Motorola PMMN4095 series Handleiding

Type
Handleiding
m
LONG RANGE WIRELESS
SOLUTIONS
Wireless RSM RLN6544_(PMMN4095)
Wireless RSM Battery PMNN4461_
Mobile Microphone with Bluetooth Gateway PMMN4097_
Dual-Unit Charger for Wireless RSM/Battery PMLN6714_
*68012010023*
68012010023-BB
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS and the Stylized M logo are
trademarks or registered trademarks of Motorola Trademark Holdings, LLC and
are used under license. All other trademarks are the property of their respective
owners.
© 2014, 2015 Motorola Solutions, Inc. All rights reserved.
Printed in the United States.
FOREWORD
RF Exposure and Product Safety Guide for Two-Way Radios
ATTENTION!
Before using this product, read the RF Energy Exposure and Product Safety
Guide that ships with the radio which contains instructions for safe usage and RF
energy awareness and control for compliance with applicable standards and
regulation.
Battery Information:
Battery is shipped with a nominal charge between 30% and 50%. Battery should
be stored between -10 °C (14 °F) and 30 °C (86 °F) to minimize permanent
capacity loss.
Caution: Storing your fully charged accessory in high-temperature conditions
may permanently reduce the life of the internal battery.
Important Information:
Do not charge your accessory in temperatures below 0 °C (32 °F) or above
45 °C (113 °F). Do not store your accessory in direct sunlight or where
expected temperatures can exceed this range such as inside a parked car.
Storing your fully charged accessory in high-temperature conditions may
permanently reduce the life of the internal battery.
Battery life may temporarily shorten in low-temperature conditions.
ACOUSTIC SAFETY
Exposure to loud noises from any source for extended periods of time may
temporarily or permanently affect your hearing. The louder the radio’s volume, the
less time is required before your hearing can be affected. Hearing damage from
loud noises is sometimes undetectable at first and can have a cumulative effect.
To protect your hearing:
Use the lowest volume necessary to do your job.
Increase the volume only if you are in noisy surroundings.
Reduce the volume before connecting headset or earpiece.
Limit the amount of time you use headsets or earpieces at high volume.
When using the radio without a headset or earpiece, do not place the
radio’s speaker directly against your ear.
PREFACIO
Guía de exposición a radio frecuencia y seguridad del producto
para radios bidireccionales
¡Atención!
Antes de utilizar este producto, lea la Guía de exposición a energía de radio
frecuencia y seguridad del producto que se incluye con el radio, la que contiene
instrucciones para uso seguro e información para tomar conciencia y controlar la
energía de radiofrecuencia, para que cumpla con los estándares y reglamentos
correspondientes.
Información sobre la batería:
La batería se envía con una carga nominal entre 30 % y 50 %. La batería debe
almacenarse entre -10 °C (14 °F) y 30 °C (86 °F) para reducir la pérdida de
capacidad permanente.
Precaución: si guarda sus accesorios con una carga completa a altas
temperaturas, puede reducir de manera permanente la vida útil de
la batería interna.
Información importante:
No deje el accesorio mientras carga en temperaturas inferiores a 0 °C
(32 °F) o superior a 45 °C (113 °F). No guarde el accesorio en lugares con
directa exposición a la luz solar o donde las temperaturas pueden
sobrepasar este margen, por ejemplo, dentro de un automóvil estacionado.
Si guarda los accesorios con una carga completa en altas temperaturas,
puede reducir de manera permanente la vida útil de la batería interna.
La vida útil de la batería puede reducirse de manera temporal en bajas
temperaturas.
SEGURIDAD ACÚSTICA
La exposición a ruidos fuertes de cualquier fuente durante períodos prolongados
puede afectar la audición temporal o permanentemente. Mientras más alto el
volumen de la radio, menos tarda la audición en verse afectada. El daño a la
audición por ruidos fuertes a veces es indetectable en un principio y puede tener
efecto acumulativo.
Para proteger su audición:
Use el volumen más bajo necesario para hacer su trabajo.
Aumente el volumen sólo si se encuentra en un entorno ruidoso.
Reduzca el volumen antes de conectar el audífono o auricular.
Limite el tiempo durante el cual usa los audífonos o auriculares en
volumen alto.
Al usar la radio sin audífono o auricular, no se coloque el altavoz de la
radio directamente en el oído.
PREFÁCIO
Guia de Segurança do Produto e Exposição à Energia de RF para
Rádios Bidirecionais
Atenção!
Antes de usar este produto, leia o Guia de Segurança do Produto e Exposição à
Energia de RF fornecido com o rádio, contendo instruções para uso seguro e
conscientização, bem como controle de exposição à energia RF para
conformidade com os padrões e regulamentos aplicáveis.
Informações sobre a bateria:
A bateria é fornecida com carga nominal entre 30% e 50%. Deve ser armazenada
a uma temperatura entre -10 °C (14 °F) e 30 °C (86 °F) para minimizar perda de
capacidade permanente.
Cuidado: O armazenamento de seu acessório totalmente carregado em
condições de alta temperatura pode reduzir permanentemente a vida
útil da bateria interna.
Informações importantes:
Não carregue o acessório em temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F) ou
superiores a 45 °C (113 °F). Não armazene o acessório sob luz solar direta
ou em locais nos quais as temperaturas esperadas possam exceder essa
faixa, como o interior de um carro estacionado.
O armazenamento de seu acessório totalmente carregado em condições
de alta temperatura pode reduzir permanentemente a vida útil da bateria
interna.
A vida útil da bateria pode ser reduzida temporariamente em condições de
baixa temperatura.
SEGURANÇA ACÚSTICA
Exposição a ruídos muito altos de qualquer origem, e por longos períodos pode
prejudicar sua audição de maneira temporária ou permanente. Quanto mais alto
for o volume do rádio, a audição poderá ser prejudicada mais rapidamente. Às
vezes, os danos à audição causados por ruídos muito altos podem não ser
detectados no início. Além disso, podem ter efeito cumulativo.
Para proteger sua audição:
Use o volume mais baixo necessário para executar sua tarefa.
Só aumente o volume se estiver em ambientes com excesso de ruídos.
Reduza o volume antes de conectar o monofone ou o fone de ouvido.
Limite o tempo de uso de monofones ou fones de ouvido com volume alto.
Ao usar o rádio sem monofones ou fones de ouvido, não coloque o
alto-falante do rádio diretamente em contato com seus ouvidos.
AVANT-PROPOS
Guide sur l'exposition aux radio fréquences et la sécurité du
produit pour radios bidirectionnelles installées
ATTENTION!
Avant d'utiliser ce produit, lisez le guide Exposition aux radiofréquences et
sécurité du produit inclus avec la radio, lequel contient d'importantes instructions
de fonctionnement pour une utilisation sécuritaire et des informations sur
l'exposition aux fréquences radioélectriques afin d'assurer la conformité aux
normes et règlements applicables.
Informations concernant la batterie :
La batterie est expédiée avec une charge nominale entre 30 % et 50 %. Afin de
réduire les pertes de capacité permanentes, la batterie doit être entreposée à une
température entre -10 °C (14 °F) et 30 °C (86 °F).
Mise en garde : L'entreposage de votre accessoire chargé
à bloc sous des températures élevées pourrait réduire en
permanence la durée de vie de la batterie interne.
Renseignements importants :
Ne chargez pas votre accessoire sous une température inférieure à 0 °C
(32 °F) ou supérieure à 45 °C (113 °F). N'entreposez pas votre accessoire
sous les rayons directs du soleil ou dans un endroit où la température
prévue peut dépasser cette plage, comme à l'intérieur d'une voiture
stationnée.
L'entreposage de votre accessoire chargé à bloc sous des températures
élevées pourrait réduire en permanence la durée de vie de la batterie
interne.
La durée de vie de la batterie peut être réduite temporairement sous des
températures basses.
SÉCURITÉ RELATIVE AU BRUIT
L'exposition prolongée à un bruit intense de quelque source que ce soit peut
affecter temporairement ou de façon permanente votre ouïe. Plus le volume de la
radio est élevé, plus votre ouïe sera perturbée rapidement. Une diminution de
l'acuité auditive en raison du volume élevé des bruits est souvent d'abord
indétectable, mais peut avoir un effet cumulatif.
Pour protéger votre ouïe :
réglez le volume aussi bas que possible pour effectuer votre travail;
augmentez le volume uniquement si vous vous trouvez dans un
environnement bruyant;
diminuez le volume avant de brancher le casque ou l'écouteur;
Si vous utilisez un casque ou des écouteurs, limitez les périodes d'écoute
à volume élevé;
lorsque vous écoutez la radio sans casque ni écouteur, ne collez pas le
haut-parleur directement sur votre oreille.
서문
설치된 양방향 무전기를 위한 RF 에너지 노출 및 제품 안전
설명서
주의!
