Sony LCM-GWA de handleiding

Type
de handleiding
4-428-173-01(1)
1
2
ˎ
ˎ
ˎ
-1
-2
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
© 2012 Sony Corporation Printed in China
Maintenance
To clean the case, use a dry, so cloth to wipe away any dirt. Do not
ˎ
use harsh chemicals (alcohol, benzine, thinner, etc.) or sti brushes, as
these may damage, discolor or degrade the case.
If any seawater or sand gets on the case, wipe it aer use with a damp
ˎ
cloth that has been wrung out. en wipe away any moisture with a
dry, so cloth.
If the inside of the case gets wet or dirty, unfasten the hook and loop
ˎ
fastener, open the case (illustration
-1
) and wipe inside with a cloth
(illustration
-2
).
Removing and attaching the strap (illustration
)
Notes on use
is case is for storing and carrying your camera around. It cannot
ˎ
protect stored items from strong impact or pressure.
is case is not waterproof. Do not put it in water.
ˎ
is case has a water repellent zipper, so opening and closing the
ˎ
fastener can feel heavy.
Do not leave the case in direct sunlight, in a closed car or near a heater.
ˎ
Storing the camera together with something else in the same storage
ˎ
space may damage the camera or cause it to malfunction.
On rare occasions, the case may stain your clothing or camera due to
ˎ
the conditions of use.
Refasten the hook and loop fastener rmly aer cleaning the inside of
ˎ
the case.
Entretien
Pour nettoyer le sac, utilisez un chion doux et sec pour essuyer
ˎ
les souillures. N’utilisez pas de produits chimiques abrasifs (alcool,
benzine, diluant, etc.) ni de brosse dure ; vous risqueriez dendommager,
décolorer ou dégrader le sac.
S’il y a de leau de mer ou du sable sur le sac, essuyez-le après usage avec
ˎ
un chion mouillé bien essoré. Ensuite, séchez-le avec un chion doux
et sec.
Si l’intérieur du sac et humide ou sale, détachez le crochet de la boucle,
ˎ
ouvrez le sac (illustration
-1
) et essuyez l’intérieur avec un chion
(illustration
-2
).
Retrait et xation de la dragonne (illustration
)
Remarques sur lemploi
Ce sac permet de ranger et de transporter votre caméra. Il ne peut pas
ˎ
protéger les articles rangés à l’intérieur contre des chocs violents et une
forte pression.
Ce sac nest pas étanche. Ne le mettez pas dans l’eau.
ˎ
Ce sac a une fermeture à glissière hydrofuge si bien que l’ouverture ou
ˎ
la fermeture de celle-ci peut paraître un peu dicile.
Ne laissez pas le sac dans une voiture, toute fenêtre close, en plein soleil
ˎ
ni près d’un appareil de chauage.
Le rangement de la caméra avec autre chose dans le même
ˎ
espace de rangement peut endommager la caméra ou causer un
dysfonctionnement.
Selon les conditions d’utilisation votre vêtement ou votre caméra peut
ˎ
être sali par le sac, mais ces cas sont rares.
Rexez bien le crochet à la boucle après avoir nettoyé l’intérieur du sac.
ˎ
Mantenimiento
Para limpiar la funda, utilice un paño suave y seco para quitar la
ˎ
suciedad. No emplee productos químicos fuertes (alcohol, bencina,
diluyentes, etc.) o cepillos duros, ya que pueden dañar, decolorar o
degradar la funda.
Si entra agua salada o arena en la funda, frótela después de utilizarla
ˎ
con un paño humedecido y bien escurrido. Después elimine la
humedad con un paño seco y suave.
Si el interior de la funda se humedece o ensucia, desenganche el gancho
ˎ
y el cierre velcro, abra la funda (ilustración
-1
) y frote el interior con
un paño (ilustración
-2
).
Extracción y jación de la correa (ilustración
)
Notas sobre la utilización
Esta funda se ha diseñado para almacenar y transportar la cámara. Sin
ˎ
embargo, no protegerá los elementos almacenados de la presión ni de
impactos fuertes.
Esta funda no es impermeable. No la sumerja en agua.
ˎ
Esta funda posee una cremallera repelente al agua, por lo que puede
ˎ
resultar algo dura de abrir y cerrar.
No deje la funda a la luz solar directa, en un automóvil cerrado, ni
ˎ
cerca de un aparato de calefacción.
El guardar la cámara junto con otras cosas en el mismo espacio
ˎ
de almacenamiento podría dañar la cámara o causar el mal
funcionamiento de la misma.
En raras ocasiones, la funda puede manchar su ropa o la cámara debido
ˎ
a las condiciones de utilización.
Vuelva a apretar rmemente el gancho y el cierre velcro después de
ˎ
limpiar el interior de la funda.
Wartung
Wischen Sie Schmutz mit einem trockenen, weichen Tuch von der
ˎ
Tasche ab. Verwenden Sie keine aggressiven Mittel (Alkohol, Benzin,
Verdünner usw.) oder harte Bürsten, weil diese die Tasche beschädigen,
verfärben oder verschlechtern können.
Falls Meerwasser oder Sand auf die Tasche gerät, wischen Sie sie mit
ˎ
einem angefeuchteten und gut ausgewrungenen Lappen sauber. Dann
wischen Sie jegliche verbleibende Feuchtigkeit mit einem trockenen,
weichen Tuch ab.
Falls das Innere der Tasche nass oder schmutzig wird, lösen Sie den
ˎ
Klettverschluss, önen die Tasche (Abbildung
-1
) und wischen Sie
das Innere mit einem Tuch ab (Abbildung
-2
).
Anbringen und Abnehmen der Schlaufe
(Abbildung
)
Hinweise zur Verwendung
In dieser Tasche können Sie die Kamera auewahren und
ˎ
transportieren. Es kann die abgelegten Gegenstände nicht vor
Erschütterungen oder Druck schützen.
Diese Tasche ist nicht wasserfest. Setzen Sie sie nicht in Wasser.
ˎ
Diese Tasche hat einen wasserfesten Reißverschluss, so dass sich
ˎ
Önen und Schließen der Befestigung schwer anfühlen kann.
Lassen Sie die Tasche nicht in direktem Sonnenlicht, in einem
ˎ
geschlossenen Auto oder in der Nähe einer Heizung liegen.
Wenn Sie die Kamera zusammen mit anderen Gegenständen im
ˎ
gleichen Ablageplatz lagern, können Schäden oder Fehlfunktionen an
der Kamera verursacht werden.
In seltenen Situationen kann es vorkommen, dass die Tasche wegen der
ˎ
Verwendungsbedingungen Ihre Kleidung oder die Kamera verfärbt.
Befestigen Sie den Klettverschluss fest, nachdem das Innere der
ˎ
Tragetasche gesäubert ist.
Onderhoud
Gebruik voor het reinigen van de cameratas een droge zachte doek om
ˎ
eventueel vuil eraf te vegen. Gebruik geen sterke chemicaliën (alcohol,
benzine, verdunner, enz.) of harde borstels aangezien deze de tas
kunnen beschadigen, verkleuren of anderszins aantasten.
Indien er zeewater of zand op de tas komt, veeg hem dan na gebruik af
ˎ
met een vochtige uitgewrongen doek. Veeg overgebleven vocht weg me
een droge, zachte doek.
Indien de binnenkant van de tas nat of vuil wordt, maak dan de haak
ˎ
en lusklem open, open de tas (aeelding
-1
) en veeg de binnenkant
met een doek (aeelding
-2
).
De riem verwijderen en bevestigen
(afbeelding
)
Opmerkingen voor gebruik
Deze cameratas is bedoeld voor het opbergen en meenemen van uw
ˎ
camera. De tas beschermt opgeslagen items niet tegen sterke schokken
of druk.
Deze tas is niet waterbestendig. Plaats hem niet in water.
ˎ
Deze tas hee een waterwerende rits, het openen en sluiten van de rits
ˎ
kan daardoor zwaar voelen.
Laat de cameratas niet liggen in de volle zon, in een auto die in de zon
ˎ
geparkeerd staat, of dichtbij een warmtebron.
Berg de camera niet samen met iets anders op in dezelfde
ˎ
opbergruimte. Dit kan schade of een defect tot gevolg hebben.
In uitzonderlijke gevallen, kan de cameratas vlekken maken op uw
ˎ
kleding of camera door de gebruiksomstandigheden.
Maak de haak en lusklem opnieuw stevig vast nadat u de binnenkant
ˎ
van de tas hebt gereinigd.
Underhåll
Använd en torr, mjuk trasa för att torka bort eventuell smuts från
ˎ
fodralet. Använd inte starka kemikalier (som sprit, tvättbensin,
thinner, etc) eller hårda borstar, eersom det kan orsaka skador på eller
missfärgning av fodralet.
Om det kommer vatten eller sand på fodralet, torka av det eer
ˎ
användning med en fuktig, urvriden trasa. Torka sedan torrt med en
torr, mjuk trasa.
