Metabo GE 710 Compact Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 11
fr Notice originale 18
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 25
it Istruzioni originali 33
es Manual original 41
pt Manual de instruções original 49
sv Översättning av
originalbruksanvisningen 56
fi Alkuperäinen käyttöohje 62
no Original bruksanvisning 69
da Original brugsanvisning 75
pl Oryginalna instrukcja obsługi 82
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 90
hu Eredeti használati utasítás 98
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 105
GA 18 LTX
GA 18 LTX G
GPA 18 LTX
GE 710 Compact
GE 710 Plus
GE 950 G Plus
GEP 710 Plus
GEP 950 G Plus
FME 737
2
FME 737
6
10
1
2
11
B
A
6
10
7
1
2
GE 710 Compact
GA 18 LTX
GPA 18 LTX
GA 18 LTX G
6
7
16
14
15
13
12
11
9
8
GE 710 Plus
GEP 710 Plus
4
1
2
3
6
10
7
9
8
GE 950 G Plus
GEP 950 G Plus
1
2
4
6
10
7
9
8
5
3
L
max.
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011+A2:2013
n
V
(/min)
GE 710 Compact
GE 710 Plus
GEP 710 Plus
GE 950 G Plus
GEP 950 G Plus
FME 737
1 13000 10000 2500 13000
2 18000 14000 4000 18000
3 23000 18500 5500 23000
4 27000 22000 7000 27000
5 30500 26000 8000 30500
6 34000 30500 8700 34000
* EN 60745
GA 18 LTX
*1) Serial Number 00638...
GPA 18 LTX
*1) Serial Number 00621...
GA 18 LTX G
*1) Serial Number 00639...
GE 710 Compact
*1) Serial Number 00615...
GE 710 Plus
*1) Serial Number 00616...
GEP 710 Plus
*1) Serial Number 00617..
GE 950 G Plus
*1) Serial Number 00618...
GEP 950 G Plus
*1) Serial Number 00627...
FME 737
*1) Serial Number 00737...
S- ●●- ●●-
U V 18 18 - - - -
n /min 25000 6000 34000 30500 8700 34000
n
V
/min - -
13000 -
34000
10000 -
30500
2500 - 8700
13000 -
34000
n
1
/min - - 24000 24000 7200 24000
P
1
W - - 710 710 950 710
P
2
W - - 430 430 510 430
D
max
mm (in) 50 (2)
55 (2
5
/
32
)43 (1
11
/
16
)
50 (2)
55 (2
5
/
32
)
25 (1)
T
max
mm (in)
6 (
1
/
4
)6 (
1
/
4
)6 (
1
/
4
)6 (
1
/
4
)6 (
1
/
4
)6 (
1
/
4
)
d mm (in)
6 (
1
/
4
)6 (
1
/
4
)6 (
1
/
4
)6 (
1
/
4
)6 (
1
/
4
)8 (
5
/
16
)
m kg (lbs) 2,1 (4.6) 2,2 (4.9) 1,4 (3.1) 1,6 (3.6) 1,7 (3.8) 1,4 (3.1)
L
max
mm (in) 25 (1) 25 (1) 25 (1) 25 (1) 25 (1) 25 (1)
a
h,SG
/
K
h,SG
Ø 25 mm;
U
M
=3,6 gmm;*
m/s
2
5,3 / 1,5 < 2,5 / 1,5 6,8 / 1,5 5,6 / 1,5 < 2,5 / 1,5 6,8 / 1,5
a
h,SG
/
K
h,SG
Ø 50 mm;
U
M
=14,4 gmm;*
m/s
2
13,9 / 1,5 < 2,5 / 1,5 - 16,9 / 1,5 < 2,5 / 1,5 -
L
pA
/K
pA
dB (A) 83 / 3 83 / 3 82 / 3 80 / 3 87 / 3 82 / 3
L
WA
/K
WA
dB (A) 94 / 3 94 / 3 93 / 3 91 / 3 98 / 3 93 / 3
13.
2015-10-05, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Geradschleifer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Maschinen mit der Bezeichnung G... sind
bestimmt...
- ... für Feinschleifarbeiten mit Schleifstiften an
Metallen.
- ... für Feintrennarbeiten mit Kleintrennscheiben an
Metallen.
- ... zum Fräsen mit Schaftfräsern von NE-Metallen,
Kunststoffen, Hartholz usw.
- ...zum Arbeiten mit Pinseldraht- und
Runddrahtbürsten
- ...zum Arbeiten mit Formpolierkörpern
- ...zum Arbeiten mit Filzpolierkörpern
- ...zum Arbeiten mit Lamellen-Schleifrädern
Nicht bestimmt zum Arbeiten mit Polierglocken.
Der FME 737 ist bestimmt...
- ... für Feinschleifarbeiten mit Schleifstiften an
Metallen.
- ... zum Fräsen mit Schaftfräsern von NE-Metallen,
Kunststoffen, Hartholz usw.
Geeignet zum Antrieb einer geeigneten Metabo-
Biegewelle.
Mit geeignetem original Metabo-Zubehör zur
Oberfräse erweiterbar.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten
mit Drahtbürsten, Polieren, Fräsen oder
Trennschleifen:
Anwendung
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Sandpapierschleifer. Maschinen
mit der Bezeichnung G... sind zusätzlich zu
verwenden als Drahtbürste, Polierer, zum
Fräsen und als Trennschleifmaschine.
Beachten Sie alle
Sicherheits
hinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die
Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
b) FME 737 ist nicht geeignet zum
Drahtbürsten, Polieren oder Trennschleifen.
Anwendungen, die für das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Schleifwalzen oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel
oder Spannzange Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in die
Aufnahme des Elektrowerkzeugs passen, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Auf einem Dorn montierte Scheiben,
Schleifzylinder, Schneidwerkzeuge oder
anderes Zubehör müssen vollständig in die
Spannzange oder das Spannfutter eingesetzt
werden. Der „Überstand“ bzw. der frei liegende
Teil des Dorns zwischen Schleifkörper und
Spannzange oder Spannfutter muss minimal
sein. Wird der Dorn nicht ausreichend gespannt
oder steht der Schleifkörper zu weit vor, kann sich
das Einsatzwerkzeug lösen und mit hoher
Geschwindigkeit ausgeworfen werden.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
h) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifwalzen auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk-
zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwer-
kzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
j) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
k) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag fuhren.
l) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Starten
stets gut fest. Beim Hochlaufen auf die volle
Drehzahl kann das Reaktionsmoment des Motors
dazu führen, dass sich das Elektrowerkzeug
verdreht.
m) Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen, um
das Werkstück zu fixieren. Halten Sie niemals
ein kleines Werkstück in der einen Hand und
das Elektrowerkzeug in der anderen, während
Sie es benützen. Durch das Festspannen kleiner
Werkstücke haben Sie beide Hände zur besseren
Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei. Beim Trennen
runder Werkstücke wie Holzdübel, Stangenmaterial
oder Rohre neigen diese zum Wegrollen, wodurch
das Einsatzwerkzeug klemmen und auf Sie zu
geschleudert werden kann.
n) Halten Sie das Anschlusskabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das
Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre
Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
o) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
p) Ziehen Sie nach dem Wechseln von
Einsatzwerkzeugen oder Einstellungen am
Gerät die Spannzangenmutter, das Spannfutter
oder sonstige Befestigungselemente fest an.
Lose Befestigungselemente können sich
unerwartet verstellen und zum Verlust der Kontrolle
führen; unbefestigte, rotierende Komponenten
werden gewaltsam herausgeschleudert.
q) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
r) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
lhres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
s) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
t) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifband, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a)Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
DEUTSCHde
6
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatz-werkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich
zu verklemmen. Dies verur-sacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
c) Verwenden Sie kein gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rück-schlag oder den Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
d) Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets in der
gleichen Richtung in das Material, in der die
Schneidkante das Material verlässt (entspricht
der gleichen Richtung, in der die Späne aus-
geworfen werden). Führen des Elektrowerkzeugs
in die falsche Richtung bewirkt ein Ausbrechen der
Schneidkante des Einsatzwerkzeuges aus dem
Werkstück, wodurch das Elektrowerkzeug in diese
Vorschubrichtung gezogen wird.
e) Spannen Sie das Werkstück bei der
Verwendung von Drehfeilen, Trennscheiben,
Hochge-schwindigkeitsfräswerkzeugen oder
Hartmetall-Fräswerkzeugen stets fest. Bereits
bei geringer Verkantung in der Nut verhaken diese
Einsatzwerkzeuge und können einen Rückschlag
verursachen. Bei Verhaken einer Trennscheibe
bricht diese gewöhnlich. Bei Verhaken von
Drehfeilen, Hochgeschwin-digkeitsfräswerkzeugen
oder Hartmetall-Fräswerkzeugen, kann der
Werkzeugeinsatz aus der Nut springen und zum
Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug
führen.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten. Beispiel: Schleifen Sie
nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der
Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche
Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie
zerbrechen.
b) Verwenden Sie für konische und gerade
Schleifstifte mit Gewinde nur unbeschädigte
Dorne der richtigen Größe und Länge, ohne
Hinterschneidung an der Schulter. Geeignete
Dorne vermindern die Möglichkeit eines Bruchs.
c) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
d) Meiden Sie mit Ihrer Hand den Bereich vor
und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn
Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich
wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
e) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die
Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
g) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der Kante.
h) Seien Sie besonders vorsichtig bei
Taschenschnitten in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
4.4 Besondere Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch
zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne
Kleidung und/oder die Haut dringen.
b) Lassen Sie Bürsten vor dem Einsatz
mindestens eine Minute mit
Arbeitsgeschwindigkeit laufen. Achten Sie
darauf, dass in dieser Zeit keine andere Person
vor oder in gleicher Linie mit der Bürste steht.
Während der Einlaufzeit können lose Drahtstücke
wegfliegen.
c) Richten Sie die rotierende Drahtbürste von
sich weg. Beim Arbeiten mit diesen Bürsten
können kleine Partikel und winzige Drahtstücke mit
hoher Geschwindigkeit wegfliegen und durch die
Haut dringen.
4.5 Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden
und wenn sie gefordert werden.
DEUTSCH de
7
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Schleifmittel müssen sorgsam nach Anweisungen
des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt
werden.
Niemals Trennschleifscheiben zum
Schruppschleifen verwenden!
Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen
Druck ausgesetzt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Spindelarretierung (4) nur bei stillstehendem Motor
betätigen. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX,
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus)
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Sorgen Sie dafür, dass das Schleifmittel vor
Gebrauch richtig angebracht und befestigt wird,
und lassen Sie das Werkzeug im Leerlauf 60
Sekunden in einer sicheren Lage laufen, sofort
anhalten, wenn beträchtliche Schwingungen
auftreten oder wenn andere Mängel festgestellt
werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen
Sie die Maschine, um die Ursache zu ermitteln.
Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch
entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen, z.B.
den Anwender oder andere Personen treffen oder
entflammbare Substanzen entzünden. Gefährdete
Bereiche sind mit schwer entflammbaren Decken
zu schützen. Halten Sie in feuergefährdeten
Bereichen ein geeignetes Löschmittel bereit.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge
dürfen nicht verwendet werden.
Arbeiten sie aus Sicherheitsgründen immer mit
angebrachter Gummimanschette (3) bzw.
Zusatzhandgriff (5).
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör (siehe Kapitel 10.) Dadurch gelangen
weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung in dem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
4.6 Spezielle Sicherheitshinweise für
Netzmaschinen:
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen. Schalten sie immer einen FI-
Schutzschalter (RCD) mit einem max.
Auslösestrom von 30 mA vor. Bei Abschaltung der
Maschine durch den FI-Schutzschalter muss sie
überprüft und gereinigt werden. Siehe Kapitel 8.
Reinigung.
4.7 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkumaschinen:
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Siehe Seite 2.
5. Überblick
DEUTSCHde
8
1Spannzange
2 Spannzangenmutter
3 Gummimanschette *
4 Spindelarretierung*
5 Zusatzhandgriff *
6 Schaltschieber *
7Haupthandgriff
8 Einschaltsperre *
9 Schalterdrücker *
10 Stellrad für Drehzahleinstellung *
11 Staubfilter *
12 Elektronik-Signal-Anzeige *
13 Taste zur Akkupack-Entriegelung *
14 Taste der Kapazitätsanzeige *
15 Kapazitäts- und Signalanzeige *
16 Akkupack *
*
ausstattungsabhängig
6.1 Speziell für Netzmaschinen
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
6.2 Speziell für Akkumaschinen
Staubfilter
Bei stark verschmutzter Umgebung stets den
Staubfilter (11) anbringen.
Mit angebrachtem Staubfilter (11) erwärmt
sich die Maschine schneller. Die Elektronik
schützt die Maschine vor Überhitzung (Siehe
Kapitel 9.).
Anbringen:
Siehe Seite 2, Abbildung A.
Staubfilter (11) wie gezeigt anbringen.
Abnehmen:
Den Staubfilter (11) an den oberen
Kanten geringfügig anheben und nach unten
abnehmen.
Drehbarer Akkupack
Siehe Seite 2, Abbildung B.
Der hintere Maschinenteil lässt sich in 3 Stufen um
270° drehen und dadurch die Form der Maschine
den Arbeitsbedingungen anpassen. Nur in
eingerasteter Stellung arbeiten.
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (16) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (15):
- Taste (14) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (13)
drücken und Akkupack (16) nach unten
herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (16) bis zum Einrasten
aufschieben.
7.1 Spannzangen
Der Schaftdurchmesser des Werkzeugs muss
genau der Spannbohrung der Spannzange (1)
entsprechen!
Es stehen Spannzangen für verschiedene
Schaftdurchmesser zur Verfügung. Siehe Kapitel
Zubehör.
7.2 Einsetzen der Werkzeuge
Vor allen Umrüstarbeiten: Akkupack aus der
Maschine entnehmen / Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
Nur Werkzeuge verwenden, die für die
Leerlaufdrehzahl Ihrer Maschine geeignet
sind! Siehe technische Daten.
Der Schaftdurchmesser des Werkzeugs muss
genau der Spannbohrung der Spannzange (1)
entsprechen!
Bei Schleifstiften darf die vom Hersteller
angegebene maximale zulässige offene
Schaftlänge l
0
nicht überschritten werden!
Die maximal zulässige Schaftlänge ist die Summe
von l
0
und der maximalen Einstecktiefe L
max
(siehe
Kapitel 13.)
Das Werkzeug mit der ganzen Länge des Schaftes
in die Spannzange (1) einsetzen.
Die Spindel anhalten. Bei GE 710 Compact,
FME 737 mit dem mitgelieferten 13-mm-
Maulschlüssel. Bei GA 18 LTX, GPA 18 LTX,
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus durch betätigen
der Spindelarretierung (4).
Die Spannzangenmutter (2) mit dem 17/19-mm-
Maulschlüssel festziehen.
Wenn kein Werkzeug in die Spannzange
eingesetzt ist, die Spannzange nicht mit dem
Schlüssel festziehen, sondern nur von Hand
aufschrauben!
7.3 Ein-/Ausschalten
Erst einschalten, dann das
Einsatzwerkzeug an
das Werkstück bringen.
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
l
o
DEUTSCH de
9
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen (3), (5), (7)
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und
Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine
nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn
der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Maschinen mit Schaltschieber:
Einschalten: Schaltschieber (6) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten
kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (6) drücken und loslassen.
Maschinen mit Sicherheitsschalter
(mit Totmannfunktion):
(Maschinen mit der Bezeichnung GEP..., GPA...)
Einschalten: Einschaltsperre (8) in Pfeilrichtung
schieben und Schalterdrücker (9) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (9) loslassen.
7.4 Drehzahl einstellen (nur Netzmaschinen)
Am Stellrad (10) kann die Drehzahl vorgewählt und
stufenlos verändert werden. Drehzahlen siehe
Tabelle auf Seite 3.
7.5 Arbeitshinweise
Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten, Polieren: Maschine mäßig
andrücken und über die Fläche hin- und
herbewegen.
Fräsen: Maschine mäßig andrücken
Trennschleifen:
Beim Trennschleifen immer im
Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst
besteht die Gefahr, dass die Maschine
unkontrolliert aus dem Schnitt springt.
Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden
Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht
verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.
Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern
des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt
die Kühlung des Elektrowerkzeugs. Leitfähige
Ablagerungen können die Schutzisolierung des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigen und elektrische
Gefahren verursachen.
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich
durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze
aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen.
Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der
Energieversorgung und tragen Sie dabei
Schutzbrille und Staubmaske.
9.1 Netzmaschinen:
- Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt
STARK ab. Die Motortemperatur ist zu hoch!
Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die
Maschine abgekühlt ist.
- Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt
LEICHT ab. Die Maschine wird überlastet.
Arbeiten Sie mit reduzierter Belastung weiter.
- Metabo S-automatic Sicherheitsabschaltung:
Die Maschine wurde selbsttätig
ABGESCHALTET. Bei zu hoher Strom-
Anstiegsgeschwindigkeit (wie sie z.B. bei einer
plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag
auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schaltschieber (6) ausschalten.
Danach wieder einschalten und normal
weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere
Blockierungen. Siehe Kapitel 4.2.
- Wiederanlaufschutz: Die Maschine läuft nicht.
Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird
der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach
einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder
einschalten.
9.2 Akkumaschinen:
- Die Elektronik-Signal-Anzeige (12) leuchtet
und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die
Temperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf
laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige
erlischt.
- Die Elektronik-Signal-Anzeige (12) blinkt und
die Maschine läuft nicht. Der Wiederanlauf-
schutz hat angesprochen. Wird der Akkupack bei
eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder
einschalten.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
0
I
6
0
I
9 8
8. Reinigung
9. Störungsbeseitigung
10. Zubehör
DEUTSCHde
10
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
A Spannzangen (einschließlich Mutter)
Ø
3 mm = 6.31947
Ø
1/8“ = 6.31948
Ø
6 mm = 6.31945
Ø
1/4“ = 6.31949
Ø
8 mm = 6.31946
B Aufspannbock 6.27354 zum Einspannen beim
Arbeiten mit Biegewellen (Spannschraube
festziehen), hierzu:
C Spannbügel 6.27107 zur sicheren Befestigung
auf dem Werktisch (Spannschraube festziehen).
D Biegewellen
E Für FME 737:
Fräsvorsatz (6.31501)
zum erweitern zur Oberfräse
F Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 u.a.
G Akkupacks: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);
3,0 Ah (6.25594)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Sachgerecht entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Spezielle Hinweise für Akkumaschinen:
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku-
packs an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
S =Spindelarretierung zum einfachen
Werkzeugwechsel
n =Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
n
V
=Leerlaufdrehzahl (einstellbar)
n
1
=Lastdrehzahl
P
1
=Nennaufnahmeleistung
P
2
=Abgabeleistung
D
max
=maximaler Schleifscheibendurchmesser
T
max
=maximale Dicke von gebundenen
Schleifscheiben
d =Spannbohrung der Spannzange
m =Gewicht mit kleinstem Akkupack /
Gewicht ohne Netzkabel
L
max
=maximale Einstecktiefe
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, SG
= Schwingungsemissionswert
K
h,SG
= Unsicherheit (Schwingung)
U
M
=Unwucht
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Elektromagnetische Störungen:
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer
Störungen von außen, können im Einzelfall
vorübergehende Drehzahlschwankungen auftreten
oder der Wiederanlaufschutz ansprechen. In
diesem Fall die Maschine aus- und wieder
einschalten.
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
ENGLISH en
11
Original instructions
Under our sole responsibility, we hereby declare
that these straight grinders, identified by type and
serial number *1), comply with all relevant
requirements of the directives *2) and standards
*3). technical documents for *4) - see Page 3.
Machines with the designation G... are designed:
- ... for fine grinding work with abrasive points on
metal.
- ... for fine cutting work with small cutting discs on
metal.
- ... for routing with end mill cutters on non-ferrous
metals, plastics, hardwood, etc.
- ...for working with paint and round wire brushes
- ...for working with polishing bobs
- ...for working with felt polishing tools
- ...for working with lamellar grinding wheels
The machine is not suitable for working with
polishing bells.
The FME 737 is designed...
- ... for fine grinding work with abrasive points on
metal.
- ... for routing with end mill cutters on non-ferrous
metals, plastics, hardwood, etc.
Suitable for driving an appropriate Metabo flexible
shaft.
Can be expanded with the appropriate original
Metabo accessories for the router.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together
with these documents.
4.1 Safety warnings common for grinding,
sanding, wire brushing, polishing,
carving or abrasive cutting-off
operations:
a) This power tool is intended to function as a
grinder and sander. Tools with the designation
G... may also be used as wire brushes,
polishers, carving and as a cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) The FME 737 is not suitable for wire
brushing, polishing or cutting-off. Operations for
which the power tool was not designed may create
a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
d) The rated speed of the grinding accessories
must be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Grinding accessories
running faster than their rated speed can break and
fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately controlled.
f) The arbour size of wheels, sanding drums or
any other accessory must properly fit the
spindle or collet of the power tool. Accessories
that do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
g) Mandrel Mounted Wheels, sanding drums,
cutters or other accessories must be fully
inserted into the collet or chuck. If the mandrel is
insufficiently held and/or the overhang of the wheel
is too long, the Mounted Wheel may become loose
and be ejected at high velocity.
h) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, sanding
drum for cracks, tear or excess wear, wire
brush for loose or cracked wires. If power tool
or accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
i) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
12
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
j) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
k) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
l) Always hold the tool firmly in your hands
during the start-up. The reaction torque of the
motor, as it accelerates to full speed, can cause the
tool to twist.
m) Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in one
hand and the tool in the other hand while in
use. Clamping a small workpiece allows you to use
your hands to control the tool. Round material such
as dowel rods, pipes or tubing have a tendency to
roll while being cut, and may cause the bit to bind or
jump toward you.
n) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
o) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
p) After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut, chuck or
any other adjusting devices are securely
tightened. Loose adjustment devices can
unexpectedly shift, causing loss of control, loose
rotating components will be violently thrown.
q) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
r) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
s) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
t) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, sanding band, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. The operator can control
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
c) Do not attach a toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
d) Always feed the bit into the material in the
same direction as the cutting edge is exiting
from the material (which is the same direction
as the chips are thrown). Feeding the tool in the
wrong direction causes the cutting edge of the bit to
climb out of the work and pull the tool in the direction
of this feed.
e) When using rotary files, cut-off wheels, high-
speed cutters or tungsten carbide cutters,
always have the work securely clamped. These
wheels will grab if they become slightly canted in the
groove, and can kickback. When a cut-off wheel
grabs, the wheel itself usually breaks. When a rotary
file, high-speed cutter or tungsten carbide cutter
grabs, it may jump from the groove and you could
lose control of the tool.
4.3 Safety warnings specific for grinding and
abrasive cutting-off operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them to
shatter.
b) For threaded abrasive cones and plugs use
only undamaged wheel mandrels with an
unrelieved shoulder flange that are of correct
size and length. Proper mandrels will reduce the
possibility of breakage.
c) Do not “jam” a cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
ENGLISH en
13
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or snagging of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
d) Do not position your hand in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your hand,
the possible kickback may propel the spinning
wheel and the power tool directly at you.
e) When wheel is pinched, snagged or when
interrupting a cut for any reason, switch off the
power tool and hold the power tool motionless
until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the cut-off wheel from
the cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel
pinching or snagging.
f) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
g) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
h) Use extra caution when making a "pocket
cut" into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
4.4 Safety warnings specific for wire
brushing operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) Allow brushes to run at operating speed for
at least one minute before using them. During
this time no one is to stand in front or in line
with the brush. Loose bristles or wires will be
discharged during the run-in time.
c) Direct the discharge of the spinning wire
brush away from you. Small particles and tiny
wire fragments may be discharged at high velocity
during the use of these brushes and may become
imbedded in your skin.
4.5 Additional Safety Instructions:
WARNING – Always wear protective
goggles.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the grinding media and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impacts!
Abrasives must be stored and handled with care in
accordance with the manufacturer's instructions.
Never use cutting discs for roughing work! Do not
apply pressure to the side of the cutting discs.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
Engage the spindle lock button (4) only when the
motor is at a standstill. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX,
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus)
Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only with the machine at
a standstill.
Prior to use, ensure that the abrasive media is
properly fitted and secured. Run the tool in idle for
60 seconds in a safe position and stop it
immediately in the event of significant vibrations or
other faults are discovered. If such a situation
occurs, check the machine to determine the cause.
Ensure that sparks produced during work do not
constitute a risk to the user or others and are not
able to ignite flammable substances. Areas at risk
must be protected with flame-resistant covers.
Always keep a fire extinguisher on hand when
working in areas prone to fire risk.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
In the interests of safety, ensure that the rubber
sleeve (3) or additional handle is fitted while
working (5).
Reduce dust exposure:
Some dust created by using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are: Lead from lead-
based paints, crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products, Arsenic and
chromium from chemically-treated lumber, hard
wood like oak or beech, Metals, Asbestos.
The risk from these exposures depends on how
long you or bystanders are being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work (see
chapter 10.), thus less particles enter the
environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
ENGLISHen
14
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
4.6 Special safety instructions for mains
powered machines:
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, maintaining or
cleaning.
Use of a fixed extractor system is recommended.
Always install an RCD with a max. trip current of 30
mA upstream. When the machine is shut down by
the RCD, it must be checked and cleaned. See
Section 8. Cleaning.
4.7 Special safety instructions for cordless
machines:
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
See page 2.
1 Collet chuck
2 Collet chuck nut
3 Rubber sleeve *
4 Spindle locking button*
5 Additional handle *
6Slide switch *
7 Main handle
8Switch-on lock*
9Trigger*
10 Setting wheel for speed adjustment *
11 Dust filter *
12 Electronic signal indicator *
13 Battery pack release button *
14 Capacity indicator button *
15 Capacity and signal indicator *
16 Battery pack*
*equipment-specific
6.1 For mains powered machines only
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
rating label, match with your power supply.
Always install an RCD with a max. trip current
of 30 mA upstream.
6.2 For cordless machines only
Dust filter
Always fit the dust filter if the surroundings are
heavily polluted (11).
The machine heats up faster when the dust
filter is fitted (11). It is protected by the
electronics system from overheating (see Section
9.).
To attach:
see Page 2, Figure A.
Fit the dust filter (11) as shown.
To remove:
Hold the dust filter (11) by the upper
edges, raise it slightly and then pull it downwards
and remove.
Rotating battery pack
See illustration B on page 2.
The rear section of the machine can be rotated 270°
in three stages, thus allowing the machine's shape
to be adapted to the working conditions. Only
operate the machine when it is in an engaged
position.
Battery pack
Charge the battery pack before use (16).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
"Li-Power" lithium-ion battery packs have a capacity
and signal indicator (15):
- Press the (14) button, the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
To remove:
Press the battery pack release button
(13) and pull the battery pack (16) downwards and
out.
To insert:
Slide the battery pack in (16) until it
engages.
7.1 Collet chucks
The tool's shank diameter must correspond
exactly to the collet bore of the collet chuck (1)!
Various collet chucks are available for different
shank diameters. See the Accessories Section.
5. Overview
6. Commissioning
7. Use
ENGLISH en
15
7.2 Fitting the tools
Before carrying out any modifications, remove
the battery pack from the machine and pull the
mains plug from the socket. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
Only use tools that are suited to the no-load
speed of your machine. See the Technical
Specifications.
The tool's shank diameter must correspond
exactly to the collet bore of the collet chuck (1)!
For abrasive points, you may never exceed
the maximum open shank length specified by
the manufacturer l
0
.
The maximum permitted shaft length is the sum of l
0
and the maximum insertion depth L
max
(see
chapter13.)
Insert the tool (with the full length of the shank) in the
collet chuck (1).
Bring the spindle to a standstill. For the
GE 710 Compact, FME 737, use the 13-mm
spanner provided for this purpose. For the
GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,
GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,
GEP 950 G Plus, do this using the spindle lock
button (4).
Using the 17/19-mm spanner, tighten the collet
chuck nut (2).
If there is no tool inserted in the collet chuck,
you can tighten the collet chuck manually
rather than with the spanner.
7.3 Switching On and Off
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. You must therefore always hold the machine
with both hands using the handles provided (3), (5),
(7), assume a safe stance and concentrate while
working.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine,
only place it down when the motor has come to a
standstill.
Machines with slide switch:
Switching on: Push the slide switch (6) forward.
For continuous activation, now tilt downwards until
it engages.
Switching off: Press the rear end of the slide
switch (6) and release it.
Machines with slide switch
(with dead man function):
(Machines with the designation GEP..., GPA...)
Switching on: Slide the switch-on lock (8) in the
direction of the arrow and press the trigger (9).
Switching off: Release the trigger switch. (9)
7.4 Adjusting speed (mains powered
machines only)
The speed can be preset using the setting wheel
(10) and is infinitely variable. For a list of speeds,
see the table on page 3.
7.5 Working Directions
Grinding, sanding, polishing or using wire
brushes: Press gently and evenly on the machine
and move it from side to side over the surface.
Routing: Press gently and evenly on the machine.
Cutting-off operations:
Always work against the run of the disc
(see illustration). Otherwise there is
the danger of the machine kicking
back from the cut out of control. Guide
the machine evenly at a speed
suitable for the material being processed. Do not tilt,
apply excessive force or sway from side to side.
It is possible that particles deposit inside the power
tool during operation. This impairs the cooling of
the power tool. Conductive build-up can impair the
protective insulation of the power tool and cause
electrical hazards.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner or by blowing in dry air.
Prior to this operation, separate the power tool from
the power source and wear protective glasses and
dust mask.
9.1 Mains powered machines:
- Overload protection: There is a MAJOR
reduction in load speed. The motor temperature
is too high! Allow the machine to run at idle speed
until it has cooled down.
- Overload protection: There is a SLIGHT
reduction in load speed. The machine is
overloaded. Reduce the load before continuing to
work.
l
o
0
I
6
8. Cleaning
9. Troubleshooting
0
I
9 8
ENGLISHen
16
- Metabo S-automatic safety shutdown: The
machine was SWITCHED OFF automatically. If
the slew rate of the current is too high (for
example, if the machine suddenly seizes or
kickback occurs), the machine switches off.
Switch off the machine using the slide switch (6).
Switch it on again and continue to work as normal.
Try to prevent the machine from seizing. See
Section 4.2.
- Restart protection: The machine does not
start. The restart protection is active. If the mains
plug is inserted with the machine switched on, or if
the power supply is restored following an
interruption, the machine does not start up. Switch
the machine off and on again.
9.2 Cordless machines:
- The electronic signal display (12) lights up
and the load speed decreases. The
temperature is too high! Run the machine in idling
until the electronics signal indicator switches off.
- The electronic signal display (12) flashes and
the machine does not start. The restart
protection is active. The machine will not start if
the battery pack is inserted while the machine is
on. Switch the machine off and on again.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control may cause
personal injury.
A Collect chucks (including nut)
Ø 3 mm = 6.31947
Ø 1/8“ = 6.31948
Ø 6 mm = 6.31945
Ø 1/4“ = 6.31949
Ø 8 mm = 6.31946
B Clamping frame 6.27354 for clamping during
work with flexible shafts (tighten clamping
screw), including:
C Clamping bracket 6.27107 for safe securing to
the work bench (tighten clamping screw).
D Flexible shafts
E For FME 737:
Routing tool (6.31501)
For enhancement as a router
F Battery chargers: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30
and others.
G Battery packs: 5.2 Ah (6.25592); 4.0 Ah
(6.25591); 3.0 Ah (6.25594)
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
The generated grinding dust may contain harmful
substances. Dispose appropriately.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2002/
96/EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in national law, used elec-
trical tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Special notes regarding cordless machines:
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =voltage of battery pack
S=spindle lock for easy tool changes
n =no-load speed (maximum speed)
n
V
=no-load speed (adjustable)
n
1
=on-load speed
P
1
=rated input power
P
2
=power output
D
max
=max. sanding disc diameter
T
max
=max. thickness of bonded grinding discs
d =collet bore of the collet chuck
m =weight with smallest battery pack/weight
without cord
L
max
=maximum insertion depth
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC Power
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
ENGLISH en
17
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, SG
= Vibration emission value
K
h,SG
= Uncertainty (vibration)
U
M
= Unbalance
Typical A-effective perceived sound levels
:
L
pA
= Sound-pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Problems, faults:
In individual cases, the speed may fluctuate
temporarily if the machine is exposed to extreme
external electromagnetic disturbances or the
electronic restart protection may respond. In this
case, switch the machine off and on again.
FRANÇAISfr
18
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
ces meuleuses droites, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Les machines avec une désignation en G... ont été
conçues :
- ... pour un meulage fin sur métaux avec meule sur
tige.
- ... pour un tronçonnage fin sur métaux avec
petites meules à tronçonner.
- ... pour le fraisage avec fraise à queue sur métaux
non-ferreux, plastique, bois dur, etc.
- ... pour des travaux avec brosses métalliques
circulaires ou en forme de pinceau
- ... pour des travaux avec corps de polissage de
forme
- ... pour des travaux avec corps de polissage à
feutre
- ... pour des travaux avec meules à lamelles
Ne sont pas appropriées pour des travaux avec des
cloches à polir.
L'outil FME 737 a été conçu...
- ... pour un meulage fin sur métaux avec meule sur
tige.
- ... pour le fraisage avec fraise à queue sur métaux
non-ferreux, plastique, bois dur, etc.
Convient pour l'entraînement d'un arbre flexible
Metabo adapté.
Possibilité d'utilisation comme défonceuse avec
des accessoires Metabo originaux adaptés.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Uniquement remettre l'outil électrique
accompagné de ces documents.
4.1 Consignes de sécurité communes pour
le meulage, le ponçage au papier de
verre, les travaux avec brosse
métallique, le polissage, le fraisage ou le
tronçonnage :
Application
a) Cet outil électrique est destiné à être utilisé
comme meuleuse, ponceuse au papier de
verre. Les machines avec la désignation G...
peuvent également être utilisées comme
brosse métallique, polisseuse, fraiseuse et
tronçonneuse. Lire toutes les mises en garde
de sécurité, les instructions, les illustrations et
les spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect des consignes ci-
dessous peut avoir pour conséquence un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
b) L'outil FME 737 ne convient pas pour les
travaux avec brosse métallique, le polissage
ou le tronçonnage. Les applications pour
lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu
peuvent présenter un danger et causer des
blessures.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à l'outil électrique ne garantit pas un
fonctionnement sûr.
d) La vitesse admise de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse admise
peuvent se rompre et voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre aux
dimensions indiquées pour votre outil
électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
e) Les meules, cylindres à poncer ou tout autre
accessoire doivent s'adapter avec précision à
la broche porte-meule ou à la pince de serrage
de votre outil électrique. Les accessoires qui ne
s'adaptent pas avec précision au dispositif de
fixation de l'outil électrique fonctionnent de façon
irrégulière, vibrent excessivement et peuvent
conduire à une perte de contrôle.
g) Les meules, cylindres à poncer, outils de
coupe ou tout autre accessoire montés sur un
mandrin doivent être insérés entièrement dans
la pince de serrage ou le mandrin de serrage.
Le "dépassement" ou la partie libre du mandrin
entre la meule et la pince de serrage ou le
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
19
mandrin de serrage doit être minimal. Si le
mandrin n'est pas suffisamment serré ou si la meule
se trouve trop en avant, l'accessoire peut se
desserrer et être éjecté à grande vitesse.
g) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
Avant chaque utilisation, contrôler les
accessoires pour détecter la présence
éventuelle d'effritements et de fissures sur les
meules, de fissures ou d’usure excessive sur
les cylindres à poncer, de fils détachés ou
rompus sur les brosses métalliques. Si l’outil
électrique ou l’accessoire a subi une chute,
examiner les dommages éventuels ou utiliser
un accessoire non endommagé. Après
contrôle et installation de l'accessoire, tenir
toutes les personnes présentes à distance de
l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil
électrique à vitesse maximale à vide pendant
une minute. Les accessoires endommagés se
cassent généralement pendant cette période
d’essai.
i) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, une visière de
protection ou des lunettes de sécurité. Le cas
échéant, utiliser un masque antipoussières,
des protections auditives, des gants et un
tablier spécial capables d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou les particules de
matériau. Les yeux doivent être protégés contre
les débris volants produits par les diverses
applications. Le masque antipoussières ou le
respirateur doit filtrer les poussières générées lors
des applications. L’exposition prolongée aux bruits
de forte intensité peut provoquer une perte de
l’audition.
j) Maintenir les personnes à une distance de
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute
personne entrant dans la zone de travail doit
porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate de travail.
k) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les travaux au
cours desquels l’outil coupant peut être en
contact avec des conducteurs cachés ou avec
son propre câble. Le contact de l’accessoire
coupant avec un fil sous tension peut également
mettre sous tension les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique.
l) Bien tenir l'outil électrique au démarrage. Lors
de l'augmentation vers la vitesse de rotation
maximale, le couple de réaction du moteur peut
conduire à une torsion de l'outil électrique.
m) Si possible, utiliser des pinces de serrage
pour fixer la pièce. Ne maintenir en aucun cas
une petite pièce dans une main et l'outil
électrique dans l'autre, pendant son utilisation.
En fixant les petites pièces, vos deux mains seront
libres afin de mieux contrôler l'outil électrique. Lors
du tronçonnage de pièces rondes, comme des
chevilles en bois, du matériel en barre ou des tubes,
ceux-ci ont tendance à rouler, entraînant un
blocage de l'outil qui peut être projeté vers vous.
n) Placer le câble à distance de l’outil en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou être entraîné et votre main ou votre
bras peuvent être entraînés dans l’accessoire de
rotation.
o) Ne jamais reposer l’outil électrique avant
l'arrêt complet de l'accessoire. L’accessoire
rotatif peut entrer en contact la surface et faire
perdre le contrôle de l'outil électrique.
p) Après le changement d'accessoire ou de
réglages sur l'appareil, bien serrer l'écrou de la
pince de serrage, le mandrin de serrage ou tout
autre élément de fixation. Des éléments de
fixation non serrés peuvent se décaler de façon
inopinée et conduire à une perte de contrôle ; des
composants en rotation non fixés sont éjectés avec
force.
q) Ne pas faire fonctionner l'outil électrique
pendant que vous le portez. Un contact
accidentel avec l’accessoire rotatif pourrait
accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur
vous.
r) Nettoyer régulièrement les fentes d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
attire la poussière à l’intérieur du carter et une
accumulation excessive de poudre de métal peut
provoquer des dangers électriques.
s) Ne pas utiliser l'outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Des étincelles
pourraient enflammer ces matériaux.
t) Ne pas utiliser d'accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut entraîner un choc
électrique.
4.2 Choc en arrière et consignes de sécurité
correspondantes
Le choc en arrière est une réaction soudaine due à
l’accrochage ou au blocage d'un accessoire rotatif
comme une meule, une bande abrasive, une
brosse métallique, etc. L'accrochage ou le blocage
conduit à un arrêt brusque de l'accessoire rotatif.
L’outil électrique hors de contrôle accélère alors
dans le sens de rotation opposé de l’accessoire au
point du blocage.
Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque
dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre
la pièce à usiner peut y être bloqué provoquant
l’éjection de la meule ou un choc en arrière. La
meule peut sauter en direction de l’opérateur ou
encore en s’en éloignant, selon le sens du
mouvement de la meule au point de blocage. Les
meules peuvent également se rompre.
Le choc en arrière résulte d’un mauvais usage de
l’outil ou d'une utilisation non conforme. Cependant,
en prenant les précautions qui s'imposent et qui
sont décrites ci-après, ce choc en arrière peut être
évité.
a) Maintenez fermement l’outil électrique et
placez votre corps et vos bras dans une
position qui vous permet de résister aux forces
FRANÇAISfr
20
d'un choc en arrière. L’opérateur peut maîtriser
les forces de choc en arrière en prenant les
précautions qui s'imposent.
b) Travaillez avec une prudence particulière
dans les coins, sur les arêtes vives, etc. Évitez
que les accessoire ne rebondissent sur la
pièce et ne se coincent. Les coins, les arêtes
vives ou les rebondissements ont tendance à
bloquer l’accessoire rotatif. Cela entraîne une perte
de contrôle ou un choc en arrière.
c) Ne pas utiliser de lame de scie dentée. De
telles lames provoquent souvent des chocs en
arrière et des pertes de contrôle de l'outil électrique.
d) Guidez toujours l'outil électrique dans le
matériau dans la direction dans laquelle l'arête
de coupe quitte le matériau (correspond au
sens d'éjection des copeaux). Le guidage de
l'outil électrique dans la mauvaise direction
provoque un dérapage de l'arête de coupe de la
pièce, tirant l'outil électrique dans ce sens d'avance.
e) Serrez toujours la pièce en cas d'utilisation
de limes rotatives, de meules à tronçonner, de
fraises haute vitesse ou de fraises en carbure.
Un léger coincement dans la rainure entraîne le
blocage de l'accessoire, ce qui peut provoquer un
choc en arrière. En cas de blocage d'une meule de
tronçonnage, celle-ci se rompt généralement. En
cas de blocage de limes rotatives, de fraises haute
vitesse ou de fraises en carbure, l'accessoire peut
être éjecté de la rainure et conduire à une perte de
contrôle de l'outil électrique.
4.3 Consignes de sécurité spécifiques aux
opérations de meulage et de
tronçonnage :
a) Utilisez exclusivement les meules
homologuées pour votre outil électrique et
uniquement pour les possibilités d'utilisation
recommandées. Exemple : ne jamais meuler
avec la surface latérale d'une meule de
tronçonnage. Les meules à tronçonner sont
destinées au meulage avec le bord de la meule.
Tout effort latéral sur ces meules peut les briser.
b) Pour les tiges de meule coniques et droites
avec filetage, utilisez uniquement des
mandrins non endommagés avec une taille et
une longueur correctes, sans contre-dépouille
au niveau de l'épaulement. Les mandrins
appropriés réduisent le risque de rupture.
c) Évitez un blocage de la meule de
tronçonnage ou une pression trop forte. Ne
pas réaliser de coupes trop profondes. Une
contrainte excessive de la meule de tronçonnage
augmente la sollicitation et la probabilité de torsion
ou de blocage et donc le risque de choc en arrière
ou de rupture de la meule.
d) Ne pas mettre les mains dans la zone se
trouvant devant et derrière la meule de
tronçonnage en rotation. Lorsque vous éloignez
la meule de vous, l'outil électrique avec la meule en
rotation peut être propulsé vers vous en cas de
choc en arrière.
e) Si la meule de tronçonnage se bloque ou si
vous interrompez votre travail, mettez
l'appareil hors tension et tenez-le immobile
jusqu'à l'immobilisation de la meule. Ne jamais
tenter d’enlever la meule à tronçonner de la
coupe lorsque la meule est en mouvement afin
d'éviter tout choc en arrière. Rechercher et
éliminer les causes de blocage.
f) Ne pas remettre en marche l'outil électrique
tant qu'il se trouve dans la pièce à usiner.
Laisser la meule atteindre sa vitesse maximale
et rentrer avec précaution dans la coupe. Dans
le cas contraire, la meule peut se coincer, sauter
hors de la pièce ou causer un choc en arrière.
g) Soutenir les plaques ou les pièces à usiner
de grande taille pour minimiser le risque de
choc en arrière ou de blocage de la meule. Les
grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir sous
leur propre poids. La pièce à usiner doit être
soutenue des deux côtés de la meule et ce, à
proximité de la ligne de coupe et de l'arête.
h) Soyez particulièrement prudent lors d'une
coupe en retrait dans des parois existantes ou
dans d’autres zones sans visibilité. La meule de
tronçonnage peut couper des tuyaux de gaz ou
d’eau, des câblages électriques ou d'autres objets,
ce qui peut entraîner un choc en arrière.
4.4 Consignes de sécurité spécifiques aux
opérations de brossage métallique :
a) Gardez à l’esprit que la brosse métallique
perd des fils métalliques au cours de l'usage
normal. N'exercez pas une pression trop
importante sur les fils métalliques. Les fils
métalliques peuvent aisément pénétrer dans des
vêtements légers et/ou la peau.
b) Avant leur utilisation, laissez les brosses
tourner au moins pendant une minute à la
vitesse de travail. Veillez à ce qu'aucune autre
personne ne se trouve devant ou dans
l'alignement de la brosse durant ce temps. Des
fils métalliques peuvent se détacher pendant le
démarrage.
c) Ne pas diriger la brosse métallique en
rotation vers soi. Lors des travaux avec ces
brosses, de petites particules et d'infimes brins
métalliques peuvent être projetés à haute vitesse et
pénétrer dans la peau.
4.5 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Portez toujours des
lunettes de protection.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis
avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation
s'impose.
Respectez les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires ! Protéger les disques de la graisse et
des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées
avec soin, conformément aux instructions du
fabricant.
Ne jamais utiliser des meules de tronçonnage pour
les travaux de dégrossissage ! Ne pas exercer de
pression latérale sur les meules de tronçonnage.
FRANÇAIS fr
21
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
N'actionnez le système de blocage de la broche (4)
qu'une fois le moteur à l'arrêt. (GA 18 LTX,
GPA 18 LTX, GA 18 LTX G, GE 710 Plus,
GEP 710 Plus, GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus)
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Veillez à ce que la meule soit correctement
positionnée et fixée avant la mise en route et laissez
tourner l'outil pendant 60 secondes à vide dans une
position sans danger ; l'arrêter immédiatement si
des vibrations importantes ou d'autres problèmes
sont constatés. Si cet incident se produit, contrôlez
la machine afin d'en déterminer la cause.
