Ferm FDCD-1440LK de handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
de handleiding
Art.no. CDM1085
FDCD-1800L
www.ferm.com
DK
N
FIN
S
I
P
E
F
NL
D
GB
USERS MANUAL 05
GEBRAUCHSANWEISUNG 09
GEBRUIKSAANWIJZING 14
MODE D’EMPLOI 19
MANUAL DE INSTRUCCIONES 24
MANUAL DE INSTRUÇÕES 29
MANUALE UTILIZZATI 34
BRUKSANVISNING 39
KÄYTTÖOHJE 44
BRUKSANVISNING 48
BRUGERVEJLEDNING 53
2
Ferm
8
6
Fig.B
1
5
6
7
4
3
2
Fig.A
3
Ferm
5
1
7
Fig.E
Fig.D
Fig.C
4
Ferm
Fig.F
Fig.G
Fig.H
GB
5
Ferm
CORDLESS DRILL
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
Thenumbersinthetextrefertothediagrams
onpages2-4.
Readtheoperatinginstructionscarefully
beforeusingthisdevice.Familiarise
yourselfwithitsfunctionsandbasic
operation.Servicethedeviceasperthe
instructionstoensurethatitalways
functionsproperly.Theoperating
instructionsandtheaccompanying
documentationmustbekeptinthe
vicinityofthedevice.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 18 V
Charger voltage 230 V~
Charger frequency 50 Hz
Battery output 1.1 Ah
Charge time 70 minutes
Chuck capacity 0.8-10 mm
Drill speeds 2
Max. torque (low speed) 20 Nm
No-load speed
Position I 0-350/min
Position II 0-1250/min
Weight (incl. battery) 1.5 kg
Lpa (acoustic pressure)
75 dB(A), K=3
Lwa (acoustic power)
86 dB(A), K=3
Vibration
1.68 m/s
2
, K=1.5
Contents of packing
1 Cordless drill
1 Battery
1 Charger
2 Double-sides bits
1 Operating instructions
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the appliance, any loose parts and
accessories for damage caused during transport.
Product information
Fig.A
Direction switch1.
Battery release button2.
Battery3.
On/Off switch4.
Torque setting ring5.
Chuck6.
Speed selection switch7.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotesriskofpersonalinjury,lossof
lifeordamagetothetoolincaseofnon-
observanceoftheinstructionsinthis
manual.
Indicateselectricalshockhazard.
Thenumberofrevolutionsofthe
machinecanbeelectronicallyset.
Donotuseinrain.
Indooruseonly.
Donotdisposeofinhouseholdwaste.
Incaseoffailure,thetransformerisnot
dangerous
Max.temperature40
o
GB
6
Ferm
Donotthrowthebatteryintofire
Donotthrowthebatteryinthewater
Important safety notes on charger and
battery block
 Ifyoucomeincontactwithacidfromthe
batteryblock,rinseitoffwithwater
immediately.Ifacidgetsintoyoureyes,
rinseoutyoureyesatoncewithwater
andcontactadoctorimmediately!
Read and note the operating instructions and 1.
safety notes for the charger and battery block
before use!
NB! Only use the charger and battery block 2.
that were supplied by the manufacturer -
otherwise you will risk an accident.
Protect the charger, battery block and power 3.
tool from moisture, e.g. rain or snow.
Always check that all cables are connected 4.
correctly before using the charger.
If you discover that a cable is damaged, you 5.
should not use the charger again. Have the
damaged cable replaced immediately.
When the charger is not in use, it should be 6.
removed from the power socket. Do not pull
out the charger by grasping the cable.
If the charger has been dropped or has 7.
otherwise been exposed to high mechanical
stresses, you should have it checked for
damage by an authorised dealer before using
it again. Damaged parts should be repaired.
Exercise caution when handling the battery 8.
block and do not drop it or expose it to impacts.
Never attempt to repair the charger or 9.
battery block yourself. Repairs must always
be carried out by an authorised dealer -
otherwise you risk an accident.
Before cleaning or servicing the charger or 10.
battery block, always pull the plug from the
charger socket.
Never charge the battery block when the 11.
ambient temperature is below 5 °C or above
40 °C.
The battery block must not be short-circuited.12.
Ashort-circuitwillcauseahighcurrent
toflow.Thismayresultinoverheating,
thedangeroffireorexplosionofthe
batteryblock.Thismaydamagethe
batteryblockortheusermayriskanaccident.
Therefore:
Donotconnectanycablestothepolesof
thebatteryblock.
Takecarethattherearenometalobjects
(nails,paperclips,coins,etc.)onthe
contactsurfaceofthebatteryblock.
Donotexposethebatteryblocktowateror
rain.
Onlyusethebatteryblocksupplied
incombinationwiththiscordlessdrill/
screwdriversoastoavoidfaultsand/or
riskstopersons.
13. A damaged battery block or one that can
no longer be charged must be disposed
of as special waste. Do not discard it with
household waste.
14. Never throw the battery block onto a fire or
into water. This will risk explosion!
Electrical safety
Alwayscheckthatthevoltageonthe
batteryblockcorrespondstothevoltage
ontheratingplate.Alsocheckthatyour
mainsvoltagecorrespondstotheinput
voltageofthebatterycharger.
ClassIImachine–Doubleinsulation–
Youdon’tneedanyearthedplug.
Replacingcablesorplugs
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones.
Remove the battery block when the power tool
is not being used and prior to maintenance.
The tool is suitable for use as a screwdriver
and drill. Any other application is specifically
excluded.
3. MOUNTING ACCESSORIES
Priortomountinganaccessoryalways
removethebattery.
GB
7
Ferm
Fitting and removing drill cutters
Fig.B
In addition to screwdriver bits with a hexagonal
shaft, this tool can also accommodate drill bits
with a hexagonal shaft.
Loosen the drill chuck (6) by rotating the hand-
grip (8).
Insert the shaft of the drill cutter into the chuck.
Tighten the drill chuck so that the drill cutter is
firmly clamped.
Rotate the drill chuck in the opposite direction
when you wish to change the cutter.
Connecting and removing the battery
Fig.C
Ensurethattheexteriorofthebattery
blockortooliscleananddrybefore
connectingthecharger.
Ensure that the direction reversing switch
(1, Fig. A) is in the central position in order to
prevent the appliance from being switched on
unexpectedly.
Insert the battery (3) into the base of the
appliance, as shown on the illustration. Push
the battery until it latches in.
Press the locking buttons (2) on both sides
before removing the battery, and disengage
the battery from the base of the appliance.
OPERATION
4. OPERATION
Alwaysfollowthesafetynotesandthe
relevantsafetycode.
Hold the appliance firmly and press the drill
steadily onto the workpiece. Do not overload
the appliance. Only use drills with no visible
wear. Worn drills will have a bad effect on the
functioning of the appliance.
Adjusting the speed
Fig.D
The appliance has two drill speeds.
For slow drilling or for driving or removing
screws, set the speed selection switch (7) to ‘1’.
For fast drilling set the speed selection switch
(7) to ‘2.
Neverswitchoverwhenthemotoris
running!
Adjusting the torque
Fig.E
The appliance has 21 different torque settings
with which to set the power for driving and
removing screws.
Set the torque adjustment ring (5) to the
desired position. The available torque settings
are indicated on the adjustment ring by the
numbers 1 to 21 and by dots between the
figures to define intermediate settings.
You should preferably choose a setting as
low as possible when using the screwdriver.
Select a higher setting if the motor slips.
Driving and removing screws
Fig.A
Set the direction reversing switch (1) to
position ‘in order to drive screws.
Set the direction reversing switch (1) to
position ‘±in order to remove screws.
Drilling
Rotate the torque adjustment ring (5) to the
drilling position.
Ensurethatthedirectionreversing
switch(1)isalwayssetto’during
drilling.
Switching the device on and off
Fig.A
Depress the on/off switch (4). It regulates the
speed of the appliance by transmitting power
to the switch.
Release the on/off switch (4) to halt the drill
chuck immediately, it will no longer run on.
Move the direction reversing switch (1) to the
centre in order to lock the appliance in its
disabled state.
Only lay down the appliance when it has stopped
running completely. Do not place it on a dusty
surface as particles of dust could get into the
mechanism.
Spirit level
Fig.H
The drill is equipped with a dual reading
horizontal/vertical level to assist in keeping the
GB
8
Ferm
drill “level” while drilling horizontal and vertical
holes. The horizontal level (13) is located in the
top of the drill housing. The vertical level (14) is
located on the rear of the drill housing.
To maintain a level drilling position, hold the drill
where the level bubble is centred in the level
indicator circle.
Charging the battery
The included battery is delivered in partly
charged condition.
Only use the battery charger in a temperature
range between + 5 °C to + 40 ºC.
Only use the battery charger in dry, ventilated
rooms.
Charging
Fig.F
One advantage of using Lithium-Ion batteries is
that, until the battery is almost empty, hardly any
power fading is noticeable. The machine can be
used until you start noticing that the power of the
drill is elapsed. The battery is discharged now
and needs to be charged.
Charging the battery
Fig.F
Place the battery stem (9) into the matching
cavity on top of the charger (10).
Make sure the battery stem is pressed fully
into the charger as far as it will go.
Plug the charger into the electrical outlet.
LED indicators
Fig.G
When the battery charger is plugged in and the
battery inserted, the battery charger will begin
charging the battery. The red LED (11) and the
green LED (12) on top of the charger will indicate
the charging status.
When the charger is plugged in without a
battery inserted, the green LED (12) will be lit
up.
When a battery is inserted, the red LED (11)
will start blinking, indicating charging has
started.
When the battery is full, charging will stop and
the green LED (12) will start blinking.
If the battery is left in the charger, the charger
will go on standby after 2 hours. The green
LED (12) will stop blinking and light up.
WhenanerroroccurstheredLED(11)
willbelitup.
Ifthetemperatureofthebatteryistoo
hightogetchargedsafely,boththe
greenLED(12)andredLED(11)willbe
lit,indicatingchargingprocessison
hold.Chargingwillstartwhenthe
batteryhascooleddown.
Lithium-Ioncellscanbestoredforalong
periodwithoutlosingmuchoftheir
charge.Whenthemachineisnotbeing
usedoveralongerperiodoftime,itis
besttostorethebatteryincharged
condition.
D
9
Ferm
5. SERVICE & MAINTENANCE
Makesurethatthemachineisnotlive
whencarryingoutmaintenanceworkon
themotor.
These machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean
to prevent overheating of the engine. Regularly
clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation
slots free from dust and dirt. If the dirt does not
come off use a soft cloth moistened with soapy
water. Never use solvents such as petrol, alcohol,
ammonia water, etc. These solvents may damage
the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faultyand/ordiscardedelectricalor
electronicapparatushavetobe
collectedattheappropriaterecycling
locations.
Warranty
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Vielen Dank, dass Sie dieses Ferm Produkt
gekauft haben.
Dadurch besitzen Sie nun ein ausgezeichnetes
Produkt von einem der führenden Lieferanten in
Europa. Alle Produkte, die Ihnen von Ferm
geliefert werden, werden im Einklang mit den
höchsten Standards für Leistung und Sicherheit
gefertigt. Als Teil unserer Philosophie bieten wir
auch einen ausgezeichneten Kundenservice,
unterstützt von unserer umfangreichen Garantie.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an
diesem Produkt haben werden.
DieZiffernimnachstehendenTextverweisen
aufdieAbbildungenaufSeite2-4.
LesenSiedieseBedienungsanleitung
aufmerksam,bevorSiedieMaschinein
Betriebnehmen.MachenSiesichmit
derFunktionsweiseundderBedienung
vertraut.WartenSiedieMaschine
entsprechendderAnweisungen,damit
sieimmereinwandfreifunktioniert.Die
Betriebsanleitungunddiedazugehörige
DokumentationmüsseninderNäheder
Maschineaufbewahrtwerden.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
D
10
Ferm
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Spannung 18 V
Spannung Akkuladegerät 230 V~
Frequenz Akkuladegerät 50 Hz
Akkuleistung 1,1 Ah
Ladezeit 70 Minuten
Anzahl der Bohrgeschw. 2
Max. Drehmoment
(Geschwindigkeit niedrig) 20 Nm
Drehzahl, ohne Last
Position I 0-350/min
Position II 0-1250/min
Bohrfutteraufnahme 0,8-10 mm
Gewicht (einschl. Akku) 1,5 kg
Lpa (Schalldruck)
75 dB(A), K=3
Lwa (Schallleistung)
86 dB(A), K=3
Vibrationswert
1,68 m/s
2
, K=1,5
Packungsinhalt
1 Akku-Bohrschrauber
1 Akku
1 Ladegerät
2 Doppelseitige Bits
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsanweisung
1 Garantiekarte
Überpfen Sie das Gerät auf lockere Teile und
Zubehör, die beim Transport beschädigt wurden.
Produktinformationen
Abb.A
Richtungsschalter1.
Akku-Freigabetaste2.
Akku3.
Ein-/Ausschalter4.
Drehmoment-Einstellring5.
Bohrfutter6.
Drehzahlwählschalter 7.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Eruterung der Symbole
Lebens-undVerletzungsgefahrund
GefahrvonBeschädigungenamGerät
beiNichteinhaltungderSicherheits-
vorschriftenindieserAnleitung.
DeutetdasVorhandenseinelektrischer
Spannungan.
DieDrehzahlderMaschinekann
elektronischeingestelltwerden.
NichtimRegenbenutzen.
NurzurBenutzunginGebäuden
NichtindenHausmüllwerfen
ImStörungsfallistderTrafonicht
gefährlich
Max.Temperatur40°C.
WerfenSiedieBatterienichtinsFeuer.
WerfenSiedieBatterienichtins
Wasser.
Wichtige Sicherheitshinweise für Ladeget
und Akkublock
SolltenSiemitSäureausdem
AkkublockinBerührungkommen,
waschenSiesofortdieSäuremit
Wasserab.SollteSäureinihreAugen
gelangen,spülenSiesofortIhreAugen
mitWasserausundsuchenSiesofort
einenArztauf!
1. Lesen und beachten Sie vor der
Benutzung die Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise für das Ladegerät und
den Akkublock!
2. Achtung! Benutzen Sie nur das Ladegerät
und den Akkublock die vom Hersteller
geliefert wurden, anderenfalls besteht
Unfallgefahr.
3. Schützen Sie Ladegerät, Akkublock und das
Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie z.B.
Regen oder Schnee.
4. Überprüfen Sie immer vor Benutzung des
D
11
Ferm
Ladegeräts den korrekten Anschluß aller
Kabel.
5. Wenn Sie Beschädigungen an Kabeln
feststellen, dürfen Sie das Ladegerät nicht
mehr benutzen. Lassen Sie das beschädigte
Kabel sofort auswechseln.
6. Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen,
muß der Netzstecker aus der Kontaktdose
gezogen sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am
Netzkabel.
7. Sollte das Ladegerät herunterfallen
oder anderweitig starker mechanischer
Beanspruchung ausgesetzt sein, lassen
Sie es vor weiterer Benutzung erst von
einer anerkannten Fachwerkstatt auf
Beschädigung untersuchen. Beschädigte
Teile müssen repariert werden.
8. Behandeln Sie den Akkublock mit Umsicht,
lassen Sie ihn nicht fallen, oder schlagen Sie
ihn nicht an.
9. Versuchen Sie niemals das Ladegerät oder
den Akkublock selbst zu reparieren.
Reparaturen mussen immer von einer
anerkannten Fachwerkstatt durchgeführt
werden, andernfalls besteht Unfallgefahr.
10. Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung
von Ladegerät oder Akkublock immer
den Netzstecker aus der Steckdose des
Ladegeräts.
11. Laden Sie nie den Akkublock, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 5 °C oder
oberhalb 40 °C liegt.
12. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen
werden.
BeieinemKurzschlußfließtStrommit
hoherStromstärke.Überhitzung,
BrandgefahroderPlatzendes
AkkublockskönnendieFolgesein.Dies
kannzuBeschädigungdesAkkublocks
bzw.UnfallgefahrfürdenBenutzer
führen.
Deshalb:
SchließenSiekeineKabelandiePolendes
Akkublocksan.
AchtenSiedarauf,daßsichkeine
Metallgegenstände(Nägel,Büroklammern,
Münzenetc.)inderAkkublock-aufnahme
befinden.
SetzenSiedemAkkublocknichtWasser
oderRegenaus.
VerwendenSiedenmitgeliefertem
Akkublockausschließlichinkombination
mitdiesemAkku-Bohrschrauberum
Fehlerund/oderRisikozuvermeiden.
13. Ein beschädigter oder nicht mehr ladbarer
Akkublock muß als Sondermüll entsorgt
werden. Werfen Sie ihn nicht in den
Hausmüll.
14. Werfen Sie den Akkublock niemals ins Feuer
oder Wasser. Es besteht Explosionsgefahr!
Elektrische Sicherheit
ÜberprüfenSiestets,obdieSpannung
aufdemAkkusatzmitderaufdem
LeistungsschildgenanntenSpannung
übereinstimmt.ÜberprüfenSieauch,ob
IhreNetzspannungmitder
EingangsspannungdesAkkuladegeräts
übereinstimmt.
Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert
- kein Schutzkontakt erforderlich.
.
AustauschenvonKabelnoderSteckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind.
Nehmen Sie den Akkublock ab. Bei
Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z.B. Spannfutter, Bohrer.
Das Gerät ist zum Schrauben und Bohren
geeignet. Alle anderen Anwendungen werden
ausdrücklich ausgeschlossen.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
EntfernenSievorAnbringungeines
ZubehörteilsstetsdieAkku.
Einsetzen und Entfernen von Bohrschneiden
Abb.B
Die Maschine kann neben Bohrschneiden auch
Schraubenzieherspitzen mit sechskantigem
Schaft aufnehmen.
D
12
Ferm
Lösen Sie das Bohrfutter (6), indem Sie es an
der Bördelung (8) drehen.
Setzen Sie den Schaft der Bohrschneide in die
Aufnahme des Bohrfutters ein.
Drehen Sie das Bohrfutter fest, so ddie
Bohrschneide festgeklemmt ist.
Drehen Sie das Bohrfutter wieder auf, wenn
Sie die Bohrschneide wechseln möchten.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
Abb.C
ÜberprüfenSie,daßdieAußenfläche
desAkkublocksoderWerk-zeugs
sauberundtrockenist,bevordas
Ladegerätangeschlossenwird.
Sorgen Sie dafür, daß der
Drehrichtungsschalter (1 Abb. A) in der
mittleren Position steht, um zu vermeiden,
daß die Maschine unerwartet eingeschaltet
werden kann.
Setzen Sie den Akku (3) in den Fuß der
Maschine ein, wie auf der Zeichnung
angegeben. Drücken Sie den Akku fest, bis er
einrastet.
Drücken Sie an beiden Seiten die Sperrkpfe
(2), bevor Sie den Akku entfernen, und ziehen
Sie den Akku aus dem Fder Maschine.