Om insidan av fodralet blir våt eller smutsig, lossa kardborrebandet,
ˎ
öppna fodralet (illustration
-1
) och torka av insidan med en trasa
(illustration
-2
).
Ta bort och sätta på remmen (illustration
)
Att tänka på vid användning
Det här fodralet är avsett för förvaring och för att du lätt ska kunna
ˎ
bära kameran med dig. Det skyddar däremot inte förvarade artiklar
från kraiga slag eller starkt tryck.
Det här fodralet är inte vattentätt. Lägg det inte i vatten.
ˎ
Det här fodralet har ett vattenavstötande blixtlås, så det kan gå lite trögt
ˎ
att öppna och stänga det.
Låt inte fodralet ligga i direkt solljus, i en stängd bil eller nära ett
ˎ
värmeelement.
Förvaring av kameran tillsammans med någonting annat i samma
ˎ
förvaringsutrymme kan skada kameran eller orsaka felfunktion i den.
I sällsynta fall kan fodralet ge äckar på kläderna eller kameran
ˎ
beroende på användningen.
Sätt tillbaka kardborrebandet ordentligt eer att ha rengjort insidan av
ˎ
fodralet.
Manutenzione
Per pulire la custodia, usare un panno morbido e asciutto per
ˎ
togliere lo sporco. Non usare sostanze chimiche forti (alcol, benzina,
solvente, ecc.) o spazzole dure onde evitare di danneggiare, scolorire o
deteriorare la custodia.
Se la custodia si sporca di acqua di mare o sabbia, dopo l’uso pulirla
ˎ
con un panno bagnato ben strizzato. Asciugare quindi ogni traccia di
umidità con un panno morbido e asciutto.
Se l’interno della custodia si bagna o si sporca, aprire il gancio e la
ˎ
chiusura ad anello, aprire la custodia (vedere la gura
-1
) e pulire
l’interno con un panno (vedere la gura
-2
).
Rimozione e applicazione della cinghia
(vedere la gura
)
Note sull’uso
La presente custodia è stata progettata per la conservazione e il
ˎ
trasporto della fotocamera/videocamera. Non è adatta a proteggere gli
oggetti contenuti da forti impatti o eccessiva pressione.
Questa custodia non è impermeabile. Non immergerla nell’acqua.
ˎ
La custodia è dotata di chiusura lampo idrorepellente, per questo
ˎ
motivo lapertura e la chiusura potrebbero risultare dicoltose.
Non lasciare la custodia esposta alla luce diretta del sole, in una vettura
ˎ
chiusa o nei pressi di un radiatore di calore.
Conservare la fotocamera/videocamera insieme ad altri oggetti
ˎ
nello stesso contenitore potrebbe danneggiarla o causarne il
malfunzionamento.
In rari casi, la custodia potrebbe macchiare gli indumenti o la
ˎ
fotocamera/videocamera a causa delle condizioni di utilizzo.
Richiudere saldamente il gancio e la chiusura dopo aver pulito l’interno
ˎ
della custodia.
Manutenção
Para limpar o estojo, utilize um pano seco e macio para retirar qualquer
ˎ
sujidade. Não utilize produtos químicos activos (álcool, benzina,
diluente, etc.) nem escovas duras, pois podem estragar, desbotar ou
degradar o estojo.
Se o estojo apanhar água salgada ou areia, limpe-o, após a sua
ˎ
utilização, com um pano húmido sem que tenha sido espremido.
Depois, elimine qualquer humidade com um pano seco e macio.
Se o interior do estojo car molhado ou sujo, desaperte as xações, abra
ˎ
o estojo (Ilustração
-1
) e limpe o interior com um pano (Ilustração
-2
).
Retirar e xar a correia (Ilustração
)
Notas de utilização
Este estojo serve para guardar e transportar a câmara. Não protege os
ˎ
artigos guardados contra fortes impactos ou pressões.
Este estojo não é à prova de água. Não o coloque em água.
ˎ
Este estojo tem um fecho hidrófugo, pelo que pode sentir alguma
ˎ
resistência na abertura e fecho do mesmo.
Não deixe o estojo exposto à luz solar directa no interior de um
ˎ
automóvel fechado ou nas cercanias de um aquecedor.
Se guardar a câmara com outro objecto no mesmo espaço de
ˎ
arrumação, pode danicar ou avariar a câmara.
Em raras ocasiões, o estojo pode manchar a roupa ou a câmara devido
ˎ
às condições de utilização.
Volte a apertar bem as xações depois de limpar o interior do estojo.
ˎ
Συντήρηση
Για να καθαρίσετε τη θήκη, χρησιμοποιήστε ένα στεγνό, μαλακό πανί
ˎ
για να σκουπίσετε τυχόν βρομιά. Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά χημικά
(οινόπνευμα, βενζίνη, διαλυτικό, κ.λπ.) ή σκληρές βούρτσες, καθώς
μπορεί να προκαλέσουν ζημιά, αποχρωματισμό ή φθορά της θήκης.
Αν εισέλθει θαλασσινό νερό ή άμμος μέσα στη θήκη, σκουπίστε
ˎ
την μετά από τη χρήση με ένα υγρό πανί που το έχετε στύψει. Στη
συνέχεια, σκουπίσετε τυχόν υγρασία που έχει μείνει με ένα στεγνό,
μαλακό πανί.
Αν βραχεί ή λερωθεί το εσωτερικό της θήκης, ανοίξτε τον ιμάντα
ˎ
Velcro, ανοίξτε τη θήκη (εικόνα
-1
) και σκουπίστε το εσωτερικό με
ένα πανί (εικόνα
-2
).
Αφαίρεση και τοποθέτηση του ιμάντα (εικόνα
)
Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση
Η θήκη αυτή είναι για την αποθήκευση και μεταφορά της κάμερας.
ˎ
Δεν μπορεί να προστατεύσει τα φυλαγμένα αντικείμενα από ισχυρή
πρόσκρουση ή πίεση.
Η θήκη αυτή δεν είναι αδιάβροχη. Μην την τοποθετείτε σε νερό.
ˎ
Η θήκη αυτή διαθέτει αδιαβροχοποιημένο φερμουάρ, επομένως μπορεί
ˎ
να το νιώθετε βαρύ κατά το άνοιγμα και κλείσιμο.
Μην αφήνετε τη θήκη εκτεθειμένη σε άμεσο ηλιακό φως, σε κλειστό
ˎ
αυτοκίνητο ή κοντά σε καλοριφέρ.
Η αποθήκευση της κάμερας μαζί με κάποιο άλλο αντικείμενο στον
ˎ
ίδιο χώρο αποθήκευσης μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην κάμερα ή
δυσλειτουργία.
Σε σπάνιες περιπτώσεις, η θήκη μπορεί να λεκιάσει τα ρούχα ή την
ˎ
κάμερά σας λόγω των συνθηκών χρήσης.
Κλείστε καλά τον ιμάντα Velcro μετά από τον καθαρισμό του
ˎ
εσωτερικού της θήκης.
Konserwacja
Do czyszczenia torby używać suchej miękkiej szmatki. Nie stosować
ˎ
silnych środków chemicznych (alkoholu, benzyny, rozcieńczalnika
itp.) ani twardych szczotek, ponieważ mogą one doprowadzić do
uszkodzenia, odbarwienia lub szybszego zużycia torby.
Jeśli na torbę dostanie się woda morska lub piasek, należy go zetrzeć
ˎ
wykręconą wilgotną szmatką. Następnie wytrzeć suchą miękką
szmatką.
W przypadku zamoczenia lub ubrudzenia wewnętrznej części torby,
ˎ
odczepić zaczep i element mocujący (rysunek
-1
) i wytrzeć wnętrze
torby szmatką (rysunek
-2
).
Odczepianie i zakładanie paska (rysunek
)
Uwagi dotycce użytkowania
Torba służy do przechowywania i przenoszenia aparatu/kamery. Nie
ˎ
jest w stanie zabezpieczyć schowanych w niej przedmiotów przed
silnymi uderzeniami lub naciskiem.
Torba nie jest wodoodporna. Nie należy wkładać jej do wody.
ˎ
Torba posiada nieprzepuszczający wody zamek błyskawiczny, dlatego
ˎ
jego odpinanie i zapinanie wymaga więcej siły niż w przypadku
zwykłego zamka.
Nie zostawiać torby na bezpośrednim słońcu, w zamkniętym
ˎ
samochodzie lub w pobliżu grzejników.
Przechowywanie aparatu/kamery razem z innymi przedmiotami może
ˎ
spowodować uszkodzenie aparatu lub jego usterkę.
W rzadkich przypadkach torba może spowodować poplamienie
ˎ
ubrania lub aparatu/kamery z uwagi na warunki użytkowania.
Po wyczyszczeniu wewnętrznej części torby należy ponownie
ˎ
przyczepić zaczep i element mocujący.
Údržba
Na čistenie puzdra použite suchú, mäkkú tkaninu a utrite ňou všetku
ˎ
špinu. Nepoužívajte silné chemikálie (alkohol, benzín, rozpúšťadlo
a pod.), ani tvrdé kefy, pretože môžu puzdro poškodiť, znehodnotiť
alebo spôsobiť zmenu jeho farby.
