げま れで、ケーブルにスブを取付ける上で、カムLが邪魔にな
(図9を参照)
ップ 5. ブを立上に持上げながブの側面にあスロにケブルAをはめ込みます ケーブがスリーブ
ロッまるようにします。 ル( D回転サレーC)、ロ ー( G放して、スリーブロッします。
使用前に、レバーGロッ ってることを 認しま(図10を参照)
3.4 LAD-SAF
垂直親綱 X3着脱式をハーネに接続す
; リーブカラビナ2JはしされたフルネスのフロD グ( 1G続します。 Dは、使用者の重心
なるよう、 取り付 けらます。
; ず、スリーブ カラビ使 用して のコネクターでしないでください。
; コネクター使った チェリンク、U字形金具の器具に付属の組み合わないい。
; スリーブ スリーブ取り付 ける取り付 します。
; するきはカラビナがてロされているださい
; の間で着脱すは、二次的な墜落防止用製品(例を使用 ブをケーブルに確実に接
二次的な墜落防止用製品をい。
; Lad-Saf
垂直親綱用 X3式スーブを、ワークポジシ用とて使しないでください。 応じて、ークポョニ
グ装置を使さい。
; 昇降中にブの操作を行作業者が墜落す危険性が生
る 場 合: 構造物を登る際は、常に(手足で)3点支持を維持なが LAD-SAF
垂直親綱用 X3着脱式ブは作業者に追従
す。 ケーブルは、っ張ケーブルガイ(図1Dからぐにれます ーブ 過してスリーブロッたときはスリーブ
作したアケーブから取り外したしないでくださ
る 場 合: 構造物を降る際は、(手足で)3点支持を維持なが LAD-SAF
垂直親綱用 X3着脱式ブは、作業者が降
「ガイド」て機ます 際に通常の姿勢が崩れ(例背側に大き傾斜ながるいは足元を探ながグザグに降と、
ーブがケールをロる場ます ブがロした場合はだけ上に登ブのロを解除構造物を降
り続す。 ケールガドをごとケールをケーブルガイ込みます ケーブルガイドを通ている間や、ーブがロ
たとスリー 作したり、 取りたり
昇降が終わ次の手順に従ださ(図2を参照)
ップ 1. ー( G回して、スリーーブ 取り外します。
ップ 2. サイレー手前に引き寄せ、ハンドルDを完全に直立すで持ち上げ
ップ 3. スリー 取り外し管します。
4.0 トレ
4.1 トレ : 本製品の使用者おび購入者は、本製品の正い保守使用(本書に記載)についレーニグを受ける必要があます 本製
品の使用方法、操作特性、使用制限、不適切な使用にる影響を十分に理解すは、本製品の使用者購入者の責任です
ップ 1. スリーブ ーブ 取り付 す。 ントDグ付きのフルハーネスを用Lad-Saf
垂直親綱用 X3着脱式
取り付す。
ップ 2. 梯子を約0.9 m登ります。 昇降用梯子に手足の両方が触れ状態で動作をながをすばや曲げて墜落じ状態
にしスリー す。
ップ 3. スリーブロックさ少し登ってスリーブ ロックを除しま ップ 23を数回繰ブの操作に慣れ
るようにします。
ップ 4. 梯子か地面に降(ハーネブの接続を解除ます ーブ らスリ取り外しす。
5.0 検査
5.1 頻 度:
次のガで記載された部品については2を参照ださい。
毎回ご使用になる前に ルハーネス、Lad-Saf
垂直親綱用 X3スリーブ、Lad-Saf™ 垂直親綱シズの設置状態、構造を目視
します。 ショ 5.3また5.4に記載のガを参考に、接続する前に可能な限ステを確認ます システムラセク
ション 8認して、1年以内に検査が実施ていを確認ます ムの状態に不安が場合は使用ない
正式な定期検査 Lad-Saf
X3着脱可能ケブルLad-Saf
ムの設置状態構造は、1年に1回以上、またはシステムが
置さている構造物の指定の検査基準に使用者以外の適任者が正式な検査を実施すださい。 検査の詳細について
、セ 5.3および5.4を参ださい。 本書の巻末に検査結果を記入ます
墜落の発生後 Lad-Saf
垂直親綱シズの使用中に墜落が発生た場合は、使用者以外の適任者がステム全体の正式な検査を実施
するようにしてく Lad-Saf
垂直親綱の検査中は別の墜落防止を使用必要があ ション 5.35.4
5.5を参照ださい。 本書の巻末にある検査保守記録に、検査結果を記入ます
5.2 検査に危険な状態や欠陥状態がが明かにた場合は、Lad-Saf
垂直親綱用 X3式スブまたLad-Saf
垂直親綱シ
ズの使用を中止ださい。 修理について指定のサースセーにお問い合わせいただブを廃棄ださい。 指定外の業者
る修理は行わないでださ 本書の検査保守記録に、検査結果を記入ます
90
5.3 ガイドライン -LAD-SAF™ 垂直親綱用着脱式 ガイで記載された部品についは、2を参照ださい。
ハンアブソーバー、インジケーターDに曲が亀裂、変形がないか検査ます かり取り付
こと ハンドルカムが、自在かつスムーに操作でき グが固定され、ハンドルを引き下げ十分な強度があ
ハンドルーバー墜落インジーは墜落防止機能が作動す変形 17に、ハンドル、ブソーバー、
墜落イジケーの例を示ます墜落防止機能の作動履歴がない状態はAハンドルブソーバーの墜落防止機能が作動
変形た状態はB)で ハンーバーがB = 12.7 mmを超て変した場合は、使しないでください スリー
使用を中さい。
ー( Gスムズに動作するか検査レバーを放す位置に確実に戻を確認ます
ム( Lに摩耗がないか検査 カムが破損いないを確認ます
ショック Dを垂直に立ブを直立ブを上下に墜落に似た動作をカムL)を
します。 カムが自由に回転を確認ます
ム( Lを検査る際は、ハンドルソーバーDを直立せた状態でブを水平にブの裏側を上にLad-
Saf X3ベルが表側に向にすな面に置き カムがスブの上部まで完全に回転すを確認
サイドプレCを後ろに引いてケーブルスを開けて作を検査ます レーが回転ないを確認ます ックレ
回転させずにレーが回転す場合(図2Gは、ブの使用を中止ださ
5.4 ガイドライン - LAD-SAF
垂直親綱 本センに記載の検査手順を実施す際は、LAD-SAF 垂直親綱ズに付属の設置
手順書を参照ださ3M墜落防止用製品マニ#5908282また#5903435)。
ムの検査中は別の墜落防止を使用必要があ
; トップブラケット:
Lad-Saf™ 垂直親綱ズの設置手順書、3M墜落防止用製品マニ#5908282または#5903435従って、れて
るかます
に見破損や腐食がないか確認ます ステムの強度動作に影響を可能性のある亀裂曲が摩耗がないか確認ます
溶接部を検査ます 溶接部に、の強度に影響を与る可能性の亀裂や破損がないか確認 欠陥が見つかた場合
は、品を交換ださい
プブを構造物に固定ている締結部材(ボルレーU字形ボルに緩みや欠落がないか確認ます れら締
部材が緩んでいる場合は、必要に応Lad-Saf
垂直親綱シズに付属の設置手順書に記載ていレベルまで締め直ます
レーに変形がないかを検査 18を参照ださい。 Aのすき間が5 mm以上であを確認ます
ブルの成形端末Bの大型ピンがレーの内側に収ていを確認ます
ブルの成形端末の小型ピンが所定の位置にを確認ます
ト( Cが所定の位置にあを確認ます
シング イントアンDに亀裂や破損の跡がないか検査 トのトルクを検査し ーのマーが容易に見て取れ
ることをします。
; ボトムブラケット:
3M Lad-Saf™ 垂直親綱ズの設置手順書、3M墜落防止用製品マニ#5908282または#5903435従って、
ているか検します
破損や腐食がないか確認ます ムの強度動作に影響を与る可能性の亀裂、曲が摩耗がないか確認ます 欠陥が見つ
た場合は、部品を交換ださい。
ブラを梯子に固定ている締結部材に緩みや欠落がないか確認ます 締結部材が緩んでいる場合は、必要に応
て、Lad-Saf
垂直親綱シズに付属の設置手順書に記載ていレベルまで締め直ます
ンシンロド部分を検ます 特定のワヤープがケブルを保持でているか確認ます ワイヤークランプトル
クを査します。かってクが 47 Nmあることを 認しす。 欠陥が見つかった場合は交換するか締め直ださ
; ケーブルガイド:
ブルガイドに破損がないか確認ます 黒いレタン部分に摩耗や損傷がないか確認ます ブルガイドがケーブルを押さ
ブルがはごや構造物接触ないを確認ます ブルガイドがケーブルに沿て約612 mの間隔でいは
必要に応それ短い間隔で取付けを確認ます 欠陥が見つかた場合は、部品を交換ださい。
ブルガイドの締結部材を確認ます それ締結部材がケブルガイドを所定の位置に固定ていを確認ます 必要に応
締め直
; ケーブルおよびケーブルの張り:
ブルに、腐食、じれ、破損なケーブルブの強度に影響を及ぼブル上での動作を妨げものがないか検査ます ケー
ブルに傷やじれがあ場合は、ブルの使用前に適任者が検査をださい。 ごや構造物に摩耗の跡がないか検査ます
陥が見つかた場合は、ケーブルを交換い。
適切な張があか検査ます 溝がボテーの上に出てを確認ます (図16Eを参照) ショ ッド が 手
で引き下げれないを確認ます ブルがはごや構造物接触ない程度に張ていを確認ます
張り直しす。 ムに張力をかけ過ぎないでさい。
; 設置・サービスラベル:
設置ービスラベルを確ます ベルが付けれ、記載内容をすて読み取れる状態であを確認ます 置日、
設置者、ムの最大使用可能人数、の長さベルに明記ていを確認ます 確認後、ベルに検査を記入ます
; はしご/昇降用構造物:
Lad-Saf
垂直親綱シズが取付けているはご/昇降用構造物を検査ます 構造物が良好な状態で固定さ安全に昇
きるこ認します。 構造物の状態に不安が場合は使用ない 使用前に、取扱説明書を確認すか、その構造物に
い担当者に相談ださ
91
5.5 RFIDグ:
Lad-Saf
垂直親綱シLad-Saf
垂直親綱用 X3着脱式ブには、RFIDRadio Frequency Identication付属ています
(図2N、お 1111を参照) RFIDグを手持ちの読み取装置、ブベースのポー組み合わせ使用すで、墜落防止装置
の検査在庫管理を簡略化記録を保存できます 初めてご利用いただ場合は、3M安全衛生製品事業部カマーサーご連絡
さい(裏表紙をご覧ださい)
ご登録済みの場合は、
手持ちの読み取装置か3Mのウブポールに表示る指示にデーブロ
グにださい。
6.0 保守修理保管
6.1 検査に関する保守作業については5.0を参照ださい。 ブルが油、塗料なでひ汚れた場合は、洗剤入のぬま湯
としくだ 清潔な乾いた布でケブルを拭き 加熱て強制的に乾燥せないださ ブルを損傷する可能性の
または腐食性の化学薬品は使用ないでださ
れ以外の保守や修理は指定のサービスセで行ださ サービスセターは、書面に指定を受けている必要がます
Lad-Saf
垂直親綱用 X3着脱式ブは、洗剤入のぬ湯で汚れを落できます ブのーニグ後、可動の部位に機械
差して滑しす。 少量の潤滑油を回転軸G)ま Cの基部に差ます2 くだ
Lad-Saf
垂直親綱用 X3着脱式ブは、直射日光の当たない、乾燥た清潔な場所で保管ださい。 揮発性の薬品一緒に保
しないでください 長期保管後は、ブの検査を徹底ださい。
Lad-Saf
垂直親綱シズは、傷や湿気、紫外線か保護で容器に収納て輸送ださ 腐食性雰囲気、過熱雰囲気、冷蔵雰囲気を
けてださい
7.0 仕様
7.1 プおびボブルガケーブル締結部材はすべ亜鉛めき鋼製たはスス鋼製です 材料仕様書の詳細に
ついは、必要に応3M安全衛生製品事業部でお問い合わせい。 LAD-SAF™ すいズは、設置手順に従て設置す
とでOSHA 1910.140OSHA 1926.1053OSHA 1910.29OSHA 1926.502ANSI Z359.16CSAZ259.2.5)、CEEN353-1:2014
+ A1:2017の要件を満たます
コンプライアン www.3M.com/FallProtection/DOC
8.0 ラベID/ロ造日
Lad-Saf
垂直親綱シズのベルは、っか付け記載内容がすべ読み取れ状態にてお必要があます
ステベルのマーRFID グ( 11を参照)
1
置日
5
シス
9
ステムの警告
2
設置者
6
造日
10
ブルの種類ブの互換性一覧、準拠規格。
3
固定要件
7
査日
11
RFIDタグ
4
ステムの最大使用可能人数
8
シスシリアル
Lad-Saf
垂直親綱用 X3着脱式ブのベルは、っか付け記載内容がすべ読み取れ状態にてお必要があます
12、モ 6160054のラベ
1. モデル番号
2. ル番号
3. 告: 警告に従わない場合は重傷をった死亡る可能性がます 本製品に付属の製造元の指示を読み、ださい。
DBI-サラがるシステムおよびネスと併用しださい 毎回、ご使用の前に検査ださい。 ブは、付属のコーを使
てハネスのフロンDリング取り付てく 降中、やケーブルをつかまいでださい。
13、モ 6160054のラベ
1. ブ本体の上方向表示。
14、モ 6160054の固定されたサイレー
1. ID 号( YYMMWWTT): YY = 製造年の下2桁。 MM = 月。 WW = 製造年の週。 TT = 3Mの内部使用のみ。
15、モ 6160054のラベ
1. ムのケブルハーネスの取付ポ間の最大許容距離は23 cmす。
2. ンヤードを併しないでださい。
92
検査保守記録、LAD-SAF垂直親綱
号:
設置日 製造日
検査日 指摘れた検査項目 是正措置 実施れた保守作業
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
検査
保守記録、LAD-SAF™ 垂直親綱用 着脱式ス X3
号:
モデル
購入日 製造日
検査日 指摘れた検査項目 是正措置 実施れた保守作業
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
承認者
양식 번호: 5908247 개정: A
95
안전 정보
수직 시스템을 사용하기 전에 지침에 포함된 모든 안전 정보를 읽고 이해하고 따르십시오. 그렇지 않으면 심각한 부상이나 사망으로 이어질 있습니다.
지침은 장비의 사용자에게 제공되어야 합니다. 나중에 참조할 있도록 지침을 보관하십시오.
용도:
수직 시스템은 완벽한 개인 추락 방지 시스템의 일부로 사용하기 위한 것입니다.
자재 취급, 레크리에이션 또는 스포츠 관련 활동 또는 제품 설명서에 명시되지 않은 기타 활동을 비롯한 다른 적용 분야에의 사용은 3M 의해 승인되지 않으며
심각한 부상이나 사망으로 이어질 있습니다.
장치는 작업장 적용 분야에 대해 숙련된 사용자만 사용할 있습니다.
!! 경고
유연한 케이블/고정형 레일 시스템은 개인 추락 방지 시스템의 일부입니다. 모든 사용자는 개인 추락 방지 시스템의 안전한 설치 작동에 대해 충분한 교육을
받아야 합니다. 장치를 잘못 사용하면 심각한 부상이나 사망에 이를 있습니다. 적절한 선택, 작동, 설치, 유지 보수 서비스를 받으려면 제품 설명서 모든
제조업체 권장 사항을 참조하거나 감독자 또는 3M 기술 서비스에 문의하십시오.
•! 유연한 케이블/고정형 레일 시스템을 사용하여 작업하는 것과 관련하여 방지하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할 있는 위험을 줄이려면 다음을
따르십시오.
!- 매번 사용하기 전에, 적어도 매년, 그리고 추락 사고 시스템의 모든 구성 요소를 검사하십시오. 제품 설명서에 따라 검사하십시오.
!- 검사 결과 시스템 구성 요소에 안전하지 않거나 결함이 있는 상태가 발견되면 구성 요소를 서비스에서 제거하고 파괴하십시오.
!- 추락 방지 또는 충격력이 가해진 모든 유연한 케이블/고정형 레일 시스템은 즉시 서비스에서 제거해야 하며, 모든 구성 요소는 다시 사용하기 전에 숙련된
전문가가 점검해야 합니다.
!- 설치 중인 시스템에는 연결하지 마십시오.
!- 시스템이 동시 사용자 수에 적합한지 확인하십시오.
!- 케이블 포장을 감긴 케이블이 빠르게 풀릴 있습니다. 케이블 포장을 적절한 안전 절차와 적합한 개인 보호 장비를 사용하십시오.
!- 시스템에 착용구를 연결할 때는 승인된 커넥터만 사용하십시오. 추가 연결 장치는 사용하지 마십시오.
!- 제품 설명서에 지정되고 승인된 케이블만 사용하십시오.
!- 셔틀/슬리브 장치의 잠금 동작을 방해하지 마십시오. 시스템에 연결하거나 분리할 때만 장치를 조작하십시오.
!- 등반 시에는 항상 3개의 접촉점을 유지하십시오. 적절한 등반 기술에 대한 자세한 내용은 제품 설명서를 참조하십시오.
!- 다른 제조업체가 만든 구성 요소로 조립된 추락 방지 시스템/하위 시스템이 ANSI Z359 또는 기타 적용되는 추락 방지 , 표준 또는 요건을 포함하여
적용되는 표준 요건을 준수하고 충족하는지 확인하십시오. 이러한 시스템을 사용하기 전에 항상 숙련된 전문가 /또는 공인 전문가에게 문의하십시오.
•! 높은 장소에서 작업하는 것과 관련하여 방지하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할 있는 위험을 줄이려면 다음을 따르십시오.
!- 본인의 건강과 신체 상태가 높은 장소에서 일하는 것과 관련된 모든 힘을 안전하게 견딜 있는지 확인하십시오. 장비 사용 능력에 관해 궁금한 사항이
있으면 담당 의사와 상담하십시오.
!- 추락 방지 장비의 허용 용량을 초과해서는 안됩니다.
!- 추락 방지 장비의 최대 자유 낙하 거리를 초과해서는 안됩니다.
!- 예비 사용 또는 기타 정기 검사에서 실패한 추락 방지 장비를 사용하지 마십시오. 또는 적용 분야에서 장비의 사용이나 적합성에 대한 우려가 있는 경우에는
사용하지 마십시오. 궁금한 사항이 있으면 3M 기술 서비스(3M Technical Services) 문의하십시오.
!- 일부 하위 시스템 구성 요소 조합은 장비의 작동을 방해할 있습니다. 호환되는 연결만 사용하십시오. 사용 설명서에 설명된 이외의 구성 요소 또는
하위 시스템과 함께 장비를 사용하기 전에 3M 문의하십시오.
!- 극한의 온도, 화학적 위험, 폭발성 또는 유독성 가스, 날카로운 모서리 주변 또는 본인이나 추락 방지 장비 위로 떨어질 있는 머리 위의 자재 아래에서
움직이는 기계(: 석유 굴착 장치의 상단 구동부) 다룰 때는 별도의 예방 조치를 취하십시오.
!- 고열이 발생하는 환경에서 작업할 때는 아크 플래시(Arc Flash) 또는 워크(Hot Works) 장치를 사용하십시오.
!- 사용자나 장비에 손상을 있는 표면이나 물체를 피하십시오.
!- 높은 장소에서 작업할 적절한 낙하 거리가 있는지 확인하십시오.
!- 추락 방지 장비를 개조하거나 변경하지 마십시오. 3M이나 3M 서면 승인을 받은 업체만 장비를 수리할 있습니다.
!- 추락 방지 장비를 사용하기 전에 추락 사고가 발생하면 즉각 구조할 있는 구조 계획이 마련되어 있는지 확인하십시오.
!- 추락 사고가 발생하면 즉시 추락한 근로자에게 의료 조치를 취하십시오.
!- 추락 방지 용도로 안전 벨트를 사용하지 마십시오. 안전그네만 사용하십시오.
!- 가급적 고정 지점 바로 아래에서 작업하여 스윙 추락을 최소화하십시오.
!- 장치로 훈련하는 경우, 훈련생이 의도하지 않은 추락 위험에 노출되지 않도록 2 추락 방지 시스템을 사용해야 합니다.
!- 장치/시스템을 설치, 사용 또는 검사할 때는 항상 적절한 개인 보호 장비를 착용하십시오.
KOR
96
서문
지침 설명서는 Lad-Saf
Flexible Cable Safety System Lad-Saf
Detachable Cable Sleeve 사용 유지보수에 대해 설명합니다.
설명서는 OSHA, ANSI, CSA CE에서 요구하는 직원 교육 프로그램의 일부로 사용해야 하며 장비와 함께 보관해 두어야 합니다.
; 제품이 본래 목적지 국가 밖으로 재판매될 경우, 재판매업체는 지침을 제품이 사용되는 국가의 언어로 제공해야 합니다.
; 장비를 사용하기 전에 설치 서비스 레이블에서 제품 식별 정보를 찾아, 설명서의 검사 유지보수 로그에 기록하십시오.
; 슬리브와 시스템은 추락 후에 검사해야 합니다. 슬리브의 에너지 흡수 장치/추락 표시기가 벌어진 경우(그림 17, B) 해당 슬리브는 서비스에서
제거해야 합니다. 케이블에 패이거나 꼬인 부분이 있으면 사용하기 전에 숙련된 전문가가 케이블을 검사해야 합니다.
; 사용된 안전그네는 ANSI Z359.11, CSA Z259.10 또는 EN 361 준수해야 합니다.
; 안전그네는 맞도록 적절하게 조정해야 하며 느슨해질 경우 사용하면 됩니다.
; 올라가거나 내려가는 동안에 안전그네가 느슨해지면 안전한 위치에서 다시 올바르게 조정해야 합니다.
표지의 참조
사항
1
설치 지침
2
Lad-Saf
Flexible Cable Safety System
3
표준
4
CE 시험을 수행한 인증 기관의
5
PPE 제조를 확인하는 인증 기관의
6
사용자
7
도구와 장비를 제외한 최소 사용자 체중은 40kg(88lbs)입니다. 도구와 장비를 포함한 최대 사용자 체중은 140kg(310lbs)입니다.
1.0 적용 분야
1.1 용도: Lad-Saf
Flexible Cable Safety System(그림 1) 고정 사다리나 유사한 등반 구조물을 올라가는 동안
추락할 경우에 대비해
작업자를 보호하도록 설계되었습니다.
Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve(그림 1 2) Lad-Saf
Flexible Cable Ladder Safety
System 연결합니다. 슬리브는 고정 사다리를 올라가는 동안 떨어질 경우에 대비해 작업자의 추락을 방지하도록 설계되었습니다. Lad-Saf
X3
Detachable Cable Sleeve 자재 취급용으로 제작되지 않았습니다. 지정된 용도로만 사용하십시오.
지침에서 설명하는 Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve 모델:
모델 품목 번호 카라비너 재질 표준
수용력
(kg/lbs)
최소
용자 체중
(kg/lbs)
용자
활성력(kN/
lbs)
최대 배치 길이
(mm/
인치)
최소 파단 강도
(kN/lbs)
중량
(kg/
lbs)
작동 온도 범위
(°C/°F)
최대 최소
Lad-Saf X3 6160054
아연 도금
ANSI, CE,
CSA, OSHA
140/310 40/88 1 2/450 102/4.0 16/3,600 1/2.1 60/140 -40/-40
Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve 사용하는 Lad-Saf 시스템:
시스템 지침 번호 시스템 유형 시스템 설명
5908282
수직
Lad-Saf
Flexible Cable Safety System
5903435
수직 회전식 D-링을 사용하는 Lad-Saf
Flexible Cable Safety System
Lad-Saf
Flexible Cable Ladder Safety System 구성 요소, 그림 1
A
상단 브래킷
D
케이블 가이드
G
전면 D-
B
케이블
E
RFID/시스템 태그
H
안전그네
C
케이블 슬리브
F
하단 브래킷
Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve 구성 요소, 그림 2(“i 슬리브의 뒤쪽이고ii 슬리브의 앞쪽임)
A
케이블(구성 요소 아님)
D
핸들/에너지 흡수장치/추락
표시기
G
잠금 레버
J
카라비너
M
ID 레이블
B
상부 롤러
E
슬리브 본체
H
하부 롤러
K
중력 멈춤
N
RFID 태그
C
회전형 측면 플레이트
F
로고 레이블
I
방향이 상부
화살표
L
O
스냅 후크
KO
97
Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve 함께 사용하도록 승인된 케이블 유형
설명
ANSI, CE, CSA
케이블 부품 번호
재질
최소 파단 강도
(kN/lbs)
중량
(kg/lbs)
작동 온도 범위
(°C/°F)
최대 최소
케이블 - 9.5mm(3/8") 1x7
*6104XXX/
CE 6134XXX(m)
아연 도금
68.4/15,400 0.41/m-0.27/ft 60/140 -40/-40
케이블 - 9.5mm(3/8") 1x7
*6105XXX/
CE 6135XXX(m)
스테인리스강
80/18,000 0.41/m-0.27/ft 60/140 -40/-40
케이블 - 9.5mm(3/8") 7x19
*6106XXX/
CE 6136XXX(m)
아연 도금
64/14,400 0.41/m-0.27/ft 60/140 -40/-40
케이블 - 9.5mm(3/8") 7x19
*6107XXX/
CE 6137XXX(m)
스테인리스강
53.3/12,000 0.41/m-0.27/ft 60/140 -40/-40
*마지막 3자리 숫자 케이블 길이 냅니다.
1.2 제한 사항: Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve 3M 추락 방지에서 승인한 사다리 안전 시스템과 함께 사용하도록 설계되었습니다.
Detachable Cable Sleeve에는 9.5mm(3/8”) 직경의 단선 코어 케이블만 사용하십시오.
안전 시스템은 수직에서 최대 15° 각도여야 합니다.
; OSHA 1910.29 OSHA 1926.1053 따르면 캐리어와 부착점 사이의 연결 길이가 23cm(9”) 초과하면 됩니다.
2.0 시스템 요구사항
2.1 구성 요소와 하위 시스템의 호환성: 장비는 DBI-SALA에서 승인한 구성 요소 하위 시스템만 함께 사용하도록 되어 있습니다. 승인되지 않은
구성 요소 하위 시스템(: 안전그네, 죔줄 ) 사용하면 장비의 호환성을 저해할 있으며 전체 시스템의 안전과 신뢰성에 영향을
있습니다. 적용 분야와 관련하여 장비의 설치 또는 적합성에 대한 궁금증이 있는 경우 3M 문의하십시오.
등반 보조 시스템과의 호환성: DBI-SALA Lad-Saf™ Detachable Cable Sleeve 포함한 DBI-SALA Lad-Saf™ Safety System DBI-
SALA에서 승인한 등반 보조 시스템과 함께 사용하도록 설계되었습니다. 다른 유형의 등반 보조 시스템을 사용하면 Lad-Saf™ Safety System
Detachable Cable Sleeve 호환되지 않을 있으며, 사용자에게 심각한 안전 위험을 초래할 있습니다. DBI-SALA 등반 보조
시스템은 먼저 작업장의 숙련된 전문가 /또는 공인 전문가에게 문의하여 승인받은 경우에만 사용하십시오. 호환성에 대한 추가 질문이 있으면 3M
기술 서비스에 문의하십시오.
2.2 커넥터의 호환성: (! 4 참조)
!; 제공된 커넥터만 사용하십시오.
카라비너(A) 전면 D-(B) 연결합니다.
2.3 연결하기: (! 5 참조)
3M 추락 방지 스냅 후크와 카라비너는 다음과 같이 연결하면 됩니다.
A. 다른 커넥터가 연결되는 D-링에 연결하면 됩니다.
B. 게이트에 하중이 가해지는 방식으로 연결하면 됩니다.
C. 상호 연결하면 됩니다.
!; 모든 커넥터가 완전히 닫히고 고정되었는지 확인하십시오.
3.0 작동 사용
3.1 LAD-SAF
시스템 사용: 매번 사용하기 전에 섹션 5.0 따라 시스템 케이블 슬리브를 검사하십시오.
레이블 표시를 통해 작년에 시스템을 정식으로 검사했는지 확인하십시오. 제대로 유지보수되지 않은 Lad-Saf
시스템은 사용하지 마십시오. 또한
상태가 좋지 않은 구조물에 올라가지 마십시오. 섹션 5.3 따라 Detachable Cable Sleeve 검사하십시오. 제조업체의 지침에 따라 안전그네를
검사하십시오. 섹션 5.4 따라 Lad-Saf Safety System 검사하십시오.
3.2 작업을 시작하기 전에 Lad-Saf
시스템 사용에 대해 계획하십시오. 작업을 시작하기 전에 안전에 영향을 주는 모든 요소를 고려하십시오.
시스템이 필요한 사용자 수에 적합한지 확인하십시오.
시스템에 연결하거나 연결을 끊을 때와 관련된 위험이 있습니다. 2 추락 방지 장치를 사용하십시오. 시스템과의 안전한 전환을 위해 연결
연결 해제 지점에서 적절한 앵커 지점, 랜딩 플랫폼 또는 기타 수단을 사용할 있는지 확인합니다.
사용자의 발과 아래 표면 사이에는 최소 2m(7ft) 낙하 거리가 필요합니다. 처음 2m(7ft) 올라가거나 마지막 2m(7ft) 내려가는
동안에는 사용자가 지면에 부딪히지 않거나 땅에 떨어지지 않도록 막지 못할 있습니다.
Lad-Saf
시스템에 의해 보호되지 않은 사다리 부분을 오르거나 내려갈 때는 적절한 등반 절차를 사용합니다(: 손과 발로 3개의 접촉점
유지).
등반 적절한 안전 절차를 따릅니다. 도구나 장비를 손으로 운반하지 않도록 합니다. 손은 등반에 사용하도록 둡니다. 운반 품목은 고정하여,
아래에 올라오는 사람에게 떨어지지 않도록 합니다. 능력 내에서 올라갑니다. 장거리를 올라갈 때는 탈진하지 않도록 올라가거나 내려가는 동안
여러 멈추면서 휴식을 취해야 있습니다. 휴식 시간에 적절한 작업 위치 조정 장비를 사용합니다. 바람이 세거나 날씨가 험한 경우에는
올라가지 마십시오.
명의 사용자만 케이블 가이드 사이를 올라가도록 합니다.
3.3 캐리어 케이블에 DETACHABLE CABLE SLEEVE 연결합니다. 다음 단계에 설명된 구성 요소를 확인하려면 그림 2 참조하십시오.
1
단계. 슬리브(I)위쪽화살표가 오르는 방향을 가리키도록 슬리브를 배치합니다(그림 6 참조).
2단계. 잠금 레버(G) 잠금 해제 위치로 돌립니다. 그림 3 잠금 레버의 잠금 상태일 (1) 잠금 해제 상태일 (2) 위치를 나타냅니다.
잠금 레버는 Detachable Cable Sleeve 양쪽에 있으며 오른쪽 손과 왼쪽 모두로 조작이 가능합니다(그림 7 참조).
3단계. 회전형 측면 플레이트(C) 가장 위치로 당깁니다. 회전형 측면 플레이트가 가장 회전 위치에 있으면 잠금 레버(G) 풀릴
있습니다. (L) 완전히 확장됩니다(그림 8 참조).
98
4단계. 핸들(D) 돌려서 완전히 똑바로 세웁니다. 그러면 케이블에 슬리브를 설치할 있도록 (L) 빠지게 됩니다(그림 9 참조).
5단계. 슬리브를 똑바로 세워 잡고 케이블(A) 슬리브 측면의 슬롯으로 통과시켜 삽입하면서 위로 들어올립니다 케이블을 슬리브 홈에
배치합니다. 핸들(D), 회전형 측면 플레이트(C) 잠금 레버(G) 풀면 슬리브가 케이블에 고정됩니다. 사용하기 전에 잠금 레버(G)
잠금 위치에 있는지 확인하십시오(그림 10 참조).
3.4 LAD-SAF
X3 DETACHABLE CABLE SLEEVE 다음과 같이 안전그네에 연결합니다.
; 슬리브의 카라비너(그림 2, J) 사다리 등반용으로 지정된 안전그네 전면 D-(그림 1, G) 연결합니다. D-링은 사용자의 무게 중심
위에 위치하고 흉골 근처 중앙에 위치합니다.
; 항상 슬리브와 함께 제공된 카라비너 커넥터를 사용합니다. 다른 커넥터로 대체하지 마십시오.
; 기타 연결 장치 또는 죔줄, 체인, 링크, U자형 갈고리 등과 같은 장치는 슬리브와 함께 제공된 커넥터와 함께 사용하지 마십시오.
; 슬리브와 안전그네는 캐리어 케이블에 슬리브를 설치하기 또는 후에 연결할 있습니다.
; 연결 카라비너 게이트가 완전히 닫히고 고정되었는지 확인합니다.
; 캐리어 케이블에 슬리브를 연결하거나 연결을 끊을 2 추락 방지 장치(: 죔줄) 사용합니다. 2 추락 방지 장치를 제거하기 전에
슬리브를 케이블에 완전히 연결해야 합니다.
; Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve 작업 위치 조정 장비로 사용하지 마십시오. 필요한 경우 적절한 작업 위치 조정 장비를
사용합니다.
; 올라가거나 내려가면서 슬리브를 조작하면 작업자가 추락 위험에 노출됩니다.
올라갈 : 구조물에 올라가려면 항상 손과 발로 3개의 접촉점을 유지하면서 올라갑니다. Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve 등반하는
작업자를 따라갑니다. 캐리어 케이블과 케이블 가이드가 만나면 캐리어 케이블이 케이블 가이드(그림 1, D)에서 빠져 나옵니다.
케이블 가이드를
통과할 또는 슬리브가 잠길 경우 슬리브를 조작하거나 캐리어 케이블에서 제거하지 마십시오.
려올 : 구조물을 내려가려면 항상 손과 발로 3개의 접촉점을 유지하면서 살살 내려갑니다. Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve
작업자를 아래로이끌어줍니다. 바른 위치에서 벗어나서 내려갈 경우(: 지나치게 뒤로 기대거나 불규칙적으로 내려가는 경우) 슬리브가 캐리어
케이블에 잠길 있습니다. 슬리브가 잠기면 약간 위로 올라가 슬리브를 다음 계속해서 구조물을 내려옵니다. 케이블 가이드를 통과한
캐리어 케이블을 케이블 가이드에 다시 연결합니다. 케이블 가이드를 통과할 또는 슬리브가 잠길 경우 슬리브를 조작하거나 캐리어 케이블에서
제거하지 마십시오.
올라갔을 (그림 2 참조):
1단계. 잠금 레버(G) 돌려 케이블에서 슬리브를 제거합니다.
2단계. 측면 플레이트(C) 뒤로 젖히고 핸들(D) 돌려 완전히 똑바로 세웁니다.
3단계. 이제 슬리브를 케이블에서 빼내 올바르게 보관할 있습니다.
4.0 교육
4.1 교육: 장비의 사용자와 구매자는 설명서에 설명된 대로 장비의 올바른 관리 사용에 대한 교육을 받아야 합니다. 장비의 사용자와
구매자는 지침, 작동 특성, 적용 분야 제한 사항 장비의 부적절한 사용에 따른 결과를 숙지할 책임이 있습니다.
1
단계. 승인된 캐리어 케이블에 슬리브를 연결합니다. 전면 D-링이 있는 안전그네를 사용하고 Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve
연결합니다.
2
단계. 구조물을 0.9m(3ft) 올라갑니다. 등반 구조물에서 손과 발을 모두 사용하여 빠르게 앉는 동작으로 무릎을 구부려 추락을
시뮬레이션하고 슬리브를 활성화합니다.
3
단계. 슬리브가 잠기면 위로 움직여 슬리브를 풉니다. 슬리브 작동에 익숙해지려면 2단계와 3단계를 여러 반복합니다.
4
단계. 구조물에서 완전히 내려와 슬리브 연결을 분리합니다. 케이블에서 슬리브를 제거합니다.
5.0 검사
5.1 빈도:
다음 지침에 설명된 구성 요소를 확인하려면 그림 2 참조하십시오.
매번 사용하기 전에: 안전그네, Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve, Lad-Saf™ 시스템 설치 구조물을 육안으로 검사합니다. 섹션
5.3 또는 5.4 나온 지침을 사용하여 가능한 최대로 시스템을 검사한 후에 연결합니다. 시스템 레이블을 검사!
(섹션 8)하여 연간 검사가 최신인지 확인합니다. 시스템 상태가 의심스러우면 사용하지 마십시오.
정기적인 공식 검사: Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve, Lad-Saf
시스템 설치의 공식 검사 구조물은 적어도 매년 실시하거나,
사용자 이외의 숙련된 전문가가 시스템을 고정하는 구조물에 대해 지정된 검사 기준에 따라 실시해야 합니다. 검사 상세 내용은 섹션 5.3
5.4 참조하십시오. 설명서의 끝에 결과를 기록합니다.
추락 : Lad-Saf
시스템에서 추락이 발생하면 사용자 이외의 숙련된 전문가가 전체 시스템에 대한 공식 검사를 실시해야 합니다. Lad-Saf
시스템을 검사하는 동안에는 별도의 추락 방지 시스템을 사용해야 합니다. 섹션 5.3, 5.4 5.5 참조하십시오. 검사 결과는 설명서의
끝에 나오는 검사 유지보수 로그에 기록합니다.
5.2 검사 결과 안전하지 않거나 결함이 있는 상태라면 Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve 또는 Lad-Saf
시스템을 서비스에서 제거하십시오.
공인 서비스 센터에 수리를 요청하거나 슬리브를 파기하십시오. 무단으로 수리하지 마십시오. 검사 결과를 설명서의 검사 유지보수 로그에
기록합니다.
5.3 검사 지침 - LAD-SAF DETACHABLE CABLE SLEEVE: 다음 지침에 설명된 구성 요소를 확인하려면 그림 2 참조하십시오.
핸들/에너지 흡수장치/추락 표시기(항목 D) 구부러짐, 균열 변형이 있는지 검사합니다. 모든 패스너를 단단히 연결해야 합니다. 핸들과
캠의 작동은 걸리는 없이 원활해야 합니다. 스프링은 핸들을 잡아당겨 내릴 있도록 견고하고 충분한 힘이 있어야 합니다.
핸들/에너지 흡수장치/추락 표시기는 추락 방지에 사용하면 변형됩니다. 그림 17 추락 방지용으로 사용되지 않은 핸들/에너지 흡수장치/
추락 표시기(A) 추락 방지용으로 사용되어 변형된 핸들/에너지 흡수장치(B) 예를 보여줍니다. 핸들/에너지 흡수장치가 B =
12.7mm(1/2”)
넘게 변형된 경우 사용하지 마십시오. 해당 슬리브는 서비스에서 제거해야 합니다.
잠금 레버(항목 G) 원활하게 작동하는지 검사합니다. 손에선 놓으면 스프링이 잠금 위치로 돌아가야 합니다.
(항목 L) 마모되었는지 검사합니다. 캠에 손상이 없는지 확인합니다.
99
핸들/에너지 흡수장치(항목 D) 똑바로 세운 상태에서 슬리브를 수직으로 잡고 슬리브를 위아래로 흔들어 추락을 시뮬레이션하는 방법으로
(항목 L) 검사합니다. 캠이 자유롭게 회전해야 합니다.
핸들/에너지 흡수장치(항목 D) 똑바로 세운 상태에서 슬리브를 수평으로 놓고 슬리브를 평평한 표면의 뒷면에 놓아 Lad-Saf X3 레이블이
위로 향한 상태에서 (항목 L) 검사합니다. 캠은 슬리브 위까지 완전히 위쪽으로 돌아가야 합니다.
회전형 측면 플레이트(항목 C) 뒤로 당겨 케이블 슬롯을 열고 검사합니다. 회전하면 됩니다. 잠금 레버(그림 2, 항목 G) 돌리지
않았는데 회전한다면 슬리브를 서비스에서 제거합니다.
5.4 검사 지침 - LAD-SAF
SAFETY SYSTEM: 섹션에 설명된 검사 절차를 수행할 Lad-Saf Flexible Cable Vertical Ladder Safety
System(3M 추락 방지 설명서 #5908282 또는 #5903435)에서 제공된 설치 지침을 참조하십시오.
시스템 검사 중에는 별도의 추락 방지 시스템을 사용해야 합니다.
;; 상단 브래킷:
Lad-Saf™ Flexible Cable Vertical Safety System 설치 지침서, 3M 추락 방지 설명서 #5908282 또는 #5903435 따라 적절히
설치되었는지 검사하십시오.
눈에 띄는 손상이나 부식이 있는지 확인합니다. 시스템의 강도와 작동에 영향을 있는 균열, 구부러짐 또는 마모가 있는지 확인합니다.
용접부를 검사합니다. 브래킷 강도에 영향을 있는 균열이나 파손이 용접부에 있는지 살펴봅니다. 결함이 발견되면 부품을 교체합니다.
상단 브래킷을 구조물에 고정하는 패스너(볼트, 클램프 플레이트, U 볼트) 느슨하거나 없어졌는지 확인합니다. 패스너가 느슨하면 Lad-Saf
Flexible Cable Safety System 함께 제공되는 설치 지침에 나온 토크 레벨에 따라 필요한 만큼 다시 조입니다.
상단 플레이트가 변형되었는지 검사합니다. 그림 18 참조하십시오. 위치 A에서 간격은 최소 5mm(0.20”)입니다.
러그 어셈블리의 (B) 상단 플레이트에 있는지 확인합니다.
러그 어셈블리의 작은 핀이 제자리에 있는지 확인합니다.
스프링 게이트(C) 제자리에 있는지 확인합니다.
단일 지점 앵커(D) 균열이나 손상 징후가 있는지 검사합니다. 패스너의 토크를 검사합니다. 와셔에 눈에 띄는 표시가 있는지 확인합니다.
;; 하단 브래킷:
3M Lad-Saf™ Flexible Cable Vertical Safety System 설치 지침서, 3M 추락 방지 설명서 #5908282 또는 #5903435 따라
적절히 설치되었는지 검사하십시오.
손상이나 부식이 있는지 확인합니다. 시스템의 강도와 작동에 영향을 있는 균열, 구부러짐 또는 마모가 있는지 확인합니다. 결함이
발견되면 부품을 교체합니다.
하단 브래킷을 구조물에 고정시키는 패스너가 느슨하거나 없어졌는지 확인합니다. 패스너가 느슨하면 Lad-Saf Flexible Cable Ladder
Safety System 함께 제공되는 설치 지침에 나온 토크 레벨에 따라 필요한 만큼 다시 조입니다.
장력 막대 어셈블리를 검사합니다. 새들 클립이 케이블을 단단히 고정해야 합니다. 새들 클램프의 토크를 확인합니다. 47N-m(35ft. lbs)
조입니다. 결함이 발견되면 교체하거나 다시 조입니다.
;; 케이블 가이드:
케이블 가이드에 손상이 있는지 확인합니다. 검은색 우레탄이 마모 또는 손상되었는지 살펴봅니다. 케이블 가이드는 케이블을 잡고 케이블과
사다리/구조물이 닿지 않도록 막아야 합니다. 케이블 가이드는 캐리어 케이블을 따라 6~12m(20~40ft) 배치하거나 필요한 경우
가까이 배치해야 합니다. 결함이 발견되면 부품을 교체합니다.
케이블 가이드 패스너를 검사합니다. 패스너는 케이블 가이드를 제자리에 고정해야 합니다. 필요에 따라 조입니다.
;; 케이블 케이블 장력:
케이블을 검사하여 강도에 영향을 미치고 케이블 슬리브가 케이블을 통과하지 못하게 방해하는 부식, 꼬임 또는 손상이 있는지 확인합니다.
사다리 케이블에 패이거나 꼬인 부분이 있으면 사용하기 전에 숙련된 전문가가 케이블을 검사해야 합니다. 사다리나 구조물에 마모의 징후가
있는지 검사합니다. 결함이 발견되면 케이블을 교체합니다.
장력이 적절한지 검사합니다. 홈은 하단 템플릿 위에 노출되어야 합니다(그림 16 E 참조). 장력 막대가 손으로 당겨지지 않아야 합니다.
케이블은 사다리/구조물과 닿지 않을 정도로 조여야 합니다.
필요한 경우 케이블을 다시 당깁니다. 시스템에 과도한 힘을 가하지 마십시오.
;; 설치 서비스 레이블:
설치 서비스 레이블을 검사합니다. 레이블은 단단히 부착되고 완전히 알아볼 있어야 합니다. 설치일, 설치자, 시스템당 최대 사용자 수와
시스템 길이가 레이블에 명확하게 표시되어야 합니다. 검사가 완료되면 레이블에 검사일을 기록합니다.
;; 사다리/등반 구조물:
Lad-Saf
시스템을 연결할 사다리/등반 구조물을 검사합니다. 구조물의 상태가 양호하고 안전하며 오르기에 안전한지 확인합니다. 구조물의
상태가 의심스러운 경우 사용하지 마십시오. 사용하기 전에 지침을 참조하거나 구조물에 익숙한 담당자에게 문의하십시오.
5.5 RFID 태그:
Lad-Saf
시스템과 Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve에는 RFID(Radio Frequency Identication) 태그가 포함되어 있습니다(
그림 2, 항목 N 그림 11, 항목 11). RFID 태그는 휴대용 판독 장치 기반 포털과 함께 사용하여 검사 재고 관리를 간소화하고 추락
방지 장비에 대한 기록을 제공할 있습니다. 처음 사용하는 경우 3M 추락 방지 고객 서비스 담당자에게 문의하십시오(뒤표지 참조).
이미 등록한
경우
휴대용 판독기 또는 3M 포털에 제공되는 지침에 따라 데이터를 로그로 전송하십시오.
6.0 유지보수, 서비스, 보관
6.1 검사 관련 유지보수 문제는 섹션 5.0 참조하십시오. 캐리어 케이블이 기름, 그리스, 도장 또는 기타 물질로 심하게 더러워지면 따뜻한 비눗물로 씻어냅니다.
물기가 없는 깨끗한 천으로 케이블을 닦아냅니다. 열로 건조시키지 마십시오. 케이블을 손상시킬 있는 산성 또는 부식성 화학 물질은 사용하지
마십시오.
추가 유지보수 사용 절차는 공인 서비스 센터에서 완료되어야 합니다. 승인은 서면으로 작성되어야 합니다.
Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve 따뜻한 비눗물로 청소할 있습니다. 슬리브를 청소한 후에는 특정 부위에 경유 오일을 사용하여
장치를 윤활할 있습니다. 중심점(G) 또는 (C) 밑면은 약간만 윤활할 있습니다(그림 2 참조).
Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve 서늘하고, 습기가 없으며, 깨끗한 환경에서 직사광선을 피해 보관합니다. 화학 증기가 있는 곳은
100
피합니다. 장기 보관한 슬리브는 면밀히 검사합니다.
Lad-Saf
시스템은 절삭, 습기 또는 자외선으로부터 보호하기 위해 인클로저로 수송합니다. 부식성이 있거나, 과열되거나, 냉장 상태인 환경은
피하십시오.
7.0 사양
7.1 모든 상단 하단 브래킷, 케이블 가이드, 캐리어 케이블 패스너는 아연 도금 또는 스테인리스강으로 만듭니다. 필요시 재질 사양에 대한
자세한 내용은 3M 추락 방지에 문의하십시오. 설치 지침에 따라 설치하면 LAD-SAF™ 시스템은 OSHA 1910.140, OSHA 1926.1053,
OSHA 1910.29, OSHA 1926.502, ANSI Z359.16, CSA(Z259.2.5) CE(EN353-1:2014+A1:2017) 요구사항을 충족합니다.
규정 준수 선언: www.3M.com/FallProtection/DOC
8.0 레이블링, ID/로트 번호, 제조일
Lad-Saf
Flexible Cable Vertical Safety System 태그는 단단히 부착되고 확실히 읽을 있어야 합니다.
시스템 태그 표시 RFID 태그(그림 11 참조):
1
설치일
5
시스템 길이
9
시스템 경고
2
설치자
6
제조일
10
표준 인증과 함께 케이블 유형 슬리브 호환성 매트릭스
3
앵커리지 요구사항
7
검사일
11
RFID 태그
4
시스템당 최대 사용자
8
시스템 시리얼 번호
다음 Lad-Saf
X3 Detachable Cable Sleeve 레이블은 단단히 부착되고 확실히 읽을 있어야 합니다.
그림 12, 모델 6160054 레이블:
1. 모델 번호
2. 시리얼 번호
3. 경고: 경고에 주의하지 않으면 심각한 부상을 입거나 사망에 이를 있습니다. 제품과 함께 제공된 제조업체의 지침을 읽고 따르십시오.
DBI-SALA에서 승인한 시스템 안전그네만 사용하십시오. 매번 사용 전에 검사하십시오. 제공된 커넥터로 안전그네의 전면 D-링에 슬리브를
연결하십시오. 활발히 올라가는 동안에는 슬리브나 케이블을 잡지 마십시오.
그림 13, 모델 6160054 레이블:
1. 슬리브 본체의 위쪽 방향.
그림 14, 모델 6160054 고정된 사이드 플레이트:
1. ID/로트 번호(YYMMWWTT): YY = 제조 연도의 마지막 자리. MM = 제조 . WW = 제조 연도의 . TT = 3M 내부 전용.
그림 15, 모델 6160054 레이블:
1. 시스템 케이블과 안전그네 부착점 사이에 허용되는 최대 거리는 23cm(9”)입니다.
2. 죔줄와 함께 사용하지 마십시오.
101
검사 유지보수 로그, LAD-SAF 시스템
시리얼 번호:
설치일: 제조일:
검사일 주의할 검사 항목 시정 조치 수행한 유지보수
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
검사
유지보수 로그, LAD-SAF™ X3 DETACHABLE CABLE SLEEVE
시리얼 번호:
모델 번호:
구매일: 제조일:
검사일 주의할 검사 항목 시정 조치 수행한 유지보수
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
승인자:
FORMOS NR.: 5908247 RED.: A
104
SAUGOS INFORMACIJA
Prieš naudodamiesi vertikaliąja sistema perskaitykite visą šioje instrukcijoje pateiktą saugos informaciją, ją supraskite ir
laikykitės jos. TO NEPADARIUS GALIMA SUNKIAI SUSIŽALOTI ARBA ŽŪTI.
Ši instrukcija turi būti pateikta šios įrangos naudotojui. Išsaugokite šią instrukciją, jeigu ateityje jos prireiktų.
Numatytoji paskirtis
Ši vertikalioji sistema skirta naudoti kaip visos asmeninės apsaugos nuo kritimo sistemos dalis.
„3M“ nėra patvirtinusi jokios kitos paskirties, įskaitant, be apribojimų, medžiagų tvarkymą, poilsinę ar sporto veiklą, arba bet kokią kitą
šioje įrangos naudojimo instrukcijoje neaprašytą veiklą, o taip naudojant galima sunkiai susižaloti arba žūti.
Šiuo įtaisu gali naudotis tik parengti darbuotojai darbo reikmėms.
! ĮSPĖJIMAS
Ši lanksčių kabelių / standžių bėgių sistema yra asmeninės apsaugos nuo kritimo sistemos dalis. Tikimasi, kad visi naudotojai bus
reikiamai išmokyti, kaip saugiai parengti ir naudotis savo asmenine apsaugos nuo kritimo sistema. Netinkamai naudojantis šiuo
įtaisu galima sunkiai susižaloti arba žūti. Kaip tinkamai pasirinkti, naudoti, parengti, prižiūrėti ir remontuoti, skaitykite šią įrangos
naudojimo instrukciją ir visas gamintojo rekomendacijas, kreipkitės į savo viršininką arba „3M“ techninę tarnybą.
Kaip sumažinti riziką, kuri gali kilti dirbant su lanksčių kabelių / standžių bėgių sistema ir kurios neišvengus galima
sunkiai susižaloti arba žūti:
- Prieš kiekvieną naudojimą, bent kartą per metus ir nukritus patikrinkite visus sistemos elementus. Tikrinkite vadovaudamiesi
gaminio instrukcija.
- Jeigu patikrinus aptinkama nesaugi sistemos komponentų būklė ar defektų, nustokite naudotis tuo komponentu ir jį sunaikinkite.
- Bet kokia lanksčių kabelių / standžių bėgių sistema, kurią paveikė kritimo stabdymo arba smūgio jėga, privaloma nedelsiant
nustoti naudotis, o prieš vėl naudojantis visus komponentus turi patikrinti kompetentingas asmuo.
- Nebandykite prisitvirtinti prie montuojamos sistemos.
- Įsitikinkite, kad sistema yra teisingai apskaičiuota besinaudojančiųjų vienu metu skaičiui.
- Išpakuojant kabelį, jis gali greitai išsivynioti. Išpakuodami kabelį laikykitės saugos procedūrų ir naudokite tinkamas asmenines
apsaugos priemones.
- Naudokite tik patvirtintas jungtis kūno apraišoms tvirtinti prie sistemos. Nenaudokite jokių papildomų prisijungimo įtaisų.
- Naudokite tik Gaminio instrukcijoje nurodytus ir patvirtintus kabelius.
- Netrukdykite veikti šliaužiklio ksavimo mechanizmui. Įtaisu naudokitės tik prisitvirtinti arba atsikabinti nuo sistemos.
- Lipdami visada naudokite tris atramos taškus. Daugiau informacijos apie tinkamą lipimo metodiką pateikta gaminio instrukcijoje.
- Įsitikinkite, kad apsaugos nuo kritimo sistemos ir posistemės, surinktos iš skirtingų gamintojų komponentų, būtų suderinamos
ir atitiktų taikomų standartų reikalavimus, įskaitant ANSI Z359 ar kitas taikomas apsaugos nuo kritimo normas, standartus arba
reikalavimus. Prieš naudodamiesi šiomis sistemomis visada pasitarkite su kompetentingu ir (arba) kvalikuotu asmeniu.
Kaip sumažinti dirbant dideliame aukštyje galinčią kilti riziką, kurios neišvengus galima sunkiai susižaloti arba mirti.
- Būkite tikri, kad dėl savo sveikatos ir zinės būklės galėsite saugiai atlaikyti visas su darbu dideliame aukštyje susijusias jėgas.
Jeigu turite kokių nors klausimų dėl savo gebėjimo naudotis šia įranga, pasitarkite su gydytoju.
- Niekada neviršykite savo apsaugos nuo kritimo įrangos leidžiamos laikomosios galios.
- Niekada neviršykite savo apsaugos nuo kritimo įrangos maksimalaus laisvojo kritimo atstumo.
- Niekada nesinaudokite apsaugos nuo kritimo įranga, kuri nepereina prieš naudojimą atliekamos ar kurios nors kitos planinės
patikros, arba jeigu turite nuogąstavimų dėl įrangos naudojimo ar tinkamumo norimai paskirčiai. Visais klausimais kreipkitės į
„3M“ technines tarnybas.
- Kai kurie posistemių ir komponentų deriniai gali mažinti šios įrangos funkcionalumą. Naudokite tik suderinamas jungtis. Jeigu
norite naudoti šią įrangą su kitais nei šiose naudotojo instrukcijose aprašytais komponentais ar posistemėmis, pasitarkite su
„3M“.
- Dirbdami šalia judančių mašinų (pvz., naftos bokšto viršutinės pavaros), kuriose yra elektros pavojų, kraštutinėje temperatūroje,
esant cheminių pavojų, sprogių ar nuodingų dujų, prie aštrių briaunų ar po kabančiomis medžiagomis, kurios gali nukristi ant
Jūsų ar apsaugos nuo kritimo įrangos, būkite ypač atsargūs.
- Dirbdami aukštos temperatūros aplinkoje naudokite kategorijos „Arc Flash“ arba „Hot Works“ įtaisus.
- Venkite paviršių ir daiktų, kurie gali pakenkti naudotojui arba įrangai.
- Dirbdami dideliame aukštyje pasirūpinkite, kad būtų pakankamas laisvasis kritimo aukštis.
- Niekada nemodikuokite ir nekeiskite savo apsaugos nuo kritimo įrangos. Šią įrangą gali taisyti tik „3M“ arba jos raštu įgalioti
subjektai.
- Prieš naudodamiesi apsaugos nuo kritimo įranga pasirūpinkite, kad būtų parengtas gelbėjimo planas, pagal kurį būtų galima
greitai išgelbėti, jei įvyktų kritimo incidentas.
- Įvykus kritimui nedelsdami pasirūpinkite nukritusio darbuotojo medicinine apžiūra.
- Kritimo stabdymo sistemoms nenaudokite kūno diržo. Naudokite tik su viso kūno apraišomis.
- Išvenkite supamojo kritimo galimybės dirbdami kiek galima tiesiau po inkaravimo vieta.
- Jeigu mokomasi naudotis šiuo įtaisu, antroji apsaugos nuo kritimo sistema turi būti naudojama taip, kad nekeltų
besimokančiajam nenumatyto kritimo pavojaus.
- Parengdami, naudodamiesi arba tikrindami įtaisą ar sistemą visuomet naudokite atitinkamas asmenines apsaugos priemones.
LT
105

Šioje instrukcijoje aprašyta, kaip naudoti ir prižiūrėti „Lad-Saf
“ lanksčiojo lyno saugos sistemą ir „Lad-Saf
atskiriamąjį lyno
šliaužiklį. Ja reikia naudotis OSHA, ANSI, CSA ir CE reikalaujamoje darbuotojų mokymo programoje ir būtina laikyti kartu su įranga.
; Jeigu šis gaminys perparduodamas ne toje šalyje, kuriai yra skirtas, perpardavėjas turi pateikti šią instrukciją
tos šalies, kurioje gaminys bus naudojamas, valstybine kalba.
; Prieš naudodamiesi šia įranga, suraskite gaminio identikacijos informaciją įrengimo ir priežiūros etiketėje ir
įrašykite į šioje instrukcijoje esantį „Tikrinimo ir techninės priežiūros žurnalą“.
; Šliaužiklį ir sistemą būtina patikrinti po kritimo. Jeigu energijos sugėriklis / šliaužiklio kritimo indikatorius
suveikė (17 pav., B pavyzdys), šliaužikliu reikia nustoti naudotis. Jeigu ant saugos lyno yra kokių nors įpjovų
arba susisukimų, prieš naudojant lyną jį turi patikrinti kompetentingas asmuo.
; Viso kūno apraišos turi atitikti ANSI Z359.11, CSA Z259.10 arba EN 361.
; Viso kūno apraišos turi būti tinkamai sureguliuotos, kad būtų prigludusios, o jei jos laisvos, jų negalima naudoti.
; Jeigu viso kūno apraišos atsipalaiduoja lipant aukštyn arba žemyn, tinkamai sureguliuokite saugioje vietoje.


1 Įrengimo nurodymai
2
„Lad-Saf
“ lanksčiojo lyno saugos sistemos
3 Standartai
4
CE bandymą atlikusios notikuotosios įstaigos numeris.
5
Šių AAP gamybą tikrinančios notikuotosios įstaigos numeris.
6 Naudotojų skaičius.
7
Minimalus naudotojo svoris be įrankių ir įrangos yra 88 sv. (40 kg). Maksimalus naudotojo svoris su įrankiais ir įranga yra
310 sv. (140 kg).
1.0 NAUDOJIMAS
  „Lad-Saf
“ lanksčiojo lyno saugos sistemos (1 pav.) yra skirtos apsaugoti darbuotoją jam nukritus
nuo
stacionariųjų kopėčių ar panašių lipimo konstrukcijų.
„Lad-Saf
X3“ atskiriamasis lyno šliaužiklis (1 ir 2 pav.) tvirtinamas
prie „Lad-Saf
“ lanksčiojo lyno kopėčių saugos sistemos. Šliaužiklis skirtas sustabdyti darbuotojo kritimą nukritus nuo
stacionariųjų kopėčių. „Lad-Saf
X3“ atskiriamasis lyno šliaužiklis neskirtas naudoti medžiagoms kelti. 
































 
„Lad-Saf X3 6160054 Cinkuotas
ANSI, CE, CSA,
OSHA
310/140 88/40 1 450/2 4,0/102 3 600/16 2,1/1 140/60 -40/-40







5908282 Vertikalioji „Lad-Saf
“ lanksčiojo lyno saugos sistema
5903435 Vertikalioji „Lad-Saf
“ lanksčiojo lyno saugos sistema su sukamuoju jungiamuoju žiedu


A Viršutinė gembė D Lyno kreipiklis G Priekinis jungiamasis žiedas
B Lynas E RFID / sistemos kortelė H Viso kūno apraišos
Lyno šliaužiklis F Apatinė gembė

(„i“ yra galinė šliaužiklio pusė, ii“ – priekinė pusė)
A
Lynas (įsigyjamas
atskirai)
D Rankenėlė / energijos
sugėriklis / kritimo
indikatorius
G Fiksavimo svirtis J Karabinas M ID etiketė
B
Viršutinis ritinėlis
E Šliaužiklio korpusas H Apatinis ritinėlis Gravitacinis
stabdiklis
N Radijo dažnio
identifikacijos
žymeklis
Atlenkiamoji šoninė
plokštė
F Logotipo etiketė Viršaus rodyklė L Ekscentrikas O Karabininis
kablys
LT
106

















 
Lynas – 3/8 col. (9,5 mm)
1x7
*6104XXX /
CE 6134XXX(m)
Cinkuotas
plienas
15 400/68,4
0,27/pėd.-
0,41/m
140/60 -40/-40
Lynas – 3/8 col. (9,5 mm)
1x7
*6105XXX /
CE 6135XXX(m)
Nerūdijantysis
plienas
18 000/80
0,27/pėd.-
0,41/m
140/60 -40/-40
Lynas – 3/8 col. (9,5 mm)
7x19
*6106XXX /
CE 6136XXX(m)
Cinkuotas
plienas
14 400/64
0,27/pėd. -
0,41/m
140/60 -40/-40
Lynas – 3/8 col. (9,5 mm)
7x19
*6107XXX /
CE 6137XXX(m)
Nerūdijantysis
plienas
12 000/53,3
0,27/pėd. -
0,41/m
140/60 -40/-40
*Paskutiniai trys skaitmenys reiškia lyno ilgį.
  „Lad-Saf
X3“ atskiriamąjį lyno šliaužiklį būtina naudoti su „3M Fall Protection“ patvirtinta kopėčių saugos
sistema. Su atskiriamuoju lyno šliaužikliu naudokite tik 3/8 col. (9,5 mm) skersmens vientisos šerdies lyną.
Saugos sistema negali būti nukrypusi nuo vertikalės daugiau kaip 15°.
; Pagal OSHA 1910.29 ir OSHA 1926.1053 reikalavimus laikančiojo lyno ir tvirtinimo taško jungties ilgis
turi neviršyti 9 colių (23 cm).
2.0 SISTEMAI KELIAMI REIKALAVIMAI
 Ši įranga yra skirta naudoti tik su „DBI-SALA“ patvirtintais
komponentais ir posistemėmis. Naudojant nepatvirtintus komponentus ir posistemes (t. y. apraišas, kobinius ir kt.), įranga
gali tapti netinkama ir visa sistema gali tapti nesaugia ir nepatikima. Jeigu turite klausimų dėl šios įrangos įrengimo arba
tinkamumo savo reikmėms, kreipkitės į „3M“.
„DBI-SALA„Lad-Saf™“ saugos sistemos, įskaitant
„DBI-SALA“ „Lad-Saf™“ atskiriamuosius lyno šliaužiklius, skirtos naudoti su „DBI-SALA“ patvirtintomis lipimo pagalbinėmis
sistemomis. Bet kokio kito tipo lipimo pagalbinės sistemos naudojimas gali būti nesuderinamas su „Lad-Saf™“ saugos
sistema bei atskiriamaisiais lyno šliaužikliais ir gali sukelti didelį pavojų naudotojo saugai. Nenaudokite ne „DBI-SALA
lipimo pagalbinių sistemų, prieš tai nepasikonsultavę su kompetentingu asmeniu ir (arba) kvalikuotu asmeniu savo darbo
vietoje. Jei turite papildomų klausimų dėl suderinamumo, kreipkitės į „3M“ technines tarnybas.
  (Žr. 4 pav.)
; Naudokite tik pateiktas jungtis.
Prijunkite karabiną (A) prie priekinio jungiamojo žiedo (B).
  (Žr. 5 pav.)
„3M Fall Protection“ karabininiai kabliai ir karabinai  jungiami:
A. Prie jungiamojo žiedo, prie kurio jau prijungta kita jungtis.
B. Tokiu būdu, kad būtų spaudžiamas fiksatorius.
C. Vienas su kitu.
; Pasirūpinkite, kad visos jungtys būtų iki galo uždarytos ir užksuotos.
3.0 VEIKIMAS IR NAUDOJIMAS
3.1 
  patikrinkite sistemą ir lyno šliaužiklį pagal
5.0 skyrių. Pagal užrašus etiketėje patikrinkite, ar sistema buvo ocialiai patikrinta per pastaruosius vienerius metus.
 netinkamai prižiūrima „Lad-Saf
“ sistema ir  ant netinkamos būklės konstrukcijos.
Patikrinkite atskiriamąjį lyno šliaužiklį pagal 5.3 poskyrį. Patikrinkite viso kūno apraišas pagal gamintojo instrukciją.
Patikrinkite „Lad-Saf“ saugos sistemą pagal 5.4 poskyrį.
  kaip naudositės „Lad-Saf
“ sistema . Prieš pradėdami dirbti 
.
 Įsitikinkite, kad sistema suprojektuota reikiamam naudotojų skaičiui.
 Esama su prisijungimo prie sistemos ir atsijungimu nuo jos susijusių pavojų. Naudokite atsarginę kritimo stabdymo
sistemą. Pasirūpinkite, kad prisijungimo ir atsijungimo vietose būtų tinkamų inkaravimo vietų, stovėjimo platformų ar
kitų priemonių, kad būtų galima saugiai pereiti nuo vienos sistemos prie kitos.
 Tarp naudotojo pėdų ir žemiau esančiu paviršiumi turi būti bent 7 pėdų (2 m) laisvojo kritimo atstumas. Naudotojas
gali būti neapsaugotas nuo atsitrenkimo į žemę arba perdangą per pirmąją 7 pėdų (2 m) lipimo aukštyn arba
paskutiniąją 7 pėdų (2 m) leidimosi žemyn atkarpą. Lipdami bet kuria kopėčių dalimi, kurioje nėra „Lad-Saf
sistemos apsaugos, laikykitės tinkamos lipimo tvarkos (pvz., išlaikykite 3 sąlyčio rankomis ir kojomis taškus).
 Lipdami laikykitės tinkamų saugos procedūrų. Rankoje nelaikykite įrankių arba įrangos. Lipant rankos turi būti laisvos.
Nešamus daiktus pritvirtinkite taip, kad jie negalėtų nukristi ant žemiau esančių lipančiųjų. Lipkite Jums tinkamu tempu.
Lipant ilgai gali prireikti keletą kartų sustoti pailsėti, kad nepervargtumėte. Poilsio pertraukėlių metu naudokitės tinkama
darbo padėties nustatymo įranga. NELIPKITE pučiant stipriam vėjui arba prastomis oro sąlygomis.
 Žiūrėkite, kad tarp lyno kreipiklių būtų tik vienas lipantysis.
107
  Tolesniuose veiksmuose
aprašyti komponentai pavaizduoti 2 pav.:
Laikykite šliaužiklį taip, kad ant jo esanti „viršaus“ rodyklė (I) būtų nukreipta kilimo kryptimi
(Žr. 6 pav.)
 Pasukite ksavimo svirtį (G) į atksavimo padėtį. 3 pav. parodytos užksuota (1) ir atksuota (2) ksavimo
svirties padėtys. Fiksavimo svirtis yra abiejose atskiriamojo lyno šliaužiklio pusėse, kad būtų galima naudoti ir
dešine, ir kaire ranka. (Žr. 7 pav.)
Atitraukite atlenkiamąją šoninę plokštę (C) atgal į toliausią padėtį. Kai atlenkiamoji šoninė plokštė atlenkta į
toliausią padėtį, ksavimo svirtį (G) galima atleisti. Ekscentrikas (L) bus visiškai iškištas. (Žr. 8 pav.)
Pasukite rankenėlę (D) iki galo į viršų. Ekscentrikas (L) bus patrauktas, kad šliaužiklį būtų galima uždėti ant
lyno. (Žr. 9 pav.)
Laikydami šliaužiklį vertikaliai prakiškite lyną (A) per plyšį šliaužiklio šone keliamuoju judesiu. Lynas turi
atsidurti šliaužiklio įduboje. Atleidus rankenėlę (D), atlenkiamąją šoninę plokštę (C) ir ksavimo svirtį
(G) šliaužiklis užksuojamas ant lyno. 
(Žr. 10 pav.)
 

; Prijunkite šliaužiklio karabiną (2 pav., J) prie viso kūno apraišų priekinio jungiamojo žiedo (1 pav., G),
skirto naudoti lipant kopėčiomis. Jungiamasis žiedas yra virš naudotojo svorio centro ir ties krūtinkauliu.
; Visada naudokite karabino jungtį, tiekiamą su šliaužikliu. Nepakeiskite kitomis jungtimis.
; Nenaudokite kitų prisijungimo prietaisų ir kartu su jungtimi, pateikta su šliaužikliu, nenaudokite tokių
prietaisų kaip kobinys, grandinė, jungtis, prikabinamoji ąsa ir kt.
; Šliaužiklį su viso kūno apraišomis galima jungti tiek prieš pritvirtinant šliaužiklį prie laikančiojo lyno, tiek
po to.
; Jungdami pasirūpinkite, kad karabino ksatorius būtų iki galo uždarytas ir užksuotas.
; Kai prijungiate šliaužiklį prie laikančiojo lyno arba atjungiate jį, naudokite atsarginę apsaugos nuo
kritimo sistemą (pvz., kobinį). Prieš nustodami naudotis atsargine apsaugos nuo kritimo sistema būtinai
prijunkite šliaužiklį prie lyno.
; „Lad-Saf
X3“ atskiriamojo lyno šliaužiklio nenaudokite kaip darbo padėties nustatymo įrangos. Kai
reikia, naudokite tinkamą darbo padėties nustatymo įrangą.
; Naudojantis šliaužikliu kylant arba leidžiantis darbuotojui kyla kritimo pavojus.
Lipdami konstrukcija aukštyn visada remkitės į tris atramos taškus (rankomis ir kojomis). „Lad-Saf
X3“
atskiriamasis lyno šliaužiklis judės kartu su lipančiuoju. Susidūrus su lyno kreipikliu laikantysis lynas atkabinamas nuo
kreipiklio (1 pav., D). 