4. BEDIENUNG
BeachtenSieimmerdie
SicherheitshinweiseundhaltenSiesich
andieeinschlägigenVorschriften.
Halten Sie die Maschine ordentlich fest und
drücken Sie die Bohrschneide gleichmäßig in das
Werkstück. Überlasten Sie die Maschine nicht.
Verwenden Sie ausschließlich Bohrschneiden,
die noch keinen Verschleiß erkennen lassen.
Verschlissene Bohrschneiden beeinflussen die
Funktionstüchtigkeit der Maschine nachteilig.
Geschwindigkeit einstellen
Abb.D
Die Maschine bietet zwei Bohrgeschwindigkeiten.
Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter
(7) für langsames Bohren oder für Schrauben
ein-/ausdrehen auf ´1´ ein.
Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter
(7) für schnelles Bohren auf ´2´ ein.
NiebeilaufendemMotorumschalten!
Drehmoment einstellen
Abb.E
Die Maschine hat 21 verschiedene Drehmoment-
einstellungen mit denen die Kraft für das Ein- und
Herausdrehen der Schrauben bestimmt werden
kann.
Stellen Sie den Einstellring Drehmoment (5) in
die gewünschte Position.
Drehmomenteinstellungen, die zur Auswahl
stehen, werden auf dem Einstellring mit Hilfe
der Ziffern von 1 bis 21 und mit einem Punkt
zwischen zwei Ziffern angegeben, die eine
Zwischenposition bezeichnen
Wählen Sie vorzugsweise eine so niedrige
Position wie möglich, um die Schraube zu
bewegen. Wählen Sie eine höhere Position,
wenn der Motor durchrutscht.
Schrauben ein- und ausdrehen
Fig.A
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (1) auf
Position ´´ zum Eindrehen von Schrauben.
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (1) auf
Position ´±´ zum Ausdrehen von Schrauben.
Bohren
Drehen Sie den Einstellring Drehmoment (5)
in Bohrposition.
SorgenSiedafür,daßder
Drehrichtungsschalter(1)beimBohren
immerauf´´eingestelltist.
Ein- und Ausschalten
Abb.A
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (4) ein.
Sie regeln die Drehzahl der Maschine mittels
Krafbertragung auf den Schalter.
Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (4) los, wird
das Bohrfutter sofort gebremst und läuft nicht
mehr nach.
Schieben Sie den Drehrichtungsschalter
(1) in die Mitte, um die Maschine im
ausgeschalteten Zustand zu blockieren.
Legen Sie die Maschine erst wieder hin,
wenn der Motor völlig stillsteht. Legen Sie die
Maschine nicht auf einen staubigen Untergrund.
Staubteilchen können in den Mechanismus
hineindringen.
D
13
Ferm
Nivellierwaage
Abb.H
Die Bohrmaschine ist mit einer doppelt
anzeigenden horizontalen/vertikalen Waage
ausgestattet, um die Bohrmaschine beim
Bohren von horizontalen und vertikalen
Löchern “in Waage” zu halten. Die horizontale
Waage (13) befindet sich auf der Oberseite
des Bohrmaschinengehäuses. Die vertikale
Waage (14) befindet sich auf der Rückseite des
Bohrmaschinengehäuses. Um eine Bohrposition
in Waage zu halten, halten Sie die Bohrmaschine
zu, so dass sich die Luftblase der Waage in der
Mitte der Waagenanzeige findet.
Laden des Akkus
Der beiliegende Akku ist im Lieferzustand
teilweise geladen.
Verwenden Sie das Batterieladegerät nur bei
Temperaturen zwischen +5 °C und +40 ºC.
Benutzen Sie das Batterieladegerät nur in
trockenen, belüfteten Räumen.
Laden
Abb.F
Ein Vorteil bei der Anwendung von
Lithiumionenbatterien ist, dass diese
(bis die Batterie fast leer ist) fast keinen
Leistungsschwund aufweisen. Die Maschine
kann solange verwendet werden, bis
Sie feststellen, dass die Leistung des
Bohrschraubers abnimmt. Der Akku ist nun
entladen und muss neu aufgeladen werden.
Laden des Akkus
Abb. F
Stecken Sie den Akku (9) in die jeweils
passende Aussparung auf dem Ladegerät
(10).
Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig
und so weit wie möglich in das Ladegerät
eingelegt ist.
Stecken Sie das Ladegerät in die elektrische
Steckdose.
LED-Anzeigen
Abb. G
Wenn das Akkuladegerät eingesteckt und der
Akku eingelegt ist, wird das Akkuladegerät den
Ladevorgang des Akkus starten. Die rote LED
(11) und die gne LED (12) auf der Oberseite des
Ladegeräts kennzeichnen den Ladestatus.
Wenn das Ladegerät an die Stromversorgung
angeschlossen wird, aber keine Batterie
einge legt ist, wird die grüne LED (12)
aufleuchten.
Wenn eine Batterie eingelegt ist, beginnt die
rote LED (11) zu blinken und kennzeichnet
somit, dass der Ladevorgang gestartet wurde.
Wenn die Batterie vollständig geladen ist, wird
der Ladevorgang gestoppt und die grüne LED
(12) beginnt zu blinken.
Wenn die Batterie im Ladegerät gelassen
wird, wird das Ladegerät nach zwei Stunden in
den Stand-by-Zustand übergehen. Die grüne
LED (12) wird nicht mehr blinken, sondern
dauerhaft leuchten.
WenneinFehlerauftritt,leuchtetdie
roteLED(11).
Wenn die Temperatur des Akkus zu
hoch ist und dieser nicht sicher geladen
werden kann, werden sowohl die grüne
LED (12) als auch die rote LED (11)
leuchten und dadurch kennzeichnen,
dass der Ladevorgang unterbrochen
wurde. Der Ladevorgang wird starten,
wenn sich der Akku abgekühlt hat.
Lithium-Ionen-ZellenkönnenlangeZeit
gelagertwerden,ohnevielvonihrer
Ladekapazitätzuverlieren.Wenndie
MaschinefüreinenlängerenZeitraum
nichtverwendetwird,istesambesten,
denAkkuimaufgeladenenZustandzu
lagern.
5. WARTUNG UND PFLEGE
ZiehenSiebeimReinigenundWarten
desGerätsdenNetzstecker.Benutzen
SiefürdieReinigungdesGeräts
niemalsWasseroderaggressive
Flüssigkeiten.ReinigenSiedasGerät
mitHilfeeinerBürste.
Die Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei
minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig
zufriedenstellender Betrieb hängt von der
richtigen Gerätepflege und von regelmäßiger
Reinigung ab.
NL
14
Ferm
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze
frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammoniak, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material.
Schadhafteund/oderentsorgte
elektrischeoderelektronischeGeräte
müssenandendafürvorgesehenen
Recycling-Stellenabgegebenwerden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
ACCUBOORMACHINE
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product.
U heeft een excellent product aangeschaft,
geproduceerd door een van Europa’s leidende
leveranciers. Alle producten van Ferm zijn
geproduceerd volgens de hoogste standaarden
voor wat betreft prestaties en veiligheid. Als
onderdeel van onze filosofie leveren wij tevens
een excellente klantenservice, gesteund door
onze uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u dit product gedurende vele jaren
met plezier zult gebruiken.
Denummersindenuvolgendetekst
verwijzennaardeafbeeldingenoppagina
2-4.
Leesdezegebruiksaanwijzing
zorgvuldigdoor,voorudemachinein
gebruikneemt.Maakuvertrouwdmet
dewerkingendebediening.Onderhoud
demachinevolgensdeaanwijzingen,
zodatzijaltijdnaarbehorenblijft
functioneren.
Dezegebruiksaanwijzingende
bijbehorendedocumentatiedieneninde
buurtvandemachinebewaardte
worden.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage van accessoires
4. Bediening
5. Service en onderhoud
NL
15
Ferm
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Batterij spanning 18 V —---
Net spanning 230 V~
Net frequentie 50 Hz
Batterijcapaciteit 1,1 Ah
Laadtijd 70 minuten
Aantal snelheidsposities 2
Max. draaimoment (snelheid laag) 20
Nm
Onbelast toerental
Positie II 0-350/min
Positie II 0-1250/min
Opname boorkop 0,8-10 mm
Gewicht (incl. accu) 1,5 kg
Lpa (geluidsdruk)
75 dB(A), K=3
Lwa (geluidsvermogenniveau)
86 dB(A), K=3
Trillingsniveau
1,68 m/s
2
, K=1,5
Inhoud van de verpakking
1 Accuboormachine
1 Accu
1 Oplader
2 Dubbelzijdige bits
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsinstructies
1 Garantiebewijs
Controleer het apparaat, loszittende onderdelen
en accessoires op beschadigingen die zijn
veroorzaakt gedurende het transport.
Productinformatie
Afb.A
Draairichtingschakelaar1.
Accu ontkoppelknop2.
Accu3.
Aan/uit schakelaar4.
Torque instelring5.
Boorhouder6.
Snelheidskeuzeschakelaar7.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de gebruikte symbolen
Gevaarvoorlichamelijkletselof
materieleschadewanneerdeinstructies
indezehandleidingnietworden
opgevolgd
Gevaarvoorelektrischeschok
Hettoerentalvandemachinekan
elektronischwordeningesteld.
Nietgebruikeninregen.
Alleenbinnenshuisgebruiken
Batterijenaltijdrecyclen
Ingevalvanstoring,isdetransformator
ongevaarlijk
Max.temperatuur40
o
Accunietverbranden
Accunietinhetwaterwerpen
Belangrijke veiligheidsinstructies voor
acculader en accu
Indienuinaanrakingkomtmetzuuruit
deaccu,dientuhetzuurdirectmet
watergrondigaftespoelen.Indienu
zuurinuwogenkrijgt,spoeldanuw
ogenmetwaterschoonenraadpleeg
onmiddellijkeenarts!
Lees de gebruiksaanwijzing en de 1.
veiligheidsinstructies voor acculader en accu
zorgvuldig door voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
Let op! Gebruik uitsluitend de door de 2.
fabrikant meegeleverde acculader en accu.
NL
16
Ferm
Bij gebruik van andere onderdelen bestaat het
gevaar voor ongelukken.
Bescherm de acculader, accu en gehele 3.
machine tegen vocht, zoals bijv. regen of
sneeuw.
Controleer voor gebruik van de acculader 4.
altijd of alle snoeren goed zijn aangesloten.
Wanneer u beschadigingen aan snoeren 5.
constateert, mag de acculader niet meer
worden gebruikt. Laat het beschadigde snoer
eerst vervangen.
Wanneer u de acculader niet gebruikt, 6.
moet de netstekker uit de contactdoos zijn
getrokken. Trek niet aan het netsnoer om de
stekker uit de contactdoos te verwijderen.
Indien de acculader op de grond valt of op 7.
een andere wijze aan zware mechanische
belasting wordt blootgesteld, dient u
deze eerst door een erkend vakman op
beschadigingen te laten onderzoeken,
voordat u de acculader weer in gebruik neemt.
Beschadigde onderdelen moeten worden
gerepareerd.
Behandel de accu voorzichtig; laat deze niet 8.
vallen en voorkom stoten.
Probeer nooit de acculader of accu zelf te 9.
repareren. Reparaties dienen altijd door een
erkend vakman te worden uitgevoerd, anders
bestaat het gevaar voor ongelukken.
Trek voor reinigings- of 10.
onderhoudswerkzaamheden aan de
acculader of accu altijd de netstekker van de
acculader uit het stopcontact.
De accu mag niet worden opgeladen bij een 11.
omgevingstemperatuur beneden 5 °C of
boven 40 °C.
De accu mag niet worden kortgesloten.12.
Bijkortsluitingvloeitdestroommeteen
hogerestroomsterkte.Oververhitting,
brandgevaarofontploffenvandeaccu
kanhetgevolgzijn.Deaccuraakt
hierdoorbeschaddegebruikerloopthet
risicogewondteraken.
Dus:
Sluitgeenkabelsaanopdepolenvande
accu.
Letopdatzichgeenmetalenvoorwerpen
(spijkers,paperclips,munten,enz.)inde
accuhouderbevinden.
Steldeaccunietblootaanwaterofregen.
Gebruikdemeegeleverdeaccuuitsluitend
incombinatiemetdeaccuboorom
storingenen/ofpersoonlijkletselte
voorkomen.
14. Een beschadigde of niet meer oplaadbare
accu moet als KCA-afval worden afgevoerd.
Gooi deze niet bij het huisvuil.
15. Gooi de accu nooit in vuur of water. Hierdoor
ontstaat gevaar voor ontploffing!
Elektrische veiligheid
Controleeraltijdofdespanningvande
accuovereenkomtmetdespanningop
hettypeplaatje.Controleerookaltijdof
uwnetspanningovereenkomtmetde
waardeophettypeplaatjevanhet
oplaadapparaat.
KlasseIIapparaat-Dubbelgeïsoleerd-
eengeaardestekkerisnietnoodzakelijk.
Bijvervangingvansnoerenofstekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra
ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen.
Neem altijd de accu van de machine wanneer
u de accuboor niet gebruikt , dit geldt ook
tijdens onderhoud en bij het verwisselen van
onderdelen( bijv. spanboorkop, boor).
Het apparaat is geschikt voor schroeven en
boren. Elk ander gebruik wordt nadrukkelijk
uitgesloten.
3.
MONTAGE VAN ACCESSOIRES
Voordatueenaccessoiremonteert,
dientualtijdeerstdeaccute
verwijderen.
Plaatsen en verwijderen van accessoires
Afb.B
In de machine kunnen naast boren ook
schroefbits met zeskantige schacht worden
geplaatst.
Draai de boorkop (6) los door aan de
opstaande rand (8) te draaien.
Plaats de schacht van de boor in de opname
van de boorkop.
Draai de boorkop vast zodat de boor stevig is
vastgeklemd.
Draai de boorkop weer los als u een andere
boor wilt plaatsen.
NL
17
Ferm
Accu plaatsen en verwijderen
Afb.C
Contr
oleerofhetoppervlakvandeaccu
enhetgereedschapschoonendroogis
voordatdeacculaderwordtaangesloten.
Zorg dat de draairichtingschakelaar (1, afb. A)
in de middenpositie staat om te voorkomen
dat de machine onverwacht kan worden
ingeschakeld.
Plaats de accu (3) in de voet van de machine,
zie afbeelding.
Druk de accu in de houder totdat deze
vastklikt.
Druk aan weerszijden van de accu op de
vergrendelknoppen (2) voordat u de accu
verwijdert. Neem vervolgens de accu uit de
voet van de machine.
OPRATIO
4. BEDIENING
Neemaltijddeveiligheidsvoorschriften
inachtenvolgdedesbetreffende
instructieszorgvuldigop.
Houd de machine goed vast en druk de boor
gelijkmatig in het oppervlak. Oefen niet te veel
druk uit op de machine. Gebruik uitsluitend boren
die nog geen kenmerken van slijtage vertonen.
Versleten boren hebben een negatief effect op
het functioneren van de machine.
Snelheid instellen
Afb.D
De machine biedt twee snelheidsposities.
Stel de toerentalschakelaar (7) voor langzaam
boren of voor schroeven in-/uitdraaien in op ´1´.
Stel de toerentalschakelaar (7) voor snel boren
in op ´2´.
Verandernooitvansnelheidwanneerde
motornogdraait!
Draaimoment instellen
Afb.E
De machine is uitgerust met 21 verschillende
draaimomentinstellingen waarmee de kracht
voor het in- en uitdraaien van de schroeven kan
worden bepaald.
Zet de instelring voor het draaimoment (5) op
de gewenste stand.
De instellingen voor het draaimoment waaruit
u kunt kiezen, worden op de instelring met
behulp van de cijfers 1 tot en met 21 en
met een punt tussen twee cijfers voor de
tussenliggende standen aangegeven.
Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke stand
om de schroef te bewegen. Kies een hogere
stand wanneer de machine slipt.
Schroeven in- en uitdraaien
Afb.A
Zet de draairichtingschakelaar (1) op stand ´ ´
voor het indraaien van schroeven.
Zet de draairichtingschakelaar (1) op stand ´ ±´
voor het uitdraaien van schroeven.
Boren
Zet de instelring voor het draaimoment (5) op
de stand voor boren.
Zorgdatdedraairichtingschakelaar(1)
bijborenaltijdop´´staatingesteld.
In- en uitschakelen
Afb.A
Druk op de aan/uit-schakelaar (4). U regelt
het toerental van de machine door middel van
krachtuitoefening op de schakelaar.
Zodra u de aan/uit-schakelaar (4) loslaat,
wordt de boorkop geremd en stopt met
draaien.
Schuif de draairichtingschakelaar (1) naar
het midden om de machine in uitgeschakelde
toestand te blokkeren.
Leg de machine pas neer wanneer de motor
volledig stilstaat. Leg de machine niet op een
stoffige ondergrond. Stofdeeltjes kunnen diep in
de machine doordringen.
Waterpas
Afb.H
De boormachine is uitgerust met een horizontale
en een verticale waterpas om u te helpen om de
boormachine “onder de juiste hoek te houden”
wanneer u horizontaal of verticaal gaat boren.
De horizontale waterpas (13) is gesitueerd de
bovenkant van de behuizing.
De verticale waterpas (14) is gesitueerd de
achterkant van de behuizing.
Om een waterpas positie aan te nemen, houdt
18
Ferm
NL
u de boormachine op zo’n manier vast dat de
luchtbel in het midden van de aanduiding zit.
De accu opladen
De bijgeleverde accu is bij oplevering deels
opgeladen.
Gebruik de acculader alleen in een
gebruikstemperatuur tussen de + 5 °C en +
40 ºC.
Gebruik de acculader alleen in een droge en
geventileerde ruimte.
Opladen
Afb.F
Een voordeel van Lithium-Ion accu‘s is dat, totdat
de accu bijna leeg is, er bijna geen verlies aan
vermogen optreedt. De machine kan worden
gebruikt totdat u bemerkt dat het vermogen van
de boormachine is uitgeput. De accu is nu leeg en
dient te worden opgeladen.
De accu opladen
Afb.F
Plaats de stam van de accu (9) in de passende
opening bovenin de lader (10).
Druk de accu zover in de opening als mogelijk
is.
Steek de stekker in het stopcontact.
LED-aanduidingen
Afb.G
Wanneer de lader is ingeschakeld en de accu in
de lader is geplaatst, zal de lader beginnen met
het opladen van de accu. De rode LED (11) en
de groene LED (12) bovenop de lader zullen de
oplaadstatus aangeven.
Wanneer de oplader is aangesloten op het
stopcontact zonder dat er een batterij in zit, zal
de groene LED (12) gaan branden.
Wanneer een batterij wordt geplaatst, zal
de rode LED (11) gaan knipperen, om aan te
geven dat het opladen is begonnen.
Wanneer de batterij vol is, zal het opladen
stoppen en de groene LED (12) zal gaan
knipperen.