Ak sa na puzdro dostane morská voda alebo soľ, utrite ho po použití
ˎ
navlhčenou, vyžmýkanou tkaninou. Všetku vlhkosť utrite suchou,
mäkkou tkaninou.
Ak sa vnútro puzdra zašpiní alebo zmokne, uvoľnite háčik a suchý
ˎ
zips, otvorte puzdro (obrázok
-1
) a utrite vnútro tkaninou (obrázok
-2
).
Odpájanie a pripájanie popruhu (obrázok
)
Poznámky o používaní
Toto puzdro slúži na uloženie a prenášanie fotoaparátu / kamery.
ˎ
Nedokáže ochrániť v ňom uložené položky pred silným nárazom alebo
tlakom.
Toto puzdro nie je vodovzdorné. Neponárajte ho do vody.
ˎ
Toto puzdro je vybavené zipsom na zabránenie vnikania vody, preto
ˎ
môže byť jeho otváranie a zatváranie ťažšie.
Puzdro nenechávajte na priamom slnku, v uzavretom aute, ani
ˎ
v blízkosti ohrievača.
Ak v rovnakom úložnom priestore puzdra uložíte s fotoaparátom /
ˎ
kamerou iné položky, môže dôjsť k poškodeniu fotoaparátu / kamery
alebo k chybnému fungovaniu.
Vo výnimočných prípadoch môže v rámci určitých podmienok
ˎ
používania puzdro znečistiť váš odev alebo fotoaparát / kameru.
Po očistení vnútra puzdra pevne upevnite háčik a suchý zips.
ˎ
Karbantartás
A táska tisztítása során száraz, puha törlőkendővel törölje le a
ˎ
szennyeződéseket. Ne használjon agresszív vegyszereket (szeszt,
benzint, oldószert stb.) vagy durva kefét, mivel ezek károsíthatják,
kifakíthatják vagy elmállaszthatják a táska anyagát.
Ha a tokba tengervíz vagy homok kerül, használat után törölje meg
ˎ
nedves, kicsavart törlőkendővel. Ezután törölje le a nedvességet száraz,
puha törlőkendővel.
Ha a tok belseje nedves vagy piszkos lesz, válassza szét a tépőzáras
ˎ
tartópántokat, nyissa ki a tokot (
-1
ábra), és törölje ki a belsejét
törlőkendővel (
-2
ábra).
A szíj eltávolítása és felerősítése (
ábra)
A használattal kapcsolatos megjegyzések
A táska a fényképezőgép/kamera tárolására és hordozására szolgál.
ˎ
Nem védi meg a benne tárolt tárgyakat az erős ütközéssel vagy
nyomással szemben.
Ez a tok nem vízhatlan. Ne tegye vízbe.
ˎ
A tok víztaszító zárral van ellátva, ezért a nyitása és zárása nehézkesnek
ˎ
tűnhet.
Ne hagyja a táskát közvetlen napfényben, csukott autóban vagy fűtőtest
ˎ
közelében.
Ha a fényképezőgépet/kamerát más tárgyakkal együtt tárolja egy
ˎ
helyen, a gép károsodhat vagy meghibásodhat.
Ritkán előfordulhat, hogy a táska a használati feltételektől függően
ˎ
foltot hagy a ruháján vagy a fényképezőgépén/kamerán.
A tok belső tisztítása után erősítse vissza a tépőzáras tartópántokat.
ˎ
Tocul
Întreţinerea
Pentru a curăţa tocul de murdării, folosiţi o lavetă uscată şi moale. Nu
ˎ
folosiţi soluţii chimice dure (alcool, benzină, diluanţi etc.) sau perii
aspre, întrucât acestea pot deteriora, decolora sau degrada tocul.
Dacă în toc pătrunde apă de mare sau nisip, ştergeţi-l după utilizare
ˎ
cu o cârpă umedă ce a fost scuturată. Apoi, ştergeţi orice urmă de apă
rămasă cu o cârpă uscată şi moale.
Dacă interiorul tocului se umezeşte sau se murdăreşte, desfaceţi
ˎ
cârligul şi sistemul de xare, deschideţi tocul (ilustraţia
-1
) şi ştergeţi
interiorul cu o cârpă (ilustraţia
-2
).
Îndepărtarea şi atarea banderolei (ilustraţia
)
Observaţii privind utilizarea
Acest toc este destinat pentru depozitarea şi purtarea camerei. Acesta
ˎ
nu poate proteja articolele depozitate împotriva unor lovituri sau
presiuni puternice.
Acest toc nu este rezistent la apă. Nu-l puneţi în apă.
ˎ
Acest toc este echipat cu un fermoar rezistent la apă, astfel încât
ˎ
închiderea sau deschiderea acestuia poate  greoaie.
Nu lăsaţi tocul în lumina solară directă, într-o maşină închisă sau în
ˎ
apropierea unui radiator.
Păstrarea camerei cu alte articole în acelaşi spaţiu de depozitare poate
ˎ
deteriora camera sau cauza funcţionare defectuoasă.
În cazuri rare, este posibil ca tocul să vă păteze îmbrăcămintea sau
ˎ
camera datorită condiţiilor de utilizare.
Reasiguraţi ferm cârligul şi sistemul de xare după curăţarea
ˎ
interiorului de toc.
<Notă pentru clienţii din ţările care aplică
Directivele UE>
Producătorul acestui aparat este : Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Reprezentantul autorizat pentru
compatibilitatea electromagnetică si conformitatea electrosecurităţii
produselor este : Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Germania. Pentru orice problemă de service sau de garanţie, vă
rugăm să consultaţi documentele de garanţie ce insoţesc aparatul.
-1
-2
-1
-2
-1
-2
Ⰺ⺪⇞✂
␿⏫᝗#⟷ὓ≣ㄫ#㜓ㆻ#⬣ㄠ㿏っ#⒳㐷⏳#ᵝ⾻ᬫ⿳#㿠ᴿᵛ1##
㈇ᡰ⮨䃋㿐⿴㻿+⿃㧋ィ/#✛㐻/#ⵓ᭿#Ὠ,㇫ᬏ#ᛧ㣓#Ⰻㆻ#
⬣ㄠ㿏⓫#⾿Ạᴿᵛ1#㥷㇫ⴛᙷ#Ⰷ⬸ẗ#び⊛ᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
㿫ⲏᬏ#┟∏ᙷ#㥷㇫ⴛぇ#Ὓ〫ᙻ#᜴ㄧぇᴋ#△ㆻ#㑗#㊍ㆷ#㜓ㆻ##
⬣ㄠ㿫⮓#ᵝ⾻#㍳ⵤⵓ゛1#ᡯ≧#䄻#␿⏫᝗#⟷ὓ≣ㄫ#㜓ㆳ⋓#
△ᢧ⏳#ᵝ⾻ᬫ#㍳ⵤⵓ゛1
㥷㇫ⴛ#ᬫ⟷ᙷ#㊍ᛧᬏ#᷋≣ㅃ㐷⓫#䄻㫣#⚆#⍟㽻#㶟ⴛ᭿⏳#㻷᝗/##
㥷㇫ⴛ⏳#で#䄻+ᡯ␳#
-1
,/#㜓ㆳ⋓#ᬫ⟷⏳#ᵝ⾻#㍳ⵤⵓ゛+ᡯ␳#