Konstrukcija žemyn lipkite neskubėdami ir visada remkitės į tris atramos taškus (rankomis ir kojomis).
Tegu „Lad-Saf
X3“ atskiriamasis lyno šliaužiklis „veda“ lipantįjį žemyn. Lipant žemyn netinkamai (pvz., per daug atsilošus
atgal arba netvarkingai) šliaužiklis gali užsiksuoti ant laikančiojo lyno. Jeigu šliaužiklis užstringa, palypėkite šiek tiek
aukštyn, kad šliaužiklis atsiksuotų, ir toliau leiskite konstrukcija žemyn. Prasilenkę su kiekvienu lyno kreipikliu vėl
įstatykite laikantįjį lyną į kreipiklį. 

Baigus lipti (žr. 2 pav.):
 Nuimkite šliaužiklį nuo lyno pasukę ksavimo svirtį (G).
 Atitraukite šoninę plokštę (C) atgal ir pasukite rankenėlę (D) iki galo į viršų.
 Dabar šliaužiklį galima atkabinti nuo lyno ir padėti į laikymo vietą.
4.0 MOKYMAI
 Šios įrangos naudotojai ir pirkėjai turi būti apmokyti tinkamai prižiūrėti ir naudoti šią įrangą, kaip aprašyta
šioje instrukcijoje. Šios įrangos naudotojas ir pirkėjas privalo susipažinti su šia instrukcija, žinoti jos darbinius parametrus,
naudojimo apribojimus bei netinkamo jos naudojimo pasekmes.
Prijunkite šliaužiklį prie patvirtinto laikančiojo lyno. Naudokitės viso kūno apraišomis su priekiniu jungiamuoju
žiedu ir prijunkite prie „Lad-Saf
X3“ atskiriamojo lyno šliaužiklio.
Užlipkite konstrukcija maždaug metrą. Abiem rankomis ir kojomis būdami ant lipimo konstrukcijos staigiu
sėdamuoju judesiu sulenkite kojas, imituodami kritimą, kad šliaužiklis suveiktų.
Šliaužikliui užsiksavus, pasikelkite aukštyn, kad jis atsiksuotų. 2 ir 3 etapus pakartokite kelis kartus, kad
suprastumėte, kaip veikia šliaužiklis.
Nusileiskite konstrukcija ant žemės ir atkabinkite šliaužiklį. Nuimkite šliaužiklį nuo lyno.
5.0 TIKRINIMAS
 
Tolesniame tekste aprašyti komponentai pavaizduoti 2 pav.:
 Apžiūrėkite viso kūno apraišas, „Lad-Saf
X3“ atskiriamąjį lyno šliaužiklį, „Lad-Saf™“
sistemos įrengimą ir konstrukciją. Laikydamiesi 5.3 ir 5.4 poskyrių nurodymų kiek įmanoma patikrinkite sistemą
prieš prisitvirtindami. Patikrinkite sistemos etiketę (8 skyrius), įsitikindami, kad atliktas metinis patikrinimas.

108
  Kompetentingas asmuo, kuris nėra naudotojas, turi bent kartą per metus
arba pagal nustatytus konstrukcijos, prie kurios pritvirtinta sistema, patikros kriterijus atlikti ocialų „Lad-Saf
X3“
atskiriamojo lyno šliaužiklio, „Lad-Saf
“ sistemos įrengimo ir konstrukcijos patikrinimą. Tikrinimo nurodymai pateikti
5.3 ir 5.4 poskyriuose. Įrašykite rezultatus šios instrukcijos pabaigoje.
 Įvykus kritimui, kompetentingas asmuo, kuris nėra naudotojas, privalo atlikti ocialų visos „Lad-Saf
sistemos patikrinimą.  Žr. 5.3,
5.4 ir 5.5 poskyrius. Patikrinimo rezultatus įrašykite į šios instrukcijos pabaigoje esantį „Tikrinimo ir priežiūros žurnalą“.
  „Lad-Saf
X3“ atskiriamuoju lyno šliaužikliu arba „Lad-Saf
sistema nesinaudokite. Kreipkitės į įgaliotą priežiūros centrą šliaužikliui sutaisyti arba sunaikinti. DRAUDŽIAMA TAISYTI
NEĮGALIOTIEMS ASMENIMS. Šio patikrinimo rezultatus įrašykite į šioje instrukcijoje esantį „Tikrinimo ir priežiūros žurnalą“.
  Tolesniame tekste
aprašyti komponentai pavaizduoti 2 pav.:
 Patikrinkite rankenėlę / energijos sugėriklį / kritimo indikatorių (D elementas), ar nėra sulenkimų, įtrūkių ar
deformacijų. Visi tvirtinimo elementai turi būti patikimai pritvirtinti. Rankenėlė ir ekscentrikas turi judėti laisvai ir
sklandžiai. Spyruoklės turi laikytis tvirtai ir būti pakankamai stiprios, kad nulenktų rankenėlę žemyn.
Jeigu buvo stabdytas kritimas, rankenėlė / energijos sugėriklis / kritimo indikatorius bus deformuoti. 17 pav.
pavaizduota kritimui stabdyti nepanaudota rankenėlė / energijos sugėriklis / kritimo indikatorius, kuris nebuvo
panaudotas kritimo stabdymui (A), ir kritimui stabdyti panaudota bei deformuota rankenėlė / energijos
sugėriklis (B). 

 Patikrinkite, ar gerai veikia ksavimo svirtis (G elementas) – ar atleista ji atšoka atgal į užksavimo padėtį.
 Patikrinkite ekscentriko (L elementas) nusidėvėjimą. Įsitikinkite, kad ekscentrikas nepažeistas.
 Patikrinkite ekscentriką (L elementas): laikykite šliaužiklį vertikaliai, rankenėlei / energijos sugėrikliui (D elementas)
esant vertikalioje padėtyje, ir pakratykite šliaužiklį aukštyn žemyn imituodami kritimą. Ekscentrikas turi laisvai sukiotis.
 Patikrinkite ekscentriką (L elementas): laikykite šliaužiklį horizontaliai, rankenėlei / energijos sugėrikliui
(D elementas) esant vertikalioje padėtyje, ir padėkite šliaužiklį galine puse ant lygaus paviršiaus „Lad-Saf X3“ etiketei
esant viršuje. Ekscentrikas turi iki galo pasisukti aukštyn link šliaužiklio viršaus.
 Patikrinkite atlenkiamosios šoninės plokštės (C elementas) veikimą atitraukdami ją atgal mėgindami atverti lyno plyšį.
Ji turi neatsilenkti. Jei ji atsilenkia nepasukus ksavimo svirties (2 pav., G elementas), nesinaudokite šliaužikliu.
 
 Vykdydami šiame skyriuje aprašytas tikrinimo
procedūras laikykitės su „Lad-Saf“ lanksčiojo lyno vertikaliosios kopėčių saugos sistema pateiktos Įrengimo instrukcijos
(„3M Fall Protection“ instrukcija Nr. 5908282 arba Nr. 5903435).

; 
 Patikrinkite, ar tinkamai įrengta pagal „Lad-Saf™“ lanksčiojo lyno vertikaliosios saugos sistemos įrengimo instrukciją
(„3M Fall Protection“ instrukcija Nr. 5908282 arba Nr. 5903435).
 Patikrinkite, ar nesimato pažeidimų ir korozijos. Žiūrėkite, ar nėra įtrūkių, sulenkimų ar nusidėvėjimo, kurie galėtų
pakenkti sistemos stiprumui ir veikimui. Patikrinkite suvirinimo siūles. Žiūrėkite, ar nėra sutrūkinėjusių arba
nutrūkusių suvirinimo siūlių, kurios sumažintų gembės stiprumą. Jeigu randate defektų, pakeiskite dalis.
 Žiūrėkite, ar nėra atsipalaidavusių arba pamestų tvirtinimo elementų, kuriais viršutinė gembė tvirtinama prie
konstrukcijos (varžtai, suspaudimo plokštelės, „U“ formos varžtai). Jeigu tvirtinimo elementai atsipalaidavę,
priveržkite su „Lad-Saf“ lanksčiojo lyno saugos sistema pateiktoje įrengimo instrukcijoje nurodytu sukimo momentu.
 Patikrinkite, ar viršutinė plokštė nedeformuota. Žr. 18 pav. Plyšys A vietoje turi būti mažiausiai 0,20 col. (5 mm).
 Patikrinkite, ar didysis kablio mazgo kaištis (B) yra viršutinės plokštės viduje.
 Patikrinkite, ar mažasis kablio mazgo kaištis savo vietoje.
 Patikrinkite, ar spyruoklinis ksatorius (C) savo vietoje.
 Patikrinkite, ar vieno taško inkaras (D) neįtrūkęs ir ant jo nėra pažeidimo požymių. Patikrinkite tvirtinimo elemento
sukimo momentą. Įsitikinkite, kad poveržlės žymenys matomi.
; 
 Patikrinkite, ar tinkamai įrengta pagal „3M“ „Lad-Saf™“ lanksčiojo lyno vertikaliosios saugos sistemos įrengimo
instrukciją („3M Fall Protection“ instrukcija Nr. 5908282 arba Nr. 5903435).
 Patikrinkite, ar nėra pažeidimų ir korozijos. Žiūrėkite, ar nėra įtrūkių, sulenkimų ar nusidėvėjimo, kurie galėtų
pakenkti sistemos stiprumui ir veikimui. Jeigu randate defektų, pakeiskite dalis.
 Žiūrėkite, ar nėra atsipalaidavusių arba pamestų tvirtinimo elementų, kuriais apatinė gembė tvirtinama prie
konstrukcijos. Jeigu tvirtinimo elementai atsipalaidavę, priveržkite su „Lad-Saf“ lanksčiojo lyno kopėčių saugos
sistema pateiktoje Įrengimo instrukcijoje nurodytu sukimo momentu.
 Patikrinkite įtempimo strypo sąranką. Įsitikinkite, kad balniniai užspaudai saugiai išlaiko lyną. Patikrinkite balninių
užspaudų priveržimo sukimo momentą; priveržkite 35 pėd.-sv. (47 N-m) sukimo momentu. Jeigu aptinkate defektų,
pakeiskite arba priveržkite.
; 
 Patikrinkite, ar nepažeisti lyno kreipikliai. Žiūrėkite, ar nesusidėvėjęs ir nepažeistas juodas uretanas. Lyno kreipikliai
turi laikyti lyną ir neleisti lynui liestis prie kopėčių ar konstrukcijos. Lyno kreipikliai turi būti sumontuoti apytiksliai kas
20–40 pėd. (6–12 m) išilgai laikančiojo lyno mažesniais intervalais. Jeigu randate defektų, pakeiskite dalis.
 Patikrinkite lyno kreipiklių tvirtinimo elementus. Tvirtinimo elementai turi saugiai laikyti kreipiklį vietoje. Jeigu reikia,
priveržkite.
109
; 
 Patikrinkite, ar nėra lyno korozijos, susisukimų ar pažeidimų, kurie sumažintų stiprumą ir trukdytų šliaužikliui slinkti
lynu. Jeigu ant kopėčių saugos lyno yra kokių nors įpjovų arba susisukimų, prieš naudojant lyną jį turi patikrinti
kompetentingas asmuo. Patikrinkite, ar nėra trynimosi į kopėčias arba konstrukciją požymių. Jeigu randate defektų,
pakeiskite lyną.
 Patikrinkite, ar įtempta tinkamai. Griovelis turi matytis virš apatinio šablono. (Žr. 16 pav. E). Turi nepavykti patraukti
įtempimo strypo žemyn ranka. Lynas turi būti pakakamai įtemptas, kad nesiliestų prie kopėčių ar konstrukcijos.
Jeigu reikia, įtempkite lyną. 
; 
 Patikrinkite įrengimo ir priežiūros etiketę. Etiketė turi būti patikimai pritvirtinta ir visiškai įskaitoma. Etiketėje turi
būti aiškiai pažymėta įrengimo data, įrengėjas, maksimalus sistemos naudotojų skaičius ir sistemos ilgis. Pabaigę šį
patikrinimą etiketėje įrašykite jo datą.
; 
 Patikrinkite kopėčias / lipimo konstrukciją, prie kurios pritvirtinta „Lad-Saf
“ sistema. Pasirūpinkite, kad konstrukcija
būtų geros būklės ir saugi lipti.  Prieš naudodamiesi
pasidomėkite instrukcijoje ir (arba) paklauskite ją pažįstančių darbuotojų.
 
„Lad-Saf
“ sistema ir „Lad-Saf
X3“ atskiriamasis lyno šliaužiklis turi radijo dažnio identikacijos (RFID) žymeklį (2
pav., N elementas ir 11 pav., 11 elementas). RFID žymeklį galima nuskaityti rankiniu skaitytuvu, o duomenis perkelti į
internetinį puslapį; tai palengvina tikrinimo procedūras, inventoriaus kontrolę ir leidžia patogiai naudotis apsaugos nuo
kritimo įrangos duomenimis. Jei naudojate pirmą kartą, susisiekite su „3M Fall Protection“ klientų tarnybos atstovu (žr.
informaciją nugarėlėje).
Jei jau esate užsiregistravę,
laikykitės kartu su rankiniu skaitytuvu tiekiamoje arba „3M“ interneto
portale įkeltoje instrukcijoje pateiktų nurodymų dėl duomenų perkėlimo į internetinį tikrinimų žurnalą.
6.0 PRIEŽIŪRA, REMONTAS IR LAIKYMAS
 Su tikrinimu susiję aspektai aprašyti 5.0 skyriuje. Jeigu laikantysis lynas smarkiai užsiteršia alyva, tepalu ar kitomis
medžiagomis, nuvalykite jį šiltu muilinu vandeniu. Nusausinkite lyną švaria sausa šluoste. Nedžiovinkite karščiu.
Nenaudokite rūgštinių arba ėdrių cheminių medžiagų, kurioje gali pažeisti lyną.
Papildomas techninės priežiūros ir remonto procedūras turi atlikti įgaliotas techninės priežiūros centras. Įgaliojimas turi
būti raštiškas.
Lad-Saf
X3“ atskiriamąjį lyno šliaužiklį galima plauti šiltu muilinu vandeniu.Nuplovus šliaužiklį, prietaisą pasirinktose
vietose galima sutepti lengva mašinų alyva. Nedidelį kiekį lubrikanto galima užtepti ant besisukančių taškų (G) arba ties
(C) pagrindu, žr. 2 pav.
„Lad-Saf
X3“ atskiriamąjį lyno šliaužiklį laikykite vėsioje, sausoje, švarioje aplinkoje, ne tiesioginėje saulės šviesoje.
Venkite vietų, kur yra cheminių medžiagų garų. Po ilgalaikio sandėliavimo kruopščiai patikrinkite šliaužiklį.
„Lad-Saf
“ sistemą vežkite dėkle, kad nebūtų apgadinta, nepaveiktų drėgmė ir ultravioletiniai spinduliai. Venkite
korozinės, per karštos arba per šaltos aplinkos.
7.0 TECHNINIAI DUOMENYS
 Visos viršutinės ir apatinės gembės, lyno kreipikliai, laikantysis lynas ir tvirtinimo elementas pagaminti iš cinkuoto arba
nerūdijančiojo plieno. Jeigu reikia medžiagų specikacijos informacijos, kreipkitės į „3M Fall Protection“. Pagal įrengimo
nurodymus įrengta „LAD-SAF™“ sistema atitinka OSHA 1910.140, OSHA 1926.1053, OSHA 1910.29, OSHA 1926.502,
ANSI Z359.16, CSA (Z259.2.5) ir CE (EN353-1:2014+A1:2017) reikalavimus.
Atitikties pareiškimas: www.3M.com/FallProtection/DOC
110
8.0 ŽENKLINIMAS, ID / SERIJOS NUMERIAI, PAGAMINIMO DATA
„Lad-Saf
“ lanksčiojo lyno vertikaliosios saugos sistemos plokštelė turi būti patikimai pritvirtinta ir visiškai įskaitoma.
Sistemos kortelės žymos ir radijo dažnio identikacijos žymeklis (žr. 11 pav.):
1 Įrengimo data 5 Sistemos ilgis 9 Sistemos įspėjimai
2 Įrengėjas 6 Pagaminimo data 10 Lyno tipo ir šliaužiklio suderinamumo
matrica pagal standartų reikalavimus.
3 Inkaravimo reikalavimai 7 Patikros data 11 Radijo dažnio identikacijos žymeklis
4 Maks. sistemos naudotojų skaičius 8 Sistemos serijos numeris
Turi būti patikimai pritvirtintos ir visiškai įskaitomos šios „Lad-Saf
X3“ atskiriamojo lyno šliaužiklio etiketės:
12 pav. pavaizduota etiketė, modelis 6160054:
1. Modelio numeris
2. Serijos numeris
3.  nesilaikant įspėjimų įranga galima sunkiai susižaloti arba žūti. Perskaitykite ir laikykitės gamintojo
instrukcijos, pateiktos su šiuo gaminiu. Naudokite tik „DBI-SALA“ patvirtintą sistemą ir apraišas. Patikrinkite prieš kiekvieną
naudojimąsi. Šliaužiklį prie ant apraišų esančio priekinio jungiamojo žiedo prijunkite pateikta jungtimi. Aktyviai lipdami
negriebkite už šliaužiklio arba lyno.
13 pav. pavaizduota etiketė, modelis 6160054:
1. Viršaus kryptis („UP“) ant šliaužiklio korpuso.
Užksuota šoninė plokštė 14 pav., modelis 6160054:
1. ID / serijos numeris (YYMMWWTT): YY = paskutiniai du pagaminimo metų skaitmenys. MM = pagaminimo mėnuo. WW =
pagaminimo metų savaitė. TT = tik vidiniam „3M“ naudojimui.
15 pav. pavaizduota etiketė, modelis 6160054:
1. Maksimalus leidžiamas atstumas tarp sistemos lyno ir apraišų tvirtinimo taško turi neviršyti 9 colių (23 cm).
2. Nenaudoti su kobiniu.
TIKRINIMO IR PRIEŽIŪROS ŽURNALAS, „LAD-SAF™“ SISTEMA
SERIJOS
NUMERIS:
ĮRENGIMO DATA: PAGAMINIMO DATA:
PATIKRINIMO DATA PATIKRINIMO METU
PASTEBĖTI DALYKAI
TAISOMIEJI VEIKSMAI ATLIKTA PRIEŽIŪRA
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
TIKRINIMO IR PRIEŽIŪROS ŽURNALAS, „LAD-SAF™ X3“ ATSKIRIAMASIS LYNO
ŠLIAUŽIKLIS
SERIJOS
NUMERIS:
MODELIO
NUMERIS:
ĮSIGIJIMO DATA: PAGAMINIMO DATA:
PATIKRINIMO DATA PATIKRINIMO METU
PASTEBĖTI DALYKAI
TAISOMIEJI VEIKSMAI ATLIKTA PRIEŽIŪRA
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
Patvirtino:
FORM NO: 5908247 REV: A
113
INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU
Pirms šīs vertikālās sistēmas lietošanas, lūdzu, izlasiet, saprotiet un ievērojiet visu šajā instrukcijā sniegto drošības
informāciju. PRETĒJĀ GADĪJUMĀ PASTĀV NOPIETNU SAVAINOJUMU VAI NĀVES RISKS.
Šie norādījumi obligāti jāizsniedz ekipējuma lietotājam. Saglabājiet šos norādījumus, lai varētu tos izmantot arī turpmāk.
Paredzētais lietojums:
Šo vertikālo sistēmu ir paredzēts izmantot kā daļu no individuālās pretkritiena aizsardzības iekārtas.
Citādu lietojumu: tajā skaitā, bet ne tikai, atpūtas vai sporta aktivitātēs vai citās aktivitātēs, kas šajā Produkta instrukcijā nav
aprakstītas, 3M nav apstiprinājis, un lietošana neparedzētiem nolūkiem var izraisīt smagus savainojumus vai nāvi.
Šī iekārta paredzēta lietošanai darbavietā tikai apmācītiem lietotājiem.
! BRĪDINĀJUMS
Šī elastīgās/cietās sliedes sistēma ir daļa no individuālās kritiena aizsardzības sistēmas. Visiem lietotājiem jābūt pilnībā apmācītiem
savas individuālās pretkritienu aizsardzības iekārtas drošā instalēšanā. Nepareizs šīs iekārtas lietojums var izraisīt smagus
savainojumus vai nāvi. Pareizas atlases, lietošanas, uzstādīšanas, uzturēšanas un apkopes nolūkos skatiet šo Produkta instrukciju un
visas ražotāja rekomendācijas, konsultējieties ar savu tiešo vadītāju vai sazinieties ar 3M tehnisko dienestu.
Lai mazinātu riskus, kas saistīti ar darbu ar elastīgās/cietās sliedes sistēmu, un kas, ja no tiem neizvairās, var izraisīt
smagus savainojumus vai nāvi:
- Pirms katras lietošanas, vismaz reizi gadā un pēc katra kritiena pārbaudiet visas sistēmas sastāvdaļas. Pārbaudi veiciet atbilstoši
Produkta instrukcijām.
- Ja pārbaudē tiek konstatēts sistēmas sastāvdaļas nedrošs vai defektīvs stāvoklis, izņemiet šo sastāvdaļu no lietošanas un
iznīciniet to.
- Jebkura elastīgās/cietās sliedes sistēma, kas bijusi pakļauta kritiena bloķēšanas vai trieciena spēkam, nekavējoties jāizņem no
lietošanas un pirms atkārtotas lietošanas visas tās sastāvdaļas jāpārbauda kompetentai personai.
- Nepievienojieties sistēmai laikā, kamēr tā tiek uzstādīta.
- Pārliecinieties, ka sistēma ir atbilstoši paredzēta lietotāju skaitam, kas lietos to vienlaikus.
- Izpakojot trosi, tā var strauji iztīties. Izmantojiet pareizas drošības procedūras un atbilstošu individuālo aizsardzības aprīkojumu,
izpakojot trosi.
- Pievienojot ķermeņa uzkabi sistēmai, izmantojiet tikai apstiprinātus savienotājus. Nelietojiet papildu savienošanas ierīces.
- Lietojiet tikai trosi, kas norādīta un apstiprināta Produkta instrukcijās.
- Netraucējiet atspoles/uzmavas bloķējošo darbību. Vienīgās manipulācijas ar ierīci ir, lai to pievienotu un atvienotu no sistēmas.
- Kāpjot vienmēr saglabājiet trīs kontaktpunktus. Papildu informāciju par pareizu kāpšanas tehniku skatīt Produkta instrukcijā.
- Nodrošiniet, ka visas kritiena aizsardzības sistēmas/apakšsistēmas, kas sastāv no dažādu ražotāju sastāvdaļām, ir savstarpēji
saderīgas un atbilst piemērojamajiem standartiem, ieskaitot ANSI Z359, vai citiem piemērojamiem kritiena aizsardzības kodeksiem,
standartiem vai prasībām. Pirms šo sistēmu lietošanas vienmēr konsultējieties ar kompetentu un/vai kvalicētu personu.
Lai mazinātu riskus, kas saistīti ar darbu augstumā un kas, ja no tiem neizvairās, var izraisīt nopietnu ievainojumu vai
nāvi:
- Nodrošiniet, ka jūsu veselības un ziskais stāvoklis ļauj jums droši izturēt visu ar darbu augstumā saistīto slodzi. Ja jums ir kādi
jautājumi par savu spēju šo ekipējumu lietot, konsultējieties ar savu ārstu.
- Nekad nepārsniedziet sava kritienu novēršanas ekipējuma veiktspēju.
- Nekad nepārsniedziet sava kritienu novēršanas ekipējuma maksimālo brīvā kritiena distanci.
- Neizmantojiet nekādu kritiena aizsardzības ekipējumu, kas nav izturējis pirmslietošanas vai citas plānotās pārbaudes, vai,
ja jums ir bažas par ekipējumu lietošanu vai piemērotību jūsu vajadzībām. Ar visiem jautājumiem vērsieties pie 3M tehniskā
dienesta.
- Dažas apakšsistēmu un sastāvdaļu kombinācijas var traucēt šī ekipējuma darbību. Lietojiet tikai saderīgus savienojumus. Pirms
šī ekipējuma lietošanas savienojumā ar tādām sastāvdaļām vai apakšsistēmām, kas nav aprakstītas norādījumos lietotājam,
konsultējieties ar 3M.
- Strādājot kustīgu ierīču tuvumā (piem., naftas platformu augšējās piedziņas sistēmās), apstākļos, kad pastāv elektriskās strāvas
trieciena, pārmērīgu temperatūru, ķīmiskā apdraudējuma, sprādzienbīstamu vai toksisku gāžu, asu šķautņu radīts risks, vai zem
materiāliem, kas var uzkrist jums vai jūsu kritiena aizsardzības ekipējumam, ievērojiet īpašu piesardzību.
- Strādājot lielā karstumā, lietojiet Arc Flash vai Hot Works ierīces.
- Izvairieties no virsmām un priekšmetiem, kas var kaitēt lietotājam vai ekipējumam.
- Strādājot augstumā, nodrošiniet pienācīgu kritiena klīrensu.
- Nekad nepārveidojiet un nepārtaisiet savu kritiena aizsardzības ekipējumu. Aprīkojumu labot drīkst tikai 3M vai no 3M rakstisku
atļauju saņēmušas personas.
- Pirms kritiena aizsardzības ekipējuma lietošanas pārliecinieties, ka pastāv spēkā esošs glābšanas plāns, kas kritiena gadījumā
ļauj veikt tūlītējus glābšanas darbus.
- Kritiena gadījumā nekavējoties izsauciet medicīnisko palīdzību kritušā strādnieka aprūpei.
- Neizmantojiet ķermeņa jostu kritiena bloķēšanai. Izmantojiet tikai pilnu ķermeņa ekipējumu.
- Lai pēc iespējas samazinātu svārsta kritienus, pēc iespējas strādājiet tieši zem enkurpunkta.
- Mācoties lietot šo iekārtu, jāizmanto papildu kritiena aizsardzības sistēma, lai nepakļautu apmācāmo neparedzēta kritiena riskam.
- Uzstādot, lietojot vai pārbaudot ierīci/sistēmu, vienmēr lietojiet atbilstošu individuālās aizsardzības aprīkojumu.
LV
114
UZ PRIEKŠU
Šajā instrukciju rokasgrāmatā aprakstīta Lad-Saf
lokanās troses drošības sistēmas un Lad-Saf
noņemamās troses uzmavas
lietošana un apkope. Tā ir jāizmanto kā daļa no strādājošo apmācības programmas atbilstoši OSHA, ANSI, CSA un CE prasībām,
un tā jāglabā kopā ar aprīkojumu.
; Ja šo izstrādājumu atkārtoti pārdod ārpus sākotnējās izcelsmes valsts, pārdevējam jānodrošina, lai šī
instrukcija būtu pieejama tās valsts valodā, kur šo izstrādājumu lietos.
; Pirms šī aprīkojuma lietošanas atrodiet izstrādājuma identikācijas informāciju uz uzstādīšanas un servisa
etiķetes un ierakstiet to šīs rokasgrāmatas Pārbaudes un apkopes žurnālā.
; Uzmava un sistēma ir jāpārbauda pēc kritiena. Ja enerģijas absorbēšanas/kritiena indikators uz uzmavas ir
nostrādājis (17. attēls, B piemērs), uzmava ir jāizņem no lietošanas. Ja uz troses ir mezgli vai locījumi, trose
pirms lietošanas ir jāpārbauda kompetentai personai.
; Ķermeņa pilnekipējumam jāatbilst ANSI Z359.11, CSA Z259.10 vai EN 361 prasībām.
; Ķermeņa pilnekipējumam ir jābūt kārtīgi pielāgotam, lai cieši piegulētu, to nedrīkst lietot, ja tas ir vaļīgs.
; Ja ķermeņa pilnekipējums, kāpjot augšup vai lejup, kļūst vaļīgs, tas drošā vietā atbilstoši jāpielāgo.
Atsauces uz

1 Uzstādīšanas instrukcijas
2 Lad-Saf
lokanās troses drošības sistēmas
3
Standarti
4
Paziņotās institūcijas numurs, kas veikusi
CE testu.
5
Šī IAL ražošanas procesu pārbaudījušās paziņotās institūcijas numurs.
6 Lietotāju skaits.
7
Maksimālais lietotāja svars, atskaitot rīkus un aprīkojumu, ir 40 kg (88 mārc.). Maksimālais lietotāja svars, ieskaitot rīkus
un aprīkojumu, ir 140 kg (310 mārc.).
1.0. IZMANTOŠANA
 Lad-Saf
lokanās troses drošības sistēmas (1. attēls) ir veidotas, lai aizsargātu strādājošo kritiena gadījumā
,
kāpjot pa nekustīgām kāpnēm vai līdzīgām kāpšanai paredzētām konstrukcijām.
Lad-Saf
X3 noņemamā troses uzmava
(1. un 2. attēls) pievienojama Lad-Saf
lokanās troses kāpņu drošības sistēmai.Uzmava ir paredzēta strādājošā kritiena
bloķēšanai gadījumā, ja strādājošais krīt, kāpjot pa nekustīgām kāpnēm. Lad-Saf
X3 noņemamā troses uzmava nav
paredzēta materiālu pārvietošanai. .





























s





 
Lad-Saf X3 6160054 Cinkots
ANSI, CE,
CSA, OSHA
140/310 40/88 1 2/450 102/4,0 16/3 600 1/2,1 60/140 -40/-40


  
5908282 Vertikāla Lad-Saf
lokanās troses drošības sistēma
5903435 Vertikāla Lad-Saf
lokanās troses drošības sistēma ar šarnīra D gredzenu

 
A Augšējais kronšteins D Troses vadotne G Priekšējais D gredzens
B Trose E RFID/Sistēmas birka H Ķermeņa pilnekipējums
Troses uzmava Apakšējais kronšteins

(“i” ir uzmavas mugurpuse, “ii” ir uzmavas
priekšpuse)
A
Trose (nav sastāvdaļa)
D Rokturis/Enerģijas
slāpētājs/Kritiena
indikators
G Noslēgšanas svira J Karabīne M ID etiķete
B
Augšējais rullītis
E Uzmavas korpuss H Apakšējais rullītis K Smaguma
spēka
bloķētājs
N RFID birka
Rotējošā sānu plāksne
Logotipa etiķete I Bultiņa, kas norāda
uz AUGŠU (UP)
L Ritenītis O Sakabes
āķis
LV
115















 
Trose - 9,5 mm
(3/8 collas) 1x7
*6104XXX /
CE 6134XXX(m)
Galvanizēts
tērauds
68,4/15 400
0,27/pēdas-
0,41/m
60/140 -40/-40
Trose - 9,5 mm
(3/8 collas) 1x7
*6105XXX /
CE 6135XXX(m)
Nerūsējošais
tērauds
80/18 000
0,27/pēdas-
0,41/m
60/140 -40/-40
Trose - 9,5 mm
(3/8 collas) 7x19
*6106XXX /
CE 6136XXX(m)
Galvanizēts
tērauds
64/14 400
0,27/pēdas-
0,41/m
60/140 -40/-40
Trose - 9,5 mm
(3/8 collas) 7x19
*6107XXX /
CE 6137XXX(m)
Nerūsējošais
tērauds
53,3/12 000
0,27/pēdas-
0,41/m
60/140 -40/-40
*Pēdējie trīs cipari apzīmē troses garumu.
 Lad-Saf
X3 noņemamā troses uzmava ir jāizmanto kopā ar 3M Kritienu aizsardzības apstiprinātu
kāpņu drošības sistēmu.Kopā ar noņemamo troses uzmavu izmantojiet tikai 9,5 mm (3/8 collu) diametra cietās serdes
trosi. Drošības sistēmai jābūt ar slīpuma leņķi ne vairāk kā 15° no vertikāles.
; OSHA 1910.29 un OSHA 1926.1053 nosaka, ka savienojuma garums starp nesēju un pievienošanas vietu
nedrīkst pārsniegt 23 cm (9 collas).
2.0. SISTĒMAS PRASĪBAS
  Šo aprīkojumu paredzēts lietot kopā ar DBI-SALA
apstiprinātām sastāvdaļām un apakšsistēmām. Neapstiprinātu sastāvdaļu vai apakšsistēmu (piemēram iejūgu, štropju
utt.) izmantošana var degradēt aprīkojuma savietojamību un var iespaidot visas sistēmas drošību un uzticamību. Ja jums
ir jautājumi par šī aprīkojuma uzstādīšanu vai piemērotību jūsu pielietojumam, sazinieties ar 3M.
DBI-SALA Lad-Saf™ drošības sistēmas, ieskaitot DBI-SALA Lad-
Saf™noņemamās troses uzmavas, ir paredzētas lietošanai ar DBI-SALA apstiprinātām kāpšanas palīgsistēmām. Jebkura
cita veida kāpšanas palīgsistēmas lietošana var būt nesaderīga ar LAD-SAF™ drošības sistēmu un noņemamām troses
uzmavām, un var radīt nopietnu drošības apdraudējumu lietotājam. Nelietojiet kāpšanas palīgsistēmas, kas nav DBI-SALA
sistēmas, bez iepriekšējas konsultācijas ar kompetentu personu un/vai kvalicētu personu jūsu darba vietā, lai saņemtu
piekrišanu. Ja jums ir papildu jautājumi par saderību, lūdzu, sazinieties ar 3M tehnisko dienestu.
 (Skatiet 4. attēlu))
; Lietojiet tikai piegādātos savienotājus.
Pievienojiet karabīni (A) priekšējam D gredzenam (B).
 (Skatiet 5. attēlu)
3M kritienu aizsardzības ksējošos āķus un karabīnes  savienot šādā veidā.
A. Ar D gredzenu, kam pievienots cits savienotājs.
B. Tādā veidā, kas izraisa spiedienu uz slēdzējmehānismu.
C. Savā starpā.
; Pārliecinieties, ka visi savienotāji ir pilnībā slēgti un noksēti.
3.0. DARBĪBA UN LIETOŠANA
 
  pārbaudiet sistēmu un troses uzmavu
saskaņā ar 5.0. sadaļā norādīto. Pārbaudiet etiķešu marķējumā, ka sistēma ir ociāli pārbaudīta pēdējā gada laikā.
NEIZMANTOJIET nepareizi uzturētu Lad-Saf
sistēmu un  konstrukcijā, kas nav labā stāvoklī. Pārbaudiet
noņemamo troses uzmavu saskaņā ar 5.3. sadaļā norādīto. Pārbaudiet ķermeņa pilnekipējumu saskaņā ar ražotāja
norādēm. Pārbaudiet Lad-Saf drošības sistēmu atbilstoši 5.4. sadaļai.
  Lad-Saf
sistēmas  Apsveriet visus apstākļus, kas ietekmēs jūsu
drošību .
Nodrošiniet, lai sistēma būtu paredzēta nepieciešamajam lietotāju skaitam.
Pastāv apdraudējumi, kas saistīti ar pievienošanos un atvienošanos no sistēmas. Izmantojiet sekundāro kritiena
bloķēšanas aizsardzību. Nodrošiniet piemērotus enkurpunktus, stāvēšanas platformas vai citus līdzekļus pievienošanās
un atvienošanās vietās, lai veiktu drošu pāreju uz un no sistēmas.
Minimālais kritiena klīrenss, kas nepieciešams starp lietotāja pēdām un virsmu zem tām ir 2 m (7 pēdas). Lietotājs
var nebūt aizsargāts no atsišanās pret zemi vai nokrišanas pirmo 2 m (7 pēdu) laikā, kāpjot augšup, vai pēdējo 2 m
(7 pēdu) laikā, kāpjot lejup. Izmantojiet atbilstošas kāpšanas procedūras (piemēram, saglabājiet 3 saskares punktus
ar rokām un kājām), kāpjot augšup vai lejup pa jebkuru kāpņu daļu, kura nav aizsargāta ar Lad-Saf
sistēmu.
Kāpšanas laikā izmantojiet atbilstošas drošības procedūras. Neturiet instrumentus vai aprīkojumu rokās. Saglabājiet
rokas brīvas kāpšanai. Nostipriniet nesamos priekšmetus, lai izvairītos no to uzmešanas kāpējiem, kas atrodas zemāk.
Kāpiet savu spēju robežās. Garu kāpienu augšup vai lejup laikā var būt nepieciešamas vairākas atpūtas reizes, lai
izvairītos no pārpūles. Atpūtas pārtraukumiem izmantojiet atbilstošu darba pozīcijas aprīkojumu. NEkāpiet stiprā vējā
vai sliktos laika apstākļos.
Nodrošiniet, lai tikai viens lietotājs kāptu starp troses vadotnēm.
116
 Skatiet 2. attēlu, lai noteiktu sastāvdaļas, kas
minētas tālākajās darbībās.
Novietojiet uzmavu tā, lai bultiņa “augšup” uz uzmavas (I) būtu vērsta kāpšanas augšup virzienā.
(Skatiet 6. attēlu)
 Pagrieziet noslēdzošo sviru (G) atvērtā stāvoklī. 3. attēlā parādīts noslēgts (1) un nenoslēgts (2) noslēdzošās
sviras stāvoklis. Noslēdzošā svira atrodas abās noņemamās troses uzmavas pusēs, lietošanai ar labo un kreiso
roku, (Skatiet 7. attēlu)
Atvelciet atpakaļ pagriežamo sānu plāksni (C) tās tālākajā stāvoklī. Kad pagriežamā sānu plāksne atrodas
tālākajā pagrieztajā stāvoklī, noslēdzošo sviru (G) var atbrīvot. Ritenītis (L) būs pilnībā izvilkts. (Skatiet
8. attēlu)
Pagrieziet rokturi (D) līdz tā pilnīgi augšējam stāvoklim. Tas ļaus ritenītim (L) atkrist no ceļa, lai varētu uzstādīt
uzmavu uz troses. (Skatiet 9. attēlu)
Turiet uzmavu vertikāli un ievietojiet trosi (A) pa spraugu uzmavas sānos, ceļot trosi uz augšu. Ievietojiet trosi
uzmavas padziļinājumā. Atbrīvojiet rokturi (D), pagriežot sānu plāksni (C) un noslēdzošo sviru (G), lai noksētu
uzmavu uz troses. (Skatiet
10. attēlu)
 

; Pievienojiet karabīni uz uzmavas (2. attēls, J) pie ķermeņa pilnekipējuma priekšējā D gredzena (1. attēls,
G), kas paredzēts kāpšanai pa kāpnēm. D gredzens atrodas virs lietotāja smaguma centra un centrā pie
krūšu kaula.
; Vienmēr lietojiet karabīni, kas piegādāta kopā ar uzmavu. Neaizvietojiet ar citiem savienotājiem.
; Nelietojiet citas savienošanas ierīces vai ierīču kombināciju, piemēram, štropi, ķēdi, savienotāju, skavas
utt., ar savienotāju, kas piegādāts kopā ar uzmavu.
; Savienojumu starp uzmavu un ķermeņa pilnekipējumu var izveidot pirms vai pēc tam, kad uzmava ir
uzlikta uz nesošās troses.
; Pievienojoties pārliecinieties, ka karabīne ir kārtīgi aizvērta un noksēta.
; Izmantojiet sekundāro kritiena aizsardzību (piemēram, štropi), kamēr pievienojat vai atvienojat uzmavu
pie vai no troses. Pārliecinieties par pabeigtu savienojumu starp uzmavu un trosi, pirms noņemt sekundāro
kritiena aizsardzības ierīci.
; Neizmantojiet Lad-Saf
X3 noņemamo troses uzmavu kā darba pozicionēšanas aprīkojumu. Kur
nepieciešams, izmantojiet atbilstošu darba pozicionēšanas aprīkojumu.
; Rīkošanās ar uzmavu kāpšanas augšup vai lejup laikā pakļauj strādājošo kritiena riskam.
 lai kāptu augšup pa konstrukciju, visu laiku saglabājot trīs saskares punktus (ar rokām un kājām).
Lad-Saf
X3 noņemamā troses uzmava sekos kāpējam. Nesošā trose tiek izspiesta ārpus troses vadotnēm
(1. attēls, D), kad ar tiem sastopas pa ceļam.

 lai kāptu lejup pa konstrukciju, dariet to vienmērīgi, lai visu laiku saglabātu trīs saskares punktus
(ar rokām un kājām). Ļaujiet Lad-Saf
X3 noņemamajai troses uzmavai “vilkt” kāpēju lejup. Kāpjot lejup, nesaglabājot
stāju (piemēram, pārmērīgi atliecoties atpakaļ vai kāpjot saraustīti), var izraisīt uzmavas bloķēšanos uz nesošās troses.
Ja uzmava bloķējas, nedaudz pakāpieties uz augšu, lai ļautu uzmavai atbloķēties, un tad turpiniet kāpienu pa konstrukciju
lejup. Ievietojiet nesošo trosi atpakaļ troses vadotnēs pēc katras troses vadotnes apiešanas.

Kad kāpšana ir pabeigta (skatīt 2. attēlu).
 Noņemiet uzmavu no troses, pagriežot noslēdzošo sviru (G).
 Pavelciet atpakaļ sānu plāksni (C) un pagrieziet rokturi (D) uz augšējo stāvokli.
 Uzmavu tagad var noņemt no troses un pareizi novietot glabāšanai.
4.0. APMĀCĪBA
 Šī aprīkojuma lietotājiem un pircējiem ir jābūt apmācītiem pareizā šī aprīkojuma kopšanā un lietošanā,
atbilstoši šajā rokasgrāmatā norādītajam. Šī ekipējuma lietotājs un pircējs atbild par šīs instrukcijas apgūšanu un
informētību par lietošanas raksturlielumiem, iekārtas lietošanas ierobežojumiem un nepareizas lietošanas sekām.
Pievienojiet uzmavu apstiprinātai nesēja trosei. Izmantojiet ķermeņa pilnekipējumu ar priekšēju D gredzenu un
pievienojiet pie Lad-Saf
X3 noņemamās troses uzmavas.
Uzkāpiet pa kāpnēm aptuveni vienu metru (trīs pēdas). Abām rokām un kājām atrodoties uz kāpšanas
konstrukcijas, salieciet ceļus ātrā pietupiena kustībā, lai simulētu kritienu un aktivētu uzmavu.
Kad uzmava bloķējas, virzieties augšup, lai to atbloķētu. Atkārtojiet 2. un 3. soli vairākas reizes, lai iepazītos ar
uzmavas darbību.
Nokāpiet no konstrukcijas uz zemes un atvienojiet uzmavas savienojumu. Noņemiet uzmavu no troses.
5.0. PĀRBAUDE
 
Skatiet 2. attēlu, lai noteiktu sastāvdaļas, kas aprakstītas šajās vadlīnijās.
Vizuāli pārbaudiet ķermeņa pilnekipējumu, Lad-Saf
X3 noņemamo troses uzmavu, Lad-
Saf™ sistēmas uzstādījumu un konstrukciju. Izmantojiet norādes, kas sniegtas 5.3. un 5.4. sadaļā, lai pēc iespējas
pārbaudītu sistēmu pirms tās pievienošanas. Pārbaudiet sistēmas etiķeti (8. sadaļa), lai pārbaudītu, vai ikgadējā
pārbaude vēl ir derīga. 
117
 Lad-Saf
X3 noņemamās troses uzmavas, Lad-Saf
sistēmas uzstādījuma un
konstrukcijas ociāla pārbaude kompetentai personai, kas nav lietotājs, jāveic vismaz reizi gadā, vai saskaņā ar
norādītiem pārbaudes kritērijiem konstrukcijai, pie kuras pievienota sistēma. Skatiet sīkāku informāciju par pārbaudi
5.3. un 5.4. sadaļā. Ierakstiet pārbaudes rezultātus šīs rokasgrāmatas beigās.
Ja, lietojot Lad-Saf
sistēmu, notiek kritiens, nepieciešama visas sistēmas ociāla pārbaude, kuru veic
kompetenta persona, kas nav lietotājs. 
 Skatīt 5.3., 5.4. un 5.5. sadaļu. Ierakstiet pārbaudes rezultātus Pārbaudes un apkopes žurnālā šīs
rokasgrāmatas beigās.
5.2. , izņemiet Lad-Saf
X3 noņemamo troses uzmavu vai Lad-Saf
sistēmu no lietošanas. Sazinieties ar pilnvarotu servisa centru, lai veiktu remontu, vai iznīciniet uzmavu. NEMĒĢINIET
VEIKT NEATĻAUTU REMONTU. Ierakstiet šīs pārbaudes rezultātus Pārbaudes un apkopes žurnālā šajā rokasgrāmatā.
 Skatiet 2. attēlu, lai noteiktu sastāvdaļas,
kas aprakstītas šajās vadlīnijās.
Pārbaudiet rokturi/enerģijas slāpētāju/kritiena indikatoru (D), vai tiem nav locījumu, plaisu vai deformējumu. Visiem
stiprinājumiem ir jābūt droši pievienotiem. Roktura un rullīšu kustībai jābūt brīvai un vienmērīgai. Atsperēm jābūt
nostiprinātām un pietiekoši stingrām, lai novilktu lejup rokturi.
Rokturis/enerģijas slāpētājs/kritiena indikators būs deformēti, ja ierīce ir izmantota kritiena bloķēšanai. 17. attēlā
parādīts piemērs, kā izskatās rokturis/enerģijas slāpētājs/kritiena indikators, kas nav izmantots kritiena apturēšanā
(A) un rokturis/enerģijas slāpētājs/kritiena indikators, kas ir izmantots kritiena slāpēšanā un ir deformēts (B). Ja
NELIETOJIET

Pārbaudiet noslēdzošo sviru (G), vai tā darbojas viegli, un atlec atpakaļ ksētā stāvoklī, kad tiek atlaista.
Pārbaudiet ritenīša (L) nodilumu. Pārliecinieties, ka ritenītis nav bojāts.
Pārbaudiet ritenīti (L), turot uzmavu vertikāli ar rokturi/enerģijas absorbētāju (D) vertikālā stāvoklī un kratot uzmavu
uz augšu un uz leju, lai simulētu kritienu. Ritenītim jāgriežas brīvi.
Pārbaudiet ritenīti (L), novietojot uzmavu horizontāli ar rokturi/enerģijas absorbētāju (D) vertikālā stāvoklī, un
novietojot uzmavu ar mugurpusi uz gludas virsmas ar Lad-Saf X3 etiķeti uz augšu. Ritenītim jārotē uz augšu pilnībā
līdz uzmavas augšai.
Pārbaudiet pagriežamās sānu plāksnes (C) darbību, pavelkot to atpakaļ, lai atvērtu troses spraugu. Tai nav jāgriežas.
Ja tā griežas, nepagriežot noslēdzošo sviru (2. attēls, G), izņemiet uzmavu no lietošanas.
 
Skatiet Uzstādīšanas instrukcijas, kas ir jūsu Lad-Saf
lokanās troses vertikālo kāpņu drošības sistēmas komplektācijā (3M kritienu aizsardzības rokasgrāmata #5908282 vai
#5903435), veicot pārbaudes procedūras, kas aprakstītas šajā sadaļā.

; 
Pārbaudiet pareizu uzstādīšanu saskaņā ar Lad-Saf™ lokanās troses vertikālo drošības sistēmu uzstādīšanas
instrukcijām, 3M Kritienu aizsardzības rokasgrāmatu #5908282 vai #5903435.
Pārbaudiet redzamu bojājumu vai korozijas pazīmes. Pārbaudiet, vai nav plaisu, locījumu vai nodiluma, kas var
ietekmēt sistēmas stiprību un darbību. Pārbaudiet metinājumu vietas. Meklējiet metinājumus ar plaisām vai lūšanas
pazīmēm, kas var ietekmēt kronšteina stiprību. Nomainiet daļas, ja tiek atrasti bojājumi.
Pārbaudiet, vai nav vaļīgu vai trūkstošu stiprinājumu, kas notur augšējo kronšteinu pie konstrukcijas (skrūves,
skavu plāksnes, skrūvju skavas). Ja ksatori ir vaļīgi, atkārtoti tos pievelciet ar pievilkšanas spēku, kas norādīts
Uzstādīšanas instrukcijās, kas tiek piegādātas kopā ar jūsu Lad-Saf lokanās troses drošības sistēmu.
Pārbaudiet, vai augšējā plāksne nav deformēta. Skatiet 18. attēlu. Spraugai vietā A jābūt minimāli 5 mm (0,20 collas)
platai.
Pārliecinieties, ka lielās tapas bloks (B) atrodas augšējās plāksnes iekšpusē.
Pārliecinieties, ka ritenīša bloka mazā tapa ir vietā.
Pārliecinieties, ka atsperes noslēdzējs (C) ir vietā.
Pārbaudiet, vai viena punkta enkuram (D) nav plaisu vai bojājuma pazīmju. Pārbaudiet ksatora pievilkšanas spēku.
Pārliecinieties, ka paplāksnei ir redzams marķējums.
; 
Pārbaudiet pareizu uzstādīšanu saskaņā ar 3M Lad-Saf™ lokanās troses vertikālo drošības sistēmu uzstādīšanas
instrukcijām, 3M Kritienu aizsardzības rokasgrāmatu #5908282 vai #5903435.
Pārbaudiet bojājumu vai korozijas pazīmes. Pārbaudiet, vai nav plaisu, locījumu vai nodiluma, kas var ietekmēt
sistēmas stiprību un darbību. Nomainiet daļas, ja tiek atrasti bojājumi.
Pārbaudiet, vai nav vaļīgu vai trūkstošu stiprinājumu, kas notur apakšējo kronšteinu pie konstrukcijas. Ja ksatori ir
vaļīgi, atkārtoti tos pievelciet ar pievilkšanas spēku, kas norādīts Uzstādīšanas instrukcijās, kas tiek piegādātas kopā
ar jūsu Lad-Saf lokanās troses drošības sistēmu.
Pārbaudiet spriegotāja stieņa mezglu. Pārliecinieties, ka aptverošās skavas droši notur trosi. Pārbaudiet aptverošo
skavu pievilkšanas spēku 47 N-m (35 mārciņas-pēda). Nomainiet vai pievelciet, ja tiek atrasti bojājumi.
; 
Pārbaudiet troses vadotņu bojājumus. Meklējiet melnā uretāna nodilumu vai bojājumus. Troses vadotnēm ir jānotur
trose un jānovērš tās saskare ar kāpnēm/konstrukciju. Troses vadotnēm jābūt izvietotām aptuveni 6-12 m
(20-40 pēdu) attālumā gar nesošo trosi, vai tuvāk, ja nepieciešams. Nomainiet daļas, ja tiek atrasti bojājumi.
Pārbaudiet troses vadotņu stiprinājumus. Stiprinājumiem ir jānotur troses vadotne vietā. Ja nepieciešams, pievelciet.
118
; 
Pārbaudiet trosi, vai tai nav korozijas, locījumu vai bojājumu, kas var ietekmēt stiprību un ierobežot troses uzmavas
brīvu kustību pa trosi. Ja uz kāpņu troses ir mezgli vai locījumi, trose pirms lietošanas ir jāpārbauda kompetentai
personai. Pārbaudiet nodiluma pazīmes no rīvēšanās pret kāpnēm vai konstrukciju. Nomainiet trosi, ja tiek atrasti
bojājumi.
Pārbaudiet, vai nospriegojums ir pareizs. Virs apakšējā šablona jābūt redzamai rievai. (Skatiet 16.E attēlu)
Spriegojuma stieni nevar pavilkt ar roku. Trosei jābūt pietiekoši savilktai, lai novērstu saskari ar kāpnēm/konstrukciju.
Atkārtoti nospriegojiet trosi, ja nepieciešams. 
; 
Pārbaudiet uzstādīšanas un apkalpošanas etiķeti. Etiķetei jābūt droši piestiprināmai un skaidri salasāmai.
Uzstādīšanas datumam, uzstādītājam, maksimālam sistēmas lietotāju skaitam un sistēmas garumam jābūt skaidri
marķētam uz etiķetes. Uzrakstiet uz etiķetes pārbaudes datumu pēc pārbaudes pabeigšanas.
; 
Pārbaudiet kāpnes/kāpšanas konstrukciju, pie kuras ir piestiprināta Lad-Saf
sistēma. Pārliecinieties, ka konstrukcija
ir labā stāvoklī, nostiprināta un droša kāpšanai. 
Pirms izmantošanas izlasiet instrukcijas un/vai konsultējieties ar personālu, kas pārzina konstrukciju.
 
Lad-Saf
sistēma un Lad-Saf
X3 noņemamā troses uzmava ietver radiofrekvences identikācijas (RFID) birku (2. attēls,
N un 11. attēls, 11). RFID birku var izmantot kopā ar rokā turamu nolasīšanas ierīci un tīmekļa portālu, lai vienkāršotu
pārbaudi un inventāra kontroli un nodrošinātu jūsu kritiena aizsardzības aprīkojuma reģistru. Ja lietojat pirmoreiz,
sazinieties ar 3M kritienu aizsardzības klientu dienesta pārstāvi (skatiet aizmugures vāku).
Ja esat jau reģistrējies, iz
pildiet
norādījumus, kas sniegti jūsu rokā turamajā lasītājā vai 3M tīmekļa portālā, lai pārsūtītu datus uz savu tīmekļa žurnālu.
6.0. APKOPE, SERVISS, UZGLABĀŠANA
6.1. Skatīt 5.0. sadaļu par apkopes jautājumiem, kas saistīti ar pārbaudi. Ja nesošā trose kļūst netīra ar eļļu, smērvielām,
krāsu vai citām vielām, nomazgājiet to ar siltu ziepjūdeni. Noslaukiet trosi ar tīru, sausu drānu. Nežāvējiet karsējot.
Neizmantojiet skābas vai sārmainas ķimikālijas, kas var bojāt trosi.
Papildu apkopes un apkalpošanas procedūras jāveic autorizētam servisa centram. Autorizācijai jābūt rakstiskai.
Lad-Saf
X3 noņemamo troses uzmavu var tīrīt ar siltu ziepjūdeni. Pēc uzmavas notīrīšanas, šo ierīci atsevišķās vietās var
ieeļļot ar vieglu mašīneļļu. Nedaudz eļļas var uzklāt locītavām (G) vai pamatnei (C). Skatiet 2. attēlu.
Glabājiet Lad-Saf
X3 noņemamo troses uzmavu vēsā, sausā un tīrā vidē, sargājot no tiešas saules gaismas. Izvairieties
no vietām, kur ir ķimikāliju tvaiki. Pēc ilgstošas uzglabāšanas uzmavu rūpīgi pārbaudiet.
Pārvadājiet Lad-Saf
sistēmu ietvarā, kas aizsargā no griezumiem, mitruma vai ultravioletās gaismas. Izvairieties no
korozīvas, pārkarsētas vai atdzesētas vides.
7.0. SPECIFIKĀCIJA
7.1. Visi augšējie un apakšējie kronšteini, troses vadotnes, nesošā trose un stiprinājumi ir ražoti no galvanizēta vai nerūsējošā
tērauda. Ja nepieciešama sīkāka informācija par materiālu specikācijām, sazinieties ar 3M Kritienu aizsardzības nodaļu.
LAD-SAF™ sistēma, ja uzstādīta atbilstoši uzstādīšanas instrukcijām, atbilst OSHA 1910.140, OSHA 1926.1053, OSHA
1910.29, OSHA 1926.502, ANSI Z359.16, CSA (Z259.2.5) un CE (EN353-1:2014+A1:2017) prasībām.
Atbilstības deklarācija: www.3M.com/FallProtection/DOC
119
8.0. MARĶĒJUMS, ID/PARTIJAS NUMURS, RAŽOŠANAS DATUMI
Lad-Saf
lokanās troses vertikālā drošības sistēmas birkai jābūt droši piestiprinātai un skaidri salasāmai.
Sistēmas birkas marķējumi un RFID birka (11. attēls).
1 Uzstādīšanas datums 5 Sistēmas garums 9 Sistēmas brīdinājumi
2 Uzstādījis 6 Ražošanas datums 10 Troses veida un uzmavas saderības matrice kopā ar
standartu sertikāciju.
3 Enkurojuma prasības 7 Pārbaudes datums 11 RFID birka
4 Sistēmas maksimālais
lietotāju skaits
8 Sistēmas sērijas
numurs
Šādām Lad-Saf
X3 noņemamās troses uzmavas etiķetēm jābūt stingri piestiprinātām un skaidri salasāmām.
Etiķete 12. attēlā, modelis 6160054.
1. Modeļa numurs
2. Sērijas numurs
3.  Norādījumu neievērošana var izraisīt nopietnu ievainojumu vai nāvi. Izlasiet un ievērojiet ražotāja
norādījumus, kas piegādāti kopā ar šo izstrādājumu. Izmantojiet tikai ar DBI-SALA apstiprinātu sistēmu un iejūgu.
Pārbaudiet pirms katras lietošanas. Pievienojiet uzmavu pie priekšējā D gredzena uz iejūga ar piegādāto savienotāju. Aktīvi
kāpjot, nesatveriet uzmavu vai trosi.
Etiķete 13. attēlā, modelis 6160054.
1. Uzlikas korpusa orientācija augšup.
Nekustīga sānu plāksne 14. attēlā, modelis 6160054.
1. ID/Partijas numurs (YYMMWWTT): YY = ražošanas gada divi pēdējie cipari. MM = ražošanas mēnesis. WW = ražošanas
gada nedēļa. TT = tikai 3M iekšējai lietošanai.
Etiķete 15. attēlā, modelis 6160054.
1. Maksimālais atļautais attālums starp sistēmas trosi un štropes pievienojuma vietu ir 23 cm (9 collas).
2. Nelietot ar štropi.
PĀRBAUŽU UN APKOPJU ŽURNĀLS, LAD-SAF SISTĒMA
SĒRIJAS NUMURS:
UZSTĀDĪŠANAS DATUMS: RAŽOŠANAS DATUMS:
PĀRBAUDES DATUMS PĀRBAUDĒ PAMANĪTĀS
NEPILNĪBAS
KOREKTĪVĀS DARBĪBAS VEIKTĀ APKOPE
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
PĀRBAUŽU UN APKOPJU ŽURNĀLS, LAD-SAF X3 NOŅEMAMĀ TROSES UZMAVA
SĒRIJAS NUMURS:
MODEĻA NUMURS:
IEGĀDES DATUMS: RAŽOŠANAS DATUMS:
PĀRBAUDES DATUMS PĀRBAUDĒ PAMANĪTĀS
NEPILNĪBAS
KOREKTĪVĀS DARBĪBAS VEIKTĀ APKOPE
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
Apstiprināja:
FORMULIER NR.: 5908247 HERZ.: A
122
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees alle veiligheidsinformatie in deze instructies voordat u dit verticale systeem gebruikt, vergewist u zich ervan dat u
alle informatie hebt begrepen en volg deze op. NALATIGHEID KAN ERNSTIG LETSEL OF DE DOOD TOT GEVOLG HEBBEN.
Deze instructies dienen aan de gebruiker van deze apparatuur verstrekt te worden. Bewaar deze instructies zodat u ze
later kunt raadplegen.
Beoogd gebruik:
Dit verticale systeem is bedoeld voor gebruik als onderdeel van een volledig persoonlijk valbeveiligingssysteem.
Gebruik voor welke andere toepassing dan ook, inclusief (maar niet beperkt tot) materiaalbehandeling, vrijetijdsactiviteiten, sporten of
andere activiteiten die niet in de productinstructies worden beschreven, wordt niet goedgekeurd door 3M en kan leiden tot ernstig letsel
of een dodelijk ongeval.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door opgeleide gebruikers voor toepassing op de werkplaats.
! WAARSCHUWING
Dit systeem met exibele kabel/vaste rail maakt deel uit van een persoonlijk valbeveiligingssysteem. Er wordt verwacht dat alle
gebruikers volledig zijn opgeleid voor een veilige installatie en veilig gebruik van hun persoonlijke valbeveiligingssysteem. Misbruik
van dit apparaat kan leiden tot ernstig letsel of een dodelijk ongeval. Raadpleeg voor een juist(e) selectie, bediening, installatie,
onderhoud en voor diensten deze productinstructies en alle aanbevelingen van de fabrikant, bespreek deze met uw supervisor of neem
contact op met 3M Technical Service.
Doe het volgende om de risico's te beperken die gepaard gaan met het werken met een systeem met exibele kabel/
vaste rail waarbij nalatigheid kan leiden tot ernstig letsel of een dodelijk ongeval:
- Inspecteer voorafgaand aan elk gebruik alle onderdelen van het systeem, minstens één keer per jaar en na elke valgebeurtenis.
Voer de inspectie uit aan de hand van de productinstructies.
- Als de inspectie een onveilig aspect of een defect in een onderdeel van het systeem aan het licht brengt, stel dit onderdeel dan
buiten gebruik en vernietig het.
- Elk systeem met exibele kabel/vaste rail dat onderworpen is geweest aan de krachten van het opvangen van een val moet
onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld en alle onderdelen moeten door een deskundige worden geïnspecteerd voordat ze
weer in gebruik worden genomen.
- Verbind u niet aan het systeem wanneer het wordt geïnstalleerd.
- Zorg dat het systeem gekwaliceerd is voor het aantal gelijktijdige gebruikers.
- Bij het uitpakken van de kabel kan deze mogelijk snel ontrollen. Volg de juiste veiligheidsprocedures en gebruik de juiste
persoonlijke beschermingsmiddelen bij het uitpakken van de kabel.
- Gebruik uitsluitend goedgekeurde connectors om het lichaamsharnas aan het systeem vast te maken. Gebruik geen andere
connectors.
- Gebruik uitsluitend de kabel zoals vermeld en goedgekeurd in de gebruiksinstructies.
- Zorg dat de vergrendelende werking van de runner/mof niet wordt gehinderd. Gebruik de runner/mof alleen voor bevestiging
aan en afkoppeling van het systeem.
- Zorg dat u tijdens het klimmen te allen tijde minstens drie contactpunten hebt. Raadpleeg de productinstructies voor meer
informatie over de juiste klimtechniek.
- Zorg ervoor dat valbeveiligingssystemen/-subsystemen samengesteld uit onderdelen van verschillende fabrikanten compatibel
zijn en aan de geldende normen voldoen, waaronder ANSI Z359 of andere geldende voorschriften, normen of vereisten op het
gebied van valbescherming. Raadpleeg altijd een deskundige of gekwaliceerd persoon voordat u deze systemen gebruikt.
Doe het volgende om de risico's te beperken die gepaard gaan met het werken op hoogte, waarbij nalatigheid kan
leiden tot ernstig letsel of een dodelijk ongeval:
- Vergewist u zich ervan dat u met uw gezondheid en lichamelijke conditie veilig bestand bent tegen alle krachten die kunnen
optreden bij het werken op hoogte. Raadpleeg uw arts als u vragen hebt over uw vermogen om deze uitrusting te gebruiken.
- Overschrijd nooit de toelaatbare capaciteit van uw valbeveiligingsuitrusting.
- Overschrijd nooit de maximale vrijevalafstand van uw valbeveiligingsuitrusting.
- Gebruik nooit valbeveiligingsuitrusting die een gebrek vertoont bij de inspectie vóór het gebruik of andere periodieke inspecties,
of als u onzeker bent over het gebruik of de geschiktheid van de uitrusting voor uw toepassing. Neem voor al uw vragen contact
op met 3M Technical Services.
- Sommige combinaties van subsystemen en componenten kunnen de werking van deze uitrusting verstoren. Gebruik alleen
compatibele verbindingen. Raadpleeg 3M voordat u deze apparatuur gebruikt in combinatie met andere componenten of
subsystemen dan in de gebruiksinstructies beschreven staan.
- Wees extra voorzichtig bij het werken in de buurt van bewegende machines (bijv. de top drive van een boorplatform), op
plaatsen met elektrische gevaren, extreme temperaturen, chemische gevaren, explosieve of giftige gassen, scherpe randen of
onder voorwerpen boven het hoofd die op u of uw valbeveiligingsuitrusting kunnen vallen.
- Gebruik bij werken in een hete omgeving of met hitteapparatuur beschermingsmiddelen tegen risico's op een vlamboog en
brandgevaar.
- Vermijd oppervlakken en voorwerpen die de gebruiker of de uitrusting kunnen beschadigen.
- Vergewist u zich ervan dat er voldoende vrije val is bij werken op hoogte.
- Wijzig of verander uw valbeveiligingsuitrusting nooit. Alleen 3M of partners die door 3M schriftelijk zijn geautoriseerd, mogen de
uitrusting repareren.
- Zorg voordat de valbeveiligingsuitrusting in gebruik wordt genomen dat er een reddingsplan aanwezig is waarmee in geval van
een ongeval snel hulp kan worden geboden.
- Laat na een val de betreffende persoon onmiddellijk door een arts onderzoeken.
- Gebruik geen lichaamsgordel voor valstoptoepassingen. Gebruik uitsluitend een volledig lichaamsharnas.
- Minimaliseer zwenkvallen door zo recht mogelijk onder het ankerpunt te werken.
- Bij training met dit apparaat moet een tweede valbeveiligingssysteem worden gebruikt om elk risico te vermijden dat de
gebruiker-in-training per ongeluk aan valgevaar wordt blootgesteld.
- Draag altijd geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen bij het installeren, gebruiken of inspecteren van het apparaat/systeem.
NL
123
DOORSTUREN
Deze instructiehandleiding beschrijft het gebruik en onderhoud van het Lad-Saf
-veiligheidssysteem met exibele kabel en de Lad-Saf
afneembare kabelmof. Deze handleiding dient gebruikt te worden als een onderdeel van een medewerkerstrainingsprogramma
zoals dat vereist is door OSHA, ANSI, CSA en CE, en dient bij de apparatuur te worden bewaard.
; Als dit product opnieuw verkocht wordt buiten het oorspronkelijke land van bestemming, dient de
wederverkoper deze instructies te leveren in de taal van het land waarin het product gebruikt zal worden.
; Zoek, voordat u deze apparatuur gaat gebruiken, de productidenticatie-informatie op het installatie- en
servicelabel. Noteer deze gegevens in het Inspectie- en onderhoudslogboek van deze handleiding.
; De mof en het systeem moeten na een val worden geïnspecteerd. Als de schokdemper/valindicator op de
mof in werking is getreden (zie afbeelding 17, voorbeeld B), mag de mof niet meer worden gebruikt. Als er
inkepingen of knikken in de kabel zitten, moet de kabel door een deskundige worden geïnspecteerd voordat de
kabel weer in gebruik wordt genomen.
; Het volledige lichaamsharnas dat wordt gebruikt, moet voldoen aan ANSI Z359.11, CSA Z259.10 of EN 361.
; Het volledige lichaamsharnas moet correct zijn afgesteld zodat het goed past, en mag niet worden gebruikt als
het loszit.
; Als het volledige lichaamsharnas tijdens het omhoog- of omlaagklimmen losraakt, moet het op een veilige
plaats op de juiste manier weer worden aangepast.
Referenties
op de
omslag
1
installatie-instructies
2 Lad-Saf
-veiligheidssystemen met exibele kabel
3 Normen
4
Nummer van het keuringsinstituut dat de
CE-test uitvoerde.
5
Nummer van het keuringsinstituut dat de productie van deze PPE gecontroleerd heeft.
6 Aantal gebruikers.
7
Minimaal gebruikersgewicht is 40 kg (88 pond) exclusief gereedschap en apparatuur. Maximaal gebruikersgewicht is 141 kg
(310 pond) inclusief gereedschap en apparatuur.
1.0 TOEPASSINGEN
1.1 DOEL: Lad-Saf
-veiligheidssystemen met exibele kabel (afbeelding 1) zijn ontworpen om een medewerker te
beschermen bij een val
tijdens het beklimmen van vaste ladders of soortgelijke klimconstructies. De
Lad-Saf
X3
afneembare kabelmof (afbeelding 1 en 2) wordt bevestigd aan een Lad-Saf
-ladderveiligheidssysteem met exibele
kabel. De mof is ontworpen om de val van een medewerker te breken als de medewerker valt tijdens het beklimmen van
een vaste ladder. De Lad-Saf
X3 afneembare kabelmof is niet bedoeld om gebruikt te worden voor het hanteren van
materiaal. Gebruik deze apparatuur uitsluitend voor datgene waar ze voor bedoeld is.
Lad-Saf
X3 afneembare kabelmofmodellen die onder deze instructie vallen:
Model Artikelnummer
Materiaal
karabiner
Normen
Capaciteit
(kg/
pond)
Minimum
Gewicht