Veiller à ce que les étincelles produites lors de
l'utilisation ne provoquent aucun risque, par ex.
celui d'atteindre l'utilisateur ou d'autres personnes,
ou un risque d'incendie de substances
inflammables. Toute zone à risque doit être
protégée par des couvertures ignifugées. Tenez un
moyen d'extinction adéquat à votre disposition si
vous travaillez dans une zone à risque d'incendie.
Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant
des faux-ronds ou des vibrations.
Pour des raisons de sécurité, travaillez toujours
avec la manchette en caoutchouc (3) ou la poignée
supplémentaire (5).
Réduction de la pollution due aux poussières :
Les particules émises lors du travail avec cette
machine peuvent contenir des substances
pouvant entraîner des cancers, des réactions
allergiques, des affections des voies respiratoires,
des malformations congénitales ou d'autres lésions
du système reproducteur. Parmi ces substances on
trouve : le plomb (dans les enduits contenant du
plomb), la poussière minérale (dans les briques, le
béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois
(chromate, produits de protection du bois),
quelques variétés de bois (comme la poussière de
chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante.
Le risque dépend de la durée et de la proximité
d'exposition de l'utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
veillez à une bonne aération du lieu de travail et
portez un équipement de protection adapté comme
par exemple des masques antipoussières capables
de filtrer les particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques (voir chapitre 10). Cela permet d'éviter
l'émission incontrôlée de particules dans
l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les font tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
4.6 Consignes de sécurité spéciales pour
machines fonctionnant sur secteur :
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration
stationnaire Montez toujours un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit
(RCD) avec un courant de déclenchement max. de
30 mA en amont. Lorsque la machine est arrêtée
par son interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit, elle doit être contrôlée et
nettoyée. Voir chapitre 8. Nettoyage.
4.7 Consignes de sécurité spéciales pour
machines sans fil :
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou
déformées !
Ne pas ouvrir les batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et
consulter immédiatement un médecin !
Voir page 2.
1Pince de serrage
2 Écrou de pince de serrage
3 Manchette en caoutchouc *
4 Blocage de la broche*
5. Vue d'ensemble
FRANÇAISfr
22
5 Poignée supplémentaire *
6 Interrupteur coulissant *
7 Poignée principale
8 Sécurité antidémarrage *
9Bouton-poussoir *
10 Molette pour réglage de la vitesse *
11 Filtre antipoussières *
12 Témoin électronique *
13 Bouton de déverrouillage de la batterie *
14 Touche de l'indicateur de capacité *
15 Indicateur de capacité et de signalisation *
16 Batterie *
*suivant l'équipement
6.1 Pour les machines fonctionnant sur
secteur
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
6.2 Pour les machines sans fil
Filtre antipoussières
En cas d'environnement fortement encrassé,
toujours monter le filtre antipoussières (11).
Lorsque le filtre antipoussières (11) est monté,
la machine s'échauffe plus rapidement.
L'électronique protège la machine contre la
surchauffe (voir chapitre 9.).
Installation :
voir page 2, figure A.
Fixer le filtre antipoussières (11) comme illustré.
Retrait :
soulever légèrement le filtre antipoussières
(11) aux bords supérieurs et le retirer vers le bas.
Batterie rotative
Voir page 2, figure B.
La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de
la machine aux conditions de travail. Ne travailler
qu'en position enclenchée.
Batterie
Recharger la batterie (16) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10°C et 30°C.
Les batteries Li-Ion "Li-Power" sont pourvues d'un
indicateur de capacité et de signalisation (15):
- Presser la touche (14) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
presser le bouton de déverrouillage de la
batterie (13) et retirer la batterie (16) vers le bas
.
Insertion :
faire glisser la batterie (16) jusqu'à
enclenchement.
7.1 Pinces de serrage
Le diamètre de la tige de l'outil doit
exactement correspondre à l'orifice de
serrage de la pince de serrage (1) !
Des pinces de serrage pour différents diamètres de
tige sont disponibles. Voir chapitre Accessoires.
7.2 Insertion des outils
Avant tous les travaux de changement
d'équipement : retirer la batterie de la machine
/ débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
La machine doit être branchée et la broche
immobile.
Utiliser uniquement des outils qui sont
appropriés pour la vitesse de rotation à vide de
votre machine ! Voir caractéristiques techniques.
Le diamètre de la tige de l'outil doit
exactement correspondre à l'orifice de
serrage de la pince de serrage (1) !
Dans le cas de meules sur tige, la longueur de
tige ouverte l
0
maximale admissible indiquée
par le fabricant ne doit pas être dépassée !
La longueur de queue maximale admise est la
somme de l
0
et de la profondeur d'insertion
maximale L
max
(voir chapitre 13.)
Insérer l'outil sur toute la longueur de la tige dans la
pince de serrage (1).
Bloquer la broche. Pour GE 710 Compact,
FME 737 avec la clé à fourche de 13 mm fournie.
Bei GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,
GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,
GEP 950 G Plus en actionnant le dispositif de
blocage de la broche (4).
Serrer l'écrou de la pince de serrage (2) avec la clé
à fourche de 17/19 mm.
Si aucun outil n'est inséré dans la pince de
serrage, ne pas serrer la pince de serrage
avec la clé, mais uniquement la visser à la main !
7.3 Marche/arrêt
Mettez la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Évitez les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
6. Mise en service
7. Utilisation
l
o
FRANÇAIS fr
23
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il vous
échappe des mains. Pour cette raison, toujours
tenir la machine des deux mains au niveau des
poignées (3), (5), (7) prévues à cet effet, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Évitez que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
Outils à interrupteur coulissant :
Mise en marche : glisser l'interrupteur coulissant
(6) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu,
le basculer vers l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (6), puis relâcher.
Outils à interrupteur de protection :
(avec fonction homme mort)
(Machines avec la désignation GEP..., GPA...)
Mise en marche : pousser le verrouillage
d'interrupteur (8) dans le sens de la flèche et
appuyer sur le bouton-poussoir (9).
Arrêt : relâcher le bouton-poussoir (9).
7.4 Réglage de la vitesse de rotation
(uniquement pour les machines
fonctionnant sur secteur)
La molette (10) permet de présélectionner et de
régler la vitesse de rotation en continu. Vitesses de
rotation, voir tableau sur la page 3.
7.5 Consignes pour le travail
Meulage, ponçage au papier de verre, travaux
avec brosses métalliques, polissage : exercer
une légère pression sur la machine et effectuer des
mouvements de va-et-vient sur la surface.
Fraisage : exercer une légère pression sur la
machine
Tronçonnage :
lors des travaux de tronçonnage,
travaillez toujours en sens opposé
(voir photo). Sinon, la machine risque
de sortir de la ligne de coupe de façon
incontrôlée. Toujours travailler avec
une avance mesurée, adaptée au matériau à
usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne
pas l'appuyer ni la faire osciller.
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à
l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le
refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de
particules conductrices peuvent endommager
l'isolation de protection de l'outil électrique et
entraîner un risque d'électrocution.
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération avant et arrière ou souffler avec de l'air
sec. Débrancher préalablement l'outil électrique du
courant et porter des lunettes de protection et un
masque antipoussières.
9.1 Machines fonctionnant sur secteur :
- Protection contre les surcharges : la vitesse
en charge est FORTEMENT réduite. La
température du moteur est trop élevée ! Laisser
fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que la
machine soit refroidie.
- Protection contre les surcharges : la vitesse
en charge est LÉGÈREMENT réduite. La
machine est en surcharge. Continuer de travailler
à charge réduite.
- Arrêt de sécurité Metabo S-automatic : la
machine a été ARRÊTÉE automatiquement.
Lorsque la vitesse d'augmentation du courant est
trop élevée (comme c'est le cas par exemple lors
d'un blocage soudain ou d'un choc en arrière), la
machine est désactivée. Arrêter la machine par le
biais de l'interrupteur coulissant (6). Ensuite, la
redémarrer et reprendre le travail normalement.
Éviter tout autre blocage. Voir chapitre 4.2.
- Protection contre le redémarrage : la machine
ne démarre pas. La protection contre le
redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon
d'alimentation est branché alors que la machine
est sur « Marche », ou si l'alimentation revient
après une coupure de courant, la machine ne
démarre pas. Éteindre la machine et la remettre
en marche.
9.2 Machines sans fil :
- Le témoin électronique (12) s'allume et la
vitesse en charge diminue. La température est
trop élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide
jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.
- Le témoin électronique (12) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si la
batterie est installée lorsque la machine est sous
tension, la machine ne démarre pas. Éteindre la
machine et la remettre en marche.
Utilisez uniquement des accessoires originaux
Metabo
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
0
I
6
0
I
9 8
8. Nettoyage
9. Dépannage
10. Accessoires
FRANÇAISfr
24
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
A Pinces de serrage (écrou compris)
Ø 3 mm = 6.31947
Ø 1/8“ = 6.31948
Ø 6 mm = 6.31945
Ø 1/4“ = 6.31949
Ø 8 mm = 6.31946
B Support de serrage 6.27354 pour le serrage
lors de travaux avec des arbres flexibles (serrer
la vis de blocage), avec cela :
C étrier de serrage 6.27107 pour la fixation sûre sur
l'établi (serrer la vis de blocage).
D Arbres flexibles
E Pour FME 737 :
Adaptateur de fraisage (6.31501)
pour une utilisation comme défonceuse
F Chargeurs : ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, etc.
G Batteries : 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);
3,0 Ah (6.25594)
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
La poussière émise lors du meulage peut contenir
des substances dangereuses : éliminer de manière
conforme.
Suivre les règlementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et
accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Consignes spéciales pour machines sans fil :
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramener les batteries défec-
tueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les batteries dans l'eau.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa
batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit
(par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U =tension de la batterie
S =blocage de la broche pour un
changement facile d'outil
n =vitesse à vide (vitesse maximale)
n
V
=vitesse à vide (réglable)
n
1
=vitesse en charge
P
1
=puissance absorbée
P
2
=puissance débitée
D
max
=diamètre maximal de la meule
T
max
=épaisseur maximale de meules
combinées
d =orifice de serrage de la pince de serrage
m =poids avec batterie la plus petite / poids
sans câble d'alimentation
L
max
=profondeur d'insertion maximale
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ Courant alternatif
Courant continu
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
(somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
a
h, SG
= valeur d'émission vibratoire
K
h,SG
= incertitude (vibration)
U
M
= déséquilibre
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit!
Dérangements électromagnétiques :
Des dérangements électromagnétiques extrêmes
provenant de l'extérieur peuvent dans certains cas
entraîner des fluctuations momentanées de la
vitesse de rotation ou déclencher la protection
contre le redémarrage. Dans ce cas, arrêter et
remettre en marche la machine.
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
25
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze rechte slijpers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
Machines met de aanduiding G... zijn bestemd ....
- ... voor het fijnschuren van metaal met slijpstiften.
- ... voor fijne doorslijpwerkzaamheden van metaal
met kleine doorslijpschijven.
- ... voor het frezen met schachtfrezen van non-
ferro metaal, kunststof, hardhout, etc.
- ...voor het werken met penseel- en ronde
draadborstels
- ...voor het werken met elastische polijstschijven
- ...voor het werken met viltpolijstschijven
- ...voor het werken met lamellen-schuurwielen
Niet bestemd voor het werken met polijsttrommels.
De FME 737 is bestemd ...
- ... voor het fijnschuren van metaal met slijpstiften.
- ... voor het frezen met schachtfrezen van non-
ferro metaal, kunststof, hardhout, etc.
Ideaal voor de aandrijving van een geschikte,
flexibele as van Metabo.
Kan met bijbehorende, originele accessoires van
Metabo worden uitgebreid tot bovenfrees.
Voor schade door ondeskundig gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de passages die voorzien
zijn van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering
van het risico van letsel de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsinstructies en aanwijzingen
niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen
met deze documenten aan anderen door.
4.1 Gemeenschappelijke
veiligheidsvoorschriften voor slijpen,
schuren, werken met draadborstels,
polijsten, frezen of doorslijpen:
Toepassing
a) Dit elektrisch gereedschap dient te worden
gebruikt als schuurmachine, schuurmachine
met zandpapier. Machines met de aanduiding
G ... mogen bovendien wordt gebruikt als
draadborstel, polijst-, frees- en
doorslijpmachine. Let op alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en gegevens die u bij uw
apparaat ontvangt. Neemt u de volgende
aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) De FME 737 is niet geschikt als draadborstel,
om te polijsten of door te slijpen. Gebruik
waarvoor het elektrisch gereedschap niet bestemd
is, kan leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk
letsel.
c) Gebruik geen accessoires die door de
fabrikant niet speciaal voor dit elektrisch
gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch
gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog
geen veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het
inzetgereedschap dient minstens zo hoog te
zijn als het maximale toerental dat op het
elektrisch gereedschap staat aangegeven.
Accessoires die sneller draaien dan toelaatbaar
kunnen breken en in het rond vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap dienen overeen te komen
met de maataanduidingen van uw elektrisch
gereedschap. Verkeerd bemeten
inzetgereedschap kan niet voldoende worden
afgeschermd of gecontroleerd.
f) Slijpschijven, slijpwalsen of andere
accessoires dienen exact op de slijpspindel of
spantang van uw elektrisch gereedschap te
passen. Inzetgereedschap dat niet precies in de
opname van het elektrisch gereedschap past,
draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan
leiden tot verlies van controle.
g) De doorn waarop een schijf, slijpcilinder,
snijwerktuig of ander accessoire gemonteerd
is, moet volledig in de spantang of spankop
worden geplaatst. Het „uitstekende“ resp.
vrijliggende deel van de doorn tussen
slijpmiddel en spantang of spankop dient
minimaal te zijn. Wanneer de doorn niet
voldoende wordt gespannen of het slijpmiddel te
ver naar voren staat, kan het inzetgereedschap
losraken en met hoge snelheid worden
uitgeworpen.
1. Verklaring van
overeenstemming
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
26
h) Gebruik geen beschadigd
inzetgereedschap. Controleer
inzetgereedschap, zoals slijpschijven, voor het
gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren,
slijpwalsen op scheuren of (sterke) slijtage en
draadborstels op losse of gebroken draden.
Wanneer het het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap gevallen is, controleer het
dan op beschadigingen of gebruik
onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u
het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en
ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele
andere personen in de buurt buiten bereik van
het roterende inzetgereedschap blijven en laat
het apparaat een minuut lang draaien op het
hoogste toerental. In deze testperiode breekt
beschadigd inzetgereedschap meestal.
i) Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Draag afhankelijk van de toepassing volledige
gezichtsbescherming, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een
stofmasker, gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een speciaal
schort, die u bescherming bieden tegen kleine
slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen
tegen rondvliegende vreemde voorwerpen, die bij
verschillende toepassingen ontstaan, beschermd
te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof
dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u
lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw
gehoor beschadigd raken.
j) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
een persoonlijke veiligheidsbescherming te
dragen. Gebroken inzetgereedschap of
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen
en letsel buiten het directe werkgebied
veroorzaken.
k) Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door contact
met een spanningvoerende geleider kunnen ook
metalen apparaatonderdelen onder spanning
worden gezet zetten en een elektrische schok
teweeg worden gebracht.
l) Houd het elektrisch gereedschap bij het
starten steeds goed vast. Tijdens het aanlopen
naar het volledige toerental kan het elektrisch
gereedschap door het reactiemoment van de motor
verdraaien.
m) Gebruik, indien mogelijk, de
schroefklemmen om het werkstuk te
bevestigen. Werk nooit met een klein werkstuk
in de ene hand en het elektrisch gereedschap
in de andere. Door het vastspannen van kleine
werkstukken heeft u beide handen vrij voor een
betere controle van het elektrisch gereedschap. Bij
het doorslijpen van ronde werkstukken, zoals
houten deuvels, staven of buizen, rollen deze
gemakkelijk weg, waardoor het inzetgereedschap
beklemd kan raken en naar u toe kan worden
geslingerd.
n) Houd de aansluitkabel uit de buurt van
draaiend inzetgereedschap. Wanneer u de
controle over het apparaat verliest, kan het
netsnoer worden doorgesneden of gegrepen en
kan uw hand of uw arm in het draaiende
inzetgereedschap komen.
o) Leg het het elektrisch gereedschap nooit
weg voordat het inzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het draaiende
inzetgereedschap kan in contact komen met het
steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het
elektrisch gereedschap verliest.
p) Draai na het wisselen van inzetgereedschap
of het wijzigen van instellingen aan het
apparaat de spantangmoer, de spankop of
andere bevestigingselementen goed vast.
Losse bevestigingselementen kunnen onverwacht
van plaats veranderen en tot verlies van controle
leiden; niet-bevestigde, draaiende componenten
worden met geweld naar buiten geslingerd.
q) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt. Door toevallig contact met het
draaiende inzetgereedschap kan uw kleding
worden gegrepen en kan het inzetgereedschap
zich in uw lichaam boren.
r) Reinig regelmatig de ventilatiegleuven van
uw elektrisch gereedschap. De motorventilator
trekt stof in de behuizing, en een sterke
opeenhoping van metaalstof kan elektrische
gevaren veroorzaken.
s) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken
kunnen deze materialen vlam vatten.
t) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
een vloeibaar koelmiddel nodig is. Het gebruik
van water of andere vloeibare koelmedia kan leiden
tot een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslagen en andere gevaarlijke
situaties
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap - zoals een
slijpschijf, slijpband of draadborstel - dat blijft haken
of blokkeert. Indien het draaiende
inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, komt het
onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt
ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de
draairichting van het inzetgereedschap in op de
plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een slijpschijf in het werkstuk blijft
haken of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf,
die invalt in het werkstuk, vastraken, met het
uitbreken van de slijpschijf of een terugslag als
mogelijk gevolg. De slijpschijf beweegt zich dan
naar of vanaf de bediener, afhankelijk van de
draairichting van de schijf bij de plaats van de
blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook
breken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd
gebruik van het elektrisch gereedschap. Deze kan
worden verhinderd door passende
veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
NEDERLANDS nl
27
a) Houd het het elektrisch gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen in zo'n
positie dat u de terugslagkrachten kunt
opvangen. De gebruiker kan door geschikte
veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en
reactiemomenten beheersen.
b) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het
inzetgereedschap niet van het werkstuk
terugspringt en beklemd raakt. Het roterende
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken,
scherpe randen of ingeval het terugspringt beklemd
te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een
terugslag.
c) Gebruik geen getand zaagblad. Dit
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrisch
gereedschap.
d) Geleid het inzetgereedschap altijd in
dezelfde richting in het materiaal als waarin het
snijgereedschap het materiaal verlaat (komt
overeen met dezelfde richting waarin de
spanen worden uitgeworpen). Wordt het
elektrisch gereedschap in de verkeerde richting
geleid, dan kan de snijkant van het
inzetgereedschap uit het werkstuk breken,
waardoor het elektrisch gereedschap in deze
aanzetrichting wordt getrokken.
e) Span het werkstuk altijd goed vast bij
gebruik van draaivijlen, doorslijpschijven,
hogesnelheids- of hardmetalen
freesgereedschappen. Wanneer dit soort
inzetgereedschap maar enigszins schuin in de
groef komt te staan, blijft het haken en kan er een
terugslag plaatsvinden. Wanneer een
doorslijpschijf blijft haken, breekt deze gewoonlijk.
Blijven draaivijlen, hogesnelheids- of hardmetalen
freesgereedschappen haken, dan kan het
inzetgereedschap uit de groef springen, hetgeen tot
verlies van controle over het elektrisch
gereedschap kan leiden.
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het
schuren en doorslijpen:
a) Gebruik uitsluitend slijpmiddelen die voor
uw elektrisch gereedschap zijn goedgekeurd
en gebruik het alleen voor de aanbevolen
toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld:
Slijp nooit met het zijvlak van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd
voor de materiaalafname met de rand van de schijf.
Door zijwaartse krachtinwerking op deze
schuurmiddelen kan de schijf breken.
b) Gebruik voor conische en rechte slijpstiften
met schroefdraad alleen onbeschadigde
doornen van de juiste grootte en lengte, zonder
achtersnijding aan de kraag. Geschikte doornen
verminderen de mogelijkheid tot breuk.
c) Voorkom een te hoge aandrukkracht of een
blokkering van de slijpschijf. Voer geen
overmatig diepe snedes uit. Bij een
overbelasting van de doorslijpschijf wordt ook de
neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren en
daarmee de kans op een terugslag of breuk van het
schuurmiddel verhoogd.
d) Mijd met uw hand het gebied voor en achter
de roterende doorslijpschijf. Wanneer u de
doorslijpschijf in het werkstuk van u af beweegt, kan
ingeval van een terugslag het elektrisch
gereedschap met de draaiende schijf direct naar u
toe worden geslingerd.
e) Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u
het werk onderbreekt, schakel het apparaat
dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf
tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de
nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te
trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel
de oorzaak van het beklemd raken vast en hef deze
op.
f) Schakel het elektrisch gereedschap nooit
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk
bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volle
toerental bereiken voordat u voorzichtig verder
gaat met de snede. Anders kan de schijf blijven
haken, uit het werkstuk springen of een terugslag
veroorzaken.
g) Zorg voor een ondersteuning van platen of
grote werkstukken om het risico van een
terugslag als gevolg van een ingeklemde
doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen doorbuigen onder hun eigen
gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van
de schijf, en zowel bij de doorslijpsnede als aan de
rand, ondersteund te worden.
h) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
invalsnedes in bestaande wanden of andere
gebieden waarvan u niet weet wat zich daarin
bevindt. De invallende doorslijpschijf kan bij het
snijden in gas- of waterleidingen, elektrische
leidingen of andere objecten een terugslag
veroorzaken.
4.4 Speciale veiligheidsinstructies voor het
werken met draadborstels:
a) Let erop dat de draadborstels ook tijdens het
gewone gebruik draadstukken verliest.
Overbelast de draden niet door een te hoge
aandrukkracht. Wegvliegende draadstukken
kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of
de huid heen dringen.
b) Laat borstels voor gebruik minstens een
minuut op werksnelheid draaien. Let erop dat
er gedurende deze tijd geen andere persoon
voor of in de lijn van de borstel staat. Tijdens de
inlooptijd kunnen losse draadstukken wegvliegen.
c) Richt de roterende draadborstel van u af. Bij
het werken met deze borstels kunnen kleine
deeltjes en miniscule draadstukken met hoge
snelheid wegvliegen en de huid doordringen.
4.5 Overige veiligheidsvoorschriften:
WAARSCHUWING – Draag altijd een
veiligheidsbril.
Maak gebruik van elastische tussenlagen, wanneer
deze bij het schuurmateriaal ter beschikking
gesteld worden en vereist zijn.
NEDERLANDSnl
28
Neem de opgaven van de fabrikant van het
gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor
dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Schuurmateriaal dient zorgvuldig, volgens de
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard
en gebruikt.
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt
voor het grofslijpen! Doorslijpschijven mogen niet
onderhevig zijn aan zijwaartse druk.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van
spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen
voldoende te worden ondersteund.
Asvergrendeling (4) alleen bij stilstaande motor
indrukken. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX,
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus)
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke
uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande
machine.
Zorg ervoor dat het slijpmiddel voor gebruik correct
aangebracht en bevestigd wordt, en laat het
gereedschap 60 seconden onbelast in een veilige
omgeving lopen en onmiddellijk stoppen, wanneer
aanzienlijke trillingen optreden of wanneer andere
gebreken vastgesteld worden. Wanneer deze
toestand zich voordoet, controleert u de machine,
om de oorzaak vast te stellen.
Zorg ervoor dat vonken die tijdens het gebruik
ontstaan, geen gevaar veroorzaken, bijv. de
gebruiker of andere personen raken of ontvlambare
substanties doen vlam vatten. Gevaarlijke
gebieden moeten met moeilijk ontvlambare dekens
afgedekt worden. Houd in brandgevaarlijke
bereiken een geschikt blusmiddel bij de hand.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende
gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
Werk uit veiligheidsoverwegingen alleen met een
gemonteerde rubbermanchet (3) of extra
handgreep (5).
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn:
Lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals
bijv. ademmaskers die in staat zijn om de
microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te
filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikte
accessoiores (zie hoofdstuk 10.) Daardoor komen
slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de
omgeving.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
plaatsen,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
4.6 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
elektrische machines:
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting
wordt aanbevolen. Schakel altijd een
lekstroomschakelaar (RCD) met een max.
schakelstroomsterkte van 30 mA voor de machine.
Wanneer de machine door de FI-
veiligheidsschakelaar wordt uitgeschakeld, dient hij
gecontroleerd en gereinigd te worden. Zie
hoofdstuk 8. Reiniging.
4.7 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
accumachines:
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten
stroomt en met de huid in aanraking komt,
onmiddellijk afspoelen met overvloedig
water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt,
NEDERLANDS nl
29
was deze dan uit met schoon water en zoek
onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Zie pagina 2.
1Spantang
2 Spantangmoer
3 Rubbermanchet *
4 Spilvergrendeling *
5Extra handgreep *
6Schakelschuif *
7 Hoofdhandgreep
8 Inschakelblokkering *
9 Drukschakelaar *
10 Stelknop voor toerentalinstelling *
11 Stoffilter *
12 Elektronische signaalindicatie *
13 Toets voor ontgrendeling van de accupack *
14 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
15 Capaciteits- en signaalindicatie *
16 Accupack *
* afhankelijk van de uitvoering
6.1 Speciaal voor elektrische machines
Controleer, voordat de machine in gebruik
wordt genomen, of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de netspanning
overeenkomt.
Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD)
met een max. schakelstroomsterkte van
30 mA voor de machine.
6.2 Speciaal voor accumachines
Stoffilter
Bij een sterk verontreinigde omgeving altijd
het stoffilter (11) aanbrengen.
Met een aangebracht stoffilter (11) wordt de
machine sneller warm. De elektronica
beschermt de machine tegen oververhitting (zie
hoofdstuk 9.).
Aanbrengen:
Zie pagina 2, afbeelding A.
Stoffilter (11) aanbrengen zoals weergegeven.
Afnemen:
Het stoffilter (11) aan de bovenkant
enigszins optillen en naar beneden afnemen.
Draaibaar accupack
Zie pagina 2, afbeelding B.
Het achterdeel van de machine kan in 3 stappen
270° worden gedraaid, zodat de vorm van de
machine aangepast kan worden aan de
arbeidsomstandigheden. Alleen in ingeklikte stand
gebruiken.
Accupack
De accupack (16) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (15):
- Druk op toets (14) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is de
accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.
Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
De toets voor de accupack-
ontgrendeling (13) indrukken en de accupack (16)
naar beneden uittrekken.
Inbrengen:
accupack (16) erop schuiven tot deze
inklikt.
7.1 Spantangen
De schachtdiameter van het gereedschap
moet exact overeenkomen met het
spanboorgat van de spantang (1)!
Er bestaan spantangen voor verschillende
schachtdiameters. Zie het hoofdstuk Accessoires.
7.2 Inzetten van het gereedschap
Voor alle ombouwwerkzaamheden: het
accupack uit de machine halen / de stekker uit
het stopcontact nemen. De machine moet
uitgeschakeld zijn en de spindel stilstaan.
Gebruik alleen gereedschap dat geschikt is
voor het onbelast toerental van uw machine!
Zie de technische gegevens.
De schachtdiameter van het gereedschap
moet exact overeenkomen met het
spanboorgat van de spantang (1)!
Bij slijpstiften mag de door de fabrikant
aangegeven maximaal toelaatbare open
schachtlengte l
0
niet worden overschreden!
De maximaal toegestane schachtlengte is de som
van l
0
en de maximale insteekdiepte L
max
(zie
hoofdstuk 13.)
Het gereedschap met de gehele lengte van de
schacht in de spantang (1) inbrengen.
De spindel vasthouden. Bij GE 710 Compact,
FME 737 met de meegeleverde 13-mm-
steeksleutel. Bei GA 18 LTX, GPA 18 LTX,
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus door het
indrukken van de spilvergrendeling (4).
De spantangmoer (2) met de 17/19-mm-
steeksleutel vastdraaien.
Wanneer er geen gereedschap in de
spantang is geplaatst, deze niet met de sleutel
aantrekken maar met de hand vastschroeven!
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
l
o
NEDERLANDSnl
30
7.3 In-/uitschakelen
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap
naar het werkstuk brengen.
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een
stroomonderbreking heeft voorgedaan.
Bij continue inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen (3), (5), (7) vast, zorg ervoor dat u
stevig staat en werk geconcentreerd.
Voorkom dat de machine stof en spaanders
op wervelt of naar binnen zuigt. De machine
na het uitschakelen pas wegzetten wanneer de
motor tot stilstand is gekomen.
Machines met schakelschuif:
Inschakelen: Schuifschakelaar (6) naar voren
schuiven. Voor een langdurige inschakeling
vervolgens naar beneden klappen tot hij inklikt.
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (6) drukken en loslaten.
Machines met veiligheidsschakelaar
(met dodemansfunctie):
(Machines met de aanduiding GEP..., GPA...)
Inschakelen: Inschakelvergrendeling (8) in de
richting van de pijl schijven en de drukschakelaar
(9) indrukken.
Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (9) los.
7.4 Toerental instellen (alleen elektrische
machines)
Met de stelknop (10) kan het toerental vooraf
worden ingesteld en traploos worden veranderd.
Voor de toerentallen, zie tabel op pagina 3.
7.5 Tips voor het werk
Slijpen, schuren, werken met draadborstels,
polijsten: Machine matig aandrukken en heen en
weer bewegen over het oppervlak.
Frezen: De machine matig aandrukken
Doorslijpen:
Bij het doorslijpen altijd in
tegengestelde richting (zie afbeelding)
werken. Anders bestaat het gevaar dat
de machine ongecontroleerd uit de
snede springt. Werk met een matige,
aan het materiaal aangepaste voorwaartse
beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken,
niet trillen.
Tijdens de bewerking kunnen stofdeeltjes in het
binnenste van de elektrische machine terecht
komen. Dit heeft invloed op de koeling van het
elektrisch gereedschap. Geleidende afzettingen
kunnen invloed hebben op de veiligheidsisolatie
van het elektrisch gereedschap en elektrische
gevaren veroorzaken.
Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en
grondig door alle voorste en achterste luchtspleten
uitzuigen of met droge lucht uitblazen. Trek eerst de
stekker van het elektrisch gereedschap uit het
stopcontact en draag tijdens het schoonmaken
veiligheidsbril en stofmasker.
9.1 Elektrische machines:
- Overbelastingsbeveiliging: Het belast
toerental neemt STERK af. De
motortemperatuur is te hoog! De machine
onbelast laten lopen tot hij is afgekoeld.
- Overbelastingsbeveiliging: Het belast
toerental neemt LICHT af. De machine wordt
overbelast. Werk met minder belasting verder.
- Metabo S-automatic
veiligheidsuitschakeling: De machine is
automatisch UITGESCHAKELD. Bij een te hoge
stroom-toenamesnelheid (zoals bijvoorbeeld bij
een plotselinge blokkering of terugslag) wordt de
machine uitgeschakeld. Machine bij de
schakelschuif (6) uitschakelen. Vervolgens weer
inschakelen en normaal verder werken. Zorg
ervoor dat zich verder geen blokkeringen
voordoen. Zie hoofdstuk 4.2.
- Herstartbeveiliging: De machine loopt niet.
De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de
netstekker in het stopcontact gestoken wanneer
de machine ingeschakeld is, of is de
stroomtoevoer na een onderbreking weer
hersteld, dan loopt de machine niet aan. De
machine uit- en weer inschakelen.
9.2 Accumachines:
- De elektronische signaalindicatie (12) licht op
en het belastingstoerental neemt af. De
temperatuur is te hoog! De machine met het
nullasttoerental laten lopen tot de elektronische
signaalindicatie uitgaat.
- De elektronische signaalindicatie (12)
knippert en de machine loopt niet. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt het
accupack in een ingeschakelde machine
gestoken, dan start de machine niet. De machine
uit- en weer inschakelen.
Gebruik alleen originele Metabo toebehoren.
0
I
6
0
I
9 8
8. Reiniging
9. Storingen verhelpen
10. Toebehoren
NEDERLANDS nl
31
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
A Spangtangen (inclusief moeren)
Ø 3 mm = 6.31947
Ø 1/8“ = 6.31948
Ø 6 mm = 6.31945
Ø 1/4“ = 6.31949
Ø 8 mm = 6.31946
B Opspanbok 6.27354 voor het inspannen bij het
werken met flexibele assen (spanschroef
aantrekken), hiervoor:
C Spanbeugels 6.27107 voor een stevige
bevestiging op de werktafel (spanschroef
aantrekken).
D Flexibele assen
E Voor FME 737:
Freesvoorzetstuk (6.31501)
voor het uitbreiden van de bovenfrees
F Oplaadapparaten: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30
enz.
G Accupacks: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);
3,0 Ah (6.25594)
Compleet toeberhorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen
bevatten: Op de juiste wijze als afval behandelen.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw elektro-
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te
worden afgevoerd.
Speciale aanwijzingen voor accumachines:
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U =spanning van de accupack
S =vergrendeling van de booras om
eenvoudig van gereedschap te wisselen
n =onbelast toerental (hoogste toerental)
n
V
=onbelast toerental (instelbaar)
n
1
=toerental onder belasting
P
1
=nominaal vermogen
P
2
=afgegeven vermogen
D
max
=maximale slijpschijfdiameter
T
max
=maximale dikte van gebonden
schuurschijven
d = spanboorgat van de spantang
m =gewicht met de kleinste accupack/
gewicht zonder netsnoer
L
max
=maximale insteekdiepte
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling
mogelijk van de emissie van het elektrisch
gereedschap en een vergelijking van de
verschillende elektrische gereedschappen.
Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het
elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap
kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager
uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en
fases met een lagere belasting in aanmerking.
Bepaal op grond van de overeenkomstig
aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv.
organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, SG
= trillingsemissiewaarde
K
h,SG
= onzekerheid (trilling)
U
M
= onbalans
Typische A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Elektromagnetische storingen:
Onder invloed van extreme elektromagnetische
storingen van buiten kunnen soms voorbijgaande
schommelingen van het toerental optreden of kan
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
NEDERLANDSnl
32
de herstartbeveiliging worden geactiveerd. In dit
geval de machine uit- en weer inschakelen.
ITALIANO it
33
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che le presenti smerigliatrici diritte, identificate dai
modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
Le macchine con il contrassegno G... sono
concepite:
- ... per i lavori di levigatura fine con mole a gambo
su metalli.
- ... per i lavori di taglio precisi con piccole mole da
taglio su metalli.
- ... per la fresatura con frese a gambo di metalli non
ferrosi, materiali plastici, legno duro, ecc.
- ... per i lavori con spazzole metalliche a pennello e
circolari
- ... per i lavori con abrasivi di lucidatura a forma
- ... per i lavori con abrasivi di lucidatura in feltro
- ... per i lavori con mole lamellari
Esse non sono, invece, concepite per i lavori con
lucidatrici a campana.
L'FME 737 è concepita...
- ... per i lavori di levigatura fine con mole a gambo
su metalli.
- ... per la fresatura con frese a gambo di metalli non
ferrosi, materiali plastici, legno duro, ecc.
Adatta per azionare un albero flessibile Metabo
adatto.
Trasformabile in fresatrice verticale con gli
accessori Metabo originali.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'apparecchio
elettrico stesso, attenersi alle parti di
testo contrassegnate con questo
simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni, leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze
sulla sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'utensile elettrico andrà consegnato
esclusivamente
insieme ai presenti documenti.
4.1 Avvertenze di sicurezza comuni relative
a levigatura, levigatura con carta
abrasiva, lavori con spazzole metalliche,
lucidatura, fresatura o troncatura con
dischi da taglio:
Applicazione
a) Questo utensile elettrico deve essere
utilizzato come levigatrice, levigatrice con
carta vetrata. Le macchine con il contrassegno
G... si utilizzano anche come spazzola
metallica, lucidatrice, per la fresatura e
troncatrice a mola. Rispettare tutte le
avvertenze di sicurezza, le indicazioni, le
rappresentazioni e i dati che vengono forniti
con l'utensile. Qualora le seguenti istruzioni non
venissero rispettate, ne potrebbero derivare
conseguenze, come scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
b) L'FME 737 non è adatta come spazzola
metallica, lucidatrice o troncatrice a mola. Un
eventuale utilizzo dell'utensile elettrico che
differisca da quello previsto potrebbe essere fonte
di pericolo e di lesioni.
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
stato specificamente previsto per questo
utensile elettrico e non sia raccomandato dalla
casa costruttrice. Il semplice fatto che gli
accessori possano essere fissati all'utensile
elettrico non garantisce un utilizzo sicuro
dell'utensile stesso.
d) La velocità ammessa dell'utensile utilizzato
deve essere almeno pari al numero di giri
massimo indicato sull'utensile elettrico. Gli
accessori che girano a una velocità superiore a
quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell'utensile devono corrispondere ai dati
tecnici dell'utensile elettrico. Non è possibile
garantire una protezione sufficiente per l'utilizzatore
né un controllo adeguato, se gli utensili sono di
dimensioni errate.
f) I dischi di smerigliatura, i rotoli abrasivi o altri
accessori devono accoppiarsi con precisione
al mandrino portamola o alla pinza di serraggio
dell'utensile elettrico. Gli utensili che non si
adattano perfettamente all’attacco dell’utensile
elettrico ruotano in modo irregolare, producono forti
vibrazioni e possono causare la perdita di controllo
dell’utensile elettrico.
f) I dischi montati su un mandrino, i cilindri di
levigatura, gli utensili da taglio o altri accessori
devono essere inseriti completamente nella
pinza di serraggio oppure nel mandrino di
serraggio. La “sporgenza” e/o la parte libera
del mandrino tra l'abrasivo e la pinza o il
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo regolamentare
3. Istruzioni generali di sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
34
mandrino di serraggio dev'essere ridotta al
minimo. Se il mandrino non viene serrato a
sufficienza oppure l'abrasivo risulta troppo
sporgente, è possibile che l'utensile si allenti e
venga proiettato lontano a velocità elevata.
h) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare
che i dischi di smerigliatura non presentino
scheggiature e cricche, verificare che i rotoli
abrasivi non presentino cricche, tracce di
usura o un forte logoramento, verificare che le
spazzole metalliche non presentino fili staccati
o rotti. Se l'utensile elettrico o l'utensile
utilizzato cade a terra, verificare che non si sia
danneggiato oppure fare ricorso ad un utensile
che non presenti danneggiamenti. Una volta
che l'utensile è stato controllato e montato, non
soffermarsi - né lasciar soffermare eventuali
persone presenti nelle vicinanze - in prossimità
del livello di funzionamento dell'utensile
rotante e tenere l'utensile in funzione al
massimo dei giri per un minuto. Gli utensili
eventualmente danneggiati si rompono solitamente
durante questo test.
i) Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una
protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
necessario, indossare una mascherina
antipolvere, protezioni acustiche, guanti da
lavoro o un grembiule protettivo che impedisca
alle piccole particelle di abrasivo e di materiale
di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli
occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi
estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni.
La mascherina antipolvere o la protezione per le vie
respiratorie devono filtrare la polvere che si produce
durante l'impiego della macchina. Un forte rumore
prolungato può causare una perdita di udito.
j) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dalla propria area di
lavoro. Tutte le persone che si trovano
all'interno dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o
utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni
anche al di fuori dell'area di lavoro.
k) Tenere l'utensile soltanto sulle superfici di
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile entri a
contatto con cavi elettrici nascosti o con il
proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'attrezzo e
provocare così una scossa elettrica.
l) All'avvio, afferrare sempre saldamente
l'utensile elettrico. Con l'incremento del numero
di giri fino alla velocità massima, è possibile che la
forza di reazione del motore faccia ruotare l'utensile
elettrico.
m) Se possibile, utilizzare i morsetti per fissare
il pezzo in lavorazione. Durante l'utilizzo, non
tenere mai un pezzo in lavorazione di piccole
dimensioni in una mano e l'utensile elettrico
nell'altra. Grazie al serraggio di pezzi di piccole
dimensioni entrambe le mani sono libere per
garantire un miglior controllo dell'utensile elettrico.
Durante il taglio di pezzi in lavorazione di forma
rotonda, quali chiodi di legno, materiale in barre
oppure tubi, questi materiali tendono a rotolare e di
conseguenza l'utensile può bloccarsi e venire
proiettato con violenza verso l'operatore.
n) Tenere il cavo di allacciamento lontano dagli
utensili rotanti. Se si perde il controllo
dell'apparecchio, il cavo di alimentazione può
essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio
dell'utilizzatore possono entrare in contatto con
l'utensile rotante.
o) Non posare mai l'utensile elettrico prima che
l'utensile impiegato non si sia arrestato
completamente. L'utensile in rotazione può
entrare in contatto con la superficie su cui è posato,
facendo perdere all'utilizzatore il controllo
dell'utensile elettrico.
p) In seguito alla sostituzione di utensili o alla
modifica delle impostazioni dell'utensile,
serrare a fondo il dado delle pinze di serraggio,
il mandrino di serraggio oppure altri elementi
di fissaggio. Elementi di fissaggio allentati
potrebbero spostarsi in modo inatteso e causare
una perdita di controllo; componenti rotanti non
fissati possono essere scagliati lontano con
violenza.
q) Non metter mai in funzione l'utensile
elettrico durante il trasporto. I vestiti
dell'utilizzatore potrebbero entrare accidentalmente
in contatto con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe
causare lesioni all'utilizzatore.
r) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell'utensile elettrico. La ventola del motore attira
la polvere nella carcassa e un forte accumulo di
polvere di metallo può causare pericoli di natura
elettrica.
s) Non utilizzare l'utensile elettrico in
prossimità di materiali infiammabili. Le scintille
potrebbero incendiare questi materiali.
t) Non utilizzare alcun utensile che richieda
l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o
di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa
elettrica.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di
sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si
verifica quando l’utensile in rotazione, quale un
disco di smerigliatura, un nastro abrasivo, una
spazzola metallica, ecc. si inceppa o si blocca.
Quando l’utensile rimane agganciato o bloccato nel
materiale in lavorazione, ciò causa un brusco
arresto della rotazione. In questo modo un utensile
elettrico privo di controllo subisce una
accelerazione contraria al senso di rotazione
dell'utensile utilizzato, verso il punto in cui si è
verificato il bloccaggio.
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta
bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è
possibile che il bordo del disco stesso - che affonda
nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si
rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di
ITALIANO it
35
smerigliatura si sposta quindi improvvisamente
verso l'operatore o in direzione opposta, a seconda
del senso di rotazione del disco al momento
dell'inceppamento. In questo contesto è anche
possibile che i dischi di smerigliatura si rompano.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico. Può
essere evitato applicando le misure di precauzione
descritte di seguito.
a) Afferrare sempre saldamente l'utensile
elettrico ed assumere una postura del corpo e
delle braccia che permetta di attutire le
eventuali forze di contraccolpo. L'utilizzatore
può dominare le forze di contraccolpo adottando
misure di sicurezza idonee.
b) Lavorare con particolare attenzione in
prossimità di angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare
che l’utensile venga sbalzato via dal pezzo in
lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si
inclina quando viene a contatto con angoli, spigoli
affilati, o quando viene sbalzato via in seguito a un
blocco. Questo provoca una perdita del controllo o
un contraccolpo.
c) Non utilizzare alcuna lama dentata. Gli utensili
di questo tipo causano spesso un contraccolpo o la
perdita di controllo dell'utensile elettrico.
d) Durante la lavorazione del materiale, guidare
sempre l'utensile nella stessa direzione in cui il
bordo di taglio lascia il materiale (cioè nella
stessa direzione in cui vengono espulsi i
trucioli). Condurre l'utensile elettrico nella
direzione errata può far sì che il bordo di taglio
dell'utensile si stacchi dal pezzo in lavorazione, con
il conseguente trascinamento dell'utensile elettrico
stesso in questa direzione di avanzamento.
e) Serrare sempre a fondo il pezzo in
lavorazione in caso di utilizzo di lime rotanti,
mole per troncare, frese per alta velocità
oppure utensili di fresatura realizzati in metallo
duro. Già nel caso di piccoli spostamenti nella
scanalatura questi utensili possono bloccarsi e
causare un contraccolpo. Se un disco da taglio
rimane bloccato, solitamente tende a rompersi. In
caso di bloccaggio di lime rotanti, frese ad alta
velocità oppure utensili per fresatura in metallo
duro, l'utensile può fuoriuscire dalla scanalatura e
causare la perdita di controllo dell'utensile elettrico.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura e la troncatura (alla mola):
a) Utilizzare esclusivamente gli abrasivi
omologati per il proprio utensile elettrico e
solamente per le applicazioni raccomandate.
Esempio: non levigare mai con la superficie
laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio
sono ideati per l'asportazione di materiale per
mezzo del bordo del disco. Le forze che agiscono
lateralmente su questi tipi di abrasivo possono
provocare la rottura del disco stesso.
b) Per mole a gambo coniche e diritte con
filettatura, utilizzare solo mandrini non
danneggiati della giusta dimensione e
lunghezza, senza sottosquadro sullo
spallamento. I mandrini adatti riducono le
possibilità di rottura.
c) Evitare che il disco da taglio si blocchi,
nonché evitare di esercitare una pressione di
appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di
profondità eccessiva. Un sovraccarico del disco
da taglio aumenta la sollecitazione del disco stesso
e incrementa la probabilità che il disco si inclini o si
blocchi e di conseguenza aumenta la possibilità di
un contraccolpo o di una rottura del disco.
d) Evitare di invadere con la mano l’area
antistante e retrostante il disco da taglio in
rotazione. Se l'utilizzatore avvicina il disco da taglio
al pezzo in lavorazione allontanandolo da sé, in
caso di un contraccolpo l'utensile elettrico con il
disco rotante verrà indirizzato direttamente verso
l'utilizzatore.
e) Qualora il disco da taglio si blocchi o se
l’utilizzatore interrompe il lavoro, disattivare
l’utensile e mantenerlo fermo finché il disco
non si è arrestato completamente. Non tentare
mai di estrarre il disco dal taglio che si sta
eseguendo quando il disco stesso è ancora in
movimento. Ciò può causare un contraccolpo.