본 제품을 사용하기 전에 안전한 사용, RF 에너지에 대한 이해 및 관련 표준과 규
정을 준수하는 제어 등이 수록된 RF 에너지 노출 및 제품 안전 설명서(무전기와
함께 제공)를 읽어 주십시오.
배터리 정보:
배터리는 30% ~ 50% 충전되어 제공됩니다. 배터리는 영구적인 용량 손실을 최
소화하기 위해 -10°C(14°F) ~ 30°C(86°F)에서 보관해야 합니다.
주의: 고온에서 완전히 충전된 액세서리를 보관하면 내부 배터리의 수명이 영구
적으로 감소할 수 있습니다.
중요 정보:
0°C(32°F) 이하 또는 45°C(113°F) 이상에서 액세서리를 충전하지 마십시
오. 직사광선이나 주차된 차량처럼 예상 온도가 이 범위를 초과할 수 있는
곳에 액세서리를 보관하지 마십시오.
고온에서 완전히 충전된 액세서리를 보관하면 내부 배터리의 수명이 영구
적으로 감소할 수 있습니다.
저온에서는 배터리 수명이 일시적으로 줄어들 수 있습니다
청력 관련 주의사항
장시간 큰 소음에 노출될 경우 일시적으로 또는 영구적으로 청력에 영향이 갈 수
있습니다. 라디오 볼륨이 클수록 청력이 영향을 받는데 걸리는 시간이 단축될
있습니다. 큰 소음에 의한 청력 손상은 바로 알 수 없는 경우가 있기 때문에 그 영
향이 누적될 수 있습니다.
청력을 보호하려면
최저 볼륨으로 작업합니다.
주변이 시끄러울 때만 볼륨을 높입니다.
헤드셋이나 이어피스를 연결할 때는 먼저 볼륨을 낮춥니다.
헤드셋이나 이어피스를 높은 볼륨으로 사용하는 시간을 제한합니다.
헤드셋이나 이어피스 없이 라디오를 사용할 때는 라디오 스피커를 귀에 직
접 대지 마십시오.
VORWORT
Handbuch zur HF-Energiestrahlung und Produktsicherheit für
Funkgeräte
Achtung!
Bevor Sie dieses Produkt verwenden, lesen Sie das Handbuch zur HF-
Energiestrahlung und Produktsicherheit, das im Lieferumfang des Funkgeräts
enthalten ist. Das Handbuch enthält Anweisungen für die sichere Verwendung
sowie Informationen zum Gefahrenbewusstsein und zur Risikovermeidung
gemäß anwendbaren Normen und Vorschriften.
Informationen zu Akkus:
Der Akku wird gegen eine Schutzgebühr von 30 % bis 50 % geliefert. Der Akku
sollte zwischen -10 °C (14 °F) und 30 °C (86 °F) gelagert werden, um
permanenten Kapazitätsverlust zu minimieren.
Vorsicht: Die Lagerung von vollständig aufgeladenem Zubehör bei hohen
Temperaturen kann die Lebensdauer des integrierten Akkus dauerhaft
verringern.
Wichtige Informationen:
Laden Sie das Zubehör nicht bei Temperaturen unter 0 °C (32 °F) oder
über 45 °C (113 °F) auf. Lagern Sie Ihr Zubehör nicht in direktem
Sonnenlicht oder an Orten, an denen die zu erwartende Temperatur diese
Werte überschreitet, z. B. in einem geparkten Auto.
Die Lagerung von vollständig aufgeladenem Zubehör bei hohen
Temperaturen kann die Lebensdauer des integrierten Akkus dauerhaft
verringern.
Die Akkulebensdauer kann bei niedrigen Temperaturen vorübergehend
kürzer werden.
SCHUTZ VOR AKUSTISCHER BELASTUNG
Längere Belastung durch laute Geräusche und Lärm jeder Art kann das Gehör
zeitweilig oder bleibend beeinträchtigen. Je höher der Lautstärkepegel des
Funkgeräts, desto schneller kann es zu einer Schädigung Ihres Gehörs kommen.
Durch Lärm verursachte Gehörschäden sind zunächst oft nicht feststellbar,
können aber mit der Zeit durch kumulative Wirkung entstehen.
Zum Schutz Ihres Gehörs wird Folgendes empfohlen:
Verwenden Sie stets den niedrigsten notwendigen Lautstärkepegel.
Erhöhen Sie die Lautstärke nur, wenn Sie sich in einer geräuschvollen
Umgebung befinden.
Stellen Sie die Lautstärke niedrig ein, bevor Sie Kopfhörer bzw. Ohrhörer
anschließen.
Begrenzen Sie, wie lange Sie Kopfhörer bzw. Ohrhörer jeweils mit hoher
Lautstärke verwenden.
Halten Sie den Lautsprecher Ihres Funkgeräts nicht direkt an Ihr Ohr, wenn
Sie das Funkgerät ohne Headset bzw. Ohrhörer benutzen.
AVANT-PROPOS
Sécurité des produits et exposition RF pour les radios
professionnelles
ATTENTION !
Avant d'utiliser ce produit, lisez le guide Sécurité des produits et exposition RF
fourni avec la radio. Il contient des instructions de fonctionnement relatives à la
sécurité et à l'exposition aux RF, ainsi que des informations sur le contrôle de
conformité aux normes et réglementations applicables.
Informations concernant la batterie :
La batterie est livrée avec une charge nominale comprise entre 30 % et 50 %. La
batterie doit être conservé à une température comprise entre -10 °C (14 °F) et
30 °C (86 °F) afin de minimiser le risque de perte de capacité permanente.
Attention : la conservation de votre accessoire complètement chargé avec des
conditions de température élevées peut réduire irréversiblement la
durée de vie de la batterie interne.
Informations importantes :
Ne chargez pas votre accessoire à des températures inférieures à 0 °C (32 °F)
ou supérieures à 45 °C (113 °F). Ne conservez pas votre accessoire à la
lumière directe du soleil et dans un endroit où la température risque de
dépasser cette plage, tel qu'à l'intérieur d'une voiture.
Le stockage de votre accessoire complètement chargé aux conditions de
température élevées peut réduire de manière irréversible la durée de vie
de la batterie interne.
La durée de vie de la batterie peut diminuer temporairement avec des
conditions de basses températures.
SÉCURITÉ ACOUSTIQUE
L’exposition à des niveaux sonores excessifs pendant de longues périodes peut,
quelle que soit la source, temporairement ou définitivement provoquer une perte
de la capacité auditive. Plus le volume de votre radio est élevé, plus rapidement la
capacité auditive est affectée. De telles détériorations peuvent parfois rester
imperceptibles et s’accumuler avant de devenir évidentes.
Pour protéger votre capacité auditive :
Réglez le volume sonore aussi bas que possible pour votre travail.
Augmentez uniquement le volume sonore lorsque l’environnement est
bruyant.
Réduisez le volume sonore avant de brancher un casque / une oreillette
sur votre radio.
Limitez la durée d’utilisation d’un casque / d’une oreillette si le niveau de
volume est élevé.
Lorsque vous utilisez la radio sans casque / oreillette, ne placez pas le
haut-parleur contre votre oreille.
PRÓLOGO
Guía de exposición a radiofrecuencia y seguridad del producto
para radios bidireccionales
¡Atención!
Antes de utilizar este producto, lea la Guía de exposición a energía de
radiofrecuencia y seguridad del producto (incluida con la radio). En este
documento encontrará información referente a un uso seguro de la energía de
radiofrecuencia y al control del cumplimiento de los estándares y normativas
correspondientes.
Información sobre la batería:
La batería se envía con una carga nominal entre el 30% y 50%. La batería debe
almacenarse entre -10 °C (14 °F) y 30 °C (86 °F) para reducir al mínimo la
pérdida de capacidad permanente.
Precaución: si almacena el accesorio cargado por completo en un entorno con
alta temperatura, puede reducir permanentemente la vida de la
batería interna.
Información importante:
No cargue el accesorio a temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F) o
superiores a 45 °C (113 °F). No almacene el accesorio en un lugar donde
incida directamente una fuerte luz solar o donde se esperen temperaturas
elevadas que sobrepasen este intervalo, como por ejemplo dentro de un
automóvil estacionado.
Si almacena el accesorio cargado por completo en un entorno con altas
temperaturas, puede reducir permanentemente la vida de la bateria
interna.
La duración de la batería puede acortarse temporalmente en condiciones
de baja temperatura.
SEGURIDAD AUDITIVA
La exposición a ruidos procedentes de cualquier fuente durante períodos de
tiempo prolongados puede ocasionar problemas auditivos temporales o
permanentes. Cuanto más alto esté el volumen del transceptor, menos tardarán
en aparecer los problemas auditivos. Muchas veces, las lesiones auditivas
causadas por ruidos de elevado volumen empiezan siendo imperceptibles y
pueden tener un efecto acumulativo.
Para proteger sus oídos:
Utilice el volumen más bajo con el que pueda realizar su trabajo.
Suba el volumen únicamente si está en entornos ruidosos.
Baje el volumen antes de conectar los auriculares.
Limite el período de tiempo durante el cual utiliza los auriculares con
volúmenes elevados.
Al utilizar el transceptor sin auriculares, no se ponga el altavoz
directamente pegado a la oreja.
PREFAZIONE
Guida sull'esposizione a sorgenti di energia RF e sulla sicurezza
del prodotto per ricetrasmittenti
Attenzione!
Prima di utilizzare questo prodotto, leggere la Guida sull'esposizione a sorgenti di
energia RF e sulla sicurezza del prodotto fornita con la radio, che contiene le
istruzioni per un utilizzo sicuro e informazioni sull'energia RF e su come
controllarla in conformità agli standard e le normative vigenti.
Informazioni sulla batteria
La batteria è dotata di una capacità nominale compresa tra il 30% e il 50%. La
batteria deve essere conservata a una temperatura compresa tra -10 °C e 30 °C
per ridurre al minimo una perdita di capacità permanente.
Attenzione: la conservazione dell'accessorio completamente carico ad alte
temperature potrebbe ridurre in modo permanente la durata della
batteria interna.
Informazioni importanti
Non caricare l'accessorio a temperature inferiori a 0 °C o superiori a 45 °C.
Non conservare l'accessorio in luoghi esposti alla luce diretta del sole o a
temperature superiori a quelle indicate, ad esempio all'interno di un'auto
parcheggiata.
La conservazione dell'accessorio completamente carico ad alte
temperature potrebbe ridurre in modo permanente la durata della batteria
interna.
La durata della batteria potrebbe diminuire temporaneamente in condizioni
di bassa temperatura.
SICUREZZA ACUSTICA
L’esposizione protratta al rumore ad alta intensità proveniente da qualsiasi fonte
può compromettere temporaneamente o permanentemente l’udito. Più alto è il
volume della radio, minore è il tempo che intercorre prima che si manifestino
effetti sull'udito. Il danno all’udito causato da rumore ad alta intensità è, a volte,
non rilevabile immediatamente e può avere un effetto cumulativo.
Per proteggere l’udito:
Selezionare il volume più basso che consenta di svolgere il proprio lavoro.
Aumentare il volume solo in ambienti rumorosi.
Ridurre il volume prima di collegare cuffie o auricolari.
Limitare il tempo di utilizzo ad alto volume di cuffie ed auricolari.
Se si utilizza la radio senza cuffia o auricolare, non appoggiare
l'altoparlante della radio a contatto diretto con l’orecchio.
PREFÁCIO
Guia de Segurança do Produto e de Exposição a Energia de RF
para rádios
Atenção!
Antes de utilizar este produto, leia o Guia de Segurança do Produto e de
Exposição a Energia de RF fornecido com o rádio, que contém instruções para
uma utilização segura e para tomar conhecimento e controlar a sua exposição a
energia de RF, a fim de respeitar as normas e os regulamentos aplicáveis.
Informações sobre a bateria:
A bateria é enviada com uma carga nominal entre os 30% e os 50%. A bateria
deve ser armazenada entre os -10 °C (14 °F) e os 30 °C (86 °F) para minimizar
perdas de capacidade permanentes.
Atenção: armazenar o acessório completamente carregado em condições de
elevadas temperaturas poderá reduzir permanentemente a vida útil da
bateria interna.
Informações importantes:
Não recarregue o acessório a temperaturas abaixo de 0 °C (32 °F) ou
acima dos 45 °C (113 °F). Não armazene o acessório sob luz solar direta
ou onde as temperaturas estimadas possam exceder este intervalo, como
dentro de um carro estacionado.
Armazenar o acessório completamente carregado em condições de
elevadas temperaturas poderá reduzir permanentemente a vida útil da
bateria interna.
A vida útil da bateria pode ser temporariamente reduzida em condições de
baixas temperaturas.
SEGURANÇA DE EXPOSIÇÃO AO RUÍDO
A exposição a qualquer tipo de ruído alto por períodos prolongados pode afetar a
sua audição temporária ou permanentemente. Quanto mais alto o volume do
rádio, menor será o tempo necessário para que a sua audição fique afetada. Por
vezes, as lesões auditivas provocadas por ruídos altos não são imediatamente
detetadas e podem ter um efeito cumulativo.
Para proteger a sua audição:
Use o volume mínimo necessário para desempenhar o seu trabalho.
Só deve aumentar o volume se estiver em ambientes ruidosos.
Diminua o volume antes de ligar um auscultador ou auricular.
Limite a quantidade de tempo de utilização de auscultadores ou
auriculares com o volume alto.
Quando usar o rádio sem um auscultador ou auricular, não encoste o
altifalante do rádio diretamente ao ouvido.
VOORWOORD
Blootstelling aan radiogolven en productveiligheid voor
geïnstalleerde tweerichtingsradio's
Waarschuwing!
Lees voordat u dit product gebruikt de gids Blootstelling aan radiogolven en
productveiligheid die wordt meegeleverd met de radio. Deze bevat belangrijke
bedieningsinstructies voor veilig gebruik, beperking van blootstelling aan
radiogolven en naleving van de relevante normen en regelgeving.
Informatie over de accu
Bij levering is de accu standaard tussen 30% en 50% opgeladen. Bewaar de accu
tussen -10 °C en 30 °C om de kans op permanent verlies aan capaciteit te
verminderen.
Waarschuwing: als u uw volledig opgeladen accessoire bewaart in een
omgeving met hoge temperaturen, kan dit de levensduur van de
interne accu permanent verkorten.
Belangrijke informatie:
Laad uw accu niet op bij temperaturen lager dan 0 °C of hoger dan 45 °C.
Bewaar uw accessoire niet in direct zonlicht of in een omgeving waar de
temperatuur buiten de temperatuurlimieten kan vallen, zoals in een
geparkeerde auto.
Als u uw volledig opgeladen accessoire bewaart in een omgeving met
hoge temperaturen, kan dit de levensduur van de interne accu permanent
verkorten.
De levensduur van de accu wordt mogelijk tijdelijk verkort in een omgeving
met lage temperaturen.
BESCHERMING VAN UW GEHOOR
Langdurige blootstelling aan luid lawaai, ongeacht uit welke bron, kan het gehoor
tijdelijk of permanent beschadigen. Hoe luider het volume van de portofoon, hoe
sneller uw gehoor daar nadelige gevolgen aan kan ondervinden. Beschadiging
van het gehoor wordt vaak niet meteen opgemerkt en kan een cumulatieve
invloed hebben.
Om uw gehoor te beschermen:
Gebruik het laagst mogelijke volume voor uw werkzaamheden.
Stel het volume alleen hoger in wanneer u zich in een rumoerige omgeving
bevindt.
Stel het volume altijd lager in voordat u een hoofdtelefoon of oortelefoon
aansluit.
Gebruik hoofdtelefoons en oortelefoons zo kort mogelijk op hoog volume.
Houd de luidspreker van de portofoon nooit direct tegen uw oor wanneer u
de portofoon zonder hoofdtelefoon of oortelefoon gebruikt.
ВВЕДЕНИЕ
Сведения о безопасности и воздействии излучаемой
радиочастотной энергии для приемопередающих
радиостанций
Внимание!
Перед использованием этого продукта ознакомьтесь с прилагаемым к
радиостанции буклетом "Сведения о безопасности и воздействии
излучаемой радиочастотной энергии", в котором содержатся инструкции по
технике безопасности и информация по воздействию радиочастотной
энергии, а также сведения о соответствии применимым стандартам и
нормативам.
Информация о батарее
Батареи поставляются заряженными на 30%-50% от номинальной емкости.
Батарею следует хранить при температуре не ниже -10 °C и не выше 30 °C,
чтобы свести вероятность необратимой потери емкости к минимуму.
Внимание! Хранение полностью заряженного аксессуара в условиях
высоких температур может привести к необратимому
сокращению срока службы встроенной батареи.
Важная информация!
Не заряжайте аксессуар при температуре ниже 0°C или выше 45°C.
Не храните аксессуар в местах, подверженных прямому солнечному
свету или воздействию температур, которые могут превысить
допустимые пределы, например, в припаркованном автомобиле.
Хранение полностью заряженного аксессуара в условиях высоких
температур может привести к необратимому сокращению срока
службы встроенной батареи.
Время работы БРЕЛОКА
ОТ БАТАРЕИ может временно сократиться
при использовании в условиях низких температур.
АКУСТИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Длительное воздействие громкого звука из любого источника может
привести к временному или постоянному нарушению слуха. Чем больше
громкость радиостанции, тем быстрее может пострадать слух. Поначалу
нарушение слуха в результате воздействия громкого звука может быть
незаметным, но оно обладает кумулятивным эффектом.
Чтобы защитить свой слух:
Устанавливайте минимальную громкость звука, необходимую для
работы.
Увеличивайте громкость, только когда находитесь в шумной
обстановке.
Уменьшайте громкость звука перед тем, как подключать гарнитуру или
ушной вкладыш.
Ограничивайте продолжительность использования гарнитур и ушных
вкладышей с большой громкостью звука.
Применяя радиостанцию без гарнитуры или ушного вкладыша, не
прикладывайте динамик радиостанции к уху.
en
es-CO
pt-BR
fr-CA
ko
de-DE
fr-FR
es-ES
it-IT
pt-PT
nl-NL
1
2
3
4
5
68012010023_bb.fm Page 1 Wednesday, March 11, 2015 10:06 AM
WIRELESS REMOTE SPEAKER
MICROPHONE OVERVIEW
DUAL-UNIT CHARGER OVERVIEW
BATTERY OVERVIEW
MOBILE MICROPHONE GATEWAY
OVERVIEW
ATTACH AND DETACH BATTERY
TO CHARGE
TO TRANSFER AUDIO
POWER INDICATOR
AUDIO INDICATOR
RECOMMENDED WEARING
POSITIONS
LONG RANGE
REPLACEABLE PARTS
* Charger only UL approved when shipped with this power supply.
(Applicable for North America region only)
* Chargeur approuvé UL uniquement lorsque livré avec ce bloc d'alimentation.
(Applicable pour la région Amérique du Nord seulement)
FOR MORE INFORMATION, VISIT
ANATEL LABELS
1. Power
PTT
2. Blue Dot /
4. Programmable Button
3. Audio Indicator
Indicator
Secure
Pairing Spot
5. WRSM/Battery Pocket
LED
6. Barrel
Connector
8. Swivel Clip Slot
9. Charging Contact
7. Latch
PTT
10. 1-Dot Button
11. 2-Dot Button
12. Blue Dot /
Secure
Pairing Spot
Indicator Description
1
Power Indicator Indicador de encendido Indicador de energia
Voyant d'alimentation
전원 표시등
Betriebsanzeige
Voyant d'alimentation Indicador de encendido Spia di alimentazione
Indicador de alimentação Voedingsindicator Индикатор питания
2 / 12
Blue Dot / Secure Pairing
Spot
Punto azul / Punto de
asociación segura
Ponto Azul / local de
emparelhamento
seguro
Point bleu / emplacement
d'appariement sécurisé
파란 점/ 안전 페어링 지점
Blauer Punkt / Sichere
Pairing-Spot
Point bleu / emplacement
d'appariement sécurisé
Punto azul / Punto de
asociación segura
Puntino blu / Sicuro
Pairing Spot
Ponto azul / O
emparelhamento seguro
Mancha
Blauwe stip / beveiligde
koppeling spot
Синяя точка /
безопасным местом
спаривания
3
Audio Indicator Indicador de audio Indicador de Áudio
Indicateur de signal audio
오디오 표시등
Audioanzeige
Indicateur de signal audio Indicador de audio Indicatore audio
Indicador áudio Geluidsindicator Индикатор
аудиосигнала
4
Programmable Button Botón programable Botão Programável
Bouton programmable
프로그래밍 가능 버튼
Programmierbare Taste
Bouton programmable Botón programable Pulsante
programmabile
Botão programável Programmeerbare knop Программируемая
кнопка
5
WRSM / Battery Pocket WRSM / compartimento de
la batería
Compartimento de
Bateria / WRSM
WRSM / Logement pour
batterie
WRSM / 배터리 포켓
WRSM / Akku-
Ladeschale
Logement de la batterie /
WRSM
WRSM / compartimento de
la batería
WRSM / Vano batterie
WRSM/Encaixe para a
bateria
WRSM/batterijcompartiment WRSM/Разъем для
аккумулятора
6
Barrel Connector Conector cilíndrico Conector da Fonte de
Alimentação
Connecteur cylindrique
배럴 커넥터
Hohlstecker
Connecteur cylindrique Conector cilíndrico Connettore a cilindro
Conetor cilíndrico Voedingsaansluiting Цилиндрический
соединитель
7
Latch Seguro Trava
Loquet
고정쇠
Verriegelung
Loquet Cierre Fermo
Fecho Vergrendeling Защелка
8
Swivel Clip Slot Ranura para clip giratorio Slot do Clipe Giratório
Logement pour pince
pivotante
회전식 클립 슬롯
Befestigungsschlitz für
drehbaren Clip
Logement pour clip
pivotant
Ranura para enganche
pivotante
Slot per clip con
meccanismo girevole
Ranhura para mola
articulada
Draaibare cliphouder Разъем для
поворотного зажима
9
Charging Contact Contacto de carga Contatos do Carregador
Contact de charge
충전 접촉부
Ladekontakt
Contact de chargement Contacto de carga Contatto per ricarica
Contacto de
carregamento
Contactpunten voor opladen Зарядный контакт
10
1-Dot Button Botón con 1 punto Botão com 1 ponto
Bouton 1 point
1 버튼
1-Punkt-Taste
Bouton 1 point Botón de 1 punto Pulsante con 1 puntino
Botão de 1 ponto 1-stips knop Кнопка с 1 точкой
11
2-Dot Button Botón con 2 puntos Botão com 2 pontos
Bouton 2 points
2 버튼
2-Punkt-Taste
Bouton 2 points Botón de 2 puntos Pulsante con 2 puntini
Botão de 2 pontos 2-stips knop Кнопка с 2 точками
1
2
1
2
LED STATUS INDICATORS
Ready
>90%
CAUTION
Charging
Standby
RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE
Unable to Charge
Align
Alinear
Alinhas
Aligner
맞추기
Ausrichten
Aligner
Alinear
Allineare
Alinhar
Koppelen
Выровнять
Align
Alinear
Alinhas
Aligner
맞추기
Ausrichten
Aligner
Alinear
Allineare
Alinhar
Koppelen
Выровнять
Power Indicator LED
State LED Indication
3%
10%
90%
Audio Indicator LED
State LED Indication
To mute, press and hold the lever for 2 seconds. To unmute, press the lever.
Para silenciar el volumen, presione y mantenga presionada la palanca durante
2 segundos. Para volver a activar, presione la palanca .
Para silenciar o volume, pressione e segure a alavanca por 2 segundos. Para ativar,
pressione a alavanca .
Pour couper le son, maintenez le levier enfoncé pendant 2 secondes. Pour le réactiver,
appuyez sur le levier .
음소거하려면 레버를 2 동안 누르고 있습니다. 음소거를 해제하려면 레버를 누릅니다.
Drücken Sie den Schalter 2 Sekunden lang, um die Stummschaltung zu aktivieren.
Drücken Sie den Schalter , um die Stummschaltung aufzuheben.
Pour couper le son, appuyez sur le bouton pendant 2 secondes. Pour réactiver le son,
appuyez sur le bouton .
Para silenciar el volumen, mantenga pulsada la palanca durante 2 segundos. Para volver
a activar el sonido, pulse la palanca .
Per disattivare l'audio, tenere premuta la leva per 2 secondi. Per attivare l'audio, premere
la leva .
Para silenciar o volume, mantenha premida a alavanca durante 2 segundos. Para voltar
a ativar o som, mantenha premida a alavanca .
Geluid dempen: houd de hendel 2 seconden ingedrukt. Dempen opheffen: druk op de
hendel .
Чтобы отключить звуковую индикацию, нажмите и удерживайте кнопку в течение
2 секунд. Чтобы включить звуковую индикацию, нажмите кнопку .
High Shoulder Mount
Best Performance
Center Chest Mount
Facing Away
Reduced Performance
Center Chest Mount
Facing Toward
Best Performance
Part Number Description
PMLN6743_ Swivel Clip
NNTN4990_ Multi-pack D-Ring Swivel Clip (Bag of 12 hooks)
PMKN4162_ Mobile Microphone Bluetooth Gateway Replacement Cable
PMKN4163_ Mobile Microphone Bluetooth Gateway USB Programming
Cable
PMNN4461_ Battery, Standard Li-Ion 1750M1800T
25012022001* Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V US/NA/
JPN/TAIWAN
25012022002 Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V EURO
25012022003 Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V UK
25012022004 Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V CHINA
25012022006 Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V AUS/NZ
25012022007 Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V BRZ
25012022008 Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V ARG
25012022009 Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V KOR
HLN9073_ Microphone Hang-up Clip
RLN6544_ Wireless Remote Speaker with Battery and Clip
30 m
100 m
Line of Sight
Campo visual
Linha de visão
Ligne directe
조준선
Sichtverbindung
Visibilité directe
Línea de visión
Distanza di visibilità
Linha de visão
Onbelemmerde verbinding
Прямая видимость
SHORT RANGE
Line of Sight
Campo visual
Linha de visão
Ligne directe
조준선
Sichtverbindung
Visibilité directe
Línea de visión
Distanza di visibilità
Linha de visão
Onbelemmerde verbinding
Прямая видимость
6
7
8
9 10
Long Range Wireless Online Manual
www.motorolasolutions.com/LongRangeWireless
Wireless RSM for APX Portable Online Manual
http://www.motorolasolutions.com/
APXwirelessRSMmanual
1144-14-1699
PMMN4095
1957-14-1699
PMMN4097
This equipment operates as a secondary user, so it is not entitled to protection
from harmful interferences, even if generated by similar equipment, and it may not
cause harmful interference on systems operating as primary users.