(kg/pond)
Aantal
gebruikers
Activeringskracht
(kN/pond)
Maximale
gebruikslengte
(mm/in)
Minimale
breeksterkte
(kN/pond)
Gewict
(kg/
pond)
Bereik
werktemperatuur
CF)
Max Min
Lad-Saf X3 6160054 Verzinkt
ANSI, AUS, CE,
CSA, OSHA
141/310 40/88 1 2/450 102/4.0 16/3,600 1/2.1 60/140 -40/-40
Lad-Saf-systemen die de Lad-Saf
X3 afneembare kabelmof gebruiken:
Systeeminstructienummer Systeemtype Systeembeschrijving
5908282 Verticaal Lad-Saf
-veiligheidssysteem met flexibele kabel
5903435 Verticaal Lad-Saf
-veiligheidssysteem met flexibele kabel met zwenk-D-ring
Lad-Saf
 Componenten, afbeelding
1
A Bovenbeugel D Kabelgeleider G D-ring aan voorzijde
B Kabel E RFID/systeemtag H Full body-harnas
C Kabelmof F Bodembeugel
Onderdelen van de Lad-Saf
X3 afneembare kabelmof, afbeelding 2 (‘i’ is de achterkant van de mof, ‘ii’ is de
voorkant van de mof)
NL
124
A
Kabel (geen
onderdeel)
D Hendel/Schokdemper/
Valindicator
G Vergrendelingshendel J Karabiner M ID-label
B
Bovenste roller
E Mof H Onderste roller K Zwaartekracht-
stop
N RFID-label
C
Roterende
zijplaat
F Logolabel I Pijl voor ‘Deze zijde
BOVEN’
L Kam O Musketonhaken
Kabeltypes die goedgekeurd zijn voor gebruik met de Lad-Saf
X3 afneembare kabelmof
Omschrijving
ANSI, CE,
CSA Cable
onderdeelnummer
Materiaal
Minimale
breeksterkte
(kN/pond)
Gewicht
(kg/pond)
Bereik
werktemperatuur
(°C/°F)
Max Min
Kabel - 9,5 mm
(3/8 inch) 1x7
*6104XXX /
CE 6134XXX(m)
Gegalvaniseerd
staal
68,4/15.400
0,41/m -
0,27/ft
60/140 -40/-40
Kabel - 9,5 mm
(3/8 inch) 1x7
*6105XXX /
CE 6135XXX(m)
Roestvrij staal 80/18.000
0,41/m -
0,27/ft
60/140 -40/-40
Kabel - 9,5 mm
(3/8 inch) 7x19
*6106XXX /
CE 6136XXX(m)
Gegalvaniseerd
staal
64/14.400
0,41/m -
0,27/ft
60/140 -40/-40
Kabel - 9,5 mm
(3/8 inch) 7x19
*6107XXX /
CE 6137XXX(m)
Roestvrij staal 53,3/12.000
0,41/m -
0,27/ft
60/140 -40/-40
* De laatste drie cijfers vertegenwoordigen de kabellengte.
1.2 BEPERKINGEN: De Lad-Saf
X3 afneembare kabelmof moet worden gebruikt met een ladderveiligheidssysteem dat is
goedgekeurd door 3M Fall Protection. Gebruik alleen kabels met een massieve kern met een diameter van 8 mm
(5/16 inch) of 9,5 mm (3/8 inch) bij de afneembare kabelmof.
Het veiligheidssysteem mag maximaal een hoek van 15° vanaf de verticaal hebben.
; ANSI A14.3 en OSHA 1926.1053 geven aan dat de lengte van de verbinding tussen de drager en het
bevestigingspunt de 23 cm (9 inch) niet mag overschrijden.
2.0 SYSTEEMVEREISTEN
2.1 COMPATIBILITEIT VAN COMPONENTEN EN SUBSYSTEMEN: Deze apparatuur is alleen ontwikkeld voor gebruik
met door DBI-SALA goedgekeurde componenten en subsystemen. Het gebruik van niet-goedgekeurde componenten en
subsystemen (harnassen, lijnen, enz.) kan de compatibiliteit van de uitrusting in gevaar brengen, en kan de veiligheid
en betrouwbaarheid van het hele systeem beïnvloeden. Als u vragen heeft over de installatie of geschiktheid van deze
apparatuur voor gebruik in uw toepassing, kunt u contact opnemen met 3M Fall Protection.
COMPATIBILITEIT MET KLIMHULPSYSTEMEN: De DBI-SALA Lad-Saf™-veiligheidssystemen, inclusief de DBI-SALA
Lad-Saf™ afneembare kabelmoen, zijn gemaakt voor gebruik met door DBI-SALA goedgekeurde klimhulpsystemen. Het
gebruik van elk ander type klimhulpsysteem werkt mogelijk niet in combinatie met het Lad-Saf™-veiligheidssysteem en
de LAD-SAF™ afneembare kabelmoen en kan serieuze veiligheidsrisico’s voor de gebruiker veroorzaken. Gebruik geen
non-DBI-SALA klimhulpsystemen zonder dat u ter goedkeuring contact opneemt met een deskundige en/of gekwaliceerd
persoon op uw werklocatie. Neem voor extra vragen over compatibiliteit contact op met 3M Technical Services.
2.2 COMPATIBILITEIT VAN CONNECTORS: (Zie afbeelding 4)
; Gebruik uitsluitend de meegeleverde connectors.
Koppel de karabijnhaak (A) aan de D-ring aan de voorkant (B).
2.3 VERBINDINGEN MAKEN: (Zie afbeelding 5)
3M Valbescherming-musketonhaken en -karabiners mogen niet als volgt aangesloten worden:
A. Met een D-ring waaraan al een andere connector is bevestigd.
B. Op een wijze die zou resulteren in een belasting op de snapper.
C. Aan elkaar.
; Controleer of alle verbindingen volledig gesloten en
vergrendeld zijn.
3.0 BEDIENING EN GEBRUIK
3.1 GEBRUIK VAN HET LAD-SAF
-SYSTEEM: Inspecteer het systeem en de kabelmof VÓÓR ELK GEBRUIK volgens sectie
5.0. Controleer op de labelmarkeringen of het systeem in het afgelopen jaar formeel geïnspecteerd is. GEBRUIK GEEN
onjuist onderhouden Lad-Saf
-systeem en BEKLIM GEEN constructie die niet in een goede toestand verkeert. Inspecteer
de afneembare kabelmof volgens sectie 5.3. Inspecteer het volledige lichaamsharnas volgens de instructies van de
fabrikant. Inspecteer het Lad-Saf-veiligheidssysteem volgens sectie 5.4.
3.2 PLAN uw gebruik van het Lad-Saf
-systeem voordat u met het werk gaat beginnen. Houd rekening met alle factoren
die invloed hebben op uw veiligheid voordat u met uw werk gaat beginnen.
Controleer of het systeem geschikt is voor het benodigde aantal gebruikers.
125
Het aansluiten aan en loskoppelen van het systeem gaat gepaard met risico’s. Gebruik secundaire
valstopbescherming. Controleer of er geschikte verankeringspunten, tussenplatforms of andere middelen beschikbaar
zijn op aansluit- en loskoppelpunten om een veilige overstap van en naar het systeem mogelijk te maken.
Er is een minimale vrije val van 2 meter (7 ft.) noodzakelijk tussen de voeten van de gebruiker en het onderliggende
oppervlak. De gebruiker is tijdens de eerste 2 meter (7 ft.) van het omhoogklimmen of de laatste 2 meter (7 ft.) van
het omlaagklimmen mogelijk niet beschermd tegen het in aanraking komen met de grond of het platform.
Gebruik de juiste klimprocedures (d.w.z. houd drie contactpunten aan met handen en voeten) tijdens het omhoog- of
omlaagklimmen van een deel van de ladder dat niet beschermd is door het Lad-Saf
-systeem.
Pas de juiste veiligheidsprocedures toe tijdens het klimmen. Draag geen gereedschap of apparatuur met de hand.
Houd uw handen vrij voor het klimmen. Maak voorwerpen die worden gedragen goed vast, om te voorkomen dat
ze op klimmers onder u terechtkomen. Klim binnen uw mogelijkheden. Bij een lange klim kan het nodig zijn diverse
rustpauzes in te lassen tijdens het omhoog- of omlaagklimmen, om uitputting te voorkomen. Gebruik voor rustpauzes
de juiste positioneringsapparatuur voor het werk. KLIM niet als het hard waait of anderszins slecht weer is.
Zorg ervoor dat er slechts één gebruiker tussen de kabelgeleiders klimt.
3.3 VERBINDING VAN DE AFNEEMBARE KABELMOF MET DE DRAAGKABEL: Zie afbeelding 2 voor de identicatie van
componenten waarnaar verwezen wordt in de volgende stappen:
Stap 1. Positioneer de mof zodanig dat de pijl voor ‘Deze zijde boven’ op de mof (I) omhoog wijst.
(Zie Afbeelding 6)
Stap 2. Roteer de vergrendelingshendel (G) naar de niet-vergrendelde positie. Afbeelding 3 geeft de vergrendelde (1) en
niet-vergrendelde (2) posities van de vergrendelingshendel weer. De vergrendelingshendel bevindt zich aan beide
kanten van de afneembare kabelmof voor zowel rechtshandige als linkshandige bediening. (Zie Afbeelding 7)
Stap 3. Trek de roterende zijplaat (C) naar zijn verste positie. Zodra de roterende zijplaat zich in zijn verste geroteerde
positie bevindt, kan de vergrendelingshendel (G) worden losgemaakt. De kam (L) zal volledig uitgeklapt zijn.
(Zie Afbeelding 8)
Stap 4. Roteer de hendel (D) naar zijn volledig rechtopstaande positie. Hierdoor kan de kam (L) uit de weg vallen om de
mof op de kabel te installeren. (Zie Afbeelding 9)
Stap 5. Houd de mof rechtop en steek de kabel (A) door de opening aan de zijkant van de mof met een omhoog
tillende beweging. Plaats de kabel in de monsnijding. Maak de hendel (D), de roterende zijplaat (C) en de
vergrendelingshendel (G) los om de mof op de kabel te vergrendelen. Zorg er vóór gebruik voor dat de
vergrendelingshendel (G) zich in de vergrendelde positie bevindt. (Zie Afbeelding 10)
3.4 VERBINDING VAN DE LAD-SAF
X3 AFNEEMBARE KABELMOF MET HET HARNAS:
; Verbind de karabijnhaak aan de mof (afbeelding 2, J) aan de frontale D-ring van het volledige
lichaamsharnas (afbeelding 1, G) die bestemd is voor het beklimmen van ladders. De D-ring bevindt zich
boven het lichaamszwaartepunt van de gebruiker, vlak bij het borstbeen.
; Gebruik altijd de karabijn- of musketonhaakconnector die bij de mof is geleverd. Vervang het niet door
andere verbindingen.
; Gebruik geen andere verbindingsmiddelen zoals een reddingslijn, ketting, koppeling, kram enz. in
combinatie met de connector die bij de mof is meegeleverd.
; De verbinding tussen de mof en het volledige lichaamsharnas mag voor of nadat de mof op de draagkabel
geïnstalleerd is, gemaakt worden.
; Wanneer de verbinding wordt gemaakt moet men ervoor zorgen dat de karabijnhaak poort volledig
gesloten en vergrendeld is.
; Gebruik secundaire valbescherming (bijv. een reddingslijn) tijdens het aansluiten of loskoppelen van
de mof aan of van de draagkabel. Zorg ervoor dat u de verbinding van de mof aan de kabel helemaal hebt
afgerond voordat u de secundaire valbescherming verwijdert.
; Gebruik de Lad-Saf
X3 afneembare kabelmof niet als hulpmiddel voor werkpositionering. Gebruik waar
nodig de juiste hulpmiddelen voor werkpositionering.
; Het vastpakken van de mof tijdens het omhoog- of omlaagklimmen stelt de medewerker bloot aan valrisico’s.
OMHOOGKLIMMEN: Klim de constructie op terwijl u te allen tijde drie contactpunten aanhoudt (met handen en voeten).
De Lad-Saf
X3 afneembare kabelmof zal de klimmer volgen. De draagkabel wordt uit de kabelgeleiders geklikt
(Afbeelding 1, D) zoals ze worden aangetroen. Pak de mof niet vast en haal hem ook niet uit de draagkabel
tijdens het passeren van de kabelgeleiders of als de mof zichzelf vergrendelt.
OMLAAGKLIMMEN: Klim, bij het omlaaggaan van de constructie, in een vloeiende beweging waarbij u te allen tijde
drie contactpunten aanhoudt (met handen en voeten). Geef de Lad-Saf
X3 afneembare kabelmof de gelegenheid om de
klimmer omlaag te ‘leiden’. Als u tijdens het omlaagklimmen uit positie raakt (bijv. door overmatig achterover te leunen
of schokkerig te bewegen), kan de mof zichzelf aan de draagkabel vergrendelen. Als de mof vergrendeld wordt, moet u
iets naar boven klimmen om de mof te laten ontgrendelen en daarna weer verdergaan met het afdalen van de constructie.
Bevestig de draagkabel weer in de kabelgeleiders bij het passeren van elke kabelgeleider. Pak de mof niet vast en haal
hem ook niet uit de draagkabel tijdens het passeren van de kabelgeleiders of als de mof zichzelf vergrendelt.
Als u klaar bent met klimmen (zie afbeelding 2):
Stap 1. Haal de mof van de kabel door de vergrendelingshendel (G) te roteren.
Stap 2. Trek de zijplaat (C) terug en kantel de hendel (D) naar de volledig rechtopstaande positie.
Stap 3. De mof kan nu van de kabel verwijderd worden en correct opgeslagen worden.
4.0 TRAINING
4.1 TRAINING: Gebruikers en kopers van deze apparatuur moeten getraind zijn in het juiste gebruik en onderhoud van deze
apparatuur zoals aangegeven in deze handleiding. Het is de verantwoordelijkheid van de koper en de gebruiker van deze
126
apparatuur om te verzekeren dat zij deze instructies kennen, evenals de werkingskenmerken, de toepassingsgrenzen en
de gevolgen van onjuist gebruik van deze apparatuur.
Stap 1. Bevestig de mof aan de goedgekeurde draagkabel. Gebruik een volledig lichaamsharnas met frontale D-ring en
bevestig dit aan de Lad-Saf
X3 afneembare kabelmof.
Stap 2. Ga de constructie op tot ongeveer drie voet. Buig de knieën in een snelle zitbeweging om een val te simuleren
en de mof te activeren, met beide voeten en handen op de kliminstallatie.
Stap 3. Nadat de mof zich vergrendelt, beweegt u zich naar boven om de mof te ontgrendelen. Herhaal stappen 2 en
3 verschillende keren om bekend te raken met de bediening van de mof.
Stap 4. Daal van de constructie af tot u op de grond staat en koppel de mofverbinding los. Haal de mof van de kabel.
5.0 INSPECTIE
5.1 FREQUENTIE:
Zie Afbeelding 2 voor de identicatie van de componenten beschreven in de volgende richtlijnen:
Vóór elk gebruik: Inspecteer visueel het volledige lichaamsharnas, de Lad-Saf
X3 afneembare kabelmof, de
Lad-Saf™-systeeminstallatie en de constructie. Volg de richtlijnen uit sectie 5.3 of 5.4 om het systeem zo volledig
mogelijk te controleren voordat u het gaat bevestigen. Controleer het label van het systeem (zie sectie 8) om er
zeker van te zijn dat het niet te lang geleden is dat de jaarlijkse inspectie werd uitgevoerd. Als u twijfelt aan de
toestand van het systeem, gebruik het dan niet.
Periodieke formele inspectie: Een formele inspectie van de Lad-Saf
X3 afneembare kabelmof, de Lad-Saf
-
systeeminstallatie en de constructie moet ten minste eenmaal per jaar of in overeenstemming met de gespeciceerde
inspectiecriteria voor de constructie waaraan het systeem is bevestigd worden uitgevoerd door een deskundige die
niet de gebruiker is. Raadpleeg de secties 5.3 en 5.4 voor specieke bijzonderheden over de inspectie. Noteer de
resultaten achteraan in deze handleiding.
Na een val: Als er een val optreedt met het Lad-Saf
-systeem, moet er een formele inspectie van het gehele
systeem worden uitgevoerd door een deskundige die niet de gebruiker is. Tijdens het inspecteren van het Lad-
Saf-systeem moet er een ander, apart valbeschermingssysteem worden gebruikt. Zie secties 5.3, 5.4 en
5.5. Noteer de inspectieresultaten in het Inspectie- en Onderhoudslogboek achteraan in deze handleiding.
5.2 ALS DE INSPECTIE EEN ONVEILIGE TOESTAND OF EEN DEFECT aan het licht brengt, moeten de Lad-Saf™ X3
afneembare kabelmof of het Lad-Saf™-systeem buiten gebruik worden gesteld. Neem contact op met een goedgekeurd
servicecentrum voor reparatie of vernietig de mof. PROBEER GEEN ONGEAUTORISEERDE REPARATIE UIT TE VOEREN.
Noteer de inspectieresultaten in het Inspectie- en Onderhoudslogboek achteraan in deze handleiding.
5.3 INSPECTIERICHTLIJNEN - LAD-SAF™ AFNEEMBARE KABELMOF: Zie Afbeelding 2 voor de identicatie van de
componenten beschreven in de volgende richtlijnen:
Inspecteer de hendel/schokdemper/valindicator (onderdeel D) op verbuigingen, breuken en vervormingen. Alle
bevestigingen moeten goed bevestigd zijn. De werking van de hendel en de kam moet vrij en soepel zijn. Veren
moeten veilig zijn en voldoende kracht hebben om de hendel naar beneden te trekken.
De hendel/schokdemper/valindicator is gedeformeerd als deze voor een valstop is gebruikt. Afbeelding 17 toont een
voorbeeld van een hendel/schokdemper/valindicator die niet voor een valstop is gebruikt (A), en een hendel/schokdemper
die voor een valstop is gebruikt en vervormd is (B). Als de hendel/schokdemper meer dan A = 12,7 mm (1/2 inch)
is vervormd NIET GEBRUIKEN. De mof moet buiten gebruik worden gesteld.
Inspecteer de vergrendelingshendel (onderdeel G) op een soepele werking en controleer of deze terugveert in de
vergrendelde positie wanneer hij wordt losgelaten.
Inspecteer de kam (onderdeel L) op slijtage. Bevestig dat de kam onbeschadigd is.
Inspecteer de kam (onderdeel L) door de mof verticaal te houden met de hendel/schokdemper (onderdeel D) in de
rechtopstaande positie en de mof op en neer te schudden om een val te simuleren. De kam moet vrij kunnen roteren.
Inspecteer de kam (onderdeel L) door de mof horizontaal te zetten met de hendel/schokdemper (onderdeel D) in de
rechtopstaande positie en de mof aan de achterkant op een vlak oppervlak te zetten met het Lad-Saf X3-label naar
boven wijzend. De kam moet volledig omhoog kunnen roteren tot de bovenkant van de mof.
Inspecteer de werking van de roterende zijplaat (onderdeel C) door hem terug te trekken en zodoende te proberen
de kabelopening te openen. Hij mag niet roteren. Als hij roteert zonder de vergrendelingshendel (afbeelding 2,
onderdeel G) te moeten roteren, stelt u de mof buiten gebruik.
5.4 INSPECTIERICHTLIJNEN - LAD-SAF
-VEILIGHEIDSSYSTEEM: Raadpleeg de Installatie-instructies die bij uw Lad-
Saf-veiligheidssysteem met verticale kabel zijn geleverd (3M Fall Protection-handleiding #5908282 of #5903435) wanneer
u de inspectieprocedures gaat uitvoeren die in deze sectie worden beschreven.
Tijdens het inspecteren van het systeem moet er een ander, apart valbeschermingssysteem worden gebruikt.
; Bovenste beugels:
Controleer op een correcte installatie volgens de installatie-instructies van het Lad-Saf™-veiligheidssysteem met
verticale kabel, 3M Fall Protection-handleiding #5908282 or #5903435.
Controleer op zichtbare schade of roest. Controleer op breuken, verbuigingen of slijtage die een negatieve invloed
zouden kunnen hebben op de sterkte en werking van het systeem. Inspecteer de lasnaden. Controleer op gebarsten
of gebroken lasnaden die een negatieve invloed zouden kunnen hebben op de sterkte van de beugel. Vervang
onderdelen als er defecten worden aangetroen.
Controleer op loszittende of ontbrekende bevestigingen waarmee de bovenste beugel aan de constructie is bevestigd
(bouten, klemplaten, U-bouten). Als er bevestigingen loszitten, moeten deze opnieuw worden vastgedraaid tot het
draaimoment dat vermeld staat in de Installatie-instructies die zijn meegeleverd bij uw Lad-Saf-veiligheidssysteem
met exibele kabel.
127
Inspecteer de bovenplaat op vervorming. Zie afbeelding 18. De afstand is minimaal 5 mm (0,20 inch) op locatie A.
Zorg ervoor dat de grote pin van de lipconstructie (B) binnen de bovenplaat rust.
Zorg ervoor dat de kleine pin van de lipconstructie op zijn plaats zit.
Zorg ervoor dat de veerpoort (C) op zijn plaats zit.
Inspecteer de enkelpuntverankering (D) op scheuren of tekenen van beschadiging. Inspecteer het draaimoment van
de sluiting. Zorg ervoor dat de sluitring zichtbare markeringen heeft.
; Onderste beugel:
Controleer op een correcte installatie volgens de installatie-instructies van het Lad-Saf™-veiligheidssysteem met
verticale kabel, 3M Fall Protection-handleiding #5908282 or #5903435.
Controleer op schade of roest. Controleer op breuken, verbuigingen of slijtage die een negatieve invloed zouden
kunnen hebben op de sterkte en werking van het systeem. Vervang onderdelen als er defecten worden aangetroen.
Controleer op loszittende of ontbrekende bevestigingen waarmee de onderste beugel aan de constructie is bevestigd.
Als bevestigingen loszitten, moeten deze opnieuw worden vastgedraaid tot het draaimoment dat vermeld staat in de
Installatie-instructies die zijn meegeleverd bij uw Lad-Saf-ladderveiligheidssysteem met exibele kabel.
Inspecteer de spanboutconstructie. Controleer of de zadelclips de kabel goed vastzetten. Controleer het draaimoment
op de zadelklemmen; draaimoment tot 47 Nm (35 voet-pond). Vervang ze of draai ze aan als er defecten worden
aangetroen.
; Kabelgeleiders:
Controleer de kabelgeleiders op schade. Kijk of het zwarte urethaan versleten of beschadigd is. Kabelgeleiders
moeten de kabel tegenhouden en voorkomen dat de kabel contact maakt met de ladder/constructie. Kabelgeleiders
moeten op ongeveer 6 - 12 m (20-40 ft) langs de draagkabel worden geplaatst, of dichterbij indien nodig. Vervang
onderdelen als er defecten worden aangetroen.
Controleer de bevestigingen van de kabelgeleiders. De bevestigingen moeten de kabelgeleiders goed op hun plaats
houden. Draai ze vast als dat noodzakelijk is.
; Kabel en kabelspanner:
Inspecteer de kabel op roest, knikken of schade die een negatieve invloed zouden kunnen hebben op de sterkte
en die de kabelmof zouden kunnen belemmeren om zich over de kabel heen te bewegen. Als er knikken in de
ladderkabel zitten, moet de kabel door een deskundige worden geïnspecteerd voordat de kabel weer in gebruik
wordt genomen. Inspecteer op tekenen van schuren tegen de ladder of constructie. Vervang de kabel als er defecten
worden aangetroen.
Inspecteer op de juiste spanning. De groef moet zichtbaar zijn boven het onderste patroon. (Zie afbeelding 16 E.) De
spanboutconstructie mag niet met de hand naar beneden getrokken kunnen worden. De kabel moet strak genoeg zijn
om contact met de ladder/constructie te voorkomen. Trek de kabel indien nodig opnieuw strak. Trek het systeem
niet te strak aan.
; Installatie- en servicelabel:
Inspecteer het installatie- en servicelabel. Het label moet stevig vastgehecht zijn en goed leesbaar zijn. De
installatiedatum, geïnstalleerd door, maximaal aantal gebruikers per systeem en systeemlengte moeten duidelijk op
het label worden vermeld. Noteer de datum van de inspectie op het label als deze inspectie is afgerond.
; Ladder-/klimconstructie:
Inspecteer de ladder-/klimconstructie waaraan het Lad-Saf
-systeem is bevestigd. Controleer of de constructie in
goede staat verkeert, goed vastzit en veilig is om te beklimmen. GEBRUIK DE CONSTRUCTIE NIET als u twijfelt
aan de toestand ervan. Raadpleeg de instructies en/of medewerkers die bekend zijn met de constructie voor u de
constructie gaat gebruiken.
5.5 RFID-LABEL:
Het Lad-Saf
-systeem en de Lad-Saf
X3 afneembare kabelmof zijn voorzien van een Radio Frequency Identication
(RFID)-label (afbeelding 2, onderdeel N en afbeelding 11, onderdeel 11). Het RFID-label kan worden gebruikt in
combinatie met een draagbaar aeesapparaat en het webportaal voor het vereenvoudigen van de inspectie en
inventariscontrole, en biedt logboekmogelijkheden voor uw valbeschermingsapparatuur. Als u een nieuwe gebruiker bent,
neem dan contact op met een vertegenwoordiger van de klantenservice van 3M Fall Protection (zie achterzijde).
Als u zich
al hebt geregistreerd, v
olg dan de instructies bij uw draagbare lezer of op het webportaal van 3M om uw gegevens over te
zetten naar uw weblog.
6.0 ONDERHOUD, BEHANDELING EN OPSLAG
6.1 Raadpleeg sectie 5.0 voor onderhoudskwesties die aan de inspectie zijn gerelateerd. Als de draagkabel te vervuild raakt
met olie, vet, verf of andere substanties, kunt u deze met warm water en zeep reinigen. Na reiniging de tafel droogvegen
met een schone, droge doek. Droog niet geforceerd met warmte. Gebruik geen zuren of bijtende chemicaliën die de kabel
zouden kunnen beschadigen.
Aanvullende onderhouds- en serviceprocedures moeten worden uitgevoerd door een geautoriseerd servicecentrum. Deze
goedkeuring moet schriftelijk zijn.
De Lad-Saf
X3 afneembare kabelmof mag worden schoongemaakt met warm water en zeep. Nadat de mof is gereinigd,
kan het apparaat op de aangegeven plaatsen worden gesmeerd met een lichte machine-olie. Een kleine hoeveelheid
smeermiddel kan worden toegepast op de draaipunten (G) of aan de basis van (C), zie afbeelding 2.
Sla de Lad-Saf
X3 afneembare kabelmof op in een koele, droge, schone omgeving, uit het directe zonlicht. Vermijd
plekken waar chemische dampen voorkomen. Inspecteer de mof grondig na een langdurige opslag.
Transporteer het Lad-Saf
-systeem in een verpakking ter bescherming tegen insnijdingen, vocht of ultraviolet licht.
Vermijd corrosieve, oververhitte of gekoelde omgevingen.
128
7.0 SPECIFICATIES
7.1 Alle boven- en onderbeugels, kabelgeleiders, draagkabel en bevestigingen zijn gemaakt van gegalvaniseerd of roestvrij
staal. Neem contact op met 3M Fall Protection voor gedetailleerde materiaalspecicaties indien nodig. Het LAD-SAF™
systeem voldoet, wanneer het wordt geïnstalleerd volgens de installatie-instructies, aan OSHA 1910.140, OSHA
1926.1053, OSHA 1910.29, OSHA 1926.502, ANSI Z359.16, CSA (Z259.2.5) en CE (EN353-1:2014+A1:2017)-vereisten.
Declaration of Compliance: www.3M.com/FallProtection/DOC
8.0 LABELING, ID-/LOTNUMMERS, FABRICAGEDATUMS
Het label van het Lad-Saf
-veiligheidssysteem met exibele kabel moet goed bevestigd en volledig leesbaar zijn.
Systeemtag markeringen en RFID-tag (zie afbeelding 11):
1 Installatiedatum 5 Systeemlengte 9 Systeemwaarschuwingen
2 Geïnstalleerd door 6 Productiedatum 10 Kabeltype en mof compatibiliteitsmatrix samen met
standaardcerticering.
3 Verankeringsvereisten 7 Datum van inspectie 11 RFID-label
4 Maximaal aantal gebruikers
per systeem
8 Serienummer van het
systeem
De volgende labels van de Lad-Saf
X3 afneembare kabelmof moeten goed bevestigd en volledig leesbaar zijn:
Label in afbeelding 12, model 6160054:
1. Modelnummer
2. Serienummer
3. WAARSCHUWING: Wanneer u de waarschuwingen niet opvolgt, kan dit leiden tot ernstige verwonding of de dood.
Lees en volg de instructies van de fabrikant die bij dit product worden bijgeleverd. Gebruik het alleen met een DBI-SALA
goedgekeurde systeem en tuig. Inspecteer het vóór elk gebruik. Bevestig de mof aan de frontale D-ring op het harnas met
behulp van de geleverde connector. Pak de mof of kabel niet vast tijdens het klimmen.
Label in afbeelding 13, modellen 6160054:
1. Positie ‘Deze zijde BOVEN’ van de mof.
Vaste zijplaat in afbeelding 14, modellen 6160054:
1. ID/partijnummer (JJMMWWTT): JJ = laatste twee cijfers van het productiejaar. MM = productiemaand. WW = week van het
productiejaar. TT = alleen voor intern gebruik van 3M.
Label in afbeelding 15, modellen 6160054:
1. De maximale afstand tussen de systeemkabel en het bevestigingspunt van het harnas is 23 cm (9 inch).
2. Gebruik het product niet met een vallijn.
INSPECTIE- EN ONDERHOUDSLOGBOEK, LAD-SAF-SYSTEEM
SERIENUMMER:
AANKOOPDATUM: PRODUCTIEDATUM:
INSPECTIEDATUM GENOTEERDE INSPECTIE
VAN ARTIKELEN
CORRIGERENDE ACTIE UITGEVOERD
ONDERHOUD
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
INSPECTIE- EN ONDERHOUDSLOGBOEK, LAD-SAF X3 AFNEEMBARE KABELMOF
SERIENUMMER:
MODELNUMMER:
AANKOOPDATUM: PRODUCTIEDATUM:
INSPECTIEDATUM GENOTEERDE INSPECTIE
VAN ARTIKELEN
CORRIGERENDE ACTIE UITGEVOERD
ONDERHOUD
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
Goedgekeurd door:
SKJEMA NR: 5908247 REV: A
131
SIKKERHETSINFORMASJON
Vennligst les, forstå og følg all sikkerhetsinformasjon i disse instruksjonene før du tar dette vertikale systemet i bruk.
UNNLATELSE AV Å GJØRE DETTE KAN FØRE TIL ALVORLIG SKADE ELLER DØD.
Disse instruksjonene må gis til brukeren av utstyret. Ta vare på disse instruksjonene for fremtidig referanse.
Tilsiktet bruk:
Dette vertikale systemet er beregnet for bruk som del av et komplett personlig fallsikringssystem.
Bruk i en hvilken som helst annen sammenheng inkludert, men ikke begrenset til, materialhåndtering, fritidsbruk eller idrettsrelaterte
aktiviteter, eller andre aktiviteter som ikke beskrives i Brukerinstruksjonene, er ikke godkjent av 3M og kan resultere i alvorlig
personskade eller død.
Denne innretningen skal bare brukes av opplærte brukere i arbeidsplassanvendelser.
! ADVARSEL
Dette systemet for eksibel kabel/rigid skinne er del av et personlig fallsikringssystem. Det forventes at alle brukere er fullt opplært
i sikker installering og betjening av deres personlige fallsikringssystem. Misbruk av denne enheten kan resultere i alvorlig
personskade eller død. For riktig utvelgelse, betjening, installering, vedlikehold og service, se disse Brukerinstruksjonene, og se en
arbeidsleder for alle produsentens anbefalinger, eller kontakt 3M Tekniske tjenester.
• Foråredusererisikosomerforbundetmedåarbeidemedetsystemforeksibelkabel/rigidskinnesom,omdetikke
unngås, kan resultere i alvorlig personskade eller død:
- Inspiser alle komponenter i systemet før hver bruk, minst én gang årlig, og etter enhver fallhendelse. Inspiser i samsvar med
Brukerinstruksjonene.
- Hvis inspeksjonen avdekker en usikker eller defekt tilstand i en komponent av systemet, må komponenten tas ut av tjeneste
og destrueres.
- Ethvert system for eksibel kabel/rigid skinne som har vært utsatt for fallstans eller støtkraft, må straks tas ut av tjeneste og
alle komponenter må inspiseres av en kompetent person før de kan brukes igjen.
- Ikke koble deg til systemet mens det installeres.
- Sørg for at systemet er riktig justert for antallet samtidige brukere.
- Når kabelen pakkes ut kan den vikle seg raskt ut. Bruk riktige sikkerhetsprosedyrer og egnet personlig verneutstyr når kabelen
pakkes ut.
- Bruk kun godkjente tilkoblingselementer for å feste kroppsseletøyet til systemet. Ikke bruk noen ekstra tilkoblingselementer.
- - Bruk kun kabel som er spesisert og godkjent i Brukerinstruksjonene.
- Ikke grip inn i låsemekanismen til spole-/bøssingsinnretningen. Bare manipuler innretningen for å feste og løsne den fra systemet.
- Behold alltid tre kontaktpunkter mens du klatrer. Se Brukerinstruksjonene for ytterligere informasjon om riktig klatreteknikk.
- Sørg for at fallsikringssystemer/undersystemer som er satt sammen av komponenter fremstilt av forskjellige produsenter er
kompatible og oppfyller kravene i gjeldende standarder, inkludert ANSI Z359 eller andre gjeldende fallsikringsnormer, standarder
eller krav. Rådfør deg alltid med en kompetent og/eller kvalisert person før du bruker disse systemene.
- For å redusere risiko som er forbundet med å arbeide i høyder som, om det ikke unngås, kan resultere i alvorlig
personskade eller død:
- Sørg for at din helse og fysiske tilstand er slik at du trygt kan motstå alle de krefter som er forbundet med arbeid i høyde. Rådfør
deg med legen din hvis du har noen spørsmål angående din evne til å bruke dette utstyret.
- Du må aldri overskride tillatt kapasitet for ditt fallsikringsutstyr.
- Du må aldri overskride maksimal frifallavstand for ditt fallsikringsutstyr.
- Ikke bruk noe fallsikringsutstyr som ikke består inspeksjoner før bruk eller andre planmessige inspeksjoner, eller dersom du
har bekymringer om bruken, eller om hvor egnet utstyret kan være for ditt bruksområde. Kontakt 3M Tekniske tjenester med
eventuelle spørsmål.
- Noen delsystemer og delekombinasjoner kan hindre driften av dette utstyret. Bruk kun kompatible koblinger. Kontakt 3M dersom
dette utstyret blir brukt sammen med andre komponenter eller delsystemer enn de som beskrives i brukerinstruksjonene.
- Utvis ekstra forsiktighet når du arbeider rundt bevegelige maskiner (f.eks. rotasjonssystem for oljerigger), elektriske farer,
ekstreme temperaturer, kjemiske farer, eksplosive eller giftige gasser, skarpe kanter eller i underkant av overhengende
materialer som kan falle ned på deg eller ditt fallsikringsutstyr.
- Bruk lysbueamme eller Hot Works-innretninger når du arbeider i miljøer med høy varme.
- Unngå overater og gjenstander som kan skade brukeren eller utstyret.
- Sørg for at det er tilstrekkelig fallklaring når du arbeider i høyde.
- Du må aldri modisere eller endre på ditt fallsikringsutstyr. Bare 3M eller virksomheter med skriftlig godkjennelse fra 3M kan
reparere dette utstyret.
- Før bruk av fallsikringsutstyr, pass på at det nnes en redningsplan som muliggjør rask redning hvis et falluhell skulle inntreffe.
- Hvis et falluhell inntreffer, søk umiddelbar medisinsk hjelp for den arbeideren som har falt.
- Ikke bruk støttebelter til fallstoppbruk. Bruk kun en full kroppssele.
- Minimer svingfall ved å arbeide så direkte under forankringspunktet som mulig.
- Hvis du trener med denne innretningen, må et sekundært fallsikringssystem benyttes på en slik måte at det ikke utsetter
lærlingen for en utilsiktet fallfare.
- Ha alltid hensiktsmessig personlig verneutstyr på når du installerer, bruker eller inspiserer innretningen/systemet.
NO
132
LES FØLGENDE
Denne bruksanvisningen beskriver bruk og vedlikehold av Lad-Saf
-sikkerhetssystem med eksibel vaier og Lad-Saf
avtagbar
fallbrems. Den bør brukes som en del av et opplæringsprogram for ansatte som foreskrevet av OSHA, ANSI, CSA og CE, og skal
oppbevares sammen med utstyret.
; Hvis dette produktet selges utenfor det opprinnelige destinasjonslandet, må forhandleren stille disse
instruksjonene til rådighet på språket i det aktuelle landet der produktet vil bli brukt.
; Før dette utstyret tas i bruk, bør opplysningene om produktidentikasjon registreres fra installasjons- og
serviceetiketten i inspeksjons- og vedlikeholdsloggen i denne håndboken.
; Fallbremsen og systemet må inspiseres etter et fall. Dersom energidemperen/fallindikatoren på fallbremsen
benyttes (Figur 17, eksempel B), må fallbremsen fjernes. Hvis det nnes eventuelle hakk eller knekk i vaieren,
må den kontrolleres av en kompetent person før bruk.
; Seletøyet som brukes må være i overensstemmelse med enten ANSI Z359.11, CSA Z259.10 eller EN 361.
; Seletøyet skal justeres så det sitter godt, og må ikke brukes hvis det sitter løst.
; Hvis seletøyet løsner under opp- eller nedstigning, må det justeres igjen fra en sikker posisjon.
Referanser
på deksel
1 Installasjonsinstruksjoner
2 Lad-Saf
-sikkerhetssystemer med eksibel vaier
3
Standarder
4
Nummeret på organisasjonen som utførte
CE-testen.
5
Nummeret til organisasjonen som kontrollerer produksjonen av dette personlige verneutstyret (PPE).
6 Antall brukere.
7
Minimum brukervekt, med unntak av verktøy og utstyr, er 40 kg (88 lbs). Maksimal brukervekt er 141 kg (310 lbs) inkludert
verktøy og utstyr.
1.0 BRUKSOMRÅDER
1.1 FORMÅL: Lad-Saf
-sikkerhetssystemer med eksibel vaier (gur 1) er konstruert for å beskytte arbeidere i tilfelle fall
ved klatring på stiger eller lignende innretninger.
Lad-Saf
X3 avtagbar fallbrems (gur 1 og 2) festes til et Lad-Saf
-
sikkerhetssystem med eksibel vaierstige. Fallbremsen er laget for å sikre en arbeidstakers fall hvis dette skulle skje
under klatring av en stige. Lad-Saf
X3 avtagbar fallbrems er ikke laget for bruk ved håndtering av materialer. Skal kun
brukes for tiltenkt formål.
Modeller av Lad-Saf
X3 avtagbar fallbrems som er dekket av denne bruksanvisningen:
Modell
Element-
nummer
Karabin-
krokmate-
riale
Standarder
Kapasitet
(kg/lbs)
Minimum
bruker-

(kg/lbs)
Antall
brukere
Aktive-
ringskraft
(kN/lbs)
Maks. bruks-
lengde
(mm/
tommer)
Minimum
bruddstyrke
(kN)
(kN/lbs)
Vekt
(kg/
lbs)
Driftstempera-
turområde
CF)
Maks. Min.
Lad-Saf X3 6160054 Sinkbelagt
ANSI, CE, CSA,
OSHA
141/310 40/88 1 2/450 102/4.0 16/3,600 1/2.1 60/140 -40/-40
Lad-Saf-systemer som bruker Lad-Saf
X3 avtagbar fallbrems:
Systeminstruksjonsnummer Systemtype Systembeskrivelse
5908282 Vertikalt Lad-Saf
-sikkerhetssystem med fleksibel vaier
5903435 Vertikalt Lad-Saf
-sikkerhetssystem med fleksibel vaier og roterende D-ring
Komponentene til Lad-Saf
 , Figur 1:
A Øvre brakett D Kabelføring G Frontal D-ring
B Vaier E RFID-merke/systemskilt H HELKROPPSELE
C Fallbrems F Nedre brakett
Lad-Saf
i» er bak fallbremsen, «ii» er foran fallbremsen)
A
Vaier (ikke
komponent)
D Håndtak / Energidemper
/ Fallindikator
G Låsespak J Karabinkrok M ID-merke
B
Øvre støtterull-
E Fallbremsehus H Nedre støtterull K Tyngdekraftstopper N RFID-skilt
C
Roterende
sideskive
F Logo-skilt I Denne veien
OPP-pil
L Vaiersko O sikkerhetskroker
NO
133
Godkjente vaiertyper for bruk med Lad-Saf
X3 avtagbar fallbrems
Beskrivelse
ANSI, CE, CSA
Delenummer
for vaier
Materiale
Minimum
bruddstyrke
(lbs/kN)
Vekt
(kg/lbs)
Driftstemperaturområde
(°C/°F)
Maks. Min.
Vaier – 9,5 mm (3/8
tommer) 1x7
*6104XXX /
CE 6134XXX(m)
Galvanisert stål 68.4/15,400
0,41/m
(0,27/ft)
60/140 -40/-40
Vaier – 9,5 mm (3/8
tommer) 1x7
*6105XXX /
CE 6135XXX(m)
Rustfritt stål 80/18,000
0,41/m
(0,27/ft)
60/140 -40/-40
Vaier – 9,5 mm (3/8
tommer) 7x19
*6106XXX /
CE 6136XXX(m)
Galvanisert stål 64/14,400
0,41/m
(0,27/ft)
60/140 -40/-40
Vaier – 9,5 mm (3/8
tommer) 7x19
*6107XXX /
CE 6137XXX(m)
Rustfritt stål 53.3/12,000
0,41/m
(0,27/ft)
60/140 -40/-40
*De tre siste tallene representerer vaierens lengde.
1.2 BEGRENSNINGER: Lad-Saf
X3 avtagbar fallbrems må brukes med et 3M-stigesikkerhetssystem som er godkjent for
fallsikring. Bruk kun solide vaiere på 8 mm (5/16 tommer) eller 9,5 mm (3/8 tommer) sammen med den avtagbare
fallbremsen. Sikkerhetssystemet må ikke overskride en maksimal vertikalvinkel på 15°.
; OSHA 1910.29 og OSHA 1926.1053 sier at tilkoblingslengden mellom bærevaieren og festepunktene ikke
må overstige 23 cm (9 tommer).
2.0 SYSTEMKRAV
2.1 KOMPATIBILITETEN TIL KOMPONENTER OG DELSYSTEMER: Dette utstyret er laget kun for bruk sammen med
DBI-SALA-godkjente komponenter og delsystemer. Bruk av ikke-godkjente komponenter og delsystemer (f.eks. seletøy,
taljer osv.) kan påvirke utstyrets forenlighet, og kan gå ut over sikkerheten og påliteligheten av hele systemet. Hvis du
har spørsmål om installasjon eller om dette utstyret kan brukes til ditt bruksområde, kan du kontakte 3M.
KOMPATIBILITET MED KLATREASSISTENT-SYSTEMER: DBI-SALA Lad-Saf™-sikkerhetssystemer, inkludert DBI-
SALA Lad-Saf™ avtagbare fallbremser, er utviklet for bruk med DBI-SALA-godkjente klatreassistentsystemer. Eventuelle
andre klatreassistentsystemer kan være uforennlige med Lad-Saf™-sikkerhetssystemer og avtagbare fallbremser, og
kan utsette brukeren for alvorlig fare. Ikke bruk andre klatreassistentssystemer enn DBI-SALA uten å først rådspørre en
kompetent person og/eller en kvalisert person på arbeidsplassen din for godkjenning. Hvis du har ere spørsmål om
kompatibilitet, tar du kontakt med 3M Technical Services.
2.2 KOBLINGSKOMPATIBILITET: (Se Figur 1)
; Bruk kun medfølgende koblinger.
Koble karabinkrok (A) til frontal D-Ring (B).
2.3 LAGE KOBLINGER: (Se Figur 5)
3M Fall Protection-sikkerhetskroker og karabinkroker skal ikke tilkobles:
A. Til en D-ring hvor det er en annen kobling tilfestet.
B. På en måte som vil føre til belastning på porten.
D. Til hverandre.
; Påse at alle koblinger er fullstendig lukket og låst.
3.0 DRIFT OG BRUK
3.1 LAD-SAF
SYSTEMBRUK: FØR HVER GANGS BRUK inspiser systemet og fallbremsen i samsvar med del 5.0.
Kontroller med merkene at systemet har blitt formelt inspisert det siste året. IKKE BRUK et feil vedlikeholdt Lad-Saf
system og ALDRI KLATRE opp en struktur som ikke er i god tilstand. Inspiser den avtagbare fallbremsen før hver
gangs bruk i samsvar med del 5.3. Inspiser kroppsselen i samsvar med produsentens instruksjoner. Inspiser Lad-Saf-
sikkerhetssystemet i henhold til del 5.4.
3.2 PLANLEGG bruken av Lad-Saf
system før arbeidet begynner. Ta alle faktorer i betraktning som kan påvirke din
sikkerhet før du begynner med arbeidet.
Pass på at systemet er klassisert for nødvendig antall brukere.
Det er farer forbundet med å koble systemet til og fra. Bruk sekundær fallsikringsbeskyttelse. Sørg for adekvate
forankringspunkter, landingsplattformer eller annet på til- og frakoblingspunktene slik at brukere trygt kan gå inn i og
ut av systemet.
Det skal være en klarering på 2 m (7 fot) mellom brukerens føtter og bakken nedenfor. Brukeren er ikke nødvendigvis
beskyttet mot å tree bakken eller å lande i løpet av de første 2 m (7 fot) oppstigning eller de siste 2 m (7 fot)
av nedstigningen. Bruk riktige klatreprosedyrer (f.eks å opprettholde 3 kontaktpunkter med hender og føtter) ved
klatring opp eller ned på deler av stigen som ikke er beskyttet med Lad-Saf
systemet.
Bruk riktige sikkerhetsprosedyrer ved klatring. Ikke bær på verktøy eller utstyr i hendene. Hold hendene fri ved
klatring. Sørg for at det som bæres er sikret slik at det ikke kan falle på klatrere nedenfor. Klatre i din egen takt.
Lange klatringer kan kreve ere hvilepauser for å unngå å slite deg ut. Bruk riktig arbeidsposisjoneringsutstyr for
hvilepauser. IKKE klatre i sterk vind eller dårlige værforhold.
Pass på at bare én bruker klatrer mellom styrevaierne.
134
3.3 TILKOBLING AV AVTAGBAR FALLBREMS TIL BÆREVAIEREN: Se Figur 2 for identisering av referansekomponenter
i følgende trinn:
Trinn 1. Plasser fallbremsen slik at “oppoverpilen” på fallbremsen (I) peker oppover.
(Se gur 6)
Trinn 2. Vri låsespaken (G) til åpen posisjon. Figur 3 viser låst (1) og åpen posisjon (2) av låsespaken. Låsespaken er
på begge sider av den avtagbare fallbremsen, slik at den kan brukes med både venstre og høyre hånd.
(Se gur 7)
Trinn 3. Trekk tilbake på den roterende sideskiven (C) til ytterste posisjon. Når den roterende sideskiven benner seg i
sin mest vridde posisjon, kan låsespaken (G) frigis. Vaierskoen (L) vil være helt uttrekt. (Se gur 8)
Trinn 4. Roter håndtaket (D) til det står rett opp. Dette gjør at vaierskoen (L) forsvinner slik at fallbremsen kan installeres
på vaieren. (Se gur 9)
Trinn 5. Hold fallbremsen oppreist og sett vaieren (A) inn gjennom sporet på siden av fallbremsen med en løftebevegelse
oppover. Posisjoner vaieren i fallbremsrennen. Slipp håndtaket (D), den roterende sideskiven (C) og låsespaken
(G) for å låse fallbremsen på vaieren. Sørg for at låsespaken (G) er i låst posisjon før bruk. (Se gur 10)
3.4 KOBLE LAD-SAF
X3 AVTAGBAR FALLBREMS TIL SELETØYET:
; Koble karabinkroken på fallbremsen (Figur 2, J) til den frontale D-ringen på den komplette kroppsselen
(Figur 1, G) som er spesisert for klatring. D-ringen er plassert ovenfor brukerens tyngdepunkt og sentralt
nært brystkassen.
; Bruk alltid karabinkoblingen som ble levert med fallbremsen. Ikke bytt den ut med andre fester.
; Ikke bruk andre koblings- eller kombinasjonspunkter i likhet med en talje, kjetting, lenke, løftekrok osv.
med den koblingen som ble levert med fallbremsen.
; Tilkobling mellom fallbrems og kroppsseletøy eller støttebelte kan gjøres før eller etter at fallbremsen er
installert på bærevaieren.
; Sørg for at karabinkrokåpningen er lukket og låst ved tilkobling.
; Bruk sekundærfallsikring (f.eks talje) når du kobler fallbremsen til eller fra bærekabelen. Forsikre deg
om å fullføre tilkoblingen av fallbremsen til vaieren før du fjerner sekundær fallsikring.
; Ikke bruk Lad-Saf
X3 avtagbar fallbrems som posisjoneringsutstyr for arbeidet. Bruk riktig
posisjoneringsutstyr der det er nødvendig.
; Håndtering av fallbremsen under opp- eller nedstiging utsetter arbeidstakeren for fallfarer.
KLATRE OPPOVER: Oppoverklatring skal til enhver tid foretas mens tre kontaktpunkter vedlikeholdes (med hender og
føtter). Lad-Saf
X3 avtagbar fallbrems følger klatreren. Bærevaieren spretter ut av vaierførerne (gur 1, D) når man
støter på disse. 
fallbremsen låser seg.
KLATRE NED: Nedoverklatring skal gjøres jevnt mens tre kontaktpunkter vedlikeholdes til enhver tid (med hender
og føtter). La Lad-Saf
X3 avtagbar fallbrems «fører» klatreren nedover. Klatring nedover ut av posisjon (f.eks ved
overdreven bakoverlening eller ujevn klatring) kan gjøre at fallbremsen låser seg fast til bærevaieren. Dersom fallbremsen
låser seg, må du bevege deg forsiktig oppover for å frigjøre den, før du fortsetter å klatre ned. Koble bærevaieren tilbake
i vaierførerne etter at du har passert hver vaierfører. 

Når du er ferdig med å klatre (se Figur 2):
Trinn 1. Fjern fallbremsen fra vaieren ved å vri låsespaken (G).
Trinn 2. Trekke tilbake på sideskiven (C) og sving håndtaket (D) til full oppreist posisjon.
Trinn 3. Fallbremsen kan nå fjernes fra vaieren og lagres på riktig måte.
4.0 OPPLÆRING
4.1 OPPLÆRING: Brukere og kjøpere av dette utstyret må få opplæring i riktig håndtering og bruk av utstyret som fremsatt
i denne håndboken. Brukeren og kjøperen av dette utstyret har ansvar for å gjøre seg kjent med denne håndboken,
driftsegenskaper, bruksbegrensninger og følgene av uriktig bruk av dette utstyret.
Trinn 1. Festing av fallbremse til bærevaier. Bruk fullt seletøy med frontal D-ring og fest til Lad-Saf
X3 avtagbar
fallbrems.
Trinn 2. Klatre opp til omtrent 1 meters høyde. Hold begge hender og føtter på klatreinnretningen, og bøy knærne raskt
i sitteposisjon for å simulere et fall og aktivere bremsen.
Trinn 3. Etter at fallbremsen låser seg, må du bevege deg oppover for å låse den opp. Gjenta trinn 2 og 3 ere ganger
for å gjøre deg kjent med fallbremsedriften.
Trinn 4. Klatre ned til bakken og fjern bremskoblingen. Fjern fallbremsen fra vaieren.
5.0 INSPEKSJON
5.1 HYPPIGHET:
Se Figur 2 for identisering av de komponentene som er beskrevet i de følgende retningslinjene:
Inspiser hele seletøyet, Lad-Saf
X3 avtagbar fallbrems, Lad-Saf™-systeminstallasjon og strukturen.
Bruk medfulgte retningslinjer i del 5.3 eller 5.4 for å kontrollere systemet så langt som mulig før tilkobling. Sjekk
systemskiltet (del 8) for å kontrollere at den årlige inspeksjonen har funnet sted. Hvis du er i tvil om systemets
tilstand, bør det ikke brukes.
135
Periodemessig formell inspeksjon: En formell inspeksjon av Lad-Saf
X3 avtagbar fallbrems, Lad- Saf
-
systeminstallasjon og strukturen må utføres minimum årlig, eller i overensstemmelse med fastsatte
inspeksjonskriterier for strukturen som systemet er festet til, av en annen kompetent person enn brukeren. Se del
5.3 og 5.4 for inspeksjonsdetaljer. Skriv ned resultatene på slutten av denne håndboken.
Etter et fall: Dersom et fall skulle skje med Lad-Saf
-systemet, må det utføres en formell inspeksjon av hele
systemet av en annen kompetent person enn brukeren. Et separat fallsikringssystem bør brukes under
inspeksjon av Lad-Saf-systemet. Se deler 5.3. 5.4 og 5.5. Registrer resultatene av hver inspeksjon i inspeksjons-
og vedlikeholdsloggen ved slutten av denne håndboken.
5.2 Hvis inspeksjonen avslører en utrygg eller feilaktig tilstand, ta Lad-Saf
X3 avtagbar fallbrems eller Lad-Saf
-
systemet ut av bruk. Kontakt et autorisert servicesenter for reparasjon eller destruer fallbremsen. IKKE FORETA
UAUTORISERTE REPARASJONER. Registrer resultatene av hver inspeksjon i inspeksjons- og vedlikeholdsloggen i denne
håndboken.
5.3 RETNINGSLINJER FOR INSPEKSJON - LAD-SAF™ AVTAGBAR FALLBREMS: Se Figur 2 for identisering av de
komponentene som er beskrevet i de følgende retningslinjene:
Inspiser håndtak/energidemper/fallindikator (punkt D) for buktninger, sprekker og formendringer. Alle festeanordninger
må festes skikkelig. Bruk av håndtak og vaiersko må være uhindret og enkel. Fjæringer må være sikre og sterke nok til
å kunne trykke ned håndtaket.
Håndtaket/energidemperen/fallindikatoren blir deformert dersom den har blitt brukt i en fallsikring. Figur 17 viser
et eksempel på et håndtak/energidemper/fallindikator som ikke har vært brukt i en fallsikring (A), og et håndtak/
energidemper som har vært brukt i en fallsikring og blitt deformert (B). IKKE BRUK

Inspiser låsespaken (punkt G) for å sjekke at det er enkelt å bruke den, og at den går tilbake til låst posisjon når man
slipper den.
Inspiser vaierskoen (punkt L) for slitasje. Bekreft at vaierskoen ikke er skadet.
Inspiser vaierskoen (punkt L) ved å holde bremsen vertikalt med håndtaket/energidemperen (punkt D) i oppreist
stilling og ved å riste bremsen opp og ned for å simulere et fall. Vaierskoen skal bevege seg fritt.
Inspiser vaierskoen (punkt L) ved å posisjonere fallbremsen horisontalt med håndtaket/energidemperen (punkt D) i
oppreist stilling, og plasser bremsen på baksiden på et att underlag med Lad-Saf X3-skiltet opp. Vaierskoen skal da
rotere fritt til toppen av fallbremsen.
Inspiser driften av den roterende sideskiven (punkt C) ved å trekke den tilbake for å forsøke å åpne kabelsporet. Den
må ikke rotere. Dersom den likevel roterer uten at låsespaken vris (gur 2, punkt G), skal fallbremsen tas ut av bruk.
5.4 RETNINGSLINJER FOR INSPEKSJON LAD-SAF
-SIKKERHETSSYSTEM: Det refereres til installasjonsveiledningen
som fulgte med ditt Lad-Saf-sikkerhetssystem med eksibel vaier (3M-installasjonsveiledning for fallsikring nr. 5908282 eller
5903435) når inspeksjonsprosedyrene utføres som beskrevet i denne delen.
Et separat beskyttelsessystem må tas i bruk under systeminspeksjonen.
; Øvre braketter:
Inspiser for riktig installasjon i.h.t. installasjonsveiledningen for Lad-Saf™-sikkerhetssystem med eksibel vaier, 3M
fallsikringshåndbok nr. 5908282 eller 5903435.
Kontroller for synlige skader eller rust. Se etter sprekker, buktninger eller slitasje som kan virke inn på systemets
styrke og funksjon. Inspiser sveiseskjøter. Sjekk sprekker eller brukket sveising som potensielt kunne påvirke styrken
av braketten. Skift ut deler hvis defekter blir påvist.
Sjekk for løse eller manglende festemidler som sikrer toppbraketten til innretningen (bolter, klemplater, vaierklemmer).
Dersom det er løse festemidler, skru disse fast igjen hvis nødvendig for å møte de dreienivåene som er oppført under
installasjonsinstruksjonene som fulgte med ditt Lad-Saf-sikkerhetssystem med eksibel vaier.
Inspiser topplaten for deformasjon. Se gur 18. Mellomrommet skal være minimum 5 mm (0,2 tommer) ved A.
Kontroller at den store stiften til kabelskomontasjen (B) ligger inne i topplaten.
Kontroller at den lille stiften til kabelskomontasjen er på plass.
Kontroller at fjærporten (C) er på plass.
Inspiser enkeltpunktforankringen (D) for skade eller tegn på slitasje. Inspiser festemiddelets dreiemoment. Kontroller
at underlagsskiven har synlige merker.
; Nedre brakett:
Inspiser for riktig installasjon i.h.t. installasjonsveiledningen for Lad-Saf™-sikkerhetssystem med eksibel vaier, 3M
fallsikringshåndbok nr. 5908282 eller 5903435.
Sjekk for skader eller rust. Se etter sprekker, buktninger eller slitasje som kan virke inn på systemets styrke og
funksjon. Skift ut deler hvis defekter blir påvist.
Sjekk for løse eller manglende festemidler som sikrer nedre brakett til innretningen. Dersom det er løse festemidler,
skru disse fast igjen hvis nødvendig for å møte de dreienivåene som oppført under Installasjonsinstruksjonene som
fulgte med ditt Lad-Saf eksible kabelstige-sikkerhetssystem.
Inspiser spenningen på stangmontasjen. Pass på at salklemmene er trygt festet på vaieren. Kontroller dreiemomentet
på salklemmene, dreiemoment til 47 N-m (35 ft. lbs.). Skift ut eller fest på nytt hvis feil blir oppdaget.
136
; Vaierføring:
Sjekk vaierføring for skader. Se etter slitasje eller skader på sort uretan. Vaierførerne bør holde kabelen tilbake og
unngå vaierkontakt med stige/innretning. Vaierførerne skal plasseres ca. 6-12 m (20-40 ft) langs bærevaieren eller
nærmere ved behov. Skift ut deler hvis defekter blir påvist.
Sjekk vaierførerens festeanordninger. Festeanordningene skal sikre vaierføreren i posisjon. Stram som nødvendig.
; Vaier og vaierspenning:
Inspiser vaieren for rust, buktninger eller skader som vil ha påvirkning på styrken og hindre fallbremsen fra å bevege
seg på vaieren. Hvis det nnes eventuelle hakk eller knekk i stigevaieren, må den kontrolleres av en kompetent
person før bruk. Inspiser hele systemet for områder som gnisser mot stige eller innretningen forøvrig. Skift ut vaieren
hvis feil blir oppdaget.
Kontroller spenningen. Sporet skal være synlig over bunnplaten. (se gur 16 E). Det skal ikke være mulig å trekke
spenningsstangen ned for hånd. Vaieren skal være stram nok til å hindre kontakt med stige/innretning. Stram til
vaieren på nytt hvis nødvendig. Ikke stram til systemet for mye.
; Skilt for installasjon og service:
Inspiser skiltet for installasjon og service. Skiltet må være skikkelig påført og fullstendig lesbar. Installasjonsdato,
installatør, antall brukere pr. system og systemets lengde skal være tydelig merket på skiltet. Før ned inspeksjonsdato
på skiltet etter at inspeksjonen er fullført.
; Stige/klatreinnretning
Inspiser stigen/klatreinnretningen som er koblet til Lad-Saf
-systemet. Påse at innretningen er i god stand og er
sikker og trygg for klatring. IKKE BRUK DET dersom innretningens tilstand er usikker. Les håndboken før bruk
og/eller søk råd fra personell som er kjent med innretningen.
5.5 RFID TAG:
Lad-Saf
-systemet og Lad-Saf
X3 avtagbar fallbrems er merket med radiofrekvens ID (RFID) (gur 2, punkt N og gur 11,
punkt 11). RFID-merket kan brukes sammen med den håndholdte i-Safe-avleseren og den nettbaserte portalen for å
forenkle inspeksjon og lagerstyring og for å gjøre registreringer for fallsikringsutstyret. Hvis du er en førstegangsbruker,
kontakt 3Ms kundeservice for fallsikring (se baksideomslag).
Hvis du allerede er registrert
, kan du følge instruksjonene som
følger med din håndholdte avleser eller på 3Ms nettsted om hvordan du overfører data til nettloggen.
6.0 VEDLIKEHOLD, SERVICE, OPPBEVARING
6.1 Se Del 5 for vedlikehold forbundet med inspeksjoner. Hvis bærevaieren blir tilsmusset av olje, maling eller andre stoer,
skal den rengjøres med varmt såpevann. Tørk av kabelen med en ren, tørr klut. Ikke bruk varme for å tørke den. Ikke
bruk syrer eller andre etsende kjemikalier som kan skade vaieren.
Ytterligere vedlikehold og service skal utføres av et autorisert servicesenter. Denne autorisasjonen må være skriftlig.
Lad-Saf
X3 avtagbar fallbrems kan rengjøres med varmt såpevann. Etter at fallbremsen er rengjort kan den smøres
med en lett maskinolje på bestemte områder. Bruk en liten mengde smøremiddel på dreiepunktene (G) eller nederst på
(C), se gur 2.
Oppbevar Lad-Saf
X3 avtagbar fallbrems på et kjølig, tørt og rent sted, unna direkte sollys. Unngå områder med kjemisk
damp. Kontroller fallbremsen grundig etter en lengre lagringsperiode.
Lad-Saf
systemet må transporteres i en lukket beholder for å unngå skader, fuktighet eller ultraolett lys. Unngå
korroderende, overopphetede eller avkjølte omgivelser.
7.0 SPESIFIKASJONER:
7.1 Alle øvre og nedre braketter, vaierguider, bærevaier og fester er produsert av galvanisert eller rustfritt stål. Ta kontakt
med 3M fallsikring for detaljer om materialspesikasjoner hvis ønskelig. LAD-SAF™-systemet er i overensstemmelse med
kravene i OSHA 1910.140, OSHA 1926.1053, OSHA 1910.29, OSHA 1926.502, ANSI Z359.16, CSA (Z259.2.5) og CE
(EN353-1:2014+A1:2017) når det er installert i henhold til installasjonsveiledningen.
Declaration of Compliance: www.3M.com/FallProtection/DOC
137
8.0 MERKING, ID/LOT -NUMRE, FABRIKASJONSDATO
Skiltet på Lad-Saf
-sikkerhetssystemet med eksibel vaier må være godt festet og fullt leselig.
Systemskilt og RFID-merke (se gur 11):
1 Installasjonsdato 5 Systemlengde 9 Systemadvarsler
2 Installert av 6 Produksjonsdato 10 Oversikt over vaiertype og bremskompatibilitet samt
sertisering.
3 Festekrav 7 Dato inspisert 11 RFID-skilt
4 Maks. antall brukere pr.
system
8 Systemets
serienummer
Følgende skilt for Lad-Saf
X3 avtagbar fallbrems skal være godt festet og fullt leselige:
Skilt på gur 12, modell 6160054:
1. Modellnummer
2. Serienummer
3. ADVARSEL: Dersom advarslene ikke følges, kan det føre til alvorlige skader eller død. Les og følg produsentens instrukser
som følger med dette produktet. Brukes kun med DBI-SALA-godkjent system og kroppssele. Inspiseres før hver gangs
bruk. Fest fallbremsen til D-ringen foran på seletøyet med medfølgende kobling. Ikke ta tak i bremsen eller vaieren mens
du klatrer.
Skilt på gur 13, modell 6160054:
1. OPP-orientering av bremsehoveddel.
Festet sideplate på gur 14, modell 6160054:
1. ID-/partinummer (ÅÅMMUUTT) YY = De to siste tallene i produksjonsåret. MM = Produksjonsmåned. UU = Produksjonsuke.
TT = Kun for internt bruk i 3M.
Skilt på gur 15, modell 6160054 (A):
1. Maksimalt tillatt avstand mellom systemvaier og kroppssele er 23 cm (9 tommer).
2. Må ikke brukes sammen med en forbindelsesline.
INSPEKSJONS- OG VEDLIKEHOLDSLOGG, LAD-SAF™-SYSTEM
SERIENUMMER:
KJØPSDATO: PRODUKSJONSDATO:
INSPEKSJONSDATO
INSPEKSJONSELEMENTER
MERKET
KORRIGERENDE TILTAK VEDLIKEHOLD UTFØRT
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
INSPEKSJONS- OG VEDLIKEHOLDSLOGG, LAD-SAFX3 AVTAKBAR FALLBREMS
SERIENUMMER:
MODELLNUMMER:
KJØPSDATO: PRODUKSJONSDATO:
INSPEKSJONSDATO
INSPEKSJONSELEMENTER
MERKET
KORRIGERENDE TILTAK VEDLIKEHOLD UTFØRT
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
Godkjent av:
NR FORMULARZA: 5908247 NR WER.: A
140
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem tego systemu wspinaczkowego (Vertical System) należy zapoznać się ze zrozumieniem i przestrzegać
wszystkich informacji dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. ZIGNOROWANIE TEGO WYMAGANIA
MOŻE SKUTKOWAĆ POWAŻNYMI URAZAMI CIAŁA LUB ŚMIERCIĄ.
Instrukcje te muszą być udostępnione użytkownikowi tego urządzenia. Instrukcje należy zachować do wykorzystania
w przyszłości.
Przeznaczenie:
System wspinaczkowy stanowi część kompletnego systemu ochrony osób przed upadkiem.
Wykorzystanie systemu w jakimkolwiek innym celu, m.in. w celach rekreacyjnych, do przenoszenia ładunków lub podczas uprawiania
sportu oraz we wszelkich innych celach nieopisanych w instrukcji użytkownika, nie jest zatwierdzone przez 3M i może skutkować
poważnymi urazami ciała lub śmiercią.
To urządzenie może być wykorzystywane wyłącznie przez przeszkolonych użytkowników w miejscu pracy.
! OSTRZEŻENIE
System z linami giętkimi/sztywnymi poręczami stanowi część osobistego systemu ochrony przed upadkiem. Oczekujemy, że wszyscy
użytkownicy zostaną w pełni przeszkoleni w zakresie bezpiecznej instalacji i obsługi systemu ochrony przed upadkiem. Nieprawidłowe
użytkowanie tego urządzenia może prowadzić do poważnych urazów ciała lub śmierci. Aby zapewnić prawidłowy dobór, obsługę,
instalację, konserwację i serwis urządzenia, należy zapoznać się z niniejszą instrukcją użytkownika oraz wszystkimi zaleceniami producenta,
skontaktować się z przełożonym lub serwisem technicznym rmy 3M.
Aby ograniczyć ryzyko związane z pracą z systemem z linami giętkimi/sztywnymi poręczami, które może skutkować
poważnymi urazami ciała lub śmiercią:
- Należy sprawdzić wszystkie elementy systemu przed każdym użyciem, co najmniej raz w roku oraz po każdym zatrzymaniu upadku
przez urządzenie. Dokonać przeglądu zgodnie z instrukcją użytkownika.
- Jeżeli kontrola wykaże niebezpieczny lub wadliwy stan którejkolwiek części systemu, należy wycofać tą część z użytkowania
i zutylizować ją.
- Każdy system z linami giętkimi/sztywnymi poręczami, który został wykorzystany do zatrzymania upadku lub poddany większej sile,
musi zostać niezwłocznie wycofany z użytkowania a wszystkie jego części muszą zostać sprawdzone przez Kompetentną osobę przed
ponownym użyciem.
- Nie wolno korzystać z systemu w czasie jego instalacji.
- Należy upewnić się, że system jest przystosowany do danej liczby jego równoczesnych użytkowników.
- Po rozpakowaniu lina może rozwinąć się gwałtownie. Podczas rozpakowywania liny należy zastosować właściwe procedury
bezpieczeństwa oraz korzystać z odpowiedniego sprzętu ochrony osobistej.
- Do przypięcia szelek bezpieczeństwa należy korzystać wyłącznie z zatwierdzonych łączników. Nie wolno stosować żadnych
dodatkowych urządzeń łączących.
- Należy używać tylko liny określonej i zatwierdzonej w instrukcji użytkownika.
- Nie wolno w żaden sposób blokować działania mechanizmu zaczepu. Zaczepem należy posługiwać się tylko do przyłączania do
i odłączania od systemu.
- Podczas wspinaczki należy zachować zawsze trzy punkty kontaktu. Należy zapoznać się z informacjami na temat prawidłowej techniki
wspinaczkowej znajdującymi się w instrukcji użytkownika.
- Należy upewnić się, że systemy ochrony przed upadkiem/zintegrowane podsystemy, złożone z komponentów pochodzących
od różnych producentów, są kompatybilne i spełniają wymagania obowiązujących norm, w tym normy ANSI Z359 lub innych
obowiązujących przepisów, norm i wymagań dotyczących ochrony przez upadkiem. Przed użyciem tych systemów należy zawsze
skonsultować się z Kompetentną i/lub Przeszkoloną osobą.
Aby ograniczyć ryzyko związane z pracą na wysokości, które może skutkować poważnymi urazami ciała lub śmiercią:
- Należy upewnić się, że warunki zyczne i zdrowotne pracownika umożliwiają bezpieczne znoszenie wszelkich sił oddziałujących
w przypadku pracy na wysokości. W przypadku pytań dotyczących korzystania z tego sprzętu należy skonsultować się z lekarzem.
- Nigdy nie wolno przekraczać dopuszczalnego udźwigu sprzętu zabezpieczającego.
- Nigdy nie wolno przekraczać maksymalnego dystansu swobodnego upadku danego sprzętu zabezpieczającego.
- Nie wolno używać sprzętu chroniącego przed upadkiem, który nie przeszedł pomyślnie kontroli okresowej lub przed oddaniem go do
użytku albo jeśli użytkownik ma wątpliwości dotyczące korzystania lub przydatności sprzętu w danej aplikacji. W razie pytań należy
kontaktować się z działem pomocy technicznej rmy 3M.
- Niektóre połączenia podsystemów i elementów mogą niekorzystnie wpływać na działanie tego urządzenia. Stosować wyłącznie zgodne
rodzaje połączeń. Przed zastosowaniem tego sprzętu w połączeniu z elementami lub podsystemami innymi niż opisane w instrukcji
użytkownika należy skonsultować się z rmą 3M.
- Stosuj zwiększone środki ostrożności podczas pracy w pobliżu ruchomego sprzętu (np. górnych napędów wiertnic), źródeł zagrożeń
elektrycznych, skrajnych temperatur, zagrożeń chemicznych, zagrożenia wybuchem oraz toksycznych gazów, ostrych krawędzi oraz
pod obiektami znajdującymi się nad użytkownikiem, które mogą spaść na użytkownika lub na sprzęt zabezpieczający przed upadkiem.
- W przypadku wykonywania prac w miejscach, w których występują wysokie temperatury, należy używać urządzeń z łukiem
elektrycznym lub do prac gorących.
- Należy unikać powierzchni i obiektów, które mogą spowodować urazy ciała użytkownika lub uszkodzenie sprzętu.
- Należy zapewnić wystarczającą wolną przestrzeń podczas upadku w przypadku prowadzenia prac na wysokościach.
- Nigdy nie wolno modykować ani przerabiać sprzętu zabezpieczającego przed upadkiem. Sprzęt może być naprawiany tylko przez
rmę 3M lub podmioty upoważnione przez nią na piśmie.
- Przed użyciem sprzętu zabezpieczającego przed upadkiem należy upewnić się, że obowiązują odpowiednie procedury ratownicze
zapewniające podjęcie odpowiednich działań ratowniczych w razie upadku.
- Jeśli dojdzie do upadku, osobie poszkodowanej należy natychmiast zapewnić pomoc medyczną.
- W przypadku zastosowań związanych z zabezpieczeniem przed upadkiem nie stosować pasów na całe ciało. Należy wyłącznie używ
szelek bezpieczeństwa na całe ciało.
- Należy minimalizować zagrożenie upadku wahadłowego, pracując tak blisko punktu kotwiczącego, jak to możliwe.
- Podczas czynności szkoleniowych związanych z tym urządzeniem konieczne jest stosowanie pomocniczego systemu zabezpieczającego
przed upadkiem, tak aby nie narazić szkolonego pracownika na ryzyko upadku.
- Zawsze należy nosić odpowiedni sprzęt ochrony osobistej podczas instalowania, użytkowania lub przeprowadzania inspekcji
urządzenia/systemu.
PL
141

Niniejsza instrukcja obsługi opisuje użytkowanie i utrzymywanie w należytym stanie systemu zabezpieczeń z linami giętkimi
Lad-Saf
oraz odłączanej tulei linowej Lad-Saf
. Instrukcja powinna być wykorzystywana w szkoleniach pracowników, zgodnie z
normami OSHA, ANSI, CSA, CE i musi być przechowywana wraz ze sprzętem.
; Jeśli niniejszy produkt podlega odsprzedaży poza pierwotnym krajem przeznaczenia, odsprzedawca powinien
dostarczyć niniejszą instrukcję w języku używanym w kraju użytkowania tego produktu.
; Przed użyciem tego sprzętu należy zapisać numery identykacyjne produktu, znajdujące się na etykietach
instalacyjnych i serwisowych, w rejestrze kontroli i napraw w niniejszej instrukcji.
; Po upadku z wysokości zaczep oraz system muszą zostać poddane kontroli. Jeśli amortyzator / wskaźnik
upadku zostanie uaktywniony (rysunek 17, przykład B), zaczep musi zostać wycofany z użytkowania. Jeśli
wystąpią jakiekolwiek nacięcia lub skręcenia liny, wówczas lina musi zostać poddana kontroli przez kompetentną
w tym zakresie osobę przed jej ponownym użyciem.
; Szelki bezpieczeństwa na całe ciało powinny być zgodne z normą ANSI Z359.11, CSA Z259.10 lub EN 361.
; Szelki bezpieczeństwa na całe ciało powinny być odpowiednio dostosowane, aby dobrze przylegać; nie należy
ich używać jeśli są luźne.
; Jeśli szelki bezpieczeństwa na całe ciało poluzują się podczas poruszania się w górę bądź w dół, powinny one
zostać ponownie odpowiednio wyregulowane z pozycji zabezpieczonej.
Oznaczenia

1
Instrukcja montażu
2 Systemy zabezpieczeń z linami giętkimi Lad-Saf
3 NORMY
4
Numer jednostki notykowanej, która wykonała
badanie CE.
5
Numer jednostki notykowanej, sprawdzającej produkcję tego środka ochrony indywidualnej (ŚOI).
6 Liczba użytkowników
7
Minimalna masa ciała użytkownika, bez narzędzi i sprzętu wynosi 40 kg (88 funtów). Maksymalna masa ciała użytkownika
wynosi 141 kg (310 funtów), wraz z narzędziami oraz sprzętem.
1.0 ZASTOSOWANIA
1.1 CEL: Systemy zabezpieczeń z linami giętkimi Lad-Saf
(rysunek 1) są przeznaczone do ochrony pracownika w razie upadku
z drabin stałych lub podobnych konstrukcji służących do wchodzenia na wysokość. Odłączana tuleja linowa
Lad-Saf
X3
(rysunki 1 i 2) jest mocowana do systemu zabezpieczeń z linami giętkimi do pracy na drabinach Lad-Saf
. Zaczep jest
przeznaczony do zatrzymania pracownika w przypadku jego upadku z drabiny stałej. Odłączana tuleja linowa Lad-Saf
X3
nie jest przeznaczona do przenoszenia materiałów. 