Wanneer de batterij in de oplader wordt
gelaten, zal de oplader zich na 2 uur
uitschakelen. De groende LED zal stoppen
met knipperen en continu gaan branden.
Wanneerereenstoringoptreedzalde
rodeLED(11)gaanbranden.
Wanneerdetemperatuurvandeaccute
hoogwordtomveiligteworden
opgeladen,zullenzoweldegroeneLED
(12)enrodeLED(11)gaanbranden,om
aantegevendathetoplaadprocesis
onderbroken.Hetopladenzalhervatten
wanneerdeaccuisafgekoeld.
Lithium-Ionaccu‘skunnengedurende
eenlangetijdwordenopgeslagen
zonderveelvanhunladingte
verliezen.Wanneerdezemachine
gedurendeeenlangeretijdnietwordt
gebruiktishetraadzaam
deaccutebewareninopgeladen
toestand.
5. SERVICE EN ONDERHOUD
Zorgdatdemachinenietonder
spanningstaatwanneer
onderhoudswerkzaamhedenaanhet
mechaniekwordenuitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze
te behandelen, draagt u bij aan een hoge
levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
F
19
Ferm
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal.
Defecteen/ofafgedankteelektrischeof
elektronischegereedschappendienen
terverwerkingtewordenaangeboden
aaneendaarvoorverantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
PERCEUSE SANS FIL
Merci d‘avoir acheté ce produit Ferm.
Vous venez ainsi d‘acquérir un excellent produit,
issu de l‘un des founisseurs européens leader du
marché.
Tous les produits Ferm sont fabriqués
conformément aux normes de performance et
de sécurité les plus accrues. Notre philosophie
de vente vous confère également un excellent
service clientèle, renforcé par une garantie tous-
risques.
Nous espérons que vous apprécierez l‘utilisation
de ce produit pendant de longues années à venir.
Lesnumerosdutexteci-apresfontreference
auxschemasdelapage2-4.
Lisezattentivementcemoded’emploi
avantlamiseenservicedel’appareil.
Familiarisez-vousaveclefonction-
nementetlamanipulationdel’appareil.
Entretenezl’appareilconformément
auxinstructions,afinqu’ilfonctionne
parfaitementàchaqueutilisation.Ce
moded’emploiettoutedocumentation
relativeàl’appareildoiventêtre
conservésprèsdecelui-ci.
Table des matières
1. Données de l’apareil
2. Consignes de curi
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & maintenance
F
20
Ferm
1. DONNÉES DE LAPAREIL
Spécifications techniques
Tension 18 V
Tension du chargeur de la batterie 230 V~
Fréquence du chargeur de
la batterie 50 Hz
Capacité de la batterie 1,1 Ah
Durée de charge 70 minutes
Nombre de vitesses de perçage 2
Couple maximum (vitesse réduite) 20 Nm
Nombre de tours minutes à vide
Positie I 0-350/min
Positie II 0-1250/min
Mandrin 0,8-10 mm
Poids (batterie incluse) 1,5 kg
Lpa (pression acoustique)
75 dB(A), K=3
Lwa (niveau de puissance
acoustique)
86 dB(A), K=3
Valeur de vibration
1,68 m/s
2
, K=1,5
Contenu de l‘emballage
1 Perceuse sans fil
1 Batterie
1 Chargeur
2 Forets doubles
1 Manuel d‘instructions d‘utilisation
1 Manuel de consignes de curité
1 Carte de garantie
Contrôlez l‘appareil, aucune pièce ou accessoire
ne doit avoir été desserpendant le transport.
Informations sur le produit
Fig.A
Sélecteur de direction1.
Bouton de libération de la batterie2.
Batterie3.
Interrupteur Marche/Arrêt4.
Bague de serrage5.
Mandrin6.
Sélecteur de vitesse 7.
2. CONSIGNES DE SECURITE
Signification des symboles
Indiqueunrisquedeblessures,un
dangermortelouunrisque
d’endommagementdel’outilencasdu
non-respectdesconsignesdecemode
d’emploi.
Indiqueunrisquededécharges
électriques
Lenombrederotationsdelamachine
peutêtrerégléélectroniquement.
N’utilisezpasl’appareilpartempsde
pluie.
Uniquementpouruneutilisation
intérieure
Nepasjeteravecvosordures
ménagères.
Encasdepanne,letransformateurne
présentepasdedanger.
Températuremax.40°
Nejetezlabatterieaufeu
Neplongezpaslabatteriedansl’eau
Consignes de securité importantes
d’application au chargeur et au bloc batterie
Sivoustouchezdel’acideprovenantdu
blocbatterie,rincezimmédiatement
l’acideàl’eauclaire.Sivousyeuxont
étéencontactavecdel’acide,lavez-les
immédiatementabondammentàl’eauet
consultezsanstarderundecin!
Avant toute utilisation, lisez attentivement le 1.
mode d’emploi et les consignes de sécurité
d’application au chargeur et au bloc batterie!
Attention! Utilisez exclusivement le chargeur 2.
et le bloc batterie fournis par le fabricant afin
d’éviter tout risque d’accident!
F
21
Ferm
Protégez le chargeur, le bloc batterie et 3.
l’appareil électrique de l’humidité, par
exemple, de la pluie ou de la neige.
Avant toute utilisation du chargeur, contlez 4.
toujours que tous les câbles sont raccordés
correctement.
Si vous constatez qu’un ou plusieurs câbles 5.
sont endommagés, il est interdit d’utiliser
l’appareil. Faites immédiatement remplacer le
ou les câbles endommagés.
Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur, 6.
retirez toujours la fiche secteur de la prise
de courant. Pour ce faire, tirez sur la fiche
secteur et non sur le câble d’alimentation.
Si le chargeur est tombé ou a été soumis à 7.
de lourdes sollicitations mécaniques, avant
toute nouvelle utilisation, veuillez le faire
contrôler par un spécialiste agréé. Les pièces
endommagées doivent être réparées.
Traitez le bloc batterie avec le plus grand soin. 8.
Evitez de le laisser tomber ou qu’il ne subisse
des chocs.
N’essayez jamais de parer le chargeur ou 9.
le bloc batterie vous-même. Les réparations
doivent toujours être confiées à un atelier
agréé afin d’éviter tout risque daccident.
Avant de nettoyer ou d’entretenir le chargeur 10.
ou le bloc batterie, veillez toujours à retirer
la fiche secteur de la prise de courant du
chargeur.
Ne chargez jamais le bloc batterie lorsque la 11.
température ambiante est inférieure à 5 °C ou
supérieure à 40 °C.
Le bloc batterie ne peut jamais être court-12.
circuité.
Encasdecourt-circuit,ducourantde
hauteintensitécirculecequirisque
d’engendrerunesurchauffedubloc
batterieainsiqu’undangerd’incendieou
d’éclatement.Leblocbatteriepourrait
êtreendommagésansparlerdes
risquesd’accidentsdontl’utilisateur
pourraitêtrevictime.
Par conquent:
Neraccordezpasdecâblesauxpôlesdu
blocbatterie.
Veillezàcequedesobjetsmétalliques
(clous,attachestrombones,piècesde
monnaie,etc.)nesoientpascoincésdans
leblocbatterie.
N’exposezjamaisleblocbatteriesous
l’eauoulapluie.
Utilisezuniquementleblocbatteriefourni
aveccetteperceuse-visseuseafind’éviter
toutrisqueet/ouerreur.
13. Les blocs batteries endommas ou
impossibles à recharger doivent être jetés
dans les déchets spéciaux et jamais avec les
ordures ménagères.
14. Ne jetez jamais le bloc batterie dans le feu
ou dans l’eau! Il risquerait d’exploser!
curité électrique
Vérifieztoujoursquelatensiondevotre
batteriecorrespondeàcelleindiquée
surlaplaquettesignalétique.Contrôlez
égalementsivotretension
d’alimentationcorrespondàlatension
d’entréeduchargeurdebatterie.
MachinedelaclasseII-Double
isolation-vousn’avezpasbesoind’une
priseavecmiseàterre.
Remplacementdecâblesoudeprises
Jetez immédiatement les vieux câbles ou prises
après les avoir remplacés par des nouveaux.
Enlevez le bloc batterie. En cas de non-
utilisation de l’appareil électrique, avant
tout entretien ou lors du remplacement
d’outillages, par exemple du mandrin, des
mèches, etc.
Cet appareil est destiné à visser et à forer à
l’exclusion expresse de toute autre utilisation.
3. MONTAGE DES ACCESSOIRES
Avantdeprocéderaumontagedes
accessoires,retireztoujourslabatterie.
Installation et dèmontage des mèches
Fig.B
Outre les mèches, la machine peut également
être dotée d’embouts de vissage à six pans.
Débloquez le mandrin (6) en faisant tourner le
collet (8).
Placez la tige de la mèche dans l’orifice du
mandrin.
Serrez le mandrin afin de bloquer la mèche.
F
22
Ferm
Si souhaitez changer de mèche, desserrez le
mandrin.
Placement et retrait de la batterie
Fig.C
Contrôlezquelapartieextérieuredu
blocbatterieoudel’appareilsoitpropre
etsècheavantderaccorderlechargeur.
Veillez à ce que le commutateur d’inversion du
sens de rotation (1 figure A) soit en placé au
milieu afin d’éviter que la machine ne puisse
être mise en marche par inadvertance.
Placez la batterie (3) dans le pied dans le
machine conformément à l’illustration.
Poussez sur la batterie jusqu’à ce qu’elle se
bloque.
Poussez sur les boutons de blocage de part et
d’autre (2) avant de retirer la batterie et retirez-
la du pied de la machine.
4. UTILISATION
Veilleztoujoursàrespecterles
consignesdesécuritéetlesdirectives
d’applicationenlamatière.
Tenez fermement la machine et enfoncez les
mèches dans le mandrin de façon régulière.
Ne surchargez pas la machine. Utilisez
exclusivement des mèches ne présentant aucun
signe d’usure. Les mèches usées affectent le bon
fonctionnement de la machine.
Réglage de la vitesse
Fig.D
La machine permet deux vitesses de peage.
Pour un perçage lent ou pour le vissage/
dévissage, placez le bouton de sélection de la
vitesse (7) sur ´.
Pour un perçage, placez le bouton de sélection
de la vitesse (7) sur ´2´.
Nechangezjamaislavitesselorsquele
moteurestenfonctionnement!
Réglage du couple
Fig.E
La machine permet de régler 21 couples
différents afin de terminer la force de vissage
et de dévissage.
Placez l’anneau de réglage du couple (5) dans
la position souhaitée.
Les couples possibles sont indiqués sur
l’anneau de glage à l’aide de chiffres de 1 à
21 et d’un point entre les différents chiffres. Ce
point représente une position interdiaire
Choisissez de préférence un couple le plus
bas possible pour contrôler les vis.
Sélectionnez un couple supérieur si le moteur
patine.
Vissage et dévissage
Fig.A
Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation (1) sur ´´ pour visser.
Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation (1) sur ´±´ pour dévisser.
Perçage
Placez l’anneau de réglage du couple (5) sur
perçage.
Lorsdetravauxdeperçage,veillez
toujoursàcequelecommutateur
d’inversiondusensderotation(1)soit
placésur´´.
Mise en marche et art
Fig.A
Appuyez sur le bouton de mise en marche
et d’arrêt (4). Selon que vous exerciez une
force plus ou moins importante sur le bouton,
vous pouvez réglez le nombre de tours de la
machine.
Lorsque vous relâchez le bouton de
mise en marche et d’arrêt, le mandrin est
immédiatement freiné et la foreuse s’arrête
automatiquement.
Placez le commutateur d’inversion du sens
de rotation (1) au milieu afin de bloquer la
machine lorsqu’elle est arrêtée.
Niveau
Image. 8
La perceuse est équipée d’un niveau horizontal/
vertical qui vous aide à maintenir la perceuse
de niveau lorsque vous percez. Le niveau
horizontal (21) se trouve au sommet du corps de
la perceuse. Le niveau vertical (22) se trouve à
l’arrière du corps de la perceuse.
La position est de niveau, lorsque la bulle du
niveau est centrée dans le cercle.
Déposez la machine uniquement lorsque le
moteur est tout à fait arrêté. Ne la déposez jamais
23
Ferm
F
sur un support poussiéreux car les particules
de poussière risqueraient de pénétrer dans le
mécanisme.
Rechargement de la batterie
La batterie fournie est livrée partiellement
rechargée.
N‘utilisez le chargeur de batterie qu‘à une
température ambiante comprise entre + 5°C
et + 40°C.
N‘utilisez le chargeur de batterie que dans des
endroits secs et bien ventilés.
Rechargement
Fig.F
L‘avantage des batteries Lithium-Ion réside dans
le fait que même si la batterie est presque vide,
presque aucune perte de puissance n‘est
perceptible. La machine peut être utilisée jusqu‘à
ce que vous perceviez que que la puissance
de perçage a complètement disparu. Ce
indique que la batterie est vide et qu‘elle doit être
rechargée.
Rechargement de la batterie
Fig.F
Placez la tige de la batterie (9) dans la cavi
correspondante au sommet du chargeur (10).
Assurez-vous que la tige de la batterie soit
complètement enfoncée dans le chargeur
jusqu’en butée.
Branchez le chargeur à une prise de courant.
Voyants LED
Fig.G
Lorsque le chargeur de batterie est branché sur
le secteur et la batterie insérée, ledit chargeur
commence son chargement. La LED rouge (11) et
la LED verte (12) situés dans la partie supérieure
du chargeur indique l’état de charge.
Lorsque le chargeur est branché sans y
introduire de piles, la DEL verte (12) s’allume.
Lorsqu’une pile est introduite, la DEL rouge
(11) commence à clignoter pour indiquer le
début de la charge.
Lorsque la pile est chargée, la charge s’arrête
et la DEL verte (12) commence à clignoter.
Si la pile est laissée dans le chargeur, ce
dernier passe en veille au bout de 2 heures. La
DEL verte (12) cesse de clignoter et s’allume.
Lorsqu’uneerreurseproduitlaLED
rouge(11)s’allume.
Silatempératuredelabatterieesttrop
élevéepourêtrechargéeentoute
sécurité,àlafoislaLEDverte(12)etla
LEDrouge(11)s’allument,indiquantque
leprocessusdechargementesten
attente.Lechargementdémarrelorsque
labatteriearefroidie.
LespilesLithium-Ionpeuventêtre
stockéestrèslongtempssansperdrede
leurniveaudechargeLorsquela
machinen‘estpasutiliséependantune
périodeprolongée,ilestpréférablede
conserverlabatterierechargée.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vousquelamachinen’estpas
soustensionsivousallezprocéderà
destravauxd’entretiendansson
systèmemécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et
correctement la machine, vous contribuerez à
une longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés. En
présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez
l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent
les pièces en plastique.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d‘un
dysfonctionnement, par exemple après l‘usure
d‘une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
E
24
Ferm
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Toutéquipementélectroniqueou
électriquedéfectueuxdontvousvous
seriezdébarrassédoitêtredéposéaux
pointsderecyclageappropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantie joint à part.
TALADRO INALÁMBRICO
Gracias por comprar este producto de Ferm.
Mediante ello, ahora podrá gozar de un producto
excelente, entregado por uno de los proveedores
líderes de Europa. proveedores.
Todos los productos que Ferm le haya entregado,
han sido fabricados de conformidad con las
mayores normas de rendimiento y seguridad.
Como parte de nuestra filosofía, también
ofrecemos un excelente servicio al cliente,
cubierto por nuestra amplia garantía.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Losnúmeroscontenidoseneltexto
siguienteserefierenalasilustracionesdela
página2-4.
Leaatentamenteestasinstruccionesde
usoantesdeponerelaparatoen
funcionamiento.Póngasealcorriente
conlaformadefuncionamientoyel
manejo.Cuidelamáquinadeacuerdo
conlasinstruccionesparaquefuncione
siempredeformacorrecta.Las
instruccionesdeusoylacorrespondiente
documentacióndebenguardarseenla
proximidaddelamáquina.
Contenidos
1. Datos de la herramienta
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accessorios
4. Funcionamiento
5. Servicio y mantenimiento
E
25
Ferm
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Tensión 18 V
Tensión cargador 230 V~
Frecuencia cargador 50 Hz
Potencia acumulador 1,1 Ah
Tiempo de recarga 70 minutos
Velocidades 2
Par máx. (Velocidad baja) 20 Nm
Revoluciones, sin carga
Posición I 0-350/min
Posición II 0-1250/min
Alojamiento portabroca 0.8-10 mm
Peso (incluido acumulador) 1,5 kg
Lwa (Nivel de potencia acústica)
75 dB(A), K=3
Lpa (presión acústica)
86 dB(A), K=3
Valor de vibración
1,68 m/s
2
, K=1,5
Contenidos del embalaje
1 Taladro inalámbrico
1 Batería
1 Cargador
2 Bits de doble cara
1 Instrucciones de funcionamiento
1 Instrucciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe que el aparato, las piezas de
repuesto y los accesorios carecen de fallos
provocados durante el transporte.
Información del producto
Fig.A
Interruptor de dirección1.
Botón de liberación de batería2.
Batería3.
Interruptor de encendido/apagado4.
Anilla de fijación del par5.
Portabrocas6.
Interruptor de seleccn de velocidades7.
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indicapeligrodeaccidente,demuerteo
riesgodeprovocaraveríasenelaparato
encasodenoseguirlasinstrucciones
deestemanual.
Indicaelpeligrodesufrirdescargas
eléctricas.
Sepuedeestablecerelnúmerode
revolucionesdelamáquinadeforma
electrónica
Nolousecuandollueva.
Usoúnicamenteeninteriores
Reciclesiemprelasbaterías
Encasodeavería,eltransformadorno
espeligroso
Temperaturamáxima40°
Noarrojelabateríaalfuego
Noarrojelabateríaalagua
Indicaciones de seguridad importantes para
el cargador y el acumulador
Sientraencontactoconácidodel
acumulador,láveseinmediatamentecon
agua.Sileentraácidoenlosojos,lave
inmediatamentesusojosconaguay
soliciteasistenciamédicainmediata.
Lea y observe las instrucciones de manejo 1.
y las indicaciones de seguridad para el
cargador y el acumulador antes de utilizar la
máquina.
¡Atención! Utilice exclusivamente el 2.
cargador y el acumulador suministrados por
el fabricante, ya que de lo contrario existe
peligro de accidente.
Proteja el cargador, el acumulador y la 3.
herramienta eléctrica de la humedad, como
por ejemplo, la lluvia o la nieve.
Antes de utilizar el cargador, compruebe 4.
siempre la conexión correcta de todos los
cables.
Si detecta daños en los cables, no debe 5.
seguir utilizando el cargador. Haga cambiar
inmediatamente el cable dañado.
E
26
Ferm
Si no utiliza el cargador, el conector de red 6.
debe estar desenchufado de la caja de
contactos.
Si el cargador cayese o se viese sometido, de 7.
cualquier otro modo, a un esfuerzo mecánico
intenso, antes de volver a utilizarlo haga
que lo revisen en un taller especializado
reconocido por si tiene daños. Los
componentes dañados deben repararse.