68012010023_bb.fm Page 2 Wednesday, March 11, 2015 10:06 AM

Documenttranscriptie

68012010023_bb.fm Page 1 Wednesday, March 11, 2015 10:06 AM m PREFÁCIO pt-BR Guia de Segurança do Produto e Exposição à Energia de RF para Rádios Bidirecionais Atenção! LONG RANGE WIRELESS SOLUTIONS Wireless RSM RLN6544_(PMMN4095) Wireless RSM Battery PMNN4461_ Mobile Microphone with Bluetooth Gateway PMMN4097_ Dual-Unit Charger for Wireless RSM/Battery PMLN6714_ Antes de usar este produto, leia o Guia de Segurança do Produto e Exposição à Energia de RF fornecido com o rádio, contendo instruções para uso seguro e conscientização, bem como controle de exposição à energia RF para conformidade com os padrões e regulamentos aplicáveis. Informações sobre a bateria: A bateria é fornecida com carga nominal entre 30% e 50%. Deve ser armazenada a uma temperatura entre -10 °C (14 °F) e 30 °C (86 °F) para minimizar perda de capacidade permanente. Cuidado: O armazenamento de seu acessório totalmente carregado em condições de alta temperatura pode reduzir permanentemente a vida útil da bateria interna. Informações importantes: • • • *68012010023* SEGURANÇA ACÚSTICA 68012010023-BB MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS and the Stylized M logo are trademarks or registered trademarks of Motorola Trademark Holdings, LLC and are used under license. All other trademarks are the property of their respective owners. © 2014, 2015 Motorola Solutions, Inc. All rights reserved. Printed in the United States. FOREWORD Não carregue o acessório em temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F) ou superiores a 45 °C (113 °F). Não armazene o acessório sob luz solar direta ou em locais nos quais as temperaturas esperadas possam exceder essa faixa, como o interior de um carro estacionado. O armazenamento de seu acessório totalmente carregado em condições de alta temperatura pode reduzir permanentemente a vida útil da bateria interna. A vida útil da bateria pode ser reduzida temporariamente em condições de baixa temperatura. en RF Exposure and Product Safety Guide for Two-Way Radios ATTENTION! Before using this product, read the RF Energy Exposure and Product Safety Guide that ships with the radio which contains instructions for safe usage and RF energy awareness and control for compliance with applicable standards and regulation. Battery Information: Exposição a ruídos muito altos de qualquer origem, e por longos períodos pode prejudicar sua audição de maneira temporária ou permanente. Quanto mais alto for o volume do rádio, a audição poderá ser prejudicada mais rapidamente. Às vezes, os danos à audição causados por ruídos muito altos podem não ser detectados no início. Além disso, podem ter efeito cumulativo. Para proteger sua audição: • Use o volume mais baixo necessário para executar sua tarefa. • Só aumente o volume se estiver em ambientes com excesso de ruídos. • Reduza o volume antes de conectar o monofone ou o fone de ouvido. • Limite o tempo de uso de monofones ou fones de ouvido com volume alto. • Ao usar o rádio sem monofones ou fones de ouvido, não coloque o alto-falante do rádio diretamente em contato com seus ouvidos. AVANT-PROPOS fr-CA Guide sur l'exposition aux radio fréquences et la sécurité du produit pour radios bidirectionnelles installées ATTENTION! Battery is shipped with a nominal charge between 30% and 50%. Battery should be stored between -10 °C (14 °F) and 30 °C (86 °F) to minimize permanent capacity loss. Caution: Storing your fully charged accessory in high-temperature conditions may permanently reduce the life of the internal battery. Avant d'utiliser ce produit, lisez le guide Exposition aux radiofréquences et sécurité du produit inclus avec la radio, lequel contient d'importantes instructions de fonctionnement pour une utilisation sécuritaire et des informations sur l'exposition aux fréquences radioélectriques afin d'assurer la conformité aux normes et règlements applicables. Important Information: Informations concernant la batterie : • • • Do not charge your accessory in temperatures below 0 °C (32 °F) or above 45 °C (113 °F). Do not store your accessory in direct sunlight or where expected temperatures can exceed this range such as inside a parked car. Storing your fully charged accessory in high-temperature conditions may permanently reduce the life of the internal battery. Battery life may temporarily shorten in low-temperature conditions. Renseignements importants : ACOUSTIC SAFETY Exposure to loud noises from any source for extended periods of time may temporarily or permanently affect your hearing. The louder the radio’s volume, the less time is required before your hearing can be affected. Hearing damage from loud noises is sometimes undetectable at first and can have a cumulative effect. To protect your hearing: • Use the lowest volume necessary to do your job. • Increase the volume only if you are in noisy surroundings. • Reduce the volume before connecting headset or earpiece. • Limit the amount of time you use headsets or earpieces at high volume. • When using the radio without a headset or earpiece, do not place the radio’s speaker directly against your ear. PREFACIO es-CO Guía de exposición a radio frecuencia y seguridad del producto para radios bidireccionales ¡Atención! Antes de utilizar este producto, lea la Guía de exposición a energía de radio frecuencia y seguridad del producto que se incluye con el radio, la que contiene instrucciones para uso seguro e información para tomar conciencia y controlar la energía de radiofrecuencia, para que cumpla con los estándares y reglamentos correspondientes. Información sobre la batería: La batería se envía con una carga nominal entre 30 % y 50 %. La batería debe almacenarse entre -10 °C (14 °F) y 30 °C (86 °F) para reducir la pérdida de capacidad permanente. Precaución: si guarda sus accesorios con una carga completa a altas temperaturas, puede reducir de manera permanente la vida útil de la batería interna. Información importante: • • • La batterie est expédiée avec une charge nominale entre 30 % et 50 %. Afin de réduire les pertes de capacité permanentes, la batterie doit être entreposée à une température entre -10 °C (14 °F) et 30 °C (86 °F). Mise en garde : L'entreposage de votre accessoire chargé à bloc sous des températures élevées pourrait réduire en permanence la durée de vie de la batterie interne. No deje el accesorio mientras carga en temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F) o superior a 45 °C (113 °F). No guarde el accesorio en lugares con directa exposición a la luz solar o donde las temperaturas pueden sobrepasar este margen, por ejemplo, dentro de un automóvil estacionado. Si guarda los accesorios con una carga completa en altas temperaturas, puede reducir de manera permanente la vida útil de la batería interna. La vida útil de la batería puede reducirse de manera temporal en bajas temperaturas. SEGURIDAD ACÚSTICA La exposición a ruidos fuertes de cualquier fuente durante períodos prolongados puede afectar la audición temporal o permanentemente. Mientras más alto el volumen de la radio, menos tarda la audición en verse afectada. El daño a la audición por ruidos fuertes a veces es indetectable en un principio y puede tener efecto acumulativo. Para proteger su audición: • Use el volumen más bajo necesario para hacer su trabajo. • Aumente el volumen sólo si se encuentra en un entorno ruidoso. • Reduzca el volumen antes de conectar el audífono o auricular. • Limite el tiempo durante el cual usa los audífonos o auriculares en volumen alto. • Al usar la radio sin audífono o auricular, no se coloque el altavoz de la radio directamente en el oído. 1 • • • Ne chargez pas votre accessoire sous une température inférieure à 0 °C (32 °F) ou supérieure à 45 °C (113 °F). N'entreposez pas votre accessoire sous les rayons directs du soleil ou dans un endroit où la température prévue peut dépasser cette plage, comme à l'intérieur d'une voiture stationnée. L'entreposage de votre accessoire chargé à bloc sous des températures élevées pourrait réduire en permanence la durée de vie de la batterie interne. La durée de vie de la batterie peut être réduite temporairement sous des températures basses. SÉCURITÉ RELATIVE AU BRUIT L'exposition prolongée à un bruit intense de quelque source que ce soit peut affecter temporairement ou de façon permanente votre ouïe. Plus le volume de la radio est élevé, plus votre ouïe sera perturbée rapidement. Une diminution de l'acuité auditive en raison du volume élevé des bruits est souvent d'abord indétectable, mais peut avoir un effet cumulatif. Pour protéger votre ouïe : • réglez le volume aussi bas que possible pour effectuer votre travail; • augmentez le volume uniquement si vous vous trouvez dans un environnement bruyant; • diminuez le volume avant de brancher le casque ou l'écouteur; • Si vous utilisez un casque ou des écouteurs, limitez les périodes d'écoute à volume élevé; • lorsque vous écoutez la radio sans casque ni écouteur, ne collez pas le haut-parleur directement sur votre oreille. ko 서문 설치된 양방향 무전기를 위한 RF 에너지 노출 및 제품 안전 설명서 주의! 