-2
,1
㞢Დ#ⴆᅚ#⃹#≪ + ዢẦ#
,#
ⱂ#ⷦⱂ#
❯#㥷㇫ⴛᴋ#㣫Ⓥ⇳⏳#ⲏᬠ㿏᝗#ㄫ⚏㿏ᢧ#ㅻ㿓#᛺ㇼᴿᵛ1#ᚌ㿓##
㠠ᜠ㇫ᬏ#⿌⊜ㆳ⋓⟷㮧#ⲏᬠẓ#△㻿ㆻ#❫䂯㿗#ⲏᴋ#〽⴬ᴿᵛ1
❯#㥷㇫ⴛᴋ#⚠ⲏᙷ#ẏ㐷#⿁⴬ᴿᵛ1#△#Ⰴぇ#ᮚ㐷#␿ⵤⵓ゛1#
❯#㥷㇫ⴛぇᴋ#⚓ⲏ⮨#㐷㷳ᙷ#ㇿ〫⮓#㶟ⴛ᭿⏳#ᚓ㹇㿗#ῃぇ##
▫ᛸᜃ#ᴇᥫ㐿#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
㥷㇫ⴛᴋ#㐸⬣ឈ⮗㇫#ᵶᴋ#㈜Ⰳ/#㚴▯ㆻ#ᦤ#ᵢㆷ#㈇Ṑ㚟#⾿/##
ᬓ⚠ᢧ៣#ᙷᣃㄫ#㈜Ⰳぇ#ệ㐷#␿ⵤⵓ゛1
ᚐㆷ#㈜Ⰳぇ#ᵛ⏯#△㻿ᝳ#㿟᥏#㣫Ⓥ⇳⏳#❫᝷㿏⓫#㣫Ⓥ⇳⏳##
Ⰷ⬸ⵓ㬛ᛧᬏ#᝗㈜ㆻ#㆗⚓㿗#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
ὓ▯#᜴ㄧぇ#⬣ㄠ#⬸㭓ぇ#ᾧ⇳⮓ᴋ#㥷㇫ⴛᙷ#っ≣⟻㇏##
㇏❬㇫ᬏ#㣫Ⓥ⇳⏳#゛びⵓ㬛ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
㥷㇫ⴛ#ᬫ⟷⏳#㜤Ⰳ㿓#䄻ぇ#䄻㫣#⚆#⍟㽻#㶟ⴛ᭿⏳#ᵛⵓ#ᵟᵟ䇿##
㋧っ#㍳ⵤⵓ゛1
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻛ داﻮﻣ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ .ﺔﺑﺮﺗأ يأ ﺢﺴﳌ ﺔﻤﻋﺎﻧو ﺔﻓﺎﺟ شﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﻞﻤﻌﺘﺳإ ،ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
ﺎﻬﻧﻮﻟ ﻐﺗ ،ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا ﻒﻠﺘﺗ نأ ﻦﻜ ﺎﻬﻧﻷ ،ﺔﻨﺸﺧ تﺎﺷﺮﻓ وأ (ﺦﻟإ ،ءﻼﻄﻟا ﻖﻗﺮﻣ ،ﻦﻳﺰﻨﺑ ،لﻮﺤﻛ) ﺔﻳﻮﻗ
.ﺎﻬﺘﻤﻴﻗ ﻦﻣ ﻞﻠﻘﺗ وأ
ﺎﻫﴫﻋ ﻢﺗ ﺔﺒﻃر ﺔﻗﺮﺧ ًﺎﻣﺪﺨﺘﺴﻣ لﻌﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ ﺎﻬﺤﺴﻣا ،لﺎﻣﺮﻟا وأ ﺮﺤﺒﻟا ءﺎﳌ ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا ﺖﺿﺮﻌﺗ اذإ
.ﺔﻓﺎﺟو ﺔﻤﻋﺎﻧ ﺔﻗﺮﺨﺑ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﺢﺴﻣا ﻢﺛ .ًاﺪﻴﺟ
ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا ﺢﺘﻓاو ﺔﻃﻮﺸﻧﻻا ﻢﻳﺰﺑاو فﺎﻄﺨﻟا ﻚﻓ ،ًﺎﺨﺴﺘﻣ وأ ًﺎﺒﻃر ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا ﻦﻣ ﲇﺧاﺪﻟا ءﺰﺠﻟا ﺢﺒﺻا اذإ
.(
-2
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا) ﺔﻗﺮﺨﺑ ﲇﺧاﺪﻟا ءﺰﺠﻟا ﺢﺴﻣاو (
-1
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا)
(
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا) ماﺰﺤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗو ﺔﻟازا
لﻌﺘﺳﻻا لﻮﺣ تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﻦﻣ ﺔﻧﺰﺨﳌا دﻮﻨﺒﻟا ﺔﻳﺣ ﺎﻬﻨﻜ ﻻ .ﻞﻘﻨﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﻚﺗﻣﺎﻛ ﻞﻤﺣو ﻦﻳﺰﺨﺗ ﲆﻋ ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا هﺬﻫ ﻞﻤﻌﺗ
.ﻂﻐﻀﻟاو ﺔﻳﻮﻘﻟا تﺎﻣﺪﺼﻟا
.ءﺎﳌا ﰲ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻻ .ءﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﻏ ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا هﺬﻫ
.ﻢﻳﺰﺑﻻا قﻼﻏاو ﺢﺘﻓ ﺪﻨﻋ ﺔﺑﻮﻌﺼﺑ ﺮﻌﺸﺗ اﺬﻟ ،هﺎﻴﻤﻠﻟ درﺎﻃ بﺎﺤﺳ ﲆﻋ ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا هﺬﻫ يﻮﺘﺤﺗ
.ﺔﺌﻓﺪﺗ زﺎﻬﺟ ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ وأ ﺔﻘﻠﻐﻣ ةرﺎﻴﺳ ﻞﺧاد وأ ةﴍﺎﺒﳌا ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأ ﺖﺤﺗ ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا كﱰﺗ ﻻ
اﻣﺎﻜﻟا ضﺮﻌﺗ ﱃا يدﺆﻳ ﺪﻗ ﻪﻧﺈﻓ ،ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺔﺣﺎﺴﻣ ﺲﻔﻧ ﰲ ﺎﻣ ءﳾ ﻊﻣ اﻣﺎﻜﻟا ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﺖﻤﻗ اذإ
.ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ءﻮﺳ وأ ﻒﻠﺘﻠﻟ
.لﻌﺘﺳﻻا فوﺮﻈﻟ ًﺎﻘﻓو ﻚﺗﻣﺎﻛ وأ ﻚﺴﺑﻼﻣ ﲆﻋ ﻊﻘﺑ ثوﺪﺣ ﰲ ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا ﺐﺒﺴﺘﺗ ﺪﻗ ﺎﻣ ًاردﺎﻧ
.ﺔﺒﻴﻘﺤﻟا ﻦﻣ ﲇﺧاﺪﻟا ءﺰﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻌﺑ ﺔﻃﻮﺸﻧﻻا ﻢﻳﺰﺑاو فﺎﻄﺨﻟا قﻼﻏا ﻢﻜﺣأ
Футляр
Обслуживание
Для очистки футляра и удаления какой-либо грязи, используйте
ˎ
сухую, мягкую ткань. Не используйте химические средства (спирт,
бензин, растворители и др.) или жесткие щетки, так как это может
повредить, обесцветить футляр или изменить его форму.
Если морская вода или песок попадут в футляр, после
ˎ
использования протрите его отжатой влажной тканью. Затем
полностью вытрите влагу сухой мягкой тканью.
Если внутренняя поверхность футляра станет влажной или
ˎ
грязной, расстегните застежку “липучку”, откройте футляр
(рисунок
-1
) и протрите внутреннюю поверхность тканью
(рисунок
-2
).
Снятие и прикрепление ремня (рисунок
)
Примечания по эксплуатации
Настоящий футляр предназначается для хранения и переноса
ˎ
камеры. Он не может защитить хранящиеся предметы от сильных
ударов или надавливания.
Этот футляр не является водопроницаемым. Не помещайте его в
ˎ
воду.
Данный футляр оснащен водоотталкивающей застежкой-
ˎ
молнией, поэтому открывание и закрывание защелки может быть
затруднено.
Не оставляйте футляр в месте, подвергаемом прямому солнечному
ˎ
свету, в закрытом автомобиле или во близости к нагревателю.
Хранение камеры в одном месте с чем-либо другим может
ˎ
привести к повреждению камеры или стать причиной ее
неисправности.
В редких случаях футляр может загрязнить Вашу одежду или
ˎ
камеру из-за условий использования.
После очистки внутренней поверхности футляра плотно
ˎ
пристегните застежку “липучку”.
Импортер на территории РФ и название и адрес организации,
раположенной на территории РФ, уполномоченной принимать
претензии от пользователей:
ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва, Карамышевский проезд, 6,
Россия
Дата изготовления напечатана на этикетке футляра.