X3:
 


















Min.



Maa






 Min.
Lad-Saf X3 6160054 Ocynkowany
ANSI, CE,
CSA, OSHA
141/310 40/88 1
2/450 102/4,0 16/3.600 1/2,1 60/140 -40/-40

X3:
  
5908282 Pionowy System zabezpieczeń z linami giętkimi Lad-Saf
5903435 Pionowy System zabezpieczeń z linami giętkimi Lad-Saf
z obracaną klamrą typu D


Wspornik górny Prowadnica przewodu G Przednia klamra zaczepowa typu D
B Lina E RFID/zawieszka systemu H Szelki bezpieczeństwa na całe ciało
C Zaczep linowy Wspornik dolny

(„i” to tył tulei, „ii” to przód tulei)
Lina (nie należy
do komponentów)
Uchwyt/Amortyzator/
Wskaźnik upadku
G Dźwignia
blokująca
J Karabińczyk M Etykieta
identyfikacyjna
B
Górny krążek
E Korpus zaczepu H Dolny krążek K Hamulec grawitacyjny N Znacznik RFID
C
Obrotowa płyta
boczna
Etykieta z logo I Strzałka
w górę „Tędy”
L Krzywka O Karabinki
zatrzaskowe

X3
PL
142





Min.









 Min.
Lina — 9,5 mm (3/8 cala)
1x7
*6104XXX /
CE 6134XXX(m)
Stal ocynkowana 68,4/15.400 0.41/m–0,27/ft 60/140 -40/-40
Lina — 9,5 mm (3/8 cala)
1x7
*6105XXX /
CE 6135XXX(m)
Stal nierdzewna 80/18.000 0.41/m–0,27/ft 60/140 -40/-40
Lina — 9,5 mm (3/8 cala)
7x19
*6106XXX /
CE 6136XXX(m)
Stal ocynkowana 64/14.400 0.41/m–0,27/ft 60/140 -40/-40
Lina — 9,5 mm (3/8 cala)
7x19
*6107XXX /
CE 6137XXX(m)
Stal nierdzewna 53,3/12.000 0.41/m–0,27/ft 60/140 -40/-40
*Trzy ostatnie cyfry to długość liny.
  Odłączana tuleja linowa Lad-Saf
X3 musi być stosowana z zatwierdzonym systemem zabezpieczeń przed
upadkiem z drabin 3M. Używaj odłączanej tulei linowej wyłącznie z liną o twardym rdzeniu o średnicy 8 mm (5/16 cala) lub
9,5 mm (3/8 cala). System zabezpieczeń nie może przekroczyć maksymalnego kąta odchylenia 15° od pionu.
; Normy OSHA 1910.29 oraz OSHA 1926.1053 określają, że długość połączenia pomiędzy urządzeniem
nośnym oraz punktem zaczepienia nie może przekraczać 23 cm (9 cali).
2.0 WYMAGANIA DOTYCZĄCE SYSTEMU
  Sprzęt został zaprojektowany wyłącznie do użytku z elementami i
podsystemami zatwierdzonymi przez rmę DBI-SALA. Użycie niezatwierdzonych komponentów lub podsystemów (np. szelki
bezpieczeństwa, linki bezpieczeństwa itp.) może zagrażać zgodności sprzętu i może mieć wpływ na bezpieczeństwo oraz
niezawodność całego systemu. Wszelkie pytania dotyczące instalacji lub przydatności zastosowania tego sprzętu należy
kierować do producenta zabezpieczenia przed upadkiem, 3M.
 Systemy zabezpieczeń
DBI-SALA Lad-Saf™, w tym odłączane tuleje linowe DBI-SALA Lad-Saf™ przeznaczone do używania w połączeniu z systemami
wspomagania podczas wspinania zatwierdzonymi przez rmę DBI-SALA. Inne typy systemów wspomagania podczas wspinania
mogą być niezgodne z systemem zabezpieczeń Lad-Saf™ oraz odłączanymi tulejami linowymi, a ich używanie może powodować
poważne zagrożenie dla bezpieczeństwa użytkownika. Przed użyciem systemu wspomagania podczas wspinania innej rmy niż
DBI-SALA należy skonsultować się z kompetentną i/lub wykwalikowaną osobą w miejscu pracy w celu uzyskania zgody. W razie
dodatkowych pytań związanych z kompatybilnością prosimy o kontakt z obsługą klienta rmy 3M.
  (Patrz rysunek 4)
; Używaj tylko dostarczonych łączników.
Podłącz karabińczyk () do przedniej klamry zaczepowej typu D (B).
  (Patrz rysunek 5)
Karabinki zatrzaskowe i karabińczyki 3M Fall Protection  być przypinane:
A. Do klamer typu D, do których przypięto już inny łącznik.
B. W sposób, który może przyczynić się do obciążenia zatrzasku.
C. Do siebie nawzajem.
; Należy upewnić się, że wszystkie łączniki są całkowicie zamknięte i zablokowane.
3.0 OBSŁUGA I UŻYTKOWANIE
 
:  sprawdź system oraz odłączany zaczep linowy
zgodnie z wytycznymi w rozdziale 5.0. Sprawdź oznaczenia na etykiecie i upewnij się, że system został formalnie poddany
przeglądowi kontrolnemu w ciągu ostatniego roku.  systemu Lad-Saf
, który nie jest utrzymywany w
należytym stanie ani  konstrukcji, która nie znajduje się w dobrym stanie. Sprawdź odłączany zaczep
linowy zgodnie z wytycznymi w rozdziale 5.3. Sprawdź szelki bezpieczeństwa zgodnie z zaleceniami producenta. Sprawdź
system zabezpieczeń Lad-Saf zgodnie wytycznymi w rozdziale 5.4.
  użytkowanie systemu Lad-Saf
.  należy
rozważyć wszystkie czynniki, które będą miały wpływ na bezpieczeństwo.
Upewnij się, że system jest przystosowany do wymaganej liczby użytkowników.
Przyłączanie i rozłączanie systemu jest związane z pewnymi zagrożeniami. Zastosuj drugie zabezpieczenie przed
upadkiem. Zapewnij odpowiednie punkty styku, platformę lądowania lub inne środki dostępne przy połączaniu i
rozłączaniu punktów, aby umożliwić bezpieczne przechodzenie do i z systemu.
Minimalna wolna przestrzeń podczas upadku wynosząca 2 m (7 stóp) jest wymagana między nogami użytkownika
a powierzchnią poniżej. Użytkownik może nie być chroniony przed uderzeniem o ziemię lub lądowaniem w obszarze
pierwszych 2 m (7 stóp) przy wchodzeniu na górę lub ostatnich 2 m (7 stóp) przy schodzeniu w dół. Przestrzegaj
143
odpowiednich procedur wchodzenia (np. zachowuj 3 punkty styku za pomocą rąk i stóp), gdy wchodzisz lub schodzisz
po jakimkolwiek odcinku drabiny bez zabezpieczenia systemem Lad-Saf
.
Przestrzegaj odpowiednich procedur bezpieczeństwa podczas chodzenia po drabinach. Nie przenoś narzędzi ani
sprzętu w ręce. Miej wolne ręce do poruszania się po drabinie. Zabezpiecz przenoszone przedmioty przed spadnięciem
na osoby znajdujące się poniżej. Poruszaj się po drabinie w zasięgu swoich możliwości. Długie poruszanie się po
drabinie może wymagać kilku postojów w trakcie wchodzenia lub schodzenia, po to, aby uniknąć nadmiernego
zmęczenia. Korzystaj z odpowiedniego sprzętu do ustawiania pozycji na odpoczynek w czasie przerw. NIE wchodź na
drabinę przy silnym wietrze lub niesprzyjającej pogodzie.
Upewnij się, że tylko jeden użytkownik znajduje się pomiędzy prowadnicami lin.
  Patrz rysunek 2, aby odnaleźć elementy,
o których mowa w krokach opisanych poniżej:
 Umieść zaczep tak, by strzałka „w górę” na zaczepie (I) wskazywała kierunek górny. (Patrz rysunek 6)
 Obróć dźwignię blokującą (G) do pozycji odblokowanej. Rysunek 3 przedstawia zamkniętą (1) i otwartą (2)
pozycję dźwigni blokującej. Dźwignie blokujące znajdują się po obu stronach odłączanego zaczepu linowego, co
pozwala na jego na obsługę z lewej lub prawej strony. (Patrz rysunek 7)
 Przesuń obrotową płytę boczną (C) do jak najdalszego położenia. Gdy płyta boczna znajdzie się w jak najdalszym
położeniu, wówczas można zwolnić dźwignię blokującą (G). Krzywka (L) będzie w pełni otwarta. (Patrz rysunek 8)
 Obróć uchwyt (D) do pełnej pozycji pionowej. Pozwoli to na usunięcie krzywki (L) w celu zamontowania zaczepu
na linie. (Patrz rysunek 9)
 Trzymaj tuleję w pozycji pionowej i włóż linę (A) do gniazda z boku tulei ruchem podnoszącym do góry. Ułóż
linę we wgłębieniu zaczepu. Zwolnij uchwyt (D), obracając płytę boczną (C) oraz blokując dźwignię (G) w celu
zablokowania zaczepu na linie. 
(Patrz rysunek 10)
 

; Podłącz karabińczyk na zaczepie (rysunek 2, J) do przedniej klamry zaczepowej typu D szelek
bezpieczeństwa (rysunek 1, G), przeznaczonych do poruszania się po drabinie. Klamra typu D znajduje się
powyżej środka ciężkości użytkownika, pośrodku w pobliżu mostka.
; Zawsze należy używać karabińczyka dostarczonego razem z tuleją. Nie używaj innych złączek.
; Nie używaj innego sprzętu służącego do łączenia elementów, takiego jak linka bezpieczeństwa, łańcuch,
wiązanie, strzemię itp. z łącznikiem dostarczonym razem z tuleją.
; Podłączenie zaczepu do szelek bezpieczeństwa na całe ciało można wykonać przed lub po zamontowaniu
zaczepu na linie nośnej.
; Podczas podłączania należy upewnić się, że karabinek jest całkowicie zamknięty i zablokowany.
; Użyj dodatkowej ochrony przed upadkiem (np. linki bezpieczeństwa) podczas połączania i rozłączania
zaczepu do lub od liny nośnej. Upewnij się, aby połączyć zaczep z liną przed zdjęciem dodatkowej ochrony
przed upadkiem.
; Nie używaj odłączanej tulei linowej Lad-Saf
X3 jako urządzenia pozycjonującego stanowisko pracy.
Korzystaj z odpowiedniego sprzętu do ustawiania pozycji tam, gdzie jest to konieczne.
; Manipulacja zaczepem podczas wchodzenia lub schodzenia po drabinie naraża pracownika na ryzyko upadku.
 Wejście po konstrukcji, zachowując przez cały czas trzy punkty styku (za pomocą rąk i stóp).
Odłączana tuleja linowa Lad-Saf
X3 będzie się poruszała za użytkownikiem. Lina nośna jest odczepiana z prowadnic lin
(Rysunek 1, D) w momencie ich napotkania. 

 Spokojne zejście po konstrukcji z zachowaniem trzech punktów styku (za pomocą rąk i stóp) przez
cały czas. Pozwól, by odłączana tuleja linowa Lad-Saf
X3 „prowadziła” użytkownika. Schodzenie z pozycji (np. odchylając
się nadmiernie do tyłu lub chaotycznie wchodząc w górę) może spowodować, że zaczep zablokuje się na linie nośnej.
Jeżeli dojdzie do zablokowania tulei, należy delikatnie przesunąć się w górę, aby zwolnić tuleję i kontynuować schodzenie
z konstrukcji. Podłącz ponownie linę do prowadnic liny po minięciu każdej kolejnej prowadnicy. 

Po zakończeniu poruszania się po drabinie (patrz rysunek 2):
 Zdejmij zaczep z liny, obracając dźwignię blokującą (G).
 Przesuń boczną płytę (C) i obróć uchwyt (D) do pełnej pozycji pionowej.
 Można teraz odczepić zaczep od liny i przechować zgodnie z instrukcjami.
4.0 SZKOLENIE
4.1 SZKOLENIE: Użytkownicy i kupujący ten sprzęt muszą przejść szkolenie w zakresie jego właściwego użytkowania oraz
utrzymywania w należytym stanie jak opisano w niniejszej instrukcji. Użytkownik lub kupujący ten sprzęt ma obowiązek
upewnić się, że przeczytał i zrozumiał niniejszą instrukcję, charakterystykę działania, ograniczenia zastosowania oraz
skutki niewłaściwego użycia sprzętu.
 Zamocuj zaczep do zatwierdzonej liny nośnej. Stosuj szelki bezpieczeństwa na całe ciało z przednią klamrą
zaczepową typu D, za pomocą której podłącz szelki do odłączanej tulei linowej Lad-Saf
X3.
 Wejdź na konstrukcję na wysokość około 1 metra (3 stóp). W celu aktywacji zaczepu wykonaj szybkim ruchem
symulowany upadek w pozycji z obiema rękami i nogami na drabinie oraz ugiętymi kolanami.
 Po zablokowaniu zaczepu wspiąć się nieco do góry i odblokować zaczep. Powtórz kroki 2 i 3 kilka razy, aby
zapoznać się z działaniem zaczepu.
 Zejdź po konstrukcji na ziemię i odłącz tuleję. Usuń zaczep z liny.
144
5.0 PRZEGLĄD
 
Patrz: Rysunek 2, aby odnaleźć części opisane w poniższych wskazówkach:
Wzrokowo sprawdź szelki bezpieczeństwa na całe ciało, odłączaną tuleję linową Lad-Saf
X3, montaż systemu Lad-Saf™ oraz konstrukcję do wchodzenia na wysokość. Zastosuj się do wytycznych podanych
w rozdziałach 5.3 lub 5.4, aby sprawdzić system w możliwie szerokim zakresie przed jego zamontowaniem. Sprawdź
etykietę systemu (rozdział 8), aby upewnić się, że roczny przegląd jest aktualny. 

 Formalny przegląd odłączanej tulei linowej Lad-Saf
X3, montaż systemu Lad-Saf
oraz konstrukcji do wchodzenia na wysokość muszą być wykonywane co najmniej raz w roku lub zgodnie z kryteriami
kontrolnymi obowiązującymi w odniesieniu do konstrukcji, do której zamocowany jest system, przez kompetentną
osobę inną niż użytkownik. Patrz rozdziały 5.3 i 5.4 w celu uzyskania szczegółowych informacji na temat przeglądów.
Zapisz wyniki na końcu niniejszej instrukcji.
Jeśli nastąpi upadek z systemem Lad-Saf
, musi zostać wykonany formalny przegląd całego systemu
przez kompetentną osobę inną niż użytkownik. 
 Patrz rozdziały 5.3, 5.4 i 5.5. Wyniki kontroli należy zapisywać w Dzienniku
kontroli i utrzymania znajdującym się na końcu niniejszej instrukcji.
5.2  wyłącz odłączaną tuleję linową Lad-Saf
X3 lub
system Lad-Saf
z użytkowania. Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym w celu naprawy zaczepu lub
zutylizuj go. NIE WOLNO WYKONYWAĆ NIEAUTORYZOWANEJ NAPRAWY. Wyniki kontroli należy zapisywać w Dzienniku
kontroli i utrzymania zamieszczonym w niniejszej instrukcji.
  Patrz: Rysunek 2, aby odnaleźć części
opisane w poniższych wskazówkach:
Sprawdź uchwyt/amortyzator/wskaźnik upadku (element D) pod kątem zagięć, pęknięć i deformacji. Wszystkie
łączniki muszą być dokładnie przymocowane. Obsługa uchwytu i krzywki musi być swobodna i płynna. Sprężyny
muszą być zabezpieczone i dostatecznie mocne, by pociągnąć dźwignię w dół.
Uchwyt / amortyzator / wskaźnik upadku będzie zdeformowany, jeśli został użyty do powstrzymania upadku. Rysunek
17 przedstawia przykład uchwytu/amortyzatora/wskaźnika upadku, który nie został wykorzystany do zabezpieczenia
przed upadkiem (A) oraz uchwytu/amortyzatora, który został użyty do zabezpieczenia przed upadkiem i jest
odkształcony (B). NIE

Sprawdź dźwignię blokującą (element G) pod kątem łatwości obsługi, upewniając się, że wraca ona automatycznie do
pozycji zamkniętej po zwolnieniu.
Sprawdź krzywkę (element L) pod kątem zużycia. Sprawdź, czy krzywka nie ma uszkodzeń.
Sprawdź krzywkę (element L), trzymając tuleję pionowo z uchwytem/amortyzatorem (element D) w pozycji pionowej
i potrząsając tuleją w górę i w dół tak, aby symulować upadek. Krzywka powinny swobodnie się obracać.
Sprawdź krzywkę (element L), umieszczając tuleję poziomo z uchwytem/amortyzatorem (element D) w pozycji
pionowej oraz umieszczając tuleję na tylnej stronie na płaskiej powierzchni z etykietą Lad-Saf X3 skierowaną ku
górze. Krzywka powinna obracać się w pełni ku górnej części zaczepu.
Sprawdź działanie obrotowej płyty bocznej (element C), przesuwając ją i próbując otworzyć gniazdo liny. Nie może się
obracać. Jeśli się obraca bez obrócenia dźwigni blokującej (rysunek 2, element G), wycofaj zaczep z użytkowania.
 
: Należy zapoznać się z instrukcją montażu
dołączoną do pionowego systemu zabezpieczeń z linami giętkimi do pracy na drabinach Lad-Saf (podręcznik 3M Fall
Protection nr 5908282 lub 5903435) w przypadku wykonywania procedur kontrolnych opisanych w tym rozdziale.

; 
Sprawdź poprawność montażu według instrukcji montażu pionowego systemu zabezpieczeń z linami giętkimi Lad-
Saf™, podręcznik rmy 3M Fall Protection nr 5908282 lub 5903435.
Sprawdź, czy nie ma widocznych zewnętrznych uszkodzeń lub korozji. Sprawdź, czy nie ma pęknięć, zagięć lub zużycia,
które mogłyby mieć wpływ na wytrzymałość i działanie systemu. Sprawdź spoiny. Sprawdź, czy nie ma pękniętych lub
uszkodzonych spoin, które mogłyby mieć wpływ na siłę wsparcia. Wymień części w razie stwierdzenia wady.
Sprawdź, czy nie ma luźnych lub brakujących elementów mocujących, za pomocą których górny wspornik jest
przymocowany do konstrukcji (śruby, płytki zaciskowe, śruby typu U). Jeśli elementy mocujące są luźne, dokręć je
w razie potrzeby zgodnie z momentem dokręcania wskazanym w instrukcji montażu dostarczonej razem z systemem
zabezpieczeń z linami giętkimi Lad-Saf.
Sprawdź płytę górną pod kątem odkształcenia. Patrz rysunek 18. Odległość w miejscu oznaczonym literą „A” powinna
wynosić co najmniej 5 mm (0,2 cala).
Upewnij się, że duży sworzeń zespołu ucha (B) spoczywa w płycie górnej.
Upewnij się, że mały stworzeń zespołu ucha jest na swoim miejscu.
Upewnij się, że klapa sprężyny (C) jest na swoim miejscu.
Sprawdź urządzenie kotwiczące (D) pod kątem pęknięć lub oznak uszkodzeń. Sprawdź moment obrotowy kotwy.
Upewnij się, że oznaczenia podkładki są widoczne.
145
; 
Sprawdź poprawność montażu według instrukcji montażu pionowego systemu zabezpieczeń z linami giętkimi Lad-
Saf™, podręcznik rmy 3M Fall Protection nr 5908282 lub 5903435.
Sprawdź, czy nie ma uszkodzeń lub korozji. Sprawdź, czy nie ma pęknięć, zagięć lub zużycia, które mogłyby mieć
wpływ na wytrzymałość i działanie systemu. Wymień części w razie stwierdzenia wady.
Sprawdź, czy nie ma luźnych lub brakujących elementów złącznych, za pomocą których wspornik jest przymocowany
do konstrukcji. Jeśli elementy mocujące są luźne, dokręć w razie potrzeby zgodnie z momentem dokręcania
wskazanym w Instrukcji montażu dostarczonej razem z systemem zabezpieczeń z linami giętkimi do pracy na
drabinach Lad-Saf.
Sprawdź ściąg prętowy. Za pomocą kilku klipów dzielonych zabezpiecz utrzymanie liny. Sprawdź moment obrotowy na
obejmach dzielonych – 47 Nm (35 stopofuntów). Wymień lub dokręć w razie stwierdzenia wady.
; 
Sprawdź prowadnice liny pod kątem uszkodzeń. Sprawdź pod kątem zużycia lub uszkodzenia czarnego uretanu.
Prowadnice liny powinny ograniczać linę i nie dopuszczać do kontaktu liny z drabiną/konstrukcją. Prowadnice
linek powinny być umieszczone w odległości ok. 6–12 m (20–40 funtów) wzdłuż liny nośnej lub bliżej, jeśli jest to
konieczne. Wymień części w razie stwierdzenia wady.
Sprawdź elementy mocujące prowadnice liny. Elementy mocujące powinny zabezpieczać prowadnice liny w miejscu
ich rozmieszczenia. Dokręć w razie potrzeby.
; 
Sprawdź linę pod kątem korozji, skręceń lub uszkodzeń, które będą miały wpływ na wytrzymałość i mogą utrudniać
poruszanie się zaczepu linowego po linie. Jeśli wystąpią jakiekolwiek nacięcia lub skręcenia liny drabiny, wówczas lina
musi zostać poddana kontroli przez kompetentną w tym zakresie osobę przed jej ponownym użyciem. Sprawdź pod
kątem oznak ścierania przy kontakcie z drabiną lub konstrukcją. Wymień linę w razie stwierdzenia wady.
Sprawdź prawidłowe naprężenie. Rowek powinien być odsłonięty powyżej dolnego szablonu. (patrz rysunek 16 E.)
Użytkownik nie powinien być w stanie wyciągnąć ściągu prętowego ręcznie. Lina powinna być naprężona na tyle, aby
zapobiec kontaktowi z drabiną / konstrukcją. Ponownie napręż linę, jeśli jest to konieczne. 

; 
Sprawdź etykietę montażu i obsługi. Etykieta musi być dokładnie przymocowana i w pełni czytelna. Na etykiecie
należy wyraźnie oznaczyć datę montażu, nazwisko osoby, która wykonała montaż, maksymalną liczbę użytkowników
na system oraz długość systemu. Po wykonaniu kontroli, zapisz datę jej przeprowadzenia na etykiecie.
; 
Sprawdź drabinę/konstrukcję wspinaczkową, do której system Lad-Saf
jest używany. Upewnij się, że konstrukcja
znajduje się w dobrym stanie, jest odpowiednio zabezpieczona i można bezpiecznie się po niej poruszać. NIE
 Zapoznaj się z instrukcją i / lub skonsultuj się z personelem
zaznajomionym z daną konstrukcją przed jej użyciem.
 
System Lad-Saf
i odłączana tuleja linowa Lad-Saf
X3 zawierają radiowy znacznik identykacyjny (RFID) (rysunek
2, element N oraz rysunek 11, element 11). Radiowy znacznik identykacyjny RFID może być używany w połączeniu
z ręcznym czytnikiem lub portalem internetowym w celu ułatwienia przeglądów i remanentów oraz zapewnienia
rejestrów dla wszystkich urządzeń zabezpieczenia przed upadkiem. Jeśli po raz pierwszy korzystasz z systemu,
skontaktuj się z przedstawicielem działu obsługi klienta rmy 3M Fall Protection (patrz tylna okładka).
Jeśli użytkownik
już się zarejestrował, n
ależy wykonać instrukcje dostarczone wraz z ręcznym czytnikiem lub znajdujące się w witrynie
internetowej 3M, aby przesłać dane użytkownika do naszego rejestru internetowego.
6.0 KONSERWACJA, NAPRAWY, PRZECHOWYWANIE
6.1 Patrz rozdział 5.0 na temat zagadnień dotyczących konserwacji związanych z kontrolą. W przypadku nadmiernego
zanieczyszczenia liny nośnej olejem, smarem, farbą lub innymi substancjami, należy oczyścić ją ciepłą wodą z mydłem.
Wytrzeć linę czystą, suchą szmatką. Nie suszyć z użyciem gorącego powietrza. Nie używać kwasów ani innych żrących
chemikaliów, które mogą uszkodzić linę.
Dodatkowa konserwacja oraz procedury serwisowe muszą być wykonywane przez centrum serwisowe autoryzowane przez
producenta. Autoryzacja musi być wydana w formie pisemnej.
Odłączaną tuleję linową Lad-Saf
X3 można czyścić ciepłą wodą z mydłem. Po wyczyszczeniu tulei urządzenie można
nasmarować lekkim olejem maszynowym w wybranych obszarach. Małą ilość smaru można nanieść na punkty obrotu (G)
lub na podstawę (C), patrz rysunek 2.
Odłączaną tuleję linową Lad-Saf
X3 należy przechowywać w chłodnym, suchym i czystym miejscu, z dala od
bezpośredniego działania promieni słonecznych. Unikać miejsc gdzie mogą występować opary substancji chemicznych.
Dokładnie skontrolować zaczep po dłuższym okresie przechowywania.
System Lad-Saf
należy przewozić w opakowaniu, aby zabezpieczyć go przed pocięciem, wilgocią i działaniem
promieniowania ultraoletowego. Należy unikać warunków sprzyjających korozji oraz temperatur, które są zbyt wysokie
lub zbyt niskie.
146
7.0 SPECYFIKACJE
7.1 Wszystkie wsporniki górne i dolne, prowadnice lin, liny nośne i złączki są wykonane ze stali ocynkowanej lub nierdzewnej.
W razie potrzeby skontaktować się z producentem zabezpieczenia przed upadkiem, 3M w celu uzyskania specykacji
materiałowych. Jeśli system LAD-SAF™ jest zainstalowany zgodnie z instrukcjami montażu, spełnia wymogi norm OSHA
1910.140, OSHA 1926.1053, OSHA 1910.29, OSHA 1926.502, ANSI Z359.16, CSA (Z259.2.5) oraz
CE (EN353-1:2014+A1:2017).
Declaration of Compliance: www.3M.com/FallProtection/DOC
8.0 ETYKIETOWANIE, NUMER IDENTYFIKACYJNY / NUMER PARTII, DATY
PRODUKCJI
Etykieta pionowego systemu zabezpieczeń z linami giętkimi do pracy na drabinach Lad-Saf
musi być bezpiecznie przymocowana
oraz w pełni czytelna.
Oznaczenia na etykiecie systemu i na znaczniku RFID (patrz rysunek 11):
1 Data instalacji 5 Długość systemu 9 Ostrzeżenia dotyczące systemu
2 Instalator 6 Data produkcji 10 Tabela zgodności typów lin i tulei wraz ze świadectwami
zgodności z normami
3 Wymagania dotyczące
mocowań
7 Data przeglądu 11 Znacznik RFID
4 Liczba użytkowników na
system
8 Numer seryjny
systemu
Następujące etykiety odłączanej tulei linowej Lad-Saf
X3 muszą być bezpiecznie przymocowane oraz w pełni czytelne:
Etykieta na rysunku 12, model 6160054:
1. Numer modelu
2. Numer seryjny
3.  Zignorowanie ostrzeżeń może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Należy przeczytać instrukcję
producenta dołączoną do tego produktu i postępować zgodnie z nią. Stosować wyłącznie z zatwierdzonymi systemami i
szelkami bezpieczeństwa DBI-SALA. Sprawdzić przed każdym użyciem. Zamocuj tuleję do przedniej klamry zaczepowej
typu D szelek bezpieczeństwa, używając dostarczonego łącznika. Nie chwytaj za tuleję ani linkę, wspinając się.
Etykieta na rysunku 13, model 6160054:
1. Kierunek GÓRNY konstrukcji zaczepu.
Stała płyta boczna na rysunku 14, model 6160054:
1. Identykator/nr partii (RRMMTdTdTT): RR = dwie ostatnie cyfry roku produkcji MM = miesiąc produkcji TdTd = tydzień
roku produkcji TT = wyłącznie do użytku wewnętrznego 3M
Etykieta na rysunku 15, model 6160054:
1. Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy liną systemu a punktem zaczepienia szelek bezpieczeństwa wynosi
23 cm (9 cali).
2. Nie używać z linkami bezpieczeństwa.
DZIENNIK PRZEGLĄDÓW I KONSERWACJI, SYSTEM LAD-SAF
NUMER SERYJNY:
DATA ZAKUPU: DATA PRODUKCJI:
DATA PRZEGLĄDU ODNOTOWANE
ELEMENTY PODDANE
PRZEGLĄDOWI
DZIAŁANIA
NAPRAWCZE
CZYNNOŚCI
WYKONANE W RAMACH
KONSERWACJI
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
DZIENNIK PRZEGLĄDÓW I KONSERWACJI, ODŁĄCZANY ZACZEP LINOWY LAD-SAF X3
NUMER SERYJNY:
NUMER MODELU:
DATA ZAKUPU: DATA PRODUKCJI:
DATA PRZEGLĄDU ODNOTOWANE
ELEMENTY PODDANE
PRZEGLĄDOWI
DZIAŁANIA
NAPRAWCZE
CZYNNOŚCI
WYKONANE W RAMACH
KONSERWACJI
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Zatwierdzone przez:
Formulário n.º: 5908247 VER: A
149
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Certique-se de que lê, compreende e segue todas as informações de segurança contidas nestas instruções antes de utilizar
este Sistema vertical. O INCUMPRIMENTO DESSAS INSTRUÇÕES PODERÁ RESULTAR EM LESÕES GRAVES OU MORTE.
Estas instruções têm de ser fornecidas ao utilizador deste equipamento. Guarde estas instruções para referência futura.
Uso previsto:
Este Sistema vertical deve ser utilizado como parte de um sistema pessoal completo de proteção anti-queda.
A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, sem limitações, atividades de manuseamento de materiais, atividades recreativas ou
relacionadas com desporto ou outras atividades não descritas nas Instruções do produto, não está aprovada pela 3M e pode resultar em
ferimentos graves ou morte.
Este dispositivo só deve ser utilizado por pessoas que tenham recebido formação e no local de trabalho.
! AVISO
Este Sistema de Cabo exível/Carril rígido é parte de um sistema pessoal de proteção. Todos os utilizadores devem receber formação
quanto à instalação e manuseamento seguros do seu sistema de proteção anti-queda pessoal. A má utilização deste dispositivo pode
resultar em ferimentos graves ou morte. Para a devida seleção, manuseamento, instalação, manutenção e reparação, consulte as
Instruções do produto, incluindo todas as recomendações do fabricante, consulte um supervisor ou contacte os serviços técnicos da 3M.
Para minimizar os riscos associados à utilização de um Sistema de Cabo exível/Carril rígido que, caso não evitados,
podem resultar em ferimentos graves ou morte:
- Inspecione todos os componentes do sistema antes de cada utilização, pelo menos uma vez por ano e após cada incidente de
queda. Inspecione de acordo com as Instruções do produto.
- Caso a inspeção venha a revelar qualquer condição insegura ou defeituosa nalgum componente do sistema, retire o componente
de serviço e destrua-o.
- Qualquer Sistema de Cabo exível/Carril rígido, que tenha sido sujeito a arresto de queda ou força de impacto, deve ser
imediatamente retirado de serviço e todos os seus componentes devem ser inspecionados por uma Pessoa competente antes de
voltar a ser utilizado.
- Não ligue ao sistema enquanto estiver a ser instalado.
- Assegure-se de que o sistema tem a classicação adequada para o número total de utilizadores em simultâneo.
- Ao desembalar, o cabo pode-se desenrolar rapidamente. Siga os procedimentos de segurança adequados e use equipamento de
proteção individual adequado ao desembalar cabos.
- Use apenas conectores aprovados para xar o arnês de segurança ao sistema. Não utilize dispositivos conectores adicionais.
- Use apenas o cabo especicado nas Instruções do produto.
- Não interra com a ação de bloqueio do dispositivo de vaivém/manga. Manipule o dispositivo apenas para ligá-lo e desligá-lo do
sistema.
- Mantenha sempre três pontos de contacto quando estiver a escalar. Consulte as Instruções do produto para informações
adicionais sobre técnicas para escalar.
- Assegure-se de que os sistemas/subsistemas de proteção anti-queda, montados com componentes produzidos por diferentes
fabricantes, são compatíveis e satisfazem os requisitos das normas aplicáveis, incluindo a ANSI Z359 ou outros códigos, normas
ou requisitos de proteção anti-queda aplicáveis. Consulte sempre uma Pessoa competente e/ou Qualicada antes de utilizar
estes sistemas.
Para minimizar os riscos associados à utilização em trabalhos em altura que, caso não evitados, podem resultar em
ferimentos graves ou morte:
- Certique-se de que a sua condição física e o seu estado de saúde lhe permitem suportar, com segurança, todas as forças
associadas ao trabalho em altura. Consulte um médico caso tenha alguma questão quanto à sua capacidade de utilizar este
equipamento.
- Nunca exceda a capacidade permitida do seu equipamento de proteção anti-queda.
- Nunca exceda a distância de queda livre máxima do seu equipamento de proteção anti-queda.
- Não utilize qualquer equipamento de proteção anti-queda que não cumpra os critérios predenidos ou outras inspeções
agendadas ou caso tenha dúvidas quanto à utilização ou adequação do equipamento no seu trabalho. Contacte os serviços
técnicos da 3M se tiver dúvidas.
- Algumas combinações de subsistemas e componentes podem interferir com o funcionamento deste equipamento. Utilize apenas
conectores compatíveis. Consulte a 3M quando instalar ou utilizar este equipamento em combinação com componentes ou
subsistemas diferentes dos descritos nas Instruções para o utilizador.
- Tome precauções adicionais ao trabalhar perto de maquinaria em movimento (por exemplo, sistema top drive das plataformas
petrolíferas), quanto a perigos elétricos, temperaturas extremas, perigos químicos, gases explosivos ou tóxicos, bermas aadas
ou materiais suspensos que possam cair em cima de si ou do seu equipamento de proteção anti-queda.
- Utilize equipamentos de proteção contra soldadura por arco elétrico ou materiais inamáveis ao trabalhar em ambientes de
temperatura elevada.
- Evite superfícies ou objetos que possam causar-lhe ferimentos ou danicar o equipamento.
- Certique-se de que existe uma altura livre de queda ao trabalhar em alturas.
- Nunca modique ou altere o equipamento de proteção anti-queda. Apenas a 3M ou terceiros com autorização escrita da 3M
podem efetuar reparações neste equipamento.
- Antes de utilizar equipamento de proteção anti-queda, certique-se de que existe um plano de resgate pronto a ser acionado
caso ocorra um incidente de queda.
- No caso de um incidente de queda, solicite imediatamente ajuda médica para o trabalhador que caiu.
- Não utilize um cinto de corpo inteiro para aplicações de paragem de queda. Utilize apenas um arnês de corpo inteiro.
- Minimize as quedas em oscilação trabalhando o mais possível diretamente abaixo do ponto de ancoragem.
- Se o dispositivo for utilizado durante uma formação, deve ser utilizado um sistema de proteção anti-queda secundário para
garantir que o formando não ca exposto a perigos de queda.
- Utilize sempre equipamento de proteção individual adequado durante a instalação, utilização ou inspeção do dispositivo/sistema.
PT
150
PREFÁCIO
Este manual de instruções descreve a utilização e manutenção do Sistema de segurança para cabos exíveis Lad-Saf
e da
Manga de cabos desmontável Lad-Saf
. Este manual deve fazer parte do programa de treino de qualquer trabalhador da
empresa, conforme exigido pela OSHA, ANSI, CSA e CE e deve ser guardado juntamente com o equipamento.
; Se este produto for revendido fora do país de destino original, o revendedor deve fornecer estas instruções na
língua do país no qual o produto será usado.
; Antes de utilizar este equipamento, registe a informação de identicação do produto que consta na etiqueta de
instalação e funcionamento do Registo de Inspeção e Manutenção deste manual.
; Após uma queda, deve inspecionar a manga e o sistema. Se o amortecedor de energia/indicador de queda na
manga estiver ativado (Fig. 17, exemplo B), a manga deve ser retirada de serviço. Se houver rasgões ou torções
no cabo, o cabo deve ser inspecionado por um técnico competente antes de ser utilizado.
; O arnês de corpo inteiro utilizado tem de estar em conformidade com a ANSI Z359.11, CSA Z259.10 ou EN 361.
; O arnês de corpo inteiro tem de ser ajustado adequadamente até estar justo e não deve ser usado se estiver
largo.
; Se o arnês de corpo inteiro car folgado durante a subida ou a descida, deve voltar a ser ajustado
corretamente a partir de uma posição segura.
Referências
na tampa
1
Instruções de instalação
2 Sistemas de Segurança Verticais de Cabos Flexíveis Lad-Saf
3 Normas
4
Número da Entidade noticada que efetuou o
teste CE.
5
Número da Entidade noticada que verica o fabrico deste EPI.
6 Número de utilizadores.
7
O peso mínimo do utilizador, excluindo ferramentas e equipamento, é de 40 kg (88 libras). O peso máximo do utilizador,
incluindo ferramentas e equipamento, é de 140 kg (310 libras).
1.0 APLICAÇÕES
1.1 OBJETIVO: Os Sistemas de segurança para cabos Lad-Saf
(Figura 1) foram concebidos para proteger um trabalhador
em caso de queda
numa escalada/subida em escadas xas ou estruturas de escalada idênticas. A
manga de cabos
desmontável Lad-Saf
X3 (Figuras 1 e 2) é xa a um sistema de segurança de corda para escadas exível Lad-Saf
. A
manga foi concebida para parar a queda de um trabalhador em caso de queda durante a escalada/subida de uma escada
xa. A Manga Destacável para Cabos Lad-Saf
X3 não se destina à utilização para o manuseamento de materiais. Use o




Ref.



Normas


Peso









Comprimento




Resistência
mínima à


Peo






 
Lad-Saf
X3
6160054 galvanizado
ANSI, CE,
CSA, OSHA
140/310 40/88 1 2/450 102/4,0 16/3600 1/2,1 60/140 -40/-40

  
5908282 Vertical Sistema de Segurança Vertical de Cabos Flexíveis Lad-Saf
5903435 Vertical Sistema de segurança de cabo flexível Lad-Saf
com Argola em D
giratória


A Suporte superior D Guia de cabo G Anel de ancoragem frontal
B Cabo E Etiqueta RFID/Sistema H Arnês de corpo inteiro
C Manga do cabo F Suporte inferior

(“i” está na parte trás da manga, “ii” está
na parte da frente da manga)
A
Cabo (não é
componente)
D Pega/Amortecedor de
energia/Indicador de queda
G Alavanca de
bloqueio
J Mosquetão Etiqueta de
identificação
B
Cilindro superior
E Corpo da manga H Cilindro inferior K Interrupção
por
gravidade
N Etiqueta
RFID
C
Placa lateral
rotativa
F Etiqueta do logótipo I Seta PARA CIMA Came O Mosquetão
PT
151

X3






Resistência
mínima à


Peso




 
Cabo - 9,5 mm (3/8")
1x7
*6104XXX /
CE 6134XXX(m)
Aço galvanizado 68,4/15.400
0,41/m-0,27/
pés
60/140 -40/-40
Cabo - 9,5 mm (3/8")
1x7
*6105XXX /
CE 6135XXX(m)
Aço inoxidável 80/18.000
0,41/m-0,27/
pés
60/140 -40/-40
Cabo - 9,5 mm (3/8")
7x19
*6106XXX /
CE 6136XXX(m)
Aço galvanizado 64/14.400
0,41/m-0,27/
pés
60/140 -40/-40
Cabo - 9,5 mm (3/8")
7x19
*6107XXX /
CE 6137XXX(m)
Aço inoxidável 53,3/12.000
0,41/m-0,27/
pés
60/140 -40/-40
*Os últimos três dígitos representam o comprimento do cabo.
  A manga destacável para cabos Lad-Saf
X3 deve ser usada com um sistema de segurança de escada 3M
Fall Protection aprovado. Utilize somente cabos de núcleo sólido com 9,5 mm (3/8 polegadas) de diâmetro com a manga
de cabos desmontável. O sistema de segurança deve ter um ângulo máximo de 15º na vertical.
; As normas OSHA 1910.29 e OSHA 1926.1053 estabelecem que o comprimento da ligação entre o
transportador e o ponto de xação não deverá exceder 23 cm (9 pol.).
2.0 REQUISITOS DO SISTEMA
  este equipamento destina-se a ser utilizado com
componentes e subsistemas aprovados pela DBI-SALA. A utilização de componentes e subsistemas não aprovados (i.e.
arneses, cabos de amarração, etc.) poderá comprometer a compatibilidade do equipamento e afetar a segurança e abilidade
de todo o sistema. Se tiver dúvidas quanto à instalação ou adequação deste equipamento à sua aplicação, contacte a 3M.
 Os sistemas de segurança DBI-SALA Lad-Saf™,
incluindo as mangas destacáveis para cabos DBI-SALA Lad-Saf™, foram concebidos para utilização com sistemas
auxiliares de escalada aprovados pela DBI-SALA. A utilização de qualquer tipo de sistema de ajuda à escalada pode ser
incompatível com o sistema de segurança Lad-Saf™ e com mangas destacáveis para cabos, podendo criar um risco de
segurança grave para o utilizador. Não utilize sistemas de ajuda à escalada que não sejam da DBI-SALA sem primeiro
consultar uma pessoa competente e/ou uma pessoa qualicada no seu local de trabalho para obter aprovação. Se tiver
outras perguntas sobre compatibilidade, contacte os Serviços Técnicos da 3M.
  (Ver Figura 4)
; Utilize apenas os conetores fornecidos.
Ligue o mosquetão (A) ao anel de ancoragem frontal (B).
  (Consulte a Figura 5)
Os ganchos de engate rápido e mosquetões 3M Fall Protection  ser ligados:
A. A um D-Ring ao qual esteja ligado outro conetor.
B. De forma a que resulte uma carga sobre a lingueta de abertura.
C. Entre si.
; Certique-se de que todos os conetores estão totalmente fechados e bloqueados.
3.0 OPERAÇÃO E UTILIZAÇÃO
 
:  inspecione o sistema e a manga do cabo
segundo a secção 5.0. Verique nas marcações das etiquetas se o sistema foi alvo de inspeções formais durante o último
ano.  um sistema Lad-Saf
que não esteja devidamente mantido e  uma estrutura que
não esteja em boas condições. Inspecione a manga de cabos desmontável de acordo com a Secção 5.3. Inspecione o
arnês de corpo inteiro de acordo com as instruções do fabricante. Inspecione o sistema de segurança Lad-Saf de acordo
com a Secção 5.4.
  a forma como vai usar o Sistema Lad-Saf
. Tenha em conta todos os fatores que
irão afetar a sua segurança .
Verique os valores nominais do sistema para o número de utilizadores necessários no sistema.
Existem riscos associados à conexão e desconexão do sistema. Use proteção secundária de detenção da queda.
Garanta pontos de amarração adequados, plataformas ou outros meios disponíveis nos pontos de conexão e
desconexão, para permitir transições seguras do sistema e para o sistema.
É necessária uma distância de queda mínima de 7 pés (2 m) entre o pé do utilizador e a superfície abaixo. O utilizador
pode não estar protegido contra a queda no chão ou o pousar durante os primeiros 2 m (7 pés) de subida ou os últimos
2 m (7 pés) de descida. Utilize os procedimentos adequados à escalada (por exemplo, manter 3 pontos de contacto com
os pés e as mãos) sempre que subir ou descer qualquer parte da escada desprotegida pelo Sistema Lad-Saf
.
Utilize os procedimentos de segurança adequados quando escalar. Não leve na mão ferramentas ou equipamento.
As mãos devem estar livres durante a escalada. Prenda os itens transportados para evitar que caiam sobre as
pessoas em baixo. Use as escadas respeitando os limites das suas capacidades. Subidas ou descidas longas podem
152
exigir várias pausas para descansar, a m de evitar a exaustão. Utilize equipamento de posicionamento de trabalho
adequado durante as pausas para descanso. NÃO suba se houver ventos fortes ou más condições atmosféricas.
Apenas um único utilizador deve subir entre as guias de cabo.
  Veja a Figura 2 para identicar os
componentes referidos nos passos seguintes:
Passo 1. Posicione a manga de modo a que a seta "para cima" na manga (I) esteja a apontar no sentido da subida.
(Consulte a Figura 6)
Passo 2. Rode a alavanca de bloqueio (G) para a posição desbloqueada. A Figura 3 mostra as posições bloqueada (1) e
desbloqueada (2) da alavanca de bloqueio. A alavanca de bloqueio encontra-se em ambos os lados da manga
destacável para cabos, para poder ser usada com a mão direita ou esquerda. (Consulte a Figura 7)
Passo 3. Puxe a placa lateral rotativa (C) o máximo possível para trás. Quando a placa lateral rotativa estiver na sua
máxima posição rodada, a alavanca de bloqueio (G) pode ser libertada. O pino (L) será totalmente estendido.
(Consulte a gura 8)
Passo 4. Rode a pega (D) para a posição totalmente vertical. Isso permitirá que o pino (L) caia e se afaste para se poder
instalar a manga no cabo. (Consulte a Figura 9)
Passo 5. Segure a manga na vertical e insira o cabo (A) através da ranhura na parte lateral da manga com um
movimento de elevação para cima. Posicione o cabo no encaixe da manga. Solte a pega (D), placa lateral
rotativa (C) e alavanca de bloqueio (G) para bloquear a manga sobre o cabo. 
(Consulte a Figura 10)
 

; Ligue o mosquetão da manga (Figura 2, J) ao Anel de ancoragem frontal do arnês de corpo inteiro (Figura
1, G) concebido para subir escadas. O D-Ring está localizado acima do centro de gravidade do utilizador e
está situado centralmente perto do esterno.
; Recorra sempre ao conetor de mosquetão fornecido com a manga. Não o substitua por outros dispositivos
de ligação.
; Não utilize outros dispositivos de ligação ou combine dispositivos como um cabo de segurança, corrente,
ligação, cavilha, etc. com o conetor fornecido com a manga.
; A ligação entre a manga e o arnês de corpo inteiro pode ser efetuada antes ou depois da instalação da
manga no cabo de transporte.
; Ao efetuar a ligação, verique se a lingueta do mosquetão se encontra completamente fechada e
trancada.
; Use a proteção antiqueda secundária (por exemplo, cabo de amarração) quando liga ou desliga a manga
do cabo de transporte. Certique-se de que efetua a ligação da manga ao cabo antes de retirar a proteção
antiqueda secundária.
; Não use a manga destacável para cabos Lad-Saf
X3 como equipamento de posicionamento do trabalho.
Utilize equipamento de posicionamento do trabalho adequado sempre que necessário.
; Manusear a manga na subida ou descida expõe o trabalhador a perigos de queda.
 Para subir a estrutura, mantenha sempre três pontos de contacto (com as mãos e os pés). A Manga Destacável
para Cabos Lad-Saf
X3 seguirá o trabalhador durante a subida. O cabo de transporte soltar-se-á das guias do cabo
à medida que se encontrarem (Figura 1, D). 

 Para descer a estrutura, desça lentamente mantendo sempre três pontos de contacto (com as mãos e os pés).
Deixe a manga destacável para cabos Lad-Saf
X3 "conduzir" o trabalhador até ao ponto desejado. Descer fora da posição
(por ex., inclinar-se demasiado para trás ou subir erraticamente) pode fazer com que a manga que bloqueada no cabo de
transporte. Se a manga bloquear, suba ligeiramente para a soltar e continue a descer a estrutura. Volte a ligar o cabo de
transporte nas guias de cabo depois de ter passado cada guia de cabos. 

Quando a subida estiver nalizada (Consulte a Figura 2):
Passo 1. Remova a manga do cabo rodando a alavanca de bloqueio (G).
Passo 2. Puxe a placa lateral (C) para trás e rode a pega (D) para a sua posição vertical máxima.
Passo 3. A manga poderá então ser removida do cabo e devidamente armazenada.
4.0 FORMAÇÃO
  Os utilizadores e compradores deste equipamento deverão ter formação no cuidado e utilização correta
deste equipamento como indicado neste manual. É da responsabilidade do utilizador e comprador deste equipamento
assegurar que estão familiarizados com as instruções, as características de funcionamento, os limites de aplicação e as
consequências do uso inadequado deste equipamento.
Passo 1. Fixe a manga ao cabo de transporte aprovado. Utilize um arnês de corpo inteiro com o anel de ancoragem
frontal e prenda a manga destacável para cabos Lad-Saf
X3.
Passo 2. Suba a estrutura até cerca de um metro. Mantendo as mãos e os pés na estrutura, dobre rapidamente os
joelhos de forma a car sentado para simular uma queda e ativar a manga.
Passo 3. Assim que a manga prender, suba ligeiramente para a soltar. Repita os passos 2 e 3 várias vezes para se
familiarizar com o funcionamento da manga.
Passo 4. Desça a estrutura até ao solo e desprenda a manga. Retire a manga do cabo.
153
5.0 INSPEÇÃO
5.1 FREQUÊNCIA:
Consulte a Figura 2 para identicar os componentes descritos nas seguintes orientações:
Inspecione visualmente o arnês de corpo inteiro, manga destacável para cabos Lad-Saf
X3, a instalação do Sistema Lad-Saf™ e a estrutura. Use as diretrizes fornecidas na secção 5.3 ou 5.4 para vericar
o sistema o melhor possível antes de o xar. Verique a etiqueta do sistema (secção 8) para vericar se a inspeção
anual foi realizada. 
 Uma inspeção formal da manga destacável para cabos Lad-Saf
X3, da instalação do
sistema Lad-Saf
e da estrutura tem de ser realizada, no mínimo, anualmente ou em conformidade com os critérios
de inspeção especicados para a estrutura ao qual está xo o sistema, por uma pessoa competente que não seja o
utilizador. Consulte as secções 5.3 e 5.4 relativamente às especicidades da inspeção. Registe os resultados no nal
deste manual.
se ocorrer uma queda com o Sistema Lad-Saf
, tem de ser feita uma inspeção formal a todo o
sistema por uma pessoa competente, que não seja o utilizador. 
 Consulte as secções 5.3, 5.4 e 5.5. Registe os
resultados da inspeção nos Registos de Inspeção e Manutenção no nal deste manual.
5.2 , retire de serviço a manga destacável para cabos
Lad-Saf
X3 ou o sistema Lad-Saf
de serviço. Contacte um centro de assistência autorizado para reparar ou destruir a
manga. NÃO TENTE FAZER OU MANDAR FAZER UMA REPARAÇÃO NÃO AUTORIZADA. Registe os resultados da inspeção no
Registo de Inspeção e Manutenção no nal deste manual.
  Consulte a Figura 2 para identicar
os componentes descritos nas seguintes orientações:
Inspecione a pega/amortecedor de energia/indicador de queda (artigo D) e veja se está torcido, rompido ou
deformado. Todos os dispositivos de aperto deverão ser ligados de forma segura. A pega e o pino devem funcionar de
forma solta e suave. As molas devem encontrar-se xas de forma segura e ter força suciente para rebaixar a pega.
A pega/amortecedor de energia/indicador de queda estão deformados se tiverem sido usados numa detenção da
queda. A Figura 17 mostra um exemplo de uma pega/amortecedor de energia/indicador de queda que não foi usada
numa detenção da queda (A) e uma pega/amortecedor de energia/indicador de queda que foi usada numa detenção
da queda e está deformada (B). 

Inspecione a alavanca de bloqueio (item G) para validar um funcionamento suave, assegurando que a mola retome a
posição de bloqueio quando for libertada.
Inspecione para vericar se o pino (item L) apresenta desgaste. Conrme que o pino não apresenta danos.
Inspecione o pino (item L) segurando a manga na vertical com a pega/amortecedor de energia (item D) na vertical e
agitando a manga para cima e para baixo para simular uma queda. O pino deve rodar livremente.
Inspecione o pino (item L) posicionando a manga na horizontal com a pega/amortecedor de energia (item D) na
vertical e colocando a manga sobre a parte traseira numa superfície plana com a etiqueta Lad-Saf X3 voltada para
cima. O pino deve rodar totalmente para cima para a parte superior da manga.
Inspecione o funcionamento da placa lateral rotativa (item C) puxando-a para trás para tentar abrir a ranhura do
cabo. Não pode rodar. Se rodar sem ser necessário rodar a alavanca de bloqueio (Figura 2, item G), remova a manga
de serviço.
 
: Consulte as Instruções
de Instalação fornecidas com o seu Sistema de Segurança para Escadas Verticais de Cabo Flexível Lad Saf (Manual n.º
5908282 ou n.º 5903435 da 3M Fall Protection) quando efetuar os procedimentos de inspeção aqui descritos.

; 
Inspecione a instalação dos Sistemas de Segurança para Cabos Verticais Flexíveis Lad-Saf™, segundo as instruções
de instalação e o manual n.º 5908282 ou n.º 5903435 da 3M Fall Protection.
Verique se há danos ou corrosão visíveis. Procure fendas, dobras ou desgaste passíveis de afetar a resistência e o
funcionamento do sistema. Inspecione as soldaduras. Verique se há soldaduras fendidas ou partidas que possam
afetar a resistência do suporte. Substitua peças se forem encontrados defeitos.
Verique se há elementos de xação que prendem o suporte superior à estrutura (parafusos, pratos de xação,
parafusos em U) soltos ou em falta. Se os xadores estiverem soltos, volte a apertá-los com os binários indicados nas
Instruções de instalação fornecidas com o seu Sistema de segurança para cabos exíveis Lad-Saf.
Inspecione a placa superior para vericar se existem deformações. Consulte a gura 18. O espaço deverá ser, no
mínimo, de 5 mm (0,20 pol.) no local A.
Certique-se de que o pino grande do conjunto de alhetas (B) se encontra no interior da placa superior.
Certique-se de que o pino pequeno do conjunto de alhetas está colocado.
Certique-se de que a lingueta de mola (C) está colocada.
Inspecione a ancoragem de ponto simples (D) para vericar se há ssuras ou indícios de danos. Inspecione o binário
de aperto do elemento de xação. Certique-se de que a anilha tem marcações visíveis.
; 
Inspecione a instalação dos Sistemas de Segurança para Cabos Verticais Flexíveis Lad-Saf™ 3M, segundo as
instruções de instalação e o manual n.º 5908282 ou n.º 5903435 da 3M Fall Protection.
Verique se há danos ou corrosão. Procure fendas, dobras ou desgaste passíveis de afetar a resistência e o
funcionamento do sistema. Substitua peças se forem encontrados defeitos.
Verique se há elementos de xação que prendem o suporte inferior à estrutura soltos ou em falta. Se os elementos
de xação estiverem soltos, volte a apertá-los com os binários indicados nas Instruções de instalação fornecidas com
o seu Sistema de segurança para escadas de cabos exíveis Lad-Saf.
154
Inspeccione o conjunto da haste tensora. Certique-se de que os grampos de xação prendem o cabo com rmeza.
Verique o binário nos grampos de xação – 47 N-m). (35 pés-libras). Substitua ou volte a apertar se forem
encontrados defeitos.
; 
Verique se as guias de cabo não estão danicadas. Verique se o uretano preto apresenta desgaste ou danos.
As guias de cabo devem prender o cabo e evitar que este entre em contacto com a escada/estrutura. As guias de
cabo devem ser posicionadas com intervalos de 6-12 cm (20-40 pés) ou menos, se necessário, ao longo do cabo de
transporte. Substitua peças se forem encontrados defeitos.
Verique os elementos de xação da guia do cabo. Os elementos de xação devem prender a guia do cabo na devida
posição. Aperte conforme necessário.
; 
O cabo não deve apresentar sinais de corrosão, dobras ou quaisquer danos que impeçam o deslocamento da manga.
Se houver rasgões ou torções no cabo da escada, o cabo deve ser inspecionado por um técnico competente antes
de ser utilizado. Inspecione quanto a sinais de abrasão contra a escada ou a estrutura. Substitua o cabo se forem
encontrados defeitos.
Verique se a tensão está correta. O sulco deve estar exposto acima do modelo inferior. (Consulte a Figura 16 E.) Não
deverá ser possível puxar para baixo a haste tensora manualmente. O cabo deve ser apertado o suciente para evitar
o contacto com a escada/estrutura. Volte a apertar o cabo se necessário. 
; 
Inspeccione a instalação e a etiqueta de serviço. As etiquetas devem estar bem xas e completamente legíveis. A
data de instalação, o nome do instalador, o número máximo de utilizadores por sistema e o comprimento do sistema
devem estar assinalados de forma clara na etiqueta. Registe a data de inspeção na etiqueta depois de realizada a
inspeção.
; 
Inspecione a escada/estrutura de subida à qual está ligado o sistema Lad-Saf
. Certique-se de que a estrutura
está em boas condições, xa e segura para a subida. 
Consulte as instruções e/ou o pessoal familiarizado com a estrutura antes da utilização.
5.5 ETIQUETA RFID:
O sistema Lad-Saf
e a manga destacável para cabos Lad-Saf
X3 incluem uma etiqueta de Identicação de
Radiofrequência (RFID) (Figura 2, Item N e Figura 11, Item 11). A etiqueta de RFID pode ser utilizada conjuntamente
com o dispositivo de leitura portátil e o portal da Internet para simplicar a inspeção e controlo do inventário, bem
como fornecer registos para o seu equipamento de proteção antiqueda. Se for a sua primeira utilização, contacte um
representante do serviço de assistência ao cliente da 3M Fall Protection (ver a contracapa) ou,
se já estiver registado, s
iga
as instruções incluídas com o seu leitor portátil ou indicadas no portal da Web da 3M sobre como transferir os seus dados
para o seu registo na Web.
6.0 MANUTENÇÃO, REPARAÇÃO, ARMAZENAMENTO
6.1 Para problemas de manutenção relacionados com a inspeção, consulte a secção 5.0. Se o cabo de transporte car sujo de
óleo, massa lubricante, tinta ou outras substâncias, limpe-o com água morna e sabão. Limpe o cabo com um pano limpo
e seco. Não aplique calor para acelerar a secagem. Não utilize ácidos ou outros produtos químicos cáusticos que possam
danicar o cabo.
Quaisquer procedimentos adicionais de manutenção e assistência deverão ser realizados num centro de assistência
técnica autorizado. Esta autorização deve ser concedida por escrito.
A manga destacável para cabos Lad-Saf
X3 deve ser limpa com água morna e sabão. Após a limpeza da manga, o
dispositivo pode ser lubricado com um óleo leve para máquinas em alguns pontos. Pode ser aplicado um pouco de
lubricação a pontos articulados (G) ou na base de /C), consulte a Figura 2.
Armazene a Manga Destacável para Cabos Lad-Saf
X3 num ambiente fresco, seco e limpo, longe da luz solar direta.
Evite áreas em que possam existir vapores químicos. Inspecione minuciosamente a manga após um armazenamento
prolongado.
Transporte o sistema Lad-Saf
numa embalagem que o proteja de quaisquer cortes, humidade ou raios ultravioleta. Evite
atmosferas corrosivas, sobreaquecidas ou refrigeradas.
7.0 ESPECIFICAÇÕES
7.1 Todos os suportes superiores e inferiores, guias de cabo, cabos de transporte e elementos de xação são fabricados
em aço galvanizado ou inoxidável. Se necessário, contacte a 3M Fall Protection para obter as especicações detalhadas
do material. O sistema LAD-SAF™, quando instalado de acordo com as instruções de instalação, cumpre os requisitos
de OSHA 1910.140, OSHA 1926.1053, OSHA 1910.29, OSHA 1926.502, ANSI Z359.16, CSA (Z259.2.5) e CE (EN353-
1:2014+A1:2017).
Declaração de Conformidade: www.3M.com/FallProtection/DOC
155
8.0 MARCAÇÃO, NÚMEROS DE ID/LOTE, DATAS DE FABRICO
A Etiqueta do Sistema de Segurança Vertical de Cabo Flexível Lad-Saf
tem de estar corretamente colocada e ser totalmente
legível.
Marcações de etiqueta do sistema e etiqueta RFID (consulte a Figura 11):
1 Data de instalação 5 Comprimento do sistema 9 Avisos do sistema
2 Instalado por 6 Data de fabrico 10 Matriz de compatibilidade de tipo de cabo e manga
juntamente com certicação de normas.
3 Requisitos de ancoragem 7 Data da inspeção 11 Etiqueta RFID
4 Número máximo de
utilizadores por sistema
8 N.º de série do sistema
As seguintes etiquetas na manga destacável para cabos Lad-Saf
X3 têm de estar bem xas e plenamente legíveis:
Etiqueta na Figura 12, Modelo 6160054:
1. Número do modelo
2. Número de Série
3.  A inobservância destas instruções poderá resultar em lesões graves ou morte. Leia e siga as instruções do
fabricante fornecidas juntamente com este produto. Utilize apenas com sistemas e arneses aprovados pela DBI-SALA.
Inspecione antes de cada utilização. Prenda a manga ao anel de ancoragem frontal no arnês com o conetor fornecido. Não
agarre na manga ou no cabo quando estiver a subir ativamente.
Etiqueta na Figura 13, Modelo 6160054:
1. Orientação para cima do corpo da manga.
Placa lateral xa na Figura 14, modelo 6160054:
1. Número de identicação/Lote (AAMMSSTT): AA = últimos dois dígitos do ano de fabrico. MM = mês de fabrico. SS =
semana do ano de fabrico. TT = exclusivamente para uso interno da 3M.
Etiqueta na Figura 15, Modelo 6160054:
1. A distância máxima permitida entre o cabo do sistema e o ponto de ligação do arnês é de 23 cm.
2. Não use com a corda de segurança.
REGISTO DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO, SISTEMA LAD-SAF™
NÚMERO DE SÉRIE:
DATA DE INSTALAÇÃO: DATA DE FABRICO:
DATA DA INSPEÇÃO ELEMENTOS
INSPECIONADOS
AÇÃO CORRETIVA MANUTENÇÃO
REALIZADA
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
REGISTO DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO, MANGA DE CABOS DESMONTÁVEL LAD-SAF™ X3
NÚMERO DE SÉRIE:
NÚMERO DO MODELO:
DATA DE AQUISIÇÃO: DATA DE FABRICO:
DATA DA INSPEÇÃO ELEMENTOS
INSPECIONADOS
AÇÃO CORRETIVA MANUTENÇÃO
REALIZADA
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
Aprovado por:
NR. FORMULAR: 5908247 REV: A
158
INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA
Înainte de a utiliza acest sistem vertical, vă rugăm să citiți, să vă asigurați că ați înțeles și să aplicați toate informațiile privind siguranța care sunt incluse în
aceste instrucțiuni. ÎN CAZ CONTRAR, SE POT PRODUCE ACCIDENTĂRI GRAVE SAU CHIAR DECESUL.
Aceste instrucțiuni trebuie puse la dispoziție înainte de utilizarea acestui echipament. Păstrați aceste instrucțiuni pentru a le consulta ulterior.
Utilizarea avută în vedere:
Acest sistem vertical este destinat a  utilizat ca parte a unui sistem complet de protecie individuală împotriva căderii.
Utilizarea în orice alt scop, inclusiv, dar fără limitare la manevrarea materialelor, activităi recreaionale sau sportive sau pentru orice alte activităi care nu sunt descrise
în Instruciunile privind produsul, nu este aprobată de 3M i poate genera accidentări grave sau decesul.
Acest dispozitiv trebuie folosit numai de către utilizatorii instruii pentru activităile desfăurate la locul lor de muncă.
! AVERTIZARE
Acest sistem cu cablu exibil/ină rigidă face parte dintr-un sistem de protecie individuală împotriva căderii. Este necesar ca toi utilizatorii să e instruii temeinic în
privina instalării i a utilizării în condiii de sigurană a sistemului lor de protecie individuală împotriva căderii. Utilizarea inadecvată a acestui dispozitiv ar putea
genera accidentări grave sau chiar decesul. Pentru selectarea adecvată, utilizarea, instalarea, întreinerea i repararea produsului, vă rugăm să consultai aceste
Instruciuni privind produsul, precum i toate recomandările producătorului, să consultai un supervizor sau să contactai Serviciul tehnic 3M.
Pentru a reduce riscurile asociate lucrului cu un sistem cu cablu exibil/șină rigidă care, dacă nu sunt evitate, ar putea genera accidentări grave sau
decesul:
Inspectai toate componentele sistemului înainte de ecare utilizare, cel puin o dată pe an i după ecare cădere; inspectai în conformitate cu aceste
Instruciuni privind produsul.
Dacă inspecia identică o problemă de sigurană sau o defeciune a unei componente a sistemului, scoatei componenta din uz i distrugei-o.
Orice sistem cu cablu exibil/ină rigidă care a făcut obiectul unei opriri a căderii sau al unei fore de impact trebuie scos imediat din uz i toate componentele
trebuie inspectate de o persoană competentă înainte de a  utilizate din nou.
Nu vă conectai la sistem în timp ce acesta este în curs de instalare.
Asigurai-vă că sistemul este adecvat pentru numărul respectiv de utilizatori simultani.
În timpul despachetării cablului, acesta se poate desfăura rapid. Utilizai procedurile de sigurană adecvate, precum i echipamentele necesare de protecie
individuală în momentul în care despachetai cablul.
- Folosii numai conectorii adecvai pentru a ataa la sistem centura complexă de sigurană pentru corp. Nu folosii dispozitive de conectare suplimentare.
- Folosii numai cablul specicat i aprobat în Instruciunile privind produsul.
- Nu intervenii în aciunea de blocare a navetei/manonului. Manevrai dispozitivul numai pentru a-l ataa i a-l detaa de la sistem.
- Asigurai-vă că meninei în permanenă trei puncte de contact în timp ce urcai. Consultai Instruciunile privind produsul, pentru mai multe informaii
referitoare la tehnica corectă de urcare.
- Asigurai-vă că sistemele/subsistemele de protecie împotriva căderii care sunt asamblate din componente de la diveri producători sunt compatibile
i îndeplinesc cerinele standardelor aplicabile, inclusiv ANSI Z359 sau alte coduri, standarde sau cerine aplicabile privind protecia împotriva căderii.
Consultai-vă întotdeauna cu o persoană competentă i/sau calicată înainte de a folosi aceste sisteme.
Pentru a reduce riscurile asociate lucrului la înălțime care, dacă nu sunt evitate, ar putea genera accidentări grave sau decesul:
Asigurai-vă că starea dvs. de sănătate i condiia dvs. zică vă permit să rezistai în condiii de sigurană la toate forele asociate lucrului la înălime. Consultai
medicul dacă avei întrebări despre capacitatea dvs. de a folosi acest echipament.
- Nu depăii niciodată capacitatea permisă a echipamentului dvs. de protecie împotriva căderii.
- Nu depăii niciodată distana maximă de cădere liberă a echipamentului dvs. de protecie împotriva căderii.
- Nu folosii echipamente de protecie împotriva căderii care nu au trecut cu succes inspecia anterioară utilizării sau alte inspecii programate sau dacă avei
suspiciuni privind utilizarea sau adecvarea echipamentului pentru activitatea dvs. Pentru orice întrebări, adresai-vă Serviciului tehnic 3M.
- Unele combinaii de subsisteme i componente pot interfera cu funcionarea acestui echipament. Folosii numai elemente de conectare compatibile.
Consultai-vă cu specialitii 3M înainte de a folosi acest echipament în combinaie cu alte componente sau subsisteme decât cele descrise în Instruciunile
pentru utilizatori.
- Aplicai măsuri de precauie suplimentare atunci când lucrai în preajma mainilor aate în micare (de ex. mecanismul superior de acionare a sondelor de
petrol), în condiii de pericol electric sau chimic, la temperaturi extreme, în apropiere de gaze explozive sau toxice, lângă muchii ascuite sau sub materiale
suspendate care ar putea cădea pe dvs. sau pe echipamentul dvs. de protecie împotriva căderii.
- Folosii dispozitive cu arc electric sau pentru lucrul la cald atunci când lucrai în medii cu temperaturi foarte ridicate.
- Evitai suprafeele i obiectele care pot vătăma utilizatorul sau avaria echipamentul.
- Atunci când lucrai la înălime, asigurai-vă că există un interval adecvat de sigurană la cădere.
- Nu modicai i nu transformai niciodată echipamentul dvs. de protecie împotriva căderii. Doar 3M sau persoanele autorizate în scris de 3M pot efectua
reparaii la acest echipament.
- Înainte de utilizarea unui echipament de protecie împotriva căderii, asigurai-vă că s-a instituit un plan de salvare, care permite salvarea promptă în cazul în
care are loc o cădere.
Dacă are loc o cădere, apelai imediat la serviciile de asistenă medicală pentru persoana care a căzut.
- Nu folosii o centură de corp pentru activităile care cer oprirea căderii. Folosii numai o centură complexă de sigurană pentru întregul corp.
- Reducei riscul de cădere cu balans lucrând cât mai direct posibil sub punctul de ancorare.
- Dacă exersai utilizarea acestui dispozitiv, trebuie să utilizai un sistem secundar de protecie împotriva căderii, într-un mod care să nu expună persoana care
exersează la un pericol de cădere neintenionat.
- Purtai întotdeauna echipamentele adecvate de protecie individuală atunci când instalai, utilizai sau inspectai dispozitivul/sistemul.
RO
159
CUVÂNT ÎNAINTE
Acest manual de utilizare descrie folosirea și întreținerea Sistemului de siguranță cu cablu exibil Lad-Saf
și a Manșonului
detașabil pentru cablu Lad-Saf
. Acest manual trebuie folosit ca parte a unui program de formare a angajaţilor, conform
cerinţelor Agenţiei pentru Securitate şi Sănătate la Locul de Muncă (Occupational Safety and Health Administration, OSHA),
Organismului American de Standardizare (American National Standards Institute, ANSI), Asociaţiei Canadiene de Standardizare
(Canadian Standards Association, CSA), Comunităţii Europene (European Community, CE) şi Standardelor australiene şi
neozeelandeze (Australian/New Zealand Standard, AS/NZS).
; Dacă acest produs este revândut în exteriorul țării originale de destinație, distribuitorul trebuie să pună la
dispoziție aceste instrucțiuni în limba țării în care se va folosi produsul.
; Înainte de a utiliza acest echipament, găsiți informaţiile de identicare a produsului de pe eticheta de instalare
şi reparaţii și înregistrați-le în Jurnalul de inspecţii şi întreţinere prezentat în acest manual.
; Opritorul de cădere şi sistemul trebuie inspectate după producerea unei căderi. Dacă absorbantul de şoc sau
indicatorul de cădere de pe manşon este dislocat (Figura 17, exemplul B), manşonul trebuie retras din uz. Dacă
există crestături sau noduri pe cablu, acesta trebuie inspectat de către o persoană competentă înainte de utilizare.
; Centura complexă de siguranță pentru întregul corp folosită trebuie să e în conformitate cu cerințele
standardelor ANSI Z359.11, CSA Z259.10 sau EN 361.
; Centura complexă de siguranţă pentru întregul corp trebuie ajustată în mod corespunzător pentru o xare
optimă şi nu trebuie utilizată dacă este prea largă.
; În cazul în care centura complexă de siguranţă pentru întregul corp se lărgeşte în timpul urcării sau coborârii,
ea trebuie ajustată în mod corespunzător, atunci când utilizatorul se aă într-o poziţie sigură.