본 제품을 사용하기 전에 안전한 사용, RF 에너지에 대한 이해 및 관련 표준과 규 정을 준수하는 제어 등이 수록된 RF 에너지 노출 및 제품 안전 설명서(무전기와 함께 제공)를 읽어 주십시오. 배터리 정보: 배터리는 30% ~ 50% 충전되어 제공됩니다. 배터리는 영구적인 용량 손실을 최 소화하기 위해 -10°C(14°F) ~ 30°C(86°F)에서 보관해야 합니다. 주의: 고온에서 완전히 충전된 액세서리를 보관하면 내부 배터리의 수명이 영구 적으로 감소할 수 있습니다. 중요 정보: • • • 청력 관련 주의사항 장시간 큰 소음에 노출될 경우 일시적으로 또는 영구적으로 청력에 영향이 갈 수 있습니다. 라디오 볼륨이 클수록 청력이 영향을 받는데 걸리는 시간이 단축될 수 있습니다. 큰 소음에 의한 청력 손상은 바로 알 수 없는 경우가 있기 때문에 그 영 향이 누적될 수 있습니다. 청력을 보호하려면 • 최저 볼륨으로 작업합니다. • 주변이 시끄러울 때만 볼륨을 높입니다. • 헤드셋이나 이어피스를 연결할 때는 먼저 볼륨을 낮춥니다. • 헤드셋이나 이어피스를 높은 볼륨으로 사용하는 시간을 제한합니다. • 헤드셋이나 이어피스 없이 라디오를 사용할 때는 라디오 스피커를 귀에 직 접 대지 마십시오. VORWORT de-DE Handbuch zur HF-Energiestrahlung und Produktsicherheit für Funkgeräte Achtung! Bevor Sie dieses Produkt verwenden, lesen Sie das Handbuch zur HFEnergiestrahlung und Produktsicherheit, das im Lieferumfang des Funkgeräts enthalten ist. Das Handbuch enthält Anweisungen für die sichere Verwendung sowie Informationen zum Gefahrenbewusstsein und zur Risikovermeidung gemäß anwendbaren Normen und Vorschriften. Informationen zu Akkus: Wichtige Informationen: • • Laden Sie das Zubehör nicht bei Temperaturen unter 0 °C (32 °F) oder über 45 °C (113 °F) auf. Lagern Sie Ihr Zubehör nicht in direktem Sonnenlicht oder an Orten, an denen die zu erwartende Temperatur diese Werte überschreitet, z. B. in einem geparkten Auto. Die Lagerung von vollständig aufgeladenem Zubehör bei hohen Temperaturen kann die Lebensdauer des integrierten Akkus dauerhaft verringern. Die Akkulebensdauer kann bei niedrigen Temperaturen vorübergehend kürzer werden. SCHUTZ VOR AKUSTISCHER BELASTUNG Längere Belastung durch laute Geräusche und Lärm jeder Art kann das Gehör zeitweilig oder bleibend beeinträchtigen. Je höher der Lautstärkepegel des Funkgeräts, desto schneller kann es zu einer Schädigung Ihres Gehörs kommen. Durch Lärm verursachte Gehörschäden sind zunächst oft nicht feststellbar, können aber mit der Zeit durch kumulative Wirkung entstehen. Zum Schutz Ihres Gehörs wird Folgendes empfohlen: • Verwenden Sie stets den niedrigsten notwendigen Lautstärkepegel. • Erhöhen Sie die Lautstärke nur, wenn Sie sich in einer geräuschvollen Umgebung befinden. • Stellen Sie die Lautstärke niedrig ein, bevor Sie Kopfhörer bzw. Ohrhörer anschließen. • Begrenzen Sie, wie lange Sie Kopfhörer bzw. Ohrhörer jeweils mit hoher Lautstärke verwenden. • Halten Sie den Lautsprecher Ihres Funkgeräts nicht direkt an Ihr Ohr, wenn Sie das Funkgerät ohne Headset bzw. Ohrhörer benutzen. AVANT-PROPOS fr-FR Sécurité des produits et exposition RF pour les radios professionnelles ATTENTION ! Avant d'utiliser ce produit, lisez le guide Sécurité des produits et exposition RF fourni avec la radio. Il contient des instructions de fonctionnement relatives à la sécurité et à l'exposition aux RF, ainsi que des informations sur le contrôle de conformité aux normes et réglementations applicables. Antes de utilizar este producto, lea la Guía de exposición a energía de radiofrecuencia y seguridad del producto (incluida con la radio). En este documento encontrará información referente a un uso seguro de la energía de radiofrecuencia y al control del cumplimiento de los estándares y normativas correspondientes. Información sobre la batería: La batería se envía con una carga nominal entre el 30% y 50%. La batería debe almacenarse entre -10 °C (14 °F) y 30 °C (86 °F) para reducir al mínimo la pérdida de capacidad permanente. Precaución: si almacena el accesorio cargado por completo en un entorno con alta temperatura, puede reducir permanentemente la vida de la batería interna. Información importante: • • Informations importantes : • • • Ne chargez pas votre accessoire à des températures inférieures à 0 °C (32 °F) ou supérieures à 45 °C (113 °F). Ne conservez pas votre accessoire à la lumière directe du soleil et dans un endroit où la température risque de dépasser cette plage, tel qu'à l'intérieur d'une voiture. Le stockage de votre accessoire complètement chargé aux conditions de température élevées peut réduire de manière irréversible la durée de vie de la batterie interne. La durée de vie de la batterie peut diminuer temporairement avec des conditions de basses températures. SÉCURITÉ ACOUSTIQUE L’exposition à des niveaux sonores excessifs pendant de longues périodes peut, quelle que soit la source, temporairement ou définitivement provoquer une perte de la capacité auditive. Plus le volume de votre radio est élevé, plus rapidement la capacité auditive est affectée. De telles détériorations peuvent parfois rester imperceptibles et s’accumuler avant de devenir évidentes. Pour protéger votre capacité auditive : • Réglez le volume sonore aussi bas que possible pour votre travail. • Augmentez uniquement le volume sonore lorsque l’environnement est bruyant. • Réduisez le volume sonore avant de brancher un casque / une oreillette sur votre radio. • Limitez la durée d’utilisation d’un casque / d’une oreillette si le niveau de volume est élevé. • Lorsque vous utilisez la radio sans casque / oreillette, ne placez pas le haut-parleur contre votre oreille. 0°C(32°F) 이하 또는 45°C(113°F) 이상에서 액세서리를 충전하지 마십시 오. 직사광선이나 주차된 차량처럼 예상 온도가 이 범위를 초과할 수 있는 곳에 액세서리를 보관하지 마십시오. 고온에서 완전히 충전된 액세서리를 보관하면 내부 배터리의 수명이 영구 적으로 감소할 수 있습니다. 저온에서는 배터리 수명이 일시적으로 줄어들 수 있습니다 La exposición a ruidos procedentes de cualquier fuente durante períodos de tiempo prolongados puede ocasionar problemas auditivos temporales o permanentes. Cuanto más alto esté el volumen del transceptor, menos tardarán en aparecer los problemas auditivos. Muchas veces, las lesiones auditivas causadas por ruidos de elevado volumen empiezan siendo imperceptibles y pueden tener un efecto acumulativo. Para proteger sus oídos: • Utilice el volumen más bajo con el que pueda realizar su trabajo. • Suba el volumen únicamente si está en entornos ruidosos. • Baje el volumen antes de conectar los auriculares. • Limite el período de tiempo durante el cual utiliza los auriculares con volúmenes elevados. • Al utilizar el transceptor sin auriculares, no se ponga el altavoz directamente pegado a la oreja. PREFAZIONE it-IT Guida sull'esposizione a sorgenti di energia RF e sulla sicurezza del prodotto per ricetrasmittenti Attenzione! Prima di utilizzare questo prodotto, leggere la Guida sull'esposizione a sorgenti di energia RF e sulla sicurezza del prodotto fornita con la radio, che contiene le istruzioni per un utilizzo sicuro e informazioni sull'energia RF e su come controllarla in conformità agli standard e le normative vigenti. Informazioni sulla batteria La batteria è dotata di una capacità nominale compresa tra il 30% e il 50%. La batteria deve essere conservata a una temperatura compresa tra -10 °C e 30 °C per ridurre al minimo una perdita di capacità permanente. Attenzione: la conservazione dell'accessorio completamente carico ad alte temperature potrebbe ridurre in modo permanente la durata della batteria interna. Informazioni importanti • • • Non caricare l'accessorio a temperature inferiori a 0 °C o superiori a 45 °C. Non conservare l'accessorio in luoghi esposti alla luce diretta del sole o a temperature superiori a quelle indicate, ad esempio all'interno di un'auto parcheggiata. La conservazione dell'accessorio completamente carico