Documenttranscriptie

4-428-173-01(1)  1 2  Maintenance ˎˎ To clean the case, use a dry, soft cloth to wipe away any dirt. Do not use harsh chemicals (alcohol, benzine, thinner, etc.) or stiff brushes, as these may damage, discolor or degrade the case. ˎˎ If any seawater or sand gets on the case, wipe it after use with a damp cloth that has been wrung out. Then wipe away any moisture with a dry, soft cloth. ˎˎ If the inside of the case gets wet or dirty, unfasten the hook and loop fastener, open the case (illustration -1) and wipe inside with a cloth (illustration -2). Removing and attaching the strap (illustration ) Notes on use ˎˎ This case is for storing and carrying your camera around. It cannot protect stored items from strong impact or pressure. ˎˎ This case is not waterproof. Do not put it in water. ˎˎ This case has a water repellent zipper, so opening and closing the fastener can feel heavy. ˎˎ Do not leave the case in direct sunlight, in a closed car or near a heater. ˎˎ Storing the camera together with something else in the same storage space may damage the camera or cause it to malfunction. ˎˎ On rare occasions, the case may stain your clothing or camera due to the conditions of use. ˎˎ Refasten the hook and loop fastener firmly after cleaning the inside of the case. Entretien ˎˎ Pour nettoyer le sac, utilisez un chiffon doux et sec pour essuyer les souillures. N’utilisez pas de produits chimiques abrasifs (alcool, benzine, diluant, etc.) ni de brosse dure ; vous risqueriez d’endommager, décolorer ou dégrader le sac. ˎˎ S’il y a de l’eau de mer ou du sable sur le sac, essuyez-le après usage avec un chiffon mouillé bien essoré. Ensuite, séchez-le avec un chiffon doux et sec. ˎ ˎ Si l’intérieur du sac et humide ou sale, détachez le crochet de la boucle, ouvrez le sac (illustration -1) et essuyez l’intérieur avec un chiffon (illustration -2). Retrait et fixation de la dragonne (illustration ) Remarques sur l’emploi お手入れについて ˎ 表面の汚れは、乾いた柔らかい布などで拭き取ってくださ い。アルコール、ベンジン、シンナーなど揮発性のものや、 固い材質のブラシやタワシ類は使用しないでください。 ケースの変質、色落ち、損傷の原因となります。 ˎ 海水、砂がケースに付着した場合は、ご使用後よく絞った布 で水拭きし、塩分や砂を落としてから、乾いた柔らかい布な どで水分を拭き取ってください。 ˎ ケース内部がぬれたり汚れたりした場合は、面ファスナー をはずしてケースを開き(イラスト-1)、布などで拭いて ください(イラスト-2)。 ˎˎ Ce sac permet de ranger et de transporter votre caméra. Il ne peut pas protéger les articles rangés à l’intérieur contre des chocs violents et une forte pression. ˎ ˎ Ce sac n’est pas étanche. Ne le mettez pas dans l’eau. ˎˎ Ce sac a une fermeture à glissière hydrofuge si bien que l’ouverture ou la fermeture de celle-ci peut paraître un peu difficile. ˎˎ Ne laissez pas le sac dans une voiture, toute fenêtre close, en plein soleil ni près d’un appareil de chauffage. ˎˎ Le rangement de la caméra avec autre chose dans le même espace de rangement peut endommager la caméra ou causer un dysfonctionnement. ˎ ˎ Selon les conditions d’utilisation votre vêtement ou votre caméra peut être sali par le sac, mais ces cas sont rares. ˎˎ Refixez bien le crochet à la boucle après avoir nettoyé l’intérieur du sac. ストラップの脱着方法(イラスト) 使用上のご注意 ˎ このケースは、カメラなどを収納して持ち運びやすくする ことを目的としています。衝撃や圧力から収納物を保護す る目的ではご使用できません。 ˎ このケースには防水機能はありません。ケースを水の中に 入れないでください。 ˎ このケースは撥水性ファスナーを採用しているため、ファ スナーの開閉がやや重たく感じることがあります。 ˎ 直射日光の当たる場所や、閉め切った自動車内、熱器具など の近くに放置しないでください。 ˎ 同じ収納スペースにカメラとカメラ以外のものを一緒に入 れると、傷や故障の原因となることがあります。 ˎ 使用状況により、ケースの色がまれに衣類やカメラなどに 色移りすることがあります。 ˎ はずした面ファスナーは、お手入れ後しっかり合わせて密 着させてください。 © 2012 Sony Corporation Printed in China Mantenimiento ˎˎ Para limpiar la funda, utilice un paño suave y seco para quitar la suciedad. No emplee productos químicos fuertes (alcohol, bencina, diluyentes, etc.) o cepillos duros, ya que pueden dañar, decolorar o degradar la funda. ˎ ˎ Si entra agua salada o arena en la funda, frótela después de utilizarla con un paño humedecido y bien escurrido. Después elimine la humedad con un paño seco y suave. ˎˎ Si el interior de la funda se humedece o ensucia, desenganche el gancho y el cierre velcro, abra la funda (ilustración -1) y frote el interior con un paño (ilustración -2). Extracción y fijación de la correa (ilustración ) Notas sobre la utilización ˎˎ Esta funda se ha diseñado para almacenar y transportar la cámara. Sin embargo, no protegerá los elementos almacenados de la presión ni de impactos fuertes. ˎˎ Esta funda no es impermeable. No la sumerja en agua. ˎˎ Esta funda posee una cremallera repelente al agua, por lo que puede resultar algo dura de abrir y cerrar. ˎˎ No deje la funda a la luz solar directa, en un automóvil cerrado, ni cerca de un aparato de calefacción. ˎˎ El guardar la cámara junto con otras cosas en el mismo espacio de almacenamiento podría dañar la cámara o causar el mal funcionamiento de la misma. ˎˎ En raras ocasiones, la funda puede manchar su ropa o la cámara debido a las condiciones de utilización. ˎˎ Vuelva a apretar firmemente el gancho y el cierre velcro después de limpiar el interior de la funda. Wartung ˎˎ Wischen Sie Schmutz mit einem trockenen, weichen Tuch von der Tasche ab. Verwenden Sie keine aggressiven Mittel (Alkohol, Benzin, Verdünner usw.) oder harte Bürsten, weil diese die Tasche beschädigen, verfärben oder verschlechtern können. ˎˎ Falls Meerwasser oder Sand auf die Tasche gerät, wischen Sie sie mit einem angefeuchteten und gut ausgewrungenen Lappen sauber. Dann wischen Sie jegliche verbleibende Feuchtigkeit mit einem trockenen, weichen Tuch ab. ˎˎ Falls das Innere der Tasche nass oder schmutzig wird, lösen Sie den Klettverschluss, öffnen die Tasche (Abbildung -1) und wischen Sie das Innere mit einem Tuch ab (Abbildung -2). Anbringen und Abnehmen der Schlaufe (Abbildung ) Hinweise zur Verwendung ˎˎ In dieser Tasche können Sie die Kamera aufbewahren und transportieren. Es kann die abgelegten Gegenstände nicht vor Erschütterungen oder Druck schützen. ˎˎ Diese Tasche ist nicht wasserfest. Setzen Sie sie nicht in Wasser. ˎˎ Diese Tasche hat einen wasserfesten Reißverschluss, so dass sich Öffnen und Schließen der Befestigung schwer anfühlen kann. ˎˎ Lassen Sie die Tasche nicht in direktem Sonnenlicht, in einem geschlossenen Auto oder in der Nähe einer Heizung liegen. ˎˎ Wenn Sie die Kamera zusammen mit anderen Gegenständen im gleichen Ablageplatz lagern, können Schäden oder Fehlfunktionen an der Kamera verursacht werden. ˎˎ In seltenen Situationen kann es vorkommen, dass die Tasche wegen der Verwendungsbedingungen Ihre Kleidung oder die Kamera verfärbt. ˎˎ Befestigen Sie den Klettverschluss fest, nachdem das Innere der