Trate el acumulador con cuidado, no lo deje 8.
caer ni lo golpee.
No intente nunca reparar el cargador o el 9.
acumulador por mismo. Las reparaciones
deben ser realizadas siempre por un taller
especializado reconocido, en caso contrario
existe peligro de accidente.
Antes de la limpieza o mantenimiento del 10.
cargador o del acumulador, desenchufe
siempre el conector de red del enchufe del
cargador.
No cargue nunca el acumulador cuando la 11.
temperatura ambiente sea inferior a 5 °C o
superior a 40 °C.
El acumulador no debe cortocircuitarse.12.
Encasodecortocircuito,lacorriente
fluyeconunaaltaintensidad.La
consecuenciapuedeserel
sobrecalentamiento,peligrodeincendio
oreventóndelacumulador.Estopuede
causardañosenelacumuladoropeligro
deaccidenteparaelusuario.
Por lo tanto:
Noconecteningúncablealospolosdel
acumulador.
Asegúresedequenohayaningúnobjeto
metálico(clavos,clips,monedas,etc.)enel
alojamientodelacumulador.
Noexpongaelacumuladoraaguaolluvia.
Utiliceelacumuladorsuministrado
exclusivamenteencombinaciónconeste
taladro/atornilladordeacumuladorpara
evitarproblemasy/oriesgos.
13. Cuando el acumulador esté dañado o ya
no pueda cargarse, debe eliminarse como
un residuo especial. No lo elimine con las
basuras domésticas.
14. No lance nunca el acumulador al fuego o al
agua. ¡Existe peligro de explosión!
Seguridad eléctrica
Compruebesiempresilatensióndel
acumuladorcorrespondealaindicada
enlaplacadecaracterísticas.
Compruebeademássilatensióndered
correspondealatensióndeentradadel
cargador.
HerramientadetipoII-Doble
aislamiento-Norequiereenchufecon
conexiónatierra.
Cambio de cables o conectores
Elimine los cables o conectores antiguos
inmediatamente después de que se hayan
sustituido por otros nuevos.
Extraiga el acumulador. Cuando no se
utilice la herramienta eléctrica, antes del
mantenimiento y al cambiar de herramientas,
como por ejemplo, portabrocas, brocas.
El aparato está diseñado para atornillar y
taladrar. Se excluyen de forma expresa todas
las demás aplicaciones.
3. MONTAJE DE LOS
ACCESORIOS
Antesdemontarunaccesorio,quite
siemprelabatería.
Poner y retirar las brocas de la taladradora
Fig.B
La máquina puede albergar además de filos de
taladrar también puntas de atornillar con tronco
hexagonal.
Afloje el portabrocas (6), girando por el
reborde (8).
Introduzca el tronco del filo de taladrar en el
alojamiento del portabrocas.
Apriete el portabrocas para que el filo de
taladrar quede firmemente sujeto.
Gire de nuevo el portabrocas cuando desee
cambiar el filo de taladrar.
Colocación y extraccn del acumulador
Fig.C
Compruebequelasuperficieexterior
delacumuladorodelaherramientaesté
limpiaysecaantesdeconectarel
cargador.
E
27
Ferm
Procure que el selector de dirección de giro
(1 Fig. A) se encuentre en la posición central
para evitar que la máquina pueda conectarse
inesperadamente.
Introduzca el acumulador (3) en el pie de la
máquina, como se indica en el dibujo.
Presione firmemente el acumulador hasta que
encaje.
Presione en ambos lados el botón de bloqueo
(2), antes de extraer el acumulador y tire de él
para sacarlo del pie de la máquina.
OPERATION
4. MANEJO
Observesiemprelasindicacionesde
seguridadycumplaconlas
prescripcionesobligatorias.
Sujete la máquina firmemente y presione el filo
de taladrar uniformemente contra la pieza.
No sobrecargue la máquina. Utilice
exclusivamente filos de corte que no muestren
signos de desgaste. Los filos de corte
desgastados influyen negativamente en el
funcionamiento de la máquina.
Ajuste de la velocidad
Fig.D
La máquina ofrece dos posibilidades de
taladrado.
Para taladrar lentamente o atornillar/destornillar
tornillos, ajuste el selector de velocidad (7) en
la posición ´1´.
Para taladrar rápidamente, ajuste el selector de
velocidad (7) en ´2´.
Nuncaapaguelaherramientamientras
estéfuncionando!
Ajuste del par
Fig.E
La máquina tiene 21 ajustes de par diferentes
con los que puede determinarse la fuerza para
atornillar y destornillar los tornillos.
Ajuste el anillo de regulación del par (5) en la
posición deseada.
Los ajustes de par seleccionables se indican
en el anillo de regulacn por medio de cifras
del 1 al 21 y con un punto entre las cifras, que
indica una posición intermedia.
Seleccione preferentemente una posicn lo
más baja posible para mover el tornillo.
Seleccione una posición más alta cuando el
motor patine.
Atornillar y destornillar tornillos
Fig.A
Para atornillar tornillos, ponga el selector de
direccn de giro (1) en la posición ´´.
Para destornillar tornillos ajuste el selector de
direccn de giro (1) en la posición ´±´.
Taladrado
Gire el anillo de regulacn del par (5) a la
posición de taladrado.
Compruebequeelselectordedireccn
degiro(1)estéajustadosiempreen´´
altaladrar.
Conexn y desconexn
Fig.A
Presione el interruptor de conexión/
desconexión (4). Regule las revoluciones de
la máquina por medio de la transmisión de
fuerza sobre el interruptor.
Si suelta el interruptor de conexión/
desconexión (4), se frena inmediatamente el
portabrocas sin continuar girando por inercia.
Desplace el selector de direccn de giro (1)
al centro para bloquear la máquina en estado
desconectado.
Coloque de nuevo en su sitio la máquina cuando
el motor esté totalmente parado. No coloque
la máquina sobre una superficie polvorienta.
Las partículas de polvo pueden penetrar en el
mecanismo.
Nivel de depresión
Fig.H
La taladradora está equipada de un nivel de
lectura dual horizontal y vertical para mantener
el nivel del taladro mientras que se taladra en
horizontal y se realizan orificios verticales. El
nivel horizontal (13) está ubicado en la parte
superior del compartimento del taladro. El nivel
vertical (14) está ubicado en la parte trasera del
compartimento del taladro.
Para mantener una posición del taladro nivelada,
mantenga el taladro en donde la burbuja de nivel
esté centrada en el círculo del indicador de nivel.
28
Ferm
E
Recarga de la batería
La batería incluida se suministra parcialmente
cargada.
Utilice exclusivamente el cargador de
la batería en una serie de temperaturas
comprendida entre + 5 °C y + 40 ºC.
Utilice sólo el cargador de la batería en
habitaciones secas y ventiladas.
Recarga
Fig.F
Una ventaja de utilizar las baterías de litio-ión es
que, hasta que la batería no esté casi vacía,
no notará ninguna reducción de la alimentación.
La máquina podrá utilizarse hasta que empiece
a notar que la alimentación del taladro se ha
acabado. La batería estará descargada y tend
que recargarla.
Recarga de la batería
Fig.F
Coloque el pie de la batería (9) en la cavidad
correspondiente ubicada en la parte superior
del cargador (10).
Asegúrese de que el pie de la batería se pulsa
al completo en el cargador a medida que lo va
introduciendo.
Conecte el cargador en una toma eléctrica.
Indicadores LED
Fig.G
Cuando el cargador de la batería está conectado
y la batería se ha introducido, el cargador de la
batería empezará a cargarla. La LED roja (11) y la
LED verde (12) de la parte superior del cargador
indicarán el estado de la recarga.
Cuando el cargador esté conectado sin que
se haya introducido una batería, la LED verde
(12) se encenderá.
Cuando se haya introducido una batería, el
cargador empezará la pre-recarga y la LED
verde (12) empezará a pestear, indicando
que el proceso de pre-recarga ha empezado.
(La pre-recarga tiene lugar a un voltaje inferior
para garantizar el inicio óptimo de la recarga).
La recarga empezará relativamente poco
después de la pre-recarga. La LED roja (11)
empezará a pestañear.
Cuando la batería esté completa, la recarga
se interrumpirá y la LED verde (12) se
encenderá.
Cuandosurgeunerror,laLEDroja(11)
seencenderá.
Silatemperaturadelabateríaes
demasiadoaltaparalograrlarecarga
conseguridad,seencenderátantola
LEDverde(12)comolaroja(11),
indicandoqueelprocesoderecarga
estáenespera.Larecargaempezará
cuandolabateríaseenfríe.
Laspilasdelitio-npueden
almacenarseduranteunlargoperiodo
detiemposinperderdemasiadas
funcionesencuantoasucarga.Cuando
lamáquinanoseautilizadaduranteun
largoperiododetiempo,esmejor
guardarlabateríacargada.
5
. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Antesdecualquiertrabajode
mantenimientoolimpiezasaque
siempreelenchufedelacajade
corriente(enchufedepared).Noutilice
nuncaaguauotroslíquidosparalimpiar
lasparteseléctricasdesupulidora.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar
correctamente durante un largo periodo de
tiempo necesitando un mantenimiento mínimo.
Manteniendo limpio el aparato y usándolo
correctamente, conseguirá alargar la vida útil de
los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación
no posean partículas de polvo ni suciedad. Si
hubiera suciedad incrustada, utilice un paño
humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina,
alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían
dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de
P
29
Ferm
garantía. En el dorso de este manual encontra
un amplio resumen de las partes de recambio
que se pueden ordenar.
Uso ecogico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquieraparatoeléctricooelectrónico
desechadoy/odefectuosotieneque
depositarseenloslugaresapropiados
paraello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que
aparece en este manual de instrucciones.
BERBEQUIM SEM FIOS
Obrigado por ter adquirido este produto
Ferm.
Ao fa-lo dispõe agora de um excelente produto,
fornecido por um principais fornecedores a nível
europeu. Todos os produtos fornecidos pela
Ferm foram fabricados de acordo com os
mais elevados padrões de desempenho e
segurança. Como parte da nossa filosofia,
prestamos também uma excelente assistência ao
cliente, apoiada pela nossa garantia abrangente.
Esperamos que seja do seu agrado utilizar este
aparelho durante muito anos.
Osnúmerosnotextoseguintecorrespondem
àsfigurasdapágina2-4.
Leiaestemanualdeinstruçõescom
atençãoantesdecolocaroaparelhoem
funcionamento.Familiarize-secomo
mododefuncionamentoedeoperação.
Efectueamanutençãoaoaparelhode
acordocomasindicações,deformaa
garantirumbomfuncionamento.
Omanualdeinstrõesea
documentaçãocorrespondentedevem
serguardadaspertodoaparelho.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montar acesrios
4. Funcionamiento
5. Assistência e manuteão
P
30
Ferm
1. DADOS DA MÁQUINA
Especificações técnicas
Voltagem 18 V
Adaptador da voltagem de
carregar 230 V~
Frequência 50 Hz
Capacidade da bateria 1,1 Ah
Tempo de carga 70 minutos
Velocidados 2
Max. torção 20 Nm
Velocidade andamento livre
Position I 0-350/min
Position II 0-1250/min
Diâmetro máx. da broca (madeira) 0,8-
10 mm
Peso (incl. 1 bateria) 1,5 kg
Lpa (pressão sonora)
75 dB(A), K=3
Lwa (nível de pressão sonora)
86 dB(A), K=3
Vibração
1,68 m/s
2
, K=1,5
Contdo da embalagem
1 Berbequim sem fios
1 Pilha
1 Carregador
2 Brocas de dupla superfície
1 Manual de instrões
1 Instruções de segurança
1 Cartão de garantia
Verifique se o aparelho apresenta quaisquer
peças soltas ou danos nos acessórios causados
durante o transporte.
Informaçoes do produto
Fig.A
Botão de direcção1.
Botão de libertão da pilha2.
Pilha3.
Botão Ligar/Desligar4.
Anel de regulação do binário5.
Mandril6.
Interruptor de seleão de velocidade 7.
2. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Indicaoriscodeferimentos,perdade
vidaoudanosnaferramenta,senão
seguirasinstruçõesdestemanual.
Indicaoperigodechoqueeléctrico
Onúmeroderotaçõesdamáquinapode
serdefinidoelectronicamente
Nãoutilizaràchuva.
Apenasparautilizaçãointerna
Reciclesempreaspilhas
Nãoeliminarjuntamentecomresíduos
domésticos.
Temperaturamáxima40°
Nãodeiteapilhanumalareira
Nãocoloqueapilhadentrodeágua
Importante notificõ de seguraa relativa
às baterias e a carregador da bateria
Casoentreemcontactocomoácidode
qualquerumadasbaterias,laveas
partesafectadasimediatamentecom
água.Seoácidoentraremcontacto
comosolhos,lave-osimediatamente
comáguaeprocureaconselhamento
médicoassimquepossível.
Antes de utilizar as baterias e o carregador 1.
da bateria, certifique-se de que leu e
compreendeu as instrões de utilizão e as
informações de segurança.
Utilize apenas as baterias com o carregador 2.
de baterias fornecido a utilização de outros
carregadores pode ser perigosa.
Mantenha a bateria, as ferramentas e o 3.
carregador da bateria afastados de condições
molhadas e de humidade.
Antes de utilizar o carregador da bateria, 4.
verifique todos os cabos correctamente
ligados.
Se existirem quaisquer cabos no carregador, 5.
não o utilize sem que estes tenham sido
P
31
Ferm
substituídos.
Quando o carregador não se encontrar em 6.
utilização, não deve permanecer ligado.
Quando desligar, não puxe pelo cabo.
Se o carregador interromper o seu 7.
funcionamento ou apresentar quaisquer
problemas técnicos, leve-o a um
representante autorizado para que seja
verificado antes de utili-lo novamente.
Quaisquer peças danificadas devem ser
substituídas.
Exerça extremo cuidado quando manusear 8.
a bateria, não a deixe cair nem bata contra
outros objectos.
Nunca tente reparar o carregador da 9.
bateria ou a própria bateria; isto pode ser
extremamente perigoso. As reparações
devem ser sempre levadas a cabo por um
representante reconhecido.
Desligue sempre o carregador antes 10.
de proceder a tarefas de limpeza ou de
manutenção no mesmo.
Não tente carregar as baterias com 11.
temperaturas inferiores a 5 graus ou
superiores a 40 graus centígrados.
A bateria não deve apresentar curto-circuitos.12.
Quandoumaparelhoentraemcurto-
circuito,aforçadacorrenteeléctricaé
aumentada.Istopodefazercomqueo
equipamentoentreem
sobreaquecimento,incendeieouaté
exploda,provocandodanosecolocando
ooperadoremrisco.
Para evitar esta situação:
Emprimeirolugar,nãoliguequaisquer
cabosaosterminaisdabateria;
Certifique-sedequenenhumobjecto
metálico(pregos,moedas,clipespara
papéis)nãoficampresosnaaberturada
bateria;
Nãoexponhaabateriaàáguaouchuva.
13. Se a bateria estiver partida ou já não puder
ser recarregada, deve ser imediatamente
eliminada.
14. Nunca lance a bateria para a água ou para o
fogo pode explodir.
Seguraça eléctrica
Verifiquesempreseacorrenteeléctrica
correspondeàtensãodescritanaplaca
declassificação.Verifiquetambémsea
tensãoeléctricacorrespondeàtensão
deentradadpcarregadordabateria.
MáquinaclasseII–Isolamentoduplo–
Nãonecessitadetomadacomterra.
Substituiçãodecabosoutomadas
Elimine imediatamente cabos ou tomadas antigas
depois de serem substituídas por componentes
novos.
Extraiga el acumulador. Cuando no se
utilice la herramienta eléctrica, antes del
mantenimiento y al cambiar de herramientas,
como por ejemplo, portabrocas, brocas.
El aparato está diseñado para atornillar y
taladrar. Se excluyen de forma expresa todas
las demás aplicaciones.
3. MONTAR ACESSÓRIOS
Antesdemontarumacessório,desligue
sempreabateria.
Inserir e remover as pontas da brocas
Fig.B
Além das pontas a ma´quina também suporta
pontas roscadas com um veio hexagonal.
Solte o mandril (6) segurando uma secção e
rodando a outra (8).
Posicione o veio da ponta da broca na parte
superior do mandril.
Aperte o mandril até a ponta ficar bem
apertada.
Abra novamente o mandril quando pretender
trocar a ponta da broca.
Inserir e retirar a bateria
Fig.C
Abrocasódeveserutilizadacomo
interruptorparaafrente/paratrás
completamenteencerrado
32
Ferm
P
Certifique-se de que o interruptor de direcção
(1 Fig. A) está na posição central para impedir
que a máquina se ligue inesperadamente.
Coloque o acumulador (3) na parte inferior da
máquina, tal como apresentado no diagrama,
até engrenar.
Antes de remover o acumulador, prima os
botões de libertação (2) e retire o acumulador
da parte inferior da máquina
4. FUNCIONAMENTO
Observesempreasinstruçõesde
segurançaeosregulamentos
aplicáveis.
Segure firmemente a máquina e empurre a ponta
com uma pressão uniforme na pa de trabalho.
Não force a máquina. Utilize apenas pontas que
ainda não mostrem sinais de desgaste. As pontas
desgastadas produzem um efeito negativo na
eficácia da máquina.
Ajustar a velocidade
Fig.D
O aparelho tem duas velocidades de perfuração.
Para uma perfuração lenta ou para a remoção
de parafusos, coloque o interruptor de
selecção de velocidade (7) na posição ‚lo‘.
Para uma perfuração rápida, coloque o
interruptor de selecção de velocidade (7) na
posição hi‘.
Nuncadesligarenquantoomotorestiver
emfuncionamento!
Ajuste do toão
Fig.E
A máquina conta com diferentes definições de
torção, através das quais a força de aperto e
libertão dos parafusos pode ser determinada.
Coloque o anel de definição de toão (5) no
torção pretendido.
Preferivelmente, seleccione a definão mais
baixa possível para movimentar o parafuso.
Seleccione uma definição de torção mais
elevada, se o motor derrapar.
Apertar e desapertar parafusos
Fig.A
Coloque o interruptor de direcção (1) na
posão ‚para aparafusar.
Coloque o interruptor de direcção (1) na
posão ‚±para desaparafusar.
Brocar
Coloque o anel de definição de toão (5) na
posão de brocar.
Certifique-sedequeointerruptorde
direcção(1)estásemprenaposão‘
duranteabrocagem.
Ligar e desligar
Fig.A
Pressione o botão de ligar/desligar (4). Pode
regular a velocidade da máquina pelo nível de
pressão que aplica no botão.
Soltar o botão de ligar/desligar (4) faz com que
a broca pare imediatamente
Faça deslizar o interruptor de direcção (1)
para o centro para bloquear a máquina no
modo desligado.