ad alte temperature potrebbe ridurre in modo permanente la durata della batteria interna. La durata della batteria potrebbe diminuire temporaneamente in condizioni di bassa temperatura. SICUREZZA ACUSTICA L’esposizione protratta al rumore ad alta intensità proveniente da qualsiasi fonte può compromettere temporaneamente o permanentemente l’udito. Più alto è il volume della radio, minore è il tempo che intercorre prima che si manifestino effetti sull'udito. Il danno all’udito causato da rumore ad alta intensità è, a volte, non rilevabile immediatamente e può avere un effetto cumulativo. Per proteggere l’udito: • Selezionare il volume più basso che consenta di svolgere il proprio lavoro. • Aumentare il volume solo in ambienti rumorosi. • Ridurre il volume prima di collegare cuffie o auricolari. • Limitare il tempo di utilizzo ad alto volume di cuffie ed auricolari. • Se si utilizza la radio senza cuffia o auricolare, non appoggiare l'altoparlante della radio a contatto diretto con l’orecchio. PREFÁCIO pt-PT Guia de Segurança do Produto e de Exposição a Energia de RF para rádios Atenção! Antes de utilizar este produto, leia o Guia de Segurança do Produto e de Exposição a Energia de RF fornecido com o rádio, que contém instruções para uma utilização segura e para tomar conhecimento e controlar a sua exposição a energia de RF, a fim de respeitar as normas e os regulamentos aplicáveis. Informações sobre a bateria: A bateria é enviada com uma carga nominal entre os 30% e os 50%. A bateria deve ser armazenada entre os -10 °C (14 °F) e os 30 °C (86 °F) para minimizar perdas de capacidade permanentes. Atenção: armazenar o acessório completamente carregado em condições de elevadas temperaturas poderá reduzir permanentemente a vida útil da bateria interna. Informações importantes: • • • 2 No cargue el accesorio a temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F) o superiores a 45 °C (113 °F). No almacene el accesorio en un lugar donde incida directamente una fuerte luz solar o donde se esperen temperaturas elevadas que sobrepasen este intervalo, como por ejemplo dentro de un automóvil estacionado. Si almacena el accesorio cargado por completo en un entorno con altas temperaturas, puede reducir permanentemente la vida de la bateria interna. La duración de la batería puede acortarse temporalmente en condiciones de baja temperatura. SEGURIDAD AUDITIVA Informations concernant la batterie : La batterie est livrée avec une charge nominale comprise entre 30 % et 50 %. La batterie doit être conservé à une température comprise entre -10 °C (14 °F) et 30 °C (86 °F) afin de minimiser le risque de perte de capacité permanente. Attention : la conservation de votre accessoire complètement chargé avec des conditions de température élevées peut réduire irréversiblement la durée de vie de la batterie interne. es-ES Guía de exposición a radiofrecuencia y seguridad del producto para radios bidireccionales ¡Atención! • Der Akku wird gegen eine Schutzgebühr von 30 % bis 50 % geliefert. Der Akku sollte zwischen -10 °C (14 °F) und 30 °C (86 °F) gelagert werden, um permanenten Kapazitätsverlust zu minimieren. Vorsicht: Die Lagerung von vollständig aufgeladenem Zubehör bei hohen Temperaturen kann die Lebensdauer des integrierten Akkus dauerhaft verringern. • PRÓLOGO 3 Não recarregue o acessório a temperaturas abaixo de 0 °C (32 °F) ou acima dos 45 °C (113 °F). Não armazene o acessório sob luz solar direta ou onde as temperaturas estimadas possam exceder este intervalo, como dentro de um carro estacionado. Armazenar o acessório completamente carregado em condições de elevadas temperaturas poderá reduzir permanentemente a vida útil da bateria interna. A vida útil da bateria pode ser temporariamente reduzida em condições de baixas temperaturas. 4 SEGURANÇA DE EXPOSIÇÃO AO RUÍDO A exposição a qualquer tipo de ruído alto por períodos prolongados pode afetar a sua audição temporária ou permanentemente. Quanto mais alto o volume do rádio, menor será o tempo necessário para que a sua audição fique afetada. Por vezes, as lesões auditivas provocadas por ruídos altos não são imediatamente detetadas e podem ter um efeito cumulativo. Para proteger a sua audição: • Use o volume mínimo necessário para desempenhar o seu trabalho. • Só deve aumentar o volume se estiver em ambientes ruidosos. • Diminua o volume antes de ligar um auscultador ou auricular. • Limite a quantidade de tempo de utilização de auscultadores ou auriculares com o volume alto. • Quando usar o rádio sem um auscultador ou auricular, não encoste o altifalante do rádio diretamente ao ouvido. VOORWOORD nl-NL Blootstelling aan radiogolven en productveiligheid voor geïnstalleerde tweerichtingsradio's Waarschuwing! Lees voordat u dit product gebruikt de gids Blootstelling aan radiogolven en productveiligheid die wordt meegeleverd met de radio. Deze bevat belangrijke bedieningsinstructies voor veilig gebruik, beperking van blootstelling aan radiogolven en naleving van de relevante normen en regelgeving. Informatie over de accu Bij levering is de accu standaard tussen 30% en 50% opgeladen. Bewaar de accu tussen -10 °C en 30 °C om de kans op permanent verlies aan capaciteit te verminderen. Waarschuwing: als u uw volledig opgeladen accessoire bewaart in een omgeving met hoge temperaturen, kan dit de levensduur van de interne accu permanent verkorten. Belangrijke informatie: • • • Laad uw accu niet op bij temperaturen lager dan 0 °C of hoger dan 45 °C. Bewaar uw accessoire niet in direct zonlicht of in een omgeving waar de temperatuur buiten de temperatuurlimieten kan vallen, zoals in een geparkeerde auto. Als u uw volledig opgeladen accessoire bewaart in een omgeving met hoge temperaturen, kan dit de levensduur van de interne accu permanent verkorten. De levensduur van de accu wordt mogelijk tijdelijk verkort in een omgeving met lage temperaturen. BESCHERMING VAN UW GEHOOR Langdurige blootstelling aan luid lawaai, ongeacht uit welke bron, kan het gehoor tijdelijk of permanent beschadigen. Hoe luider het volume van de portofoon, hoe sneller uw gehoor daar nadelige gevolgen aan kan ondervinden. Beschadiging van het gehoor wordt vaak niet meteen opgemerkt en kan een cumulatieve invloed hebben. Om uw gehoor te beschermen: • Gebruik het laagst mogelijke volume voor uw werkzaamheden. • Stel het volume alleen hoger in wanneer u zich in een rumoerige omgeving bevindt. • Stel het volume altijd lager in voordat u een hoofdtelefoon of oortelefoon aansluit. • Gebruik hoofdtelefoons en oortelefoons zo kort mogelijk op hoog volume. • Houd de luidspreker van de portofoon nooit direct tegen uw oor wanneer u de portofoon zonder hoofdtelefoon of oortelefoon gebruikt. ВВЕДЕНИЕ ru Сведения о безопасности и воздействии излучаемой радиочастотной энергии для приемопередающих радиостанций Внимание! Перед использованием этого продукта ознакомьтесь с прилагаемым к радиостанции буклетом "Сведения о безопасности и воздействии излучаемой радиочастотной энергии", в котором содержатся инструкции по технике безопасности и информация по воздействию радиочастотной энергии, а также сведения о соответствии применимым стандартам и нормативам. Информация о батарее Батареи поставляются заряженными на 30%-50% от номинальной емкости. Батарею следует хранить при температуре не ниже -10 °C и не выше 30 °C, чтобы свести вероятность необратимой потери емкости к минимуму. Внимание! Хранение полностью заряженного аксессуара в условиях высоких температур может привести к необратимому сокращению срока службы встроенной батареи. Важная информация! • • • Не заряжайте аксессуар при температуре ниже 0°C или выше 45°C. Не храните аксессуар в местах, подверженных прямому солнечному свету или воздействию температур, которые могут превысить допустимые пределы, например, в припаркованном автомобиле. Хранение полностью заряженного аксессуара в условиях высоких температур может привести к необратимому сокращению срока службы встроенной батареи. Время работы БРЕЛОКА ОТ БАТАРЕИ может временно сократиться при использовании в условиях низких температур. АКУСТИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ Длительное воздействие громкого звука из любого источника может привести к временному или постоянному нарушению слуха. Чем больше громкость радиостанции, тем быстрее может пострадать слух. Поначалу нарушение слуха в результате воздействия громкого звука может быть незаметным, но оно обладает кумулятивным эффектом. Чтобы защитить свой слух: • Устанавливайте минимальную громкость звука, необходимую для работы. • Увеличивайте громкость, только когда находитесь в шумной обстановке. • Уменьшайте громкость звука перед тем, как подключать гарнитуру или ушной вкладыш. • Ограничивайте продолжительность использования гарнитур и ушных вкладышей с большой громкостью звука. • Применяя радиостанцию без гарнитуры или ушного вкладыша, не прикладывайте динамик радиостанции к уху. 5 68012010023_bb.fm Page 2 Wednesday, March 11, 2015 10:06 AM MOBILE MICROPHONE GATEWAY OVERVIEW WIRELESS REMOTE SPEAKER MICROPHONE OVERVIEW ATTACH AND DETACH BATTERY POWER INDICATOR LONG RANGE Power Indicator LED 100 m Line of Sight Campo visual Linha de visão Ligne directe 조준선 Sichtverbindung Visibilité directe Línea de visión Distanza di visibilità Linha de visão Onbelemmerde verbinding Прямая видимость 3. Audio Indicator State 1 4. Programmable Button 90% PTT 1. Power Indicator LED Indication 10% 10. 