Rilevare ed eliminare la causa del blocco.
f) Non rimettere in funzione l’utensile elettrico
finché si trova all’interno del pezzo in
lavorazione. Prima di proseguire con cautela
l'incisione, aspettare che il disco da taglio
raggiunga il massimo numero di giri. In caso
contrario il disco potrebbe incastrarsi, saltare via dal
pezzo in lavorazione o causare un contraccolpo.
g) I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi
dimensioni devono essere sostenuti in modo
da minimizzare il rischio di contraccolpo in
caso di blocco del disco da taglio. I pezzi in
lavorazione di grandi dimensioni possono flettere
sotto il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione
deve essere sorretto da entrambi i lati del disco, sia
in prossimità del taglio, sia sui bordi.
h) Prestare particolare attenzione in caso di
“tagli a tasca” in pareti esistenti o in altre zone
di cui non si conosce la struttura interna. Il
disco da taglio immerso nel materiale può causare
un contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas
o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti.
4.4 Avvertenze di sicurezza particolari per le
lavorazioni con spazzole metalliche:
a) Tenere in considerazione che la spazzola
metallica perde pezzi di filo metallico anche
durante il normale utilizzo. Non sovraccaricare
i fili metallici esercitando una pressione di
appoggio eccessiva. I pezzi di filo metallico che si
staccano possono penetrare molto facilmente
attraverso i vestiti sottili e/o nella pelle.
b) Prima dell'utilizzo, lasciare le spazzole in
funzione per almeno un minuto a velocità di
lavoro. Accertarsi che in questo periodo di
tempo nessun'altra persona si venga a trovare
davanti o sulla stessa linea della spazzola. Nel
momento in cui la spazzola viene inserita, è
possibile che pezzi di filo metallico saltino via.
c) Indirizzare la spazzola metallica in rotazione
lontano da sé stessi. Durante l'esecuzione di
lavori con queste spazzole è possibile che piccole
particelle e minuscoli pezzi di filo metallico vengano
ITALIANOit
36
scagliati lontano a velocità elevata e penetrino nella
pelle.
4.5 Ulteriori avvertenze per la sicurezza:
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con
l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile
e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e
dagli urti!
Gli abrasivi devono essere conservati e manipolati
con cura secondo le istruzioni del produttore.
Non utilizzare mai mole per troncare per operazioni
di sgrosso! Le mole per troncare non possono
essere esposte ad alcuna pressione laterale.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato ed essere fissato in modo da non
scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di
fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
devono essere sufficientemente sostenuti.
Attivare l'arresto del mandrino (4) soltanto a motore
spento. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,
GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,
GEP 950 G Plus)
Non afferrare la macchina dalla parte dell'utensile
rotante! Rimuovere trucioli e simili solo con
l'apparecchio disinserito.
Accertarsi che l'abrasivo venga applicato e fissato
correttamente prima dell'uso, quindi lasciare
funzionare l'utensile a vuoto per 60 secondi in una
posizione sicura e fermarlo subito se si riscontrano
considerevoli vibrazioni o difetti di altro genere. Se
si presenta questa situazione, controllare la
macchina per poterne determinare la causa.
Accertarsi che le scintille prodotte durante l'impiego
dell'utensile non provochino pericoli, ad esempio
che non colpiscano l'utente o altre persone o che
non incendino sostanze infiammabili. I luoghi a
rischio devono essere protetti con coperture
ignifughe. Nelle zone a rischio d'incendio, tenere
sempre pronto un estintore adeguato.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
Per ragioni di sicurezza, lavorare sempre con la
bussola in gomma (3), oppure l'impugnatura
supplementare (5), applicata.
Ridurre la formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altri danni alla riproduzione. Ecco alcuni
esempi di queste sostanze: piombo (in vernici
contenenti piombo), polvere minerale (mattoni,
calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del
legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di
legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utente o delle persone che si trovano nelle
vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di
lavoro e indossare un equipaggiamento di
protezione adeguato, come ad es. mascherine in
grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitare che si
depositino nell'ambiente.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati
(vedi capitolo 10.). In questo modo, nell'ambiente si
diffonde in maniera incontrollata una minore
quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
di scarico aria della macchina su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata,
- utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore aria,
- ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, colpire o spazzolare.
4.6 Avvertenze specifiche di sicurezza per le
macchine a filo:
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia.
Si raccomanda di utilizzare un impianto di
aspirazione stazionario. Applicare sempre a monte
un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di
scatto max. di 30 mA. In caso di attivazione
dell'interruttore FI, controllare e pulire la macchina.
Vedere capitolo 8. Pulizia.
4.7 Avvertenze specifiche di sicurezza per le
macchine a batteria:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dalla macchina.
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire
un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido della batteria e questo entri in
ITALIANO it
37
contatto con la pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse venire in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
immediatamente alle cure di un medico.
Vedi pagina 2.
1Pinza di serraggio
2 Dado pinze di serraggio
3 Bussola in gomma *
4 Arresto del mandrino *
5 Impugnatura supplementare *
6 Interruttore a cursore *
7 Impugnatura principale
8 Blocco dell'accensione *
9 Pulsante interruttore *
10 Rotellina di regolazione del numero di giri *
11 Filtro per la polvere *
12 Display elettronico *
13 Tasto di sbloccaggio della batteria *
14 Tasto dell'indicatore di capacità *
15 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica *
16 Batteria *
*in base alla dotazione
6.1 Avvertenze specifiche per le macchine a
filo
Prima della messa in funzione verificare che la
tensione di alimentazione elettrica disponibile
corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta
del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
6.2 Avvertenze specifiche per le macchine a
batteria
Filtro per la polvere
In presenza di ambienti molto polverosi
applicare sempre il filtro per la polvere (11).
Con il filtro per la polvere installato (11) la
macchina si surriscalda più rapidamente.
L'elettronica protegge la macchina dal
surriscaldamento (vedere capitolo 9.).
Applicazione:
vedere pagina 2, figura A.
Applicare il filtro per la polvere (11) come
rappresentato in figura.
Asportazione:
sollevare leggermente il filtro per la
polvere (11) dagli spigoli superiori ed asportarlo
tirando verso il basso.
Batteria girevole
Vedere pagina 2, figura B.
La parte posteriore della macchina può essere
ruotata, in 3 stadi, di 270° ed in tal modo la forma
della macchina può adattarsi alle diverse condizioni
di lavoro. Lavorare solamente quando la parte in
questione è innestata.
Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (16).
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa
tra 10°C e 30°C.
Le batterie al litio Li-Power sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello di
carica (15):
- Premendo il tasto (14), lo stato di carica viene
indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata nuovamente.
Rimozione, inserimento batteria
Rimozione:
premere il tasto di sbloccaggio della
batteria (13) ed estrarre (16) la batteria verso il
basso.
Inserimento:
spingere la batteria (16) fino a farla
scattare in posizione.
7.1 Pinze di serraggio
Il diametro attacco dell'utensile deve
corrispondere esattamente al foro per il
fissaggio della pinza di serraggio (1)!
Sono disponibili pinze di serraggio per vari diametri
attacco. Vedere il capitolo Accessori.
7.2 Inserimento degli utensili
Prima di effettuare qualsivoglia intervento di
modifica: estrarre la batteria dall'utensile / la
spina dalla presa. La macchina dev'essere spenta e
il mandrino dev'essere fermo.
Utilizzare esclusivamente utensili il cui numero
di giri a vuoto sia adatto alla propria macchina.
Vedi Dati tecnici.
Il diametro attacco dell'utensile deve
corrispondere esattamente al foro per il
fissaggio della pinza di serraggio (1)!
Utilizzando mole a gambo, non superare la
lunghezza aperta di attacco max. l
0
ammessa
dal produttore!
La lunghezza max. consentita del codolo è la
somma tra l
0
e la profondità d'innesto max. L
max
(vedi capitolo 13.)
Inserire l'utensile, con l'intera lunghezza
dell'attacco, nella pinza di serraggio (1).
Arrestare il mandrino. Per GE 710 Compact,
FME 737 con la chiave da 13 mm in dotazione. Bei
GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,
GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,
5. Vista complessiva
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
l
o
ITALIANOit
38
GEP 950 G Plus azionando l'arresto del mandrino
(4).
Stringere il dado pinze di serraggio (2) con la chiave
da 17/19 mm.
Qualora nella pinza di serraggio non sia
inserito alcun utensile, non stringere la pinza
di serraggio con la chiave, ma avvitarla soltanto
manualmente!
7.3 Attivazione/disattivazione
Mettere dapprima in funzione la macchina,
quindi avvicinare l'utensile al pezzo in
lavorazione.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre la macchina quando la spina viene
staccata dalla presa oppure se si è verificata
un'interruzione di corrente.
Con il funzionamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se viene liberata
dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente
l'utensile con entrambe le mani afferrandolo per le
impugnature previste (3), (5), (7), assumere una
posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Evitare che l'utensile aspiri la polvere e i
trucioli o ne provochi movimenti vorticosi.
Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto
dopo che il motore si è completamente arrestato.
Macchine con interruttore a cursore:
Accensione: spingere l'interruttore a cursore (6) in
avanti. Per il funzionamento continuo, premerlo
verso il basso fino all'innesto in posizione.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a cursore (6) e rilasciare.
Macchine con interruttore di sicurezza
(con funzione uomo morto):
(macchine con il contrassegno GEP..., GPA...)
Accensione: spingere il blocco dell'accensione (8)
in direzione della freccia e premere il pulsante
interruttore (9).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (9).
7.4 Impostazione del numero di giri (solo per
macchine a filo)
Con la rotellina di regolazione (10) è possibile
preimpostare il numero di giri e modificarlo in modo
continuo. Per i numeri di giri, vedere la tabella a
pagina 3.
7.5 Avvertenze per il lavoro
Levigatura, levigatura con carta abrasiva,
lavorazioni con spazzole metalliche e
lucidatura: esercitare una lieve pressione con la
macchina, compiendo movimenti alternati.
Fresatura: esercitare una lieve pressione con la
macchina
Troncatura:
Durante i lavori di troncatura lavorare
sempre a rotazione invertita (vedere
figura). In caso contrario sussiste il
pericolo che la macchina possa
fuoriuscire in modo incontrollato dal
taglio che si sta eseguendo. Procedere con un
avanzamento regolare, adeguato al materiale in
lavorazione. Non angolare il disco, non esercitare
pressione, non oscillare.
Durante la lavorazione possono depositarsi
particelle all'interno dell'utensile elettrico. Questo
compromette il raffreddamento dell'utensile. I
depositi conduttori possono compromettere
l'isolamento dell'utensile e provocare pericoli
elettrici.
Aspirare aria dall'utensile elettrico regolarmente,
spesso e a fondo, tramite le feritoie anteriori e
posteriori, o soffiare con aria asciutta. Staccare
prima l'utensile dall'alimentazione elettrica
indossando occhiali protettivi e mascherina
antipolvere.
9.1 Macchine a filo:
- Protezione contro il sovraccarico: il numero
di giri sotto carico cala NETTAMENTE. La
temperatura del motore è troppo elevata! Fare
funzionare la macchina a vuoto fino a quando non
si sia raffreddata.
- Protezione contro il sovraccarico: il numero
di giri sotto carico cala LIEVEMENTE. La
macchina è sovraccarica. Proseguire con il lavoro
riducendo il carico.
- Frizione di sicurezza Metabo S-automatic: la
macchina è stata DISATTIVATA
automaticamente. In caso di un'eccessiva
velocità di rampa della corrente (come ad
esempio in caso di blocco improvviso o di
contraccolpo) la macchina si spegne. Spegnere la
macchina con l'interruttore a cursore (6).
Rimetterla quindi in funzione e continuare a
lavorare normalmente. Evitare ulteriori bloccaggi.
Vedere il capitolo 4.2.
- Protezione contro il riavviamento: la
macchina non entra in funzione. La protezione
contro il riavviamento della macchina è scattata.
Se la spina viene inserita con la macchina accesa
o viene ripristinata la corrente dopo
un'interruzione, la macchina non si riavvia.
Spegnere e riaccendere la macchina.
0
I
6
0
I
9 8
8. Pulizia
9. Eliminazione dei guasti
ITALIANO it
39
9.2 Macchine a batteria:
- Il display elettronico (12) si illumina e la
velocità sotto carico diminuisce. La
temperatura è troppo elevata! Fare funzionare la
macchina a vuoto fino allo spegnimento del
display elettronico.
- Il display elettronico (12) lampeggia e la
macchina non entra in funzione. La protezione
contro il riavviamento della macchina è scattata.
Se la batteria viene inserita quando la macchina
non è stata disinserita, la macchina stessa non
entra in funzione. Spegnere e riaccendere la
macchina.
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la
macchina viene azionata all'interno di un supporto:
fissare saldamente la macchina. Perdere il controllo
può provocare infortuni.
A Pinze di serraggio (dadi inclusi)
Ø 3 mm = 6.31947
Ø 1/8“ = 6.31948
Ø 6 mm = 6.31945
Ø 1/4“ = 6.31949
Ø 8 mm = 6.31946
B Morsa 6.27354 per il fissaggio durante il lavoro
con alberi flessibili (stringere la vite di
serraggio), e in più:
C Staffa di serraggio 6.27107 per un fissaggio
sicuro sul banco di lavoro (stringere la vite di
serraggio).
D Alberi flessibili
E Per FME 737:
Adattatore per fresatura (6.31501)
per la conversione in fresatrice verticale
F Caricabatteria: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 e altri
G Batterie: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);
3,0 Ah (6.25594)
Il programma completo degli accessori è
disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure
nel catalogo.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
possono essere fatte esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di utensili elettrici Metabo che necessitino
di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per i relativi indirizzi, consultare il
sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
La polvere di levigatura formatasi può contenere
sostanze nocive! Smaltire a regola d'arte.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio ecologico.
Avvertenze specifiche per le macchine a
batteria:
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
nastro adesivo).
Per le spiegazioni relative ai dati, vedi pagina 3. Dati
i continui miglioramenti tecnologici, ci riserviamo il
diritto di apportare modifiche senza preavviso.
U =tensione della batteria
S =arresto del mandrino per una facile
sostituzione dell'utensile
n =numero di giri a vuoto (numero massimo
di giri)
n
V
=Numero di giri a vuoto (regolabile)
n
1
=numero di giro sotto carico
P
1
=assorbimento nominale di potenza
P
2
=potenza erogata
D
max
=diametro massimo dei dischi di
smerigliatura
T
max
=spessore massimo dei dischi di
smerigliatura compositi
d =foro di fissaggio della pinza di serraggio
m =peso con la batteria più piccola / peso
senza cavo di alimentazione
L
max
=profondità d'innesto max.
Valori di misura rilevati secondo EN 60745.
Macchina di classe II
~ Corrente alternata
Corrente continua
I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle
tolleranze (corrispondono ai rispettivi standard
validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'utensile elettrico e di raffrontarle con altri
utensili elettrici. In base alle condizioni d'impiego,
allo stato dell'utensile elettrico o degli accessori, il
carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore.
Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere
organizzativo.
10. Accessori
11. Riparazione
12. Tutela dell'ambiente
13. Dati tecnici
ITALIANOit
40
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h, SG
= valore di emissione vibrazione
K
h,SG
= grado d'incertezza (vibrazioni)
U
M
= sbilanciamento
Livello sonoro classe A tipico
:
L
pA
= livello di pressione acustica
L
WA
= livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
= incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche!
Disturbi elettromagnetici:
In caso di disturbi elettromagnetici esterni estremi
potrebbero verificarsi temporanee oscillazioni del
numero di giri oppure potrebbe attivarsi la
protezione antiriavviamento. In questo caso
spegnere e riaccendere la macchina.
ESPAÑOL es
41
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas amoladoras rectas,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - véase página 3.
Las herramientas identificadas con la letra G han
sido diseñadas...
- ... para el amolado de precisión de metales
utilizando muelas con mango,
- ... para el tronzado de precisión de metales con
discos tronzadores pequeños,
- ... para el fresado de metales no ferrosos,
plásticos, maderas resinosas, etc., utilizando
fresas frontales,
- ...para trabajar con cepillos de alambre y de
alambre redondo,
- ...para trabajar con útiles de pulido elásticos,
- ...para trabajar con útiles de pulido de fieltro,
- ...para trabajar con ruedas abrasivas de láminas.
Aunque no son aptas para trabajar con campanas
de pulido.
El modelo FME 737 ha sido diseñado...
- ... para el amolado de precisión de metales
utilizando muelas con mango,
- ... para el fresado de metales no ferrosos,
plásticos, maderas resinosas, etc., utilizando
fresas frontales,
Siendo además apto para trabajar con un eje
flexible Metabo apropiado para ello.
Utilizando los accesorios originales de Metabo
adecuados es posible convertirlo en una fresadora.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y la
información sobre seguridad aquí incluida.
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: Lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. Si no se siguen las
advertencias de seguridad e instrucciones, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible entregar también el presente
documento.
4.1 Indicaciones comunes de seguridad
para el lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajo con cepillo de alambre,
pulido, fresado y tronzado:
Aplicación
a) Esta herramienta puede utilizarse como lija o
papel de lija. Las herramientas identificadas
con la letra G... pueden utilizarse además a
modo de cepillo de alambre, o bien como
pulidoras, fresadoras o tronzadoras. Preste
atención a todas las indicaciones de
seguridad, instrucciones, representaciones y
datos suministrados con la herramienta. El
incumplimiento de las indicaciones siguientes
puede provocar descargas eléctricas, fuego y
lesiones graves.
b) FME 737 no es apropiada para cepillar, pulir
ni tronzar. Utilizar la herramienta en aplicaciones
para las que no está diseñada puede provocar
riesgos y lesiones.
c) No utilice accesorios que no están
especialmente diseñados y recomendados por
el fabricante para esta herramienta eléctrica en
particular. El hecho de poder montar el accesorio
en la herramienta no garantiza una utilización
segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida, podrían romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben coincidir con
las medidas de la herramienta eléctrica. Las
herramientas de inserción con un tamaño
incorrecto no pueden protegerse
convenientemente ni controlarse de forma
apropiada.
f) Los discos o tambores de amolar u otros
accesorios deben adaptarse con precisión al
husillo o a la pinza de apriete de su
herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción que no se adaptan con precisión al
alojamiento de la herramienta eléctrica no giran con
regularidad y vibran fuertemente, por lo tanto existe
el riesgo de perder el control de la herramienta.
g) Los discos o cilindros de amolado,
herramientas de corte u otros accesorios
montados sobre un mandril se deben insertar
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
42
íntegramente el husillo o en la pinza de apriete.
El "solapamiento" o la parte expuesta del
mandril entre la muela abrasiva y la pinza o el
plato de apriete debe ser mínimo. Si el mandril
no se tensa o sujeta lo suficiente, o la muela
abrasiva sobresale demasiado hacia delante,
existe el riesgo de que la herramienta de trabajo se
suelte y salga despedida a gran velocidad.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización controle
que tanto las herramientas de inserción como
los discos de amolar no estén astillados o
agrietados, que los tambores de amolado no
estén agrietados ni muy desgastados, o si los
cepillos de alambre tienen alambres sueltos o
rotos. En el caso de que la herramienta
eléctrica o la de inserción caigan al suelo,
compruebe si se han dañado, o bien utilice una
herramienta de inserción sin dañar. Una vez
haya comprobado el estado de la herramienta
y la haya colocado, tanto usted como las
personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera del
alcance de la herramienta en movimiento;
póngala en funcionamiento durante un minuto
con el número de revoluciones máximo. En la
mayoría de los casos, las herramientas de inserción
dañadas se rompen con esta prueba.
i) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial
para repeler las pequeñas partículas de lijado
y de material. Los ojos deben quedar protegidos
de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y
producidos por las diferentes aplicaciones. Las
mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el
polvo que se genera con la aplicación
correspondiente. Si se expone a un fuerte nivel de
ruido durante un período prolongado, su capacidad
auditiva puede verse afectada.
j) Compruebe que las demás personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Cualquier persona que entre
en la zona de trabajo debe utilizar el equipo de
protección personal. Fragmentos rotos de la
pieza de trabajo o de la herramienta de inserción
pueden salir disparados y ocasionar lesiones
incluso fuera de la zona directa de trabajo.
k) Sujete la herramienta sólo por las
superficies de la empuñadura aisladas
eléctricamente cuando realice trabajos en los
que la herramienta de inserción pudiera
encontrar conducciones eléctricas ocultas o el
propio cable del aparato. El contacto con un
cable eléctrico puede conducir la tensión a través
de las partes metálicas de la herramienta y
provocar una descarga eléctrica.
l) Sujete siempre la herramienta con fuerza y
firmeza cuando vaya a ponerla en
funcionamiento. Mientras la herramienta aumenta
de velocidad hasta alcanzar el número de
revoluciones de trabajo correspondiente, el par de
reacción del motor puede hacer que la herramienta
se tuerza.
m) Siempre que sea posible, es recomendable
utilizar pinzas de apriete para fijar la
herramienta. Jamás sostenga una pieza
pequeña en una mano y una herramienta
eléctrica en la otra mientras está trabajando
con ésta. Fijando las piezas de trabajo pequeñas
podrá tener libres las dos manos y así controlar
mejor la herramienta eléctrica. Al cortar piezas
redondas como tacos de madera, barras de
diversos materiales o tubos, éstas tienden a
torcerse, lo que puede bloquear la herramienta y
hacer que salga despedida hacia usted.
n) Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse, y su
mano o su brazo pueden acabar atrapados en la
herramienta de inserción en movimiento.
o) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
p) Después de cambiar herramientas de trabajo
o realizar ajustes en el equipo, apriete
fuertemente la tuerca de la pinza de apriete, el
portabrocas o el resto de elementos de
fijación. Si algún elemento de fijación quedase
suelto, podría desajustarse inesperadamente y
ocasionar una pérdida de control, y en
consecuencia algún componente en rotación
podría salir despedido violentamente.
q) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. La ropa podría
engancharse involuntariamente en la herramienta
en movimiento y la herramienta podría perforar su
cuerpo.
r) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa, y una gran
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
s) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
t) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
4.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad
correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento, como un disco de amolar, una cinta
abrasiva, un cepillo de alambre etc., se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una parada brusca
de la herramienta de inserción. A su vez, en el punto
de bloqueo se genera una aceleración incontrolada
ESPAÑOL es
43
de la herramienta eléctrica en sentido contrario al
giro de la herramienta de inserción.
Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que
se introduce en la pieza de trabajo puede
enredarse, y como consecuencia el disco se rompe
o provoca un contragolpe. El disco de amolar se
mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en
función del sentido de giro del disco en el punto de
bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de
los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. El usuario puede controlar la fuerza
del contragolpe adoptando las medidas de
precaución apropiadas.
b) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza
de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las
esquinas, en los bordes afilados o cuando rebota.
Esto provoca una pérdida de control o un
contragolpe.
c) No utilice una hoja de sierra dentada. Con
frecuencia, dichas herramientas de inserción
provocan contragolpes o la pérdida de control
sobre la herramienta eléctrica.
d) Dirija la herramienta de inserción hacia el
material siempre en la misma dirección en la
que sale el filo de corte del material (igual a la
dirección de salida de la viruta). Si se dirige la
herramienta eléctrica hacia una dirección
incorrecta, el filo de corte de la herramienta de
inserción puede romperse y salirse de la pieza de
trabajo. En ese caso, la herramienta eléctrica se
desviaría hacia esta dirección de avance.
e) Tense fijamente la pieza de trabajo para
utilizar limas giratorias, discos de tronzado,
herramientas de fresado a alta velocidad o
herramientas de fresado de metal duro. Incluso
un leve ladeado de la ranura puede provocar el
bloqueo de este tipo de herramientas y ocasionar
un contragolpe. Por lo general, si un disco de
tronzado se ladea, se rompe. En caso de que las
lijas giratorias, herramientas de fresado de alta
velocidad o herramientas de fresado de metal duro
se ladeasen, la fresa o lija podrían salirse de la
ranura y provocar la pérdida de control de la
herramienta eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales
para el lijado y el tronzado:
a) Utilice exclusivamente muelas abrasivas
adecuadas para su herramienta eléctrica y
únicamente para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo: no utilice nunca
la superficie lateral de un disco de tronzado
para esmerilar. Los discos de tronzado son
apropiados para el recorte de material con el borde
del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre
estas muelas abrasivas puede romperlas.
b) Para muelas cónicas o rectas con rosca
utilice únicamente mandriles en perfecto
estado que tengan el tamaño y la longitud
correcta, y que no presenten muescas en la
zona del hombro. El uso de mandriles adecuados
reduce el peligro de rotura.
c) Evite el bloqueo del disco de tronzado o una
presión excesiva. No realice cortes demasiado
profundos. La sobrecarga del disco de tronzado
aumenta la carga y la probabilidad de atascos o
bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de
contragolpe o rotura de una muela abrasiva.
d) Evite tocar con la mano el área situada
delante y detrás del disco de tronzado
mientras se encuentra en movimiento. Si está
moviendo el disco de tronzado en la pieza de
trabajo en dirección opuesta a usted, en caso de
contragolpe la herramienta eléctrica puede salir
disparada hacia usted con el disco en movimiento.
e) En el caso de que el disco de tronzado se
atasque o usted decida interrumpir el trabajo,
desconecte la herramienta y sujétela hasta que
el disco se haya detenido. Nunca trate de
extraer el disco de tronzado aún en
movimiento de la hendidura de corte, ya que
puede producirse un contragolpe. Determine la
causa del atasco y soluciónela.
f) No vuelva a conectar la herramienta eléctrica
mientras se encuentra en la pieza de trabajo.
Deje que el disco de tronzado alcance el
número total de revoluciones antes de
continuar el corte con cuidado. De otro modo
puede atascarse el disco, saltar fuera de la pieza de
trabajo o provocar un contragolpe.
g) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe
al atascarse el disco de de tronzado. Las piezas
de trabajo grandes pueden doblarse por su propio
peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada a
ambos lados del disco, cerca del corte y también en
el borde.
h) Preste especial atención a los "cortes sobre
conductos" en las paredes existentes o en
otras zonas que no pueden verse. El disco de
tronzado que se introduce puede provocar un
contragolpe al realizar cortes en los conductos de
agua o gas, cables eléctricos u otros objetos.
4.4 Indicaciones de seguridad especiales
para los trabajos con cepillo de alambre:
a) Tenga presente que los cepillos de alambre
pierden fragmentos de alambre incluso
durante la utilización normal. No sobrecargue
los alambres con una presión demasiado
elevada. Los fragmentos de alambre que salen
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas
finas y la piel.
b) Antes de usarlos, deje que los cepillos giren
por lo menos un minuto a velocidad de trabajo.
Asegúrese de que durante ese tiempo no haya
nadie delante o a la misma altura del cepillo.
ESPAÑOLes
44
Durante el tiempo de puesta en marcha pueden
salir despedidos fragmentos de alambre.
c) Coloque el cepillo de alambre giratorio en
dirección opuesta a usted. Al trabajar con estos
cepillos pueden salir despedidas a alta velocidad
partículas pequeñas y alambres, y atravesar la piel.
4.5 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice capas de refuerzo elásticas si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Respete las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos de
grasa y golpes.
Los materiales abrasivos deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Nunca utilice discos de tronzado para desbastar.
Los discos de tronzado no deben someterse a
presión lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice,
utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las
piezas de trabajo grandes deben estar
debidamente sujetas.
Accione el bloqueo del husillo (4) solo con el motor
parado. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,
GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,
GEP 950 G Plus)
¡No tocar la herramienta en rotación! La máquina
debe estar siempre detenida para eliminar virutas y
otros residuos similares.
Antes de su utilización, vigile que el material
abrasivo está correctamente instalado y sujeto, y
deje que la herramienta marche en vacío unos 60
segundos en un lugar seguro. Deténgala
inmediatamente si aparecen vibraciones de
consideración o si constata la aparición de otras
irregularidades, y si ocurriera esto último, revise la
máquina para establecer las causas.
Cuide que las chispas generadas al utilizar la
pistola no provoquen ningún peligro, p. ej. que no
alcancen al usuario, a otras personas ni a
sustancias inflamables. Las zonas vulnerables se
deberán proteger con mantas ignífugas. Tenga
siempre a su alcance un extintor adecuado cuando
trabaje cerca de zonas peligrosas.
No deben utilizarse herramientas dañadas,
descentradas o que vibren.
Por motivos de seguridad trabaje siempre con
manguitos de caucho montados (3) o con una
empuñadura adicional (5).
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
esta máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños al sistema
reproductivo. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección adecuado, como por ejemplo
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p.ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) vigentes
respecto a su material, personal, aplicación y lugar
de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
que se producen, evite que se sedimenten en el
entorno.
Para trabajos especiales, utilice los accesorios
apropiados para ello (véase el capítulo 10.) Esto
reducirá la cantidad de partículas emitidas
incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
golpee ni la cepille.
4.6 Indicaciones especiales de seguridad
para máquinas en red:
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Se recomienda utilizar un sistema de aspiración
fijo. Preconecte siempre un dispositivo de corriente
residual FI (RCD) con una corriente de
desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la
máquina mediante el interruptor de protección FI,
ésta deberá revisarse y limpiarse. Véase capítulo 8.
Limpieza
4.7 Indicaciones especiales de seguridad
para máquinas con baterías recargables:
Extraiga el paquete de baterías de la máquina antes
de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
¡Proteja el paquete de baterías contra la
humedad!
ESPAÑOL es
45
¡No ponga el paquete de baterías en
contacto con el fuego!
¡No utilice paquetes de baterías defectuosos o
deformados!
¡No abra los paquetes de baterías!
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos del
paquete de baterías.
En los paquetes de baterías de litio
defectuosos pueden producirse ligeras
fugas de un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de fuga de líquido del paquete de
baterías y entre en contacto con la piel,
lávese inmediatamente con abundante
agua. En caso de que el líquido entrara en contacto
con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Véase la página 2.
1Pinza de apriete
2Tuerca de las pinzas de apriete
3 Manguito de caucho *
4 Bloqueo del husillo *
5 Empuñadura complementaria *
6Relé neumático *
7 Empuñadura principal
8Bloqueo de conexión *
9Interruptor *
10 Ruedecilla para el ajuste del número de
revoluciones *
11 Filtro de polvo *
12 Indicación señal del sistema electrónico *
13 Tecla de desbloqueo del paquete de baterías *
14 Tecla del indicador de capacidad *
15 Indicador de capacidad y de señal *
16 Paquete de baterías*
*según la versión
6.1 Especial para máquinas en red
Antes de conectar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación corresponden a
las características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
6.2 Especial para máquinas con baterías
Filtro de polvo
Montar el filtro de polvo (11) siempre que se
trabaja en entornos muy contaminados.
Con el filtro de polvo (11) montado, la
herramienta se calienta más rápido. El
sistema electrónico protege la máquina contra el
sobrecalentamiento (véase el capítulo 9.).
Montaje:
véase página 2, figura A.
Montar el filtro de polvo (11) tal como se indica.
Desmontaje:
levantar ligeramente el filtro de polvo
(11) en los bordes superiores y retirarlo hacia abajo.
Paquete de baterías giratorio
Véase página 2, figura B.
La parte posterior de la herramienta se puede girar
270º en 3 niveles. Gracias a ello, la forma de la
herramienta se adapta perfectamente a las
diversas condiciones de trabajo. Trabajar sólo en
posición de enclavamiento.
Paquete de baterías
Cargue el paquete de baterías (16) antes de utilizar
la herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar el paquete de baterías.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power integran
un indicador de capacidad y de señal (15):
- Al presionar el botón (14), los testigos LED
indican el nivel de carga.
- Si un testigo LED parpadea, el paquete de
baterías se encuentra prácticamente vacío y debe
volver a cargarse.
Retire e inserte el paquete de baterías
Retirada:
pulse el botón del desbloqueo del
paquete de baterías (13) y retire el paquete de
baterías (16) hacia abajo.
Colocación: inserte el paquete de baterías (16)
hasta que quede encajado.
7.1 Pinzas de apriete
¡El diámetro del mango de la herramienta
debe coincidir exactamente con el agujero de
la pinza de apriete (1)!
Disponemos de pinzas de apriete para todo tipo de
diámetros de mango. Véase el capítulo Accesorios.
7.2 Montaje de las herramientas
Antes de empezar cualquier trabajo de
reequipamiento: retire el paquete de baterías
de la herramienta / desconecte la herramienta de la
red eléctrica. La máquina debe estar desconectada
y el husillo en reposo.
¡Utilice únicamente herramientas aptas para
la velocidad de ralentí de su máquina!.
Consulte los datos técnicos.
¡El diámetro del mango de la herramienta
debe coincidir exactamente con el agujero de
la pinza de apriete (1)!
En las muelas con mango no debe
sobrepasarse la longitud de mango máxima
admisible de l
0
indicada por el fabricante.
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Manejo
ESPAÑOLes
46
La longitud máxima admisible del vástago es la
suma de l
0
y la profundidad de inserción máxima
L
max
(véase el capítulo 13.)
Montar la herramienta con el mango completo en la
pinza de apriete (1).
Detener el husillo. En los modelos
GE 710 Compact, FME 737 utilice la llave de boca
de 13 mm suministrada. En los modelos
GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,
GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,
GEP 950 G Plus accionando el sistema de bloqueo
del husillo (4).
Fijar la tuerca de la pinza de apriete (2) con la llave
de boca de 19 mm.
¡Si no va a insertarse ninguna herramienta en
la pinza de apriete, no apretarla utilizando una
llave, sino que se deberá apretar sólo con la mano!
7.3 Conexión/Desconexión (On/Off)
Conecte primero la máquina, y a continuación
acerque la herramienta a la pieza de trabajo.
Evite que la máquina se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
manténgala siempre desconectada cuando haya
desconectado el enchufe de la toma de corriente o
cuando se haya producido un corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina continuará funcionando aunque
haya sido arrebatada de la mano por un tirón
accidental. Por este motivo es importante sujetar
las empuñaduras previstas (3) (5), (7) siempre con
ambas manos, adoptar una buena postura y
trabajar de forma concentrada.
Evite que la herramienta aspire o levante
polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado
antes de depositarla.
Máquinas con bloqueo de conexión:
Conexión: desplace el relé neumático (6) hacia
adelante. Para un funcionamiento continuado,
muévalo hacia abajo hasta que quede encajado.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del relé neumático (6) y suéltelo.
Máquinas con interruptor de seguridad:
(con función de hombre muerto):
(Herramientas con la identificación GEP..., GPA...)
Conexión: desplace el bloqueo de conexión (8) en
dirección a la flecha y mantenga pulsado el
interruptor (9).
Desconexión: suelte el interruptor (9).
7.4 Ajustar revoluciones (sólo máquinas en
red)
La ruedecilla de ajuste (10) permite preseleccionar
el número de revoluciones y modificarlo sin
escalas. Revoluciones, véase la figura de la página
3.
7.5 Indicaciones de funcionamiento
Para el lijado, esmerilado con papel de lija,
trabajo con cepillos de alambre y pulido:
empuje moderadamente la herramienta y
desplácela ligeramente sobre la superficie.
Fresado: Presione la herramienta de forma
moderada
Tronzado:
Para tronzar, trabaje siempre en
contrarrotación (véase la imagen). De
lo contrario existe el riesgo de que la
herramienta salte de forma
descontrolada de la hendidura de
corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado
al material que está tratando. No incline, presione ni
balancee la herramienta.
Las partículas liberadas durante el mecanizado
pueden acumularse en el interior de la herramienta
eléctrica. Esto interfiere en el enfriamiento de la
herramienta eléctrica. La sedimentación de
partículas conductoras puede deteriorar el
aislamiento protector de la herramienta eléctrica y
provocar una descarga eléctrica.
Por ello, es importante aspirar o soplar con aire
seco regularmente y con esmero todas las ranuras
de ventilación delanteras y traseras. Desconectar
antes la herramienta eléctrica de la corriente y
protegerse con gafas de protección y mascarilla
antipolvo.
9.1 Máquinas en red:
- Protección de sobrecarga: el número de
revoluciones bajo carga se reduce
DRÁSTICAMENTE. La temperatura del motor es
demasiado alta. Activar la herramienta sin carga
hasta que se haya enfriado la herramienta.
- Protección de sobrecarga: el número de
revoluciones bajo carga se reduce
l
o
0
I
6
8. Limpieza
9. Localización de averías
0
I
9 8
ESPAÑOL es
47
LIGERAMENTE. La herramienta está
sobrecargada. Siga trabajando con carga
reducida.
- Desconexión de seguridad S-automatic de
Metabo: la herramienta se ha desconectado
automáticamente. En caso de aceleración por
corriente demasiado alta (como sucede en caso
de un bloqueo repentino o de un contragolpe), se
desconecta la herramienta. Desconecte la
herramienta con el relé neumático (6). Vuelva a
conectarla y siga trabajando normalmente. Evite
que se vuelva a bloquear. Véase el capítulo 4.2.
- Protección contra el rearranque: la
herramienta no funciona. La protección contra
el rearranque se ha activado. Si el enchufe se
inserta con la herramienta conectada o se
restablece el suministro de corriente tras un corte,
la herramienta no se pondrá en funcionamiento.
Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
9.2 Máquinas con batería:
- El indicador de señal del sistema electrónico
(12) se ilumina y se reduce el número de
revoluciones bajo carga. La temperatura es
demasiado alta. Deje funcionar la herramienta en
marcha en vacío hasta que se apague el indicador
de señal del sistema electrónico.
- El indicador de señal del sistema electrónico
(12) parpadea y la herramienta no funciona.
La protección contra el rearranque se ha activado.
Si el paquete de baterías se inserta mientras la
máquina está conectada, ésta no se pondrá en
funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar
la herramienta.
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos mostrados en estas
indicaciones de funcionamiento.
Montar accesorios de manera segura. En caso de
usar la herramienta en un soporte: montar la
herramienta de manera fija. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la
herramienta.
A Pinzas de apriete (tuerca incluida)
Ø 3 mm = 6.31947
Ø 1/8“ = 6.31948
Ø 6 mm = 6.31945
Ø 1/4“ = 6.31949
Ø 8 mm = 6.31946
B Dispositivo fijador 6.27354 para fijar objetos al
trabajar con eje de torsión (ajustar tornillo
fijador), además:
C estribo de tensado 6.27107 para una fijación
segura a la mesa de trabajo (fijar tornillo tensor).
D Ejes flexibles
E Para FME 737:
Portafresas (6.31501)
para ampliar la herramienta y convertirla en
fresadora
F Cargadores: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 u.a.
G Baterías: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);
3,0 Ah (6.25594)
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo de accesorios.
Las reparaciones de las herramientas
eléctricas deben estar a cargo
exclusivamente de técnicos electricistas
especializados.
Si tiene necesidad de reparar alguna herramienta
eléctrica, diríjase por favor a su distribuidor de
Metabo. En la página www.metabo.com encontrará
las direcciones correspondientes.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
El polvo abrasivo resultante puede contener
sustancias tóxicas: elimínelo adecuadamente.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos y las correspondientes legislaciones nacio-
nales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Indicaciones especiales de seguridad para
máquinas con baterías:
Las baterías no deben desecharse junto con la
basura doméstica. Devuelva las baterías defec-
tuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No tire el paquete de baterías al agua.
Antes de eliminar la herramienta, descargue el
paquete de baterías que ésta incluye. Asegurar los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U =Tensión de las baterías
S =Bloqueo del husillo para un cambio fácil
de herramienta
n =Número de revoluciones de marcha en
vacío (máximo)
n
V
=Número de revoluciones de marcha en
vacío (ajustable)
n
1
=Revoluciones bajo carga
P
1
=Potencia de entrada nominal
P
2
=Potencia suministrada
D
máx
=Diámetro máximo del disco de amolar
T
max
=Grosor máximo de los discos de amolar
unidos
d = Agujero de las pinzas de apriete
10. Accesorios
11. Reparaciones
12. Protección medioambiental
13. Datos técnicos
ESPAÑOLes
48
m =Peso con el paquete de baterías más
pequeño / peso sin cable de red
L
max
=profundidad de inserción máxima
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Herramienta de la clase de seguridad II
~ Corriente alterna
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
(suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, SG
= Valor de emisión de vibraciones
K
h,SG
= Inseguridad (vibración)
U
M
= Masa centrífuga excéntrica
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar
los 80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
Averías electromagnéticas:
En algunos casos, las averías electromagnéticas
graves ajenas a la herramienta pueden provocar
bajadas de tensión temporales o la activación de la
protección contra el rearranque. En este caso,
desconecte y vuelva a conectar la máquina.
PORTUGUÊS pt
49
Manual de instruções original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
rectificadoras direitas, identificadas pelo tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver
página 3.
As ferramentas com a designação G... destinam-se
para...
- ... trabalhos de lixamento fino com pontas
abrasivas em metais;
- ... trabalhos de corte fino com discos de corte
pequenos em metais;
- ... fresar com fresas de tupia com haste em metais
não-ferrosos, plásticos, madeira dura, etc.
- ... trabalhar com escovas de arame de aço tipo
pincel e redondas
- ... trabalhar com corpos de polimento em formas
- ... trabalhar com corpos de polimento em feltro
- ...trabalhar com rodas abrasivas lamelares
Não adequadas para trabalhos com campânulas
de polimento.
O FME 737 destina-se para...
- ... trabalhos de lixamento fino com pontas
abrasivas em metais;
- ... fresar com fresas de tupia com haste em metais
não-ferrosos, plásticos, madeira dura, etc.
Adequado para o accionamento de um veio flexível
Metabo adequado.
Ampliável para funcionamento como tupia com os
acessórios Metabo adequados.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que advenha de um uso indevido.
Deve sempre respeitar todas as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
Para sua própria protecção e para
protecção da sua ferramenta eléctrica,
dê especialmente atenção às partes do
texto assinaladas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem ocorrer choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guardar todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4.1 Indicações de segurança conjuntas para
lixar, lixar com folhas de lixa, trabalhos
com escovas de arame de aço, polir,
fresar ou cortar:
Aplicação
a) Esta ferramenta eléctrica deve ser utilizada
como lixadeira, lixadeira com folha de lixa. As
ferramentas com a designação G... devem ser
utilizadas adicionalmente como escova de
arame de aço, polidora, fresa e ferramenta com
disco abrasivo de corte. Respeite sempre
todas as indicações de segurança, instruções,
representações e dados, que receber
juntamente com a ferramenta. Se não respeitar
as instruções que se seguem, podem ocorrer
choques eléctricos, fogo e/ou ferimentos graves.
b) A FME 737 não é apropriada para trabalhar
com escovas de arame de aço, polir ou cortar.
As utilizações, para as quais a ferramenta eléctrica
não está prevista, podem causar riscos e
ferimentos.
c) Nunca utilize acessórios não previstos e não
recomendados pelo fabricante em particular
para esta ferramenta eléctrica. Apenas o facto
de conseguir montar os acessórios na sua
ferramenta eléctrica, não garante uma utilização
segura.
d) As rotações admissíveis do acessório
acoplável devem corresponder no mínimo às
rotações máximas indicadas na ferramenta
eléctrica. Os acessórios que rodem com mais
velocidade do que a admissível, podem quebrar e
ser projectados.
e) O diâmetro exterior e a espessura da
ferramenta acoplável devem corresponder
com as indicações de medição da sua
ferramenta eléctrica. As ferramentas acopláveis
com dimensões erradas não podem ser
suficientemente protegidas ou controladas.
f) Os discos abrasivos, os rolos abrasivos ou
demais acessórios devem encaixar
precisamente sobre o veio rectificador ou
sobre a pinça de fixação da sua ferramenta
eléctrica. Os acessórios acopláveis, que não
encaixem precisamente no dispositivo fixador da
ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular,
vibram fortemente e podem levar à perda de
controle.
g)Os discos, rolos rectificadores, ferramentas
de corte ou demais acessórios montados
sobre um mandril, têm de ser completamente
encaixados na pinça ou na bucha de fixação. A
"saliência" ou a parte exposta do mandril entre
o corpo abrasivo e a pinça ou a bucha de
fixação deve ser mínima. Se o mandril não estiver
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correcta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊSpt
50
suficientemente fixo, ou o corpo abrasivo estiver
muito saliente, a ferramenta acoplável poderá
soltar-se, e ser projectada a alta velocidade.
h) Não utilize ferramentas acopláveis
danificadas. Antes de qualquer utilização,
controle as ferramentas acopláveis e os discos
abrasivos quanto a fragmentações e
rachaduras, os rolos abrasivos quanto a
rachaduras, deterioração ou forte desgaste e
as escovas de arame de aço quanto a arames
soltos ou quebrados. Caso a ferramenta
eléctrica ou a ferramenta acoplável caia,
verifique se está danificada ou utilize uma
ferramenta acoplável que não esteja
danificada. Depois de controlar e montar a
ferramenta acoplável, mantenha-se a si e a
todas as pessoas que se encontrem nas
proximidades, afastados da área da ferramenta
acoplável em rotação e deixe a ferramenta
ligada durante um minuto com rotações
máximas. Por norma, as ferramentas acopláveis
danificadas quebram durante este período de teste.
i) Use equipamentos de protecção pessoal.