Não afaste a máquina sem que esta tenha parado
completamente. Não armazene a máquina numa
superfície poeirenta. As partículas de pó podem
entrar no mecanismo.
veldebolha
Fig.H
O berbequim está equipado com um nível de
bolha duplo horizontal/vertical para ajudar
a manter o “nível” do berbequim durante a
perfurão de orifícios horizontais e verticais.
O nível horizontal (13) está localizado na parte
superior do encaixe do berbequim. O nível
vertical (14) está localizado na parte de trás do
encaixe do berbequim.
Para manter uma posição nivelada de perfura-
ção, manter o berbequim numa posição em
que o nível da bolha esteja centrado no círculo
do indicador de nível.
Carregar a pilha
A pilha incluída é fornecida parcialmente
carregada.
Utilize apenas o carregador de pilha num
ambiente com uma variação de temperatura
entre + 5 °C e + 40 ºC.
Utilize o carregador da pilha apenas em
compartimentos secos e devidamente
ventilados.
33
Ferm
P
Carga
Fig.F
Uma das vantagens de utilizar pilhas de es
de lítio é o facto de, quando a pilha está quase
gasta, não se notar praticamente nenhuma perda
de corrente. O aparelho pode ser utilizado até
começar a notar que a potência do berbequim
está a terminar. Isso significa que a pilha está
descarregada e necessita de ser carregada.
Carregar a pilha
Fig.F
Colocar a haste da pilha (9) no orifício
correspondente na parte superior do
carregador (10).
Certificar-se de que a haste da pilha está
totalmente inserida no carregador.
Ligar o carregador à tomada eléctrica.
Indicadores LED
Fig.G
Depois de ligar o carregador da pilha e inserir
a pilha, o carregador inicia a carga. O LED
vermelho (11) e o LED verde (12) na parte
superior do carregador indicam o estado da
carga.
Cuando el cargador esté conectado sin que
se haya introducido una batería, la LED verde
(12) se encenderá.
Cuando se haya introducido una pila, la LED
roja (11) empezará a pestañear, indicando que
la recarga ha empezado.
Cuando la batería esté completa, la recarga
se interrumpirá y la LED verde (12) empeza
a pestañear.
Si la batería se deja en el cargador, el
cargador pasará al modo en espera al cabo
de 2 horas. La LED verde (12) dejará de
pestañear y se encenderá.
Quandoocorreumerro,oLED
vermelho(11)acende-se.
Seatemperaturadapilhafordemasiado
elevadaparaefectuaroprocessode
cargaemsegurança,osLEDverde(12)
evermelho(11)acendem-se,indicando
queoprocessodecargaficanomodo
deespera.Acargateminíciodepoisda
pilhaarrefecer.
Aspilhasdeiõesdelítiopodemser
armazenadosdurantemuitotemposem
perderemumaparteconsiderávelda
respectivacarga.Senãoutilizaro
aparelhoduranteumperíodo
prolongado,éaconselhávelarmazenar
apilhacomcarga.
5. ASSISTÊNCIA E
MANUTENÇÃO
Duranteastarefasdelimpezae
manutenção,retireafichadatomadade
correnteeléctrica.Nuncautilizeáguaou
líquidosinflamáveisparalimpara
máquina.Limpeamáquina,
escovando-acomumaescova.
As máquinas foram concebidas para trabalharem
durante longos períodos de tempo com um
mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende da utilizão
correcta da máquina e a limpeza regular.
Limpeza
Mantenha as ranhuras de ventilação da quina
limpas para impedir o sobreaquecimento do
motor.
Limpe regularmente o revestimento da máquina
utilizando um pano suave, de preferência após
cada utilizão. Mantenha as entradas de
ventilão livres de poeiras e sujidades. Se a
sujidade não sair, utilize um pano humedecido
em água com detergente. Nunca utilize solventes
tais como petróleo, álcool, amoníaco, etc. Estes
solventes podem danificar as peças de plástico.
Lubrificação
A máquina não requer qualquer lubrificação
adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido
a desgaste duma peça, contacte o endereço
de assistência indicado no cartão de garantia.
No fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem
ser encomendadas.
Ambiente
Para evitar danos de transporte a máquina é
fornecida com uma embalagem resistente.
I
34
Ferm
A embalagem é o mais possível feita de material
reciclável. Por isso, use a possibilidade de
reciclagem da embalagem.
Osaparelhoseléctricosouelectrónicos
avariadose/oueliminadostêmdeser
recolhidosnospontosdereciclagem
adequados.
Garantia
As condições da garantia podem ser encontradas
no cartão da garantia em separado.
TRAPANO CORDLESS
Grazie per aver acquistato questo prodotto
Ferm.
Facendo ciò ora possedete un prodotto
eccellente, consegnato da uno dei fornitori
principali d‘Europa. Tutti i prodotti consegnati a
voi da Ferm sono prodotti in base agli standard
più elevati di prestazioni e sicurezza. Come parte
della nostra filosofia forniamo anche un ottimo
servizio clienti, supportato dalla nostra garanzia
comprensiva. Ci auguriamo che vi godrete l‘uso di
questo prodotto per molti anni a venire.
Lanumerazioneindicatanelseguentetesto
rimandaalleimmaginidellapagina2-4.
Leggereattentamentelepresenti
istruzioniperl‘usoprimadimetterein
funzionel‘apparecchio.Provare
personalmenteilfunzionamentoe
l‘impiegodeltrapanoavvitatore.Perun
funzionamentosempreperfetto,
manutenzionarel‘apparecchiocome
indicatonelleistruzioni.Conservarele
istruzioniperl‘usoelarelativa
documentazionevicinoall‘apparecchio.
Indice
1. Dati dell’amacchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Accessori di montaggio
4. Funzionamento
5. Asistenza e manutenzione
I
35
Ferm
1. DATI DELLAMACCHINA
Caratteristiche tecniche
Voltaggio 18 V
Voltaggio adattatore carica 230 V~
Frequenza adattatore carica 50 Hz
Capacità batteria 1,1 Ah
Tempo di carica 70 minuti
Velocità di trapanazione 2
Coppia mass. (bassa velocità) 20 Nm
Numero di giri a vuoto
Posizione I 0-350/min
Posizione II 0-1250/min
Diam. mandrino portapunta 0,8-10 mm
Peso (batteria inclusa) 1,5 kg
Lpa (Pressione acustica)
75 dB(A), K=3
Lwa (Potenza acustica)
86 dB(A), K=3
Valore di vibrazione
1,68 m/s
2
, K=1,5
Contenuto della confezione
1 Trapano cordless
1 Batteria
1 Caricatore
2 Punte a lati doppi
1 Istruzioni per l‘uso
1 Istruzioni di garanzia
1 Scheda di garanzia
Controllare l‘apparecchio, qualsiasi parte sciolta
e gli accessori per eventuali danni causati
durante il trasporto.
Informazioni sul prodotto
Fig.A
Interruttore di direzione1.
Tasto di rilascio batteria2.
Batteria3.
Interruttore On/Off4.
Anello di impostazione di coppia5.
Mandrino6.
Interruttore di selezione della velocità 7.
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Segnalailrischiodilesionipersonali,di
morteodidanniall’apparecchioincaso
dinonosservanzadelleistruzionidi
questomanuale.
Indicailrischiodiscossaelettrica.
Ilnumerodirevoluzionedellamacchina
puóesserestabilitoelettronicamente
Nonusarenellapoggia
Usareesclusivamenteinluogochiuso
Nonsmaltireconirifiutidomestici.
Incasodiguasto,iltrasformatorenonè
pericoloso.
Max.temperatura40°
Nongettarelabatterianelfuoco
Nongettarelabatterianell’acqua
Norme di sicurezza importanti riguardanti il
caricatore e il blocco accumulator
Nelcasoincuisientriincontattocon
l‘acidocontenutonelblocco
accumulatori,lavareimmediatamentele
particontaminateconacqua.Nelcaso
incuil‘acidoentriincontattocongli
occhi,risciacquarliimmediatamentecon
acquaerivolgersisubitoaunmedico.
Prima di utilizzare il blocco accumulatori 1.
e il caricabatterie, è necessario aver letto
e compreso in ogni sua parte le istruzioni
operative e le norme di sicurezza.
Avvertenza: Utilizzare il blocco accumulatori 2.
unicamente con il caricabatterie in dotazione.
L‘utilizzo di altri caricabatterie potrebbe
essere pericoloso.
Tenere il blocco accumulatori, l‘utensile e 3.
il caricabatterie lontano dall‘umidità e dal
bagnato (per es. pioggia o neve).
Prima di utilizzare il caricabatterie, controllare 4.
che tutti i conduttori elettrici siano collegati
correttamente.
Se uno dei conduttori elettrici del 5.
I
36
Ferm
caricabatterie è danneggiato, non utilizzare il
caricabatterie fino a quando il conduttore non
sarà stato sostituito.
Quando il caricabatterie non viene utilizzato, 6.
è consigliabile tenerlo scollegato dalla presa
elettrica. Evitare di togliere la spina tirandola
per il cavo.
Qualora il caricabatterie si guasti in seguito 7.
a una caduta o presenti un problema tecnico
a causa di forti sollecitazioni meccaniche,
si consiglia di portarlo da un rivenditore
autorizzato per un controllo prima di
utilizzarlo nuovamente. Sostituire tutte le parti
danneggiate.
Prestare la massima attenzione al blocco 8.
accumulatori: non lasciarlo cadere e non
urtarlo contro altri oggetti.
Non tentare in nessun caso di riparare il 9.
caricabatterie o il blocco accumulatori da
soli. Ciò potrebbe essere estremamente
pericoloso: le riparazioni devono sempre
essere eseguite da un rivenditore autorizzato.
Prima di pulire o manutenzionare il 10.
caricabatterie o il blocco accumulatori,
scollegare sempre la spina del caricabatterie
dalla presa elettrica.
Non cercare di caricare il blocco accumulatori 11.
con temperature inferiori a 5 gradi o superiori
a 40 gradi centigradi.
Il blocco accumulatori non deve mai andare in 12.
corto circuito.
Quandounapparecchiovaincorto
circuito,l‘intensitàdellacorrente
elettricaaumenta.Questopotrebbe
provocareilsurriscaldamento
dell‘apparecchio,chepotrebbeperfino
prenderefuocooesplodere,causando
danniomettendoinpericolol‘operatore.
Per evitare che questo accada:
Noncollegareconnettorielettriciaipolidel
bloccoaccumulatori.
Accertarsichenessunoggettometallico
(chiodi,monete,fermagliperdocumenti,
ecc.)restiimpigliatonell‘alloggiamentodel
bloccoaccumulatori.
Nonesporreilbloccoaccumulatorialla
pioggiaoall‘acqua.
Utilizzareilbloccoaccumulatorifornito
indotazionealprodottoesclusivamente
assiemeaquestotrapano/cacciavite
elettricoabatteriaalfinedievitare
eventualimalfunzionamentie/orischi.
13. Se il blocco accumulatori è danneggiato o
non può più essere ricaricato, è necessario
smaltirlo nei modi appropriati. Non gettare
pertanto il blocco accumulatori nei rifiuti
domestici.
14. In nessun caso gettare il blocco
accumulatori nell‘acqua o nel fuoco: esso
potrebbe esplodere.
Sicurezza elettrica
Accertarsisemprecheilvoltaggio
elettricocoincidaconilvaloreriportato
sullatarghettadellespecifichetecniche.
Controllarecheilvoltaggiodirete
corrispondaalvoltaggioinentrata
dell‘adattatoredicarica.
MacchinaclasseII-Doppioisolamento-
Nonènecessarialamessaaterra.
Incasodisostituzionedicaviespine
Gettare cavi e spine vecchi non appena sostituiti.
Attenzione. Togliere sempre il blocco
accumulatori: in caso di non utilizzo
dell‘apparecchio elettrico, prima
dell‘esecuzione di operazioni di manutenzione
e durante la sostituzione di accessori (per es.
mandrino di serraggio, punte, ecc.).
L‘apparecchio è progettato esclusivamente
per eseguire operazioni di trapanazione e
di avvitamento. Qualsiasi utilizzo
dell‘apparecchio per scopi diversi da quelli
indicati è da considerarsi improprio.
3. ACCESSORI DI MONTAGGIO
Primadimontareunaccessoriotogliere
semprelabatteria.
Inserimento e rimozione delle punte
Fig.B
Oltre alle comuni punte da trapano, nell‘utensile
è possibile inserire anche punte da cacciavite a
gambo esagonale.
Allentare il mandrino portapunta (6)
ruotandone l‘elemento dotato di bordature (8).
Inserire il gambo della punta nell‘apertura del
37
Ferm
I
mandrino portapunta.
Serrare il mandrino portapunta in modo tale
da fermare saldamente la punta.
Per cambiare la punta da utilizzare, allentare
di nuovo il mandrino portapunta.
Inserimento e rimozione della batteria
Fig.C
Accertarsichelasuperficiedelblocco
accumulatorie/odellutensilesia
semprepulitaeasciuttaprimadi
collegareilcaricabatterie.
Assicurarsi che il selettore del senso di
rotazione (indicato dal 1 nella fig. A) si trovi
nella posizione intermedia per impedire che
l‘utensile inizi a funzionare inaspettatamente.
Sistemare la batteria (3) nel fondo dell‘utensile,
come indicato dalla figura. Spingere la batteria
finché questa non si blocca facendo uno
scatto.
Per rimuovere la batteria dal fondo
dell‘utensile
premere entrambi i lati del pulsante di
rilascio (2) e rimuovere quindi la batteria.4.
OPERATION
4. FUNZIONAMENTO
Osservaresemprelenormeapplicabilie
attenersialleistruzioniperlasicurezza.
Tenere l‘utensile impugnandolo saldamente
e spingere la punta nel pezzo da lavorare
esercitando una pressione uniforme. Evitare di
forzare l‘utensile.
Utilizzare soltanto le punte che non mostrano
segni di usura. L‘utilizzo di punte usurate sortisce
un effetto negativo sull‘efficienza dell‘utensile.
Regolazione della veloci
Fig.D
L‘utensile può essere regolato su due differenti
velocità di trapanazione.
Per eseguire operazioni di trapanazione a
bassa velocità o per serrare e/o allentare viti
porre il selettore di velocità (7) in posizione „1“.
Per eseguire operazioni di trapanazione ad
alta velocità porre il selettore di velocità (7) in
posizione 2“.
Noncambiaremaiquandoilmotoreè
acceso!
Regolazione della coppia
Fig.E
L‘utensile dispone di 21 diverse regolazioni della
coppia, le quali permettono di regolare la forza
con cui vengono serrate ed allentate le viti.
Posizionare la rotella di regolazione della
coppia (5) in corrispondenza della coppia
desiderata.
Le impostazioni della coppia selezionabili
sono indicate sulla rotella di selezione tramite
le cifre da 1“ a „21“ e dai punti (rappresentanti
le posizioni intermedie) presenti tra una cifra e
l‘altra (per un totale di 21 posizioni).
È preferibile selezionare l‘impostazione
più bassa per agire sulla vite. Selezionare
un‘impostazione più alta quando il motore sta
slittando.
Serrare e allentare le viti
Fig.A
Per serrare le viti porre il selettore direzionale
(1) in posizione „“.
Per allentare le viti porre il selettore
direzionale (1) in posizione „±“.
Trapanatura
Porre la rotella di regolazione della coppia (5)
nella posizione per la trapanatura.
Primadiiniziareleoperazionidi
trapanatura,verificaresemprecheil
selettoredirezionale(1)siaimpostatosu
“.
Accensione e spegnimento dell‘utensile
Fig.A
Premere il pulsante di accensione /
spegnimento (4). Per regolare il numero di giri
eseguito dall‘utensile è sufficiente aumentare
o diminuire corrispondentemente la pressione
esercitata sul pulsante.
Non appena si rilascia il pulsante di
accensione / spegnimento (4), il mandrino
portapunta viene immediatamente frenato e
arrestato.
Porre il selettore direzionale (1) nella posizione
intermedia per attivare il blocco dell‘utensile
quando questo è spento.
Posare l‘utensile solo ad avvenuto e completo
arresto del motore. Evitare di posare l‘utensile
su superfici polverose: la polvere potrebbe infatti
38
Ferm
I
introdursi all‘interno delle parti meccaniche.
Livella
Fig.8
Il trapano è munito di una livella di lettura duale
orizzontale/verticale per assistere nel mantenere
il trapano “uniforme” durante la trapanatura di fori
orizzontali e verticali. La livella orizzontale (21)
è posizionata sopra l’alloggiamento del trapano.
La livella verticale (22) è posizionata sul retro
dellalloggiamento del trapano.
Per mantenere una posizione di trapanatura
uniforme, tenere il trapano dove la bolla della
livella è centrata nel cerchio dell’indicatore della
livella.
Caricamento della batteria
La batteria in dotazione è fornita parzialmente
carica.
Usare il carica batterie solo in un intervallo di
temperatura compreso tra + 5 °C e + 40 ºC.
Usare il carica batterie solo in ambienti secchi
e ventilati.
Caricamento
Fig.F
Un vantaggio dell‘uso di batterie agli ioni di litio è
che, finché la batteria è quasi vuota,
non si nota quasi nessun esaurimento di potenza.
La macchina può essere usata finché non notate
che la potenza del trapano è esaurita. La batteria
è scarica e deve essere caricata.
Caricamento della batteria
Fig.F
Posizionare il gambo della batteria (9) nella
cavità corrispondente sopra il caricatore (10).
Assicurarsi che il gambo della batteria sia
premuto completamente nel caricatore fino al
massimo.
Inserire il caricatore nella presa elettrica.
Spie LED
Fig.G
Quando il caricabatterie è collegato alla corrente
e la batteria è inserita, il caricabatterie inizierà
a caricare la batteria. Il LED rosso (11) e il LED
verde (12) sulla parte superiore del caricabatterie
indicheranno lo stato di carica.
Quando il caricatore è collegato senza una
batteria inserita, il LED verde (12) si illuminerà.
Quando una batteria viene inserita, il LED
rosso (11) inizierà a lampeggiare, indicando
che il caricamento è iniziato.
Quando la batteria è piena, il caricamento
si arresterà e il LED verde (12) inizierà a
lampeggiare.
Se la batteria viene lasciata nel caricatore,
il caricatore andrà in standby dopo 2 ore. Il
LED verde (12) smetterà di lampeggiare e si
illuminerà.
Quandosiverificaunerrore,si
accenderàilLEDrosso(11).
Selatemperaturadellabatteriarisulta
eccessivapereseguireunacaricain
sicurezza,siaccenderannoiLEDverde
(12)erosso(11),perindicarela
sospensionedelprocessodi
caricamento.Ilcaricamentoinizierà
dopoilraffreddamentodellabatteria.
Lecelleagliionidilitiopossonoessere
conservateperunperiodolungosenza
perderemoltadellalorocarica.Quando
lamacchinanonvieneutilizzataperun
periododitempopiùlungo,èmeglio
immagazzinarelabatteriaincondizioni
dicarica.
5. ASSISTENZA E MANUTENZIONE
Durantelamanutenzioneelapulizia
dell’apparecchiotoglierelaspinadalla
presaelettrica.Nonusaremaiacquao
altriliquidiaggressiviperpulire
l’apparecchio.Pulirelamacchina
spazzolandolaconunpennello.
Le macchine sono state progettate per funzionare
per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo
interventi di manutenzione minimi.
Un funzionamento continuo soddisfacente
dipende dall‘adeguata conservazione della
macchina e da una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un
panno morbido, possibilmente dopo ogni uso.
Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di
ventilazione. Se lo sporco non è asportabile,
usare un panno morbido inumidito con acqua
saponata. Non usare mai solventi come benzina,
S
39
Ferm
alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero
danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni
aggiuntive.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per
esempio, usura di una parte della sega, si prega
di contattare il servizio di assistenza all‘indirizzo
riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la
macchina è imballata in un contenitore resistente.
La maggior parte dei componenti dell‘imballaggio
sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli
appositi centri di riciclaggio.
Strumentielettricie/oelettronicidifettosi
ousuratidevonoesseresmaltitiin
appropriateareediriciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono esposte
nell‘apposita scheda allegata a parte.
SLADDLÖST BORR
Tack för att du köper denna Ferm produkt.
Genom detta har du nu en utsökt produkt,
levererad av en av Europas ledande leverantörer.
Alla produkter som levereras till dig av Ferm är
tillverkade enligt högsta standarden av prestanda
och säkerhet. Som del av vår filosofi levererar
vi också en utmärkt kundservice, stödd av r
omfattande garanti.
Vi hoppas att du kommer att tycka om att
använda denna produkt i många år framåt.
Siffrornaitextennedanhänvisartillbilderna
påsidorna2-4.
Läsnogaigenomdennabruksanvisning
innandubörjaranvändamaskinen.
rdigbekanthurdenfungeraroch
sköts.Underhållmaskinenenligt
anvisningarnasåattdenalltidfungerar
felfritt.Bruksanvisningochtillhörande
dokumentationskaförvarasinärheten
avmaskinen.
Innehåll
1. Maskininformation
2. Säkerhetsreskrifter
3. Montering av tillbehor
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKININFORMATION
Tekniska specifikationer
Spänning 18 V
Spänning batteriladdare 230 V~
Frekvens batteriladdare 50 Hz
Batterieffekt 1,1 Ah
Laddningstid 70 minuter
Antal borrsjunkningshast. 2
Max. vridmoment (låg hastighet) 20 Nm
Varvtal, utan belastning
Läge I 0-350/min
Läge II 0-1250/min
Borrchuckens hållare 0.8-10 mm
Vikt (inkl. batteri) 1,5 kg
Lpa (ljudtryck)
75 dB(A), K=3
Lwa (ljudnivå)
86 dB(A), K=3
Vibrationsvärde
1,68 m/s
2
, K=1,5
40
Ferm
S
Paketets innell
1 Sladdlöst borr
1 Batteri
1 Laddare
2 Dubbelsidiga bits
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsanvisningar
1 Garantikort
Kontrollera apparaten, eventuella lösa delar och
tillbehör för skador orsakade under transporten.
Produktinformation
Fig.A
1. Riktningsbrytare
2. Batteriutsarknapp
3. Batteri
4. /av brytare
5. Inställningsring för vridmoment
6. Chuck
7. Hastighetsväljarbrytare
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Angerattdetreliggerriskför
personskador,livsfaraellerriskför
skadorpåmaskinenominstruktionernai
dennabruksanvisninginteefterlevs.
Angerriskförelektriskstöt.
Maskinensslagantalkanställasin
elektroniskt.
Användinteiregn
Endastförinomhusbruk
Använduppladdningsbarabatterier
Transformatornärintefarligomnågotfel
skulleuppstå
Max.temperatur40°
Slängintebatterietielden
Slängintebatterietivatten
Viktig säkerhetsinformation för ladaren och
batteriblocket
Omduskullekommaikontaktmedsyra
frånbatteriblocketskadugenasttvätta
bortsyranmedvatten.Omsyraskulle
hamnaiögonenskadugenastskölja
ögonenmedvattenochomedelbart
uppsökaenläkare!
Läs igenom och uppmärksamma bruksan-1.
visningen och säkerhetsinformationen för
laddaren och batteriblocket före användning!
Varning! Använd endast den laddaren och 2.
det batteriblocket som tillverkaren levererat. I
annat fall finns det risk för olycka.
Skydda laddaren, batteriblocket och 3.
elverktyget mot fuktighet, som exempelvis
regn och snö.
Kontrollera alltid att alla kablar har anslutits på 4.
ett korrekt sätt re laddaren används.
Om du upptäcker att en kabel har skadats är 5.
det inte tillåtet att använda laddaren längre.
Byt omedelbart ut den skadade kabeln.
När laddaren inte används måste kontakten 6.
dras ut ur vägguttaget. Håll inte i kabeln när
du drar ut kontakten ur gguttaget.
Om laddaren skulle falla ner på golvet eller om 7.
den utsätts för annan typ av stark mekanisk
belastning, måste en godkänd person med
fackkunskaper undersöka om den har skadats
före den används nytt. Skadade delar
måste repareras.
Behandla batteriblocket varligt, låt det inte 8.
falla ner på golvet eller ta emot slag och stötar.
Försök aldrig att egen hand reparera 9.
laddaren eller batteriblocket. Reparationer
måste alltid utföras av en godkänd person
med fackkunskaper, annars finns det risk för
olycka.
Dra alltid ut kontakten ur laddarens 10.
kontaktuttag före laddaren eller batteriblocket
rengörs eller underhålls.
Ladda aldrig batteriblocket om den 11.
omgivande temperaturen ligger under 5 °C
eller över 40 °C.
Batteriblocket får inte kortslutas.12.
41
Ferm
S
Vidkortslutningflyterströmmenmed
högreströmstyrka.Följderkanvara
överhettning,faraförbrandelleratt
batteriblocketbrister.Dettakanledatill
attbatteriblocketellerattanvändaren
skadas.
Därför:
Anslutingakablartillbatteriblocketspoler.
Försäkradigomattdetintefinnsnågra
metallföremål(spikar,gem,myntosv.)i
batteriblocketshållare.
Utsättintebatteriblocketförvattenellerregn.
Användendastdetmedlevererade
batteriblocketikombinationmeddenr
batteridrivnaborrmaskinen/skruvdragaren
förattundvikafeloch/ellerrisker.
13. Ett skadat batteriblock eller ett batteriblock
som inte ngre går att ladda måste
behandlas som riskavfall när det kastas.
Kasta det inte i hushållssoporna.
14. Kasta aldrig batteriblocket i eld eller vatten.
Risk för explosion!
Elektrisk säkerhet
Kontrolleraalltidattspänningenpå
batterietöverensstämmermedden
spänningsomangespåtypplåten.
Kontrolleraocksåattelnätetsspänning
överensstämmermedinspänningenpå
batteriladdaren.
MaskinklassII–dubbelisolering,jordad
kontaktbehövsej.
Byteavkablarellerkontakter
Kasta omedelbart bort gamla kablar eller
kontakter när de har bytits ut mot nya.
Ta loss batteriblocket. Om elverktyget inte
används, före underhåll och när verktyg byts,
t.ex. chuck, borr.
Apparaten är avsedd för skruvdragning
och borrning. Alla andra tillämpningar är
uttryckligen otillåtna.
3. MONTERING AV TILLBEHOR
Primadimontareunaccessoriotogliere
semprelabatteria.
tta i och ta ur borrsr
Fig.B
Du kan rutom borrskär även använda maskinen
med skruvdragarbits med sexkantigt skaft.
Lossa på borrchucken (6) genom att vrida på
flänsen (8).
Sätt i borrskärets skaft i borrchuckens hållare.
Vrid åt borrchucken att borskäret kläms
fast.
Vrid åter upp borrchucken när du vill byta
borrskär.
tta i och ta ut batteriet
Fig.C
Kontrolleraattutsidanavbatteriblocket
ellerverktygetärrenochtorrföre
laddarenansluts.
Se till att brytaren för vridriktning (1 Fig. A)
står i det mellersta läget för att undvika att
maskinen oväntat ska kunna gå igång.
Sätt i batteriet (3) i maskinfoten enligt
illustrationen. Tryck fast batteriet ordentligt tills
det hamnar i rätt läge.
Tryck på spärrknapparna (2) båda sidor
innan du avlägsnar batteriet och dra ut
batteriet ur maskinfoten.
4. ANVÄNDNING
Uppmärksammaalltidsäkerhetsinfor-
mationenochföljlämpligaföreskrifter.
Håll fast maskinen ordentligt och tryck in
borrskäret jämnt i arbetsstycket. Överbelasta inte
maskinen.
Använd enbart borrskär som ännu inte visar
tecken på förslitning. Utslitna borrskär påverkar
maskinens funktionsduglighet negativt.
Ställa in hastighet
Fig.D
Du kan välja mellan två borrhastigheter.
42
Ferm
S
Ställ in knappen för val av hastighet (7) i läge ’1
för långsam borrning eller för i- eller urdragning
av skruvar.
Ställ in knappen för val av hastighet (7) i läge ’2
för snabb borrning.
Bytaldrigvarvtalnärmotornärigång!
Ställa in vridmoment
Fig.E
Maskinen har 21 olika vridmomentsinsllningar
med vilka kraften för i- och urdragning av
skruvar kan bestämmas.
Vrid ställringen för vridmoment (5) till önskad
position.
Vridmomentsinställningarna som du kan välja
mellan anges på ställringen med hjälp av
siffrorna 1-21 och med en punkt mellan två
siffror som anger en mellanposition.
Välj ett lågt läge som möjligt för att sätta
skruven i rörelse. Välj ett högre läge om
motorn slirar.
Skruva i och ur skruvar
Fig.A
Sätt knappen för vridriktning (1) i läge ’ för
att skruva i skruvar.
Sätt knappen för vridriktning (1) i läge ’ ±r
att skruva ur skruvar.
Borra
Vrid ställringen för vridmoment (5) till borrge.
Setillattknappenförvridriktning(1)
alltidärinställdpå’’närduborrar.
tta på och snga av
Fig.A
Tryck in påsättnings- och
avstängningsknappen (4). Maskinens varvtal
regleras med hjälp av kraftöverföring på
knappen.
Om du släpper påsättnings- och
avstängningsknappen (4) stannar borrchucken
och går inte längre.
Skjut knappen för vridriktning (1) till mitten-
läget för att blockera maskinen i avstängt läge.
Lägg först bort maskinen när motorn helt och
hållet har stannat. Lägg inte maskinen på ett
dammigt underlag. Dammpartiklar kan tränga in i
mekanismen.
Vattenpass
Fig.H
Borret är utrustat med ett dubbelt vattenpass
horisontalt/vertikalt för att hjälpa till att hålla
borrnivån när du borrar horisontala och vertikala
hål. Det horisontala vattenpasset (13) är placerat
den övre delen av borrhuset. Det vertikala
vattenpasset (14) är placerat på baksidan av
borrhuset.
För att bibehålla borrläget, håll borret där
vattenpassbubblan är centrerad i nivåvisarcirkeln.
Laddning av batteri
Det medföljande batteriet levereras i delvis
laddat tillstånd.
Använd enbart batteriladdaren i ett
temperaturområde mellan + 5 °C till + 40 ºC.
Använd batteriladdaren enbart i torra,
ventilerade rum.
Laddning
Fig.F
En fördel med användningen av Lithium-Ion
batterier är den, tills batteriet är nästan tomt,
knappast någon fädningseffekt är märkbar.
Maskinen kan användas tills du börjar märka att
borrets effekt har tömts. Batteriet är nu urladdad
och behöver laddas.
Laddning av batteri
Fig.F
Placera batteristommen (9) i det matchande
tomrummet på laddarens ovansida (10).
Se till att batteristommen är helt nertryckt i
laddaren.
Sätt in laddaren i ett eluttag.
LED-indikatorer
Fig.G
När batteriladdaren är ansluten och batteriet
isatt, startar batteriladdaren laddningen av
batteriet. Det röda LEDet (11) och det gröna
LEDet (12) på ovansidan av laddaren indikerar
laddningsstatusen.
Om laddaren är sätts i ett eluttag utan att det
sitter ett batteri i, nds den gröna lysdioden
(12).
När ett batteri sätts i börjar den röda lysdioden
(11) att blinka, vilket anger att batteriet har
börjat laddas.
43
Ferm
S
När batteriet är fullt avslutas laddningen och
den gröna lysdioden börjar blinka.
Om batteriet lämnas kvar i laddaren återgår
laddaren till standby efter två timmar. Den
gröna lysdioden (12) slutar att blinka och
tänds.
NärettfelinträffartändsdetrödaLEDet
(11).
Ombatteritemperaturenärförhögföratt
laddaspåettsäkertsätt,tändsdedet
grönaLEDet(12)ochdetrödaLEDet
(11),somindikeraratt
laddningsprocessenärivänteläge.
Laddningenkommerattstartanär
batterietharsvalnat.
Lithium-Ioncellerkanlagrasenlängre
tidutanattdeförlorarmycketavsin
laddning.Närmaskineninteanvänds
underenlängretidsperiod,ärdet
bättreattlagrabatterietiladdattillstånd.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Närmaskinenunderhållsellerrengörs
skastickkontaktentasureluttaget.
Användaldrigvattenellerlättantändliga
vätskorförattrengöramaskinen.
Borstamaskinenrenmedhjälpaven
borste.
Maskinerna har tillverkats för att fungera under
en lång period med minsta möjliga underhåll.
För att maskinen att kontinuerligt fungera
tillfredsställande ska den skötas och rengöras
rätt sätt.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
duk, företrädesvis efter varje användning.
Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm
och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid
svår smuts. Använd inga lösningsmedel som
bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen
skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund
av en del som är nedsliten. I slutet av den här
bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att undvika transportskador levereras
maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är jligt
tillverkats av återvinningsbart material.
Skadadeoch/ellerkasseradeelektriska
ochelektroniskaapparaterskamnas
inenligtgällandemiljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet.
44
Ferm
FIN
AKKUPORAKONE
Onnittelut tän Ferm-tuotteen hankinnan
johdosta.
Sinulla on nyt loistava tuote, jonka on toimittanut
yksi Euroopan johtavista laitetoimittajista.
Kaikki Fermin toimittamat tuotteet on valmistettu
korkeimpien laatu- ja turvallisuusstandardien
mukaisesti. Periaatteemme on myös tarjota
eritin laadukasta asiakaspalvelua, jota tukee
kokonaisvaltainen tuotetakuu.
Toivomme, että tulet nauttimaan tuotteestamme
monien vuosien ajan.
Tekstinnumerotviittaavatkaavioihinsivuilla
2-4.
Luetämäkäyttöohjehuolellisestiennen
laitteenkäytönottoa.Tutustulaitteen
toimintatapaanjakäyttöön.Huollalaite
ohjeidenmukaisesti,jottasetoimiiaina
moitteettomasti.Käyttöohjejasiihen
liittyvätasiakirjatonsäilytettävälaitteen
läheisyydessä.
Sisältö
1. Laiteteentiedot
2. Turvaohjeet
3. Lisävarusteiden asennus
4. Käyt
5. Kunnossapito ja korjaukset
1. LAITEENTIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite 18 V
Jännite Akkulatauslaite 230 V~
Taajuus Akkulatauslaite 50 Hz
Akun varauskyky 1,1 Ah
Latausaika 70 minuuttia
Porausnopeuksien lukumäärä 2
Max. vääntömomentti
(Nopeus alhainen) 20 Nm
Kierrosluku, ilman kuormaa
Asento I 0-350/min
Asento II 0-1250/min
Poranistukan kiinnittäminen 0,8-10 mm
Paino (Akku mukaan luettuna) 1,5 kg
Lpa (äänenpaine)
75 dB(A), K=3
Lwa (äänitehotaso)
86 dB(A), K=3
Tärinäarvo
1,68 m/s
2
, K=1,5
Pakkauksen sisäl
1 Langaton pora
1 Akku
1 Laturi
2 Kaksipuoliset terät
1 Käyttöohjeet
1 Turvallisuusohjeet
1 Takuukortti
Tarkista laite, erilliset osat ja lisävarusteet
mahdol listen kuljetuksesta aiheutuneiden
vaurioiden varalta.
Tuotetiedot
KuvaA
Suuntakytkin1.
Akun vapautuspainike2.
Akku3.
Virtakytkin4.
Väännön asetusrengas5.
Istukka6.
Nopeuden säädin 7.
2. TURVAOHJEET
Symbolien selitykset
Osoittaaloukkaantumisvaaran,
hengenvaarantaitkalun
vaurioitumisriskin,jostämänoppaan
ohjeitaeinoudateta.
45
Ferm
FIN
Osoittaasähköiskuvaaran.
Laitteenkäyntinopeuttavoidaansäätää
sähköisesti.
Eisaakäyttääsateessa
Vainsisäkäyttöön
Toimitaakkukierrätykseen.
Muuntajaeiolehäirtilanteissa
vaarallinen.
Enimmäislämpötila40°
Äläheitäakkuatuleen.
Äläheitäakkuaveteen.
Tärkeitä turvallisuusohjeita lataus laitetta ja
akkulohkoa varten
Josjouduthappolohkossaolevanhapon
kanssakosketuksiin,pesehappoheti
poisvedellä.Joshappoajoutuusilmiin,
huuhtelesilmäthetivedelläjahakeudu
hetilääkäriin!
Lue käyttöohje ja turvallisuusohje 1.
latauslaitteelle ja akkulohkolle ennen käyttöä
ja noudata niitä!
Huomio! Käytä vain latauslaitetta ja 2.
akkulohkoa, jotka valmistaja on toimittanut,
muussa tapauksessa on olemassa
onnettomuusvaara.
Suojaa latauslaite, akkulohko ja sähkötyökalu 3.
kosteudelta, kuten esim. vesisateelta tai
lumelta.
Tarkista aina ennen latauslaitteen käyttöä 4.
kaikkien kaapeleiden oikea liitäntä.
Jos havaitset kaapeleissa vaurioita, 5.
latauslaitetta ei saa enää käyttää. Vaurioitunut
kaapeli on heti vaihdettava.
Kun et käytä latauslaitetta, verkkopistoke 6.
täytyy olla vedettynä irti pistorasiasta. Ä
vedä pistoketta verkkokaapelista.
Jos latauslaite sattuu putoamaan tai on 7.
muualla laitettu alttiiksi voimakkaalle
mekaaniselle rasitukselle, jätä se
ennen lisäkäyttöä ensin tunnustetun
ammattikorjaamon tutkittavaksi vaurion
varalta. Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa.
Käsittele akkulohkoa varovasti, älä anna sen 8.
pudota tai älä iske sitä.
Älä milloinkaan itse yritä korjata latauslaitetta 9.
tai akkulohkoa.
Tunnustetun ammattikorjaamon täytyy aina
suorittaa korjaukset, muussa tapauksessa on
olemassa onnettomuusvaara.
Vedä aina ennen latauslaitteen tai akkulohkon 10.
puhdistusta tai huoltoa latauslaitteen
verkkopistoke irti pistorasiasta.
Älä lataa akkulohkoa, jos ympäristön lämpötila 11.
on 5 °C alapuolella tai 40 °C yläpuolella.
Akkulohkoa ei saa oikosulkea.12.
Oikosulussasähkövirtaasuurella
virranvoimakkuudella.Seurauksenavoi
ollaylikuumennus,palonvaaratai
akkulohkonhalkeaminen.Tämävoi
johtaaakkulohkonvahingoittumiseentai
onnettomuusvaaraankäyttäjälle.
Siitä syystä:
Äläkiinnitämitäänkaapeleitaakkulohkon
napoihin.
Otatällöinhuomioon,etteiakkulohkon
kiinnittimessäolemitäänmetalliesineitä
(nauloja,klemmareita,kolikkojajne.).
Älälaitaakkulohkoaalttiiksivedelletai
sateelle.
Käytämukanatoimitettuaakkulohkoa
ainoastaanyhdessätämän
akkuporaruuvaajankanssa,jottavältät
virheitäja/taivaaran.
13. Vaurioitunut tai ei enää lataava akkulohko
täytyy hävittää ongelmajätteenä. Älä heitä
sitä talousjätteeseen.
14. Älä milloinkaan heitä akkulohkoa tuleen tai
veteen. On olemassa räjähdysvaara!
Sähköturvallisuus
Tarkastaaina,vastaakoakkujännite
tyyppikilvessäilmoitettuajännitettä.
Tarkastalisäksi,vastaakoverkkojännite
akkulataajantulojännitettä.
46
Ferm
FIN
LuokanIIkone–kaksoiseristetty–
maadoitettuapistorasiaaeitarvita.
Kaapeleidentaipistokkeidenvaihto
Vanhat kaapelit ja pistokkeet on hävitettävä
välitmästi sen jälkeen, kun ne on vaihdettu
uusiin.
Ota akkulohko pois. Kun sähkötyökalua ei
käytetä, ennen huoltoa ja työkalujen vaihdon
yhteydessä kuten esim. kiinnitysistukka,
poranterä.
Laite on tarkoitettu ruuvaamiseen ja
poraamiseen. Kaikki muut käytöt suljetaan
nimenomaan pois.
3. LIVARUSTEIDEN ASENNUS
Poistaakkuporakoneestaennen
lisävarusteidenasentamista.
Poranterien sisään laittaminen ja irrottaminen
KuvaB
Poranterien lisäksi koneessa voidaan käytä
ruuvikärkiä (kuusiokantakiinnityksellä).
Avaa poranistukka (6) kääntämällä sitä
laipoitukselta (8).
Aseta poranterän varsi sisään poranistukan
kiinnitykseen.
Väännä poranistukka tiukkaan, niin että
poranterä on kiinnitetty.
Kierrä poranistukka jälleen auki, kun haluat
vaihtaa poranterän.
Akun siän laittaminen ja poistaminen
KuvaC
Tarkasta,ettäakkulohkontaityökalun
ulkopintaonpuhdasjakuivaennenkuin
latauslaiteliitetään.
Huolehdi, että pyörimissuuntakytkin (1 Kuva
A) on keskiasennossa välttääksesi, että kone
voidaan kytkeä päälle odottamattomasti.
Aseta akku (3) koneen jalkaan, kuten
piirustuksessa on esitetty. Paina akku
tiukkaan, kunnes se lukittuu.
Paina molemmin käsin sulkunappeja (2)
ennen kuin poistat akun, ja vedä akku ulos
koneen jalasta.
ERATION
4. KÄYT
Huomioiainaturvallisuusohjeetja
pitäydyasiaankuuluviinmääräyksiin.
Pidä koneesta kunnolla kiinni ja paina porante
tasaisesti työkappaleeseen. Älä ylikuormita
konetta.
Käytä ainoastaan poranter, joissa ei vielä pysty
havaitsemaan mitään kulumista.
Kuluneet poranterät vaikuttavat haitallisesti
koneen toimintakelpoisuuteen.
Nopeuden asettaminen
KuvaD
Koneessa on kaksi porausnopeutta.
Aseta nopeudenvalintakytkin (7) hitaalle
poraamiselle tai ruuvaamista varten käännä
päälle/pois asentoon ´1´.
Aseta nopeudenvalintakytkin nopeaa
poraamista varten asentoon ´2´.
Älävaihdaporausnopeuttamoottorin
ydessä!
Vääntömomentin asettaminen
KuvaE
Koneessa on 21 eri vääntömomentin asetusta,
joilla kone voi määrittää voiman ruuvien sisään- ja
uloskääntämiseen.
Aseta vääntömomentin asetusrengas (5)
haluttuun asentoon.
Vääntömomentin asetukset, jotka ovat
valittavissa, ilmoitetaan asetusrenkaalla
numeroiden 1 - 21 sekä kahden väliasentoa
merkitsevien numeroiden välissä olevan
pisteen avulla.
Valitse pääasiallisesti ruuvin liikuttamiseksi
niin alhainen asento kuin mahdollista.
Valitse korkeampi asento, jos moottori liukuu
läpi.
Ruuvien päälle- ja poiskääntäminen
Fig.A
Aseta pyörimissuunnan kytkin (1) asentoon
´´ ruuvien kiinniruuvaamista varten.
Aseta pyörimissuunnan kytkin (1) asentoon
´±´ ruuvien aukiruuvaamista varten.
47
Ferm
FIN
Poraaminen
Käänvääntömomentin asetusrengas (5)
porausasentoon.
Huolehdi,ettäpyörimissuunnankytkin
(1)porauksessaonainaasetettu
asentoon´´.
IPäälle- ja poiskytkeminen
KuvaA
Paina Päälle-/Poiskytkin (4) päälle. Ohjaat
koneen pyörimisnopeutta voimansiirron
välityksellä kytkimillä.
Jos päästät irti Päälle-/Poiskytkimestä (4),
poranistukkaa jarrutetaan heti, eikä se pyöri
enää.
Työnnä pyörimissuunnan kytkin (1) keskelle,
koneen sulkemiseksi poiskytkettyyn tilaan.
Pane kone pois vasta, kun moottori on täysin
pysähtyneenä. Älä laita konetta lyiselle
alustalle. Pölyhiukkaset voivat tunkeutua sisään
mekanismiin.
Vesitasain
Kuva H
Porassa on kaksoislukemalla varustettu
vaakasuora/pystysuora tasain, jonka avulla
pora voidaan pitää “tasaisena” vaakasuoria ja
pystysuoria reikiä poratessa. Vaakasuora tasain
(13) sijaitsee porakotelon yläosassa. Pystysuora
tasain (14) sijaitsee porakotelon takaosassa.
Säilytä tasainen porausasento pitämällä poraa
asennossa, jossa tasaimen kupla on kohdistunut
tasaimen näyttöympyrään.
Akun lataus
Pakkauksen akku toimitetaan osittain
ladattuna.
Käytä akkulaturia ainoastaan lämpötiloissa
+ 5 °C - + 40 ºC.
Käytä akkulaturia ainoastaan kuivissa ja hyvin
tuuletetuissa paikoissa.
Lataus
KuvaF
Yksi litiumioniakkujen etu on, että tehon menetys
on minimaalinen ennen kuin akku on täysin tyhjä.
Konetta voidaan käyttää siihen saakka, kun
terän teho loppuu kokonaan. Akku on tällöin tyhjä
ja se tulee ladata.
Akun lataus
KuvaF
Aseta akun kanta (9) vastaavaan tilaan laturin
yläosassa (10).
Varmista, että akun kanta painetaan kokonaan
laturiin niin alas kuin mahdollista.
Liitä laturi verkkovirtalähteeseen.
LED-merkkivalot
KuvaG
Kun akkulaturi on kytketty sähköverkkoon ja
akku asetettu paikoilleen, laturi aloittaa akun
latauksen. Punainen LED-merkkivalo (11)
ja vihreö LED-merkkivalo (12) laturin päällä
osoittavat lataustilan.
Kun laturi on kytketty verkkovirtalàhteeseen
ilman akkua, vihreä LED-merkkivalo (12)
syttyy.
Kun akku on asennettu, punainen LED-
merkkivalo (11) alkaa vilkkumaan ilmoittaen,
että lataus on käynnissä.
Kun akku on ladattu täyteen, lataus pysähtyy
ja vihreä LED-merkkivalo (12) alkaa
vilkkumaan.
Jos akku jätetään laturiin, laturi siirtyy
valmiustilaan 2 tunnin jälkeen. Vihreä LED-
merkkivalo (12) lakkaa vilkkumasta ja siihen
syttyy pysyvalo.
VirheentapahtuessapunainenLED-
merkkivalo(11)syttyy.
Josakkulämpötilaonliiankorkea
turvallisenlatauksensuorittamiseen,
sekävihreäLED-merkkivalo(12)ja
punainenLED-merkkivalo(11)syttyvät,
tämämerkitsee,ettälatausprosession
keskeytystilassa.Latauskäynnistyy
uudelleen,kunakkuonjäähtynyt
tarpeeksi.
Litiumionikennotvoidaansäilyttää
pitkääneikäniidenlatausta
menetetä.Kunkonettaeikäytetäpitkään
aikaan,akkukannattaa
asettaasäilöönladattuna.
48
Ferm
N
5. KUNNOSSAPITO JA
KORJAUKSET
Irrotaainakonevirtalähteestäennen
huollonaloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käytmällä sitä oikealla tavalla
voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti
pehmeälkankaalla. Parasta olisi puhdistaa
se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen
jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt,
voit käyttää saippuavedellä kostutettua
kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne,
koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan
kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan
takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on
pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen.
Vioittuneettaikäytöstäpoistettavat
sähkölaitteetontoimitettava
asianmukaiseenkierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä
takuukortista.
BATTERIDREVET DRILL
Takk for at du kpte dette Ferm-produktet.
Ved å gjøre det har du nå et utmerket produkt,
levert av en av Europas ledende leverandører.
Alle produkter som leveres til deg av Ferm er
produsert i henhold til de yeste standarder for
ytelse og sikkerhet. Som en del av filosofien vår,
har vi også en ypperlig kundeservice som støttes
av omfattende garanti.
Vi håper du vil like å bruke dette produktet i
mange år framover.
Talleneitekstenhenvisertildiagrammenepå
side2-4.
Lesbruksanvisningennøyeførdutar
maskinenibruk.Gjørdegkjentmed
hvordanredskapenfungereroghvordan
denskalbrukes.Vedlikeholdmaskinen
somangittiinstruksene,slikatdenalltid
fungererknirkefritt.Bruksanvisningog
tilhørendedokumentasjonskal
oppbevaresinærhetenavmaskinen.
Innhold
1. Maskininformasjon
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montering av tilbehør
4. Betjening
5. Service og vedlikehold
1. MASKININFORMASJON
Tekniske spesifikasjoner
Spennung 18 V
Spenning batteriladeapparat 230 V~
Frekvens batteriladeapparat 50 Hz
Batteriytelse 1,1 Ah
Ladetid 70 minutter
Antall borehastigheter 2
Maks. dreiemoment (lav hastighet)
20
Nm
Turtall, uten belastn.
Posisjon I 0-350/min
Posisjon II 0-1250/min
Chuckdybde 0,8-10 mm
Vekt (inkl. batteri) 1,5 kg
Lpa (Lydtrykk)
75 dB(A), K=3
Lwa (Lydytelse)
86 dB(A), K=3
Vibrasjonsfaktor
1,68 m/s
2
, K=1,5
49
Ferm
N
Pakkens innhold
1 Batteridrevet drill
1 Batteri
1 Lader
2 Dobbelte skruebits
1 Bruksanvisning
1 Sikkerhetsbestemmelser
1 Garantikort
Undersøk apparatet for løse deler og tilbehør som
kan ha blitt skadet under transport.
Produktinformasjon
Fig.A
Dreieretningsbryter1.
Låseknapp for batteri2.
Batteri3.
Av/på-bryter4.
Innstillingsring for dreiemoment5.
Kjoks6.
Hastighetsvelger 7.
2.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Forklaring av symboler
Angirfareforpersonskade,livsfareeller
skadepåmaskinenhvisinstruksjonenei
dennebruksanvisningenikkefølges.
Fareforelektriskstøt.
Måikkebrukesiregn
Maskinensturtallkanreguleres
elektronisk.
Kuninnendørsbruk
Resirkuleralltidbatterier
Dersomdengåristykkerer
transformatorenikkefarlig
Maks.temperatur40°
Laikkebatterietkommeikontaktmed
levendeild
Ikkekastbatterietivann.
Viktige sikkerhetsregler for ladeapparat og
batteriblokken
Skulledukommeiberøringmedsyren
frabatteriblokken,måduomgående
vaskeavsyrenmedvann.Skulledufå
syreiøynene,måduomgåendeskylle
øynenemedvannogoppsøkelege!
Før bruk må du lese og ta hensyn til 1.
bruksanvisningen og sikkerhetsreglene for
ladeapparatet og batteriblokken!
Advarsel! Bruk bare det ladeapparatet og den 2.
batteriblokken som ble levert fra produsenten
av maskinen, ellers kan det være fare for
ulykker.
Beskytt ladeapparatet, batteriblokken og det 3.
elektriske verktøyet mot fuktighet, som f.eks.
regn eller sne.
Før ladeapparatet skal brukes må du alltid 4.
kontrollere at alle kablene er korrekt tilkoblet.
Hvis du finner skader på kabler, må 5.
ladeapparatet ikke brukes mer. Skift ut
skadede kabler umiddelbart.
Når du ikke bruker ladeapparatet, må støpselet 6.
være trukket ut av stikkontakten. Ikke trekk
i strømkabelen for å dra ut støpselet av
kontakten.
Hvis ladeapparatet faller ned eller 7.
annen måte utsettes for sterke mekaniske
påkjenninger, må du ikke bruke det igjen før et
anerkjent spesialverksted har undersøkt om
det er skadet. Skadede deler repareres.
Vær forsiktig med batteriblokken. Ikke la den 8.
falle ned, og ikke utsett den for slag og støt.
Du må aldri forsøke å reparere ladeapparatet 9.
eller batteriblokken selv. Reparasjoner
alltid utføres av et anerkjent spesialverksted,
ellers kan det være fare for ulykker.
Før rengjøring eller vedlikehold av 10.
ladeapparatet eller batteriblokken må
støpselet strømkabelen alltid trekkes ut av
stikkontakten ladeapparatet.
Batteriblokken må aldri lades hvis 11.
omgivelsestemperaturen er lavere enn 5 °C.
eller høyere enn 40 °C.
Batteriblokken må ikke kortsluttes.12.
50
Ferm
N
Vedenkortslutningoppstårdeten
elektriskstrømmedsværthøystrøm-
styrke.Følgenekanblioveroppheting,
brannfareellersprekkeribatteriblokken.
Dettekanføretilskaderpåbatteriblok-
kenelleratbrukerenutsettesforfare.
Derfor:
Ikkekoblekablertilpolenepå
batteriblokken.
Passpåatingenmetallgjenstander
(stifter,binders,mynterosv.)befinnersegi
holderenforbatteriblokken.
Batteriblokkenmåikkeutsettesforvann
ellerregn.
Foråunngåfeilog/ellerrisikomådu
utelukkendebrukedenmedfølgende
batteriblokkenikombinasjonmeddenne
batteridrevnedrillen/skrutrekkeren.
13. En skadet batteriblokken, eller en
batteriblokken som ikke lenger kan lades, må
behandles som spesialavfall. Ikke kast den
sammen med vanlig husholdningsavfall.
14. Batteriblokken aldri legges ilden eller i
vann. Da kan den eksplodere!
Elektrisk sikkerhet
Kontrolleralltidombatterispenningen
stemmeroverensmeddenpå
typeskiltet.Kontrollerdessutenom
nettspenningendinstemmeroverens
medinngangsspenningentil
batteriladeapparatet.
ClassII-maskin–Dobbeltisolert–
Kreverikkejordetstøpsel.
Skifteavkablerogspsler
Kast gamle kabler og støpsler umiddelbart etter
at de er blitt skiftet ut med nye.
Ta av batteriblokken. Når elektroverkyet
ikke er i bruk, før vedlikehold og ved skifte av
verktøy, som f.eks. spennpatron eller bor.
Maskinen kan brukes til å skru og å bore. Den
ikke under noen omstendighet brukes til
andre formål.
3. MONTERING AV TILBEHØR
Fjernbatterietførdetmonterestilbehør.
Innsetting og fjerning av bor
Fig.B
I tillegg til bor kan maskinen også brukes med
drillbiter med sekskantet stamme.
Løsne chucken (6) ved å dreie den ytterste
riflete delen (8).
Sett borstammen inn i chucken.
Stram chucken, slik at boret sitter fastklemt.
Skru opp chucken igjen når du vil skifte bor.
Sette inn og fjerne batteriet
Fig.C
Kontrolleratyttersidenavbatteriblokken
ellerverktøyeterrenogtørr,før
ladeapparatetkoblestil.
Sørg for at dreieretningsbryteren (1 fig. A) står
i midtstilling, så du unngår at maskinen uventet
kan slås på.
Sett batteriet (3) inn i foten av maskinen, som
vist på tegningen. Trykk batteriet bestemt inn,
til det ses på plass.
Når du vil ta ut batteriet igjen, må du trykke på
låseknappene (2) på begge sider og trekke
batteriet ut av maskinfoten.
OPERATION
4. BRUK
Taalltidhensyntil
sikkerhetsmerknadeneogfølgde
tilhørendereglene.
Hold maskinen ordentlig fast og trykk boret
jevnt inn i arbeidsstykket. Ikke overbelast
maskinen. Bruk utelukkende bor som ikke rer
preg av slitasje. Slitte bor påvirker maskinens
funksjonsdyktighet negativt.
Stille inn hastigheten
Fig.D
Maskinen har to hastigheter.
Sett hastighetsvelgeren (7) på ´1´ for langsom
boring eller for å skru skruer ut eller inn.
Sett hastighetsvelgeren (7) ´2´ for rask
boring.
51
Ferm
N
Brukaldribryterenmensmotorengår!
Stille inn dreiemomentet
Fig.E
Maskinen har 21 forskjellige
dreiemomentinnstillinger som kan brukes til å
regulere den kraften skruene skrus inn eller ut med.
Sett innstillingsringen for dreiemomentet (5) i
ønsket posisjon.
De dreiemomentinnstillingene som står til
disposisjon, er angitt innstillingsringen
med tall fra 1 til 21 og med et punktum mellom
sifrene, som angir en mellomstilling.
Velg fortrinnsvis en så lav innstilling som mulig
for å bevege skruen. Velg en yere innstilling
hvis motoren slurer.
Skru inn og ut
Fig.A
Still inn retningsvelgeren (1) på ‘ for å skru
inn skruer.
Still retningsvelgeren (1) på ´ ±´ for å skru ut
skruer.
Bore
Vri innstillingsringen for dreiemomentet (5) til
borestilling.
Brukaldribryterenmensmotorengår!
Passpåatretningsvelgeren(1)stårpå
underboring.
Slå på og av
Fig.A
Trykk inn av/på-bryteren (4). Turtallet til
maskinen reguleres ved hjelp av kraften som
brukes på bryteren.
Hvis du slipper av/på-bryteren (4), bremses
chucken med én gang, og fortsetter ikke å
rotere.
Sett retningsvelgeren (1) i midtstilling for å låse
maskinen i avslått tilstand.
Libelle
Fig.H
Drillen er utstyrt med en dobbelt horisontalt/
vertikalt vater for å hjelpe til med å holde drillen i
vater mens du driller horisontale og vertikale hull.
Det horisontale vateret (13) er plassert toppen
av drillkabinettet. Det horisontale vateret (14) er
plassert nederst på drillkabinettet.
For å opprettholde en jevn drilleposisjon, hold
drillen der hvor boblen i vateret er i midten i
vaterindikatorsirkelen.
Du må ikke legge fra deg maskinen før motoren
har sluttet å rotere. Ikke legg maskinen
støvete overflater. Støvpartikler kan komme inn i
mekanismen.
Lade batteriet
Batteriet som følger med er delvis oppladet.
Bare bruk batteriladeren i temperaturer
mellom + 5 °C og + 40 ºC.
Bare bruk batteriladeren i tørre, ventilerte rom.
Only use the battery charger in dry, ventilated
rooms.
Lading
Fig.F
En fordel med å bruke Litium-Ion-batterier er
at inntil batteriet er nesten tomt, merker man
nærmest ingen tap av effekt. Maskinen kan
brukes, fram til du begynner å merke at effekten
i drillen reduseres. Batteriet er tomt og må lades
opp.
Lade batteriet
Fig.F
Sett batteristammen (9) inn i den matchende
fordypningen på toppen av laderen (10).
Forsikre deg om at batteristammen trykkes
helt inn i laderen, så langt det r.
Plugg laderen inn i stikkontakten.
Lysindikatorer
Fig. G
Når bateriladeren er plugget inn og batteriet står
i, vil batteriladeren begynne å lade batteriet. Det
røde lyset (11) og det grønne lyset (12) på toppen
av laderen vil indikere ladestatusen.
Når laderen er koblet til uten at et batteri er
satt inn, vil den grønne LED (12) begynne å
lyse .
Når et batteri settes inn, vil den røde LED
(11) begynne å blinke for å vise at ladingen er
begynt.
Når batteriet er fullt stopper ladingen, og den
grønne LED (12) begynner å blinke.
Hvis batteriet blir sittende i laderen vil laderen
inn i hvilemodus etter to timer.
Den grønne LED (12) vil stoppe å blinke og
begynne å lyse.
52
Ferm
N
Nårenfeiloppstrå,vildetrødelyset(11)
begynneålyse.
Hvistemperaturenpåbatterieterfor
høyttilatdetkanladesopppåentrygg
måte,vilbådedetgrønne(12)ogdet
røde(11)lysetlyse,noesomindikererat
ladeprosessenstårpåvent.Ladingenvil
begynnenårbatterietharkjøltsegned.
Litium-ion-cellerkanoppbevaresilang
tid,utenåmistemyeavenergiensin.
Nårmaskinenikkebrukespålangtid,er
detbeståoppbevarebatterietioppladet
tilstand.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Sørgforatmaskinenerspenningsløs
nårdetskalutføresvedlikeholdsarbeid
pådemekaniskedelene.
Maskinene er konstruert slik at de kan fungere
uten problemer med et minimum av vedlikehold.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og
behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi
maskinen en lang levetid.
Feil
Dersom maskinen ikke fungerer som den skal,
kan du se gjennom oversikten over mulige
årsaker og løsninger nedenfor:
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en
myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er
fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som
bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer
skader kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel
utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen
garantikortet. Bakerst i denne
bruksanvisningen finner du en splittegning som
viser deler som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i
solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette
er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale.
Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen.
Defekteog/ellerkasserteelektriskeeller
elektroniskeapparatermåavhendes
vedegnetereturpunkter.
Garanti
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte
garantikortet.
53
Ferm
DK
AKKU-BOREMASKINE
Tak, fordi du har valgt dette Ferm produkt.
Du har nu et fremragende produkt, som er
fremstillet af en af Europas førende
leverandører.
Alle produkter fra Ferm er produceret i
overensstemmelse med de
højeste standarder for ydeevne og sikkerhed.
Som en del af vores filosofi yder vi også en
fremragende kundeservice, som understøttes af
vores omfattende garanti.
Vi håber, at du vil nyde at anvende dette produkt
i mange år.
Numreneidennedenståendeteksthenviser
tilillustrationernepåside2-4.
Læsdennebrugsanvisningnøje
igennem,førmaskinentagesibrug.Gør
digfortroligmedfunktionerneog
betjeningen.Maskinenskal
vedligeholdesioverensstemmelsemed
anvisninger,såmaskinenaltidfungerer
problemfrit.Brugsanvisningenog
dertilhørendedokumentationskal
opbevaresinærhedenafmaskinen.
Indhold
1. Maskindata
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Montering af tilbehør
4. Betjening
5. Service & vedligeholdelse
1. MASKINDATA
Tekniske specifikationer
Spænding 18 V
Spænding, batterioplader 230 V~
Frekvens, batterioplader 50 Hz
Batteriefekt 1,1 Ah
Opladningstid 70 minutter
Antal borehastigheder 2
Maks. drejningsmoment
(lav hastighed) 20 Nm
Omdrejningstal, ubelastet
Position I 0-350/min
Position II 0-1250/min
Borepatronens kapacitet 0,8-10 mm
Vægt (inkl. batteri) 1,5 kg
Lydtryk
75 dB(A), K=3
Lydeffekt
86 dB(A), K=3
Vibrationsværdi
1,68 m/s
2
, K=1,5
Pakningens indhold
1 ledningsfri boremaskine
1 batteri
1 oplader
2 dobbelte bits
1 betjeningsvejledning
1 sikkerhedsvejledning
1 garantikort
Efterse apparatet, eventuelle løsdele og
tilbehøret for transportskader.
Produktoplysninger
Fig.A
Retningskontakt1.
Batteriudløsningsknap2.
Batteri3.
Tænd/sluk-kontakt4.
Ring til indstilling af drejningsmoment5.
Spændepatron6.
Hastighedsvælger 7.
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Symbolforklaring
Betegnelseforrisikoforpersonskader,
dødsfaldellerbeskadigelseafværktøjet
itilfældeafatdueruopmærksompå
instruktioneridennemanual.
DK
54 Ferm
Indikererfarerforelektriskstød
Maskinensomdrejningstalkanindstilles
elektronisk.
Måikkebrugesiregn.
Kunberegnettilindendørsbrug
Batterierskalaltidafleverestil
recirkulation
Itilfældeafdefektertransformerenikke
farlig
Maks.temperatur40°
Batterietmåikkekastespåild
Batterietmåikkekastesivand
Vigtige sikkerhedshenvisninger for oplader
og batteri
Hvisdukommerikontaktmedsyrefra
batteriet,skaldustraksvaskesyrenaf
medvand.Hvisdursyreiøjnene,skal
duomgåendeskylleøjnenemedvand
ogstrakssøgelægehjælp!
s og overhold brugsanvisningen og 1.
sikkerhedshenvisningerne for opladeren og
batteriet før du tager apparatet i brug!
Pas på! Anvend kun den oplader og det batteri 2.
der er leveret af producenten, for at undgå
fare for tilskadekomst.
Opladeren, batteriet og elværktøjet skal 3.
beskyttes mod fugt som f.eks. regn eller sne.
Før du anvender opladeren, skal du altid 4.
kontrollere om alle kabler er tilsluttet korrekt.
Hvis et kabel er beskadiget, opladeren 5.
ikke anvendes. Det beskadigede kabel skal
straks udskiftes.
Hvis opladeren ikke er i brug, skal stikket 6.
netkablet være trukket ud af stikdåsen.Træk i
stikket, ikke i kablet.
Hvis opladeren falder på gulvet eller 7.
anden vis udsættes for en kraftig mekanisk
belastning, skal man få den undersøgt for
skader på et godkendt specialværksted inden
man anvender den igen. Beskadigede dele
skal repareres.
Batteriet skal behandles forsigtigt. Pas på ikke 8.
at tabe det eller udsætte det for slag.
Forsøg aldrig selv at reparere opladeren eller 9.
batteriet. Reparationer skal altid udføres på et
godkendt specialværksted. Ellers er der fare
for uheld.
Før rengøring eller vedligeholdelse af 10.
opladeren eller batteriet skal man altid trække
netkablet ud af opladerens stikdåse.
Batteriet må ikke oplades hvis den omgivende 11.
temperatur er under 5 °C eller over 40 °C.
Batteriet må ikke kortsluttes.12.
Vedenkortslutningløberderstrømmed
højstrømstyrke.Dettekanmedføre
overophedning,brandfareeller
sprængningafbatteriet.Resultatetkan
væreatbatterietbliverødelagteller
brugerenkommertilskade.
Derfor:
Tilslutaldrignogenkablertilbatteriets
poler.
Paspåatderikkeernogen
metalgenstande(søm,klips,mønterosv.)i
holderentilbatteriet.
Udsætaldrigbatterietforvandellerregn.
Anvendudelukkendedetvedlagtebatteri
sammenmeddennebatteriboremaskine
foratundgåfejlog/ellerrisici.
13. Et batteri som er beskadiget eller ikke
længere kan oplades, skal bortskaffes som
elektronisk affald. Det må ikke bare smides i
skraldespanden som restaffald.
14. Kast aldrig batteriet et bål eller i vandet. I
så fald kan det eksplodere!
Elektrisk sikkerhed
Tjekaltidombatterispændingensvarer
tildendererangivetpåtypeskiltet.Tjek
desudenomnetspændingensvarertil
batteriopladerensindgangsspænding.
KlasseIImaskine–Dobbeltisolering–
Dubehøveringenjordforbindelsestik.
55
Ferm
DK
Udskiftningafkablerellerstik
Gamle kabler eller stik skal bortskaffes
umiddelbart efter at de er blevet udskiftet med
nye.
Tag batteriet af. Når elværktøjet ikke
anvendes, før vedligeholdelse og ved
udskiftning af rktøjer som f.eks. borepatron
og bor.
Apparatet er egnet til skruning og boring.
Enhver anden anvendelse er forbudt.
3. MONTAGE AF TILBEHØR
Fjernaltidbatterietindendubegynder
påarbejdet.
Isætning og udtagning af bor
Fig.B
Foruden bor kan man sætte skruetkkerbits
med sekskantet skaft i maskinen
Løsn borepatronen (6) ved at dreje flangen
(8).
Sæt borets skaft ind i åbningen i borepatronen.
Spænd borepatronen så boret sidder godt
fast.
Løsn borepatronen igen når du vil udskifte
boret.
Isætning og udtagning af batteriet
Fig.C
Kontrolleratdenudvendigeoverfladepå
batterietellerværktøjeterrenogtør,
indendutilslutteropladeren.
Sørg for at knappen til omløbsretningen (1
fig. A) står i den midterste position, for at
undgå utilsigtet start af maskinen.
Sæt batteriet (3) ind i maskinens sokkel som
vist på tegningen. Tryk det helt i bund så det
går i hak.
For at fjerne batteriet skal du trykke
låsekapperne (2) på begge sider ind og trække
batteriet ud af maskinens sokkel.
OPERATION
4. BETJENING
Overholdaltid
sikkerhedshenvisningerne,ogfølgde
relevanteforskrifter.
Hold maskinen ordentligt fast, og tryk boret
ensartet ind i emnet. Undgå at overbelaste
maskinen. Anvend udelukkende bor som ikke
udviser synligt slid. Slidte bor har en negativ
indflydelse på maskinens funktionsevne.
Indstilling af hastigheden
Fig.D
Maskinen har to borehastigheder.
For at bore langsomt eller bruge maskinen
som skruetrækker skal du sætte
hastighedsomskifteren (7) i position ‚1‘.
For at bore hurtigt skal du sætte
hastighedsomskifteren (7) i position2‘.
Dermåikkeskiftesom,mensmotoren
kører!
Indstilling af drejningsmoment
Fig.E
Maskinen har 16 forskellige indstillinger for
drejningsmoment til regulering af den kraft
hvormed skruer bliver skruet i eller ud.
Sæt indstillingsringen for drejningsmoment (5)
i den ønskede position.
De indstillinger af drejningsmomentet der er
til rådighed, vises på indstillingsringen dels
med cifrene fra 1 til 8, dels med prikker mellem
cifrene som angiver mellempositioner (dvs. i
alt 16).
Man skal helst vælge den laveste position
der giver tilstrækkelig kraft til at dreje skruen
rundt. Vælg en højere position hvis motoren
„glider i koblingen“.
Anvendelse som skruetrækker.
Fig.A
Sæt knappen for omløbsretningen (1)
i position ‚for at skrue skruer i.
Sæt knappen for omløbsretningen (1)
i position ‚±for at skrue skruer ud.
DK
Ferm
56
Boring
Drej indstillingsringen for drejningsmoment (5)
i boreposition.
Sørgforatknappenforomløbsretningen
(1)altidståripositionnårduborer.
Start og stop
Fig.A
Tryk på startknappen (4). Du kan regulere
maskinens omdrejningstal ved at trykke mere
eller mindre hårdt på knappen.
Når du slipper startknappen (4), bliver patro nen
straks bremset, og der er ikke noget efterløb.
Når maskinen er slukket, kan du blokere den
ved at sætte knappen for omløbsretningen (1) i
den midterste position.
g først maskinen fra dig når motoren står helt
stille. g ikke maskinen et støvet underlag.
Der kan tnge støv ind i mekanismen.
Opladning af batteriet
Det medfølgende batteri leveres delvis
opladet.
Anvend kun batteriopladeren ved
temperaturer mellem +5 °C og +40 ºC.
Anvend kun batteriopladeren i tørre,
ventilerede lokaler.
Opladning
Fig.F
En af fordelene ved at anvende lithium-ion-
batterier er, at indtil batteriet er næsten tomt,
mærker man sten ingen svækkelse af
strømtilførslen. Maskinen kan anvendes, indtil
man begynder at kunne mærke, at maskinens
strøm er brugt op. Så er batteriet tomt og skal
lades op.
Tag batteriet ud af maskinen
Sæt netadapterens stik i konnektoren oven
batteriet.
Sæt netadapteren til en lysnetkontakt.
Kontroldiodelampen på netadapteren lyser
rødt for at vise, at batteriet oplades.
Når batteriet er ladet op, skifter kontrollampen
farve til grønt.
Det tager ca. 5 timer at oplade et helt tomt
batteri for første gang og senere ca. 3-5 timer.
Nårbatterieteropladet,bliverdenrøde
lampegrøn!Tagbatterietudaf
opladerenindenfor5timer.
Til forskel fra NiCd- og NiMH-celler har lithium-
ionceller ingen memory-effekt, men kan oplades
løbende. Mens NiCd- og NiMH-batterier skal
aflades før opladning, behøver en lithium-ion-
batteriblok ikke at være helt afladet. Denne
batteriblok kan oplades når som helst, uden
hensyn til det aktuelle strømniveau uden at miste
meget af sin oprindelige kraft og varighed.
OIpladeren er forsynet med et særligt stik. Denne
lithium-ion-batteriblok må kun oplades med den
medfølgende oplader.
Elektronikken i denne dedikerede oplader er
specialfremstillet til denne lithium-ion-batteriblok.
Det vil medføre uoprettelig skade batteriet,
hvis der anvendes andre opladere.
Lithium-ion-cellerkanopbevareslænge
udenatmistemegetafderesopladning.
Nårmaskinenikkeanvendesilængere
tid,skalbatteriethelstværeopladet.
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
Sørgforatmaskinenikkestårunder
strøm,nårderudføres
vedligeholdelsesarbejderpå
mekanikken.
Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden
problemer med et minimum af vedligeholdelse.
Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og
behandle den korrekt, bidrager De til en længere
levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en
blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug
en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler,
så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den
slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
DK
57
Ferm
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen
garantibeviset. På bagsiden af denne manual
finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Defekteog/ellerkasseredeelektriske
ellerelektroniskemaskinerskal
afleverespåengenbrugsplads.
Garanti
s det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
Ferm
58
DECLARATION OF CONFORMITY
FDCD-1800L POWER LITHIUM ION DRILL
(GB) We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid
dat dit product voldoet aan, en in overeenstem ming is
met, de volgende standaarden en reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar eget ansvar att denna produkt upp fyller
och följer följande standarder och bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünkteljestudatábankijelentjük,hogyeza
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknakéselőírásoknak:
(CZ) Nanašivlastnízodpovědnostprohlašujeme,žejetento
výrobekvsouladusnásledujícímistandardyanormami:
(SK) Vyhlasujemenanašuvýhradnúzodpovednosť,žetento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skla-
du in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:
(PL) Deklarujemynawłasnąodpowiedzialność,żetenprodukt
spełniawymogizawartewnastępującychnormachi
przepisach:
(LT) Prisiimdamivisąatsakomybędeklaruojame,kadšis
gaminysatitinkažemiaupaminėtusstandartusarba
nuostatus:
(LV) Apgalvojamarvisuatbildību,kašisproduktsirsaskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vasta-
vuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarămprinaceastacurăspundereadeplinăcă
produsulacestaesteînconformitatecuurmătoarele
standarde sau directive:
(HR) IzjavljujemopodvlastitomodgovornoĻśudajestrojem
ukladansaslijedeśimstandardimailistandardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB) Podpunomodgovornošćuizjavljujemodajeusaglašen
sasledećimstandardimailinormama:
(RUS) Подсвоюответственностьзаявляем,чтоданное
изделиесоответствуетследующимстандартами
нормам:
(UA) Насвоювласнувідповідальністьзаявляємо,щодане
обладнаннявідповідаєнаступнимстандартамі
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘ÌÂ˘‡ı˘Ó·fiÙÈÙÔÚÔ˚fiÓ·˘ÙfiÛ˘ÌʈÓ›ηÈÙËÚ›
ÙÔ˘˜·Ú·Î¿ÙˆηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ηÈÚfiÙ˘·:
EN55014-1, EN55014-2, EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 2002/95/EC,
2002/96/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
Zwolle, 01-10-2008
J.A. Bakker-van Ingen J.F.J. Strikkers
CEO Ferm BV Senior Manager Quality Ferm BV
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
59
Ferm
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama
SB Podloæno izmenama
RUS Технические характеристики
могут вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
www.ferm.com
0810-03.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Ferm FDCD-1440LK de handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
de handleiding