1 Instrucțiuni de instalare
2 Sisteme de siguranță cu cablu exibil Lad-Saf
3
Standarde
4
Numărul organismului noticat care a efectuat
certicarea CE.
5
Numărul organismului noticat care a vericat fabricarea acestui echipament de protecţie personală (Personal Protection
Equipment, PPE).
6 Numărul de utilizatori.
7
Greutatea minimă a utilizatorului, excluzând uneltele și echipamentele, este de 40 kg (88 lbs). Greutatea maximă a
utilizatorului, incluzând uneltele și echipamentele, este de 141 kg (310 lbs).
1.0 APLICAȚII
1.1 SCOP: Sistemele de siguranță cu cablu exibil Lad-Saf
(Figura 1) sunt concepute pentru a proteja un lucrător în
eventualitatea unei căderi
produse în timpul urcării unor scări xe sau structuri similare pentru cățărare. Manșoanele
detașabile pentru cablu
Lad-Saf
X3 (Figurile 1 și 2) se atașează la un sistem de siguranță pentru scară cu cablu exibil
Lad-Saf
. Opritorul de cădere este conceput pentru a încetini căderea unui lucrător în eventualitatea unei căderi produse
în timp ce acesta urcă pe o scară xă. Manșonul detașabil pentru cablu Lad-Saf
X3 nu este destinat utilizării pentru
manipularea materialelor. 















Nr.









(Re











Lad-Saf
X3
6160054
Placat cu
zinc
ANSI,
CE, CSA,
OSHA
141/310 40/88 1 2/450 102/4,0 16/3 600 1/2,1 60/140 -40/-40

X3:
  
5908282 Vertical Sistem de siguranță cu cablu flexibil Lad-Saf
5903435 Vertical Sistem de siguranță cu cablu flexibil Lad-Saf
cu inel-D pivotant
,
A Suport superior D Ghidaj de cablu G Inel-D frontal
B Cablu E Eticheta RFID/a
sistemului
H Centură complexă de
siguranţă pentru întregul corp
C Manşon de cablu F Suport inferior
RO
160

 („i” prezintă partea din spate, iar „ii”,
partea din față a manșonului)
A
Cablu (nu reprezintă o
componentă)
D Mâner/Absorbant de şoc/
Indicator de cădere
G Manetă de blocare J Carabinieră M Etichetă de
identificare
B
Rolă superioară
E Corpul manşonului H Rolă inferioară K Opritor
gravitaţional
N Eticheta
RFID
C
Placă laterală rotativă
F Etichetă cu sigla
producătorului
I Săgeată „SUS” Camă O Siguranță
cu cârlig

™ X3
Descriere
ANSI, CE, CSA















Cablu - 9,5 mm (3/8 in)
1x7
*6104XXX /
CE 6134XXX(m)
Oțel galvanizat
68,4/15.400
0,27/picioare-
0,41/m
60/140
-40/-40
Cablu - 9,5 mm (3/8 in)
1x7
*6105XXX /
CE 6135XXX(m)
Oțel inoxidabil
80/18.000
0,27/picioare-
0,41/m
60/140
-40/-40
Cablu - 9,5 mm (3/8 in)
7x19
*6106XXX /
CE 6136XXX(m)
Oțel galvanizat
64/14.400
0,27/picioare-
0,41/m
60/140
-40/-40
Cablu - 9,5 mm (3/8 in)
7x19
*6107XXX /
CE 6137XXX(m)
Oțel inoxidabil
53,3/12.000
0,27/picioare-
0,41/m
60/140
-40/-40
*Ultimele trei cifre reprezintă lungimea cablului.
  Opritorul de cădere detașabil pentru cabluri Lad-Saf
X3 trebuie folosit cu un sistem de siguranță pentru
protecție la cădere, pentru scări, aprobat de 3M. Folosiți numai cablu cu miez solid, cu diametrul de 8 mm in (5/16) sau
9,5 mm (3/8 in), în combinație cu manșonul detașabil pentru cablu. Sistemul de siguranță trebuie să aibă un unghi maxim
de 15° față de verticală.
; Standardele OSHA 1910.29 și OSHA 1926.1053 menționează că lungimea legăturii dintre cablul de
susținere și punctul de prindere nu trebuie să depășească 23 cm (9 in).
2.0 CERINȚE PENTRU SISTEM
  Acest echipament este conceput pentru utilizare
împreună cu componentele şi subsistemele aprobate DBI-SALA. Utilizarea de componente sau subsisteme neaprobate (de
exemplu, centuri complexe de siguranţă, corzi, etc.) poate afecta negativ compatibilitatea echipamentului şi siguranţa şi
abilitatea întregului sistem. Dacă aveți întrebări privind utilizarea sau doriți să aați dacă acest echipament este potrivit
pentru aplicația dumneavoastră, contactați 3M.
 Sistemele de siguranță Lad-Saf™ DBI-SALA, care
includ opritoarele de cădere detașabile Lad-Saf™ DBI-SALA, sunt concepute pentru a  utilizate cu sistemele de asistare
la urcare aprobate de DBI-SALA. Utilizarea oricărui alt sistem de asistare la urcare, inclusiv a sistemelor motorizate
de asistare la urcare, poate  incompatibilă cu sistemul de siguranță pentru scări Lad-Saf™ și cu opritoarele de cădere
detașabile Lad-Saf™ și poate genera riscuri importante pentru siguranța utilizatorului. Nu utilizați sisteme de asistare la
urcare care nu fac parte din gama DBI-SALA fără a vă consulta mai întâi cu o persoană competentă și/sau cu o persoană
calicată de la sediul dvs., pentru a primi aprobarea acesteia. Dacă aveți întrebări suplimentare despre compatibilitate, vă
rugăm să consultați Serviciul tehnic 3M.
  (Consultaţi Figura 4)
; Folosiţi numai conectorii furnizaţi.
Conectați carabiniera (A) la inelul-D frontal (B).
  (Consultați Figura 5)
Inelele de siguranță cu cârlig și carabinierele produse de 3M Fall Protection  conectate:
A. La un Inel-D la care este conectat un alt conector.
B. Într-un mod în care ar putea duce la exercitarea unei sarcini pe dispozitivul de închidere.
C. Una de cealaltă.
; Asiguraţi-vă că toţi conectorii sunt complet închişi şi blocaţi.
3.0 FUNCŢIONAREA ŞI UTILIZAREA
3.1 
: inspectaţi sistemul şi opritorul de cădere
pentru cabluri în conformitate cu instrucţiunile de la secţiunea 5.0. Vericaţi informaţiile de pe etichetă care arată că
sistemul a fost inspectat ocial în ultimul an.  un sistem Lad-Saf
întreținut necorespunzător și 
 pe o structură care nu este în stare bună. Inspectaţi manşonul detaşabil pentru cablu conform instrucţiunilor
din secţiunea 5.3. Inspectaţi centura complexă de siguranţă pentru întregul corp în conformitate cu instrucţiunile
producătorului acesteia. Inspectați sistemul de siguranță Lad-Saf conform instrucțiunilor din secțiunea 5.4.
161
  utilizarea sistemului Lad-Saf
. Luaţi în considerare toţi factorii care vor
afecta siguranţa dumneavoastră .
Asiguraţi-vă că sistemul este proiectat pentru numărul necesar de utilizatori.
Există pericole asociate cu conectarea şi deconectarea de la sistem. Utilizaţi un sistem secundar de oprire a căderii.
Asiguraţi-vă că sunt disponibile puncte de ancorare adecvate, platforme de aterizare sau alte mijloace în momentul
conectării şi deconectării, pentru a permite tranziţia în condiţii de siguranţă la şi de la sistem.
Este necesar un interval de siguranță la cădere de minimum 2 m (7 picioare) între picioarele utilizatorului și suprafața
de jos. Utilizatorul nu poate  protejat împotriva lovirii solului sau aterizării pe primele 2 m (7 picioare) de urcare sau pe
ultimele 2 m (7 picioare) de coborâre. Folosiți proceduri de cățărare adecvate (de exemplu, mențineți 3 puncte de contact
cu mâinile și picioarele) atunci când urcați sau coborâți pe orice parte a scării fără a  protejat de sistemul Lad-Saf
.
Utilizaţi procedurile de siguranţă adecvate atunci când vă căţăraţi. Nu transportaţi unelte sau echipamente în mână.
Păstraţi-vă mâinile libere pentru căţărare. Asiguraţi obiectele pe care le transportaţi pentru a evita scăparea lor pe
alpiniştii de mai jos. Căţăraţi-vă conform capacităţii dumneavoastră. Distanţele mari de parcurs pot necesita mai
multe opriri în timpul urcării sau a coborârii, pentru a evita epuizarea. Folosiţi echipament de poziţionare de lucru
adecvat pentru pauzele de odihnă. NU vă căţăraţi în condiţii de vânt puternic sau vreme rea.
Asigurați-vă că o singură persoană se cațără între ghidajele cablului.
 
Consultaţi Figura 2 pentru identicarea componentelor menţionate în paşii următori:
 Poziţionaţi opritorul de cădere astfel încât săgeata „sus” marcată pe acesta (I) să e îndreptată în sens
ascendent. (A se vedea Figura 6)
 Rotiți maneta de blocare (G) în poziția „deblocat”. Figura 3 prezintă pozițiile „blocat” (1) și „deblocat” (2) ale
manetei de blocare. Maneta de blocare se poate acţiona de pe ambele părţi ale manşonului detaşabil pentru
cablu, atât cu mâna stângă, cât şi cu mâna dreaptă. (A se vedea Figura 7)
 Trageți înapoi placa laterală rotativă (C), în poziția sa maximă. După ce placa laterală rotativă este rotită în
poziţia cea mai îndepărtată, maneta de blocare (G) poate  eliberată. Cama (L) va  complet întinsă. (A se
vedea Figura 8)
 Rotiţi mânerul (D) până în poziţia complet verticală. Acest lucru va permite camei (L) să se retragă pentru ca
manşonul să poată  montat pe cablu. (Consultați Figura 9)
 Țineți manșonul în poziție verticală și introduceți cablul (A) prin fanta de pe partea laterală a manșonului,
printr-o mișcare de ridicare în sus. Poziţionaţi cablul în nişa manşonului. Eliberaţi mânerul (D), placa laterală
rotativă (C) şi maneta de blocare (G) pentru a bloca manşonul pe cablu. 
(Consultați Figura 10)
 


; Conectaţi carabiniera de pe opritorul de cădere (Figura 2, elementul J), la Inelul-D frontal de pe centura
complexă de siguranţă pentru întregul corp (Figura 1, elementul G) destinată urcării pe scară. Inelul-D este
situat deasupra centrului de greutate al utilizatorului şi central, aproape de stern.
; Utilizați întotdeauna conectorul carabinierei furnizat odată cu manșonul. Nu le înlocuiţi cu alte elemente
de prindere.
; Nu utilizați alte dispozitive de conectare și nu combinați dispozitive, cum ar  corzi, legături, toarte etc.
împreună cu conectorul livrat odată cu manșonul.
; Legătura dintre manşon şi centura complexă de siguranţă pentru întregul corp se poate face înainte sau
după ce manşonul a fost instalat pe cablul de susţinere.
; La prindere, asiguraţi-vă că clapeta carabinierei este complet închisă şi blocată.
; Folosiţi un sistem secundar de protecţie împotriva căderii (de exemplu, coardă) în timpul conectării
sau deconectării manşonului pe sau de pe cablul de susţinere. Asiguraţi-vă că procedura de conectare a
manşonului pe cablu este nalizată înainte de a îndepărta protecţia secundară împotriva căderii.
; Nu utilizați Manșonul detașabil pentru cablu Lad-Saf
X3 ca dispozitiv de poziționare pentru lucru. Folosiţi
echipament adecvat de poziţionare pentru lucru atunci când este necesar.
; Manipularea manşonului în timpul urcării sau coborârii expune lucrătorul la risc de cădere.
 Pentru a urca pe structură, urcați menținând simultan trei puncte de contact în orice moment (cu mâinile și
picioarele). Manșonul detașabil pentru cablu Lad-Saf
X3 va urma lucrătorul care urcă. Cablul de susținere este tras afară
din ghidaje tâlnirea acestora. 

 Pentru a coborî de pe structură, coborâți menținând simultan trei puncte de contact în orice moment (cu
mâinile și picioarele). Lăsați manșonul detașabil pentru cablu Lad-Saf
X3 să „conducă” lucrătorul care coboară. Coborârea
într-o poziţie incorectă (de exemplu, înclinat excesiv pe spate sau într-un mod haotic) poate duce la blocarea opritorului
de cădere pe cablul de susţinere. În cazul în care manșonul se blochează, urcați puțin pentru a elibera opritorul și a putea
continua coborârea de pe structură. Reintroduceţi cablul de susţinere în ghidaje după trecerea de ecare dintre acestea.


La nalizarea căţărării (consultaţi Figura 2):
 Scoateți manșonul de pe cablu rotind maneta de blocare (G).
 Trageți înapoi placa laterală (C) și pivotați mânerul (D) în poziție complet verticală.
 Acum, manşonul poate  scos de pe cablu şi depozitat corespunzător.
162
4.0 FORMARE
4.1 FORMARE: Utilizatorii şi cumpărătorii acestui echipament trebuie să e instruiţi cu privire la întreţinerea şi utilizarea
corectă a echipamentului. Este responsabilitatea utilizatorului şi a cumpărătorului acestui echipament să se asigure că
sunt familiarizaţi cu aceste instrucţiuni, cu caracteristicile de funcţionare, cu limitele de aplicabilitate şi cu consecinţele
utilizării incorecte a acestui echipament.
 Ataşaţi opritorul de cădere pe un cablu de susţinere aprobat. Utilizați o centură complexă de siguranță pentru
întregul corp cu inel-D frontal și atașați-i manșonul detașabil pentru cablu Lad-Saf
X3.
 Urcați pe structură până la aproximativ 1 m (3 picioare). Ţinând ambele mâini şi picioare pe structura de
căţărare, exaţi genunchii într-o mişcare de aşezare rapidă, pentru a simula o cădere şi a activa manşonul.
 După ce opritorul de cădere se blochează, deplasaţi în sus pentru a debloca opritorul. Repetaţi paşii 2 şi 3 de
mai multe ori pentru a vă familiariza cu funcţionarea manşonului.
 Coborâți de pe structură până la sol și detașați conexiunea opritorului de cădere. Scoateţi manşonul de pe cablu.
5.0 INSPECȚIE
 
Consultaţi Figura 2 pentru identicarea componentelor descrise în următoarele recomandări:
Inspectați vizual centura complexă de siguranță pentru întregul corp, manșonul
detașabil pentru cablu Lad-Saf
X3, instalarea sistemului Lad-Saf™ și structura. Urmaţi instrucţiunile prezentate în
secţiunea 5.3 sau 5.4 pentru a verica sistemul cât mai amănunţit înainte de a ataşa manşonul. Vericaţi eticheta
sistemului (consultaţi secţiunea 8), pentru a verica dacă inspecţia anuală aferentă perioadei curente este efectuată.

 O inspecție ocială a manșonului detașabil pentru cablu Lad-Saf
X3, a sistemului
Lad-Saf
și a structurii trebuie efectuată cel puțin o dată pe an sau în conformitate cu criteriile de inspecție specicate
pentru structura de care este securizat sistemul, de către o persoană competentă, alta decât utilizatorul. Consultaţi
secţiunile 5.3 şi 5.4 pentru instrucţiuni specice pentru inspecţie. Înregistraţi rezultatele pe formularele de la sfârşitul
acestui manual.
În cazul în care se produce o cădere în care este implicat sistemul Lad-Saf
, trebuie efectuată o
inspecție ocială a întregului sistem de către o persoană competentă, alta decât utilizatorul. 
 Consultaţi secţiunile 5.3, 5.4 şi
5.5. Înregistraţi rezultatele inspecţiei în Jurnalele de inspecţii şi întreţinere de la sfârşitul acestui manual.
5.2 încetați să mai utilizați opritorul de cădere
detașabil pentru cabluri lad-saf
X3 sau sistemul lad-saf
. Contactaţi un centru de asistenţă autorizat pentru reparaţii
sau distrugeţi opritorul de cădere. NU ÎNCERCAŢI EFECTUAREA DE REPARAŢII NEAUTORIZATE. Înregistraţi rezultatele
inspecţiei în Jurnalul de inspecţii şi întreţinere
  Consultaţi Figura 2 pentru identicarea
componentelor descrise în următoarele recomandări:
Inspectaţi mânerul/absorbantul de şoc/indicatorul de cădere (D) pentru a identica eventualele îndoituri, suri sau
deformări. Toate dispozitivele de xare trebuie să e bine ataşate. Funcţionarea mânerului şi a sabotului cablului trebuie
să e liberă şi uniformă. Arcurile trebuie să e bine xate şi să aibă sucientă forţă pentru a trage mânerul în jos.
Mânerul/absorbantul de şoc/indicatorul de cădere vor fi deformate în cazul în care opritorul de cădere a fost utilizat
pentru oprirea unei căderi. Figura 17 prezintă un exemplu de mâner/absorbant de șoc/indicator de cădere care nu a
fost utilizat pentru oprirea căderii (A) și un mâner/absorbant de șoc care a fost folosit pentru oprirea căderii și este
deformat (B). 

Inspectați maneta de blocare (elementul G) pentru a verica funcționarea uniformă, asigurându-vă că revine în
poziția „blocat” atunci când este eliberată.
Inspectați sabotul (elementul L) pentru a-i verica gradul de uzură. Asiguraţi-vă că nu există nicio deteriorare a sabotului.
Inspectați sabotul (elementul L), prin menținerea manșonului în poziție verticală cu mânerul/absorbantul de șoc
(elementul D) în sus și trageți cu forță manșonul în sus și în jos pentru a simula o cădere. Sabotul trebuie să pivoteze liber.
Inspectați sabotul (elementul L), ținând manșonul orizontal cu mânerul/absorbantul de șoc (elementul D) în sus
și așezând manșonul pe partea din spate pe o suprafață plană, cu eticheta „Lad-Saf X3” în sus. Sabotul trebuie să
pivoteze complet în sus, spre partea superioară a manşonului.
Inspectați funcționarea plăcii laterale rotative (elementul C), trăgându-l înapoi pentru a încerca deschiderea fantei
pentru cablu. Acesta nu trebuie să se rotească. În cazul în care se roteşte fără a  nevoie de rotirea manetei de
blocare (Figura 2, elementul G), scoateţi manşonul din serviciu.
 
: Consultați Instrucțiunile de instalare care însoțesc
sistemul vertical de siguranță cu cablu exibil Lad-Saf (Manualul 3M Fall Protection nr. 5908282 sau nr. 5903435) în
momentul în care realizați procedurile de inspecție descrise în această secțiune.

163
; 
Inspectați instalarea adecvată în conformitate cu Instrucțiunile de instalare a sistemelor verticale de siguranță cu
cablu exibil Lad-Saf™ și manualul Manualul 3M Fall Protection nr. 5908282 sau nr. 5903435.
Asiguraţi-vă că nu există zone deteriorate sau vizibil corodate. Căutaţi suri, îndoituri sau zone uzate care pot afecta
rezistenţa sau funcţionarea sistemului. Inspectaţi sudurile. Căutaţi suduri surate sau sparte, care ar putea afecta
puterea de susţinere. În cazul în care descoperiţi defecte, înlocuiţi piesele.
Asiguraţi-vă că nu există şuruburi slăbite sau lipsă, dintre cele care xează suportul superior pe structură (şuruburi, plăci
de xare, şuruburi în formă de U). În cazul în care există elemente de xare slăbite, strângeți-le din nou la nivelurile de
cuplu enumerate în Instrucțiunile de instalare livrate odată cu Sistemul de siguranță cu cablu exibil Lad-Saf.
Inspectați placa superioară pentru deformare. Vezi Figura 18. Spațiul liber va  de minimum 5 mm (0,20 inch) în
punctul A.
Asigurați-vă că știftul mare al ansamblului cârligului (B) se oprește în interiorul plăcii superioare.
Asigurați-vă că știftul mic al ansamblului cârligului este în poziție.
Asigurați-vă că piedica arcului (C) este în poziție.
Inspectați ancora într-un singur punct (D) pentru depistarea surilor sau a semnelor de deteriorare. Inspectați cuplul
de torsiune al dispozitivului de xare. Asigurați-vă că șaiba are marcaje vizibile.
; 
Inspectați instalarea adecvată în conformitate cu Instrucțiunile de instalare a sistemelor verticale de siguranță cu
cablu exibil Lad-Saf™ și manualul Manualul 3M Fall Protection nr. 5908282 sau nr. 5903435.
Asiguraţi-vă că nu există zone deteriorate sau corodate. Căutaţi suri, îndoituri sau zone uzate care pot afecta
rezistenţa sau funcţionarea sistemului. În cazul în care descoperiţi defecte, înlocuiţi piesele.
Asiguraţi-vă că nu există şuruburi slăbite sau lipsă, dintre cele care xează suportul inferior. În cazul în care există
elemente de xare slăbite, strângeți-le din nou la nivelurile de cuplu enumerate în Instrucțiunile de instalare livrate
odată cu Sistemul de siguranță cu cablu exibil pentru scară Lad-Saf.
Vericaţi ansamblul tirantului. Asiguraţi-vă că brida xează ferm cablul. Vericați cuplul de strângere al bridelor; cuplu
la 47 Nm. (35 picioare lbs). În cazul în care descoperiţi defecte, înlocuiţi şuruburile sau refaceţi strângerea.
; 
Vericaţi ghidajele de cablu pentru a identica eventualele deteriorări. Căutaţi urme de uzură sau deteriorări ale
garniturilor din uretan. Ghidajele de cablu trebuie să reţină cablul şi să prevină contactul acestuia cu scara/structura.
Ghidajele de cablu ar trebui poziționate la intervale de aproximativ 6-12 m (20-40 picioare) de-a lungul cablului de
susținere sau mai aproape, dacă este necesar. În cazul în care descoperiţi defecte, înlocuiţi piesele.
Vericaţi elementele de xare a ghidajului de cablu. Elementele de xare trebuie să reţină ghidajul de cablu x pe
poziţie. Strângeţi, după cum este necesar.
; 
Vericaţi cablul, căutând urme de coroziune, noduri sau deteriorări care vor afecta rezistenţa sa şi vor împiedica
deplasarea opritorului de cădere pe acesta. Dacă există crestături sau noduri pe cablul de scară, acesta trebuie
inspectat de către o persoană competentă înainte de utilizare. Inspectaţi cablul, căutând semne de abraziune date de
frecarea de scară sau structură. În cazul în care descoperiţi defecte, înlocuiţi cablul.
Inspectați tensionarea adecvată. Partea canelată trebuie să e expusă deasupra șablonului. (Vezi Figura 16 E). Nu ar
trebui să e posibil să se tragă de tirant în jos cu mâna. Cablul trebuie să e sucient de întins pentru a nu intra în
contact cu scara/structura. Retensionaţi cablul, dacă este necesar. 
; 
Vericaţi eticheta de instalare şi reparaţii. Eticheta trebuie să e bine xată şi perfect lizibilă. Data de instalare,
instalat de și numărul maxim de utilizatori permiși de sistem și lungimea sistemului trebuie să e marcate clar pe
etichetă. Înregistraţi pe etichetă data efectuării inspecţiei, după încheierea acesteia.
; 
Inspectați scara/structura de cățărare pe care este atașat sistemul Lad-Saf
. Asiguraţi-vă că structura este în
stare bună, sigură, şi că se poate folosi în siguranţă pentru urcare. 
 Consultaţi instrucţiunile şi/sau personalul familiarizat cu structura înainte de utilizare.
5.5 ETICHETA RFID:
Sistemul Lad-Saf
și opritorul de cădere detașabil pe cablu Lad-Saf
X3 includ o etichetă de identicare prin frecvență
radio (RFID) (Figura 2, Articolul N & Figura 11, Articolul 11). Eticheta RFID poate  folosită împreună cu un dispozitiv
portabil de citire și cu portalul Web, pentru a simplica inspecția și controlul inventarului și pentru a ține evidența
echipamentului dumneavoastră de protecție la cădere. Dacă utilizați produsul pentru prima dată, contactați un
reprezentant de service pentru clienți 3M Fall Protection (a se vedea coperta din spate).
Dacă v-ați înregistrat deja,
respectați instrucțiunile furnizate împreună cu cititorul portabil sau disponibile pe portalul Web 3M pentru a transfera
datele în jurnalul online.
164
6.0 ÎNTREŢINERE, REPARAŢII, DEPOZITARE
6.1 Consultaţi secţiunea 5.0 pentru informaţii privind problemele de întreţinere legate de inspecţii. În cazul în care cablul de
susţinere devine foarte murdar de ulei, vaselină, vopsea sau alte substanţe, curăţaţi-l cu apă caldă şi săpun. Ştergeţi
cablul cu o cârpă curată şi uscată. Nu forțați uscarea cu căldură. Nu utilizaţi substanţe chimice acide sau caustice, care ar
putea deteriora cablul.
Trebuie să se aplice proceduri de întreţinere şi de service suplimentare de către un centru de service autorizat.
Autorizarea se face în scris.
Manșonul detașabil pentru cablu Lad-Saf
X3 se poate curăța cu apă caldă și săpun. După ce manșonul a fost curățat,
dispozitivul poate  lubriat cu un ulei de mașină subțire în zonele selectate. O cantitate mică de lubriant se poate aplica
în punctele pivotante (G) sau la bază (C), vezi Figura 2.
Depozitați manșonul detașabil pentru cablu Lad-Saf
X3 într-un mediu răcoros și uscat, ferit de lumina directă a soarelui.
Evitaţi zonele în care există vapori de substanţe chimice. După o depozitare îndelungată, inspectaţi amănunţit manşonul.
Transportați sistemul Lad-Saf
într-un recipient pentru a-l proteja împotriva tăieturilor, a umidității sau a luminii
ultraviolete. Evitați atmosferele corozive, supraîncălzite sau refrigerate.
7.0 CARACTERISTICI TEHNICE
7.1 Toate suporturile superioare şi inferioare, ghidajele de cablu, cablul de susţinere şi elementele de xare sunt realizate din
oţel galvanizat sau oţel inoxidabil. Contactaţi 3M, divizia Protecție la cădere, pentru detalii specice ale materialelor, dacă
este necesar. Sistemul LAD-SAF™, atunci când este instalat în conformitate cu instrucțiunile de instalare, îndeplinește
cerințele OSHA 1910.140, OSHA 1926.1053, OSHA 1910.29, OSHA 1926.502, ANSI Z359.16, CSA (Z259.2.5) și CE
(EN353-1:2014+A1:2017).
Declaration of Compliance: www.3M.com/FallProtection/DOC
8.0 ETICHETE, CODURI DE IDENTIFICARE/DE LOT, DATELE DE FABRICAȚIE
Eticheta sistemului vertical de siguranță cu cablu exibil Lad-Saf
trebuie să e bine xată și perfect lizibilă.
Marcajele etichetei sistemului și eticheta RFID (vezi Figura 11):
1 Data instalării 5 Lungime sistem 9 Avertizări privind sistemul
2 Instalat de 6 Data fabricației 10 Tipul cablului și matricea de compatibilitate a manșoanelor
împreună cu certicarea standardelor.
3 Cerințe privind ancorarea 7 Data inspecției 11 Eticheta RFID
4 Nr. maxim de utilizatori pe
sistem
8 Număr serie sistem
Următoarele etichete ale manșonului detașabil pentru cablu Lad-Saf
X3 trebuie să e bine xate și perfect lizibile:
Eticheta din Figura 12, Model 6160054:
1. Număr model
2. Serie
3. AVERTISMENT: Nerespectarea avertismentelor se poate solda cu vătămare gravă sau decese. Citiți și respectați
instrucțiunile producătorului furnizate împreună cu acest produs. A se utiliza numai cu sistemul şi centura complexă de
siguranţă aprobate DBI-SALA. Inspectaţi înainte de ecare utilizare. Atașați manșonul la inelul-D frontal de pe centura
complexă de siguranță cu ajutorul conectorului furnizat. Nu vă prindeți de manșon sau de cablu în timp ce urcați efectiv.
Eticheta din Figura 13, Modele 6160054:
1. Sens „SUS” al corpului opritorului de cădere.
Placa laterală xă din Figura 14, 6160054:
1. Cod de identicare/Număr lot (AALLSSTT): AA = ultimele două cifre ale anului de fabricație. LL = luna de fabricație.
SS = săptămâna anului de fabricație. TT = exclusiv pentru utilizare internă de către 3M.
Eticheta din Figura 15, Modele 6160054:
1. Distanța maximă permisă între cablul sistemului și punctul de prindere al centurii complexe de siguranță este de
23 cm (9 in).
2. Nu utilizați în combinație cu corzi.
JURNAL DE INSPECŢII ŞI ÎNTREŢINERE, SISTEM LAD-SAF
NUMĂR DE SERIE:
DATA ACHIZIŢIONĂRII: DATA FABRICAȚIEI:
DATA INSPECŢIEI ELEMENTE NOTATE LA
INSPECŢIE
ACŢIUNE CORECTIVĂ ÎNTREŢINERE
EFECTUATĂ
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
JURNAL DE INSPECŢII ŞI ÎNTREŢINERE, MANŞON DETAŞABIL PENTRU CABLU LAD-SAF™ X3
NUMĂR DE
SERIE:
NUMĂR MODEL:
DATA ACHIZIŢIONĂRII: DATA FABRICAȚIEI:
DATA INSPECŢIEI ELEMENTE NOTATE LA
INSPECŢIE
ACŢIUNE CORECTIVĂ ÎNTREŢINERE
EFECTUATĂ
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
Aprobat de:
167
SIT 5908247 A
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием данной вертикальной системы пользователи должны изучить, понять и соблюдать указания
по технике безопасности, содержащиеся в данной инструкции. НЕСОБЛЮДЕНИЕ ИНСТРУКЦИЙ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ ИЛИ СМЕРТИ.
Эти инструкции должны быть предоставлены пользователю оборудования. Сохраните эту инструкцию для дальнейшего
использования.
Назначение:
Данная система для вертикального подъема предназначена для использования в комплекте с системой индивидуальной защиты от
падения с высоты.
Любое другое использование, в том числе, помимо прочего, погрузочно-разгрузочные операции, мероприятия, связанные с досугом,
деятельность, связанная со спортом, или другие виды деятельности, не описанные в Инструкции по эксплуатации, не одобрено
компанией 3М, и может привести к серьезным травмам или летальному исходу.
Данное устройство предназначено для использования лицами, обученными правильному применению этого устройства на рабочем месте.
! ВНИМАНИЕ!
Эта система с гибким канатом/на жесткой анкерной линии является частью системы индивидуальной защиты от падения с высоты.
Ожидается, что все пользователи будут полностью обучены безопасной установке и эксплуатации системы индивидуальной защиты от
падения с высоты. Неправильное использование данного устройства может привести к серьезным травмам или летальному
исходу. Для правильного подбора, эксплуатации, установки, технического обслуживания и ремонта, обратитесь к настоящим
Инструкциям по эксплуатации и ко всем рекомендациям производителя, обратитесь к руководителю или в службу технической
поддержки компании 3М.
Что необходимо делать, чтобы снизить риски, связанные с работой с системой с гибким канатом/на жесткой анкерной
линии, которые, если их не избежать, могут привести к серьезным травмам или летальному исходу:
- Перед каждым использованием проверяйте все компоненты системы как минимум раз в год и после любого случая падения.
Выполняйте проверку в соответствии с инструкцией по эксплуатации данного продукта.
- Если во время проверки обнаружено дефектное или небезопасное состояние какого-либо компонента системы, то выведите
данный компонент из эксплуатации и утилизируйте его.
- Любую систему с гибким канатом/на жесткой анкерной линии, которая была подвержена остановке падения или ударному
воздействию, необходимо незамедлительно вывести из эксплуатации, и компетентное лицо должно проверить все компоненты
перед их повторным использованием.
- Не присоединяйте ничего к системе во время ее установки.
- Убедитесь, что система рассчитана на определенное количество одновременно работающих пользователей.
- При распаковке канат может быстро размотаться. При разматывании каната соблюдайте соответствующие правила техники
безопасности и используйте соответствующие средства индивидуальной защиты.
- При подсоединении страховочной привязи к системе используйте только разрешенные соединительные элементы. Не
используйте какие-либо дополнительные соединительные устройства.
- Используйте только канат, указанный и утвержденный в Инструкции по эксплуатации.
- Не препятствуйте функции блокировки средства защиты ползункового типа. Выполняйте манипуляции с устройством только для
подсоединения и отсоединения от системы.
- Во время подъема и спуска всегда сохраняйте три точки опоры. Для получения более подробных сведений о соответствующей
технике подъема см. Инструкцию по эксплуатации.
- Убедитесь в том, что системы/подсистемы защиты от падения с высоты, собранные из компонентов, изготовленных разными
производителями, совместимы друг с другом и соответствуют требованиям действующих стандартов, включая ANSI Z359 или
другие действующие нормы, стандарты или требования к системам защиты от падения с высоты. Перед использованием данных
систем всегда консультируйтесь с компетентным лицом или квалифицированным специалистом.
Что необходимо делать, чтобы снизить риски, связанные с работой на высоте, которые, если их не избежать, могут
привести к серьезным травмам или летальному исходу:
- Убедитесь, что ваше здоровье и физическое состояние позволяют безопасно выдерживать всю нагрузку, связанную с работой
на высоте. Проконсультируйтесь со своим врачом, если у вас есть какие-либо вопросы относительно вашей способности
использовать данное средство защиты.
- Никогда не превышайте допустимую нагрузку своего средства защиты от падения с высоты.
- Никогда превышайте максимальное расстояние свободного падения своего средства защиты от падения с высоты.
- Не используйте средство защиты от падения с высоты, которое не прошло проверку перед использованием или другие
плановые проверки, или если у вас есть сомнения по поводу использования или пригодности этого средства защиты для
конкретного варианта применения. При наличии каких-либо вопросов, обращайтесь в Техническую поддержку компании 3М.
- Некоторые сочетания компонентов и подсистем могут препятствовать нормальной работе оборудования. Используйте только
совместимые соединения. Перед использованием этого оборудования вместе с компонентами или подсистемами, не описанными
в инструкции по эксплуатации, обращайтесь за консультацией в компанию 3M.
- Соблюдайте дополнительные меры предосторожности при работе с движущимися механизмами (например, верхний силовой
привод буровых вышек), при опасности поражения электрическим током, при экстремальных температурах, в присутствии
опасных химических веществ, взрывчатых или токсичных газов, при наличии острых кромок, или при выполнении работ под
материалами, расположенными над головой, которые могут упасть на вас или на ваше средство защиты от падения с высоты.
- При работе в условиях высоких температур используйте устройства с защитой от электрической дуги или устройства,
предназначенные для работы в условиях высоких температур.
- Избегайте поверхностей и предметов, которые могут нанести вред пользователю или оборудованию.
- Убедитесь в наличии достаточного запаса высоты при работе на высоте.
- Никогда не модифицируйте и не вносите изменения в свое средство защиты от падения с высоты. Только компания 3М или
организации, имеющие письменное разрешение от компании 3М, могут производить ремонт этого средства защиты.
- Перед использованием средств защиты от падения с высоты, убедитесь в наличии плана спасения, который позволяет быстро
организовать спасательные работы в случае падения с высоты.
- Если происходит падение с высоты, то немедленно организуйте врачебную помощь упавшему работнику.
- Для остановки падения с высоты предохранительные пояса использовать не следует. Используйте только страховочную привязь.
- Для снижения опасности маятникового эффекта при падении работайте непосредственно под точкой анкерного крепления или
как можно ближе к ней.
- Если это устройство используется с целью обучения, то необходимо использовать вторичную систему защиты от падения с
высоты таким образом, чтобы не подвергать стажера непредусмотренной опасности падения.
- Всегда носите соответствующие средства индивидуальной защиты при установке, эксплуатации или проверке данного
устройства/данной системы.
RU
168
ПРЕДИСЛОВИЕ
В данной инструкции описывается использование и обслуживание вертикальной системы защиты от падения с гибким
тросом Lad-Saf
и съемного блокирующего устройства Lad-Saf
. Она предназначена для использования в программе
обучения сотрудников в соответствии с требованиями OSHA, ANSI, CSA, CE и должна храниться вместе с оборудованием.
; При перепродаже оборудования за пределы страны его производства посредник должен предоставить
данные инструкции на языке страны, в которой будет использоваться оборудование.
; Перед использованием этого оборудования запишите идентификационную информацию об изделии с
этикетки со сведениями об установке и эксплуатации в журнал технического обслуживания и контроля в
настоящей инструкции.
; После падения необходимо проверить устройство. Если амортизатор/индикатор падения на блокировочном
устройстве задействованы (рис. 17, пример B), устройство необходимо снять с эксплуатации. Если в тросе есть
зазубрины или петли, его должно проверить компетентное лицо перед использованием.
; Используемая полная страховочная привязь должна соответствовать стандартам ANSI Z359.11, CSA Z259.10
или EN 361.
; Страховочную привязь необходимо затянуть до плотного прилегания. Запрещается использовать ее в
расслабленном виде.
; Если страховочная привязь ослабится во время подъема и спуска, ее необходимо вновь подтянуть в
безопасном месте.
Ссылки на
обложке
1
Инструкции по установке
2 Системы защиты от падения с гибким тросом Lad-Saf
3 Стандарты
4
Номер органа, осуществлявшего испытания согласно
Директиве СЕ.
5
Наименование органа, выполнявшего проверку данного СИЗ.
6 Количество пользователей.
7
Минимальный вес пользователя, за исключением инструментов и оборудования, составляет 40 кг (88 фунтов).
Максимальный вес пользователя, включая инструменты и оборудование, составляет 141 кг (310 фунтов).
1.0 ПРИМЕНЕНИЕ
1.1 ЦЕЛЬ: Вертикальные системы защиты от падения с гибким тросом Lad-Saf
(рис. 1) предназначены для защиты
работника в случае падения
при подъеме по стационарным лестницам или подобным конструкциям для подъема.
Cъемное блокирующее устройство
Lad-Saf
X3 (рис. 1 и 2) прикрепляется к страховочной системе с гибким
тросом для лестниц Lad-Saf
. Блокирующее устройство разработано для остановки падения рабочего при падении
во время подъема на навесную лестницу. Съемное блокирующее устройство Lad-Saf
X3 не предназначено для
осуществления погрузочно-разгрузочных работ. Используйте его только по назначению.
Модели съемного блокирующего устройства Lad-Saf
X3, описанные в этом руководстве:
Модель
Номер
предмета
Материал
карабина
Стандарты
фунт/кг
рузоподъемность)
фунт/кг
(Минимум
Вес
пользователя)
Число
пользователей
фунт/кН
(Сила
активации)
дюйм/мм
(Максимальная
длина
размещения)
фунт/кН
(Минимальная
разрывная
прочность)
фунт/кг
(Вес)
Диапазон
рабочих
температур
F/°C)
макс. Мин.
Lad-Saf X3 6160054
Цинковое
покрытие
ANSI, CE,
CSA, OSHA
141/310 40/88 1 2/450 102/4,0 16/3 600 1/2,1 60/140 -40/-40
Системы, использующие съемное блокирующее устройство Lad-Saf
X3:
Системный номер инструкции Тип системы Описание системы
5908282 Вертикальная Страховочные системы с гибким тросом для лестниц Lad-Saf
5903435 Вертикальная Lad-Saf
Страховочные системы с гибким тросом для лестниц с вертлюжным
D-образным кольцом
Lad-Saf
Страховочная система с гибким тросом для лестниц Детали, рис.1
A Верхний держатель D Направляющая каната G Переднее D-образное кольцо
B Кабель E РЧ-идентификатор/этикетка системы В Полная страховочная привязь
C Блокирующее устройство F Нижний держатель
Компоненты блокирующего устройства Lad-Saf
X3, рис. 2 i» - задняя часть устройства, «ii» - передняя
часть устройства)
A
Канат (не
компонент)
D Ручка /Амортизатор/
Индикатор падения
G Блокировочный рычаг J Карабин M Идентификационная
этикетка
B
Верхний ролик
E Корпус блокирующего
устройства
В Нижний ролик K Гравитационный
стопор
N i-Safe™
C
Поворотная
боковая пластина
F Этикетка логотипа I Стрелка этой
стороной ВВЕРХ
L Кулачок O защелкивающийся
крюк
RU
169
Типы тросов, одобренные к использованию со съемным блокирующим устройством Lad-Saf
X3
Описание
ANSI, CE,
CSA кабель
Номер детали
Материал:
фунт/кН
(Минимальная
разрывная
прочность)
фунт/кг
(Вес)
Диапазон рабочих
температур
F/°C)
макс. Мин.
Трос 9,5 мм (3/8 дюйма) 1x7
*6104XXX /
CE 6134XXX(m)
Гальванизированная
сталь
68,4/15 400 0,41/м - 0,27/фут 60/140 -40/-40
Трос 9,5 мм (3/8 дюйма) 1x7
*6105XXX /
CE 6135XXX(m)
Нержавеющая сталь 80/18 000 0,41/м - 0,27/фут 60/140 -40/-40
Трос 9,5 мм (3/8 дюйма) 7x19
*6106XXX /
CE 6136XXX(m)
Гальванизированная
сталь
64/14 400 0,41/м - 0,27/фут 60/140 -40/-40
Трос 9,5 мм (3/8 дюйма) 7x19
*6107XXX /
CE 6137XXX(m)
Нержавеющая сталь 53,3/12 000 0,41/м - 0,27/фут 60/140 -40/-40
*Последние три цифры указывают длину кабеля.
1.2 ОГРАНИЧЕНИЯ: Съемное блокирующее устройство Lad-Saf
X3 необходимо использовать с одобренной лестничной
системой защиты от падения компании 3M. Вместе с этим съемным блокирующим устройством разрешается использовать
только тросы со сплошным сердечником диаметром 8 мм (5/16 дюйма) или 9,5 мм (3/8 дюйма). Эта система защиты от
падения не должна превышать максимального угла в 15° от вертикали.
; В соответствии с OSHA 1910.29 и OSHA 1926.1053 расстояние между несущим тросом и местом
присоединения устройства не должно превышать 23 см (9 дюймов).
2.0 ТРЕБОВАНИЯ К СИСТЕМЕ
2.1 СОВМЕСТИМОСТЬ КОМПОНЕНТОВ И ПОДСИСТЕМ: Данное оборудование предназначено для применения только с
компонентами и подсистемами, одобренными компанией DBI-SALA. Использование нерегламентированных компонентов
или подсистем (т.е. привязей, строп) может привести к несовместимости элементов снаряжения и снижению
безопасности и надежности всей системы. Если у вас возникли вопросы по установке или применимости данного
оборудования в вашем случае, обратитесь в компанию 3M.
СОВМЕСТИМОСТЬ С СИСТЕМАМИ ПОДДЕРЖКИ ПОДЪЕМА: Системы защиты от падения DBI-SALA Lad-Saf ™, в
том числе съемные блокирующие устройства DBI-SALA Lad-Saf™, предназначены для использования с одобренными
к использованию системами поддержки подъема DBI-SALA. Использование любого другого типа систем поддержки
подъема может быть несовместимо с системой защиты от падения и съемными блокирующими устройствами Lad-
Saf™ и может создать серьезную угрозу безопасности для пользователя. Не используйте на месте производства
работ другие системы поддержки подъема, нежели DBI-SALA, без предварительной консультации с компетентным и/
или квалифицированным лицом с целью получения одобрения. Если у вас возникли какие-либо вопросы по поводу
совместимости, обратитесь в службу технических услуг компании 3М.
2.2 СОВМЕСТИМОСТЬ СОЕДИНИТЕЛЕЙ. (см. рис. 4)
; Используйте только поставляемые соединители.
Прикрепите карабин (A) к переднему D-образному кольцу (B).
2.3 ВЫПОЛНЕНИЕ СОЕДИНЕНИЙ: (см. рис. 5)
Не следует подсоединять крюки с защелками и карабины 3M Fall Protection:
A. С D-образным кольцом, к которому прикреплен другой соединитель.
B. Таким образом, чтобы создавалась нагрузка на замок.
C. Друг с другом.
; Убедитесь, что все соединители полностью совместимы, закрыты и заблокированы.
3.0 ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
3.1 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМЫ LAD-SAF
: ПЕРЕД КАЖДЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ проверяйте состояние съемного
блокирующего устройства, как описано в пункте 5.0. Убедитесь в том, что на маркировке этикеток указано, что в течение
прошлого года система прошла официальную проверку. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ неправильно обслуживаемую систему Lad-
Saf
. НЕ ВЗБИРАЙТЕСЬ на конструкцию, находящуюся в плохом состоянии. Проверьте состояние съемного блокирующего
устройства, как описано в пункте 5.3. Проверьте страховочную привязь, охватывающую туловище, в соответствии с
инструкциями производителя. Проверку системы защиты от падения Lad-Saf следует проводить согласно разделу 5.4.
3.2 ПЛАНИРУЙТЕ использование системы Lad-Saf
перед началом работы. Принимайте во внимание все факторы, которые
повлияют на вашу безопасность перед началом работы.
Перед использованием системы убедитесь в соответствии номинального числа пользователей требуемому.
Существуют опасности, связанные с присоединением и отсоединением от системы. Используйте вспомогательное
оборудование для страховки от падения. Обеспечьте доступность соответствующих точек крепления, лестничных
площадок или других средств в местах соединения и отсоединения для безопасных переходов в систему и из нее.
Минимальный требуемый зазор высоты падения между ногами рабочего и нижней поверхностью составляет 2 м (7
футов). Пользователь может быть не защищен от удара о землю или приземления во время первых 2 м (7 футов)
подъема или последних 2 м (7 футов) спуска. Используйте надлежащие процедуры скалолазания (например,
сохраняйте 3 точки контакта руками и ногами) при подъеме или спуске с любой части лестницы, незащищенной
системой Lad-Saf
.
170
При подъеме соблюдайте соответствующие меры безопасности. Не носите инструменты или оборудование в руках.
При подъеме ваши руки должны быть свободными. Убедитесь в надежности крепления переносимых предметов во
избежание падения их на поднимающихся ниже. Поднимайтесь с учетом вашей способности. Длинные подъемы могут
требовать нескольких остановок для отдыха в течение подъема или спуска во избежание потери сил. Используйте
подходящее рабочее оборудование для отдыха. ИЗБЕГАЙТЕ подъема при сильном ветре или плохой погоде.
Убедитесь, что между направляющими каната расположен только один пользователь.
3.3 ПРИСОЕДИНИТЕ СЪЕМНОЕ БЛОКИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО К НЕСУЩЕМУ КАНАТУ. ДЛЯ ИДЕНТИФИКАЦИИ
УПОМИНАЕМЫХ НИЖЕ КОМПОНЕНТОВ СМ. РИС. 2.
Шаг 1. Расположите устройство так, чтобы стрелка «вверх» на нем (I) указывала в восходящем направлении.
(см. рис. 6)
Шаг 2. Поверните блокировочный рычаг (G) в разблокированное положение. На рис. 3 показано заблокированное
(1) и разблокированное (2) положение рычага. Блокировочный рычаг находится с обеих сторон съемного
блокирующего устройства, что позволяет поворачивать его как правой, так и левой рукой. (см. рис. 7)
Шаг 3. Потяните на себя поворотную боковую пластину (С) до ее крайнего положения. Когда поворотная боковая
пластина достигнет ее крайнего положения, блокировочный рычаг (G) можно отпустить. Кулачок (L) будет
полностью выдвинут. (см. рис. 8)
Шаг 4. Переместите поворотную рукоятку (D) в полностью вертикальное положение. Таким образом кулачок (L)
выпадет, чтобы установить устройство на тросе. (см. рис. 9)
Шаг 5. Удерживайте устройство вертикально и вставьте трос (А) через паз со стороны устройства движением вверх.
Поместите канат в углубление на блокирующем устройстве. Отпустите рукоятку (D), поворотную боковую
пластину (С) и блокировочный рычаг (G) для блокировки устройства на тросе. Перед использованием
устройства убедитесь в том, что блокировочный рычаг (G) находится в заблокированном
положении. (см. рис. 10)
3.4 ПРИСОЕДИНИТЕ СЪЕМНОЕ БЛОКИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО LAD-SAF
X3 К СТРАХОВОЧНОЙ ПРИВЯЗИ:
; Прикрепите карабин на устройстве (рис. 2, J) переднему D-образному кольцу страховочной привязи
(рис. 1, G), предназначенному для подъема по лестнице. D-образное кольцо расположено выше центра
тяжести пользователя, по центру вблизи грудной кости.
; Всегда используйте соединитель карабина, поставляемый вместе с устройством. Запрещается
использовать иные соединительные элементы,
; Не используйте другие соединительные устройства или такие устройства как строп, цепь, звено, захват
и др. вместе с соединителем, поставляемым вместе с устройством.
; Присоединение блокирующего устройства к страховочной привязи можно выполнять до или после
присоединения блокирующего устройства к несущему канату.
; Выполняя присоединение, убедитесь в том, что защелка карабина полностью закрыта и заблокирована.
; Используйте вторичную систему защиты от падения (к примеру, стропы) при соединении или
отсоединении устройства от несущего каната. Убедитесь в полном соединении устройства с канатом перед
тем, как снять вторичную систему защиты от падения.
; Не используйте съемное блокирующее устройство Lad-Saf
X3 в качестве рабочего установочного
оборудования. Используйте подходящее рабочее установочное оборудование там, где это необходимо.
; Перемещение устройства при подъеме или спуске вызывает риск падения рабочего.
ПОДЪЕМ: Чтобы подняться по конструкции, взбирайтесь и всегда сохраняйте три точки контакта (руками и ногами).
Съемное блокирующее устройство Lad-Saf
X3 будет следовать за поднимающимся. Несущий трос выбрасывается из
направляющих (рис. 1, D) при встрече с ними. Не перемещайте и не снимайте устройство с несущего каната при
его протягивании через направляющие или в случае блокировки устройства.
СПУСК: Чтобы сойти с конструкции, спускайтесь плавно и всегда сохраняйте три точки контакта (руками и ногами).
Позвольте съемному блокирующему устройству Lad-Saf
X3 «вести» вас вниз. Спуск в ином положении (например,
с излишним наклоном назад или хаотично) вызовет запирание блокирующего устройства на несущем канате. Чтобы
освободить устройство в случае блокировки, немного поднимитесь для разблокировки устройства, а затем продолжайте
спуск по конструкции. Снова заправьте канат в направляющие после прохождения каждой направляющей. Не
перемещайте и не снимайте устройство с несущего каната при его протягивании через направляющие или в
случае блокировки устройства.
После завершения подъема (см. рис. 2):
Шаг 1. Снимите устройство с троса, повернув рычаг (G).
Шаг 2. Потяните на себя боковую пластину (С) и поверните рукоятку (D) в ее полное вертикальное положение.
Шаг 3. После этого устройство можно снять с каната и поместить на хранение.
4.0 ОБУЧЕНИЕ
4.1 ОБУЧЕНИЕ: Пользователи и покупатели данного оборудования обязаны обучиться правильному использованию
и обслуживанию этого оборудования, как описано в данном руководстве. Пользователь и покупатель данного
оборудования обязаны изучить настоящую инструкцию, рабочие характеристики и ограничения применения, а также
знать о последствиях неправильного использования данного оборудования.
Шаг 1. Прикрепите блокирующее устройство к несущему канату, одобренному компанией. Используйте страховочную
привязь с передним D-образным кольцом и прикрепите ее к съемному блокирующему устройству Lad-Saf
X3.
Шаг 2. Поднимитесь по конструкции приблизительно на один метр. Стоя на подъемной конструкции и держась обеими
руками за нее, быстро присядьте, чтобы имитировать падение и задействовать устройство.
Шаг 3. После блокировки устройства поднимитесь для разблокировки. Повторите шаги 2 и 3 несколько раз, чтобы
ознакомиться с принципом работы устройства.
Шаг 4. Спуститесь по конструкции на землю и отсоедините блокирующее устройство. Снимите устройство с каната.
171
5.0 КОНТРОЛЬ
5.1 ПЕРИОДИЧНОСТЬ КОНТРОЛЯ:
См. рис. 2 для идентификации компонентов, описываемых ниже.
Перед каждым использованием: Выполните визуальный контроль страховочной привязи, установки съемного
блокирующего устройства Lad-Saf
X3 и конструкции. Для проверки системы, насколько это возможно, перед
присоединением используйте рекомендации, представленные в разделе 5.3 или 5.4. Проверьте системную
этикетку (раздел 8) чтобы убедиться, что проводится ежегодная проверка. Если вы сомневаетесь в исправном
состоянии системы, не используйте ее.
Периодические плановые проверки: Формальную проверку съемного блокирующего устройства Lad-Saf
X3,
установки системы Lad-Saf
и конструкции необходимо проводить как минимум раз в год, или в соответствии с
заданными критериями проверки конструкции, к которой прикрепляется система. Проверку должно проводить
компетентное лицо, не являющееся пользователем. Подробные сведения о проверке см. в разделах 5.3 и 5.4.
Запишите результаты в конце этого руководства.
После падения. Если падение происходит при использовании системы Lad-Saf
, компетентное лицо, не
являющееся пользователем, должно выполнить официальную проверку всей системы. В период проверки
системы Lad-Saf необходимо использовать отдельную систему защиты от падения. См. разделы 5.3, 5.4 и
5.5. Заносите результаты каждой проверки в Журнал контроля и технического обслуживания, приведенный в конце
данного руководства.
5.2 Если во время проверки обнаружено дефектное или небезопасное состояние, снимите съемное блокирующее
устройство Lad-Saf
X3 или систему Lad-Saf
с эксплуатации. По вопросам ремонта или утилизации устройства свяжитесь
с авторизованным центром обслуживания. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ВЫПОЛНЯТЬ НЕСАНКЦИОНИРОВАННЫЙ РЕМОНТ. Результаты
данной проверки необходимо занести в Журнал контроля и технического обслуживания, приведенный в данном
руководстве.
5.3 УКАЗАНИЯ ПО ПРОВЕДЕНИЮ КОНТРОЛЯ - СЪЕМНОЕ БЛОКИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО LAD-SAF™: См. рис. 2 для
идентификации компонентов, описываемых ниже.
Убедитесь в отсутствии изгибов, трещин и деформаций рукоятки/амортизатора/индикатора падения (изделие
D). Все крепежные изделия должны быть надежно зафиксированы. Движение рукоятки и кулачка должно быть
плавным и беспрепятственным. Пружины должны иметь достаточную прочность и силу, чтобы тянуть рукоятку вниз.
Рукоятка/амортизатор/индикатора падения будут деформированы в случае их использования в качестве
средств защиты от падения. На рисунке 17 показан пример рукоятки/амортизатора/индикатора падения, не
использованного для страховки от падения (A) и деформированной рукоятки/амортизатора/индикатора падения,
использованного для страховки от падения (B). Если рукоятка/амортизатор деформированы более чем
на A = 12,7 мм (1/2 дюйма) НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ. Блокирующее устройство необходимо вывести из
эксплуатации.
Выполните контроль блокировочного рычага, (изделие G) чтобы убедиться в плавности работы, возвращении при
отпускании в заблокированное положение под действием пружины.
Проверьте степень износа кулачка (изделие L). Убедитесь, что кулачок не поврежден.
Проверьте кулачок (изделие L), удерживая устройство вертикально, при этом рукоятка/амортизатор (изделие
D) должны быть в вертикальном положении, потрясите устройство вверх и вниз для имитации падения. Кулачок
должен свободно вращаться.
Проверьте кулачок (изделие L), расположив устройство горизонтально, при этом рукоятка/амортизатор (изделие D)
должны быть в вертикальном положении, и поместив устройство на заднюю сторону плоской поверхности этикеткой
Lad-Saf X3 вверх. Кулачок должен свободно вращаться до верхней части устройства.
Проверьте работу поворотной боковой пластины (изделие С), вытянув ее назад, чтобы попытаться открыть паз
троса. Она не должна вращаться. Если она вращается без необходимости вращать блокировочный рычаг (рис. 2,
изделие G), снимите устройство с эксплуатации.
5.4 УКАЗАНИЯ ПО ПРОВЕДЕНИЮ КОНТРОЛЯ. СИСТЕМА ЗАЩИТЫ ОТ ПАДЕНИЯ LAD-SAF
: При выполнении процедур
контроля, описанных в данном разделе, следуйте инструкциям, предоставленным вместе с вашей вертикальной тросовой
лестничной системы защиты от падения Lad-Saf (Руководство № 5908282 или 5903435 компании 3M FallProtection).
В период проверки системы необходимо использовать отдельную систему защиты от падения.
; Верхние держатели:
Проверьте правильность установки согласно Инструкциям по установке вертикальных систем защиты от падения с
гибким тросом Lad-Saf™, Руководство 3M Fall Protection № 5908282 или 5903435.
Проверьте наличие видимых повреждений или коррозии. Убедитесь в отсутствии трещин, изломов или износа,
способных влиять на прочность и работу системы. Осмотрите швы. Убедитесь в отсутствии разбитых швов или швов
с трещинами, которые могут повлиять на прочность держателя. Замените дефектные части.
Убедитесь в отсутствии ослабленных или отсутствующих крепежных изделий в креплении верхнего держателя к
конструкции (болты, зажимные планки, U-образные болты). Если крепежные изделия ослаблены, повторно затяните
до требуемого крутящего момента, указанного в Инструкциях по установке, предоставленных с вашей системой
защиты от падения с гибким тросом Lad-Saf.
Проверьте верхнюю пластину на отсутствие деформации. См. рисунок 18. Зазор должен составлять 5 мм (0,20
дюйма) в положении А.
Проверьте, чтобы большой штырь ушка в сборе (В) находился внутри верхней пластины.
Проверьте, чтобы маленький штырь ушка в сборе был на месте.
Проверьте, чтобы пружинный затвор (С) был на месте.
Проверьте анкерное крепление в одной точке на отсутствие трещин или следов повреждения. Проверьте момент
затяжки крепежа. Убедитесь в том, что на шайбе имеется видимая маркировка.
172
; Нижний держатель:
Проверьте правильность установки согласно Инструкциям по установке вертикальных систем защиты от падения с
гибким тросом Lad-Saf™, Руководство 3M Fall Protection № 5908282 или 5903435.
Проверьте наличие повреждений или коррозии. Убедитесь в отсутствии трещин, изломов или износа, способных
влиять на прочность и работу системы. Замените дефектные части.
Убедитесь в отсутствии ослабленных или отсутствующих крепежных изделий в креплении верхнего держателя к
конструкции. Если крепежные изделия ослаблены, повторно затяните до требуемого крутящего момента, указанного
в Инструкциях по установке, предоставленных с вашей лестничной системой защиты от падения с гибким тросом
Lad-Saf.
Выполните контроль узла натяжного стержня. Убедитесь в надежном удержании каната седловыми хомутами.
Проверьте крутящий момент на седловых хомутах – 47 Н*м (35 фут-фунтов). Замените или натяните заново в
случае обнаружения дефектов.
; Направляющие каната:
Проверьте направляющие каната на отсутствие повреждений. Убедитесь в отсутствии износа или повреждения
черного уретана. Направляющие каната должны ограничивать канат и предотвращать соприкосновение каната с
лестницей/конструкцией. Направляющие троса должны быть расположены примерно в 6-12 м (20-40 футов) вдоль
направляющей троса, или ближе, если требуется. Замените дефектные части.
Проверьте крепежные изделия направляющих каната. Крепежные изделия должны фиксировать положение
направляющих каната. Затяните при необходимости.
; Канат и натяжение каната:
Выполните контроль каната с целью выявления коррозии, петель или повреждений, влияющих на прочность и
препятствующих движению блокирующего устройства по канату. Если в тросе (канате) лестницы есть зазубрины
или петли, его должно проверить компетентное лицо перед использованием. Убедитесь в отсутствии признаков
истирания о лестницу или конструкцию. Замените канат в случае обнаружения дефектов.
Проверьте соответствующее натяжение. Прорезь должна выступать над нижним шаблоном. (См. рисунок 16 Е.)
Должно быть невозможно вручную потянуть вниз натяжной стержень. Канат должен иметь натяжение, достаточное
для предотвращения соприкосновения с лестницей/конструкцией. При необходимости повторно натягивайте канат.
Не перетягивайте систему.
; Этикетка по установке и эксплуатации:
Проверьте этикетку по установке и эксплуатации. Этикетка должна находиться на месте и полностью читаться.
Этикетка должна содержать четкую маркировку даты установки, установщика, максимального количества
пользователей системы и длины системы. После завершения внесите дату проведения контроля на этикетку.
; Лестница/подъемная конструкция
Выполните контроль лестницы/подъемной конструкции, на которой закреплена система Lad-Saf
. Убедитесь в
хорошем состоянии конструкции, ее надежности и безопасности для подъема. ЕСЛИ СОСТОЯНИЕ КОНСТРУКЦИИ
ВЫЗЫВАЕТ СОМНЕНИЯ, НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЕЕ. Перед ее использованием обратитесь за справкой к инструкциям
и (или) к знающему конструкцию персоналу.
5.5 БИРКА РЧ-ИДЕНТИФИКАТОРА:
Система Lad-Saf
и съемное блокирующее устройство Lad-Saf
X3 содержат бирку РЧ-идентификатора (рис. 2, изделие
N и рис. 11, изделие 11). Бирку РЧ-идентификатора можно использовать вместе с ручным читающим устройством и
находящимся в Интернете порталом для упрощения проверки и управления средствами и обеспечения регистрационных
записей для вашего оборудования защиты от падения. Если вы впервые пользуетесь системой, обратитесь к
специалисту по работе с клиентами компании 3M Fall Protection (см. контактные данные на последней странице).
Если
вы уже зарегистрировались, с
ледуйте инструкциям, указанным в вашем ручном читающем устройстве или в Интернет-
портале 3М для загрузки данных в ваш веб-журнал.
6.0 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, УХОД И ХРАНЕНИЕ
6.1 Сведения относительно технического обслуживания в связи с контролем см. в разделе 5.0. Если несущий канат
сильно загрязнен маслом, смазкой, краской или другими веществами, очистите его теплой водой с мылом. Вытирайте
снаряжение чистой и сухой тканью. Не ускоряйте сушку с помощью нагревания. Не применяйте кислоты или другие
едкие химикаты, которые могут повредить компоненты системы.
Дополнительный уход и сервисное обслуживание следует выполнять в уполномоченном центре обслуживания.
Авторизация должна быть зафиксирована в письменной форме.
Съемное блокирующее устройство Lad-Saf
X3 можно мыть теплой водой с мылом. После очистки устройства его можно
смазать светлым машинным маслом в выбранных зонах. Небольшое количество смазки можно нанести на центры
вращения (G) или у основания (С), см. рисунок 2.
Храните устройство Lad-Saf
X3 в чистом, прохладном и сухом месте, защищенном от прямых солнечных лучей.
Избегайте мест, в которых присутствуют испарения химических веществ. После длительного хранения тщательно
проверьте состояние блокирующего устройства.
Транспортировка системы Lad-Saf
осуществляется в упаковке. Это позволяет защитить его от порезов, влаги и
ультрафиолетовых лучей. Избегайте коррозийной и слишком горячей или холодной атмосферы.
7.0 СПЕЦИФИКАЦИИ
7.1 Все верхние и нижние держатели, направляющие каната, несущий канат и крепежные изделия сделаны из
оцинкованной или нержавеющей стали. При необходимости свяжитесь с компанией 3M Fall Protection для получения
более подробной информации о спецификациях материалов. Система LAD-SAF™, в случае установки в соответствии
с инструкциями по установке, соответствует требованиям OSHA 1910.140, OSHA1926.1053, OSHA 1910.29, OSHA
1926.502, ANSI Z359.16, CSA (Z259.2.5) и CE (EN353-1:2014+A1:2017).
Декларация о соответствии: www.3M.com/FallProtection/DOC
173
8.0 МАРКИРОВКА, ИДЕНТИФИКАТОРЫ И НОМЕРА ПАРТИЙ, ДАТЫ ИЗГОТОВЛЕНИЯ
Этикетка вертикальной системы защиты от падения с гибким тросом Lad-Saf
должна находиться на месте и полностью читаться.
Отметки на этикетке системы и РЧ-идентификатор (см.
рис. 11):
1 Дата установки 5 Длина системы 9 Системные предупреждения
2 Установку выполнил 6 Дата производства 10 Матрица совместимости типов тросов и блокирующих
устройств с сертификацией по стандартам.
3 Требования к анкерному
креплению
7 Дата выполнения
контроля
11 i-Safe™
4 Максимальное число
пользователей системы
8 Серийный номер
системы
Следующие этикетки съемного блокирующего устройства Lad-Saf
X3 должны быть надежно закреплены и полностью
читаться:
Этикетка на рис. 12, модель 6160054:
1. Номер модели
2. Серийный номер
3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Несоблюдение этих требований может привести к серьезной травме или летальному исходу. Перед
использованием устройства изучите поставляемую с ним инструкцию изготовителя и тщательно следуйте ей. Данное
устройство можно использовать только с системами и страховочными привязями, утвержденными компанией DBI-SALA.
Проверяйте состояние устройства перед каждым использованием. Прикрепите устройство к переднему D-образному
кольцу на привязи с поставляемым соединителем. Не хватайтесь за устройство или трос во время активного подъема.
Этикетка на рис. 13, модель 6160054:
1. Положение ВВЕРХ корпуса блокирующего устройства.
Неподвижная боковая пластина на рис. 14, модель 6160054:
1. Идентификатор и номер партии (ГГММННВВ): ГГ = последние две цифры года изготовления. ММ = месяц выпуска. НН =
неделя года изготовления. ВВ = только для внутреннего использования 3М.
Этикетка на рис. 15, модель 6160054:
1. Максимальное допустимое расстояние между местом присоединения страховочной привязи и тросом системы составляет
23 см (9 дюймов).
2. Запрещается использование со стропами.
ОТЧЕТ О ПРОВЕДЕНИИ КОНТРОЛЯ И ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ СИСТЕМЫ LAD-SAF
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР:
ДАТА ПОКУПКИ: ДАТА ПРОИЗВОДСТВА:
ДАТА ПРОВЕДЕНИЯ
КОНТРОЛЯ
ЗАМЕЧАНИЯ ПО
РЕЗУЛЬТАТАМ
КОНТРОЛЯ
КОРРЕКТИРУЮЩЕЕ
ДЕЙСТВИЕ
ВЫПОЛНЕННОЕ
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
ОТЧЕТ О ПРОВЕДЕНИИ КОНТРОЛЯ И ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ СЪЕМНОГО
БЛОКИРУЮЩЕГО УСТРОЙСТВА LAD-SAFX3
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР:
НОМЕР МОДЕЛИ:
ДАТА ПОКУПКИ: ДАТА ПРОИЗВОДСТВА:
ДАТА ПРОВЕДЕНИЯ
КОНТРОЛЯ
ЗАМЕЧАНИЯ ПО
РЕЗУЛЬТАТАМ
КОНТРОЛЯ
КОРРЕКТИРУЮЩЕЕ
ДЕЙСТВИЕ
ВЫПОЛНЕННОЕ
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
Проверил:
N.º DE FORMULARIO: 5908247 REV.: A
176
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Lea, comprenda y cumpla con todo lo dispuesto en la información de seguridad contenida en estas instrucciones antes de
utilizar este sistema vertical. SI NO LO HACE, PUEDE SUFRIR GRAVES LESIONES O LA MUERTE.
Estas instrucciones deben entregarse al usuario de este equipo. Conserve las instrucciones para futuras consultas.
Uso previsto:
Este sistema vertical está pensado para ser utilizado como parte de un sistema completo de protección contra caídas.
El empleo en cualquier otra aplicación, entre otras, la manipulación de material, actividades de recreo o deportivas, u otras actividades
no descritas en las instrucciones del producto, no está aprobado por 3M y puede provocar lesiones graves o la muerte.
Este dispositivo solo deben usarlo usuarios formados en su utilización en aplicaciones dentro del lugar de trabajo.
! ADVERTENCIA
Este sistema de cable exible/raíl rígido forma parte de un sistema de protección contra caídas. Se espera que todos los usuarios
se hayan formado completamente en la instalación y uso seguro de su sistema de protección contra caídas. El mal uso de este
dispositivo puede provocar lesiones graves o la muerte. Para una adecuada selección, uso, instalación mantenimiento, inspección
y reparación, consulte estas instrucciones del producto y todas las recomendaciones del fabricante, contacte con un supervisor o con el
servicio técnico de 3M.
Para reducir los riesgos asociados con trabajar con un sistema de cable exible/raíl rígido que, si no se evitan, pueden
provocar lesiones graves o la muerte:
- Inspeccione todos los componentes del sistema antes de cada uso, al menos, con una periodicidad anual, y después de que el
sistema haya soportado una caída. Realice la inspección según las instrucciones del producto.
- Si durante la inspección observa una condición insegura o defectuosa en un componente del sistema, retire el componente del
servicio y destrúyalo.
- Cualquier sistema de cable exible/raíl rígido que se haya visto sometido a detención de caídas o a una fuerza de impacto debe
ser retirado inmediatamente del servicio, y todos los componentes deben ser inspeccionados por una persona competente antes
de volver a usarlo.
- No establezca una conexión con el sistema mientras lo instala.
- Asegúrese de que el sistema está adecuadamente clasicado para el número de usuarios simultáneos.
- Cuando desempaquete el cable, puede desenrollarse rápidamente. Aplique los procedimientos de seguridad adecuados y emplee
el equipo de protección personal apropiado cuando desempaquete el cable.
- Emplee solo conectores apropiados para jar el arnés de cuerpo completo al sistema. No utilice ningún otro dispositivo de
conexión adicional.
- Use solo el cable especicado y aprobado en las instrucciones del producto.
- No obstaculice la acción de bloqueo de la lanzadera/del manguito. Solo debe manipular el dispositivo para jarlo y soltarlo del
sistema.
- Cuando ascienda, mantenga siempre tres puntos de contacto. Consulte las instrucciones del producto para obtener más
información sobre la técnica de ascensión adecuada.
- Asegúrese de que los sistemas/subsistemas de protección contra caídas conectados con componentes hechos por distintos
fabricantes son compatibles y cumplen los requisitos de las normas aplicables, incluyendo los ANSI Z359 u otros códigos, normas
o requisitos de protección contra caídas aplicables. Consulte siempre con personal cualicado/competente antes de usar estos
sistemas.
Para reducir los peligros asociados con el trabajo en altura que, si no se evitan, pueden provocar lesiones graves o la
muerte:
- Asegúrese de que su salud y condición física le permiten resistir con seguridad todas las fuerzas asociadas con el trabajo en
altura. Consulte con su médico si tiene alguna pregunta con respecto a su capacidad para utilizar este equipo.
- Nunca exceda la capacidad de carga de su equipo de protección contra caídas.
- Nunca exceda la distancia máxima de caída libre de su equipo de protección contra caídas.
- No utilice ningún equipo de protección contra caídas que haya fallado antes de usarse o no haya pasado otras inspecciones
programadas, o si tiene dudas sobre el uso o la idoneidad del equipo para su aplicación. Póngase en contacto con los servicios
técnicos de 3M si tiene cualquier pregunta.
- Algunas combinaciones de subsistemas y componentes pueden perjudicar el funcionamiento del equipo. Use solo conectores
compatibles. Consulte con 3M antes de emplear este equipo con componentes o subsistemas distintos de los descritos en las
instrucciones para el usuario.
- Extreme la precaución cuando se encuentre alrededor de maquinaria en movimiento (p. ej., mecanismos de activación superiores
de plataformas petrolíferas), cuando existan riesgos eléctricos, temperaturas extremas, peligros químicos, gases explosivos o
tóxicos, bordes alados o materiales que se encuentren por encima de usted y que podrían caer sobre usted o sobre el equipo de
protección contra caídas.
- Use dispositivos para trabajos en caliente o arco eléctrico cuando trabaje en ambientes a altas temperaturas.
- Evite supercies y objetos que puedan dañar al usuario o al equipo.
- Asegúrese de que haya una distancia de caída adecuada cuando trabaje en altura.
- Nunca modique o altere su equipo de protección contra caídas. Sólo 3M o las partes autorizadas por escrito por 3M pueden
reparar el equipo.
- Antes de usar el equipo de protección contra caídas, asegúrese de que existe un plan de rescate que permita un rápido rescate si
se produce un incidente de caída.
- Si se produjera una caída, busque atención médica inmediatamente para el trabajador que se haya caído.
- No utilice un cinturón corporal para las aplicaciones de detención de caídas. Use sólo un arnés de cuerpo completo.
- Trabaje en un lugar situado lo más directamente posible por debajo del punto de anclaje para minimizar la posibilidad de caídas
con balanceo.
- Si se está formando con este dispositivo, se debe utilizar un sistema de protección contra caídas secundario de manera que no
exponga al aprendiz a un riesgo de caída involuntaria.
- Lleve siempre el equipo de protección individual apropiado cuando instale, use o inspeccione el dispositivo/sistema.
ES
177
INTRODUCCIÓN
Este manual contiene las instrucciones de uso y mantenimiento del sistema de seguridad con cable exible Lad-Saf
y el
manguito desmontable para cables Lad-Saf
se debe utilizar como parte del programa de formación de los empleados, tal como
lo exigen las normas OSHA, ANSI, CSA y CE y se debe mantener archivado junto con el equipo.
; Si se revende este producto fuera del país de destino original, el revendedor debe proporcionar estas
instrucciones en el idioma del país en donde se utilizará el producto.
; Antes de utilizar este equipo, anote en el registro de inspección y mantenimiento de este manual la
información de identicación del producto que se encuentra en la etiqueta de instalación y reparaciones.
; Si se produce una caída, se deberá inspeccionar el manguito y el sistema. Si se despliega el absorbedor de
energía/indicador de caída del manguito (Figura 17, ejemplo B), debe detener la utilización del manguito. Si el
cable está mellado o torcido, una persona competente deberá inspeccionar el cable antes de usarse.
; El arnés de cuerpo entero utilizado debe cumplir con ANSI Z359.11, CSA Z259.10 o EN 361.
; El arnés de cuerpo entero se debe ajustar correctamente para que quede ceñido pero cómodo al mismo tiempo
y no debe usarse si está suelto.
; Si el arnés de cuerpo entero se aoja durante el ascenso o descenso, debe ajustarse de nuevo correctamente
en una posición segura.
Referencias
en la
portada
1
Instrucciones de instalación
2 Sistema de seguridad de escalera con cable exible Lad-Saf
3
Normas
4
Número de organismo que realizó la
prueba CE.
5
Número de organismo que controla la fabricación de este EPP.
6 Número de usuarios.
7
El peso mínimo del usuario, excluyendo las herramientas y el equipo, es de 40 kg (88 libras). El peso máximo del usuario,
incluidas las herramientas y el equipo, es de 140 kg (310 libras)
1.0 APLICACIONES
1.1 PROPÓSITO: Los sistemas de seguridad con cable exible Lad-Saf
(Figura 1) están diseñados para proteger a los
trabajadores en caso de caída
mientras suben a una escalera ja o una estructura similar. El manguito desmontable
para cables
Lad-Saf
X3 (Figuras 1 y 2) se ja al sistema de seguridad para escaleras con cable exible Lad-Saf
. El
manguito tiene por objeto detener la caída de un trabajador en caso de caída al subir por una escalera ja. El Manguito
desmontable para cables Lad-Saf
X3 no está diseñado para la manipulación de materiales. Utilícelo únicamente para
el propósito previsto.
Modelos del manguito desmontable para cables Lad-Saf
X3 cubiertos en estas instrucciones:
Modelo
digo de
referencia
Material de
mosquetón
Normas
Capacidad
(kg/libras)
Mínimo
Peso 

(kN/
libras)
N.º de
usuarios
Fuerza de
activación
(kN/libras)
Longitud
máxima de
despliegue
(in/mm)
Resistencia
a la rotura
mínima
(mm/pulg.)
Peo
(kg/
libras)
Rango de
temperatura de
funcionamiento
CF)
Máx. Mín.
Lad-Saf X3 6160054
Acero
galvanizado
ANSI, CE, CSA,
OSHA
140/310 40/88 1 2/450 102/4,0 16/3.600 1/2,1 60/140 -40/-40
Sistemas Lad-Saf que utilizan el manguito desmontable para cables Lad-Saf
X3:
Número de instrucción del sistema Tipo de sistema Descripción del sistema
5908282 Vertical Sistema de seguridad con cable flexible Lad-Saf
5903435 Vertical Sistema de seguridad con cable flexible Lad-Saf
con anilla D giratoria

, Figura 1
A Soporte superior D Guía del cable G Anilla D frontal
B Cable E RFID/Etiqueta del sistema H Arnés de cuerpo entero
C Manguito de cable F Soporte inferior
Componentes del manguito desmontable para cables Lad-Saf
X3, Figura 2 (“i” es la parte trasera del
manguito, “ii” es la parte frontal del manguito)
A
Cable (no es un
componente)
D Tirador/absorbedor de
energía/indicador de caída
G Palanca de
bloqueo
J Mosquetón M Etiqueta de
identificación
B
Rodillo superior
E Cuerpo del manguito H Rodillo inferior K Tope por gravedad N Etiqueta de RFID
C
Placa lateral
giratoria
F Etiqueta del logotipo I Flecha Este lado
hacia ARRIBA
L Leva O Mosquetone
con cierre
automático
ES
178
Tipos de cables aprobados para el uso con el manguito desmontable para cables Lad-Saf
X3
Descripción
Número de
pieza del cable
ANSI, CE, CSA
Material
Resistencia
a la rotura
mínima
(kN/libras)
Peso
(kN/libras)
Intervalo de
temperatura de
funcionamiento
(°C/°F)
Máx. Mín.
Cable - 9,5 mm (3/8 pulg.) 1x7
*6104XXX /
CE 6134XXX(m)
Acero
galvanizado
68,4/15.400 0,41/m-0,27/ft 60/140 -40/-40
Cable - 9,5 mm (3/8 pulg.) 1x7
*6105XXX /
CE 6135XXX(m)
Acero
inoxidable
80/18.000 0,41/m-0,27/ft 60/140 -40/-40
Cable - 9,5 mm (3/8 pulg.) 7x19
*6106XXX /
CE 6136XXX(m)
Acero
galvanizado
64/14.400 0,41/m-0,27/ft 60/140 -40/-40
Cable - 9,5 mm (3/8 pulg.) 7x19
*6107XXX /
CE 6137XXX(m)
Acero
inoxidable
53,3/12.000 0,41/m-0,27/ft 60/140 -40/-40
*Los últimos tres dígitos representan la longitud del cable.
1.2 LIMITACIONES: El manguito desmontable para cables Lad-Saf
X3 debe usarse con un sistema de seguridad aprobado
3M Fall Protection. Utilice únicamente un cable de núcleo sólido de 8 mm (5/16 pulg.) o 9,5 mm (3/8 pulg.) de diámetro
con el manguito desmontable para cables. El sistema de seguridad no debe exceder un ángulo de 15° con respecto a la
vertical.
; Las normas OSHA 1910.29 y OSHA 1926.1053 establecen que la longitud de conexión entre el cable
transportador y el punto de jación no debe superar 23 cm (9 pulg.).
2.0 REQUISITOS DEL SISTEMA
2.1 COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES Y LOS SUBSISTEMAS: Este equipo se ha diseñado para su uso solo con
los componentes y subsistemas aprobados por DBI-SALA. El uso de componentes y subsistemas no aprobados, como arneses
o eslingas, puede poner en peligro la compatibilidad del equipo y afectar la seguridad y la abilidad del sistema completo. Si
tiene dudas acerca de la instalación o idoneidad de este equipo para su aplicación, póngase en contacto con 3M.
COMPATIBILIDAD CON SISTEMAS DE ASISTENTE DE ASCENSO: Los sistemas de seguridad DBI-SALA Lad-Saf™,
incluidos los manguitos desmontables para cables DBI-SALA Lad-Saf™, se deben utilizar con sistemas de asistente de
ascenso DBI- SALA aprobados. El uso de cualquier otro tipo de sistema de asistente de ascenso puede ser incompatible
con el sistema de seguridad y los manguitos desmontables para cables Lad-Saf™ y podría ocasionar graves riesgos de
seguridad para el usuario. No utilice sistemas diferentes a los sistemas de asistente de ascenso DBI-SALA sin consultar
previamente a una persona competente o personal cualicado en su centro de trabajo para su aprobación. Si tiene más
preguntas acerca de su compatibilidad, póngase en contacto con los servicios técnicos de 3M.
2.2 COMPATIBILIDAD DE CONECTORES: (Consulte la Figura 4)
; Utilice únicamente los conectores suministrados.
Conecte el mosquetón (A) a la anilla D frontal (B).
2.3 REALIZACIÓN DE CONEXIONES: (Consulte la Figura 5)
Los mosquetones con cierre automático y los mosquetones de 3M Fall Protection no se deben conectar:
A. A una anilla D que tenga otro conector fijado.
B. De modo que se aplique una carga sobre la apertura.
C. Entre sí.
; Asegúrese de que todos los conectores estén totalmente cerrados y bloqueados.
3.0 FUNCIONAMIENTO Y USO
3.1 USO DEL SISTEMA LAD-SAF
: ANTES DE CADA USO, inspeccione el sistema y el manguito para cable según lo
indicado en la sección 5.0. Compruebe en la etiqueta que el sistema se haya inspeccionado el año anterior. NO USE un
sistema Lad-Saf
en mal estado NI SUBA a una estructura en malas condiciones. Inspeccione el manguito desmontable
para cables tal y como se indica en la sección 5.3. Inspeccione el arnés de cuerpo completo siguiendo las instrucciones del
fabricante. Inspeccione el sistema de seguridad Lad-Saf, tal y como se indica en la sección 5.4.
3.2 PLANIFIQUE el uso del sistema Lad-Saf™ antes de empezar a trabajar. Antes de empezar a trabajar, tenga en
cuenta todos los factores que afectarán a su seguridad.
Asegúrese de que el sistema está cualicado para el número de usuarios requerido.
Existen peligros asociados a la conexión y desconexión del sistema. Utilice una protección para detención de caídas
secundaria. Asegúrese de que haya puntos de anclaje, plataformas de llegada al suelo u otros medios adecuados
disponibles en los puntos de conexión y desconexión para permitir una transición segura hacia y desde el sistema.
Se requiere una distancia de caída mínima de 2 m (7 pies) entre los pies del usuario y el suelo. Puede que el usuario
no esté protegido frente a los golpes contra el suelo o la llegada a la supercie en los primeros 2 m (7 pies) de
ascenso o en los últimos 2 m (7 pies) de descenso. Siga un procedimiento adecuado (p. ej., mantener 3 puntos de
contacto con las manos y los pies) al subir o bajar por la escalera sin la protección del Sistema Lad-Saf
.
Siga un procedimiento de seguridad adecuado al ascender/descender. No lleve herramientas ni equipo en la mano. Deje
las manos libres al ascender/descender. Asegúrese de que los artículos que lleve estén sujetos para evitar que caigan
sobre las personas que asciendan después. Ascienda o descienda según sus capacidades. Los ascensos o descensos más
179
prolongados pueden requerir varias paradas para evitar el agotamiento. Utilice un equipo de posicionamiento de trabajo
adecuado para los descansos. NO ascienda/descienda si hay mucho viento o el clima es adverso.
Asegúrese de que entre las guías del cable solo asciende/desciende un usuario.
3.3 CONECTE EL MANGUITO DESMONTABLE PARA CABLES CON EL CABLE TRANSPORTADOR: Consulte la Figura 2
para identicar los componentes a los que se hace referencia en los siguientes pasos:
Paso 1. Coloque el manguito de modo que la echa “arriba” del manguito (I) señale la dirección ascendente.
(Consulte la Figura 6)
Paso 2. Gire la palanca de bloqueo (G) hasta la posición de desbloqueo. La Figura 3 muestra la palanca de bloqueo en
las posiciones de bloqueo (1) y desbloqueo (2). La palanca de bloqueo se encuentra a ambos lados del manguito
desmontable para cables para poder manipularla desde la derecha o la izquierda. (Consulte la Figura 7)
Paso 3. Tire de la placa lateral giratoria hacia atrás (C) hasta el máximo. Una vez girada dicha placa al máximo, es
posible soltar la palanca de bloqueo (G). La leva (L) se extenderá completamente. (Consulte la Figura 8)
Paso 4. Gire el tirador (D) y colóquelo en posición vertical. Esto le permitirá sacar la leva (L) de la ranura para instalar el
manguito en el cable. (Consulte la Figura 9)
Paso 5. Sostenga el manguito en posición vertical e inserte el cable (A) por la ranura lateral del manguito moviéndolo
hacia arriba. Coloque el cable en la escotadura del manguito. Suelte el soporte (D) para que la placa lateral
giratoria (C) y la palanca de bloqueo (G) se jen en el cable. Compruebe que la palanca de bloqueo (G)
esté en su posición de bloqueo antes de utilizar el sistema. (Consulte la Figura 10)
3.4 CONECTE EL MANGUITO DESMONTABLE PARA CABLES LAD-SAF
X3 CON EL ARNÉS:
; Conecte el mosquetón en el manguito (Figura 2, J) con la anilla D frontal del arnés de cuerpo entero
(Figura 1, G) diseñado para ascender/descender por escaleras. La anilla D se encuentra por encima del
centro de gravedad del usuario y cerca del esternón.
; Use siempre el mosquetón suministrado con el manguito. No lo reemplace por otros conectores.
; No use otros dispositivos de conexión ni combine dispositivos, como una eslinga, una cadena, un enlace,
un pasador, etc., con el conector suministrado con el manguito.
; La conexión entre el manguito y el arnés de cuerpo entero puede realizarse antes o después de haber
instalado el manguito en el cable transportador.
; Al realizar la conexión, asegúrese de que el cierre del mosquetón esté totalmente cerrado y bloqueado.
; Utilice una protección contra caídas secundaria (p. ej., una eslinga) mientras conecta o desconecta el
manguito con el cable transportador. Asegúrese de nalizar la conexión del manguito con el cable antes de
retirar la protección contra caídas secundaria.
; No utilice el manguito desmontable para cables Lad-Saf
X3 como equipo de posicionamiento. Utilice un
equipo de posicionamiento de trabajo adecuado cuando sea necesario.
; Si el trabajador maneja el manguito durante el ascenso o el descenso, corre el riesgo de caerse.
ASCENSO: Para subir por la estructura, ascienda manteniendo tres puntos de contacto en todo momento (con las
manos y los pies). El manguito desmontable para cables Lad-Saf
X3 seguirá la velocidad de la persona que ascienda. El
cable transportador se desconecta de sus guías (Figura 1, D) cuando se alcanzan las mismas. No manipule ni retire el
manguito del cable transportador al sobrepasar las guías o si se bloquea el manguito.
BAJADA: Para bajar de la estructura, descienda con cuidado manteniendo tres puntos de contacto en todo momento
(con las manos y los pies). Al bajar, déjese llevar por el manguito desmontable para cables Lad-Saf
X3. Si no baja en la
posición adecuada (p. ej., inclinándose demasiado hacia atrás o con una postura irregular), el manguito podría bloquearse
en el cable transportador. Si el manguito se bloquea, muévase ligeramente hacia arriba para liberar el manguito y siga
bajando por la estructura. Vuelva a conectar el cable transportador en las guías tras sobrepasar cada una de ellas. No
manipule ni retire el manguito del cable transportador al sobrepasar las guías o si se bloquea el manguito.
Al terminar el ascenso/descenso (consulte la Figura 2):
Paso 1. Retire el manguito del cable girando la palanca de bloqueo (G).
Paso 2. Tire de la placa lateral (C) hacia atrás y gire el tirador (D) hacia arriba.
Paso 3. El manguito podrá retirarse del cable y guardarse en un lugar adecuado.
4.0 FORMACIÓN
4.1 FORMACIÓN: Los usuarios y los compradores de este equipo deben recibir formación sobre el cuidado y el uso
adecuados del mismo tal y como se indica en este manual. El usuario y el comprador de este equipo son responsables de
conocer estas instrucciones, las características de funcionamiento, los límites de la aplicación y las consecuencias de un
uso indebido de este equipo.
Paso 1. Fije el manguito al cable transportador aprobado. Utilice un arnés de cuerpo entero con anilla D frontal y fíjela al
manguito desmontable para cables Lad-Saf
X3.
Paso 2. Suba por la estructura hasta una altura de aproximadamente un metro. Sujetándose con ambas manos y pies a
la escalera, exione las rodillas rápidamente para simular una caída y activar el manguito.
Paso 3. Una vez que el manguito se bloquee, muévase hacia arriba para desbloquearlo. Repita los pasos 2 y 3 varias
veces para familiarizarse con el funcionamiento del manguito.
Paso 4. Baje de la estructura al suelo y desconecte el manguito. Retire el manguito del cable.
180
5.0 INSPECCIÓN
5.1 FRECUENCIA:
Consulte la gura 2 para la identicación de los componentes descritos en las directrices siguientes:
Antes de cada uso: Haga una inspección visual del arnés de cuerpo entero, del manguito desmontable para cables
Lad-Saf
X3, de la instalación del Sistema Lad-Saf™ y de la estructura. Utilice las directrices suministradas en la sección
5.3 o 5.4 para vericar el sistema, en la medida de lo posible, antes de jarlo. Compruebe la etiqueta del sistema (sección 8)
para vericar que la inspección anual siga estando en vigor. Si el estado del sistema fuese dudoso, no lo use.
Inspección periódica formal: Al menos una vez al año, una persona competente (distinta del usuario) debe realizar
una inspección formal del manguito desmontable para cables Lad-Saf
X3, la instalación del sistema para escaleras
Lad-Saf
y la estructura se debe realizar al menos una vez al año, o de acuerdo con los criterios de inspección
especicados para la estructura a la que está sujeto el sistema, por una persona competente que no sea el usuario.
Consulte las secciones 5.3 y 5.4 para conocer los detalles de la inspección. Anote los resultados al nal de este manual.
Después de una caída: Si se produce una caída con el Sistema Lad-Saf
, una persona competente (distinta del
usuario) deberá realizar una inspección formal de todo el sistema. Durante la inspección del Sistema Lad-Saf se
deberá usar un sistema de protección contra caídas diferente. Consulte las secciones 5.3, 5.4 y 5.5. Anote los
resultados de la inspección en el Registro de inspección y mantenimiento al nal de este manual.
5.2 detenga la utilización
del manguito desmontable para cables Lad-Saf
X3 o el sistema Lad-Saf
. Póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado para reparar o destruir el manguito. NO INTENTE REALIZAR UNA REPARACIÓN SIN AUTORIZACIÓN. Anote los
resultados de la inspección en el Registro de inspección y mantenimiento de este manual.
5.3 DIRECTRICES DE INSPECCIÓN - MANGUITO DESMONTABLE PARA CABLES LAD-SAF™: Consulte la gura 2
para la identicación de los componentes descritos en las directrices siguientes:
Compruebe que el tirador/absorbedor de energía/indicador de caída (elemento D) no tiene dobleces, grietas ni
deformidades. Todos los sujetadores deben estar correctamente jados. El tirador y la leva deben poder funcionar con
suavidad y desplazarse libremente. Los muelles deben estar jados y ser lo sucientemente fuertes como para bajar
el mango.
El tirador/absorbedor de energía/indicador de caídas se deformará si se ha utilizado para la detención de una caída.
La Figura 17 muestra un ejemplo de un tirador/absorbedor de energía/indicador de caídas que no se ha utilizado para
la detención de una caída (A) y otro que sí se ha utilizado como tal y está deformado (B). Si el tirador/absorbedor
de energía está deformado más de A = 12,7 mm (1/2 pulg.) NO USAR. Debe detener la utilización del
manguito.
Compruebe que la palanca de bloqueo (elemento G) se mueve con suavidad y que vuelve a su posición de bloqueo
cuando se suelta.
Compruebe que la leva (elemento L) no está desgastada. Compruebe que la leva no está gastada.
Para inspeccionar la leva (elemento L), sostenga el manguito en posición vertical con el tirador/absorbedor de energía
(elemento D) mirando hacia arriba, y deslice el manguito hacia arriba y abajo para simular una caída. La leva debe
girar con libertad de movimientos.
Para inspeccionar la leva (elemento L), coloque el manguito en posición horizontal con el tirador/absorbedor de
energía (elemento D) mirando hacia arriba y la parte trasera del manguito en una supercie plana con la etiqueta
Lad-Saf X3 mirando hacia arriba. La leva debe girar completamente hacia arriba hasta la parte superior del manguito.
Para comprobar el funcionamiento de la placa lateral giratoria (elemento C), tire de ella hacia atrás para intentar
abrir la ranura del cable. No debe girar. Si esto ocurre sin haber girado la palanca de bloqueo (Figura 2, elemento G),
detenga la utilización del manguito.
5.4 DIRECTRICES DE INSPECCIÓN - SISTEMA DE SEGURIDAD LAD-SAF
: Consulte las instrucciones de instalación
suministradas con su sistema de seguridad para escaleras vertical con cable exible Lad-Saf (manual 3M Fall Protection
n.° 5908282 o n.° 5903435) cuando realice los procedimientos de inspección descritos en esta sección.
Durante la inspección del sistema, es necesario utilizar un sistema de protección contra caídas diferente.
; Soportes superiores:
Inspeccione para una instalación adecuada según las instrucciones de instalación de los sistemas de seguridad
verticales de cable exible Lad-Saf™, manual de 3M Fall Protection n.º 5908282 o n.º 5903435 .
Compruebe si existe daño visible o corrosión. Los daños incluyen grietas, curvaturas y desgaste que podrían afectar a
la fortaleza y al funcionamiento del sistema. Inspeccione las soldaduras. Los daños incluyen soldaduras agrietadas o
rotas que podrían afectar a la fortaleza del soporte. Sustituya las partes si están defectuosas.
Compruebe si faltan o existen dispositivos de sujeción sueltos. Si hay dispositivos de sujeción sueltos, apriételos de
nuevo adecuadamente según los niveles de torsión indicados en las Instrucciones de instalación suministradas con el
Sistema de seguridad con cable exible Lad-Saf.
Inspeccione la placa superior por su hubiera deformaciones. Ver Figura 18. El hueco debe ser de 5 mm (0,20 pulg.)
como mínimo en la ubicación A.
Asegúrese de que el pasador grande del conjunto de argollas (B) se apoya dentro de la placa superior.
Asegúrese de que el pasador pequeño del conjunto de argollas esté en su lugar.
Asegúrese de que la compuerta de resorte (C) esté en su lugar.
Inspeccione el anclaje de punto único (D) en busca de grietas o signos de daños. Inspeccione el par de torsión del
dispositivo de sujeción. Asegúrese de que la arandela tenga marcas visibles.
181
; Soporte inferior:
Inspeccione para una instalación adecuada según las Instrucciones de instalación de los sistemas de seguridad
verticales de cable exible Lad-Saf™, manual de 3M Fall Protection n.º 5908282 o n.º 5903435 .
Compruebe si existe daño o corrosión. Los daños incluyen grietas, curvaturas y desgaste que podrían afectar a la
fortaleza y al funcionamiento del sistema. Sustituya las partes si están defectuosas.
Compruebe si faltan o existen dispositivos de sujeción sueltos que jan el soporte inferior a la estructura. Si hay
dispositivos de sujeción sueltos, apriételos de nuevo adecuadamente según los niveles de torsión indicados en las
Instrucciones de instalación suministradas con el sistema de seguridad para escaleras con cable exible Lad-Saf.
Verique el montaje de la barra de tensión. Haga que determinadas abrazaderas tipo omega retengan el cable con
rmeza. Compruebe el par de torsión de las abrazaderas de jación; par de 47 N-m (35 libras-pies). Sustituya o
vuelva a apretar en caso de encontrar defectos.
; Guías para cables:
Compruebe si las guías del cable están dañadas. Verique si los materiales de uretano negro presentan daños o
desgaste. Las guías para cables deben contener el cable y evitar que esté en contacto con la escalera/estructura. Las
guías de cable deben colocarse a aproximadamente 6-12 m (20-40 pies) a lo largo del cable portador, o más cerca si
es necesario. Sustituya las partes si están defectuosas.
Verique los dispositivos de sujeción de la guía del cable. Los dispositivos de sujeción deben mantener la guía del
cable en su lugar. Apriete si fuera necesario.
; Tensión del cable y cable:
El cable no debe estar oxidado ni debe haber enredos ni ningún otro daño que pueda afectar a la fortaleza e impedir
que el manguito del cable se mueva a lo largo del cable. Si el cable de la escalera está mellado o torcido, una persona
competente deberá inspeccionar el cable antes de usarse. Verique si hay signos de abrasión por contacto con la
escalera o la estructura. Sustituya el cable si está defectuoso.
Inspeccione si la tensión es la adecuada. La ranura debe estar expuesta encima de la plantilla inferior. (Consulte la
Figura 17E). No puede tirar de la barra de tensión de forma manual. El cable debe estar lo sucientemente ajustado
para evitar que toque la escalera/estructura. Si fuera necesario, vuelva a tensar el cable. No tensione de forma
excesiva el sistema.
; Etiqueta de instalación y reparaciones:
Verique la etiqueta de instalación y reparaciones. La etiqueta debe estar rmemente jada y debe ser totalmente
legible. La fecha de instalación, el nombre de la persona que ha realizado la instalación (instalado por), el número
máximo de usuarios por sistema y la longitud del sistema deben estar claramente marcados en la etiqueta. Una vez
completada la inspección, anote la fecha en la etiqueta.
; Escalera/Estructura ascendente:
Verique la escalera o la estructura ascendente a la que está conectado el Sistema Lad-Saf
. Asegúrese de que
la estructura se encuentra en buenas condiciones, es rme y segura para ascender. NO LA UTILICE si tiene
dudas sobre el buen estado de la estructura. Consulte las instrucciones o acuda al personal familiarizado con la
estructura antes de utilizarla.
5.5 ETIQUETA RFID:
El sistema Lad-Saf
y el manguito desmontable para cables Lad-Saf
X3 incluyen una etiqueta para el identicador de
radiofrecuencia (RFID) (Figura 2, elemento N y Figura 11, elemento 11). La etiqueta RFID puede usarse junto con un
dispositivo de lectura portátil y un portal web para simplicar la inspección y el control del inventario y para proporcionar
registros sobre su equipo de protección contra caídas. Si es un usuario nuevo, póngase en contacto con un representante
de servicio de atención al cliente de 3M Fall Protection (consulte la contraportada).
Si ya se ha registrado, s
iga las
instrucciones indicadas por el dispositivo de lectura portátil o que aparecen en el portal de Internet de 3M para transferir
sus datos al contacto web o web.
6.0 MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y ALMACENAMIENTO
6.1 Para obtener más información sobre todo lo relacionado con el mantenimiento, consulte la sección 5.0. Si el cable
transportador se mancha mucho de grasa, pintura u otras sustancias, límpielo con agua caliente y jabón. Limpie el cable
con un trapo limpio y seco. No acelere el secado con calor. No utilice ácidos ni otros productos químicos cáusticos que
podrían dañar el cable.
Solo un centro de servicio autorizado debe llevar a cabo los procedimientos adicionales de mantenimiento y reparación. La
autorización debe presentarse por escrito.
El manguito desmontable para cables Lad-Saf
X3 se puede limpiar con agua caliente y jabón. Después de haber limpiado
el manguito, el dispositivo se puede lubricar con aceite ligero para máquinas en áreas seleccionadas. Se puede aplicar una
pequeña cantidad de lubricación a los puntos de pivote (G) o en la base de (C), ver la Figura 2.
Guarde el manguito desmontable para cables Lad-Saf
X3 en un lugar frío, seco y limpio, sin exponerlo directamente a la
luz solar. Evite guardarlo en zonas en las que haya vapores químicos. Inspeccione completamente el manguito después de
un periodo largo de almacenamiento.
Transporte el Sistema Lad-Saf
en una caja para evitar cortes y que se vea afectado por la humedad o la luz ultravioleta.
Evite las atmósferas corrosivas, sobrecalentadas o refrigeradas.
182
7.0 ESPECIFICACIONES
7.1 Todos los soportes superiores o inferiores, las guías para cables, los cables transportadores y los dispositivos de sujeción
están hechos de acero inoxidable o galvanizado. Póngase en contacto con 3M Fall Protection para obtener detalles
sobre las especicaciones de los materiales, si fuera necesario. El sistema LAD-SAF™, cuando se instala conforme a las
instrucciones para el usuario, cumple con los requisitos de las normativas OSHA 1910.140, OSHA 1926.1053, OSHA
1910.29, OSHA 1926.502, ANSI Z359.16, CSA (Z259.2.5) y CE ((EN353-1:2014+A1:2017).
Declaración de conformidad: www.3M.com/FallProtection/DOC
8.0 ETIQUETADO, NÚMEROS DE LOTE/ID, FECHAS DE FABRICACIÓN
La etiqueta del sistema de seguridad vertical de cable exible Lad-Saf
debe estar bien jada y ser perfectamente legible.
Marcas de etiquetas del sistema y etiquetas RFID (consulte la Figura
11):
1 Fecha de instalación 5 Longitud del sistema 9 Advertencias del sistema
2 Instalado por 6 Fecha de fabricación 10 Matriz de compatibilidad del tipo de cable y
manguito junto con la certicación de normas.
3 Requisitos de anclaje 7 Fecha de la inspección 11 Etiqueta de RFID
4 Usuarios máximos por sistema 8 Número de serie del sistema
Las etiquetas siguientes del manguito desmontable para cables Lad-Saf
X3 deben estar bien jadas y ser perfectamente
legibles:
Etiqueta en la Figura 12, modelo 6160054:
1. Número de modelo
2. Número de serie
3. ADVERTENCIA: La falta de cumplimiento de las instrucciones puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Lea y siga
las instrucciones del fabricante suministradas con este producto. Utilícelo únicamente con sistemas y arneses DBI-SALA
aprobados. Inspeccione antes de cada uso. Fije el manguito a la anilla D frontal del arnés con el conector suministrado. No
sujete el manguito o el cable mientras asciende de manera activa.
Etiqueta en la Figura 13, modelo 6160054:
1. Orientación del cuerpo del manguito hacia ARRIBA.
Placa lateral ja en la Figura 14, modelo 6160054 :
1. ID/Número de lote (AAMMSSTT): AA = últimos dos dígitos del año de fabricación. MM = mes de fabricación. SS = semana
del año de fabricación. TT = uso interno de 3M solamente.
Etiqueta en la Figura 15, modelo 6160054:
1. La distancia máxima permitida entre el cable del sistema y el punto de anclaje del arnés es de 23 cm.
2. No utilice el equipo con un acollador.
REGISTRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO, SISTEMA LAD-SAF™
NÚMERO DE SERIE:
FECHA DE COMPRA: FECHA DE FABRICACIÓN:
FECHA DE INSPECCIÓN OBSERVACIONES DE
LA INSPECCIÓN
ACCIÓN CORRECTORA MANTENIMIENTO
REALIZADO
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
REGISTRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMEINTO, MANGUITO DESMONTABLE PARA CABLE LAD-SAF™ X3
NÚMERO DE SERIE:
NÚMERO DE MODELO:
FECHA DE COMPRA: FECHA DE FABRICACIÓN:
FECHA DE INSPECCIÓN OBSERVACIONES DE
LA INSPECCIÓN
ACCIÓN CORRECTORA MANTENIMIENTO
REALIZADO
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
FORMULARIO N.º: 5908247 REV.: A
185
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Lea, comprenda y acate toda la información de seguridad incluida en estas instrucciones antes de utilizar este sistema
vertical. DE NO HACERLO, PUEDEN PRODUCIRSE LESIONES O LA MUERTE.
Estas instrucciones deben entregarse a los usuarios de este equipo. Conserve todas las instrucciones para consultas futuras.
Uso pretendido:
Este sistema vertical ha sido diseñado para utilizarse como parte de un sistema personal completo de protección contra caídas.
3M no aprueba su uso para ninguna otra aplicación, incluidas, entre otras, la manipulación de materiales, las actividades de recreación
o relacionadas con el deporte u otras actividades no descritas en las Instrucciones del producto, ya que podrían ocasionarse lesiones
graves o la muerte.
Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por usuarios capacitados para aplicaciones en el lugar de trabajo.
! ADVERTENCIA
Este sistema de baranda rígida/cable exible es parte de un sistema personal de protección contra caídas. Se prevé que todos los
usuarios estén plenamente capacitados para instalar y utilizar con seguridad el sistema de protección contra caídas. El uso incorrecto
de este dispositivo puede provocar lesiones graves o la muerte. Para la selección, el funcionamiento, la instalación, el
mantenimiento y la reparación adecuados, consulte las Instrucciones del producto y todas las recomendaciones del fabricante, consulte a
un supervisor o comuníquese con el Servicio Técnico de 3M.
Para reducir los riesgos asociados con el trabajo con un sistema de baranda rígida/cable exible que, de no evitarse,
podrían ocasionar lesiones graves o la muerte:
- Inspeccione todos los componentes del sistema antes de cada uso, al menos una vez por año y después de cualquier evento de
caída. La inspección se debe realizar de acuerdo con las Instrucciones del producto.
- Si la inspección revela condiciones inseguras o defectuosas en un componente del sistema, retire el componente de servicio y
destrúyalo.
- Cualquier sistema de baranda rígida/cable exible que haya sido objeto de una detención de caídas o fuerza de impacto debe
retirarse de inmediato del servicio y una persona competente debe inspeccionar todos los componentes antes de volver a
utilizarlo.
- No se conecte al sistema mientras está siendo instalado.
- Asegúrese de que el sistema tenga la calicación correcta para el número de usuarios simultáneos.
- Al desembalar el cable es posible que se desenrolle rápidamente. Lleve a cabo procedimientos de seguridad correctos y utilice un
equipo de protección personal adecuado cuando desembale el cable.
- Para conectar el arnés de cuerpo entero al sistema, use únicamente conectores aprobados. No use dispositivos de conexión
adicionales.
- Use únicamente el cable especicado y aprobado en las Instrucciones del producto.
- No interera en la acción de bloqueo del dispositivo de mango/plataforma. Solo manipule el dispositivo para conectarlo y
separarlo del sistema.
- Mientras trepa, mantenga siempre tres puntos de contacto. Consulte las Instrucciones del producto para obtener más
información sobre la técnica correcta para trepar.
- Asegúrese de que los sistemas y sistemas secundarios de protección contra caídas ensamblados con componentes hechos por
diferentes fabricantes sean compatibles y cumplan con los requisitos de las normas vigentes, entre ellas ANSI Z359 u otros
códigos, normas o requisitos vigentes de protección contra caídas. Consulte siempre a una persona calicada o competente
antes de usar estos sistemas.
Para reducir los riesgos asociados con el trabajo en altura que, en caso de no evitarse, podrían ocasionar lesiones
graves o la muerte:
- Asegúrese de que su estado de salud y su condición física le permitan tolerar con seguridad todas las fuerzas asociadas con el
trabajo en altura. Consulte a su médico si tiene dudas acerca de su capacidad para utilizar este equipo.
- Nunca exceda la capacidad permitida del equipo de protección contra caídas.
- Nunca exceda la distancia máxima de caída libre del equipo de protección contra caídas.
- No utilice ningún equipo de protección contra caídas que no haya aprobado las inspecciones anteriores al uso u otras
inspecciones programadas o si tiene inquietudes acerca del uso o de la idoneidad del equipo para su aplicación. Comuníquese
con los Servicios Técnicos de 3M si tiene preguntas.
- Algunas combinaciones de sistemas secundarios y componentes pueden interferir en el funcionamiento de este equipo. Utilice
solamente conexiones compatibles. Consulte con 3M antes de utilizar este equipo junto con componentes o sistemas secundarios
distintos de aquellos descritos en las Instrucciones para el usuario.
- Tome precauciones adicionales al trabajar cerca de maquinaria en movimiento (por ejemplo, el sistema de propulsión superior
de una torre petrolera), si hay riesgos eléctricos, temperaturas elevadas, peligros químicos, gases tóxicos o explosivos, bordes
losos o materiales elevados que pudieran caer sobre el equipo de protección contra caídas.
- Utilice dispositivos Arc Flash o Hot Works cuando trabaje en ambientes con temperaturas elevadas.
- Evite supercies y objetos que podrían lesionar al usuario o dañar el equipo.
- Asegúrese de que haya una separación de caída adecuada al trabajar en alturas.
- Nunca modique ni altere el equipo de protección contra caídas. Solo 3M o las entidades autorizadas por escrito por 3M pueden
hacer reparaciones en el equipo.
- Antes de usar el equipo de protección contra caídas, asegúrese de que se haya implementado un plan de rescate que permita el
rescate inmediato en caso de producirse un incidente de caída.
- Si se produce una caída, busque atención médica de inmediato para la persona accidentada.
- No utilice cinturones corporales para detención de caídas. Utilice únicamente un arnés de cuerpo entero.
- Trabaje en un lugar situado lo más directamente posible por debajo del punto de anclaje para minimizar la posibilidad de caídas
por balanceo.
- Si está en capacitación con este equipo, debe utilizar un sistema secundario de protección contra caídas de forma tal que el
aprendiz no esté expuesto a un riesgo de caída accidental.
- Lleve puesto siempre un equipo de protección personal apropiado cuando instale, utilice o revise el dispositivo/sistema.
SP-L
186
PRÓLOGO
Este manual de instrucciones describe el uso y mantenimiento del Sistema de seguridad con cable exible Lad-Saf
y el mango
desmontable para cable Lad-Saf
. Debe usarse como parte de un programa de capacitación de empleados conforme a lo exigido
por OSHA, ANSI, CSA y CE, y debe guardarse con el equipo.
; Si este producto se revende fuera del país de destino original, el revendedor debe proporcionar estas
instrucciones en el idioma del país en el que se usará el producto.
; Antes de usar este equipo, busque la información de identicación del producto en la etiqueta de instalación y
servicio y regístrela en la Hoja de registro de inspecciones y mantenimientos de este manual.
; El mango y el sistema deben inspeccionarse después de una caída. Si se despliega el absorbedor de energía/
indicador de caídas en el mango (Figura 17, ejemplo B), este último se debe retirar de servicio. Si hay muescas o
torceduras en el cable, debe inspeccionarlo una persona competente antes de usarlo.
; El arnés de cuerpo entero que se utilice debe cumplir con ANSI Z359.11, CSA Z259.10 o EN 361.
; El arnés de cuerpo entero debe ajustarse cómodamente y de forma apropiada al cuerpo y no se debe usar si
está ojo.
; Si el arnés de cuerpo entero se suelta durante el ascenso o descenso, se debe ajustar nuevamente de forma
adecuada desde una posición segura.
Referencias
en la
portada
1
Instrucciones de instalación
2 Sistemas de seguridad de cable exible Lad-Saf
3 Normas
4
Número del organismo que realizó la
prueba CE.
5
Número del organismo que comprueba la fabricación de este equipo de protección personal (personal protective equipment, PPE).
6 Cantidad de usuarios.
7
El peso mínimo del usuario, sin incluir herramientas y equipo, es de 40 kg (88 libras). El peso máximo del usuario, incluidas
herramientas y equipos, es de 140 kg (310 libras).
1.0 APLICACIONES
1.1 PROPÓSITO: Los sistemas de seguridad con cable exible Lad-Saf
(Figura 1) están diseñados para proteger a un trabajador
en el caso de una caída
mientras sube escaleras jas o estructuras similares. El mango desmontable para cable
Lad-Saf
X3
(Figuras 1 y 2) se coloca en el sistema de seguridad para escaleras con cable exible Lad-Saf
El mango está diseñado para
detener la caída de un trabajador en caso de que esto ocurra en el momento de subir una escalera ja. El mango desmontable
para cable Lad-Saf
X3 no está diseñado para manipular materiales. 


Modelo
Número
de
artículo
Material
del
mosquetón
Normas
gancho
(kg/

Mínimo
Peso 

(kg/

Cant. de
usuarios
Fuerza de
activación

Longitud
máxima de
despliegue

Resistencia
mínima de
ruptura

Peso
(kg/

Intervalo
de temp. de
funcionamiento

Máx. mín.
Lad-Saf X3 6160054 Cincado
ANSI, CE,
CSA, OSHA
140/310 40/88 1 2/450 102/4,0 16/3,600 1/2,1 60/140 -40/-40

X3 :
Número de instrucción
del sistema
Tipo de
sistema
Descripción del sistema
5908282 Vertical Sistema de seguridad de cable flexible Lad-Saf
5903435 Vertical Sistema de seguridad de cable flexible Lad-Saf
con anillo en D de giro libre

, Figura 1
A Soporte superior D Guía de cable G Anillo en D frontal
B Cable E RFID/Etiqueta del sistema H Arnés de cuerpo entero
C Cubierta del cable F Soporte inferior

X3, Figura 2 (“i” es la parte posterior del mango, “ii
es la parte anterior del mango)
A
Cable
(no componente)
D Asa/absorbedor de
energía/indicador
de caídas
G Palanca de
trabado
J Mosquetón M Etiqueta de
identificación
B
Cilindro superior
E Cuerpo del
manguito
H Cilindro inferior K Tope de
gravedad
N Cable de
retención RFID
C
Placa lateral giratoria
F Etiqueta del logo I Flecha “Este lado
hacia ARRIBA
Largo Leva O
Mosquetone
con cierre
automático
SP-L
187

X3
Descripción
ANSI, CE, CSA
Número
de pieza
Material
Resistencia
mínima de
ruptura

Peso

Intervalo
de temp. de
funcionamiento

Máx. mín.
Cable - 9,5 mm (3/8 pulg.) 1x7
*6104XXX /
CE 6134XXX(m)
Acero
galvanizado
68,4/15,400 0,41/m-0,27/pi 60/140 -40/-40
Cable - 9,5 mm (3/8 pulg.) 1x7
*6105XXX /
CE 6135XXX(m)
Acero
inoxidable
80/18,000 0,41/m-0,27/pi 60/140 -40/-40
Cable - 9,5 mm (3/8 pulg.) 7x19
*6106XXX /
CE 6136XXX(m)
Acero
galvanizado
64/14,400 0,41/m-0,27/pi 60/140 -40/-40
Cable - 9,5 mm (3/8 pulg.) 7x19
*6107XXX /
CE 6137XXX(m)
Acero
inoxidable
53,3/12,000 0,41/m-0,27/pi 60/140 -40/-40
*Los últimos tres dígitos representan la longitud del cable.
1.2 LIMITACIONES: Los mangos desmontables para cable Lad-Saf
X3 se deben usar con un sistema de seguridad para
escaleras aprobado por 3M Fall Protection. Use únicamente un cable de núcleo sólido de 8 mm o 9,5 mm (5/16 o 3/8 de
pulgada) de diámetro con el mango desmontable del cable. El sistema de seguridad debe tener un ángulo máximo de 15°
de la vertical.
; Las normas OSHA 1910.29 y OSHA 1926.1053 establecen que la longitud de la conexión entre el
transportador y el punto de sujeción no debe superar los 23 cm (9 pulg.).
2.0 REQUISITOS DEL SISTEMA
2.1 COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES Y SISTEMAS SECUNDARIOS: Este equipo está diseñado para
ser usado con los componentes y sistemas secundarios aprobados por DBI-SALA. El uso de componentes y sistemas
secundarios no aprobados (por ej. arneses, eslingas, etc.) puede comprometer la compatibilidad del equipo, y afectar la
seguridad y conabilidad de todo el sistema. Ante cualquier duda sobre la instalación o compatibilidad de este equipo para
su aplicación, comuníquese con 3M.
COMPATIBILIDAD CON LOS SISTEMAS DE ASISTENTE DE ASCENSO: Los sistemas de seguridad Lad-Saf™ de
DBI-SALA, incluidos los mangos desmontables para cable Lad-Saf™ de DBI-SALA están diseñados para ser utilizados con
los sistemas de asistente de ascenso aprobados por DBI-SALA. Es posible que el uso de cualquier otro tipo de sistema de
asistente de ascenso sea incompatible con el sistema de seguridad Lad-Saf™ y con los mangos desmontables para cables,
lo que podría representar un riesgo grave para la seguridad del usuario. No utilice sistemas de asistente de ascenso que
no sean de DBI-SALA sin antes consultarlo con una persona competente y/o calicada de su lugar de trabajo para obtener
la aprobación. Si tiene preguntas adicionales sobre la compatibilidad, comuníquese con Servicios Técnicos de 3M.
2.2 COMPATIBILIDAD DE LOS CONECTORES: (Vea la Figura 4).
; Use solo los conectores suministrados.
Conecte el mosquetón (A) al anillo en D frontal (B).
2.3 CÓMO HACER LAS CONEXIONES: (Vea la Figura 5)
Los ganchos de seguridad y mosquetones de 3M Fall Protection conectarse:
A. A un anillo en D al que se ha conectado otro conector.
B. De manera tal que se produzca una carga sobre la compuerta.
C. Entre sí.
; Asegúrese de que todos los conectores estén completamente cerrados y trabados.
3.0 OPERACIÓN Y USO
 
: ANTES DE CADA USO, inspeccione el sistema y el mango del cable según las
indicaciones de la sección 5.0. Compruebe en el marcado de la etiqueta que el sistema haya sido inspeccionado
formalmente dentro del último año. NO USE un sistema Lad-Saf
con un mantenimiento inadecuado y NO SUBA sobre
una estructura que no esté en buenas condiciones. Inspeccione el mango desmontable para cable conforme a la Sección
5.3. Inspeccione el arnés de cuerpo entero como indican las instrucciones del fabricante. Inspeccione el sistema de
seguridad Lad-Saf conforme a la Sección 5.4.
3.2 PLANIFIQUE el uso de su sistema Lad-Saf
. Considere todos los factores que afectarán
su seguridad .
Asegúrese de que el sistema tenga capacidad para la cantidad de usuarios requeridos.
Hay riesgos asociados a la conexión y desconexión al sistema. Use una protección secundaria de detención de caídas.
Asegúrese de que existan puntos de anclaje, plataformas de descenso y otros medios en los puntos de conexión y
desconexión para permitir transiciones seguras al sistema y desde el mismo.
Debe existir una separación de caída mínima de 2 m (7 pies) entre los pies del usuario y la supercie que se
encuentre debajo. Es posible que el sistema no impida al usuario golpearse contra el suelo durante los primeros 2 m
(7 pies) de ascenso o en los últimos 2 m (7 pies) de descenso.
Use los procedimientos adecuados para subir (p. ej., mantener 3 puntos de contacto con las manos y pies) cuando
suba o baje de cualquier porción de la escalera que no está protegida por el sistema Lad-Saf
.
188
Cuando esté subiendo, use los procedimientos adecuados de seguridad. No lleve herramientas o equipo en la mano.
Mantenga las manos libres para subir. Asegure los elementos transportados para evitar que caigan sobre otras
personas que se encuentren debajo. Ascienda o descienda dentro de sus posibilidades. Los ascensos/descensos
prolongados pueden precisar varias paradas para evitar el cansancio. Use el equipo de posicionamiento para el trabajo
adecuado cuando tome un descanso. NO suba cuando haya vientos fuertes o mal tiempo.
Asegúrese de que solo un usuario está subiendo entre los cables guía.
3.3 CONECTE EL MANGO DESMONTABLE PARA CABLE AL CABLE TRANSPORTADOR: Vea la Figura 2 para identicar los
componentes que se nombran en los siguientes pasos:
Paso 1. Ubique el mango para que la echa hacia “arriba” en el mango (I) esté apuntando en dirección ascendente.
(Vea la Figura 6.)
Paso 2. Gire la palanca de bloqueo (G) a la posición desbloqueada. La Figura 3 muestra las posiciones de palanca bloqueada
(1) y desbloqueada (2). La palanca de bloqueo está a ambos lados del mango desmontable para cable para la
operación tanto con la mano derecha como con la izquierda. (Vea la Figura 7.)
Paso 3. Corra la placa lateral giratoria (C) a su posición más lejana. Una vez que la placa lateral giratoria está en su posición
más lejana, puede liberar la palanca de bloqueo (G). La leva (L) estará completamente extendida.
(Vea la Figura 8)
Paso 4. Gire el asa (D) a su posición tope. Esto permitirá que la leva (L) salga del camino a n de instalar el mango en el
cable. (Vea la Figura 9.)
Paso 5. Sostenga el mango en posición vertical e inserte el cable (A) a través de la ranura en el lado del mango con un
movimiento de izada hacia arriba. Coloque el cable en la cavidad del manguito. Suelte el asa (D), la placa lateral
giratoria (C) y la palanca de bloqueo (G) para asegurar el mango en el cable. Asegúrese de que la palanca de
(Vea la Figura 10.)
 
X3 AL ARNÉS:
; Conecte el mosquetón en el mango (Figura 2, J) al anillo en D frontal del arnés de cuerpo entero (Figura 1,
G) designado para subir la escalera. El anillo en D se ubica por encima del centro de gravedad del usuario y
está localizado centralmente cerca del esternón.
; Siempre use el mosquetón o el conector suministrado con el mango. No lo reemplace por otros conectores.
; No use otros dispositivos de conexión ni combine dispositivos tales como eslinga, cadena, enlace,
abrazadera, etc. con el conector suministrado con el mango.
; La conexión entre el mango y el arnés de cuerpo entero se puede realizar antes o después de instalar el
mango en el cable transportador.
; Al realizar la conexión, asegúrese de que la compuerta del mosquetón esté completamente cerrada y trabada.
; Use una protección contra caídas secundaria (p. ej., una eslinga) mientras conecta o desconecta el mango
hacia o desde el cable transportador. Asegúrese de completar la conexión del mango con el cable antes de
remover la protección secundaria contra caídas.
; No use el mango desmontable para cable Lad-Saf
X3 como equipo posicionador de trabajo. Use el
equipo posicionador de trabajo adecuado donde sea necesario.
; Manipular el mango durante el ascenso o descenso expone al trabajador a riesgos de caída.
ASCENSO: Para ascender por la estructura, suba mientras mantiene tres puntos de contacto en todo momento (con manos
y pies). El mango desmontable del cable
X3 se moverá junto con la persona que está ascendiendo. El cable transportador se
desencaja de las guías de cable (Figura 1, D) a medida que se topa con ellas. 

DESCENSO: Para descender por la estructura, baje suavemente mientras mantiene tres puntos de contacto en todo momento
(con las manos y los pies). Permita que el mango desmontable para cable Lad-Saf
X3 “guíe” el descenso de la persona.
Descender fuera de posición (p. ej., reclinándose hacia atrás excesivamente o subiendo erráticamente) puede hacer que el mango
se bloquee en el cable transportador. Si el mango se bloquea, muévase hacia arriba ligeramente para permitir que se desbloquee
y luego, siga bajando. Vuelva a conectar el cable transportador en las guías de cable después de pasar cada guía de cable. No

Cuando termine de subir (vea la Figura 2):
Paso 1. Quite el mango del cable girando la palanca de bloqueo (G).
Paso 2. Corra la placa lateral (C) y gire el asa (D) a su posición completamente vertical.
Paso 3. Ahora puede retirar el manguito del cable y guardarlo adecuadamente.
4.0 CAPACITACIÓN
4.1 CAPACITACIÓN: Los usuarios y compradores de este equipo deberán recibir capacitación acerca de las formas correctas
de uso y cuidado de este equipo según se detalla en este manual. El usuario y el comprador de este equipo tienen la
responsabilidad de familiarizarse con estas instrucciones, las características de funcionamiento, los límites de su aplicación y las
consecuencias de su uso incorrecto.
Paso 1. Conecte el mango sobre el cable transportador aprobado. Use un arnés de cuerpo entero con un anillo en D frontal y
conéctelo en el mango desmontable para cable Lad-Saf
X3.
Paso 2. Suba la estructura un metro (tres pies) aproximadamente. Con ambas manos y pies en la estructura de ascenso,
exione las rodillas con un movimiento rápido como si fuera a sentarse para simular una caída y activar el mango.
Paso 3. Después de que se trabe el mango, desplácese hacia arriba para destrabarlo. Repita los pasos 2 y 3 varias veces
para familiarizarse con la operación del mango.
Paso 4. Descienda de la estructura hasta el suelo y desenganche la conexión del mango. Remueva el mango del cable.
189
5.0 INSPECCIÓN
5.1 FRECUENCIA:
Vea la Figura 2 para identicar los componentes que se describen en las siguientes pautas:
Antes de cada uso: Inspeccione visualmente el arnés de cuerpo entero, el mango desmontable para cable Lad-Saf
X3, la instalación del sistema Lad-Saf™ y la estructura. Use los lineamientos proporcionados en la sección 5.3 o 5.4
para vericar el sistema hasta donde le sea posible antes de colocarlo. Revise la etiqueta del sistema (sección 8) para
comprobar que la inspección anual esté vigente. 
Inspección periódica formal: Una persona competente que no sea el usuario debe realizar una inspección formal del
mango desmontable para cable Lad-Saf
X3, la instalación del sistema Lad-Saf
y la estructura como mínimo anualmente,
o de acuerdo con los criterios de inspección especícos para la estructura a la que está jado el sistema. Vea las
especicaciones de inspección en las secciones 5.3 y 5.4. Registre los resultados al nal de este manual.
Si se produce una caída mientras se usa el sistema Lad-Saf
, una persona competente que no
sea el usuario deberá realizar una inspección formal de todo el sistema. 
 Vea las secciones 5.3, 5.4 y 5.5. Registre los resultados
de la inspección en la Hoja de registro de inspecciones y mantenimiento que se encuentra al nal de este manual.
5.2 Si la inspección revela una condición insegura o defectuosa, retire de servicio el mango desmontable para cable
Lad-Saf
X3 o el sistema Lad-Saf
. Comuníquese con un centro de servicio autorizado para reparar o destruir el mango. NO
INTENTE REALIZAR REPARACIONES NO AUTORIZADAS. Registre los resultados de cada inspección en la Hoja de registro de
inspecciones y mantenimiento de este manual.
  Vea la Figura 2 para
identicar los componentes que se describen en las siguientes pautas:
Inspeccione el asa/absorbedor de energía/indicador de caídas (artículo D) para detectar dobleces, suras y deformidades.
Todos los pernos deben estar bien armados. El asa y la leva deben funcionar sin obstrucciones ni dicultad. Los muelles
deben estar rmes y tener la resistencia suciente para tirar de la manija hacia abajo.
El asa/absorbedor de energía/indicador de caída estarán deformados si ya se han usado para detención de caídas. La
figura 17 muestra un ejemplo de un asa/absorbedor de energía/indicador de caída que no se ha usado para detención
de caídas (A) y un asa/absorbedor de energía que se usó para detención de caídas y está deformado (B). Si el asa/
NO LO USE. El mango

Inspeccione la palanca de bloqueo (artículo G) para comprobar que funciona sin dicultad, asegurándose de que vuelva a
su posición bloqueada al soltarla.
Inspeccione la leva (artículo L) para detectar desgaste. Conrme que la leva no esté dañada.
Inspeccione la leva (artículo L) sujetando el mango verticalmente, con el asa/absorbedor de energía (artículo D) en
posición vertical, y agitando el mango hacia arriba y hacia abajo para simular una caída. La leva debe girar libremente.
Inspeccione la leva (artículo L) ubicando el mango horizontalmente con el asa/absorbedor de energía (artículo D) en
posición vertical, y colocando el mango en el lado posterior sobre una supercie plana con la etiqueta del Lad-Saf™ X3
hacia arriba. La leva debe girar completamente hacia arriba hacia la parte superior del mango.
Inspeccione el funcionamiento de la placa lateral giratoria (artículo C) tirándola hacia atrás para intentar abrir la ranura
para cable. No debe girar. Si gira sin tener que girar la palanca de bloqueo (Figura 2, artículo G), retire el mango de
servicio.
 
: Consulte las instrucciones de instalación
que se suministran con su sistema de seguridad para escalera de cable vertical exible Lad-Saf (Manual de 3M Fall Protection
n.º 5908282 o n.º 5903435) cuando realice los procedimientos de inspección que se describen en esta sección.

; Soportes superiores:
Inspeccione que haya una instalación adecuada de conformidad con las Instrucciones para la instalación de sistemas de
seguridad vertical con cable exible Lad-Saf™, manual de 3M Fall Protection n.º 5902228 o n.º 5903435.
Revise para detectar daños o corrosión visibles. Busque grietas, dobleces o desgaste que podrían afectar la resistencia y el
funcionamiento del sistema. Inspeccione las soldaduras. Busque suras o fracturas que podrían afectar la resistencia del
soporte. Si encuentra defectos en alguna pieza, reemplácela.
Revise que no falten ni estén sueltos los sujetadores que jan el soporte superior a la estructura (pernos, placas de
abrazaderas, pernos en U). Si los sujetadores están ojos, vuelva a apretarlos con los niveles de torsión adecuados
mencionados en las Instrucciones para la instalación proporcionadas con su Sistema de seguridad con cable exible Lad-Saf.
Inspeccione la placa superior para determinar si tiene deformaciones. Vea la Figura 18. El espacio debe ser de 5 mm
(0,20 pulg.) como mínimo en la ubicación A.
Asegúrese de que la clavija grande del ensamble de la terminal (B) esté dentro de la placa superior.
Asegúrese de que la clavija pequeña del ensamble de la terminal esté en su lugar.
Asegúrese de que el pestillo de resorte (C) esté en su lugar.
Inspeccione el anclaje de un solo punto (D) para determinar si hay fracturas o señales de daños. Inspeccione la torsión del
sujetador. Asegúrese de que la arandela tenga marcas visibles.
; Soporte inferior:
Inspeccione que haya una instalación adecuada de conformidad con las Instrucciones para la instalación de sistemas de
seguridad vertical con cable exible Lad-Saf™, manual de 3M Fall Protection n.º 5902228 o n.º 5903435.
Revise para detectar daños o corrosión. Busque grietas, dobleces o desgaste que podrían afectar la resistencia y el
funcionamiento del sistema. Si encuentra defectos en alguna pieza, reemplácela.
Revise que no falten ni estén ojos los sujetadores que jan el soporte inferior a la estructura. Si los sujetadores
están ojos, vuelva a apretarlos con los niveles de torsión adecuados mencionados en las Instrucciones para la
instalación proporcionadas con su Sistema de seguridad para escaleras con cable exible Lad-Saf.
190
Inspeccione el ensamble de la barra de tensión. Asegúrese de que las abrazaderas sujeten rmemente el cable.
Revise la torsión de las abrazaderas, debe estar en 47 N-m (35 pies/libras). Reemplácelas o vuelva a ajustarlas si
encuentra defectos.
; 
Revise las guías de cable para detectar daños. Verique que el uretano negro no esté dañado ni gastado. Las guías de
cable deben retener el cable y evitar que entre en contacto con la escalera/estructura. Las guías de cable deben estar
situadas a aproximadamente 6-12 m (20-40 pies) a lo largo del cable transportador, o más cerca si es necesario. Si
encuentra defectos en alguna pieza, reemplácela.
Revise los sujetadores de las guías de cable. Deben jar las guías de cable en su lugar. Apriételos según sea necesario.
; 
Inspeccione el cable para detectar corrosión, torceduras o daños que puedan afectar la resistencia e impedir que
el mango del cable se desplace por el cable. Si hay muescas o torceduras en el cable de la escalera, este debe
inspeccionarlo una persona competente antes de usarlo. Inspeccione para detectar señales de abrasión contra la
escalera o la estructura. Reemplace el cable si encuentra defectos.
Revise que tenga la tensión adecuada. La ranura debe estar expuesta por encima de la plantilla inferior. (Vea
Figura 17 E). No se debe poder desplegar la barra de tensión hacia abajo en forma manual. El cable debe estar lo
sucientemente apretado para evitar que entre en contacto con la escalera/estructura. Vuelva a tensar el cable si es
necesario. No tense demasiado el sistema.
; 
Inspeccione la etiqueta de instalación y servicio. La etiqueta debe estar rmemente adherida y ser completamente
legible. La fecha de instalación, la persona que realizó la instalación, la cantidad máxima de usuarios por sistema y
el largo del sistema deben estar marcados claramente en la etiqueta. Después de nalizada la inspección, registre la
fecha de la inspección en la etiqueta.
; Escalera/estructura de ascenso o descenso:
Inspeccione la escalera/estructura de ascenso o descenso a la que se ja el sistema Lad-Saf
. Asegúrese de que
la estructura esté en buenas condiciones y que se pueda ascender/descender por ella de un modo seguro. NO LA
USE Consulte las instrucciones o al personal familiarizado con la
estructura antes de usarla.
5.5 ETIQUETA RFID:
El sistema Lad-Saf
y el mango desmontable para cable Lad-Saf
X3 incluyen una etiqueta de identicación de
radiofrecuencia (RFID) (Figura 2, artículo N y Figura 11, artículo 11). La etiqueta de RFID se puede utilizar junto con
el dispositivo lector portátil y el portal de Internet para simplicar la inspección y el control del inventario, así como
también para generar registros sobre su equipo de protección contra caídas. Si es la primera vez que utiliza este equipo,
comuníquese con un representante de Atención al Cliente de 3M Fall Protection (vea la contratapa);
o si ya es un usuario
registrado,
siga las instrucciones que acompañan a su lector portátil o las que se encuentran en el portal de Internet de
3M para transferir sus datos a su registro en Internet.
6.0 MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y ALMACENAMIENTO
6.1 Consulte la sección 5.0 para consultar los problemas de mantenimiento relacionados con la inspección. Si el cable
transportador se ensucia mucho con aceite, grasa, pintura u otras sustancias, límpielo con agua tibia con jabón. Limpie
el cable con un trapo limpio y seco. No aplique calor para apurar el secado. No utilice ácidos ni otros productos químicos
cáusticos que podrían dañar el cable.
Los procedimientos adicionales de mantenimiento y reparación deben realizarse en un centro de servicio autorizado. La
autorización debe constar por escrito.
El mango desmontable para cable Lad-Saf
X3 puede limpiarse con agua tibia con jabón. Una vez limpiado, el dispositivo
puede lubricarse con aceite ligero para máquina en zonas selectas. Una cantidad pequeña de lubricación puede aplicarse a
los puntos de pivote (G) o en la base de (C), vea la Figura 2.
Almacene el mango desmontable para cable Lad-Saf
X3 en un lugar fresco, seco y limpio, donde no quede expuesto
a la luz solar directa. No lo guarde en lugares donde haya vapores químicos. Inspeccione minuciosamente el manguito
después de que haya estado guardado por mucho tiempo.
Transporte el sistema Lad-Saf
en un contenedor para protegerlo contra cortaduras, humedad o luz ultravioleta. Evite los
ambientes corrosivos o con temperaturas extremas.
7.0 ESPECIFICACIONES
7.1 Todos los soportes superiores e inferiores, guías de cable, cable transportador y sujetadores están hechos de acero
galvanizado o inoxidable. Comuníquese con 3M Fall Protection para obtener detalles de especicaciones de los materiales
si es necesario. Cuando se lo instala de acuerdo con las instrucciones de instalación, el sistema LAD-SAF™ cumple con los
requisitos de OSHA 1910.140, OSHA 1926.1053, OSHA 1910.29, OSHA 1926.502, ANSI Z359.16, CSA (Z259.2.5) y CE
(EN353-1:2014+A1:2017).
Declaración de cumplimiento: www.3M.com/FallProtection/DOC
191
8.0 ETIQUETADO, NÚMEROS DE LOTE/IDENTIFICACIÓN, FECHAS DE FABRICACIÓN
La etiqueta del sistema de seguridad vertical de cable exible Lad-Saf
debe estar rmemente adherida y ser completamente legible.
Marcas de etiqueta del sistema y etiqueta RFID (vea la Figura 11):
1 Fecha de instalación 5 Longitud del sistema 9 Advertencias del sistema
2 Instalación realizada por 6 Fecha de fabricación 10 Matriz de compatibilidad de mango y tipo de cable según la
certicación de las normas.
3 Requisitos para el anclaje 7 Fecha de la inspección 11 Cable de retención RFID
4 Máximo de usuarios por
sistema
8 Número de serie del
sistema
Las siguientes etiquetas para mango desmontable para cable Lad-Saf
X3 deben estar bien pegadas y ser completamente legibles:
Etiqueta en la Figura 12, modelo 6160054:
1. Número de modelo
2. Número de serie
3. ADVERTENCIA: No prestar atención a las advertencias puede dar como resultado una lesión grave o incluso, la muerte.
Lea y siga las instrucciones del fabricante que se suministran con este producto. Úselo exclusivamente con el sistema y el
arnés aprobados por DBI/SALA. Realice una inspección antes de cada uso. Conecte el mango al anillo en D frontal del arnés
con el conector suministrado. No aferre el mango o el cable cuando está ascendiendo.
Etiqueta en la Figura 13, modelo 6160054:
1. Orientación superior del cuerpo del mango.
Placa lateral ja en la Figura 14, modelo 6160054:
1. ID/Número de lote (AAMMSSTT) AA = últimos dos dígitos del año de fabricación. MM = mes de fabricación. SS = semana
del año de fabricación TT = solo uso interno de 3M
Etiqueta en la Figura 15, modelo 6160054:
1. La distancia máxima permitida entre el cable del sistema y el punto de anclaje del arnés es de 23 cm.
2. No utilice el equipo con un acollador.
REGISTRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO, SISTEMA LAD-SAF™
NÚMERO DE SERIE:
FECHA DE COMPRA: FECHA DE FABRICACIÓN:
FECHA DE INSPECCIÓN OBSERVACIONES DE
LA INSPECCIÓN
ACCIÓN CORRECTORA MANTENIMIENTO
REALIZADO
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
REGISTRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMEINTO, MANGUITO DESMONTABLE PARA CABLE LAD-SAF™ X3
NÚMERO DE SERIE:
NÚMERO DE MODELO:
FECHA DE COMPRA: FECHA DE FABRICACIÓN:
FECHA DE INSPECCIÓN OBSERVACIONES DE
LA INSPECCIÓN
ACCIÓN CORRECTORA MANTENIMIENTO
REALIZADO
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
BLANKETT NR: 5908247 Rev.: A
194
SÄKERHETSINFORMATION
Läs igenom, se till att du förstår och följ all säkerhetsinformation i den här bruksanvisningen innan du använder detta
vertikalsystem. OM DETTA INTE GÖRS KAN DET LEDA TILL ALLVARLIGA SKADOR ELLER DÖDSFALL.
Dessa anvisningar måste överlämnas till den som ska använda denna utrustning. Spara den här bruksanvisningen för
framtida referens.
Avsedd användning:
Detta vertilkalsystem är avsett att användas som en del av ett komplett personligt fallskyddssystem.
Användning för andra syften, inklusive materialhantering, fritids- och idrottsaktiviteter samt andra aktiviteter som inte beskrivs i
bruksanvisningen godkänns inte av 3M och kan leda till allvarlig skada eller dödsfall.
Denna enhet ska endast användas av utbildade användare för professionellt bruk.
! VARNING
Detta system av exibel lina/rigid skena ingår i ett personligt fallskyddssystem. Alla användare förväntas vara fullständigt utbildade
i säker installation och användning av sina personliga fallskyddssystem. Felaktig användning av den här enheten kan resultera
i allvarlig skada eller dödsfall. För korrekt val, användning, installation, underhåll och service, se denna bruksanvisning, inklusive alla
tillverkarens rekommendationer, eller kontakta en arbetsledare eller 3M:s tekniska kundtjänst.
För att minska risker för allvarlig skada eller dödsfall vid arbete med ett system av exibel lina/rigid skena som, om de
inte undviks, kan leda till allvarlig skada eller dödsfall:
- Kontrollera alla komponenter i systemet före varje användning, minst en gång per år och efter varje fall. Utför kontrollen enligt
produktanvisningarna.
- Om defekt tillstånd för en komponent i systemet upptäcks vid kontrollen, ta komponenten ur bruk och kassera den.
- Varje system med exible lina/rigid skena som har utsatts för fallskydd eller kollisionskrafter måste omedelbart tas ur bruk och
alla komponenter måste kontrolleras av en kompetent person innan de används igen.
- Koppla inte till systemet medan installation pågår.
- Säkerställ att systemet är lämpligt klassat för antalet samtidiga användare.
- Linan kan snabbt rullas upp vid uppackning. Tillämpa lämpliga säkerhetsrutiner och lämplig personlig skyddsutrustning vid
uppackning av linan.
- Använd endast godkända kopplingar för att fästa helkroppsselar i systemet. Använd inga andra kopplingsanordningar.
- Använd endast specicerad lina som är godkänd enligt produktanvisningarna.
- Gör inga ingrepp i låsningsmomentet för skyttel- eller muff-anordningen. Manövrera endast anordningen för att koppla ihop och
koppla bort den från systemet.
- Vidmakthåll alltid tre kontaktpunkter under klättring. Se produktanvisningarna för vidare information om lämplig klättringsteknik.
- Se till att fallskyddssystem och delsystem som är monterade med komponenter från olika tillverkare är kompatibla och uppfyller
kraven i tillämpliga standarder, inklusive ANSI Z359 eller andra tillämpliga regler, standarder eller krav på fallskydd. Anlita alltid
en kompetent eller kvalicerad person före användning av dessa system.
För att minska risker för allvarlig skada eller dödsfall vid arbete på höga höjder:
- Se till att din hälsa och fysiska kondition medger att du säkert kan motstå alla krafter i samband med arbete på hög höjd.
Rådgör med läkare om du har frågor kring din förmåga att använda den här utrustningen.
- Överskrid aldrig din fallskyddsutrustnings godkända kapacitet.
- Överskrid aldrig din fallskyddsutrustnings maximala avstånd för fritt fall.
- Använd aldrig fallskyddsutrustning som inte godkänts vid inspektion före användning eller andra schemalagda inspektioner, eller
om du är osäker på huruvida utrustningen kan användas eller lämpar sig för ditt tillämpningsområde. Vänd dig till 3M:s tekniska
kundtjänst med eventuella frågor.
- Vissa kombinationer av undersystem och komponenter kan störa utrustningens funktionsduglighet. Använd endast kompatibla
kopplingar. Rådfråga 3M innan du använder denna utrustning i kombination med andra komponenter eller undersystem än de
som beskrivs i bruksanvisningen.
- Var extra försiktig vid arbete i närheten av rörligt maskineri (t.ex. toppspindel på oljerigg), elfara, extrema temperaturer,
kemiska faror, explosiva eller giftiga gaser, skarpa kanter eller under ovanliggande material som kan falla ner på dig eller din
fallskyddsutrustning.
- Använd Arc Flash- eller Hot Works-enheter vid arbete i miljöer med höga temperaturer.
- Undvik ytor och föremål som kan skada användare eller utrustning.
- Se till att det nns tillräcklig fallmarginal vid arbete på höga höjder.
- Du skall aldrig modiera eller ändra din fallskyddsutrustning. Endast 3M eller av 3M skriftligen auktoriserade parter får utföra
reparationer på utrustningen.
- Innan du använder fallskyddsutrustning skall du kontrollera att det nns en räddningsplan som medger snabb räddning vid
eventuellt fall.
- I händelse av ett fall, uppsök omedelbart läkarvård för person som har drabbats.
- Ett kroppsbälte får ej användas för fallstoppstillämpningar. Använd endast helkroppsselar.
- Minimera risken för pendelfall genom att arbeta med förankringspunkten så rakt ovanför dig som möjligt.
- Vid utbildning i användning av den här enheten måste ett andra fallskyddssystem användas för att inte utsätta personen som
utbildas för en oavsiktlig fallrisk.
- Använd alltid lämplig personlig skyddsutrustning vid installation, användning eller inspektion av enheten/systemet.
SV
195
INLEDNING
Denna instruktionsbok beskriver användning och skötsel av Lad-Saf
säkerhetssystem för stegar med exibel vajer och Lad-Saf
avtagbart glidlås. Den bör användas som en del av ett utbildningsprogram för anställda, enligt vad som krävs av OSHA, ANSI,
CSA och CE och skall förvaras med utrustningen.
; Om denna produkt återförsäljs utanför det ursprungliga mottagarlandet, måste återförsäljaren tillhandahålla
denna bruksanvisning på språket i det land där produkten kommer att användas.
; Innan du använder denna utrustning, ska du ta fram uppgifterna för produktidentiering från installations-
och serviceetiketten och skriva in dessa i inspektions- och underhållsloggen i denna handbok.
; Hylsa och system måste inspekteras efter ett fall. Om energiabsorbent/fallindikatorn på hylsan löser ut
(g 17, exempel B), måste hylsan tas ur bruk. Om det nns några bockningar eller veck på vajern, måste den
kontrolleras av en kompetent person innan den används.
; Den helkroppssele som används skall uppfylla antingen ANSI Z359.11, CSA Z259.10 eller EN 361.
; Helkroppsselen skall justeras så att den sitter stadigt och får inte användas om den sitter löst.
; Om helkroppsselen slackar och börjar sitta löst under upp- eller nedstigning, ska den justeras så den sitter rätt
igen på en säker plats.
Hänvisningar
på höljet
1 Installationsanvisningar
2 Lad-Saf
säkerhetssystem för stegar med exibel vajer
3
Standarder
4
Nummer för anmält organ som utförde
CE-testet.
5
Nummer för anmält organ som kontrollerar tillverkningen av denna personliga säkerhetsutrustning.
6 Antal användare.
7
Minsta användarvikt exklusive verktyg och utrustning är 40 kg. Maximal användarvikt är 141 kg inklusive verktyg, annan
utrustning och klädsel.
1.0 TILLÄMPNINGAR
1.1 SYFTE: Lad-Saf
säkerhetssystem för stegar med exibel vajer (gur 1) är konstruerat för att skydda arbetare vid ett
fall
under klättring på fasta stegar eller liknande klättringskonstruktioner.
Lad-Saf
X3 avtagbart glidlås (gur 1 och 2)
fästs vid ett Lad-Saf
säkerhetssystem för stegar med exibel vajer. Hylsan är konstruerad för att stoppa en persons
fall i händelse av ett fall under klättring på en fast stege. Lad-Saf
X3 avtagbart glidlås är inte avsedd att användas för
materialhantering. Får enbart användas för avsett ändamål.
Lad-Saf
-modeller med X3 avtagbart glidlås som denna instruktion gäller för:
Modell Artikelnummer:
Material i
karbinkrok
Standarder
Kapacitet
(kg)
Minsta
användarvikt
(kg)
Antal
användare
Aktiveringskraft
(kN)
Max
utplaceringslängd
(mm)
Minsta
brottstyrka
(kN)
Vik
(kg)
Temperaturområde
för användning (°C)
Max Min
Lad-Saf
X3
6160054 Zinkpläterade
ANSI, CE,
CSA, OSHA
141 40 1 2 102 16 1 60 -40
Lad-Saf-system med Lad-Saf
X3 avtagbart glidlås:
Systeminstruktionsnummer Systemtyp Systembeskrivning
5908282 Vertikal Lad-Saf
säkerhetssystem för stegar med flexibel vajer
5903435 Vertikal Lad-Saf
säkerhetssystem för stegar med flexibel vajer och vridbar D-ring
Komponenter för Lad-Saf
 