Consoante a utilização use máscara integral de
protecção, protecção para os olhos ou óculos
de protecção. Sempre que necessário, use
máscara anti-poeiras, protecção auditiva,
luvas de protecção ou aventais especiais para
manter afastadas pequenas partículas de
lixação e de material. Proteger os olhos de
objectos estranhos projectados, resultantes de
diversas aplicações. As máscaras anti-poeiras ou
de protecção respiratória devem filtrar o pó que se
forma durante a utilização. Se estiver exposto a
ruídos fortes durante longos períodos de tempo
poderá perder capacidade auditiva.
j) Certifique-se de que as outras pessoas
mantêm uma distância de segurança em
relação à sua área de trabalho. Todos os que
acedem à área de trabalho devem usar
equipamento de protecção pessoal.
Fragmentos da peça de trabalho ou ferramentas
acopláveis quebradas podem ser projectados e
causar ferimentos mesmo fora da própria área de
trabalho.
k) Quando executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede,
segure a ferramenta apenas nas superfícies do
punho isoladas. O contacto com um cabo sob
tensão pode também colocar peças metálicas da
ferramenta sob tensão e provocar um choque
eléctrico.
l) Ao ligar a ferramenta eléctrica, segure-a
sempre muito firme. Ao acelerar até à rotação
máxima, o momento de reacção do motor poderá
fazer com que a ferramenta eléctrica se vire.
m) Se necessário, utilize braçadeiras para fixar
a peça de trabalho. Nunca segure uma peça de
trabalho pequena numa mão, enquanto na
outra utiliza a ferramenta eléctrica. Se fixar
devidamente as pequenas peças, terá ambas as
mãos livres para conseguir controlar melhor a
ferramenta eléctrica. Ao cortar peças de trabalho
redondas, tais como buchas de madeira, material
em barras ou tubos, estas tendem a rolar, podendo
fazer com que a ferramenta acoplável possa
emperrar e ser lançada na sua direcção.
n) Mantenha o cabo de ligação longe de
ferramentas acopláveis em rotação. Caso perca
o controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode
ser cortado ou agarrado e a sua mão ou o seu braço
podem embater na ferramenta acoplável em
rotação.
o) Nunca pouse a ferramenta eléctrica, antes
da mesma ter parado por completo. A
ferramenta acoplada em rotação, pode entrar em
contacto com a superfície de alojamento,
provocando a perda de controlo sobre a ferramenta
eléctrica.
p) Depois de substituir as ferramentas
acopláveis ou depois de quaisquer ajustes na
ferramenta, aperte bem a porca da pinça de
fixação, a bucha de fixação ou os demais
dispositivos de fixação. Os dispositivos de
fixação soltos podem desajustar-se
inesperadamente e provocar a perda de controle;
os componentes em rotação, fixados
incorrectamente serão projectados violentamente.
q) Nunca deixe a ferramenta eléctrica ligada
enquanto a está a transportar. Em caso de
contacto acidental com a ferramenta acoplável em
rotação, a sua roupa pode ficar presa e a
ferramenta acoplável poderá furar o seu corpo.
r) Limpe regularmente as aberturas de
ventilação da sua ferramenta eléctrica. A
ventoinha do motor puxa o pó para dentro da caixa,
e uma forte acumulação de pó de metal pode
provocar riscos a nível eléctrico.
s) Não utilize a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis. As
faíscas podem incendiar estes materiais.
t) Não utilize ferramentas acopláveis, que
necessitem de agentes de refrigeração
líquidos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode provocar choques
eléctricos.
4.2 Contragolpes e respectivas indicações
de segurança
O contragolpe é a reacção repentina que ocorre
quando a ferramenta acoplável em rotação, tal
como o disco abrasivo, a cinta abrasiva, a escova
de arame de aço, etc., prende ou bloqueia. Ao
prender ou bloquear provoca a paragem
inesperada do acessório acoplável em rotação.
Através disso, a ferramenta eléctrica descontrolada
é acelerada na zona de bloqueio, no sentido de
rotação contrário ao da ferramenta acoplável.
Se por ex. um disco abrasivo prender ou bloquear
na peça de trabalho, o canto do disco abrasivo que
entra na peça de trabalho, pode ficar preso e com
isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um
contragolpe. Em seguida, o disco abrasivo
aproxima-se ou afasta-se do operador, consoante
o sentido de rotação do disco no local de bloqueio.
Desta forma os discos abrasivos também podem
quebrar.
PORTUGUÊS pt
51
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da ferramenta eléctrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas de
segurança adequadas, conforme descrito em
seguida.
a) Segure bem a ferramenta eléctrica e
posicione o seu corpo e braços numa posição,
na qual poderá amortecer as forças de
contragolpe. Através de medidas de segurança
adequadas, o operador pode controlar as forças de
contragolpe.
b) Trabalhe com atenção redobrada na zona de
cantos, arestas vivas, etc. Evite que as
ferramentas acopláveis façam ricochete na
peça de trabalho e encravem. A ferramenta
acoplável em rotação tende a encravar no caso de
cantos, arestas vivas ou quando rebate. Isto
provoca a perda de controlo ou contragolpes.
c) Nunca utilize lâminas de serra denteadas.
Estas ferramentas acopláveis provocam
frequentemente contragolpes ou perda de controlo
sobre a ferramenta eléctrica.
d) Guie a ferramenta acoplável sempre na
mesma direcção, na qual a lâmina de corte sai
do material (o que corresponde à mesma
direcção em que é expelida a serradura). Ao
guiar a ferramenta eléctrica na direcção errada, faz
com que a lâmina de corte da ferramenta acoplável
saia da peça de trabalho, puxando a ferramenta
eléctrica nesta direcção de avanço.
e) Fixe sempre bem a peça de trabalho ao
utilizar limas rotativas, discos de corte, fresas
de altas rotações ou fresas de metal duro.
Estas ferramentas acopláveis encravam na ranhura
até mesmo com o mínimo empenamento, podendo
causar um contragolpe. Quando o disco de corte
encrava, geralmente quebra. Quando limas
rotativas, fresas de altas rotações ou fresas de
metal duro encravam, a ferramenta utilizada pode
saltar da ranhura, causando a perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica.
4.3 Indicações de segurança especiais para
lixar e cortar:
a) Utilize apenas corpos abrasivos previstos
para a sua ferramenta eléctrica e apenas para
as possibilidades de aplicação recomendadas.
Exemplo: nunca lixe com a parte lateral de um
disco de corte. Os discos de corte destinam-se à
remoção de material com a aresta do disco. Se
exercer força lateral sobre este corpo abrasivo
poderá quebrá-lo.
b) Para pontas abrasivas cónicas e rectas com
rosca, utilize exclusivamente mandris que não
apresentem danos e com tamanho e
comprimento adequados, sem corte em perfil
no rebaixo. O uso de mandris adequados reduz a
possibilidade de quebra.
c) Evite o bloqueio do disco de corte ou exercer
demasiada pressão. Não efectue cortes
demasiado profundos. A sobrecarga do disco de
corte aumenta o seu desgaste e a tendência para
enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de
um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo.
d) Evite que a sua mão toque na zona antes e
depois do disco de corte em rotação. Quando
afasta de si o disco de corte inserido na peça de
trabalho, em caso de um contragolpe, a ferramenta
eléctrica com o disco em rotação pode ser
projectada directamente para si.
e) No caso do disco de corte encravar ou se
interromper o trabalho, desligue a ferramenta e
mantenha-a segura, até o disco parar por
completo. Nunca tente retirar um disco de
corte ainda em rotação da zona de corte, caso
contrário poderá ocorrer um contragolpe.
Verifique e elimine a causa do encravamento.
f) Não volte a ligar a ferramenta eléctrica
enquanto a mesma se encontrar dentro da
peça a trabalhar. Deixe o disco de corte atingir
a sua rotação máxima antes de continuar o
corte cuidadosamente. Caso contrário, o disco
pode prender, saltar para fora da peça de trabalho
ou provocar um contragolpe.
g) Apoie placas ou peças de trabalho grandes
a fim de minimizar o risco de um contragolpe
devido a um disco de corte encravado. As
peças de trabalho grandes podem dobrar-se sob o
seu próprio peso. A peça de trabalho deve ser
apoiada em ambos os lados do disco, quer na
proximidade do corte, como também na
proximidade da aresta.
h) Proceda com maior cuidado no caso de
"cortes de bolsa" em paredes montadas ou
outras áreas não previsíveis. Ao imergir, o disco
de corte pode provocar um contragolpe ao cortar
tubagens de gás ou água, linhas eléctricas ou
outros objectos.
4.4 Indicações de segurança especiais em
relação ao trabalho com escovas de
arame de aço:
a) Note que a escova de arame de aço perde
pedaços de arame, até mesmo na utilização
comum. Não exerça demasiada pressão sobre
os arames. Pedaços de arame projectados podem
penetrar facilmente em vestuário fino e/ou na pele.
b) Antes de utilizar escovas, deixe-as a
funcionar durante pelo menos um minuto na
velocidade de serviço. Certifique-se de que
durante este período de tempo nenhuma outra
pessoa se encontra diante ou à mesma altura
da escova. Durante a fase de inicialização
poderão ser projectados pedaços de arame soltos.
c) Posicione a escova de arame de aço em
rotação voltada para longe de si. Durante os
trabalhos com estas escovas, pequenas partículas
e pedaços minúsculos de arame poderão ser
projectados a alta velocidade e penetrar na pele.
4.5 Indicações de segurança adicionais:
AVISO – Utilize sempre óculos de protecção.
Usar bases de amortecimento elásticas, sempre
que sejam disponibilizadas juntamente com o
abrasivo e sempre que necessário.
PORTUGUÊSpt
52
Observar as indicações do fabricante da
ferramenta ou do acessório! Proteger os discos de
graxa de impactos!
Guardar e manusear os abrasivos cuidadosamente
e conforme as instruções do fabricante.
Nunca utilize os discos abrasivos de corte para
rebarbar! Os discos abrasivos de corte não devem
ser submetidos a uma pressão lateral.
A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, por ex. através de
dispositivos de fixação. Peças de trabalho grandes
tem de ser apoiadas suficientemente.
Accionar o bloqueio do veio (4) apenas com o
motor parado. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX,
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus)
Não tocar na ferramenta em rotação! Remover as
aparas e semelhantes apenas quando a ferramenta
estiver parada.
Certifique-se de que o abrasivo é colocado e fixado
correctamente antes da sua utilização e deixe
funcionar a ferramenta na marcha em vazio durante
60 segundos numa posição segura; pare
imediatamente se ocorrerem oscilações
significativas ou caso constate outras ocorrências.
Caso esta situação ocorra, verifique a ferramenta
para apurar a causa.
Certifique-se de que as faíscas formadas durante a
utilização, não causam nenhum perigo, ao atingir
por ex. o operador ou outras pessoas ou
incendiando substâncias inflamáveis. As áreas
expostas ao perigo de incêndio devem ser
protegidas com coberturas ignífugas. Tenha
sempre um extintor adequado pronto a ser utilizado
nas áreas expostas ao perigo de incêndio.
Não utilizar ferramentas danificadas, não circulares
ou que vibrem.
Por motivos de segurança, trabalhe sempre com o
casquilho em borracha, (3) ou seja, o punho
adicional (5) montado.
Reduzir os níveis de pó:
As partículas que se formam ao trabalhar com
esta ferramenta podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reacções alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que as partículas penetrem no corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
protecção adequado, como por ex. máscaras de
protecção respiratória que estejam em condições
de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as directivas (por ex. disposições
relativas à segurança no trabalho, eliminação)
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de
formação e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados (ver capítulo 10) para
trabalhos especiais. Através disso, reduz a
expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza as sobrecargas de pó:
- direccionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
4.6 Indicações de segurança especiais para
ferramentas ligadas à rede eléctrica:
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de
aspiração estacionário. Ligar sempre previamente
um disjuntor de protecção FI (RCD) com uma
corrente de disparo máx. de 30 mA. Caso a
ferramenta desligue por meio do interruptor de
protecção FI, deverá examiná-la e limpá-la.
Consultar capítulo 8. Limpeza.
4.7 Indicações de segurança especiais para
ferramentas sem fio:
Remover a bateria da ferramenta antes de realizar
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias ao fogo!
Não utilizar baterias com defeito ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
Das baterias de lítio com defeito pode sair
um líquido levemente ácido, inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Ver página 2.
1 Pinça de fixação
2 Porca da pinça de fixação
5. Vista geral
PORTUGUÊS pt
53
3 Casquilho em borracha *
4 Bloqueio do veio*
5 Punho adicional *
6 Interruptor corrediço *
7 Punho principal
8 Bloqueio de ligação *
9Gatilho *
10 Regulador para regular as rotações *
11 Filtro de pó *
12 Indicador de sinal electrónico *
13 Tecla para desbloqueio da bateria *
14 Tecla de indicação de capacidade *
15 Indicação de capacidade e sinalizador *
16 Bateria *
*consoante o equipamento
6.1 Especialmente para ferramentas ligadas
à rede eléctrica
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede eléctrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de características.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
protecção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
6.2 Especialmente para ferramentas com
bateria
Filtro de pó
Ao trabalhar em ambientes extremamente
sujos deverá montar sempre o filtro de (11) pó.
A ferramenta aquece com maior rapidez
quando o filtro de pó (11) está montado. O
sistema electrónico protege a ferramenta de
sobreaquecimento (ver capítulo 9.).
Montagem:
ver página 2, figura A.
Montar o filtro de pó (11) conforme ilustrado.
Remover:
elevar ligeiramente o filtro de pó (11)
pelos cantos superiores e retirá-lo por baixo.
Bateria rotativa
Ver página 2, figura B.
A parte posterior da ferramenta pode ser rodada
em 3 níveis a 270°, para assim adaptar a forma da
ferramenta às condições de trabalho. Trabalhar
apenas na posição engatada.
Bateria
Antes de utilizar deverá carregar a bateria (16).
Recarregar a bateria quando notar uma perda de
rendimento.
A temperatura optimizada para armazenamento
encontra-se entre os 10°C e os 30°C.
As baterias de lítio "Li-Power" possuem um
sinalizador e um indicador de capacidade (15):
- Pressionar a tecla (14) e o estado de carga será
indicado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, a bateria
está quase vazia e deverá ser recarregada.
Retirar, inserir a bateria
Retirar:
pressionar a tecla para desbloqueio da
bateria (13) e retirar a bateria (16) por baixo
.
Inserir:
inserir a bateria (16) até engatar.
7.1 Pinças de fixação
O diâmetro da haste da ferramenta deve
corresponder exactamente ao furo de fixação
da pinça de fixação (1)!
Existem à disposição pinças de fixação para
diversos diâmetros de hastes. Ver capítulo
Acessórios.
7.2 Colocação das ferramentas
Antes de qualquer troca de ferramenta: retirar
a bateria da ferramenta / puxar a ficha da
tomada. A ferramenta deve estar desligada e o fuso
parado.
Utilizar apenas ferramentas adequadas para
as rotações em vazio da sua ferramenta
eléctrica! Ver Dados técnicos.
O diâmetro da haste da ferramenta deve
corresponder exactamente ao furo de fixação
da pinça de fixação (1)!
No caso de pontas abrasivas, nunca deverá
exceder o comprimento máximo aberto
admissível da haste l
0
, indicado pelo fabricante!
O comprimento máximo permitido da haste é a
soma de l
0
e da profundidade de encaixe máxima
L
max
(ver capítulo 13.)
Inserir a ferramenta com o comprimento inteiro da
haste na pinça de fixação (1).
Parar o fuso. No caso da GE 710 Compact,
FME 737 com a chave de bocas de 13-mm
juntamente fornecida. No caso da GA 18 LTX,
GPA 18 LTX, GA 18 LTX G, GE 710 Plus,
GEP 710 Plus, GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus,
accionando o bloqueio do fuso (4).
Apertar a porca da pinça de fixação (2) com a chave
de bocas de 17/19-mm.
Se na pinça de fixação não estiver montada
nenhuma ferramenta, não deverá apertar a
pinça de fixação com a chave mas sim, aparafusar
manualmente!
7.3 Ligar/desligar
Primeiro ligar e em seguida colocar a
ferramenta acoplável na peça de trabalho.
Evite o arranque involuntário: desligue
sempre a máquina quando a ficha for retirada
da tomada ou no caso de interrupção de energia
eléctrica.
6. Colocação em funcionamento
7. Utilização
l
o
PORTUGUÊSpt
54
No funcionamento contínuo, a ferramenta
continua a trabalhar mesmo se for arrancada
da mão. Por este motivo, segurar a ferramenta
sempre com ambas as mãos nos punhos previstos
(3), (5), (7), posicionar-se de forma segura e
concentrar-se no trabalho.
Evite que a máquina forme remoinhos ou
aspire pó e aparas. Depois de desligada,
pousar a ferramenta apenas quando o motor estiver
parado.
Máquinas com interruptor corrediço:
Ligar: deslocar o interruptor corrediço (6) para a
frente. Para ligação contínua, pressionar depois
para baixo até engatar.
Desligar: pressionar a extremidade traseira do
interruptor corrediço (6) e soltar.
Ferramentas com interruptor de segurança
(com função de homem-morto):
(máquinas com a designação GEP..., GPA...)
Ligar: deslocar o bloqueio de ligação (8) no sentido
da seta e pressionar o gatilho (9).
Desligar: soltar o gatilho (9).
7.4 Regular a rotação (só ferramentas
ligadas à rede eléctrica)
No regulador (10) pode pré-seleccionar as
rotações e alterá-las continuamente. Rotações, ver
tabela na página 3.
7.5 Indicações de trabalho
Lixar, lixar com folhas de lixa, trabalhos com
escovas de arame de aço, polir: exercer força
moderada sobre a ferramenta e movimentá-la
sobre a área para a frente e para trás.
Fresar: exercer força moderada sobre a
ferramenta
Cortar:
Ao cortar, trabalhar sempre no sentido
de rotação contrário (ver figura). Caso
contrário, existe o perigo da
ferramenta se soltar de forma
incontrolada para fora do corte.
Trabalhar com avanço moderado, adaptado ao
material a trabalhar. Não dobrar, não exercer
pressão, não oscilar.
Durante o trabalho podem acumular-se partículas
no interior da ferramenta eléctrica. Isto influencia o
arrefecimento da ferramenta eléctrica. Deposições
de substâncias condutoras podem danificar o
isolamento de protecção da ferramenta eléctrica e
provocar riscos a nível eléctrico.
Aspirar bem a ferramenta eléctrica regularmente e
frequentemente em todas as ranhuras de ar
dianteiras e traseiras ou soprar com ar seco. Antes
disso, desligue a ferramenta eléctrica da
alimentação de corrente usando óculos de
protecção e máscara anti-poeiras.
9.1 Ferramentas ligadas à rede eléctrica:
- Protecção de sobrecarga: a rotação em carga
reduz CONSIDERAVELMENTE. A temperatura
do motor é demasiado alta! Deixar a ferramenta
eléctrica a funcionar em vazio até a ferramenta
arrefecer.
- Protecção de sobrecarga: a rotação em carga
reduz LIGEIRAMENTE. A ferramenta está a ser
sobrecarregada. Continue a trabalhar com carga
reduzida.
- Desactivação de segurança Metabo S-
automatic: a ferramenta foi DESLIGADA
automaticamente. A ferramenta é desligada no
caso de velocidade de aumento de corrente
demasiado elevada (tal como surge por ex. num
bloqueio repentino ou num contragolpe). Desligar
a ferramenta no interruptor corrediço (6). Voltar a
ligar e continuar a trabalhar normalmente. Evitar
bloqueios adicionais. Ver capítulo 4.2.
- Protecção contra rearranque: a ferramenta
não funciona. A protecção contra rearranque
involuntário reagiu. Caso a ficha de rede seja
inserida com a ferramenta ligada ou caso a fonte
de alimentação seja restabelecida após uma
interrupção, a máquina não liga. Desligar e voltar
a ligar a ferramenta.
9.2 Ferramentas sem fio:
- O indicador electrónico (12) acende e a
rotação em carga diminui. A temperatura é
demasiado elevada! Deixar a máquina na marcha
em vazio até o indicador de sinal electrónico
apagar.
- O indicador electrónico (12) pisca e a
ferramenta não funciona. A protecção contra
rearranque involuntário reagiu. Se a bateria for
inserida com a ferramenta ligada, esta não irá
arrancar. Desligar e voltar a ligar a ferramenta.
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilizar apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos indicados neste
manual de instruções.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a ferramenta num suporte: fixar devidamente a
ferramenta. A perda de controlo pode causar
ferimentos.
A Pinças de fixação (inclusive porcas)
Ø 3 mm = 6.31947
Ø 1/8“ = 6.31948
8. Limpeza
0
I
6
0
I
9 8
9. Eliminação de avarias
10. Acessórios
PORTUGUÊS pt
55
Ø 6 mm = 6.31945
Ø 1/4“ = 6.31949
Ø 8 mm = 6.31946
B Cavalete de montagem 6.27354 para a fixação
ao trabalhar com veios flexíveis (apertar bem o
parafuso tensor), com:
C estribo de fixação 6.27107 para a fixação sobre a
bancada de trabalho (apertar bem o parafuso
tensor).
D Veios flexíveis
E Para FME 737:
Dispositivo de fresar (6.31501)
para ampliar para usar como tupia
F Carregadores: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 entre
outros.
G Baterias: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);
3,0 Ah (6.25594)
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações em ferramentas eléctricas
apenas devem ser efectuadas por
electricistas!
Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com.
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
O pó de lixar produzido pode conter substâncias
poluentes: eliminar correctamente.
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e a conversão ao direito nacional, as ferra-
mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correcta.
Indicações especiais para ferramentas sem fio:
As baterias não podem ser eliminada através do
lixo doméstico! Devolver as baterias defeituosas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Antes de eliminar a bateria, descarregá-la na ferra-
menta eléctrica. Proteger os contactos contra
curto-circuitos (por ex. isolar com fita adesiva).
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U =tensão da bateria
S =bloqueio do veio para a substituição fácil
da ferramenta
n =rotações em vazio (rotações máximas)
n
V
=Rotações em vazio (ajustáveis)
n
1
=rotação em carga
P
1
=potência nominal
P
2
=potência de saída
D
max
=diâmetro máximo do disco abrasivo
T
max
=espessura máxima de discos abrasivos
combinados
d = furo de fixação da pinça de fixação
m =peso com a bateria / peso mais reduzido
sem cabo de rede
L
max
=profundidade de encaixe máxima
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Ferramenta da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica e a comparação
com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respectivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) determinado de acordo com a
EN 60745:
a
h, SG
= valor da emissão de vibrações
K
h,SG
=insegurança (vibração)
U
M
= desbalanceamento
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=nível sonoro
L
WA
= nível de potência sonora
K
pA
, K
WA
= insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar protecções auditivas!
Avarias electromagnéticas:
devido a influências de avarias electromagnéticas
extremas, em determinados casos, podem ocorrer
ligeiras variações de rotações, ou a protecção de
rearranque poderá disparar. Neste caso, deverá
desligar e voltar a ligar a ferramenta.
11. Reparações
12. Protecção do ambiente
13. Dados técnicos
SVENSKAsv
56
Översättning av originalbruksanvisningen
Vi intygar att vi tar ansvar för att rakslipen med typ-
och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande
direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) - se sid. 3.
Maskiner med beteckning G ... är avsedda för ...
- ... finslipning med slipstift på metall.
- ... finkapning med små kapskivor på metall.
- ... fräsning med skaftfräs på järnfri metall, plast,
hårt trä osv.
- ... arbete med stålborstar
- ... arbete med polerskivor
- ... filtpolering
- ... lamellslipskivor
Ej avsedd för polerskivor.
FME 737 är avsedd för...
- ... finslipning med slipstift på metall.
- ... fräsning med skaftfräs på järnfri metall, plast,
hårt trä osv.
Lämpar sig för drift av enmplig Metabo-böjaxel.
Kan utökas till överfräs med lämpligt Metabo-
tillbehör.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador samt skador på
elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Om säkerhetsanvisningar och anvisningar inte
beaktas kan det leda till elstöt, brand och/eller svåra
personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Om elverktyget byter ägare
ska även dokumentationen medfölja.
4.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
slipning, sandpappersslipning,
stålborstning, polering, fräsning och
kapning:
Användningsområde
a) Detta elverktyg skall användas som
slipmaskin eller sandpappersslipmaskin.
Maskiner med beteckningen G... är avsedda att
användas för stålborstning, polering, fräsning
och kapning. Följ alla säkerhetsanvisningar,
anvisningar, illustrationer och all information
som följer med maskinen. Om anvisningarna inte
följs uppstår risk för elstöt, brand och/eller svåra
personskador.
b) FME 737 är inte avsett för stålborstning,
polering och kapning. Om maskinen används till
ändamål som den inte är avsedd för utsätts
användaren och andra för fara och risk för
personskador.
c) Använd bara tillbehör som är avsedda för
elverktyget och rekommenderas av
tillverkaren. Att tillbehöret kan fästas
elverktyget är ingen garanti för att verktyget
fungerar säkert.
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå sönder och delar flyga omkring.
e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg
med fel dimensioner går inte att skydda eller
kontrollera tillräckligt.
f) Slipskivor, flänsar, sliprondeller och andra
tillbehör ska passa exakt på slipspindeln på
ditt elverktyg. Delar som inte passar exakt på
fästet orsakar obalans, kraftiga vibrationer och kan
få användaren att tappa kontrollen.
g)Skivor som sitter på ett stift, en slipcylinder,
skärverktyg eller andra verktyg måste sättas in
helt i spännhylsan eller chucken. Den
"överhängande" eller friliggande delen av
stiftet mellan slipkroppen och spännhylsan
eller chucken måste vara så liten som möjligt.
Om stiftet inte spänns in korrekt eller om
slipkroppen sticker ut för långt kan den anslutna
delen lossna och slungas ut med hög hastighet.
h) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
verktygen före användning, så att t.ex.
slipskivor inte är spräckta, sliprondeller inte är
trasiga, slitna eller utnötta, stålborstar inte har
lös eller avbruten tråd. Tappar du maskinen
och verktyget, kontrollera om något är skadat
och sätt i så fall i ett helt verktyg. När du
kontrollerat verktyget och satt i det, se till att du
själv och andra runtomkring inte är inom
räckhåll för roterande delar och kör maskinen
på maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går
oftast sönder vid testet.
i) Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på tillämpningen, använd visir,
ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det
behövs, använd dammask, hörselskydd,
skyddshandskar eller skyddsförkläde som
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKA sv
57
skyddar mot grader och avverkat material.
Skydda ögonen mot kringflygande skräp som
uppstår vid användningsområdena. Dammask och
andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm
som bildas vid användning. Exponering för buller
kan ge hörselskador.
j) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Personer som är
inom arbetsområdet ska bära personlig
skyddsutrustning. Delar av arbetsstycken eller
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka
personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
k) Håll bara maskinen i de isolerade greppen
när du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden. Kontakt med strömförande ledningar kan
spänningssätta maskinens metalldelar och orsaka
elstöt.
l) Håll elverktyget med ett fast grepp när du
sätter igång det.r maskinen varvar upp till fullt
varvtal kan motorns reaktionsmoment leda till att
elverktyget vrider sig.
m) Använd om möjligt tvingar för att fixera
arbetsstycket. Håll aldrig ett litet arbetsstycke
i ena handen och elverktyget i den andra under
användning. När du spänner fast arbetsstycket
ska du ha båda händer fria för bättre kontroll av
elverktyget. Vid kapning av runda arbetsstycken,
som träpluggar, stänger eller rör, har de en tendens
att rulla iväg, vilket gör att verktyget som används
kan fastna och sedan slungas iväg mot dig.
n) Se till så att sladden inte kommer nära
roterande verktyg. Om du tappar kontrollen över
maskinen kan sladden kapas av eller snos in så att
din hand eller arm dras in i roterande delar.
o) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
roterande delar stannat helt. Roterande delar
kan komma i kontakt med underlaget, så att du
tappar kontrollen över elverktyget.
p) När du har bytt verktyg eller gjort
inställningar på maskinen, dra åt spännhylsans
mutter, chucken eller andra fästelement. Lösa
fästelement kan ställa om sig plötsligt och leda till att
man förlorar kontrollen. Lösa, roterande
komponenter slungas ut i våldsam fart.
q) Elverktyget får aldrig vara igång när du bär
det. Om roterande delar kommer i kontakt med
klädesplagg kan de haka fast och borra in sig i
kroppen.
r) Rengör ventilationsöppningarna på
elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in
damm i huset, för mycket avlagringar av
metalldamm kan ge elstötar.
s) Använd inte elverktyg i närheten av
brännbara material. Gnistor kan antända
materialet.
t) Använd aldrig verktyg som kräver
skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel
kan ge elstötar.
4.2 Kast och motsvarande
säkerhetsanvisningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att
roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en
slipskiva, sliprondell eller en stålborste. Den
roterande delen stoppar abrupt. Elverktyget
slungas iväg okontrollerat mot verktygets
rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i
arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör
sig då mot eller från användaren, allt beroende på
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan
även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning
av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av
försiktighetsåtgärderna nedan.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
kroppsställning som gör att du kan parera
kastrekylen med armarna. Med rätt åtgärder kan
du som användare behärska kastrekyler.
b) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper. Roterande verktyg
har lätt att fasta om de studsar vid hörn och skarpa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge
kast.
c) Använd inte tandade sågblad. Sådana verktyg
ger ofta kast eller får dig att förlora kontrollen över
elverktyget.
d) För alltid in verktyget i materialet i den
riktning i vilken skärkanten lämnar materialet
(samma riktning i vilken spånen kastas ut). Om
man för in elverktyget i fel riktning orsakar man ett
brott i verktygets skärkant på arbetsstycket, vilket
gör att elverktyget dras i denna matningsriktning.
e) Spänn alltid fast arbetsstycket vid
användning av roterande filar, kapskivor,
höghastighetsfräsverktyg eller fräsverktyg i
hårdmetall. Redan vid liten kantning i spåret hakar
dessa verktyg fast och kan orsaka en rekyl. När en
kapskiva fastnar knäcks den vanligtvis. Om en
roterande fil, ett höghastighetsfräsverktyg eller
fräsverktyg i hårdmetall fastnar kan verktyget hoppa
ut ur spåret och leda till att man tappar kontrollen
över elverktyget.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för
slipning och kapning:
a) Använd sprängskydd och slipskivor som är
godkända för elverktyget och endast för
rekommenderat ändamål. Exempel: Slipa
aldrig med kapskivans sidoytor. Kapskivor är
avsedda för materialavverkning med skivkanten.
Sidokrafter på en sån slipskiva kan ge skivbrott.
b) För koniska och raka slipstift med gängor
ska du endast använda hela stift i korrekt
storlek och längd, utan underskärning på
skuldran. Avsedda stift minskar risken för brott.
c) Se till att kapskivan inte blockerar eller får för
stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap.
Överbelastar du kapskivan ökar belastningen och
risken för att skivan blir stukad eller blockerar, vilket
kan ge kast eller skivbrott.
SVENSKAsv
58
c) Undvik att föra in handen i området framför
och bakom en roterande kapskiva. När du för
kapskivan ifrån dig i arbetsstycket kan ett kast
slunga elverktyget och den roterande skivan rakt
emot dig.
e) Om skivan blockerar eller om du avbryter
arbetet, stäng av maskinen och håll den stilla
tills skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss
kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan
ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att skivan
blockerat.
f) Starta inte elverktyget medan det sitter i
arbetsstycket. Låt kapskivan varva upp till
maxvarvtal innan du försiktigt fortsätter
kapningen. Annars kan skivan haka i, hoppa ur
arbetsstycket eller ge ett kast.
g) Palla upp plattor eller stora arbetsstycken,
så minskas risken för kast på grund av att
kapskivan kläms fast. Stora arbetsstycken kan
böja sig av sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på
båda sidor, både vid kapstället och kanten.
h) Var extra försiktig när du "instickskapar" i
befintliga väggar eller andra ställen utan insyn.
Kapskivan kan vid insticket gå i gas-, vatten- eller
elledningar eller andra föremål som kan ge kast.
4.4 Särskilda säkerhetsanvisningar för
arbete med stålborste:
a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid
normal användning. Överbelasta inte borsten
med för stor tryckkraft. Borst som slungas iväg
kan lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i
huden.
b) Låt borstarna gå i minst en minut i
arbetshastighet innan du börjar arbeta med
dem. Se till att det inte står någon framför eller
i linje med borsten. Under start kan lösa borst
slungas iväg.
c) Håll den roterande trådborsten bort från dig.
Vid arbete med dessa borstar kan små partiklar och
små borst slungas iväg med hög hastighet och
tränga genom huden.
4.5 Övriga säkerhetsanvisningar:
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som
en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens
anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Förvara och hantera slipmedel helt enligt
tillverkarens anvisningar.
Använd aldrig kapslipskivor till grovbearbetning!
Kapslipskivor tål inte tryck i sidled.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider, t.ex. med spännanordningar. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Använd inte spindellåsningen (4) förrän motorn
stannat. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,
GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,
GEP 950 G Plus)
Ta inte med händerna i roterande verktyg! Ta
endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Se till att slipmedlet monteras korrekt och sitter
stadigt , och låt verktyget gå på tomgång i cirka 60
sekunder i en säker position; stoppa verktyget
omedelbart om det uppstår kraftiga vibrationer eller
andra defekter. Kontrollera maskinen och försök att
hitta orsaken om detta inträffar.
Se till att gnistor som uppstår under arbetet inte
orsakar faror, t.ex. för användaren eller andra
personer, eller att lättantändliga ämnen börjar
brinna. Täck över riskutsatta områden med
svårantändliga skydd. Lämpligt släckningsmedel
ska finnas i områden som kan utsättas för
brandrisk.
Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej
användas.
Av säkerhetsskäl ska alltid gummihylsan (3) och
extrahandtaget (5) vara monterade när du arbetar.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande), tillsatser för
träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär
lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som
filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna vid den plats där de uppstår,
undvik att de avlagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör för specialarbeten (se
kapitel 10). Därmed hamnar en mindre mängd
partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
SVENSKA sv
59
4.6 Särskilda säkerhetsanvisningar för
nätdrivna maskiner:
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,
underhåll eller rengöring.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en
max. aktiveringsström på 30 mA. Kontrollera och
rengör maskinen om jordfelsbrytaren stänger av
den. Se kapitel 8. Rengöring
4.7 Särskilda säkerhetsanvisningar för
batteridrivna maskiner:
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Se sidan 2.
1 Spännhylsa
2 Spännmutter
3 Gummihylsa *
4Spindellås*
5 Stödhandtag *
6Skjutreglage *
7 Huvudhandtag
8 Startspärr *
9Strömbrytare *
10 Varvtalsvred *
11 Dammfilter *
12 Elektronikindikering *
13 Knapp för att lossa batteriet *
14 Laddindikeringsknapp *
15 Ladd- och signalindikering *
16 Batteri *
*beroende på utförande
6.1 Särskilt för nätdrivna maskiner
Kontrollera först att spänningen och
frekvensen på märkskylten stämmer överens
med nätströmmen och nätfrekvensen du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
6.2 Särskilt för batteridrivna maskiner
Dammfilter
Sätt alltid på dammfilter (11) i smutsiga
miljöer.
Maskinen blir varm fortare när dammfiltret (11)
är på. Elektroniken skyddar maskinen mot
överhettning (se kapitlet 9.).
Montering: se sidan 2, bild A.
Montera dammfiltret (11) enligt bilden.
Demontering:
Lyft lite i dammfiltrets (11) övre kant
och dra av det nedåt.
Vridbart batteri
Se sid. 2, bild B.
Du kan vrida den bakre maskindelen 270° i tre steg
och på så vis anpassa formen på maskinen efter
arbetsförhållandena. Jobba bara med maskinen i
fastsnäppt läge.
Batteri
Ladda batteriet (16) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10 °C
och 30 °C.
”Li-Power”-litiumjonbatterier har ladd- och
signalindikering (15):
- Tryck på (14)-knappen, lysdioderna indikerar
laddningsstatusen.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta ur, sätta i batteriet
Ta ur batteriet:
Tryck på knappen som lossar
batteriet (13) och dra ut batteriet (16) nedåt.
Sätta i batteriet:
Skjut på batteriet (16) tills det
snäpper fast.
7.1 Spännhylsor
Diametern på verktygets axel måste exakt
motsvara spännhylsans (1) spännborrning!
Det finns spännhylsor för olika axeldiametrar. Se
kapitlet Tillbehör.
7.2 Använda verktyg
Framförallt ändringsarbeten: ta ut batteriet ur
maskinen/dra ut nätkontakten ur eluttaget.
Maskinen ska vara frånslagen och spindeln ska ha
stannat.
Använd endast verktyg som är avsedda för
maskinens varvtal! Se tekniska data.
Diametern på verktygets axel måste exakt
motsvara spännhylsans (1) spännborrning!
Om slipstift används får inte maximal
axellängd l
0
överskridas; se tillverkarens
anvisningar!
5. Översikt
6. Före användning
7. Användning
SVENSKAsv
60
Maximal tillåten skaftlängd är summan av l
0
och
maximalt insticksdjup L
max
(se kapitel 13.)
För in verktygsaxelns hela längd i spännhylsan (1).
Stoppa spindeln. För GE 710 Compact, FME 737
används medföljande 13 mm skruvnyckel. För
GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,
GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,
GEP 950 G Plus manövreras spindellåset (4).
Dra åt spännhylsans mutter (2) med 17/19 mm
skruvnyckeln.
När det inte sitter ett verktyg i spännhylsan ska
hylsan inte dras åt utan bara skruvas på för
hand!
7.3 Start och stopp
Slå på maskinen först, lägg sedan an
verktyget mot arbetsstycket.
Undvik oavsiktlig start: slå alltid av
strömbrytaren när du drar ut kontakten ur
uttaget eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna på handtagen (3),
(5), (7), stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Undvik att maskinen virvlar upp eller suger in
damm eller spån. När du slår av maskinen,
lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
Maskiner med skjutreglage:
Start: Skjut skjutreglaget (6) framåt. Tippa ned den
tills den snäpper fast vid kontinuerlig användning.
Stopp: tryck på bakkanten av skjutreglaget (6) så
att det lossar.
Maskiner med säkerhetsbrytare
(med dödmansfunktion):
(Maskiner med beteckning GEP..., GPA...)
Start: Skjut påslagsspärren (8) i pilens riktning och
tryck på strömbrytaren (9).
Stopp: Släpp strömbrytaren (9).
7.4 Ställa in varvtalet (endast nätdrivna
maskiner)
Du kan förinställa och steglöst ändra varvtalet med
hjälp av vredet (10). För information om varvtal, se
tabell på sidan 3.
7.5 Arbetsanvisningar
Slipning, sandpappersslipning, arbete med
stålborstar, polering: tryck lagom hårt mot
maskinen medan du för den fram och tillbaka över
ytan.
Fräsning: tryck maskinen lagom hårt
Kapslipning:
Jobba alltid mot rotationsriktningen vid
kapning, se bild.
Annars finns det risk
att maskinen hoppar ut okontrollerat ur
skåran. Jobba med lagom matning
som är anpassad till materialet du
bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte.
Under bearbetning kan partiklar avlagras på insidan
av elverktyget. Detta påverkar kylningen av
verktyget negativt. Ledande avlagringar kan
påverka elverktygets skyddsisolering och orsaka
elektriska faror.
Sug upp eller blås ut damm med torr luft från
ventilationsöppningarna på fram- och baksidan av
verktyget grundligt och med jämna mellanrum.
Koppla först elverktyget från strömmen och bär
skyddsglasögon och andningsmask.
9.1 Nätdrivna maskiner:
- Överbelastningsskydd: arbetsvarvtalet
sjunker KRAFTIGT. För hög motortemperatur!
Kör maskinen på tomgång tills den har svalnat.
- Överbelastningsskydd: arbetsvarvtalet
sjunker NÅGOT. Maskinen är överbelastad.
Fortsätt arbeta, men med reducerad belastning.
- Metabo S-automatic säkerhetsavstängning:
Maskinen STÄNGS AV av sig själv. Maskinen
slår av vid strömtoppar (t.ex. om skivan blockerar
eller du får ett kast). Stäng av maskinen med
skjutreglaget (6). Slåigen och fortsätt att jobba
som vanligt. Försök att undvika att maskinen
blockerar. Se kapitel 4.2.
- Återstartspärr: maskinen arbetar inte.
Återstartspärren har löst ut. Om stickkontakten
ansluts när maskinen är tillkopplad eller om
strömförsörjningen återställs efter ett avbrott
startar inte maskinen. Slå av och på maskinen
igen.
9.2 Batteridrivna maskiner:
- Elektronikindikeringen (12) tänds och
arbetsvarvtalet sjunker. Temperaturen är för
hög! Låt maskinen gå på tomgång tills
elektronikindikeringen.
- Elektronikindikeringen (12) blinkar och
maskinen arbetar inte. Återstartspärren har löst
l
o
0
I
6
0
I
9 8
8. Rengöring
9. Åtgärdande av fel
SVENSKA sv
61
ut. Sätter du i batteriet när maskinen är på går inte
maskinen igång. Slå av och på maskinen igen.
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. Fästa maskinen
ordentligt om den används i en hållare. Du kan
skada dig om du förlorar kontrollen över maskinen.
A Spännhylsor (inkl. muttrar)
Ø 3 mm = 6.31947
Ø 1/8“ = 6.31948
Ø 6 mm = 6.31945
Ø 1/4“ = 6.31949
Ø 8 mm = 6.31946
B Spännbock 6.27354 för fixering vid arbeten
med flexibel axel (dra åt spännskruven), se:
C Spännbyglar 6.27107 för säker fixering på
arbetsbordet (dra åt spännskruven).
DBöjaxlar
E För FME 737:
Frästillsats (6.31501)
För utökning till överfräs
F Laddare: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 t.ex.
G Batterier: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);
3,0 Ah (6.25594)
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor
www.metabo.com.
Slipdammet som uppstår kan innehålla skadliga
ämnen – avfallshantera korrekt.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad natio-
nell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljö-
vänlig återvinning.
Särskilda anvisningar för batteridrivna
maskiner:
Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna till-
baka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-åter-
försäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaringar till uppgifterna finns på sid. 3. Förbehåll
för tekniska ändringar.
U =batterispänning
S =spindellåsning för enkelt verktygsbyte
n =tomgångsvarvtal (max. varvtal)
n
V
=varvtal obelastad (justerbart)
n
1
=varvtal vid belastning
P
1
=nominell effektförbrukning
P
2
=avgiven effekt
D
max
=maximal slipskivediameter
T
max
=maxtjocklek för bundna slipskivor
d = spännhylsans spännborrning
m =vikt med minsta batteriet/vikt utan
nätkabel
L
max
=maximalt insticksdjup
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Likström
De tekniska uppgifterna ovan tar även hänsyn till
toleranserna (motsvarande respektive gällande
standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
verktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
verktygets skick och hur verktyget används kan de
faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även
med pauser och perioder med lägre belastning.
Använd de uppskattade värdena för att ta fram
skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalvibrationsvärde
(vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, SG
= Vibrationsemissionsvärde
K
h,SG
= Osäkerhet (vibrationer)
U
M
=Obalans
Typisk A-värderad bullernivå
:
L
pA
= Ljudtrycksnivå
L
WA
= Ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Elektromagnetiska störningar:
Yttre elektromagnetiska störningar kan i vissa
extremfall ge övergående varvtalssvängningar eller
påverka återstartspärren. Slå i så fall av och på
maskinen igen.
10. Tillbehör
11. Reparationer
12. Miljöskydd
13. Tekniska data
SUOMIfi
62
Alkuperäinen käyttöohje
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
suorahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) – katso
sivu 3.
Koneet tunnuksella G... on tarkoitettu...
- ...metallien hienohiontaan hiomapuikoilla.
- ...metalliosien tarkkaan katkaisuun pienillä
katkaisulaikoilla.
- ...ei-rautametallien, muovien, kovan puun yms.
jyrsintään jyrsinterillä.
- ...pensselin muotoisilla ja pyöreillä teräsharjoilla
harjaamiseen.
- ...muotoilluilla kiillotuskappaleilla kiillottamiseen.
- ...huopakiillotuskappaleilla kiillottamiseen.
- ...lamellihiomarullilla hiomiseen.
Ei tarkoitettu kiillotuskuvuilla työstämiseen.
FME 737 on tarkoitettu...
- ...metallien hienohiontaan hiomapuikoilla.
- ...ei-rautametallien, muovien, kovan puun yms.
jyrsintään jyrsinterillä.
Sopii Metabon taivutusakselien käyttöön.
Laajennettavissa sopivalla Metabon lisätarvikkeilla
yläjyrsimeksi.
Ei-määräyksenmukaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa käyttäjä yksin.
Yleisesti tunnettuja tapaturmanehkäisymääräyksiä
ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat itsesi ja sähkötyökalusi
suojaksi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran pienentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu vain
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen, kiillottamiseen,
jyrsintään tai katkaisuhiontaan:
Käyttösovellus
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu
käytettäväksi hiontaan, hiekkapaperihiontaan.
Konetta G... voidaan lisäksi käyttää
teräsharjaukseen, kiillotukseen, jyrsintään ja
katkaisuun. Noudata kaikkia
turvallisuusohjeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja
tietoja, jotka saat tämän laitteen mukana.
Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavia vammoja.
b) FME 737 ei sovellu teräsharjaukseen,
kiillottamiseen eikä katkaisuhiontaan.