1-Dot Button 3% PTT 11. 2-Dot Button 2 SHORT RANGE AUDIO INDICATOR 12. Blue Dot / Secure Pairing Spot Audio Indicator LED State 2. Blue Dot / Secure Pairing Spot 30 m LED Indication Line of Sight Campo visual Linha de visão Ligne directe 조준선 Sichtverbindung Visibilité directe Línea de visión Distanza di visibilità Linha de visão Onbelemmerde verbinding Прямая видимость 1 2 DUAL-UNIT CHARGER OVERVIEW Indicator 1 5. WRSM/Battery Pocket 2 / 12 LED Indicador de encendido REPLACEABLE PARTS TO CHARGE Description Power Indicator Indicador de energia Voyant d'alimentation 전원 표시등 Betriebsanzeige Voyant d'alimentation Indicador de encendido Spia di alimentazione Indicador de alimentação Voedingsindicator Индикатор питания Blue Dot / Secure Pairing Punto azul / Punto de Spot asociación segura Ponto Azul / local de emparelhamento seguro Part Number Point bleu / emplacement 파란 점/ 안전 페어링 지점 Blauer Punkt / Sichere d'appariement sécurisé Pairing-Spot 3 6. Barrel Connector 4 Point bleu / emplacement Punto azul / Punto de d'appariement sécurisé asociación segura Puntino blu / Sicuro Pairing Spot Ponto azul / O Blauwe stip / beveiligde emparelhamento seguro koppeling spot Mancha Синяя точка / безопасным местом спаривания Audio Indicator Indicador de Áudio Indicateur de signal audio 오디오 표시등 Audioanzeige Indicateur de signal audio Indicador de audio Indicatore audio Indicador áudio Индикатор аудиосигнала Geluidsindicator Programmable Button Botón programable Botão Programável Bouton programmable 프로그래밍 가능 버튼 Programmierbare Taste Bouton programmable 5 Indicador de audio Botón programable Pulsante programmabile Botão programável Programmeerbare knop WRSM / Battery Pocket WRSM / compartimento de Compartimento de la batería Bateria / WRSM WRSM / Logement pour WRSM / 배터리 포켓 batterie Программируемая кнопка To mute, press and hold the lever for 2 seconds. To unmute, press the lever. Para silenciar el volumen, presione y mantenga presionada la palanca durante 2 segundos. Para volver a activar, presione la palanca . Para silenciar o volume, pressione e segure a alavanca por 2 segundos. Para ativar, pressione a alavanca . Pour couper le son, maintenez le levier enfoncé pendant 2 secondes. Pour le réactiver, appuyez sur le levier . Ready >90% CAUTION 음소거하려면 레버를 2초 동안 누르고 있습니다. 음소거를 해제하려면 레버를 누릅니다. Drücken Sie den Schalter 2 Sekunden lang, um die Stummschaltung zu aktivieren. Drücken Sie den Schalter , um die Stummschaltung aufzuheben. Pour couper le son, appuyez sur le bouton pendant 2 secondes. Pour réactiver le son, appuyez sur le bouton . Para silenciar el volumen, mantenga pulsada la palanca durante 2 segundos. Para volver a activar el sonido, pulse la palanca . Per disattivare l'audio, tenere premuta la leva per 2 secondi. Per attivare l'audio, premere la leva . Para silenciar o volume, mantenha premida a alavanca durante 2 segundos. Para voltar a ativar o som, mantenha premida a alavanca . Geluid dempen: houd de hendel 2 seconden ingedrukt. Dempen opheffen: druk op de hendel . Чтобы отключить звуковую индикацию, нажмите и удерживайте кнопку в течение 2 секунд. Чтобы включить звуковую индикацию, нажмите кнопку . LED STATUS INDICATORS Charging Standby Unable to C harge RISK OF FIRE. REFER TO MANUAL FOR BATTERY TYPE WRSM / AkkuLadeschale Logement de la batterie / WRSM / compartimento de WRSM / Vano batterie WRSM la batería 6 BATTERY OVERVIEW WRSM/Encaixe para a bateria WRSM/batterijcompartiment WRSM/Разъем для аккумулятора Barrel Connector Conector cilíndrico Connecteur cylindrique 7 배럴 커넥터 Hohlstecker Connecteur cylindrique Conector cilíndrico Connettore a cilindro Conetor cilíndrico Voedingsaansluiting Цилиндрический соединитель Latch Seguro Trava Loquet 고정쇠 Cierre Fermo Loquet 8 8. Swivel Clip Slot 9 10 9. Charging Contact 7. Latch 11 6 Conector da Fonte de Alimentação Verriegelung Fecho Vergrendeling Защелка Swivel Clip Slot Ranura para clip giratorio Slot do Clipe Giratório Logement pour pince pivotante 회전식 클립 슬롯 Befestigungsschlitz für drehbaren Clip Logement pour clip pivotant Ranura para enganche pivotante Slot per clip con meccanismo girevole Ranhura para mola articulada Draaibare cliphouder Разъем для поворотного зажима Charging Contact Contacto de carga Contatos do Carregador Contact de charge 충전 접촉부 Ladekontakt Contact de chargement Contacto de carga Contatto per ricarica Contacto de carregamento Contactpunten voor opladen Зарядный контакт 1-Dot Button Botón con 1 punto Botão com 1 ponto 1점 버튼 1-Punkt-Taste Botón de 1 punto Pulsante con 1 puntino Bouton 1 point Bouton 1 point Botão de 1 ponto 1-stips knop Кнопка с 1 точкой 2-Dot Button Botón con 2 puntos Botão com 2 pontos Bouton 2 points 2점 버튼 2-Punkt-Taste Bouton 2 points Botón de 2 puntos Pulsante con 2 puntini Botão de 2 pontos 2-stips knop Кнопка с 2 точками 7 RECOMMENDED WEARING POSITIONS TO TRANSFER AUDIO Swivel Clip NNTN4990_ Multi-pack D-Ring Swivel Clip (Bag of 12 hooks) PMKN4162_ Mobile Microphone Bluetooth Gateway Replacement Cable PMKN4163_ Mobile Microphone Bluetooth Gateway USB Programming Cable PMNN4461_ Battery, Standard Li-Ion 1750M1800T 25012022001* Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V US/NA/ JPN/TAIWAN 25012022002 Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V EURO 25012022003 Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V UK 25012022004 Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V CHINA 25012022006 Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V AUS/NZ 25012022007 Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V BRZ 25012022008 Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V ARG 25012022009 Power Supply, Charger Switch Mode, 110 – 240 V KOR HLN9073_ Microphone Hang-up Clip RLN6544_ Wireless Remote Speaker with Battery and Clip * Charger only UL approved when shipped with this power supply. (Applicable for North America region only) * Chargeur approuvé UL uniquement lorsque livré avec ce bloc d'alimentation. (Applicable pour la région Amérique du Nord seulement) FOR MORE INFORMATION, VISIT Long Range Wireless Online Manual High Shoulder Mount Best Performance www.motorolasolutions.com/LongRangeWireless Wireless RSM for APX Portable Online Manual Center Chest Mount Facing Away Reduced Performance Align Alinear Alinhas Aligner 맞추기 Ausrichten Aligner Alinear Allineare Alinhar Koppelen Выровнять Align Alinear Alinhas Aligner 맞추기 Ausrichten Aligner Alinear Allineare Alinhar Koppelen Выровнять 8 Description PMLN6743_ http://www.motorolasolutions.com/ APXwirelessRSMmanual ANATEL LABELS Center Chest Mount Facing Toward Best Performance PMMN4097 PMMN4095 1957-14-1699 1144-14-1699 This equipment operates as a secondary user, so it is not entitled to protection from harmful interferences, even if generated by similar equipment, and it may not cause harmful interference on systems operating as primary users. 9 10
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Motorola PMMN4095 series Handleiding

Type
Handleiding