Tragetasche gesäubert ist. Onderhoud ˎˎ Gebruik voor het reinigen van de cameratas een droge zachte doek om eventueel vuil eraf te vegen. Gebruik geen sterke chemicaliën (alcohol, benzine, verdunner, enz.) of harde borstels aangezien deze de tas kunnen beschadigen, verkleuren of anderszins aantasten. ˎˎ Indien er zeewater of zand op de tas komt, veeg hem dan na gebruik af met een vochtige uitgewrongen doek. Veeg overgebleven vocht weg me een droge, zachte doek. ˎˎ Indien de binnenkant van de tas nat of vuil wordt, maak dan de haak en lusklem open, open de tas (afbeelding -1) en veeg de binnenkant met een doek (afbeelding -2). De riem verwijderen en bevestigen (afbeelding ) Opmerkingen voor gebruik ˎˎ Deze cameratas is bedoeld voor het opbergen en meenemen van uw camera. De tas beschermt opgeslagen items niet tegen sterke schokken of druk. ˎ ˎ Deze tas is niet waterbestendig. Plaats hem niet in water. ˎˎ Deze tas heeft een waterwerende rits, het openen en sluiten van de rits kan daardoor zwaar voelen. ˎˎ Laat de cameratas niet liggen in de volle zon, in een auto die in de zon geparkeerd staat, of dichtbij een warmtebron. ˎˎ Berg de camera niet samen met iets anders op in dezelfde opbergruimte. Dit kan schade of een defect tot gevolg hebben. ˎˎ In uitzonderlijke gevallen, kan de cameratas vlekken maken op uw kleding of camera door de gebruiksomstandigheden. ˎˎ Maak de haak en lusklem opnieuw stevig vast nadat u de binnenkant van de tas hebt gereinigd. Underhåll ˎˎ Använd en torr, mjuk trasa för att torka bort eventuell smuts från fodralet. Använd inte starka kemikalier (som sprit, tvättbensin, thinner, etc) eller hårda borstar, eftersom det kan orsaka skador på eller missfärgning av fodralet. ˎ ˎ Om det kommer vatten eller sand på fodralet, torka av det efter användning med en fuktig, urvriden trasa. Torka sedan torrt med en torr, mjuk trasa. ˎˎ Om insidan av fodralet blir våt eller smutsig, lossa kardborrebandet, öppna fodralet (illustration -1) och torka av insidan med en trasa (illustration -2). Ta bort och sätta på remmen (illustration ) Att tänka på vid användning ˎˎ Det här fodralet är avsett för förvaring och för att du lätt ska kunna bära kameran med dig. Det skyddar däremot inte förvarade artiklar från kraftiga slag eller starkt tryck. ˎˎ Det här fodralet är inte vattentätt. Lägg det inte i vatten. ˎˎ Det här fodralet har ett vattenavstötande blixtlås, så det kan gå lite trögt att öppna och stänga det. ˎˎ Låt inte fodralet ligga i direkt solljus, i en stängd bil eller nära ett värmeelement. ˎˎ Förvaring av kameran tillsammans med någonting annat i samma förvaringsutrymme kan skada kameran eller orsaka felfunktion i den. ˎˎ I sällsynta fall kan fodralet ge fläckar på kläderna eller kameran beroende på användningen. ˎˎ Sätt tillbaka kardborrebandet ordentligt efter att ha rengjort insidan av fodralet. Manutenzione ˎˎ Per pulire la custodia, usare un panno morbido e asciutto per togliere lo sporco. Non usare sostanze chimiche forti (alcol, benzina, solvente, ecc.) o spazzole dure onde evitare di danneggiare, scolorire o deteriorare la custodia. ˎˎ Se la custodia si sporca di acqua di mare o sabbia, dopo l’uso pulirla con un panno bagnato ben strizzato. Asciugare quindi ogni traccia di umidità con un panno morbido e asciutto. ˎˎ Se l’interno della custodia si bagna o si sporca, aprire il gancio e la chiusura ad anello, aprire la custodia (vedere la figura -1) e pulire l’interno con un panno (vedere la figura -2). Rimozione e applicazione della cinghia (vedere la figura ) Note sull’uso ˎˎ La presente custodia è stata progettata per la conservazione e il trasporto della fotocamera/videocamera. Non è adatta a proteggere gli oggetti contenuti da forti impatti o eccessiva pressione. ˎˎ Questa custodia non è impermeabile. Non immergerla nell’acqua. ˎˎ La custodia è dotata di chiusura lampo idrorepellente, per questo motivo l’apertura e la chiusura potrebbero risultare difficoltose. ˎˎ Non lasciare la custodia esposta alla luce diretta del sole, in una vettura chiusa o nei pressi di un radiatore di calore. ˎˎ Conservare la fotocamera/videocamera insieme ad altri oggetti nello stesso contenitore potrebbe danneggiarla o causarne il malfunzionamento. ˎˎ In rari casi, la custodia potrebbe macchiare gli indumenti o la fotocamera/videocamera a causa delle condizioni di utilizzo. ˎˎ Richiudere saldamente il gancio e la chiusura dopo aver pulito l’interno della custodia. Manutenção ˎˎ Para limpar o estojo, utilize um pano seco e macio para retirar qualquer sujidade. Não utilize produtos químicos activos (álcool, benzina, diluente, etc.) nem escovas duras, pois podem estragar, desbotar ou degradar o estojo. ˎˎ Se o estojo apanhar água salgada ou areia, limpe-o, após a sua utilização, com um pano húmido sem que tenha sido espremido. Depois, elimine qualquer humidade com um pano seco e macio. ˎˎ Se o interior do estojo ficar molhado ou sujo, desaperte as fixações, abra o estojo (Ilustração -1) e limpe o interior com um pano (Ilustração -2). Retirar e fixar a correia (Ilustração ) Notas de utilização ˎˎ Este estojo serve para guardar e transportar a câmara. Não protege os artigos guardados contra fortes impactos ou pressões. ˎˎ Este estojo não é à prova de água. Não o coloque em água. ˎˎ Este estojo tem um fecho hidrófugo, pelo que pode sentir alguma resistência na abertura e fecho do mesmo. ˎˎ Não deixe o estojo exposto à luz solar directa no interior de um automóvel fechado ou nas cercanias de um aquecedor. ˎˎ Se guardar a câmara com outro objecto no mesmo espaço de arrumação, pode danificar ou avariar a câmara. ˎˎ Em raras ocasiões, o estojo pode manchar a roupa ou a câmara devido às condições de utilização. ˎˎ Volte a apertar bem as fixações depois de limpar o interior do estojo. Συντήρηση ˎˎ Για να καθαρίσετε τη θήκη, χρησιμοποιήστε ένα στεγνό, μαλακό πανί για να σκουπίσετε τυχόν βρομιά. Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά χημικά (οινόπνευμα, βενζίνη, διαλυτικό, κ.λπ.) ή σκληρές βούρτσες, καθώς μπορεί να προκαλέσουν ζημιά, αποχρωματισμό ή φθορά της θήκης. ˎˎ Αν εισέλθει θαλασσινό νερό ή άμμος μέσα στη θήκη, σκουπίστε την μετά από τη χρήση με ένα υγρό πανί που το έχετε στύψει. Στη συνέχεια, σκουπίσετε τυχόν υγρασία που έχει μείνει με ένα στεγνό, μαλακό πανί. ˎˎ Αν βραχεί ή λερωθεί το εσωτερικό της θήκης, ανοίξτε τον ιμάντα Velcro, ανοίξτε τη θήκη (εικόνα -1) και σκουπίστε το εσωτερικό με ένα πανί (εικόνα -2). Αφαίρεση και τοποθέτηση του ιμάντα (εικόνα ) Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση ˎˎ Η θήκη αυτή είναι για την αποθήκευση και μεταφορά της κάμερας. Δεν μπορεί να προστατεύσει τα φυλαγμένα αντικείμενα από ισχυρή πρόσκρουση ή πίεση. ˎˎ Η θήκη αυτή δεν είναι αδιάβροχη. Μην την τοποθετείτε σε νερό. ˎˎ Η θήκη αυτή διαθέτει αδιαβροχοποιημένο φερμουάρ, επομένως μπορεί να το νιώθετε βαρύ κατά το άνοιγμα και κλείσιμο. ˎˎ Μην αφήνετε τη θήκη εκτεθειμένη σε άμεσο ηλιακό φως, σε κλειστό αυτοκίνητο ή κοντά σε καλοριφέρ. ˎˎ Η αποθήκευση της κάμερας μαζί με κάποιο άλλο αντικείμενο στον ίδιο χώρο αποθήκευσης μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην κάμερα ή δυσλειτουργία. ˎˎ Σε σπάνιες περιπτώσεις, η θήκη μπορεί να λεκιάσει τα ρούχα ή την κάμερά σας λόγω των συνθηκών χρήσης. ˎˎ Κλείστε καλά τον ιμάντα Velcro μετά από τον καθαρισμό του εσωτερικού της θήκης. Konserwacja ˎˎ Do czyszczenia torby używać suchej miękkiej szmatki. Nie stosować silnych środków chemicznych (alkoholu, benzyny, rozcieńczalnika itp.) ani twardych szczotek, ponieważ mogą one doprowadzić do uszkodzenia, odbarwienia lub szybszego zużycia torby. ˎˎ Jeśli na torbę dostanie się woda morska lub piasek, należy go zetrzeć wykręconą wilgotną szmatką. Następnie wytrzeć suchą miękką szmatką. ˎˎ W przypadku zamoczenia lub ubrudzenia wewnętrznej części torby, odczepić zaczep i element mocujący (rysunek -1) i wytrzeć wnętrze torby szmatką (rysunek -2). Odczepianie i zakładanie paska (rysunek ) Uwagi dotyczące użytkowania ˎˎ Torba służy do przechowywania i przenoszenia aparatu/kamery. Nie jest w stanie zabezpieczyć schowanych w niej przedmiotów przed silnymi uderzeniami lub naciskiem. ˎˎ Torba nie jest wodoodporna. Nie należy wkładać jej do wody. ˎˎ Torba posiada nieprzepuszczający wody zamek błyskawiczny, dlatego jego odpinanie i zapinanie wymaga więcej siły niż w przypadku zwykłego zamka. ˎˎ Nie zostawiać torby na bezpośrednim słońcu, w zamkniętym samochodzie lub w pobliżu grzejników. ˎˎ Przechowywanie aparatu/kamery razem z innymi przedmiotami może spowodować uszkodzenie aparatu lub jego usterkę. ˎˎ W rzadkich przypadkach torba może spowodować poplamienie ubrania lub aparatu/kamery z uwagi na warunki użytkowania. ˎˎ Po wyczyszczeniu wewnętrznej części torby należy ponownie przyczepić zaczep i element mocujący. Údržba ˎˎ Na čistenie puzdra použite suchú, mäkkú tkaninu a utrite ňou všetku špinu. Nepoužívajte silné chemikálie (alkohol, benzín, rozpúšťadlo a pod.), ani tvrdé kefy, pretože môžu puzdro poškodiť, znehodnotiť alebo spôsobiť zmenu jeho farby. ˎˎ Ak sa na puzdro dostane morská voda alebo soľ, utrite ho po použití navlhčenou, vyžmýkanou tkaninou. Všetku vlhkosť utrite suchou, mäkkou tkaninou. ˎˎ Ak sa vnútro puzdra zašpiní alebo zmokne, uvoľnite háčik a suchý zips, otvorte puzdro (obrázok -1) a utrite vnútro tkaninou (obrázok -2). Odpájanie a pripájanie popruhu (obrázok ) Poznámky o používaní ˎˎ Toto puzdro slúži na uloženie a prenášanie fotoaparátu / kamery. Nedokáže ochrániť v ňom uložené položky pred silným nárazom alebo tlakom. ˎˎ Toto puzdro nie je vodovzdorné. Neponárajte ho do vody. ˎˎ Toto puzdro je vybavené zipsom na zabránenie vnikania vody, preto môže byť jeho otváranie a zatváranie ťažšie. ˎˎ Puzdro nenechávajte na priamom slnku, v uzavretom aute, ani v blízkosti ohrievača. ˎˎ Ak v rovnakom úložnom priestore puzdra uložíte s fotoaparátom / kamerou iné položky, môže dôjsť k poškodeniu fotoaparátu / kamery alebo k chybnému fungovaniu. ˎˎ Vo výnimočných prípadoch môže v rámci určitých podmienok používania puzdro znečistiť váš odev alebo fotoaparát / kameru. ˎˎ Po očistení vnútra puzdra pevne upevnite háčik a suchý zips. Karbantartás ˎˎ A táska tisztítása során száraz, puha törlőkendővel törölje le a szennyeződéseket. Ne használjon agresszív vegyszereket (szeszt, benzint, oldószert stb.) vagy durva kefét, mivel ezek károsíthatják, kifakíthatják vagy elmállaszthatják a táska anyagát. ˎˎ Ha a tokba tengervíz vagy homok kerül, használat után törölje meg nedves, kicsavart törlőkendővel. Ezután törölje le a nedvességet száraz, puha törlőkendővel. ˎˎ Ha a tok belseje nedves vagy piszkos lesz, válassza szét a tépőzáras tartópántokat, nyissa ki a tokot (-1 ábra), és törölje ki a belsejét törlőkendővel (-2 ábra). A szíj eltávolítása és felerősítése ( ábra) A használattal kapcsolatos megjegyzések ˎˎ A táska a fényképezőgép/kamera tárolására és hordozására szolgál. Nem védi meg a benne tárolt tárgyakat az erős ütközéssel vagy nyomással szemben. ˎˎ Ez a tok nem vízhatlan. Ne tegye vízbe. ˎˎ A tok víztaszító zárral van ellátva, ezért a nyitása és zárása nehézkesnek tűnhet. ˎˎ Ne hagyja a táskát közvetlen napfényben, csukott autóban vagy fűtőtest közelében. ˎˎ Ha a fényképezőgépet/kamerát más tárgyakkal együtt tárolja egy helyen, a gép károsodhat vagy meghibásodhat. ˎˎ Ritkán előfordulhat, hogy a táska a használati feltételektől függően foltot hagy a ruháján vagy a fényképezőgépén/kamerán. ˎˎ A tok belső tisztítása után erősítse vissza a tépőzáras tartópántokat. Tocul Întreţinerea ˎˎ Pentru a curăţa tocul de murdării, folosiţi o lavetă uscată şi moale. Nu folosiţi soluţii chimice dure (alcool, benzină, diluanţi etc.) sau perii aspre, întrucât acestea pot deteriora, decolora sau degrada tocul. ˎˎ Dacă în toc pătrunde apă de mare sau nisip, ştergeţi-l după utilizare cu o cârpă umedă ce a fost scuturată. Apoi, ştergeţi orice urmă de apă rămasă cu o cârpă uscată şi moale. ˎˎ Dacă interiorul tocului se umezeşte sau se murdăreşte, desfaceţi cârligul şi sistemul de fixare, deschideţi tocul (ilustraţia -1) şi ştergeţi interiorul cu o cârpă (ilustraţia -2). Îndepărtarea şi ataşarea banderolei (ilustraţia ) Observaţii privind utilizarea ˎˎ Acest toc este destinat pentru depozitarea şi purtarea camerei. Acesta nu poate proteja articolele depozitate împotriva unor lovituri sau presiuni puternice. ˎˎ Acest toc nu este rezistent la apă. Nu-l puneţi în apă. ˎ ˎ Acest toc este echipat cu un fermoar rezistent la apă, astfel încât închiderea sau deschiderea acestuia poate fi greoaie. ˎˎ Nu lăsaţi tocul în lumina solară directă, într-o maşină închisă sau în apropierea unui radiator. ˎˎ Păstrarea camerei cu alte articole în acelaşi spaţiu de depozitare poate deteriora camera sau cauza funcţionare defectuoasă. ˎˎ În cazuri rare, este posibil ca tocul să vă păteze îmbrăcămintea sau camera datorită condiţiilor de utilizare. ˎˎ Reasiguraţi ferm cârligul şi sistemul de fixare după curăţarea interiorului de toc. <Notă pentru clienţii din ţările care aplică Directivele UE> Producătorul acestui aparat este : Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Reprezentantul autorizat pentru compatibilitatea electromagnetică si conformitatea electrosecurităţii produselor este : Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Pentru orice problemă de service sau de garanţie, vă rugăm să consultaţi documentele de garanţie ce insoţesc aparatul. Футляр Обслуживание ˎˎ Для очистки футляра и удаления какой-либо грязи, используйте сухую, мягкую ткань. Не используйте химические средства (спирт, бензин, растворители и др.) или жесткие щетки, так как это может повредить, обесцветить футляр или изменить его форму. ˎˎ Если морская вода или песок попадут в футляр, после использования протрите его отжатой влажной тканью. Затем полностью вытрите влагу сухой мягкой тканью. ˎˎ Если внутренняя поверхность футляра станет влажной или грязной, расстегните застежку “липучку”, откройте футляр (рисунок -1) и протрите внутреннюю поверхность тканью (рисунок -2). Снятие и прикрепление ремня (рисунок ) Примечания по эксплуатации ˎˎ Настоящий футляр предназначается для хранения и переноса камеры. Он не может защитить хранящиеся предметы от сильных ударов или надавливания. ˎˎ Этот футляр не является водопроницаемым. Не помещайте его в воду. ˎˎ Данный футляр оснащен водоотталкивающей застежкоймолнией, поэтому открывание и закрывание защелки может быть затруднено. ˎˎ Не оставляйте футляр в месте, подвергаемом прямому солнечному свету, в закрытом автомобиле или во близости к нагревателю. ˎˎ Хранение камеры в одном месте с чем-либо другим может привести к повреждению камеры или стать причиной ее неисправности. ˎˎ В редких случаях футляр может загрязнить Вашу одежду или камеру из-за условий использования. ˎˎ После очистки внутренней поверхности футляра плотно пристегните застежку “липучку”. Импортер на территории РФ и название и адрес организации, раположенной на территории РФ, уполномоченной принимать претензии от пользователей: ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва, Карамышевский проезд, 6, Россия Дата изготовления напечатана на этикетке футляра. 維護保養  清潔軟包時請用乾的軟布擦去灰塵。請勿使用刺激性化學藥品(酒 精、汽油、稀釋劑等)或硬的刷子,因為這些可能會使軟包損壞、褪 色或變質。  若軟包表面沾附海水或沙粒,使用後請以擰乾的溼布擦拭,然後再 以乾燥的軟布將其擦乾。  若軟包內部沾有水分或髒汙,請取下帶鉤及環狀固定器,打開軟包 (圖 -1)後再以軟布擦拭內部(圖 -2)。 取下與安裝腕帶(圖 ) 使用注意事項  此軟包僅用於存放和攜帶相機/攝影機,無法保護所存放的物品免 於受強烈的碰撞或擠壓。  本軟包不具防水功能,請勿將本產品置於水中。  本軟包採用防潑水拉鍊,因此打開與闔上固定器時會較為費力。  請勿將軟包放在直射的陽光下、封閉的車裡或加熱器附近。  若將相機/攝影機與其他物品同時存放在一起,可能會使相機/攝 影機受損或發生故障。  在極少情況下,使用軟包時,可能會弄髒衣物或相機/攝影機。  清潔軟包內部後,請重新確實扣上帶鉤及環狀固定器。 维护  清洁软包时请用干的软布擦去灰尘。请勿使用 刺激性化学药品(酒精、汽油、稀释剂等)或硬 的刷子,因为这些可能会使软包损坏、褪色或变 质。  如果有海水或沙子落到软包上,请在使用完后 用绞干的湿布进行擦拭。然后,用干的软布将 水分擦净。  如果软包内部被打湿或弄脏,请松开粘扣带,打 用绞干的湿布进行擦拭。然后,用干的软布将 水分擦净。  如果软包内部被打湿或弄脏,请松开粘扣带,打 开软包 (图 -1),然后用布将包内擦拭干净 (图 -2)。 安装和拆卸肩带(图 ) 使用须知  此软包仅用于存放和携带相机/摄像机,而不能 保护包内物品,使其免受强烈的碰撞或挤压。  本软包不防水。请勿将其置入水中。  本软包配备有防水拉链,因此在开关粘扣带时 会感觉有点费力。  请勿将软包放在直射的阳光下、封闭的车里或 加热器附近。  若将相机/摄像机与其他物品一起存放,可能会 损坏相机/摄像机或导致其出现故障。  在个别情况下,由于使用条件的原因,软包可能 会造成衣物或相机/摄像机脏污。  清洁完软包内部后,请将粘扣带重新扣紧。 Ⰺ⺪⇞✂ # ␿⏫᝗#⟷ὓ≣ㄫ#㜓ㆻ#⬣ㄠ㿏っ#⒳㐷⏳#ᵝ⾻ᬫ⿳#㿠ᴿᵛ1# ㈇ᡰ⮨䃋㿐⿴㻿+⿃㧋ィ/#✛㐻/#ⵓ᭿#Ὠ,㇫ᬏ#ᛧ㣓#Ⰻㆻ# ⬣ㄠ㿏⓫#⾿Ạᴿᵛ1#㥷㇫ⴛᙷ#Ⰷ⬸ẗ#び⊛ᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1 # 㿫ⲏᬏ#┟∏ᙷ#㥷㇫ⴛぇ#Ὓ〫ᙻ#᜴ㄧぇᴋ#△ㆻ#㑗#㊍ㆷ#㜓ㆻ# ⬣ㄠ㿫⮓#ᵝ⾻#㍳ⵤⵓ゛1#ᡯ≧#䄻#␿⏫᝗#⟷ὓ≣ㄫ#㜓ㆳ⋓# △ᢧ⏳#ᵝ⾻ᬫ#㍳ⵤⵓ゛1 # 㥷㇫ⴛ#ᬫ⟷ᙷ#㊍ᛧᬏ#᷋≣ㅃ㐷⓫#䄻㫣#⚆#⍟㽻#㶟ⴛ᭿⏳#㻷᝗/# 㥷㇫ⴛ⏳#で#䄻+ᡯ␳#-1,/#㜓ㆳ⋓#ᬫ⟷⏳#ᵝ⾻#㍳ⵤⵓ゛+ᡯ␳# -2,1 ➎㞢Დ#ⴆᅚ#⃹#≪ㄓ + ዢẦ#,# ▖⮓▫ⱂ#ⷦⱂ# # ❯#㥷㇫ⴛᴋ#㣫Ⓥ⇳⏳#ⲏᬠ㿏᝗#ㄫ⚏㿏ᢧ#ㅻ㿓#᛺ㇼᴿᵛ1#ᚌ㿓# 㠠ᜠ㇫ᬏ#⿌⊜ㆳ⋓⟷㮧#ⲏᬠẓ#△㻿ㆻ#❫䂯㿗#ⲏᴋ#〽⴬ᴿᵛ1 # ❯#㥷㇫ⴛᴋ#⚠ⲏᙷ#ẏ㐷#⿁⴬ᴿᵛ1#△#Ⰴぇ#ᮚ㐷#␿ⵤⵓ゛1 # ❯#㥷㇫ⴛぇᴋ#⚓ⲏ⮨#㐷㷳ᙷ#ㇿ〫⮓#㶟ⴛ᭿⏳#ᚓ㹇㿗#ῃぇ# ▫ᛸᜃ#ᴇᥫ㐿#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1 # 㥷㇫ⴛᴋ#㐸⬣ឈ⮗㇫#ᵶᴋ#㈜Ⰳ/#㚴▯ㆻ#ᦤ#ᵢㆷ#㈇Ṑ㚟#⾿/# ᬓ⚠ᢧ៣#ᙷᣃㄫ#㈜Ⰳぇ#ệ㐷#␿ⵤⵓ゛1 # ᚐㆷ#㈜Ⰳぇ#ᵛ⏯#△㻿ᝳ#㿟᥏#㣫Ⓥ⇳⏳#❫᝷㿏⓫#㣫Ⓥ⇳⏳# Ⰷ⬸ⵓ㬛ᛧᬏ#᝗㈜ㆻ#㆗⚓㿗#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1 # ὓ▯#᜴ㄧぇ#⬣ㄠ#⬸㭓ぇ#ᾧ⇳⮓ᴋ#㥷㇫ⴛᙷ#っ≣⟻㇏# ㇏❬㇫ᬏ#㣫Ⓥ⇳⏳#゛びⵓ㬛ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1 # 㥷㇫ⴛ#ᬫ⟷⏳#㜤Ⰳ㿓#䄻ぇ#䄻㫣#⚆#⍟㽻#㶟ⴛ᭿⏳#ᵛⵓ#ᵟᵟ䇿# ㋧っ#㍳ⵤⵓ゛1 ‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫ ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻣﻮاد ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ‬.‫ إﺳﺘﻌﻤﻞ ﻗﻄﻌﺔ ﻗامش ﺟﺎﻓﺔ وﻧﺎﻋﻤﺔ ﳌﺴﺢ أي أﺗﺮﺑﺔ‬،‫ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ‬ ‫ ﺗﻐري ﻟﻮﻧﻬﺎ‬،‫ ﻷﻧﻬﺎ ميﻜﻦ أن ﺗﺘﻠﻒ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ‬،‫ إﻟﺦ( أو ﻓﺮﺷﺎت ﺧﺸﻨﺔ‬،‫ ﻣﺮﻗﻖ اﻟﻄﻼء‬،‫ ﺑﻨﺰﻳﻦ‬،‫ﻗﻮﻳﺔ )ﻛﺤﻮل‬ .‫أو ﺗﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﻗﻴﻤﺘﻬﺎ‬ ‫ اﻣﺴﺤﻬﺎ ﺑﻌﺪ اﻻﺳﺘﻌامل ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺎً ﺧﺮﻗﺔ رﻃﺒﺔ ﺗﻢ ﻋﴫﻫﺎ‬،‫ إذا ﺗﻌﺮﺿﺖ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﳌﺎء اﻟﺒﺤﺮ أو اﻟﺮﻣﺎل‬ .‫ ﺛﻢ اﻣﺴﺢ اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﺑﺨﺮﻗﺔ ﻧﺎﻋﻤﺔ وﺟﺎﻓﺔ‬.ً‫ﺟﻴﺪا‬ ‫ ﻓﻚ اﻟﺨﻄﺎف واﺑﺰﻳﻢ اﻻﻧﺸﻮﻃﺔ واﻓﺘﺢ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ‬،ً‫ إذا اﺻﺒﺢ اﻟﺠﺰء اﻟﺪاﺧﲇ ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ رﻃﺒﺎً أو ﻣﺘﺴﺨﺎ‬ .(-2 ‫( واﻣﺴﺢ اﻟﺠﺰء اﻟﺪاﺧﲇ ﺑﺨﺮﻗﺔ )اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬-1 ‫)اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬ ( ‫ازاﻟﺔ وﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺤﺰام )اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺣﻮل اﻻﺳﺘﻌامل‬ ‫ ﻻ ميﻜﻨﻬﺎ ﺣامﻳﺔ اﻟﺒﻨﻮد اﳌﺨﺰﻧﺔ ﻣﻦ‬.‫ﺗﻌﻤﻞ ﻫﺬه اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﻋﲆ ﺗﺨﺰﻳﻦ وﺣﻤﻞ ﻛﺎﻣريﺗﻚ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻨﻘﻞ‬ .‫اﻟﺼﺪﻣﺎت اﻟﻘﻮﻳﺔ واﻟﻀﻐﻂ‬ .‫ ﻻ ﺗﻀﻌﻬﺎ ﰲ اﳌﺎء‬.‫ﻫﺬه اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﻏري ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠامء‬ .‫ ﻟﺬا ﺗﺸﻌﺮ ﺑﺼﻌﻮﺑﺔ ﻋﻨﺪ ﻓﺘﺢ واﻏﻼق اﻻﺑﺰﻳﻢ‬،‫ﺗﺤﺘﻮي ﻫﺬه اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﻋﲆ ﺳﺤﺎب ﻃﺎرد ﻟﻠﻤﻴﺎه‬ .‫ﻻ ﺗﱰك اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﺗﺤﺖ أﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ اﳌﺒﺎﴍة أو داﺧﻞ ﺳﻴﺎرة ﻣﻐﻠﻘﺔ أو ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ ﺟﻬﺎز ﺗﺪﻓﺌﺔ‬ ‫ ﻓﺈﻧﻪ ﻗﺪ ﻳﺆدي اﱃ ﺗﻌﺮض اﻟﻜﺎﻣريا‬،‫إذا ﻗﻤﺖ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ اﻟﻜﺎﻣريا ﻣﻊ ﳾء ﻣﺎ ﰲ ﻧﻔﺲ ﻣﺴﺎﺣﺔ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬ .‫ﻟﻠﺘﻠﻒ أو ﺳﻮء ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ‬ .‫ﻧﺎدراً ﻣﺎ ﻗﺪ ﺗﺘﺴﺒﺐ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﰲ ﺣﺪوث ﺑﻘﻊ ﻋﲆ ﻣﻼﺑﺴﻚ أو ﻛﺎﻣريﺗﻚ وﻓﻘﺎً ﻟﻈﺮوف اﻻﺳﺘﻌامل‬ .‫أﺣﻜﻢ اﻏﻼق اﻟﺨﻄﺎف واﺑﺰﻳﻢ اﻻﻧﺸﻮﻃﺔ ﺑﻌﺪ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺠﺰء اﻟﺪاﺧﲇ ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ‬       
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony LCM-GWA de handleiding

Type
de handleiding