Sähkötyökalulle tarkoittamattomat sovellukset
voivat aiheuttaa vaaraa ja vammoja.
c) Älä käytä sellaisia lisävarusteita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että
pystyt kiinnittämään lisävarusteen sähkötyökaluun
ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
d) Käyttövarusteen sallitun kierrosluvun täytyy
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa
ilmoitettu huippukierrosluku. Lisävarusteet,
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua
ja sinkoutua ympäriinsä.
e) Käyttövarusteen ulkohalkaisijan ja
vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun
mittatietoja. Väärän kokoisia käyttövarusteita ei
voida suojata tai valvoa riittävän hyvin.
f) Hiomalaikkojen, hiomarullien tai muiden
lisävarusteiden täytyy sopia tarkalleen
hiomakaraan tai sähkötyökalun
kiinnitysleukoihin. Käyttövarusteet, jotka eivät
sovi tarkalleen sähkötyökalussa olevaan
kiinnittimeen, pyörivät epätasaisesti, tärisevät
erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen
hallinnan menetyksen.
g) Karaan kiinnitetyt laikat, hiomarullat,
leikkaustyökalut tai muut tarvikkeet täytyy
asentaa kunnolla kiinnitysleukoihin tai
kiinnitysistukkaan. Karan ”ulkoneman” tai
vapaana olevan osan hiomaosan ja
kiinnitysleukojen tai kiinnitysistukan välillä
täytyy olla mahdollisimman pieni. Jos karaa ei
kiristetä riittävän hyvin tai jos hiomaosa on liian
kaukana edessä, silloin käyttövaruste voi irrota ja
sinkoutua suurella nopeudelle ympäriinsä.
h) Älä käytä vaurioituneita käyttövarusteita.
Tarkasta käyttövarusteet ennen jokaista
käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja
halkeamien varalta, hiomarullat halkeamien ja
kuluneisuuden varalta, teräsharjat irtonaisten
tai murtuneiden teräslankojen varalta. Jos
sähkötyökalu tai käyttövaruste pääsee
putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden
varalta tai vaihda tilalle vaurioitumaton
käyttövaruste. Kun olet tarkastanut
käyttövarusteen ja asentanut sen paikalleen,
mene yhdessä muiden paikalla olevien
ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
63
käyttövarusteesta ja anna laitteen pyöriä
yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla.
Vaurioituneet käyttövarusteet hajoavat tavallisesti
tämän testausajan kuluessa.
i) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta.
Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta,
silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä
käyttökohteen mukaan hengityssuojainta,
kuulosuojaimia, suojakäsineitä tai
erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa
hienojakoiselta hiontapölyltä ja
materiaalihiukkasilta. Silmät tulee suojata
ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita
syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai
hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön
yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada
kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun
alaisena.
j) Varmista, että sivulliset pysyvät turvallisella
etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen
työpisteeseen tulevan täytyy käyttää
henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työkappaleesta tai rikkoutuneesta
käyttövarusteesta murtuneet palat voivat sinkoutua
ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen
työpisteen ulkopuolella.
k) Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttövaruste voi osua piilossa oleviin
sähköjohtoihin tai koneen omaan
verkkokaapeliin. Koskettaminen jännitettä
johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös
laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä
voi seurata sähköisku.
l) Pidä sähkötyökalu aina tukevassa otteessa,
kun käynnistät moottorin. Täyteen nopeuteensa
kiihtyessään moottorin reaktiomomentti voi
aiheuttaa sen, että sähkötyökalu pyrkii kiertymään
otteessa.
m) Mikäli mahdollista, käytä puristimia
työkappaleen kiinnittämiseen. Älä missään
tapauksessa käytä konetta niin, että pidät pientä
työkappaletta yhdessä kädessä ja sähkötyökalua
toisessa kädessä. Pienet työkappaleet kannattaa
kiinnittää paikolleen, jotta voit käyttää molempia
käsiä sähkötyökalun ohjaamiseen. Pyöreät
työkappaleet (esim. puutapit, tangot tai putket)
pyörähtävät katkaisun yhteydessä herkästi pois
paikaltaan, jolloin käyttövaruste saattaa jumiutua ja
sinkoutua käyttäjään päin.
n) Pidä liitäntäkaapeli etäällä pyörivistä
käyttövarusteista. Jos menetät laitteen hallinnan,
verkkokaapeli voi katketa tai tarttua
käyttövarusteeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi
ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän
työlaitteen kanssa.
o) Älä missään tapauksessa laske
sähkötyökalua sivuun ennen kuin
käyttövaruste on kokonaan pysähtynyt. Pyörivä
käyttövaruste voi koskettaa säilytysalustaan, jolloin
olet vaarassa menettää sähkötyökalun hallinnan.
p) Kiristä käyttövarusteiden vaihdon tai
laitteeseen tehtyjen säätöjen jälkeen
kiinnitysleukojen mutteri, kiinnitysistukka tai
muut kiinnitysosat pitävästi kiinni. Löystyneet
kiinnitysosat voivat muuttaa odottamattomasti
asentoaan ja aiheuttaa koneen hallinnan
menetyksen; kiinnittämättömät, pyörivät osat
sinkoutuvat vaarallisesti ympäriinsä.
q) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun
kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman
kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään
käyttövarusteeseen, jolloin käyttövaruste voi
vahingoittaa kehoasi.
r) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot
säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä
rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien
kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
s) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen
materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat
sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
t) Älä käytä sellaisia käyttövarusteita, jotka
vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttövarusteen, esimerkiksi hiomalaikan,
teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai jumiutuessa.
Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa pyörivän
käyttövarusteen pysähtymään äkisti. Tämä saa
sähkötyökalun tempaisemaan jumiutumiskohdassa
hallitsemattomasti käyttövarusteen
pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen,
silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua
työkappaleeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa
siten hiomalaikan hallinnan menetyksen tai
takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän
suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan
pyörintäsuunnasta jumiutumiskohdassa. Tässä
yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun
epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se
voidaan estää sopivilla varotoimenpiteillä, kuten
seuraavassa kuvattu.
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käyttäjä voi hallita takaiskuvoimia, kun hän
noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä.
b) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä
käyttövarusteen hallitsematon kimmahtaminen
ja jumiutuminen. Pyörivä käyttövaruste jumiutuu
herkästi kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se
kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa
hallinnan menettämisen tai takaiskun.
c) Älä käytä hammastettua sahanterää. Tällaiset
käyttövarusteet aiheuttavat herkästi takaiskun tai
sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
d) Ohjaa käyttövaruste aina siinä suunnassa
materiaaliin, jossa teräsärmä jättää materiaalin
(vastaa lastujen poistosuuntaa). Jos ohjaat
sähkötyökalua väärään suuntaan, silloin
käyttövarusteen teräsärmä tempautuu pois
SUOMIfi
64
työkappaleelta, mikä saa sähkötyökalun vetämään
tähän työntösuuntaan.
e) Kiinnitä työkappale aina pitävästi kiinni, kun
käytät sähköviiloja, katkaisulaikkoja,
suurinopeuksisia jyrsintätyökaluja tai
kovametallisia jyrsintätyökaluja. Jo pienikin
kallistuminen urassa saa nämä käyttövarusteet
jumiutumaan ja voi aiheuttaa takaiskun.
Katkaisulaikan jumiutuminen aiheuttaa tavallisesti
sen murtumisen. Sähköviilojen, suurinopeuksisten
jyrsintätyökalujen tai kovametallisten
jyrsintätyökalujen jumiutuessa käyttövaruste voi
ponnahtaa pois urasta ja aiheuttaa sähkötyökalun
hallinnan menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja
katkaisuun:
a) Käytä yksinomaan kyseiselle
sähkötyökalulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja
vain suositeltuihin käyttötarkoituksiin.
Esimerkki: Älä missään tapauksessa hio
katkaisulaikan sivupinnan kanssa.
Katkaisulaikat on tarkoitettu materiaalin hiontaan
laikan reunan kanssa. Sivulta kohdistuva voima
tällaiselle hiomatarvikkeelle voi rikkoa sen.
b) Käytä kierteellä varustettujen kartiomaisten
ja suorien hiomapuikkojen kanssa vain oikean
kokoisia ja pituisia ehjiä karoja, joiden olaketta
ei ole lovettu. Sopivat karat vähentävät
murtumisvaaraa.
c) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian
kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.
Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen
kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten
lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen
vaaraa.
d) Vältä pitämästä kättä pyörivän
katkaisulaikan edessä tai takana olevalla
alueella. Jos liikutat katkaisulaikkaa työkappaleella
itsestäsi poispäin, tällöin sähkötyökalu voi
takaiskutapauksessa iskeytyä pyörivän laikan
kanssa suoraan sinua kohti.
e) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät
työn, kytke kone pois päältä ja pidä se
rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka
pysähtyy kokonaan. Älä missään tapauksessa
yritä vetää pyörivää katkaisulaikkaa leikkuu-
urasta, koska siitä voi aiheutua takaisku. Selvitä
ja poista jumiutumisen syy.
f) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle, jos
se on vielä työkappaleessa. Anna
katkaisulaikan saavuttaa ensin
maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt
taas jatkamaan varovasti leikkuuta. Muuten
laikka voi tarttua kiinni, kimmahtaa työkappaleelta
tai aiheuttaa takaiskun.
g) Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat
pienennettyä katkaisulaikan mahdollisen
jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa.
Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa
vaikutuksesta. Työkappale täytyy tukea laikan
molemmilta puolilta ja niin, että tuenta on tehty sekä
katkaisu-uran läheltä että myös reunasta.
f) Ole erityisen varovainen leikatessasi
”onkaloita” valmiina oleviin seiniin tai muihin
sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Seinään
uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun
osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai
vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.
4.4 Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla
työskentelyyn:
a) Huomaa, että teräsharjoista irtoaa
langanpaloja myös normaalin käytön
yhteydessä. Älä ylikuormita lankoja liiallisella
painamisella. Ympäriinsä sinkoutuvat langanpalat
voivat tunkeutua herkästi ohuiden vaatteiden ja/tai
ihon läpi.
b) Anna harjojen käydä ennen töiden
aloittamista vähintään minuutin ajan
käyttönopeudella. Huolehdi siitä, että tänä
aikana muita ihmisiä ei oleskele harjan edessä
tai sen kanssa samalla linjalla.
Esikäytön aikana
voi sinkoutua irronneita langanpaloja ympäriinsä.
c) Kohdista pyörivä teräsharja itsestäsi
poispäin. Tehtäessä töitä näiden harjojen kanssa
niistä voi sinkoutua suurella nopeudella irti pieniä
siruja ja pienikokoisia langanpaloja, jotka voivat
tunkeutua ihon läpi.
4.5 Lisäturvallisuusohjeet:
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat
hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan
käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisävarusteiden valmistajan
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Hiomatarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä
huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja
rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa
kohdistaa sivuttaista painorasitusta.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla
varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.
puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän
hyvin.
Lukitusnuppia (4) saa käyttää ainoastaan moottorin
ollessa sammutettuna. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX,
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus)
Älä koske pyörivään työkaluun! Poista lastut ja muut
epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa
pysähtyneenä.
Huolehdi, että hiomatarvike laitetaan oikein
paikoilleen ja kiinnitetään oikein ennen käyttöä,
anna työkalun käydä tyhjäkäynnillä 60 sekunnin
ajan turvallisessa asennossa, pysäytä se heti, jos
se tärisee huomattavasti tai huomaat muita
puutteita. Tässä tapauksessa tarkasta kone syyn
selvittämiseksi.
Varmista, ettei syntyvä kipinöinti aiheuta vaaraa,
esim. osumalla käyttäjään tai muihin henkilöihin tai
sytyttämällä tulenarkoja aineita. Suojaa vaaralle
alttiit alueet huonosti syttyvillä peitteillä. Pidä
SUOMI fi
65
sopivat sammutusvälineet valmiina
palovaarallisissa paikoissa.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä sisäänsä
pölyä ja lastuja.
Tee turvallisuussyistä töitä aina paikalleen
kiinnitetyn kumimansetin kanssa (3) tai lisäkahvan
kanssa (5).
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana
muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita,
jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Aineiden joitakin esimerkkejä
ovat: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistettu
vaaroille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
pienentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka
soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten
suodatukseen.
Huomioi myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttötapausta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävitys).
Kerää muodostuvat hiukkaset
muodostumispaikalla, vältä levittämistä
ympäristöön.
Käytä erityisille työtehtäville soveltuvia
lisävarusteita (katso luku 10). Näin vähennät
ympäristöön kontrolloimattomasti leviävien
hiukkasten määrää.
Käytä soveltuvaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä oleskelevia henkilöitä
tai kerättyä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää
pölyä.
- Imuroi tai pese suojavarusteet. Älä puhalla, lyö tai
harjaa niitä.
4.6 Erityiset turvallisuusohjeet
verkkokäyttöisille koneille:
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen
suorittamista.
Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria. Kytke
aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maks.
laukeamisvirta on 30 mA. Jos kone kytketään pois
päältä FI-vikavirtasuojakytkimestä, tarkasta se ja
puhdista tarvittaessa. Katso luku 8. Puhdistus.
4.7 Erityiset turvallisuusohjeet
akkukäyttöisille koneille:
Poista akku koneesta ennen säädön,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun liittimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Katso sivua 2.
1 Kiinnitysleuat
2 Kiinnitysleukojen mutteri
3 Kumimansetti *
4 Karan lukitusnuppi*
5 Lisäkahva *
6 Työntökytkin *
7 Pääkahva
8Kytkentäsalpa *
9Painokytkin
10 Kierrosluvun säätöpyörä *
11 Pölynsuodatin *
12 Elektroniikan signaalinäyttö *
13 Akun lukituksen vapautuspainike *
14 Kapasiteettinäytön painike *
15 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
16 Akku *
*riippuu varusteista
6.1 Verkkokäyttöisiä koneita koskevat
erikoisohjeet
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaa paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
6.2 Akkukoneita koskevat erikoisohjeet
Pölynsuodatin
Kiinnitä erittäin likaisessa ympäristössä aina
pölynsuodatin (11).
Pölynsuodattimen (11) ollessa paikallaan
kone kuumenee nopeammin. Elektroniikka
suojaa konetta ylikuumenemiselta (katso luku 9.).
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
SUOMIfi
66
Kiinnittäminen: katso sivu 2, kuva A.
Kiinnitä pölynsuodatin (11) niin kuin kuvassa on
näytetty.
Irrottaminen:
Nosta pölynsuodatinta (11) hieman
yläreunoistaan ja ota alakautta pois.
Käännettävä akku
Katso sivu 2, kuva B.
Koneen takaosaa voidaan kääntää 3-portaisesti
270° verran. Näin koneen muoto voidaan
mukauttaa työolosuhteisiin sopivaksi. Tee töitä vain
silloin, kun takaosa on napsautettu kunnolla
paikalleen.
Akku
Lataa akku (16) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
Li-Ion-akku ”Li-Power” on varustettu kapasiteetti- ja
signaalinäytöllä (15):
- Paina painiketta (14), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos yksi LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
täytyy ladata uudelleen.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen
vapautuspainiketta (13) ja vedä akku (16) alaspäin
irti.
Asentaminen:
Työnnä akku (16) paikalleen, niin että
napsahtaa kiinni.
7.1 Kiinnitysleuat
Käyttövarusteen varren halkaisijan täytyy
vastata tarkalleen kiinnitysleukojen (1)
kiinnitysaukon kokoa!
Kiinnitysleukoja on saatavilla erilaisille varren
halkaisijoille. Katso kohta Lisätarvikkeet.
7.2 Käyttövarusteiden asentaminen
Aina ennen tarvikkeiden vaihtoa: Ota akku
pois koneesta / vedä pistoke irti pistorasiasta.
Koneen on oltava pois päältä ja karan täytyy olla
täysin pysähtynyt.
Käytä vain sellaisia käyttövarusteita, jotka on
mitoitettu kestämään koneen
huippukierrosluku! Katso tekniset tiedot.
Käyttövarusteen varren halkaisijan täytyy
vastata tarkalleen kiinnitysleukojen (1)
kiinnitysaukon kokoa!
Hiomapuikoissa ei saa ylittää valmistajan
ilmoittamaa suurinta sallittua avointa
varsipituutta l
0
!
Varren sallittu maksimipituus on l
0
ja maksimaalisen
kiinnityssyvyyden L
maks.
summa (katso luku 13.)
Aseta käyttövaruste varren koko pituudelta
kiinnitysleukoihin (1).
Pidä karaa paikallaan. Mallissa GE 710 Compact,
FME 737 oheisella 13 mm:n kiintoavaimella.
Malleissa GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,
GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,
GEP 950 G Plus karan lukitusnuppia painamalla
(4).
Kiristä kiinnitysistukan mutteri (2) 17/19 mm:n
kiintoavaimella.
Jos kiinnitysleukoihin ei ole laitettu mitään
käyttövarustetta, älä kiristä kiinnitysleukoja
avaimella, vaan kierrä vain kädellä!
7.3 Päälle-/poiskytkeminen
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttövaruste työkappaleelle.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
sen vuoksi koneen molemmista kahvoista (3), (5),
(7) aina kunnolla kiinni, seiso tukevassa asennossa
ja työskentele keskittyneesti.
Vältä, että kone pöllyttää tai imee pölyä tai
lastuja. Kun kytket koneen pois päältä, laske
kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on
täysin pysähtynyt.
Työntökytkimellä varustetut koneet:
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkin (6) eteen.
Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten alas, niin että
se lukkiutuu paikalleen.
Sammuttaminen: Paina työntökytkimen (6)
takaosaa ja päästä kytkimestä irti.
Turvakytkimellä varustetut koneet
(kuolleen miehen toiminnolla):
(Koneet, joiden tunnus GEP..., GPA...)
Päällekytkentä: Työnnä kytkentäsalpaa (8) nuolen
suuntaa ja paina painokytkintä (9).
Sammuttaminen: Päästä painokytkimestä (9) irti.
7.4 Kierrosluvun säätäminen (vain
verkkokäyttöiset koneet)
Säätöpyörästä (10) voit esivalita kierrosluvun ja
muuttaa nopeutta portaattomasti. Kierrosluvut
katso taulukko sivulla 3.
7. Käyttö
l
o
0
I
6
0
I
9 8
SUOMI fi
67
7.5 Työohjeet
Hionta, hiekkapaperihionta, teräsharjoilla
työskentely, kiillotus: Paina konetta kevyesti
alustaa varten ja liikuta edestakaisin pinnan päällä.
Jyrsintä: Paina konetta kevyesti alustaa vasten
Katkaisuhionta:
Työskentele katkaisuhionnassa aina
vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten
kone voi kimmahtaa
hallitsemattomasti pois leikkuu-urasta.
Työskentele rauhallisella,
työstettävälle materiaalille sopivalla
etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina tai heiluta
konetta.
Hiukkasia voi kiinnittyä työskennellessä
sähkölaitteen sisälle. Tämä rajoittaa sähkölaitteen
jäähdytystä. Johdattavat kerrostumat voivat
rajoittaa sähkölaitteen suojaeristystä ja aiheuttaa
sähkövaaroja.
Imuroi sähkölaitteiden etu- ja takakanavat
säännöllisesti, usein ja huolellisesti tai puhalla
puhtaaksi kuivalla ilmalla. Irrota sähkölaite ensin
energiansaannista ja käytä suojalaseja ja
hengityksensuojainta.
9.1 Verkkokäyttöiset koneet:
- Ylikuormitussuoja: Kierrosluku
kuormitettuna laskee VOIMAKKAASTI.
Moottorin lämpötila on liian korkea! Anna koneen
käydä kuormittamatta, kunnes kone on jäähtynyt.
- Ylikuormitussuoja: Kierrosluku
kuormitettuna laskee HIEMAN. Konetta
ylikuormitetaan. Työskentele edelleen
vähennetyllä kuormituksella.
- Metabo S-automatic -varokatkaisu: Koneen
toiminta on KATKENNUT automaattisesti. Jos
virran voimakkuus kasvaa liian nopeasti (mikä voi
tapahtua esim. äkillisen jumiutumisen tai
takaiskun johdosta), koneen toiminta katkeaa.
Kytke kone pois päältä työntökytkimellä (6). Kytke
kone sen jälkeen jälleen päälle ja työskentele
normaalisti edelleen. Vältä koneen jumittumista.
Katso luku 4.2.
- Jälleenkäynnistymisenesto: Kone ei toimi.
Jälleenkäynnistymisenesto on lauennut
toimintaan. Kun päällekytketyn koneen
verkkopistoke kytketään virtalähteeseen tai
sähköt palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen
jälleen päälle.
9.2 Akkukoneet:
- Elektroniikan signaalinäyttö (12) palaa ja
kuormituskierrosluku alenee. Lämpötila on
liian korkea! Anna koneen käydä tyhjäkäyntiä
kunnes elektroniikan signaalinäyttö sammuu.
- Elektroniikan signaalinäyttö (12) vilkkuu ja
kone ei käy. Jälleenkäynnistymisenesto on
lauennut toimintaan. Jos akku laitetaan paikalleen
koneen ollessa päällekytkettynä, kone ei
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen
jälleen päälle.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun
konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone
pitävästi paikalleen. Kontrollin menetys voi johtaa
loukkaantumisiin.
A Kiinnitysleuat (mutterilla)
Ø 3 mm = 6.31947
Ø 1/8“ = 6.31948
Ø 6 mm = 6.31945
Ø 1/4“ = 6.31949
Ø 8 mm = 6.31946
B Kiinnityspukki 627354 kiinnitykseen, kun töitä
tehdään taivutusakseleilla (kiristä
kiinnitysruuvi), sitä varten:
C Kiinnityssanka 627107 tukevaan kiinnitykseen
työpöydälle (kiristä kiinnitysruuvi).
D Taivutusakselit
E Malliin FME 737:
Jyrsintäosa (631501)
yläjyrsimeksi laajentamiseen
F Latauslaitteet: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, yms.
G Akut: 5,2 Ah (625592); 4,0 Ah (625591);
3,0 Ah (625594)
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai luettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit hakea osoitteesta
www.metabo.com.
Muodostuva pöly voi sisältää haitallisia aineita:
hävitä asianmukaisesti.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden hävittämistä ja
kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä pois-
tettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koske-
vassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja maakohtai-
sissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen
talteen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätyk-
seen.
8. Puhdistus
9. Häiriöiden poisto
10. Lisätarvikkeet
11. Korjaus
12. Ympäristönsuojelu
SUOMIfi
68
Erityiset ohjeet akkukäyttöisille koneille:
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla
eristämällä).
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidämme
oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia
muutoksia.
U =akun jännite
S =työkalun vaihtamista helpottava karajarru
n =kierrosluku kuormittamatta
(huippukierrosluku)
n
V
=kierrosluku kuormittamatta
(säädettävissä
n
1
=kuormitettu kierrosluku
P
1
=nimellisottoteho
P
2
=päästöteho
D
max
=hiomalaikan maksimihalkaisija
T
max
=päällystettyjen hiomalaikkojen
enimmäisvahvuus
d = kiinnitysleukojen kiinnitysreikä
m =paino pienimmän akun kanssa / paino
ilman verkkojohtoa
L
maks.
=maksimaalinen kiinnityssyvyys
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo
(kolmen suunnan vektorien
summa), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, SG
= värähtelyn päästöarvo
K
h,SG
= epävarmuus (värähtely)
U
M
= epätasapaino
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Sähkömagneettiset häiriöt:
Erittäin voimakkaiden ulkoisten
sähkömagneettisten häiriöiden vaikutuksesta voi
joissakin tapauksissa ilmetä ohimenev
kierroslukuvaihteluita tai tapahtua
jälleenkäynnistymiseneston havahtuminen. Kytke
tässä tapauksessa kone pois päältä ja sen jälkeen
taas päälle.
13. Tekniset tiedot
NORSK no
69
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse rettsliperne,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Maskiner med betegnelsen "G..." skal brukes til
- ... finslipingsarbeider med slipestifter på metall.
- ... finkappearbeider med små kappeskiver på
metall.
- ... fresing av ikke-jernholdige metaller, plast, hardt
tre o.s.v. med skaftfreser.
- ...arbeider med penselbørste og runde stålbørster
- ...arbeider med formpolering
- ...arbeider med filtpolering
- ...arbeider med lamellslipehjul
Ikke beregnet til arbeid med poleringsklokke.
FME 737 skal brukes til...
- ... finslipingsarbeider med slipestifter på metall.
- ... fresing av ikke-jernholdige metaller, plast, hardt
tre o.s.v. med skaftfreser.
Egnet til drift av en egnet Metabo bøyelig aksel.
Kan omfunksjoneres til overfreser med riktig
Metabo tilbehør.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Hvis du gir elektriske maskiner videre til andre, skal
denne dokumentasjonen følge med.
4.1 Sikkerhetsanvisninger som gjelder både
sliping, sandpapirsliping, arbeid med
stålbørster, polering, fresing eller
kapping:
Bruk
a) Denne elektriske maskinen skal brukes som
slipemaskin, sandpapirsliper. Maskiner med
betegnelsen G... kan dessuten brukes som
stålbørste, polerer, fres og som kappsag. Vær
oppmerksom på all sikkerhetsinformasjon, alle
anvisninger, symboler og data som følger med
maskinen. Dersom du ikke følger anvisningene
nedenfor, kan det føre til elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige skader.
b) FME 737 egner seg ikke til børsting, polering
eller kapping. Annen bruk enn den maskinen er
laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av
produsenten eller spesielt anbefalt for denne
maskinen . Det at du kan feste tilbehør
maskinen, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å
bruke.
d) Tillatt hastighet for innsatsverktøy må minst
være like høyt som høyeste tillatte hastighet for
maskinen. Tilbehør som dreier raskere enn tillatt,
kan gå i stykker og kastes rundt omkring.
e) Ytre diameter og tykkelse på
innsatsverktøyet må stemme med målene på
maskinen. Innsatsverktøy med gale mål kan ikke
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
f) Slipeskiver, slipevalser og annet tilbehør må
passe nøyaktig til slipespindelen eller chucken
på maskinen Innsatsverktøy som ikke passer
nøyaktig i holderen på maskinen, går ujevnt rundt,
vibrerer kraftig og kan føre til at du mister kontrollen
over verktøyet.
g)Skiver, slipesylindere, kutteverktøy eller
annet tilbehør som monteres på en stift,
settes helt inn i chucken/spenntangen. Minst
mulig av doren skal stikke ut eller ligge åpen
mellom slipeskiven og chucken/spenntangen.
Hvis doren ikke spennes nok eller slipeskiven
stikker for langt frem, kan innsatsverktøyet løsne og
slynges ut med høy hastighet.
h) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
Kontroller alltid om innsatsverktøy som
slipeskiver har sprekker eller andre skader før
bruk, kontroller slipevalsene for sprekker og
kraftig slitasje. Kontroller om trådene på
stålbørster er løse eller brukket. Dersom
maskinen eller innsatsverktøyet faller ned, må
du kontrollere om det har tatt skade. Bruk kun
verktøy uten skader. Når du har kontrollert og
satt i innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett
minutt med maksimal hastighet. Sørg for at
personer i nærheten holder seg borte fra
området innsatsverktøyet roterer i.
Innsatsverktøy med skader vil normalt brekke i
denne testtiden.
i) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
du bruke heldekkende ansiktsvern,
øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske,
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSKno
70
hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle
som beskytter deg mot fine slipe- og
materialpartikler. Øynene må beskyttes mot
fremmedlegemer som kan slynges ut ved
forskjellige typer bruk. Støv- eller støvmaske må
filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er
utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
j) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet
kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det
direkte arbeidsområdet.
k) Maskinen må holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet
kan komme til å treffe skjulte strømledninger
eller maskinens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
apparatet under spenning og føre til elektrisk støt.
l) Hold alltid maskinen godt fast når du starter
det opp. På vei opp til fullt turtall kan motorens
reaksjonsmoment føre til at maskinen vrir seg.
m) Bruk spenntenger til å feste emnet med om
mulig. Hold aldri et lite emne i den ene hånden
og maskinen i den andre mens du arbeider.
Hvis du spenner fast små emner, har du begge
hendene fri til å holde og kontrollere maskinen. Ved
kapping av runde emner som treplugger,
stangmateriale eller rør har disse en tendens til å
rulle bort slik at innsatsverktøyet kan klemme og
slynges mot deg.
n) Hold kabelen borte fra innsatsverktøy som
roterer. Dersom du mister kontrollen over
apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende innsatsverktøy.
o) Legg aldri fra deg maskinen før
innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et
innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt
med underlaget. Da kan du miste kontrollen over
maskinen.
p) Trekk chuckmutteren, chucken eller andre
festeelementer fast til etter justeringer eller
bytte av innsatsverktøy. Løse festeelementer kan
plutselig flytte på seg og føre til at du mister
kontrollen; løse, roterende komponenter slynges ut
med stor kraft.
q) Ikke la maskinen gå mens du bærer den.
Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et
innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og
verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
r) Rengjør ventilasjonsåpningene på maskinen
regelmessig. Motorviften trekker støv inn i
motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til
elektriske risikosituasjoner.
s) Ikke bruk elektriske maskiner i nærheten av
brennbare materialer. Slike materialer kan
antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre
flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert; det
kan være slipeskiver, slipebånd, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende innsatsverktøyet. Maskinen vil raskt
og ukontrollert gå mot innsatsverktøyets
dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler
blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som
går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av
maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede
foranstaltninger slik det er beskrevet nedenfor.
a) Hold maskinen godt fast og still kroppen og
armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp
rekylkreftene. Ved å følge egnede sikkerhetstiltak
kan brukeren ha kontroll over rekyl- og
reaksjonskreftene.
b) Arbeid særlig forsiktig på områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at
innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet
eller setter seg fast. Det roterende
innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast i
hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake.
Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
c) Ikke bruk sagblad med tenner. Slikt
innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av
kontrollen over maskinen.
d) Før alltid innsatsverktøyet i samme retning
inn i materialet som kuttekanten forlater
materialet (tilsvarer sponutkastretningen). Hvis
du fører maskinen i feil retning, kan kuttekanten på
innsatsverktøyet brekke ut av emnet, slik at
maskinen blir trukket i den retningen.
e) Spenn alltid emnet fast fast når du bruker
rundfiler, små kappeskiver, høyhastighets-
eller hardmetall freseverktøy. Allerede ved små
hakk i sporet kan innsatsverktøyet hekte seg fast og
forårsake rekyl. Hvis en kappeskive hekter seg fast,
brekker den vanligvis. Hvis rundfiler, høyhastighets-
eller hardmetall-freseverktøy hekter seg fast, kan
verktøyinnsatsen hoppe ut av sporet og gjøre at du
mister kontroll over maskinen.
4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som
gjelder for sliping og kapping:
a) Bruk kun slipeskiver som er godkjente for
maskinen du arbeider med og kun til
forskriftsmessig formål. Eksempel: Slip aldri
med sideflaten på en kappeskive. Kappeskiver
er laget for å fjerne materiale med kanten av skiven.
Krefter som virker fra siden på slike slipeskiver, kan
ødelegge dem.
b) Bruk bare uskadde dorer i riktig størrelse og
lengde, uten utstående del på skulderen, når
du jobber med koniske og rette slipestifter med
gjenger. Bruk av riktig dor reduserer faren for
brudd.
NORSK no
71
c) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk
ikke for mye kraft. Ikke lag for dype kutt.
Overbelastning av kappeskiven gjør at den har
lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed
økes faren for rekyl eller brudd på skiven
d) Hold hendene på avstand fra området foran
og bak den roterende kappeskiven. Hvis du
beveger kappeskiven fra deg på emnet, kan
maskinen med den roterende skiven bli kastet rett
på deg dersom det oppstår rekyl.
e) Slå av maskinen hvis kappeskiven setter seg
fast eller nr du tar en pause i arbeidet. Hold
maskinen rolig helt til skiven er stanset helt.
Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av snittet
mens den fremdeles roterer. Da kan det oppstå
rekyl. Finn ut av årsaken til fastklemmingen. Fjern
feilen.
f) Ikke slå maskinen på igjen mens den sitter i
emnet. Vent til kappeskiven har nådd full
hastighet før du forsiktig fortsetter med snittet.
Ellers kan skiven sette seg fast i overflaten, sprette
ut av emnet eller det kan oppstå rekyl.
g) Fest plater eller større emner, slik at risikoen
for rekyl som skyldes at kappeskiven setter
seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg
på grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på
begge sider av skiven. Det må støttes både i
nærheten av kappingen og på kanten.
h) Vær særlig forsiktig når du lager
"lommesnitt" i vegg eller andre steder uten
innsyn. Kappeskiven kan gi rekyl hvis den skjærer
i gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre
gjenstander.
4.4 Særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med arbeid med stålbørster:
a) Vær oppmerksom på at stølbørsten mister
tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast
børsten ved å trykke for hardt. Tråddeler som
slynges ut, trenger lett gjennom hud og/eller tynne
klær.
b) La børstene gå med arbeidshastighet i minst
ett minutt før bruk. Pass på at ingen andre
personer kommer foran eller på linje med
børsten i denne tiden. Under innkjøringen kan
løse tråddeler slynges ut.
c) Rett den roterende stålbørsten bort fra deg.
Ved arbeid med denne børsten kan små partikler og
trådstykker slynges ut i høy hastighet og trenge inn
i huden.
4.5 Flere sikkerhetsanvisninger:
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen
med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Slipemiddel må oppbevares og håndteres nøyaktig
etter produsentens anvisninger.
Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeskivene
skal ikke utsettes for trykk fra siden.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Spindellåsen (4) må bare aktiveres når motoren står
stille. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,
GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,
GEP 950 G Plus)
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fjernes når maskinen er stoppet.
Sørg for at slipemiddelet er plassert og festet riktig
før bruk. La verktøyet gå på tomgang i 60 sekunder
på et sikkert sted og stans umiddelbart dersom det
oppstår betydelige vibrasjoner eller dersom det
oppstår andre problemer. I slike tilfeller må du
kontrollere maskinen for å finne årsaken til
problemet.
Sørg for at det ikke oppstår fare på grunn av gnister,
f. eks. ved at disse treffer brukeren eller andre
personer eller antenner brennbare stoffer. Farlige
områder må beskyttes med tungt antennelige
tepper. I brannfarlige områder må det finnes
egnede slukningsmidler i nærheten.
Skadde, urunde eller vibrerende verktøy må ikke
brukes.
Av sikkerhetsgrunner skal du alltid arbeide med
påsatt gummimansjett (3) eller støttehåndtak (5).
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering)
Samle slike partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Sørg for å bruke riktig tilbehør (se kapittel 10) når du
utfører spesialarbeider. Det gjør at færre partikler
slipper ut i omgivelsene.
Bruk et egnet støvavsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
NORSKno
72
4.6 Spesiell sikkerhetsinformasjon for
maskiner med strømtilkobling:
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
Vi anbefaler bruk av stasjonært avsug. Sett alltid inn
en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på
30 mA. Ved utkobling av maskinen med
jordfeilbryter må maskinen kontrolleres og
rengjøres. Se kapittel 8. Rengjøring
4.7 Spesiell sikkerhetsinformasjon for
batteridrevne maskiner:
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene på batteriene ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Se side 2.
1Chuck
2Chuckmutter
3 Gummimansjett *
4 Spindelstopp*
5 Ekstra håndtak*
6 Skyvebryter*
7Hovedhåndtak
8Startsperre *
9 Bryterknapp*
10 Hastighetsinnstilling*
11 Støvfilter *
12 Elektronisk signalindikator * *
13 Knapp for løsning av batteriet *
14 Knapp for kapasitetsindikator *
15 Kapasitets- og signalindikasjon *
16 Batteri*
*Modellavhengig
6.1 Spesielt for maskiner med
strømtilkobling
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
6.2 Spesielt for batteridrevne maskiner
Støvfilter
I svært skitne omgivelser må alltid støvfilteret
(11) brukes.
Når støvfilteret (11) er montert, varmes
maskinen raskere opp. Elektronikken
beskytter maskinen mot overoppheting (se kapittel
9.).
Montering:
se side 2, bilde A.
Monter støvfilteret (11) som anvist.
Ta av:
Løft støvfilteret (11) litt i den øverste kanten,
og ta det av ved å trekke det nedover.
Dreibart batteri
Se bilde B på side 2.
Den bakre delen av maskinen kan dreies i tre trinn
til 270° slik at formen på maskinen kan tilpasses
arbeidsforholdene. Maskinen må bare brukes når
den dreide delen er gått i inngrep.
Batteriet
Før bruk må batteriet (16) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
Litium-ion-batteriene "Li-Power" har kapasitets- og
signalindikasjon (15):
- Trykk på tasten (14) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteri nesten tomt og
må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batteriene
Ta ut:
Trykk på knappen for løsning (13) av batteriet
og trekk batteriet (16) ned og ut.
Sett inn:
Skyv batteriet inn (16) så langt det går.
7.1 Spenntenger
Verktøyets tangediameter må passe nøyaktig
til boringen på chucken (1).
Det finnes spenntenger er til forskjellig
tangdiameter. Se kapittelet om tilbehør.
7.2 Bruk av verktøyene
Før bytte av verktøy: Ta batteriet ut av
maskinen / trekk støpselet ut av stikkontakten.
Maskinen må være slått av og spindelen må stå
stille.
Bruk bare verktøy som er tilpasset maskinen!
Se tekniske data.
Verktøyets tangediameter må passe nøyaktig
til boringen på (1) chucken.
For slipestifter må maksimalt tillatt skaftlengde
l
0
ikke overskrides!
5. Oversikt
6. Før bruk
7. Bruk
NORSK no
73
Maksimal tillatt skaftlengde er summen av l
0
og
maksimal innstikksdybde L
maks
(se kapittel 13.)
Sett verktøyet med hele skaftlengden inn i chucken
(1).
Hold igjen spindelen. (På GE 710 Compact,
FME 737 med den medfølgende 13 mm-
fastnøkkelen. Bei GA 18 LTX, GPA 18 LTX,
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus med spindellåsen
(4).
Trekk fast chuckmutteren (2) med 17/19 mm-
fastnøkkelen.
Dersom det ikke er satt inn noe verktøy i
spenntangen, skru opp spenntangen for hånd
og ikke med nøkkelen!
7.3 Start og stopp
Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på
arbeidsstykket.
Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå
alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut
av kontakten eller ved strømbrudd.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene (3), (5), (7). Stå med god balanse og
arbeid konsentrert.
Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn
støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må
du først legge den fra deg når motoren er stanset.
Maskiner med skyvebryter:
Start: Skyv skyvebryteren (6) forover. Vipp den
nedover til den smekker på plass dersom du ønsker
kontinuerlig innkobling.
Slå av: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (6)
og slipp opp.
Maskiner med sikkerhetsbryter
(med dødmannsfunksjon):
(Maskiner med betegnelsene GEP..., GPA...)
Start: Startsperren (8) skyves i pilens retning og
bryteren (9) trykkes.
Slå av: Slipp bryterknappen (9).
7.4 Stille inn hastigheten (bare på maskiner
med elektrisk tilkobling)
Med innstillingshjulet (10) kan hastigheten
forhåndsvelges og endres trinnløst. Hastighet/
turtall se tabell på side 3.
7.5 Arbeidsanvisninger
Sliping, sandpapirsliping, arbeid med
stålbørster, polering: Legg moderat press på
maskinen og beveg den frem og tilbake over flaten.
Fresing: Legg moderat press på maskinen
Kapping:
Ved kapping må du alltid arbeide mot
dreieretningen (se tegning). Ellers er
det risiko for maskinen kan hoppe
ukontrollert ut av snittet. Arbeid med
moderat fremføringshastighet som
passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp
til siden, ikke trykk, ikke pendle.
Når den er i bruk kand det løsne partikler som
trenger inn i maskinen. Dett kan påvirke kjølingen av
maskinen. Konduktive belegg kan påvirke
isoleringen av maskinen og forårsake elektriske
farer.
Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller
blåses godt ut med tørr luft gjennom alle
luftåpningene, foran og bak. Før dette gjøres skal
strømmen kuttes til maskinene. Bruk vernebrille og
støvmaske.
9.1 Elektriske maskiner:
- Overbelastningsbeskyttelse: Hastigheten går
KRAFTIG ned. Motortemperaturen er for høy. La
maskinen gå på tomgang til den er avkjølt.
- Overbelastningsbeskyttelse: Hastigheten går
LITT ned. Maskinen er i ferd med å bli
overbelastet. Jobb videre med redusert
belastning.
- Metabo S-automatic sikkerhetsutkobling:
Maskinen SKRUDDE SEG AV. Ved for høy
økning av strømstyrken (som f.eks. oppstår ved
plutselig blokkering eller rekyl) slås maskinen av.
Slå av maskinen med skyvebryteren (6). Slå
deretter på maskinen igjen og jobb videre. Unngå
flere blokkeringer. Se kapittel 4.2.
- Startsperre: Maskinen går ikke. Startsperren
har slått inn. Hvis støpselet settes inn mens
maskinen er på, eller hvis strømforsyningen
gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke
maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
9.2 Batteridrevne maskiner:
- Elektronikk-signalet (12) lyser og hastigheten
avtar. Temperaturen er for høy! La maskinen gå
på tomgang til signallyset slukker.
- Elektronikk-signalet (12) blinker og maskinen
går ikke. Startsperren har slått inn. Hvis batteriet
settes i mens maskinen er slått på, starter ikke
maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
l
o
0
I
6
0
I
9 8
8. Rengjøring
9. Freilretting
NORSKno
74
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker
måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
A Chuck (inkl. mutter)
Ø 3 mm = 6.31947
Ø 1/8“ = 6.31948
Ø 6 mm = 6.31945
Ø 1/4“ = 6.31949
Ø 8 mm = 6.31946
B Spennbukk 6.27354 til å spenne fast ved arbeid
med fleksibel aksling (skru til spennskruen):
C Spennbøyle 6.27107 til sikker festing på
spennbordet (skru til spennskruen).
D Bøyelige aksler
E Til FME 737:
Fresesett (6.31501)
for utvidelse av overfreser
F Ladere: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 u.a.
G Batterier: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);
3,0 Ah (6.25594)
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Slipestøvet som oppstår kan inneholde skadelige
stoffer: Sørg for at de deponeres på korrekt måte.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig
deponering og resirkulering av gamle maskiner,
emballasjer og tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverkset-
telse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy
samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvin-
ning.
Spesiell sikkerhetsinformasjon for
batteridrevne maskiner:
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i
maskinen. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med
forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
U =Spenning i batteriet
S =Spindellås for enkelt verktøyskifte
n =Hastighet (topphastighet)
n
V
=Tomgangsturtall (kan stilles inn)
n
1
=Belastningshastighet
P
1
=Nominelt effektopptak
P
2
=Utgangseffekt
D
maks.
=maks. slipeskivediameter
T
maks.
=maks. tykkelse på bundne slipeskiver
d=Spenndiameter på chuck
m =vekt med minste batteri / vekt uten
strømkabel
L
max
=maksimal innstikksdybde
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer)
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen til maskinen og å sammenlikne ulike
maskintyper. Avhengig av bruksbetingelsene,
tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den
faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta
hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre
belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak
for brukeren på grunn av tilpassede
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(vektorsum i tre retninger),
måleverdier iht. EN 60745.
a
h, SG
= Vibrasjonsemisjonsverdi
K
h,SG
= Usikkerhet (vibrasjon)
U
M
=Ubalanse
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
= Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Elektromagnetiske forstyrrelser:
Elektromagnetiske forstyrrelser: Ekstreme
elektromagnetiske forstyrrelser utenfra kan
medføre forbigående hastighetsvariasjoner, eller at
gjeninnkoblingsvernet aktiveres. I slike tilfeller skal
du slå maskinen av og deretter på igjen.
10. Tilbehør
11. Reparasjon
12. Miljøvern
13. Tekniske data
DANSK da
75
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
ligeslibere, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Maskiner med betegnelsen G... er beregnet ...
- ... til finslibning af metal med slibestifter.
- ... til finslibning af metal med små skæreskiver.
- ... til fræsning af ikke-jernmetal, kunststof, hårdt
træ osv. med skaftfræsere.
- ... til arbejde med penseltråd- og rundtrådbørster
- ... til arbejde med formpolermidler
- ... til arbejde med filtpolermidler
- ... til arbejde med lamelslibehjul
Ikke beregnet til arbejde med polerklokker.
FME 737 er beregnet ...
- ... til finslibning af metal med slibestifter.
- ... til fræsning af ikke-jernmetal, kunststof, hårdt
træ osv. med skaftfræsere.
Egnet til drift af en passende Metabo-bøjeaksel.
Kan udvides til en overfræser med egnet originalt
Metabo-tilbehør.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsvejledningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL – læs alle
sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger skal opbevares til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen
med disse dokumenter.
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger for
slibning, sandpapirslibning, arbejde med
stålbørster, polering, fræsning eller
skæring:
Anvendelse
a) Dette el-værktøj kan anvendes som
slibemaskine og sandpapirslibemaskine.
Maskiner med betegnelsen G... kan yderligere
anvendes som stålbørste, polermaskine, til
fræsning og som skæremaskine. Vær
opmærksom på alle sikkerhedsanvisninger,
andre anvisninger, illustrationer og data, der
følger med maskinen. Hvis de følgende
anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
b) FME 737 er ikke egnet til stålbørstning,
polering eller skæring. Hvis el-værktøjet
anvendes til formål, som det ikke er beregnet til, kan
der opstå farer og personskader.
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet,
garanterer ikke for en sikker anvendelse.