1
A Övre monteringsfäste D Vajerledare G D-ring fram
B Vajer E RFID/Systemtagg H Helkroppssele:
C Linhylsa F Undre monteringsfäste
Delar i Lad-Saf
(”i” är låsets baksida, ”ii” är låsets framsida)
A
Vajer (ingen
komponent)
D Handtag/stötdämpare/
fallindikator
G Låshandtag J Karbinkrok M ID-etikett
B
Övre rulle
E Hylskropp H Nedre rulle K Tyngdkraftsstopp N RFID-märke
C
Roterande sidoplatta
F Logotypetikett I UPP-pil L Kam O Snäppkroken
SV
196
Godkända typer av vajer att använda tillsammans med Lad-Saf
X3 avtagbart glidlås
Beskrivning
ANSI, CE, CSA
vajer Artikel-
nummer
Material
Minsta
brottstyrka
(kN)
Vikt
(kg)
Temperaturom-
råde för
användning
C)
Max Min
Vajer - 9,5 mm 1x7
*6104XXX/
CE 6134XXX(m)
Galvaniserat stål 68,4 0,41 m 60 -40
Vajer - 9,5 mm 1x7
*6105XXX/
CE 6135XXX(m)
Rostfritt stål 80 0,41 m 60 -40
Vajer - 9,5 mm 7x19
*6106XXX/
CE 6136XXX(m)
Galvaniserat stål 64 0,41 m 60 -40
Vajer - 9,5 mm 7x19
*6107XXX/
CE 6137XXX(m)
Rostfritt stål 53,3 0,41 m 60 -40
*De sista tre sirorna avser vajerns längd.
1.2 BEGRÄNSNINGAR: Lad-Saf
X3 avtagbart glidlås måste användas i ett av 3M Fallskydd godkänt säkerhetssystem för
stegar. Använd endast en vajer med massiv kärna och med diameter 8 mm eller 9,5 mm med det avtagbara glidlåset.
Stegens säkerhetssystem får inte ha större vinkel än 15° från vertikalplanet.
; Enligt OSHA 1910.29 och OSHA 1926.1053 får längden på anslutningen mellan bärlinan och
anslutningspunkten inte överskrida 23 cm.
2.0 SYSTEMKRAV
2.1 KOMPATIBILITET HOS KOMPONENTER OCH DELSYSTEM: Denna utrustning är enbart avsedd att användas
tillsammans med DBI-SALA-godkända komponenter och undersystem. Användning av icke-godkända komponenter och
delsystem (t.ex. selar, kopplingslinor etc.) kan äventyra utrustningens kompatibilitet och kan påverka hela systemets
säkerhet och tillförlitlighet. Kontakta 3M:s fallskyddstekniker om du har frågor om installation av denna utrustning eller
dess lämplighet för din tillämpning.
KOMPATIBILITET MED KLÄTTRINGSHJÄLPSYSTEM: DBI-SALA Lad-Saf™ säkerhetssystem för stegar, inklusive
DBI-SALA Lad-Saf™ avtagbara glidlås, är konstruerade för användning med av DBI-SALA godkända klättringshjälpsystem.
Annan typ av klättringshjälpsystem kan vara inkompatibelt med Lad-Saf™ säkerhetssystem för stegar och avtagbara
linhylsor och innebära en allvarlig säkerhetsrisk för användaren. Använd inte icke-DBI-SALA klättringshjälpsystem utan
att först rådfråga en kompetent och/eller kvalicerad person på din arbetsplats för godkännande. Kontakta 3M:s tekniska
kundtjänst om du har ytterligare frågor om kompatibilitet.
2.2 KOMPATIBILITET MED KOPPLINGAR: (Se g 4)
; Använd enbart medföljande kopplingar.
Anslut karbinhake (A) till D-ring fram (B).
2.3 GÖRA ANSLUTNINGAR: (Se g 5)
3M Fallskydd med automatkrokar och karbinkrokar får inte anslutas:
A. Till en D-ring som används för en annan koppling.
B. På ett sätt som skulle orsaka en belastning på öppningsmekanismen.
C. Till varandra.
; Se till att alla anslutningar är helt stängda och
låsta.
3.0 FUNKTION OCH ANVÄNDNING
3.1 LAD-SAF
SYSTEMANVÄNDNING: FÖRE VARJE ANVÄNDNING inspektera system och linhylsa i enlighet med avsnitt
5.0. Kontrollera etiketterna för att se till att systemet har genomgått formell besiktning under det senaste året. ANVÄND
INTE ett felaktigt skött Lad-Saf
-system och KLÄTTRA INTE på en konstruktion som inte är i gott skick. Inspektera den
löstagbara linhylsan enligt avsnitt 5.3. Inspektera helkroppsselen i enlighet med tillverkarens anvisningar. Kontrollera Lad-
Saf säkerhetssystem för stegar enligt avsnitt 5.4.
3.2 PLANERA din användning av Lad-Saf
-systemet innan du påbörjar arbetet. Tänk igenom alla faktorer som påverkar
din säkerhet innan du påbörjar ditt arbete.
Se till att systemet är klassat för erforderligt antal användare.
Det nns risker förknippade med koppling till och från systemet. Använd sekundärt fallstoppsskydd. Se till att
godtagbara förankringspunkter, landningsplattformar eller andra stöd nns tillgängliga på inkopplings- och
losskopplingspunkterna för att medge säkra övergångar till och från systemet.
En minsta fallmarginal på 2 m krävs mellan användarens fötter och underlaget. Användaren kanske inte skyddas mot
att slå i marken eller plattformen under de första 2 m uppstigning eller sista 2 m nedstigning.
Använd korrekta klättringsrutiner (t.ex. behåll 3 kontaktpunkter för händer och fötter) när du går upp- eller nedför
någon del av stegen som inte skyddas av Lad-Saf
-systemet.
Använd korrekta säkerhetsrutiner vid klättring. Bär inte med verktyg eller utrustning för hand. Ha händerna fria för
klättring. Spänn fast artiklar du bär med dig, så att de inte kan falla ned på personer nedanför dig. Klättra enligt din
egen förmåga. Långa klättringar kan kräva era pauser på vägen upp eller ned för att förhindra utmattning. Använd
korrekt arbetslägesutrustning för vilopauser. KLÄTTRA inte i kraftig vind eller dåligt väder.
197
Se till att enbart en användare klättrar mellan kabelstyrningarna.
3.3 ANSLUTNING AV DEN LÖSTAGBARA LINHYLSAN TILL BÄRLINAN: Se g 2 för identiering av komponenter som
hänvisas till i följande moment:
Steg 1. Placera hylsan så, att “upp”-pilen på hylsan (I) är vänd i uppstigningsriktningen. (Se g 6)
Steg 2. Vrid låsspaken (G) till upplåst läge. Fig 3 visar låsspakens låsta (1) och upplåsta (2) lägen. Låsspaken nns på
båda sidor av den avtagbara linhylsan för högerhänt eller vänsterhänt funktion. (Se g 7)
Steg 3. Dra tillbaka den vridbara sidplåten (C) till ändläget. När väl den roterande sidoplattan benner sig i sitt yttersta
läge, går det att lossa låsspaken (G). Kammen (L) går ut helt. (Se g 8)
Steg 4. Vrid handtaget (D) till fullt upprätt läge. Därigenom sjunker kammen (L) undan för att kunna installera hylsan
på vajern. (Se gur 9)
Steg 5. Håll glidlåset upprätt och för in vajern (A) genom öppningen på glidlåsets sida med en uppåtlyftande rörelse.
Placera linan i hylsans fördjupning. Släpp upp handtaget (D), roterande sidoplattan (C) och låsspaken (G) för att
låsa hylsan på vajern. Se till att låsspaken (G) är i låsläget före användning. (Se gur 10)
3.4 ANSLUTA LAD-SAF
X3 LÖSTAGBAR LINHYLSA TILL SELEN:
; Anslut karbinhaken på hylsan (g 2, J) till helkroppsselens främre D-Ring (g 1, G) som är avsedd för
klättring på stege. D-ringen sitter placerad ovanför användarens tyngdpunkt och centralt nära bröstbenet.
; Använd alltid karbinkrokskopplingen som medföljer glidlåset. Ersätt den inte med andra anslutningar.
; Använd inte andra kopplingsanordningar och kombinera inte anordningar, t.ex. kopplingslina, kedja, länk,
klyka mm. med kopplingen som medföljer glidlåset.
; Hopkopplingen mellan hylsan och helkroppsselen kan göras före eller efter att hylsan har monterats på
bärlinan.
; Vid anslutning, se till att karbinhakens öppning är helt stängd och låst.
; Använd sekundärt fallskydd (t.ex. kopplingslina) under anslutning eller lossning av hylsan till eller
från bärlinan. Se till att fullborda anslutningen av hylsan till vajern innan du avlägsnar det sekundära
fallskyddet.
; Använd inte Lad-Saf
X3 löstagbart glidlås som arbetspositioneringsutrustning. Använd korrekt
stödutrustning vid behov.
; Omplacering av hylsan under upp- eller nedstigning utsätter arbetaren för fallrisker.
UPPSTIGNING: Bibehåll alltid trepunktskontakt (med händer och fötter) under klättring upp för stegen. Lad-Saf
X3
avtagbart glidlås följer med personen som klättrar. Bärlinan snäpps ut från kabelstyrningarna (gur 1, D) efter hand som
de passeras. Placera inte om eller ta bort hylsan från bärlinan när du passerar linstyrningarna eller om hylsan
låser sig.
NEDÅT: Bibehåll alltid trepunktskontakt (med händer och fötter) och ta det lugnt under nedstigning på stegen. Låt
Lad-Saf
X3 avtagbart glidlås ”leda” den klättrande nedåt. Nedstigning ur läge (t.ex. om du lutar dig kraftigt bakåt eller
klättrar ryckvis) kan leda till att hylsan låser sig på bärlinan. Om glidlåset låser sig på linan: gå en aning uppåt för att få
det att lossna och fortsätt sedan att gå nedför stegen. Återanslut bärlinan in i linstyrningarna efter att varje linstyrning har
passerats. Placera inte om eller ta bort hylsan från bärlinan när du passerar linstyrningarna eller om hylsan
låser sig.
När klättringen är avslutad (se g 2):
Steg 1. Ta bort hylsan från vajern genom att vrida låsspaken (G).
Steg 2. Dra sidoplattan (C) bakåt och sväng handtaget (D) till fullt upprätt läge.
Steg 3. Hylsan kan nu tas bort från linan och förvaras på ett korrekt sätt.
4.0 UTBILDNING
4.1 UTBILDNING: Användare och köpare av denna utrustning måste vara utbildade i korrekt skötsel och användning av
utrustningen i enlighet med uppgifterna i denna handbok. Det är användaren och köparen av denna utrustning som
ansvarar för att säkerställa att de är förtrogna med dessa anvisningar, driftsegenskaper, tillämpningsbegränsningar och
konsekvenserna av felaktig användning av denna utrustning.
Steg 1. Fäst hylsan på en godkänd bärlina. Använd en helkroppssele med främre D-Ring och fäst i Lad-Saf
X3
avtagbart glidlås.
Steg 2. Klättra upp på stegen till ungefär 1 meters höjd. Med både händer och fötter på klätterställningen, böj knäna i
en snabb sittande rörelse för att simulera ett fall och aktivera hylsan.
Steg 3. Efter att hylsan låses, rör dig uppåt för att låsa upp hylsan. Upprepa momenten 2 och 3 era gånger för att bli
förtrogen med hylsans funktion.
Steg 4. Gå ned från stegen till marken och ta loss låskopplingen. Ta bort hylsan från vajern.
5.0 INSPEKTION
5.1 FREKVENS:
Se gur 2 för identiering av de komponenter som nns beskrivna i följande riktlinjer:
Före varje användning: Kontrollera visuellt helkroppsselen, Lad-Saf
X3 avtagbart glidlås, Lad-Saf™
systeminstallation och de mekaniska delarna. Använd riktlinjerna i avsnitt 5.3 eller 5.4 för att kontrollera systemet i
den omfattning som är möjlig före anslutning. Kontrollera systemetiketten (avsnitt 8) för att veriera att den årliga
besiktningen har utförts. Använd inte systemet om det råder osäkerhet om dess skick.
Regelbunden formell inspektion: En formell besiktning av Lad-Saf
X3 avtagbart glidlås, Lad-Saf
systeminstallation och mekaniska delar måste utföras minst en gång om året av en kompetent person, annan än
användaren. Se avsnitten 5.3 och 5.4 för inspektionsdetaljer. Notera resultaten i slutet av denna handbok.
198
Efter ett fall: Om ett fall inträar med Lad-Saf
stegsystem måste en formell besiktning av hela systemet utföras
av en kvalicerad person som inte får vara användaren. Ett separat fallskyddssystem måste användas medan
Lad-Saf-systemet inspekteras. Se avsnitten 5.3, 5.4 och 5.5. Anteckna inspektionsresultaten i inspektions- och
underhållsloggen i slutet av den här instruktionsboken.
5.2 Om ett osäkert eller defekt skick upptäcks under besiktningen ska Lad-Saf
X3 avtagbart glidlås eller Lad- Saf
stegsystemet tas ur bruk. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för reparation eller förstör hylsan. FÖRSÖK
INTE GÖRA NÅGRA OBEHÖRIGA REPARATIONER. ANTECKNA INSPEKTIONSRESULTATEN I INSPEKTIONS- OCH
UNDERHÅLLSLOGGEN I DEN HÄR INSTRUKTIONSBOKEN.
5.3 INSPEKTIONSRIKTLINJER - LAD-SAF™ AVTAGBAR LINHYLSA: Se gur 2 för identiering av de komponenter
som nns beskrivna i följande riktlinjer:
Se över handtag/energiabsorbent/fallindikator (pos D) med avseende på bockningar, sprickor och deformeringar. Alla
fästanordningar måste vara ordentligt fastsatta. Handtag och kam måste löpa fritt fritt och jämnt. Fjädrar måste vara
förankrade och ha tillräcklig styrka att dra ner handtaget.
Handtag/stötdämpare/fallindikator kommer att deformeras om de använts för fallstopp. I figur 17 visas ett exempel
på ett handtag/energiabsorbent/fallindikator som inte har använts för fallstopp (A) och ett handtag/energiabsorbent
som har använts för fallstopp och som är deformerat (B). TA UR BRUK om handtaget/energiabsorbenten har
deformerats mer än A=12,7 mm. Hylsan måste tas ur drift.
Kontrollera att låsspaken (G) har jämn funktion och se till att den fjädrar tillbaka till sitt låsläge när den släpps.
Kontrollera kammen (L) avseende slitage. Veriera att ingen skada förekommer på kammen.
Kontrollera kammen (L) genom att hålla glidlåset vertikalt med handtaget/energiabsorbenten (D) i upprätt läge och
skaka glidlåset upp/ned för att simulera ett fall. Kammen ska rotera fritt.
Kontrollera kammen (L) genom att placera glidlåset vågrätt med handtaget/energiabsorbenten (D) i upprätt läge och
placera hylsan med baksidan mot en plan yta med Lad-Saf X3-etiketten vänd uppåt. Kammen ska rotera helt uppåt
till toppen av hylsan.
Kontrollera den roterande sidplattans (C) funktion genom att dra den bakåt för att försöka öppna vajeröppningen.
Den får inte rotera. Om den roterar utan låsspaken (g 2, pos G) måste vridas, ska hylsan tas ur bruk.
5.4 RIKTLINJER FÖR BESIKTNING - LAD-SAF
STEGSÄKERHETSSYSTEM: Se installationsanvisningarna som
medlevererades Lad-Saf vertikalt stegsäkerhetssystem med exibel vajer (3M Fallskyddshandbok nr. 5908282 eller nr.
5903435) vid utförande av inspektionsrutinerna som beskrivs i detta avsnitt.
Ett separat fallskyddssystem måste användas under systeminspektionen.
; Övre monteringsfästen:
Kontrollera att systemet är korrekt installerat enligt Installationsanvisningar för Lad-Saf™ vertikalt
stegsäkerhetssystem med exibel vajer, 3M Fallskyddshandbok nr. 5908282 eller nr. 5903435.
Kontrollera avseende synliga skador eller korrosion. Se om det nns sprickor, böjningar eller slitage som kan påverka
systemets styrka och funktion. Inspektera svetsfogar. Se om det nns spruckna eller trasiga svetsfogar som skulle
kunna påverka fästets styrka. Byt ut delar om defekter konstateras.
Kontrollera avseende lösa eller saknade fästdon som håller samman övre monteringsfäste med konstruktionen
(bultar, fästplattor, U-bultar). Om fästelement är lösa ska de dras åt efter behov till åtdragningsmoment enligt
Installationsanvisningar som medföljer Lad-Saf stegsäkerhetssystem med exibel vajer.
Kontrollera topplåten avseende deformation. Se gur 18. Avståndet skall vara minst 5 mm vid A.
Se till att bleckmontagets (B) större sprint vilar i topplåten.
Se till att bleckmontagets mindre sprint sitter på plats.
Se till att fjäderstödet (C) sitter på plats.
Kontrollera förankringspunkten (D) avseende sprickor eller tecken på skador. Kontrollera fästelementets
åtdragningsmoment. Se till att brickans markeringar är synliga.
; Undre monteringsfäste:
Kontrollera att systemet är korrekt installerat enligt Installationsanvisningar för Lad-Saf™ vertikalt
stegsäkerhetssystem med exibel vajer, 3M Fallskyddshandbok nr. 5908282 eller nr. 5903435.
Kontrollera med avseende på skador eller korrosion. Se om det nns sprickor, böjningar eller slitage som kan påverka
systemets styrka och funktion. Byt ut delar om defekter konstateras.
Kontrollera avseende lösa eller saknade fästdon som håller samman undre monteringsfästet med konstruktionen. Om
fästdon sitter lösa ska de dras åt efter behov till åtdragningsmoment som nns angivna i de Installationsanvisningar
som levererades med ditt Lad-Saf säkerhetssystem för stegar med exibel vajer.
Inspektera spännstångsenheten. Förvissa dig om att sadelklämmorna håller fast vajern säkert. Kontrollera
sadelklämmornas åtdragningsmoment, dra till 35 ft-lb. (47 Nm). Byt ut eller dra åt om defekter konstateras.
; Linstyrningar:
Kontrollera kabelstyrningarna med avseende på skador. Se efter om det svarta uretanskiktet är slitet eller skadat.
Linstyrningar ska hålla vajern på plats och hindra den från att komma i kontakt med stegen/konstruktionen.
Kabelstyrningar skall vara placerade vid cirka 6–12 m
längs bärkabeln, eller närmare vid behov. Byt ut delar om defekter konstateras.
Kontrollera kabelstyrningsfästdonen. Fästdonen ska hålla linstyrningen säkert på plats. Dra åt vid behov.
199
; Vajer och vajerspänning:
Kontrollera kabeln avseende korrosion, veckningar eller skador som kan påverka dess styrka och hindra kabelhylsans
föryttning längs kabeln. Om det nns några bockningar eller veck på stegvajern, måste vajern inspekteras
av en Kompetent person innan den används. Inspektera med avseende på tecken på nötning mot stegen eller
konstruktionen. Byt ut vajern om defekter konstateras.
Kontrollera att töjningen är lämplig. Skåran skall synas ovanför bottenmallen. (Se Figur 17 E.) Dragstången ska inte
kunna dras nedåt för hand. Vajern ska vara tillräckligt spänd för att förhindra kontakt med stegen/konstruktionen.
Spänn vajern på nytt vid behov. Dra inte åt systemet för hårt.
; Installations- och serviceetikett:
Kontrollera installations- och serviceetiketten. Etiketten ska vara säkert fastsatt och fullt läsbar. På etiketten ska
tydligt anges installationsdatum, installatör, största antal användare och systemlängd. Notera inspektionsdatum på
etiketten sedan denna inspektion avslutats.
; Stege/klättringskonstruktion:
Inspektera den stege/klättringskonstruktion på vilken Lad-Saf
-systemet monterats. Se till att konstruktionen
är i gott skick, sitter ordentligt och är säker för klättring. ANVÄND INTE om konstruktionens skick kan
ifrågasättas. Rådfråga anvisningar och/eller personal förtrogen med konstruktionen före användning.
5.5 RFID-MÄRKNING:
I Lad-Saf
-systemet och Lad-Saf
X3 löstagbar linhylsa ingår en märkning för radiofrekvensidentiering (RFID) (gur
2, enhet N och gur 11, enhet 11). RFID-märkningen kan användas tillsammans med bärbar avläsningsenhet och
webbportal för att förenkla inspektion och inventariekontroll och tillhandahålla protokoll för din fallskyddsutrustning. Om
du är en förstagångsanvändare kan du kontakta en kundtjänstrepresentant på 3M Fallskydd (se omslagets baksida)
och
om du redan har registrerat dig, så
följ anvisningarna som medföljer din bärbara läsare eller på webbportalen när du vill
överföra dina data till din webblogg.
6.0 UNDERHÅLL, SERVICE, FÖRVARING
6.1 Se avsnitt 5.0 för inspektionsrelaterade underhållsfrågor. Om bärlinan blir kraftigt nedsmutsad med olja, fett, färg eller
andra ämnen, rengörs den med varmt tvålvatten. Torka av vajern med en ren, torr trasa. Snabbtorka inte med hjälp av
värme. Använd inte syror eller frätande kemikalier som kan skada vajern.
Ytterligare underhålls- och serviceprocedurer skall genomföras av ett auktoriserat servicecenter. Auktoriseringen måste
vara skriftlig.
Lad-Saf
X3 avtagbart glidlås kan rengöras med tvål och varmt vatten. Efter rengöring av glidlåset kan anordningen
smörjas med tunnytande smörjolja på valda delar. Lite smörjmedel kan appliceras på rörliga delar (G) eller vid
nederdelen (C), se gur 2.
Förvara Lad-Saf
X3 avtagbart glidlås på sval, torr och ren plats skyddat för direkt solljus. Undvik platser där det nns
kemiska ångor. Inspektera hylsan noggrant efter långvarig förvaring.
Transportera Lad-Saf
-systemet i förpackning för att skydda det mot hack, fukt eller ultraviolett ljus. Undvik korrosiv,
överhettad eller kylande atmosfär.
7.0 SPECIFIKATIONER
7.1 Alla övre och undre monteringsfästen, linstyrningar, bärlina och fästdon är tillverkade av galvaniserat eller rostfritt
stål. Kontakta 3M:s fallskyddssektion för detaljer om materialspecikationer vid behov. Ett LAD-SAF™-system som har
installeras enligt installationsanvisningarna uppfyller kraven enligt OSHA 1910.140, OSHA 1926.1053, OSHA 1910.29,
OSHA 1926.502, ANSI Z359.16, CSA (Z259.2.5) och CE (EN353-1:2014+A1:2017).
Declaration of Compliance: www.3M.com/FallProtection/DOC
200
8.0 MÄRKNING, ID-/PARTINUMMER, TILLVERKNINGSDATUM
Etiketten på Lad-Saf
stegsäkerhetssystem måste vara säkert fastsatt och fullt läsbar.
Systemets etikettmärkningar och RFID-tagg (se gur 11):
1 Installationsdatum 5 Systemlängd 9 Systemvarningar
2 Installatör 6 Tillverkningsdatum 10 Tabell för kompatibla vajertyper och glidlås samt
standardgodkännanden.
3 Krav på förankring 7 Datum för inspektion 11 RFID-märke
4 Största antal användare
per system
8 Systemets
serienummer
Följande etiketter för Lad-Saf
X3 avtagbart glidlås måste vara säkert fastsatta och fullt läsbara:
Etikett i gur 12, modell 6160054:
1. Modellnummer
2. Serienummer
3. VARNING: Underlåtenhet att iakttaga varningar kan leda till allvarlig personskada eller dödsfall. Läs och följ tillverkarens
anvisningar som medföljer denna produkt. Använd endast tillsammans med DBI-SALA:s godkända system och sele.
Inspektera före varje användning. Fäst glidlåset i en främre D-ring på selen med den medföljande kopplingen. Greppa inte
i glidlåset eller vajern under aktiv klättring.
Etikett i gur 13, modell 6160054:
1. UPP-riktning på glidlåsets stomme.
Fast sidplåt i gur 14, modell 6160054:
1. ID/serienummer (ÅÅMMVVTT): ÅÅ = tillverkningsårets två sista siror. MM = tillverkningsmånad. VV = tillverkningsvecka.
TT = 3M internt.
Etikett i gur 15, modell 6160054:
1. Maximalt tillåtet avstånd mellan systemlina och selens infästningspunkt är 23 cm.
2. Använd inte ihop med taljrep.
INSPEKTIONS- OCH UNDERHÅLLSLOGG, LAD-SAF-SYSTEM
SERIENUMMER:
INKÖPSDATUM: TILLVERKNINGSDATUM:
INSPEKTIONSDATUM: ANTECKNADE
INSPEKTIONSPUNKTER
KORREKTIONSÅTGÄRDER UNDERHÅLL
GENOMFÖRT
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
INSPEKTIONS- OCH UNDERHÅLLSLOGG, LAD-SAF X3 AVTAGBART GLIDLÅS
SERIENUMMER:
MODELLNUMMER:
INKÖPSDATUM: TILLVERKNINGSDATUM:
INSPEKTIONSDATUM ANTECKNADE
INSPEKTIONSPUNKTEER
KORREKTIONSÅTGÄRDER UNDERHÅLL
GENOMFÖRT
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
Godkänt av:
表格编号: 5908247 修订: A
203
安全信息
在使用此垂直系统之前,请阅读、理解并遵守此类指南中包含的所有安全信息。 否则,可能导致重伤或死亡。
必须向本设备用户提供这些使用说明。 保存好这些说明,以备日后查阅。
适用范围:
此垂直系统旨在作为整套个人坠落防护系统的一部分。
3M 并未允许的其他情形下使用包括但不限于材料搬运、娱乐或运动相关的活动或者产品使用说明书中未描述的其他活动可能造成重伤或死亡
本设备只能由经过培训的使用者在工作场所使用。
!! 警告
这种柔性钢缆/刚性导轨系统是个人坠落防护系统的一部分。 所有使用者都应接受有关安全安装和操作其个人坠落防护系统的充分培训。 对此设备的不当使用可
能导致重伤或死亡。 为确保妥善选择、操作、安装、维护和使用,请参考产品使用说明书和所有制造商建议、咨询主管或联系 3M 技术服务人员。
• 为减少使用柔性钢缆/刚性导轨系统的相关风险(此类风险如不能避免,将导致重伤或死亡):
- 在每次使用前(至少每年一次以及任何坠落事件后检查系统的所有组件。 按照产品使用说明书进行检查
- 如果检查发现系统组件中存在不安全或有缺陷的情况请停止使用组件并将其销毁。
- 任何已经承受过坠落悬挂或冲击力的柔性钢缆/刚性导轨系统必须立即停止使用所有组件在再次使用前必须由有能力的人员进行检查。
- 请不要连接到正在安装中的系统。
- 确保系统针对可以同时使用的用户数量进行了适当评估。
- 拆开钢缆包装时钢缆可能会迅速解开。 拆开钢缆包装时请使用正确的安全程序和适当的个人防护设备。
- 仅使用经过批准的连接器将身体系带连接到系统。 不要使用任何其他连接设备。
- 只能使用产品使用说明书中指定和批准的钢缆。
- 不要干扰滑梭/自锁器装置的锁定动作。 只在与系统连接或分离时操纵设备
- 在攀爬时始终保持三个接触点。 有关正确攀爬技术的更多信息请参阅产品使用说明书。
- 确保由不同制造商生产的组件组装的坠落防护系统/子系统兼容并符合适用标准的要求包括 ANSI Z359 或其他适用的坠落防护法规、标准或要求。
在使用这些系统之前请务必咨询有能力的人员和/或有资质的人员
• 减少在高处作业相关的风险,如不能避免,可能导致重伤或死亡:
- 确保您的健康和身体条件允许您安全地承受与高处作业相关的所有作用力。 如果您对使用本设备的能力有任何疑问请咨询您的医生。
- 绝对不要超过坠落防护装备的允许容量。
- 绝对不要超过坠落防护装备的最大自由坠落距离。
- 不要使用任何未能通过预使用或其他预定检查的坠落防护装备或者如果您对设备在您的应用中的使用或适用性有疑虑也不要使用 如有任何问题
联系 3M 技术服务。
- 有些子系统和组件组合可能会干扰本设备的正常运行。 仅使用可兼容的连接器。 在将本设备与用户使用说明书未列举的组件或子系统组合使用之前请
咨询 3M
- 在移动的机械(例如钻井平台的顶部驱动周围、触电风险、极端气温、化学危险、爆炸或有毒气体、尖锐边缘或者在会掉落到您或您的坠落防护装备上的
架空物料下方等情况下使用时须格外注意。
- 在高热环境中工作时请使用防电弧或防高温设备。
- 避免可能对用户或设备造成损伤的表面和物体。
- 确保在高处作业时有足够的坠落间隙。
- 切勿修改或更改坠落防护装备。 3M 或经 3M 书面授权的机构方能维修该设备。
- 在使用坠落防护装备之前确保备有救援计划以便在发生坠落事件时迅速救援
- 如果发生坠落事件立即让坠落人员就医治疗。
- 不要使用腰带用于坠落悬挂应用。 只能使用全身式系带。
- 工作时请尽量位于挂点正下方以尽量避免发生摇摆坠落。
- 如果使用本设备进行训练则必须使用后备坠落防护系统杜绝让受训人员遭受意外坠落的危险
- 在安装、使用或检修设备/系统时必须始终穿着合适的个人防护装备。
ZH-CN
204
前言
本使用说明手册介绍了 Lad-Saf
柔性钢缆安全系统和 Lad-Saf
可拆卸式钢缆自锁器的使用和维护。 应将其用作 OSHAANSICSA CE
所要求的员工培训计划的一部分并应与设备放在一起。
; 如果在原始目的地国家以外转售该产品则转售商必须使用产品所在国家的语言提供这些说明内容。
; 在使用本设备之前找到安装和维修标签上的产品识别信息并将其记入本手册中的检查与维护记录中。
; 在坠落之后必须检查自锁器和系统。 如果自锁器上的缓冲器/坠落指示器 17,示 B展开则必须停止使用自锁器。 如果钢缆有任何缺口或
扭结则在使用前必须由有能力的人检查钢缆。
;; ;使用的全身式安全带必须符合 ANSI Z359.11CSA Z259.10 EN 361
;; ;全身式安全带必须适当调节以确保舒适贴身如果松动则不应使用。
;; ;如果全身式安全带在上升或下降时变得松动则应在安全位置重新适当调节。
封面上的参
考号
1
安装说明
2
Lad-Saf
柔性钢缆安全系统
3
标准
4
执行 CE 测试的指定机构
的编号。
5
负责检查此个人防护装备 (PPE) 产品的指定机构的编号。
6
用户数量。
7
最小用户重量(不包含工具和设备 88 lb (40kg) 最大用户重量(包含工具和设备 310 lb (140kg)
1.0 应用
1.1 目的: LAD-SAF
柔性钢缆安全系统(图 1)用 为工人在攀爬固定梯或类似攀爬装置时
提供坠落防护。
LAD-SAF
X3 可拆卸式钢缆自锁器
(图 1 2)与 LAD-SAF
柔性钢缆爬梯安全系统连接。 自锁器用于为工人在攀爬固定梯时提供坠落防护。 LAD-SAF
X3 可拆卸式钢缆
自锁器不可用于物料搬运。 只能用于特定用途。
本使用说明涵盖的 Lad-Saf
X3 可拆卸式钢缆自锁器型号:
型号 项目编 安全钩材料 标准
负载能力
(lb/kg)
最小
用户重量
(lb/kg)
用户数
启动力
(lb/kN)
最大展开长度
(in/mm)
最小破坏
强度
(lb/kN)
重量
(lb/
kg)
操作温度范围
F/°C)
最大 最小
Lad-Saf X3 6160054
镀锌 ANSICECSAOSHA
310/140 88/40 1 450/2 4.0/102 3,600/16 2.1/1 140/60 -40/-40
使用 Lad-Saf
X3 可拆卸式钢缆自锁器的 Lad-Saf 系统:
系统使用说明编号 系统类型 系统描述
5908282
垂直 Lad-Saf
柔性钢缆安全系统
5903435
垂直 带旋转 D 形环的 Lad-Saf
柔性钢缆安全系统
Lad-Saf
柔性钢缆爬梯安全系统组件 1
A
顶部支架
D
钢缆导向支架
G
前侧 D 形环
B
钢缆
E
RFID/系统标签
H
全身式安全带
C
钢缆自锁器
F
底部支架
Lad-Saf
X3 可拆卸式钢缆自锁器组件 2i是自锁器的背面ii是自锁器的正面)
A
钢缆(不是组件
D
手柄/缓冲器/坠落指示器
G
锁紧杆
J
安全钩
M
ID 标签
B
上滚轮
E
自锁器主体
H
下滚轮
K
重力止动器
N
RFID 标签
C
旋转侧板
F
标识标签
I
朝上箭头
L
凸轮
O
抓钩
经批准可与 Lad-Saf
X3 可拆卸式钢缆自锁器结合使用的钢缆类型:
ZH-CN
205
描述
ANSICECSA
钢缆部件编号
材料
最小破坏
(lb/kN)
重量
(lb/kg)
操作温度范围
F/°C)
最大 最小
钢缆 - 3/8" (9.5mm) 1x7
*6104XXX /
CE 6134XXX(m)
镀锌钢
15,400/68.4 0.27/ft-0.41/m 140/60 -40/-40
钢缆 - 3/8" (9.5mm) 1x7
*6105XXX /
CE 6135XXX(m)
不锈钢
18,000/80 0.27/ft-0.41/m 140/60 -40/-40
钢缆 - 3/8" (9.5mm) 7x19
*6106XXX /
CE 6136XXX(m)
镀锌钢
14,400/64 0.27/ft-0.41/m 140/60 -40/-40
钢缆 - 3/8" (9.5mm) 7x19
*6107XXX /
CE 6137XXX(m)
不锈钢
12,000/53.3 0.27/ft-0.41/m 140/60 -40/-40
*后三位代缆长
1.2 限制: LAD-SAF
X3 可拆卸式钢缆自锁器必须与 3M 坠落防护批准的梯安全系统结合使用。 仅能将 3/8 英寸 (9.5MM) 直径的实心钢缆
与可拆卸式钢缆自锁器结合使用。
此安全系统与垂直方向的最大角度必须为 15°
; OSHA 1910.29 OSHA 1926.1053 规定自锁器和连接点之间的连接长度不得超过 9 英寸 (23 cm)
2.0 系统要求
2.1 组件和子系统的兼容性: 该设备设计与 DBI-SALA 核准的组件和子系统搭配使用。 使用未经核准的组件和子系统(即安全带安全;
绳等可能会有损设备的兼容性并可能影响整个系统的安全性和可靠性。 如果您对本设备的安装或者是否适用于您的应用场合有任何;
疑问请联系 3M
与攀登后备系统的兼容性: DBI-SALA Lad-Saf™ 安全系统(包括 DBI-SALA Lad-Saf™ 可拆卸式钢缆自锁器专为配合 DBI-SALA 认证过
的攀登后备系统而设计。 使用任何其他类型的攀登后备系统可能与 Lad-Saf™ 安全系统和可拆卸式钢缆自锁器不兼容因此可能给用户造成严
重的安全隐患。 若未首先咨询您所在工地的有能力的人和/或合格人员以获得批准切勿使用非 DBI-SALA 攀登后备系统。 如您对兼容性存有
其他疑问请咨询 3M 公司技术服务部。
2.2 连接器的兼容性: (参见 4
;; 仅使用随附的连接器。
将安全钩 (A) 连接至前侧的 D 形环 (B)
2.3 连接: 参见 5
3M 坠落防护抓钩和安全钩不应
A. 连接到已连接另一个连接器的 D 形环。
B. 以会给活门带来负载的方式连接。
C. 相互连接。
;; 确保所有连接器都完全闭合并锁定
3.0 操作和使用
3.1 LAD-SAF
系统使用: 每次使用前按照第 5.0 节检查系统和钢缆自锁器。
根据标签上的标注确认系统在去年是否经过正规检查。 不要使用维护不当的 Lad-Saf
系统且不要攀爬状况不佳的结构。 按照第 5.3 节检查
可拆卸式钢缆自锁器。 按照制造商的使用说明书检查全身式安全带。 按照第 5.4 节检查 Lad-Saf 安全系统。
3.2 在开始工作之前,做 Lad-Saf
系统的使用规划 在开始工作之前考虑将会影响安全的所有因素。
确保系统针对所需用户数量进行了评估。
连接到系统以及从系统断开时存在危险 使用后备坠落防护系统。 确保进行连接和断开的位置有提供合适的挂点着陆平台或其他工具以保
证可以安全前往或离开系统。
用户双脚与下方的表面之间的坠落间隙不能少于 7 尺( 2 )。 用户在最初上升的 7 尺( 2 米)或最后下降的 7 尺( 2 米)
期间不会受到保护可能撞击地面或着地。
在不受 Lad-Saf
系统保护的梯子任何部分上升或下降时应使用适当的攀爬程序(例如通过双手和双脚保持 3 个接触点
攀爬时使用适当的安全程序。 手上不要拿工具或设备。 确保空着双手攀爬 固定好携带的物品避免其坠落到下面的攀爬者身上。 请在自
己能力允许的情况下进行攀爬。 长时间地向上或向下攀爬需要中途休息几次以避免体力耗尽。 休息时使用适当的工作定位设备 在大风
或恶劣天气不要攀爬。
确保钢缆导向支架之间仅有一名用户正在攀爬。
3.3 将可拆卸式钢缆自锁器连接至钢缆: 参见图 2 获取下列步骤中所述组件的标识:
1 步: 放置自锁器使自锁器上的向上箭头 (I) 指向上升方向
参见图 6
2 步: 将锁紧杆 (G) 旋转到未锁定位置。 3 显示了锁定 (1) 和未锁定 (2) 锁紧杆位置。 可拆卸式钢缆自锁器两侧均有锁紧杆因此右
手和左手均可操作。 (参见图 7
3 步: 将旋转侧板 (C) 拉回至最远位置。 当旋转侧板位于最远旋转位置时可释放锁紧杆 (G) 凸轮 (L) 将完全伸出。 (参见图 8
4 步: 将手柄 (D) 旋转至其完全直立位置。 这可让凸轮 (L) 缩回从而可以在钢缆上安装自锁器。 参见图 9
5 步: 将自锁器直立通过向上提的动作将钢缆 (A) 插入到自锁器侧面的槽中。 将钢缆置于自锁器凹口中。 释放手柄 (D)旋转侧板 (C)
和锁紧杆 (G) 将自锁器锁定到钢缆上。 在使用前确保锁紧杆 (G) 位于锁定位置。参见图 10
206
3.4 LAD-SAF
X3 可拆卸式钢缆自锁器连接至安全带:
;; 将自锁器上的安全钩(图 2J连接至专用于梯子攀爬的全身式安全带前侧的 D 环( 1G)。 D 形环位于用户重心的上方并且在胸骨
中央附近。
;; 始终使用自锁器随附的安全钩连接器。 不要用其他连接器替代。
;; 不要使用其他连接装置或将安全绳、链条、链环、U 形钩等装置与自锁器随附的连接器搭配使用。
;; 自锁器和全身式安全带之间的连接可在将自锁器安装到钢缆之前或之后完成。
;; 连接时确保安全钩门完全闭合和锁定。
;; 连接或断开自锁器与钢缆时使用后备坠落防护系统(例如安全绳 确保在移除后备坠落保护系统之前完成自锁器与钢缆的连接
;; 不要将 Lad-Saf
X3 可拆卸式钢缆自锁器用作工作定位设备。 必要时使用适当工作定位设备。
;; 上升或下降时操作自锁器会给工人带来安全隐患。
上升: 若要攀登结构在始终保持三点接触(通过双手和双脚的同时向上爬。 LAD-SAF
X3 可拆卸式钢缆自锁器将随着攀爬者移动。 钢缆和
钢缆导向支架(图 1D相遇时钢缆会从钢缆导向支架中脱出。 当钢缆经过钢缆导向支架时或者自锁器锁定时不要操作自锁器或将自锁器从钢
缆上取下。
下降: 若要沿着结构向下爬在始终保持三点接触(通过双手和双脚的同时平稳向下爬。 LAD-SAF
X3 可拆卸式钢缆自锁器引导攀爬者
下降。 向下爬姿势不正确(例如过度后倾或不稳定地攀爬可能造成自锁器锁定到钢缆上。 如果自锁器锁定稍微向上爬一点可让自锁器解锁
后再继续沿着结构向下爬。 在经过每个钢缆导向支架之后将钢缆与钢缆导向支架重新连接。 当钢缆经过钢缆导向支架时或者自锁器锁定时不要
操作自锁器或将自锁器从钢缆上取下。
攀爬完成时(参见图 2):
1 步: 通过旋转锁紧杆 (G) 将自锁器从钢缆上卸下。
2 步: 将侧板 (C) 拉回并将手柄 (D) 旋转至完全直立位置。
3 步: 现在可从钢缆上取下自锁器并妥善存放。
4.0 培训
4.1 培训: 该设备的用户和购买者必须接受相关培训以便依据本手册所述正确维护和使用设备。 该设备的用户和购买者有责任确保自己熟悉相关
使用说明、操作特性、应用局限性以及不当使用该设备会产生的后果
1 步: 将自锁器连接到经批准的钢缆上。 使用具有前侧 D 形环的全身式安全带并连接到 Lad-Saf
X3 可拆卸式钢缆自锁器上。
2 步: 向上爬大约三英尺。 双手和双脚放在攀爬结构上弯曲膝盖并做出快速坐下的动作可模拟坠落并启动自锁器。
3 步: 自锁器锁定后向上移动可解锁自锁器。 重复第 2 步和第 3 步几次熟悉自锁器的操作。
4 步: 沿着结构向下爬降到地面并断开自锁器连接。 从钢缆上取下自锁器。
5.0 检查
5.1 频率:
参见图 2 了解下列指南中所述组件的标识:
每次使用前: 目视检查全身式安全带、Lad-Saf
X3 可拆卸式钢缆自锁器、Lad-Saf™ 系统安装和结构。 连接之前尽可能按照第 5.3
5.4 节中提供的指南检查系统。 检查系统标签(第 8 核实年度检查是否最新。 如果对系统的状况有疑问请不要使用。
定期正式检查: 用户以外的有能力的人应至少每年执行一次 Lad-Saf
X3 可拆卸式钢缆自锁器、Lad-Saf
系统安装和结构的正式检查
者根据安装系统的建筑物的指定检查标准进行检查。 参见第 5.3 5.4 节了解检查具体信息。 在本手册的末尾记录结果。
坠落之后: 如果使用 Lad-Saf
系统时发生坠落则用户以外的有能力的人必须对整个系统执行正式检查。 检查 Lad-Saf 系统时;
必须使用单独的坠落防护系统。 请参见第 5.35.4 5.5 节。 将检查结果记录到本手册结尾的检查和维护记录上。
5.2 如果检查发现存在不安全或有缺陷的情况请停止使用 Lad-Saf
X3 可拆卸式钢缆自锁器或 Lad-Saf
系统。 联系经授权的服务中心进行维
修或销毁自锁器。 请勿尝试未经授权的维修。 在本手册的检查和维护记录中记录此次检查的结果
5.3 检查指南 - LAD-SAF可拆卸式钢缆自锁器: 参见图 2 了解下列指南中所述组件的标识:
检查手柄/缓冲器/坠落指示器(项目 D是否弯曲、有裂缝和变形 所有紧固件必须牢固连接。 手柄和凸轮的操作必须自由顺滑。
弹簧必须安全可靠并且具有足够强度将手柄拉下。
如果手柄/缓冲器/坠落指示器已经用于坠落悬挂则其将变形。 17 显示了手柄/缓冲器/坠落指示器还未用于坠落悬挂时 (A) 以及手
/缓冲器已经用于坠落悬挂且已经变形 (B) 的示例。 如果手柄/缓冲器的变形大于 B = 1/2 英寸 (12.7mm)则不要使用。 必须停
止使用此自锁器。
检查锁紧杆(项目 G能否顺滑操作确保其在释放时可弹回至锁定位置。
检查凸轮(项目 L是否磨损。 确认凸轮没有损坏
竖直握住自锁器使手柄/缓冲器(项目 D处在直立位置并上下摇晃自锁器模拟坠落以此来检查凸轮(项目 L)。 凸轮应自由旋转。
水平放置自锁器使手柄/缓冲器(项目 D处在直立位置并将自锁器向后置于平坦表面使 Lad-Saf X3 标签朝上以此来检查凸轮(项目
L)。 凸轮应完全向上旋转至自锁器顶部。
将旋转侧板项目 C拉回以尝试打开钢缆槽以此检查旋转侧板的操作。 它必须不能旋转。 如果它不需要旋转锁紧杆 2,项 G就能旋
则停止使用此自锁器。
5.4 检查指南 - LAD-SAF
安全系统: 执行本节中所述的检查程序时参考 LAD-SAF 柔性钢缆竖梯安全系统3M 坠落防护手册编号 5908282
5903435)。
系统检查期间必须使用单独的坠落防护系统。
;; 顶部支架:
根据 Lad-Saf™ 柔性钢缆竖梯安全系统安装说明、3M 坠落防护手册编号 5908282 5903435 检查安装是否正确。
检查是否存在明显损坏或腐蚀。 查找是否存在可能会影响系统强度和操作的裂纹、弯曲或磨损 检查焊缝。 查找是否存在可能会影响支架
207
强度的开裂或断开的焊缝。 如果发现缺陷请更换部件。
检查将顶部支架固定到结构的螺栓、夹片、U 形螺栓等紧固件有无松动或缺失 如果紧固件松动则在需要时根据 Lad-Saf 柔性钢缆安全
系统随附的安装说明中列出的扭矩大小重新拧紧。
检查顶板是否变形。 参见图 18 位置 A 处的间隙至少为 0.20 英寸 (5 mm)
确保凸耳总成 (B) 的大销位于顶板内部。
确保凸耳总成的小销就位。
确保弹簧门 (C) 就位。
检查单点锚固 (D) 是否有裂纹或损坏迹象。 检查紧固件的扭矩。 确保垫圈具有可见标记
;; 底部支架:
根据 3M Lad-Saf™ 柔性钢缆竖梯安全系统安装说明、3M 坠落防护手册编号 5908282 5903435 检查安装是否正确。
检查是否存在损坏或腐蚀。 查找是否存在可能会影响系统强度和操作的裂纹、弯曲或磨损 如果发现缺陷请更换部件。
检查将底部支架固定到结构的紧固件有无松动或缺失。 如果紧固件松动则在需要时根据 Lad-Saf 柔性钢缆爬梯安全系统随附的安装说
明中列出的扭矩大小重新拧紧。
检查张紧杆组件。 确定用鞍夹牢固地固定住钢缆。 检查鞍夹上的扭矩;确保扭矩为 35 ft. lb. (47 N-m) 如果发现缺陷请更换或重新紧
固。
;; 钢缆导向支架:
检查钢缆导向支架是否损坏。 查看黑色聚氨酯部件是否有磨损或损坏。 钢缆导向支架应该可以限制钢缆并防止钢缆接触梯子/建筑物
缆导向支架应沿着钢缆间隔大约 20-40 ft (6-12m)设置如果需要可以更近。 如果发现缺陷请更换部件。
检查钢缆导向支架紧固件。 这些紧固件应将钢缆导向支架牢牢固定在位。 请根据需要进行紧固
;; 钢缆与钢缆松紧度:
检查钢缆上是否存在会影响钢缆强度妨碍钢缆自锁器在钢缆上的正常滑动的腐蚀、扭结或损坏情况。 如果梯钢缆有任何缺口或扭结则在
使用前必须由有能力的人检查钢缆。 检查有无刮擦梯子或建筑物的迹象。 如果发现缺陷请更换钢缆
检查张紧是否适当。 凹槽应在底部挡板上方露出。 (参见图 16 E。) 您应该无法用手将张紧杆向下拉。 钢缆的松紧度应该适当
以免接触到梯子/建筑物。
如果需要请重新张紧钢缆。 不要过度张紧系统。
;; 安装和维修标签:
检查安装和维修标签。 标签应牢固安装且字迹清晰可辨。 安装日期、安装者、每个系统的最大用户数量和系统长度应清晰标记在标签上。
此次检查完成后将检查日期记录在标签上。
;; 梯子/攀爬装置:
检查 Lad-Saf
系统所连接的梯子/攀爬装置。 确保装置状况良好、牢固且可安全攀爬 如果装置的状况有问题则不要使用。 在使用前查
阅说明和/或咨询熟悉此装置的人员。
5.5 RFID 标签:
Lad-Saf
系统和 Lad-Saf
X3 可拆卸式钢缆自锁器包含一个无线射频识别 (RFID) 签( 2,项 N 和图 11,项 11)。 RFID 标签可
与手持读取设备和基于网络的门户网站搭配使用以简化检查和库存控制同时为您的坠落防护设备提供记录。 如果您是初次使用请联系 3M
坠落防护客户服务代表(参见封底
如果您已注册
请遵照随手持读取器或 3M 网站上提供的使用说明书将您的数据传输到网络日志。
6.0 维护、维修和存放
6.1 请参阅第 5.0 节了解与检查相关的维护问题 如果钢缆因油脂、油漆或其他物质而变得很脏请使用温和的肥皂水对其进行清洗。 请用一块干净的干
布擦拭钢缆。 请勿通过高温方式快速干燥。 请不要使用会损坏钢缆的酸性或腐蚀性化学品
其他维护和维修程序必须由获授权的服务中心完成。 授权必须采用书面形式。
Lad-Saf
X3 可拆卸式钢缆自锁器可使用温和的肥皂水清洗。 清洁自锁器后必须使用轻质机械油在指定部位润滑装置。 可在旋转点 (G)
基座 (C) 处涂抹少量润滑油参见图 2
Lad-Saf
X3 可拆卸式钢缆自锁器存放在阴凉、干燥、清洁、没有阳光直射的环境。 避免放在存在化学蒸汽之处。 在长时间存放后请彻底检
查自锁器。
运输 Lad-Saf
系统时将其装在外箱中从而防止其遭受任何切割、潮湿或紫外线照射。 避免腐蚀性、过热或冷冻的环境。
7.0 规格
7.1 所有顶部和底部支架、钢缆导向支架、钢缆和紧固件都由镀锌钢或不锈钢制成。 如果需要联系 3M 坠落防护获得材料规格详细信息 LAD-
SAF™ 系统在根据安装说明安装时符合 OSHA 1910.140OSHA 1926.1053OSHA 1910.29OSHA 1926.502ANSI Z359.16
CSA (Z259.2.5) CE (EN353-1:2014+A1:2017) 要求。
符合性声明: www.3M.com/FallProtection/DOC
8.0 标签、ID/批号、生产日期
Lad-Saf
柔性钢缆竖梯安全系统标签必须粘贴牢固并且字迹清晰。
系统标签标记和 RFID 标签(参见图 11):
1
安装日期
5
系统长度
9
系统警告
2
安装者
6
生产日期
10
钢缆类型和护套兼容性表以及标准认证。
3
挂点要求
7
检查日期
11
RFID 标签
4
每个系统最多用户数
8
系统序列号
下列 Lad-Saf
X3 可拆卸式钢缆自锁器标签必须粘贴牢固并且字迹清晰。
208
12 中的标签型号 6160054
1. 型号
2. 序列号
3. 警告: 不听从警告可能会导致严重的人身伤害甚至死亡。 阅读并遵循本产品随附的制造商说明。 仅与 DBI-SALA 批准的系统和安全带搭配使
用。 每次使用前检查 使用随附的连接器将自锁器连接到安全带的前侧 D 形环上。 在主动攀爬时不要抓握自锁器或钢缆
13 中的标签型号 6160054
1. 自锁器主体的向上方向。
14 中的固定侧板型号 6160054
1. ID/批号 (YYMMWWTT) YY = 生产年份的最后两位 MM = 生产月份。 WW = 生产年份的星期。 TT = 仅供 3M 内部使用。
15 中的标签型号 6160054
1. 系统钢缆和安全带连接点之间的最大允许距离是 9 英寸 (23 cm)
2. 请勿与安全绳搭配使用
209
检查和维护记录LAD-SAF 系统
序列号:
安装日期: 生产日期:
检查日期 记录的检查项目 纠正措施 执行的维护
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
检查和维护记录
LAD-SAF™ X3 可拆卸式缆索套管
序列号:
型号:
购买日期: 生产日期:
检查日期 记录的检查项目 纠正措施 执行的维护
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
批准人:
表單編號: 5908247 修訂: A
212
安全資訊
在使用本垂直系統前,請詳細閱讀、瞭解和遵守所有在這些說明中的安全資訊。 否則,可能導致重傷或死亡。
必須向本設備使用者提供這些使用說明。 請保留這些說明以便將來參考之用。
特定用途:
此垂直系統旨在作為整套個人墜落防護系統的一部分。
3M 並未允許的其他情形下使用本工具(包括但不限於材料搬運娛樂或運動相關的活動或者產品使用說明書中未描述的其他活動可能造成重傷
或死亡。
本設備只能由經過訓練的使用者在工作場所使用。
!! 警告
這種可伸縮式纜索/剛性導軌系統是個人墜落防護系統的一部分。 所有使用者都應接受有關安全安裝和操作其個人墜落防護系統的充分訓練。 對此設備的不當使
用可能導致重傷或死亡。 為確保妥善選擇、操作、安裝、維護和使用,請參考產品使用說明書和所有製造商建議、諮詢主管或聯絡 3M 技術服務人員。
• 為減少使用可伸縮式纜索/剛性導軌系統的相關風險(此類風險如不能避免,將導致重傷或死亡):
- 在每次使用前(至少每年一次以及任何墜落事件後檢查系統的所有元件。 依照產品使用說明書進行檢查
- 如果檢查發現系統元件中存在不安全或有缺陷的狀況請停止使用元件並將其銷毀。
- 任何已經受到墜落阻止或衝擊力的可伸縮式纜索/剛性導軌系統必須立即停止使用所有元件在再次使用前必須由合格人員進行檢查。
- 請不要連結到正在安裝中的系統。
- 確保系統針對同時使用的使用者數量進行了適當評估。
- 拆開電纜包裝時電纜可能會迅速解開。 拆開電纜包裝時請使用正確的安全程序和適當的個人防護裝備。
- 僅使用經過核准的連接器將主體線束連接到系統。 不要使用任何其他連接設備。
- 只能使用產品使用說明書中指定和核准的電纜。
- 不要干擾滑梭/套筒裝置的鎖定動作。 只使用設備連接和分離系統。
- 在攀爬時始終保持三個接觸點。 有關正確攀爬技術的更多資訊請參閱產品使用說明書。
- 確保由不同製造商生產的元件組裝的墜落防護系統/子系統相容並符合適用標準的要求包括 ANSI Z359 或其他適用的墜落防護法規、標準或要求。
在使用這些系統之前請務必諮詢合格人員和/或有資質的人員
• 減少在高處作業的相關風險(此類風險如不能避免,可能導致重傷或死亡):
- 確保您的健康和身體條件允許您安全地承受與在高處作業相關的所有作用力。 如果您對使用本設備的能力有任何疑問請諮詢您的醫生。
- 絕對不要超過墜落防護裝備的允許容量。
- 絕對不要超過墜落防護裝備的最大自由落體距離。
- 不要使用任何未能通過預使用或其他預定檢查的墜落防護裝備或者如果您對設備在您的應用中的使用或適用性有疑慮亦不要使用 如有任何問題
聯絡 3M 技術服務。
- 有些子系統和元件組合可能會干擾本設備的正常運行。 僅使用可相容的連接。 在將本設備與使用者使用說明書未列舉的元件或子系統組合使用之前請
諮詢 3M
- 在移動的機械(例如鑽井平臺的頂部驅動周圍、觸電風險、極端氣溫、化學危險、爆炸或有毒氣體、尖銳邊緣或者會墜落到您或您的墜落防護裝備上的架
空材料下方等狀況下使用時須格外注意。
- 在高熱環境中工作時請使用弧閃或熱工設備。
- 避免可能損壞使用者或設備的表面和物體。
- 確保在高處作業時有足夠的墜落間隙。
- 切勿修改或更改墜落防護裝備。 3M 或經 3M 書面授權的機構方能維修該設備。
- 在使用墜落防護裝備之前確保備有救援計畫以便在發生墜落事件時迅速救援
- 如果發生墜落事件立即讓墜落人員就醫治療。
- 不要使用安全帶用於防墜應用。 只能使用全身式安全帶。
- 工作時請儘量位於固定點正下方以儘量避免發生搖擺墜落。
- 如果使用本設備進行訓練則必須使用輔助墜落防護系統杜絕讓受訓人員遭受意外墜落的危險
- 在安裝、使用或檢修設備/系統時必須始終穿著合適的個人防護裝備。
ZH-TW
213
前言
本使用說明手冊介紹了 Lad-Saf
可伸縮式纜索安全系統和 Lad-Saf
可拆卸式纜索套管的使用和維護。 應將其用作 OSHAANSICSA CE 所要
求的員工訓練計畫的一部分並應與設備放在一起。
; 如果在原始目的地國家以外轉售該產品則轉售商必須使用產品所在國家的語言提供這些說明內容。
; 在使用本設備之前找到安裝和維修標籤上的產品識別資訊並將其記入本手冊中的「檢查與維護記錄」中。
; 在墜落之後必須檢查套管和系統。 如果套管上的能量吸收器/墜落指示器 17,示 B展開則必須停止使用套管。 如果纜索有任何缺口或扭
則在使用前必須由安全監察員檢查纜索。
;; ;使用的全身式安全帶必須符合 ANSI Z359.11CSA Z259.10 EN 361
;; ;全身式安全帶必須適當調節以確保舒適貼身如果鬆動則不應使用。
;; ;如果全身式安全帶在上升或下降時變得鬆動則應在安全位置重新適當調節。
封面上的參
考號
1
安裝說明
2
Lad-Saf
可伸縮式纜索安全系統
3
標準
4
執行 CE 測試的指定機構
的編號。
5
負責檢查此個人防護裝備 (PPE) 產品的指定機構的編號。
6
使用者數量。
7
最小使用者重量(不包含工具和設備 88 lb (40kg) 最大使用者重量(包含工具和設備 310 lb (140kg)
1.0 應用
1.1 目的: LAD-SAF
可伸縮式纜索安全系統(圖 1)用 為工人在攀爬固定梯或類似攀爬裝置時
提供墜落防護。
LAD-SAF
X3 可拆卸式纜索
管( 1 2)與 LAD-SAF
可伸縮式纜索梯安全系統連接。 套管用於為工人在攀爬固定梯時提供墜落防護 LAD-SAF
X3 可拆卸式
纜索套管不可用於材料搬運。 只能用於特定用途。
本使用說明涵蓋的 Lad-Saf
X3 可拆卸式纜索套管型號:
型號 項目編 鉤環材料 標準
負載能力
(lb/kg)
最小
使用者重量
(lb/kg)
使用者
數量
啟動力
(lb/kN)
最大展開長
(in/mm)
最低斷裂強
(lb/kN)
重量
(lb/
kg)
作業溫度範圍
F/°C)
最大 最小
Lad-Saf X3 6160054
鍍鋅 ANSICECSAOSHA
310/140 88/40 1 450/2 4.0/102 3,600/16 2.1/1 140/60 -40/-40
使用 Lad-Saf
X3 可拆卸式纜索套管的 Lad-Saf 系統:
系統使用說明編號 系統類型 系統描述
5908282
垂直 Lad-Saf
可伸縮式纜索安全系統
5903435
垂直 帶旋轉 D 形環的 Lad-Saf
可伸縮式纜索安全系統
Lad-Saf
可伸縮式纜索梯安全系統元件 1
A
頂部支架
D
纜索導向器
G
前面 D 形環
B
纜索
E
RFID/系統標籤
H
全身式安全帶
C
纜索套管
F
底部支架
Lad-Saf
X3 可拆卸式纜索套管元件 2(「 i是套管的背面ii是套管的正面)
A
纜索(不是元件
D
手柄/能量吸收器/墜落指
示器
G
鎖緊杆
J
鉤環
M
ID 標籤
B
上滾柱
E
套管主體
H
下滾柱
K
重力止動器
N
RFID 標籤
C
旋轉側板
F
標識標籤
I
朝上箭頭
L
凸輪
O
彈簧扣
ZH-TW
214
經核准可與 Lad-Saf
X3 可拆卸式纜索套管結合使用的纜索類型:
描述
ANSICECSA
纜索部件
材料
最低斷裂強
(lb/kN)
重量
(lb/kg)
作業溫度範
F/°C)
最大 最小
纜索 - 3/8" (9.5mm) 1x7
*6104XXX /
CE 6134XXX(m)
鍍鋅鋼
15,400/68.4 0.27/ft-0.41/m 140/60 -40/-40
纜索 - 3/8" (9.5mm) 1x7
*6105XXX /
CE 6135XXX(m)
不鏽鋼
18,000/80 0.27/ft-0.41/m 140/60 -40/-40
纜索 - 3/8" (9.5mm) 7x19
*6106XXX /
CE 6136XXX(m)
鍍鋅鋼
14,400/64 0.27/ft-0.41/m 140/60 -40/-40
纜索 - 3/8" (9.5mm) 7x19
*6107XXX /
CE 6137XXX(m)
不鏽鋼
12,000/53.3 0.27/ft-0.41/m 140/60 -40/-40
*最後三位代表纜索長度。
1.2 限制: LAD-SAF
X3 可拆卸式纜索套管必須與 3M 墜落保護團隊核准的梯安全系統結合使用。 僅能將 3/8 英吋 (9.5MM) 直徑的實心纜
索與可拆卸式纜索套管結合使用。
此安全系統的最大垂直角度必須為 15°
; OSHA 1910.29 OSHA 1926.1053 規定載體和連接點之間的連接長度不得超過 9 英吋 (23 cm)
2.0 系統要求
2.1 元件和子系統的相容性: 該設備設計與 DBI-SALA 核准的元件和子系統搭配使用。 使用未經核准的元件和子系統(即安全帶、系索等)可能會有損
設備的相容性並可能影響整個系統的安全性和可靠性。 如果您對本設備的安裝或者是否適用於您的應用場合有任何疑問請聯絡 3M
與攀登輔助系統的相容性: DBI-SALA Lad-Saf™ 安全系統(包括 DBI-SALA Lad-Saf™ 可拆卸式纜索套管專為配合 DBI-SALA 經認證的
攀登輔助系統而設計。 使用任何其他類型的攀登輔助系統可能與 Lad-Saf™ 安全系統和可拆卸式纜索套管不相容因此可能給使用者造成嚴重
的安全隱患。 若未首先諮詢您所在工地的安全監察員和/或合格安全人員以獲得核准切勿使用非 DBI-SALA 攀登輔助系統。 如您對相容性存
有其他疑問請諮詢 3M 公司技術服務部。
2.2 連接器的相容性: (參見 4
;; 僅使用隨附的連接器。
將鉤環 (A) 連接至前面的 D 形環 (B)
2.3 連接: 參見 5
3M 墜落防護彈簧鉤和鉤環不應
A. 連接到已連接另一個連接器的 D 形環。
B. 以會給閘門帶來負載的方式連接。
C. 相互連接。
;; 確保所有連接器都完全閉合並鎖定
3.0 操作和使用
3.1 LAD-SAF
系統使用: 每次使用前依照第 5.0 節檢查系統和纜索套管。
依據標籤上的標注確認系統在去年是否經過正規檢查。 不要使用維護不當的 Lad-Saf
系統且不要攀爬狀況不佳的結構。 依照第 5.3 節檢查
可拆卸式纜索套管。 依照製造商的使用說明書檢查全身式安全帶。 依照第 5.4 節檢查 Lad-Saf 安全系統。
3.2 在開始工作之前,做 Lad-Saf
系統的使用規劃 在開始工作之前考慮將會影響安全的所有因素。
確保系統針對所需使用者數量進行了評估。
連接到系統以及從系統斷開時存在危險。 使用輔助墜落防護系統。 確保進行連接和斷開的位置有提供合適的錨固點、著陸平臺或其他工具以保
證可以安全前往或離開系統。
使用者雙腳與下方的表面之間的止跌距離不能少於 7 尺( 2 )。 使用者在最初上升的 7 尺( 2 或最後下降的 7 尺( 2 期間著
地時不會受到保護。
在不受 Lad-Saf
系統保護的梯子任何部分上升或下降時應使用適當的攀爬程序(例如透過雙手和雙腳保持 3 個接觸點)
攀爬時使用適當的安全程序。 手上不要拿工具或設備。 確保空著雙手攀爬 固定攜帶的物品避免其墜落到下方的攀爬者身上。 請在自己
能力允許的狀況下進行攀爬。 長時間地向上或向下攀爬需要中途休息幾次以避免體力耗盡。 休息時使用適當的工作定位設備 在大風或
惡劣天氣不要攀爬。
確保纜索導向器之間僅有一名使用者正在攀爬。
3.3 將可拆卸式纜索套管連接至承重索: 參見圖 2 獲取下列步驟中所述元件的標識:
1 步: 放置套管使套管上的「向上箭頭 (I) 指向上升方向
參見圖 6
2 步: 將鎖緊杆 (G) 旋轉到未鎖定位置。 3 顯示了鎖定 (1) 和未鎖定 (2) 鎖緊杆位置。 可拆卸式纜索套管兩側均有鎖緊杆因此右手
和左手均可作業。 (參見圖 7
3 步: 將旋轉側板 (C) 拉回至最遠位置。 當旋轉側板位於最遠旋轉位置時可釋放鎖緊杆 (G) 凸輪 (L) 將完全伸出。 (參見圖 8
4 步: 將手柄 (D) 旋轉至其完全直立位置。 這可讓凸輪 (L) 縮回從而可以在纜索上安裝套管。 參見圖 9
5 步: 將套管直立透過向上提的動作將纜索 (A) 插入到套管側面的槽中。 將纜索置於套管凹口中。 釋放手柄 (D)旋轉側板 (C) 和鎖緊
(G) 將套管鎖定到纜索上。 在使用前確保鎖緊杆 (G) 位於鎖定位置。參見圖 10
215
3.4 LAD-SAF
X3 可拆卸式纜索套管連接至安全帶:
;; 將套管上的鉤環(圖 2J連接至專用於梯子攀爬的全身式安全帶前面的 D 環( 1G)。 D 形環位於使用者重心的上方並且在胸骨中
央附近。
;; 始終使用套管隨附的鉤環連接器。 不要用其他連接器替代。
;; 不要使用其他連接裝置或將系索、鏈條、鏈環、U 形鉤等裝置與套管隨附的連接器搭配使用。
;; 套管和全身式安全帶之間的連接可在將套管安裝到承重索之前或之後完成。
;; 連接時確保鉤環門完全閉合和鎖定。
;; 連接或斷開套管與承重索時使用輔助墜落防護系統(例如系索 確保在移除輔助墜落保護系統之前完成套管與纜索的連接
;; 不要將 Lad-Saf
X3 可拆卸式纜索套管用作工作定位設備。 必要時使用適當工作定位設備。
;; 上升或下降時操作套管會給工人帶來安全隱患。
上升: 若要攀登結構在始終保持三點接觸(透過雙手和雙腳的同時上爬。 LAD-SAF
X3 可拆卸式纜索套管將隨著攀爬者前進。 承重索和纜
索導向器(圖 1D相遇時承重索會從纜索導向器脫離。 當承重索經過纜索導向器時或者套管鎖定時不要操作套管或將套管從承重索上移除。
下降: 若要爬下結構在始終保持三點接觸透過雙手和雙腳的同時平穩下爬。 LAD-SAF
X3 可拆卸式纜索套管「引導」攀爬者下降 下爬姿勢
不正確(例如過度後傾或不穩定地攀爬可能造成套管鎖定到承重索上。 如果套管鎖定稍微向上爬一點可讓套管解鎖然後再繼續爬下結構。 在經過
每個纜索導向器之後將承重索與纜索導向器重新連接。 當承重索經過纜索導向器時或者套管鎖定時不要操作套管或將套管從承重索上移除。
攀爬完成時(參見圖 2):
1 步: 透過旋轉鎖緊杆 (G) 將套管從纜索上卸下。
2 步: 將側板 (C) 拉回並將手柄 (D) 旋轉至完全直立位置。
3 步: 現在可從纜索上取下套管並妥善存放。
4.0 訓練
4.1 訓練: 該設備的使用者和購買者必須接受相關訓練以便依據本手冊的規定正確維護和使用設備。 該設備的使用者和購買者有責任確保自己熟
悉相關使用說明、作業特性、應用局限性以及不當使用該設備會產生的後果
1 步: 將套管連接到經核准的承重索上。 使用具有前面 D 形環的全身式安全帶並連接到 Lad-Saf
X3 可拆卸式纜索套管上。
2 步: 向上爬大約三英尺。 雙手和雙腳放在攀爬結構上彎曲膝蓋並做出快速坐下的動作可模擬墜落並啟動套管。
3 步: 套管鎖定後向上移動可解鎖套管。 重複第 2 步和第 3 步幾次熟悉套管的作業。
4 步: 爬下結構降到地面並斷開套管連接。 從纜索上取下套管。
5.0 檢查
5.1 頻率:
參見圖 2 瞭解下列指南中所述元件的標識:
每次使用前: 目視檢查全身式安全帶、Lad-Saf
X3 可拆卸式纜索套管、Lad-Saf™ 系統安裝和結構。 連接之前盡可能依照第 5.3 5.4
節中提供的指南檢查系統。 檢查系統標籤(第 8 核實年度檢查是否最新 如果懷疑系統的狀況有問題請不要使用。
定期正式檢查: 使用者以外的安全監察員應至少每年執行一次 Lad-Saf
X3 可拆卸式纜索套管、Lad-Saf
系統安裝和結構的正式檢查
或者依據安裝系統的建築物的指定檢查標準進行檢查。 參見第 5.3 5.4 節瞭解檢查具體資訊。 在本手冊的末尾記錄結果
墜落之後: 如果使用 Lad-Saf
系統時發生墜落則使用者以外的安全監察員必須對整個系統執行正式檢查。 檢查 Lad-Saf 系統時必須
使用單獨的墜落防護系統。 請參見第 5.35.4 5.5 節。 將檢查結果記錄到本手冊結尾的檢查和維護記錄上。
5.2 如果檢查發現存在不安全或有缺陷的狀況請停止使用 Lad-Saf
X3 可拆卸式纜索套管或 Lad-Saf
系統。 聯絡經授權的服務中心進行維修
或銷毀套管。 請勿嘗試未經授權的維修。 在本手冊的檢查和維護記錄中記錄此次檢查的結果
5.3 檢查指南 - LAD-SAF可拆卸式纜索套管: 參見圖 2 瞭解下列指南中所述元件的標識:
檢查手柄/能量吸收器/墜落指示器(項目 D是否彎曲、有裂縫和變形 所有緊固件必須牢固連接。 手柄和凸輪的作業必須自由順滑。 彈簧
必須安全並且具有足夠強度將手柄拉下。
如果手柄/能量吸收器/墜落指示器已經用於墜落防護則其將變形 17 顯示了手柄/能量吸收器/墜落指示器還未用於墜落防護時 (A)
及手柄/能量吸收器已經用於墜落防護且已經變形 (B) 的示例。 如果手柄/能量吸收器的變形大於 B = 1/2 英吋 (12.7mm)則不要使
用。 必須停止使用此套管。
檢查鎖緊杆(項目 G能否順滑操作確保其在釋放時可彈回至鎖定位置。
檢查凸輪(項目 L是否磨損。 確認凸輪沒有損壞
豎直握住套管使手柄/能量吸收器(項目 D處在直立位置並上下搖晃套管模擬墜落以此來檢查凸輪(項目 L)。 凸輪應自由旋轉。
水準放置套管使手柄/能量吸收器(項目 D處在直立位置並將後側的套管置於平坦表面使 Lad-Saf X3 標籤朝上以此來檢查凸輪(項目
L)。 凸輪應完全向上旋轉至套管頂部。
將旋轉側板項目 C拉回以嘗試打開纜索槽以此檢查旋轉側板的操作。 它不能旋轉。 如果它不需要旋轉鎖緊杆(圖 2,項 G就能旋轉則停止使用此套
管。
5.4 檢查指南 - LAD-SAF
安全系統: 執行本節中所述的檢查程序時參考 LAD-SAF 可伸縮式纜索豎梯安全系統3M 墜落防護手冊編號
5908282 5903435)。
系統檢查期間必須使用單獨的墜落防護系統。
;; 頂部支架:
依據 Lad-Saf™ 可伸縮式纜索豎梯安全系統安裝說明、3M 墜落防護手冊編號 5908282 5903435 檢查安裝是否正確。
檢查是否存在明顯損壞或腐蝕。 查找是否存在可能會影響系統強度和作業的裂紋、彎曲或磨損 檢查焊縫。 查找是否存在可能會影響支架
強度的開裂或斷開的焊縫。 如果發現缺陷請更換部件。
檢查將頂部支架固定到結構的螺栓、夾片、U 形螺栓等緊固件有無鬆動或缺失 如果緊固件鬆動則在需要時依據 Lad-Saf 可伸縮式纜索
216
安全系統隨附的安裝說明中列出的扭矩大小重新擰緊。
檢查頂板是否變形。 參見圖 18 位置 A 處的間隙至少為 0.20 英吋 (5 mm)
確保凸耳總成 (B) 的大銷位於頂板內部。
確保凸耳總成的小銷就位。
確保彈簧門 (C) 就位。
檢查單點錨固 (D) 是否有裂紋或損壞跡象。 檢查緊固件的扭矩。 確保墊圈具有可見標記
;; 底部支架:
依據 3M Lad-Saf™ 可伸縮式纜索豎梯安全系統安裝說明、3M 墜落防護手冊編號 5908282 5903435 檢查安裝是否正確。
檢查是否存在損壞或腐蝕。 查找是否存在可能會影響系統強度和作業的裂紋、彎曲或磨損 如果發現缺陷請更換部件。
檢查將底部支架固定到結構的緊固件有無鬆動或缺失。 如果緊固件鬆動則在需要時依據 Lad-Saf 可伸縮式纜索梯安全系統隨附的安裝
說明中列出的扭矩大小重新擰緊。
檢查張力杆元件。 確定用鞍夾牢固地固定住纜索。 檢查鞍夾上的扭矩;確保扭矩為 35 ft. lb. (47 N-m) 如果發現缺陷請更換或重新緊
固。
;; 纜索導向器:
檢查纜索導向器是否損壞。 查看黑色聚氨酯部件是否有磨損或損壞。 纜索導向器應該可以限制纜索並防止纜索接觸梯子/建築物 纜索導
向器應位於承重索大約 20-40 ft (6-12m) 如果需要可以更近。 如果發現缺陷請更換部件。
檢查纜索導向器緊固件。 這些緊固件應將纜索導向器牢牢固定在位。 請依據需要進行緊固
;; 纜索與纜索鬆緊度:
檢查纜索上是否存在會影響纜索強度妨礙纜索套管在纜索上的正常滑動的腐蝕、扭結或損壞狀況。 如果梯纜索有任何缺口或扭結
則在使用前必須由安全監察員檢查纜索。 檢查有無刮擦梯子或建築物的跡象。 如果發現缺陷請更換纜索
檢查張緊是否適當。 凹槽應在底部模板上方露出。 (參見圖 16 E。) 您應該無法用手將張力杆向下拉。 纜索的鬆緊度應該適當
以免接觸到梯子/建築物。
如果需要請重新拉緊纜索。 不要過度拉緊系統。
;; 安裝和維修標籤:
檢查安裝和維修標籤。 標籤應牢固安裝且字跡清晰可辨。 安裝日期、安裝者、每個系統的最大使用者數量和系統長度應清晰標記在標
籤上。 在此次檢查完成後將檢查日期記錄在標籤上。
;; 梯子/攀爬裝置:
檢查 Lad-Saf
系統所連接的梯子/攀爬裝置。 確保裝置狀況良好、牢固且可安全攀爬 如果裝置的狀況有問題則不要使用。 在使用前查
閱說明和/或諮詢熟悉此裝置的人員。
5.5 RFID 標籤:
Lad-Saf
系統和 Lad-Saf
X3 可拆卸式纜索套管包含一個無線射頻識別 (RFID) 籤( 2,項 N 和圖 11,項 11)。 RFID 標籤可與
手持讀取設備和基於 Web 的入口網站搭配使用以簡化檢查和庫存控制同時為您的墜落防護設備提供記錄。 如果您是初次使用請聯絡 3M
墜落防護客戶服務代表(參見封底
如果您已註冊
請遵照隨手持讀取器或 3M 網站上提供的使用說明書將您的資料傳輸到 Web 日誌。
6.0 維護、維修和存放
6.1 請參閱第 5.0 節瞭解與檢查相關的維護問題 如果承重索因油脂、油漆或其他物質而變得很髒請使用溫和的肥皂水對其進行清洗。 請用一塊乾淨的
幹布擦拭纜索。 請勿透過高溫方式快速乾燥。 請不要使用會損壞纜索的酸性或腐蝕性化學品
其他維護和維修程序必須由獲授權的服務中心完成。 授權必須採用書面形式。
Lad-Saf
X3 可拆卸式纜索套管可使用溫和的肥皂水清洗。 清潔套管後必須使用輕質機械油在指定部位潤滑裝置。 可在旋轉點 (G) 或基座
(C) 處塗抹少量潤滑油參見圖 2
Lad-Saf
X3 可拆卸式纜索套管存放在陰涼、乾燥、清潔、沒有陽光直射的環境。 避免放在存在化學蒸汽之處。 在長時間存放後請徹底檢查
套管。
運輸 Lad-Saf
系統時將其裝在外殼中從而防止其遭受任何切割、潮濕或紫外線照射。 避免腐蝕性、過熱或冷凍的環境。
7.0 規格
7.1 所有頂部和底部支架、纜索導向器、承重索和緊固件都由鍍鋅鋼或不鏽鋼製成。 如果需要聯絡 3M 墜落保護團隊獲得材料規格詳細資訊 LAD-
SAF™ 系統在依據安裝說明安裝時符合 OSHA 1910.140OSHA 1926.1053OSHA 1910.29OSHA 1926.502ANSI Z359.16
CSA (Z259.2.5) CE (EN353-1:2014+A1:2017) 要求。
符合性聲明: www.3M.com/FallProtection/DOC
8.0 標籤、ID/批號、生產日期
Lad-Saf
可伸縮式纜索豎梯安全系統標籤必須粘貼牢固並且字跡清晰。
系統標籤標記和 RFID 標籤(參見圖 11):
1
安裝日期
5
系統長度
9
系統警告
2
安裝者
6
生產日期
10
纜索類型和護套相容性表以及標準認證。
3
錨固要求
7
檢查日期
11
RFID 標籤
4
每個系統最多使用者數
8
系統序號
217
下列 Lad-Saf
X3 可拆卸式纜索套管標籤必須粘貼牢固並且字跡清晰。
12 中的標籤型號 6160054
1. 型號
2. 序號
3. 警告: 不聽從警告可能會導致嚴重的人身傷害甚至死亡。 閱讀並遵循本產品隨附的製造商說明。 僅與 DBI-SALA 核准的系統和安全帶搭配使
用。 每次使用前檢查 使用隨附的連接器將套管連接到安全帶的前面 D 形環上。 在主動攀爬時不要抓握套管或纜索
13 中的標籤型號 6160054
1. 套管主體的向上方向。
14 中的固定側板型號 6160054
1. ID/批號 (YYMMWWTT) YY = 生產年份的最後兩位 MM = 生產月份。 WW = 生產年份的星期。 TT = 僅供 3M 內部使用。
15 中的標籤型號 6160054
1. 系統纜索和安全帶連接點之間的最大允許距離是 9 英吋 (23 cm)
2. 請勿與系索搭配使用
218
檢查和維護記錄LAD-SAF 系統
序號:
安裝日期: 生產日期:
檢查日期 記錄的檢查項目 糾正措施 執行的維護
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
檢查和維護記錄
LAD-SAF™ X3 可拆卸式纜索套管
序號:
型號:
購買日期: 生產日期:
檢查日期 記錄的檢查項目 糾正措施 執行的維護
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
核准人:
GLOBAL PRODUCT WARRANTY, LIMITED REMEDY
AND LIMITATION OF LIABILITY
WARRANTY: THE FOLLOWING IS MADE IN LIEU OF ALL WARRANTIES OR CONDITIONS, EXPRESS
OR IMPLIED, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OR CONDITIONS OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Unless otherwise provided by local laws, 3M fall protection products are warranted against factory
defects in workmanship and materials for a period of one year from the date of installation or  rst use
by the original owner.
LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by
3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be
returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage
due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond
3M’s control. 3M will be the sole judge of product condition and warranty options.
This warranty applies only to the original purchaser and is the only warranty applicable to 3M’s fall
protection products. Please contact 3M’s customer service department in your region for assistance.
LIMITATION OF LIABILITY: TO THE EXTENT PERMITTED BY LOCAL LAWS, 3M IS NOT LIABLE
FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO LOSS OF PROFITS, IN ANY WAY RELATED TO THE PRODUCTS REGARDLESS OF THE
LEGAL THEORY ASSERTED.
GARANTIE PRODUIT INTERNATIONALE, RECOURS LIMITÉ
ET LIMITATION DE LA RESPONSABILITÉ
GARANTIE : LES DISPOSITIONS SUIVANTES SONT PRISES EN LIEU ET PLACE DE TOUTES LES GARANTIES
OU CONDITIONS, EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES OU CONDITIONS IMPLICITES
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN USAGE SPÉCIFIQUE.
À moins d’un confl it avec une législation locale, les produits antichute de 3M sont garantis contre les défauts
de fabrication en usine et de matériaux pendant une période d'un an à compter de la date d'installation ou
de la première utilisation par le propriétaire initial.
RECOURS LIMITÉ : Sur demande écrite à 3M, 3M s’engage à réparer ou remplacer tout produit considéré
par 3M comme souff rant d’un défaut de fabrication en usine ou de matériaux. 3M se réserve le droit d’exiger
que le produit lui soit retourné pour une évaluation de la réclamation au titre de la garantie. Cette garantie
ne couvre pas les dommages du produit liés à l’usure, aux abus, à la mauvaise utilisation, aux dommages
liés aux transports, au manque d’entretien du produit ou tout autre dommage indépendant du contrôle
de 3M. 3M sera l’unique juge de la condition du produit et des options de la garantie.
Cette garantie ne s’applique qu’au propriétaire initial et elle constitue l’unique garantie s’appliquant aux
produits antichute de 3M. Veuillez contacter le service à la clientèle 3M de votre région pour obtenir de
l’assistance.
LIMITATION DE LA RESPONSABILITÉ : DANS LES MESURES PERMISES PAR LA LÉGISLATION
LOCALE, 3M N’EST PAS RESPONSABLE POUR TOUT DOMMAGE INDIRECT, ACCESSOIRE, SPÉCIFIQUE OU
CONSÉCUTIF, Y COMPRIS, MAIS SANS S'Y LIMITER, LA PERTE DE PROFITS, LIÉE DE QUELQUE MANIÈRE
QUE CE SOIT AUX PRODUITS, MALGRÉ LA THÉORIE JURIDIQUE REVENDIQUÉE.
GARANTÍA GLOBAL DE PRODUCTO, COMPENSACIÓN LIMITADA
Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
GARANTÍA: LAS SIGUIENTES DISPOSICIONES PREVALECERÁN SOBRE CUALQUIER GARANTÍA O
CONDICIÓN, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS CONDICIONES O GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO.
Salvo que la legislación local estipule lo contrario, los productos de protección contra caídas de 3M están
garantizados contra defectos de fabricación de mano de obra y materiales durante un periodo de un año
a partir de la fecha de instalación o del primer uso por parte del propietario original.
COMPENSACIÓN LIMITADA: Tras recibir comunicación por escrito, 3M reparará o sustituirá los
productos que considere que tienen un defecto de fabricación de mano de obra o materiales. 3M se reserva
el derecho a solicitar la devolución del producto a sus instalaciones para evaluar las reclamaciones de
garantía. Esta garantía no cubre los daños en el producto resultantes de desgaste, mal uso, uso indebido,
daños durante el tránsito, mantenimiento inapropiado del producto o daños que escapen al control de
3M. 3M será el único con derecho a determinar el estado del producto y las opciones de garantía.
Esta garantía puede ser utilizada únicamente por el comprador original y es la única que cubre
los productos de protección contra caídas de 3M. Si necesita ayuda, póngase en contacto con el
departamento de servicios de atención al cliente de 3M.
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD: EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEGISLACIÓN LOCAL,
3M NO SE RESPONSABILIZARÁ DE LOS DAÑOS INDIRECTOS, FORTUITOS, ESPECIALES O
RESULTANTES, INCLUIDA LA PÉRDIDA DE GANANCIA, RELACIONADOS DE MANERA ALGUNA CON
LOS PRODUCTOS, INDEPENDIENTEMENTE DE LOS FUNDAMENTOS LEGALES QUE SE ALEGUEN.
GARANTÍA GLOBAL DEL PRODUCTO, REPARACIONES LIMITADAS
Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
GARANTÍA: EL SIGUIENTE TEXTO SIRVE A MODO DE GARANTÍA O CONDICIÓN, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA,
E INCLUYE LAS GARANTÍAS O CONDICIONES IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN
PROPÓSITO ESPECÍFICO.
A menos que las leyes locales indiquen lo contrario, los productos de protección contra caídas 3M tienen
garantía por defectos de fábrica en la mano de obra y en los materiales durante un período de un año desde
la fecha de instalación o desde el primer uso del propietario original.
REPARACIONES LIMITADAS: 3M reparará o reemplazará un producto si determina que tiene un defecto
de fábrica en la mano de obra o en los materiales y tras haber recibido una noti cación por escrito sobre
el presunto defecto. 3M se reserva el derecho de exigir la devolución del producto a sus instalaciones
para evaluar los reclamos sobre la calidad. Esta garantía no cubre los daños ocasionados por el desgaste,
el abuso, el mal mantenimiento, o como consecuencia del traslado del producto, u otros daños ajenos al
control de 3M. 3M será el único capaz de determinar la condición del producto y las opciones de la garantía.
Esta garantía solo se aplica al comprador original y es la única garantía válida para los productos de
protección contra caídas 3M. Comuníquese con el departamento de servicio al cliente de 3M de su región
para obtener ayuda.
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD: EN LA MEDIDA PERMITIDA POR LAS LEYES LOCALES, 3M NO
SERÁ RESPONSABLE DE LOS DAÑOS INDIRECTOS, IMPREVISTOS, ESPECIALES O CONSECUENTES; ENTRE
ELLOS, LA PÉRDIDA DE INGRESOS RELACIONADOS DE CUALQUIER MANERA CON LOS PRODUCTOS,
INDEPENDIENTEMENTE DE LA TEORÍA JURÍDICA QUE SE PUDIERA INVOCAR.
GLOBAL PRODUKTGARANTI, BEGRÆNSEDE RETSMIDLER
OG BEGRÆNSNING AF GARANTIFORPLIGTELSER
GARANTI: FØLGENDE ERSTATTER ALLE GARANTIER ELLER BETINGELSER, UDTRYKKELIGE ELLER
UNDERFORSTÅEDE, HERUNDER DE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER ELLER BETINGELSER FOR
SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET SPECIFIKT FORMÅL.
Bortset fra hvad der sikres ved gældende love, er 3M’s produkter til faldsikring omfattet af en garanti
mod fabriksdefekter i den håndværksmæssige udførelse og materialer i en periode på et år fra
installationsdatoen eller den første ejers ibrugtagningsdato.
BEGRÆNSEDE RETSMIDLER: Ved skriftlig henvendelse til 3M vil 3M reparere eller erstatte ethvert
produkt, der af 3M vurderes at have en fabriksdefekt i den håndværksmæssige udførelse eller
materialer. 3M forbeholder sig ret til at kræve produktet returneret til dets anlæg for at vurdere krav
om garanti. Denne garanti dækker ikke skade på produktet slid, misbrug, forkert brug, transportskade,
manglende vedligeholdelse af produktet eller anden skade uden for 3M’s kontrol. 3M vil alene fastslå
produktets tilstand og mulighederne for garanti.
Denne garanti gælder kun for den oprindelige køber og er den eneste garanti gældende for 3M’s
produkter til faldsikring. Kontakt venligst 3M’s kundeserviceafdeling i dit område for at få hjælp.
BEGRÆNSNING AF GARANTIFORPLIGTELSER: I DEN UDSTRÆKNING DET TILLADES AF LOKALE
LOVE ER 3M IKKE ANSVARLIG FOR NOGEN INDIREKTE, TILFÆLDIGE, SPECIELLE ELLER PÅFØLGENDE
SKADER, HERUNDER MEN IKKE BEGRÆNSET TIL TAB AF FORTJENESTE, DER PÅ NOGEN MÅDE ER
RELATERET TIL PRODUKTERNE UANSET DEN UDLAGTE JURIDISKE TEORI.
GLOBALE PRODUKTGARANTIE, BESCHRÄNKTES RECHTSMITTEL
UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
GARANTIE: FOLGENDES GILT STELLVERTRETEND FÜR ALLE GARANTIEN ODER BEDINGUNGEN,
EINSCHLIESSLICH STILLSCHWEIGEND ANGENOMMENER GARANTIEN ODER BEDINGUNGEN
HINSICHTLICH DER TAUGLICHKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.
Soweit gesetzlich nicht anders vorgeschrieben, werden bei 3M-Produkten für die Absturzsicherung
werksseitige Mängel bei Verarbeitung und Material für einen Zeitraum von einem Jahr ab dem Datum
der Installation oder der erstmaligen Benutzung durch den ursprünglichen Eigentümer garantiert.
BESCHRÄNKTES RECHTSMITTEL: Nach schriftlicher Mitteilung an 3M wird 3M jedes Produkt ersetzen
oder austauschen, bei dem durch 3M ein werkseitiger Material- oder Verarbeitungsfehler festgestellt
wird. 3M behält sich das Recht vor, die Rücksendung des Produkts an das Werk zur Beurteilung der
Garantieansprüche zu verlangen. Unter dieser Garantie sind keine Schäden am Produkt gedeckt, die auf
Verschleiß, Missbrauch, Transportschäden, Versäumnis der Instandhaltung des Produkts oder sonstige
außerhalb der Kontrolle von 3M liegende Schäden zurückzuführen sind. 3M triff t allein die Entscheidung
über Produktzustand und Garantieoptionen.
Diese Garantie gilt ausschließlich für den ursprünglichen Käufer und ist die einzige, die für
Absturzsicherungsprodukte von 3M maßgeblich ist. Kontaktieren Sie bitte die Kunden-Service-Abteilung,
um Unterstützung zu erhalten.
HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG: SOWEIT NACH GELTENDEM RECHT ZULÄSSIG, IST 3M NICHT
HAFTBAR FÜR UNMITTELBARE, MITTELBARE, BESONDERE SCHÄDEN ODER FOLGESCHÄDEN JEDER
ART, EINSCHLIESSLICH VON VERLUST VON GEWINN, DER IM ZUSAMMENHANG MIT DEN PRODUKTEN
ENTSTEHT, UNGEACHTET DER ANGEFÜHRTEN RECHTSTHEORIE.
WERELDWIJDE PRODUCTGARANTIE, BEPERKTE VERHAALSMOGELIJKHEID
EN BEPERKING VAN AANSPRAKELIJKHEID
GARANTIE: DE VOLGENDE BEPALING VERVANGT ALLE GARANTIES OF VOORWAARDEN, EXPLICIET
OF IMPLICIET, INCLUSIEF DE IMPLICIETE GARANTIES OF VOORWAARDEN VAN VERKOOPBAARHEID OF
GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.
Tenzij anders is bepaald door lokale wetgeving, zijn valbeschermingsproducten van 3M voorzien van een
garantie op fabrieksfouten door fabricage- en materiaalgebreken gedurende een periode van één jaar
na de datum van installatie of het eerste gebruik door de oorspronkelijke eigenaar.
BEPERKTE VERHAALSMOGELIJKHEID: Na schriftelijke kennisgeving aan 3M zal 3M eender welk
product repareren of vervangen waarvan 3M heeft vastgesteld dat het een fabrieksfout heeft door
een fabricage- of materiaalgebrek. 3M behoudt zich het recht voor om te eisen dat het product naar
zijn vestiging wordt geretourneerd om garantieaanspraken te beoordelen. Deze garantie is niet van
toepassing op productschade door slijtage, oneigenlijk gebruik, misbruik, transportschade, nalatigheid
bij onderhoud van het product of andere schade waarover 3M geen controle heeft. 3M zal als enige
oordelen over de toestand van het product en garantieopties.
Deze garantie is alleen van toepassing op de oorspronkelijke koper en is de enige garantie die van
toepassing is op valbeschermingsproducten van 3M. Neem contact op met de klantendienst van 3M voor
uw regio als u assistentie wenst.
BEPERKING VAN AANSPRAKELIJKHEID: VOOR ZOVER TOEGESTAAN DOOR LOKALE WETGEVING,
IS 3M NIET AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE INDIRECTE, INCIDENTELE, SPECIALE OF GEVOLGSCHADE,
INCLUSIEF, MAAR NIET BEPERKT TOT, WINSTVERLIES, DIE OP ENIGE WIJZE VERBAND HOUDT MET DE
PRODUCTEN, ONGEACHT DE RECHTSLEER DIE WORDT AANGEHAALD.
GLOBAL PRODUKTGARANTI, BEGRENSET AVHJELP
OG BEGRENSNING AV ERSTATNINGSANSVAR
GARANTI: DET FØLGENDE KOMMER I STEDET FOR ALLE GARANTIER ELLER VILKÅR, UTTRYKKELIGE
ELLER UNDERFORSTÅTTE, INKLUDERT DE UNDERFORSTÅTTE GARANTIENE ELLER VILKÅRENE OM
SALGBARHET ELLER EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL.
Med mindre annet er bestemt av lokale lover, er 3Ms fallsikringsprodukter garantert mot fabrikasjonsfeil
i håndverksmessig utførelse og materialer for en periode på ett år fra installasjonsdatoen eller første
bruk av den opprinnelige eieren.
BEGRENSET AVHJELP: Ved skriftlig melding til 3M, vil 3M reparere eller erstatte ethvert produkt som
av 3M fastslås å ha en fabrikasjonsfeil i håndverksmessig utførelse eller materialer. 3M forbeholder
seg retten til å kreve at produktet blir levert tilbake til fabrikken for evaluering av garantikrav. Denne
garantien dekker ikke produktskade grunnet slitasje, misbruk, skade i transitt, unnlatelse av å
vedlikeholde produktet eller annen skade utenfor 3Ms kontroll. 3M vil være den eneste til å bedømme
produktvilkår og garantialternativer.
Denne garantien gjelder kun den opprinnelige kjøperen og er den eneste garantien som er anvendelig
for 3Ms fallsikringsprodukter. Vennligst kontakt 3Ms kundeserviceavdeling i ditt område for hjelp.
BEGRENSNING AV ERSTATNINGSANSVAR: I DEN UTSTREKNING DET ER TILLATT AV LOKALE
LOVER, ER IKKE 3M ERSTATNINGSANSVARLIG FOR NOEN SOM HELST INDIREKTE, HENDELIGE,
SPESIELLE ELLER FØLGEMESSIGE SKADER INKLUDERT, MEN IKKE BEGRENSET TIL TAP AV
FORTJENESTE, PÅ NOEN SOM HELST MÅTE FORBUNDET MED PRODUKTENE, UAVHENGIG AV HVILKEN
JURIDISK TEORI SOM PÅBEROPES.
ÜLEMAAILMNE TOOTEGARANTII, PIIRATUD HEASTAMISVAHENDID
JA PIIRATUD VASTUTUS
GARANTII. JÄRGMINE ESITATAKSE IGASUGUSTE OTSESTE VÕI KAUDSETE GARANTIIDE VÕI
TINGIMUSTE ASEMEL, SEALHULGAS KAUDSETE GARANTIIDE VÕI TINGIMUSTE ASEMEL MÜÜDAVUSE
SUHTES VÕI SOBIVUSE SUHTES TEATAVAKS OTSTARBEKS.
Kui kohalike õigusnormidega ei ole teisi ette nähtud, antakse kukkumiskaitsetoodetele 3M garantii
tehases tekkinud teostus- ja materjalidefektide suhtes üheks aastaks alates algse omaniku poolse
paigaldamise või esmakordse kasutamise kuupäevast.
PIIRATUD HEASTAMISVAHEND. Pärast kirjaliku teate laekumist 3M-le remondib või vahetab 3M
toote, millel on 3M hinnangul tehases tekkinud teostus- või materjalidefekt. 3M jätab endale õiguse
nõuda toote tagastamist oma ettevõttele garantiinõuete hindamiseks. See garantii ei hõlma kulumisest,
kuritarvitamisest, väärast kasutamisest või transpordi käigus või ebapiisavast hooldusest tekkinud
kahjustusi ega muid kahjustusi, mis 3M kontrollile ei allu. 3M-l on ainuotsustusõigus toote seisukorra ja
garantiivõimaluste kohta.
See garantii kehtib ainult algsele ostjale ning on ainus kukkumiskaitsetoodetele 3M kohaldatav garantii.
Abi saamiseks võtke ühendust 3M-i oma piirkonna klienditeenindusosakonnaga.
PIIRATUD VASTUTUS. KUI SEE ON KOHALIKE ÕIGUSAKTIDEGA LUBATUD, EI VASTUTA 3M
TOODETEGA MINGIL VIISIL SEOTUD KAUDSETE, JUHUSLIKE, ERILISTE EGA JÄRELDUSLIKE KAHJUDE
EEST, SEALHULGAS KASUMI KAOTAMISE EEST, OLENEMATA VÄIDETAVAST TEOREETILISEST ALUSEST.
GLOBAALI TUOTETAKUU, RAJATTU KORVAUS
JA VASTUUNRAJOITUS
TAKUU: SEURAAVA ON LAADITTU KAIKKIEN SUORIEN TAI EPÄSUORIEN TAKUIDEN TAI EHTOJEN
SIJAAN, MUKAAN LUKIEN EPÄSUORAT TAKUUT MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOPIVUUDESTA TIETTYYN
TARKOITUKSEEN.
Ellei muutoin paikallisissa laeissa säädetä, 3M-putoamisenestotuotteilla on yhden vuoden takuu
valmistusvirheitä ja materiaalivirheitä koskien asennuspäivästä tai alkuperäisen käyttäjän
ensimmäisestä käyttöpäivästä alkaen.
RAJATTU KORVAUS: Kirjallisella 3M:lle lähetetyllä ilmoituksella 3M korjaa tai vaihtaa kaikki tuotteet,
joissa on 3M:n määrittelemä valmistus- tai materiaalivirhe. 3M pidättää oikeuden vaatia tuotetta
palautettavaksi tehtaalle takuuvaatimusten arvioimiseksi. Tämä takuu ei kata kulumisesta, tuotteen
väärinkäytöstä, kuljetusvahingoista tai tuotteen epäonnistuneesta huollosta aiheutunutta vauriota tai
muuta vauriota, johon 3M ei pysty vaikuttamaan. Tuotteen kunnosta ja takuuvaihtoehdoista päätöksen
tekee ainoastaan 3M.
Tämä takuu koskee vain alkuperäistä ostajaa, ja sitä sovelletaan ainoastaan 3M:n putoamisenestotuotteisiin.
Ota yhteyttä paikalliseen 3M:n asiakaspalveluun saadaksesi apua.
VASTUUNRAJOITUS: PAIKALLISTEN LAKIEN SALLIMISSA MÄÄRIN 3M EI OLE VASTUUSSA MISTÄÄN
EPÄSUORASTA, SATTUMANVARAISESTA, ERITYISESTÄ TAI AIHEUTUNEESTA VAHINGOSTA, MUKAAN
LUKIEN, MUTTA SIIHEN KUITENKAAN RAJOITTUMATTA, TUOTTOJEN MENETTÄMINEN, MILLÄÄN TAVALLA
TUOTTEISIIN LIITTYEN OIKEUSTEORIASTA HUOLIMATTA.
ALÞJÓÐLEG VÖRUÁBYRGÐ, TAKMÖRKUÐ ÚRRÆÐI
OG TAKMARKANIR ÁBYRGÐAR
ÁBYRGÐ: EFTIRFARANDI ER FRAM SETT Í STAÐINN FYRIR HVERS KYNS SKILYRÐI EÐA ÁBYRGÐIR,
YFIRLÝSTAR EÐA GEFNAR Í SKYN, Þ.M.T. ÁBYRGÐIR EÐA SKILYRÐI UM SÖLUHÆFNI EÐA HÆFNI Í
TILTEKNUM TILGANGI.
Nema að kveðið sé á um annað í staðbundnum lögum, eru fallverndarvörur 3M í ábyrgð gagnvart
verksmiðjugöllum handverks og hráefna í eitt ár frá dagsetningu uppsetningar eða fyrstu notkunar
upphafl egs eiganda.
TAKMÖRKUÐ ÚRRÆÐI: Að fenginni skrifl egri tilkynningu til 3M, mun 3M gera við eða endurnýja allar
vörur sem ákveðið er af 3M að ha verksmiðjugalla hvað varðar handverk eða hráefni. 3M áskilur sér
rétt til að krefjast þess að vörunni sé skilað í aðstöðu fyrirtækisins svo meta megi ábyrgðarkröfuna.
Þessi ábyrgð nær ekki y r vöruskemmdir vegna slits, slæmrar meðferðar, misnotkunar, skemmda í
utningum, misbrests á viðhaldi vörunnar, eða annarra skemmda sem ekki er í valdi 3M að hafa stjórn
á. 3M mun dæma ástand vörunnar að eigin geðþótta og kosti varðandi ábyrgð.
Þessi ábyrgð nær aðeins til upphafl egs kaupanda og er aðeins ábyrgð sem á við um fallverndarvörur
3M. Vinsamlegast hafðu samband við deild viðskiptavinaþjónustu hjá 3M á þínu svæði til að fá aðstoð.
TAKMÖRKUN ÁBYRGÐAR: AÐ ÞVÍ MARKI SEM HEIMILAÐ ER AF STAÐBUNDNUM LÖGUM ÞÁ ER 3M
EKKI ÁBYRGT FYRIR NEINUM ÓBEINUM, TILFALLANDI, TILTEKNUM EÐA AFLEIDDUM SKEMMDUM, Þ.M.T.
EN EKKI TAKMARKAÐ VIÐ, HAGNAÐARTAP, SEM Á NOKKURN HÁTT TENGIST VÖRUNNI, SAMA HVAÐ
LAGATILGÁTUR ER STUÐST VIÐ.
GLOBAL PRODUKTGARANTI, BEGRÄNSAD KOMPENSATION
OCH BEGRÄNSAD ANSVARSSKYLDIGHET
GARANTI: FÖLJANDE GÄLLER SOM ERSÄTTNING FÖR ALLA GARANTIER ELLER VILLKOR, UTTRYCKLIGA
ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER ELLER VILLKOR FÖR
SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.
Såvida inte annat stipuleras i lokala lagar, garanteras 3M:s fallskyddsprodukter mot fabrikationsfel
avseende tillverkning och material under en period av ett år från datum för ursprunglig ägares
installation eller första användning.
BEGRÄNSAD KOMPENSATION: Efter skriftlig avisering till 3M, kommer 3M att reparera eller byta
ut varje produkt, som av 3M fastställts vara behäftad med fabrikationsfel vad gäller tillverkning eller
material. 3M förbehåller sig rätten att kräva att produkt returneras till företagets anläggning för
utvärdering av garantianspråk. Denna garanti omfattar inte produktskada till följd av slitage, felaktig
användning, missbruk, skada under transport, underlåtenhet att sköta produkten eller annan skada
utom 3M:s kontroll. 3M är ensam bedömare av produktskick och garantialternativ.
Denna garanti avser enbart den ursprunglige köparen och är den enda garanti som gäller för
3M:s fallskyddsprodukter. Kontakta 3M:s kundtjänstavdelning i din region för assistans.
BEGRÄNSNING AV ANSVARSSKYLDIGHET: I DEN OMFATTNING SOM TILLÅTS AV LOKALA LAGAR,
ANSVARAR 3M INTE FÖR NÅGRA INDIREKTA, OFÖRUTSEDDA, SPECIELLA ELLER FÖLJDSKADOR,
INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL FÖRLUST AV VINSTER, VILKA PÅ NÅGOT SÄTT HÄNFÖRTS TILL
PRODUKTERNA, OAVSETT HÄVDAD RÄTTSLIG GRUND.
PASAULINĖ GAMINIO GARANTIJA, RIBOTOJI KOMPENSACIJA
IR ATSAKOMYBĖS APRIBOJIMAS
GARANTIJA ŠIOMIS NUOSTATOMIS PAKEIČIAMOS VISOS IŠREIKŠTOS ARBA NUMANOMOS
GARANTIJOS AR SĄLYGOS, ĮSKAITANT NUMANOMAS GARANTIJAS AR SĄLYGAS DĖL PERKAMUMO AR
TINKAMUMO KONKREČIAM TIKSLUI.
Jeigu kitaip nenumatyta vietos teisės aktais, „3M“ apsaugos nuo kritimo gaminiams vienų metų
laikotarpiui nuo įrengimo arba pirmojo pradinio savininko panaudojimo datos taikoma garantija dėl
gamybos ir medžiagų defektų.
RIBOTOJI KOMPENSACIJA
Gavusi rašytinį pranešimą „3M“ pataisys arba pakeis bet kokį gaminį, kurį
nustatys turėjus gamybos arba medžiagų defektų. „3M“ pasilieka teisę reikalauti, kad gaminys būtų
grąžintas į jos gamyklą garantinėms pretenzijoms įvertinti. Ši garantija netaikoma gaminio pažeidimui
dėl dėvėjimosi, netinkamo naudojimo, apgadinimo vežant, gaminio nepriežiūros ar kitų pažeidimų, kurie
nuo „3M“ nepriklauso. Tik pati „3M“ įvertins gaminio būklę ir parinks garantijos variantą.
Ši garantija skirta tik pradiniam pirkėjui ir yra vienintelė garantija, taikoma „3M“ apsaugos nuo kritimo
gaminiams. Pagalbos kreipkitės į savo regiono „3M“ klientų aptarnavimo skyrių.
ATSAKOMYBĖS APRIBOJIMAS TIEK, KIEK LEIDŽIAMA VIETOS TEISĖS AKTAIS, „3M“ NĖRA
ATSAKINGA JOKIĄ SU GAMINIU KAIP NORS SUSIJUSIĄ NETIESIOGINĘ, ATSITIKTINĘ, SPECIALIĄJĄ
ARBA PASEKMINĘ ŽALĄ, ĮSKAITANT, BE APRIBOJIMŲ, PELNO NETEKIMĄ, NESVARBU, KOKIA TEISĖS
TEORIJA BŪTŲ TAIKOMA.
GLOBĀLĀ PRECES GARANTIJA, IEROBEŽOTA RĪCĪBA
UN ATBILDĪBAS IEROBEŽOJUMI
GARANTIJA: TĀLĀKAIS AIZVIETO VISAS GARANTIJAS VAI NOTEIKUMUS, SKAIDRI IZTEIKTUS
VAI DOMĀJAMUS, IESKAITOT DOMĀJAMĀS GARANTIJAS VAI NOTEIKUMUS PAR ATBILSTĪBU
TIRDZNIECĪBAI VAI PIEMĒROTĪBAI NOTEIKTAM NOLŪKAM.
Ja nav citādi noteikts vietējos likumos, 3M kritiena aizsardzības izstrādājumi ir garantēti pret rūpnīcas
defektiem ražošanā un materiālos viena gada laikā no brīža, kad tos uzstādījos vai pirmoreiz lietojis
oriģinālais pircējs.
IEROBEŽOTA RĪCĪBA: pēc rakstiska iesnieguma 3M, 3M salabos vai aizvietos jebkuru preci, ko
3M būs noteicis kā esošu ar rūpnīcas defektu ražošanā vai materiālos. 3M saglabā tiesības pieprasīt
izstrādājuma nosūtīšanu uz tās iestādi garantijas prasību novērtēšanai. Šī garantija nesedz izstrādājuma
bojājumu no nolietojuma, nepareizas lietošanas, apzināti nepareizas lietošanas, bojājuma pārsūtīšanā,
nespējas apkopt izstrādājumu vai cita bojājuma, ko 3M nespēj kontrolēt. 3M pats būs vienīgais
spriedējs par izstrādājuma stāvokli un garantijas iespējām.
Šī garantija attiecas tikai uz oriģinālo pircēju un ir viienīgā garantija, kas piemērojama 3M kritiena
aizsardzības izstrādājumiem. Lūdzu, sazinieties ar 3M klientu apkalpošanas dienestu savā reģionā, lai
saņemtu palīdzību.
ATBILDĪBAS IEROBEŽOJUMI: TAJĀ APJOMĀ, KĀDĀ TO ATĻAUJ VIETĒJIE LIKUMI, 3M NAV
ATBILDĪGS PAR JEBKĀDU NETIEŠU, GADĪJUMA RAKSTURA, ĪPAŠU VAI IZRIETOŠU ZAUDĒJUMU,
IESKAITOT, BET NEAPROBEŽOJOTIES AR PEĻŅAS ZAUDĒJUMU, JEBKĀDĀ VEIDĀ SAISTĪTU AR
IZSTRĀDĀJUMIEM, NESKATOTIES UZ IZVIRZĪTO JURIDISKO TEORIJU.
GARANTIA GLOBAL DO PRODUTO, REPARAÇÃO LIMITADA
E LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE
GARANTIA: A SEGUINTE É FEITA EM LUGAR DE TODAS AS GARANTIAS OU CONDIÇÕES, EXPRESSAS
OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO AS GARANTIAS OU CONDIÇÕES DE COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO A
UM DETERMINADO FIM.
Salvo disposição em contrário pelas leis locais, os produtos de proteção contra quedas da 3M têm
garantia contra defeitos de fábrica, quer no fabrico, quer nos materiais, por um período de um ano, a
partir da data de instalação ou da primeira utilização pelo proprietário original.
REPARAÇÃO LIMITADA: Após a noti cação por escrito à 3M, a 3M irá reparar ou substituir qualquer
produto que a 3M determinar ter um defeito de fábrica no fabrico ou nos materiais. A 3M reserva-se
o direito de exigir que o produto seja devolvido às suas instalações para avaliação das solicitações
de garantia. Esta garantia não cobre danos ao produto devidos ao desgaste, abuso, mau uso, danos
durante o transporte, falha na manutenção do produto ou outros danos fora do controlo da 3M. A 3M
será o único juiz da condição do produto e opções de garantia.
Esta garantia aplica-se somente ao comprador original e é a única garantia aplicável aos produtos de
proteção contra quedas da 3M. Entre em contacto com o departamento de atendimento ao cliente da
3M na sua área para obter assistência.
LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE: NA MEDIDA DO PERMITIDO PELAS LEIS LOCAIS, A 3M
NÃO SE RESPONSABILIZA POR QUAISQUER DANOS INDIRETOS, INCIDENTAIS, ESPECIAIS OU
CONSEQUENTES, INCLUINDO, MAS NÃO SE LIMITANDO À PERDA DE LUCROS DE ALGUMA FORMA
RELACIONADA COM OS PRODUTOS, INDEPENDENTEMENTE DA BASE LEGAL INVOCADA.
GARANZIA GLOBALE SUL PRODOTTO, RIMEDIO LIMITATO
E LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ
GARANZIA: LA SEGUENTE GARANZIA SOSTITUISCE TUTTE LE GARANZIE O CONDIZIONI, ESPRESSE O
IMPLICITE, COMPRESE LE GARANZIE O CONDIZIONI IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER
UN PARTICOLARE SCOPO.
Salvo ove diversamente speci cato dalle leggi locali, i prodotti di protezione anticaduta 3M sono
garantiti da difetti di fabbricazione e dei materiali per un periodo di un anno dalla data di installazione o
di primo utilizzo da parte del proprietario originale.
RIMEDIO LIMITATO: previa comunicazione scritta a 3M, 3M riparerà o sostituirà qualsiasi prodotto
in cui 3M avrà individuato un difetto di fabbricazione o dei materiali. 3M si riserva il diritto di richiedere
la restituzione del prodotto all'impianto per la valutazione della richiesta di risarcimento in garanzia.
La presente garanzia non copre i danni al prodotto causati da usura, abuso, utilizzo errato, trasporto
o mancata manutenzione del prodotto o altri danni avvenuti fuori dal controllo di 3M. 3M è la sola che
potrà giudicare le condizioni del prodotto e le opzioni di garanzia.
La presente garanzia è valida solo per l’acquirente originale ed è l’unica applicabile ai prodotti di
protezione anticaduta 3M. Per assistenza, contattare il Servizio Clienti di 3M della propria area.
LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ: NELLA MISURA CONSENTITA DALLE LEGGI LOCALI, 3M NON
RISPONDE DI EVENTUALI DANNI INDIRETTI, INCIDENTALI, SPECIALI O CONSEQUENZIALI COMPRESI,
SENZA LIMITAZIONE, DANNI PER PERDITA DI PROFITTO, IN QUALSIASI MODO COLLEGATI AI
PRODOTTI INDIPENDENTEMENTE DALLA TEORIA LEGALE ASSERITA.
GARANTIE INTERNATIONALE DU PRODUIT, RECOURS LIMITÉ
ET LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
GARANTIE : CE QUI SUIT REMPLACE TOUTES LES GARANTIES OU CONDITIONS, EXPRESSES OU
IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES OU LES CONDITIONS IMPLICITES RELATIVES À LA QUALITÉ
MARCHANDE ET À LADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER.
Sauf disposition contraire de la loi, les produits de protection antichute 3M sont garantis contre tout défaut
de fabrication en usine et de matériaux pour une période d’un (1) an à compter de la date d’installation ou
de la première utilisation par le propriétaire initial.
RECOURS LIMITÉ : Moyennant un avis écrit à 3M, 3M réparera ou remplacera tout produit présentant un
défaut de fabrication en usine ou de matériaux, tel que déterminé par 3M. 3M se réserve le droit d’exiger le
retour du produit dans ses installations a n d’évaluer la réclamation de garantie. Cette garantie ne couvre
pas les dommages au produit résultant de l’usure, d’un abus ou d’une mauvaise utilisation, les dommages
subis pendant l’expédition, le manque d’entretien du produit ou d’autres dommages en dehors du contrôle
de 3M. 3M jugera seul de l’état du produit et des options de garantie.
Cette garantie s’applique uniquement à l’acheteur initial et est la seule garantie applicable aux produits de
protection antichute de 3M. Veuillez communiquer avec le service à la clientèle de 3M de votre région pour
obtenir de l’aide.
LIMITATION DE RESPONSABILITÉ : DANS LES LIMITES PRÉVUES PAR LES LOIS LOCALES, 3M NE SERA
TENU POUR RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT, ACCESSOIRE, SPÉCIFIQUE OU CONSÉCUTIF
INCLUANT, SANS S’Y LIMITER, LA PERTE DE PROFIT, LIÉS DE QUELQUE MANIÈRE AUX PRODUITS, QUELLE
QUE SOIT LA THÉORIE LÉGALE INVOQUÉE.
МЕЖДУНАРОДНЫЕ ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА НА ИЗДЕЛИЕ,
ЧАСТИЧНОЕ ВОЗМЕЩЕНИЕ УЩЕРБА И ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
ГАРАНТИЯ: НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ ЗАМЕНЯЕТ ВСЕ ДРУГИЕ ГАРАНТИИ, ЯВНЫЕ ИЛИ
ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, ВКЛЮЧАЯ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОГО УСПЕХА ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-
ЛИБО КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.
Если иное не предусмотрено местным законодательством, на системы для защиты от падения компании
3M распространяется гарантия на отсутствие заводских дефектов изготовления и материалов сроком на
один год с момента установки или первого использования первоначальным владельцем.
ЧАСТИЧНОЕ ВОЗМЕЩЕНИЕ УЩЕРБА: После получения письменного уведомления компания 3M
обязуется осуществить ремонт или замену любого изделия, которое, по определению компании
3М, имеет заводской дефект изготовления или материалов. Компания 3М оставляет за собой право
потребовать, чтобы изделие было возвращено на предприятие для оценки обоснованности претензий
по гарантии. Данная гарантия не распространяется на дефекты, возникшие в результате износа,
неправильного обращения, неправильного использования, повреждения при транспортировке, на
дефекты, вызванные техническим обслуживанием, или другие дефекты, не подлежащие контролю
компании 3M. Только компания 3М будет принимать решение в отношении состояния изделия и
вариантов гарантийного обслуживания.
Данная гарантия распространяется только на первоначального покупателя и является единственной
гарантией, применяемой к системам для защиты от падения компании 3M. Пожалуйста, свяжитесь с
отделом обслуживания клиентов компании 3М в вашем регионе для получения помощи.
ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ: В ПРЕДЕЛАХ, ДОПУСКАЕМЫХ МЕСТНЫМИ ЗАКОНАМИ,
КОМПАНИЯ 3М НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КАКОЙ-ЛИБО КОСВЕННЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ, ОСОБЫЙ
ИЛИ ПОСЛЕДУЮЩИЙ УЩЕРБ, ВКЛЮЧАЯ, ПОМИМО ПРОЧЕГО, ПОТЕРЮ ПРИБЫЛИ, КАКИМ-ЛИБО
ОБРАЗОМ ОТНОСЯЩУЮСЯ К ПРОДУКЦИИ НЕЗАВИСИМО ОТ ПРАВОВОЙ ТЕОРИИ.
GARAN�IA GLOBALĂ APLICABILĂ PRODUSELOR, MĂSURI REPARATORII
LIMITATE �I LIMITAREA RĂSPUNDERII
GARAN�IE: URMĂTOAREA GARAN�IE ÎNLOCUIE�TE TOATE GARAN�IILE �I CONDI�IILE, EXPRESE SAU
IMPLICITE, INCLUSIV GARAN�IILE IMPLICITE SAU CONDI�IILE DE VANDABILITATE SAU DE ADECVARE
PENTRU UN ANUMIT SCOP.
Numai dacă nu se prevede altfel prin legisla�ia aplicabilă, produsele 3M de protec�ie împotriva căderii
sunt garantate în caz de defecte de fabrica�ie, cauzate de manoperă sau de materiale, pe o perioadă de
timp de un an de la data instalării sau a primei utilizări de către proprietarul original.
MĂSURI REPARATORII LIMITATE:
La notifi carea scrisă transmisă către 3M, 3M va repara sau va
înlocui orice produs despre care 3M stabile�te că prezintă un defect de fabrica�ie, cauzat de manoperă
sau de materiale. 3M î�i rezervă dreptul de a solicita ca produsul să fi e returnat la unitatea sa, în
vederea evaluării cererii de aplicare a garan�iei. Această garan�ie nu acoperă deteriorarea produselor
cauzată de uzură, de utilizare abuzivă sau inadecvată, de avarierea în tranzit, de faptul că produsul nu
a fost supus opera�iunilor de mentenan�ă sau alte deteriorări ce ies din sfera de control a 3M. 3M va fi
singurul care va aprecia starea produsului �i op�iunile de garan�ie.
Această garan�ie i se aplică numai cumpărătorului original �i este singura garan�ie aplicabilă produselor
3M de protec�ie împotriva căderii. Pentru asisten�ă, rugăm apela�i departamentul 3M de Asisten�ă
clien�i din regiunea dvs.
LIMITAREA RĂSPUNDERII:
ÎN MĂSURA PERMISĂ PRIN LEGISLA�IA LOCALĂ, 3M NU RĂSPUNDE
PENTRU NICIUN FEL DE DAUNE INDIRECTE, INCIDENTALE, SPECIALE SAU APĂRUTE PE CALE DE
CONSECIN�Ă, CEEA CE INCLUDE, FĂRĂ ÎNSĂ A SE LIMITA LA PIERDEREA PROFITULUI, LEGATE ÎN
ORICE MOD DE PRODUSE, INDIFERENT DE LEGISLA�IA APLICABILĂ.
GLOBALNA GWARANCJA NA PRODUKTY, OGRANICZONE ROZWIĄZANIE
I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
GWARANCJA:
PONIŻSZE POSTANOWIENIA ZASTĘPUJĄ WSZYSTKIE GWARANCJE LUB WARUNKI,
WYRAŹNE LUB DOMNIEMANE, W TYM DOMNIEMANE GWARANCJE LUB WARUNKI SPRZEDAŻY LUB
PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU.
O ile lokalne prawo nie przewiduje inaczej, produkty 3M służące do ochrony przed upadkiem są objęte
gwarancją na wady fabryczne, w tym wady materiałowe i wykonawcze przez okres jednego roku od daty ich
montażu lub pierwszego użycia przez pierwotnego właściciela.
OGRANICZONE ROZWIĄZANIE:
Po pisemnym powiadomieniu 3M, 3M naprawi lub wymieni produkt
uznany przez 3M za wadliwy w zakresie wykonawstwa lub zastosowanych materiałów. 3M zastrzega
sobie prawo do zażądania zwrotu produktu do swojego obiektu w celu oceny roszczenia gwarancyjnego.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń produktu wynikających ze zużycia, niewłaściwego użytkowania,
uszkodzenia w transporcie, braku właściwej konserwacji produktu lub innych uszkodzeń będących poza
kontrolą fi rmy 3M. 3M będzie jedyną stroną oceniającą stan produktu oraz możliwe opcje gwarancyjne.
Niniejsza gwarancja obejmuje wyłącznie pierwszego nabywcę i jest to jedyna gwarancja na produkty 3M
służące do ochrony przed upadkiem. W celu uzyskania pomocy prosimy o kontakt z działem obsługi klienta
rmy 3M w Państwa regionie.
OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI:
W ZAKRESIE DOZWOLONYM PRZEZ LOKALNE PRAWO, 3M
NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA JAKIEKOLWIEK POŚREDNIE, PRZYPADKOWE, NADZWYCZAJNE
LUB WYNIKOWE SZKODY, W TYM, LECZ NIE WYŁĄCZNIE, UTRATY ZYSKÓW, W JAKIKOLWIEK SPOSÓB
ZWIĄZANE Z PRODUKTEM, NIEZALEŻNIE OD PRZEDSTAWIONEJ PODSTAWY PRAWNEJ.
ローバル製品保証、救済手段の制限
び責任の制限
証:
以下は、商品性または特定の目的への適合性の黙示的な保証たは条件を含む明示的たは黙示的なある保証
たは条件に代わて作成されていま
地域法で別途定められていない
3M
の墜落防止用製品は製造上または材質におる欠陥にて設置日たは最初の
所有者の最初の使用日か
1年間、保証されま
救済手段の制限
3M書面による通によ3M3M
が製造上または材質に欠陥が判断する製品の修理または
を行 す。
3Mは補償請求の査定のため3Mの施設に製品を返送す求める権利を留保
本保証は消耗、
乱用、誤用にる製品損傷、輸送中の損害、製品を保全しなか損害、また
3M
の管理下にないの他の
損害は対象とん。
製品の状態よび保証の選択肢については3M します。
本保証は最初の購入者のみを対象と墜落防止用製品に対す
3Mの唯一の保証と
何かお困りのことがあれば、
M
の地域のカマーサービスにお問い合わせださい
責任の制限
地域法で許容さ範囲にお主張さる法理論にかかわ製品に何かのか関連する利益の
損失を含みれに限られない間接的、偶発的、特別、派生的な損害に対
3Mは一切責任を負いん。
글로벌
제품
보증
,
제한적
구제책
책임 제한
보증
: 다음은 특정 목적의 적합성에 대한 명시적 혹은 암묵적 보증이나 조건을 포함한 모든 명시적 또는 암묵적 보증이나
조건을
대신하여 적용됩니다.
현지
법률에 별도의 규정이 없는 , 3M 추락 방지 제품은 최초 소유자가 설치 또는 처음 사용한 날로부터 1 동안 제조
공정
재료의 공장 결함에 대해 보증을 받습니다.
제한적
구제책: 3M 서면 통지서를 접수한 3M 3M 제조 공정 또는 재료의 공장 결함으로 판단한 모든 제품을
수리하거나
교체합니다. 3M 보증 청구에 대한 심사를 위해 제품이 해당 공장으로 반송되도록 요청할 권리를 가집니다.
마모
, 오용, 운송 발생한 손상, 제품의 유지보수 실패 또는 3M 통제를 벗어난 기타 손상으로 인한 제품 손상은
보증에
적용되지
않습니다. 제품 상태 보증 방법은 3M 단독으로 판단합니다.
보증은 최초 구매자에게만 적용되며 3M 추락 방지 제품에 적용되는 유일한 보증입니다. 도움이 필요한 경우 해당 지역의
3M
고객 서비스 부서로 문의하십시오.
책임
제한: 3M 현지 법률이 허용하는 한도에서, 주장된 법률 이론과 상관없이, 제품과 관련된 모든 유형의 수익 손실을
포함하되
이에 국한되지 않는 일체의 간접적, 부수적, 특수적 또는 결과적 손해에 대해 책임을 지지 않습니다.
全球产品质保、有限补救和责任限制
质量保证
已制定了以下保证条款以代替原来所有明示或暗示的质量保证或条件,包括对适销性或特定用途适用性的暗
示保证或条件。
除非当地法律另有规定否则
3M
坠落防护系列产品保证在工艺和材料方面不存在任何出厂缺陷本质量保证期始于原始
所有人安装或初次使用之日起一年内。
有限补救:
在向 3M 发出书面通知后3M 将修复或更换经 3M 确认在工艺或材料方面存在出厂缺陷的任何产品 3M
留要求将产品返回其设施的权利以供保证期索赔之评估
本保证不涵盖因产品磨损、滥用、误用、运输中受损、疏于保养而
造成的产品损坏或超出
3M 控制范围的其他损坏。 3M 将作为产品状况和质量保证选择的唯一鉴定者
本保证仅适用于原始买家并且是适用于
3M 坠落防护系列产品的唯一保证。 请联系您所在地区的 3M 客户服务部,
寻求帮助。
责任限制:
在当地法律允许的范围内3M
概不对任何间接、附带、特殊或相应而生的损害赔偿负责(包括但不限于以任何方
式所导致的与产品相关之利润损失)无论索赔方的法理主张如何。
全球產品保固、有限補償與責任限制
保固:
已制定了以下保固條款以代替原來所有明示或暗示的保固或條件,包括對適銷性或特定用途適用性的暗示保固或
條件。
除非當地法律另有規定否則
3M
墜落保護系列產品保證在工藝與材料方面不存在任何出廠缺陷本保固期限於自原始所
有人安裝或初次使用之日起一年內。
有限補償:
在向 3M 發出書面通知後3M 將修復或更換經 3M 確認在工藝或材料方面存在出廠缺陷的任何產品 3M
留要求將產品返回其設施的權利以供保固期索賠之評估
本保固不涵蓋因產品磨損、濫用、誤用、運輸中受損、疏於保養而
造成的產品損壞或超出
3M 控制範圍的其他損壞。 3M 將擔任產品狀況和保固選擇的唯一鑒定人
本保固僅適用於原始買家並且是適用於
3M 墜落保護系列產品的唯一保固。 請聯絡您所在地區的 3M 客戶服務部門,
以尋求協助。
責任限制:
在當地法律允許的範圍內3M
概不對任何間接、偶發、特殊或相應而生的損害賠償負責(包括但不限於以任何方
式所導致的與產品相關之利潤損失)無論索賠方的法理主張如何。
Canada
260 Export Boulevard
Mississauga, ON L5S 1Y9
Phone: 905.795.9333
Toll-Free: 800.387.7484
Fax: 888.387.7484
EMEA (Europe, Middle East, Africa)
EMEA Headquarters:
Le Broc Center
Z.I. 1re Avenue - BP15
06511 Carros Le Broc Cedex
France
Phone: + 33 04 97 10 00 10
Fax: + 33 04 93 08 79 70
Australia & New Zealand
137 McCredie Road
Guildford
Sydney NSW 2161
Australia
Phone: +(61) 2 8753 7600
Toll-Free : 1800 245 002 (AUS)
Toll-Free : 0800 212 505 (NZ)
Fax: +(61) 2 8753 7603
Asia
Singapore:
1 Yishun Avenue 7
Singapore 768923
Phone: +65-6450 8888
Fax: +65-6552 2113
China:
38/F, Maxdo Center, 8 Xing Yi Rd
Shanghai 200336, P R China
Phone: +86 21 62753535
Fax: +86 21 52906521
Korea:
3M Koread Ltd
20F, 82, Uisadang-daero,
Yeongdeungpo-gu, Seoul
Phone: +82-80-033-4114
Fax: +82-2-3771-4271
Japan:
3M Japan Ltd
6-7-29, Kitashinagawa, Shinagawa-ku, Tokyo
Phone: +81-570-011-321
Fax: +81-3-6409-5818
WEBSITE:
3M.com/FallProtection
ISO
9001
FM534873
EU DECLARATION OF CONFORMITY:
3M.com/FallProtection/DOC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225

3M DBI-SALA® Lad-Saf™ X3 Detachable Cable Sleeve 6160054, 9.5MM Handleiding

Type
Handleiding