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og flyve rundt.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på
el-værktøjet. Forkert dimensioneret
indsatsværktøj kan ikke afskærmes eller
kontrolleres tilstrækkeligt.
f) Slibeskiver, slibevalser eller andet tilbehør
skal passe nøjagtigt til el-værktøjets
slibespindel eller spændetang. Indsatsværktøj,
der ikke passer nøjagtigt på el-værktøjets holder,
drejer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan
medføre, at man mister kontrollen over maskinen.
g)Skiver, slibecylindre, skæreværktøj eller
andet tilbehør, der er monteret på en dorn, skal
sættes helt ind i spændetangen eller
spændepatronen. "Fremspringet" eller
dornens fritliggende del mellem slibeværktøjet
og spændetangen eller spændepatronen skal
være minimal. Spændes dornen ikke
tilstrækkeligt, eller sidder indsatsværktøjet for langt
fremme, kan værktøjet løsne sig og blive slynget ud
med høj hastighed.
h) Brug ikke indsatsværktøj, som er
beskadiget. Kontroller før brug altid
indsatsværktøjet, f.eks. slibeskive for
afsplintninger og revner, slibevalser for revner,
slid eller stærkt slid, stålbørster for løse eller
brækkede tråde. Hvis el-værktøjet eller
indsatsværktøjet tabes, skal man kontrollere,
om det er beskadiget eller anvende et
indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når
indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal
du sørge for, at du selv og andre personer, der
befinder sig i nærheden, er uden for det
område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade
maskinen køre i et minut med maksimal
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
76
hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum.
i) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjenværn eller
beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte
arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker
eller specialforklæde, som beskytter mod små
slibe- og materialepartikler. Øjnene skal
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften
og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv,
der opstår under arbejdet. Hvis du udsættes for
kraftig støj i længere tid, kan du miste hørelsen.
j) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af emnet eller brækkede
indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til
personskader også uden for det direkte
arbejdsområde.
k) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte
strømledninger eller maskinens eget netkabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan
også gøre apparatets metaldele spændingsførende
og føre til elektrisk stød.
l) Hold altid el-værktøjet godt fast ved start. Ved
øgning til fuldt omdrejningstal kan motorens
reaktionsmoment føre til, at el-værktøjet forskyder
sig.
m) Hvis det er muligt, skal der anvendes
skruetvinger til at fastgøre emnet. Hold aldrig
et mindre emne i den ene hånd og el-værktøjet
i den anden, mens det bruges. Ved at
fastspænde små emner har du begge hænder fri til
bedre at kunne kontrollere el-værktøjet. Runde
emner såsom trædyvler, stangmateriale eller rør har
tendens til at rulle væk under arbejdet, hvorved
indsatsværktøjet kan komme i klemme og blive
slynget i din retning.
n) Hold netkablet væk fra roterende
indsatsværktøj. Hvis du mister kontrollen over
maskinen, kan netkablet blive skåret over eller ramt,
og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det
roterende indsatsværktøj.
o) Læg aldrig el-værktøjet til side, før
indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende
indsatsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen
over el-værktøjet.
p) Efter skift af indsatsværktøj eller indstillinger
på maskinen skal spændetangsmøtrikken,
spændepatronen eller andre
fastgørelseselementer fastspændes. Løse
fastgørelseselementer kan uventet løsne sig og
medføre, at man mister kontrollen over maskinen;
ikke fastgjorte, roterende dele slynges ud med stor
kraft.
q) Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer
det. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt
med det roterende indsatsværktøj og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
r) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i
maskinens hus og ved store mængder metalstøv
kan der opstå elektriske farer.
s) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af
brandbare materialer. Gnister kan antænde disse
materialer.
t) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,
slibebånd, stålbørste osv., har sat sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod
indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et
emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i
emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker
af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger
sig derefter hen imod eller væk fra brugeren,
afhængigt af skivens omdrejningsretning på
blokeringsstedet. I denne forbindelse kan
slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at din
krop og arme befinder sig i en position, der kan
klare tilbageslagskræfterne. Brugeren kan
beherske tilbageslagskræfterne med egnede
forsigtighedsforanstaltninger.
b) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og
sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe
kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører
et tilbageslag eller at man mister kontrollen.
c) Brug ikke en tandet savklinge. Sådanne
indsatsværktøjer fører hyppigt til tilbageslag, eller at
man mister kontrollen over el-værktøjet.
d) Før altid indsatsværktøjet ind i materialet i
samme retning, som skærekanten forlader
materialet (svarer til den retning, hvor
spånerne kastes ud). Føres el-værktøjet i den
forkerte retning, forårsager det, at
indsatsværktøjets skærekant bryder ud af emnet,
hvorved el-værktøjet trækkes i
fremføringsretningen.
e) Fastspænd altid emnet ved anvendelse af
drejefile, skæreskiver, højhastigheds- eller
hårdmetalfræsere. Disse indsatsværktøjer sætter
sig fast ved mindste forskydning i rillen og kan
forårsage et tilbageslag. Skæreskiver brækker som
DANSK da
77
regel, hvis de sætter sig fast. Når drejefile,
højhastigheds- eller hårdmetalfræsere sætter sig
fast, kan værktøjet springe ud af rillen og medføre,
at man mister kontrollen over el-værktøjet.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for
slibning og skæring:
a) Brug kun slibeværktøj, som er godkendt til
dit el-værktøj, og brug kun slibeværktøjet til de
anbefalede anvendelsesmuligheder.
Eksempel: Slib aldrig med en skæreskives
sideflade. Skæreskiver er beregnet til
materialeafslibning med kanten af skiven. Hvis
disse slibemidler udsættes for kraftpåvirkning fra
siden, kan de gå i stykker.
b) Til koniske og lige slibestifter med gevind må
der kun anvendes ubeskadigede dorne i den
rigtige størrelse og længde og uden
underskæring ved ansatsen. Egnede dorne
nedsætter risikoen for brud.
c) Undgå at skæreskiven blokerer, og undgå et
for højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit.
Hvis skæreskiven overbelastes, øges skivens
belastning og der er større tendens til, at skiven
sætter sig fast eller blokerer, hvilket forøger risikoen
for tilbageslag eller brud på slibemidlet.
d) Hold hænderne væk fra området foran og
bag den roterende skæreskive. Hvis du bevæger
skæreskiven i emnet væk fra dig selv, kan el-
værktøjets roterende skive blive slynget direkte
mod dig ved et tilbageslag.
e) Hvis skæreskiven sidder fast, eller arbejdet
afbrydes, skal maskinen slukkes og holdes
rolig, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at
trække skæreskiven ud af snittet, mens den
roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find
og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast.
f) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det
befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på
dens fulde hastighed, før du forsigtigt
fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast,
springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
g) Understøt plader eller store emner for at
nedsætte risikoen for tilbageslag som følge af
en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje
sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på
begge sider af skiven, både i nærheden af
skæresnittet og ved kanten.
h) Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i
bestående vægge eller andre områder, hvor
der ikke er direkte indblik. Den neddykkende
skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der
skæres i gas- eller vandledninger, elektriske
ledninger eller andre genstande.
4.4 Særlige sikkerhedsanvisninger for
arbejde med stålbørster:
a) Vær opmærksom på, at stålbørsten også
mister tråde ved almindelig brug. Overbelast
ikke trådene med for stort tryk. Flyvende tråde
kan meget let trænge ind under tyndt tøj og/eller
under huden.
b) Lad børster køre med arbejdshastighed i
mindst et minut før brug. Sørg for, at der ikke
står nogen foran eller på linje med børsten
imens. Løse trådstykker kan blive slynget væk
under indkøringen.
c) Ret den roterende stålbørste væk fra dig
selv. Små partikler og bittesmå trådstykker kan
blive slynget væk med høj hastighed under arbejdet
med disse børster og trænge ind gennem huden.
4.5 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger
med slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra
producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt
skiverne mod fedt og stød!
Slibemidler skal opbevares og behandles
omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning!
Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Aktivér først spindellåsen (4), når motoren er
slukket. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,
GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,
GEP 950 G Plus)
Tag ikke om det roterende værktøj! Fjern først
spåner og lignende, når maskinen er i tilstand.
Sørg for, at slibemidlet anbringes og fastgøres
korrekt før brug og lad værktøjet arbejde i ca. 60
sekunder i tomgang i en sikker position. Stop
omgående, hvis der er kraftige vibrationer eller der
konstateres andre mangler. Hvis denne tilstand
indtræffer, skal maskinen kontrolleres for at
konstatere årsagen.
Sørg for, at de gnister, der kan opstå i løbet af
arbejdet, ikke kan bringe brugeren eller andre
personer i fare, ej heller kan antænde let
antændelige stoffer. Truede områder skal beskyttes
af svært antændelige afdækninger. Hold altid en
ildslukker i beredskab i områder, der udsættes for
brandfare.
Beskadiget, uafbalanceret eller vibrerende værktøj
må ikke anvendes.
Arbejd for en sikkerheds skyld altid med monteret
gummimanchet (3) og ekstragreb (5).
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra
mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til
træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længere brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
DANSKda
78
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde (se kapitel
10). Således når færre partikler ukontrolleret ud i
miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
4.6 Særlige sikkerhedsanvisninger for
netdrevne maskiner:
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
Det anbefales at bruge et stationært
udsugningsanlæg. Man skal altid forkoble en FI-
afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på
30 mA. Hvis maskinen slukkes på grund af FI-
afbryderen, skal den kontrolleres og rengøres. Se
kapitel 8. Rengøring.
4.7 Særlige sikkerhedsanvisninger for
batteridrevne maskiner:
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Se side 2.
1Spændetang
2Spændetangsmøtrik
3 Gummimanchet *
4Spindellås *
5Ekstragreb *
6 Skydekontakt *
7 Hovedgreb
8 Startspærre *
9Trykkontakt *
10 Indstillingshjul til indstilling af hastighed *
11 Støvfilter *
12 Elektronisk signallampe *
13 Knap til frigørelse af batteripakke *
14 Knap til kapacitetsindikator *
15 Kapacitets- og signalindikator *
16 Batteripakke *
*afhængig af udstyr
6.1 Specielt for netdrevne maskiner
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra din strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
6.2 Specielt for batteridrevne maskiner
Støvfilter
Monter altid støvfilteret (11) i meget støvede
omgivelser.
Maskinen opvarmes hurtigere, når støvfilteret
(11) er monteret. Elektronikken beskytter
maskinen mod overophedning (se kapitel 9.).
Montering:
Se side 2, illustration A.
Anbring støvfilteret (11) som vist.
Fjernelse:
Løft støvfilteret (11) lidt op i den øverste
kant, og træk det nedad og ud.
Drejelig batteripakke
Se side 2, illustration B.
Den bagerste del af maskinen kan drejes 270° i tre
trin for at tilpasse maskinens form til
arbejdsbetingelserne. Arbejd altid i fastlåst stilling.
Batteripakke
Batteripakken (16) skal oplades før brug.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitets-
og signalindikator (15):
- Tryk på knappen (14), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
DANSK da
79
Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af
batteripakken (13), og træk batteripakken (16)
nedad
og ud.
Isætning:
Skub batteripakken (16) på indtil indgreb.
7.1 Spændetænger
Værktøjets skaftdiameter skal svare præcist til
spændehullet i spændetangen (1)!
Der står spændetænger til rådighed for forskellige
skaftdiametre. Se kapitlet Tilbehør.
7.2 Isætning af værktøjerne
Før alt omstillingsarbejde: Tag batteripakken
ud af maskinen/træk stikket ud af stikdåsen!
Maskinen skal være slukket og spindlen skal stå
stille.
Anvend kun værktøjer, som egner sig til din
maskines friløbshastighed! Se tekniske data.
Værktøjets skaftdiameter skal svare præcist til
spændehullet i spændetangen (1)!
På slibestifter må den af producenten angivne
maksimalt tilladte åbne skaftlængde l
0
ikke
overskrides!
Den maksimalt tilladte skaftlængde er summen af l
0
og den maksimale indstiksdybde L
max
(se kapitel
13.)
Sæt værktøjet med hele skaftets længde i
spændetangen (1).
Hold spindelen fast. Ved GE 710 Compact,
FME 737 med den medfølgende 13 mm-
gaffelnøgle. Bei GA 18 LTX, GPA 18 LTX,
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus ved at aktivere
spindellåsen (4).
Spænd spændetangsmøtrikken (2) med 17/19 mm-
gaffelnøglen.
Hvis der ikke er isat noget værktøj i
spændetangen, må spændetangen ikke
fastspændes med nøglen, men kun med hånden!
7.3 Til-/frakobling
Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet
på emnet.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil
beregnede greb (3), (5), (7), sørg for at stå stabilt,
og arbejd koncentreret.
Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op
eller suger dem ind. Læg først den slukkede
maskine til side, når motoren står stille.
Maskiner med skydekontakt:
Tilkobling: Skub skydekontakten (6) frem. El-
værktøjet holdes tændt ved at trykke kontakten ned,
indtil den går i hak.
Frakobling: Tryk på den bagerste del af
skydekontakten (6), og giv slip.
Maskiner med sikkerhedsafbryder
(med dødmandsfunktion):
(maskiner med betegnelsen GEP..., GPA...)
Tilkobling: Skub startspærren (8) i pilens retning,
og tryk på trykkontakten (9).
Frakobling: Slip trykkontakten (9).
7.4 Indstilling af omdrejningstal (kun
netdrevne maskiner)
Med indstillingshjulet (10) kan hastigheden
indstilles og ændres trinløst. Hastigheder, se
tabellen på side 3.
7.5 Arbejdsanvisninger
Slibning, sandpapirslibning, arbejde med
stålbørster, polering: Tryk moderat på maskinen,
og bevæg den frem og tilbage hen over fladen.
Fræsning: Tryk moderat på maskinen
Skæring:
Arbejd ved skæring altid i modløb (se
billede). Ellers er der fare for, at
maskinen springer ukontrolleret ud af
snittet. Arbejd med jævn fremføring,
der passer til det materiale, der skal
bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke, sving
ikke.
Ved bearbejdningen kan partikler aflejre sig i el-
værktøjets indre. Det hindrer kølingen af el-
værktøjet. Ledende aflejringer kan påvirke el-
værktøjets beskyttelsesisolering og forårsage
elektriske farer.
Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og
grundigt gennem alle ventilationsåbninger foran og
bagved eller blæs dem ud med tør luft. Afbryd el-
værktøjet forinden fra energiforsyningen og brug
herved beskyttelsesbriller og støvmaske.
7. Anvendelse
l
o
8. Rengøring
0
I
6
0
I
9 8
DANSKda
80
9.1 Netdrevne maskiner:
- Overbelastningsbeskyttelse:
Belastningshastigheden falder MARKANT.
Motortemperaturen er for høj! Lad maskinen køre
i tomgang, indtil maskinen er kølet af.
- Overbelastningsbeskyttelse:
Belastningshastigheden falder LIDT.
Maskinen overbelastes. Arbejd videre med
reduceret belastning.
- Metabo S-automatic sikkerhedsafbryder:
Maskinen blev FRAKOBLET automatisk.
Maskinen slukkes ved for hurtig
spændingsændring (som f.eks. opstår ved
pludselig blokering eller ved tilbageslag). Sluk for
maskinen med skydekontakten (6). Tænd derefter
for maskinen igen, og arbejd videre som normalt.
Undgå blokering. Se kapitel 4.2.
- Genstartssikring: Maskinen kører ikke. Den
elektriske beskyttelse mod genindkobling er
aktiveret. Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen
er tændt, eller når strømforsyningen etableres
igen efter en afbrydelse, kører maskinen ikke.
Sluk og tænd igen for maskinen.
9.2 Batteridrevne maskiner:
- Den elektroniske signallampe (12) lyser og
hastigheden under belastning aftager.
Temperaturen er for høj! Lad maskinen køre i
tomgang, indtil den elektroniske signallampe
slukker.
- Den elektroniske signallampe (12) blinker og
maskinen kører ikke. Den elektriske beskyttelse
mod genindkobling er aktiveret. Sættes
batteripakken i en tændt maskine, starter
maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.
Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
A Spændetænger (inkl. møtrik)
Ø 3 mm = 6.31947
Ø 1/8“ = 6.31948
Ø 6 mm = 6.31945
Ø 1/4“ = 6.31949
Ø 8 mm = 6.31946
B Spændebuk 6.27354 til fastspænding ved
arbejde med bøjeaksler (spændeskruen
spændes), hertil:
C Spændebøjle 6.27107 til sikker fastgørelse på et
arbejdsbord (spændeskruen spændes).
D Bøjeaksler
E For FME 737:
Fræseforsats (6.31501)
til udvidelse til overfræser
F Opladere: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 m.fl.
G Batteripakker: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 3,0 Ah (6.25594)
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøj må kun foretages
af faguddannede elektrikere!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Slibestøvet kan indeholde skadelige stoffer:
Bortskaf det korrekt.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati-
onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.
Særlige anvisninger for batteridrevne
maskiner:
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt
ændringer som følge af tekniske ændringer.
U =batteripakkens spænding
S =spindellås til nemt værktøjsskift
n =friløbshastighed (maksimal hastighed)
n
V
=friløbshastighed (indstillelig)
n
1
=hastighed ved belastning
P
1
=nominel optagen effekt
P
2
=afgiven effekt
D
max
=maksimal slibeskivediameter
T
max
=maksimal tykkelse af bundne slibeskiver
d = spændehul på spændetang
m =vægt med mindste batteripakke/vægt
uden netkabel
L
max
=maksimal indstiksdybde
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
9. Afhjælpning af fejl
10. Tilbehør
11. Reparation
12. Miljøbeskyttelse
13. Tekniske data
DANSK da
81
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, SG
= vibrationsemission
K
h, SG
= usikkerhed (vibration)
U
M
=ubalance
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
= lydtryksniveau
L
WA
= lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Elektromagnetiske forstyrrelser:
Ved påvirkning fra ekstreme elektromagnetiske
forstyrrelser udefra kan der i enkelte tilfælde opstå
midlertidige hastighedsudsving, eller
genstartsikringen kan blive aktiveret. Sluk og tænd
i så fald for maskinen.
POLSKIpl
82
Oryginalna instrukcja obsługi
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
szlifierki proste, oznaczone typem i numerem
seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące
wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna *4) - patrz strona 3.
Urządzenia z oznaczeniem G... są przeznaczone...
- ... do dokładnego szlifowania wykańczającego
metali za pomocą ściernic trzpieniowych,
- ... do precyzyjnego cięcia metali za pomocą
małych tarcz tnących,
- ... do frezowania metali nieżelaznych, tworzyw
sztucznych, drewna twardego, itp. za pomocą
frezów trzpieniowych,
- ... do obróbki za pomocą szczotek drucianych
okrągłych i pędzelkowych,
- ... do obróbki za pomocą profilowych ściernic
polerskich,
- ... do obróbki za pomocą ściernic polerskich
filcowych,
- ... do obróbki za pomocąłek szlifierskich
lamelkowych.
Nie nadają się do prac z użyciem kielichów do
polerowania.
Urządzenie FME 737 jest przeznaczone...
- ... do dokładnego szlifowania wyka
ńczającego
metali za pomocą ściernic trzpieniowych,
- ... do frezowania metali nieżelaznych, tworzyw
sztucznych, drewna twardego, itp. za pomocą
frezów trzpieniowych.
Urządzenie nadaje się również do napędzania
odpowiedniego wałka giętkiego Metabo.
Istnieje możliwość modyfikacji za pomocą
odpowiedniego, oryginalnego osprzętu Metabo do
frezarki górnowrzecionowej.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie
zasady bezpieczeństwa i zalecenia.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń
może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia
starannie przechowywać, by móc z nich
skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom
należy
przekazać również dołączoną dokumentację.
4.1 Wspólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, obróbki szczotkami
drucianymi, polerowania, frezowania
oraz cięcia
Zastosowanie
a) Niniejsze elektronarzędzie jest
przeznaczone do użytkowania jako szlifierka,
szlifierka do szlifowania papierem ściernym.
Ponadto urządzenia z oznaczeniem G... mogą
być używane do szczotkowania szczotkami
drucianymi, do polerowania, do frezowania
oraz jako szlifierka do przecinania.
Przestrzegać wszystkich zasad
bezpieczeństwa, zaleceń, ilustracji i
parametrów dołączonych do urządzenia. W
przypadku nieprzestrzegania podanych zaleceń
może dojść do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
b) Urządzenie FME 737 nie nadaje się do
szczotkowania szczotką drucianą, do
polerowania ani cięcia za pomocą ściernicy.
Zastosowania, do których elektronarzędzie nie jest
przewidziane, mogą spowodować zagrożenia i
obrażenia ciała.
c) Nie stosować osprzętu ani wyposażenia,
którego producent nie przewidział i nie
dopuścił do współpracy z przedstawionym tu
elektronarzędziem. Sama możliwo
ść
zamocowania elementu wyposażenia do
elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego
użytkowania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa
mocowanego narzędzia roboczego musi być
co najmniej tak duża, jak maksymalna
prędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu. Akcesoria obracające się z
prędkością większą od dopuszczalnej mogą
pęknąć i zostać odrzucone.
e) Średnica zewnętrzna i grubość mocowanego
narzędzia roboczego muszą odpowiadać
wymiarom podanym dla danego
elektronarzędzia. Narzędzia robocze o
nieprawidłowych wymiarach mogą być
niewystarczająco zabezpieczone lub
kontrolowane.
f) Tarcze szlifierskie, ściernice walcowe lub
inne wyposażenie muszą być dok
ładnie
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne zasady
bezpieczeństwa
4. Specyficzne zasady
bezpieczeństwa
POLSKI pl
83
dopasowane do wrzeciona szlifierskiego lub
tulei zaciskowej elektronarzędzia. Narzędzia
robocze, które nie są dokładnie dopasowane do
mocowania elektronarzędzia, obracają się
nierównomiernie, mocno wibrują i mogą
doprowadzić do utraty kontroli.
g) Tarcze, ściernice pierścieniowe, narzędzia
tnące lub inne wyposażenie zamocowane na
trzpieniu powinny być w całości osadzone w
tulei zaciskowej lub oprawce zaciskowej.
Wystająca swobodnie część trzpienia
pomiędzy ściernicą a tuleją zaciskową lub
oprawką zaciskową powinna być minimalna.
Jeżeli trzpień nie jest dostatecznie dokładnie
zamocowany lub ściernica wystaje za bardzo do
przodu, narzędzie robocze może ulec poluzowaniu
i zostać odrzucone z elektronarzędzia.
h) Nie używać uszkodzonych narz
ędzi
roboczych. Przed każdym użyciem sprawdzić
narzędzie robocze, np. tarcze szlifierskie pod
kątem odprysków i pęknięć, ściernice walcowe
pod kątem pęknięć, starcia lub silnego zużycia,
szczotki druciane pod kątem luźnych lub
wyłamanych drutów. Jeśli elektronarzędzie lub
narzędzie robocze upadnie na podłogę,
sprawdzić, czy nie jest uszkodzone lub użyć
innego, nieuszkodzonego narzędzia
roboczego. Po sprawdzeniu i zamocowaniu
narzędzia roboczego, stanąć samemu i
poprosić inne osoby znajdujące się w pobliżu o
stanięcie poza płaszczyzną obrotową
narzędzia i uruchomić zamocowane narzędzie
z maksymalną prędkością obrotową na jedn
ą
minutę. Uszkodzone narzędzia robocze
najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego
testu.
i) Nosić środki ochrony indywidualnej.
Zależnie od rodzaju wykonywanych prac
używać maski zasłaniającej całą twarz, maski
ochronnej na oczy lub okularów ochronnych. O
ile zachodzi taka potrzeba, stosować maskę
przeciwpyłową, środki ochrony słuchu,
rękawice ochronne lub specjalny fartuch
chroniący przed drobnymi cząstkami ściernicy
i szlifowanego materiału. Chronić oczy przed
ciałami obcymi odrzucanymi podczas
żnorodnych zastosowań. Maska przeciwpyłowa i
ochrona dróg oddechowych muszą filtrować pył
powstający przy danym zastosowaniu. Długotrwałe
narażenie na znaczny hałas może spowodować
utratę słuchu.
j) W stosunku do innych osób zwracać uwagę,
aby zachowały bezpieczną odległość od strefy
roboczej. Każda osoba, która wchodzi do
strefy roboczej, musi nosić środki ochrony
indywidualnej. Odłamki obrabianego elementu
lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać
wyrzucone i spowodować obrażenia poza
bezpośrednią strefą roboczą.
k) Podczas wykonywania prac, w trakcie
których narzędzie robocze może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub na własny
kabel sieciowy, elektronarzędzie trzymać
wyłącznie za izolowane powierzchnie chwytne.
Kontakt z przewodem znajdującym się pod
napięciem może spowodować przepływ prądu
również przez metalowe elementy urządzenia i w
efekcie doprowadzić
do porażenia prądem.
l) Zawsze mocno trzymać elektronarzędzie w
trakcie jego uruchamiania. Przy rozruchu do
pełnych obrotów reakcja silnika może doprowadzić
do obrócenia elektronarzędzia.
m) W miarę możliwości używać zacisków
mocujących do przytwierdzenia obrabianego
przedmiotu. Podczas pracy nie wolno trzymać
obrabianego przedmiotu w jednej ręce, a
elektronarzędzia w drugiej. Dzięki zamocowaniu
niewielkich przedmiotów przeznaczonych do
obróbki użytkownik ma obie ręce wolne, co pozwala
lepiej kontrolować elektronarzędzie. Podczas
przecinania okrągłe przedmioty, takie jak
drewniane kołki, pręty czy rury, wykazują skłonność
do obracania się, co może spowodować
zakleszczenie i odrzucenie narzędzia roboczego w
stronę użytkownika.
n) Przewód zasilający trzymać z dala od
wirują
cych narzędzi roboczych. W przypadku
utraty kontroli nad narzędziem może nastąpić
przecięcie albo pochwycenie kabla, a także
dostanie się rąk czy ramion do wirującego
narzędzia roboczego.
o) W żadnym wypadku nie wolno odkładać
elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze
całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie robocze może zetknąć się z
powierzchnią, na którą zostanie odłożone, co może
spowodować utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
p) Po wymianie narzędzia roboczego lub
zmianie ustawień urządzenia dokładnie
dokręcić nakrętkę tulei zaciskowej, oprawkę
zaciskową bądź inne elementy mocujące.
Poluzowane elementy mocujące mogą się
nieoczekiwanie przestawić i doprowadzić do utraty
kontroli; następuje wtedy gwałtowne wyrzucenie
nieprzymocowanych, obracających się
podzespołów.
q) Nie wolno przenosić pracującego
elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego
kontaktu ubranie użytkownika może zostać
pochwycone przez narzędzie robocze, które może
wwiercić się w ciało.
r) W regularnych odstępach czyścić szczeliny
wentylacyjne elektronarzędzia. Dmuchawa
silnika wciąga pył do obudowy, a duże
nagromadzenie pyłu metalowego może
spowodować zagrożenia związane z prądem
elektrycznym.
s) Nie uż
ywać elektronarzędzia w pobliżu
materiałów palnych. Iskry mogą spowodować
zapalenie tych materiałów.
t) Nie wolno używać żadnych narzędzi
roboczych wymagających stosowania ciekłych
chłodziw. Stosowanie wody lub innych ciekłych
chłodziw może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym.
POLSKIpl
84
4.2 Odrzut i odpowiednie zasady
bezpieczeństwa
Odrzut jest gwałtowną reakcją, spowodowaną
zahaczeniem lub zablokowaniem narzędzia
roboczego, takiego jak ściernica tarczowa, taśma
szlifierska, szczotka druciana itp. Zahaczenie lub
zablokowanie powoduje nagłe zatrzymanie się
wirującego narzędzia roboczego. Wskutek tego
niekontrolowane elektronarzędzie uzyskuje
przyspieszenie w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotów zablokowanego narzędzia roboczego.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub
zablokowaniu w obrabianym materiale,
zablokowana krawędź ściernicy zagłębiona w
przedmiocie może spowodować wyłamanie
ściernicy lub odrzut. Tarcza szlifierska
przemieszcza się wtedy w kierunku operatora lub
przeciwnym, zależnie od kierunku obrotów
zablokowanej tarczy. W takim przypadku może
również dojść do pęknięcia tarczy szlifierskiej.
Odrzut jest konsekwencją niewłaściwego lub
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania
elektronarzędzia. Podjęcie stosownych środków
ostrożności pozwala zapobiec temu zjawisku.
a) Mocno trzyma
ć elektronarzędzie oraz
utrzymywać ciało i ramiona w pozycji, która
pozwoli zamortyzować siłę odrzutu. Stosując
odpowiednie środki ostrożności operator może
zapanować nad siłą odrzutu.
b) Szczególną ostrożność zachować podczas
pracy w strefie narożników, ostrych krawędzi
itp. Unikać sytuacji, w których narzędzia
robocze odskakują od elementu obrabianego
lub ulegają zakleszczeniu. W pobliżu
narożników, ostrych krawędzi lub w przypadku
uderzenia, wirujące narzędzie robocze łatwo
zakleszcza się w obrabianym przedmiocie.
Powoduje to utratę kontroli lub odrzut.
c) Nie używać brzeszczotów z wyłamanymi
krawędziami. Takie narzędzia robocze często
powodują odrzut lub utratę kontroli nad
elektronarzę
dziem.
d) Narzędzie robocze wprowadzać za każdym
razem w tym samym kierunku w materiał
obróbki, w którym krawędź tnąca opuszcza
materiał obróbki (odpowiada to temu samemu
kierunkowi, w którym następuje wyrzut
wiórów). Prowadzenie elektronarzędzia w
niewłaściwym kierunku powoduje wyłamanie
krawędzi tnącej narzędzia roboczego z przedmiotu
obróbki, przez co elektronarzędzie jest ściągane w
kierunku przesuwu.
e) Przy korzystaniu z pilników obrotowych,
tarcz tnących, narzędzi frezujących o dużej
prędkości lub narzędzi frezujących z węglików
spiekanych zawsze dokładnie zamocować
obrabiany przedmiot. Już przy niewielkim skręcie
w wyżłobieniu narzędzia robocze mogą zahaczyć
się i spowodować odrzut. Przy zahaczeniu tarcza
tną
ca zazwyczaj się łamie. Przy zahaczeniu pilnika
obrotowego, narzędzi frezujących z dużą
prędkością lub narzędzi frezujących z węglików
spiekanych narzędzie robocze może wyskoczyć z
wyżłobienia i doprowadzić do utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
4.3 Specjalne zasady bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i przecinania
ściernicą
a) Używać wyłącznie ściernic przeznaczonych
do danego elektronarzędzia i jedynie do
zalecanych zastosowań. Nigdy nie wolno na
przykład szlifować powierzchnią boczną
ściernicy tnącej. Ściernice tnące przeznaczone są
do usuwania materiału za pomocą krawędzi tarczy.
Boczny nacisk na tarczę może spowodować jej
pę
knięcie.
b) Do stożkowych i prostych ściernic
trzpieniowych z gwintem stosować wyłącznie
nieuszkodzone trzpienie o prawidłowej
wielkości i długości, bez podcięcia na
osadzeniu. Właściwe trzpienie zmniejszają
możliwość złamania.
c) Unikać blokowania ściernicy tnącej lub zbyt
dużego nacisku. Nie wykonywać nadmiernie
głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej
zwiększa jej naprężenia i podatność na
zakleszczenie lub zablokowanie, a tym samym
możliwość odrzutu lub pęknięcia tarczy.
d) Unikać dotykania ręką strefy przed i za
obracającą się ściernicą tnąc
ą. W przypadku
przemieszczania ściernicy tnącej w obrabianym
elemencie od siebie, w razie odrzutu
elektronarzędzie z wirującą tarczą zostaje
wyrzucone bezpośrednio w kierunku użytkownika.
e) W przypadku zakleszczenia ściernicy tnącej
lub przerwania pracy, wyłączyć urządzenie i
przytrzymać je spokojnie, aż tarcza całkowicie
się zatrzyma. Nie wyciągać obracającej się
jeszcze tarczy tnącej z nacięcia, gdyż może to
spowodować odrzut. Zlokalizować i usunąć
przyczynę zakleszczenia.
f) Nie włączać elektronarzędzia, dopóki
znajduje się ono w obrabianym elemencie.
Cięcie można kontynuować z zachowaniem
ostrożności dopiero wtedy, gdy tarcza tnąca
osią
gnie maksymalną prędkość obrotową. W
innym przypadku tarcza może się zablokować,
wyskoczyć z obrabianego detalu lub spowodować
odrzut.
g) Aby zmniejszyć ryzyko odrzutu na skutek
zakleszczenia się tarczy tnącej, obrabiane
płyty i większe elementy należy podeprzeć.
Duże elementy poddawane obróbce mogą się
wyginać pod własnym ciężarem. Element
obrabiany musi być podparty po obu stronach
tarczy, zarówno w pobliżu linii cięcia jak i przy
krawędzi.
h) Zachować szczególną ostrożność podczas
wykonywania wcięć w ścianach lub w innych
niewidocznych obszarach. Tarcza tnąca
zagłębiona w ścianie może natrafić na przewody
gazowe, wodne, elektryczne lub inne obiekty i
spowodować odrzut.
4.4 Specjalne zasady bezpiecze
ństwa
dotyczące prac z użyciem szczotek
drucianych
a) Pamiętać, że szczotka druciana gubi druty
również w trakcie zwykłego użytkowania. Nie
POLSKI pl
85
przeciążać drutów zbyt mocnym dociskiem.
Odrzucone kawałki drutu mogą bardzo łatwo
przebić cienką odzież i/lub skórę.
b) Przed właściwym użyciem włączyć
urządzenie z założoną szczotką na co najmniej
minutę z prędkością roboczą. Zwrócić uwagę,
aby w tym czasie nikt nie przebywał przed
szczotką lub w jednej linii ze szczotką. W trakcie
rozruchu mogą zostać z niej wyrzucone kawałki
drutu.
c) Odwrócić obracającą się szczotkę drucianą
od siebie. Podczas pracy ze szczotkami małe
cząstki i drobne kawałki drutu mogą
być odrzucane
z dużą prędkością i wbić się w skórę.
4.5 Pozostałe zasady bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary
ochronne.
Używać elastycznych podkładek, jeżeli są one
dostarczone w komplecie z materiałami szlifierskimi
i są wymagane.
Przestrzegać informacji producenta narzędzia i
akcesoriów! Tarcze chronić przed smarem i
uderzeniami!
Materiały ścierne muszą być przechowywane i
stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
W żadnym wypadku nie wolno stosować ściernic
tnących do szlifowania zdzierającego! Ściernice
tnące nie mogą być poddawane naciskom
bocznym.
Obrabiany element musi być mocno oparty i
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocuj
ących. Duże elementy
poddawane obróbce muszą być odpowiednio
podparte.
Blokadę wrzeciona (4) naciskać tylko przy
zatrzymanym silniku. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX,
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus)
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia!
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Przed użyciem prawidłowo założyć i zamocować
materiał ścierny. Uruchomić narzędzie w
bezpiecznym położeniu do pracy na biegu jałowym
przez 60 sekund. W przypadku stwierdzenia
znacznych wibracji lub innych usterek, urządzenie
natychmiast zatrzymać. W przypadku pojawienia
się takiej sytuacji, skontrolować urządzenie, aby
ustalić przyczynę.
Uważać, aby iskry powstające podczas używania
urządzenia nie stanowiły bezpośredniego
zagroż
enia dla użytkownika lub innych osób bądź
nie spowodowały zapalenia łatwopalnych
substancji. Zagrożone obszary chronić
trudnopalnymi osłonami. W strefach zagrożonych
pożarem przechowywać odpowiednie środki
gaśnicze.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych
względnie wibrujących narzędzi.
Ze wzglęw bezpieczeństwa zawsze pracować z
zamocowanym mankietem gumowym (3)
względnie uchwytem dodatkowym (5).
Redukcja zapylenia
Cząsteczki uwalniające się podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia
dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać
zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można
wymienić ołów (farby zawierające oł
ów), pył
mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki
stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,
środki ochronne do drewna), niektóre gatunki
drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale,
azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się
cząsteczek pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe
cząsteczki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, personelu, rodzaju obróbki
i miejsca użytkowania urządzenia (np. przepisy
BHP, sposób utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać
odkładaniu się ich w
otoczeniu.
Podczas specyficznego rodzaju prac używać
odpowiedniego osprzętu (patrz rozdział 10).
Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację wyciągową do
odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia ze strony
pyłu:
-nie kierować uwalnianych cząsteczek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdujących się w
pobliżu czy też na osiadły pył,
-używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza,
-zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza, zamiatanie
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu,
-odzież ochronną odkurzać lub pra
ć; nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
4.6 Specjalne zasady bezpieczeństwa dla
urządzeń zasilanych z sieci:
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia
odsysającego. Na zasilaniu elektrycznym
zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy z maks.
prądem wyzwalającym 30 mA. W przypadku
POLSKIpl
86
wyłączenia urządzenia przez wyłącznik
żnicowoprądowy sprawdzić i oczyścić
urządzenie. Patrz rozdział 8 Czyszczenie.
4.7 Specjalne zasady bezpieczeństwa dla
urządzeń zasilanych akumulatorowo:
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z
urządzenia akumulator.
Akumulatory chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy
z akumulatora do oczu przepłukać je czystą wod
ą i
bezzwłocznie udać się do lekarza!
Patrz strona 2.
1Tuleja zaciskowa
2Nakrętka tulei zaciskowej
3Mankiet gumowy *
4Blokada wrzeciona *
5 Uchwyt dodatkowy *
6Przełącznik suwakowy *
7Uchwyt główny
8Blokada włącznika *
9Przycisk włącznika *
10 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej *
11 Filtr przeciwpyłowy *
12 Elektroniczny wskaźnik sygnałowy *
13 Przycisk odblokowywania akumulatora *
14 Przycisk wskaźnika pojemności *
15 Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
16 Akumulator *
* w zależności od wyposażenia
6.1 Wskazówki specjalne dla urządzeń
zasilanych z sieci
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na
tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami
zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy z maks. prądem
wyzwalającym 30 mA.
6.2 Wskazówki specjalne dla urzą
dzeń
zasilanych akumulatorowo
Filtr przeciwpyłowy
W przypadku silnie zapylonego otoczenia
zawsze zakładać filtr przeciwpyłowy (11).
Urządzenie z założonym filtrem
przeciwpyłowym (11) szybciej się nagrzewa.
Układ elektroniczny chroni urządzenie przed
przegrzaniem (patrz rozdział 9.).
Zakładanie filtra:
patrz strona 2, rysunek A.
Zamontować filtr przeciwpyłowy (11) w sposób
pokazany na rysunku.
Zdejmowanie filtra:
odgiąć lekko górne krawędzie
filtra przeciwpyłowego (11) i zsunąć w dół.
Obrotowy akumulator
Patrz strona 2, rysunek B.
Tylną część urządzenia można obrócić w 3 skokach
o 270° i dzięki temu dopasować kształt urządzenia
do warunków pracy. Urządzenia wolno używać
wyłącznie, gdy akumulator znajduje się w pozycji
zablokowanej.
Akumulator
Przed pierwszych użyciem naładować akumulator
(16).
W przypadku spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi
od 10°C do 30°C.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power” są
wyposażone we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (15):
-Naciśnięcie przycisku (14) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą LED.
-Jeśli miga ostatnia LED, akumulator jest prawie
wyczerpany i trzeba go ponownie naładować.
Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
wcisnąć przycisk odblokowywania
akumulatora (13) i wyciągnąć akumulator (16) w
ł.
Wkładanie:
Wsunąć akumulator (16) do
zatrzaśnięcia w blokadzie.
7.1 Tuleje zaciskowe
Średnica wrzeciona narzędzia roboczego
musi odpowiadać dokładnie otworowi tulei
zaciskowej (1)!
Dostępne są tuleje zaciskowe do różnych średnic
wrzeciona. Patrz rozdział Akcesoria.
7.2 Mocowanie narzędzi roboczych
Przed wszelkimi pracami związanymi z
przezbrojeniem wyjąć akumulator z
urządzenia / wyciągnąć wtyczkę sieciową z
gniazda. Urządzenie musi być wyłączone i
wrzeciono musi być nieruchome.
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie
POLSKI pl
87
Stosować wyłącznie narzędzia, które nadają
się do prędkości obrotowej urządzenia na
biegu jałowym! Patrz dane techniczne.
Średnica wrzeciona narzędzia roboczego
musi odpowiadać dokładnie otworowi tulei
zaciskowej (1)!
Ściernice trzpieniowe nie mogą przekraczać
podanej przez producenta maksymalnej
dopuszczalnej nie osłoniętej długości chwytu l
0
!
Maksymalna dopuszczalna długość uchwytu
stanowi sumę l
0
oraz maksymalnej głębokości
wsuwania L
maks.
(patrz rozdział 13.)
Włożyć narzędzie całą długością chwytu w tuleję
zaciskową (1).
Zablokować wrzeciono. W przypadku urządzenia
GE 710 Compact, FME 737 za pomocą
dostarczonego w komplecie klucza płaskiego
13 mm. W przypadku urządzenia GA 18 LTX,
GPA 18 LTX, GA 18 LTX G, GE 710 Plus,
GEP 710 Plus, GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus
poprzez wciśnięcie blokady wrzeciona (4).
Dokręcić nakrętkę tulei zaciskowej (2) kluczem
płaskim 17/19 mm.
Jeśli do tulei zaciskowej nie jest włożone
żadne narzędzie, nie dokręcać tulei
zaciskowej kluczem, a jedynie ręcznie!
7.3 Włączanie i wyłączanie
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem przyłożyć narzędzie robocze do
obrabianego elementu.
Unikać niezamierzonego uruchomienia:
zawsze wyłączać urządzenie po wyciągnięciu
wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku
przerwy w dopływie prądu.
Przy włączeniu na ciągły tryb pracy
urządzenie będzie pracować nadal, nawet
jeżeli wypadnie z ręki. Z tego względu urządzenie
zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane
uchwyty (3), (5), (7) przyjąć bezpieczną pozycję i
pracować w skupieniu.
Nie dopuszczać do wzbijania bądź zasysania
pyłu lub wiórów przez urządzenie. Po
wyłączeniu urządzenie wolno odkładać dopiero po
całkowitym zatrzymaniu silnika.
Urządzenia z przełącznikiem suwakowym:
Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (6)
do przodu. W celu włączenia trybu pracy ciągłej
wcisnąć
następnie przełącznik w dół do
zablokowania.
Wyłączanie: nacisnąć na tylną końcówkę
przełącznika suwakowego (6) i zwolnić przełącznik.
Urządzenia z wyłącznikiem bezpieczeństwa
(z funkcją czuwakową):
(Urządzenia z oznaczeniem GEP..., GPA...)
Włączanie: przesunąć blokadę włącznika (8) w
kierunku strzałki i nacisnąć przycisk włącznika (9).
Wyłączanie: zwolnić przycisk włącznika (9).
7.4 Ustawianie prędkości obrotowej (tylko
urządzenia zasilane z sieci)
Pokrętłem nastawczym (10) można wybrać
prędkość obrotową i bezstopniowo ją zmieniać.
Prędkości obrotowe - patrz tabela na stronie 3.
7.5 Wskazówki dotyczące pracy z
urządzeniem
Szlifowanie, szlifowanie papierem ściernym,
używanie szczotek drucianych, polerowanie:
umiarkowanie dociskać urządzenie i przesuwać po
powierzchni zmieniając kierunek.
Frezowanie: umiarkowanie dociskać urządzenie
Przecinanie:
Podczas przecinania zawsze
pracować przeciwbieżnie (patrz
ilustracja). W przeciwnym wypadku
istnieje ryzyko, że urządzenie w
sposób niekontrolowany wyskoczy z
przecinanego elementu. Pracować z
umiarkowanym posuwem, dostosowanym do
obrabianego materiału. Nie ustawiać pod skosem,
nie naciskać, nie kołysać.
Podczas obróbki wewnątrz elektronarzędzia mogą
się osadzać drobiny zanieczyszczeń. Skutkiem
tego jest zakłócone chłodzenie elektronarzędzia.
Nagromadzone osady mogą zaburzyć izolację
ochronną elektronarzędzia i nieść ze sobą ryzyko
porażenia prądem.
Regularnie, często i dokładnie odsysać z
elektronarzędzia zanieczyszczenia przez wszystkie
otwory wentylacyjne z przodu i z tyłu urządzenia lub
przedmuchać suchym powietrzem. Wcześniej
odłączyć elektronarzędzie od zasilania sieciowego,
a podczas czyszczenia nosić okulary ochronne i
maskę przeciwpyłow
ą.
9.1 Urządzenia zasilane z sieci:
- Zabezpieczenie przed przeciążeniem:
prędkość obrotowa pod obciążeniem
BARDZO się zmniejsza. Temperatura silnika
jest zbyt wysoka! Odczekać przy pracującym
urządzeniu na biegu jałowym, aż ostygnie.
l
o
0
I
6
8. Czyszczenie
9. Usuwanie usterek
0
I
9 8
POLSKIpl
88
- Zabezpieczenie przed przeciążeniem:
prędkość obrotowa pod obciążeniem LEKKO
się zmniejsza. Przeciążenie urządzenia. Można
pracować nadal, ale ze zmniejszonym
obciążeniem.
- Sprzęgło przeciążeniowe Metabo S-
automatic: urządzenie zostało WYŁĄCZONE
samoczynnie. W przypadku zbyt szybkiego
wzrostu poboru prądu (jaki występuje np. przy
nagłym zablokowaniu lub odrzucie) urządzenie
zostanie wyłączone. Wyłączyć urządzenie za
pomocą przełącznika suwakowego (6).
Następnie z powrotem włączyć urządzenie i
pracować normalnie dalej. Unikać ponownego
zblokowania. Patrz rozdział 4.2.
- Zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem: urządzenie nie pracuje.
Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem. W przypadku włożenia wtyczki
przewodu zasilającego do gniazda przy
włączonym urządzeniu lub powrocie zasilania po
wcześniejszym zaniku napięcia urządzenie nie
uruchomi się. Wyłączyć urządzenie i ponownie
włączyć.
9.2 Urządzenia zasilane akumulatorowo:
- Świeci się elektroniczny wskaźnik sygnałowy
(12) i zmniejsza się prędkość obrotowa pod
obciążeniem. Temperatura jest zbyt wysoka!
Odczekać przy urządzeniu pracującym na biegu
jałowym do momentu, aż zgaśnie elektroniczny
wskaźnik sygnałowy.
- Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (12) miga
i urządzenie nie pracuje. Zadziałało
zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem. Jeśli podczas wkładania
akumulatora urządzenie jest włączone, wówczas
się ono nie uruchomi. Wyłączyć
urządzenie i
ponownie włączyć.
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry wymienione w niniejszej
instrukcji obsługi.
Akcesoria bezpiecznie zamocować. Jeśli
urządzenie pracuje w uchwycie mocującym, to
trzeba je dobrze przymocować. Utrata kontroli nad
narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
A Tuleje zaciskowe (łącznie z nakrętką)
Ø 3 mm = 6.31947
Ø 1/8“ = 6.31948
Ø 6 mm = 6.31945
Ø 1/4“ = 6.31949
Ø 8 mm = 6.31946
BWspornik mocujący 6.27354 do mocowania
podczas używania wałków giętkich (dokręcić
śrubę mocującą), w tym celu:
C Zacisk 6.27107 do bezpiecznego zamocowania
na stole warsztatowym (dokręcić śrubę
mocującą).
DWałki giętkie
E Do FME 737:
przystawka frezarska (6.31501)
w celu modyfikacji do frezarki górnowrzecionowej
F Ładowarki: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 i in.
G Akumulatory: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);
3,0 Ah (6.25594)
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez elektryka!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Pył powstający podczas szlifowania może zawierać
substancje szkodliwe - poddać odpowiedniej
utylizacji.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
pejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elek-
trycznych i elektronicznych oraz jej implementacją
w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzę-
dzia muszą być zbierane osobno i poddawane
odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepi-
sami o ochronie środowiska.
Wskazówki specjalne dla urządzeń zasilanych
akumulatorowo:
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpa-
dami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub
zużyte akumulatory oddawać do punktu sprzedaży
produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro-
narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U=napięcie akumulatora
S =blokowanie wrzeciona ułatwiające
wymianę narzędzia
n=prędkość obrotowa biegu jałowego
(maksymalna prędkość obrotowa)
n
V
=prędkość obrotowa biegu jałowego
(regulowana)
n
1
=prędkość obrotowa pod obciążeniem
P
1
=nominalny pobór mocy
P
2
=moc oddawana
D
max
=maksymalna średnica tarczy szlifierskiej
T
max
=maksymalna grubość łączonych tarcz
szlifierskich
10. Akcesoria
11. Naprawy
12. Ochrona środowiska
13. Dane techniczne
POLSKI pl
89
d =otwór tulei zaciskowej
m=ciężar z najmniejszym akumulatorem /
ciężar bez kabla
L
maks.
=maksymalna głębokość wsuwania
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochronności II
~ Prąd przemienny
Prąd stały
Wyszczególnione dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
elektrycznych. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Całkowita wartość drgań
(suma wektorowa trzech
kierunków) określona zgodnie z normą EN 60745:
a
h, SG
=wartość emisji drgań
K
h,SG
=niepewność wyznaczenia (drgania)
U
M
=niewyważenie
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
= poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= niepewność wyznaczenia
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
Zakłócenia elektromagnetyczne
W przypadku oddziaływania ekstremalnych,
zewnętrznych zakłóceń elektromagnetycznych
mogą się sporadycznie pojawić przejściowe
wahania prędkości obrotowej lub może zadziałać
zabezpieczenie przed ponownym rozruchem. W
takim przypadku wyłączyć i ponownie włączyć
urządzenie.
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
90
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι
ευθυλειαντήρες, που αναγνωρίζονται μέσω
τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε
όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και
των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) -
βλέπε σελίδα 3.
Εργαλεία με την ονομασία G... προορίζονται...
- ... για λεπτές εργασίες λείανσης με
σμυριδοκεφαλές σε μέταλλα.
- ... για λεπτές εργασίες με μικρούς δίσκους
κοπής
σε μέταλλα.
- ... για φρεζάρισμα με φρέζες στελέχους μη
σιδηρούχων μετάλλων, συνθετικών υλικών,
σκληρού ξύλου κτλ.
- ...για εργασίες με συρματόβουρτσες πινέλο και
στρογγυλές συρματόβουρτσες
- ...για εργασίες με εξαρτήματα λείανσης
διαμόρφωσης
- ...για εργασίες με εξαρτήματα στίλβωσης
τσόχας
- ...για εργασίες με τροχούς λείανσης με
φυλλαράκια
Δεν προορίζεται για εργασίες με καμπάνες
στίλβωσης.
Το
FME 737 προορίζεται...
- ... για λεπτές εργασίες λείανσης με
σμυριδοκεφαλές σε μέταλλα.
- ... για φρεζάρισμα με φρέζες στελέχους μη
σιδηρούχων μετάλλων, συνθετικών υλικών,
σκληρού ξύλου κτλ.
Κατάλληλο για την κίνηση ενός Metabo-
εύκαμπτου άξονα.
Με το κατάλληλο γνήσιο Metabo-εξάρτημα
μπορεί να λειτουργήσει σαν φρέζα για
φρεζάρισμα από πάνω.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν
από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με
αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί
με αυτά τα έγγραφα.
4.1 Κοινές υποδείξεις ασφαλείας για
λείανση, λείανση με γυαλόχαρτο,
εργασίες με συρματόβουρτσες,
στίλβωση, φρεζάρισμα ή εργασίες με
τροχούς κοπής:
Εφαρμογή
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί σαν λειαντήρας ή
λειαντήρας γυαλόχαρτου. Εργαλεία
με την
ονομασία G... μπορούν επιπλέον να
χρησιμοποιηθούν σαν συρματόβουρτσες,
στιλβωτές, για εργασίες φρεζαρίσματος και
κοπής. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας, τις οδηγίες, τις παραστάσεις και
τα στοιχεία, που λαμβάνετε μαζί με το
εργαλείο. Σε περίπτωση που δεν τηρήσετε τις
ακόλουθες υποδείξεις, μπορούν να προκληθούν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί
τραυματισμοί.
β) Το FME 737 δεν είναι κατάλληλο για να
χρησιμοποιηθεί σαν συρματόβουρτσα, για
στίλβωση ή κοπή. Οι χρήσεις, για τις οποίες δεν
προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο, μπορούν να
προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις και
τραυματισμούς.
γ) Μη χρησιμοποιείτε πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος δεν προβλέπεται και δεν συνιστάται
από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι
μπορείτε να στερεώσετε τον πρόσθετο εξοπλισμό
στο ηλεκτρικό εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καμία
ασφαλή χρήση.
δ) Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών του
εξαρτήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον
ίσος με τον μέγιστο αριθμό στροφών που
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Πρόσθετος εξοπλισμός, που περιστρέφεται
γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο
, μπορεί να
σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν στα
στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας
εργαλείου. Τα λάθος διαστασιολογημένα
εξαρτήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να
ελεγχθούν επαρκώς.
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
91
στ) Οι δίσκοι λείανσης, οι κύλινδροι λείανσης
ή τα άλλα εξαρτήματα πρέπει να ταιριάζουν
ακριβώς στον άξονα λείανσης ή στο
σφιγκτήρα του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα
εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν ακριβώς στην
υποδοχή του ηλεκτρικού εργαλείου,
περιστρέφονται ανώμαλα, δημιουργούν ισχυρούς
κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν στην
απώλεια του ελέγχου.
ζ)
Οι συναρμολογημένοι σε ένα πείρο δίσκοι,
κύλινδροι λείανσης, εξαρτήματα κοπής ή τα
άλλα εξαρτήματα πρέπει να τοποθετηθούν
πλήρως στον σφιγκτήρα ή στο τσοκ. Η
"προεξοχή" ή το ελεύθερα ευρισκόμενο
τμήμα του πείρου μεταξύ του δίσκου
τροχίσματος και του σφιγκτήρα ή του τσοκ
πρέπει να είναι ελάχιστη. Όταν ο πείρος δεν
σφίγγεται αρκετά ή ο δίσκος τροχίσματος
προεξέχει πολύ, μπορεί το εξάρτημα να λυθεί και
να εκτιναχθεί με υψηλή ταχύτητα.
η) Μη χρησιμοποιείτε κανένα χαλασμένο
εξάρτημα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τα
εξαρτήματα, όπως τους δίσκους
τροχίσματος, για τυχόν σπασίματα και
ρωγμές, τους κυλίνδρους λείανσης για
ρωγμές και φθορά, τις συρματόβουρτσες
για
χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Όταν το
ηλεκτρικό εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει
κάτω, ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή
χρησιμοποιήστε ένα άψογο εξάρτημα. Όταν
ελέγξετε και τοποθετήσετε το εξάρτημα και
τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα βρίσκονται
εκτός της περιοχής του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος, αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει για ένα λεπτό με
το μέγιστο
αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα εξαρτήματα
σπάζουν συνήθως σε αυτόν το χρόνο δοκιμής.
θ) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη
χρήση πλήρη μάσκα προσώπου, προστασία
των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο
βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε
μάσκα προστασίας από τη σκόνη,
ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική
ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά
σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια
πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα
ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες
εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή
η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να
φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την
εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι
για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να
χάσετε την ακοή σας.
ι) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα σε
ασφαλή απόσταση από την περιοχή της
εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην
περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα
του τεμαχίου επεξεργασίας ή σπασμένα
εξαρτήματα μπορούν
να εκσφενδονιστούν και να
προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα που
βρίσκονται εκτός της άμεσης θέσης εργασίας.
ια) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό
μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
ιβ) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο κατά το
ξεκίνημα πάντοτε σταθερά. Κατά την
επιτάχυνση στον πλήρη αριθμό στροφών μπορεί η
ροπή αντίδρασης του κινητήρα να έχει ως
αποτέλεσμα, την περιστροφή του ηλεκτρικού
εργαλείου.
ιγ) Όταν
είναι δυνατό, χρησιμοποιείτε
σφιγκτήρες για να σταθεροποιήσετε το
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Μην κρατάτε ποτέ
ένα μικρό επεξεργαζόμενο κομμάτι στο ένα χέρι
και το ηλεκτρικό εργαλείο στο άλλο, κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας. Με το σφίξιμο μικρών
επεξεργαζόμενων κομματιών, έχετε ελεύθερα και
τα δύο χέρια για τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου
. Κατά την κοπή
στρογγυλών επεξεργαζόμενων κομματιών όπως
ξύλινες καβίλιες, ράβδους ή σωλήνες τείνουν
αυτά να κυλήσουν, μαγκώνοντας έτσι το
εξάρτημα εργασίας το οποίο μπορεί να
εκσφενδονιστεί επάνω εσάς.
ιδ) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Όταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, μπορεί
το καλώδιο του
ρεύματος να κοπεί ή να μαγκωθεί
και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην
επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος.
ιε) Μην αποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο
ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώς το
εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί
να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια απόθεσης και
να χάσετε έτσι τον
έλεγχο του ηλεκτρικού σας
εργαλείου.
ιστ) Μετά την αλλαγή του εξαρτήματος ή την
αλλαγή των ρυθμίσεων στο εργαλείο σφίξτε
το παξιμάδι σφιγκτήρα, το τσοκ ή τα άλλα
υλικά στερέωσης. Τα χαλαρά υλικά στερέωσης
μπορούν να μετατοπιστούν απρόσμενα και να
οδηγήσουν σε απώλεια του ελέγχου, τα μη
σφιγμένα, περιστρεφόμενα εξαρτήματα
εκσφενδονίζονται
βίαια.
ιζ) Μην αφήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
να λειτουργεί, κατά τη διάρκεια της
μεταφοράς. Τα ρούχα σας μπορούν κατά λάθος
να έρθουν σε επαφή με το περιστρεφόμενο
εξάρτημα, να μαγκωθούν και το εξάρτημα να σας
τρυπήσει.
ιη) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού
του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας
του
κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα
και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ιθ) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες
μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
κ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, που
απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο. Η χρήση νερού ή
άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
92
4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
ασφαλείας
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω
μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος, όπως του δίσκου τροχίσματος, της
ταινίας λείανσης, της συρματόβουρτσας κτλ. Το
μάγκωμα ή η εμπλοκή οδηγούν σε μια ξαφνική
ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό
εργαλείο κινείται ενάντια στην κατεύθυνση
περιστροφής
του εξαρτήματος στο σημείο
εμπλοκής.
Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή
μπλοκάρει στο τεμάχιο επεξεργασίας, μπορεί η
ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο
τεμάχιο επεξεργασίας, να μαγκωθεί και έτσι να
σπάσει ο δίσκος τροχίσματος ή να προκαλέσει μια
ανάκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται μετά
προς το χειριστή
ή απομακρύνεται από αυτόν,
ανάλογα με τη φορά περιστροφής του δίσκου στο
σημείο εμπλοκής. Σε αυτή την περίπτωση
μπορούν οι δίσκοι τροχίσματος ακόμα και να
σπάσουν.
Μια ανάκρουση (κλώτσημα) είναι η συνέπεια μιας
εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α
) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά
και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια
θέση, στην οποία μπορείτε να
αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάκρουσης. Ο
χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης
και αντίδρασης.
β) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ
.
Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος
από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και το
μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα έχει την
τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές
ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την
απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση.
γ) Μη χρησιμοποιείτε κανέναν οδοντωτό
πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα προκαλούν
συχνά ανάκρουση ή
την απώλεια του ελέγχου του
ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Οδηγείτε το εξάρτημα πάντοτε προς την
ίδια κατεύθυνση στο υλικό, με την οποία
εγκαταλείπει η ακμή κοπής το υλικό
(αντιστοιχεί στην ίδια κατεύθυνση, στην
οποία εκτινάζονται τα γρέζια). Η οδήγηση του
ηλεκτρικού εργαλείου στη λάθος κατεύθυνση,
έχει ως αποτέλεσμα να αποκλίνει η
ακμή κοπής
του εξαρτήματος από το επεξεργαζόμενο
κομμάτι, έτσι ώστε το ηλεκτρικό εργαλείο
τραβιέται προς αυτή την κατεύθυνση προώθησης.
ε) Σφίγγετε πάντοτε το επεξεργαζόμενο
κομμάτι, όταν χρησιμοποιείτε
περιστρεφόμενες λίμες, μικρούς δίσκους
κοπής, εξαρτήματα φρεζαρίσματος υψηλής
ταχύτητας ή εξαρτήματα φρεζαρίσματος
σκληρομετάλλου. Ακόμα και σε μία μικρή
εμπλοκή στο αυλάκι, μαγκώνουν αυτά
τα
εξαρτήματα και μπορεί να προκαλέσουν μια
ανάκρουση. Σε περίπτωση μαγκώματος ενός
δίσκου κοπής συνήθως σπάει ο δίσκος. Σε
περίπτωση μαγκώματος μιας περιστρεφόμενης
λίμας, εξαρτημάτων φρεζαρίσματος υψηλής
ταχύτητας ή εξαρτημάτων φρεζαρίσματος
σκληρομετάλλου, μπορεί το εξάρτημα να
απομακρυνθεί από το αυλάκι και να οδηγήσει σε
απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
τις εργασίες τροχίσματος και κοπής:
α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους
τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το
ηλεκτρικό σας εργαλείο και μόνο για τις
συνιστώμενες δυνατότητες χρήσης.
Παράδειγμα: Μην τροχίζετε ποτέ με την
πλαϊνή επιφάνεια ενός δίσκου κοπής. Οι
δίσκοι κοπής προορίζονται για την αφαίρεση του
υλικού
με την ακμή του δίσκου. Με την πλάγια
εφαρμογή δύναμης μπορούν αυτοί οι δίσκοι να
σπάσουν.
β) Χρησιμοποιείτε για κωνικές και επίπεδες
σμυριδοκεφαλές (κονδυλάκια λείανσης) με
σπείρωμα μόνον πείρους χωρίς ζημιά με
σωστό μέγεθος και μήκος, χωρίς υποκοπή
στον αυχένα. Οι κατάλληλοι πείροι μειώνουν τη
δυνατότητα μιας θραύσης.
γ) Αποφεύγετε
το μπλοκάρισμα του δίσκου
κοπής ή την πολύ μεγάλη δύναμη πίεσης.
Μην εκτελείτε κανένα υπερβολικά βαθύ
κόψιμο. Μια υπερφόρτωση του δίσκου κοπής
αυξάνει την καταπόνηση και την τάση για
μάγκωμα ή μπλοκάρισμα και έτσι την πιθανότητα
ανάκρουσης ή θραύσης του δίσκου κοπής.
δ) Αποφεύγετε με το χέρι σας την περιοχή
μπροστά και πίσω από τον περιστρεφόμενο
δίσκο κοπής. Όταν κινείτε τον δίσκο κοπής στο
τεμάχιο επεξεργασίας, απομακρύνοντάς τον από
το σώμα σας, μπορεί σε περίπτωση μιας
ανάκρουσης να τιναχτεί το ηλεκτρικό εργαλείο
μαζί με τον περιστρεφόμενο δίσκο απευθείας
πάνω σας.
ε) Σε περίπτωση που μαγκώσει ο δίσκος
κοπής ή διακόψετε
την εργασία,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και κρατήστε
το ήρεμα, ώσπου να σταματήσει ο δίσκος.
Μην προσπαθήσετε ποτέ, να τραβήξετε τον
περιστρεφόμενο ακόμα δίσκο από την τομή,
διαφορετικά μπορεί να προκύψει μια
ανάκρουση. Εξακριβώστε και αποκαταστήστε
την αιτία για το μάγκωμα.
στ) Μην ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ξανά, όσο βρίσκεται στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Αφήστε τον δίσκο
κοπής να φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθμό
στροφών, προτού συνεχίσετε προσεκτικά το
κόψιμο. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να
μαγκώσει ο δίσκος, να πεταχτεί έξω από το
τεμάχιο επεξεργασίας ή να προκαλέσει μια
ανάκρουση.
ζ) Στηρίζετε τις πλάκες ή τα μεγάλα
επεξεργαζόμενα κομμάτια, για να μειώσετε
τον κίνδυνο μιας ανάκρουσης από τυχόν
μάγκωμα του δίσκου κοπής. Τα μεγάλα τεμάχια
επεξεργασίας μπορούν να λυγίσουν κάτω από το
ίδιο τους το βάρος. Το τεμάχιο επεξεργασίας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
93
πρέπει να στηρίζεται και στις δύο πλευρές του
δίσκου, και μάλιστα τόσο κοντά στην τομή όσο και
στην άκρη.
η) Προσέχετε ιδιαίτερα στο "κόψιμο
θυλάκων" σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες
μη ορατές περιοχές. Ο βυθιζόμενος δίσκος
κοπής μπορεί κατά την κοπή σε σωλήνες αερίου ή
σωλήνες νερού, ηλεκτρικούς αγωγούς ή
σε άλλα
αντικείμενα να προκαλέσει μια ανάκρουση.
4.4 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
τις εργασίες με συρματόβουρτσες:
α) Προσέξτε, ότι η συρματόβουρτσα ακόμα
και κατά τη διάρκεια της συνηθισμένης
χρήσης χάνει κομμάτια σύρματος. Μην
υπερφορτώνετε τα σύρματα με μια πολύ
υψηλή δύναμη πίεσης. Τα εκσφενδονιζόμενα
κομμάτια σύρματος μπορούν εύκολα να
τρυπήσουν
λεπτά ρούχα και/ή το δέρμα.
β) Αφήστε τις βούρτσες πριν τη χρήση, να
λειτουργήσουν τουλάχιστον για ένα λεπτό
με ταχύτητα εργασίας. Προσέξτε, ώστε σε
αυτόν τον χρόνο να μη στέκεται κανένα άλλο
άτομο μπροστά ή στην ίδια γραμμή με τη
βούρτσα. Κατά τη διάρκεια του χρόνου
στρωσίματος, μπορούν να εκτοξευτούν
χαλαρά
κομμάτια σύρματος.
γ) Στρέψτε τις περιστρεφόμενες
συρματόβουρτσες μακριά σας. Σε περίπτωση
εργασίας με αυτές τις βούρτσες μπορούν μικρά
σωματίδια και πολύ μικρά κομμάτια σύρματος να
εκτοξευτούν με υψηλή ταχύτητα και να
εισχωρήσουν μέσα στο δέρμα.
4.5 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΦοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα,
όταν παραδίδονται
μαζί με το υλικό λείανσης και
όταν απαιτούνται.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
εργαλείου ή του πρόσθετου εξοπλισμού!
Προστατεύετε τους δίσκους από γράσο και
χτύπημα!
Τα υλικά λείανσης πρέπει να φυλάγονται και να
χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις
υποδείξεις του κατασκευαστή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής για
ξεχόνδρισμα! Οι
δίσκοι κοπής δεν επιτρέπεται να
εκτεθούν σε καμία πλευρική πίεση.
Το τεμάχιο επεξεργασίας πρέπει να ακουμπά
σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα τεμάχια
επεξεργασίας πρέπει να υποστηρίζονται
επαρκώς.
Πατήστε το κλείδωμα του άξονα (4) μόνο με
ακινητοποιημένο τον κινητήρα. (GA 18 LTX,
GPA 18 LTX, GA 18 LTX G, GE 710 Plus,
GEP 710 Plus, GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus)
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα γρέζια και όμοια υλικά μόνο,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Φροντίστε, να τοποθετηθεί και να στερεωθεί
σωστά το υλικό λείανσης πριν τη χρήση και
αφήστε το εργαλείο σε μια ασφαλή θέση να
λειτουργήσει για 60 δευτερόλεπτα χωρίς φορτίο,
σταματήστε αμέσως το εργαλείο, όταν
εμφανιστούν σημαντικοί κραδασμοί ή όταν
διαπιστωθούν άλλα
ελαττώματα. Σε αυτήν την
περίπτωση ελέγξτε το εργαλείο για να βρείτε την
αιτία.
Φροντίστε ώστε οι σπινθήρες που δημιουργούνται
κατά τη χρήση να μην προκαλέσουν κανένα
κίνδυνο, να μην πετύχουν π.χ. το χρήστη ή άλλα
άτομα ή να αναφλέξουν εύφλεκτες ουσίες.
Επικίνδυνες περιοχές πρέπει να προστατεύονται
με δύσφλεκτα καλύμματα.
Να έχετε πάντοτε
έτοιμο στις επικίνδυνες περιοχές ένα κατάλληλο
πυροσβεστικό μέσο.
Δεν επιτρέπεται η χρήση χαλασμένων, μη
στρογγυλών και δονούμενων εργαλείων.
Για λόγους ασφαλείας να εργάζεστε πάντοτε με
τοποθετημένο λαστιχένιο περιλαίμιο (3) ή με την
πρόσθετη χειρολαβή (5).
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο
,
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή
σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
επεξεργασία ξυλείας (
χρωμικό, μέσα προστασίας
ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίστε
για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Τηρείτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την εφαρμογή και το σημείο χρήσης
σας (π.χ. διατάξεις προστασίας της εργασίας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα
σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό (βλέπε στο κεφάλαιο 10.)
Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα
στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
94
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά το χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το
σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
4.6 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία:
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Συνίσταται η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης
αναρρόφησης. Συνδέετε
πάντα προηγουμένως
ένα ρελέ διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA. Σε περίπτωση
απενεργοποίησης του εργαλείου μέσω του ρελέ
διαρροής πρέπει το εργαλείο να ελεγχθεί και να
καθαριστεί. Βλέπε στο κεφάλαιο 8. Καθαρισμός.
4.7 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για
εργαλεία μπαταρίας:
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε την μπαταρία από
το
εργαλείο.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει καυστικό
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς
καθυστέρηση στο γιατρό!
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Σφιγκτήρας
2 Παξιμάδι σφιγκτήρα
3 Λαστιχένιο περιλαίμιο *
4 Κλείδωμα του
άξονα *
5 Πρόσθετη χειρολαβή *
6 Συρόμενος διακόπτης *
7 Κύρια χειρολαβή
8 Κλείδωμα λειτουργίας *
9 Πληκτροδιακόπτης
10 Τροχίσκος ρύθμισης του αριθμού στροφών *
11 Φίλτρο σκόνης *
12 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία *
13 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας *
14 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
15 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
16 Μπαταρία *
*ανάλογα του εξοπλισμού
6.1 Ειδικά για ηλεκτρικά εργαλεία
Πριν τη θέση
σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
6.2 Ειδικά για εργαλεία μπαταρίας
Φίλτρο σκόνης
Σε πολύ λερωμένο περιβάλλον τοποθετείτε
πάντοτε το φίλτρο σκόνης (11).
Με τοποθετημένο το φίλτρο
σκόνης (11)
θερμαίνεται το εργαλείο γρήγορα. Η
ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει το εργαλείο
από υπερθέρμανση (βλέπε στο κεφάλαιο 9.).
Τοποθέτηση:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
Τοποθετήστε το φίλτρο σκόνης (11), όπως
φαίνεται.
Αφαίρεση:
Σηκώστε λίγο το φίλτρο σκόνης (11)
στις επάνω ακμές και αφαιρέστε το προς τα κάτω.
Περιστρεφόμενη μπαταρία
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B.
Το πίσω μέρος του εργαλείου μπορεί να
περιστραφεί σε 3 βαθμίδες κατά 270° και έτσι
μπορεί να προσαρμοστεί η μορφή του εργαλείου
στις συνθήκες εργασίας. Να εργάζεστε μόνο στην
ασφαλισμένη θέση.
Μπαταρία
Φορτίστε την
μπαταρία πριν από τη χρήση (16).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 30°C.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίουLi-Power” έχουν μια
ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (15):
- Πατήστε το πλήκτρο (14) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι
σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.)
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
95
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την
απασφάλιση της μπαταρίας (13) και τραβήξτε έξω
την μπαταρία (16) προς τα κάτω
.
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (16)
μέχρι να ασφαλίσει.
7.1 Σφιγκτήρες
Η διάμετρος στελέχους του εξαρτήματος
πρέπει να αντιστοιχεί ακριβώς στην οπή
σύσφιγξης του σφιγκτήρα (1)!
Υπάρχουν διαθέσιμοι σφιγκτήρες για
διαφορετικές διαμέτρους στελεχών. Βλέπε στο
κεφάλαιο Εξαρτήματα.
7.2 Τοποθέτηση των εξαρτημάτων
Πριν από κάθε εργασία αλλαγής εξοπλισμού:
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο /
Τραβήξτε το
φις από την πρίζα του ρεύματος. Το
εργαλείο πρέπει να είναι απενεργοποιημένο και ο
άξονας ακίνητος.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, που είναι
κατάλληλα για τον ονομαστικό αριθμό
στροφών του εργαλείου σας! Βλέπε Τεχνικά
στοιχεία.
Η διάμετρος στελέχους του εξαρτήματος
πρέπει να αντιστοιχεί ακριβώς στην οπή
σύσφιγξης του σφιγκτήρα (1)!
Στις σμυριδοκεφαλές (κονδυλάκια λείανσης
)
δεν επιτρέπεται η υπέρβαση του μέγιστου
επιτρεπτού ελεύθερου μήκους του στελέχους l
0
που προβλέπεται από τον κατασκευαστή!
Το μέγιστο επιτρεπόμενο μήκος στελέχους είναι
το άθροισμα του l
0
και του μέγιστου βάθους
εισαγωγής L
max
(βλέπε κεφάλαιο 13.)
Τοποθετήστε το εξάρτημα με όλο το μήκος του
στελέχους στο σφιγκτήρα (1).
Ακινητοποιήστε τον άξονα. Στο GE 710 Compact,
FME 737 με το συνημμένο γερμανικό κλειδί 13
mm. Στο GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,
GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,
GEP 950 G Plus με ενεργοποίηση του
κλειδώματος του άξονα (4).
Σφίξτε το παξιμάδι του σφιγκτήρα (2) με το
γερμανικό κλειδί 17/19 mm.
Όταν δεν είναι τοποθετημένο κανένα
εξάρτημα στο σφιγκτήρα, μη σφίγξετε τον
σφιγκτήρα με το κλειδί, αλλά βιδώστε τον μόνο με
το χέρι!
7.3 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
φέρετε το εξάρτημα στο τεμάχιο
επεξεργασίας.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος
ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Σε περίπτωση
συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές (3), (5), (7), να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Αποφύγετε τον στροβιλισμό ή την
αναρρόφηση σκόνης και γρεζιών από το
εργαλείο. Ακουμπάτε το εργαλείο
μετά την
απενεργοποίηση, μόνον αφού πρώτα
ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Εργαλεία με συρόμενο διακόπτη:
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη
(6) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή λειτουργία
ανατρέψτε τον προς τα κάτω, ώσπου να
ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του
συρόμενου διακόπτη (6) και αφήστε τον
ελεύθερο.
Εργαλεία με διακόπτη ασφαλείας
(
με λειτουργία ασφαλείας απώλειας
αισθήσεων):
(Εργαλεία με την ονομασία GEP..., GPA...)
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το κλείδωμα
λειτουργίας (8) προς την κατεύθυνση του βέλους
και πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (9).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (9).
7.4 Ρύθμιση του αριθμού των στροφών
(μόνο ηλεκτρικά εργαλεία)
Στον τροχίσκο ρύθμισης (10) μπορεί να
προεπιλεγεί ο αριθμός στροφών και να αλλάξει με
βαθμιδωτή
ρύθμιση. Για τους αριθμούς στροφών
βλέπε πίνακα στη σελίδα 3.
7.5 Υποδείξεις εργασίας
Λείανση, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασία με
συρματόβουρτσες, στίλβωση: Πιέστε το
εργαλείο ελαφρά και κινήστε το πάνω στην
επιφάνεια πέρα-δώθε.
Φρεζάρισμα: Πιέστε ελαφρά το εργαλείο
7. Χρήση
l
o
0
I
6
0
I
9 8
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
96
Εργασία με τον τροχό κοπής:
Στην εργασία με τον τροχό κοπής
πρέπει να εργάζεστε πάντοτε
αντίρροπα (βλέπε εικόνα).
Διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυνος, να
πεταχτεί το εργαλείο ανεξέλεγκτα
έξω από την τομή. Να εργάζεστε με μέτρια
προώθηση, αντίστοιχη με το επεξεργαζόμενο
υλικό. Κανένα μάγκωμα, καμία πίεση, καμία
ταλάντωση.
Κατά την επεξεργασία ενδέχεται να επικαθίσουν
σωματίδια στο εσωτερικό του ηλεκτρικού
εργαλείου. Αυτό επηρεάζει δυσμενώς την ψύξη
του ηλεκτρικού εργαλείου. Αγώγιμες
επικαθίσεις
ενδέχεται να επηρεάσουν δυσμενώς τη μόνωση
προστασίας του ηλεκτρικού εργαλείου και να
προξενήσουν ηλεκτρικούς κινδύνους.
Αναρροφάτε τους ρύπους στο ηλεκτρικό
εργαλείο τακτικά, συχνά και πολύ καλά μέσα από
όλες τις μπροστινές και πίσω εγκοπές αερισμού ή
ξεφυσάτε τους με ξηρό αέρα. Αποσυνδέστε
προηγουμένως το ηλεκτρικό εργαλείο από την
τροφοδοσία ενέργειας
και φοράτε ταυτόχρονα
γυαλιά και μάσκα προστασίας.
9.1 Ηλεκτρικά εργαλεία:
- Προστασία έναντι υπερφόρτισης: Ο
αριθμός στροφών με φορτίο μειώνεται
ΠΟΛΥ. Η θερμοκρασία του κινητήρα είναι πολύ
υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει
στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), μέχρι να κρυώσει.
- Προστασία έναντι υπερφόρτισης: Ο
αριθμός στροφών με φορτίο μειώνεται
ΛΙΓΟ.
Το εργαλείο υπερφορτώνεται. Συνεχίστε
την εργασία με μειωμένο φορτίο.
- Απενεργοποίηση ασφαλείας Metabo S-
automatic: Το εργαλείο
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ από μόνο του. Σε
περίπτωση πολύ υψηλής ταχύτητας αύξησης
του ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε
περίπτωση μιας ξαφνικής εμπλοκής ή μιας
ανάδρασης) απενεργοποιείται το εργαλείο.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον συρόμενο
διακόπτη (6). Ενεργοποιήστε μετά
ξανά το
εργαλείο και συνεχίστε κανονικά την εργασία.
Αποφύγετε άλλες εμπλοκές. Βλέπε στο
κεφάλαιο 4.2.
- Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση: Το
εργαλείο δεν λειτουργεί. Η προστασία από
αθέλητη επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Εάν
το φις (ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα
με ενεργοποιημένο το εργαλείο ή
αποκατασταθεί η τροφοδοσία του ρεύματος
μετά από μια διακοπή
, το εργαλείο δεν
λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο εκτός
λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.
9.2 Εργαλεία μπαταρίας:
- Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (12)
ανάβει και ο αριθμός των στροφών με
φορτίο μειώνεται. Η θερμοκρασία είναι πολύ
υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει
στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώσπου να σβήσει η
ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία
.
- Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (12)
αναβοσβήνει και το εργαλείο δεν
λειτουργεί. Η προστασία από αθέλητη
επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Όταν
τοποθετηθεί η μπαταρία με ενεργοποιημένο το
εργαλείο, δεν ξεκινά το εργαλείο. Θέστε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε
λειτουργία.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό
της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος
ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν
χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα:
Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
A Σφιγκτήρες (συμπερ. παξιμάδια)
Ø 3 mm = 6.31947
Ø 1/8“ = 6.31948
Ø 6 mm = 6.31945
Ø 1/4“ = 6.31949
Ø 8 mm = 6.31946
B Βάση στερέωσης 6.27354 για το
σφίξιμο κατά
τις εργασίες με εύκαμπτους άξονες (σφίξτε
τη βίδα σύσφιγξης), προς τούτο:
C Νταβίδι 6.27107 για την ασφαλή στερέωση
στον πάγκο εργασίας (σφίξτε τη βίδα
σύσφιγξης).
D Εύκαμπτοι άξονες
E Για το FME 737:
Εξάρτημα φρεζαρίσματος (6.31501)
για να λειτουργήσει σαν φρέζα από πάνω
F Φορτιστές: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 κ.α.
G Μπαταρίες: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);
3,0 Ah (6.25594)
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
8. Καθαρισμός
9. Επιδιόρθωση βλαβών
10. Εξαρτήματα
11. Επισκευή
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
97
Η σκόνη τροχίσματος που δημιουργείται μπορεί
να περιέχει βλαβερές ουσίες: Απορρίψτε σωστά.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων
! Σύμφωνα µε την ευρω-
παϊκή οδηγία2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Ειδικές υποδείξεις για εργαλεία μπαταρίας:
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν
στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωμα-
τικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρό-
σωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε
το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας
S=Μαντάλωση άξονα για απλή αλλαγή
εργαλείου
n=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
(μέγιστος αριθμός στροφών)
n
V
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
(ρυθμίζεται)
n
1
=Αριθμός στροφών με φορτίο
P
1
=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P
2
=Αποδιδόμενη ισχύς
D
max
=Μέγιστη διάμετρος των δίσκων
τροχίσματος
T
max
=Μέγιστο πάχος δίσκων λείανσης με
επίστρωση
d=Οπή σύσφιγξης του σφιγκτήρα
m=Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία / βάρος
χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
L
max
=μέγιστο βάθος εισαγωγής
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας
μπορεί το πραγματικό
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h, SG
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
K
h,SG
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
U
M
= Αζυγοσταθμία
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α
:
L
pA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Αβεβαιότητα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
Ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές:
Κάτω από την επίδραση ισχυρών
ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών από έξω,
μπορεί να παρουσιαστούν μεμονωμένες
προσωρινές διακυμάνσεις του αριθμού των
στροφών ή να γίνει ενεργοποίηση της
προστασίας από αθέλητη επανεκκίνηση. Σε αυτή
την περίπτωση απενεργοποιήστε και
ενεργοποιήστε
ξανά το εργαλείο.
12. Προστασία περιβάλλοντος
13. Τεχνικά στοιχεία
MAGYARhu
98
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az egyenes csiszolók – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
G... jelölésű gépek rendeltetése ...
- ... finomcsiszolás csiszolócsappal fémen.
- ... finomdarabolás kis daraboló tárcsával fémen.
- ... színesfém, műanyag, keményfa stb. marása
szármaróval
- ... ecset- és kördrótkefékkel való munkavégzés
- ... formapolírozó idomokkal való munkavégzés
- ... filc polírozóidomokkal való munkavégzés
- ... lamellás csiszolókorongokkal való
munkavégzés
Polirozóharangokkal való munkavégzésre nem
használható.
Az FME 737 rendeltetése ...
- ... finomcsiszolás csiszolócsappal fémen.
- ... színesfém, műanyag, keményfa stb. marása
szármaróval
Alkalmas megfelelő hajlékony tengely
meghajtására.
Megfelelő eredeti Metabo tartozékkal felsőmarókra
bővíthető.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és a berendezés
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Az elektromos kéziszerszámot csak
ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább
másnak .
4.1 Csiszolásra, csiszolópapírral történő
csiszolásra, drótkefe használatára,
polírozásra, marásra vagy darabolásra
vonatkozó közös biztonsági tudnivalók:
Felhasználás
a) Ez az elektromos kéziszerszám csiszolóként,
csiszolópapírral dolgozó csiszolóként
használható. a) A G... jelölésű gépek
kiegészítőleg drótkefeként, polírozóként,
maróként és daraboló csiszolóként
használhatóak. Vegyen figyelembe minden
olyan biztonsági tudnivalót, utasítást, ábrát és
adatot, melyet a géppel együtt kapott. Ha nem
tartja be az alábbi utasításokat, fennáll az áramütés,
tűz és/vagy súlyos sérülés veszélye.
b) az FME 737 nem alkalmas drótkefe
használatára, polírozáshoz vagy daraboló
csiszoláshoz. Az elektromos szerszám tervezett
alkalmazásoktól eltérő célú alkalmazása veszélyes
helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat.
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a
használatát nem ajánlja kifejezetten.
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az
elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem
garantálja annak biztonságos használhatóságát.
d) A betétszerszám megengedett
fordulatszámának legalább az elektromos
kéziszerszámon megadott maximális
fordulatszám értékét el kell érnie. A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet
és darabjai szétrepülhetnek.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az elektromos
kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A
helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet
kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
f) A csiszolótárcsáknak, csiszolóhengereknek
vagy más tartozékoknak pontosan
illeszkedniük kell az elektromos kéziszerszám
csiszolótengelyéhez vagy rögzítőfogójához. Ha
a betétszerszám nem illeszkedik pontosan az
elektromos kéziszerszám befogószerkezetébe,
egyenetlen lesz a forgása, erőteljesen
megnövekedhet a rezgése, és a kezelő elveszítheti
uralmát a gép fölött.
g) A szárra szerelt tárcsákat,
csiszolóhengereket, vágószerszámokat vagy
más tartozékokat teljesen be kell fogni a
rögzítőfogóba vagy befogótokmányba. A
„kiálló”, illetve a csiszolószerszám és a
rögzítőfogó vagy befogótokmány közötti
szabadon levő részt minimálisan kell tartani.
Ha a szárat nem rögzítik megfelelően, vagy ha
túlságosan kiáll a csiszolószerszám, akkor a
betétszerszám elszabadulhat és nagy sebességgel
kidobódhat.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
szabályok
MAGYAR hu
99
h) Ne használjon sérült betétszerszámot.
Minden használat előtt ellenőrizze a
csiszolótárcsákhoz hasonló
betétszerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki,
nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy
nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e
kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az
elektromos kéziszerszám vagy a
betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem
sérült-e meg, vagy használjon sértetlen
betétszerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte a
betétszerszámot a készülékre, győződjön meg
arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő más
személy ne legyen a forgó betétszerszám
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális
fordulatszámra a készüléket. A sérült
betétszerszám általában már ez alatt a tesztidőszak
alatt eltörik.
i) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
alkalmazástól függően használjon teljes
arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy
védőszemüveget. Amennyiben szükséges,
viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt,
védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt,
melyek védenek a munkadarabról vagy a
csiszolóeszközről lepattanó kis részecskéktől.
A szemet védeni kell a különböző alkalmazások
során keletkező szétrepülő idegen testektől. A por-
vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az
alkalmazás során keletkező port. Ha hosszú időn
keresztül erős zajhatásnak van kitéve,
halláskárosodást szenvedhet.
j) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő
távolságra legyenek a munkaterülettől. Minden
a munkaterületre belépő személy köteles
személyi védőfelszerelést viselni. A
munkadarabról vagy a törött betétszerszámról
lepattogzó szilánkok elrepülhetnek és a
munkaterület közvetlen környezetén kívül is
okozhatnak sérüléseket.
k) A készüléket csak a szigetelt markolatnál
fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a
betétszerszám munka közben rejtett villamos
vezetékbe vagy a készülék saját elektromos
vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló
vezetékkel való találkozás által a készülék fémes
alkatrészei is feszültség alá kerülnek és ez
áramütéshez vezethet.
l) Indításkor mindig tartsa erősen az
elektromos kéziszerszámot. A teljes
fordulatszámra való felfutás közben a motor
reakciónyomatéka az elektromos kéziszerszám
elfordulását okozhatja.
m) Ha lehetséges, használjon rögzítőfogókat a
munkadarab rögzítéséhez. Soha ne tartsa
egyik kezével a munkadarabot, a másik kezével
az elektromos szerszámot annak használata
közben. A kisebb munkadarabok rögzítésével
mindkét keze felszabadul az elektromos
kéziszerszám jobb irányíthatósága érdekében. A
kerek munkadarabok, pl. facsapok, rúdanyagok
vagy csövek daraboláskor hajlamosak az
elgurulásra, aminek következtében az elektromos
kéziszerszám beszorulhat és a kezelőhöz
csapódhat.
n) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a
forgó betétszerszámoktól. Ha elveszíti az
ellenőrzést a készülék fölött, a hálózati kábel
elszakadhat vagy beakadhat, és kezét vagy karját
elkaphatja a forgó betétszerszám.
o) Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, amíg a betétszerszám teljesen
le nem áll. A forgó betétszerszám érintkezésbe
kerülhet a lerakó felülettel, miáltal elveszítheti az
ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött.
p) A betétszerszámok cseréje vagy a
készüléken végzett beállítások után mindig
húzza meg a rögzítőfogó anyáját, a
befogótokmányt, illetve az egyéb
rögzítőelemeket. A laza rögzítőelemek váratlanul
elállítódhatnak és a készülék feletti ellenőrzés
elvesztését okozhatják; a rögzítetlen, forgó
alkatrészek erővel kilökődnek.
q) Ne működtesse az elektromos
kéziszerszámot szállítás közben. A ruhája
véletlenül beakadhat a forgó betétszerszámba,
amely befúródhat a testébe.
r) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait.
A motor
szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy
mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos
veszélyeket okozhat.
s) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
gyúlékony anyagok közelében. A pattogó
szikráktól ezek az anyagok meggyulladhatnak.
t) Ne használjon olyan betétszerszámot,
melynek hűtéséhez folyadékra van szükség.
Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata
esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.2 Visszacsapódás és megfelelő biztonsági
tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám – pl.
csiszolókorong, csiszolószalag, drótkefe stb. –
beakadása vagy blokkolása következtében
jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy
blokkolás a forgó betszerszám hirtelen
leállásához vezet. Ilyenkor az ellenőrizetlen
elektromos kéziszerszám a betétszerszám
forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás
helye felé csapódik.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba
vagy leblokkol, a csiszolótárcsának a
munkadarabba merülő pereme beakadhat, aminek
következtében kitörhet egy darab a
csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást okozhat.
A csiszolótárcsa ekkor a kezelő felé vagy ezzel
ellentétes irányban mozdul el, a tárcsa blokkolási
ponton való forgásirányától függően. Ennek
hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem
megfelelő ill. hibás használatából adódik. A
következőkben leírt biztonsági előírások
betartásával előfordulása elkerülhető.
a) Fogja szorosan az elektromos
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan
helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a
visszacsapódásból eredő erőket. A kezelő
MAGYARhu
100
megfelelő óvintézkedések megtételével uralma
alatt tarthatja a visszacsapódásból eredő erőket.
b) Különösen óvatosan használja a szerszámot
a sarkokban, éles peremek környékén stb.
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám
visszapattanjon a munkadarabról, és
beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban,
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés
elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
c) Ne használjon fogazott fűrészlapot. Az ilyen
betétszerszámok gyakran vezetnek
visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a kezelő
elveszítse ellenőrzését az elektromos
kéziszerszám fölött.
d) A betétszerszámot mindig abban az irányban
vezesse be az anyagba, amelyikben a vágóél
az anyagot elhagyja (megfelel a
forgácskidobás irányának). Az elektromos
kéziszerszám helytelen irányban történő vezetése
a vágóél munkadarabból való kitörését és a
szerszám előtolás irányába való rántását okozza.
e) Forgó reszelők, kis darabolótárcsák, nagy
sebességű marószerszámok vagy keményfém
marószerszámok használata esetén erősen
rögzítse a munkadarabot. Ezek a
betétszerszámok már a horonyban való enyhe
döntés esetén is elakadnak és visszacsapódást
okozhatnak. A darabolótárcsa elakadás esetén
általában eltörik. A forgó reszelők, nagy sebességű
marószerszámok vagy keményfém
marószerszámok esetében a betétszerszám
kiugorhat a horonyból és az elektromos
kéziszerszám feletti ellenőrzés elvesztését
okozhatja.
4.3 Csiszolásra és darabolásra vonatkozó
különleges biztonsági tudnivalók:
a) Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz
engedélyezett csiszolószerszámot és csak az
ajánlott alkalmazási területen használja. Példa:
Ne végezzen csiszolást a darabolótárcsa
oldalfelületével. A darabolótárcsa
rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét
használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható
oldalirányú erő következtében eltörhet.
b) Kúpos vagy egyenes menetes
csiszolócsapokhoz csak megfelelő méretű, ép,
a vállon alámetszéssel nem rendelkező szárat
használjon. A megfelelő szár kiküszöböli a törés
lehető
ségét.
c) Kerülje a darabolótárcsa blokkolódását vagy
a túl nagy leszorító nyomást. Ne készítsen
túlságosan mély vágásokat. A darabolótárcsa
túlterhelése növeli annak igénybevételét és
hajlamosságát a megakadásra vagy blokkolásra,
és ezzel növeli a visszacsapódás vagy a
csiszolótest törésének veszélyét.
d) Tartsa távol a kezét a forgó darabolótárcsa
előtti és utáni területtől. Ha a darabolótárcsát a
munkadarabban Öntől távolodó irányban mozgatja,
a visszacsapódás közvetlenül Ön felé repítheti az
elektromos kéziszerszámba befogott, forgó tárcsát.
e) Amennyiben beszorul a darabolótárcsa,
vagy megszakítja a munkavégzést, kapcsolja ki
a készüléket, és tartsa nyugodtan a tárcsa
teljes megállásáig. Soha ne próbálja a még
forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert
annak azonnali visszacsapódás lehet a
következménye. Állapítsa meg a beszorulás okát,
majd hárítsa el azt.
f) Ne kapcsolja be újra az elektromos
kéziszerszámot, amíg a betétszerszám még a
munkadarabban van. Várja meg, míg a
darabolótárcsa eléri a teljes fordulatszámát,
mielőtt óvatosan folytatná a vágást. Ellenkező
esetben a tárcsa megakadhat, kiugorhat a
munkadarabból, vagy visszacsapódást okozhat.
g) A lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat
támassza alá, mert ezzel csökkenthető a
beszorult darabolótárcsa okozta
visszacsapódás kockázata. A nagyobb
munkadarabok a saját súlyuk hatására
behajolhatnak. A munkadarabot a tárcsa mindkét
oldalán alá kell támasztani, mégpedig a vágás
közelében és a pereménél is.
h) Különösen legyen óvatos a meglevő falakba
készülő vágások esetén vagy más be nem
látható területeken. A bemerülő darabolótárcsa
gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos kábelbe vagy
más objektumba történő bevágás esetén
visszacsapódást okozhat.
4.4 Különleges biztonsági tudnivalók
drótkefével történő munkavégzésre
vonatkozóan:
a) Vegye figyelembe, hogy a drótkeféből a
szokásos használat közben is szóródhatnak ki
drótdarabok. Ne terhelje túl a drótokat
túlságosan nagy leszorító nyomással. A
szétrepülő drótdarabok nagyon könnyen
áthatolhatnak a vékony ruházaton és/vagy a bőrébe
fúródhatnak.
b) A keféket használat előtt legalább egy percig
járassa üzemi fordulatszámon. Ügyeljen arra,
hogy ezen idő alatt senki ne álljon a kefe előtt
vagy vele egy vonalban. A bemelegedési idő alatt
laza drótdarabok repülhetnek ki.
c) A forgó drótkefét Öntől elvezető irányba
tartsa. Az ezen kefékkel történő munkavégzés
során apró részecskék és drótdarabok repülhetnek
ki nagy sebességgel és a bőrébe fúródhatnak.
4.5 További biztonsági tudnivalók:
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen
védőszemüveget.
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat
a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata
előírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék
gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a
zsírtól és az ütésektől!
A csiszolóanyagot a gyártó útmutatásai szerint
gondosan kell tárolni és kezelni.
MAGYAR hu
101
Soha ne használja a daraboló-csiszolótárcsát
nagyoló csiszolásra! A daraboló-csiszolótárcsát
nem szabad oldalirányú nyomásnak kitenni.
A szerszámnak szorosan kell feküdnie és azt
csúszás ellen biztosítani kell, pl. befogó szerkezet
segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően
alá kell támasztani.
A tengelyreteszelést (4) csak álló motornál
működtesse. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX,
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus)
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A
forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Gondoskodjon arról, hogy a csiszoló eszközt
használat előtt helyesen helyezze fel és rögzítse,
hagyja szerszámot 60 másodpercig üresjáratban
járni egy biztonságos helyen, és azonnal állítsa le,
ha erőteljes rezgések jelentkeznek vagy ha más
hibát állapít meg. <Frame:1><Tab>Folyamatos
működésnél a berendezés akkor is tovább forog, ha
az a kezéből már kicsavarodott.
Gondoskodjon arról, hogy a használat során fellépő
szikra ne okozzon veszélyt, pl. ne találja el a
felhasználót vagy más személyt, vagy ne
gyújthasson fel gyúlékony anyagokat. A
veszélyeztetett területeket nehezen gyulladó
takaróval kell védeni. Tartson készenlétben a
tűzveszélyes területen megfelelő oltóanyagot.
Megrongálódott, egyenetlen ill. vibráló
szerszámokat tilos használni.
Biztonsági okokból mindig felszerelt
gumimandzsettával (3), ill. pótfogantyúval (5)
dolgozzon.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig
vannak ezen terhelésnek kitéve.
FIgyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe a
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre,
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon a speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat (siehe Kapitel 10.) Ezzel kevesebb
részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt ,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőfelszerelést. Ne
fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
4.6 Speciális biztonsági tudnivalók hálózati
üzemű gépekhez:
A dugót húzza ki a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítás végezne.
Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). A gép Fi-
védőkapcsolóval való lekapcsolásakor el kell
végezni a gép ellenőrzését és tisztítását. Lásd a 8.
fejezetet Tisztítás.
4.7 Speciális biztonsági tudnivalók
akkumulátoros üzemű gépekhez:
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt
vegye ki a az akkuegységet gépből.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas,
éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Lásd a 2. oldalon.
1Rögzítőfogó
2Rögzítőfogó anya
3 Gumimandszetta *
4 Tengelyrögzítés *
5Pótfogantyú *
6 Tolókapcsoló *
7Fő fogantyú
8 Bekapcsolásgátló *
9 Kapcsológomb *
10 Állítókerék fordulöatszám beállításához *
11 Porsz
űrő *
12 Elektronikus jel-kijelző *
5. Áttekintés
MAGYARhu
102
13 Nyomógomb az akkuegység
kireteszeléséhez *
14 Kapacitáskijelző gomb *
15 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
16 Akkuegység *
*a kiviteltől függ
6.1 Speciálisan hálózati üzemű gépekhez
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
6.2 Speciálisan akkumulátoros üzemű
gépekhez
Porszűrő
Erősen szennyezett környezetben mindig
helyezze fel a porszűrőt (11).
Felszerelt porszűrővel (11) a gép gyorsabban
melegszik. Az elektronika megvédi a gépet a
túlmelegedéstől (lásd a 9.. fejezetet).
Felhelyezés:
lásd a 2. oldalon az A ábrát.
Helyezze fel a porszűrőt (11) a bemutatott módon.
Levétel:
Emelje meg kissé a porszűrőt (11) a felső
élénél fogva és vegye le lefelé.
Elfordítható akkuegység
Lásd a 2. oldalon a B ábrát.
A gép hátsó része 3 fokozatban 270°-kal
elfordítható és ezáltal a gép alakja a
munkafeltételekhez igazítható. Csak
bereteszelődött állásban dolgozzon a géppel.
Akkuegység
Az akkuegységet (16) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
A „Li-Power“ Li-ionos akkuegységek kapacitás- és
figyelmeztető kijelzővel rendelkeznek (15):
- Nyomja meg a (14) gombot, és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az
akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel
kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység kireteszelő
gombját (13) és húzza ki (16) lefelé
az
akkuegységet
Behelyezés:
Az akkuegységet (16) bekattanásig
tolja fel.
7.1 Rögzítőfogók
A szerszám szárátmérője pontosan feleljen
meg a rögzítőfogó (1) rögzítőfuratának!
Különböző szárátmérőkhöz való rögzítőfogók
állnak rendelkezésre. Lásd a Tartozékok fejezetet.
7.2 A szerszámok behelyezése
Minden átszerelés előtt: vegye ki az
akkuegységet gépből / húzza ki a hálózati
csatlakozót a dugaszoló aljzatból. A gépnek
kikapcsolt állapotban, a tengelynek pedig álló
helyzetben kell lennie.
Csak a gépe üresjárati fordulatszámához
megfelelő szerszámokat használjon! Lásd a
műszaki adatokat.
A szerszám szárátmérője pontosan feleljen
meg a rögzítőfogó (1) rögzítőfuratának!
Csiszolócsapok esetében a gyártó által
megadott maximális megengedett l
0
szabad
szárhosszt túllépni tilos!
A maximális megengedett szárhosszúság az l
0
és
az L
max
maximális betolási mélység összege (lásd
a 13. fejezetet)
Helyezze be a szerszámot a szár teljes hosszával a
rögzítőfogóba (1).
Tartsa meg rögzített helyzetben a tengelyt. A
GE 710 Compact, FME 737 esetében a szállított
13-mm-es kulccsal. Bei GA 18 LTX, GPA 18 LTX,
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus esetében a
tengelyrögzítés (4) működtetésével.
Húzza meg a rögzítőfogó anyát (2) a 17/19 mm-es
kulccsal.
Ha nincs szerszám a rögzítőfogóban, akkor a
rögzítőfogót nem szabad kulccsal meghúzni,
csak kézzel felcsavarozni!
7.3 Bekapcsolás / kikapcsolás
Először kapcsolja be, majd helyezze a
betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel.
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt (3), (5),
(7) fogantyúkat mindig mindkét kézzel erősen meg
kell tartani, stabil állást elfoglalva és a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot
kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet
6. Üzembe helyezés
7. Használat
l
o
MAGYAR hu
103
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor
már teljesen leállt.
Tolókapcsolóval ellátott gép:
Bekapcsolás: Tolja előre a tolókapcsolót (6). A
tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le addig,
amíg az bekattan.
Kikapcsolás: Nyomja le és engedje fel a
tolókapcsoló végét (6).
Biztonsági kapcsolóval ellátott gép
(Totmann funkcióval):
(GEP..., GPA... jelölésű gépek)
Bekapcsolás: Tolja a nyíl irányába a
bekapcsolásgátlót (8), majd nyomja meg a
nyomókapcsolót (9).
Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (9).
7.4 Fordulatszám beállítása (csak hálózati
üzemű gépek esetén)
Az állítókeréken (10) előre kiválasztható és
fokozatmentesen változtatható a fordulatszám. A
fordulatszámok táblázatát lásd a 3. oldalon.
7.5 Munkavégzésre vonatkozó utasítások
Csiszolás, csiszolópapírral történő csiszolás,
drótkefével való munkavégzés, polírozás:
Mérsékelt erővel nyomja rá és mozgassa ide-oda a
felületen a gépet.
Marás: Mérsékelten nyomja rá a gépet.
Darabolás:
Daraboláskor mindig ellenirányban
(lásd az ábrát) végezze a munkát.
Ellenkező esetben fennáll a veszélye
annak, hogy a gép ellenőrizetlenül
kiugrik a vágásból. Közepes, a
megmunkálandó anyagnak megfelelően választott
előtolással dolgozzon. Ne akadjon be a szerszám,
ne nyomja rá, ne rángassa.
A megmunkálás során részecskék juthatnak az
elektromos szerszám belsejébe. Ez befolyásolja az
elektromos szerszám hűtését. A vezető
lerakódások befolyásolhatják az elektromos
szerszám védő szigetelését és villamos
veszélyeket okozhatnak.
Az elektromos szerszám minden első és hátsó
légrését rendszeresen, gyakran és alaposan le kell
szívni vagy száraz levegővel át kell fújni. Ezt
megelőzően húzza ki az elektromos szerszámot az
energiaellátásról és a munkavégzés során viseljen
védőszemüveget és porálarcot.
9.1 Hálózati üzemű gépek:
- Túlterhelésvédelem: A terhelés alatti
fordulatszám ERŐSEN lecsökken. A motor
hőmérséklete túl magas! Járassa üresjáratban a
gépet, amíg az lehűl.
- Túlterhelésvédelem: A terhelés alatti
fordulatszám KICSIT lecsökken. A gépet
túlterhelik. Csökkentett terheléssel dolgozzon
tovább.
- Metabo S-automatic biztonsági kikapcsolás:
A gép magától KIKAPCSOLT. Az áramerősség
túlságosan nagy emelkedésénél (mint az pl. egy
hirtelen elakadáskor vagy visszaütéskor fellép), a
gép kikapcsol. Kapcsolja ki a gépet a
tolókapcsolóval (6). Ezután kapcsolja ismét be és
dolgozzon tovább a szokásos módon. Kerülje el a
további elakadást. Lásd a 4.2 fejezetet.
- Újraindítás-gátló: a gép nem működik.
Működésbe lépett a véletlen bekapcsolás elleni
védelem. Amennyiben a csatlakozódugót
bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás
előzetes megszakítás után ismét rendelkezésre
áll, a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be
a készüléket.
9.2 Akkumulátoros üzemű gépek:
- Az elektronikus jel-kijelző
(12) világít és
csökken a terhelési fordulatszám. A
hőmérséklet túl magas! Járassa a gépet
üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el
nem alszik.
- Az elektronikus jel-kijelző (12) villog és a gép
nem működik. Működésbe lépett a véletlen
bekapcsolás elleni védelem. Ha az akkuegységet
bekapcsolt gépnél helyezi be, akkor a gép nem
indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket.
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon!
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan helyezze fel. Ha a gépet
valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse biztosan a
gépet. A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez
vezethet.
ARögzítő fogó (anyával együtt)
Ø 3 mm = 6.31947
Ø 1/8“ = 6.31948
Ø 6 mm = 6.31945
Ø 1/4“ = 6.31949
Ø 8 mm = 6.31946
BRögzítőbak (6.27354) befogáshoz, hajlékony
tengelyekkel történő munkavégzéshez (a
rögzítőcsavart meg kell húzni), továbbá:
C szorítókengyel (6.27107) a munkaasztalon
történő biztos rögzítéshez (a rögzítőcsavart meg
kell húzni).
8. Tisztítás
0
I
6
0
I
9 8
9. Hibaelhárítás
10. Tartozékok
MAGYARhu
104
D Hajlékony tengelyek
E Az FME 737 esetében:
Maró előtét (6.31501)
a felsőmaróra való bővítéshez
FTöltők: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 többek között
G Akkuegységek: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 3,0 Ah (6.25594)
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
A keletkező finom por káros anyagokat
tartalmazhat: szakszerű hulladékeltávolítás
szükséges.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: Elekt-
romos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszá-
mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Speciális tudnivalók akkumulátoros üzemű
gépekhez:
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akku-
egységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A
műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U =az akkuegység feszültsége
S =tengelyreteszelés az egyszerű
szerszámcsere érdekében
n =üresjárati fordulatszám (legnagyobb
fordulatszám)
n
V
=üresjárati fordulatszám (beállítható)
n
1
=terhelt fordulatszám
P
1
=névleges felvett teljesítmény
P
2
=leadott teljesítmény
D
max
=a csiszolókorong maximális átmérője
T
max
=a kötött csiszolókorongok maximális
vastagsága
d=a rögzítőfogó rögzítő furata
m =súly a legkisebb akkuegységgel / súly
hálózati kábel nélkül
L
max
=maximális betolási mélység
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ Váltóáram
Egyenáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel já
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Rezgésösszérték
(háromdimenziós vektorösszeg)
EN 60745 szerint meghatározva:
a
h, SG
= rezgéskibocsátási érték
K
h,SG
= bizonytalanság (rezgés)
U
M
= kiegyensúlyozatlanság
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)
értéket.
Viseljen hallásvédő eszközt!
Elektromágneses zavarok:
Rendkívüli külső elektromágneses zavar esetén
egyes esetekben átmeneti fordulatszám-
csökkenések léphetnek fel, vagy működésbe
léphet az újraindítás elleni védelem. Ebben az
esetben kapcsolja ki, majd újra be a gépet.
11. Javítás
12. Környezetvédelem
13. Műszaki adatok
РУССКИЙ ru
105
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем, что
эти прямошлифовальные машины
идентифицированы по типу и серийному номеру
*1), отвечают всем соответствующим
требованиям директив *2) и норм *3).
Техническую документацию для *4) - см. на
стр.3.
Машины с обозначением G... предназначены...
- ... для финишной шлифовки металлов
шлифовальными штифтами
- ... для резки металлов маленькими отрезными
дисками
- ... для фрезерования концевыми фрезами
цветных металлов
, пластмасс, твердой
древесины и т. п.
- ... для работы с проволочными кистями и
дисковыми щетками
- ...для работы с профильными
полировальными насадками
- ...для работы с фетровыми полировальными
насадками
- ...для работы с пластинчатыми
шлифовальными кругами
Не предназначены для работы с
полировальным колпаком.
Машина FME 737 предназначена...
- ... для финишной шлифовки металлов
шлифовальными штифтами
- ... для фрезерования концевыми
фрезами
цветных металлов, пластмасс, твердой
древесины и т. п.
Пригодна для привода с помощью
соответствующего гибкого вала Metabo.
Может быть дополнена соответствующими
оригинальными принадлежностями Metabo для
фрезерования с верхним расположением
инструмента.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также
указания,
приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и в целях защиты электроинструмента
обратите внимание на места в тексте,
обозначенные этим символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕВ целях
снижения риска травмирования
прочитайте данное руководство по
эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочитайте все
инструкции и указания по технике
безопасности. Ненадлежащее соблюдение
инструкций и указаний по технике
безопасности может привести к поражению
электрическим током, возгоранию и/или
получению серьезных травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца.
Передавайте свой электроинструмент
следующему владельцу только вместе
с этими документами.
4.1 Общие указания по технике
безопасности при работах по
шлифованию, шлифованию с
наждачной бумагой, шлифованию с
использованием кардощеток
,
полированию, фрезерованию или
абразивной резке:
Назначение
a) Данный электроинструмент следует
использовать в качестве шлифовальной
машины, шлифовальной машины с
наждачной бумагой. Машины с
обозначением G... дополнительно можно
использовать в качестве кардощетки,
полировальной машины, для фрезерования
и в качестве абразивно-отрезной машины.
Следуйте всем указаниям по технике
безопасности, инструкциям, изображениям
и данным, которые вы
получили вместе с
инструментом. Несоблюдение следующих
инструкций может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или серьезным
травмам.
b) Машина FME 737 не предназначена для
использования кардощеток, полирования и
абразивной резки. Использование
электроинструмента не по назначению может
привести к возникновению опасной ситуации и
получению травм.
c) Не используйте принадлежности,
которые не были предусмотрены
и не
рекомендованы производителем
специально для данного
электроинструмента. Одно лишь надежное
крепление принадлежности на
электроинструменте не гарантирует его
надежную эксплуатацию.
d) Допустимая частота вращения рабочего
инструмента не должна превышать
максимальную частоту вращения,
1. Декларация о соответствии
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙru
106
указанную на электроинструменте.
Принадлежности, скорость вращения которых
превышает допустимое значение, могут
сломаться и отлететь в сторону.
e) Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента должны соответствовать
размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить достаточное
экранирование и контроль рабочих
инструментов с неверно рассчитанными
параметрами.
f) Шлифовальные круги, шлифовальные
валики или иные принадлежности должны
точно соответствовать
шпинделю или
цанговому зажиму электроинструмента.
Сменные инструменты, размеры которых не
соответствуют зажимному приспособлению,
вращаются неравномерно, очень сильно
вибрируют и могут привести к потере контроля
над электроинструментом.
g) Установленные на стержне круги,
шлифовальные цилиндры, режущие
инструменты или другие принадлежности
должны надежно крепиться в цанговом
зажиме или в зажимном патроне.
"Выступающая часть
", то есть свободная
часть стержня между абразивным
инструментом и цанговым зажимом или
зажимным патроном, должна быть
минимальной. Если стержень недостаточно
хорошо закреплен или абразивный инструмент
значительно выступает, зажим сменного
инструмента может ослабнуть, что может
привести к его соскакиванию с большой
скоростью.
h) Не используйте поврежденные рабочие
инструменты. Перед каждым
использованием
осматривайте рабочие
инструменты: шлифовальные круги не
должны иметь сколов и трещин,
шлифовальные валикитрещин, износа
или сильного истирания, в кардощетках не
должно быть выпавших или обломившихся
проволочных прядей. В случае падения
электроинструмента или рабочего
инструмента проверьте его
работоспособность или используйте
только исправный рабочий инструмент.
После проверки и установки рабочего
инструмента проследите
, чтобы ни вы, ни
стоящие рядом люди не находились в зоне
вращающегося рабочего инструмента, и на
одну минуту запустите инструмент с
максимальной частотой вращения.
Поврежденные рабочие инструменты обычно
ломаются в ходе такой проверки.
i) Используйте средства индивидуальной
защиты. В зависимости от вида
выполняемой работы используйте маску
для полной защиты лица,
средства для
защиты глаз или защитные очки. Для
защиты от мелких частиц абразивного
инструмента и материала надевайте
респиратор, защитные наушники,
защитные перчатки или специальный
фартук. При выполнении различных работ
защищайте глаза от отлетающих посторонних
предметов. Респираторы и защитные маски
должны отфильтровывать пыль, возникающую
во время работы. Длительное воздействие
громкого шума
может привести к потере слуха.
j) Следите за тем, чтобы другие люди
находились на безопасном расстоянии от
вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки заготовки или обломки
рабочих инструментов могут нанести травму
даже за пределами рабочей зоны.
k) При выполнении работ вблизи
скрытой
проводки или сетевого кабеля самого
инструмента держите инструмент только за
изолированные поверхности. Контакт с
токоведущим проводом может привести к
подаче напряжения на металлические части
инструмента и вызвать удар электрическим
током.
l) Каждый раз, начиная работу, надежно
держите электроинструмент. При
повышении частоты вращения до
максимального значения реактивный момент
двигателя может привести
к вращению
электроинструмента.
m) По возможности для крепления
обрабатываемой детали следует
использовать крепежные кольца. При
использовании электроинструмента
запрещается держать его в одной руке, а
небольшую обрабатываемую детальв другой.
Закрепляя небольшие детали, можно
высвободить обе руки для того, чтобы лучше
контролировать электроинструмент. При
разрезании круглых заготовок, таких как
деревянные колодки, прутковые
заготовки или
трубы, обрабатываемые детали могут
откатываться, приводя к заклиниванию
рабочего инструмента или создавая угрозу
травмирования пользователя.
n) Держите сетевой кабель вдали от
вращающихся рабочих инструментов. В
случае потери контроля над инструментом он
может перерезать или затянуть сетевой
кабель, при этом ваша рука или кисть может
попасть во вращающийся рабочий
инструмент.
o) Никогда не кладите электроинструмент
до полной остановки рабочего
инструмента. Вращающийся рабочий
инструмент может коснуться поверхности, в
результате чего возможна потеря контроля над
электроинструментом.
p) После смены рабочих инструментов или
настроек хорошо затяните гайку цангового
зажима, зажимной патрон или иные
крепежные элементы. Ослабленные
крепежные элементы могут неожиданно
сместиться, приведя к
потере контроля;
незакрепленные вращающиеся элементы могут
соскочить во время работы.
q) Не включайте электроинструмент во
время его переноски. Возможно попадание
вашей одежды во вращающийся рабочий
РУССКИЙ ru
107
инструмент, в результате чего вы можете
получить травму.
r) Регулярно очищайте вентиляционные
щели электроинструмента. Вентилятор
двигателя затягивает пыль в корпус, а большое
скопление металлической пыли сопряжено с
опасностью электрического характера.
s) Не используйте электроинструмент
вблизи легковоспламеняющихся
материалов. Искры могут вызвать
воспламенение этих материалов.
t) Не используйте рабочие инструменты,
которые требуют использования
охлаждающей жидкости. Использование
воды или иной охлаждающей жидкости может
привести к поражению электрическим током.
4.2 Отдача и соответствующие указания
по технике безопасности
Отдача представляет собой непроизвольную
реакцию в результате зацепления или
заклинивания вращающегося рабочего
инструмента: шлифовального круга,
абразивной ленты, кардощетки и т. д.
Зацепление или блокировка ведет к внезапной
остановке рабочего
инструмента. Из-за
противоположного направления вращения
рабочего инструмента в месте блокировки
происходит неконтролируемое ускорение
электроинструмента.
Если, например, шлифовальный круг цепляется
или заедает в заготовке, кромка круга
застревает, и в результате этого круг может
обломиться или вызвать отдачу. Вследствие
этого шлифовальный круг движется на
оператора или в противоположном
направлении, в зависимости от
направления
вращения круга в месте заклинивания. При
этом шлифовальные круги могут разломиться.
Отдача является следствием неправильной или
неумелой эксплуатации электроинструмента.
Ее можно избежать при соблюдении описанных
ниже мер предосторожности.
а) Крепко держите электроинструмент в
руках и займите такую позицию, чтобы вы
могли противодействовать силе отдачи. При
соблюдении мер предосторожности оператор
может управлять отдачей.
b) Работайте особенно осторожно в области
углов, острых кромок и т. п. Не допускайте
отскакивания или защемления рабочего
инструмента в обрабатываемой детали.
Вращающийся рабочий инструмент склонен к
заклиниванию при работе в области углов,
острых кромок или при отскакивании. Это
вызывает потерю контроля или отдачу.
c) Запрещается использовать зазубренное
пильное полотно. Подобные рабочие
инструменты часто вызывают отдачу или
потерю контроля над электроинструментом.
d) Ведите рабочий инструмент в материале
всегда в том же направлении, в котором
режущая кромка выходит из материала (что
соответствует направлению, в котором
происходит выброс опилок). Если вести
электроинструмент в неправильном
направлении, происходит выталкивание
режущей кромки рабочего
инструмента из
обрабатываемой заготовки, вследствие чего
электроинструмент тянет в этом направлении.
e) Необходимо всегда прочно закреплять
обрабатываемую заготовку в случае
применения вращающихся напильников,
отрезных дисков, высокоскоростных
фрезерных инструментов или
твердосплавных фрезерных инструментов.
Даже при небольшом перекосе в прорези
рабочий инструмент заклинивает, что может
привести к отдаче. При заклинивании
отрезного круга
он часто разрушается. При
заклинивании вращающихся напильников,
высокоскоростных фрезерных инструментов
или твердосплавных фрезерных инструментов
съемная часть инструмента может выскочить
из прорези с последующей утратой контроля
над электроинструментом.
4.3 Особые указания по технике
безопасности при шлифовании и
абразивной резке:
a) Используйте только подходящий для
вашего электроинструмента абразивный
инструмент, предназначенный для данных
условий применения
. Например: никогда не
проводите шлифование боковой
поверхностью отрезного круга. Отрезные
круги предназначены для снятия материала
кромкой круга. Боковое силовое воздействие
на абразивный инструмент может разрушить
его.
b) Для конических и прямых шлифовальных
головок с резьбой используйте только
неповрежденные стержни требуемого
размера и длины, без поднутрения на
плече. Использование надлежащих стержней
снижает возможность разрушения.
c) Избегайте заклинивания отрезного круга
или слишком большого давления прижима.
Не выполняйте слишком глубокие разрезы.
Перегрузка отрезного круга приводит к его
перенапряжению и перекосам или
заклиниванию, что увеличивает вероятность
отдачи или поломки абразивного инструмента.
d) Не стойте в зоне перед и за
вращающимся отрезным кругом. Если вы
начнете двигать отрезной круг с заготовкой от
себя, то в случае отдачи электроинструмент с
вращающимся кругом будет отброшен прямо на
вас.
e) В случае заклинивания отрезного круга
или при перерыве в работе отключите
инструмент и подержите его в руке до
полной остановки вращающегося круга.
Никогда не пытайтесь извлечь движущийся
отрезной круг
из пропила, так как это
может вызвать отдачу. Определите и
устраните причину заклинивания.
f) Не включайте электроинструмент, если он
находится в обрабатываемой детали.
РУССКИЙru
108
Сначала дайте отрезному кругу набрать
полную частоту вращения, только после
этого осторожно продолжайте резку. В
противном случае круг может заесть, отскочить
из заготовки или вызвать отдачу.
g) Для снижения риска отдачи в результате
заклинивания отрезного круга при
обработке плит и заготовок большого
размера подведите под них опору.
Заготовки большого размера
могут прогнуться
под действием собственного веса. Под
заготовку следует подвести опоры с обеих
сторон диска, а именно вблизи реза и кромки.
h) Будьте особенно осторожны при
вырезании ниш в стенах или других зонах с
ограниченным обзором. Погружаемый
отрезной круг может вызвать отдачу при
разрезании газо- и водопроводов,
электрических проводов или иных
объектов.
4.4 Особые указания по технике
безопасности при обработке
кардощетками:
а) Помните о том, что из кардощетки
выпадают кусочки проволоки даже при
обычной эксплуатации. Не перегружайте
проволоку слишком высоким давлением
прижима. Отлетающие кусочки проволоки
могут легко проникнуть сквозь тонкую одежду
и/или кожу.
b) Перед употреблением щетки должны
поработать с рабочей
скоростью не менее
минуты. Нужно следить за тем, чтобы в это
время другие лица не находились перед
щеткой или на одной оси с ней. В процессе
увеличения скорости могут отлетать
незакрепленные кусочки проволоки.
c) Вращающуюся кардощетку нужно
направлять от себя. При работе с такими
щетками может произойти отрыв небольших
частиц и
мелких кусочков проволоки при
большой скорости и, возможно, их
проникновение через кожу.
4.5 Дополнительные указания по технике
безопасности:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕВсегда носите
защитные очки.
При необходимости используйте эластичные
прокладки, если они поставляются вместе с
инструментом.
Соблюдайте указания производителей рабочих
инструментов или принадлежностей! Берегите
круги от ударов и контакта с жирами и
смазками!
Хранить и применять абразивные средства
необходимо аккуратно и в соответствии с
предписаниями производителя.
Никогда не используйте отрезные
шлифовальные круги для чернового
шлифования! Отрезные шлифовальные круги
нельзя подвергать боковому давлению.
Заготовку нужно прочно закрепить и
зафиксировать от сдвига, например, с помощью
зажимных приспособлений. Крупные заготовки
должны иметь достаточную опору.
Стопор шпинделя (4) используйте
только при
выключенном двигателе. (GA 18 LTX,
GPA 18 LTX, GA 18 LTX G, GE 710 Plus,
GEP 710 Plus, GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus)
Не дотрагивайтесь до вращающегося
инструмента! Удаляйте стружку и другой мусор
только после полной остановки машины.
Перед работой с абразивным инструментом
обеспечьте его правильную установку и
крепление. Дайте поработать инструменту на
холостом ходу в течение 60 секунд в
безопасном положении и немедленно
выключите электроинструмент при
возникновении значительных
вибраций или
обнаружении других дефектов. В этом случае
следует проверить машину и установить
причину неисправности.
Возникающие в процессе работы искры не
должны быть источником опасности, например,
попадать на воспламеняющиеся вещества,
пользователя и других лиц. Пожароопасные
участки следует изолировать
невоспламеняемым покрытием. При работе в
пожароопасных зонах содержите в готовности
подходящее средство пожаротушения
.
Применение поврежденных, деформированных
или вибрирующих инструментов запрещено.
В целях безопасности всегда работайте с
установленной резиновой манжетой (3) или
дополнительной рукояткой (5).
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе с
данной машиной, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей, врожденных
дефектов и прочих заболеваний
репродуктивной системы. Несколько
примеров
подобных веществ: свинец (в содержащем
свинец лакокрасочном покрытии),
минеральная пыль (из строительного кирпича,
бетона и т. п.), добавки для обработки
древесины (соль хромовой кислоты, средства
для защиты древесины), некоторые виды
древесины (например, пыль от дуба или бука),
металлы, асбест.
Величина риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на пользователя или
находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала в организм.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и носите подходящие средства
защиты, например, респираторы, которые
способны отфильтровывать микроскопические
частицы.
Соблюдайте директивы, распространяющиеся
на обрабатываемый материал, персонал,
вариант применения и место проведения работ
РУССКИЙ ru
109
(например, положения об охране труда,
утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для проведения специальных работ
используйте подходящие принадлежности (см.
главу 10) Благодаря этому в окружающую среду
попадет меньше частиц.
Используйте подходящую систему удаления
пыли.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут
следующие меры:
- не направляйте выходящие из
машины
частицы и отработанный воздух на себя,
находящихся рядом людей или скопления
пыли,
- используйте установку удаления пыли и/или
воздухоочиститель,
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте путем обработки
пылесосом. Подметание или выдувание
только поднимает пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выколачивайте и не сметайте с
нее пыль.
4.6 Особые указания по технике
безопасности при работе с сетевыми
машинами:
До выполнения любых настроек,
переоснащения, чистки и технического
обслуживания вынимайте сетевую вилку из
розетки.
Рекомендуется использовать стационарную
вытяжную установку для удаления пыли. Перед
инструментом всегда подключайте автомат
защиты от тока утечки
(УЗО) с макс. током
отключения 30 мА. В случае отключения
машины автоматом защиты от тока утечки ее
следует проверить и очистить. См. главу 8.
Очистка.
4.7 Особые указания по технике
безопасности при работе с
аккумуляторными машинами:
Извлекайте аккумуляторный блок из машины
перед каждой регулировкой, переоснащением,
техобслуживанием или очисткой.
Примите меры по защите
аккумуляторного
блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу,
немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
См. стр. 2.
1 Цанговый зажим
2 Гайка цангового зажима
3 Резиновая манжета *
4 Стопор шпинделя *
5 Дополнительная рукоятка *
6 Переключатель *
7 Основная рукоятка
8 Блокиратор включения *
9 Нажимной переключатель *
10 Установочное колесико регулировки
частоты вращения *
11 Пылевой фильтр *
12 Электронный сигнальный индикатор *
13 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока *
14 Кнопка индикации емкости *
15 Индикатор емкости и сигнальный указатель
*
16 Аккумуляторный блок *
* в зависимости от комплектации
6.1 Специально для сетевых машин
Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети.
Перед
инструментом всегда подключайте
автомат защиты от тока утечки (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
6.2 Специально для аккумуляторных
машин
Пылевой фильтр
При работе в условиях сильной
запыленности всегда устанавливайте
пылевой фильтр (11).
При установленном пылевом фильтре (11)
машина нагревается быстрее.
Электронный блок защищает машину от
перегрева (см. главу 9.).
Установка:
см. рис. A на стр. 2.
Установите пылевой фильтр (11), как показано
на рисунке.
Снятие:
Слегка потяните пылевой фильтр (11)
за верхний край, а затем снимите его
движением вниз.
Поворотный аккумуляторный блок
См. рисунок B на стр. 2.
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
РУССКИЙru
110
Задняя часть машины может устанавливаться в
3 положениях с углом поворота 270°, благодаря
чему обеспечивается подгонка формы
электроинструмента к условиям работы. При
работе электроинструмент должен быть
зафиксирован в одном из положений.
Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (16).
При снижении мощности снова зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения
составляет от 10 °C до 30 °C.
Литий-ионные
аккумуляторные блоки "Li-
Power" имеют индикатор емкости и сигнальный
указатель (15):
- Нажмите кнопку (14), и светодиоды покажут
степень заряда.
- Мигающий светодиод указывает на то, что
аккумуляторный блок почти разряжен и
требует подзарядки.
Извлечение и установка аккумуляторного
блока
Извлечение:
нажмите кнопку разблокировки
(13) аккумуляторного блока и извлеките
аккумуляторный блок (16) движением вниз
.
Установка:
вставьте аккумуляторный блок (16)
до фиксации.
7.1 Цанговые зажимы
Диаметр хвостовика рабочего
инструмента должен точно
соответствовать диаметру зажимного
отверстия цангового зажима (1)!
Имеются цанговые зажимы для хвостовиков
различного диаметра. См. главу
«Принадлежности».
7.2 Установка рабочих инструментов
Перед проведением всех работ по
переоснащению: вынимайте
аккумуляторный блок из машины/вынимайте
сетевую вилку из розетки. Машина должна
быть выключена, а шпиндель должен быть
неподвижным.
Используйте только такие рабочие
инструменты, которые рассчитаны на
частоту вращения без нагрузки вашей машины!
См. технические характеристики.
Диаметр хвостовика рабочего
инструмента должен точно
соответствовать диаметру зажимного
отверстия цангового зажима (1)!
При использовании шлифовальных
штифтов запрещается превышать
указанную изготовителем максимально
допустимую длину открытой части хвостовика
l
0
!
Максимально допустимая длина вала является
суммой l
0
и максимальной глубины вставки L
max
(см. главу 13.)
Вставьте рабочий инструмент в цанговый
зажим (1) на всю длину хвостовика.
Остановите шпиндель. Для GE 710 Compact,
FME 737 используйте гаечный ключ на 13 мм из
комплекта поставки. Для GA 18 LTX,
GPA 18 LTX, GA 18 LTX G, GE 710 Plus,
GEP 710 Plus, GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus
нажмите стопор шпинделя (4).
Затяните гайку цангового зажима (2) гаечным
ключом на 17/19 мм.
Если в цанговом зажиме не установлен
рабочий инструмент, не затягивайте
зажим ключом, а заверните
гайку вручную!
7.3 Включение/выключение
Подводите рабочий инструмент к
заготовке только во включенном
состоянии.
Не допускайте непреднамеренного
запуска: всегда выключайте машину, если
вилка была извлечена из розетки или если
произошел сбой в подаче электроэнергии.
В режиме непрерывной эксплуатации
машина продолжает работать, даже если
она вырвется из руки. Поэтому всегда крепко
держите
машину двумя руками за рукоятки (3),
(5), (7), займите устойчивое положение и
сконцентрируйте все внимание на
выполняемой работе.
Не допускайте завихрения или
всасывания машиной пыли и стружки. Не
кладите машину до полной остановки
двигателя.
Машины с переключателем:
Включение: сдвиньте переключатель (6)
вперед. Для непрерывной работы нажмите
переключатель вниз до фиксации.
Выключение: нажмите на задний
конец
переключателя (6), а затем отпустите его.
7. Эксплуатация
l
o
0
I
6
РУССКИЙ ru
111
Машины с предохранительным
выключателем
(с функцией безопасности):
(Машины с обозначением GEP..., GPA...)
Включение: передвиньте блокиратор
включения (8) в указанном стрелкой
направлении и нажмите нажимной
переключатель (9).
Выключение: отпустите нажимной
переключатель (9).
7.4 Регулировка частоты вращения
(только сетевые машины)
С помощью установочного колесика (10) можно
устанавливать и плавно изменять частоту
вращения. Значения частоты вращения см. в
таблице
на стр. 3.
7.5 Рабочие указания
Шлифование, шлифование с
использованием наждачной бумаги,
шлифование с использованием
кардощеток, полирование: прижимайте
машину с умеренным усилием и передвигайте
его по поверхности вперед-назад.
Фрезерование: прижимайте машину с
умеренным усилием
Абразивное отрезание:
При абразивном отрезании всегда
работайте во встречном
направлении (см. рисунок). Иначе
машина может неожиданно
выскочить из пропила. Работайте с
умеренной подачей, соответствующей
обрабатываемому материалу. Не допускайте
перекоса, не нажимайте и не раскачивайте
инструмент.
При работе возможно скопление частиц
обрабатываемого материала внутри
электроинструмента. Это ухудшает
охлаждение электроинструмента. Скопления
токопроводящего материала могут нарушить
защитную изоляцию электроинструмента, что
сопряжено с опасностями электрического
характера.
Через небольшие равные промежутки времени
тщательно удаляйте загрязнения из передних и
задних вентиляционных щелей
электроинструмента или продувайте их сухим
воздухом. Перед этим отсоедините
электроинструмент от источника питания и
наденьте защитные очки и респиратор.
9.1 Сетевые машины:
- Защита от перегрева: частота вращения
под нагрузкой СИЛЬНО уменьшается.
Повышенная температура двигателя! Дайте
поработать
машине на холостом ходу, пока
она не остынет.
- Защита от перегрева: частота вращения
под нагрузкой СЛЕГКА уменьшается.
Машина перегружена. Уменьшите нагрузку на
машину.
- Защитное отключение Metabo S-automatic:
машина автоматически ОТКЛЮЧИЛАСЬ.
При слишком быстром нарастании тока (это
происходит, например, при внезапной
блокировке или отдаче) машина отключается.
Выключите машину переключателем (6).
После этого ее
следует снова включить и
продолжить работу в нормальном режиме.
Избегайте блокировки в дальнейшем. См.
главу 4.2.
- Защита от повторного пуска: машина не
работает. Сработала защита от повторного
запуска. Если при включенной машине
сетевая вилка вставляется в розетку или
после сбоя восстановлена подача
электропитания, машина не запускается.
Выключите и снова включите машину
.
9.2 Аккумуляторные машины:
- Электронный сигнальный индикатор (12)
загорается, и частота вращения под
нагрузкой уменьшается. Слишком высокая
температура! Дайте поработать машине на
холостом ходу, пока электронный сигнальный
индикатор не погаснет.
- Электронный сигнальный индикатор (12)
мигает, а машина не работает. Сработала
защита от повторного запуска. Если
аккумуляторный блок вставляется при
включенной машине, она
не запускается.
Выключите и снова включите машину.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. При
эксплуатации машины в держателе: надежно
закрепите машину. Потеря контроля может
привести к травмированию.
A Цанговые зажимы (включая гайку)
Ø 3 mm = 6.31947
Ø 1/8“ = 6.31948
Ø 6 mm = 6.31945
Ø 1/4“ = 6.31949
Ø 8 mm = 6.31946
B Крепежное
приспособление 6.27354 для
крепления при работе с гибкими валами
8. Очистка
0
I
9 8
9. Устранение неисправностей
10. Принадлежности
РУССКИЙru
112
(затянуть зажимной винт), вкл.:
C Крепежная скоба 6.27107 для надежного
крепления на рабочем столе (затянуть
зажимной винт).
D Гибкие валы
E Для FME 737:
Фрезерная насадка (6.31501)
в качестве дополнения к верхней фрезе
F Зарядные устройства: ASC Ultra, ASC 15, ASC
30 и др.
G Аккумуляторные блоки: 5,2 А·ч (6.25592);
4,0 А·ч (6.25591); 3,0 А·ч (6.25594)
Программа принадлежностей, см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Образующаяся шлифовальная пыль может
содержать вредные вещества, поэтому ее
следует утилизировать надлежащим образом.
Соблюдайте национальные
правила
утилизации и переработки отслуживших
машин, упаковок и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве ЕС 2002/
96/EG по отходам электрического и электрон-
ного оборудования и соответствующим нацио-
нальным нормам бывшие в употреблении элек-
троинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей экологи-
чески безопасной
переработки.
Особые указания в отношении
аккумуляторных машин:
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры во избежание короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой
лентой).
Пояснения к данным, указанным на стр. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения с целью усовершенствования
продукции.
U=напряжение аккумуляторного блока
S=стопор шпинделя для простой смены
рабочего инструмента
n=частота вращения холостого хода
(макс. частота вращения)
n
V
=частота вращения холостого хода
(регулируемая)
n
1
=частота вращения под нагрузкой
P
1
=номинальная потребляемая мощность
P
2
=выходная мощность
D
max
=максимальный диаметр
шлифовального круга
T
max
=макс. толщина шлифовальных кругов
на связке
d=диаметр зажимного отверстия
цангового зажима
m=масса с самым маленьким
аккумуляторным блоком / масса без
сетевого кабеля
L
max
=максимальная глубина вставки
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Машина класса защиты II
~ переменный ток
постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски (предусмотренные
действующими стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или рабочих инструментов
фактическая нагрузка может быть выше или
ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии
учитывайте перерывы в работе
и фазы работы с
пониженной нагрузкой. Определите перечень
организационных мер по защите пользователя
с учетом тех или иных значений эмиссии шума.
Суммарное значение вибрации
(векторная
сумма в трех направлениях) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, SG
= значение вибрации
K
h,SG
= коэффициент погрешности
(вибрация)
U
M
= дисбаланс
Уровень шума по типу A
:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
11. Ремонт
12. Защита окружающей среды
13. Технические
характеристики
РУССКИЙ ru
113
Надевайте защитные наушники!
Электромагнитные помехи:
Под воздействием сильных электромагнитных
помех возможны временные колебания
частоты вращения или срабатывание защиты
от повторного пуска. В этом случае машину
надлежит выключить и снова включить.
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС BY/112 02.01. 003 04832, срок действия с
19.06.2014 по 20.01.2019 г., выдан
республиканским унитарным предприятием
«Белорусский государственный институт
метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г.
Минск, Старовиленский тракт, 93; тел.:
+375172335501; аттестат аккредитации: ВY/112
003.02 от 15.10.1999.
Страна изготовления: Германия
Производитель (завод-изготовитель):
"Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1,
D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра
обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты
изготовления
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 2910 - 1015
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114

Metabo GE 710 Compact Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding