Simplicity 880421X51N Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

en
English
Operator’s Manual
da
Dansk
Betjeningsvejledning
de
Deutsch
Bedienungsanleitung
el
ÅëëçíéêÜ
Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò
es
Español
Manual del Operario
fi
Suomi
Käyttäjän käsikirja
fr
Français
Manuel de l’opérateur
it
Italiano
Manuale dell’Operatore
nl
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
no
Norsk
Brukerhåndbok
pt
Português
Manual do Operador
sv
Svenska
Instruktionsbok
bg
Áúëãàðñêè
Èíñòðóêöèè çà åêñïëîàòàöèÿ
cs
Èeština
Návod k obsluze
et
eesti keel
Kasutusjuhend
hr
Hrvatski
Priruènik za operatora
hu
Magyar
Kezelési útmutató
lt
Lietuvių
Naudojimo instrukcija
lv
Latviešu
Operatora rokasgrāmata
pl
Polski
Instrukcja obs³ugi
ro
Românã
Manual de utilizare
ru
Ðóññêèé
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
sk
Slovák
Pokyny na obsluhu a údržbu
sl
Slovenšèina
Priroènik za uporabo
tr
Türkçe
Kullanma Kýlavuz
Form No. 880903-
1
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
M
N
1
L
B
D
C
A
E
3
2
A
4
A
F
G
5
A
6
H
I
J
K
K
2
BRIGGSandSTRATTON.com
7
A
B
8
C
D
E
9
F
G
H
I
A
B
10
A
B
11
12
B
C
A
13
B
3
1
14
A
B
C
D
15
A
C
16
A
B
3
17
18
E
C
D
A
19
A
B
20
21
B
22
E
23
24
A
A
B
C
D
A
B
C
D
E
25
26
A
B
C
27
4
BRIGGSandSTRATTON.com
AB C
E
FG
H
D
28
29
I
NM
JK L
5
en
Contents
Illustrations 1.......................................
Operator Safety 5...................................
Features and Controls 7.............................
Pictorals 7..........................................
Assembly 7.........................................
Operation 8.........................................
Maintenance 9......................................
Troubleshooting 11.................................
Warranty Policy 12..................................
Operator Safety
Symbols And Warnings
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal injury. A
signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with
the alert symbol to indicate the likelihood and the potential
severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to
represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided,
might result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates a situation that could result in
damage to the product.
Owners Information
Know your product: If you understand the unit and how the
unit operates, you will get the best performance. As you read
this manual, compare the illustrations to the unit. Learn the
location and the function of the controls. To help prevent an
accident, follow the operating instructions and the safety
rules. Keep this manual for future reference.
Responsibility Of The Owner
WARNING: This cutting machine is capable of
throwing objects. Failure to observe the following
safety instructions could result in serious injury to
the operator or bystanders.
The responsibility of the owner is to follow the
instructions below.
Safe Operation Practices
For Pedestrian Controlled Rotary Walk-behind
Mowers
I. General Operation
1. Read, understand, and follow all instructions on the ma-
chine and in the manual(s). Be thoroughly familiar with
the controls and the proper use of the walk-behind mow-
er before starting.
2. Familiarize yourself with all of the safety and operating
decals on this equipment and on any of its attachments
or accessories.
3. Do not put hands or feet near or under rotating parts.
4. Only allow responsible individuals, who are familiar with
the instructions, to operate the walk-behind mower.
5. Inspect the area where the mower is to be used. Your
equipment can propel small objects at high speed caus-
ing personal injury or property damage. Stay away from
breakable objects, such as house windows, auto glass,
greenhouses, etc.
6. Keep the area of operation clear of all persons, particu-
larly small children, and pets.
7. Wear appropriate clothing such as a long--sleeved shirt
or jacket. Also wear long trousers or slacks. Do not
wear shorts.
8. Do not wear loose clothing which could get caught in this
equipment.
9. Always wear safety goggles or safety glasses with side
shields when operating walk-behind mower to protect
your eyes from foreign objects which can be thrown from
the unit.
10. Always wear work gloves and sturdy footwear. Leather
work shoes or short boots work well for most people.
These will protect the operator’s ankles and shins from
small sticks, splinters, and other debris, and improve
traction.
11. It is advisable to wear protective headgear to prevent the
possibility of being struck by small flying particles, or be-
ing struck by low hanging branches, twigs, or other ob-
jects which may be unnoticed by the operator.
12. Do not operate the walk-behind mower without proper
guards or other safety protective devices in place.
13. Use this equipment only for its intended purpose. Do not
operate the mower over loose material, such as gravel,
sticks, rubbish, etc., that cause risk of thrown objects and
damage to the mower.
14. See manufacturer’s instructions for proper operation and
installation of accessories. Only use accessories ap-
proved by the manufacturer.
15. Operate only in daylight or good artificial light.
16. Do not operate the walk-behind mower while under the
influence of alcohol, drugs or other medication which can
cause drowsiness or affect your ability to operate this
machine safely.
17. Never operate walk-behind mower in wet grass. Always
be sure of your footing; keep a firm hold on the handle
and walk; never run.
18. Before each use, inspect the throttle control lever and
cable. Make sure that the cable is free and that the lever
is not damaged. Also check the cable linkage running to
the carburetor for kinks, loose fittings, and obstructions.
Verify that the control bail is working properly.
6 BRIGGSandSTRATTON.COM
19. Stop the engine (motor) when crossing gravel drives,
walks, or roads.
20. Watch for traffic when operating near, or when crossing
roads.
21. Stop the engine (motor) whenever you leave the equip-
ment, before cleaning repairing or inspecting the unit, be
sure that all moving parts have stopped. Let the engine
cool, disconnect the spark plug wire and move it away
from the spark plug.
22. If the equipment should start to vibrate abnormally, stop
the engine (motor), disconnect the spark plug wire and
prevent it from touching the spark plug. Check immedi-
ately for the cause. Vibration is generally a warning of
trouble.
23. After striking a foreign object, stop the engine (motor).
Remove the wire from the spark plug. Inspect the walk-
behind mower for damage. If damaged, repair before
starting and operating the walk-behind mower.
24. Regularly inspect the walk-behind mower. Make sure
parts are not bent, damaged or loose.
25. Never pick up or carry the walk-behind mower while the
engine is running.
26. Prolonged exposure to noise and vibration from petrol
engine powered equipment should be avoided. Take in-
termittent breaks and/or wear ear protection from engine
noise as well as heavy work gloves to reduce vibration in
the hands.
II. Slope Operation
Slopes are a major factor related to slip and fall accidents
which can result in severe injury. All slopes require extra cau-
tion. If you feel uneasy on a slope, do not mow it.
Do mow across the face of slopes; never up and down.
Do remove objects such as rocks, tree limbs, etc.
Do watch for holes, ruts, or bumps. Tall grass can hide ob-
stacles.
Do not mow near drop--offs, ditches, or embankments. The
operator could lose footing or balance.
Do not mow excessively steep slopes.
Do not mow excessively steep slopes (maximum 10 de-
grees) or areas where the ground is very rough. Exercise
extreme caution when changing direction on slopes.
Do not mow on wet grass. Reduced footing could cause slip-
ping.
III. Children
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the mow-
er and the mowing activity. Never assume that children will
remain where you last saw them.
1. Keep children out of the mowing area and under the
watchful care of a responsible adult.
2. Be alert and turn walk-behind mower off if children enter
the area.
3. Before and while moving backwards, look behind and
down for small children.
4. Never allow children to operate the walk-behind mower.
5. Use extra care when approaching blind corners, shrubs,
trees, or other objects that may obscure vision.
IV. Service
1. Use extra care in handling petrol and other fuels. They
are flammable and vapors are explosive.
a. Use only an approved container.
b. Never remove fuel cap or add fuel with the engine
running. Allow engine to cool before refueling. Do
not smoke.
c. Never refuel the machine indoors.
d. Never store the machine or fuel container inside
where there is an open flame, such as a water
heater.
e. If the fuel tank has to be drained, this should be
done outdoors. The drained fuel should be stored in
a container specifically designed for fuel storage or it
should be disposed of carefully.
f. Old oil and petrol should be carefully poured into
containers especially designed for oil and fuel.
g. Filled containers should be carefully transported to a
collection center for proper recycling.
2. Never run an engine indoors or inside a closed area.
3. Never make adjustments or repairs with the engine (mo-
tor) running. Disconnect the spark plug wire, and keep
the wire away from the plug to prevent accidental starting
(remove the ignition key if equipped with an electric
start). Always wear eye protection when you make ad-
justments or repairs.
4. Check the engine mounting bolts at frequent intervals for
proper tightness.
5. Keep all nuts and bolts tight and keep equipment in good
condition. If items are replaced, make sure the mounting
fasteners are tight.
6. Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly.
7. When servicing or repairing the walk-behind mower, do
not tip the machine over or up unless specifically
instructed to do so in this Manual. Service and repair
procedures can be done with the walk-behind mower in
an upright position. Some procedures will be easier if the
machineisliftedonaraisedplatformorworkingsurface.
8. To reduce fire hazard, keep walk-behind mower free of
grass, leaves, or other debris build--up. Clean up oil or
fuel spillage. Allow walk-behind mower to cool before
storing.
9. Stop and inspect the equipment if you strike an object.
Repair, if necessary, before restarting.
10. Always disconnect spark plug wire before cleaning, re-
pairing, or adjusting.
11. Do not change the engine governor setting or over--
speed the engine.
12. Clean and replace safety and instruction decals as nec-
essary.
13. To guard against engine over--heating, always have en-
gine debris filter mounted and clean.
14. Inspect walk-behind mower before storage.
15. Use only original equipment or authorized replacement
parts.
16. Replace the cutting blade with factory authorized part.
7
en
Description
The walk-behind lawn mower is an engine powered rotary
type mower. The engine drives a cutting blade located under
the mower housing. The blade lifts and cuts through the
grass. The height of cut can be adjusted to give the lawn the
desired finish. The cut pieces of grass are either collected
into a rear mounted grass bag or, on some mowers, it can be
recycled to feed the lawn. Recycling the cut grass is known
as “mulching”. Push models require the operator to push the
mower. Self-propelled models have a rear wheel drive system
to make mowing easier.
Intended Use/Limits Of Use
The walk-behind lawn mower is designed to cut lawn grass.
Any other use is not permitted. It is not designed to cut grass
over 15cm in length or grass mixed with tall weeds. The lawn
mower is only suitable for private use in a domestic garden. It
is not suitable for cutting grass in public parks or playing
fields.
Features and Controls
Compare the following features and controls with your model
(Figure 1). Make sure that you know the location and
understand their purpose.
A. Engine Stop Lever
B. Upper Handle
C. Knob or Locking Lever
D. Lower Handle
E. Rear Door
F. Engine
G. Height Adjuster
H. Nameplate
I. Grass Bag
J. Recoil Starter Handle
K. Drive Lever (Self-propelled model)
L. Mulcher Plug
M. Side Discharge Chute
N. Mulch Cover
Pictorials
Important: The following pictorials are located on your unit or
on literature supplied with the product. Before you operate the
unit, learn and understand the purpose for each pictorial.
Safety Warning Pictorials - Figure
28
A. WARNING
B. IMPORTANT: Read Owner’s Manual Before Operating
This Machine.
C. WARNING: Thrown Objects. Keep Bystanders Away.
Read User Instructions Before Operating This Machine.
D. WARNING: Do Not Use This Machine On Slopes Greater
Than 10 Degrees.
E. WARNING: No Step.
F. WARNING: Keep Feet And Hands Away From Rotating
Blade.
G. WARNING: Disconnect Spark Plug Wire Before Servicing
Unit.
H. WARNING: Crushed Fingers.
Control And Operating Pictorials - Figure
29
I. Slow
J. Fast
K. Oil
L. Fuel
M. Engine -- Start/Run/Stop
N. Drive Control Lever -- Engaged/Disengaged
Assembly
Illustrations and pictorials begin on page 1.
Unpacking Instructions - Figure
2 3 4 5 6
The mower was fully assembled at the factory. When the
mower was put in the carton, the handle was put in the
storage position. To put the handle in the operating position,
follow the steps below.
1. Remove the mower from the carton.
2. Raise the lower handle (A) to the operating position
(Figure 2).
3. The handle bracket (B) has two mounting holes (Figure
3). Use hole (C) to mount the handle in the high position.
Use hole (D) to mount the handle in the low position.
4. Mount the handle in either hole (C)orhole(D) with the
fasteners as shown. Tighten knobs (E) until the lower
handle is secure.
5. Remove knobs (F) and the fasteners from the lower
handle (A). See Figure 4. Put the upper handle (G)inthe
operating position. Tighten the knobs (F) until the upper
handle and lower handle are locked in place.
6. To mount the recoil starter rope, you must first engage the
engine stop lever (H). See Figure 5. Slowly pull the recoil
starter handle (I) and install the recoil starter rope into the
rope guide (J).
7. On all models, secure the cables to the handle with the
wire ties (K).SeeFigure6.
NOTICE: Be careful when you fold or raise the handle. Do
not damage the cables. A cable that is bent will not work
correctly. Before you use the unit, replace a bent or
damaged cable.
How To Assemble The Grass Bag - Figure
7 8
1. Slide the frame assembly (A) into the open end of the
grass bag (B).SeeFigure7.
2. Make sure the handle (C) is on the outside of the grass
bag (Figure 8). Attach the clips (D) to the frame assembly
(E).
How To Mount The Grass Bag - Figure
9
1. Raise the rear door (F). See Figure 9. Hold the handle (G)
of the grass bag and mount the grass bag hooks (H) onto
the rear door pivot rod (I).
2. Lower the rear door. Make sure the grass bag hooks (H),
are mounted on the rear door pivot rod (I).
How To Prepare The Engine
WARNING: For the type of petrol and oil to use,
see the Operator’s Manual for the engine. Always
use a safety petrol container. Do not smoke when
adding petrol to the engine. When inside an enclosure, do
not fill with petrol. Before you add petrol, stop the engine.
Let the engine cool for several minutes.
8 BRIGGSandSTRATTON.COM
NOTICE: The engine does not contain OIL or PETROL.
Before you start the engine, make sure you add oil according
to the instructions in the Operator’s Manual for the engine. If
you start the engine without oil, it will be damaged beyond
repair and will not be covered under warranty.
For the type of petrol and oil to use. See the Operator’s
Manual for the engine. Before you use the unit, read the
information on Safety, Operation, Maintenance, and Storage.
How To Change The Mulcher Plug - Figure
10 11
WARNING: Before you remove or install the
mulcher plug, disconnect the spark plug wire and
keep it away from the spark plug.
Some models have an optional mulcher plug (A). See Figure
10. Use the mulcher plug to mulch the grass for a clean, fine
cut. To discharge the grass into the grass bagger, remove the
mulcher plug.
How To Install The Mulcher Plug
1. Raise the rear door (B). See Figure 10.
2. Slide the mulcher plug (A) into the discharge opening.
How To Remove The Mulcher Plug
1. Raise the rear door (B). See Figure 11.
2. Remove the mulcher plug (A) from the discharge opening.
How To Assemble The Rear Door Free Discharge
Clip - Figure
12 13
WARNING: Before you remove or install the rear
door free discharge clip, disconnect the spark plug
wire and keep it away from the spark plug.
1. Raise and hold open the rear door (B). See Figure 12.
2. Hold and center the rear door free discharge clip (A)to
thepivotrod(C).
3. Press the rear door free discharge clip onto the pivot rod.
Make sure each end of the rear door free discharge clip is
securely attached to the pivot rod.
4. Lower the rear door (B) to the operating position. See
Figure 13.
How To Assemble The Side Discharge Chute -
Figure
14 15
WARNING: Before you remove or install the side
discharge chute, disconnect the spark plug wire
and keep it away from the spark plug.
1. Raise the mulch cover (A). See Figure 14.
2. Slide the two tabs (B) on the side discharge chute (C)
under the pivot rod (D).
3. Lower the mulch cover (A). See Figure 15.
Operation
Illustrations and pictorials begin on page 1.
Engine Stop Lever - Figure
16
Release the engine stop lever (A) and the engine and the
blade will automatically stop. To start and run the engine, hold
the engine stop lever (A) in the operating position (B).
Before you start the engine, operate the engine stop lever
several times. Make sure that the engine stop cable moves
freely and that the engine stop lever operates correctly.
How To Stop The Engine - Figure
16
To stop the engine, release the engine stop lever (A).
Disconnect the wire and keep it away from the spark plug to
keep the engine from starting.
Rear Wheel Drive System - Figure
17
WARNING: For safe operation, the drive system
must immediately disengage when the drive lever is
released. If the drive system does not disengage
correctly, do not operate the mower until the drive system is
adjusted or repaired by an authorized service centre.
Self-propelled models have a rear wheel drive system.
Operate the drive system as follows.
1. Hold the engine stop lever (A) in the operating position.
Start the engine.
Note: To stop the engine, release the engine stop lever
(A).
2. Push the drive lever (C) completely forward. The drive
system is now engaged and the mower will move forward.
3. To disengage only the drive system, release the drive
lever (C). In the disengaged position (D), the mower will
stop moving forward but the engine will continue to run.
4. To disengage both the drive system and also to stop the
engine, completely release the engine stop lever (A).
Note: When the drive system is disengaged on a new unit, it
is possible for the rear wheels to rotate if lifted off the ground.
This is normal with a new belt and will stop after one or two
hours of operation.
How To Start The Engine - Figure
17 18
WARNING: The blade will rotate when the engine
runs.
Important: Before you start the engine, operate the engine
stop lever several times. Make sure that the engine stop
cable moves freely and that the engine stop lever operates
correctly.
1. Check the oil. See the Operator’s Manual for the engine.
2. Fill the fuel tank with regular unleaded petrol. See “How
To Prepare The Engine”.
3. Make sure the spark plug wire is connected to the spark
plug.
4. Engines with primer: For most temperature conditions,
firmly push the primer bulb (E) three times. See Figure 18.
In cooler weather, additional priming may be needed. A
warm engine will usually not require priming. Every time
you push the primer button, wait two seconds.
Note: When starting a new engine for the first time, push
theprimerbulbfivetimes.
Note: Excessive priming can flood the carburettor with
fuel. See “The Engine Will Not Start” in the
Troubleshooting section.
5. Self-propelled models: Make sure the drive lever (C)is
in the disengaged position (D). See Figure 17.
6. Stand behind the mower. Use one hand to hold the engine
stop lever (A) in the operating position. See Figure 5. Use
the other hand to hold the recoil starter handle (GI).
7. Slowly pull the recoil starter handle until resistance is felt,
then pull quickly to start the engine. Slowly return the
recoil starter handle.
9
en
8. If the engine does not start in 5 or 6 tries, see the
Troubleshooting section.
Before Operation Of The Mower
WARNING: Check the condition of the grass bag
for wear or deterioration. If worn or damaged,
replace the parts only with approved factory
replacement parts.
To completely fill the grass bag, operate the engine with the
throttle control (if equipped) in the fast position.
S To completely fill the grass bag (if equipped) operate the
engine with the throttle control (if equipped) in the fast
position.
S Make sure the grass bag (if equipped) is properly
mounted.
S Check the condition of the grass bag for wear or
deterioration. If worn or damaged, replace the parts only
with approved factory replacement parts.
How To Adjust The Height Of Cut
WARNING: The blade will rotate when the engine
runs. Before you change the height of cut,
disconnect the spark plug wire and keep it away
from the spark plug.
Models With Individual Wheel Adjusters - Figure
19
To change the height of cut, move the position of the adjuster
arm (A) at each wheel as follows.
1. Disengage the adjuster arm (A).
2. Move the adjuster arm to another position.
3. Make sure that each adjuster arm is in the same position
so that the mower will cut level.
Models With Single-Lever Adjuster - Figure
20 21
To change the height of cut, move the position of the adjuster
arm (B) as follows.
1. Disengage the adjuster arm (B).
2. Move the adjuster arm to another position.
How To Empty The Grass Bag - Figure
9 22
WARNING: Before you remove the grass bag, stop
the engine. Before you remove any grass from the
mower housing, disconnect the spark plug wire and
keep it away from the spark plug.
1. Raise the rear door (F).SeeFigure9.
2. Hold the handle (G) of the grass bag. Lift the frame
assembly (H) over the rear door pivot rod (I).
3. Empty the grass from the grass bag (E). See Figure 22.
How To U se As A Mulcher - Figure
1 10
WARNING: Before you install or remove the
mulcher plug, disconnect the spark plug wire and
keep it away from the spark plug.
1. For mulching grass, remove the grass bag (I) and the side
discharge chute (M) from the mower. See Figure 1.
2. Raise the rear door (B) and install the mulcher plug (A)
into the rear discharge opening. See Figure 10.
Mowing Tips
Some models have an optional mulcher plug. If the mulcher
plug is installed, the grass is finely cut and will easily recycle.
Because the nutrients are returned to the soil, the lawn will
need less fertilizer.
The following tips will increase performance and improve the
appearance of the lawn.
S The grass must be dry. If the grass is wet, it will be difficult
to cut and cause heavy clumps of grass.
S The grass must not be too tall. The maximum height to
effectively cut is 9.8 cm. Set the height adjusters so that
only the top third of the grass is cut.
S If the grass is more than 9.8 cm high, two mowings will be
necessary. For the first mowing, set the height adjusters in
the highest position. Then, lower the height adjusters for
the second mowing.
S Keep a sharp edge on the blade. A blade that is not sharp
will cause the ends of the grass to become brown.
S Clean the bottom of the mower housing. If grass and other
debris accumulate on the bottom of the mower housing,
performance will be reduced.
To improve the quality of cut, try the following:
S raise height of cut
S cut more frequently
S operate at a slower ground speed
S reduce width of cut
S change direction
S mow a second time
Maintenance
Engine Maintenance
Illustrations and pictorials begin on page 1.
Use the following maintenance section to keep your unit in
good operating condition. Before you start the engine, read
this manual and also the Operator’s Manual for the engine.
All the maintenance information for the engine is in the
Operators Manual for the engine.
WARNING: Before you make an inspection,
adjustment, or repair, disconnect the spark plug
wire and keep it away from the spark plug.
Engine Tipping - Figure
23
NOTICE: Do not tip the engine with the spark plug down.
When you service the engine, inspect the blade, or clean the
bottom of the mower housing; make sure to always tip the
engine with the spark plug up. Transporting or tipping the
engine with the spark plug down will cause the following.
S hard starting
S engine smoking
S spark plug fouling.
S oil or fuel saturation of the air filter
Lubrication
1. For maximum performance, lubricate the wheels and all
pivot points with engine oil every 25 hours.
2. To lubricate the engine, refer to the Operator’s Manual for
the engine.
NOTICE: Do not lubricate the engine stop cable. Lubricants
will damage the cable and prevent the cable from moving
freely. Replace the cable if bent or damaged.
10
BRIGGSandSTRATTON.COM
How To Clean The Mower Housing
WARNING: The blade will rotate when the engine
runs. Before you clean the mower housing, stop the
engine and disconnect the spark plug wire and
keep it away from the spark plug.
If grass and other debris accumulate on the bottom of the
mower housing, performance will be reduced. After you mow,
clean the mower housing as follows.
1. Stop the engine.
2. Disconnect the wire from the spark plug.
3. Clean the top and the bottom of the mower housing.
How To Remove The Drive Belt
To remove or service the drive belt, take the mower to an
approved service dealer.
How To Adjust The Drive Cable - Figure
24
WARNING: Before you adjust the drive cable,
release the engine stop lever and wait for the
engine to stop.
If the drive system does not engage and disengage correctly,
check the handle for correct assembly. Make sure that all
parts are in good condition, not broken or bent, and that all
fasteners are tight.
Worn parts will change the performance of the drive system.
When you mow in high thick grass or on hills, the drive
system can slip if the drive cable is too loose. If the drive
system slips, adjust as follows or take the mower to an
authorized service centre.
1. If the drive system slips, turn the cable adjuster (A) one
turn in the direction as shown in Figure 24. Operate the
mower and test the drive system.
2. If the drive system still slips, turn the cable adjuster one
more turn to shorten the cable. Again, test the drive
system.
3. Repeat the adjustment and test until the drive system
does not slip.
4. Before you begin to mow, make sure the drive system will
correctly disengage and that the mower will stop. If the
drive system will not disengage, take the mower to an
authorized service centre before you operate the mower.
Blade Service - Figure
25
WARNING: Before you inspect the blade (B)orthe
blade adapter (E), disconnect the spark plug wire
and keep it away from the spark plug. If the blade
hits an object, stop the engine. Disconnect the wire to the
spark plug. Check the unit for damage.
Frequently check the blade (B) for wear or damage such as
cracks. Frequently check the bolt (A) that holds the blade.
Keep the bolt tight. If the blade hits an object, stop the engine.
Disconnect the wire to the spark plug. Check the blade
adapter (E) for damage. Check for a bent or damaged blade,
a badly worn blade, or other damage. Before you operate the
unit, damaged parts must be replaced with factory
replacement parts. For safety, replace the blade every two
years. Keep a sharp edge on the blade. A blade that is not
sharp will cause the ends of the grass to become brown. To
remove or service the blade, take the mower to an approved
service dealer.
Check The Level Of Cut
Test the unit in a small area. If the height of cut is not level or
if the cut grass is not discharged or does not cut even, see
the Troubleshooting section.
Folding Handle Storage
NOTICE: Be careful when you fold or raise the handle. Do
not damage the cables. A cable that is bent will not work
correctly. Before you use the unit, replace a bent or damaged
cable.
How To Fold The Handle - Figure
26 27
1. Loosen the knobs (A) that hold the upper handle (B)to
the lower handle (C). See Figure 26.
NOTICE: As you fold or raise the handle, make sure that
the cables are not caught between the upper and lower
handles or around the handle fasteners.
2. Rotate the upper handle (B) toward the back of the unit.
See Figure 27.
3. Remove knobs (C) and the fasteners that secure the
lower handle to the handle bracket (D).
4. Rotate the handle forward over the engine as shown.
Make sure that the cables are not damaged.
How To Raise The Handle - Figure
2 3 4
1. Raise the lower handle (A) to the operating position
(Figure 2).
2. The handle bracket (B) has two mounting holes (Figure
3). Use hole (C) to mount the handle in the high position.
Use hole (D) to mount the handle in the low position.
3. Mount the handle in either hole (C)orhole(D) with the
fasteners as shown. Tighten knobs (E) until the lower
handle is secure.
4. Put the upper handle (G) in the operating position (Figure
4). Tighten the knobs (F) until the upper handle and lower
handle are locked in place.
How To Prepare The Mower For Storage
WARNING: Do not remove petrol while inside a
building, near a fire, or while you smoke. Petrol
fumes can cause an explosion or a fire.
1. Drain the fuel tank.
2. Let the engine run until it is out of petrol.
3. Drain the oil from the warm engine. Fill the engine
crankcase with new oil.
4. Remove the spark plug from the cylinder. Pour one ounce
of oil into the cylinder. Slowly pull the recoil starter handle
so that the oil will protect the cylinder. Install a new spark
plug in the cylinder.
5. Clean the dirt and debris from the cylinder cooling fins and
the engine housing.
6. Clean the bottom of the mower housing.
7. Completely clean the mower to protect the paint.
8. Put the unit in a building that has good ventilation.
9. Make sure the grass bag is empty of grass. Grass
remaining in the bag during storage will damage the bag.
11
en
How To Order Replacement Parts
Use only manufacturer’s authorized or approved replacement
parts. Do not use attachments or accessories not specifically
recommended for this product. In order to obtain proper
replacement parts you must supply the model number which
is located on the product nameplate.
When ordering the following information is required:
S Model Number
S Serial Number
S Part Number
S Quantity
If you are not able to get parts or service in the manner given
above, then contact:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Troubleshooting
The Engine will not start.
1. Make sure the fuel tank is filled with clean petrol. Do not
use old petrol.
2. On a cold engine, push the primer button (optional on
some models) five times.
3. Make sure the wire for the spark plug is connected to the
spark plug.
4. Adjust the carburettor. See the Operators Manual for the
engine.
5. There is too much petrol in the engine cylinder. Remove
and dry the spark plug. Pull the recoil starter handle
several times. Install the spark plug. Connect the wire to
the spark plug. Start the engine.
6. The engine is difficult to start in heavy or high grass. Move
the mower to a clean dry surface.
7. Make sure the engine stop lever is in the operating
position.
8. Make sure the fuel valve is in the ON position. See the
Operators Manual for the engine.
The Engine will not stop.
1. Release the engine stop lever.
2. Check the engine stop cable. Replace the cable if bent or
damaged.
The Engine performance is bad.
1. Check the height of cut settings. Raise the height of cut if
the grass is high.
2. Check the bottom of the blade housing. Clean the blade
housing of grass and other debris.
3. Check the wire to the spark plug. Make sure the wire is
connected.
4. Clean the engine cooling fins of grass and other debris.
5. Check the carburettor adjustments. See the Operators
Manual for the engine.
6. Check the spark plug gap. Set the spark plug gap at 0.76
mm (0.030 in).
7. Check the amount of oil in the engine. Fill with oil if
necessary.
8. Check the engine air cleaner. See the Operator’s Manual
for the engine.
9. The petrol is bad. Drain and clean the fuel tank. Fill the
fuel tank with clean petrol.
Excessive Vibration.
1. The blade is not balanced. Remove the blade and replace
with a factory replacement blade.
2. Check for a bent or broken blade. A damaged blade is
dangerous and must be replaced.
3. Check the blade adapter. Replace a broken blade
adapter.
4. If the vibration continues, take the mower to an authorized
service centre.
The grass will not discharge correctly.
1. Clean the bottom of the mower housing.
2. Check for a badly worn blade. Remove and sharpen the
blade. For safety, replace the blade every two years with a
factory replacement blade.
The grass is not cut even.
1. Check the height adjustment at each wheel. The height
adjustment must be the same for each wheel.
2. Make sure the blade is sharp.
3. Check for a bent or broken blade. A damaged blade is
dangerous and must be replaced.
4. Check for a broken blade adapter. Replace a broken
blade adapter.
5. Move the throttle control (if equipped) to the fast or start
position.
6. Check the throttle control (if equipped). Make sure that the
throttle control is not in the choke position.
7. Move the throttle control (if equipped) to the fast position.
Check the speed of the engine according to the
Operators Manual for the engine.
12 BRIGGSandSTRATTON.COM
WARRANTY POLICY
Effective 09/07
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair or r eplace, free of charge, any part(s) of the product that is
defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement
under this warranty must be borne by purchaser. This warrant y is effective for and is subject to the time periods and
conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in your area. F or warranty
service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at www.murray.com.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a
particular purpose, are limited to one year from purchase, or to the extent permitted by law and and all implied
warranties are excluded. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is
permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an im plied warranty lasts, and some
states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so t he above
limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other
rights which vary from state to state or country to country.
LIMITED WARRANTY
WARRANTY TERMS
Product Type Consumer Use Commercial Use
Walk-behind Lawn Mower 2 years 90 days
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time
stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other
uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced commercial use, it s hall thereafter be
considered as commercial use for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase
date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty.
ABOUT YOUR WARRANTY
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs.
Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. For example, warranty
service would not apply to the product if damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, warehousing or
improper installation. Similarly, the warranty is void if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or
modified.
This warranty covers product related defective material and/or workmanship only. To avoid misunderstanding which might occur between the
customer and the Dealer, listed below are some of the causes of product failure that the warranty does not cover.
Normal Wear: Small Engine Powered Equipment, like all mechanical devices, needs periodic parts and service to perform well. Warranty
does not cover repair when normal use has exhausted the life of the product or part.
Installation: This warranty does not apply to product that has been subjected to improper or unauthorized installation, alteration or
modification. Nor installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine performance.
Improper Maintenance: The life of this product depends upon the conditions under which it operates, and the care it receives.
Recommended maintenance and adjustment intervals are stated in the Operator’s Manual. Often product, such as tillers, edgers, rotary
mowers, are used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears to be premature wear. Such wear, when caused by dirt,
dust, or other abrasive material entering the product because of improper maintenance is not covered by warranty. The warranty will not
cover repairs due to problems caused by replacement parts that are not original manufactured part(s).
Incorrect and/or insufficient fuel or lubrication: This warranty does not cover damage caused by the use of stale fuel, or altered
gasolines. Damage to engine or engine components ie, combustion chamber, valves, valve seats, valve guides, burned starter motor
windings caused by use of alternate fuels such as liquified petroleum, natural gas, are not covered unless engine is certified for this
operation. Parts which are scored or broken because product was operated with insufficient, contaminated or incorrect grade of lubricating
oil as well as product c omponents damaged due to lack of lubrication are not covered.
Operational Misuse: Proper operation of the product is stated in the Operator’s Manual. Product damaged by overspeeding, overheating,
or operation in a confined area without sufficient ventilation. Product broken by excessive vibration caused by a loose engine mounting,
loose or unbalanced blades, impellers, overspeeding, or bent crankshaft due to striking of solid object. Damage or malfunctions resulting
from accidents, abuse, or improper servicing or freezing or chemical deterioration, as well as operating in excess of recommended
capacities as outlined in the Operator’s Manual are not covered.
Routine tune-up, wear items or adjustments: This warranty excludes wear items such as oil, belts, blades, o-rings, filters, etc.
Other exclusions: Repair or adjustments for part(s) that are not manufactured by Briggs & Stratton are not covered. This warranty
excludes failures due to acts of God and other force majeure events beyond the manufacturers control. Also excluded are used,
reconditioned, and demonstration products.
Warranty service is available only through Authorized Service Dealers. Locate your nearest dealer in our locator map at
BRIGGSandSTRATTON.COM.
13
da
Indholdsfortegnelse
Illustrationer 1......................................
Sikkerhed for operatøren 13.........................
Udstyr og betjeningselementer 15...................
Tegninger 15.......................................
Samling 15.........................................
Betjening 16........................................
Vedligeholdelse 17..................................
Fejlfinding 19.......................................
Garantibevis 20.....................................
Sikkerhed for operatøren
Symboler og advarsler
Advarselssymbolet anvendes til at fremhæve
sikkerhedsoplysninger om farer , der kan medføre alvorlig
personskade. Ordene F ARE, ADV ARSEL og FORSIGTIG
anvendes sammen med advarselssymbolet til at angive, hvor
stor risikoen for skader er og omfanget eller alvoren af sådanne
personskader . Desuden anvendes et faresymbol til at angive
den relevante type fare.
FARE angiver en farlig situation, som vil medføre
død eller alvorlig personskade, hvis den ikke
undgås.
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan
medføre død eller alvorlig personskade, hvis den
ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan
medføre mindre eller moderat personskade, hvis
den ikke undgås.
BEMÆRK angiver en situation, der kan resultere i
beskadigelse af produktet.
Ejeroplysninger
Kend dit produkt: Hvis du forstår maskinen, og hvordan
maskinen fungerer, opnår du den bedste ydelse. Sammenlign
illustrationerne med maskinen, når du læser denne manual.
Lær, hvor kontrollerne er placeret, og hvordan de fungerer.
Følg brugervejledningen og sikkerhedsreglerne for at undgå
ulykker. Gem denne manual med henblik fremtidig vejled-
ning.
Ejerens ansvar
ADVARSEL: Denne plæneklipper kan slynge
genstande omkring. Hvis de følgende
sikkerhedsinstruktioner ikke overholdes, kan det
medføre alvorlig personskade for brugeren eller andre
personer, der er i nærheden.
Ejeren har ansvaret for at følge instruktionerne herunder:
Sikre procedurer
For fodgængerkontrollerede walk-behind
motorplæneklippere
I. Generel betjening
1. Læs, forstå og lg alle instruktioner maskinen og i
manualerne. et grundigt kendskab til kontrollerne og
den korrekte anvendelse af plæneklipperen, før du star-
ter.
2. Sæt dig ind i alle sikkerheds- og funktionsbillederne
denne maskine samt dens udstyr og tilbehør.
3. Anbring ikke hænder eller fødder tæt eller under rote-
rende dele.
4. Lad kun ansvarlige personer, der har kendskab til in-
struktionerne, betjene plæneklipperen.
5. Undersøg området, hvor plæneklipperen skal anvendes.
Din maskine kan slynge små genstande rundt ved høj
hastighed, hvilket kan medføre skader personer eller
ting. Kom ikke i nærheden af genstande, der let går i
stykker såsom vinduer, autoglas, drivhuse, etc.
6. Anvend kun maskinen i sikker afstand fra andre menne-
sker,isærsmåbørnogkæledyr.
7. Vær iført hensigtsmæssigt tøj såsom en langærmet trøje
eller jakke. Brug også lange bukser eller slacks. Arbejd
ikke iført shorts.
8. Bær ikke løst tøj, der evt. kan blive fanget i maskinen.
9. Bær altid beskyttelsesbriller med sideskærme, når du
anvender plæneklipperen, for at beskytte dine øjne mod
fremmede genstande, som maskinen kan slynge rundt.
10. Brug altid arbejdshandsker og solidt fodtøj. Arbejdssko af
læder eller korte støvler er ideelle for de fleste personer.
Disse vil beskytte brugerens ankler og skinneben fra små
pinde, splinter og andet. Trækkraften vil også blive forbe-
dret.
11. Det er tilrådeligt at bære beskyttelsesudstyr til hovedet
for at undgå at blive ramt af små flyvende partikler eller
af lavthængende grene, kvister eller andre genstande,
som brugeren måske ikke har set.
12. Anvend ikke plæneklipperen uden passende beskyttel-
sesskærme eller andre beskyttelsesanordninger monte-
ret.
13. Brug kun denne maskine til det, den er beregnet til. Brug
ikke plæneklipperen over st materiale, såsom grus,
pinde, affald m.m., der medfører en risiko for, at genstan-
de bliver slynget rundt, og at plæneklipperen bliver be-
skadiget.
14. Se producentens instruktioner om korrekt anvendelse og
installation af tilbehør. Brug kun tilbehør, der er godkendt
af producenten.
15. Benyt kun maskinen i dagslys eller godt kunstigt lys.
16. Anvend ikke plæneklipperen, mens du er påvirket af al-
kohol, medicin eller andet, der kan forårsage døsighed
eller reducere din evne til at betjene denne maskine sik-
kert.
17. Benyt aldrig plæneklipperen i vådt græs. Hav altid et sik-
kert fodfæste; bevar et fast greb om håndtaget og gå; løb
aldrig.
18. Kontrollér altid gasregulatoren og kablet før brug. Kon-
trollér, at kablet er frit, og at håndtaget ikke er beskadi-
get. Kontrollér også kabelføringen til karburatoren for
knæk, løse monteringer og tillukninger. Kontrollér, at kon-
trolbøjlen fungerer korrekt.
19. Stop motoren, når du krydser grusveje, gangstier eller
veje.
14 BRIGGSandSTRATTON.COM
20. Hold øje med trafik, når du slår plæne tæt veje eller
krydser dem.
21. Stop motoren, hver gang du forlader maskinen, og før du
rengør, reparerer eller kontrollerer maskinen. Vær sikker
på, at alle bevægende dele er stoppet. Lad motoren køle
af, afmontér tændrørskablet og tag det væk fra tændrø-
ret.
22. Hvis maskinen får usædvanligt kraftige vibrationer: Stop
motoren, afmontér tændrørskablet og rg for, at det ikke
rør tændrøret. Undersøg straks, hvad årsagen er. Vibra-
tioner er generelt en advarsel om, at der er noget galt.
23. Stop motoren, hvis en fremmed genstand er blevet ramt.
Tag kablet væk fra tændrøret. Kontroller plæneklipperen
for skader. Reparér plæneklipperen, før du starter og
benytter den, hvis den er beskadiget.
24. Kontrollér regelmæssigt plæneklipperen. Kontrollér, at
der ikke er nogle bøjede, beskadigede eller løse dele.
25. Saml aldrig plæneklipperen op, og bær den aldrig, mens
motoren er i gang.
26. Undgå at blive udsat for langvarig støj og vibrationer fra
motordrevent udstyr. Tag pauser indimellem og/eller an-
vend høreværn, der beskytter dig mod motorstøj, samt
kraftige arbejdshandsker for at reducere vibrationer i
hænderne.
II. Græsslåning skråninger
Skråninger er ofte involveret i forbindelse med glide- og faldu-
held, der kan medføre alvorlig personskade. Vær ekstra for-
sigtig alle skråninger. Slå ikke plænen en skråning, hvis
du føler dig usikker det sted.
Slå plænen tværs af skråningen; aldrig op og ned.
Fjern objekter såsom sten, grene, etc.
Hold øje med huller, riller og bump. Højt græs kan gemme
forhindringer.
Slå ikke plæne i nærheden af stejle nedgange, grøfter eller
volde. Brugeren kan miste fodfæstet eller balancen.
Slå ikke plæne meget stejle skråninger.
Slå ikkeplænen ekstra stejle skråninger (maksimum 10
grader) eller meget ujævne terræner. Vær ekstremt forsig-
tig, når du skifter retning skråninger.
Slå ikke plæne vådt græs. Et nedsat fodfæste kan medfø-
re glidning.
III. Børn
Der kan opstå tragiske ulykker, hvis brugeren ikke er op-
mærksom børn i nærheden. Børn bliver ofte tiltrukket af
plæneklippere og aktiviteterne i forbindelse med plæneklip-
ning. Regn aldrig med, at rn hele tiden er, hvor du sidst
dem.
1. Hold børn væk fra området, hvor der foretages plænek-
lipning. Overlad dem til en ansvarlig og opmærksom vok-
sen.
2. Vær opmærksom og sluk plæneklipperen, hvis der kom-
mer børn ind i området.
3. Se bagud og ned, før og mens du går baglæns, for at
sikre, at der ikke er børn til stede.
4. Giv aldrig børn lov til at styre plæneklipperen.
5. Vær ekstra forsigtig, når du nærmer dig blinde hjørner,
buske, træer og andre genstande, der kan nedsætte ud-
synet.
IV. Service
1. Vær særligt forsigtig, når du håndterer benzin og andre
brændstoffer. De er brandfarlige, og dampene er eksplo-
sive.
a. Benyt kun en godkendt beholder.
b. Tag aldrig brændstofdækslet af og fyld aldrig
brændstof på, mens motoren kører. Lad motoren
køle af, før der fyldes brændstof på. Ryg ikke.
c. Fyld aldrig brændstof maskinen indendørs.
d. Opbevar aldrig maskinen eller brændstofbeholderen
indendørs, hvor der er åben ild såsom en
vandvarmer.
e. Hvis det er nødvendigt at tømme brændstoftanken,
bør det res udendørs. Det udtømte brændstof bør
opbevares i en beholder, der er konstrueret specielt
for opbevaring af brændstof, eller det bør kasseres
med forsigtighed.
f. Gammel olie og benzin bør forsigtigt hældes i
beholdere, der er konstrueret specielt til olie og
benzin.
g. Fyldte beholdere bør transporteres med forsigtighed
til et indsamlingssted med henblik korrekt
genbrug.
2. Lad aldrig en motor køre indenfor eller i et lukket område.
3. Foretag aldrig justeringer eller reparationer, mens moto-
ren er i gang. Afmontér tændrørskablet og hold kablet
væk fra tændrøret for at forhindre utilsigtet start (Tag
tændingsnøglen ud, hvis maskinen er udstyret med elek-
trisk start). Anvend altid øjenbeskyttelse, når du laver
justeringer eller reparationer.
4. Kontrollér hyppigt, at motorens montagebolte er stram-
met korrekt.
5. Alle møtrikker og bolte skal være spændt, og udstyret
skal holdes i god stand. Hvis der foretages udskiftning af
dele, skal det sikres, at monteringsanordninger er
spændt.
6. Pil aldrig ved sikkerhedsanordninger. Kontrollér regel-
mæssigt, at de fungerer korrekt.
7. Når du servicerer eller reparerer plæneklipperen: Vip
eller læg ikke maskinen ned, medmindre der specifikt er
instruktioner i denne manual om at re dette. Service
og reparation kan udføres med plæneklipperen i opret-
stående position. Nogle procedurer vil blive nemmere,
hvis maskinen løftes en hævet platform eller arbejds-
flade.
8. For at reducere brandfare: Hold plæneklipperen fri af
græs, blade og andre ophobede rester. Aftør olie- eller
brændstofspild. Lad plæneklipperen afkøle før opbeva-
ring.
9. Stop og undersøg udstyret, hvis du rammer en genstand.
Reparér maskinen om nødvendigt, før du starter igen.
10. Afmontér altid tændrørskablet før rengøring, reparation
eller justering.
11. Lav ikke om indstillingerne for motorregulatoren og
kør ikke motoren for hurtigt.
12. Rengør og udskift sikkerheds- og instruktionsbillederne,
når der er behov herfor.
13. For at beskytte mod overophedning af motoren: Hav altid
motorens restfilter monteret og hold det rent.
14. Kontrollér plæneklipperen før opbevaring.
15. Brug kun originalt udstyr eller autoriserede reservedele.
16. Udskift skærekniven med en fabriksgodkendt kniv.
15
da
Beskrivelse
Motorplæneklipperen er en motordrevet plæneklipper af
rotor-typen. Motoren driver en skærekniv, som sidder under
plæneklipperhuset. Kniven løfter græsset, og klipper det over.
Højden græsset kan reguleres, plænen får det ønskede
udseende. Det afskårne græs samles enten i en
bagvedmonteret græspose, eller det genanvendes nogle
plæneklippere, det gøder plænen. Genanvendelse af
afskåret græs kaldes “bioklipning”. En
motorplæneklippermodel, der skal skubbes, kræver at
operatøren skubber den. Selvkørende modeller har et
baghjulstrukket system, som letter plæneklipning.
Påtænkt anvendelse/Begrænsninger for
anvendelse
Motorplæneklipperen er designet til at klippe græsplæner.
Anden anvendelse er ikke tilladt. Den er ikke designet til at
klippe græs, der er længere end 15 cm eller græs med højt
ukrudt. Motorplæneklipperen er kun beregnet til privat brug i
egen have. Den er ikke beregnet til klipning af græs i parker
eller legepladser.
Udstyr og betjeningselementer
Sammenlign det følgende udstyr og betjeningselementer med
din model (Figur 1). Sørg for, at du kender placeringen og
forstår deres formål.
A. Motorens stophåndtag
B. Øverste håndtag
C. Greb eller låsehåndtag
D. Nederste håndtag
E. Baglem
F. Motor
G. Højdestilleskruesamling
H. Mærkeplade
I. Græspose
J. Startsnorens håndtag
K. Kørehåndtag (Selvkørende model)
L. Bioklipdækplade
M. Udkasterrør i siden
N. Bioklipafdækning
Tegninger
Vigtigt: De følgende tegninger er placeret din maskine eller
i litteratur, der følger med produktet. Før du benytter
maskinen, bør du lære og forstå formålet med hver tegning.
Tegninger med sikkerhedsadvarsler - Figur
28
A. ADVARSEL
B. VIGTIGT: Læs manualen, før du benytter denne maskine.
C. ADVARSEL: Genstande kan blive slynget omkring. Hold
andre personer afstand. Læs brugervejledningen, før
du benytter denne maskine.
D. ADVARSEL: Benyt ikke denne maskine skråninger, der
er over 10 grader.
E. ADVARSEL: Træd ikke.
F. ADVARSEL: Hold fødder og hænder væk fra den
roterende skærekniv.
G. ADVARSEL: Afmonter tændrørskablet, før du servicerer
maskinen.
H. ADVARSEL: Fingre kan knuses.
Tegninger a f betjeningselementer og
funktioner - Figur
29
I. Langsom
J. Hurtig
K. Olie
L. Brændstof
M. Motor -- Start/Kør/Stop
N. Kørekontrolhåndtag - Aktiveret/Deaktiveret
Montering
De første illustrationer og tegninger vises side 1.
Vejledning om
udpakning - Figur
2 3 4 5 6
Plæneklipperen blev fuldt samlet fabrikken. Da
plæneklipperen blev emballeret, blev håndtaget sat i
opbevaringsstilling. Følg trinene herunder for at sætte
håndtaget i funktionsstilling.
1. Tag plæneklipperen ud af emballagen.
2. Løft det nederste håndtag (A) til funktionsstillingen (figur
2).
3. Håndtagsbeslaget (B) har to monteringshuller (figur 3).
Anvend hullet (C) til fastgøring af håndtaget i den høje
position. Anvend hullet (D) til fastgøring af håndtaget i den
lave position.
4. Fastgør håndtaget enten i hullet (C) eller hullet (D)med
monteringsanordningerne som vist. Spænd grebene (E),
indtil det nederste håndtag sidder fast.
5. Afmonter grebene (F) og monteringsanordningerne fra det
nederste håndtag (A). Se figur 4. Sæt det øverste
håndtag (G) i funktionsstilling. Tilspænd grebene (F), indtil
det øverste håndtag og det nederste håndtag låses
plads.
6. For at montere startsnoren, skal du først aktivere
motorens stophåndtag (H). Se figur 5. Træk langsomt i
startsnorens håndtag (I), og monter startsnoren i snorens
føring (J).
7. alle modeller skal kablerne fastgøres til håndtaget med
kabelholderne (K). Se figur 6.
BEMÆRK: Vær forsigtig, når du folder eller løfter
håndtaget. Undgå at beskadige kablerne. Et bøjet kabel
fungerer ikke korrekt. Udskift et jet eller beskadiget
kabel, før du benytter maskinen.
Montering af græsposen - Figur
7 8
1. Før rammen (A) ind i den åbne ende af græsposen (B).
Se figur 7.
2. Sørg for, at håndtaget (C) er græsposens yderside
(figur 8). Fastgør clipsene (D)pårammen(E).
Montering af græsposen - Figur
9
1. Løft baglemmen (F). Se figur 9. Hold fat i græsposens
håndtag (G), og monter græsposens kroge (H)på
baglemmens svingstang (I).
2. Sænk baglemmen. Kontrollér , at græsposens kroge (H)er
monteret baglemmens svingstang (I).
16 BRIGGSandSTRATTON.COM
Klargøring af motoren
ADVARSEL: Se hvilken type benzin og olie, der
skal bruges, i motorens brugervejledning. Benyt
altid en godkendt brændstofbeholder. Ryg ikke, når
du kommer brændstof i motoren. Kom ikke brændstof i, når
du er i et lukket rum. Stop motoren, før du kommer
brændstof i. Lad motoren køle af i flere minutter.
BEMÆRK: Motoren blev afsendt fra Briggs & Stratton uden
OLIE og BRÆNDSTOF. Inden du starter motoren, sørg altid
for at påfylde olie i henhold til de instruktioner, der er angivet i
betjeningsvejledningen for motoren. Hvis du starter motoren
uden påfyldning af olie, vil den blive beskadiget og vil ikke
kunne repareres mere og derfor ikke være dækket af
garantien.
Se hvilken type benzin og olie, der skal bruges, i motorens
brugervejledning. Inden maskinen tages i brug, bør du
gennemlæse informationen vedrørende sikkerhed, betjening,
vedligeholdelse og opbevaring.
Skift af bioklipdækplade - Figur
10 11
ADVARSEL: Inden du afmonterer eller monterer
bioklipdækpladen , skal du afmontere
tændrørskablet og holde det væk fra tændrøret.
Nogle modeller har en valgfri bioklipdækplade (A). Se figur
10. Benyt bioklipdækpladen til at give græsset en ren, fin
beskæring. For at tømme græsset ind i græsposen, skal du
afmontere bioklipdækpladen.
Montering af bioklipdækpladen
1. Løft baglemmen (B). Se figur 10.
2. Før bioklipdækpladen (A) ind i udtømningsåbningen.
Afmontering af bioklipdækpladen
1. Løft baglemmen (B). Se figur 11.
2. Afmonter bioklipdækpladen (A) fra udtømningsåbningen.
Samling af baglemmens
bagudkastbøjle - Figur
12 13
ADVARSEL: Inden du afmonterer eller monterer
baglemmens bagudkastbøjle , skal du afbryde
tændrørskablet og holde det væk fra tændrøret.
1. Løft baglemmen (B), og hold den åben. Se figur 12.
2. Hold og centrer baglemmens bagudkastbøjle (A) i forhold
til svingstangen (C).
3. Tryk baglemmens bagudkastbøjle svingstangen.
Kontrollér, at begge ender af baglemmens bagudkastbøjle
er fastgjort korrekt svingstangen.
4. Sænk baglemmen (B) til funktionsstillingen. Se figur 13.
Samling af udkasterrøret i siden - Figur
14 15
ADVARSEL: Inden du afmonterer eller monterer
udkasterrøret i siden , skal du afbryde
tændrørskablet og holde det væk fra tændrøret.
1. Løft bioklipafdækningen (A). Se figur 14.
2. Skub de to flige (B) udkasterrøret i siden (C) under
svingstangen (D).
3. Sænk bioklipafdækningen (A). Se figur 15.
Betjening
De første illustrationer og tegninger vises side 1.
Motorens stophåndtag - Figur
16
Slip motorens stophåndtag (A), og motoren og skærekniven
stopper automatisk. For at starte og benytte motoren: Hold
motorens stophåndtag (A) i funktionsstillingen (B).
Før du starter motoren, skal du bevæge motorens
stophåndtag flere gange. Kontrollér, at motorens stopkabel
bevæger sig frit, og at motorens stophåndtag fungerer
korrekt.
Afbrydelse af motoren Engine - Figur
16
Slip motorens stophåndtag (A) for at stoppe motoren.
Afmontér kablet og hold det væk fra tændrøret for at forhindre
motoren i at starte.
Baghjulstrukkent system - Figur
17
ADVARSEL: For sikker benyttelse skal
køresystemet straks deaktiveres, når
kørehåndtaget slippes. Hvis køresystemet ikke
deaktiveres korrekt: Benyt ikke plæneklipperen, før
køresystemet er blevet justeret eller repareret af et
autoriseret servicecenter.
Selvkørende modeller har et baghjulstrukket system. Betjen
køresystemet som følger.
1. Hold motorens stophåndtag (A) i funktionsstillingen. Start
motoren.
Bemærk: Slip motorens stophåndtag (A) for at stoppe
motoren.
2. Skub kørehåndtaget (C) helt frem. Køresystemet er nu
aktiveret, og plæneklipperen bevæger sig fremad.
3. For kun at deaktivere køresystemet, skal du slippe
kørehåndtaget (C). I den deaktiverede position (D), holder
plæneklipperen op med at bevæge sig fremad, men
motoren vil fortsat køre.
4. For både at deaktivere køresystemet og stoppe motoren
skal du slippe motorens stophåndtag fuldstændig (A).
Bemærk: Når køresystemet er deaktiveret en ny maskine,
er det muligt, at baghjulene roterer, hvis de løftes fra jorden.
Dette er normalt med en ny drivrem og hører op efter en eller
to timers brug.
Startafmotoren-Figur
17 18
ADVARSEL: Skærekniven roterer, når motoren er i
gang.
Vigtigt: Bevæg motorens stophåndtag flere gange, før du
starter motoren. Kontrollér, at motorens stopkabel bevæger
sig frit, og at motorens stophåndtag fungerer korrekt.
1. Kontrollér olien. Se motorens brugervejledning.
2. Kom blyfri lavoktanbenzin i benzintanken. Se
”Forberedelse af motoren”.
3. Kontrollér, at tændrørskablet er monteret tændrøret.
4. Motorer med spædning: Under de fleste
temperaturforhold skal spædebolden (E) trykkes hårdt ind
tre gange. Se figur 18. Under kølige vejrforhold kan der
være behov for yderligere spædning. En varm motor skal
normalt ikke spædes. Vent i to sekunder, hver gang du
har trykket spædeknappen.
17
da
Bemærk: Når en ny motor startes rste gang, skal
spædebolden trykkes ind fem gange.
Bemærk: Hvis der spædes for meget, kan karburatoren
drukne i brændstof. Se under ”Motoren vil ikke starte” i
afsnittet om fejlfinding.
5. Selvkørende modeller: Kontrollér, at kørehåndtaget (C)
er i inaktiveret position (D). Se figur 17.
6. Stå bagved plæneklipperen. Hold motorens stophåndtag
(A) i funktionsstilling med den ene hånd. Se figur 5. Hold
med den anden hånd fat i startsnorens håndtag (GI).
7. Træk langsomt i snoren, indtil du mærker modstand, og
træk derefter hurtigt for at starte motoren. Sæt langsomt
startsnorens håndtag tilbage igen.
8. Hvis motoren ikke starter efter 5 eller 6 startforsøg,
henvises der til instruktionerne i ”Fejlsøgningsoversigten”.
Inden brug af motorplæneklipperen
ADVARSEL: Kontrollér græsposen for slitage eller
nedsat anvendelighed. Hvis den er slidt eller
beskadiget, udskift da kun delene med godkendte
reservedele.
For at fylde græsposen helt: Betjen motoren med
gasregulatoren (hvis maskinen er udstyret med en sådan) i
hurtig position.
S For at fylde græsposen helt (hvis monteret) betjen
motoren med gasregulatoren (hvis maskinen er udstyret
med en sådan) i hurtig position.
S Kontrollér, at græsposen (hvis monteret) er monteret
korrekt.
S Kontrollér græsposen for slitage eller nedsat
anvendelighed. Hvis den er slidt eller beskadiget, udskift
da kun delene med godkendte reservedele.
Indstilling af klippehøjden
ADVARSEL: Skærekniven roterer, når motoren er i
gang. Afmonter tændrørskablet, og hold det væk fra
tændrøret, før du ændrer klippehøjden.
Modeller med individuelle hjul-indstillere - Figur
19
For at ændre klippehøjden skal du flytte positionen for
indstillingsarmen (A) ved hvert hjul som lger:
1. Frigør indstillingsarmen (A).
2. Flyt indstillingsarmen til en anden position.
3. Kontrollér, at hver indstillingsarm er i den samme position,
plæneklipperen klipper lige.
Modeller med én indstillingsarm - Figur
20 21
For at ændre klippehøjden skal du flytte positionen for
indstillingsarmen (B) som følger:
1. Frigør indstillingsarmen (B).
2. Flyt indstillingsarmen til en anden position.
Tømning af græsposen - Figur
9 22
ADVARSEL: Stop motoren, r du fjerner
græsposen. Afmonter tændrørskablet og hold det
væk fra tændrøret, før du fjerner græs fra
plæneklipperhuset.
1. Løft baglemmen (F). Se figur 9.
2. Hold fat i græsposens håndtag (G). Løft
rammemonteringen (H) over baglemmens svingstang(I).
3. Tøm græsset fra græsposen (E). Se figur 22.
Anvendelse til bioklipning - Figur
1 10
ADVARSEL: Inden du monterer eller afmonterer
bioklipdækpladen , skal du afmontere
tændrørskabelet, og holde det væk fra tændrøret.
1. Når der foretages bioklipning, afmonteres græsposen (I)
og udkasterrøret i siden (M) fra plæneklipperen. Se figur
1.
2. Løft baglemmen (B), og monter bioklipdækpladen (A)i
udtømningsåbningen. Se figur 10.
Tips om plæneklipning.
Nogle modeller har en valgfri bioklipdækplade. Hvis
bioklipdækpladen er installeret, bliver græsset fintklippet og
kan let genbruges. Da næringsstoffer denne måde falder
tilbage jorden, kræver græsplænen mindre gødning.
De følgende tips vil øge ydelsen og gøre græsplænen
pænere.
S Græsset skal være tørt. Hvis græsset er vådt, bliver det
svært at slå, og der kommer store græsklumper.
S Græsset ikke være for højt. Maksimumshøjden for en
effektiv plæneklipning er 9,8 cm. Sæt højdestilleskruerne
således, at kun den øverste tredjedel af græsset klippes.
S Hvis græsset er højere end 9,8 cm, er det nødvendigt at
slå plænen to gange. Sæt højdestilleskruerne i den
højeste position, når plænen slås første gang. Sæt
derefter højdestilleskruerne ned, når plænen slås anden
gang.
S Sørg for at skærekniven forbliver skarp. En sløv
skærekniv vil bevirke, at græssets ender bliver brune.
S Rengør bunden af plæneklipperhuset. Hvis der ophobes
græs og andet bunden af plæneklipperhuset, bliver
ydelsen nedsat.
For at forbedre kvaliteten af plæneklipningen, kan du prøve
følgende:
S forøg klippehøjden
S slå græsplænen hyppigere
S Betjen plæneklipperen ved langsommere hastighed.
S reducér klippebredden
S Ændring af retning
S slå græsset en gang mere
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse af motoren
De første illustrationer og tegninger vises side 1.
Læs det lgende vedligeholdelsesafsnit for at holde din
maskine i god stand. Læs denne brugervejledning samt
motorens brugervejledning, før du starter motoren. Al
information om vedligeholdelse af motoren er i motorens
brugervejledning.
ADVARSEL: Inden der foretages eftersyn, justering
eller reparation, skal tændrørskablet afmonteres og
holdes væk fra tændrøret.
Vipning af motoren - Figur
23
BEMÆRK: Vip ikke motoren med tændrøret nede.
18
BRIGGSandSTRATTON.COM
Kontrollér skærekniven og rengør bunden af
plæneklipperhuset, når du servicerer motoren; Husk altid at
vippe motoren med tændrøret oppe. Transporteres eller
vippes motoren med tændrøret nede, vil det medføre
følgende:
S startvanskeligheder,
S røgudvikling fra motoren
S tilsmudsning af tændrøret,
S luftfilteret gennemvædes af olie eller benzin
Smøring
1. Smør hjulene og alle drejepunkter med motorolie, hver
gang maskinen har været anvendt i 25 timer.
2. Se, hvordan motoren smøres i motorens
brugervejledning.
BEMÆRK: Smør ikke motorens stopkabel. Smøremidler vil
beskadige kablet og forhindre det i at bevæge sig frit. Udskift
kablet, hvis det er blevet jet eller beskadiget.
Rengøring af plæneklipperhuset
ADVARSEL: Skærekniven roterer, når motoren er i
gang. Stop motoren og afmonter tændrørskablet og
hold det væk fra tændrøret, før du rengør
plæneklipperhuset.
Hvis der ophobes græs og andet bunden af
plæneklipperhuset, bliver ydelsen nedsat. Når du har slået
plænen, rengør da plæneklipperhuset som følger:
1. Standsning af motoren
2. Afmontér kablet fra tændrøret
3. Rengør den øverste og den nederste del af
plæneklipperhuset.
Udtagning af drivremmen
Hvis drivremmen skal afmonteres eller efterses, skal
motorplæneklipperen indleveres et godkendt
serviceværksted.
Justering af drivkablet - Figur
24
ADVARSEL: Slip motorens stophåndtag og vent
på, at motoren stopper, før du justerer drivkablet.
Kontrollér, om håndtaget er monteret korrekt, hvis
køresystemet ikke aktiveres og deaktiveres korrekt.
Kontrollér, at alle dele er i god stand, ikke i stykker eller
bøjede, og at alle fastspændingsbolte er fastspændte.
Slidte dele vil nedsætte køresystemets ydelse. Når du klipper
i højt tykt græs eller bakker, kan køresystemet glide ud,
hvis drivkablet er for løst. Hvis køresystemet glider ud: Juster
som følger eller tag plæneklipperen til et autoriseret
servicecenter.
1. Hvis køresystemet glider ud: Drej strammeskruen (A)en
omgang i den retning, der er vist i figur 24. Anvend
plæneklipperen, og kontrollér køresystemet.
2. Hvis køresystemet stadig glider ud: drej strammeskruen
en omgang mere for at afkorte kablet. Kontrollér
køresystemet igen.
3. Gentag justeringen og kontrollen, indtil køresystemet ikke
glider ud.
4. Kontrollér, at køresystemet deaktiveres korrekt, og at
plæneklipperen vil stoppe, før du begynder at slå plænen.
Hvis køresystemet ikke bliver deaktiveret: Tag
plæneklipperen til et autoriseret servicecenter, før du
benytter plæneklipperen.
Servicering af skærekniv - Figur
25
ADVARSEL: Før du kontrollerer skærekniven (B)
eller skæreknivens adapter (E), Afmonter
tændrørskablet, og hold det væk fra tændrøret.
Stop motoren, hvis kniven rammer en genstand. Afmonter
kablet til tændrøret. Kontrollér, om maskinen er beskadiget.
Kontrollér hyppigt, om skærekniven (B) er slidt eller har
skader såsom revner. Kontrollér hyppigt bolten (A), der
fastholder kniven. Hold bolten fastspændt. Stop motoren, hvis
kniven rammer en genstand. Afmonter kablet til tændrøret.
Kontrollér, om skæreknivens adapter (E) er beskadiget.
Kontrollér, om kniven er jet eller beskadiget, eller om
kniven er meget slidt eller har andre skader. Før du benytter
maskinen, skal beskadigede dele udskiftes med reservedele
fra fabrikken. Udskift skærekniven hvert andet år for en
sikkerheds skyld. Hold knivens kant skarp. En skærekniv, der
ikke er skarp, vil græssets ender til at blive brune. Hvis
skærekniven skal afmonteres eller efterses, skal
motorplæneklipperen indleveres et godkendt
serviceværksted.
Kontrol af klippehøjden
Kontrollér maskinen et lille område. Hvis klippehøjden ikke
er jævn, eller hvis det afklippede græs ikke udtømmes, se
afsnittet Fejlfinding.
Opbevaring med sammenfoldet håndtag
BEMÆRK: Vær forsigtig, når du folder eller løfter håndtaget.
Undgå at beskadige kablerne. Et bøjet kabel fungerer ikke
korrekt. Udskift et bøjet eller beskadiget kabel, før du benytter
maskinen.
Foldning af håndtaget - Figur
26 27
1. Løsn grebene (A), der holder det øverste håndtag (B)
sammen med det nederste håndtag (C). Se figur 26.
BEMÆRK: Når du sammenfolder eller løfter håndtaget,
sørg da for, at kablerne ikke bliver fanget mellem det
øverste og nederste håndtag eller rundt om håndtagenes
fastgørelseselementer.
2. Drej det øverste håndtag (B) mod maskinens bagside. Se
figur 27.
3. Afmonter grebene (C) og fastgørelseselementerne, som
fastgør det nederste håndtag til håndtagsbeslaget (D).
4. Drej håndtaget frem over motoren, som vist. Sørg for, at
kablerne ikke bliver beskadiget.
Løft af håndtaget - Figur
2 3 4
1. Løft det nederste håndtag (A) til funktionsstillingen (figur
2).
2. Håndtagsbeslaget (B) har to monteringshuller (figur 3).
Anvend hullet (C) til fastgøring af håndtaget i den høje
position. Anvend hullet (D) til fastgøring af håndtaget i den
lave position.
3. Fastgør håndtaget enten i hullet (C) eller hullet (D)med
monteringsanordningerne som vist. Spænd grebene (E),
indtil det nederste håndtag sidder fast.
4. Sæt det øverste håndtag (G) i funktionsstilling (Figure 4).
Tilspænd grebene (F), indtil det øverste håndtag og det
nederste håndtag låses plads.
19
da
Klargøring af plæneklipperen til opbevaring
ADVARSEL: Udtøm ikke benzin inde i en bygning,
nær åben ild, eller ved tobaksrygning, da
benzindampe kan resultere i eksplosion eller brand.
1. Tøm brændstoftanken.
2. Lad motoren være i gang, indtil der ikke er mere benzin i.
3. Tøm olien fra den varme motor. Fyld motorens
krumtaphus med ny olie.
4. Fjern tændrøret fra cylinderen. Hæld en ounce (omkring
30 g) olie i cylinderen. Træk langsomt i startsnorens
håndtag, olien beskytter cylinderen. Monter et nyt
tændrør i cylinderen.
5. Rens snavs og rester fra cylinderens kølefinner og
motorhuset.
6. Rengør den nederste del af plæneklipperhuset.
7. Rengør plæneklipperen helt for at beskytte lakeringen.
8. Placer maskinen i en bygning med god ventilation.
9. Sørg for, at græsposen er tom. Rester af græs i posen vil
beskadige posen under opbevaring.
Bestilling af reservedele
Anvend kun reservedele, som er blevet autoriseret eller
godkendt af producenten. Der ikke anvendes udstyr og
tilbehør, som ikke er anbefalet specielt for denne maskine.
For at sikre, at de korrekte reservedele bestilles, skal
modelnummeret denne plæneklipper angives (se
mærkepladen).
Ved bestilling er følgende information påkrævet:
S Modelnummer
S Serienummer
S Delnummer
S Antal
Hvis du ikke er i stand til at dele eller service ifølge
ovenstående procedure, kan du kontakte:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Fejlfinding
Motoren vil ikke starte.
1. Kontrollér, at der er påfyldt rent brændstof
brændstoftanken. Anvend ikke gammelt brændstof.
2. Motoren er kold: Tryk spædeknappen (valgfri nogle
modeller) fem gange.
3. Kontrollér, at kablet til tændrøret er koblet til tændrøret.
4. Justér karburatoren. Se motorens brugervejledning.
5. Der er for meget brændstof i motorens cylinder: Fjern og
tør tændrøret. Træk i startsnorens håndtag flere gange.
Montér tændrøret. Montér kablet tændrøret. Start
motoren.
6. Motoren er svær at starte i tæt eller højt græs: Flyt
plæneklipperen til en ren, tør overflade.
7. Kontrollér, at motorens stophåndtag er i funktionsstilling.
8. Kontrollér, at brændstofventilen er i ON-position. Se
motorens brugervejledning.
Motoren vil ikke standse.
1. Slip motorens stophåndtag.
2. Kontrollér motorens stopkabel. Udskift kablet, hvis det er
blevet bøjet eller beskadiget.
Motorens ydelse er forringet:
1. Kontrollér klippeindstillingernes højde. Øg klippehøjden,
hvis græsset er højt.
2. Kontrollér bunden af skæreknivens hus. Fjern græs og
rester fra skæreknivens hus.
3. Kontrollér tændrørets kabel. Kontrollér, at kablet er
monteret.
4. Fjern græs og rester fra motorens kølefinner.
5. Kontrollér karburatorens indstillinger. Se motorens
brugervejledning.
6. Kontrollér elektrodeafstanden i tændrøret. Sæt
elektrodeafstanden i tændrøret 0,76 mm.
7. Kontrollér oliemængden i motoren. Påfyld olie om
nødvendigt.
8. Kontrollér motorens luftfilter. Se motorens
brugervejledning.
9. Brændstoffet er uanvendeligt. m og rengør
brændstoftanken. Kom rent brændstof i brændstoftanken.
For kraftig vibration:
1. Kniven er ikke balanceret. Tag kniven af og udskift den
med en ny fra fabrikken.
2. Kontrollér, om kniven er jet eller brækket. En
beskadiget kniv er farlig og skal udskiftes.
3. Kontrollér skæreknivens adapter. Udskift en ødelagt
adapter.
4. Hvis vibrationerne fortsætter, skal plæneklipperen bringes
til et autoriseret servicecenter.
Græsset udtømmes ikke korrekt.
1. Rengør den nederste del af plæneklipperhuset.
2. Kontrollér, om skærekniven er meget slidt. Tag kniven af
og slib den. Udskift for en sikkerheds skyld kniven hvert
andet år med en ny fra fabrikken.
Græsset er ikke klippet jævnt.
1. Kontroller højdeindstillingen for hvert hjul.
Højdeindstillingen skal være den samme for hvert hjul.
2. Kontrollér, at skærekniven er skarp.
3. Kontrollér, om kniven er jet eller brækket. En
beskadiget kniv er farlig og skal udskiftes.
4. Kontrollér, om knivens adapter er beskadiget. Udskift
knivens beskadigede adapter.
5. Sæt gasregulatoren (hvis monteret) i stillingen FAST eller
START.
6. Kontrollér gasregulatoren (hvis monteret). Kontrollér, at
gasregulatoren ikke er i choker-stilling.
7. Flyt gasregulatoren (hvis monteret) til stillingen FAST.
Kontrollér motorens hastighed i henhold til motorens
brugervejledning.
20 BRIGGSandSTRATTON.COM
GARANTIBEVIS
Gældende fra 09/07
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC vil uden beregning reparere eller erstatte den eller de dele af produktet, som er behæftet
med materiale- eller fabrikationsfejl eller begge dele. Det er beren, der dækker de transportomkostninger for produkter, som er sendt
til reparation eller som skal udskiftes. Denne garanti er gældende for og underlagt de tidsperioder og betingelser, som er nævnt
nedenfor. For udførelse af garantiarbejde find den nærmeste autoriserede serviceforhandler i dit område. For udførelse af
garantiarbejde find den nærmeste autoriserede serviceforhandler vores kort over serviceforhandlere hjemmesiden
www.murray.com.
Der findes ingen anden udtrykkelig garanti. Stiltiende garantier, herunder de garantier for salgbarhed eller egnethed til et specielt
formål, er begrænset til et år fra købsdatoen eller i den udstrækning, de er tilladt i følge loven og alle underforståede garantier er
undtaget fra garantien. Ansvar for hændelige skader eller følgeskader er undtaget i det omfang undtagelsen er tilladt i følge
loven. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på, hvor lang tid en underforstået garanti gælder, og nogle lande tillader ikke undtagelse
eller erstatningsbegrænsning af hændelige skader eller følgeskader, hvorfor ovennævnte undtagelse måske ikke gælder for dig. Denne
garanti giver dig særlige juridiske rettigheder, og du kan have andre rettigheder, som varierer fra land til land.
BEGRÆNSET GARANTI
GARANTIBETINGELSER
Produkttype Almindelig brug Erhvervsmæssig brug
Walk-behind græsslåmaskine 2 år 90 dage
Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i
ovenstående tabel. “Almindelig brug” betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. “Erhvervsmæssig brug” henviser til al
øvrig brug, herunder brug til erhvervs -, indtægts- eller lejeformål. r et produkt har været anvendt erhvervsmæssigt, skal det herefter anses
for at være et redskab til erhvervsbrug i henhold til denne garanti.
Fremvisning af garantibevis er ikke påkrævet for at gøre garantien gældende. Gem din købskvittering. Hvis du ikke kan fremvise
dokumentation for den oprindelige købsdato det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets fremstillingsdato blive brugt
som grundlag for garantiperioden.
OM GARANTIEN
Vi udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret serviceforhandler kan udføre
de nødvendige garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle gange kan ønsker om garantiarbejde ikke
imødekommes. Garantien gælder f.eks. ikke, hvis skaden produktet opstod som følge af forkert brug, mangel regelmæssig
vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis produktets serienummer er
fjernet, eller hvis produktet er ændret eller modificeret.
Denne garanti dækker kun produktrelaterede materiale- og/eller fabrikationsfejl. For at undgå, at der opstår misforståelser mellem kunden og
forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til produktdefekter, som ikke er omfattet af garantien.
Normal slitage: Lille motor Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal dele til motorredskaber efterses regelmæssigt og udskiftes for at yde
det optimale. Garantien omfatter ikke reparationsarbejde, hvis produktet eller en del deri er slidt op som følge af normal brug.
Montering: Denne garanti omfatter ikke produkter, der har været udsat for forkert eller uautoriseret montering, ændringer eller
modifikationer. Den omfatter heller ikke monteringsarbejde, der forhindrer start eller forårsager utilfredsstillende motorydelse.
Forkert vedligeholdelse: Dette produkts levetid afhænger af de forhold, det anvendes under, og dets vedligeholdelse. De anbefalede
vedligeholdelses- og justeringsintervaller er angivet i betjeningsvejledningen. Produkter som f.eks. fræsere, kantfræsere og
rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig
slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv eller andre slibende materialer, der er kommet ind i produktet grund af forkert vedligeholdelse,
er ikke omfattet af garantien. Garantien omfatter ikke reparationer, der skyldes problemer som følge af udskiftningsdele, som ikke er
originalt fremstillede dele.
Forkert og/eller utilstrækkeligt brændstof eller smøring: Denne garanti omfatter ikke skader, der er forårsaget af brug af gammelt
brændstof eller alternative benzinblandinger. Beskadigelse af motoren eller motorkomponenter, dvs. forbrændingskammer, ventiler,
ventilsæder, ventilstyr eller brændte s tartmotorviklinger som følge af brug af alternative brændstoffer, som f.eks. flydende petroleum eller
naturgas, er ikke omfattet, medmindre motoren er certificeret til denne type drift. Dele, som er ridset eller knækket, fordi produktet er
betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller en smøreolie af forkert kvalitet, samt produktkomponenter, som er beskadiget
som følge af manglende smøring, er ikke omfattet.
Driftsmæssig misbrug: Den korrekte anvendelse af produktet fremgår af betjeningsvejledningen. Beskadigelse af produktet som følge af
for høje omdrejningstal, overophedning eller anvendelse i et lukket rum uden tilstrækkelig ventilation er ikke omfattet. Produkter, der er
ødelagt grund af for voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse eller ubalancerede skæreknive, impellere eller
kørsel med for høje omdrejningstal, eller bøjet krumtapaksel grund af påkørsel af en fast genstand, er ikke omfattet. Beskadigelse eller
funktionsfejl, der skyldes uheld, misbrug, forkert eftersyn, fro st eller kemisk nedbrydning, samt anvendelse ud over den anbefalede
kapacitet som beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke omfattet.
Rutinemæssig optuning, slitagedele eller justeringer: Denne garanti omfatter ikke slitagedele såsom olie, remme, skæreblade,
O-ringe, filtre osv.
Andre undtagelser: Reparation eller justeringer af den eller de dele, som ikke er fremstillet af Briggs & Stratton er ikke omfattet af
garantien. Denne garanti dækker ikke fejl som følge af naturkatastrofer eller andre force majeure begivenheder udenfor
fabrikantens kontrol. Produkter, som er brugte, istandsatte eller demoprodukter, er heller ikke omfattet af garantien.
Kun autoriserede serviceforhandlere kan udføre servicearbejde. Find din nærmeste serviceforhandler vores kort over serviceforhandlere
hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM.
21
de
Inhalt
Abbildungen 1......................................
Sicherheit der Bedienungsperson 21.................
Funktionen und Bedienungselemente 23.............
Symbole 23.........................................
Zusammenbau 23...................................
Betrieb 24..........................................
Wartung 26.........................................
Fehlersuche 27.....................................
Garantieschein 29...................................
Sicherheit der Bedienungsperson
Symbole und Warnhinweise
Das W arnsymbol ( ) kennzeichnet Sicherheitsinformationen
zu Risiken, die zu V erletzungen führen können. Zusammen mit
dem Symbol wird ein Signalwort (GEF AHR, ACHTUNG oder
VORSICHT) verwendet, um den Grad der Gefahr und die
Schwere der möglichen V erletzung anzugeben. Darüber hinaus
kann ein Gefahrensymbol zur Kennzeichnung der Art der Ge-
fahr benutzt werden.
GEFAHR kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder
schweren Verletzungen führt, wenn der Hinweis
nicht beachtet wird.
ACHTUNG kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod
oder schweren Verletzungen führen kann, wenn der
Hinweis nicht beachtet wird.
VORSICHT kennzeichnet ein Risiko, das zu
kleineren bis mittleren Verletzungen führen kann,
wenn der Hinweis nicht beachtet wird.
ANMERKUNG kennzeichnet eine Situation, die zu
Produktschaden führen kann.
Informationen für den Besitzer
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut: Wenn Sie das
Gerät und seine Funktionen kennen, bekommen Sie die opti-
male Leistung. Vergleichen Sie beim Lesen dieser Anleitung
die Abbildungen mit dem Gerät. Machen Sie sich mit den
Positionen und Funktionen der Bedienungselemente vertraut.
Zur Vermeidung von Unfällen müssen die Bedienungshinwei-
se und die Sicherheitsregeln befolgt werden. Bewahren Sie
diese Anleitung für später auf.
Verantwortlichkeit des Besitzers
ACHTUNG: Diese Schneidmaschine kann
Gegenstände hochschleudern. Wenn die
folgenden Sicherheitsanweisungen nicht befolgt
werden, können die Bedienungsperson oder umstehende
Personen schwer verletzt werden.
Es liegt in der Verantwortlichkeit des Besitzers, die
nachstehenden Anweisungen zu befolgen.
Sichere Betriebspraktiken
Für handgeführte Kreiselmäher
I. Allgemeiner Betrieb
1. Lesen und befolgen Sie alle Anweisungen an der Ma-
schine und in den Anleitungen. Machen Sie sich gründ-
lich mit den Bedienungselementen und der korrekten
Bedienung des handgeführten Rasenmähers vertraut,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
2. Machen Sie sich mit allen Aufklebern zu Sicherheit und
Bedienung an diesem Gerät und an allen verwendeten
Zusatzvorrichtungen oder Zubehörteilen vertraut.
3. Halten Sie Hände oder Füße nicht neben oder unter ro-
tierende Teile.
4. Erlauben Sie nur verantwortungsbewussten Personen,
die mit der Bedienungsanleitung vertraut sind, den hand-
geführten Rasenmäher zu bedienen.
5. Untersuchen Sie den Einsatzbereich des Rasenmähers.
Das Gerät kann kleine Gegenstände mit hoher Ge-
schwindigkeit hochschleudern und dadurch Verletzungen
oder Sachschäden verursachen. Halten Sie sich von
zerbrechlichen Gegenständen wie Hausfenstern, Auto-
scheiben, Gewächshäusern usw. fern.
6. Im Einsatzbereich dürfen sich keine Personen, insbeson-
dere kleine Kinder, oder Haustiere aufhalten.
7. Tragen Sie angemessene Kleidung wie langärmlige
Hemden oder Jacken. Tragen Sie auch lange Hosen,
keine kurzen.
8. Tragen Sie keine lose Kleidung, die sich in diesem Gerät
verfangen könnte.
9. Tragen Sie bei Betrieb des handgeführten Rasenmähers
immer einen Gesichtsschutz oder eine Schutzbrille mit
seitlicher Abschirmung, um Ihre Augen vor Fremdkör-
pern zu schützen, die vom Gerät hochgeschleudert wer-
den können.
10. Tragen Sie immer Arbeitshandschuhe und festes Schuh-
werk. Arbeitsschuhe aus Leder oder kurze Stiefel sind für
die meisten Personen am besten. Sie schützen die Knö-
chel und Schienbeine vor kleinen Ästen, Splittern und
anderen Fremdkörpern und verbessern die Trittfestigkeit.
11. Es ist ratsam, einen Kopfschutz zu tragen, um nicht von
kleinen Partikeln in der Luft oder von tiefhängenden
Ästen, Zweigen oder anderen Gegenständen getroffen
zu werden, die von der Bedienungsperson eventuell
nicht bemerkt werden.
12. Setzen Sie den handgeführten Rasenmäher nicht ohne
angebrachte Sicherheits- und Schutzvorrichtungen ein.
13. Verwenden Sie dieses Gerät nur für seinen vorgesehe-
nen Zweck. Setzen Sie den Rasenmäher nicht über lo-
sem Material wie Kies, Zweigen, Abfall usw. ein, wo das
Risiko besteht, dass Gegenstände hochgeschleudert
werden und der Rasenmäher beschädigt wird.
14. Siehe Herstelleranweisungen zu richtiger Bedienung und
Installation von Zubehörvorrichtungen. Benutzen Sie nur
Zubehörvorrichtungen, die vom Hersteller zugelassen
sind.
15. Setzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder gutem
künstlichen Licht ein.
16. Setzen Sie den handgeführten Rasenmäher nicht unter
dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten
ein, die Benommenheit verursachen oder Ihre Fähigkeit
zur sicheren Bedienung dieser Maschine beeinträchtigen
können.
17. Setzen Sie den handgeführten Rasenmäher niemals in
nassem Gras ein. Achten Sie immer auf sichere Fußstel-
lung; halten Sie die Griffstange gut fest und gehen Sie;
laufen Sie nicht.
18. Überprüfen Sie vor jedem Einsatz Drosselklappenhebel
und Kabel. Achten Sie darauf, dass das Kabel frei be-
weglich und der Hebel nicht beschädigt ist. Überprüfen
Sie auch das zum Vergaser gehende Kabelgestänge auf
Knicke, lose Anschlüsse und Behinderungen. Überprüfen
Sie, ob der Steuerbügel richtig funktioniert.
19. Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie Kieseinfahrten, We-
ge oder Straßen überqueren.
20. Achten Sie beim Einsatz neben Straßen oder beim Über-
queren von Straßen auf den Verkehr.
21. Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie das Gerät verlassen
und bevor Sie das Gerät reinigen, reparieren oder über-
22 BRIGGSandSTRATTON.COM
prüfen, und vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen
Teile stillstehen. Lassen Sie den Motor abkühlen, ziehen
Sie das Zündkabel ab und halten Sie es von der Zünd-
kerze fern.
22. Sollte das Gerät ungewöhnlich zu vibrieren beginnen,
stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie das Zündkabel ab
und halten Sie es von der Zündkerze fern. Überprüfen
Sie unverzüglich die Ursache. Vibrationen sind gewöhn-
lich ein Anzeichen für Störungen.
23. Stoppen Sie den Motor, wenn der Rasenmäher auf einen
Fremdkörper gestoßen ist. Ziehen Sie das Kabel von der
Zündkerze ab. Überprüfen Sie den Rasenmäher auf
Schäden. Wenn der Rasenmäher beschädigt ist, muss er
repariert werden, bevor er erneut in Betrieb genommen
werden darf.
24. Überprüfen Sie den handgeführten Rasenmäher regel-
mäßig. Achten Sie darauf, dass keine Teile verbogen,
beschädigt oder lose sind.
25. Heben Sie den Rasenmäher niemals hoch und tragen
Sie ihn nicht, während der Motor läuft.
26. Vermeiden Sie es, sich über längere Zeiträume dem Ge-
räusch und den Vibrationen von Benzinmotorgeräten
auszusetzen. Machen Sie Pausen und/oder tragen Sie
einen Gehörschutz sowie schwere Arbeitshandschuhe,
um die Vibrationen in den Händen zu verringern.
II. Einsatz an Hängen
Hänge sind eine hauptsächliche Ursache für Unfälle, bei de-
nen die Bedienungsperson ausrutscht und fällt und schwer
verletzt werden kann. Alle Hänge erfordern besondere Vor-
sicht. Wenn Sie sich an einem Hang unwohl fühlen, mähen
Sie ihn nicht.
Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf und ab.
Entfernen Sie Gegenstände wie Steine, Äste usw.
Achten Sie auf Löcher, Furchen oder Höcker . Hohes Gras
kann Hindernisse verdecken.
Mähen Sie nicht neben Gruben, Gräben oder Böschungen.
Sie könnten Ihren Halt oder Ihr Gleichgewicht verlieren.
Mähen Sie keine besonders steilen Hänge.
Mähen Sie keine besonders steilen Hänge (maximal 10
Grad) oder Bereiche mit sehr unebenem Boden. Seien Sie
bei Richtungsänderungen an Hängen besonders vorsichtig.
Mähen Sie nicht auf nassem Gras. Sie können Ihren Halt
verlieren und ausrutschen.
III. Kinder
Es kann zu tragischen Unfällen kommen, wenn die Bedie-
nungsperson nicht auf die Anwesenheit von Kindern achtet.
Kinder fühlen sich oft vom Rasenmäher und seinem Betrieb
angezogen. Gehen Sie niemals davon aus, dass Kinder dort
bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben.
1. Halten Sie Kinder unter der Obhut eines verantwortungs-
bewussten Erwachsenen vom Mähbereich fern.
2. Seien Sie aufmerksam und stellen Sie den handgeführ-
ten Rasenmäher ab, wenn sich Kinder dem Arbeitsbe-
reich nähern.
3. Sehen Sie vor und während des Rückwärtsmähens nach
hinten und unten, um sich zu vergewissern, dass sich
dort keine kleinen Kinder befinden.
4. Erlauben Sie Kindern niemals, den Rasenmäher zu be-
dienen.
5. Seien Sie bei der Annäherung an unübersichtliche Ek-
ken, Büsche, Bäume oder andere Objekte, die die Sicht
blockieren können, besonders vorsichtig.
IV. Service
1. Seien Sie beim Umgang mit Benzin und anderen Kraft-
stoffen besonders vorsichtig. Sie sind entflammbar und
ihre Dämpfe sind explosiv.
a. Verwenden Sie nur zugelassene Behälter.
b. Nehmen Sie nie den Tankdeckel ab und füllen Sie
kein Benzin nach, während der Motor läuft. Lassen
Sie den Motor vor dem Nachtanken abkühlen.
Rauchen Sie nicht.
c. Betanken Sie die Maschine niemals in Gebäuden.
d. Stellen Sie die Maschine oder Kraftstoffbehälter
niemals in Räumen ab, in denen sich eine offene
Flamme wie z. B. ein Warmwasseraufbereiter
befindet.
e. Wenn der Kraftstoff aus dem Tank abgelassen
werden muss, muss das im Freien geschehen. Der
abgelassene Kraftstoff muss in einem speziell für
diesen Zweck konstruierten Behälter aufbewahrt
oder vorsichtig entsorgt werden.
f. Altes Öl und Benzin müssen vorsichtig in speziell
dafür konstruierte Behälter gefüllt werden.
g. Gefüllte Behälter müssen vorsichtig zu einer
Recycling-Sammelstelle transportiert werden.
2. Lassen Sie Motoren niemals in Gebäuden oder ge-
schlossenen Bereichen laufen.
3. Nehmen Sie niemals Einstellungen oder Reparaturarbei-
ten bei laufendem Motor vor. Ziehen Sie das Zündkabel
ab und halten Sie es von der Zündkerze fern, um unge-
wollten Start zu vermeiden (ziehen Sie den Zündschlüs-
sel ab, wenn das Gerät mit E-Start ausgerüstet ist).
Tragen Sie bei Einstellungen oder Reparaturen immer
einen Augenschutz.
4. Kontrollieren Sie häufig den festen Sitz der Motorbefesti-
gungsschrauben.
5. Sorgen Sie dafür, dass alle Schrauben und Muttern fest
sitzen und das Gerät in gutem Zustand ist. Wenn Teile
ausgetauscht werden, ist darauf zu achten, dass die Be-
festigungselemente wieder fest angezogen werden.
6. Hantieren Sie niemals an Sicherheitsvorrichtungen her-
um. Kontrollieren Sie regelmäßig die Funktion aller sol-
cher Vorrichtungen.
7. Kippen Sie die Maschine bei Wa rtungs- oder Reparatu-
rarbeiten nicht, sofern Sie in dieser Anleitung nicht aus-
drücklich dazu aufgefordert werden. Wartungs- und
Reparaturarbeiten können mit dem Rasenmäher in auf-
rechter Position durchgeführt werden. Einige Arbeiten
werden erleichtert, wenn die Maschine auf eine erhöhte
Plattform oder Arbeitsfläche gehoben wird.
8. Halten Sie den Rasenmäher zur Reduzierung der Feu-
ergefahr frei von Gras, Laub und anderen Fremdkörpe-
ransammlungen. Wischen Sie verschüttetes Öl oder
Kraftstoff auf. Lassen Sie den Rasenmäher vor der Lage-
rung abkühlen.
9. Stoppen und untersuchen Sie das Gerät, wenn es auf
einen Gegenstand trifft, und führen Sie gegebenenfalls
vor der erneuten Inbetriebnahme die erforderlichen Re-
paraturen durch.
10. Ziehen Sie vor Reinigung, Reparatur oder Einstellungen
immer das Zündkabel ab.
11. Verändern Sie nicht die Einstellung des Motorreglers und
überdrehen Sie den Motor nicht.
12. Reinigen und ersetzen Sie bei Bedarf die Sicherheits-
und Anweisungsaufkleber.
13. Zum Schutz vor Motorüberhitzung muss immer ein
Fremdkörperfilter am Motor angebracht sein und sauber
gehalten werden.
14. Überprüfen Sie den Rasenmäher vor der Lagerung.
15. Verwenden Sie nur Original-Geräteteile oder zugelasse-
ne Ersatzteile.
16. Nehmen Sie zum Austausch des Schnittmessers ein
vom Werk zugelassenes Ersatzteil.
23
de
Beschreibung
Bei diesem handgeführten Rasenmäher handelt es um einen
Kreiselmäher mit Benzinmotor. Der Motor treibt ein
Schnittmesser an, das sich unter dem Mähergehäuse
befindet. Das Messer hebt und schneidet das Gras. Die
Schnitthöhe kann verstellt werden, um dem Rasen das
gewünschte Aussehen zu geben. Die abgeschnittenen
Grashalme werden entweder in einem hinten am Mäher
angebrachten Grasfangsack aufgefangen oder an einigen
Mähern zur Düngung des Rasens ausgeworfen.
Schiebemäher müssen vom Anwender geschoben werden.
Selbstfahrende Modelle haben zur Erleichterung des Mähens
ein Hinterrad-Antriebssystem.
Beabsichtigte
Anwendung/Anwendungseinschränkungen
Dieser handgeführte Rasenmäher ist zum Mähen von Gras
bestimmt. Andere Anwendungen sind nicht zulässig. Der
Mäher ist nicht für Gras über 15 cm Länge oder für Gras mit
hohem Unkraut bestimmt. Der Rasenmäher ist nur für
privaten Gebrauch in einem Garten geeignet. Er darf nicht
zum Mähen von Gras in öffentlichen Parks oder auf
Spielwiesen eingesetzt werden.
Funktionen und
Bedienungselemente
Vergleichen Sie die folgenden Funktionen und
Bedienungselemente mit Ihrem Modell (Abb. 1).
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Positionen aller
Bedienungselemente und ihre Funktionen kennen.
A. Motorstopphebel
B. Obere Griffstange
C. Knopf oder Sperrhebel
D. Untere Griffstange
E. Hintere Tür
F. Motor
G. Höheneinstellvorrichtung
H. Typenschild
I. Grasfangsack
J. Rücklaufstartergriff
K. Antriebshebel (selbstfahrendes Modell)
L. Bodenauswurfkappe
M. Seitliche Auswurföffnung
N. Mulchdeckel
Symbole
Wichtig: Die folgenden Symbole befinden sich an Ihrem Gerät
oder in der dem Gerät beiliegenden Dokumentation. Bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen, machen Sie sich bitte mit
den einzelnen Symbolen und ihren Bedeutungen vertraut.
Warnsymbole - Abb.
28
A. ACHTUNG
B. WICHTIG: Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung durch,
bevor Sie dieses Gerät in Betrieb nehmen.
C. ACHTUNG: Hochgeschleuderte Gegenstände. Im
Arbeitsbereich dürfen sich keine Personen aufhalten.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts die
Anwenderanweisungen.
D. ACHTUNG: Dieses Gerät darf nicht an Neigungen über
10 Grad eingesetzt werden.
E. ACHTUNG: Nicht betreten.
F. ACHTUNG: Hände und Füße vom rotierenden
Schnittmesser fern halten.
G. ACHTUNG: Vor Wartungsarbeiten am Gerät das
Zündkabel abziehen.
H. ACHTUNG: Quetschgefahr für Finger.
Bedienungssymbole - Abb.
29
I. Langsam
J. Schnell
K. Öl
L. Kraftstoff
M. Motor -- Start/Betrieb/Stopp
N. Antriebssteuerhebel -- eingerückt/ausgerückt
Aufstellung
Die Abbildungen und Symbole beginnen auf Seite 1.
Auspacken des
Rasenmähers - Abb.
2 3 4 5 6
Der Rasenmäher wurde im Werk komplett zusammengebaut.
Beim Verpacken im Karton wurde die Griffstange auf
Lagerungsposition gestellt. Um die Griffstange auf
Betriebsposition zu stellen, die nachstehenden Schritte
befolgen.
1. Den Rasenmäher aus dem Karton nehmen.
2. Untere Griffstange (A) in die Betriebsposition hochziehen
(Abb. 2).
3. Der Griffstangenhalter (B) ist mit zwei Montagelöchern
versehen (Abb. 3). Zur Montage der Griffstange in der
oberen Position Öffnung (C) benutzen. Zur Montage der
Griffstange in der unteren Position Öffnung (D) benutzen.
4. Die Griffstange mit den Befestigungselementen wie
gezeigt in Öffnung (C) oder Öffnung (D) montieren.
Knöpfe (E) anziehen, bis die untere Griffstange gesichert
ist.
5. Die Knöpfe (F) und die Befestigungselemente von der
unteren Griffstange (A) entfernen. Siehe Abb. 4. Die
obere Griffstange (G) auf Betriebsposition stellen. Die
Knöpfe (F) festziehen, bis obere und untere Griffstange in
ihrer Position verriegelt sind.
6. Um das Rücklaufstarterseil anzubringen, muss zuerst der
Motorstopphebel (H) eingerastet werden. Siehe Abb. 5.
Langsam am Rücklaufstartergriff (I) ziehen und das
Rücklaufstarterseil in der Seilführung (J) anbringen.
7. Die Kabel bei allen Modellen mit den Kabelbindern (K)an
der Griffstange sichern. Siehe Abb. 6.
ANMERKUNG: Beim Herunter- und Hochklappen der
Griffstange vorsichtig vorgehen. Darauf achten, dass die
Kabel nicht beschädigt werden. Ein verbogenes Kabel
funktioniert nicht richtig. Bevor das Gerät eingesetzt wird,
müssen verbogene oder beschädigte Kabel ausgetauscht
werden.
Zusammenbau des Grasfangsacks - Abb.
7 8
1. Den Rahmen (A) in das offene Ende des Grasfangsacks
(B) schieben. Siehe Abb. 7.
2. Darauf achten, dass sich die Griffstange (C) an der
Außenseite des Grasfangsacks befindet (Abb. 8). Die
Klammern (D) am Rahmen (E) befestigen.
24 BRIGGSandSTRATTON.COM
Anbringen des Grasfangsacks - Abb.
9
1. Die hintere Tür (F) hochziehen. Siehe Abb. 9. Den Griff
(G) des Grasfangsacks halten und die Sackhaken (H)an
der Drehstange der hinteren Tür (I) anbringen.
2. Die hintere Tür herunterlassen. Darauf achten, dass die
Sackhaken (H) an der Drehstange (I) der hinteren Tür
sitzen.
Vorbereitung des Motors
ACHTUNG: Für Benzin- und Öltyp siehe
Motor-Bedienungsanleitung. Immer einen
Sicherheitsbenzintank verwenden. Beim
Nachtanken nicht rauchen. In geschlossenen Räumen darf
kein Benzin eingefüllt werden. Vor dem Nachtanken den
Motor abstellen. Den Motor mehrere Minuten lang abkühlen
lassen.
ANMERKUNG: Der Motor enthält weder ÖL noch BENZIN.
Vor Start des Motors muss entsprechend den Anweisungen
in der Bedienungsanleitung für den Motor Öl nachgefüllt
werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so
beschädigt, dass er nicht mehr repariert werden kann. Dieser
Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt.
Für Benzin- und Öltyp siehe Motor-Bedienungsanleitung. Vor
Einsatz des Geräts die Informationen zu Sicherheit, Betrieb,
Wartung und Lagerung lesen.
Austausch der Bodenauswurfkappe - Abb.
10 11
ACHTUNG: Bevor die Bodenauswurfkappe
abgenommen oder angebracht wird, das Zündkabel
abziehen und von der Zündkerze fern halten.
Einige Modelle haben eine optionale Bodenauswurfkappe
(A). Siehe Abb. 10. Die Bodenauswurfkappe wird zum
Mulchen des Grases für einen sauberen, feinen Schnitt
verwendet. Zum Auffangen des Grases im Grasfangsack
muss die Bodenauswurfkappe entfernt werden.
Anbringen der Bodenauswurfkappe
1. Die hintere Tür (B) hochziehen. Siehe Abb. 10.
2. Die Bodenauswurfkappe (A) in die Auswurföffnung
schieben.
Entfernen der Bodenauswurfkappe
1. Die hintere Tür (B) hochziehen. Siehe Abb. 11.
2. Die Bodenauswurfkappe (A) von der Auswurföffnung
abnehmen.
Zusammenbau der Auswurfklemme der
hinteren Tür - Abb.
12 13
ACHTUNG: Bevor die Auswurfklemme der hinteren
Tür abgenommen oder angebracht wird, das
Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern
halten.
1. Die hintere Tür hochziehen und halten (B). Siehe Abb. 12.
2. Die Auswurfklemme der hinteren Tür (A) halten und an
die Drehstange (C) zentrieren.
3. Die Auswurfklemme der hinteren Tür auf die Drehstange
heraufdrücken. Darauf achten, dass beide Enden der
Auswurfklemme der hinteren Tür sicher an der
Drehstange befestigt sind.
4. Die hintere Tür (B) auf Betriebsposition herunterlassen.
Siehe Abb. 13.
Zusammenbau der seitlichen
Auswurföffnung - Abb.
14 15
ACHTUNG: Bevor die seitliche Auswurföffnung
abgenommen oder angebracht wird, das Zündkabel
abziehen und von der Zündkerze fern halten.
1. Den Mulchdeckel hochziehen (A). Siehe Abb. 14.
2. Die zwei Laschen (B) an der seitlichen Auswurföffnung
(C) unter die Drehstange (D) schieben.
3. Den Mulchdeckel herunterlassen (A). Siehe Abb. 15.
Ausführung
Die Abbildungen und Symbole beginnen auf Seite 1.
Motorstopphebel - Abb.
16
Wenn der Motorstopphebel (A) losgelassen wird, stoppen
Motor und Schnittmesser automatisch. Zum Start und Betrieb
des Motors den Motorstopphebel (A) in Betriebsposition (B)
halten.
Bevor der Motor gestartet wird, den Motorstopphebel
mehrmals betätigen. Darauf achten, dass sich das
Motorstoppkabel frei bewegen kann und der Motorstopphebel
ordnungsgemäß funktioniert.
Stoppen des Motors - Abb.
16
Zum Stoppen des Motors den Motorstopphebel (A) loslassen.
Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten,
damit der Motor nicht starten kann.
Hinterrad-Antriebssystem - Abb.
17
ACHTUNG: Für sicheren Betrieb muss sich das
Antriebssystem sofort auskuppeln, wenn der
Antriebshebel losgelassen wird. Wenn sich das
Antriebssystem nicht richtig auskuppelt, darf der
Rasenmäher nicht in Betrieb genommen werden, solange
das Antriebssystem nicht von einer Vertragswerkstatt
eingestellt oder repariert worden ist.
Selbstfahrende Modelle haben ein Hinterrad-Antriebssystem.
Das Antriebssystem wird wie folgt betätigt.
1. Den Motorstopphebel (A) in Betriebsposition halten. Den
Motor starten.
Hinweis: Zum Stoppen des Motors den Motorstopphebel
(A) loslassen.
2. Den Antriebshebel (C) ganz nach vorne schieben. Das
Antriebssystem ist jetzt eingekuppelt, und der
Rasenmäher bewegt sich vorwärts.
3. Um nur das Antriebssystem auszukuppeln, den
Antriebshebel (C) loslassen. In ausgekuppelter Position
(D) bewegt sich der Rasenmäher nicht weiter vorwärts.
Der Motor läuft jedoch weiter.
4. Um das Antriebssystem auszukuppeln und gleichzeitig
den Motor zu stoppen, den Motorstopphebel (A) ganz
loslassen.
Hinweis: Wenn das Antriebssystem an einem neuen Gerät
ausgekuppelt wird, können sich die Hinterräder drehen, wenn
sie vom Boden abgehoben werden. Das ist bei einem neuen
Riemen normal und hört nach ein oder zwei Betriebsstunden
auf.
Starten des Motors - Abb.
17 18
ACHTUNG: Das Schnittmesser dreht sich, wenn
der Motor läuft.
25
de
Wichtig: Bevor der Motor gestartet wird, den Motorstopphebel
mehrmals betätigen. Darauf achten, dass sich das
Motorstoppkabel frei bewegen kann und der Motorstopphebel
ordnungsgemäß funktioniert.
1. Das Öl kontrollieren. Siehe Bedienungsanleitung für den
Motor.
2. Den Kraftstofftank mit bleifreiem Normalbenzin füllen.
Siehe ”Vorbereitung des Motors”.
3. Darauf achten, dass das Zündkabel an der Zündkerze
angeschlossen ist.
4. Motoren mit Kraftstoffbalg: Für die meisten
Temperaturen den Kraftstoffbalg (E) dreimal drücken.
Siehe Abb. 18. Bei kälterem Wetter kann weiteres
Vorpumpen erforderlich sein. Ein warmer Motor braucht
gewöhnlich nicht vorgepumpt zu werden. Nach jeder
Betätigung des Pumpknopfs zwei Sekunden warten.
Hinweis: Beim ersten Start eines neuen Motors den
Kraftstoffbalg fünfmal drücken.
Hinweis: Zu starkes Vorpumpen kann den Vergaser mit
Kraftstoff überfluten. Siehe ”Motor springt nicht an” im
Fehlersuchabschnitt.
5. Selbstfahrende Modelle: Darauf achten, dass der
Antriebshebel (C) auf ausgekuppelter Position (D) steht.
Siehe Abb. 17.
6. Stellen Sie sich hinter den Rasenmäher. Mit einer Hand
den Motorstopphebel (A) in Betriebsposition halten Siehe
Abb. 5. Mit der anderen Hand den Rücklaufstartergriff (GI)
halten.
7. Langsam am Rücklaufstartergriff ziehen, bis Widerstand
spürbar wird. Dann schnell ziehen, um den Motor zu
starten. Den Rücklaufstartergriff langsam zurücklaufen
lassen.
8. Wenn der Motor nach 5 oder 6 Versuchen nicht anspringt,
siehe Fehlersuchabschnitt.
Vor Betrieb des R asenmähers
ACHTUNG: Den Grasfangsack auf Verschleiß oder
Beschädigung untersuchen. Verschlissene oder
beschädigte Teile nur durch vom Werk zugelassene
Ersatzteile austauschen.
Um den Grasfangsack vollständig zu füllen, den Motor mit
dem Gashebel (falls vorhanden) in schneller Position laufen
lassen.
S Um den Grasfangsack (falls vorhanden) vollständig zu
füllen, den Motor mit dem Gashebel (falls vorhanden) in
schneller Position laufen lassen.
S Darauf achten, dass der Grasfangsack (falls vorhanden)
richtig angebracht ist.
S Den Grasfangsack auf Verschleiß oder Beschädigung
untersuchen. Verschlissene oder beschädigte Teile nur
durch vom Werk zugelassene Ersatzteile austauschen.
Einstellung der Schnitthöhe
ACHTUNG: Das Schnittmesser dreht sich, wenn
der Motor läuft. Vor Einstellung der Schnitthöhe das
Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern
halten.
Modelle mit separaten
Radeinstellvorrichtungen - Abb.
19
Zur Änderung der Schnitthöhe den Einstellhebel (A) an jedem
Rad wie folgt auf eine andere Position stellen.
1. Den Einstellhebel (A) ausrücken.
2. Den Einstellhebel auf eine andere Position stellen.
3. Darauf achten, dass sich jeder Einstellarm in der gleichen
Position befindet, damit der Rasenmäher waagerecht
steht.
Modelle mit Einhebel-Einstellvorrichtung - Abb.
20 21
Zur Änderung der Schnitthöhe den Einstellhebel (B) wie folgt
auf eine andere Position stellen.
1. Den Einstellhebel (B) ausrücken.
2. Den Einstellhebel auf eine andere Position stellen.
Entleerung des Grasfangsacks - Abb.
9 22
ACHTUNG: Bevor der Grasfangsack abgenommen
wird, den Motor abstellen. Bevor Gras aus dem
Rasenmähergehäuse entfernt wird, das Zündkabel
abziehen und von der Zündkerze fern halten.
1. Die hintere Tür (F) hochziehen. Siehe Abb. 9.
2. Den Grasfangsack an seinem Griff (G) halten. Den
Rahmen (H) über die Drehstange (I) der hinteren Tür
heben.
3. Das Gras aus dem Grasfangsack (E) entfernen. Siehe
Abb. 22.
Verwendung als Mulcher - Abb.
1 10
ACHTUNG: Bevor die Bodenauswurfkappe
abgenommen oder angebracht wird, das Zündkabel
abziehen und von der Zündkerze fern halten.
1. Um die Grassreste beim Mähen sofort zu verteilen, den
Grasfangsack (I) und die seitliche Auswurföffnung (M)
vom Rasenmäher entfernen. Siehe Abb. 1.
2. Die hintere Tür (B) hochziehen und die
Bodenauswurfklappe (A) in die hintere Auswurföffnung
einbauen. Siehe Abb. 10.
Tipps zum Mähen
Einige Modelle haben eine optionale Bodenauswurfkappe.
Wenn die Bodenauswurfkappe angebracht ist, wird das Gras
fein geschnitten und verteilt sich leicht auf dem Rasen. Da die
Nährstoffe dem Boden zurückgegeben werden, braucht der
Rasen weniger Dünger.
Durch die folgenden Tipps können die Leistung des
Rasenmähers und das Aussehen des Rasens verbessert
werden.
S Das Gras muss trocken sein. Wenn das Gras nass ist, ist
es schwer zu schneiden und es bilden sich dicke
Grasklumpen.
S Das Gras darf nicht zu hoch sein. Die maximale
Grashöhe für gute Ergebnisse beim Mähen ist 9,8 cm. Die
Höheneinstellvorrichtungen so einstellen, dass nur das
obere Drittel des Grashalms abgeschnitten wird.
S Wenn das Gras höher ist als 9,8 cm, muss es zweimal
gemäht werden. Beim ersten Mähen die
Höheneinstellvorrichtungen auf höchste Position stellen.
Dann die Einstellvorrichtungen für den zweiten
Mähdurchgang tiefer stellen.
S Für eine scharfe Schnittmesserkante sorgen. Wenn das
Schnittmesser nicht scharf ist, werden die
Grashalmenden nach dem Mähen braun.
S Die Unterseite des Rasenmähergehäuses reinigen. Wenn
sich Gras und andere Fremdkörper an der Unterseite des
Rasenmähergehäuses ansammeln, verringert sich die
Mähleistung.
26
BRIGGSandSTRATTON.COM
Zur Verbesserung der Schnittqualität Folgendes versuchen:
S die Schnitthöhe höher stellen
S häufiger mähen
S mit langsamerer Grundgeschwindigkeit mähen
S die Schnittbreite verringern
S die Richtung ändern
S ein zweites Mal mähen
Wartung
Motorwartung
Die Abbildungen und Symbole beginnen auf Seite 1.
Durch Befolgung der Angaben in diesem Wartungsabschnitt
wird das Gerät in gutem Betriebszustand gehalten. Vor Start
des Motors zuerst diese Anleitung sowie die
Bedienungsanleitung für den Motor lesen. Alle
Wartungsinformationen für den Motor befinden sich in der
Bedienungsanleitung für den Motor.
ACHTUNG: Vor Überprüfungen, Einstellungen oder
Reparaturen das Zündkabel abziehen und von der
Zündkerze fern halten.
Kippen des Motors - Abb.
23
ANMERKUNG: Den Motor nicht so kippen, dass die
Zündkerze unten ist.
Bei Wartungsarbeiten am Motor das Schnittmesser
kontrollieren bzw. die Unterseite des Rasenmähergehäuses
reinigen. Darauf achten, dass der Motor immer so gekippt
wird, dass die Zündkerze oben ist. Wenn der Motor mit der
Zündkerze nach unten transportiert oder gekippt wird, kommt
es zu folgenden Problemen.
S schwerer Start
S rauchender Motor
S Zündkerzenverrußung
S Durchtränkung des Luftfilters mit Öl oder Kraftstoff
Schmierung
1. Für maximale Leistung die Räder und alle Drehpunkte alle
25 Stunden mit Motoröl schmieren.
2. Zum Schmieren des Motors siehe die
Bedienungsanleitung für den Motor.
ANMERKUNG: Nicht das Motorstoppkabel schmieren.
Schmiermittel beschädigen das Kabel und behindern seine
Beweglichkeit. Das Kabel austauschen, wenn es verbogen
oder beschädigt ist.
Reinigung des Rasenmähergehäuses
ACHTUNG: Das Schnittmesser dreht sich, wenn
der Motor läuft. Vor Reinigung des
Rasenmähergehäuses den Motor stoppen und das
Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten.
Wenn sich Gras und andere Fremdkörper an der Unterseite
des Rasenmähergehäuses ansammeln, verringert sich die
Mähleistung. Nach dem Mähen das Rasenmähergehäuse wie
folgt reinigen.
1. Den Motor abstellen.
2. Das Kabel von der Zündkerze abziehen.
3. Die Ober- und Unterseite des Rasenmähergehäuses
reinigen.
Abnehmen des Antriebsriemens
Bringen Sie den Rasenmäher für Ausbau oder Wartung des
Antriebsriemens zu einem Fachhändler.
Einstellung des Antriebskabels - Abb.
24
ACHTUNG: Vor Einstellung des Antriebskabels den
Motorstopphebel loslassen und warten, bis der
Motor stoppt.
Wenn das Antriebssystem nicht richtig ein- und ausgekuppelt
wird, kontrollieren, ob die Griffstange richtig angebracht
wurde. Darauf achten, dass alle Teile in gutem Zustand und
nicht gebrochen oder verbogen sind, und dass alle
Befestigungselemente fest sitzen.
Verschlissene Teile beeinträchtigen die Leistung des
Antriebssystems. Beim Mähen in hohem dichten Gras oder
an Hängen kann das Antriebssystem rutschen, wenn das
Antriebskabel zu lose ist. Wenn das Antriebssystem rutscht,
muss es wie folgt eingestellt oder der Rasenmäher zu einer
Vertragswerkstatt gebracht werden.
1. Wenn das Antriebssystem rutscht, die
Kabeleinstellvorrichtung (A) wie in der Abb. 24 gezeigt um
eine Umdrehung drehen. Den Rasenmäher laufen lassen
und das Antriebssystem testen.
2. Wenn das Antriebssystem immer noch rutscht, die
Kabeleinstellvorrichtung um eine weitere Umdrehung
drehen, um das Kabel zu verkürzen. Dann das
Antriebssystem erneut testen.
3. Die Einstellung solange wiederholen und das
Antriebssystem testen, bis es nicht mehr rutscht.
4. Bevor mit dem Mähen begonnen wird, darauf achten,
dass das Antriebssystem richtig ausgekuppelt wird und
der Rasenmäher stoppt. Wenn das Antriebssystem nicht
ausgekuppelt wird, muss der Rasenmäher zu einer
Vertragswerkstatt gebracht werden, bevor er wieder
eingesetzt werden darf.
Wartung des Schnittmessers - Abb.
25
ACHTUNG: Vor Überprüfung des Schnittmessers
(B) oder des Schnittmesseradapters (E) das
Zündkabel lösen und von der Zündkerze fern
halten. Wenn das Schnittmesser auf einen Gegenstand
trifft, den Motor stoppen. Das Kabel von der Zündkerze
abziehen. Das Gerät auf Schäden überprüfen.
Das Schnittmesser (B) häufig auf Verschleiß oder Schäden
wie z. B. Risse überprüfen. Regelmäßig die Schraube (A)
kontrollieren, mit der das Schnittmesser befestigt ist. Die
Schraube muss fest sitzen. Wenn das Schnittmesser auf
einen Gegenstand trifft, den Motor stoppen. Das Kabel von
der Zündkerze abziehen. Den Schnittmesseradapter (E) auf
Schäden überprüfen. Kontrollieren, ob das Schnittmesser
verbogen, beschädigt oder stark verschlissen ist oder ob
andere Schäden vorliegen. Bevor das Gerät in Betrieb
genommen wird, müssen beschädigte Teile durch
Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Zur Sicherheit ist
das Schnittmesser alle zwei Jahre auszutauschen. Für eine
scharfe Schnittmesserkante sorgen. Wenn das Schnittmesser
nicht scharf ist, werden die Grashalmenden nach dem Mähen
braun. Bringen Sie den Rasenmäher für Ausbau oder
Wartung des Schnittmessers zu einem Fachhändler.
Überprüfung der Schnitthöhe
Das Gerät auf einer kleinen Fläche testen. Wenn die
Schnitthöhe nicht eben ist oder wenn das geschnittene Gras
nicht ausgeworfen oder nicht gleichmäßig geschnitten wird,
siehe das Kapitel Fehlersuche.
27
de
Herunterklappen der Griffstange zur Lagerung
ANMERKUNG: Beim Herunter- und Hochklappen der
Griffstange vorsichtig vorgehen. Darauf achten, dass die
Kabel nicht beschädigt werden. Ein verbogenes Kabel
funktioniert nicht richtig. Bevor das Gerät eingesetzt wird,
müssen verbogene oder beschädigte Kabel ausgetauscht
werden.
Herunterklappen der Griffstange - Abb.
26 27
1. Die Knöpfe (A) lösen, mit denen die obere Griffstange (B)
an der unteren Griffstange (C) befestigt ist. Siehe Abb. 26.
ANMERKUNG: Beim Herunter- oder Hochklappen der
Griffstange darauf achten, dass die Kabel nicht zwischen
der oberen und unteren Griffstange oder an den
Befestigungselementen der Stangen eingeklemmt
werden.
2. Die obere Griffstange (B) zur Rückseite des Geräts
drehen. Siehe Abb. 27.
3. Die Knöpfe (C) und Befestigungselemente entfernen, mit
denen die untere Griffstange am Griffstangenhalter (D)
befestigt ist.
4. Die Griffstange wie gezeigt nach vorne über den Motor
drehen. Darauf achten, dass die Kabel nicht beschädigt
werden.
Hochziehen der Griffstange - Abb.
2 3 4
1. Untere Griffstange (A) in die Betriebsposition hochziehen
(Abb. 2).
2. Der Griffstangenhalter (B) ist mit zwei Montagelöchern
versehen (Abb. 3). Zur Montage der Griffstange in der
oberen Position Öffnung (C) benutzen. Zur Montage der
Griffstange in der unteren Position Öffnung (D) benutzen.
3. Die Griffstange mit den Befestigungselementen wie
gezeigt in Öffnung (C) oder Öffnung (D) montieren.
Knöpfe (E) anziehen, bis die untere Griffstange gesichert
ist.
4. Die obere Griffstange (G) auf Betriebsposition stellen
(Abb. 4). Die Knöpfe (F) festziehen, bis obere und untere
Griffstange in ihrer Position verriegelt sind.
Vorbereitung des Rasenmähers zur Lagerung
ACHTUNG: Benzin nicht in Gebäuden, neben
offenen Flammen oder neben rauchenden
Personen ablassen. Benzindämpfe können Feuer
oder Explosionen verursachen.
1. Den Kraftstoff aus dem Tank ablassen.
2. Den Motor laufen lassen, bis das Benzin ausgeht.
3. Das Öl vom warmen Motor ablassen. Das
Motorkurbelgehäuse mit frischem Öl füllen.
4. Die Zündkerze vom Zylinder abnehmen. Eine Unze Öl in
den Zylinder gießen. Langsam am Rücklaufstartergriff
ziehen, damit das Öl den Zylinder schützen kann. Eine
neue Zündkerze im Zylinder anbringen.
5. Schmutz und Fremdkörper von Zylinderkühlrippen und
Motorgehäuse beseitigen.
6. Die Unterseite des Rasenmähergehäuses reinigen.
7. Den Rasenmäher komplett reinigen, um die Lackierung zu
schützen.
8. Das Gerät in einem Gebäude mit guter Belüftung
abstellen.
9. Darauf achten, dass sich kein Gras im Grasfangsack
befindet. Durch Gras, das während der Lagerung im Sack
bliebt, wird der Sack beschädigt.
Bestellung von Ersatzteilen
Es dürfen nur Ersatzteile verwendet werden, die vom
Hersteller zugelassen oder anerkannt sind. Es dürfen keine
Zusatzvorrichtungen oder Zubehörteile verwendet werden,
die nicht speziell für dieses Gerät empfohlen werden. Zum
Erhalt der richtigen Ersatzteile muss die Modellnummer
angegeben werden, die sich am Typenschild des Geräts
befindet.
Bei Bestellungen müssen die folgenden Informationen
angegeben werden:
S Modellnummer
S Seriennummer
S Teilenummer
S Menge
Wenn Sie auf die oben genannte Weise keine Teile bzw.
Service erhalten können, wenden Sie sich bitte an:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Fehlersuche
Der Motor springt nicht an.
1. Darauf achten, dass der Kraftstofftank mit sauberem
Benzin gefüllt ist. Kein altes Benzin verwenden.
2. An einem kalten Motor den Pumpknopf (optional an
einigen Modellen) fünfmal drücken.
3. Darauf achten, dass das Zündkabel an der Zündkerze
angeschlossen ist.
4. Den Vergaser einstellen. Siehe Bedienungsanleitung für
den Motor.
5. Es befindet sich zuviel Benzin im Motorzylinder. Die
Zündkerze herausnehmen und trocknen. Mehrmals am
Rücklaufstartergriff ziehen. Die Zündkerze einsetzen. Das
Kabel an der Zündkerze anschließen. Den Motor starten.
6. Der Motor ist in schwerem oder hohem Gras schwer zu
starten. Den Rasenmäher auf eine saubere trockene
Oberfläche schieben.
7. Darauf achten, dass der Motorstopphebel auf
Bedienungsposition steht.
8. Darauf achten, dass der Kraftstoffhahn auf Position ON
steht. Siehe Bedienungsanleitung für den Motor.
Der Motor geht nicht aus.
1. Den Motorstopphebel loslassen.
2. Das Motorstoppkabel kontrollieren. Das Kabel
austauschen, wenn es verbogen oder beschädigt ist.
Die Motorleistung ist schlecht.
1. Die Schnitthöheneinstellungen überprüfen. Die
Schnitthöhe in hohem Gras höher stellen.
2. Die Unterseite des Schnittmessergehäuses überprüfen.
Das Schnittmessergehäuse von Gras und anderen
Fremdkörpern reinigen.
3. Das Kabel zur Zündkerze überprüfen. Darauf achten,
dass das Kabel angeschlossen ist.
4. Die Motorkühlrippen von Gras und anderen Fremdkörpern
reinigen.
5. Die Vergasereinstellungen kontrollieren. Siehe
Bedienungsanleitung für den Motor.
28
BRIGGSandSTRATTON.COM
6. Den Elektrodenabstand kontrollieren und auf 0,76 mm
einstellen.
7. Die Ölmenge im Motor überprüfen. Bei Bedarf Öl
einfüllen.
8. Den Motorluftfilter kontrollieren. Siehe
Bedienungsanleitung für den Motor.
9. Das Benzin ist schlecht. Den Kraftstofftank leer laufen
lassen und reinigen. Den Kraftstofftank mit sauberem
Benzin füllen.
Starke Vibrationen.
1. Das Schnittmesser ist nicht ausgewuchtet. Das
Schnittmesser ausbauen und gegen ein
Original-Ersatzschnittmesser austauschen.
2. Überprüfen, ob das Schnittmesser verbogen oder
gebrochen ist. Ein beschädigtes Schnittmesser ist
gefährlich und muss ausgetauscht werden.
3. Den Schnittmesseradapter überprüfen. Ein gebrochener
Schnittmesseradapter muss ausgetauscht werden.
4. Wenn die Vibrationen andauern, den Rasenmäher zu
einer Vertragswerkstatt bringen.
Das Gras wird nicht richtig ausgeworfen.
1. Die Unterseite des Rasenmähergehäuses reinigen.
2. Überprüfen, ob das Schnittmesser stark verschlissen ist.
Das Schnittmesser ausbauen und schärfen. Zur
Sicherheit das Schnittmesser alle zwei Jahre gegen ein
Original-Ersatzschnittmesser austauschen.
Das Gras wird nicht gleichmäßig gemäht.
1. Die Höheneinstellung an jedem Rad kontrollieren. Die
Höheneinstellung muss an jedem Rad gleich sein.
2. Darauf achten, dass das Schnittmesser scharf ist.
3. Überprüfen, ob das Schnittmesser verbogen oder
gebrochen ist. Ein beschädigtes Schnittmesser ist
gefährlich und muss ausgetauscht werden.
4. Überprüfen, ob der Schnittmesseradapter gebrochen ist.
Ein gebrochener Schnittmesseradapter muss
ausgetauscht werden.
5. Den Gashebel (falls vorhanden) auf Position ”Fast”
(schnell) oder ”Start” stellen.
6. Den Gashebel überprüfen (falls vorhanden). Darauf
achten, dass der Gashebel nicht auf Choke-Position
steht.
7. Den Gashebel (falls vorhanden) auf Position ”Fast”
(schnell) stellen. Die Motordrehzahl entsprechend der
Bedienungsanleitung für den Motor überprüfen.
29
de
GARANTIESCHEIN
Gültig ab 09/07
Briggs & Stratton Power Products Group LLC repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil des Produkts, das Material - oder
Verarbeitungsschäden oder beides aufweist. Transportkosten für Produkte, die zu Reparatur oder Austausch unter dieser Garantie
eingereicht werden, sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie gilt für die nachstehend aufgeführten Zeiträume und unterliegt den
angegebenen Bedingungen. Wenden Sie s ich für Garantieleistungen an den nächsten Fachhändler. Sie finden Fachhändler in unserem
Händlerverzeichnis unter www.murray.com.
Es gibt keine andere ausdrückliche Gewährleistung. Inbegriffene Garantieleistungen, einschließlich solcher für
Gebrauchstauglichkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab Kaufdatum beschränkt, oder alle
inbegriffenen Gewährleistungen sind, soweit gesetzlich zugelassen, ausgeschlossen. Haftung für Neben- oder Folgeschäden ist
in dem Umfang ausgeschlossen, in dem ein derartiger Ausschluss gesetzlich zugelassen ist. In einigen Ländern sind
Einschränkungen zur Geltungsdauer einer inbegriffenen Garantieleistung oder der Ausschluss oder die Einschränkung von Neben-
oder Folgeschäden nicht erlaubt, weswegen die obigen Einschr änkungen und Ausschlüsse unter Umständen für Sie keine Gültigkeit
haben. Diese Garantie verleiht Ihnen bestimmte Rechte. Daneben können Sie noch andere Rechte haben, die von Land zu Land
unterschiedlich sind.
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
GARANTIEFRISTEN
Produkttyp Private Nutzung Gewerbliche Nutzung
Handgeführter Rasenmäher 2 Jahre 90 Tage
Die Garantiezeit beginnt am Datum des Kaufs durch den ersten Einzelhandelskunden bzw. gewerblichen Endbenutzer und dauert
entsprechend den Angaben in oben stehender Tabelle. ”Private Nutzung” bezieht sich auf die Nutzung in privaten Haushalten durch
Einzelhandelsverbraucher. ”Gewerbliche Nu tzung” bezieht sich auf alle anderen Arten der Nutzung, einschließlich der Nutzung zu
gewerblichen, gewinnbringenden oder Ausleihzwecken. Nachdem das Produkt einmal für gewerbliche Zwecke genutzt wurde, gilt es für den
Zweck dieser Garantie als gewerblich genutztes Produkt.
Die Garantie ist auch ohne Registrierung rechtskräftig. Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg gut auf. Wenn Sie bei der Forderung von
Garantieleistungen keinen Beleg für das erste Kaufdatum vorlegen können, wird die Garantie anhand des Datums der Herstellung des Geräts
bestimmt.
ZUR GARANTIE
Wir führen gern Garantiereparaturen für Sie durch und entschuldigen uns für etwaige Unannehmlichkeiten. Garantiereparaturen können von
allen Vertragshändlern durchgeführt werden. Bei den meisten Garantiereparaturen handelt es sich um Routinearbeiten; mitunter ist jedoch der
Anspruch auf die Garantieleistung nicht gerechtfertigt. Beispielsweise wird keine Garantieleistung erbracht, wenn das Produkt durch falschen
Gebrauch, durch mangelhafte Wartung, unsachgemäßen Transport, unsachgemäße Handhabung oder Lagerung oder durch falsche
Anwendung beschädigt wurde. Ebenso besteht kein Garantieanspruch, wenn die Seriennummer am Produkt entfernt wurde oder Änderungen
am Produkt vorgenommen wurden.
Diese Garantie deckt nur produktbezogene Material- und Verarbeitungsschäden ab. Um Missverständnisse zwischen dem Kunden und dem
Händler zu vermeiden, sind nachstehend einige der Ursachen für Produktschäden aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden.
Normaler Verschleiß: An Geräten, die von kleinen Motoren angetrieben werden, müssen - wie bei allen mechanischen Geräten -
regelmäßig Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile erneuert werden, damit das Gerät einwandfrei funktioniert. Die Garantie bietet
keinen Anspruch auf Reparatur, wenn das Produkt oder ein Teil durch normalen Gebrauch verschlissen ist.
Installation: Diese Garantie gilt nicht für Produkte, die falsch oder unzulässig installiert oder modifiziert worden sind, noch für
Installationen, bei denen Starts verhindert oder ungenügende Motorleistung verursacht wird.
Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer dieses Produkts hängt von den Betriebsbedingungen und der Pflege ab, die es erhält. Die
empfohlenen Wartungs- und Einstellungsintervalle sind in der Bedienungsanleitung aufgeführt. Oft werden Produkte wie Gartenfräsen,
Kantenschneider oder Kreiselmäher unter staubigen oder schmutzigen Bedingungen eingesetzt, bei denen ein Zustand verursacht
werden kann, der wie vorzeitiger Verschleiß aussieht. Derartiger Verschleiß, der durch Schmutz, Staub oder andere scheuernde
Materialien verursacht wurde, die aufgrund unzureichender Wartung in das Produkt eingedrungen sind, wird nicht von der Garantie
abgedeckt. Die Garantie deckt keine Reparaturen bei Problemen ab, die durch Ersatzteile anderer Hersteller verursacht worden sind.
Falscher und/oder unzureichender Kraftstoff oder Schmierung: Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Verwendung von
altem oder modifiziertem Kraftstoff verursacht wurden. Schäden an Motor oder Motorkomponenten wie Brennraum, Ventilen, Ventilsitzen,
Ventilführungen oder durchgebrannte Anlasserwicklungen, zu denen es durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas
oder Erdgas gekommen ist, werden nur von der Garantie abgedeckt, wenn der Motor ausdrücklich für deren Verwendung zugelassen ist.
Teile, die wegen Betrieb des Produkts mit unzureichendem oder verunreinigtem Kraftstoff oder Schmieröl oder Kraftstoff mit falscher
Oktanzahl verschleißen oder kaputt gehen, sowie Produktkomponent en, die durch unzureichende Schmierung beschädigt werden,
werden nicht von der Garantie abgedeckt.
Missbräuchlicher Betrieb: Der richtige Betrieb des Produkts wird in der Bedienungsanleitung beschrieben. Produktschäden durch
Überdrehen, Überhitzen oder Einsatz in geschlossenen Bereichen ohne ausreichende Belüftung, Produktschäden durch übermäßige
Vibrationen aufgrund loser Motormontage, loser oder unausgewuchteter Schnittmesser, Impeller, Überdrehen oder verbogene Kurbelwelle
durch Auftreffen auf einen festen Gegenstand, Schäden oder Fehlfunktionen durch Unfälle, falsche Wartung, Frost, chemische
Zersetzung oder Betrieb oberhalb der empfohlenen Nennwerte entsprechend der Bedienungsanleitung werden nicht abgedeckt.
Routinewartungen, Ve rschleißteile oder Einstellungen: Diese Garantie schließt Verschleißteile wie Öl, Riemen, Schnittmesser,
O-Ringe, Filter usw. aus.
Andere Ausschlüsse: Reparatur oder Einstellung von Teilen, die nicht von Briggs & Stratton hergestellt wurden, werden nicht von der
Garantie abgedeckt. Diese Garantie schlit Schäden durch höhere Gewalt und Naturereignisse aus, die sich der Kontrolle des
Herstellers entziehen. Gebrauchte, instandgesetzte und Demonstrationsprodukte sind ebenfalls ausgeschlossen.
Garantiearbeiten sind nur bei Vertragshändlern erhältlich. Den nächsten Händler finden Sie auf unserem Händlerverzeichnis unter
BRIGGSandSTRATTON.COM.
30 BRIGGSandSTRATTON.COM
Ðåñéå÷üìåíá
Åéêüíåò 1...........................................
ÁóöÜëåéá ×åéñéóôÞ 30.............................
×áñáêôçñéóôéêÜ êáé äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ 33.........
Åéêïíßäéá 33.......................................
Óõíáñìïëüãçóç 33.................................
Ëåéôïõñãßá 34......................................
ÓõíôÞñçóç 36......................................
Áíôéìåôþðéóç ðñïâëçìÜôùí 38....................
ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ 40...........................
ÁóöÜëåéá ×åéñéóôÞ
Óýìâïëá êáé ÐñïåéäïðïéÞóåéò
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí
áíáãíþñéóç ðëçñïöïñéþí áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå
êéíäýíïõò ïé ïðïßïé ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí ðñïóùðéêü
ôñáõìáôéóìü. Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá
åíäåéêôéêÞ ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Þ
ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò ôñáõìáôéóìïý êáé
ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé êáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ
ôýðïõ êéíäýíïõ.
Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò,
åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ
óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï
ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá
ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò,
åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, ßóùò íá ðñïêáëÝóåé
ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý.
Ç Ýíäåéîç
ÓÇÌÅÉÙÓÇ äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç
ïðïßá èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ
ðñïúüíôïò.
Ðëçñïöïñßåò êáôü÷ïõ
Ãíùñßóôå ôï ðñïúüí óáò: ÃéáíááðïëáìâÜíåôåôç
âÝëôéóôç åðßäïóç ôçò ìïíÜäáò óáò, êáôáíïÞóåôå ôç
ëåéôïõñãßá ôçò. Êáèþò äéáâÜæåôå ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï,
óõãêñßíåôå ôá ó÷Þìáôá ìå ôç ìïíÜäá. ÌÜèåôå ôç èÝóç
êáé ôç ëåéôïõñãßá ôùí ìï÷ëþí. Ðñïò áðïöõãÞ
áôõ÷Þìáôïò, áêïëïõèåßôå ôïõò êáíüíåò ëåéôïõñãßáò êáé
áóöáëåßáò. ÖõëÜîôå ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ãéá ìåëëïíôéêÞ
÷ñÞóç.
Åõèýíç êáôü÷ïõ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ôï ðáñüí êïðôéêü
ìç÷Üíçìá ìðïñåß íá åêôïîåýóåé áíôéêåßìåíá.
Ìç óõììüñöùóç ìå ôéò áêüëïõèåò ïäçãßåò
áóöáëåßáò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñïýò
ôñáõìáôéóìïýò óôïí ÷åéñéóôÞ Þ óôïõò ðáñéóôÜìåíïõò.
Ç åõèýíç ôïõ êáôü÷ïõ óõíßóôáôáé óôï íá áêïëïõèåß
ôéò ðáñáêÜôù ï äçãßåò.
ÐñáêôéêÝò ãéá áóöáëÞ ëåéôïõñãßá
Ãéá ôá ðåñéóôñïöéêÜ ùèïýìåíá ÷ëïïêïðôéêÜ,
÷åéñéæüìåíá áðü ðåæü
I. ÃåíéêÞ ëåéôïõñãßá
1. ÄéáâÜóôå, êáôáíïÞóôå êáé áêïëïõèåßóôå üëåò ôéò
ïäçãßåò ðïõ áíáãñÜöïíôáé åðÜíù óôï ìç÷Üíçìá êáé
ìÝóá óôï(á) åã÷åéñßäéï(á). Ðñéí åêêéíÞóåôå ôç
ëåéôïõñãßá, åîïéêåéùèåßôå ìå ôïõò ìï÷ëïýò êáé ôç
óùóôÞ ÷ñÞóç ôïõ ùèïýìåíïõ ÷ëïïêïðôéêïý.
2. Åîïéêåéùèåßôå ìå üëá ôá áõôïêüëëçôá ó÷åôéêÜ ìå ôçí
áóöÜëåéá êáé ôïí ÷åéñéóìü ôïõ ðáñüíôïò åîïðëéóìïý,
êáèþò êáé ìå ôõ÷üí ðñïóáñôÞìáôá Þ ðáñåëêüìåíÜ
ôïõ.
3. Ìçí âÜæåôå ôá ÷Ýñéá Þ ôá ðüäéá óáò êïíôÜ óå Þ êÜôù
áðü ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá.
4. Ï ÷åéñéóìüò ôïõ ùèïýìåíïõ ÷ëïïêïðôéêïý
åðéôñÝðåôáé ìüíï óå õðåýèõíïõò åíÞëéêåò ïé ïðïßïé
ãíùñßæïõí ôéò ïäçãßåò.
5. ÅëÝãîôå ôçí ðåñéï÷Þ óôçí ïðïßá èá ÷ñçóéìïðïéçèåß
ôï ÷ëïïêïðôéêü. Ï åîïðëéóìüò ðïõ äéáèÝôåôå ìðïñåß
íá åêôïîåýóåé ìéêñÜ áíôéêåßìåíá ìå ìåãÜëç
ôá÷ýôçôá, ðñïêáëþíôáò ôñáõìáôéóìü Þ õëéêÝò æçìéÝò
Ìçí ðëçóéÜæåôå êïíôÜ óå åýèñáõóôá áíôéêåßìåíá
üðùò, ðáñÜèõñá óðéôéþí , ôæÜìéá áõôïêéíÞôïõ,
èåñìïêÞðéá, ê.ëð.
6. Öñïíôßæåôå íá ìçí õðÜñ÷åé óôçí ðåñéï÷Þ ëåéôïõñãßáò
ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êáíÝíá Üëëï Üôïìï, éäéáßôåñá ìéêñÜ
ðáéäéÜ Þ êáôïéêßäéá æþá.
7. ÖïñÜôå ôá êáôÜëëçëá ñïý÷á, üðùò ìðëïýæåò Þ
óáêÜêéá ìå ìáêñéÜ ìáíßêéá êáé ìáêñéÜ ðáíôåëüíéá.
Ìçí öïñÜôå óïñôóÜêéá.
8. Ìçí öïñÜôå öáñäéÜ ñïý÷á ðïõ èá ìðïñïýóáí íá
ðéáóôïýí óôïí åîïðëéóìü.
9. ÊáôÜ ôïí ÷åéñéóìü ôïõ ùèïýìåíïõ ÷ëïïêïðôéêïý,
öïñÜôå ðÜíôá ãõáëéÜ áóöáëåßáò Þ ãõáëéÜ ìå
ðñïóôáôåõôéêÜ ãéá íá ðñïóôáôÝøåôå ôá ìÜôéá óáò
áðü îÝíá óþìáôá ðïõ ìðïñåß íá åêôïîåýóåé ç
ìïíÜäá.
10. ÖïñÜôå ðÜíôá ãÜíôéá åñãáóßáò êáé ãåñÜ ðáðïýôóéá.
Ãéá ðïëëïýò áíèñþðïõò êáôÜëëçëá åßíáé ôá
äåñìÜôéíá ðáðïýôóéá Þ ôá ìðïôÜêéá, ôá ïðïßá èá
ðñïóôáôÝøïõí ôïõò áóôñáãÜëïõò êáé ôéò êíÞìåò ôïõ
÷åéñéóôÞ áðü îõëáñÜêéá, áãêÜèéá Þ Üëëá
õðïëåßììáôá êáé èá åíéó÷ýóïõí ôç äýíáìç ìå ôçí
ïðïßá ï ÷åéñéóôÞò ùèåß ôï ìç÷Üíçìá.
11. ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ðñïóôáôåõôéêïý êáëýììáôïò óôï
êåöÜëé ðñïò áðïöõãÞ ôñáõìáôéóìïý áðü ìéêñÜ
óùìáôßäéá ðïõ âñßóêïíôáé óôïí áÝñá Þ áðü êëáäéÜ
óå ÷áìçëü ýøïò Þ Üëëá áíôéêåßìåíá ôá ïðïßá ï
÷åéñéóôÞò åíäå÷ïìÝíùò íá ìçí ðñïóÝîåé.
31
el
12. Ìçí ÷åéñßæåóôå ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü ÷ùñßò ïé
êáôÜëëçëïé ðñïöõëáêôÞñåò Þ Üëëåò ðñïóôáôåõôéêÝò
äéáôÜîåéò íá âñßóêïíôáé åãêáôåóôçìÝíåò óôç èÝóç
ôïõò.
13. ×ñçóéìïðïéåßôå ôïí åí ëüãù åîïðëéóìü ìüíï ãéá ôç
÷ñÞóç ãéá ôçí ïðïßá ðñïïñßæåôáé. Ìçí ëåéôïõñãåßôå
ôï ÷ëïïêïðôéêü óå óçìåßá üðïõ õðÜñ÷ïõí äéÜóðáñôá
õëéêÜ üðùò ÷áëßêéá, êëáäéÜ, áðïññßììáôá, êëð., ìå
êßíäõíï åêôüîåõóçò áíôéêåéìÝíùí êáé ðñüêëçóçò
âëÜâçò óôï ÷ëïïêïðôéêü.
14. Ãéá ôïí óùóôü ÷åéñéóìü êáé ôçí ôïðïèÝôçóç ôùí
ðáñåëêïìÝíùí, âëÝðå ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.
×ñçóéìïðïéÞóôå ìüíï ôá åãêåêñéìÝíá áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ ðáñåëêüìåíá.
15. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ìå öõóéêü öùò çìÝñáò Þ ìå
êáëü ôå÷íçôü öùôéóìü.
16. Ìçí ÷åéñßæåóôå ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü õðü ôçí
åðÞñåéá áëêïüë, íáñêùôéêþí ïõóéþí Þ Üëëùí
öáñìÜêùí ôá ïðïßá ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí õðíçëßá Þ
íá åðçñåÜóïõí ôçí éêáíüôçôá áóöáëïýò ÷åéñéóìïý
ôïõ ðáñüíôïò ìç÷áíÞìáôïò.
17. Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü óå õãñü
ãñáóßäé. Âåâáéùèåßôå üôé óôçñßæåóôå êáëÜ êáé üôé
êñáôÜôå óôáèåñÜ ôç ÷åéñïëáâÞ åí üóù âáäßæåôå. Ìçí
ôñÝ÷åôå ðïôÝ.
18. Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åðéèåùñåßôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý
êáé ôï êáëþäéï. Âåâáéùèåßôå üôé ôï êáëþäéï åßíáé
åëåýèåñï êáé ï ìï÷ëüò äåí Ý÷åé õðïóôåß æçìéÜ.
Åðßóçò, åëÝã÷åôå ôïí óýíäåóìï ôïõ êáëùäßïõ ðïõ
ïäçãåß óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá ô õ÷üí óõóôñïöÝò,
÷áëáñÝò óõíäÝóåéò êáé öñÜîéìï. Âåâáéùèåßôå üôé ç
ñÜâäïò áóöáëåßáò ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ.
19. ÓôáìáôÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá üôáí
äéáó÷ßæåôå ìïíïðÜôéá Þ äñüìïõò ìå ÷áëßêéá.
20. ¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôï ÷ëïïêïðôéêü êïíôÜ óå äñüìïõò Þ
üôáí ôïõò äéáó÷ßæåôå, åëÝã÷åôå ôçí êõêëïöïñßá.
21. ÓôáìáôÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéí çôÞñá êÜèå öïñÜ
ðïõ áöÞíåôå ôïí åîïðëéóìü Þ ðñéí áðü ôïí
êáèáñéóìü, ôçí åðéóêåõÞ Þ ôçí åðéèåþñçóç ôçò
ìïíÜäáò êáé âåâáéùèåßôå üôé üëá ôá êéíïýìåíá
åîáñôÞìáôá åßíáé óôáìáôçìÝíá. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá
íá êñõþóåé, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé
áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü áõôü.
22. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï åîïðëéóìüò áñ÷ßóåé íá äïíåßôáé
ðÝñá áðü ôï óõíçèéóìÝíï, óôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá,
áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïöýãåôå
ôçí åðáöÞ ôïõ ìå ôï ìðïõæß. ÁíáæçôÞóôå áìÝóùò ôçí
áéôßá. Ç äüíçóç áðïôåëåß óõíÞèùò ðñïåéäïðïßçóç
âëÜâçò.
23. ÌåôÜ áðü ðñüóêñïõóç ìå îÝíï áíôéêåßìåíï,
óôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá, áöáéñÝóôå ôï êáëþäéï
áðü ôï ìðïõæß êáé åëÝãîôå ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü
ãéá ôõ÷üí æçìéÝò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé õðïóôåß
æçìéÜ, åðéóêåõÜóôå ôï ðñéí ôï èÝóåôå îáíÜ óå
ëåéôïõñãßá êáé ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå.
24. Åðéèåùñåßôå ôáêôéêÜ ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü.
Âåâáéùèåßôå üôé äåí õðÜñ÷ïõí ëõãéóìÝíá, öèáñìÝíá
Þ ÷áëáñÜ ôïðïèåôçìÝíá åîáñôÞìáôá.
25. Ìçí áíáóçêþíåôå êáé ìçí ìåôáöÝñåôå óå êáìßá
ðåñßðôùóç ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü åíþ ï
êéíçôÞñáò åßíáé óå ëåéôïõñãßá.
26. ÐñÝðåé íá áðïöåýãåôå ôçí ðáñáôåôáìÝíç Ýêèåóç
óôïí èüñõâï êáé ôéò äïíÞóåéò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü
åîïðëéóìü ìå âåíæéíïêéíçôÞñá. ÊÜíåôå ôáêôÜ
äéáëåßììáôá êáé/Þ öïñÜôå ùôïáóðßäåò, êáèþò êáé
÷ïíôñÜ ãÜíôéá åñãáóßáò.
II. Ëåéôïõñãßá óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò
Ôï åðéêëéíÝò Ý äáöïò áðïôåëåß óçìáíôéêü ðáñÜãïíôá
áôõ÷çìÜôùí ëüãù ïëßóèçóçò êáé ðôþóçò, ô á ïðïßá
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò. Íá
åßóôå éäéáßôåñá ðñïóåêôéêïß üôáí âñßóêåóôå óå åðéêëéíÝò
Ýäáöïò. ÅÜí äåí áéóèÜíåóôå Üíåôá, ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå
ôï ÷ëïïêïðôéêü.
Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ëïïêïðôéêü ðáñÜëëçëá ðñïò ôçí
êëßóç ôïõ åðéêëéíïýò åäÜöïõò, áëëÜ åãêÜñóéá ðñïò áõôü.
ÁöáéñÝóôå áíôéêåßìåíá üðùò ðÝôñåò, êëáäéÜ äÝíäñùí,
ê.ëð.
ÐñïóÝîôå ôõ÷üí ôñýðåò, áõëÜêéá Þ õøþìáôá. Ôï ãñáóßäé
ìåãÜëïõ ýøïõò ìðïñåß íá êñýâåé åìðüäéá.
Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ëïïêïðôéêü êïíôÜ óå ãêñåìïýò,
ôÜöñïõò Þ áíá÷þìáôá, äéüôé ï ÷åéñéóôÞò ìðïñåß íá ÷Üóåé
ôïí Ýëåã÷ï Þ ôçí éóïññïðßá ôïõ.
Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ëïïêïðôéêü óå ðïëý áíþìáëï
Ýäáöïò.
Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ëïïêïðôéêü óå ðïëý áðüôïìï
Ýäáöïò (ìÝãéóôç êëßóç 10 ìïßñåò) Þ óå ðåñéï÷Ýò üðïõ ôï
Ýäáöïò åßíáé ðïëý ôñá÷ý. ÐñïóÝ÷åôå éäéáßôåñá êáôÜ ôçí
áëëáãÞ ôçò êáôåýèõíóçò óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò.
Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ëïïêïðôéêü óå õãñü ãñáóßäé, äéüôé
ï ìåéùìÝíïò Ýëåã÷ïò ôçò ìïíÜäáò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
ïëßóèçóç.
III. ÐáéäéÜ
ÅÜí ï ÷åéñéóôÞò äåí ãíùñßæåé üôé ãýñù ôïõ õðÜñ÷ïõí
ðáéäéÜ, åíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèïýí ôñáãéêÜ áôõ÷Þìáôá.
Óõ÷íÜ, ôá ðáéäéÜ ãïçôåýïíôáé áðü ôï ÷ëïïêïðôéêü êáé ôç
äéáäéêáóßá êïðÞò. ¸÷åôå óôï ìõáëü óáò üôé ôá ðáéäéÜ
ìåôáêéíïýíôáé óõíå÷þò.
1. Öñïíôßóôå íá ìçí ðëçóéÜæïõí ðáéäéÜ êïíôÜ óôçí
ðåñéï÷Þ êïðÞò êáé íá åðéôçñïýíôáé ðñïóåêôéêÜ áðü
õðåýèõíï åíÞëéêá.
2. Íá åßóôå Ýôïéìïé íá óôáìáôÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ
ùèïýìåíïõ ÷ëïïêïðôéêïý óå ðåñßðôùóç ðïõ óôçí
ðåñéï÷Þ åéóÝëèïõí ðáéäéÜ.
3. Ðñéí êáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò êßíçóÞò óáò ðñïò ôá
ðßóù, åëÝãîôå ðßóù êáé êÜôù ãéá ôõ÷üí ðáñïõóßá
ìéêñþí ðáéäéþí.
4. Óå êáìßá ðåñßðôùóç ìçí áöÞíåôå ðáéäéÜ íá
÷åéñßæïíôáé ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü.
5. Íá åßóôå éäéáßôåñá ðñïóåêôéêïß üôáí ðëçóéÜæåôå óå
«ôõöëÝò» ãùíßåò, èÜìíïõò, äÝíäñá Þ Üëëá
áíôéêåßìåíá ðïõ ìðïñåß íá åìðïäßæïõí ôçí
ïñáôüôçôá.
IV. ÓõíôÞñçóç
1. Íá åßóôå éäéáßôåñá ðñïóåêôéêïß êáôÜ ôïí ÷åéñéóìü
ôçò âåíæßíçò Þ Üëëùí êáõóßìùí, äéüôé åßíáé åýöëåêôá
êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõò åêñçêôéêÝò.
32
BRIGGSandSTRATTON.COM
a. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åãêåêñéìÝíï äï÷åßï.
b. Ìçí áöáéñåßôå óå êáìßá ðåñßðôùóç ôï ðþìá ôïõ
äï÷åßïõ êáõóßìïõ ïýôå íá ðñïóèÝôåôå êáýóéìï
åíþ ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß. ÁöÞóôå ôïí íá
êñõþóåé ðñéí îáíáãåìßóåôå ìå êáýóéìï. Ìçí
êáðíßæåôå.
c. Ìçí ãåìßæåôå ðïôÝ ôï ìç÷Üíçìá ìå êáýóéìï óå
åóùôåñéêü ÷þñï.
d. Ìçí áðïèçêåýåôå ðïôÝ ôï ìç÷Üíçìá Þ ôç
äåîáìåíÞ êáõóßìïõ óå êëåéóôü ÷þñï üðïõ
õðÜñ÷åé áíïé÷ôÞ öëüãá, üðùò èåñìáíôÞñáò
íåñïý.
e. Ôï Üäåéáóìá ôçò äåîáìåíÞò êáõóßìïõ ðñÝðåé íá
ãßíåôáé óå åîùôåñéêü ÷þñï. Ôï êáýóéìï èá
ðñÝðåé íá áðïèçêåýåôáé óå äï÷åßï åéäéêÜ
êáôáóêåõáóìÝíï ãéá áðïèÞêåõóç êáõóßìïõ Þ íá
áðïññßðôåôáé ðñïóåêôéêÜ.
f. Ôï ðáëéü ëÜäé êáé ç âåíæßíç ðñÝðåé íá
åêêåíþíïíôáé êáé ôïðïèåôïýíôáé ìå ðñïóï÷Þ óå
äï÷åßá åéäéêÜ ó÷åäéáóìÝíá ãéá ëÜäé êáé âåíæßíç.
g. Ôá ãåìÜôá äï÷åßá ðñÝðåé íá ìåôáöÝñïíôáé ìå
ðñïóï÷Þ óå êÝíôñï óõëëïãÞò ãéá êáôÜëëçëç
áíáêýêëùóç.
2. Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá åíôüò êëåéóôïý
÷þñïõ.
3. Ìçí äéåîÜãåôå ñõèìßóåéò Þ åðéóêåõÝò åíþ ëåéôïõñãåß
ï êéíçôÞñáò. Ãéá íá áðïöýãåôå áíåðéèýìçôç åêêßíçóç
áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé öñïíôßóôå
íá ìçí Ýñèåé óå åðáöÞ ìå ôï ìðïõæß (áöáéñÝóôå ôç
ìßæá åêêßíçóçò åÜí äéáèÝôåé çëåêôñéêÞ åêêßíçóç).
ÊáôÜ ôç äéåîáãùãÞ ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí, öïñÜôå
ðÜíôá ðñïóôáôåõôéêÜ ìáôéþí.
4. ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ô á ìðïõëüíéá óôÞñéîçò ôïõ
êéíçôÞñá þóôå íá åßíáé óöé÷ôÜ.
5. Äéáôçñåßôå üëåò ôéò âßäåò êáé ôïõò êï÷ëßåò óöé÷ôÜ
êáé ôïí åîïðëéóìü óå êáëÞ êáôÜóôáóç. ÊáôÜ ôçí
áíôéêáôÜóôáóç ôùí åîáñôçìÜôùí, âåâáéùèåßôå üôé ïé
äéáôÜîåéò óôåñÝùóçò Þ óýíäåóçò åßíáé êáëÜ
áóöáëéóìÝíåò.
6. Ìçí ðåéñÜæåôå ôéò äéáôÜîåéò áóöáëåßáò. ÅëÝã÷åôå
ôáêôéêÜ ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôïõò.
7. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá óõíôÞñçóçò Þ å ðéóêåõÞò ôïõ
ùèïýìåíïõ ÷ëïïêïðôéêïý, ìçí ðéÝæåôå ôï ìç÷Üíçìá
ðñïò ôá êÜôù ïýôå íá ôï áíáóçêþíåôå, åêôüò êáé
åÜí õðÜñ÷ïõí ôÝôïéåò ïäçãßåò óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï.
Ïé äéáäéêáóßåò óõíôÞñçóçò êáé åðéóêåõÞò ìðïñïýí íá
äéåîÜãïíôáé åíþ ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü âñßóêåôáé
óå üñèéá èÝóç. Ç äéåîáãùãÞ ïñéóìÝíùí äéáäéêáóéþí
äéåõêïëýíåôáé üôáí ôï ìç÷Üíçìá âñßóêåôáé ðÜíù óå
ðëáôöüñìá Þ õðåñõøùìÝíç åðéöÜíåéá åñãáóßáò.
8. Ãéá ôïí ðåñéïñéóìü ôïõ êéíäýíïõ ðõñêáãéÜò,
öñïíôßæåôå íá ìçí óõóóùñåýåôáé ãñáóßäé, öýëëá Þ
Üëëá õðïëåßììáôá óôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü.
Êáèáñßæåôå ôõ÷üí ðéôóéëéÝò áðü ëÜäé Þ êáýóéìï.
ÁöÞóôå ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü íá êñõþóåé ðñéí
ôï áðïèçêåýóåôå.
9. Óå ðåñßðôùóç ðñüóêñïõóçò ìå êÜðïéï áíôéêåßìåíï,
óôáìáôÞóôå ôç ëåéôïõñãßá êáé åëÝãîôå ôï í
åîïðëéóìü. ÅðéóêåõÜóôå, åÜí áðáéôåßôáé, ðñéí ôçí
åðáíåêêßíçóÞ ôïõ.
10. ÁðïóõíäÝåôå ðÜíôá ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß ðñéí áðü
ôïí êáèáñéóìü, ôçí åðéóêåõÞ Þ ôç äéåîáãùãÞ
ñõèìßóåùí.
11. Ìçí áëëÜæåôå ôïí ñõèìéóôÞ ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá
êáé ìçí ôïí ëåéôïõñãåßôå óå õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá.
12. Êáèáñßæåôå êáé áíôéêáèéóôÜôå ôá áõôïêüëëçôá
áóöáëåßáò êáé ïäçãéþí áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò.
13. Ãéá ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá áðü õðåñèÝñìáíóç,
öñïíôßæåôå ôï ößëôñï õðïëåéììÜôùí íá åßíáé ðÜíôá
ôïðïèåôçìÝíï êáé êáèáñü.
14. Ðñéí áðü ôçí áðïèÞêåõóç, åðéèåùñåßôå ôï ùèïýìåíï
÷ëïïêïðôéêü.
15. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéï åîïðëéóìü Þ åãêåêñéìÝíá
áíôáëëáêôéêÜ.
16. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç ëåðßäá êïðÞò ìå åñãïóôáóéáêÜ
åãêåêñéìÝíï áíôáëëáêôéêü.
33
el
ÐåñéãñáöÞ
Ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü åßíáé ðåñéóôñïöéêü
çëåêôñïêßíçôï ÷ëïïêïðôéêü. Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ìéá
êïðôéêÞ ëåðßäá êÜôù áðü ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ëïïêïðôéêïý. Ç ëåðßäá áíáóçêþíåôáé êáé êüâåé ôï
ãñáóßäé. Ãéá ôçí åðßôåõîç ôïõ åðéèõìçôïý áðïôåëÝóìáôïò
ôï ýøïò êïðÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß. Ôï êïììÝíï ãñáóßäé
óõëëÝãåôáé óå êáëÜèé ôï ïðïßï åßíáé ðñïóáñôçìÝíï óôï
÷ëïïêïðôéêü, Þ, óå ï ñéóìÝíá ÷ëïïêïðôéêÜ, ìðïñåß íá
áíáêõêëùèåß ãéá íá ÷ñçóéìåýóåé ùò ëßðáóìá ãéá ôï
ãñáóßäé. Ç áíáêýêëùóç ôïõ êïììÝíïõ ãñáóéäéïý åßíáé
ãíùóôÞ ùò ”ôåìá÷éóìüò”. Ôá ùèïýìåíá ìïíôÝëá áðáéôïýí
þèçóç áðü ôïí ÷åéñéóôÞ. Ôá áõôïêéíïýìåíá ìïíôÝëá
äéáèÝôïõí óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò óôïõò ðßóù
ôñï÷ïýò ãéá ôç äéåõêüëõíóç ôçò êïðÞò ôïõ ãñáóéäéïý.
Ðñïôåéíüìåíç ÷ñÞóç/Ðåñéïñéóìïß
Ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü åßíáé ó÷åäéáóìÝíï ãéá êïðÞ
ãñáóéäéïý. Äåí åðéôñÝðåôáé ïðïéáäÞðïôå Üëëç ÷ñÞóç ôïõ.
Äåí åßíáé ó÷åäéáóìÝíï ãéá êïðÞ ãñáóéäéïý ýøïõò Üíù ôùí
15 cm Þ ãñáóéäéïý áíáìåìåéãìÝíïõ ìå ÷üñôá ìåãÜëïõ
ýøïõò. Ôï ÷ëïïêïðôéêü åßíáé êáôÜëëçëï ìüíï ãéá éäéùôéêÞ
÷ñÞóç óå êÞðïõò óðéôéþí. Äå í åßíáé êáôÜëëçëï ãéá ôçí
êïðÞ ãñáóéäéïý óå äçìüóéá ðÜñêá Þ ðáéäéêÝò ÷áñÝò.
×áñáêôçñéóôéêÜ êáé
äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ
Óõãêñßíåôå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ êáé ôéò äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ
ðïõ áíáöÝñïíôáé áêïëïýèùò ìå ôï äéêü óáò ìïíôÝëï
(åéêüíá 1). Âåâáéùèåßôå üôé ãíùñßæåôå ôç èÝóç ôïõò êáé üôé
êáôáíïåßôå ôï óêïðü ôïõò.
A. Ìï ÷ëüò äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá
B. ¢íù ÷åéñïëáâÞ
C. ×åéñïìï÷ëüò Þ ìï÷ëüò áóöÜëéóçò
D. ÊÜôù ÷åéñïëáâÞ
E. Ðßóù Èýñá
F. ÊéíçôÞñáò
G. ÑõèìéóôÞò ýøïõò
H. ÅôéêÝôá ðñïúüíôïò
I. ÊáëÜèé óõëëïãÞò ãñáóéäéïý
J. ×åéñïëáâÞ åêêéíçôÞ
K. Ìï÷ëüò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (Áõôïðñïùèïýìåíï
ìïíôÝëï)
L. Âýóìá ôåìá÷éóìïý
M. Ðëåõñéêü óôüìéï áðüññéøçò
N. ÊÜëõììá ôåìá÷éóôÞ
Åéêïíßäéá
Óçìáíôéêü: Ôá ðáñáêÜôù åéêïíßäéá âñßóêïíôáé åðÜíù óôç
ìïíÜäá óáò Þ ðáñÝ÷ïíôáé óå Ýíôõðç ìïñöÞ ìáæß ìå ôï
ðñïúüí. Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç ìïíÜäá, ðñÝðåé íá
ãíùñßæåôå êáé íá Ý÷åôå êáôáíïÞóåé ôïí óêïðü ôïõ êÜèå
åéêïíéäßïõ.
ÐñïåéäïðïéçôéêÜ åéêïíßäéá ãéá ôçí
áóöÜëåéá - Åéêüíá
28
A. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
B. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç ìç÷áíÞ,
äéáâÜóôå ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò.
C. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Åêôüîåõóç áíôéêåéìÝíùí.
Áðïìáêñýíåôå ôïõò ã ýñù. Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá
ôï ìç÷Üíçìá, äéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò.
D. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðáñüí
ìç÷Üíçìá óå ðëáãéÝò ìå êëßóç Üíù ôùí 10 ìïéñþí.
E. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ðáôÜôå.
F. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ðëçóéÜæåôå ôá ðüäéá êáé ôá
÷Ýñéá óáò êïíôÜ óôçí ðåñéóôñåöüìåíç ëåðßäá.
G. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ
ìðïõæß ðñéí áðü ôçí åðéóêåõÞ ôçò ìïíÜäáò.
H. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Êßíäõíïò óýíèëéøçò äáêôýëùí.
Åéêïíßäéá ãéá ôïí Ýëåã÷ï êáé ôç
ëåéôïõñãßá - Åéêüíá
29
I. ÁñãÜ
J. ÃñÞãïñá
K. ËÜäé
L. Êáýóéìï
M. ÊéíçôÞñáò Åêêßíçóç/Ëåéôïõñãßá/Ðáýóç
N. Ìï÷ëüò åëÝã÷ïõ ìåôÜäïóçò êßíçóçò
ÓõìðëåãìÝíïò/ÁðïóõìðëåãìÝíïò
Óõíáñìïëüãçóç
Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá åéêïíßäéá áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá
1.
Ïäçãßåò ãéá ôçí áöáßñåóç ôçò
óõóêåõáóßáò - Åéêüíá
2 3 4 5 6
Ôï ÷ëïïêïðôéêü óõíáñìïëïãÞèçêå ðëÞñùò óôï
åñãïóôÜóéï. ¼ôáí ôï ÷ëïïêïðôéêü ôïðïèåôÞèçêå óôç
óõóêåõáóßá ôïõ, ç ÷åéñïëáâÞ Þôáí óôç èÝóç
áðïèÞêåõóçò. Ãéá íá èÝóåôå ôç ÷åéñïëáâÞ óôç èÝóç
ëåéôïõñãßáò, áêïëïõèÞóôå ôá ðáñáêÜôù âÞìáôá.
1. ÁöáéñÝóôå ôï ÷ëïïêïðôéêü áðü ôç óõóêåõáóßá ôïõ.
2. Áíáóçêþóôå ôçí êÜôù ÷åéñïëáâÞ (AôçèÝóç
ëåéôïõñãßáò (Åéêüíá 2).
3. Ï âñá÷ßïíáò óôÞñéîçò ôçò ÷åéñïëáâÞò (B÷åéäýï
ïðÝò óõãêñÜôçóçò (åéêüíá 3). ×ñçóéìïðïéÞóôå ôçí
ïðÞ (C) ãéá íá óôåñåþóåôå ôç ÷åéñïëáâÞ óôçí ðÜíù
èÝóç. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôçí ïðÞ (D) ãéá íá óôåñåþóåôå
ôç ÷åéñïëáâÞ óôçí êÜôù èÝóç.
4. Óôåñåþóôå ôç ÷åéñïëáâÞ åßôå óôçí ïðÞ (C)Þóôçí
ïðÞ (D) ìå ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò üðùò öáßíïíôáé.
Óößîôå ôïõò ðåñéóôñåöüìåíïõò ÷åéñïìï÷ëïýò (E)Ýùò
üôïõ ç êÜôù ÷åéñïëáâÞ áóöáëßóåé.
5. ÁöáéñÝóôå ôïõò ðåñéóôñåöüìåíïõò ÷åéñïìï÷ëïýò (F)
êáé ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò ôçò êÜôù ÷åéñïëáâÞò (A).
Âë. åéêüíá 4.ÈÝóôå ôçí Üíù ÷åéñïëáâÞ (GôçèÝóç
ëåéôïõñãßáò. Óößîôå ôïõò ðåñéóôñåöüìåíïõò
÷åéñïìï÷ëïýò (F) Ýùò üôïõ ç Üíù êáé êÜôù ÷åéñïëáâÞ
áóöáëßóïõí.
6. Ãéá í á ôïðïèåôÞóåôå ôï ó÷ïéíß ôïõ åêêéíçôÞ, ðñÝðåé
ðñþôá íá óõìðëÝîåôå ôïí ìï÷ëü äéáêïðÞò
ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá (H). Âë. åéêüíá 5. ÔñáâÞîôå
áñãÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ åêêéíçôÞ (I) êáé ôïðïèåôÞóôå
ôï ó÷ïéíß ôïõ åêêéíçôÞ óôïí ïäçãü ôïõ ó÷ïéíéïý (J).
34 BRIGGSandSTRATTON.COM
7. Óå üëá ôá ìïíôÝëá, áóöáëßóôå ôá êáëþäéá óôç
÷åéñïëáâÞ ìå ôá óõíäåôéêÜ (K). Âë. åéêüíá 6 .
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ÐñïóÝ÷åôå ü ôáí áíáäéðëþíåôå Þ
óçêþíåôå ôç ÷åéñïëáâÞ. Ìçí ðñïêáëåßôå öèïñÝ ò óôá
êáëþäéá. ¸íá êõñôùìÝíï êáëþäéï äåí ëåéôïõñãåß
óùóôÜ. Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ìïíÜäá,
áíôéêáôáóôÞóôå ôá êáëþäéá ðïõ Ý÷ïõí óôñåâëùèåß Þ
êáôáóôñáöåß.
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ êáëáèéïý óõëëïãÞò
ãñáóéäéïý - åéêüíá
7 8
1. Óðñþîôå ôï óõãêñüôçìá ôïõ ðëáéóßïõ (Añïòôï
áíïéêôü Üêñï ôïõ êáëáèéïý óõëëïãÞò ãñáóéäéïý (B).
Âë. åéêüíá 7.
2. Âåâáéùèåßôå üôé ç ÷åéñïëáâÞ (C) âñßóêåôáé Ýîù áðü ôï
êáëÜèé óõëëïãÞò ãñáóéäéïý(åéêüíá 8). ÐñïóáñôÞóôå ôá
Üãêéóôñá (D) óôï óõãêñüôçìá ôïõ ðëáéóßïõ (E).
ÔïðïèÝôçóç ôïõ êáëáèéïý óõëëïãÞò
ãñáóéäéïý - åéêüíá
9
1. Áíáóçêþóôå ôçí ðßóù èýñá (F). Âë. åéêüíá 9.
ÊñáôÞóôå ôç ÷åéñïëáâÞ (G) ôïõ êáëáèéïý óõëëïãÞò
ãñáóéäéïý êáé ôïðïèåôÞóôå ôá Üãêéóôñá ôïõ êáëáèéïý
(H) óôïí Üîïíá ôçò ðßóù èýñáò (I).
2. ÁöÞóôå ôçí ðßóù èýñá íá ÷áìçëþóåé. Âåâáéùèåßôå üôé
ôá Üãêéóôñá ôïõ êáëáèéïý óõëëïãÞò ãñáóéäéïý (H)
åßíáé óôåñåùìÝíá óôïí Üîïíá ôçò ðßóù èýñáò (I).
Ðñïåôïéìáóßá ôïõ êéíçôÞñá
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ó÷åôéêÜ ìå ôï
ðñïâëåðüìåíï åßäïò âåíæßíçò êáé ëáäéïý,
áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ êéíçôÞñá.
Ãéá ôï êáýóéìï íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá äï÷åßï
áóöáëåßáò. Ìçí êáðíßæåôå üôáí ãåìßæåôå ìå âåíæßíç ôï
ñåæåñâïõÜñ. Ìçí ãåìßæåôå ôï ñåæåñâïõÜñ üôáí
âñßóêåóôå óå êëåéóôü ìÝñïò. Äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá
ôïõ êéíçôÞñá ðñéí ãåìßóåôå ôï ñåæåñâïõÜñ. ÁöÞóôå ôïí
êéíçôÞñá ìåñéêÜ ëåðôÜ ãéá íá êñõþóåé.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ï êéíçôÞñáò äåí ðåñéÝ÷åé ËÁÄÉ Þ ÂÅÍÆÉÍÇ.
Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå
ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé
óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò. ÅÜí èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå
ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç ç
ïðïßá äåí êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç.
Ãéá ôïí ôýðï âåíæßíçò ðïõ ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
áíáôñÝîôå óôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ôïõ êéíçôÞñá. Ðñéí áðü
ôç ÷ñÞóç ôçò ìïíÜäáò, äéáâÜóôå ôéò ðëçñïöïñßåò
ó÷åôéêÜ ìå ô çí áóöÜëåéá, ôç ëåéôïõñãßá, ôç óõíôÞñçóç
êáé ôçí áðïèÞêåõóç.
ÁëëáãÞ âýóìáôïò ôåìá÷éóìïý - Åéêüíá
10 11
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí áöáéñÝóåôå Þ
ôïðïèåôÞóåôå ôï âýóìá ôåìá÷éóìïý,
áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé
êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß.
ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá äéáèÝôïõí ðñïáéñåôéêü âýóìá
ôåìá÷éóìïý. ×ñçóéìïðïéåßóôå ôï âýóìá ôåìá÷éóìïý (A).
Âë. åéêüíá 10. Ãéá êáèáñü êáé ôÝëåéï êüøéìï ãñáóéäéïý
÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï âýóìá ôåìá÷éóìïý. Ãéá ôç óõëëïãÞ
ôïõ ãñáóéäéïý óôï êáëÜèé, áöáéñÝóôå ôï âýóìá
ôåìá÷éóìïý.
ÔïðïèÝôçóç âýóìáôïò ôåìá÷éóìïý
1. Óçêþóôå ôçí ðßóù èýñá (B). Âë. åéêüíá 10.
2. Óðñþîôåôïâýóìáôåìá÷éóìïý(A) óôç èõñßäá
áðüññéøçò.
Áöáßñåóç ôïõ âýóìáôïò ôåìá÷éóìïý
1. Óçêþóôå ôçí ðßóù èýñá (B). Âë. åéêüíá 11.
2. ÁöáéñÝóôå ôï âýóìá ôåìá÷éóìïý (A) áðü ôç èõñßäá
áðüññéøçò
ÔïðïèÝôçóç ôïõ áãêßóôñïõ ôçò ðßóù èýñáò
áðüññéøçò - åéêüíá
12 13
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí áöáéñÝóåôå Þ
ôïðïèåôÞóåôå ôï Üãêéóôñï ôçò ðßóù èýñáò
áðüññéøçò, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß
êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß.
1. Áíáóçêþóôå êáé êñáôÞóôå áíïé÷ôÞ ôçí ðßóù èýñá (B).
Âë. åéêüíá 12.
2. ÊñáôÞóôå êáé öÝñôå ôï Üãêéóôñï ôçò ðßóù èýñáò (A)
óôï êÝíôñï ôïõ Üîïíá (C).
3. ÐéÝóôå ôï Üãêéóôñï ôçò ðßóù èýñáò óôïí Üîïíá.
Âåâáéùèåßôå üôé ôï êÜèå Üêñï ôïõ áãêßóôñïõ ôçò ðßóù
èýñáò Ý÷åé áóöáëßóåé óôïí Üîïíá.
4. ÁöÞóôå ôçí ðßóù èýñá íá ÷áìçëþóåé (BôçèÝóç
ëåéôïõñãßáò. Âë. åéêüíá 13.
ÔïðïèÝôçóç ôïõ ðëåõñéêïý óôïìßïõ
áðüññéøçò - åéêüíá
14 15
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí áöáéñÝóåôå Þ
ôïðïèåôÞóåôå ôï ðëåõñéêü óôüìéï, áðïóõíäÝóôå
ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ
áðüôïìðïõæß.
1. Áíáóçêþóôå ôï êÜëõììá ôïõ ôåìá÷éóôÞ (A). Âë.
åéêüíá 14
2. Óðñþîôå ôéò äýï ùôßäåò (B) ôïõ ðëåõñéêïý óôïìßïõ
(C) êÜôù áðü ôïí Üîïíá (D).
3. ÁöÞóôå ôï êÜëõììá ôïõ ôåìá÷éóôÞ íá ÷áìçëþóåé
(A).Âë. Åéêüíá 15.
×åéñéóìüò
Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá åéêïíßäéá áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá
1.
Ìï÷ëüò äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ
êéíçôÞñá - Åéêüíá
16
Áðåëåõèåñþóôå ôï ìï÷ëü äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ
êéíçôÞñá (A). Ï êéíçôÞñáò êáé ç ëåðßäá èá óôáìáôÞóïõí
áõôüìáôá. Ãéá íá åêêéíÞóåôå êáé íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá
ôïí êéíçôÞñá, êñáôÞóôå ôï ìï÷ëü äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò
ôïõ êéíçôÞñá (A) óôç èÝóç ëåéôïõñãßáò (B).
Ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, ÷åéñéóôåßôå ôï ìï÷ëü
äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá áñêåôÝò öïñÝò.
Âåâáéùèåßôå üôé ôï êáëþäéï äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ
êéíçôÞñá êéíåßôáé åëåýèåñá êáé üôé ï ìï÷ëüò ôïõ êéíçôÞñá
ëåéôïõñãåß óùóôÜ.
35
el
ÄéáêïðÞ ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá - Åéêüíá
16
Ãéá íá äéáêüøåôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá,
áðåëåõèåñþóôå ôï ìï÷ëü ôïõ êéíçôÞñá (A ). ÁðïóõíäÝóôå
ôï êáëþäéï êáé áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß þóôå íá
áðïôñÝøåôå ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
Óýóôçìá êßíçóçò óôïõò ðßóù
ôñï÷ïýò - Åéêüíá
17
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ãéá áóöáëÞ ëåéôïõñãßá, ôï
óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò ðñÝðåé íá
áðïóõìðëÝêåôáé áìÝóùò üôáí áðåëåõèåñþíåôáé
ï ìï÷ëüò ìåôÜäïóçò êßíçóçò. ÅÜí ôï óýóôçìá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò äåí áðïóõìðëå÷èåß óùóôÜ, ìçí
èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôï ÷ëïïêïðôéêü Ýùò üôïõ ôï
óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò ñõèìéóôåß Þ åðéóêåõáóôåß
áðü åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò.
Ôá áõôïðñïùèïýìåíá ìïíôÝëá äéáèÝôïõí óýóôçìá
êßíçóçò óôïõò ðßóù ôñï÷ïýò. ×åéñéóôåßôå ôï óýóôçìá
êßíçóçò ùò áêïëïýèùò.
1. ÊñáôÞóôå ôï ìï÷ëü äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ
êéíçôÞñá (A) óôç èÝóç ëåéôïõñãßáò. ÈÝóôå óå
ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá.
Óçìåßùóç: Ãéá í á óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá,
áðåëåõèåñþóôå ôï ìï÷ëü äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ
êéíçôÞñá (A).
2. ÐéÝóôå ôï ìï÷ëü ìåôÜäïóçò êßíçóçò (C) ìÝ÷ñé êÜôù.
Ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò óõìðëÝêåôáé êáé ôï
÷ëïïêïðôéêü êéíåßôáé ðñïò ôá åìðñüò.
3. Ãéá í á áðïóõìðëÝîåôå ìüíï ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò
êßíçóçò, áðåëåõèåñþóôå ôï ìï÷ëü ìåôÜäïóçò êßíçóçò
(C). ¼ôáí ï ìï÷ëüò ôåèåß óôç èÝóç áðïóýìðëåîçò
(D), ôï ÷ëïïêïðôéêü èá óôáìáôÞóå é íá êéíåßôáé ðñïò
ôá åìðñüò áëëÜ ï êéíçôÞñáò èá óõíå÷ßóåé íá
ëåéôïõñãåß.
4. Ãéá íá áðïóõìðëÝîåôå ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò
êáé ðáñÜëëçëá íá äéáêüøåôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ
êéíçôÞñá, áðïäåóìåýóôå ðëÞñùò ôï ìï÷ëü äéáêïðÞò
ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá (A).
Óçìåßùóç: ¼ôáí óå ìéá êáéíïýñãéá ìïíÜäá ôï óýóôçìá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò áðïóõìðëÝêåôáé, ïé ðßóù ôñï÷ïß åßíáé
ðéèáíüí íá ðåñéóôñÝöïíôáé óå ðåñßðôùóç áíýøùóÞò
ôïõò áðü ôï Ýäáöïò. Áõôü åßíáé öõóéêü êáé ïöåßëåôáé óôï
üôé ï éìÜíôáò åßíáé êáéíïýñãéïò áëëÜ èá óôáìáôÞóïõí íá
ðåñéóôñÝöïíôáé Ýðåéôá áðü ìßá Þ äýï þñåò ëåéôïõñãßáò.
Åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá - Åéêüíá
17 18
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá
ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá, ç ëåðßäá
ðåñéóôñÝöåôáé.
Óçìáíôéêü: Ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, ÷åéñéóôåßôå ôï
ìï÷ëü äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá áñêåôÝò öïñÝò.
Âåâáéùèåßôå üôé ôï êáëþäéï äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ
êéíçôÞñá êéíåßôáé åëåýèåñá êáé üôé ï ìï÷ëüò äéáêïðÞò
ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ëåéôïõñãåß óùóôÜ.
1. ÅëÝãîôå ôï ëÜäé. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí
÷ñÞóçò ôïõ êéíçôÞñá.
2. Ãåìßóôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ ìå áðëÞ, áìüëõâäç
âåíæßíç. ÂëÝðå ”Ðñïåôïéìáóßá ôïõ êéíçôÞñá”.
3. Âåâáéùèåßôå üôé ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß åßíáé
óõíäåäåìÝíï óôï ìðïõæß.
4. ÊéíçôÞñåò ìå ðïõÜñ: ÃéáëåéôïõñãßáóôéòóõíÞèåéò
êáéñéêÝò óõíèÞêåò, ðéÝóôå óôáèåñÜ ôï ðïõÜñ (öïýóêá)
(E) ôñåéò öïñÝò. Âë. Åéêüíá 18. Óå ÷áìçëüôåñåò
èåñìïêñáóßåò ìðïñåß íá áðáéôåßôáé ðñüóèåôç
ðñïðëÞñùóç. ¸íáò æåóôüò êéíçôÞñáò äåí ÷ñåéÜæåôáé
óõíÞèùò ðñïðëÞñùóç. ÐåñéìÝíåôå äýï äåõôåñüëåðôá
êÜèå öïñÜ ðïõ ðéÝæåôå ôï ðïõÜñ.
Óçìåßùóç: ¼ôáí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ãéá ðñþôç
öïñÜ Ýíáí êáéíïýñãéï êéíçôÞñá, ðéÝóôå ôï ðïõÜñ
ðÝíôå öïñÝò.
Óçìåßùóç: Ç õðåñâïëéêÞ ðñïðëÞñùóç ìðïñåß íá
õðåñ÷åéëßóåé ôï êáñìðõñáôÝñ ìå êáýóéìï. ÂëÝðå ”Ï
êéíçôÞñáò äåí îåêéíÜåé” óôçí åíüôçôá áíôéìåôþðéóçò
ðñïâëçìÜôùí.
5. Áõôïðñïùèïýìåíá ìïíôÝëá: Âåâáéùèåßôå üôé ï
ìï÷ëüò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (C) âñßóêåôáé óôç èÝóç
áðïóýìðëåîçò (D). Âë. Åéêüíá 17.
6. Óôáèåßôå ðßóù áðü ôï ÷ëïïêïðôéêü. Ìå ôï Ýí á ÷Ýñé
êñáôÞóôå ôï ìï÷ëü äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ
êéíçôÞñá (A) óôç èÝóç ëåéôïõñãßáò. Âë. Åéêüíá 5. Ìå
ôï Üëëï ÷Ýñé êñáôÞóôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý
åêêßíçóçò (GI).
7. ÔñáâÞîôå áñãÜ ôç ÷åéñï ëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý Ýùò üôïõ
áéóèáíèåßôå áíôßóôáóç, Ýðåéôá ôñáâÞîôå áðüôïìá ãéá
íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá. ÅðáíáöÝñåôå
áñãÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò.
8. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíåß ìåôÜ áðü 5
Þ 6 ðñïóðÜèåéåò, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá
áíôéìåôþðéóçò ðñïâëçìÜôùí.
Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï ÷ëïïêïðôéêü
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÅëÝãîôå ôï êáëÜèé óõëëïãÞò
ãñáóéäéïý ãéá ôõ÷üí öèïñÝò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ
ôï êáëÜèé åßíáé öèáñìÝíï Þ êáôåóôñáììÝíï,
áíôéêáôáóôÞóôå ìüíï ìå åãêåêñéìÝíï åñãïóôáóéáêü
áíôáëëáêôéêü.
Ãéá íá ãåìßóåôå ðëÞñùò ôï êáëÜèé óõëëïãÞò ãñáóéäéïý,
ëåéôïõñãÞóôå ôïí êéíçôÞñá ìå ôï ìï÷ëü ãêáæéïý (åöüóïí
õðÜñ÷åé) óôç èÝóç fast.
S Ãéá íá ãåìßóåôå ðëÞñùò ôï êáëÜèé óõëëïãÞò
ãñáóéäéïý (åöüóïí õðÜñ÷åé), ëåéôïõñãÞóôå ôïí
êéíçôÞñá ìå ôï ìï÷ëü ãêáæéïý (åöüóïí õðÜñ÷åé) óôç
èÝóç fast.
S Âåâáéùèåßôå üôé ôï êáëÜèé óõëëïãÞò ãñáóéäéïý
(åöüóïí õðÜñ÷åé) åßíáé óùóôÜ ôïðïèåôçìÝíï.
S ÅëÝãîôå ôï êáëÜèé óõëëïãÞò ãñáóéäéïý ãéá ôõ÷üí
öèïñÝò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï êáëÜèé åßíáé öèáñìÝíï
Þ êáôåóôñáììÝíï, áíôéêáôáóôÞóôå ìüíï ìå
åãêåêñéìÝíï åñãïóôáóéáêü áíôáëëáêôéêü.
Ñýèìéóç ôïõ ýøïõò êïðÞò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá
ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ç ëåðßäá
ðåñéóôñÝöåôáé. Ðñéí áëëÜîåôå ôï ýøïò êïðÞò,
áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ
ôïáðüôïìðïõæß.
ÌïíôÝëá ìå îå÷ùñéóôïýò ñõèìéóôÝò
ôñï÷þí - Åéêüíá
19
Ãéá íá áëëÜîåôå ôï ýøïò êïðÞò, ìåôáêéíÞóôå ôç èÝóç ôïõ
âñá÷ßïíá ñýèìéóçò (A) óå êÜèå ôñï÷ü, ùò áêïëïýèùò.
36
BRIGGSandSTRATTON.COM
1. ÁðïóõìðëÝîôå ôï âñá÷ßïíá ñýèìéóçò (A).
2. ÌåôáêéíÞóôå ôï âñá÷ßïíá ñýèìéóçò óå Üëëç èÝóç.
3. Âåâáéùèåßôå üôé üëïé ïé âñá÷ßïíåò ñýèìéóçò âñßóêïíôáé
óôçí ßäéá áíôßóôïé÷ç èÝóç þóôå ôï ÷ëïïêïðôéêü íá
êüâåé ïìïéüìïñöá.
ÌïíôÝëá ìå Ýíáí ìï÷ëü ñýèìéóçò
ýøïõò - Åéêüíá
20 21
Ãéá íá áëëÜîåôå ôï ýøïò êïðÞò ìåôáêéíÞóôå ôï âñá÷ßïíá
ñýèìéóçò (B) ùò áêïëïýèùò.
1. ÁðïóõìðëÝîôå ôï âñá÷ßïíá ñýèìéóçò ôïõ ýøïõò (B).
2. ÌåôáêéíÞóôå ôï âñá÷ßïíá ñýèìéóçò óå Üëëç èÝóç.
¢äåéáóìá ôïõ êáëáèéïý óõëëïãÞò
ãñáóéäéïý - Åéêüíá
9 22
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí áöáéñÝóåôå ôï êáëÜèé
óõëëïãÞò ãñáóéäéïý, äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ
êéíçôÞñá. Ðñéí áöáéñÝóåôå ôï ãñáóßäé áðü ôï
ðåñßâëçìá ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï
ôïõ ìðïõæß êáé áöáéñÝóôå ôï áðü ôï ìðïõæß.
1. Óçêþóôå ôçí ðßóù èýñá (F). Âë. Åéêüíá 9.
2. ÊñáôÞóôå ôç ÷åéñïëáâÞ (G) ôïõ êáëáèéïý óõëëïãÞò
ãñáóéäéïý. Áíáóçêþóôå ôï óõãêñüôçìá ôïõ ðëáéóßïõ
(H) ðÜíù áðü ôïí Üîïíá ôçò ðßóù èýñáò (I).
3. ÁäåéÜóôå ôï ãñáóßäé áðü ôï êáëÜèé (E). Âë. Åéêüíá 22.
Ôñüðïò ÷ñÞóçò ôïõ ôåìá÷éóôÞ - Åéêüíá
1 10
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí áöáéñÝóåôå Þ
ôïðïèåôÞóåôå ôï âýóìá ôåìá÷éóìïý,
áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé
êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß.
1. Ãéá íá ôåìá÷ßóåôå ôï ãñáóßäé, áöáéñÝóôå ôï êáëÜèé
óõëëïãÞò ãñáóéäéïý (I) êáé ôï ðëåõñéêü óôüìéï (M)
áðü ôï ÷ëïïêïðôéêü. Âë. Åéêüíá 1.
2. Áíáóçêþóôå ôçí ðßóù èýñá (B) êáé ôïðïèåôÞóôå ôï
âýóìá ôåìá÷éóìïý (A) óôçí ðßóù èõñßäá áðüññéøçò.
Âë. Åéêüíá 10.
ÓõìâïõëÝò ãéá ôçí êïðÞ ãñáóéäéïý
ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá äéáèÝôïõí ðñïáéñåôéêü âýóìá
ôåìá÷éóìïý. ÅÜí ôïðïèåôçèåß ôï âýóìá ôåìá÷éóìïý, ôï
ãñáóßäé êüâåôáé ïìïéüìïñöá êáé áíáêõêëþíåôáé åýêïëá.
¸ôóé, åðåéäÞ ôá èñåðôéêÜ óôïé÷åßá åðéóôñÝöïõí óôï
Ýäáöïò, ôï ãñáóßäé áðáéôåß ëéãüôåñï ëßðáóìá.
Ïé áêüëïõèåò óõìâïõëÝò èá áõîÞóïõí ôçí áðüäïóç êáé èá
âåëôéþóïõí ôçí åìöÜíéóç ôïõ ãñáóéäéïý.
S Ôï ãñáóßäé ðñÝðåé íá åßíáé óôåãíü. Óå ðåñßðôùóç ðïõ
ôï ãñáóßäé åßíáé õãñü, èá åßíáé äýóêïëï óôçí êïðÞ ôïõ
êáé èá äçìéïõñãåß ðõêíÜ ìáôóÜêéá áðü ãñáóßäé.
S Ôï ãñáóßäé äåí ðñÝðåé íá Ý÷åé ìåãÜëï ýøïò. Ôï
ìÝãéóôï ýøïò ãéá áðïôåëåóìáôéêÞ êïðÞ åßíáé 9,8 cm.
Ðñïóáñìüóôå êáôÜ ôÝôïéïí ôñüðï ôïõò ñõèìéóôÝò
ýøïõò þóôå íá êüâåôáé ìüíï ôï Üíù Ýíá ôñßôï ôïõ
ãñáóéäéïý.
S Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï ãñáóßäé åßíáé ìåãáëýôåñï áðü
9,8 cm óå ýøïò, èá ÷ñåéáóôïýí äýï êïðÝò. Ãéá ôçí
ðñþôç êïðÞ, ðñïóáñìüóôå ôïõò ñõèìéóôÝò êïðÞò
óôçí õøçëüôåñç èÝóç. Ãéá ôç äåýôåñç êïðÞ,
÷áìçëþóôå ôïõò.
S Äéáôçñåßôå ôç ëåðßäá áêïíéóìÝíç, äéüôé ç öèáñìÝíç
åíäå÷ïìÝíùò íá êáôáóôñÝøåé ôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ
ãñáóéäéïý.
S Êáèáñßóôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ
÷ëïïêïðôéêïý. ÅÜí óõóóùñåõèåß ãñáóßäé êáé ëïéðÜ
õðïëåßììáôá óôï êÜôù ìÝñïò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ
÷ëïïêïðôéêïý, ç áðüäïóç èá ìåéùèåß.
Ãéá íá âåëôéþóåôå ôçí ðïéüôçôá êïðÞò, äïêéìÜóôå ôá
áêüëïõèá:
S áõîÞóôå ôï ýøïò êïðÞò
S êüâåôå ôï ãñáóßäé ðéï óõ÷íÜ
S ëåéôïõñãÞóôå óôç ÷áìçëüôåñç ôá÷ýôçôá
S ìåéþóôåôïðëÜôïòêïðÞò
S áëëÜîôå ðïñåßá
S ÷ñçóéìïðïéåßóôå ôï ìç÷Üíçìá áêüìç ìßá öïñÜ
ÓõíôÞñçóç
ÓõíôÞñçóç ôïõ êéíçôÞñá
Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá åéêïíßäéá áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá
1.
×ñçóéìïðïéåßóôå ôçí áêüëïõèç åíüôçôá óõíôÞñçóçò ãéá
íá äéáôçñÞóåôå ôç ìïíÜäá óáò óå êáëÞ êáôÜóôáóç. Ðñéí
èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá, äéáâÜóôå ôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï êáèþò êáé ôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ôïõ êéíçôÞñá.
¼ëåò ïé ðëçñïöïñßåò óõíôÞñçóçò ãéá ôïí êéíçôÞñá
âñßóêïíôáé óôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí áðü ôç äéåîáãùãÞ
åëÝã÷ïõ, ñýèìéóçò Þ åðéóêåõÞò áðïóõíäÝåôå ôï
êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï
ìðïõæß.
Êëßóç êéíçôÞñá - Åéêüíá
23
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá êëßóç ìå ôï
ìðïõæß ðñïò ôá êÜôù.
¼ôáí åêôåëåßôå åñãáóßåò åðéóêåõÞò óôïí êéíçôÞñá Þ
åðéèåùñåßôå ôç ëåðßäá Þ êáèáñßæåôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ
ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý, âåâáéùèåßôå üôé äßíåôå
ðÜíôá êëßóç óôïí êéíçôÞñá ìå ôï ìðïõæß ðñïò ôá åðÜíù.
Ç ìåôáöïñÜ Þ ç êëßóç ôïõ êéíçôÞñá ìå ôï ìðïõæß ðñïò ôá
êÜôù èá ðñïêáëÝóåé ôá áêüëïõèá.
S Äõóêïëßá åêêßíçóçò
S Êáðíü óôïí êéíçôÞñá
S Ìðïýêùìá ôïõ ìðïõæß
S Äéáðïôéóìü ôïõ ößëôñïõ áÝñá ìå ëÜäé Þ êáýóéìï
37
el
Ëßðáíóç
1. Ãéá ìÝãéóôç áðüäïóç, ëéðáßíåôå ôïõò ôñï÷ïýò êáé üëá
ôá óçìåßá ôùí áîüíùí ìå ëÜäé ìç÷áíÞò êÜèå 25 þñåò.
2. Ãéá íá ëéðÜíåôå ôïí êéíçôÞñá, áíáôñÝîôå óôï
åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò ôïõ êéíçôÞñá.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ìçí ëéðáßíåôå ôï êáëþäéï äéáêïðÞò
ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá. Ôá ëéðáíôéêÜ èá êáôáóôñÝøïõí
ôï êáëþäéï êáé èá áðïôñÝøïõí ôçí åëåýèåñç êßíçóÞ ôïõ.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï êáëþäéï óå ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé
óôñåâëùèåß Þ Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç.
Êáèáñéóìüò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ
÷ëïïêïðôéêïý
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá
ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ç ëåðßäá
ðåñéóôñÝöåôáé. Ðñéí êáèáñßóåôå ôï ðåñßâëçìá
ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý, äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá,
áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ
ôïáðüôïìðïõæß.
ÅÜí óõóóùñåõèåß ãñáóßäé êáé ëïéðÜ õðïëåßììáôá óôï
êÜôù ìÝñïò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý, ç
áðüäïóç èá ìåéùèåß. ÌåôÜ áðü ôçí êïðÞ, êáèáñßóôå ôï
ðåñßâëçìá ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý, ùò áêïëïýèùò.
1. Äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá.
2. ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï áðü ôï ìðïõæß.
3. Êáèáñßóôå ôï åðÜíù êáé êÜôù ìÝñïò ôïõ
ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý.
Áöáßñåóç ôïõ éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò
ÃéáíááöáéñÝóåôåÞíáåðéäéïñèþóåôåôïíéìÜíôá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò, ìåôáöÝñåôå ôï ÷ëïïêïðôéêü óå
åãêåêñéìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò.
Ñýèìéóç ôïõ êáëùäßïõ ìåôÜäïóçò
êßíçóçò - Åéêüíá
24
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí ñõèìßóåôå ôï êáëþäéï
ìåôÜäïóçò êßíçóçò, áöÞóôå ôïí ìï÷ëü äéáêïðÞò
ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá êáé ðåñéìÝíåôå Ýùò
üôïõ äéáêïðåß ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá.
ÅÜí ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò äåí óõìðëÝêåôáé êáé
áðïóõìðëÝêåôáé óùóôÜ, åëÝãîôå åÜí ç ÷åéñïëáâÞ Ý÷åé
óõíáñìïëïãçèåß óùóôÜ. Âåâáéùèåßôå üôé üëá ôá ìÝñç
åßíáé óå êáëÞ êáôÜóôáóç, üôé äåí åßíáé óðáóìÝíá ïýôå
Ý÷ïõí óôñåâëùèåß êáé üôé üëåò ïé äéáôÜîåéò óýíäåóçò
åßíáé óöéãìÝíåò.
Ôá öèáñìÝíá åîáñôÞìáôá áëëïéþíïõí ôçí áðüäïóç ôïõ
óõóôÞìáôïò ìåôÜäïóçò êßíçóçò. ¼ôáí ëåéôïõñãåßôå ôï
÷ëïïêïðôéêü óå ðõêíü ãñáóßäé Þ óå ëüöïõò, ôï óýóôçìá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò ìðïñåß íá ïëéóèÞóåé åÜí ôï êáëþäéï
ìåôÜäïóçò êßíçóçò åßíáé ðïëý ÷áëáñü. ÅÜí ôï óýóôçìá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò ïëéóèÞóåé, ôüôå ðñïâåßôå óôéò
áêüëïõèåò ñõèìßóåéò Þ ìåôáöÝñåôå ôï ÷ëïïêïðôéêü óå
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò.
1. ÅÜí ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò ïëéóèÞóåé,
óôñÝøôå ôï ñõèìéóôÞ êáëùäßïõ (A) ìßá öïñÜ ðñïò ôçí
êáôåýèõíóç ðïõ öáßíåôáé óôçí Åéêüíá 24. ÈÝóôå óå
ëåéôïõñãßá ôï ÷ëïïêïðôéêü êáé äïêéìÜóôå ôï óýóôçìá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò.
2. ÅÜí ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò åîáêïëïõèåß íá
ïëéóèáßíåé, óôñÝøôå ôïí ñõèìéóôÞ êáëùäßïõ áêüìç ìßá
öïñÜ ãéá íá ìåéþóåôå ôï ìÞêïò ôïõ êáëùäßïõ.
ÄïêéìÜóôå êáé ðÜëé ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò.
3. ÅðáíáëÜâåôå ôéò ñõèìßóåéò êáé ôç äïêéìÞ Ýùò üôïõ ôï
óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò óôáìáôÞóåé íá
ïëéóèáßíåé.
4. Ðñéí îåêéíÞóåôå íá êüâåôå ôï ãñáóßäé, âåâáéùèåßôå üôé
ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò èá áðïóõìðëå÷èåß
óùóôÜ êáé ôï ÷ëïïêïðôéêü èá óôáìáôÞóåé. ÅÜí ôï
óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò äåí áðïóõìðëÝêåôáé,
ìåôáöÝñåôå ôï ÷ëïïêïðôéêü óå åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò, ðñéí ôï èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá.
ÓõíôÞñçóç ëåðßäáò - Åéêüíá
25
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí áðü ôçí åðéèåþñçóç
ôçò ëåðßäáò (B) Þ ôçò äéÜôáîçò óôÞñéîÞò ôçò (E),
áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé
áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß. Óå ðåñßðôùóç
ðñüóêñïõóçò ôçò ëåðßäáò óå áíôéêåßìåíï, óôáìáôÞóôå
ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï
áðü ôï ìðïõæß. ÅëÝãîôå ôç ìïíÜäá ãéá ôõ÷üí æçìéÝò.
ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôç ëåðßäá (B) ãéá ôõ÷üí öèïñÝò üðùò,
ãéá ðáñÜäåéãìá, ñùãìÝò. ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôá ìðïõëüíéá
(A) ðïõ óõãêñáôïýí ôç ëåðßäá. Óößããåôå ôá ìðïõëüíéá.
Óå ðåñßðôùóç ðñüóêñïõóçò ôçò ëåðßäáò óå áíôéêåßìåíï,
óôáìáôÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. ÁðïóõíäÝóôå ôï
êáëþäéï áðü ôï ìðïõæß. ÅëÝãîôå ôç äéÜôáîç óôÞñéîçò ôçò
ëåðßäáò (E) ãéá ôõ÷üí æçìéÝò. ÅëÝãîôå åÜí ç ëåðßäá Ý÷åé
ëõãßóåé Þ Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç, áí åßíáé õðåñâïëéêÜ
öèáñìÝíç Þ Ý÷åé êáôáóôñáöåß. Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá
ôç ìïíÜäá, ðñÝðåé íá áí ôéêáôáóôÞóåôå ôá
êáôåóôñáììÝíá ìÝñç ìå åñãïóôáóéáêÜ áíôáëëáêôéêÜ. Ãéá
ëüãïõò áóöáëåßáò, áíôéêáôáóôÞóôå ôç ëåðßäá êÜèå äýï
÷ñüíéá. Äéáôçñåßôå ôç ëåðßäá áêïíéóìÝíç, äéüôé ç
öèáñìÝíç ëåðßäá åíäå÷ïìÝíùò íá êáôáóôñÝøåé ôï åðÜíù
ìÝñïò ôïõ ãñáóéäéïý. Ãéá íá áöáéñÝóôå Þ íá
åðéäéïñèþóåôå ôç ëåðßäá, ìåôáöÝñåôå ôï ÷ëïïêïðôéêü óå
åãêåêñéìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò.
¸ëåã÷ïò ôïõ ýøïõò êïðÞò
ÄïêéìÜóôå ôï ìç÷Üíçìá óå ìéá ìéêñÞ ðåñéï÷Þ. ÅÜí ôï
ýøïò êïðÞò äåí åßíáé ïìïéüìïñöï Þ åÜí ôï ãñáóßäé äåí
áðïññßðôåôáé Þ äåí êüâåôáé ïìïéüìïñöá, áíáôñÝîôå óôçí
åíüôçôá Áíôéìåôþðéóç ðñïâëçìÜôùí.
ÁðïèÞêåõóç áíáäéðëïýìåíçò ÷åéñïëáâÞò
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ÐñïóÝ÷åôå ü ôáí áíáäéðëþíåôå Þ óçêþíåôå
ôç ÷åéñïëáâÞ. Ìçí ðñïêáëåßôå öèïñÝò óôá êáëþäéá. ¸íá
êõñôùìÝíï êáëþäéï äåí ëåéôïõñãåß óùóôÜ. Ðñéí
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ìïíÜäá, áíôéêáôáóôÞóôå ôá êáëþäéá
ðïõ Ý÷ïõí óôñåâëùèåß Þ êáôáóôñáöåß.
Áíáäßðëùóç ôçò ÷åéñïëáâÞò - Åéêüíá
26 27
1. ×áëáñþóôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ÷åéñïìï÷ëü (Aïõ
óõãêñáôåß ôçí Üíù ÷åéñïëáâÞ (B) ìå ôçí êÜôù (C). Âë.
Åéêüíá 26.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Êáèþò áíáäéðëþíåôå Þ áíáóçêþíåôå ôç
÷åéñïëáâÞ, âåâáéùèåßôå üôé ôá êáëþäéá äåí
ìðëÝêïíôáé ìåôáîý ôçò Üíù êáé êÜôù ÷åéñïëáâÞò Þ
ãýñù áðü ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò ôçò ÷åéñïëáâÞò.
2. ÐåñéóôñÝøôå ôçí Üíù ÷åéñïëáâÞ ( B) ðñïò ôï ðßóù
ìÝñïò ôçò ìïíÜäáò. Âë. Åéêüíá 27.
38
BRIGGSandSTRATTON.COM
3. ÁöáéñÝóôå ôïõò ðåñéóôñåöüìåíïõò ÷åéñïìï÷ëïýò (C)
êáé ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò ðïõ áóöáëßæïõí ôçí êÜôù
÷åéñïëáâÞ óôïí âñá÷ßïíá óôÞñéîçò ôçò ÷åéñïëáâÞò
(D).
4. ÐåñéóôñÝøôå ôç ÷åéñïëáâÞ ðñïò ôá åìðñüò ðÜíù áðü
ôïí êéíçôÞñá, üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá. Âåâáéùèåßôå
üôé äåí ðñïêáëåßôáé öèïñÜ óôá êáëþäéá.
ÔïðïèÝôçóç ÷åéñïëáâÞò - Åéêüíá
2 3 4
1. Áíáóçêþóôå ôçí êÜôù ÷åéñïëáâÞ (AôçèÝóç
ëåéôïõñãßáò (Åéêüíá 2).
2. Ï âñá÷ßïíáò óôÞñéîçò ôçò ÷åéñïëáâÞò (B÷åéäýï
ïðÝò óõãêñÜôçóçò (åéêüíá 3). ×ñçóéìïðïéÞóôå ôçí
ïðÞ (C) ãéá íá óôåñåþóåôå ôç ÷åéñïëáâÞ óôçí ðÜíù
èÝóç. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôçí ïðÞ (D) ãéá íá óôåñåþóåôå
ôç ÷åéñïëáâÞ óôçí êÜôù èÝóç.
3. Óôåñåþóôå ôç ÷åéñïëáâÞ åßôå óôçí ïðÞ (C)Þóôçí
ïðÞ (D) ìå ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò üðùò öáßíïíôáé.
Óößîôå ôïõò ðåñéóôñåöüìåíïõò ÷åéñïìï÷ëïýò (E)Ýùò
üôïõ ç êÜôù ÷åéñïëáâÞ áóöáëßóåé.
4. ÈÝóôå ôçí Üíù ÷åéñïëáâÞ (G) óôç èÝóç ëåéôïõñãßáò
(Åéêüíá 4). Óößîôå ôïõò ðåñéóôñåöüìåíïõò
÷åéñïìï÷ëïýò (F) Ýùò üôïõ ç Üíù êáé êÜôù ÷åéñïëáâÞ
áóöáëßóïõí.
Ðñïåôïéìáóßá ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý ãéá
áðïèÞêåõóç
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí áöáéñåßôå ôç âåíæßíç
üôáí âñßóêåóôå óôï åóùôåñéêü êôéñßïõ, êïíôÜ óå
öùôéÜ Þ åíþ êáðíßæåôå. Ôá êáõóáÝñéá ôçò
âåíæßíçò ìðïñïýí í á ðñïêáëÝóïõí Ýêñçîç Þ ðõñêáãéÜ.
1. ÁäåéÜóôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ.
2. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá ëåéôïõñãÞóåé Ýùò üôïõ
ôåëåéþóåéçâåíæßíç.
3. ÁöáéñÝóôå ôï ëÜäé áðü ôïí êéíçôÞñá åíþ áõôüò åßíáé
æåóôüò êáé ãåìßóôå ôï êÜñôåñ ìå íÝï.
4. ÁöáéñÝóôå ôï ìðïõæß áðü ôïí êýëéíäñï. ÐñïóèÝóôå
ëßãï ëÜäé óôïí êýëéíäñï êáé ôñáâÞîôå áñãÜ ôç
÷åéñïëáâÞ ôïõ åêêéíçôÞ áõôüìáôçò åðáíáöïñÜò Ýôóé
þóôå ôï ëÜäé íá ðñïóôáôåýåé ôïí êýëéíäñï.
ÅãêáôáóôÞóôå êáéíïýñéï ìðïõæß óôïí êýëéíäñï.
5. Áðïìáêñýíåôå óêüíç êáé õðïëåßììáôá áðü ôá
ðôåñýãéá øýîçò ôïõ êõëßíäñïõ êáé áðü ôï ðåñßâëçìá
ôïõ êéíçôÞñá.
6. Êáèáñßæåôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ
÷ëïïêïðôéêïý.
7. Ãéá íá ðñïóôáôÝøåôå ôï ÷ñþìá êáèáñßóôå êáëÜ ôï
÷ëïïêïðôéêü.
8. Ôïðïèåôåßóôå ôç ìïíÜäá óå êëåéóôü ÷ þñï ìå êáëü
áåñéóìü.
9. Âåâáéùèåßôå üôé ôï êáëÜèé óõëëïãÞò ãñáóéäéïý åßíáé
Üäåéï. Ôï ãñáóßäé ðïõ ðáñáìÝíåé óôï êáëÜèé óõëëïãÞò
êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò áðïèÞêåõóçò ìðïñåß íá
êáôáóôñÝøåé ôï êáëÜèé.
Ðáñáããåëßá áíôáëëáêôéêþí
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åîïõóéïäïôçìÝíá Þ åãêåêñéìÝíá áðü
ôïí êáôáóêåõáóôÞ áíôáëëáêôéêÜ. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå
áíôáëëáêôéêÜ Þ ðáñåëêüìåíá ôá ïðïßá äåí óõíéóôþíôáé
ãéá ôï óõãêåêñéìÝíï ðñïúüí. Ãéá íá ðñïìçèåõôåßôå ôá
êáôÜëëçëá áíôáëëáêôéêÜ, ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ôïí
áñéèìü ôïõ ìïíôÝëïõ ðïõ âñßóêåôáé óôçí å ôéêÝôá ôïõ
ðñïúüíôïò.
Ãéá ôçí ðáñáããåëßá áðáéôïýíôáé ôá áêüëïõèá óôïé÷åßá:
S Áñéèìüò ìïíôÝëïõ
S Áñéèìüò óåéñÜò
S Áñéèìüò åîáñôÞìáôïò
S Ðïóüôçôá
ÅÜí äåí ìðïñåßôå íá âñåßôå áíôáëëáêôéêÜ Þ õðçñåóßåò
åðéóêåõÞò óýìöùíá ìå ôéò áíùôÝñù ðåñéãñáöÝò,
áðåõèõíèåßôå:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Áíß÷íåõóç Âëáâþí
Ï êéíçôÞñáò äåí ðáßñíåé ìðñïóôÜ.
1. Âåâáéùèåßôå üô é ç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ åßíáé ãåìÜôç ìå
êáèáñÞ (öñÝóêéá) âåíæßíç. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðáëéÜ
âåíæßíç.
2. Ìå ôïí êéíçôÞñá êñýï, ðéÝóôå ôçí ìåìâñÜíç(óå
ïñéóìÝíá ìïíôÝëá åßíáé ðñïáéñåôéêü) ðÝíôå öïñÝò.
3. Âåâáéùèåßôå üôé ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß åßíáé
óõíäåäåìÝíï óôï ìðïõæß.
4. Ñõèìßóôå ôï êáñìðõñáôÝñ. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï
÷ñÞóçò ôïõ êéíçôÞñá.
5. ÕðÜñ÷åé õðåñâïëéêÞ ðïóüôçôá âåíæßíçò óôïí êýëéíäñï
ôïõ êéíçôÞñá. ÁöáéñÝóôå êáé óôåãíþóôå ôï ìðïõæß.
ÔñáâÞîôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
áñêåôÝò öïñÝò. ÔïðïèåôÞóôå ôï ìðïõæß. ÓõíäÝóôå ôï
êáëþäéï óôï ìðïõæß. ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôïí
êéíçôÞñá.
6. Ï êéíçôÞñáò äõóêïëåýåôáé íá îåêéíÞóåé óå ðõêíü Þ
øçëü ãñáóßäé. ÌåôáöÝñåôå ôï ÷ëïïêïðôéêü óå êáèáñÞ
óôåãíÞ åðéöÜíåéá.
7. Âåâáéùèåßôå üôé ï ìï÷ëüò äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ
êéíçôÞñá âñßóêåôáé óôç èÝóç ëåéôïõñãßáò.
8. Âåâáéùèåßôå üôé ç âáëâßäá êáõóßìïõ âñßóêåôáé óôç
èÝóç ON. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ìå ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò ôïõ êéíçôÞñá.
Ï êéíçôÞñáò äåí óôáìáôÜåé.
1. Áðåëåõèåñþóôå ôï ìï÷ëü äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ
êéíçôÞñá.
2. ÅëÝãîôå ôï êáëþäéá äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ
êéíçôÞñá. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï êáëþäéï å Üí Ý÷åé
óôñåâëùèåß Þ Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç.
Ç áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá äåí åßíáé êáëÞ.
1. ÅëÝãîôå ôï ýøïò ôùí ñõèìßóåùí êïðÞò. ÁõîÞóôå ôï
ýøïò êïðÞò åÜí ôï ãñáóßäé åßíáé øçëü.
2. ÅëÝãîôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôçò
ëåðßäáò. Êáèáñßóôå ôï ðåñßâëçìá ôçò ëåðßäáò áðü
ãñáóßäé êáé Üëëá õðïëåßììáôá.
3. ÅëÝãîôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß. Âåâáéùèåßôå üôé ôï
êáëþäéï åßíáé óõíäåäåìÝíï.
39
el
4. Êáèáñßóôå ôá ðôåñýãéá øýîçò ôïõ êéíçôÞñá áðü
ãñáóßäé êáé Üëëá õðïëåßììáôá.
5. ÅëÝãîôå ôéò ñõèìßóåéò ôïõ êáñìðõñáôÝñ. ÁíáôñÝîôå
óôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò ôïõ êéíçôÞñá.
6. ÅëÝãîôå ôï äéÜêåíï óôï ìðïõæß êáé ñõèìßóôå ôï óôá
0,76 mm (0,030 ßíôóåò).
7. ÅëÝãîôå ôçí ðïóüôçôá ëáäéïý óôïí êéíçôÞñá.
Óõìðëçñþóôå ëÜäé åöüóïí áðáéôåßôáé.
8. ÅëÝãîôå ôï ößëôñï áÝñá ôïõ êéíçôÞñá. ÁíáôñÝîôå óôï
åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ êéíçôÞñá.
9. Ç ðïéüôçôá ôçò âåíæßíçò äåí åßíáé êáëÞ. ÁäåéÜóôå êáé
êáèáñßóôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ. Ãåìßóôå ôç äåîáìåíÞ
êáõóßìïõ ìå êáèáñÞ âåíæßíç.
Õðåñâïëéêïß êñáäáóìïß.
1. Ç ëåðßäá äåí åßíáé æõãïóôáèìéóìÝíç. ÁöáéñÝóôå ô ç
ëåðßäá êáé áíôéêáôáóôÞóôå ôçí ìå åñãïóôáóéáêü
áíôáëëáêôéêü.
2. ÅëÝãîôå åÜí ç ëåðßäá Ý ÷åé óôñåâëùèåß Þ åßíáé
óðáóìÝíç. Ìéá êáôåóôñáììÝíç ëåðßäá åßíáé
åðéêßíäõíç êáé ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß.
3. ÅëÝãîôå ôç äéÜôáîç óôÞñéîçò ôçò ëåðßäáò.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç óðáóìÝíç äéÜôáîç óôÞñéîçò
ôçò ëåðßäáò.
4. ÅÜí ïé êñáäáóìïß óõíå÷ßæïíôáé, ðñïóêïìßóôå ôï
÷ëïïêïðôéêü óå åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óõíôÞñçóçò.
Ôï ãñáóßäé äåí áðïññßðôåôáé óùóôÜ.
1. Êáèáñßæåôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ
÷ëïïêïðôéêïý.
2. ÅëÝãîôå åÜí ç ëåðßäá åßíáé öèáñìÝíç. ÁöáéñÝóôå êáé
áêïíßóôå ôç ëåðßäá. Ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò,
áíôéêáôáóôÞóôå ôç ëåðßäá êÜèå äýï ÷ñüíéá ìå
åñãïóôáóéáêü áíôáëëáêôéêü.
Ôï ãñáóßäé äåí êüâåôáé ïìïéüìïñöá.
1. ÅëÝãîôå ôç ñýèìéóç ýøïõò óå êÜèå ôñï÷ü. Ç ñýèìéóç
ýøïõò ðñÝðåé íá åßíáé ç ßäéá óå üëïõò ôïõò ôñï÷ïýò.
2. Âåâáéùèåßôå üôé ç ëåðßäá åßíáé áêïíéóìÝíç.
3. ÅëÝãîôå åÜí ç ëåðßäá Ý÷åé óôñåâëùèåß Þ åßíáé
óðáóìÝíç. Ìéá êáôåóôñáììÝíç ëåðßäá åßíáé
åðéêßíäõíç êáé ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß.
4. ÅëÝãîôå åÜí ç äéÜôáîç óôÞñéîçò ôçò ëåðßäáò åßíáé
óðáóìÝíç. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç óðáóìÝíç äéÜôáîç
óôÞñéîçò ôçò ëåðßäáò.
5. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åöüóïí õðÜñ÷åé)
óôçèÝóçfastÞóôçèÝóçstart.
6. ÅëÝãîôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý (åöüóïí õðÜñ÷åé).
Âåâáéùèåßôå üôé ï ìï÷ëüò ãêáæéïý äåí âñßóêåôáé óôç
èÝóç choke.
7. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åöüóïí õðÜñ÷åé)
óôç èÝóç fast. ÅëÝãîôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá
óýìöùíá ìå ôï åã÷åéñßäéï ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò ôïõ
êéíçôÞñá.
40 BRIGGSandSTRATTON.COM
ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
Éó÷ýåé áðü ôïí 09/07
Ç Briggs & Stratton Power Products Group, LLC èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá Þ
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôùí ïðïßùí ôï õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá ôïõò Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá
åîáñôÞìáôá ðïõ õðïâÜëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç
ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò
åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôï ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí
éóôïóåëßäá ìáò www.murray.com.
Äåí õðÜñ÷åé Üëëç ñçôÞ åããýçóç. Ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé åêåßíùí ôçò åìðïñåõóéìüôçôáò êáé
ôçò êáôáëëçëüôçôáò ãéá Ýíá óõãêåêñéìÝíï óêïðü ðåñéïñßæïíôáé óôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá åíüò Ýôïõò áðü ôçí çìåñïìçíßá
áãïñÜò, Þ óôï âáèìü ðïõ åðéôñÝðåé ï íüìïò, üëåò ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò åîáéñïýíôáé. Êáìßá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôéò
óõìðùìáôéêÝò Þ åðáêüëïõèåò æçìéÝò, óôï ìÝôñï ðïõ áõôü åðéôñÝðåôáé áðü ôï íüìï. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí
ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ô ïí áðïêëåéóìü Þ ôïí
ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé óõíåðþò ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí
åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá
äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá.
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
ÏÑÏÉ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
Ôýðïò ðñïúüíôïò ×ñÞóç áðü Éäéþôç ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç
Ùèïýìåíï ÷ëïïê ïðôéêü 2 Ýôç 90 çìÝñåò
Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü
÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. ”×ñÞóç áðü
áãïñáóôÞ” óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ïéêßá ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. ”ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç” óçìáßíåé üëåò
ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ óêïðü åíïéêßáóçò. Åöüóïí Ýíá ðñïúüí Ý÷åé
÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò èá èåùñåßôáé üôé åßíáé åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò.
Äåí áð áéôåßôáé óõìðëÞñùóç êÜñôáò ãéá íá Ý÷åô å åããýçóç. ÖõëÜîôå ôï áðïäåéêôéêü áãïñÜò. ÅÜí äåí ðñïóêïìßóåôå áðïäåéêôéêü ôçò áñ÷éêÞò
áãïñÜò ôç óôéãìÞ ôçò áßôçóçò ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò, ï ðñïóäéïñéóìüò ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò èá âáóéóôåß óôçí çìåñïìçíßá
êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò.
Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÁÓ
Åõ÷áñßóôùò áíáëáìâÜíïõìå ôçí åðéóêåõÞ åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôïýìå óõããíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò âÜóåé ôçò åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò âÜóåé åããýçóçò åîõðçñåôïýíôáé
ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç. Ãéá ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé
óå ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ ðñïúüíôïò óõíÝâç ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, ìåôáöïñÜò, ÷åéñéóìïý,
áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò Þ ï áñéèìüò óåéñÜò
ôïõ ðñïúüíôïò Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ôï ðñïúüí Ý÷åé áëëïéùèåß Þ ô ñïðïðïéçèåß.
Ç ðáñïýóá åããýçóç êáëýðôåé ìüíï åëáôôùìáôéêü õëéêü êáé/Þ åñãáóßá ðïõ ó÷åôßæåôáé ìå ôï ðñïúüí. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ
èá ìðïñïýóáí íá ðñïêýøïõí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù ïñéóìÝíåò áðü ôéò áéôßåò âëÜâçò ôùí
ðñïúüíôùí ôéò ïðïßåò äåí êáëýðôåé ç åããýçóç.
ÊáíïíéêÞ ÖèïñÜ: Ï Åîïðëéóìüò ìå ìéêñü êéíçôÞñá üðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ÷ñåéÜæåôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç ôùí åîáñôçìÜôùí
ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãåß óùóôÜ. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá ðñïúüí Þ åîÜñôçìá, ìåôÜ
áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, ïëïêëÞñùóå ô ïí êýêëï æùÞò ôïõ.
ÅãêáôÜóôáóç: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ðñïúüíôá ðïõ åãêáôáóôÜèçêáí, áëëïéþèçêáí Þ ôñïðïðïéÞèçêáí ìå áêáôÜëëçëï Þ ìç
åãêåêñéìÝíï ôñüðï, ïýôå åãêáôáóôÜóåéò ðïõ åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá êáé Ý÷ïõí ùò áðïôÝëåóìá ôç ìç éêáíïðïéçôéêÞ
áðüäïóÞ ôïõ.
Ìç áñìüæïõóá óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ ðáñüíôïò ðñïúüíôïò åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò õðü ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü
ôïí ôñüðï óõíôÞñçóÞò ôïõ. Óôï åã÷åéñßäéï áíáöÝñïíôáé ôá óõíéóôþìåíá äéáóôÞìáôá óõíôÞñçóçò êáé ñýèìéóçò. Óõ÷íÜ ôá ðñïúüíôá, üðùò
ð.÷. óêáðôéêÜ, êüöôåò Üêñùí, ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ, ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå óõíèÞêåò óêüíçò êáé âñùìéÜò ïé ïðïßåò ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé öèïñÜ ç ïðïßá ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ Þ áðü õëéêü ôï ïðïßï Ý÷åé
äéåéóäýóåé óôï ðñïúüí êáé ðáñáìÝíåé óå áõôü åîáéôßáò áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò. Óôçí åããýçóç äåí ðåñéëáìâÜíïíôáé åðßóçò åðéóêåõÝò
âëáâþí ðïõ ðñïêëÞèçêáí ëüãù ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéùí áíôáëëáêôéêþí.
Áêáôáëëçëüôçôá êáé/Þ áíåðÜñêåéá êáõóßìïõ Þ ëéðáíôéêïý: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé æçìßåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôç
÷ñÞóç áêáôÜëëçëïõ êáõóßìïõ Þ áëëïéùìÝíá êáýóéìá. Åðßóçò, äåí êáëýðôïíôáé âëÜâåò óôïí êéíçôÞñá Þ óå åîáñôÞìáôÜ ôïõ, ð.÷. èÜëáìï
êáýóçò, âáëâßäåò, Ýäñáíá âáëâßäùí, ïäçãïß âáëâßäùí, êáìÝíá ðçíßá ôïõ åêêéíçôÞñá ëüãù ÷ñÞóçò åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí üðùò
õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åêôüò êáé åÜí ï êéíçôÞñáò åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïò ãéá ëåéôïõñãßá ìå áõôÜ ôá êáýóéìá. Ç ðáñïýóá
åããýçóç äåí êáëýðôåé åîáñôÞìáôá ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá ðïõ ðñïê ëÞèçêáí áðü ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü, ìå
”ìïëõóìÝíï” ëÜäé Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý, êáèþò êáé åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÜ ëüãù åëëéðïýò ëßðáíóçò.
ÅóöáëìÝíç ÷ñÞóç: Ç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò áíáöÝñåôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò. Ðñïúüíôá ðïõ õðÝóôçóáí âëÜâç ëüãù
õðåñâïëéêÞò ôá÷ýôçôáò, õðåñèÝñìáíóçò Þ ëåéôïõñãßáò óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. Ðñïúüíôá ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù
õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ïé ïðïßåò ðñïêëÞèçêáí áðü ìç óôÝñåá óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò
ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ óôñáâùìÝíï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ëüãù ÷ôõðÞìáôïò óå óôåñåü áíôéêåßìåíï. Ç åããýçóç äåí
êáëýðôåé æçìßåò Þ äõóëåéôïõñãßåò ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü áôý÷çìá, êáêÞ ÷ñÞóç, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, äéÜâñùóç ëüãù øýîçò Þ öèïñÜ
áðü ÷çìéêÜ, êáèþò êáé óå ðåñßðôùóç ëåéôïõñãßáò ðÝñáí ôùí óõíéóôþìåíùí äõíáôïôÞôùí ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò.
ÐñïãñáììáôéóìÝíç ãåíéêÞ óõíôÞñçóç, öèáñìÝíá óôïé÷åßá Þ ñõèìßóåéò: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé öèáñìÝíá óôïé÷åßá, üðùò
ëÜäé, éìÜíôåò, ëåðßäåò, åëáóôéêïýò äáêôõëßïõò, ößëôñá, ê.ëð.
¢ëëåò åîáéñÝóåéò: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ Þ ñõèìßóåéò åîáñôçìÜôùí ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç
Briggs & Stratton Corporation. Ç ðá ñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óå èåïìçíßåò Þ óå ëüãïõò áíùôÝñáò âßáò ðïõ
åßíáé ðÝñáí ôïõ åëÝã÷ïõ ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Äåí êáëýðôïíôáé åðßóçò ìåôá÷åéñéóìÝíá, åðéóêåõáóìÝíá êáèþò êáé ðñïúüíôá ôá
ïðïßá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá åðßäåéîç.
Ïé åðéóêåõÝò ìå åããýçóç ãßíïíôáé ìüíï ìÝóù åîïõóéïäïôçìÝíùí óõíåñãåßùí óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí
áíôéðñïóþðùí óôçí éóôïóåëßäá ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM.
41
es
Contenido
Ilustraciones 1......................................
Seguridad del Operador 41..........................
Características y Controles 43.......................
Imágenes 43........................................
Montaje 43.........................................
Operación 44.......................................
Mantenimiento 46...................................
Detección de fallas 48...............................
Politica de garantía 49...............................
Seguridad del Operario
Símbolos y Advertencias
El símbolo de aviso de seguridad se utiliza para identificar
la información de seguridad relacionada con los peligros que
pueden ocasionar lesiones personales. Se señaliza con una
palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el
símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su
gravedad potencial. Además, un símbolo de peligro puede ser
utilizado para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que si no es evitado,
ocasionará la muerte o heridas graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que si no es
evitado, podría ocasionar l a muerte o heridas
graves.
PRECAUCION indica un peligro que si no es
evitado, podría ocasionar heridas menores o
moderadas.
NOTIFICACIÓN indica una situación que podría
ocasionar daños al producto.
Información del Propietario
Conozca su producto: Si usted conoce la unidad y sabe
cómo funciona, obtendrá el mejor rendimiento. Al leer este
manual, compare las ilustraciones con la unidad. Descubra la
ubicación y función de los controles. Para evitar accidentes,
siga las instrucciones de operación y las normas de seguri-
dad. Guarde este manual para futura referencia.
Responsabilidad del Propietario
ADVERTENCIA: Esta máquina cortadora puede
arrojar objetos. Si no se respetan las
instrucciones de seguridad que se detallan, el
operador o algún transeúnte podrían sufrir heridas
graves.
Es responsabilidad del propietario que se respeten las
instrucciones detalladas a continuación.
Prácticas de Operación Seguras
Para Máquina Cortacésped Rotante Manual
I. Operación General
1. Lea, comprenda y respete todas las instrucciones que se
encuentran en la máquina o los manuales. Familiarícese
con los controles y el uso adecuado de la máquina corta-
césped manual antes de comenzar.
2. Familiarícese con todas las calcomanías de seguridad y
operación en este equipo y en todos sus acoplamientos
o accesorios.
3. No coloque las manos o los pies cerca ni debajo de las
partes rotantes.
4. Sólo deje que personas responsables, que estén familia-
rizadas con las instrucciones, operen la máquina corta-
césped manual.
5. Revise el área donde se utilizará la máquina cortacés-
ped. Su equipo puede expulsar pequeños objetos a alta
velocidad causando lesiones personales o daños a la
propiedad. Manténgase alejado de superficies que pue-
dan quebrarse, como ventanas, cristales de automóviles,
invernaderos, etc.
6. Mantenga el área de operación despejada de personas,
especialmente de niños pequeños y mascotas.
7. Utilice vestimenta adecuada, como una camisa o cha-
queta de mangas largas. Además, use pantalones largos
o deportivos. No use pantalones cortos.
8. No use ropa suelta que pueda quedar atrapada en el
equipo.
9. Siempre utilice gafas o anteojos de seguridad con pro-
tección lateral cuando opere la máquina cortacésped
manual para proteger los ojos de objetos extraños que
pueden ser arrojados por la unidad.
10. Siempre utilice guantes de trabajo y calzado reforzado.
Generalmente se utilizan zapatos de trabajo de cuero o
botas cortas. Este tipo de calzado protege los tobillos y
las pantorrillas del operador de astillas, esquirlas y otros
desechos, y además mejora la tracción.
11. Se recomienda utilizar un casco protector para evitar la
posibilidad de ser golpeado por pequeñas partículas,
ramas bajas, palitos o algún otro objeto que no haya sido
advertido por el operador.
12. No opere la máquina cortacésped manual sin colocar en
su lugar los resguardos u otros dispositivos diseñados
para su protección y seguridad.
13. Use este equipo sólo para el objetivo con que fue crea-
do. No pase la máquina cortacésped por superficies que
contengan material suelto, como gravas, palos sueltos,
residuos, etc., que podrían provocar el riesgo de que
algún objeto salga disparado y de daños a la máquina
cortacésped.
14. Consulte las instrucciones del fabricante para operar la
máquina e instalar de manera adecuada los accesorios.
Sólo utilice los accesorios aprobados por el fabricante.
15. Sólo utilice la máquina con luz solar o con buena luz
artificial.
16. No opere la máquina cortacésped manual si se encuen-
tra bajo los efectos del alcohol, o de drogas o medica-
mentos que puedan causar adormecimiento o que
puedan afectar su capacidad para operar esta máquina
de manera segura.
17. Nunca pase la máquina cortacésped manual sobre cés-
ped húmedo. Asegúrese siempre de tener una buena
base de apoyo; sostenga bien la manija y camine, no
corra.
18. Antes de cada uso, revise la palanca y el cable de con-
trol del acelerador. Asegúrese de que el cable esté libre
y de que la palanca no esté dañada. También comprue-
be que el cable que va al carburador no tenga torcedu-
ras, aditamentos flojos ni obstrucciones. Verifique que el
freno de control esté funcionando bien.
19. Detenga el motor cuando atraviese senderos de gravas,
caminos o rutas pavimentados.
20. Preste atención al tránsito cuando utilice la máquina cer-
ca de un cruce de rutas o cuando lo atraviese.
42 BRIGGSandSTRATTON.COM
21. Apague el motor siempre que se aleje del equipo, antes
de limpiar, reparar o revisar la unidad y asegúrese de
que todas las piezas móviles se hayan detenido. Deje
que el motor se enfríe, desconecte el cable de la bujía y
aléjelo de la bujía.
22. Si el equipo empieza a vibrar de manera anormal, deten-
ga el motor, desconecte el cable de la bujía y evite que el
motor entre en contacto con la bujía. Identifique la causa
inmediatamente. La vibración generalmente es la adver-
tencia de un problema.
23. Si golpeó un objeto extraño, detenga el motor. Retire el
cable de la bujía. Revise si la máquina cortacésped su-
frió algún daño. Si la máquina cortacésped está dañada,
repárela antes de volver a operarla.
24. Revise la máquina cortacésped manual de manera regu-
lar. Asegúrese de que las piezas no estén dobladas, da-
ñadas o sueltas.
25. Nunca levante o transporte la máquina cortacésped ma-
nual mientras el motor está en funcionamiento.
26. Se debe evitar la exposición prolongada al ruido y a la
vibración proveniente del motor de gasolina. Tome des-
cansos intermitentes, o utilice protección auditiva para
aislar el ruido del motor y guantes de trabajo para reducir
la vibración en las manos.
II. Operación en Pendientes
Las pendientes son el principal factor relacionado a los acci-
dentes por resbalones o caídas, que pueden tener como re-
sultado lesiones graves. Todas las pendientes requieren
especial precaución. Si no se siente seguro trabajando en
pendientes, no le corte el césped.
Corte horizontalmente en las pendientes; nunca corte hacia
arriba y hacia abajo.
Retire objetos como rocas, restos de árboles, etc.
Preste atención a pozos, surcos u obstáculos. El césped
alto puede ocultar los obstáculos.
No corte cerca de precipicios, zanjas o terraplenes. El opera-
dor podría perder la base de apoyo y la estabilidad.
No corte en pendientes demasiado pronunciadas.
No corte en pendientes excesivamente pronunciadas (máxi-
mo 10 grados) o en áreas donde el terreno sea muy escabro-
so. Tenga especial cuidado cuando cambie de dirección si se
encuentra cortando el césped en una pendiente.
No corte césped húmedo. Si no tiene una buena base de
apoyo podría resbalarse.
III. Niños
Pueden ocurrir accidentes trágicos si el operador no está
alerta a la presencia de niños. Los niños generalmente se
sienten atraídos por la máquina cortacésped y por la activi-
dad de cortar el césped. Nunca suponga que los niños se
quedarán donde los vio por última vez.
1. Mantenga a los niños alejados del área de corte y déje-
los bajo el cuidado de un adulto responsable.
2. Manténgase alerta y apague la máquina cortacésped si
hay niños en el área.
3. Antes y mientras está retrocediendo, mire detrás y deba-
jo suyo para asegurarse de que no haya ningún niño
pequeño cerca.
4. Nunca permita que los niños operen la máquina corta-
césped manual.
5. Preste especial atención cuando se acerque a curvas
ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan
obstruir la visión.
IV. Servicio Técnico
1. Preste especial atención cuando manipule gasolina y
otros combustibles. Son inflamables y los vapores pue-
den ser explosivos.
a. Sólo utilice recipientes aprobados.
b. Nunca retire la tapa de combustible o agregue
combustible con el motor en marcha. Deje que el
motor se enfríe antes de volver a cargar
combustible. No fume cerca de la máquina.
c. Nunca cargue combustible en interiores.
d. Nunca almacene la máquina o un recipiente con
combustible donde haya una llama expuesta, como
por ejemplo un calentador de agua.
e. Si el tanque de combustible debe ser drenado, esto
debe ser realizado en exteriores. El combustible
drenado debe ser almacenado en un recipiente
específicamente diseñado para el almacenamiento
de combustible o se lo debe descartar teniendo
especial cuidado.
f. El aceite y la gasolina usados deben ser vertidos
cuidadosamente en recipientes especialmente
diseñados para aceite y combustible.
g. Los recipientes llenos deben ser transportados
cuidadosamente a un centro de recolección para
que sean reciclados adecuadamente.
2. Nunca encienda el motor en interiores o en un área ce-
rrada.
3. Nunca realice ajustes o reparaciones con el motor en
marcha. Desconecte el cable de la bujía y mantenga el
cable alejado de la bujía para evitar un arranque acci-
dental (saque la llave de encendido si tiene encendido
electrónico). Siempre utilice protección ocular cuando
realice ajustes o reparaciones.
4. Revise los tornillos de montaje del motor con cierta fre-
cuencia para controlar si tienen el ajuste correcto.
5. Mantenga todas las tuercas y tornillos apretados y man-
tenga el equipo en buenas condiciones. Si se reempla-
zan piezas, asegúrese de que los sujetadores de
montaje queden apretados.
6. Nunca altere los dispositivos de seguridad. Compruebe
regularmente que funcionen bien.
7. Cuando le haga el mantenimiento o repare la máquina
cortacésped manual, no incline la máquina a menos que
esté especificado en el Manual. Los procedimientos de
mantenimiento y reparación pueden ser realizados con la
máquina cortacésped manual en posición vertical. Algu-
nos procedimientos son más fáciles si la máquina se
coloca en una plataforma o superficie de trabajo elevada.
8. Para reducir el riesgo de incendio, evite que se acumu-
len en la máquina cortacésped hojas, césped u otros
desechos. Limpie los derrames de aceite o combustible.
Deje que la máquina cortacésped manual se enfríe antes
de guardarla.
9. Detenga la máquina y revise el equipo si golpea un obje-
to. En caso de ser necesario, repárela antes de volver a
arrancar el equipo.
10. Siempre desconecte el cable de la bujía antes de limpiar,
reparar o ajustar el equipo.
11. No cambie el ajuste del regulador del motor ni sobreace-
lere el motor.
12. Limpie y reemplace las calcomanías de seguridad e ins-
trucciones cuando sea necesario.
13. Para proteger el motor de un posible recalentamiento,
siempre tenga el filtro montado y limpio para evitar la
acumulación de desechos.
14. Revise la máquina cortacésped manual antes del alma-
cenamiento.
15. Utilice sólo equipos originales o repuestos autorizados.
16. Reemplace la cuchilla de corte por la pieza autorizada
por la fábrica.
43
es
Descripción
La máquina cortacésped con conductor a pie es un
cortacésped motorizado de tipo rotatorio. El motor impulsa
una cuchilla de corte ubicada por debajo de la carcasa del
cortacésped. La cuchilla levanta el césped y lo corta. La
altura del corte se puede ajustar para dar al césped el
acabado deseado. Los trozos cortados de césped se
recolectan en una bolsa de césped instalada en la parte
trasera o, en algunos modelos de cortacéspedes, se pueden
reciclar para alimentar el césped. El reciclaje del césped
cortado se conoce como “acolchado” (“mulching”). Los
modelos de empuje requieren que el operario de la máquina
empuje el cortacésped. Los modelos autopropulsados tienen
un sistema de tracción trasera para facilitar el corte del
césped.
Uso previsto/Limitaciones de uso
La máquina cortacésped con conductor a pie está diseñada
para cortar césped. No está permitido cualquier uso diferente
a éste. No está diseñada para cortar césped que tenga una
altura mayor a 15cm o césped mezclado con maleza alta. La
máquina cortacésped sólo es apropiada para uso privado en
jardines domésticos. No es apropiada para cortar césped en
parques públicos o canchas deportivas.
Características y Controles
Compare las siguientes características y controles con su
modelo (Figura 1). Asegúrese de que conoce la ubicación y
comprende su función.
A. Palanca de parada del motor
B. Manija superior
C. Perilla o Palanca de bloqueo
D. Manija inferior
E. Puerta trasera
F. Motor
G. Ajustador de altura
H. Placa
I. Bolsa para el césped
J. Manija de arranque retráctil
K. Palanca de transmisión (modelo autopropulsado)
L. Tapón de dispersión de cortes de grama
M. Conducto de descarga lateral
N. Cubierta de corte de gramar
Imágenes
Importante: Las siguientes imágenes están ubicadas en su
unidad o en el material que se suministra con el producto.
Antes de operar la unidad, estudie y comprenda el objetivo
de cada imagen.
Imágenes con Advertencia de
seguridad - Figura
28
A. ADVERTENCIA
B. IMPORTANTE: Lea el Manual del Propietario antes de
operar esta máquina.
C. ADVERTENCIA: Esta máquina puede arrojar objetos.
Mantenga a los transeúntes alejados. Lea las
Instrucciones del Usuario antes de operar esta máquina.
D. ADVERTENCIA: No utilice esta máquina en pendientes
mayores a 10 grados.
E. ADVERTENCIA: No pisar
F. ADVERTENCIA: Mantenga los pies y las manos alejados
de la cuchilla de corte.
G. ADVERTENCIA: Desconecte el cable de la bujía antes de
hacerle mantenimiento a la unidad.
H. ADVERTENCIA: La máquina podría triturar sus dedos.
Imágenes sobre Control y Operación - Figura
29
I. Lento
J. Rápido
K. Aceite
L. Combustible
M. Motor -- Arranque/Funcionamiento/Parada
N. Palanca de control de transmisión --
Engranada/Desengranada
Montaje
Las ilustraciones y las imágenes comienzan en la página
1.
Instrucciones de
desempaque - Figura
2 3 4 5 6
La máquina cortacésped fue montada completamente en la
fábrica. Cuando la máquina cortacésped fue empaquetada, la
manija fue colocada en posición de almacenamiento. Para
colocar la manija en la posición de operación, siga los pasos
que se detallan a continuación.
1. Retire la máquina cortacésped de la caja.
2. Levante la manija inferior (A) hasta la posición de
operación (Figura 2).
3. El soporte de la manija (B) tiene dos agujeros (Figura 3).
Utilice el agujero (C) para montar la manija en la posición
alta. Utilice el agujero (D) para montar la manija en la
posición baja.
4. Monte la manija en cualquier agujero (C) o agujero (D)
con los sujetadores, como se muestra. Apriete las perillas
(E) hasta que la manija inferior quede asegurada.
5. Remueva las perillas (F) y los sujetadores de la manija
inferior (A). Consulte la Figura 4. Coloque la manija
superior (G) en la posición de operación. Apriete las
perillas (F) hasta que las manijas inferior y superior estén
aseguradas en su lugar.
6. Para montar la cuerda del arranque retráctil, primero debe
engranar la palanca de parada del motor (H). Consulte la
Figura 5. Hale lentamente la cuerda del arranque retráctil
(I) e instale la cuerda del arranque retráctil en la guía de
la cuerda (J).
7. En modelos autopropulsados, asegure los cables a la
manija usando los amarres de cable (K) Consulte la
Figura 6.
NOTIFICACIÓN: Tenga cuidado cuando doble o levante
la manija. No dañe los cables. Si el cable está doblado no
funcionará bien. Antes de usar la unidad, reemplace
cualquier cable que esté doblado o dañado.
44 BRIGGSandSTRATTON.COM
Cómo Montar la Bolsa para el
Césped - Figura
7 8
1. Deslice el montaje del marco (A) en el extremo abierto de
la bolsa para el césped (B). Consulte la Figura 7.
2. Asegúrese de que la manija (C) se encuentre en la parte
exterior de la bolsa para el césped (Figura 8). Coloque los
sujetadores (D) en el montaje del marco (E).
Cómo Montar la Bolsa para el Césped - Figura
9
1. Levante la puerta trasera(F). Consulte la Figura 9.
Sostenga la manija (G) de la bolsa para el césped y
monte los ganchos de la bolsa para el césped (H)enla
varilla del eje de la puerta trasera (I).
2. Baje la puerta trasera. Asegúrese de que los ganchos de
la bolsa para el césped (H), estén montados en la varilla
del eje de la puerta trasera (I).
Cómo Preparar el Motor
ADVERTENCIA: Consulte el Manual del Operador
del motor para determinar cuál es el tipo de
gasolina y aceite que debe utilizar. Siempre use un
recipiente seguro para la gasolina. No fume cuando le esté
agregando gasolina al motor. No cargue gasolina cuando
se encuentre en interiores. Antes de comenzar a agregar
gasolina, detenga el motor. Deje que el motor se enfríe por
varios minutos.
NOTIFICACIÓN: El motor no contiene ACEITE ni
GASOLINA. Antes de darle arranque al motor, asegúrese de
agregar aceite de acuerdo con las instrucciones de este
manual. Si da arranque al motor sin que éste tenga aceite, se
dañará hasta tal punto que no podrá ser reparado y no será
cubierto por la garantía.
Consulte el Manual del Operador del motor para determinar
cuál es el tipo de gasolina y aceite que debe utilizar . Antes de
usar la unidad, lea la información sobre Seguridad,
Operación, Mantenimiento y Almacenamiento.
Cómo cambiar el tapón de dispersión de cortes de
grama - Figura
10 11
ADVERTENCIA: Antes de sacar o instalar el tapón
de dispersión de cortes de grama, desconecte el
cable de la bujía y aléjelo de la bujía.
Algunos modelos tienen un Tapón de Dispersión de Cortes
de Grama (A) opcional. Consulte la Figura 10. Use el tapón
de dispersión de cortes de grama para obtener un corte de
césped fino y prolijo. Para descargar el césped en la bolsa
para el césped, retire el tapón de dispersión de cortes de
grama.
Cómo Instalar el Tapón de Dispersión de Cortes de
Grama
1. Levante la puerta trasera (B). Consulte la Figura 10.
2. Deslice el tapón de dispersión de cortes de grama (A)
dentro del orificio de descarga.
Cómo Sacar el Tapón de Dispersión de Cortes de Grama
1. Levante la puerta trasera (B). Consulte la Figura 11.
2. Saque el tapón de dispersión de cortes de grama (A) del
orificio de descarga.
Cómo montar el sujetador de descarga libre de la
puerta trasera - Figura
12 13
ADVERTENCIA: Antes de sacar o instalar el
sujetador de descarga libre de la puerta trasera,
desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía.
1. Levante y mantenga abierta la puerta trasera (B).
Consulte la Figura 12.
2. Sostenga y mantenga centrado el sujetador de descarga
libre de la puerta trasera (A) con la varilla del eje (C).
3. Presione el sujetador de descarga libre de la puerta
trasera sobre la varilla del eje. Asegúrese de que cada
extremo del sujetador de descarga libre de la puerta
trasera esté sujeto firmemente a la varilla del eje.
4. Baje la puerta trasera (B) a la posición de operación.
Consulte la Figura 13.
Cómo montar el conducto de descarga
lateral - Figura
14 15
ADVERTENCIA: Antes de sacar o instalar el
conducto de descarga lateral, desconecte el cable
de la bujía y aléjelo de la bujía.
1. Levante la cubierta de corte de grama (A). Consulte la
Figura 14.
2. Deslice las dos lengüetas (B) sobre el conducto de
descarga lateral (C) debajo de la varilla del eje (D).
3. Baje la cubierta de corte de grama (A). Consulte la Figura
15.
Funcionamiento
Las ilustraciones y las imágenes comienzan en la página
1.
PalancadeParadadelMotor-Figura
16
Suelte la palanca de parada del motor (A)yelmotoryla
cuchilla se detendrán automáticamente. Para arrancar y
hacer funcionar el motor, mantenga la palanca de parada del
motor (A) en la posición de operación(B).
Antes de arrancar el motor, mueva la palanca de parada del
motor varias veces. Asegúrese de que el cable de parada del
motor se mueva libremente y que la palanca de parada del
motor funcione correctamente.
Cómo Detener el Motor Figura
16
Para detener el motor, suelte la palanca de parada del motor
(A). Desconecte el cable y manténgalo alejado de la bujía
para evitar que el motor arranque.
Sistema de Transmisión Trasera - Figura
17
ADVERTENCIA: Para una operación segura, el
sistema de transmisión debe ser desengranado
inmediatamente cuando se suelta la palanca de
transmisión. Si el sistema de transmisión no se desengrana
correctamente, no utilice la máquina cortacésped hasta que
el sistema de transmisión sea ajustado o reparado por un
centro de servicio autorizado.
45
es
Los modelos con autopropulsión tienen un sistema de
transmisión trasera. Opere el sistema de transmisión de la
siguiente manera.
1. Mantenga la palanca de parada del motor (A)enla
posición de operación. Arranque el motor.
Nota: Para detener el motor, suelte la palanca de parada
del motor (A).
2. Empuje la palanca de transmisión (C) completamente
hacia adelante. El sistema de transmisión está engranado
y la máquina cortacésped se moverá hacia adelante.
3. Para desengranar sólo el sistema de transmisión, suelte
la palanca de transmisión (C). En la posición
desengranada (D), la máquina cortacésped dejará de
moverse hacia adelante pero el motor seguirá en marcha.
4. Para desengranar el sistema de transmisión y a su vez
detener el motor, suelte totalmente la palanca de parada
del motor (A).
Nota: Cuando el sistema de transmisión se desengrana en
una unidad nueva, es posible que las ruedas traseras roten si
son elevadas del piso. Esto es normal cuando se instala una
correa nueva y dejará de ocurrir después de una o dos horas
de operación.
Cómo Darle Arranque al Motor - Figura
17 18
ADVERTENCIA: La cuchilla rotará cuando el motor
esté en funcionamiento.
Importante: Antes de arrancar el motor, mueva la palanca de
parada del motor varias veces. Asegúrese de que el cable de
parada del motor se mueva libremente y que la palanca de
parada del motor funcione correctamente.
1. Verifique el aceite. Consulte el Manual del Operador del
motor.
2. Llene el tanque de combustible con gasolina común sin
plomo. Consulte “Cómo Preparar el Motor”.
3. Asegúrese de que el cable de la bujía esté conectado a la
bujía.
4. Motores con cebador: En la mayoría de los climas,
presione firmemente el cebador (E) tres veces. Consulte
la Figura 18. En climas más fríos, es posible que necesite
cebar el equipo un poco más. Si el motor está caliente,
generalmente no necesita ser cebado. Espere dos
segundos antes de volver a presionar el cebador.
Nota: Cuando arranque un motor nuevo por primera vez,
presione el cebador cinco veces.
Nota: Si ceba demasiado el motor, puede inundar el
carburador con combustible. Consulte “El Motor No
Arranca” en la sección de Detección de Fallas.
5. Modelos con autopropulsión: Asegúrese de que la
palanca de transmisión (C) esté en posición
desengranada (D). Consulte la Figura 17.
6. Párese detrás de la máquina cortacésped. Use una mano
para sostener la palanca de parada del motor (A)enla
posición de operación. Consulte la Figura 5. Use la otra
mano para sostener la manija de arranque retráctil (GI).
7. Hale lentamente la manija de arranque retráctil hasta que
se sienta resistencia, luego hálela rápidamente para
arrancar el motor. Lentamente regrese la manija de
arranque retráctil a su lugar.
8. Si el motor no arranca después de5o6intentos,
consulte la sección de Detección de Fallas.
Antes de operar la máquina cortacésped
ADVERTENCIA: Controle que la bolsa para el
césped no esté gastada o deteriorada. Si está
gastada o dañada, reemplace las partes sólo por
repuestos autorizados por la fábrica.
Para llenar completamente la bolsa para el césped, opere el
motor con el control de aceleración (si el equipo lo tiene) en
posición rápida.
S Para llenar completamente la bolsa para el césped, opere
el motor con el control de aceleración (si está equipado)
en posición fast.
S Asegúrese de que la bolsa para el césped (si está
equipada) esté instalada adecuadamente.
S Compruebe que la bolsa para el césped no esté gastada
o deteriorada. Si está gastada o dañada, reemplace las
partes sólo por repuestos autorizados por la fábrica.
CómoAjustarlaAlturadeCorte
ADVERTENCIA: La cuchilla rotará cuando el motor
esté en funcionamiento. Antes de cambiar la altura
de corte, desconecte el cable de la bujía y aléjelo
de la bujía.
Modelos con Ajustadores de Ruedas - Figura
19
Para cambiar la altura de corte, mueva la posición del brazo
del ajustador (A) de cada rueda de la siguiente manera.
1. Desacople el brazo del ajustador (A).
2. Mueva el brazo del ajustador a otra posición.
3. Asegúrese de que cada brazo del ajustador se encuentre
en la misma posición para que la máquina cortacésped
corte de manera nivelada.
Modelos con Ajustador de una Sola
Palanca - Figura
20 21
Para cambiar la altura de corte, mueva la posición del brazo
del ajustador (B) de la siguiente manera.
1. Desacople el brazo del ajustador (B).
2. Mueva el brazo del ajustador a otra posición.
Cómo vaciar la bolsa para el
césped - Figura
9 22
ADVERTENCIA: Antes de sacar la bolsa para el
césped, detenga el motor. Antes de sacar el
césped del alojamiento de la máquina cortacésped,
desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía.
1. Levante la puerta trasera (F). Consulte la Figura 9.
2. Sostenga la manija (G) de la bolsa para el césped.
Levante el montaje del marco (H) sobre la varilla del eje
de la puerta trasera(I).
3. Vacíe el césped de la bolsa para el césped (E). Consulte
la Figura 22.
Cómo utilizar como dispersor de c ortes de
grama - Figura
1 10
ADVERTENCIA: Antes de sacar o instalar el tapón
de dispersión de cortes de grama, desconecte el
cable de la bujía y aléjelo de la bujía.
46
BRIGGSandSTRATTON.COM
1. Para dispersar grama, quite la bolsa para el césped (I)y
el conducto de descarga lateral (M) de la máquina
cortacésped. Consulte la Figura 1.
2. Levante la puerta trasera (B) e instale el Tapón de
dispersión de cortes de grama (A)enelorificiode
descarga trasero. Consulte la Figura 10.
Consejos para el Corte de Césped
Algunos modelos tienen un Tapón de dispersión de cortes de
grama opcional. Si está instalado el tapón de dispersión de
cortes de grama, el césped será cortado de manera fina y se
reciclará fácilmente. Debido a que los nutrientes son
devueltos al suelo, el césped necesitará menos fertilización.
Los siguientes consejos aumentarán el rendimiento y
mejorarán la apariencia del césped.
S El césped debe estar seco. Si el césped está húmedo,
será difícil de cortar ya que se acumularán matas de
césped pesadas.
S El césped no debe estar demasiado alto. La altura
máxima para un corte eficaz es de 9,8 cm. Fije los
ajustadores de altura de manera que sólo sea cortado el
tercio superior del césped.
S Si el césped tiene más de 9,8 cm de alto deberá realizar
dos cortes. En el primer corte, coloque los ajustadores de
altura en la posición más alta. Luego, baje los ajustadores
de altura para el segundo corte.
S Mantenga las cuchillas afiladas. Una cuchilla que no está
afilada hará que los extremos del césped se pongan de
color marrón.
S Limpie la base del alojamiento de la máquina
cortacésped. Si el césped y otros desechos se acumulan
en la base del alojamiento de la máquina cortacésped, su
rendimiento se reducirá.
Para mejorar la calidad del corte, intente lo siguiente:
S eleve la altura del corte
S corte el césped más frecuentemente
S utilice una velocidad más baja
S reduzca el ancho del corte
S cambie la dirección
S corte por segunda vez
Mantenimiento
Mantenimiento del Motor
Las ilustraciones y las imágenes comienzan en la página
1.
Use la siguiente sección de mantenimiento para que su
unidad se mantenga en buen estado de operación. Antes de
darle arranque al motor, lea este manual y también el Manual
del Operador del motor. Toda la información de
mantenimiento del motor está en el Manual del Operador del
motor.
ADVERTENCIA: Antes de realizar una inspección,
ajuste o reparación, desconecte el cable de la bujía
y aléjelo de la bujía.
Inclinación del motor - Figura
23
NOTIFICACIÓN: No incline el motor con la bujía hacia abajo.
Cuando le realiza el mantenimiento al motor, revise la cuchilla
o limpie la base de la máquina cortacésped; asegúrese
siempre de inclinar el motor con la bujía hacia arriba.
Transportar o inclinar el motor con la bujía hacia abajo
causará los siguientes efectos:
S dificultad en el arranque
S sale humo del motor
S suciedades en la bujía
S el filtro de aire está saturado de aceite o combustible
Lubricación
1. Para un rendimiento máximo, lubrique las ruedas y los
puntos del eje central con aceite para motor cada 25
horas.
2. Para lubricar el motor, consulte el Manual del Operador
del motor.
NOTIFICACIÓN: No lubrique el cable de parada del motor.
Los lubricantes dañarán el cable y no permitirán que el cable
se mueva libremente. Reemplace el cable si está doblado o
dañado.
Cómo Limpiar el Alojamiento de la Máquina
Cortacésped
ADVERTENCIA: La cuchilla rotará cuando el motor
esté en funcionamiento. Antes de limpiar el
alojamiento de la máquina cortacésped detenga el
motor, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía.
Si el césped y otros desechos se acumulan en la base del
alojamiento de la máquina cortacésped, su rendimiento se
reducirá. Después de cortar el césped, limpie el alojamiento
de la máquina cortacésped de la siguiente manera.
1. Detenga el motor.
2. Desconecte el cable de la bujía.
3. Limpie la parte superior y la base del alojamiento de la
máquina cortacésped.
CómoCambiarlaCorreadeTransmisión
Para quitar o hacerle mantenimiento a la correa de
transmisión, lleve la máquina cortacésped a un centro de
servicio autorizado.
Cómo Ajustar el Cable de Transmisión - Figura
24
ADVERTENCIA: Antes de ajustar el cable de
transmisión, suelte la palanca de parada del motor
y espere que el motor se detenga.
Si el sistema de transmisión no se engrana y desengrana
correctamente, revise que la manija esté bien montada.
Asegúrese de que todas las partes estén en buen estado,
que no estén quebradas o dobladas y que todos los
sujetadores estén apretados.
Las partes gastadas afectarán el rendimiento del sistema de
transmisión. Cuando corte césped tupido o cuando corte en
pendientes, el sistema de transmisión puede patinar si el
cable de transmisión está flojo. Si el sistema de transmisión
patina, ajústelo de la siguiente manera o lleve la máquina
cortacésped a un centro de servicio autorizado.
1. Si el sistema de transmisión patina, gire el ajustador del
cable (A) una vuelta en la dirección que se muestra en la
Figura 24. Opere la máquina cortacésped y pruebe el
sistema de transmisión.
47
es
2. Si el sistema de transmisión sigue patinando, gire el cable
del ajustador una vuelta más para acortar el cable.
Pruebe nuevamente el sistema de transmisión.
3. Repita el ajuste y pruébelo hasta que el sistema de
transmisión no patine.
4. Antes de comenzar a cortar, asegúrese de que el sistema
de transmisión se desengrane correctamente y de que la
máquina cortacésped se detenga. Si el sistema de
transmisión no se desengrana, lleve la máquina
cortacésped a un centro de servicio autorizado antes de
usarla.
Mantenimiento de la Cuchilla - Figura
25
ADVERTENCIA: Antes de revisar la cuchilla (B)o
el adaptador de la cuchilla (E), desconecte el cable
de la bujía y aléjelo de la bujía. Si la bujía golpea
algún objeto, detenga el motor. Desconecte el cable que va
a la bujía. Revise que la unidad no tenga ningún daño.
Revise frecuentemente si la cuchilla (B) está desgastada o
dañada, por ejemplo si tiene alguna rajadura. Verifique
frecuentemente el tornillo (A) que sostiene la cuchilla.
Mantenga el tornillo ajustado. Si la cuchilla golpea algún
objeto, detenga el motor. Desconecte el cable que va a la
bujía. Verifique si el adaptador de la cuchilla (E) tiene algún
daño. Revise si la cuchilla está doblada o dañada, si está
demasiado gastada o si presenta algún otro daño. Antes de
operar la unidad debe reemplazar las partes por repuestos
autorizados por la fábrica. Por seguridad, reemplace la
cuchilla cada dos años. Mantenga las cuchillas afiladas. Una
cuchilla que no está afilada hará que los extremos del césped
se pongan de color marrón. Para remover o darle
mantenimiento a la cuchilla, lleve la máquina cortacésped a
un centro de servicio autorizado.
Compruebe el Nivel del Corte
Pruebe la unidad en un área pequeña. Si la altura del corte
no está nivelada o si el césped cortado no es descargado o
no corta parejo, consulte la sección de Detección de Fallas.
Almacenamiento de la Manija Plegable
NOTIFICACIÓN: Tenga cuidado cuando doble o levante la
manija. No dañe los cables. Si el cable está doblado no
funcionará bien. Antes de usar la unidad, reemplace
cualquier cable que esté doblado o dañado.
Cómo Plegar la Manija - Figura
26 27
1. Afloje las perillas (A) que sostienen la manija superior (B)
con la manija inferior (C). Consulte la Figura 26.
NOTIFICACIÓN: Cuando doble o eleve la manija,
asegúrese de que los cables no queden atrapados entre
la manija superior y la manija inferior o alrededor de los
sujetadores de la manija.
2. Rote la manija superior (B) hacia la parte trasera de la
unidad. Consulte la Figura 27.
3. Remueva las perillas (C) y los sujetadores que fijan la
manija inferior a la manija superior (D).
4. Rote la manija hacia adelante sobre el motor como se
muestra. Asegúrese de que los cables no estén dañados.
Cómo Levantar la manija - Figura
2 3 4
1. Levante la manija inferior (A) hasta la posición de
operación (Figura 2).
2. El soporte de la manija (B) tiene dos agujeros (Figura 3).
Utilice el agujero (C) para montar la manija en la posición
alta. Utilice el agujero (D) para montar la manija en la
posición baja.
3. Monte la manija en cualquier agujero (C) o agujero (D)
con los sujetadores, como se muestra. Apriete las perillas
(E) hasta que la manija inferior quede asegurada.
4. Coloque la manija superior (G)enlaposiciónde
operación. (Figura 4). Apriete las perillas (F) hasta que
las manijas inferior y superior estén aseguradas en su
lugar.
Cómo Preparar la Máquina Cortacésped para el
Almacenamiento
ADVERTENCIA: No remueva la gasolina cuando
se encuentre en un recinto encerrado, cuando esté
cerca del fuego, o cuando fume. Los vapores de la
gasolina pueden ocasionar una explosión o un incendio.
1. Drene el tanque de combustible.
2. Deje el motor en marcha hasta que se quede sin
gasolina.
3. Drene el aceite con el motor caliente. Llene el cárter del
motor con aceite nuevo.
4. Retire la bujía del cilindro. Vierta una onza de aceite en el
interior del cilindro. Hale lentamente la manija de
arranque retráctil para que el aceite proteja el cilindro.
Instale una nueva bujía en el cilindro.
5. Limpie la suciedad y los desechos de las aletas de
refrigeración del cilindro y el alojamiento del motor.
6. Limpie la base del alojamiento de la máquina
cortacésped.
7. Limpie bien la máquina cortacésped para proteger la
pintura.
8. Coloque la unidad en un edificio que tenga buena
ventilación.
9. Asegúrese de que la bolsa para el césped no contenga
césped. Si queda césped en la bolsa durante el
almacenamiento, se dañará la bolsa.
Cómo Ordenar Repuestos
Utilice sólo repuestos autorizados o aprobados por el
fabricante. No use aditamentos o accesorios que no estén
recomendados específicamente para este producto. Para
obtener los repuestos apropiados usted debe suministrar el
número del modelo que está ubicado en la placa del
producto.
Cuando haga un pedido de partes se requiere la siguiente
información:
S Número de Modelo
S Número de Serie
S Número de Parte
S Cantidad
Si no logra obtener partes o servicios siguiendo los pasos
que se detallan anteriormente, comuníquese con:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
48
BRIGGSandSTRATTON.COM
Detección de Fallas
El motor no arranca.
1. Asegúrese de que el tanque de combustible se haya
aprovisionado con gasolina limpia. No use gasolina vieja.
2. En un motor frío, presione el botón del cebador (opcional
en algunos modelos) cinco veces.
3. Asegúrese de que el cable de la bujía esté conectado a la
bujía.
4. Ajuste el carburador. Consulte el Manual del Operador del
motor.
5. Hay demasiada gasolina en el cilindro del motor. Extraiga
y seque la bujía. Hale la manija de arranque retráctil
varias veces. Instale la bujía. Conecte el cable que va a la
bujía. Arranque el motor.
6. El motor es difícil de arrancar cuando el césped está alto
o muy tupido. Mueva la máquina cortacésped a una
superficie limpia y seca.
7. Asegúrese de que la palanca de parada del motor esté en
la posición de operación.
8. Asegúrese de que la válvula de combustible esté en
posición ENCENDIDO. Consulte el Manual del Operador
del motor.
El motor no se detiene.
1. Suelte la palanca de parada del motor.
2. Revise el cable de parada del motor. Reemplace el cable
si está doblado o dañado.
El motor no tiene un buen rendimiento.
1. Revise la altura de los ajustes de corte. Levante la altura
de corte si el césped está demasiado alto.
2. Revise la base del alojamiento de la cuchilla. Limpie el
alojamiento de la cuchilla de césped y otros desechos.
3. Revise el cable que va a la bujía. Asegúrese de que el
cable esté conectado.
4. Limpie las aletas de refrigeración del motor de césped y
otros desechos.
5. Revise los ajustes del carburador. Consulte el Manual del
Operador del motor.
6. Revise el espacio de separación de la bujía. Ajuste el
espacio de separación de la bujía a 0,76 mm (0,030
pulgadas).
7. Revise la cantidad de aceite del motor. Agregue aceite si
es necesario.
8. Revise el filtro de aire del motor. Consulte el Manual del
Operador del motor.
9. La gasolina no está en condiciones. Drene y limpie el
tanque de combustible. Llene el tanque de combustible
con gasolina limpia.
Vibración excesiva.
1. La cuchilla no está balanceada. Quite la cuchilla y
reemplácela por una de repuesto que obtenga a través de
la fábrica.
2. Revise si hay alguna cuchilla doblada o quebrada. Las
cuchillas dañadas son peligrosas y deben ser
reemplazadas.
3. Revise el adaptador de la cuchilla. Reemplace el
adaptador de la cuchilla si está dañado.
4. Si la vibración continúa, lleve la máquina cortacésped a
un centro de servicio autorizado.
El césped no se descarga correctamente.
1. Limpie la base del alojamiento de la máquina
cortacésped.
2. Revise si la cuchilla está gastada. Retire y afile la cuchilla.
Por su seguridad, reemplace la cuchilla cada dos años
por una cuchilla aprobada por la fábrica.
El césped se corta desparejo.
1. Revise el ajuste de altura de cada rueda. El ajuste de
altura debe ser el mismo para todas las ruedas.
2. Asegúrese de que la cuchilla esté afilada.
3. Revise si hay alguna cuchilla doblada o quebrada. Las
cuchillas dañadas son peligrosas y deben ser
reemplazadas.
4. Revise si algún adaptador de la cuchilla está dañado.
Reemplace el adaptador dañado de la cuchilla.
5. Mueva el control del acelerador (si el equipo lo tiene) a
posición rápida o arranque.
6. Revise el control del acelerador (si el equipo lo tiene).
Asegúrese de que el control del acelerador no esté en
posición de estrangulación.
7. Mueva el control del acelerador (si el equipo lo tiene) a
posición rápida. Revise la velocidad del motor de acuerdo
al Manual del Operador del motor.
49
es
POLÍTICA DE GARANTÍA
Vigencia 09/07
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte(s) del motor considerada(s)
como defectuosas en material, mano de obra o ambos. Los gastos de transporte de las partes sometidas a reparación o cambio bajo
esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia y está sujeta a los periodos y condiciones
establecidas a continuación. Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servicio Autorizado más c ercano en su área.
Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servicio Autorizado s cercano en nuestro mapa de localización de
distribuidores en www.murray.com.
No existe ninguna otra garantía expresa. Las garantías implícitas, incluso aquellas de mercantibilidad o adaptabilidad para un fin
determinado quedan limitadas a un año a partir de la fecha de compra o a la extensión permitida por la ley, quedando excluidas
todas las garantías implícitas. La responsabilidad por daños fortuitos o consecuentes queda excluida en la medida que dicha
exclusión sea permitida por la ley. Algunos estados o países no contemplan limitac iones en cuanto a la duración de una garantía
implícita, y otros estados o países no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la
limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, pudiendo
tener a su vez otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro.
GARANTIA LIMITADA
TÉRMINOS DE LA GARANTÍA
Tipo de producto Uso Privado Uso Comercial
Máquina cortacésped con conductor a pie 2 años 90 días
El período de garantía comienza a partir de la fecha de compra en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial,
y continúa por el período de tiempo establecido en la tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista
original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos, incluyendo fines comerciales o que produzcan ingresos o renta. Una vez que el
producto haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como producto de uso comercial para fines de esta garantía.
No es necesario registrar la garantía para obtener servicio de garantía. Guarde su recibo de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de
compra inicial en el momento de solicitar el servicio de garantía, se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el período de
garantía.
ACERCA DE SU GARANTÍA
Recibimos con agrado la reparación bajo garantía y le pedimos disculpas por los inconvenientes presentados. Cualquier Distribuidor de
Servicio Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de manera
rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio de garantía pueden no ser apropiadas. Por ejemplo, la garantía podría no
aplicarse si el daño del producto ocurrió debido a abuso, falta del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación
inapropiados. De igual manera se i nvalidará la garantía si el número serial del producto ha sido removido o si el producto ha sido alterado o
modificado.
Esta garantía cubre únicamente material defectuoso y /o mano de obra relacionados con el producto. P ar a evitar cualquier malentendido que
pudiera presentarse entre el cliente y el Distribuidor, listamos a continuación algunas de las causas de fallas en el producto las cuales no
cubre la garantía.
Desgaste Normal: El Equipo Motorizado por un Motor Pequeño, necesita, como todos los dispositivos mecánicos, el cambio y el servicio
periódico de las partes para desempeñarse bien. La garantía no cubrirá la reparación c uando el uso normal haya agotado la vida de una
parte o del producto.
Instalación: Esta garantía no se aplica a productos que hayan estado sujetos a una instalación no apropiada o no autorizada, o a una
alteración o modificación. Las instalaciones que impiden el arranque causan un rendimiento insatisfactorio del motor.
Mantenimiento Incorrecto: La vida útil de este producto depende de las condiciones bajo las cuales opere y del cuidado que éste
reciba. Los intervalos de mantenimiento y ajuste recomendados se indican en el Manual del Operador. Productos tales como
cultivadoras, bordeadoras y máquinas cortacésped rotantes se utilizan con mucha frecuencia en condiciones muy sucias o de mucho
polvo, las cuales pueden hacer que parezca un desgaste prematuro. Dicho desgaste, cuando haya sido causado por sucieadad, polvo u
otro material abrasivo que haya entrado al producto por el mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía. La garantía no
cubre reparaciones debidas a problemas causados por el uso de partes que no sean de fabricación original.
Uso de combustible o lubricación incorrectos o insuficientes: Esta garantía no cubre el daño causado por el uso de combustible
pasado o por gasolinas alteradas. Los daños en el motor o en sus componentes como la cámara de combustión, las válvulas, los
asientos de las válvulas, las guías de las válvulas o bobinados del motor de arranque quemados, causados por el uso de combustibles
alternos tal como gas propano o gas natural tampoco están cubier tos por la garantía a menos que el motor esté certificado para esta
operación. Tampoco están cubiertas las partes que estén rayadas o quebradas porque el producto fue operado con aceite insuficiente,
contaminado o del grado de lubricación incorrecto así como también los componentes dañados por falta de lubricación.
Abuso Operacional: La operación apropiada del producto aparece descrita en el Manual del Operador. La garantía no cubre los
productos que se hayan dañado por velocidad excesiva, recalentamient o o por la operación dentro de un área confinada sin la suficiente
ventilación. Tampoco cubre productos que se hayan quebrado por vibración excesiva causada por un montaje flojo del motor, cuchillas o
impulsores flojos o no balanceados, o un cigüeñal deformado por haber golpeado un objeto sólido. Tampoco cubre daños o mal
funcionamiento producido por accidentes, abuso o servicio no adecuado, congelamiento o deterioro por agentes químicos, así como
también la operación que haya excedido las capacidades recomendadas según se describe en el Manual del Operador.
Afinación, ajustes o desgastes de rutina en algunos artículos: Esta garantía excluye artículos que se consumen o desgastan como
el aceite, las correas, las cuchillas, los o-rings, los filtros, etc.
Otras exclusiones: No están cubiertas las reparaciones o ajustes de la(s) pieza(s) que no son fabricadas por Briggs & Stratton. Esta
garantía no incluye fallas debidas a caso fortuito y otros eventos de fuerza mayor por fuera del control del fabricante. También se
excluyen los productos usados, reacondicionados y para demostración.
El servicio de garantía está disponible solamente a través de los Distribuidores de Servicio Autorizados. Contacte su distribuidor más cercano
en nuestro mapa de localización en BRIGGSandSTRATTON.COM.
50 BRIGGSandSTRATTON.COM
Sisältö
Kuvat 1............................................
Käyttäjän turvallisuus 50............................
Ominaisuudet ja säätimet 52.........................
Piirrokset 52........................................
Kokoonpano 52.....................................
Toiminta 53.........................................
Huolto 54...........................................
Vianetsintä 56......................................
Takuuehdot 57......................................
Käyttäjän turvallisuus
Symbolit ja varoitukset
Vaarasymbolia käytetään merkkinä vaaroista, jotka
saattavat johtaa henkilövahinkoihin. Merkkisanaa
(HENGENVAARA, VAARA, tai VAROITUS) käytetään symbolin
ohella kuvaamaan loukkaantumisen mahdollisuutta ja
vakavuutta. Lisäksi vaarasymbolia voidaan käyttää esittämään
vaaran tyyppiä.
HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa,
mikäli sitä ei vältetä, johtaa vakavaan loukkaantumi-
seen tai kuolemaan.
VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei
vältetä, johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai
kuolemaan.
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli
sitä ei vältetä, johtaa loukkaantumiseen.
HUOMAUTUS ilmaisee tilannetta, joka saattaa
aiheuttaa vaurioita tuotteeseen.
Omistajan informaatio
Tunne laitteesi: Jos tunnet laitteesi ja tiedät, miten se toimii,
voit käyttää sitä mahdollisimman hyvin. Lukiessasi tätä käsi-
kirjaa, vertaa kuvia laitteeseen. Tutustu säätimien sijaintipaik-
koihin ja toimintaan. Estä onnettomuuksien syntyminen
noudattamalla käyttöohjeita ja turvallisuussääntöjä. Säilytä
käyttöopas vastaisen varalle.
Omistajan vastuu
VAROITUS: Tämä leikkuri kykenee sinkoamaan
esineitä. Turvallisuusohjeiden noudattamatta
jättäminen voi johtaa käyttäjän tai sivullisten
vakavaan vammautumiseen.
Omistajan vastuulla on noudattaa alla annettuja ohjeita.
Turvalliset käyttötavat
Työnnettävät pyöriväteräiset ruohonleikkurit.
I. Yleinen käyttö
1. Lue huolellisesti kaikki koneessa ja käsikirjassa/käsikir-
joissa olevat ohjeet ja noudata niitä. Perehdy huolellisesti
säätimiin ja työnnettävän leikkurin oikeaan käyttötapaan
ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta.
2. Tutustu kaikkiin tässä laitteessa ja sen lisälaitteissa ole-
viin, turvallisuutta ja käyttöä koskeviin tarroihin.
3. Älä laita käsiä tai jalkoja pyöriviä osien lähelle tai alle.
4. Anna vain vastuullisten henkilöiden, jotka tuntevat ohjeet,
käyttää työnnettävää leikkuria.
5. Tarkista alue, jossa aiot käyttää leikkuria. Leikkuri voi
singota pieniä esineitä suurella nopeudella aiheuttaen
henkilö- tai omaisuusvahinkoja. Älä leikkaa rikkoutuvien
kohteiden kuten ikkunoiden, autojen tuulilasien, kasvi-
huoneiden tms. läheisyydessä.
6. Pidä kaikki ihmiset, erityisesti pienet lapset ja lemmikkie-
läimet poissa käyttöalueelta.
7. Pidä asianmukaista vaatetusta kuten pitkähihaista paitaa
tai takkia. Pidä myös pitkälahkeisia housuja. Älä pidä
shortseja.
8. Älä käytä väljiä vaatteita, jotka voisivat tarttua tähän lait-
teeseen.
9. Käyttäessäsi työnnettävää leikkuria pidä aina sivusuojilla
varustettuja suojalaseja. Lasit suojaavat silmiäsi lentävil-
esineiltä, joita leikkuri saattaa singota ilmaan.
10. Pidä aina työkäsineitä ja tukevia jalkineita. Nahkaiset
työjalkineet tai saappaat sopivat useimmille henkilöille.
Ne suojelevat käyttäjän nilkkoja ja sääriä pikkutikuilta,
puunsälöiltä ja muilta roskilta sekä suojelevat liukastumi-
silta.
11. Kannattaa pitää suojelevaa päähinettä, joka suojelee
päätä pieniltä lentäviltä esineiltä tai alhaalla roikkuvilta
oksilta, tikuilta tai muilta esineiltä, joita käyttäjä ei havait-
se.
12. Älä käytä työnnettävää leikkuria ilman asianmukaisia
suojavarusteita tai ilman että muut suojalaitteet ovat pai-
kallaan.
13. Käytä tätä laitetta vain siihen tarkoitukseen, johon se on
valmistettu. Älä käytä leikkuria irtaimen aineksen kuten
soran, tikkujen, roskien tms. päällä, koska tällöin on tar-
jolla sinkoutuvien esineiden vaara ja että leikkuri vaurioi-
tuu.
14. Katso valmistajan ohjeet asianmukaisesta käytöstä ja
lisälaitteiden asennuksesta. Käytä vain valmistajan hy-
väksymiä lisälaitteita.
15. Käytä laitetta vain päivänvalossa tai hyvässä keinovalais-
tuksessa.
16. Älä käytä työnnettävää leikkuria mikäli olet alkoholin,
huumeiden tai lääkeaineiden vaikutuksen alainen, koska
ne saattavat aiheuttaa uneliaisuutta ja vaikuttaa kykyysi
käyttää leikkuria turvallisesti.
17. Älä koskaan käytä leikkuria märässä ruohikossa. Varmis-
tu, että sinulla on aina tukeva jalansija; pidä tiukasti kiinni
kahvasta; älä koskaan juokse.
18. Tarkista kaasuvipu ja --vaijeri ennen jokaista käyttöker-
taa. Varmista, että kaapeli on vapaa ja että vipu ei ole
vaurioitunut. Tarkista myös ettei vaijerin vivustossa ole
mutkia, irrallisia kiinnittimiä tai esteitä. Varmista, että sää-
tökahva toimii kunnolla.
51
fi
19. Sammuta moottori ylittäessäsi sorakäytäviä, jalkakäytä-
viä tai risteyksiä.
20. Tarkkaile liikennettä työskennellessäsi tien läheisyydes-
säsi tai ylittäessäsi teitä.
21. Sammuta moottori aina kun poistut laitteelta, ennen lait-
teen korjaamista tai tarkistamista varmista että kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet. Anna moottorin jäähtyä,
irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpas-
ta.
22. Mikäli laite alkaa täristä epänormaalisti, sammuta moot-
tori, irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytys-
tulpasta. Tarkista heti tärinän syy. Tärinä on yleensä oire
ongelmasta.
23. Jos leikkuri iskeytyy johonkin vieraaseen esineeseen,
sammuta moottori. Irrota sytytystulpan johto. Tarkista,
onko leikkuri vaurioitunut. Mikäli se on vaurioitunut, kor-
jaa laite ennen kuin alat käyttämään sitä uudelleen.
24. Tarkista työnnettävä leikkuri säännöllisesti. Varmista, että
osat eivät ole taipuneet, vaurioituneet tai irrallaan.
25. Älä koskaan nosta ilmaan tai kanna leikkuria, jonka
moottori on käynnissä.
26. Vältä pitkäaikaista altistumista laitteen aiheuttamalle me-
telille tai tärinälle. Pidä säännöllisiä taukoja ja/tai pidä
kuulosuojaimia ja tukevia työkäsineitä, jotka vähentävät
käsiin kohdistuvaa tärinää.
II. Käyttö rinteissä
Rinteissä tapahtuvat useimmat vammautumisiin johtavat liu-
kastumis- ja kaatumisonnettomuudet. Kaikilla rinteillä on olta-
va erityisen varovainen. Jos tunnet olosi epävarmaksi
rinteessä, älä leikkaa sitä.
Leikkaa rinteiden poikki; älä koskaan ylös tai alas.
Siirrä syrjään kivet, oksat tms.
Varo kuoppia, uria tai töyssyjä. Pitkä ruoho voi peittää esteitä.
Älä leikkaa jyrkänteiden, ojien tai penkereiden läheisyydessä.
Käyttäjä saattaa menettää tasapainonsa.
Älä leikkaa erityisen jyrkkiä rinteitä.
Älä leikkaa erittäin jyrkkiä rinteitä (enintään 10 astetta) tai
alueita, joissa maaperä on erittäin karkeaa. Ole erityisen va-
rovainen, mikäli muutat suuntaa rinteissä.
Älä leikkaa märkää ruohoa. Jos jalan pito heikkenee, uhkana
on liukastuminen.
III. Lapset
Pahoja onnettomuuksia saattaa sattua, mikäli käyttäjä ei varo
lapsia. Leikkuri ja leikkurin käyttö kiinnostaa usein lapsia. Älä
koskaan oleta, että lapset pysyvät paikallaan.
1. Pidä lapset poissa leikkuualueelta ja vastuullisen van-
hemman valvonnassa.
2. Ole varuillasi ja sammuta moottori, mikäli lapset tulevat
leikkuualueelle.
3. Katso ettei pieniä lapsia ole lähellä kun aloitat vetämään
leikkuria taaksepäin. Katso taaksepäin ja alas kun peruu-
tat
4. Älä anna koskaan lasten käyttää työnnettävää leikkuria.
5. Ole erityisen varovainen lähestyessäsi kuolleita kulmia,
pensaita, puita tai muita esineitä, jotka saattavat estää
näkyvyyden.
IV. Huolto
1. Ole erityisen varovainen käsitellessäsi bensiiniä tai muita
polttoaineita. Ne ovat herkästi syttyviä ja niiden höyryt
ovat räjähtäviä.
a. Käytä vain hyväksyttyä polttoainesäiliötä.
b. Älä koskaan irrota polttoainesäiliön korkkia tai lisää
bensiiniä kun moottori on käynnissä. Anna moottorin
jäähtyä ennen kuin lisäät polttoainetta. Älä tupakoi.
c. Älä koskaan lisää polttoainetta sisätiloissa.
d. Älä koskaan säilytä laitetta tai polttoainesäiliötä
paikassa, missä on avotulta kuten vedenlämmitin.
e. Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, se tulee tehdä
ulkotiloissa. Poistettu polttoaine tulisi säilyttää
säiliössä, joka on erityisesti suunniteltu polttoaineen
varastointiin tai se tulee hävittää noudattaen
huolellisuutta.
f. Vanha öljy ja bensiini tulee kaataa varovaisesti
säiliöihin, jotka on erityisesti suunniteltu öljyn ja
bensiinin varastointiin.
g. Täysinäiset säiliöt tulee kuljettaa varovaisuutta
noudattaen keräyspisteeseen, missä ne hävitetään
määräysten mukaisesti.
2. Älä koskaan käytä moottoria sisätiloissa.
3. Älä koskaan säädä tai korjaa moottoria sen käydessä.
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpas-
ta jottei moottori käynnisty vahingossa (irrota sähkökäyn-
nisteisen leikkurin virta-avain). Käytä aina silmäsuojuksia
säätöjä tai korjauksia tehdessäsi.
4. Tarkista säännöllisin välein moottorin kiinnityspulttien
tiukkuus.
5. Pidä kaikki mutterit ja pultit tiukalla ja laite hyvässä kun-
nossa. Tarkista kiinnitystarvikkeet joka kerta kun vaihdat
osia.
6. Älä koskaan peukaloi turvallisuuslaitteita. Tarkista sään-
nöllisesti, että ne toimivat kunnolla.
7. Työnnettävää leikkuria huoltaessasi tai korjatessasi, älä
käännä leikkuria ympäri jollei tässä käsikirjassa näin eri-
tyisesti kehoteta tekemään. Huolto- ja korjaustoimenpi-
teet voidaan tehdä siten, että leikkuri on pystyasennossa.
Jotkut toimenpiteet on helpompi tehdä jos laitetta noste-
taan tai nostetaan alustalle tai työtasolle.
8. Tulipalovaaran vähentämiseksi, pidä leikkuri puhtaana
ruohosta, lehdistä tai muista kertyneistä roskista. Puhdis-
ta öljy- tai bensiiniroiskeet. Anna leikkurin jäähtyä ennen
varastointia.
9. Pysäytä ja tarkista leikkuri, mikäli se iskeytyy johonkin
vieraaseen esineeseen. Korjaa laite tarvittaessa ennen
kuin käynnistät laitteen uudelleen.
10. Irrota sytytystulpan johto aina ennen puhdistamista, kor-
jaamista tai säätämistä.
11. Älä muuta laitteen säädinasetusta tai käytä moottoria
ylikierroksilla.
12. Puhdista ja tarpeen vaatiessa vaihda turvallisuus- ja oh-
jetarrat.
13. Jotta laite ei ylikuumenisi, pidä laitteen roskasuojus aina
paikallaan ja puhtaana.
14. Tarkista leikkuri ennen varastointia.
15. Käytä vain alkuperäisiä tai hyväksyttyjä varaosia.
16. Vaihda leikkuuterän tilalle valmistajan hyväksymä varao-
saterä.
52 BRIGGSandSTRATTON.COM
Kuvaus
Työnnettävä ruohonleikkuri on moottorilla toimiva
pyöriväteräinen ruohonleikkuri. Moottori pyörittää
leikkuukotelon alla olevaa leikkuuterää. Terä nostaa ja
katkaisee ruohon. Leikkuukorkeus voidaan säätää siten, että
ruoho leikkautuu halutunpituiseksi. Leikattu ruoho kerätään
leikkurin taakse kiinnitettyyn ruohonkerääjään tai, kuten
eräissä leikkureissa, ruoho voidaan kierrättää nurmikon
lannoitteeksi. Leikatun ruohon kierrättämistä kutsutaan
silppuamiseksi. Työnnettävissä malleissa leikkurin käyttäjä
työntää leikkuria. Itsevetävissä malleissa on
takavetojärjestelmä, jonka ansiosta leikkaaminen on
helpompaa.
Käyttötarkoitus/käyttörajoitukset
Työnnettävä leikkuri on tarkoitettu pihanurmikon
leikkaamiseen. Sitä ei saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen. Sillä ei voi leikata yli 15 cm korkeaa ruohoa tai
heinää, jonka seassa on pitkiä rikkaruohoja. Ruohonleikkuri
soveltuu ainoastaan yksityiskäyttöön kotipuutarhassa. Sillä ei
voi leikata ruohoa yleisissä puistoissa tai leikkikentillä.
Ominaisuudet ja säätimet
Vertaa seuraavia ominaisuuksia ja säätimiä omaan malliisi
(Kuva 1). Varmista, että tiedät niiden sijainnin ja ymmärrät
niiden käyttötarkoituksen.
A. Moottorin sammutusvipu
B. Ylempi kahva
C. Nuppi tai lukitusvipu
D. Alempi kahva
E. Takakansi
F. Moottori
G. Korkeudensäädin
H. Nimikyltti
I. Ruohonkerääjä
J. Narukäynnistimen kahva
K. Voimansiirtovipu (Itsevetävä malli)
L. Silppuava(Mulcher-) ohjain
M. Sivupoistoputki
N. Silppurin kansi
Piirrokset
Tärkeää: Seuraavat piirrokset sijaitsevat laitteessasi tai
laitteen mukana toimitetussa kirjallisuudessa. Ennen laitteen
käyttöä, tutustu kaikkiin piirroksiin ja mitä kukin piirros
tarkoittaa.
Turvallisuusvaroituspiirrokset - Kuva
28
A. VAROITUS
B. TÄRKEÄÄ: Lue omistajan käsikirja ennen laitteen käyttöä.
C. VAROITUS: Lentäviä esineitä. Pidä sivulliset poissa. Lue
omistajan käsikirja ennen laitteen käyttöä.
D. VAROITUS: Älä käytä tätä laitetta rinteissä, joiden
kaltevuus on yli 10 astetta.
E. VAROITUS: Älä astu
F. VAROITUS: Pidä kädet ja jalat kaukana pyörivästä
terästä.
G. VAROITUS: Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen
huoltoa.
H. VAROITUS: Sormien murskautumisvaara.
Ohjaus- ja käyttöpiirrokset - Kuva
29
I. Hidas
J. Nopea
K. Öljy
L. Polttoaine
M. Moottori -- Käynnistys/ajo/pysäytys
N. Voimansiirtovipu -- Kytketty/Vapaalla
Kokoonpano
Kuvat ja piirrokset alkavat sivulta 1.
Pakkauksen
purkuohjeet - Kuva
2 3 4 5 6
Leikkuri on koottu valmiiksi tehtaalla. Kun leikkuri pakattiin
kuljetuslaatikkoon, sen työntökahva asetettiin
varastointiasentoon. Aseta kahva käyttöasentoon
suorittamalla seuraavat toimenpiteet.
1. Poista leikkuri kuljetuslaatikosta.
2. Nosta alempi kahva (A) käyttöasentoon (Kuva 2).
3. Työntökahvan kannattimessa (B) on kaksi kiinnitysreikää
(Kuva 3). Kiinnitä työntökahva yläasentoon kiinnittämällä
se reikään (C). Kiinnitä kahva ala-asentoon kiinnittämällä
se reikään (D).
4. Kiinnitä työntökahva kiinnittimillä joko reikään (C)tai
reikään (D) kuvan osoittamalla tavalla. Kiristä nuppeja (E),
kunnes alempi kahva on tiukalla.
5. Irrota nupit (F) ja kiinnittimet alemmasta kahvasta (A).
Katso kuva 4. Aseta ylempi kahva (G) käyttöasentoon.
Kiristä nuppeja (F) kunnes ylempi ja alempi kahva ovat
lukkiutuneet paikalleen.
6. Voidaksesi asentaa palautuskäynnistimen narun
paikalleen, on moottorin sammutuskahva kytkettävä ensin
(H). Katso kuva 5. Vedä palautuskäynnistimen narua (I)
hitaasti ja asenna palautuskäynnistimen naru
naruohjaimeen (J).
7. Kaikki mallit: kiinnitä kaapelit kahvaan nippusiteillä (K).
Katsokuva6.
HUOMAUTUS: Ole varovainen taivuttaessasi tai
nostaessasi kahvaa. Älä vaurioita vaijereita. Mikäli vaijeri
on taipunut, se ei toimi kunnolla. Ennen laitteen
käyttämistä, vaihda taipunut tai vaurioitunut vaijeri.
Ruohonkerääjän kokoaminen - Kuva
7 8
1. Liu’uta kehys (A) ruohonkerääjän avoimen pään sisään
(B).Katsokuva7
2. Varmista, että kahva (C) on ruohonkerääjän ulkopuolella
(Kuva 8). Kiinnitä pidikkeet (D) kehykseen (E).
Ruohonkerääjän kiinnittäminen - Kuva
9
1. Nosta takakantta (F). Katso kuva 9. Pidä ruohonkerääjän
kahvaa (G ja kiinnitä ruohonkerääjän koukut (H) takaoven
tukitankoon (I)).
2. Laske takakansi alas. Varmista, että ruohonkerääjän
koukut (H), on kiinnitetty takakannen tukitankoon (I).
53
fi
Moottorin esivalmistelu
VAROITUS: Tarkista käyttäjän käsikirjasta, minkä
tyyppistä öljyä ja polttoainetta moottorissa
käytetään. Käytä aina automaattisella polttoaineen
katkaisuventtiilillä varustettua säiliötä. Älä tupakoi
tankatessasi. Älä tankkaa, mikäli olet sisätiloissa. Sammuta
moottori ennen tankkaamista. Anna moottorin jäähtyä
useiden minuuttien ajan.
HUOMAUTUS: Tässä moottorissa ei ole ÖLJYÄ tai
POLTTOAINETTA. Lisää moottoriin öljyä moottorin
käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen
moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin
lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu korjauskelvottomaksi eikä
takuu korvaa vahinkoja.
Tarkista käyttäjän käsikirjasta, minkä tyyppistä öljyä ja
polttoainetta moottorissa käytetään. Tutustu turvallisuus-,
käyttö-, huolto- ja varastointiohjeisiin ennen laitteen käyttöä.
Silppuavan (Mulcher-) ohjaimen
vaihto - Kuva
10 11
VAROITUS: Ennen silppuavan(Mulcher-) ohjaimen
irrotusta tai asennusta, irrota sytytystulpan johto ja
pidä se erillään sytytystulpasta.
Jotkut mallit on varustettu ylimääräisellä
silppuavalla(Mulcher-) ohjaimella(A). Katso kuva 10. Käytä
silppuavaa(Mulcher-) ohjainta ruohon silppuamiseksi
hienoksi. Mikäli ruohonjäte halutaan heittää kerääjään, irrota
silppuava(Mulcher-) ohjain.
Silppuavan (Mulcher -) ohjaimen asennus
1. Nosta takakansi ylös (B). Katso kuva 10.
2. Työnnä silppuava(Mulcher-) ohjain (A) poistoaukon
sisään.
Silppuavan (Mulcher-) ohjaimen irrotus
1. Nosta takakansi ylös (B).Katsokuva11.
2. Irrota silppuava(Mulcher-) ohjain (A) poistoaukosta.
Takakannen vapaan linkouksen pitimen
kokoaminen - Kuva
12 13
VAROITUS: Ennen vapaan linkouksen pitimen
irrotusta tai asennusta, irrota sytytystulpan johto ja
pidä se erillään sytytystulpasta.
1. Nosta takakansi (B) ylös ja pidä sitä auki. Katso kuva 12.
2. Pidä kiinni vapaan linkouksen pitimestä (A) ja aseta se
tukitangon (C) keskelle.
3. Paina takakannen vapaan linkouksen pidin tukitangolle.
Varmista, että takakannen vapaan linkouksen pitimen
molemmat päät ovat kunnolla kiinni tukitangossa.
4. Laske takakansi alas (B) käyttöasentoon. Katso kuva 13.
Sivuheittoputken kokoaminen - Kuva
14 15
VAROITUS: Ennen sivupoistoputken irrotusta tai
asennusta, irrota sytytystulpan johto ja pidä se
erillään sytytystulpasta.
1. Nosta silppurin kantta (A). Katso kuva 14.
2. Liu’uta kaksi kielekettä (B) sivupoistoputkelle (C)
tukitangon (D) alle.
3. Laske silppurin kansi alas (A). Katso kuva 15.
Käyttö
Kuvat ja piirrokset alkavat sivulta 1.
Moottorin sammutusvipu - Kuva
16
Vapauta moottorin sammutusvipu (A) jolloin moottori ja terä
pysähtyvät automaattisesti. Käynnistä ja käytä moottoria
pitämällä sammutusvipua (A) käyttöasennossa (B).
Ennen kuin käynnistät moottorin, käytä moottorin
sammutusvipua useita kertoja. Varmista, että moottorin
sammutusvaijeri liikkuu vapaasti ja että moottorin
sammutusvipu toimii oikein.
Moottorin sammuttaminen - Kuva
16
Sammuta moottori päästämällä moottorin sammutusvipu
vapaaksi(A). Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään
sytytystulpasta jottei moottori pääse käynnistymään
vahingossa.
Takavetoiset mallit Kuva
17
VAROITUS: Jotta laitteen käyttö olisi turvallista,
vedon on vapauduttuva heti kun voimansiirtovipu
siirretään vapaalle. Mikäli veto jää päälle, älä käytä
leikkuria ennen kuin voimansiirtojärjestelmä on korjattu tai
säädetty valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Itsevetävissä malleissa on takapyöräveto. Käytä
voimansiirtoa seuraavalla tavalla.
1. Pidä moottorin sammutusvipua (A) käyttöasennossa.
Käynnistä moottori.
Huomaa: Sammuta moottori vapauttamalla moottorin
sammutusvipu (A).
2. Työnnä voimansiirtovipu (C) täysin eteen. Voimansiirto on
nyt kytketty ja leikkuri liikkuu eteenpäin.
3. Kun ainoastaan veto halutaan kytkeä pois päältä, siirrä
voimansiirtovipu (C) vapaa-asentoon. Kun vipu on
vapaalla (D), leikkuri pysähtyy, mutta moottori jatkaa
käymistä.
4. Jos haluat vapauttaa voimansiirron ja sammuttaa
moottorin, päästä moottorin sammutusvipu (A) kokonaan
vapaa-asentoon.
Huomaa: Mikäli uuden laitteen voimansiirto siirretään
vapaa-asentoon, takapyörät saattavat jatkaa pyörimistä kun
ne nostetaan maasta. Tämä on normaali ilmiö kun
voimansiirtohihna on uusi ja loppuu parin käyttötunnin
jälkeen.
Moottorin käynnistäminen - Kuva
17 18
VAROITUS: Terä pyörii kun moottori on käynnissä.
Tärkeää: Ennen kuin käynnistät moottorin, käytä moottorin
sammutusvipua useita kertoja. Varmista, että moottorin
sammutusvaijeri liikkuu vapaasti ja että moottorin
sammutusvipu toimii oikein.
1. Tarkista öljy. Katso moottorin käyttäjän käsikirja.
2. Täytä polttoainesäiliö tavallisella lyijyttömällä bensiinillä.
Katso kohta “Moottorin käyttöönotto”.
3. Varmista, että sytytystulpan johto on kiinnitetty
sytytystulppaan.
54
BRIGGSandSTRATTON.COM
4. Primerpumpulla varustetut moottorit: purista
primerpumppua (E) kolme kertaa, mikä on riittävä määrä
useimmissa käyttölämpötiloissa. Katso kuva 18. Jos sää
on kylmempi, moottori saattaa tarvita lisäryypyttämistä.
Jos moottori on lämmin, se ei yleensä tarvitse
ryypyttämistä. Odota jokaisen primerpumpun painamisen
jälkeen kaksi sekuntia.
Huom: Kun käynnistät uutta moottoria ensimmäistä
kertaa, paina primerpumppua viisi kertaa.
Huom: Liiallinen ryypyttäminen saattaa aiheuttaa
polttoaineen tulvimisen kaasuttimeen. Katso kohta
“Moottori ei käynnisty” Vianetsintä-luvusta.
5. Itsevetävät mallit: Varmista, että voimansiirtovipu (C)on
vapaalla (D). Katso kuva 17.
6. Seiso leikkurin takana. Pidä toisella kädellä moottorin
sammutusvipua (A) käyttöasennossa. Katso kuva 5. Tartu
toisella kädellä narukäynnistimen kahvaan (GI).
7. Vedä narukäynnistimen kahvaa hitaasti, kunnes tunnet
vastuksen. Käynnistä moottori vetämällä sen jälkeen
nopeasti. Päästä sen jälkeen narukäynnistimen kahva
hitaasti.
8. Mikäli moottori ei käynnisty 5 - 6 yrittämisen jälkeen, katso
toimintaohjeet luvusta Vianetsintä.
Ennen leikkurin käyttöä
VAROITUS: Tarkista, onko ruohonkerääjä kulunut
tai rikkoutunut. Mikäli se on kulunut tai vaurioitunut,
vaihda osat käyttäen ainoastaan hyväksyttyjä
alkuperäisvaraosia.
Mikäli haluat että ruohonkerääjä täysin täyttyy kokonaan,
käytä moottoria kaasuvipu (mikäli käytössä) fast-asennossa.
S Mikäli haluat että ruohonkerääjä (mikäli käytössä) täyttyy
kokonaan, käytä moottoria kaasuvipu (mikäli käytössä)
fast-asennossa.
S Varmista, että ruohonkerääjä (mikäli käytössä), on
kiinnitetty oikein.
S Tarkista, onko ruohonkerääjä kulunut tai rikkoutunut.
Mikäli se on kulunut tai vaurioitunut, vaihda osat käyttäen
ainoastaan hyväksyttyjä alkuperäisvaraosia.
Leikkuukorkeuden säätö
VAROITUS: Terä pyörii kun moottori on käynnissä.
Ennen leikkurin rungon puhdistamista, sammuta
moottori ja irrota sytytystulpan kaapeli ja pidä se
erillään sytytystulpasta.
Mallit, joissa jokaisen pyörän leikkuukorkeus säädetään
erikseen - Kuva
19
Muuta leikkuukorkeutta siirtämällä vivun (A) asentoa kunkin
pyörän kohdalla seuraavalla tavalla.
1. Väännä vipua sivulle(A).
2. Siirrä säätövarsi toiseen asentoon.
3. Varmista, että jokainen säätövarsi on samassa
asennossa, jotta leikkuri leikkaisi tasaisesti.
Mallit joissa leikkuukorkeus säädetään yhdellä
vivulla - Kuva
20 21
Muuta leikkuukorkeutta siirtämällä vipua (B) seuraavalla
tavalla.
1. Siirrä vipua (B)
2. Siirrä säätövarsi toiseen asentoon.
Ruohonkerääjän tyhjentäminen - Kuva
9 22
VAROITUS: Sammuta moottori ennen
ruohonkerääjän irrottamista. Ennen kuin ryhdyt
poistamaan ruohoa leikkuukotelosta, irrota
sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta.
1. Nosta takakansi ylös (F).Katsokuva9.
2. Tartu ruohonkerääjän kahvaan (G). Nosta kehys (H)
takakannen tukitangon (I) yli.
3. Poista ruoho ruohonkerääjästä (E). Katso kuva 22.
Käyttö silppurina - Kuva
1 10
VAROITUS: Ennen silppuavan(Mulcher-) ohjaimen
irrotusta tai asennusta, irrota sytytystulpan johto ja
pidä se erillään sytytystulpasta.
1. Halutessasi silputa ruohoa, irrota ruohonkerääjä (I)ja
sivuheittoputki (M) leikkurista. Katso kuva 1.
2. Nosta takakantta (B) ja asenna silppuava(Mulcher-) ohjain
(A) takana olevaan heittoaukkoon. Katso kuva 10.
Leikkausvihjeitä
Jotkut mallit on varustettu ylimääräisellä
silppuavalla(Mulcher-) ohjaimella. Mikäli leikkuriin on
asennettu (Mulcher-) ohjain, ruoho leikkautuu hienojakoiseksi
ja se on helppo kierrättää. Koska ravintoaineet palautuvat
maaperään, ruohikko tarvitsee vähemmän lannoitusta.
Seuraavien vihjeiden avulla voit käyttää leikkuria
tehokkaammin ja parantaa nurmikon yleisilmettä.
S Ruohon on oltava kuivaa. Jos ruoho on märkää, sitä on
vaikea leikata ja ruoho paakkuuntuu.
S Ruoho ei saa olla liian pitkää. Ruoho saa olla enintään 9.8
cm jotta sitä voi kunnolla leikata. Säädä
korkeudensäätimet siten, että leikkuri leikkaa ruohosta
vain ylimmän kolmanneksen.
S Jos ruoho on yli 9.8 cm pitkää, tarvitaan kaksi
leikkuukertaa. Säädä korkeudensäätimet ensimmäistä
leikkuukertaa varten ylimpään asentoon. Laske säätimiä
alemmas toista kertaa varten.
S Pidä leikkuuterä terävänä. Tylsä leikkuuterä aiheuttaa
leikatun ruohon päiden ruskettumista.
S Puhdista leikkuukotelon pohja. Jos ruohoa tai likaa kertyy
leikkuukoteloon, sen toiminta heikkenee.
Parantaaksesi leikkuutulosta, kokeile jotakin seuraavista
toimenpiteistä:
S nosta leikkuukorkeutta
S leikkaa useammin
S työnnä leikkuria hitaammin
S leikkaa vain puolella työleveydellä.
S vaihda suuntaa
S leikkaa kahteen kertaan
Kunnossapito
Moottorin huolto
Kuvat ja piirrokset alkavat sivulta 1.
Seuraavan huoltoa koskevan luvun avulla voit pitää laitteen
hyvässä toimintakunnossa. Lue tämä käsikirja ja moottorin
käyttäjän käsikirja ennen moottorin käynnistämistä. Kaikki
tämän moottorin huoltoa koskevat tiedot sisältyvät moottorin
käyttäjän käsikirjaan.
55
fi
VAROITUS: Ennen tarkistus- säätö- tai
huoltotöiden tekemistä, irrota sytytystulpan johto ja
pidä se erillään sytytystulpasta.
Moottorin kallistaminen - Kuva
23
HUOMAUTUS: Älä kallista moottoria siten, että sytytystulpan
puoli on alaspäin.
Kun huollat moottoria, tarkistat terää tai puhdistat leikkurin
pohjaa, kallista moottori aina siten, että sytytystulpan puoli on
ylöspäin. Mikäli kuljetat tai kallistat moottoria siten, että
sytytystulpan puoli on alaspäin, seurauksena on:
S käynnistysvaikeuksia
S moottorin savuttamista
S sytytystulpan likaantumista,
S öljy tai polttoaine kyllästävät ilmansuodattimen
Voitelu
1. Jotta laite toimisi mahdollisimman tehokkaasti, voitele
pyörät ja kaikki saranakohdat moottoriöljyllä jokaisen 25
käyttötunnin jälkeen.
2. Katso ohjeet moottorin voitelusta moottorin käyttäjän
käsikirjasta.
HUOMAUTUS: Älä voitele moottorin pysäytysvaijeria.
Voiteluaineet vaurioittavat vaijeria ja estävät sen vapaan
liikkumisen. Vaihda vaijeri, mikäli se on taipunut tai
vaurioitunut.
Leikkurin rungon puhdistus
VAROITUS: Terä pyörii kun moottori on käynnissä.
Ennen leikkuukotelon puhdistamista, sammuta
moottori ja irrota sytytystulpan johto ja pidä se
erillään sytytystulpasta.
Jos ruohoa tai likaa kertyy leikkuukotelon alle, leikuurin teho
heikkenee. Ruhonleikkuun jälkeen, puhdista leikkurin runko
seuraavalla tavalla.
1. Sammuta moottori
2. Irrota sytytystulpan kaapeli sytytystulpasta.
3. Puhdista leikkuukotelon yläpuoli ja pohja.
Vetohihnan irrotus
Mikäli vetohihna on irrotettava tai kaipaa huoltoa, jätä se
valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
Vetovaijerin säätö - Kuva
24
VAROITUS: Ennen kuin ryhdyt säätämään
vetovaijeria, vapauta moottorin sammutusvipu ja
odota että moottori pysähtyy.
Mikäli veto ei kytkeydy oikein päälle ja pois päältä, tarkista
onko työntökahva koottu oikein. Varmista, että kaikki osat
ovat hyvässä kunnossa, eivät poikki tai taipuneet ja että
kaikki kiinnittimet ovat kireällä.
Kuluneet osat muuttavat voimansiirtojärjestelmän toimintaa.
Kun leikkaat paksua ruohikkoa tai rinteillä,
voimansiirtojärjestelmä saattaa luistaa, mikäli vetovaijeri on
liian löysällä. Mikäli voimansiirtojärjestelmä luistaa, säädä se
alla kuvatulla tavalla tai vie leikkuri valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
1. Mikäli voimansiirtojärjestelmä luistaa, käännä vaijerin
säädintä (A) yksi kierros kuvan 24 osoittamaan suuntaan.
Käynnistä leikkuri ja testaa voimansiirtojärjestelmän
toiminta.
2. Mikäli voimansiirtojärjestelmä luistaa edelleenkin, käännä
vaijerin säädintä yksi kierros lisää, jolloin vaijeri lyhenee.
Testaa voimansiirtojärjestelmän toiminta uudelleen.
3. Toista säätö ja testaus, kunnes voimansiirtojärjestelmä ei
enää luista.
4. Ennen kuin ryhdyt leikkaamaan ruohoa, varmista, että
veto kytkeytyy oikein pois päältä ja että leikkuri pysähtyy.
Mikäli veto jää päälle, vie leikkuri valtuutettuun
huoltoliikkeeseen ennen kuin ryhdyt käyttämään leikkuria.
Terän huolto - Kuva
25
VAROITUS: Ennen kuin tarkista terän (B)taiterän
sovittimen (E), irrota sytytystulpan johto ja pidä se
erillään sytytystulpasta. Mikäli terä iskeytyy
johonkin esineeseen, pysäytä moottori. Irrota sytytystulpan
kaapeli sytytystulpasta. Tarkista, onko leikkuri vaurioitunut.
Tarkista usein, onko terässä (B) kulumia tai vaurioita, kuten
halkeamia. Tarkista myös usein pultti (A) jolla terä on
kiinnitetty. Pidä pultti tiukalla. Mikäli terä iskeytyy johonkin
esineeseen, pysäytä moottori. Irrota sytytystulpan johto
sytytystulpasta. Tarkista, onko teränkiinnike (E) vaurioitunut.
Tarkista, onko terä taipunut tai vaurioitunut, pahasti kulunut tai
onko terässä muita vaurioita. Vaihda vaurioituneet osat
alkuperäisiin varaosiin ennen kuin käytät laitetta. Vaihda
turvallisuuden vuoksi terä joka toinen vuosi. Pidä terän reuna
terävänä. Tylsä leikkuuterä aiheuttaa leikatun ruohon päiden
ruskettumista. Mikäli terä on irrotettava tai tarvitsee huoltoa,
anna se valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
Leikkuujäljen tarkistaminen
Testaa laitetta pienellä alueella. Mikäli leikkuujälki ei ole
tasainen tai mikäli leikattu ruoho ei lennä heittoaukosta tai
mikäli leikkuri ei leikkaa tasaisesti, katso toimintaohjeet
luvusta Vianetsintä.
Työntökahvan taittaminen varastointia varten
HUOMAUTUS: Ole varovainen taivuttaessasi tai nostaessasi
kahvaa. Älä vaurioita vaijereita. Mikäli vaijeri on taipunut, se
ei toimi kunnolla. Ennen laitteen käyttämistä, vaihda taipunut
tai vaurioitunut vaijeri.
Kahvan taittaminen - Kuva
26 27
1. Löysytä nuppeja (A), joilla yläkahva (B) on kiinnitetty
alempaan kahvaan (C). Katso kuva 26.
HUOMAUTUS: Taittaessasi tai nostaessasi kahvaa,
varmista, etteivät vaijerit jää ylemmän ja alemman kahvan
väliin tai kiinnittimiin.
2. Käännä ylempää kahvaa (B) kohti laitteen takaosaa.
Katso kuva 27.
3. Irrota nupit (C) ja kiinnittimet, joilla alempi kahva on
kiinnitetty kahvan kannattimeen (D).
4. Käännä kahvaa eteenpäin moottorin yli kuvan
osoittamalla tavalla. Varmistu, että vaijerit eivät vaurioidu.
Kahvan nostaminen - Kuva
2 3 4
1. Nosta alempi kahva (A) käyttöasentoon (Kuva 2).
2. Työntökahvan kannattimessa (B) on kaksi kiinnitysreikää
(Kuva 3). Kiinnitä työntökahva yläasentoon kiinnittämällä
se reikään (C). Kiinnitä kahva ala-asentoon kiinnittämällä
se reikään (D).
3. Kiinnitä työntökahva kiinnittimillä joko reikään (C)tai
reikään (D) kuvan osoittamalla tavalla. Kiristä nuppeja (E),
kunnes alempi kahva on tiukalla.
4. Aseta ylempi kahva (G) käyttöasentoon. (Kuva 4). Kiristä
nuppeja (F) kunnes ylempi ja alempi kahva ovat
lukkiutuneet paikalleen.
56
BRIGGSandSTRATTON.COM
Leikkurin valmistelu varastointia varten
VAROITUS: Älä poista bensiiniä säiliöstä mikäli olet
rakennuksen sisällä, tulen läheisyydessä tai mikäli
sinulla on savuke suussa. Bensiinihöyryt saattavat
räjähtää tai aiheuttaa tulipalon.
1. Tyhjennä polttoainesäiliö.
2. Anna moottorin käydä, kunnes polttoaine loppuu.
3. Tyhjennä öljy kun moottori on lämmin. Täytä moottorin
kampikammio uudella öljyllä.
4. Irrota sytytystulppa sylinteristä. Kaada 28 ml (1 unssi)
öljyä sylinteriin. Vedä narukäynnistimen kahvasta hitaasti
siten, että öljy levittyy suojaamaan sylinteriä. Vaihda
moottoriin uusi sytytystulppa.
5. Puhdista lika ja roskat sylinterin jäähdytysrivoista ja
moottorin puhallinvaipasta
6. Puhdista leikkuukotelon alapuoli.
7. Suojaa leikkurin maalipintaa puhdistamalla leikkuri
perusteellisesti.
8. Sijoita laite paikkaan, jossa on hyvä ilmanvaihto.
9. Varmista, että ruohonkerääjässä ei ole ruohoa.
Ruohonkerääjään varastoinnin ajaksi jäävä ruoho
vaurioittaa ruohonkerääjää.
Varaosien tilaaminen
Käytä vain valmistajan omia tai hyväksymiä varaosia. Älä
käytä lisälaitteita tai --varusteita, joita ei ole erityisesti
suositeltu tähän laitteeseen. Jotta saat oikean varaosan,
sinun on mainittava leikkurisi mallinumero, joka sijaitsee
tuotteen tyyppikilvessä.
Varaosia tilatessa tarvitaan seuraavat tiedot:
S Mallinumero:
S Sarjanumero
S Osanumero
S Määrä
Mikäli et saa osia tai huoltoa edellä kuvatulla tavalla, ota
yhteys:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Vianetsintä
Moottori ei käynnisty.
1. Varmista, että polttoainesäiliössä on puhdasta bensiiniä.
Älä käytä vanhaa bensiiniä.
2. Jos moottori on kylmä, paina primerpumpun painiketta
(lisävarusteena joissakin malleissa) viisi kertaa.
3. Varmista, että sytytystulpan kaapeli on kiinnitetty
sytytystulppaan.
4. Säädä kaasutin. Katso moottorin käyttäjän käsikirja.
5. Moottorin sylinterissä on liikaa polttoainetta. Irrota
sytytystulppa ja kuivaa se. Vedä narukäynnistimen
kahvasta useita kertoja. Aseta sytytystulppa takaisin
paikalleen. Kiinnitä sytytystulpan kaapeli sytytystulppaan.
Käynnistä moottori.
6. Moottori on vaikea käynnistää raskaassa tai korkeassa
ruohossa. Siirrä leikkuri puhtaalle, kuivalle pinnalle.
7. Varmista, että moottorin pysäytysvipu on
käyttöasennossa.
8. Varmista, että polttoainehana on asennossa ON. Katso
moottorin käyttäjän käsikirja.
Moottori ei pysähdy.
1. Vapauta moottorin sammutusvipu.
2. Tarkista moottorin pysäytysvaijeri. Vaihda vaijeri, mikäli se
on taipunut tai vaurioitunut.
Moottori ei toimi kunnolla.
1. Tarkista leikkuukorkeusasetukset. Nosta leikkuukorkeutta,
mikäli ruoho on pitkää.
2. Tarkista leikkkuukotelon pohja. Puhdista leikkuukotelosta
ruoho ja muu lika.
3. Tarkista sytytystulpan kaapeli. Varmista, että kaapeli on
kiinnitetty sytytystulppaan.
4. Puhdista moottorin jäähdytysrivoista ruoho ja muu lika.
5. Tarkista kaasuttimen säädöt. Katso moottorin käyttäjän
käsikirja.
6. Tarkista sytytystulpan kärkiväli. Säädä väliksi 0.76 mm
(0.030 in).
7. Tarkista moottorissa olevan öljyn määrä. Lisää öljyä
tarpeen vaatiessa.
8. Tarkista moottorin ilmansuodatin Katso moottorin
käyttäjän käsikirja.
9. Polttoaine on pilaantunutta. Tyhjennä ja puhdista
polttoainesäiliö. Täytä polttoainesäiliö puhtaalla
polttoaineella.
Liiallinen tärinä
1. Terä ei ole tasapainossa. Irrota terä ja korvaa se
valmistajan valmistamalla varaosaterällä.
2. Tarkista, onko terä taipunut tai katkennut. Vaurioitunut
terä on vaarallinen ja täytyy vaihtaa.
3. Tarkista teränkiinnike. Vaihda rikkoutunut teränkiinnike.
4. Jos tärinä jatkuu, vie laite valtuutetun huoltoliikkeen
korjattavaksi.
Ruoho ei lennä heittoaukosta oikein.
1. Puhdista leikkuukotelon alapuoli.
2. Tarkista, onko terä kovin kulunut. Irrota ja teroita terä.
Turvallisuuden vuoksi vaihda terä joka toinen vuosi
valmistajan valmistamaan varaosaterään.
Ruoho ei leikkaudu tasaisesti.
1. Tarkista kunkin pyörän korkeudensäätö. Korkeudensäätö
täytyy olla sama jokaiselle pyörälle.
2. Varmista, että terä on terävä.
3. Tarkista, onko terä taipunut tai katkennut. Vaurioitunut
terä on vaarallinen ja täytyy vaihtaa.
4. Tarkista, onko teränkiinnike vaurioitunut. Vaihda
rikkoutunut teränkiinnike.
5. Siirrä kaasuvipu (mikäli käytössä) fast-asentoon.
6. Tarkista nopeudensäädin (mikäli käytössä). Varmista, ettei
nopeudensäädin ole kuristusasennossa.
7. Siirrä nopeudensäädin (mikäli käytössä) fast-asentoon.
Tarkista, että moottorin nopeus on moottorin käyttäjän
käsikirjassa annetun arvon mukainen.
57
fi
TAKUUEHDOT
Voimassa 09/07 alkaen
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC korjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia joko materiaalin
tai työn tai kummankin osalta. Tämän takuun mukaan ostaja vastaa tuotteen kuljetuskustannuksista korjausta tai vaihtoa varten. Tämä
takuu on v oimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Selvitä takuuta koskevat palvelut lähimmältä huoltoedustajaltamme,
jonka löydät verkkosivuiltamme www.murray.com.
Mitään muuta pikatakuuta ei ole voimassa. Sovellettavat takuut, mukaan lukien ne, jotka koskevat markkinakelpoisuutta tai
sopivuutta tiettyyn tarkoitukseen, rajoittuvat yhteen vuoteen ostopäivästä lukien tai lain edellyttämään rajaan, jolloin mikä
tahansa ja kaikki sisältyvät takuut ovat suljetaan pois. Takuu ei kata sattumanvaraisia tai seuraamuksellisia vahinkoja lain
salliman rajauksen mukaisesti.Jotkut osavaltiot tai maat eivät salli rajoituksia takuuaikaan ja jotkut osavaltiot tai maat eivät salli
sattumanvaraisten tai seuraamuksellisten v ahinkojen poissulkemista, mistä syytä edellä mainitut rajaukset ja poissulkemiset eivät ehkä
koske sinua. Tämä takuu antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia ja sivulla voi olla myös muita oikeuksia, jotka v aihtelevat eri
osavaltioiden ja maiden kesken.
RAJOITETTU TAKUU
TAKUUN KATTAMAT OSAT
Tuotetyyppi Yksityiskäyttö Kaupallinen käyttö
Työnnettävä ruohonleikkuri 2 vuotta 90 päivää
Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä
mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa “yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö
tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai vuokraustarkoitukset. Jos tuote on ollut kaupallisessa käytössä,
sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta.
Mitään takuukorttia ei tarvita takuuhuollon saamiseksi briggs & stratton -moottoreille. Ostokuitti on säilytettävä. Mikäli et esitä ostokuittia
takuuhuoltoon tuotaessa, moottorin koodinumeroa käytetään takuuajan alkamispäivämääränä.
TAKUUEHDOT
Hoidamme takuuasiat mielellämme ja olemme pahoillamme teille aiheutunees ta vaivasta. Kaikki valtuutetut korjaamot voivat suorittaa
takuukorjauksen. Yleensä takuuasioiden käsittely on selkeää, mutta on eräitä poikkeuksia. Esimerkiksi käyttövirheet, kuljetusvauriot, vääräs
varastoinnista tai asennusvirheistä johtuvat vauriot eivät kuulu takuun piiriin. Takuuta ei myöskään myönnetä, mikäli tuotteen sarjanumero on
poistettu tai laitetta on muutettu jollain tavalla.
Takuu koskee pelkästään tuotteen materiaali- ja valmistusvirheitä. Mahdollisten väärinkäsitysten välttämiseksi asiakkaan ja myyjän välillä, on
alla lueteltu joitakin tuotteen vikoja, joita takuu ei k oske.
Normaali kuluminen: Pienmoottori käyttöiset laitteet, kuten kaikki mekaaniset laitteet tarvitsevat säännöllistä huoltoa ja varaosia
toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa tuotteen tai osan normaalin kulumisen aiheuttamia huoltokustannuksia.
Asennus: Takuu ei koske väärin asennettua, muun kuin valtuutetun asentajan asentamaa tai epäasianmukaisesti muutettua tuotetta.
Takuu ei koske myöskään asennuksia, jotka estävät käynnistyksen tai vaikuttavat haitallisesti moottorin toimintaan.
Puutteellinen huolto: Tämän tuotteen käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta huolenpidosta. Suositellut huoltovälit on
mainittu käyttäjän käsikirjassa. Usein sellaisia tuotteita, kuten jyrsimiä, reunaleikkureita ja pyöriväteräisiä ruohonleikkureita, käytetään
hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenai kaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista,
kun se johtuu lian, pölyn tai muun hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena.
Takuukorjauksia ei suoriteta tapauksissa, joissa ongelman on aiheuttanut muun kuin alkuperäisvaraosan käyttö.
Väärä ja/tai riittämätön polttoaine tai voitelu: Takuu ei kata vanhentuneen tai muunneltujen polttoaineiden käytöstä aiheutuvia
vahinkoja. Takuu ei kata vaihtoehtoisten polttoaineiden kuten nestekaasun tai maakaasun ytöstä moottorille tai moottorin osille eli
polttokammiolle, venttiileille, venttiili-istukoille, venttiiliohjaimille aiheutuneita vaurioita tai käynnistysmoottorin palaneita käämityksiä jollei
moottoria ole hyväksytty käytettäväksi näillä polttoaineilla. Takuu ei koske myöskään osia, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni
puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai vääräs öljyn viskositeetista johtuen eikä myöskään tuotteen osia, jotka ovat vaurioituneet
voitelun puutteen vuoksi.
Väärä käyttötapa: Tuotteen oikea käyttötapa on kuvattu käyttäjän k äsikirjassa. Takuu ei kata tuotteelle aiheutuneita vahinkoja, jotka
johtuvat ylikierroksista, ylikuumenemisesta tai tuotteen käyttämisestä suljetussa tilassa ilman riittävää tuuletusta. Se ei myöskään korvaa
tuotteen rikkoutumista, joka johtuu löystynees moottorin kiinnityksestä, löysällä olevista tai epätasapainossa olevista leikkuuteristä,
tuulettimista, ylikierroksista tai taipuneesta kampiakselista, jonka on aiheuttanut iskeytyminen kiinteään esineeseen. Myöskään vauriot tai
toimintahäiriöt, jotka aiheutuvat vahingoista, väärinkäytöstä tai puutteellisesta huollosta tai jäätymisestä tai kemiallisesta syöpymisestä tai
käyttäjän käsikirjassa suositeltujen tehojen ylittämisestä eivät kuulu takuun piiriin.
Moottorin tavanomainen viritys, kuluvat osat tai säädöt: Takuu ei koske öljyä, hihnoja, leikkuuteriä, o-renkaita, suodattimia jne.
Muut poikkeukset: Muiden kuin Briggs & Stratton Corporationin valmistamien osien korjaus tai säätö eivät kuulu takuun piiriin. Niitä
koskevat takuut löydät kunkin osan valmistajan takuuehdoista. Takuu ei koske luonnonilmiöitä tai muita force majeure-tilanteita, j oihin
valmistaja ei pysty vaikuttamaan. Takuu ei koske myöskään käytettyjä, kunnostettuja tai esittelykäytössä olleita tuotteita.
Takuuhuoltoa antavat vain Briggs & Stratton Corporation valtuuttamat huoltokorjaamot. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät
verkkosivulla BRIGGSandSTRATTON.COM.
58 BRIGGSandSTRATTON.COM
Table des matières
Illustrations 1.......................................
Sécurité de l’utilisateur 58...........................
Caractéristiques et commandes 60...................
Signes 60..........................................
Montage 60.........................................
Fonctionnement 61.................................
Entretien 62........................................
Dépannage 64......................................
Policedegarantie 65................................
Sécurité de l’utilisateur
Symboles et avertissements
Le symbole d’alerte de sécurité est utilisé pour identifier
des informations sur des risques qui peuvent entraîner des bles-
sures. Un mot (DANGER, A VER TISSEMENT, ATTENTION) est
utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer le risque de bles-
sure. En outre, un signal de danger peut être utilisé pour repré-
senter le type de risque.
DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas
éliminé, entraînera la mort ou des blessures très
graves.
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il
n’est pas éliminé, pourrait entraîner la mort ou des
blessures très graves.
ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas
éliminé, pourrait entraîner des blessures mineures
ou légères.
AVIS indique une situation qui pourrait endommager
l’appareil.
Informations pour le propriétaire
Se familiariser avec le produit: Il faut connaître l’appareil et
la façon dont il fonctionne pour en tirer les meilleures perfor-
mances. Pendant la lecture de ce manuel, comparer les illus-
trations à l’appareil lui-même. Apprendre l’emplacement et le
fonctionnement des commandes. Pour éviter un accident,
suivre les instructions de fonctionnement et les règles de sé-
curité. Conserver ce manuel pour un usage ultérieur.
Responsabilités du propriétaire
AVERTISSEMENT: Cette machine coupante
risque de projeter des objets. Le non-respect des
instructions de sécurité suivantes peut entraîner
des blessures sérieuses à l’opérateur ou aux personnes
proches.
La responsabilité du propriétaire est de respecter les
instructions suivantes.
Consignes pour une utilisation sûre
Pour les tondeuses à lame rotative à conducteur
marchant
I. Fonctionnement général
1. Lire, comprendre et suivre toutes les instructions de la
machine et du manuel. Se familiariser avec les comman-
des et l’utilisation de la tondeuse à conducteur marchant
avant de la démarrer.
2. Prendre connaissance de toutes les étiquettes de sécuri-
et de fonctionnement présentes sur la machine, les
équipements et les accessoires.
3. Ne pas mettre les mains ou les pieds à proximité ou sous
les parties tournantes.
4. Ne confier l’utilisation de la tondeuse qu’à des personnes
responsables, familiarisées avec les instructions.
5. Inspecter la zone la tondeuse sera utilisée. Celle-ci
peut projeter à haute vitesse des petits objets pouvant
provoquer des blessures ou des dégâts. Ne pas l’utiliser
à proximité d’objets susceptibles de se casser tels que
fenêtres, vitres de voiture, serres, etc.
6. Ne laisser personne approcher de la zone de fonctionne-
ment, en particulier les enfants et les animaux domesti-
ques.
7. Porter des vêtements appropriés comme une chemise à
manches longues ou une veste. Porter aussi des panta-
lons ou salopettes. Ne pas porter de shorts.
8. Ne pas porter de vêtements amples qui risqueraient de
se prendre dans l’équipement.
9. Toujours porter des lunettes de sécurité avec œillères de
protection pendant l’utilisation de la tondeuse à conduc-
teur marchant pour se protéger les yeux d’objets qui
pourraient être projetés par la tondeuse
10. Porter toujours des gants et des chaussures de travail.
Des chaussures de travail ou des bottines en cuir sont
appropriées pour pratiquement tout le monde. Elles pro-
tègent les chevilles et les tibias des petites branches,
des échardes et autres débris et améliorent la mobilité.
11. Il est recommandé de se munir d’une protection de la
tête pour éviter le risque d’être touché par de petites par-
ticules volantes ou par des branches basses, brindilles
ou autres objets que l’opérateur n’aurait pas remarqué.
12. Ne jamais faire fonctionner la tondeuse à conducteur
marchant sans ses protections, plaques ou autres dispo-
sitifs de sécurité.
13. N’utiliser cet équipement que dans le cadre de son utili-
sation prévue. Ne pas faire passer la tondeuse sur des
matériaux non fixés comme du gravier, des brindilles,
des ordures, etc., qui présentent un risque de projection
et d’endommagement de la tondeuse.
14. Voir les instructions du fabricant pour l’installation et l’uti-
lisation des accessoires. N’utiliser que des accessoires
approuvés par le fabricant.
15. N’utiliser qu’à la lumière du jour ou sous un éclairage
artificiel suffisant.
16. Ne pas faire fonctionner la tondeuse à conducteur mar-
chant sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médi-
caments qui peuvent provoquer une somnolence ou
affecter la capacité à l’utiliser.
17. Ne pas utiliser la tondeuse à conducteur marchant avec
de l’herbe humide. Avoir toujours le pied ferme, bien tenir
la poignée et marcher, ne jamais courir.
18. Avant chaque utilisation, inspecter le levier et le câble de
la commande d’accélérateur. S’assurer que le câble n’est
pas coincé et que le levier n’est pas endommagé. Vérifier
aussi que les biellettes entre le câble et le carburateur ne
sont pas tordues, n’ont pas perdu d’écrou et pivotent
librement. Vérifier que le levier de commande fonctionne
normalement.
19. Couper le moteur pour traverser des allées, des passa-
ges ou des routes en gravier.
20. Surveiller le trafic en cas d’utilisation de la tondeuse à
proximité des routes ou au moment de les traverser.
59
fr
21. Couper le moteur avant d’abandonner l’équipement,
avant de le nettoyer, le réparer ou l’inspecter, et attendre
que toutes les pièces mobiles soient arrêtées. Laisser
refroidir le moteur, débrancher le fil de bougie et l’éloi-
gner de la bougie.
22. Si l’équipement commence à vibrer excessivement, arrê-
ter le moteur, débrancher le fil de bougie et le positionner
de façon à ce qu’il ne touche pas la bougie. Rechercher
immédiatement la cause. Des vibrations sont en général
un avertissement avant une panne.
23. En cas de contact avec un objet, arrêter le moteur. Dé-
brancher le fil de bougie. Inspecter la tondeuse pour voir
si elle est endommagée. Si c’est le cas, la réparer avant
de la redémarrer et de l’utiliser.
24. Inspecter régulièrement la tondeuse. S’assurer que rien
n’est tordu, endommagé ou desserré.
25. Ne pas soulever ou porter la tondeuse quand le moteur
est en marche.
26. Il vaut mieux éviter une exposition prolongée au bruit et
aux vibrations d’un équipement entraîné par un moteur à
essence. Effectuer des pauses intermittentes et porter
des protections auditives contre le bruit ainsi que des
gants de travail pour réduire les vibrations dans les
mains.
II. Fonctionnement en pente
Les pentes sont la raison principale des accidents de glissa-
de et de chute qui peuvent provoquer des blessures graves.
Toutes les pentes doivent être abordées avec précaution. Si
la pente n’est pas sûre, ne pas la tondre.
Tondre en travers des pentes, jamais vers le haut ou vers la
bas.
Enlever les objets comme les roches, les branches, etc.
Faire attention aux trous, aux ornières et aux bosses. Une
herbe haute peut cacher des obstacles.
Ne pas tondre à proximité de versoirs, de tranchées ou de
remblais. L’opérateur peut perdre son appui ou l’équilibre.
Ne pas tondre des pentes très raides.
Ne pas tondre des pentes trop raides (maximum 10 degrés)
ni des surfaces dont le terrain est extrêmement bosselé. Fai-
re très attention aux changements de sens dans les pentes.
Ne pas tondre de l’herbe mouillée. Un appui moins sûr peut
faire glisser.
III. Enfants
Des accidents tragiques risquent de se produire si l’opérateur
n’est pas alerté de la présence d’enfants. Les enfants sont
souvent attirés par la tondeuse et les activités de tonte. Ne
jamais supposer qu’un enfant restera on l’a vu pour la
dernière fois.
1. Éloigner les enfants de la zone de tonte et les confier à la
surveillance attentive d’un adulte responsable.
2. Être en alerte et arrêter la tondeuse si des enfants s’ap-
prochent de la zone de tonte.
3. Avant de reculer et pendant ce mouvement, regarder
derrière et vers le bas pour voir s’il n’y a pas de petit en-
fant.
4. Ne pas laisser les enfants jouer avec la tondeuse à
conducteur marchant.
5. Faire particulièrement attention en approchant de coins
sans visibilité, de buissons, d’arbres et autres objets qui
risquent de gêner la vision.
IV. Service
1. Faire particulièrement attention pendant la manipulation
d’essence et autres carburants. Ils sont inflammables et
leurs vapeurs sont explosives.
a. N’utiliser qu’un récipient approuvé.
b. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ni rajouter du
carburant quand le moteur tourne. Laisser refroidir le
moteur avant de faire le plein. Ne pas fumer.
c. Ne pas faire le plein à l’intérieur.
d. Ne pas ranger la machine ni le réservoir d’essence
dans un local comportant une flamme allumée,
comme un chauffe-eau par exemple.
e. S’il faut vidanger le réservoir, il faut le faire à
l’extérieur. Le carburant vidangé doit être stocké
dans un récipient spécialement prévu pour cela ou
doit être jeté selon les réglementations.
f. L’huile ou l’essence usagées doivent être versées
avec précaution dans des récipients prévus pour
l’huile ou l’essence.
g. Les récipients remplis doivent être transportés avec
précaution à un centre de collecte pour recyclage.
2. Ne pas faire tourner un moteur à l’intérieur ou dans une
pièce fermée.
3. Ne pas effectuer de réglage ni de réparation quand le
moteur tourne. Débrancher le fil de bougie et l’éloigner
de la bougie pour éviter un démarrage accidentel (enle-
ver la clé de contact s’il y a un démarreur électrique). Se
protéger les yeux avant d’effectuer des réglages ou des
réparations.
4. Vérifier, à intervalle fréquent, que toutes les fixations du
moteur sont bien serrées.
5. Vérifier régulièrement que les boulons et les écrous sont
bien serrés et que l’équipement est en bon état. Si des
éléments doivent être remplacés, veiller à ce que les
fixations de montage soient serrées.
6. Ne pas altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier réguliè-
rement leur fonctionnement.
7. Pour entretenir ou réparer la tondeuse, ne pas la retour-
ner ni la redresser sauf indication contraire spécifique
donnée dans ce manuel. Les procédures d’entretien et
de réparation peuvent se faire avec la tondeuse en posi-
tion normale. Certaines procédures seront facilitées si on
place la tondeuse sur une plate-forme ou une surface de
travail surélevée.
8. Pour réduire le risque d’incendie, enlever de la tondeuse
l’herbe, les feuilles et les débris. Essuyer tout déborde-
ment d’huile ou de carburant. Laisser la tondeuse refroi-
dir avant de la ranger.
9. Arrêter l’équipement pour l’inspecter en cas de choc
contre un objet. Réparer avant de redémarrer le cas
échéant.
10. Débrancher le fil de bougie avant de nettoyer, de réparer
ou de régler la tondeuse.
11. Ne pas modifier les réglages du régulateur du moteur ni
du limiteur de sur-régime.
12. Nettoyer et remplacer les étiquettes autocollantes de
sécurité et d’instructions le cas échéant.
13. Pour éviter la surchauffe et l’usure du moteur, le filtre à
air doit toujours être installé et propre.
14. Inspecter la tondeuse avant de la ranger.
15. N’utiliser que des équipements ou des pièces de rechan-
ge autorisés.
16. Remplacer la lame de coupe par une pièce de rechange
autorisée par l’usine.
60 BRIGGSandSTRATTON.COM
Description
La tondeuse à conducteur marchant est une tondeuse
rotative dotée d’un moteur. Le moteur entraîne une lame de
coupe située sous le carter de la tondeuse. La lame relève et
coupe l’herbe. La hauteur de coupe peut être réglée pour
donner au gazon le fini souhaité. L’herbe coupée est soit
collectée dans un sac à herbe monté à l’arrière soit, sur
certaines tondeuses, recyclée pour servir d’engrais pour le
gazon. Le recyclage de l’herbe coupée est connu sous le
nom de «mulching». Les Modèles à pousser doivent être
poussés par l’utilisateur. Les Modèles autotractés ont les
roues arrière motrices pour faciliter la tonte.
Usage prévu/Limites d’utilisation
La tondeuse à conducteur marchant est conçue pour tondre
le gazon. Aucun autre usage n’est autorisé. Elle n’est pas
prévue pour couper des herbes plus hautes que 15cm ou
mélangées à des mauvaises herbes. La tondeuse convient à
un usage dans un jardin privé. Elle n’est pas adaptée pour la
tonte de l’herbe dans les jardins publics ou les terrains de jeu.
Caractéristiques et commandes
Comparer les caractéristiques et les commandes avec celles
du Modèle (Figure 1). S’assurer de connaître leur
emplacement et d’en avoir compris l’utilisation.
A. Levier d’arrêt du moteur
B. Partie supérieure du mancheron
C. Bouton ou levier de blocage
D. Partie inférieure du mancheron
E. Portière arrière
F. Moteur
G. Réglage de hauteur
H. Plaque signalétique
I. Sac à herbe
J. Poignée du lanceur
K. Levier d’entraînement (Modèle autopropulsé)
L. Obturateur du broyeur
M. Goulotte d’éjection latérale
N. Couvercle du broyeur
Graphiques
Important: Les graphiques suivants sont présents sur
l’appareil et dans la documentation qui l’accompagne. Avant
de faire fonctionner la machine, apprendre et comprendre le
sens de chaque signe.
Signes d’avertissement de sécurité - Figure
28
A. AVERTISSEMENT
B. IMPORTANT: Lire le manuel de l’utilisateur avant de faire
fonctionner l’appareil.
C. AVERTISSEMENT: Projection d’objets. Éloigner les
passants. Lire les instructions avant de faire fonctionner
cet équipement.
D. AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser cet appareil sur des
pentes supérieures à 10 degrés.
E. AVERTISSEMENT: Ne pas mettre le pied.
F. AVERTISSEMENT: Ne pas approcher les pieds ni les
mains de la lame en rotation.
G. AVERTISSEMENT: Débrancher le fil de bougie avant
d’intervenir.
H. AVERTISSEMENT: Doigts écrasés.
Graphiques de commandes et de
fonctionnement - Figure
29
I. Slow (lent)
J. Fast (rapide)
K. Huile
L. Essence
M. Moteur -- Démarrage/Marche/Arrêt
N. Levier de commande -- embrayé/débrayé
Montage
Les illustrations et les signes commencent en page 1.
Instructions de
déballage - Figure
2 3 4 5 6
La tondeuse a été entièrement assemblée en usine. Pour
mettre la tondeuse dans le carton, il a fallu mettre la poignée
en position de stockage. Pour remettre la poignée en position
de fonctionnement, suivre les étapes suivantes.
1. Sortir la tondeuse du carton.
2. Relever la partie inférieure du mancheron (A) jusqu’à sa
position de fonctionnement (Figure 2).
3. Le support du mancheron (B) possède deux trous de
fixation (Figure 3). Utiliser le trou (C) pour monter le
mancheron en position haute. Utiliser le trou (D) pour
monter le mancheron en position basse.
4. Monter le mancheron dans le trou (C) ou dans le trou (D)
à l’aide des fixations, comme indiqué. Serrer les écrous
papillons (E) jusqu’à ce que la partie inférieure du
mancheron soit correctement fixée.
5. Enlever les écrous papillons (A) et les fixations de la
partie inférieure du mancheron (A). Voir Figure 4. Mettre
la partie supérieure du mancheron (G) dans la position de
fonctionnement. Serrer les écrous papillons (F) pour
bloquer les deux parties du mancheron en place.
6. Pour installer la corde du lanceur, il faut d’abord embrayer
le levier d’arrêt du moteur (F). Voir Figure 5. Tirer
lentement sur la poignée du lanceur (I) et installer la corde
du lanceur dans son guide (J).
7. Sur tous les Modèles, fixer les câbles sur le mancheron à
l’aide des crochets (K). Voir Figure 6.
AVIS: Faire attention en repliant ou en dépliant le
mancheron de ne pas endommager les câbles. Un câble
plié ne fonctionne pas correctement. Avant d’utiliser
l’équipement, remplacer tout câble plié ou endommagé.
Montage du sac à herbe - Figure
7 8
1. Glisser le cadre (A) dans la partie ouverte du sac à herbe
(B). Voir Figure 7.
2. Veiller à ce que la poignée (C) soit à l’extérieur du sac à
herbe(Figure 8). Fixer les agrafes (D) sur le cadre (E).
Installation du sac à herbe - Figure
9
1. Soulever le déflecteur arrière (F). Voir Figure 9. Tenir le
sac par la poignée (G) pour enfiler les crochets (H)sur
l’axe de pivot du déflecteur arrière (I).
2. Rabaisser le déflecteur arrière. S’assurer que les crochets
du sac (H) sont bien montés sur l’axe de pivot du
déflecteur arrière (I).
61
fr
Préparation du moteur
AVERTISSEMENT: Pour connaître le type
d’essence et d’huile à utiliser, se reporter au
manuel de l’utilisateur du moteur. Utiliser toujours
un récipient de sécurité pour l’essence. Ne pas faire le plein
à l’intérieur. Avant de faire le plein, arrêter le moteur. Le
laisser refroidir quelques minutes.
AVIS: Ce moteur ne contient pas d’HUILE ni d’ESSENCE.
Avant de le démarrer, s’assurer d’avoir fait le plein d’huile
selon les instructions du manuel de l’utilisateur du moteur. Si
le moteur est démarré sans huile, il sera endommagé
irrémédiablement et ne sera pas couvert par la garantie.
Pour connaître le type d’essence et d’huile à utiliser, se
reporter au manuel de l’utilisateur du moteur. Avant d’utiliser
l’appareil, lire les informations de sécurité, de fonctionnement,
de maintenance et de stockage.
Changement de l’obturateur du
broyeur - Figure
10 11
AVERTISSEMENT: Avant de démonter ou
d’installer l’obturateur du broyeur, débrancher le fil
de bougie et l’éloigner de la bougie.
Certains Modèles sont livrés avec un obturateur de broyeur
(A) en option. Voir Figure 10. Utiliser l’obturateur du broyeur
pour broyer l’herbe et obtenir une coupe fine et propre. Pour
charger l’herbe dans le sac à herbe, retirer l’obturateur du
broyeur.
Montage de l’obturateur du broyeur
1. Soulever le déflecteur arrière (B). Voir Figure 10.
2. Glisser l’obturateur du broyeur (A) dans l’ouverture de
décharge.
Dépose de l’obturateur d u broyeur
1. Soulever le déflecteur arrière (B). Voir Figure 11.
2. Enlever l’obturateur du broyeur (A) de l’ouverture de
décharge
Installation du clip de l’éjection libre du déflecteur
arrière - Figure
12 13
AVERTISSEMENT: Avant de démonter ou
d’installer le clip de l’éjection libre du déflecteur
arrière, débrancher le fil de bougie et l’éloigner de
la bougie.
1. Soulever et maintenir ouvert le déflecteur arrière (B). Voir
Figure 12.
2. Maintenir et centrer le clip de l’éjection libre du déflecteur
arrière (A) sur l’axe de pivot (C).
3. Enfoncer le clip de l’éjection libre sur l’axe de pivot.
S’assurer que chaque extrémité du clip de l’éjection est
correctement attachée à l’axe de pivot.
4. Abaisser le déflecteur arrière (B) en position de
fonctionnement. Voir Figure 13.
Installation de la goulotte d’éjection
latérale - Figure
14 15
AVERTISSEMENT: Avant de démonter ou
d’installer la goulotte d’éjection latérale, débrancher
le fil de bougie et l’éloigner de la bougie.
1. Relever le couvercle du broyeur (A). Voir Figure 14.
2. Faire glisser les deux languettes (B) le long de la goulotte
d’éjection latérale (C) sous l’axe de pivot (D).
3. Abaisser le couvercle du broyeur (A). Voir Figure 15.
Fonctionnement
Les illustrations et les signes commencent en page 1.
Levier d’arrêt du moteur - Figure
16
Débrayer le levier d’arrêt du moteur (A) pour arrêter le moteur
et la lame automatiquement. Pour démarrer le moteur, mettre
le levier d’arrêt du moteur (A) en position de fonctionnement
(B).
Avant de démarrer le moteur, faire fonctionner le levier d’arrêt
du moteur plusieurs fois. S’assurer que le câble du levier
d’arrêt du moteur coulisse bien et que le levier fonctionne.
Arrêt du moteur - Figure
16
Pour arrêter le moteur, relâcher le levier d’arrêt du moteur
(A). Débrancher le fil de bougie et l’éloigner de la bougie pour
éviter de démarrer le moteur.
Système d’entraînement par les roues
arrières - Figure
17
AVERTISSEMENT: Pour des raisons de sécurité,
l’entraînement doit débrayer immédiatement quand
on relâche le levier d’entraînement. Si
l’entraînement ne débraye pas correctement, ne pas utiliser
l’entraînement tant qu’il n’a pas été réglé ou réparé par un
réparateur agréé.
Les Modèles autotractés ont les roues arrière motrices. Le
système d’entraînement fonctionne comme suit.
1. Mettre le levier d’arrêt du moteur (A) en position de
fonctionnement. Démarrer le moteur.
Remarque: Pour arrêter le moteur, relâcher le levier
d’arrêt du moteur (A).
2. Repousser complètement vers l’avant le levier
d’entraînement (C). Le système d’entraînement est
embrayé et la tondeuse avance.
3. Pour ne couper que le système d’entraînement, relâcher
le levier d’entraînement (C). En position débrayée (D), la
tondeuse n’avance plus, mais le moteur continue à
tourner.
4. Pour arrêter l’avance de la tondeuse en même temps que
le moteur, relâcher complètement le levier d’arrêt du
moteur (A).
Remarque: Sur une tondeuse neuve, quand l’entraînement
est débrayé, il est possible de faire tourner les roues arrière si
on les soulève du sol. Ceci est normal avec une courroie
neuve et s’arrête après une heure ou deux de
fonctionnement.
Démarrage du moteur - Figure
17 18
AVERTISSEMENT: La lame tourne quand le
moteur est en marche.
Important: Avant de démarrer le moteur, faire fonctionner le
levier d’arrêt du moteur plusieurs fois. S’assurer que le câble
d’arrêt du moteur coulisse sans difficulté et que le levier
d’arrêt du moteur fonctionne correctement.
1. Vérifier le niveau d’huile. Voir le manuel de l’utilisateur du
moteur.
2. Remplir le réservoir d’essence sans plomb. Se reporter à
Préparation du moteur.
3. S’assurer que le fil de bougie est raccordé à la bougie.
62
BRIGGSandSTRATTON.COM
4. Moteurs avec poire d’amorçage: Pour la plupart des
conditions de température, enfoncer fermement la poire
d’amorçage (E) trois fois. Voir Figure 18. Par temps froid,
il peut être nécessaire d’amorcer plus. Un moteur chaud
n’a normalement pas besoin d’amorçage. Après chaque
utilisation de la poire d’amorçage, attendre deux
secondes.
Remarque: Pour démarrer un moteur neuf la première
fois, enfoncer la poire d’amorçage cinq fois.
Remarque: Un amorçage excessif risque de noyer le
carburateur. Voir Le moteur ne démarre pas dans la
section de dépannage.
5. Modèles autotractés: S’assurer que le levier
d’entraînement (C) est en position débrayée (D). Voir
Figure 17.
6. Se tenir derrière la tondeuse. Avec une main, maintenir le
levier d’arrêt du moteur (A) en position de
fonctionnement. Voir Figure 5. Avec l’autre main, tenir la
poignée du lanceur (GI).
7. Tirer lentement jusqu’à sentir une résistance puis tirer
rapidement pour démarrer le moteur. Puis laisser
lentement revenir la poignée du lanceur.
8. Si le moteur ne démarre pas après 5 ou 6 essais, voir la
section de dépannage.
Avant utilisation de la tondeuse
AVERTISSEMENT: Vérifier l’état du sac à herbe
pour voir s’il est usé ou détérioré. Si c’est le cas, le
remplacer par des pièces détachées approuvées
par l’usine.
Pour remplir complètement le sac à herbe, faire marcher le
moteur avec la commande d’accélérateur (le cas échéant)
dans la position rapide.
S Pour remplir complètement le sac à herbe (si prévu), faire
marcher le moteur avec la commande d’accélérateur (le
cas échéant) dans la position rapide.
S S’assurer que le sac à herbe (si prévu) est correctement
monté.
S Vérifier l’état du sac à herbe pour voir s’il est usé ou
détérioré. Si c’est le cas, le remplacer par des pièces
détachées approuvées par l’usine.
Réglage de la hauteur de coupe
AVERTISSEMENT: La lame tourne en même
temps que le moteur. Avant de modifier la hauteur
de coupe, débrancher le fil de bougie et l’éloigner
de la bougie.
Modèles avec réglage de hauteur de roue
individuel - Figure
19
Pour modifier la hauteur de coupe, déplacer le bras de
réglage (A) de chaque roue comme suit.
1. Débloquer le bras de réglage (A).
2. Le déplacer dans une autre position.
3. S’assurer que chaque bras est dans la même position
pour que la tondeuse soit horizontale.
Modèles avec une commande de hauteur
unique - Figure
20 21
Pour modifier la hauteur de coupe, déplacer le levier de
réglage (B) comme suit.
1. Débloquer le levier de réglage (B).
2. Le déplacer dans une autre position.
Vidage du sac à herbe - Figure
9 22
AVERTISSEMENT: Avant de retirer le sac, arrêter
le moteur. Avant de nettoyer l’herbe du carter de la
tondeuse, débrancher le fil de bougie et l’éloigner
de la bougie.
1. Soulever le déflecteur arrière (F). Voir Figure 9.
2. Tenir le sac à herbe par la poignée (G). Soulever le cadre
(H) par-dessus l’axe de pivot du déflecteur arrière (I).
3. Vider l’herbe du sac (E). Voir Figure 22.
Utilisation de la fonction broyeur - Figure
1 10
AVERTISSEMENT: Avant de démonter ou
d’installer l’obturateur du broyeur, débrancher le fil
de bougie et l’éloigner de la bougie.
1. Pour utiliser la fonction broyeur, retirer le sac à herbe (I)et
la goulotte d’éjection latérale (M) de la tondeuse. Voir
Figure 1.
2. Relever le déflecteur arrière (B) et installer l’obturateur du
broyeur(A) dans l’ouverture de décharge arrière. Voir
Figure 10.
Astuces pour la tonte
Certains Modèles ont un insert broyeur en option.Si
l’obturateur du broyeur est installé, l’herbe est coupée plus
finement et peut ainsi se recycler plus facilement. Parce que
les éléments nutritifs retournent dans le sol, la pelouse a
besoin de moins d’engrais.
Les astuces suivantes améliorent les performances et
l’apparence de la pelouse.
S L’herbe doit être sèche. Si l’herbe est mouillée, elle est
difficile à couper et se met en boules.
S L’herbe ne doit pas être trop haute. La hauteur maximale
de coupe efficace est de 10cm. Régler la hauteur de
coupe pour ne couper que le tiers supérieur de l’herbe.
S Si la hauteur de l’herbe est supérieure à 10cm, deux
coupes sont nécessaires. Pour la première coupe, régler
la hauteur de coupe au maximum. Puis, la descendre
pour la seconde coupe.
S Maintenir la lame de coupe bien affûtée. Une lame qui
coupe mal fait que les extrémités de l’herbe deviennent
marron.
S Nettoyer le fond du carter de la tondeuse. Si de l’herbe ou
autres débris s’accumulent au fond du carter, les
performances s’en ressentent.
Pour améliorer la qualité de la coupe, essayer ce qui suit:
S Relever la hauteur de coupe,
S tondre plus fréquemment,
S avancer plus lentement,
S réduire la largeur de coupe,
S changer de sens,
S tondre une seconde fois.
Assistance et entretien des
moteurs
Entretien des moteurs
Les illustrations et les signes commencent en page 1.
La section d’entretien qui suit permet de maintenir la
tondeuse en bon état. Avant de démarrer le moteur, lire ce
manuel ainsi que le manuel de l’utilisateur du moteur. Toutes
les informations d’entretien de ce moteur sont dans le manuel
de l’utilisateur du moteur.
63
fr
AVERTISSEMENT: Avant d’effectuer une
inspection, un réglage ou une réparation,
débrancher le fil de bougie et l’éloigner de la
bougie.
Basculement du moteur - Figure
23
AVIS: Ne pas basculer le moteur avec la bougie vers le bas.
Lors de l’entretien du moteur, inspecter la lame et nettoyer le
dessous du carter; faire attention à toujours basculer le
moteur avec la bougie vers le haut. Le fait de transporter ou
de basculer le moteur avec la bougie vers le bas entraîne les
conséquences suivantes:
S Un démarrage difficile,
S un moteur qui fume,
S un encrassement de la bougie,
S saturation d’huile ou de carburant dans le filtre à air.
Lubrification
1. Pour obtenir les meilleures performances, lubrifier les
roues et tous les pivots avec de l’huile moteur toutes les
25heures.
2. Pour lubrifier le moteur, se reporter au manuel de
l’utilisateur du moteur.
AVIS: Ne pas lubrifier le câble d’arrêt du moteur. Les
lubrifiants endommagent le câble et l’empêchent de coulisser.
Remplacer le câble s’il est coincé ou endommagé.
Nettoyage du carter de la tondeuse
AVERTISSEMENT: La lame tourne en même
temps que le moteur. Avant de nettoyer le carter de
la tondeuse, arrêter le moteur et débrancher le fil de
bougie et l’éloigner de la bougie.
Si de l’herbe ou des débris s’accumulent sous le carter de la
tondeuse, les performances en seront réduites. Après chaque
coupe, nettoyer le carter comme suit.
1. Arrêter le moteur.
2. Débrancher le fil de bougie.
3. Nettoyer le dessus et le dessous du carter de la
tondeuse.
Dépose de la courroie d’entraînement
Pour démonter ou entretenir la courroie d’entraînement,
confier la tondeuse à un Réparateur Agréé.
Réglage du câble d’entraînement - Figure
24
AVERTISSEMENT: Avant de régler le câble
d’entraînement, relâcher le levier d’arrêt du moteur
et attendre que le moteur soit arrêté.
Si le système d’entraînement n’embraye ni ne débraye
correctement, vérifier l’assemblage du mancheron. S’assurer
que toutes les pièces sont en bon état, qu’elles sont ni
cassées, ni tordues et que les fixations sont serrées.
Des pièces usagées modifient les performances du système
d’entraînement. Quand on tond une herbe épaisse et haute
ou sur des pentes, le système d’entraînement peut patiner si
le câble d’entraînement est détendu. Si l’entraînement patine,
régler comme suit ou porter la tondeuse chez un Réparateur
Agréé.
1. Si l’entraînement patine, tourner le réglage du câble (A)
d’un tour dans le sens indiqué sur la Figure 24. Faire
fonctionner la tondeuse et vérifier l’entraînement.
2. Si l’entraînement continue à patiner, tourner le réglage du
câble d’encore un tour pour raccourcir le câble. Vérifier
encore l’entraînement.
3. Recommencer le réglage et le test jusqu’à ce que
l’entraînement ne patine plus.
4. Avant de commencer à tondre, s’assurer que le système
d’entraînement est débrayé et que la tondeuse s’arrêtera.
Si le système d’entraînement ne débraye pas bien, porter
la tondeuse chez un réparateur agréé avant de s’en
servir.
Entretiendelalame-Figure
25
AVERTISSEMENT: Avant d’inspecter la lame (B)
ou l’adaptateur de lame (E), débrancher le fil de
bougie et l’éloigner de la bougie. Si la lame heurte
un objet, arrêter le moteur. Débrancher le fil de bougie.
Vérifier les dégâts sur la tondeuse.
Vérifier fréquemment l’usure ou l’endommagement (fissures)
de la lame (B). Vérifier fréquemment la vis (A) qui retient la
lame. Serrer la vis. Si la lame heurte un objet, arrêter le
moteur. Débrancher le fil de bougie. Vérifier l’adaptateur de
lame (E). Vérifier si la lame est tordue ou endommagée ou
très usée. Avant de faire fonctionner la tondeuse, les pièces
endommagées doivent être remplacées par des pièces
d’origine. Pour des raisons de sécurité, remplacer la lame
tous les deux ans. Aiguiser la lame. Une lame émoussée fait
que les herbes coupées deviennent marron. Pour démonter
ou entretenir la lame, confier la tondeuse à un Réparateur
Agréé.
Vérification de la hauteur de coupe
Tester la tondeuse sur une petite surface. Si la hauteur de
coupe n’est pas régulière ou que l’herbe ne s’évacue pas ou
n’est pas coupée régulièrement, se reporter à la section
Dépannage.
Pliage du mancheron pour le stockage
AVIS: Faire attention en repliant ou en dépliant le mancheron
de ne pas endommager les câbles. Un câble plié ne
fonctionne pas correctement. Avant d’utiliser l’équipement,
remplacer tout câble plié ou endommagé.
Pliage du mancheron - Figure
26 27
1. Desserrer les écrous papillons (A) qui maintiennent la
partie supérieure du mancheron (B) à la partie
inférieure(C). Voir Figure 26.
AVIS: En repliant ou dépliant la poignée, s’assurer que
les câbles ne sont pas pris entre les deux parties du
mancheron ou dans les fixations du mancheron.
2. Faire tourner la partie supérieure du mancheron (B)vers
l’arrière. Voir Figure 27.
3. Retirer les écrous papillons (C) et les fixations qui
maintiennent la partie inférieure du mancheron au support
(D).
4. Replier la poignée vers l’avant par-dessus le moteur
comme illustré. S’assurer que les câbles ne sont pas
endommagés.
Déploiement du mancheron - Figure
2 3 4
1. Relever la partie inférieure du mancheron (A) jusqu’à sa
position de fonctionnement (Figure 2).
2. Le support du mancheron (B) possède deux trous de
fixation (Figure 3). Utiliser le trou (C) pour monter le
mancheron en position haute. Utiliser le trou (D) pour
monter le mancheron en position basse.
3. Monter le mancheron dans le trou (C) ou dans le trou (D)
à l’aide des fixations, comme indiqué. Serrer les écrous
papillons (E) jusqu’à ce que la partie inférieure du
mancheron soit correctement fixée.
4. Mettre la partie supérieure du mancheron (G) dans la
position de fonctionnement (Figure 4). Serrer les écrous
papillons (F) pour bloquer les deux parties du mancheron
en place.
64
BRIGGSandSTRATTON.COM
Préparation de la tondeuse pour le stockage
AVERTISSEMENT: Ne pas vidanger de l’essence à
l’intérieur d’un bâtiment, près d’un feu ou en
fumant. Les vapeurs d’essence peuvent
s’enflammer ou exploser.
1. Vidange du réservoir d’essence.
2. Laisser tourner le moteur jusqu’à la panne sèche.
3. Vidanger l’huile du moteur pendant qu’il est chaud.
Remplir le carter d’huile neuve
4. Déposer la bougie de la culasse. V erser une cuillère à
soupe d’huile dans le cylindre. Tirer lentement la poignée
du lanceur pour répartir l’huile dans le cylindre. Visser une
bougie neuve dans la culasse.
5. Nettoyer les débris et la poussière des ailettes de
refroidissement du moteur et du carter moteur.
6. Nettoyer le dessous du carter de la tondeuse.
7. Nettoyer à fond la tondeuse pour protéger la peinture.
8. Ranger la tondeuse dans un bâtiment bien ventilé.
9. S’assurer que le sac à herbe est bien vide. Si de l’herbe
reste dans le sac pendant le stockage, elle
l’endommagera.
Commande des pièces de rechange
N’utiliser que des pièces de rechange autorisées ou
approuvées par le fabricant. Ne pas utiliser de pièces ou
d’accessoires qui ne soient pas spécifiquement
recommandés pour cet appareil. Pour obtenir les pièces de
rechange qui conviennent, indiquer le numéro du Modèle qui
se situe sur la plaque signalétique.
Pour commander des pièces de rechange, les informations
suivantes sont nécessaires:
S Numéro du Modèle
S Numéro de Série
S Référence
S Quantité
Si vous n’êtes pas en mesure de vous procurer des pièces de
rechange ou des services de la façon indiquée ci-dessus,
contacter:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Dépannage
Le moteur ne veut pas démarrer.
1. S’assurer que le réservoir d’essence est rempli d’essence
récente. Ne pas utiliser l’essence ancienne.
2. Avec un moteur froid, presser sur la poire d’amorçage (en
option sur certains Modèles) cinq fois.
3. S’assurer que le fil de la bougie est bien raccordé à la
bougie.
4. Régler le carburateur. Voir le manuel de l’utilisateur du
moteur.
5. Il y a trop d’essence dans le cylindre du moteur. Sortir la
bougie et la sécher. Tirer sur la poignée du lanceur
plusieurs fois. Remettre la bougie. Raccorder le fil de
bougie. Démarrer le moteur.
6. Le moteur est difficile à démarrer en herbes hautes ou
lourdes. Déplacer la tondeuse jusqu’à une surface sèche
et propre.
7. S’assurer que le levier d’arrêt du moteur est en position
de fonctionnement.
8. S’assurer que le robinet d’essence est sur la position ON.
Voir le manuel de l’utilisateur du moteur.
Le moteur ne veut pas s’arrêter.
1. Relâcher le levier d’arrêt du moteur.
2. Vérifier le câble d’arrêt du moteur. Le remplacer s’il est
coincé ou endommagé.
Le moteur n’a pas de puissance.
1. Vérifier le réglage de la hauteur de coupe. Relever la
hauteur de coupe si l’herbe est haute.
2. Vérifier le dessous du carter de lame. Nettoyer le carter
de l’herbe et autres débris.
3. Vérifier le fil de bougie. S’assurer que le fil est bien
branché.
4. Nettoyer les ailettes de refroidissement du moteur de
l’herbe et des autres débris.
5. Vérifier les réglages du carburateur. Voir le manuel de
l’utilisateur du moteur.
6. Vérifier l’écartement des électrodes de la bougie. Régler
l’écartement à 0,76mm.
7. Vérifier le niveau d’huile du moteur. Refaire le plein le cas
échéant.
8. Vérifier le filtre à air. Voir le manuel de l’utilisateur du
moteur.
9. L’essence est mauvaise. Vidanger et nettoyer le réservoir.
Refaire le plein avec de l’essence propre.
Vibrations excessives.
1. La lame n’est pas équilibrée. Déposer la lame et la
remplacer par une lame d’origine neuve.
2. Vérifier si la lame est tordue ou cassée. Une lame
endommagée est dangereuse et doit être remplacée.
3. Vérifier l’adaptateur de lame. Remplacer un adaptateur
cassé.
4. Si les vibrations persistent, porter la tondeuse chez un
Réparateur Agréé.
L’herbe ne s’évacue pas correctement.
1. Nettoyer le dessous du carter de la tondeuse.
2. Vérifier si la lame n’est pas très usée. Déposer et aiguiser
la lame. Pour des raisons de sécurité, remplacer la lame
tous les deux ans par une lame de rechange d’origine.
La coupe de l’herbe n’est pas régulière.
1. Vérifier la hauteur de coupe de chaque roue. La hauteur
de coupe doit être la même pour toutes les roues.
2. S’assurer que la lame est bien aiguisée.
3. Vérifier si la lame est tordue ou cassée. Une lame
endommagée est dangereuse et doit être remplacée.
4. Rechercher un adaptateur de lame cassé. Le remplacer
s’il est cassé.
5. Mettre la commande d’accélérateur (le cas échéant) sur
FAST ou démarrage.
6. Vérifier la commande d’accélérateur (si la tondeuse en est
équipée). S’assurer que la commande d’accélérateur
n’est pas sur starter.
7. Mettre la commande d’accélérateur (si la tondeuse en est
équipée) sur la position FAST. Vérifier le régime moteur
en fonction du manuel de l’utilisateur du moteur.
65
fr
POLICE DE GARANTIE
Prise d’effet 09/07
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC remplacera ou répar era gratuitement toute pièce du produit présentant un défaut de
matière ou de construction ou les deux. Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente
garantie restent à charge à l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la riode et aux conditions prévues dans le présent
document. Pour toute intervention sous garantie, recherchez le Réparateur Agréé le plus proche de c hez vous dans la liste des
Réparateurs sur notre site Internet www.murray.com.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de la valeur marchande et d’adaptation à un
objectif particulier, sont limitées à un an à partir de la date d’achat ou à la période légale admise. Toute garantie autre est exclue.
Notre responsabilité au titre de toutes les garanties concernant des dégâts accidentels ou provoqués par l’équipement est
exclue dans la limite des exclusions autorisées par la loi. Certains pays ou États n’autorisent pas la limitation de la durée de la
garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués par accident ou
consécutifs, ce qui fait que la limitation et l’exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits
légaux spécifiques et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un État à l’autre.
GARANTIE LIMITÉE
CONDITIONS DE LA GARANTIE
Type de produit Usage privé Usage professionnel
Tondeuse à conducteur marchant 2 ans 90 jours
La période de garantie débute à la date d’achat par le premier acheteur de détail ou par le premier utilisateur commercial final, et couvre la
durée stipulée dans le tableau ci-dessus. Par «usage privé», on entend une utilisation personnelle résidentielle par l’acheteur de détail. Par
«usage professionnel», on entend toute autre utilisation, y compris à des fins commerciales, donnant lieu à rémunération ou location. Dès la
première exploitation du produit en usage professionnel, il est réputé être définitivement à usage professionnel au titre de la présente garantie.
L’enregistrement de la garantie n’est pas obligatoire pour qu’elle prenne effet. Conserver le reçu comme preuve d’achat. Si, lors d’une
demande d’intervention sous garantie, la date initiale d’achat ne peut être fournie, la date de fabrication du produit sert de référence pour
déterminer la période de garantie.
AU SUJET DE LA GARANTIE
Nous acceptons les réparations sous garantie et nous excusons des dérangements occasionnés. Tout Réparateur Agréé peut effectuer des
réparations sous garantie, dont la plupart sont effectuées normalement, mais certaines peuvent ne pas être acceptables. Par exemple, une
réparation sous garantie ne s’applique pas si le produit a été endommagé suite à une mauvaise utilisation, à l’absence d’entretien normal,
durant l’expédition, la manutention ou l’entreposage ou à cause d’une installation incorrecte. De même, la garantie est nulle si le numéro de
série a été enlevé ou si le produit a été altéré ou modifié.
Cette garantie ne couvre que les défauts de matière ou de construction liés au produit. Afin d’éviter tout malentendu entre le client et le
Réparateur Agréé, sont énumérées ci-après certaines des causes de défaillance des produits qui ne sont pas couvertes par la garantie.
Usure normale: les appareils équipés de petits moteurs, comme tous les appareils mécaniques, nécessitent un entretien régulier et le
remplacement des pièces d’usure pour fonctionner correctement. Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou de produits
dont l’usure provient d’un usage normal.
Installation: cette garantie ne s’applique pas à un produit ayant fait l’objet d’une installation, altération ou modification inappropriée ou
interdite ni aux installations qui empêchent le démarrage et entraînent de mauvaises performances du moteur.
Entretien inadéquat: la durée de vie de ce produit dépend des conditions dans lesquelles il est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Les
intervalles d’entretien et de réglage recommandés sont indiqués dans le manuel d’utilisation. Les produits tels que motoculteurs,
dresse-bordures ou tondeuses rotatives, sont utilisés dans un environnement poussiéreux ou sale, pouvant être la cause d’une usure qui
peut sembler prématurée. Une telle usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif en raison
d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie. De même, la garantie ne couvre pas les réparations dues à des problèmes
découlant du remplacement de pièces par des pièces non d’origine.
Insuffisance ou erreur de carburant ou de lubrifiant: cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par l’utilisation de
carburants éventés ou d’essences modifiées. Les dommages subis par le moteur ou ses composants, à savoir chambre de combustion,
soupapes, sièges de soupape, guides de soupape ou bobinage du démarreur grillé, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que
pétrole liquéfié ou gaz naturel, ne sont pas couverts à moins que le moteur ne soit certifié pour cet usage. Les pièces qui seraient rayées
ou cassées du fait d’un manque d’huile ou d’une huile polluée ou dont le degré de viscosité est inadéquat, ainsi que les composants
endommagés en raison d’un manque de lubrification ne sont pas couverts.
Utilisation inadéquate: le fonctionnement approprié du produit est stipulé dans le manuel d’utilisation. Ne sont pas couverts les cas
suivants. Produit endommagé suite à un sur-régime, une surchauffe ou une utilisation dans un espace confiné la ventilation est
insuffisante. Bris du produit à des vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une
lame ou turbine desserrée ou mal équilibrée, d’un sur-régime ou d’un vilebrequin faussé suite à un choc sur un corps dur. Dommages ou
dysfonctionnements résultant d’accidents, utilisation abusive, mauvais entretien, gel, détérioration chimique ainsi qu’usage en dehors des
capacités recommandées stipulées dans le manuel d’utilisation.
Mise au point normale, éléments d’usure ou réglages: cette garantie exclut les éléments d’usure tels que notamment huile, courroies,
lames, joints toriques, filtres.
Autres exclusions: les réparations ou réglages pour une ou des pièces non fabriquées par Briggs & Stratton ne sont pas couvertes.
Cette garantie exclut les défaillances dues à des catastrophes naturelles et autres c as de force majeure hors du c ontrôle des
fabricants. Sont également exclus les produits usagés, reconditionnés et de démonstration.
Les interventions sous garantie ne sont effectuées que par les Réparateurs Agréés. Recherchez-les dans la liste des Réparateurs sur notre
site Internet BRIGGSandSTRATTON.COM
66 BRIGGSandSTRATTON.COM
Sommario
Illustrazioni 1.......................................
Sicurezza dell’operatore 66..........................
Funzioni e controlli 68...............................
Illustrazioni 68......................................
Montaggio 68.......................................
Funzionamento 69..................................
Manutenzione 70....................................
Ricerca dei guasti 72................................
Politica di garanzia 73...............................
Sicurezza dell’operatore
Simboli e avvertenze
Il simbolo di avvertenza di sicurezza ( ) si utilizza per identi-
ficare le norme di sicurezza sui pericoli in grado di provocare
lesioni personali. Insieme al simbolo viene utilizzata una parola
(PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) che indica la
natura ed il livello del potenziale pericolo. Inoltre, per rappresen-
tare il tipo di pericolo può essere presente un simbolo di
pericolo.
PERICOLO indica un pericolo che, in caso di
mancato rispetto delle norme di sicurezza, provocherà
gravi lesioni personali o morte.
AVVERTENZA indica un pericolo che, in caso di
mancato rispetto delle norme di sicurezza, può
provocare gravi lesioni personali o morte.
ATTENZIONE indica un pericolo che, in caso di
mancato rispetto delle norme di sicurezza, può
provocare lesioni di minore gravità.
AVVISO indica una situazione che può provocare
danni al prodotto.
Informazioni per il proprietario
Conoscenza del prodotto: se si comprende l’unità e il suo
funzionamento, si ottengono prestazioni migliori. Quando si
legge questo manuale, confrontare le illustrazioni con l’unità.
Studiare la posizione e la funzione dei comandi. Per preveni-
re incidenti, seguire le istruzioni operative e le norme della
sicurezza. Conservare questo manuale per riferimento futuro.
Responsabilità del proprietario
AVVERTENZA: questa falciatrice rotante può
scagliare oggetti. Se non si osservano le istruzioni
per la sicurezza riportate di seguito possono
verificarsi lesioni all’operatore o alle persone nelle
vicinanze.
È responsabilità dell’operatore seguire le istruzioni
riportate di seguito.
Normative generali di sicurezza
Per tosaerba a motore con lama rotante
I. Funzionamento generale
1. Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni sulla
macchina e nei manuali. Studiare in modo approfondito i
comandi e l’uso corretto del tosaerba prima di avviarlo.
2. Studiare bene tutte le decalcomanie di sicurezza e ope-
rative presenti su questa attrezzatura o su una qualsiasi
parte in dotazione compreso gli accessori.
3. Non mettere le mani o i piedi vicino alla lama o sotto la
scocca.
4. Consentire solo agli adulti responsabili che conoscono le
istruzioni, di utilizzare il tosaerba.
5. Ispezionare l’area in cui deve essere utilizzato il tosaer-
ba. La macchina può scagliare piccoli oggetti a alta velo-
cità causando lesioni alle persone o danni alle proprietà.
Tenersi lontano dagli oggetti fragili, come le finestre delle
case, i vetri delle automobili, le serre, ecc.
6. Tenere lontano chiunque dall’area di lavoro, in particolare
bambini ed animali domestici.
7. Indossare indumenti appropriati come camice a maniche
lunghe o giacche. Indossare anche pantaloni. Non indos-
sare calzoncini corti.
8. Non indossare abiti larghi che potrebbero rimanere impi-
gliati nella macchina.
9. Indossare sempre mascherina o occhiali di protezione
con schermo quando si utilizza il tosaerba per protegge-
re gli occhi da oggetti estranei che possono essere sca-
gliati dall’unità.
10. Indossare sempre guanti da lavoro e scarponi pesanti.
Le scarpe da lavoro o gli scarponcini in pelle vanno bene
quasi per tutti. Proteggono le caviglie e gli stinchi
dell’operatore dai piccoli ramoscelli, schegge e altri detriti
e migliorano la trazione.
11. È consigliabile indossare un caschetto di protezione per
evitare di essere colpiti da piccoli oggetti volanti o da
rami, ramoscelli pendenti o altri oggetti che l’operatore
può non vedere.
12. Non mettere in funzione il tosaerba senza protezioni ade-
guate o altri dispositivi di sicurezza rimossi.
13. Utilizzare questa macchina solo per l’utilizzo previsto.
Non utilizzare il tosaerba sopra materiale sparso, come
ghiaia, ramoscelli, spazzatura, ecc. in quanto esiste il
rischio di far volare gli oggetti e di danneggiare il tosaer-
ba.
14. Vedere le istruzioni del produttore per il funzionamento
corretto e l’installazione degli accessori. Usare solo ac-
cessori approvati dal produttore.
15. Usare solo di giorno o con buona luce artificiale.
16. Non utilizzare il tosaerba manuale sotto l’effetto di alcol,
stupefacenti o altri farmaci che possono causare sonno-
lenza o indebolire la capacità di guidare questa macchina
in sicurezza.
17. Non utilizzare mai il tosaerba manuale sull’erba bagnata.
Fare sempre attenzione a dove si mettono i piedi, tenere
saldamente la maniglia e camminare; non correre mai.
18. Prima di ogni utilizzo, ispezionare la leva e il cavo dell’ac-
celeratore. Assicurarsi che il cavo sia libero e la leva non
sia danneggiata. Controllare anche il collegamento del
cavo acceleratore con la piastra di comando sul carbura-
tore che funzioni correttamente.
19. Arrestare il motore quando si attraversano sentieri, stra-
de o percorsi con ghiaia.
20. Fare attenzione al traffico quando si lavora vicino a una
strada o la si attraversa.
67
it
21. Arrestare il motore ogni volta che si lascia la macchina
incustodita, prima di pulire, riparare o ispezionare la mac-
china assicurarsi che tutte le parti in movimento siano
ferme. Fare raffreddare il motore, staccare il cavo della
candela ed allontanarlo dalla stessa.
22. Se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo,
arrestare il motore, staccare il cavo della candela ed al-
lontanarlo dalla stessa. Controllare immediatamente la
causa. La vibrazione è in genere un sintomo di problema.
23. Dopo aver urtato un corpo estraneo, arrestare il motore.
Rimuovere il filo dalla candela. Ispezionare il tosaerba
per danni. Se danneggiato, riparare prima di rimetterlo in
funzione.
24. Ispezionare regolarmente il tosaerba. Accertarsi che non
vi siano parti piegate, danneggiate o allentate.
25. Non alzare o trasportare mai il tosaerba mentre il motore
è acceso.
26. Un’esposizione prolungata a rumori e a vibrazioni da
motori a benzina va evitata. Fare delle pause e/o indos-
sare protezioni auricolari per il rumore del motore oltre a
guanti pesanti per ridurre la vibrazione nelle mani.
II. Funzionamento su pendii
I pendii sono le maggiori cause di rischio per scivolamenti e
cadute che possono provocare lesioni gravi. Tutti i pendii ri-
chiedono estrema attenzione. Se non ci sono gli estremi per
un lavoro in sicurezza evitare l’utilizzo del rasaesrba.
Tosare attraversando il pendio; mai salendo e scendendo.
Rimuovere oggetti come rocce, rami, ecc.
Fare attenzione a buche, solchi o protuberanze. L’erba alta
può nascondere ostacoli.
Non tosare vicino a pendii ripidi, fossi o argini. L’operatore
potrebbe inciampare o perdere l’equilibrio.
Non tosare pendii eccessivamente ripidi.
Non tosare pendii eccessivamente ripidi (massimo 10 gradi)
o aree in cui il terreno è molto scosceso. Prestare estrema
cautela quando si cambia la direzione dei pendii.
Non tosare sull’erba bagnata. Se non si appoggiano bene i
piedi si può scivolare.
III. Bambini
Se l’operatore non è al corrente della presenza di bambini
possono verificarsi degli incidenti tragici. I bambini sono spes-
so attratti dal tosaerba e dall’attività che svolge. Non presu-
mere mai che i bambini restino dove li si è visti l’ultima volta.
1. Tenere i bambini lontani dall’area da tosare e sorvegliati
attentamente da un adulto responsabile.
2. Fare attenzione e spegnere il tosaerba quando vi sono
bambini nelle vicinanze.
3. Fare attenzione quando si cammina o si comincia a cam-
minare all’indietro, controllare che non vi siano bambini
piccoli.
4. Non fare mai utilizzare il tosaerba ai bambini.
5. Fare particolarmente attenzione quando ci si avvicina a
angoli ciechi, arbusti, alberi o altri oggetti che possono
impedire la visuale.
IV. Manutenzione
1. Fare particolare attenzione quando si gestiscono carbu-
ranti. Questi sono infiammabili e i vapori sono esplosivi.
a. Utilizzare solo contenitori approvati.
b. Non rimuovere mai il tappo del carburate o
aggiungere carburante a motore acceso. Lasciar
raffreddare il motore 2 minuti prima di effettuare il
rifornimento. Non fumare.
c. Non effettuare mai il rifornimento in luoghi chiusi.
d. Non conservare mai la macchina o il contenitore del
carburante in luoghi chiusi dove è presente una
fiamma libera, come la fiamma di uno scaldabagno o
boiler.
e. Se il serbatoio del carburante deve essere svuotato,
questa operazione va eseguita all’esterno. Il
carburante deve essere scaricato in un contenitore
idoneo e va consegnato ad un centro specializzato
per lo smaltimento.
f. L’olio e carburante esausto debbono essere stoccati
in appositi contenitori omologati per liquidi
infiammabili.
g. I contenitori vanno consegnati ad un centro di
raccolta specializzato per lo smaltimento.
2. Non utilizzare mai un motore all’interno o in un’area chiu-
sa.
3. Non effettuare mai riparazioni o interventi con il motore in
moto. Scollegare sempre il filo della candela ed allonta-
narlo dalla candela stessa per impedire avviamenti acci-
dentali (rimuovere la chiave di accensione in caso di
avviamento elettrico). Indossare sempre protezione ocu-
lare quando si apportano regolazioni o riparazioni.
4. Controllare i bulloni di montaggio del motore a intervalli
frequenti per vedere se sono serrati correttamente.
5. Tenere tutti i dati e i bulloni serrati e mantenere l’attrezza-
tura in buone condizioni. In caso di sostituzione di parti,
accertarsi che la bulloneria di montaggio sia ben stretta.
6. Non manomettere mai i dispositivi di sicurezza. Control-
larne regolarmente il funzionamento corretto.
7. Quando si eseguono interventi di manutenzione o ripara-
zione al tosaerba, non inclinare o ruotare la macchina a
meno che non venga specificatamente indicato in questo
Manuale. Le procedure per la manutenzione e le ripara-
zioni possono essere effettuate con il tosaerba in piano.
Alcune procedure saranno più semplici se si utilizza una
piattaforma idraulica per il sollevamento o su un piano di
lavoro.
8. Per ridurre il pericolo di incendio, il tosaerba deve essere
mantenuto libero da erba, foglie o accumuli di altro mate-
riale. Pulire le parti contaminate da olio e benzina. Fare
raffreddare il tosaerba prima dello stoccaggio.
9. Arrestare e ispezionare l’attrezzatura se si urta un ogget-
to. Se necessario, riparare prima di riavviare.
10. Scollegare sempre il filo della candela prima di pulire,
riparare o regolare.
11. Non modificare il regime massimo del motore o le molle
del regolatore.
12. Pulire e sostituire le decalcomanie per la sicurezza e le
istruzioni quando necessario.
13. Mantenere sempre le protezioni e i filtri protezione polve-
re ingresso aria di raffreddamento puliti e installati per
evitare il surriscaldamento.
14. Ispezionare il tosaerba manuale prima dello stoccaggio.
15. Utilizzare solo parti di ricambio originali o raccomandate.
16. Sostituire la lama con una originale o raccomandata.
68 BRIGGSandSTRATTON.COM
Descrizione
Il tosaerba manuale è un dispositivo rotante a motore. Il
motore aziona una lama, posizionata sotto l’alloggiamento del
tosaerba. La lama si solleva e tosa l’erba. Per dare al prato la
finitura desiderata è possibile regolare l’altezza del taglio.
L’erba tagliata viene raccolta in un sacco raccoglierba
montato posteriormente, oppure, con alcuni tosaerba può
essere riciclata per concimare il prato. L’operazione di
riciclaggio dell’erba tosata è noto come pacciamatura”. Per i
modelli a spinta è necessario un operatore. I modelli da
autoavviamento sono dotati di un sistema di trasmissione con
ruote posteriori, che rende le operazioni di falciatura più
semplici.
Utilizzo previsto/Limiti di utilizzo
Il tosaerba manuale è stato progettato per tosare il prato. Non
sono consentiti utilizzi diversi. Non è adatto alla falciatura di
erba che supera i 15 cm, oppure di erba mista a erbacce alte.
Il tosaerba è per utilizzo domestico. Non è adatto alle
operazioni di tosatura in parchi pubblici o campi da gioco.
Funzioni e controlli
Confrontare le caratteristiche e i comandi riportati di seguito
con il proprio modello (Figura 1). Assicurarsi di conoscerne la
posizione e di comprenderne il significato.
A. Leva di arresto del motore
B. Maniglia superiore
C. Manopola o leva di blocco
D. Maniglia inferiore
E. Deflettore posteriore
F. Motore
G. Leva di regolazione altezza
H. Targhetta dati nominali
I. Sacco raccoglierba
J. Maniglia di avviamento a strappo
K. Leva di trasmissione (modello con trazione)
L. Versione mulcher (paratia di chiusura)
M. Scivolo di scarico laterale
N. Coperchio del pacciame
Illustrazioni
Importante: le seguenti illustrazioni si trovano sull’unità o sulla
documentazione fornita con il prodotto. Prima di mettere in
funzione l’unità, osservare e comprendere lo scopo di ogni
illustrazione.
Avvertenze per la sicurezza - Figura
28
A. AVVERTENZA
B. IMPORTANTE: leggere il manuale dell’operatore prima di
mettere in funzione questa macchina.
C. AVVERTENZA: Lanci di oggetti. Allontanare le persone.
Leggere le istruzioni per l’utente prima di mettere in
funzione questa macchina.
D. AVVERTENZA: non utilizzare questa macchina su
pendenze superiori a 10 gradi.
E. AVVERTENZA: non salire gradini.
F. AVVERTENZA: tenere lontano mani e piedi dalla lama
rotante.
G. AVVERTENZA: scollegare il cavo della candela prima di
qualsiasi intervento di manutenzione.
H. AVVERTENZA: schiacciamento dita.
Illustrazioni dei comandi e operative - Figura
29
I. Lento
J. Veloce
K. Olio
L. Carburante
M. Motore -- Avviamento/Funzionamento/Arresto
N. Leva di controllo trasmissione -- Attivata/Disattivata
Montaggio
Le illustrazioni iniziano a pagina 1.
Istruzioni per l’apertura della
confezione - Figura
2 3 4 5 6
Il tosaerba è stato montato completamente in fabbrica.
Quando il tosaerba è stato messo nel cartone, la maniglia è
stata messa in posizione di rimessaggio. Per mettere la
maniglia in posizione operativa, seguire quanto riportato di
seguito.
1. Rimuovere il tosaerba dal cartone.
2. Sollevare la maniglia inferiore (A) fino alla posizione
operativa (Figura 2).
3. La staffa della maniglia (B) è dotata di due fori di
montaggio (Figura 3). Utilizzare il foro (C) per montare la
maniglia in posizione superiore. Utilizzare i fori (D) per
montare la maniglia in posizione inferiore.
4. Montare la maniglia nel foro (C) o nel foro (D) con i fermi
come in figura. Serrare le manopole (E) fino a fissare la
maniglia inferiore.
5. Rimuovere le manopole (F) e i fermi dalla maniglia
inferiore (A). Vedere Figura 4. Mettere la maniglia
superiore (G) in posizione operativa. Serrare le manopole
(F) fino a quando la maniglia superiore e quella inferiore
non sono bloccate in posizione.
6. Per montare la fune di avviamento a strappo, è
necessario innanzitutto ingranare la leva di blocco del
motore (H). Vedere Figura 5. Tirare lentamente la
maniglia di avviamento a strappo (I) e installare la fune di
avviamento a strappo nella guida per fune (J).
7. Su tutti i modelli, fissare i cavi alla maniglia con gli
appositi fermi (K). Vedere Figura 6.
NOTA: prestare attenzione quando si piega o si solleva la
maniglia. Non danneggiare i cavi. Un cavo piegato non
funziona correttamente. Prima di mettere in uso l’unità,
sostituire eventuali cavi piegati o danneggiati.
Montaggio del sacco raccoglierba - Figura
7 8
1. Fare scorrere il telaio (A) nell’estremità aperta del sacco
raccoglierba (B). Vedere Figura 7.
2. Assicurarsi che la maniglia (C) si trovi al di fuori del sacco
raccoglierba (Figura 8). Collegare i morsetti (D) al telaio
(E).
Montaggio del sacco raccoglierba - Figura
9
1. Sollevare lo sportello posteriore (F). Vedere Figura 9.
Tenere ferma l’impugnatura (G) del sacco raccoglierba e
montare i ganci del sacco raccoglierba (H) sull’asta
rotante dello sportello posteriore (I).
2. Sollevare lo sportello posteriore. Assicurarsi che i ganci
del sacco raccoglierba (H), siano montati sull’asta rotante
dello sportello posteriore (I).
69
it
Preparazione del motore
AVVERTENZA: per il tipo di benzina e olio da
utilizzare, consultare il manuale dell’operatore del
motore. Utilizzare sempre un contenitore per
benzina conforme ai requisiti di sicurezza. Non fumare
durante il rifornimento di benzina del motore. Non rifornire il
serbatoio di benzina in un’area chiusa. Prima di aggiungere
benzina, arrestare il motore. Lasciare raffreddare il motore
per alcuni minuti.
AVVISO: il motore non contiene OLIO o BENZINA. Prima di
avviare il motore, assicurarsi di rifornire con olio secondo le
istruzioni contenute nel manuale dell’operatore del motore.
Se il motore viene avviato senza olio, si danneggerà in modo
irreparabile e non sarà coperto da garanzia.
Per il tipo di benzina e olio da utilizzare. Vedere il Manuale
dell’operatore per il motore. Prima di utilizzare l’unità, leggere
le informazioni sulla sicurezza, il funzionamento, la
manutenzione e il rimessaggio.
Sostituzione dello scivolo di scarico - Figura
10 11
AVVERTENZA: prima di rimuovere o installare lo
scivolo di scarico, scollegare il cavo della candela e
allontanarlo dalla candela.
Alcuni modelli presentano un scivolo di scarico opzionale (A).
Vedere Figura 10. Utilizzare lo scivolo di scarico per eseguire
la pacciamatura dell’erba per un taglio pulito e fine. Per
scaricare l’erba contenuta nel sacco raccoglierba, rimuovere
lo scivolo di scarico.
Installazione della paratia
1. Sollevare lo sportello posteriore (B). Vedere Figura 10.
2. Fare scorrere la paratia(A) nell’apertura di scarico.
Rimozione della paratia
1. Sollevare lo sportello posteriore (B). Vedere Figura 11.
2. Rimuovere la paratia (A) dall’apertura di scarico.
Montaggio del morsetto libero dello scarico dello sportello
posteriore - Figura
12 13
AVVERTENZA: prima di rimuovere o installare il
morsetto libero dello scarico dello sportello
posteriore, scollegare il cavo della candela e
allontanarlo dalla candela.
1. Sollevare e mantenere aperto lo sportello posteriore (B).
Vedere Figura 12.
2. Mantenere e centrare il morsetto libero dello scarico (A)
sull’asta rotante (C).
3. Premere il morsetto libero dello scarico sull’asta rotante.
Assicurarsi che ciascuna estremità del morsetto libero
dello scarico sia saldamente fissata all’asta rotante.
4. Abbassare lo sportello inferiore (B) fino alla posizione
operativa. Vedere Figura 13.
Montaggio dello scivolo di scarico laterale - Figura
14 15
AVVERTENZA: prima di rimuovere o installare lo
scivolo di scarico laterale, scollegare il cavo della
candela e allontanarlo dalla candela.
1. Sollevare il coperchio del pacciame (A). Vedere Figura
14.
2. Far scivolare le due alette (B) sullo scivolo di scarico
laterale (C) al di sotto dell’asta rotante (D).
3. Abbassare il coperchio del pacciame (A). Vedere Figura
15.
Funzionamento
Le illustrazioni iniziano a pagina 1.
Leva di arresto del motore - Figura
16
Rilasciare la leva di arresto del motore (A) e il motore e la
lama si arresteranno automaticamente. Per avviare e mettere
in funzione il motore, tenere la leva di arresto del motore (A)
in posizione operativa (B).
Prima di avviare il motore, eseguire varie volte l’operazione di
avviamento e stop della leva Assicurarsi che il cavo di arresto
del motore effettui la giusta corsa liberamente e che
l’interruttore di stop sul motore funzioni
Arresto del motore - Figura
16
Per spegnere il motore, rilasciare la leva di arresto (A).
Scollegare il filo dalla candela mantenendolo distante dalla
candela per evitare che il motore possa avviarsi.
Impianto di trasmissione ruote posteriori - Figura
17
AVVERTENZA: per un funzionamento sicuro,
l’impianto di trasmissione deve immediatamente
sganciarsi quando la leva di trasmissione viene
rilasciata. Se l’impianto di trasmissione non si sgancia
correttamente, non mettere in funzione il tosaerba fino a
quando l’impianto di trasmissione non viene regolato o
riparato da un centro di assistenza autorizzato.
I modelli semoventi sono dotati di un sistema di trazione sulle
ruote posteriori. Mettere in funzione la trasmissione nel
seguente modo.
1. Mantenere la leva di arresto del motore (A) in posizione
operativa. Avviare il motore.
Nota: per arrestare il motore, rilasciare la leva di arresto
del motore (A).
2. Inserire la leva di trazione (C) completamente in avanti.
La trazione è ora innestata e il tosaerba si sposta in
avanti.
3. Per disinserire solo la trazione, rilasciare la leva di
trasmissione (C). Nella posizione di disimpegno (D), il
tosaerba smette di spostarsi in avanti ma il motore
continua a funzionare.
4. Per disinserire il gruppo trazione e arrestare il motore,
rilasciare completamente la leva di arresto del motore (A).
Nota: quando l’impianto di trasmissione è sganciato su una
nuova unità, è possibile che le ruote posteriori ruotino se
vengono sollevate dal terreno. Ciò è normale con una nuova
cinghia e si blocca dopo una o due ore di funzionamento.
Avvio del motore - Figura
17 18
AVVERTENZA: la lama ruoterà quando il motore è
in funzione.
Importante: prima di avviare il motore, mettere in funzione la
leva di arresto del motore varie volte. Assicurarsi che il cavo
di arresto del motore si sposti liberamente e che la leva di
arresto del motore funzioni correttamente.
1. Controllare il livello dell’olio. Vedere il Manuale
dell’operatore per il motore.
2. Riempire il serbatoio con benzina senza piombo. Vedere
“Preparazione del motore”.
3. Assicurarsi che il filo della candela sia collegato alla
candela.
70
BRIGGSandSTRATTON.COM
4. Motore con primer: per la maggior parte delle condizioni
di temperatura, spingere a fondo il bulbo del primer (E)tre
volte. Vedere Figura 18. In caso di tempo più fresco, può
essere necessario un adescamento aggiuntivo. Un
motore caldo in genere non richiede adescamento. Ogni
volta che si spinge il pulsante dell’avviamento, attendere
due secondi.
Nota: quando si avvia un nuovo motore per la prima volta,
premere cinque volte il bulbo del primer.
Nota: un adescamento eccessivo può riempire il
carburatore di benzina. Vedere ”Il motore non si avvia”
nella sezione Ricerca dei guasti.
5. Modelli con autoavviamento: accertarsi che la leva di
trasmissione (C) sia disinnestata (D). Vedere Figura 17.
6. Rimanere dietro al tosaerba. Usare una mano per
mantenere la leva di arresto del motore (A) in posizione
operativa. Vedere Figura 5. Usare l’altra mano per
mantenere la maniglia di avviamento a strappo (GI).
7. Tirare lentamente la maniglia di avviamento a strappo fino
a quando si avverte una resistenza, quindi tirare
rapidamente per avviare il motore. Riportare lentamente a
posto la maniglia di avviamento a strappo.
8. Seilmotorenonsiavviadopo5o6tentativi,consultare
la sezione “Tabella di risoluzione dei problemi”.
Prima di azionare il tosaerba
AVVERTENZA: controllare la condizione del sacco
raccoglierba per usura o deterioramento. Se
usurate o danneggiate, sostituire le parti solo con
parti di ricambio approvate in fabbrica.
Per riempire completamente il sacco raccoglierba, fare
funzionare il motore con il comando dell’acceleratore (se
presente) in posizione FAST (veloce).
S Per riempire completamente il sacco raccoglierba (se
presente), fare funzionare il motore con il comando
dell’acceleratore (se presente) in posizione FAST.
S Assicurarsi che il sacco raccoglierba (se presente) sia
montato correttamente.
S Controllare la condizione del sacco raccoglierba per usura
o deterioramento. Se usurate o danneggiate, sostituire le
parti solo con parti di ricambio approvate in fabbrica.
Controllare le leve che regolano l’altezza di taglio
AVVERTENZA: la lama ruoterà quando il motore è
in funzione. Prima di cambiare l’altezza di taglio,
scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano
dalla candela.
Modelli con regolatori individuali delle ruote - Figura
19
Per modificare l’altezza del taglio, spostare la posizione della
leva (A) su ogni ruota come segue.
1. Disinnestare la leva dal selettore (A).
2. Muovere la leva in un’altra posizione del selettore.
3. Assicurarsi che ciascuna leva si trovi nella stessa
posizione del selettore in modo che il tosaerba sia a
livello.
Modelli con regolatori individuali delle
ruote - Figura
20 21
Per cambiare l’altezza del taglio, spostare la posizione della
leva (B) come segue.
1. Disinnestare la leva dal selettore (B).
2. Muovere la leva in un’altra posizione del selettore.
Svuotamento del sacco raccoglierba - Figura
9 22
AVVERTENZA: prima di rimuovere il sacco
raccoglierba, arrestare il motore. Prima di
rimuovere l’erba dal corpo del tosaerba, scollegare
il cavo della candela e tenerlo lontano dalla candela.
1. Sollevare lo sportello posteriore (F). Vedere Figura 9.
2. Mantenere la maniglia (G) del sacco raccoglierba.
Sollevare il telaio (H) al di sopra dell’asta rotante dello
sportello posteriore (I).
3. Svuotare l’erba dal sacco raccoglierba (E). Vedere Figura
22.
Sostituzione dello scivolo di scarico - Figura
1 10
AVVERTENZA: prima di rimuovere o installare lo
scivolo di scarico, scollegare il cavo della candela e
allontanarlo dalla candela.
1. Per lo scarico dell’erba, rimuovere il sacco raccoglierba (I)
e lo scivolo di scarico laterale (M) dal tosaerba. Vedere
Figura 1.
2. Sollevare lo sportello posteriore (B) e installare lo scivolo
di scarico (A) nell’apertura di scarico posteriore. Vedere
Figura 10.
Suggerimento per il tosaerba
Alcuni modelli presentano una paratia di chiusura scarico
opzionale. Se questa è installata, l’erba viene tagliata
finemente e verrà facilmente riciclata. Dal momento che i
nutrienti vengono riportati sul suolo, il prato necessiterà di
meno fertilizzante.
I seguenti suggerimenti miglioreranno le prestazioni e
l’aspetto del prato.
S Il prato deve essere asciutto. Se l’erba è bagnata, sarà
difficile tagliarla e si formeranno grossi accumuli di erba.
S L’erba non deve essere troppo alta. L’altezza massima del
taglio effettivo è di 9,8 cm. Impostare la regolazione di
taglio in modo che venga tagliato solo il terzo superiore
del prato.
S Se il prato è più alto di 9,8 cm, saranno necessari due
passaggi. Per il primo passaggio, impostare la
regolazione di altezza nella posizione più alta. Quindi,
abbassare la regolazione per il secondo passaggio.
S Tenere un bordo affilato sulla lama. Se la lama non è
affilata le estremità dell’erba diventano marroni.
S Pulire la parte inferiore della scocca del tosaerba. Se il
prato e altri detriti si accumulano nella chiocciola interna
del tosaerba, le prestazioni saranno ridotte.
Per migliorare la qualità del taglio, tentare:
S alzare l’altezza del taglio
S tagliare più di frequente
S utilizzare a una velocità di avanzamento inferiore
S ridurre la larghezza del taglio
S cambiare direzione
S tagliare una seconda volta
Assistenza e manutenzione motori
Manutenzione dei motori
Le illustrazioni iniziano a pagina 1.
Consultare la seguente sezione relativa alla manutenzione
per mantenere l’unità in buone condizioni operative. Prima di
avviare il motore, leggere questo manuale e anche il Manuale
dell’operatore per il motore. Tutte le informazioni di
manutenzione relative al motore si trovano nel Manuale
dell’operatore del motore.
71
it
AVVERTENZA: prima di eseguire ispezioni,
regolazioni o riparazioni, scollegare il cavo della
candela e allontanarlo dalla candela.
Ribaltamento del motore - Figura
23
AVVISO: non ribaltare il motore con la candela rivolta verso il
basso.
Quando si eseguono interventi di manutenzione al motore,
ispezionare la lama o pulire la chiocciola interna del tosaerba;
assicurarsi di inclinare sempre il motore con la candela rivolta
verso l’alto. Trasportare o ribaltare il motore con la candela
rivolta verso il basso può causare:
-S avviamento difficile
S fumo dal motore
S Imbrattamento della candela
S saturazione del filtro aria con olio o benzina
Lubrificazione
1. Per prestazioni ottimali, lubrificare le ruote e tutti i punti di
rotazione con olio per motore ogni 25 ore.
2. Per lubrificare il motore fare riferimento al Manuale
dell’operatore per il motore.
AVVISO: non lubrificare il cavo di arresto del motore. I
lubrificanti danneggeranno il cavo e impediranno allo stesso
di muoversi liberamente. Sostituire il cavo se piegato o
danneggiato.
Pulizia del corpo del tosaerba
AVVERTENZA: la lama ruoterà quando il motore è
in funzione. Prima di pulire il corpo del tosaerba,
arrestare il motore e scollegare il cavo della
candela tenendolo lontano dalla candela.
Se il prato e altri detriti si accumulano all’interno della scocca
del tosaerba, le prestazioni diminuiranno. Dopo l’utilizzo,
pulire la scocca del tosaerba nel modo seguente.
1. Arrestare il motore.
2. Scollegare il filo dalla candela.
3. Pulire la scocca del tosaerba sia sotto che sopra
Rimozione della cinghia d i trasmissione
Per rimuovere o provvedere alla manutenzione della cinghia
di trasmissione, portare il tosaerba da un tecnico per
l’assistenza approvato.
Regolazione del cavo di trasmissione - Figura
24
AVVERTENZA: prima di regolare il cavo di
trasmissione, rilasciare la leva di arresto del motore
e attendere che il motore si fermi.
Se il gruppo di trasmissione non si innesta e disinnesta
correttamente, controllare che la maniglia sia montata
correttamente. Assicurarsi che tutte le parti siano in buone
condizioni, non siano rotte o piegate e che tutti i componenti
siano serrati.
Le parti usurate cambieranno le prestazioni del sistema di
trasmissione. Quando si falcia erba molto spessa o su colline,
il gruppo di trasmissione può slittare se il cavo di trasmissione
è troppo lento. Se il gruppo di trasmissione slitta, regolare nel
modo seguente oppure portare il tosaerba in un centro di
assistenza autorizzato.
1. Se l’impianto di trasmissione slitta, giare il regolatore del
cavo (A) di un giro nella direzione come mostrato in
Figura 24. Mettere in funzione il tosaerba e spostare
l’impianto di trasmissione.
2. Se il gruppo di trasmissione slitta ancora, girare il registro
del cavo ancora di un giro per accorciarlo. Di nuovo,
testare il gruppo di trasmissione.
3. Ripetere la regolazione e il test fino a quando il gruppo di
trasmissione non slitta più.
4. Prima di iniziare a falciare, assicurarsi che il gruppo di
trasmissione si disinnesti in modo corretto e che
l’avanzamento del tosaerba si arresti. Se il gruppo di
trasmissione non si disinserisce, portare il tosaerba in un
centro di assistenza autorizzato prima di utilizzarla.
Manutenzione della lama - Figura
25
AVVERTENZA: prima di ispezionare la lama (B)o
l’adattatore per lama (E), scollegare il filo della
candela e tenerlo lontano dalla candela. Se la lama
urta un oggetto, arrestare il motore. Scollegare il filo dalla
candela. Controllare che non vi siano eventuali danni.
Controllare frequentemente la lama (B) per usura o danni
come rotture. Controllare di frequente il bullone (A)che
mantiene la lama. Tenere il bullone serrato. Se la lama urta
un oggetto, arrestare il motore. Scollegare il filo dalla candela.
Verificare l’eventuale presenza di danni dell’adattatore per
lama (E) per danni. Controllare se la lama è piegata o
danneggiata, se è gravemente usurata o se sono presenti
altri danni. Prima di mettere in funzione l’unità, è necessario
sostituire le parti danneggiate con ricambi originali. Per
sicurezza, sostituire la lama ogni due anni. Tenere un bordo
affilato sulla lama. Se la lama non è affilata le estremità
dell’erba diventano marroni. Per rimuovere o provvedere alla
manutenzione della lama, portare il tosaerba da un tecnico
per l’assistenza approvato.
Controllare il livello del taglio
Testare l’unità in una piccola area. Se l’altezza del taglio non
è a livello oppure se l’erba tagliata non viene scaricata o
addirittura non tagliata, consultare la sezione Ricerca dei
guasti.
Rimessaggio maniglia pieghevole
AVVISO: prestare attenzione quando si piega o si solleva la
maniglia. Non danneggiare i cavi. Un cavo piegato non
funziona correttamente. Prima di mettere in uso l’unità,
sostituire eventuali cavi piegati o danneggiati.
Come ripiegare la maniglia - Figura
26 27
1. Allentare le manopole (A) che collegano la maniglia
superiore (B) a quella inferiore (C). Vedere Figura 26.
AVVISO: quando la maniglia viene ripiegata o sollevata,
assicurarsi che i cavi non restino impigliati tra le maniglie
superiore e inferiore oppure attorno ai fermi della
maniglia.
2. Ruotare la maniglia superiore (B) verso il retro dell’unità.
Vedere Figura 27.
3. Rimuovere le manopole (C) e i fermi che fissano la
maniglia inferiore alla staffa della maniglia (D).
4. Ruotare la maniglia in avanti sul motore come indicato.
Accertarsi che i cavi non siano danneggiati.
Come ripiegare la maniglia - Figura
2 3 4
1. Sollevare la maniglia inferiore (A) fino alla posizione
operativa (Figura 2).
2. La staffa della maniglia (B) è dotata di due fori di
montaggio (Figura 3). Utilizzare il foro (C) per montare la
maniglia in posizione superiore. Utilizzare i fori (D) per
montare la maniglia in posizione inferiore.
3. Montare la maniglia nel foro (C) o nel foro (D) con i fermi
come in figura. Serrare le manopole (E) fino a fissare la
maniglia inferiore.
72
BRIGGSandSTRATTON.COM
4. Mettere la maniglia superiore (G) in posizione operativa
(Figura 4). Serrare le manopole (F) fino a quando la
maniglia superiore e quella inferiore non sono bloccate in
posizione.
Preparazione del tosaerba per il rimessaggio
AVVERTENZA: non svuotare il serbatoio quando ci
si trova all’interno di un edificio, accanto a fiamme o
mentre si fuma. I vapori della benzina possono
causare esplosioni o incendi.
1. Svuotare il serbatoio del carburante.
2. Lasciare il motore in funzione fino a esaurimento benzina.
3. Togliere l’olio dal motore caldo. Rimettere l’olio nuovo nel
carter del motore.
4. Rimuovere la candela dal cilindro. Versare circa 28 g di
olio all’interno del cilindro. Tirare la fune dell’avviamento a
strappo in modo tale che l’olio possa distribuirsi per
proteggere il cilindro. Installare una nuova candela.
5. Pulire dallo sporco e dai detriti le alette di raffreddamento
del cilindro e il corpo del motore.
6. Pulire la scocca interna del tosaerba.
7. Pulire a fondo il tosaerba per proteggere la vernice.
8. Posizionare l’unità in un locale ventilato.
9. Assicurarsi che il sacco raccoglierba sia vuota. Eventuali
residui di erba nel sacco durante il rimessaggio possono
danneggiare il sacco.
Ordine dei pezzi di ricambio.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali o
consigliati dal produttore. Non alterare o modificare le parti di
questo prodotto. Per ottenere i pezzi di ricambio appropriati è
necessario fornire il numero di modello che si trova sulla
targhetta del prodotto.
Al momento dell’ordine, è necessario fornire le seguenti
informazioni.
S Numero di modello
S Numero di serie
S Codice parte
S Quantità
Se non sono reperibili le parti o l’assistenza nei modi indicati
in precedenza, contattare:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Ricerca dei guasti
Il motore non si avvia.
1. Accertarsi che il serbatoio del carburante sia pieno di
benzina pulita. Non utilizzare benzina vecchia.
2. Su un motore freddo, premere il primer di adescamento
benzina (opzionale su alcuni modelli) per cinque volte.
3. Assicurarsi che il filo della candela sia collegato alla
candela.
4. Regolare il carburatore. Vedere il Manuale dell’operatore
per il motore.
5. Il motore è ingolfato, la benzina è entrata nel cilindro.
Rimuovere e asciugare la candela. Tirare la maniglia di
avviamento a strappo varie volte. Installare la candela.
Collegare il filo alla candela. Avviare il motore.
6. L’avviamento del motore è difficoltoso, la macchina è su
erba bagnata o alta. Muovere il tosaerba su una superficie
pulita e asciutta.
7. Assicurarsi che la leva di arresto del motore sia in
posizione operativa.
8. Assicurarsi che il rubinetto benzina sia in posizione ON.
Aperto Vedere il Manuale dell’operatore per il motore.
Il motore non si spegne.
1. Rilasciare la leva di arresto del motore.
2. Controllare il cavo di arresto del motore. Sostituire il cavo
se piegato o danneggiato.
Le prestazioni del motore non sono ottimali.
1. Controllare l’altezza delle impostazioni di taglio. Sollevare
l’altezza del taglio se l’erba è alta.
2. Controllare la parte inferiore del corpo della lama. Pulire il
corpo della lama da erba e altri detriti.
3. Controllare il filo alla candela. Accertarsi che il filo sia
collegato.
4. Pulire le alette di raffreddamento del motore da erba e altri
detriti.
5. Verificare le regolazioni del regolatore. Vedere il Manuale
dell’operatore per il motore.
6. Controllare la distanza fra gli elettrodi della candela.
Impostare la distanza fra gli elettrodi della candela a 0,76
mm.
7. Controllare la quantità di olio nel motore. Rabboccare con
olio nuovo se necessario.
8. Controllare il filtro dell’aria del motore. Vedere il Manuale
dell’operatore per il motore.
9. Il carburante è contaminato o vecchio. Svuotare e pulire il
serbatoio del carburante. Riempire il serbatoio con
benzina pulita.
Vibrazione eccessiva.
1. La lama non è bilanciata. Rimuovere la lama e sostituirla
con una lama di ricambio originale.
2. Controllare che la lama non sia piegata o rotta. Una lama
danneggiata è pericolosa e deve essere sostituita.
3. Controllare il mozzo lama. Sostituire eventuali mozzi
lama rotti.
4. Se la vibrazione continua, portare il tosaerba in un centro
di assistenza autorizzato.
L’erba non viene scaricata correttamente.
1. Pulire la scocca interna del tosaerba.
2. Controllare che la lama non sia gravemente usurata.
Rimuovere e affilare la lama. Per sicurezza, sostituire la
lama ogni due anni con una lama di ricambio originale.
L’erba non viene tagliata in modo uniforme.
1. Controllare la regolazione dell’altezza di ogni ruota. La
regolazione dell’altezza deve essere uguale per ogni
ruota.
2. Accertarsi che la lama sia affilata.
3. Controllare che la lama non sia piegata o rotta. Una lama
danneggiata è pericolosa e deve essere sostituita.
4. Controllare eventuali mozzi lama rotti. Sostituire
eventuali mozzi lama rotti.
5. Portare la leva di comando dell’acceleratore (se esiste) in
posizione FAST o di avvio.
6. Controllare la leva di comando dell’acceleratore (se
esiste). Assicurarsi che il comando dell’acceleratore non
si trovi in posizione di choke (aria chiusa).
7. Portare la leva di comando dell’acceleratore (se esiste) in
posizione FAST. Controllare la velocità del motore
secondo il Manuale dell’operatore per il motore.
73
it
POLITICA DI GARANZIA
In vigore da 09/07
La Briggs & S tratton Power Products Group, LLC sostituirà o riparerà, senza alcun costo, tutte le parti del prodotto che risultano
difettose nel materiale, nella manodopera o entrambi. Le spese di trasporto relative al prodotto che deve essere riparato o sostituito in
base a questa garanzia devono essere sostenute dall’acquirente. Questa garanzia è valida solo per il periodo di tempo e le condizioni
indicate di seguito. Per l’assistenza in garanzia, rivolgersi al Centro di assistenza autorizzato della propria area. Per l’assistenza in
garanzia, rivolgersi al Centro di assistenza autorizzato più vic ino cercandolo sulla mappa tramite il sito Web www.murray.com.
Non viene riconosciuta nessun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, incluse quelle di commerciabilità e adattabilità a
scopi particolari, sono limitate a un anno dall’acquisto o al periodo di tempo previsto per legge e tutte le garanzie implicite
vengono escluse. La responsabilità per i danni incidentali e consequenziali è esclusa nei termini previsti dalla legge. Alcuni stati
o paesi non consentono limitazioni sulla durata della garanzia implicita e alcuni stati o paesi non consentono l’esclusione o la
limitazione dei danni incidentali o consequenziali, quindi tali limitazioni o esclusioni non si applicano in questi casi. Questa garanzia
all’acquirente specifici diritti legali ma lo stesso può avere altri diritti che variano di stato i n stato o di paese in paese.
GARANZIA LIMITATA
TERMINI DELLA GARANZIA
Tipo di prodotto Uso privato Uso commerciale
Tosaerba manuale 2 anni 90 giorni
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente commerciale e si conclude come indicato nella seguente
tabella. Per ”uso privato” si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per ”uso commerciale” si
intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, compreso quello commerciale che include l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un prodotto è stato
utilizzato ad uso commerciale, sarà sempre classificato come prodotto per uso commerciale ai fini di questa polizza di garanzia.
Per ottenere la garanzia non è necessaria alcuna registrazione della stessa. Conservare la ricevuta dell’acquisto. Se non si fornisce prova
della data dell’acquisto iniziale quando si richiede un intervento in garanzia, la data di produzione del prodotto verrà utilizzata per determinare
la validità della garanzia.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Siamo lieti di effettuare le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere
eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle riparazioni in garanzia viene gestita come semplice procedura di
routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno al
prodotto si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza, oppure di una scorretta manutenzione, o ancora, in caso di danni durante
la spedizione, l’imballaggio, il rimessaggio o l’installazione. Altrettanto, la garanzia sarà invalidata nel caso in cui sia stato rimosso il numerodi
serie del prodotto oppure il prodotto sia stato alterato o modificato.
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti di materiale e/o manodopera. Per evitare incomprensioni tra cliente e Centro di Assistenza
Autorizzato, di seguito sono riportate alcune delle cause di difetti ai prodotti non coperte dalla garanzia.
Normale usura: Piccolo motore Per il corretto funzionamento, le attrezzature a motore necessitano della sostituzione periodica delle parti
di normale usura, come tutti i dispositivi meccanici. La garanzia non copre le riparazioni di quelle parti del prodotto e del motore che si
sono usurate.
Installazione: La presente garanzia non copre i prodotti soggetti a installazioni improprie o non autorizzate, manomissioni o modifiche
nonché le installazioni che possono impedire l’avviamento o ridurre le prestazioni del motore.
Manutenzione impropria: La durata del presente prodotto dipende dalle condizioni di utilizzo e dalla relativa manutenzione. Gli intervalli
di manutenzione e regolazione raccomandati sono riportati nel Manuale dell’Operatore. I prodotti come motozappe, bordatori e rasaerba
vengono spesso utilizzati in ambienti sporchi o polverosi, che possono provocarne l’usura prematura. Tale usura, dovuta alla penetrazione
di sporcizia, polvere o altri materiali abrasivi per la manutenzione impropria del prodotto non è coperta dalla garanzia. La garanzia non
copre le eventuali riparazioni dovute a difetti provocati da ricambi non originali.
Carburante e/o alimentazione insufficienti o impropri: La presente garanzia non copre danni dovuti all’uso di carburante stantio o
benzine modificate. Danni al motore oppure ai relativi componenti com e camera di combustione, valvole, sedi e guide delle valvole,
avvolgimenti del motorino di avviamento ecc. dovuti all’uso di carburanti alternativi come GPL, metano ecc. non sono coperti dalla
garanzia a meno che il motore non sia omologato per il funzionamento con tali carburanti. Inoltre non sono coperti componenti rigati o rotti
per l’uso del prodotto con olio lubrificante insufficiente, contaminato o di tipo errato oppure componenti danneggiati per la mancata
lubrificazione.
Uso improprio: L’uso corretto del prodotto è illustrato nel Manuale dell’Operatore. Danni al prodotto dovuti a fuorigiri, surriscaldamento o
funzionamento in spazi limitati senza una ventilazione sufficiente. Danni al prodotto per vibrazioni eccessive dovute ad allentamento degli
elementi di fissaggio del motore, lame o giranti allentate o sbilanciati, fuorigiri oppure albero motore piegato per l’urto con un corpo
estraneo. Danni o malfunzionamenti per incidenti, abusi, manutenzione impropria, gelo o deterioramento da parte di sostanze chimiche
nonché il superamento delle capacità specificate nel Manuale dell’Operatore non sono coperti dalla garanzia.
Normale messa a punto, materiale di consumo o regolazioni: La presente garanzia non copre il materiale di consumo come olio,
cinghie, lame, O-ring, filtri ecc.
Altre esclusioni: Non sono coperte le riparazioni o le regolazioni di parti che non sono prodotte dalla Briggs & Stratton. Questa garanzia
esclude i guasti dovuti a cause di forza maggiore ed eventi che non possono essere controllati dal produttore. Esclude inoltre i
prodotti usati, ricondizionati e usati per le demo.
L’assistenza in garanzia è disponibile solo attraverso i Centri assistenza autorizzati. Individuare il centro sulla mappa di localizzazione
all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM.
74 BRIGGSandSTRATTON.COM
Inhoud
Illustraties 1........................................
Gebruiker veiligheid 74..............................
Kenmerken en bedieningen 76.......................
Afbeeldingen 76....................................
Assemblage 76.....................................
Werking 77.........................................
Onderhoud 78......................................
Storingzoeken 80...................................
Garantiebepalingen 81..............................
Gebruiker veiligheid
Symbolen en Waarschuwingen
Het veiligheid waarschuwingssymbool wordt gebruikt om
veiligheidsinformatie te identificeren over gevaren die kunnen
resulteren in persoonlijk letsel. Een signaalwoord (GEV AAR,
W AARSCHUWING, of OPGEPAST) wordt met het
waarschuwingssymbool gebruikt om de waarschijnlijkheid en de
potentiële ernst van het letsel aan te geven. Daarbij kan een
gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te
geven.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet
voorkomen, zal resulteren in de dood of ernstig
letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat,
indien niet voorkomen, kan resulteren in de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien
niet voorkomen, kan resulteren in minder ernstig
letsel.
OPGEPAST duidt op een situatie die kan
resulteren in schade aan het product.
Eigenaar informatie
Ken uw product: Als U de machine begrijpt en hoe deze
werkt, dan krijgt U de beste prestaties. Vergelijk als U dit
handboek leest de afbeeldingen met de machine. Leer de
plaats en werking van de bedieningen. Volg de gebruiksaan-
wijzing en veiligheidsregels om ongelukken te voorkomen.
Bewaar deze instructies voor naslag later.
Verantwoordelijkheden van de eigenaar
WAARSCHUWING: Deze maaimachine kan
voorwerpen wegslingeren. Wanneer de
veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan
dit resulteren in ernstige verwondingen van de gebruiker
of omstanders.
Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar
onderstaande instructies o p te volgen.
Veilige gebruiksgewoonten
Voor loopmaaiers
I. Algemeen gebruik
1. Lees, begrijp en volg alle instructies op de machine in de
gebruiksaanwijzing(en). Maak Uzelf grondig vertrouwd
met de bedieningen en het juiste gebruik van een loop-
maaier voordat U begint.
2. Maak Uzelf vertrouwd met alle veiligheids- en gebruiks-
stickers op deze machine en op alle mogelijke aanbouw-
werktuigen of accessoires.
3. Plaats geen handen of voeten in de buurt van- of onder
draaiende onderdelen.
4. Laat alleen verantwoordelijke personen die bekend zijn
met de instructies de loopmaaier gebruiken.
5. Inspecteer het gebied waar de maaier gebruikt gaat wor-
den. Uw machine kan kleine voorwerpen met hoge snel-
heid verplaatsen met persoonlijk letsel of beschadiging
van eigendommen als gevolg. Blijf uit de buurt van
breekbare voorwerpen zoals ramen van auto’s, huizen
en broeikassen.
6. Houd het gebied waar de machine gebruikt wordt vrij van
alle personen, vooral kleine kinderen en huisdieren.
7. Draag toepasselijke kleding zoals een shirt of jack met
lange mouwen. Draag ook een lange broek. Draag geen
korte broek.
8. Draag geen losse kleding die in de machine verstrikt kan
raken.
9. Draag altijd een veiligheidsbril bij het gebruik van een
loopmaaier om uw ogen te beschermen tegen voorwer-
pen van buitenaf die vanaf de machine kunnen worden
weggeslingerd.
10. Draag altijd werkhandschoenen en stevige schoenen.
Lederen werkschoenen of korte laarzen werken prima
voor de meeste mensen. Deze beschermen de enkels en
schenen van de gebruiker tegen takjes, splinters en an-
der vuil en verbeteren de grip.
11. Het wordt aangeraden hoofdbescherming te dragen om
te voorkomen dat U geraakt wordt door kleine rondvlie-
gende voorwerpen of laag hangende takken, twijgen, of
andere voorwerpen die niet door de gebruiker worden
opgemerkt.
12. Gebruik de loopmaaier niet zonder op hun plaats zittende
afschermingen of andere beschermende voorzieningen.
13. Gebruik deze machine alleen waarvoor deze bedoeld is.
Gebruik de maaier niet over los materiaal zoals gravel,
takken, afval enz. die het risico veroorzaken van wegge-
slingerde voorwerpen of schade aan de maaier.
14. Raadpleeg de handleiding van de fabrikant voor de cor-
recte installatie en het gebruik van accessoires. Gebruik
uitsluitend accessoires die door de fabrikant zijn goedge-
keurd.
15. Uitsluitend in daglicht of goed kunstlicht gebruiken.
16. Gebruik de loopmaaier niet wanneer U onder de invloed
bent van alcohol, drugs of andere medicijnen die duize-
ligheid kunnen veroorzaken of uw bekwaamheid om de
machine veilig te bedienen kunnen beïnvloeden.
17. Gebruik een maaier nooit in nat gras. Zorg ervoor dat U
stevig staat: houd de hendel stevig vast en loop; nooit
rennen.
18. Inspecteer voor ieder gebruik de gaskabel en bedie-
ningshendel. Controleer of de kabel vrij en niet bescha-
digd is. Controleer ook de kabelverbindingen naar de
carburateur voor knikken, losse fittingen en belemmerin-
gen. Controleer of de bedieningshefboom correct werkt.
75
nl
19. Stop de motor bij het oversteken van gravel opritten,
voetpaden of wegen.
20. Kijk uit voor verkeer bij gebruik in de buurt van- of bij het
oversteken van wegen.
21. Stop de motor altijd wanneer U de machine achterlaat,
voordat U de machine reinigt, repareert of inspecteert,
controleer of alle bewegende delen gestopt zijn. Laat de
motor afkoelen, ontkoppel de bougiekabel en houd deze
weg van de bougie.
22. Wanneer de machine ongewoon begint te trillen, stop
dan de motor, ontkoppel de bougiekabel en voorkom dat
deze de bougie raakt. Controleer onmiddellijk wat de
oorzaak is. Trillingen zijn gewoonlijk een waarschuwing
voor problemen.
23. Stop de motor na het raken van een voorwerp. Verwijder
de kabel van de bougie. Inspecteer de loopmaaier op
schade. Repareer de loopmaaier voordat deze weer ge-
start en gebruikt wordt.
24. Inspecteer de loopmaaier regelmatig. Controleer of er
geen onderdelen krom, beschadigd of los zijn.
25. Til of draag een loopmaaier nooit terwijl de motor nog
draait.
26. Langdurige blootstelling aan lawaai en trillingen van een
door een benzinemotor aangedreven loopmaaier dient
voorkomen te worden. Neem regelmatig pauzes en/of
draag gehoorbescherming tegen motorlawaai en werk-
handschoenen om trillingen in de handen te verminde-
ren.
II. Gebruik op hellingen
Hellingen zijn een belangrijke oorzaak van ongelukken door
slippen en vallen die kunnen resulteren in ernstig letsel. Alle
hellingen vragen extra voorzichtigheid. Als U zich niet prettig
voelt op een helling, maai deze dan niet.
Maai langs het horizontale oppervlak van hellingen; nooit
omhoog en omlaag.
Verwijder objecten zoals stenen, takken, enz.
Let op gaten, groeven of hobbels. Lang gras kan obstakels
verbergen.
Maai niet in de buurt van bunkers, greppels of kades. De
gebruiker zou zijn grip of balans kunnen verliezen.
Maai niet op overmatig steile hellingen.
Maai niet op overmatig steile hellingen (maximaal 10 graden)
of gebieden waar de bodem erg ruw is. Wees extra voorzich-
tig bij het veranderen van richting op hellingen.
Maai geen nat gras. Verminderde grip kan slippen veroorza-
ken.
III. Kinderen
Er kunnen tragische ongevallen voorkomen als de gebruiker
niet op de aanwezigheid van kinderen let. Kinderen worden
vaak aangetrokken door de maaier en de bijbehorende activi-
teiten. Neem nooit aan dat kinderen daar blijven waar U ze
het laatst zag.
1. Houd kinderen weg uit het te maaien gebied en laat ze
onder de hoede van een verantwoordelijke volwassene.
2. Zet de loopmaaier uit wanneer kinderen het gebied bin-
nenkomen.
3. Kijk voor- en tijdens het achteruit maaien achterom en
omlaag en let op kleine kinderen.
4. Laat kinderen nooit de loopmaaier gebruiken.
5. Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde hoe-
ken, bossages, bomen of andere voorwerpen die het
uitzicht belemmeren.
IV. Service
1. Wees extra voorzichtig bij het behandelen van benzine
en andere brandstoffen. Deze zijn brandbaar en dampen
zijn explosief.
a. Gebruik uitsluitend een goedgekeurde jerrycan.
b. Nooit met draaiende motor de tankdop verwijderen
of bijtanken. Laat de motor afkoelen voordat
bijgetankt wordt. Niet roken.
c. Nooit de machine binnenshuis bijtanken.
d. Sla de machine of jerrycan nooit binnenshuis op
waar zich een open vlam, zoals in een geiser of
boiler, bevindt.
e. Wanneer de tank afgetapt moet worden, dan dient
dit buitenshuis te gebeuren. De afgetapte brandstof
moet worden bewaard in een container die daar
specifiek voor is ontworpen of het moet zorgvuldig
worden afgevoerd.
f. Oude olie en benzine moeten zorgvuldig in
containers worden gegoten die specifiek voor olie en
benzine ontworpen zijn.
g. Gevulde containers moeten voor recyclen
voorzichtig vervoerd worden naar een
scheidingscentrum.
2. Laat een motor nooit binnenshuis of in een afgesloten
gebied draaien.
3. Voer nooit reparaties of afstellingen uit met draaiende
motor. Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van
de bougie om per ongeluk starten te voorkomen (verwij-
der de contactsleutel bij elektrisch gestarte motoren).
Draag altijd oogbescherming wanneer U afstellingen of
reparaties uitvoert.
4. Controleer regelmatig of de motorbevestigingsbouten
nog vast zitten.
5. Zorg dat alle moeren en bouten strak zitten en houd de
apparatuur in goede staat. Als er onderdelen worden
vervangen, zorg er dan voor dat het bevestigingsmate-
riaal goed vast zit.
6. Rommel nooit met veiligheidsvoorzieningen. Controleer
regelmatig of deze nog goed werken.
7. Kantel de maaier tijdens service of reparatie niet omhoog
tenzij dit uitdrukkelijk in deze gebruiksaanwijzing vermeld
wordt. Service- en reparatieprocedures kunnen worden
uitgevoerd met de loopmaaier in rechtopstaande positie.
Sommige procedures zullen eenvoudiger zijn wanneer
de machine op een verhoogde tafel of werkoppervlak
geplaatst is.
8. Houd om brandgevaar te voorkomen de loopmaaier vrij
van gras, bladeren of ander opgehoopt vuil. Verwijder
gemorste olie of benzine. Laat de loopmaaier afkoelen
voordat deze wordt opgeslagen.
9. Stop en inspecteer de machine als U iets raakt. Zonodig
repareren voordat opnieuw gestart wordt.
10. Altijd de bougie loskoppelen voor schoonmaken, repare-
ren of afstellen.
11. Verander niet de instelling van de regulateur van de mo-
tor en laat deze niet over toeren draaien.
12. Reinig of vervang veiligheidsstickers zonodig.
13. Houd ter bescherming tegen oververhitting van de motor
altijd de vuilafscherming van de motor schoon en op zijn
plaats.
14. Inspecteer de loopmaaier voor opslag.
15. Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen.
16. Vervang het maaimes door een door de fabriek goedge-
keurd onderdeel.
76 BRIGGSandSTRATTON.COM
Beschrijving
De loopmaaier is een grasmaaier van het roterende type,
aangedreven door een motor. De motor drijft een maaimes
aan dat zich onder het maaierhuis bevindt. Het mes komt
omhoog en snijdt het gras af. De maaihoogte kan worden
aangepast zodat u het gazon op de gewenste wijze kunt
afwerken. Het afgemaaide gras wordt opgevangen in een
graszak aan de achterzijde of het kan bij bepaalde maaiers
worden gerecycled, zodat het kan dienen als gazonvoeding.
Het zo gerecyclede gras wordt ook wel mulch of muls
genoemd. Bij de duwmodellen moet de bestuurder de maaier
zelf duwen. Modellen met aandrijving hebben een
achterwielaandrijvingssysteem waardoor het maaien
gemakkelijker gaat.
Waarvoor het apparaat bedoeld is/waarvoor niet
De loopmaaier is gemaakt voor het maaien van gazongras.
Elk ander gebruik is niet toegestaan. De maaier is niet
gemaakt voor het maaien van gras dat langer is dan 15 cm
noch voor het maaien van gras met hoog onkruid. De
grasmaaier is alleen geschikt voor privégebruik voor gazons
van woonhuizen. Hij is niet geschikt voor het maaien van gras
in openbare parken of het maaien van sport- en speelvelden.
Kenmerken en bedieningen
Vergelijk de volgende kenmerken en bedieningen met uw
model (Afb. 1). Zorg ervoor dat u weet waar alles zit en waar
alles toe dient.
A. Motor stophefboom
B. Bovenste hendel
C. Knop of vergrendelhefboom
D. Onderste hendel
E. Achterklep
F. Motor
G. Hoogteverstelling
H. Naamplaat
I. Graszak
J. Repeteerstartergreep
K. Aandrijvinghefboom (Zelfrijdend model)
L. Mulchplug
M. Afvoerklep aan de zijkant
N. Mulchkap
Pictogrammen
Belangrijk: De volgende pictogrammen bevinden zich op uw
machine of in de literatuur die met uw product is geleverd.
Voordat u de machine gebruikt dient u de betekenis en het
doel van elke afbeelding te leren en begrijpen.
Pictogrammen veiligheidswaarschuwingen - Afb.
28
A. WAARSCHUWING
B. BELANGRIJK: Lees de gebruiksaanwijzing voordat deze
machine gebruikt wordt.
C. WAARSCHUWING: Weggeslingerde voorwerpen. Houd
omstanders op afstand. Lees de gebruiksaanwijzing
voordat deze machine gebruikt wordt.
D. WAARSCHUWING: Gebruik deze machine niet op
hellingen groter dan 10 graden.
E. WAARSCHUWING: Niet op staan.
F. WAARSCHUWING: Houd handen en voeten weg van het
ronddraaiende mes.
G. WAARSCHUWING: Neem de bougiekabel los van de
bougie voordat onderhoud aan de machine wordt
uitgevoerd.
H. WAARSCHUWING: Vingerletsel.
Pictogrammen voor bediening en gebruik - Afb.
29
I. Langzaam
J. Snel
K. Olie
L. Brandstof
M. Motor -- Start/”Run” (=aan)/Stop
N. Aandrijving bedieningshefboom --
Ingeschakeld/Uitgeschakeld
Montage
Illustraties en afbeeldingen beginnen op blz. 1.
Instructies voor het uitpakken - Afb.
2 3 4 5 6
De maaier was volledig geassembleerd op de fabriek. Toen
de maaier in het karton werd verpakt, is de hendel in de stand
“opslag” gedaan. V o lg de onderstaande stappen om de
hendel in de normale gebruikspositie te plaatsen.
1. Haal de maaier uit de doos.
2. Zet de onderste hendel (A) omhoog op de
bedieningsstand (Afb. 2).
3. In de hendelsteun (B) zitten twee montagegaten (Afb. 3).
Neem gat (C) om de hendel in de hoge stand te
monteren. Neem gat (D) om de hendel in de lage stand te
monteren.
4. Monteer de hendel zoals op de afbeelding te zien is óf in
gat (C) óf in gat (D) met behulp van het
bevestigingsmateriaal. Draai de knoppen (E) vast tot de
onderste hendel stevig vast zit.
5. Verwijder de knoppen (F) en het bevestigingsmateriaal
van de onderste hendel (A). Zie Afb. 4. Zet de bovenste
hendel bovenste hendel (G ) in de bedrijfsstand. Draai de
knoppen (F) vast tot de bovenste en de onderste hendel
op hun plaats vergrendeld zijn.
6. Om het repeteerstarterkoord te monteren, moet u eerst de
stophefboom van de motor inschakelen (H). Zie Afb. 5.
Trek langzaam aan de hendel van de repeteerstarter (I)
en installeer het koord van de repeteerstarter in de
koordgeleider (J).
7. Zet op modellen met een eigen aandrijfsysteem de kabels
vast in de hendel met de kabelklemmen (K). Zie Afb. 6.
OPGEPAST: Ga zorgvuldig te werk bij het vouwen of
oprichten van de hendel. Beschadig de kabels niet. Een
verbogen kabel werkt niet naar behoren. Vervang een
verbogen of beschadigde kabel voordat U de machine
gebruikt.
De grasvangzak in elkaar zetten - Afb.
7 8
1. Schuif het framesamenstel (A) in het open uiteinde van de
grasvangzak (B). Zie Afb. 7.
2. Zorg ervoor dat hendel (C) zich buiten de vangzak bevindt
(Afb. 8). Bevestig de klemmen (D) aan het
framesamenstel (E).
De grasvangzak bevestigen - Afb.
9
1. Til de achterklep omhoog (F). Zie Afb. 9. Houd hendel (G )
van de vangzak vast en bevestig de vangzakhaken (H)
aan de achterklep scharnierstang (I). Laat de achterklep
zakken.
77
nl
2. Laat de achterklep zakken. Zorg ervoor dat de
vangzakhaken (H) bevestigd zijn aan de scharnierstang
vandeachterklep(I).
De motor prepareren
WAARSCHUWING: Raadpleeg voor de te
gebruiken benzine of olie de gebruiksaanwijzing
van de motor. Gebruik altijd een veilige jerrycan
voor de benzine. Niet roken tijdens het met benzine
bijvullen van de motor. Vul niet binnenshuis benzine bij.
Stop de motor voordat benzine wordt toegevoegd. Laat de
motor verscheidene minuten afkoelen.
OPGEPAST: In de motor zit geen OLIE of BENZINE. Zorg er
voordat u de motor start voor dat olie volgens de instructies in
de gebruiksaanwijzing wordt bijgevuld. Wanneer u de motor
zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigen en dit
is niet door garantie gedekt.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de motor voor de te
gebruiken olie en benzine. Lees voordat u de machine
gebruikt de informatie over veiligheid, gebruik, onderhoud en
opslag.
De mulchplug vervangen - Afb.
10 11
WAARSCHUWING: Ontkoppel voordat u de
mulchplug verwijdert of installeert de bougiekabel
en houd deze weg van de bougie.
Sommige modellen hebben een optionele mulchplug (A). Zie
afb. 10. Gebruik de mulchplug om gras te mulchen voor een
schoon, fijn resultaat. Verwijder de mulchplug als volgt om
gras in de vangzak op te vangen.
De mulchplug installeren
1. Tildeachterklep(B) op. Zie afb. 10.
2. Schuif de mulchplug (A) in de uitworpopening.
De mulchplug verwijderen
1. Tildeachterklep(B) op. Zie afb. 11.
2. Verwijder de mulchplug (A) uit de uitworpopening.
De vrije uitwerpclip van de achterklep in elkaar
zetten - Afb.
12 13
WAARSCHUWING: Ontkoppel de bougiekabel
voordat U de vrije uitwerpclip van de achterklep
verwijdert of installeert en houd deze weg van de
bougie.
1. Tildeachterklep(B) op en houd hem open. Zie afb. 12.
2. Houd de vrije uitwerpclip van de achterklep (A)opde
scharnierstang (C) en centreer hem.
3. Druk de vrije uitwerpclip van de achterklep op de
scharnierstang. Zorg ervoor dat beide uiteinden van de
vrije uitwerpclip van de achterklep stevig worden
bevestigd aan de scharnierstang.
4. Laat de achterklep zakken (B) tot in de bedrijfsstand. Zie
afb. 13.
De afvoerklep aan de zijkant in elkaar zetten - Afb.
14 15
WAARSCHUWING: Ontkoppel de bougiekabel
voordat U de afvoerklep aan de zijkant verwijdert of
installeert en houd deze weg van de bougie.
1. Til de mulchkap (A) op. Zie afb. 14.
2. Schuif de twee lipjes (B) op de afvoerklep aan de zijkant
(C) onder de scharnierstang (D).
3. Laat de mulchkap (A) zakken. Zie afb. 15.
Bediening
Illustraties en afbeeldingen beginnen op blz. 1.
Motorstophefboom - Afb.
16
Laat de motorstophefboom los (A) en de motor en het
maaimes zullen automatisch stoppen. Houd de
motorstophefboom (A) in de bedrijfsstand (B)omdemotorte
starten en gebruiken.
Bedien voordat U de motor start de motorstophefboom enige
malen. Controleer of de motorstopkabel vrij beweegt en of de
motorstophefboom correct functioneert.
De motor stoppen - Afb.
16
Laat, om de motor te stoppen de motorstophefboom los (A).
Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie
om te voorkomen dat de motor start.
Achterwielaandrijvingsysteem - Afb.
17
WAARSCHUWING: Voor veilig gebruik moet het
aandrijfsysteem onmiddellijk ontkoppelen wanneer
de aandrijfhefboom losgelaten wordt. Wanneer het
aandrijfsysteem niet naar behoren functioneert, gebruikt de
maaier dan niet tot het aandrijfsysteem afgesteld of
gerepareerd is door een geautoriseerd service centrum.
Zelf-aangedreven modellen hebben een
achterwielaandrijvingsysteem. Gebruik dit systeem als volgt.
1. Houd de motorstophefboom (A) in de stand “in bedrijf”.
Start de motor.
Opmerking: Laat, om de motor te stoppen de
motorstophefboom los (A).
2. Duw de aandrijvinghefboom (C) volledig vooruit. Het
aandrijfsysteem is nu ingeschakeld en de maaier zal
vooruit bewegen.
3. Laat voor het uitsluitend ontkoppelen van het
aandrijfsysteem de aandrijfhefboom(C)los.Inde
ontkoppelde positie (D), zal de maaier niet meer
voorwaarts bewegen maar de motor zal blijven draaien.
4. Laat, om zowel het aandrijfsysteem te ontkoppelen als
ook de motor te stoppen, de motorstophefboom (A)los.
Opmerking: Wanneer het aandrijfsysteem op een nieuwe
machine ontkoppeld wordt, is het mogelijk dat de
achterwielen blijven draaien indien deze van de grond getild
worden. Dit is normaal met een nieuwe V-snaar en zal
stoppen na een of twee uur gebruik.
De Motor Starten - Afb.
17 18
WAARSCHUWING: Het mes zal ronddraaien
wanneer de motor loopt.
Belangrijk: Bedien, voordat u de motor start, de
motorstophefboom enkele malen. Controleer of de
motorstopkabel vrij kan bewegen en dat de
motorstophefboom naar behoren werkt.
1. Controleer de olie. Zie de gebruiksaanwijzing van de
motor.
2. Vul de brandstoftank met normale ongelode benzine. Zie
“de motor voorbereiden”.
3. Zorg ervoor dat de bougiekabel is aangesloten op de
bougie.
78
BRIGGSandSTRATTON.COM
4. Motoren met primer: Druk voor de meeste
temperatuursomstandigheden de primerbalg (E) driemaal
stevig in. Zie Afb. 18. Bij kouder weer kan extra primen
nodig zijn. Een warme motor verlangt meestal geen
primen. Wacht telkens nadat u de primerbalg heeft
ingedrukt twee seconden.
Opmerking: Druk bij het starten van een nieuwe motor de
primerbalg vijf maal in.
Opmerking: Overmatig primen kan de carburateur met
benzine doen overstromen. Zie “motor start niet” in het
deel Storingzoeken.
5. Zelf-aangedreven modellen: Zorg ervoor dat de
aandrijfhefboom (C) zich in ontkoppelde positie bevindt
(D). Zie Afb. 17.
6. Ga achter de maaier staan. Gebruik één hand om de
motorstophefboom (A) vast te houden in de bedrijfsstand.
Zie Afb. 5. Houd met de andere hand de
repeteerstartergreep (GI)vast.
7. Trek langzaam de repeteerstartergreep uit tot er
weerstand gevoeld wordt, trek dan snel om de motor te
starten. Laat de repeteerstartergreep langzaam
terugkeren.
8. Raadpleeg indien de motor niet in 5 of 6 pogingen start
het hoofdstuk Storingzoeken.
Voordat u de maaier gaat gebruiken
WAARSCHUWING: Controleer de conditie van de
grasvangzak op slijtage of vervorming. Vervang
onderdelen indien deze versleten of beschadigd zijn
door originele onderdelen.
Gebruik, om de grasvangzak volledig te vullen, de motor met
de snelheidsbediening (indien hiermee uitgerust) in de volgas
positie.
S Gebruik, om de grasvangzak volledig te vullen (indien
hiermee uitgerust), de motor met de snelheidsbediening in
de volgas stand (indien uitgerust met dergelijke
bediening).
S Zorg dat de grasvangzak (indien de maaier hiermee is
uitgerust) goed is aangebracht.
S Kijk de grasvangzak na op tekenen van slijtage of
vervorming. Vervang onderdelen indien deze zijn
versleten of beschadigd alleen door originele onderdelen.
De maaihoogte verstellen
WAARSCHUWING: Het mes draait wanneer de
motor loopt. Ontkoppel voordat u de maaihoogte
verstelt de bougiekabel en houd deze weg van de
bougie.
Modellen met individuele wielverstelling - Afb.
19
Beweeg om de maaihoogte te verstellen de positie van de
stelarm (A) van elk wiel als volgt.
1. Ontkoppel de stelarm (A).
2. Verplaats de stelarm naar een andere stand.
3. Zorg ervoor dat elke stelarm zich in dezelfde positie
bevindt zodat de maaier vlak maait.
Modellen met verstelling met een enkele
hefboom - Afb.
20 21
Beweeg voor het veranderen van de maaihoogte de
stelhefboom (B) als volgt.
1. Ontkoppel de stelhefboom (B).
2. Verplaats de stelarm naar een andere stand.
De grasvangzak leeggooien - Afb.
9 22
WAARSCHUWING: Stop de motor voordat u de
grasvangzak verwijdert. Ontkoppel voordat u gras
uit het maaihuis verwijdert de bougiekabel en houd
deze weg van de bougie.
1. Tildeachterklep(F) op. Zie afb. 9.
2. Houd de hendel (G) van de grasvangzak vast. Til het
framesamenstel omhoog (H)overde
achterklepscharnierstang (I).
3. Gooi het gras uit de grasvangzak weg (E). Zie afb. 22.
Als mulcher gebruiken - Afb.
1 10
WAARSCHUWING: Ontkoppel voordat U de
mulchplug verwijdert of installeert de bougiekabel
en houd deze weg van de bougie.
1. Verwijder de grasvangzak (I) en de afvoerklep aan de
zijkant (M) om gras te vermulchen. Zie afb. 1.
2. Tildeachterklep(B) op en breng de mulchplug (A) aan in
de opening voor de afvoerklep aan de achterkant. Zie afb.
10.
Maaiertips
Sommige modellen hebben een optionele mulchplug.
Wanneer de mulchplug geïnstalleerd is, dan zal het gras fijn
versnipperd en gemakkelijk gerecycled worden. Omdat
voedingsstoffen teruggevoerd worden naar de bodem, zal het
gazon minder meststoffen nodig hebben.
De volgende tips verhogen de prestaties en verbeteren het
aanzicht van het gazon.
S Het gras moet droog zijn. Wanneer het gras nat is, zal het
moeilijk te maaien zijn en zware brokken gras
veroorzaken.
S Het gras mag niet te lang zijn. De maximale hoogte om
nog effectief te maaien is 10 cm. Stel de hoogteverstelling
zodanig in dat het bovenste 1/3 deel van het gras
gemaaid wordt.
S Wanneer het gras hoger is dan 10 cm, moet er tweemaal
gemaaid worden. Stel de hoogteverstelling voor de eerste
maaibeurt in de hoogste stand. Verstel dan de
hoogteverstelling voor de tweede maaibeurt.
S Houd het maaimes scherp. Een mes dat niet scherp is,
veroorzaakt dat de uiteinden van het gras bruin worden.
S Reinig de bodem van het maaierhuis. De prestaties zullen
afnemen indien zich gras en andere verontreinigingen
ophopen.
Probeer het volgende om de maaiprestaties te verbeteren:
S vergroot de maaihoogte
S maai vaker
S gebruik een lagere rijsnelheid
S reduceer de maaibreedte
S verander de richting
S maai een tweede keer
Onderhoud
Motoronderhoud
Illustraties en afbeeldingen beginnen op blz. 1.
Gebruik het volgende onderhoud hoofdstuk om uw machine
in goede conditie te houden. Lees deze handleiding voordat
U de motor start en lees ook de gebruiksaanwijzing voor de
79
nl
motor. Alle onderhoudsinformatie voor de motor vindt U in de
gebruiksaanwijzing voor de motor.
WAARSCHUWING: Voordat u inspectie, afstelling
of reparatie uitvoert, de bougiekabel loskoppelen en
deze weghouden van de bougie.
De motor kantelen - Afb.
23
OPGEPAST: De motor niet kantelen met de bougie naar
beneden.
Kantel de motor altijd met de bougie omhoog wanneer U
onderhoud aan de motor uitvoert, het maaimes inspecteert of
de onderkant van het maaihuis reinigt. Het transporteren of
kantelen van de motor met de bougie omlaag zal het
volgende veroorzaken.
S slecht starten
S rokende motor
S vervuilde bougie
S met olie of benzine doordrenken van de luchtfilter
Smering
1. Smeer voor de beste prestatie de wielen en alle
scharnierpunten elke 25 uur met motorolie.
2. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de motor voor de
smering van de motor.
OPGEPAST: Smeer de stopkabel van de motor niet.
Smeermiddelen beschadigen de kabel en voorkomen dat
deze vrij kan bewegen. Vervang de kabel als deze verbogen
of beschadigd is.
Het maaierhuis reinigen
WAARSCHUWING: Het mes draait wanneer de
motor loopt. Stop de motor en ontkoppel de
bougiekabel en houd deze weg van de bougie
voordat u het maaierhuis reinigt.
Indien gras of ander vuil ophoopt onder de bodem van het
maaierhuis, zullen de prestaties afnemen. Reinig het
maaierhuis na het maaien als volgt.
1. Stop de motor
2. Ontkoppel de bougiekabel van de bougie
3. Reinig de boven- en onderkant van het maaierhuis.
De aandrijfsnaar verwijderen
Breng de maaier voor het verwijderen of onderhoud van de
aandrijfriem naar een erkende servicedealer.
De aandrijfkabel afstellen - Afb.
24
WAARSCHUWING: Laat voordat u de aandrijfkabel
afstelt de motorstophefboom los en wacht tot de
motor stopt.
Controleer als het aandrijfsysteem niet correct in- en
uitschakelt de hendel op juiste assemblage. Zorg ervoor dat
alle onderdelen in goede conditie zijn, niet gebroken of krom
en dat alle bevestigingsmaterialen vastzitten.
Versleten onderdelen veranderen de prestaties van het
aandrijfsysteem. Wanneer U dik gras of op heuvels maait,
kan het systeem slippen als de aandrijfkabel te los is. Als het
aandrijfsysteem slipt, het op de volgende manier afstellen of
de maaier naar een geautoriseerd service centrum brengen.
1. Als het aandrijfsysteem slipt, de kabelverstelling (A) één
slag in de in de afbeelding getoonde richting draaien zoals
te zien is op afb. 24. Gebruik de maaier en test het
aandrijfsysteem.
2. Als de aandrijving nog steeds slipt, draai dan de
kabelverstelling nog een slag om de kabel in te korten.
Test opnieuw het aandrijfsysteem.
3. Herhaal de afstelling en het testen tot het aandrijfsysteem
niet meer slipt.
4. Controleer voordat U begint te maaien of het
aandrijfsysteem correct ontkoppelt en de maaier stopt. Als
het aandrijfsysteem niet ontkoppelt, breng dan de maaier
naar een geautoriseerd service centrum voordat U deze
gebruikt.
Onderhoud aan het maaimes - Afb.
25
WAARSCHUWING: Voordat u het mes (B)ofde
mesadapter (E) inspecteert; ontkoppel de
bougiekabel en houd deze weg van de bougie. Stop
de motor als het mes iets raakt. Neem de bougiekabel los
van de bougie. Controleer de machine op schade.
Controleer het mes (B) regelmatig op beschadiging zoals
barsten. Controleer regelmatig de bout (A) die het mes
bevestigt. Zorg ervoor dat de bout vastgedraaid blijft. Stop de
motor als het mes een voorwerp raakt. Neem de bougiekabel
los van de bougie. Controleer de mesadapter (E)op
beschadiging. Controleer op een krom of beschadigd mes of
andere schade. Voordat u de machine gebruikt moeten
beschadigde onderdelen vervangen worden door
vervangingsonderdelen van de fabrikant. Vervang voor de
veiligheid het mes elke twee jaar. Houd het mes scherp. Een
bot mes veroorzaakt bruine uiteinden aan het gras. Breng de
maaier voor het verwijderen of onderhoud van het mes naar
een erkende servicedealer.
De snijhoogte controleren
Test het systeem op een klein gebied. Zie het hoofdstuk
Foutopsporing als de snijhoogte niet overal vlak is of als het
gemaaide gras niet wordt afgevoerd of als de maaier zelfs
helemaal niet maait.
Hendel inklappen Opslag
OPGEPAST: Ga zorgvuldig te werk bij het inklappen of
uitklappen van de hendel. Beschadig de kabels niet. Een
verbogen kabel werkt niet naar behoren. Vervang voordat U
de machine gebruikt een verbogen of beschadigde kabel.
De hendel inklappen - Afb.
26 27
1. Draai de knoppen (A) los waarmee de bovenste hendel
(B) aan de onderste hendel (C) is bevestigd. Zie afb. 26.
OPGEPAST: Zorg er bij het in- en uitklappen van de
hendel voor dat de kabels niet tussen de bovenste- en
onderste hendel of rond de hendelbouten bekneld raken.
2. Draai de bovenste hendel (B) naar de achterkant van de
machine. Zie afb. 27.
3. Verwijder de knoppen (C) en het bevestigingsmateriaal
waarmee de onderste hendel aan de hendelsteun (D)is
bevestigd.
4. Draai de hendels voorwaarts over de motor als getoond.
Zorg ervoor dat de kabels niet beschadigen.
De hendel uitklappen - Afb.
2 3 4
1. Zet de onderste hendel (A) omhoog op de
bedieningsstand (Afb. 2).
2. In de hendelsteun (B) zitten twee montagegaten (Afb. 3).
Neem gat (C) om de hendel in de hoge stand te
monteren. Neem gat (D) om de hendel in de lage stand te
monteren.
3. Monteer de hendel zoals op de afbeelding te zien is óf in
gat (C) óf in gat (D) met behulp van het
bevestigingsmateriaal. Draai de knoppen (E) vast tot de
onderste hendel stevig vast zit.
80
BRIGGSandSTRATTON.COM
4. Zet de bovenste hendel bovenste hendel (G)inde
bedrijfsstand (afb. 4). Draai de knoppen (A) vast tot de
bovenste en de onderste hendel op hun plaats
vergrendeld zijn.
De maaier voor opslag voorbereiden
WAARSCHUWING: Verwijder geen benzine in een
gebouw, bij vuur of terwijl U rookt. Benzinedampen
kunnen een explosie of brand veroorzaken.
1. Tap de brandstoftank af.
2. Laat de motor draaien totdat deze geen benzine meer
heeft.
3. Tap de olie uit de warme motor af. Vul het carter met
verse olie.
4. Verwijder de bougie. Giet 30 cc olie in de cilinder. Trek de
repeteerstarter langzaam uit zodat de olie de cilinder zal
beschermen. Installeer een nieuwe bougie.
5. Maak de koelvinnen van de cilinder en de motorbehuizing
schoon.
6. Reinig de onderkant van het maaierhuis.
7. Maak de maaier volledig schoon om de verf te
beschermen.
8. Plaats de machine in een goed geventileerde ruimte.
9. Zorg ervoor dat er geen gras meer in de opvangbak is. In
de vangzak achtergebleven gras zal tijdens opslag de zak
beschadigen.
Vervangingsonderdelen bestellen
Gebruik uitsluitend vervangingsonderdelen die door de
fabrikant geautoriseerd of goedgekeurd zijn. Gebruik geen
aanbouwmachines of accessoires die niet specifiek voor dit
product zijn aanbevolen. Om de juiste
vervangingsonderdelen te krijgen, moet U het modelnummer
opgeven dat zich bevindt op de naamplaat van het product.
Bij bestelling is de volgende informatie nodig:
S Modelnummer
S Serienummer
S Onderdeelnummer
S Aantal
Indien U niet in staat bent op bovenstaande manier
onderdelen of service te verkrijgen, neem dan contact op
met:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Storingzoeken
De motor start niet.
1. Controleer of de brandstoftank gevuld is met schone
benzine. Gebruik geen oude benzine.
2. Druk bij een koude motor de primerbalg (optie op
sommige modellen) vijf maal in.
3. Controleer of de bougiekabel is aangesloten op de
bougie.
4. Stel de carburateur af. Zie de gebruiksaanwijzing voor de
motor.
5. Er bevindt zich teveel benzine in de cilinder. Verwijder en
droog de bougie, Trek de repeteerstarter enkele malen uit.
Installeer de bougie. Sluit de bougiekabel aan op de
bougie. Start de motor.
6. De motor is moeilijk te starten in zwaar of hoog gras.
Verplaats de maaier naar een schoon en droog oppervlak.
7. Controleer of de stopschakelaar van de motor in de stand
“aan” is.
8. Controleer of de benzinekraan zich in de stand “aan” of
„open“ bevindt. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de
motor.
De motor stopt niet.
1. Laat de motorstophefboom los.
2. Controleer de motorstopkabel. Vervang de kabel wanneer
deze krom of beschadigd is.
De motor presteert slecht.
1. Controleer de maaihoogteinstelling. Verhoog de
maaihoogte als het gras hoog is.
2. Controleer de bodem van de maaimesbehuizing. Reinig
de mesbehuizing van gras of ander vuil.
3. Controleer de bougiekabel. Zorg ervoor dat de kabel is
aangesloten.
4. Reinig de koelvinnen van de motor van gras en ander vuil.
5. Controleer de carburateurafstellingen. Zie de
gebruiksaanwijzing van de motor.
6. Controleer de elektrodeafstand van de bougie. Stel deze
af op 0,75 mm.
7. Controleer de hoeveelheid olie in de motor. Zonodig olie
bijvullen.
8. Controleer de luchtfilter van de motor. Zie de
gebruiksaanwijzing van de motor.
9. De benzine is slecht. Tap de benzinetank af en reinig
deze. Vul de tank met schone benzine.
Overmatig trillen
1. Het mes is niet gebalanceerd. Verwijder het mes en
vervang het door een fabrieksvervangingsmes.
2. Controleer op een krom of gebroken mes. Een
beschadigd mes is gevaarlijk en moet vervangen
worden.
3. Controleer de mesadapter. Vervang een gebroken
mesadapter.
4. Als het trillen aanhoudt, breng de maaier dan naar een
geautoriseerde dealer.
Het gras wordt niet correct uitgeworpen.
1. Reinig de onderkant van het maaierhuis.
2. Controleer op een ernstig versleten mes. Ve rwijder en
slijp het mes. Vervang het mes voor de veiligheid iedere
twee jaar door een fabrieksvervangingsmes.
Het gras wordt niet gelijkmatig gemaaid.
1. Controleer de hoogteverstelling van elk wiel. De
hoogteverstelling moet voor elk wiel hetzelfde zijn.
2. Zorg ervoor dat het mes scherp is.
3. Controleer op een krom of gebroken mes. Een
beschadigd mes is gevaarlijk en moet vervangen
worden.
4. Controleer op een gebroken mesadapter. Vervang een
gebroken mesadapter.
5. Beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust)
naar de stand “fast” (=volgas) of “start”.
6. Controleer de toerentalbediening (indien hiermee
uitgerust). Zorg ervoor dat de toerentalbediening zich niet
in de stand “choke” bevindt.
7. Beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust)
naar de stand “fast” (=volgas). Controleer de snelheid van
de motor volgens de gebruiksaanwijzing van de motor.
81
nl
GARANTIEBEPALINGEN
Geldig vanaf 09/07
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zal kosteloos het onderdeel of de onderdelen repareren of vervangen die
materiaalgebreken of fabricagefouten of beide vertonen. De koper draagt de transportkosten voor reparatie of vervanging vallend onder
deze garantie. De ze garantie geldt voor de onderstaande duur en is onderhevig aan onderstaande voorwaarden. Ga voor de
garantieservice naar de dichtstbijzijnde geautoriseerde servicedealer in uw regio. U vindt de dichtstbijzijnde geautoriseerde
servicedealer op de kaart met de dealerlocaties op www.murray.com.
Er geldt geen andere uitdrukkelijke garantie. Impliciete garanties, met inbegrip van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een
specifiek doel zijn beperkt tot één jaar na de datum van aankoop of voorzover wettelijk is toegestaan, en alle impliciete garanties
worden uitgesloten. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade is uitgesloten voorzover wettelijk is toegestaan.
Bepaalde staten of landen staan geen uitzonderingen toe met betrekking tot de duur van impliciete garantie, en bepaalde staten of
landen staan niet toe dat incidentele of gevolgschade wordt uitgesloten, dus mogelijk geldt bovenstaande beperking en uitsluiting niet
voor u. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten; mogelijk heeft u ook andere rechten; deze verschillen van staat tot staat en
van land tot l and.
GARANTIEBEPALINGEN
GARANTIETERMEN
Product Type Particulier gebruik Commercieel gebruik
Grasmaaier, loopmaaier-type 2 jaar 90 dagen
De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de
tijdsperiode in bovenstaande tabel. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument.
“Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een product eenmaal
commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd.
Er is geen garantieregistratie nodig om garantie te verkrijgen. Bewaar uw aankoopnota. Indien u geen bewijs van de eerste aankoopdatum
kunt overleggen op het moment dat om garantieservice wordt verzocht, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de
garantieperiode te bepalen.
OVER UW GARANTIE
Wij verwelkomen garantiereparatie en verontschuldigen ons voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan garantiereparaties
uitvoeren. De meeste garantiereparaties zullen routinematig worden uitgevoerd, maar soms kunnen verzoeken om garantieservice niet
gerechtvaardigd zijn. Bijvoorbeeld, garantieservice is niet v an toepassing als de schade aan het product het gevolg is van verkeerd gebruik,
gebrek aan regelmatig onderhoud, verzending, behandeli ng, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is garantie ongeldig als het serienummer
van het product verwijderd is of als het product gewijzigd of gemodificeerd is.
Deze garantie dekt uitsluitend met het product verbandhoudende materialen. Om misverstanden die tussen dealer en klant kunnen ontstaan te
voorkomen, zijn hieronder enkele oorzaken van het defect r aken van een product opgenoemd die niet onder garantie worden gedekt.
Normale Slijtage: Door kleine motoren aangedreven machines hebben, net als alle mechanische apparaten, periodiek onderhoud en
vervanging van onderdelen nodig om goed te presteren. Garantie dekt geen reparaties wanneer normaal gebruik de levensduur van het
product of onderdeel heeft uitgeput.
Installatie: Deze garantie is niet van toepassing op producten die onderhavig zijn geweest aan verkeerde of niet geautoriseerde
installatie, verandering of modificatie. Noch installaties die starten voorkomen of onbevredigende motorprestaties veroorzaken.
Verkeerd Onderhoud: De levensduur van deze machine hangt af van de omstandigheden waaronder deze werkt, evenals het onderhoud
dat wordt uitgevoerd. Aanbevolen onderhoud en afstelintervallen zijn afgedrukt in de Gebruiksaanwijzing. Vaak worden producten zoals
grondfrezen, kantenmaaiers en cirkelmaaiers gebruikt in stoffige omstandigheden, waardoor wat lijkt op voortijdige slijtage kan optreden.
Zulke slijtage, indien veroorzaakt door stof, vuil of ander schurend materiaal dat het product kan binnendringen door verkeerd onderhoud,
wordt niet door garantie gedekt. De garantie zal geen reparaties dekken die het gevolg zijn van vervangingsonderdelen die niet-origineel
geproduceerde onderdelen zijn.
Verkeerde en/of onvoldoende brandstof of smering: Deze garantie dekt geen schade door het gebruik van verouderde brandstof, of
gemanipuleerde benzine. Schade aan de motor of motorcomponenten, zoals verbrandingskamer, kleppen, klepzetels, klepgeleiders,
verbrande startmotorwikkelingen veroorzaakt door alternatieve brandstoffen zoals LPG, aardgas, worden niet gedekt tenzij de motor
hiervoor is gecertificeerd. Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat het product was gebruikt met onvoldoende, vervuilde of de
verkeerde kwaliteit smeerolie, evenals productcomponenten die zijn beschadigd door onvoldoende smering zijn niet gedekt.
Misbruik tijdens gebruik: Het correcte gebruik van het product is vermeld in de gebruiksaanwijzing. Producten die beschadigd zijn door
over toeren draaien, oververhitting, of gebruik in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie, producten die defect geraakt zijn door
overmatige trillingen door een losse motorbevestiging, losse of niet-gebalanceerde messen, aandrijvingen, over toeren draaien, of een
kromme krukas door het raken van een vast voorwerp, schade of storing ten gevolge van ongelukken, misbruik of verkeerde service of
verstarring of chemische vervorming, evenals gebruik buiten de aanbevolen capaciteiten als aangegeven in de gebruiksaanwijzing wordt
niet gedekt.
Regelmatig onderhoud, slijtdelen of afstellingen: Deze garantie sluit slijtdelen zoals olie, snaren, messen, O-ringen, filters enz. uit.
Overige uitsluitingen: Reparaties of afstelling van onderdelen die niet door Briggs & Stratton z ijn gefabriceerd, vallen niet onder de
dekking. Deze garantie sluit defecten uit die het gevolg zijn van force majeure en andere soortgelijke gebeurtenissen waaraan de
fabrikant niets kan doen. Gebruikte, gereviseerde en demonstratieproducten z ijn ook uitgesloten.
Garantieservice is alleen beschikbaar via geautoriseerde servicedealers. Kijk op www.BRIGGSandSTRATTON.COM waar bij u in de buurt een
dergelijke dealer is gevestigd.
82 BRIGGSandSTRATTON.COM
Innhold
Illustrasjoner 1.....................................
Sikkerhet for operatør 82............................
Tekniske detaljer og betjening 84....................
Bilder 84...........................................
Montering 84.......................................
Funksjon 85........................................
Vedlikehold 86......................................
Feilsøking 88.......................................
Garantipolise 89....................................
Sikkerhet for operatør
Symboler og advarsler
Sikkerhetsvarselsymbolet brukes til å identifisere
informasjon om farlige situasjoner som kan re til at noen
skades. Et signalord (F ARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er
brukt sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den
potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et
faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder.
FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at
noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke
unngås.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre
til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den
ikke unngås.
FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre
til mindre eller moderate skader hvis den ikke
unngås.
OBS viser til en situasjon som kan føre til at
produktet blir skadet.
Informasjon for eieren
Kjenn ditt produkt: Du vil oppnå det beste resultatet hvis du
kjenner produktet og vet hvordan det fungerer. Les denne
håndboken samtidig som du sammenlikner illustrasjonene i
den med maskinen. Lær deg hvor kontrollene sitter og hvor-
dan de fungerer. Følg bruksanvisningen og sikkerhetsforskrif-
tene for å unngå at det skjer en ulykke. Ta vare denne
håndboken og bruk den som oppslagsverk.
Eierens ansvar
ADVARSEL: Denne klipperen er i stand til å
slenge ting gjennom luften. Hvis man ikke tar
hensyn til de følgende sikkerhetsforskriftene, kan
operatøren eller andre i nærheten bli alvorlig skadet.
Det er eierens ansvar å se til at instruksjonene nedenfor
blir fulgt.
Veiledning for sikker bruk
For fotgjengerstyrte bak rotorgressklippere
I. Generell bruk
1. Les, forstå og følg alle instruksjoner som står maski-
nen og i håndboken(bøkene). Gjør deg godt kjent med
kontrollene og korrekt bruk av bak gressklipperen før
den startes.
2. Gjør deg kjent alle merkene som gjelder sikkerhet og
bruk som står denne maskinen og alt tilhørende
utstyr.
3. Hender og føtter aldri være i nærheten av eller under
roterende deler.
4. La kun ansvarlige folk som er kjent med instruksjonene
bruke gressklipperen.
5. Sjekk arealet der gressklipperen skal brukes. Maskinen
kan virvle opp små gjenstander med høy hastighet og
forårsake personskader eller skade eiendom. Hold
klipperen borte fra alt som kan knuses, slik som husvin-
duer, bilvinduer, drivhus etc.
6. Folk, og spesielt små barn og husdyr holdes borte fra
arbeidsområdet.
7. Bruk passende klær, slik som en langermet skjorte eller
jakke. Bruk også langbukser. Bruk aldri shorts.
8. Bruk aldri løstsittende klær som kan sette seg fast i dette
utstyret.
9. Ha alltid deg sikkerhetsbriller med sidestykker når du
bruker bak gressklipperen for å beskytte øynene mot
gjenstander som kan kastes ut fra maskinen.
10. Bruk alltid arbeidshansker og solid fottøy. Arbeidssko av
lær eller korte støvletter fungerer bra for de fleste. De vil
beskytte operatørens ankler og legger mot små pinner,
flis og annet, og gi bedre bakkegrep.
11. Det er tilrådelig å bruke hodebeskyttelse i tilfelle man blir
truffet av små, flygende partikler, lavt hengende greiner
eller annet som operatøren ikke har lagt merke til.
12. Gressklipperen ikke brukes hvis ikke de korrekt skjol-
dene eller andre sikkerhetsanordninger sitter plass.
13. Dette utstyret kun brukes til formålet det er beregnet
for. Gressklipperen ikke brukes løse underlag slik
som singel, kvister, søppel etc., som kan føre til at ting
blir kastet opp i luften og at gressklipperen skades.
14. Se produsentens instruksjoner for riktig bruk og monte-
ring av tilleggsutstyr. Bruk kun tilleggsutstyr som er god-
kjent av produsenten.
15. kun brukes i dagslys eller i god kunstig belysning.
16. bak gressklipperen ikke brukes under påvirkning
av alkohol, narkotika eller andre legemidler som kan føre
til søvnighet eller påvirke evnen til å bruke denne maski-
nen en sikker måte.
17. bak gressklipperen aldri brukes vått gress.
Pass alltid at du har godt fotfeste, ha et godt grep
rundt håndtaket og gå; du aldri løpe.
18. Gasskontrollspaken og kabelen bør sjekkes hver gang
gressklipperen skal brukes. Pass at kabelen har fri
bevegelse og at spaken ikke er skadet. Sjekk også at
gasskontroll kabelen som går til forgasseren ikke er
knekt og at den ikke har se deler eller hindringer. Sjekk
at kontrollbøylen fungerer som den skal.
19. Stopp motoren når du krysser gruslagte oppkjørsler, stier
eller veier.
83
no
20. Se opp for trafikk når gressklipperen brukes i nærheten
av veier eller når du krysser dem.
21. Stopp motoren hver gang du forlater utstyret. Sjekk at
alle deler har sluttet å bevege seg før maskinen gjøres
ren, repareres eller undersøkes. La motoren bli kald, ta
kabelen av tennpluggen og flytt den vekk fra tennplug-
gen.
22. Stopp motoren hvis maskinen begynner å vibrere unor-
malt. Ta kabelen av tennpluggen og sørg for at den ikke
berører pluggen. Finn årsaken med en gang. Vibrasjon
er som regel en advarsel om at det foreligger et problem.
23. Stopp motoren hvis gressklipperen slår mot en gjen-
stand. Ta kabelen av tennpluggen. Undersøk om gress-
klipperen er skadet. Reparer skaden før den startes og
brukes igjen.
24. Sjekk gressklipperen regelmessig. Pass at delene
ikke er bøyde, skadde eller løse.
25. bak gressklipperen ikke løftes opp eller bæres
mens motoren er i gang.
26. Langvarig eksponering for støy og vibrasjoner fra utstyr
som er drevet av bensinmotorer bør unngås. Ta pauser
innimellom og/eller bruk hørselsvern som beskytter mot
motorstøy vel som arbeidshansker for å redusere vi-
brasjonen i hendene.
II. Bruk i skråninger
Skråninger er en hovedfaktor når det gjelder alvorlige ulykker
som er forårsaket av at man sklir eller faller. Man bør være
ekstra forsiktig i alle skråninger. Hvis du føler deg usikker i en
skråning, la være å klippe den.
Klipp tvers av skråninger; aldri opp og ned.
Fjern gjenstander slik som steiner, deler av trær etc.
Pass opp for hull, kuler eller andre ujevnheter. Høyt gress
kan skjule hindringer.
Klipp ikke i nærheten av stup, grøfter eller demninger. Ope-
ratøren kan miste fotfestet eller balansen.
Klipp ikke i veldig bratte skråninger.
Klipp ikke i bratte skråninger (maksimum 10 grader) eller
områder der bakken er veldig ujevn. Vær ytterst forsiktig når
du skifter retning i skråninger.
Klipp ikke vått gress. Dårligere fotfeste kan føre til at du sklir.
III. Barn
Tragiske ulykker kan skje hvis operatøren ikke er oppmerk-
som at det er barn til stede. Barn tiltrekkes ofte av gress-
klippere og selve klippingen. aldri ut i fra at barn vil holde
seg der du dem sist.
1. Hold barn unna området som skal klippes og sørg for at
de blir passet av en ansvarlig voksen.
2. Vær vakt og slå av bak gressklipperen hvis det
kommer barn inn området.
3. Før og mens du beveger deg bakover, se bak og ned for
å se etter små barn.
4. La aldri barn få lov til å bruke bak gressklipperen.
5. Vær ekstra påpasselig når du nærmer deg uoversiktlige
hjørner, busker, trær og annet som kan stenge for utsy-
net.
IV. Service
1. Vær ekstra forsiktig når du håndterer bensin og annet
drivstoff. Disse er brannfarlige og gassen er eksplosiv.
a. Bruk kun en godkjent kanne.
b. Ta aldri av bensintanklokket eller fyll bensin mens
motoren er i gang. La motoren bli kald før den fylles
med drivstoff. Ikke røyk.
c. Maskinen aldri fylles med drivstoff innendørs.
d. Maskinen eller drivstoffkannen aldri oppbevares i
nærheten av en åpen flamme, slik som et tennbluss.
e. Hvis drivstofftanken tømmes, dette gjøres
utendørs. Drivstoffet som tømmes ut bør
oppbevares i en kanne som er beregnet
oppbevaring av drivstoff eller det bør kasseres etter
forskriftene.
f. Gammel olje og bensin bør helles kanner som er
spesialkonstruert for olje og drivstoff.
g. De fulle kannene skal transporters forsiktig til en
miljøstasjon for korrekt resirkulering.
2. La aldri en motor innendørs eller et innelukket
sted.
3. Reparasjoner eller justeringer aldri utføres mens mo-
toren er i gang. Ta kabelen av tennpluggen og hold kabe-
len unna tennpluggen for å unngå at motoren starter ved
et uhell (ta nøkkelen ut av tenningen hvis maskinen har
elektrisk start). Bruk alltid øyenbeskyttelse når du foretar
justeringer eller reparasjoner.
4. Monteringsboltene sjekkes ofte for å se om de har
riktig tiltrekningsmoment.
5. Sørg for at alle muttere og bolter sitter stramt og at utsty-
ret holdes i god stand. Hvis deler skiftes ut, pass at
monteringsfestene er stramme.
6. Sikkerhetsanordningene aldri rotes med. Sjekk dem
regelmessig for å se om de fungerer som de skal.
7. bak gressklipperen ikke veltes siden eller opp
når det utføres service eller reparasjon den hvis ikke
denne håndboken sier spesielt at dette gjøres. Servi-
ce og reparasjon kan utføres mens gressklipperen står i
oppreist stilling. Noen arbeidsoppgaver vil være lettere å
utføre hvis maskinen løftes opp en plattform eller en
arbeidsbenk.
8. bak gressklipperen holdes fri for belegg av gress,
løv og annet rusk for å redusere brannfaren. rk opp
oljesøl eller drivstoffsøl. La gressklipperen bli kald før
den settes bort.
9. Stopp og undersøk utstyret hvis du støter en gjen-
stand. Foreta reparasjoner hvis det er nødvendig før du
starter igjen.
10. Ta alltid kabelen av tennpluggen før gressklipperen gjø-
res ren, repareres eller justeres.
11. Motorens regulatorinnstilling ikke endres og motortur-
tallet ikke være for høyt.
12. Sikkerhetsmerkene og instruksjonsmerkene gjøres
rene og skiftes ut etter behov.
13. Motorens gressfilter alltid være påmontert og rent for
å beskytte motoren mot overoppheting.
14. bak gressklipperen sjekkes før den settes bort.
15. Bruk kun originalt utstyr eller autoriserte reservedeler.
16. Kniven skal skiftes ut med en fabrikkautorisert del.
84 BRIGGSandSTRATTON.COM
Beskrivelse
bak gressklipperen er en motordrevet rotorklipper.
Motoren driver en kniv som sitter under klipperskjoldet.
Kniven løftes og skjærer gjennom gresstråene. Klippehøyden
kan justeres slik at plenen får den ønskede finishen. Gresset
som klippes samles enten opp i en oppsamlerpose bak
gressklipperen, eller det kan resirkuleres for å gjødsle plenen.
Resirkulering av gress kalles “bioklipping”. Skyvemodeller
skyves av operatøren. Selvgående modeller har et
bakhjulsdriftsystem som gjør klippingen lettere.
Beregnet bruk/Begrensning av bruk
bak plenklipperen er beregnet å klippe gressplener. All
annen bruk er ikke tillatt. Den er ikke konstruert til å klippe
gress som er lengre enn 15 cm eller gress som er blandet
med høyt ugress. Gressklipperen er kun beregnet privat
bruk i en vanlig hage. Den er ikke beregnet å klippe gress
i offentlige parker eller andre store områder.
Tekniske detaljer og betjening
Sjekk de følgende tekniske detaljer og kontroller opp mot de
som din modell har (Figur 1). Sørg for at du vet hvor de
befinner seg og at du forstår hva de skal brukes til.
A. Stoppespak for motor
B. Øvre håndtak
C. Knott eller låsespak
D. Nedre håndtak
E. Bakluke
F. Motor
G. Høyderegulator
H. Navneskilt
I. Oppsamler pose
J. Håndtak for snorstart
K. Drivspak (selvgående modell)
L. Bioklipp plugg
M. Sideutkast deflektor
N. Bioklippdeksel
Bilder
Viktig: De lgende bildene står maskinen din eller i
litteraturen som følger med dette produktet. Vær sikker at
du forstår hva alle bilder betyr før du bruker maskinen.
Bilder med sikkerhetsadvarsler - Figur
28
A. ADVARSEL
B. VIKTIG: Les Eierens håndbok før du bruker denne
maskinen.
C. ADVARSEL: Gjenstander kan bli slengt gjennom luften.
Hold tilstedeværende folk borte. Les bruksanvisningen r
du bruker denne maskinen.
D. ADVARSEL: Denne maskinen ikke brukes i skråninger
som er brattere enn 10 grader.
E. ADVARSEL: Ikke tråkk/stå her
F. ADVARSEL: Hold føtter og hender borte fra den roterende
kniven.
G. ADVARSEL: Ta kabelen av tennpluggen r du utfører
service maskinen.
H. ADVARSEL: Knuste fingre.
Bilder med kontroller og funksjoner - Figur
29
I. Sakte
J. Hurtig
K. Olje
L. Drivstoff
M. Motor -- Start/Kjør/Stopp
N. Kjørespak -- Innkoblet/Utkoblet
Sammensetting
Illustrasjoner og bilder begynner side 1.
Instruksjoner for
utpakking - Figur
2 3 4 5 6
Gressklipperen ble ferdig sammensatt fabrikken. Da
gressklipperen ble lagt i kartongen ble håndtaket satt i
lagringsposisjon. Følg anvisningene nedenfor for å sette
håndtaket i bruksposisjon.
1. Ta gressklipperen ut av kartongen.
2. Løft nedre håndtak (A) i bruksposisjon (Figur 2).
3. Håndtaksbraketten (B) har to monteringshull (Figur 3).
Bruk hull (C) til å montere håndtaket i høyeste stilling.
Bruk hull (D) til å montere håndtaket i laveste stilling.
4. Monter håndtaket i hull (C) eller hull (D) med festene slik
som vist. Trekk til knottene (E) slik at det nedre håndtaket
sitter godt fast.
5. Fjern knottene (F) og festene fra det nedre håndtaket (A).
Se Figur 4. Sett det øvre håndtaket (G) i bruksposisjon.
Trekk til knottene (F) slik at det nedre håndtaket og det
øvre håndtaket er låst plass.
6. For å montere startsnoren, man først koble inn
motorens stoppespak (H). Se Figur 5. Trekk sakte i
startsnorhåndtaket (I) og sett startsnoren inn i snorføreren
(J).
7. alle modeller festes kablene til håndtaket med strips
(K). Se Figur 6.
OBS: Vær forsiktig når du slår håndtaket ned eller opp.
Pass at ikke kablene skades. En bøyd kabel vil ikke
fungere som den skal. En kabel som er bøyd eller skadet
skiftes ut før maskinen brukes.
Slik monteres oppsamlerposen - Figur
7 8
1. Skyv rammen (A) inn i den åpne enden i oppsamlerposen
(B). Se Figur 7.
2. Pass at håndtaket (C) sitter yttersiden av
oppsamlerposen (Figur 8). Sett klipsene (D) rammen
(E).
Slik monteres oppsamlerposen - Figur
9
1. Løft bakluken (F). Se Figur 9. Hold håndtaket (G)på
oppsamlerposen og sett krokene (H) baklukens
svingstang (I).
2. Senk bakluken. Sjekk at krokene oppsamlerposen (H)
sitter baklukens svingstang (I).
85
no
Slik klargjøres motoren
ADVARSEL: Typen olje og bensin som skal brukes
står i Operatørens håndbok som tilhører motoren.
Bruk alltid en godkjent bensinkanne. Ikke røyk
mens du fyller bensin motoren. Motoren ikke fylles
med bensin et innelukket sted. Stopp motoren før du
fyller bensin. La motoren avkjøles i flere minutter.
OBS: Det er ikke fylt verken OLJE eller BENSIN motoren.
Før du starter motoren, du sørge for å fylle olje den slik
som beskrevet i Operatørens håndbok. Hvis motoren startes
uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke
være gyldig.
Typen olje og bensin som skal brukes står i Operatørens
håndbok som tilhører motoren. Før du bruker maskinen, les
informasjonen som gjelder sikkerhet, bruk, vedlikehold og
lagring.
Slik skiftes bioklipp pluggen - Figur
10 11
ADVARSEL: Før du fjerner eller setter inn bioklipp
pluggen, kabelen tas av tennpluggen og holdes
borte fra den.
Enkelte modeller har en valgfri bioklipp plugg (A). Se Figur
10. Bruk bioklipp pluggen til å finklippe gresset. Når gresset
skal tømmes i oppsamlerposen, fjernes bioklipp pluggen.
Slik monteres bioklipp p luggen
1. Løft opp bakluken (B). Se Figur 10.
2. Skyv bioklipp pluggen (A) inn i tømmeåpningen.
Slik fjernes bioklipp pluggen
1. Løft opp bakluken (B). Se Figur 11.
2. Fjern bioklipp pluggen (A) fra tømmeåpningen.
Slik monteres baklukens
fritømmingsklips - Figur
12 13
ADVARSEL: Før du fjerner eller setter inn
baklukens fritømmingsklips, kabelen tas av
tennpluggen og holdes borte fra den.
1. Løft opp bakluken (B) og hold den åpen. Se Figur 12.
2. Hold fritømmingsklipsen (A) og plasser den midt
svingstangen (C).
3. Press klipsen svingstangen. Pass at begge ender
fritømmingsklipsen sitter godt festet svingstangen.
4. Senk bakluken (B) i bruksposisjon. Se Figur 13.
Slik monteres sideutkast
deflektoren - Figur
14 15
ADVARSEL: Før du fjerner eller monterer
sideutkast deflektoren, kabelen tas av
tennpluggen og holdes borte fra den.
1. Løft opp bioklipp dekslet (A). Se Figur 14.
2. Skyv de to tappene (B) sideutkast deflektoren (C)
under svingstangen (D).
3. Senk bioklipp dekslet (A). Se Figur 15.
Bruk
Illustrasjoner og bilder begynner side 1.
Stoppespak for motoren - Figue
16
Frigjør motorens stoppespak (A). Motoren og kniven vil da
stoppe automatisk. Start og kjør motoren ved å holde
motorens stoppespak (A) i kjørestilling (B).
Sjekk funksjonen av motorens stoppespak flere ganger før du
starter motoren. Pass at motorens stoppekabel beveger
seg fritt og at stoppespaken fungerer som den skal.
Slik stoppes motoren - Figur
16
Motoren stoppes ved å frigjøre motorens stoppespak (A). Ta
kabelen av tennpluggen og hold den borte fra pluggen for å
unngå at motoren starter.
Bakhjulsdrift - Figur
17
ADVARSEL: Bakhjulsdriften skal kobles ut
øyeblikkelig når drivspaken frigjøres for at
gressklipperen skal være sikker å bruke. Hvis
bakhjulsdriften ikke kobles ut slik den skal, du ikke
bruke gressklipperen igjen r bakhjulsdriften er blitt justert
eller reparert av et autorisert forhandlerverksted.
De selvgående modellene har bakhjulsdrift. Denne
funksjonen brukes lgende måte.
1. Hold motorens stoppespak (A) i kjørestilling. Start
motoren.
Obs: Motoren stoppes ved å frigjøre stoppespaken (A).
2. Press kjørespaken (C) helt forover. Bakhjulsdriften er
koblet inn og gressklipperen vil bevege seg forover.
3. Hvis bakhjulsdriften alene skal kobles ut, frigjøres
kjørespaken (C). Gressklipperen vil da slutte å bevege
seg forover (D), men motoren vil fortsette å gå.
4. For å koble ut bakhjulsdriften og stoppe motoren samtidig,
frigjøres motorens stoppespak (A) helt.
Obs: Når bakhjulsdriften kobles ut en ny maskin, er det
mulig at bakhjulene vil rotere når de løftes opp fra bakken.
Detteernormaltmedennyreimogvilikkeskjeetterenpar
timers drift.
Slik startes motoren - Figur
17 18
ADVARSEL: Kniven vil rotere når motoren er i
gang.
Viktig: Sjekk funksjonen av motorens stoppespak flere ganger
før du starter motoren. Pass at motorens stoppekabel
beveger seg fritt og at stoppespaken fungerer som den skal.
1. Sjekk oljen. Se Operatørens håndbok som tilhører
motoren.
2. Fyll drivstofftanken med vanlig blyfri bensin. Se “Slik
klargjøres motoren”.
3. Sjekk at tennpluggkabelen sitter tennpluggen.
4. Motorer med primer: Under de fleste temperaturforhold,
trykkes primerballongen (E) inn tre ganger. Se Figur 18. I
kaldt vær kan det være nødvendig å trykke flere ganger.
En varm motor trenger vanligvis ikke å primes. Vent to
sekunder mellom hver gang du trykker inn
primerknappen.
86
BRIGGSandSTRATTON.COM
Obs: Når man starter en ny motor for første gang, trykkes
primerballongen inn fem ganger.
Obs: For mye priming kan oversvømme forgasseren med
drivstoff. Se “Motoren starter ikke” i kapitlet om feilsøking.
5. Selvgående modeller: Pass at kjørespaken (C)er
utkoblet (D). Se Figur 17.
6. Stå bak gressklipperen. Bruk den ene hånden til å holde
motorens stoppespak (A) i kjørestilling. Se Figur 5. Bruk
den andre hånden til å holde i snorstarthåndtaket (GI).
7. Trekk sakte i snoren til du kjenner at det er motstand, og
trekk kraftig i den for å starte motoren. La snoren
trekke seg sakte tilbake.
8. Hvis motoren ikke starter etter 5 eller 6 forsøk, se
Feilsøking.
Før gressklipperen brukes
ADVARSEL: Sjekk oppsamlerposen for å se om
den har slitasje eller andre skader. Hvis den har
slitasje eller skader, skal delene kun skiftes ut med
godkjente reservedeler fra fabrikken.
For å fylle oppsamlerposen helt full, kjøres motoren med
gasskontrollen (hvis montert) i stillingen ”fast” (hurtig).
S For å fylle oppsamlerposen helt full (hvis montert), kjøres
motoren med gasskontrollen (hvis montert) i stillingen
”fast” (hurtig).
S Sjekk at oppsamlerposen (hvis montert) sitter riktig.
S Sjekk oppsamlerposen for å se om den har slitasje eller
andre skader. Hvis den har slitasje eller skader, skal
delene kun skiftes ut med godkjente reservedeler fra
Slik justeres klippehøyden
ADVARSEL: Kniven vil rotere mens motoren er i
gang. Før du stiller inn klippehøyden, ta kabelen av
tennpluggen og hold den borte fra pluggen.
Modeller med regulering hvert hjul - Figur
19
For å forandre klippehøyden, flyttes innstillingen av
reguleringsspaken (A) hvert hjul lgende måte.
1. Frigjør reguleringsspaken (A).
2. Flytt reguleringsspaken i en annen stilling.
3. Sjekk at alle reguleringsspaker står i samme stilling slik at
gressklipperen klipper jevnt.
Modeller med en-spaks regulering - Figur
20 21
For å forandre klippehøyden, flyttes innstillingen av
reguleringsspaken (B) følgende måte.
1. Frigjør reguleringsspaken (B).
2. Flytt reguleringsspaken i en annen stilling.
Slik tømmes oppsamlerposen - Figur
9 22
ADVARSEL: Stans motoren før oppsamlerposen
tas av. Før du fjerner gress fra klipperskjoldet,
tennpluggkabelen tas av og holdes borte fra
pluggen.
1. Løft opp bakluken (F). Se Figur 9.
2. Hold i håndtaket (G) oppsamlerposen. Løft rammen
(H) over baklukens svingstang (I).
3. Tøm gresset ut av oppsamlerposen (E). Se Figur 22.
Slik brukes bioklipp funksjonen - Figur
1 10
ADVARSEL: Før du fjerner eller setter inn bioklipp
pluggen, tennpluggkabelen tas av tennpluggen
og holdes borte fra den.
1. Når gressklipperen skal brukes til bioklipp, fjernes
oppsamlerposen (I)og sideutkast deflektoren (M). Se
Figur 1.
2. Løft opp bakluken (B) og sett bioklipp pluggen (A) i hullet i
bakkuttkast åpningen. Se Figur 10.
Klippetips
Noen modeller har en valgfri bioklipp plugg. Når bioklipp
pluggen er installert, vil gresset finklippes og resirkuleres.
Næringen gis da tilbake til jorden, og plenen vil trenge mindre
gjødsling.
De følgende tipsene vil øke ytelsen og forbedre plenens
utseende.
S Gresset være tørt. Hvis gresset er vått, vil det være
vanskelig å klippe og det vil dannes tunge gressklumper.
S Gresset ikke være for høyt. Den maksimale lengden
for å kunne klippe effektivt er 9,8 cm. Still
høydereguleringen slik at bare den øverste tredjedelen av
gresset klippes.
S Hvis gresset er høyere enn 9,8 cm, det klippes i to
omganger. Høydereguleringen stilles i høyeste stilling for
den første klippingen og senkes deretter for den andre
klippingen.
S Hold kniven skarp. En sløv kniv vil forårsake at
gresstuppene blir brune.
S Gjør rent under klipperskjoldet. OBS; husk å ta av
tennpluggkabelen før du jobbe runder klipperen. Hvis
gress etc. samles opp under klipperskjoldet, vil ytelsen bli
redusert.
Forsøk det følgende for å forbedre klippekvaliteten:
S bruk en høyere klippeinnstilling
S klipp oftere
S la gressklipperen saktere
S reduser klippebredden
S skift retning
S klipp en gang til
Vedlikehold
Vedlikehold av motoren
Illustrasjoner og bilder begynner side 1.
Følg instruksjonene i det følgende avsnittet om vedlikehold
for å holde maskinen din i god stand. Les denne håndboken
og Operatørens håndbok som tilhører motoren før den
startes. All informasjon som gjelder vedlikehold av motoren
står i Operatørens håndbok som tilhører motoren.
ADVARSEL: Før du utfører inspeksjon, justering
eller reparasjon, du ta kabelen av tennpluggen
og holde den borte fra pluggen.
Velting av motoren - Figur
23
OBS: Motoren ikke veltes slik at tennpluggen blir liggende
nede.
87
no
Når du utfører service motoren, sjekker kniven eller gjør
rent under klipperskjoldet er det viktig at du passer at
motoren alltid snus slik at tennpluggen vender opp. Hvis
motoren transporteres eller snus med tennpluggen vendt ned,
vil dette forårsake lgende:
S vanskelig start
S røyk fra motoren
S tilskitning av tennpluggene.
S luftfilteret gjennombløtes med olje eller drivstoff
Smøring
1. Hjulene og alle svingbare punkter bør smøres med
motorolje hver 25. time for å oppnå maksimal ytelse
2. For smøring av motoren, se Operatørens håndbok som
tilhører motoren.
OBS: Motorens stoppekabel skal ikke smøres. Smøremidler
vil skade kabelen og hindre den i å bevege seg fritt. Kabelen
skiftes ut hvis den er bøyd eller skadet.
Slik rengjøres klipperskjoldet
ADVARSEL: Kniven vil rotere mens motoren er i
gang. Før du rengjør klipperskjoldet, stopp motoren,
ta kabelen av tennpluggen og hold den borte fra
pluggen.
Hvis gress etc. blir sittende fast under klipperskjoldet, vil
ytelsen bli redusert. Etter klippingen skal klipperskjoldet
rengjøres lgende måte.
1. Stopp motoren
2. Ta tennpluggkabelen av tennpluggen.
3. Rengjør klipperskjoldet utenpå og inn under.
Slik fjernes drivremmen
Ta gressklipperen til et godkjent forhandlerverksted hvis
drivremmen tas av eller hvis den trenger service.
Slik justeres drivkabelen - Figur
24
ADVARSEL: Frigjør motorens stoppespak og vent
til motoren har stanset før du justerer drivkabelen.
Sjekk om håndtaket er riktig sammensatt hvis ikke
bakhjulsdriften kobles inn eller ut slik den skal. Sjekk at alle
deler er i god stand og at de ikke er ødelagte eller bøyde, og
at alle fester sitter stramt.
Slitte deler vil forandre bakhjulsdriftens ytelse. Når du klipper
høyt, tykt gress i bakker, kan bakhjulsdriften slure hvis
drivkabelen sitter for løst. Hvis bakhjulsdriften slurer, skal du
justere den følgende måte eller ta gressklipperen til et
autorisert forhandlerverksted.
1. Hvis bakhjulsdriften slurer dreies kabelreguleringen (A)en
omdreining i retningen som er vist i Figur 24. Kjør
gressklipperen og test bakhjulsdriften.
2. Hvis bakhjulsdriften fremdeles slurer, drei
kablereguleringen enda en omdreining for å forkorte
kabelen. Test bakhjulsdriften nytt.
3. Gjenta reguleringen og testingen helt til bakhjulsdriften
ikke slurer mer.
4. Før du begynner klippingen er det viktig å sjekke at
bakhjulsdriften kan kobles ut slik den skal, og at
gressklipperen stopper. Hvis bakhjulsdriften ikke kan
kobles ut, gressklipperen tas til et autorisert
forhandlerverksted før den kan brukes igjen.
Serviceavkniven-Figur
25
ADVARSEL: Før du undersøker kniven (B) eller
knivadapteren (E), ta kabelen av tennpluggen og
hold den borte fra pluggen. Hvis kniven treffer en
gjenstand, stopp motoren. Ta kabelen av tennpluggen.
Sjekk om gressklipperen ble skadet.
Kniven sjekkes ofte (B) for å se om den har slitasje eller
skader slik som f.eks. sprekker. Bolten (A) som fester kniven
sjekkes ofte. Bolten sitte stramt. Hvis kniven treffer en
gjenstand, stopp motoren. Ta tennpluggkabelen av
tennpluggen. Sjekk knivadapteren (E) for å se om den ble
skadet. Sjekk om kniven er bøyd eller skadet, eller om den er
veldig slitt. r gressklipperen brukes igjen, skadde deler
skiftes ut med godkjente reservedeler fra fabrikken. Kniven
bør skiftes ut annet hvert år av sikkerhetsmessige grunner.
Hold kniven skarp. En sløv kniv vil forårsake at gresstuppene
blir brune. Ta gressklipperen til et godkjent forhandlerverksted
hvis kniven tas av eller hvis den trenger service.
Sjekking av klippehøyde
Test gressklipperen et lite område. Hvis klippehøyden ikke
er jevn eller hvis det avkuttede gresset ikke kastes ut eller
hvis det ikke er jevnt klippet, se Feilsøking.
Sammenleggbart håndtak
OBS: Vær forsiktig når du slår håndtaket ned eller opp. Pass
at ikke kablene skades. En yd kabel vil ikke fungere
som den skal. En kabel som er bøyd eller skadet skiftes
ut før maskinen brukes.
Slik legges håndtaket sammen - Figur
26 27
1. Løsne knottene (A) som fester det øvre håndtaket (B)til
det nedre håndtaket (C) Se Figur 26.
OBS: Sjekk at kablene ikke setter seg fast mellom det
øvre og det nedre håndtaket eller rundt håndtaksfestene
når du slår håndtaket opp eller ned.
2. Drei det øvre håndtaket (B) mot gressklipperens bakside.
Se Figur 27.
3. Fjern knottene (C) og festene som fester nedre håndtak til
håndtaksbraketten (D).
4. Drei håndtaket forover over motoren slik som vist. Pass
at kablene ikke skades.
Slik løftes håndtaket opp - Figur
2 3 4
1. Løft nedre håndtak (A) i bruksposisjon (Figur 2).
2. Håndtaksbraketten (B) har to monteringshull (Figur 3).
Bruk hull (C) til å montere håndtaket i høyeste stilling.
Bruk hull (D) til å montere håndtaket i laveste stilling.
3. Monter håndtaket i hull (C) eller hull (D) med festene slik
som vist. Trekk til knottene (E) slik at det nedre håndtaket
sitter godt fast.
4. Sett det øvre håndtaket (G ) i bruksposisjon (Figur 4).
Trekk til knottene (F) slik at det nedre håndtaket og det
øvre håndtaket er låst plass.
Slik klargjøres gressklipperen for lagring
ADVARSEL: Tøm ikke ut bensin inne i en bygning,
i nærheten av åpen ild eller mens du røyker.
Bensindamp kan forårsake eksplosjon eller brann.
88
BRIGGSandSTRATTON.COM
1. Tøm drivstofftanken.
2. La motoren til den er tom for bensin.
3. Tøm oljen ut mens motoren er varm. Fyll motorens
veivhus med fersk olje.
4. Fjern tennpluggen fra sylinderen. Tøm 30 ml olje i
sylinderen. Trekk sakte i snorstarthåndtaket slik at oljen
beskytter sylinderen. Monter en ny tennplugg i sylinderen.
5. Rengjør sylinderens kjøleribber og motorhuset.
6. Rengjør bunnen av klipperskjoldet.
7. Gjør gressklipperen helt ren for å beskytte lakken.
8. Sett maskinen i en bygning med god ventilasjon.
9. Sjekk at oppsamlerposen er tom. Gress som blir liggende
igjen i posen i lagringsperioden vil skade posen.
Slik bestiller du reservedeler
Bruk kun reservedeler som er autorisert eller godkjent av
produsenten. Bruk ikke tilleggsutstyr eller tilbehør som ikke er
spesielt anbefalt for dette produktet. For at du skal tak i
riktige reservedeler, du oppgi modellnummeret som står
produktets merkeskilt.
Ved bestilling er følgende informasjon nødvendig:
S Modellnummer
S Serienummer
S Delenummer
S Antall
Hvis du ikke er i stand til å tak i deler eller service slik som
beskrevet ovenfor, vennligst ta kontakt med:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Feilsøking
Motoren starter ikke.
1. Sjekk at drivstofftanken er fylt med fersk bensin. Bruk ikke
gammel bensin.
2. Hvis motoren er kald, trykkes primerballongen inn (valgfri
enkelte modeller) fem ganger.
3. Sjekk at tennpluggkabelen sitter tennpluggen.
4. Juster forgasseren. Se Operatørens håndbok som tilhører
motoren.
5. Det er for mye bensin i motorens sylinder. Ta ut
tennpluggen og tørk den. Trekk flere ganger i startsnoren.
Sett inn tennpluggen. Sett kabelen tennpluggen. Start
motoren.
6. Motoren er vanskelig å starte i tungt eller høyt gress. Flytt
gressklipperen til et rent og rt underlag.
7. Sjekk at motorens stoppespak står i kjørestilling.
8. Sjekk at drivstoffkranen står i stillingen ON (på). Se
Operatørens håndbok som tilhører motoren.
Motoren stopper ikke.
1. Frigjør motorens stoppespak.
2. Sjekk motorens stoppekabel. Skift ut kabelen hvis den er
bøyd eller skadet.
Motorytelsen er dårlig.
1. Sjekk innstillingen av klippehøyden. Bruk en høyere
innstilling hvis gresset er høyt.
2. Sjekk bunnen av knivhuset. Fjern gress etc. fra knivhuset.
3. Sjekk tennpluggkabelen. Sjekk at den sitter pluggen.
4. Fjern gress etc. fra motorens kjøleribber.
5. Sjekk forgasser justeringene. Se Operatørens håndbok
som tilhører motoren.
6. Sjekk tennpluggens elektrodeavstand. Still
elektrodeavstanden 0,76 mm.
7. Sjekk oljenivået i motoren. Fyll med olje hvis dvendig.
8. Sjekk motorens luftfilter. Se Operatørens håndbok som
tilhører motoren.
9. Bensinen er dårlig. Tøm og rengjør drivstofftanken. Fyll
drivstofftanken med fersk bensin.
Kraftig vibrasjon
1. Kniven er ikke balansert. Ta av kniven og skift den ut med
en godkjent reservedel fra fabrikken.
2. Sjekk om kniven er brekt eller bøyd. En skadet kniv er
farlig og skiftes ut.
3. Sjekk knivadapteren. Skift den ut hvis ødelagt.
4. Hvis vibrasjonen fortsetter, tar du med maskinen til et
autorisert serviceverksted.
Gresset kastes ikke ut skikkelig.
1. Rengjør bunnen av klipperskjoldet.
2. Sjekk om det er mye slitasje kniven. Ta av kniven og
slip den. Kniven bør skiftes ut annet hvert år med en
godkjent reservedel fra fabrikken av sikkerhetsmessige
grunner.
Gresset klippes ujevnt.
1. Sjekk høydereguleringen hvert hjul. Innstillingen
være den samme alle.
2. Sjekk at kniven er skarp.
3. Sjekk om kniven er brekt eller bøyd. En skadet kniv er
farlig og skiftes ut.
4. Sjekk om knivadapteren er ødelagt. Skift den ut hvis
ødelagt.
5. Still gasskontrollen (hvis montert) i stillingen ”fast” (hurtig)
eller start.
6. Sjekk gasskontrollen (hvis montert). Pass at
gasskontrollen ikke står i choke stilling.
7. Flytt gasskontrollen (hvis montert) i stillingen ”fast”
(hurtig). Sjekk motorhastigheten slik som beskrevet i
Operatørens håndbok som tilhører motoren.
89
no
GARANTIPOLISE
Gjelder fra 09/07
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC vil reparere eller erstatte gratis alle motordeler som er funnet defekte i
materiale eller utførelse eller begge deler. Alle transportkostnader for deler som skal skiftes ut eller repareres under
denne garantien dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som
er gitt nedenfor. For å hevde garantien man ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted. For å hevde
garantien man ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted som finnes kartet over forhandlere
www.murray.com.
Det gis ingen annen eksplisitt garanti. Implisitt garanti, inklusive kjøpegarantien eller at utstyr skal passe til et
bestemt formål, er begrenset til ett år fra salgsdato eller lenge som påbudt av gjeldende norske lover. Dette
opphever alle andre garantier. Alle krav om erstatning for følgeskader eller avsavn er ugyldige såfremt de ikke
er påbudt ved lov. Noen land tillater ikke at det settes t idsbegrensning en implisitt garanti, og i enkelte land er det
heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt
ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter
som v il variere fra land til land i tillegg.
BEGRENSET GARANTI
GARANTIVILKÅR
Produkttype Privat bruk Profesjonell bruk
bak plenklipper 2 år 90 dager
Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonell bruk, og ut perioden som er gitt i
tabellen ovenfor. “Privat bruk” betyr bruk i private husholdninger. “Profesjonell bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for
inntektservervelse og utleie. snart et produkt er blitt anvendt kommersielt, vil det deretter bli betraktet som profesjonelt brukt utstyr med
hensyn til garantien.
Det er ikke nødvendig å vise et garantiregistreringskort for å oppnå garantirettigheter. Ta vare kvitteringen du fikk da du kjøpte produktet.
Hvis du ikke kan fremlegge bevis første salgsdato når du krever garantien, vil produktets produksjonsdato bli brukt til å avgjøre
garantiperioden.
OM GARANTIEN
Vi tar i mot garantireparasjoner med glede og beklager at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder kan utføre
garantireparasjoner. De fleste slike reparasjoner utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et garantikrav ikke er berettiget.
Garantien gjelder f.eks. ikke hvis produktet ble skadet som resultat av feil bruk, dårlig vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil
installasjon. Garantien gjelder heller ikke hvis produktets serienummer er blitt fjernet eller hvis produktet noen måte er blitt endret eller
modifisert.
Denne garantien gjelder kun for defekter i materiale eller utførelse på produktet. Vi har satt opp en liste nedenfor med tilfeller som ikke dekkes
av garantien for å unngå at det oppstår m isforståelser m ellom kunde og forhandler.
Normal slitasje: Utstyr drevet av små motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig service og skifte av deler for
å fungere optimalt. Garantien dekker ikke reparasjoner der produktet eller en del er blitt utslitt som resultat av normal bruk.
Installasjon: Denne garantien gjelder ikke for produkter som er blitt feil installert eller installert av en ikke-autorisert person, eller som er
blitt endret eller modifisert. Den gjelder heller ikke for installasjoner som forhindrer start eller forårsaker at motoren går dårlig.
Utilstrekkelig vedlikehold: Levetiden til dette produktet avhenger av hva slags forhold det brukes under og hvordan det blir vedlikeholdt.
Anbefalte intervaller for vedlikehold og justeringer er gitt i eierhåndboken. Enkelte produkter, som f.eks. jordfresere, kantklippere og
rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye s tøv og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitas je. Slik slitasje, forårsaket av at skitt,
støv, eller andre slipende partikler er kommet inn i produktet p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold, dekkes ikke av garantien. Garantien dekker
heller ikke problemer forårsaket av at det er brukt en reservedel (reservedeler) som ikke er original.
Feil type og/eller for lite drivstoff eller smøreolje: Denne garantien dekker ikke skader forårsaket av gammelt drivstoff eller alternativt
drivstoff. Skader motor eller motorkomponenter, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter, ventilførere, brente
startermotorviklinger, som ble forårsaket av at det ble brukt alternativt drivstoff slik som flytende petroleum eller flytende naturgass,
dekkes ikke hvis ikke motoren er sertifisert til slik bruk. Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi produktet ble brukt med for lite,
forurenset eller feil type smøreolje vel som komponenter i produktet som er skadet som resultat av mangelfull smøring dekkes heller
ikke.
Feil bruk: Riktig bruk av produktet s tår forklart i eierhåndboken. Det følgende dekkes ikke av garantien: Skader produkter som er
forårsaket av for høyt turtall, eller bruk s teder uten tilstrekkelig ventilasjon. Produkter som er ødelagt av for sterk vibrasjon forårsaket
av at motoren sitter løst, løstsittende eller ubalanserte kniver, ubalanserte viftehjul, for høyt turtall eller en motoraksling som er bøyd fordi
den har slått mot en hard gjenstand. Skader eller feil som har oppstått som resultat av en ulykke, feil service eller påvirkning av frost eller
kjemikalier eller når grensene for kapasiteten slik som spesifisert i eierhåndboken er blitt brutt.
Rutinemessig trimming eller justering av motoren: Denne garantien dekker ikke slitasjedeler slik som olje, remmer, kniver, o -ringer,
filter etc.
Andre tilfeller der garantien er ugyldig: Reparasjon av deler som ikke er produsert av B riggs & Stratton dekkes ikke av garantien.
Denne garantien gjelder ikke for naturkatastrofer eller liknende situasjoner som ligger utenfor produsentens kontroll.
Rekondisjonerte produkter og demonstrasjonsprodukter dekkes heller ikke av garantien.
Garantiservice er kun tilgjengelig hos autoriserte forhandlerverksteder. Finn din nærmeste forhandler BRIGGSandSTRATTON.COM.
90 BRIGGSandSTRATTON.COM
Conteúdo
Ilustrações 1.......................................
Segurança do Operador 90..........................
Recursos e controles 92.............................
Imagens 92.........................................
Montagem 92.......................................
Funcionamento 93..................................
Manutenção 95.....................................
Detecção de Problemas 97..........................
Politica de Garantia 98..............................
Segurança do operador
Símbolos e avisos
O símbolo de aviso de segurança é usado para identificar
informações de segurança relativas a perigos que poderão re-
sultar em ferimentos pessoais. É utilizada uma palavra (PERI-
GO, ADVERTÊNCIA ou CUIDADO) com o símbolo de aviso
para indicar a probabilidade e a potencial gravidade do ferimen-
to. Além disso, poderá ser utilizado um símbolo para assinalar o
tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado,
resultará em morte ou ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA indica um perigo que, se não for
evitado, poderá resultar em morte ou ferimentos
graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado,
poderá resultar em ferimentos graves ou leves.
AVISO indica uma situação que poderá resultar em
danos ao produto.
Informações ao proprietário
Conheça seu produto: Se você conhece a unidade e sabe
como ela é operada, você terá o melhor desempenho. En-
quanto lês este manual, compare as ilustrações com a unida-
de. Conheça o local e a função dos controles. Para ajudar a
evitar acidentes, siga as instruções de operação e as regras
de segurança. Guarde este manual para futuras consultas.
Responsabilidade do proprietário
ADVERTÊNCIA: Essa máquina de cortar é
capaz de arremessar objetos. Caso as instruções
de segurança a seguir não sejam observadas,
pode haver ferimentos graves no operador ou nas
pessoas próximas a ele.
A responsabilidade do proprietário é de seguir as
instruções adiante.
Práticas de operação com segurança
Para cortadores de grama rotatório controlado por
pedestre
I. Operação Geral
1. Leia, compreenda e siga todas as instruções na máquina
e no(s) manual(is). Fique completamente familiarizado
com os controles e o uso adequado do cortador de gra-
ma antes de usá-lo.
2. Familiarize-se com todos os adesivos de segurança e de
operação neste equipamento e em qualquer desses ane-
xos ou acessórios.
3. Não coloque as mãos ou os pés próximos ou abaixo de
peças giratórias.
4. Permita que apenas pessoas responsáveis, familiariza-
das com as instruções, operem o cortador de grama.
5. Inspecione a área onde o cortador será usado. Seu equi-
pamento pode propelir pequenos objetos em alta veloci-
dade causando ferimentos ou danos a propriedades.
Fique afastado de objetos quebráveis, tais como janelas
de casas e de automóveis, estufas, etc.
6. Mantenha a área de operação sem pessoas, especial-
mente crianças pequenas e animais de estimação.
7. Use roupas adequadas tais como uma blusa de manga
comprida ou uma jaqueta. Além disso, use calças. Não
use shorts ou bermudas.
8. Não use roupas largas que podem ficar presas nesse
equipamento.
9. Sempre use óculos ou máscaras de proteção com escu-
dos laterais ao operar um cortador de grama para prote-
ger seus olhos de objetos estranhos que possam ser
arremessados da unidade.
10. Sempre use luvas protetoras e calçados vigorosos. Re-
comenda-se o uso de sapatos de couro para trabalho ou
botas de cano baixo para a maioria das pessoas. Eles
irão proteger o tornozelo e a perna inferior do operador
de pequenos gravetos, lascas e outros fragmentos, além
de melhorar a tração.
11. É aconselhável usar um capacete protetor para evitar a
possibilidade de ser atingido por pequenas partículas
voadoras ou ser atingido por galhos baixos, gravetos ou
outros objetos que podem passar despercebidos pelo
operador.
12. Não opere o cortador de grama sem os devidos avisos
de alertas ou outros dispositivos de segurança no local.
13. Use este equipamento apenas para sua finalidade decla-
rada. Não opere o cortador de grama sobre material sol-
to, tais como cascalhos, galhos, lixos, etc., que causam
o risco de arremessar objetos e danificar o cortador.
14. Consulte as instruções do fabricante para conhecer a
operação adequadaeainstalaçãodeacessórios.Use
apenas acessórios aprovados pelo fabricante.
15. Opere apenas sob a luz do dia ou com uma boa luz artifi-
cial.
16. Não opere o cortador de grama quando estiver sob a
influência de álcool, drogas ou outro medicamento que
pode causar tontura ou afetar sua capacidade de operar
esta máquina com segurança.
17. Nunca use o cortador de grama em grama molhada.
Sempre certifique-se de que o piso esteja firme; segure o
punho com firmeza e ande; nunca corra.
18. Antesdecadauso,inspecioneocaboeaalavancade
controle do acelerador. Verifique se o cabo está solto e
se a alavanca não está danificada. Verifique ainda a liga-
ção do cabo que vai até o carburador partes entorta-
das, peças soltas e obstruções. Verifique se a alça de
controle está funcionando corretamente.
19. Pare o motor quando cruzar por passagens, estradas ou
caminhos de cascalhos.
20. Tenha cuidado com o tráfego quando operar próximo a
estradas ou tiver que atravessar uma estrada.
91
pt
21. Pare o motor sempre que deixar o equipamento. Antes
de limpar, consertar ou inspecionar a unidade, verifique
se todas as partes de movimento estão paradas. Deixe o
motor esfriar, desconecte o cabo da vela de ignição e
afaste-o da vela de ignição.
22. Se o equipamento começar a vibrar anormalmente, pare
o motor, desconecte o cabo da vela de ignição e evite
que ele toque a vela de ignição. Verifique imediatamente
a causa. Vibração em geral é um alerta de problemas.
23. Quando atingir um objeto estranho, pare o motor. Remo-
va o fio da vela de ignição. Inspecione o cortador de gra-
ma para saber se foi danificado. Se foi danificado,
conserte-o antes de dar partida e usar o cortador.
24. Inspecione o cortador de grama com regularidade. Verifi-
que se as peças não estão tortas, danificadas ou soltas.
25. Nunca suspenda ou carregue o cortador de grama en-
quanto o motor estiver ligado.
26. A exposição prolongada a barulho e vibração de equipa-
mentos com motores a gasolina deve ser evitada. Faça
intervalos intermitentes e/ou use proteção para ouvido
bem como luvas bem espessas para reduzir a vibração
nas mãos.
II. Operação em terreno inclinado
Terrenos inclinados são o principal motivo relacionado a aci-
dentes de escorregamento e queda que podem resultar em
ferimentos graves. Todos os terrenos inclinados exigem aten-
ção redobrada. Caso não se sinta seguro em um terreno in-
clinado, não use o cortador de grama na área.
Corte a grama ao redor da face dos declives; nunca para
cima e para baixo.
Remova remove objetos tais como pedras, troncos de árvo-
re, etc.
Cuidado com buracos, sulcos ou protuberâncias. A grama
alta pode ocultar esses obstáculos.
Não corte próximo a quedas, canais ou represas. O operador
pode perder a firmeza nos pés ou o equilíbrio.
Não corte excessivamente declives escarpados.
Não corte excessivamente declives escarpados (máximo de
10 graus) ou áreas em que o terreno seja muito difícil. Tenha
cuidado redobrado quando trocar de direção em terrenos
inclinados.
Não corte grama molhada. A redução de firmeza nos pés
pode causar escorregões.
III. Crianças
Podem ocorrer acidentes trágicos se o operador não estiver
alerta à presença de crianças. As crianças normalmente fi-
cam atraídas ao cortador de gramaeàatividade de cortar
grama. Nunca suponha que as crianças permanecerão no
mesmo lugar onde as viu por último.
1. Mantenha as crianças afastadas da área de corte e sob
cuidado vigilante de um adulto responsável.
2. Esteja alerta e desligue o cortador de grama se houver
crianças na área.
3. Antes de se mover para trás e enquanto fizer esse movi-
mento, olhe para trás e para baixo para garantir que não
haja crianças próximas.
4. Nunca deixe que crianças operem o cortador de grama.
5. Tenha extremo cuidado ao se aproximar de esquinas
fechadas, arbustos, árvores, ou outros objetos que pos-
sam obscurecer a visão.
IV. Manutenção
1. Tenha o máximo de cuidado ao lidar com gasolina ou
outros combustíveis. Eles são inflamáveis e os vapores
são explosivos.
a. Somente use um recipiente aprovado
b. Nunca remova a tampa de combustível ou coloque
combustível com o motor ligado. Deixe o motor
esfriar antes de reabastecer. Não fume.
c. Nunca reabasteça o equipamento em ambientes
fechados.
d. Nunca armazene o equipamento ou o galão de
combustível internamente onde haja uma chama
aberta, como um aquecedor de água.
e. Se o tanque de combustível tiver que ser drenado,
isso deve ser feito do lado de fora. O combustível
drenado deve ser armazenado em um recipiente
especificamente criado para armazenamento de
combustível ou então ser descartado com cuidado.
f. Óleo e gasolina velhos devem ser despejados
cuidadosamente em recipientes especialmente
fabricados para óleo e combustível.
g. Os recipientes cheios devem ser transportados com
cuidado para um centro de coleta para que sejam
reciclados adequadamente.
2. Nunca use o motor em ambientes fechados ou sob uma
área coberta.
3. Nunca faça ajustes ou reparos com o motor em funcio-
namento. Desconecte o cabo da vela de ignição e man-
tenha-o afastado da vela para evitar uma partida
acidental (remova a chave de ignição se for equipado
com uma partida elétrica). Sempre use proteção para os
olhos quando fizer ajustes ou reparos.
4. Verifique os parafusos de montagem do motor em inter-
valos freqüentes para confirmar que estejam firmes.
5. Mantenha todas as porcas e parafusos firmes e o equi-
pamento em boas condições. Se os itens forem substi-
tuídos, certifique-se de que os fixadores de montagem
estejam firmes.
6. Nunca altere indevidamente os dispositivos de seguran-
ça. Verifique se estão operando corretamente com regu-
laridade.
7. Quando fizer manutenção ou reparo do cortador de gra-
ma, não tombe o equipamento para baixo ou para cima,
a menos que seja instruído especificamente a fazê-lo
neste manual. Os procedimentos de manutenção e repa-
ro podem ser feitas com o cortador de grama na posição
normal. Alguns procedimentos serão mais fáceis se o
equipamento for suspenso em uma plataforma ou super-
fície de trabalho.
8. Para reduzir o risco de incêndio, mantenha o cortador de
grama sem o acúmulo de grama, folhas ou outros resí-
duos. Limpe qualquer derramamento de óleo ou com-
bustível. Deixe o cortador de grama resfriar antes de
guardá-lo.
9. Pare e inspecione o equipamento caso acerte um objeto.
Repare, se necessário, antes de dar nova partida.
10. Sempre desconecte o cabo da vela de ignição antes de
limpar, reparar ou ajustar.
11. Não mude o ajuste do controlador do motor ou acelere o
motor em excesso.
12. Limpe e recoloque os adesivos de segurança e instru-
ções, se necessário.
13. Para evitar o superaquecimento do motor, sempre deixe
o filtro de resíduos do motor montado e limpo.
14. Inspecione o cortador de grama antes de guardá-lo.
15. Use apenas equipamento original ou peças para substi-
tuição autorizadas.
16. Substitua a lâmina de corte com uma peça autorizada da
fábrica.
92 BRIGGSandSTRATTON.COM
Descrição
O cortador de grama é um tipo de cortador giratório com
motor. O motor aciona uma lâmina cortante localizada sob o
alojamento do cortador. A lâmina suspende e corta na
grama. A altura do corte pode ser ajustada para dar ao
gramado o acabamento desejado. As partes cortadas da
grama ou são recolhidas em uma bolsa de grama montada
na traseira ou, em alguns cortadores, pode ser processado
alimentar o gramado. O reprocessamento da grama cortada
é conhecido como “mulching”. Os modelos a serem
empurrados requerem que o operador empurre o cortador.
Os modelos com propulsão têm um sistema de acionamento
da roda traseira para facilitar o corte.
Finalidade de uso/Limites de uso
O cortador de grama foi criado para cortar grama fina.
Qualquer outro uso é permitido. Não foi criado para cortar
grama com mais de 15 cm de comprimento ou grama
misturada com ervas altas. O cortador de grama somente é
adequado para uso particular em um jardim doméstico. Não é
adequado para corte de grama em parques públicos ou
campos de jogos.
Recursos e controles
Compare os seguintes recursos e controles com seu modelo
(Figure 1). Verifique se você conhece o local e entende sua
finalidade.
A. Alavanca de parada do motor
B. Punho superior
C. BotãoouAlavancadetravamento
D. Punho inferior
E. Porta traseira
F. Motor
G. Ajuste de altura
H. Placa com nome
I. Saco de grama
J. Punho de partida retrátil
K. Alavanca de condução (modelo autopropulsor)
L. Acessório espalhador
M. Calha de descarga lateral
N. Tampa do espalhador
Adesivos
Importante: Os seguintes adesivos estão localizados em sua
unidade ou no material impresso fornecido com o produto.
Antes de usar a unidade, conheça e entenda a finalidade de
cada adesivo.
Adesivos de advertência de segurança - Figura
28
A. ADVERTÊNCIA
B. IMPORTANTE: Leia o manual do proprietário antes de
operar este equipamento.
C. ADVERTÊNCIA: Objetos arremessados. Mantenha
pessoas próximas afastadas. Leia o manual do usuário
antes de utilizar este equipamento.
D. ADVERTÊNCIA: Não use esta máquina em declives
maiores do que 10 graus.
E. ADVERTÊNCIA: Não pise.
F. ADVERTÊNCIA: Mantenha as mãos e os pés afastados
da lâmina giratória.
G. ADVERTÊNCIA: Desconecte o cabo da vela de ignição
antes de realizar manutenção.
H. ADVERTÊNCIA: Esmagamento dos dedos.
Adesivos de operação e controle - Figura
29
I. Lento
J. Rápido
K. Óleo
L. Combustível
M. Motor -- Partida/Acionamento/Parada
N. Alavanca de controle de direção --
Engrenado/Desengrenado
Conjunto
As ilustrações e adesivos começam na página 1.
Instruções de
desembalamento - Figura
2 3 4 5 6
O cortador de grama foi totalmente montado em fábrica.
Quando foi colocado na embalagem, o punho foi colocado na
posição de armazenamento. Para colocar o punho na
posição de operação, siga as etapas abaixo.
1. Retire o cortador da embalagem.
2. Levante o punho inferior (A) até a posição de operação
(Figura 2).
3. O suporte do punho (B) possui dois furos de montagem
(Figura 3). Utilize o furo (C) para montar o punho na
posição mais alta. Utilize o furo (D) para montar o punho
na posição mais baixa.
4. Monte o punho no furo (C)ounofuro(D) com os
fixadores como mostrado. Aperte os botões (E) até que o
punho inferior esteja bem fixado.
5. Remova os botões (F) e os fixadores do punho inferior
(A) Consulte a Figura 4. Coloque o punho superior (G)na
posição de operação. Aperte os botões (F) até que os
punhos superior e inferior estejam fixos.
6. Para montar a corda de partida retrátil, você deve
primeiro engatar a alavanca de parada do motor (F).
Consulte a Figura 5. Puxe lentamente o punho de partida
retrátil (I) e instale a corda de partida retrátil na guia da
corda (J).
7. Em todos os modelos, prenda os cabos ao punho com
presilhas para cabos (K). Consulte a Figura 6.
AVISO: Cuidado ao dobrar ou levantar o punho. Não
danifique os cabos. Um cabo entortado não irá funcionar
corretamente. Antes de usar a unidade, substitua um
cabo entortado ou danificado.
Como montar o saco de grama - Figura
7 8
1. Deslize o quadro de montagem (A) na extremidade
aberta do saco de grama (B). Consulte a Figura 7.
2. Verifique se o punho (C) está do lado de fora do saco de
grama (Figura 8). Prenda os clipes (D) no quadro de
montagem (E).
93
pt
Como montar o saco de grama - Figura
9
1. Levante a porta traseira (F). Consulte a Figura 9. Segure
o punho (G) do saco de grama e monte os ganchos do
saco de grama (H) no pino giratório da porta traseira (I).
2. Abaixe a porta traseira. Verifique se os ganchos do saco
de grama (H) estão montados no pino giratório da porta
traseira (I).
Como preparar o motor
ADVERTÊNCIA: Para saber o tipo de gasolina e
óleo a ser usado, consulte o manual do operador
para o motor. Sempre use um recipiente seguro
para combustível. Não fume ao abastecer o motor com
gasolina. Quando estiver dentro de um ambiente fechado,
não abasteça. Antes de adicionar gasolina, desligue o
motor. Deixe o motor esfriar por vários minutos.
AVISO: O motor não contém ÓLEO ou GASOLINA. Antes de
dar partida no motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo
com as instruções do manual do operador. Se o motor for
acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de
reparo e não estará coberto pela garantia.
Para saber o tipo de gasolina e óleo a ser usado, consulte o
manual do operador para o motor. Antes de usar a unidade,
leia as informações em Segurança, Funcionamento,
Manutenção e Armazenamento.
Como trocar o acessório espalhador - Figura
10 11
ADVERTÊNCIA: Antes de remover ou instalar o
acessório espalhador, desconecte o cabo da vela
de ignição e mantenha-o afastado da vela de
ignição.
Alguns modelos têm um acessório espalhador opcional (A).
Consulte a Figura 10. Utilize o acessório espalhador para
espalhar a grama a fim de obter um corte limpo e perfeito.
Para descarregar a grama no saco, remova o acessório
espalhador.
Como instalar o acessório espalhador
1. Levante a porta traseira (B). Consulte a Figura 10.
2. Deslize o acessório espalhador (A) para dentro da
abertura de descarga.
Como remover o acessório espalhador
1. Levante a porta traseira (B). Consulte a Figura 11.
2. Remova o acessório espalhador (A) da abertura de
descarga.
Como montar clipe de descarga livre da porta
traseira - Figura
12 13
ADVERTÊNCIA: Antes de remover ou instalar o
clipe de descarga livre da porta traseira,
desconecte o cabo da vela de ignição e
mantenha-o afastado da vela de ignição.
1. Levante a porta traseira e mantenha-a aberta (B).
Consulte a Figura 12.
2. Segure e centralize o clipe de descarga livre da porta
traseira (A) no pino giratório (C).
3. Pressione o clipe de descarga livre da porta traseira
sobre o pino giratório. Certifique-se de que cada
extremidade do clipe de descarga livre da porta traseira
está bem fixada ao pino giratório.
4. Abaixe a porta traseira (B) até a posição de operação.
Consulte a Figura 13.
Como montar a calha de descarga lateral - Figura
14 15
ADVERTÊNCIA: Antes de remover ou instalar a
calha de descarga lateral, desconecte o cabo da
vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de
ignição.
1. Levante cobertura do acessório espalhador (A). Consulte
a Figura 14.
2. Deslize as duas abas (B) na calha de descarga lateral (C)
sob o pino giratório (D).
3. Abaixe cobertura do acessório espalhador (A). Consulte a
Figura 15.
Funcionamento
As ilustrações e adesivos começam na página 1.
Alavanca de parada do motor - Figura
16
Solte a alavanca de parada do motor (A)eomotorea
lâmina irão parar automaticamente. Para dar partida e
acionar o motor, segure a alavanca de parada do motor (A)
na posição de operação (B).
Antes de dar partida, opere a alavanca de parada do motor
várias vezes. Observe se o cabo de parada do motor
move-se livremente e se a alavanca de parada do motor
funciona corretamente.
Como desligar o motor - Figura
16
Para parar o motor, solte a alavanca de parada do motor (A).
Desconecte o cabo e mantenha-o afastado da vela de
ignição para impedir que o motor partida.
Sistema de acionamento de roda traseira - Figura
17
ADVERTÊNCIA: Para um funcionamento seguro, o
sistema de acionamento deve ser desencaixado
imediatamente quando a alavanca de acionamento
for liberada. Se o sistema de acionamento não for
desencaixado corretamente, não utilize o cortador até que
o sistema seja ajustado ou reparado por um centro de
serviço autorizado.
Os modelos com autopropulsão têm um sistema de
acionamento de roda traseira. Opere o sistema de
acionamento conforme descrito a seguir.
1. Segure a alavanca de parada do motor (A) na posição de
operação. partida.
Nota: Para parar o motor, solte a alavanca de parada do
motor (A).
2. Empurre a alavanca de acionamento (C) completamente
para frente. O sistema de acionamento agora está
encaixadoeocortador de grama começará a mover-se
para frente.
3. Para desencaixar apenas o sistema de acionamento,
solte a alavanca de acionamento (C). Na posição
desencaixado (D), o cortador irá parar de andar para
frente, mas o motor continuará a funcionar.
94
BRIGGSandSTRATTON.COM
4. Para desencaixar tanto o sistema de acionamento como
também parar o motor, libere completamente a alavanca
de parada do motor (A).
Nota: Quando o sistema de acionamento estiver
desencaixado em uma nova unidade, é possível que as
rodas traseiras girem se forem suspensas do chão. Isso é
normal quando uma nova correia e irá parar após uma ou
duas horas de operação.
Como iniciar o motor - Figura
17 18
ADVERTÊNCIA: A lâmina irá girar quando o motor
for acionado.
Importante: Antes de dar partida no motor, opere a alavanca
de parada do muitas vezes. Observe se o cabo de parada do
motor move-se livremente e se a alavanca de parada do
motor funciona corretamente.
1. Verifique o óleo. Consulte o manual do operador do
motor.
2. Abasteça o tanque de combustível com gasolina comum
sem chumbo. Consulte “Como preparar o motor”.
3. Verifique se o cabo da vela de ignição está conectado à
vela.
4. Motores com bomba injetora: Para a maioria das
condições de temperatura, pressione com firmeza o botão
da bomba (E) três vezes. Consulte a Figura 18. Em
climas mais frios, poderá ser necessário pressionar mais
vezes. Um motor aquecido normalmente não requer este
procedimento. Espere dois segundos depois de
pressionar o botão da bomba.
Nota: Quando der partida num motor pela primeira vez,
empurre a bulbo do escorvador cinco vezes.
Nota: Um excesso de bombeamento pode afogar o
carburador com combustível. Consulte o tópico “O motor
não partida” na seção de Detecção de problemas.
5. Modelos autopropulsores: Verifique se a alavanca de
acionamento (C) está na posição desencaixada (D).
Consulte a Figura 17.
6. Posicione-se atrás do cortador. Use uma mão para
segurar a alavanca de parada do motor (A) na posição de
operação. Consulte a Figura 5. Com a outra mão segure
o punho de partida retrátil (GI).
7. Puxe lentamente a corda da partida retrátil até sentir
resistência, sem seguida puxe rapidamente para dar
partida no motor. Retorne lentamente a corda de partida
retrátil.
8. Se o motor não der partida em 5 ou 6 tentativas, consulte
a seção de Detecção de problemas.
Antes de operar o cortador
ADVERTÊNCIA: Verifique as condições do saco
de grama para ver se está gasto ou deteriorado. Se
for o caso, substitua as peças somente com peças
de reposição aprovadas de fábrica.
Para encher por completo o saco de grama, opere o motor
com o controle de aceleração (se equipado) na posição
rápido.
S Para encher por completo o saco de grama (se
equipado), opere o motor com o controle de aceleração
na posição fast (rápido).
S Certifique-se de que o saco de grama (se houver) está
montada adequadamente.
S Verifique as condições do saco de grama para ver se está
gasto ou deteriorado. Se for o caso, substitua as peças
somente com peças de reposição aprovadas de fábrica.
Como ajustar a altura de corte
ADVERTÊNCIA: A lâmina irá girar quando o motor
for acionado. Antes de trocar a altura de corte,
desconecte o cabo da vela de ignição e
mantenha-o afastado da vela.
Modelos com ajustes de roda individual - Figura
19
Para mudar a altura de corte, mova a posição do braço de
ajuste (A) em cada roda conforme as instruções a seguir.
1. Desencaixe o braço do ajuste (A).
2. Mova o braço de ajuste para outra posição.
3. Verifique se cada braço de ajuste está na mesma posição
de forma que o cortador faça cortes uniforme.
Modelos com regulador de alavanca simples - Figura
20 21
Para alterar a altura do corte, mova a posição do braço de
ajuste (B) conforme é mostrado.
1. Desencaixe o braço de ajuste (B).
2. Mova o braço de ajuste para outra posição.
Como esvaziar o saco de grama - Figura
9 22
ADVERTÊNCIA: Antesderetirarosacodegrama,
pare o motor. Antes de retirar qualquer grama do
alojamento do cortador, desconecte o cabo da vela
de ignição e mantenha-o afastado da vela.
1. Levante a porta traseira (F). Consulte a Figura 9.
2. Mantenha o punho (G) no saco de grama. Levante a
estrutura de montagem (H) sobre o pino giratório da porta
traseira (I).
3. Esvazie a grama do saco (E). Consulte a Figura 22.
Como utilizar o acessório espalhador - Figura
1 10
ADVERTÊNCIA: Antes de remover ou instalar o
acessório espalhador, desconecte o cabo da vela
de ignição e mantenha-o afastado da vela de
ignição.
1. Para espalhar a grama, remova o saco de grama (I)ea
calha de descarga lateral (M) do cortador. Consulte a
Figura 1.
2. Levante a porta traseira (B) e instale o acessório
espalhador (A) na abertura de descarga traseira.
Consulte a Figura 10.
Dicas de corte
Alguns modelos tem um acessório espalhador opcional.Seo
acessório espalhador estiver instalado, a grama é cortada
finamente e irá renovar-se com facilidade. Como os
nutrientes são devolvidos ao solo, o gramado irá precisar de
menos fertilizante.
95
pt
As dicas a seguir irão aumentar o desempenho e melhorar a
aparência da grama.
S A grama deve estar seca. Se estiver molhada, será difícil
cortar e isso formará massas pesadas de grama.
S A grama não deve estar muito alta. A altura máxima para
cortar com eficiência é de 9,8 cm. Defina os ajustes de
altura de forma que apenas a terceira parte superior da
grama seja cortada.
S Se a grama tiver mais de 9,8 cm de altura, serão
necessários dois cortes. Para o primeiro, defina os
ajustes de altura na posição mais alta. Depois, abaixe os
ajustes de altura para o segundo corte.
S Mantenha a extremidade da lâmina afiada. Uma lâmina
que não é afiada fará com que as extremidades da grama
fiquem marrom.
S Limpe a parte inferior do alojamento do cortador de
grama. Se a grama ou outros resíduos se acumularem na
parte inferior do alojamento, o desempenho será
reduzido.
Para melhorar a qualidade do corte, tente o seguinte:
S aumente a altura de corte
S corte com maior freqüência
S utilize em uma velocidade mais lenta
S reduza a largura de corte
S altere a direção
S cortar uma segunda vez
Manutenção
Manutenção do motor
As ilustrações e adesivos começam na página 1.
Use a seção de manutenção a seguir para manter sua
unidade em boas condições de funcionamento. Antes de dar
partida no motor, leia este manual e também o manual do
operador do motor. Todas as informações de manutenção
para o motor estão no manual do operador.
ADVERTÊNCIA: Antes fazer uma inspeção, ajuste
ou conserto, desconecte o cabo da vela de ignição
e mantenha-o afastado da vela de ignição.
Inclinação do motor - Figura
23
AVISO: Não incline o motor com a vela de ignição para
baixo.
Quando você fizer manutenção no motor, inspecione a
lâmina ou limpar a parte inferior do alojamento do cortador;
lembre-se de sempre tombar o motor com a vela de ignição
para cima. Transportar ou tombar o motor com a vela de
ignição para baixo terá as seguintes conseqüências:
S partida difícil
S motor fumando
S mau funcionamento da vela de ignição.
S saturação de óleo ou combustível do filtro de ar
Lubrificação
1. Para obter o melhor desempenho, lubrifique as rodas e os
pontos de giro com óleo motor a cada 25 horas.
2. Para lubrificar o motor, consulte o manual do operador do
motor.
AVISO: Não lubrifique o cabo de parada do motor. Os
lubrificantes danificarão o cabo impedindo-o de mover-se
livremente. Substitua o cabo caso esteja torto ou danificado.
Como limpar o alojamento do cortado de grama
ADVERTÊNCIA: A lâmina irá girar quando o motor
estiver acionando. Antes de limpar o alojamento do
cortador de grama, pare o motor e desconecte o
cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela.
Se houver acúmulo de grama ou outros resíduos no fundo do
alojamento do cortador, o desempenho ficará reduzido. Após
cortar a grama, limpe o alojamento do cortador conforme as
instruções a seguir.
1. Pare o motor.
2. Desconecte o cabo da vela de ignição.
3. Limpe a parte de cima e de baixo do alojamento do
cortador.
Como remover a correia de acionamento
Para remover ou fazer manutenção da correia de
acionamento, leve o cortador a um representante de serviço
aprovado.
Como ajustar o cabo de acionamento - Figura
24
ADVERTÊNCIA: Antes de ajustar o cabo de
acionamento, libere a alavanca de parada do motor
e aguarde que o motor pare.
Se o sistema de acionamento não encaixar e desencaixar
corretamente, verifique o punho para saber se está montado
corretamente. Verifique se todas as peças estão em boas
condições, não estão quebradas ou tortas e se todos os
fixadores estão apertados.
As peças gastas alteram o desempenho do sistema de
acionamento. Quando você corta a grama alta e espessa ou
em encostas, o sistema de acionamento pode deslizar se o
cabo de acionamento estiver muito frouxo. Caso ele deslize,
ajuste conforme é indicado a seguir ou leve o cortador de
grama a um centro de serviço autorizado.
1. Se o sistema de acionamento patinar, gire a regulagem
do cabo (A) uma volta na direção mostrada na Figura 24.
Opere o cortador e teste o sistema de acionamento.
2. Se o sistema de acionamento ainda deslizar, gire o ajuste
do cabo uma vez mais para encurtar o cabo. Novamente,
teste o sistema de acionamento.
3. Repita o ajuste e teste até que o sistema de acionamento
não deslize.
4. Antes de começar a cortar grama, verifique se o sistema
de acionamento irá desencaixar corretamente e se o
cortador irá parar. Se o sistema de acionamento não
desencaixar, leve o cortador a um centro de serviço
autorizado antes de utilizar o cortador.
Manutenção da lâmina - Figura
25
ADVERTÊNCIA: Antes de inspecionar a lâmina (B)
ou o adaptador da lâmina (E), desconecte o cabo
da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela.
Se a lâmina atingir um objeto, pare o motor. Desconecte o
cabo para a vela de ignição. Verifique se a unidade foi
danificada.
96
BRIGGSandSTRATTON.COM
Verifique a lâmina com freqüência (B) para ver se está gasta
ou danificada com rachaduras. Verifique com freqüência o
parafuso (A) que sustenta a lâmina. Mantenha-o apertado.
Se a lâmina atingir um objeto, pare o motor. Desconecte o
cabo da vela de ignição. Verifique o adaptador da lâmina (E)
para saber se danos. Verifique se uma lâmina torta ou
danificada, muito gasta ou qualquer outro tipo de dano. Antes
de operar o equipamento, as peças danificadas devem ser
substituídas por peças de reposição de fábrica. Por
segurança, substitua a lâmina a cada dois anos. Mantenha a
extremidade da lâmina afiada. Uma lâmina que não está
afiada fará com que as extremidades da grama fiquem
marrom. Para remover ou fazer a manutenção da lâmina,
leve o cortador a um representante de serviço aprovado.
Verifique o nível de corte
Teste a unidade em uma pequena área. Se a altura do corte
não estiver uniforme ou se a grama cortada não for
descarregada ou não está cortada por igual, consulte a
seção de Solução de problemas.
Armazenamento do punho recolhível
AVISO: Cuidado ao dobrar ou levantar o punho. Não
danifique os cabos. Um cabo entortado não irá funcionar
corretamente. Antes de usar a unidade, substitua um cabo
entortado ou danificado.
Como dobrar o punho - Figura
26 27
1. Solte os botões (A) que fixam o punho superior (B)ao
punho inferior (C) Consulte a Figura 26.
AVISO: Quando você dobrar ou levantar o punho,
verifique se os cabos não estão presos entre os punhos
superior e inferior ou em torno dos fixadores do punho.
2. Gire o punho superior (B) em direção à parte traseira da
unidade. Consulte a Figura 27.
3. Remova os botões (C) e os fixadores que prendem o
punho inferior ao suporte do punho (D)
4. Gire o punho para frente sobre o motor conforme é
mostrado. Verifique se os cabos não estão danificados.
Como levantar o punho - Figura
2 3 4
1. Levante o punho inferior (A) até a posição de operação
(Figura 2).
2. O suporte do punho (B) possui dois furos de montagem
(Figura 3). Utilize o furo (C) para montar o punho na
posição mais alta. Utilize o furo (D) para montar o punho
na posição mais baixa.
3. Monte o punho no furo (C)ounofuro(D) com os
fixadores como mostrado. Aperte os botões (E) até que o
punho inferior esteja bem fixado.
4. Coloque o punho superior (G) na posição de operação
(Figura 4). Aperte os botões (F) até que os punhos
superior e inferior estejam fixos.
Como preparar o cortador para ser armazenado
ADVERTÊNCIA: Não remova a gasolina quando
estiver dentro de um local fechado, próximo a uma
chama ou enquanto estiver fumando. Os vapores
da gasolina podem causar uma explosão ou um incêndio.
1. Drene o tanque de combustível.
2. Deixe o motor funcionar até que a gasolina acabe.
3. Drene o óleo do motor aquecido. Encha o cárter do motor
com óleo novo.
4. Remova a vela de ignição do cilindro. Coloque uma onça
de óleo (30 ml) no cilindro. Puxe lentamente a corda de
partida retrátil de forma que o óleo proteja o cilindro.
Instale uma nova vela de ignição no cilindro.
5. Limpe a sujeira e os resíduos das aletas de resfriamento
docilindroeoalojamentodomotor.
6. Limpe a parte inferior do alojamento do cortador de
grama.
7. Limpe por completo o cortador de grama para proteger a
pintura.
8. Coloque a unidade em um local fechado que tenha boa
ventilação.
9. Verifique se o saco de grama está vazio. Qualquer grama
residual no saco durante o armazenamento danificará a
bolsa.
Como solicitar peças de reposição
Use somente peças de reposição aprovadas ou autorizadas
pelo fabricante. Não use anexos ou acessórios que não
foram especificamente recomendados para este produto.
Para obter peças de reposição adequadas, você deve
fornecer o número do modelo, localizado na placa de nome
do produto.
Ao fazer pedidos, as seguintes informações são necessárias:
S Número do modelo
S Número de série
S Número da peça
S Quantidade
Caso não seja possível obter peças ou serviço de
manutenção na maneira descrita acima, entre em contato
com:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
97
pt
Detecção de problemas
O motor não partida.
1. Verifique se o tanque de combustível está abastecido
com gasolina limpa. Não use gasolina velha.
2. Com o motor frio, pressione o botão do escorvador
(opcional em alguns modelos) cinco vezes.
3. Verifique se o cabo da vela de ignição está conectado à
vela.
4. Ajuste o carburador. Consulte o manual do operador do
motor.
5. muita gasolina no cilindro do motor. Remova e seque
a vala de ignição. Puxe a corda de partida retrátil várias
vezes. Instale a vela de ignição. Conecte o cabo à vela.
partida no motor.
6. O motor apresenta dificuldades de dar partida em grama
pesada ou alta. Mova o cortador para uma superfície
limpa e seca.
7. Verifique se a alavanca de parada do motor está na
posição de operação.
8. Verifique se a válvula de combustível está na posição
ON. Consulte o manual do operador do motor.
O motor não pára.
1. Libere a alavanca de parada do motor.
2. Verifique o cabo de parada do motor. Substitua o cabo se
estiver dobrado ou danificado.
O desempenho do motor está ruim.
1. Verifique a altura das definições de corte. Aumente a
altura de corte se a grama estiver alta.
2. Verifique a parte inferior da caixa da lâmina. Limpe a
caixa da lâmina de grama e outros resíduos.
3. Verifique o cabo para a vela de ignição. Verifique se o
cabo está conectado.
4. Limpe as aletas de resfriamento do motor de grama e
outros resíduos.
5. Verifique os ajustes do carburador. Consulte o manual do
operador do motor.
6. Verifique a folga da vela de ignição. Ajuste-a para 0,76
mm (0,030 pol).
7. Verifique a quantidade de óleo no motor. Encha com óleo,
se necessário.
8. Verifique o purificador de ar. Consulte o manual do
operador do motor.
9. A gasolina está ruim. Drene e limpe o tanque de
combustível. Encha o tanque com gasolina limpa.
Excesso de vibração
1. A lâmina não está equilibrada. Remova a lâmina e
substitua por uma lâmina de reposição de fábrica.
2. Verifique se a lâmina está torta ou quebrada. Uma lâmina
quebrada é perigosa e deve ser substituída.
3. Verifique o adaptador da lâmina. Substitua um
adaptador de lâmina quebrado.
4. Se a vibração continuar, leve o cortador a um centro de
serviço autorizado.
A grama não é descarregada corretamente.
1. Limpe a parte inferior do alojamento do cortador de
grama.
2. Verifique se alguma lâmina muito gasta. Remova e
afie a lâmina. Por segurança, substitua a lâmina a cada
dois anos por outra lâmina de reposição de fábrica.
A grama não está sendo cortada uniformemente.
1. Verifiqueoajustedealturadecadaroda.Oajustede
altura deve estar no mesmo nível em todas as rodas.
2. Verifique se a lâmina está afiada.
3. Verifique se a lâmina está torta ou quebrada. Uma lâmina
danificada é perigosa e deve ser substituída.
4. Verifique se o adaptador da lâmina está quebrado.
Substitua o adaptador da lâmina quebrado.
5. Mova o controle do acelerador (se equipado) para a
posição de rápido ou partida.
6. Verifique o controle do acelerador (se equipado). Verifique
se o controle do acelerador não está na posição de
afogamento.
7. Mova o controle do acelerador (se equipado) para a
posição de rápido. Verifique a velocidade do motor de
acordo com o manual do operador do motor.
98 BRIGGSandSTRATTON.COM
POLÍTICA DE GARANTIA
Em vigor em 09/07
A Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará ou substi tuirá, gratuitamente, qualquer componente (ou componentes) do
produto que estejam defeituosos em material ou em mão-de-obra ou em ambos. Todos os custos de transporte do produto enviado
para reparo ou substituição, na cobertura desta Garantia, ficarão a cargo do comprador. Esta garantia está em vigor durante os
períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência sob garantia, localize o Centro de Serviço Autorizado
mais próximo, no mapa de localização em www.murray.com.
Não outra garantia expressa. As garantias implícitas, incluindo aquelas de comercialização e adequação para um
determinado fim, são limitadas ao período de tempo de um ano, ou o tempo permitido por lei. Toda e qualquer garantia implícita
está excluída. A responsabilidade por danos conseqüenciais sob toda e qualquer garantia está excluída na extensão permitida
por lei. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de duração de garantias implícitas, e outros países ou estados
não permitem exclusão ou limitação de danos conseqüenciais ou ac identais, portanto a limitação e exclusão acima podem não se
aplicar. Esta garantia direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país ou de
estado para estado.
GARANTIA LIMITADA
TERMOS DA GARANTIA
Tipo de Produyo Uso Residencial Uso Comercial
Cortador de grama comum 2 anos 90 dias
O prazo de garantia inicia-se na data da compra feita pelo primeiro consumidor ou usuário final comercial ou pelo consumidor de varejo,
sendo válido pelo período especificado na tabela anterior. ”Uso por consumidor” significa uso pessoal residencialpor um consumidor de varejo.
”Uso comercial” refere-se às demais utilizações, incluindo aquelas para propósitos comerciais, geração de renda ou aluguel. É preciso
observar, para fins desta garantia, que caso um produto comprado como ”Uso por Consumidor”, for utilizado, em algum momento,
comercialmente, então a partir dessa data ele passará a ser tratado como Uso Comercial.
Não é necessário o registro da garantia para obtê-la. Guarde seu comprovante de compra. Se você não apresentar o comprovante com a data
de compra ao solicitar o serviço de garantia, será usada a data de fabricação do produto para calcular o prazo de garantia.
SOBRE A GARANTIA
Realizaremos os serviços de manutenção na garantia, e pedimos desculpas antecipadamente por quaisquer inconveniências que venham a
ocorrer. Todos os Serviços Autorizados realizam os reparos cobertos pela garantia. A maioria desses consertos estão dentro das regras de
garantia expressas no Manual do Operador, mas, às vezes, podem ocorrer solicitações em não conformidade com o serviço de garantia. Por
exemplo, o serviço de garantia não seria aplicável se o dano ao produto decorresse do uso incorreto, falta de manutenção constante,
transporte, manuseio, estocagem ou instalação imprópria. Do mesmo modo, a garantia será invalidada se a data de fabricação ou o número
de série do produto for removido ou se o produto for alterado ou modificado.
Esta garantia cobre apenas materiais com defeitos ou defeitos de fabricação relacionados produtos. Para evitar desentendimentos que
possamocorrerentreoclienteeoserviçoautorizado, abaixo encontram-se listadas algumas das causas de falhas no produto que a garantia
não cobre.
Desgaste normal: Equipamentos que funcionam com m otores pequenos, assim como todos os dispositivos mecânicos, necessitam de
peças e manutenção periodicamente para trabalhar bem. A garantia não cobre consertos nos quais o uso normal causou o desgaste de
uma parte do produto.
Instalação: Esta garantia não se aplica a produtos submetidos a instalação, alteração ou modificação indevidas ou não autorizadas.
Também não cobre instalações que impeçam a partida ou causem um desempenho insatisfatório do motor.
Manutenção inadequada: A vida útil deste produto depende das condições nas quais opera e do cuidado que recebe. A manutenção
recomendada e os intervalos de ajuste estão expressos no Manual do Operador. Em geral, produtos como picadores de forragem,
serras, máquinas rotativas para corte de grama são operados em ambientes empoeirados ou sujos, que podem causar um desgaste
prematuro. Esse tipo de desgaste decorrente de sujeira, poeira ou outro material abrasivo que penetra no produto, por ser considerado
de manutenção indevida, não está coberto pela garantia. A garantia também não cobrirá reparos causados por problemas de peças de
substituição não originais utilizados nos produtos.
Lubrificação ou combustível insuficiente e/ou incorreto: Esta garantia não cobre danos derivados do uso de combustível velho ou
gasolina alterada. Avarias no motor ou em seus componentes, ou seja, câmara de combustão, válvulas, s edes de válvulas, guias de
válvulas, circuitos de partida do motor queimados pelo uso de combustíveis alternativos tais como petróleo liquefeito, gás natural, não
estão cobertos, a menos que o motor esteja certificado para tal uso. As peças rachadas ou quebradas decorrentes da operação do
produto com óleo lubrificante insuficiente, contaminado ou de classificação incorreta, bem como componentes do produto danificados
devido à falta de lubrificação também não estão cobertos.
Operação imprópria: A operação adequada do produto encontra-se especificada no Manual do Operador. A garantia não cobre reparos
decorrentes de: avarias por excesso de velocidade, superaquecimento ou uso do produto em áreas confinadas sem ventilação
adequada; quebra por excesso de vibração proveniente da montagem frouxa do motor, lâminas cortantes frouxas ou não balanceadas,
impulsores frouxos, excesso de velocidade ou virabrequim e mpenado devido ao choque em objetos sólidos; danos ou defeitos
resultantes de acidentes, abuso, manutenção imprópria, deterioração química ou por congelamento. A garantia não cobre os danos
acima citados, pois eles são considerados operações acima do limite das capacidades recomendadas no Manual do Operador.
Ajuste de rotina, itens consumíveis ou ajustes: Esta garantia exclui itens consumíveis tais como óleo, correias, lâminas, anéis, filtros,
etc.
Outras exclusões: Reparo ou ajustes para componentes que não are foram fabricados pela Briggs & Stratton não estão cobertos. Es ta
garantia exclui falhas devido a fenômenos da natureza e outros eventos de força maior, que fujam ao controle dos fabricantes.
Também estão excluídos os produtos usados, recondicionados e de demonstração.
O serviço de garantia está disponível apenas por meio dos Centros de Serviço Autorizados. Localize o centro mais próximo em nosso mapa
em BRIGGSandSTRATTON.COM.
99
sv
Innehåll
Illustrationer 1......................................
Förarsäkerhet 99....................................
Egenskaper och reglage 101.........................
Symboler 101.......................................
Montering 101......................................
Funktion 102........................................
Underhåll 103.......................................
Felsökning 105.....................................
Garantivillkor 106...................................
Förarsäkerhet
Symboler och varningar
Säkerhetsalertsymbolen används för att ange säkerhetsin-
formation om risker som kan resultera i personskador. Signalord
(F ARA, VARNING eller OBS) används tillsammans med alert-
symbolen för att ange sannolikheten för skador och deras grad.
Risksymbolen kan dessutom användas för att representera risk-
typen.
FARA anger en risk som, om den inte undviks,
resulterar i död eller svåra skador.
VARNING anger en risk som, om den inte undviks,
kan resultera i död eller svåra skador.
OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan
resultera i smärre eller medelsvåra personskador.
MÄRK anger en situation som kan resultera i
produktskador.
Information om ägaren
Lär känna din maskin: Om du förstår dess uppbyggnad och
hur den fungerar får du ut bästa prestanda. Jämför bilderna
med din maskin medan du läser handboken. Lär dig var reg-
lagen sitter och hur de fungerar. Följ köranvisningarna och
säkerhetsföreskrifterna undviks olyckor. Spara handboken
som framtida referens
Ägarens skyldigheter
VARNING: Gräsklipparen kan kasta omkring
föremål. Om inte nedanstående
säkerhetsföreskrifter följs kan användaren och
kringstående skadas allvarligt..
Det åligger ägaren att anvisningarna nedan följs.
Säker användning
av rotorgräsklippare avsedd för gående
I. Allmänt
1. Läs, begrunda och följ anvisningarna maskinen och i
handböckerna. Bekanta dig ordentligt med reglagen och
hur gräsklipparen används innan du startar den.
2. Bekanta dig med alla säkerhets- och instruktionsetiketter
maskin och tillbehör.
3. Håll händer och fötter avstånd från roterande delar.
4. Tillåt endast ansvarkännande personer som lärt sig an-
visningarna att köra gräsklipparen.
5. Inspektera området som ska klippas. Maskinen kan kas-
ta mindre föremål med hög hastighet och orsaka per-
sonsskador och materiella skador. Håll avstånd till
bräckliga föremål, t.ex. fönster, bilrutor, växthus och lik-
nande.
6. Se till att det inte finns någon i användningsområdet,
speciellt inte små barn eller husdjur.
7. Bär lämplig klädsel, t.ex. långärmad skjorta eller jacka.
Bär långbyxor, inte shorts.
8. Bär inte löst hängande klädsel som kan fastna i maski-
nen.
9. Bär alltid skyddsglasögon med sidoskydd när du kör
gräsklippare att ögonen skyddas mot föremål som kan
kastas av maskinen.
10. Bär alltid arbetshandskar och kraftiga skor. Arbetsskor
eller korta stövlar av läder som skyddar anklar och smal-
ben mot pinnar, stickor och annat skräp och som ger gott
fotfäste.
11. Det är tillrådligt att bära skyddshjälm som skydd mot
mindre omkringkastade föremål eller slag från nedhäng-
ande grenar och annat som eventuellt inte upptäcks av
användaren.
12. Kör inte gräsklipparen utan att skydd och andra säker-
hetsanordningar sitter plats.
13. Använd bara gräsklipparen för det ändamål den är av-
sedd för. Kör inte över lösa material, t.ex. grus, pinnar,
skräp och annat som kan kastas omkring och skada
gräsklipparen.
14. Följ tillverkarens anvisningar för användning och monter-
ing av tillbehör. Använd endast tillbehör som är godkända
av tillverkaren.
15. Kör bara i dagsljus eller i god belysning.
16. Kör inte gräsklipparen om du är påverkad av alkohol,
droger eller mediciner som kan orsaka trötthet eller på-
verka dina möjligheter att köra maskinen ett säkert
sätt.
17. Kör aldrig gräsklipparen i vått gräs. Se till att alltid ha bra
fotfäste, håll ordentligt i handtaget och gå, spring aldrig.
18. Inspektera gasreglaget och kabeln varje gång innan du
kör klipparen. Se till att den kan röras fritt och att spaken
inte är skadad. Kontrollera också att kabeln till förgasa-
ren inte är knäckt, sitter löst eller hindras av något. Kon-
trollera att bygeln fungerar korrekt.
19. Stanna motorn när du korsar grusvägar, gångstigar och
gator.
20. Se upp för trafik när du arbetar intill och korsar bilvägar.
21. Stanna motorn när du lämnar maskinen, kontrollera att
alla rörliga delar har stannat innan du rengör, reparerar
och inspekterar den. Låt motorn kallna, lossa tändkabeln
och håll den borta från tändstiftet.
100 BRIGGSandSTRATTON.COM
22. Stanna motorn om maskinen börjar vibrera onormalt.
Lossa tändkabeln och se till att den inte kan beröra tänd-
stiftet. Undersök omedelbart orsaken, vibrationer är i
allmänhet en indikation att något är fel.
23. Stanna motorn om du kört något främmande föremål.
Ta bort tändkabeln från tändstiftet. Se efter om gräsklip-
paren fått skador. Reparera eventuella skador innan du
startar och använder klipparen igen.
24. Inspektera gräsklipparen regelbundet. Kontrollera att
inga delar krökts, skadats eller lossnat.
25. Lyft aldrig upp och bär inte omkring klipparen med mo-
torn igång.
26. Lång exponering för buller och vibrationer från bensind-
rivna maskiner bör undvikas. Gör pauser och/eller bär
hörselskydd mot motorbuller och kraftiga arbetshandskar
som minskar vibrationerna i händerna.
II. Köra i sluttningar
Sluttningar är en viktig orsak bakom halk- och fallolyckor som
kan leda till svåra skador. Extra försiktighet måste iakttas i
alla sluttningar. Klipp inte i sluttningar om du inte känner dig
säker.
Klipp längs med sluttningar, aldrig uppåt och nedåt.
Avlägsna föremål, t.ex. stenar, grenar m.m.
Se upp för hål, hjulspår och knölar. Högt gräs kan dölja hin-
der.
Klipp inte intill branter , diken och vägbankar. Du kan tappa
fotfästet och balansen.
Klipp inte branta sluttningar .
Klipp inte mycket branta sluttningar (högst 10 grader) och
mycket ojämn mark. Var mycket försiktig när du byter riktning
i sluttningar.
Klipp inte vått gräs. Dåligt fotfäste kan göra att du halkar.
III. Barn
Tragiska olyckor kan inträffa om du inte är uppmärksam
barn i närheten. Barn lockas ofta av klipparen och gräsklipp-
ning. Utgå aldrig från att barn är kvar där de senast såg dem.
1. Håll barn borta från området och under en ansvarskän-
nande vuxens uppsikt.
2. Var uppmärksam och stäng av klipparen om det kommer
in barn området.
3. Titta bakåt och nedåt efter småbarn innan och medan du
klipper baklänges.
4. Låt aldrig barn köra gräsklipparen.
5. Var extra försiktig när du närmar dig skymda hörn, bus-
kar, träd och annat som skymmer sikten.
IV. Service
1. Var extra försiktig när du hanterar bensin och andra
bränslen. De är eldfarliga och ångorna är explosiva.
a. Använd endast godkända dunkar.
b. Ta aldrig bort tanklocket och fyll aldrig bränsle
med motorn igång. Låt motorn kallna innan du fyller
bränsle. Rök inte.
c. Fyll aldrig bränsle inomhus.
d. Förvara aldrig maskinen eller bränsledunken
inomhus där det finns öppen eld, t.ex. en
värmepanna.
e. Om bränsletanken måste tömmas ska detta göras
utomhus. Urtappat bränsle måste förvaras i en dunk
speciellt avsedd för bränsle eller lämnas vid en
återvinningsanläggning.
f. Gammal olja och bensin ska hällas försiktigt i dunkar
speciellt avsedda för olja och bränsle.
g. Fyllda dunkar ska försiktigt transporteras till
uppsamlingsplats för återvinning.
2. Kör aldrig motorn inomhus eller i slutna utrymmen.
3. Utför aldrig justeringar och reparationer med motorn
igång. Lossa tändkabeln och håll den borta från tändstif-
tet att motorn inte oväntat startar (ta ur tändnings-
nyckeln om maskinen har elstart). Bär alltid
skyddsglasögon när du gör justeringar eller reparerar.
4. Kontrollera regelbundet att motorfästbultarna är ordentligt
åtdragna.
5. Kontrollera att skruvar och muttrar är åtdragna och håll
maskinen i gott skick. Dra åt fästelement ordentligt om
du byter ut delar.
6. Mixtra aldrig med säkerhetsanordningarna. Kontrollera
deras funktion regelbundet.
7. Tippa inte klipparen när du utför service eller reparerar
den, om inte handboken specifikt uppmanar dig att göra
så. Service och reparationer kan utföras med klipparen
upprätt. Vissa procedurer utförs lättare om maskinen lyfts
upp en plattform eller arbetsbänk.
8. Håll gräsklipparen ren från gräs, löv och annat skräp.
Torka upp olje- och bränslespill. Låt gräsklipparen kallna
innan du ställer undan den.
9. Stanna och inspektera maskinen om du slår i något före-
mål. Reparera om erfordras innan du startar igen.
10. Lossa alltid tändkabeln före rengöring, reparation och
justering av maskinen.
11. Ändra inte motorns varvtalsregulator och övervarva inte
motorn.
12. Rengör och ersätt säkerhets- och instruktionsetiketter
efter behov.
13. Se till att filtret alltid sitter plats och är rent skyddas
motorn mot överhettning.
14. Inspektera klipparen innan du ställer undan den.
15. Använd endast originaldelar eller godkända delar till ma-
skinen.
16. Ersätt kniven med av fabriken godkänd reservdel.
101
sv
Beskrivning
Gräsklipparen är av typen motordriven rotorgräsklippare.
Motorn driver en kniv som sitter under knivdäcket. Kniven
lyfter upp och slår av gräset. Klipphöjden kan ställas in att
gräsmattan får önskat utseende. Det avklippta gräset kan
endera samlas upp i en uppsamlare som sitter bak
klipparen eller, vissa klippare, återföras till gräsmattan och
göda denna. Återföring av avklippt gräs kallas för
”mulchning”. Påskjutsklippare kräver att föraren skjuter
klipparen framåt. Självgående modeller har ett
drivningssystem bakhjulen för att underlätta klippningen.
Avsedd användning/begränsningar
Gräsklipparen är avsedd för klippning av gräsmattor. Annan
användning är inte tillåten. De är inte konstruerade för att
klippa högre gräs än 15 cm eller gräs som är uppblandat med
högt ogräs. Gräsklipparen är endast lämplig för privat
användning i hemmaträdgården. De är inte lämpliga för
gräsklippning i parker och idrottsplatser.
Egenskaper och reglage
Jämför nedanstående egenskaper och reglage med din
modell (bild 1). Lär dig var de sitter och deras funktion.
A. Säkerhetsbygel
B. Övre handtag
C. Ratt eller låsspak
D. Nedre handtag
E. Bakre lucka
F. Motor
G. Höjdjustering
H. Namnplåt
I. Gräsuppsamlare
J. Snörstarthandtag
K. Körbygel (självgående modell)
L. Mulcherplugg
M. Sidoutkastare
N. Mulchkåpa
Bildsymboler
Vigtigt: Nedanstående bildsymboler finns maskinen eller i
handboken som medföljde maskinen. Studera symbolernas
betydelse innan du kör maskinen.
Säkerhetsbildsymboler - Bild
28
A. VARNING
B. VIKTIGT: Läs instruktionsboken innan du kör maskinen.
C. VARNING: Slungade föremål. Håll intillstående
avstånd. Läs instruktionsboken innan du kör maskinen.
D. VARNING: Kör inte maskinen i slänter som lutar mer än
10 grader.
E. VARNING: Trampa inte här.
F. VARNING: Håll fötter och händer borta från kniven.
G. VARNING: Lossa tändstiftskabeln från tändstiftet före
service.
H. VARNING: Krossade fingrar.
Reglage- och driftsymboler - Bild
29
I. Tomgång
J. Fullgas
K. Olja
L. Bränsle
M. Motor -- Start/Kör/Stopp
N. Körbygel -- Inkopplad/Urkopplad
Ihopsättning
Illustrationer och bildsymboler börjar sidan 1.
Uppackningsinstruktioner - Bild
2 3 4 5 6
Gräsklipparen monterades komplett vid fabriken. Handtaget
ställdes i förvaringsläge när den placerades i kartongen. Fäll
upp handtaget till körläge enligt anvisningarna nedan.
1. Ta ut klipparen ur kartongen.
2. Höj det nedre handtaget (A) till körläget (bild 2).
3. Handtagsfästet (B) har två fästhål (bild 3). Använd hål (C)
för att sätta handtaget i högt läge. Använd hål (D) för att
sätta handtaget i lågt läge
4. Montera handtaget i antingen hål (C) eller hål (D)med
skruvarna som visas. Dra åt knapparna (E) tills det
nedre handtaget sitter ordentligt.
5. Ta av knapparna (F) och skruvarna från nedre handtaget
(A). Se bild 4. Ställ det övre handtaget (G) i körläget. Dra
åt knapparna (A) tills de övre och nedre handtagen låses
plats.
6. Du måste klämma in säkerhetsbygeln (F) för att kunna
montera startsnöret. Se bild 5. Dra långsamt ut startsnöret
(I) och trä in snöret i styrningen (J).
7. alla modeller, fäst kablarna handtaget med
spännbanden (K). Se bild 6.
MÄRK: Var försiktig när du fäller upp eller ned handtaget.
Skada inte kablarna. En bockad kabel fungerar inte
korrekt. Byt ut bockade och skadade kablar innan du
använder maskinen.
Montering av gräsuppsamlaren - Bild
7 8
1. T in ramen (A) i den öppna änden gräsuppsamlaren
(B). Se bild 7.
2. Kontrollera att handtaget (C) är utsidan av
gräsuppsamlaren (bild 8). Fäst klämmorna (D) ramen
(E).
Montering av gräsuppsamlaren - Bild
9
1. Lyft upp bakluckan (F). Se bild 9. Håll i gräsuppsamlarens
handtag (G) och fäst hakarna (H) bakluckans gångjärn
(I).
2. Sänk ned bakluckan. Kontrollera att hakarna (H)på
gräsuppsamlaren sitter bakluckans gångjärn (I).
Förberedelse av motor
VARNING: Vilka typer av olja och bensin som ska
användas anges i motorhandboken. Använd alltid
godkänd bensindunk. Rök inte när du fyller
bensin. Fyll inte bensin i slutna utrymmen. Stäng av
motorn och låt den kallna flera minuter innan du fyller
bensin.
MÄRK: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan OLJA
och BENSIN. Fyll olja enligt anvisningarna i handboken
innan du startar motorn. Om du startar den utan att fylla
olja, skadas den bortom reparation och garantin upphävs.
102 BRIGGSandSTRATTON.COM
Information om vilka bensin- och oljetyper som ska användas
finns i motorhandboken. Studera informationen om säkerhet,
drift, skötsel och förvaring innan du tar maskinen i bruk.
Byte av mulcherplugg - Bild
10 11
VARNING: Innan du tar bort och sätter i
mulcherpluggen, lossa tändstiftskabeln och håll den
borta från tändstiftet
vissa modeller finns tillbehöret mulcherplugg (A). Se bild
10. Använd mulcherpluggen för att mulcha gräset och en
ren och jämn klippning. Ta bort mulcherpluggen om du vill
samla upp gräset i gräsuppsamlaren.
Montering av mulcherplugg
1. Lyft upp bakluckan (B). Se bild 10.
2. Skjut in mulcherpluggen (A) i utkastöppningen.
Demontering av mulcherplugg
1. Lyft upp bakluckan (B). Se bild 11.
2. Ta ut mulcherpluggen (A) ur utkastöppningen.
Montering av bakluckans fria
utkastklämma - Bild
12 13
VARNING: Innan du demonterar eller monterar
bakluckans fria utkastklämma, lossa
tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet.
1. Lyft upp bakluckan (B) och håll den öppen. Se bild 12.
2. Håll och centrera bakluckans fria utkastklämma (A)på
gångjärnet (C).
3. Tryck bakluckans fria utkastklämma gångjärnet. Se
till att varje ände av bakluckans fria utkastklämma sitter
säkert gångjärnet.
4. Sänd ned bakluckan (B) to körläget. Se bild 13.
Montering av sidoutkastare - Bild
14 15
VARNING: Innan du demonterar eller monterar
sidoutkastaren, lossa tändstiftskabeln och håll den
borta från tändstiftet.
1. Lyft upp mulchkåpan (A). Se bild 14.
2. Skjut de två flikarna (B) sidoutkastaren (C) under
gångjärnet (D).
3. Sänk ned mulchkåpan (A). Se bild 15.
Körning
Illustrationer och bildsymboler börjar sidan 1.
Säkerhetsbygel - Bild
16
Släpp säkerhetsbygeln (A) stannar motorn och kniven
automatiskt. Håll säkerhetsbygeln (A) i körläge (B) när du
startar och kör motorn.
Rör säkerhetsbygeln fram och tillbaka flera gånger innan du
startar motorn. Kontrollera att säkerhetskabeln rör sig fritt och
att säkerhetsbygeln fungerar korrekt.
Avstängning av motorn - Bild
16
Släpp säkerhetsbygeln (A) när du vill stoppa motorn. Lossa
tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet att
motorn inte startar.
Bakhjulsdrift - Bild
17
VARNING: Av säkerhetsskäl måste drivningen
kopplas ur snart körbygeln släpps. Om
drivningen inte kopplas ur rätt sätt, kör inte
klipparen förrän drivningen justerats eller reparerats vid en
auktoriserad verkstad.
Självgående modeller är bakhjulsdrivna. Manövrera
drivningen här.
1. Håll säkerhetsbygeln (A) i körläget. Starta motorn.
Anm.: Släpp säkerhetsbygeln (A) för att stoppa motorn.
2. Tryck körbygeln (C) helt framåt. Drivsystemet är nu
inkopplat och klipparen går framåt.
3. Släpp körbygeln (C) när du endast vill koppla ur
drivningen. I urkopplat läge (D) stannar klipparen men
motorn fortsätter att gå.
4. Släpp säkerhetsbygeln (A) helt när du både vill koppla ur
drivningen och stanna motorn.
Anm.: När drivningen kopplas ur en helt ny maskin, kan
bakhjulen rotera om de lyfts upp från marken. Detta är
normalt med ny rem och försvinner efter någon timmes
körning.
Start av motorn - Bild
17 18
VARNING: Kniven roterar när motorn är igång.
Viktigt: Rör säkerhetsbygeln fram och tillbaka flera gånger
innan du startar motorn. Kontrollera att säkerhetskabeln rör
sig fritt och att säkerhetsbygeln fungerar korrekt.
1. Kontrollera oljan. Se motorhandboken.
2. Fyll bränsletanken med blyfri bensin. Se avsnittet
“Motorförberedelse”.
3. Kontrollera att tändstiftskabeln sitter tändstiftet.
4. Motorer med pumpblåsa: I de flesta
temperaturförhållanden ska pumpblåsan (E) tryckas ihop
tre gånger. Se bild 18. I svalare väderlek kan ytterligare
primning behövas. För en varm motor fordras vanligen
ingen primning. Vänta två sekunder mellan tryckningarna.
Anm.: Tryck in pumpblåsan fem gånger vid första start av
en ny motor.
Anm.: För mycket primning kan flöda förgasaren med
bränsle. Se ”Motorn startar inte” i kapitlet Felsökning.
5. Självgående modeller: Kontrollera att körbygeln (C)står
i urkopplat läge (D). Se bild 17.
6. Stå bakom klipparen. Kläm in säkerhetsbygeln (A)i
körläge. Se bild 5. Håll starthandtaget (GI) med andra
handen.
7. Dra långsamt ut tills ett motstånd känns och sedan snabbt
för att starta motorn. Släpp sakta tillbaka starthandtaget.
8. Studera avsnittet Felsökning om motorn inte startar 5
till 6 försök.
Innan klipparen körs
VARNING: Kontrollera om gräsuppsamlaren är
sliten eller trasig. Byt ut trasiga och slitna delar och
använd endast originaldelar.
103
sv
Kör fullgas (om gasreglage finns klipparen) att
gräsuppsamlaren kan fyllas helt.
S Kör fullgas (om gasreglage finns klipparen) att
gräsuppsamlaren kan fyllas helt.
S Kontrollera att gräsuppsamlaren (om sådan finns) är
korrekt monterad.
S Kontrollera om gräsuppsamlaren är sliten eller trasig. Byt
ut trasiga och slitna delar och använd endast originaldelar.
Inställning av klipphöjd
VARNING: Kniven roterar när motorn är igång.
Innan du ställer in klipphöjden, lossa
tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet.
Modeller med individuell inställningsspak för varje
hjul - Bild
19
Ställ in klipphöjden med spaken (A) vid varje hjul enligt
nedan.
1. Lossa spaken (A).
2. Flytta spaken till ett annat läge.
3. Kontrollera att alla spakarna står i samma läge att
klipparen klipper jämnt.
Modeller med enspaksjustering av höjden - Bild
20 21
Ställ in klipphöjden genom att flytta inställningsspaken (B)
som följer.
1. Lossa inställningsspaken (B).
2. Flytta spaken till ett annat läge.
Tömning av gräsuppsamlare - Bild
9 22
VARNING: Stanna motorn innan du tar loss
gräsuppsamlaren. Innan du rensar bort gräs från
klippdäcket, lossa tändstiftskabeln och håll den
borta från tändstiftet.
1. Lyft upp bakluckan (F). Se bild 9.
2. Håll i handtaget (G) gräsuppsamlaren. Lyft upp ramen
(H) över bakluckans gångjärn (I).
3. Töm ut gräset ur gräsuppsamlaren (E). Se bild 22.
Användning av en mulcher - Bild
1 10
VARNING: Före montering eller demontering av
mulcherpluggen, lossa tändstiftskabeln och håll den
borta från tändstiftet.
1. För mulchning av gräs, ta av gräsuppsamlaren (I)och
sidoutkastaren (M) från klipparen. Se bild 1.
2. Lyft upp bakluckan (B) och installera mulcherpluggen (A)i
bakre utkastaröppningen. Se bild 10.
Klippningstips
vissa modeller finns tillbehöret mulcherplugg. Med
mulcherpluggen isatt sönderdelas gräset och återgår till
jorden. Eftersom näringsämnena återgår till jorden, fordrar
gräsmattan mindre gödsling.
Följ tipsen här får du bättre prestanda och snyggare
gräsmatta.
S Gräset måste vara torrt. Vått gräs är svårt att klippa och
det klumpar ihop sig.
S Gräset får inte vara för långt. Det får inte vara längre än
10 cm om det ska att klippa effektivt. Ställ in
klipphöjden att bara översta tredjedelen av gräset
klipps av.
S Längre gräs än 10 cm kräver t klippningar. Klipp först
en gång med högsta klipphöjden inställd. Sänk sedan till
önskad höjd och klipp en gång till.
S Håll kniven väl slipad. En slö kniv gör att gräset får bruna
toppar.
S Rengör undersidan av klippdäcket. Prestanda försämras
om gräs och skräp ansamlas under klippdäcket.
Försök med följande för att snyggare klippt:
S högre klipphöjd
S klipp oftare
S kör långsammare
S klipp smalare
S växla körriktning
S klipp en andra gång
Underhåll
Motorskötsel
Illustrationer och bildsymboler börjar sidan 1.
Följ anvisningarna i skötselavsnittet nedan hålls klipparen i
gott skick. Läs handboken och motorhandboken. All
skötselinformation för motorn finns i motorhandboken.
VARNING: Lossa tändstiftskabeln och håll den
borta från tändstiftet innan du kontrollerar, justerar
eller reparerar.
Tippning av motorn - Bild
23
MÄRK: Tippa inte motorn med tändstiftet nedåt.
Tippa alltid motorn med tändstiftet vänt uppåt när du utför
service motorn, inspekterar kniven och rengör undersidan
klippdäcket. Om du transporterar eller tippar klipparen
med tändstiftet vänt nedåt, händer följande:
S svår start
S motorn ryker
S nedsmutsning av tändstift
S olja eller bränsle sätter igen luftfiltret
Smörjning
1. Smörj hjul och leder med motorolja var 25:e drifttimme
bibehålls bästa prestanda.
2. Smörjningsanvisningar för motorn finns i
motorhandboken.
MÄRK: Smörj inte säkerhetskabeln. Smörjmedel skadar
kabeln och hindrar den från att röra sig fritt. Byt ut kabeln om
den bockats eller skadats.
Rengöring av klippdäcket
VARNING: Kniven roterar när motorn är igång.
Stanna motorn och lossa tändstiftskabeln och håll
den borta från tändstiftet innan du rengör
klippdäcket.
104
BRIGGSandSTRATTON.COM
Prestanda försämras om gräs och skräp ansamlas under
klippdäcket. Rengör klippdäcket som följer när du klippt klart.
1. Stanna motorn
2. Ta bort tändstiftskabeln från tändstiftet.
3. Rengör klippdäcket inuti och utanpå.
Demontering av drivrem
Lämna klipparen till en godkänd verkstad när drivremmen ska
demonteras eller repareras.
Justering av körkabel - Bild
24
VARNING: Släpp säkerhetsbygeln och vänta tills
motorn stannar innan du justerar körkabeln.
Se efter att handtaget är rätt hopsatt om drivningen inte
kopplas i och ur korrekt. Kontrollera att alla delar är i gott
skick, inte trasiga eller krökta och att alla fästen är åtdragna.
Slitna delar påverkar drivningens prestanda. Drivningen kan
slira om körkabeln är för löst justerad och du klipper i
sluttningar eller tjockt gräs. Justera som följer eller lämna
klipparen till en auktoriserad verkstad om drivningen slirar.
1. Om drivningen slirar, vrid kabeljusteringen (A) ett varv i
den riktning som visas i bild 24. Kör klipparen och prova
drivsystemet.
2. Vrid kabeljusteringen ett varv till att kabeln blir kortare
om drivningen fortfarande slirar. Prova systemet igen.
3. Gör om justering och prov tills drivningen inte längre slirar.
4. Kontrollera att drivningen kopplar ur rätt sätt och att
klipparen stannar innan du börjar klippa. Ta klipparen till
en auktoriserad verkstad innan du använder den, om
drivsystemet inte koppar ur.
Serviceavkniv-Bild
25
VARNING: Innan du inspekterar kniven (B) eller
knivfästet (E), lossa tändstiftskabeln och håll den
borta från tändstiftet. Stanna motorn om kniven slår
i något föremål. Lossa tändstiftskabeln från tändstiftet.
Kontrollera om kniven skadats. . .
Inspektera kniven (B) ofta och se efter om den är sliten eller
har skador, t.ex. sprickor. Kontrollera knivbulten (A) ofta, se
till att den är åtdragen. Stanna motorn om kniven slår i något
föremål. Lossa tändstiftskabeln från tändstiftet. Kontrollera
om knivfästet (E) skadats. Se efter om kniven är böjd eller
skadad, om den är mycket sliten eller har andra skador.
Skadade delar måste bytas ut mot originalreservdelar innan
du kör klipparen. Av säkerhetsskäl ska kniven bytas vartannat
år. Håll kniven vass. Slö kniv gör att grässtråna får bruna
toppar. Lämna klipparen till en godkänd verkstad när kniven
ska demonteras eller repareras.
Kontroll av klippnivå
Provklipp ett litet område. Se avsnittet Felsökning om
klipparen inte klipper vågrätt, om gräsklippet inte kastas ut
eller den klipper ojämnt.
Förvaring med hopfällt handtag
MÄRK: Var försiktig när du fäller upp eller ned handtaget.
Skada inte kablarna. En bockad kabel fungerar inte korrekt.
Byt ut bockade och skadade kablar innan du använder
maskinen.
Hopfällning av handtag - Bild
26 27
1. Lossa de knappar (A) som fäster det övre handtaget (B)
det nedre handtaget (C). Se bild 26.
MÄRK: Se till att kablarna inte kommer i kläm mellan övre
och nedre handtagen eller runt handtagsfästena.
2. Vrid övre handtaget (B) mot bakänden klipparen. Se
bild 27.
3. Ta bort de knappar (C) och skruvar som fäster det nedre
handtaget handtagsfästet (D).
4. Vrid handtaget framåt över motorn som visas. Se till att
kablarna inte skadas.
Höjning av handtaget - Bild
2 3 4
1. Höj det nedre handtaget (A) till körläget (bild 2).
2. Handtagsfästet (B) har två fästhål (bild 3). Använd hål (C)
för att sätta handtaget i högt läge. Använd hål (D) för att
sätta handtaget i lågt läge
3. Montera handtaget i antingen hål (C) eller hål (D)med
skruvarna som visas. Dra åt knapparna (E) tills det
nedre handtaget sitter ordentligt.
4. Ställ det övre handtaget (G) i körläget (bild 4). Dra åt
knapparna (F) tills de övre och nedre handtagen låses
plats.
Förberedelse av gräsklipparen för förvaring
VARNING: Tappa inte ur bensin inomhus, nära
öppen eld eller medan du röker. Bensinångor kan
orsaka explosion och brand.
1. Tappa ur bränsletanken.
2. Låt motorn tills bensinen tar slut.
3. Tappa ur oljan när motorn är varm. Fyll ny olja i
vevhuset.
4. Skruva ut tändstiftet ur cylindern. Häll i tre cl olja i
cylindern. Dra långsamt ut startsnöret att oljan skyddar
cylindern. Sätt i ett nytt tändstift.
5. Avlägsna smuts och skräp från kylflänsarna cylindern
och motorkåporna.
6. Rengör undersidan av klippdäcket.
7. Rengör klipparen att lackeringen skyddas.
8. Ställ maskinen i ett välventilerat utrymme.
9. Se till att gräsuppsamlaren är tömd. Kvarlämnat gräs i
uppsamlaren skadar denna.
Beställning av reservdelar
Använd endast av tillverkaren godkända reservdelar. Använd
inte tillbehör som inte specifikt rekommenderas för maskinen.
För att rätt reservdelar måste du ange det modellnummer
som finns märkplåten.
Följande information krävs vid beställning:
S modellnummer
S serienummer
S artikelnummer
S antal
Om du inte kan tag delar ovannämnda sätt, kontakta:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
105
sv
Felsökning
Motorn startar inte.
1. Kontrollera att det finns bensin i tanken. Använd inte
gammal bensin.
2. Tryck fem gånger pumpblåsan (tillbehör vissa
modeller) om motorn är kall.
3. Kontrollera att tändstiftskabeln sitter tändstiftet.
4. Justera förgasaren. Se motorhandboken.
5. Det finns för mycket bensin i cylindern. Skruva ur och
torka av tändstiftet. Dra flera gånger i starthandtaget.
Skruva i tändstiftet. Sätt tändstiftskabeln tändstiftet.
Starta motorn.
6. Motorn är svårstartad i tjockt och högt gräs. Flytta
klipparen till ett rent och torrt underlag.
7. För säkerhetsbygeln till körläge.
8. Kontrollera att bränslekranen är öppen. Se
motorhandboken.
Motorn stannar inte.
1. Släpp säkerhetsbygeln.
2. Kontrollera säkerhetskabeln. Byt ut den om den är knäckt
eller skadad.
Motorn verkar svag.
1. Kontrollera klipphöjden. Höj den om gräset är högt.
2. Kontrollera undersidan av klippdäcket. Rensa bort gräs
och skräp från klippdäcket.
3. Kontrollera att tändstiftskabeln är ordentligt ansluten till
tändstiftet.
4. Rensa bort gräs och annat skräp från kylflänsarna
motorn.
5. Kontrollera förgasarinställningen. Se motorhandboken.
6. Kontrollera elektrodgapet tändstiftet. Justera till 0,76
mm
7. Kontrollera oljenivån i motorn. Fyll vid behov.
8. Kontrollera luftrenaren motorn. Se motorhandboken.
9. Dålig bensin. Tappa ur och rengör bränsletanken. Fyll
med ren bensin.
Svår vibration
1. Kniven är obalanserad. Skruva loss den och byt ut mot en
originalreservdel.
2. Kontrollera om kniven är krökt eller trasig. En skadad
kniv är farlig och måste bytas ut.
3. Kontrollera knivfästet. Byt ut knivfästet om det är
trasigt.
4. Lämna enheten till en auktoriserad verkstad om
vibrationen fortsätter.
Gräset kastas inte ut rätt sätt.
1. Rengör undersidan av klippdäcket.
2. Kontrollera om kniven är mycket sliten. Demontera och
slipa kniven. Byt av säkerhetsskäl ut kniven vartannat år
mot en originalreservdel.
Gräset klipps ojämnt.
1. Kontrollera höjdinställningen vid varje hjul. Den måste
vara samma för alla fyra.
2. Kontrollera att kniven är vass.
3. Kontrollera om kniven är krökt eller trasig. Skadade
knivar är farliga och måste bytas ut.
4. Kontrollera om knivfästet är trasigt. Byt ut knivfästet om
de är trasigt.
5. Flytta gasreglaget (i förekommande fall) till fullgasläget
eller start.
6. Kontrollera gasreglaget (i förekommande fall). Se till att
det inte står i chokeläget.
7. Flytta gasreglaget (i förekommande fall) till fullgasläget.
Kontrollera att motorvarvtalet överensstämmer med
uppgifterna i motorhandboken.
106 BRIGGSandSTRATTON.COM
GARANTIVILLKOR
Gäller från 09/07
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparerar eller byter kostnadsfritt ut k omponenter produkten som är
defekta i material, tillverkning eller båda. Frakter för produkter s om skickats in r garantireparation betalas av köparen.
Garantin gäller under den tidsrymd och med de villkor som anges nedan. Garantireparationer utförs vid närmaste
auktoriserade reparationsverkstad i er region. Sök närmaste auktoriserade reparationsverkstad med hjälp av kartan
www.murray.com.
Det finns inget annat uttryckligt garantiåtagande. Underförstådda garantier, inklusive sådana som gäller inkurans
eller lämplighet för ett viss ändamål är begränsade till ett år från inköpsdatum, eller till den giltighet som medges i
lag och alla underförstådda garantier är undantagna. Ansvar för indirekta skador och följdskador är undantaget i
den omfattning som lagen medger. I vissa länder medges inga begränsningar av hur länge en underförstådd garanti
gäller och samma gäller undantag för indirekta skador och följdskador, ovanstående begr änsningar gäller eventuellt
inte er. Denna garanti innebär specifika lagliga rättigheter för er och ni kan eventuellt omfattas av andra r ättigheter som
varierar från land till land.
BEGRÄNSAD GARANTI
GARANTIVILLKOR
Produkttyp Privatbruk Kommersiell användning
Gräsklippare 2 år 90 dagar
Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper produkten och löper under den tidsperiod
som uppges i ovanstående tabell. Med “privat användning” avses en konsuments privata användning i hushållet. Med “yrkesmässig
användning” avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt, inkomstbringande och uthyrningssyfte. En produkt som en gång
har använts yrkesmässigt, ska därefter alltid betraktas som y rkesmässigt använd i samband med denna garanti.
Garantiregistrering fordras inte för garantireparationer briggs & stratton-produkter. spara inköpskvittot. om inköpskvittot inte kan uppvisas
vid yrkan garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att bestämma garantiperioden.
ANGÅENDE DIN GARANTI
Vi välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar oss för olägenheten. Garantireparationer kan utföras vilken
auktoriserad verkstad som helst. I de flesta fall handlägger vi garantireklamationer snabbt och rutinmässigt men i vissa fall är
garantireparationer inte berättigade. Garantin gäller t.ex. inte när felet vållats pgaförsummelse,bristpåunderhåll, frakt, hantering,
magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om produktens serienummer har avlägsnats eller om produkten har byggts
om eller modifierats.
Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande. För att undvika missförstånd mellan kund och återförsäljare, tar
vi nedan upp några produktfel som inte täcks av garantin.
Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver små motordrivna maskiner, precis som alla andra mekaniska anordningar,
periodisk service och utbyte av delar. Garantin täcker inte reparation av en del eller produkt p.g.a. normal förslitning.
Montering: Denna garanti täcker inte produkter som utsatts för felaktig eller otillåten montering, ändring eller modifikation. Inte heller
installationer som förhindrar start och ger upphov till otillfredsställande motorprestanda.
Felaktigt underhåll: Produktens livslängd beror de förhållanden under vilka den arbetar och den skötsel den får.
Rekommenderade underhålls- och justeringsintervall återfinns i instruktionsboken. Produkter som jordfräsar, kantskärare och gräsklippare
arbetar ofta under dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm eller annat
slitande material som trängt in i produkten grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin. Garantin täcker inte reparationer som
nödvändiggjorts pga. problem orsakade av utbytesdelar som inte är originaldelar.
Felaktigt och/eller otillräckligt bränsle eller smörjning: Denna garanti täcker inte skador orsakade av gammalt eller alternativt bränsle.
Skador motorn eller motordelar, som t.ex. förbränningsrum, ventiler, ventilsäten, ventilstyrningar, brända startmotorlindningar, som
orsakats av användning av alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc., täcks inte såvida motorn inte är certifierad för sådan drift.
Delar som är repade eller trasiga pga. att produkten använts med otillräcklig, förorenad eller fel typ av olja väl som
produktkomponenter som skadats pga. brist smörjning, täcks inte.
Felaktig användning: Rätt användning av produkten förklaras i instruktionsboken. Produkt skadad av rusning, överhettning eller
användning i slutna utrymmen utan tillräcklig ventilation. Produkt skadad av vibration orsakad av lös motormontering, lösa eller
obalanserade blad, impeller, rusning, eller krökt vevaxel som slagi t emot ett massivt föremål. Skador eller fel som följd av olyckor,
ovarsamhet, felaktigt underhåll, frysning eller kemisk försämring s å väl som användning över rekommenderade kapaciteter som
beskrivs i instruktionsboken, täcks inte.
Rutintrimning och - justering eller förslitningsdelar: Denna garanti täcker inte sådant som olja, remmar, blad, o-ringar, filter, etc.
Övriga undantag: Reparation och justeringar av delar som inte tillverkats av Briggs & Stratton omfattas inte. Garantin gäller inte för fel
som uppstått grund av force majeure utanför tillverkarens kontroll. Undantagna är vidare begagnade och reparerade samt
demonstrationsprodukter.
Garantireparationer kan endast utföras vid auktoriserad verkstad. Sök närmaste auktoriserade reparationsverkstad med hjälp av kartan
BRIGGSandSTRATTON.COM.
107
bg
Ñúäúðæàíèå
Ôèãóðè 1...........................................
Òåõíèêà çà áåçîïàñíîñò íà îïåðàòîðà 107..........
Åëåìåíòè è óïðàâëåíèÿ 109........................
Óêàçàòåëíè ôèãóðè 109............................
Ìîíòàæåí ïðîöåñ 109..............................
Ðàáîòà 110.........................................
Òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå 112.......................
Îòêðèâàíå è îòñòðàíÿâàíå íà íåèçïðàâíîñòè 114..
ÃÀÐÀÍÖÈÎÍÍÀ ÏÎËÈÖÀ 115.......................
Òåõíèêà çà áåçîïàñíîñò íà îïåðàòîðà
Ñèìâîëè è ïðåäóïðåæäåíèÿ
fi˜åäóï˜åäèòåëíèò ñèìâîë çà îïàñíîñò îï˜åäåë
ï˜åäîõ˜àíèòåëíà èíôî˜ìàöè çà ˜èñêîâå, êîèòî ìîãàò äà
äîâåäàò äî íà˜àíâàíå íà ïå˜ñîíàëà. Ñèãíàëèçè˜àùà
äóìà (›fiæÑ‹›, fiˆÅćfiˆÅÄÅ‹¤Å èëè ‹¤fl拤Å) ñå
ïîñòàâ çàåäíî ñ ï˜åäóï˜åäèòåëåí ñèìâîë, çà äà ïîñî…è
âå˜îòíîñòòà è ïîòåíöèàëíàòà ñå˜èîçíîñò íà íà˜àíâàíåòî.
Äîïúëíèòåëíî, åäèí ñèìâîë çà îïàñíîñò ìî¥å äà ïîêàçâà
âèäà íà îïàñíîñòòà.
ÎÏÀÑÍÎ ïîñî…âà îïàñíîñò, êîòî, àêî íå áúäå
èçáåãíàòà, ùå äîâåäå äî ñìúðò èëè ñåðèîçíî
íàðàíÿâàíå.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ ïîñî…âà îïàñíîñò,
êîòî, àêî íå áúäå èçáåãíàòà, ìîæå äà äîâåäå
äî ñìúðò èëè ñåðèîçíî íàðàíÿâàíå.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ ïîñî…âà îïàñíîñò, êîòî, àêî íå áúäå
èçáåãíàòà, ìîæå äà äîâåäå äî ìàëêà èëè ñðåäíà
ñòåïåí íà íàðàíÿâàíå.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ ïîñî…âà ñèòóàöè,
êîòî áèìîãëàäàäîâåäåäîïîâðåæäàíåíà
ïðîäóêòà.
Èíôîðìàöèÿ çà ñîáñòâåíèêà
Îïîçíàéòå âàøèÿ ïðîäóêò: æêî ˜àçáè˜àòå ìàμèíàòà è
êàê ò ˜àáîòè, âèå ùå ïîëó…èòå íàé-äîá˜èòå è òåõíè…åñêè
ïîêàçàòåëè. ÿîãàòî …åòåòå òîâà ˜úêîâîäñòâî, ñ˜àâíâàéòå
èë˚ñò˜àöèèòå íà ìàμèíàòà. ¤çó…åòå ˜àçïîëî¥åíèåòî è
ôóíêöèòà íà ëîñòîâåòå çà óï˜àâëåíèå. Çà äà ñïîìîãíåòå
çà èçáãâàíå íà èíöèäåíò, ñëåäâàéòå ˜àáîòíèòå èíñò˜óêöèè
è ï˜àâèëàòà çà áåçîïàñíà ˜àáîòà. fiàçåòå ˜úêîâîäñòâîòî
çà ñï˜àâêè â áúäåùå.
Îòãîâîðíîñò íà ñîáñòâåíèêà
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‚àçè ìàμèíà çà êîñåíå
åâñúñòîíèå äà èçõâú˜ë ï˜åäìåòè.
‹åñïàçâàíåòî íà ñëåäâàùèòå èíñò˜óêöèè çà
áåçîïàñíà ˜àáîòà ìî¥å äà äîâåäå äî ñå˜èîçíî
íà˜àíâàíå íà îïå˜àòî˜à èëè íà íàáë˚äàòåëèòå â
áëèçîñò.
Îòãîâîðíîñòòà íà ñîáñòâåíèêà å äà ñëåäâà
èíñòðóêöèèòå îïèñàíè ïî-äîëó.
Òåõíîëîãèè çà áåçîïàñíà ðàáîòà
Çà ðîòàöèîííè êîñà÷êè, óïðàâëÿâàíè
îò ïåøåõîäåí îïåðàòîð çàä òÿõ
I. Îáè÷àéíà åêñïëîàòàöèÿ
1. fi˜î…åòåòå, ˜àçáå˜åòå è ñïàçâàéòå âñè…êè èíñò˜óêöèè
ïî ìàμèíàòàèâ˜úêîâîäñòâîòî(à). Ñòà˜àòåëíî ñå
çàïîçíàéòå ñ ëîñòîâåòå çà óï˜àâëåíèå è ï˜àâèëíîòî
èçïîëçâàíå íà êîñà…êàòà, óï˜àâëâàíà îò îïå˜àòî˜
çàä íå, ï˜åäè äà çàïî…íåòå ˜àáîòà.
2. Çàïîçíàéòå ñå ñòà˜àòåëíî ñ âñè…êè óêàçàòåëíè
ôèãó˜è çà ˜àáîòà è áåçîïàñíîñò ïî îáî˜óäâàíåòî è
âñè…êè ï˜èñòàâêè èëè ï˜èíàäëå¥íîñòè.
3. ‹å ïîñòàâéòå ˜úöåòå èëè ê˜àêàòà ñè â áëèçîñò èëè
ïîä âú˜òùè ñå …àñòè.
4. fiîçâîëâàéòå ñàìî íà îòãîâî˜íè õî˜à, êîèòî ñà äîá˜å
çàïîçíàòè ñ èíñò˜óêöèèòå äà ˜àáîòò ñ êîñà…êàòà,
êîòî ñå óï˜àâëâà îò îïå˜àòî˜ çàä íå.
5. fi˜îâå˜åòå ï˜îñò˜àíñòâîòî, êúäåòî ùå ñå èçïîëçâà
êîñà…êàòà. àμåòî îáî˜óäâàíå ìî¥å äà ï˜èâåäå â
äâè¥åíèå ñ ãîëìà ñêî˜îñò ìàëêè ï˜åäìåòè êîåòî
äà äîâåäå äî íà˜àíâàíå íà õî˜à èëè äî ïîâ˜åäà íà
èìóùåñòâî. Ñòîéòå íà ˜àçñòîíèå îò …óïëèâè
ï˜åäìåòè êàòî ï˜îçî˜öè íà êúùè, àâòîìîáèëè,
î˜àí¥å˜èè è ä˜.
6. Ęú¥òå íàñò˜àíà îò ˜àáîòíàòà ïëîù âñè…êè õî˜à,
îñîáåíî ìàëêè äåöà è äîìàμíè ë˚áèìöè.
7. ‹îñåòå ïîäõîäùî îáëåêëî êàòî ˜èçà ñ äúëãè
˜úêàâè èëè êå. ‹îñåòå ñúùî äúëãè ïàíòàëîíè èëè
êëèíîâå. ‹å íîñåòå êúñè ïàíòàëîíè.
8. ‹å íîñåòå õàëòàâî îáëåêëî, êîåòî ìî¥å äà áúäå
çàõâàíàòî îò òîâà îáî˜óäâàíå.
9. èíàãè íîñåòå ï˜åäïàçíè î…èëà èëè î…èëà ñ
îáåçîïàñâàùè ñò˜àíè…íè ï˜åã˜àäè, êîãàòî
˜àáîòèòå ñ êîñà…êà, óï˜àâëâàíà îò îïå˜àòî˜ çàä
íå, çà äà ï˜åäïàçèòå î…èòå ñè îò íå¥åëàíè
ï˜åäìåòè, êîèòî ìîãàò äà áúäàò èçõâú˜ëåíè îò
ìàμèíàòà.
10. èíàãè íîñåòå ˜àáîòíè ˜úêàâèöè è çä˜àâè ˜àáîòíè
îáóâêè. ÿî¥åíèòå ˜àáîòíè îáóâêè èëè êúñè áîòóμè
âú˜μàò äîá˜à ˜àáîòà çà ïîâå…åòî õî˜à. ‚å ùå
ï˜åäïàçâàò ãëåçåíèòå è ïèùëèòå íà îïå˜àòî˜à îò
ìàëêè ï˜ú…êè, ò˜åñêè è ä˜óãè îòëîìêè è èçäú˜¥àò
íà îïúí.
11. fi˜åïî˜ú…èòåëíî å äà íîñèòå çàùèòíà êàñêà, çà äà
ñå ï˜åäïàçèòå îò âúçìî¥íîñòòà äà áúäåòå óäà˜åíè
îò ìàëêè ëåòùè …àñòèöè, íèñêî âèñùè êëîíè, âåéêè
èëè ä˜óãè ï˜åäìåòè, êîèòî ñà îñòàíàëè íåçàáåëçàíè
îò îïå˜àòî˜à.
12. ‹å ˜àáîòåòå ñ òîçè âèä êîñà…êà áåç ïîäõîäùè
çàùèòíè ñ˜åäñòâà èëè ä˜óãè ï˜åäïàçâàùè
óñò˜îéñòâà íà ìñòî.
13. ¤çïîëçâàéòå òîâà îáî˜óäâàíå ñàìî çà öåëòà, çà
êîòî å ï˜åäíàçíà…åíà. ‹å ˜àáîòåòå ñ êîñà…êàòà
âú˜õó ˜îõêàâ ìàòå˜èàë êàòî …àêúë, ñú…êè, áîêëóöè è
ä˜., êîèòî âîäò äî îïàñíîñò îò èçõâú˜ëíå íà
ï˜åäìåòè èëè ïîâ˜åäà íà ìàμèíàòà.
14. è¥òå èíñò˜óêöèèòå íà ï˜îèçâîäèòåë çà ï˜àâèëíà
˜àáîòà è ìîíòॠíà ï˜èñòàâêèòå. ¤çïîëçâàéòå ñàìî
ï˜èñòàâêè, îäîá˜åíè îò ï˜îèçâîäèòåë.
15. ˆàáîòåòå ñàìî íà äíåâíà ñâåòëèíà èëè íà äîá˜à
èçêóñòâåíà ñâåòëèíà.
16. ‹å ˜àáîòåòå ñ êîñà…êàòà, àêî ñòå ïîä âëèíèå íà
àëêîõîë, îïèàòè èëè ä˜óãè ëåêà˜ñòâåíè ñ˜åäñòâà,
êîèòî ìîãàò äà ï˜è…èíò ñúíëèâîñò èëè äà ïîâëèò
íà âàμàòà ñïîñîáíîñò äà ˜àáîòèòå áåçîïàñíî
ñìàμèíàòà.
17. ‹èêîãà íå ˜àáîòåòå ñ êîñà…êàòà â ìîê˜à ò˜åâà.
èíàãè ñòúïâàéòå óâå˜åíî; ä˜ú¥òå ñòàáèëíî ä˜ú¥êàòà
è âú˜âåòå; íèêîãà íå òè…àéòå.
18. fi˜åäè âñêî ïîëçâàíå, ï˜îâå˜âàéòå ˜ú…íàòà ãàç è
êàáåëà. ‡âå˜åòå ñå, …å êàáåëúò å ñâîáîäåí è …å ëîñòúò
íå å ïîâ˜åäåí. fi˜îâå˜åòå ñúùî ëîñòîâàòà ñèñòåìà êúì
êàáåëà çà êà˜áó˜àòî˜à äàëè íìà …óïêè, ˜àçõëàáåíè
ñúåäèíåíè è ï˜åïòñòâè. fi˜îâå˜åòå äàëè ñêîáàòà
çà óï˜àâëåíèå ˜àáîòè ï˜àâèëíî.
19. Ñï˜åòå äâèãàòåë, êîãàòî ï˜åêîñâàòå …àêúëåñòè
àëåè, ïúòåêè èëè ïúòèùà.
20. ‹àáë˚äàâàéòå ò˜àôèêà, êîãàòî ˜àáîòèòå â áëèçîñò
èëè êîãàòî ï˜åñè…àòå ïúòèùà.
108 BRIGGSandSTRATTON.COM
21. Ñï˜åòå äâèãàòåë, êîãàòî îñòàâòå îáî˜óäâàíåòî,
ï˜åäè ïî…èñòâàíå, ïîï˜àâíå èëè ï˜îâå˜êà íà ìàμèíà,
óâå˜åòå ñå, …å âñè…êè äâè¥åùè ñå åëåìåíòè ñà ñï˜åëè.
›ñòàâåòå äâèãàòåë äà ñå îõëàäè, ˜àçêà…åòå êàáåëà
çà ñâåùòà è ãî îòñò˜àíåòå íà ˜àçñòîíèå îò íå.
22. æêî îáî˜óäâàíåòî çàïî…íå äà âèá˜è˜à íåíî˜ìàëíî,
ñï˜åòå äâèãàòåë, ˜àçêà…åòå êàáåëà çà ñâåùòà è
ï˜åäîòâ˜àòåòå äîïè˜àíåòî ìó äî íå. ‹åçàáàâíî
ï˜îâå˜åòå çà ï˜è…èíàòà. ›áèêíîâåíî âèá˜àöèòà å
ï˜åäóï˜å¥äåíèå çà íåèçï˜àâíîñò.
23. Ñëåä óä˜íå â íå¥åëàí ï˜åäìåò, ñï˜åòå äâèãàòåë.
›òñò˜àíåòå êàáåëà îò ñâåùòà. fi˜îâå˜åòå êîñà…êàòà
çà ïîâ˜åäà. æêî å ïîä˜åäåíà, ïîï˜àâåòå ï˜åäè äà
ñòà˜òè˜àòå è ˜àáîòèòå ñ íå îòíîâî.
24. ˆåäîâíî ï˜îâå˜âàéòå êîñà…êàòà, ˜àáîòåùà ñ
îïå˜àòî˜ çàä íå. ‡âå˜åòå ñå, …å …àñòèòå è íå ñà
îãúíàòè, ïîâ˜åäåíè èëè ˜àçõëàáåíè.
25. ‹èêîãà íå õâàùàéòå èëè ï˜åíàñéòå êîñà…êàòà,
äîêàòî äâèãàòåëò ˜àáîòè.
26. fi˜îäúë¥èòåëíîòî èçëàãàíå íà μóìà è âèá˜àöèèòå
íà ìàμèíàòà, çàäâè¥âàíà îò áåíçèíîâè äâèãàòåë,
ò˜áâà äà ñå èçáãâà. fi˜àâåòå ìå¥äèííè ïàóçè
è/èëè íîñåòå çàùèòíè ñ˜åäñòâà çà óμèòå, êàêòî è
ñòàáèëíè ˜àáîòíè ˜úêàâèöè, çà äà íàìàëèòå
âèá˜àöèòà íà ˜úöåòå.
II. Ðàáîòà ïî íàêëîí
‹àêëîíèòå ñà âà¥åí ôàêòî˜, ñâú˜çàí ñ ñ íåùàñòíèòå
ñëó…àè îò õëúçãàíå è ïàäàíå, âîäåùè äî ñå˜èîçíî
íà˜àíâàíå. ñè…êè íàêëîíè èçèñêâàò ïîâèμåíî âíèìàíèå.
æêî ñå …óâñòâàòå íåñèãó˜åí â íàêëîíà, íå ãî êîñåòå.
Èçâúðøâàéòå êîñåíåòî íàï˜å…íî íà ïîâú˜õíîñòòà íà
íàêëîíèòå; íèêîãà íàäîëó è íàãî˜å.
Èçâúðøâàéòå îòñò˜àíâàíå íà ï˜åäìåòè êàòî ñêàëíè
êúñîâå, åä˜è êëîíè è ä˜.
Èçâúðøâàéòå íàáë˚äåíèå çà äóïêè, á˜àçäè èëè èçäóòèíè.
èñîêàòà ò˜åâà ìî¥å äà ñê˜èâà ï˜åïòñòâèòà.
Íå êîñåòå ˜çêî íàêëîíåíè ïëîùè, êàíàâêè èëè áàíêåòè.
›ïå˜àòî˜úò ìî¥å äà çàãóáè ñòàáèëíîñò èëè ˜àâíîâåñèå.
Íå êîñåòå èçêë˚…èòåëíî ñò˜úìíè íàêëîíè.
Íå êîñåòå èçêë˚…èòåëíî ñò˜úìíè íàêëîíè (ìàêñèìóì 10
ã˜àäóñà) èëè òå˜åíè, â êîèòî çåìòà å ìíîãî íå˜àâíà.
fi˜îââàéòå èçêë˚…èòåëíî âíèìàíèå, êîãàòî ï˜îìåíòå
ïîñîêàòà íà êîñåíå â íàêëîíà.
Íå êîñåòå ìîê˜à ò˜åâà. Çàáàâåíîòî ñòúïâàíå ìî¥å äà
äîâåäå äî ïîäõëúçâàíå.
III. Äåöà
‚˜àãè…íè íåùàñòíè ñëó…àè ìîãàò äà ñå ñëó…àò, àêî
îïå˜àòî˜úò íå å ï˜åäóï˜åäåí çà ï˜èñúñòâèåòî íà äåöà.
Äåöàòà …åñòî áèâàò ï˜èâëè…àíè îò êîñà…êàòà è è
íåéíîòî äåéñòâèå. Íèêîãà íå ï˜èåìàéòå, …å äåöàòà ùå
îñòàíàò íà ìñòîòî, íà êîåòî ñòå ãè âèäåëè çà ïîñëåäåí
ïúò.
1. Ęú¥òå äåöàòà èçâúí ï˜îñò˜àíñòâîòî íà êîñåíå è
ïîä ã˜è¥èòå íà îòãîâî˜åí âúç˜àñòåí.
2. Ÿúäåòå âíèìàòåëíè è èçêë˚…åòå êîñà…êàòà, àêî
äåöà íàâëçàò â ˜àáîòíîòî ï˜îñò˜àíñòâî.
3. fi˜åäè è êîãàòî ñå ï˜èäâè¥âàòå íàçàä ñå îãëåäàéòå
íàîêîëî çà ìàëêè äåöà.
4. ‹èêîãà íå ïîçâîëâàéòå íà ìàëêè äåöà äà ˜àáîòòñ
êîñà…êàòà çà îïå˜àòî˜, õîäåù çàä íå.
5. ›á˜úùàéòå äîïúëíèòåëíî âíèìàíèå êîãàòî
äîáëè¥àâàòå úãëè, çàä êîèòî íìà âèäèìîñò, μóá˜àöè,
äú˜âåòà èëè ä˜óãè îáåêòè, êîèòî ìîãàò äà íàìàëò.
IV. Î áñëóæâàíå
1. ›á˜úùàéòå äîïúëíèòåëíî âíèìàíèå ï˜è áî˜àâåíåòî
ñ áåíçèí è ä˜óãè ãî˜èâà. ‚å ñà çàïàëèìè, à
èçïà˜åíèòà èì ñà åêñïëîçèâíè.
a. ¤çïîëçâàéòå åäèíñòâåíî îäîá˜åí êîíòåéíå˜.
b. íèêîãà íå ñâàëéòå êàïà…êàòà çà ãî˜èâîòî è íå
íàëèâàéòå ãî˜èâî ï˜è ˜àáîòåù. ›ñòàâåòå
äâèãàòåë äà ñå îõëàäè, ï˜åäè äà ãî çà˜åäèòå
îòíîâî. ‹å ïóμåòå â áëèçîñò.
c. ‹èêîãà íå çà˜å¥äàéòå ìàμèíàòà â çàòâî˜åíî
ïîìåùåíèå.
d. ‹èêîãà íå ñêëàäè˜àéòå ìàμèíàòà èëè êîíòåéíå˜
çà ãî˜èâî â ïîìåùåíèå, â êîåòî èìà îòê˜èò
ïëàìúê, íàï˜èìå˜ ñ âîäîíàã˜åâàòåë.
e. æêî ˜åçå˜âîà˜úò çà ãî˜èâîòî ò˜áâà äà áúäå
èçòî…åí, òîâà ò˜áâà äà ñòàâà íà îòê˜èòî.
¤çòî…åíîòî ãî˜èâî ò˜áâà äà ñå ñúõ˜àíâà â
ñïåöèàëíî ï˜îåêòè˜àí êîíòåéíå˜ çà ñêëàäè˜àíå
íà ãî˜èâà èëè ò˜áâà äà áúäå âíèìàòåëíî
ëèêâèäè˜àíî.
f. ›ñòà˜ëîòî ìàñëî è áåíçèí ò˜áâà âíèìàòåëíî
äà ñå íàëåò â êîíòåéíå˜è, ñïåöèàëíî
ï˜îåêòè˜àíè çà òõ.
g. fiúëíèòå êîíòåéíå˜è ò˜áâà äà ñå ò˜àíñïî˜òè˜àò
âíèìàòåëíî â öåíòú˜à çà ñúáè˜àíåòî èì çà
ïîäõîäùî ˜åöèêëè˜àíå.
2. ‹èêîãà íå ñòà˜òè˜àéòå äâèãàòåë âúò˜å èëè â
çàòâî˜åíî ï˜îñò˜àíñòâî.
3. ‹èêîãà íå ï˜àâåòå ˜åãóëè˜îâêè èëè ïîï˜àâêè ñ
˜àáîòåù äâèãàòåë. ˆàçêà…åòå êàáåëà çà ñâåùòà è ãî
ä˜ú¥òå íà ˜àçñòîíèå îò íå, çà äà ï˜åäîòâ˜àòèòå
ñëó…àéíî ñòà˜òè˜àíå (îòñò˜àíåòå êë˚…à çà çàïàëâàíå,
àêî èìà åëåêò˜è…åñêî ñòà˜òè˜àíå). èíàãè íîñåòå
çàùèòíè î…èëà, êîãàòî èçâú˜μâàòå ˜åãóëè˜àíå èëè
ïîï˜àâêè.
4. fi˜îâå˜âàéòå äàëè ìîíòà¥íèòå áîëòîâå íà äâèãàòåë
ñà äîá˜å çàòåãíàòè íà …åñòè èíòå˜âàëè îò â˜åìå.
5. Ęú¥òå âñè…êè ãàéêè è áîëòîâå çàòåãíàòè è ïàçåòå
ñúî˜ú¥åíèåòî â äîá˜î ñúñòîíèå. æêî ñà ñìåíåíè
íêîè …àñòè, óâå˜åòå ñå, …å ôèêñàòî˜èòå èì ñà
çàòåãíàòè.
6. fiîääú˜¥àéòå âñè…êè ãàéêè è áîëòîâå çàòåãíàòè è
ïîääú˜¥àéòå îáî˜óäâàíåòî â äîá˜î ñúñòîíèå.
fi˜îâå˜âàéòå ìîíòà¥íàòà êîíñò˜óêöè âñåêè ïúò,
êîãàòî ñìåí
âàòå èëè çàòî…âàòå íî¥à.
7. ‹èêîãà íå çàìåíéòå óñò˜îéñòâàòà çà áåçîïàñíà
˜àáîòà. fi˜îâå˜âàéòå ãè ˜åäîâíî çà ï˜àâèëíàòà èì
˜àáîòà.
8. ÿîãàòî îáñëó¥âàòå èëè ïîï˜àâòå êîñà…êàòà,
óï˜àâëâàíà îò îïå˜àòî˜ çàä íå, íå íàêëîíâàéòå
ìàμèíàòà íàä èëè â ïîâå…å îò ñïåöèàëíî óêàçàíîòî
êàê äà ñå íàï˜àâè â íàñòîùîòî ˆúêîâîäñòâî.
fi˜îöåäó˜èòå ïî ïîää˜ú¥êàòà è ˜åìîíòà íà êîñà…êàòà
ìîãàòäàñåèçâú˜μâàò â èçï˜àâåíà ïîçèöè.‹êîè
îïå˜àöèè ñà ïî-ëåñíè çà èçïúëíåíèå, àêî ìàμèíàòà
ñå ïîñòàâè íà èçäèãíàòà ïëàòôî˜ìà èëè ˜àáîòíà
ïîâú˜õíîñò.
9. Çà äà ñå íàìàëè ïî¥à˜íàòà îïàñíîñò, ïîääú˜¥àéòå
êîñà…êàòà …èñòà îò ò˜åâà, ëèñòà èëè ä˜óãè íàò˜óïàíè
îòëîìêè. fiî…èñòâàéòå á˜àêóâàíèòå ìàñëî èëè ãî˜èâî.
›ñòàâåòå êîñà…êàòà äà ñå îõëàäè ï˜åäè äà
ñêëàäè˜àòå.
10. Ñï˜åòå è ï˜îâå˜åòå îáî˜óäâàíåòî, àêî óäà˜èòå
íêàêúâ ï˜åäìåò. æêî å íåîáõîäèìî, íàï˜àâåòå
ïîï˜àâêà, ï˜åäè äà ñòà˜òè˜àòå îòíîâî.
11. èíàãè îòêà…âàéòå êàáåëà íà ñâåùòà ï˜åäè
ïî…èñòâàíå, ïîï˜àâíå èëè ˜åãóëè˜àíå.
12. ‹å ï˜îìåíéòå óï˜àâëâàùàòà íàñò˜îéêà íà
äâèãàòåë è íå óâåëè…àâàéòå îáî˜îòèòå ìó.
13. fiî…èñòâàéòå è ñìåíâàéòå ï˜åäóï˜åäèòåëíèòå
òàáåëêè çà èíñò˜óêöèè è áåçîïàñíà ˜àáîòà, êîãàòî å
íåîáõîäèìî.
14. Çà äà ñå ï˜åäïàçè äâèãàòåë îò ï˜åã˜âàíå, ôèëòú˜úò
çà îòëîìêè âèíàãè äà áúäå ìîíòè˜àí è ïî…èñòåí.
15. fi˜îâå˜âàéòå êîñà…êàòà ï˜åäè äà ñêëàäè˜àòå.
16. ¤çïîëçâàéòå ñàìî î˜èãèíàëíî îáî˜óäâàíå è
îäîá˜åíè ˜åçå˜âíè …àñòè.
17. Ñìåíâàéòå íî¥à çà êîñåíå ñ îäîá˜åíà îò çàâîäà
˜åçå˜âíà …àñò.
109
bg
Îïèñàíèå
ÿîñà…êàòà çà îïå˜àòî˜, êîéòî ñå äâè¥è ñëåä íå
êîñà…êà ˜îòàöèîíåí òèï, çàäâè¥âàíà îò äâèãàòåë.
Äâèãàòåëò çàäâè¥âà ˜å¥åùè íî¥, ˜àçïîëî¥åí ïîä
êî¥óõà íà êîñà…êàòà. ‹î¥úò ïîâäèãà è êîñè ò˜åâàòà.
èñî…èíàòà íà êîñåíå ìî¥å äà ñå ˜åãóëè˜à, çà äà
ï˜èäàäå íà ìî˜àâàòà ¥åëàíè îêîí…àòåëåí èçãëåä.
›êîñåíèòå îò˜çúöè îò ò˜åâàòà áèâàò èëè ñúáè˜àíè â
˜àçïîëî¥åíà îòçàä òî˜áà çà ò˜åâà, èëè, ï˜è íêîè
êîñà…êè, ìî¥å äà áúäàò ˜åöèêëè˜àíè çà íàòî˜âàíå íà
ìî˜àâàòà. ˆåöèêëè˜àíåòî íà îò˜çàíàòà ò˜åâà å ïîçíàòî
êàòî ìóë…è˜àíå (ïîê˜èâàíå íà ïî…âàòà). flîäåëèòå çà
áóòàíå íàëàãàò îïå˜àòî˜úò äà èçáóòâà íàï˜åä
êîñà…êàòà. Ñàìîõîäíèòå ìîäåëè èìàò çàäíà ñèñòåìà çà
çàäâè¥âàíå, êîòî óëåñíâà êîñåíåòî.
Öåëåâà óïîòðåáà/Ãðàíèöè íà óïîòðåáà
ÿîñà…êàòà çà îïå˜àòî˜, êîéòî ñå äâè¥è ñëåä íå
ï˜îåêòè˜àíà äà êîñè ëèâàäíà ò˜åâà. ‹å ñå ˜àç˜åμàâà
íèêàêâà ä˜óãà óïîò˜åáà. íå å ï˜îåêòè˜àíà çà êîñèòáà
íà ò˜åâà, ïî-äúëãà îò 15 cm èëè ï˜èìåñåíà ñ âèñîêè
ïëåâåëè. ÿîñà…êàòà å ïîäõîäùà åäèíñòâåíî çà ëè…íî
ïîëçâàíå â äîìàμíàòà ã˜àäèíà. ‹å å ïîäõîäùà çà
êîñåíå íà ò˜åâà â îáùåñòâåíè ïà˜êîâå èëè èã˜èùà.
Åëåìåíòè è óïðàâëåíèÿ
јàâíåòå ñëåäâàùèòå åëåìåíòè è óï˜àâëåíè ñâàμè
ìîäåë (·èãó˜à 1). ‡áåäåòå ñå, …å ïîçíàâàòå
˜àçïîëî¥åíèåòî èì è ˜àçáè˜àòå òõíîòî
ï˜åäíàçíà…åíèå.
A. ⁄îñò çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë
B. øî˜íà ä˜ú¥êà
C. Ÿóòîí èëè áëîêè˜àù ëîñò
D. Äîëíà ä˜ú¥êà
E. ÿàïàê íà ï˜åäàâàòåëíè ìåõàíèçúì
F. Äâèãàòåë
G. ˆåãóëàòî˜ íà âèñî…èíàòà
H. ¤íôî˜ìàöèîííà òàáåëêà
I. ‚î˜áà çà ò˜åâàòà
J. ˆúêîõâàòêà çà ˜ú…íè ñòà˜òå˜
K. Çàäâè¥âàù ëîñò (Ñàìîõîäåí ìîäåë)
L. ÿîμ çà íàòî˜âàíå
M. Ñò˜àíè…åí óëåé çà èçï˜àçâàíå
N. ÿàïàê íà êîμà çà íàòî˜âàíå
Óêàçàòåëíè ôèãóðè
Âàæíî: Ñëåäíèòå óêàçàòåëíè ôèãó˜è ñà ˜àçïîëî¥åíè
âú˜õó âàμàòà ìàμèíà èëè â äîñòàâåíèòå ñ íå
èíñò˜óêöèè. fi˜åäè äà ïî…íåòå äà ˜àáîòèòå ñ ìàμèíàòà,
˜àçó…åòå è ˜àçáå˜åòå ï˜åäíàçíà…åíèåòî íà âñêà
óêàçàòåëíà ôèãó˜à.
Ïðåäóïðåäèòåëíè ôèãóðè çà òåõíè÷åñêà
áåçîïàñíîñò - Ôèãóðà
28
A. fiˆÅćfiˆÅÄÅ‹¤Å
B. æ‹›: fi˜î…åòåòå ˆúêîâîäñòâîòî çà ïîò˜åáèòåë,
ï˜åäè äà ˜àáîòèòå ñ òàçè ìàμèíà.
C. fiˆÅćfiˆÅÄÅ‹¤Å: ¤çõâú˜ëíè ï˜åäìåòè. Ęú¥òå
íàáë˚äàòåëèòå íà ˜àçñòîíèå. fi˜î…åòåòå
¤íñò˜óêöèèòå çà ïîò˜åáèòåë ï˜åäè äà ˜àáîòèòå ñ
òàçè ìàμèíà.
D. fiˆÅćfiˆÅÄÅ‹¤Å: ‹å èçïîëçâàéòå òàçè ìàμèíà
ï˜è íàêëîíè ïî-ãîëåìè îò 10 ã˜àäóñà.
E. fiˆÅćfiˆÅÄÅ‹¤Å: ‹å ñòúïâàéòå.
F. fiˆÅćfiˆÅÄÅ‹¤Å: Ęú¥òå ê˜àêàòà è ˜úöåòå ñè íà
˜àçñòîíèå îò âú˜òùè ñå íî¥.
G. fiˆÅćfiˆÅÄÅ‹¤Å: ›òêà…åòå êàáåëà íà ñâåùòà
ï˜åäè îáñëó¥âàíå íà ìàμèíàòà.
H. fiˆÅćfiˆÅÄÅ‹¤Å: fi˜åìàçàíè ï˜úñòè.
Óêàçàòåëíè ôèãóðè çà óïðàâëåíèå è
ðàáîòà - Ôèãóðà
29
I. Ÿàâåí(áàâíî)
J. Ÿú˜ç(áú˜çî)
K. flàñëî
L. øî˜èâî
M. Äâèãàòåë Ñòà˜ò/ˆàáîòà/Ñòîï
N. ⁄îñò çà óï˜àâëåíèå íà çàäâè¥âàíåòî
êë˚…åí/¤çêë˚…åí
Ìîíòàæåí ïðîöåñ
Èëþñòðàöèèòå è óêàçàòåëíèòå ôèãóðè çàïî÷âàò íà
ñòðàíèöà 1.
Èíñòðóêöèè çà
ðàçîïàêîâàíå - Ôèãóðà
2 3 4 5 6
ÿîñà…êàòà å íàïúëíî ñãëîáåíà â çàâîäà. fi˜è
ïîñòàâíåòî è â îïàêîâêàòà, ä˜ú¥êàòà ñå ïîñòàâ â
ïîçèöè çà ñêëàäè˜àíå. Çà äà ïîñòàâèòå ä˜ú¥êàòà â
˜àáîòíà ïîçèöè, ñëåäâàéòå ñòúïêèòå ïî-äîëó.
1. ¤çâàäåòå êîñà…êàòà îò îïàêîâêàòà.
2. fiîâäèãíåòå äîëíàòà ä˜ú¥êà (A) äî ˜àáîòíî
ïîëî¥åíèå (·èãó˜à 2).
3. ÿîíçîëàòà çà ä˜ú¥êàòà (B) èìà äâà ìîíòà¥íè îòâî˜à
(·èãó˜à 3). ¤çïîëçâàéòå îòâî˜à (C), çà äà ìîíòè˜àòå
ä˜ú¥êàòà â ãî˜íî ïîëî¥åíèå. ¤çïîëçâàéòå îòâî˜à
(D), çà äà ìîíòè˜àòå ä˜ú¥êàòà â äîëíî ïîëî¥åíèå.
4. flîíòè˜àéòå ä˜ú¥êàòà â îòâî˜à (C) èëè îòâî˜à (D
ôèêñàòî˜èòå, êàêòî å ïîêàçàíî. Çàòãàéòå ï嘅àòèòå
ãàéêè (E), äîêàòî äîëíàòà ä˜ú¥êà áúäå ñèãó˜íî
çàê˜åïåíà.
5. Ñâàëåòå ï嘅àòèòå ãàéêè (F) è ôèêñàòî˜èòå îò
äîëíàòà ä˜ú¥êà (A). è¥òå ·èãó˜à 4. fiîñòàâåòå
ãî˜íàòà ä˜ú¥êà (G) â ˜àáîòíà ïîçèöè. Çàòåãíåòå
ï嘅àòèòå ãàéêè (F), äîêàòî ãî˜íàòà è äîëíàòà
ä˜ú¥êè áúäàò áëîêè˜àíè íà ìåñòàòà èì.
6. Çà äà ìîíòè˜àòå âú¥åòî íà ˜ú…íè ñòà˜òå˜, ïú˜âî
ò˜áâà äà âêë˚…èòå ëîñòà çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë
(H). è¥òå ·èãó˜à 5. ¤çòåãëåòå áàâíî ˜úêîõâàòêàòà
íà ˜ú…íè ñòà˜òå˜ (I) è ïîñòàâåòå âú¥åòî çà ñòà˜òå˜à
âúâ âîäà…à ìó (J).
7. fi˜è âñè…êè ìîäåëè, çàê˜åïåòå êàáåëèòå êúì
ä˜ú¥êàòà ñ ôèêñàòî˜èòå çà êàáåëè (K). è¥òå
·èãó˜à 6.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Ÿúäåòå âíèìàòåëíè, êîãàòî
ñãúâàòå èëè èçäèãàòå ä˜ú¥êàòà. ‹å ïîâ˜å¥äàéòå
êàáåëèòå. ÿàáåë, êîéòî å ï˜åãúíàò, íìà äà ˜àáîòè
ï˜àâèëíî. fi˜åäè äà ïîëçâàòå ìàμèíàòà, ñìåíåòå
ï˜åãúíàòè èëè ïîâ˜åäåí êàáåë.
110 BRIGGSandSTRATTON.COM
Êàê äà ñå ìîíòèðà òîðáàòà çà
òðåâàòà -Ôèãóðà
7 8
1. fiëúçíåòå ˜àìêàòà (A) â îòâî˜åíè ê˜àé íà òî˜áàòà
çà ò˜åâà (B). è¥òå ·èãó˜à 7.
2. ‡áåäåòå ñå, …å ä˜ú¥êàòà (C) å îò âúíμíàòà ñò˜àíà íà
òî˜áàòà çà ò˜åâà. (·èãó˜à 8). fi˜èâú˜¥åòå
ï˜ó¥èííèòå ñêîáè (D) êúì ˜àìêàòà (E).
Êàê äà ìîíòèðàìå òîðáàòà çà
òðåâàòà - Ôèãóðà
9
1. fiîâäèãíåòå çàäíè êàïàê (F). è¥òå ·èãó˜à 9.
Çàä˜ú¥òå ä˜ú¥êàòà (G) íà òî˜áàòà çà ò˜åâà,
ìîíòè˜àéòå êóêèòå è (H) âú˜õó îñòà çà âú˜òåíå íà
çàäíè êàïàê (I).
2. Ñíè¥åòå çàäíè êàïàê. ‡áåäåòå ñå, …å êóêèòå íà
òî˜áàòà çà ò˜åâà (H), ñà ìîíòè˜àíè âú˜õó îñòà íà
âú˜òåíå íà çàäíè êàïàê (I).
Êàê äà ïîäãîòâèì äâèãàòåëÿ
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Çà âèäà íà èçïîëçâàíèòå
ìàñëî è áåíçèí, âè¥òå ˆúêîâîäñòâîòî çà
˜àáîòà ñ äâèãàòåë. èíàãè èçïîëçâàéòå
îáåçîïàñåí êîíòåéíå˜ çà áåíçèí. ‹å ïóμåòå, êîãàòî
íàëèâàòå áåíçèí â äâèãàòåë. ÿîãàòî ñòå â çàòâî˜åíî
ïîìåùåíèå íå íàëèâàéòå áåíçèí. fi˜åäè çà˜å¥äàíå ñ
áåíçèí, ñï˜åòå äâèãàòåë.‹åêàòîéñåîõëàäèâ
ï˜îäúë¥åíèå íà íêîëêî ìèíóòè.
ÏÐÅÄÓÏÅÆÄÅÍÈÅ: Äâèãàòåëò íå ñúäú˜¥à flæÑ⁄› èëè
ŸÅ‹Ç¤‹. fi˜åäè äà ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåë ñå óâå˜åòå, …å
ñòå íàëåëè ìàñëî â íåãî ñïî˜åä èíñò˜óêöèèòå â
ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà ñ äâèãàòåë. æêî ãî ñòà˜òè˜àòå
áåç ìàñëî, òîé ùå ñå ïîâ˜åäè áåç äà áúäå âúçìî¥íî äà
ñå ˜åìîíòè˜à è ãà˜àíöèòà íìà äà ïîê˜èâà ùåòàòà.
Çà âèäà íà èçïîëçâàíèòå ìàñëî è áåíçèí, âè¥òå
ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà ñ äâèãàòåë. fi˜åäè äà
èçïîëçâàòå ìàμèíàòà, ï˜î…åòåòå èíôî˜ìàöèòà îòíîñíî
‚åõíè…åñêàòà áåçîïàñíîñò, Åêñïëîàòàöèòà,
fiîää˜ú¥êàòà è Ñúõ˜àíåíèåòî è.
Êàê ñå ñìåíÿâà êîøà çà
íàòîðÿâàíå - Ôèãóðà
10 11
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: fi˜åäè äà ñâàëèòå èëè
ìîíòè˜àòå êîμà çà íàòî˜âàíå, ñâàëåòå êàáåëà
íà ñâåùòà è ãî ä˜ú¥òå íà ˜àçñòîíèå îò íå.
êîè ìîäåëè ïî îïöèÿ èìàò êîμ çà íàòî˜âàíå (A).
è¥òå ·èãó˜à 10. ¤çïîëçâàéòå êîμà çà íàòî˜âàíå äà
ïîäîá˜âàòå ò˜åâàòà, çà ïîëó…àâàíå íà …èñòî,
˜àâíîìå˜íî êîñåíå. Çà äà èçï˜àçíèòå ò˜åâàòà îò
ï˜èåìíè …óâàë, ñâàëåòå êîμà çà íàòî˜âàíå.
Êàê äà ìîíòèðàòå êîøà çà íàòîðÿâàíå
1. fiîâäèãíåòå çàäíè êàïàê (B). è¥òå ·èãó˜à 10.
2. fiëúçíåòå êîμà çà íàòî˜âàíå (A) ï˜åç îòâî˜à çà
èçï˜àçâàíå.
Êàê äà ñâàëèòå êîøà çà íàòîðÿâàíå
1. fiîâäèãíåòå çàäíè êàïàê (B). è¥òå ·èãó˜à 11.
2. Ñâàëåòå êîμà çà íàòî˜âàíå (A) ï˜åç îòâî˜à çà
èçï˜àçâàíå.
Êàê ñå ñãëîáÿâà ïðèòèñêàùàòà ñêîáà íà çàäíèÿ
êàïàê çà èçïðàçâàíå - Ôèãóðà
12 13
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: fi˜åäè äà ñâàëèòå èëè
ìîíòè˜àòå ï˜èòèñêàùàòà ñêîáà íà çàäíè
êàïàê çà èçï˜àçâàíå, ñâàëåòå êàáåëà íà ñâåùòà
è ãî ä˜ú¥òå íà ˜àçñòîíèå îò íå.
1. fiîâäèãíåòå è ä˜ú¥òå îòâî˜åí çàäíè êàïàê (B).
è¥òå ·èãó˜à 12.
2. Çàä˜ú¥òå è öåíò˜è˜àéòå ï˜èòèñêàùàòà ñêîáà íà
çàäíè êàïàê çà èçï˜àçâàíå (Aï˜ìî îñòà íà
âú˜òåíå (C).
3. ‹àòèñíåòå ï˜èòèñêàùàòà ñêîáà íà çàäíè êàïàê çà
èçï˜àçâàíå âú˜õó îñòà íà âú˜òåíå. ‡âå˜åòå ñå, …å
âñåêè ê˜àé íà ï˜èòèñêàùàòà ñêîáà å çä˜àâî
ï˜èê˜åïåí êúì îñòà íà âú˜òåíå.
4. Ñíè¥åòå çàäíè êàïàê (B) äî ˜àáîòíî ïîëî¥åíèå.
è¥òå ·èãó˜à 13.
Êàê ñå ñãëîáÿâà ñòðàíè÷íèÿ óëåé çà
èçïðàçâàíå - Ôèãóðà
14 15
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: fi˜åäè äà ñâàëèòå èëè
ìîíòè˜àòå ñò˜àíè…íè óëåé çà èçï˜àçâàíå,
ñâàëåòå êàáåëà íà ñâåùòà è ãî ä˜ú¥òå íà
˜àçñòîíèå îò íå.
1. fiîâäèãíåòå êàïàêà íà óñò˜îéñòâîòî çà ˜çàíå/òî˜åíå
(A). è¥òå ·èãó˜à 14.
2. fiëúçíåòå äâåòå ïëàñòèíè (B) íà ñò˜àíè…íè óëåé çà
èçï˜àçâàíå (C) ïîä îñòà íà âú˜òåíå (D).
3. Ñíè¥åòå êàïàêà íà óñò˜îéñòâîòî çà ˜çàíå/òî˜åíå
(A). è¥òå ·èãó˜à 15.
Ðàáîòà
Èëþñòðàöèèòå è óêàçàòåëíèòå ôèãóðè çàïî÷âàò íà
ñòðàíèöà 1.
Ëîñò çà ñïèðàíå íà äâèãàòåëÿ - Ôèãóðà
16
›ñâîáîäåòå ëîñòà çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë (A)èòîéè
íî¥úò êúì íåãî ùå ñï˜àò àâòîìàòè…íî. Çà äà ñòà˜òè˜àòå
è ˜àáîòèòå ñ äâèãàòåë, çàä˜ú¥òå ëîñòà çà ñïè˜àíå íà
äâèãàòåë (A) íà ˜àáîòíàòà ïîçèöè (B).
fi˜åäè äà ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåë, çàäåéñòâàéòå íêîëêî
ïúòè ëîñòà çà ñïè˜àíåòî ìó. ‡áåäåòå ñå, …å êàáåëúò çà
ñïè˜àíå íà äâèãàòåë ñå äâè¥è ñâîáîäíî è å ëîñòúò çà
ñïè˜àíå ˜àáîòè ï˜àâèëíî.
Êàê äà ñïðåòå äâèãàòåëÿ - Ôèãóðà
16
Çà äà ñï˜åòå äâèãàòåë, îñâîáîäåòå ëîñòà çà ñïè˜àíåòî
ìó (A). ˆàçêà…åòå êàáåëà çà ñâåùòà è ãî ä˜ú¥òå äàëå…å
îò íå, çà äà ï˜åäîòâ˜àòèòå ñòà˜òè˜àíå íà äâèãàòåë.
111
bg
Ñèñòåìà çà çàäâèæâàíå íà çàäíèòå
êîëåëà - Ôèãóðà
17
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Çà áåçîïàñíà ˜àáîòà
çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà ò˜áâà äà ñå èçêë˚…è
íåçàáàâíî, ùîì ëîñòúò çà çàäâè¥âàíå å
îñâîáîäåí. æêî çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà íå ñå èçêë˚…âà
ï˜àâèëíî, íå ˜àáîòåòå ñ êîñà…êàòà, äîêàòî ò íå áúäå
˜åãóëè˜àíà èëè ïîï˜àâåíà îò îòî˜èçè˜àí ñå˜âèçåí
öåíòú˜.
Ñàìîõîäíèòå ìîäåëè èìàò ñèñòåìà çà çàäâè¥âàíå íà
çàäíèòå êîëåëà. ˆàáîòåòå ñúñ ñèñòåìàòà çà çàäâè¥âàíå
êàêòî ñëåäâà.
1. Çàä˜ú¥òå ëîñòà çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë (A
˜àáîòíàòà ïîçèöè. Ñòà˜òè˜àéòå äâèãàòåë.
Çàáåëåæêà: Çà äà ñï˜åòå äâèãàòåë, îñâîáîäåòå
ëîñòà çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë (A).
2. ‹àòèñíåòå ëîñòà çà çàäâè¥âàíåòî (C) íàïúëíî
íàï˜åä. Çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà ñåãà å âêë˚…åíà è
êîñà…êàòà ùå ñå ï˜èäâè¥âà íàï˜åä.
3. Çà äà ñå èçêë˚…è ñàìî çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà,
îñâîáîäåòå ëîñòà çà çàäâè¥âàíåòî (C). ïîçèöèòà
íà èçêë˚…âàíå (D), êîñà…êàòà ùå ñï˜å
ï˜èäâè¥âàíåòî ñè íàï˜åä, íî äâèãàòåëòùå
ï˜îäúë¥àâà äà ˜àáîòè.
4. Çà äà èçêë˚…èòå è çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà è äà
ñï˜åòå äâèãàòåë, íàïúëíî îñâîáîäåòå ëîñòà çà
ñïè˜àíå íà äâèãàòåë (A).
Çàáåëåæêà: ÿîãàòî çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà å èçêë˚…åíà
ï˜è íîâà ìàμèíà, âúçìî¥íî å çàäíèòå êîëåëà äà ñå
âú˜òò ï˜è ïîâäèãàíå îò çåìòà. ‚îâà å íî˜ìàëíî ï˜è
íîâ ˜åìúê è ùå ñï˜å ñëåä åäèí èëè äâà …àñà ˜àáîòà.
Êàê ñå ñòàðòèðà äâèãàòåëÿ - Ôèãóðà
17 18
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹î¥úò ñå âú˜òè, êîãàòî
äâèãàòåëò ˜àáîòè.
Âàæíî: fi˜åäè äà ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåë, çàäåéñòâàéòå
íêîëêî ïúòè ëîñòà çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë. ‡áåäåòå
ñå, …å êàáåëúò çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë ñå äâè¥è
ñâîáîäíî è …å ëîñòúò çà ñïè˜àíåòî ìó ôóíêöèîíè˜à
ï˜àâèëíî.
1. fi˜îâå˜åòå ìàñëîòî. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â
ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà ñ äâèãàòåë.
2. ‹àïúëíåòå ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâîòî ñ îáèêíîâåí
áåçîëîâåí áåíçèí. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ÿàê äà
ïîäãîòâèì äâèãàòåë∆.
3. ‡âå˜åòå ñå, …å êàáåëúò çà ñâåùòà å ñâú˜çàí êúì íå.
4. Äâèãàòåëè ñ ïîäêà÷âàùà ïîìïà: fi˜è ïîâå…åòî
òåìïå˜àòó˜íè óñëîâè, íàòèñíåòå ñèëíî ò˜è ïúòè
ïîäêà…âàùàòà ïîìïà (E). è¥òå ·èãó˜à 18. fi˜è
ïî-õëàäíî â˜åìå, ìî¥å äà ñå íàëî¥è äîïúëíèòåëíî
ïîäêà…âàíå. ‚îïúë äâèãàòåë îáèêíîâåíî íå ñå
íó¥äàå îò ïîäêà…âàíå íà ãî˜èâî. fi˜è âñêî
íàòèñêàíå íà áóòîíà çà ïîäêà…âàíå, èç…àêâàéòå äâå
ñåêóíäè.
Çàáåëåæêà: ÿîãàòî ñòà˜òè˜àòå íîâ äâèãàòåë çà ï˜úâ
ïúò, íàòèñíåòå ïîäêà…âàùàòà ïîìïà ïåò ïúòè.
Çàáåëåæêà: fi˜åêîìå˜íîòî ïîäêà…âàíå ìî¥å äà
çàäàâè êà˜áó˜àòî˜à ñ ãî˜èâî. è¥òå Äâèãàòåëòíå
ñòà˜òè˜à â ˜àçäåëà ›òê˜èâàíå è îòñò˜àíâàíå íà
íåèçï˜àâíîñòè.
5. Ñàìîõîäíè ìîäåëè: áåäåòåñå…åëîñòúòçà
çàäâè¥âàíå (C) å íà èçêë˚…åíà ïîçèöè (D). è¥òå
·èãó˜à 17.
6. Çàñòàíåòå çàä êîñà…êàòà. ¤çïîëçâàéòå åäíàòà ñè
˜úêà, çà äà äú˜¥èòå ëîñòà çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë
(A) â ˜àáîòíà ïîçèöè. è¥òå ·èãó˜à 5. Ñ ä˜óãàòà
˜úêà ä˜ú¥òå ˜úêîõâàòêàòà íà ˜ú…íè ñòà˜òå˜ (GI).
7. ‚åãëåòå áàâíî ˜úêîõâàòêàòà íà ˜ú…íè ñòà˜òå˜,
äîêàòî óñåòèòå ñúï˜îòèâëåíèå, à ñëåä òîâà ˜çêî
ä˜úïíåòå, çà äà ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåë
. Ÿàâíî
îòïóñíåòå ˜úêîõâàòêàòà íà ˜ú…íè ñòà˜òå˜.
8. æêî äâèãàòåëò íå ñòà˜òè˜à îò 5 èëè 6 îïèòà,
íàï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜àçäåëà ›ñò˜àíâàíå íà
íåèçï˜àâíîñòè.
Ïðåäè äà ñå ðàáîòè ñ êîñà÷êàòà
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: fi˜îâå˜åòå ñúñòîíèåòî
íà òî˜áàòà çà ò˜åâà çà èçíîñâàíå èëè ïîâ˜åäà.
æêî å èçíîñåíà èëè ïîâ˜åäåíà, çàìåíåòå
…àñòèòå ñàìî ñ ˜åçå˜âíè …àñòè, ï˜îèçâåäåíè â çàâîäà.
Çà äà íàäóåòå íàïúëíî òî˜áàòà çà ò˜åâà, âêë˚…åòå
äâèãàòåë ñ ˜ú…íà ãàç (àêî èìà) íà ïîçèöè çà áú˜çè
îáî˜îòè.
S Çà äà íàïúëíèòå èçöëî òî˜áàòà çà ò˜åâà, (àêî èìà
òàêàâà) ˜àáîòåòå ñ äâèãàòåë ï˜è ˜ú…íà ãàç (àêî èìà
òàêàâà) íà ïîçèöè fast (áú˜çè îáî˜îòè).
S ‡áåäåòå ñå, …å òî˜áàòà çà ò˜åâà (àêî èìà òàêàâà) å
ï˜àâèëíî ïîñòàâåíà.
S fi˜îâå˜åòå ñúñòîíèåòî íà òî˜áàòà çà ò˜åâà çà
èçíîñâàíå èëè ïîâ˜åäà. æêî å èçíîñåíà èëè
ïîâ˜åäåíà, çàìåíåòå …àñòèòå ñàìî ñ ˜åçå˜âíè …àñòè,
ï˜îèçâåäåíè â çàâîäà.
Êàê äà ðåãóëèðàòå âèñî÷èíàòà íà êîñåíå
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹î¥úò ñå âú˜òè, êîãàòî
äâèãàòåëò ˜àáîòè. fi˜åäè äà ï˜îìåíèòå
âèñî…èíàòà íà êîñåíå, ˜àçêà…åòå êàáåëà íà
çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ãî ä˜ú¥òå íà ˜àçñòîíèå îò íå.
Ìîäåëè ñúñ îòäåëíè ðåãóëàòîðè íà
êîëåëàòà - Ôèãóðà
19
Çà äà ï˜îìåíèòå âèñî…èíàòà íà êîñåíå, ï˜åìåñòåòå
ïîçèöèòà íà ˜åãóëè˜àùîòî ˜àìî (A) ï˜è âñêî êîëåëî,
êàêòî ñëåäâà.
1. ¤çêë˚…åòå ˜åãóëè˜àùîòî ˜àìî (A).
2. fi˜åìåñòåòå ˜åãóëè˜àùîòî ˜àìî íà ä˜óãà ïîçèöè.
3. ‡áåäåòå ñå, …å âñêî ˜åãóëè˜àùî ˜àìî å íà åäíà è
ñúùà ïîçèöè, òàêà …å êîñà…êàòà äà êîñè íà
¥åëàíîòî íèâî.
Ìîäåëè ñ åäèí ëîñòîâ ðåãóëàòîð - Ôèãóðà
20 21
Çà äà ï˜îìåíèòå âèñî…èíàòà íà êîñåíå, ï˜åìåñòåòå
ïîçèöèòà íà ˜åãóëè˜àùîòî ˜àìî (B) êàêòî ñëåäâà.
1. ¤çêë˚…åòå ˜åãóëè˜àùîòî ˜àìî (B).
2. fi˜åìåñòåòå ˜åãóëè˜àùîòî ˜àìî íà ä˜óãà ïîçèöè.
112
BRIGGSandSTRATTON.COM
Êàê ñå èçïðàçâà òîðáàòà çà
òðåâà - Ôèãóðà
9 22
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: fi˜åäè äà ñâàëèòå
òî˜áàòà çà ò˜åâàòà, ñï˜åòå äâèãàòåë. fi˜åäè
äà îòñò˜àíâàòå íêàêâà ò˜åâà îò êî¥óõà íà
êîñà…êàòà, ˜àçêà…åòå êàáåëà çà ñâåùòà è ãî ä˜ú¥òå íà
˜àçñòîíèå îò íå.
1. fiîâäèãíåòå çàäíè êàïàê (F). è¥òå ·èãó˜à 9.
2. Çàä˜ú¥òå ˜úêîõâàòêàòà (G) íà òî˜áàòà çà ò˜åâà.
fiîäèãíåòå íîñåùàòà ˜àìêà (H) íàä îñòà íà âú˜òåíå
çàäíè êàïàê (I).
3. ¤çï˜àçíåòå ò˜åâàòà îò òî˜áàòà (E). è¥òå ·èãó˜à 22.
Êàêäàñåèçïîëçâàêàòîóñòðîéñòâîçà
íàòîðÿâàíå - Ôèãóðà
1 10
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: fi˜åäè äà ñâàëèòå èëè
ìîíòè˜àòå êîμà çà íàòî˜âàíå, ñâàëåòå êàáåëà
íà ñâåùòà è ãî ä˜ú¥òå íà ˜àçñòîíèå îò íå.
1. Çà íàòî˜âàí ñ ò˜åâà, äåìîíòè˜àéòå òî˜áàòà çà
ò˜åâà (I) è ñò˜àíè…íè óëåé çà èçï˜àçâàíå (Mò
êîñà…êàòà. è¥òå ·èãó˜à 1.
2. fiîâäèãíåòå çàäíè êàïàê (B) è ìîíòè˜àéòå êîμàçà
íàòî˜âàíå (A) â çàäíè îòâî˜ çà èçï˜àçâàíå. è¥òå
·èãó˜à 10.
Ïîëåçíè ñúâåòè ïðè êîñåíå
êîè ìîäåëè èìàò ïî îïöèÿ êîμ çà íàòî˜âàíå. æêî
òàêúâ êîμ å ìîíòè˜àí, ò˜åâàòà ñèòíî ñå íà˜çâà è ëåñíî
ñå ˜åöèêëè˜à. ‚úé êàòî õ˜àíèòåëíèòå ñúñòàâêè ñå
â˜úùàò â ïî…âàòà, ëèâàäàòà ñå íó¥äàå îò ïî-ìàëêî òî˜.
Ñëåäíèòå ïîëåçíè ñúâåòè ùå ïîäîá˜ò
õà˜àêòå˜èñòèêàòà è èçãëåäà íà ëèâàäàòà.
S ‚˜åâàòà ò˜áâà äà áúäå ñóõà. æêî ò å ìîê˜à, ùå
áúäå ò˜óäíî äà ñå êîñè è òîâà ùå äîâåäå äî òå¥êè
áóöè ò˜åâà.
S ‚˜åâàòà íå ò˜áâà äà áúäå ìíîãî âèñîêà.
flàêñèìàëíàòà âèñî…èíà çà åôåêòèâíî êîñåíå å 9.8
cm. ‹àñò˜îéòå ˜åãóëàòî˜èòå íà âèñî…èíàòà òàêà, …å
ñàìî ãî˜íàòà ò˜åòèíà îò ò˜åâàòà äà áúäå îêîñåíà.
S æêî ò˜åâàòà å ïî-âèñîêà îò 9.8 cm, ñà íåîáõîäèìè
äâå îêîñâàíè. Çà ïú˜âîòî êîñåíå íàñò˜îéòå
˜åãóëàòî˜èòå íà âèñî…èíàòà íà íàé-âèñîêàòà
ïîçèöè. Ñëåä òîâà, ïîíè¥åòå ˜åãóëàòî˜èòå çà
âòî˜îòî êîñåíå.
S fiîääú˜¥àéòå îñòú˜ ˜úá íà íî¥à. ‹î¥, êîéòî íå
îñòú˜ âîäè ê˜àèùàòà íà ò˜åâàòà äî îöâåòâàíå â
êàôâî.
S fiî…èñòåòå äúíîòî íà êî¥óõà íà êîñà…êàòà. æêî ñå
íàò˜óïàò ò˜åâà è ä˜óãè îòëîìêè â äúíîòî íà êî¥óõà
íà êîñà…êàòà, òåõíè…åñêèòå è ïîêàçàòåëè ùå ñå
ïîíè¥àò.
Çà äà ïîäîá˜èòå êà…åñòâîòî íà êîñåíåòî, îïèòàéòå
ñëåäíîòî:
S ïîâèμåòå âèñî…èíàòà íà êîñåíå
S êîñåòå ïî-…åñòî
S ˜àáîòåòå íà ïî-íèñêè îáî˜îòè
S íàìàëåòå μè˜î…èíàòà íà îêîñåíàòà ïúòåêà
S ñìåíâàéòå ïîñîêàòà íà êîñåíå
S êîñåòå ïîâòî˜íî
Òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå
Òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå íà äâèãàòåëÿ
Èëþñòðàöèèòå è óêàçàòåëíèòå ôèãóðè çàïî÷âàò íà
ñòðàíèöà 1.
¤çïîëçâàéòå ñëåäâàùè ˜àçäåë çà òåõíè…åñêîòî
îáñëó¥âàíå, çà äà ïîääú˜¥àòå âàμàòà ìàμèíà â äîá˜î
˜àáîòíî ñúñòîíèå. fi˜åäè äà ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåë,
ï˜î…åòåòå íàñòîùîòî ˜úêîâîäñòâî, êàêòî è
ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà ñ äâèãàòåëëàòà
èíôî˜ìàöè ïî ïîää˜ú¥êàòà íà äâèãàòåë åâ
ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà ñ äâèãàòåë.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: fi˜åäè äà ï˜àâèòå
ï˜îâå˜êà, íàñò˜îéêà èëè ïîï˜àâêà, ˜àçêà…åòå
êàáåëà çà ñâåùòà è ãî ä˜ú¥òå íà ˜àçñòîíèå îò
íå.
Íàêëîíÿâàíå íà äâèãàòåëÿ - Ôèãóðà
23
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹å íàêëîíâàéòå äâèãàòåë ñúñ
ñâåùòà íàäîëó.
ÿîãàòî îáñëó¥âàòå äâèãàòåë, ï˜îâå˜âàéòå íî¥à, èëè
ïî…èñòâàéòå äúíîòî íà êî¥óõà íà êîñà…êàòà; âèíàãè ñå
óáå¥äàâàéòå, …å äâèãàòåëò å ˜àçïîëî¥åí ñúñ ñâåùòà
íàãî˜å. ‚˜àíñïî˜òè˜àíåòî èëè íàêëîíâàíåòî íà
äâèãàòåë ñúñ ñâåùòà îòäîëó ìî¥å äà äîâåäå äî
ñëåäíîòî.
S ò˜óäíî ñòà˜òè˜àíå
S ïóμåíå íà äâèãàòåë
S óâ˜å¥äàíå íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù,
S íàñèùàíå íà âúçäóμíè ôèëòú˜ ñ ìàñëî èëè ãî˜èâî
Ñìàçâàíå
1. Çà ìàêñèìàëíè òåõíè…åñêè ïîêàçàòåëè, ñìàçâàéòå
êîëåëàòà è âñè…êè îñåâè òî…êè ñ äâèãàòåëíî ìàñëî íà
âñåêè 25 …àñà ˜àáîòà.
2. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜àçäåëà ˆúêîâîäñòâî çà ˜àáîòà
ñ äâèãàòåëàäàãîñìàçâàòå.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹å ñìàçâàéòå êàáåëà çà ñïè˜àíå
íà äâèãàòåë. Ñìàçêèòå ùå ïîâ˜åäò êàáåëà è ùå ìó
ï˜å…àò äà ñå äâè¥è ñâîáîäíî. Ñìåíåòå êàáåëà, àêî å
ï˜åãúíàò èëè ïîâ˜åäåí.
Êàê äà ñå ïî÷èñòâà êîæóõà íà êîñà÷êàòà
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹î¥úò ñå âú˜òè, êîãàòî
äâèãàòåëò ˜àáîòè. fi˜åäè äà ïî…èñòèòå êî¥óõà
íà êîñà…êàòà, ñï˜åòå äâèãàòåë è ˜àçêà…åòå
êàáåëà íà ñâåùòà êàòî ãî äú˜¥èòå íà ˜àçñòîíèå îò
íå.
‚åõíè…åñêèòå ïîêàçàòåëè ùå ñå âëîμàò, àêî â äúíîòî íà
êî¥óõà íà êîñà…êàòà ñå íàò˜óïàò ò˜åâà èëè ä˜óãè
îòëîìêè. Ñëåä êîñåíåòî, ïî…èñòåòå êî¥óõà êàêòî ñëåäâà
ïî-äîëó.
1. Ñï˜åòå äâèãàòåë.
2. ˆàçêà…åòå êàáåëà íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
3. fiî…èñòåòå ãî˜íàòà è äîëíàòà …àñò íà êî¥óõà íà
êîñà…êàòà.
Êàê äà ñâàëèòå çàäâèæâàùèÿ ðåìúê
Çà äà ñâàëèòå èëè îáñëó¥èòå çàäâè¥âàùè ˜åìúê,
çàíåñåòå êîñà…êàòà ï˜è ‡ïúëíîìîùåí ñå˜âèçåí
ï˜åäñòàâèòåë.
113
bg
Êàê äà ñå ðåãóëèðà çàäâèæâàùèÿ
êàáåë - Ôèãóðà
24
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: fi˜åäè äà ˜åãóëè˜àòå
çàäâè¥âàùè êàáåë, îñâîáîäåòå ëîñòà çà
ñïè˜àíå íà äâèãàòåë è ãî èç…àêàéòå äà ñï˜å.
æêî çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà íå âêë˚…âà è èçêë˚…âà
ï˜àâèëíî, ï˜îâå˜åòå äàëè ˜ú…êàòà å ï˜àâèëíî
ìîíòè˜àíà. ‡âå˜åòå ñå, …å âñè…êèòå …àñòè ñà â äîá˜î
ñúñòîíèå, íå ñà ñ…óïåíè èëè îãúíàòè è å âñè…êè ñêîáè
ñà çàòåãíàòè.
¤çíîñåíèòå …àñòè ï˜îìåíò òåõíè…åñêèòå ïîêàçàòåëè íà
çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà. ÿîãàòî êîñèòå â ãúñòà è äåáåëà
ò˜åâà èëè ïî õúëìèñò òå˜åí, çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà
ìî¥å äà ï˜èïëúçâà, àêî çàäâè¥âàùè êàáåë å ìíîãî
˜àçõëàáåí. æêî çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà ï˜èïëúçâà,
˜åãóëè˜àéòå êàêòî ñëåäâà èëè çàíåñåòå êîñà…êàòà â
îòî˜èçè˜àí ñå˜âèçåí öåíòú˜.
1. æêî çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà ï˜èïëúçâà, çàâú˜òåòå
˜åãóëàòî˜à íà êàáåëà (A) åäèí îáî˜îò â óêàçàíàòà íà
·èãó˜à 24 ïîñîêà. fióñíåòå â äåéñòâèå êîñà…êàòà è
èçï˜îáâàéòå çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà.
2. æêî çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà îòíîâî ï˜èïëúçâà,
çàâú˜òåòå ˜åãóëàòî˜à íà êàáåëà îùå åäèí îáî˜îò, çà
äà ñêúñèòå êàáåëà. ›òíîâî èçï˜îáâàéòå
çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà.
3. fiîâòî˜åòå ˜åãóëè˜àíåòî è ï˜îáâàíåòî, äîêàòî
çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà ï˜åñòàíå äà ï˜èïëúçâà.
4. fi˜åäè äà çàïî…íåòå äà êîñèòå ñå óâå˜åòå, …å
ñèñòåìàòà çà çàäâè¥âàíå ñå èçêë˚…âà ï˜àâèëíî è
êîñà…êàòà ñïè˜à. æêî ñèñòåìàòà çà çàäâè¥âàíå íå ñå
èçêë˚…âà, çàíåñåòå êîñà…êàòà â îòî˜èçè˜àí
ñå˜âèçåí öåíòú˜, ï˜åäè äà ˜àáîòèòå ñ íå.
Îáñëóæâàíå íà íîæà - Ôèãóðà
25
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: fi˜åäè äà ï˜îâå˜âàòå
íî¥à (B) èëè íåãîâè àäàïòå˜ (E), ˜àçêà…åòå ãî
êàáåëà íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ãî ä˜ú¥òå íà
˜àçñòîíèå îò íå. æêî íî¥à óäà˜è íêàêúâ ï˜åäìåò,
ñï˜åòå äâèãàòåë. ˆàçêà…åòå êàáåëà íà ñâåùòà.
fi˜îâå˜åòå ìàμèíàòà çà ïîâ˜åäà.
fi˜îâå˜âàéòå …åñòî íî¥à (B) çà èçíîñâàíå èëè ïîâ˜åäà
îò âèäà íà ïóêíàòèíè. fi˜îâå˜âàéòå …åñòî áîëòà (A),
êîéòî äú˜¥è íî¥à. Ęú¥òå ãî äîá˜å çàòåãíàò. æêî
íî¥úò óäà˜è íêàêúâ ï˜åäìåò, ñï˜åòå äâèãàòåë.
ˆàçêà…åòå êàáåëà íà ñâåùòà. fi˜îâå˜åòå àäàïòå˜à íà
íî¥à (E) çà ïîâ˜åäà. fi˜îâå˜åòå çà îãúíàò èëè ïîâ˜åäåí
íî¥, íåï˜àâèëíî èçíîñåí íî¥ èëè çà ä˜óãà ïîâ˜åäà.
fi˜åäè äà ïóñíåòå ìàμèíàòà â äåéñòâèå, ïîâ˜åäåíèòå
…àñòè ò˜áâà äà áúäàò ñìåíåíè ñ ˜åçå˜âíè …àñòè îò
çàâîäà-ï˜îèçâîäèòåë. Çà áåçîïàñíà ˜àáîòà ñìåíâàéòå
íî¥à íà âñåêè äâå ãîäèíè. fiàçåòå ˜å¥åùè ˜úá íà íî¥à.
‹î¥, êîéòî íå å îñòú˜ ï˜è…èíâà îöâåòâàíå íà
ê˜àèùàòà íà ò˜åâàòà â êàôâî. Çà äà ñâàëèòå èëè
îáñëó¥èòå íî¥à, çàíåñåòå êîñà…êàòà ï˜è ‡ïúëíîìîùåí
ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë.
Ïðîâåðÿâàíå íà íèâîòî íà êîñåíå
¤çï˜îáâàéòå óñò˜îéñòâîòî âú˜õó îã˜àíè…åíà ïëîù. æêî
âèñî…èíàòà íà êîñåíå íå å ˜àâíîìå˜íà èëè îêîñåíàòà
ò˜åâà íå ñå ˜àçòîâà˜âà èëè ï˜îñòî íìà êîñåíå,
íàï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜àçäåë Íåèçïðàâíîñòè è
îòñòðàíÿâàíåòî èì.
Ñãúâàíå íà äðúæêàòà ïðè ñêëàäèðàíå
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Ÿúäåòå âíèìàòåëíè, êîãàòî
ñãúâàòå èëè èçäèãàòå ä˜ú¥êàòà. ‹å ïîâ˜å¥äàéòå
êàáåëèòå. ÿàáåë, êîéòî å ï˜åãúíàò, íìà äà ˜àáîòè
ï˜àâèëíî. fi˜åäè äà ïîëçâàòå ìàμèíàòà, ñìåíåòå
ï˜åãúíàòè èëè ïîâ˜åäåí êàáåë.
Êàê ñå ñãúâà äðúæêàòà - Ôèãóðà
26 27
1. ˆàçõëàáåòå ï嘅àòèòå ãàéêè (A), êîèòî çàäú˜¥àò
ãî˜íàòà …àñò íà ä˜ú¥êàòà (B) êúì äîëíàòà è …àñò (C).
è¥òå ·èãó˜à 26.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: fi˜è ñãúâàíå èëè ˜àçãúâàíå íà
ä˜ú¥êàòà ñå óâå˜åòå, …å êàáåëèòå íå ñà çàõâàíàòè
ìå¥äó ãî˜íàòà è äîëíàòà …àñò íà ä˜ú¥êàòà èëè
îêîëî òåõíèòå ôèêñàòî˜è.
2. Çàâú˜òåòå ãî˜íàòà …àñò íà ä˜ú¥êàòà (B) êúì çàäíàòà
…àñò íà ìàμèíàòà. è¥òå ·èãó˜à 27.
3. Ñâàëåòå ï嘅àòèòå ãàéêè (C) è ôèêñàòî˜èòå, êîèòî
ê˜åïò äîëíàòà ä˜ú¥êà êúì êîíçîëàòà çà ä˜ú¥êàòà
(D).
4. Çàâú˜òåòå ä˜ú¥êàòà íàï˜åä âú˜õó ìàμèíàòà êàêòî å
ïîêàçàíî. ‡âå˜åòå ñå, …å êàáåëèòå íå ñà ïîâ˜åäåíè.
Êàê ñå ïîâäèãà äðúæêàòà - Ôèãóðà
2 3 4
1. fiîâäèãíåòå äîëíàòà ä˜ú¥êà (A) äî ˜àáîòíî
ïîëî¥åíèå (·èãó˜à 2).
2. ÿîíçîëàòà çà ä˜ú¥êàòà (B) èìà äâà ìîíòà¥íè îòâî˜à
(·èãó˜à 3). ¤çïîëçâàéòå îòâî˜à (C), çà äà ìîíòè˜àòå
ä˜ú¥êàòà â ãî˜íî ïîëî¥åíèå. ¤çïîëçâàéòå îòâî˜à
(D), çà äà ìîíòè˜àòå ä˜ú¥êàòà â äîëíî ïîëî¥åíèå.
3. flîíòè˜àéòå ä˜ú¥êàòà â îòâî˜à (C) èëè îòâî˜à (D
ôèêñàòî˜èòå, êàêòî å ïîêàçàíî. Çàòãàéòå ï嘅àòèòå
ãàéêè (E), äîêàòî äîëíàòà ä˜ú¥êà áúäå ñèãó˜íî
çàê˜åïåíà.
4. fiîñòàâåòå ãî˜íàòà ä˜ú¥êà (G) â ˜àáîòíî ïîëî¥åíèå.
(·èãó˜à 4). Çàòåãíåòå ï嘅àòèòå ãàéêè (F), äîêàòî
ãî˜íàòà è äîëíàòà ä˜ú¥êè áúäàò áëîêè˜àíè íà
ìåñòàòà èì.
Êàê äà ïîäãîòâèòå êîñà÷êàòà çà ñêëàäèðàíå
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹å èçòî…âàéòå áåíçèíà,
äîêàòî ñòå âúò˜å â ñã˜àäàòà, áëèçî ñòå äî îãúí
èëè äîêàòî ïóμèòå. Ÿåíçèíîâèòå ïà˜è ìîãàò äà
ï˜è…èíò åêñïëîçè èëè ïî¥à˜.
1. ¤çòî…åòå ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâîòî.
2. ›ñòàâåòå äâèãàòåë äà ˜àáîòè, äîêàòî èç…å˜ïè
áåíçèíà.
3. ¤çòî…åòå ìàñëîòî îò òîïëè äâèãàòåë. ‹àïúëíåòå
êà˜òå˜à íà äâèãàòåë ñ íîâî ìàñëî.
4. ¤çâàäåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù îò öèëèíäú˜à.
Äîëåéòå åäíà óíöè ìàñëî â öèëèíäú˜à. Ÿàâíî
ï˜èòåãëåòå ˜úêîõâàòêàòà íà ˜ú…íè ñòà˜òå˜, òàêà …å
ìàñëîòî äà çàùèòè öèëèíäú˜à. flîíòè˜àéòå íîâà
ñâåù â öèëèíäú˜à.
5. fiî…èñòåòå íå…èñòîòèèòå è îòëîìêèòå îò
îõëàäèòåëíèòå ïëàñòèíè è êî¥óõà íà äâèãàòåë.
6. fiî…èñòåòå äîëíàòà …àñò íà êî¥óõà íà êîñà…êàòà.
7. ‹àïúëíî ïî…èñòåòå êîñà…êàòà, çà äà ï˜åäïàçèòå
áîòà è.
8. fiîñòàâåòå ìàμèíàòà â ñã˜àäà ñ äîá˜à âåíòèëàöè.
114
BRIGGSandSTRATTON.COM
9. ‡âå˜åòå ñå, …å òî˜áàòà çà ò˜åâà å èçï˜àçíåíà.
›ñòàâàùàòà ò˜åâà â òî˜áàòà ïî â˜åìå íà ñúõ˜àíåíèå
ùå ïîâ˜åäè.
Êàê äà ïîðú÷àìå ðåçåðâíè ÷àñòè
¤çïîëçâàéòå ñàìî îòî˜èçè˜àíè èëè îäîá˜åíè îò
ï˜îèçâîäèòåë ˜åçå˜âíè …àñòè. ‹å èçïîëçâàéòå
ï˜èñòàâêè èëè ï˜èíàäëå¥íîñòè, êîèòî íå ñà ñïåöèàëíî
ï˜åïî˜ú…àíè çà òîçè ï˜îäóêò. Çà äà ïîëó…èòå
ïîäõîäùèòå ˜åçå˜âíè …àñòè âèå ò˜áâà äà
ï˜åäîñòàâèòå íîìå˜à íà ìîäåëà, êîéòî å ˜àçïîëî¥åí
âú˜õó ôè˜ìåíàòà óêàçàòåëíà òàáåëêà íà ï˜îäóêòà.
ÿîãàòî ïî˜ú…âàòå, ñå èçèñêâà ñëåäíàòà èíôî˜ìàöè:
S îìå˜íàìîäåëà
S Ñå˜èåí íîìå˜
S ÿàòàëî¥åí ˛ íà …àñòòà
S ÿîëè…åñòâî
æêîíåñòåâñúñòîíèå äà ïîëó…èòå …àñòèòå èëè
óñëóãàòà ñúãëàñíî îïèñàíè ïî-ãî˜å íà…èí, ñâú˜¥åòå ñå
ñ:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Îòêðèâàíå è îòñòðàíÿâàíå íà
íåèçïðàâíîñòè
Äâèãàòåëÿò íÿìà äà ñòàðòèðà.
1. ‡âå˜åòå ñå, …å ˜åçå˜âîà˜úò çà ãî˜èâîòî å íàïúëíåí ñ
…èñò áåíçèí. ‹å èçïîëçâàéòå îñòà˜ëî ãî˜èâî.
2. fi˜è ñòóäåí äâèãàòåë, íàòèñíåòå ïåò ïúòè áóòîíà çà
ïîäêà…âàíå íà ãî˜èâî (ïî îïöè ï˜è íêîè ìîäåëè).
3. ‡âå˜åòå ñå, …å êàáåëúò çà ñâåùòà å ñâú˜çàí êúì íå.
4. ˆåãóëè˜àéòå êà˜áó˜àòî˜à. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â
ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà ñ äâèãàòåë.
5. ¤ìà òâú˜äå ìíîãî áåíçèí â öèëèíäú˜à íà äâèãàòåë.
›òñò˜àíåòå ãî è èçñóμåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
¤çòåãëåòå íêîëêî ïúòè ˜úêîõâàòêàòà íà ˜ú…íè
ñòà˜òå˜. fiîñòàâåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù. Ñâú˜¥åòå
êàáåëà êúì íå. Ñòà˜òè˜àéòå äâèãàòåë.
6. Äâèãàòåëò ò˜óäíî ñòà˜òè˜à ï˜è äåáåëà èëè âèñîêà
ò˜åâà. fi˜åìåñòåòå êîñà…êàòà íà …èñòà ñóõà
ïîâú˜õíîñò.
7. ‡âå˜åòå ñå, …å ëîñòúò çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë åíà
˜àáîòíà ïîçèöè.
8. ‡âå˜åòå ñå, …å êëàïàíà çà ãî˜èâîòî å íà ïîçèöè ON.
‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà ñ
äâèãàòåë.
Äâèãàòåëÿò íå ñïèðà.
1. ›ñâîáîäåòå ëîñòà çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë.
2. fi˜îâå˜åòå êàáåëà çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë. Ñìåíåòå
ãî, àêî å îãúíàò èëè ïîâ˜åäåí.
Òåõíè÷åñêèòå ïîêàçàòåëè íà äâèãàòåëÿ ñà ëîøè.
1. fi˜îâå˜åòå âèñî…èíàòà íà íàñò˜îéêèòå çà êîñåíå.
ïîâäèãíåòå âèñî…èíàòà íà êîñåíå íà ò˜åâàòà, àêî ò
å âèñîêà.
2. fi˜îâå˜åòå äîëíàòà ñò˜àíà íà êî¥óõà çà íî¥à.
fiî…èñòåòå êî¥óõà îò ò˜åâà è ä˜óãè îòëîìêè.
3. fi˜îâå˜åòå êàáåëà íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù. ‡âå˜åòå
ñå, …å å ñâú˜çàí êúì íå.
4. fiî…èñòåòå îõëàäèòåëíèòå ïëàñòèíè íà äâèãàòåë îò
ò˜åâà è ä˜óãè îòëîìêè.
5. fi˜îâå˜åòå ˜åãóëè˜îâêèòå íà êà˜áó˜àòî˜à. ‹àï˜àâåòå
ñï˜àâêà â ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà ñ äâèãàòåë.
6. fi˜îâå˜åòå èñê˜îâàòà ìå¥äèíà íà ñâåùòà.
ˆåãóëè˜àéòå íà 0.76 ìì (0.030 èí…à).
7. fi˜îâå˜åòå êîëè…åñòâîòî íà ìàñëîòî â äâèãàòåë.
Äîëåéòå ìàñëî, àêî å íåîáõîäèìî.
8. fi˜îâå˜åòå âúçäóμíè ôèëòú˜ íà äâèãàòåë.
‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà ñ
äâèãàòåë.
9. Ÿåíçèíúò å íåêà…åñòâåí. ¤çòî…åòå ãî è ïî…èñòåòå
˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâîòî. ‹àïúëíåòå ãî ñ …èñò áåíçèí.
Ïðåêîìåðíà âèáðàöèÿ.
1. ‹î¥úò íå å áàëàíñè˜àí. Ñâàëåòå ãî è ãî ñìåíåòå ñ
˜åçå˜âåí, ï˜îèçâåäåí â çàâîäà.
2. fi˜îâå˜åòå çà ï˜åãúíàò èëè ñ…óïåí íî¥.
Ïîâðåäåíèÿò íîæ å îïàñåí è òðÿáâà äà áúäå
ñìåíåí.
3. fi˜îâå˜åòå àäàïòå˜à çà íî¥à. Ñìåíåòå ñ÷óïåíèÿ
àäàïòåð.
4. æêî âèá˜àöèòà ï˜îäúë¥è, çàíåñåòå êîñà…êàòà â
›òî˜èçè˜àí ñå˜âèçåí öåíòú˜.
Òðåâàòà íå å ïðàâèëíî ðàçòîâàðåíà.
1. fiî…èñòåòå äîëíàòà …àñò íà êî¥óõà íà êîñà…êàòà.
2. fi˜îâå˜åòå çà ìíîãî èçíîñåí íî¥. Ñâàëåòå ãî è ãî
íàîñò˜åòå. Çà áåçîïàñíà ˜àáîòà ñìåíâàéòå íî¥à íà
âñåêè äâå ãîäèíè ñ íî¥, ï˜îèçâåäåí â
çàâîäà-ï˜îèçâîäèòåë.
Òðåâàòà äîðè íå å îêîñåíà.
1. fi˜îâå˜åòå íàñò˜îéêàòà íà âèñî…èíàòà ï˜è âñêî
êîëåëî. ‹àñò˜îéêàòà íà âèñî…èíàòà ò˜áâà äà áúäå
åäíà è ñúùà ï˜è âñêî êîëåëî.
2. ‡âå˜åòå ñå, …å íî¥úò å îñòú˜.
3. fi˜îâå˜åòå çà îãúíàò èëè ñ…óïåí íî¥. Ïîâðåäåíèÿò
íîæ å îïàñåí è òðÿáâà äà áúäå ñìåíåí.
4. fi˜îâå˜åòå çà ñ…óïåí àäàïòå˜ çà íî¥à. Ñìåíåòå
ñ÷óïåíèÿ àäàïòåð.
5. fi˜åìåñòåòå ëîñòà íà ˜ú…íàòà ãàç (àêî èìà òàêúâ) íà
ïîçèöè fast èëè start.
6. fi˜îâå˜åòå ˜ú…íàòà ãàç (àêî èìà òàêàâà). ‡âå˜åòå ñå,
…å ˜ú…íàòà ãàç íå å íà ïîçèöè ñìóêà….
7. fi˜åìåñòåòå ˜ú…íàòà ãàç (àêî èìà òàêàâà) íà ïîçèöè
fast. fi˜îâå˜åòå îáî˜îòèòå íà äâèãàòåë ñïî˜åä
ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòàòà ìó.
115
bg
ÃÀÐÀÍÖÈÎÍÍÀ ÏÎËÈÖÀ
 ñèëà îò 09/07
ÿî˜ïî˜àöè Briggs & Stratton, ã˜óïàòà çà ï˜îèçâîäñòâî íà åíå˜ãîñúçäàâàùè ï˜îäóêòè LLC, ùå ïîï˜àâè èëè çàìåíè áåçïëàòíî
âñêà(âñè…êè) …àñò(è) íà ï˜îäóêòà, êîòî(êîèòî) å(ñà) ñ äåôåêòåí ìàòå˜èàë èëè èç˜àáîòêà, èëè ñ äâåòå. ‚˜àíñïî˜òíèòå
˜àçõîäè çà ï˜îäóêòà, âú˜íàò çà ˜åìîíò èëè çàìíà ïî òàçè ãà˜àíöè˜áâà äà ñå ïîåìàò îò êóïóâà…à. ‚àçè ãà˜àíöè å
âàëèäíà çà è å îáåêò íà ïå˜èîäèòå è óñëîâèòà, ïîñî…åíè ïî-äîëó. Çà ãà˜àíöèîííî îáñëó¥âàíå ñå îáú˜íåòå êúì íàé áëèçêè
‡ïúëíîìîùåí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë âúâ âàμè ˜åãèîí. ›òíîñíî ãà˜àíöèîííîòî îáñëó¥âàíå îòê˜èéòå íàé áëèçêè
‡ïúëíîìîùåí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë â íàμàòà êà˜òà çà ìåñòîïîëî¥åíèåòî íà ï˜åäñòàâèòåëèòå íà àä˜åñ www.murray.com.
Íÿìà äðóãà ñïåöèàëíà ãàðàíöèÿ. Ïîäðàçáèðàùèòå ñå ãàðàíöèè, âêëþ÷èòåëíî òåçè çà ïðîäàâàåìîñò è ãîäíîñò çà
ñïåöèàëíà öåë, ñà îãðàíè÷åíè äî åäíà ãîäèíà îò äàòàòà íà êóïóâàíå èëè äî ñðîêà, ïîçâîëåí â çàêîíà, êàòî âñè÷êè
ïîäðàçáèðàùè ñå ãàðàíöèè ñå èçêëþ÷âàò. Îòãîâîðíîñò çà ñëó÷àéíè èëè ïîñëåäâàùè ù åòè ñíå èçêëþ÷âà â ñòåïåí,
ïîçâîëåíà îò çàêîíà. êîè ùàòè èëè ñò˜àíè íå ïîçâîëâàò îã˜àíè…åíè çà â˜åìåò˜àåíåòî íà ïîä˜àçáè˜àùàòà ñå ãà˜àíöè,
àíêîè ùàòè èëè ñò˜àíè íå ïîçâîëâàò èçêë˚…âàíåòî èëè îã˜àíè…àâàíåòî íà ñëó…àéíè èëè ïîñëåäâàùè ùåòè, òàêà …å å
âúçìî¥íî ãî˜íîòî îã˜àíè…åíèå è èçêë˚…åíèå äà íå å âàëèäíî çà âàñ. ‚àçè ãà˜àíöè âè äàâà ñïåöèôè…íè çàêîíîâè ï˜àâà, à
âèå ìî¥åòå äà èìàòå è ä˜óãè ï˜àâà, êîèòî ñå èçìåíò â åäèí èëè ä˜óã ùàò, èëè â åäíà èëè ä˜óãà ñò˜àíà.
ÎÃÐÀÍÈ×ÅÍÀ ÃÀÐÀÍÖÈß
ÃÀÐÀÍÖÈÎÍÍÈ ÑÐÎÊÎÂÅ
Òèï íà ïðîäóêòà Çà ïîëçâàíå çà ñîáñòâåíè íóæäè Çà ïîëçâàíå çà ïðîìèøëåíè íóæäè
ÿîñà…êà ñ îïå˜àòî˜ çàä íå 2 ãîäèíè 90 äíè
øà˜àíöèîííèò ïå˜èîä çàïî…âà îò äàòàòà íà êóïóâàíå îò ïú˜âè ïîò˜åáèòåë íà ä˜åáíî èëè îò ê˜àéíè ïîò˜åáèòåë çà ï˜îìèμëåíè
íó¥äè è ï˜îäúë¥àâà çà ïå˜èîä, ïîñî…åí â ò àáëèöàòà ãî˜å. Çà ïîëçâàíå çà ñîáñòâåíè íó¥äè îçíà…àâà ëè…íî èçïîëçâàíå â
äîìàêèíñòâîòî îò ïîò˜åáèòåë íà ä˜åáíî. Çà ïîëçâàíå çà ï˜îìèμëåíè íó¥äè îçíà…àâà âñè…êè ä˜óãè óïîò˜åáè, âêë˚…èòåëíî
òú˜ãîâñêà óïîò˜åáà, êàêòî è òàêàâà, ôî˜ìè˜àùà äîõîä èëè îòäàâàíå ïîä íàåì. Ñëåä êàòî âåäíú¥ äâèãàòåëò å áèë ïîëçâàí çà
ï˜îìèμëåíè íó¥äè, òîé ùå áúäå ñ…èòàí çà öåëèòå íà òàçè ãà˜àíöè, êàòî ï˜îäóêò ñ òú˜ãîâñêî ïîëçâàíå.
‹å å íåîáõîäèìà ˜åãèñò˜àöè íà ãà˜àíöèòà, çà äà ñå ïîëó…è ãà˜àíöèîííî îáñëó¥âàíå. fiàçåòå êâèòàíöèòà îò ïîêóïêàòà çà
äîêàçàòåëñòâî. fi˜è ïîèñêâàíå íà ãà˜àíöèîííî îáñëó¥âàíå, àêî íå îñèãó˜èòå äîêàçàòåëñòâî çà íà…àëíàòà äàòà íà êóïóâàíå, äàòàòà
íà ï˜îèçâîäñòâî íà ï˜îäóêòà ùå áúäå èçïîëçâàíà çà îï˜åäåëíå íà ãà˜àíöèîííè ïå˜èîä.
ÎÒÍÎÑÍÎ ÂÀØÀÒÀ ÃÀÐÀÍÖÈß
‹èå ï˜èâåòñòâàìå ãà˜àíöèîííè ˜åìîíò è ñå èçâèíâàìå çà ñúçäàäåíîòî íåóäîáñòâî. ñåêè ‡ïúëíîìîùåí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë
ìî¥å äà èçâú˜μâà ãà˜àíöèîííè ˜åìîíòè. fiîâå…åòî ãà˜àíöèîííè ˜åìîíòè ñå ï˜îâå¥äàò ˜óòèííî, íî ïîíêîãà å âúçìî¥íî èñêàíèòà
çà ãà˜àíöèîííî îáñëó¥âàíå äà íå áúäàò ñúîòâåòñòâàùè. ‹àï˜èìå˜, ãà˜àíöèîííî îáñëó¥âàíå íå ñå ï˜èëàãà, àêî ïîâ˜åäàòà íà
ï˜îäóêòà ñå å ñëó…èëà ïî˜àäè íåï˜àâèëíîòî ìó ïîëçâàíå, íåï˜îâå¥äàíå íà îïå˜àöèè ïî ˜óòèííàòà ïîää˜ú¥êà, ï˜åâîçâàíå,
íåï˜àâèëíà åêñïëîàòàöè, ñúõ˜àíåíèå èëè íåï˜àâèëåí ìîíòà¥. æíàëîãè…íî ãà˜àíöèòà îòïàäà, àêî ñå˜èéíèò íîìå˜ íà ï˜îäóêòà å
áèë èçò˜èò èëè ï˜îäóêòúò å ï˜åòú˜ïë ï˜îìåíè èëè êîíñò˜óêòèâíè ìîäèôèêàöèè.
øà˜àíöèòà ïîê˜èâà åäèíñòâåíî ñâú˜çàíèòå ñ ï˜îäóêòà äåôåêòåí ìàòå˜èàë è/èëè ï˜îèçâîäñòâåíî êà…åñòâî. Çà äà èçáåãíå
íåäî˜àçóìåíèå, êîåòî ìî¥å äà ñå ïîâè ìå¥äó ÿóïóâà…à è fi˜îäàâà…à, ïî-äîëó ñà èçá˜îåíè íêîè îò ï˜è…èíèòå çà ïîâ˜å¥äàíå íà
ï˜îäóêòà, êîèòî ãà˜àíöèòà íå ïîê˜èâà.
Íîðìàëíî èçíîñâàíå: Çàäâè¥âàíîòî îò ìàëúê äâèãàòåë ñúî˜ú¥åíèå, êàêòî âñè…êè ìåõàíè…íè óñò˜îéñòâà, ïå˜èîäè…íî ñå
íó¥äàå îò ˜åçå˜âíè …àñòè è ñå˜âèçíî îáñëó¥âàíå, çà äà ˜àáîòè äîá˜å. øà˜àíöèòà íå ïîê˜èâà ˜åìîíòà, êîãàòî íî˜ìàëíîòî
èçíîñâàíå å èç…å˜ïàëî ¥èâîòà íà ï˜îäóêòà èëè íåãîâà …àñò.
Ìîíòàæ: ‚àçè ãà˜àíöè å íåâàëèäíà çà ï˜îäóêò, êîéòî å áèë ïîäëî¥åí íà íåï˜àâèëåí èëè íå˜àç˜åμåí ìîíòà¥, ï˜åóñò˜îéñòâî
èëè êîíñò˜óêòèâíà ìîäèôèêàöè. ‚îâà ñå îòíàñ è çà ì îíòà¥è, êîèòî ï˜åïòñòâàò ñòà˜òè˜àíåòî è âîäò äî íåçàäîâîëèòåëíà
˜àáîòíà õà˜àêòå˜èñòèêà íà äâèãàòåë.
Íåïðàâèëíà ïîääðúæêà: Åêñïëîàòàöèîííèò ¥èâîò íà òîçè ï˜îäóêò çàâèñè îò óñëîâèòà, ï˜è êîèòî ˜àáîòè è îò ã˜è¥èòå,
êîèòî ïîëó…àâà. fi˜åïî˜ú…âàíèòå èíòå˜âàëè îò â˜åìå çà ïîää˜ú¥êà è ˜åãóëè˜àíå ñà ôî˜ìóëè˜àíè â ˆúêîâîäñòâîòî çà
îïå˜àòî˜à. ˝åñòî ï˜îäóêòè êàòî êóëòèâàòî˜è, μëàéô-ìàμèíè, ˜îòàöèîííè êîñà…êè ñå èçïîëçâàò â óñëîâè íà ãîëìà
çàï˜àμåíîñò è çàìú˜ñâàíå, êîèòî âîäò äî òîâà, êîåòî ñå ï˜îââà êàòî ï˜åäâà˜èòåëíî èçíîñâàíå. ‚àêîâà èçíîñâàíå,
ï˜è…èíåíî îò çàìú˜ñ
âàíå, ï˜àõ èëè ä˜óã àá˜àçèâåí ìàòå˜èàë, âëçúë â ï˜îäóêòà ïî˜àäè íåï˜àâèëíà åêñïëîàòàöèåñå
ïîê˜èâà îò ãà˜àíöèòà. øà˜àíöèòà íå ïîê˜èâà ˜åìîíòè, äúë¥àùè ñå íà ï˜îáëåìè, ï˜è…èíåíè îò ˜åçå˜âíè …àñòè, êîèòî íå ñà
î˜èãèíàëíî ï˜îèçâîäñòâî íà ï˜îèçâîäèòåë.
Íåïðàâèëíî è/èëè íåäîñòàòú÷íî ãîðèâî èëè ñìàçâàíå: ‚àçè ãà˜àíöè íå ïîê˜èâà ïîâ˜åäà, ï˜è…èíåíà îò èçïîëçâàíå íà
îñòà˜ëî ãî˜èâî èëè ï˜îìåíåíè áåíçèíè. fiîâ˜åäà íà äâèãàòåë èëè íêîè îò íåãîâèòå åëåìåíòè êàòî ãî˜èâíàòà êàìå˜à,
êëàïàíèòå, ëåãëàòà íà êëàïàíèòå, âîäà…èòå íà êëàïàíèòå, èçãî˜åëè íàìîòêè íà ñòà˜òå˜à, ï˜è…èíåíè îò óïîò˜åáàòà íà
àëòå˜íàòèâíè ãî˜èâà êàòî âòå…íåí ãàç ï˜îïàí è ï˜è˜îäåí ãàç, íå ñà ãà˜àíöèîííî ïîê˜èòè, îñâåí àêî äâèãàòåëòíìà
ñå˜òèôèêàò çà òàêàâà åêñïëîàòàöè. ˝àñòèòå, êîèòî ñà íàä˜àíè èëè ñ…óïåíè, ïî˜àäè òîâà, …å ï˜îäóêòúò å ˜àáîòèë ñ
íåäîñòàòú…íî, çàìú˜ñåíî èëè ñ ìàñëî ñ íåï˜àâèëåí âèñêîçèòåò, êàêòî è ïîâ˜åäåíè …àñòè, ïî˜àäè ëèïñà íà ñìàçâàíå, íå ñà
ãà˜àíöèîííî ïîê˜èòè.
Íåïðàâèëíà åêñïëîàòàöèÿ: fi˜àâèëíàòà åêñïëîàòàöè íà ï˜îäóêòà å ôî˜ìóëè˜àíà â ˆúêîâîäñòâîòî çà îïå˜àòî˜à. fi˜îäóêò,
ïîâ˜åäåí îò ï˜åâèμåíè îáî˜îòè, ï˜åã˜âàíå èëè ˜àáîòà â çàòâî˜åíî ïîìåùåíèå áåç äîñòàòú…íà âåíòèëàöè. fi˜îäóêò, ñ…óïåí
îò ï˜åêîìå˜íà âèá˜àöè, ï˜è…èíåíà îò õëàáàâ ìîíòॠíà äâèãàòåë, õëàáàâè èëè íåáàëàíñè˜àíè íî¥îâå, ïå˜êè, ï˜åâèμåíè
îáî˜îòè èëè èçê˜èâåí êîëíîâ âàë, ïî˜àäè óäà˜ â òâú˜ä ï˜åäìåò. fiîâ˜åäà èëè íåèçï˜àâíîñòè â ˜åçóëòàò íà èíöèäåíòè,
çëîóïîò˜åáà, íåï˜àâèëíî îáñëó¥âàíå èëè íà èçì˜úçâàíå èëè õèìè…åñêî âúçäåéñòâèå, ñúùî êàêòî è íà ˜àáîòà èçâúí
ï˜åïî˜ú…âàíèòå îáåìè, êàêòî å ïîä…å˜òàíî ˆúêîâîäñòâîòî çà îïå˜àòî˜à, íå ñà ãà˜àíöèîííî ïîê˜èòè.
Ðóòèííî ðåãóëèðàíå, èçíîñåíè äåòàéëè èëè íàñòðîéêè: ‚àçè ãà˜àíöè èçíîñåíè äåòàéëè êàòî ìàñëî, ˜åìúöè, íî¥îâå,
o-ï˜úñòåíè, ôèëò˜è è ò. í.
Äðóãè èçêëþ÷åíèÿ: ˆåìîíò èëè íàñò˜îéêè çà …àñò(è), êîèòî íå ñà ï˜îèçâåäåíè îò Briggs & Stratton íå ñà ïîê˜èòè îò
ãà˜àíöèòà. ‚àçè ãà˜àíöè èçêë˚…âà íåèçï˜àâíîñòè, äúë¥àùè ñå íà Ÿîãà (ï˜è˜îäíèòå ñèëè) è ä˜óãè ôî˜ñìà¥î˜íè
ñúáèòè, êîèòî ñà èçâúí êîíò˜îëà íà ï˜îèçâîäèòåëèòå. ¤çêë˚…åíè ñà ñúùî èçïîëçâàíèòå, ˜åìîíòè˜àíèòå ï˜îäóêòè,
êàêòî è òåçè çà äåìîíñò˜àöèîííè öåëè.
øà˜àíöèîííîòî îáñëó¥âàíå å äîñòúïíî ñàìî …˜åç ‡ïúëíîìîùåíèòå ñå˜âèçíè ï˜åäñòàâèòåëè. ›òê˜èéòå âàμèò íàé-áëèçúê
ï˜åäñòàâèòåë â íàμàòà êà˜òà çà ìåñòîïîëî¥åíèåòî íà ï˜åäñòàâèòåëèòå íà à ä˜åñ BRIGGSandSTRATTON.COM.
116 BRIGGSandSTRATTON.COM
Obsah
Ilustrace 1..........................................
Bezpeènost obsluhy 116.............................
Funkce a ovládací prvky 118.........................
Obrázky 118........................................
Montáž 118.........................................
Fungování 119......................................
Údržba 120.........................................
Vyhledávání a odstraòování závad 122...............
Podmínky záruky 123................................
Bezpeènost obsluhy
Symboly a varování
Symbol bezpeènostního upozornìní oznaèuje
bezpeènostní informace týkající se rizik, který mohou zpùsobit
úraz. Signální slovo (NEBEZPEÈÍ, UPOZORNÌNÍ nebo
VÝSTRAHA) se používá spolu s varovným symbolem pro vyz-
naèení pravdìpodobnosti a potenciální vážnosti úrazu. Mimo to
mùže být pro oznaèení druhu nebezpeèí použit symbol ne-
bezpeèí.
NEBEZPEÈÍ oznaèuje ohrožení, které, není-li
eliminováno, zpùsobí smrt nebo vážný úraz.
VAROVÁNÍ oznaèuje ohrožení, které, není-li
eliminováno, mùže zpùsobit smrt nebo vážný úraz.
POZOR oznaèuje ohrožení, které, není-li elimi-
nováno, mùže zpùsobit lehký nebo støednì tìžký
úraz.
POZNÁMKA oznaèuje situaci, v níž by mohlo
dojít k poškození produktu.
Informace pro vlastníka
Poznejte svùj výrobek: Pokud rozumíte svému pøístroji a
víte, jak funguje, dosáhnete nejlepšího výkonu. Pøi ètení toho-
to manuálu porovnávejte ilustrace s pøístrojem. Seznamte se
s umístìním a funkcí všech ovládacích prvkù. Abyste pøedešli
nehodì èi úrazu, dodržujte provozní pokyny a bezpeènostní
zásady. Uchovejte tento manuál pro další použití.
Odpovìdnost vlastníka
VAROVÁNÍ: Od tohoto øezacího stroje mohou
odletovat rùzné pøedmìty. Pokud nebudete
dodržovat následující bezpeènostní pokyny, mùže
dojít k vážnému zranìní obsluhy nebo okolo stojících
osob.
Vlastník odpovídá za dodržování níže uvedených pokynù.
Bezpeèné provozní postupy
Pro rotaèní sekaèky s ruèním vedením
obsluhované pìšími
I. Fungování obecnì
1. Pøeètìte si všechny pokyny na stroji a v manuálech,
snažte se jim porozumìt a øiïte se jimi. Pøed uvedením
sekaèky do provozu se dùkladnì seznamte se všemi
ovládacími prvky a se správným použitím sekaèky s
ruèním vedením.
2. Seznamte se se všemi bezpeènostními a provozními
nálepkami na tomto zaøízení a na jeho souèástech nebo
pøíslušenství.
3. Nedávejte ruce ani nohy do blízkosti rotujících dílù nebo
pod nì.
4. Sekaèku s ruèním vedením smí obsluhovat jen od-
povìdné osoby, které se dobøe seznámili se všemi
pokyny.
5. Zkontrolujte oblast, kde budete sekaèku používat. Od
vašeho zaøízení mohou pøi velkých rychlostech odletovat
drobné pøedmìty, které mohou zpùsobit zranìní osob
nebo škody na majetku. Vyhýbejte se snadno rozbitným
pøedmìtùm, jako jsou okna domù, skla aut, skleníky atd.
6. V oblasti, kde budete sekaèku obsluhovat, by se nemìly
vyskytovat žádné osoby, zejména malé dìti a domácí
zvíøata.
7. Noste vhodné obleèení, jako napøíklad košili s dlouhým
rukávem nebo bundu. Noste také dlouhé kalhoty nebo
tepláky. Nenoste šortky.
8. Nenoste volné obleèení, které by mohlo být zachyceno
tímto zaøízením.
9. Pøi práci se sekaèkou s ruèním vedením vždy noste och-
ranné brýle nebo brýle s postranními kryty ochráníte
tak své oèi pøed cizími pøedmìty, které mohou od
pøístroje odletovat.
10. Vždy noste pracovní rukavice a robustní obuv. Pro
vìtšinu lidí jsou vhodné kožené pracovní boty nebo nízké
holínky. Ty ochrání kotníky a holenì obsluhy pøed
drobnými klacíky, tøískami a jinými neèistotami a na-
pomáhají lepší manipulaci se sekaèkou.
11. Doporuèujeme také nosit ochrannou helmu, aby se
pøedešlo možnému úderu drobných létajících èástic nebo
nízkých vìtví a drobných vìtvièek èi jiných pøedmìtù,
kterých si obsluha sekaèky nemusí všimnout.
12. Sekaèku s ruèním vedením nepoužívejte bez vhodných
krytù nebo dalších ochranných zaøízení.
13. Používejte toto zaøízení pouze k urèenému úèelu.
Nepoužívejte sekaèku nad volným materiálem, jako je
štìrk, klacíky, úlomky atd., protože tyto pøedmìty mohou
zaèít odletovat a mohou poškodit sekaèku.
14. Pokyny ke správné instalaci a používání pøíslušenství
najdete v návodu od výrobce. Používejte pouze
pøíslušenství schválené výrobcem.
15. Zaøízení používejte pouze za denního svìtla nebo pøi
dobrém umìlém osvìtlení.
16. Nepoužívejte sekaèku s ruèním vedením pod vlivem al-
koholu, drog nebo lékù, které mohou zpùsobit ospalost èi
ovlivnit vaši schopnost bezpeèné práce s tímto strojem.
17. Nikdy nepoužívejte sekaèku s ruèním vedením v mokré
trávì. Vždy stùjte pevnì na zemi; dobøe se držte rukojeti
a jdìte pomalu; nebìhejte.
18. Pøed každým použitím zkontrolujte páèku škrticí klapky a
kabel. Ujistìte se, že je kabel volný a že páèka není
poškozena. Zkontrolujte také, zda se na pøipojení kabelu
ke karburátoru nenachází smyèky, volné spoje a
pøekážky. Zkontrolujte, zda ovládací lišta správnì fun-
guje.
19. Pøi pøecházení štìrkových cest, chodníkù nebo silnic
zastavte motor.
117
cs
20. Pøi práci poblíž silnic nebo pøi jejich pøecházení dávejte
pozor na provoz.
21. Zastavte motor vždy, když od zaøízení odcházíte. Pøed
každým èištìním, provádìním oprav a kontrolováním
pøístroje se pøesvìdète, že se všechny pohyblivé
souèásti zastavily. Nechte motor vychladnout, odpojte
kabel od zapalovací svíèky a uložte jej dále od zapalo-
vací svíèky.
22. Pokud by zaøízení zaèalo abnormálnì vibrovat, zastavte
motor, odpojte kabel od zapalovací svíèky a zajistìte,
aby se svíèky nemohl dotknout. Okamžitì se pokuste
zjistit pøíèinu. Vibrace jsou vždy známkou nìjakého pro-
blému.
23. Pokud narazíte na cizí pøedmìt, zastavte motor. Odpojte
kabel od zapalovací svíèky. Zkontrolujte, zda nedošlo k
poškození sekaèky s ruèním vedením. Je-li sekaèka
poškozena, pøed dalším spuštìním ji opravte.
24. Sekaèku s ruèním vedením pravidelnì kontrolujte. Vždy
se pøesvìdète, zda nejsou žádné díly ohnuté, poškozené
nebo uvolnìné.
25. Nikdy nezvedejte nebo nepøenášejte sekaèku s ruèním
vedením, když motor bìží.
26. Mìli byste se vyhýbat dlouhodobému pùsobení hluku a
vibrací vydávaných zaøízením pohánìným benzínovým
motorem. Dìlejte prùbìžné pøestávky a/nebo noste och-
ranné prostøedky, které ochrání váš sluch pøed hlukem z
motoru a robustní pracovní rukavice pro snížení vibrací
pøenášených na ruce.
II. Provoz zaøízení ve svažitém terénu
Svažitý terén je jednou z hlavních pøíèin uklouznutí a pádu,
které mohou vést k vážným zranìním. Veškeré svažité terény
vyžadují obzvláštní opatrnost. Pokud se necítíte na svahu
jistì, nepracujte zde se sekaèkou.
Sekat lze napøíè kopcem; nikdy ne ve smìru nahoru nebo
dolù.
Odstraòte z cesty rùzné pøedmìty, jako napøíklad kameny,
vìtve apod.
Dávejte pozor na díry, vyježdìné koleje nebo hrboly. Vysoká
tráva mùže skrývat rùzné pøekážky.
Nesekejte poblíž výkopù, struh nebo hrází. Mohli byste ztratit
rovnováhu.
Nesekejte na extrémnì strmých svazích.
Nesekejte na extrémnì strmých svazích (maximum je 10
stupòù) nebo v oblastech, kde je velmi hrubý povrch. Buïte
extrémnì opatrní pøi zmìnì smìru na svazích.
Nesekejte na mokré trávì. Nedostatek pevné pùdy pod no-
hama mùže zpùsobit uklouznutí.
III. Dìti
Pokud osoba obsluhující sekaèku ignoruje pøítomnost dìtí,
mùže dojít k tragickým nehodám. Dìtem se sekaèky líbí a
sekání trávy pøitahuje jejich pozornost. Nikdy se nespoléhejte
na to, že dìti zùstanou tam, kde jste je naposledy vidìli.
1. Nepouštìjte dìti do oblasti, kde sekáte a postarejte se o
øádný dohled odpovìdných dospìlých osob.
2. Dávejte pozor a pokud se do oblasti, kde pracujete, dos-
tanou dìti, vypnìte sekaèku s ruèním vedením.
3. Pøi pohybu vpøed a vzad vždy hlídejte, zda se za vámi èi
pod vámi nevyskytují malé dìti.
4. Nikdy nenechte dìti pracovat se sekaèkou s ruèním ve-
dením.
5. Dbejte zvláštní opatrnosti, když obcházíte rohy, keøe,
stromy nebo jiné objekty, které mohou zakrývat výhled.
IV. Servis
1. Dbejte zvláštní opatrnosti pøi práci s benzínem a jinými
palivy. Tyto látky jsou hoølavé a jejich výpary jsou
výbušné.
a. Používejte výhradnì schválenou nádobu.
b. Nikdy nesnímejte uzávìr palivové nádrže ani
nedoplòujte palivo s bìžícím motorem. Pøed
doplòováním paliva nechte motor vychladnout.
Nekuøte.
c. Nikdy nedoplòujte palivo do stroje v místnosti.
d. Nikdy neskladujte stroj nebo palivovou nádrž v
místnosti, kde je otevøený oheò, jako napøíklad
ohøívaè vody.
e. Pokud je tøeba vypustit palivovou nádrž, proveïte to
venku. Vypuštìné palivo skladujte v nádobì
speciálnì urèené ke skladování paliva nebo je øádnì
zlikvidujte.
f. Starý olej a benzín opatrnì pøelijte do nádob
speciálnì urèených pro olej a benzín.
g. Naplnìné nádoby opatrnì pøevezte do sbìrného
støediska k recyklaci.
2. Nikdy nespouštìjte motor v místnostech nebo v uzavøe-
ném prostoru.
3. Nikdy neprovádìjte seøizování nebo opravy se
spuštìným motorem. Odpojte kabel od zapalovací svíèky
a odložte jej dále od svíèky, abyste zabránili náhodnému
spuštìní (pokud je pøístroj vybaven elektrickým starté-
rem, vyjmìte startovací klíèek). Pøi provádìní seøízení
nebo oprav vždy noste ochranu oèí.
4. Pravidelnì kontrolujte, zda jsou upevòovací svorníky
motoru správnì dotaženy.
5. Dbejte na to, aby byly všechny matice a šrouby dotažené
a udržujte zaøízení v dobrém stavu. Pokud mìníte
nìkteré z dílù, zkontrolujte, zda jsou montážní šrouby
dobøe dotaženy.
6. Nikdy nemanipulujte s bezpeènostními zaøízeními. Vždy
kontrolujte jejich správnou funkènost.
7. Pøi provádìní servisních prací èi oprav sekaèky s ruèním
vedením nepøeklápìjte stroj vzhùru nohama, pokud to
není výslovnì øeèeno v tomto manuálu. Servis a opravy
lze provádìt i se sekaèkou s ruèním vedením v normální
pøímé poloze. Nìkteré postupy však budou jednodušší,
pokud stroj umístíte na zvýšenou podložku nebo pra-
covní plochu.
8. Abyste pøedešli riziku požáru, zbavujte vždy sekaèku s
ruèním vedením trávy, listù a nánosù jiných neèistot.
Rozlitý olej èi palivo vždy vyèistìte. Pøed skladováním
nechte sekaèku vychladnout.
9. Když narazíte na nìjaký pøedmìt, zastavte motor a se-
kaèku zkontrolujte. Pøed dalším spuštìním motoru pro-
veïte potøebné opravy.
10. Pøed èištìním, opravami nebo seøizováním vždy odpojte
kabel od zapalovací svíèky.
11. Nemìòte nastavení regulátoru motoru ani nepøekraèujte
jeho maximální rychlost.
12. Je-li to potøeba, vyèistìte a vymìòte bezpeènostní nálep-
ky a nálepky s pokyny.
13. Abyste ochránili motor pøed pøehøátím, vždy u motoru
používejte èistý filtr proti neèistotám.
14. Pøed skladováním sekaèku s ruèním vedením pøekontro-
lujte.
15. Používejte pouze originální vybavení nebo schválené
náhradní díly.
16. Nahraïte sekací nùž dílem schváleným od výrobce.
118 BRIGGSandSTRATTON.COM
Popis
Sekaèka na trávu s ruèním vedením je sekaèka rotaèního
typu pohánìná motorem. Motor pohání žací nùž umístìný
pod krytem sekaèky. Nùž nadzdvihává trávu a odsekává ji.
Výšku sekání lze seøídit, a tím upravit celkový požadovaný
vzhled trávníku. Posekaná tráva se buï shromažïuje do
pytle na trávu pøipevnìného vzadu, nebo (u nìkterých
sekaèek) mùže být rozprostøena po trávníku, a poskytovat mu
tak nezbytné živiny. Toto recyklování posekané trávy je
známo pod pojmem „mulèování”. Modely s ruèním vedením
vyžadují, aby obsluhující osoba tlaèila sekaèku. Modely s
vlastním pohonem mají systém pohonu zadních kol, který
usnadòuje sekání.
Úèel použití/Umezení použití
Sekaèka s ruèním vedením je urèena k sekání trávníku.
Jakékoli jiné použití není dovoleno. Sekaèka není urèena k
sekání trávy vyšší než 15 cm nebo trávy smíšené s plevelem.
Sekaèka je vhodná pouze pro soukromé použití na domácích
zahradách. Není vhodná pro sekání trávy ve veøejných
parcích nebo na høištích.
Funkce a ovládací prvky
Porovnávejte následující funkce a ovládací prvky s vaším
modelem (obrázek 1). Ujistìte se, že znáte jejich umístìní a
víte, k jakému úèelu slouží.
A. Páka pro zastavení motoru
B. Horní rukoje
C. Aretaèní knoflík nebo páka
D. Dolní rukoje
E. Zadní dvíøka
F. Motor
G. Mechanismus pro seøízení výšky
H. Výrobní štítek
I. Koš na trávu
J. Držadlo spouštìcího lanka
K. Páka pohonu (model s vlastním pohonem)
L. Mulèovací vložka
M. Boèní výhozový komín
N. Mulèovací kryt
Obrázky
Dùležité: Následující obrázky se nachází na vašem pøístroji
nebo v literatuøe dodávané s produktem. Než uvedete pøístroj
do chodu, dobøe se s významem každého obrázku seznamte.
Bezpeènostní varovné obrázky - Obrázek
28
A. UPOZORNÌNÍ:
B. DÙLEŽITÉ: Pøed uvedením tohoto stroje do provozu si
pøeètìte pøíruèku vlastníka.
C. VAROVÁNÍ: Odletující pøedmìty. Zákaz postávání kolem
stroje. Pøed uvedením stroje do provozu si pøeètìte
pokyny pro uživatele.
D. VAROVÁNÍ: Nepoužívejte tento stroj na svazích se
sklonem vyšším než 10 stupòù.
E. VAROVÁNÍ: Nestoupejte na toto místo.
F. VAROVÁNÍ: Udržujte ruce a nohy v dostateèné
vzdálenosti od rotujících nožù.
G. VAROVÁNÍ: Pøed provádìním servisních prací na pøístroji
odpojte kabel od zapalovací svíèky.
H. VAROVÁNÍ: Nebezpeèí rozdrcení prstù.
Ovládání a provoz obrázky - Obrázek
29
I. Pomalu
J. Rychle
K. Olej
L. Palivo
M. Motor Start/Chod/Stop
N. Ovládací páka pohonu Zapnuto/Vypnuto
Montáž
Ilustrace a obrázky zaèínají na stranì 1.
Pokyny pro vybalení - Obrázek
2 3 4 5 6
Sekaèka je kompletnì sestavena již z výroby. Pøi umisování
sekaèky do krabice byla rukoje umístìna do polohy pro
skladování. Chcete-li uvést rukoje do provozní polohy,
postupujte podle následujících pokynù.
1. Vyjmìte sekaèku z krabice.
2. Zvednìte dolní rukoje (A) do provozní polohy (obrázek
2).
3. V podpìøe rukojeti (B) jsou dvì montážní díry (obrázek 3).
S použitím díry (C) namontujete rukoje do vysoké polohy.
S použitím díry (D) namontujete rukoje do nízké polohy.
4. Namontujte rukoje do díry (C) nebo (D) pomocí šroubù
dle obrázku. Utažením knoflíkù (E) dolní rukoje zajistìte.
5. Odmontujte knoflík (F) a šrouby z dolní rukojeti (A). Viz
obrázek 4. Uveïte horní rukoje (G) do provozní polohy.
Dotahujte knoflíky (F), dokud horní i dolní rukoje
nezaskoèí na správné místo.
6. Abyste mohli namontovat spouštìcí lanko, musíte nejprve
zatáhnout za páku pro zastavení motoru (H). Viz obrázek
5. Pomalu táhnìte za držadlo spouštìcího lanka (I)a
nainstalujte spouštìcí lanko do vodièe spouštìcího lanka
(J).
7. U všech modelù zajistìte kabely k rukojeti pomocí
úchytek kabelu (K). Viz obrázek 6.
POZNÁMKA: Pøi skládání a zvedání rukojeti buïte
opatrní. Nepoškoïte kabely. Ohnutý kabel nebude
správnì fungovat. Pøed použitím pøístroje ohnutý nebo
poškozený kabel vymìòte.
Jak sestavit pytel na trávu - Obrázek
7 8
1. Zasuòte sestavu kostry (A) do otevøeného konce pytle na
trávu (B). Viz obrázek 7.
2. Zkontrolujte, zda se rukoje (C) nachází na vnìjší stranì
pytle na trávu (obrázek 8). Pøipojte svorky (D) k sestavì
kostry (E).
Jak namontovat pytel na trávu - Obrázek
9
1. Zvednìte zadní dvíøka (F). Viz obrázek 9. Pøidržte rukoje
(G) pytle na trávu a pøichyte háèky pytle na trávu (H)na
otoèný èep zadních dvíøek (I).
2. Spuste zadní dvíøka. Zkontrolujte, zda jsou háèky pytle
na trávu (H) správnì nasazeny na otoèném èepu zadních
dvíøek (I).
119
cs
Jak pøipravit motor
VAROVÁNÍ: Typ benzínu a oleje najdete v návodu
k použití. Vždy používejte bezpeènostní nádrž na
benzín. Pøi pøidávání benzínu do motoru nekuøte.
Benzín nedolévejte v uzavøeném prostoru. Pøed pøidáním
benzínu motor zastavte a nechte jej po dobu nìkolika minut
vychladnout.
POZNÁMKA: Motor neobsahuje OLEJ ani BENZÍN. Pøed
spuštìním motoru doplòte olej podle pokynù v pøíruèce k
obsluze motoru. Pokud spustíte motor bez oleje, mùže dojít k
jeho neopravitelnému poškození, na které se nebude
vztahovat záruka.
Typ benzínu a oleje najdete v návodu k použití. Pøed vlastním
použitím zaøízení si pøeètìte informace o bezpeènosti,
provozu, údržbì a skladování.
Postup výmìny mulèovací vložky - Obrázek
10 11
VAROVÁNÍ: Pøed odstranìním nebo instalací
mulèovací vložky odpojte kabel od zapalovací
svíèky a uložte jej dále od zapalovací svíèky.
Nìkteré modely mají volitelnou mulèovací vložku (A). Viz
obrázek 10. Mulèovací vložka umožòuje mulèování trávy,
díky nìmuž dosáhnete èistého a jemného zástøihu. Chcete-li
vyklápìt trávu do pytlovaèe na trávu, odstraòte mulèovací
vložku.
Jak nainstalovat mulèovací vložku
1. Zvednìte zadní dvíøka (B). Viz obrázek 10.
2. Zasuòte mulèovací vložku (A) do vyklápìcího otvoru.
Jak odstranit mulèovací vložku
1. Zvednìte zadní dvíøka (B). Viz obrázek 11.
2. Odstraòte mulèovací vložku (A) z vyklápìcího otvoru.
Jak sestavit úchytku zadních dvíøek pro volný
výhoz - Obrázek
12 13
VAROVÁNÍ: Pøed odstranìním nebo instalací
úchytky zadních dvíøek pro volný výhoz odpojte
kabel od zapalovací svíèky a uložte jej dále od
zapalovací svíèky.
1. Zvednìte zadní dvíøka a podržte je otevøená (B). Viz
obrázek 12.
2. Podržte úchytku zadních dvíøek pro volný výhoz (A)a
vystøeïte ji s otoèným èepem zadních dvíøek (C).
3. Natlaète úchytku zadních dvíøek pro volný výhoz na
otoèný èep zadních dvíøek. Zkontrolujte, zda jsou oba
konce úchytky zadních dvíøek pro volný výhoz spolehlivì
pøipojeny k otoènému èepu.
4. Spuste zadní dvíøka (B) do provozní polohy. Viz obrázek
13.
Jak sestavit boèní výhozový
komín - Obrázek
14 15
VAROVÁNÍ: Pøed odstranìním nebo instalací
boèního výhozového komínu odpojte kabel od
zapalovací svíèky a uložte jej dále od zapalovací
svíèky.
1. Zvednìte mulèovací kryt (A). Viz obrázek 14.
2. Nasuòte dvì ouška (B) na boèní výhozový komín (C) pod
otoèným èepem (D).
3. Spuste mulèovací kryt (A). Viz obrázek 15.
Fungování
Ilustrace a obrázky zaèínají na stranì 1.
Páka pro zastavení motoru - Obrázek
16
Uvolnìte páku pro zastavení motoru (A)amotoranùžse
automaticky zastaví. Chcete-li spustit motor a udržet jej v
chodu, podržte páku pro zastavení motoru (A) v provozní
poloze (B).
Než spustíte motor, nìkolikrát zatáhnìte za páku pro
zastavení motoru. Ujistìte se, že se kabel pro zastavení
motoru volnì pohybuje a že páka správnì funguje.
Jak zastavit motor - Obrázek
16
Chcete-li zastavit motor, uvolnìte páku pro zastavení motoru
(A). Odpojte kabel a uložte jej dále od zapalovací svíèky, aby
nedošlo ke spuštìní motoru.
Hnací systém zadních kol - Obrázek
17
VAROVÁNÍ: Aby byl provoz bezpeèný, musí se
hnací systém po uvolnìní páky pohonu okamžitì
deaktivovat (vypnout). Pokud se hnací systém
správnì nevypne, pøestaòte sekaèku používat a nechte
hnací systém seøídit nebo opravit v autorizovaném
servisním støedisku.
Modely s vlastním pohonem mají hnací systém zadních kol.
Obsluhujte tento systém dle následujících pokynù.
1. Podržte páku pro zastavení motoru (A) v provozní poloze.
Spuste motor.
Poznámka: Chcete-li motor zastavit, uvolnìte páku pro
zastavení motoru (A).
2. Zcela stisknìte páku pohonu (C) dopøedu. Tím se zapne
hnací systém a sekaèka se zaène pohybovat dopøedu.
3. Chcete-li vypnout pouze hnací systém, uvolnìte páku
pohonu (C). V neaktivní poloze (D) se sekaèka pøestane
pohybovat, ale motor bude dále bìžet.
4. Chcete-li vypnout hnací systém i zastavit pøístroj, zcela
uvolnìte páku pro zastavení motoru (A).
Poznámka: Když je hnací systém u nového zaøízení vypnut,
mùže docházet k otáèení zadních kol pøi zvednutí nad zem.
To je u nových øemenù normální a po jedné nebo dvou
hodinách provozu k tomu již nedochází.
Jak spustit motor - Obrázek
17 18
VAROVÁNÍ: Když motor bìží, nože se otáèí.
Dùležité: Než spustíte motor, nìkolikrát zatáhnìte za páku
pro zastavení motoru. Ujistìte se, že se kabel pro zastavení
motoru volnì pohybuje a že páka správnì funguje.
1. Zkontrolujte olej. Pokyny najdete v návodu k obsluze
motoru.
2. Naplòte palivovou nádrž bìžnì prodávaným
bezolovnatým benzínem. Viz ”Jak pøipravit motor”.
3. Zkontrolujte, zda je kabel zapalovací svíèky pøipojen ke
svíèce.
120
BRIGGSandSTRATTON.COM
4. Motory s nastøikovaèem paliva: Ve vìtšinì teplotních
podmínek staèí stisknout balónek nastøikovaèe (E) tøikrát.
Viz obrázek 18. Za chladného poèasí mùže být potøeba
tento postup zopakovat. Zahøátý motor obvykle stisk
nastøikovaèe paliva nevyžaduje. Pøi každém stisknutí
tlaèítka pro nástøik paliva, vyèkejte dvì sekundy.
Poznámka: Pøi prvním spouštìní nového motoru stisknìte
balonek nastøikovaèe pìtkrát.
Poznámka: Nadmìrné nastøikování mùže zaplavit
karburátor palivem. Viz ”Motor nestartuje” v sekci
Vyhledávání a odstraòování závad.
5. Modely s vlastním pohonem: Zkontrolujte, zda je páka
pohonu (C) v deaktivované (vypnuté) poloze (D). Viz
obrázek 17.
6. Postavte se za sekaèku. Jednou rukou podržte páku pro
zastavení motoru (A) v provozní poloze. Viz obrázek 5.
Druhou rukou uchopte držadlo spouštìcího lanka (GI).
7. Pomalu táhnìte za spouštìcí lanko, dokud nepocítíte
odpor a poté prudkým zatažením za lanko nastartujte
motor. Vracejte držadlo spouštìcího lanka pomalu do
pùvodní polohy.
8. Pokud se motor ani po 5 nebo 6 pokusech nenastartuje,
nahlédnìte do pokynù v oddílu Vyhledávání a
odstraòování závad.
Než zaènete sekaèku používat
VAROVÁNÍ: Zkontrolujte, zda pytel na trávu
nevykazuje stopy opotøebení nebo poškození.
Jsou-li jakékoli díly opotøebené nebo poškozené,
vymìòte je pouze za schválené náhradní díly od výrobce.
Aby se koš na trávu zcela naplnil, používejte motor s pákou
škrticí klapky (je-li zaøízení vybaveno) v poloze Fast
(Rychle).
S Aby se koš na trávu (je-li jím zaøízení vybaveno) zcela
naplnil, používejte motor s pákou škrticí klapky (je-li
vybaven) v poloze fast.
S Zkontrolujte, zda je koš na trávu (je-li jím zaøízení
vybaveno) správnì namontován.
S Zkontrolujte, zda koš na trávu nevykazuje stopy
opotøebení nebo poškození. Jsou-li jakékoli díly
opotøebené nebo poškozené, vymìòte je pouze za
schválené náhradní díly od výrobce.
Jak seøídit výšku øezu
VAROVÁNÍ: Když motor bìží, nože se otáèí. Než
zmìníte výšku øezu, zastavte motor a odpojte kabel
zapalovací svíèky a uložte jej dále od zapalovací
svíèky.
Modely s individuálními mechanismy nastavení
výšky - Obrázek
19
Chcete-li zmìnit výšku øezu, zmìòte polohu ramena
seøizovaèe (A) na každém kole dle následujících pokynù.
1. Uvolnìte rameno seøizovaèe (A).
2. Posuòte rameno seøizovaèe do jiné polohy.
3. Zkontrolujte, zda jsou obì ramena seøizovaèe ve stejné
poloze, aby sekaèka sekala rovnì.
Modely s jednou seøizovací pákou - Obrázek
20 21
Chcete-li zmìnit výšku øezu, zmìòte polohu ramena
seøizovaèe (B) dle následujících pokynù.
1. Uvolnìte rameno seøizovaèe (B).
2. Posuòte rameno seøizovaèe do jiné polohy.
Jak vyprázdnit pytel na trávu - Obrázek
9 22
VAROVÁNÍ: Pøed sejmutím pytle na trávu zastavte
motor. Než zaènete odstraòovat trávu z krytu
sekaèky, odpojte kabel od zapalovací svíèky a
umístìte jej daleko od svíèky.
1. Zvednìte zadní dvíøka(F). Viz obrázek 9.
2. Držte rukoje (G) pytle na trávu. Zvednìte sestavu kostry
(H) nad otoèný èep zadních dvíøek (I).
3. Vyprázdnìte trávu z pytle na trávu (E). Viz obrázek 22.
Použití ve funkci mulèovaèe - Obrázek
1 10
VAROVÁNÍ: Pøed odstranìním nebo instalací
mulèovací vložky odpojte kabel od zapalovací
svíèky a uložte jej dále od zapalovací svíèky.
1. Chcete-li mulèovat trávu, sejmìte pytel na trávu (I)a
boèní výhozový komín (M) ze sekaèky. Viz obrázek 1.
2. Zvednìte zadní dvíøka (B) a nainstalujte mulèovací vložku
(A) do zadního výhozového otvoru.<0} Viz obrázek 10.
Tipy pro sekání
Nìkteré modely jsou vybaveny volitelnou mulèovací vložkou.
Je-li nainstalována mulèovací vložka, je tráva jemnì
naøezána a snadno se recykluje. Protože se do pùdy vrací
živiny, není potøeba trávník tolik pøihnojovat.
Následující tipy pomohou zvýšit výkon a zlepšit vzhled
trávníku.
S Tráva musí být suchá. Je-li tráva mokrá, špatnì se seká a
dìlají se z chuchvalce.
S Tráva nesmí být pøíliš vysoká. Aby bylo sekání úèinné,
mìla by být výška trávy max. 9,8 cm. Nastavte výšku øezu
tak, aby byl øez veden pouze do horní tøetiny výšky trávy.
S Je-li tráva vyšší než 9,8 cm, bude potøeba ji posekat
nadvakrát. Pøi prvním sekání nastavte maximální výšku
øezu. Pøi dalším sekání ji snižte.
S Nùž musí být vždy nabroušený. Opotøebovaný a tupý nùž
mùže zpùsobit zhnìdnutí špièek trávy.
S Vyèistìte spodek krytu sekaèky. Pokud se ve spodní èásti
krytu nahromadí tráva a jiné neèistoty, dojde ke snížení
výkonu.
Chcete-li zlepšit kvalitu sekání, vyzkoušejte následující tipy:
S zvìtšete výšku øezu
S sekejte èastìji
S sekejte sekaèkou pøi nižší rychlosti
S zmenšete šíøku øezu
S zmìòte smìr
S sekejte nadvakrát
Údržba
Údržba motoru
Ilustrace a obrázky zaèínají na stranì 1.
Následující sekce o údržbì vám pomùže udržet váš pøístroj v
dobrém provozním stavu. Než spustíte motor, pøeètìte si tuto
pøíruèku a návod k obsluze motoru. Veškeré informace o
údržbì motoru najdete v návodu k obsluze daného motoru.
VAROVÁNÍ: Pøed provádìním kontroly, seøízení
nebo oprav odpojte kabel od zapalovací svíèky a
uložte jej v dostateèné vzdálenosti od svíèky.
121
cs
Pøeklopení motoru - Obrázek
23
POZNÁMKA: Nepøeklápìjte motor zapalovací svíèkou dolù.
Když provádíte servis motoru, zkontrolujte nùž nebo vyèistìte
spodní èást krytu sekaèky; ujistìte se pøitom, že je motor
otoèen zapalovací svíèkou nahoru. Pøeprava nebo pøeklopení
motoru svíèkou dolù mùže zpùsobit následující problémy.
S obtížné spouštìní
S kouø motoru
S zanášení zapalovací svíèky,
S nasáknutí vzduchového filtru olejem nebo palivem
Mazání
1. Pro dosažení maximálního výkonu promazávejte kola a
všechny otoèné body každých 25 hodin motorovým
olejem.
2. Co se týèe mazání motoru, øiïte se návodem k obsluze
motoru.
POZNÁMKA: Nepromazávejte kabel pro zastavení motoru.
Maziva mohou kabel poškodit a zabránit jeho volnému
pohybu. Je-li kabel ohnutý nebo poškozený, vymìòte jej.
Jak vyèistit kryt sekaèky
VAROVÁNÍ: Když motor bìží, nože se otáèí. Než
zaènete s èištìním krytu sekaèky, zastavte motor a
odpojte kabel zapalovací svíèky a uložte jej dále od
zapalovací svíèky.
Pokud se ve spodní èásti krytu nahromadí tráva a jiné
neèistoty, dojde ke snížení výkonu. Po sekání vždy vyèistìte
kryt sekaèky dle následujících pokynù.
1. Zastavte motor.
2. Odpojte kabel od zapalovací svíèky.
3. Vyèistìte horní a spodní èást krytu sekaèky.
Jak odstranit hnací øemen
Chcete-li odstranit nebo opravit hnací øemen, odneste
sekaèku do servisního støediska.
Postup seøízení kabelu pohonu - Obrázek
24
VAROVÁNÍ: Pøed seøízením kabelu pohonu
uvolnìte páku pro zastavení pohonu a poèkejte,
se motor zastaví.
Pokud se hnací systém správnì nezapíná a nevypíná,
zkontrolujte, zda je rukoje správnì sestavena. Pøesvìdète
se, zda jsou všechny díly v dobrém stavu, zda nejsou
zlomené nebo ohnuté a zda jsou všechny šrouby správnì
dotaženy.
Opotøebené díly mohou ovlivnit výkon hnacího systému. Když
sekáte ve vysoké husté trávì nebo na kopcích, mùže hnací
systém prokluzovat, je-li pøíliš volný. Pokud hnací systém
prokluzuje, nechte sekaèku zkontrolovat v autorizovaném
servisním støedisku.
1. Pokud hnací systém prokluzuje, otoète seøizovaèem
kabelu (A) o jednu otáèku ve smìru znázornìném na
obrázku 24. Zapnìte sekaèku a otestujte hnací systém.
2. Pokud hnací systém stále prokluzuje, otoète seøizovaèem
kabelu ještì o jednu otáèku, èímž kabel zkrátíte. Znovu
otestujte hnací systém.
3. Opakujte seøízení a kontrolu tak dlouho, dokud hnací
systém nepøestane prokluzovat.
4. Než zaènete sekat, zkontrolujte, zda se hnací systém
správnì vypíná a zda se sekaèka zastaví. Pokud se hnací
systém nevypne, nechte sekaèku pøed použitím
zkontrolovat v autorizovaném servisním støedisku.
Servis nože - Obrázek
25
VAROVÁNÍ: Pøed provedením kontroly nože (B)
nebo držáku nože (E) odpojte kabel od zapalovací
svíèky a uložte jej dále od svíèky. Pokud nùž narazí
na nìjaký pøedmìt, zastavte motor. Odpojte kabel od
zapalovací svíèky. Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození
pøístroje.
Èasto kontrolujte nùž (B), zda nevykazuje poškození, jako
jsou praskliny apod. Èasto také kontrolujte šroub (A), který
drží nùž. Šroub musí být vždy dotažený. Pokud nùž narazí na
nìjaký pøedmìt, zastavte motor. Odpojte kabel od zapalovací
svíèky. Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození unašeèe nože
(E). Zkontrolujte zejména, zda není nùž ohnutý èi poškozený,
výraznì opotøebený nebo jinak poškozený. Pøed spuštìním
pøístroje je nutno nahradit poškozené díly náhradními díly od
výrobce. Pro zachování bezpeènosti vymìòujte nùž každé
dva roky. Udržujte nùž ostrý. Tupý nùž zpùsobí zhnìdnutí
koncù stébel trávy. Chcete-li odstranit nebo opravit nùž,
odneste sekaèku do autorizovaného servisního støediska.
Zkontrolujte výšku seèení
Otestujte pøístroj na malém prostoru. Pokud není sestøih
rovný nebo pokud se posekaná tráva neodhazuje èi není
useknuta rovnomìrnì , pøeètìte si pokyny v sekci
Vyhledávání a odstraòování závad.
Skladování se složenou rukojetí
POZNÁMKA: Pøi skládání a zvedání rukojeti buïte opatrní.
Nepoškoïte kabely. Ohnutý kabel nebude správnì fungovat.
Pøed použitím pøístroje ohnutý nebo poškozený kabel
vymìòte.
Jak složit rukoje - Obrázek
26 27
1. U modelù s knoflíky povolte knoflíky (A), které spojují
horní rukoje (B) s dolní rukojetí (C). Viz obrázek 26.
POZNÁMKA: Pøi skládání nebo zvedání rukojeti dejte
pozor, aby se mezi horní a dolní rukoje nebo kolem
šroubù nezachytily kabely.
2. Otoète horní rukoje (B) smìrem k zadní èásti pøístroje.
Viz obrázek 27.
3. Odstraòte knoflíky (C) a šrouby, které upevòují dolní
rukoje k podpìøe rukojeti (D).
4. Otoète rukoje smìrem dopøedu nad motor, jak je
znázornìno na obrázku. Zkontrolujte, zda nedošlo k
poškození kabelù.
Jak zvednout rukoje - Obrázek
2 3 4
1. Zvednìte dolní rukoje (A) do provozní polohy (obrázek
2).
2. V podpìøe rukojeti (B) jsou dvì montážní díry (obrázek 3).
S použitím díry (C) namontujete rukoje do vysoké polohy.
S použitím díry (D) namontujete rukoje do nízké polohy.
3. Namontujte rukoje do díry (C) nebo (D) pomocí šroubù
dle obrázku. Utažením knoflíkù (E) dolní rukoje zajistìte.
4. Uveïte horní rukoje (G) do provozní polohy (obrázek 4).
Dotahujte knoflíky (F), dokud horní i dolní rukoje
nezaskoèí na správné místo.
122
BRIGGSandSTRATTON.COM
Jak pøipravit sekaèku na skladování
VAROVÁNÍ: Neodstraòujte benzín, pokud se
nacházíte v budovì, poblíž otevøeného ohnì nebo
pokud kouøíte. Benzínové výpary mohou zpùsobit
výbuch nebo požár.
1. Vypuste palivovou nádrž.
2. Nechte motor bìžet, dokud mu nedojde benzín.
3. Vypuste olej z teplého motoru. Naplòte klikovou skøíò
novým olejem.
4. Vyjmìte zapalovací svíèku z válce. Nalijte do válce
pøibližnì 0,3 dl (jednu unci) oleje. Pomalu zatáhnìte za
držadlo spouštìcího lanka, aby olej ochránil válec.
Nainstalujte do válce novou zapalovací svíèku.
5. Odstraòte prach a neèistoty z chladicích žeber válce a z
krytu motoru.
6. Vyèistìte dolní èást sekaèky.
7. Sekaèku dùkladnì vyèistìte, abyste ochránili její nátìr.
8. Umístìte pøístroj do budovy, která je dobøe odvìtrávaná.
9. Zkontrolujte, zda je koš na trávu prázdný. Pokud v koši
zùstane pøi skladování tráva, mùže dojít k jeho poškození.
Jak objednávat náhradní díly
Používejte pouze náhradní díly schválené výrobcem.
Nepoužívejte pøídavná zaøízení nebo pøíslušenství, která
nejsou pro tento výrobek výslovnì doporuèena. Pro obdržení
správných náhradních dílù musíte uvést èíslo modelu
uvedené na výrobním štítku.
Pøi objednávání musíte zadat následující informace:
S Modelové èíslo
S Sériové èíslo
S Èíslo dílu
S Množství
Pokud není možné obdržet díly nebo servis výše uvedeným
zpùsobem, kontaktujte nás na tel : 257 013 116
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Vyhledávání a odstraòování
závad
Motor nestartuje.
1. Ujistìte se, že je palivová nádrž naplnìna èistým
benzínem. Nepoužívejte starý benzín.
2. U studeného motoru stisknìte pìtkrát tlaèítko pro nástøik
paliva (u nìkterých modelù jako volitelné pøíslušenství).
3. Zkontrolujte, zda je kabel zapalovací svíèky pøipojen ke
svíèce.
4. Seøiïte karburátor. Pokyny najdete v návodu k obsluze
motoru.
5. Ve válci motoru je pøíliš mnoho benzínu. Vyjmìte
zapalovací svíèku a osušte ji. Zatáhnìte nìkolikrát za
držadlo spouštìcího lanka. Nainstalujte zapalovací
svíèku. Pøipojte kabel k zapalovací svíèce. Nastartujte
motor.
6. Motor se obtížnì startuje ve vysoké nebo husté trávì.
Pøesuòte sekaèku na èistý a suchý povrch.
7. Ujistìte se, že se páka pro zastavení motoru nachází v
provozní poloze.
8. Zkontrolujte, zda je palivový kohout v poloze ON.
Informace najdete v návodu k obsluze motoru.
Motor nelze vypnout.
1. Uvolnìte páku pro zastavení motoru.
2. Zkontrolujte kabel pro zastavení motoru. Je-li kabel
ohnutý nebo poškozený, vymìòte jej.
Výkon motoru je špatný.
1. Zkontrolujte nastavení výšky øezu. Pokud je tráva vysoká,
zvìtšete výšku øezu.
2. Zkontrolujte spodní èást krytu nožù. Vyèistìte kryt od
trávy a dalších neèistot.
3. Zkontrolujte vodiè od zapalovací svíèky. Ujistìte se, že je
pøipojen.
4. Vyèistìte chladicí žebra motoru od trávy a jiných neèistot.
5. Zkontrolujte seøízení karburátoru. POkyny najdete v
návodu k obsluze motoru.
6. Zkontrolujte vzdálenost elektrod zapalovací svíèky.
Nastavte tuto mezeru na 0,76 mm (0,030 palce).
7. Zkontrolujte množství oleje v motoru. Je-li to nutné,
doplòte olej.
8. Zkontrolujte vzduchový filtr motoru. Pokyny najdete v
návodu k použití daného motoru.
9. Benzín je špatný. Vypuste benzín z palivové nádrže a
vyèistìte ji. Naplòte nádrž èistým benzínem.
Nadmìrné vibrace
1. Nùž není vyvážený. Odstraòte nùž a nahraïte jej novým
nožem od výrobce.
2. Zkontrolujte, zda není nùž ohnutý nebo zlomený.
Poškozený nùž je nebezpeèný a je nutno jej vymìnit.
3. Zkontrolujte unašeè nože. Zlomený unašeè nože
vymìòte.
4. Pokud vibrace pokraèují, nechte sekaèku zkontrolovat v
autorizovaném servisním støedisku.
Tráva se neodhazuje správnì.
1. Vyèistìte dolní èást sekaèky.
2. Zkontrolujte, zda není nùž hodnì opotøebený. Vyjmìte
nùž a nabruste jej. Pro vyšší bezpeènost doporuèujeme
vymìnit nùž každé dva roky za nový nùž od výrobce.
Tráva není posekána rovnì.
1. Zkontrolujte výškové nastavení jednotlivých kol. Výškové
nastavení musí být u všech kol stejné.
2. Zkontrolujte, zda je nùž ostrý.
3. Zkontrolujte, zda není nùž ohnutý nebo zlomený.
Poškozený nùž je nebezpeèný a je nutno jej vymìnit.
4. Zkontrolujte, zda není zlomený unašeè nože. Zlomený
unašeè nože vymìòte.
5. Posuòte páèku škrticí klapky (je-li zaøízení vybaveno) do
polohy „fast” (rychle) nebo „start”.
6. Zkontrolujte páèku škrticí klapky (je-li zaøízení
vybaveno). Zkontrolujte, zda není páèka v poloze „choke”
(sytiè).
7. Posuòte páèku škrticí klapky (je-li zaøízení vybaveno) do
polohy „fast” (rychle). Zkontrolujte otáèky motoru dle
pokynù v návodu k obsluze motoru.
123
cs
PODMÍNKY ZÁRUKY
Platí od 09/07
Spoleènost Briggs & Stratton Power Products Group, LLC bezpl atnì opraví nebo nahradí jakýkoli díl nebo díly produktu s vadou
materiálu nebo dílenského zpracování, pøípadnì obojího. Náklady na pøepravu produktu pøedaného k opravì nebo výmìnì na základì
této záruky ponese zákazník. Tato záruka je platná pro stanovená èasová období a podléhá níže uvedeným podmínkám. Záruèní opravy
si objednejte u nejbližšího autorizovaného servisu. Ten si mùžete vyhledat na mapì vyhledavaèe autorizovaných servisù na adrese
www.murray.com.
Neexistuje žádná další výslovná záruka. Implikované záruky vèetnì záruk prodejnosti a zpùsobilosti pro urèitý úèel jsou
omezeny na jeden rok od koupì nebo jsou všechny implikované záruky v rozsahu povoleném zákonem vylouèeny. Odpovìdnost
za náhodné nebo následné škody je vylouèena v maximálním rozsahu povoleném zákonem. Nìkteré státy nebo zemì nedovolují
omezení délky implikované záruky a nìkteré státy nebo zemì nedovolují vylouèení nebo omezení náhodných nebo následných škod,
takže se vás výše uvedená vylouèení a omezení nemusí týkat. Tato záruka vám dává specifická práva, mùžete však mít i jiná práva,
která se liší v jednotlivých státech a zemích.
OMEZENÁ ZÁRUKA
ZÁRUÈNÍ PODMÍNKY
Typ produktu Spotøebitelské použití Komerèní použití
Sekaèka na trávu s ruèním vedením 2 roky 90 dní
Záruèní doba zaèíná bìžet okamžikem prvního zakoupení produktu v maloobchodì nebo zakoupení produktu komerèním uživatelem, a j ejí
délka je uvedena výše, v tabulce. „Spotøební použití” je definováno jako použití maloobchodním zákazníkem v jeho domácnosti. „Komerèní
použití” je definováno jako všechna ostatní možná použití, vèetnì použití k e komerèním úèelùm, k dosažení zisku nebo k pronajímání. Pokud
byl produkt použit ke komerèním úèelùm, je nadále pro úèely této záruky považován za komerènì používané zaøízení.
K obdržení záruky na produkt není nutná registrace záruky. Schovejte si úètenku jako dùkaz o koupi. J est liže pøi žádosti o záruèní servis
nepøedložíte dùkaz o dni prvního zakoupení, pro urèení záruèní lhùty bude použito datum výroby výrobku.
O NAŠÍ ZÁRUCE
Záruèní opravu provedeme rádi a omlouváme se za nepøíjemnosti, které s mùžete mít. Záruèní opravy provádìjí všechna Autorizovaná
servisní støediska. Vìtšina záruèních oprav probìhne bez jakýchkoli problémù, ale nìkdy se záruka na opravu nevztahuje. Pøíkladem takové
situace mùže být poškození produktu nesprávným používáním, neprovádìním pravidelné údržby, nesprávnou pøepravou, manipulací,
skladováním nebo instalací. Podobnì také nelze uplatnit záruku v pøípadech, kdy byl z produktu odstranìn údaj o datu výroby nebo výrobní
èíslo, nebo pokud byl produkt upraven.
Tato záruka se vztahuje na vady materiálu a/nebo dílenského zpracování produktu. Aby se pøedešlo nedorozumìní, ke kterému mùže dojít
mezi zákazníkem a dealerem, níže jsou uvedeny nìkteré pøíèiny selhání produktu, na které se záruka nevztahuje.
Bìžné opotøebení: Malým motorem pohánìná zaøízení, s tejnì jako jakákoli jiná mechanická zaøízení, potøebují pravidelnou výmìnu dílù
a další práce, pokud mají dobøe fungovat. Tato záruka se nevztahuje na vyèerpání životnosti konkrétního dílu nebo celého produktu pøi
normálním používání.
Instalace: Tato záruka se nevztahuje na produkty, u kterých byla provedena nesprávná nebo neoprávnìná instalace, zmìny nebo
úpravy. Ani instalace, které mají zabránit spuštìní, nemají za následek neuspokojivý výkon motoru.
Nesprávná údržba: Životnost produktu závisí na podmínkách, v nichž je produkt provozován a na péèi, která je mu v ìnována.
Doporuèené intervaly údržby a seøizování jsou uvedeny v Návodu k obsluze. Produkty (napøíklad kypøièe pùdy, omítaèky, rotaèní sekaèky
apod.) jsou èasto provozovány v prašném nebo zneèištìném prostøedí, což mùže zpùsobit pøedèasné opotøebení. Pokud bylo toto
opotøebení zpùsobeno vniknutím prachu, neèistot nebo jiného abrazivního materiálu do produktu v dùsledku nesprávné údržby,
nevztahuje se na nìj záruka. Záruka se dále nevztahuje na opravy v dùsledku problémù zpùsobených náhradními díly, které nejsou
originálními díly od výrobce.
Nesprávné a/nebo nedostateèné množství paliva, pøípadnì maziva: Tato záruka se nevztahuje na škody zpùsobené použitím
zvìtralého paliva nebo upraveného benzínu. Na poškození motoru nebo jeho souèástí (tj. spalovací komory, ventilù, s edel ventilù, vedení
ventilù) a spálené vinutí spouštìèe motoru v dùsledku použití alternativních paliv, jako napøíklad zkapalnìné nafty èi zemního plynu, se
záruka nevztahuje, pokud nebyl motor pro dané použití výslovnì certifikován. Záruka se dále nevztahuje na díly, které jsou poškozené
nebo znièené v dùsledku provozování produktu s mazacím olejem o nesprávném množství èi nesprávné jakostní tøídy nebo se
zneèištìným mazacím olejem, ani na souèásti produktu, které byly poškozeny v dùsledku nedostateèné lubrikace.
Nesprávné zacházení pøi provozu: Správný provoz produktu je popsán v návodu k obs luze. Nesprávným zacházením pøi provozu se
myslí poškození produktu v dùsledku pøekroèení otáèek motoru, pøehøátí nebo provozu v uz avøeném prostoru bez dostateèné ventilace.
Dále se jedná o produkty znièené v dùsledku nadmìrných vibrací zpùsobených volným pøipevnìním motoru, volnými nebo nevyváženými
noži, obìžnými koly èi klikovou høídelí ohnutou v dùsledku nárazu pevného pøedmìtu. Záruka se dále nevztahuje na poškození nebo
nesprávnou funkci v dùsledku havárií, zneužití nebo nesprávnì provedených servisních prací, zmrznutí èi chemického znehodnocení a
provozování produktu nad rámec doporuèeného rozsahu funkcí uvedených v návodu k obsluze.
Rutinní zvýšení výkonu, opotøebené díly nebo seøízení: Tato záruka se nevztahuje na opotøebení oleje, øemenù, nožù, o-kroužkù, filtrù
atd.
Další položky vylouèené ze záruky: Opravy nebo seøízení dílù, které nebyly vyrobeny firmou Briggs & Stratton Corporation. Tato
záruka se dále nevztahuje na selhání a poruchy zpùsobené Boží nebo jiné vyšší moci mimo kontrolu výrobce. Vylouèeny jsou také
použité, renovované a ukázkové produkty.
Záruèní servis je dostupný výhradnì prostøednictvím našich autorizovaných servisních støedisek. Své nejbližší servisní støedisko mùžete najít
na mapì dealerù na stránce B RIGGSandSTRATTON.COM.
124 BRIGGSandSTRATTON.COM
Sisukord
Illustratsioonid 1....................................
Kasutaja ohutus 124................................
Omadused ja juhtseadised 126.......................
Sümbolid 126.......................................
Kokkupanemine 126.................................
Kasutamine 127.....................................
Hooldamine 128.....................................
Tõrgete kõrvaldamine 130...........................
Garantii 131........................................
Kasutaja ohutus
Sümbolid ja hoiatused
Ohusümbolit kasutat akse, et tähistada teavet nendest
ohtude kohta, mis võivad põhjustada inimestele vigastusi. Koos
ohusümboliga kasutatakse hoiatussõna (OHTLIK, HOIATUS või
ETTEVAATUST) vigastuse tõenäosuse ja potentsiaalse
raskusastme tähistamiseks. Lisaks võib ohusümbolit kasutada
ohu tüübi kirjeldamiseks.
OHTLIK tähistab ohtu, mis juhul, kui seda ei väldita,
toob kaasa surma või raske kehavigastuse.
HOIATUS tähistab ohtu, mis juhul, kui seda ei
väldita, võib kaasa tuua surma või raske kehavigas-
tuse.
ETTEVAATUST tähistab ohtu, mis juhul, kui seda
ei väldita, võib kaasa tuua kerge või keskmise
kehavigastuse.
MÄRKUS tähistab olukorda, kus seade võib saada
kahjustada.
Teadmiseks kasutajale
Tundke oma toodet: Kui tunnete oma seadet ja selle
tööpõhimõtteid, saate ka parima tulemuse. Seda juhendit
lugedes võrrelge pilte ja seadet. Õppige selgeks juhtimis-
seadmete asukoht ja ülesanne. Õnnetuste ärahoidmiseks
järgige kasutus- ja ohutusjuhiseid. Hoidke juhend alles.
Omaniku vastutus
HOIATUS! Niiduk võib põhjustada esemete
lendumist. Alljärgnevate ohutusnõuete
mittejärgimine võib põhjustada kehavigastusi
kasutajale ja kõrvalseisjatele.
Omaniku kohus on alljärgnevaid ohutusnõudeid järgida.
Turvalised kasutusvõtted
Järelkõnnitavad muruniidukid
I. Kasutamine
1. Lugege ja järgige kõiki seadmel ja kasutusjuhendis leidu-
vaid ettekirjutusi. Tutvuge enne käivitamist põhjalikult
juhtseadmete ja eeslükatava niiduki korrektse kasutami-
sega.
2. Tutvuge seadme ja lisaseadmete küljes olevate ohutus-
ja juhtimismärkidega.
3. Ärge pange käsi ega jalgu pöörlevate osade lähedale
ega alla.
4. Andke järelkõnnitavat niidukit kasutada ainult isikutele,
kes on kasutusjuhendiga tutvunud.
5. Kontrollige niiduki kasutuspiirkond üle. Seade võib
põhjustada väikeste esemete lendumist suurel kiirusel,
mis võib tuua kaasa kehavigastusi või materiaalset kah-
ju. Hoiduge purunemisohtlikest objektidest nagu aknad,
kasvuhooned jne.
6. Hoidke kõrvalised isikud, lapsed ja koduloomad
tööpiirkonnast eemal.
7. Kandke sobivat riietust, näiteks pikkade varrukatega
särki või jakki. Kandke pikki, mitte lühikesi pükse.
8. Ärge kandke avaraid rõivaid, mis võivad seadmesse kin-
ni jääda.
9. Kandke niidukit kasutades alati kaitseprille, et kaitsta
silmi seadmest välja lennata võivate võõrkehade eest.
10. Kandke alati töökindaid ja tugevaid jalanõusid. Enamasti
sobivad nahast töökingad või madalad saapad. Need
kaitsevad kasutaja pahkluid ja sääri okste, pindude ja
muu prahi eest ning parandavad haaret.
11. Soovitatav on kanda kaitsekiivrit, et vältida vigastusi len-
davaid esemete, madalate okste või muu läbi, mida ka-
sutaja ei pruugi märgata.
12. Ärge kasutage järelkõnnitavat niidukit ilma paigaldatud
kaitsekatete ja sobivate kaitseabinõudeta.
13. Kasutage seadet ainult sihtotstarbeliselt. Ärge kasutage
niidukit lahtise materjali, nt kruusa, puutükkide, prügi jne
kaetud kohtades - need võivad niitmisel lenduda ja niidu-
kit kahjustada.
14. Järgige tootja juhiseid lisaseadmete kasutamise ja pai-
galduse kohta. Kasutage üksnes tootja lubatud tarvikuid.
15. Töötage ainult päevavalgel või piisava kunstliku valgus-
tuse olemasolul.
16. Ärge kasutage järelkõnnitavat niidukit alkoholi, uimastite
või ravimite, mis võivad põhjustada unisust või halvenda-
da seadme turvalise kasutamise võimet, mõju all.
17. Ärge kasutage järelkõnnitavat niidukit märja rohu niitmi-
seks. Veenduge, et teie jalgealune on kindel; hoidke
kõvasti käepidemest ja liikuge kõndides, mitte joostes.
18. Kontrollige enne iga kasutuskorda seguklapi hooba ja
trossi. Veenduge, et trossi pole kinni jäänud ega hoob
kahjustatud. Kontrollige, et trossi ühenduskohas karbu-
raatoriga poleks keerde, lahtiseid osi ega ummistusi.
Veenduge, et juhtvarras töötab korralikult.
19. Peatage mootor, kui ületate kruusateid, jalgradu või
maanteid.
20. Teede lähedal töötades ja neid ületades jälgige liiklust.
21. Seisake mootor alati, kui seadme juurest eemaldute,
niidukit puhastate, parandate või kontrollite ning veen-
duge, et kõik liikuvad osad on seiskunud. Laske mootoril
jahtuda ja eemaldage süüteküünla juhe.
125
et
22. Kui seade peaks liigselt vibreerima, seisake mootor,
ühendage lahti süüteküünla juhe ja hoidke seda
süüteküünlast eemal. Selgitage kohe välja vibratsiooni
põhjus. Harilikult on see märk rikkest.
23. Eseme tabamisel seisake mootor. Eemaldage
süüteküünla juhe. Kontrollige, kas niidukil esineb kahjus-
tusi. Kahjustuste ilmnemisel kõrvaldage need enne, kui
niiduki uuesti käivitate.
24. Kontrollige niidukit regulaarselt. Veenduge, et selle osad
poleks kõverad, kahjustatud või lahti tulnud.
25. Ärge iial tõstke ega teisaldage niidukit, kui mootor töötab.
26. Vältige pikaajalist töötaist niiduki müra ja vibratsiooni
keskel. Tehke töös sageli pause ja/või kandke
kõrvaklappe müra vastu ning tugevaid töökindaid vibrat-
siooni vastu.
II. Töötamine kallakul
Kallakutel töötamine võib põhjustada raskete tagajärgedega
õnnetusi libisemise ja kukkumise tagajärjel. Olge kallakutel
töötamisel eriti ettevaatlik. Kui tunnete end ebakindlalt, ärge
niitke.
Niitke piki nõlvu; mitte üles ega alla.
Eemaldage ülearused esemed nagu kivid, puutüved jne.
Vältige auke, rööpaid ja künkaid. Kõrge rohi võib peita takis-
tusi.
Ärge niitke kuristiku või kraavi serval ega jõekaldal. Võite
libiseda või kaotada tasakaalu.
Ärge niitke liiga järsul kallakul.
Ärge niitke liiga järsul kallakul (maksimaalselt 10 kraadi) või
väga ebatasasel maapinnal. Kallakul suunda muutes olge
väga ettevaatlik.
Ärge niitke märjal rohul. Ebakindel toetuspind võib
põhjustada libisemist.
III. Lapsed
Kui kasutaja ei märka laste kohalolu, võib juhtuda traagiline
õnnetus. Lapsi paelub niiduk ja niitmistegevus. Ärge kunagi
eeldage, et lapsed jäävad sinna, kus te neid viimati nägite.
1. Hoidke lapsed niitmispiirkonnast eemal ja täiskasvanu
hoole all.
2. Olge tähelepanelik ja lülitage niiduk välja, kui lapsed
tööpiirkonda tulevad.
3. Enne tagurpidi liikumist vaadake taha ja alla, et märgata
väikesi lapsi.
4. Ärge kunagi lubage lastel niidukit kasutada.
5. Olge ettevaatlik pimedate nurkade, põõsaste ja puude
juures või mujal, kus vaateväli on piiratud.
IV. Hooldamine
1. Olge bensiini ja muid kütuseid käsitsedes eriti ettevaatlik.
Need on tuleohtlikud ja nende aurud võivad plahvatada.
a. Kasutage kütuse jaoks üksnes vastavat anumat.
b. Ärge eemaldage bensiinipaagi korki ega valage
kütust, kui mootor töötab. Laske mootoril enne
tankimist jahtuda. Ärge suitsetage.
c. Ärge tankige seadet siseruumides.
d. Ärge hoidke seadet või kütusemahutit ruumides, kus
võib olla lahtine tuli, näiteks teekann.
e. Kütusepaaki tuleb tühjendada välitingimustes. Välja
valatud kütust hoidke spetsiaalses mahutis või
andke jäätmekäitlusse.
f. Vana õli ja bensiin tuleb kallata ettevaatlikult
spetsiaalselt õli ja kütuse jaoks ette nähtud
nõudesse.
g. Täis nõud tuleb transportida ettevaatlikult
kogumiskeskusesse õigeks taaskasutamiseks.
2. Ärge kunagi käivitage mootorit siseruumides või piiratud
kohtades.
3. Ärge seadistage ega parandage niidukit, kui mootor
töötab. Eemaldage süüteküünla juhe ja hoidke seda
süüteküünlast eemal, et vältida juhuslikku käivitamist
(elektristarteri olemasolul eemaldage süütevõti). Seadis-
tades või remontides kandke alati kaitseprille.
4. Kontrollige regulaarselt mootori kinnituspolte.
5. Jälgige, et kõik mutrid ja poldid oleksid pingutatud ning
seade töökorras. Detaile ümber vahetades veenduge, et
kinnituspoldid on tugevasti kinni.
6. Ärge muutke turvaseadeid. Kontrollige nende korrasole-
kut regulaarselt.
7. Ärge niidukit hooldades või parandades seda ümber
pöörake, kui seda selles juhendis otsesõnu soovitatud ei
ole. Hooldus- ja parandustöid saab teha ka siis, kui niid-
uk on püstiasendis. Mõned protseduurid on lihtsamad,
kui seade on tõstetud platvormile või tööpinnale.
8. Puhastage niiduk tuleohu vältimiseks rohulibledest, leh-
tedest ja muust prahist. Koristage mahaloksunud õli või
kütus. Laske niidukil enne hoiulepanekut jahtuda.
9. Kui tabate mõnd eset, peatuge ja kontrollige seadet. Va-
jadusel parandage seade enne uuesti käivitamist.
10. Enne puhastamist, parandamist ja seadistamist
ühendage süüteküünla juhe alati lahti.
11. Ärge muutke mootori pöörlemissagedust ning ärge
võimendage mootorit üle.
12. Puhastage või vahetage vajaduse korral ohutus- ja kasu-
tusjuhiseid sisaldavad andmeplaadid.
13. Kasutage mootori ülekuumenemise vältimiseks alati pu-
hast mootorifiltrit.
14. Vaadake niiduk enne hoiustamist üle.
15. Kasutage üksnes originaalvarustust või lubatud varuosi.
16. Vahetage lõiketera tehase asenduslõiketera vastu.
126 BRIGGSandSTRATTON.COM
Kirjeldus
Järelkõnnitav muruniiduk on mootoriga töötav rootorniiduk.
Mootor paneb pöörlema lõiketera, mis asub niiduki kere all.
Lõiketera tõstab muru ja lõikab selle läbi. Lõikekõrgust saab
muuta vastavalt soovile. Niidetud muru kogutakse niiduki taga
paiknevasse rohukogumiskotti või töödeldakse muru
väetamiseks ümber. Niidetud muru ümbertöötlemist
nimetatakse multšimiseks. Lükatavatel mudelitel on vaja
inimest, kes niidukit lükkab. Liikurmudelitel on tagaratta ajam,
mis muudab niitmise lihtsamaks.
Eesmärgipärane kasutamine/Kasutuspiirid
Järelkõnnitav muruniiduk on mõeldud aiamuru niitmiseks.
Igasugune muu kasutamine on lubamatu. Seade ei ole
mõeldud enam kui 15 cm kõrguse või kõrge umbrohu seguse
muru niitmiseks. Niiduk sobib üksnes kodukasutuseks aias.
See ei sobi niitmiseks parkides või mänguväljakutel.
Omadused ja juhtseadised
Võrrelge allpool olevaid omaduste ja juhtseadiste kirjeldusi
oma mudeliga (joonis 1). Veenduge, et tunnete nende
asukohta ja kasutuseesmärki.
A. Mootori peatamise hoob
B. Käepideme ülemine osa
C. Nupp käepideme lukustamiseks
D. Käepideme alumine osa
E. Tagumine luuk
F. Mootor
G. Kõrguse seadistaja
H. Andmeplaat
I. Rohukogumiskott
J. Trosskäiviti käepide
K. Ajami hoob (iseliikuv mudel)
L. Multšimiskate
M. Külgtühjendamisrenn
N. Multšimiskate
Illustratsioonid
Tähtis: Allpool näidatud sümbolid asuvad seadmel või tootega
kaasasolevates trükistes. Õppige enne seadme kasutamist
selgeks iga märgi tähendus.
Turvasümbolid - Joonis
28
A. HOIATUS
B. TÄHTIS! Lugege enne seadmega töötamist läbi selle
kasutusjuhend.
C. HOIATUS! Lendavad esemed. Hoidke kõrvalised isikud
eemal. Lugege enne seadmega töötamist läbi see
kasutusjuhend.
D. HOIATUS! Ärge kasutage seadet kallakul, mis on suurem
kui 10 kraadi.
E. HOIATUS! Ärge peale astuge!
F. HOIATUS! Hoidke käed ja jalad pöörlevast terast ohutus
kauguses.
G. HOIATUS: Enne seadme hooldetööde alustamist
eemaldage süüteküünla juhe.
H. HOIATUS: Sõrmede muljumise oht.
Juhtimis- ja töötamissümbolid - Joonis
29
I. Aeglane
J. Kiire
K. Õli
L. Kütus
M. Mootor - Käivitamine/Töö/Seiskamine
N. Ajami juhthoob - Rakendatud/Vabastatud
Kokkupanek
Illustratsioonid ja sümbolid algavad leheküljelt 1.
Pakendist väljavõtmise
juhised - Joonis
2 3 4 5 6
Niiduk on tehases täielikult koostatud. Selle pakendisse
asetamisel viidi käepide hoiuasendisse. Käepideme viimiseks
tööasendisse järgige allpool antud juhiseid.
1. Eemaldage niiduk pakendist.
2. Tõstke alumine käepide (A) tööasendisse (joonis 2).
3. Käepideme kinnitusklambril (B) on kaks kinnitusava
(Joonis 3). Käepideme kinnitamiseks kõrgemasse
asendisse kasutage ava (C).Käepideme kinnitamiseks
madalamasse asendisse kasutage ava (D)
4. Kinnitage käepide kas avasse (C) või avasse (D) joonisel
näidatud sulguri abil. Pingutage nupud (E) kuni alumise
käepideme kinnitumiseni.
5. Eemaldage nupud (F) ja kinnitid käepideme alumise osa
küljest (A). Vt joonis 4. Seadke käepideme ülemine osa
(G) tööasendisse. Pingutage nuppe (F), kuni käepideme
ülemine ja alumine osa paika lukustuvad.
6. Trosskäiviti nööri külgeühendamiseks tuleb kõigepealt
aktiveerida mootori seiskamise hoob (H). Vt joonis 5.
Tõmmake aeglaselt trosskäiviti käepidemest (I) ja asetage
käivitustross juhikusse (J).
7. Kõigi mudelite puhul kinnitage juhtmed käepideme külge
traadist kinnititega (K). Vt joonis 6.
MÄRKUS: Olge ettevaatlik käepidemest haaramisel ja
selle tõstmisel. Vältige trosside kahjustamist. Vahetage
paindunud või kahjustunud tross enne seadme kasutamist
välja.
Kuidas ühendada
rohukogumiskotti - Joonis
7 8
1. Libistage raam (A) rohukogumiskoti avatud otsast sisse
(B). Vt joonis 7.
2. Veenduge, et käepide (C) jääb rohukogumiskotist
väljapoole (joonis 8). Kinnitage klambrid (D) raami (E)
külge.
Kuidas kinnitada rohukogumiskotti - Joonis
9
1. Tõstke tagumine luuk (F) üles. Vt joonis 9. Hoidke
rohukogumiskoti käepidemest (G) ja kinnitage
rohukogumiskoti haagid (H) tagumise uugi liigendvarda (I)
külge.
2. Langetage tagumine luuk. Veenduge, et rohukogumiskoti
haagid (H) on kinnitatud tagumise luugi liigendvarda (I)
külge.
Kuidas mootorit ette valmistada
HOIATUS: Järgige mootori kasutusjuhendis
bensiini ja õli tüübi kohta antud juhiseid. Kasutage
alati ohutut bensiinikanistrit. Tankimise ajal ärge
suitsetage. Ärge tankige suletud ruumis. Enne tankimist
seisake mootor. Laske mootoril mõned minutid jahtuda.
127
et
MÄRKUS: Mootor on tarnitud ilma ÕLI ja KÜTUSETA. Enne
mootori käivitamist lisage kindlasti õli vastavalt mootori
kasutusjuhendi ettekirjutustele. Kui käivitate mootori ilma
õlita, tekitab see parandamatuid kahjustusi ja muudab garantii
kehtetuks.
Järgige mootori kasutusjuhendis bensiini ja õli tüübi kohta
antud juhiseid. Lugege enne seadme kasutamist läbi
tööohutus-, kasutus-, hooldus- ja ladustusjuhised.
Kuidas vahetada multšimiskatet - Joonis
10 11
HOIATUS: Enne multšimiskatte eemaldamist või
paigaldamist eemaldage süüteküünla juhe ja hoidke
seda süüteküünlast eemal.
Mõnedel mudelitel on lisavarustuses multšimiskate (A). Vt
joonis 10. Kasutage multšimiskatet rohu multšimiseks ning
rohukogumiskotti, et tagada puhas ja ühtlane niitmine. Rohu
kogumiseks rohukogumiskotti eemaldage multšimiskate
järgmiselt.
Kuidas multšimiskatet paigaldada
1. Tõstke üles tagumine luuk (B).Vt joonis 10.
2. Libistage multšimiskate (A) väljastusavasse.
Kuidas multšimiskatet eemaldada
1. Tõstke üles tagumine luuk (B).Vt joonis 11.
2. Eemaldage multšimiskate (A) tühjendusava küljest.
Kuidas paigaldada tagumise luugi vaba väljutuse
klambrit - Joonis
12 13
HOIATUS: Enne multšimiskatte eemaldamist või
paigaldamist eemaldage süüteküünla juhe ja hoidke
seda süüteküünlast eemal.
1. Tõstke üles ja hoidke tagumine luuk avatuna (B). Vaata
joonist 12.
2. Hoidke ning tsentreerige tagumise luugi vaba
väljutamisklamber (A) liigendvardale (C).
3. Suruge tagumise luugi vaba väljutuse klamber
liigendvardale. Veenduge, et tagumise luugi vaba
väljutuse klambri kõik otsad on kindalt liigendvardale
kinnitatud.
4. Langetage tagumine luuk (B) tööasendisse. Vaata joonist
13.
Kuidas panna kokku
külgväljutusrenn - Joonis
14 15
HOIATUS: Enne külgväljutusrenni eemaldamist või
paigaldamist, eemaldage süüteküünla juhe ja
hoidke seda süüteküünlast eemal.
1. Käepideme tõstmine (A). Vt joonis 14.
2. Libistage külgväljutusrenni (B) kaks sakki (C) liigendvarda
(D) alla.
3. Langetage multšimiskate (A). Vaata joonist 15.
Kasutamine
Illustratsioonid ja sümbolid algavad leheküljelt 1.
Mootori peatamise hoob - Joonis
16
Vabastage mootori peatamise hoob (A), mille peale mootor ja
lõiketera peatuvad automaatselt. Mootori käivitamiseks ja
töös hoidmiseks hoidke mootori peatamise hoob (A)
tööasendis (B).
Enne mootori käivitamist vajutage mitu korda mootori
peatamise hooba. Veenduge, et mootori peatamise tross
liigub vabalt ja mootori peatamise hoob töötab õigesti.
Kuidas mootorit seisata - Joonis
16
Mootori peatamiseks vabastage mootori peatamise hoob (A).
Ühendage lahti juhe ja hoidke seda süüteküünlast eemal, et
vältida mootori käivitumist.
Tagumiste rataste ajamisüsteem Joonis
17
HOIATUS: Kasutusohutuse tagamiseks tuleb
ajamisüsteem hoova vabastamisel kohe
vabastuma. Kui ajamisüsteem ei vabastu õigesti,
siis ärge kasutage niidukit enne, kui ajamisüsteem on
volitatud teeninduskeskuses seadistatud või parandatud.
Iseliikuvatel mudelitel on tagumiste rataste ajamisüsteem.
Juhtige ajamisüsteemi järgmisel viisil:
1. Hoidke mootori peatamise hooba (A) tööasendis.
Käivitage mootor.
Märkus: Mootori peatamiseks vabastage mootori
peatamise hoob (A).
2. Vajutage ajamihoob (C) ette lõpuni välja. Ajamisüsteem
on nüüd tööle rakendatud ning niiduk liigub edasi.
3. Ainult ajamisüsteemi vabastamiseks vabastage ajami
hoob (C). Hoova vabastatud asendi (D) puhul niiduk
lõpetab edasiliikumise, kuid mootor jätkab töötamist.
4. Nii ajamisüsteemi vabastamiseks kui ka mootori
peatamiseks lakse mootori peatamise hoob (A) täiesti
lahti.
Märkus: Uue seadme puhul võivad tagumised rattad maast
ülestõstmise pöörelda ka vabastatud ajamisüsteemi puhul.
See on uue rihma puhul normaalne nähtus ning kaob pärast
paari tunni pikkust kasutamist.
Kuidas mootorit käivitada - Joonis
17 18
HOIATUS: Mootori töötamise ajal lõiketera pöörleb.
Tähtis: Enne mootori käivitamist vajutage mitu korda mootori
peatamise hooba. Veenduge, et mootori peatamise tross
liigub vabalt ja mootori peatamise hoob töötab õigesti.
1. Kontrollige õli. Vt mootori kasutusjuhendit.
2. Täitke kütusepaak tavalise pliivaba bensiiniga. Vt ”Kuidas
mootorit ette valmistada”.
3. Veenduge, et süüteküünla juhe on ühendatud süüteküünla
külge.
4. Eelpumbaga mootorid: Enamiku temperatuuride puhul
vajutage kütuse-eelpumpa (E) tugevalt kolm korda. Vt
joonis 18. Jahedama ilma korral võib olla tarvis vajutada
rohkem kordi. Sooja mootori puhul ei pruugi see üldse
vajalik olla. Iga vajutamise järel oodake kaks sekundit.
Märkus: Uue mootori esmakordsel käivitamisel vajutage
kütuse eelpumpa viis korda.
Märkus: Liigsel vajutamisel võib karburaator täituda
kütusega. Vt „Mootor ei käivitu” tõrgete kõrvaldamise
jaotises.
5. Iseliikuvad mudelid: Veenduge, et ajami hoob (C)on
vabastatud asendis (D). Vt joonis 17.
6. Seiske niiduki taga. Ühe käega hoidke mootori peatamise
hooba (A) tööasendis. Vt joonis 5. Teise käega hoidke
kinni trosskäiviti käepidemest (GI).
128
BRIGGSandSTRATTON.COM
7. Tõmmake aeglaselt trosskäiviti käepidemest, kuni on
tunda takistust, seejärel tõmmake sellest mootori
käivitamiseks kiiresti. Laske trosskäiviti käepidemel
aeglaselt tagasi minna.
8. Kui mootor 5 või 6 proovimiskorra järel ei käivitu, vaadake
Veaotsingus antud juhiseid.
Enne niiduki kasutamist
HOIATUS: Kontrollige rohukogumiskoti seisundit
kulumise ja vananemise suhtes. Vahetage kulunud
või kahjustunud osad välja ainult heakskiidetud
tehase enda varuosade vastu.
Et rohukogumiskott täiesti täis saada, hoidke mootori
töötamisel seguklapi hooba (kui see on olemas) kiire töö
asendis.
S Et rohukogumiskott täiesti täis saada, hoidke mootori
töötamisel seguklapi hooba (kui see on olemas) kiire töö
asendis.
S Veenduge, et rohukogumiskott (selle olemasolul) on
õigesti paigaldatud.
S Kontrollige rohukogumiskoti seisundit kulumise ja
vananemise suhtes. Vahetage kulunud või kahjustunud
osad välja ainult tehase heakskiidetud varuosade vastu.
Kuidas seadistada niitmiskõrgust
HOIATUS: Kui mootor töötab, siis käib lõiketera
ringi. Enne niiduki korpuse puhastamist peatage
mootor ja eemaldage süüteküünla juhe ning hoidke
seda süüteküünlast eemal.
Eraldi rattaregulaatoritega mudelid - Joonis
19
Niitmiskõrguse muutmiseks muutke reguleerimishoova (A)
asendit kõigi rataste juures järgmisel viisil.
1. Vabastage reguleerimishoob (A).
2. Viige reguleerimishoob teise asendisse.
3. Veenduge, et kõik reguleerimishoovad on samas asendis,
nii et niiduk niidab ühetasaselt.
Ühe reguleerimishoovaga mudelid - Joonis
20 21
Niitmiskõrguse muutmiseks muutke reguleerimishoova (B)
asendit järgmisel viisil.
1. Vabastage reguleerimishoob (B).
2. Viige reguleerimishoob teise asendisse.
Kuidas tühjendada rohukotti - Joonis
9 22
HOIATUS: Peatage enne rohukogumiskoti
eemaldamist mootor. Enne, kui eemaldate niiduki
korpuse küljest rohtu, ühendage süüteküünla juhe
selle küljest lahti ja hoidke seda süüteküünlast eemal.
1. Tõstke üles tagumine luuk (F).Vt joonis 9.
2. Hoidke kinni rohukogumiskoti käepidemest (G). Tõstke
raam (H) üle tagumise luugi liigendvarda (I).
3. Tühjendage rohukogumiskott (E) rohust. Vt joonis 22.
Kuidas multšerit kasutada - Joonis
1 10
HOIATUS: Enne multšimiskatte eemaldamist või
paigaldamist eemaldage süüteküünla juhe ja hoidke
seda süüteküünlast eemal.
1. Rohu multšimiseks eemaldage niidukilt rohukogumiskott
(I) ja külgväljutusrenn (M). Vaata joonist 1.
2. Tõstke tagumine luuk (B) üles ning paigaldage
multšimiskate (A) tagumisse väljundavasse. Vaata joonist
10.
Niitmisnõuanded
Mõnedel mudelitel on valikuline multšimiskate. Niidukile
paigaldatud multšimiskate annab puhta niitmistulemuse ja
niidetud rohi läheb taaskasutusse. Et toitained tagastatakse
maapinda, siis vajab muru vähem väetist.
Siin antud nõuannete järgmisel suureneb jõudlus ja paraneb
muru väljanägemine.
S Rohi peab olema kuiv. Kui rohi on märg, siis on seda
raske niita ning tekivad suured rohupuntrad.
S Rohi ei tohi olla liiga kõrge. Maksimaalne efektiivset
niitmist võimaldav kõrgus on 9,8 cm. Seadke kõrguse
regulaatorid nii, et ära saab niidetud ainult rohu ülemine
kolmandik.
S Kui rohi on üle 9,8 cm kõrge, siis tuleb niita kaks korda.
Esimese niitmise ajal seadke kõrguse regulaatorid kõige
kõrgemasse asendisse. Seejärel laske neid teise niitmise
ajaks allapoole.
S Hoidke lõiketera serva teravana. Nüri tera põhjustab
rohuliblede otste pruuniks muutumist.
S Puhastage niiduki korpuse põhja. Kui rohi ja muu praht
kogunevad niiduki põhjale, siis halvendab see
niitmistulemust.
Niitmistulemuse parandamiseks proovige järgmist:
S suurendage niitmiskõrgust
S niitke sagedamini
S liikuge niitmisel aeglasemalt edasi
S vähendage niitmislaiust
S muutke suunda
S niitke teist korda
Hooldamine
Mootori hooldamine
Illustratsioonid ja sümbolid algavad leheküljelt 1.
Järgige hooldust käsitlevat jaotist, et hoida oma seade heas
töökorras. Lugege enne mootori käivitamist seda
kasutusjuhendit ja ka mootori kasutusjuhendit. Kogu mootori
hooldamist puudutav teave sisaldub mootori kasutusjuhendis.
HOIATUS: Ühendage enne mis tahes kontrollimist,
seadistamist või parandamist süüteküünla juhe lahti
ja hoidke seda süüteküünlast eemal.
Mootori kallutamine - Joonis
23
MÄRKUS: Ärge kallutage mootorit nii, et süüteküünal jääb
alla.
Kui hooldate mootorit, kontrollite lõiketera või puhastate
niiduki korpuse põhja; siis pöörake mootorit alati nii, et
süüteküünal jääb ülespoole. Mootori transportimine või
kallutamine nii, et süüteküünal jääb alla, põhjustab järgmisi
probleeme:
S käivitumisraskused
S mootori suitsemine
S süüteküünla tahmumine
S õli või kütuse sattumine õhufiltrisse
129
et
Määrimine
1. Maksimaalse jõudluse tagamiseks määrige rattaid ja kõiki
liigendeid mootoriõliga iga 25 tunni tagant.
2. Mootori õlitamise kohta lugege mootori kasutusjuhendit.
MÄRKUS: Ärge õlitage mootori peatamise trossi.
Määrdeained kahjustavad trossi ja takistavad selle vaba
liikumist. Paindunud või kahjustunud tross vahetage välja.
Kuidas puhastada niiduki korpust
HOIATUS: Kui mootor töötab, siis käib lõiketera
ringi. Enne niiduki korpuse puhastamist peatage
mootor ja eemaldage süüteküünla juhe ning hoidke
seda süüteküünlast eemal.
Kui rohi ja muu praht kogunevad niiduki põhjale, siis
halvendab see niitmistulemust. Pärast niitmist puhastage
niiduki korpust rohust järgmisel viisil.
1. Seisake mootor.
2. Eemaldage juhe süüteküünla küljest.
3. Puhastage niiduki korpuse ülemine osa ja põhi.
Kuidas eemaldada ajami rihma
Ajami rihma eemaldamiseks või hooldamiseks viige niiduk
esindusse.
Kuidas seadistada ajami trossi - Joonis
24
HOIATUS: Enne ajami trossi seadistamist
vabastage mootori peatamise hoob ja oodake, kuni
mootor peatub.
Kui ajamisüsteem ei rakendu ega vabastu korrektselt, siis
kontrollige, kas käepide on õigesti kokku pandud. Veenduge,
et selle kõik osad on heas seisundis, pole katki ega
paindunud ning et kõik kinnitused on kõvasti kinni.
Kulunud osad halvendavad ajamisüsteemi tööd. Kui te niidate
kõrget tihedat rohtu või kaldu oleval maapinnal, siis võib
ajamisüsteem liiga lõdva ajami trossi korral libiseda. Kui
ajamisüsteem libiseb, siis seadistage seda järgmisel viisil või
viige niiduk volitatud teeninduskeskusesse.
1. Kui ajamisüsteem libiseb, siis pöörake trossi regulaatorit
(A) üks pööre joonisel 24 näidatud suunas. Töötage
niidukiga ja testige ajamisüsteemi.
2. Kui ajamisüsteem endiselt libiseb, siis pöörake trossi
regulaatorit veel ühe pöörde võrra, et trossi lühemaks
muuta. Testige uuesti ajamisüsteemi.
3. Korrake seadistamist ja testimist, kuni ajamisüsteem
enam ei libise.
4. Enne niitmise alustamist veenduge, et ajamisüsteem
vabastub õigesti ja niiduk peatub. Kui ajamisüsteem ei
vabastu, siis viige niiduk enne niitmist volitatud
teeninduskeskusesse.
Lõiketera hooldamine - Joonis
25
HOIATUS: Enne lõiketera (B) või lõiketera
ülekande (E) kontrollimist ühendage süüteküünla
juhe lahti ja hoidke seda süüteküünlast eemal. Kui
lõiketera tabab mingit eset, siis peatage mootor. Kontrollige
seadet kahjustuste puudumise suhtes.
Kontrollige lõiketera (B) sageli kulumise, nt pragude suhtes.
Kontrollige sageli lõiketera kinnituspolti (A). Hoidke polti
kõvasti kinni keeratuna. Kui lõiketera tabab mingit eset, siis
peatage mootor. Eemaldage juhe süüteküünla küljest.
Kontrollige lõiketera ülekannet (E) kahjustuste puudumise
suhtes. Kontrollige, kas lõiketera pole ehk paindunud või
kahjustunud, väga kulunud või muul viisil viga saanud. Enne
seadme kasutamist tuleb kahjustatud osad asendada tehase
varuosadega. Ohutuse huvides vahetage lõiketera iga kahe
aasta järel. Hoidke lõiketera serv teravana. Nüri tera
põhjustab rohuliblede otste pruuniks muutumist. Lõiketera
eemaldamiseks või hooldamiseks viige niiduk esindusse.
Kontrollige, kas lõige on ühtlane
Katsetage seadet väikesel pinnal. Kui lõikekõrgus on
ebaühtlane või kui niidetud muru ei väljutata, lugege peatükki
Veaotsing.
Käepideme kokkupanemine hoiule asetamiseks
MÄRKUS: Olge ettevaatlik käepidemest haaramisel ja selle
tõstmisel. Vältige trosside kahjustamist. Vahetage paindunud
või kahjustunud tross enne seadme kasutamist välja.
Kuidas käepidet kokku panna - Joonis
26 27
1. Vabastage nupud (A), mis hoiavad käepideme ülemist
osa (B)alumiseosa(C) küljes. Vt joonis 26.
MÄRKUS: Käepideme kokkupanemisel ja ülestõstmisel
veenduge, et trossid ei jää käepideme ülemise ja alumise
osa vahele ega käepideme kinnituste ümber kinni.
2. Pöörake käepideme ülemist osa (B) seadme tagaosa
poole. Vt joonis 27.
3. Eemaldage nupud (C) ja sulgurid, mis hoiavad alumist
käepidet klambri (D) küljes.
4. Pöörake käepide ettepoole üle mootori, nagu joonisel
näidatud. Kindlustage, et trossid viga ei saa.
Käepideme tõstmine - Joonis
2 3 4
1. Tõstke alumine käepide (A) tööasendisse (joonis 2).
2. Käepideme kinnitusklambril (B) on kaks kinnitusava
(Joonis 3). Käepideme kinnitamiseks kõrgemasse
asendisse kasutage ava (C).Käepideme kinnitamiseks
madalamasse asendisse kasutage ava (D)
3. Kinnitage käepide kas avasse (C) või avasse (D) joonisel
näidatud sulguri abil. Pingutage nupud (E) kuni alumise
käepideme kinnitumiseni.
4. Seadke käepideme ülemine osa (G) tööasendisse (joonis
4). Pingutage nuppe (A), kuni käepideme ülemine ja
alumine osa paika lukustuvad.
Kuidas niidukit hoiulepanekuks ette valmistada
HOIATUS: Ärge valage kütust välja siseruumides,
lahtise tule ääres või suitsetades. Kütuseaurud
võivad põhjustada plahvatuse või tulekahju.
1. Tühjendage kütusepaak.
2. Laske mootoril töötada, kuni see on bensiinist tühi.
3. Valage õli kuumast mootorist välja. Täitke mootori karter
värske õliga.
4. Eemaldage süüteküünal silindri küljest. Valage silindrisse
veidi õli. Tõmmake aeglaselt trosskäiviti käepidemest, et
õli kaitseks silindrit. Paigaldage silindrile uus süüteküünal.
5. Puhastage silindri jahutusribid ja mootori kere mustusest.
6. Puhastage niiduki korpuse põhi.
7. Värvi kaitsmiseks puhastage niiduk täielikult.
8. Hoidke seadet hästi õhutatud hoones.
9. Veenduge, et rohukogumiskotis pole rohtu.
Rohukogumiskotti jäänud rohi kahjustab seda.
130
BRIGGSandSTRATTON.COM
Kuidas tellida varuosi
Kasutage üksnes tootja lubatud või heakskiidetud varuosi.
Ärge kasutage lisaseadmeid ega tarvikuid, kui neid pole
konkreetselt sellele tootele soovitatud. Õigete varuosade
tellimiseks peate lisama ka oma seadme mudeli numbri, mis
on selle nimeplaadil.
Tellimisel on nõutavad alljärgnevad andmed:
S Mudeli number
S Seerianumber
S Osa number
S Hulk
Kui teil ei õnnestu varuosi või teenindust ülalpool toodud viisil
saada, võtke palun ühendust:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Tõrgete kõrvaldamine
Mootor ei käivitu.
1. Veenduge, et kütusepaak on täidetud puhta bensiiniga.
Ärge kasutage vana bensiini.
2. Külma mootori puhul vajutage kütuse eelpumba nuppu
(on olemas mõnedel mudelitel) viis korda.
3. Veenduge, et süüteküünla juhe on kinnitatud küünla
külge.
4. Seadistage karburaatorit. Vt mootori kasutusjuhendist.
5. Mootori silindris on liiga palju bensiini. Eemaldage
süüteküünal ja kuivatage see. Tõmmake trosskäiviti
käepidet mitu korda. Paigaldage süüteküünal. Ühendage
juhe süüteküünla külge. Käivitage mootor.
6. Mootorit on raske käivitada tiheda ja kõrge rohu sees.
Viige niiduk puhtale ja kuivale pinnale.
7. Veenduge, et mootori peatamise hoob on tööasendis.
8. Veenduge, et kütuseventiil on asendist ON. Vt mootori
kasutusjuhendit.
Mootor ei seisku.
1. Vabastage mootori peatamise hoob.
2. Kontrollige mootori peatamise trossi. Paindunud või
kahjustunud tross vahetage välja.
Mootori jõudlus on väike.
1. Kontrollige niitmiskõrguse reguleeritust. Kui rohi on kõrge,
siis suurendage niitmiskõrgust.
2. Kontrollige lõiketera korpuse põhja. Puhastage lõiketera
korpus rohust ja muust prahist.
3. Kontrollige süüteküünla juhet. Veenduge, et see on
ühendatud.
4. Puhastage mootori jahutusribid rohust ja muust prahist.
5. Kontrollige karburaatori seadistust. Vt mootori
kasutusjuhendit.
6. Kontrollige süüteküünla elektroodide vahet. Seadke
selleks 0,76 mm.
7. Kontrollige mootoriõli hulka. Vajadusel lisage õli.
8. Kontrollige mootori õhupuhastit. Vt mootori
kasutusjuhendit.
9. Bensiin on riknenud. Tühjendage ja puhastage
kütusepaak.
Tugev v ibratsioon
1. Lõiketera ei ole tasakaalus. Eemaldage lõiketera ja
vahetage see tehase asenduslõiketera vastu.
2. Kontrollige, kas lõiketera pole ehk paindunud või katki.
Kahjustunud lõiketera on ohtlik ning tuleb välja
vahetada.
3. Kontrollige lõiketera ülekannet. Vahetage katkine
ülekanne välja.
4. Kui vibratsioon jääb püsima, viige niiduk volitatud
teeninduskeskusse.
Rohi ei välju seadmest õigesti.
1. Puhastage niiduki korpuse põhi.
2. Kontrollige, kas lõiketera pole ehk väga kulunud.
Eemaldage lõiketera ja teritage seda. Ohutuse huvides
vahetage lõiketera iga kahe aasta tagant välja tehase
asenduslõiketera vastu.
Niidetud rohi ei ole ühetasane.
1. Kontrollige kõrguse seadistust kõigi rataste juures. See
peab olema kõigi rataste puhul ühesugune.
2. Veenduge, et lõiketera on terav.
3. Kontrollige, kas lõiketera pole paindunud või katki.
Kahjustunud lõiketera on ohtlik ning tuleb välja
vahetada.
4. Kontrollige lõiketera ülekannet. Katkine ülekanne
vahetage välja.
5. Viige seguklapi hoob (kui see on olemas) suure kiiruse või
käivitamise asendisse.
6. Kontrollige seguklapi hoova asendit (kui see on olemas).
Veenduge, et see ei ole suletud.
7. Viige seguklapi hoob (kui see on olemas) asendisse suure
kiiruse asendisse. Kontrollige mootori kiirust vastavalt
mootori kasutusjuhendile.
131
et
GARANTII
Kehtiv alates 09/07
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC kohustub tas uta parandama või asendama toote mis tahes detaili, millel
on materjaliviga, tootmisviga või mõlemad. Parandusse i ümbervahetamiseks antud toote transpordikulud kannab
ostja. See garantii kehtib ning sõltub allpool nimetatud ajavahemikest ja tingimustest. Garantiiteenuse saamiseks otsige
üles oma piirkonna lähim volitatud edasimüüja. Lähima volitatud edasimüüja leiate meie esinduste kaardilt veebilehel
www.murray.com.
See on toote ainuke selgesõnaline garantii. Kaudsed garantiid, kaasa arvatud müügikõlblikkus ja sobivus eriliseks
otstarbeks piirduvad ühe aastaga alates ostukuupäevast või seaduses ettenähtud ajani ning kõik kaudsed
garantiid on välistatud. Tootja ei vastuta juhuslike või kaudsete kahjude eest seadusega ettenähtud piirini. Mõned
riigid või osariigid ei luba piiranguid k audse garantii kehtivusajale ning m õned riigid või osariigid ei luba juhuslike või
kaudsete kahjude välistamist või piiramist, mistõttu eespool nimetatud piirang või välistamine ei pruugi kehtida. See
garantii annab Teile erilised õigushüved, m illele võivad lisanduda muud õigused, mis s õltuvad osariigist või riigist.
PIIRATUD GARANTII
GARANTIITINGIMUSED
Toote tüüp Erakasutus Kommertskasutus
Lükatav muruniiduk 2 aastat 90 päeva
Garantiiperiood algab jaetarbija või kommertslõpptarbija sooritatud esmase ostu kuupäevast ja kestab ülaltoodud tabelis märgitud perioodi
jooksul. ”Erakasutus” tähendab jaetarbija isiklikku elukondlikku kasutust. ”Kommertskasutus” tähendab kõiki muid kasutusi, kaasa arvatud
kasutamine kommerts-, s issetulekut toovaks või rendiotstarbeks. Kui toodet on kasutatud kommertsotstarbel, käsitletakse seda käesoleva
garantii osas kommertskasutuses olevana.
Garantii saamiseks pole registreerimine vajalik. Säilitage ostmist tõendav dokument. Kui Teil puudub esmase ostmise kuupäeva näitav
dokument, siis rakendatakse garantiiteenindusel garantiiperioodi pikkuse määramiseks toote valmistamiskuupäeva.
TEIE GARANTIIST
Teeme hea meelega garantiiremonti ja vabandame Teile tekitatud tüli eest. Garantiiremonti võib teha iga v olitatud edasimüüja. Enamikuga
garantiiremonditöödest tegeldakse rutiinselt, kuid mõnikord ei pruugi garantiiteeninduse nõuded olla asjakohased. Garantiiteenindus ei kehti
näiteks juhul, kui toote vigastus on tingitud väärkasutusest, korralise hoolduse puudumisest, väärast transportimisest, käsitsemisest,
ladustamisest või halvast paigaldusest. Garantii ei kehti ka juhul, kui tootelt on kõrvaldatud seerianumber või toodet on kas muudetud või
modifitseeritud.
See garantii katab üksnes materjali- ja/või tootmisvigadest tekkinud kahju. Kliendi ja edasimüüja vaheliste arusaamatuste vältimiseks toome
ära nimekirja mõningatest riketest, mis käesoleva garantii alla ei kuulu.
Normaalne kulumine: Small Engine Jõuseadmed, nagu kõik mehaanilised seadmed, nõuavad normaalseks funktsioneerimiseks
perioodiliselt uusi osi ja hooldamist. Garantii ei kata remonti juhul, kui normaalne kasutamine on kulutanud läbi kas toote või selle osa.
Paigaldus: See garantii ei kehti tootele, mis on valesti või ilma loata paigaldatud, ümber ehitatud või muudetud. Sama tingimus kehtib
paigalduse kohta, mis ei võimalda käivitamist, on mootori mitterahuldava töö põhjus.
Vale hooldus: Toote eluiga sõltub selle kasutustingimustest ja hooldusest. Soovitatavad intervallid hoolduseks ja seadistamiseks on
kasutusjuhendis kirjas. Sageli kasutatakse seadmeid nagu mullafreesid, servamissaed ja rootorniidukid tolmustes j a ebahügieenilistes
tingimustes, mis võivad põhjustada seadme enneaegset kulumist. Selline mustuse, tolmu või muu abrasiivaine seadmesse tungimisest
põhjustatud kulumine ei kuulu vale hoolduse tõttu garantii alla. Kui kasutatakse originaalvaruosa(de)st erinevaid varuosi, ei kuulu nende
põhjustatud rikked garantiiremondi alla.
Ebakorrektne ja/või ebapiisav tankimine või õlitamine: Garantii ei kehti rikete korral, mida on põhjustanud muudetud koostisega või
vananenud kütus. Mootorile või mootori osadele, kaasa arvatud põlemiskambrile, klappidele, klapipesadele, juhtpuksidele või starteri
mähistele muudetud koostisega kütuse nagu petrooleumi või veeldatud maagaasi tekitatud kahju ei kuulu hüvitamisele, välja arvatud
juhul, kui mootor on sellise kütuse jaoks sobivaks tunnistatud. Osad, mis on kulunud või purunenud ebapiisava, saastatud või vale
määrdeõli kasutamise tõttu ning seadme osad, mis ebapiisava õlitamise tõttu kahjustada on saanud, ei kuulu garantii alla.
Väärkasutus: Seadme korrektne kasutusviis on kasutusjuhendis kirjas. Ülevõimendamise, ülekuumenemise või ventilatsiooni puudumise
tõttu kahjustatud toode. Toode, mis on purunenud liigsest rappumisest, mida on põhjustanud lahtised i tasakaalustamata terad või
töörattad, ülevõimendamine või kõveraks paindunud väntvõll. Garantii alla ei kuulu kahjustused või rikked, mis tulenevad tööõnnetustest,
väärkasutusest, valest hooldusest, külmumisest, keemilisest lagunemisest või kasutusjuhendis soovitatud töövõimsuse ületamisest.
Rutiinne seadistamine ja kuluvad osad: Garantii alla ei kuulu kuluvad tooted nagu õli, rihmad, terad, o-rõngad, filtrid jne.
Muud välistamised: Parandused või seadistused detailidele, mille tootjaks pole Briggs & Stratton, ei kuulu garantii alla. See garantii
välistab vead, mis tulenevad loodusjõududest või muust vääramatust jõust, mida tootja ei kontrolli. Samuti ei kuulu garantii alla
kasutatud, taastatud ja näidistooted.
Garantiiteenust pakuvad üksnes meie volitatud esindajad. Leidke lähim esindus meie kaardilt veebilehel BRIGGSandSTRATTON.COM.
132 BRIGGSandSTRATTON.COM
Sadržaj
Ilustracije 1.........................................
Sigurnost rukovatelja 132............................
Karakteristike i komande 134........................
Slièice 134..........................................
Sastavljanje 134....................................
Rukovanje 135......................................
Održavanje 136.....................................
Dijagnostika kvarova 138............................
Jamstvena politika 139..............................
Sigurnost rukovatelja
Simboli i upozorenja
Simbol sigurnosnog upozorenja se koristi kako bi se oz-
naèile sigurnosne informacije o opasnostima koje mogu prouz-
roèiti ozljedu osoba. Upozoravajuæa rijeè (DANGER =
OPASNOST, WARNING = UPOZORENJE, ili CAUTION =
PAŽNJA) se koristi sa simbolom upozorenja koji ukazuje na
vjerojatnost i potencijalnu težinu ozljede. Može se koristiti i sim-
bol opasnosti kako bi predstavio vrstu opasnosti.
OPASNOST upozorava na opasnost koja æe, ako
se ne izbjegne, rezultirati smræu ili ozbiljnom
ozljedom.
UPOZORENJE upozorava na opasnost koja bi,
ako se ne izbjegne, mogla rezultirati smræu ili
ozbiljnom ozljedom.
PAŽNJA upozorava na opasnost koja bi, ako se ne
izbjegne, mogla rezultirati manjom ili umjerenom
ozljedom.
OBAVIJEST Oznaèava situaciju koja bi mogla rezultirati
ošteæenjem proizvoda.
Informacije za vlasnika
Upoznajte svoj ureðaj: Ako shvaæate stroj i kako on radi,
postiæi æete najbolje rezultate. Dok èitate ovaj priruènik, uspo-
redite ilustracije sa strojem. Nauèite smještaj i funkcije upravl-
jaèkih dijelova. Kako biste sprijeèili nesreæu, postupajte
prema uputama za rad i sigurnosnim pravilima. Èuvajte ovaj
priruènika kako biste se ubuduæe mogli njime poslužiti.
Odgovornost vlasnika
UPOZORENJE: Ovaj stroj za rezanje može
odbacivati predmete. Propuštanje poštivanja
sljedeæih sigurnosnih naputaka može rezultirati
ozbiljnim ozljeðivanjem rukovatelja ili prisutnih osoba.
Vlasnik je odgovoran za postupanje prema dolje
napisanim uputama.
Sigurno rukovanje
Za kosilice kojima upravlja pješak koji hoda iza njih
I. Opæenito o radu sa strojem
1. Èitajte, shvatite i slijedite sve upute na stroju i u priruèni-
ku (priruènicima). Temeljito se upoznajte s upravljaèkim
dijelovima i ispravnom uporabom kosilice prije nego je
pokrenete.
2. Upoznajte se sa svim naljepnicama sa sigurnosnim na-
pomenama i napomenama o rukovanju na tom stroju i na
bilo kojem njegovom prikljuèku ili priboru.
3. Ne stavljajte ruke ili stopala blizu ili ispod dijelova koji se
vrte.
4. Samo odgovornim osobama, koje dobro poznaju upute
za rad, dopustite da rade s kosilicom.
5. Pregledajte prostor na kojem æete koristiti kosilicu. Vaš
stroj može velikom brzinom odbacivati male predmete
koji mogu ozlijediti ljude ili oštetiti imovinu. Držite se dalje
od lomljivih predmeta, poput kuænih prozora, stakala na
automobilu, staklenika, itd.
6. Neka na prostoru na kojem radite ne bude drugih osoba,
osobito male djece i kuænih ljubimaca.
7. Obucite odgovarajuæu odjeæu, poput košulje s dugim ru-
kavima ili jakne. Takoðer, obucite duge hlaèe ili sportske
hlaèe. Nemojte nositi kratke hlaèe.
8. Nemojte nositi labavu odjeæu koju bi stroj mogao zahvati-
ti.
9. Uvijek nosite zatvorene zaštitne naoèale ili zaštitne
naoèale s boènim štitnicima dok radite s kosilicom kako
biste zaštitili svoje oèi od stranih predmeta koje bi stroj
mogao odbaciti.
10. Uvijek nosite radne rukavice i èvrstu obuæu. Kožnate
radne cipele ili niske èizme zadovoljit æe veæinu ljudi. One
æe zaštititi gležnjeve i goljenice rukovatelja od malih
štapiæa, ivera i drugih odbaèenih komadiæa i olakšat æe
vuèenje kosilice.
11. Preporuèuje se nostiti i zaštitnu opremu za glavu kako bi
se sprijeèila moguænost udaranja malih leteæih komadiæa
ili niskih grana, granèica ili drugih predmeta koje mogu
promaknuti pozornosti rukovatelja.
12. Nemojte raditi s kosilicom na guranje bez da su odgova-
rajuæi štitnici ili druge sigurnosne zaštitne naprave na
odgovarajuæim mjestima.
13. Ovaj stroj koristite samo za svrhu za koju je namijenjen.
Ne radite s kosilicom po rastresitom materijalu poput
šljunka granja, smeæa i sl., što bi poveæalo opasnost od
odbacivanja predmeta i ošteæenja kosilice.
14. Prouèite upute proizvoðaèa kako biste nauèili ispravno
raditi i ugraðivati pribor. Koristite samo pribor odobren od
strane proizvoðaèa.
15. Radite samo na dnevnom svjetlu ili pod dobrom umjet-
nom rasvjetom.
16. Nemojte raditi s kosilicom kojom se upravlja hodanjem
iza nje kad ste pod utjecajem alkohola, droga ili lijekova
koji mogu prouzroèiti pospanost ili utjecati na vašu spo-
sobnost sigurnog rukovanja ovim strojem.
17. Nikad ne rukujte kosilicom koja se gura po mokroj travi.
Uvijek pazite da sigurno koraèate; èvrsto držite ruèku i
hodajte, nikad nemojte trèati.
18. Svaki put prije uporabe pregledajte polugu i uže za
upravljanje gasom. Pazite na to da je uže slobodno i da
poluga nije ošteæena. Provjerite i spojeve užeta prema
rasplinjaèu i pazite da nema presavinutih dijelova,
otpuštenih spojeva i blokada. Pazite da upravljaèki dio
ispravno radi.
133
hr
19. Zaustavite motor kad prelazite šljunèane prilaze, staze ili
ceste.
20. Pazite na promet kad radite pokraj cesta ili ih prelazite.
21. Zaustavite motor kad god ostavljate stroj, prije èišæenja,
popravka ili pregleda kosilice i pazite da su se svi pokret-
ni dijelovi zaustavili. Ostavite neka se motor ohladi, odvo-
jite kabel sa svjeæice i odmaknite ga od svjeæice.
22. Ako se stroj poène nenormalno tresti, zaustavite motor,
skinite kabel sa svjeæice i onemoguæite da dodiruje
svjeæicu. Odmah potražite uzrok vibracija. Trešnja je
uglavnom znak problema.
23. Nakon udaranja u strani predmet, zaustavite motor. Od-
vojite kabel od svjeæice. Provjerite je li kosilica ošteæena.
Ako je ošteæena, popravite je prije pokretanja i poèetka
rada s njom.
24. Redovito pregledavajte kosilicu. Provjerite da dijelovi
nisu savijeni, ošteæeni ili neuèvršæeni.
25. Kosilicu nikad nemojte dizati ili nositi dok motor radi.
26. Treba izbjegavati dulju izloženost buci i vibracijama stro-
jeva pogonjenih benzinskim motorom. Radite povremene
stanke i/ili nosite zaštitu za uši od buke motora, kao i
èvrste radne rukavice kako bi se smanjile vibracije u ru-
kama.
II. Rad na padinama
Padine su važan èimbenik povezan s nezgodama koje su
posljedica sklizanja i padova koje mogu rezultirati ozbiljnim
ozljeðivanjem. Na svim padinama se mora biti posebno
pažljiv. Ako se na padini osjeæate nelagodno, nemojte po njoj
kositi.
Kosite vodoravno (poprijeko) po kosinama; nikad gore-dolje.
Uklonite predmete kao što su kamenje, grane drveæa itd.
Pazite na rupe, koloteèine ili izboèine. Visoka trava može
sakriti prepreke.
Nemojte kositi pokraj strmina, graba ili nasipa. Rukovatelj bi
mogao izgubiti podlogu pod nogama ili ravnotežu.
Nemojte kositi prestrme padine.
Nemojte kositi prestrme padine (maksimalno 10 stupnjeva)
niti površine na kojima je zemlja jako neravna. Budite iznimno
oprezni kad mijenjate smjer kretanja na padinama.
Nemojte kositi vlažnu travu. Lošije prianjanje uz tlo može
prouzroèiti sklizanje.
III. Djeca
Ako rukovatelj ne pazi na prisutnost djece, mogu se dogoditi
tragiène nesreæe. Kosilice i košnja èesto privuku djecu. Nikad
ne uzimajte zdravo za gotovo da æe djeca ostati tamo gdje ste
ih zadnji put vidjeli.
1. Držite djecu dalje od površine koja se kosi i neka budu
pod budnom skrbi odgovorne odrasle osobe.
2. Budite oprezni i ugasite kosilicu ako djeca doðu na
površinu koju kosite.
3. Prije i tijekom kretanja unatrag, provjerite da iza vas
nema male djece.
4. Nikad nemojte dopustiti djeci da rade s kosilicom.
5. Budite posebno oprezni kad se približavate slijepim kuto-
vima, grmlju, drveæu ili drugim predmetima koji vam
mogu zaprijeèiti vidik.
IV. O državanje
1. Budite posebno pažljivi kod rukovanja benzinom i drugim
gorivima. Ona su zapaljiva, a pare su eksplozivne.
a. Rabite samo spremnike (kanistere) atestirane za
držanje goriva.
b. Nikad ne skidajte èep spremnika za gorivo dok radi
motor. Ostavite motor neka se ohladi prije
dolijevanja goriva. Nemojte pušiti.
c. Nikad ne dolijevajte gorivo u stroj u zatvorenom
prostoru.
d. Nikad ne držite stroj ili kanister s gorivom u prostoru
u kojem gori otvoreni plamen, kao što je na primjer,
na protoènom plinskom bojleru.
e. Ako treba istoèiti gorivo iz spremnika, to se mora
raditi na otvorenom prostoru. Istoèeno gorivo se
mora pohraniti u spremnik posebno napravljen za
èuvanje goriva ili ga se mora pažljivo riješiti.
f. Staro ulje i benzin moraju se pažljivo uliti u
spremnike koji su posebno napravljeni baš za ulje i
gorivo.
g. Pune spremnike se mora pažljivo otpremiti u sabirni
centar radi ispravnog recikliranja.
2. Nikad nemojte pokretati motor u zatvorenom prostoru.
3. Nikad ne podešavajte niti ne popravljajte kosilicu dok
motor radi. Odvojite kabel sa svjeæice i odmaknite ga od
svjeæice kako biste onemoguæili sluèajno pokretanje mo-
tora (ako stroj ima elektropokretaè, izvadite kontakt-
kljuè). Kod podešavanja ili popravka uvijek nosite
zaštitne naoèale.
4. U kratkim vremenskim razmacima provjeravajte jesu li
vijci nosaèa motora dobro zategnuti.
5. Neka svi vijci i matice budu èvrsto zategnuti i u dobrom
stanju. Ako te dijelove mijenjate, pobrinite se da budu
èvrsto pritegnuti.
6. Nikad ne prèkajte oko sigurnosnih (zaštitnih) ureðaja.
Redovito provjeravajte rade li ispravno.
7. Kod održavanja ili popravka kosilice, nemojte je preokre-
tati, osim ako to izrièito ne piše u Priruèniku. Postupci
održavanja i popravka se mogu provesti kad je kosilica u
uspravnom položaju. Neki æe se postupci lakše provesti
ako je stroj podignut na povišeno postolje ili radnu
površinu.
8. Kako bi se smanjila opasnost od požara, èistite kosilicu
od nakupina trave, lišæa ili drugih predmeta. Obrišite pro-
liveno ulje ili gorivo. Pustite neka se kosilica ohladi prije
spremanja.
9. Ako udarite u neki predmet, stanite i pregledajte stroj.
Ako je potrebno, popravite ga prije ponovnog pokretanja.
10. Uvijek odvojite kabel od svjeæice prije èišæenja, popravka
ili podešavanja.
11. Nemojte mijenjati položaj regulatora gasa niti dopustiti da
se motor vrti prevelikom brzinom vrtnje.
12. Èistite naljepnice sa sigurnosnim napomenama i uputa-
ma kad je to potrebno.
13. Neka filtar za zaštitu motora od nabacivanja komadiæa
uvijek bude na svom mjestu i održavan èistim kako bi se
sprijeèilo pregrijavanje motora.
14. Prije spremanja pregledajte kosilicu.
15. Koristite samo originalnu opremu ili odobrene zamjenske
dijelove.
16. Zamijenite nož samo s tvornièki odobrenim zamjenskim
nožem.
134 BRIGGSandSTRATTON.COM
Opis
Kosilica na guranje je kosilica s motornim pogonom. Motor
pogoni noževe kosilice koji se nalaze ispod kuæišta kosilice.
Nož se podiže i odsijeca travu. Visina reza se može podesiti
kako bi se postigao konaèni željeni izgled travnjaka.
Odsjeèeni djeliæi trave se ili prikupljaju u vreæu koja se
montira na stražnjem dijelu kosilice ili se kod nekih vrsta
kosilice mogu reciklirati radi gnojenja travnjaka. Recikliranje
odsjeèene trave je poznato pod nazivom ”mulching”. Kod
modela na guranje je potreban operater koji æe gurati kosilicu.
Samohodne kosilice posjeduju sustav pogona na stražnjim
kotaèima kako bi se olakšao postupak košnje.
Predviðena namjena/Ogranièenja upotrebe
Kosilica na guranje je predviðena za košenje trave na
travnjaku. Svaka druga upotreba nije dopuštena. Predviðena
je za odsijecanje trave veæe od 15 cm ili trave pomiješane s
visokim korovom. Kosilica je prikladan samo za kuænu
namjenu u kuæanskim vrtovima. Nije prikladna za odsijecanje
trave na javnim parkovima ili igralištima.
Karakteristike i komande
Usporedite sljedeæe karakteristike i komande s vašim
modelom (Slika 1). Budite sigurni da znate njihov položaj i
shvaæate njihovu svrhu.
A. Poluga za zaustavljanje (gašenje) motora
B. Gornja ruèka
C. Gumb ili poluga za pritezanje (ruèki)
D. Donja ruèka
E. Stražnja vratašca
F. Motor
G. Podešivaè visine
H. Ploèica s nazivom
I. Vreæazatravu
J. Ruèica konopca za pokretanje
K. Poluga za pogon (kod modela s vlastitim pogonom)
L. Usmjerivaè trave za košnju bez vreæe za travu
M. Boèni usmjerivaè za izbacivanje
N. Poklopac za rasipanje
Slike
Važno: Slijedeæe slièice (slikovni simboli) se nalaze na vašem
stroju ili u literaturi koju ste dobili sa strojem. Prije nego li
poènete raditi sa strojem, nauèite i shvatite svrhu svih slièica.
Slièice sigurnosnih upozorenja - Slika
28
A. UPOZORENJE
B. VAŽNO: Proèitajte Priruènik za rukovanje prije rada s
ovim strojem.
C. UPOZORENJE: Odbaèeni predmeti. Držite prisutne
daleko od stroja koji radi. Proèitajte Korisnièke upute prije
poèetka rada s ovim strojem.
D. UPOZORENJE: Ne upotrebljavajte ovaj stroj na
strminama veæim od 10 stupnjeva.
E. UPOZORENJE: Ne stajati.
F. UPOZORENJE: Držite noge i ruke daleko od rotirajuæeg
noža.
G. UPOZORENJE: Skinite kabel sa svjeæice prije servisiranja
stroja.
H. UPOZORENJE: Prignjeèenje prstiju.
Slièice - upute za r ukovanje i komande - Slika
29
I. Sporo
J. Brzo
K. Ulje
L. Gorivo
M. Motor pokretanje (start)/Rad/Zaustavljanje
N. Poluga za upravljanje pogonom Ukljuèen/Iskljuèen
Sklapanje
Ilustracije i slièice simboli poèinju na stranici 1.
Upute za raspakiravanje - Slika
2 3 4 5 6
Kosilica je potpuno sastavljena u tvornici. Kad je kosilica
stavljena u kartonsku kutiju, ruèka se stavlja u položaj za
spremanje. Kako bi se ruèka mogla staviti u radni položaj,
postupajte po dolje navedenim koracima.
1. Izvadite kosilicu iz kutije.
2. Podignite donju ruèicu (A) u radni položaj (Slika 2).
3. Nosaè ruèke (B) ima dvije rupe za montiranje (Figure 3).
Koristite rupu (C) kako biste postavili ruèicu u pravi
položaj. Koristite rupu (D) kako biste postavili ruèicu u
donji položaj.
4. Montirajte ruèicu bilo u rupu (C) ili u rupu (D) s držaèima
kao što je to prikazano. Zatežite gumbe (okrugle ruèice)
(E) dok donja ruèka ne bude uèvršæena.
5. Skinite gumbe (F) i držaèe s donje ruèke (A). Pogledajte
sliku 4. Postavite gornju ruèku (G) u radni položaj.
Zatežite gumbe (vijke) (F) dok gornja i donja ruèka ne
budu zabravljeni na svom mjestu.
6. Kako biste montirali konopac za pokretanje s automatskim
namatanjem, najprije morate ukljuèiti polugu za
zaustavljanje motora (H). Pogledajte sliku 5. Polako
povucite ruèicu konopca za pokretanje motora (I) i stavite
konopac za pokretanje u vodilicu (J).
7. Na svim modelima, uèvrstite sajle za ruèku vezicama za
žicu (K). Pogledajte sliku 6.
OBAVIJEST: budite pažljivi kad preklapate ili podižete
ruèku. Nemojte oštetiti sajle. Svinuta sajla neæe ispravno
raditi. Prije nego upotrijebite stroj, zamijenite svinutu ili
ošteæenu sajlu.
Kako montirati vreæu za travu - Slika
7 8
1. Zataknite okvir (A) u otvorenu stranu vreæe za travu (B).
Pogledajte sliku 7.
2. (Slika8)Pazitedaruèka(C) ostane izvan vreæe.
Montirajte hvataljke (D) na sklop okvira (E).
Kako montirati vreæu za travu - Slika
9
1. Podignite stražnja vratašca (F). Pogledajte sliku 9. Primite
ruèku (G) vreæe za travu i zakvaèite kuke vreæe za travu
(H) na šipkicu vratila stražnjih vrata (I).
2. Spustite stražnja vratašca. Pazite da kuke vreæe za travu
(H), budu zakvaèene za šipkicu vratila (zapravo šarke)
stražnjih vratašca (I).
135
hr
Kako pripremiti motor
UPOZORENJE: Vrsta benzina i ulja koji morate
rabiti navedena je u Priruèniku za rukovanje
motorom Uvijek koristite sigurnosni spremnik za
benzin. Nemojte pušiti kad dolijevate benzin u spremnik
motora. Kad ste u zatvorenom prostoru ne dolijevajte
benzin. Prije dotakanja benzina zaustavite motor. Ostavite
motor neka se nekoliko minuta hladi.
OBAVIJEST: U motoru nema ni ULJA niti BENZINA. Prije
nego li pokrenete motor, pazite na to da dolijete ulje prema
uputama u Priruèniku za rukovanje motorom. Ako pokrenete
motor bez ulja, oštetit æe se tako da popravak neæe biti
moguæ i to neæe biti pokriveno jamstvom.
Vrsta benzina i ulja koji morate rabiti navedena je u Priruèniku
za rukovanje motorom. Prije uporabe stroja, proèitajte
informacije o sigurnosnim mjerama, rukovanju, održavanju i
spremanju (èuvanju) ureðaja.
Kako promijeniti štitnik za usitnjavanje i razbacivanje/zastiranje
(Mulcher Plug) - Slika
10 11
UPOZORENJE: Prije skidanja ili ugradnje
usmjerivaèa pokošene trave, skinite kabel sa
svjeæice i odmaknite ga od svjeæice.
Neki modeli imaju opciju ugradnje štitnika za usmjeravanje
izbaèene pokošene trave (A). Pogledajte sliku 10. Koristite
usmjerivaè pokošene trave kako biste rasipali travu i dobili
bolji, èišæi rez. Kako biste ispuštali travu u vreæu, uklonite
štitnik/usmjerivaè pokošene trave.
Kako ugraditi štitnik/usmjerivaè pokošene trave (Mulcher
Plug)
1. Podignite stražnja vratašca (B). Pogledajte sliku 10.
2. Gurnite usmjerivaè pokošene trave (A)uotvorza
izbacivanje trave.
Kako skinuti štitnik/usmjerivaè pokošene trave
1. Podignite stražnja vratašca (B). Pogledajte sliku 11.
2. Skinite usmjerivaè pokošene trave (A)izotvoraza
izbacivanje trave.
Kako montirati usmjerivaè za slobodno izbacivanje
na stražnja vratašca - Slika
12 13
UPOZORENJE: Prije skidanja ili ugradnje
usmjerivaèa za slobodno izbacivanje na stražnja
vratašca, odvojite kabel od svjeæice i odmaknite ga
od svjeæice.
1. Podignite stražnja vratašca (B) i držite ih otvorena.
Pogledajte sliku 12.
2. Držite i centrirajte usmjerivaè za slobodno izbacivanje za
stražnja vratašca (A) na šipki šarnira (C).
3. Pritisnite usmjerivaè za slobodno izbacivanje za stražnja
vrata na šipku šarnira. Pazite da je svaka strana
usmjerivaèa za slobodno izbacivanje za stražnja vratašca
èvrsto uèvršæena na šipku šarnira.
4. Spustite stražnja vratašca (B) u radni položaj. Pogledajte
sliku 13.
Kako ugraditi usmjerivaè za boèno izbacivanje - Slika
14 15
UPOZORENJE: Prije skidanja ili ugradnje
usmjerivaèa za boèno izbacivanje, odvojite kabel od
svjeæice i odmaknite ga od svjeæice.
1. Podignite poklopac za razbacivanje (A). Pogledajte sliku
14.
2. Gurnite dva jezièca (B) na usmjerivaèu za boèno
izbacivanje (C) pod šipku šarnira (D).
3. Spustite poklopac za razbacivanje (A). Pogledajte sliku
15.
Rukovanje strojem
Ilustracije i slièice simboli poèinju na stranici 1.
Poluga za zaustavljanje motora - Slika
16
Otpustite polugu za zaustavljanje motora (A)imotorinožæe
se automatski zaustaviti. Kod pokretanja i rada motora, držite
polugu za zaustavljanje motora (A) u radnom položaju (B).
Prije pokretanja motora nekoliko puta pokrenite polugu za
zaustavljanje motora. Provjerite pokreæe li se slobodno sajla
za za zaustavljanje motora i radi li ispravno poluga za
zaustavljanje motora.
Kako zaustaviti motor - Slika
16
Kako biste zaustavili motor, otpustite polugu za zaustavljanje
motora (A). Odvojite kabel sa svjeæice i odmaknite ga od
svjeæice kako biste sprijeèili pokretanje motora.
Sustav pogona na stražnje kotaèe - Slika
17
UPOZORENJE: Radi sigurnosti kod rada, pogonski
sustav se mora automatski iskljuèiti kad se otpusti
poluga za ukljuèivanje pogona. Ako se pogonski
sustav ne iskljuèuje kako treba, nemojte raditi s kosilicom
dok ga se ne podesi ili popravi u ovlaštenom servisu.
Modeli s vlastitim pogonom imaju sustav pogona na stražnje
kotaèe. S tim sustavom pogona radite na sljedeæi naèin.
1. Držite polugu za zaustavljanje motora (A) u radnom
položaju. Pokrenite (startajte) motor.
Napomena: Kako biste zaustavili motor, otpustite polugu
za zaustavljanje motora (A).
2. Gurnite polugu za ukljuèenje pogona (C)dokraja
naprijed. Pogonski sustav je sad ukljuèen i kosilica æe se
kretati prema naprijed.
3. Kako biste iskljuèili samo pogon, otpustite polugu za
ukljuèenje pogona (C). U iskljuèenom položaju (D),
kosilica æe se prestati kretati prema naprijed, ali motor æe i
dalje raditi.
4. Kako biste iskljuèili i pogon i motor, do kraja otpustite
polugu za zaustavljanje motora (A).
Napomena: Kad je pogonski sustav iskljuèen na novom
stroju, moguæe je da se kotaèi vrte ako se kosilica digne sa
zemlje. To je normalna pojava s novim remenom, a prestat æe
se dogaðati nakon jednog do dva sata rada.
Kako pokrenuti motor - Slika
17 18
UPOZORENJE: Kad motor radi nož æe se vrtjeti.
Važno: Prije pokretanja motora nekoliko puta pokrenite
polugu za zaustavljanje motora. Provjerite pokreæe li se
slobodno sajla za za zaustavljanje motora i radi li ispravno
poluga za zaustavljanje motora.
1. Provjerite ulje. Pogledajte Priruènik rukovatelja za motor.
2. Napunite spremnik za gorivo obiènim bezolovnim
benzinom. Pogledajte ”Kako pripremiti motor”
136
BRIGGSandSTRATTON.COM
3. Pazite da je visokonaponski kabel spojen na svjeæicu.
4. Motori s pumpicom: Za skoro sve temperaturne uvjete,
tri puta èvrsto pritisnite pumpicu za gorivo (E). Pogledajte
sliku 18. Po hladnijem vremenu možda æe trebati pumpati
više puta. Kad je motor topao, obièno nije potrebno
pumpati gorivo. Svaki put nakon pritiska na pumpicu za
gorivo, prièekajte dvije sekunde.
Napomena: Kad prvi put pokreæete novi motor, pritisnite
pumpicu pet puta.
Napomena: Pretjeranim pumpanjem goriva možete zaliti
rasplinjaè gorivom. Pogledajte ”Motor se neæe pokrenuti”
u poglavlju Dijagnostika kvarova.
5. Modeli s vlastitim pogonom: Pazite da je poluga za
ukljuèivanje pogona (C) u iskljuèenom položaju (D).
Pogledajte sliku 17.
6. Stanite iza kosilice. Jednom rukom držite polugu za
zaustavljanje motora (A) u radnom položaju. Pogledajte
sliku 5. Drugom rukom primite ruèku konopca za
pokretanje motora (GI).
7. Polako povlaèite konopac za pokretanje motora dok ne
osjetite otpor, a zatim brzo povucite kako biste pokrenuli
motor. Polagano vratite na mjesto ruèicu konopca za
pokretanje.
8. Ako se motor ne pokrene iz 5 ili 6 pokušaja, pogledajte
poglavlje Dijagnostika kvarova.
Prijeradaskosilicom
UPOZORENJE: Provjerite u kakvom je stanju
vreæa za travu kako ne bi bila pohabana ili propala
od starosti. Ako je pohabana ili ošteæena, zamijenite
je samo s tvornièkim zamjenskim dijelovima.
Kako biste do kraja napunili vreæu za travu, motor mora raditi
s gasom u (ako ga kosilica ima) u položaju Brzo.
S Kako biste do kraja napunili vreæu za travu (ako postoji),
motor mora raditi s regulatorom gasa (ako ga kosilica ima)
u položaju fast (brzo).
S Uvjerite se da je vreæa za travu (ako postoji) pravilno
postavljena.
S Provjeriteukakvomjestanjuvreæazatravukakonebi
bila pohabana ili propala od starosti. Ako je pohabana ili
ošteæena, zamijenite dijelove samo s tvornièkim
zamjenskim dijelovima.
Kako podesiti visinu košnje
UPOZORENJE: Kad motor radi nož æe se vrtjeti.
Prije promjene visine košnje, odvojite kabel sa
svjeæice i maknite ga dalje od svjeæice.
Modeli s odvojenim podešivaèima za pojedine kotaèe - Slika
19
Kako biste promijenili visinu košnje, pomaknite ruèicu
podešivaèa visine (A) na svakom kotaèu na sljedeæi naèin.
1. Otpustite ruèicu podešivaèa (A).
2. Pomaknite ruèicu podešivaèa u drugi položaj.
3. Pazite da sve ruèice podešivaèa budu u istom položaju,
tako da kosilica kosi ravno.
Modeli s podešivaèem s jednom polugom - Slika
20 21
Kako biste promijenili visinu košnje, pomaknite ruèicu
podešivaèa visine (B) na sljedeæi naèin.
1. Otpustite ruèicu podešivaèa (B).
2. Pomaknite ruèicu podešivaèa u drugi položaj.
Kako isprazniti vreæu za skupljanje trave - Slika
9 22
UPOZORENJE: Prije skidanja vreæe za travu
zaustavite motor. Prije èišæenja trave iz kuæišta
kosilice odvojite kabel sa svjeæice i maknite ga dalje
od svjeæice.
1. Podignite stražnja vratašca (F). Pogledajte sliku 9.
2. Primite ruèku (G) vreæe za travu. Podignite okvir sa (H)
šipkice vratila stražnjih vrata (I).
3. Istresite travu iz vreæe (E). Pogledajte sliku 22.
Kako kosilicu koristiti za usitnjavanje i razbacivanje - Slika
1 10
UPOZORENJE: Prije skidanja ili ugradnje
usmjerivaèa za izbacivanje trave za
zastiranje/mulchiranje, odvojite kabel od svjeæice i
odmaknite ga od svjeæice.
1. Za razbacivanje trave s kosilice skinite vreæu za
skupljanje trave (I) i usmjerivaè za boèno izbacivanje (M).
Pogledajte sliku 1.
2. Podignite stražnja vratašca (B) i ugradite usmjerivaè za
razbacivanje (A) u stražnji otvor za izbacivanje.
Pogledajte sliku 10.
Savjeti za košnju
Neki modeli kosilice imaju opciju ugradnje štitnika za
usmjeravanje izbaèene pokošene trave. Ako je taj usmjerivaè
ugraðen, trava je finije pokošena i lakše æe se reciklirati. Zato
što se hranjiva vraæaju natrag u tlo, travnjak æe trebati manje
gnojiva.
Sljedeæi æe savjeti poveæati uèinkovitost i poboljšati izgled
travnjaka.
S Trava mora biti suha. Ako je trava mokra, bit æe je teško
rezati i stvarat æe se èvrste i teške grude trave.
S Trava ne smije biti previsoka. Najveæa visina trave koja se
uèinkovito može kositi je 9,8 cm. Namjestite visinu kosilice
tako da nož reže samo gornju treæinu trave.
S Ako je trava viša od 9,8 cm, trebat æe je kositi dva puta.
Za prvu košnju treba postaviti najveæu visinu kosilice.
Zatim, za drugu košnju, snizite kosilicu.
S Oštricu noža održavajte oštrom. Neoštar nož æe krajeve
travki uèiniti smeðima.
S Oèistite dno kuæišta kosilice. Ako se na dnu kuæišta
kosilice nakupi trava i druge nakupine, uèinkovitost æe se
smanjiti.
Kako biste poboljšali kvalitetu reza, pokušajte sljedeæe:
S poveæajte visinu reza
S èešæe kosite
S radite kreæuæi se sporije
S smanjite širinu košnje
S mijenjajte smjer
S kosite po drugi put
Održavanje
Održavanje motora
Ilustracije i slièice simboli poèinju na stranici 1.
Služite se sljedeæim poglavljem o održavanju kako biste vaš
stroj održali u dobrom radnom stanju. Prije nego li pokrenete
motor, proèitajte ovaj priruènik, kao i Priruènik rukovatelja za
137
hr
motor. Sve informacije o održavanju motora nalaze se u
Priruèniku rukovatelja za motor.
UPOZORENJE: Prije pregleda, podešavanja ili
popravka odvojite kabel sa svjeæice i maknite ga
dalje od svjeæice.
Preokretanje motora - Slika
23
OBAVIJEST: Nemojte naginjati motor tako da svjeæica bude
dolje.
Kod održavanja motora, pregleda oštrice noža ili èišæenja dna
kuæišta kosilice; pazite da uvijek naginjete motor s izvaðenom
svjeæicom. Transportiranje ili naginjanje motora sa stavljenom
svjeæicom æe prouzroèiti sljedeæe.
S teško pokretanje
S dimljenje motora
S prljanje svjeæica.
S zaèepljenje filtra za zrak uljem ili gorivom
Podmazivanje
1. Kako bi se dobile maksimalne performanse, podmazujte
kotaèe i sve okretne dijelove motornim uljem svakih 25
sati.
2. O podmazivanju motora proèitajte u Priruèniku rukovatelja
za motor.
OBAVIJEST: Ne podmazujte sajlu za zaustavljanje motora.
Sredstva za podmazivanje æe oštetiti sajlu i sprijeèiti njeno
slobodno kretanje. Zamijenite sajlu ako je svinuta ili ošteæena.
Kako èistiti kuæište kosilice
UPOZORENJE: Kad motor radi nož æe se vrtjeti.
Prije èišæenja kuæišta kosilice zaustavite motor i
odvojite kabel sa svjeæice i maknite ga dalje od
svjeæice.
Ako se na dnu kuæišta kosilice nakupi trava i druge nakupine,
uèinkovitost æe se smanjiti. Nakon košnje oèistite kuæište
kosilice na sljedeæi naèin.
1. Zaustavite motor.
2. Odvojite kabel od svjeæice.
3. Oèistite gornju stranu i dno kuæišta kosilice.
Kako skinuti pogonski remen
Zamjenu ili servis pogonskog remena povjerite ovlaštenom
serviseru.
Kako podesiti sajlu za ukljuèenje pogona - Slika
24
UPOZORENJE: Prije podešavanja sajle za
ukljuèenje pogona, otpustite polugu za
zaustavljanje motora i èekajte da se motor zaustavi.
Ako se pogonski sustav ne ukljuèuje i ne iskljuèuje ispravno,
provjerite je li ruèka ispravno montirana. Provjerite jesu li svi
dijelovi u dobrom stanju, da nisu slomljeni ili savijeni i da su
sve spojnice èvrste.
Istrošeni dijelovi æe promijeniti performanse pogonskog
sustava. Kad kosite visoku gustu travu ili u brdima, pogonski
sustav može proklizati ako je sajla prelabava. Ako pogonski
sustav proklizava, podesite na sljedeæi naèin ili otpremite
kosilicu u ovlašteni servis.
1. Ako pogonski sustav proklizava, okrenite zatezaè sajle
(A) za jedan okretaj u smjeru koji je prikazan na slici 24.
Pokrenite kosilicu i isprobajte pogonski sustav.
2. Ako pogonski sustav i dalje proklizava, okrenite zatezaè
sajle za još jedan okretaj kako biste skratili sajlu. Ponovno
isprobajte pogonski sustav.
3. Ponavljajte podešavanje i isprobavanje dok pogonski
sustav ne prestane proklizavati.
4. Prije nego li poènete kositi, pazite da se pogonski sustav
ispravno iskljuèuje i da se kosilica zaustavlja. Ako se
pogonski sustav ne iskljuèuje, otpremite kosilicu u
ovlašteni servis prije nego li s njom radite.
Servis noža - Slika
25
UPOZORENJE: Prije pregleda noža (B) ili adaptera
za nož (E), odvojite kabel sa svjeæice i odmaknite
ga od svjeæice. Ako nož udari neki predmet,
zaustavite motor. Odvojite kabel od svjeæice. Provjerite je li
stroj ošteæen.
Èesto provjeravajte ima li na nožu (B) tragova istrošenosti ili
ošteæenja poput pukotina. Èesto provjeravajte vijak (A) kojim
je nož uèvršæen. Pazite da vijak bude stalno èvrsto zategnut.
Ako nož udari neki predmet, zaustavite motor. Odvojite kabel
od svjeæice. Provjerite je li ošteæen (E) adapter noža.
Provjerite je li nož savijen ili ošteæen, je li jako istrošen ili
ošteæen na neki drugi naèin. Prije nego poènete raditi sa
strojem, moraju se zamijeniti ošteæeni dijelovi tvornièkim
zamjenskim dijelovima. Zbog sigurnosti, svake dvije godine
zamijenite nož. Oštricu noža održavajte oštrom. Neoštar nož
æe krajeve travki uèiniti smeðima. Skidanje ili servis noža
kosilice povjerite ovlaštenom serviseru.
Provjerite razinu reza
Provjerite jedinicu na malom podruèju. Ako visina reza trave
nije na željenoj razini, ako se trava ne prazni ili ako rez nije
ravnomjeran pogledajte odjeljak Rješavanje problema.
Preklapanje ruèke radi pospremanja
PAŽNJA: budite pažljivi kad preklapate ili podižete ruèku.
Nemojte oštetiti sajle. Svinuta sajla neæe ispravno raditi. Prije
nego upotrijebite stroj, zamijenite svinutu ili ošteæenu sajlu.
Kako preklopiti ruèku - Slika
26 27
1. Otpustite gumbe (A) koji drže gornju ruèku (B) na donjoj
ruèki (C). Pogledajte sliku 26.
OBAVIJEST: Kad preklapate ili dižete ruèku, pazite da ne
prikliještite sajle izmeðu gornje i donje ruèke ili oko
uèvršæivaèa ruèke.
2. Zakreæite gornju ruèku (B) prema stražnjem dijelu stroja.
Pogledajte sliku 27.
3. Skinite gumbe (C) i držaèe koji uèvršæuju donju ruèicu na
nosaè ruèke (D).
4. Zakreæite ruèku prema naprijed preko motora, kao što je
prikazano na slici. Pazite da se ne oštete sajle.
Kako rasklopiti (podignuti) ruèku - Slika
2 3 4
1. Podignite donju ruèicu (A) u radni položaj (Slika 2).
2. Nosaè ruèke (B) ima dvije rupe za montiranje (Figure 3).
Koristite rupu (C) kako biste postavili ruèicu u pravi
položaj. Koristite rupu (D) kako biste postavili ruèicu u
donji položaj.
3. Montirajte ruèicu bilo u rupu (C) ili u rupu (D) s držaèima
kao što je to prikazano. Zatežite gumbe (okrugle ruèice)
(E) dok donja ruèka ne bude uèvršæena.
4. Postavite gornju ruèku (G) u radni položaj (Slika 4).
Zatežite gumbe (vijke) (F) dok gornja i donja ruèka ne
budu zabravljeni na svom mjestu.
138
BRIGGSandSTRATTON.COM
Kako pripremiti kosilicu za skladištenje.
UPOZORENJE: Nemojte istakati benzin dok ste
unutar zgrade, pokraj vatre ili dok pušite. Benzinske
pare mogu prouzroèiti eksploziju ili vatru.
1. Ispraznite spremnik za gorivo.
2. Pustite neka motor radi dok se ne potroši benzin.
3. Ispustite ulje iz toplog motora. Napunite karter novim
uljem.
4. Izvadite svjeæicu iz cilindra. Natoèite tri dl ulja u cilindar.
Polako povucite ruèicu pokretaèa motora tako da ulje
prekrije i zaštiti cilindar. Stavite novu svjeæicu u cilindar.
5. Oèistite prljavštinu i nakupine s rebara za hlaðenje cilindra
i kuæišta motora.
6. Oèistite dno kuæišta kosilice.
7. Potpuno oèistite kosilicu kako biste zaštitili boju.
8. Spremite stroj u graðevinu koja ima dobru ventilaciju.
9. Pazite je li vreæa za travu prazna. Trava koja ostane u
vreæi tijekom uskladištenja æe oštetiti vreæu.
Kako naruèiti zamjenske dijelove
Koristite samo zamjenske dijelove koje preporuèuje
proizvoðaè. Nemojte rabiti prikljuèke ili pribor koji nisu
posebno preporuèeni za ovaj stroj. Kako biste nabavili prave
zamjenske dijelove, morate dati broj modela koji se nalazi na
ploèici s nazivom na stroju.
Kad naruèujete, traže se sljedeæi podaci:
S Broj modela
S Serijski broj
S Broj dijela
S Kolièina
Ako na gore navedeni naèin ne možete nabaviti zamjenske
dijelove ili osigurati servis, tad kontaktirajte:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Rješavanje problema
Motor se ne može pokrenuti.
1. Provjerite je li u spremniku za gorivo èisti benzin. Ne
koristite stari benzin.
2. Na hladnom motoru pritisnite pumpicu za gorivo (opcija na
nekim modelima) pet puta.
3. Pazite da je visokonaponski kabel spojen na svjeæicu.
4. Podesite rasplinjaè. Pogledajte Priruènik rukovatelja za
motor.
5. Ima previše benzina u cilindru motora. Izvadite i osušite
svjeæicu. Nekoliko puta povucite konopac za pokretanje
motora. Vratite svjeæicu na njeno mjesto. Spojite kabel na
svjeæicu. Pokrenite (startajte) motor.
6. Motor se teško pokreæe (starta) na gustoj i èvrstoj ili
visokoj travi. Pomaknite kosilicu na èistu, suhu površinu.
7. Provjerite je li poluga za zaustavljanje motora u radnom
položaju.
8. Provjerite je li ventil (slavina) za gorivo u položaju ON.
Pogledajte Priruènik rukovatelja za motor.
Motor se neæe zaustaviti.
1. Otpustite polugu za zaustavljanje motora.
2. Provjerite ispravnost sajle za zaustavljanje motora.
Zamijenite sajlu ako je svinuta ili ošteæena.
Motor loše radi.
1. Provjerite podešenost visine košnje. Poveæajte visinu
košnje ako je trava visoka.
2. Oèistite dno kuæišta noža. Oèistite kuæište noža od trave i
drugih nakupina.
3. Provjerite kabel na svjeæici. Pazite da je kabel spojen.
4. Oèistite rebra za hlaðenje motora od trave i drugih
nakupina.
5. Provjerite podešenost rasplinjaèa (karburatora).
Pogledajte Priruènik rukovatelja za motor.
6. Provjerite zazor elektroda na svjeæici. Podesite zazor
elektroda svjeæice na 0,76 mm.
7. Provjerite razinu ulja u motoru. Dolijte ulja ako je to
potrebno.
8. Provjerite proèistaè zraka motora. Pogledajte Priruènik
rukovatelja za motor.
9. Benzin je loš. Ispraznite i oèistite spremnik za gorivo.
Napunite spremnik za gorivo èistim benzinom.
Prekomjerne vibracije.
1. Nož nije izbalansiran. Demontirajte nož i zamijenite ga
novim propisanim tvornièkim.
2. Provjerite da oštrica noža nije slomljena. Ošteæeni nož je
opasan i mora se zamijeniti.
3. Provjerite adapter noža. Zamijenite slomljeni adapter
noža.
4. Ako se trešnja nastavi, otpremite kosilicu u ovlašteni
servis.
Trava se ne izbacuje kako treba.
1. Oèistite dno kuæišta kosilice.
2. Provjeriti da nož nije jako istrošen. Skinite i naoštrite nož.
Zbog sigurnosti, svake dvije godine zamijenite nož
propisanim zamjenskim.
Trava nije jednoliko pokošena.
1. Provjerite podešenost visine na svakom kotaèu. Na
svakim kotaèima visina mora biti jednako namještena.
2. Provjerite je li nož oštar.
3. Provjerite da oštrica noža nije slomljena ili savijena.
Ošteæeni nož je opasan i mora se zamijeniti.
4. Provjerite da nije slomljen adapter noža. Zamijenite
slomljeni adapter noža.
5. Pomaknite komandu gasa (ako je stroj ima) u položaj brzo
ili start.
6. Provjerite komandu gasa (ako je stroj ima). Pazite da
komanda gasa nije u položaju choke (èok).
7. Pomaknite komandu gasa (ako je stroj ima) u položaj brzo
(fast). Provjerite brzinu motora prema Priruèniku
rukovatelja za motor.
139
hr
JAMSTVENA POLITIKA
Vrijedi od 09/2007
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC æe besplatno popravit i ili zamijeniti svaki dio ili proizvod kod kojega postoji
greška u materijalu ili izradi ili jednom i drugom. Troškove prijevoza za proizvod koji se šalje na popravak ili zamjenu u
okviru ovog jamstva snosi kupac. Ovo jamstvo vrijedi i predmetom je dolje navedenih vremenskih perioda i uvjeta. Radi
popravka u okviru jamstva potražite najbližega ovlaštenog servisnog predstavnika na vašem podruèju. Radi popravka u
okviru jamstva pronaðite najbližega ovlaštenog servisera u našoj lokacijskoj karti na www.murray.com.
Nema drugog izrièitog jamstva. Implicirana jamstva, ukljuèujuæi ona o moguænostima prodaje i o prikladnosti za
pojedine namjene ogranièena su na razdoblje od jedne godine nakon kupnje ili ako to zakon dopušta, svako i sva
implicirana jamstva su iskljuèena. Odgovornost za sluèajnu štetu i štetu koja iz toga proizlazi iskljuèena je do
mjere koja je dopuštena zakonom. U nekim državama ili zemljama nije dopušteno ogranièenje trajanja impliciranog
jamstva, a u nekim državama ili zemljama nije dopušteno iskljuèenje ili ogranièenje sluèajne štete ili štete koja iz toga
proizlazi, tako da se možda gore navedena ogranièenja i iskljuèenja ne odnose na vas. Ovo jamstvo daje vam odreðena
zakonska prava, a možete imati i druga prava koja se razlikuju od države do države i od zemlje do zemlje.
OGRANIÈENO JAMSTVO
UVJETI JAMSTVA
Vrsta proizvoda Privatno korištenje Komercijalno korištenje
Kosilica za travnjak na guranje 2 godine 90 dana
Jamstveni period poèinje danom kupovine prvog korisnika ili komercijalnog krajnjeg korisnika i traje do isteka perioda naznaèenog u gornjoj
tablici. Korištenje u oznaèava pojam ”privatno korištenje” znaèi korištenje prvog vlasnika u vlastitom kuæanstvu. ”Komercijalno korištenje” znaèi
sva ostala korištenja, ukljuèujuæi korištenje s komercijalnom svrhom ostvarivanja zarade ili iznajmljivanja. Kad je jednom proizvod bio
podvrgnut komercijalnom korištenju, nadalje æe se za potrebe ovog jamstva smatrati komercijalno korištenim proizvodom.
Nije potrebna nikakva jamstvena prijava kako bi se ostvarilo jamstvo za briggs & stratton proizvode. Èuvajte vaš raèun koji dokazuje kupovinu.
Ako prilikom traženja usluge popravka u jamstvenom roku ne predoèite dokaz o datumu prve kupovine, za doreðivanje valjanosti jamstva æe se
koristiti datum proizvodnje.
O VAŠEM JAMSTVU
Želimo vam dobrodošlicu za svaki popravak u jamstvenom periodu i ujedno se isprièavamo zbog neugodnosti u vezi s nastalim kvarom. Svaki
ovlašteni predstavnik može izvršiti popravak u okviru jamstva. Veæina popravaka u okviru jamstva se izvodi rutinski, no ponekad zahtjev za
popravkom u okviru jamstva množe biti neutemeljen. Primjerice, popravak u okviru jamstva se neæe odnositi na proizvode kod kojih je
ošteæenje nastupilo zbog nepravilnog korištenja, manjkavog redovitog održavanja, otpreme, ru kovanja, skladištenja ili nepravilne instalacije.
Slièno tome, jamstvo neæe vrijediti ako serijski broj uklonjen s proizvoda ili ako je proizvod izmijenjen ili preinaèen.
Ovo jamstvo obuhvaæa kvarove koji su nastali u materijalu izrade ili u samoj izradi proizvoda. Kako bismo izbjegli nesporazume izmeðu kupca i
predstavnika, dolje se nalazi popis nekih od uzroka kvarova proizvoda koji nisu obuhvaæeni ovim jamstvom.
Normalno trošenje: Ureðaji s malim Pogonskim motorom, poput svih mehanièkih ureðaja, trebaju periodièku zamjenu dijelova i redovito
servisiranje kako bi radilo dobro. Jamstvom nisu obuhvaæeni popravci zbog redovitog trošenja proizvoda ili nekih njegovih dijelova.
Instalacija: Ovo jamstvo ne obuhvaæa proizvode koji su bili podvrgnuti nestruènom i neovlaštenom postavljanju, izmjenama ili
preinakama. Niti instalacije koje sprjeèavaju pokretanje, mogu izazvati nezadovoljavajuæi rad motora.
Neodgovarajuæe održavanje: Životni vijek ovog proizvoda ovisi o uvjetima pod kojima on radi i o održavanju koje se na njemu provodi.
Preporuèeni intervali za održavanje i podešavanje su navedeni i Korisnièkom priruèniku. Èesto se proizvodi poput kultivatora, rubnih
kosilica, rotirajuæih kosilica koriste u prašnjavim i prljavim uvjetima, koji mogu dovesti do stanja koje se èini preuranjenim trošenjem. Takvo
trošenje koje je nastalo prljavštinom, prašinom i drugim oštrim tvarima zbog nepropisnog održavanja stroja nije obuhvaæeno jamstvom.
Jamstvom nisu obuhvaæeni popravci zbog problema izazvanih zamjenskim dijelovima koji nisu originalni proizvoðaèki dijelovi.
Neispravna i/ili nedostatna opskrba gorivom ili mazivom: Ovim jamstvom nisu obuhvaæeni kvarovi koji nastanu korištenjem ustajalog
goriva ili benzina s promijenjenim sastavom. teæenja k oja nastanu na motoru ili dijelovima motora, tj. komori za izgaranje, ventilima,
vodilicama ventila, dosjedima ventila, izgorjelim namotima motora pokretaèa zbog izmijenjenog goriva poput ukapljenog plina, prirodnog
plina, nisu obuhvaæena jamstvom osim ako je motor certificiran za takav rad. Dijelovi koji su izgrebeni ili polomljeni zbog toga što je motor
radio s nedovoljno ulja, sa zagaðenim uljem ili s uljem neispravnog viskoziteta,kao i dijelovi proizvoda koji su ošteæeni zbog pomanjkanja
podmazivanja, nisu obuhvaæeni ovim jamstvom.
Nepravilno korištenje: Pravilno korištenje proizvoda je objašnjeno u Korisnièkom priruèniku. Proizvod koji je ošteæen zbog prevelike
brzine vrtnje ili previsoke temperature ili rada u zatvorenom podruèju bez dovoljno provjetravanja. Proizvod koji je uništen prekomjernim
vibracijama nastalim zbog olabavljene montaže motora, olabavljenih ili neuravnoteženih noževa, rotora, prekomjerne brzine vrtnje ili zbog
svijene radilice nakon udarca u tvrdi predmet. Ošteæenja ili neispravnosti u radu nakon nezgoda, lošeg postupanja, nepravilnog
servisiranja, smrzavanja ili kemijskog ošteæivanja, kao i rada pod poveæanim optereæenjima koja premašuju ona koja su navedena u
Korisnièkom priruèniku, nisu obuhvaæena ovim jamstvom.
Redovita održavanja, istrošeni dijelovi ili podešavanja: Od ovog jamstva su iskljuèeni potrošni dijelovi kao što su ulje, remenje,
noževi, o-prsteni, filtri, itd.
Ostale iznimke: Popravci ili prilagodbe dijelova koji nisu proizvedeni u Briggs & Strattonu nisu obuhvaæeni jamstvom Ovo jamstvo ne
obuhvaæa djelovanje više sile i dogaðaje koji su izvan utjecaja proizvoðaèa. Takoðer se ne odnosi na proizvode koji su preraðeni ili
na demonstracijske proizvode.
Jamstveni popravci se mogu ostvariti samo k roz mrežu ovlaštenih servisera. Potražite sebi najbližeg predstavnika u našoj lokacijskoj karti na
BRIGGSandSTRATTON.COM.
140 BRIGGSandSTRATTON.COM
Tartalom
Ábrák 1............................................
Kezelõ biztonsága 140...............................
Funkciók és kezelõszervek 142......................
Piktogramok 142....................................
Összeszerelés 142..................................
Mûködtetés 143.....................................
Karbantartás 144....................................
Hibakeresés 146....................................
Garancialevél 147...................................
Kezelõ biztonsága
Jelek és figyelmeztetések
A biztonságra figyelmeztetõ jel olyan kockázatokra
vonatkozó biztonsági információkat jelez, melyek személyi
sérüléseket okozhatnak. A figyelemfelhívó szó (VESZÉLY,
FIGYELMEZTETÉS vagy FIGYELEM) a figyelmeztetõ jelzéssel
együtt használatos annak jelzésére, hogy a mekkora a
lehetséges sérülés valószínûsége és súlyossága. Továbbá egy
kockázati jel is használatos a kockázat jellegének feltüntetésére.
VESZÉLY egy kockázatot jelez, aminek ha nem
kerülik el halál vagy súlyos sérülés a következmé-
nye.
FIGYELMEZTETÉS egy kockázatot jelez,
aminek ha nem kerülik el, halál vagy súlyos sérülés a
következménye.
FIGYELEM egy kockázatot jelez, aminek ha nem
kerülik el, kisebb vagy közepes sérülés lehet a
következménye.
MEGJEGYZÉS olyan körülményt jelez, melynek
következménye a termék károsodása lehet.
Kezelõi információ
Ismerje meg termékét: Ha megérti a készüléket és annak
mûködési elvét, ez a legjobb teljesítményt nyújtja. Miközben
olvassa ezt a kézikönyvet, hasonlítsa össze az illusztrációkat
az egységgel. Tanulja meg a vezérlõk elhelyezkedését és
ezek funkcióit. A balesetek elkerülése érdekében kövesse a
kezelési útmutatásokat és biztonsági elõírásokat. Tartsa meg
ezt a kézikönyvet a késõbbi referencia miatt.
A tulajdonos felelõssége
FIGYELMEZTETÉS: A vágószerkezet
alkalmanként különféle tárgyakat szórhat szét. A
következõ biztonsági útmutatások figyelmen kívül
hagyása súlyos sérüléseket okozhat a gépkezelõben vagy
a bámészkodókban.
A tulajdonos felelõssége a következõ útmutatások
betartása.
Biztonságos mûködtetési eljárások
Gyalogosan mûködtetett forgókéses fûnyírók
számára
I. Általános mûködés
1. Olvassa el, értse meg és kövesse a készüléken és az
útmutató(k)ban szereplõ összes útmutatást. Alaposan
ismerje meg a kezelõszerveket és a gyalogvezetésû
fûnyíró rendeltetésszerû használatát a munka elkezdése
elõtt.
2. Ismerje meg az összes biztonsági és üzemeltetési ma-
tricát, amit a készüléken és annak bármely kiegészítõjén
vagy tartozékán talál.
3. Ne tegye kezeit vagy lábait forgó alkatrészek közelébe
vagy alá.
4. Kizárólag olyan felelõs személyeknek engedélyezze a
gyalogvezetésû fûnyíró használatát, akik már ismerik a
szükséges útmutatásokat.
5. Ellenõrizze a területet, ahol a fûnyírót használni fogja.
Készüléke a forgás során a kisebb tárgyakat hajíthat ki
nagy sebességen, súlyos személyi sérülést vagy tulajdon
megrongálódását okozva. Ne használja készülékét töré-
keny tárgyak, mint például ablakok, szélvédõk,
üvegházak, stb. közelében.
6. Tartsa távol mindenkit a munkaterülettõl, különös tekin-
tettel a gyerekekre és a kedvenc háziállatokra.
7. Viseljen megfelelõ öltözéket, például hosszú ujjú inget
vagy zubbonyt. Ezenkívül viseljen hosszú nadrágot vagy
pantallót. Ne viseljen rövidnadrágot.
8. Ne viseljen laza öltözéket, ami beleakadhat a
készülékbe.
9. Mindig viseljen védõszemüveget vagy biztonsági
szemüveget oldalvédõkkel a gyalogvezetésû fûnyíró
használata közben, hogy szemét megvédje az egységbõl
esetlegesen kirepülõ tárgyaktól.
10. Mindig viseljen munkakesztyût és tartós lábbelit. A bõr
munkacipõk vagy rövidszárú bakancsok a legtöbb ember
esetében megfelelnek a célnak. Ezek megvédik a kezelõ
bokáját és sípcsontját a kisebb gallyaktól, szilánkoktól és
egyéb törmeléktõl, ezenkívül nagyobb erõt tud kifejteni a
készülék használata közben.
11. Tanácsos fejvédõt viselni a kisebb kirepülõ darabkák,
alacsonyan lelógó ágak, gallyak vagy egyéb, a kezelõ
számára nem észrevehetõ tárgyak által okozott lehet-
séges sérülések elkerülésére.
12. A gyalogvezetésû fûnyírót ne mûködtesse megfelelõ
védõfelszerelés vagy más biztonsági eszköz megfelelõ
használata nélkül.
13. Ezt a készüléket csak arra a célra használják, melyre azt
szánták. A fûnyírót ne használja laza anyagokon, mint
kavics, ágak, szemét, stb., melyeknél fennáll annak ves-
zélye, hogy tárgyakat vet ki, és károsítja a fûnyírót.
14. Kövesse a gyártó útmutatásait az egyes tartozékok meg-
felelõ használatára és beszerelésére vonatkozóan.
Kizárólag a gyártó által jóváhagyott tartozékokat
használjon.
15. Kizárólag nappal vagy látási viszonyok között
használja a készüléket.
16. Ne használja a gyalogvezetésû fûnyírót alkohol, drogok
vagy egyéb gyógyszerek hatása alatt, melyek
álmosságot okoznak vagy kihatással vannak a biz-
tonságos munkavégzõ képességre.
17. Ne használja a gyalogvezetésû fûnyírót nedves füvön.
Mindig figyeljen munka közben a biztos és szilárd állásra
és tartásra; soha ne szaladjon.
18. Minden egyes használat elõtt ellenõrizze a fojtószelep
vezérlõ kart és a kábelt. Bizonyosodjon meg róla, hogy a
kábel szabadon van és a szabályozó kar nincs meg-
sérülve. Ezenkívül ellenõrizze, hogy a porlasztóhoz ve-
zetõ kábelen nincs hurok, nem áll túl lazán, és nincs
beakadva. Ellenõrizze, hogy a vezérlõ kengyel rendesen
mûködik.
19. Állítsa meg a motort (gépet), amikor kavicsos szakaszon,
járdán vagy úttesten halad át.
20. Figyeljen a forgalomra, amikor úttest közelében
használja a készüléket, vagy úttesten halad át.
141
hu
21. Állítsa le a motort (gépet), valahányszor magára hagyja a
készüléket, tisztítás, javítás vagy ellenõrzés elõtt bizony-
osodjon meg róla, hogy minden mozgó alkatrész leállt.
Hagyja lehûlni a motort, kapcsolja le a gyújtógyertya ve-
zetéket és távolítsa el a gyújtógyertyától.
22. Ha a készülék a szokásostól eltérõen kezd el vibrálni,
állítsa le a motort (gépet), bontsa a gyújtógyertya veze-
ték csatlakozását, és akadályozza meg, hogy a
gyújtógyertyához érjen. Ellenõrizze azonnal a lehetséges
okokat. A vibrálás általában hibajel.
23. Miután a készülék idegen tárgynak ütõdött, állítsa le a
motort. Távolítsa el a vezetéket a gyújtógyertyáról. El-
lenõrizze, hogy megsérült-e a gyalogvezetésû. Ha meg-
sérült, beindítás és használat elõtt javíttassa meg a
fûnyírót.
24. Rendszeresen ellenõrizze a gyalogvezetésû fûnyírót.
Bizonyosodjon meg róla, hogy az alkatrészek nincsenek
meghajolva, megsérülve vagy kilazulva.
25. Soha ne emelje fel vagy szállítsa a gyalogvezetésû
fûnyírót járó motorral.
26. Ne tegye ki magát hosszabb ideig tartó zajnak és
vibrációnak, melyeket benzinmotoros készülékek kelte-
nek. Tartson szüneteket és/vagy viseljen fülvédõt a mo-
torzaj ellen, illetõleg nagy teherbírású munkakesztyût a
vibráció csillapítására.
II. Lejtõn való használat
A lejtõk jelentik az egyik legnagyobb balesetveszélyt, mivel
könnyen megcsúszhat és eleshet, és ez akár súlyos sérülé-
seket is okozhat. Minden egyes lejtõ különös odafigyelést
igényel. Ha nehézkes a munkavégzés, ne nyírjon az adott
lejtõn.
Keresztirányban nyírjon a lejtõ felületén, soha ne fel-le irány-
ban.
Távolítsa el a különféle tárgyakat, mint például kövek,
faágak, stb.
Figyeljen oda a lyukakra, keréknyomokra vagy hepe-
hupákra. A magas fûben nehezen észrevehetõek a különféle
akadályok.
Ne nyírjon szakadékok, árkok, árokpartok közelében. A ke-
zelõ elveszítheti a lába alól a talajt vagy az egyensúlyát.
Ne nyírjon túlságosan meredek lejtõkön.
Ne nyírjon túlságosan meredek lejtõkön (maximum 10 fok)
vagy a túlzottan egyenetlen felszínû területeken. Különösen
vigyázzon, amikor irányt vált a lejtõkön.
Ne nyírjon nedves füvet. A lecsökkent tapadás csúszásves-
zélyt okoz.
III. Gyermekek
Tragikus balesetek fordulhatnak elõ, ha a gépkezelõ nem
kellõképpen elõvigyázatos gyermekek jelenlétében. A gyer-
mekeket gyakran kíváncsivá teszi a fûnyíró, és a fûnyíró
mûködése. Soha ne feltételezze, hogy a gyermekek ott ma-
radnak, ahol utoljára látta õket.
1. Tartsa távol a gyermekeket a nyírási területtõl, egy
kellõképpen felelõsségteljes felnõtt egyén felügyelete
alatt.
2. Legyen elõvigyázatos és állítsa le a gyalogvezetésû
fûnyírót, ha gyermekek jelennek meg a munkaterületen.
3. Hátrafelé menet elõtt és közben is nézzen maga mögé
és lefelé a kisebb gyermekek végett.
4. Soha ne engedje, hogy gyermekek használják a gyalog-
vezetésû fûnyírót.
5. Legyen különösen gondos beláthatatlan sarkok, cserjék,
fák, vagy más tárgyak esetén, melyek a látást
korlátozzák.
IV. Szervizelés
1. Legyen különös tekintettel benzin és más üzemanyagok
kezelésekor. Gyúlékonyak és a gõzük robbanásveszé-
lyes.
a. Kizárólag megfelelõ tartályt használjon.
b. Ne vegye le az üzemanyagtartály-sapkát vagy
adagoljon üzemanyagot járó motorral. Engedje
lehûlni a motort, mielõtt üzemanyagot adagolna. Ne
dohányozzon.
c. Soha ne adagoljon üzemanyagot zárt térben.
d. Soha ne tárolja a gépet vagy az üzemanyagtartályt
olyan helyiségben, ahol nyílt láng van jelen, mint
például vízmelegítõ.
e. Ha az üzemanyagtartályt ki kell üríteni, akkor tegye
mindezt szabad levegõn. A kiengedett üzemanyagot
egy speciálisan erre a célra tervezett
üzemanyag-tartályban tárolja vagy gondosan
helyezze el.
f. Az elhasználódott olajat és benzint gondosan fõleg
olaj és üzemanyag tárolására tervezett tartályokba
kell önteni.
g. A megtelt tartályokat megfelelõ újrafeldolgozásra
körültekintõen gyûjtõhelyre kell szállítani.
2. Házban vagy zárt helyiségben soha ne járassa a motort.
3. Soha ne végezzen beállításokat vagy javításokat járó
motoron (gépen). Bontsa a gyújtógyertya vezeték csatla-
kozását, és a véletlenszerû beindulás megelõzésére
(elektromos indítóval felszerelt változat esetén távolítsa
el az indítókulcsot) tartsa távol a gyertyától. Mindig visel-
jen szemvédõt, ha beállításokat vagy javításokat végez.
4. Gyakran ellenõrizze a motor rögzítõcsavarjait, hogy azok
megfelelõen meg vannak-e húzva.
5. Gondoskodjon róla, hogy minden anya és csavar meg
legyen húzva, és tartsa állapotban a gépet. Ha egyes
alkatrészeket kicseréltek, akkor ellenõrizze, hogy meg
vannak-e húzva a rögzítõelemek.
6. Soha ne bánjon szakszerûtlenül a biztonsági szerkeze-
tekkel. Rendszeresen ellenõrizze ezek megfelelõ
mûködését.
7. A gyalogvezetésû fûnyíró szervizelésekor vagy javítása-
kor ne fordítsa félre vagy a hátára a gépet, hacsak ez a
Kézikönyv sajátosan nem írja ezt elõ. Szervizelési és
javítási munkálatok csak függõleges pozícióban végez-
hetõek a gyalogvezetésû fûnyírón. Bizonyos munkálatok
könnyebben elvégezhetõek a gépen, ha a gép egy me-
gemelt állványra vagy munkafelületre van helyezve.
8. A tûzveszély minimálisra csökkentése érdekében
távolítsa el a feltapadt füvet, leveleket és egyéb törmelé-
ket a gyalogvezetésû fûnyíróról. Törölje fel a kifolyt olajat
vagy benzint. Engedje lehûlni a gyalogvezetésû fûnyírót
tárolás elõtt.
9. Állítsa le és vizsgálja át a készüléket, ha az egy tárgynak
ütközött. Újraindítás elõtt javítsa meg, ha szükséges.
10. Mindig húzza ki a gyújtógyertya vezetékét tisztítás,
javítás, vagy beállítás elõtt.
11. Ne változtassa meg a motorvezérlõ beállításait vagy hajt-
sa túl a motort.
12. Tisztítsa meg és szükség esetén cserélje ki a biztonsági
és tájékoztató matricákat.
13. Ahhoz, hogy a motort megvédje a túlmelegedéstõl, min-
dig szerelje fel és tartsa tisztán a motorvédõ szûrõt.
14. Tárolás elõtt ellenõrizze a gyalogvezetésû fûnyírót.
15. Kizárólag eredeti készülékeket vagy hivatalosan jóváha-
gyott cserealkatrészeket használjon.
16. Hivatalos gyárilag jóváhagyott alkatrészt használjon
késcserénél.
142 BRIGGSandSTRATTON.COM
Ismertetés
A gyalogvezetésû fûnyíró egy motorhajtású forgókéses
fûnyíró. A motor egy kést forgat, mely a késház alatt került
elhelyezésre. A kés megemeli és levágja a füvet. A
vágómagasság állítható, hogy a a kívánt mértékû vágását
végezze. A levágott fûdarabokat vagy a hátulra felszerelt
fûgyûjtõzsákba gyûjti, vagy egyes fûnyíróknál a gyep
táplálására újrafeldolgozza. A újrafeldolgozásának
”mulcsozás” a neve. A tolós modellek esetében a kezelõnek
kell tolnia a fûnyírót. Az önjáró modellek a fûnyíró könnyebb
mozgatására hátsó kerék hajtású rendszerrel rendelkeznek.
Használati cél/használati korlátok
A gyalogvezetésû fûnyírót fûnyírásra tervezték. Nincs
engedélyezve bármely más használata. Nem tervezték 15
cm-t meghaladó magasságú vagy magas gyommal kevert
vágására. A csak fûnyíró házikertben, magáncélú
használatra alkalmas. Nem alkalmas közparkokban vagy
sportpályákon történõ fûvágásra.
Funkciók és kezelõszervek
A következõ funkciókat és kezelõszerveket hasonlítsa össze
modelljével (1 ábra). Gyõzõdjön meg arról, hogy ismeri a
helyüket, és megérti a rendeltetésüket.
A. Motorleállító fogantyú
B. Fogantyú felsõ része
C. Csavargomb vagy rögzítõkar
D. Fogantyú alsó része
E. Hátsó ajtó
F. Motor
G. Magasságállító
H. Típustábla
I. Fûgyûjtõzsák
J. Indító berántó fogantyú
K. Hajtás fogantyú (önjáró modell)
L. Mulcsbetét
M. Oldalkidobó-feltét
N. Mulcsozó fedél
Piktogramok
Fontos: A következõ piktogramok a terméken vagy a
termékhez tartozó írásos anyagokban találhatóak. Mielõtt
mûködtetni kezdené az egységet, ismerje és értse meg
mindegyik piktogram jelentését.
Biztonsági figyelmeztetõ piktogramok -ábra
28
A. FIGYELMEZTETÉS
B. FONTOS: E gép mûködtetésének megkezdése elõtt
olvassa el a Kezelési útmutatót.
C. FIGYELMEZTETÉS: Kivetett tárgyak. Tartsa távol a
nézelõdõket. E gép mûködtetésének megkezdése elõtt
olvassa el a Kezelési útmutatót.
D. FIGYELMEZTETÉS: Ne használja ezt a gépet 10 foknál
nagyobb dõlésszögû lejtõkön.
E. FIGYELMEZTETÉS: Ne lépjen rá.
F. FIGYELMEZTETÉS: Tartsa távol a lábfejét és a kezeit a
forgókéstõl.
G. FIGYELMEZTETÉS: Az egység szervizelését
megelõzõen bontsa a gyújtógyertya vezeték
csatlakozását.
H. FIGYELMEZTETÉS: Összezúzott ujjak.
Vezérlési és mûködtetési piktogramok - ábra
29
I. Lassú
J. Gyors
K. Olaj
L. Üzemanyag
M. Motor Indítás/Mûködés/Leállítás
N. Hajtásszabályozó fogantyú Bekapcsolt/kikapcsolt
Összeszerelés
Az ábrák és a piktogramok 1 oldalnál kezdõdnek.
Kicsomagolási útmutatások - ábra
2 3 4 5 6
A fûnyírót a gyárban teljesen összeszerelték. Amikor a
fûnyírót a dobozba teszik, akkor a fogantyút tárolási
helyzetbe hozzák. Az alábbi lépések követésével állítsa
munkahelyzetbe a fogantyút.
1. Vegye ki a fûnyírót a dobozból.
2. Emelje az alsó fogantyút (A) munkahelyzetbe (2 ábra).
3. Két rögzítõfurat van a fogantyútartón (B) (3 ábra). A (C)
furatot használja a fogantyú magas helyzetbe
szerelésére. Míg a (D) furatot a fogantyú alacsony
helyzetbe szerelésre használja.
4. A rögzítõkkel az ábrának megfelelõen a (C) vagy (D)
furatba szerelje a fogantyút. Az alsó fogantyú biztonságos
rögzítéséig húzza meg az (E) gombokat.
5. Csavarja le a gombokat (F) és a rögzítõelemeket az alsó
fogantyúról (A). Lásd 4 ábra. Állítsa mûködési helyzetbe a
felsõ fogantyút (G). Addig húzza meg az (F) gombokat,
amíg a felsõ és az alsó fogantyú nem reteszelõdik a
helyén.
6. A berántózsinórjának felszereléséhez, elõször be kell
akasztani a motorleállító fogantyút (H). Lásd 5 ábra.
Lassan húzza a rugóerõs indító fogantyúját (I), és
vezesse a berántózsinórját a zsinórvezetõbe (J).
7. Huzalrögzítõkkel (K) az összes modellnél rögzítse a
fogantyúhoz a kábeleket. Lásd 6 ábra.
MEGJEGYZÉS: Legyen körültekintõ, amikor összehajtja
vagy megemeli a fogantyút. Ne okozzon sérülést a
kábeleknek. Egy meghajlított kábel nem mûködik
megfelelõen. A készülék használata elõtt cserélje ki a
meghajlott vagy sérült kábelt.
A fûgyûjtõ zsák felerõsítése - ábra
7 8
1. Csúsztassa a keretszerelvényt (A) a fûgyûjtõzsák (B)
nyitott végébe. Lásd 7 ábra.
2. Ellenõrizze, hogy a fogantyú (C) a fûgyûjtõzsákon kívül
van-e (8 ábra). Csatlakoztassa a kapcsokat (D)a
keretszerelvényhez (E).
A fûgyûjtõzsák felerõsítése - ábra
9
1. Emelje fel a hátsó ajtót (F). Lásd 9 ábra. Tartsa a
fûgyûjtõzsák fogantyúját (G), és akassza a fûgyûjtõzsák
kampóit (H)a hátsó ajtó tengelycsapjaira (I). Engedje le a
hátsó ajtót.
2. Engedje le a hátsó ajtót. Ellenõrizze, hogy a fûgyûjtózsák
kampói (H) a hátsó ajtó tengelycsapjaira (I) vannak-e
akasztva.
143
hu
A motor elõkészítése
FIGYELMEZTETÉS: A használandó benzin- és
olajtípusra vonatkozóan nézze meg a motor
Kezelési útmutatóját. Minden esetben használjon
egy biztonsági benzintartályt. Ne dohányozzon, miközben
benzint tölt a motorba. Zárt helyen belül ne töltsön benzint a
motorba. Benzin beöntése elõtt állítsa le a motort és hagyja
néhány percig hûlni.
MEGJEGYZÉS: A motor NEM tartalmaz OLAJAT vagy
BENZINT. A motor indítása elõtt, e motor Kezelési
útmutatójának útmutatásai szerint töltsön be olajat. Ha olaj
nélkül indítja el a motort, akkor a motor javíthatatlanul
károsodást szenved, és nem esik a garancia hatálya alá.
A használandó benzin- és olajtípusra vonatkozóan nézze
meg a motor Kezelési útmutatóját. A készülék használata
elõtt olvassa el a Biztonságra, Használatra, Karbantartásra
és Tárolásra vonatkozó információkat.
A mulcsbetét cseréje - ábra
10 11
FIGYELMEZTETÉS: A mulcsbetét kiszerelése
vagy beszerelése elõtt, bontsa a gyújtógyertya
vezeték csatlakozását, és tartsa távol a
gyújtógyertyától.
Egyes modellek külön rendelhetõ mulcsbetéttel (A)
rendelkeznek. Lásd 10 ábra. A mulcsbetétet a tiszta, finom
aprítás érdekében a mulcsozásához használja. A
fûgyûjtõ zsákba történõ ürítéséhez, a következõk szerint
vegye ki a mulcsbetétet.
Mulchbetét betétele
1. Emelje fel a hátsó ajtót (B). Lásd 10 ábra.
2. A mulcsbetétet (A) tolja az kidobónyílásba.
A mulchbetét kivétele
1. Emelje fel a hátsó ajtót (B). Lásd 11 ábra.
2. Vegye ki a mulcsbetétet (A) az kidobónyílásból.
A hátsó ajtó szabad kidobás rögzítõjének
felszerelése - ábra
12 13
FIGYELMEZTETÉ: A hátsó ajtó szabad kidobás
rögzítõje kiszerelése vagy beszerelése elõtt, bontsa
a gyújtógyertya vezeték csatlakozását, és tartsa
távol a gyújtógyertyától.
1. Emelje fel és tartsa nyitva a hátsó ajtót (B). Lásd 12 ábra.
2. Tartsa és állítsa középre a tengelycsapon (C) a hátsó ajtó
szabad kidobás rögzítõjét (A).
3. Nyomja a hátsó ajtó szabad kidobás rögzítõjét a
tengelycsapra. Ellenõrizze, hogy a hátsó ajtó szabad
kidobás rögzítõjének mindkét vége biztonságosan van-e a
tengelycsapra rögzítve.
4. Engedje le a mûködési helyzetbe a hátsó ajtót (B). Lásd
13 ábra.
Az oldalkidobó-feltét felszerelése - ábra
14 15
FIGYELMEZTETÉS: Az oldalkidobó-feltét
kiszerelése vagy beszerelése elõtt, bontsa a
gyújtógyertya vezeték csatlakozását, és tartsa távol
a gyújtógyertyától.
1. Emelje fel a mulcsozó fedelet (A). Lásd 14 ábra.
2. Csúsztassa (B) az oldalkidobó-feltéten (C) lévõ két fület
(B) a tengelycsap (D)alá.
3. Engedje le a mulcsozó fedelet (A). Lásd 15 ábra.
Mûködés
Az ábrák és a piktogramok 1 oldalnál kezdõdnek.
Motorleállító fogantyú - ábra
16
Engedje el a motorleállító fogantyút (A), automatikusan leáll a
motor és a kés. A motor indításához és mûködtetéséhez
mûködési helyzetben (B) tartsa a motorleállító fogantyút (A).
Mielõtt indítja a motort, néhányszor mûködtesse a
motorleállító fogantyút. Ellenõrizze, hogy szabadon mozog-e
a motorleállító kábel, és a motorleállító fogantyú megfelelõen
mûködik-e.
A motor leállítása - ábra
16
A motor leállításához, engedje el a motorleállító fogantyút (A).
Bontsa a vezeték csatlakozását, és tartsa távol a
gyújtógyertyától, hogy megakadályozza a motor indítását.
Hátsó kerék hajtású rendszer - ábra
17
FIGYELMEZTETÉS: A biztonságos mûködés
érdekében, A hajtásrendszernek azonnal le kell
kapcsolódni, amikor felengedi a hajtás fogantyút.
Ha a hajtásrendszer lekapcsolása nem mûködik helyesen,
akkor addig ne mûködtesse a fûnyírót, amíg hivatalos
szakszervizben be nem állítják vagy meg nem javítják a
hajtásrendszert.
Az önjáró modellek hátsó kerék hajtású rendszerrel
rendelkeznek. A hajtási rendszert a következõ módon
mûködtesse.
1. Tartsa munkahelyzetben a motorleállító fogantyút (A).
Indítsa a motort.
Megjegyzés:A motor leállítására engedje el a motorleállító
fogantyút (A).
2. Nyomja teljesen elõre a hajtás fogantyút (C). A hajtási
rendszer összekapcsolódik a fûnyíróval, és azt elõrefelé
mozgatja.
3. Csak a hajtási rendszer szétkapcsolásához, engedje el a
hajtás fogantyút (C). Szétkapcsolt helyzetben (D), a
fûnyíró nem mozog tovább, de a motor tovább mûködik.
4. A hajtási rendszer és a motor egyidejû leállítására
teljesen engedje el a motorleállító fogantyút (A).
Megjegyzés: Új készüléknél szétkapcsolt hajtási rendszer
mellett lehetséges, hogy forognak a hátsó kerekek, amikor
felemeli azokat a földrõl. Új hajtószíj esetén ez normális, és
megszûnik egy vagy két órai mûködés után.
A motor indítása - ábra
17 18
FIGYELMEZTETÉS: A kés forog, amikor mûködik
a motor
Fontos: Mielõtt elindítja a motort néhányszor mûködtesse a
motorleállító fogantyút. Ellenõrizze, hogy szabadon mozog-e
a motorleállító kábel, és a motorleállító fogantyú megfelelõen
mûködik-e.
1. Ellenõrizze az olajat. Lásd a motor Kezelési útmutatója.
2. Az üzemanyagtartályt normál ólommentes benzinnel
töltse fel. Lásd ”A motor elõkészítése”.
3. Ellenõrizze, hogy a gyújtógyertya vezeték csatlakoztatva
van-e a gyújtógyertyához.
144
BRIGGSandSTRATTON.COM
4. Szivatógombbal rendelkezõ motorok: A legtöbb
hõmérsékleten, háromszor erõsen nyomja meg
szívatógombot (E). Lásd 18 ábra. Hideg idõben további
szívatásra lehet szükség. Egy meleg motor általában nem
igényel szívatást. A szívatógomb minden megnyomása
után várjon két másodpercet.
Megjegyzés: Amikor egy új motort elõször indít be, akkor
ötször nyomja meg a szívatógombot.
Megjegyzés: A túlzott szívatás túlfolyathatja a porlasztót.
Lásd ”A motor nem indul” a hibakeresés címû részben.
5. Önjáró modelleknél: Ellenõrizze, hogy a hajtás fogantyú
(C) szétkapcsolt helyzetben van-e (D). Lásd 17 ábra.
6. Álljon a fûnyíró mögé. Egyik kezével az ábrának
megfelelõen tartsa munkahelyzetben a motorleállító
fogantyút (A). Lásd 5 ábra. A másik kezével tartsa az
indító berántófogantyúját (GI).
7. Lassan addig húzza az indító fogantyúját, amíg ellenállást
nem érez, majd a motor indításához hirtelen rántsa meg.
Lassan engedje vissza az indító fogantyúját.
8. Ha 5 vagy 6 kísérlet után nem indul a motor, akkor lásd a
Hibakeresés címû részt.
A fûnyíró használatának megkezdése elõtt
FIGYELMEZTETÉS: Ellenõrizze a fûgyûjtózsák
állapotát, hogy nincs-e elhasználódva vagy
megrongálódva. Ha el van használódva vagy sérült,
akkor az alkatrészeket csak jóváhagyott gyári
pótalkatrészekre cserélje ki.
A fûgyûjtõzsák teljes megtöltésére a motort gyors helyzetbe
állított gázkarral (ha be van szerelve) mûködtesse.
S A fûgyûjtõzsák (ha fel van szerelve) teljes megtöltésére a
motort gyors helyzetbe állított gázszabályozóval (ha be
van szerelve) mûködtesse.
S Ellenõrizze, hogy a fûgyûjtõzsák (ha fel van szerelve)
megfelelõen van-e felszerelve.
S Ellenõrizze a fûgyûjtózsák állapotát, hogy nincs-e
elhasználódva vagy megrongálódva. Ha el van
használódva vagy sérült, akkor az alkatrészeket csak
jóváhagyott gyári pótalkatrészekre cserélje ki.
A vágási magasság beállítása
FIGYELMEZTETÉS: A kés forog, amikor a motor
mûködik. Mielõtt változtatja a vágási magasságot
bontsa a gyújtógyertya vezeték csatlakozását,
illetve tartsa távol a gyújtógyertyától.
Egyedi kerékállítókkal rendelkezõ modellek - ábra
19
A vágási magasság állításához, a következõk szerint
változtassa minden kerék beállító karjának (A) helyzetét.
1. Kapcsolja ki a beállítókart (A).
2. Állítsa egy másik helyzetbe a beállítókart.
3. Ellenõrizze, hogy minden beállítókar ugyanabban a
helyzetben van-e, hogy a fûnyíró ugyanabban a szintben
vágjon.
Egykaros beállítóval rendelkezõ modelleknél - ábra
20 21
A vágási magasság beállítására a beállítókart a (B)a
következõk szerint állítsa.
1. Kapcsolja ki a beállítókart (B).
2. Állítsa egy másik helyzetbe a beállítókart.
A fûgyûjtõzsák ürítés - ábra
9 22
FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt leveszi a
fûgyûjtõzsákot, állítsa le a motort. Mielõtt a
fûnyíróházból füvet venne ki, bontsa a
gyújtógyertya vezeték csatlakozását, és tartsa távol a
gyújtógyertyától.
1. Emelje fel a hátsó ajtót (F). Lásd 9 ábra.
2. Fogja meg a fûgyûjtõzsák fogóját (G). Emelje a
keretszerelvényt (H) a hátsó ajtó tengelycsapjára (I).
3. Ürítse ki a füvet a fûgyûjtõzsákból (E). Lásd 22 ábra.
Egy mulcsozó használata - ábra
1 10
FIGYELMEZTETÉS: A mulcsobetét kiszerelése
vagy beszerelése elõtt, bontsa a gyújtógyertya
vezeték csatlakozását, és tartsa távol a
gyújtógyertyától.
1. A mulcsozásához vegye le a fûgyûjtózsákot (Isaz
oldalkidobó-feltétet (M) a fûnyíróról. Lásd 1 ábra.
2. Emelje fel a hátsó ajtót (B), és szerelje a mulcsbetétet (A)
a hátsó kidobónyílásba. Lásd 10 ábra.
Fûvágási ötletek
Egyes modellek külön rendelhetõ mulcsbetéttel
rendelkeznek. Ha be van téve a mulcsbetét, akkor a
finomra lesz aprítva, és könnyen újrahasznosító. Mivel a
tápanyagokat visszajuttatják a földbe, a pázsit kevesebb
trágyát igényel.
A következõ ötletek növelik a teljesítményt, és javítják a
pázsit megjelenését.
S A fûnek száraznak kell lennie. Ha nedves a fû, akkor
nehéz vágni, és erõsen csomósodik a fû.
S A fûnek nem szabad túl magasnak lennie. A hatékony
vágás maximális magassága 9,8 cm. Úgy állítsa be a
magasságállítót, hogy csak a felsõ harmadát vágja.
S Ha a magassága meghaladja a 9,8 cm-t, akkor két
vágásra van szükség. Az elsõ vágásnál a magasságállítót
állítsa a legnagyobb magasság helyzetbe. Majd a
második vágásnál csökkentse a magasságot.
S Tartsa élesen a kést. A tompa kés a fûszálak végeinek
megbarnulását okozza.
S Tisztítsa meg a fûnyíróház alját. Ha vagy más hulladék
halmozódik fel a ház alján, akkor csökken a gép
teljesítménye.
A vágási minõség javítására próbálja ki a következõket:
S emelje a vágási magasságot
S gyakrabban végezzen vágást
S lassabban mozgassa a földön a fûnyírót
S csökkentse a vágási szélességet
S változtasson irányt
S végezzen második fûnyírást
Karbantartás
A motor karbantartása
Az ábrák és a piktogramok 1 oldalnál kezdõdnek.
A készüléke mûködési állapotban tartása érdekében
kövesse e karbantartási részben leírtakat. Mielõtt elindítja a
motort olvassa el ezt az útmutatót és a motor Kezelési
útmutatóját is. Minden a motor karbantartására vonatkozó
információ a motor Kezelési útmutatójában található.
FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt átvizsgálást, beállítást
vagy javítást végez bontsa a gyújtógyertya vezeték
csatlakozását, és tartsa távol a gyújtógyertyától.
145
hu
Motor billentése - ábra
23
MEGJEGYZÉS: Ne billentse úgy meg a motort, hogy a
gyújtógyertya lefelé nézzen.
Amikor szervizeli a motort, ellenõrzi a kést vagy tisztítja a
fûnyíróház alját ; akkor ellenõrizze, hogy így van-e
megdöntve, illetve felfelé néz-e a gyújtógyertya. Ha lefelé
fordított gyertyával szállítja vagy billenti meg a motort, akkor
az a következõket okozza.
S nehéz indítás
S motorfüstölés
S gyújtógyertya szennyezõdése.
S levegõszûrõ olajjal való telítõdése
Kenés
1. A maximális teljesítmény biztosítása érdekében, minden
25 óra elteltével motorolajjal kenje a kerekeket és a
minden tengelycsapot.
2. A motor kenését illetõen lásd a motor Kezelési
útmutatóját.
MEGJEGYZÉS: Ne kenje a motorleállító kábelt. A
kenõanyagok károsítják a kábelt és megakadályozzák annak
szabad mozgását. Cserélje ki a kábelt, ha meghajolt vagy
sérült.
A fûnyíróház tisztítása
FIGYELMEZTETÉS: A kés forog, amikor a motor
mûködik. A fûnyíróház tisztítása elõtt állítsa le a
motort, és bontsa a gyújtógyertya vezeték
csatlakozását, illetve tartsa távol a gyújtógyertyától.
Ha vagy más hulladék halmozódik fel a fûnyíróház alján,
akkor csökken a teljesítménye. Fûnyírás után a következõk
szerint tisztítsa meg a fûnyíróházat.
1. Állítsa le a motort.
2. Bontsa a gyújtógyertya vezeték csatlakozását.
3. Tisztítsa meg a vágóasztal tetejét és alját.
A hajtószíj kiszerelése
A hajtószíj kiszereléséhez vagy szervizeléséhez vigye a
fûnyírót egy jóváhagyott szervizállomáshoz.
A hajtáskábel beállítása - ábra
24
FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt beállítja a hajtáskábelt
engedje fel a motorleálló fogantyút, és várjon, amíg
leáll a motor.
Ha a hajtásrendszer nem kapcsolódik és nem bontható
megfelelõen, akkor ellenõrizze a fogantyú helyes
összeszerelését. Gyõzõdjön meg arról, hogy minden
alkatrész állapotban van-e, nem törött vagy nem hajlott-e
és minden rögzítõ megfelelõen szoros-e.
Az elhasználódott alkatrészek megváltoztatják a
hajtásrendszer teljesítményét. Amikor magas vastag füvet
nyír, vagy dombon végzi a nyírást, akkor csúszhat a hajtási
rendszer, ha túl laza a hajtáskábel. Ha csúszik a
hajtásrendszer, akkor a következõk szerint állítsa be vagy
vigye a fûnyírót hivatalos szakszervizbe.
1. Ha csúszik a hajtásrendszer, akkor az 24 ábrán jelölt
irányba egy fordulattal fordítsa el a kábelbeállítót (A).
Mûködtesse a fûnyírót, és ellenõrizze a hajtási rendszert.
2. Ha még csúszik a hajtásrendszer, akkor még egy
fordulattal fordítsa el a kábelbeállítót, hogy rövidítse a
kábelt. Ismét ellenõrizze a hajtási rendszert.
3. Ismételje meg a beállítást és az ellenõrzést, amíg meg
nem szûnik a hajtási rendszer csúszása.
4. Mielõtt elkezdi a fûnyírást, ellenõrizze, hogy a
hajtórendszert megfelelõen leválaszt-e, és a fûnyíró
leáll-e. Ha a hajtórendszer nem választ le, akkor a fûnyíró
használata elõtt vigye a fûnyírót egy hivatalos
szakszervizbe.
Kés szervizelése - ábra
25
FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt ellenõrzi a kést (B)
vagy a késtartót (E), bontsa a gyújtógyertya
vezeték csatlakozását, illetve tartsa távol a
gyújtógyertyától. Ha a kés egy tárgynak ütközik, akkor
állítsa le a motort. Bontsa a gyújtógyertya vezeték
csatlakozását. Ellenõrizze, hogy nem sérült-e meg a
készülék.
Gyakran ellenõrizze a kés (B) elhasználódását vagy
sérülését, mint repedések. Gyakran ellenõrizze a csavart (A),
mely a kést tartja. Tartsa szorosan meghúzva a csavart. Ha a
kés egy tárgynak ütközik, akkor állítsa le a motort. Bontsa a
gyújtógyertya vezeték csatlakozását. Ellenõrizze, hogy nem
sérült-e a késtartó (E). Ellenõrizze, hogy nem hajlott vagy
nem sérült-e a kés, túlzottan nem használódott-e el, vagy
nincs-e más sérülése. Mielõtt mûködteti a készüléket, gyári
cserealkatrészre kell kicserélni a sérült alkatrészeket.
Biztonsági okokból minden második évben cserélje ki a kést.
Õrizze meg a kés élességét. Az életlen kés használata a
fûszálak végeinek megbarnulását okozza. A kés
kiszereléséhez vagy szervizeléséhez vigye a fûnyírót egy
jóváhagyott szervizállomáshoz.
A vágási magasság ellenõrzése
Kis területen ellenõrizze a gépet. Ha nincs szintben a vágási
magasság vagy nem üríti a levágott füvet, akkor lásd a
Hibakeresés címû részt.
Összehajtott fogantyúval való tárolás
MEGJEGYZÉS: Legyen körültekintõ, amikor összehajtja
vagy megemeli a fogantyút. Ne okozzon sérülést a
kábeleknek. Egy meghajlított kábel nem mûködik
megfelelõen. A készülék használata elõtt cserélje ki a
meghajlott vagy sérült kábelt.
A fogantyú összehajtása - ábra
26 27
1. Lazítsa meg a csavargombokat (A), melyek a fogantyú
felsõ részét (B) a fogantyú alsó részéhez (C) rögzítik.
Lásd 26 ábra.
MEGJEGYZÉS: Amikor összehajtja vagy megemeli a
fogantyút, akkor ellenõrizze, hogy a kábelek nincsenek-e
becsípve a fogantyú felsõ és alsó része között illetve a
fogantyúrögzítõk körül.
2. Forgassa a fogantyú felsõ részét (B) a készülék hátulja
felé. Lásd 27 ábra.
3. Szerelje le a gombokat (C) és a rögzítõket, melyek az
alsó fogantyút a fogantyútartóhoz rögzítik (D).
4. Az ábrának megfelelõen forgassa elõrefelé a fogantyút a
motor fölé. Ellenõrizze, hogy nem sérültek-e meg a
kábelek.
A fogantyú felemelése - ábra
2 3 4
1. Emelje az alsó fogantyút (A) munkahelyzetbe (2 ábra).
2. Két rögzítõfurat van a fogantyútartón (B) (3 ábra). A (C)
furatot használja a fogantyú magas helyzetbe
szerelésére. Míg a (D) furatot a fogantyú alacsony
helyzetbe szerelésre használja.
3. A rögzítõkkel az ábrának megfelelõen a (C) vagy (D)
furatba szerelje a fogantyút. Az alsó fogantyú biztonságos
rögzítéséig húzza meg az (E) gombokat.
146
BRIGGSandSTRATTON.COM
4. A felsõ fogantyút (G) állítsa mûködési helyzetbe (4 ábra).
Addig húzza meg az (F) gombokat, amíg a felsõ fogantyú
és az alsó fogantyú nem reteszelõdik a helyén.
A fûnyíró tárolásához való elõkészítése
FIGYELMEZTETÉS: Ne távolítsa el a benzint
épületen belül, tûz közelében vagy dohányzás
közben. Benzinpárák robbanást vagy tüzet
okozhatnak.
1. Ürítse ki az üzemanyagtartályt.
2. Járassa a motort, amíg teljesen ki nem fogy a benzin.
3. Engedje le az olajat a meleg motorból. Töltse fel új olajjal
a forgattyús házat.
4. Szerelje ki a gyújtógyertyát a hengerbõl. Töltsön egy
uncia (0,3 dl) olajat a hengerbe. Lassan húzza az indító
berántófogantyúját, így az olaj a hengert is védeni fogja.
Egy új gyertyát szereljen a hengerbe.
5. Tisztítsa le a port és a törmeléket a henger hûtõbordáiról
és a motorházról.
6. Tisztítsa meg a fûnyíróház alját.
7. Teljesen tisztítsa meg a fûnyírót a festés megóvása
érdekében.
8. Helyezze el a készüléket egy jól szellõzõ épületben.
9. Gyõzõdjön meg arról, hogy üres a fûgyûjtõzsák. A tárolás
alatt a zsákban marad károsítja a zsákot.
A cserealkatrészek megrendelése
Kizárólag a gyártó által hivatalosan jóváhagyott
cserealkatrészeket használja. Ne használjon olyan
kiegészítõket vagy tartozékokat, melyeket nem ehhez a
termékhez javasoltak. Annak érdekében, hogy
hozzájuthasson a megfelelõ cserealkatrészekhez, meg kell
adnia a termék modellszámát, mely a termék típustábláján
szerepel.
Rendeléskor a következõ információk szükségesek:
S Modellszám
S Szériaszámát
S Rendelési számát
S Mennyiségét
Ha a fentiekben megadott módon nem tud alkatrészekhez
vagy szervizhez jutni, akkor a következõ címen vegye fel a
kapcsolatot:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Hibakeresés
A motor nem indul.
1. Ellenõrizze, hogy az üzemanyagtartály fel van-e töltve
tiszta benzinnel. Ne használjon régi benzint.
2. Hideg motor esetén ötször nyomja meg a szívatógombot
(külön rendelhetõ egyes modelleken).
3. Ellenõrizze, hogy a gyújtógyertya vezetéke csatlakoztatva
van-e a gyújtógyertyához.
4. Állítsa be a porlasztót. Lásd a motor Kezelési útmutatója.
5. Túl sok benzin van a motor hengerében. Szerelje ki, és
szárítsa meg a gyújtógyertyát. Néhányszor húzza meg az
indító berántófogantyúját. Szerelje be a gyújtógyertyát.
Csatlakoztassa a vezetéket a gyújtógyertyához. Indítsa el
a motort.
6. Nehéz a motort beindítani dús vagy magas fûben. Tolja a
fûnyírót egy tiszta száraz felületre.
7. Ellenõrizze, hogy motorleállító fogantyú munkahelyzetben
van-e.
8. Ellenõrizze, hogy ON (BE) helyzetben van-e az
üzemanyagszelep. Lásd a motor Kezelési útmutatója.
A motor nem áll le.
1. Engedje el a motorleállító fogantyút.
2. Ellenõrizze a motorleállító kábelt. Cserélje ki a kábelt, ha
meg van hajolva vagy sérült.
Gyenge a motorteljesítmény.
1. Ellenõrizze a vágási magasság beállításait. Ha magas a
fû, akkor növelje a vágási magasságot.
2. Ellenõrizze a késház alját. A késházat tisztítsa meg fûtõl
és más hulladékoktól.
3. Ellenõrizze a gyújtógyertya vezetékét. Ellenõrizze, hogy
csatlakoztatva van-e a vezeték.
4. Tisztítsa meg a motor hûtõbordáit a fûtõl és más
hulladéktól.
5. Ellenõrizze a porlasztó beállításait. Lásd a motor Kezelési
útmutatója.
6. Ellenõrizze, hogy gyújtógyertya hézagot. A gyújtógyertya
hézagot 0,76 mm (0,030 hüvelyk) értékre állítsa be.
7. Ellenõrizze az olaj mennyiségét a motorban. Szükség
esetén töltsön be olajat.
8. Ellenõrizze a motor levegõszûrõjét. Lásd a motor Kezelési
útmutatója.
9. Rossz a benzin. Ürítse ki, és tisztítsa meg az
üzemanyagtartályt. Az üzemanyagtartályt tiszta benzinnel
töltse fel.
Igen erõs vibráció.
1. A kés nincs kiegyensúlyozva. Szerelje ki a kést, és
cserélje ki egy gyári cserekésre.
2. Ellenõrizze, hogy a kés nem hajlott vagy törött-e. Egy
sérült kés veszélyes, és ki kell cserélni.
3. Ellenõrizze a késtartót. Cserélje ki a törött késtartót.
4. Ha továbbra is fennáll a vibráció, akkor vigye a fûnyírót
egy hivatalos szakaszervizbe.
A nem ürül ki megfelelõ módon.
1. Tisztítsa meg a fûnyíróház alját.
2. Ellenõrizze, hogy nem használódott-e el túlságosan a kés.
Szerelje ki, és élezze meg a kést. A biztonság érdekében
minden második évben cserélje ki a kést egy gyári
cserekésre.
A nincs egyenletesen vágva.
1. Ellenõrizze minden keréken a magasság beállítást. A
magasság beállításnak minden keréken ugyanolyannak
kell lennie.
2. Ellenõrizze, hogy éles-e a kés.
3. Ellenõrizze, hogy a kés nem hajlott vagy törött-e. Egy
sérült kés veszélyes, és ki kell cserélni.
4. Ellenõrizze, hogy nem törött-e a késtartó. A törött
késtartót cserélje ki.
5. Állítsa a fojtószelep vezérlõkart (ha be van szerelve)
gyors vagy indítás helyzetbe.
6. Ellenõrizze a gázkart (ha be van szerelve). Ellenõrizze,
hogy a gázkar nem szívatás helyzetben van-e.
7. Állítsa a gázkart (ha be van szerelve) a gyors helyzetbe.
A motor Kezelési útmutatója szerint ellenõrizze a motor
fordulatszámát.
147
hu
GARANCIALEVÉL
Hatályos 09/07
A Briggs & Stratton Power Products Group, LLC díjmentesen javítj a vagy cseréli a termék bármely alkatrészét, mely anyaghibás,
gyártási hibás vagy mindkettõ. E garancia keretében javításra vagy cserére szoruló termék szállítási költségei a vásárlót terhelik. Ez a
garancia az alábbiakban ismertetésre kerülõ idõtartamra és feltételek mellett érvényes. Garanciális szervizért keresse fel a
lakóhelyéhez legközelebb lévõ Hivatalos szervizállomást. A legközelebbi garanciális szerv izt nyújtó Hivatalos szervizállomást a
www.murray.com webhely ügyfélszolgálati térképén találhatja meg.
Nincs más kifejezett garancia. A vélelmezett garanciák, beleértve a forgalomképességet és egy sajátos célra való alkalmasságot,
a vásárlás idõpontjától számított egy évre vannak korlátozva, vagy a törvény által engedélyezett idõtartamra és ki van zárva
minden vélelmezett garancia. A véletlenszerû vagy járulékos károkért a felelõsség a törvény által engedélyezett mértékben van
kizárva. Bizonyos államok vagy országok nem engedélyeznek korlátozásokat egy vélelmezett garancia érvényességi idõtartamát
illetõen, és bizonyos államok vagy országok nem engedélyezik a véletlensze vagy járulékos károk kizárását vagy korlátozását, vagyis
a fenti kizárás vagy korlátozás nem biztos, hogy vonatkozik Önre. Ez a garancia sajátos törvényes jogokat biztosít számára, illetve
lehetnek egyéb jogai is, melyek államonként és országonként változnak.
KORLÁTOZOTT GARANCIA
GARANCIA IDÕTARTAMOK
Terméktípus Fogyasztói felhasználás Kereskedelmi felhasználás
Gyalogvezetésû fûnyíró 2 év 90 nap
A garanciális idõszak az elsõ kiskereskedelmi fogyasztó vagy kereskedelmi végfelhasználó általi vásárlás dátumával kezdõdik, és a fenti
táblázatban megadott idõszakra szól. A ”fogyasztói felhasználás” az eredeti kiskereskedelmi fogyasztó személyes lakóhelyi háztartási
felhasználását jelenti. A ”kereskedelmi felhasználás” minden egyéb felhasználást jelent, beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelõ és bérleti
célú felhasználást. Ha egy termék egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követõen a jelen garancia szempontjából
kereskedelmi felhasználású terméknek kell tekinteni.
Ahhoz, hogy garanciát kapjon bejegyzésére nincs szükség. Ha a garanciális szerviz igénylésének idõpontjában nem igazolja az eredeti
beszerzés dátumát, akkor a termék gyártási idõpontját v eszik figyelembe.
A GARANCIÁJÁRÓL
Cégünk szívesen elvégez minden garanciális javítást és elnézést kér az okozott kellemetlenségekért. Bármely Hivatalos szervizállomás
végezhet garanciális javítást. A legtöbb garanciális javítást rutinszerûen kezelik, azonban néha elõfordulhat, hogy a garanciális szolgáltatás
iránti kérelem nem helyénvaló. A garancia például nem érvényes olyankor, ha a termék károsodása helytelen használat következtében, a
folyamatos üzemi karbantartás elmulasztása miatt, szállítási, anyagmozgatási, raktározási vagy helytelen beszerelési okokból következett be.
Hasonlóképpen érvénytelen a garancia akkor, ha a termék gyári számát vagy a gyártás dátumát eltávolították, illetve a terméket
megváltoztatták vagy módosították.
Jelen garancia kizárólag a termékkel kapcsolatos anyag- és/vagy gyártási hiba esetén érvényes. A vevõ és a viszonteladó közötti esetleges
félreértések elkerülése végett az alábbiakban felsoroljuk, mely meghibásodási esetekre nem érvényes a garancia.
Normál elhasználódás: A kis motor meghajtású felszerelések, az összes mechanikus szerkezethez hasonlóan idõszakonkénti
alkatrészcserét és szervizelést igényelnek azért, hogy megfelelõen mûködjenek. A Garancia nem nyújt fedezetet a javításra akkor, ha egy
termék vagy alkatrész élettartamát a normál használat merítette ki.
Üzembe helyezés: Jelen garancia nem terjed ki a nem megfelelõ módon vagy engedély nélküli üzembe helyezett, átalakított vagy
módosított termékre. Ezen kívül az olyan üzembe helyezésre sem, amely akadályozza a beindítást, nem biztosít megfelelõ
motorteljesítményt.
Helytelen karbantartás: Ezen termék élettartama függ a mûködtetés feltételeitõl, és a karbantartástól. A karbantartás és felújítás javasolt
gyakoriságáról a Kezelési útmutatóban olvashat. Egyes termékeket, mint például talajmegmunkáló gépeket, szegélynyírókat, forgókéses
fûnyírókat, poros vagy piszkos körülmények között használnak, ami idõ elõtti elhasználódáshoz vezethet. Az ilyen típusú
megrongálódásra, amikor is piszok, por vagy egyéb durva anyag kerül a gépbe a helytelen karbantartás következtében, nem vonatkozik a
garancia. A garancia nem vonatkozik az eredeti alkatrészek nem eredeti gyári alkatrésszel illetve alkatrészekkel történõ cseréjébõl eredõ
károk javítására.
Nem megfelelõ és/vagy nem elegendõ mennyiségû üzemanyag vagy kenés: Jelen garancia nem terjed ki régi üzemanyag vagy
módosult gázolajok által okozott károkra. A garancia nem terjed ki az alternatív üzemanyagok, mint például folyékony petróleum, földgáz
által a motorban vagy annak bizonyos részeiben, például égéstérben, szelepekben, szelepfészkekben, szelepvezetékekben, leégett
indítómotor-tekercsekben okozott károkra, kivéve, ha a motor ilyenfajta mûködtetése gyárilag engedélyezett. A garancia nem terjed ki a
nem elegendõ mennyiségû, szennyezett vagy helytelen típusú kenõolaj használatának következtében megsérült vagy törött részekre,
sem pedig a hiányos kenés következtében megrongálódott alkatrészekre.
Helytelen mûködtetés: A termék helyes használatának leírása a Felhasználói Kézikönyvben található. Túlhajtás, túlmelegedés vagy zárt
helyen, megfelelõ szellõztetés nélkül történõ felhasználás következtében megsérült termék. A kilazult motorfelfüggesztés, kilazult vagy
kiegyensúlyozatlan kések, járókerekek, túlhajtás, vagy szilárd tárggyal való ütközés következtében elgörbült fõtengely. A garancia nem
terjed ki balesetek, nem megfelelõ használat vagy helytelen szervizelés, befagyás, vegyi károsodás esetén történt megrongálódásra vagy
meghibásodásokra, ugyanakkor a Kezelési útmutatóban ismertetett kapacitásokat nagy mértékben meghaladó használata esetére sem.
Szokványos beszabályozás, elhasználódó elemek vagy beállítások: Jelen garancia kizárja az olyan elhasználódó elemeket, mint
például olaj, szíjak, kések, O-gyûrûk, szûrõk, stb.
Egyéb kizáró okok: Javítás vagy beállítás nem eredeti Briggs & Stratton által gyártott alkatrész(ek) használatával való végzésére nem
terjed ki. Ez a garancia kizárja azokat a hibákat, melyek erõhatalom és más elõre nem látható körülmények miatt következnek be,
és kívül esnek a gyártó fennhatóságán. A használt, felújított és bemutató termékek szintén ki vannak zárva.
Garanciális szervizt csak Hivatalos szervizállomások végezhetnek. A legközelebbi szervizállomást a BRIGGSandSTRATTON.COM webhely
ügyfélszolgálati térképén találhatja meg.
148 BRIGGSandSTRATTON.COM
Turinys
Paveikslėliai 1......................................
Vartotojo saugos informacija 148.....................
Žoliapjovės sudedamosios dalys ir valdymas 150.....
Iliustracijos 150.....................................
Surinkimas 150.....................................
Naudojimas 151.....................................
Aptarnavimas 152...................................
Gedimas 154........................................
Garantinis polisas 155...............................
Darbo sauga
Ženklai ir Įspėjimai
Saugumo ženklas yra naudojamas apibūdinti saugumo
informaciją apie pavojus, kurių pasekmė gali būti trauma.
Žodžiai (DĖMESIO, ĮSPĖJIMAS, PAVOJUS) naudojami su
ženklais apibūdinti galimybę gauti kelias traumas. Taip pat
pavojaus zenklas gali būti naudojamas pavojaus tipui apibūdinti.
PAVOJAUS ženklas nusako pavojų,kurio
pasekmė gali būti mirtis arba rimta trauma.
DĖMESIO ženklas nusako pavojų,kurio,jo
nepaisymo atveju, pasekmė gali būti mirtis arba rimta
trauma.
ĮSPĖJIMAS nusako pavojų, kurio nepaisant, gali
kilti mažesnė arba didesnė trauma.
PASTABA nurodo situaciją,kaigali būti sugadin-
tas variklis.
Informacija žoliapjovės savininkui
Susipažinkite su įranga: susipažinę su naudojimo instrukci-
ja, Jums bus lengviau dirbti su įranga. Atkreipkite dėmesįį
iliustracijas, pavaizduotas ant įrangos, jų reikšmes surasite
instrukcijoje. Susipažinkite kaip teisingai įjungti, išjungti, bei
valdyti įrangą. Laikykitės naudojimo instrukcijų, bei darbo
saugos, dirbdami su įranga. Visada turėkite po ranka naudoji-
mo instrukciją.
Vartotojo atsakomybė
DEMĖSIO: Dirbdami su įranga, nuo besisukančio
peilio gali būti išmetami akmenys, šakos arba
kitos dalelės, kurios gali sužeisti netoli stovinčius
žmones. Būkite atidūs dirbdami su įranga.
Vartotojo atsakomybėje yra sekti visas žemiau surašytas
instrukcijas, kad išvengti nelaimingų atsitikimų.
Darbo sauga
Žoliapjovės vartotojams
I. Eksploatavimas
1. Atidžiai perskaitykite įrangos naudojimo instrukciją.
Susipašinkite su žoliapjovės valdymu ir teisingu naudoji-
mu, prieš pradedami darbą.
2. Susipažinkite su visomis iliustracijomis, kurios yra pa-
vaizduotos ant įrangos ir papildomų dalių.
3. Nekiškite rankų arba kojų prie besisukančiųįrangos
dalių.
4. Su įrangą gali dirbti žmonės, kurie yra susipažinę su nau-
dojimo instrukcija.
5. Prieš pradedami darbą, atidžiai apžiūrėkite plotą,ku-
riame bus naudojamas žoliapjovė.Nesį besisukančią
trimerio dalį gali patekti mažos dalelės, kurios gali
sužeisti jus, arba atšokti ir apdaužyti svetimą nuosavybę.
Dirbdami su trimeriu, nesiartinkite prie lengvai dūžtančių
objektų, t.y. langų, šiltnamių ir t.t.
6. Atkreipkite dėmesį, kad dirbdami su trimeriu arti Jūsų
nebūtų jokių žmonių,ypač vaikų
arba gyvūnų.
7. Dirbdami, dėvėkite marškinėlius arba švarką su ilgomis
rankovėmis. Taip pat dėvėkite ilgas kelnes.
8. Nesivilkite laisvų rūbų, kurie gali būti įtraukti įrangos.
9. Dirbdami visada dėvėkite apsauginius akinius arba aki-
nius su šonine apsauga, kad apsaugoti savo akys nuo
žoliapjvės išmetamųjų kietųjų dalelių.
10. Visada dirbkite su pirštinėmis ir kieta avalyne. Odiniai
batai yra geriausia apsauga nuo smulkių akmenųakų ir
kitokių kietų dalelių, kurios gali sužaloti jūsų kojas.
11. Dirbant, taip pat patartina, kad vartotojas turėtų ant gal-
vos specialų šalmą. Kadangi dirbdamas, vartotojas yra
susikoncentravęs į žolės pjovimą, jis gali nepastebėti
aplinkui esančių objektų
.
12. Jokių būdu nedirbkite su žoliapjove, neturėdami jokių
apsaugos priemonių.
13. Naudokite įrangą tik pagal jos paskirtį. Nenaudokite
žoliapjovės ant žvyro, žemes su šakomis, šiukšlėmis ir
pan., kadangi tai gali sugadinti žolaipjovę.
14. Prieš sumontuodami papildomąįrangą ir įjungdami ją,
atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją. Naudokite tik
gamintojo rekomenduotą papildomąįrangą.
15. Dirbkite su trimeriu tik dienos metu arba esant geram
apšvietimui.
16. Nedirbkite su žoliapjove būdami apsvaigę nuo alkoholio
arba medicinos preparatų.
17. Nepjaukite žoliapjove drėgnos žolės. Žiūrėkite po kojo-
mis; niekada neskubėkite, dirbdami su įranga.
18. Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite greičio reguliatorių
ir jo laidą. Isitikinkite, kad laidas ir reguliatorius nėra
pažeisti. Isitikinkite, kad kontroles rankena gerai veikia.
19. Išjunkite variklį eidami per šaligatvį arba gatvę.
20. Saugokitės transporto eismo šienaudami šalia gatvių.
21. Sustabdykite variklį prieš palikdami įrang
ą,priešjos
valymą, aptarnavimą arba remontą. Isitikinkite, kad visos
judančios dalys nustoja suktis. Atvėsinkite variklį,atjun-
kite uždegimo žvakėslaidą ir išimkite jį variklio.
22. Jeigu įrangos vibracijos yra pernelyg didelės, sustabdy-
kite variklį, atjunkite uždegimo žvakėslaidą ir išimkite jį
variklio. Paieškokite vibracijos priežastį.
149
lt
23. Jeigu žoliapjovė užkabino kliūtį, sustabdykite variklį.
Atjunkite uždegimo žvakėslaidą.Apžiūrėkite žoliapjovę.
Jeigu žoliapjovė yra apgadinta, suremontuokite ją.
24. Reguliariai tikrinkite žoliapjovę. Isitikinkite, kad jos dalys
nėra užlenktos, pažeistos arba atlaisvintos.
25. Dirbant varikliui, niekada nekelkite ir neneškite
žoliapjovę.
26. Venkite ilgo darbo su benzininiu varikliu dėljo
skleidžiamo garso ir vibracijos. Darykite pertraukas ir/
arba įdėkite ausų apsaugas, taip pat dėvėkite darbo
pirštines, dirbdami su žoliapjove.
II. Darbas nuokalnėse
Nuokalnė yra pagrindinis faktorius dėl kurio galima gauti
traumą.Būkite atidūs šienaudami nuokalnėse. Jeigu Jums
sunkiai sekasi, nešienaukite nuokalnėje.
Šienaukite išilgai nuokalnės; niekada statmenai.
Pašalinkite akmenis, medžių šakas. Ir tt.
Nepatekite į duobes, vagas arba ant iškilimų. Aukšta žolė gali
slėpti kliūtis.
Nenaudokite žoliapjovės šalia griovių ir pylimų. Operatorius
gali prarasti pusiausvyrą.
Nenaudokite žoliapjovės ant labai stačių kalvų.
Nenaudokite žoliapjovės ant labai stačių kalvų (maksimaliai
10 laipsnių) arba plotuose kurių paviršius yra labai kietas.
Būkite atsargūs, keisdami šienavimo kryptį nuokalnėse.
Nenaudokite žolaipjovės ant drėgnos žolės. Jūs galite pas-
lysti.
III. Vaikai
Operatoriaus nežinojimas apie vaikų būvimą šalia šienavimo
gali baigtis tragišku nelaimingu atsitikimu. Žoliapjovė ir jos
darbas traukia vaikus. Niekada nemanykite, kad vaikai lieka
toje pačioje vietoje kur Jūsmatėte juos paskutinį kartą.
1. Neleiskite vaikųįšienavimo plotą.
2. Būkite budrūs ir išjunkite žoliapjovę, jeigu prie Jūsų
priartėja vaikai.
3. Važiuodami atbuline eiga, žiūrėkite atgal ir žemyn, kad
po žoliapjove nepakliūtų maži vaikai.
4. Niekada neleiskite vaikams dirbti su žoliapjove.
5. Būkite atidūs, privažiuodami prie uždarų kampų,krūmų,
medžių ir kitų objektų kurie apsunkina vaizdą.
IV. Aptarnavimas
1. Atsargiai elkitės su benzinu ir kitais kuro tipais. Jie yra
degus, o jų garai gali sprogti.
a. Naudokite tik tinkamą talpą.
b. Niekada nenuimkite kuro bako dangčio ir nepilkite
kurą, varikliui dirbant. Atvėsinkite variklį,prieš
pildami kurą.Nerūkykite.
c. Niekada nepilkite kurą patalpoje.
d. Niekada nelaikykite įrangos arba kuro talpą šalia
ugnies šaltinių.
e. Norėdami išpilti kurą bako, darykite tai lauke.
Išpiltas kuras turi būti laikomas atitinkamoje talpoje
arba jo reikia atsargiai atsikratyti.
f. Atsargiai išpilkite seną alyvą ir kurąįatitinkamus
rezervuarus.
g. Rezervuarus (bakelius) su seną alyvą perduokite į
alyvos perdirbimo punktus.
2. Niekada neveskite variklio patalpoje arba uždarame
plote.
3. Niekada neatlikinėkite juokių reguliavimo arba remonto
darbų, varikliui dirbant. Atjunkite uždegimo žvakėslaidą
ir laikykite jį toliau nuo variklio kad išvengti atsitiktinio
variklio užvedimo (išimkite uždegimo raktą, jeigu variklyje
yra elektros starteris). Visada dėvėkite akių apsaugą,
atlikinėdami reguliavimo arba remonto darbus.
4. Reguliariai tikrinkite variklio montavimo varžtus.
5. Isitikinkite, kad visi varžtai ir veržlės yra gerai užsukti.
Keisdami žolipjovės dalis, tikrinkite jų tvirtinimo elemen-
tus.
6. Niekada nelieskite apsauginių prietaisų. Dažnai tikrinkite
jų veikimą.
7. Aptarnaudami arba remontuodami žoliapjovę neapvers-
kite jo, nebent tai yra nurodyta instrukcijoje. Aptarnavimo
ir remonto procedūras galima atlikti žoliapjovei stovint
vertikaliai. Kai kuriuos veiksmus yra lengviau atlikti
žoliapjovei gulint ant pakeltos platformos arba darbastal-
io.
8. Tam kad sumažinti ugnies pavojų valykite žoliapjovę nuo
žolės, lapų ir kitų nuosėdų. Valykite alyvos ir kuro
nutekėjimus. Atvėsinkite žoliapjovę prieš sandėliavimą.
9. Atsitrenkęįobjektą, sustabdykite ir apžiūrėkite įrangą.
Jeigu reikia, suremontuokite, prieš palesdami naujo.
10. Visada atjunkite uždegimo žvakėslaidą prieš valymą,
remontą arba reguliavimą.
11. Nekeiskite variklio greičio reguliatoriaus nustatymų ir
neleiskite variklio pernelyg dideliu greičiu.
12. Jeigu reikia valykite ir pakeiskite saugumo ir naudojimo
lipdukus ant įrangos.
13. Tam, kad apsaugoti variklį nuo perkaitinimo uždėkite va-
riklio apsaugą nuo žolės ir valykite ją.
14. Apžiūrė
kite žoliapjovę prieš naudojimą.
15. Naudokite tik originaliąįrangą ir atsargines dalis.
16. Keisdami peilį, naudokite tik gamintojo originalias de-
tales.
150 BRIGGSandSTRATTON.COM
Aprašymas
Ši žoliapjovė yra varoma varikliu ir turi besisukanti peilį.
Pjovimo peilis yra po žoliapjovės korpusu ir yra varomas
variklio pagalba. Peilio aukštis yra reguliuojamas. Žolės
pjovimo aukštį galima reguliuoti. Nupjauta žolė yra
surenkama žolės surinkimo krepšyje arba, tam tikrose
žoliapjovėse, gali būti perdirbama ir patenka į veją. Nupjautos
žolės perdirbimas dar yra vadinamas mulčiavimu. Stumiamus
modelius turi valdyti operatorius. Savaeigiuose modeliuose
yra galinių ratų pavaros sistema, kuri palengvina žolės
pjovimą.
Žoliapjovės paskirtis/Naudojimo apribojimai
Ši žoliapjovė yra skirta pjauti žolę. Naudojimas kitais tikslais
yra draudžiamas. Su jos pagalba negalim pjauti žolėskurios
aukštis yra didesnis negu 15 cm arba veja yra apaugusi
piktžole. Ši žoliapjovė yra skirta privačiam naudojimui,
nuosavame sode. Su ją negalima pjauti žolės
visuomeniniuose parkuose arba futbolo aikštelėse.
Žoliapjovės sudedamosios
dalys ir valdymas
Palyginkite sekančias žoliapjovės dalis ir valdymo organus su
jūsų turimą žoliapjove (Pav. 1). Susipažinkite su kiekviena jos
dalimi ir supraskite veikimo principą.
A. Variklio stabdymo svirtis
B. Viršutinė rankena
C. Veržlė arba fiksatorius
D. Apatinė rankena
E. Galinis dangtis
F. Variklis
G. Aukščio reguliatorius
H. Modelio numeris
I. Žolės krepšys
J. Rankinio starterio rankena
K. Pavaros rankena (savaeigiame modelyje)
L. Mulčiavimo prietaisas (plūgas)
M. Šoninins žolės išmetimo vamzdis
N. Mulčiavimo dangtis
Iliustracijos
Svarbi informacija: Sekančios iliustracijos yra pavaizduotos
ant įrangos arba literatūroje, kuri buvo komplekte su įranga.
Prieš pradedant darbą su įranga, įsitikinkite kad teisingai
supratote kiekvienos iliustracijos paskirtį.
Darbų Saugos Iliustracijos - Pav.
28
A. DĖMESIO
B. DĖMESIO: Prieš pradedant darbą su įranga, perskaitykite
Įrangos vartojimo Instrukcija.
C. ATSARGIAI: Išmetamieji objektai. Negalima dirbti su
įranga kai šalia stovi žmonės. Perskaitykite vartotojo
instrukcija, prieš pradedant darbą su įranga.
D. DĖMESIO: Nešienaukite nuokalnėje, kurios nuožulnumo
kampas yra didesnis 10°.
E. DĖMESIO: Neženkite.
F. DĖMESIO: Nelieskite besisukančio peilio rankomis ir
kojomis.
G. ĮSPĖJIMAS: Atjunkite uždegimo žvakėslaidą,prieš
aptarnaudami įrangą.
H. ATSARGIAI: Sulaužyti pirštai.
Kontrolės ir Eksploatavimo Iliustracijos - Pav.
29
I. Letai
J. Greitai
K. Alyva
L. Kuras
M. Variklis - Užvedimas/Veikimas/Išjungimas
N. Pavaros valdymo svirtis - Įjungta/Išjungta
Surinkimas
Iliustracijos ir schemos prasideda 1 puslapyje.
Išpakavimo nuorodos - Pav.
2 3 4 5 6
Žoliapjovė buvo pilnai surinkta gamykloje. Dėžėje rankena
guli šalia žoliapjovės. Tam kad ją surinkti į darbinę padėtį
atlikite sekančius veiksmus.
1. Išimkite žoliapjovę dėžės.
2. Pakelkite apatinę rankeną (A) į darbinę padėtį.(Pav.2).
3. Rankenos kronšteine (B) yra dvi montavimo skylės(Pav.
3). Norėdami nustatyti rankenąįdarbinę (aukštesnę)
padėtį, naudokite skylę (C). Norėdami nustatyi rankenąį
žemutinę padėtį, naudokite skylę (D).
4. Laikikliu pagalba priveržkite rankeną prie skylės(C)arba
(D). Užsukite fiksatorius (E) taip kad apatinė rankena
nejudėtų.
5. Nuimkite varžtus (F) ir laikiklius nuo apatinės rankenos
(A). Žiūrėkite paveikslėlį 4. Nustatykite viršutinę rankeną
(G) į darbinę padėtį. Priveržkite fiksatorius (F) kol viršutinė
ir apatinė rankenos užsifiksuos savo vietose.
6. Norėdami įdėti rankinio starterio virvę, pirmiausia įjunkite
variklio stabdymo svirtį (H). Žiūrėkite paveikslėlį 5. Lėtai
tempkite starterio rankeną (I)irįdėkite starterio virvęį
kreipiamąją (J).
7. Visuose modeliuose, pritvirtinkite laidus prie rankenos
laikiklių (K) pagalba. Žiūrėkite paveikslėlį 6.
PASTABA: Atsargiai lenkite rankeną. Nepažeiskite laidus.
Sulenktas laidas blogai veiks. Prieš naudodami
žoliapjovę
, pakeiskite sulenktą arba pažeistą laidą.
Kaip sumontuoti žolėssurinkimo
krepšį - Pav.
7 8
1. Įdėkite rėmą (A) į atvirą krepšio galą (B). Žiūrėkite
paveikslėlį 7.
2. Įsitikinkite kad rankena (C)nėra krepšio viduje (Pav. 8).
Prijunkite fiksatorius (D)prierėmo (E).
Kaip sumontuoti žolės surinkimo krepšį - Pav.
9
1. Pakelkite galinį dangtį (F). Žiūrėkite paveikslėlį 9. Laikykite
krepšio rankeną (G)iruždėkite krepšio kabliukus (H) ant
dangčio strypo (I).
2. Nuleiskite galinį dangtį. Įsitikinkite kad krepšio kabliukai
(H)yrauždėti ant galinio dangčio strypo (I).
151
lt
Kaip paruošti darbui variklį
DĖMESIO: Sekite variklio gamintojo
rekomendacijas kokį kurą ir alyvą naudoti. Visada
naudokitės saugia kuro talpa. Nerūkykite, pildami
kurąįbaką. Nepilkite kuro kai esate uždaroje patalpoje.
Prieš pildami kurą, sustabdykite variklį ir leiskite jam atvėsti.
PASTABA: Jus gaunate variklį Briggs & Stratton be alyvos
ir benzino. Patikrinkite alyvos lygį prieš variklio užvedimą ir
įpilkite alyvą pagal instrukciją. Jeigu bandysite užvesti variklį
be alyvos, jis bus sugadintas ir Jus neteksite garantijos.
Sekite variklio gamintojo rekomendacijas kokį kurą ir alyvą
naudoti. Prieš žoliapjovės naudojimą perskaitykite saugumo,
naudojimo, aptarnavimo ir sandėliavimo instrukcijas.
Kaip pakeisti mulčiavimo prietaisą
(plūgą)-Pav.
10 11
DĖMĖSIO: Prieš nuimdami arba pakeisdami
mulčiavimo prietaisą, atjunkite uždegimo žvakės
laidą ir laikykite jį kuo toliau nuo uždegimo žvakės.
Kai kuriuose modeliuose yra mulčiavimo prietaisas (A)
(papildoma įranga). Žiūrėkite paveikslėlį 10. Naudokite
mulčiavimo prietaisą žolei mulčiuoti, kad pjovimas būtų
tolygus. Tam kad žolė patektųįžolės surinktuvą, nuimkite
mulčiavimo prietaisą.
Kaip įdėti mulčiavimo prietaisą
1. Pakelkite galinį dangtį (B). Žiūrėkite paveikslėlį 10.
2. Įdėkite mulčiavimo prietaisą (A) į žolės išmetimo angą.
Kaip nuimti mulčiavimo prietaisą.
1. Pakelkite galinį dangtį (B). Žiūrėkite paveikslėlį
11.
2. Išimkite mulčiavimo prietaisą (A)išžolės išmetimo angos.
Kaip sumontuoti galinio dangčio
gnybtą - Pav.
12 13
DĖMĖSIO: Prieš nuimdami arba montuodami
galinio dangčio gnybtą, atjunkite uždegimo žvakės
laidą ir laikykite jį kuo toliau nuo uždegimo žvakės.
1. Pakelkite ir lakykite galinį dangtį (B). Žiūrėkite paveikslėlį
12.
2. Uždėkite galinio dangčio gnybtą (A) ant strypo (C).
3. Paspauskite gnybtą, kad jo galai gėrai užsifiksuotų ant
strypo.
4. Nuleiskite galinį dangtį (B) į darbinę padėtįiūrėkite
paveikslėlį 13.
Kaip sumontuoti šoninį žolės išmetimo
vamzdį - Pav.
14 15
DĖMĖSIO: Prieš nuimdami arba montuodami
šoninį žolės išmetimo vamzdį, atjunkite uždegimo
žvakėslaidą ir laikykite jį kuo toliau nuo uždegimo
žvakės.
1. Pakelkite mulčiavimo dangtį (A). Žiūrėkite paveikslėlį 14.
2. Įdėkite dangtį (C) taip kad dvi auselės(B) patektų po
strypu (D).
3. Nuleiskite mulčiavimo dangtį (A). Žiūrėkite paveikslėlį 15.
Naudojimas
Iliustracijos ir schemos prasideda 1 puslapyje.
Variklio stabdymo rankena - Pav.
16
Atleiskite variklio stabdymo rankeną (A); variklis ir peilis
automatiškai sustos. Tam kad įjungti variklį paimkite rankeną
(A) ir laikykite ją (B)padėtyje.
Prieš naudodami variklį kelis kartus patikrinkite rankenos
veikimą. Įsitikinkite kad variklis stabdymo laidai laisvai juda ir
rankena veikia gerai.
Kaip sustabdyti variklį - Pav.
16
Tam kad sustabdyti variklį, atleiskite rankeną (A). Atjunkite
uždegimo žvakėslaidą ir laikykite jį kuo toliau nuo uždegimo
žvakės.
Galinių varančiųjų ratų sistema - Pav.
17
DĖMĖSIO: Darbo saugos sumetimais, pavaros
sistema turi išsijungti karto po pavaros rankenos
atleidimo. Jeigu pavara neišsijungia, nenaudokite
žoliapjovėskolpavarossistemanėra sureguliuota arba
suremontuota pas įgaliotą serviso atstovą.
Savaeigiai modeliai turi galinių varančiųjų ratų sistemą.
Naudokitės šia sistema sekančiai.
1. Laikykite variklio stabdymo rankeną (A) darbinėje
padėtyje. Užveskite variklį.
Pastaba: Tam kad sustabdyti variklį, atleiskite rankeną
(A).
2. Pastumkite pavaros rankeną (C) į priekį. Pavara įsijungs ir
žoliapjovė pradėsjudėti į priekį.
3. Tam kad atjungti tik pavara, atleiskite rankeną (C). Kai
pavaros rankena bus padėtyje (D), žoliapjovė sustos, bet
variklis veiks.
4. Tam kad išjungti pavarą ir variklį vienu metu, atleiskite
variklio stabdymo rankeną (A).
Pastaba: Naujoje žoliapjovėje, kai pavara yra išjungta, galiniai
ratai gali suktis, pakėlus žoliapjovę. Tai yra normalu, kadangi
pavaros diržas yra naujas. Po kelių darbo valandų šis
reiškinys išnyks.
Kaip užvesti variklį - Pav.
17 18
DĖMĖSIO: Kai variklis yra užvestas, sukasi peilis.
Svarbu: Prieš užvesdami variklį, išbandykite stabdymo
rankenos veikimą kelis kartus. Įsitikinkite kad variklio
išjungimo laidas laisvai juda ir stabdymo rankena gerai veikia.
1. Patikrinkite alyvos lygį. Perskaitykite variklio instrukciją.
2. Pripilkite į baką bešvinį benziną. Perskaitykite ”Kaip
parengti darbui variklį skyrių.
3. Patikrinkite ar yra prijungtas laidas prie uždegimo žvakės.
4. Varikliai su kuro siurbliu: Paspauskite kuro siurblio
galvutę (E)tryskartusiūrėkite paveikslėlį 18. Esant
vėsesnėms orams, gali prireikti pripumpuoti kurą dar
kartą. Šiltam varikliui kuro pumpavimas nėra būtinas.
Palaukite dvi sekundės po kiekvieno paspaudimo.
Pastaba: Užvesdami naują variklį, paspauskite kuro
siurblio galvutę penkis kartus.
152
BRIGGSandSTRATTON.COM
Pastaba: Neperpumpuokite kurą! Karbiuratorius gali
užsilieti kuru.Perskaitykite ”Variklis neužsiveda” Gedimų
skyriuje.
5. Savaeigiai modeliai: Įsitikinkite kad pavaros rankena (C)
yra pavaros išjungimo padėtyje (D). Žiūrėkite paveikslėlį
17.
6. Atsistokite žoliapjovės. Viena ranka laikykite variklio
stabdymo rankeną (A). Žiūrėkite paveikslėlį 5. Kita ranka
paimkite rankinio starterio rankeną (GI).
7. Lėtai patempkite rankinio starterio rankeną kol pajusite
pasipriešinimą, o tada greitu ir staigiu judėsiu užveskite
variklį.Lėtai atleiskite rankinio starterio rankeną.
8. Jeigu variklis neužsivedė po 5 arba 6 bandymų, skaitykite
GEDIMŲ SĄRAŠĄ.
Prieš žoliapjovės naudojimą
DĖMĖSIO: Apžiūrėkite žolės surinkimo krepšį.Jis
neturi būti apgadintas arba pažeistas. Jeigu radote
pažeidimus, pakeiskite atitinkamas dalis
originaliomis gamintojo dalimis.
Tam kad į krepšį patektų kuo daugiau žolės, naudokite
žoliapjovę tik droseliui (jeigu toks yra) esant fast (greitas)
padėtyje.
S Tam kad į krepšį (jeigu toks yra) patektų kuo daugiau
žolės, naudokite žoliapjovę tik droseliui (jeigu toks yra)
esant fast (greitas) padėtyje.
S Patikrinkite ar krepšys (jeigu toks yra) yra gerai
sumontuotas.
S Apžiūrėkite žolės surinkimo krepšį. Jis neturi būti
apgadintas arba pažeistas. Jeigu radote pažeidimus,
pakeiskite atitinkamas dalis originaliomis gamintojo
dalimis.
Pjovimo aukščio reguliavimas
DĖMĖSIO: Peilis sukasi, kai veikia variklis. Prieš
pjovimo aukščio reguliavimą, atjunkite uždegimo
žvakėslaidą ir laikykite jį kuo toliau nuo uždegimo
žvakės.
Modeliai su kiekvieno rato aukščio
reguliatoriumi - Pav.
19
Norėdami pakeisti pjovimo aukštį, pakeiskite kiekvieno rato
reguliatorius (A)padėtį sekančiai.
1. Atlaisvinkite reguliatorių (A).
2. Nustatykite reguliatoriųįkitą padėtį.
3. Įsitikinkite kad kiekvieno rato reguliatorius yra toje pačioje
padėtyje, kad žoliapjovė pjautų žolę horizontaliai.
Modeliai su vienu aukščio reguliatoriumi - Pav.
20 21
Norėdami pakeisti pjovimo aukštį, pakeiskite reguliatoriaus
(B)padėtį sekančiai.
1. Atlaisvinkite reguliatorių (B).
2. Nustatykite reguliatoriųįkitą padėtį.
Kaip išmesti žolę krepšio - Pav.
9 22
DĖMĖSIO: Prieš nuimdami krepšį, išjunkite variklį.
Prieš valydami žolę nuo žoliapjovės korpuso,
atjunkite uždegimo žvakėslaidą ir laikykite jį kuo
toliau nuo uždegimo žvakės.
1. Pakelkite galinį dangtį (F). Žiūrėkite paveikslėlį 9.
2. Paimkite krepšio rankeną (G). Ištraukite rėmą (H) per
galinio dangčio strypą (I).
3. Išmeskite žolę krepšio (E). Žiūrėkite paveikslėlį 22.
Kaip naudoti mulčiavimo prietaisą - Pav.
1 10
DĖMĖSIO: Prieš nuimdami arba pakeisdami
mulčiavimo prietaisą, atjunkite uždegimo žvakės
laidą ir laikykite jį kuo toliau nuo uždegimo žvakės.
1. Norėdami mulčiuoti žolę, nuimkite žolės krepšį (I)ioninį
žolės išmetimo vamzdį (M) nuo žoliapjovės. Žiūrėkite
paveikslėlį 1.
2. Pakelkite galinį dangtį (B)irįdėkite mulčiavimo prietaisą
(plūgą)(A) į žolės išmetimo angąiūrėkite paveikslėlį 10.
Žolės pjovimo patarimai
Kai kuriuose modeliuose yra mulčiavimo prietaisas
(papildoma įranga). Jeigu jis yra sumontuotas, žolė bus
pjaunama tolygiai ir lengviau perdirbama. Kadangi perdirbta
žolė pateks atgal į dirvą, jai bus reikalinga mažiau trąšų.
Sekantys patarimai yra skirti žoliapjovės darbo ir vejos
išvaizdos gerinimui.
S Žolė turi būti sausa. Jeigu žolė yra drėgna, ją bus sunku
pjauti ir ant žemės atsiras žolės kuokštai.
S Žolė neturi būti labai aukšta. Maksimalus aukštis - 9.8 cm.
Nustatykite aukščio reguliatorius taip kad žoliapjovė
pjautų tik vieną trečdalį žolės aukščio.
S Jeigu žolė yra aukštesnė negu 9.8 cm, ją reikės pjauti du
kartus. Pirmam kartui aukščio reguliatorius nustatykite į
aukščiausią padėtį. Sekančiam - sumažinkite pjovimo
aukštį iki rekomenduojamo aukščio.
S Peilis visada turi būti aštrus. Žolės galiukai parudės, jeigu
peilis bus susidėvėjęs.
S Išvalykite žoliapjovės korpuso apačią nuo žolės.
Susikaupusi žolė ir purvas neigiamai veiks žoliapjovės
darbą.
Žolės pjovimo gerinimui, atlikite sekančius veiksmus:
S padidinkite pjovimo aukštį
S dažniau pjaukite žolę
S lėčiau pjaukite žolė
S sumažinkite pjovimo plotį
S keiskite pjovimo kryptį
S nupjaukite žolę antrą kartą
Aptarnavimas
Variklio aptarnavimas
Iliustracijos ir schemos prasideda 1 puslapyje.
Perskaitykite šį skyrių tam kad palaikyti jūsųįrangą gerame
stovyje. Prieš vesdami variklį, perskaitykite šią instrukciją
kartu su variklio instrukcija. Visa variklio aptarnavimo
informacija yra variklio instrukcijoje.
DĖMESIO: Prieš atlikinėdami apžiūrą, reguliavimą
arba remontą, atjunkite uždegimo žvakėslaidą ir
laikykite jį kuo toliau nuo žvakės.
153
lt
Variklio vertimas - Pav.
23
PASTABA: Neverskite variklio uždegimo žvake į apačią.
Aptarnaudami variklį, apžiūrėdami peilį arba valydami
žoliapjovėsapačią, įsitikinkite kad uždegimo žvakė yra
orientuota į viršų. Jeigu ji orientuota į apačią, gali pasireikšti
sekantys reiškiniai:
S sunkus variklio užvedimas
S variklio dūmimas
S uždegimo žvakės gedimas
S alyvos arba kuro patekimas į oro filtrą
Tepimas
1. Tam kad palaikyti žoliapjovę gerame stovyje, tepkite
variklio alyva ratus ir visas besisukančias detalėspokas
25 darbo valandų.
2. Variklio detalių tepimui, perskaitykite variklio instrukciją.
PASTABA: Netepkite variklio stabdymo laido. Alyva gali
pažeisti laidą ir neleisti jam laisvai judėti. Pakeiskite laidą
jeigu jis yra susuktas arba pažeistas.
Kaip išvalyti žoliapjovės korpusą.
DĖMĖSIO: Veikiant variklius, sukasi peilis. Prieš
žoliapjovės korpuso valymą, sustabdykite variklį ir
atjunkite uždegimo žvakėslaidą, laikydami jį kuo
toliau nuo uždegimo žvakės.
Jeigu žolė arba purvas susikaups žoliapjovės korpuso
apačioje, jos darbo našumas sumažės. Išvalykite žoliapjovę
po naudojimo, atlikdami sekančius veiksmus.
1. Išjunkite variklį.
2. Atjunkite uždegimo žvakėslaidą.
3. Išvalykite žoliapjovės korpuso viršų ir apačią.
Kaip nuimti varantįjį diržą
Nebandykite patys nuimti pavaros diržą. Nuvežkite žoliapjovė
pas įgaliotą serviso atstovą.
Pavaros laido reguliavimas - Pav.
24
DĖMĖSIO: Prieš pavaros laido reguliavimą,
atleiskite variklio stabdymo rankeną ir palaukite kol
variklis sustos.
Jeigu pavaros sistema blogai veikia, įsitikinkite kad rankena
yra tinkamai surinkta. Įsitikinkite kad visos dalys yra sveikos,
nepažeistos ir nesusuktos ir visos tvirtinimo detalės yra gerai
prisuktos.
Susidėvėjusios detalės paveiks pavaros sistemos veikimą.
Pjaudami aukštą žolę arba dirbdami ant kalvų, pavaros
sistema gali praslydinėti jeigu laidas yra atsilaisvinęs. Jeigu
pavaros sistema praslydinėja atlikite sekančius veiksmus
arba nuvežkite ją pas įgaliotą serviso atstovą.
1. Jeigu pavara praslydinėja, pasukite laido reguliatorių (A)
vienu apsisukimu kryptimi kuri yra parodyta paveikslėlyje
24. Išbandykite žoliapjovę.
2. Jeigu pavara vis tiek praslydinėja, pasukite laido
reguliatorių dar, kad sutrumpinti laidą.Vėl išbandykite
žoliapjovę.
3. Pakartokite reguliavimą tiek kartų kiek reikia, kol pavara
pradės gerai veikti.
4. Prieš pradedami darbą su žoliapjove, įsitikinkite kad
pavara atsijungia ir žoliapjovė sustoja. Jeigu pavara
neišsijungia, nuvežkite žoliapjovė pas įgaliotą serviso
atstovą.
Peilio aptarnavimas - Pav.
25
DĖMĖSIO: Prieš peilio (B) arba peilio adapterio (E)
apžiūrą, atjunkite uždegimo žvakėslaidą ir laikykite
jį kuo toliau nuo uždegimo žvakės. Jeigu peilis
atsitrenka į kažkokį daiktą, sustabdykite variklį. Atjunkite
uždegimo žvakėslaidą.Apžiūrėkite žoliapjovę.
Dažnai tikrinkite peilio (B)būklę. Taip pat tikrinkite varžtą (A)
kuris laiko peilį. Jis visada turi būti gerai užsuktas. Jeigu peilis
atsitrenka į kažkokį daiktą, sustabdykite variklį. Atjunkite
uždegimo žvakėslaidą. Patikrinkite peilio adapterio (E)būklę.
Ant peilio netūri būti jokiųįtrukimų, jis negali būti aplamdytas
ir pan. Prieš žoliapjovės naudojimą, pakeiskite visas
apgadintas detales originaliomis. Darbo saugos sumetimais
keiskite peilį kas 2 metus. Peilio kraštai tūri būti aštrūs.
Pjaudami žolę neaštriu peiliu, jos galiukai bus rudi. Peiliui
nuimti, nuvežkite žoliapjovę pas įgaliotą serviso atstovą.
Patikrinkite žolės pjovimo aukštį ir lygumą
Išbandykite žoliapjovę nedideliame plote. Jeigu pjovimo
aukštis nėra tolygus, žolė nėra išmetama arba pjovimas nėra
tolygus, skaitykite Gedimų sąrašą.
Rankenos sulenkimas
PASTABA: Atsargiai lenkite rankeną. Nepažeiskite laidus.
Sulenktas laidas blogai veiks. Prieš naudodami žoliapjovę,
pakeiskite sulenktą arba pažeistą laidą.
Kaip sulenkti rankeną - Pav.
26 27
1. Atsukite fiksatorius (A) kurie pritvirtina viršutinę rankeną
(B)prieapatinės rankenos (C). Žiūrėkite paveikslėlį 26.
PASTABA: Sulenkdami arba keldami rankeną, sekite kad
laidai nepapultų tarp rankenų arba užsikabintų
fiksatorių.
2. Sulenkite viršutinę rankeną (B) link žoliapjovės galo.
Žiūrėkite paveikslėlį 27.
3. Atsukite fiksatorius (C) ir laikiklius kurie pritvirtina apatinę
rankeną prie rankenos kronšteino (D).
4. Sulenkite rankeną kaip yra parodyta paveikslėlyje.
Nepažeiskite laidų.
Kaip pakelti rankeną - Pav.
2 3 4
1. Pakelkite apatinę rankeną (A) į darbinę padėtį.(Pav.2).
2. Rankenos kronšteine (B) yra dvi montavimo skylės(Pav.
3). Norėdami nustatyti rankenąįdarbinę (aukštesnę)
padėtį, naudokite skylę (C). Norėdami nustatyi rankenąį
žemutinę padėtį, naudokite skylę (D).
3. Laikikliu pagalba priveržkite rankeną prie skylės(C)arba
(D). Užsukite fiksatorius (E) taip kad apatinė rankena
nejudėtų.
4. Nustatykite viršutinę rankeną (G) į darbinę padėtį (Pav. 4).
Priveržkite fiksatorius (F) kol viršutinė ir apatinė rankenos
užsifiksuos savo vietose.
Kaip paruošti žoliapjovę sandėliavimui
DĖMESIO: Nepilkite benziną bako kai esate
uždaroje patalpoje, šalia ugnies arba rūkydami.
Benzino garai gali užsiliepsnoti.
154
BRIGGSandSTRATTON.COM
1. Išpilkite kurą kuro bako.
2. Palikite dirbantį variklį kol baigsis visas kuras.
3. Išpilkite alyvą šilto variklio. Įpilkite naują alyvą.
4. Išsukite uždegimo žvakę cilindro. Įlašinkite vieną alyvos
lašąįcilindrą.Lėtai patraukite starterio virvės kad alyva
pasiskirtų cilindre. Įdėkite naują uždegimo žvakęįcilindrą.
5. Nuvalykite purvą ir žolę nuo cilindro aušinimo briaunų ir
variklio korpuso.
6. Nuvalykite žoliapjovės korpuso apačią.
7. Nuvalykite visą žoliapjovę, kad apsaugoti dažus.
8. Sandėliuokite trimerį gerai vedinamoje patalpoje.
9. Žolės surinkimo krepšys turi būti išvalytas. Likusi krepšyje
žolė sugadins krepšį.
Kaip užsakyti atsargines dalis
Naudokite tik originalias atsargines detales. Nenaudokite
papildomos įrangos su šią žoliapjove kuri nėra
rekomenduojama būtent jai. Norėdami gauti tam tikrą
atsarginę dalį,būtinai nurodykite Jūsų turimo modelio numerį
(jis yra parašytas ant lenteles).
Dalių užsakymui yra reikalinga sekanti informacija:
S Modelio numeris
S Serijinis numeris
S Dalies numeris
S Kiekis
Jeigu Jums nepavyksta įsigyti dalį pagal aukščiau pateiktą
tvarką, kreipkitės į:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Gedimas
Variklis neužsiveda.
1. Patikrinkite ar yra bake šviežias kuras. Nenaudokite seno
kuro.
2. Jeigu variklis yra šaltas, paspauskite kuro siurblio galvutę
(jeigu tokia yra) penkis kartus.
3. Patikrinkite ar yra prijungtas laidas prie uždegimo žvakės.
4. Sureguliuokite karbiuratorių. Perskaitykite variklio
instrukciją.
5. Variklio cilindre yra perdaug kuro. Išsukite ir išdžiovinkite
uždegimo žvakę. Patraukite kelis kartus rankinio starterio
rankeną. Užsukite uždegimo žvakę. Prijunkite prie jos
laidą. Užveskite variklį.
6. Variklis blogai užsiveda jeigu žolė yra aukšta arba labai
tanki. Veskite variklį ant švaraus sauso paviršiaus.
7. Patikrinkite ar variklio stabdymo rankena yra darbinėje
padėtyje.
8. Patikrinkite ar kuro vožtuvas yra ON padėtyje. Perkaitykite
variklio instrukciją.
Variklis nesustoja.
1. Paleiskite variklio stabdymo rankeną.
2. Patikrinkite variklio stabdymo laidą. Pakeiskite jį, jeigu jis
yra pažeistas arba susuktas.
Variklis blogai veikia.
1. Patikrinkite žolės pjovimo aukštį. Padindinkite aukštį jeigu
žolė yra aukšta.
2. Apžiūrėkite žoliapjovėsapačią. Išvalykite plotą aplink peilį.
3. Patikrinkite uždegimo žvakėslaidą. Patikrinkite ar jis yra
prijungtas prie žvakės.
4. Nuvalykite purvą ir žolė nuo variklio aušinimo briaunų.
5. Patikrinkite karbiuratoriaus nustatymus. Perskaitykite
variklio instrukciją.
6. Patikrinkite uždegimo žvakės oro tarpėlį. Nustatykite oro
tarpelį 0,76 mm.
7. Patikrinkite alyvos lygį variklyje. Įpilkite alyvos, jeigu
reikia.
8. Patikrinkite variklio oro filtrą. Perskaitykite variklio
instrukciją.
9. Blogas kuras. Išpilkite kurą ir išvalykite kuro baką. Įpilkite
šviežią kurąįbaką.
Pernelyg didelė vibracija.
1. Peilis yra nesubalansuotas. Nuimkite peilį ir pakeiskite jį
nauju.
2. Patikrinkite ar peilis yra nepažeistas. Apgadintas peilis
yra pavojingas. Jis turi būti pakeistas.
3. Patikrinkite peilio adapterį. Pakeiskite sulaužytą peilio
adapterį.
4. Jeigu vibracija tęsiasi, nuvežkite žoliapjovę pas įgaliotą
serviso atstovą.
Žolė blogai išmetama deflektoriaus.
1. Nuvalykite žoliapjovės korpuso apačią.
2. Patikrinkite peilį. Nuimkite ir užgaląstykite peilį. Saugumo
sumetimais keiskite peilį kas du metus.
Žolė nėra pjaunama tolygiai.
1. Patikrinkite kiekvieno rato aukštį.Aukščio reguliatoriai turi
būti toje pačioje padėtyje
2. Patikrinkite ar peilis yra aštrus.
3. Patikrinkite ar peilis nėra apgadintas arba nusidėvėjęs.
Apgadintas peilis yra pavojingas ir jis turi būti
nedelsiant pakeistas.
4. Patikrinkite peilio adapterio būklę. Pakeiskite sulaužytą
peilio adapterį.
5. Nustatykite greičio reguliatorių (jeigu toks yra) į fast
(greitas) arba start padėtį.
6. Patikrinkite greičio reguliatorių (jeigu toks yra). Jis neturi
būti choke padėtyje.
7. Nustatykite greičio reguliatorių (jeigu toks yra) į fast
(greitas) padėtį. Patikrinkite variklio greitį pagal variklio
instrukciją.
155
lt
GARANTINIS POLISAS
Galioja nuo 09/07
Briggs & Stratton Power Products Group LLC nemokamai suremontuos ar pakeis bet kuri ą variklio detalę ar detales,
kurios pagamintos nekokybiškų medžiagų, nekokybiškai pagamintos ar abu šie atvejai viename. Transporto išlaidas
detalių, skirtų remontui ar pakeitimui, pristatymą, vadovaujantis šia garantija, apmoka pirkėjas. Ši garantija yra
taikoma atitinkamam laikotarpiui ir galioja pagal sąlygas, išvardintas šiame polise. Norėdami gauti garantinį remontą,
kreipkitės į artimiausiąĮgaliotą Aptarnavimo centrą, nurodyt ą kompanijos internetiniame puslapyje www.murray.com.
Nėra jokių kitų tiesioginių garantijų. Numanomos garantijos, įskaitant tinkamumo prekybai arba atitikimo
konkrečioms panaudojimo sritims garantija, apribotos vienerių metų nuo pirkimo dienos laikotarpiu arba leistinais
įstatymų rėmais. Atsakomybė netiesioginius pažeidimus pagal visas garantijas yra atmetama tiek kiek leidžia
įstatymai. Kai kurios valstybės neriboja numanomos garantijos galiojimo laiko, kitose neleidžiama eliminuoti arba riboti
atsakomybę atsitiktinę arba logiškai išplaukiančią žalą.Tokiubūdu, aukščiau pateiktos išimtys ir apribojimai gali J ūsų
nepaliesti. Ši garantija suteikia Jums išskirtines juridines teises. Jūs taip pat galite pasinaudoti kitomis teisėmis, kurias
Jums suteikia Jūs
ų šalies įstatymai.
RIBOTA GARANTIJA
GARANTIJOS TERMINAI
Gaminio tipas Privatus naudojimas Komercinis naudojimas
Vejapjovė 2 metai 90 dienų
Garantinis periodas prasideda nuo prekės įsigijimo datos privačių vartotojų arba komercinių naudotojų, ir galioja terminą, kuris yra nurodytas
lentelėje aukščiau. ”Privatus naudojimas” reiškia individual ų naudojimą pirmo mažmeninio pirkėjo savajame asmeniniame plote. ”Komercinis
naudojimas” reiškia visus kitus naudojimo būdus, įskaitant naudojimą nuomai, pelnui gauti ir pan. Jeigu įranga buvo nors vieną kartą panaudota
komerciniais tikslais, ji bus priskirta prie komercijos tikslams naudojamos įrangos kategorijos ir jai bus taikoma atitinkama garantija.
Garantijos įgyvendinimui garantinis talonas nereikalaujamas. Jūs privalote išsaugoti tik pirkimo čekį. Pateikiant garantinį reikalavimą,yra
reikalaujamas pirkimo datos įrodymas. Jeigu Jūs nepateiksite pirkimo čekio, garantinis laikotarpis skaičiuosis nuo gaminio pagaminimo datos.
DĖLJŪSŲ GARANTIJOS
Mes esame pasiruošę remontuoti jūsųįrangą pagal garantiją ir atsiprašome nepatogumus. Bet kuris Įgaliotas Aptarnavimo centras gali atlikti
garantinį remontą. Daugumoje atvejų mes priimame įrangą garantiniam remontui, bet kartais reikalavimai garantiniam remontui yra nepagrįsti.
Pavyzdžiui, garantija netaikoma, jeigu įrangos pažeidimas atsirado dėl netinkamo naudojimo, nesant reikiamo aptarnavimo, transportavimo,
saugojimo arba neteisingo sumontavimo. Paprastai garantija nėra taikoma, jeigu įrangos serijinis numeris buvo nuimtas, pakeistas arba
modifikuotas.
Ši garantija galioja tik tai įrangai, kuri buvo pagaminta nekokybiškų medžiagų ir /arba veikia netinkamai. Kad išvengti nesusipratimų tarp
pirkėjo ir pardavėjo, žemiau yra pateikti atvejai kai garantija netaikoma.
Natūralus nusidėvėjimas: Elektrinei įrangai su mažais varikliais, kaip ir visiems mechaniniams įrenginiams, reikalingas periodiškas
aptarnavimas bei detalių keitimas, kad būtų užtikrintas tinkamas veikimas. Garantija netaikoma, jei dalis sugedo dėljos
natūralaus susidėvėjimo.
Montavimas: Ši garantija netaikoma įrangai, kuri buvo neteisingai arba nekvalifikuotai įrengta, sumontuota arba modifikuota. Taip pat ji
negalioja kai dėl neteisingo arba nekvalifikuoto sumontavimo, netinkamai dirba variklis.
Netinkama priežiūra: Įrangos gyvavimo trukmė priklauso nuo s ąlyg
ų, kurioms esant ji veikia, ir nuo jos priežiūros. Rekomenduojami
priežiūros ir sureguliavimo terminai pateikiami įrangos vartojimo i nstrukcijoje. Kai kurios detalės, tokios kaip kultivatoriai, kraštų
apdorojimo mašinos bei vejapjovės dažnai naudojamos dulkėtoje ar purvinoje aplinkoje, o tai gali sąlygoti priešlaikinį susidėvėjimą.
Tokiam nusidėvėjimui, kurį sąlygojo purvas, dulkės ar kitos abrazyvinės medžiagos, pakenkusios įrangai dėl netinkamos priežiūros,
garantiniai įsipareigojimai netaikomi. Taip pat garantija nebus taikoma remontui susijusiam su detalių pakeitimu, jeigu keičiamos detalės
nėra originalios gamintojo detales.
Kuro arba alyvos netinkamumas ir/arba nepakankamumas: Ši garantija negalioja kai įrangoje naudojamas kuras yra senas ir
nešvarus, arba kai naudojami kuro pakaitalai. Variklio ir jo dalių (t.y. degimo kameros, vožtuvų,vožtuvų galvučių,vožtuvų kreipiamųjų arba
sudegusių starterio apvijų) sugadinimas, kilęsdėl netinkamo kuro naudojimo, garantija netaikoma, išskyrus atvejus kai variklis gali veikti
su kito tipo kuru. Dalims, kurios yra pažeistos arba sugadintos dėl variklio veikimo, esant nepakankamam arba užterštam tepimui arba dėl
netinkamo alyvos lygio, garantija taip pat nėra taikoma.
Netinkamas
įrangos naudojimas: Tinkamas įrangos naudojimas yra aprašytas įrangos vartojimo instrukcijoje. Garantija netaikoma
įrangai, kuri perkaitinama dirbant uždaroje, neventiliuojamoje erdvėje. Taip pat kai įranga buvo sulaužyta dėl padidėjusios vibracijos, kuri
atsirado įrangai susidūrus su kietu objektu. Jeigu dirbant su įranga, nebuvo laikomasi visų vartojimo instrukcijoje surašytų reikalavimų,
garantija taip pat nebetaikoma.
Įprastinis reguliavimas, dalių nusidėvėjimas arba remontas: Ši garantija netaikoma alyvai, diržams, ašmenims, žiedams, filtrams ir t.t.
Kitos išimtys: Garantija nėra taikoma dalims kurių Briggs & Stratton negamino. Garantija nėra taikoma atvejais kai gedimas atsiranda
dėl nenugalimos jėgos (force majeure) aplinkybių. Garantija taip pat nėra taikoma naudotiems, modifikuotiems arba
demonstraciniams gaminiams.
Garantinis aptarnavimas gali būti atliktas tik pas įgaliotą serviso atstovą. Artimiausią serviso atstovą galima rasti internetiniame puslapyje
WWW.BRIGGSandSTRATTON.COM.
156 BRIGGSandSTRATTON.COM
Saturs
Ilustrācijas 1........................................
Operatora drošība 156...............................
Īpašības un vadības elementi 158....................
Ilustratīvie apzīmējumi 158...........................
Montāža 158........................................
Ekspluatācija 159...................................
Apkope 160.........................................
Bojājumu novēršana 162............................
Garantijas polise 163................................
Operatora drošība
Simboli un brīdinājumi
Drošības trauksmes simbols tiek izmantots, lai norādītu uz
drošības informāciju par riska faktoriem, kas var izraisīt
ievainojumu. Signālvārds (DRAUDI, BĪSTAMĪBA,
BRĪDIN ĀJUMS) tiek izmantots kopā ar trauksmes simbolu lai
norādītu iespējamību un potenciālā ievainojuma smagumu.
Riska simbols var tikt papildus izmantots riska veida
norādīšanai.
DRAUDI norāda uz risku, kas nenovēršanas
gadījumā, izraisīsnāvi vai nopietnu ievainojumu.
BĪSTAMĪBA norāda uz risku, kas nenovēršanas
gadījumā var izraisītnāvi vai nopietnu ievainojumu.
PIESARDZĪBA norāda uz risku, kas
nenovēršanas gadījumā varētu izraisīt nelielu vai
vidēju ievainojumu.
IEVĒRĪBAI norāda uz situāciju, kas var izraisīt
produkta bojājumu.
Īpašniekam zināšanai
Iepazīstiet jūsu izstrādājumu: Ja jūs izprotiet iekārtu un
ziniet kā iekārta darbojas, jūsiegūsiet vislabāko veiktspēju.
Kad jūs lasiet šo rokasgrāmatu, salīdziniet attēlus ar iekārtu.
Apgūstiet vadības elementu novietojumu un funkcijas. Lai
palīdzētu novērst negadījumu, ievērojiet ekspluatācijas
instrukcijas un drošības noteikumus. Glabājiet šo
rokasgrāmatu turpmākām izziņām.
Īpašnieka atbildība
BRĪDINĀJUMS : Šī griešanas mašīna ir spējīga
izsvaidīt priekšmetus. Sekojošo drošības
instrukciju neievērošana var izraisīt nopietnu
ievainojumu operatoram vai apkārtējiem.
Īpašnieka atbildība ir ievērot zemāksniegtās instrukcijas.
Droši darba paņēmieni
Rotējošai stumjamai pļaujmašīnai, ko vada
kājāmgājējs
I. Vispārīgi norādījumi par ekspluatāciju
1. Lasiet, izprotiet un ievērojiet visas instrukcijas uz
mašīnas un rokasgrāmatā(s). Labi iepazīstieties ar stum-
jamas pļaujmašīnas vadības elementiem un pareizu
lietošanu pirms iedarbināšanas.
2. Iepazīstieties ar visāmuzlīmēm par drošību un
ekspluatāciju, kas ir uz šīsiekārtas un tai pievienotām
ierīcēm vai piederumiem.
3. Neturiet rokas vai kājas tuvu vai zem rotējošāmdaļām.
4. Atļaujiet ekspluatētstumjamupļaujmašīnu tikai
atbildīgām personām, kas iepazinušās ar instrukcijām.
5. Pārlūkojiet vietu, kur stumjamā pļaujmašīna tiks izmanto-
ta. Jūsu iekārta var triekt lielāātrumā uz priekšu mazus
priekšmetus izraisot cilvēku ievainojumu vai īpašuma
bojājumu. Turieties atstatu no plīstošiem objektiem,
piemēram, māju logiem, automobiļu stikliem,
siltumnīcām, utt.
6. Nepielaidiet darba vietā cilvēkus, it īpaši bērnus un
mājdzīvniekus
7. Nēsājiet piemērotu apģērbu, piemēram, kreklu ar garām
piedurknēm vai žaketi. Nēsājiet arī garas bikses vai pla-
tas bikses. Nenēsājiet īsās bikses.
8. Nenēsājiet plandošas drēbes, kas var tikt ierautas šajā
iekārtā.
9. Strādājot ar stumjamu pļaujmašīnu vienmērvalkājiet arī
aizsargbrilles ar sānu aizsargiem, lai aizsargātu acis no
svešķermeņiem, ko var izmest šī iek
ārta.
10. Valkājiet arī darba cimdus un stingrus apavus. Ādas dar-
ba kurpes vai īsie zābaki labi der vairumam cilvēku. Tie
aizsargās operatora potītes un apakšstilbus no maziem
sprunguļiem, šķembām un citiem gružiem un uzlabos
vilcējspēku.
11. Ir ieteicams valkāt aizsargājošu galvassegu lai novērstu
mazu lidojošu daļiņu trieciena iespēju vai iespēju saņemt
sitienus no zariem, kas zemu nokārušies, zariņiem vai
citiem objektiem, ko var nepamanīt operators.
12. Nedarbiniet stumjamu pļaujmašīnu, ja atbilstoši aizsargi
vai citas piesardzības ierīces drošībai nav savā vietā.
13. Izmantojiet šo iekārtu tikai paredzētajam mērķim. Nedar-
biniet pļaujmašīnu uz birstoša materiāla, piemēram,
grants, sprunguļiem, atkritumiem, utt., kas var izraisīt
izmestu priekšmetu bīstam
ības risku un pļaujmašīnas
bojājumu.
14. Skatiet izgatavotāja instrukcijas par piederumu pareizu
izmantošanu un pievienošanu. Izmantojiet tikai
izgatavotāja sankcionētus piederumus.
15. Strādājiet tikai dienā vai pie laba mākslīgā apgaismoju-
ma.
16. Nedarbiniet stumjamu pļaujmašīnu, kamēr esiet alkohola,
narkotiku vai citu ārstniecības līdzekļu ietekmē, kas var
izraisīt miegainību vai ietekmētjūsu spēju droši strādāt
ar šo mašīnu.
17. Nekad nestrādājiet ar stumjamu pļaujmašīnu slapjā zālē.
Vienmēr stingri atbalstieties ar kājām; stingri turiet rokturi
un noteikti speriet soļus; nekad neskrieniet.
18. Pirms katras lietošanas, apskatiet droseles vadības sviru
un kabeli. Pārliecinieties, ka kabelis ir brī
vs un, ka svira
nav bojāta. Pārbaudiet arī kabeļa savienojumu, kas iet uz
karburatoru vai tur nav cilpu, vaļīgu savienojumu un
traucēkļu. Pārbaudiet, ka vadības rokturis darbojas parei-
zi.
19. Kad šķērsojiet grantētas brauktuves, celiņus vai ceļus,
apturiet dzinēju (motoru).
20. Uzmanieties no transporta kustības strādājot tuvu ceļam,
vai kad šķērsojiet to.
157
lv
21. Apturiet dzinēju (motoru) kad vien jūsatstājiet iekārtu,
pirms tīrīšanas, labošanas vai apskatīšanas,
pārliecinieties, ka visas kustīgāsdaļas ir apstājušās.
Ļaujiet dzinējam atdzist, atvienojiet aizdedzes sveces
vadu, novietojiet šo vadu atstatu no aizdedzes sveces.
22. Ja iekārta sākpārākstiprivibrēt, apturiet dzinēju (moto-
ru), atvienojiet aizdedzes sveces vadu un nodrošiniet, lai
tas nepieskaras aizdedzes svecei. Nekavējoties
pārbaudiet iemeslu. Vibrācija vispārirbrīdinājums par
bojājumu.
23. Pēc trieciena pa svešu objektu, apturiet dzinēju (motoru).
Noņemiet vadu no aizdedzes sveces. Apskatiet vai
stumjamā pļaujmašīna nav bojāta. Ja tā ir bojāta, pirms
palaišanas un darbināšanas salabojiet stumjamo
pļaujmašīnu.
24. Regulāri apskatiet stumjamu pļaujmašīnu. Pā
rliecinieties,
ka daļas nav salocītas, bojātas vai kļuvušas vaļīgas.
25. Nekad neceliet augšā vai nenesiet stumjamu
pļaujmašīnu, kad dzinējs darbojas.
26. Jāizvairās no ilgstošas ar benzīna dzinēju darbināmas
iekārtas trokšņuunvibrācijas iedarbības. Strādājiet ar
pārtraukumiem un/vai valkājiet ausu aizsargus no dzinēja
trokšņa, kā arī biezus darba cimdus, lai samazinātu
vibrāciju rokās.
II. Darbs slīpumā
Slīpumi ir galvenais faktors paslīdēšanas un krišanas
negadījumos, kas var izraisīt nopietnu ievainojumu. Visi
slīpumi prasa papildus uzmanību. Ja jūs nejūtieties uz
slīpuma labi, nepļaujiet slīpumā.
Veiciet pļaušanu šķērsāmpaslīpumu; nekad augšup un le-
jup.
Veiciet objektu, piemēram, laukakmeņu, lielu zaru, utt.,
novākšanu
Aplūkojiet vai nav caurumu, riteņu grambu vai pauguru.
Gara zāle var noslēpt šķēļus.
Neveiciet pļaušanu tuvu pēņam kritumam, grāvjiem vai
dambjiem. Operators var zaudēt atbalstu kājāmvailīdzsvaru.
Neveiciet pļaušanu ļoti stāvos slīpumos.
Nepļaujiet ļoti stāvus sl
īpumus (maksimums 10 grādi) vai
vietas kur zeme ir ļoti nelīdzena. Pievērsiet īpašu uzmanību
tur, kur izmaināsslīpumu virziens.
Neveiciet pļaušanu slapjā zālē. Samazināts atbalsts kājām
var izraisītpaslīdēšanu.
III. Bērni
Ja operators nav modrs par bērnu klātbūtni, var notikt traģiski
negadījumi. Bērnus parasti piesaista pļaujmašīna un
pļaušanas darbs. Nekad nepieļaujiet varbūtību, ka bērni pal-
iks tur, kur jūs tos redzējātpēdējo reizi.
1. Nepielaidiet pļaušanas vietā bērnus un atstājiet tos
vērīga atbildīga pieauguša cilvēka aprūpē.
2. Esiet modrs un izslēdziet stumjamu pļaujmašīnu, ja
apgriešanas vietā ienākbērni.
3. Pirms apgriešanās un braucot atpakaļ, skatieties atpakaļ
un uz leju lai pamanītu mazus bērnus.
4. Nekad neļaujiet bērniem darbinātstumjamopļaujmašīnu.
5. Esiet
īpaši piesardzīgs tuvojoties nepārskatāmiem
stūriem, krūmājiem, kokiem vai citiem objektiem, kas var
redzamību padarīt neskaidru.
IV. Apkalpošana
1. Esiet īpaši piesardzīgs rīkojoties ar benzīnu un citām
degvielām. Tās ir viegli uzliesmojošas un to tvaiki ir
eksplozīvi.
a. Izmantojiet tikai sankcionētu tvertni.
b. Nekad nenoņemiet benzīna vāciņu vai nepielejiet
degvielu, kad dzinējs strādā. Pirms uzpildīt degvielu,
ļaujiet dzinējam atdzist. Nesmēķējiet.
c. Nekad neuzpildiet degvielu telpās.
d. Nekad neuzglabājiet mašīnu vai degvielas tvertni
telpu iekšpusē, kur ir atklāta liesma, piemēram,
ūdens sildītājs.
e. Ja degvielas tvertni jāizlej, to jādara ārpus telpām.
Izlieto degvielu jāuzglabāīpašā tvertnē, kas speciāli
paredzēta degvielas uzglabāšanai, vai arī no tās
piesardzīgi jāatbrīvojas.
f. Veca eļļa un benzīns rūpīgi jāielej tvertnēs, kuras
īpaši paredzētas eļļai un benzīnam.
g. Piepildītās tvertnes rūpīgi jātransportē uz
savākšanas centru pareizai otrreizējai pārstrādei.
2. Nekad nedarbiniet dzinēju telpās vai, atrodoties noslēgtā
vietā.
3. Nekad neveiciet regulēšanas vai labošanas darbus, kad
dzinējs (motors) strādā. Atvienojiet aizdedzes sveces
vadu un turiet šo vadu atstatu no sveces, lai nepieļautu
dzinēja nejaušu iedarbošanos (izņemiet aizdedzes
atslēgu, ja ir elektriskā iedarbināšana). Kad jūs veiciet
regulēšanas vai labošanas darbus, vienmērvalkājiet acu
aizsargu.
4. Bieži pārbaudiet vai pietiekami cieši pievilktas dzinēja
montāžas bultskrūves.
5. Sekojiet, lai visi uzgriežņi un bultskrūves būtu pievilkti un
uzturiet iekārtu labā stāvoklī.Jadaļas tiek nomainītas,
pārliecinieties, ka montēšanas stiprinātāji ir pievilkti.
6. Nekad neizdariet labojumus drošības ierīcēs. Regulāri
pārbaudiet, vai tās darbojas pareizi.
7. Kad veiciet stumjamas pļaujmašīnas apkalpošanu vai
labošanu, negrieziet mašīnu otrādi vai uz augšu, ja vien
nav īpaši norādīts rokasgrāmatā to darīt. Apkalpošanas
un labošanas procedūras var tikt veiktas stumjamai
pļaujmašīnai esot normālā stāvoklī. Dažas procedūras
ērtāk veikt, ja mīna ir pacelta uz paaugstinājuma vai
darbgalda virsmas.
8. Lai samazinātu uzliesmošanas risku, no stumjamās
pļaujmaš
īnas notīriet zāli, lapas vai citus sanestos
gružus. Notīriet izšļakstīto eļļu vai degvielu. Pirms
uzglabāšanas ļaujiet stumjamai pļaujmašīnai atdzist.
9. Ja jūs esat skāris kādu priekšmetu, apturiet un apskatiet
iekārtu., Pirms atkārtotas palaišanas salabojiet, ja
nepieciešams.
10. Pirms tīrīšanas, labošanas vai regulēšanas vienmērat-
vienojiet aizdedzes sveces vadu.
11. Nepārskaņojiet dzinēja regulatora iestatījumu vai nepalie-
liniet dzinēja ātrumu.
12. Tīriet un nomainiet drošības instrukciju uzlīmes, kad tas
nepieciešams.
13. Lai izsargātos no dzinēja pārkaršanas, vienmēr
uzmontējiet dzinēja gružu filtru un tīriet to.
14. Pirms uzglabāšanas apskatiet stumjamo pļaujmašīnu.
15. Izmantojiet tikai oriģinālāsiekārtas vai autoriz
ētās
nomaiņas daļas.
16. Nomainiet griešanas asmeni tikai ar rūpnīcas
sankcionētu daļu.
158 BRIGGSandSTRATTON.COM
Apraksts
Stumjama zālāja pļaujmašīna ir rotējoša pļaujmašīna ar
dzinēju. Dzinējs piedzen zem korpusa esošos
griezējasmeņus. Asmens paceļ un nogriež zāli. Griešanas
augstumu var regulēt lai izveidotu zālājam vēlamo veidolu.
Nopļautāszāles gabaliņi vai nu tiek savākti aizmugurē
piestiprinātā zāles maisā, vai, dažos modeļos, izmantoti tieši
zālāja mēslošanai. Nopļautāszāles izmantošana mēslošanai
pazīstama kā ”mulčēšana”. Stumjamiem modeļiem vajadzīgs
operators, kas stumj pļaujmašīnu. Pašgājējiem modeļiem ir
aizmugures riteņasist
ēma, kas padara pļaušanu vieglāku.
Paredzētais pielietojums/Pielietojuma robežas
Stumjama zālāja pļaujmašīna ir paredzēta zālāja zāles
griešanai. Visāda citāda izmantošana nav pieļaujama. Tā nav
paredzēta lai grieztu zāli garāku par 15cm vai zāli, kurā
ieaugušas garas nezāles. Šī zālāja pļaujmašīna ir piemērota
tikai personiskai izmantošanai mājas dārzā.Tā nav piemērota
zāles griešanai sabiedriskos parkos vai spēļu laukumos.
Īpašības un vadības elementi
Salīdziniet sekojošās īpašības un vadības elementus ar jūsu
modelī esošajiem (Attēlu 1). Pārliecinieties, ka jūs ziniet
vadības elementu novietojumu un saprotiet to nozīmi.
A. Dzinēja apturēšanas svira
B. Augšējais rokturis
C. Rokturis vai bloķēšanas svira
D. Apakšējais rokturis
E. Aizmugures durvis
F. Dzinējs
G. Augstuma regulators
H. Plāksnīte ar nosaukumu
I. Zāles savākšanas maiss
J. Uzvelkamā startera rokturis
K. Braukšanas svira (Pašgājējs modelis)
L. Mulčētāja ieliktnis
M. Slīpa tekne izsviešanai uz sāniem
N. Mulčētāja pārvalks
Ilustratīvie apzīmējumi
Svarīgi: Sekojošie ilustratīvie apzīmējumi atrodas uz jūsu
iekārtas vai literatūrā, kas tiek piegādāta kopā ar produktu.
Pirms jūs darbiniet iekārtu, izpētiet un izprotiet katra
ilustratīvā apzīmējuma nozīmi.
Drošības brīdinājumu ilustratīvie apzīmējumi - Attēlu
28
A. BRĪDINĀJUMS
B. SVARĪGI: Pirms šīsmašīnas ekspluatācijas, izlasiet
īpašnieka rokasgrāmatu.
C. BRĪDINĀJUMS: Lidojoši priekšmeti. Turiet apkārtējos
cilvēkus atstatu. Pirms šīsmašīnas ekspluatācijas, izlasiet
lietotāja instrukcijas.
D. BRĪDINĀJUMS: Neizmantojiet šo mašīnu uz slīpuma, kas
lielāks par 10 grādiem.
E. BRĪDINĀJUMS: Nekāpt.
F. BRĪDINĀJUMS: Turiet rokas un kājas atstatu no rotējoša
asmens.
G. BRĪDINĀJUMS: Pirms iekārtas apkopes, atvienojiet
aizdedzes sveces vadu.
H. BRĪDINĀJUMS: Sadragāti pirksti.
Vadības un darba ilustratīvie
apzīmējumi - Attēlu
29
I. Lēni
J. Ātri
K. Eļļa
L. Degviela
M. Dzinējs -Iedarbināšana/Darbība/Apturēšana
N. Braukšanas vadības svira - Ieslēgta/Atvienota
Montāža
Ilustrācijas un ilustratīvie apzīmējumi sākas ar lappusi 1.
Izsaiņošanas instrukcijas - Attēlu
2 3 4 5 6
Pļaujmašīna tika pilnīgi samontēta rūpnīcā.Kadpļaujmašīna
tika ievietota kartona iesaiņojumā, rokturis tika novietots
uzglabāšanas stāvoklī. Lai uzstādītu rokturi darba stāvoklī,
veiciet zemākminētos soļus.
1. Izņemiet pļaujmašīnu no kartona iesaiņojuma.
2. Paceliet apakšējo rokturi (A)līdz darba stāvoklim (Attēlu
2).
3. Roktura apskavai (B)irdivimontāžas atvērumi (Attēlu 3).
Atvērums (C) paredzēts, lai montētu rokturi augšējā
pozīcijā.Atvērums (D) paredzēts, lai montē
tu rokturi
apakšējā pozīcijā.
4. Montējiet rokturi vai nu atvērumā (C) vai atvērumā (D)ar
stiprinātājiem kā parādīts. Pievelciet rokturu pogas (E)līdz
apakšējais rokturis nostiprināts.
5. Noņemiet rokturu pogas (F)unstiprinātājus no apakšējā
roktura (A). Skatītattēlu 4. Iestādiet apakšējo rokturi (G)
darba stāvoklī. Pievelciet rokturu pogas (F)līdz augšējais
rokturis un apakšējais rokturis ir nofiksēti savā vietā.
6. Lai uzliktu uzvelkamā startera auklu, jums vispirms
jāieslēdz dzinēja apturē
šanas svira (H). Skatītattēlu 5.
Lēni velciet uzvelkamā startera rokturi (I) un ievietojiet
uzvelkamā startera auklu auklas vadotnē (J).
7. Visos modeļos, nostipriniet kabeļus pie roktura ar vadu
saitēm(K). Skatītattēlu 6.
PIEZĪME: Esiet uzmanīgs, kad lociet vai paceliet rokturi.
Nesabojājiet kabeļus. Ja kabelis ir salocīts, tas var
nedarboties pareizi. Pirms jūs izmantojiet iekārtu,
noņemiet salocītu vai bojātu kabeli.
Kā pievienot zāles savākšanas maisu - Attēlu
7 8
1. Bīdiet rāmja mezglu (A)zāles savākšanas maisa vaļējā
galā (B). Skatītattēlu 7.
2. Pārliecinieties, ka rokturis (C)irzāles savākšanas maisa
ārpusē (Attēlu 8). Pievienojiet aizspiedņus (D)pierāmja
mezgla (E).
Kā uzlikt zāles savākšanas maisu - Attēlu
9
1. Paceliet aizmugures durvis (F). Skatītattēlu 9.Turiet zāles
savākšanas maisa rokturi (G) un uzlieciet zāles
savākšanas maisa āķus (H) uz aizmugures durvju eņģes
ass (I).
2. Nolaidiet uz leju aizmugures durvis. Pārliecinieties, ka
zāles savākšanas maisa āķi(H), ir uzlikti uz aizmugures
durvju eņģes ass (I).
159
lv
Kā sagatavot dzinēju
BRĪDINĀJUMS: Skatiet dzinēja operatora
rokasgrāmatas norādījumus par izmantojamām
benzīna un eļļas markām. Vienmēr izmantojiet
drošu benzīna tvertni. Nesmēķējiet kad pielejiet benzīnu
dzinējā. Nepildiet benzīnu, atrodoties slēgtā vietā. Pirms jūs
pielejiet benzīnu, apturiet dzinēju. Ļaujiet dzinējam dažas
minūtes atdzist.
PIEZĪME: Dzinējā nav ne EĻĻAS, ne BENZĪNA. Pirms
dzinēja iedarbināšanas, pārliecinieties, ka jūs esiet ielējis eļļu
atbilstoši dzinēja operatora rokasgrāmatas instrukcijām. Ja
jūs iedarbināsiet dzinēju bez eļļas, tas tiks sabojāts bez
iespējām izremontēt un uz to garantija neattieksies.
Ievērojiet dzinēja operatora rokasgrāmatas norādījumus par
izmantojamām benzīna un eļļas markām. Pirms jūs lietojiet
iekārtu, izlasiet informāciju par drošību, ekspluatāciju, apkopi
un uzglabāšanu.
Kā nomainītmulčētāja ieliktni - Attēlu
10 11
BRĪDINĀJUMS: Pirms jūsizņemiet vai ielieciet
mulčētāja ieliktni, atvienojiet aizdedzes sveces
vadu un turiet to atstatu no aizdedzes sveces.
Dažiem modeļiem ir kā opcija mulčētāja ieliktnis (A). Skatīt
attēlu 10. Izmantojiet mulčētāja ieliktni lai mulčētu zāli tīrai,
smalkai griešanai. Lai izbērtu zāli zāles savākšanas maisā,
noņemiet mulčētāja ieliktni.
Kā ievietot mulčētāja ieliktni.
1. Paceliet aizmugures durvis (B). Skatītattēlu 10.
2. Bīdiet mulčētāja ieliktni (A)izbēršanas atvērumā.
Kā izņemt mulčētāja ieliktni
1. Paceliet aizmugures durvis (B). Skatītattēlu 11.
2. Izņemiet mulčētāja ieliktni (A)noizbē
ršanas atvēruma.
Kā pievienot aizmugures durvju brīvas izbēršanas
aizspiedni - Attēlu
12 13
BRĪDINĀJUMS: Pirms jūsizņemiet vai ielieciet
aizmugures durvju brīvas izbēršanas aizspiedni,
atvienojiet aizdedzes sveces vadu un turiet to
atstatu no aizdedzes sveces.
1. Paceliet un turiet atvērtas aizmugures durvis (B). Skatīt
attēlu 12.
2. Turiet un iecentrējiet aizmugures durvju brīvas (Free)
izbēršanas aizspiedni (A)uzeņģes ass (C).
3. Iespiediet aizmugures durvju brīvas izbēršanas aizspiedni
eņģes asī.Pārliecinieties, ka katrs no aizmugures durvju
brīvas izbēršanas aizspiedņa galiem ir stingri piestiprināts
pie eņģes ass.
4. Nolaidiet aizmugures durvis (B) darba stāvoklī. Skatīt
attēlu 13.
Kā pievienot slīpu tekni izsviešanai uz
sāniem - Attēlu
14 15
BRĪDINĀJUMS: Pirms jūsizņemiet vai ielieciet
slīpu tekni izsviešanai uz sāniem, atvienojiet
aizdedzes sveces vadu un turiet to atstatu no
aizdedzes sveces.
1. Paceliet mulčētāja pārvalku(A). Skatītattēlu 14.
2. Iebīdiet divas cilpiņas (B)uzslīpas teknes izsviešanai uz
sāniem (C)zemeņģes ass (D).
3. Nolaidiet mulčētāja pārvalku(A). Skatītattēlu 15.
Ekspluatācija
Ilustrācijas un ilustratīvie apzīmējumi sākas ar lappusi 1.
Dzinēja apturēšanas svira - Attēlu
16
Atlaidiet dzinēja apturēšanas sviru (A) un dzinējs un asmens
automātiski apstāsies. Lai iedarbinātu un darbinātu dzinēju,
turiet dzinēja apturēšanas sviru (A) darba stāvoklī (B).
Pirms jūs iedarbiniet dzinēju, vairākas reizes darbiniet dzinēja
apturēšanas sviru. Pārliecinieties, ka dzinēja apturēšanas
kabelis brīvi kustāsunkadzinēja apturēšanas svira darbojas
pareizi.
Kā apturētdzinēju - Attēlu
16
Lai apturētu dzinēju, atlaidiet dzinēja apturēšanas sviru (A).
Atvienojiet vadu un turiet to atstatu no aizdedzes sveces, lai
nepieļautu dzinēja iedarbināšanu.
Pakaļējo riteņupiedziņas sistēma - Attēlu
17
BRĪDINĀJUMS: Darba drošībai, piedziņas sistēmai
nekavējoties jāizslēdzas, kad braukšanas svira tiek
atlaista. Ja piedziņas sistēma pareizi neizslēdzas,
nedarbiniet pļaujmašīnu līdz tam, kamēr piedziņas sistēma
ir noregulēta vai izlabota autorizētā servisa centrā.
Pašgājējiem modeļiemirpakaļējo riteņu piedziņas sistēma.
Darbiniet šo piedziņas sistēmas sekojošā veidā.
1. Turiet dzinēja apturēšanas sviru (A) darba stāvoklī.
Iedarbiniet dzinēju.
Piezīme: Lai apturētu dzinēju, atlaidiet dzinēja
apturēšanas sviru (A).
2. Spiediet braukšanas sviru (C) uz priekšu līdz galam.
Piedziņas sistēma tagad ir ieslēgtaunpļaujmašīna
virzīsies uz priekšu.
3. Lai izslēgtu tikai piedziņas sistēmu, atlaidiet braukšanas
sviru (C). Izslēgtā stāvoklī(D), pļaujmašīna vairāk
nevirz
īsies uz priekšu, bet dzinējs turpinās darboties.
4. Lai izslēgtu gan piedziņas sistēmu gan arī apturētu
dzinēju, pilnīgi atlaidiet dzinēja apturēšanas sviru (A).
Piezīme: Kad piedziņas sistēma ir izslēgta jaunā iekārtā,ir
iespējams, ka pakaļējie riteņi, ja tie pacelti virs zemes,
griezīsies. Tas ir normāli tad, kad ir jauna dzensiksna;
apstāšanās notiks pēc vienas vai divām darba stundām.
Kā iedarbinātdzinēju - Attēlu
17 18
BRĪDINĀJUMS: Asmens rotēs, kad dzinējs
darbojas.
Svarīgi: Pirms jūs iedarbiniet dzinēju, vairākas reizes
darbiniet dzinēja apturēšanas sviru. Pārliecinieties, ka dzinēja
apturēšanas kabelis brīvi kustāsunkadzinēja apturēšanas
svira darbojas pareizi.
1. Pārbaudiet eļļas līmeni. Skatiet dzinēja operatora
rokasgrāmatas norādījumus.
2. Uzpildiet degvielas tvertni ar normālu bezsvina benzīnu.
Skatiet ”Kā sagatavot dzinēju”.
3. Pārliecinieties, ka aizdedzes sveces vads ir pievienots
aizdedzes svecei.
160
BRIGGSandSTRATTON.COM
4. Dzinēji ar degvielas pumpīti: Lielākajā daļā laika
apstākļu, stingri nospiediet degvielas pumpīti (E)trīs
reizes. Skatītattēlu 18. Vēsākā laikā,varbūt
nepieciešama papildus uzsūknēšana. Siltam dzinējam
parasti nav nepieciešama uzsūknēšana. Katru reizi kad
jūs nospiediet degvielas pumpīša pogu, nogaidiet divas
sekundes.
Piezīme: Iedarbinot jaunu dzinēju pirmoreiz, nospiediet
degvielas pumpīti piecas reizes.
Piezīme: Pārmērīga uzsūknēšana var pārpludināt
karburatoru ar degvielu. Skatiet ”Dzinējs neiedarbojas”
Bojājumu novēršanas nodaļā.
5. Pašgājēji modeļ
i: Pārliecinieties, ka braukšanas svira (C)
ir atvienotā stāvoklī (D). Skatītattēlu 17.
6. Stāviet aiz pļaujmašīnas. Ar vienu roku turiet dzinēja
apturēšanas sviru (A) darba stāvoklī. Skatītattēlu 5. Ar
otru roku turiet uzvelkamā startera rokturi (GI).
7. Lēni velciet uzvelkamā startera rokturi līdz sajūtiet
pretestību, tad raujiet ātri, lai iedarbinātu dzinēju. Lēni
atlaidiet uzvelkamā startera rokturi.
8. Ja dzinējs nedarbojas pēc 5 vai 6 mēģinājumiem, skatiet
Bojājumu novēršanas nodaļu.
Pirms pļaujmašīnas ekspluatācijas
BRĪDINĀJUMS: Pārbaudiet zāles savākšanas
maisa stāvokli - vai tas nav nodilis vai saplīsis. Ja
tas ir nodilis vai bojāts, nomainiet tikai ar
sankcionētāmrūpnīcas nomaināmāmdaļām.
Lai pilnīgi piepildītu zāles savākšanas maisu, darbiniet
dzinēju ar droseles vadību (ja ir aprīkojumā) ātrā darbības
stāvoklī.
S Lai pilnīgi piepildītu zāles savākšanas maisu (ja ir
aprīkojumā), darbiniet dzinēju ar droseles vadību (ja ir
aprīkojumā) ātrā darbības stāvoklī (fast).
S Pārliecinieties, ka zāles savākšanas maiss (ja ir
aprīkojumā) ir pareizi piestiprināts.
S Pārbaudiet zāles savākšanas maisa stāvokli - vai tas nav
nodilis vai saplīsis. Ja tas ir nodilis vai bojāts, nomainiet
tikai ar sankcionētāmrūpnīcas nomaināmāmdaļām.
Kā noregulēt griešanas augstumu
BRĪDINĀJUMS: Asmens rotēs, kad dzinējs
darbojas. Pirms jūs mainiet griešanas augstumu,
atvienojiet aizdedzes sveces vadu un turiet to
atstatu no aizdedzes sveces.
Modeļi ar atsevišķiem riteņu regulatoriem - Attēlu
19
Lai izmainītu griešanas augstumu, pārbīdiet regulatora pleca
stāvokli (A) katram ritenim sekojošā veidā.
1. Atvienojiet regulatora plecu (A).
2. Pārbīdiet regulatora plecu uz citu stāvokli.
3. Pārliecinieties, ka katrs regulatora plecs ir tajā pašā
stāvoklī,laipļaujmašīna grieztu vienmērīgi.
Modeļiarvienulīmeņa regulatoru - Attēlu
20 21
Lai izmainītu griešanas augstumu, pārbīdiet regulatora pleca
stāvokli (B) sekojošā veidā.
1. Atvienojiet regulatora plecu (B).
2. Pārbīdiet regulatora plecu uz citu stāvokli.
Kā iztukšot zāles savākšanas maisu - Attēlu
9 22
BRĪDINĀJUMS: Pirms jūsnoņemiet zāles
savākšanas maisu, apturiet dzinēju. Pirms jūs
sāciet tīrītzāli no pļaujmašīnas korpusa, atvienojiet
aizdedzes sveces vadu un turiet to atstatu no aizdedzes
sveces.
1. Paceliet aizmugures durvis (F). Skatītattēlu 9.
2. Turiet zāles savākšanas maisa rokturi (G). Paceliet rāmja
mezglu (H) virs aizmugures durvju eņģes ass (I).
3. Iztukšojiet zāli no zāles savākšanas maisa (E). Skatīt
attēlu 22.
Kā izmantot kā mulčētāju - Attēlu
1 10
BRĪDINĀJUMS: Pirms jūsizņemiet vai ielieciet
mulčētāja ieliktni, atvienojiet aizdedzes sveces
vadu un turiet to atstatu no aizdedzes sveces.
1. Zāles mulčēšanai, noņemiet zāles savākšanas maisu (I)
un slīpo tekni izsviešanai uz sāniem (M)nopļaujmašīnas.
Skatītattēlu 1.
2. Paceliet aizmugures durvis (B) un ievietojiet mulčētāja
ieliktni (A) aizmugures izbēršanas atvērumā. Skatītattēlu
10.
Ieteikumi par pļaušanu
Dažiem modeļiem ir izvēles mulčētāja ieliktnis. Ja mulčētāja
ieliktnis ir ievietots, zāle tiek smalkāksagrieztauntā vieglāk
pārstrādājama. Tā kā barības vielas tiek atgrieztas augsnē,
zālājam vajadzēsmazākmēslojuma.
Sekojošie ieteikumi uzlabos darbību un uzlabos zālāja
izskatu.
S Zālei jābūt sausai. Ja zāle slapja, to būsgrūti sagriezt un
radīsies biezi zāles saķepumi.
S Zālei nav jābūtpārāk garai. Lielākais efektīvi
apgriežamais augstums ir 9,8 cm. Uzstādiet augstuma
regulatorus tā, lai tiek griezta tikai augšējā trešdaļazāles.
S Ja zāle ir augstāka kā 9,8 cm, būs nepieciešamas divas
pļaušanas reizes. Pirmajā pļaušanas reizē, uzstādiet
augstuma regulatorus augstākajā st āvoklī. Tad nolaidiet
augstuma regulatorus otrai pļaušanas reizei.
S Sekojiet lai asmens šķautne būtu asa. Asmens, kas nav
uzasināts, izraisīszāles stiebru galu brūnēšanu.
S Tīriet pļaujmašīnas korpusa apakšpusi. Ja zāle un visādi
gruži uzkrājas pļaujmašīnas korpusa apakšpusē, darbība
tiks pasliktināta.
Lai uzlabotu griešanas kvalitāti, izmēģiniet sekojošo:
S palieliniet griešanas augstumu
S apgrieziet biežāk
S strādājiet pie zemāka pārvietošanās ātruma
S samaziniet griešanas platumu
S mainiet virzienu
S pļaujiet otrreiz
Apkope
Dzinēja apkope
Ilustrācijas un ilustratīvie apzīmējumi sākas ar lappusi 1.
Ievērojiet sekojošā apkopes nodaļā sniegtos norādījumus lai
uzturētu jūsu iekārtu labā darba stāvoklī. Pirms jūs iedarbiniet
dzinēju, lasiet šo rokasgrāmatu, kā arī ievērojiet dzinēja
operatora rokasgrāmatas norādījumus. Visa informācija par
dzinēja apkopi ir dzinēja operatora rokasgrāmatā.
161
lv
BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs veicat iekārtas apskati,
regulēšanu vai labošanu, atvienojiet aizdedzes
sveces vadu un turiet to atstatu no aizdedzes
sveces.
Dzinēja sagāšana - Attēlu
23
PIEZĪME: Nesagāziet dzinēju ar aizdedzes sveci uz leju.
Kad jūs apkopiet dzinēju, apskatiet asmeni, vai tīriet
pļaujmašīnas korpusa apakšpusi; pārliecinieties, ka dzinējs
vienmērsagāzts ar aizdedzes sveci uz augšu. Dzinēja
transportēšana vai sagāšana ar aizdedzes sveci uz leju var
izraisīt sekojošo.
S apgrūtinātu iedarbināšanu
S dzinēja dūmošanu
S aizdedzes sveces aizsērēšanu.
S gaisa filtra piesūcināšanu ar eļļu vai degvielu
Eļļošana
1. Maksimālai veiktspējai, eļļojiet riteņus un visus ass
punktus ar dzinēja eļļu katras 25 stundas.
2. Lai saeļļotu dzinēju, skatiet dzinēja operatora
rokasgrāmatas norādījumus.
PIEZĪME: Neeļļojiet dzinēja apturēšanas kabeli. Smērvielas
var sabojāt kabeli un neļaut kabelim kustēties brīvi. Nomainiet
kabeli, ja tas salocīt s vai bojāts.
Kā tīrītpļaujmašīnas korpusu
BRĪDINĀJUMS: Asmens rotēs, kad dzinējs
darbojas. Pirms jūstīriet pļaujmašīnas korpusu,
apturiet dzinēju un atvienojiet aizdedzes sveces
vadu un turiet to atstatu no aizdedzes sveces.
Ja zāle un visādi gruži uzkrājas pļaujmašīnas korpusa
apakšpusē, darbība tiks pasliktināta. Pēc tam, kad jūs esat
pļāvis, tīriet pļaujmašīnas korpusu sekojošā veidā.
1. Apturiet dzinēju.
2. Atvienojiet vadu no aizdedzes sveces.
3. Tīriet pļaujmašīnas korpusa augšpusi un apakšpusi.
Kā noņemt dzensiksnu
Lai noņemtu vai apkoptu piedziņas dzensiksnu, nogādājiet
pļaujmašīnu pie sankcionēta apkopes pārstāvja.
Kā noregulētpiedziņas kabeli - Attēlu
24
BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs regulējiet piedziņas
kabeli, atlaidiet dzinēja apturēšanas sviru un
pagaidiet lai dzinējs apstājas.
Ja piedziņas sistēma pareizi neieslēdzas un neizslēdzas,
pārbaudiet vai pareizi samontēts rokturis. Pārliecinieties, ka
visas daļas ir labā stāvoklī, nav salauztas vai salocītas un ka
visi stiprinājumi pievilkti.
Nodilušas daļas izmainīs piedziņas sistēmas darbību. Kad jūs
pļaujiet garā biezā zālē vai uz pakalniem, ja piedziņas kabelis
ir pārākvaļīgs, piedziņas sistēma var izslīdēt. Ja piedziņas
sistēma izslīd, noregulējiet sekojošā veidā vai nogādājiet
pļaujmašīnu autorizētā servisa centrā.
1. Ja piedziņ
as sistēma izslīd, pagrieziet kabeļa regulatoru
(A) par vienu apgriezienu ilustrācijā parādītajā virzienā,
attēlu 24. Darbiniet pļaujmašīnu un pārbaudiet piedziņas
sistēmu.
2. Ja piedziņas sistēma joprojām izslīd, lai saīsinātu kabeli,
pagrieziet kabeļa regulatoru vēl par vienu apgriezienu.
Vēlreiz pārbaudiet piedziņas sistēmu.
3. Atkārtojiet regulēšanu un pārbaudi līdz piedziņas sistēma
neizslīd.
4. Pirms jūssākat pļaut, pārliecinieties, ka piedziņas sistēma
pareizi izslēgsies un pļaujmašīna apstāsies. Ja piedzi
ņas
sistēma neizslēdzas, pirms jūs darbiniet pļaujmašīnu,
nogādājiet pļaujmašīnu autorizētā servisa centrā.
Asmeņa apkope - Attēlu
25
BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs apskatiet asmeni (B)vai
asmens turētāju (E), atvienojiet šo aizdedzes
sveces vadu un turiet to atstatu no aizdedzes
sveces. Ja asmens skāris kādu priekšmetu, apturiet
dzinēju. Atvienojiet vadu uz aizdedzes sveci. Pārbaudiet vai
iekārta nav bojāta.
Bieži pārbaudiet vai asmens (B) nav nodilis vai bojāts,
piemēram, vai nav lūzumi. Bieži pārbaudiet bultskrūvi (A)ar
ko nostiprināts asmens. Sekojiet lai bultskrūve ir pievilkta. Ja
asmens skāris kādu priekšmetu, apturiet dzinēju. Atvienojiet
vadu uz aizdedzes sveci. Pārbaudiet vai asmens turētājs (E)
nav bojāts. Pārbaudiet vai nav salocīts vai bojāts asmens, ļoti
nodilis asmens, vai citi bojājumi. Pirms jūs darbiniet iekārtu
bojātāsdaļas jānomaina ar rūpnīcas nomaināmāmdaļām.
Darba drošībai, nomainiet asmeni katros divos gados.
Sekojiet lai asmens mala būtu asa. Asmens, kas nav ass,
izraisīszāles stiebru galu brūnēšanu. Lai noņemtu vai
apkoptu asmeni, nogādājiet pļaujmašī
nu pie sankcionēta
apkopes pārstāvja.
Pārbaudiet griešanas līmeni
Pārbaudiet iekārtu mazā laukumiņā.Jazāles griešanas
augstums nav līdzens, vai ja zāle netiek izsviesta, vai netiek
griezta vienmērīgi, skatīt Traucējumu novēršanas nodaļu.
Salocīta roktura uzglabāšana
PIEZĪME: Esiet uzmanīgs, kad lociet vai paceliet rokturi.
Nesabojājiet kabeļus. Ja kabelis ir salocīts, tas labi
nedarbosies. Pirms jūs izmantojiet iekārtu, noņemiet salocītu
vai bojātu kabeli.
Kā salocītrokturi-Attēlu
26 27
1. Atlaidiet rokturu pogas (A) kuras sastiprina augšējo rokturi
(B)arapakšējā rokturi(C). Skatītattēlu 26.
PIEZĪME: Kad jūs lociet vai paceliet rokturi, pārliecinieties,
ka kabeļi nav iespiesti starp augšējo un apakšējo
rokturiem vai ap roktura stiprinājumiem.
2. Grieziet augšējo rokturi (B)uziekārtas aizmuguri. Skatīt
attēlu 27.
3. Noņemiet rokturu pogas (C)unstiprinātājus, kas stiprina
apakšējo rokturi pie roktura apskavas (D).
4. Grieziet rokturi uz priekšu virs dzinēja kā parādīts.
Pārliecinieties, ka kabeļi nav bojāti.
Kā pacelt rokturi - Attēlu
2 3 4
1. Paceliet apakšējo rokturi (A)līdz darba stāvoklim (Attēlu
2).
2. Roktura apskavai (B)irdivimontāžas atvērumi (Attēlu 3).
Atvērums (C) paredzēts, lai montētu rokturi augšējā
pozīcijā.Atvērums (D) paredzēts, lai montētu rokturi
apakšējā pozīcijā.
3. Montējiet rokturi vai nu atvērumā (C) vai atvērumā (D)ar
stiprinātājiem kā parādīts. Pievelciet rokturu pogas (E)līdz
apakšējais rokturis nostiprināts.
162
BRIGGSandSTRATTON.COM
4. Iestādiet augšējo rokturi (G) darba stāvoklī (Attēlu 4).
Pievelciet rokturu pogas (F )līdz augšējais rokturis un
apakšējais rokturis ir nofiksēti savā vietā.
Kā sagatavot pļaujmašīnu uzglabāšanai
BRĪDINĀJUMS: Neizlejiet benzīnu, kad atrodaties
ēkas iekšienē, tuvu liesmai vai kamērjūssmēķējat.
Benzīna izgarojumi var izraisīt eksploziju vai
uzliesmošanu.
1. Izlejiet tukšu degvielas tvertni.
2. Ļaujiet dzinējam strādātlīdz izbeidzas benzīns.
3. Izlejiet eļļunosiltadzinēja. Piepildiet dzinēja karteri ar
jaunu eļļu.
4. Izņemiet aizdedzes sveci no cilindra. Ielejiet cilindrā vienu
unci eļļas. Lēni velciet uzvelkamā startera rokturi, tādējādi
eļļa aizsargās cilindru. Ievietojiet cilindrā jaunu aizdedzes
sveci.
5. Notīriet netīrumus un gružus no cilindra dzesēšanas
ribām un dzinēja korpusa.
6. Notīriet pļaujmašīnas korpusa apakšpusi.
7. Pilnīgi notīriet pļaujmašīnu, lai aizsargātu krāsu.
8. Ievietojiet iekārtu ēkā,kurā ir laba ventilācija.
9. Pārliecinieties, ka zāles savākšanas maisā nav zāles.
Zāle, kas paliek maisā pa uzglabāšanas laiku, sabojās
maisu.
Kā pasūt īt rezerves daļas
Lietojiet tikai izgatavotāja autorizētās vai sankcionētās
rezerves daļas. Nelietojiet pievienotāsierīces vai piederumus,
kas nav īpaši rekomendēti šim izstrādājumam. Lai iegūtu
piemērotas rezerves daļas, jums jāuzrāda jūsu modeļa
numurs, kas ir uz plāksnītes ar izstrādājuma nosaukumu.
Pasūtot, nepieciešama sekojoša informācija:
S Modeļa numurs
S Sērijas numurs
S Daļas numurs
S Daudzums
Ja jūs nevariet iegūtdaļas vai veikt apkopi augšminētā veidā,
tad sazinieties:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Bojājumu novēršana
Dzinēju nevar iedarbināt.
1. Pārliecinieties, ka degvielas tvertne ir uzpildīta ar tīru
benzīnu. Neizmantojiet vecu benzīnu.
2. Auksta dzinēja gadījumā, nospiediet degvielas pumpīti (kā
opcija dažiem modeļiem) piecas reizes.
3. Pārliecinieties, ka aizdedzes sveces vads ir pievienots
aizdedzes svecei.
4. Noregulējiet karburatoru. Skatiet dzinēja operatora
rokasgrāmatas norādījumus.
5. Dzinēja cilindrā ir pārāk daudz benzīna. Izņemiet un
izžāvējiet aizdedzes sveci. Velciet uzvelkamā startera
rokturi vairākas reizes. Ievietojiet aizdedzes sveci.
Pievienojiet vadu aizdedzes svecei. Iedarbiniet dzinēju.
6. Dzinēju ir grūti iedarbinātbiezā vai garā zālē. Aizvediet
pļaujmašīnu uz tīru sausu virsmu.
7. Pārliecinieties, ka dzinēja apturēšanas svira ir darba
stāvoklī.
8. Pārliecinieties, ka degvielas vārsts ir atvērtā -ONstāvoklī.
Skatiet dzinēja operatora rokasgrāmatas norādījumus.
Dzinējs neapstājas.
1. Atlaidiet dzinēja apturēšanas sviru.
2. Pārbaudiet dzinēja apturēšanas kabeli. Nomainiet kabeli,
ja tas salocīts vai bojāts.
Dzinējs slikti darbojas.
1. Pārbaudiet griežamā augstuma noregulējumus. Palieliniet
griežamo augstumu ja zāle ir gara.
2. Pārbaudiet asmens korpusa apakšpusi. Notīriet asmens
korpusunozāles un citiem gružiem.
3. Pārbaudiet vadu uz aizdedzes sveci. Pārliecinieties, ka
vads ir pievienots.
4. Notīriet dzinēja dzesēšanas ribas no zāles un citiem
gružiem.
5. Pārbaudiet karburatora noregulējumus. Skatiet dzinēja
operatora rokasgrāmatas norādījumus.
6. P
ārbaudiet aizdedzes sveces spraugu. Iestatiet aizdedzes
sveces spraugu uz 0,76 mm (0,030 collas).
7. Pārbaudiet eļļas daudzumu dzinējā. Ja ir nepieciešams,
iepildiet eļļu.
8. Pārbaudiet dzinēja gaisa attīrītāju. Skatiet dzinēja
operatora rokasgrāmatas norādījumus.
9. Benzīns ir slikts. Iztukšojiet un iztīriet degvielas tvertni.
Uzpildiet degvielas tvertni ar tīru benzīnu.
Pārmērīga vibrācija.
1. Asmens nav balansēts. Noņemiet asmeni un nomainiet ar
rūpnīcas nomaiņas asmeni.
2. Pārbaudiet vai asmens nav salocīts vai salūzis. Bojāts
asmens ir bīstams un tas jānomaina.
3. Pārbaudiet asmens turētāju. Nomainiet salauztu
asmens turētāju.
4. Ja vibrācija turpinās, nogād
ājiet pļaujmašīnu autorizētās
apkopes centrā.
Zāle netiek labi izsviesta.
1. Notīriet pļaujmašīnas korpusa apakšpusi.
2. Pārbaudiet vai asmens nav ļoti nodilis. Noņemiet un
uzasiniet asmeni. Darba drošībai, nomainiet asmeni
katrus divus gadus ar rūpnīcas nomaiņas asmeni.
Zāle netiek nopļauta līdzeni.
1. Pārbaudiet augstuma noregulējumu katram ritenim.
Augstuma noregulējumam visiem riteņiem jābūt
vienādam.
2. Pārliecinieties, ka asmens ir ass.
3. Pārbaudiet vai asmens nav salocīts vai salūzis. Bojāts
asmens ir bīstams un tas jānomaina.
4. Pārbaudiet vai asmens turētājs nav salūzis. Nomainiet
salūzušu asmens turētāju.
5. Virziet droseles vadību (ja ir aprīkojumā)uzātras
darbības vai starta stāvokli.
6. Pārbaudiet droseles vadību (ja ir aprīkojumā).
Pārliecinieties, ka droseles vadība nav gaisa vārsta
pozīcijā.
7. Virziet droseles vadību (ja ir aprīkojumā)uzātras
darbības stāvokli. Pārbaudiet dzinēja ātrumu saskaņā ar
dzinēja Operatora rokasgrāmatu.
163
lv
GARANTIJAS POLISE
Stājas spēkā 09/07
Briggs & Stratton Power Products Group, (spēka iekārtu grupa), LLC bez maksas s alabos vai aizvietos jebkuru produkta daļu(-as),
kurai ir defektīvs materiāls un/vai izgatavošana. Transporta izdevumi par produktu, k as iesniegts remontam vai nomaiņai saskaņā ar šo
garantiju, ir jāsedz pircējam. Šī garantija ir spēkā laika periodam un pie nosacījumiem, k as norādīti zemāk. Garantijas apkopei atrodiet
tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi jūsu reģionā. Garantijas apkopei atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārs tāvi mūsu pārstāvju
meklēšanas www.murray.com.
Nav citas tiešas garantijas. Netiešas garantijas, ieskaitot tirdzniecībai un piemērotībai īpašiem nolūkiem, ir ierobežotas līdz
vienam gadam no pirkšanas vai līdz likumā atļautajam apjomam jebkādas un visas netiešās garantijas ir izslēgtas. Atbild
ība par
nejaušiem vai sekojošiem kaitējumiem ir izslēgta līdz apjomam, kādā izslēgšana ir atļauta likumā. Dažotatosvaivalstīs nav
atļauti ierobežojumi netiešas garantijas ilgumam un dažos štatos vai valstīs nav atļauti izņēmumi vai ierobežojumi nejaušiem v ai
sekojošiem kaitējumiem, tādēļ augšminētais ierobežojums un izņēmums var uz jums neattiekties. Šī garantija dod jums noteiktas
juridiskas tiesības, un jums var būtarī citas tiesības, kas dažādos štatos un valstīsiratšķirīgas.
IEROBEŽOTA GARANTIJA
GARANTIJAS NOTEIKUMI
Produkta tips Patērētāja lietošana Komerciāla lietošana
Ejiet aiz zāles pļāvēja 2 gadi 90 dienas
Garantijas periods sākas pirmā mazumtirdzniecības patērētāja vai komerciāla galalietotāja pirkuma dienā un turpinās augstāk sniegtajā tabulā
norādīto laika periodu. ”Patērētāja lietošana” nozīmē mazumtirdzniecības patērētāja personīgu lietošanu mājsaimniecībā.”Komerciāla
lietošana” nozīmē jebkuru citu pielietojumu, tai skaitā komerciāliem, peļņas gūšanas vai iznomāšanas mērķiem. Ja produkts ir lietots
komerciāli, turpmāk tas attiecībā uz šo garantiju tiek uzskatīts par komerciāli lietotu.
Lai iegūtu garantiju, nekāda garantijas reģistrācija nav nepieciešama Saglabā
jiet savu pirkumu apliecinošo čeku. Ja jūs neiesniedzat
apliecinājumu sākotnējā pirkuma datumam, kad ir nepieciešams garantijas remonts, tad garantijas perioda noteikšnai tiks izmantots produkta
raāošnas datums.
PAR JŪSU GARANTIJU
Mēs labprāt veicam garantijas remontu un atvainojamies par sagādātajāmneērtībām. Garantijas remontus var veikt jebkurš autorizēts apkopes
pārstāvis. Vairums garantijas remontu tiek veikti, tomēr dažreiz garantijas apkopes pieprasījumi var būt neatbilstoši. Piemēram, garantijas
apkope netiek veikta, ja produkta bojājumu izraisījusi nepareiza lietošana, kārtējās apkopes neveikšana, transportēšana, apiešanās,
uzglabāšana vai nepareiza uzstādīšana. Tāpat garantija tiek anulēta, ja produktam ir noņemts sērijas numurs, vai produkts ir pārveidots vai
modificēts.
Šī garantija sedz tikai ar produktu saistītu nekvalitatīvu materiālu un/vai apstrādi. Lai izvairītos no pārpratumiem, kuri varētu rasties starp
klientuunPārstāvi, zemāk uzskaitīti produkta defektu iemesli, kurus šī garantija nesedz.
Normāls nolietojums: Lai maza ar dzinē
ju darbināma iekārta darbotos labi tai, tāpat kā jebkurai citai mehāniskai ierīcei, periodiski ir
nepieciešamas rezerves daļas un apkope. Garantija nesedz remontu, ja produkta vai daļas darbmūžs ir izsmelts normālā lietošanā.
Uzstādīšana: Šī garantija neattiecas uz produktu, kurš ticis nepareizi vai neautorizēti uzstādīts, izmainīts vai modificēts. Jebkura
uzstādīšana, kas traucē iedarbināšanu, rada neapmierinošu dzinēja darbību.
Nepareiza apkope: Šī produkta darbmūžs ir atkarīgs no apstākļiem, kādos tas darbojas un no produkta apkopes. Rekomendējamie
apkopes un regulēšanas interv āli ir noteikti Operatora rokasgrāmatā. Bieži produkti, piemēram, kultivatori (tillers), apmaļu apgriezēji
(edgers), rotējošie pļāvēji tiek lietoti putek ļainos vai netīros apst
ākļos, kas var izraisīt priekšlaicīgu nolietojumu. Šādu nolietojumu, ko
izraisījusi putekļu, netīrumu vai citu abrazīvo materiālu iekļūšana produktā nepareizas apkopes dēļ, garantija nesedz. Šī garantija nesegs
remontus, sakarā ar problēmām, ko izraisījušas rezerves daļas, kas nav oriģināli izgatavotās rezerves daļas.
Nepareiza un/vai nepietiekama degviela vai eļļošana: Šī garantija nesedz bojājumu ko izraisījusi nostāvējušas degvielas vai izmainītu
benzīnu (altered gasolines) lietošana. Dzinēja vai dzinēja sastāvdaļu, piemēram, sadegšanas kamera, vārsti, vārstu ligzdas, vārstu
vadotnes (valve guides), sadeguši startera motora tinumi, bojājumi, ko izraisījusi alternatīvu degvielu, piemēram, sašķidrināta naftas,
dabas gāze, lietošana, netiek segti, ja vien dzin
ējs nav sertificēts šādam darbam. Daļas, kuras ir saskrāpētas vai salūzušas tāpēc, ka
produkts tika ekspluatēts ar nepietiekamu eļļas daudzumu, eļļots ar piesārņotu vai nepareizas viskozitātes (incorrect grade) eļļu, kā arī,ja
produkta sastāvdaļas bojātas nepietiekamas eļļošanas dēļ, netiek segtas.
Nepareiza ekspluatācija: Pareiza produkta ekspluatācija ir noteikta Operatora rokasgrāmatā. Produkta bojājums radies no ātruma
pārsniegšanas, pārkaršanas vai ekspluatācijas noslēgta vietā bez pietiekamas ventilācijas. Produkta bojājums radies no pārāk lielas
vibrācijas, ko izraisījuši vaļīgi dzinēja montāžas elementi, vaļīgi (loose) vai nebalansēti asmeņi, lāpsti
ņrati, ātruma pārsniegšana vai,
skarot cietu objektu, saliekta kloķvārpsta. Bojājumi vai nepareiza darbība, ko izraisījuši negadījumi, nepareiza ekspluatācija vai nepareiza
apkope vai sasalšana vai ķīmiska bojāšana, tāpat kā ekspluatācija pārsniedzot Operatora rokasgrāmatā izklāstītās rekomendētās
iespējas, netiek segtas.
Reglamentētā noregulēšana, daļu pozīcijas, kas nolietojas vai regulēšanas darbi: Šī garantija izslēdz pozīcijas, kas nolietojas,
piemēram, eļļa, siksnas, asmeņi, o-gredzeni, filtri, utt.
Citi izņēmumi: Daļas (-u) remonts vai regulēšana, kura nav ražota Briggs & Stratton nav ietverta garantijā Garantijā nav ietverti
bojājumi dabas katastrofu vai citu, nepārvaramu un ražotājam neietekmējamu, apst
ākļudēļ. Nav ietverti arī lietoti, atjaunināti un
demonstrēšnas produkti.
Garantijas apkope iespējama tikai caur autorizētiem apkopes pārstāvjiem. Atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi mūsu pārstāvju
meklēšanas kartē BRIGGSandSTRATTON.COM.
164 BRIGGSandSTRATTON.COM
Spis treœci
Ilustracje 1.........................................
Bezpieczeñstwo operatora 164.......................
Funkcje i elementy sterowania 166...................
Piktogramy 166.....................................
Monta¿ 166.........................................
U¿ytkowanie 167....................................
Konserwacja 168....................................
Wykrywanie usterek 170.............................
Polityka gwarancyjna 171............................
Bezpieczeñstwo operatora
Symbole i ostrze¿enia
Symbol ostrze¿enia stosowany jest do wskazania
informacji dotycz¹cych zagro¿eñ bezpieczeñstwa, które mog¹
prowadziæ do uszkodzenia cia³a. S³owo ostrzegawcze
(NIEBEZPIECZEÑSTWO, OSTRZE¯ENIE lub UWAGA)
stosowane jest razem z symbolem ostrzegawczym w celu
wskazania prawdopodobnej i potencjalnej mo¿liwoœci
uszkodzenia cia³a. Dodatkowo symbol zagro¿enia mo¿e byæ
stosowany do wskazania rodzaju zagro¿enia.
S³owo NIEBEZPIECZEÑSTWO wskazuje na
niebezpieczeñstwo, które w razie jego nieunikniêcia,
mo¿e doprowadziæ do œmierci lub powa¿nego urazu
cia³a.
S³owo OSTRZE¯ENIE wskazuje na niebez-
pieczeñstwo, które w razie jego nieunikniêcia, mo¿e
doprowadziæ do œmierci lub powa¿nego urazu cia³a.
PRZESTROGA wskazuje na niebezpieczeñstwo,
które w razie jego nieunikniêcia, mo¿e doprowadziæ
do drobnego lub œredniego urazu cia³a.
UWAGA wskazuje sytuacjê, która mo¿e doprowad-
ziæ do uszkodzenia produktu.
Informacje dla w³aœciciela
Poznawanie produktu: Poznanie urz¹dzenia i sposobu jego
dzia³ania pozwoli uzyskaæ najlepsz¹ wydajnoœæ. W czasie
czytania tego podrêcznika nale¿y porównywaæ ilustracje z
urz¹dzeniem. Zapoznaæ siê z po³o¿eniem i funkcj¹ wszyst-
kich elementów steruj¹cych. Aby zapobiec wypadkowi,
nale¿y przestrzegaæ instrukcji u¿ycia i zasad bezpieczeñstwa.
Podrêcznik zachowaæ w celu u¿ycia w przysz³oœci.
Odpowiedzialnoœæ w³aœciciela
OSTRZE¯ENIE: To urz¹dzenie tn¹ce mo¿e
odrzucaæ obiekty. Nieprzestrzeganie poni¿szych
instrukcji dotycz¹cych bezpieczeñstwa mo¿e
spowodowaæ powa¿ne obra¿enia operatora lub osób
znajduj¹cych siê w pobli¿u.
Obowi¹zkiem w³aœciciela jest przestrzeganie poni¿szych
instrukcji.
Zasady bezpiecznego u¿ywania
Dotyczy kosiarek pchanych przez pieszego
I. Ogólne dzia³anie
1. Nale¿y przeczytaæ ze zrozumieniem, a tak¿e postêpowaæ
zgodnie ze wszystkimi instrukcjami znajduj¹cymi siê na
urz¹dzeniu oraz w odpowiednich podrêcznikach obs³ugi.
Przed rozpoczêciem korzystania z kosiarki pchanej
nale¿y dok³adnie zapoznaæ siê z elementami steruj¹cymi
i w³aœciwym sposobem u¿ycia kosiarki.
2. Nale¿y zapoznaæ siê ze wszystkimi oznaczeniami do-
tycz¹cymi bezpieczeñstwa i u¿ywania, które zosta³y
umieszczone na tym urz¹dzeniu, a tak¿e na jego przys-
tawkach i akcesoriach.
3. Nie nale¿y umieszczaæ r¹k lub stóp pod obracaj¹cymi siê
czêœciami lub w ich pobli¿u.
4. Z urz¹dzenia powinny korzystaæ tylko odpowiedzialne
osoby, które zapozna³y siê z instrukcjami.
5. Nale¿y sprawdziæ obszar, na którym bêdzie u¿ywana
kosiarka. Urz¹dzenie mo¿e odrzucaæ ma³e obiekty z
du¿¹ szybkoœci¹, co mo¿e spowodowaæ obra¿enia lub
straty materialne. Nale¿y trzymaæ siê z daleka od ob-
iektów, które mog¹ ulec uszkodzeniu, takich jak okna w
domach lub samochodach, szklarnie itp.
6. W obszarze pracy urz¹dzenia nie powinny przebywaæ
¿adne osoby, a w szczególnoœci ma³e dzieci, a tak¿e
zwierzêta.
7. Nale¿y za³o¿yæ odpowiednie ubranie, takie jak bluza z
d³ugimi rêkawami lub kurtka. Dotyczy to równie¿ spodni z
d³ugimi nogawkami. Nie zak³adaæ krótkich spodenek.
8. Nie nale¿y zak³adaæ luŸnych ubrañ, które mog¹ dostaæ
siê do urz¹dzenia.
9. W czasie korzystania z kosiarki pchanej nale¿y zawsze
nosiæ okulary ochronne z bocznymi os³onami, aby zabez-
pieczyæ oczy przed obcymi obiektami, które mog¹ zostaæ
odrzucone przez urz¹dzenie.
10. Zawsze nale¿y zak³adaæ rêkawice robocze i wytrzyma³e
obuwie. Skórzane buty robocze lub krótkie buty sprawd-
zaj¹ siê najlepiej w wiêkszoœci przypadków. Takie ob-
uwie pozwala zabezpieczyæ kostki i golenie operatora
przed patyczkami, odpryskami i innymi pozosta³oœciami,
jak równie¿ zwiêksza przyczepnoœæ.
11. Zaleca siê noszenie ochronnego nakrycia g³owy, aby
zapobiec przypadkowemu trafieniu przez niewielkie ob-
iekty lataj¹ce lub uderzeniu w niskie ga³êzie, pnie i inne
przedmioty, których operator mo¿e nie zauwa¿yæ.
12. Nie nale¿y u¿ywaæ kosiarki pchanej bez zastosowania
odpowiednich zabezpieczeñ lub innych œrodków chro-
ni¹cych przed niebezpieczeñstwem.
13. Urz¹dzenie nale¿y stosowaæ tylko zgodnie z przeznacze-
niem. Nie u¿ywaæ kosiarki nad luŸnym materia³em, takim
jak ¿wir, patyki, œmiecie itp.; mo¿e to powodowaæ za-
gro¿enie zwi¹zane z wyrzucaniem przedmiotów oraz
doprowadziæ do uszkodzenia kosiarki.
14. Sposób w³aœciwego u¿ycia i instalacji akcesoriów mo¿na
sprawdziæ w instrukcjach producenta. Nale¿y u¿ywaæ
tylko akcesoriów zatwierdzonych przez producenta.
15. Z urz¹dzenia korzystaæ tylko przy œwietle dziennym lub
odpowiednim œwietle sztucznym.
16. Z kosiarki pchanej nie nale¿y korzystaæ, pozostaj¹c pod
wp³ywem alkoholu, narkotyków lub lekarstw, które mog¹
powodowaæ sennoœæ lub wp³ywaæ na bezpieczne u¿ywa-
nie tego urz¹dzenia.
17. Nigdy nie u¿ywaæ kosiarki pchanej, jeœli trawa jest wilgot-
na. Zawsze zwracaæ uwagê na punkt oparcia dla nóg.
Trzymaæ mocno uchwyt i iœæ, a nie biec.
18. Przed ka¿dym u¿yciem sprawdziæ dŸwigniê sterowania
przepustnic¹ i kabel. Nale¿y upewniæ siê, czy kabel jest
swobodny, a dŸwignia nie uleg³a uszkodzenia. Sprawdziæ
tak¿e okablowanie biegn¹ce do gaŸnika; upewniæ siê,
czy nie wystêpuj¹ zagiêcia, przeszkody lub luŸne
po³¹czenia. Sprawdziæ, czy uchwyt steruj¹cy dzia³a po-
prawnie.
19. Przed przejœciem przez œcie¿ki ¿wirowe, dró¿ki lub drogi
nale¿y wy³¹czyæ silnik.
20. Nale¿y obserwowaæ ruch w czasie pracy w pobli¿u dróg
lub podczas ich przecinania.
165
pl
21. Silnik nale¿y wy³¹czyæ w przypadku ka¿dego oddalenia
siê od urz¹dzenia, a tak¿e przed czyszczeniem, napraw¹
lub kontrol¹ urz¹dzenia. Upewniæ siê, czy wszystkie ru-
chome czêœci zatrzyma³y siê. Poczekaæ na och³odzenie
silnika, od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i odsun¹æ
go od œwiecy.
22. Jeœli urz¹dzenie zacznie nienaturalnie wibrowaæ, nale¿y
od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i odsun¹æ go tak,
aby nie dotyka³ œwiecy. Sprawdziæ natychmiast przyc-
zynê. Drgania wskazuj¹ zwykle wyst¹pienie problemu.
23. Po uderzeniu w obcy przedmiot nale¿y wy³¹czyæ silnik.
Od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i sprawdziæ usz-
kodzenia kosiarki. W przypadku wyst¹pienia uszkodzeñ
nale¿y naprawiæ urz¹dzenie przed jego w³¹czeniem i
dalszym u¿yciem.
24. Regularnie kontrolowaæ kosiarkê pchan¹. Upewniæ siê,
czy czêœci nie wygiête, uszkodzone lub luŸne.
25. Nigdy nie nale¿y podnosiæ ani przenosiæ kosiarki z pra-
cuj¹cym silnikiem.
26. Nale¿y unikaæ zbyt d³ugiego nara¿enia na ha³as i drgania
generowane przez urz¹dzenia zasilane silnikiem benzy-
nowym. Nale¿y regularnie przerywaæ pracê i/lub nosiæ
nauszniki ochronne, które zabezpieczaj¹ przed ha³asem
silnika, a tak¿e ciê¿kie rêkawice robocze, które redukuj¹
drgania r¹k.
II. Korzystanie na zboczach
Zbocza to jedna z g³ównych przyczyn poœlizgów i upadków,
które mog¹ spowodowaæ powa¿ne obra¿enia. Wszystkie
zbocza wymagaj¹ zachowania wzmo¿onej uwagi. Jeœli oper-
ator czuje siê niepewnie na zboczach, nie nale¿y u¿ywaæ
kosiarki.
Koszenie nale¿y zawsze wykonywaæ w poprzek pochy³oœci,
nigdy w górê lub w dó³.
Nale¿y usun¹æ obiekty, takie jak kamienie, korzenie drzew
itp.
Nale¿y uwa¿aæ na otwory, koleiny lub wyboje. Wysoka trawa
mo¿e ukrywaæ przeszkody.
Nie nale¿y u¿ywaæ urz¹dzenia w pobli¿u urwisk, rowów lub
nasypów. Operator mo¿e utraciæ równowagê lub punkt opar-
cia.
Nie nale¿y kosiæ na zbyt stromych zboczach.
Urz¹dzenie nie powinno byæ u¿ywane na zbyt stromych
zboczach (maksymalnie 10 stopni) lub obszarach, których
powierzchnia jest bardzo nierówna. Zachowaæ wyj¹tkow¹
ostro¿noœæ w czasie zmiany kierunku na zboczach.
Nie nale¿y kosiæ wilgotnej trawy. Utrata punktu oparcia mo¿e
spowodowaæ poœlizgniêcie siê.
III. Dzieci
Jeœli operator nie zwraca uwagi na obecnoœæ dzieci, mog¹
zdarzyæ siê tragiczne wypadki. Przycinarka i czynnoœci¹ przy-
cinania czêsto przyci¹gaj¹ dzieci. Nigdy nie nale¿y zak³adaæ,
¿e dzieci pozostan¹ w miejscu, w którym widziano je po raz
ostatni.
1. W obszarze pracy urz¹dzenia nie powinny przebywaæ
dzieci. Dzieci powinny znajdowaæ siê pod kontrol¹ odpo-
wiedzialnej osoby doros³ej.
2. Nale¿y zachowaæ ostro¿noœæ i wy³¹czaæ kosiarkê pchan¹
w przypadku wejœcia dzieci w obszar pracy urz¹dzenia.
3. Przed rozpoczêciem i w trakcie cofania nale¿y patrzeæ za
siebie i w dó³, zwracaj¹c uwagê na ma³e dzieci.
4. Kosiarka pchana nie mo¿e byæ obs³ugiwana przez dzieci.
5. Nale¿y zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ podczas
zbli¿ania siê do naro¿ników, krzewów, drzew i innych
obiektów, które mog¹ przes³aniaæ pole widzenia.
IV. Serwisowanie
1. Nale¿y zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ podczas kon-
taktu z benzyn¹ i innymi paliwami. one ³atwopalne, a
opary mog¹ spowodowaæ wybuch.
a. U¿ywaæ tylko odpowiedniego pojemnika na paliwo.
b. Nigdy nie nale¿y zdejmowaæ nakrêtki zbiornika
paliwa ani dolewaæ paliwa podczas pracy silnika.
Przed nape³nieniem zbiornika nale¿y odczekaæ do
sch³odzenia silnika. Nie wolno paliæ tytoniu.
c. Nie tankowaæ urz¹dzenia w pomieszczeniach
zamkniêtych.
d. Nie przechowywaæ urz¹dzenia ani pojemnika na
paliwo w budynku w pobli¿u Ÿród³a otwartego ognia,
takiego jak grzejnik wody.
e. Jeœli konieczne jest opró¿nienie zbiornika paliwa,
nale¿y wykonaæ to na zewn¹trz. Spuszczone paliwo
nale¿y przechowywaæ w pojemniku przeznaczonym
do tego celu lub zutylizowaæ w odpowiedni sposób.
f. Stary olej oraz paliwo nale¿y ostro¿nie zlaæ do
zbiorników specjalnie przeznaczonych na olej i
paliwo.
g. Nape³nione zbiorniki powinny zostaæ ostro¿nie
przetransportowanie do punktu odbiorczego, w celu
odpowiedniej utylizacji.
2. Nigdy nie nale¿y u¿ywaæ silnika wewn¹trz budynku lub w
zamkniêtym obszarze.
3. Nigdy nie nale¿y regulowaæ lub naprawiaæ pracuj¹cego
silnika. Od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i odsun¹æ
go od œwiecy, aby zapobiec przypadkowemu uruchomie-
niu silnika. Jeœli urz¹dzenie jest wyposa¿one w elektrycz-
ny rozrusznik, wyj¹æ kluczyk zap³onu. Podczas regulacji
lub naprawy silnika nale¿y zawsze nosiæ okulary och-
ronne.
4. Regularnie sprawdzaæ, czy œruby mocuj¹ce silnika
odpowiednio dokrêcone.
5. Wszystkie nakrêtki i œruby powinny byæ dokrêcone, a
urz¹dzenie powinno byæ utrzymywane w dobrym stanie.
W przypadku wymiany elementów sprawdziæ, czy ele-
menty z³¹czne dobrze dokrêcone.
6. Nigdy nie nale¿y manipulowaæ urz¹dzeniami zabezpiec-
zaj¹cymi. Regularnie sprawdzaæ ich poprawne dzia³anie.
7. Podczas serwisowania lub naprawiania kosiarki pchanej
nie nale¿y przewracaæ lub podnosiæ urz¹dzenia, chyba
¿e zostanie to nakazane w tym podrêczniku. Procedury
serwisowe i naprawcze mo¿na wykonywaæ na kosiarce
stoj¹cej w normalnej pozycji. Wykonanie niektórych pro-
cedur mo¿e byæ ³atwiejsze po podniesieniu urz¹dzenia
na podnoszonej platformie lub powierzchni roboczej.
8. Aby zredukowaæ ryzyko po¿aru, nale¿y oczyszczaæ ko-
siarkê z trawy, liœci lub innych gromadz¹cych siê pozos-
ta³oœci. Usuwaæ rozlane resztki oleju lub paliwa.
Przechowywaæ urz¹dzenie po sch³odzeniu.
9. W przypadku uderzenia nale¿y zatrzymaæ i sprawdziæ
urz¹dzenie. W razie potrzeby naprawiæ przycinarkê
przed ponownym uruchomieniem.
10. Zawsze od³¹czaæ przewód œwiecy zap³onowej przed
czyszczeniem, napraw¹ lub regulacj¹.
11. Nie zmieniaæ ustawienia ogranicznika maksymalnej
prêdkoœci ani nie przekraczaæ maksymalnej prêdkoœci
silnika.
12. W razie potrzeby wyczyœciæ lub wymieniæ oznaczenia
dotycz¹ce bezpieczeñstwa lub u¿ywania urz¹dzenia.
13. Aby zapobiec przegrzewaniu silnika, filtr pozosta³oœci
powinien byæ zawsze zamocowany na silniku. Filtr musi
byæ czysty.
14. Sprawdziæ kosiarkê pchan¹ przed oddaniem do przecho-
wania.
15. U¿ywaæ tylko oryginalnych urz¹dzeñ lub zatwierdzonych
czêœci zamiennych.
16. Ostrze tn¹ce wymieniæ na czêœæ dopuszczon¹ do u¿ytku
przez producenta.
166 BRIGGSandSTRATTON.COM
Opis ogólny
Pchana kosiarka do trawy jest napêdzan¹ silnikiem kosiark¹
typu obrotowego. Silnik napêdza ostrze tn¹ce znajduj¹ce siê
w obudowie kosiarki. Ostrze przechodzi przez trawê i
œcina. Wysokoœæ ciêcia mo¿e byæ regulowana, aby zapewniæ
odpowiednie wykoñczenie trawnika. Obciêta trawa zbierana
jest albo w tylnym pojemniku na trawê, albo, jak w niektórych
kosiarkach, mo¿e byæ wyrzucana jako nawóz na trawnik.
Recykling œciêtej trawy znany jest jako mulczowanie. Modele
pchane wymagaj¹ pchania kosiarki przez operatora. Modele
samojezdne posiadaj¹ uk³ad napêdu kó³ tylnych,
u³atwiaj¹cych koszenie.
Przeznaczenie/ograniczenia zastosowania
Pchana kosiarka do trawy jest przeznaczona do koszenia
trawy. Kazionne zastosowanie jest zabronione. Nie jest ona
przeznaczona do koszenia trawy o wysokoœci powy¿ej 15 cm
lub trawy pomieszanej z chwastami. Kosiarka do trawy
przeznaczona jest jedynie do prywatnego u¿ytku w ogródku
przydomowym. Nie nadaje siê ona do ciecia trawy w parkach
publicznych lub na boiskach.
Funkcje i elementy sterowania
Porównaj poni¿sze funkcje i elementy sterowania ze swoim
modelem (Rysunek 1). Upewnij siê, ¿e znasz ich po³o¿enie i
rozumiesz ich przeznaczenie.
A. DŸwignia wy³¹czenia silnika
B. Uchwyt górny
C. Pokrêt³o lub dŸwignia blokuj¹ca
D. Dolny uchwyt
E. Tylne drzwi
F. Silnik
G. Regulacja wysokoœci
H. Tabliczka znamionowa
I. Pojemnik na trawê
J. Uchwyt rozrusznika rêcznego
K. DŸwignia napêdu (model samojezdny)
L. Modu³ rozdrabniacza
M. Wyrzutnik boczny
N. Pokrywa rozdrabniacza
Piktogramy
Wa¿ne: Poni¿sze piktogramy znajduj¹ siê na urz¹dzeniu lub
w literaturze dostarczonej wraz z produktem. Przed u¿yciem
tego urz¹dzenia nale¿y zapoznaæ siê ze znaczeniem
ka¿dego piktogramu.
Piktogramy ostrze¿eñ dotycz¹cych bezpieczeñstwa - Rysunek
28
A. OSTRZE¯ENIE
B. WA¯NE: Przed u¿yciem tego urz¹dzenia przeczytaj
Podrêcznik u¿ytkownika.
C. OSTRZE¯ENIE: Mo¿liwoœæ odrzucania obiektów. Osoby
znajduj¹ce siê w pobli¿u powinny zachowaæ dystans.
Przed u¿yciem tego urz¹dzenia przeczytaj instrukcje dla
u¿ytkownika.
D. OSTRZE¯ENIE: Urz¹dzenie nie powinno byæ u¿ywane na
zboczach o nachyleniu przekraczaj¹cym 10 stopni.
E. OSTRZE¯ENIE: Nie stawaæ.
F. OSTRZE¯ENIE: Trzymaæ rêce i stopy z dala od
wiruj¹cego ostrza.
G. OSTRZE¯ENIE: Przed serwisowaniem urz¹dzenia
od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej.
H. OSTRZE¯ENIE: Mo¿liwoœæ zmia¿d¿enia palców.
Piktogramy dotycz¹ce sterowania i obs³ugi - Rysunek
29
I. Wolne
J. Szybkie
K. Olej
L. Paliwo
M. Silnik Start/Praca/Zatrzymanie
N. DŸwignia sterowania napêdem W³¹czona/Wy³¹czona
Monta¿
Ilustracje i piktogramy rozpoczynaj¹ siê od strony 1.
Instrukcja rozpakowania - Rysunek
2 3 4 5 6
Kosiarka zosta³a ca³kowicie zmontowana fabrycznie. Po
w³o¿eniu kosiarki do kartonu uchwyt zosta³ ustawiony w
po³o¿eniu magazynowym. Aby ustawiæ uchwyt w po³o¿eniu
pracy nale¿y wykonaæ poni¿sze czynnoœci.
1. Wyci¹gn¹æ kosiarkê z kartonu.
2. Podnieœ dolny uchwyt (A) do pozycji roboczej (Rysunek
2).
3. Wspornik uchwytu (B) ma dwa otwory monta¿owe
(Rysunek 3). U¿yj otworu (C) do zamontowania uchwytu
w po³o¿eniu wysokim. U¿yj otworu (D) do zamontowania
uchwytu w po³o¿eniu niskim.
4. Zamontuj uchwyt w otworze (C)lub(D) za pomoc¹
elementów z³¹cznych, jak pokazano. Dokrêciæ pokrêt³a
(E) dopóki dolny uchwyt nie zostanie zabezpieczony.
5. Wykrêciæ pokrêt³a (F) i elementy z³¹czne z uchwytu
dolnego (A). Patrz Rysunek 4. Ustawiæ uchwyt górny (G)
w po³o¿eniu roboczym. Dokrêcaæ pokrêt³a (F) dopóki
górny uchwyt i dolny uchwyt nie zostan¹ zablokowane w
po³o¿eniu roboczym.
6. Aby za³o¿yæ linkê rozrusznika rêcznego, najpierw nale¿y
zaci¹gn¹æ dŸwigniê wy³¹czenia silnika (H). Patrz Rysunek
5. Powoli ci¹gn¹æ uchwyt rozrusznika rêcznego (I)i
zak³adaæ linkê rozrusznika do prowadnicy linki (J).
7. W wszystkich modelach przymocowaæ linki do uchwytu za
pomoc¹ opasek do linek (K). Patrz Rysunek 6.
UWAGA: Uwa¿aæ w czasie sk³adania lub podnoszenia
uchwytu. Nie uszkodziæ linek. Skrêcona linka nie bêdzie
dzia³aæ prawid³owo. Przed u¿yciem urz¹dzenia wymieniæ
skrêcon¹ lub uszkodzon¹ linkê.
Monta¿ worka do trawy - Rysunek
7 8
1. Nasun¹æ zespó³ ramy (A) na otwarty koniec worka do
trawy(B). Patrz Rysunek 7.
2. Upewniæ siê, ¿e dŸwignia (C) znajduje siê na zewn¹trz
worka do trawy (Rysunek 8). Przymocowaæ zaciski (D)do
ramy (E).
Mocowanie worka do trawy - Rysunek
9
1. Podnieœæ tylne drzwi (F). Patrz Rysunek 9. Przytrzymaæ
uchwyt (G) worka do trawy i za³o¿yæ zaczepy worka do
trawy (H) na prêt obrotowy tylnych drzwi (I).
2. Opuœciæ tylne drzwi. Upewniæ siê, ¿e zaczepy worka do
trawy (H), zahaczone na prêcie obrotowym drzwi
tylnych (I).
167
pl
Przygotowanie silnika
OSTRZE¯ENIE: Nale¿y przestrzegaæ instrukcji
obs³ugi silnika pod wzglêdem rodzaju u¿ywanego
paliwa i oleju. Zawsze nale¿y u¿ywaæ bezpiecznego
kanistra z paliwem. W czasie dodawania benzyny do silnika
nie nale¿y paliæ. Nie nape³niaæ benzyn¹ w pomieszczeniu
zamkniêtym. Wy³¹czyæ silnik przed dodaniem benzyny.
Silnik powinien stygn¹æ przez kilkanaœcie minut.
UWAGA: Niniejszy silnik nie zawiera OLEJU ani BENZYNY.
Przed uruchomieniem silnika nale¿y pamiêtaæ o dodaniu
oleju, zgodnie z opisem zawartym w instrukcji obs³ugi silnika.
W przypadku uruchomienia silnika bez oleju, silnik zostanie
uszkodzony w sposób uniemo¿liwiaj¹cy naprawê i nie bêdzie
objêty gwarancj¹.
Informacje o rodzaju u¿ywanej benzyny i oleju znajduj¹ siê w
instrukcji obs³ugi silnika. Przed u¿yciem urz¹dzenia nale¿y
zapoznaæ siê z informacjami dotycz¹cymi bezpieczeñstwa,
u¿ywania, konserwacji i przechowywania.
Wymiana modu³u rozdrabniacza - Rysunek
10 11
OSTRZE¯ENIE: Przed usuniêciem lub
zainstalowaniem modu³u rozdrabniacza, od³¹czyæ
przewód œwiecy zap³onowej i trzymaæ go z dala od
œwiecy.
Niektóre modele posiadaj¹ opcjonalny modu³ rozdrabniacza
(A). Patrz Rysunek 10. Skorzystaj z modu³u rozdrabniacza do
rozdrobnienia œciêtej trawy. Aby odprowadzaæ trawê do
worka na trawê, usun¹æ modu³ rozdrabniacza
Monta¿ modu³u rozdrabniacza
1. PodnieϾ tylne drzwi (B). Patrz Rysunek 10.
2. Wsun¹æ modu³ rozdrabniacza(A) do otworu wylotowego.
Demonta¿ modu³u rozdrabniacza
1. PodnieϾ tylne drzwi (B). Patrz Rysunek 11.
2. Wyj¹æ modu³ rozdrabniacza(A) z otworu wylotowego.
Monta¿ zacisku swobodnego wyrzutu do drzwi
tylnych - Rysunek
12 13
OSTRZE¯ENIE: Przed usuniêciem lub
zainstalowaniem zacisku swobodnego wyrzutu do
drzwi tylnych, od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej
i trzymaæ go z dala od œwiecy.
1. Podnieœæ i przytrzymaæ otwarte tylne drzwi (B). Patrz
Rysunek 12.
2. Przytrzymaæ i wyœrodkowaæ zacisk swobodnego wyrzutu
do drzwi tylnych (A) na prêcie obrotowym (C).
3. Wcisn¹æ zacisk swobodnego wyrzutu do drzwi tylnych na
prêt osi. Sprawdziæ, czy ka¿dy koniec zacisku
swobodnego wyrzutu do drzwi tylnych jest pewnie
przymocowany do prêta obrotowego.
4. Opuœciæ tylne drzwi (B) do po³o¿enia roboczego. Patrz
Rysunek 13.
Monta¿ wyrzutnika bocznego - Rysunek
14 15
OSTRZE¯ENIE: Przed usuniêciem lub
zainstalowaniem modu³u rozdrabniacza wyrzutnika
bocznego, od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i
trzymaæ go z dala od œwiecy.
1. Podnieœæ pokrywê rozdrabniacza (A). Patrz Rysunek 14.
2. Wsun¹æ dwa wystêpy (B) na wyrzutniku bocznym (C) pod
prêt obrotowy (D).
3. Opuœciæ pokrywê rozdrabniacza (A). Patrz Rysunek 15.
Obs³uga
Ilustracje i piktogramy rozpoczynaj¹ siê od strony 1.
DŸwignia wy³¹czenia silnika - Rysunek
16
Puœciæ dŸwigniê wy³¹czenia silnika (A), a silnik i ostrze
automatycznie siê zatrzymaj¹. Aby uruchomiæ i pracowaæ
silnikiem, trzymaæ dŸwigniê wy³¹czenia silnika (A)w
po³o¿eniu roboczym (B).
Przed uruchomieniem silnika kilka razy nacisn¹æ i puœciæ
dŸwigniê wy³¹czenia silnika. Upewnij siê, ¿e linki wy³¹czenia
silnika przesuwaj¹ siê swobodnie oraz, ¿e dŸwignia
wy³¹czenia silnika dzia³a poprawnie.
Wy³¹czanie silnika - Rysunek
16
Aby wy³¹czyæ silnik puœciæ dŸwigniê wy³¹czenia silnika (A).
Od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i trzymaæ go z dala od
œwiecy, aby uniemo¿liwiæ rozruch silnika.
Uk³ad napêdu kó³ tylnych - Rysunek
17
OSTRZE¯ENIE: Ze wzglêdów bezpieczeñstwa,
uk³ad napêdowy musi siê w³¹czaæ natychmiast po
puszczeniu dŸwigni napêdu. Je¿eli uk³ad napêdowy
siê nie wy³¹czy poprawnie, nie obs³ugiwaæ kosiarki do chwili
wyregulowania lub naprawienia uk³adu napêdowego przez
autoryzowane centrum serwisowe.
Modele samojezdne posiadaj¹ uk³ad napêdu kó³ tylnych.
Obs³uga uk³adu napêdowego jest nastêpuj¹ca.
1. Trzymaæ dŸwigniê wy³¹czenia silnika (A) w po³o¿eniu
roboczym. Uruchomiæ silnik.
Uwaga: Aby wy³¹czyæ silnik puœciæ dŸwigniê wy³¹czenia
silnika (A).
2. Popchnij dŸwigniê napêdu (C) ca³kowicie do przodu.
Spowoduje to w³¹czenie uk³adu napêdowego i kosiarka
zacznie jechaæ do przodu.
3. Aby wy³¹czyæ tylko uk³ad napêdowy, puœciæ dŸwigniê
napêdu (C). W po³o¿eniu wy³¹czonym (D), kosiarka
przerwie jazdê do przodu, ale silnik bêdzie nadal
pracowa³.
4. Aby wy³¹czyæ uk³ad napêdowy i silnik puœciæ ca³kowicie
dŸwigniê wy³¹czenia silnika (A).
Uwaga: Kiedy uk³ad napêdowy jest wy³¹czony na nowym
urz¹dzeniu, mo¿liwe jest obracanie siê tylnych kó³ po
podniesieniu ich z ziemi. Jest to normalne w przypadku
nowego paska i ust¹pi po jednej lub dwóch godzinach pracy.
Uruchamianie silnika - Rysunek
17 18
OSTRZE¯ENIE: Ostrze bêdzie siê obracaæ w
czasie pracy silnika.
Wa¿ne: Przed uruchomieniem silnika kilka razy nacisn¹æ i
puœciæ dŸwigniê wy³¹czenia silnika. Upewniæ siê, ¿e linki
wy³¹czenia silnika przesuwaj¹ siê swobodnie oraz, ¿e
dŸwignia wy³¹czenia silnika dzia³a poprawnie.
1. Sprawdziæ poziom oleju. Patrz instrukcja obs³ugi silnika.
2. Nape³niæ zbiornik paliwa zwyk³a benzyn¹ bezo³owiow¹.
Patrz ”Przygotowanie silnika”.
3. Upewniæ siê, czy przewód œwiecy zap³onowej pod³¹czony
jest do œwiecy.
168
BRIGGSandSTRATTON.COM
4. Silniki z pompk¹ rozruchow¹: W przypadku wiêkszoœci
warunków temperaturowych, mocno wcisn¹æ pompkê
rozruchow¹ (E) trzy razy. Patrz Rysunek 18. Przy
zimniejszej pogodzie mo¿e byæ konieczne dodatkowe
pompowanie. Ciep³y silnik zwykle nie bêdzie wymaga³
stosowania pompki rozruchowej. Po ka¿dym wciœniêciu
pompki rozruchowej odczekaæ dwie sekundy.
Uwaga: W przypadku pierwszego uruchamiania nowego
silnika, wcisn¹æ pompkê rozruchow¹ piêæ razy.
Uwaga: Nadmierne pompowanie mo¿e doprowadziæ do
zalania gaŸnika paliwem. Patrz ”Nie mo¿na uruchomiæ
silnika” w rozdziale Rozwi¹zywanie problemów.
5. Modele samojezdne: Upewniæ siê, ¿e dŸwignia
napêdu(C) znajduje siê w po³o¿eniu wy³¹czonym (D).
Patrz Rysunek 17.
6. Stan¹æ za kosiark¹. Jedn¹ rêk¹ trzymaæ dŸwigniê
wy³¹czenia silnika (A) w po³o¿eniu roboczym. Patrz
Rysunek 5. Za pomoc¹ drugiej rêki chwyciæ uchwyt
rozrusznika rêcznego (GI).
7. Ci¹gn¹æ powoli uchwyt rozrusznika rêcznego do wyczucia
oporu, a nastêpnie poci¹gn¹æ gwa³townie, w celu
uruchomienia silnika. Powoli cofaæ uchwyt rozrusznika
rêcznego.
8. Jeœli silnik nie uruchomi siê po 5 lub 6 próbach, patrz
rozdzia³ ”Rozwi¹zywanie problemów”.
Przed u¿ywaniem kosiarki
OSTRZE¯ENIE: Sprawdziæ stan worka na trawê
pod k¹tem zu¿ycia lub uszkodzeñ. W przypadku
zu¿ycia lub uszkodzenia, wymieniæ czêœci na
dopuszczone przez producenta czêœci zamienne.
Aby ca³kowicie nape³niæ worek na trawê, pracowaæ silnikiem z
dŸwignia sterowania przepustnic¹ (je¿eli jest na
wyposa¿eniu), w po³o¿eniu szybko.
S Aby ca³kowicie nape³niæ worek na trawê (je¿eli jest na
wyposa¿eniu), pracowaæ silnikiem z dŸwignia sterowania
przepustnic¹ (je¿eli jest na wyposa¿eniu), w po³o¿eniu
szybko.
S Upewniæ siê, czy worek na trawê (je¿eli jest na
wyposa¿eniu), jest poprawnie zamontowany.
S Sprawdziæ stan worka na trawê pod k¹tem zu¿ycia lub
uszkodzeñ. W przypadku zu¿ycia lub uszkodzenia,
wymieniæ czêœci na dopuszczone przez producenta
czêœci zamienne.
Regulacja wysokoœci ciêcia
OSTRZE¯ENIE: Ostrze bêdzie siê obracaæ w
czasie pracy silnika. Przed zmian¹ wysokoœæ
ciêcia, od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i
trzymaæ go z dala od œwiecy.
Modele z indywidualnymi regulatorami kó³ - Rysunek
19
Aby zmieniæ wysokoœæ ciêcia, zmieniæ po³o¿enie ramienia
regulacji (A) dla ka¿dego ko³a, jak opisano poni¿ej.
1. Od³¹czyæ ramiê regulacji (A).
2. Przestawiæ ramiê regulacji do innego po³o¿enia.
3. Upewniæ siê, ¿e ka¿de z ramion regulacji jest w takim
samym po³o¿eniu tak, aby kosiarka mog³a ci¹æ poziomo.
Modele z regulacj¹ jedn¹ dŸwigni¹ - Rysunek
20 21
Aby zmieniæ wysokoœæ ciêcia, zmieniæ po³o¿enie ramienia
regulacji (B), jak opisano poni¿ej.
1. Od³¹czyæ ramiê regulacji (B).
2. Przestawiæ ramiê regulacji do innego po³o¿enia.
Usuwanietrawyzworkanatrawê-Rysunek
9 22
OSTRZE¯ENIE: Przed zdjêciem worka na trawê
wy³¹czyæ silnik. Przed usuniêciem trawy z obudowy
kosiarki, od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i
trzymaæ go z dala od œwiecy.
1. PodnieϾ tylne drzwi(F). Patrz Rysunek 9.
2. Chwyciæ uchwyt (G) worka na trawê. Podnieœæ ramê (H)
na prêcie obrotowym drzwi tylnych (I).
3. Usun¹æ trawê z worka na trawê (E). Patrz Rysunek 22.
Korzystanie z rozdrabniacza - Rysunek
1 10
OSTRZE¯ENIE: Przed usuniêciem lub
zainstalowaniem modu³u rozdrabniacza, od³¹czyæ
przewód œwiecy zap³onowej i trzymaæ go z dala od
œwiecy.
1. W celu rozdrabniania trawy usun¹æ z kosiarki worek do
trawy (I) i wyrzutnik boczny (M). Patrz Rysunek 1.
2. Podnieœæ tylne drzwi (B) i zamontowaæ modu³
rozdrabniacza (A) na otworze tylnego wyrzutnika. Patrz
Rysunek 10.
Wskazówki dotycz¹ce koszenia
Niektóre modele posiadaj¹ opcjonalny modu³ rozdrabniacza.
Je¿eli modu³ rozdrabniacza jest zamontowany, trawa jest
drobno ciêta i mo¿e zostaæ ³atwo poddana recyklingowi.
Poniewa¿ sk³adniki od¿ywcze wracaj¹ do gleby, trawa bêdzie
wymagaæ mniej nawozu.
Poni¿sze wskazówki zwiêksz¹ wydajnoœæ i poprawi¹ wygl¹d
trawnika.
S Trawa musi byæ sucha. Kiedy trawa jest mokra, bêdzie
trudno ci¹æ i powstan¹ du¿e bry³y trawy.
S Trawa nie mo¿e byæ zbyt wysoka. Maksymalna wysokoœæ
do skutecznego ciêcia to 9,8 cm. Ustawiæ regulator
wysokoœci tak, aby ciêta by³a tylko górna jedna trzecia
wysokoœci trawy.
S Je¿eli trawa jest wy¿sza ni¿ 9,8 cm, konieczne mo¿e byæ
dwukrotne ciêcie. Przy pierwszym ciêciu ustawiæ
regulacjê wysokoœci na najwy¿sze po³o¿enie. Nastêpnie
obni¿yæ regulacjê wysokoœci dla drugiego ciêcia.
S Ostrza powinny byæ ostre. Nieostre ostrza mog¹
spowodowaæ br¹zowienie koñcówek ŸdŸbe³ trawy.
S Oczyœciæ spód obudowy kosiarki. Je¿eli na spodzie
obudowy kosiarki zgromadz¹ siê trawa i inne odpadki,
pogorszy siê wydajnoœæ.
Aby poprawiæ jakoœæ ciêcia spróbowaæ poni¿szego:
S podnieœæ wysokoœæ ciêcia
S kosiæ trawê czêœciej
S pracowaæ kosiark¹ poruszaj¹c s z ni¿sz¹ prêdkoœci¹
S zmniejszyæ szerokoœæ koszenia
S zmieniæ kierunek
S skosiæ drugi raz
Konserwacja
Konserwacja silnika
Ilustracje i piktogramy rozpoczynaj¹ siê od strony 1.
Aby utrzymaæ urz¹dzenie w dobrym stanie, nale¿y korzystaæ
z poni¿szych informacji dotycz¹cych konserwacji. Przed
uruchomieniem silnika nale¿y przeczytaæ niniejsz¹ instrukcjê
oraz instrukcjê obs³ugi silnika. Wszystkie informacje
dotycz¹ce konserwacji silnika znajduj¹ siê w instrukcji obs³ugi
silnika.
169
pl
OSTRZE¯ENIE: Przed dokonaniem kontroli,
regulacji lub naprawy nale¿y od³¹czyæ przewód od
œwiecy zap³onowej i trzymaæ go z dala od œwiecy.
Przechylanie silnika - Rysunek
23
UWAGA: Nie przechylaæ silnika œwiec¹ zap³onow¹
skierowan¹ do do³u.
W przypadku serwisowania silnika, sprawdziæ ostrze lub
oczyœciæ spód obudowy kosiarki; upewniæ siê, aby silnik
zawsze by³ utrzymywany œwiec¹ zap³onow¹ skierowan¹ do
góry. Transportowanie lub odwracanie silnika œwiec¹
zap³onow¹ do do³u spowoduje poni¿sze.
S trudne uruchomienie
S dymienie silnika
S zanieczyszczenie œwiecy zap³onowej
S nape³nienie filtra powietrza olejem lub paliwem
Smarowanie
1. W celu zapewnienia maksymalnej wydajnoœci
nasmarowaæ ko³a i wszystkie punkty obrotowe olejem
silnikowym co 25 godzin.
2. Smarowanie silnika, patrz instrukcja obs³ugi silnika.
UWAGA: Nie smarowaæ linki wy³¹czenia silnika. Smary
spowoduj¹ uszkodzenie linki i uniemo¿liwi¹ jej swobodne
przemieszczanie. Wymieniæ linkê je¿eli jest zgiêta lub
uszkodzona
Czyszczenie obudowy kosiarki
OSTRZE¯ENIE: Ostrze bêdzie siê obracaæ w
czasie pracy silnika. Przed czyszczeniem obudowy
kosiarki wy³¹czyæ silnik i od³¹czyæ przewód œwiecy
zap³onowej i trzymaæ go z dala od œwiecy.
Je¿eli na spodzie obudowy kosiarki zgromadz¹ siê trawa i
inne odpadki, pogorszy siê wydajnoœæ. Po koszeniu oczyœciæ
obudowê kosiarki, jak opisano poni¿ej.
1. Wy³¹cz silnik.
2. Od³¹cz przewód od œwiecy zap³onowej.
3. Nale¿y oczyœciæ górn¹ i doln¹ czêœæ obudowy kosiarki.
Zdjêcie paska napêdowego
Aby usun¹æ lub serwisowaæ pasek napêdowy przekazaæ
kosiarkê do autoryzowanego punktu serwisowego.
Regulacja linki napêdowej - Rysunek
24
OSTRZE¯ENIE: Przed regulacj¹ linki napêdowej
puœciæ dŸwigniê wy³¹czenia silnika i odczekaæ do
wy³¹czenia silnika.
Je¿eli uk³ad napêdowy nie w³¹cza i nie wy³¹cza siê
prawid³owo, sprawdziæ prawid³owoœæ zamontowania dŸwigni.
Upewniæ siê, ¿e wszystkie czêœci w dobrym stanie,
niez³amane lub niezgiête oraz, ¿e wszystkie elementy
z³¹czne dokrêcone.
Zu¿yte czêœci spowoduj¹ zmianê dzia³ania uk³adu
napêdowego. W przypadku koszenia wysokiej i grubej trawy
lub na pochy³oœciach, uk³ad napêdowy mo¿e siê œlizgaæ je¿eli
linka napêdowa jest zbyt luŸna. Je¿eli uk³ad napêdowy siê
œlizga, wyregulowaæ jak opisano poni¿ej lub przekazaæ
kosiarkê do autoryzowanego centrum serwisowego.
1. Je¿eli nastêpuje poœlizg uk³adu napêdowego, obróciæ
regulator linki(A) o jeden obrót, w kierunku pokazanym na
rysunku 24. Uruchomiæ kosiarkê i sprawdziæ uk³ad
napêdowy.
2. Je¿eli w uk³adzie napêdowym dalej wystêpuje poœlizg,
obróciæ regulator linki o jeszcze jeden obrót, w celu
skrócenia linki. Ponownie sprawdziæ uk³ad napêdowy.
3. Powtarzaæ regulacjê i sprawdzanie do chwili usuniêcia
poœlizgu.
4. Przed rozpoczêciem koszenia, upewniæ siê, czy uk³ad
napêdowy odpowiednio siê od³¹cza i czy kosiarka siê
zatrzyma. Je¿eli uk³ad napêdowy siê nie wy³¹czy
poprawnie, przed podjêciem dalszej obs³ugi przekazaæ
kosiarkê do autoryzowanego centrum serwisowego.
Serwisowanie ostrza - Rysunek
25
OSTRZE¯ENIE: Przed skontrolowaniem ostrza (B)
lub adaptera ostrza (E), od³¹czyæ przewód œwiecy
zap³onowej i trzymaæ go z dala od œwiecy. Je¿eli
ostrze uderzy o przedmiot, wy³¹czyæ silnik. Od³¹czyæ
przewód od œwiecy zap³onowej. Sprawdziæ, czy urz¹dzenie
nie jest uszkodzone.
Okresowo sprawdzaæ ostrze (B) pod k¹tem zu¿ycia lub
uszkodzeñ takich jak pêkniêcia. Okresowo sprawdzaæ œrubê
(A) mocuj¹c¹ ostrze. Œruba powinna byæ dokrêcona. Je¿eli
ostrze uderzy o przedmiot, wy³¹czyæ silnik. Od³¹czyæ przewód
od œwiecy zap³onowej. Sprawdziæ, czy adapter ostrza (E)nie
jest uszkodzony. Sprawdziæ, czy ostrze nie jest wygiête lub
zniszczone, silnie zu¿yte lub uszkodzone w inny sposób.
Przed uruchomieniem urz¹dzenia uszkodzone elementy
musz¹ zostaæ wymienione na dopuszczone przez producenta
czêœci zamienne. Ze wzglêdów bezpieczeñstwa nale¿y ostrze
wymieniaæ co dwa lata. KrawêdŸ ostrza powinna byæ
naostrzona. Têpe ostrze mo¿e spowodowaæ br¹zowienie
koñcówek przyciêtej trawy. Aby usun¹æ lub serwisowaæ
ostrze dostarczyæ kosiarkê do autoryzowanego punktu
serwisowego.
Sprawdzanie poziomu ciêcia
Sprawdziæ urz¹dzenie na ma³ym obszarze. Je¿eli ciecie nie
jest poziome, œciêta trwa nie jest wyrzucana lub ciecie nie jest
równe, patrz rozdzia³ Rozwi¹zywanie problemów.
Przechowywanie sk³adanego uchwytu
UWAGA: Uwa¿aæ w czasie sk³adania lub podnoszenia
uchwytu. Nie uszkodziæ linek. Skrêcona linka nie bêdzie
dzia³aæ prawid³owo. Przed u¿yciem urz¹dzenia wymieniæ
skrêcon¹ lub uszkodzon¹ linkê.
Sk³adanie uchwytu - Rysunek
26 27
1. Poluzowaæ pokrêt³a (A) ³¹cz¹ce górny uchwyt (B)z
uchwytem dolnym (C). Patrz Rysunek 26.
UWAGA: W przypadku sk³adania lub rozk³adania
uchwytu, upewniæ siê, ¿e miedzy dolnym i górnym
uchwytem lub dooko³a elementów z³¹cznych uchwytu nie
dojdzie do zakleszczenia linki.
2. Obróciæ górny uchwyt (B), w kierunku ty³u urz¹dzenia.
Patrz Rysunek 27.
3. Zdemontowaæ pokrêt³a (C) i elementy z³¹czne mocuj¹ce
dolny uchwyt do wspornika (D).
4. Obróciæ uchwyt do przodu nad silnikiem, jak pokazano.
Upewnij siê, ¿e linki nie uszkodzone.
Podnoszenie uchwytu - Rysunek
2 3 4
1. Podnieœ dolny uchwyt (A) do pozycji roboczej (Rysunek
2).
2. Wspornik uchwytu (B) ma dwa otwory monta¿owe
(Rysunek 3). U¿yj otworu (C) do zamontowania uchwytu
w po³o¿eniu wysokim. U¿yj otworu (D) do zamontowania
uchwytu w po³o¿eniu niskim.
3. Zamontuj uchwyt w otworze (C)lub(D) za pomoc¹
elementów z³¹cznych, jak pokazano. Dokrêciæ pokrêt³a
(E) dopóki dolny uchwyt nie zostanie zabezpieczony.
170
BRIGGSandSTRATTON.COM
4. Ustawiæ uchwyt górny (G) w po³o¿eniu roboczym
(Rysunek 4). Dokrêcaæ pokrêt³o (F) dopóki górny uchwyt i
dolny uchwyt nie zostan¹ zablokowane w po³o¿eniu
roboczym.
Przygotowywanie kosiarki do przechowywania
OSTRZE¯ENIE: Zbiornika paliwa nie nale¿y
opró¿niaæ wewn¹trz budynku, w pobli¿u Ÿród³a
ognia lub w czasie palenia papierosa. Opary
benzyny mog¹ byæ przyczyn¹ wybuchu lub po¿aru.
1. Opró¿nij zbiornik paliwa.
2. Uruchom silnik i pozwól mu pracowaæ, dopóki nie zgaœnie
z powodu braku paliwa.
3. Spuœæ olej z gor¹cego silnika. Nape³nij skrzyniê korbow¹
nowym olejem.
4. Wykrêciæ œwiecê zap³onow¹ z cylindra. Wlaæ do cylindra
oko³o 0,03 l oleju. Wolno poci¹gn¹æ linkê rozrusznika
rêcznego, tak aby olej zabezpieczy³ cylinder. Wkrêciæ
now¹ œwiecê zap³onow¹ do cylindra.
5. Usuñ brud i pozosta³oœci z ¿eberek ch³odz¹cych cylindra i
obudowy silnika.
6. Oczyœciæ doln¹ czêœæ obudowy kosiarki.
7. Wyczyœæ ca³¹ kosiarkê, aby zabezpieczyæ lakier.
8. Umieœæ urz¹dzenie w dobrze wentylowanym budynku.
9. Upewniæ siê, czy worek do trawy zosta³ opró¿niony z
trawy. Trawa pozosta³a w worku w czasie
magazynowania mo¿e doprowadziæ do zniszczenia
worka.
Zamawianie czêœci zamiennych
Nale¿y u¿ywaæ tylko czêœci zamiennych zatwierdzonych lub
zaaprobowanych przez producenta. Nie nale¿y u¿ywaæ
przystawek ani akcesoriów, które nie zalecane dla tego
produktu. Aby uzyskaæ w³aœciwe czêœci zamienne, nale¿y
podaæ numer modelu, który umieszczony jest na tabliczce
znamionowej.
Podczas zamawiania wymagane nastêpuj¹ce informacje:
S Numer modelu
S Numer seryjny
S Numer czêœci
S IloϾ
Je¿eli nie mo¿esz uzyskaæ czêœci lub obs³ugi serwisowej w
sposób opisany powy¿ej, skontaktuj siê z:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Wykrywanie usterek
Nie mo¿na uruchomiæ silnika.
1. Sprawdziæ, czy zbiornik paliwa nape³niony jest czyst¹
benzyn¹. Nie wolno u¿ywaæ starej benzyny.
2. W przypadku zimnego silnika, wcisn¹æ przycisk pompki
rozruchowej (opcja dla niektórych modeli) piêæ razy.
3. Upewniæ siê, czy przewód œwiecy zap³onowej pod³¹czony
jest do œwiecy.
4. Wyreguluj gaŸnik. Patrz instrukcja obs³ugi silnika.
5. Zbyt du¿o benzyny w cylindrze silnika. Wykrêciæ i
wysuszyæ œwiecê zap³onow¹. Poci¹gn¹æ kilka razy uchwyt
rozrusznika rêcznego. Wkrêciæ œwiecê zap³onow¹.
Pod³¹czyæ przewód do œwiecy zap³onowej. Uruchomiæ
silnik.
6. Trudnoœci z uruchomieniem silnika w gêstej lub wysokiej
trawie. Przeci¹gn¹æ kosiarkê na czyst¹, such¹
powierzchniê.
7. Upewniæ siê, czy dŸwignia wy³¹czenia silnika jest w
po³o¿eniu roboczym.
8. Upewniæ siê, czy zawór paliwa jest w po³o¿eniu
OTWARTYM. Patrz instrukcja obs³ugi silnika.
Silnik nie zatrzymuje siê.
1. Puœciæ dŸwigniê wy³¹czenia silnika.
2. Sprawdziæ linkê wy³¹czenia silnika. Wymieniæ linkê, je¿eli
jest zgiêta lub uszkodzona.
S³abe dzia³anie silnika.
1. Sprawdziæ ustawienie wysokoœci ciêcia. Podnieœæ
wysokoœæ ciêcia, jeœli trawa jest wysoka.
2. Sprawdziæ spód obudowy ostrza. Oczyœciæ obudowê
ostrza z trawy i innych zanieczyszczeñ.
3. Sprawdziæ przewód do œwiecy zap³onowej. Upewniæ siê,
czy jest pod³¹czony.
4. Oczyœciæ ¿eberka ch³odzenia silnika z trawy i innych
zanieczyszczeñ.
5. Sprawdziæ regulacjê gaŸnika. Patrz instrukcja obs³ugi
silnika.
6. Sprawdziæ odstêp elektrod œwiecy zap³onowej. Ustawiæ
odstêp elektrod œwiecy zap³onowej na 0,76 mm.
7. Sprawdziæ poziom oleju w silniku. Je¿eli konieczne,
uzupe³niæ.
8. Sprawdziæ filtr powietrza silnika. Patrz instrukcja obs³ugi
silnika.
9. Z³a benzyna. Opró¿niæ i oczyœciæ zbiornik paliwa.
Nape³niæ zbiornik paliwa czyst¹ benzyn¹.
Nadmierne drgania.
1. Niewywa¿one ostrze. Zdemontowaæ ostrze i wymieniæ na
oryginalne ostrze zamienne.
2. Sprawdziæ, czy ostrze nie jest wygiête lub uszkodzone.
Uszkodzone ostrze jest niebezpieczne i musi zostaæ
wymienione.
3. Sprawdziæ adapter ostrza. Wymieniæ uszkodzony
adapter ostrza.
4. Je¿eli drgania nie ustêpuj¹, dostarczyæ urz¹dzenie do
autoryzowanego centrum serwisowego.
Trawa nie jest odpowiednio odrzucana.
1. Oczyœciæ doln¹ czêœæ obudowy kosiarki.
2. Sprawdziæ, czy ostrze nie jest silnie zu¿yte. Zdemontowaæ
i naostrzyæ ostrze. Ze wzglêdów bezpieczeñstwa
wymieniaæ ostrze co dwa lata na oryginalne ostrze
zamienne.
Trawa nie jest ciêta równo.
1. Sprawdziæ wysokoœæ regulacji na ka¿dym kole. Wysokoœæ
regulacji powinna byæ taka sama dla ka¿dego ko³a.
2. Sprawdziæ, czy ostrze jest ostre.
3. Sprawdziæ, czy ostrze nie jest wygiête lub uszkodzone.
Uszkodzone ostrze jest niebezpieczne i musi zostaæ
wymienione.
4. Sprawdziæ, czy adapter ostrza nie jest uszkodzony.
Wymieniæ uszkodzony adapter ostrza.
5. Przesun¹æ dŸwigniê sterowania przepustnic¹ (jeœli jest na
wyposa¿eniu), do po³o¿enia szybko lub start.
6. Sprawdziæ dŸwigniê sterowania przepustnic¹ (je¿eli jest
na wyposa¿eniu). Upewniæ siê, czy dŸwignia sterowania
przepustnic¹ nie jest w po³o¿eniu ssania.
7. Przesun¹æ dŸwigniê sterowania przepustnic¹ (je¿eli jest
na wyposa¿eniu) do po³o¿enia wysokich obrotów.
Sprawdziæ obroty silnika zgodnie z instrukcj¹ producenta
silnika.
171
pl
POLITYKA GWARANCYJNA
Obowi¹zuje od 09/07
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC naprawi lub wymieni bezp³atnie, wszelkie czêœci silnika niesprawne z powodu wad
materia³owych, lub niew³aœciwego wykonania lub obu. Koszty transportu produktów dostarczanych do naprawy lub wymiany w ramach
niniejszej Gwarancji ponosi nabywca. Gwarancja ta jest wa¿na przez wymienione w œwiadectwie okresy czasu i podlega jego
warunkom ni¿ej wymienionym. W celu uzyskania us³ugi gwarancyjnej nale¿y skontaktowaæ siê z najbli¿szym autoryzowanym
dealerem serwisowym. W celu uzyskania us³ugi gwarancyjnej nale¿y skontaktowaæ siê z najbli¿szym autoryzowanym dealerem
serwisowym zgodnie z map¹ autoryzowanych dealerów na stronie www.murray.com.
Nie istnieje ¿adna inna wyraŸna gwarancja. Gwarancje domniemane, w³¹cznie ze specjalnymi gwarancjami udzielanymi przez
handlowców, ograniczone do jednego roku od chwili dokonania zakupu lub obowi¹zuj¹ w okresie dopuszczanym przez
prawo; wyklucza siê wszystkie gwarancje domniemane. Wyklucza siê odpowiedzialnoœæ za szkody poœrednie na podstawie
jakiejkolwiek gwarancji w takim zakresie, w jakim jest to dopuszczane przez prawo. W niektórych krajach lub stanach nie zezwala
siê na ograniczenia, co do d³ugoœci trwania gwarancji domniemanej, zaœ w innych krajach lub stanach nie zezwala siê na wykluczenie
lub ograniczenie szkód przypadkowych lub poœrednich, tak wiêc wy¿ej wymienione ograniczenie lub wykluczenie mo¿e Pañstwa nie
dotyczyæ. Gwarancja ta zapewnia Pañstwu okreœlone ustawowe prawa oprócz innych praw obowi¹zuj¹cych w ró¿nych krajach lub
stanach.
GWARANCJA OGRANICZONA
WARUNKI GWARANCJI
Typ produktu Zastosowanie konsumenckie Zastosowanie komercyjne
Pchana kosiarka do trawy 2 lata 90 dni
Okres gwarancyjny rozpoczyna siê w dniu zakupu przez pierwszego konsumenta detalicznego lub komercyjnego u¿ytkownika koñcowego,
oraz trwa przez okres czasu wymieniony w powy¿szej tabeli. ”Zastosowanie konsumenckie” oznacza osobiste u¿ywanie (sprzêtu) w
gospodarstwie domowym przez konsumenta detalicznego. ”Zastosowanie komercyjne” oznacza innych u¿ytkowników, w³¹cznie z u¿yciem dla
celów komercyjnych, produkcj¹ zarobkow¹ lub wynajmem. Je¿eli produkt zosta³ choæ raz zastosowany w celach komercyjnych, to w
rozumieniu tej gwarancji traktowany bêdzie jako urz¹dzenie o z astosowaniu komercyjnym.
W celu uzyskania gwarancji na produkty nie trzeba dokonywaæ rejestracji gwarancji. Nale¿y jedynie zachowaæ dowód zakupu. W przypadku,
gdy Klient nie przedstawi dowodu zakupu z pierwsz¹ dat¹ zakupu, w momencie zg³oszenia us³ugi gwarancyjnej, okres gwarancyjny zostanie
okreœlony na podstawie daty produkcji produktu
INFORMACJA O GWARANCJI
Przyjmujemy naprawê gwarancyjn¹ i przepraszamy Pañstwa z a k³opoty. Naprawê gwarancyjn¹ mo¿e wykonaæ ka¿dy autoryzowany dealer
serwisowy. Wiêkszoœæ napraw gwarancyjnych to naprawy rutynowe, jednak czasem wezwanie serwisu gwarancyjnego mo¿e byæ
nieuzasadnione. Na przyk³ad gwarancj¹ nie objête przypadki uszkodzenia produktu na skutek jego niew³aœciwego u¿ycia, braku rutynowej
konserwacji, uszkodzenia podczas transportu, manipulowania przy nim, niew³aœciwego przechowywania lub instalacji. Podobnie, gwarancj¹
nie jest objêty produkt, z którego usuniêto datê produkcji lub numer seryjny, b¹dŸ dokonano w nim zmian lub modyfikacji.
Niniejsza gwarancja obejmuje uszkodzenia wynikaj¹ce z wadliwego wykonania i/lub wadliwego materia³u wzglêdnie z obydwu tych przyczyn.
Aby unikn¹æ nieporozumieñ, które mog¹ wynikn¹æ miêdzy klientem i dealerem, poni¿ej przedstawiono niektóre przyczyny awarii produktu,
które nie objête gwarancj¹.
Normalne zu¿ycie: urz¹dzenia zasilane ma³ymi silnikami, jak wszystkie urz¹dzenia mechaniczne, w celu poprawnego dzia³ania
wymagaj¹ okresowej wymiany czêœci i serwisowania. Gwarancja nie obejmuje napraw w przypadku, gdy normalne zu¿ycie ograniczy³o
¿ywotnoœæ produktu lub jego czêœci.
Instalacja: niniejsza gwarancja nie odnosi siê do produktu, który zosta³ poddany nieodpowiedniej lub nieautoryzowanej instalacji, zmianie
lub modyfikacji. Dotyczy to równie¿ instalacji, które uniemo¿liwiaj¹ uruchomienie lub przyczyn¹ niezadowalaj¹cej sprawnoœci silnika.
Niew³aœciwa konserwacja: czas ¿ycia tego produktu jest zale¿ny od warunków jego dzia³ania i sposobu obs³ugi. Zalecane okresy
konserwacji i regulacji przedstawione w Podrêczniku operatora. Bardzo czêsto produkty, takie jak maszyny do uprawiania roli,
krawêdziarki i kosiarki obrotowe, u¿ywane w zakurzonym lub zabrudzonym œrodowisku, c o mo¿e spowodowaæ ich przedwczesne
zu¿ycie. Jeœli takie zu¿ycie zosta³o spowodowane przez brud, kurz lub innego rodzaju materia³ œcierny dostaj¹cy siê do œrodka produktu
w wyniku nieprawid³owej konserwacji, nie zostanie ono objête gwarancj¹. Gwarancja nie obejmuje problemów spowodowanych czêœciami
zamiennymi, które nie oryginalnymi czêœciami producenta.
Nieodpowiednie i/lub niewystarczaj¹ce paliwo lub olej smarowy: ta gwarancja nie obejmuje uszkodzeñ spowodowanych zle¿a³ym
paliwem lub modyfikowan¹ benzyn¹. Uszkodzenia silnika lub jego podzespo³ów, takich jak komora spalania, zawory, gniazda zaworów,
prowadnice zaworów i spalone uzwojenie rozrusznika, które s powodowane u¿yciem alternatywnych paliw, takich jak naturalny gaz
p³ynny, nie objête gwarancj¹, chyba ¿e silnik zosta³ certyfikowany do takiej pracy. Gwarancj¹ nie tak¿e objête czêœci, które zosta³y
zatarte lub uszkodzone w wyniku u¿ycia produktu z niewystarczaj¹cym lub z anieczyszczonym olejem smarowym b¹dŸ olejem
niew³aœciwej klasy. Dotyczy to równie¿ podzespo³ów produktu, które zosta³y uszkodzone w wyniku braku smarowania.
Niew³aœciwe u¿ycie: prawid³owe dzia³anie produktu zosta³o przedstawione w Podrêczniku operatora. Gwarancj¹ nie objête poni¿sze
przypadki. Produkt uszkodzony w wyniku pracy z nadmiern¹ szybkoœci¹, przegrzania l ub u¿ycia w pomieszczeniu zamkniêtym bez
odpowiedniej wentylacji. Produkt uszkodzony w wyniku nadmiernej wibracji spowodowanej przez luŸne mocowanie silnika, luŸne lub
niewywa¿one ostrza, wirniki, nadmiern¹ szybkoœæ lub wygiêty wa³ korbowy ze wzglêdu na uderzenie s ta³ego obiektu. Uszkodzenie lub
nieprawid³owe dzia³anie bêd¹ce wynikiem nieprawid³owego u¿ycia, niew³aœciwego serwisowania, zamarzniêcia lub u¿ycia œrodków
chemicznych, a tak¿e przekroczenia zalecanej wydajnoœci przedstawionej w Podrêczniku operatora.
Rutynowe strojenie, zu¿ycie czêœci lub regulacje: z tej gwarancji wy³¹czone czêœci zu¿ywalne, takie jak olej, paski, ostrza,
pierœcienie uszczelniaj¹ce, filtry itp.
Pozosta³e wy³¹czenia: Naprawa lub regulacja czêœci, które nie zosta³y wyprodukowane przez Briggs & Stratton nie jest objêta
gwarancj¹. Niniejsza gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych dzia³aniem si³y wy¿szej oraz innych si³ bêd¹cych poza
kontrola producenta. Nie ni¹ objête równie¿ produkty u¿ywane, regenerowane i demonstracyjne.
Us³ugi gwarancyjne dostêpne u ka¿dego autoryzowanego dealera serwisowego. ZnajdŸ najbli¿szego dealera na naszej mapie dealerów na
stronie BRIGGSandSTRATTON.COM.
172 BRIGGSandSTRATTON.COM
Cuprins
Ilustraþii 1..........................................
Siguranþa operatorului 172...........................
Caracteristici ºi comenzi 174.........................
Simboluri 174.......................................
Asamblare 174......................................
Utilizare 175........................................
Întreþinerea 176.....................................
Cãutarea defecþiunilor 178...........................
Politicã de garanþie 179..............................
Siguranþa operatorului
Simboluri ºi avertismente
Simbolul de atenþionare este folosit pentru a identifica
informaþiile despre siguranþã care semnaleazã pericolul de
vãtãmare. Împreunã cu simbolul de atenþionare este folosit un
cuvânt (PERICOL, AVERTISMENT sau ATENÞIE) care indicã
probabilitatea ºi gravitatea posibilelor vãtãmãri. În plus, poate fi
folosit un simbol de pericol pentru a reprezenta tipul de pericol.
PERICOL indicã un pericol care, dacã nu este
evitat, se va solda cu moartea sau cu accidentarea
gravã.
AVERTISMENT indicã un pericol care, dacã nu
este evitat, se poate solda cu moartea sau cu
accidentarea gravã.
ATENÞIE indicã un pericol care, dacã nu este evitat,
s-ar putea solda cu accidente minore sau moderate.
NOTIFICARE indicã o situaþie care ar putea duce
la deteriorarea produsului.
Informaþii destinate beneficiarului
Cunoaºteþi-vã produsul: Dacã înþelegeþi utilajul ºi modul de
funcþionare al utilajului, veþi obþine cele mai bune performan-
þe. Când citiþi acest manual, comparaþi ilustraþiile cu utilajul.
Învãþaþi unde sunt situate comenzile ºi cum funcþioneazã.
Pentru a preveni accidentele, respectaþi instrucþiunile de utili-
zare ºi regulile de siguranþã. Pãstraþi acest manual pentru a-l
consulta ulterior.
Rãspunderea îi aparþine beneficiarului
AVERTISMENT: Acest utilaj de tuns gazonul
poate arunca obiecte. Nerespectarea instrucþiunilor
de siguranþã de mai jos poate provoca vãtãmãri
grave utilizatorului sau persoanelor din jur.
Beneficiarul este rãspunzãtor de respectarea
instrucþiunilor de mai jos.
Mãsuri de siguranþã
Pentru maºina de tuns gazonul cu lamã rotativã
I. Instrucþiuni generale
1. Citiþi, înþelegeþi ºi respectaþi toate instrucþiunile de pe
utilaj ºi din manual(e). Înainte de a începe, familiarizaþi-
cu toate comenzile ºi utilizarea adecvatã a maºinii de
tuns gazonul.
2. Familiarizaþi-vã cu toate abþibildurile de siguranþã ºi utili-
zare de pe acest utilaj ºi anexele sau accesoriile sale.
3. Nu introduceþi mâinile sau picioarele sub componentele
care se rotesc.
4. Permiteþi numai persoanelor responsabile care s-au fami-
liarizat cu instrucþiunile utilizeze maºina de tuns gazo-
nul.
5. Inspectaþi zona în care urmeazã fie folositã maºina de
tuns gazonul. Utilajul poate propulsa obiecte mici la vi-
tezã mare, provocând vãtãmãri corporale sau pagube
materiale. Pãstraþi distanþa faþã de obiectele care se pot
sparge, cum ar fi ferestre, geamuri de maºinã, sere, etc.
6. Nu permiteþi accesul în zona de operare altor persoane,
în special copiilor ºi animalelelor de casã.
7. Purtaþi îmbrãcãminte corespunzãtoare cum ar fi o
cãmaºã cu mâneci lungi sau o jachetã. De asemenea,
purtaþi pantaloni lungi sau largi. Nu purtaþi pantaloni
scurþi.
8. Nu purtaþi haine largi care se pot prinde în utilaj.
9. Purtaþi ochelari de protecþie sau cu apãrãtori laterale
când utilizaþi maºina de tuns gazonul pentru a proteja
ochii de obiecte strãine care pot fi aruncate de utilaj.
10. Purtaþi mãnuºi de lucru ºi încãlþãminte solidã. Pentru
majoritatea persoanelor sunt potrivite încãlþãrile de lucru
din piele sau cizmele scurte. Acestea vor proteja glez-
nele ºi gambele utilizatorului de crenguþe, aºchii ºi alte
deºeuri, ºi vor îmbunãtãþi tracþiunea.
11. Este preferabil purtaþi un casca de protecþie pentru a
evita fiþi lovit de particule mici în zbor, sau de crengi
care atârnã în jos sau alte obiecte care ar putea trece
neobservate de utilizator.
12. Nu utilizaþi maºina de tuns gazonul fãrã dispozitive de
protecþie plasate la locul lor.
13. Folosiþi acest utilaj numai în scopul cãruia îi este desti-
nat. Nu utilizaþi maºina de tuns gazonul pe materiale ne-
compacte cum ar fi pietriº, beþe. deºeuri, etc., care
creeazã riscul aruncãrii obiectelor ºi deteriorãrii maºinii.
14. Pentru utilizarea ºi montarea corespunzãtoare a acceso-
riilor, consultaþi instrucþiunile producãtorului. Folosiþi nu-
mai accesorii aprobate de producãtor.
15. Utilizaþi utilajul numai la lumina zilei sau cu o luminã artifi-
cialã bunã.
16. Nu utilizaþi maºina de tuns gazonul sub influenþa alcoolu-
lui, medicamentelor sau altor substanþe care pot provoca
o stare de somnolenþã sau pot afecta capacitatea de
utilizare a utilajului în condiþii de siguranþã.
17. Nu utilizaþi maºina de tuns gazonul când iarba este udã.
Asiguraþi-vã aveþi o poziþie sigurã, þineþi ferm mânerul
ºi mergeþi; nu alergaþi.
18. Înainte de fiecare utilizare, verificati maneta de acceler-
aþie ºi cablul. Asiguraþi-vã cã, cablul este liber ºi maneta
nu este deterioratã. De asemenea verificaþi dacã, cablul
de la carburator prezintã bucle, fitinguri desfãcute, ºi blo-
caje. Verificaþi dacã manetele revin în poziþia iniþialã.
173
ro
19. Opriþi motorul la traversarea cãrãrilor cu pietriº, a poteci-
lor sau strãzilor.
20. Atenþie la trafic când utilizaþi utilajul în apropierea strãzi-
lor sau traversaþi o stradã.
21. Opriþi motorul când pãrãsiþi utilajul, înainte de curãþare,
reparaþii sau inspectarea unitãþii, ºi asiguraþi-vã toate
piesele mobile s-au oprit. Lãsaþi motorul se rãceascã,
deconectaþi fiºa bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie.
22. Dacã utilajul începe vibreze anormal, opriþi motorul,
deconectaþi fiºa bujiei ºi asiguraþi-vã nu atinge bujia.
Verificaþi imediat pentru a afla cauza. În general vibraþiile
semnaleazã existenþa unor probleme.
23. Dacã aþi lovit un obiect strãin, opriþi motorul. Scoateþi fiºa
bujiei. Inspectaþi maºina de tuns gazonul pentru a des-
coperi deteriorãrile. Dacã este deterioratã, efectuaþi repa-
raþia înainte de a porni ºi utiliza maºina.
24. Inspectaþi cu regularitate maºina de tuns gazonul. Asigu-
raþi-vã nu existã piese îndoite, deteriorate sau
desfãcute.
25. Nu ridicaþi ºi nu transportaþi maºina de tuns gazonul cu
motorul pornit.
26. Trebuie evitatã expunerea prelungitã la zgomotul ºi vi-
braþiile produse de utilajul acþionat de motor cu benzinã.
Luaþi pauze intermitente ºi/sau protejaþi-vã urechile de
zgomotul motorului ºi purtaþi mãnuºi de lucru pentru a
reduce vibraþia la mâini.
II. Utilizarea în pantã
Pantele reprezintã un factor major în accidentele cu alunecãri
ºi cãderi care pot provoca vãtãmãri grave. Pantele necesitã
atenþie mãritã. Dacã simþiþi nesigur pe o pantã, nu tundeþi
gazonul de pe panta respectivã.
Tundeþi perpendicular pe linia pantei, niciodatã în sus sau în
jos.
Îndepãrtaþi obiecte ca: pietre, trunchiuri de copaci, etc.
Atenþie la gropi, ºanþuri sau denivelari de teren. Iarba înaltã
poate ascunde obstacole.
Nu tundeþi iarba în apropiere de râpe, ºanþuri sau taluzuri,
deoarece utilizatorul se poate dezechilibra.
Nu tundeþi iarba pe pante cu înclinaþie mare.
Nu tundeþi iarba de pe pante cu înclinaþie mare (maximum 10
grade) sau din zone unde solul este foarte accidentat. Tre-
buie aveþi foarte mare grijã la schimbarea direcþiei pe
pante.
Nu tundeþi iarba udã. Aderenþa redusã poate provoca alune-
carea.
III. Copii
Dacã utilizatorul nu este atent la prezenþa copiilor, pot avea
loc accidente tragice. Copiii sunt frecvent atraºi de maºina de
tuns gazonul ºi de activitatea de tundere. Nu bazaþi pe
faptul copiii vor rãmâne acolo unde i-aþi vãzut ultima oarã.
1. Þineþi copiii în afara zonei de tundere ºi sub supraveg-
herea unui adult responsabil.
2. Fiþi atent ºi opriþi maºina de tuns gazonul dacã un copil
intrã în zonã.
3. Înainte de deplasarea înapoi ºi în timpul acesteia, priviþi
în spate ºi în jos pentru a asigura nu sunt copii mici
în preajmã.
4. Nu permiteþi copiilor sã utilizeze maºina de tuns gazonul.
5. Atenþie sporitã când apropiaþi de colþuri, tufiºuri, copa-
ci sau alte obiecte care împiedicã vederea.
IV. Service
1. Atenþie sporitã la manevrarea benzinei ºi a altor combus-
tibili. Sunt inflamabili ºi vaporii sunt explozivi.
a. Folosiþi numai un recipient adecvat
b. Nu demontaþi capacul rezervorului ºi nu alimentati
cu motorul pornit. Lãsaþi motorul se rãceascã
înainte de a face plinul. Nu fumaþi.
c. Nu alimentati în spaþiu închis.
d. Nu depozitaþi utilajul într-un spaþiu unde se aflã o
flacãrã deschisã, de exemplu un boiler.
e. Dacã rezervorul de combustibil trebuie golit, faceþi
aceasta în aer liber. Combustibilul scos trebuie fie
pãstrat într-un container special pentru depozitarea
de combustibili sau depozitat cu grijã.
f. Uleiul învechit ºi benzina trebuie fie scurse cu
grijã în recipienti speciali.
g. Recipienti plini trebuie transportati cu grijã la un
centru de colectare pentru reciclare
corespunzãtoare.
2. Nu porniþi motorul în interior sau într-un spaþiu închis.
3. Nu efectuaþi reglaje sau reparaþii cu motorul în funcþiune.
Deconectaþi fiºa bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie pen-
tru a preveni pornirea accidentalã (scoateþi cheia de con-
tact dacã utilajul este dotat cu pornire electricã). Purtaþi
ochelari de protecþie când efectuaþi reglaje sau reparaþii.
4. Verificaþi frecvent dacã ºuruburile de montare ale moto-
rului sunt strânse corespunzãtor.
5. Menþineþi toate ºuruburile ºi piuliþele strânse; menþineþi
echipamentul în bunã stare de funcþionare. Dacã înlocuiþi
piese, asiguraþi-vã sunt bine fixate.
6. Nu umblaþi la dispozitivele de siguranþã. Verificaþi regulat
dacã funcþioneazã corespunzãtor.
7. Când efectuaþi service sau reparaþi maºina de tuns gazo-
nul, nu înclinaþi maºina decât dacã acest manual
instrucþiuni specifice în acest sens. Procedurile de ser-
vice ºi reparaþii se pot efectua cu maºina de tuns gazo-
nul în poziþie dreapta. Anumite proceduri pot fi uºurate
prin ridicarea utilajului pe o platformã sau suprafaþã de
lucru înãlþatã.
8. Pentru a reduce riscul de incendiu, menþineþi maºina de
tuns gazonul curata, fãrã iarbã, frunze sau alte acumulãri
de deºeuri. Curãþaþi scurgerile de ulei sau combustibil.
Lãsaþi maºina de tuns gazonul se rãceascã înainte de
depozitare.
9. Dacã loviþi un obiect, opriþi ºi inspectaþi utilajul. Dacã este
necesar, reparaþi înainte de a porni din nou.
10. Deconectaþi fiºa bujiei înainte de a curãþa, repara sau
regla utilajul.
11. Nu schimbaþi setãrile regulatorului motorului ºi nu
mergeþi cu supraturaþie.
12. Curãþaþi ºi înlocuiþi abþibildurile de siguranþã ºi instrucþiuni
când este necesar.
13. Pentru a evita supraîncãlzirea motorului, menþineþi filtrul
de deºeuri al motorului montat ºi curat.
14. Inspectaþi maºina de tuns gazonul înainte de depozitare.
15. Folosiþi numai echipamentul original sau piese de schimb
autorizate.
16. Înlocuiþi lama de tãiere cu o piesã autorizatã de pro-
ducãtor.
174 BRIGGSandSTRATTON.COM
Descriere
Maºina de tuns gazonul este de tip rotativ cu motor. Motorul
acþioneazã o lamã amplasatã sub carcasa maºinii de tuns
gazonul, care ridicã ºi taie iarba. Înãlþimea de tãiere poate fi
reglatã dupã dorinþã. Iarba tãiatã poate fi colectatã într-o
pungã amplasatã în spate sau, la unele modele, poate fi
reciclatã prin mãrunþire ca îngrãºãmânt pentru gazon.
Maºinile de tuns gazonul se deplaseazã prin împingere sau,
în cazul modelelor autopropulsate, prin intermediul unui
sistem de acþionare a roþilor din spate.
Utilizare recomandatã/Interdicþii
Maºina de tuns gazonul este conceputã pentru a tãia iarba
gazonului. Utilizarea în orice alt scop este interzisã. Maºina
nu este proiectatã pentru a tãia iarbã mai înaltã de 15cm sau
iarbã amestecatã cu buruieni înalte. Maºina de tuns gazonul
poate fi utilizatã doar în grãdina casei, nefiind adecvatã
pentru tunsul ierbii din parcuri publice sau terenuri de sport.
Caracteristici ºi comenzi
Comparaþi caracteristicile ºi comenzile de mai jos cu modelul
dvs (Figura 1). Asiguraþi-vã ºtiþi unde sunt situate ºi
înþelegeþi scopul lor.
A. Manetã de oprire a motorului
B. Mâner superior
C. Buton sau manetã de blocare
D. Mâner inferior
E. Uºã spate
F. Motor
G. Reglaj de înãlþime
H. Plãcuþã de identificare
I. Sac colector pentru iarbã
J. Mâner coardã de pornire
K. Manetã de deplasare (Model cu autopropulsie)
L. Accesoriu de mãrunþire
M. Sistem de evacuare lateral
N. Capac accesoriu de mãrunþire
Simboluri
Important: Urmãtoarele simboluri apar pe aparat sau pe
documentaþia furnizatã împreunã cu produsul. Înainte de a
utiliza aparatul, învãþaþi ºi înþelegeþi scopul fiecãrui simbol.
Simboluri de avertizare - Figura
28
A. AVERTISMENT
B. IMPORTANT: Înainte de a utiliza acest aparat citiþi
manualul de utilizare.
C. AVERTISMENT: Aruncã obiecte. Nu permiteþi prezenþa
altor persoane în apropiere. Citiþi instrucþiunile de utilizare
înainte de a folosi acest aparat.
D. AVERTISMENT: Nu utilizaþi acest aparat în pante cu
înclinaþia mai mare de 10 grade.
E. AVERTISMENT: Nu cãlcaþi.
F. AVERTISMENT: Þineþi mâinile ºi picioarele la distanþã de
lama de rotire.
G. AVERTISMENT: Deconectaþi fiºa bujiei înainte de a
repara aparatul.
H. AVERTISMENT: Pericol de strivire a degetelor.
Simboluri de comandã ºi utilizare - Figura
29
I. Slow (lent)
J. Fast (repede)
K. Ulei
L. Combustibil
M. Motor Pornire/Funcþionare/Oprire
N. Manetã de comandã deplasare Cuplatã/Decuplatã
Asamblare
Ilustraþiile ºi simbolurile încep de la pagina 1.
Instrucþiuni de
despachetare - Figura
2 3 4 5 6
Maºina de tuns gazonul a fost asamblatã complet în fabricã.
La ambalare mânerul a fost pus în poziþia de depozitare.
Pentru a amplasa mânerul în poziþia de utilizare, urmaþi
etapele de mai jos.
1. Scoateþi aparatul din ambalaj.
2. Ridicaþi mânerul inferior (A) în poziþia de utilizare (Figure
2).
3. Suportul mânerului (B) are douã orificii de montare
(Figura 3). Folosiþi orificiul (C) pentru a monta mânerul în
poziþia superioarã. Folosiþi orificiul (D) pentru a monta
mânerul în poziþia inferioarã.
4. Montaþi mânerul în orificiul (C) sau orificiul (D) folosind
blocajele, conform ilustraþiei. Strângeþi butoanele (E) pânã
când mânerul inferior este bine fixat.
5. Demontaþi butonul (F) ºi blocajele de pe mânerul inferior
(A). Vezi Figura 4. Amplasaþi mânerul superior (Gn
poziþia de utilizare. Strângeþi butoanele (F) pânã când
mânerul superior ºi mânerul inferior se fixeazã.
6. Pentru a monta coarda de pornire, trebuie cuplaþi mai
întâi maneta de oprire a motorului (H). Vezi Figura 5.
Trageþi lent de mânerul coardei de pornire (I) ºi introduceþi
coarda de pornire în ghidajul (J).
7. La toate modelele, fixaþi cablurile pe mâner folosind
dispozitivele de fixare a cablurilor (K). Vezi Figura 6.
NOTIFICARE: Aveþi grijã când pliaþi sau ridicaþi mânerul.
Nu deterioraþi cablurile. Cablurile îndoite nu funcþioneazã
corect. Înlocuiþi cablurile îndoite sau deteriorate înainte de
a folosi aparatul.
Montarea sacului colector de iarbã - Figura
7 8
1. Introduceþi cadrul prin glisare (A) în capãtul deschis al
sacului colector de iarbã (B). Vezi Figura 7.
2. Asiguraþi-vã mânerul (C) se aflã în exteriorul sacului
colector de iarbã (Figura 8). Ataºaþi dispozitivele de
prindere (D) la ansamblul cadrului (E).
Montarea sacului colector de iarbã - Figura
9
1. Ridicaþi uºa din spate (F). Vezi Figura 9. Þineþi mânerul
(G) al sacului colector ºi montaþi cârligele (H) pe tija pivot
auºiidinspate(I).
2. Coborâþi uºa din spate. Asiguraþi-vã cârligele sacului
colector iarbã (H), sunt montate pe tija pivot a uºii din
spate (I).
175
ro
Pregãtirea motorului
AVERTISMENT: Consultaþi manualul de utilizare a
motorului pentru a vedea ce tip de benzinã ºi ulei
trebuie folosiþi. Folosiþi un recipient pentru
benzinã care prezintã siguranþã. Nu fumaþi în timpul
alimentãrii cu benzinã. Nu alimentaþi în spaþii închise. Opriþi
motorul înainte de alimentare. Lãsaþi motorul se
rãceascã câteva minute.
NOTIFICARE: Motorul nu conþine ULEI sau BENZINÃ.
Înainte de a porni motorul, asiguraþi-vã aþi adãugat ulei
conform instrucþiunilor din manualul de utilizare a motorului.
Pornirea motorului fãrã ulei provoacã deteriorarea
iremediabilã a acestuia, care nu este acoperitã de garanþie.
Consultaþi manualul de utilizare a motorului pentru a vedea ce
tip de benzinã ºi ulei trebuie folosiþi. Înainte de a folosi
aparatul, citiþi informaþiile referitoare la siguranþã, utilizare,
întreþinere ºi depozitare.
Schimbarea accesoriului de
mãrunþire - Figura
10 11
AVERTISMENT: Înainte de a demonta sau monta
accesoriul de mãrunþire, deconectaþi fiºa bujiei ºi
þineþi-o la distanþã de bujie.
Anumite modele au un accesoriu de mãrunþire opþional (A).
Vezi Figura 10. Folosiþi accesoriul de mãrunþire pentru a
mãrunþi iarba fin ºi precis. Pentru a descãrca iarba în sacul
pentru iarbã, demontaþi accesoriul de mãrunþire.
Montarea accesoriului de mãrunþire
1. Ridicaþi uºa din spate (B). Vezi figura 10.
2. Glisaþi accesoriul de mãrunþire (A) în orificiul de evacuare.
Demontarea accesoriului de mãrunþire
1. Ridicaþi uºa din spate (B). Vezi figura 11.
2. Demontaþi accesoriul de mãrunþire (A) din orificiul de
evacuare.
Montarea clemei de evacuare liberã pe uºa din
spate - Figura
12 13
AVERTISMENT: Înainte de a demonta sau monta
clema de evacuare liberã pe uºa din spate,
deconectaþi fiºa bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie.
1. Ridicaþi ºi menþineþi deschisã uºa din spate (B). Vezi
Figura 12.
2. Þineþi ºi centraþi clema de evacuare liberã (A) pe tija pivot
(C).
3. Apãsaþi clema pe tija pivot. Asiguraþi-vã ambele capete
ale clemei sunt corect fixate pe tija pivot.
4. Coborâþi uºa spate (B) în poziþia de utilizare. Vezi Figura
13.
Montarea sistemului de evacuare
lateralã - Figura
14 15
AVERTISMENT: Înainte de a demonta sau monta
sistemul de evacuare lateralã, deconectaþi fiºa
bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie.
1. Ridicaþi capacul accesoriului de mãrunþire (A). Vezi Figura
14.
2. Glisaþi cele douã lamele (B)depesistemuldeevacuare
lateralã (C) sub tija pivot (D).
3. Coborâþi capacul accesoriului de mãrunþire (A). Vezi
Figura 15.
Utilizare
Ilustraþiile ºi simbolurile încep de la pagina 1.
Maneta de oprire a motorului - Figura
16
Eliberaþi maneta de oprire a motorului, (A) motorul ºi lama se
vor opri automat. Pentru a porni ºi pune în funcþiune motorul,
þineþi maneta de oprire a motorului (A) în poziþia de utilizare
(B).
Înainte de a porni motorul, acþionaþi de câteva ori maneta de
oprire a motorului. Asiguraþi-vã cã, cablul de oprire a
motorului se miºcã liber ºi maneta de oprire a motorului
funcþioneazã corect.
Oprirea motorului - Figura
16
Pentru a opri motorul, eliberaþi maneta de oprire a motorului
(A). Deconectaþi fiºa bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie
pentru a împiedica motorul porneascã.
Sistemul de acþionare a roþilor din
spate - Figura
17
AVERTISMENT: Pentru siguranþa utilizãrii, sistemul
de deplasare trebuie sã se decupleze imediat la
eliberarea manetei de deplasare. Dacã sistemul de
deplasare nu se decupleazã corect, nu utilizaþi maºina de
tuns gazonul pânã ce nu reglaþi sau reparaþi sistemul de
deplasare la un centru autorizat de service.
Modelele cu autopropulsie au un sistem de acþionare a roþilor
din spate. Utilizaþi sistemul de acþionare în felul urmãtor.
1. Þineþi maneta de oprire a motorului (A) în poziþia de
utilizare. Porniþi motorul.
Notã: Pentru a opri motorul, eliberaþi maneta de oprire a
motorului (A).
2. Împingeþi maneta de deplasare (C) în faþã pânã la capãt.
Sistemul de acþionare este acum cuplat ºi maºina de tuns
gazonul se va deplasa înainte.
3. Pentru a decupla numai sistemul de deplasare, eliberaþi
maneta de deplasare (C). În poziþia decuplatã (D), maºina
de tuns gazonul se va opri din deplasare dar motorul va
continua funcþioneze.
4. Pentru a decupla sistemul de deplasare ºi a opri motorul,
eliberaþi complet maneta de oprire a motorului (A).
Notã: La decuplarea sistemului de deplasare al unui aparat
nou, este posibil ca roþile din spate se roteascã dacã sunt
ridicate de la sol. Acesta este un fenomen normal la o curea
nouã ºi va înceta dupã una sau douã ore de utilizare.
Pornirea motorului - Figura
17 18
AVERTISMENT: Lama se roteºte când motorul
funcþioneazã.
Important: Înainte de a porni motorul, acþionaþi de câteva ori
maneta de oprire a motorului. Asiguraþi-vã cablul de oprire
a motorului se miºcã liber ºi maneta de oprire a motorului
funcþioneazã corect.
1. Verificaþi uleiul. Consultaþi manualul de utilizare a
motorului.
2. Umpleþi rezervorul cu benzinã normalã fãrã plumb. Vezi
”Pregãtirea motorului”.
176
BRIGGSandSTRATTON.COM
3. Asiguraþi-vã fiºa bujiei este conectatã.
4. Motoare cu sistem de amorsare: La temperaturi
normale, apãsaþi ferm pompiþa de amorsare (E) de trei ori.
Vezi Figura 18. La temperaturi scãzute, este posibil fie
necesarã amorsarea suplimentarã. De obicei, motoarele
calde nu necesitã amorsare. De fiecare datã când apãsaþi
butonul de amorsare, aºteptaþi douã secunde.
Notã: La prima punere în funcþiune a unui motor nou,
apãsaþi pompiþa de amorsare de cinci ori.
Notã: Amorsarea în exces poate înece carburatorul cu
combustibil. Vezi „Motorul nu porneºte” în secþiunea
Depanare.
5. Modele cu autopropulsie: Asiguraþi-vã maneta de
deplasare (C) este în poziþia decuplatã (D). Vezi Figura
17.
6. Staþi în spatele maºinii de tuns gazonul. Cu o mânã þineþi
maneta de oprire a motorului (A) în poziþia de utilizare.
Vezi Figura 5. Cu cealaltã mânã þineþi mânerul corzii de
pornire (GI).
7. Trageþi încet mânerul corzii de pornire pânã simþiþi
rezistenþã, apoi trageþi rapid pentru a porni motorul. Lãsaþi
încet mânerul coardei de pornire revinã în poziþie.
8. Dacã motorul nu porneºte dupã 5 sau 6 încercãri,
consultaþi secþiunea Cãutarea defecþiunilor.
Înainte de a utiliza maºina de tuns gazonul
AVERTISMENT: Verificaþi dacã sacul pentru iarbã
nu este uzat sau deteriorat. Dacã este uzat sau
deteriorat, înlocuiþi piesele numai cu componente
aprobate de producãtor.
Pentru a umple complet sacul pentru iarbã, utilizaþi motorul cu
maneta de acceleraþie (dacã existã) în poziþia rapid.
S Pentru a umple complet sacul pentru iarbã, utilizaþi
motorul cu maneta de acceleraþie (dacã existã) în poziþia
rapid.
S Asiguraþi-vã sacul pentru iarbã (dacã existã) este
montat corect.
S Verificaþi starea sacului pentru iarbã pentru a descoperi
uzurã sau deteriorãri. Dacã este uzat sau deteriorat,
înlocuiþi piesele numai cu componente aprobate de
producãtor.
Reglarea înãlþimii de tãiere
AVERTISMENT: Lama se roteºte când motorul
funcþioneazã. Înainte de a schimba înãlþimea de
tãiere, deconectaþi fiºa bujiei ºi þineþi-o la distanþã
de bujie.
Modele cu reglaje de roþi individuale - Figura
19
Pentru a schimba înãlþimea de tãiere, modificaþi poziþia
braþului de reglare (A) la fiecare roatã dupã cum urmeazã.
1. Decuplaþi braþul de reglare (A).
2. Modificaþi poziþia braþului de reglare.
3. Asiguraþi-vã fiecare braþ de reglare se aflã în aceeaºi
poziþie pentru ca maºina de tuns gazonul taie uniform.
Modele cu reglaj cu o singurã manetã - Figura
20 21
Pentru a schimba înãlþimea de tãiere, modificaþi poziþia
braþului de reglare (B) dupã cum urmeazã.
1. Decuplaþi braþul de reglare (B).
2. Modificaþi poziþia braþului de reglare.
Golirea sacului de iarbã - Figura
9 22
AVERTISMENT: Înainte de a demonta sacul pentru
iarbã, opriþi motorul. Înainte de a scoate iarba din
carcasa maºinii de tuns gazonul, deconectaþi fiºa
bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie.
1. Ridicaþi uºa din spate (F). Vezi Figura 9.
2. Þineþi mânerul (G) al sacului pentru iarbã. Ridicaþi cadrul
(H) de pe tija pivot a uºii din spate (I).
3. Goliþi sacul de iarbã (E). Vezi Figura 22.
Utilizarea ca maºinã de mãrunþit
iarba - Figura
1 10
AVERTISMENT: Înainte de a monta sau demonta
accesoriul de mãrunþire, deconectaþi fiºa bujiei ºi
þineþi-o la distanþã de bujie.
1. Pentru a mãrunþi iarba, demontaþi sacul pentru iarbã (Ii
sistemul de evacuare lateralã (M)depemaºinadetuns
gazonul. Vezi Figura 1.
2. Ridicaþi uºa spate (B) ºi montaþi accesoriul de mãrunþire
(A) pe orificiul de evacuare spate. Vezi Figura 10.
Sfaturi utile pentru tunsul gazonului
Unele modele sunt dotate cu un accesoriu de mãrunþire
opþional. Dacã accesoriul de mãrunþire este instalat, iarba se
va tãia mãrunt ºi se va recicla uºor. Deoarece substanþele
nutritive se vor întoarce în sol, gazonul va avea nevoie de
mai puþine îngrãºãminte.
Urmãtoarele indicaþii vor spori performanþele maºinii ºi vor
îmbunãtãþi aspectul gazonului.
S Iarba trebuie fie uscatã. Dacã iarba este umedã, va fi
dificil de tãiat ºi se vor forma grãmezi compacte de iarbã.
S Iarba nu trebuie fie prea înaltã. Înãlþimea maximã la
care se poate tãia eficient este 9,8 cm. Setaþi reglajul de
înãlþime astfel încât tãiaþi doar treimea superioarã a
firelor de iarbã.
S Dacã iarba este mai înaltã de 9,8 cm, va trebui tunsã de
douã ori. Pentru primul tuns, setaþi reglajul de înãlþime la
poziþia cea mai înaltã. Apoi coborâþi reglajul de înãlþime
pentru a doua trecere.
S Menþineþi lama ascuþitã. O lamã boantã va conferi o tentã
maro vârfurilor ierbii.
S Curãþaþi partea inferioarã a carcasei aparatului.
Acumularea de iarbã ºi alte deºeuri pe partea inferioarã a
carcasei reduce performanþele maºinii.
Pentru a spori calitatea tãierii, încercaþi urmãtoarele:
S mãriþi înãlþimea de tãiere
S tãiaþi mai frecvent
S deplasaþi mai lent maºina
S reduceþi lãþimea de tãiere
S schimbaþi direcþia
S tundeþi de douã ori
Întreþinerea
Întreþinerea motorului
Ilustraþiile ºi simbolurile încep de la pagina 1.
Consultaþi secþiunea de întreþinere care urmeazã pentru a
pãstra aparatul în stare bunã. Înainte de a porni motorul citiþi
acest manual ºi manualul de utilizare a motorului. Toate
informaþiile referitoare la întreþinerea motorului se gãsesc în
manualul de utilizare a motorului.
177
ro
AVERTISMENT: Înainte de a efectua o inspecþie,
un reglaj sau o reparaþie, deconectaþi fiºa bujiei ºi
þineþi-o la distanþã de bujie.
Înclinarea motorului - Figura
23
NOTIFICARE: Nu înclinaþi motorul cu bujia în jos.
Atunci când reparaþi motorul, inspectaþi lama sau curãþaþi
fundul carcasei maºinii de tuns gazonul, asiguraþi-vã
înclinaþi motorul cu bujia în sus. Transportarea sau înclinarea
motorului cu bujia în jos va avea urmãtoarele efecte.
S pornire greoaie
S motorul va scoate fum
S murdãrirea bujiei.
S saturarea filtrului de aer cu ulei sau combustibil
Lubrifierea
1. Pentru performanþe maxime, ungeþi roþile ºi toate
articulaþiile cu ulei de motor la fiecare 25 de ore.
2. Pentru a lubrifia motorul, consultaþi manualul de utilizare a
motorului.
NOTIFICARE: Nu lubrifiaþi cablul de oprire al motorului.
Lubrifianþii vor deteriora cablul ºi îl vor împiedica se miºte
liber. Înlocuiþi cablul dacã este îndoit sau deteriorat.
Curãþarea carcasei maºinii de tuns gazonul
AVERTISMENT: Lama se roteºte când motorul
funcþioneazã. Înainte de a curãþa carcasa maºinii
de tuns gazonul, opriþi motorul, deconectaþi fiºa
bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie.
Acumularea de iarbã ºi alte deºeuri pe partea inferioarã a
maºinii de tuns gazonul va reduce performanþa. Dupã
tundere, curãþaþi carcasa maºinii în felul urmãtor.
1. Opriþi motorul.
2. Deconectaþi fiºa bujiei.
3. Curãþaþi partea superioarã ºi cea inferioarã a carcasei
maºinii de tuns gazonul.
Demontarea curelei de transmisie
Pentru a demonta sau întreþine cureaua de transmisie, apelaþi
la un atelier de service aprobat.
Reglarea cablului de deplasare - Figura
24
AVERTISMENT: Înainte de a regla cablul de
deplasare, eliberaþi maneta de oprire a motorului ºi
aºteptaþi ca motorul se opreascã.
Dacã sistemul de deplasare nu se cupleazã ºi decupleazã
corect, verificaþi dacã mânerul este asamblat corect.
Asiguraþi-vã toate piesele sunt în stare bunã, nu sunt
îndoite sau rupte ºi toate dispozitivele de fixare sunt
strânse.
Pãrþile uzate vor altera performanþa sistemului de deplasare.
La tunderea pe iarbã înaltã ºi deasã sau pe dealuri, sistemul
de deplasare poate aluneca dacã cablul de transmisie este
lãsat prea liber. Dacã sistemul de deplasare alunecã, reglaþi
dupã cum urmeazã sau duceþi maºina de tuns gazonul la un
centru autorizat de service.
1. Dacã sistemul de deplasare alunecã, rotiþi reglajul cablului
(A) cu o turã în direcþia prezentatã în Figura 24. Porniþi
maºina de tuns gazonul ºi testaþi sistemul de deplasare.
2. Dacã sistemul de deplasare continuã alunece, mai
întoarceþi o datã reglajul cablului pentru a scurta cablul.
Testaþi din nou sistemul de deplasare.
3. Repetaþi reglajul ºi testarea pânã ce sistemul de
deplasare nu mai alunecã.
4. Înainte de a tunde iarba, asiguraþi-vã sistemul de
deplasare se decupleazã corect ºi maºina de tuns
gazonul se opreºte. Dacã sistemul de deplasare nu se
decupleazã, duceþi maºina de tuns gazonul la un centru
deserviceautorizanaintedeaoutiliza.
Întreþinerea lamei - Figura
25
AVERTISMENT: Înainte de a inspecta lama (B)
sau adaptorul de lamã (E), deconectaþi fiºa bujiei ºi
þineþi-o la distanþã de bujie. Dacã lama loveºte un
obiect, opriþi motorul. Deconectaþi fiºa bujiei. Verificaþi dacã
aparatul a fost deteriorat.
Verificaþi frecvent dacã lama (B) prezintã uzurã sau
deteriorãri, de exemplu crãpãturi. Verificaþi des ºurubul (A)
care fixeazã lama. Menþineþi ºurubul strâns. Dacã lama
loveºte un obiect, opriþi motorul. Deconectaþi fiºa bujiei.
Verificaþi dacã adaptorul lamei (E) este deteriorat. Verificaþi
dacã lama este îndoitã sau deterioratã, uzatã excesiv sau
deterioratã în orice alt fel. Înainte de a utiliza maºina, piesele
deteriorate trebuie înlocuite cu piese de schimb ale
producãtorului. Pentru siguranþã, înlocuiþi lama la fiecare doi
ani. Menþineþi lama ascuþitã. O lamã boantã va conferi o tentã
maro vârfurilor ierbii. Pentru a demonta sau întreþine lama,
apelaþi la un centru de service autorizat.
Verificaþi înãlþimea de tãiere
Testaþi maºina pe un petic de iarbã. Dacã înãlþimea de tãiere
nu este constantã, iarba tãiatãnuesteevacuatãsautãierea
este neuniformã, vezi secþiunea Depanare.
Depozitarea cu mânerul pliat
NOTIFICARE: Aveþi grijã când pliaþi sau ridicaþi mânerul. Nu
deterioraþi cablurile. Cablurile îndoite nu funcþioneazã corect.
Înlocuiþi cablurile îndoite sau deteriorate înainte de a folosi
aparatul.
Plierea mânerului - Figura
26 27
1. Desfaceþi butoanele (A) care fixeazã mânerul superior (B)
pe mânerul inferior (C). Vezi Figura 26.
NOTIFICARE: Aveþi grijã când ridicaþi sau pliaþi mânerul
pentru a nu prinde cabluri între mânerul superior ºi cel
inferior sau în jurul dispozitivelor de fixare a mânerului.
2. Rotiþi mânerul superior (B) cãtre partea din spate a
maºinii. Vezi Figura 27.
3. Demontaþi butoanele (C) ºi dispozitivele de fixare care
ataºeazã mânerul inferior pe suport (D).
4. Rotiþi mânerul în faþã peste motor ca în imagine.
Asiguraþi-vã nu se deterioreazã cablurile.
Ridicarea mânerului - Figura
2 3 4
1. Ridicaþi mânerul inferior (A) în poziþia de utilizare (Figure
2).
2. Suportul mânerului (B) are douã orificii de montare
(Figura 3). Folosiþi orificiul (C) pentru a monta mânerul în
poziþia superioarã. Folosiþi orificiul (D) pentru a monta
mânerul în poziþia inferioarã.
3. Montaþi mânerul în orificiul (C) sau orificiul (D) folosind
blocajele, conform ilustraþiei. Strângeþi butoanele (E) pânã
când mânerul inferior este bine fixat.
4. Amplasaþi mânerul superior (G) în poziþia de utilizare
(Figura 4). Strângeþi butoanele (F) pentru a bloca mânerul
superior ºi mânerul inferior.
178
BRIGGSandSTRATTON.COM
Pregãtirea maºinii de tuns gazonul pentru
depozitare
AVERTISMENT: Nu scoateþi benzina în interiorul
unei clãdiri, aproape de foc, sau în timp ce fumaþi.
Vaporii de benzinã pot provoca o explozie sau un
incendiu.
1. Goliþi rezervorul de combustibil.
2. Lãsaþi motorul funcþioneze pânã ce nu mai are
benzinã.
3. Scurgeþi uleiul din motorul cald. Umpleþi baia de ulei cu
ulei nou.
4. Demontaþi fiºa bujiei. Turnaþi 3 ml de ulei în cilindru.
Trageþi lent mânerul corzii de pornire pentru ca uleiul
protejeze cilindrul. Instalaþi o bujie nouã în cilindru.
5. Curãþaþi murdãria ºi deºeurile din nervurile de rãcire ale
cilindrului ºi din carcasa motorului.
6. Curãþaþi partea de jos a carcasei maºinii de tuns gazonul.
7. Curãþaþi complet maºina de tuns gazonul pentru a proteja
vopseaua.
8. Amplasaþi aparatul într-o clãdire cu ventilaþie bunã.
9. Asiguraþi-vã aþi golit sacul de iarbã. Iarba rãmasã în
sac în timpul depozitãrii va provoca deteriorarea sacului.
Comanda de piese de schimb
Folosiþi numai piese de schimb originale. Nu folosiþi anexe
sau accesorii care nu sunt recomandate în mod specific
pentru acest produs. Pentru a obþine piese de schimb
corespunzãtoare trebuie cunoasteti numãrul de model
care este situat pe plãcuþa de identificare a produsului.
La efectuarea comenzii sunt necesare urmãtoarele informaþii:
S Numãrul modelului
S Numãrul de serie
S Numãrul piesei
S Cantitatea
Dacã nu reuºiþi obþineþi piese sau service în modul de mai
sus, contactaþi:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Cãutarea defecþiunilor
Motorul nu porneºte.
1. Asiguraþi-vã rezervorul de combustibil este plin cu
benzinã curatã. Nu folosiþi benzinã veche.
2. Dacã motorul este rece, apãsaþi butonul de amorsare
(opþional la unele modele) de cinci ori.
3. Asiguraþi-vã fiºa bujiei este conectatã la bujie.
4. Reglaþi carburatorul. Consultaþi manualul de utilizare a
motorului.
5. Este prea multã benzinã în cilindrul motorului. Demontaþi
ºi uscaþi bujia. Trageþi de câteva ori de mânerul de corzii
de pornire. Instalaþi bujia. Conectaþi fiºa la bujie. Porniþi
motorul.
6. Motorul porneºte greu în iarbã compactã sau înaltã.
Mutaþi maºina de tuns gazonul pe o suprafaþã curatã ºi
uscatã
7. Asiguraþi-vã maneta de oprire a motorului se aflã în
poziþia de utilizare.
8. Asiguraþi-vã robinetul de ulei este în poziþia PORNIT
(ON). Vezi manualul de utilizare a motorului.
Motorul nu se opreºte.
1. Eliberaþi maneta de oprire a motorului.
2. Verificaþi cablul de oprire al motorului. Înlocuiþi cablul dacã
este îndoit sau deteriorat.
Performanþa motorului este necorespunzãtoare.
1. Verificaþi setãrile înãlþimii de tãiere. Ridicaþi înãlþimea de
tãiere dacã iarba este înaltã.
2. Verificaþi fundul locaºului lamei. Curãþaþi locaºul lamei de
iarbã ºi alte deºeuri.
3. Verificaþi fiºa bujiei. Asiguraþi-vã este conectatã.
4. Curãþaþi nervurile de rãcire ale motorului de iarbã ºi alte
deºeuri.
5. Verificaþi reglajele carburatorului. Consultaþi manualul de
utilizare a motorului.
6. Verificaþi deschiderea bujiei ºi resetaþi la 0,76mm (0,030
þoli).
7. Verificaþi cantitatea de ulei din motor. Umpleþi cu ulei,
dacã este necesar.
8. Verificaþi filtrul de aer al motorului. Vezi manualul de
utilizare a motorului.
9. Benzina este necorespunzãtoare. Goliþi ºi curãþaþi
rezervorul de combustibil. Umpleþi rezervorul de
combustibil cu benzinã fãrã plumb curatã.
Vibraþii excesive
1. Lama nu este echilibratã. Demontaþi lama ºi înlocuiþi-o cu
o lamã de înlocuire a producãtorului.
2. Verificaþi dacã lama este îndoitã sau ruptã. Olamã
deterioratã este periculoasã ºi trebuie înlocuitã.
3. Verificaþi adaptorul de lamã. Înlocuiþi adaptorul dacã
este stricat.
4. Dacã vibraþiile persistã, duceþi aparatul la un service
autorizat.
Iarba nu se descarcã corect.
1. Curãþaþi partea de jos a carcasei maºinii de tuns gazonul.
2. Verificaþi dacã lama prezintã uzurã gravã. Demontaþi ºi
ascuþiþi lama. Pentru siguranþã, înlocuiþi lama la fiecare doi
ani cu o lamã originalã.
Iarba nu este tãiatã uniform.
1. Verificaþi reglajul de înãlþime la fiecare roatã. Reglajul de
înãlþime trebuie fie identic la toate roþile.
2. Asiguraþi-vã lama este ascuþitã.
3. Verificaþi dacã lama este îndoitã sau ruptã. Olamã
deterioratã este periculoasã ºi trebuie înlocuitã.
4. Verificaþi dacã adaptorul de lamã este stricat. Înlocuiþi
adaptorul de lamã.
5. Deplasaþi maneta de acceleraþie (dacã existã) în poziþia
rapid sau start.
6. Verificaþi maneta de acceleraþie (dacã existã). Asiguraþi-vã
maneta de acceleraþie nu este în poziþia ºoc.
7. Miºcaþi maneta de acceleraþie (dacã existã) în poziþia
rapid. Verificaþi turaþia motorului conform cu manualul de
utilizare al motorului.
179
ro
POLITICÃ DE GARANÞIE
Valabilã la 09/07
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC va repara sau va înlocui gratuit toate componentele produsului care prezintã defecte
materiale ºi/sau de manoperã. Costurile de transport al produsului trimis pentru reparaþii sau înlocuire în cadrul acestei garanþii vor fi
suportate de cãtre cumpãrãtor. Aceastã garanþie este valabilã pe parcursul perioadelor de timp ºi conform condiþiilor specificate mai jos.
Pentru a obþine service în cadrul garanþiei, identificaþi c el mai apropiat agent de service autorizat din zona dvs. folosind harta de la
adresa www.murray.com.
Nu existã alte garanþii explicite. Garanþiile presupuse, inclusiv cele privind potenþialul comercial ºi posibilitatea de utilizare
într-un anumit scop, sunt limitate la un an de la data achiziþiei sau în mãsura permisã de lege ºi se exclud toate garanþiile
presupuse. În limita permisã de lege, nu ne asumãm rãspunderea pentru pagubele incidentale sau ulterioare. Unele þãri nu permit
limitarea perioadei de garanþie; de asemenea, unele þãri nu permit excluderea sau limitarea pagubelor incidentale sau ulterioare, fiind
posibil ca limitarea de mai sus nu fie valabilã în cazul dvs. Aceastã garanþie oferã anumite drepturi juridice, fiind posibil aveþi ºi
alte drepturi care variazã în funcþie de þarã.
GARANÞIE LIMITATÃ
CONDIÞII DE GARANÞIE
Tipul produsului Uz Personal Uz Comercial
Maºinã de tuns gazonul 2 ani 90 zile
Perioada de garanþie începe la data achiziþiei de cãtre primul client sau firmã utilizator final, continuând pe parcursul perioadei de timp indicatã
în tabelul de mai sus. „Uz personal” reprezintã utilizarea de cãtre o persoanã fizicã într-un mediu casnic. „Uz comercial” reprezintã toate
celelalte tipuri de utilizare, inclusiv cele în scop comercial, pentru obþinerea de venituri sau pentru închiriere. Dupã ce produsul a fost supus
uzului comercial, va intra sub incidenþa termenilor pentru uz comercial ai acestei garanþii.
Nu este necesarã înregistrarea garanþiei pentru a obþine garanþia. Pãstraþi chitanþa primitã la cumpãrare. Dacã nu puteþi dovedi data cumpãrãrii
iniþiale atunci când solicitaþi service în garanþie, va fi utilizatã data fabricaþiei produsului pentru a determina perioada de garanþie.
DESPRE GARANÞIE
Ne face plãcere oferim reparaþii în perioada de garanþie ºi ne cerem scuze pentru neplãcerile cauzate. Reparaþiile din perioada de
garanþie pot fi efectuate de orice agent de service autorizat. Majoritatea reparaþiilor din perioada de garanþie sunt tratate ca operaþii de rutinã,
însã în unele cazuri solicitarea de service în perioada de garanþie nu este valabilã. De exemplu, service-ul în perioada de garanþie nu se aplicã
produselor deteriorate datoritã utilizãrii necorespunzãtoare, neefectuãrii întreþinerii de rutinã, transportului, manipulãrii, depozitãrii sau montãrii
incorecte. În mod similar, garanþia se anuleazã dacã numãrul de serie de pe produs a fost îndepãrtat sau dacã produsul a fost modificat.
Aceastã garanþie acoperã doar defectele de material sau de manoperã. Pentru a evita eventualele neînþelegeri între client ºi agentul de
service, mai jos sunt prezentate câteva cauze ale defecþiunilor care nu sunt acoperite de garanþie.
Uzurã normalã: Echipamentele cu motoare mici, ca orice alte sisteme mecanice, necesitã întreþinere regulatã pentru a funcþia corect.
Garanþia nu acoperã reparaþiile dacã durata de funcþionare a produsului sau a unei piese a fost depãºitã prin utilizare normalã.
Montare: Aceastã garanþie nu se aplicã produselor montate sau modificate incorect sau de cãtre persoane neautorizate, nici produselor a
cãror montare împiedicã pornirea acestora sau provoacã funcþionarea incorectã a motorului.
Întreþinere incorectã: Durata de funcþionare a acestui produs depinde de condiþiile de funcþionare ºi întreþinerea acestuia. Manualul de
utilizare conþine recomandãri privind intervalele de întreþinere ºi reglare. Produsele precum maºinile agricole, maºinile de rectificat sau
maºinile de tuns gazonul sunt adesea folosite în medii prãfoase sau murdare, care pot provoca uzura prematurã. Acest tip de uzurã
provocatã de noroi, praf sau alte materiale abrazive care au pãtruns în interiorul produsului datoritã întreþinerii incorecte nu este acoperitã
de garanþie. Garanþia nu acoperã defecþiunile provocate de utilizarea unor piese de schimb care nu sunt originale.
Combustibil ºi/sau lubrifiere insuficientã sau incorectã: Aceastã garanþie nu acoperã deteriorãrile produse de utilizarea
combustibililor învechiþi sau alteraþi. Deteriorarea motorului sau componentelor acestuia, cum ar fi camera de ardere, supapele, scaunele
supapelor, ghidajele supapelor, arderea bobinei demarorului în urma utilizãrii unor combustibili alternativi cum ar fi GPL sau gaze naturale
nu sunt acoperite de garanþie, cu excepþia situaþiilor în care motorul este atestat pentru acest tip de combustibili. Garanþia nu acoperã
piesele zgâriate sau rupte datoritã utilizãrii produsului cu un ulei lubrifiant incorect, contaminat sau insuficient, nici componentele
produsului deteriorate datoritã lubrifierii insuficiente.
Utilizarea incorectã: Manualul de utilizare descrie modul de utilizare corectã a produsului. Produsele deteriorate datoritã s upraturãrii,
supraîncãlzirii sau utilizãrii în incinte insuficient ventilate. Produsele defectate în urma vibraþiilor excesive datorate fixãrii incorecte a
motorului, fixãrii sau echilibrãrii incorecte a lamelor sau rotorului, supraturãrii sau îndoirii arborelui cotit în urma lovirii unui obiect solid.
Deteriorarea sau funcþionarea defectuoasã în urma accidentelor, abuzului, întreþinerii incorecte, deteriorarea provocatã de îngheþ sau
substanþe chimice, precum ºi utilizarea cu depãºirea capacitãþilor descrise în manualul de utilizare.
Piese uzate sau reglaje de rutinã: Aceastã garanþie exclude uzura pieselor cum ar fi uleiul, curelele, lamele, garniturile inelare, filtrele
etc.
Alte excluderi: Nu sunt acoperite reparaþiile sau reglajele pieselor care nu sunt produse de Briggs & Stratton. Ac eastã ga raie exclude
defecþiunile datorate fenomenelor cataclismice sau altor evenimente de forþã majorã care nu pot fi controlate de producãtor. De
asemenea, sunt excluse produsele la mâna a doua, recondiþionate sau demonstrative.
Service-ul în perioada de garanþie este asigurat exclusiv de cãtre distribuitorii noºtri cu service autorizat. Identificaþi cel mai apropiat distribuitor
folosind harta distribuitorilor noºtri la BRIGGSandSTRATTON.COM.
180 BRIGGSandSTRATTON.COM
Ñîäåðæàíèå
Èëëþñòðàöèè 1....................................
Áåçîïàñíîñòü îïåðàòîðà 180.......................
Îòäåëüíûå óçëû è îðãàíû óïðàâëåíèÿ 182.........
Èçîáðàçèòåëüíûå çíàêè 182........................
Ñáîðêà 182.........................................
Ýêñïëóàòàöèÿ 183..................................
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå 185....................
Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé 187...................
ÃÀÐÀÍÒÈÉÍÎÅ ÎÁßÇÀÒÅËÜÑÒÂÎ 188..............
Áåçîïàñíîñòü îïåðàòîðà
Ñèìâîëû è ïðåäóïðåæäåíèÿ
fi˜åäóï˜åäèòåëüíûé çíàê èñïîëüçóåòñ äë îáîçíà…åíè
èíôî˜ìàöèè îá îïàñíûõ ñèòóàöèõ, êîòî˜ûå ìîãóò ï˜èâåñòè ê
ò˜àâìå. Ñ ˘òèì çíàêîì èñïîëüçóåòñ ñèãíàëüíîå ñëîâî (›fiæÑ‹›,
›Ñ‚›ˆ›‹› èëè ‹¤fl拤Å), óêàçûâà˚ùåå íà âå˜îòíîñòü è
ïîòåíöèàëüíó˚ ò¥åñòü ò˜àâìû. äîïîëíåíèå, ñèìâîë îïàñíîñòè
ìî¥åò èñïîëüçîâàòüñ äë óêàçàíè âèäà îïàñíîñòè.
ÎÏÀÑÍÎ óêàçûâàåò íà îïàñíó˚ ñèòóàöè˚, êîòî˜à,
åñëè åå íå èçáå¥àòü, ïðèâåäåò ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó
èëè ñåðüåçíîé òðàâìå.
ÎÑÒÐÎÆÍÎ óêàçûâàåò íà îïàñíó˚ ñèòóàöè˚,
êîòî˜àñëèååíåèçáå¥àòü,ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñìåðòåëüíîìó èñõîäó èëè ñåðüåçíîé òðàâìå.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ óêàçûâàåò íà îïàñíó˚ ñèòóàöè˚,
êîòî˜àñëèååíåèçáå¥àòü,ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìå
ñðåäíåé èëè ëåãêîé òÿæåñòè.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ óêàçûâàåò íà ñèòóàöè˚, êîòî˜à
ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîâðåæäåíèþ èçäåëèÿ.
Èíôîðìàöèÿ äëÿ âëàäåëüöà
Çíàéòå âîçìîæíîñòè Âàøåãî èçäåëèÿ: Åñëè û îçíàêîìèòåñü
ñ èçäåëèåì è ïîéìåòå, êàê îíî ˜àáîòàåò, òî û ïîëó…èòå îò íåãî
ìàêñèìàëüíó˚ îòäà…ó. fiî ìå˜å …òåíè íàñòîùåãî ˜óêîâîäñòâà,
ñ˜àâíèâàéòå èëë˚ñò˜àöèè ñ ˜åàëüíûì àã˜åãàòîì. ¤çó…èòå
˜àñïîëî¥åíèå è íàçíà…åíèå î˜ãàíîâ óï˜àâëåíè. ˝òîáû
èñêë˚…èòü âîçìî¥íîñòü íåñ…àñòíîãî ñëó…à, ñîáë˚äàéòå
èíñò˜óêöèè ïî ˜àáîòå è ï˜àâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè.
Ñîõ˜àíèòå íàñòîùåå ˜óêîâîäñòâî äë îá˜àùåíè ê íåìó â
áóäóùåì.
Îáÿçàííîñòü âëàäåëüöà
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: ¯òà ìàμèíà ñ ˜å¥óùèìè ˜àáî…èìè
î˜ãàíàìè ñïîñîáíà àìïóòè˜îâàòü ˜óêè èëè íîãè, à
òàê¥å îòá˜àñûâàòü ñ ñèëîé ï˜åäìåòû.
‹åñîáë˚äåíèå èíñò˜óêöèé ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìî¥åò
ï˜èâåñòè ê ñå˜üåçíûì ò˜àâìàì îïå˜àòî˜à èëè
íàáë˚äàòåëåé.
Îáÿçàííîñòü âëàäåëüöà çàêëþ÷àåòñÿ â âûïîëíåíèè
óêàçàííûõ íèæå èíñòðóêöèé.
Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè
Äëÿ ðîòîðíûõ êîñèëîê, óïðàâëÿåìûõ èäóùèì ñçàäè
îïåðàòîðîì
I. Îáùàÿ èíôîðìàöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
1. fi˜î…òèòå, ïîéìèòå è ñëåäóéòå âñåì èíñò˜óêöèì,
ï˜èâåäåííûì â ˜óêîâîäñòâå(àõ) è íà íàêëåéêàõ ìàμèíû.
fiå˜åä íà…àëîì ˜àáîòû âíèìàòåëüíî îçíàêîìüòåñü ñ
î˜ãàíàìè óï˜àâëåíè è ï˜àâèëüíûì ï˜èìåíåíèåì êîñèëêè.
2. ›çíàêîìüòåñü ñî âñåìè íàêëåéêàìè ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè è ˘êñïëóàòàöèè íà äàííîì îáî˜óäîâàíèè è íà
ë˚áûõ íàâåñíûõ ï˜èñïîñîáëåíèõ è ï˜èíàäëå¥íîñòõ.
3. ‹å îïóñêàéòå ñâîè íîãè èëè ˜óêè âáëèçè â˜àùà˚ùèõñ
äåòàëåé èëè ïîä íèìè.
4. Äîïóñêàéòå òîëüêî îòâåòñòâåííûõ ë˚äåé, êîòî˜ûå
îçíàêîìëåíû ñ èíñò˜óêöèìè ê ˜àáîòå ñ êîñèëêîé.
5. fi˜îâå˜üòå ïëîùàäêó, ãäå äîë¥íà èñïîëüçîâàòüñ êîñèëêà.
àμå îáî˜óäîâàíèå ìî¥åò ñ ñèëîé îòá˜àñûâàòü íåáîëüμèå
ï˜åäìåòû, êîòî˜ûå ìîãóò ï˜è…èíèòü ò˜àâìû èëè
ìàòå˜èàëüíûé óùå˜á. ‹å ï˜èáëè¥àéòåñü ê õ˜óïêèì
ï˜åäìåòàì, êàê íàï˜èìå˜, ê îêíàì äîìà, ñòåêëàì
àâòîìîáèëåé, î˜àí¥å˜åìèò.ä.
6. ‹å äîïóñêàéòå ï˜èáëè¥åíè ê ˜àáî…åé çîíå ë˚äåé,
îñîáåííî ìàëåíüêèõ äåòåé è äîìàμíèõ ¥èâîòíûõ.
7. ‹îñèòå ñîîòâåòñòâó˚ùó˚ îäå¥äó, êàê íàï˜èìå˜, ˜óáàμêó ñ
äëèííûìè ˜óêàâàìè èëè êó˜òêó. ‹îñèòå òàê¥å äëèííûå
á˜˚êè èëè μè˜îêèå á˜˚êè. ‹å íîñèòå μî˜òû.
8. ‹å íîñèòå ñâîáîäíó˚ îäå¥äó, êîòî˜à ìî¥åò áûòü
çàõâà…åíà äâè¥óùèìèñ äåòàëìè ˘òîãî îáî˜óäîâàíè.
9. ñåãäà íîñèòå çàùèòíûå î…êè èëè î…êè ñ áîêîâûìè
ùèòêàìè ï˜è ˜àáîòå ñ êîñèëêîé, äë çàùèòû ñâîèõ ãëàç îò
èíî˜îäíûõ òåë, êîòî˜ûå ìîãóò áûòü âûá˜îμåíû èç
àã˜åãàòà.
10. ñåãäà íîñèòå çàùèòíûå ï嘅àòêè è ê˜åïêó˚ îáóâü.
ÿî¥àíà ˜àáî…à îáóâü èëè êî˜îòêèå ñàïîãè õî˜îμî
ïîäõîäòäë áîëüμèíñòâà ë˚äåé. ¯òî çàùèòèò ëîäû¥êè è
ãîëåíè îïå˜àòî˜à îò íåáîëüμèõ âåòî…åê èëè ùåïîê, è
óëó…μèò ñöåïëåíèå ñ ã˜óíòîì.
11. Öåëåñîîá˜àçíî íîñèòü çàùèòíó˚ êàñêó äë èñêë˚…åíè
âîçìî¥íîñòè ïîëó…åíè óäà˜à îò íåáîëüμèõ ëåòà˚ùèõ
…àñòè…åê èëè íèçêî ˜àñïîëî¥åííûõ ñó…üåâ, âåòîê èëè
ä˜óãèõ ï˜åäìåòîâ, êîòî˜ûå ìîãóò áûòü íå çàìå…åíû
îïå˜àòî˜îì.
12. ‹å äîïóñêàåòñ ˜àáîòàòü ñ êîñèëêîé áåç íàäëå¥àùèõ
ùèòêîâ èëè ä˜óãèõ çàùèòíûõ ï˜èñïîñîáëåíèé,
óñòàíîâëåííûõ íà ñâîåì ìåñòå.
13. ¤ñïîëüçóéòå ˘òî îáî˜óäîâàíèå òîëüêî ïî öåëåâîìó
íàçíà…åíè˚. ‹å äîïóñêàéòå ˜àáîòû êîñèëêè íà ñûïó…åì
ìàòå˜èàëå, êàê íàï˜èìå˜, ã˜àâèè, ñ˜åçàííûõ âåòêàõ,
ìóñî˜å è ò.ï., …òî ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé îòá˜àñûâàíè ñ
ñèëîé ï˜åäìåòîâ è ïîâ˜å¥äåíè êîñèëêè.
14. Ñìîò˜èòå èíñò˜óêöèè ï˜îèçâîäèòåë ïî íàäëå¥àùåé
˘êñïëóàòàöèè è ìîíòà¥ó ï˜èíàäëå¥íîñòåé. ¤ñïîëüçóéòå
òîëüêî ï˜èíàäëå¥íîñòè, ˜àç˜åμåííûå ï˜îèçâîäèòåëåì.
15. ˆàáîòàéòå òîëüêî â äíåâíîå â˜åì èëè ï˜è õî˜îμåì
èñêóññòâåííîì îñâåùåíèè.
16. ‹å äîïóñêàåòñ ˜àáîòàòü ñ êîñèëêîé, íàõîäñü ïîä
âîçäåéñòâèåì àëêîãîë, ëåêà˜ñòâåííûõ ï˜åïà˜àòîâ èëè
ä˜óãèõ ìåäèêàìåíòîâ, êîòî˜ûå ìîãóò âûçâàòü ñ îíëèâîñòü
èëè ïîâëèòü íà àμó ñïîñîáíîñòü áåçîïàñíî óï˜àâëòü
˘òîé ìàμèíîé.
17. ‹èêîãäà íå ˜àáîòàéòå ñ êîñèëêîé íà ìîê˜îé ò˜àâå. ñåãäà
óä嘥èâàéòå ˜àâíîâåñèå, ê˜åïêî ä嘥èòåñü çà ˜óêîòêó è
âñåãäà ïå˜åäâèãàéòåñü μàãîì, à íå áåãîì.
18. fiå˜åä êà¥äûì èñïîëüçîâàíèåì, ï˜îâå˜éòå ò˜îñèê è
˜û…àã óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì. ‡áåäèòåñü, …òî ò˜îñèê
äâè¥åòñ ñâîáîäíî, è …òî ˜û…àã íå ïîâ˜å¥äåí. fi˜îâå˜üòå
òàê¥å ò˜îñîâûé ï˜èâîä, èäóùèé ê êà˜á˚˜àòî˜ó íà
îòñóòñòâèå ïå˜åãèáîâ, îñëàáëåííîãî ê˜åïëåíè ôèòèíãîâ è
ï˜åïòñòâèé. ‡äîñòîâå˜üòåñü, …òî ñêîáà óï˜àâëåíè
˜àáîòàåò äîë¥íûì îá˜àçîì.
19. ›ñòàíàâëèâàéòå ˜àáîòó äâèãàòåë (˘ëåêò˜îìîòî˜à) ï˜è
ïå˜åñå…åíèè äî˜î¥åê, ï˜îõîäîâ èëè äî˜îã.
20. fi˜è ˜àáîòå âîçëå äî˜îã èëè ï˜è èõ ïå˜åñå…åíèè, ñëåäèòå
çà äâè¥åíèåì ò˜àíñïî˜òà.
181
ru
21. ›ñòàíàâëèâàéòå ˜àáîòó äâèãàòåë (˘ëåêò˜îìîòî˜à) ï˜è
êà¥äîì ïîêèäàíèè îáî˜óäîâàíè, ïå˜åä î…èñòêîé,
˜åìîíòîì èëè ï˜îâå˜êîé àã˜åãàòà, è óáåäèòåñü, …òî âñå
äâè¥óùèåñ …àñòè ïîëíîñòü˚ îñòàíîâèëèñü. Äàéòå
äâèãàòåë˚ îñòûòü, îòñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è
îòâåäèòå åãî â ñòî˜îíó îò ñâå…è çà¥èãàíè.
22. Åñëè îáî˜óäîâàíèå íà…èíàåò íåíî˜ìàëüíî âèá˜è˜îâàòü, òî
îñòàíîâèòå ˜àáîòó äâèãàòåë (˘ëåêò˜îìîòî˜à),
îòñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è îòâåäèòå åãî â
ñòî˜îíó îò ñâå…è çà¥èãàíè. ‹åìåäëåííî íàéäèòå ï˜è…èíó.
›áû…íî âèá˜àöèâëåòñ ï˜åäóï˜å¥äåíèåì î
íåèñï˜àâíîñòè.
23. fiîñëå óäà˜à îá èíî˜îäíûé ï˜åäìåò, îñòàíîâèòå ˜àáîòó
äâèãàòåë (˘ëåêò˜îìîòî˜à). ›òñîåäèíèòå ï˜îâîä îò ñâå…è
çà¥èãàíè. fi˜îâå˜üòå êîñèëêó íà îòñóòñòâèå ïîâ˜å¥äåíè.
ñëó…àå ïîâ˜å¥äåíè, îò˜åìîíòè˜óéòå êîñèëêó ïå˜åä
çàïóñêîì è ˘êñïëóàòàöèåé.
24. ˆåãóë˜íî ï˜îâå˜éòå êîñèëêó. ‡áåäèòåñü, …òî äåòàëè íå
ïîãíóòû, íå ïîâ˜å¥äåíû èëè íå ñ îñëàáëåííûì
ê˜åïëåíèåì.
25. ‹èêîãäà íå ïîäíèìàéòå èëè íå ïå˜åíîñèòå êîñèëêó ï˜è
˜àáîòà˚ùåì äâèãàòåëå.
26. Ñëåäóåò èçáåãàòü ï˜îäîë¥èòåëüíîãî âîçäåéñòâèμóìà è
âèá˜àöèè, èñõîäùèõ îò ï˜èâîäèìîãî â äâè¥åíèå
áåíçèíîâûì äâèãàòåëåì îáî˜óäîâàíè. Äåëàéòå
ïå˜åìå¥à˚ùèåñ ïå˜å˜ûâû è/èëè íîñèòå íàóμíèêè,
çàùèùà˚ùèå îò μóìà äâèãàòåë, à òàê¥å ï˜î…íûå
çàùèòíûå ï嘅àòêè äë ñíè¥åíè èíòåíñèâíîñòè âèá˜àöèè,
ïå˜åäàâàåìîé íà ëàäîíè ˜óê.
II. Ðàáîòàíàñêëîíàõ
Ñêëîíû âë˚òñ îñíîâíîé ï˜è…èíîé ñëó…àåâ ïîòå˜è êîíò˜îë
óï˜àâëåíè è îï˜îêèäûâàíè, …òî ìî¥åò ï˜èâåñòè ê ñå˜üåçíîé
ò˜àâìå. ˆàáîòà íà ë˚áûõ ñêëîíàõ ò˜åáóåò ìàêñèìàëüíîé
îñòî˜î¥íîñòè. Åñëè û …óâñòâóåòå ñåá íåóâå˜åííî íà ñêëîíå,
òî íå ñêàμèâàéòå íà íåì.
Âûïîëíÿéòå ñêàμèâàíèå ïîïå˜åê ñêëîíîâ, íî íèêîãäà ââå˜õ è
âíèç.
Óáèðàéòå ïîñòî˜îííèå ï˜åäìåòû, êàê íàï˜èìå˜, êàìíè, ñòâîëû
óïàâμèõ äå˜åâüåâ è ò.ï.
Ñëåäèòå çà óãëóáëåíèìè, êàíàâàìè èëè êîëäîáèíàìè. ûñîêà
ò˜àâà ìî¥åò ñê˜ûâàòü ï˜åïòñòâè.
Çàïðåùàåòñÿ ñêàμèâàíèå âáëèçè ñòîêîâ, êàíàâ èëè äàìá.
›ïå˜àòî˜ ìî¥åò ïîòå˜òü îïî˜ó äë íîã èëè ˜àâíîâåñèå.
Çàïðåùàåòñÿ ñêàμèâàíèå íà î…åíü ê˜óòûõ ñêëîíàõ.
Çàïðåùàåòñÿ ñêàμèâàíèå íà î…åíü ê˜óòûõ ñêëîíàõ ê˜óòèçíîé
áîëåå 10 ã˜àäóñîâ) èëè íà ïëîùàäêàõ, ãäå ïî…âà âëåòñ î…åíü
íå˜îâíîé. Ñîáë˚äàéòå ìàêñèìàëüíó˚ îñòî˜î¥íîñòü ï˜è ñìåíå
íàï˜àâëåíè íà ñêëîíàõ.
Çàïðåùàåòñÿ ñêàμèâàíèå ïî ìîê˜îé ò˜àâå. ‹åóñòîé…èâîå
ïîëî¥åíèå íîã ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé ïîäñêàëüçûâàíè.
III. Äåòè
‚˜àãè…åñêè íåñ…àñòíûå ñëó…àè ìîãóò ï˜îèçîéòè, åñëè îïå˜àòî˜
íå ó…èòûâàåò ï˜èñóòñòâè äåòåé. Äåòåé …àñòî ï˜èâëåêàåò
˜àáîòà˚ùà êîñèëêà è ï˜îöåññ ñêàμèâàíè. Íèêîãäà íå
ï˜åäïîëàãàéòå, …òî äåòè îñòàëèñü íà òîì ìåñòå, ãäå ûèõ
âèäåëè â ïîñëåäíèé ˜àç.
1. ‹å äîïóñêàéòå ï˜èáëè¥åíè äåòåé ê çîíå ñêàμèâàíè
îñòàâëéòå èõ ïîä ï˜èñìîò˜îì îòâåòñòâåííîãî âç˜îñëîãî.
2. Ÿóäüòå âíèìàòåëüíû è âûêë˚…àéòå êîñèëêó ï˜è âõî¥äåíèè
äåòåé â ˜àáî…ó˚ çîíó.
3. fiå˜åä íà…àëîì è âî â˜åì äâè¥åíè íàçàä, ñ ìîò˜èòå
íàçàä è âíèç â îòíîμåíèè ï˜èñóòñòâè ìàëåíüêèõ äåòåé.
4. ‹èêîãäà íå ïîçâîëéòå äåòì ˜àáîòàòü ñ êîñèëêîé.
5. fi˜îâëéòå îñîáó˚ îñòî˜î¥íîñòü ï˜è ïîäõîäå ê ãëóõèì
ïîâî˜îòàì, êóñòàì, äå˜åâüì èëè ä˜óãèì îáúåêòàì,
êîòî˜ûå ìîãóò çàñëîíòü îáçî˜.
IV. Î áñëóæèâàíèå
1. Ñîáë˚äàéòå ìàêñèìàëüíó˚ îñòî˜î¥íîñòü ï˜è îá˜àùåíèè ñ
áåíçèíîì è ä˜óãèìè òîïëèâàìè. ›íè ëåãêî âîñïëàìåí˚òñ
è èõ ïà˜û âë˚òñ âç˜ûâîîïàñíûìè.
a. ¤ñïîëüçóéòå òîëüêî ˜àç˜åμåííó˚ êàíèñò˜ó äë
òîïëèâà.
b. ‹èêîãäà íå ñíèìàéòå ê˜ûμêó òîïëèâíîãî áàêà èëè íå
äîáàâëéòå áåíçèí ï˜è ˜àáîòà˚ùåì äâèãàòåëå. Äàéòå
äâèãàòåë˚ îñòûòü ïå˜åä äîçàï˜àâêîé. ÿó˜èòü
âîñï˜åùàåòñ.
c. ‹èêîãäà íå çàï˜àâëéòå ìàμèíó â çàê˜ûòîì
ïîìåùåíèè.
d. ‹èêîãäà íå õ˜àíèòå ìàμèíó èëè êàíèñò˜ó ñ òîïëèâîì
âíóò˜è çäàíè, ãäå ìî¥åò íàõîäèòüñ èñòî…íèê
îòê˜ûòîãî ïëàìåíè, êàê íàï˜èìå˜, âîäîíàã˜åâàòåëü.
e. Åñëè íåîáõîäèìî îïî˜î¥íèòü òîïëèâíûé áàê, òî ñëèâ
òîïëèâà íó¥íî âûïîëíòü íà îòê˜ûòîì âîçäóõå.
Ñëèòîå òîïëèâî äîë¥íî õ˜àíèòüñ â êàíèñò˜å,
ñïåöèàëüíî ï˜åäíàçíà…åííîé äë õ˜àíåíè òîïëèâà,
èëè îíî äîë¥íî áûòü óòèëèçè˜îâàíî íàäëå¥àùèì
îá˜àçîì.
f. Ñòà˜îå ñìàçî…íîå ìàñëî è òîïëèâî äîë¥íû áûòü
ñëèòû â êàíèñò˜û, ñïåöèàëüíî ï˜åäíàçíà…åííûå äë
õ˜àíåíè ñìàçî…íîãî ìàñëà èëè òîïëèâà.
g. Çàïîëíåííûå êàíèñò˜û äîë¥íû áûòü îñòî˜î¥íî
ò˜àíñïî˜òè˜îâàíû íà ñáî˜íûé ïóíêò äë íàäëå¥àùåé
ïå˜å˜àáîòêè.
2. ‹èêîãäà íå äîïóñêàéòå ˜àáîòó äâèãàòåë âíóò˜è
ïîìåùåíè èëè â îã˜àíè…åííîì ï˜îñò˜àíñòâå.
3. ‹èêîãäà íå âûïîëíéòå ˜åãóëè˜îâêè èëè ˜åìîíò ï˜è
˜àáîòà˚ùåì äâèãàòåëå (˘ëåêò˜îìîòî˜å). ›òñîåäèíèòå
ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è óäàëèòå åãî îò ñâå…è çà¥èãàíè
äë ï˜åäîòâ˜àùåíè ñëó…àéíîãî çàïóñêà (âûòàùèòå êë˚…
çà¥èãàíè äë ìîäåëåé ñ ˘ëåêò˜è…åñêèì ñòà˜òå˜îì).
ñåãäà íîñèòå çàùèòíûå î…êè ï˜è âûïîëíåíèè ˜åãóëè˜îâêè
èëè ˜åìîíòà.
4. ˆåãóë˜íî ï˜îâå˜éòå ê˜åïå¥íûå áîëòû äâèãàòåë
íà
íàäëå¥àùó˚ çàò¥êó.
5. fiîää嘥èâàéòå âñå ãàéêè è áîëòû çàòíóòûìè, à
îáî˜óäîâàíèå â èñï˜àâíîì ñîñòîíèè. Åñëè êàêèå-ëèáî
äåòàëè áûëè çàìåíåíû, òî ï˜îâå˜üòå, …òî ê˜åïå¥íûå
˘ëåìåíòû çàòíóòû äîë¥íûì îá˜àçîì.
6. ‹èêîãäà íå âìåμèâàéòåñü â ˜àáîòó ï˜åäîõ˜àíèòåëüíûõ
óñò˜îéñòâ. ˆåãóë˜íî ï˜îâå˜éòå èõ íàäëå¥àùó˚ ˜àáîòó.
7. fi˜è òåõíè…åñêîì îáñëó¥èâàíèè èëè ˜åìîíòå êîñèëêè, íå
íàêëîíéòå è íå ïå˜åâî˜à…èâàéòå ìàμèíó, åñëè ˘òî òîëüêî
ñïåöèàëüíî íå îãîâî˜åíî â íàñòîùåì ˜óêîâîäñòâå.
fi˜îöåäó˜û ïî îáñëó¥èâàíè˚ è ˜åìîíòó êîñèëêè ìîãóò
âûïîëíòüñ â åå âå˜òèêàëüíîì ïîëî¥åíèè. ûïîëíåíèå
íåêîòî˜ûõ îïå˜àöèé ìî¥åò áûòü îáëåã…åíî ïóòåì ïîäúåìà
ìàμèíû íà ï˜èïîäíòó˚ ˜àáî…ó˚ ïëàòôî˜ìó èëè
ïëîñêîñòü.
8. Äë óìåíüμåíè ˜èñêà âîçíèêíîâåíè ïî¥à˜à, óäàëéòå ñ
êîñèëêè ò˜àâó, ëèñòü èëè ä˜óãîé ñêîïèâμèéñ ñî˜.
‡äàëéòå ï˜îëèòîå ìàñëî èëè òîïëèâî. Äàéòå êîñèëêå
îñòûòü ïå˜åä õ˜àíåíèåì.
9. ›ñòàíîâèòå ˜àáîòó îáî˜óäîâàíè è ï˜îâå˜üòå åãî ïîñëå
óäà˜à î êàêîé-ëèáî ï˜åäìåò. fi˜è íåîáõîäèìîñòè,
âûïîëíèòå ˜åìîíò ïå˜åä ïîâòî˜íûì çàïóñêîì.
10. ñåãäà îòñîåäèíéòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè ïå˜åä
î…èñòêîé, ˜åìîíòîì èëè ˜åãóëè˜îâêîé.
11. Çàï˜åùàåòñ èçìåíòü íàñò˜îéêó ˜åãóëòî˜à õîäà
äâèãàòåë èëè ï˜åâûμàòü íîìèíàëüíîå …èñëî îáî˜îòîâ
äâèãàòåë.
12. fi˜è íåîáõîäèìîñòè, î…èùàéòå èëè çàìåíéòå íàêëåéêè ñ
èíñò˜óêöè
ìè ïî òåõíèêè áåçîïàñíîñòè è ˘êñïëóàòàöèè.
13. Äë çàùèòû äâèãàòåë îò ïå˜åã˜åâà, âñåãäà èñïîëüçóéòå
ñî˜îçàä嘥èâà˚ùèé ôèëüò˜ äâèãàòåë èîèùàéòååãî.
14. ›ñìîò˜èòå êîñèëêó ïå˜åä õ˜àíåíèåì.
15. ¤ñïîëüçóéòå òîëüêî î˜èãèíàëüíîå îáî˜óäîâàíèå èëè
˜àç˜åμåííûå çàïàñíûå …àñòè.
16. Çàìåíéòå ˜å¥óùèé íî¥ î˜èãèíàëüíîé çàïàñíîé …àñòü˚
èçãîòîâèòåë.
182 BRIGGSandSTRATTON.COM
Îïèñàíèå
‡ï˜àâëåìà èäóùèì ñçàäè îïå˜àòî˜îì ãàçîíîêîñèëêà
ï˜åäñòàâëåò ñîáîé ˜îòî˜íó˚ êîñèëêó ñ ï˜èâîäîì îò
äâèãàòåë. Äâèãàòåëü â˜àùàåò ˜å¥óùèé íî¥, êîòî˜ûé
˜àñïîëî¥åí ïîä êî˜ïóñîì êîñèëêè. ‹î¥ ïîäíèìàåò
ò˜àâó è âûïîëíåò åå ñêàμèâàíèå. ûñîòó ñ˜åçà ìî¥íî
˜åãóëè˜îâàòü, …òîáû ï˜èäàòü ãàçîíó ¥åëàåìûé âíåμíèé
âèä. јåçàííà ò˜àâà ëèáî ñîáè˜àåòñ â ï˜èê˜åïëåííîì
ñçàäè ìåμêå äë ò˜àâû, ëèáî, êàê äë íåêîòî˜ûõ
ìîäåëåé êîñèëêè, ìî¥åò èñïîëüçîâàòüñ ïîâòî˜íî äë
ïîäêî˜ìêè ãàçîíà. fiîâòî˜íîå èñïîëüçîâàíèå ñ˜åçàííîé
ò˜àâû ïîëó…èëî íàçâàíèå ìóëü…è˜îâàíèåª.
‹åñàìîõîäíûå ìîäåëè ò˜åáó˚ò îò îïå˜àòî˜à óñèëè
òîëêàíè äë ïå˜åìåùåíè êîñèëêè. Ñàìîõîäíûå
ìîäåëè èìå˚ò ñèñòåìó ï˜èâîäà çàäíèõ êîëåñ äë
îáëåã…åíè îïå˜àöèè ñêàμèâàíè.
Èñïîëüçîâàíèå ïî íàçíà÷åíèþ/Îãðàíè÷åíèÿ ïî
èñïîëüçîâàíèþ
‡ï˜àâëåìà èäóùèì ñçàäè îïå˜àòî˜îì ãàçîíîêîñèëêà
ï˜åäíàçíà…åíà äë ñêàμèâàíè ãàçîííîé ò˜àâû. ⁄˚áîå
èíîå ï˜èìåíåíèå íå äîïóñêàåòñ. ÿîñèëêà íå ˜àññ…èòàíà
äë ñêàμèâàíè ò˜àâû ñ äëèíîé áîëåå 15 ñì èëè ò˜àâû,
ñìåμàííîé ñ âûñîêèìè ñî˜íêàìè. Äàííà
ãàçîíîêîñèëêà ï˜èãîäíà òîëüêî äë èíäèâèäóàëüíîãî
èñïîëüçîâàíè â ï˜èóñàäåáíîì ñàäó. ›íà íå ïîäõîäèò
äë ñêàμèâàíè ò˜àâû â îáùåñòâåííûõ ïà˜êàõ èëè íà
èã˜îâûõ ïëîùàäêàõ.
Îòäåëüíûå óçëû è îðãàíû óïðàâëåíèÿ
јàâíèòå ñëåäó˚ùèå óçëû è î˜ãàíû óï˜àâëåíè ñ àμåé
ìîäåëü˚ (˜èñ. 1). ‡áåäèòåñü, …òî û çíàåòå èõ
˜àñïîëî¥åíèå è ïîíèìàåòå èõ íàçíà…åíèå.
A. ˆû…àã îñòàíîâà äâèãàòåë
B. å˜õí ˜óêîòêà
C. ÿ˜óãëà ˜ó…êà èëè áëîêè˜îâî…íûé ˜û…àã
D. ‹è¥í ˜óêîòêà
E. Çàäí äâå˜öà
F. Äâèãàòåëü
G. ˆåãóëòî˜ âûñîòû
H. fiàñïî˜òíà òàáëè…êà
I. ‚˜àâîñáî˜íûé ìåμîê
J. ˆóêîòêà ˜ó…íîãî ñòà˜òå˜à
K. ˆû…àã ï˜èâîäà (ñàìîõîäíà ìîäåëü)
L. Çàãëóμêà äë ìóëü…è˜îâàíè
M. Ÿîêîâîé ˜àçã˜óçî…íûé ¥åëîá
N. ÿ˜ûμêà ìóëü…è˜ó˚ùåé çàãëóμêè
Ãðàôèêà
Âàæíî: ‹à àμåì àã˜åãàòå èëè â ïîñòàâëåìîé ñ
äàííûì èçäåëèåì äîêóìåíòàöèè, èñïîëüçó˚òñ
ñëåäó˚ùèå ã˜àôè…åñêèå îáîçíà…åíè. fiå˜åä íà…àëîì
˜àáîòû ñ àã˜åãàòîì, èçó…èòå è ïîéìèòå íàçíà…åíèå
êà¥äîãî ã˜àôè…åñêîãî îáîçíà…åíè.
Ïðåäóïðåæäàþùèå èçîáðàçèòåëüíûå çíàêè - Ðèñ.
28
A. ›Ñ‚›ˆ›‹›
B. æ‹›: fiå˜åä íà…àëîì ˜àáîòû ñ ˘òîé ìàμèíîé
ï˜î…òèòå ˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè.
C. ›Ñ‚›ˆ›‹›: ûá˜îμåííûå ñ ñèëîé ï˜åäìåòû. ‹å
äîïóñêàéòå ï˜èáëè¥åíè íàáë˚äàòåëåé. fi˜î…òèòå
èíñò˜óêöèè äë ïîëüçîâàòåë ïå˜åä ˘êñïëóàòàöèåé
˘òîé ìàμèíû.
D. ›Ñ‚›ˆ›‹›: ‹å äîïóñêàåòñ èñïîëüçîâàíèå ˘òîé
ìàμèíû íà ñêëîíàõ ñ ê˜óòèçíîé áîëåå, …åì 10
ã˜àäóñîâ.
E. ›Ñ‚›ˆ›‹›: Çàï˜åùàåòñ íàñòóïàòü íîãîé.
F. ›Ñ‚›ˆ›‹›: ‹å ï˜èáëè¥àéòå íîãè è ˜óêè ê
â˜àùà˚ùåìóñ íî¥ó.
G. ›Ñ‚›ˆ›‹›: ›òñîåäèíèòå ï˜îâîä îò ñâå…è
çà¥èãàíè ïå˜åä òåõíè…åñêèì îáñëó¥èâàíèåì
àã˜åãàòà.
H. ›Ñ‚›ˆ›‹›: ›ïàñíîñòü ˜àçäàâëèâàíè ïàëüöåâ.
Ãðàôè÷åñêèå îáîçíà÷åíèÿ óïðàâëåíèÿ è
ýêñïëóàòàöèè - Ðèñ.
29
I. Slow (flåäëåííî)
J. Fast (Ÿûñò˜î)
K. flîòî˜íîå ìàñëî
L. ‚îïëèâî
M. Äâèãàòåëü fióñê/ˆàáîòà/›ñòàíîâ
N. ˆû…àã óï˜àâëåíè ï˜èâîäîì
êë˚…åíî/ûêë˚…åíî
Ñáîðêà
Èëëþñòðàöèè è ðèñóíêè íà÷èíàþòñÿ ñî ñòðàíèöû 1.
Èíñòðóêöèè ïî ðàñïàêîâêå - Ðèñ.
2 3 4 5 6
ÿîñèëêà áûëà ïîëíîñòü˚ ñîá˜àíà íà
çàâîäå-èçãîòîâèòåëå. ÿîãäà êîñèëêà óêëàäûâàëàñü â
êà˜òîííó˚ óïàêîâêó, ˜óêîòêà áûëà óñòàíîâëåíà â
ïîëî¥åíèå äë õ˜àíåíèë óñòàíîâêè ˜óêîòêè â
˜àáî…åå ïîëî¥åíèå, âûïîëíèòå îïèñàííûå íè¥å
äåéñòâè.
1. ûíüòå êîñèëêó èç êà˜òîííîé óïàêîâêè.
2. fiîäíèìèòå íè¥íèé ˜û…àã (A) â ˜àáî…åå ïîëî¥åíèå
(˜èñ. 2).
3. ñêîáå ˜óêîòêè, (B) èìååòñ äâà ê˜åïå¥íûõ
îòâå˜ñòè (˜èñ. 3). ¤ñïîëüçóéòå îòâå˜ñòèå (C), äë
ê˜åïëåíè ˜óêîòêè â âå˜õíåì ïîëî¥åíèè.
¤ñïîëüçóéòå îòâå˜ñòèå (D), äë ê˜åïëåíè ˜óêîòêè
â íè¥íåì ïîëî¥åíèè.
4. Çàê˜åïèòå îòâå˜ñòèå â ë˚áîì èç îòâå˜ñòèé (Cëè
îòâå˜ñòèè (D) ñ èñïîëüçîâàíèåì, â ñîîòâåòñòâèè ñ
˜èñóíêîì. Çàê˜óòèòå çà¥èìû (E), äî ôèêñàöèè
íè¥íåé ˜óêîòêè.
5. Ñíèìèòå çà¥èìû (F) è ê˜åïå¥íûå ˘ëåìåíòû ñ íè¥íåé
˜óêîòêè (À). Ñì. ˜èñ. 4. ‡ñòàíîâèòå âå˜õí˚˚
˜óêîòêó (G) â ˜àáî…åå ïîëî¥åíèå. Çàòãèâàéòå
çà¥èìû (F) äî ôèêñàöèè âå˜õíåé è íè¥íåé ˜óêîòîê
â ñîîòâåòñòâó˚ùèõ ïîëî¥åíèõ.
6. Äë óñòàíîâêè ò˜îñà ˜ó…íîãî ñòà˜òå˜à, ñíà…àëà
íåîáõîäèìî çàäåéñòâîâàòü ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë
(H). Ñì. ˜èñ. 5. flåäëåííî ïîò
íèòå ˜óêîòêó ˜ó…íîãî
ñòà˜òå˜à (I) è çàï˜àâüòå ò˜îñ ˜ó…íîãî ñòà˜òå˜à â
íàï˜àâë˚ùó˚ (J).
7. ‹à âñåõ ìîäåëõ, çàê˜åïèòå ò˜îñèêè íà ˜óêîòêå, ï˜è
ïîìîùè ä嘥àòåëåé (K). Ñì. ˜èñ. 6.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Ñîáë˚äàéòå îñòî˜î¥íîñòü ï˜è
ñêëàäûâàíèè èëè ïîäúåìå ˜óêîòêè. ¤çáåãàéòå
ïîâ˜å¥äåíè ò˜îñèêîâ. fiå˜åãíóòûé ò˜îñèê íå áóäåò
˜àáîòàòü äîë¥íûì îá˜àçîì. fiå˜åä ˘êñïëóàòàöèåé
àã˜åãàòà, çàìåíèòå ïå˜åãíóòûé èëè ïîâ˜å¥äåííûé
ò˜îñèê.
183
ru
Óñòàíîâêà òðàâîñáîðíîãî ìåøêà - Ðèñ.
7 8
1. Çàäâèíüòå êà˜êàñ (A) â îòê˜ûòûé êîíåö
ò˜àâîñáî˜íîãî ìåμêà (B). Ñì. ˜èñ. 7.
2. ‡áåäèòåñü â íàõî¥äåíèè ˜óêîòêè (C) ñ íà˜ó¥íîé
ñòî˜îíû ò˜àâîñáî˜íîãî ìåμêà. (ˆèñ. 8). fi˜èê˜åïèòå
çà¥èìû (D) ê êà˜êàñó (E).
Ìåòîä óñòàíîâêè òðàâîñáîðíîãî ìåøêà - Ðèñ.
9
1. fiîäíèìèòå çàäí˚˚ äâå˜öó (F). Ñì. ˜èñ. 9.
‡ä嘥èâàéòå ˜óêîòêó (G) ò˜àâîñáî˜íîãî ìåμêà è
çàöåïèòå ê˜˚…êè ò˜àâîñáî˜íîãî ìåμêà (Hà
ïîâî˜îòíûé ˜û…àã çàäíåé äâå˜öû (I).
2. ›ïóñòèòå çàäí˚˚ äâå˜öó. ‡áåäèòåñü â çàöåïëåíèè
ê˜˚…êîâ ò˜àâîñáî˜íîãî ìåμêà (H) ê ïîâî˜îòíîìó
˜û…àãó çàäíåé äâå˜öû (I).
Êàê ïîäãîòîâèòü äâèãàòåëü ê ðàáîòå
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: Ñìîò˜èòå ˜óêîâîäñòâî ïî
˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë ïî ìà˜êàì
èñïîëüçóåìîãî òîïëèâà è ñìàçî…íîãî ìàñëà.
ñåãäà èñïîëüçóéòå áåçîïàñíó˚ êàíèñò˜ó äë òîïëèâà.
Çàï˜åùàåòñ êó˜èòü ï˜è çàï˜àâêå òîïëèâíîãî áàêà.
Çàï˜åùàåòñ äîëèâàíèå òîïëèâà â çàê˜ûòîì
ïîìåùåíèè. fiå˜åä äîëèâàíèåì òîïëèâà, íåîáõîäèìî
îñòàíîâèòü ˜àáîòó äâèãàòåë. Ñëåäóåò äàòü äâèãàòåë˚
îñòûíóòü â òå…åíèå íåñêîëüêèõ ìèíóò.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: äàííûé äâèãàòåëü íå çàï˜àâëåí flæÑ⁄›fl
èëè ŸÅ‹Ç¤‹›fl. fiå˜åä çàïóñêîì äâèãàòåë,
îáçàòåëüíî çàëåéòå ìàñëî, ñîãëàñíî èíñò˜óêöèì
˜óêîâîäñòâà ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë. Åñëè û
çàïóñòèòå äâèãàòåëü áåç ìàñëà, òî äâèãàòåëü áóäåò
íåâîññòàíîâèìî ïîâ˜å¥äåí, è ˘òîò ñëó…àé íå áóäåò
ïîê˜ûâàòüñ ãà˜àíòèåé.
ÿàñàòåëüíî ìà˜îê èñïîëüçóåìîãî òîïëèâà è ìàñëà
ñìîò˜èòå ˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë.
fiå˜åä ˘êñïëóàòàöèåé àã˜åãàòà, ï˜î…òèòå èíôî˜ìàöè˚ ïî
áåçîïàñíîñòè, ˘êñïëóàòàöèè, òåõíè…åñêîìó
îáñëó¥èâàíè˚ è õ˜àíåíè˚.
Ìåòîäû çàìåíû ìóëü÷èðóþùåé íàñàäêè - Ðèñ.
10 11
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: fiå˜åä ñíòèåì èëè óñòàíîâêîé
íàñàäêè äë ìóëü…è˜îâàíè, îòñîåäèíèòå
ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è îòâåäèòå åãî â
ñòî˜îíó îò ñâå…è çà¥èãàíè.
‹åêîòî˜ûå ìîäåëè èìå˚ò äîïîëíèòåëüíóþ íàñàäêó äë
ìóëü…è˜îâàíè (A). Ñì. ˜èñ. 10. ¤ñïîëüçóéòå äàííó˚
íàñàäêó, äë ìóëü…è˜îâàíè ò˜àâû ñ …èñòûì,
àêêó˜àòíûì ñ˜åçîì. Äë çàã˜óçêè ò˜àâû â ò˜àâîñáî˜íûé
ìåμîê, ñíèìèòå íàñàäêó äë ìóëü…è˜îâàíè ñëåäó˚ùèì
îá˜àçîì.
Ìåòîä óñòàíîâêè íàñàäêè äëÿ ìóëü÷èðîâàíèÿ
1. fiîäíèìèòå çàäí˚˚ äâå˜öó (Â). Ñì. ˜èñ. 10.
2. Ñìåñòèòå çàãëóμêó äë ìóëü…è˜îâàíè (A
˜àçã˜óçî…íîå îòâå˜ñòèå.
Êàê ñíÿòü çàãëóøêó äëÿ ìóëü÷èðîâàíèÿ
1. fiîäíèìèòå çàäí˚˚ äâå˜öó (Â). Ñì. ˜èñ. 11.
2. Ñíèìèòå çàãëóμêó äë ìóëü…è˜îâàíè (A
˜àçã˜óçî…íîãî îòâå˜ñòè.
Ìåòîä ñáîðêè ôèñêàòîðà çàäíåé äâåðöû äëÿ
ðàçáðàñûâàíèÿ òðàâû - Ðèñ.
12 13
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: fiå˜åä ñíòèåì èëè óñòàíîâêîé
ôèêñàòî˜à çàäíåé äâå˜öû äë ˜àçá˜àñûâàíè
ò˜àâû, îòñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è
˜àçìåñòèòå â ñòî˜îíå îò ñâå…è çà¥èãàíè.
1. fiîäíèìèòå è óä嘥èâàéòå çàäí˚˚ äâå˜öó (B). Ñì.
˜èñ. 12.
2. ‡ä嘥èâàéòå è îòöåíò˜óéòå ôèêñàòî˜ çàäíåé
äâå˜öû äë ˜àçá˜àñûâàíè ò˜àâû (A) ïî ïîâî˜îòíîìó
ñò嘥í˚ (C).
3. äàâèòå ôèêñàòî˜ çàäíåé äâå˜öû äë
˜àçá˜àñûâàíè ò˜àâû íà ïîâî˜îòíûé ñò嘥åíü.
‡áåäèòåñü â íàäå¥íîì çàê˜åïëåíèè ôèêñàòî˜à íà
ïîâî˜îòíîì ñò嘥íå.
4. ›ïóñòèòå çàäí˚˚ äâå˜öó (B) â ˜àáî…åå ïîëî¥åíèå.
Ñì. ˜èñ. 13.
Ìåòîä ñáîðêè áîêîâîãî ðàçãðóçî÷íîãî æåëîáà - Ðèñ.
14 15
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: fiå˜åä ñíòèåì èëè óñòàíîâêîé
íàñàäêè äë ìóëü…è˜îâàíè, îòñîåäèíèòå
ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è ˜àçìåñòèòå â
ñòî˜îíå îò ñâå…è çà¥èãàíè.
1. fiîäíèìèòå ê˜ûμêó ìóëü…è˜ó˚ùåé íàñàäêè (A). Ñì.
˜èñ. 14.
2. Ñìåñòèòå äâå μïîíêè (B) íà áîêîâîé ˜àçã˜óçî…íûé
¥åëîá (C) ïîä ïîâî˜îòíûì ñò嘥íåì (D).
3. ›ïóñòèòå ê˜ûμêó ìóëü…è˜ó˚ùåé íàñàäêè (A). Ñì.
˜èñ. 15.
Ýêñïëóàòàöèÿ
Èëëþñòðàöèè è ðèñóíêè íà÷èíàþòñÿ ñî ñòðàíèöû 1.
Ðû÷àã îñòàíîâà äâèãàòåëÿ - Ðèñ.
16
›òïóñòèòå ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë (A), è äâèãàòåëü è
íî¥ îñòàíîâèòñ àâòîìàòè…åñêè. Äë çàïóñêà è ˜àáîòû
äâèãàòåë, óä嘥èâàéòå ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë (A
˜àáî…åì ïîëî¥åíèè (B).
fiå˜åä çàïóñêîì äâèãàòåë, íåñêîëüêî ˜àç çàäåéñòâóéòå
˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë. fi˜îâå˜üòå, …òî ò˜îñèê
îñòàíîâà äâèãàòåë äâè¥åòñ ñâîáîäíî, è …òî ˜û…àã
îñòàíîâà äâèãàòåë ˜àáîòàåò äîë¥íûì îá˜àçîì.
Êàê îñòàíîâèòü ðàáîòó äâèãàòåëÿ - Ðèñ.
16
Äë îñòàíîâà ˜àáîòû äâèãàòåë, îòïóñòèòå ˜û…àã
îñòàíîâà äâèãàòåë (A). ›òñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è
çà¥èãàíè è óäàëèòå åãî îò ñâå…è, …òîáû èñêë˚…èòü
çàïóñê äâèãàòåë.
Ñèñòåìà ïðèâîäà çàäíèõ êîëåñ - Ðèñ.
17
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: Äë áåçîïàñíîé ˜àáîòû,
ñèñòåìà ï˜èâîäà äîë¥íà âûêë˚…àòüñ ñ˜àçó
ïîñëå îòïóñêàíè ˜û…àãà ï˜èâîäà. Åñëè
ñèñòåìà ï˜èâîäà íå âûêë˚…àåòñ äîë¥íûì îá˜àçîì,
òî íå äîïóñêàåòñ ˘êñïëóàòè˜îâàòü êîñèëêó äî òåõ
ïî˜, ïîêà ñèñòåìà ï˜èâîäà íå áóäåò îò˜åãóëè˜îâàíà
èëè îò˜åìîíòè˜îâàíà â ñå˜òèôèöè˜îâàííîì
èçãîòîâèòåëåì öåíò˜å òåõíè…åñêîãî îáñëó¥èâàíè.
Ñàìîõîäíûå ìîäåëè ñíàá¥åíû ñèñòåìîé ï˜èâîäà çàäíèõ
êîëåñ. ‡ï˜àâëåíèå ñèñòåìîé ï˜èâîäà îñóùåñòâëåòñ
ñëåäó˚ùèì îá˜àçîì.
184
BRIGGSandSTRATTON.COM
1. ‡ä嘥èâàéòå ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë (A
˜àáî…åì ïîëî¥åíèè. Çàïóñòèòå äâèãàòåëü.
Ïðèìå÷àíèå: Äë îñòàíîâà äâèãàòåë, îòïóñòèòå
˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë (A).
2. fiå˜åìåñòèòå ˜û…àã ï˜èâîäà (C) ïîëíîñòü˚ âïå˜åä.
‚åïå˜ü ñèñòåìà ï˜èâîäà âêë˚…åíà, è êîñèëêà áóäåò
äâèãàòüñ âïå˜åä.
3. Äë âûêë˚…åíè òîëüêî ñèñòåìû ï˜èâîäà, îòïóñòèòå
˜û…àã ï˜èâîäà (C). âûêë˚…åííîì ïîëî¥åíèè (D),
êîñèëêà îñòàíîâèò äâè¥åíèå âïå˜åä, íî äâèãàòåëü
áóäåò ï˜îäîë¥àòü ˜àáîòàòü.
4. Äë âûêë˚…åíè, êàê ñèñòåìû ï˜èâîäà, òàê è
îñòàíîâà ˜àáîòû äâèãàòåë, ïîëíîñòü˚ îòïóñòèòå
˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë (A).
Ïðèìå÷àíèå: ÿîãäà ñèñòåìà ï˜èâîäà âûêë˚…àåòñ íà
íîâîì àã˜åãàòå, òî âîçìî¥íî ï˜îâî˜à…èâàíèå çàäíèõ
êîëåñ ï˜è ïîäíèìàíèè èõ íàä çåìëåé. ¯òî íî˜ìàëüíîå
âëåíèå äë ˜àáîòû ñ íîâûì ˜åìíåì, è ï˜åê˜àòèòñ
ïîñëå îäíîãî èëè äâóõ …àñîâ ˜àáîòû.
Êàê çàïóñòèòü äâèãàòåëü - Ðèñ.
17 18
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: ‹î¥ áóäåò â˜àùàòüñ ï˜è
˜àáîòà˚ùåì äâèãàòåëå.
Âàæíî: fiå˜åä çàïóñêîì äâèãàòåë, íåñêîëüêî ˜àç
çàäåéñòâóéòå ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë. fi˜îâå˜üòå, …òî
ò˜îñèê îñòàíîâà äâèãàòåë äâè¥åòñ ñâîáîäíî, è …òî
˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë ˜àáîòàåò äîë¥íûì îá˜àçîì.
1. fi˜îâå˜üòå íàëè…èå ìàñëà. Ñìîò˜èòå ˜óêîâîäñòâî ïî
˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë.
2. Çàïîëíèòå òîïëèâíûé áàê íå˘òèëè˜îâàííûì
áåíçèíîì ñ ïîäõîäùèì îêòàíîâûì èñëîì.
Ñìîò˜èòå ˜àçäåë ÿàê ïîäãîòîâèòü äâèãàòåëü ê
˜àáîòå.
3. fi˜îâå˜üòå, …òî ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè ïîäñîåäèíåí
ê ñâå…å çà¥èãàíè.
4. Äâèãàòåëè ñ ïóñêîâûì óñòðîéñòâîì: Äë
áîëüμèíñòâà òåìïå˜àòó˜íûõ óñëîâèé, íà¥ìèòå äî
óïî˜à ñôå˜è…åñêó˚ ãîëîâêó ïóñêîâîãî äâèãàòåë (E)
ò˜è ˜àçà. Ñì. ˜èñ. 18. fi˜è õîëîäíîé ïîãîäå, ìî¥åò
ïîò˜åáîâàòüñ äîïîëíèòåëüíà ïîäêà…êà òîïëèâà.
fiîñëå êà¥äîãî íà¥àòè êíîïêè ïóñêîâîãî äâèãàòåë,
ñëåäóåò ïîäî¥äàòü äâå ñåêóíäû.
Ïðèìå÷àíèå: fi˜è ïå˜âîì çàïóñêå íîâîãî äâèãàòåë,
íà¥ìèòå ñôå˜è…åñêó˚ ãîëîâêó ïóñêîâîãî óñò˜îéñòâà
ïòü ˜àç.
Ïðèìå÷àíèå: ˝˜åçìå˜íà ïîäêà…êà ìî¥åò
ïå˜åïîëíèòü êà˜á˚˜àòî˜ òîïëèâîì. Ñìîò˜èòå ïóíêò
Äâèãàòåëü íå çàïóñêàåòñª â ˜àçäåëå ‡ñò˜àíåíèå
íåèñï˜àâíîñòåéª.
5. Ñàìîõîäíûå ìîäåëè: ‡áåäèòåñü â íàõî¥äåíèè
˜û…àãà ï˜èâîäà (C) â âûêë˚…åííîì ïîëî¥åíèè (D).
Ñì. ˜èñ. 17.
6. ñòàíüòå ïîçàäè êîñèëêè. ¤ñïîëüçóéòå îäíó ˜óêó äë
óä嘥àíè ˜û…àãà îñòàíîâà äâèãàòåë (A) â ˜àáî…åì
ïîëî¥åíèè. Ñì. ˜èñ. 5. ¤ñïîëüçóéòå ä˜óãó˚ ˜óêó äë
óä嘥àíè ˜óêîòêè ˜ó…íîãî ñòà˜òå˜à (GI).
7. flåäëåííî âûòãèâàéòå μíó˜, ïîêà íå ïî…óâñòâóåòå
ñîï˜îòèâëåíèå, à çàòåì ïîòíèòåáûñò˜îäë çàïóñêà
äâèãàòåë. flåäëåííî îòïóñêàéòå íàçàä ˜óêîòêó
μíó˜îâîãî ñòà˜òå˜à.
8. Åñëè äâèãàòåëü íå çàïóñêàåòñ ïîñëå 5 - 6 ïîïûòîê,
òî ñìîò˜èòå èíñò˜óêöèè â ˜àçäåëå ‡ñò˜àíåíèå
íåèñï˜àâíîñòåéª.
Ïåðåä ðàáîòîé ñ ãàçîíîêîñèëêîé
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: fi˜îâå˜üòå ò˜àâîñáî˜íûé ìåμîê
íà îòñóòñòâèå èçíîñà èëè óõóäμåíèå ˜àáî…èõ
õà˜àêòå˜èñòèê. ñëó…àå èçíîñà èëè
ïîâ˜å¥äåíè, çàìåíèòå äåòàëè òîëüêî î˜èãèíàëüíûìè
çàïàñíûìè …àñòìè èçãîòîâèòåë.
Äë ïîëíîãî íàïîëíåíè ò˜àâîñáî˜íîãî ìåμêà,
˘êñïëóàòè˜óéòå äâèãàòåëü ñ ˜û…àãîì óï˜àâëåíè
ä˜îññåëåì (åñëè òàêîâîé èìååòñ) â ïîëî¥åíèè FAST
(Ÿûñò˜î).
S Äë ïîëíîãî íàïîëíåíè ò˜àâîñáî˜íîãî ìåμêà (åñëè
òàêîâîé èìååòñ), ˘êñïëóàòè˜óéòå äâèãàòåëü ñ
˜û…àãîì óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì (åñëè òàêîâîé
èìååòñ) â ïîëî¥åíèè FAST (Ÿûñò˜î).
S ‡áåäèòåñü, …òî ò˜àâîñáî˜íûé ìåμîê (åñëè òàêîâîé
èìååòñ) çàê˜åïëåí íàäëå¥àùèì îá˜àçîì.
S fi˜îâå˜éòå ò˜àâîñáî˜íûé ìåμîê íà îòñóòñòâèå
èçíîñà èëè óõóäμåíèå ˜àáî…èõ õà˜àêòå˜èñòèê.
ñëó…àå èçíîñà èëè ïîâ˜å¥äåíè, çàìåíéòå ˘òè
äåòàëè òîëüêî î˜èãèíàëüíûìè çàïàñíûìè …àñòìè
èçãîòîâèòåë.
Êàê îòðåãóëèðîâàòü âûñîòó ñðåçà
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: ‹î¥ áóäåò â˜àùàòüñ ï˜è
˜àáîòà˚ùåì äâèãàòåëå. fiå˜åä èçìåíåíèåì
âûñîòû ñ˜åçà, îòñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è
çà¥èãàíè è óäàëèòå åãî îò ñâå…è.
Ìîäåëè ñ èíäèâèäóàëüíûìè ðåãóëèðîâî÷íûìè
ìåõàíèçìàìè êîëåñ - Ðèñ.
19
Äë èçìåíåíè âûñîòû ñ˜åçà, èçìåíèòå ïîëî¥åíèå
ê˜îíμòåéíà ˜åãóëòî˜à (Aë êà¥äîãî êîëåñà
ñëåäó˚ùèì îá˜àçîì.
1. ›òïóñòèòå ê˜îíμòåéí ˜åãóëòî˜à (A).
2. fiå˜åìåñòèòå ê˜îíμòåéí ˜åãóëòî˜à â ä˜óãîå
ïîëî¥åíèå.
3. fi˜îâå˜üòå, …òî êà¥äûé ê˜îíμòåéí ˜åãóëòî˜à
íàõîäèòñ â îäèíàêîâîì ïîëî¥åíèè, òàê …òî êî˜ïóñ
êîñèëêè áóäåò íàõîäèòüñ íà âûñîòå ñ˜åçàíè.
Ìîäåëè ñ îäíîðû÷àãîâûì ðåãóëÿòîðîì - Ðèñ.
20 21
Äë èçìåíåíè âûñîòû ñ˜åçà, èçìåíèòå ïîëî¥åíèå
ê˜îíμòåéíà ˜åãóëòî˜à (B) ñëåäó˚ùèì îá˜àçîì.
1. ›òïóñòèòå ê˜îíμòåéí ˜åãóëòî˜à (B).
2. fiå˜åìåñòèòå ê˜îíμòåéí ˜åãóëòî˜à â ä˜óãîå
ïîëî¥åíèå.
Ìåòîä îïóññòîøåíèÿ òðàâîñáîðíîãî ìåøêà - Ðèñ.
9 22
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: fi˜å¥äå …åì ñíòü
ò˜àâîñáî˜íûé ìåμîê, îñòàíîâèòå ˜àáîòó
äâèãàòåë. fiå˜åä óäàëåíèåì îñòàòêîâ ò˜àâû èç
êî˜ïóñà êîñèëêè, îòñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè
è ˜àçìåñòèòå â ñòî˜îíå îò ñâå…è çà¥èãàíè.
1. fiîäíèìèòå çàäí˚˚ äâå˜öó (A). Ñì. ˜èñ. 9.
2. ‡ä嘥èâàéòå ˜óêîòêó (G) ò˜àâîñáî˜íîãî ìåμêà.
fiîäíèìèòå êà˜êàñ (H) íàä ïîâî˜îòíûì ñò嘥íåì
çàäíåé äâå˜öû (I).
3. ‡äàëèòå ò˜àâó èç ò˜àâîñáî˜íîãî ìåμêà (E). Ñì. ˜èñ.
22.
185
ru
Ìåòîä óñòàíîâêè ìóëü÷èðóþùåé íàñàäêè - Ðèñ.
1 10
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: fiå˜åä ñíòèåì èëè óñòàíîâêîé
çàãëóμêè äë ìóëü…è˜îâàíè, îòñîåäèíèòå
ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è ˜àçìåñòèòå â
ñòî˜îíå îò ñâå…è çà¥èãàíè.
1. Äë ìóëü…è˜îâàíè ò˜àâû, ñíèìèòå ìåμîê (I
áîêîâîé ˜àçã˜óçî…íûé ¥åëîá (M) ñ ãàçîíîêîñèëêè.
Ñì. ˜èñ. 1.
2. fiîäíèìèòå çàäí˚˚ äâå˜öó (B) è óñòàíîâèòå
âóëü…è˜ó˚ùó˚ íàñàäêó (A) íà çàäíåì ï˜îåìå äë
˜àçã˜óçêè. Ñì. ˜èñ. 10.
Ñîâåòû ïî ñêàøèâàíèþ
‹åêîòî˜ûå ìîäåëè èìå˚ò äîïîëíèòåëüíóþ çàãëóμêó äë
ìóëü…è˜îâàíèñëèçàãëóμêà äë ìóëü…è˜îâàíè
óñòàíîâëåíà, òî ò˜àâà èçìåëü…àåòñ, è ìî¥åò áûòü
èñïîëüçîâàíà ïîâòî˜íî. fiîñêîëüêó ïèòàòåëüíûå
âåùåñòâà âîçâ˜àùà˚òñ â ïî…âó, òî ëó¥àéêå
ïîò˜åáóåòñ ìåíüμå óäîá˜åíèé.
Ñëåäó˚ùèå ñîâåòû óâåëè…àò ï˜îèçâîäèòåëüíîñòü
ñêàμèâàíè èóëóμàò âíåμíèé âèä ëó¥àéêè.
S ‚˜àâà äîë¥íà áûòü ñóõîé. Åñëè ò˜àâà ìîê˜à, òî îíà
ñ ò˜óäîì ñ˜åçàåòñ è áóäåò îá˜àçîâûâàòü ò¥åëûå
êîìêè ò˜àâû.
S ‚˜àâà íå äîë¥íà áûòü ñëèμêîì âûñîêîé.
flàêñèìàëüíà âûñîòà äë ˘ôôåêòèâíîãî
ñêàμèâàíè ñîñòàâëåò 9,8 ñì. ‡ñòàíîâèòå
˜åãóëòî˜û âûñîòû òàêèì îá˜àçîì, …òîáû
ñêàμèâàëàñü òîëüêî âå˜õí ò˜åòü ò˜àâû.
S Åñëè âûñîòà ò˜àâû áîëåå 9,8 ñì, òî ïîò˜åáóåòñ äâà
ñêàμèâàíèë ïå˜âîãî ñêàμèâàíè, óñòàíîâèòå
˜åãóëòî˜û âûñîòû â ñàìîå âûñîêîå ïîëî¥åíèå.
Çàòåì îïóñòèòå ˜åãóëòî˜û âûñîòû äë âòî˜îãî
ñêàμèâàíè.
S ‹î¥ äîë¥åí âñåãäà èìåòü õî˜îμî çàòî…åííîå
ëåçâèå. ¤çíîμåííîå ëåçâèå ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé
ïî¥åëòåíè êîí…èêîâ ò˜àâèíîê.
S ›…èñòèòå íè¥í˚˚ …àñòü êîñèëêè. Åñëè â íè¥íåé
…àñòè êî˜ïóñà êîñèëêè ñêàïëèâà˚òñ îñòàòêè ò˜àâû
è ä˜óãîé ìóñî˜, òî åå ï˜îèçâîäèòåëüíîñòü áóäåò
ñíè¥åíà.
Äë óëó…μåíè êà…åñòâà ñêàμèâàíè, ïîïûòàéòåñü
ñäåëàòü ñëåäó˚ùåå:
S óâåëè…üòå âûñîòó ñ˜åçà
S áîëåå ˜åãóë˜íî âûïîëíéòå ñêàμèâàíèå
S ˜àáîòàéòå ñ êîñèëêîé ï˜è íåáîëüμîé ñêî˜îñòè
ïå˜åìåùåíè
S óìåíüμèòå μè˜èíó çàõâàòà
S ìåíéòå íàï˜àâëåíèå
S ñêàμèâàéòå â äâà ï˜èåìà
Îáñëóæèâàíèå
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå äâèãàòåëÿ
Èëëþñòðàöèè è ðèñóíêè íà÷èíàþòñÿ ñî ñòðàíèöû 1.
›á˜àùàéòåñü ê äàííîìó ˜àçäåëó ïî òåõíè…åñêîìó
îáñëó¥èâàíè˚ äë ïîää嘥àíè◊àμåãî àã˜åãàòà â
õî˜îμåì ˜àáî…åì ñîñòîíèè. fi˜å¥äå …åì û çàïóñòèòå
äâèãàòåëü, ï˜î…òèòå íàñòîùåå ˜óêîâîäñòâî, à òàê¥å
˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë. ñ
èíôî˜ìàöè ïî òåõíè…åñêîìó îáñëó¥èâàíè˚ äâèãàòåë
ñîä嘥èòñ â ˜óêîâîäñòâå ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë.
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: fiå˜åä âûïîëíåíèåì ï˜îâå˜êè,
˜åãóëè˜îâêè èëè ˜åìîíòà, îòñîåäèíèòå ï˜îâîä
ñâå…è çà¥èãàíè è ˜àçìåñòèòå â ñòî˜îíå îò
ñâå…è çà¥èãàíè.
Íàêëîí äâèãàòåëÿ - Ðèñ.
23
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ‹å äîïóñêàåòñ íàêëîí äâèãàòåë ñ
íàï˜àâëåííîé âíèç ñâå…îé çà¥èãàíè.
fi˜è îáñëó¥èâàíèè äâèãàòåë, ï˜îâå˜éòå ñîñòîíèå
íî¥à èëè î…èùàéòå íè¥í˚˚ …àñòü êî˜ïóñà êîñèëêè; ï˜è
íàêëîíå äâèãàòåë, âñåãäà êîíò˜îëè˜óéòå, …òî ñâå…à
çà¥èãàíè íàï˜àâëåíà ââå˜õ. ‚˜àíñïî˜òè˜îâêà èëè
íàêëîí äâèãàòåë ñ íàï˜àâëåííîé âíèç ñâå…îé
çà¥èãàíè ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé ñëåäó˚ùåãî.
S ò˜óäíîñòè ñ çàïóñêîì
S äûìëåíèå äâèãàòåë
S îá˜àçîâàíè íàãà˜à íà ñâå…å çà¥èãàíè
S íàñûùåíè ìàñëîì èëè òîïëèâîì âîçäóμíîãî
ôèëüò˜à
Ñìàçûâàíèå
1. Äë ìàêñèìàëüíîé ï˜îèçâîäèòåëüíîñòè, ñìàçûâàéòå
êîëåñà è âñå òî…êè ïîâî˜îòà ìàμèííûì ìàñëîì
…å˜åç êà¥äûå 25 àñîâà ˜àáîòû.
2. ¤íôî˜ìàöè˚ ïî ñìàçûâàíè˚ äâèãàòåë ñìîò˜èòå â
˜óêîâîäñòâå ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ‹å äîïóñêàåòñ ñìàçûâàíèå ò˜îñèêà
˜û…àãà îñòàíîâà äâèãàòåë. Ñìàçî…íûå ìàòå˜èàëû
ìîãóò ïîâ˜åäèòü ò˜îñèê è çàò˜óäíèòü åãî ñâîáîäíîå
ïå˜åìåùåíèå. Åñëè ò˜îñèê ïå˜åãíóò èëè ïîâ˜å¥äåí, òî
çàìåíèòå åãî.
Êàê î÷èñòèòü êîðïóñ êîñèëêè
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: ‹î¥ áóäåò â˜àùàòüñ ï˜è
˜àáîòà˚ùåì äâèãàòåëå. fiå˜åä î…èñòêîé
êî˜ïóñà êîñèëêè, îñòàíîâèòå ˜àáîòó äâèãàòåë,
îòñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è ˜àçìåñòèòå â
ñòî˜îíå îò ñâå…è.
Åñëè â íè¥íåé …àñòè êî˜ïóñà êîñèëêè ñêàïëèâà˚òñ
îñòàòêè ò˜àâû è ä˜óãîé ìóñî˜, òî åå ï˜îèçâîäèòåëüíîñòü
áóäåò ñíè¥åíà. fiîñëå ñêàμèâàíè, î…èñòèòå êî˜ïóñ
êîñèëêè ñëåäó˚ùèì îá˜àçîì.
1. ›ñòàíîâèòå ˜àáîòó äâèãàòåë.
2. ›òñîåäèíèòå ï˜îâîä îò ñâå…è çà¥èãàíè.
3. ›…èñòèòå âå˜õí˚˚ è íè¥í˚˚ …àñòü êî˜ïóñà êîñèëêè.
Êàê ñíÿòü ïðèâîäíîé ðåìåíü
Äë ñíòè èëè îáñëó¥èâàíè ï˜èâîäíîãî ˜åìí ñëåäóåò
äîñòàâèòü ˘òó ãàçîíîêîñèëêó óïîëíîìî…åííîìó
ñå˜âèñíîìó äèëå˜ó.
Ìåòîä ðåãóëèðîâêè òðîñèêà ïðèâîäà - Ðèñ.
24
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: fiå˜åä ˜åãóëè˜îâêîé ò˜îñèêà
ï˜èâîäà, îòïóñòèòå ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë è
äî¥äèòåñü ïîëíîãî îñòàíîâà âàëà äâèãàòåë.
Åñëè ñèñòåìà ï˜èâîäà íå âêë˚…àåòñ èíåâûêë˚àåòñ
äîë¥íûì îá˜àçîì, òî ï˜îâå˜üòå ï˜àâèëüíîñòü ñáî˜êè
óçëà ˜óêîòêè. ‡áåäèòåñü, …òî âñå äåòàëè íàõîäòñ â
õî˜îμåì ñîñòîíèè, íå ïîëîìàíû èëè íå ñîãíóòû, è …òî
âñå ê˜åïå¥íûå ˘ëåìåíòû çàòíóòû.
¤çíîμåííûå äåòàëè ìîãóò ïîâëèòü íà
˜àáîòîñïîñîáíîñòü ñèñòåìû ï˜èâîäà. ÿîãäà û
186
BRIGGSandSTRATTON.COM
âûïîëíåòå ñêàμèâàíèå â âûñîêîé, ãóñòîé ò˜àâå èëè íà
ñêëîíàõ, ñèñòåìà ï˜èâîäà ìî¥åò ï˜îáóêñîâûâàòü, åñëè
ò˜îñèê ï˜èâîäà ñëèμêîì ï˜îñëàáëåí. Åñëè ñèñòåìà
ï˜èâîäà ï˜îáóêñîâûâàåò, òî îò˜åãóëè˜óéòå åå
ñëåäó˚ùèì îá˜àçîì èëè îòï˜àâüòå êîñèëêó â
ñå˜òèôèöè˜îâàííûé èçãîòîâèòåëåì öåíò˜ òåõíè…åñêîãî
îáñëó¥èâàíè.
1. Åñëè ñèñòåìà ï˜èâîäà ï˜îáóêñîâûâàåò, ï˜îâå˜íèòå
˜åãóëòî˜ ò˜îñèêà (A) íà îäèí îáî˜îò â íàï˜àâëåíèè,
ïîêàçàííîì íà ˜èñ. 24. êë˚…èòå êîñèëêó è
ï˜îâå˜üòå ñèñòåìó ï˜èâîäà.
2. Åñëè ñèñòåìà ï˜èâîäà ïî-ï˜å¥íåìó ï˜îáóêñîâûâàåò,
ï˜îâå˜íèòå ˜åãóëòî˜ ò˜îñèêà åùå íà îäèí îáî˜îò
äë óêî˜à…èâàíè ò˜îñèêà. Ñíîâà ï˜îâå˜üòå ˜àáîòó
ñèñòåìû ï˜èâîäà.
3. fiîâòî˜éòå ˜åãóëè˜îâêó è ï˜îâå˜êó äî òåõ ïî˜, ïîêà
ñèñòåìà ï˜èâîäà íå áóäåò ï˜îáóêñîâûâàòü.
4. fiå˜åä íà…àëîì ñêàμèâàíè, ï˜îâå˜üòå, …òî ñèñòåìà
ï˜èâîäà âûêë˚…àåòñ äîë¥íûì îá˜àçîì, è …òî
êîñèëêà îñòàíàâëèâàåòñ. Åñëè ñèñòåìà ï˜èâîäà íå
âûêë˚…àåòñ, òî îòï˜àâüòå êîñèëêó â
ñå˜òèôèöè˜îâàííûé èçãîòîâèòåëåì öåíò˜
òåõíè…åñêîãî îáñëó¥èâàíè, ï˜å¥äå …åì ï˜îäîë¥àòü
˘êñïëóàòàöè˚ êîñèëêè.
Îáñëóæèâàíèå íîæà - Ðèñ.
25
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: fiå˜åä ï˜îâå˜êîé íî¥à (Bëè
ïå˜åõîäíèêà íî¥à (E), îòñîåäèíèòå ï˜îâîä
ñâå…è çà¥èãàíè è ˜àçìåñòèòå â ñòî˜îíå îò
ñâå…è. Åñëè íî¥ óäà˜åòñ î êàêîé-ëèáî ï˜åäìåò, òî
îñòàíîâèòå ˜àáîòó äâèãàòåë. ›òñîåäèíèòå ï˜îâîä îò
ñâå…è çà¥èãàíè. fi˜îâå˜üòå àã˜åãàò íà îòñóòñòâèå
ïîâ˜å¥äåíè.
fiå˜èîäè…åñêè ï˜îâå˜éòå íî¥ (B) íà èçíîñ èëè
ïîâ˜å¥äåíè, êàê íàï˜èìå˜, ò˜åùèíû. fiå˜èîäè…åñêè
ï˜îâå˜éòå áîëò (A), êîòî˜ûé ê˜åïèò íî¥. fi˜îâå˜éòå
íàäëå¥àùó˚ çàò¥êó áîëòà. Åñëè íî¥ óäà˜åòñ î
êàêîé-ëèáî ï˜åäìåò, òî îñòàíîâèòå ˜àáîòó äâèãàòåë.
›òñîåäèíèòå ï˜îâîä îò ñâå…è çà¥èãàíè. fi˜îâå˜üòå
ïå˜åõîäíèê íî¥à (E) íà îòñóòñòâèå ïîâ˜å¥äåíè.
fi˜îâå˜üòå îòñóòñòâèå ñîãíóòîãî ñîñòîíè èëè
ïîâ˜å¥äåíè íî¥à, ñèëüíîãî èçíîñà íî¥à èëè ä˜óãèõ
ïîâ˜å¥äåíèé. fiå˜åä ˘êñïëóàòàöèåé àã˜åãàòà,
ïîâ˜å¥äåííûå äåòàëè äîë¥íû áûòü çàìåíåíû
î˜èãèíàëüíûìè çàïàñíûìè …àñòìè èçãîòîâèòåëë
áåçîïàñíîé ˜àáîòû, çàìåíéòå íî¥ …å˜åç êà¥äûå äâà
ãîäà. ‹î¥ äîë¥åí âñåãäà èìåòü õî˜îμî çàòî…åííîå
ëåçâèå. ¤çíîμåííîå ëåçâèå ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé
ïî¥åëòåíè êîí…èêîâ ò˜àâèíîê. Äë ñíòè èëè
îáñëó¥èâàíè íî¥à ñëåäóåò äîñòàâèòü ˘òó
ãàçîíîêîñèëêó óïîëíîìî…åííîìó ñå˜âèñíîìó äèëå˜ó.
Ïðîâåðêà âûñîòû ñðåçà òðàâû
fi˜îâå˜üòå ˜àáîòó àã˜åãàòà íà íåáîëüμîì ó…àñòêå. Åñëè
âûñîòà ñ˜åçàíèâëåòñ íåîäèíàêîâîé, èëè åñëè
ñ˜åçàííà ò˜àâà íå âûá˜àñûâàåòñ, òî ñìîò˜èòå ˜àçäåë
Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé.
Ñêëàäûâàíèå ðóêîÿòêè â ïîëîæåíèå äëÿ
õðàíåíèÿ
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Ñîáë˚äàéòå îñòî˜î¥íîñòü ï˜è
ñêëàäûâàíèè èëè ïîäíèìàíèè ˜óêîòêè. ¤çáåãàéòå
ïîâ˜å¥äåíè ò˜îñèêîâ óï˜àâëåíè. fiå˜åãíóòûé ò˜îñèê
íå áóäåò ˜àáîòàòü äîë¥íûì îá˜àçîì. fiå˜åä
˘êñïëóàòàöèåé àã˜åãàòà, çàìåíèòå ïå˜åãíóòûé èëè
ïîâ˜å¥äåííûé ò˜îñèê.
Ìåòîä ñêëàäûâàíèÿ ðóêîÿòêè - Ðèñ.
26 27
1. ›ñëàáüòå çàòãèâàíèå çà¥èìîâ (A), ê˜åïùèõ
âå˜õí˚˚ ˜óêîòêó (B) ê íè¥íåé ˜óêîòêå (C). Ñì.
˜èñ. 26.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: fi˜è ñêëàäûâàíèè èëè ïîäíèìàíèè
˜óêîòêè, óáåäèòåñü, …òî ò˜îñèêè óï˜àâëåíè íå
çà¥àòû ìå¥äó âå˜õíåé è íè¥íåé ˜óêîòêàìè è
âîê˜óã ê˜åïå¥íûõ ˘ëåìåíòîâ ˜óêîòêè.
2. fiîâå˜íèòå âå˜õí˚˚ ˜óêîòêó (B) â íàï˜àâëåíèè
çàäíåé …àñòè àã˜åãàòà. Ñì. ˜èñ. 27.
3. Ñíèìèòå çà¥èìû (C) è ôèêñàòî˜û, ê˜åïùèå
íè¥í˚˚ ˜óêîòêó ê ñêîáå ˜óêîòêè (D).
4. fiîâå˜íèòå ˜óêîòêó âïå˜åä ïîâå˜õ äâèãàòåëì.
˜èñóíîê. fi˜îâå˜üòå îòñóòñòâèå ïîâ˜å¥äåíèé
ò˜îñèêîâ óï˜àâëåíè.
Ìåòîä ïîäúåìà ðóêîÿòêè - Ðèñ.
2 3 4
1. fiîäíèìèòå íè¥íèé ˜û…àã (A) â ˜àáî…åå ïîëî¥åíèå
(˜èñ. 2).
2. ñêîáå ˜óêîòêè, (B) èìååòñ äâà ê˜åïå¥íûõ
îòâå˜ñòè (˜èñ. 3). ¤ñïîëüçóéòå îòâå˜ñòèå (C), äë
ê˜åïëåíè ˜óêîòêè â âå˜õíåì ïîëî¥åíèè.
¤ñïîëüçóéòå îòâå˜ñòèå (D), äë ê˜åïëåíè ˜óêîòêè
â íè¥íåì ïîëî¥åíèè.
3. Çàê˜åïèòå îòâå˜ñòèå â ë˚áîì èç îòâå˜ñòèé (Cëè
îòâå˜ñòèè (D) ñ èñïîëüçîâàíèåì, â ñîîòâåòñòâèè ñ
˜èñóíêîì. Çàê˜óòèòå çà¥èìû (E), äî ôèêñàöèè
íè¥íåé ˜óêîòêè.
4. ‡ñòàíîâèòå âå˜õí˚˚ ˜óêîòêó (G) â ˜àáî…åå
ïîëî¥åíèå (ˆèñ. 4). Çàòíèòå çà¥èìû (Aî
ôèêñàöèè âå˜õíåé è íè¥íåé ˜óêîòêè â
ñîîòâåòñòâó˚ùèõ ïîëî¥åíèõ.
Êàê ïîäãîòîâèòü êîñèëêó äëÿ õðàíåíèÿ
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: Çàï˜åùàåòñ ñëèâàòü áåíçèí
âíóò˜è çäàíè, âáëèçè îãí èëè âî â˜åì
êó˜åíè. fià˜û áåíçèíà ìîãóò ñòàòü ï˜è…èíîé
âç˜ûâà èëè ïî¥à˜à.
1. Ñëåéòå áåíçèí èç òîïëèâíîãî áàêà.
2. Äàéòå äâèãàòåë˚ ïî˜àáîòàòü äë âû˜àáîòêè
îñòàâμåãîñ áåíçèíà.
3. Ñëèâàéòå ìàñëî èç åùå òåïëîãî äâèãàòåë.
Çàïîëíèòå êà˜òå˜ äâèãàòåë ñâå¥èì ìàñëîì.
4. ûê˜óòèòå ñâå…ó çà¥èãàíè èç ãîëîâêè öèëèíä˜à.
ëåéòå îäíó óíöè˚ ìàñëà âíóò˜ü öèëèíä˜à.
flåäëåííî ïîòíèòåçà˜óêîòêó ò˜îñîâîãî ñòà˜òå˜à,
…òîáû ˘òî ìàñëî ñìîãëî çàùèòèòü öèëèíä˜.
‡ñòàíîâèòå íîâó˚ ñâå…ó çà¥èãàíè â ãîëîâêó
öèëèíä˜à.
5. ‡äàëèòå ã˜çü è ñî˜ ñ ˜åáå˜ îõëà¥äåíè öèëèíä˜à è
êî˜ïóñà äâèãàòåë.
6. ›…èñòèòå íè¥í˚˚ …àñòü êî˜ïóñà êîñèëêè.
187
ru
7. fiîëíîñòü˚ î…èñòèòå êîñèëêó äë çàùèòû
ëàêîê˜àñî…íîãî ïîê˜ûòè.
8. ‡ñòàíîâèòå àã˜åãàò â çäàíèè, èìå˚ùåì õî˜îμó˚
âåíòèëöè˚.
9. fi˜îâå˜üòå, …òî ò˜àâîñáî˜íûé ìåμîê ñâîáîäåí îò
ò˜àâû. ‚˜àâà, îñòàâμàñ âìåμêå âî â˜åì
õ˜àíåíè, ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé ïîâ˜å¥äåíè
ìåμêà.
Êàê çàêàçàòü çàïàñíûå ÷àñòè
¤ñïîëüçóéòå òîëüêî î˜èãèíàëüíûå èëè ˜àç˜åμåííûå
èçãîòîâèòåëåì çàïàñíûå …àñòè. ‹å äîïóñêàåòñ
èñïîëüçîâàíèå íàâåñíûõ ï˜èñïîñîáëåíèé èëè
ï˜èíàäëå¥íîñòåé, êîòî˜ûå íå áûëè îäíîçíà…íî
˜åêîìåíäîâàíû äë ˘òîãî èçäåëè. çàêàçå íà
ïîëó…åíèå íàäëå¥àùèõ çàïàñíûõ …àñòåé û äîë¥íû
óêàçàòü íîìå˜ ìîäåëè, êîòî˜ûé óêàçàí íà ïàñïî˜òíîé
òàáëè…êå ˘òîãî èçäåëè.
fi˜è çàêàçå íåîáõîäèìî óêàçûâàòü ñëåäó˚ùó˚
èíôî˜ìàöè˚:
S ‹îìå˜ ìîäåëè
S Çàâîäñêîé íîìå˜
S ‹îìå˜ äåòàëè
S ÿîëè…åñòâî
Åñëè û íå ìî¥åòå ïîëó…èòü äåòàëè èëè óñëóãè ïî
îïèñàííîé âûμå ï˜îöåäó˜å, òî îá˜àùàéòåñü,
ïî¥àëóéñòà, ïî àä˜åñó:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé
Äâèãàòåëü íå çàïóñêàåòñÿ.
1. fi˜îâå˜üòå, …òî òîïëèâíûé áàê çàïîëíåí ñâå¥èì
áåíçèíîì. ‹å äîïóñêàåòñ èñïîëüçîâàíèå ñòà˜îãî
áåíçèíà.
2. ‹à õîëîäíîì äâèãàòåëå ïòü ˜àç íà¥ìèòå êíîïêó
ï˜àéìå˜à êà…åñòâå îïöèè íà íåêîòî˜ûõ ìîäåëõ).
3. fi˜îâå˜üòå, …òî ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè ïîäñîåäèíåí
ê ñâå…å.
4. ›ò˜åãóëè˜óéòå êà˜á˚˜àòî˜. Ñìîò˜èòå ˜óêîâîäñòâî
ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë.
5. Ñëèμêîì ìíîãî áåíçèíà â öèëèíä˜å äâèãàòåë.
ûê˜óòèòå è îñóμèòå ñâå…ó çà¥èãàíè.fiîòíèòå
íåñêîëüêî ˜àç çà ˜óêîòêó ò˜îñîâîãî ñòà˜òå˜à.
ê˜óòèòå ñâå…ó çà¥èãàíè. fiîäñîåäèíèòå ï˜îâîä ê
ñâå…å çà¥èãàíè. Çàïóñòèòå äâèãàòåëü.
6. Äâèãàòåëü çàïóñêàåòñ ñ ò˜óäîì ï˜è ˜àáîòå ñ ãóñòîé
èëè âûñîêîé ò˜àâîé. fiå˜åìåñòèòå êîñèëêó íà …èñòó˚,
ñóõó˚ ïëîùàäêó.
7. fi˜îâå˜üòå, …òî ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë íàõîäèòñ
â ˜àáî…åì ïîëî¥åíèè.
8. fi˜îâå˜üòå, …òî òîïëèâíûé ê˜àí íàõîäèòñ â
ïîëî¥åíèè ON (›òê˜ûòî). Ñìîò˜èòå ˜óêîâîäñòâî ïî
˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë.
Äâèãàòåëü íå îñòàíàâëèâàåòñÿ
1. ›òïóñòèòå ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë.
2. fi˜îâå˜üòå ò˜îñèê ˜û…àãà îñòàíîâà äâèãàòåë.
Çàìåíèòå ò˜îñèê, åñëè îí ïîãíóò èëè ïîâ˜å¥äåí.
Ïëîõàÿ ðàáîòà äâèãàòåëÿ.
1. fi˜îâå˜üòå ˜åãóëè˜îâêó âûñîòû ñ˜åçà. ‡âåëè…üòå
âûñîòó ñ˜åçà, åñëè ò˜àâà âûñîêà.
2. fi˜îâå˜üòå íè¥í˚˚ …àñòü êî¥óõà íî¥à. ›…èñòèòå
êî¥óõ íî¥à îò îñòàòêîâ ò˜àâû è ä˜óãîãî ñî˜à.
3. fi˜îâå˜üòå ï˜îâîä äë ñâå…è çà¥èãàíè. fi˜îâå˜üòå,
…òî ï˜îâîä ïîäñîåäèíåí.
4. ›…èñòèòå ˜åá˜à îõëà¥äåíè äâèãàòåë îò îñòàòêîâ
ò˜àâû è ä˜óãîãî ñî˜à.
5. fi˜îâå˜üòå ˜åãóëè˜îâêó êà˜á˚˜àòî˜à. Ñìîò˜èòå
˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë.
6. fi˜îâå˜üòå ìå¥˘ëåêò˜îäíûé çàçî˜ ñâå…è çà¥èãàíè.
‡ñòàíîâèòå çàçî˜ ñâå…è çà¥èãàíè ˜àâíûì 0,76 ìì
(0,030 ä˚éìà).
7. fi˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà â äâèãàòåëå. fi˜è
íåîáõîäèìîñòè, äîëåéòå ìàñëî.
8. fi˜îâå˜üòå âîçäó
μíûé ôèëüò˜ äâèãàòåë. Ñìîò˜èòå
˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë.
9. fiëîõîå êà…åñòâî áåíçèíà. Ñëåéòå áåíçèí èç
òîïëèâíîãî áàêà è î…èñòèòå åãî. Çàïîëíèòå
òîïëèâíûé áàê ñâå¥èì áåíçèíîì.
×ðåçìåðíàÿ âèáðàöèÿ
1. ‹î¥ íå îòáàëàíñè˜îâàí. Ñíèìèòå íî¥ è çàìåíèòå åãî
î˜èãèíàëüíîé çàïàñíîé …àñòü˚ èçãîòîâèòåë.
2. fi˜îâå˜üòå, …òî íî¥ íå ïîãíóò è íå ñëîìàí.
Ïîâðåæäåííûé íîæ ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé
îïàñíîñòü è äîëæåí áûòü çàìåíåí.
3. fi˜îâå˜üòå ïå˜åõîäíèê íî¥à. Çàìåíèòå ñëîìàííûé
ïåðåõîäíèê íîæà.
4. Åñëè âèá˜àöè ï˜îäîë¥àåòñ, òî îòï˜àâüòå êîñèëêó
â ñå˜òèôèöè˜îâàííûé èçãîòîâèòåëåì öåíò˜
òåõíè…åñêîãî îáñëó¥èâàíè.
Òðàâà íå âûáðàñûâàåòñÿ äîëæíûì îáðàçîì.
1. ›…èñòèòå íè¥í˚˚ …àñòü êî˜ïóñà êîñèëêè.
2. fi˜îâå˜üòå íî¥ íà ñèëüíûé èçíîñ. Ñíèìèòå è
çàòî…èòå ëåçâèå íî¥à. Äë áåçîïàñíîé ˜àáîòû,
çàìåíéòå íî¥ …å˜åç êà¥äûå äâà ãîäà î˜èãèíàëüíîé
çàïàñíîé …àñòü˚ èçãîòîâèòåë.
Íåðîâíîå ñðåçàíèå òðàâû.
1. fi˜îâå˜üòå ˜åãóëè˜îâêó âûñîòû äë êà¥äîãî êîëåñà.
ˆåãóëè˜îâêà âûñîòû äîë¥íà áûòü îäèíàêîâîé äë
êà¥äîãî êîëåñà.
2. fi˜îâå˜üòå, …òî ëåçâèå íî¥à íå çàòóïëåíî.
3. fi˜îâå˜üòå, …òî íî¥ íå ïîãíóò è íå ñëîìàí.
Ïîâðåæäåííûé íîæ ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé
îïàñíîñòü è äîëæåí áûòü çàìåíåí.
4. fi˜îâå˜üòå, …òî ïå˜åõîäíèê íî¥à íå ñëîìàí.
Çàìåíèòå ñëîìàííûé ïåðåõîäíèê íîæà.
5. fiå˜åìåñòèòå ˜û…àã óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì (åñëè
òàêîâîé èìååòñ) â ïîëî¥åíèå FAST (Ÿûñò˜î) è
START (fióñê).
6. fi˜îâå˜üòå ˜û…àã óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì (åñëè
òàêîâîé èìååòñ). fi˜îâå˜üòå, …òî ˜û…àã óï˜àâëåíè
ä˜îññåëåì íå íàõîäèòñ â ïîëî¥åíèè CHOKE
(Çàê˜ûòî).
7. fiå˜åìåñòèòå ˜û…àã óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì (åñëè
òàêîâîé èìååòñ) â ïîëî¥åíèå FAST (Ÿûñò˜î).
fi˜îâå˜üòå …àñòîòó â˜àùåíè âàëà äâèãàòåë
ñîãëàñíî óêàçàíèì ˜óêîâîäñòâà ïî ˘êñïëóàòàöèè
äâèãàòåë.
188 BRIGGSandSTRATTON.COM
ÃÀÐÀÍÒÈÉÍÎÅ ÎÁßÇÀÒÅËÜÑÒÂÎ
Äåéñòâèòåëüíî ñ 09/07
ÿîìïàíè∆Briggs & Stratton Power Products Group, LLC ï˜îèçâåäåò áåñïëàòíûé ˜åìîíò èëè çàìåíó ë˚áîé äåòàëè(åé) èçäåëè, êîòî˜à
îêà¥åòñ íåèñï˜àâíîé èç-çà äåôåêòà ìàòå˜èàëà èëè èçãîòîâëåíè, èëè òîãî è ä˜óãîãî. ‚˜àíñïî˜òíûå ˜àñõîäû, ñâ çàííûå ñ äîñòàâêîé
èçäåëè äë åãî ˜åìîíòà èëè çàìåíû ïî íàñòîùåé ãà˜àíòèè, äîë¥íû áûòü îïëà…åíû ïîêóïàòåëåì. ‹àñòîùà ãà˜àíòè
äåéñòâèòåëüíà äë ñ˜îêîâ è óñëîâèé, êîòî˜ûå óêàçàíû íè¥å. Äë ï˜îâåäåíè ãà˜àíòèéíîãî îáñëó¥èâàíè íàéäèòå áëè¥àéμåãî ê àì
óïîëíîìî…åííîãî ñå˜âèñíîãî äèëå˜à â ñâîåì ˜åãèîíå. Äë ï˜îâåäåíè ãà˜àíòèéíîãî îáñëó¥èâàíè, îï˜åäåëèòå áëè¥àéμåãî
‡ïîëíîìî…åííîãî Ñå˜âèñíîãî Äèëå˜à ïî íàμåé êà˜òå äèëå˜îâ íà Web-ñàéòå: www.murray.com.
Íèêàêèõ èíûõ îòêðûòî çàÿâëåííûõ ãàðàíòèé íå ñóùåñòâóåò. Ïîäðàçóìåâàåìûå ãàðàíòèè, âêëþ÷àÿ ãàðàíòèè ïðèãîäíîñòè äëÿ
òîðãîâëè è ñîîòâåòñòâèÿ êîíêðåòíûì ïðèìåíåíèÿì, îãðàíè÷åíû ñðîêîì â îäèí ãîä îò äàòû ïîêóïêè; èëè âñå ïîäðàçóìåâàåìûå
ãàðàíòèè, êàê è ëþáàÿ èç íèõ, èñêëþ÷àþòñÿ â òîé ñòåïåíè, â êîòîðîé ýòî ðàçðåøåíî çàêîíîì. Îòâåòñòâåííîñòü çà ñëó÷àéíûé
èëè êîñâåííûé óùåðá èñêëþ÷àåòñÿ â òîé ñòåïåíè, â êîòîðîé ýòî ðàçðåøåíî çàêîíîì. ‹åêîòî˜ûå ãîñóäà˜ñòâà íå íàêëàäûâà˚ò
îã˜àíè…åíèé íà ïå˜èîä äåéñòâè ïîä˜àçóìåâàåìîé ãà˜àíòèè, ä˜óãèå íå ˜àç˜åμà˚ò èñêë˚…àòü èëè îã˜àíè…èâàòü îòâåòñòâåííîñòü çà
ñëó…àéíûé èëè ï˜åäîï˜åäåëåííûé óùå˜á. àêèì îá˜àçîì, ï˜èâåäåííûå âûμå èñêë˚…åíè è îã˜àíè…åíè, âîçìî¥íî, íå áóäóò
˜àñï˜îñò˜àíòüñ íà àñ. ‹àñòîùà ãà˜àíòè äàåò àì îï˜åäåëåííûå ˚˜èäè…åñêèå ï˜àâà, è û òàê¥å ìî¥åòå ïîëüçîâàòüñ èíûìè
ï˜àâàìè, êîòî˜ûå â ˜àçíûõ μòàòàõ èëè ãîñóäà˜ñòâàõ ìîãóò áûòü ˜àçëè…íûìè.
ÎÃÐÀÍÈ×ÅÍÍÀß ÃÀÐÀÍÒÈß
ÑÐÎÊÈ ÃÀÐÀÍÒÈÈ
Òèï èçäåëèÿ Ëè÷íîå èñïîëüçîâàíèå Êîììåð÷åñêîå èñïîëüçîâàíèå
‡ï˜àâëåìà èäóùèì ñçàäè îïå˜àòî˜îì
ãàçîíîêîñèëêà
2 ãîäà 90 äíåé
øà˜àíòèéíûé ïå˜èîä íà…èíàåòñ ñ ìîìåíòà ïîêóïêè ïå˜âûì ˜îçíè…íûì ïîêóïàòåëåì èëè êîíå…íûì êîìì嘅åñêèì ïîëüçîâàòåëåì è
ï˜îäîë¥àåòñ â òå…åíèå ïå˜èîäà â˜åìåíè, óêàçàííîãî â ï˜èâåäåííîé âûμå òàáëèöå. ⁄è…íîå èñïîëüçîâàíèå îçíà…àåò ïå˜ñîíàëüíîå
áûòîâîå èñïîëüçîâàíèå ˜îçíè…íûì ïîêóïàòåëåì. ÿîìì嘅åñêîå èñïîëüçîâàíèå îçíà…àåò âñå ï˜î…èå âèäû èñïîëüçîâàíè, âêë˚…à
èñïîëüçîâàíèå â êîìì嘅åñêèõ öåëõ, äë à˜åíäû èëè ïîëó…åíè ï˜èáûëè. Åñëè èçäåëèå ïîáûâàëî â êîìì嘅åñêîì èñïîëüçîâàíèè, òî
ïîñëå ˘òîãî äë íàñòîùåé ãà˜àíòèè îíî ñ…èòàåòñ îáî˜óäîâàíèåì êîìì嘅åñêîãî èñïîëüçîâàíè.
Äë îáåñïå…åíè ãà˜àíòèéíîãî îáñëó¥èâàíè èçäåëèé íåò íåîáõîäèìîñòè â ãà˜àíòèéíîì òàëîíå. Ñîõ˜àíèòå à μ …åê, ïîäòâ嘥äà˚ùèé
ïîêóïêó. Åñëè ï˜è çàï˜îñå íà ãà˜àíòèéíîå îáñëó¥èâàíèå û íå ïîäòâå˜äèòå äîêóìåíòàëüíî äàòó ïå˜âîé ïîêóïêè, òî äë îï˜åäåëåíè
ãà˜àíòèéíîãî ïå˜èîäà áóäåò èñïîëüçîâàíà äàòà èçãîòîâëåíè ˘òîãî èçäåëè.
 ÎÒÍÎØÅÍÈÈ ÂÀØÅÉ ÃÀÐÀÍÒÈÈ
flû âñåãäà ãîòîâû âûïîëíèòü ãà˜àíòèéíûé ˜åìîíò è ï˜èíåñòè íàμè èçâèíåíè çà ï˜è…èíåííûå íåóäîáñòâà. ⁄˚áîé óïîëíîìî…åííûé
ñå˜âèñíûé äèëå˜ ìî¥åò âûïîëíòü ãà˜àíòèéíûé ˜åìîíò. Ÿîëüμèíñòâî ˜àáîò ïî ˜åìîíòó âûïîëíåòñ â îáû…íîì ïî˜äêå, íî èíîãäà
ò˜åáîâàíè íà ãà˜àíòèéíîå îáñëó¥èâàíèå ìîãóò áûòü íå îáîñíîâàíû. ‹àï˜èìå˜, ãà˜àíòèéíîå îáñëó¥èâàíèå íå ï˜èìåíèìî ê èçäåëè˚ â
ñëó…àå åãî ïîâ˜å¥äåíè ïî ï˜è…èíå íåï˜àâèëüíîé ˘êñïëóàòàöèè, íåäîñòàòî…íîãî òåêóùåãî îáñëó¥èâàíè, íåíàäëå¥àùåé ò˜àíñïî˜òè˜îâêè
è ïîã˜óçî…íî-˜àçã˜óçî…íûõ îïå˜àöèé èëè íåï˜àâèëüíîé óñòàíîâêè. ÿ˜îìå òîãî, ãà˜àíòè àííóëè˜óåòñ, åñëè ñ èçäåëè áûë óäàëåí ñå˜èéíûé
íîìå˜, èëè åñëè èçäåëèå áûëî ìîäèôèöè˜îâàíî èëè âèäîèçìåíåíî.
‹àñòîùà ãà˜àíòè ïî èçäåëè˚ îòíîñèòñ òîëüêî ê äåôåêòàì ìàòå˜èàëà è/èëè èçãîòîâëåíè . î èçáå¥àíèå íåäîïîíèìàíè, êîòî˜îå
ìî¥åò âîçíèêíóòü ìå¥äó ïîëüçîâàòåëåì è äèëå˜îì, íè¥å ï˜èâåäåíû íåêîòî˜ûå ï˜èìå˜û íåïîëàäîê èçäåëè, íå ïîïàäà˚ùèõ ïîä
ãà˜àíòè˚.
Íîðìàëüíûé èçíîñ: ›áî˜óäîâàíèå, ï˜èâîäèìîå â äâè¥åíèå îò ìàëîìîùíîãî äâèãàòåë, ïîäîáíî âñåì ìåõàíè÷åñêèì óñòðîéñòâàì
òðåáóåò ïåðèîäè÷åñêîãî òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ äëÿ îáåñïå÷åíèÿ åãî íîðìàëüíîé ðàáîòû. Ãàðàíòèÿ íå ïîêðûâàåò ðåìîíò
â ñëó÷àå âûõîäà èç ñòðîÿ äåòàëè èëè èçäåëèÿ âñëåäñòâèå íîðìàëüíîãî èçíîñà.
Óñòàíîâêà: ‹àñòîùà ãà˜àíòè íå ï˜èìåíåòñ ê èçäåëè˚ â ñëó…àå åãî íåï˜àâèëüíîé èëè íå˜àç˜åμåííîé óñòàíîâêè, âèäîèçìåíåíè
èëè ìîäèôèêàöèè. ‹å äîïóñêà˚òñ óñòàíîâêè, êîòî˜ûå ï˜åïòñòâó˚ò çàïóñêó äâèãàòåë, âë˚òñ ï˜è…èíîé åãî
íåóäîâëåòâî˜èòåëüíîé ˜àáîòû.
Íåíàäëåæàùåå òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå: јîê ñëó¥áû ˘òîãî èçäåëè çàâèñèò îò óñëîâèé, ï˜è êîòî˜ûõ îíî ˘êñïëóàòè˜óåòñ
óõîäà, êîòî˜îå îíî ïîëó…àåò. ˆåêîìåíäîâàííûå èíòå˜âàëû äë òåõíè…åñêîãî îáñëó¥èâàíè è ˜åãóëè˜îâîê óêàçàíû â ˜óêîâîäñòâå äë
îïå˜àòî˜à. ˝àñòî òàêèå èçäåëè, êàê ìîòîêóëüòèâàòî˜û, ò˜èììå˜û è ãàçîíîêîñèëêè, èñïîëüçó˚òñ â ïûëüíîé èëè çàã˜çíåííîé ñ˜åäå,
…òî ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé êà¥óùåãîñ ï˜å¥äåâ˜åìåííîãî èçíîñà. fiîäîáíûé èçíîñ, âûçâàííûé ïîïàäàíèåì â èçäåëèå ã˜çè, ïûëè èëè
ï˜î…èõ àá˜àçèâíûõ …àñòèö âñëåäñòâèå íåíàäëå¥àùåãî òåõíè…åñêîãî îáñëó¥èâàíè, íå ïîäïàäàåò ïîä ãà˜àíòè˚. øà˜àíòè íå áóäåò
ïîê˜ûâàòü ˜åìîíòû èç-çà ï˜îáëåì, âîçíèêμèõ ï˜è çàìåíå äåòàëìè, êîòî˜ûå íå âë˚òñ î˜èãèíàëüíûìè çàïàñíûìè äåòàëìè îò
ï˜îèçâîäèòåë.
Íåïðàâèëüíîå è/èëè íåäîñòàòî÷íîå ñìàçûâàíèå èëè íåêà÷åñòâåííîå òîïëèâî: ‹àñòîùà ãà˜àíòè íå ïîê˜ûâàåò ïîâ˜å¥äåíè,
âûçâàííûå èñïîëüçîâàíèåì íåñâå¥åãî òîïëèâà èëè ìîäèôèöè˜îâàííîãî áåíçèíà. fiîâ˜å¥äåíè äâèãàòåë èëè åãî êîìïîíåíòîâ, òàêèõ
êàê êàìå˜à ñãî˜àíè, êëàïàíû, ñåäëà êëàïàíîâ, íàï˜àâë˚ùèå êëàïàíîâ, èëè îáãî˜àíèåì îáìîòîê ñòà˜òå˜à, âûçâàííûå
èñïîëüçîâàíèåì àëüòå˜íàòèâíûõ âèäîâ òîïëèâà, íàï˜èìå˜, ñ¥è¥åííîãî ãàçà, ï˜è˜îäíîãî ãàçà, íå ïîê˜ûâà˚òñ íàñòîùåé ãà˜àíòèåé,
åñëè òîëüêî äâèãàòåëü íå ñå˜òèôèöè˜îâàí äë òàêîé ˜àáîòû. ‹àñòîùà ãà˜àíòè íå ˜àñï˜îñò˜àíåòñ íà äåòàëè, êîòî˜ûå áûëè
ïîöà˜àïàíû èëè ñëîìàíû âñëåäñòâèå ˜àáîòû èçäåëè ñ íåêà…åñòâåííûì, çàã˜çíåííûì ìàñëîì èëè ìàñëîì íå˜àç˜åμåííîé ìà˜êè, à
òàê¥å íà ïîâ˜å¥äåííûå êîìïîíåíòû èçäåëè èç-çà íåäîñòàòî…íîãî êîëè…åñòâà ñìàçêè.
Íåïðàâèëüíàÿ ýêñïëóàòàöèÿ: ‡ñëîâè íàäëå¥àùåé ˘êñïëóàòàöèè èçäåëè óêàçàíû â ˜óêîâîäñòâå äë îïå˜àòî˜à. ‹àñòîùà
ãà˜àíòè íå ˜àñï˜îñò˜àíåòñ íà ñëåäó˚ùèå ñëó…àè: ïîâ˜å¥äåíèå èçäåëè èç-çà ˜åçìå˜íîé ñêî˜îñòè ˜àáîòû äâèãàòåë, ïå˜åã˜åâà
èëè ˜àáîòû â îã˜àíè…åííîì ï˜îñò˜àíñòâå áåç äîñòàòî…íîé âåíòèëöèè; ñëîìàííîå èçäåëèå èç-çà …˜åçìå˜íîé âèá˜àöèè, âûçâàííîé
ï˜îñëàáëåííûì ê˜åïëåíèåì äâèãàòåë, ï˜îñëàáëåííûì ê˜åïëåíèåì èëè íåíàäëå¥àùåé áàëàíñè˜îâêîé íî¥åé è ê˜ûëü…àòêè, èõ
…˜åçìå˜íîé …àñòîòû â˜àùåíè èëè ïîãíóòîãî êîëåí…àòîãî âàëà âñëåäñòâèå óäà˜à î òâå˜äûé ï˜åäìåò; ïîâ˜å¥äåíè è íåï˜àâèëüíîå
ôóíêöèîíè˜îâàíèå âñëåäñòâèå ï˜îèñμåñòâèé, íåï˜àâèëüíîãî èñïîëüçîâàíè, íåíàäëå¥àùåãî îáñëó¥èâàíè èëè õèìè…åñêîãî
çàã˜çíåíè, à òàê¥å èç-çà ˜àáîòû çà ï˜åäåëàìè ˜åêîìåíäîâàííûõ òåõíè…åñêèõ âîçìî¥íîñòåé, êîòî˜ûå óêàçàíû â ˜óêîâîäñòâå äë
îïå˜àòî˜à.
Ðåãóëÿðíàÿ íàëàäêà, ðåãóëèðîâêè èëè áûñòðîèçíàøèâàþùèåñÿ äåòàëè: ‹àñòîùà ãà˜àíòè èñêë˚…àåò ˜àñõîäíûå ìàòå˜èàëû è
áûñò˜îèçíàμèâà˚ùèåñ äåòàëè, íàï˜èìå˜, ñìàçî…íîå ìàñëî, ˜åìíè, íî¥è, óïëîòíèòåëüíûå êîëüöà ê˜óãëîãî ñå…åíè, ôèëüò˜û è ò.ä.
Ïðî÷èå èñêëþ÷åíèÿ: ˆåìîíò èëè ˜åãóëè˜îâêè äåòàëè(åé), êîòî˜ûå íå áûëè âûïîëíåíû êîìïàíèåé Briggs & Stratton, íå ïîê˜ûâà˚òñ
íàñòîùåé ãà˜àíòèåé. àñòîùà ãà˜àíòè èñêë˚…àåò àâà˜èè èç-çà íåï˜åäâèäåííûõ îáñòîòåëüñòâ è ï˜î…èõ ôî˜ñ-ìà¥î˜íûõ
ñîáûòèé, êîòî˜ûå íåïîäêîíò˜îëüíû ï˜îèçâîäèòåëì. ¤ñê ë˚…à˚òñ òàê¥å áûâμèå â ˘êñïëóàòàöèè, âîññòàíîâëåííûå è
äåìîíñò˜àöèîííûå èçäåëè.
øà˜àíòèéíîå îáñëó¥èâàíèå äîñòóïíî òîëüêî …å˜åç ‡ïîëíîìî…åííûõ Ñå˜âèñíûõ Äèëå˜îâ. fiî¥àëóéñòà, îï˜åäåëèòå áëè¥àéμåãî ê àì
äèëå˜à ïî íàμåé íàâèãàöèîííîé êà˜òå íà Web-ñàéòå: BRIGGSandSTRATTON.COM
189
sk
Obsah
Obrázky 1..........................................
Bezpeènos obsluhy 189............................
Vlastnosti a ovládacie prvky 191.....................
Piktogramy 191.....................................
Montáž 191.........................................
Používanie 192......................................
Údržba 193.........................................
Riešenie problémov 195.............................
Záruèná politika 196.................................
Bezpeènos obsluhy
Symboly a varovania
Symbol upozoròujúci na nebezpeèie sa používa na
oznaèenie informácií o bezpeènostných hazardoch, ktoré môžu
vyústi do úrazu. Slovné návestie (NEBEZPEÈIE, VAROVANIE,
alebo UPOZORNENIE) sa používa so symbolom
upozoròujúcim na nebezpeèie na oznaèenie pravdepodobnosti
vzniku a možnej vážnosti úrazu. Navyše, symbol hazardu môže
by použitý na oznaèenie typu hazardu.
NEBEZPEÈIE oznaèuje hazard, ktorý, ak sa mu
nevyhnete, spôsobí smrte¾ný, alebo vážny úraz.
VAROVANIE oznaèuje hazard, ktorý, ak sa mu
nevyhnete, môže spôsobi smrte¾ný, alebo vážny
úraz.
UPOZORNENIE oznaèuje hazard, ktorý, ak sa
mu nevyhnete, by mohol spôsobi menší, alebo
stredne ve¾ký úraz.
POZNÁMKA oznaèuje situáciu, ktorá by mohla
vies k poškodeniu výrobku.
Informácie pre majite¾a
Poznajte svoj výrobok: Ak rozumiete zariadeniu a jeho èin-
nosti, tak dosiahnete jeho najvyššiu výkonnos. Pri èítaní to-
hoto návodu si porovnávajte obrázky so zariadením. Zistite si
a nauète sa umiestnenie a funkciu ovládacích prvkov. Kvôli
prevencii nehôd postupujte pod¾a prevádzkových pokynov a
bezpeènostných pravidiel. Tento návod si odložte pre
neskoršiu potrebu.
Zodpovednos majite¾a
VAROVANIE: Táto kosaèka dokáže odhadzova
predmety. Pri nedodržaní nasledujúcich
bezpeènostných nariadení, môže dôjs k
vážnemu úrazu obsluhy, alebo blízko stojacich osôb.
Majite¾ zodpovedá za dodržiavanie nižšie uvedených
pokynov.
Bezpeèné prevádzkové postupy
Pre rotaèné kosaèky, obsluhované obsluhou
kráèajúcou za kosaèkou
I. Bežné používanie
1. Preèítajte si, pochopte a dodržiavajte všetky pokyny uve-
dené na stroji a v návode (návodoch). Pred
naštartovaním sa dôkladne oboznámte s ovládacími
prvkami a správnym používaním kosaèky.
2. Oboznámte sa so všetkými bezpeènostnými a
obslužnými obrázkami, vytlaèenými na tomto zariadení a
všetkých prídavných zariadeniach, alebo príslušenstve.
3. Nedávajte ruky, alebo nohy do blízkosti, alebo pod ro-
tujúce diely.
4. Obsluhova kosaèku smú iba zodpovedné osoby, ktoré
oboznámené s pokynmi.
5. Skontrolujte plochu, na ktorej by kosaèka
používaná. Vaša kosaèka môže odhodi malé predmety
vysokou rýchlosou a tým spôsobi úraz, alebo
poškodenie majetku. Pohybujte sa ïaleko od predmetov,
ktoré sa môžu rozbi, ako okná, sklá automobilov,
skleníky, atï.
6. V priestore kosenia sa nesmú zdržiava žiadne osoby,
hlavne malé deti a domáce zvieratá.
7. Obleète si vhodný odev, napríklad koše¾u s dlhými
rukávmi, alebo kabátik. Vždy majte obleèené dlhé noha-
vice. Nenoste krátke nohavice.
8. Nenoste vo¾ný odev, ktorý môže by zachytený zaria-
dením.
9. Vždy používajte bezpeènostné okuliare, alebo
bezpeènostné okuliare s postrannou ochranou pri práci s
kosaèkou, aby ste si chránili oèi pred predmetmi, ktoré
môžu by odhodené kosaèkou.
10. Vždy používajte pracovné rukavice a masívnu obuv. Pre
väèšinu osôb je vhodná kožená pracovná obuv, alebo
nízke èižmy. Chránia èlenky obsluhy a holenné kosti
pred malými kúskami konárov, trieskami a inými úlomka-
mi a zlepšujú prácu
11. Je vhodné používa ochrannú pokrývku hlavy, ako op-
atrenie na ochranu pred údermi malými letiacimi pred-
metmi, alebo údermi nízko visiacimi konármi, vetvièkami,
alebo inými predmetmi, ktoré si obsluha nemusí všimnú.
12. Kosaèku nepoužívajte bez správnych krytov, alebo iných
bezpeènostných ochranných zariadení, nasadených na
svojom mieste.
13. Toto zariadenie používajte iba na stanovený úèel. Ko-
saèku nepoužívajte na ploche, na ktorej je vo¾ný mater-
iál, ako štrk, konáre, odpad, atï., ktorý prináša riziko
odhodenia predmetov a poškodenia kosaèky.
14. Pozrite si pokyny výrobcu, týkajúce sa správneho
používania a inštalácie príslušenstva (vybavenia).
Používajte iba príslušenstvo schválené výrobcom.
15. Pracujte iba pri dennom svetle, alebo dobrom umelom
osvetlení.
16. Kosaèku nepoužívajte pod vplyvom alkoholu, liekov, ale-
bo iných lieèiv, ktoré môžu vyvola ospanlivos, alebo
ovplyvni vašu schopnos bezpeène používa tento stroj.
17. Kosaèku nikdy nepoužívajte na kosenie mokrej trávy.
Vždy majte istú chôdzu; pevne držte rukovä akráèajte;
nikdy nebežte.
18. Pred každým použitím skontrolujte páku a bovden na
ovládanie plynu. Uistite sa, že bovden je vo¾ný a že páka
nie je poškodená. Taktiež skontrolujte bovden do kar-
burátora, èi nie je ohnutý, èi nemá uvo¾nené príchytky a
èi jeho pohybu nebránia nejaké prekážky. Overte si, èi
ovládací záves funguje správne.
19. Pri prechode cez štrkové príjazdové cesty, chodníky,
alebo vozovky, vypnite motor.
20. Sledujte premávku pri práci v blízkosti vozoviek, alebo pri
prechode cez vozovky.
21. Vždy vypnite motor k opúšate zariadenie, pred èis-
tením, opravou, alebo kontrolou zariadenia a uistite sa,
190 BRIGGSandSTRATTON.COM
že všetky rotujúce diely sa zastavili. Nechajte motor
vychladnú, odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej
svieèky a nepribližujte ho k zapa¾ovacej svieèke.
22. Ak zariadenie po naštartovaní zaène nezvyèajne
vibrova, vypnite motor, odpojte zapa¾ovací kábel od
zapa¾ovacej svieèky a nepribližujte ho k zapa¾ovacej
svieèke. Ihneï vyh¾adajte príèinu. Vibrácie zvyèajne
varovaním pred problémami.
23. Po narazení na cudzí predmet vypnite motor. Odpojte
zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky. Skontrolujte èi
nedošlo k poškodeniu kosaèky obsluhovanej osobou
kráèajúcou za kosaèkou. Ak je poškodená, tak ju
nepoužívajte a najprv ju dajte opravi.
24. Kosaèku pravidelne kontrolujte. Uistite sa, že diely nie
ohnuté, poškodené, alebo uvo¾nené.
25. Pri bežiacom motore nikdy kosaèku nedvíhajte ani
neprenášajte.
26. Je potrebné sa vyhýba príliš dlhému pôsobeniu hluku a
vibrácií, produkovaných zariadením poháòaným
benzínovým motorom. Robte si prestávky, resp.
používajte prostriedky na ochranu sluchu pred hlukom od
motora, ako aj robustné pracovné rukavice na zníženie
vibrácií rúk.
II. Používanie na svahu
Svahy hlavnými faktormi, súvisiacimi s pokĺznutiami a
pádmi, pri ktorých môže dôjs k ažkému úrazu. Všetky svahy
si vyžadujú zvláštnu pozornos. Ak sa na svahu cítite neisto,
tak na òom nekoste.
Koste naprieè svahmi; nikdy nie nahor a nadol.
Odstráòte predmety, ako kamene, konáre stromu, atï.
Sledujte diery, brázdy, alebo nerovnosti. Vysoká tráva môže
skrýva prekážky.
Nesmiete kosi v blízkosti priekop, alebo hrádzí. Obsluha
môže strati istotu chôdze, alebo rovnováhu.
Nesmiete kosi príliš strmé svahy.
Nesmiete kosi príliš strmé svahy (maximálne 10 stupòov),
alebo terény s príliš nerovnou pôdou. Buïte ve¾mi opatrní pri
zmene smeru na svahoch.
Nesmiete kosi mokrú trávu. Znížená istota chôdze môže
spôsobi pokĺznutie.
III. Deti
Ak si obsluha nie je vedomá prítomnosti detí, tak môže dôjs
k tragickým nehodám. Deti èasto upútané kosaèkou a ko-
sením. Nikdy nepredpokladajte, že deti zostanú tam, kde ste
ich videli naposledy.
1. Deti udržiavajte mimo priestoru kosenia a pod pozorným
doh¾adom zodpovednej dospelej osoby.
2. Buïte ostražití a vypnite kosaèku, ak sa do priestoru
kosenia dostanú deti.
3. Pred a poèas pohybu dozadu (cúvania) sa dívajte doza-
du a nadol, aby ste zbadali malé deti.
4. Nikdy nedovo¾te deom obsluhova kosaèku.
5. Dávajte ve¾ký pozor pri približovaní sa k nepreh¾adným
rohom, kríkom, stromom, alebo iným objektom, ktoré
môžu obmedzi vidite¾nos.
IV. Servis
1. Dávajte ve¾ký pozor pri manipulácii s benzínom a inými
palivami. zápalné a ich výpary výbušné.
a. Používajte iba schválené nádoby.
b. Nikdy nedávajte dole uzáver palivovej nádrže, ani
nedolievajte palivo pri bežiacom motore. Pred
dopĺòaním paliva nechajte motor vychladnú.
Nefajèite.
c. Palivo nikdy nedolievajte do stroja v uzatvorených
priestoroch.
d. Stroj, alebo nádobu s palivom nikdy neskladujte v
miestnosti, v ktorej je otvorený plameò, ako
napríklad ohrievaè vody.
e. Ak je potrebné vypusti palivo z palivovej nádrže, tak
to robte vonku. Vypustené palivo musí by uložené v
nádobe špeciálne urèenej na skladovanie paliva,
alebo musí by pozorne zlikvidované.
f. Starý olej a benzín musia by pozorne naliate do
nádob špeciálne urèených pre olej a palivo.
g. Plné nádoby musia by opatrne prepravené do
zberného strediska na správnu recykláciu.
2. Motor nikdy nenechajte beža v budove, alebo v uzatvo-
renom priestore.
3. Nikdy nerobte nastavenia, alebo opravy pri bežiacom
motore. Odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej
svieèky a nepribližujte ho k zapa¾ovacej svieèke, aby
nedošlo k náhodnému naštartovaniu (vyberte k¾úè zo
zapa¾ovania, ak je motor vybavený elektrickým
štartovaním). Pri nastavovaní, alebo opravách vždy
používajte ochranu oèí.
4. Èasto kontrolujte správne utiahnutie skrutiek
upevòujúcich motor.
5. Všetky matice a skrutky musia by stále utiahnuté a za-
riadenie musí by udržiavané v dobrom stave. Pri
výmene dielov nezabudnite utiahnu montážne upevòo-
vacie prvky.
6. Nikdy nezasahujte do bezpeènostných zariadení. Pravi-
delne kontrolujte ich správnu èinnos.
7. Pri vykonávaní servisu, alebo opravy kosaèky, ne-
nakláòajte ju nahor, ani neprevracajte, ak sa to výslovne
nepožaduje v tomto návode. Servis a opravy môžu by
vykonávané na kosaèke v rovnej polohe. Niektoré opravy
sa vykonajú ¾ahšie, ak sa kosaèka zdvihne na zvýšenú
rampu, alebo pracovný povrch.
8. Na zníženie rizika, udržiavajte kosaèku vždy oèistenú od
trávy, listov, alebo iných nahromadených úlomkov. Roz-
liaty olej, alebo palivo ihneï utrite. Kosaèku nechajte
pred uložením vychladnú.
9. Ak narazíte do nejakého predmetu, tak kosaèku vypnite
a skontrolujte. Pred naštartovaním ju v prípade potreby
najprv opravte.
10. Pred èistením, opravou, alebo nastavovaním, vždy od-
pojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky.
11. Nemeòte nastavenie regulátora motora, ani nepretáèajte
motor.
12. V prípade potreby vymažte a vymeòte bezpeènostnú a
inštrukènú potlaè.
13. Aby sa motor neprehrial, vždy musí by nasadený a èistý
filter, chrániaci motor pred rôznymi úlomkami.
14. Kosaèku pred uskladnením vždy skontrolujte.
15. Používajte iba originálne vybavenie, alebo schválené
náhradné diely.
16. Žací nôž nahraïte dielom, schváleným výrobným závo-
dom.
191
sk
Popis
Kosaèka s kráèajúcou obsluhou je kosaèka rotaèného typu,
poháòaná motorom. Motor poháòa žací nôž, umiestnený pod
krytom kosaèky. Nôž zdvíha a žne trávu. Výšku kosenia je
možné nastavi pod¾a požadovanej výšky trávy po kosení.
Pokosená tráva sa buï zbiera do zberného koša na trávu,
umiestneného vzadu, alebo u niektorých kosaèiek, môže by
recyklovaná a slúži ako hnojivo pre trávnik. Recyklovanie
pokosenej trávy je známe ako „mulèovanie”. Tlaèené modely
musia by ruène tlaèené obsluhou. Modely s pojazdom majú
systém pohonu zadných kolies, ktorý u¾ahèuje kosenie.
Urèené použitie/Limity používania
Kosaèka s kráèajúcou obsluhou je urèená na kosenie
trávnika. Nie je povolené žiadne iné použitie. Nie je urèená na
kosenie trávy vyššej než 15 cm, alebo trávy zmiešanej a
vysokou burinou. Táto kosaèka je vhodná iba na súkromné
používanie v záhrade pri dome. Nie je vhodná na kosenie
trávy vo verejných parkoch, alebo ihriskách.
Vlastnosti a ovládacie prvky
Nasledujúce vlastnosti a ovládacie prvky si porovnajte so
svojim modelom (Obrázok 1). Uistite sa, že poznáte ich
polohu a rozumiete ich úèelu.
A. Páka na zastavenie motora
B. Horná rukovä
C. Gombík, alebo zaisovacia páèka
D. Dolná rukovä
E. Zadné dvierka
F. Motor
G. Nastavenie výšky
H. Výrobný štítok
I. Zberný kôš na trávu
J. Rukovä lanka navíjacieho štartéra
K. Páka ovládania pohonu (Model s pojazdom)
L. Mulèovací uzáver
M. Boèný vyhadzovací kanál
N. Mulèovací uzáver
Obrázky
Dôležité: Na vašom zariadení, alebo v literatúre dodanej so
zariadením, umiestnené nasledujúce obrázky. Pred
používaním zariadenia sa nauète význam a pochopte úèel
každého obrázku.
Bezpeènostné varovné obrázky - Obrázok
28
A. VAROVANIE
B. Dôležité: Pred používaním tohoto stroja si preèítajte
návod na jeho používanie.
C. VAROVANIE: Odhodené predmety. V blízkosti stroja sa
nesmú zdržiava žiadne osoby. Pred používaním tohoto
stroja si preèítajte pokyny pre používate¾a.
D. VAROVANIE: Tento stroj nepoužívajte na svahoch so
sklonom viac než 10 stupòov.
E. VAROVANIE: Žiaden krok.
F. VAROVANIE: Do priestoru žacieho noža nedávajte nohy,
alebo ruky.
G. VAROVANIE: Pred údržbou zariadenia odpojte kábel od
zapa¾ovacej svieèky.
H. VAROVANIE: Rozdrvené prsty.
Obrázky pre ovládanie a obsluhu - Obrázok
29
I. Nízke otáèky
J. Vysoké otáèky
K. Olej
L. Palivo
M. Motor Štart/Beh/Stop
N. Páka pre ovládanie pohonu Pripojený/Odpojený
Montáž
Ilustrácie a obrázky zaèínajú na strane 1.
Pokyny na vybalenie - Obrázok
2 3 4 5 6
Táto kosaèka bola kompletne zmontovaná v závode. Po
uložení kosaèky do krabice, bola rukovä nastavená do
skladovacej polohy. Pri nastavovaní rukoväte do pracovnej
polohy postupujte pod¾a ïalej uvedených krokov.
1. Vyberte kosaèku z krabice.
2. Zdvihnite dolnú rukovä (A) do pracovnej polohy (Obrázok
2).
3. Držiak rukoväte (B) dva upevòovacie otvory (Obrázok
3). Otvor (C) použite na upevnenie rukoväte v hornej
polohe. Otvor (D) použite na upevnenie rukoväte v dolnej
polohe.
4. Rukovä upevnite v otvore (C), alebo otvore (D) pomocou
zobrazených príchytiek. Uahujte gombíky (E), kým dolná
rukovä nie je pevne zaistená.
5. Vyskrutkujte gombíky (F) a príchytky z dolnej rukoväte
(A). Pozrite si Obrázok 4. Dajte hornú rukovä (G)do
pracovnej polohy. Uahujte gombíky (F) do pevného
zaistenia hornej a dolnej rukoväte vo svojej polohe.
6. Pri nasadzovaní lanka navíjacieho štartéra musíte najprv
stlaèi páku pre zastavenie motora (H). Pozrite si Obrázok
5. Pomaly potiahnite rukovä lanka navíjacieho štartéra (I)
a vložte lanko navíjacieho štartéra do vodítka lanka (J).
7. Na všetkých modeloch, upevnite bovdeny k rukoväti
pomocou káblových príchytiek (K). Pozrite si Obrázok 6.
POZNÁMKA: Buïte opatrní pri sklápaní, alebo zdvíhaní
rukoväte. Nepoškoïte bovdeny. Ohnutý bovden nebude
správne fungova. Pred použitím zariadenia vymeòte
ohnutý, alebo poškodený bovden.
Ako nasadi kôš na trávu - Obrázok
7 8
1. Zasuòte rám (A) do otvoreného konca zberného koša na
trávu (B). Pozrite si Obrázok 7.
2. Uistite sa, že rukovä (C) je na vonkajšej strane zberného
koša na trávu (Obrázok 8). Pripevnite sponky (D) k rámu
(E).
Ako nasadi zberný kôš na trávu - Obrázok
9
1. Zdvihnite zadné dvierka (F). Pozrite si Obrázok 9.
Uchopte rukovä (G) zberného koša na trávu a nasaïte
háèky zberného koša na trávu (H) na otoènú tyè zadných
dvierok (I).
2. Spustite nadol zadné dvierka. Uistite sa, že háèky
zberného koša na trávu (H), nasadené na otoènej tyèi
zadných dvierok (I).
Ako pripravi motor
VAROVANIE: Typ benzínu a oleja, ktoré majú by
použité, nájdete v návode na obsluhu k motoru.
Vždy používajte bezpeènú nádobu na benzín. Pri
nalievaní benzínu do motora nefajèite. Benzín nenalievajte
v uzavretom priestore. Pred nalievaním benzínu vypnite
motor. Motor nechajte nieko¾ko minút vychladnú.
192 BRIGGSandSTRATTON.COM
POZNÁMKA: V motore nie je olej, alebo benzín. Pred
štartovaním motora nezabudnite naplni olej pod¾a pokynov v
návode na obsluhu motora. Ak naštartujete motor bez oleja,
tak sa neopravite¾ne poškodí a prestane preò plati záruka.
Typ benzínu a oleja, ktoré majú by použité, nájdete v návode
na obsluhu k motoru. Pred používaním zariadenia si
preèítajte informácie o bezpeènosti, používaní, údržbe a
skladovaní.
Ako vymeni mulèovací uzáver - Obrázok
10 11
VAROVANIE: Pred vyberaním, alebo vkladaním
mulèovacieho uzáveru, odpojte vodiè od
zapa¾ovacej svieèky a nepribližujte ho k
zapa¾ovacej svieèke.
Niektoré modely majú doplnkový mulèovací uzáver (A).
Pozrite si Obrázok 10. Mulèovací uzáver použite na
mulèovanie trávy kvôli hladkému, jemnému rezu. Na
vyhadzovanie trávy do zberného koša na trávu, vyberte
mulèovací uzáver.
Ako vloži mulèovací uzáver
1. Zdvihnite zadné dvierka (B). Pozrite si Obrázok 10.
2. Zasuòte mulèovací uzáver (A) do vyhadzovacieho otvoru.
Ako vybra mulèovací uzáver
1. Zdvihnite zadné dvierka (B). Pozrite si Obrázok 11.
2. Vyberte mulèovací uzáver (A) z vyhadzovacieho otvoru.
Ako nasadi svorku pre vo¾né vyhadzovanie cez
zadné dvierka - Obrázok
12 13
VAROVANIE: Pred odstraòovaním, alebo
nasadzovaním svorky pre vo¾né vyhadzovanie cez
zadné dvierka, odpojte zapa¾ovací kábel od
zapa¾ovacej svieèky a nepribližujte ho k zapa¾ovacej
svieèke.
1. Zdvihnite zadné dvierka a držte ich otvorené (B). Pozrite
si Obrázok 12.
2. Uchopte svorku pre vo¾né vyhadzovanie cez zadné
dvierka (A) a dajte ju do stredu otoènej tyèe (C).
3. Pritlaète svorku pre vo¾né vyhadzovanie cez zadné
dvierka na otoènú tyè. Uistite sa, že obidva konce svorky
pre vo¾né vyhadzovanie cez zadné dvierka pevne
nasadené na otoènej tyèi.
4. Spustite nadol zadné dvierka (B) do pracovnej polohy.
Pozrite si Obrázok 13.
Ako nasadi boèný vyhadzovací kanál - Obrázok
14 15
VAROVANIE: Pred odstraòovaním, alebo
nasadzovaním boèného vyhadzovacieho kanálu,
odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky a
nepribližujte ho k zapa¾ovacej svieèke.
1. Zdvihnite mulèovací uzáver (A). Pozrite si Obrázok 14.
2. Zasuòte dva výstupky (B) na boènom vyhadzovacom
kanále (C) pod otoènú tyè (D).
3. Spustite nadol mulèovací uzáver (A). Pozrite si Obrázok
15.
Používanie
Ilustrácie a obrázky zaèínajú na strane 1.
Páka pre zastavenie motora - Obrázok
16
Uvo¾nite páku pre zastavenie motora (A)amotoranôžsa
automaticky zastavia. Na naštartovanie a beh motora, držte
páku pre zastavenie motora (A) v pracovnej polohe (B).
Pred štartovaním motora nieko¾kokrát stlaète a uvo¾nite páku
pre zastavenie motora. Uistite sa, že bovden pre zastavenie
motora sa pohybuje vo¾ne a že páka pre zastavenie motora
funguje správne.
Ako zastavi motor - Obrázok
16
Na zastavenie motora uvo¾nite páku pre zastavenie motora
(A). Odpojte kábel od zapa¾ovacej svieèky, aby nedošlo k
naštartovaniu motora.
Systém pohonu zadných kolies - Obrázok
17
VAROVANIE: Kvôli bezpeènému používaniu musí
by systém pohonu odpojený ihneï po uvo¾není
páky pre ovládanie pohonu. Ak sa systém pohonu
neodpája správne, tak kosaèku nepoužívajte, kým systém
pohonu nebude nastavený, alebo opravený autorizovaným
servisným strediskom.
Modely s pojazdom majú systém pohonu zadných kolies.
Systém pohonu používajte nasledovne.
1. Držte páku pre zastavenie motora (A) v pracovnej polohe.
Naštartujte motor.
Poznámka: Na zastavenie motora uvo¾nite (pustite) páku
pre zastavenie motora (A).
2. Zatlaète páku pre ovládanie pohonu (C) úplne dopredu.
Systém pohonu je teraz pripojený a kosaèka sa bude
pohybova dopredu.
3. Na odpojenie iba systému pohonu, uvo¾nite páku pre
ovládanie pohonu (C). V odpojenej polohe (D), sa
kosaèka prestane pohybova dopredu, ale motor bude
naïalej beža.
4. Na odpojenie systému pohonu, ako aj vypnutie motora,
úplne uvo¾nite páku pre zastavenie motora (A).
Poznámka: Ak sa systém pohonu odpojí na novej kosaèke,
tak je možné, že zadné kolesá sa po zdvihnutí zo zeme budú
otáèa. Toto je normálne pri novom remeni a po jednej, alebo
dvoch hodinách používania kosaèky to prestane.
Ako naštartova motor - Obrázok
17 18
VAROVANIE: Nôž sa bude pri bežiacom motore
otáèa.
Dôležité: Pred štartovaním motora nieko¾kokrát stlaète a
uvo¾nite páku pre zastavenie motora. Uistite sa, že bovden
pre zastavenie motora sa pohybuje vo¾ne a že páka pre
zastavenie motora funguje správne.
1. Skontrolujte olej. Pozrite si návod na obsluhu motora.
2. Palivovú nádrž naplnite normálnym, bezolovnatým
benzínom. Pozrite si „Ako pripravi motor”.
3. Uistite sa, že zapa¾ovací kábel je nasadený na
zapa¾ovacej svieèke.
4. Motory s palivovou pumpou (nastrekovaèom): Takmer
pri všetkých bežných teplotách okolia, trikrát silno stlaète
gombík palivovej pumpy (nastrekovaèa) (E). Pozrite si
Obrázok 18. V chladnom poèasí možno bude potrebné
nastrekova viackrát. Teplý motor zvyèajne nie je
potrebné nastrekova. Po každom stlaèení gombíka
nastrekovaèa poèkajte dve sekundy.
Poznámka: Pred prvým štartovaním nového motora
stlaète gombík nastrekovaèa krát.
Poznámka: Nadbytoèné nastrekovanie môže spôsobi
zahltenie karburátora palivom. Pozrite si „Motor
neštartuje” v èasti Riešenie problémov.
193
sk
5. Modely s pojazdom: Uistite sa, že páka ovládania
pohonu (C) je v odpojenej (vypnutej) polohe (D). Pozrite si
Obrázok 17.
6. Postavte sa za kosaèku. Jednou rukou držte páku pre
zastavenie motora (A) v pracovnej polohe. Pozrite si
Obrázok 5. Druhou rukou uchopte rukovä lanka
navíjacieho štartéra (GI).
7. Pomaly ahajte rukovä lanka navíjacieho štartéra kým
neucítite odpor a potom prudkým potiahnutím naštartujte
motor. Pomaly vráte spä rukovä lanka navíjacieho
štartéra.
8. Ak motor nenaštartujete po 5, alebo 6 pokusoch, tak si
pozrite èas Riešenie problémov.
Pred používaním kosaèky
VAROVANIE: Skontrolujte stav zberného koša na
trávu, èi nie je opotrebovaný, alebo ináè
poškodený. Ak je opotrebovaný, alebo poškodený,
tak príslušné diely vymeòte iba náhradnými dielmi,
schválenými výrobným závodom.
Na úplné zaplnenie zberného koša na trávu, nechajte motor
beža s páèkou plynu (ak je vo výbave) nastavenou do
polohy fast (vysoké otáèky).
S Na úplné zaplnenie zberného koša na trávu (ak je vo
výbave), nechajte motor beža s páèkou plynu (ak je vo
výbave) nastavenou do polohy fast (vysoké otáèky).
S Uistite sa, že zberný kôš na trávu (ak je vo výbave) je
správne nasadený na kosaèke.
S Skontrolujte stav zberného koša na trávu, èi nie je
opotrebovaný, alebo ináè poškodený. Ak je opotrebovaný,
alebo poškodený, tak príslušné diely vymeòte iba
náhradnými dielmi, schválenými výrobným závodom.
Ako nastavi výšku kosenia.
VAROVANIE: Nôž sa bude pri bežiacom motore
otáèa. Pred zmenou výšky kosenia, odpojte
zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky a
nepribližujte ho k zapa¾ovacej svieèke.
Modely so samostatnými nastavovaèmi polohy
jednotlivých kolies - Obrázok
19
Pre zmenu výšky kosenia zmeòte polohu nastavovacieho
ramena (A) každého kolesa nasledovne.
1. Uvo¾nite nastavovacie rameno (A).
2. Posuòte nastavovacie rameno do inej polohy.
3. Uistite sa, že všetky nastavovacie ramená v rovnakej
polohe, aby kosaèka kosila všade rovnako.
Modely s jednou spoloènou pákou pre nastavenie výšky
kosenia - Obrázok
20 21
Pre zmenu výšky kosenia zmeòte polohu nastavovacieho
ramena (B) nasledovne.
1. Uvo¾nite nastavovacie rameno (B).
2. Posuòte nastavovacie rameno do inej polohy.
Ako vyprázdni kôš na trávu - Obrázok
9 22
VAROVANIE: Pred odmontovaním zberného koša
na trávu vypnite motor. Pred odstraòovaním
akejko¾vek trávy z krytu kosaèky, odpojte
zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky a nepribližujte ho
k zapa¾ovacej svieèke.
1. Zdvihnite zadné dvierka (F). Pozrite si Obrázok 9.
2. Uchopte rukovä (G) zberného koša na trávu. Zdvihnite
rám (H) nad otoènú tyè zadných dvierok (I).
3. Vysypte trávu zo zberného koša (E). Pozrite si Obrázok
22.
Ako používa kosaèku ako mulèovaè - Obrázok
1 10
VAROVANIE: Pred vyberaním, alebo vkladaním
mulèovacieho uzáveru, odpojte vodiè od
zapa¾ovacej svieèky a nepribližujte ho k
zapa¾ovacej svieèke.
1. Pre mulèovanie trávy, odmontujte kôš na trávu (I) a boèný
vyhadzovací kanál (M) z kosaèky. Pozrite si Obrázok 1.
2. Zdvihnite zadné dvierka (B) a vložte mulèovací uzáver (A)
do zadného vyhadzovacieho otvoru. Pozrite si Obrázok
10.
Rady pre kosenie
Niektoré modely majú doplnkový mulèovací uzáver. Ak je
mulèovací uzáver nasadený, tak sa tráva poseká na jemno a
¾ahko sa zrecykluje. Pretože sa živiny vrátia do pôdy, trávnik
bude potrebova menej hnojiva.
Nasledujúce rady zvýšia výkonnos a zlepšia vzh¾ad trávnika.
S Tráva musí by suchá. Ak je tráva vlhká, bude sa ažko
kosi a budú sa tvoriažké zhluky trávy.
S Tráva nesmie by príliš vysoká. Maximálna výška pre
efektívne kosenie je 9,8 cm. Nastavovaèe výšky nastavte
tak, aby sa kosila najviac iba jedna horná tretina výšky
trávy.
S Ak je tráva vyššia než 9,8 cm, tak je potrebné ju kosi na
dvakrát. Pri prvom kosení nastavte nastavovaèe výšky do
najvyššej polohy. Potom pri druhom kosení nastavte
menšiu výšku.
S Ostrie noža musí by stále ostré. Nôž, ktorý nie je ostrý,
spôsobí hnednutie koncov trávy.
S Vyèistite spodok krytu kosaèky. Nahromadenie trávy,
alebo iných neèistôt na spodku krytu kosaèky spôsobí
zníženie výkonnosti.
Na zvýšenie kvality kosenia skúste nasledovné:
S zväèšite výšku kosenia
S koste èastejšie
S koste pri nižšej rýchlosti pohybu po trávniku
S zmenšite šírku záberu kosenia
S zmeòte smer kosenia
S pokoste po druhýkrát
Údržba
Údržba motora
Ilustrácie a obrázky zaèínajú na strane 1.
Na udržanie svojho stroja v dobrom prevádzkovom stave,
postupujte pod¾a nasledujúcej èasti, venovanej údržbe. Pred
štartovaním motora si preèítajte tento návod a taktiež návod
na obsluhu motora. Všetky informácie o údržbe motora
uvedené v návode na obsluhu motora.
VAROVANIE: Pred kontrolou, nastavovaním, alebo
opravou, odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej
svieèky a nepribližujte ho k zapa¾ovacej svieèke.
Nakláòanie motora - Obrázok
23
POZNÁMKA: Nenakláòajte (neprevracajte) motor tak, aby sa
zapa¾ovacia svieèka dostala dole.
194
BRIGGSandSTRATTON.COM
Ak robíte servis motora, skontrolujte nôž, alebo vyèistite
spodok krytu kosaèky; motor vždy nakláòajte tak, aby pritom
zapa¾ovacia svieèka bola hore. Preprava, alebo nakláòanie
motora, pri ktorom sa zapa¾ovacia svieèka dostane dole,
spôsobí nasledovné.
S ažké štartovanie
S dymenie motora
S zneèistenie zapa¾ovacej svieèky.
S nasiaknutie vložky vzduchového filtra olejom, alebo
palivom
Mazanie
1. Kvôli maximálnej výkonnosti, každých 25 hodín namažte
kolesá a všetky otoèné miesta motorovým olejom.
2. Mazanie motora si pozrite v návode na obsluhu motora.
POZNÁMKA: Nemažte bovden pre zastavenie motora.
Mazivá poškodia bovden a zabránia jeho vo¾nému pohybu.
Ak je bovden ohnutý, alebo poškodený, tak ho vymeòte.
Ako vyèisti kryt kosaèky
VAROVANIE: Nôž sa bude pri bežiacom motore
otáèa. Pred èistením krytu kosaèky vypnite motor a
odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky a
nepribližujte ho k zapa¾ovacej svieèke.
Nahromadenie trávy, alebo iných neèistôt na spodku krytu
kosaèky spôsobí zníženie výkonnosti. Po kosení vyèistite kryt
kosaèky nasledovne.
1. Vypnite motor.
2. Odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky.
3. Vyèistite vrch a spodok krytu kosaèky.
Ako vybra hnací remeò
Na výmenu, alebo údržbu hnacieho remeòa dopravte
kosaèku k autorizovanému servisnému zástupcovi.
Ako nastavi bovden pre ovládanie pohonu - Obrázok
24
VAROVANIE: Pred nastavovaním bovdenu pre
ovládanie pohonu uvo¾nite (pustite) páku pre
zastavenie motora a poèkajte sa motor zastaví.
Ak sa systém pohonu nezapína a nevypína správne, tak
skontrolujte správne namontovanie rukoväte. Uistite sa, že
všetky diely v dobrom stave, nie zlomené, alebo ohnuté
a všetky upevòovacie prvky utiahnuté.
Opotrebované diely zmenia funkènos systému pohonu. Keï
kosíte vysokú, hrubú trávu, alebo kosíte na svahoch, tak
systém pohonu môže preklzáva, ak bovden pre ovládanie
pohonu je príliš vo¾ný. Ak systém pohonu preklzáva, tak
vykonajte nasledujúce nastavenie, alebo dopravte kosaèku
do autorizovaného servisného strediska.
1. Ak systém pohonu preklzáva, tak otoète nastavovací
prvok bovdenu (A) o jednu otoèku v smere uvedenom na
obrázku 24. Zaènite kosi a vyskúšajte systém pohonu.
2. Ak systém pohonu naïalej preklzáva, tak nastavovací
prvok bovdenu otoète ešte o jednu otoèku, aby sa bovden
skrátil. Znovu vyskúšajte systém pohonu.
3. Nastavovanie a skúšanie opakujte dovtedy, kým systém
pohonu neprestane preklzáva.
4. Pred kosením sa uistite, že sa systém pohonu správne
vypína a že sa kosaèka zastaví. Ak sa systém pohonu
nevypne, tak kosaèku nepoužívajte a prepravte ju do
autorizovaného servisného strediska.
Údržba noža - Obrázok
25
VAROVANIE: Pred kontrolou noža (B) alebo
adaptéra noža (E), odpojte zapa¾ovací kábel od
zapa¾ovacej svieèky. Ak nôž narazí do nejakého
predmetu, tak zastavte motor. Odpojte zapa¾ovací kábel od
zapa¾ovacej svieèky. Skontrolujte, èi nedošlo k poškodeniu
stroja.
Èasto kontrolujte nôž, (B) èi nie je opotrebovaný, alebo
poškodený, napríklad èi na òom nie praskliny. Èasto
kontrolujte skrutku (A), ktorá upevòuje nôž. Skrutka musí by
stále utiahnutá. Ak nôž narazí do predmetu, tak vypnite
motor. Odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky.
Skontrolujte adaptér noža, (E) èi nie je poškodený.
Skontrolujte, èi nôž nie je ohnutý, alebo poškodený, ve¾mi
opotrebovaný, alebo ináè poškodený. Pred používaním stroja
musia by poškodené diely nahradené náhradnými dielmi z
výrobného závodu. Kvôli bezpeènosti, nôž vymieòajte každé
dva roky. Ostrie noža musí by stále ostré. Nôž, ktorý nie je
ostrý, spôsobí hnednutie koncov trávy. Na demontáž, alebo
údržbu noža, dopravte kosaèku k autorizovanému
servisnému zástupcovi.
Skontrolujte výšku kosenia
Kosaèku vyskúšajte na malej ploche. Ak výška kosenia nie je
všade rovnaká, alebo ak sa pokosená tráva nevyhadzuje,
alebo ak sa nekosí rovnomerne, tak si pozrite èas Riešenie
problémov.
Skladovanie so sklopenou rukoväou
POZNÁMKA: Buïte opatrní pri sklápaní, alebo zdvíhaní
rukoväte. Nepoškoïte bovdeny. Ohnutý bovden nebude
správne fungova. Pred použitím zariadenia vymeòte ohnutý,
alebo poškodený bovden.
Ako zloži rukovä - Obrázok
26 27
1. Uvo¾nite gombíky (A), ktoré upevòujú hornú rukovä (B)k
spodnej rukoväti (C). Pozrite si Obrázok 26.
POZNÁMKA: Pri sklápaní, alebo zdvíhaní rukoväte
zabezpeète, aby sa bovdeny nezachytili medzi hornú a
dolnú rukovä, alebo na upevòovacích prvkoch rukoväte.
2. Otoète hornú rukovä (B) smerom k zadnej strane
kosaèky. Pozrite si Obrázok 27.
3. Vyskrutkujte gombíky (C) a príchytky, ktoré upevòujú
dolnú rukovä k držiaku rukoväte (D).
4. Otoète rukovä dopredu, ponad motor, tak ako je to
znázornené na obrázku. Dávajte pozor, aby sa pritom
nepoškodili bovdeny.
Ako zdvihnú rukovä - Obrázok
2 3 4
1. Zdvihnite dolnú rukovä (A) do pracovnej polohy (Obrázok
2).
2. Držiak rukoväte (B) dva upevòovacie otvory (Obrázok
3). Otvor (C) použite na upevnenie rukoväte v hornej
polohe. Otvor (D) použite na upevnenie rukoväte v dolnej
polohe.
3. Rukovä upevnite v otvore (C), alebo otvore (D) pomocou
zobrazených príchytiek. Uahujte gombíky (E), kým dolná
rukovä nie je pevne zaistená.
4. Dajte hornú rukovä (G) do pracovnej polohy (Obrázok 4).
Uahujte gombíky (F) do pevného zaistenia hornej a
dolnej rukoväte vo svojej polohe.
Ako pripravi kosaèku na skladovanie
VAROVANIE: Nevylievajte benzín vo vnútri
budovy, v blízkosti ohòa, alebo ak fajèíte.
Benzínové výpary môžu spôsobi výbuch, alebo
požiar.
195
sk
1. Vypustite palivo z nádrže.
2. Nechajte motor beža, kým sa benzín neminie.
3. Vypustite olej z teplého motora. Do k¾ukovej skrine
motora nalejte nový olej.
4. Z valca vyskrutkujte zapa¾ovaciu svieèku. Do valca nalejte
približne 28 g oleja. Pomaly ahajte rukovä lanka
navíjacieho štartéra, aby sa olej rozniesol po celom valci a
chránil ho. Do valca zaskrutkujte novú zapa¾ovaciu
svieèku.
5. Odstráòte špinu a úlomky z chladiacich rebier valca a
krytu motora.
6. Vyèistite spodok krytu kosaèky.
7. Úplne vyèistite kosaèku kvôli ochrane náteru.
8. Kosaèku uložte do miestnosti s dobrým vetraním.
9. Uistite sa, že v zbernom koši na trávu nie je žiadna tráva.
Tráva, ktorá zostane v zbernom koši poèas skladovania,
poškodí zberný kôš.
Ako objedna náhradné diely
Používajte iba náhradné diely schválené výrobcom, alebo
overené náhradné diely. Nepoužívajte prídavné zariadenia,
alebo príslušenstvo, ktoré nie konkrétne doporuèené pre
tento výrobok. Na obdržanie správnych náhradných dielov
musíte uvies èíslo modelu, ktoré nájdete na výrobnom štítku
výrobku.
Pri objednávaní potrebné nasledujúce informácie:
S Èíslo modelu
S Výrobné èíslo
S Èíslo dielu
S Poèet kusov
Ak nedokážete získa diely, alebo službu vyššie uvedeným
spôsobom, tak sa spojte s:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Riešenie problémov
Motor neštartuje.
1. Uistite sa, že v palivovej nádrži je èistý benzín.
Nepoužívajte starý benzín.
2. Na studenom motore krát stlaète tlaèidlo palivovej
pumpy (nastrekovaè) (doplnkový na niektorých
modeloch).
3. Uistite sa, že zapa¾ovací kábel je nasadený na
zapa¾ovacej svieèke.
4. Nastavte karburátor. Pozrite si návod na obsluhu motora.
5. Vo valci motora je príliš ve¾a benzínu. Vyskrutkujte a
osušte zapa¾ovaciu svieèku. Nieko¾kokrát potiahnite za
rukovä lanka navíjacieho štartéra. Zaskrutkujte
zapa¾ovaciu svieèku. Nasaïte zapa¾ovací kábel na
zapa¾ovaciu svieèku. Naštartujte motor.
6. Motor sa ažko štartuje v ažkej, alebo vysokej tráve.
Premiestnite kosaèku na èistú, suchú plochu.
7. Zabezpeète, aby páka pre zastavenie motora bola v
pracovnej polohe.
8. Zabezpeète, aby palivový ventil bol v polohe ON
(otvorený). Pozrite si návod na obsluhu motora.
Motor sa nezastavuje.
1. Uvo¾nite páku pre zastavenie motora.
2. Skontrolujte bovden pre zastavenie motora. Ak je bovden
ohnutý, alebo poškodený, tak ho vymeòte.
Výkonnos motora je nízka.
1. Skontrolujte nastavenie výšky kosenia. Ak je tráva
vysoká, tak zväèšite výšku kosenia.
2. Skontrolujte spodok krytu noža. Vyèistite kryt noža od
trávy a iných úlomkov.
3. Skontrolujte zapa¾ovací kábel k zapa¾ovacej svieèke.
Uistite sa, že kábel je nasadený na zapa¾ovacej svieèke.
4. Vyèistite chladiace rebrá motora od trávy a iných
úlomkov.
5. Skontrolujte nastavenie karburátora. Pozrite si návod na
obsluhu motora.
6. Skontrolujte vzdialenos elektród zapa¾ovacej svieèky.
Vzdialenos elektród zapa¾ovacej svieèky nastavte na
0,76 mm.
7. Skontrolujte množstvo oleja v motore. Ak je to potrebné,
tak olej dolejte.
8. Skontrolujte vzduchový filter motora. Pozrite si návod na
obsluhu motora.
9. Benzín nie je v poriadku. Vypustite benzín z nádrže a
nádrž vyèistite. Palivovú nádrž naplnite èistým benzínom.
Nadmerné vibrácie
1. Nôž nie je vyvážený. Nôž demontujte a nahraïte ho
nožom dodaným z výrobného závodu.
2. Skontrolujte, èi nôž nie je ohnutý, alebo zlomený.
Poškodený nôž je nebezpeèný a musí by vymenený.
3. Skontrolujte adaptér noža. Zlomený adaptér noža
vymeòte.
4. Ak vibrácie pretrvávajú, tak prepravte kosaèku do
autorizovaného servisného strediska.
Tráva nie je správne vyhadzovaná z vyhadzovacieho
kanála.
1. Vyèistite spodok krytu kosaèky.
2. Skontrolujte, èi nôž nie je ve¾mi opotrebovaný. Nôž
vyberte a naostrite. Kvôli bezpeènosti, každé dva roky
vymieòajte nôž za nový náhradný, dodaný z výrobného
závodu.
Tráva sa nekosí rovnomerne.
1. Skontrolujte nastavenie výšky každého kolesa.
Nastavenie výšky musí by rovnaké na všetkých
kolesách.
2. Uistite sa, že nôž je ostrý.
3. Skontrolujte, èi nôž nie je ohnutý, alebo zlomený.
Poškodený nôž je nebezpeèný a musí by vymenený.
4. Skontrolujte, èi adaptér noža nie je zlomený. Zlomený
adaptér noža vymeòte.
5. Páku plynu (ak je vo výbave) otoète do polohy fast
(vysoké otáèky), alebo start.
6. Skontrolujte páku plynu (ak je vo výbave). Uistite sa, že
páka plynu nie je v polohe choke.
7. Páku plynu (ak je vo výbave) otoète do polohy fast
(vysoké otáèky). Skontrolujte otáèky motora pod¾a návodu
na obsluhu motora.
196 BRIGGSandSTRATTON.COM
ZÁRUÈNÁ POLITIKA
Platí od 09/07
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zdarma opraví, alebo vymení každú súèiastku (súèiastky) výrobku, ktorá
vadu materiálu, alebo spracovania, alebo obidva typy závady. Náklady za dopravu výrobku predloženého na opravu,
alebo výmenu na základe tejto záruky musí znáša zákazník. to ruka pla na èasové obdobie a podlieha
doleuvedeným podmienkam . Keï potrebujete záruèný servis, nájdite najbližší Servis autorizovaného dílera v našej
mape lokalít našich dílerov na webovej stránke www.murray.com.
Neexistuje žiadna iná expresná záruka. Implicitné záruky, vrátane tých, ktoré sa týkajú predajnosti a spôsobilosti
na patrièný úèel, alebo v rozsahu, ktorý povo¾uje zákon. Niektoré štáty, alebo krajiny nepovo¾ujú vylúèenie, alebo
obmedzenie ved¾ajších, alebo následných škôd, teda horeuvedené obmedzenie a vylúèenie sa nesmie aplikova na vás.
Táto záruka vám dáva špecifické zákonné práva a môžete ma aj ïalšie práva, ktoré sa v jednotlivých štátoch, alebo
krajinách líšia.
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
Záruèné podmienky
Typ výrobku Spotrebite¾ské použitie Obchodné použitie
Kosaèka s obsluhou kráèajúcou za kosaèkou 2 roky 90 dní
Záruèná doba zaèína dátumom nákupu prvým maloobchodným zákazníkom, alebo komerèným koncovým užívate¾om a pokraèuje poèas doby,
ktorá je uvedená v tabu¾ke hore. ”Zákaznícke použitie” znamená osobné použitie v domácnosti maloobchodným zákazníkom vrátane použitia
na komerèné úèely, za úèelom vytvárania príjmu, alebo na úèely prenájmu. Keï sa výrobok používal na komerèné úèely, potom sa za
úèelom tejto záruky bude považova ako komerèné použitie.
Na získanie záruky nie je potrebná žiadne registrácia záruky. Odložte si bloèek z nákupu. Ak nepredložíte dôkaz o dátume zakúpenia, keï
požadujete záruèný servis, na urèenie záruky sa použije dátum výroby výrobku.
O VAŠEJ ZÁRUKE
Vítame záruènú opravu a ospravedlòujeme sa vám za to, že sme vám spôsobili problémy. Záruèné opravy môže urobi každý autorizovaný
dodávate¾om servisných služieb. Väèšina záruèných opráv sa vybaví rutinne, ale niekedy požiadavka na záruèný servis nemusí by primeraná.
Napríklad, záruèný servis sa nev ahuje na taký výrobok, u ktorého poškodenie vzniklo v dôsledku nesprávneho použitia, nedostatoènej bežnej
údržby, v dôsledku nesprávnej prepravy, nesprávneho narábania, skladovania, alebo kvôli nesprávnej inštalácii. Podobne, záruka neplatí, ak
bolo odstránené sériové èíslo výrobku, alebo ak bol výrobok zmenený, alebo upravený.
Táto záruka sa vzahuje len na vadný materiál výrobku a / resp. alebo spracovanie. Aby sme sa vyhli nedorozumeniu, ktoré by mohlo vzniknú
medzi zákazníkom a dodávate¾om servisných služieb, dole uvádzame niektoré príèiny porúch výrobku, na ktoré sa záruka nevzahuje.
Normálne opotrebenie: Zariadenie poháòané malým motorom , podobne ako všetky mechanické zariadenia, si vyžadujú pravidelnú
údržbu a servis dielov, aby dobre fungovali. Záruka neplatí na výrobok, alebo diely, ktorých životnos skonèila pri normálnom používaní.
Montáž: Táto záruka neplatí na výrobok, ktorý bol nesprávne zmontovaný, alebo zmontovaný nedovoleným spôsobom, bol vymenený,
alebo upravený. Aj montáže brániace štartovaniu, majú za následok nedostatoèný výkon motora.
Nesprávna údržba: Životnos tohto výrobku závisí na podmienkach v ktorých pracuje a starostlivosti, ktorá je mu venovaná. Doporuèené
intervaly údržby a nastavovania uvedené v návode na obsluhu. Výrobky ako kultivátory, plotostrihy, rotaèné kosaèky, èasto
používané v prašnom, alebo zneèistenom prostredí, ktoré spôsobí ich predèasné opotrebenie. Na toto opotrebenie, spôsobené špinou,
prachom, alebo iným abrazívnym materiálom, ktorý sa dostal do výrobku kvôli nevhodnej údržbe, neplatí záruka. Záruka nebude plati na
odstraòovanie závad, ktoré boli spôsobené použitím iných než originálnych náhradných dielov.
Nesprávne, resp. nevhodné palivo, alebo mazivo: Táto záruka sa nevzahuje na škody spôsobené použitím zvetraného paliva, alebo
alternatívnych benzínov. Poškodenie motora, alebo dielov motora, t.j. s pa¾ovacej komory, ventilov, sediel ventilov, vedení ventilov,
spálené vinutia motora štartéra, spôsobené použitím alternatívnych palív, ako napríklad petroleja, zemného plynu, nie je kryté zárukou, ak
motor nie je na použitie daného paliva certifikovaný. Záruka neplatí na diely, ktoré poškriabané, alebo zlomené kvôli tomu, že výrobok
bol používaný s nedostatoèným množstvom oleja, zneèisteným olejom, alebo olejom nesprávnej triedy, ani na diely výrobku poškodené
chýbajúcim mazaním.
Nesprávne používanie: Správne používanie výrobku je popísané v návode na obsluhu. Výrobok poškodený pretoèením, prehriatím,
alebo používaním v stiesnenom priestore, bez dostatoèného vetrania. robok zlomený príliš silnými vibráciami, spôsobenými uvo¾neným
upevnením motora, chýbajúcimi, alebo nevyváženými nožmi, rotormi, pretoèením, alebo ukovým hriade¾om ohnutým v dôsledku nárazu
do tvrdého predmetu. Záruka sa nevzahuje na poškodenie, alebo nesprávne fungovanie, spôsobené nehodami, nesprávnym použitím,
alebo nevhodným servisom, alebo zamrznutím, alebo chemickým rozkladom, ako aj intenzívnejším používaním než je doporuèené v
návode na obsluhu
Bežné nastavovanie, spotrebné položky, alebo nastavenia: Táto záruka neplatí na spotrebné položky, ako napríklad olej, remene,
nože, O-krúžky, filtre, atï.
Ostatné vylúèenia zo záruky:
Záruka neplatí na opravu, alebo nastavenia dielu (dielov), ktoré nie sú vyrobené u Briggs & Stratton. Táto
záruka neplatí na závady spôsobené vyššou mocou a inými udalosami, ktoré výrobca nedokáže ovplyvni. Taktiež neplatí na
použité, renovované a demonštraèné výrobky.
Záruèný servis poskytujú iba autorizovaní servisní zástupcovia. Svojho najbližšieho zástupcu si vyh¾adajte na našej mape na stránke
BRIGGSandSTRATTON.COM
197
sl
Vsebina
Ilustracije 1.........................................
Varnost uporabnika 197.............................
Deli in upravljalni vzvodi 199.........................
Slikovni prikazi 199.................................
Sestavljanje 199....................................
Delovanje 200.......................................
Vzdrževanje 201....................................
Odpravljanje težav 203..............................
Garancijska pravila 204..............................
Varnost uporabnika
Simboli in opozorila
Varnostni opozorilni simbol se uporablja za identifikacijo
varnostnih informacij o nevarnostih, ki bi lahko povzroèile
telesne poškodbe. Signalna beseda (NEVARNOST,
OPOZORILO ali POZOR) se uporablja z opozorilnim simbolom
za opozarjanje na verjetnost in potencialno resnost poškodbe.
Poleg tega se lahko simbol za nevarnost uporablja za
oznaèevanje vrste nevarnosti.
NEVARNOST opozarja na tveganje, ki bo, èe se
mu ne izognemo, povzroèilo smrt ali težko
poškodbo.
OPOZORILO opozarja na tveganje, ki lahko v
primeru, da se mu ne izognemo, povzroèi smrt ali
težko poškodbo.
POZOR opozarja na tveganje, ki lahko v primeru, da
se mu ne izognemo, povzroèi manjšo ali zmerno
poškodbo.
OPOMBA opozarja na situacijo, ki lahko povzroèi
poškodbo izdelka.
Informacije za lastnika
Seznanite se z izdelkom: Èe izdelek poznate in veste, kako
deluje, boste dosegli najboljše delovanje. Ob branju tega pri-
roènika primerjajte slike z izdelkom. Seznanite se z mesti in
funkcijami regulatorjev. Za prepreèitev nesreèe upoštevajte
navodila za uporabo in varnostne predpise. Priroènik hranite
za morebitno uporabo v prihodnje.
Odgovornost lastnika
OPOZORILO: Pri tej kosilnici obstaja možnost
izmetavanja predmetov. Zaradi neupoštevanja
naslednjih varnostnih navodil lahko pride do
težkih poškodb uporabnika ali navzoèih oseb.
Lastnik mora upoštevati spodnja navodila.
Postopki za varno delovanje
Za rotacijske kosilnice, ki se upravljajo stoje
I. Obièajna košnja
1. Prebrati, razumeti in upoštevati morate vsa navodila na
napravi in v priroèniku. Pred zaèetkom se temeljito sez-
nanite z vzvodi in ustrezno uporabo kosilnice.
2. Seznanite se z vsemi varnostnimi in delovnimi oznakami
na opremi in na vseh njenih prikljuèkih ali dodatkih.
3. Rok ali nog ne postavljajte v bližino ali pod vrtljive dele.
4. Kosilnico naj uporabljajo le odgovorne osebe, ki so sez-
nanjene z navodili.
5. Preglejte obmoèje uporabe kosilnice. Pri delovanju kosil-
nice z visoko hitrostjo lahko pride do izmeta majhnih
predmetov, kar povzroèi telesne poškodbe ali poškodbe
lastnine. Izogibajte se objektom, kot so hišna okna, avto-
mobilska stekla, rastlinjaki itd.
6. Na obmoèju delovanja naj ne bo nikogar, še posebej
majhnih otrok in hišnih ljubljenèkov.
7. Nosite ustrezna oblaèila, kot so srajce z dolgimi rokavi ali
jopièi. Nosite tudi dolge hlaèe. Ne nosite kratkih hlaè.
8. Ne nosite ohlapnih oblaèil, katera se lahko ujamejo med
kosilnico.
9. Pri uporabi kosilnice vedno nosite zašèitna ali varnostna
oèala s stranskimi šèitniki, da oèi zašèitite pred tujki, ki
lahko priletijo izpod enote.
10. Vedno nosite delovne rokavice in moèno obutev. Usnjeni
delovni èevlji ali nizki škornji so primerni za veèino ljudi.
Gležnje in golenice uporabnikov varujejo pred majhnimi
trskami, drobci in drugimi delci ter izboljšajo stik nog s
podlago.
11. Priporoèljivo je nositi zašèitna pokrivala, da se prepreèijo
morebitni udarci z majhnimi leteèimi delci ali nizkimi
viseèimi vejami, šibami ali drugimi predmeti, ki jih upo-
rabnik lahko spregleda.
12. Kosilnice ne uporabljajte brez namešèenih ustreznih va-
roval ali drugih varnostnih zašèitnih priprav.
13. Kosilnico uporabljajte le za predviden namen. Ne kosite
prek neutrjene podlage, kot so pesek, palice, odpadki
itd., ker obstaja nevarnost izmetavanja in poškodb kosil-
nice.
14. Za pravilno delovanje in namestitev dodatkov si oglejte
navodila proizvajalca. Uporabljajte le s strani proizvajalca
odobrene dodatke.
15. Kosite le podnevi ali ob dobri umetni razsvetljavi.
16. Kosilnice ne uporabljajte pod vplivom alkohola, mamil ali
drugih zdravil, ki lahko povzroèijo zaspanost ali onemo-
goèajo varno upravljanje naprave.
17. Kosilnice ne uporabljajte na mokri travi. Vedno bodite
pozorni na podlago; trdno držite roèaj in hodite; nikoli ne
tecite.
18. Pred vsako uporabo preglejte roèico za reguliranje plina
in kabel. Kabel mora biti prost in roèica nepoškodovana.
Preverite tudi povezavo kablov do uplinjaèa glede more-
bitnih zank, ohlapnih prikljuèkov in blokad. Preverite, ali
krmilni vzvod deluje pravilno.
19. Pri preèkanju makadamskih dovozov, poti ali cest zaus-
tavite motor.
198 BRIGGSandSTRATTON.COM
20. Pri košnji v bližini cest ali pri preèkanju cest pazite na
promet.
21. Motor zaustavite, kadar koli napravo pušèate brez nad-
zora, pred èišèenjem, popravilom ali pregledom kosilnice
poskrbite za zaustavitev vseh gibljivih delov. Motor naj se
ohladi, snemite kabel vžigalne sveèke in ga premaknite
stran od sveèke.
22. Èe kosilnica zaène nenavadno tresti, zaustavite motor,
snemite kabel z vžigalne sveèke in poskrbite, da se je ne
bo dotikal. Takoj preverite vzrok. Tresenje je obièajno
opozorilo na težave.
23. Èe zadenete ob predmet, zaustavite motor. Snemite ka-
bel z vžigalne sveèke. Preglejte kosilnico zaradi morebit-
nih poškodb. Èe je poškodovana, jo pred zagonom in
ponovnim delovanjem popravite.
24. Kosilnico redno pregledujte. Preprièajte se, da deli niso
skrivljeni, poškodovani ali slabo pritrjeni.
25. Kosilnice ne dvigujte ali prenašajte, ko motor deluje.
26. Izogibajte se daljši izpostavljenosti hrupu in vibracijam
kosilnice, ki jo poganja bencinski motor. Naredite nekaj
vmesnih prekinitev in/ali nosite zašèito za ušesa zaradi
hrupa motorja, kot tudi moène delovne rokavice, da
zmanjšate vibracije v rokah.
II. Košnja po strmini
Na strminah najveèkrat pride do nesreè zaradi zdrsa ali pad-
ca, ki lahko pripeljejo do težkih poškodb. Na vseh strminah je
treba biti še posebej previden. Èe se na strmini poèutite ne-
prijetno, je ne kosite.
Kosite poèez; nikoli navzgor in navzdol.
Odstranite predmete, kot so skale, veje dreves itd.
Pazite na luknje, kolovoze ali izbokline. V visoki travi se lahko
skrivajo ovire.
Ne kosite v bližini sestopov, jarkov ali nasipov. Uporabnik
lahko izgubi tla pod nogami ali ravnotežje.
Ne kosite pretiranih strmin.
Ne kosite pretiranih strmin (najveè 10 stopinj) ali obmoèij, kjer
so tla zelo neravna. Na strminah bodite posebej previdni pri
spreminjanju smeri.
Ne kosite po mokri travi. Slabši oprijem lahko pripelje do
zdrsa.
III. Otroci
Èe uporabnik kosilnice ni pozoren na prisotnost otrok, lahko
pride do usodnih nesreè. Otroke pogosto privlaèijo kosilnice
in košnja. Nikoli ne prièakujte, da bodo otroci ostali tam, kjer
ste jih nazadnje videli.
1. Otroci naj se ne zadržujejo na obmoèju košnje, nanje naj
pazi odgovorna odrasla oseba.
2. Èe na obmoèje pridejo otroci, bodite previdni in ugasnite
kosilnico.
3. Pred in med košnjo nazaj preverjajte, da ni kje morda
kakšen majhen otrok.
4. Otrokom ne dovolite upravljati s kosilnico.
5. Še posebej bodite previdni ob približevanju nepreglednim
delom, grmovju, drevesom ali drugim predmetom, ki ovi-
rajo pogled.
IV. Servisiranje
1. Pri rokovanju z bencinom in drugimi gorivi bodite izredno
previdni. So vnetljivi, njihovi hlapi pa eksplozivni.
a. Uporabljajte le odobreno posodo.
b. Nikoli ne odstranjujte pokrovèka rezervoarja za
gorivo ali dolivajte goriva ob delujoèem motorju.
Pred dolivanjem goriva naj se motor ohladi. Ne
kadite.
c. Goriva ne dolivajte v zaprtem prostoru.
d. Naprave ali posode za gorivo ne shranjujte v
prostorih,kjer je prisoten odprt plamen, kot je grelec
za vodo.
e. Èe je treba rezervoar za gorivo izprazniti, morate to
storiti na prostem. Odtoèeno gorivo je treba shraniti
v posodi, ki je posebej namenjena shranjevanju
goriva, ali pa ga je treba previdno zavreèi.
f. Staro olje in bencin morate previdno zliti v posode,
posebej namenjene za olje in gorivo.
g. Napolnjene posode je treba previdno prepeljati v
zbirni center za ustrezno reciklažo.
2. Motorja ne zaganjajte v zaprtem prostoru ali znotraj zapr-
tega obmoèja.
3. Nastavitev ali popravil nikoli ne izvajajte ob delujoèem
motorju. Snemite kabel vžigalne sveèke in ga hranite
proè od sveèke, da prepreèite nehoten zagon motorja
(odstranite kljuè za vžig, èe ima kosilnica elektrièni za-
gon). Pri izvajanju nastavitev ali popravil vedno nosite
zašèitna oèala.
4. V rednih intervalih preverjajte pritrdilne vijake motorja, ali
so ustrezno priviti.
5. Poskrbite, da bodo vse matice in vijaki dobro priviti in
oprema v dobrem stanju. Èe menjate elemente, poskr-
bite, da bodo pritrdilni vijaki dobro priviti.
6. Ne posegajte v varnostne priprave. Redno preverjajte, ali
delujejo pravilno.
7. Kosilnice pri servisu ali popravilu ne obraèajte okoli, ra-
zen èe je tako posebej navedeno v priroèniku. Servis in
popravilo je mogoèe opraviti v pokonènem položaju. Ne-
katera dela so lažja, èe je kosilnica postavljena na dvign-
jeno platformo ali delovno površino.
8. Za zmanjšanje nevarnosti požara poskrbite, da v kosilnici
ne bo nakopièene trave, listja ali drugega odpadnega
materiala. Poèistite razlito olje ali gorivo. Pred shranje-
vanjem naj se kosilnica ohladi.
9. Èe zadenete ob kakšen predmet, ustavite in preglejte
kosilnico. Pred ponovnim zagonom po potrebi popravite.
10. Pred èišèenjem, popravilom ali nastavitvijo vedno sne-
mite kabel z vžigalne sveèke.
11. Ne spreminjajte nastavitve regulatorja motorja ali obratov
motorja.
12. Po potrebi oèistite in zamenjajte varnostne oznake in
oznake z navodili.
13. Za zašèito pred pregrevanjem motorja naj bo vedno
namešèen èist filter za prestrezanje delcev v motorju.
14. Kosilnico pred shranjevanjem vedno preglejte.
15. Uporabite le originalne ali odobrene nadomestne dele.
16. Rezilo zamenjajte s tovarniškim odobrenim delom.
199
sl
Opis
Kosilnica, za katero upravljavec hodi, je rotacijska kosilnica
na motorni pogon. Motor poganja rezilo pod ohišjem
kosilnice. Rezilo se dvigne in reže travo. Višino reza je
mogoèe nastavljati in trato pokositi na želeno višino.
Pokošena trava se zbira v košu za travo, ki je namešèen
zadaj, nekatere kosilnice pa omogoèajo tudi predelavo za
gnojenje trate. Predelava pokošene trave je poznana kot
”mulèenje”. Pri modelih brez pogona mora uporabnik kosilnico
potiskati. Samohodni modeli imajo pogonski sistem na zadnji
kolesi za lažjo košnjo.
Namen uporabe/omejitve uporabe
Kosilnica, za katero upravljavec hodi, je namenjena košnji
trave na tratah. Uporaba v druge namene je prepovedana. Ni
namenjena košnji trave, višje od 15 cm, ali trave z visokim
plevelom. Kosilnica je primerna le za zasebno uporabo na
domaèem vrtu. Ni primerna za košnjo trave v javnih parkih ali
na igrišèih.
Deli in upravljalni vzvodi
Naslednje dele in upravljalne vzvode primerjajte z vašim
modelom (slika 1). Vedeti morate, kje se nahajajo, in poznati
njihov namen.
A. Vzvod za zaustavitev motorja
B. Zgornji roèaj
C. Gumb z matico ali vzvod za pritrditev
D. Spodnji roèaj
E. Pokrov izmeta
F. Motor -
G. Vzvod za nastavitev višine
H. Identifikacijska plošèica/nalepka
I. Koš za travo
J. Roèica zaganjalnika
K. Vzvod za pogon (samohodni model)
L. Vložek za mulèenje
M. Stranski izmetni kanal
N. Pokrov za mulèenje
Slikovni prikazi
Pomembno: Naslednji slikovni prikazi se nahajajo na enoti ali
v gradivu, priloženem izdelku. Pred zaèetkom uporabe
izdelka se morate seznaniti in razumeti pomen vsakega
slikovnega prikaza.
Varnostni opozorilni slikovni prikazi - slika
28
A. OPOZORILO
B. POMEMBNO: Pred uporabo naprave preberite
uporabniški priroènik.
C. OPOZORILO: Nevarnost izmeta predmetov. Nihèe naj se
ne zadržuje v bližini. Pred uporabo naprave preberite
uporabniška navodila.
D. OPOZORILO: Naprave ne uporabljajte na nagibih, veèjih
od 10 stopinj.
E. OPOZORILO: Prepovedano stopanje.
F. OPOZORILO: Noge in roke držite proè od vrtljivega rezila.
G. OPOZORILO: Pred servisiranjem enote snemite kabel
vžigalne sveèke.
H. OPOZORILO: Nevarnost zmeèkanin prstov.
Slikovni prikazi krmiljenja in delovanja - slika
29
I. Poèasi
J. Hitro
K. Olje
L. Gorivo
M. Motor Zagon/Delovanje/Zaustavitev
N. Pogonska krmilna roèica Aktivirana/Deaktivirana
Sestavljanje
Ilustracije in slikovni prikazi se zaènejo na strani 1.
Navodila za razpakiranje - slika
2 3 4 5 6
Kosilnica je bila v celoti sestavljena v tovarni. Ob postavitvi v
karton je bil roèaj prestavljen v položaj za shranjevanje. Za
namestitev roèaja v položaj za delovanje sledite spodnjim
korakom.
1. Kosilnico vzemite iz kartona.
2. Spodnji roèaj (A) dvignite v položaj za delovanje (slika 2).
3. Nosilec roèaja (B) ima dve pritrdilni odprtini (slika 3). V
odprtino (C) namestite roèaj v zgornji položaj. V odprtino
(D) namestite roèaj v spodnji položaj.
4. Roèaj namestite v odprtino (C)ali(D) s pritrdilnimi vijaki,
kot je prikazano. Privijajte gumba (E), dokler spodnji roèaj
ni prièvršèen.
5. Odstranite gumba (F) in vijake s spodnjega roèaja (A).
Oglejte si sliko 4. Prestavite zgornji roèaj (G) v položaj za
delovanje. Privijajte gumba z matico (F), dokler zgornji in
spodnji roèaj nista povsem pritrjena.
6. Za napeljavo vrvi povratnega zaganjalnika morate najprej
namestiti vzvod za zaustavitev motorja (H). Oglejte si
sliko 5. Poèasi povlecite roèico zaganjalnika (I) in napeljite
vrv povratnega zaganjalnika skozi vodilo za vrv (J).
7. Pri vseh modelih kable prièvrstite na roèaj z vezicami (K).
Oglejte si sliko 6.
OPOMBA: Pri pregibanju ali dvigovanju roèajev bodite
previdni. Ne poškodujte kablov. Upognjen kabel ne bo
deloval pravilno. Pred uporabo stroja zamenjajte upognjen
ali poškodovan kabel.
Sestavljanje koša za travo - slika
7 8
1. Potisnite okvir (A) v odprti konec koša za travo (B).
Oglejte si sliko 7.
2. Roèica (C) mora biti na zunanji strani koša za travo (slika
8). Pritrdite zatikali (D)naokvir(E).
Namestitev koša za travo - slika
9
1. Dvignite pokrov izmeta (F). Oglejte si sliko 9. Držite roèico
(G) koša za travo in zataknite kavlja (H) koša na nosilno
palico pokrova izmeta (I).
2. Spustite pokrov izmeta. Kavlja (H) koša za t ravo morata
biti zataknjena na nosilno palico pokrova izmeta (I).
Priprava motorja
OPOZORILO: Za vrsto bencina in olja za uporabo
si oglejte uporabniški priroènik za motor. Vedno
uporabite varnostno posodo za bencin. Med
dolivanjem bencina v motor ne kadite. Bencina ne dolivajte
v zaprtem prostoru. Pred dolivanjem bencina ugasnite
motor. Pustite, da se nekaj minut ohlaja.
OPOMBA: Motor ne vsebuje OLJA ali BENCINA. Pred
zagonom motorja dolijte olje v skladu z navodili v
uporabniškem priroèniku za motor. Èe zaženete motor brez
olja, se le-ta poškoduje in v tem primeru garancija ne velja.
200 BRIGGSandSTRATTON.COM
Za vrsto bencina in olja za uporabo si oglejte uporabniški
priroènik za motor. Pred uporabo enote preberite informacije
o varnosti, delovanju, vzdrževanju in shranjevanju.
Zamenjava vložka za mulèenje - slika
10 11
OPOZORILO: Preden odstranite ali namestite
vložek za mulèenje, snemite kabel vžigalne sveèke
in ga hranite proè od sveèke.
Nekateri modeli imajo dodaten vložek za mulèenje (A).
Oglejte si sliko 10. Vložek uporabite za mulèenje trave, da bo
drobno zrezana. Za izmet trave v koš za travo odstranite
vložek za mulèenje.
Namestitev vložka za mulèenje
1. Dvignite pokrov izmeta (B). Oglejte si sliko 10.
2. Vložek za mulèenje (A) vstavite v odprtino za izmet.
Odstranitevvložkazamulèenje
1. Dvignite pokrov izmeta (B). Oglejte si sliko 11.
2. Vložek za mulèenje (A) odstranite iz odprtine za izmet.
Sestavljanje zaponke za prosti izmet na pokrovu
izmeta - slika
12 13
OPOZORILO: Preden odstranite ali namestite
zaponko za prosti izmet na pokrovu izmeta,
snemite kabel vžigalne sveèke in ga hranite proè od
sveèke.
1. Dvignite in držite odprt pokrov izmeta (B). Oglejte si sliko
12.
2. Držite zaponko za prosti izmet na pokrovu izmeta (A)injo
postavite na sredino nosilne palice (C).
3. Zaponko za prosti izmet na pokrovu izmeta pritisnite na
nosilno palico. Oba konca zaponke za prosti izmet na
pokrovu izmeta morata biti dobro pritrjena na nosilno
palico.
4. Spustite pokrov izmeta (B) v položaj za delovanje. Oglejte
si sliko 13.
Sestavljanje stranskega izmetnega
kanala - slika
14 15
OPOZORILO: Preden odstranite ali namestite
stranski izmetni kanal, snemite kabel vžigalne
sveèke in ga hranite proè od sveèke.
1. Dvignite pokrov za mulèenje (A). Oglejte si sliko 14.
2. Jezièka (B) na stranskem izmetnem kanalu (C) potisnite
pod nosilno palico (D).
3. Spustite pokrov za mulèenje (A). Oglejte si sliko 15.
Delovanje
Ilustracije in slikovni prikazi se zaènejo na strani 1.
Vzvod za zaustavitev motorja - slika
16
Sprostite vzvod za zaustavitev motorja (A) in motor ter rezilo
se bosta samodejno zaustavila. Za zagon in delovanje
motorja držite vzvod za zaustavitev motorja (A) v položaju za
delovanje (B).
Preden zaženete motor, nekajkrat stisnite vzvod za
zaustavitev motorja. Preverite, ali se kabel za zaustavitev
motorja prosto giba in ali vzvod za zaustavitev motorja deluje
pravilno.
Zaustavitev motorja - slika
16
Za zaustavitev motorja sprostite vzvod za zaustavitev motorja
(A). Snemite kabel vžigalne sveèke in ga hranite proè od
sveèke, da motorja ne bo mogoèe zagnati.
Pogonski sistem na zadnji kolesi - slika
17
OPOZORILO: Za varno delovanje je treba
pogonski sistem takoj po sprošèenem vzvodu za
pogon deaktivirati. Èe pogonski sistem ni pravilno
deaktiviran, kosilnice ne uporabljajte, dokler pogonskega
sistema ne nastavijo ali popravijo na pooblašèenem servisu.
Samohodni modeli imajo pogonski sistem na zadnji kolesi. S
pogonskim sistemom upravljajte na naslednji naèin.
1. Vzvod za zaustavitev motorja (A) držite v položaju za
delovanje. Zaženite motor.
Opomba: Za zaustavitev motorja sprostite vzvod za
zaustavitev motorja (A).
2. Vzvod za pogon (C) potisnite povsem naprej. Pogonski
sistem je sedaj aktiviran in kosilnica se pomakne naprej.
3. Za deaktiviranje le pogonskega sistema sprostite vzvod
za pogon (C). V deaktiviranem položaju (D) se kosilnica
preneha pomikati naprej, motor pa še vedno teèe.
4. Za deaktiviranje pogonskega sistema in zaustavitev
motorja povsem sprostite vzvod za zaustavitev motorja
(A).
Opomba: Pri deaktiviranju pogonskega sistema na novi enoti
se lahko zadnji kolesi ob dvigu od tal vrtita. To je pri novem
jermenu obièajno in preneha po eni ali dveh urah delovanja.
Zagon motorja - slika
17 18
OPOZORILO: Rezilo se vrti, ko motor teèe.
Pomembno: Preden zaženete motor, nekajkrat stisnite vzvod
za zaustavitev motorja. Preverite, ali se kabel za zaustavitev
motorja prosto giba in ali vzvod za zaustavitev motorja deluje
pravilno.
1. Preverite olje. Oglejte si uporabniški priroènik za motor.
2. Rezervoar za gorivo napolnite z obièajnim neosvinèenim
bencinom. Oglejte si ”Priprava motorja”.
3. Poskrbite, da bo kabel vžigalne sveèke prikljuèen na
sveèko.
4. Motorji s èrpalko za hladni zagon: Vveèini
temperaturnih razmer trikrat moèno pritisnite gumijasti
gumb èrpalke za hladni zagon (E). Oglejte si sliko 18. V
hladnejšem vremenu bo morda potrebno dodatno èrpanje
goriva. Topel motor obièajno ne potrebuje èrpanja goriva.
Po vsakem pritisku gumba èrpalke za hladni zagon
poèakajte dve sekundi.
Opomba: Pri prvem zagonu novega motorja 5-krat
pritisnite gumijasti gumb èrpalke za hladni zagon.
Opomba: Zaradi prekomernega èrpanja goriva lahko pride
do zalitja uplinjaèa z gorivom. Oglejte si ”Motor se ne
zažene” v poglavju Odpravljanje težav.
5. Samohodni modeli: Poskrbite , da bo vzvod za pogon
(C) deaktiviran (D). Oglejte si sliko 17.
6. Stojte za kosilnico. Z eno roko držite vzvod za zaustavitev
motorja (A) v položaju za delovanje. Oglejte si sliko 5. Z
drugo pa primite roèico zaganjalnika (GI).
201
sl
7. Poèasi vlecite roèico zaganjalnika, dokler ne zaèutite
upora, nato pa povlecite hitro, da zaženete motor. Roèico
zaganjalnika poèasi spustite nazaj.
8. Èe se motor po 5 ali 6 poskusih ne zažene, si oglejte
poglavje Odpravljanje težav.
Pred uporabo kosilnice
OPOZORILO: Preglejte koš za travo zaradi obrabe
ali poškodb. Èe je obrabljen ali poškodovan, dele
zamenjajte le z odobrenimi tovarniškimi
nadomestnimi deli.
Èe želite povsem napolniti koš za travo, naj motor teèe tako,
da bo regulator plina (èe obstaja) v položaju za hitro
delovanje.
S Èe želite povsem napolniti koš za travo (èe obstaja), naj
motor teèe tako, da bo regulator plina (èe obstaja) v
položaju za hitro delovanje.
S Koš za travo (èe obstaja) mora biti pravilno namešèen.
S Preglejte koš za travo zaradi obrabe ali poškodb. Èe je
obrabljen ali poškodovan, dele zamenjajte le z odobrenimi
tovarniškimi nadomestnimi deli.
Nastavitev višine reza
OPOZORILO: Rezilo se vrti, ko motor teèe. Preden
spremenite višino reza, snemite kabel vžigalne
sveèke in ga hranite proè od sveèke.
Modeli s posameznimi mehanizmi za nastavitev
koles - slika
19
Èe želite spremeniti višino reza, spremenite položaj roèice za
nastavitev (A) na vsakem kolesu na naslednji naèin.
1. Sprostite roèico za nastavitev (A).
2. Roèico za nastavitev premaknite v drug položaj.
3. Vse roèice za nastavitev koles morajo biti v isti višini, da
bo kosilnica kosila enakomerno.
Modeli z enojnim vzvodom za nastavitev
višine - slika
20 21
Èe želite spremeniti višino reza, spremenite položaj roèice za
nastavitev (B) na naslednji naèin.
1. Sprostite roèico za nastavitev (B).
2. Roèico za nastavitev premaknite v drug položaj.
Praznjenje koša za travo - slika
9 22
OPOZORILO: Preden odstranite koš za travo,
ugasnite motor. Preden zaènete odstranjevati travo
iz ohišja kosilnice, snemite kabel vžigalne sveèke in
ga hranite proè od sveèke.
1. Dvignite pokrov izmeta (F). Oglejte si sliko 9.
2. Držite roèico (G) koša za travo. Dvignite okvir (H)z
nosilne palice pokrova izmeta (I).
3. Stresite travo iz koša (E). Oglejte si sliko 22.
Uporaba kot mulèer - slika
1 10
OPOZORILO: Preden namestite ali odstranite
vložek za mulèenje, snemite kabel vžigalne sveèke
in ga hranite proè od sveèke.
1. Za mulèenje trave s kosilnice odstranite koš za travo (I)in
stranski izmetni kanal (M). Oglejte si sliko 1.
2. Dvignite pokrov izmeta (B) in v odprtino za izmet na zadnji
strani vstavite vložek za mulèenje (A). Oglejte si sliko 10.
Nasveti za košnjo
Nekateri modeli imajo dodaten vložek za mulèenje. Èe je
namešèen vložek za mulèenje, se trava drobno reže in zlahka
razpade. Ker hranila ponovno pridejo v zemljo, trata potrebuje
manj gnojila.
Naslednji nasveti vam bodo pomagali k veèji uèinkovitosti in
lepši trati.
S Trava mora biti suha. Èe je mokra, jo je težko kositi in
nastajajo težke kepe.
S Trava ne sme biti previsoka. Najvišja višina za uèinkovito
košnjo je 9,8 cm. Vzvod za nastavitev višine nastavite
tako, da bo košena le zgornja tretjina trave.
S Èe je trava višja od 9,8 cm, bosta potrebni dve košnji. Za
prvo košnjo vzvod za nastavitev višine nastavite v najvišji
položaj. Nato pa ga za drugo košnjo spustite.
S Rezilo naj bo ostro. V nasprotnem primeru konice trave
porjavijo.
S Oèistite spodnji del ohišja kosilnice. Èe se na dnu ohišja
kosilnice naberejo trava in druga umazanija, se uèinek
zmanjša.
Za izboljšanje kakovosti reza poskusite naslednje:
S zvišajte višino reza
S kosite pogosteje
S kosilnica naj deluje z nižjo hitrostjo
S zmanjšajte širino košnje
S spremenite smer
S kosite dvakrat
Vzdrževanje
Vzdrževanje motorja
Ilustracije in slikovni prikazi se zaènejo na strani 1.
Da bo enota v dobrem stanju za delovanje, uporabljajte
naslednje poglavje o vzdrževanju. Pred zagonom motorja
preberite ta priroènik in prav tako uporabniški priroènik za
motor. Vse informacije o vzdrževanju motorja najdete v
uporabniškem priroèniku za motor.
OPOZORILO: Pred pregledom, nastavitvijo ali
popravilom snemite kabel vžigalne sveèke in ga
hranite proè od sveèke.
Nagibanje motorja - slika
23
OPOMBA: Motorja ne nagibajte tako, da je vžigalna sveèka
na spodnji strani.
Ob servisiranju motorja preglejte rezilo ali oèistite spodnji del
ohišja kosilnice; motor vedno nagibajte tako, da je vžigalna
sveèka na zgornji strani. Prevoz ali nagibanje motorja z
vžigalno sveèko na spodnji strani lahko povzroèi naslednje.
S otežen zagon,
S kajenje iz motorja,
S zamazanost vžigalne sveèke,
S prepojitev zraènega filtra z oljem ali gorivom
Podmazovanje
1. Za èim boljše delovanje z motornim oljem vsakih 25 ur
podmažite kolesa in vse gibljive dele.
2. Za podmazovanje motorja si oglejte uporabniški priroènik
za motor.
202
BRIGGSandSTRATTON.COM
OPOMBA: Ne podmazujte kabla za zaustavitev motorja.
Maziva poškodujejo kabel in mu onemogoèijo prosto gibanje.
Upognjen ali poškodovan kabel zamenjajte.
Èišèenje ohišja kosilnice
OPOZORILO: Rezilo se vrti, ko motor teèe. Pred
èišèenjem ohišja kosilnice ugasnite motor in
snemite kabel vžigalne sveèke in ga hranite proè od
sveèke.
Èe se na dnu ohišja kosilnice naberejo trava in druga
umazanija, se uèinek zmanjša. Po košnji oèistite ohišje
kosilnice na naslednji naèin.
1. Ugasnite motor.
2. Snemite kabel z vžigalne sveèke.
3. Oèistite zgornji in spodnji del ohišja kosilnice.
Odstranitev pogonskega jermena
Za odstranitev ali servisiranje pogonskega jermena kosilnico
odpeljite na pooblašèen servis.
Nastavitev kabla za pogon - slika
24
OPOZORILO: Preden nastavite kabel za pogon,
sprostite vzvod za zaustavitev motorja in poèakajte,
da se motor zaustavi.
Èe se pogonski sistem ne aktivira in deaktivira pravilno,
preverite, ali je roèaj pravilno nastavljen. Preverite, ali so vsi
deli v dobrem stanju, niso zlomljeni ali zviti, in ali so vsi
pritrdilni elementi dobro prièvršèeni.
Obrabljeni deli spremenijo delovanje pogonskega sistema. Pri
košnji v visoki gosti travi ali na hribu lahko pogonski sistem
zdrsava, èe kabel za pogon ni dovolj napet. Èe pogonski
sistem zdrsava, ga nastavite na naslednji naèin ali pa
kosilnico odpeljite na pooblašèeni servis.
1. Èe pogonski sistem zdrsava, obrnite regulator kabla (A)
za en obrat v smeri, ki je prikazana na sliki 24. Zaženite
kosilnico in preizkusite pogonski sistem.
2. Èe pogonski sistem še vedno zdrsava, obrnite regulator
kabla še za en obrat, da skrajšate kabel. Ponovno
preizkusite pogonski sistem.
3. Nastavljajte in preizkušajte, dokler pogonski sistem ne
zdrsava veè.
4. Preden zaènete kositi, se preprièajte, da se bo pogonski
sistem pravilno deaktiviral in da se bo kosilnica ustavila.
Èe se pogonski sistem ne deaktivira, kosilnico odpeljite na
pooblašèeni servis, preden jo uporabite.
Servisiranje rezila - slika
25
OPOZORILO: Pred pregledom rezila (B) ali nosilca
rezila (E) snemite kabel vžigalne sveèke in ga
hranite proè od sveèke. Èe rezilo ob kaj zadene,
zaustavite motor. Snemite kabel z vžigalne sveèke.
Kosilnico preglejte zaradi morebitne poškodbe.
Redno pregledujte rezilo (B) zaradi obrabe ali poškodb, kot
so razpoke. Redno preverjajte vijak (A), ki drži rezilo. Naj bo
le-ta dobro privit. Èe rezilo ob kaj zadene, zaustavite motor.
Snemite kabel z vžigalne sveèke. Preverite nosilec rezila (E)
zaradi morebitne poškodbe. Preverite, ali je rezilo skrivljeno,
poškodovano ali moèno obrabljeno ali so morda opazne
kakšne druge poškodbe. Pred zaèetkom uporabe kosilnice je
treba poškodovane dele zamenjati s tovarniškimi
nadomestnimi deli. Zaradi varnosti rezilo zamenjajte vsaki
dve leti. Rezilo naj bo ostro. V nasprotnem primeru konice
trave porjavijo. Za odstranitev ali servisiranje rezila kosilnico
odpeljite na pooblašèen servis.
Preverjanje višine reza
Enoto preizkusite na majhni površini. Èe višina reza ni
enakomerna, èe ne pride do izmeta pokošene trave ali trava
ni enakomerno razrezana, si oglejte poglavje Odpravljanje
težav.
Shranjevanje zložljivega roèaja
OPOMBA: Pri pregibanju ali dvigovanju roèajev bodite
previdni. Ne poškodujte kablov. Upognjen kabel ne bo deloval
pravilno. Pred uporabo stroja zamenjajte upognjen ali
poškodovan kabel.
Zlaganje roèaja - slika
26 27
1. Odvijte gumba (A), ki držita skupaj zgornji (B) in spodnji
roèaj (C). Oglejte si sliko 26.
OPOMBA: Ko zložite ali dvignete roèaj, preverite, da kabli
niso ujeti med zgornji in spodnji roèaj ali pritrdilne
elemente roèaja.
2. Zgornji roèaj (B) obrnite proti zadnjemu delu kosilnice.
Oglejte si sliko 27.
3. Odstranite gumba (C) in vijake, s katerimi je spodnji roèaj
privit na nosilec roèaja (D).
4. Obrnite roèaj prek motorja, kot je prikazano. Pazite, da ne
poškodujete kablov.
Dvigovanje roèaja - slika
2 3 4
1. Spodnji roèaj (A) dvignite v položaj za delovanje (slika 2).
2. Nosilec roèaja (B) ima dve pritrdilni odprtini (slika 3). V
odprtino (C) namestite roèaj v zgornji položaj. V odprtino
(D) namestite roèaj v spodnji položaj.
3. Roèaj namestite v odprtino (C)ali(D) s pritrdilnimi vijaki,
kot je prikazano. Privijajte gumba (E), dokler spodnji roèaj
ni prièvršèen.
4. Prestavite zgornji roèaj (G) v položaj za delovanje (slika
4). Privijajte gumba z matico (F), dokler zgornji in spodnji
roèaj nista povsem pritrjena.
Priprava kosilnice za skladišèenje
OPOZORILO: Bencinaneizlivajte,kostev
zaprtem prostoru, v bližini ognja ali med kajenjem.
Bencinski hlapi lahko povzroèijo eksplozijo ali
požar.
1. Izpraznite rezervoar za gorivo.
2. Motor naj teèe, dokler ne zmanjka bencina.
3. Olje izpustite iz toplega motorja. Oljno korito napolnite z
novim oljem.
4. Odstranite vžigalno sveèko iz valja. V valj nalijte 30 ml
olja. Poèasi povlecite roèico zaganjalnika, da olje zašèiti
valj. V valj namestite novo vžigalno sveèko.
5. S hladilnih reber valja in ohišja motorja oèistite umazanijo
in delce.
6. Oèistite spodnji del ohišja kosilnice.
7. Kosilnico povsem oèistite, da zavarujete barvo.
8. Kosilnico postavite v dobro prezraèevan prostor.
9. Poskrbite, da v košu za travo ne bo trave. Trava, ki v èasu
skladišèenja ostane v košu, le-tega poškoduje.
203
sl
Naroèanje nadomestnih delov
Uporabite le s strani proizvajalca dovoljene ali odobrene
nadomestne dele. Ne uporabljajte prikljuèkov ali dodatkov, ki
niso posebej priporoèeni za ta izdelek. Da bi prejeli ustrezne
nadomestne dele, morate posredovati številko modela, ki se
nahaja na oznaèni tablici izdelka.
Pri naroèanju so potrebni naslednji podatki:
S številka modela
S serijska številka
S številka dela
S kolièina
Èe deli ali storitev niso na voljo na zgoraj navedeni naèin, se
obrnite na:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Odpravljanje težav
Motor se ne zažene.
1. Poskrbite, da bo v rezervoarju za gorivo èist bencin. Ne
uporabljajte starega bencina.
2. Pri hladnem motorju petkrat pritisnite gumb èrpalke za
hladni zagon (dodatno pri nekaterih modelih).
3. Poskrbite, da bo kabel vžigalne sveèke prikljuèen na
sveèko.
4. Nastavite uplinjaè. Oglejte si uporabniški priroènik za
motor.
5. V valju motorja je preveè bencina. Odstranite in osušite
vžigalno sveèko. Nekajkrat povlecite roèico zaganjalnika.
Namestite vžigalno sveèko. Prikljuèite kabel na vžigalno
sveèko. Zaženite motor.
6. V gosti ali visoki travi je motor težko zagnati. Kosilnico
premaknite na èisto in suho površino.
7. Poskrbite, da bo vzvod za zaustavitev motorja v položaju
za delovanje.
8. Pipica za gorivo mora biti v položaju ON. Oglejte si
uporabniški priroènik za motor.
Motor se ne zaustavi.
1. Sprostite vzvod za zaustavitev motorja.
2. Preverite kabel za zaustavitev motorja. Upognjen ali
poškodovan kabel zamenjajte.
Motor slabo deluje.
1. Preverite višino reza. Èe je trava visoka, povišajte višino
reza.
2. Preglejte spodnji del ohišja rezila. Iz ohišja rezila oèistite
travoinostaloumazanijo.
3. Preverite kabel vžigalne sveèke. Kabel mora biti
prikljuèen.
4. S hladilnih reber motorja oèistite travo in ostalo
umazanijo.
5. Preverite nastavitve uplinjaèa. Oglejte si uporabniški
priroènik za motor.
6. Preverite razmak med elektrodama vžigalne sveèke.
Nastavitegana0,76mm.
7. Preverite kolièino olja v motorju. Po potrebi ga dolijte.
8. Preverite zraèni filter motorja. Oglejte si uporabniški
priroènik za motor.
9. Bencin je star ali umazan. Izpraznite in oèistite rezervoar
za gorivo. Rezervoar za gorivo napolnite s èistim
bencinom.
Prekomerne vibracije.
1. Rezilo ni uravnoteženo. Odstranite ga in zamenjajte s
tovarniškim nadomestnim rezilom.
2. Preverite, ali je rezilo zvito ali zlomljeno. Poškodovano
rezilo je nevarno in ga je treba zamenjati.
3. Preverite nosilec rezila. Poškodovan nosilec rezila
zamenjajte.
4. Èe se vibracije nadaljujejo, kosilnico odpeljite na
pooblašèeni servis.
Izmet trave ni pravilen.
1. Oèistite spodnji del ohišja kosilnice.
2. Preverite, ali je rezilo moèno obrabljeno. Odstranite ga in
nabrusite. Zaradi varnosti rezilo vsaki dve leti zamenjajte
s tovarniškim nadomestnim rezilom.
Trava ni enakomerno pokošena.
1. Preverite nastavitev višine na vseh kolesih. Višina mora
biti nastavljena na vseh kolesih isto.
2. Rezilo mora biti ostro.
3. Preverite, ali je rezilo zvito ali zlomljeno. Poškodovano
rezilo je nevarno in ga je treba zamenjati.
4. Preverite, ali je poškodovan nosilec rezila. Poškodovan
nosilec rezila zamenjajte.
5. Regulator plina (èe obstaja) premaknite v položaj Fast ali
Start.
6. Preverite regulator plina (èe obstaja). Preprièajte se, da
regulator plina ni v položaju Choke.
7. Regulator plina (èe obstaja) premaknite v položaj FAST.
Hitrost motorja preverite v skladu z uporabniškim
priroènikom za motor.
204 BRIGGSandSTRATTON.COM
GARANCIJSKA PRAVILA
Veljaven z 09/07
Podjetje Briggs & Stratton Power Products Group, LLC bo brezplaèno popravilo ali zamenjalo katere koli dele izdelka, ki imajo napako v
materialu ali izdelavi ali oboje. Kupec mora kriti stroške prevoza izdelka, ki je oddan v popravilo, ali zamenjavo pod to garancijo. Ta
garancija velja z a èasovna obdobja in pogoje, ki so navedeni v nadaljevanju. Èe želite uveljaviti garancijo, poišèite najbližjega
pooblašèenega serviserja in prodajalca na vašem obmoèju. Èe želite uveljaviti garancijo, poišèite najbližjega pooblašèenega serviserja
in prodajalca na zemljevidu naših licenènih partnerjev na spletni strani www.murray.com.
Ne obstajajo druge izrecne garancije. Obièajne garancije, vkljuèno s prodajnimi jamstvi in z jamstvi o ustreznosti za doloèen
namen, veljajo eno leto od nakupa ali v obsegu, doloèenem z zakonom, vse obièajne garancije pa so izkljuèene. Odgovornosti za
posledièno ali nenamerno škodo so izkljuèene do zakonsko dovoljene meje. Nekatere države ne dovoljujejo omejitve trajanja
navedenih garancij, nekatere pa ne dovoljujejo izkljuèitve ali omejitve odgovornosti za posledièno ali nenamerno škodo, zato prej
omenjena omejitev in izkljuèitev za vas morda ne veljata. Ta garancija vam daje doloèene pravice, imate pa lahko tudi druge zakonsko
doloèene pravice, ki se v posameznih državah razlikujejo.
OMEJENA GARANCIJA
GARANCIJSKI POGOJI
Vrsta izdelka Uporaba s strani kupca Komercialna uporaba
Kosilnicazatravo 2leti 90dni
Garancijska doba se zaène, ko stroj kupi prvi kupec v prodaji na drobno ali konèni komercialni uporabnik, in traja ves èas, naveden v zgornji
tabeli. ”Domaèa uporaba” pomeni osebno uporabo v gospodinjstvu s strani kupca, ki je napravo k upil v prodaji na drobno. ”Komercialna
uporaba” pomeni vse druge primere uporabe, vkljuèno z uporabo za komercialne namene, pridobivanje prihodka ali najem. Èe je stroj enkrat
uporabljen v komercialne namene, po tej garanciji spada v kategorijo strojev za komercialno uporabo.
Za pridobitev garancije ni potrebna registracija garancije. Shranite potrdilo o nakupu. Èe tedaj, ko potrebujete garancijsko storitev, ne
predložite dokazila o datumu prvotnega nakupa, se bo za doloèanje garancije uporabljal datum proizvodnje izdelka.
PODATKI O GARANCIJI
Z veseljem bomo opravili popravilo v garancijskem roku i n se vam opravièujemo za neprijetnosti. Popravila v garancijskem roku lahko izvajajo
vsi pooblašèeni servisi. Veèino popravil v garancijskem roku se izvede rutinsko, vèasih pa so zahtevki za servisiranje v garanciji neupravièeni.
Garancija npr. ne velja, èe je do poškodbe stroja prišlo zaradi napaène uporabe, pomanjkljivega rednega vzdrževanja, transporta, ravnanja s
strojem, skladišèenja ali neustrezne montaže. Garancija prav tako ne velja, èe je bila odstranjena serijska številka stroja ali èe je bil stroj
predelan ali spremenjen.
Omenjena garancija krije samo napake v materialu in/ali okvare zaradi izdelave na stroju. Da bi se izognili nesporazumom, do katerih bi lahko
prišlo med kupcem in prodajalcem, v nadaljevanju navajamo nekatere vzroke za odpoved stroja, ki jih garancija ne vkljuèuje.
Normalna obraba: Stroji, ki jih poganjajo majhni motorji , tako kot vse mehaniène naprave, za dobro delovanje potrebujejo obèasno
servisiranje in zamenjavo delov. Garancija ne krije popravila, èe je ob normalni rabi potekla življenjska doba stroja ali nekega dela.
Montaža: Ta garancija ne velja za stroje, na katerih se je izvajala neustrezna ali nepooblašèena montaža, predelava ali sprememba. Niti
za napeljave, ki prepreèujejo zagon ali povzroèajo nezadovoljivo delovanje motorja.
Neustrezno vzdrževanje: Življenjska doba stroja je odvisna od pogojev, v katerih deluje, in od nege. Priporoèeni vzdrževalni in
nastavitveni intervali so navedeni v priroèniku za uporabo. Stroje, kot so kultivatorji, robilniki in rotacijske kosilnice, pogosto uporabljamo v
prašnih ali umazanih razmerah, v katerih lahko pride do poškodbe, ki je videti kot prezgodnja obraba. Takšna obraba, ki jo povzroèijo
umazanija, prah ali drugi abrazivni delci, k i vdrejo v stroj zaradi neustreznega vzdrževanja, ni vkljuèena v garancijo. Garancija ne krije
popravil zaradi težav, ki so jih povzroèili neoriginalni nadomestni deli.
Neustrezno gorivo in/ali premajhna kolièina goriva ali neustrezno in/ali nezadostno podmazovanje: Ta garancija ne krije škode,
nastale zaradi uporabe starega goriva ali spremenjenega bencina. Poškodb motorja ali delov motorja, npr. zgorevalne komore, ventilov,
sedežev ventilov, vodil ventilov, ali pregorelega navitja zaganjalnika zaradi uporabe alternativnih goriv, kot sta utekoèinjen naftni plin in
zemeljski plin, garancija ne krije, razen èe je motor odobren za takšno delovanje. Delov, ki so opraskani ali polomljeni zato, ker je stroj
deloval s premajhno kolièino mazivnega olja, z onesnaženim mazivnim oljem ali z oljem neustrezne viskoznosti, kot tudi sestavnih delov
stroja, ki so se poškodovali zaradi nezadostnega podmazovanja, garancija ne krije.
Napaèna uporaba: Pravilna uporaba stroja je opisana v priroèniku za uporabo. Poškodbe stroja, do katerih je prišlo zaradi previsokih
vrtljajev, pregretja ali delovanja v zaprtem prostoru, kjer ni ustreznega prezraèevanja. Okvara stroja zaradi prevelikih tresljajev, ki so jih
povzroèili slaba prièvrstitev motorja ali slaba prièvrstitev ali neuravnoteženost lopatic, rotorja, previsoki vrtljaji ali gred, ki se je zvila zaradi
udarca trdega predmeta. Poškodb ali okvar zaradi nesreè, zlorabe ali nepravilnega servisiranja, zamrznitve ali kemiènega razkroja, kot
tudi delovanja nad priporoèenimi zmogljivostmi, kot je navedeno v priroèniku za uporabo, garancija ne krije.
Rutinsko uravnavanje, obrabni elementi ali nastavitve: V garanciji niso vkljuèeni obrabni elementi, npr. olje, jermeni, rezila, o-obroèki,
filtri itn.
Druge izkljuèitve: Garancija ne krije popravil ali nastavitev za dele, ki jih ni proizvedlo podjetje Briggs & Stratton. Iz garancije so
izkljuèene napake zaradi višje sile in drugih dogodkov, na katere proizvajalec nima vpliva. Izkljuèeni so tudi rabljeni, ponovno
usposobljeni in predstavitveni izdelki.
Popravila v garancijskem roku so mogoèa le na pooblašèenih servisih. Poišèite najbližjo servisno delavnico na zemljevidu naših licenènih
partnerjev na spletni strani BRIGGSandSTRATTON.COM.
205
tr
Ýçindekiler
Çizimler 1..........................................
Kullanýcý Güvenliði 205..............................
Özellikler ve Kumandalar 207........................
Resimler 207........................................
Donaným 207.......................................
Kullaným 208........................................
Bakým 209..........................................
Arýza Tespit 211.....................................
Garanti Kapsami 212................................
Kullanýcý Güvenliði
Semboller ve Uyarýlar
Güvenlik ikaz sembolü yaralanmalara sebep olabilecek
tehlikelerle ilgili güvenlk bilgilerini tanýmlamak için kullanýlýr. Ýkaz
kelimesiyle (TEHLÝKE, UYARI, veya DÝKKAT) birlikte kullanýlan
ikaz sembolü yaralanma olasýlýðýný ve olasý yaralanmanýn
ciddiyetini gösterir. Buna ilaveten, tehlike risk sembolü riskin
tipini göstermek için kullanýlabilir.
TEHLÝKE, eðer önlenmezse, ölüm veya ciddi
yaralanmayla sonuçlanacak tehlikeyi gösterir.
UYARI, eðer önlenmezse, ölüm veya ciddi
yaralanmayla sonuçlanabilecek tehlikeyi gösterir..
DÝKKAT eðer önlenmezse, hafif veya orta
derecede yaralanmayla sonuçlanabilecek tehlikeyi
gösterir..
DÝKKAT tehlike riski sembolüyle kullanýlmadýðý
zaman ürüne hasar verebilecek bir durumu gösterir.
Ürün Sahibinin Bilmesi Gerekenler
Ürününüzü tanýyýn: Çim biçme makinenizi tanýrsanýz ve nasýl
çalýþtýðýný bilirseniz, en iyi performansý elde edersiniz. Bu el
kitabýný okurken, çizimlerle makinenizi karþýlaþtýrýn.
Kumandalarýn yerlerini ve iþlevlerini öðrenin. Bir kazaya engel
olmanýza yardýmcý olacak kullanma talimatlarýný ve güvenlik
kurallarýný uygulayýn. Bu el kitabýný gelecekte de kullanmak
üzere saklayýn.
Ürün Sahibinin Sorumlulularý
UYARI: Bu kesme makinesi cisimleri fýrlatma
kapasitesine sahiptir. Aþaðýdaki güvenlik
kurallarýna uymamanýz bu makineyi kullanan
kiþinin veya çevredekilerin ciddi þekilde yaralanmasýna
yol açabilir.
Makine sahibinin sorumluluðu aþaðýdaki talimatlara
uymaktýr.
Güvenli Kullanma Yöntemleri
Yaya Kumandalý Döner Çim Biçme Makineleri Ýçin
I. Genel Kullaným
1. Makine üzerindeki ve bu el kitap(lar)ýndaki tüm talimatlarý
okuyun, anlayýn ve uygulayýn. Kullanmaya baþlamadan
önce yaya kumandalý çim biçme makinesinin tüm kuman-
dalarýný ve doðru kullanma bilgilerini öðrenin.
2. Makine ve makineye baðlanan donanýmlar ve aksesuar-
larýn üzerindeki tüm güvenlik ve kullanma etiketlerini in-
celeyin.
3. Dönen parçalarýn yakýnýna veya altýna el veya ayaklarýnýzý
koymayýn.
4. Yaya kumandalý çim biçme makinesini sadece kullanma
talimatlarýný bilen sorumlu kiþilerin kullanmasýna izin ver-
in.
5. Çim biçme makinesinin kullanýlacaðý alaný kontrol edin.
Makineniz küçük cisimleri yüksek hýzda fýrlatarak yaralan-
malara veya maddi hasara yol açabilir. Pencere, araba
veya sera camlarý gibi kýrýlabilir cisimlerden uzak durun.
6. Kullaným alanýnda kullanýcýdan baþkasýnýn olmamasýna,
özellikle de küçük çocuklar veya evcil hayvanlarýn bulun-
mamasýna dikkat edin.
7. Uzun kollu gömlek veya ceket gibi uygun kýyafetler gyin.
Ayrýca pantolon giyin. Þort giymeyin.
8. Cihaza kapýlabilecek bollukta kýyafet veya aksesuar giy-
meyin.
9. Yaya kumandalý çim biçme makinesini kullanýrken cihaz-
dan fýrlayabilecek yabancý cisimlerden gözlerinizi koru-
mak için daima yanlarý da kapalý koruyucu gözlükler
kullanýn.
10. Daima eldiveni takýn ve saðlam ayakkabý giyin. Deri
çalýþma ayakkabýlarý veya kýsa botlar çoðu kiþi için yeter-
lidir. Bu ayakkabýlar kullanýcýnýn ayak bileklerini ve
baldýrýnýn ön kýsmýný küçük sopalar, kýymýklar ve diðer
mucur parçalardan korur, yere saðlam basmanýzý saðlar.
11. Fýrlayan küçük cisimlerin, alçak dallarýn veya kullanýcý
tarafýndan farkedilmeyen diðer cisimlerin kafanýza çarp-
ma ihtimaline karþý koruyucu baþlýk takmanýzý öneririz.
12. Uygun koruma önlemleri alýnmadan veya diðer koruyucu
güvenlik donanýmlarý olmadan yaya kumandalý çim biçme
makinesini kullanmayýn.
13. Bu makineyi sadece amacýna uygun iþlerde kullanýn. Çim
biçme makinesini cisimleri fýrlatma özelliðine sahip veya
makineye hasar verme riski bulunan çakýl, çalý, çöp gibi
gevþek malzemeler üzerinde kullanmayýn.
14. Aksesuarlarýn montajý ve doðru kullanýmý için üreticinin
talimatlarýný okuyun. Sadece üretici firma tarafýndan
onaylanan aksesuarlar kullanýn.
15. Sadece gün ýþýðýnda veya iyi aydýnlatýlmýþ alanlarda kul-
lanýn.
16. Bu makineyi güvenli bir þekilde kullanmanýzý etkileyecek
veya uykulu olmanýza yol açacak alkol, uyuþturucu veya
ilaç alarak yaya kumandalý çim biçme makinesini kullan-
mayýn.
17. Yaya kumandalý çim biçme makinesini asla ýslak çimde
kullanmayýn. Adýmlarýnýza daima dikkat edin, makinenin
kolunu sýkýca tutun ve yürüyün, asla koþmayýn.
18. Her kullanýmdan önce, gaz kelebek kolunu ve kabloyu
kontrol edin. Kablonun serbestçe hareket ettiðinden ve
kolun hasarlý olmadýðýndan emin olun. Karbüratöre giden
kablo baðlantýlarýnda bükülme, gevþeme veya baþka en-
gellerin olmadýðýndan emin olun. Kumanda kulpunun
doðru çalýþýp çalýþmadýðýný kontrol edin.
19. Çakýl patika, yol ve caddeleri geçerken motoru durdur-
muþ olduðunuzdan emin olun.
20. Yol civarýnda çalýþma yapýyorsanýz veya karþýdan karþýya
geçecekseniz trafiðe dikkat edin.
206 BRIGGSandSTRATTON.COM
21. Makineyi her býraktýðýnýzda, makineyi temizlemeden,
bakým yapmadan veya kontrol etmeden önce motoru
durdurun, tüm hareketli parçalarýn durduðundan emin
olun. Motorun soðumasýný bekleyin, buji kablosunu sökün
ve kabloyu bujiden uzak tutun.
22. Eðer makinede anormal bir titreþim meydana gelirse,
motoru durdurun, buji kablosunu sökün ve kablonun buji-
ye deðmesine engel olun. Derhal titreþimin sebebini bul-
mak için makineyi kontrol edin. Titreþim genellikle arýza
habercisidir.
23. Yabancý bir cisme çarptýktan sonra, motoru durdurun.
Bujiden kabloyu sökün. Yaya kumandalý çim biçme maki-
nesinde hasar olup olmadýðýný kontrol edin. Eðer hasar
varsa, makineyi çalýþtýrmadan ve kullanmadan önce
onarým yapýn.
24. Yaya kumandalý çim biçme makinesini düzenli olarak
kontrol edin. Parçalarýn, eðilmediðinden, hasarlý veya
gevþek olmadýðýndan emin olun.
25. Motoru çalýþýrken asla yaya kumandalý çim biçme maki-
nesini kaldýrmayýn veya taþýmayýn.
26. Benzin motorlu makinelerin uzun süreli titreþim ve
gürültüsüne maruz kalmaktan kaçýnmalýsýnýz. Ara ara
mola verin ve/veya motor gürültüsünden korunmak için
kulaklarý koruyucu cihaz ve ellerinizdeki titreþimi azalt-
mak için aðýr eldivenleri giyin.
II. Eðimli Alanlarda Kullaným
Eðimli alanlar ciddi yaralanmalara yol açabilen kayma ve
düþme kazalarýnda önemli bir rol oynamaktadýr. Tüm eðimli
araziler özel dikkat ister. Eðimli alanda çim biçerken kendinizi
rahat hissetmiyorsanýz, bu alanda çim biçmeyin.
Eðimlerin yüzeyi boyunca çim biçin ;asla aþaðý ve yukarý
doðrultuda çim biçmeyin.
Aðaç dalý, taþ gibi cisimleri çim biçme alanýndankaldýrýn.
Çukurlara, oluklara, tümseklere dikkat edin . Yüksek çim
engelleri gizleyebilir.
Dik iniþler, çukurlar veya toprak setlerin civarýnda çim
biçmeyin . Kullanýcý kayabilir veya dengesini yitirebilir.
Aþýrý dik eðimlerde çim biçmeyin .
Topraðýn çok engebeli olduðu alanlarda veya aþýrý eðimlerde
(maksimum 10 derece) çim biçmeyin. Eðimlerde yön
deðiþtirirken çok dikkatli olun.
Islak çim üzerinde çim biçmeyin . Yer tutuþunda azalma
kaymaya sebep olabilir.
III. Çocuklar
Kullanýcý çocuklarýn varlýðýndan habersizse trajik kazalar
meydana gelebilir. Çim biçme makineleri ve çim biçme eylemi
genellikle çocuklarýn ilgisini çeker. Asla çocuklarýn onlarý en
son gördüðünüz yerde kalacaklarýný varsaymayýn.
1. Çocuklarý çim biçme alanýndan uzakta ve sorumlu bir
yetiþkinin gözetiminde tutun.
2. Dikkatli olun ve çocuklar alana girerse yaya kumandalý
çim biçme makinesini durdurun.
3. Geri geri çim biçmeden önce ve çim biçme esnasýnda
küçük çocuklarýn olup olmadýðýný kontrol etmek için ar-
kanýza ve aþaðýya bakýn.
4. Asla çocuklarýn yaya kumandalý çim biçme makinesini
kullanmasýna izin vermeyin.
5. Kör köþeler, çalýlar, aðaçlar veya görüþ mesafenizi azal-
tan diðer cisimlere yaklaþýrken özellikle dikkatli olun.
IV. Bakým
1. Benzin ve diðer yakýtlarý kullanýrken özellikle dikkat edin.
Bu yakýtlar yanýcýdýr ve buharlarý patlamaya yol açar.
a. Sadece onaylý bir kap kullanýn.
b. Motor çalýþýrken asla benzin kapaðýný açmayýn veya
benzin koymayýn. Yeniden benzin koymadan önce
motorun soðumasýný bekleyin. Sigara içmeyin.
c. Makineye asla kapalý alanlarda benzin koymayýn.
d. Asla makineyi veya benzin kabýný su ýsýtýcýsý gibi açýk
alevin olduðu alanlarda saklamayýn.
e. Eðer benzin deposu boþatýlacaksa, bu iþlem açýk
alanda yapýlmalýdýr. Boþaltýlan benzin, özellikle yakýt
depolamak için tasarlanmýþ kaba konulmalýdýr veya
yakýt dikkatlice atýlmalýdýr.
f. Eski yað ve benzin, özellikle yað ve benzin için
tasarlanmýþ kaplara dikkatle boþaltýlmaldýr.
g. Dolu kaplar, geri dönüþüm için atýk toplama
merkezine dikkatle taþýnmalýdýr.
2. Motoru asla mekanlarda veya kapalý bir alanda
çalýþtýrmayýn.
3. Motor çalýþýrken asla ayar veya onarým yapmayýn. Buji
kablosunu sökün ve motorun kazara çalýþmasýna engel
olmak için buji kablosunu sökün ve kabloyu bujiden uzak
tutun (elektrikli marþ varsa, kontak anahtarýný çýkartýn).
Ayar veya onarým yaparken daima koruyucu gözlük takýn.
4. Sýk sýk motor baðlantý cývatalarýnýn uygun sýkýlýkta olup
olmadýklarýný kontrol edin.
5. Tüm somun ve cývatalarý sýký tutun ve makineye iyi bakýn.
Eðer parça deðiþimi olursa, montaj baðlayýcýlarýnýn sýký
olduðundan emin olun.
6. Asla güvenlik cihazlarýný kurcalamayýn. Bu cihazlarýn
çalýþýp çalýþmadýklarýný düzenli olarak kontrol edin.
7. Yaya kumandalý çim biçme makinesine bakým yaparken
veya makineyi onarýrken, bu El Kitabýnda özellikle belirtil-
mediði sürece makineyi asla yukarý kaldýrmayýn veya ters
çevirmeyin. Yaya kumandalý çim biçme makinesinin
bakým ve onarým prosedürleri , makine dik konumdayken
uygulanabilir. Bazý prosedürler makine yüksek bir plat-
form veya yüzey üzerine kaldýrýldýðýnda daha kolay uygu-
lanabilir.
8. Yangýn tehlikesini azaltmak için, yaya kumandalý çim
biçme makinesinde çim, yaprak, veya diðer pisliklerin
birikmesine engel olun.Yað veya benzin dökülürse temiz-
leyin. Depoya kaldýrmadan önce makinenin soðumasýný
bekleyin.
9. Bir cisme çarptýðýnýzda makineyi durdurun ve kontrol
edin. Gerekirse yeniden çalýþtýrmadan önce onarýn.
10. Temizlik, bakým veya onarým yapmadan önce daima buji
kablosunu sökün.
11. Motor külbütör ayarýný veya motor hýz-aþým ayarýný
deðiþtirmeyin.
12. Güvenlik ve talimat etiketlerini temizleyin ve gerekirse
deðiþtirin.
13. Motorun aþýrý ýsýnmasýna engel olmak için, daima motor
kir filtresini yerinde ve temiz tutun.
14. Depoya kaldýrmadan önce yaya kumandalý çim biçme
makinesini kontrol edin.
15. Sadece orijinal donanýmlarý veya onaylý yedek parçalarý
kullanýn.
16. Kesme býçaðýný fabrika onaylý yedeðiyle deðiþtirin.
207
tr
Taným
Yaya kumandalý çim biçme makinesi motorlu döner tipte bir
çim biçme makinesidir. Motor çim biçme makinesinin
gövdesinin altýnda bulunan bir býçaðý hareket ettirir. Býçak çimi
kaldýrýr ve keser. Çime istenen görünümü vermek için býçak
yüksekliði ayarlanabilir. Kesilen çimler ya makinenin arkasýna
monte edilen bir çim torbasýnda toplanýr ya da bazý
makinelerde olduðu gibi çimi beslemek üzere topraða
býrakýlabilir. Kesilen çimin topraða geri dönüþümü ”saman
örtmek” þeklinde adlandýrýlýr. Ýtmeli modeller kullanýcýnýn çim
biçme makinesini itmesini gerektirir. Özitimli modellerde, çim
biçmeyi kolaylaþtýrmak için arkadan çekiþli bir hareket sistem
vardýr.
Kullaným Alaný/Kullaným Sýnýrlarý
Yaya kumandalý çim biçme makinesi bahçe çimi biçmek için
tasarlanmýþtýr. Baþka amaçlar için kullanýlamaz. 15 cm’den
uzun çimleri veya uzun yabani otlarla karýþýk çimleri kesmek
için tasarlanmamýþtýr. Çim biçme makinesi sadece ev
bahçesinde kiþisel kullaným içindir. Parklar veya spor
sahalarýndaki çimlerin kesimi için uygun deðildir.
Makinenin Özellikleri ve
Kumandalarý
Aþaðýdaki özellikleri ve kumandalarý elinizde bulunan
modeldekilerle karþýlaþtýrýn ekil 1). Kumandalarýn yerlerini
ve ne iþe yaradýklarýný bildiðinizden emin olun.
A. Motor Durdurma Manivelasý
B. Üst Kol
C. Düðme veya Kilitleme Manivelasý
D. Alt Kol
E. Arka Kapý
F. Motor
G. Yükseklik Ayarlayýcý
H. Ýsim levhasý
I. Çim Torbasý
J. Ýp Sarmalý Marþ Kolu
K. Tahrik Manivelasý (Özitimli model)
L. Saman Ö rtme Tapasý
M. Yandan Boþaltma Oluðu
N. Saman Örtme Kapaðý
Resimler
Önemli: Aþaðýdaki resimler cihazýnýzýn üzerinde veya ürünle
birlikte verilen yazýlý materyellerde mevcuttur. Cihazý
çalýþtýrmadan önce, her bir resmin amacýný öðrenin ve anlayýn.
Güvenlik Uyarý Resimleri - Þekil
28
A. UYARI
B. ÖNEMLÝ: Bu Cihazý Çalýþtýrmadan Önce Kullanma
Kýlavuzunu Okuyun.
C. UYARI: Fýrlayan Cisimler. Makineyi Civarýndaki
Ýnsanlardan Uzak Tutun. Bu Cihazý Kullanmadan Önce
Kullanma Kýlavuzunu Okuyun.
D. UYARI: Bu Makineyi 10 Dereceden Yüksek Eðimlerde
Kullanmayýn.
E. UYARI: Basamakta Kullanýlamaz.
F. UYARI: El ve Ayaklarýnýzý Döner Býçaktan Uzak Tutun.
G. DÝKKAT: Cihaza Bakým Yapmadan Önce Buji Kablosunu
Sökün.
H. DÝKKAT: Parmaklarýnýz Sýkýþabilir.
Kumanda ve Kullaným Resimleri - Þekil
29
I. Yavaþ
J. Hýzlý
K. Yað
L. Benzin
M. Motor Çalýþtýrma/Kullanma/Durdurma
N. Tahrik Kumanda Manivelasý Açýk/Kapalý
Montaj
Çizimler ve resimleri sayfa 1’den itibaren görebilirsiniz.
Ambalajdan çýkarma
talimatlarý - Þekil
2 3 4 5 6
Çim biçme makinesi fabrikada tümüyle monte edilmiþtir. Çim
biçme makinesi kartona konulurken, kol depo konumunda
olacak þekilde yerleþtirilir. Kolu kullanma konumuna getirmek
için, aþaðýdaki adýmlarý uygulayýn.
1. Çim biçme makinesini kartondan çýkartýn.
2. Alt kolu (A) kullanma konumuna kaldýrýn (Þekil 2).
3. Kol bileziði (B) üzerinde iki adet montaj deliði
mevcuttur.(Þekil 3). Kolu üst konumda monte etmek için
(C) deliðini kullanýn. Kolu alt konumda monte etmek için
(D) deliðini kullanýn.
4. Baðlayýcýlarý kullanarak kolu (C)veya(D) deliklerinden
birine gösterildiði þekilde monte edin. Alt kol
saðlamlaþtýrýlana kadar (E) düðmelerini sýkýn.
5. Düðmeleri (F) ve alt koldaki (A) baðlayýcýlarý sökün.
Bakýnýz þekil 4. Üst kolu (G) kullanma konumuna getirin.
Düðmeleri (F) alt ve üst kol yerlerine kilitlenene kadar
sýkýn.
6. Ýp sarmalý marþýn ipini yerleþtirmek için, öncelikle motor
durdurma manivelasýný (H) çalýþýr hale getirmelisiniz.
Bakýnýz Þekil 5. Ýp sarmalý marþýn kolunu (I ) yavaþ yavaþ
çekin ve ip sarmalý marþýn ipini, ip kýlavuzuna (J)
yerleþtirin.
7. Tüm modellerde, kablolarý kablo baðlarýyla (K) kola sýkýca
tutturun. Bakýnýz Þekil 6.
DÝKKAT: Kolu katlarken veya kaldýrýrken dikkat edin.
Kablolara zarar vermeyin. Bükülmüþ bir kablo iþlevini
göremez. Bükülmüþ veya hasarlý kablo varsa, makineyi
kullanmadan önce kabloyu deðiþtirin.
Çim Torbasýnýn Montajý - Þekil
7 8
1. Kasayý (A) çim torbasýnýn (B) açýk ucudan içeri kaydýrýn.
Bakýnýz Þekil 7.
2. Kolun (C) çim torbasýnýn dýþýnda olduðundan emin olun
(Þekil 8). Klipsleri (D) kasaya (E) baðlayýn.
Çim TorbasýnýnTakýlmasý - Þekil
9
1. Arka kapýyý (F) kaldýrýn. Bakýnýz Þekil 9. Çim torbasýnýn (G)
sapýný tutun ve çim torbasýnýn çengellerini (H) arka kapý mil
çubuðu (I) üzerine monte edin.
2. Arka kapýyý aþaðý indirin. Çim torbasýnýn çengellerinin (H),
arka kapý mil çubuðu (I) üzerine monte edilmiþ
olduðundan emin olun.
208 BRIGGSandSTRATTON.COM
Motorun Hazýrlanmasý
UYARI: Kullanýlacak benzin ve yað tipi için, motor
Kullanma Kýlavuzuna bakýn. Daima güvenli bir
benzin kabý kullanýn. Motora benzin koyarken sigara
içmeyin. Kapalý bir alanda benzin doldurmayýn. Benzin
doldurmadan önce motoru durdurun. Motorun soðumasý için
birkaç dakika bekleyin.
DÝKKAT: Motorda YAG veya BENZÝN yoktur. Motoru
çalýþtýrmadan önce, motor Kullanma Kýlavuzunda yer alan
talimatlara uygun yað koyduðunuzdan emin olun. Motoru yað
olmadan çalýþtýrýrsanýz, motor kullanýlamayacak derecede
arýzalanacak ve garantiniz geçersiz olacaktýr.
Kullanýlacak benzin ve yað tipi için, motor Kullanma
Kýlavuzuna bakýn. Cihazý kullanmadan önce, Güvenlik,
Kullanma, Bakým ve Saklama konularýndaki bilgileri okuyun.
Saman Örtme Tapasýnýn
Deðiþtirilmesi - Þekil
10 11
UYARI: Saman örtme tapasýný sökmeden veya
yerleþtirmeden önce, buji kablosunu sökün ve
kabloyu bujiden uzak tutun.
Bazý modellerde saman örtme tapasý (A) isteðe baðlýdýr.
Bakýnýz Þekil 10. Saman örtme tapasýný çimi temiz ince bir
kesimle örtmek için kullanýn. Çimi çim torbasýna boþaltmak
için, saman örtme tapasýný sökün.
Saman Örtme Tapasýnýn Takýlmasý
1. Arka kapýyý (B) kaldýrýn. Bakýnýz Þekil 10.
2. Saman örtme tapasýný (A) boþaltma açýklýðýna kaydýrýn.
Saman Örtme Tapasýnýn Sökülmesi
1. Arka kapýyý (B) kaldýrýn. Bakýnýz Þekil 11.
2. Saman örtme tapasýný (A) boþaltma açýklýðýndan sökün.
Arka Kapý Serbest Boþaltma Klipsinin
Montajý - Þekil
12 13
UYARI: Arka kapý serbest boþaltma klipsini
sökmeden veya yerleþtirmeden önce, buji
kablosunu sökün ve kabloyu bujiden uzak tutun.
1. Arka kapýyý (B) kaldýrýn ve açýk tutun. Bakýnýz Þekil 12.
2. Arka kapý serbest boþaltma klipsini (A) tutun ve mil
çubuðuna (C) merkezleyin.
3. Arka kapý serbest boþaltma klipsini mil çubuðuna bastýrýn.
Arka kapý serbest boþaltma klipsinin her iki ucunun da mil
çubuðuna sýkýca baðlandýðýndan emin olun.
4. Arka kapýyý (B) kullanma konumuna indirin. Bakýnýz Þekil
13.
Yandan Boþaltma Oluðunun Montajý - Þekil
14 15
UYARI: Yandan boþaltma oluðunu sökmeden veya
yerleþtirmeden önce, buji kablosunu sökün ve
kabloyu bujiden uzak tutun.
1. Saman örtme tapasýný (A) kaldýrýn. Bakýnýz Þekil 14.
2. Yandan boþaltma oluðu (C) üzerindeki çeneleri (B)mil
çubuðunun (D) altýna kaydýrýn.
3. Saman örtme kapaðýný (A) aþaðý indirin. Bakýnýz Þekil 15.
Kullanma
Çizimler ve resimleri sayfa 1’den itibaren görebilirsiniz.
Motor Durdurma Kolu - Þekil
16
Motor durdurma manivelasýný (A) serbest býraktýðýnýzda motor
ve býçak otomatik olarak duracaktýr. Motoru çalýþtýrmak ve
kullanmak için, motor durdurma manivelasýný (A) kullanma
konumunda (B) tutun.
Motoru çalýþtýrmadan önce, motor durdurma manivelasýný
birkaç kez kullanýn. Motor durdurma kablosunun serbestçe
hareket ettiðinden ve motor durdurma manivelasýnýn doðru
çalýþtýðýndan emin olun.
Motorun Durdurulmasý - Þekil
16
Motoru durdurmak için, motor durdurma manivelasýný (A)
serbest býrakýn. Buji kablosunu sökün ve motorun çalýþmasýna
engel olmak için bujiden uzak tutun.
Arkadan Çekiþli Hareket Sistemi - Þekil
17
UYARI: Güvenli iþletim için, tahrik manivelasý
serbest býrakýlýr býrakýlmaz tahrik sistemi devre dýþý
kalmalýdýr. Eðer tahrik sistemi sorun çýkarmadan
devre dýþý kalmazsa, tahrik sistemi yetkili servis tarafýndan
ayarlanana veya onarýlana kadar çim biçme makinesini
kullanmayýn.
Özitimli modeller arkadan çekiþlidir. Tahrik sistemini
aþaðýdaki gibi çalýþtýrýn.
1. Motor durdurma manivelasýný (A) kullanma konumunda
tutun. Motoru çalýþtýrýn.
Not: Motoru durdurmak için, motor durdurma manivelasýný
(A) serbest býrakýn.
2. Tahrik manivelasýný (C) tamamen ileri itin. Tahrik sistemi
þimdi aktiftir ve çim biçme makinesi ileri kareket edecektir.
3. Sadece tahrik sistemini rölantiye almak için, tahrik
manivelasýný (C) serbest býrakýn. Rölanti konumunda (D),
çim biçme makinesi ilerlemesini durduracak ancak motor
çalýþmaya devam edecektir.
4. Hem tahrik sistemini boþa almak hem de motoru
durdurmak için, motor durdurma manivelasýný (A)
tamamen serbest býrakýn.
Not: Yeni bir makinede tahrik sistemi rölantiye alýndýðýnda,
arka tekerlekler havaya kaldýrýlýrsa dönebilir. Bu durum yeni
kayýþ için normaldir ve bir veya iki saatlik kullanýmdan sonra
ortadan kalkacaktýr.
Motorun Çalýþtýrýlmasý - Þekil
17 18
UYARI: Motor çalýþýrken býçak dönmeye devam
eder.
Önemli: Motoru çalýþtýrmadan önce, motor durdurma
manivelasýný birkaç kez kullanýn. Motor durdurma kablosunun
serbestçe hareket ettiðinden ve motor durdurma
manivelasýnýn doðru çalýþtýðýndan emin olun.
1. Yaðý kontrol edin. Motorun Kullanma Kýlavuzuna bakýn.
2. Yakýt deposunu normal kurþunsuz benzinle doldurun.
”Motorun Hazýrlanmasý” bölümüne bakýn.
3. Buji kablosunun bujiye baðlý olduðundan emin olun.
4. Ateþlemeli motorlar:Çoðu hava sýcaklýðýnda, ateþleme
düðmesini (E) üç defa sertçe itmeniz yeterlidir. Bakýnýz
Þekil 18. Serin havalarda, ilave ateþleme gerekebilir.
Motor ýlýksa genellikle ateþlemeye ihtiyaç duymaz.
Ateþleme düðmesine her bastýðýnýzda iki saniye bekleyin.
209
tr
Not: Yeni bir motoru ilk defa çalýþtýrýyorsanýz, ateþleme
düðmesine beþ defa basýn.
Not: Aþýrý ateþleme karbüratöre benzin dolmasýna yol
açabilir. Arýza Tespit bölümünde yer alan ”Motor
Çalýþmýyor” baþlýðýna bakýn.
5. Özitimli modeller: Tahrik manivelasýnýn (C) boþta
olduðundan (D)eminolun. Bakýnýz Þekil 17.
6. Çim biçme makinesinin arkasýnda durun. Motor durdurma
manivelasýný (A) kullanma konumunda tutmak için bir
elinizi kullanýn. Bakýnýz Þekil 5. Diðer elinizle ip sarmalý
marþ kolunu (GI) tutun.
7. Ip sarmalý marþ kolunu direnç hissedilene kadar yavaþça
çekin, ardýndan motoru çalýþtýrmak için hýzla çekin. Ýp
sarmalý marþ kolunu yavaþça yerine býrakýn.
8. Eðer motor 5 veya 6 denemeden sonra çalýþmamýþsa,
Arýza Tespit bölümüne bakýn.
Çim Biçme Makinesini Kullanmadan Önce
Yapýlacaklar
UYARI: Çim torbasýnda aþýnma veya hasar olup
olmadýðýný kontrol edin. Eðer aþýnma veya hasar
varsa, parçalarý yalnýz fabrika onaylý yedek
parçalarla deðiþtirin.
Çim torbasýný tamamen doldurmak için, gaz kelebeði (eðer
varsa) hýzlý konumundayken motoru kullanýn.
S Çim torbasýný tamamen doldurmak için, gaz kelebeði (eðer
varsa) hýzlý konumundayken motoru kullanýn.
S Çim torbasýnýn (eðer varsa) doðru monte edildiðinden
emin olun.
S Çim torbasýnda aþýnma veya hasar olup olmadýðýný kontrol
edin. Eðer aþýnma veya hasar varsa, parçalarý yalnýz
fabrika onaylý yedek parçalarla deðiþtirin.
Kesme Yüksekliðinin Ayarlanmasý
UYARI: Motor çalýþýrken býçak dönmeye devam
eder. Kesme yükseliðini ayarlamadan önce, buji
kablosunu sökün ve bujiden uzak tutun.
Tekerleðe Özel Ayar Sistemli Modeller - Þekil
19
Kesme yüksekliðini deðiþtirmek için, ayar kolunun (A)
konumunu her tekerlekte aþaðýdaki gibi deðiþtirin.
1. Ayar kolunu (A) boþa alýn.
2. Ayar kolunu bir baþka konuma getirin.
3. Çim biçme makinesinin ayný seviyede kesim yapmasi için
her bir ayar kolunun ayný konumda olduðundan emin olun.
Tek-Kollu Ayarlayýcýya sahip Modeller - Þekil
20 21
Kesme yüksekliðini deðiþtirmek için, ayar kolunun (B)
konumunu aþaðýdaki þekilde deðiþtirin.
1. Ayarlayýcý kolu (B) boþa alýn.
2. Ayar kolunu bir baþka konuma getirin.
Çim Torbasýnýn Boþaltýlmasý - Þekil
9 22
UYARI: Çim torbasýný sökmeden önce, motoru
durdurun. Çim biçme makinesi gövdesinden çimleri
çýkarmadan önce, buji kablosunu sökün ve kabloyu
bujiden uzak tutun.
1. Arka kapýyý (F) kaldýrýn. Bakýnýz Þekil 9.
2. Çim torbasýnýn sapýný (G) tutun. Kasayý (H) arka kapý mil
kolu (I) üzerine kaldýrýn.
3. Çimi çim torbasýndan (E) boþaltýn. Bakýnýz Þekil 22.
Saman Örtme Makinesi Olarak
Kullanýlmasý - Þekil
1 10
UYARI: Saman örtme tapasýný sökmeden veya
yerleþtirmeden önce, buji kablosunu sökün ve
kabloyu bujiden uzak tutun.
1. Saman örtmek için, çim torbasýný (I) ve yandan boþaltma
oluðunu (M) çim biçme makinesinden sökün. Bakýnýz Þekil
1.
2. Arka kapýyý (B) kaldýrýn ve saman örtme tapasýný (A)arka
boþaltma açýklýðýna yerleþtirin. Bakýnýz Þekil 10.
Çim Biçme Tavsiyeleri
Bazý modellerde isteðe baðlý saman örtme tapasý vardýr. Eðer
saman örtme tapasý monte edimiþse, çim ince kesilir ve
topraða geri dönüþümü kolay olur. Çimin içindeki besleyici
maddeler topraða geri döndüðü için çim daha az gübreye
ihtiyaç duyar.
Aþaðýdaki tavsiyeler makinenin performansýný arttýrýr ve
bahçenin daha güzel görünmesini saðlar.
S Çim kuru olmalýdýr. Eðer çim ýslaksa, kesmesi zor olacak
ve aðýr çim yýðýnlarý oluþacaktýr.
S Çim çok uzun olmamalýdýr. Etkin bir kesme iþlemi
yapabilmek için maksimum çim yüksekliði 9.8 cm’dir.
Yükseklik ayarlayýcýlarýný çimin sadece en üst üçte birlik
bölümü kesilecek þekilde ayarlayýn.
S Eðer çim 9.8 cm’den daha uzunsa, çim biçme iþleminin iki
kez yapýlmasý gerekir. Ýlk kesmede, yükseklik
ayarlayýcýlarýný en yüksek konuma ayarlayýn. Ardýndan,
ikinci kesme iþlemi için yükseklik ayarlayýcýlarýný alçaltýn.
S Býçak kenarlarýný keskin tutun. Keskin olmayan býçaklar
çim uçlarýnýn kahverengileþmesine yol açar.
S Çim biçme makinesinin gövdesinin alt kýsmýný temizleyin.
Çim ve diðer pislikler makine gövdesinin altýnda birikmeye
baþlarsa, makinenin performansý düþecektir.
Kesme kalitesini yükseltilmek için aþaðýdakileri deneyin:
S kesme yüksekliðini arttýrýn
S daha sýk çim kesin
S daha düþük ilerleme hýzýnda çim kesin
S kesme enini azaltýn
S yön deðiþtirin
S çimleri ikinci kez kesin
Bakým
Motor Bakýmý
Çizimler ve resimleri sayfa 1’den itibaren görebilirsiniz.
Cihazýnýzýn iyi durumda kalmasýný saðlamak için aþaðýda yer
alan bakým bölümündeki tavsiyeleri uygulayýn. Motoru
çalýþtýrmadan önce, bu el kitabýný ve motorun Kullanma
Kýlavuzunu okuyun. Motorun bakýmýyla ilgili tüm bilgiler motor
Kullanma Kýlavuzundadýr.
Uyarý: Kontrol, ayar veya bakým yapmadan önce
buji kablosunu sökün ve kabloyu bujiden uzak
tutun.
Motorun Yana Yatýrýlmasý - Þekil
23
DÝKKAT: Buji aþaðýda olacak þekilde motoru yatýrmayýn.
Motora bakým yaparken, býçaðý kontrol ederken, veya çim
biçme makinesinin alt kýsmýný temizlerken, motoru daima buji
210
BRIGGSandSTRATTON.COM
yukarýda olacak þekilde yatýrdýðýnýzdan emin olun. Buji
aþaðýdayken motoru taþýmak veya yatýrmak þu sorunlara
sebep olacaktýr.
S motoru çalýþtýrmada güçlük
S motordan duman çýkmasý
S buji arýzasý.
S hava filtresinde yað veya benzin doygunluðu.
Yaðlama
1. Makinenizden maksimum performans elde etmek için,
tekerlekleri ve tüm milleri her 25 saatte bir motor yaðýyla
yaðlayýn.
2. Motorun yaðlanmasýyla ilgili bilgi edinmek için motor
Kullanma Kýlavuzu’na bakýn.
DÝKKAT: Motor durdurma kablosunu yaðlamayýn. Yaðlayýcýlar
kabloya hasar vererek kablonun serbestçe hareket etmesine
engel olur. Bükülmüþse veya hasarlýysa kabloyu deðiþtirin.
Çim Biçme Makinesinin Gövdesinin Temizlenmesi
UYARI: Motor çalýþýrken býçak dönmeye devam
eder. Çim biçme makinesinin gövdesini
temizlemeden önce, motoru durdurun ve buji
kablosunu sökün ve kabloyu bujiden uzak tutun.
Çim ve pislikler makine gövdesinin altýnda birikmeye
baþlarsa, makinenin performansý düþer. Çim biçtikten sonra
makine gövdesinin alt kýsmýný aþaðýdaki gibi temizleyin.
1. Motoru durdurun.
2. Buji kablosunu bujiden sökün.
3. Makine gövdesinin üst ve alt kýsýmlarýný temizleyin.
Tahrik Kayýþýnýn Sökülmesi
Tahrik kayýþýný sökmek veya temizlemek için, çim biçme
makinesini yetkili servise götürün.
Tahrik Kablosunun Ayarlanmasý - Þekil
24
UYARI: Tahrik kablosunu ayarlamadan önce, motor
durdurma manivelasýný serbest býrakýn ve motorun
durmasýný bekleyin.
Eðer tahrik sistemi doðru bir biçimde kavrayýp býrakmýyorsa,
kol donanýmýnýn iyi çalýþýp çalýþmadýðýný kontrol edin. Tüm
parçalarýn iyi durumda olduðundan, kýrýk veya bükülmüþ
parça olmadýðýndan ve tüm baðlayýcýlarýn sýký olduðundan
emin olun.
Aþýnmýþ parçalar tahrik sisteminin performansýný etkiler.
Yüksek, kalýn çim kesiyorsanýz veya tepe üzerindeyseniz,
tahrik kablosu aþýrý gevþekse tahrik sistemi kayabilir. Tahrik
sistemi kayarsa, aþaðýdaki ayarlarý yapýn veya makineyi yetkili
servise götürün.
1. Eðer tahrik sistemi kayarsa, kablo ayarlayýcýsýný (Aekil
24’de gösterilen yönde bir tur çevirin. Çim biçme
makinesini çalýþtýrýn ve test sürüþü yapýn.
2. Eðer tahrik sistemi hala kayýyorsa, kabloyu kýsaltmak için
kablo ayarlayýcýsýný bir tur daha çevirin. Yeniden test
sürüþü yapýn.
3. Tahrik sistemindeki kayma durana kadar ayar yapmaya
ve test etmeye devam edin.
4. Çim biçmeye baþlamadan önce, tahrik sisteminin
sorunsuz boþa alýndýðýndan ve çim biçme makinesinin
durduðundan emin olun. Eðer tahrik sistemi boþa
alýnamýyorsa, çim biçme makinesini tekrar çalýþtýrmadan
önce yetkili bir servise götürün.
Býçak Bakýmý - Þekil
25
UYARI: Býçaðý (B) veya býçak adaptörünü (E)
kontrol etmeden önce, buji kablosunu sökün ve
kabloyu bujiden uzak tutun Eðer býçak bir cisme
çarparsa, motoru durdurun. Buji kablosunu bujiden sökün.
Makinede hasar olup olmadýðýný kontrol edin.
Býçakta (B) çatlak vb. aþýnma veya hasar olup olmadýðýný sýk
sýk kontrol edin. Býçaðý tutan cývatayý (A) sýk sýk kontrol edin.
Cývata sýký olmalýdýr. Býçak bir cisme çarparsa, motoru
durdurun. Kabloyu bujiden sökün. Býçak adaptöründe (E)
hasar olup olmadýðýný kontrol edin. Býçaðýn eðilmiþ veya
hasarlý, çok aþýnmýþ veya baþka bir hasara sahip olup
olmadýðýný kontrol edin. Makineyi çalýþtýrmadan önce hasarlý
parçalar fabrika yedek parçalarýyla deðiþtirilmelidir. Güvenlik
için, býçaðý her iki senede bir deðiþtirin. Býçak kenarýný keskin
tutun. Keskin olmayan býçak kenarý çim uçlarýnýn
kahverengileþmesine yol açacaktýr. Býçaðý sökmek veya
býçaða bakým yapmak için, çim biçme makinesini yetkili bir
servise götürün.
Kesme Seviyesini Kontrol Edin
Makineyi küçük bir alanda test edin. Kesme yüksekliði ayný
seviyede deðilse veya kesilen çim boþalmýyorsa veya eþit
miktarda kesmiyorsa Arýza Tespit bölümüne bakýn.
Katlanan Kolun Saklanmasý
DÝKKAT: Kolu katlarken veya kaldýrýrken dikkat edin.
Kablolara zarar vermeyin. Bükülmüþ bir kablo iþlevini
göremez. Bükülmüþ veya hasarlý kablo varsa, makineyi
kullanmadan önce kabloyu deðiþtirin.
Kolun Katlanmasý - Þekil
26 27
1. Üst kolu (B) alt kola (C) baðlayan düðmeleri (A) gevþetin.
Bakýnýz Þekil 26.
UYARI: Kolu katlarken veya kaldýrýrken, kablolarýn üst ve
alt kollar arasýnda veya kol baðlayýcýlarý etrafýnda
sýkýþmadýðýndan emin olun.
2. Üst kolu (B) makinenin arkasýna doðru döndürün. Bakýnýz
Þekil 27.
3. Alt kolu kol bileziðine (D) baðlayan baðlayýcýlarý ve
düðmeleri (C) sökün.
4. Kolu gösterildiði gibi motorun üzerinden ileri döndürün.
Kablolara zarar gelmediðinden emin olun.
Kolun Kaldýrýlmasý - Þekil
2 3 4
1. Alt kolu (A) kullanma konumuna kaldýrýn (Þekil 2).
2. Kol bileziði (B) üzerinde iki adet montaj deliði
mevcuttur.(Þekil 3). Kolu üst konumda monte etmek için
(C) deliðini kullanýn. Kolu alt konumda monte etmek için
(D) deliðini kullanýn.
3. Baðlayýcýlarý kullanarak kolu (C)veya(D) deliklerinden
birine gösterildiði þekilde monte edin. Alt kol
saðlamlaþtýrýlana kadar (E) düðmelerini sýkýn.
4. Üst kolu (G) kullanma konumuna getirin (Þekil 4).
Düðmeleri (F) alt ve üst kol yerlerine kilitlenene kadar
sýkýn.
Çim Biçme Makinesini Depoya Kaldýrma Hazýrlýðý
UYARI: Benzini kapalý mekanda, ateþ yakýnýnda
veya sigara içerken boþaltmayýn. Benzin buharý
patlama veya yangýna yol açabilir.
1. Benzin deposunu boþaltýn.
2. Motoru benzin bitene kadar çalýþtýrýn.
3. Ilýk motordan yaðý boþaltýn. Motor karterini yeni yaðla
doldurun.
211
tr
4. Bujiyi silindirden sökün. Silindire 30 gram kadar yað
doldurun. Ip sarmalý marþ kolunu yað silindiri koruyacak
þekilde yavaþça çekin. Silindire yeni bir buji takýn.
5. Silindir soðutma kanatlarýndaki ve motor gövdesindeki kir
ve tozlarý temizleyin.
6. Makine gövdesinin alt kýsmýný temizleyin.
7. Boyasýný korumak için çim biçme makinesini tamamen
temizleyin.
8. Makineyi iyi havalandýrýlan bir mekana koyun.
9. Çim torbasýnda çim olmadýðýndan emin olun. Çim
torbasýnda kalan çim saklama sýrasýnda torbaya zarar
verir.
Yedek Parça Sipariþi
Sadece üreticinin saðladýðý veya onayladýðý yedek parçalarý
kullanýn. Bu ürün için özellikle önerilmemiþ olan ilaveleri veya
aksesuarlarý kullanmayýn. Doðru yedek parçalarý alabilmek
için mutlaka ürün isim levhasýnda yazan model numarasýný
vermelisiniz.
Sipariþ sýrasinda aþaðýdaki bilgileri vermeniz gerekir.
S Model Numarasý
S Seri Numarasý
S Parça Numarasý
S Miktar
Yukarýda belirtilen bilgilerle parçayý veya gerekli hizmeti
alamazsanýz, aþaðýdaki adrese baþvurun
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Arýza Tespit
Motor çalýþmýyor.
1. Deponun temiz benzinle dolu olduðundan emin olun.
Bayat benzin kullanmayýn.
2. Motor soðuksa, ateþleme düðmesine (bazý modellerde
isteðe baðlý) beþ kez basýn.
3. Buji kablosunun bujiye baðlý olduðundan emin olun.
4. Karbüratörü ayarlayýn. Motor Kullanma Kýlavuzuna bakýn.
5. Motor silindirinde aþýrý miktarda benzin var. Bujiyi sökün
ve kurutun. Ýp sarmalý marþ kolunu birkaç kez çekin. Bujiyi
takýn. Kabloyu bujiye baðlayýn. Motoru çalýþtýrýn.
6. Yoðun veya yüksek çimde motor güçlükle çalýþýyor. Çim
biçme makinesini temiz kuru bir yüzeye taþýyýn.
7. Motor durdurma manivelasýnýn kullanma konumunda
olduðundan emin olun.
8. Benzin valfinin ON (açýk) konumunda olduðundan emin
olun. Motor Kullanma Kýlavuzuna bakýn.
Motor durmuyor.
1. Motor durdurma manivelasýný serbest býrakýn.
2. Motor durdurma kablosunu kontrol edin. Bükülmüþ veya
hasarlýysa kabloyu deðiþtirin.
Motor performansý düþük.
1. Kesme yükseklik ayarlarýný kontrol edin. Çim uzunsa
kesme yüksekliðini arttýrýn.
2. Býçak yuvasýnýn altýný kontrol edin. Býçak yuvasýndaki çim
ve pislikleri temizleyin.
3. Buji kablosunu kontrol edin. Kablonun baðlý olduðundan
emin olun.
4. Motor soðutma kanatlarýndaki çim ve diðer kirleri
temizleyin.
5. Karbüratör ayarlarýný kontrol edin. Motorun Kullanma
Kýlavuzuna bakýn.
6. Buji açýklýðýný kontrol edin. Buji açýklýðýný 0.76 mm’ye
ayarlayýn.
7. Motordaki yað miktarýný kontrol edin. Gerekirse yað
doldurun.
8. Motor hava filtresini kontrol edin. Motorun Kullanma
Kýlavuzuna bakýn.
9. Benzin bayat. Benzin deposunu boþaltýn ve temizleyin.
Benzin deposuna temiz benzin doldurun.
Aþýrý Titreþim.
1. Býçaðýn balans ayarý bozuk. Býçaðý sökün ve fabrika çýkýþlý
yedek býçakla deðiþtirin.
2. Býçaðýn bükülmüþ veya kýrýk olup olmadýðýný kontrol edin
Hasarlý býçak tehlikelidir ve deðiþtirilmelidir.
3. Býçak adaptörünü kontrol edin. Kýrýk býçak adaptörünü
deðiþtirin.
4. Titreþim devam ederse, çim biçme makinesini yetkili
servise götürün.
Çim doðru þekilde boþalmýyor.
1. Makine gövdesinin alt kýsmýný temizleyin.
2. Býçakta aþýrý aþýnma olup olmadýðýný kontrol edin. Býçaðý
sökün ve bileyin. Güvenliðiniz için, býçaðý her iki yýlda bir
fabrika çýkýþlý yedek býçakla deðiþtirin.
Çim ayný seviyede kesilmiyor.
1. Her bir tekerlekteki yükseklik ayarýný kontrol edin.
Yükseklik ayarý her tekerlek için ayný olmalýdýr.
2. Býçaðýn keskin olduðundan emin olun.
3. Býçaðýn bükülmüþ veya kýrýk olup olmadýðýný kontrol edin.
Hasarlý bir býçak tehlikelidir ve deðiþtirilmelidir.
4. Býçak adaptörünün kýrýk olup olmadýðýný kontrol edin. Kýrýk
býçak adaptörünü deðiþtirin.
5. Gaz kelebeðini (eðer varsa) hýzlý veya çalýþtýrma
konumuna getirin.
6. Gaz kelebeðini kontrol edin (eðer varsa). Gaz kelebeðinin
jikle konumunda olmadýðýndan emin olun.
7. Gaz kelebeðini (eðer varsa) hýzlý konumuna getirin. Motor
Kullanma Kýlavuzuna bakarak motorun hýzýný kontrol edin.
212 BRIGGSandSTRATTON.COM
GARANTÝ KAPSAMI
09/07 tarihinden itibaren geçerlidir
Briggs & Stratton Elektrikli Ürünler Grubu, LLC malzeme ve/veya iþçilik kusurlarý nedeniyle ürünün arýzalanan parçasýný veya parçalarýný
ücretsiz olarak onaracak veya deðiþtirecektir. Bu garanti kapsamýnda onarým veya deðiþtirmek üzere yollanan ürünlerin taþýma ücreti
ürün sahibi tarafýndan karþýlanmalýdýr. Bu garanti aþaðýda belirtilen süre ve koþullar çerçevesinde geçerlidir. Garanti kapsamýndaki
hizmetler için, bölgenizdeki en yakýn Yetkili Servis Merkezine baþvurun. Garanti kapsamindaki hizmetler için en yakýn Yetkili Servis
Merkezini www.murray.com internet adresinde yer alan Yetkili Servis arama haritasýnda bulabilirsiniz.
Bu garantiden baþka açýk bir garanti yoktur. Satýlabilirlik veya herhangi bir amaca uygunluk da dahil olmak üzere ima edilen tüm
garantiler satýn alma tarihinden itibaren bir yýl ile veya yasalar tarafýndan belirtilen süreyle sýnýrlýdýr ve tüm ima edilen garantiler
hariçtir. Tesadüfi veya sonuç itibarýyla ortaya çýkan sorumluluk yasalarýn izin verdiði kadarýyla kapsam dýþýndadýr. Bazý eyaletler
ve ülkeler i ma edilen bir garantinin süresinde bir sýnýrlamaya müsaade etmez, ve bazý ülke veya eyaletler tesadüfi veya sonuç itibarýyla
oluþan hasarlarýn kapsam dýþýnda kalmasýna veya sýnýrlanmasýna izin vermez, bu durumda yukarýda belirtilen kýsýtlama ve hariç tutma
koþullarý sizin için geçerli olmayabilir. Bu garanti size bazý kanuni haklar verir ve bu haklara ilaveten eyalette eyalete, ülkeden ülkeye
deðiþen baþka haklara sahip olabilirsiniz.
SINIRLI GARANTÝ
GARANTÝ KOÞULLARI
Ürün Tipi Tüketici Kullanýmý Ticari Kullaným
Yaya Kumandalý Çim Biçme 2 yýl 90 gün
Garanti süresi ilk perakende müþterinin veya ticari son kullanýcýnýn ürünü satýn alma tarihinden itibaren baþlar ve yukarýda gösterilen tablodaki
süre boyunca devam eder. ”Tüketici kullanýmý” tüketicinin ürünü evinde kiþisel amaçla kullanmasýdýr. ”Ticari kullaným” ticari, gelir kazandýrýcý
veya kiralama amaçlarý da dahil tüm diðer kullaný m þekillerini kapsar. Ürün bir kez ticari amaçla kullanýldýktan sonra, bu garanti çerçevesinde
ticari kullaným kapsamýnda deðerlendirilecektir.
Garanti kapsamýnda hizmet alabilmeniz için ürünü kaydettirmeniz gerekli deðildir. Satýn alma belgenizi saklayýn. Ürün garantisinden
yararlanmak istediðinizde ürünün ilk satýn alma tarihini belgeleyemezseniz, ürünün üretim tarihi garanti baþlangýç tarihi sayýlacaktýr.
GARANTÝ KAPSAMI HAKKINDA BÝLGÝ
Garanti kapsamýndaki onarýmlarý memnuniyetle y apar ve verdiðimiz rahatsýzlýktan dolayý özür dileriz. Herhangi bir Yetkili Servis garanti
kapsamýndaki onarýmý yapabilir. Garanti kapsamýndaki onarýmlarýn çoðu düzenli olarak yapýlan iþlemlerdir, ama bazen garanti kapsamýnda
yapýlmasý istenen iþlem garanti koþullarýna uygun olmayabilir. Örneðin, hatalý kullaným, ürüne düzenli bakým yapýlmamasý, nakliye, yükleme
boþaltma, depolama veya hatalý kurulum nedeniyle üründe hasar oluþmuþsa garanti geçerli deðildir. Ayný þekilde ürünün seri numarasý
sökülmüþse veya üründe deðiþiklik yapýlmýþsa garanti geçersizdir.
Bu garanti sadece ürünle ilgili hasarlý malzemeyi veya iþçilik hatalarýný kapsar. Serviste yaþayab ileceðiniz yanlýþ anlamalarý ortadan kaldýrmak
amacýyla garantinin geçerli olmadýðý bazý ürün arýzala sebepleri aþaðýdaki listede belirtilmiþtir.
Normal Aþýnma: Küçük Motor Elektrikli Aletlerin iyi çalýþabilmesi için, tüm mekanik cihazlarda olduðu gibi, periyodik parça deðiþimlerinin
ve bakýmlarýnýn yapýlmasý gereklidir. Bir ürün veya parçanýn normal kullaným sonucu ömrünü tüketmesi garanti kapsamýnda deðildir.
Kurulum: Bu garanti, yerleþtirmesi hatalý yapýlmýþ veya yetkili servislerce yapýlmamýþ ürünler veya deðiþtirilmiþ ürünler için geçerli
deðildir.Ayný þekilde motorun çalýþmasýna engel olan veya motor performansýnda düþmeye yol açan yerleþtirmelerde de garanti
geçersizdir.
Hatalý Bakým: Bu ürünün ömrü çalýþtýðý koþullara ve ürüne yapýlan bakýma baðlýdýr. Tavsiye edilen bakým ve ayar periyotlarý Kullanma
Kýlavuzu’nda belirtilmiþtir. Döner çim biçme makineleri, toprak iþleme aletleri veya derz malasý gibi ürünler çoðunlukla tozlu ve kirli
ortamlarda kullanýlýr, bu da erken aþýnma olarak görünen duruma sebep olur. Bu tip aþýnmalar, hatalý bakým nedeniyle toz, kir, veya diðer
aþýndýrýcý malzemelerin cihaza girmesi sonucu oluþmuþ ise garanti k apsamý dýþýndadýr. Garanti orijinal olmayan yedek parça(nýn)larýn
kullanýmýndan kaynaklanan arýzalarý kapsamaz.
Yanlýþ ve/veya yetersiz yakýt veya yað kullanýmý: Bu garanti bayat veya içeriði deðiþtirilmiþ yakýt kullanýmý sonucu oluþan arýzalarý
kapsamaz. Motor sertifikasýnda kullanýma uygun olduðu belirtilmemesine raðmen, likit gaz, doðalgaz,gibi alternatif yakýtlarýn kullanýlmasý
sonucu oluþan motor veya yanma odasý, valfler, valf yuvalarý, valf kýlavuzlarý gibi motor parçalarý hasarlarý veya starter motor
sarýmlarýndaki yanýklarý kapsamaz. Üründe yetersiz, kirli veya yanlýþ kalitede yaðlayýcý yað kullanýmýyla oluþan çizikler veya kýrýk parçalar,
ve yetersiz yaðlama nedeniyle oluþan parça hasarlarý garanti k apsamýnda deðildir.
Hatalý Kullaným: Bu ürünün doðru kullaným þekli Kullanma Kýlavuzunda gösterilmiþtir. Aþýrý hýz, aþýrý ýsýnma , veya yeterli havalandýrmanýn
olmadýðý kapalý bir alanda ürünü kullanma sonuc u arýzalanan ürün. Motor montajýnda gevþeklik veya balans ayarý bozuk býçak veya
pervanelerin neden olduðu aþýrý titreþimler, aþýrý hýz veya sert bir cisme çarpmadan ötürü krank milinin eðilmesi sonucunda arýzalanan
ürün. Kazalar, kötü kullaným, veya hatalý bakým veya donma veya kimyasal bozulma sonucu oluþan arýzalar veya ürün çalýþmasýndaki
sorunlar, ve bunlara ilaveten Kullanma Kýlavuzunda belirtilen ürün kapasitesini aþan kullaným sonucunda ortaya çýkan arýzalar garanti
kapsamý dýþýndadýr.
Rutin ayar, aþýnan parçalar veya ayarlar: Bu garanti yað, kayýþ, býçak, halka conta, filtre gibi aþýnan parçalarý kapsamaz.
Garanti Kapsamý Dýþýndaki Diðer Durumlar: Briggs & Stratton tarafýndan üretilmeyen parçalarýn onarým veya ayarlarý garanti kapsamý
dýþýndadýr. Bu garant i doða olaylarý, mücbir sebep sayýlan olaylar ve üreticinin denetimi dýþýndaki arýzalarý kapsamaz. Kullanýlmýþ,
rektifiye edilmiþ veya demo gösterim amacýyla kullanýlan cihazlar garanti kapsamý dýþýndadýr.
Garanti kapsamýndaki hizmetler sadece Yetkili Servisler tarafýndan verilir. Size en yakýn servisi bulabilmek için BRIGGSandSTRATTON.COM
internet sitemizdeki servis bulma haritasýna bakýn.

Documenttranscriptie

en da de el es fi fr it nl no pt sv bg Operator’s Manual Dansk Betjeningsvejledning Deutsch Bedienungsanleitung ÅëëçíéêÜ Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò Español Manual del Operario Suomi Käyttäjän käsikirja Français Manuel de l’opérateur Italiano Manuale dell’Operatore Nederlands Gebruiksaanwijzing Norsk Brukerhåndbok Português Manual do Operador Svenska Instruktionsbok Áúëãàðñêè Èíñòðóêöèè çà åêñïëîàòàöèÿ English cs Èeština et eesti keel hr Hrvatski hu Magyar lt Lietuvių lv Latviešu pl Polski ro Românã ru Ðóññêèé sk Slovák Pokyny na obsluhu a údržbu sl Slovenšèina Priroènik za uporabo tr Türkçe Kullanma Kýlavuz Návod k obsluze Kasutusjuhend Priruènik za operatora Kezelési útmutató Naudojimo instrukcija Operatora rokasgrāmata Instrukcja obs³ugi Manual de utilizare Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè Form No. 880903- 1 A A K B B C C D J D J E E H F I F I H G G L N M 3 2 4 E C A F D A G B A 6 5 A H K I K J 1 7 8 9 C A F G H E I D B 10 11 B B A 12 A 13 B B A C 14 A 15 A 16 1 B D C 2 3 B C A BRIGGSandSTRATTON.com 17 18 C A D E 19 21 20 A B B 23 22 24 E A 25 26 27 A C C B D E D A B B A C 3 28 A E B C D F G H 29 J I M 4 K L N BRIGGSandSTRATTON.com Contents Safe Operation Practices Illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 For Pedestrian Controlled Rotary Walk-behind Mowers Operator Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Features and Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 I. 1. Pictorals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Warranty Policy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3. 4. 5. Operator Safety Symbols And Warnings The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. 6. 7. 8. 9. 10. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, 11. might result in minor or moderate injury. NOTICE indicates a situation that could result in damage to the product. Owner’s Information Know your product: If you understand the unit and how the unit operates, you will get the best performance. As you read this manual, compare the illustrations to the unit. Learn the location and the function of the controls. To help prevent an accident, follow the operating instructions and the safety rules. Keep this manual for future reference. 12. 13. 14. 15. 16. Responsibility Of The Owner WARNING: This cutting machine is capable of throwing objects. Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury to the operator or bystanders. The responsibility of the owner is to follow the instructions below. en 17. 18. General Operation Read, understand, and follow all instructions on the machine and in the manual(s). Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the walk-behind mower before starting. Familiarize yourself with all of the safety and operating decals on this equipment and on any of its attachments or accessories. Do not put hands or feet near or under rotating parts. Only allow responsible individuals, who are familiar with the instructions, to operate the walk-behind mower. Inspect the area where the mower is to be used. Your equipment can propel small objects at high speed causing personal injury or property damage. Stay away from breakable objects, such as house windows, auto glass, greenhouses, etc. Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children, and pets. Wear appropriate clothing such as a long--sleeved shirt or jacket. Also wear long trousers or slacks. Do not wear shorts. Do not wear loose clothing which could get caught in this equipment. Always wear safety goggles or safety glasses with side shields when operating walk-behind mower to protect your eyes from foreign objects which can be thrown from the unit. Always wear work gloves and sturdy footwear. Leather work shoes or short boots work well for most people. These will protect the operator’s ankles and shins from small sticks, splinters, and other debris, and improve traction. It is advisable to wear protective headgear to prevent the possibility of being struck by small flying particles, or being struck by low hanging branches, twigs, or other objects which may be unnoticed by the operator. Do not operate the walk-behind mower without proper guards or other safety protective devices in place. Use this equipment only for its intended purpose. Do not operate the mower over loose material, such as gravel, sticks, rubbish, etc., that cause risk of thrown objects and damage to the mower. See manufacturer’s instructions for proper operation and installation of accessories. Only use accessories approved by the manufacturer. Operate only in daylight or good artificial light. Do not operate the walk-behind mower while under the influence of alcohol, drugs or other medication which can cause drowsiness or affect your ability to operate this machine safely. Never operate walk-behind mower in wet grass. Always be sure of your footing; keep a firm hold on the handle and walk; never run. Before each use, inspect the throttle control lever and cable. Make sure that the cable is free and that the lever is not damaged. Also check the cable linkage running to the carburetor for kinks, loose fittings, and obstructions. Verify that the control bail is working properly. 5 19. Stop the engine (motor) when crossing gravel drives, walks, or roads. 20. Watch for traffic when operating near, or when crossing roads. 21. Stop the engine (motor) whenever you leave the equipment, before cleaning repairing or inspecting the unit, be sure that all moving parts have stopped. Let the engine cool, disconnect the spark plug wire and move it away from the spark plug. 22. If the equipment should start to vibrate abnormally, stop the engine (motor), disconnect the spark plug wire and prevent it from touching the spark plug. Check immediately for the cause. Vibration is generally a warning of trouble. 23. After striking a foreign object, stop the engine (motor). Remove the wire from the spark plug. Inspect the walkbehind mower for damage. If damaged, repair before starting and operating the walk-behind mower. 24. Regularly inspect the walk-behind mower. Make sure parts are not bent, damaged or loose. 25. Never pick up or carry the walk-behind mower while the engine is running. 26. Prolonged exposure to noise and vibration from petrol engine powered equipment should be avoided. Take intermittent breaks and/or wear ear protection from engine noise as well as heavy work gloves to reduce vibration in the hands. II. Slope Operation Slopes are a major factor related to slip and fall accidents which can result in severe injury. All slopes require extra caution. If you feel uneasy on a slope, do not mow it. Do mow across the face of slopes; never up and down. Do remove objects such as rocks, tree limbs, etc. Do watch for holes, ruts, or bumps. Tall grass can hide obstacles. Do not mow near drop--offs, ditches, or embankments. The operator could lose footing or balance. Do not mow excessively steep slopes. Do not mow excessively steep slopes (maximum 10 degrees) or areas where the ground is very rough. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do not mow on wet grass. Reduced footing could cause slipping. III. Children Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the mower and the mowing activity. Never assume that children will remain where you last saw them. 1. Keep children out of the mowing area and under the watchful care of a responsible adult. 2. Be alert and turn walk-behind mower off if children enter the area. 3. Before and while moving backwards, look behind and down for small children. 4. Never allow children to operate the walk-behind mower. 5. Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision. 6 IV. Service 1. Use extra care in handling petrol and other fuels. They are flammable and vapors are explosive. a. b. c. d. e. f. g. Use only an approved container. Never remove fuel cap or add fuel with the engine running. Allow engine to cool before refueling. Do not smoke. Never refuel the machine indoors. Never store the machine or fuel container inside where there is an open flame, such as a water heater. If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors. The drained fuel should be stored in a container specifically designed for fuel storage or it should be disposed of carefully. Old oil and petrol should be carefully poured into containers especially designed for oil and fuel. Filled containers should be carefully transported to a collection center for proper recycling. 2. Never run an engine indoors or inside a closed area. 3. Never make adjustments or repairs with the engine (motor) running. Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent accidental starting (remove the ignition key if equipped with an electric start). Always wear eye protection when you make adjustments or repairs. 4. Check the engine mounting bolts at frequent intervals for proper tightness. 5. Keep all nuts and bolts tight and keep equipment in good condition. If items are replaced, make sure the mounting fasteners are tight. 6. Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly. 7. When servicing or repairing the walk-behind mower, do not tip the machine over or up unless specifically instructed to do so in this Manual. Service and repair procedures can be done with the walk-behind mower in an upright position. Some procedures will be easier if the machine is lifted on a raised platform or working surface. 8. To reduce fire hazard, keep walk-behind mower free of grass, leaves, or other debris build--up. Clean up oil or fuel spillage. Allow walk-behind mower to cool before storing. 9. Stop and inspect the equipment if you strike an object. Repair, if necessary, before restarting. 10. Always disconnect spark plug wire before cleaning, repairing, or adjusting. 11. Do not change the engine governor setting or over-speed the engine. 12. Clean and replace safety and instruction decals as necessary. 13. To guard against engine over--heating, always have engine debris filter mounted and clean. 14. Inspect walk-behind mower before storage. 15. Use only original equipment or authorized replacement parts. 16. Replace the cutting blade with factory authorized part. BRIGGSandSTRATTON.COM Description The walk-behind lawn mower is an engine powered rotary type mower. The engine drives a cutting blade located under the mower housing. The blade lifts and cuts through the grass. The height of cut can be adjusted to give the lawn the desired finish. The cut pieces of grass are either collected into a rear mounted grass bag or, on some mowers, it can be recycled to feed the lawn. Recycling the cut grass is known as “mulching”. Push models require the operator to push the mower. Self-propelled models have a rear wheel drive system to make mowing easier. Intended Use/Limits Of Use The walk-behind lawn mower is designed to cut lawn grass. Any other use is not permitted. It is not designed to cut grass over 15cm in length or grass mixed with tall weeds. The lawn mower is only suitable for private use in a domestic garden. It is not suitable for cutting grass in public parks or playing fields. Features and Controls Compare the following features and controls with your model (Figure 1). Make sure that you know the location and understand their purpose. A. Engine Stop Lever B. Upper Handle C. Knob or Locking Lever D. Lower Handle E. Rear Door F. Engine G. Height Adjuster H. Nameplate I. Grass Bag J. Recoil Starter Handle K. Drive Lever (Self-propelled model) L. Mulcher Plug M. Side Discharge Chute N. Mulch Cover Pictorials Important: The following pictorials are located on your unit or on literature supplied with the product. Before you operate the unit, learn and understand the purpose for each pictorial. Safety Warning Pictorials - Figure 28 A. WARNING B. IMPORTANT: Read Owner’s Manual Before Operating This Machine. C. WARNING: Thrown Objects. Keep Bystanders Away. Read User Instructions Before Operating This Machine. D. WARNING: Do Not Use This Machine On Slopes Greater Than 10 Degrees. E. WARNING: No Step. F. WARNING: Keep Feet And Hands Away From Rotating Blade. G. WARNING: Disconnect Spark Plug Wire Before Servicing Unit. H. WARNING: Crushed Fingers. en Control And Operating Pictorials - Figure 29 I. J. K. L. M. N. Slow Fast Oil Fuel Engine -- Start/Run/Stop Drive Control Lever -- Engaged/Disengaged Assembly Illustrations and pictorials begin on page 1. Unpacking Instructions - Figure 2 3 4 5 6 The mower was fully assembled at the factory. When the mower was put in the carton, the handle was put in the storage position. To put the handle in the operating position, follow the steps below. 1. Remove the mower from the carton. 2. Raise the lower handle (A) to the operating position (Figure 2). 3. The handle bracket (B) has two mounting holes (Figure 3). Use hole (C) to mount the handle in the high position. Use hole (D) to mount the handle in the low position. 4. Mount the handle in either hole (C) or hole (D) with the fasteners as shown. Tighten knobs (E) until the lower handle is secure. 5. Remove knobs (F) and the fasteners from the lower handle (A). See Figure 4. Put the upper handle (G) in the operating position. Tighten the knobs (F) until the upper handle and lower handle are locked in place. 6. To mount the recoil starter rope, you must first engage the engine stop lever (H). See Figure 5. Slowly pull the recoil starter handle (I) and install the recoil starter rope into the rope guide (J). 7. On all models, secure the cables to the handle with the wire ties (K). See Figure 6. NOTICE: Be careful when you fold or raise the handle. Do not damage the cables. A cable that is bent will not work correctly. Before you use the unit, replace a bent or damaged cable. How To Assemble The Grass Bag - Figure 7 8 1. Slide the frame assembly (A) into the open end of the grass bag (B). See Figure 7. 2. Make sure the handle (C) is on the outside of the grass bag (Figure 8). Attach the clips (D) to the frame assembly (E). How To Mount The Grass Bag - Figure 9 1. Raise the rear door (F). See Figure 9. Hold the handle (G) of the grass bag and mount the grass bag hooks (H) onto the rear door pivot rod (I). 2. Lower the rear door. Make sure the grass bag hooks (H), are mounted on the rear door pivot rod (I). How To Prepare The Engine WARNING: For the type of petrol and oil to use, see the Operator’s Manual for the engine. Always use a safety petrol container. Do not smoke when adding petrol to the engine. When inside an enclosure, do not fill with petrol. Before you add petrol, stop the engine. Let the engine cool for several minutes. 7 NOTICE: The engine does not contain OIL or PETROL. Before you start the engine, make sure you add oil according to the instructions in the Operator’s Manual for the engine. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty. For the type of petrol and oil to use. See the Operator’s Manual for the engine. Before you use the unit, read the information on Safety, Operation, Maintenance, and Storage. How To Change The Mulcher Plug - Figure 10 11 WARNING: Before you remove or install the mulcher plug, disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. Some models have an optional mulcher plug (A). See Figure 10. Use the mulcher plug to mulch the grass for a clean, fine cut. To discharge the grass into the grass bagger, remove the mulcher plug. How To Install The Mulcher Plug 1. Raise the rear door (B). See Figure 10. 2. Slide the mulcher plug (A) into the discharge opening. How To Remove The Mulcher Plug 1. Raise the rear door (B). See Figure 11. 2. Remove the mulcher plug (A) from the discharge opening. How To Assemble The Rear Door Free Discharge Clip - Figure 12 13 WARNING: Before you remove or install the rear door free discharge clip, disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. 1. Raise and hold open the rear door (B). See Figure 12. 2. Hold and center the rear door free discharge clip (A) to the pivot rod (C). 3. Press the rear door free discharge clip onto the pivot rod. Make sure each end of the rear door free discharge clip is securely attached to the pivot rod. 4. Lower the rear door (B) to the operating position. See Figure 13. How To Assemble The Side Discharge Chute Figure 14 15 WARNING: Before you remove or install the side discharge chute, disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. 1. Raise the mulch cover (A). See Figure 14. 2. Slide the two tabs (B) on the side discharge chute (C) under the pivot rod (D). 3. Lower the mulch cover (A). See Figure 15. Operation Illustrations and pictorials begin on page 1. Engine Stop Lever - Figure 16 Release the engine stop lever (A) and the engine and the blade will automatically stop. To start and run the engine, hold the engine stop lever (A) in the operating position (B). 8 Before you start the engine, operate the engine stop lever several times. Make sure that the engine stop cable moves freely and that the engine stop lever operates correctly. How To Stop The Engine - Figure 16 To stop the engine, release the engine stop lever (A). Disconnect the wire and keep it away from the spark plug to keep the engine from starting. Rear Wheel Drive System - Figure 17 WARNING: For safe operation, the drive system must immediately disengage when the drive lever is released. If the drive system does not disengage correctly, do not operate the mower until the drive system is adjusted or repaired by an authorized service centre. Self-propelled models have a rear wheel drive system. Operate the drive system as follows. 1. Hold the engine stop lever (A) in the operating position. Start the engine. Note: To stop the engine, release the engine stop lever (A). 2. Push the drive lever (C) completely forward. The drive system is now engaged and the mower will move forward. 3. To disengage only the drive system, release the drive lever (C). In the disengaged position (D), the mower will stop moving forward but the engine will continue to run. 4. To disengage both the drive system and also to stop the engine, completely release the engine stop lever (A). Note: When the drive system is disengaged on a new unit, it is possible for the rear wheels to rotate if lifted off the ground. This is normal with a new belt and will stop after one or two hours of operation. How To Start The Engine - Figure 17 18 WARNING: The blade will rotate when the engine runs. Important: Before you start the engine, operate the engine stop lever several times. Make sure that the engine stop cable moves freely and that the engine stop lever operates correctly. 1. Check the oil. See the Operator’s Manual for the engine. 2. Fill the fuel tank with regular unleaded petrol. See “How To Prepare The Engine”. 3. Make sure the spark plug wire is connected to the spark plug. 4. Engines with primer: For most temperature conditions, firmly push the primer bulb (E) three times. See Figure 18. In cooler weather, additional priming may be needed. A warm engine will usually not require priming. Every time you push the primer button, wait two seconds. Note: When starting a new engine for the first time, push the primer bulb five times. Note: Excessive priming can flood the carburettor with fuel. See “The Engine Will Not Start” in the Troubleshooting section. 5. Self-propelled models: Make sure the drive lever (C) is in the disengaged position (D). See Figure 17. 6. Stand behind the mower. Use one hand to hold the engine stop lever (A) in the operating position. See Figure 5. Use the other hand to hold the recoil starter handle (GI). 7. Slowly pull the recoil starter handle until resistance is felt, then pull quickly to start the engine. Slowly return the recoil starter handle. BRIGGSandSTRATTON.COM 8. If the engine does not start in 5 or 6 tries, see the Troubleshooting section. Before Operation Of The Mower WARNING: Check the condition of the grass bag for wear or deterioration. If worn or damaged, replace the parts only with approved factory replacement parts. To completely fill the grass bag, operate the engine with the throttle control (if equipped) in the fast position. S To completely fill the grass bag (if equipped) operate the engine with the throttle control (if equipped) in the fast position. S Make sure the grass bag (if equipped) is properly mounted. S Check the condition of the grass bag for wear or deterioration. If worn or damaged, replace the parts only with approved factory replacement parts. How To Adjust The Height Of Cut WARNING: The blade will rotate when the engine runs. Before you change the height of cut, disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. Models With Individual Wheel Adjusters - Figure 19 To change the height of cut, move the position of the adjuster arm (A) at each wheel as follows. 1. Disengage the adjuster arm (A). 2. Move the adjuster arm to another position. 3. Make sure that each adjuster arm is in the same position so that the mower will cut level. Models With Single-Lever Adjuster - Figure 20 21 To change the height of cut, move the position of the adjuster arm (B) as follows. 1. Disengage the adjuster arm (B). 2. Move the adjuster arm to another position. How To Empty The Grass Bag - Figure 9 22 WARNING: Before you remove the grass bag, stop the engine. Before you remove any grass from the mower housing, disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. 1. Raise the rear door (F). See Figure 9. 2. Hold the handle (G) of the grass bag. Lift the frame assembly (H) over the rear door pivot rod (I). 3. Empty the grass from the grass bag (E). See Figure 22. How To Use As A Mulcher - Figure 1 10 WARNING: Before you install or remove the mulcher plug, disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. 1. For mulching grass, remove the grass bag (I) and the side discharge chute (M) from the mower. See Figure 1. 2. Raise the rear door (B) and install the mulcher plug (A) into the rear discharge opening. See Figure 10. en Mowing Tips Some models have an optional mulcher plug. If the mulcher plug is installed, the grass is finely cut and will easily recycle. Because the nutrients are returned to the soil, the lawn will need less fertilizer. The following tips will increase performance and improve the appearance of the lawn. S The grass must be dry. If the grass is wet, it will be difficult to cut and cause heavy clumps of grass. S The grass must not be too tall. The maximum height to effectively cut is 9.8 cm. Set the height adjusters so that only the top third of the grass is cut. S If the grass is more than 9.8 cm high, two mowings will be necessary. For the first mowing, set the height adjusters in the highest position. Then, lower the height adjusters for the second mowing. S Keep a sharp edge on the blade. A blade that is not sharp will cause the ends of the grass to become brown. S Clean the bottom of the mower housing. If grass and other debris accumulate on the bottom of the mower housing, performance will be reduced. To improve the quality of cut, try the following: S raise height of cut S cut more frequently S operate at a slower ground speed S reduce width of cut S change direction S mow a second time Maintenance Engine Maintenance Illustrations and pictorials begin on page 1. Use the following maintenance section to keep your unit in good operating condition. Before you start the engine, read this manual and also the Operator’s Manual for the engine. All the maintenance information for the engine is in the Operator’s Manual for the engine. WARNING: Before you make an inspection, adjustment, or repair, disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. Engine Tipping - Figure 23 NOTICE: Do not tip the engine with the spark plug down. When you service the engine, inspect the blade, or clean the bottom of the mower housing; make sure to always tip the engine with the spark plug up. Transporting or tipping the engine with the spark plug down will cause the following. S hard starting S engine smoking S spark plug fouling. S oil or fuel saturation of the air filter Lubrication 1. For maximum performance, lubricate the wheels and all pivot points with engine oil every 25 hours. 2. To lubricate the engine, refer to the Operator’s Manual for the engine. NOTICE: Do not lubricate the engine stop cable. Lubricants will damage the cable and prevent the cable from moving freely. Replace the cable if bent or damaged. 9 How To Clean The Mower Housing WARNING: The blade will rotate when the engine runs. Before you clean the mower housing, stop the engine and disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. If grass and other debris accumulate on the bottom of the mower housing, performance will be reduced. After you mow, clean the mower housing as follows. 1. Stop the engine. 2. Disconnect the wire from the spark plug. 3. Clean the top and the bottom of the mower housing. How To Remove The Drive Belt To remove or service the drive belt, take the mower to an approved service dealer. How To Adjust The Drive Cable - Figure 24 WARNING: Before you adjust the drive cable, release the engine stop lever and wait for the engine to stop. If the drive system does not engage and disengage correctly, check the handle for correct assembly. Make sure that all parts are in good condition, not broken or bent, and that all fasteners are tight. Worn parts will change the performance of the drive system. When you mow in high thick grass or on hills, the drive system can slip if the drive cable is too loose. If the drive system slips, adjust as follows or take the mower to an authorized service centre. 1. If the drive system slips, turn the cable adjuster (A) one turn in the direction as shown in Figure 24. Operate the mower and test the drive system. 2. If the drive system still slips, turn the cable adjuster one more turn to shorten the cable. Again, test the drive system. 3. Repeat the adjustment and test until the drive system does not slip. 4. Before you begin to mow, make sure the drive system will correctly disengage and that the mower will stop. If the drive system will not disengage, take the mower to an authorized service centre before you operate the mower. Blade Service - Figure 25 WARNING: Before you inspect the blade (B) or the blade adapter (E), disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. If the blade hits an object, stop the engine. Disconnect the wire to the spark plug. Check the unit for damage. Frequently check the blade (B) for wear or damage such as cracks. Frequently check the bolt (A) that holds the blade. Keep the bolt tight. If the blade hits an object, stop the engine. Disconnect the wire to the spark plug. Check the blade adapter (E) for damage. Check for a bent or damaged blade, a badly worn blade, or other damage. Before you operate the unit, damaged parts must be replaced with factory replacement parts. For safety, replace the blade every two years. Keep a sharp edge on the blade. A blade that is not sharp will cause the ends of the grass to become brown. To remove or service the blade, take the mower to an approved service dealer. 10 Check The Level Of Cut Test the unit in a small area. If the height of cut is not level or if the cut grass is not discharged or does not cut even, see the Troubleshooting section. Folding Handle Storage NOTICE: Be careful when you fold or raise the handle. Do not damage the cables. A cable that is bent will not work correctly. Before you use the unit, replace a bent or damaged cable. How To Fold The Handle - Figure 26 27 1. Loosen the knobs (A) that hold the upper handle (B) to the lower handle (C). See Figure 26. NOTICE: As you fold or raise the handle, make sure that the cables are not caught between the upper and lower handles or around the handle fasteners. 2. Rotate the upper handle (B) toward the back of the unit. See Figure 27. 3. Remove knobs (C) and the fasteners that secure the lower handle to the handle bracket (D). 4. Rotate the handle forward over the engine as shown. Make sure that the cables are not damaged. How To Raise The Handle - Figure 2 3 4 1. Raise the lower handle (A) to the operating position (Figure 2). 2. The handle bracket (B) has two mounting holes (Figure 3). Use hole (C) to mount the handle in the high position. Use hole (D) to mount the handle in the low position. 3. Mount the handle in either hole (C) or hole (D) with the fasteners as shown. Tighten knobs (E) until the lower handle is secure. 4. Put the upper handle (G) in the operating position (Figure 4). Tighten the knobs (F) until the upper handle and lower handle are locked in place. How To Prepare The Mower For Storage WARNING: Do not remove petrol while inside a building, near a fire, or while you smoke. Petrol fumes can cause an explosion or a fire. 1. Drain the fuel tank. 2. Let the engine run until it is out of petrol. 3. Drain the oil from the warm engine. Fill the engine crankcase with new oil. 4. Remove the spark plug from the cylinder. Pour one ounce of oil into the cylinder. Slowly pull the recoil starter handle so that the oil will protect the cylinder. Install a new spark plug in the cylinder. 5. Clean the dirt and debris from the cylinder cooling fins and the engine housing. 6. Clean the bottom of the mower housing. 7. Completely clean the mower to protect the paint. 8. Put the unit in a building that has good ventilation. 9. Make sure the grass bag is empty of grass. Grass remaining in the bag during storage will damage the bag. BRIGGSandSTRATTON.COM How To Order Replacement Parts The Engine will not stop. Use only manufacturer’s authorized or approved replacement parts. Do not use attachments or accessories not specifically recommended for this product. In order to obtain proper replacement parts you must supply the model number which is located on the product nameplate. When ordering the following information is required: S Model Number S Serial Number S Part Number S Quantity If you are not able to get parts or service in the manner given above, then contact: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM 1. Release the engine stop lever. 2. Check the engine stop cable. Replace the cable if bent or damaged. The Engine performance is bad. 1. Check the height of cut settings. Raise the height of cut if the grass is high. 2. Check the bottom of the blade housing. Clean the blade housing of grass and other debris. 3. Check the wire to the spark plug. Make sure the wire is connected. 4. Clean the engine cooling fins of grass and other debris. 5. Check the carburettor adjustments. See the Operator’s Manual for the engine. 6. Check the spark plug gap. Set the spark plug gap at 0.76 mm (0.030 in). 7. Check the amount of oil in the engine. Fill with oil if necessary. 8. Check the engine air cleaner. See the Operator’s Manual for the engine. 9. The petrol is bad. Drain and clean the fuel tank. Fill the fuel tank with clean petrol. Excessive Vibration. Troubleshooting 1. The blade is not balanced. Remove the blade and replace with a factory replacement blade. 2. Check for a bent or broken blade. A damaged blade is dangerous and must be replaced. 3. Check the blade adapter. Replace a broken blade adapter. 4. If the vibration continues, take the mower to an authorized service centre. The grass will not discharge correctly. The Engine will not start. 1. Make sure the fuel tank is filled with clean petrol. Do not use old petrol. 2. On a cold engine, push the primer button (optional on some models) five times. 3. Make sure the wire for the spark plug is connected to the spark plug. 4. Adjust the carburettor. See the Operator’s Manual for the engine. 5. There is too much petrol in the engine cylinder. Remove and dry the spark plug. Pull the recoil starter handle several times. Install the spark plug. Connect the wire to the spark plug. Start the engine. 6. The engine is difficult to start in heavy or high grass. Move the mower to a clean dry surface. 7. Make sure the engine stop lever is in the operating position. 8. Make sure the fuel valve is in the ON position. See the Operator’s Manual for the engine. en 1. Clean the bottom of the mower housing. 2. Check for a badly worn blade. Remove and sharpen the blade. For safety, replace the blade every two years with a factory replacement blade. The grass is not cut even. 1. Check the height adjustment at each wheel. The height adjustment must be the same for each wheel. 2. Make sure the blade is sharp. 3. Check for a bent or broken blade. A damaged blade is dangerous and must be replaced. 4. Check for a broken blade adapter. Replace a broken blade adapter. 5. Move the throttle control (if equipped) to the fast or start position. 6. Check the throttle control (if equipped). Make sure that the throttle control is not in the choke position. 7. Move the throttle control (if equipped) to the fast position. Check the speed of the engine according to the Operator’s Manual for the engine. 11 WARRANTY POLICY Effective 09/07 LIMITED WARRANTY Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair or replace, free of charge, any part(s) of the product that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in your area. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at www.murray.com. There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year from purchase, or to the extent permitted by law and and all implied warranties are excluded. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country. Product Type Walk-behind Lawn Mower WARRANTY TERMS Consumer Use 2 years Commercial Use 90 days The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as commercial use for purposes of this warranty. No warranty registration is necessary to obtain warranty. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty. ABOUT YOUR WARRANTY We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. For example, warranty service would not apply to the product if damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, warehousing or improper installation. Similarly, the warranty is void if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified. This warranty covers product related defective material and/or workmanship only. To avoid misunderstanding which might occur between the customer and the Dealer, listed below are some of the causes of product failure that the warranty does not cover. • • • • • • • Normal Wear: Small Engine Powered Equipment, like all mechanical devices, needs periodic parts and service to perform well. Warranty does not cover repair when normal use has exhausted the life of the product or part. Installation: This warranty does not apply to product that has been subjected to improper or unauthorized installation, alteration or modification. Nor installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine performance. Improper Maintenance: The life of this product depends upon the conditions under which it operates, and the care it receives. Recommended maintenance and adjustment intervals are stated in the Operator’s Manual. Often product, such as tillers, edgers, rotary mowers, are used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, or other abrasive material entering the product because of improper maintenance is not covered by warranty. The warranty will not cover repairs due to problems caused by replacement parts that are not original manufactured part(s). Incorrect and/or insufficient fuel or lubrication: This warranty does not cover damage caused by the use of stale fuel, or altered gasolines. Damage to engine or engine components ie, combustion chamber, valves, valve seats, valve guides, burned starter motor windings caused by use of alternate fuels such as liquified petroleum, natural gas, are not covered unless engine is certified for this operation. Parts which are scored or broken because product was operated with insufficient, contaminated or incorrect grade of lubricating oil as well as product components damaged due to lack of lubrication are not covered. Operational Misuse: Proper operation of the product is stated in the Operator’s Manual. Product damaged by overspeeding, overheating, or operation in a confined area without sufficient ventilation. Product broken by excessive vibration caused by a loose engine mounting, loose or unbalanced blades, impellers, overspeeding, or bent crankshaft due to striking of solid object. Damage or malfunctions resulting from accidents, abuse, or improper servicing or freezing or chemical deterioration, as well as operating in excess of recommended capacities as outlined in the Operator’s Manual are not covered. Routine tune-up, wear items or adjustments: This warranty excludes wear items such as oil, belts, blades, o-rings, filters, etc. Other exclusions: Repair or adjustments for part(s) that are not manufactured by Briggs & Stratton are not covered. This warranty excludes failures due to acts of God and other force majeure events beyond the manufacturers control. Also excluded are used, reconditioned, and demonstration products. Warranty service is available only through Authorized Service Dealers. Locate your nearest dealer in our locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM. 12 BRIGGSandSTRATTON.COM Indholdsfortegnelse Sikre procedurer Illustrationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Sikkerhed for operatøren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Udstyr og betjeningselementer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Tegninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Samling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Garantibevis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 For fodgængerkontrollerede walk-behind motorplæneklippere Sikkerhed for operatøren I. Generel betjening 1. Læs, forstå og følg alle instruktioner på maskinen og i manualerne. Få et grundigt kendskab til kontrollerne og den korrekte anvendelse af plæneklipperen, før du starter. Sæt dig ind i alle sikkerheds- og funktionsbillederne på denne maskine samt på dens udstyr og tilbehør. Anbring ikke hænder eller fødder tæt på eller under roterende dele. Lad kun ansvarlige personer, der har kendskab til instruktionerne, betjene plæneklipperen. Undersøg området, hvor plæneklipperen skal anvendes. Din maskine kan slynge små genstande rundt ved høj hastighed, hvilket kan medføre skader på personer eller ting. Kom ikke i nærheden af genstande, der let går i stykker såsom vinduer, autoglas, drivhuse, etc. Anvend kun maskinen i sikker afstand fra andre mennesker, især små børn og kæledyr. Vær iført hensigtsmæssigt tøj såsom en langærmet trøje eller jakke. Brug også lange bukser eller slacks. Arbejd ikke iført shorts. Bær ikke løst tøj, der evt. kan blive fanget i maskinen. Bær altid beskyttelsesbriller med sideskærme, når du anvender plæneklipperen, for at beskytte dine øjne mod fremmede genstande, som maskinen kan slynge rundt. Brug altid arbejdshandsker og solidt fodtøj. Arbejdssko af læder eller korte støvler er ideelle for de fleste personer. Disse vil beskytte brugerens ankler og skinneben fra små pinde, splinter og andet. Trækkraften vil også blive forbedret. Det er tilrådeligt at bære beskyttelsesudstyr til hovedet for at undgå at blive ramt af små flyvende partikler eller af lavthængende grene, kvister eller andre genstande, som brugeren måske ikke har set. Anvend ikke plæneklipperen uden passende beskyttelsesskærme eller andre beskyttelsesanordninger monteret. Brug kun denne maskine til det, den er beregnet til. Brug ikke plæneklipperen over løst materiale, såsom grus, pinde, affald m.m., der medfører en risiko for, at genstande bliver slynget rundt, og at plæneklipperen bliver beskadiget. Se producentens instruktioner om korrekt anvendelse og installation af tilbehør. Brug kun tilbehør, der er godkendt af producenten. Benyt kun maskinen i dagslys eller godt kunstigt lys. Anvend ikke plæneklipperen, mens du er påvirket af alkohol, medicin eller andet, der kan forårsage døsighed eller reducere din evne til at betjene denne maskine sikkert. Benyt aldrig plæneklipperen i vådt græs. Hav altid et sikkert fodfæste; bevar et fast greb om håndtaget og gå; løb aldrig. Kontrollér altid gasregulatoren og kablet før brug. Kontrollér, at kablet er frit, og at håndtaget ikke er beskadiget. Kontrollér også kabelføringen til karburatoren for knæk, løse monteringer og tillukninger. Kontrollér, at kontrolbøjlen fungerer korrekt. Stop motoren, når du krydser grusveje, gangstier eller veje. 2. 3. 4. 5. Symboler og advarsler Advarselssymbolet anvendes til at fremhæve sikkerhedsoplysninger om farer, der kan medføre alvorlig personskade. Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes sammen med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader er og omfanget eller alvoren af sådanne personskader. Desuden anvendes et faresymbol til at angive den relevante type fare. FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. 6. 7. 8. 9. 10. ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. 11. FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre mindre eller moderat personskade, hvis den ikke undgås. 12. BEMÆRK angiver en situation, der kan resultere i beskadigelse af produktet. 13. Ejeroplysninger Kend dit produkt: Hvis du forstår maskinen, og hvordan maskinen fungerer, opnår du den bedste ydelse. Sammenlign illustrationerne med maskinen, når du læser denne manual. Lær, hvor kontrollerne er placeret, og hvordan de fungerer. Følg brugervejledningen og sikkerhedsreglerne for at undgå ulykker. Gem denne manual med henblik på fremtidig vejledning. Ejerens ansvar ADVARSEL: Denne plæneklipper kan slynge genstande omkring. Hvis de følgende sikkerhedsinstruktioner ikke overholdes, kan det medføre alvorlig personskade for brugeren eller andre personer, der er i nærheden. Ejeren har ansvaret for at følge instruktionerne herunder: da 14. 15. 16. 17. 18. 19. 13 20. Hold øje med trafik, når du slår plæne tæt på veje eller krydser dem. 21. Stop motoren, hver gang du forlader maskinen, og før du rengør, reparerer eller kontrollerer maskinen. Vær sikker på, at alle bevægende dele er stoppet. Lad motoren køle af, afmontér tændrørskablet og tag det væk fra tændrøret. 22. Hvis maskinen får usædvanligt kraftige vibrationer: Stop motoren, afmontér tændrørskablet og sørg for, at det ikke rør tændrøret. Undersøg straks, hvad årsagen er. Vibrationer er generelt en advarsel om, at der er noget galt. 23. Stop motoren, hvis en fremmed genstand er blevet ramt. Tag kablet væk fra tændrøret. Kontroller plæneklipperen for skader. Reparér plæneklipperen, før du starter og benytter den, hvis den er beskadiget. 24. Kontrollér regelmæssigt plæneklipperen. Kontrollér, at der ikke er nogle bøjede, beskadigede eller løse dele. 25. Saml aldrig plæneklipperen op, og bær den aldrig, mens motoren er i gang. 26. Undgå at blive udsat for langvarig støj og vibrationer fra motordrevent udstyr. Tag pauser indimellem og/eller anvend høreværn, der beskytter dig mod motorstøj, samt kraftige arbejdshandsker for at reducere vibrationer i hænderne. II. Græsslåning på skråninger IV. Service 1. 2. 3. Skråninger er ofte involveret i forbindelse med glide- og falduheld, der kan medføre alvorlig personskade. Vær ekstra forsigtig på alle skråninger. Slå ikke plænen på en skråning, hvis du føler dig usikker på det sted. Slå plænen påtværs af skråningen; aldrig op og ned. Fjern objekter såsom sten, grene, etc. Hold øje med huller, riller og bump. Højt græs kan gemme forhindringer. Slå ikke plæne i nærheden af stejle nedgange, grøfter eller volde. Brugeren kan miste fodfæstet eller balancen. Slå ikke plæne på meget stejle skråninger. Slå ikkeplænen på ekstra stejle skråninger (maksimum 10 grader) eller på meget ujævne terræner. Vær ekstremt forsigtig, når du skifter retning på skråninger. 4. 5. 6. 7. Slå ikke plæne på vådt græs. Et nedsat fodfæste kan medføre glidning. III. Børn Der kan opstå tragiske ulykker, hvis brugeren ikke er opmærksom på børn i nærheden. Børn bliver ofte tiltrukket af plæneklippere og aktiviteterne i forbindelse med plæneklipning. Regn aldrig med, at børn hele tiden er, hvor du sidst så dem. 1. 2. 3. 4. 5. 14 Hold børn væk fra området, hvor der foretages plæneklipning. Overlad dem til en ansvarlig og opmærksom voksen. Vær opmærksom og sluk plæneklipperen, hvis der kommer børn ind i området. Se bagud og ned, før og mens du går baglæns, for at sikre, at der ikke er børn til stede. Giv aldrig børn lov til at styre plæneklipperen. Vær ekstra forsigtig, når du nærmer dig blinde hjørner, buske, træer og andre genstande, der kan nedsætte udsynet. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Vær særligt forsigtig, når du håndterer benzin og andre brændstoffer. De er brandfarlige, og dampene er eksplosive. a. Benyt kun en godkendt beholder. b. Tag aldrig brændstofdækslet af og fyld aldrig brændstof på, mens motoren kører. Lad motoren køle af, før der fyldes brændstof på. Ryg ikke. c. Fyld aldrig brændstof på maskinen indendørs. d. Opbevar aldrig maskinen eller brændstofbeholderen indendørs, hvor der er åben ild såsom en vandvarmer. e. Hvis det er nødvendigt at tømme brændstoftanken, bør det gøres udendørs. Det udtømte brændstof bør opbevares i en beholder, der er konstrueret specielt for opbevaring af brændstof, eller det bør kasseres med forsigtighed. f. Gammel olie og benzin bør forsigtigt hældes i beholdere, der er konstrueret specielt til olie og benzin. g. Fyldte beholdere bør transporteres med forsigtighed til et indsamlingssted med henblik på korrekt genbrug. Lad aldrig en motor køre indenfor eller i et lukket område. Foretag aldrig justeringer eller reparationer, mens motoren er i gang. Afmontér tændrørskablet og hold kablet væk fra tændrøret for at forhindre utilsigtet start (Tag tændingsnøglen ud, hvis maskinen er udstyret med elektrisk start). Anvend altid øjenbeskyttelse, når du laver justeringer eller reparationer. Kontrollér hyppigt, at motorens montagebolte er strammet korrekt. Alle møtrikker og bolte skal være spændt, og udstyret skal holdes i god stand. Hvis der foretages udskiftning af dele, skal det sikres, at monteringsanordninger er spændt. Pil aldrig ved sikkerhedsanordninger. Kontrollér regelmæssigt, at de fungerer korrekt. Når du servicerer eller reparerer plæneklipperen: Vip eller læg ikke maskinen ned, medmindre der specifikt er instruktioner i denne manual om at gøre dette. Service og reparation kan udføres med plæneklipperen i opretstående position. Nogle procedurer vil blive nemmere, hvis maskinen løftes på en hævet platform eller arbejdsflade. For at reducere brandfare: Hold plæneklipperen fri af græs, blade og andre ophobede rester. Aftør olie- eller brændstofspild. Lad plæneklipperen afkøle før opbevaring. Stop og undersøg udstyret, hvis du rammer en genstand. Reparér maskinen om nødvendigt, før du starter igen. Afmontér altid tændrørskablet før rengøring, reparation eller justering. Lav ikke om på indstillingerne for motorregulatoren og kør ikke motoren for hurtigt. Rengør og udskift sikkerheds- og instruktionsbillederne, når der er behov herfor. For at beskytte mod overophedning af motoren: Hav altid motorens restfilter monteret og hold det rent. Kontrollér plæneklipperen før opbevaring. Brug kun originalt udstyr eller autoriserede reservedele. Udskift skærekniven med en fabriksgodkendt kniv. BRIGGSandSTRATTON.COM Beskrivelse Motorplæneklipperen er en motordrevet plæneklipper af rotor-typen. Motoren driver en skærekniv, som sidder under plæneklipperhuset. Kniven løfter græsset, og klipper det over. Højden på græsset kan reguleres, så plænen får det ønskede udseende. Det afskårne græs samles enten i en bagvedmonteret græspose, eller det genanvendes på nogle plæneklippere, så det gøder plænen. Genanvendelse af afskåret græs kaldes “bioklipning”. En motorplæneklippermodel, der skal skubbes, kræver at operatøren skubber den. Selvkørende modeller har et baghjulstrukket system, som letter plæneklipning. Påtænkt anvendelse/Begrænsninger for anvendelse Motorplæneklipperen er designet til at klippe græsplæner. Anden anvendelse er ikke tilladt. Den er ikke designet til at klippe græs, der er længere end 15 cm eller græs med højt ukrudt. Motorplæneklipperen er kun beregnet til privat brug i egen have. Den er ikke beregnet til klipning af græs i parker eller på legepladser. Udstyr og betjeningselementer Sammenlign det følgende udstyr og betjeningselementer med din model (Figur 1). Sørg for, at du kender placeringen og forstår deres formål. A. Motorens stophåndtag B. Øverste håndtag C. Greb eller låsehåndtag D. Nederste håndtag E. Baglem F. Motor G. Højdestilleskruesamling H. Mærkeplade I. Græspose J. Startsnorens håndtag K. Kørehåndtag (Selvkørende model) L. Bioklipdækplade M. Udkasterrør i siden N. Bioklipafdækning Tegninger Vigtigt: De følgende tegninger er placeret på din maskine eller i litteratur, der følger med produktet. Før du benytter maskinen, bør du lære og forstå formålet med hver tegning. Tegninger med sikkerhedsadvarsler - Figur 28 A. ADVARSEL B. VIGTIGT: Læs manualen, før du benytter denne maskine. C. ADVARSEL: Genstande kan blive slynget omkring. Hold andre personer på afstand. Læs brugervejledningen, før du benytter denne maskine. D. ADVARSEL: Benyt ikke denne maskine på skråninger, der er over 10 grader. E. ADVARSEL: Træd ikke. F. ADVARSEL: Hold fødder og hænder væk fra den roterende skærekniv. da G. ADVARSEL: Afmonter tændrørskablet, før du servicerer maskinen. H. ADVARSEL: Fingre kan knuses. Tegninger af betjeningselementer og funktioner - Figur 29 I. J. K. L. M. N. Langsom Hurtig Olie Brændstof Motor -- Start/Kør/Stop Kørekontrolhåndtag - Aktiveret/Deaktiveret Montering De første illustrationer og tegninger vises på side 1. Vejledning om udpakning - Figur 2 3 4 5 6 Plæneklipperen blev fuldt samlet på fabrikken. Da plæneklipperen blev emballeret, blev håndtaget sat i opbevaringsstilling. Følg trinene herunder for at sætte håndtaget i funktionsstilling. 1. Tag plæneklipperen ud af emballagen. 2. Løft det nederste håndtag (A) til funktionsstillingen (figur 2). 3. Håndtagsbeslaget (B) har to monteringshuller (figur 3). Anvend hullet (C) til fastgøring af håndtaget i den høje position. Anvend hullet (D) til fastgøring af håndtaget i den lave position. 4. Fastgør håndtaget enten i hullet (C) eller hullet (D) med monteringsanordningerne som vist. Spænd grebene (E), indtil det nederste håndtag sidder fast. 5. Afmonter grebene (F) og monteringsanordningerne fra det nederste håndtag (A). Se figur 4. Sæt det øverste håndtag (G) i funktionsstilling. Tilspænd grebene (F), indtil det øverste håndtag og det nederste håndtag låses på plads. 6. For at montere startsnoren, skal du først aktivere motorens stophåndtag (H). Se figur 5. Træk langsomt i startsnorens håndtag (I), og monter startsnoren i snorens føring (J). 7. På alle modeller skal kablerne fastgøres til håndtaget med kabelholderne (K). Se figur 6. BEMÆRK: Vær forsigtig, når du folder eller løfter håndtaget. Undgå at beskadige kablerne. Et bøjet kabel fungerer ikke korrekt. Udskift et bøjet eller beskadiget kabel, før du benytter maskinen. Montering af græsposen - Figur 7 8 1. Før rammen (A) ind i den åbne ende af græsposen (B). Se figur 7. 2. Sørg for, at håndtaget (C) er på græsposens yderside (figur 8). Fastgør clipsene (D) på rammen (E). Montering af græsposen - Figur 9 1. Løft baglemmen (F). Se figur 9. Hold fat i græsposens håndtag (G), og monter græsposens kroge (H) på baglemmens svingstang (I). 2. Sænk baglemmen. Kontrollér, at græsposens kroge (H) er monteret på baglemmens svingstang (I). 15 Betjening Klargøring af motoren ADVARSEL: Se hvilken type benzin og olie, der skal bruges, i motorens brugervejledning. Benyt altid en godkendt brændstofbeholder. Ryg ikke, når du kommer brændstof i motoren. Kom ikke brændstof i, når du er i et lukket rum. Stop motoren, før du kommer brændstof i. Lad motoren køle af i flere minutter. BEMÆRK: Motoren blev afsendt fra Briggs & Stratton uden OLIE og BRÆNDSTOF. Inden du starter motoren, sørg altid for at påfylde olie i henhold til de instruktioner, der er angivet i betjeningsvejledningen for motoren. Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie, vil den blive beskadiget og vil ikke kunne repareres mere og derfor ikke være dækket af garantien. Se hvilken type benzin og olie, der skal bruges, i motorens brugervejledning. Inden maskinen tages i brug, bør du gennemlæse informationen vedrørende sikkerhed, betjening, vedligeholdelse og opbevaring. Skift af bioklipdækplade - Figur 10 11 ADVARSEL: Inden du afmonterer eller monterer bioklipdækpladen , skal du afmontere tændrørskablet og holde det væk fra tændrøret. Nogle modeller har en valgfri bioklipdækplade (A). Se figur 10. Benyt bioklipdækpladen til at give græsset en ren, fin beskæring. For at tømme græsset ind i græsposen, skal du afmontere bioklipdækpladen. Montering af bioklipdækpladen 1. Løft baglemmen (B). Se figur 10. 2. Før bioklipdækpladen (A) ind i udtømningsåbningen. Afmontering af bioklipdækpladen 1. Løft baglemmen (B). Se figur 11. 2. Afmonter bioklipdækpladen (A) fra udtømningsåbningen. Samling af baglemmens bagudkastbøjle - Figur 12 13 ADVARSEL: Inden du afmonterer eller monterer baglemmens bagudkastbøjle , skal du afbryde tændrørskablet og holde det væk fra tændrøret. 1. Løft baglemmen (B), og hold den åben. Se figur 12. 2. Hold og centrer baglemmens bagudkastbøjle (A) i forhold til svingstangen (C). 3. Tryk baglemmens bagudkastbøjle på svingstangen. Kontrollér, at begge ender af baglemmens bagudkastbøjle er fastgjort korrekt på svingstangen. 4. Sænk baglemmen (B) til funktionsstillingen. Se figur 13. Samling af udkasterrøret i siden - Figur 14 15 ADVARSEL: Inden du afmonterer eller monterer udkasterrøret i siden , skal du afbryde tændrørskablet og holde det væk fra tændrøret. 1. Løft bioklipafdækningen (A). Se figur 14. 2. Skub de to flige (B) på udkasterrøret i siden (C) under svingstangen (D). 3. Sænk bioklipafdækningen (A). Se figur 15. 16 De første illustrationer og tegninger vises på side 1. Motorens stophåndtag - Figur 16 Slip motorens stophåndtag (A), og motoren og skærekniven stopper automatisk. For at starte og benytte motoren: Hold motorens stophåndtag (A) i funktionsstillingen (B). Før du starter motoren, skal du bevæge motorens stophåndtag flere gange. Kontrollér, at motorens stopkabel bevæger sig frit, og at motorens stophåndtag fungerer korrekt. Afbrydelse af motoren Engine - Figur 16 Slip motorens stophåndtag (A) for at stoppe motoren. Afmontér kablet og hold det væk fra tændrøret for at forhindre motoren i at starte. Baghjulstrukkent system - Figur 17 ADVARSEL: For sikker benyttelse skal køresystemet straks deaktiveres, når kørehåndtaget slippes. Hvis køresystemet ikke deaktiveres korrekt: Benyt ikke plæneklipperen, før køresystemet er blevet justeret eller repareret af et autoriseret servicecenter. Selvkørende modeller har et baghjulstrukket system. Betjen køresystemet som følger. 1. Hold motorens stophåndtag (A) i funktionsstillingen. Start motoren. Bemærk: Slip motorens stophåndtag (A) for at stoppe motoren. 2. Skub kørehåndtaget (C) helt frem. Køresystemet er nu aktiveret, og plæneklipperen bevæger sig fremad. 3. For kun at deaktivere køresystemet, skal du slippe kørehåndtaget (C). I den deaktiverede position (D), holder plæneklipperen op med at bevæge sig fremad, men motoren vil fortsat køre. 4. For både at deaktivere køresystemet og stoppe motoren skal du slippe motorens stophåndtag fuldstændig (A). Bemærk: Når køresystemet er deaktiveret på en ny maskine, er det muligt, at baghjulene roterer, hvis de løftes fra jorden. Dette er normalt med en ny drivrem og hører op efter en eller to timers brug. Start af motoren - Figur 17 18 ADVARSEL: Skærekniven roterer, når motoren er i gang. Vigtigt: Bevæg motorens stophåndtag flere gange, før du starter motoren. Kontrollér, at motorens stopkabel bevæger sig frit, og at motorens stophåndtag fungerer korrekt. 1. Kontrollér olien. Se motorens brugervejledning. 2. Kom blyfri lavoktanbenzin i benzintanken. Se ”Forberedelse af motoren”. 3. Kontrollér, at tændrørskablet er monteret på tændrøret. 4. Motorer med spædning: Under de fleste temperaturforhold skal spædebolden (E) trykkes hårdt ind tre gange. Se figur 18. Under kølige vejrforhold kan der være behov for yderligere spædning. En varm motor skal normalt ikke spædes. Vent i to sekunder, hver gang du har trykket på spædeknappen. BRIGGSandSTRATTON.COM 5. 6. 7. 8. Bemærk: Når en ny motor startes første gang, skal spædebolden trykkes ind fem gange. Bemærk: Hvis der spædes for meget, kan karburatoren drukne i brændstof. Se under ”Motoren vil ikke starte” i afsnittet om fejlfinding. Selvkørende modeller: Kontrollér, at kørehåndtaget (C) er i inaktiveret position (D). Se figur 17. Stå bagved plæneklipperen. Hold motorens stophåndtag (A) i funktionsstilling med den ene hånd. Se figur 5. Hold med den anden hånd fat i startsnorens håndtag (GI). Træk langsomt i snoren, indtil du mærker modstand, og træk derefter hurtigt for at starte motoren. Sæt langsomt startsnorens håndtag tilbage igen. Hvis motoren ikke starter efter 5 eller 6 startforsøg, henvises der til instruktionerne i ”Fejlsøgningsoversigten”. Inden brug af motorplæneklipperen ADVARSEL: Kontrollér græsposen for slitage eller nedsat anvendelighed. Hvis den er slidt eller beskadiget, udskift da kun delene med godkendte reservedele. For at fylde græsposen helt: Betjen motoren med gasregulatoren (hvis maskinen er udstyret med en sådan) i hurtig position. S For at fylde græsposen helt (hvis monteret) betjen motoren med gasregulatoren (hvis maskinen er udstyret med en sådan) i hurtig position. S Kontrollér, at græsposen (hvis monteret) er monteret korrekt. S Kontrollér græsposen for slitage eller nedsat anvendelighed. Hvis den er slidt eller beskadiget, udskift da kun delene med godkendte reservedele. Indstilling af klippehøjden ADVARSEL: Skærekniven roterer, når motoren er i gang. Afmonter tændrørskablet, og hold det væk fra tændrøret, før du ændrer klippehøjden. Modeller med individuelle hjul-indstillere - Figur 19 For at ændre klippehøjden skal du flytte positionen for indstillingsarmen (A) ved hvert hjul som følger: 1. Frigør indstillingsarmen (A). 2. Flyt indstillingsarmen til en anden position. 3. Kontrollér, at hver indstillingsarm er i den samme position, så plæneklipperen klipper lige. Modeller med én indstillingsarm - Figur 20 21 For at ændre klippehøjden skal du flytte positionen for indstillingsarmen (B) som følger: 1. Frigør indstillingsarmen (B). 2. Flyt indstillingsarmen til en anden position. Tømning af græsposen - Figur 9 22 ADVARSEL: Stop motoren, før du fjerner græsposen. Afmonter tændrørskablet og hold det væk fra tændrøret, før du fjerner græs fra plæneklipperhuset. 1. Løft baglemmen (F). Se figur 9. 2. Hold fat i græsposens håndtag (G). Løft rammemonteringen (H) over baglemmens svingstang(I). da 3. Tøm græsset fra græsposen (E). Se figur 22. Anvendelse til bioklipning - Figur 1 10 ADVARSEL: Inden du monterer eller afmonterer bioklipdækpladen , skal du afmontere tændrørskabelet, og holde det væk fra tændrøret. 1. Når der foretages bioklipning, afmonteres græsposen (I) og udkasterrøret i siden (M) fra plæneklipperen. Se figur 1. 2. Løft baglemmen (B), og monter bioklipdækpladen (A) i udtømningsåbningen. Se figur 10. Tips om plæneklipning. Nogle modeller har en valgfri bioklipdækplade. Hvis bioklipdækpladen er installeret, bliver græsset fintklippet og kan let genbruges. Da næringsstoffer på denne måde falder tilbage på jorden, kræver græsplænen mindre gødning. De følgende tips vil øge ydelsen og gøre græsplænen pænere. S Græsset skal være tørt. Hvis græsset er vådt, bliver det svært at slå, og der kommer store græsklumper. S Græsset må ikke være for højt. Maksimumshøjden for en effektiv plæneklipning er 9,8 cm. Sæt højdestilleskruerne således, at kun den øverste tredjedel af græsset klippes. S Hvis græsset er højere end 9,8 cm, er det nødvendigt at slå plænen to gange. Sæt højdestilleskruerne i den højeste position, når plænen slås første gang. Sæt derefter højdestilleskruerne ned, når plænen slås anden gang. S Sørg for at skærekniven forbliver skarp. En sløv skærekniv vil bevirke, at græssets ender bliver brune. S Rengør bunden af plæneklipperhuset. Hvis der ophobes græs og andet på bunden af plæneklipperhuset, bliver ydelsen nedsat. For at forbedre kvaliteten af plæneklipningen, kan du prøve følgende: S forøg klippehøjden S slå græsplænen hyppigere S Betjen plæneklipperen ved langsommere hastighed. S reducér klippebredden S Ændring af retning S slå græsset en gang mere Vedligeholdelse Vedligeholdelse af motoren De første illustrationer og tegninger vises på side 1. Læs det følgende vedligeholdelsesafsnit for at holde din maskine i god stand. Læs denne brugervejledning samt motorens brugervejledning, før du starter motoren. Al information om vedligeholdelse af motoren er i motorens brugervejledning. ADVARSEL: Inden der foretages eftersyn, justering eller reparation, skal tændrørskablet afmonteres og holdes væk fra tændrøret. Vipning af motoren - Figur 23 BEMÆRK: Vip ikke motoren med tændrøret nede. 17 Kontrollér skærekniven og rengør bunden af plæneklipperhuset, når du servicerer motoren; Husk altid at vippe motoren med tændrøret oppe. Transporteres eller vippes motoren med tændrøret nede, vil det medføre følgende: S startvanskeligheder, S røgudvikling fra motoren S tilsmudsning af tændrøret, S luftfilteret gennemvædes af olie eller benzin Smøring 1. Smør hjulene og alle drejepunkter med motorolie, hver gang maskinen har været anvendt i 25 timer. 2. Se, hvordan motoren smøres i motorens brugervejledning. BEMÆRK: Smør ikke motorens stopkabel. Smøremidler vil beskadige kablet og forhindre det i at bevæge sig frit. Udskift kablet, hvis det er blevet bøjet eller beskadiget. Rengøring af plæneklipperhuset ADVARSEL: Skærekniven roterer, når motoren er i gang. Stop motoren og afmonter tændrørskablet og hold det væk fra tændrøret, før du rengør plæneklipperhuset. Hvis der ophobes græs og andet på bunden af plæneklipperhuset, bliver ydelsen nedsat. Når du har slået plænen, rengør da plæneklipperhuset som følger: 1. Standsning af motoren 2. Afmontér kablet fra tændrøret 3. Rengør den øverste og den nederste del af plæneklipperhuset. Udtagning af drivremmen Hvis drivremmen skal afmonteres eller efterses, skal motorplæneklipperen indleveres på et godkendt serviceværksted. Justering af drivkablet - Figur 24 ADVARSEL: Slip motorens stophåndtag og vent på, at motoren stopper, før du justerer drivkablet. Kontrollér, om håndtaget er monteret korrekt, hvis køresystemet ikke aktiveres og deaktiveres korrekt. Kontrollér, at alle dele er i god stand, ikke i stykker eller bøjede, og at alle fastspændingsbolte er fastspændte. Slidte dele vil nedsætte køresystemets ydelse. Når du klipper i højt tykt græs eller på bakker, kan køresystemet glide ud, hvis drivkablet er for løst. Hvis køresystemet glider ud: Juster som følger eller tag plæneklipperen til et autoriseret servicecenter. 1. Hvis køresystemet glider ud: Drej strammeskruen (A) en omgang i den retning, der er vist i figur 24. Anvend plæneklipperen, og kontrollér køresystemet. 2. Hvis køresystemet stadig glider ud: drej strammeskruen en omgang mere for at afkorte kablet. Kontrollér køresystemet igen. 3. Gentag justeringen og kontrollen, indtil køresystemet ikke glider ud. 18 4. Kontrollér, at køresystemet deaktiveres korrekt, og at plæneklipperen vil stoppe, før du begynder at slå plænen. Hvis køresystemet ikke bliver deaktiveret: Tag plæneklipperen til et autoriseret servicecenter, før du benytter plæneklipperen. Servicering af skærekniv - Figur 25 ADVARSEL: Før du kontrollerer skærekniven (B) eller skæreknivens adapter (E), Afmonter tændrørskablet, og hold det væk fra tændrøret. Stop motoren, hvis kniven rammer en genstand. Afmonter kablet til tændrøret. Kontrollér, om maskinen er beskadiget. Kontrollér hyppigt, om skærekniven (B) er slidt eller har skader såsom revner. Kontrollér hyppigt bolten (A), der fastholder kniven. Hold bolten fastspændt. Stop motoren, hvis kniven rammer en genstand. Afmonter kablet til tændrøret. Kontrollér, om skæreknivens adapter (E) er beskadiget. Kontrollér, om kniven er bøjet eller beskadiget, eller om kniven er meget slidt eller har andre skader. Før du benytter maskinen, skal beskadigede dele udskiftes med reservedele fra fabrikken. Udskift skærekniven hvert andet år for en sikkerheds skyld. Hold knivens kant skarp. En skærekniv, der ikke er skarp, vil få græssets ender til at blive brune. Hvis skærekniven skal afmonteres eller efterses, skal motorplæneklipperen indleveres på et godkendt serviceværksted. Kontrol af klippehøjden Kontrollér maskinen på et lille område. Hvis klippehøjden ikke er jævn, eller hvis det afklippede græs ikke udtømmes, se afsnittet Fejlfinding. Opbevaring med sammenfoldet håndtag BEMÆRK: Vær forsigtig, når du folder eller løfter håndtaget. Undgå at beskadige kablerne. Et bøjet kabel fungerer ikke korrekt. Udskift et bøjet eller beskadiget kabel, før du benytter maskinen. Foldning af håndtaget - Figur 26 27 1. Løsn grebene (A), der holder det øverste håndtag (B) sammen med det nederste håndtag (C). Se figur 26. BEMÆRK: Når du sammenfolder eller løfter håndtaget, sørg da for, at kablerne ikke bliver fanget mellem det øverste og nederste håndtag eller rundt om håndtagenes fastgørelseselementer. 2. Drej det øverste håndtag (B) mod maskinens bagside. Se figur 27. 3. Afmonter grebene (C) og fastgørelseselementerne, som fastgør det nederste håndtag til håndtagsbeslaget (D). 4. Drej håndtaget frem over motoren, som vist. Sørg for, at kablerne ikke bliver beskadiget. 3 4 Løft af håndtaget - Figur 2 1. Løft det nederste håndtag (A) til funktionsstillingen (figur 2). 2. Håndtagsbeslaget (B) har to monteringshuller (figur 3). Anvend hullet (C) til fastgøring af håndtaget i den høje position. Anvend hullet (D) til fastgøring af håndtaget i den lave position. 3. Fastgør håndtaget enten i hullet (C) eller hullet (D) med monteringsanordningerne som vist. Spænd grebene (E), indtil det nederste håndtag sidder fast. 4. Sæt det øverste håndtag (G) i funktionsstilling (Figure 4). Tilspænd grebene (F), indtil det øverste håndtag og det nederste håndtag låses på plads. BRIGGSandSTRATTON.COM Klargøring af plæneklipperen til opbevaring ADVARSEL: Udtøm ikke benzin inde i en bygning, nær åben ild, eller ved tobaksrygning, da benzindampe kan resultere i eksplosion eller brand. 1. Tøm brændstoftanken. 2. Lad motoren være i gang, indtil der ikke er mere benzin i. 3. Tøm olien fra den varme motor. Fyld motorens krumtaphus med ny olie. 4. Fjern tændrøret fra cylinderen. Hæld en ounce (omkring 30 g) olie i cylinderen. Træk langsomt i startsnorens håndtag, så olien beskytter cylinderen. Monter et nyt tændrør i cylinderen. 5. Rens snavs og rester fra cylinderens kølefinner og motorhuset. 6. Rengør den nederste del af plæneklipperhuset. 7. Rengør plæneklipperen helt for at beskytte lakeringen. 8. Placer maskinen i en bygning med god ventilation. 9. Sørg for, at græsposen er tom. Rester af græs i posen vil beskadige posen under opbevaring. Bestilling af reservedele Anvend kun reservedele, som er blevet autoriseret eller godkendt af producenten. Der må ikke anvendes udstyr og tilbehør, som ikke er anbefalet specielt for denne maskine. For at sikre, at de korrekte reservedele bestilles, skal modelnummeret på denne plæneklipper angives (se mærkepladen). Ved bestilling er følgende information påkrævet: S Modelnummer S Serienummer S Delnummer S Antal Hvis du ikke er i stand til at få dele eller service ifølge ovenstående procedure, kan du kontakte: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM Fejlfinding Motoren vil ikke starte. 1. Kontrollér, at der er påfyldt rent brændstof på brændstoftanken. Anvend ikke gammelt brændstof. 2. Motoren er kold: Tryk på spædeknappen (valgfri på nogle modeller) fem gange. 3. Kontrollér, at kablet til tændrøret er koblet til tændrøret. 4. Justér karburatoren. Se motorens brugervejledning. 5. Der er for meget brændstof i motorens cylinder: Fjern og tør tændrøret. Træk i startsnorens håndtag flere gange. Montér tændrøret. Montér kablet på tændrøret. Start motoren. da 6. Motoren er svær at starte i tæt eller højt græs: Flyt plæneklipperen til en ren, tør overflade. 7. Kontrollér, at motorens stophåndtag er i funktionsstilling. 8. Kontrollér, at brændstofventilen er i ON-position. Se motorens brugervejledning. Motoren vil ikke standse. 1. Slip motorens stophåndtag. 2. Kontrollér motorens stopkabel. Udskift kablet, hvis det er blevet bøjet eller beskadiget. Motorens ydelse er forringet: 1. Kontrollér klippeindstillingernes højde. Øg klippehøjden, hvis græsset er højt. 2. Kontrollér bunden af skæreknivens hus. Fjern græs og rester fra skæreknivens hus. 3. Kontrollér tændrørets kabel. Kontrollér, at kablet er monteret. 4. Fjern græs og rester fra motorens kølefinner. 5. Kontrollér karburatorens indstillinger. Se motorens brugervejledning. 6. Kontrollér elektrodeafstanden i tændrøret. Sæt elektrodeafstanden i tændrøret på 0,76 mm. 7. Kontrollér oliemængden i motoren. Påfyld olie om nødvendigt. 8. Kontrollér motorens luftfilter. Se motorens brugervejledning. 9. Brændstoffet er uanvendeligt. Tøm og rengør brændstoftanken. Kom rent brændstof i brændstoftanken. For kraftig vibration: 1. Kniven er ikke balanceret. Tag kniven af og udskift den med en ny fra fabrikken. 2. Kontrollér, om kniven er bøjet eller brækket. En beskadiget kniv er farlig og skal udskiftes. 3. Kontrollér skæreknivens adapter. Udskift en ødelagt adapter. 4. Hvis vibrationerne fortsætter, skal plæneklipperen bringes til et autoriseret servicecenter. Græsset udtømmes ikke korrekt. 1. Rengør den nederste del af plæneklipperhuset. 2. Kontrollér, om skærekniven er meget slidt. Tag kniven af og slib den. Udskift for en sikkerheds skyld kniven hvert andet år med en ny fra fabrikken. Græsset er ikke klippet jævnt. 1. Kontroller højdeindstillingen for hvert hjul. Højdeindstillingen skal være den samme for hvert hjul. 2. Kontrollér, at skærekniven er skarp. 3. Kontrollér, om kniven er bøjet eller brækket. En beskadiget kniv er farlig og skal udskiftes. 4. Kontrollér, om knivens adapter er beskadiget. Udskift knivens beskadigede adapter. 5. Sæt gasregulatoren (hvis monteret) i stillingen FAST eller START. 6. Kontrollér gasregulatoren (hvis monteret). Kontrollér, at gasregulatoren ikke er i choker-stilling. 7. Flyt gasregulatoren (hvis monteret) til stillingen FAST. Kontrollér motorens hastighed i henhold til motorens brugervejledning. 19 GARANTIBEVIS Gældende fra 09/07 BEGRÆNSET GARANTI Briggs & Stratton Power Products Group, LLC vil uden beregning reparere eller erstatte den eller de dele af produktet, som er behæftet med materiale- eller fabrikationsfejl eller begge dele. Det er køberen, der dækker de transportomkostninger for produkter, som er sendt til reparation eller som skal udskiftes. Denne garanti er gældende for og underlagt de tidsperioder og betingelser, som er nævnt nedenfor. For udførelse af garantiarbejde find den nærmeste autoriserede serviceforhandler i dit område. For udførelse af garantiarbejde find den nærmeste autoriserede serviceforhandler på vores kort over serviceforhandlere på hjemmesiden www.murray.com. Der findes ingen anden udtrykkelig garanti. Stiltiende garantier, herunder de garantier for salgbarhed eller egnethed til et specielt formål, er begrænset til et år fra købsdatoen eller i den udstrækning, de er tilladt i følge loven og alle underforståede garantier er undtaget fra garantien. Ansvar for hændelige skader eller følgeskader er undtaget i det omfang undtagelsen er tilladt i følge loven. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på, hvor lang tid en underforstået garanti gælder, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller erstatningsbegrænsning af hændelige skader eller følgeskader, hvorfor ovennævnte undtagelse måske ikke gælder for dig. Denne garanti giver dig særlige juridiske rettigheder, og du kan have andre rettigheder, som varierer fra land til land. Produkttype Walk-behind græsslåmaskine GARANTIBETINGELSER Almindelig brug 2 år Erhvervsmæssig brug 90 dage Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel. “Almindelig brug” betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. “Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når et produkt har været anvendt erhvervsmæssigt, skal det herefter anses for at være et redskab til erhvervsbrug i henhold til denne garanti. Fremvisning af garantibevis er ikke påkrævet for at gøre garantien gældende. Gem din købskvittering. Hvis du ikke kan fremvise dokumentation for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets fremstillingsdato blive brugt som grundlag for garantiperioden. OM GARANTIEN Vi udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret serviceforhandler kan udføre de nødvendige garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes. Garantien gælder f.eks. ikke, hvis skaden på produktet opstod som følge af forkert brug, mangel på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis produktets serienummer er fjernet, eller hvis produktet er ændret eller modificeret. Denne garanti dækker kun produktrelaterede materiale- og/eller fabrikationsfejl. For at undgå, at der opstår misforståelser mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til produktdefekter, som ikke er omfattet af garantien. Normal slitage: Lille motor Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal dele til motorredskaber efterses regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke reparationsarbejde, hvis produktet eller en del deri er slidt op som følge af normal brug. • Montering: Denne garanti omfatter ikke produkter, der har været udsat for forkert eller uautoriseret montering, ændringer eller modifikationer. Den omfatter heller ikke monteringsarbejde, der forhindrer start eller forårsager utilfredsstillende motorydelse. • Forkert vedligeholdelse: Dette produkts levetid afhænger af de forhold, det anvendes under, og dets vedligeholdelse. De anbefalede vedligeholdelses- og justeringsintervaller er angivet i betjeningsvejledningen. Produkter som f.eks. fræsere, kantfræsere og rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv eller andre slibende materialer, der er kommet ind i produktet på grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien. Garantien omfatter ikke reparationer, der skyldes problemer som følge af udskiftningsdele, som ikke er originalt fremstillede dele. • Forkert og/eller utilstrækkeligt brændstof eller smøring: Denne garanti omfatter ikke skader, der er forårsaget af brug af gammelt brændstof eller alternative benzinblandinger. Beskadigelse af motoren eller motorkomponenter, dvs. forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder, ventilstyr eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative brændstoffer, som f.eks. flydende petroleum eller naturgas, er ikke omfattet, medmindre motoren er certificeret til denne type drift. Dele, som er ridset eller knækket, fordi produktet er betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller en smøreolie af forkert kvalitet, samt produktkomponenter, som er beskadiget som følge af manglende smøring, er ikke omfattet. • Driftsmæssig misbrug: Den korrekte anvendelse af produktet fremgår af betjeningsvejledningen. Beskadigelse af produktet som følge af for høje omdrejningstal, overophedning eller anvendelse i et lukket rum uden tilstrækkelig ventilation er ikke omfattet. Produkter, der er ødelagt på grund af for voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse eller ubalancerede skæreknive, impellere eller kørsel med for høje omdrejningstal, eller bøjet krumtapaksel på grund af påkørsel af en fast genstand, er ikke omfattet. Beskadigelse eller funktionsfejl, der skyldes uheld, misbrug, forkert eftersyn, frost eller kemisk nedbrydning, samt anvendelse ud over den anbefalede kapacitet som beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke omfattet. • Rutinemæssig optuning, slitagedele eller justeringer: Denne garanti omfatter ikke slitagedele såsom olie, remme, skæreblade, O-ringe, filtre osv. • Andre undtagelser: Reparation eller justeringer af den eller de dele, som ikke er fremstillet af Briggs & Stratton er ikke omfattet af garantien. Denne garanti dækker ikke fejl som følge af naturkatastrofer eller andre force majeure begivenheder udenfor fabrikantens kontrol. Produkter, som er brugte, istandsatte eller demoprodukter, er heller ikke omfattet af garantien. Kun autoriserede serviceforhandlere kan udføre servicearbejde. Find din nærmeste serviceforhandler på vores kort over serviceforhandlere på hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM. • 20 BRIGGSandSTRATTON.COM Inhalt 2. Abbildungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Sicherheit der Bedienungsperson . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Funktionen und Bedienungselemente . . . . . . . . . . . . . 23 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Zusammenbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Garantieschein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 3. 4. 5. Sicherheit der Bedienungsperson Symbole und Warnhinweise Das Warnsymbol ( ) kennzeichnet Sicherheitsinformationen zu Risiken, die zu Verletzungen führen können. Zusammen mit dem Symbol wird ein Signalwort (GEFAHR, ACHTUNG oder VORSICHT) verwendet, um den Grad der Gefahr und die Schwere der möglichen Verletzung anzugeben. Darüber hinaus kann ein Gefahrensymbol zur Kennzeichnung der Art der Gefahr benutzt werden. GEFAHR kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren Verletzungen führt, wenn der Hinweis nicht beachtet wird. 6. 7. 8. 9. 10. ACHTUNG kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren Verletzungen führen kann, wenn der Hinweis nicht beachtet wird. 11. VORSICHT kennzeichnet ein Risiko, das zu kleineren bis mittleren Verletzungen führen kann, wenn der Hinweis nicht beachtet wird. ANMERKUNG kennzeichnet eine Situation, die zu Produktschaden führen kann. 12. 13. Informationen für den Besitzer Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut: Wenn Sie das Gerät und seine Funktionen kennen, bekommen Sie die optimale Leistung. Vergleichen Sie beim Lesen dieser Anleitung die Abbildungen mit dem Gerät. Machen Sie sich mit den Positionen und Funktionen der Bedienungselemente vertraut. Zur Vermeidung von Unfällen müssen die Bedienungshinweise und die Sicherheitsregeln befolgt werden. Bewahren Sie diese Anleitung für später auf. Verantwortlichkeit des Besitzers ACHTUNG: Diese Schneidmaschine kann Gegenstände hochschleudern. Wenn die folgenden Sicherheitsanweisungen nicht befolgt werden, können die Bedienungsperson oder umstehende Personen schwer verletzt werden. Es liegt in der Verantwortlichkeit des Besitzers, die nachstehenden Anweisungen zu befolgen. 14. 15. 16. 17. 18. Sichere Betriebspraktiken Für handgeführte Kreiselmäher I. 1. Allgemeiner Betrieb Lesen und befolgen Sie alle Anweisungen an der Maschine und in den Anleitungen. Machen Sie sich gründlich mit den Bedienungselementen und der korrekten Bedienung des handgeführten Rasenmähers vertraut, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. de 19. 20. 21. Machen Sie sich mit allen Aufklebern zu Sicherheit und Bedienung an diesem Gerät und an allen verwendeten Zusatzvorrichtungen oder Zubehörteilen vertraut. Halten Sie Hände oder Füße nicht neben oder unter rotierende Teile. Erlauben Sie nur verantwortungsbewussten Personen, die mit der Bedienungsanleitung vertraut sind, den handgeführten Rasenmäher zu bedienen. Untersuchen Sie den Einsatzbereich des Rasenmähers. Das Gerät kann kleine Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochschleudern und dadurch Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Halten Sie sich von zerbrechlichen Gegenständen wie Hausfenstern, Autoscheiben, Gewächshäusern usw. fern. Im Einsatzbereich dürfen sich keine Personen, insbesondere kleine Kinder, oder Haustiere aufhalten. Tragen Sie angemessene Kleidung wie langärmlige Hemden oder Jacken. Tragen Sie auch lange Hosen, keine kurzen. Tragen Sie keine lose Kleidung, die sich in diesem Gerät verfangen könnte. Tragen Sie bei Betrieb des handgeführten Rasenmähers immer einen Gesichtsschutz oder eine Schutzbrille mit seitlicher Abschirmung, um Ihre Augen vor Fremdkörpern zu schützen, die vom Gerät hochgeschleudert werden können. Tragen Sie immer Arbeitshandschuhe und festes Schuhwerk. Arbeitsschuhe aus Leder oder kurze Stiefel sind für die meisten Personen am besten. Sie schützen die Knöchel und Schienbeine vor kleinen Ästen, Splittern und anderen Fremdkörpern und verbessern die Trittfestigkeit. Es ist ratsam, einen Kopfschutz zu tragen, um nicht von kleinen Partikeln in der Luft oder von tiefhängenden Ästen, Zweigen oder anderen Gegenständen getroffen zu werden, die von der Bedienungsperson eventuell nicht bemerkt werden. Setzen Sie den handgeführten Rasenmäher nicht ohne angebrachte Sicherheits- und Schutzvorrichtungen ein. Verwenden Sie dieses Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck. Setzen Sie den Rasenmäher nicht über losem Material wie Kies, Zweigen, Abfall usw. ein, wo das Risiko besteht, dass Gegenstände hochgeschleudert werden und der Rasenmäher beschädigt wird. Siehe Herstelleranweisungen zu richtiger Bedienung und Installation von Zubehörvorrichtungen. Benutzen Sie nur Zubehörvorrichtungen, die vom Hersteller zugelassen sind. Setzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder gutem künstlichen Licht ein. Setzen Sie den handgeführten Rasenmäher nicht unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten ein, die Benommenheit verursachen oder Ihre Fähigkeit zur sicheren Bedienung dieser Maschine beeinträchtigen können. Setzen Sie den handgeführten Rasenmäher niemals in nassem Gras ein. Achten Sie immer auf sichere Fußstellung; halten Sie die Griffstange gut fest und gehen Sie; laufen Sie nicht. Überprüfen Sie vor jedem Einsatz Drosselklappenhebel und Kabel. Achten Sie darauf, dass das Kabel frei beweglich und der Hebel nicht beschädigt ist. Überprüfen Sie auch das zum Vergaser gehende Kabelgestänge auf Knicke, lose Anschlüsse und Behinderungen. Überprüfen Sie, ob der Steuerbügel richtig funktioniert. Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie Kieseinfahrten, Wege oder Straßen überqueren. Achten Sie beim Einsatz neben Straßen oder beim Überqueren von Straßen auf den Verkehr. Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie das Gerät verlassen und bevor Sie das Gerät reinigen, reparieren oder über- 21 22. 23. 24. 25. 26. prüfen, und vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile stillstehen. Lassen Sie den Motor abkühlen, ziehen Sie das Zündkabel ab und halten Sie es von der Zündkerze fern. Sollte das Gerät ungewöhnlich zu vibrieren beginnen, stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie das Zündkabel ab und halten Sie es von der Zündkerze fern. Überprüfen Sie unverzüglich die Ursache. Vibrationen sind gewöhnlich ein Anzeichen für Störungen. Stoppen Sie den Motor, wenn der Rasenmäher auf einen Fremdkörper gestoßen ist. Ziehen Sie das Kabel von der Zündkerze ab. Überprüfen Sie den Rasenmäher auf Schäden. Wenn der Rasenmäher beschädigt ist, muss er repariert werden, bevor er erneut in Betrieb genommen werden darf. Überprüfen Sie den handgeführten Rasenmäher regelmäßig. Achten Sie darauf, dass keine Teile verbogen, beschädigt oder lose sind. Heben Sie den Rasenmäher niemals hoch und tragen Sie ihn nicht, während der Motor läuft. Vermeiden Sie es, sich über längere Zeiträume dem Geräusch und den Vibrationen von Benzinmotorgeräten auszusetzen. Machen Sie Pausen und/oder tragen Sie einen Gehörschutz sowie schwere Arbeitshandschuhe, um die Vibrationen in den Händen zu verringern. a. b. 2. 3. II. Einsatz an Hängen Hänge sind eine hauptsächliche Ursache für Unfälle, bei denen die Bedienungsperson ausrutscht und fällt und schwer verletzt werden kann. Alle Hänge erfordern besondere Vorsicht. Wenn Sie sich an einem Hang unwohl fühlen, mähen Sie ihn nicht. Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf und ab. Entfernen Sie Gegenstände wie Steine, Äste usw. Achten Sie auf Löcher, Furchen oder Höcker. Hohes Gras kann Hindernisse verdecken. Mähen Sie nicht neben Gruben, Gräben oder Böschungen. Sie könnten Ihren Halt oder Ihr Gleichgewicht verlieren. Mähen Sie keine besonders steilen Hänge. Mähen Sie keine besonders steilen Hänge (maximal 10 Grad) oder Bereiche mit sehr unebenem Boden. Seien Sie bei Richtungsänderungen an Hängen besonders vorsichtig. Mähen Sie nicht auf nassem Gras. Sie können Ihren Halt verlieren und ausrutschen. III. Kinder Es kann zu tragischen Unfällen kommen, wenn die Bedienungsperson nicht auf die Anwesenheit von Kindern achtet. Kinder fühlen sich oft vom Rasenmäher und seinem Betrieb angezogen. Gehen Sie niemals davon aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben. 1. Halten Sie Kinder unter der Obhut eines verantwortungsbewussten Erwachsenen vom Mähbereich fern. 2. Seien Sie aufmerksam und stellen Sie den handgeführten Rasenmäher ab, wenn sich Kinder dem Arbeitsbereich nähern. 3. Sehen Sie vor und während des Rückwärtsmähens nach hinten und unten, um sich zu vergewissern, dass sich dort keine kleinen Kinder befinden. 4. Erlauben Sie Kindern niemals, den Rasenmäher zu bedienen. 5. Seien Sie bei der Annäherung an unübersichtliche Ekken, Büsche, Bäume oder andere Objekte, die die Sicht blockieren können, besonders vorsichtig. IV. Service 1. 22 Seien Sie beim Umgang mit Benzin und anderen Kraftstoffen besonders vorsichtig. Sie sind entflammbar und ihre Dämpfe sind explosiv. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Verwenden Sie nur zugelassene Behälter. Nehmen Sie nie den Tankdeckel ab und füllen Sie kein Benzin nach, während der Motor läuft. Lassen Sie den Motor vor dem Nachtanken abkühlen. Rauchen Sie nicht. c. Betanken Sie die Maschine niemals in Gebäuden. d. Stellen Sie die Maschine oder Kraftstoffbehälter niemals in Räumen ab, in denen sich eine offene Flamme wie z. B. ein Warmwasseraufbereiter befindet. e. Wenn der Kraftstoff aus dem Tank abgelassen werden muss, muss das im Freien geschehen. Der abgelassene Kraftstoff muss in einem speziell für diesen Zweck konstruierten Behälter aufbewahrt oder vorsichtig entsorgt werden. f. Altes Öl und Benzin müssen vorsichtig in speziell dafür konstruierte Behälter gefüllt werden. g. Gefüllte Behälter müssen vorsichtig zu einer Recycling-Sammelstelle transportiert werden. Lassen Sie Motoren niemals in Gebäuden oder geschlossenen Bereichen laufen. Nehmen Sie niemals Einstellungen oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor vor. Ziehen Sie das Zündkabel ab und halten Sie es von der Zündkerze fern, um ungewollten Start zu vermeiden (ziehen Sie den Zündschlüssel ab, wenn das Gerät mit E-Start ausgerüstet ist). Tragen Sie bei Einstellungen oder Reparaturen immer einen Augenschutz. Kontrollieren Sie häufig den festen Sitz der Motorbefestigungsschrauben. Sorgen Sie dafür, dass alle Schrauben und Muttern fest sitzen und das Gerät in gutem Zustand ist. Wenn Teile ausgetauscht werden, ist darauf zu achten, dass die Befestigungselemente wieder fest angezogen werden. Hantieren Sie niemals an Sicherheitsvorrichtungen herum. Kontrollieren Sie regelmäßig die Funktion aller solcher Vorrichtungen. Kippen Sie die Maschine bei Wartungs- oder Reparaturarbeiten nicht, sofern Sie in dieser Anleitung nicht ausdrücklich dazu aufgefordert werden. Wartungs- und Reparaturarbeiten können mit dem Rasenmäher in aufrechter Position durchgeführt werden. Einige Arbeiten werden erleichtert, wenn die Maschine auf eine erhöhte Plattform oder Arbeitsfläche gehoben wird. Halten Sie den Rasenmäher zur Reduzierung der Feuergefahr frei von Gras, Laub und anderen Fremdkörperansammlungen. Wischen Sie verschüttetes Öl oder Kraftstoff auf. Lassen Sie den Rasenmäher vor der Lagerung abkühlen. Stoppen und untersuchen Sie das Gerät, wenn es auf einen Gegenstand trifft, und führen Sie gegebenenfalls vor der erneuten Inbetriebnahme die erforderlichen Reparaturen durch. Ziehen Sie vor Reinigung, Reparatur oder Einstellungen immer das Zündkabel ab. Verändern Sie nicht die Einstellung des Motorreglers und überdrehen Sie den Motor nicht. Reinigen und ersetzen Sie bei Bedarf die Sicherheitsund Anweisungsaufkleber. Zum Schutz vor Motorüberhitzung muss immer ein Fremdkörperfilter am Motor angebracht sein und sauber gehalten werden. Überprüfen Sie den Rasenmäher vor der Lagerung. Verwenden Sie nur Original-Geräteteile oder zugelassene Ersatzteile. Nehmen Sie zum Austausch des Schnittmessers ein vom Werk zugelassenes Ersatzteil. BRIGGSandSTRATTON.COM Beschreibung Bei diesem handgeführten Rasenmäher handelt es um einen Kreiselmäher mit Benzinmotor. Der Motor treibt ein Schnittmesser an, das sich unter dem Mähergehäuse befindet. Das Messer hebt und schneidet das Gras. Die Schnitthöhe kann verstellt werden, um dem Rasen das gewünschte Aussehen zu geben. Die abgeschnittenen Grashalme werden entweder in einem hinten am Mäher angebrachten Grasfangsack aufgefangen oder an einigen Mähern zur Düngung des Rasens ausgeworfen. Schiebemäher müssen vom Anwender geschoben werden. Selbstfahrende Modelle haben zur Erleichterung des Mähens ein Hinterrad-Antriebssystem. Beabsichtigte Anwendung/Anwendungseinschränkungen Dieser handgeführte Rasenmäher ist zum Mähen von Gras bestimmt. Andere Anwendungen sind nicht zulässig. Der Mäher ist nicht für Gras über 15 cm Länge oder für Gras mit hohem Unkraut bestimmt. Der Rasenmäher ist nur für privaten Gebrauch in einem Garten geeignet. Er darf nicht zum Mähen von Gras in öffentlichen Parks oder auf Spielwiesen eingesetzt werden. Funktionen und Bedienungselemente Vergleichen Sie die folgenden Funktionen und Bedienungselemente mit Ihrem Modell (Abb. 1). Vergewissern Sie sich, dass Sie die Positionen aller Bedienungselemente und ihre Funktionen kennen. A. Motorstopphebel B. Obere Griffstange C. Knopf oder Sperrhebel D. Untere Griffstange E. Hintere Tür F. Motor G. Höheneinstellvorrichtung H. Typenschild I. Grasfangsack J. Rücklaufstartergriff K. Antriebshebel (selbstfahrendes Modell) L. Bodenauswurfkappe M. Seitliche Auswurföffnung N. Mulchdeckel Symbole Wichtig: Die folgenden Symbole befinden sich an Ihrem Gerät oder in der dem Gerät beiliegenden Dokumentation. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, machen Sie sich bitte mit den einzelnen Symbolen und ihren Bedeutungen vertraut. Warnsymbole - Abb. 28 A. ACHTUNG B. WICHTIG: Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung durch, bevor Sie dieses Gerät in Betrieb nehmen. C. ACHTUNG: Hochgeschleuderte Gegenstände. Im Arbeitsbereich dürfen sich keine Personen aufhalten. Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts die Anwenderanweisungen. de D. ACHTUNG: Dieses Gerät darf nicht an Neigungen über 10 Grad eingesetzt werden. E. ACHTUNG: Nicht betreten. F. ACHTUNG: Hände und Füße vom rotierenden Schnittmesser fern halten. G. ACHTUNG: Vor Wartungsarbeiten am Gerät das Zündkabel abziehen. H. ACHTUNG: Quetschgefahr für Finger. Bedienungssymbole - Abb. 29 I. J. K. L. M. N. Langsam Schnell Öl Kraftstoff Motor -- Start/Betrieb/Stopp Antriebssteuerhebel -- eingerückt/ausgerückt Aufstellung Die Abbildungen und Symbole beginnen auf Seite 1. Auspacken des Rasenmähers - Abb. 2 3 4 5 6 Der Rasenmäher wurde im Werk komplett zusammengebaut. Beim Verpacken im Karton wurde die Griffstange auf Lagerungsposition gestellt. Um die Griffstange auf Betriebsposition zu stellen, die nachstehenden Schritte befolgen. 1. Den Rasenmäher aus dem Karton nehmen. 2. Untere Griffstange (A) in die Betriebsposition hochziehen (Abb. 2). 3. Der Griffstangenhalter (B) ist mit zwei Montagelöchern versehen (Abb. 3). Zur Montage der Griffstange in der oberen Position Öffnung (C) benutzen. Zur Montage der Griffstange in der unteren Position Öffnung (D) benutzen. 4. Die Griffstange mit den Befestigungselementen wie gezeigt in Öffnung (C) oder Öffnung (D) montieren. Knöpfe (E) anziehen, bis die untere Griffstange gesichert ist. 5. Die Knöpfe (F) und die Befestigungselemente von der unteren Griffstange (A) entfernen. Siehe Abb. 4. Die obere Griffstange (G) auf Betriebsposition stellen. Die Knöpfe (F) festziehen, bis obere und untere Griffstange in ihrer Position verriegelt sind. 6. Um das Rücklaufstarterseil anzubringen, muss zuerst der Motorstopphebel (H) eingerastet werden. Siehe Abb. 5. Langsam am Rücklaufstartergriff (I) ziehen und das Rücklaufstarterseil in der Seilführung (J) anbringen. 7. Die Kabel bei allen Modellen mit den Kabelbindern (K) an der Griffstange sichern. Siehe Abb. 6. ANMERKUNG: Beim Herunter- und Hochklappen der Griffstange vorsichtig vorgehen. Darauf achten, dass die Kabel nicht beschädigt werden. Ein verbogenes Kabel funktioniert nicht richtig. Bevor das Gerät eingesetzt wird, müssen verbogene oder beschädigte Kabel ausgetauscht werden. Zusammenbau des Grasfangsacks - Abb. 7 8 1. Den Rahmen (A) in das offene Ende des Grasfangsacks (B) schieben. Siehe Abb. 7. 2. Darauf achten, dass sich die Griffstange (C) an der Außenseite des Grasfangsacks befindet (Abb. 8). Die Klammern (D) am Rahmen (E) befestigen. 23 Anbringen des Grasfangsacks - Abb. 9 1. Die hintere Tür (F) hochziehen. Siehe Abb. 9. Den Griff (G) des Grasfangsacks halten und die Sackhaken (H) an der Drehstange der hinteren Tür (I) anbringen. 2. Die hintere Tür herunterlassen. Darauf achten, dass die Sackhaken (H) an der Drehstange (I) der hinteren Tür sitzen. Vorbereitung des Motors ACHTUNG: Für Benzin- und Öltyp siehe Motor-Bedienungsanleitung. Immer einen Sicherheitsbenzintank verwenden. Beim Nachtanken nicht rauchen. In geschlossenen Räumen darf kein Benzin eingefüllt werden. Vor dem Nachtanken den Motor abstellen. Den Motor mehrere Minuten lang abkühlen lassen. ANMERKUNG: Der Motor enthält weder ÖL noch BENZIN. Vor Start des Motors muss entsprechend den Anweisungen in der Bedienungsanleitung für den Motor Öl nachgefüllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt. Für Benzin- und Öltyp siehe Motor-Bedienungsanleitung. Vor Einsatz des Geräts die Informationen zu Sicherheit, Betrieb, Wartung und Lagerung lesen. Austausch der Bodenauswurfkappe - Abb. 10 11 ACHTUNG: Bevor die Bodenauswurfkappe abgenommen oder angebracht wird, das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. Einige Modelle haben eine optionale Bodenauswurfkappe (A). Siehe Abb. 10. Die Bodenauswurfkappe wird zum Mulchen des Grases für einen sauberen, feinen Schnitt verwendet. Zum Auffangen des Grases im Grasfangsack muss die Bodenauswurfkappe entfernt werden. Anbringen der Bodenauswurfkappe 1. Die hintere Tür (B) hochziehen. Siehe Abb. 10. 2. Die Bodenauswurfkappe (A) in die Auswurföffnung schieben. Entfernen der Bodenauswurfkappe 1. Die hintere Tür (B) hochziehen. Siehe Abb. 11. 2. Die Bodenauswurfkappe (A) von der Auswurföffnung abnehmen. Zusammenbau der Auswurfklemme der hinteren Tür - Abb. 12 13 halten. ACHTUNG: Bevor die Auswurfklemme der hinteren Tür abgenommen oder angebracht wird, das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern 1. Die hintere Tür hochziehen und halten (B). Siehe Abb. 12. 2. Die Auswurfklemme der hinteren Tür (A) halten und an die Drehstange (C) zentrieren. 3. Die Auswurfklemme der hinteren Tür auf die Drehstange heraufdrücken. Darauf achten, dass beide Enden der Auswurfklemme der hinteren Tür sicher an der Drehstange befestigt sind. 4. Die hintere Tür (B) auf Betriebsposition herunterlassen. Siehe Abb. 13. 24 Zusammenbau der seitlichen Auswurföffnung - Abb. 14 15 ACHTUNG: Bevor die seitliche Auswurföffnung abgenommen oder angebracht wird, das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. 1. Den Mulchdeckel hochziehen (A). Siehe Abb. 14. 2. Die zwei Laschen (B) an der seitlichen Auswurföffnung (C) unter die Drehstange (D) schieben. 3. Den Mulchdeckel herunterlassen (A). Siehe Abb. 15. Ausführung Die Abbildungen und Symbole beginnen auf Seite 1. Motorstopphebel - Abb. 16 Wenn der Motorstopphebel (A) losgelassen wird, stoppen Motor und Schnittmesser automatisch. Zum Start und Betrieb des Motors den Motorstopphebel (A) in Betriebsposition (B) halten. Bevor der Motor gestartet wird, den Motorstopphebel mehrmals betätigen. Darauf achten, dass sich das Motorstoppkabel frei bewegen kann und der Motorstopphebel ordnungsgemäß funktioniert. Stoppen des Motors - Abb. 16 Zum Stoppen des Motors den Motorstopphebel (A) loslassen. Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten, damit der Motor nicht starten kann. Hinterrad-Antriebssystem - Abb. 17 ACHTUNG: Für sicheren Betrieb muss sich das Antriebssystem sofort auskuppeln, wenn der Antriebshebel losgelassen wird. Wenn sich das Antriebssystem nicht richtig auskuppelt, darf der Rasenmäher nicht in Betrieb genommen werden, solange das Antriebssystem nicht von einer Vertragswerkstatt eingestellt oder repariert worden ist. Selbstfahrende Modelle haben ein Hinterrad-Antriebssystem. Das Antriebssystem wird wie folgt betätigt. 1. Den Motorstopphebel (A) in Betriebsposition halten. Den Motor starten. Hinweis: Zum Stoppen des Motors den Motorstopphebel (A) loslassen. 2. Den Antriebshebel (C) ganz nach vorne schieben. Das Antriebssystem ist jetzt eingekuppelt, und der Rasenmäher bewegt sich vorwärts. 3. Um nur das Antriebssystem auszukuppeln, den Antriebshebel (C) loslassen. In ausgekuppelter Position (D) bewegt sich der Rasenmäher nicht weiter vorwärts. Der Motor läuft jedoch weiter. 4. Um das Antriebssystem auszukuppeln und gleichzeitig den Motor zu stoppen, den Motorstopphebel (A) ganz loslassen. Hinweis: Wenn das Antriebssystem an einem neuen Gerät ausgekuppelt wird, können sich die Hinterräder drehen, wenn sie vom Boden abgehoben werden. Das ist bei einem neuen Riemen normal und hört nach ein oder zwei Betriebsstunden auf. Starten des Motors - Abb. 17 18 ACHTUNG: Das Schnittmesser dreht sich, wenn der Motor läuft. BRIGGSandSTRATTON.COM Wichtig: Bevor der Motor gestartet wird, den Motorstopphebel mehrmals betätigen. Darauf achten, dass sich das Motorstoppkabel frei bewegen kann und der Motorstopphebel ordnungsgemäß funktioniert. 1. Das Öl kontrollieren. Siehe Bedienungsanleitung für den Motor. 2. Den Kraftstofftank mit bleifreiem Normalbenzin füllen. Siehe ”Vorbereitung des Motors”. 3. Darauf achten, dass das Zündkabel an der Zündkerze angeschlossen ist. 4. Motoren mit Kraftstoffbalg: Für die meisten Temperaturen den Kraftstoffbalg (E) dreimal drücken. Siehe Abb. 18. Bei kälterem Wetter kann weiteres Vorpumpen erforderlich sein. Ein warmer Motor braucht gewöhnlich nicht vorgepumpt zu werden. Nach jeder Betätigung des Pumpknopfs zwei Sekunden warten. Hinweis: Beim ersten Start eines neuen Motors den Kraftstoffbalg fünfmal drücken. Hinweis: Zu starkes Vorpumpen kann den Vergaser mit Kraftstoff überfluten. Siehe ”Motor springt nicht an” im Fehlersuchabschnitt. 5. Selbstfahrende Modelle: Darauf achten, dass der Antriebshebel (C) auf ausgekuppelter Position (D) steht. Siehe Abb. 17. 6. Stellen Sie sich hinter den Rasenmäher. Mit einer Hand den Motorstopphebel (A) in Betriebsposition halten Siehe Abb. 5. Mit der anderen Hand den Rücklaufstartergriff (GI) halten. 7. Langsam am Rücklaufstartergriff ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann schnell ziehen, um den Motor zu starten. Den Rücklaufstartergriff langsam zurücklaufen lassen. 8. Wenn der Motor nach 5 oder 6 Versuchen nicht anspringt, siehe Fehlersuchabschnitt. Vor Betrieb des Rasenmähers ACHTUNG: Den Grasfangsack auf Verschleiß oder Beschädigung untersuchen. Verschlissene oder beschädigte Teile nur durch vom Werk zugelassene Ersatzteile austauschen. Um den Grasfangsack vollständig zu füllen, den Motor mit dem Gashebel (falls vorhanden) in schneller Position laufen lassen. S Um den Grasfangsack (falls vorhanden) vollständig zu füllen, den Motor mit dem Gashebel (falls vorhanden) in schneller Position laufen lassen. S Darauf achten, dass der Grasfangsack (falls vorhanden) richtig angebracht ist. S Den Grasfangsack auf Verschleiß oder Beschädigung untersuchen. Verschlissene oder beschädigte Teile nur durch vom Werk zugelassene Ersatzteile austauschen. Einstellung der Schnitthöhe halten. ACHTUNG: Das Schnittmesser dreht sich, wenn der Motor läuft. Vor Einstellung der Schnitthöhe das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern Modelle mit separaten Radeinstellvorrichtungen - Abb. 19 Zur Änderung der Schnitthöhe den Einstellhebel (A) an jedem Rad wie folgt auf eine andere Position stellen. de 1. Den Einstellhebel (A) ausrücken. 2. Den Einstellhebel auf eine andere Position stellen. 3. Darauf achten, dass sich jeder Einstellarm in der gleichen Position befindet, damit der Rasenmäher waagerecht steht. Modelle mit Einhebel-Einstellvorrichtung - Abb. 20 21 Zur Änderung der Schnitthöhe den Einstellhebel (B) wie folgt auf eine andere Position stellen. 1. Den Einstellhebel (B) ausrücken. 2. Den Einstellhebel auf eine andere Position stellen. Entleerung des Grasfangsacks - Abb. 9 22 ACHTUNG: Bevor der Grasfangsack abgenommen wird, den Motor abstellen. Bevor Gras aus dem Rasenmähergehäuse entfernt wird, das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. 1. Die hintere Tür (F) hochziehen. Siehe Abb. 9. 2. Den Grasfangsack an seinem Griff (G) halten. Den Rahmen (H) über die Drehstange (I) der hinteren Tür heben. 3. Das Gras aus dem Grasfangsack (E) entfernen. Siehe Abb. 22. Verwendung als Mulcher - Abb. 1 10 ACHTUNG: Bevor die Bodenauswurfkappe abgenommen oder angebracht wird, das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. 1. Um die Grassreste beim Mähen sofort zu verteilen, den Grasfangsack (I) und die seitliche Auswurföffnung (M) vom Rasenmäher entfernen. Siehe Abb. 1. 2. Die hintere Tür (B) hochziehen und die Bodenauswurfklappe (A) in die hintere Auswurföffnung einbauen. Siehe Abb. 10. Tipps zum Mähen Einige Modelle haben eine optionale Bodenauswurfkappe. Wenn die Bodenauswurfkappe angebracht ist, wird das Gras fein geschnitten und verteilt sich leicht auf dem Rasen. Da die Nährstoffe dem Boden zurückgegeben werden, braucht der Rasen weniger Dünger. Durch die folgenden Tipps können die Leistung des Rasenmähers und das Aussehen des Rasens verbessert werden. S Das Gras muss trocken sein. Wenn das Gras nass ist, ist es schwer zu schneiden und es bilden sich dicke Grasklumpen. S Das Gras darf nicht zu hoch sein. Die maximale Grashöhe für gute Ergebnisse beim Mähen ist 9,8 cm. Die Höheneinstellvorrichtungen so einstellen, dass nur das obere Drittel des Grashalms abgeschnitten wird. S Wenn das Gras höher ist als 9,8 cm, muss es zweimal gemäht werden. Beim ersten Mähen die Höheneinstellvorrichtungen auf höchste Position stellen. Dann die Einstellvorrichtungen für den zweiten Mähdurchgang tiefer stellen. S Für eine scharfe Schnittmesserkante sorgen. Wenn das Schnittmesser nicht scharf ist, werden die Grashalmenden nach dem Mähen braun. S Die Unterseite des Rasenmähergehäuses reinigen. Wenn sich Gras und andere Fremdkörper an der Unterseite des Rasenmähergehäuses ansammeln, verringert sich die Mähleistung. 25 Zur Verbesserung der Schnittqualität Folgendes versuchen: S die Schnitthöhe höher stellen S häufiger mähen S mit langsamerer Grundgeschwindigkeit mähen S die Schnittbreite verringern S die Richtung ändern S ein zweites Mal mähen Abnehmen des Antriebsriemens Wartung Wenn das Antriebssystem nicht richtig ein- und ausgekuppelt wird, kontrollieren, ob die Griffstange richtig angebracht wurde. Darauf achten, dass alle Teile in gutem Zustand und nicht gebrochen oder verbogen sind, und dass alle Befestigungselemente fest sitzen. Verschlissene Teile beeinträchtigen die Leistung des Antriebssystems. Beim Mähen in hohem dichten Gras oder an Hängen kann das Antriebssystem rutschen, wenn das Antriebskabel zu lose ist. Wenn das Antriebssystem rutscht, muss es wie folgt eingestellt oder der Rasenmäher zu einer Vertragswerkstatt gebracht werden. 1. Wenn das Antriebssystem rutscht, die Kabeleinstellvorrichtung (A) wie in der Abb. 24 gezeigt um eine Umdrehung drehen. Den Rasenmäher laufen lassen und das Antriebssystem testen. 2. Wenn das Antriebssystem immer noch rutscht, die Kabeleinstellvorrichtung um eine weitere Umdrehung drehen, um das Kabel zu verkürzen. Dann das Antriebssystem erneut testen. 3. Die Einstellung solange wiederholen und das Antriebssystem testen, bis es nicht mehr rutscht. 4. Bevor mit dem Mähen begonnen wird, darauf achten, dass das Antriebssystem richtig ausgekuppelt wird und der Rasenmäher stoppt. Wenn das Antriebssystem nicht ausgekuppelt wird, muss der Rasenmäher zu einer Vertragswerkstatt gebracht werden, bevor er wieder eingesetzt werden darf. Motorwartung Die Abbildungen und Symbole beginnen auf Seite 1. Durch Befolgung der Angaben in diesem Wartungsabschnitt wird das Gerät in gutem Betriebszustand gehalten. Vor Start des Motors zuerst diese Anleitung sowie die Bedienungsanleitung für den Motor lesen. Alle Wartungsinformationen für den Motor befinden sich in der Bedienungsanleitung für den Motor. ACHTUNG: Vor Überprüfungen, Einstellungen oder Reparaturen das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. Kippen des Motors - Abb. 23 ANMERKUNG: Den Motor nicht so kippen, dass die Zündkerze unten ist. Bei Wartungsarbeiten am Motor das Schnittmesser kontrollieren bzw. die Unterseite des Rasenmähergehäuses reinigen. Darauf achten, dass der Motor immer so gekippt wird, dass die Zündkerze oben ist. Wenn der Motor mit der Zündkerze nach unten transportiert oder gekippt wird, kommt es zu folgenden Problemen. S schwerer Start S rauchender Motor S Zündkerzenverrußung S Durchtränkung des Luftfilters mit Öl oder Kraftstoff Schmierung 1. Für maximale Leistung die Räder und alle Drehpunkte alle 25 Stunden mit Motoröl schmieren. 2. Zum Schmieren des Motors siehe die Bedienungsanleitung für den Motor. ANMERKUNG: Nicht das Motorstoppkabel schmieren. Schmiermittel beschädigen das Kabel und behindern seine Beweglichkeit. Das Kabel austauschen, wenn es verbogen oder beschädigt ist. Reinigung des Rasenmähergehäuses ACHTUNG: Das Schnittmesser dreht sich, wenn der Motor läuft. Vor Reinigung des Rasenmähergehäuses den Motor stoppen und das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. Wenn sich Gras und andere Fremdkörper an der Unterseite des Rasenmähergehäuses ansammeln, verringert sich die Mähleistung. Nach dem Mähen das Rasenmähergehäuse wie folgt reinigen. 1. Den Motor abstellen. 2. Das Kabel von der Zündkerze abziehen. 3. Die Ober- und Unterseite des Rasenmähergehäuses reinigen. 26 Bringen Sie den Rasenmäher für Ausbau oder Wartung des Antriebsriemens zu einem Fachhändler. Einstellung des Antriebskabels - Abb. 24 ACHTUNG: Vor Einstellung des Antriebskabels den Motorstopphebel loslassen und warten, bis der Motor stoppt. Wartung des Schnittmessers - Abb. 25 ACHTUNG: Vor Überprüfung des Schnittmessers (B) oder des Schnittmesseradapters (E) das Zündkabel lösen und von der Zündkerze fern halten. Wenn das Schnittmesser auf einen Gegenstand trifft, den Motor stoppen. Das Kabel von der Zündkerze abziehen. Das Gerät auf Schäden überprüfen. Das Schnittmesser (B) häufig auf Verschleiß oder Schäden wie z. B. Risse überprüfen. Regelmäßig die Schraube (A) kontrollieren, mit der das Schnittmesser befestigt ist. Die Schraube muss fest sitzen. Wenn das Schnittmesser auf einen Gegenstand trifft, den Motor stoppen. Das Kabel von der Zündkerze abziehen. Den Schnittmesseradapter (E) auf Schäden überprüfen. Kontrollieren, ob das Schnittmesser verbogen, beschädigt oder stark verschlissen ist oder ob andere Schäden vorliegen. Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, müssen beschädigte Teile durch Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Zur Sicherheit ist das Schnittmesser alle zwei Jahre auszutauschen. Für eine scharfe Schnittmesserkante sorgen. Wenn das Schnittmesser nicht scharf ist, werden die Grashalmenden nach dem Mähen braun. Bringen Sie den Rasenmäher für Ausbau oder Wartung des Schnittmessers zu einem Fachhändler. Überprüfung der Schnitthöhe Das Gerät auf einer kleinen Fläche testen. Wenn die Schnitthöhe nicht eben ist oder wenn das geschnittene Gras nicht ausgeworfen oder nicht gleichmäßig geschnitten wird, siehe das Kapitel Fehlersuche. BRIGGSandSTRATTON.COM Herunterklappen der Griffstange zur Lagerung Bestellung von Ersatzteilen ANMERKUNG: Beim Herunter- und Hochklappen der Griffstange vorsichtig vorgehen. Darauf achten, dass die Kabel nicht beschädigt werden. Ein verbogenes Kabel funktioniert nicht richtig. Bevor das Gerät eingesetzt wird, müssen verbogene oder beschädigte Kabel ausgetauscht werden. Es dürfen nur Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller zugelassen oder anerkannt sind. Es dürfen keine Zusatzvorrichtungen oder Zubehörteile verwendet werden, die nicht speziell für dieses Gerät empfohlen werden. Zum Erhalt der richtigen Ersatzteile muss die Modellnummer angegeben werden, die sich am Typenschild des Geräts befindet. Bei Bestellungen müssen die folgenden Informationen angegeben werden: S Modellnummer S Seriennummer S Teilenummer S Menge Wenn Sie auf die oben genannte Weise keine Teile bzw. Service erhalten können, wenden Sie sich bitte an: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM Herunterklappen der Griffstange - Abb. 26 27 1. Die Knöpfe (A) lösen, mit denen die obere Griffstange (B) an der unteren Griffstange (C) befestigt ist. Siehe Abb. 26. ANMERKUNG: Beim Herunter- oder Hochklappen der Griffstange darauf achten, dass die Kabel nicht zwischen der oberen und unteren Griffstange oder an den Befestigungselementen der Stangen eingeklemmt werden. 2. Die obere Griffstange (B) zur Rückseite des Geräts drehen. Siehe Abb. 27. 3. Die Knöpfe (C) und Befestigungselemente entfernen, mit denen die untere Griffstange am Griffstangenhalter (D) befestigt ist. 4. Die Griffstange wie gezeigt nach vorne über den Motor drehen. Darauf achten, dass die Kabel nicht beschädigt werden. 3 4 Hochziehen der Griffstange - Abb. 2 1. Untere Griffstange (A) in die Betriebsposition hochziehen (Abb. 2). 2. Der Griffstangenhalter (B) ist mit zwei Montagelöchern versehen (Abb. 3). Zur Montage der Griffstange in der oberen Position Öffnung (C) benutzen. Zur Montage der Griffstange in der unteren Position Öffnung (D) benutzen. 3. Die Griffstange mit den Befestigungselementen wie gezeigt in Öffnung (C) oder Öffnung (D) montieren. Knöpfe (E) anziehen, bis die untere Griffstange gesichert ist. 4. Die obere Griffstange (G) auf Betriebsposition stellen (Abb. 4). Die Knöpfe (F) festziehen, bis obere und untere Griffstange in ihrer Position verriegelt sind. Vorbereitung des Rasenmähers zur Lagerung ACHTUNG: Benzin nicht in Gebäuden, neben offenen Flammen oder neben rauchenden Personen ablassen. Benzindämpfe können Feuer oder Explosionen verursachen. 1. Den Kraftstoff aus dem Tank ablassen. 2. Den Motor laufen lassen, bis das Benzin ausgeht. 3. Das Öl vom warmen Motor ablassen. Das Motorkurbelgehäuse mit frischem Öl füllen. 4. Die Zündkerze vom Zylinder abnehmen. Eine Unze Öl in den Zylinder gießen. Langsam am Rücklaufstartergriff ziehen, damit das Öl den Zylinder schützen kann. Eine neue Zündkerze im Zylinder anbringen. 5. Schmutz und Fremdkörper von Zylinderkühlrippen und Motorgehäuse beseitigen. 6. Die Unterseite des Rasenmähergehäuses reinigen. 7. Den Rasenmäher komplett reinigen, um die Lackierung zu schützen. 8. Das Gerät in einem Gebäude mit guter Belüftung abstellen. 9. Darauf achten, dass sich kein Gras im Grasfangsack befindet. Durch Gras, das während der Lagerung im Sack bliebt, wird der Sack beschädigt. de Fehlersuche Der Motor springt nicht an. 1. Darauf achten, dass der Kraftstofftank mit sauberem Benzin gefüllt ist. Kein altes Benzin verwenden. 2. An einem kalten Motor den Pumpknopf (optional an einigen Modellen) fünfmal drücken. 3. Darauf achten, dass das Zündkabel an der Zündkerze angeschlossen ist. 4. Den Vergaser einstellen. Siehe Bedienungsanleitung für den Motor. 5. Es befindet sich zuviel Benzin im Motorzylinder. Die Zündkerze herausnehmen und trocknen. Mehrmals am Rücklaufstartergriff ziehen. Die Zündkerze einsetzen. Das Kabel an der Zündkerze anschließen. Den Motor starten. 6. Der Motor ist in schwerem oder hohem Gras schwer zu starten. Den Rasenmäher auf eine saubere trockene Oberfläche schieben. 7. Darauf achten, dass der Motorstopphebel auf Bedienungsposition steht. 8. Darauf achten, dass der Kraftstoffhahn auf Position ON steht. Siehe Bedienungsanleitung für den Motor. Der Motor geht nicht aus. 1. Den Motorstopphebel loslassen. 2. Das Motorstoppkabel kontrollieren. Das Kabel austauschen, wenn es verbogen oder beschädigt ist. Die Motorleistung ist schlecht. 1. Die Schnitthöheneinstellungen überprüfen. Die Schnitthöhe in hohem Gras höher stellen. 2. Die Unterseite des Schnittmessergehäuses überprüfen. Das Schnittmessergehäuse von Gras und anderen Fremdkörpern reinigen. 3. Das Kabel zur Zündkerze überprüfen. Darauf achten, dass das Kabel angeschlossen ist. 4. Die Motorkühlrippen von Gras und anderen Fremdkörpern reinigen. 5. Die Vergasereinstellungen kontrollieren. Siehe Bedienungsanleitung für den Motor. 27 6. Den Elektrodenabstand kontrollieren und auf 0,76 mm einstellen. 7. Die Ölmenge im Motor überprüfen. Bei Bedarf Öl einfüllen. 8. Den Motorluftfilter kontrollieren. Siehe Bedienungsanleitung für den Motor. 9. Das Benzin ist schlecht. Den Kraftstofftank leer laufen lassen und reinigen. Den Kraftstofftank mit sauberem Benzin füllen. Starke Vibrationen. 1. Das Schnittmesser ist nicht ausgewuchtet. Das Schnittmesser ausbauen und gegen ein Original-Ersatzschnittmesser austauschen. 2. Überprüfen, ob das Schnittmesser verbogen oder gebrochen ist. Ein beschädigtes Schnittmesser ist gefährlich und muss ausgetauscht werden. 3. Den Schnittmesseradapter überprüfen. Ein gebrochener Schnittmesseradapter muss ausgetauscht werden. 4. Wenn die Vibrationen andauern, den Rasenmäher zu einer Vertragswerkstatt bringen. Das Gras wird nicht richtig ausgeworfen. 1. Die Unterseite des Rasenmähergehäuses reinigen. 28 2. Überprüfen, ob das Schnittmesser stark verschlissen ist. Das Schnittmesser ausbauen und schärfen. Zur Sicherheit das Schnittmesser alle zwei Jahre gegen ein Original-Ersatzschnittmesser austauschen. Das Gras wird nicht gleichmäßig gemäht. 1. Die Höheneinstellung an jedem Rad kontrollieren. Die Höheneinstellung muss an jedem Rad gleich sein. 2. Darauf achten, dass das Schnittmesser scharf ist. 3. Überprüfen, ob das Schnittmesser verbogen oder gebrochen ist. Ein beschädigtes Schnittmesser ist gefährlich und muss ausgetauscht werden. 4. Überprüfen, ob der Schnittmesseradapter gebrochen ist. Ein gebrochener Schnittmesseradapter muss ausgetauscht werden. 5. Den Gashebel (falls vorhanden) auf Position ”Fast” (schnell) oder ”Start” stellen. 6. Den Gashebel überprüfen (falls vorhanden). Darauf achten, dass der Gashebel nicht auf Choke-Position steht. 7. Den Gashebel (falls vorhanden) auf Position ”Fast” (schnell) stellen. Die Motordrehzahl entsprechend der Bedienungsanleitung für den Motor überprüfen. BRIGGSandSTRATTON.COM Gültig ab 09/07 GARANTIESCHEIN EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG Briggs & Stratton Power Products Group LLC repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil des Produkts, das Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides aufweist. Transportkosten für Produkte, die zu Reparatur oder Austausch unter dieser Garantie eingereicht werden, sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie gilt für die nachstehend aufgeführten Zeiträume und unterliegt den angegebenen Bedingungen. Wenden Sie sich für Garantieleistungen an den nächsten Fachhändler. Sie finden Fachhändler in unserem Händlerverzeichnis unter www.murray.com. Es gibt keine andere ausdrückliche Gewährleistung. Inbegriffene Garantieleistungen, einschließlich solcher für Gebrauchstauglichkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab Kaufdatum beschränkt, oder alle inbegriffenen Gewährleistungen sind, soweit gesetzlich zugelassen, ausgeschlossen. Haftung für Neben- oder Folgeschäden ist in dem Umfang ausgeschlossen, in dem ein derartiger Ausschluss gesetzlich zugelassen ist. In einigen Ländern sind Einschränkungen zur Geltungsdauer einer inbegriffenen Garantieleistung oder der Ausschluss oder die Einschränkung von Nebenoder Folgeschäden nicht erlaubt, weswegen die obigen Einschränkungen und Ausschlüsse unter Umständen für Sie keine Gültigkeit haben. Diese Garantie verleiht Ihnen bestimmte Rechte. Daneben können Sie noch andere Rechte haben, die von Land zu Land unterschiedlich sind. Produkttyp Handgeführter Rasenmäher GARANTIEFRISTEN Private Nutzung 2 Jahre Gewerbliche Nutzung 90 Tage Die Garantiezeit beginnt am Datum des Kaufs durch den ersten Einzelhandelskunden bzw. gewerblichen Endbenutzer und dauert entsprechend den Angaben in oben stehender Tabelle. ”Private Nutzung” bezieht sich auf die Nutzung in privaten Haushalten durch Einzelhandelsverbraucher. ”Gewerbliche Nutzung” bezieht sich auf alle anderen Arten der Nutzung, einschließlich der Nutzung zu gewerblichen, gewinnbringenden oder Ausleihzwecken. Nachdem das Produkt einmal für gewerbliche Zwecke genutzt wurde, gilt es für den Zweck dieser Garantie als gewerblich genutztes Produkt. Die Garantie ist auch ohne Registrierung rechtskräftig. Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg gut auf. Wenn Sie bei der Forderung von Garantieleistungen keinen Beleg für das erste Kaufdatum vorlegen können, wird die Garantie anhand des Datums der Herstellung des Geräts bestimmt. ZUR GARANTIE Wir führen gern Garantiereparaturen für Sie durch und entschuldigen uns für etwaige Unannehmlichkeiten. Garantiereparaturen können von allen Vertragshändlern durchgeführt werden. Bei den meisten Garantiereparaturen handelt es sich um Routinearbeiten; mitunter ist jedoch der Anspruch auf die Garantieleistung nicht gerechtfertigt. Beispielsweise wird keine Garantieleistung erbracht, wenn das Produkt durch falschen Gebrauch, durch mangelhafte Wartung, unsachgemäßen Transport, unsachgemäße Handhabung oder Lagerung oder durch falsche Anwendung beschädigt wurde. Ebenso besteht kein Garantieanspruch, wenn die Seriennummer am Produkt entfernt wurde oder Änderungen am Produkt vorgenommen wurden. Diese Garantie deckt nur produktbezogene Material- und Verarbeitungsschäden ab. Um Missverständnisse zwischen dem Kunden und dem Händler zu vermeiden, sind nachstehend einige der Ursachen für Produktschäden aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden. • Normaler Verschleiß: An Geräten, die von kleinen Motoren angetrieben werden, müssen - wie bei allen mechanischen Geräten regelmäßig Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile erneuert werden, damit das Gerät einwandfrei funktioniert. Die Garantie bietet keinen Anspruch auf Reparatur, wenn das Produkt oder ein Teil durch normalen Gebrauch verschlissen ist. • Installation: Diese Garantie gilt nicht für Produkte, die falsch oder unzulässig installiert oder modifiziert worden sind, noch für Installationen, bei denen Starts verhindert oder ungenügende Motorleistung verursacht wird. • Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer dieses Produkts hängt von den Betriebsbedingungen und der Pflege ab, die es erhält. Die empfohlenen Wartungs- und Einstellungsintervalle sind in der Bedienungsanleitung aufgeführt. Oft werden Produkte wie Gartenfräsen, Kantenschneider oder Kreiselmäher unter staubigen oder schmutzigen Bedingungen eingesetzt, bei denen ein Zustand verursacht werden kann, der wie vorzeitiger Verschleiß aussieht. Derartiger Verschleiß, der durch Schmutz, Staub oder andere scheuernde Materialien verursacht wurde, die aufgrund unzureichender Wartung in das Produkt eingedrungen sind, wird nicht von der Garantie abgedeckt. Die Garantie deckt keine Reparaturen bei Problemen ab, die durch Ersatzteile anderer Hersteller verursacht worden sind. • Falscher und/oder unzureichender Kraftstoff oder Schmierung: Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Verwendung von altem oder modifiziertem Kraftstoff verursacht wurden. Schäden an Motor oder Motorkomponenten wie Brennraum, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen oder durchgebrannte Anlasserwicklungen, zu denen es durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas oder Erdgas gekommen ist, werden nur von der Garantie abgedeckt, wenn der Motor ausdrücklich für deren Verwendung zugelassen ist. Teile, die wegen Betrieb des Produkts mit unzureichendem oder verunreinigtem Kraftstoff oder Schmieröl oder Kraftstoff mit falscher Oktanzahl verschleißen oder kaputt gehen, sowie Produktkomponenten, die durch unzureichende Schmierung beschädigt werden, werden nicht von der Garantie abgedeckt. • Missbräuchlicher Betrieb: Der richtige Betrieb des Produkts wird in der Bedienungsanleitung beschrieben. Produktschäden durch Überdrehen, Überhitzen oder Einsatz in geschlossenen Bereichen ohne ausreichende Belüftung, Produktschäden durch übermäßige Vibrationen aufgrund loser Motormontage, loser oder unausgewuchteter Schnittmesser, Impeller, Überdrehen oder verbogene Kurbelwelle durch Auftreffen auf einen festen Gegenstand, Schäden oder Fehlfunktionen durch Unfälle, falsche Wartung, Frost, chemische Zersetzung oder Betrieb oberhalb der empfohlenen Nennwerte entsprechend der Bedienungsanleitung werden nicht abgedeckt. • Routinewartungen, Verschleißteile oder Einstellungen: Diese Garantie schließt Verschleißteile wie Öl, Riemen, Schnittmesser, O-Ringe, Filter usw. aus. • Andere Ausschlüsse: Reparatur oder Einstellung von Teilen, die nicht von Briggs & Stratton hergestellt wurden, werden nicht von der Garantie abgedeckt. Diese Garantie schließt Schäden durch höhere Gewalt und Naturereignisse aus, die sich der Kontrolle des Herstellers entziehen. Gebrauchte, instandgesetzte und Demonstrationsprodukte sind ebenfalls ausgeschlossen. Garantiearbeiten sind nur bei Vertragshändlern erhältlich. Den nächsten Händler finden Sie auf unserem Händlerverzeichnis unter BRIGGSandSTRATTON.COM. de 29 Ðåñéå÷üìåíá Åõèýíç êáôü÷ïõ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ôï ðáñüí êïðôéêü ìç÷Üíçìá ìðïñåß íá åêôïîåýóåé áíôéêåßìåíá. Ìç óõììüñöùóç ìå ôéò áêüëïõèåò ïäçãßåò áóöáëåßáò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò óôïí ÷åéñéóôÞ Þ óôïõò ðáñéóôÜìåíïõò. Åéêüíåò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ÁóöÜëåéá ×åéñéóôÞ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 ×áñáêôçñéóôéêÜ êáé äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ . . . . . . . . . 33 Åéêïíßäéá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Óõíáñìïëüãçóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Ç åõèýíç ôïõ êáôü÷ïõ óõíßóôáôáé óôï íá áêïëïõèåß ôéò ðáñáêÜôù ïäçãßåò. Ëåéôïõñãßá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 ÐñáêôéêÝò ãéá áóöáëÞ ëåéôïõñãßá ÓõíôÞñçóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Ãéá ôá ðåñéóôñïöéêÜ ùèïýìåíá ÷ëïïêïðôéêÜ, ÷åéñéæüìåíá áðü ðåæü Áíôéìåôþðéóç ðñïâëçìÜôùí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 ÁóöÜëåéá ×åéñéóôÞ Óýìâïëá êáé ÐñïåéäïðïéÞóåéò Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí áíáãíþñéóç ðëçñïöïñéþí áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå êéíäýíïõò ïé ïðïßïé ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü. Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé êáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ. Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý. Ç Ýíäåéîç ÓÇÌÅÉÙÓÇ äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ ðñïúüíôïò. Ðëçñïöïñßåò êáôü÷ïõ Ãíùñßóôå ôï ðñïúüí óáò: Ãéá íá áðïëáìâÜíåôå ôç âÝëôéóôç åðßäïóç ôçò ìïíÜäáò óáò, êáôáíïÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá ôçò. Êáèþò äéáâÜæåôå ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï, óõãêñßíåôå ôá ó÷Þìáôá ìå ôç ìïíÜäá. ÌÜèåôå ôç èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôùí ìï÷ëþí. Ðñïò áðïöõãÞ áôõ÷Þìáôïò, áêïëïõèåßôå ôïõò êáíüíåò ëåéôïõñãßáò êáé áóöáëåßáò. ÖõëÜîôå ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç. 30 I. ÃåíéêÞ ëåéôïõñãßá 1. ÄéáâÜóôå, êáôáíïÞóôå êáé áêïëïõèåßóôå üëåò ôéò ïäçãßåò ðïõ áíáãñÜöïíôáé åðÜíù óôï ìç÷Üíçìá êáé ìÝóá óôï(á) åã÷åéñßäéï(á). Ðñéí åêêéíÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá, åîïéêåéùèåßôå ìå ôïõò ìï÷ëïýò êáé ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôïõ ùèïýìåíïõ ÷ëïïêïðôéêïý. 2. Åîïéêåéùèåßôå ìå üëá ôá áõôïêüëëçôá ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá êáé ôïí ÷åéñéóìü ôïõ ðáñüíôïò åîïðëéóìïý, êáèþò êáé ìå ôõ÷üí ðñïóáñôÞìáôá Þ ðáñåëêüìåíÜ ôïõ. 3. Ìçí âÜæåôå ôá ÷Ýñéá Þ ôá ðüäéá óáò êïíôÜ óå Þ êÜôù áðü ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá. 4. Ï ÷åéñéóìüò ôïõ ùèïýìåíïõ ÷ëïïêïðôéêïý åðéôñÝðåôáé ìüíï óå õðåýèõíïõò åíÞëéêåò ïé ïðïßïé ãíùñßæïõí ôéò ïäçãßåò. 5. ÅëÝãîôå ôçí ðåñéï÷Þ óôçí ïðïßá èá ÷ñçóéìïðïéçèåß ôï ÷ëïïêïðôéêü. Ï åîïðëéóìüò ðïõ äéáèÝôåôå ìðïñåß íá åêôïîåýóåé ìéêñÜ áíôéêåßìåíá ìå ìåãÜëç ôá÷ýôçôá, ðñïêáëþíôáò ôñáõìáôéóìü Þ õëéêÝò æçìéÝò Ìçí ðëçóéÜæåôå êïíôÜ óå åýèñáõóôá áíôéêåßìåíá üðùò, ðáñÜèõñá óðéôéþí, ôæÜìéá áõôïêéíÞôïõ, èåñìïêÞðéá, ê.ëð. 6. Öñïíôßæåôå íá ìçí õðÜñ÷åé óôçí ðåñéï÷Þ ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êáíÝíá Üëëï Üôïìï, éäéáßôåñá ìéêñÜ ðáéäéÜ Þ êáôïéêßäéá æþá. 7. ÖïñÜôå ôá êáôÜëëçëá ñïý÷á, üðùò ìðëïýæåò Þ óáêÜêéá ìå ìáêñéÜ ìáíßêéá êáé ìáêñéÜ ðáíôåëüíéá. Ìçí öïñÜôå óïñôóÜêéá. 8. Ìçí öïñÜôå öáñäéÜ ñïý÷á ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôïí åîïðëéóìü. 9. ÊáôÜ ôïí ÷åéñéóìü ôïõ ùèïýìåíïõ ÷ëïïêïðôéêïý, öïñÜôå ðÜíôá ãõáëéÜ áóöáëåßáò Þ ãõáëéÜ ìå ðñïóôáôåõôéêÜ ãéá íá ðñïóôáôÝøåôå ôá ìÜôéá óáò áðü îÝíá óþìáôá ðïõ ìðïñåß íá åêôïîåýóåé ç ìïíÜäá. 10. ÖïñÜôå ðÜíôá ãÜíôéá åñãáóßáò êáé ãåñÜ ðáðïýôóéá. Ãéá ðïëëïýò áíèñþðïõò êáôÜëëçëá åßíáé ôá äåñìÜôéíá ðáðïýôóéá Þ ôá ìðïôÜêéá, ôá ïðïßá èá ðñïóôáôÝøïõí ôïõò áóôñáãÜëïõò êáé ôéò êíÞìåò ôïõ ÷åéñéóôÞ áðü îõëáñÜêéá, áãêÜèéá Þ Üëëá õðïëåßììáôá êáé èá åíéó÷ýóïõí ôç äýíáìç ìå ôçí ïðïßá ï ÷åéñéóôÞò ùèåß ôï ìç÷Üíçìá. 11. ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ðñïóôáôåõôéêïý êáëýììáôïò óôï êåöÜëé ðñïò áðïöõãÞ ôñáõìáôéóìïý áðü ìéêñÜ óùìáôßäéá ðïõ âñßóêïíôáé óôïí áÝñá Þ áðü êëáäéÜ óå ÷áìçëü ýøïò Þ Üëëá áíôéêåßìåíá ôá ïðïßá ï ÷åéñéóôÞò åíäå÷ïìÝíùò íá ìçí ðñïóÝîåé. BRIGGSandSTRATTON.COM 12. Ìçí ÷åéñßæåóôå ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü ÷ùñßò ïé êáôÜëëçëïé ðñïöõëáêôÞñåò Þ Üëëåò ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò íá âñßóêïíôáé åãêáôåóôçìÝíåò óôç èÝóç ôïõò. 13. ×ñçóéìïðïéåßôå ôïí åí ëüãù åîïðëéóìü ìüíï ãéá ôç ÷ñÞóç ãéá ôçí ïðïßá ðñïïñßæåôáé. Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ëïïêïðôéêü óå óçìåßá üðïõ õðÜñ÷ïõí äéÜóðáñôá õëéêÜ üðùò ÷áëßêéá, êëáäéÜ, áðïññßììáôá, êëð., ìå êßíäõíï åêôüîåõóçò áíôéêåéìÝíùí êáé ðñüêëçóçò âëÜâçò óôï ÷ëïïêïðôéêü. 14. Ãéá ôïí óùóôü ÷åéñéóìü êáé ôçí ôïðïèÝôçóç ôùí ðáñåëêïìÝíùí, âëÝðå ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. ×ñçóéìïðïéÞóôå ìüíï ôá åãêåêñéìÝíá áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ ðáñåëêüìåíá. 15. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ìå öõóéêü öùò çìÝñáò Þ ìå êáëü ôå÷íçôü öùôéóìü. 16. Ìçí ÷åéñßæåóôå ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü õðü ôçí åðÞñåéá áëêïüë, íáñêùôéêþí ïõóéþí Þ Üëëùí öáñìÜêùí ôá ïðïßá ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí õðíçëßá Þ íá åðçñåÜóïõí ôçí éêáíüôçôá áóöáëïýò ÷åéñéóìïý ôïõ ðáñüíôïò ìç÷áíÞìáôïò. 17. Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü óå õãñü ãñáóßäé. Âåâáéùèåßôå üôé óôçñßæåóôå êáëÜ êáé üôé êñáôÜôå óôáèåñÜ ôç ÷åéñïëáâÞ åíüóù âáäßæåôå. Ìçí ôñÝ÷åôå ðïôÝ. 18. Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åðéèåùñåßôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý êáé ôï êáëþäéï. Âåâáéùèåßôå üôé ôï êáëþäéï åßíáé åëåýèåñï êáé ï ìï÷ëüò äåí Ý÷åé õðïóôåß æçìéÜ. Åðßóçò, åëÝã÷åôå ôïí óýíäåóìï ôïõ êáëùäßïõ ðïõ ïäçãåß óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá ôõ÷üí óõóôñïöÝò, ÷áëáñÝò óõíäÝóåéò êáé öñÜîéìï. Âåâáéùèåßôå üôé ç ñÜâäïò áóöáëåßáò ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ. 19. ÓôáìáôÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá üôáí äéáó÷ßæåôå ìïíïðÜôéá Þ äñüìïõò ìå ÷áëßêéá. 20. ¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôï ÷ëïïêïðôéêü êïíôÜ óå äñüìïõò Þ üôáí ôïõò äéáó÷ßæåôå, åëÝã÷åôå ôçí êõêëïöïñßá. 21. ÓôáìáôÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá êÜèå öïñÜ ðïõ áöÞíåôå ôïí åîïðëéóìü Þ ðñéí áðü ôïí êáèáñéóìü, ôçí åðéóêåõÞ Þ ôçí åðéèåþñçóç ôçò ìïíÜäáò êáé âåâáéùèåßôå üôé üëá ôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá åßíáé óôáìáôçìÝíá. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá êñõþóåé, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü áõôü. 22. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï åîïðëéóìüò áñ÷ßóåé íá äïíåßôáé ðÝñá áðü ôï óõíçèéóìÝíï, óôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïöýãåôå ôçí åðáöÞ ôïõ ìå ôï ìðïõæß. ÁíáæçôÞóôå áìÝóùò ôçí áéôßá. Ç äüíçóç áðïôåëåß óõíÞèùò ðñïåéäïðïßçóç âëÜâçò. 23. ÌåôÜ áðü ðñüóêñïõóç ìå îÝíï áíôéêåßìåíï, óôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá, áöáéñÝóôå ôï êáëþäéï áðü ôï ìðïõæß êáé åëÝãîôå ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü ãéá ôõ÷üí æçìéÝò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé õðïóôåß æçìéÜ, åðéóêåõÜóôå ôï ðñéí ôï èÝóåôå îáíÜ óå ëåéôïõñãßá êáé ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå. 24. Åðéèåùñåßôå ôáêôéêÜ ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü. Âåâáéùèåßôå üôé äåí õðÜñ÷ïõí ëõãéóìÝíá, öèáñìÝíá Þ ÷áëáñÜ ôïðïèåôçìÝíá åîáñôÞìáôá. el 25. Ìçí áíáóçêþíåôå êáé ìçí ìåôáöÝñåôå óå êáìßá ðåñßðôùóç ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü åíþ ï êéíçôÞñáò åßíáé óå ëåéôïõñãßá. 26. ÐñÝðåé íá áðïöåýãåôå ôçí ðáñáôåôáìÝíç Ýêèåóç óôïí èüñõâï êáé ôéò äïíÞóåéò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü åîïðëéóìü ìå âåíæéíïêéíçôÞñá. ÊÜíåôå ôáêôÜ äéáëåßììáôá êáé/Þ öïñÜôå ùôïáóðßäåò, êáèþò êáé ÷ïíôñÜ ãÜíôéá åñãáóßáò. II. Ëåéôïõñãßá óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò Ôï åðéêëéíÝò Ýäáöïò áðïôåëåß óçìáíôéêü ðáñÜãïíôá áôõ÷çìÜôùí ëüãù ïëßóèçóçò êáé ðôþóçò, ôá ïðïßá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò. Íá åßóôå éäéáßôåñá ðñïóåêôéêïß üôáí âñßóêåóôå óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò. ÅÜí äåí áéóèÜíåóôå Üíåôá, ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ÷ëïïêïðôéêü. Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ëïïêïðôéêü ðáñÜëëçëá ðñïò ôçí êëßóç ôïõ åðéêëéíïýò åäÜöïõò, áëëÜ åãêÜñóéá ðñïò áõôü. ÁöáéñÝóôå áíôéêåßìåíá üðùò ðÝôñåò, êëáäéÜ äÝíäñùí, ê.ëð. ÐñïóÝîôå ôõ÷üí ôñýðåò, áõëÜêéá Þ õøþìáôá. Ôï ãñáóßäé ìåãÜëïõ ýøïõò ìðïñåß íá êñýâåé åìðüäéá. Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ëïïêïðôéêü êïíôÜ óå ãêñåìïýò, ôÜöñïõò Þ áíá÷þìáôá, äéüôé ï ÷åéñéóôÞò ìðïñåß íá ÷Üóåé ôïí Ýëåã÷ï Þ ôçí éóïññïðßá ôïõ. Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ëïïêïðôéêü óå ðïëý áíþìáëï Ýäáöïò. Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ëïïêïðôéêü óå ðïëý áðüôïìï Ýäáöïò (ìÝãéóôç êëßóç 10 ìïßñåò) Þ óå ðåñéï÷Ýò üðïõ ôï Ýäáöïò åßíáé ðïëý ôñá÷ý. ÐñïóÝ÷åôå éäéáßôåñá êáôÜ ôçí áëëáãÞ ôçò êáôåýèõíóçò óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò. Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ëïïêïðôéêü óå õãñü ãñáóßäé, äéüôé ï ìåéùìÝíïò Ýëåã÷ïò ôçò ìïíÜäáò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé ïëßóèçóç. III. ÐáéäéÜ ÅÜí ï ÷åéñéóôÞò äåí ãíùñßæåé üôé ãýñù ôïõ õðÜñ÷ïõí ðáéäéÜ, åíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèïýí ôñáãéêÜ áôõ÷Þìáôá. Óõ÷íÜ, ôá ðáéäéÜ ãïçôåýïíôáé áðü ôï ÷ëïïêïðôéêü êáé ôç äéáäéêáóßá êïðÞò. ¸÷åôå óôï ìõáëü óáò üôé ôá ðáéäéÜ ìåôáêéíïýíôáé óõíå÷þò. 1. Öñïíôßóôå íá ìçí ðëçóéÜæïõí ðáéäéÜ êïíôÜ óôçí ðåñéï÷Þ êïðÞò êáé íá åðéôçñïýíôáé ðñïóåêôéêÜ áðü õðåýèõíï åíÞëéêá. 2. Íá åßóôå Ýôïéìïé íá óôáìáôÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ùèïýìåíïõ ÷ëïïêïðôéêïý óå ðåñßðôùóç ðïõ óôçí ðåñéï÷Þ åéóÝëèïõí ðáéäéÜ. 3. Ðñéí êáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò êßíçóÞò óáò ðñïò ôá ðßóù, åëÝãîôå ðßóù êáé êÜôù ãéá ôõ÷üí ðáñïõóßá ìéêñþí ðáéäéþí. 4. Óå êáìßá ðåñßðôùóç ìçí áöÞíåôå ðáéäéÜ íá ÷åéñßæïíôáé ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü. 5. Íá åßóôå éäéáßôåñá ðñïóåêôéêïß üôáí ðëçóéÜæåôå óå «ôõöëÝò» ãùíßåò, èÜìíïõò, äÝíäñá Þ Üëëá áíôéêåßìåíá ðïõ ìðïñåß íá åìðïäßæïõí ôçí ïñáôüôçôá. IV. ÓõíôÞñçóç 1. Íá åßóôå éäéáßôåñá ðñïóåêôéêïß êáôÜ ôïí ÷åéñéóìü ôçò âåíæßíçò Þ Üëëùí êáõóßìùí, äéüôé åßíáé åýöëåêôá êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõò åêñçêôéêÝò. 31 a. b. 2. 3. 4. 5. 32 ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åãêåêñéìÝíï äï÷åßï. Ìçí áöáéñåßôå óå êáìßá ðåñßðôùóç ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ ïýôå íá ðñïóèÝôåôå êáýóéìï åíþ ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß. ÁöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ðñéí îáíáãåìßóåôå ìå êáýóéìï. Ìçí êáðíßæåôå. c. Ìçí ãåìßæåôå ðïôÝ ôï ìç÷Üíçìá ìå êáýóéìï óå åóùôåñéêü ÷þñï. d. Ìçí áðïèçêåýåôå ðïôÝ ôï ìç÷Üíçìá Þ ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ óå êëåéóôü ÷þñï üðïõ õðÜñ÷åé áíïé÷ôÞ öëüãá, üðùò èåñìáíôÞñáò íåñïý. e. Ôï Üäåéáóìá ôçò äåîáìåíÞò êáõóßìïõ ðñÝðåé íá ãßíåôáé óå åîùôåñéêü ÷þñï. Ôï êáýóéìï èá ðñÝðåé íá áðïèçêåýåôáé óå äï÷åßï åéäéêÜ êáôáóêåõáóìÝíï ãéá áðïèÞêåõóç êáõóßìïõ Þ íá áðïññßðôåôáé ðñïóåêôéêÜ. f. Ôï ðáëéü ëÜäé êáé ç âåíæßíç ðñÝðåé íá åêêåíþíïíôáé êáé ôïðïèåôïýíôáé ìå ðñïóï÷Þ óå äï÷åßá åéäéêÜ ó÷åäéáóìÝíá ãéá ëÜäé êáé âåíæßíç. g. Ôá ãåìÜôá äï÷åßá ðñÝðåé íá ìåôáöÝñïíôáé ìå ðñïóï÷Þ óå êÝíôñï óõëëïãÞò ãéá êáôÜëëçëç áíáêýêëùóç. Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá åíôüò êëåéóôïý ÷þñïõ. Ìçí äéåîÜãåôå ñõèìßóåéò Þ åðéóêåõÝò åíþ ëåéôïõñãåß ï êéíçôÞñáò. Ãéá íá áðïöýãåôå áíåðéèýìçôç åêêßíçóç áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé öñïíôßóôå íá ìçí Ýñèåé óå åðáöÞ ìå ôï ìðïõæß (áöáéñÝóôå ôç ìßæá åêêßíçóçò åÜí äéáèÝôåé çëåêôñéêÞ åêêßíçóç). ÊáôÜ ôç äéåîáãùãÞ ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí, öïñÜôå ðÜíôá ðñïóôáôåõôéêÜ ìáôéþí. ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôá ìðïõëüíéá óôÞñéîçò ôïõ êéíçôÞñá þóôå íá åßíáé óöé÷ôÜ. Äéáôçñåßôå üëåò ôéò âßäåò êáé ôïõò êï÷ëßåò óöé÷ôÜ êáé ôïí åîïðëéóìü óå êáëÞ êáôÜóôáóç. ÊáôÜ ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôùí åîáñôçìÜôùí, âåâáéùèåßôå üôé ïé äéáôÜîåéò óôåñÝùóçò Þ óýíäåóçò åßíáé êáëÜ áóöáëéóìÝíåò. 6. Ìçí ðåéñÜæåôå ôéò äéáôÜîåéò áóöáëåßáò. ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôïõò. 7. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá óõíôÞñçóçò Þ åðéóêåõÞò ôïõ ùèïýìåíïõ ÷ëïïêïðôéêïý, ìçí ðéÝæåôå ôï ìç÷Üíçìá ðñïò ôá êÜôù ïýôå íá ôï áíáóçêþíåôå, åêôüò êáé åÜí õðÜñ÷ïõí ôÝôïéåò ïäçãßåò óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. Ïé äéáäéêáóßåò óõíôÞñçóçò êáé åðéóêåõÞò ìðïñïýí íá äéåîÜãïíôáé åíþ ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü âñßóêåôáé óå üñèéá èÝóç. Ç äéåîáãùãÞ ïñéóìÝíùí äéáäéêáóéþí äéåõêïëýíåôáé üôáí ôï ìç÷Üíçìá âñßóêåôáé ðÜíù óå ðëáôöüñìá Þ õðåñõøùìÝíç åðéöÜíåéá åñãáóßáò. 8. Ãéá ôïí ðåñéïñéóìü ôïõ êéíäýíïõ ðõñêáãéÜò, öñïíôßæåôå íá ìçí óõóóùñåýåôáé ãñáóßäé, öýëëá Þ Üëëá õðïëåßììáôá óôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü. Êáèáñßæåôå ôõ÷üí ðéôóéëéÝò áðü ëÜäé Þ êáýóéìï. ÁöÞóôå ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü íá êñõþóåé ðñéí ôï áðïèçêåýóåôå. 9. Óå ðåñßðôùóç ðñüóêñïõóçò ìå êÜðïéï áíôéêåßìåíï, óôáìáôÞóôå ôç ëåéôïõñãßá êáé åëÝãîôå ôïí åîïðëéóìü. ÅðéóêåõÜóôå, åÜí áðáéôåßôáé, ðñéí ôçí åðáíåêêßíçóÞ ôïõ. 10. ÁðïóõíäÝåôå ðÜíôá ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß ðñéí áðü ôïí êáèáñéóìü, ôçí åðéóêåõÞ Þ ôç äéåîáãùãÞ ñõèìßóåùí. 11. Ìçí áëëÜæåôå ôïí ñõèìéóôÞ ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá êáé ìçí ôïí ëåéôïõñãåßôå óå õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá. 12. Êáèáñßæåôå êáé áíôéêáèéóôÜôå ôá áõôïêüëëçôá áóöáëåßáò êáé ïäçãéþí áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò. 13. Ãéá ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá áðü õðåñèÝñìáíóç, öñïíôßæåôå ôï ößëôñï õðïëåéììÜôùí íá åßíáé ðÜíôá ôïðïèåôçìÝíï êáé êáèáñü. 14. Ðñéí áðü ôçí áðïèÞêåõóç, åðéèåùñåßôå ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü. 15. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéï åîïðëéóìü Þ åãêåêñéìÝíá áíôáëëáêôéêÜ. 16. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç ëåðßäá êïðÞò ìå åñãïóôáóéáêÜ åãêåêñéìÝíï áíôáëëáêôéêü. BRIGGSandSTRATTON.COM ÐåñéãñáöÞ Ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü åßíáé ðåñéóôñïöéêü çëåêôñïêßíçôï ÷ëïïêïðôéêü. Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ìéá êïðôéêÞ ëåðßäá êÜôù áðü ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý. Ç ëåðßäá áíáóçêþíåôáé êáé êüâåé ôï ãñáóßäé. Ãéá ôçí åðßôåõîç ôïõ åðéèõìçôïý áðïôåëÝóìáôïò ôï ýøïò êïðÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß. Ôï êïììÝíï ãñáóßäé óõëëÝãåôáé óå êáëÜèé ôï ïðïßï åßíáé ðñïóáñôçìÝíï óôï ÷ëïïêïðôéêü, Þ, óå ïñéóìÝíá ÷ëïïêïðôéêÜ, ìðïñåß íá áíáêõêëùèåß ãéá íá ÷ñçóéìåýóåé ùò ëßðáóìá ãéá ôï ãñáóßäé. Ç áíáêýêëùóç ôïõ êïììÝíïõ ãñáóéäéïý åßíáé ãíùóôÞ ùò ”ôåìá÷éóìüò”. Ôá ùèïýìåíá ìïíôÝëá áðáéôïýí þèçóç áðü ôïí ÷åéñéóôÞ. Ôá áõôïêéíïýìåíá ìïíôÝëá äéáèÝôïõí óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò óôïõò ðßóù ôñï÷ïýò ãéá ôç äéåõêüëõíóç ôçò êïðÞò ôïõ ãñáóéäéïý. Ðñïôåéíüìåíç ÷ñÞóç/Ðåñéïñéóìïß Ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü åßíáé ó÷åäéáóìÝíï ãéá êïðÞ ãñáóéäéïý. Äåí åðéôñÝðåôáé ïðïéáäÞðïôå Üëëç ÷ñÞóç ôïõ. Äåí åßíáé ó÷åäéáóìÝíï ãéá êïðÞ ãñáóéäéïý ýøïõò Üíù ôùí 15 cm Þ ãñáóéäéïý áíáìåìåéãìÝíïõ ìå ÷üñôá ìåãÜëïõ ýøïõò. Ôï ÷ëïïêïðôéêü åßíáé êáôÜëëçëï ìüíï ãéá éäéùôéêÞ ÷ñÞóç óå êÞðïõò óðéôéþí. Äåí åßíáé êáôÜëëçëï ãéá ôçí êïðÞ ãñáóéäéïý óå äçìüóéá ðÜñêá Þ ðáéäéêÝò ÷áñÝò. ×áñáêôçñéóôéêÜ êáé äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ Óõãêñßíåôå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ êáé ôéò äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ ðïõ áíáöÝñïíôáé áêïëïýèùò ìå ôï äéêü óáò ìïíôÝëï (åéêüíá 1). Âåâáéùèåßôå üôé ãíùñßæåôå ôç èÝóç ôïõò êáé üôé êáôáíïåßôå ôï óêïðü ôïõò. A. Ìï÷ëüò äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá B. ¢íù ÷åéñïëáâÞ C. ×åéñïìï÷ëüò Þ ìï÷ëüò áóöÜëéóçò D. ÊÜôù ÷åéñïëáâÞ E. Ðßóù Èýñá F. ÊéíçôÞñáò G. ÑõèìéóôÞò ýøïõò H. ÅôéêÝôá ðñïúüíôïò I. ÊáëÜèé óõëëïãÞò ãñáóéäéïý J. ×åéñïëáâÞ åêêéíçôÞ K. Ìï÷ëüò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (Áõôïðñïùèïýìåíï ìïíôÝëï) L. Âýóìá ôåìá÷éóìïý M. Ðëåõñéêü óôüìéï áðüññéøçò N. ÊÜëõììá ôåìá÷éóôÞ Åéêïíßäéá Óçìáíôéêü: Ôá ðáñáêÜôù åéêïíßäéá âñßóêïíôáé åðÜíù óôç ìïíÜäá óáò Þ ðáñÝ÷ïíôáé óå Ýíôõðç ìïñöÞ ìáæß ìå ôï ðñïúüí. Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç ìïíÜäá, ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå êáé íá Ý÷åôå êáôáíïÞóåé ôïí óêïðü ôïõ êÜèå åéêïíéäßïõ. el ÐñïåéäïðïéçôéêÜ åéêïíßäéá ãéá ôçí áóöÜëåéá - Åéêüíá 28 A. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ B. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç ìç÷áíÞ, äéáâÜóôå ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò. C. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Åêôüîåõóç áíôéêåéìÝíùí. Áðïìáêñýíåôå ôïõò ãýñù. Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï ìç÷Üíçìá, äéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. D. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðáñüí ìç÷Üíçìá óå ðëáãéÝò ìå êëßóç Üíù ôùí 10 ìïéñþí. E. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ðáôÜôå. F. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ðëçóéÜæåôå ôá ðüäéá êáé ôá ÷Ýñéá óáò êïíôÜ óôçí ðåñéóôñåöüìåíç ëåðßäá. G. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß ðñéí áðü ôçí åðéóêåõÞ ôçò ìïíÜäáò. H. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Êßíäõíïò óýíèëéøçò äáêôýëùí. Åéêïíßäéá ãéá ôïí Ýëåã÷ï êáé ôç ëåéôïõñãßá - Åéêüíá 29 I. J. K. L. M. N. ÁñãÜ ÃñÞãïñá ËÜäé Êáýóéìï ÊéíçôÞñáò — Åêêßíçóç/Ëåéôïõñãßá/Ðáýóç Ìï÷ëüò åëÝã÷ïõ ìåôÜäïóçò êßíçóçò — ÓõìðëåãìÝíïò/ÁðïóõìðëåãìÝíïò Óõíáñìïëüãçóç Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá åéêïíßäéá áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá 1. Ïäçãßåò ãéá ôçí áöáßñåóç ôçò 3 4 óõóêåõáóßáò - Åéêüíá 2 5 6 Ôï ÷ëïïêïðôéêü óõíáñìïëïãÞèçêå ðëÞñùò óôï åñãïóôÜóéï. ¼ôáí ôï ÷ëïïêïðôéêü ôïðïèåôÞèçêå óôç óõóêåõáóßá ôïõ, ç ÷åéñïëáâÞ Þôáí óôç èÝóç áðïèÞêåõóçò. Ãéá íá èÝóåôå ôç ÷åéñïëáâÞ óôç èÝóç ëåéôïõñãßáò, áêïëïõèÞóôå ôá ðáñáêÜôù âÞìáôá. 1. ÁöáéñÝóôå ôï ÷ëïïêïðôéêü áðü ôç óõóêåõáóßá ôïõ. 2. Áíáóçêþóôå ôçí êÜôù ÷åéñïëáâÞ (A) óôç èÝóç ëåéôïõñãßáò (Åéêüíá 2). 3. Ï âñá÷ßïíáò óôÞñéîçò ôçò ÷åéñïëáâÞò (B) Ý÷åé äýï ïðÝò óõãêñÜôçóçò (åéêüíá 3). ×ñçóéìïðïéÞóôå ôçí ïðÞ (C) ãéá íá óôåñåþóåôå ôç ÷åéñïëáâÞ óôçí ðÜíù èÝóç. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôçí ïðÞ (D) ãéá íá óôåñåþóåôå ôç ÷åéñïëáâÞ óôçí êÜôù èÝóç. 4. Óôåñåþóôå ôç ÷åéñïëáâÞ åßôå óôçí ïðÞ (C) Þ óôçí ïðÞ (D) ìå ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò üðùò öáßíïíôáé. Óößîôå ôïõò ðåñéóôñåöüìåíïõò ÷åéñïìï÷ëïýò (E)Ýùò üôïõ ç êÜôù ÷åéñïëáâÞ áóöáëßóåé. 5. ÁöáéñÝóôå ôïõò ðåñéóôñåöüìåíïõò ÷åéñïìï÷ëïýò (F) êáé ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò ôçò êÜôù ÷åéñïëáâÞò (A). Âë. åéêüíá 4.ÈÝóôå ôçí Üíù ÷åéñïëáâÞ (G) óôç èÝóç ëåéôïõñãßáò. Óößîôå ôïõò ðåñéóôñåöüìåíïõò ÷åéñïìï÷ëïýò (F) Ýùò üôïõ ç Üíù êáé êÜôù ÷åéñïëáâÞ áóöáëßóïõí. 6. Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôï ó÷ïéíß ôïõ åêêéíçôÞ, ðñÝðåé ðñþôá íá óõìðëÝîåôå ôïí ìï÷ëü äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá (H). Âë. åéêüíá 5. ÔñáâÞîôå áñãÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ åêêéíçôÞ (I) êáé ôïðïèåôÞóôå ôï ó÷ïéíß ôïõ åêêéíçôÞ óôïí ïäçãü ôïõ ó÷ïéíéïý (J). 33 7. Óå üëá ôá ìïíôÝëá, áóöáëßóôå ôá êáëþäéá óôç ÷åéñïëáâÞ ìå ôá óõíäåôéêÜ (K). Âë. åéêüíá 6. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ÐñïóÝ÷åôå üôáí áíáäéðëþíåôå Þ óçêþíåôå ôç ÷åéñïëáâÞ. Ìçí ðñïêáëåßôå öèïñÝò óôá êáëþäéá. ¸íá êõñôùìÝíï êáëþäéï äåí ëåéôïõñãåß óùóôÜ. Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ìïíÜäá, áíôéêáôáóôÞóôå ôá êáëþäéá ðïõ Ý÷ïõí óôñåâëùèåß Þ êáôáóôñáöåß. Óõíáñìïëüãçóç ôïõ êáëáèéïý óõëëïãÞò 8 ãñáóéäéïý - åéêüíá 7 1. Óðñþîôå ôï óõãêñüôçìá ôïõ ðëáéóßïõ (A) ðñïò ôï áíïéêôü Üêñï ôïõ êáëáèéïý óõëëïãÞò ãñáóéäéïý (B). Âë. åéêüíá 7. 2. Âåâáéùèåßôå üôé ç ÷åéñïëáâÞ (C) âñßóêåôáé Ýîù áðü ôï êáëÜèé óõëëïãÞò ãñáóéäéïý(åéêüíá 8). ÐñïóáñôÞóôå ôá Üãêéóôñá (D) óôï óõãêñüôçìá ôïõ ðëáéóßïõ (E). ÔïðïèÝôçóç ôïõ êáëáèéïý óõëëïãÞò ãñáóéäéïý - åéêüíá 9 1. Áíáóçêþóôå ôçí ðßóù èýñá (F). Âë. åéêüíá 9. ÊñáôÞóôå ôç ÷åéñïëáâÞ (G) ôïõ êáëáèéïý óõëëïãÞò ãñáóéäéïý êáé ôïðïèåôÞóôå ôá Üãêéóôñá ôïõ êáëáèéïý (H) óôïí Üîïíá ôçò ðßóù èýñáò (I). 2. ÁöÞóôå ôçí ðßóù èýñá íá ÷áìçëþóåé. Âåâáéùèåßôå üôé ôá Üãêéóôñá ôïõ êáëáèéïý óõëëïãÞò ãñáóéäéïý (H) åßíáé óôåñåùìÝíá óôïí Üîïíá ôçò ðßóù èýñáò (I). Ðñïåôïéìáóßá ôïõ êéíçôÞñá ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ó÷åôéêÜ ìå ôï ðñïâëåðüìåíï åßäïò âåíæßíçò êáé ëáäéïý, áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ êéíçôÞñá. Ãéá ôï êáýóéìï íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá äï÷åßï áóöáëåßáò. Ìçí êáðíßæåôå üôáí ãåìßæåôå ìå âåíæßíç ôï ñåæåñâïõÜñ. Ìçí ãåìßæåôå ôï ñåæåñâïõÜñ üôáí âñßóêåóôå óå êëåéóôü ìÝñïò. Äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá ðñéí ãåìßóåôå ôï ñåæåñâïõÜñ. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá ìåñéêÜ ëåðôÜ ãéá íá êñõþóåé. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ï êéíçôÞñáò äåí ðåñéÝ÷åé ËÁÄÉ Þ ÂÅÍÆÉÍÇ. Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò. ÅÜí èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç ç ïðïßá äåí êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç. Ãéá ôïí ôýðï âåíæßíçò ðïõ ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áíáôñÝîôå óôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ôïõ êéíçôÞñá. Ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç ôçò ìïíÜäáò, äéáâÜóôå ôéò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá, ôç ëåéôïõñãßá, ôç óõíôÞñçóç êáé ôçí áðïèÞêåõóç. ÁëëáãÞ âýóìáôïò ôåìá÷éóìïý - Åéêüíá 10 11 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí áöáéñÝóåôå Þ ôïðïèåôÞóåôå ôï âýóìá ôåìá÷éóìïý, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß. ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá äéáèÝôïõí ðñïáéñåôéêü âýóìá ôåìá÷éóìïý. ×ñçóéìïðïéåßóôå ôï âýóìá ôåìá÷éóìïý (A). Âë. åéêüíá 10. Ãéá êáèáñü êáé ôÝëåéï êüøéìï ãñáóéäéïý 34 ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï âýóìá ôåìá÷éóìïý. Ãéá ôç óõëëïãÞ ôïõ ãñáóéäéïý óôï êáëÜèé, áöáéñÝóôå ôï âýóìá ôåìá÷éóìïý. ÔïðïèÝôçóç âýóìáôïò ôåìá÷éóìïý 1. Óçêþóôå ôçí ðßóù èýñá (B). Âë. åéêüíá 10. 2. Óðñþîôå ôï âýóìá ôåìá÷éóìïý (A) óôç èõñßäá áðüññéøçò. Áöáßñåóç ôïõ âýóìáôïò ôåìá÷éóìïý 1. Óçêþóôå ôçí ðßóù èýñá (B). Âë. åéêüíá 11. 2. ÁöáéñÝóôå ôï âýóìá ôåìá÷éóìïý (A) áðü ôç èõñßäá áðüññéøçò ÔïðïèÝôçóç ôïõ áãêßóôñïõ ôçò ðßóù èýñáò áðüññéøçò - åéêüíá 12 13 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí áöáéñÝóåôå Þ ôïðïèåôÞóåôå ôï Üãêéóôñï ôçò ðßóù èýñáò áðüññéøçò, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß. 1. Áíáóçêþóôå êáé êñáôÞóôå áíïé÷ôÞ ôçí ðßóù èýñá (B). Âë. åéêüíá 12. 2. ÊñáôÞóôå êáé öÝñôå ôï Üãêéóôñï ôçò ðßóù èýñáò (A) óôï êÝíôñï ôïõ Üîïíá (C). 3. ÐéÝóôå ôï Üãêéóôñï ôçò ðßóù èýñáò óôïí Üîïíá. Âåâáéùèåßôå üôé ôï êÜèå Üêñï ôïõ áãêßóôñïõ ôçò ðßóù èýñáò Ý÷åé áóöáëßóåé óôïí Üîïíá. 4. ÁöÞóôå ôçí ðßóù èýñá íá ÷áìçëþóåé (B) óôç èÝóç ëåéôïõñãßáò. Âë. åéêüíá 13. ÔïðïèÝôçóç ôïõ ðëåõñéêïý óôïìßïõ áðüññéøçò - åéêüíá 14 15 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí áöáéñÝóåôå Þ ôïðïèåôÞóåôå ôï ðëåõñéêü óôüìéï, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß. 1. Áíáóçêþóôå ôï êÜëõììá ôïõ ôåìá÷éóôÞ (A). Âë. åéêüíá 14 2. Óðñþîôå ôéò äýï ùôßäåò (B) ôïõ ðëåõñéêïý óôïìßïõ (C) êÜôù áðü ôïí Üîïíá (D). 3. ÁöÞóôå ôï êÜëõììá ôïõ ôåìá÷éóôÞ íá ÷áìçëþóåé (A).Âë. Åéêüíá 15. ×åéñéóìüò Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá åéêïíßäéá áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá 1. Ìï÷ëüò äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá - Åéêüíá 16 Áðåëåõèåñþóôå ôï ìï÷ëü äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá (A). Ï êéíçôÞñáò êáé ç ëåðßäá èá óôáìáôÞóïõí áõôüìáôá. Ãéá íá åêêéíÞóåôå êáé íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá, êñáôÞóôå ôï ìï÷ëü äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá (A) óôç èÝóç ëåéôïõñãßáò (B). Ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, ÷åéñéóôåßôå ôï ìï÷ëü äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá áñêåôÝò öïñÝò. Âåâáéùèåßôå üôé ôï êáëþäéï äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá êéíåßôáé åëåýèåñá êáé üôé ï ìï÷ëüò ôïõ êéíçôÞñá ëåéôïõñãåß óùóôÜ. BRIGGSandSTRATTON.COM ÄéáêïðÞ ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá - Åéêüíá 16 Ãéá íá äéáêüøåôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, áðåëåõèåñþóôå ôï ìï÷ëü ôïõ êéíçôÞñá (A). ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï êáé áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß þóôå íá áðïôñÝøåôå ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. Óýóôçìá êßíçóçò óôïõò ðßóù ôñï÷ïýò - Åéêüíá 17 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ãéá áóöáëÞ ëåéôïõñãßá, ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò ðñÝðåé íá áðïóõìðëÝêåôáé áìÝóùò üôáí áðåëåõèåñþíåôáé ï ìï÷ëüò ìåôÜäïóçò êßíçóçò. ÅÜí ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò äåí áðïóõìðëå÷èåß óùóôÜ, ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôï ÷ëïïêïðôéêü Ýùò üôïõ ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò ñõèìéóôåß Þ åðéóêåõáóôåß áðü åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò. Ôá áõôïðñïùèïýìåíá ìïíôÝëá äéáèÝôïõí óýóôçìá êßíçóçò óôïõò ðßóù ôñï÷ïýò. ×åéñéóôåßôå ôï óýóôçìá êßíçóçò ùò áêïëïýèùò. 1. ÊñáôÞóôå ôï ìï÷ëü äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá (A) óôç èÝóç ëåéôïõñãßáò. ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá. Óçìåßùóç: Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áðåëåõèåñþóôå ôï ìï÷ëü äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá (A). 2. ÐéÝóôå ôï ìï÷ëü ìåôÜäïóçò êßíçóçò (C) ìÝ÷ñé êÜôù. Ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò óõìðëÝêåôáé êáé ôï ÷ëïïêïðôéêü êéíåßôáé ðñïò ôá åìðñüò. 3. Ãéá íá áðïóõìðëÝîåôå ìüíï ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò, áðåëåõèåñþóôå ôï ìï÷ëü ìåôÜäïóçò êßíçóçò (C). ¼ôáí ï ìï÷ëüò ôåèåß óôç èÝóç áðïóýìðëåîçò (D), ôï ÷ëïïêïðôéêü èá óôáìáôÞóåé íá êéíåßôáé ðñïò ôá åìðñüò áëëÜ ï êéíçôÞñáò èá óõíå÷ßóåé íá ëåéôïõñãåß. 4. Ãéá íá áðïóõìðëÝîåôå ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò êáé ðáñÜëëçëá íá äéáêüøåôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, áðïäåóìåýóôå ðëÞñùò ôï ìï÷ëü äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá (A). Óçìåßùóç: ¼ôáí óå ìéá êáéíïýñãéá ìïíÜäá ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò áðïóõìðëÝêåôáé, ïé ðßóù ôñï÷ïß åßíáé ðéèáíüí íá ðåñéóôñÝöïíôáé óå ðåñßðôùóç áíýøùóÞò ôïõò áðü ôï Ýäáöïò. Áõôü åßíáé öõóéêü êáé ïöåßëåôáé óôï üôé ï éìÜíôáò åßíáé êáéíïýñãéïò áëëÜ èá óôáìáôÞóïõí íá ðåñéóôñÝöïíôáé Ýðåéôá áðü ìßá Þ äýï þñåò ëåéôïõñãßáò. Åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá - Åéêüíá 17 18 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá, ç ëåðßäá ðåñéóôñÝöåôáé. Óçìáíôéêü: Ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, ÷åéñéóôåßôå ôï ìï÷ëü äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá áñêåôÝò öïñÝò. Âåâáéùèåßôå üôé ôï êáëþäéï äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá êéíåßôáé åëåýèåñá êáé üôé ï ìï÷ëüò äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ëåéôïõñãåß óùóôÜ. 1. ÅëÝãîôå ôï ëÜäé. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò ôïõ êéíçôÞñá. 2. Ãåìßóôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ ìå áðëÞ, áìüëõâäç âåíæßíç. ÂëÝðå ”Ðñïåôïéìáóßá ôïõ êéíçôÞñá”. el 3. Âåâáéùèåßôå üôé ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß åßíáé óõíäåäåìÝíï óôï ìðïõæß. 4. ÊéíçôÞñåò ìå ðïõÜñ: Ãéá ëåéôïõñãßá óôéò óõíÞèåéò êáéñéêÝò óõíèÞêåò, ðéÝóôå óôáèåñÜ ôï ðïõÜñ (öïýóêá) (E) ôñåéò öïñÝò. Âë. Åéêüíá 18. Óå ÷áìçëüôåñåò èåñìïêñáóßåò ìðïñåß íá áðáéôåßôáé ðñüóèåôç ðñïðëÞñùóç. ¸íáò æåóôüò êéíçôÞñáò äåí ÷ñåéÜæåôáé óõíÞèùò ðñïðëÞñùóç. ÐåñéìÝíåôå äýï äåõôåñüëåðôá êÜèå öïñÜ ðïõ ðéÝæåôå ôï ðïõÜñ. Óçìåßùóç: ¼ôáí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ãéá ðñþôç öïñÜ Ýíáí êáéíïýñãéï êéíçôÞñá, ðéÝóôå ôï ðïõÜñ ðÝíôå öïñÝò. Óçìåßùóç: Ç õðåñâïëéêÞ ðñïðëÞñùóç ìðïñåß íá õðåñ÷åéëßóåé ôï êáñìðõñáôÝñ ìå êáýóéìï. ÂëÝðå ”Ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÜåé” óôçí åíüôçôá áíôéìåôþðéóçò ðñïâëçìÜôùí. 5. Áõôïðñïùèïýìåíá ìïíôÝëá: Âåâáéùèåßôå üôé ï ìï÷ëüò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (C) âñßóêåôáé óôç èÝóç áðïóýìðëåîçò (D). Âë. Åéêüíá 17. 6. Óôáèåßôå ðßóù áðü ôï ÷ëïïêïðôéêü. Ìå ôï Ýíá ÷Ýñé êñáôÞóôå ôï ìï÷ëü äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá (A) óôç èÝóç ëåéôïõñãßáò. Âë. Åéêüíá 5. Ìå ôï Üëëï ÷Ýñé êñáôÞóôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (GI). 7. ÔñáâÞîôå áñãÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý Ýùò üôïõ áéóèáíèåßôå áíôßóôáóç, Ýðåéôá ôñáâÞîôå áðüôïìá ãéá íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá. ÅðáíáöÝñåôå áñãÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò. 8. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíåß ìåôÜ áðü 5 Þ 6 ðñïóðÜèåéåò, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá áíôéìåôþðéóçò ðñïâëçìÜôùí. Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï ÷ëïïêïðôéêü ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÅëÝãîôå ôï êáëÜèé óõëëïãÞò ãñáóéäéïý ãéá ôõ÷üí öèïñÝò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï êáëÜèé åßíáé öèáñìÝíï Þ êáôåóôñáììÝíï, áíôéêáôáóôÞóôå ìüíï ìå åãêåêñéìÝíï åñãïóôáóéáêü áíôáëëáêôéêü. Ãéá íá ãåìßóåôå ðëÞñùò ôï êáëÜèé óõëëïãÞò ãñáóéäéïý, ëåéôïõñãÞóôå ôïí êéíçôÞñá ìå ôï ìï÷ëü ãêáæéïý (åöüóïí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç fast. S Ãéá íá ãåìßóåôå ðëÞñùò ôï êáëÜèé óõëëïãÞò ãñáóéäéïý (åöüóïí õðÜñ÷åé), ëåéôïõñãÞóôå ôïí êéíçôÞñá ìå ôï ìï÷ëü ãêáæéïý (åöüóïí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç fast. S Âåâáéùèåßôå üôé ôï êáëÜèé óõëëïãÞò ãñáóéäéïý (åöüóïí õðÜñ÷åé) åßíáé óùóôÜ ôïðïèåôçìÝíï. S ÅëÝãîôå ôï êáëÜèé óõëëïãÞò ãñáóéäéïý ãéá ôõ÷üí öèïñÝò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï êáëÜèé åßíáé öèáñìÝíï Þ êáôåóôñáììÝíï, áíôéêáôáóôÞóôå ìüíï ìå åãêåêñéìÝíï åñãïóôáóéáêü áíôáëëáêôéêü. Ñýèìéóç ôïõ ýøïõò êïðÞò ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ç ëåðßäá ðåñéóôñÝöåôáé. Ðñéí áëëÜîåôå ôï ýøïò êïðÞò, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß. ÌïíôÝëá ìå îå÷ùñéóôïýò ñõèìéóôÝò ôñï÷þí - Åéêüíá 19 Ãéá íá áëëÜîåôå ôï ýøïò êïðÞò, ìåôáêéíÞóôå ôç èÝóç ôïõ âñá÷ßïíá ñýèìéóçò (A) óå êÜèå ôñï÷ü, ùò áêïëïýèùò. 35 1. ÁðïóõìðëÝîôå ôï âñá÷ßïíá ñýèìéóçò (A). 2. ÌåôáêéíÞóôå ôï âñá÷ßïíá ñýèìéóçò óå Üëëç èÝóç. 3. Âåâáéùèåßôå üôé üëïé ïé âñá÷ßïíåò ñýèìéóçò âñßóêïíôáé óôçí ßäéá áíôßóôïé÷ç èÝóç þóôå ôï ÷ëïïêïðôéêü íá êüâåé ïìïéüìïñöá. ÌïíôÝëá ìå Ýíáí ìï÷ëü ñýèìéóçò ýøïõò - Åéêüíá 20 21 Ãéá íá áëëÜîåôå ôï ýøïò êïðÞò ìåôáêéíÞóôå ôï âñá÷ßïíá ñýèìéóçò (B) ùò áêïëïýèùò. 1. ÁðïóõìðëÝîôå ôï âñá÷ßïíá ñýèìéóçò ôïõ ýøïõò (B). 2. ÌåôáêéíÞóôå ôï âñá÷ßïíá ñýèìéóçò óå Üëëç èÝóç. ¢äåéáóìá ôïõ êáëáèéïý óõëëïãÞò ãñáóéäéïý - Åéêüíá 9 22 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí áöáéñÝóåôå ôï êáëÜèé óõëëïãÞò ãñáóéäéïý, äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. Ðñéí áöáéñÝóåôå ôï ãñáóßäé áðü ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áöáéñÝóôå ôï áðü ôï ìðïõæß. 1. Óçêþóôå ôçí ðßóù èýñá (F). Âë. Åéêüíá 9. 2. ÊñáôÞóôå ôç ÷åéñïëáâÞ (G) ôïõ êáëáèéïý óõëëïãÞò ãñáóéäéïý. Áíáóçêþóôå ôï óõãêñüôçìá ôïõ ðëáéóßïõ (H) ðÜíù áðü ôïí Üîïíá ôçò ðßóù èýñáò (I). 3. ÁäåéÜóôå ôï ãñáóßäé áðü ôï êáëÜèé (E). Âë. Åéêüíá 22. Ïé áêüëïõèåò óõìâïõëÝò èá áõîÞóïõí ôçí áðüäïóç êáé èá âåëôéþóïõí ôçí åìöÜíéóç ôïõ ãñáóéäéïý. S Ôï ãñáóßäé ðñÝðåé íá åßíáé óôåãíü. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï ãñáóßäé åßíáé õãñü, èá åßíáé äýóêïëï óôçí êïðÞ ôïõ êáé èá äçìéïõñãåß ðõêíÜ ìáôóÜêéá áðü ãñáóßäé. S Ôï ãñáóßäé äåí ðñÝðåé íá Ý÷åé ìåãÜëï ýøïò. Ôï ìÝãéóôï ýøïò ãéá áðïôåëåóìáôéêÞ êïðÞ åßíáé 9,8 cm. Ðñïóáñìüóôå êáôÜ ôÝôïéïí ôñüðï ôïõò ñõèìéóôÝò ýøïõò þóôå íá êüâåôáé ìüíï ôï Üíù Ýíá ôñßôï ôïõ ãñáóéäéïý. S Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï ãñáóßäé åßíáé ìåãáëýôåñï áðü 9,8 cm óå ýøïò, èá ÷ñåéáóôïýí äýï êïðÝò. Ãéá ôçí ðñþôç êïðÞ, ðñïóáñìüóôå ôïõò ñõèìéóôÝò êïðÞò óôçí õøçëüôåñç èÝóç. Ãéá ôç äåýôåñç êïðÞ, ÷áìçëþóôå ôïõò. S Äéáôçñåßôå ôç ëåðßäá áêïíéóìÝíç, äéüôé ç öèáñìÝíç åíäå÷ïìÝíùò íá êáôáóôñÝøåé ôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ ãñáóéäéïý. S Êáèáñßóôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý. ÅÜí óõóóùñåõèåß ãñáóßäé êáé ëïéðÜ õðïëåßììáôá óôï êÜôù ìÝñïò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý, ç áðüäïóç èá ìåéùèåß. Ãéá íá âåëôéþóåôå ôçí ðïéüôçôá êïðÞò, äïêéìÜóôå ôá áêüëïõèá: S áõîÞóôå ôï ýøïò êïðÞò S êüâåôå ôï ãñáóßäé ðéï óõ÷íÜ S ëåéôïõñãÞóôå óôç ÷áìçëüôåñç ôá÷ýôçôá S ìåéþóôå ôï ðëÜôïò êïðÞò S áëëÜîôå ðïñåßá S ÷ñçóéìïðïéåßóôå ôï ìç÷Üíçìá áêüìç ìßá öïñÜ ÓõíôÞñçóç ÓõíôÞñçóç ôïõ êéíçôÞñá Ôñüðïò ÷ñÞóçò ôïõ ôåìá÷éóôÞ - Åéêüíá 1 10 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí áöáéñÝóåôå Þ ôïðïèåôÞóåôå ôï âýóìá ôåìá÷éóìïý, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß. 1. Ãéá íá ôåìá÷ßóåôå ôï ãñáóßäé, áöáéñÝóôå ôï êáëÜèé óõëëïãÞò ãñáóéäéïý (I) êáé ôï ðëåõñéêü óôüìéï (M) áðü ôï ÷ëïïêïðôéêü. Âë. Åéêüíá 1. 2. Áíáóçêþóôå ôçí ðßóù èýñá (B) êáé ôïðïèåôÞóôå ôï âýóìá ôåìá÷éóìïý (A) óôçí ðßóù èõñßäá áðüññéøçò. Âë. Åéêüíá 10. ÓõìâïõëÝò ãéá ôçí êïðÞ ãñáóéäéïý ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá äéáèÝôïõí ðñïáéñåôéêü âýóìá ôåìá÷éóìïý. ÅÜí ôïðïèåôçèåß ôï âýóìá ôåìá÷éóìïý, ôï ãñáóßäé êüâåôáé ïìïéüìïñöá êáé áíáêõêëþíåôáé åýêïëá. ¸ôóé, åðåéäÞ ôá èñåðôéêÜ óôïé÷åßá åðéóôñÝöïõí óôï Ýäáöïò, ôï ãñáóßäé áðáéôåß ëéãüôåñï ëßðáóìá. 36 Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá åéêïíßäéá áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá 1. ×ñçóéìïðïéåßóôå ôçí áêüëïõèç åíüôçôá óõíôÞñçóçò ãéá íá äéáôçñÞóåôå ôç ìïíÜäá óáò óå êáëÞ êáôÜóôáóç. Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá, äéáâÜóôå ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï êáèþò êáé ôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ôïõ êéíçôÞñá. ¼ëåò ïé ðëçñïöïñßåò óõíôÞñçóçò ãéá ôïí êéíçôÞñá âñßóêïíôáé óôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí áðü ôç äéåîáãùãÞ åëÝã÷ïõ, ñýèìéóçò Þ åðéóêåõÞò áðïóõíäÝåôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß. Êëßóç êéíçôÞñá - Åéêüíá 23 ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá êëßóç ìå ôï ìðïõæß ðñïò ôá êÜôù. ¼ôáí åêôåëåßôå åñãáóßåò åðéóêåõÞò óôïí êéíçôÞñá Þ åðéèåùñåßôå ôç ëåðßäá Þ êáèáñßæåôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý, âåâáéùèåßôå üôé äßíåôå ðÜíôá êëßóç óôïí êéíçôÞñá ìå ôï ìðïõæß ðñïò ôá åðÜíù. Ç ìåôáöïñÜ Þ ç êëßóç ôïõ êéíçôÞñá ìå ôï ìðïõæß ðñïò ôá êÜôù èá ðñïêáëÝóåé ôá áêüëïõèá. S Äõóêïëßá åêêßíçóçò S Êáðíü óôïí êéíçôÞñá S Ìðïýêùìá ôïõ ìðïõæß S Äéáðïôéóìü ôïõ ößëôñïõ áÝñá ìå ëÜäé Þ êáýóéìï BRIGGSandSTRATTON.COM Ëßðáíóç 1. Ãéá ìÝãéóôç áðüäïóç, ëéðáßíåôå ôïõò ôñï÷ïýò êáé üëá ôá óçìåßá ôùí áîüíùí ìå ëÜäé ìç÷áíÞò êÜèå 25 þñåò. 2. Ãéá íá ëéðÜíåôå ôïí êéíçôÞñá, áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò ôïõ êéíçôÞñá. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ìçí ëéðáßíåôå ôï êáëþäéï äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá. Ôá ëéðáíôéêÜ èá êáôáóôñÝøïõí ôï êáëþäéï êáé èá áðïôñÝøïõí ôçí åëåýèåñç êßíçóÞ ôïõ. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï êáëþäéï óå ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé óôñåâëùèåß Þ Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç. Êáèáñéóìüò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ç ëåðßäá ðåñéóôñÝöåôáé. Ðñéí êáèáñßóåôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý, äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß. ÅÜí óõóóùñåõèåß ãñáóßäé êáé ëïéðÜ õðïëåßììáôá óôï êÜôù ìÝñïò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý, ç áðüäïóç èá ìåéùèåß. ÌåôÜ áðü ôçí êïðÞ, êáèáñßóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý, ùò áêïëïýèùò. 1. Äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. 2. ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï áðü ôï ìðïõæß. 3. Êáèáñßóôå ôï åðÜíù êáé êÜôù ìÝñïò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý. Áöáßñåóç ôïõ éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò Ãéá íá áöáéñÝóåôå Þ íá åðéäéïñèþóåôå ôïí éìÜíôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò, ìåôáöÝñåôå ôï ÷ëïïêïðôéêü óå åãêåêñéìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò. Ñýèìéóç ôïõ êáëùäßïõ ìåôÜäïóçò êßíçóçò - Åéêüíá 24 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí ñõèìßóåôå ôï êáëþäéï ìåôÜäïóçò êßíçóçò, áöÞóôå ôïí ìï÷ëü äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá êáé ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ äéáêïðåß ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. ÅÜí ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò äåí óõìðëÝêåôáé êáé áðïóõìðëÝêåôáé óùóôÜ, åëÝãîôå åÜí ç ÷åéñïëáâÞ Ý÷åé óõíáñìïëïãçèåß óùóôÜ. Âåâáéùèåßôå üôé üëá ôá ìÝñç åßíáé óå êáëÞ êáôÜóôáóç, üôé äåí åßíáé óðáóìÝíá ïýôå Ý÷ïõí óôñåâëùèåß êáé üôé üëåò ïé äéáôÜîåéò óýíäåóçò åßíáé óöéãìÝíåò. Ôá öèáñìÝíá åîáñôÞìáôá áëëïéþíïõí ôçí áðüäïóç ôïõ óõóôÞìáôïò ìåôÜäïóçò êßíçóçò. ¼ôáí ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ëïïêïðôéêü óå ðõêíü ãñáóßäé Þ óå ëüöïõò, ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò ìðïñåß íá ïëéóèÞóåé åÜí ôï êáëþäéï ìåôÜäïóçò êßíçóçò åßíáé ðïëý ÷áëáñü. ÅÜí ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò ïëéóèÞóåé, ôüôå ðñïâåßôå óôéò áêüëïõèåò ñõèìßóåéò Þ ìåôáöÝñåôå ôï ÷ëïïêïðôéêü óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò. 1. ÅÜí ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò ïëéóèÞóåé, óôñÝøôå ôï ñõèìéóôÞ êáëùäßïõ (A) ìßá öïñÜ ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ðïõ öáßíåôáé óôçí Åéêüíá 24. ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôï ÷ëïïêïðôéêü êáé äïêéìÜóôå ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò. el 2. ÅÜí ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò åîáêïëïõèåß íá ïëéóèáßíåé, óôñÝøôå ôïí ñõèìéóôÞ êáëùäßïõ áêüìç ìßá öïñÜ ãéá íá ìåéþóåôå ôï ìÞêïò ôïõ êáëùäßïõ. ÄïêéìÜóôå êáé ðÜëé ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò. 3. ÅðáíáëÜâåôå ôéò ñõèìßóåéò êáé ôç äïêéìÞ Ýùò üôïõ ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò óôáìáôÞóåé íá ïëéóèáßíåé. 4. Ðñéí îåêéíÞóåôå íá êüâåôå ôï ãñáóßäé, âåâáéùèåßôå üôé ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò èá áðïóõìðëå÷èåß óùóôÜ êáé ôï ÷ëïïêïðôéêü èá óôáìáôÞóåé. ÅÜí ôï óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò äåí áðïóõìðëÝêåôáé, ìåôáöÝñåôå ôï ÷ëïïêïðôéêü óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò, ðñéí ôï èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá. ÓõíôÞñçóç ëåðßäáò - Åéêüíá 25 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí áðü ôçí åðéèåþñçóç ôçò ëåðßäáò (B) Þ ôçò äéÜôáîçò óôÞñéîÞò ôçò (E), áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß. Óå ðåñßðôùóç ðñüóêñïõóçò ôçò ëåðßäáò óå áíôéêåßìåíï, óôáìáôÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï áðü ôï ìðïõæß. ÅëÝãîôå ôç ìïíÜäá ãéá ôõ÷üí æçìéÝò. ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôç ëåðßäá (B) ãéá ôõ÷üí öèïñÝò üðùò, ãéá ðáñÜäåéãìá, ñùãìÝò. ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôá ìðïõëüíéá (A) ðïõ óõãêñáôïýí ôç ëåðßäá. Óößããåôå ôá ìðïõëüíéá. Óå ðåñßðôùóç ðñüóêñïõóçò ôçò ëåðßäáò óå áíôéêåßìåíï, óôáìáôÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï áðü ôï ìðïõæß. ÅëÝãîôå ôç äéÜôáîç óôÞñéîçò ôçò ëåðßäáò (E) ãéá ôõ÷üí æçìéÝò. ÅëÝãîôå åÜí ç ëåðßäá Ý÷åé ëõãßóåé Þ Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç, áí åßíáé õðåñâïëéêÜ öèáñìÝíç Þ Ý÷åé êáôáóôñáöåß. Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç ìïíÜäá, ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôÞóåôå ôá êáôåóôñáììÝíá ìÝñç ìå åñãïóôáóéáêÜ áíôáëëáêôéêÜ. Ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò, áíôéêáôáóôÞóôå ôç ëåðßäá êÜèå äýï ÷ñüíéá. Äéáôçñåßôå ôç ëåðßäá áêïíéóìÝíç, äéüôé ç öèáñìÝíç ëåðßäá åíäå÷ïìÝíùò íá êáôáóôñÝøåé ôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ ãñáóéäéïý. Ãéá íá áöáéñÝóôå Þ íá åðéäéïñèþóåôå ôç ëåðßäá, ìåôáöÝñåôå ôï ÷ëïïêïðôéêü óå åãêåêñéìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò. ¸ëåã÷ïò ôïõ ýøïõò êïðÞò ÄïêéìÜóôå ôï ìç÷Üíçìá óå ìéá ìéêñÞ ðåñéï÷Þ. ÅÜí ôï ýøïò êïðÞò äåí åßíáé ïìïéüìïñöï Þ åÜí ôï ãñáóßäé äåí áðïññßðôåôáé Þ äåí êüâåôáé ïìïéüìïñöá, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá Áíôéìåôþðéóç ðñïâëçìÜôùí. ÁðïèÞêåõóç áíáäéðëïýìåíçò ÷åéñïëáâÞò ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ÐñïóÝ÷åôå üôáí áíáäéðëþíåôå Þ óçêþíåôå ôç ÷åéñïëáâÞ. Ìçí ðñïêáëåßôå öèïñÝò óôá êáëþäéá. ¸íá êõñôùìÝíï êáëþäéï äåí ëåéôïõñãåß óùóôÜ. Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ìïíÜäá, áíôéêáôáóôÞóôå ôá êáëþäéá ðïõ Ý÷ïõí óôñåâëùèåß Þ êáôáóôñáöåß. Áíáäßðëùóç ôçò ÷åéñïëáâÞò - Åéêüíá 26 27 1. ×áëáñþóôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ÷åéñïìï÷ëü (A) ðïõ óõãêñáôåß ôçí Üíù ÷åéñïëáâÞ (B) ìå ôçí êÜôù (C). Âë. Åéêüíá 26. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Êáèþò áíáäéðëþíåôå Þ áíáóçêþíåôå ôç ÷åéñïëáâÞ, âåâáéùèåßôå üôé ôá êáëþäéá äåí ìðëÝêïíôáé ìåôáîý ôçò Üíù êáé êÜôù ÷åéñïëáâÞò Þ ãýñù áðü ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò ôçò ÷åéñïëáâÞò. 2. ÐåñéóôñÝøôå ôçí Üíù ÷åéñïëáâÞ (B) ðñïò ôï ðßóù ìÝñïò ôçò ìïíÜäáò. Âë. Åéêüíá 27. 37 3. ÁöáéñÝóôå ôïõò ðåñéóôñåöüìåíïõò ÷åéñïìï÷ëïýò (C) êáé ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò ðïõ áóöáëßæïõí ôçí êÜôù ÷åéñïëáâÞ óôïí âñá÷ßïíá óôÞñéîçò ôçò ÷åéñïëáâÞò (D). 4. ÐåñéóôñÝøôå ôç ÷åéñïëáâÞ ðñïò ôá åìðñüò ðÜíù áðü ôïí êéíçôÞñá, üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá. Âåâáéùèåßôå üôé äåí ðñïêáëåßôáé öèïñÜ óôá êáëþäéá. ÔïðïèÝôçóç ÷åéñïëáâÞò - Åéêüíá 2 3 4 1. Áíáóçêþóôå ôçí êÜôù ÷åéñïëáâÞ (A) óôç èÝóç ëåéôïõñãßáò (Åéêüíá 2). 2. Ï âñá÷ßïíáò óôÞñéîçò ôçò ÷åéñïëáâÞò (B) Ý÷åé äýï ïðÝò óõãêñÜôçóçò (åéêüíá 3). ×ñçóéìïðïéÞóôå ôçí ïðÞ (C) ãéá íá óôåñåþóåôå ôç ÷åéñïëáâÞ óôçí ðÜíù èÝóç. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôçí ïðÞ (D) ãéá íá óôåñåþóåôå ôç ÷åéñïëáâÞ óôçí êÜôù èÝóç. 3. Óôåñåþóôå ôç ÷åéñïëáâÞ åßôå óôçí ïðÞ (C) Þ óôçí ïðÞ (D) ìå ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò üðùò öáßíïíôáé. Óößîôå ôïõò ðåñéóôñåöüìåíïõò ÷åéñïìï÷ëïýò (E)Ýùò üôïõ ç êÜôù ÷åéñïëáâÞ áóöáëßóåé. 4. ÈÝóôå ôçí Üíù ÷åéñïëáâÞ (G) óôç èÝóç ëåéôïõñãßáò (Åéêüíá 4). Óößîôå ôïõò ðåñéóôñåöüìåíïõò ÷åéñïìï÷ëïýò (F) Ýùò üôïõ ç Üíù êáé êÜôù ÷åéñïëáâÞ áóöáëßóïõí. Ðñïåôïéìáóßá ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý ãéá áðïèÞêåõóç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí áöáéñåßôå ôç âåíæßíç üôáí âñßóêåóôå óôï åóùôåñéêü êôéñßïõ, êïíôÜ óå öùôéÜ Þ åíþ êáðíßæåôå. Ôá êáõóáÝñéá ôçò âåíæßíçò ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí Ýêñçîç Þ ðõñêáãéÜ. 1. ÁäåéÜóôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ. 2. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá ëåéôïõñãÞóåé Ýùò üôïõ ôåëåéþóåé ç âåíæßíç. 3. ÁöáéñÝóôå ôï ëÜäé áðü ôïí êéíçôÞñá åíþ áõôüò åßíáé æåóôüò êáé ãåìßóôå ôï êÜñôåñ ìå íÝï. 4. ÁöáéñÝóôå ôï ìðïõæß áðü ôïí êýëéíäñï. ÐñïóèÝóôå ëßãï ëÜäé óôïí êýëéíäñï êáé ôñáâÞîôå áñãÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ åêêéíçôÞ áõôüìáôçò åðáíáöïñÜò Ýôóé þóôå ôï ëÜäé íá ðñïóôáôåýåé ôïí êýëéíäñï. ÅãêáôáóôÞóôå êáéíïýñéï ìðïõæß óôïí êýëéíäñï. 5. Áðïìáêñýíåôå óêüíç êáé õðïëåßììáôá áðü ôá ðôåñýãéá øýîçò ôïõ êõëßíäñïõ êáé áðü ôï ðåñßâëçìá ôïõ êéíçôÞñá. 6. Êáèáñßæåôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý. 7. Ãéá íá ðñïóôáôÝøåôå ôï ÷ñþìá êáèáñßóôå êáëÜ ôï ÷ëïïêïðôéêü. 8. Ôïðïèåôåßóôå ôç ìïíÜäá óå êëåéóôü ÷þñï ìå êáëü áåñéóìü. 9. Âåâáéùèåßôå üôé ôï êáëÜèé óõëëïãÞò ãñáóéäéïý åßíáé Üäåéï. Ôï ãñáóßäé ðïõ ðáñáìÝíåé óôï êáëÜèé óõëëïãÞò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò áðïèÞêåõóçò ìðïñåß íá êáôáóôñÝøåé ôï êáëÜèé. Ðáñáããåëßá áíôáëëáêôéêþí ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åîïõóéïäïôçìÝíá Þ åãêåêñéìÝíá áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ áíôáëëáêôéêÜ. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå áíôáëëáêôéêÜ Þ ðáñåëêüìåíá ôá ïðïßá äåí óõíéóôþíôáé ãéá ôï óõãêåêñéìÝíï ðñïúüí. Ãéá íá ðñïìçèåõôåßôå ôá 38 êáôÜëëçëá áíôáëëáêôéêÜ, ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ôïí áñéèìü ôïõ ìïíôÝëïõ ðïõ âñßóêåôáé óôçí åôéêÝôá ôïõ ðñïúüíôïò. Ãéá ôçí ðáñáããåëßá áðáéôïýíôáé ôá áêüëïõèá óôïé÷åßá: S Áñéèìüò ìïíôÝëïõ S Áñéèìüò óåéñÜò S Áñéèìüò åîáñôÞìáôïò S Ðïóüôçôá ÅÜí äåí ìðïñåßôå íá âñåßôå áíôáëëáêôéêÜ Þ õðçñåóßåò åðéóêåõÞò óýìöùíá ìå ôéò áíùôÝñù ðåñéãñáöÝò, áðåõèõíèåßôå: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM Áíß÷íåõóç Âëáâþí Ï êéíçôÞñáò äåí ðáßñíåé ìðñïóôÜ. 1. Âåâáéùèåßôå üôé ç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ åßíáé ãåìÜôç ìå êáèáñÞ (öñÝóêéá) âåíæßíç. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðáëéÜ âåíæßíç. 2. Ìå ôïí êéíçôÞñá êñýï, ðéÝóôå ôçí ìåìâñÜíç(óå ïñéóìÝíá ìïíôÝëá åßíáé ðñïáéñåôéêü) ðÝíôå öïñÝò. 3. Âåâáéùèåßôå üôé ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß åßíáé óõíäåäåìÝíï óôï ìðïõæß. 4. Ñõèìßóôå ôï êáñìðõñáôÝñ. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ êéíçôÞñá. 5. ÕðÜñ÷åé õðåñâïëéêÞ ðïóüôçôá âåíæßíçò óôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá. ÁöáéñÝóôå êáé óôåãíþóôå ôï ìðïõæß. ÔñáâÞîôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò áñêåôÝò öïñÝò. ÔïðïèåôÞóôå ôï ìðïõæß. ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï óôï ìðïõæß. ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá. 6. Ï êéíçôÞñáò äõóêïëåýåôáé íá îåêéíÞóåé óå ðõêíü Þ øçëü ãñáóßäé. ÌåôáöÝñåôå ôï ÷ëïïêïðôéêü óå êáèáñÞ óôåãíÞ åðéöÜíåéá. 7. Âåâáéùèåßôå üôé ï ìï÷ëüò äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá âñßóêåôáé óôç èÝóç ëåéôïõñãßáò. 8. Âåâáéùèåßôå üôé ç âáëâßäá êáõóßìïõ âñßóêåôáé óôç èÝóç ON. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ìå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ôïõ êéíçôÞñá. Ï êéíçôÞñáò äåí óôáìáôÜåé. 1. Áðåëåõèåñþóôå ôï ìï÷ëü äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá. 2. ÅëÝãîôå ôï êáëþäéá äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï êáëþäéï åÜí Ý÷åé óôñåâëùèåß Þ Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç. Ç áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá äåí åßíáé êáëÞ. 1. ÅëÝãîôå ôï ýøïò ôùí ñõèìßóåùí êïðÞò. ÁõîÞóôå ôï ýøïò êïðÞò åÜí ôï ãñáóßäé åßíáé øçëü. 2. ÅëÝãîôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôçò ëåðßäáò. Êáèáñßóôå ôï ðåñßâëçìá ôçò ëåðßäáò áðü ãñáóßäé êáé Üëëá õðïëåßììáôá. 3. ÅëÝãîôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß. Âåâáéùèåßôå üôé ôï êáëþäéï åßíáé óõíäåäåìÝíï. BRIGGSandSTRATTON.COM 4. Êáèáñßóôå ôá ðôåñýãéá øýîçò ôïõ êéíçôÞñá áðü ãñáóßäé êáé Üëëá õðïëåßììáôá. 5. ÅëÝãîôå ôéò ñõèìßóåéò ôïõ êáñìðõñáôÝñ. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò ôïõ êéíçôÞñá. 6. ÅëÝãîôå ôï äéÜêåíï óôï ìðïõæß êáé ñõèìßóôå ôï óôá 0,76 mm (0,030 ßíôóåò). 7. ÅëÝãîôå ôçí ðïóüôçôá ëáäéïý óôïí êéíçôÞñá. Óõìðëçñþóôå ëÜäé åöüóïí áðáéôåßôáé. 8. ÅëÝãîôå ôï ößëôñï áÝñá ôïõ êéíçôÞñá. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ êéíçôÞñá. 9. Ç ðïéüôçôá ôçò âåíæßíçò äåí åßíáé êáëÞ. ÁäåéÜóôå êáé êáèáñßóôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ. Ãåìßóôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ ìå êáèáñÞ âåíæßíç. Õðåñâïëéêïß êñáäáóìïß. 1. Ç ëåðßäá äåí åßíáé æõãïóôáèìéóìÝíç. ÁöáéñÝóôå ôç ëåðßäá êáé áíôéêáôáóôÞóôå ôçí ìå åñãïóôáóéáêü áíôáëëáêôéêü. 2. ÅëÝãîôå åÜí ç ëåðßäá Ý÷åé óôñåâëùèåß Þ åßíáé óðáóìÝíç. Ìéá êáôåóôñáììÝíç ëåðßäá åßíáé åðéêßíäõíç êáé ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß. 3. ÅëÝãîôå ôç äéÜôáîç óôÞñéîçò ôçò ëåðßäáò. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç óðáóìÝíç äéÜôáîç óôÞñéîçò ôçò ëåðßäáò. 4. ÅÜí ïé êñáäáóìïß óõíå÷ßæïíôáé, ðñïóêïìßóôå ôï ÷ëïïêïðôéêü óå åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óõíôÞñçóçò. el Ôï ãñáóßäé äåí áðïññßðôåôáé óùóôÜ. 1. Êáèáñßæåôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý. 2. ÅëÝãîôå åÜí ç ëåðßäá åßíáé öèáñìÝíç. ÁöáéñÝóôå êáé áêïíßóôå ôç ëåðßäá. Ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò, áíôéêáôáóôÞóôå ôç ëåðßäá êÜèå äýï ÷ñüíéá ìå åñãïóôáóéáêü áíôáëëáêôéêü. Ôï ãñáóßäé äåí êüâåôáé ïìïéüìïñöá. 1. ÅëÝãîôå ôç ñýèìéóç ýøïõò óå êÜèå ôñï÷ü. Ç ñýèìéóç ýøïõò ðñÝðåé íá åßíáé ç ßäéá óå üëïõò ôïõò ôñï÷ïýò. 2. Âåâáéùèåßôå üôé ç ëåðßäá åßíáé áêïíéóìÝíç. 3. ÅëÝãîôå åÜí ç ëåðßäá Ý÷åé óôñåâëùèåß Þ åßíáé óðáóìÝíç. Ìéá êáôåóôñáììÝíç ëåðßäá åßíáé åðéêßíäõíç êáé ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß. 4. ÅëÝãîôå åÜí ç äéÜôáîç óôÞñéîçò ôçò ëåðßäáò åßíáé óðáóìÝíç. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç óðáóìÝíç äéÜôáîç óôÞñéîçò ôçò ëåðßäáò. 5. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åöüóïí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç fast Þ óôç èÝóç start. 6. ÅëÝãîôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý (åöüóïí õðÜñ÷åé). Âåâáéùèåßôå üôé ï ìï÷ëüò ãêáæéïý äåí âñßóêåôáé óôç èÝóç choke. 7. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åöüóïí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç fast. ÅëÝãîôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá óýìöùíá ìå ôï åã÷åéñßäéï ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò ôïõ êéíçôÞñá. 39 ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ Éó÷ýåé áðü ôïí 09/07 ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ Ç Briggs & Stratton Power Products Group, LLC èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá Þ åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôùí ïðïßùí ôï õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá ôïõò Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ õðïâÜëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôï ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò www.murray.com. Äåí õðÜñ÷åé Üëëç ñçôÞ åããýçóç. Ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé åêåßíùí ôçò åìðïñåõóéìüôçôáò êáé ôçò êáôáëëçëüôçôáò ãéá Ýíá óõãêåêñéìÝíï óêïðü ðåñéïñßæïíôáé óôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá åíüò Ýôïõò áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò, Þ óôï âáèìü ðïõ åðéôñÝðåé ï íüìïò, üëåò ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò åîáéñïýíôáé. Êáìßá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôéò óõìðùìáôéêÝò Þ åðáêüëïõèåò æçìéÝò, óôï ìÝôñï ðïõ áõôü åðéôñÝðåôáé áðü ôï íüìï. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé óõíåðþò ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá. ÏÑÏÉ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ Ôýðïò ðñïúüíôïò ×ñÞóç áðü Éäéþôç ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç Ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü 2 Ýôç 90 çìÝñåò Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. ”×ñÞóç áðü áãïñáóôÞ” óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ïéêßá ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. ”ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç” óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ óêïðü åíïéêßáóçò. Åöüóïí Ýíá ðñïúüí Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò èá èåùñåßôáé üôé åßíáé åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò. Äåí áðáéôåßôáé óõìðëÞñùóç êÜñôáò ãéá íá Ý÷åôå åããýçóç. ÖõëÜîôå ôï áðïäåéêôéêü áãïñÜò. ÅÜí äåí ðñïóêïìßóåôå áðïäåéêôéêü ôçò áñ÷éêÞò áãïñÜò ôç óôéãìÞ ôçò áßôçóçò ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò, ï ðñïóäéïñéóìüò ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò èá âáóéóôåß óôçí çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò. Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÁÓ Åõ÷áñßóôùò áíáëáìâÜíïõìå ôçí åðéóêåõÞ åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôïýìå óõããíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò âÜóåé ôçò åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò âÜóåé åããýçóçò åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç. Ãéá ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ ðñïúüíôïò óõíÝâç ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, ìåôáöïñÜò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò Þ ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ ðñïúüíôïò Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ôï ðñïúüí Ý÷åé áëëïéùèåß Þ ôñïðïðïéçèåß. Ç ðáñïýóá åããýçóç êáëýðôåé ìüíï åëáôôùìáôéêü õëéêü êáé/Þ åñãáóßá ðïõ ó÷åôßæåôáé ìå ôï ðñïúüí. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðñïêýøïõí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù ïñéóìÝíåò áðü ôéò áéôßåò âëÜâçò ôùí ðñïúüíôùí ôéò ïðïßåò äåí êáëýðôåé ç åããýçóç. • ÊáíïíéêÞ ÖèïñÜ: Ï Åîïðëéóìüò ìå ìéêñü êéíçôÞñá üðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ÷ñåéÜæåôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç ôùí åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãåß óùóôÜ. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá ðñïúüí Þ åîÜñôçìá, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, ïëïêëÞñùóå ôïí êýêëï æùÞò ôïõ. • ÅãêáôÜóôáóç: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ðñïúüíôá ðïõ åãêáôáóôÜèçêáí, áëëïéþèçêáí Þ ôñïðïðïéÞèçêáí ìå áêáôÜëëçëï Þ ìç åãêåêñéìÝíï ôñüðï, ïýôå åãêáôáóôÜóåéò ðïõ åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá êáé Ý÷ïõí ùò áðïôÝëåóìá ôç ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóÞ ôïõ. • Ìç áñìüæïõóá óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ ðáñüíôïò ðñïúüíôïò åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò õðü ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôïí ôñüðï óõíôÞñçóÞò ôïõ. Óôï åã÷åéñßäéï áíáöÝñïíôáé ôá óõíéóôþìåíá äéáóôÞìáôá óõíôÞñçóçò êáé ñýèìéóçò. Óõ÷íÜ ôá ðñïúüíôá, üðùò ð.÷. óêáðôéêÜ, êüöôåò Üêñùí, ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ, ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå óõíèÞêåò óêüíçò êáé âñùìéÜò ïé ïðïßåò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé öèïñÜ ç ïðïßá ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ Þ áðü õëéêü ôï ïðïßï Ý÷åé äéåéóäýóåé óôï ðñïúüí êáé ðáñáìÝíåé óå áõôü åîáéôßáò áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò. Óôçí åããýçóç äåí ðåñéëáìâÜíïíôáé åðßóçò åðéóêåõÝò âëáâþí ðïõ ðñïêëÞèçêáí ëüãù ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéùí áíôáëëáêôéêþí. • Áêáôáëëçëüôçôá êáé/Þ áíåðÜñêåéá êáõóßìïõ Þ ëéðáíôéêïý: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé æçìßåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôç ÷ñÞóç áêáôÜëëçëïõ êáõóßìïõ Þ áëëïéùìÝíá êáýóéìá. Åðßóçò, äåí êáëýðôïíôáé âëÜâåò óôïí êéíçôÞñá Þ óå åîáñôÞìáôÜ ôïõ, ð.÷. èÜëáìï êáýóçò, âáëâßäåò, Ýäñáíá âáëâßäùí, ïäçãïß âáëâßäùí, êáìÝíá ðçíßá ôïõ åêêéíçôÞñá ëüãù ÷ñÞóçò åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí üðùò õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åêôüò êáé åÜí ï êéíçôÞñáò åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïò ãéá ëåéôïõñãßá ìå áõôÜ ôá êáýóéìá. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé åîáñôÞìáôá ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü, ìå ”ìïëõóìÝíï” ëÜäé Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý, êáèþò êáé åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÜ ëüãù åëëéðïýò ëßðáíóçò. • ÅóöáëìÝíç ÷ñÞóç: Ç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò áíáöÝñåôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò. Ðñïúüíôá ðïõ õðÝóôçóáí âëÜâç ëüãù õðåñâïëéêÞò ôá÷ýôçôáò, õðåñèÝñìáíóçò Þ ëåéôïõñãßáò óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. Ðñïúüíôá ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ïé ïðïßåò ðñïêëÞèçêáí áðü ìç óôÝñåá óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ óôñáâùìÝíï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ëüãù ÷ôõðÞìáôïò óå óôåñåü áíôéêåßìåíï. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé æçìßåò Þ äõóëåéôïõñãßåò ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü áôý÷çìá, êáêÞ ÷ñÞóç, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, äéÜâñùóç ëüãù øýîçò Þ öèïñÜ áðü ÷çìéêÜ, êáèþò êáé óå ðåñßðôùóç ëåéôïõñãßáò ðÝñáí ôùí óõíéóôþìåíùí äõíáôïôÞôùí ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò. • ÐñïãñáììáôéóìÝíç ãåíéêÞ óõíôÞñçóç, öèáñìÝíá óôïé÷åßá Þ ñõèìßóåéò: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé öèáñìÝíá óôïé÷åßá, üðùò ëÜäé, éìÜíôåò, ëåðßäåò, åëáóôéêïýò äáêôõëßïõò, ößëôñá, ê.ëð. • ¢ëëåò åîáéñÝóåéò: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ Þ ñõèìßóåéò åîáñôçìÜôùí ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç Briggs & Stratton Corporation. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óå èåïìçíßåò Þ óå ëüãïõò áíùôÝñáò âßáò ðïõ åßíáé ðÝñáí ôïõ åëÝã÷ïõ ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Äåí êáëýðôïíôáé åðßóçò ìåôá÷åéñéóìÝíá, åðéóêåõáóìÝíá êáèþò êáé ðñïúüíôá ôá ïðïßá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá åðßäåéîç. Ïé åðéóêåõÝò ìå åããýçóç ãßíïíôáé ìüíï ìÝóù åîïõóéïäïôçìÝíùí óõíåñãåßùí óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí óôçí éóôïóåëßäá ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM. 40 BRIGGSandSTRATTON.COM Contenido 2. Ilustraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Seguridad del Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Características y Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Detección de fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Politica de garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 3. 4. 5. Seguridad del Operario 6. Símbolos y Advertencias 7. El símbolo de aviso de seguridad se utiliza para identificar la información de seguridad relacionada con los peligros que pueden ocasionar lesiones personales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial. Además, un símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro. PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, 8. 9. 10. ocasionará la muerte o heridas graves. ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar la muerte o heridas graves. 11. PRECAUCION indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar heridas menores o moderadas. 12. NOTIFICACIÓN indica una situación que podría ocasionar daños al producto. 13. Información del Propietario Conozca su producto: Si usted conoce la unidad y sabe cómo funciona, obtendrá el mejor rendimiento. Al leer este manual, compare las ilustraciones con la unidad. Descubra la ubicación y función de los controles. Para evitar accidentes, siga las instrucciones de operación y las normas de seguridad. Guarde este manual para futura referencia. Responsabilidad del Propietario ADVERTENCIA: Esta máquina cortadora puede arrojar objetos. Si no se respetan las instrucciones de seguridad que se detallan, el operador o algún transeúnte podrían sufrir heridas graves. Es responsabilidad del propietario que se respeten las instrucciones detalladas a continuación. 14. 15. 16. 17. 18. Prácticas de Operación Seguras Para Máquina Cortacésped Rotante Manual I. Operación General 1. Lea, comprenda y respete todas las instrucciones que se encuentran en la máquina o los manuales. Familiarícese con los controles y el uso adecuado de la máquina cortacésped manual antes de comenzar. es 19. 20. Familiarícese con todas las calcomanías de seguridad y operación en este equipo y en todos sus acoplamientos o accesorios. No coloque las manos o los pies cerca ni debajo de las partes rotantes. Sólo deje que personas responsables, que estén familiarizadas con las instrucciones, operen la máquina cortacésped manual. Revise el área donde se utilizará la máquina cortacésped. Su equipo puede expulsar pequeños objetos a alta velocidad causando lesiones personales o daños a la propiedad. Manténgase alejado de superficies que puedan quebrarse, como ventanas, cristales de automóviles, invernaderos, etc. Mantenga el área de operación despejada de personas, especialmente de niños pequeños y mascotas. Utilice vestimenta adecuada, como una camisa o chaqueta de mangas largas. Además, use pantalones largos o deportivos. No use pantalones cortos. No use ropa suelta que pueda quedar atrapada en el equipo. Siempre utilice gafas o anteojos de seguridad con protección lateral cuando opere la máquina cortacésped manual para proteger los ojos de objetos extraños que pueden ser arrojados por la unidad. Siempre utilice guantes de trabajo y calzado reforzado. Generalmente se utilizan zapatos de trabajo de cuero o botas cortas. Este tipo de calzado protege los tobillos y las pantorrillas del operador de astillas, esquirlas y otros desechos, y además mejora la tracción. Se recomienda utilizar un casco protector para evitar la posibilidad de ser golpeado por pequeñas partículas, ramas bajas, palitos o algún otro objeto que no haya sido advertido por el operador. No opere la máquina cortacésped manual sin colocar en su lugar los resguardos u otros dispositivos diseñados para su protección y seguridad. Use este equipo sólo para el objetivo con que fue creado. No pase la máquina cortacésped por superficies que contengan material suelto, como gravas, palos sueltos, residuos, etc., que podrían provocar el riesgo de que algún objeto salga disparado y de daños a la máquina cortacésped. Consulte las instrucciones del fabricante para operar la máquina e instalar de manera adecuada los accesorios. Sólo utilice los accesorios aprobados por el fabricante. Sólo utilice la máquina con luz solar o con buena luz artificial. No opere la máquina cortacésped manual si se encuentra bajo los efectos del alcohol, o de drogas o medicamentos que puedan causar adormecimiento o que puedan afectar su capacidad para operar esta máquina de manera segura. Nunca pase la máquina cortacésped manual sobre césped húmedo. Asegúrese siempre de tener una buena base de apoyo; sostenga bien la manija y camine, no corra. Antes de cada uso, revise la palanca y el cable de control del acelerador. Asegúrese de que el cable esté libre y de que la palanca no esté dañada. También compruebe que el cable que va al carburador no tenga torceduras, aditamentos flojos ni obstrucciones. Verifique que el freno de control esté funcionando bien. Detenga el motor cuando atraviese senderos de gravas, caminos o rutas pavimentados. Preste atención al tránsito cuando utilice la máquina cerca de un cruce de rutas o cuando lo atraviese. 41 21. Apague el motor siempre que se aleje del equipo, antes de limpiar, reparar o revisar la unidad y asegúrese de que todas las piezas móviles se hayan detenido. Deje que el motor se enfríe, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía. 22. Si el equipo empieza a vibrar de manera anormal, detenga el motor, desconecte el cable de la bujía y evite que el motor entre en contacto con la bujía. Identifique la causa inmediatamente. La vibración generalmente es la advertencia de un problema. 23. Si golpeó un objeto extraño, detenga el motor. Retire el cable de la bujía. Revise si la máquina cortacésped sufrió algún daño. Si la máquina cortacésped está dañada, repárela antes de volver a operarla. 24. Revise la máquina cortacésped manual de manera regular. Asegúrese de que las piezas no estén dobladas, dañadas o sueltas. 25. Nunca levante o transporte la máquina cortacésped manual mientras el motor está en funcionamiento. 26. Se debe evitar la exposición prolongada al ruido y a la vibración proveniente del motor de gasolina. Tome descansos intermitentes, o utilice protección auditiva para aislar el ruido del motor y guantes de trabajo para reducir la vibración en las manos. II. Operación en Pendientes Las pendientes son el principal factor relacionado a los accidentes por resbalones o caídas, que pueden tener como resultado lesiones graves. Todas las pendientes requieren especial precaución. Si no se siente seguro trabajando en pendientes, no le corte el césped. Corte horizontalmente en las pendientes; nunca corte hacia arriba y hacia abajo. Retire objetos como rocas, restos de árboles, etc. Preste atención a pozos, surcos u obstáculos. El césped alto puede ocultar los obstáculos. No corte cerca de precipicios, zanjas o terraplenes. El operador podría perder la base de apoyo y la estabilidad. No corte en pendientes demasiado pronunciadas. No corte en pendientes excesivamente pronunciadas (máximo 10 grados) o en áreas donde el terreno sea muy escabroso. Tenga especial cuidado cuando cambie de dirección si se encuentra cortando el césped en una pendiente. No corte césped húmedo. Si no tiene una buena base de apoyo podría resbalarse. III. Niños Pueden ocurrir accidentes trágicos si el operador no está alerta a la presencia de niños. Los niños generalmente se sienten atraídos por la máquina cortacésped y por la actividad de cortar el césped. Nunca suponga que los niños se quedarán donde los vio por última vez. 1. Mantenga a los niños alejados del área de corte y déjelos bajo el cuidado de un adulto responsable. 2. Manténgase alerta y apague la máquina cortacésped si hay niños en el área. 3. Antes y mientras está retrocediendo, mire detrás y debajo suyo para asegurarse de que no haya ningún niño pequeño cerca. 4. Nunca permita que los niños operen la máquina cortacésped manual. 5. Preste especial atención cuando se acerque a curvas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan obstruir la visión. IV. Servicio Técnico 1. 42 Preste especial atención cuando manipule gasolina y otros combustibles. Son inflamables y los vapores pueden ser explosivos. a. b. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Sólo utilice recipientes aprobados. Nunca retire la tapa de combustible o agregue combustible con el motor en marcha. Deje que el motor se enfríe antes de volver a cargar combustible. No fume cerca de la máquina. c. Nunca cargue combustible en interiores. d. Nunca almacene la máquina o un recipiente con combustible donde haya una llama expuesta, como por ejemplo un calentador de agua. e. Si el tanque de combustible debe ser drenado, esto debe ser realizado en exteriores. El combustible drenado debe ser almacenado en un recipiente específicamente diseñado para el almacenamiento de combustible o se lo debe descartar teniendo especial cuidado. f. El aceite y la gasolina usados deben ser vertidos cuidadosamente en recipientes especialmente diseñados para aceite y combustible. g. Los recipientes llenos deben ser transportados cuidadosamente a un centro de recolección para que sean reciclados adecuadamente. Nunca encienda el motor en interiores o en un área cerrada. Nunca realice ajustes o reparaciones con el motor en marcha. Desconecte el cable de la bujía y mantenga el cable alejado de la bujía para evitar un arranque accidental (saque la llave de encendido si tiene encendido electrónico). Siempre utilice protección ocular cuando realice ajustes o reparaciones. Revise los tornillos de montaje del motor con cierta frecuencia para controlar si tienen el ajuste correcto. Mantenga todas las tuercas y tornillos apretados y mantenga el equipo en buenas condiciones. Si se reemplazan piezas, asegúrese de que los sujetadores de montaje queden apretados. Nunca altere los dispositivos de seguridad. Compruebe regularmente que funcionen bien. Cuando le haga el mantenimiento o repare la máquina cortacésped manual, no incline la máquina a menos que esté especificado en el Manual. Los procedimientos de mantenimiento y reparación pueden ser realizados con la máquina cortacésped manual en posición vertical. Algunos procedimientos son más fáciles si la máquina se coloca en una plataforma o superficie de trabajo elevada. Para reducir el riesgo de incendio, evite que se acumulen en la máquina cortacésped hojas, césped u otros desechos. Limpie los derrames de aceite o combustible. Deje que la máquina cortacésped manual se enfríe antes de guardarla. Detenga la máquina y revise el equipo si golpea un objeto. En caso de ser necesario, repárela antes de volver a arrancar el equipo. Siempre desconecte el cable de la bujía antes de limpiar, reparar o ajustar el equipo. No cambie el ajuste del regulador del motor ni sobreacelere el motor. Limpie y reemplace las calcomanías de seguridad e instrucciones cuando sea necesario. Para proteger el motor de un posible recalentamiento, siempre tenga el filtro montado y limpio para evitar la acumulación de desechos. Revise la máquina cortacésped manual antes del almacenamiento. Utilice sólo equipos originales o repuestos autorizados. Reemplace la cuchilla de corte por la pieza autorizada por la fábrica. BRIGGSandSTRATTON.COM Descripción La máquina cortacésped con conductor a pie es un cortacésped motorizado de tipo rotatorio. El motor impulsa una cuchilla de corte ubicada por debajo de la carcasa del cortacésped. La cuchilla levanta el césped y lo corta. La altura del corte se puede ajustar para dar al césped el acabado deseado. Los trozos cortados de césped se recolectan en una bolsa de césped instalada en la parte trasera o, en algunos modelos de cortacéspedes, se pueden reciclar para alimentar el césped. El reciclaje del césped cortado se conoce como “acolchado” (“mulching”). Los modelos de empuje requieren que el operario de la máquina empuje el cortacésped. Los modelos autopropulsados tienen un sistema de tracción trasera para facilitar el corte del césped. Uso previsto/Limitaciones de uso La máquina cortacésped con conductor a pie está diseñada para cortar césped. No está permitido cualquier uso diferente a éste. No está diseñada para cortar césped que tenga una altura mayor a 15cm o césped mezclado con maleza alta. La máquina cortacésped sólo es apropiada para uso privado en jardines domésticos. No es apropiada para cortar césped en parques públicos o canchas deportivas. Características y Controles Compare las siguientes características y controles con su modelo (Figura 1). Asegúrese de que conoce la ubicación y comprende su función. A. Palanca de parada del motor B. Manija superior C. Perilla o Palanca de bloqueo D. Manija inferior E. Puerta trasera F. Motor G. Ajustador de altura H. Placa I. Bolsa para el césped J. Manija de arranque retráctil K. Palanca de transmisión (modelo autopropulsado) L. Tapón de dispersión de cortes de grama M. Conducto de descarga lateral N. Cubierta de corte de gramar Imágenes Importante: Las siguientes imágenes están ubicadas en su unidad o en el material que se suministra con el producto. Antes de operar la unidad, estudie y comprenda el objetivo de cada imagen. Imágenes con Advertencia de seguridad - Figura 28 A. ADVERTENCIA B. IMPORTANTE: Lea el Manual del Propietario antes de operar esta máquina. es C. ADVERTENCIA: Esta máquina puede arrojar objetos. Mantenga a los transeúntes alejados. Lea las Instrucciones del Usuario antes de operar esta máquina. D. ADVERTENCIA: No utilice esta máquina en pendientes mayores a 10 grados. E. ADVERTENCIA: No pisar F. ADVERTENCIA: Mantenga los pies y las manos alejados de la cuchilla de corte. G. ADVERTENCIA: Desconecte el cable de la bujía antes de hacerle mantenimiento a la unidad. H. ADVERTENCIA: La máquina podría triturar sus dedos. Imágenes sobre Control y Operación - Figura 29 I. J. K. L. M. N. Lento Rápido Aceite Combustible Motor -- Arranque/Funcionamiento/Parada Palanca de control de transmisión -Engranada/Desengranada Montaje Las ilustraciones y las imágenes comienzan en la página 1. Instrucciones de desempaque - Figura 2 3 4 5 6 La máquina cortacésped fue montada completamente en la fábrica. Cuando la máquina cortacésped fue empaquetada, la manija fue colocada en posición de almacenamiento. Para colocar la manija en la posición de operación, siga los pasos que se detallan a continuación. 1. Retire la máquina cortacésped de la caja. 2. Levante la manija inferior (A) hasta la posición de operación (Figura 2). 3. El soporte de la manija (B) tiene dos agujeros (Figura 3). Utilice el agujero (C) para montar la manija en la posición alta. Utilice el agujero (D) para montar la manija en la posición baja. 4. Monte la manija en cualquier agujero (C) o agujero (D) con los sujetadores, como se muestra. Apriete las perillas (E) hasta que la manija inferior quede asegurada. 5. Remueva las perillas (F) y los sujetadores de la manija inferior (A). Consulte la Figura 4. Coloque la manija superior (G) en la posición de operación. Apriete las perillas (F) hasta que las manijas inferior y superior estén aseguradas en su lugar. 6. Para montar la cuerda del arranque retráctil, primero debe engranar la palanca de parada del motor (H). Consulte la Figura 5. Hale lentamente la cuerda del arranque retráctil (I) e instale la cuerda del arranque retráctil en la guía de la cuerda (J). 7. En modelos autopropulsados, asegure los cables a la manija usando los amarres de cable (K) Consulte la Figura 6. NOTIFICACIÓN: Tenga cuidado cuando doble o levante la manija. No dañe los cables. Si el cable está doblado no funcionará bien. Antes de usar la unidad, reemplace cualquier cable que esté doblado o dañado. 43 Cómo Montar la Bolsa para el Césped - Figura 7 8 1. Deslice el montaje del marco (A) en el extremo abierto de la bolsa para el césped (B). Consulte la Figura 7. 2. Asegúrese de que la manija (C) se encuentre en la parte exterior de la bolsa para el césped (Figura 8). Coloque los sujetadores (D) en el montaje del marco (E). Cómo Montar la Bolsa para el Césped - Figura 9 1. Levante la puerta trasera(F). Consulte la Figura 9. Sostenga la manija (G) de la bolsa para el césped y monte los ganchos de la bolsa para el césped (H) en la varilla del eje de la puerta trasera (I). 2. Baje la puerta trasera. Asegúrese de que los ganchos de la bolsa para el césped (H), estén montados en la varilla del eje de la puerta trasera (I). Cómo Preparar el Motor ADVERTENCIA: Consulte el Manual del Operador del motor para determinar cuál es el tipo de gasolina y aceite que debe utilizar. Siempre use un recipiente seguro para la gasolina. No fume cuando le esté agregando gasolina al motor. No cargue gasolina cuando se encuentre en interiores. Antes de comenzar a agregar gasolina, detenga el motor. Deje que el motor se enfríe por varios minutos. NOTIFICACIÓN: El motor no contiene ACEITE ni GASOLINA. Antes de darle arranque al motor, asegúrese de agregar aceite de acuerdo con las instrucciones de este manual. Si da arranque al motor sin que éste tenga aceite, se dañará hasta tal punto que no podrá ser reparado y no será cubierto por la garantía. Consulte el Manual del Operador del motor para determinar cuál es el tipo de gasolina y aceite que debe utilizar. Antes de usar la unidad, lea la información sobre Seguridad, Operación, Mantenimiento y Almacenamiento. Cómo cambiar el tapón de dispersión de cortes de grama - Figura 10 11 ADVERTENCIA: Antes de sacar o instalar el tapón de dispersión de cortes de grama, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía. Algunos modelos tienen un Tapón de Dispersión de Cortes de Grama (A) opcional. Consulte la Figura 10. Use el tapón de dispersión de cortes de grama para obtener un corte de césped fino y prolijo. Para descargar el césped en la bolsa para el césped, retire el tapón de dispersión de cortes de grama. Cómo Instalar el Tapón de Dispersión de Cortes de Grama 1. Levante la puerta trasera (B). Consulte la Figura 10. 2. Deslice el tapón de dispersión de cortes de grama (A) dentro del orificio de descarga. Cómo Sacar el Tapón de Dispersión de Cortes de Grama 1. Levante la puerta trasera (B). Consulte la Figura 11. 2. Saque el tapón de dispersión de cortes de grama (A) del orificio de descarga. 44 Cómo montar el sujetador de descarga libre de la puerta trasera - Figura 12 13 ADVERTENCIA: Antes de sacar o instalar el sujetador de descarga libre de la puerta trasera, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía. 1. Levante y mantenga abierta la puerta trasera (B). Consulte la Figura 12. 2. Sostenga y mantenga centrado el sujetador de descarga libre de la puerta trasera (A) con la varilla del eje (C). 3. Presione el sujetador de descarga libre de la puerta trasera sobre la varilla del eje. Asegúrese de que cada extremo del sujetador de descarga libre de la puerta trasera esté sujeto firmemente a la varilla del eje. 4. Baje la puerta trasera (B) a la posición de operación. Consulte la Figura 13. Cómo montar el conducto de descarga lateral - Figura 14 15 ADVERTENCIA: Antes de sacar o instalar el conducto de descarga lateral, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía. 1. Levante la cubierta de corte de grama (A). Consulte la Figura 14. 2. Deslice las dos lengüetas (B) sobre el conducto de descarga lateral (C) debajo de la varilla del eje (D). 3. Baje la cubierta de corte de grama (A). Consulte la Figura 15. Funcionamiento Las ilustraciones y las imágenes comienzan en la página 1. Palanca de Parada del Motor - Figura 16 Suelte la palanca de parada del motor (A) y el motor y la cuchilla se detendrán automáticamente. Para arrancar y hacer funcionar el motor, mantenga la palanca de parada del motor (A) en la posición de operación(B). Antes de arrancar el motor, mueva la palanca de parada del motor varias veces. Asegúrese de que el cable de parada del motor se mueva libremente y que la palanca de parada del motor funcione correctamente. Cómo Detener el Motor Figura 16 Para detener el motor, suelte la palanca de parada del motor (A). Desconecte el cable y manténgalo alejado de la bujía para evitar que el motor arranque. Sistema de Transmisión Trasera - Figura 17 ADVERTENCIA: Para una operación segura, el sistema de transmisión debe ser desengranado inmediatamente cuando se suelta la palanca de transmisión. Si el sistema de transmisión no se desengrana correctamente, no utilice la máquina cortacésped hasta que el sistema de transmisión sea ajustado o reparado por un centro de servicio autorizado. BRIGGSandSTRATTON.COM Los modelos con autopropulsión tienen un sistema de transmisión trasera. Opere el sistema de transmisión de la siguiente manera. 1. Mantenga la palanca de parada del motor (A) en la posición de operación. Arranque el motor. Nota: Para detener el motor, suelte la palanca de parada del motor (A). 2. Empuje la palanca de transmisión (C) completamente hacia adelante. El sistema de transmisión está engranado y la máquina cortacésped se moverá hacia adelante. 3. Para desengranar sólo el sistema de transmisión, suelte la palanca de transmisión (C). En la posición desengranada (D), la máquina cortacésped dejará de moverse hacia adelante pero el motor seguirá en marcha. 4. Para desengranar el sistema de transmisión y a su vez detener el motor, suelte totalmente la palanca de parada del motor (A). Nota: Cuando el sistema de transmisión se desengrana en una unidad nueva, es posible que las ruedas traseras roten si son elevadas del piso. Esto es normal cuando se instala una correa nueva y dejará de ocurrir después de una o dos horas de operación. Cómo Darle Arranque al Motor - Figura 17 18 ADVERTENCIA: La cuchilla rotará cuando el motor esté en funcionamiento. Importante: Antes de arrancar el motor, mueva la palanca de parada del motor varias veces. Asegúrese de que el cable de parada del motor se mueva libremente y que la palanca de parada del motor funcione correctamente. 1. Verifique el aceite. Consulte el Manual del Operador del motor. 2. Llene el tanque de combustible con gasolina común sin plomo. Consulte “Cómo Preparar el Motor”. 3. Asegúrese de que el cable de la bujía esté conectado a la bujía. 4. Motores con cebador: En la mayoría de los climas, presione firmemente el cebador (E) tres veces. Consulte la Figura 18. En climas más fríos, es posible que necesite cebar el equipo un poco más. Si el motor está caliente, generalmente no necesita ser cebado. Espere dos segundos antes de volver a presionar el cebador. Nota: Cuando arranque un motor nuevo por primera vez, presione el cebador cinco veces. Nota: Si ceba demasiado el motor, puede inundar el carburador con combustible. Consulte “El Motor No Arranca” en la sección de Detección de Fallas. 5. Modelos con autopropulsión: Asegúrese de que la palanca de transmisión (C) esté en posición desengranada (D). Consulte la Figura 17. 6. Párese detrás de la máquina cortacésped. Use una mano para sostener la palanca de parada del motor (A) en la posición de operación. Consulte la Figura 5. Use la otra mano para sostener la manija de arranque retráctil (GI). 7. Hale lentamente la manija de arranque retráctil hasta que se sienta resistencia, luego hálela rápidamente para arrancar el motor. Lentamente regrese la manija de arranque retráctil a su lugar. 8. Si el motor no arranca después de 5 o 6 intentos, consulte la sección de Detección de Fallas. es Antes de operar la máquina cortacésped ADVERTENCIA: Controle que la bolsa para el césped no esté gastada o deteriorada. Si está gastada o dañada, reemplace las partes sólo por repuestos autorizados por la fábrica. Para llenar completamente la bolsa para el césped, opere el motor con el control de aceleración (si el equipo lo tiene) en posición rápida. S Para llenar completamente la bolsa para el césped, opere el motor con el control de aceleración (si está equipado) en posición fast. S Asegúrese de que la bolsa para el césped (si está equipada) esté instalada adecuadamente. S Compruebe que la bolsa para el césped no esté gastada o deteriorada. Si está gastada o dañada, reemplace las partes sólo por repuestos autorizados por la fábrica. Cómo Ajustar la Altura de Corte ADVERTENCIA: La cuchilla rotará cuando el motor esté en funcionamiento. Antes de cambiar la altura de corte, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía. Modelos con Ajustadores de Ruedas - Figura 19 Para cambiar la altura de corte, mueva la posición del brazo del ajustador (A) de cada rueda de la siguiente manera. 1. Desacople el brazo del ajustador (A). 2. Mueva el brazo del ajustador a otra posición. 3. Asegúrese de que cada brazo del ajustador se encuentre en la misma posición para que la máquina cortacésped corte de manera nivelada. Modelos con Ajustador de una Sola Palanca - Figura 20 21 Para cambiar la altura de corte, mueva la posición del brazo del ajustador (B) de la siguiente manera. 1. Desacople el brazo del ajustador (B). 2. Mueva el brazo del ajustador a otra posición. Cómo vaciar la bolsa para el césped - Figura 9 22 ADVERTENCIA: Antes de sacar la bolsa para el césped, detenga el motor. Antes de sacar el césped del alojamiento de la máquina cortacésped, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía. 1. Levante la puerta trasera (F). Consulte la Figura 9. 2. Sostenga la manija (G) de la bolsa para el césped. Levante el montaje del marco (H) sobre la varilla del eje de la puerta trasera(I). 3. Vacíe el césped de la bolsa para el césped (E). Consulte la Figura 22. Cómo utilizar como dispersor de cortes de grama - Figura 1 10 ADVERTENCIA: Antes de sacar o instalar el tapón de dispersión de cortes de grama, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía. 45 1. Para dispersar grama, quite la bolsa para el césped (I) y el conducto de descarga lateral (M) de la máquina cortacésped. Consulte la Figura 1. 2. Levante la puerta trasera (B) e instale el Tapón de dispersión de cortes de grama (A) en el orificio de descarga trasero. Consulte la Figura 10. Consejos para el Corte de Césped Algunos modelos tienen un Tapón de dispersión de cortes de grama opcional. Si está instalado el tapón de dispersión de cortes de grama, el césped será cortado de manera fina y se reciclará fácilmente. Debido a que los nutrientes son devueltos al suelo, el césped necesitará menos fertilización. Los siguientes consejos aumentarán el rendimiento y mejorarán la apariencia del césped. S El césped debe estar seco. Si el césped está húmedo, será difícil de cortar ya que se acumularán matas de césped pesadas. S El césped no debe estar demasiado alto. La altura máxima para un corte eficaz es de 9,8 cm. Fije los ajustadores de altura de manera que sólo sea cortado el tercio superior del césped. S Si el césped tiene más de 9,8 cm de alto deberá realizar dos cortes. En el primer corte, coloque los ajustadores de altura en la posición más alta. Luego, baje los ajustadores de altura para el segundo corte. S Mantenga las cuchillas afiladas. Una cuchilla que no está afilada hará que los extremos del césped se pongan de color marrón. S Limpie la base del alojamiento de la máquina cortacésped. Si el césped y otros desechos se acumulan en la base del alojamiento de la máquina cortacésped, su rendimiento se reducirá. Para mejorar la calidad del corte, intente lo siguiente: S eleve la altura del corte S corte el césped más frecuentemente S utilice una velocidad más baja S reduzca el ancho del corte S cambie la dirección S corte por segunda vez Mantenimiento Mantenimiento del Motor Las ilustraciones y las imágenes comienzan en la página 1. Use la siguiente sección de mantenimiento para que su unidad se mantenga en buen estado de operación. Antes de darle arranque al motor, lea este manual y también el Manual del Operador del motor. Toda la información de mantenimiento del motor está en el Manual del Operador del motor. ADVERTENCIA: Antes de realizar una inspección, ajuste o reparación, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía. 46 Inclinación del motor - Figura 23 NOTIFICACIÓN: No incline el motor con la bujía hacia abajo. Cuando le realiza el mantenimiento al motor, revise la cuchilla o limpie la base de la máquina cortacésped; asegúrese siempre de inclinar el motor con la bujía hacia arriba. Transportar o inclinar el motor con la bujía hacia abajo causará los siguientes efectos: S dificultad en el arranque S sale humo del motor S suciedades en la bujía S el filtro de aire está saturado de aceite o combustible Lubricación 1. Para un rendimiento máximo, lubrique las ruedas y los puntos del eje central con aceite para motor cada 25 horas. 2. Para lubricar el motor, consulte el Manual del Operador del motor. NOTIFICACIÓN: No lubrique el cable de parada del motor. Los lubricantes dañarán el cable y no permitirán que el cable se mueva libremente. Reemplace el cable si está doblado o dañado. Cómo Limpiar el Alojamiento de la Máquina Cortacésped ADVERTENCIA: La cuchilla rotará cuando el motor esté en funcionamiento. Antes de limpiar el alojamiento de la máquina cortacésped detenga el motor, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía. Si el césped y otros desechos se acumulan en la base del alojamiento de la máquina cortacésped, su rendimiento se reducirá. Después de cortar el césped, limpie el alojamiento de la máquina cortacésped de la siguiente manera. 1. Detenga el motor. 2. Desconecte el cable de la bujía. 3. Limpie la parte superior y la base del alojamiento de la máquina cortacésped. Cómo Cambiar la Correa de Transmisión Para quitar o hacerle mantenimiento a la correa de transmisión, lleve la máquina cortacésped a un centro de servicio autorizado. Cómo Ajustar el Cable de Transmisión - Figura 24 ADVERTENCIA: Antes de ajustar el cable de transmisión, suelte la palanca de parada del motor y espere que el motor se detenga. Si el sistema de transmisión no se engrana y desengrana correctamente, revise que la manija esté bien montada. Asegúrese de que todas las partes estén en buen estado, que no estén quebradas o dobladas y que todos los sujetadores estén apretados. Las partes gastadas afectarán el rendimiento del sistema de transmisión. Cuando corte césped tupido o cuando corte en pendientes, el sistema de transmisión puede patinar si el cable de transmisión está flojo. Si el sistema de transmisión patina, ajústelo de la siguiente manera o lleve la máquina cortacésped a un centro de servicio autorizado. 1. Si el sistema de transmisión patina, gire el ajustador del cable (A) una vuelta en la dirección que se muestra en la Figura 24. Opere la máquina cortacésped y pruebe el sistema de transmisión. BRIGGSandSTRATTON.COM 2. Si el sistema de transmisión sigue patinando, gire el cable del ajustador una vuelta más para acortar el cable. Pruebe nuevamente el sistema de transmisión. 3. Repita el ajuste y pruébelo hasta que el sistema de transmisión no patine. 4. Antes de comenzar a cortar, asegúrese de que el sistema de transmisión se desengrane correctamente y de que la máquina cortacésped se detenga. Si el sistema de transmisión no se desengrana, lleve la máquina cortacésped a un centro de servicio autorizado antes de usarla. Mantenimiento de la Cuchilla - Figura 25 ADVERTENCIA: Antes de revisar la cuchilla (B) o el adaptador de la cuchilla (E), desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía. Si la bujía golpea algún objeto, detenga el motor. Desconecte el cable que va a la bujía. Revise que la unidad no tenga ningún daño. Revise frecuentemente si la cuchilla (B) está desgastada o dañada, por ejemplo si tiene alguna rajadura. Verifique frecuentemente el tornillo (A) que sostiene la cuchilla. Mantenga el tornillo ajustado. Si la cuchilla golpea algún objeto, detenga el motor. Desconecte el cable que va a la bujía. Verifique si el adaptador de la cuchilla (E) tiene algún daño. Revise si la cuchilla está doblada o dañada, si está demasiado gastada o si presenta algún otro daño. Antes de operar la unidad debe reemplazar las partes por repuestos autorizados por la fábrica. Por seguridad, reemplace la cuchilla cada dos años. Mantenga las cuchillas afiladas. Una cuchilla que no está afilada hará que los extremos del césped se pongan de color marrón. Para remover o darle mantenimiento a la cuchilla, lleve la máquina cortacésped a un centro de servicio autorizado. Compruebe el Nivel del Corte Pruebe la unidad en un área pequeña. Si la altura del corte no está nivelada o si el césped cortado no es descargado o no corta parejo, consulte la sección de Detección de Fallas. Almacenamiento de la Manija Plegable NOTIFICACIÓN: Tenga cuidado cuando doble o levante la manija. No dañe los cables. Si el cable está doblado no funcionará bien. Antes de usar la unidad, reemplace cualquier cable que esté doblado o dañado. Cómo Plegar la Manija - Figura 26 27 1. Afloje las perillas (A) que sostienen la manija superior (B) con la manija inferior (C). Consulte la Figura 26. NOTIFICACIÓN: Cuando doble o eleve la manija, asegúrese de que los cables no queden atrapados entre la manija superior y la manija inferior o alrededor de los sujetadores de la manija. 2. Rote la manija superior (B) hacia la parte trasera de la unidad. Consulte la Figura 27. 3. Remueva las perillas (C) y los sujetadores que fijan la manija inferior a la manija superior (D). 4. Rote la manija hacia adelante sobre el motor como se muestra. Asegúrese de que los cables no estén dañados. Cómo Levantar la manija - Figura 2 3 es 4 1. Levante la manija inferior (A) hasta la posición de operación (Figura 2). 2. El soporte de la manija (B) tiene dos agujeros (Figura 3). Utilice el agujero (C) para montar la manija en la posición alta. Utilice el agujero (D) para montar la manija en la posición baja. 3. Monte la manija en cualquier agujero (C) o agujero (D) con los sujetadores, como se muestra. Apriete las perillas (E) hasta que la manija inferior quede asegurada. 4. Coloque la manija superior (G) en la posición de operación. (Figura 4). Apriete las perillas (F) hasta que las manijas inferior y superior estén aseguradas en su lugar. Cómo Preparar la Máquina Cortacésped para el Almacenamiento ADVERTENCIA: No remueva la gasolina cuando se encuentre en un recinto encerrado, cuando esté cerca del fuego, o cuando fume. Los vapores de la gasolina pueden ocasionar una explosión o un incendio. 1. Drene el tanque de combustible. 2. Deje el motor en marcha hasta que se quede sin gasolina. 3. Drene el aceite con el motor caliente. Llene el cárter del motor con aceite nuevo. 4. Retire la bujía del cilindro. Vierta una onza de aceite en el interior del cilindro. Hale lentamente la manija de arranque retráctil para que el aceite proteja el cilindro. Instale una nueva bujía en el cilindro. 5. Limpie la suciedad y los desechos de las aletas de refrigeración del cilindro y el alojamiento del motor. 6. Limpie la base del alojamiento de la máquina cortacésped. 7. Limpie bien la máquina cortacésped para proteger la pintura. 8. Coloque la unidad en un edificio que tenga buena ventilación. 9. Asegúrese de que la bolsa para el césped no contenga césped. Si queda césped en la bolsa durante el almacenamiento, se dañará la bolsa. Cómo Ordenar Repuestos Utilice sólo repuestos autorizados o aprobados por el fabricante. No use aditamentos o accesorios que no estén recomendados específicamente para este producto. Para obtener los repuestos apropiados usted debe suministrar el número del modelo que está ubicado en la placa del producto. Cuando haga un pedido de partes se requiere la siguiente información: S Número de Modelo S Número de Serie S Número de Parte S Cantidad Si no logra obtener partes o servicios siguiendo los pasos que se detallan anteriormente, comuníquese con: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM 47 Detección de Fallas El motor no arranca. 1. Asegúrese de que el tanque de combustible se haya aprovisionado con gasolina limpia. No use gasolina vieja. 2. En un motor frío, presione el botón del cebador (opcional en algunos modelos) cinco veces. 3. Asegúrese de que el cable de la bujía esté conectado a la bujía. 4. Ajuste el carburador. Consulte el Manual del Operador del motor. 5. Hay demasiada gasolina en el cilindro del motor. Extraiga y seque la bujía. Hale la manija de arranque retráctil varias veces. Instale la bujía. Conecte el cable que va a la bujía. Arranque el motor. 6. El motor es difícil de arrancar cuando el césped está alto o muy tupido. Mueva la máquina cortacésped a una superficie limpia y seca. 7. Asegúrese de que la palanca de parada del motor esté en la posición de operación. 8. Asegúrese de que la válvula de combustible esté en posición ENCENDIDO. Consulte el Manual del Operador del motor. El motor no se detiene. 1. Suelte la palanca de parada del motor. 2. Revise el cable de parada del motor. Reemplace el cable si está doblado o dañado. El motor no tiene un buen rendimiento. 1. Revise la altura de los ajustes de corte. Levante la altura de corte si el césped está demasiado alto. 2. Revise la base del alojamiento de la cuchilla. Limpie el alojamiento de la cuchilla de césped y otros desechos. 3. Revise el cable que va a la bujía. Asegúrese de que el cable esté conectado. 4. Limpie las aletas de refrigeración del motor de césped y otros desechos. 5. Revise los ajustes del carburador. Consulte el Manual del Operador del motor. 6. Revise el espacio de separación de la bujía. Ajuste el espacio de separación de la bujía a 0,76 mm (0,030 pulgadas). 48 7. Revise la cantidad de aceite del motor. Agregue aceite si es necesario. 8. Revise el filtro de aire del motor. Consulte el Manual del Operador del motor. 9. La gasolina no está en condiciones. Drene y limpie el tanque de combustible. Llene el tanque de combustible con gasolina limpia. Vibración excesiva. 1. La cuchilla no está balanceada. Quite la cuchilla y reemplácela por una de repuesto que obtenga a través de la fábrica. 2. Revise si hay alguna cuchilla doblada o quebrada. Las cuchillas dañadas son peligrosas y deben ser reemplazadas. 3. Revise el adaptador de la cuchilla. Reemplace el adaptador de la cuchilla si está dañado. 4. Si la vibración continúa, lleve la máquina cortacésped a un centro de servicio autorizado. El césped no se descarga correctamente. 1. Limpie la base del alojamiento de la máquina cortacésped. 2. Revise si la cuchilla está gastada. Retire y afile la cuchilla. Por su seguridad, reemplace la cuchilla cada dos años por una cuchilla aprobada por la fábrica. El césped se corta desparejo. 1. Revise el ajuste de altura de cada rueda. El ajuste de altura debe ser el mismo para todas las ruedas. 2. Asegúrese de que la cuchilla esté afilada. 3. Revise si hay alguna cuchilla doblada o quebrada. Las cuchillas dañadas son peligrosas y deben ser reemplazadas. 4. Revise si algún adaptador de la cuchilla está dañado. Reemplace el adaptador dañado de la cuchilla. 5. Mueva el control del acelerador (si el equipo lo tiene) a posición rápida o arranque. 6. Revise el control del acelerador (si el equipo lo tiene). Asegúrese de que el control del acelerador no esté en posición de estrangulación. 7. Mueva el control del acelerador (si el equipo lo tiene) a posición rápida. Revise la velocidad del motor de acuerdo al Manual del Operador del motor. BRIGGSandSTRATTON.COM POLÍTICA DE GARANTÍA Vigencia 09/07 GARANTIA LIMITADA Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte(s) del motor considerada(s) como defectuosas en material, mano de obra o ambos. Los gastos de transporte de las partes sometidas a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia y está sujeta a los periodos y condiciones establecidas a continuación. Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en su área. Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en www.murray.com. No existe ninguna otra garantía expresa. Las garantías implícitas, incluso aquellas de mercantibilidad o adaptabilidad para un fin determinado quedan limitadas a un año a partir de la fecha de compra o a la extensión permitida por la ley, quedando excluidas todas las garantías implícitas. La responsabilidad por daños fortuitos o consecuentes queda excluida en la medida que dicha exclusión sea permitida por la ley. Algunos estados o países no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros estados o países no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro. TÉRMINOS DE LA GARANTÍA Uso Privado Tipo de producto Máquina cortacésped con conductor a pie 2 años Uso Comercial 90 días El período de garantía comienza a partir de la fecha de compra en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período de tiempo establecido en la tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos, incluyendo fines comerciales o que produzcan ingresos o renta. Una vez que el producto haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como producto de uso comercial para fines de esta garantía. No es necesario registrar la garantía para obtener servicio de garantía. Guarde su recibo de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de compra inicial en el momento de solicitar el servicio de garantía, se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el período de garantía. ACERCA DE SU GARANTÍA Recibimos con agrado la reparación bajo garantía y le pedimos disculpas por los inconvenientes presentados. Cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de manera rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio de garantía pueden no ser apropiadas. Por ejemplo, la garantía podría no aplicarse si el daño del producto ocurrió debido a abuso, falta del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número serial del producto ha sido removido o si el producto ha sido alterado o modificado. Esta garantía cubre únicamente material defectuoso y/o mano de obra relacionados con el producto. Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre el cliente y el Distribuidor, listamos a continuación algunas de las causas de fallas en el producto las cuales no cubre la garantía. • Desgaste Normal: El Equipo Motorizado por un Motor Pequeño, necesita, como todos los dispositivos mecánicos, el cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien. La garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de una parte o del producto. • Instalación: Esta garantía no se aplica a productos que hayan estado sujetos a una instalación no apropiada o no autorizada, o a una alteración o modificación. Las instalaciones que impiden el arranque causan un rendimiento insatisfactorio del motor. • Mantenimiento Incorrecto: La vida útil de este producto depende de las condiciones bajo las cuales opere y del cuidado que éste reciba. Los intervalos de mantenimiento y ajuste recomendados se indican en el Manual del Operador. Productos tales como cultivadoras, bordeadoras y máquinas cortacésped rotantes se utilizan con mucha frecuencia en condiciones muy sucias o de mucho polvo, las cuales pueden hacer que parezca un desgaste prematuro. Dicho desgaste, cuando haya sido causado por sucieadad, polvo u otro material abrasivo que haya entrado al producto por el mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía. La garantía no cubre reparaciones debidas a problemas causados por el uso de partes que no sean de fabricación original. • Uso de combustible o lubricación incorrectos o insuficientes: Esta garantía no cubre el daño causado por el uso de combustible pasado o por gasolinas alteradas. Los daños en el motor o en sus componentes como la cámara de combustión, las válvulas, los asientos de las válvulas, las guías de las válvulas o bobinados del motor de arranque quemados, causados por el uso de combustibles alternos tal como gas propano o gas natural tampoco están cubiertos por la garantía a menos que el motor esté certificado para esta operación. Tampoco están cubiertas las partes que estén rayadas o quebradas porque el producto fue operado con aceite insuficiente, contaminado o del grado de lubricación incorrecto así como también los componentes dañados por falta de lubricación. • Abuso Operacional: La operación apropiada del producto aparece descrita en el Manual del Operador. La garantía no cubre los productos que se hayan dañado por velocidad excesiva, recalentamiento o por la operación dentro de un área confinada sin la suficiente ventilación. Tampoco cubre productos que se hayan quebrado por vibración excesiva causada por un montaje flojo del motor, cuchillas o impulsores flojos o no balanceados, o un cigüeñal deformado por haber golpeado un objeto sólido. Tampoco cubre daños o mal funcionamiento producido por accidentes, abuso o servicio no adecuado, congelamiento o deterioro por agentes químicos, así como también la operación que haya excedido las capacidades recomendadas según se describe en el Manual del Operador. • Afinación, ajustes o desgastes de rutina en algunos artículos: Esta garantía excluye artículos que se consumen o desgastan como el aceite, las correas, las cuchillas, los o-rings, los filtros, etc. • Otras exclusiones: No están cubiertas las reparaciones o ajustes de la(s) pieza(s) que no son fabricadas por Briggs & Stratton. Esta garantía no incluye fallas debidas a caso fortuito y otros eventos de fuerza mayor por fuera del control del fabricante. También se excluyen los productos usados, reacondicionados y para demostración. El servicio de garantía está disponible solamente a través de los Distribuidores de Servicio Autorizados. Contacte su distribuidor más cercano en nuestro mapa de localización en BRIGGSandSTRATTON.COM. es 49 Sisältö Turvalliset käyttötavat Kuvat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Työnnettävät pyöriväteräiset ruohonleikkurit. Käyttäjän turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 I. Yleinen käyttö 1. Lue huolellisesti kaikki koneessa ja käsikirjassa/käsikirjoissa olevat ohjeet ja noudata niitä. Perehdy huolellisesti säätimiin ja työnnettävän leikkurin oikeaan käyttötapaan ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. Tutustu kaikkiin tässä laitteessa ja sen lisälaitteissa oleviin, turvallisuutta ja käyttöä koskeviin tarroihin. Älä laita käsiä tai jalkoja pyöriviä osien lähelle tai alle. Anna vain vastuullisten henkilöiden, jotka tuntevat ohjeet, käyttää työnnettävää leikkuria. Tarkista alue, jossa aiot käyttää leikkuria. Leikkuri voi singota pieniä esineitä suurella nopeudella aiheuttaen henkilö- tai omaisuusvahinkoja. Älä leikkaa rikkoutuvien kohteiden kuten ikkunoiden, autojen tuulilasien, kasvihuoneiden tms. läheisyydessä. Pidä kaikki ihmiset, erityisesti pienet lapset ja lemmikkieläimet poissa käyttöalueelta. Pidä asianmukaista vaatetusta kuten pitkähihaista paitaa tai takkia. Pidä myös pitkälahkeisia housuja. Älä pidä shortseja. Älä käytä väljiä vaatteita, jotka voisivat tarttua tähän laitteeseen. Käyttäessäsi työnnettävää leikkuria pidä aina sivusuojilla varustettuja suojalaseja. Lasit suojaavat silmiäsi lentäviltä esineiltä, joita leikkuri saattaa singota ilmaan. Pidä aina työkäsineitä ja tukevia jalkineita. Nahkaiset työjalkineet tai saappaat sopivat useimmille henkilöille. Ne suojelevat käyttäjän nilkkoja ja sääriä pikkutikuilta, puunsälöiltä ja muilta roskilta sekä suojelevat liukastumisilta. Kannattaa pitää suojelevaa päähinettä, joka suojelee päätä pieniltä lentäviltä esineiltä tai alhaalla roikkuvilta oksilta, tikuilta tai muilta esineiltä, joita käyttäjä ei havaitse. Älä käytä työnnettävää leikkuria ilman asianmukaisia suojavarusteita tai ilman että muut suojalaitteet ovat paikallaan. Käytä tätä laitetta vain siihen tarkoitukseen, johon se on valmistettu. Älä käytä leikkuria irtaimen aineksen kuten soran, tikkujen, roskien tms. päällä, koska tällöin on tarjolla sinkoutuvien esineiden vaara ja että leikkuri vaurioituu. Katso valmistajan ohjeet asianmukaisesta käytöstä ja lisälaitteiden asennuksesta. Käytä vain valmistajan hyväksymiä lisälaitteita. Käytä laitetta vain päivänvalossa tai hyvässä keinovalaistuksessa. Älä käytä työnnettävää leikkuria mikäli olet alkoholin, huumeiden tai lääkeaineiden vaikutuksen alainen, koska ne saattavat aiheuttaa uneliaisuutta ja vaikuttaa kykyysi käyttää leikkuria turvallisesti. Älä koskaan käytä leikkuria märässä ruohikossa. Varmistu, että sinulla on aina tukeva jalansija; pidä tiukasti kiinni kahvasta; älä koskaan juokse. Tarkista kaasuvipu ja --vaijeri ennen jokaista käyttökertaa. Varmista, että kaapeli on vapaa ja että vipu ei ole vaurioitunut. Tarkista myös ettei vaijerin vivustossa ole mutkia, irrallisia kiinnittimiä tai esteitä. Varmista, että säätökahva toimii kunnolla. Ominaisuudet ja säätimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Piirrokset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Kokoonpano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 2. Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 3. 4. Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 5. Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Käyttäjän turvallisuus 6. Symbolit ja varoitukset Vaarasymbolia käytetään merkkinä vaaroista, jotka saattavat johtaa henkilövahinkoihin. Merkkisanaa (HENGENVAARA, VAARA, tai VAROITUS) käytetään symbolin ohella kuvaamaan loukkaantumisen mahdollisuutta ja vakavuutta. Lisäksi vaarasymbolia voidaan käyttää esittämään vaaran tyyppiä. 7. 8. 9. 10. HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei 11. VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli 12. HUOMAUTUS ilmaisee tilannetta, joka saattaa 13. vältetä, johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. sitä ei vältetä, johtaa loukkaantumiseen. aiheuttaa vaurioita tuotteeseen. Omistajan informaatio Tunne laitteesi: Jos tunnet laitteesi ja tiedät, miten se toimii, voit käyttää sitä mahdollisimman hyvin. Lukiessasi tätä käsikirjaa, vertaa kuvia laitteeseen. Tutustu säätimien sijaintipaikkoihin ja toimintaan. Estä onnettomuuksien syntyminen noudattamalla käyttöohjeita ja turvallisuussääntöjä. Säilytä käyttöopas vastaisen varalle. Omistajan vastuu VAROITUS: Tämä leikkuri kykenee sinkoamaan esineitä. Turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa käyttäjän tai sivullisten vakavaan vammautumiseen. Omistajan vastuulla on noudattaa alla annettuja ohjeita. 50 14. 15. 16. 17. 18. BRIGGSandSTRATTON.COM 19. Sammuta moottori ylittäessäsi sorakäytäviä, jalkakäytäviä tai risteyksiä. 20. Tarkkaile liikennettä työskennellessäsi tien läheisyydessäsi tai ylittäessäsi teitä. 21. Sammuta moottori aina kun poistut laitteelta, ennen laitteen korjaamista tai tarkistamista varmista että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet. Anna moottorin jäähtyä, irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta. 22. Mikäli laite alkaa täristä epänormaalisti, sammuta moottori, irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta. Tarkista heti tärinän syy. Tärinä on yleensä oire ongelmasta. 23. Jos leikkuri iskeytyy johonkin vieraaseen esineeseen, sammuta moottori. Irrota sytytystulpan johto. Tarkista, onko leikkuri vaurioitunut. Mikäli se on vaurioitunut, korjaa laite ennen kuin alat käyttämään sitä uudelleen. 24. Tarkista työnnettävä leikkuri säännöllisesti. Varmista, että osat eivät ole taipuneet, vaurioituneet tai irrallaan. 25. Älä koskaan nosta ilmaan tai kanna leikkuria, jonka moottori on käynnissä. 26. Vältä pitkäaikaista altistumista laitteen aiheuttamalle metelille tai tärinälle. Pidä säännöllisiä taukoja ja/tai pidä kuulosuojaimia ja tukevia työkäsineitä, jotka vähentävät käsiin kohdistuvaa tärinää. IV. Huolto 1. 2. 3. II. Käyttö rinteissä Rinteissä tapahtuvat useimmat vammautumisiin johtavat liukastumis- ja kaatumisonnettomuudet. Kaikilla rinteillä on oltava erityisen varovainen. Jos tunnet olosi epävarmaksi rinteessä, älä leikkaa sitä. Leikkaa rinteiden poikki; älä koskaan ylös tai alas. Siirrä syrjään kivet, oksat tms. Varo kuoppia, uria tai töyssyjä. Pitkä ruoho voi peittää esteitä. Älä leikkaa jyrkänteiden, ojien tai penkereiden läheisyydessä. Käyttäjä saattaa menettää tasapainonsa. Älä leikkaa erityisen jyrkkiä rinteitä. Älä leikkaa erittäin jyrkkiä rinteitä (enintään 10 astetta) tai alueita, joissa maaperä on erittäin karkeaa. Ole erityisen varovainen, mikäli muutat suuntaa rinteissä. Älä leikkaa märkää ruohoa. Jos jalan pito heikkenee, uhkana on liukastuminen. 4. III. Lapset 9. Pahoja onnettomuuksia saattaa sattua, mikäli käyttäjä ei varo lapsia. Leikkuri ja leikkurin käyttö kiinnostaa usein lapsia. Älä koskaan oleta, että lapset pysyvät paikallaan. 1. Pidä lapset poissa leikkuualueelta ja vastuullisen vanhemman valvonnassa. 2. Ole varuillasi ja sammuta moottori, mikäli lapset tulevat leikkuualueelle. 3. Katso ettei pieniä lapsia ole lähellä kun aloitat vetämään leikkuria taaksepäin. Katso taaksepäin ja alas kun peruutat 4. Älä anna koskaan lasten käyttää työnnettävää leikkuria. 5. Ole erityisen varovainen lähestyessäsi kuolleita kulmia, pensaita, puita tai muita esineitä, jotka saattavat estää näkyvyyden. fi 5. 6. 7. 8. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Ole erityisen varovainen käsitellessäsi bensiiniä tai muita polttoaineita. Ne ovat herkästi syttyviä ja niiden höyryt ovat räjähtäviä. a. Käytä vain hyväksyttyä polttoainesäiliötä. b. Älä koskaan irrota polttoainesäiliön korkkia tai lisää bensiiniä kun moottori on käynnissä. Anna moottorin jäähtyä ennen kuin lisäät polttoainetta. Älä tupakoi. c. Älä koskaan lisää polttoainetta sisätiloissa. d. Älä koskaan säilytä laitetta tai polttoainesäiliötä paikassa, missä on avotulta kuten vedenlämmitin. e. Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, se tulee tehdä ulkotiloissa. Poistettu polttoaine tulisi säilyttää säiliössä, joka on erityisesti suunniteltu polttoaineen varastointiin tai se tulee hävittää noudattaen huolellisuutta. f. Vanha öljy ja bensiini tulee kaataa varovaisesti säiliöihin, jotka on erityisesti suunniteltu öljyn ja bensiinin varastointiin. g. Täysinäiset säiliöt tulee kuljettaa varovaisuutta noudattaen keräyspisteeseen, missä ne hävitetään määräysten mukaisesti. Älä koskaan käytä moottoria sisätiloissa. Älä koskaan säädä tai korjaa moottoria sen käydessä. Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta jottei moottori käynnisty vahingossa (irrota sähkökäynnisteisen leikkurin virta-avain). Käytä aina silmäsuojuksia säätöjä tai korjauksia tehdessäsi. Tarkista säännöllisin välein moottorin kiinnityspulttien tiukkuus. Pidä kaikki mutterit ja pultit tiukalla ja laite hyvässä kunnossa. Tarkista kiinnitystarvikkeet joka kerta kun vaihdat osia. Älä koskaan peukaloi turvallisuuslaitteita. Tarkista säännöllisesti, että ne toimivat kunnolla. Työnnettävää leikkuria huoltaessasi tai korjatessasi, älä käännä leikkuria ympäri jollei tässä käsikirjassa näin erityisesti kehoteta tekemään. Huolto- ja korjaustoimenpiteet voidaan tehdä siten, että leikkuri on pystyasennossa. Jotkut toimenpiteet on helpompi tehdä jos laitetta nostetaan tai nostetaan alustalle tai työtasolle. Tulipalovaaran vähentämiseksi, pidä leikkuri puhtaana ruohosta, lehdistä tai muista kertyneistä roskista. Puhdista öljy- tai bensiiniroiskeet. Anna leikkurin jäähtyä ennen varastointia. Pysäytä ja tarkista leikkuri, mikäli se iskeytyy johonkin vieraaseen esineeseen. Korjaa laite tarvittaessa ennen kuin käynnistät laitteen uudelleen. Irrota sytytystulpan johto aina ennen puhdistamista, korjaamista tai säätämistä. Älä muuta laitteen säädinasetusta tai käytä moottoria ylikierroksilla. Puhdista ja tarpeen vaatiessa vaihda turvallisuus- ja ohjetarrat. Jotta laite ei ylikuumenisi, pidä laitteen roskasuojus aina paikallaan ja puhtaana. Tarkista leikkuri ennen varastointia. Käytä vain alkuperäisiä tai hyväksyttyjä varaosia. Vaihda leikkuuterän tilalle valmistajan hyväksymä varaosaterä. 51 Kuvaus Työnnettävä ruohonleikkuri on moottorilla toimiva pyöriväteräinen ruohonleikkuri. Moottori pyörittää leikkuukotelon alla olevaa leikkuuterää. Terä nostaa ja katkaisee ruohon. Leikkuukorkeus voidaan säätää siten, että ruoho leikkautuu halutunpituiseksi. Leikattu ruoho kerätään leikkurin taakse kiinnitettyyn ruohonkerääjään tai, kuten eräissä leikkureissa, ruoho voidaan kierrättää nurmikon lannoitteeksi. Leikatun ruohon kierrättämistä kutsutaan silppuamiseksi. Työnnettävissä malleissa leikkurin käyttäjä työntää leikkuria. Itsevetävissä malleissa on takavetojärjestelmä, jonka ansiosta leikkaaminen on helpompaa. Käyttötarkoitus/käyttörajoitukset Työnnettävä leikkuri on tarkoitettu pihanurmikon leikkaamiseen. Sitä ei saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen. Sillä ei voi leikata yli 15 cm korkeaa ruohoa tai heinää, jonka seassa on pitkiä rikkaruohoja. Ruohonleikkuri soveltuu ainoastaan yksityiskäyttöön kotipuutarhassa. Sillä ei voi leikata ruohoa yleisissä puistoissa tai leikkikentillä. Ominaisuudet ja säätimet Vertaa seuraavia ominaisuuksia ja säätimiä omaan malliisi (Kuva 1). Varmista, että tiedät niiden sijainnin ja ymmärrät niiden käyttötarkoituksen. A. Moottorin sammutusvipu B. Ylempi kahva C. Nuppi tai lukitusvipu D. Alempi kahva E. Takakansi F. Moottori G. Korkeudensäädin H. Nimikyltti I. Ruohonkerääjä J. Narukäynnistimen kahva K. Voimansiirtovipu (Itsevetävä malli) L. Silppuava(Mulcher-) ohjain M. Sivupoistoputki N. Silppurin kansi Piirrokset Tärkeää: Seuraavat piirrokset sijaitsevat laitteessasi tai laitteen mukana toimitetussa kirjallisuudessa. Ennen laitteen käyttöä, tutustu kaikkiin piirroksiin ja mitä kukin piirros tarkoittaa. Turvallisuusvaroituspiirrokset - Kuva 28 A. VAROITUS B. TÄRKEÄÄ: Lue omistajan käsikirja ennen laitteen käyttöä. C. VAROITUS: Lentäviä esineitä. Pidä sivulliset poissa. Lue omistajan käsikirja ennen laitteen käyttöä. D. VAROITUS: Älä käytä tätä laitetta rinteissä, joiden kaltevuus on yli 10 astetta. E. VAROITUS: Älä astu F. VAROITUS: Pidä kädet ja jalat kaukana pyörivästä terästä. 52 G. VAROITUS: Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen huoltoa. H. VAROITUS: Sormien murskautumisvaara. Ohjaus- ja käyttöpiirrokset - Kuva 29 I. J. K. L. M. N. Hidas Nopea Öljy Polttoaine Moottori -- Käynnistys/ajo/pysäytys Voimansiirtovipu -- Kytketty/Vapaalla Kokoonpano Kuvat ja piirrokset alkavat sivulta 1. Pakkauksen purkuohjeet - Kuva 2 3 4 5 6 Leikkuri on koottu valmiiksi tehtaalla. Kun leikkuri pakattiin kuljetuslaatikkoon, sen työntökahva asetettiin varastointiasentoon. Aseta kahva käyttöasentoon suorittamalla seuraavat toimenpiteet. 1. Poista leikkuri kuljetuslaatikosta. 2. Nosta alempi kahva (A) käyttöasentoon (Kuva 2). 3. Työntökahvan kannattimessa (B) on kaksi kiinnitysreikää (Kuva 3). Kiinnitä työntökahva yläasentoon kiinnittämällä se reikään (C). Kiinnitä kahva ala-asentoon kiinnittämällä se reikään (D). 4. Kiinnitä työntökahva kiinnittimillä joko reikään (C) tai reikään (D) kuvan osoittamalla tavalla. Kiristä nuppeja (E), kunnes alempi kahva on tiukalla. 5. Irrota nupit (F) ja kiinnittimet alemmasta kahvasta (A). Katso kuva 4. Aseta ylempi kahva (G) käyttöasentoon. Kiristä nuppeja (F) kunnes ylempi ja alempi kahva ovat lukkiutuneet paikalleen. 6. Voidaksesi asentaa palautuskäynnistimen narun paikalleen, on moottorin sammutuskahva kytkettävä ensin (H). Katso kuva 5. Vedä palautuskäynnistimen narua (I) hitaasti ja asenna palautuskäynnistimen naru naruohjaimeen (J). 7. Kaikki mallit: kiinnitä kaapelit kahvaan nippusiteillä (K). Katso kuva 6. HUOMAUTUS: Ole varovainen taivuttaessasi tai nostaessasi kahvaa. Älä vaurioita vaijereita. Mikäli vaijeri on taipunut, se ei toimi kunnolla. Ennen laitteen käyttämistä, vaihda taipunut tai vaurioitunut vaijeri. Ruohonkerääjän kokoaminen - Kuva 7 8 1. Liu’uta kehys (A) ruohonkerääjän avoimen pään sisään (B). Katso kuva 7 2. Varmista, että kahva (C) on ruohonkerääjän ulkopuolella (Kuva 8). Kiinnitä pidikkeet (D) kehykseen (E). Ruohonkerääjän kiinnittäminen - Kuva 9 1. Nosta takakantta (F). Katso kuva 9. Pidä ruohonkerääjän kahvaa (G ja kiinnitä ruohonkerääjän koukut (H) takaoven tukitankoon (I)). 2. Laske takakansi alas. Varmista, että ruohonkerääjän koukut (H), on kiinnitetty takakannen tukitankoon (I). BRIGGSandSTRATTON.COM Käyttö Moottorin esivalmistelu VAROITUS: Tarkista käyttäjän käsikirjasta, minkä tyyppistä öljyä ja polttoainetta moottorissa käytetään. Käytä aina automaattisella polttoaineen katkaisuventtiilillä varustettua säiliötä. Älä tupakoi tankatessasi. Älä tankkaa, mikäli olet sisätiloissa. Sammuta moottori ennen tankkaamista. Anna moottorin jäähtyä useiden minuuttien ajan. HUOMAUTUS: Tässä moottorissa ei ole ÖLJYÄ tai POLTTOAINETTA. Lisää moottoriin öljyä moottorin käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja. Tarkista käyttäjän käsikirjasta, minkä tyyppistä öljyä ja polttoainetta moottorissa käytetään. Tutustu turvallisuus-, käyttö-, huolto- ja varastointiohjeisiin ennen laitteen käyttöä. Silppuavan (Mulcher-) ohjaimen vaihto - Kuva 10 11 VAROITUS: Ennen silppuavan(Mulcher-) ohjaimen irrotusta tai asennusta, irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta. Jotkut mallit on varustettu ylimääräisellä silppuavalla(Mulcher-) ohjaimella(A). Katso kuva 10. Käytä silppuavaa(Mulcher-) ohjainta ruohon silppuamiseksi hienoksi. Mikäli ruohonjäte halutaan heittää kerääjään, irrota silppuava(Mulcher-) ohjain. Silppuavan (Mulcher-) ohjaimen asennus 1. Nosta takakansi ylös (B). Katso kuva 10. 2. Työnnä silppuava(Mulcher-) ohjain (A) poistoaukon sisään. Silppuavan (Mulcher-) ohjaimen irrotus 1. Nosta takakansi ylös (B). Katso kuva 11. 2. Irrota silppuava(Mulcher-) ohjain (A) poistoaukosta. Takakannen vapaan linkouksen pitimen kokoaminen - Kuva 12 13 VAROITUS: Ennen vapaan linkouksen pitimen irrotusta tai asennusta, irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta. 1. Nosta takakansi (B) ylös ja pidä sitä auki. Katso kuva 12. 2. Pidä kiinni vapaan linkouksen pitimestä (A) ja aseta se tukitangon (C) keskelle. 3. Paina takakannen vapaan linkouksen pidin tukitangolle. Varmista, että takakannen vapaan linkouksen pitimen molemmat päät ovat kunnolla kiinni tukitangossa. 4. Laske takakansi alas (B) käyttöasentoon. Katso kuva 13. Sivuheittoputken kokoaminen - Kuva 14 15 VAROITUS: Ennen sivupoistoputken irrotusta tai asennusta, irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta. 1. Nosta silppurin kantta (A). Katso kuva 14. 2. Liu’uta kaksi kielekettä (B) sivupoistoputkelle (C) tukitangon (D) alle. 3. Laske silppurin kansi alas (A). Katso kuva 15. fi Kuvat ja piirrokset alkavat sivulta 1. Moottorin sammutusvipu - Kuva 16 Vapauta moottorin sammutusvipu (A) jolloin moottori ja terä pysähtyvät automaattisesti. Käynnistä ja käytä moottoria pitämällä sammutusvipua (A) käyttöasennossa (B). Ennen kuin käynnistät moottorin, käytä moottorin sammutusvipua useita kertoja. Varmista, että moottorin sammutusvaijeri liikkuu vapaasti ja että moottorin sammutusvipu toimii oikein. Moottorin sammuttaminen - Kuva 16 Sammuta moottori päästämällä moottorin sammutusvipu vapaaksi(A). Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta jottei moottori pääse käynnistymään vahingossa. Takavetoiset mallit Kuva 17 VAROITUS: Jotta laitteen käyttö olisi turvallista, vedon on vapauduttuva heti kun voimansiirtovipu siirretään vapaalle. Mikäli veto jää päälle, älä käytä leikkuria ennen kuin voimansiirtojärjestelmä on korjattu tai säädetty valtuutetussa huoltoliikkeessä. Itsevetävissä malleissa on takapyöräveto. Käytä voimansiirtoa seuraavalla tavalla. 1. Pidä moottorin sammutusvipua (A) käyttöasennossa. Käynnistä moottori. Huomaa: Sammuta moottori vapauttamalla moottorin sammutusvipu (A). 2. Työnnä voimansiirtovipu (C) täysin eteen. Voimansiirto on nyt kytketty ja leikkuri liikkuu eteenpäin. 3. Kun ainoastaan veto halutaan kytkeä pois päältä, siirrä voimansiirtovipu (C) vapaa-asentoon. Kun vipu on vapaalla (D), leikkuri pysähtyy, mutta moottori jatkaa käymistä. 4. Jos haluat vapauttaa voimansiirron ja sammuttaa moottorin, päästä moottorin sammutusvipu (A) kokonaan vapaa-asentoon. Huomaa: Mikäli uuden laitteen voimansiirto siirretään vapaa-asentoon, takapyörät saattavat jatkaa pyörimistä kun ne nostetaan maasta. Tämä on normaali ilmiö kun voimansiirtohihna on uusi ja loppuu parin käyttötunnin jälkeen. Moottorin käynnistäminen - Kuva 17 18 VAROITUS: Terä pyörii kun moottori on käynnissä. Tärkeää: Ennen kuin käynnistät moottorin, käytä moottorin sammutusvipua useita kertoja. Varmista, että moottorin sammutusvaijeri liikkuu vapaasti ja että moottorin sammutusvipu toimii oikein. 1. Tarkista öljy. Katso moottorin käyttäjän käsikirja. 2. Täytä polttoainesäiliö tavallisella lyijyttömällä bensiinillä. Katso kohta “Moottorin käyttöönotto”. 3. Varmista, että sytytystulpan johto on kiinnitetty sytytystulppaan. 53 4. Primerpumpulla varustetut moottorit: purista primerpumppua (E) kolme kertaa, mikä on riittävä määrä useimmissa käyttölämpötiloissa. Katso kuva 18. Jos sää on kylmempi, moottori saattaa tarvita lisäryypyttämistä. Jos moottori on lämmin, se ei yleensä tarvitse ryypyttämistä. Odota jokaisen primerpumpun painamisen jälkeen kaksi sekuntia. Huom: Kun käynnistät uutta moottoria ensimmäistä kertaa, paina primerpumppua viisi kertaa. Huom: Liiallinen ryypyttäminen saattaa aiheuttaa polttoaineen tulvimisen kaasuttimeen. Katso kohta “Moottori ei käynnisty” Vianetsintä-luvusta. 5. Itsevetävät mallit: Varmista, että voimansiirtovipu (C) on vapaalla (D). Katso kuva 17. 6. Seiso leikkurin takana. Pidä toisella kädellä moottorin sammutusvipua (A) käyttöasennossa. Katso kuva 5. Tartu toisella kädellä narukäynnistimen kahvaan (GI). 7. Vedä narukäynnistimen kahvaa hitaasti, kunnes tunnet vastuksen. Käynnistä moottori vetämällä sen jälkeen nopeasti. Päästä sen jälkeen narukäynnistimen kahva hitaasti. 8. Mikäli moottori ei käynnisty 5 - 6 yrittämisen jälkeen, katso toimintaohjeet luvusta Vianetsintä. Ennen leikkurin käyttöä VAROITUS: Tarkista, onko ruohonkerääjä kulunut tai rikkoutunut. Mikäli se on kulunut tai vaurioitunut, vaihda osat käyttäen ainoastaan hyväksyttyjä alkuperäisvaraosia. Mikäli haluat että ruohonkerääjä täysin täyttyy kokonaan, käytä moottoria kaasuvipu (mikäli käytössä) fast-asennossa. S Mikäli haluat että ruohonkerääjä (mikäli käytössä) täyttyy kokonaan, käytä moottoria kaasuvipu (mikäli käytössä) fast-asennossa. S Varmista, että ruohonkerääjä (mikäli käytössä), on kiinnitetty oikein. S Tarkista, onko ruohonkerääjä kulunut tai rikkoutunut. Mikäli se on kulunut tai vaurioitunut, vaihda osat käyttäen ainoastaan hyväksyttyjä alkuperäisvaraosia. Leikkuukorkeuden säätö VAROITUS: Terä pyörii kun moottori on käynnissä. Ennen leikkurin rungon puhdistamista, sammuta moottori ja irrota sytytystulpan kaapeli ja pidä se erillään sytytystulpasta. Mallit, joissa jokaisen pyörän leikkuukorkeus säädetään erikseen - Kuva 19 Muuta leikkuukorkeutta siirtämällä vivun (A) asentoa kunkin pyörän kohdalla seuraavalla tavalla. 1. Väännä vipua sivulle(A). 2. Siirrä säätövarsi toiseen asentoon. 3. Varmista, että jokainen säätövarsi on samassa asennossa, jotta leikkuri leikkaisi tasaisesti. Mallit joissa leikkuukorkeus säädetään yhdellä vivulla - Kuva 20 21 Muuta leikkuukorkeutta siirtämällä vipua (B) seuraavalla tavalla. 1. Siirrä vipua (B) 2. Siirrä säätövarsi toiseen asentoon. 54 Ruohonkerääjän tyhjentäminen - Kuva 9 22 VAROITUS: Sammuta moottori ennen ruohonkerääjän irrottamista. Ennen kuin ryhdyt poistamaan ruohoa leikkuukotelosta, irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta. 1. Nosta takakansi ylös (F). Katso kuva 9. 2. Tartu ruohonkerääjän kahvaan (G). Nosta kehys (H) takakannen tukitangon (I) yli. 3. Poista ruoho ruohonkerääjästä (E). Katso kuva 22. Käyttö silppurina - Kuva 1 10 VAROITUS: Ennen silppuavan(Mulcher-) ohjaimen irrotusta tai asennusta, irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta. 1. Halutessasi silputa ruohoa, irrota ruohonkerääjä (I) ja sivuheittoputki (M) leikkurista. Katso kuva 1. 2. Nosta takakantta (B) ja asenna silppuava(Mulcher-) ohjain (A) takana olevaan heittoaukkoon. Katso kuva 10. Leikkausvihjeitä Jotkut mallit on varustettu ylimääräisellä silppuavalla(Mulcher-) ohjaimella. Mikäli leikkuriin on asennettu (Mulcher-) ohjain, ruoho leikkautuu hienojakoiseksi ja se on helppo kierrättää. Koska ravintoaineet palautuvat maaperään, ruohikko tarvitsee vähemmän lannoitusta. Seuraavien vihjeiden avulla voit käyttää leikkuria tehokkaammin ja parantaa nurmikon yleisilmettä. S Ruohon on oltava kuivaa. Jos ruoho on märkää, sitä on vaikea leikata ja ruoho paakkuuntuu. S Ruoho ei saa olla liian pitkää. Ruoho saa olla enintään 9.8 cm jotta sitä voi kunnolla leikata. Säädä korkeudensäätimet siten, että leikkuri leikkaa ruohosta vain ylimmän kolmanneksen. S Jos ruoho on yli 9.8 cm pitkää, tarvitaan kaksi leikkuukertaa. Säädä korkeudensäätimet ensimmäistä leikkuukertaa varten ylimpään asentoon. Laske säätimiä alemmas toista kertaa varten. S Pidä leikkuuterä terävänä. Tylsä leikkuuterä aiheuttaa leikatun ruohon päiden ruskettumista. S Puhdista leikkuukotelon pohja. Jos ruohoa tai likaa kertyy leikkuukoteloon, sen toiminta heikkenee. Parantaaksesi leikkuutulosta, kokeile jotakin seuraavista toimenpiteistä: S nosta leikkuukorkeutta S leikkaa useammin S työnnä leikkuria hitaammin S leikkaa vain puolella työleveydellä. S vaihda suuntaa S leikkaa kahteen kertaan Kunnossapito Moottorin huolto Kuvat ja piirrokset alkavat sivulta 1. Seuraavan huoltoa koskevan luvun avulla voit pitää laitteen hyvässä toimintakunnossa. Lue tämä käsikirja ja moottorin käyttäjän käsikirja ennen moottorin käynnistämistä. Kaikki tämän moottorin huoltoa koskevat tiedot sisältyvät moottorin käyttäjän käsikirjaan. BRIGGSandSTRATTON.COM VAROITUS: Ennen tarkistus- säätö- tai huoltotöiden tekemistä, irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta. Moottorin kallistaminen - Kuva 23 HUOMAUTUS: Älä kallista moottoria siten, että sytytystulpan puoli on alaspäin. Kun huollat moottoria, tarkistat terää tai puhdistat leikkurin pohjaa, kallista moottori aina siten, että sytytystulpan puoli on ylöspäin. Mikäli kuljetat tai kallistat moottoria siten, että sytytystulpan puoli on alaspäin, seurauksena on: S käynnistysvaikeuksia S moottorin savuttamista S sytytystulpan likaantumista, S öljy tai polttoaine kyllästävät ilmansuodattimen Voitelu 1. Jotta laite toimisi mahdollisimman tehokkaasti, voitele pyörät ja kaikki saranakohdat moottoriöljyllä jokaisen 25 käyttötunnin jälkeen. 2. Katso ohjeet moottorin voitelusta moottorin käyttäjän käsikirjasta. HUOMAUTUS: Älä voitele moottorin pysäytysvaijeria. Voiteluaineet vaurioittavat vaijeria ja estävät sen vapaan liikkumisen. Vaihda vaijeri, mikäli se on taipunut tai vaurioitunut. Leikkurin rungon puhdistus VAROITUS: Terä pyörii kun moottori on käynnissä. Ennen leikkuukotelon puhdistamista, sammuta moottori ja irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta. Jos ruohoa tai likaa kertyy leikkuukotelon alle, leikuurin teho heikkenee. Ruhonleikkuun jälkeen, puhdista leikkurin runko seuraavalla tavalla. 1. Sammuta moottori 2. Irrota sytytystulpan kaapeli sytytystulpasta. 3. Puhdista leikkuukotelon yläpuoli ja pohja. Vetohihnan irrotus Mikäli vetohihna on irrotettava tai kaipaa huoltoa, jätä se valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Vetovaijerin säätö - Kuva 24 VAROITUS: Ennen kuin ryhdyt säätämään vetovaijeria, vapauta moottorin sammutusvipu ja odota että moottori pysähtyy. Mikäli veto ei kytkeydy oikein päälle ja pois päältä, tarkista onko työntökahva koottu oikein. Varmista, että kaikki osat ovat hyvässä kunnossa, eivät poikki tai taipuneet ja että kaikki kiinnittimet ovat kireällä. Kuluneet osat muuttavat voimansiirtojärjestelmän toimintaa. Kun leikkaat paksua ruohikkoa tai rinteillä, voimansiirtojärjestelmä saattaa luistaa, mikäli vetovaijeri on liian löysällä. Mikäli voimansiirtojärjestelmä luistaa, säädä se alla kuvatulla tavalla tai vie leikkuri valtuutettuun huoltoliikkeeseen. 1. Mikäli voimansiirtojärjestelmä luistaa, käännä vaijerin säädintä (A) yksi kierros kuvan 24 osoittamaan suuntaan. Käynnistä leikkuri ja testaa voimansiirtojärjestelmän toiminta. fi 2. Mikäli voimansiirtojärjestelmä luistaa edelleenkin, käännä vaijerin säädintä yksi kierros lisää, jolloin vaijeri lyhenee. Testaa voimansiirtojärjestelmän toiminta uudelleen. 3. Toista säätö ja testaus, kunnes voimansiirtojärjestelmä ei enää luista. 4. Ennen kuin ryhdyt leikkaamaan ruohoa, varmista, että veto kytkeytyy oikein pois päältä ja että leikkuri pysähtyy. Mikäli veto jää päälle, vie leikkuri valtuutettuun huoltoliikkeeseen ennen kuin ryhdyt käyttämään leikkuria. Terän huolto - Kuva 25 VAROITUS: Ennen kuin tarkista terän (B) tai terän sovittimen (E), irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta. Mikäli terä iskeytyy johonkin esineeseen, pysäytä moottori. Irrota sytytystulpan kaapeli sytytystulpasta. Tarkista, onko leikkuri vaurioitunut. Tarkista usein, onko terässä (B) kulumia tai vaurioita, kuten halkeamia. Tarkista myös usein pultti (A) jolla terä on kiinnitetty. Pidä pultti tiukalla. Mikäli terä iskeytyy johonkin esineeseen, pysäytä moottori. Irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta. Tarkista, onko teränkiinnike (E) vaurioitunut. Tarkista, onko terä taipunut tai vaurioitunut, pahasti kulunut tai onko terässä muita vaurioita. Vaihda vaurioituneet osat alkuperäisiin varaosiin ennen kuin käytät laitetta. Vaihda turvallisuuden vuoksi terä joka toinen vuosi. Pidä terän reuna terävänä. Tylsä leikkuuterä aiheuttaa leikatun ruohon päiden ruskettumista. Mikäli terä on irrotettava tai tarvitsee huoltoa, anna se valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Leikkuujäljen tarkistaminen Testaa laitetta pienellä alueella. Mikäli leikkuujälki ei ole tasainen tai mikäli leikattu ruoho ei lennä heittoaukosta tai mikäli leikkuri ei leikkaa tasaisesti, katso toimintaohjeet luvusta Vianetsintä. Työntökahvan taittaminen varastointia varten HUOMAUTUS: Ole varovainen taivuttaessasi tai nostaessasi kahvaa. Älä vaurioita vaijereita. Mikäli vaijeri on taipunut, se ei toimi kunnolla. Ennen laitteen käyttämistä, vaihda taipunut tai vaurioitunut vaijeri. Kahvan taittaminen - Kuva 26 27 1. Löysytä nuppeja (A), joilla yläkahva (B) on kiinnitetty alempaan kahvaan (C). Katso kuva 26. HUOMAUTUS: Taittaessasi tai nostaessasi kahvaa, varmista, etteivät vaijerit jää ylemmän ja alemman kahvan väliin tai kiinnittimiin. 2. Käännä ylempää kahvaa (B) kohti laitteen takaosaa. Katso kuva 27. 3. Irrota nupit (C) ja kiinnittimet, joilla alempi kahva on kiinnitetty kahvan kannattimeen (D). 4. Käännä kahvaa eteenpäin moottorin yli kuvan osoittamalla tavalla. Varmistu, että vaijerit eivät vaurioidu. 3 4 Kahvan nostaminen - Kuva 2 1. Nosta alempi kahva (A) käyttöasentoon (Kuva 2). 2. Työntökahvan kannattimessa (B) on kaksi kiinnitysreikää (Kuva 3). Kiinnitä työntökahva yläasentoon kiinnittämällä se reikään (C). Kiinnitä kahva ala-asentoon kiinnittämällä se reikään (D). 3. Kiinnitä työntökahva kiinnittimillä joko reikään (C) tai reikään (D) kuvan osoittamalla tavalla. Kiristä nuppeja (E), kunnes alempi kahva on tiukalla. 4. Aseta ylempi kahva (G) käyttöasentoon. (Kuva 4). Kiristä nuppeja (F) kunnes ylempi ja alempi kahva ovat lukkiutuneet paikalleen. 55 Leikkurin valmistelu varastointia varten VAROITUS: Älä poista bensiiniä säiliöstä mikäli olet rakennuksen sisällä, tulen läheisyydessä tai mikäli sinulla on savuke suussa. Bensiinihöyryt saattavat räjähtää tai aiheuttaa tulipalon. 1. Tyhjennä polttoainesäiliö. 2. Anna moottorin käydä, kunnes polttoaine loppuu. 3. Tyhjennä öljy kun moottori on lämmin. Täytä moottorin kampikammio uudella öljyllä. 4. Irrota sytytystulppa sylinteristä. Kaada 28 ml (1 unssi) öljyä sylinteriin. Vedä narukäynnistimen kahvasta hitaasti siten, että öljy levittyy suojaamaan sylinteriä. Vaihda moottoriin uusi sytytystulppa. 5. Puhdista lika ja roskat sylinterin jäähdytysrivoista ja moottorin puhallinvaipasta 6. Puhdista leikkuukotelon alapuoli. 7. Suojaa leikkurin maalipintaa puhdistamalla leikkuri perusteellisesti. 8. Sijoita laite paikkaan, jossa on hyvä ilmanvaihto. 9. Varmista, että ruohonkerääjässä ei ole ruohoa. Ruohonkerääjään varastoinnin ajaksi jäävä ruoho vaurioittaa ruohonkerääjää. Varaosien tilaaminen Käytä vain valmistajan omia tai hyväksymiä varaosia. Älä käytä lisälaitteita tai --varusteita, joita ei ole erityisesti suositeltu tähän laitteeseen. Jotta saat oikean varaosan, sinun on mainittava leikkurisi mallinumero, joka sijaitsee tuotteen tyyppikilvessä. Varaosia tilatessa tarvitaan seuraavat tiedot: S Mallinumero: S Sarjanumero S Osanumero S Määrä Mikäli et saa osia tai huoltoa edellä kuvatulla tavalla, ota yhteys: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM Vianetsintä 6. Moottori on vaikea käynnistää raskaassa tai korkeassa ruohossa. Siirrä leikkuri puhtaalle, kuivalle pinnalle. 7. Varmista, että moottorin pysäytysvipu on käyttöasennossa. 8. Varmista, että polttoainehana on asennossa ON. Katso moottorin käyttäjän käsikirja. Moottori ei pysähdy. 1. Vapauta moottorin sammutusvipu. 2. Tarkista moottorin pysäytysvaijeri. Vaihda vaijeri, mikäli se on taipunut tai vaurioitunut. Moottori ei toimi kunnolla. 1. Tarkista leikkuukorkeusasetukset. Nosta leikkuukorkeutta, mikäli ruoho on pitkää. 2. Tarkista leikkkuukotelon pohja. Puhdista leikkuukotelosta ruoho ja muu lika. 3. Tarkista sytytystulpan kaapeli. Varmista, että kaapeli on kiinnitetty sytytystulppaan. 4. Puhdista moottorin jäähdytysrivoista ruoho ja muu lika. 5. Tarkista kaasuttimen säädöt. Katso moottorin käyttäjän käsikirja. 6. Tarkista sytytystulpan kärkiväli. Säädä väliksi 0.76 mm (0.030 in). 7. Tarkista moottorissa olevan öljyn määrä. Lisää öljyä tarpeen vaatiessa. 8. Tarkista moottorin ilmansuodatin Katso moottorin käyttäjän käsikirja. 9. Polttoaine on pilaantunutta. Tyhjennä ja puhdista polttoainesäiliö. Täytä polttoainesäiliö puhtaalla polttoaineella. Liiallinen tärinä 1. Terä ei ole tasapainossa. Irrota terä ja korvaa se valmistajan valmistamalla varaosaterällä. 2. Tarkista, onko terä taipunut tai katkennut. Vaurioitunut terä on vaarallinen ja täytyy vaihtaa. 3. Tarkista teränkiinnike. Vaihda rikkoutunut teränkiinnike. 4. Jos tärinä jatkuu, vie laite valtuutetun huoltoliikkeen korjattavaksi. Ruoho ei lennä heittoaukosta oikein. 1. Puhdista leikkuukotelon alapuoli. 2. Tarkista, onko terä kovin kulunut. Irrota ja teroita terä. Turvallisuuden vuoksi vaihda terä joka toinen vuosi valmistajan valmistamaan varaosaterään. Ruoho ei leikkaudu tasaisesti. Moottori ei käynnisty. 1. Varmista, että polttoainesäiliössä on puhdasta bensiiniä. Älä käytä vanhaa bensiiniä. 2. Jos moottori on kylmä, paina primerpumpun painiketta (lisävarusteena joissakin malleissa) viisi kertaa. 3. Varmista, että sytytystulpan kaapeli on kiinnitetty sytytystulppaan. 4. Säädä kaasutin. Katso moottorin käyttäjän käsikirja. 5. Moottorin sylinterissä on liikaa polttoainetta. Irrota sytytystulppa ja kuivaa se. Vedä narukäynnistimen kahvasta useita kertoja. Aseta sytytystulppa takaisin paikalleen. Kiinnitä sytytystulpan kaapeli sytytystulppaan. Käynnistä moottori. 56 1. Tarkista kunkin pyörän korkeudensäätö. Korkeudensäätö täytyy olla sama jokaiselle pyörälle. 2. Varmista, että terä on terävä. 3. Tarkista, onko terä taipunut tai katkennut. Vaurioitunut terä on vaarallinen ja täytyy vaihtaa. 4. Tarkista, onko teränkiinnike vaurioitunut. Vaihda rikkoutunut teränkiinnike. 5. Siirrä kaasuvipu (mikäli käytössä) fast-asentoon. 6. Tarkista nopeudensäädin (mikäli käytössä). Varmista, ettei nopeudensäädin ole kuristusasennossa. 7. Siirrä nopeudensäädin (mikäli käytössä) fast-asentoon. Tarkista, että moottorin nopeus on moottorin käyttäjän käsikirjassa annetun arvon mukainen. BRIGGSandSTRATTON.COM TAKUUEHDOT Voimassa 09/07 alkaen RAJOITETTU TAKUU Briggs & Stratton Power Products Group, LLC korjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia joko materiaalin tai työn tai kummankin osalta. Tämän takuun mukaan ostaja vastaa tuotteen kuljetuskustannuksista korjausta tai vaihtoa varten. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Selvitä takuuta koskevat palvelut lähimmältä huoltoedustajaltamme, jonka löydät verkkosivuiltamme www.murray.com. Mitään muuta pikatakuuta ei ole voimassa. Sovellettavat takuut, mukaan lukien ne, jotka koskevat markkinakelpoisuutta tai sopivuutta tiettyyn tarkoitukseen, rajoittuvat yhteen vuoteen ostopäivästä lukien tai lain edellyttämään rajaan, jolloin mikä tahansa ja kaikki sisältyvät takuut ovat suljetaan pois. Takuu ei kata sattumanvaraisia tai seuraamuksellisia vahinkoja lain salliman rajauksen mukaisesti.Jotkut osavaltiot tai maat eivät salli rajoituksia takuuaikaan ja jotkut osavaltiot tai maat eivät salli sattumanvaraisten tai seuraamuksellisten vahinkojen poissulkemista, mistä syytä edellä mainitut rajaukset ja poissulkemiset eivät ehkä koske sinua. Tämä takuu antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia ja sivulla voi olla myös muita oikeuksia, jotka vaihtelevat eri osavaltioiden ja maiden kesken. Tuotetyyppi TAKUUN KATTAMAT OSAT Yksityiskäyttö Työnnettävä ruohonleikkuri 2 vuotta Kaupallinen käyttö 90 päivää Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa “yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö” tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai vuokraustarkoitukset. Jos tuote on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta. Mitään takuukorttia ei tarvita takuuhuollon saamiseksi briggs & stratton -moottoreille. Ostokuitti on säilytettävä. Mikäli et esitä ostokuittia takuuhuoltoon tuotaessa, moottorin koodinumeroa käytetään takuuajan alkamispäivämääränä. TAKUUEHDOT Hoidamme takuuasiat mielellämme ja olemme pahoillamme teille aiheutuneesta vaivasta. Kaikki valtuutetut korjaamot voivat suorittaa takuukorjauksen. Yleensä takuuasioiden käsittely on selkeää, mutta on eräitä poikkeuksia. Esimerkiksi käyttövirheet, kuljetusvauriot, väärästä varastoinnista tai asennusvirheistä johtuvat vauriot eivät kuulu takuun piiriin. Takuuta ei myöskään myönnetä, mikäli tuotteen sarjanumero on poistettu tai laitetta on muutettu jollain tavalla. Takuu koskee pelkästään tuotteen materiaali- ja valmistusvirheitä. Mahdollisten väärinkäsitysten välttämiseksi asiakkaan ja myyjän välillä, on alla lueteltu joitakin tuotteen vikoja, joita takuu ei koske. • • • • • • • Normaali kuluminen: Pienmoottori käyttöiset laitteet, kuten kaikki mekaaniset laitteet tarvitsevat säännöllistä huoltoa ja varaosia toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa tuotteen tai osan normaalin kulumisen aiheuttamia huoltokustannuksia. Asennus: Takuu ei koske väärin asennettua, muun kuin valtuutetun asentajan asentamaa tai epäasianmukaisesti muutettua tuotetta. Takuu ei koske myöskään asennuksia, jotka estävät käynnistyksen tai vaikuttavat haitallisesti moottorin toimintaan. Puutteellinen huolto: Tämän tuotteen käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta huolenpidosta. Suositellut huoltovälit on mainittu käyttäjän käsikirjassa. Usein sellaisia tuotteita, kuten jyrsimiä, reunaleikkureita ja pyöriväteräisiä ruohonleikkureita, käytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian, pölyn tai muun hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena. Takuukorjauksia ei suoriteta tapauksissa, joissa ongelman on aiheuttanut muun kuin alkuperäisvaraosan käyttö. Väärä ja/tai riittämätön polttoaine tai voitelu: Takuu ei kata vanhentuneen tai muunneltujen polttoaineiden käytöstä aiheutuvia vahinkoja. Takuu ei kata vaihtoehtoisten polttoaineiden kuten nestekaasun tai maakaasun käytöstä moottorille tai moottorin osille eli polttokammiolle, venttiileille, venttiili-istukoille, venttiiliohjaimille aiheutuneita vaurioita tai käynnistysmoottorin palaneita käämityksiä jollei moottoria ole hyväksytty käytettäväksi näillä polttoaineilla. Takuu ei koske myöskään osia, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn viskositeetista johtuen eikä myöskään tuotteen osia, jotka ovat vaurioituneet voitelun puutteen vuoksi. Väärä käyttötapa: Tuotteen oikea käyttötapa on kuvattu käyttäjän käsikirjassa. Takuu ei kata tuotteelle aiheutuneita vahinkoja, jotka johtuvat ylikierroksista, ylikuumenemisesta tai tuotteen käyttämisestä suljetussa tilassa ilman riittävää tuuletusta. Se ei myöskään korvaa tuotteen rikkoutumista, joka johtuu löystyneestä moottorin kiinnityksestä, löysällä olevista tai epätasapainossa olevista leikkuuteristä, tuulettimista, ylikierroksista tai taipuneesta kampiakselista, jonka on aiheuttanut iskeytyminen kiinteään esineeseen. Myöskään vauriot tai toimintahäiriöt, jotka aiheutuvat vahingoista, väärinkäytöstä tai puutteellisesta huollosta tai jäätymisestä tai kemiallisesta syöpymisestä tai käyttäjän käsikirjassa suositeltujen tehojen ylittämisestä eivät kuulu takuun piiriin. Moottorin tavanomainen viritys, kuluvat osat tai säädöt: Takuu ei koske öljyä, hihnoja, leikkuuteriä, o-renkaita, suodattimia jne. Muut poikkeukset: Muiden kuin Briggs & Stratton Corporationin valmistamien osien korjaus tai säätö eivät kuulu takuun piiriin. Niitä koskevat takuut löydät kunkin osan valmistajan takuuehdoista. Takuu ei koske luonnonilmiöitä tai muita force majeure-tilanteita, joihin valmistaja ei pysty vaikuttamaan. Takuu ei koske myöskään käytettyjä, kunnostettuja tai esittelykäytössä olleita tuotteita. Takuuhuoltoa antavat vain Briggs & Stratton Corporation valtuuttamat huoltokorjaamot. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät verkkosivulla BRIGGSandSTRATTON.COM. fi 57 Table des matières Illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Sécurité de l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Caractéristiques et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Signes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Police de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 2. 3. 4. 5. Sécurité de l’utilisateur Symboles et avertissements Le symbole d’alerte de sécurité est utilisé pour identifier des informations sur des risques qui peuvent entraîner des blessures. Un mot (DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION) est utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer le risque de blessure. En outre, un signal de danger peut être utilisé pour représenter le type de risque. DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, entraînera la mort ou des blessures très graves. 6. 7. 8. 9. 10. AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner la mort ou des blessures très graves. ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner des blessures mineures ou légères. AVIS indique une situation qui pourrait endommager 11. 12. l’appareil. Informations pour le propriétaire Se familiariser avec le produit: Il faut connaître l’appareil et la façon dont il fonctionne pour en tirer les meilleures performances. Pendant la lecture de ce manuel, comparer les illustrations à l’appareil lui-même. Apprendre l’emplacement et le fonctionnement des commandes. Pour éviter un accident, suivre les instructions de fonctionnement et les règles de sécurité. Conserver ce manuel pour un usage ultérieur. Responsabilités du propriétaire AVERTISSEMENT: Cette machine coupante risque de projeter des objets. Le non-respect des instructions de sécurité suivantes peut entraîner des blessures sérieuses à l’opérateur ou aux personnes proches. La responsabilité du propriétaire est de respecter les instructions suivantes. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Consignes pour une utilisation sûre Pour les tondeuses à lame rotative à conducteur marchant I. Fonctionnement général 1. Lire, comprendre et suivre toutes les instructions de la machine et du manuel. Se familiariser avec les comman- 58 19. 20. des et l’utilisation de la tondeuse à conducteur marchant avant de la démarrer. Prendre connaissance de toutes les étiquettes de sécurité et de fonctionnement présentes sur la machine, les équipements et les accessoires. Ne pas mettre les mains ou les pieds à proximité ou sous les parties tournantes. Ne confier l’utilisation de la tondeuse qu’à des personnes responsables, familiarisées avec les instructions. Inspecter la zone où la tondeuse sera utilisée. Celle-ci peut projeter à haute vitesse des petits objets pouvant provoquer des blessures ou des dégâts. Ne pas l’utiliser à proximité d’objets susceptibles de se casser tels que fenêtres, vitres de voiture, serres, etc. Ne laisser personne approcher de la zone de fonctionnement, en particulier les enfants et les animaux domestiques. Porter des vêtements appropriés comme une chemise à manches longues ou une veste. Porter aussi des pantalons ou salopettes. Ne pas porter de shorts. Ne pas porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans l’équipement. Toujours porter des lunettes de sécurité avec œillères de protection pendant l’utilisation de la tondeuse à conducteur marchant pour se protéger les yeux d’objets qui pourraient être projetés par la tondeuse Porter toujours des gants et des chaussures de travail. Des chaussures de travail ou des bottines en cuir sont appropriées pour pratiquement tout le monde. Elles protègent les chevilles et les tibias des petites branches, des échardes et autres débris et améliorent la mobilité. Il est recommandé de se munir d’une protection de la tête pour éviter le risque d’être touché par de petites particules volantes ou par des branches basses, brindilles ou autres objets que l’opérateur n’aurait pas remarqué. Ne jamais faire fonctionner la tondeuse à conducteur marchant sans ses protections, plaques ou autres dispositifs de sécurité. N’utiliser cet équipement que dans le cadre de son utilisation prévue. Ne pas faire passer la tondeuse sur des matériaux non fixés comme du gravier, des brindilles, des ordures, etc., qui présentent un risque de projection et d’endommagement de la tondeuse. Voir les instructions du fabricant pour l’installation et l’utilisation des accessoires. N’utiliser que des accessoires approuvés par le fabricant. N’utiliser qu’à la lumière du jour ou sous un éclairage artificiel suffisant. Ne pas faire fonctionner la tondeuse à conducteur marchant sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments qui peuvent provoquer une somnolence ou affecter la capacité à l’utiliser. Ne pas utiliser la tondeuse à conducteur marchant avec de l’herbe humide. Avoir toujours le pied ferme, bien tenir la poignée et marcher, ne jamais courir. Avant chaque utilisation, inspecter le levier et le câble de la commande d’accélérateur. S’assurer que le câble n’est pas coincé et que le levier n’est pas endommagé. Vérifier aussi que les biellettes entre le câble et le carburateur ne sont pas tordues, n’ont pas perdu d’écrou et pivotent librement. Vérifier que le levier de commande fonctionne normalement. Couper le moteur pour traverser des allées, des passages ou des routes en gravier. Surveiller le trafic en cas d’utilisation de la tondeuse à proximité des routes ou au moment de les traverser. BRIGGSandSTRATTON.COM 21. Couper le moteur avant d’abandonner l’équipement, avant de le nettoyer, le réparer ou l’inspecter, et attendre que toutes les pièces mobiles soient arrêtées. Laisser refroidir le moteur, débrancher le fil de bougie et l’éloigner de la bougie. 22. Si l’équipement commence à vibrer excessivement, arrêter le moteur, débrancher le fil de bougie et le positionner de façon à ce qu’il ne touche pas la bougie. Rechercher immédiatement la cause. Des vibrations sont en général un avertissement avant une panne. 23. En cas de contact avec un objet, arrêter le moteur. Débrancher le fil de bougie. Inspecter la tondeuse pour voir si elle est endommagée. Si c’est le cas, la réparer avant de la redémarrer et de l’utiliser. 24. Inspecter régulièrement la tondeuse. S’assurer que rien n’est tordu, endommagé ou desserré. 25. Ne pas soulever ou porter la tondeuse quand le moteur est en marche. 26. Il vaut mieux éviter une exposition prolongée au bruit et aux vibrations d’un équipement entraîné par un moteur à essence. Effectuer des pauses intermittentes et porter des protections auditives contre le bruit ainsi que des gants de travail pour réduire les vibrations dans les mains. IV. Service 1. 2. 3. II. Fonctionnement en pente Les pentes sont la raison principale des accidents de glissade et de chute qui peuvent provoquer des blessures graves. Toutes les pentes doivent être abordées avec précaution. Si la pente n’est pas sûre, ne pas la tondre. Tondre en travers des pentes, jamais vers le haut ou vers la bas. 4. 5. Enlever les objets comme les roches, les branches, etc. Faire attention aux trous, aux ornières et aux bosses. Une herbe haute peut cacher des obstacles. 6. Ne pas tondre à proximité de versoirs, de tranchées ou de remblais. L’opérateur peut perdre son appui ou l’équilibre. 7. Ne pas tondre des pentes très raides. Ne pas tondre des pentes trop raides (maximum 10 degrés) ni des surfaces dont le terrain est extrêmement bosselé. Faire très attention aux changements de sens dans les pentes. Ne pas tondre de l’herbe mouillée. Un appui moins sûr peut faire glisser. 8. III. Enfants Des accidents tragiques risquent de se produire si l’opérateur n’est pas alerté de la présence d’enfants. Les enfants sont souvent attirés par la tondeuse et les activités de tonte. Ne jamais supposer qu’un enfant restera là où on l’a vu pour la dernière fois. 1. 2. 3. 4. 5. Éloigner les enfants de la zone de tonte et les confier à la surveillance attentive d’un adulte responsable. Être en alerte et arrêter la tondeuse si des enfants s’approchent de la zone de tonte. Avant de reculer et pendant ce mouvement, regarder derrière et vers le bas pour voir s’il n’y a pas de petit enfant. Ne pas laisser les enfants jouer avec la tondeuse à conducteur marchant. Faire particulièrement attention en approchant de coins sans visibilité, de buissons, d’arbres et autres objets qui risquent de gêner la vision. fr 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Faire particulièrement attention pendant la manipulation d’essence et autres carburants. Ils sont inflammables et leurs vapeurs sont explosives. a. N’utiliser qu’un récipient approuvé. b. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ni rajouter du carburant quand le moteur tourne. Laisser refroidir le moteur avant de faire le plein. Ne pas fumer. c. Ne pas faire le plein à l’intérieur. d. Ne pas ranger la machine ni le réservoir d’essence dans un local comportant une flamme allumée, comme un chauffe-eau par exemple. e. S’il faut vidanger le réservoir, il faut le faire à l’extérieur. Le carburant vidangé doit être stocké dans un récipient spécialement prévu pour cela ou doit être jeté selon les réglementations. f. L’huile ou l’essence usagées doivent être versées avec précaution dans des récipients prévus pour l’huile ou l’essence. g. Les récipients remplis doivent être transportés avec précaution à un centre de collecte pour recyclage. Ne pas faire tourner un moteur à l’intérieur ou dans une pièce fermée. Ne pas effectuer de réglage ni de réparation quand le moteur tourne. Débrancher le fil de bougie et l’éloigner de la bougie pour éviter un démarrage accidentel (enlever la clé de contact s’il y a un démarreur électrique). Se protéger les yeux avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Vérifier, à intervalle fréquent, que toutes les fixations du moteur sont bien serrées. Vérifier régulièrement que les boulons et les écrous sont bien serrés et que l’équipement est en bon état. Si des éléments doivent être remplacés, veiller à ce que les fixations de montage soient serrées. Ne pas altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier régulièrement leur fonctionnement. Pour entretenir ou réparer la tondeuse, ne pas la retourner ni la redresser sauf indication contraire spécifique donnée dans ce manuel. Les procédures d’entretien et de réparation peuvent se faire avec la tondeuse en position normale. Certaines procédures seront facilitées si on place la tondeuse sur une plate-forme ou une surface de travail surélevée. Pour réduire le risque d’incendie, enlever de la tondeuse l’herbe, les feuilles et les débris. Essuyer tout débordement d’huile ou de carburant. Laisser la tondeuse refroidir avant de la ranger. Arrêter l’équipement pour l’inspecter en cas de choc contre un objet. Réparer avant de redémarrer le cas échéant. Débrancher le fil de bougie avant de nettoyer, de réparer ou de régler la tondeuse. Ne pas modifier les réglages du régulateur du moteur ni du limiteur de sur-régime. Nettoyer et remplacer les étiquettes autocollantes de sécurité et d’instructions le cas échéant. Pour éviter la surchauffe et l’usure du moteur, le filtre à air doit toujours être installé et propre. Inspecter la tondeuse avant de la ranger. N’utiliser que des équipements ou des pièces de rechange autorisés. Remplacer la lame de coupe par une pièce de rechange autorisée par l’usine. 59 Description La tondeuse à conducteur marchant est une tondeuse rotative dotée d’un moteur. Le moteur entraîne une lame de coupe située sous le carter de la tondeuse. La lame relève et coupe l’herbe. La hauteur de coupe peut être réglée pour donner au gazon le fini souhaité. L’herbe coupée est soit collectée dans un sac à herbe monté à l’arrière soit, sur certaines tondeuses, recyclée pour servir d’engrais pour le gazon. Le recyclage de l’herbe coupée est connu sous le nom de «mulching». Les Modèles à pousser doivent être poussés par l’utilisateur. Les Modèles autotractés ont les roues arrière motrices pour faciliter la tonte. Usage prévu/Limites d’utilisation G. AVERTISSEMENT: Débrancher le fil de bougie avant d’intervenir. H. AVERTISSEMENT: Doigts écrasés. Graphiques de commandes et de fonctionnement - Figure 29 I. J. K. L. M. N. Slow (lent) Fast (rapide) Huile Essence Moteur -- Démarrage/Marche/Arrêt Levier de commande -- embrayé/débrayé La tondeuse à conducteur marchant est conçue pour tondre le gazon. Aucun autre usage n’est autorisé. Elle n’est pas prévue pour couper des herbes plus hautes que 15cm ou mélangées à des mauvaises herbes. La tondeuse convient à un usage dans un jardin privé. Elle n’est pas adaptée pour la tonte de l’herbe dans les jardins publics ou les terrains de jeu. Montage Caractéristiques et commandes 3 4 5 6 La tondeuse a été entièrement assemblée en usine. Pour mettre la tondeuse dans le carton, il a fallu mettre la poignée en position de stockage. Pour remettre la poignée en position de fonctionnement, suivre les étapes suivantes. 1. Sortir la tondeuse du carton. 2. Relever la partie inférieure du mancheron (A) jusqu’à sa position de fonctionnement (Figure 2). 3. Le support du mancheron (B) possède deux trous de fixation (Figure 3). Utiliser le trou (C) pour monter le mancheron en position haute. Utiliser le trou (D) pour monter le mancheron en position basse. 4. Monter le mancheron dans le trou (C) ou dans le trou (D) à l’aide des fixations, comme indiqué. Serrer les écrous papillons (E) jusqu’à ce que la partie inférieure du mancheron soit correctement fixée. 5. Enlever les écrous papillons (A) et les fixations de la partie inférieure du mancheron (A). Voir Figure 4. Mettre la partie supérieure du mancheron (G) dans la position de fonctionnement. Serrer les écrous papillons (F) pour bloquer les deux parties du mancheron en place. 6. Pour installer la corde du lanceur, il faut d’abord embrayer le levier d’arrêt du moteur (F). Voir Figure 5. Tirer lentement sur la poignée du lanceur (I) et installer la corde du lanceur dans son guide (J). 7. Sur tous les Modèles, fixer les câbles sur le mancheron à l’aide des crochets (K). Voir Figure 6. AVIS: Faire attention en repliant ou en dépliant le mancheron de ne pas endommager les câbles. Un câble plié ne fonctionne pas correctement. Avant d’utiliser l’équipement, remplacer tout câble plié ou endommagé. Comparer les caractéristiques et les commandes avec celles du Modèle (Figure 1). S’assurer de connaître leur emplacement et d’en avoir compris l’utilisation. A. Levier d’arrêt du moteur B. Partie supérieure du mancheron C. Bouton ou levier de blocage D. Partie inférieure du mancheron E. Portière arrière F. Moteur G. Réglage de hauteur H. Plaque signalétique I. Sac à herbe J. Poignée du lanceur K. Levier d’entraînement (Modèle autopropulsé) L. Obturateur du broyeur M. Goulotte d’éjection latérale N. Couvercle du broyeur Graphiques Important: Les graphiques suivants sont présents sur l’appareil et dans la documentation qui l’accompagne. Avant de faire fonctionner la machine, apprendre et comprendre le sens de chaque signe. Signes d’avertissement de sécurité - Figure 28 A. AVERTISSEMENT B. IMPORTANT: Lire le manuel de l’utilisateur avant de faire fonctionner l’appareil. C. AVERTISSEMENT: Projection d’objets. Éloigner les passants. Lire les instructions avant de faire fonctionner cet équipement. D. AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser cet appareil sur des pentes supérieures à 10 degrés. E. AVERTISSEMENT: Ne pas mettre le pied. F. AVERTISSEMENT: Ne pas approcher les pieds ni les mains de la lame en rotation. 60 Les illustrations et les signes commencent en page 1. Instructions de déballage - Figure 2 Montage du sac à herbe - Figure 7 8 1. Glisser le cadre (A) dans la partie ouverte du sac à herbe (B). Voir Figure 7. 2. Veiller à ce que la poignée (C) soit à l’extérieur du sac à herbe(Figure 8). Fixer les agrafes (D) sur le cadre (E). Installation du sac à herbe - Figure 9 1. Soulever le déflecteur arrière (F). Voir Figure 9. Tenir le sac par la poignée (G) pour enfiler les crochets (H) sur l’axe de pivot du déflecteur arrière (I). 2. Rabaisser le déflecteur arrière. S’assurer que les crochets du sac (H) sont bien montés sur l’axe de pivot du déflecteur arrière (I). BRIGGSandSTRATTON.COM Préparation du moteur 3. Abaisser le couvercle du broyeur (A). Voir Figure 15. AVERTISSEMENT: Pour connaître le type d’essence et d’huile à utiliser, se reporter au manuel de l’utilisateur du moteur. Utiliser toujours un récipient de sécurité pour l’essence. Ne pas faire le plein à l’intérieur. Avant de faire le plein, arrêter le moteur. Le laisser refroidir quelques minutes. AVIS: Ce moteur ne contient pas d’HUILE ni d’ESSENCE. Avant de le démarrer, s’assurer d’avoir fait le plein d’huile selon les instructions du manuel de l’utilisateur du moteur. Si le moteur est démarré sans huile, il sera endommagé irrémédiablement et ne sera pas couvert par la garantie. Pour connaître le type d’essence et d’huile à utiliser, se reporter au manuel de l’utilisateur du moteur. Avant d’utiliser l’appareil, lire les informations de sécurité, de fonctionnement, de maintenance et de stockage. Changement de l’obturateur du broyeur - Figure 10 11 Fonctionnement Les illustrations et les signes commencent en page 1. Levier d’arrêt du moteur - Figure 16 Débrayer le levier d’arrêt du moteur (A) pour arrêter le moteur et la lame automatiquement. Pour démarrer le moteur, mettre le levier d’arrêt du moteur (A) en position de fonctionnement (B). Avant de démarrer le moteur, faire fonctionner le levier d’arrêt du moteur plusieurs fois. S’assurer que le câble du levier d’arrêt du moteur coulisse bien et que le levier fonctionne. Arrêt du moteur - Figure 16 Pour arrêter le moteur, relâcher le levier d’arrêt du moteur (A). Débrancher le fil de bougie et l’éloigner de la bougie pour éviter de démarrer le moteur. Système d’entraînement par les roues arrières - Figure 17 AVERTISSEMENT: Avant de démonter ou d’installer l’obturateur du broyeur, débrancher le fil de bougie et l’éloigner de la bougie. Certains Modèles sont livrés avec un obturateur de broyeur (A) en option. Voir Figure 10. Utiliser l’obturateur du broyeur pour broyer l’herbe et obtenir une coupe fine et propre. Pour charger l’herbe dans le sac à herbe, retirer l’obturateur du broyeur. Montage de l’obturateur du broyeur 1. Soulever le déflecteur arrière (B). Voir Figure 10. 2. Glisser l’obturateur du broyeur (A) dans l’ouverture de décharge. Dépose de l’obturateur du broyeur 1. Soulever le déflecteur arrière (B). Voir Figure 11. 2. Enlever l’obturateur du broyeur (A) de l’ouverture de décharge Installation du clip de l’éjection libre du déflecteur arrière - Figure 12 13 AVERTISSEMENT: Avant de démonter ou d’installer le clip de l’éjection libre du déflecteur arrière, débrancher le fil de bougie et l’éloigner de la bougie. 1. Soulever et maintenir ouvert le déflecteur arrière (B). Voir Figure 12. 2. Maintenir et centrer le clip de l’éjection libre du déflecteur arrière (A) sur l’axe de pivot (C). 3. Enfoncer le clip de l’éjection libre sur l’axe de pivot. S’assurer que chaque extrémité du clip de l’éjection est correctement attachée à l’axe de pivot. 4. Abaisser le déflecteur arrière (B) en position de fonctionnement. Voir Figure 13. Installation de la goulotte d’éjection latérale - Figure 14 15 AVERTISSEMENT: Avant de démonter ou d’installer la goulotte d’éjection latérale, débrancher le fil de bougie et l’éloigner de la bougie. 1. Relever le couvercle du broyeur (A). Voir Figure 14. 2. Faire glisser les deux languettes (B) le long de la goulotte d’éjection latérale (C) sous l’axe de pivot (D). fr AVERTISSEMENT: Pour des raisons de sécurité, l’entraînement doit débrayer immédiatement quand on relâche le levier d’entraînement. Si l’entraînement ne débraye pas correctement, ne pas utiliser l’entraînement tant qu’il n’a pas été réglé ou réparé par un réparateur agréé. Les Modèles autotractés ont les roues arrière motrices. Le système d’entraînement fonctionne comme suit. 1. Mettre le levier d’arrêt du moteur (A) en position de fonctionnement. Démarrer le moteur. Remarque: Pour arrêter le moteur, relâcher le levier d’arrêt du moteur (A). 2. Repousser complètement vers l’avant le levier d’entraînement (C). Le système d’entraînement est embrayé et la tondeuse avance. 3. Pour ne couper que le système d’entraînement, relâcher le levier d’entraînement (C). En position débrayée (D), la tondeuse n’avance plus, mais le moteur continue à tourner. 4. Pour arrêter l’avance de la tondeuse en même temps que le moteur, relâcher complètement le levier d’arrêt du moteur (A). Remarque: Sur une tondeuse neuve, quand l’entraînement est débrayé, il est possible de faire tourner les roues arrière si on les soulève du sol. Ceci est normal avec une courroie neuve et s’arrête après une heure ou deux de fonctionnement. Démarrage du moteur - Figure 17 18 AVERTISSEMENT: La lame tourne quand le moteur est en marche. Important: Avant de démarrer le moteur, faire fonctionner le levier d’arrêt du moteur plusieurs fois. S’assurer que le câble d’arrêt du moteur coulisse sans difficulté et que le levier d’arrêt du moteur fonctionne correctement. 1. Vérifier le niveau d’huile. Voir le manuel de l’utilisateur du moteur. 2. Remplir le réservoir d’essence sans plomb. Se reporter à Préparation du moteur. 3. S’assurer que le fil de bougie est raccordé à la bougie. 61 4. Moteurs avec poire d’amorçage: Pour la plupart des conditions de température, enfoncer fermement la poire d’amorçage (E) trois fois. Voir Figure 18. Par temps froid, il peut être nécessaire d’amorcer plus. Un moteur chaud n’a normalement pas besoin d’amorçage. Après chaque utilisation de la poire d’amorçage, attendre deux secondes. Remarque: Pour démarrer un moteur neuf la première fois, enfoncer la poire d’amorçage cinq fois. Remarque: Un amorçage excessif risque de noyer le carburateur. Voir Le moteur ne démarre pas dans la section de dépannage. 5. Modèles autotractés: S’assurer que le levier d’entraînement (C) est en position débrayée (D). Voir Figure 17. 6. Se tenir derrière la tondeuse. Avec une main, maintenir le levier d’arrêt du moteur (A) en position de fonctionnement. Voir Figure 5. Avec l’autre main, tenir la poignée du lanceur (GI). 7. Tirer lentement jusqu’à sentir une résistance puis tirer rapidement pour démarrer le moteur. Puis laisser lentement revenir la poignée du lanceur. 8. Si le moteur ne démarre pas après 5 ou 6 essais, voir la section de dépannage. Avant utilisation de la tondeuse AVERTISSEMENT: Vérifier l’état du sac à herbe pour voir s’il est usé ou détérioré. Si c’est le cas, le remplacer par des pièces détachées approuvées par l’usine. Pour remplir complètement le sac à herbe, faire marcher le moteur avec la commande d’accélérateur (le cas échéant) dans la position rapide. S Pour remplir complètement le sac à herbe (si prévu), faire marcher le moteur avec la commande d’accélérateur (le cas échéant) dans la position rapide. S S’assurer que le sac à herbe (si prévu) est correctement monté. S Vérifier l’état du sac à herbe pour voir s’il est usé ou détérioré. Si c’est le cas, le remplacer par des pièces détachées approuvées par l’usine. Réglage de la hauteur de coupe AVERTISSEMENT: La lame tourne en même temps que le moteur. Avant de modifier la hauteur de coupe, débrancher le fil de bougie et l’éloigner de la bougie. Modèles avec réglage de hauteur de roue individuel - Figure 19 Pour modifier la hauteur de coupe, déplacer le bras de réglage (A) de chaque roue comme suit. 1. Débloquer le bras de réglage (A). 2. Le déplacer dans une autre position. 3. S’assurer que chaque bras est dans la même position pour que la tondeuse soit horizontale. Modèles avec une commande de hauteur unique - Figure 20 21 Pour modifier la hauteur de coupe, déplacer le levier de réglage (B) comme suit. 1. Débloquer le levier de réglage (B). 2. Le déplacer dans une autre position. 62 Vidage du sac à herbe - Figure 9 22 AVERTISSEMENT: Avant de retirer le sac, arrêter le moteur. Avant de nettoyer l’herbe du carter de la tondeuse, débrancher le fil de bougie et l’éloigner de la bougie. 1. Soulever le déflecteur arrière (F). Voir Figure 9. 2. Tenir le sac à herbe par la poignée (G). Soulever le cadre (H) par-dessus l’axe de pivot du déflecteur arrière (I). 3. Vider l’herbe du sac (E). Voir Figure 22. Utilisation de la fonction broyeur - Figure 1 10 AVERTISSEMENT: Avant de démonter ou d’installer l’obturateur du broyeur, débrancher le fil de bougie et l’éloigner de la bougie. 1. Pour utiliser la fonction broyeur, retirer le sac à herbe (I) et la goulotte d’éjection latérale (M) de la tondeuse. Voir Figure 1. 2. Relever le déflecteur arrière (B) et installer l’obturateur du broyeur(A) dans l’ouverture de décharge arrière. Voir Figure 10. Astuces pour la tonte Certains Modèles ont un insert broyeur en option. Si l’obturateur du broyeur est installé, l’herbe est coupée plus finement et peut ainsi se recycler plus facilement. Parce que les éléments nutritifs retournent dans le sol, la pelouse a besoin de moins d’engrais. Les astuces suivantes améliorent les performances et l’apparence de la pelouse. S L’herbe doit être sèche. Si l’herbe est mouillée, elle est difficile à couper et se met en boules. S L’herbe ne doit pas être trop haute. La hauteur maximale de coupe efficace est de 10cm. Régler la hauteur de coupe pour ne couper que le tiers supérieur de l’herbe. S Si la hauteur de l’herbe est supérieure à 10cm, deux coupes sont nécessaires. Pour la première coupe, régler la hauteur de coupe au maximum. Puis, la descendre pour la seconde coupe. S Maintenir la lame de coupe bien affûtée. Une lame qui coupe mal fait que les extrémités de l’herbe deviennent marron. S Nettoyer le fond du carter de la tondeuse. Si de l’herbe ou autres débris s’accumulent au fond du carter, les performances s’en ressentent. Pour améliorer la qualité de la coupe, essayer ce qui suit: S Relever la hauteur de coupe, S tondre plus fréquemment, S avancer plus lentement, S réduire la largeur de coupe, S changer de sens, S tondre une seconde fois. Assistance et entretien des moteurs Entretien des moteurs Les illustrations et les signes commencent en page 1. La section d’entretien qui suit permet de maintenir la tondeuse en bon état. Avant de démarrer le moteur, lire ce manuel ainsi que le manuel de l’utilisateur du moteur. Toutes les informations d’entretien de ce moteur sont dans le manuel de l’utilisateur du moteur. BRIGGSandSTRATTON.COM bougie. AVERTISSEMENT: Avant d’effectuer une inspection, un réglage ou une réparation, débrancher le fil de bougie et l’éloigner de la Basculement du moteur - Figure 23 AVIS: Ne pas basculer le moteur avec la bougie vers le bas. Lors de l’entretien du moteur, inspecter la lame et nettoyer le dessous du carter; faire attention à toujours basculer le moteur avec la bougie vers le haut. Le fait de transporter ou de basculer le moteur avec la bougie vers le bas entraîne les conséquences suivantes: S Un démarrage difficile, S un moteur qui fume, S un encrassement de la bougie, S saturation d’huile ou de carburant dans le filtre à air. Lubrification 1. Pour obtenir les meilleures performances, lubrifier les roues et tous les pivots avec de l’huile moteur toutes les 25heures. 2. Pour lubrifier le moteur, se reporter au manuel de l’utilisateur du moteur. AVIS: Ne pas lubrifier le câble d’arrêt du moteur. Les lubrifiants endommagent le câble et l’empêchent de coulisser. Remplacer le câble s’il est coincé ou endommagé. Nettoyage du carter de la tondeuse AVERTISSEMENT: La lame tourne en même temps que le moteur. Avant de nettoyer le carter de la tondeuse, arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie et l’éloigner de la bougie. Si de l’herbe ou des débris s’accumulent sous le carter de la tondeuse, les performances en seront réduites. Après chaque coupe, nettoyer le carter comme suit. 1. Arrêter le moteur. 2. Débrancher le fil de bougie. 3. Nettoyer le dessus et le dessous du carter de la tondeuse. Dépose de la courroie d’entraînement Pour démonter ou entretenir la courroie d’entraînement, confier la tondeuse à un Réparateur Agréé. Réglage du câble d’entraînement - Figure 24 AVERTISSEMENT: Avant de régler le câble d’entraînement, relâcher le levier d’arrêt du moteur et attendre que le moteur soit arrêté. Si le système d’entraînement n’embraye ni ne débraye correctement, vérifier l’assemblage du mancheron. S’assurer que toutes les pièces sont en bon état, qu’elles sont ni cassées, ni tordues et que les fixations sont serrées. Des pièces usagées modifient les performances du système d’entraînement. Quand on tond une herbe épaisse et haute ou sur des pentes, le système d’entraînement peut patiner si le câble d’entraînement est détendu. Si l’entraînement patine, régler comme suit ou porter la tondeuse chez un Réparateur Agréé. 1. Si l’entraînement patine, tourner le réglage du câble (A) d’un tour dans le sens indiqué sur la Figure 24. Faire fonctionner la tondeuse et vérifier l’entraînement. 2. Si l’entraînement continue à patiner, tourner le réglage du câble d’encore un tour pour raccourcir le câble. Vérifier encore l’entraînement. fr 3. Recommencer le réglage et le test jusqu’à ce que l’entraînement ne patine plus. 4. Avant de commencer à tondre, s’assurer que le système d’entraînement est débrayé et que la tondeuse s’arrêtera. Si le système d’entraînement ne débraye pas bien, porter la tondeuse chez un réparateur agréé avant de s’en servir. Entretien de la lame - Figure 25 AVERTISSEMENT: Avant d’inspecter la lame (B) ou l’adaptateur de lame (E), débrancher le fil de bougie et l’éloigner de la bougie. Si la lame heurte un objet, arrêter le moteur. Débrancher le fil de bougie. Vérifier les dégâts sur la tondeuse. Vérifier fréquemment l’usure ou l’endommagement (fissures) de la lame (B). Vérifier fréquemment la vis (A) qui retient la lame. Serrer la vis. Si la lame heurte un objet, arrêter le moteur. Débrancher le fil de bougie. Vérifier l’adaptateur de lame (E). Vérifier si la lame est tordue ou endommagée ou très usée. Avant de faire fonctionner la tondeuse, les pièces endommagées doivent être remplacées par des pièces d’origine. Pour des raisons de sécurité, remplacer la lame tous les deux ans. Aiguiser la lame. Une lame émoussée fait que les herbes coupées deviennent marron. Pour démonter ou entretenir la lame, confier la tondeuse à un Réparateur Agréé. Vérification de la hauteur de coupe Tester la tondeuse sur une petite surface. Si la hauteur de coupe n’est pas régulière ou que l’herbe ne s’évacue pas ou n’est pas coupée régulièrement, se reporter à la section Dépannage. Pliage du mancheron pour le stockage AVIS: Faire attention en repliant ou en dépliant le mancheron de ne pas endommager les câbles. Un câble plié ne fonctionne pas correctement. Avant d’utiliser l’équipement, remplacer tout câble plié ou endommagé. Pliage du mancheron - Figure 26 27 1. Desserrer les écrous papillons (A) qui maintiennent la partie supérieure du mancheron (B) à la partie inférieure(C). Voir Figure 26. AVIS: En repliant ou dépliant la poignée, s’assurer que les câbles ne sont pas pris entre les deux parties du mancheron ou dans les fixations du mancheron. 2. Faire tourner la partie supérieure du mancheron (B) vers l’arrière. Voir Figure 27. 3. Retirer les écrous papillons (C) et les fixations qui maintiennent la partie inférieure du mancheron au support (D). 4. Replier la poignée vers l’avant par-dessus le moteur comme illustré. S’assurer que les câbles ne sont pas endommagés. 3 4 Déploiement du mancheron - Figure 2 1. Relever la partie inférieure du mancheron (A) jusqu’à sa position de fonctionnement (Figure 2). 2. Le support du mancheron (B) possède deux trous de fixation (Figure 3). Utiliser le trou (C) pour monter le mancheron en position haute. Utiliser le trou (D) pour monter le mancheron en position basse. 3. Monter le mancheron dans le trou (C) ou dans le trou (D) à l’aide des fixations, comme indiqué. Serrer les écrous papillons (E) jusqu’à ce que la partie inférieure du mancheron soit correctement fixée. 4. Mettre la partie supérieure du mancheron (G) dans la position de fonctionnement (Figure 4). Serrer les écrous papillons (F) pour bloquer les deux parties du mancheron en place. 63 Préparation de la tondeuse pour le stockage AVERTISSEMENT: Ne pas vidanger de l’essence à l’intérieur d’un bâtiment, près d’un feu ou en fumant. Les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou exploser. 1. Vidange du réservoir d’essence. 2. Laisser tourner le moteur jusqu’à la panne sèche. 3. Vidanger l’huile du moteur pendant qu’il est chaud. Remplir le carter d’huile neuve 4. Déposer la bougie de la culasse. Verser une cuillère à soupe d’huile dans le cylindre. Tirer lentement la poignée du lanceur pour répartir l’huile dans le cylindre. Visser une bougie neuve dans la culasse. 5. Nettoyer les débris et la poussière des ailettes de refroidissement du moteur et du carter moteur. 6. Nettoyer le dessous du carter de la tondeuse. 7. Nettoyer à fond la tondeuse pour protéger la peinture. 8. Ranger la tondeuse dans un bâtiment bien ventilé. 9. S’assurer que le sac à herbe est bien vide. Si de l’herbe reste dans le sac pendant le stockage, elle l’endommagera. Commande des pièces de rechange N’utiliser que des pièces de rechange autorisées ou approuvées par le fabricant. Ne pas utiliser de pièces ou d’accessoires qui ne soient pas spécifiquement recommandés pour cet appareil. Pour obtenir les pièces de rechange qui conviennent, indiquer le numéro du Modèle qui se situe sur la plaque signalétique. Pour commander des pièces de rechange, les informations suivantes sont nécessaires: S Numéro du Modèle S Numéro de Série S Référence S Quantité Si vous n’êtes pas en mesure de vous procurer des pièces de rechange ou des services de la façon indiquée ci-dessus, contacter: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM Dépannage Le moteur ne veut pas démarrer. 1. S’assurer que le réservoir d’essence est rempli d’essence récente. Ne pas utiliser l’essence ancienne. 2. Avec un moteur froid, presser sur la poire d’amorçage (en option sur certains Modèles) cinq fois. 3. S’assurer que le fil de la bougie est bien raccordé à la bougie. 4. Régler le carburateur. Voir le manuel de l’utilisateur du moteur. 5. Il y a trop d’essence dans le cylindre du moteur. Sortir la bougie et la sécher. Tirer sur la poignée du lanceur plusieurs fois. Remettre la bougie. Raccorder le fil de bougie. Démarrer le moteur. 64 6. Le moteur est difficile à démarrer en herbes hautes ou lourdes. Déplacer la tondeuse jusqu’à une surface sèche et propre. 7. S’assurer que le levier d’arrêt du moteur est en position de fonctionnement. 8. S’assurer que le robinet d’essence est sur la position ON. Voir le manuel de l’utilisateur du moteur. Le moteur ne veut pas s’arrêter. 1. Relâcher le levier d’arrêt du moteur. 2. Vérifier le câble d’arrêt du moteur. Le remplacer s’il est coincé ou endommagé. Le moteur n’a pas de puissance. 1. Vérifier le réglage de la hauteur de coupe. Relever la hauteur de coupe si l’herbe est haute. 2. Vérifier le dessous du carter de lame. Nettoyer le carter de l’herbe et autres débris. 3. Vérifier le fil de bougie. S’assurer que le fil est bien branché. 4. Nettoyer les ailettes de refroidissement du moteur de l’herbe et des autres débris. 5. Vérifier les réglages du carburateur. Voir le manuel de l’utilisateur du moteur. 6. Vérifier l’écartement des électrodes de la bougie. Régler l’écartement à 0,76mm. 7. Vérifier le niveau d’huile du moteur. Refaire le plein le cas échéant. 8. Vérifier le filtre à air. Voir le manuel de l’utilisateur du moteur. 9. L’essence est mauvaise. Vidanger et nettoyer le réservoir. Refaire le plein avec de l’essence propre. Vibrations excessives. 1. La lame n’est pas équilibrée. Déposer la lame et la remplacer par une lame d’origine neuve. 2. Vérifier si la lame est tordue ou cassée. Une lame endommagée est dangereuse et doit être remplacée. 3. Vérifier l’adaptateur de lame. Remplacer un adaptateur cassé. 4. Si les vibrations persistent, porter la tondeuse chez un Réparateur Agréé. L’herbe ne s’évacue pas correctement. 1. Nettoyer le dessous du carter de la tondeuse. 2. Vérifier si la lame n’est pas très usée. Déposer et aiguiser la lame. Pour des raisons de sécurité, remplacer la lame tous les deux ans par une lame de rechange d’origine. La coupe de l’herbe n’est pas régulière. 1. Vérifier la hauteur de coupe de chaque roue. La hauteur de coupe doit être la même pour toutes les roues. 2. S’assurer que la lame est bien aiguisée. 3. Vérifier si la lame est tordue ou cassée. Une lame endommagée est dangereuse et doit être remplacée. 4. Rechercher un adaptateur de lame cassé. Le remplacer s’il est cassé. 5. Mettre la commande d’accélérateur (le cas échéant) sur FAST ou démarrage. 6. Vérifier la commande d’accélérateur (si la tondeuse en est équipée). S’assurer que la commande d’accélérateur n’est pas sur starter. 7. Mettre la commande d’accélérateur (si la tondeuse en est équipée) sur la position FAST. Vérifier le régime moteur en fonction du manuel de l’utilisateur du moteur. BRIGGSandSTRATTON.COM POLICE DE GARANTIE Prise d’effet 09/07 GARANTIE LIMITÉE Briggs & Stratton Power Products Group, LLC remplacera ou réparera gratuitement toute pièce du produit présentant un défaut de matière ou de construction ou les deux. Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge à l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, recherchez le Réparateur Agréé le plus proche de chez vous dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet www.murray.com. Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de la valeur marchande et d’adaptation à un objectif particulier, sont limitées à un an à partir de la date d’achat ou à la période légale admise. Toute garantie autre est exclue. Notre responsabilité au titre de toutes les garanties concernant des dégâts accidentels ou provoqués par l’équipement est exclue dans la limite des exclusions autorisées par la loi. Certains pays ou États n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués par accident ou consécutifs, ce qui fait que la limitation et l’exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un État à l’autre. Type de produit CONDITIONS DE LA GARANTIE Usage privé Tondeuse à conducteur marchant 2 ans Usage professionnel 90 jours La période de garantie débute à la date d’achat par le premier acheteur de détail ou par le premier utilisateur commercial final, et couvre la durée stipulée dans le tableau ci-dessus. Par «usage privé», on entend une utilisation personnelle résidentielle par l’acheteur de détail. Par «usage professionnel», on entend toute autre utilisation, y compris à des fins commerciales, donnant lieu à rémunération ou location. Dès la première exploitation du produit en usage professionnel, il est réputé être définitivement à usage professionnel au titre de la présente garantie. L’enregistrement de la garantie n’est pas obligatoire pour qu’elle prenne effet. Conserver le reçu comme preuve d’achat. Si, lors d’une demande d’intervention sous garantie, la date initiale d’achat ne peut être fournie, la date de fabrication du produit sert de référence pour déterminer la période de garantie. AU SUJET DE LA GARANTIE Nous acceptons les réparations sous garantie et nous excusons des dérangements occasionnés. Tout Réparateur Agréé peut effectuer des réparations sous garantie, dont la plupart sont effectuées normalement, mais certaines peuvent ne pas être acceptables. Par exemple, une réparation sous garantie ne s’applique pas si le produit a été endommagé suite à une mauvaise utilisation, à l’absence d’entretien normal, durant l’expédition, la manutention ou l’entreposage ou à cause d’une installation incorrecte. De même, la garantie est nulle si le numéro de série a été enlevé ou si le produit a été altéré ou modifié. Cette garantie ne couvre que les défauts de matière ou de construction liés au produit. Afin d’éviter tout malentendu entre le client et le Réparateur Agréé, sont énumérées ci-après certaines des causes de défaillance des produits qui ne sont pas couvertes par la garantie. • Usure normale: les appareils équipés de petits moteurs, comme tous les appareils mécaniques, nécessitent un entretien régulier et le remplacement des pièces d’usure pour fonctionner correctement. Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou de produits dont l’usure provient d’un usage normal. • Installation: cette garantie ne s’applique pas à un produit ayant fait l’objet d’une installation, altération ou modification inappropriée ou interdite ni aux installations qui empêchent le démarrage et entraînent de mauvaises performances du moteur. • Entretien inadéquat: la durée de vie de ce produit dépend des conditions dans lesquelles il est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Les intervalles d’entretien et de réglage recommandés sont indiqués dans le manuel d’utilisation. Les produits tels que motoculteurs, dresse-bordures ou tondeuses rotatives, sont utilisés dans un environnement poussiéreux ou sale, pouvant être la cause d’une usure qui peut sembler prématurée. Une telle usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif en raison d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie. De même, la garantie ne couvre pas les réparations dues à des problèmes découlant du remplacement de pièces par des pièces non d’origine. • Insuffisance ou erreur de carburant ou de lubrifiant: cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par l’utilisation de carburants éventés ou d’essences modifiées. Les dommages subis par le moteur ou ses composants, à savoir chambre de combustion, soupapes, sièges de soupape, guides de soupape ou bobinage du démarreur grillé, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que pétrole liquéfié ou gaz naturel, ne sont pas couverts à moins que le moteur ne soit certifié pour cet usage. Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait d’un manque d’huile ou d’une huile polluée ou dont le degré de viscosité est inadéquat, ainsi que les composants endommagés en raison d’un manque de lubrification ne sont pas couverts. • Utilisation inadéquate: le fonctionnement approprié du produit est stipulé dans le manuel d’utilisation. Ne sont pas couverts les cas suivants. Produit endommagé suite à un sur-régime, une surchauffe ou une utilisation dans un espace confiné où la ventilation est insuffisante. Bris du produit dû à des vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou turbine desserrée ou mal équilibrée, d’un sur-régime ou d’un vilebrequin faussé suite à un choc sur un corps dur. Dommages ou dysfonctionnements résultant d’accidents, utilisation abusive, mauvais entretien, gel, détérioration chimique ainsi qu’usage en dehors des capacités recommandées stipulées dans le manuel d’utilisation. • Mise au point normale, éléments d’usure ou réglages: cette garantie exclut les éléments d’usure tels que notamment huile, courroies, lames, joints toriques, filtres. • Autres exclusions: les réparations ou réglages pour une ou des pièces non fabriquées par Briggs & Stratton ne sont pas couvertes. Cette garantie exclut les défaillances dues à des catastrophes naturelles et autres cas de force majeure hors du contrôle des fabricants. Sont également exclus les produits usagés, reconditionnés et de démonstration. Les interventions sous garantie ne sont effectuées que par les Réparateurs Agréés. Recherchez-les dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.COM fr 65 Sommario I. Funzionamento generale Illustrazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Sicurezza dell’operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Funzioni e controlli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Illustrazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Ricerca dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Politica di garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 1. Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni sulla macchina e nei manuali. Studiare in modo approfondito i comandi e l’uso corretto del tosaerba prima di avviarlo. Studiare bene tutte le decalcomanie di sicurezza e operative presenti su questa attrezzatura o su una qualsiasi parte in dotazione compreso gli accessori. Non mettere le mani o i piedi vicino alla lama o sotto la scocca. Consentire solo agli adulti responsabili che conoscono le istruzioni, di utilizzare il tosaerba. Ispezionare l’area in cui deve essere utilizzato il tosaerba. La macchina può scagliare piccoli oggetti a alta velocità causando lesioni alle persone o danni alle proprietà. Tenersi lontano dagli oggetti fragili, come le finestre delle case, i vetri delle automobili, le serre, ecc. Tenere lontano chiunque dall’area di lavoro, in particolare bambini ed animali domestici. Indossare indumenti appropriati come camice a maniche lunghe o giacche. Indossare anche pantaloni. Non indossare calzoncini corti. Non indossare abiti larghi che potrebbero rimanere impigliati nella macchina. Indossare sempre mascherina o occhiali di protezione con schermo quando si utilizza il tosaerba per proteggere gli occhi da oggetti estranei che possono essere scagliati dall’unità. Indossare sempre guanti da lavoro e scarponi pesanti. Le scarpe da lavoro o gli scarponcini in pelle vanno bene quasi per tutti. Proteggono le caviglie e gli stinchi dell’operatore dai piccoli ramoscelli, schegge e altri detriti e migliorano la trazione. È consigliabile indossare un caschetto di protezione per evitare di essere colpiti da piccoli oggetti volanti o da rami, ramoscelli pendenti o altri oggetti che l’operatore può non vedere. Non mettere in funzione il tosaerba senza protezioni adeguate o altri dispositivi di sicurezza rimossi. Utilizzare questa macchina solo per l’utilizzo previsto. Non utilizzare il tosaerba sopra materiale sparso, come ghiaia, ramoscelli, spazzatura, ecc. in quanto esiste il rischio di far volare gli oggetti e di danneggiare il tosaerba. Vedere le istruzioni del produttore per il funzionamento corretto e l’installazione degli accessori. Usare solo accessori approvati dal produttore. Usare solo di giorno o con buona luce artificiale. Non utilizzare il tosaerba manuale sotto l’effetto di alcol, stupefacenti o altri farmaci che possono causare sonnolenza o indebolire la capacità di guidare questa macchina in sicurezza. Non utilizzare mai il tosaerba manuale sull’erba bagnata. Fare sempre attenzione a dove si mettono i piedi, tenere saldamente la maniglia e camminare; non correre mai. Prima di ogni utilizzo, ispezionare la leva e il cavo dell’acceleratore. Assicurarsi che il cavo sia libero e la leva non sia danneggiata. Controllare anche il collegamento del cavo acceleratore con la piastra di comando sul carburatore che funzioni correttamente. Arrestare il motore quando si attraversano sentieri, strade o percorsi con ghiaia. Fare attenzione al traffico quando si lavora vicino a una strada o la si attraversa. 2. 3. 4. 5. Sicurezza dell’operatore Simboli e avvertenze Il simbolo di avvertenza di sicurezza ( ) si utilizza per identificare le norme di sicurezza sui pericoli in grado di provocare lesioni personali. Insieme al simbolo viene utilizzata una parola (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) che indica la natura ed il livello del potenziale pericolo. Inoltre, per rappresentare il tipo di pericolo può essere presente un simbolo di pericolo. PERICOLO indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle norme di sicurezza, provocherà gravi lesioni personali o morte. AVVERTENZA indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle norme di sicurezza, può provocare gravi lesioni personali o morte. ATTENZIONE indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle norme di sicurezza, può provocare lesioni di minore gravità. AVVISO indica una situazione che può provocare 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. danni al prodotto. Informazioni per il proprietario Conoscenza del prodotto: se si comprende l’unità e il suo funzionamento, si ottengono prestazioni migliori. Quando si legge questo manuale, confrontare le illustrazioni con l’unità. Studiare la posizione e la funzione dei comandi. Per prevenire incidenti, seguire le istruzioni operative e le norme della sicurezza. Conservare questo manuale per riferimento futuro. 14. 15. 16. Responsabilità del proprietario AVVERTENZA: questa falciatrice rotante può scagliare oggetti. Se non si osservano le istruzioni per la sicurezza riportate di seguito possono verificarsi lesioni all’operatore o alle persone nelle vicinanze. 17. 18. È responsabilità dell’operatore seguire le istruzioni riportate di seguito. 19. Normative generali di sicurezza 20. Per tosaerba a motore con lama rotante 66 BRIGGSandSTRATTON.COM 21. Arrestare il motore ogni volta che si lascia la macchina incustodita, prima di pulire, riparare o ispezionare la macchina assicurarsi che tutte le parti in movimento siano ferme. Fare raffreddare il motore, staccare il cavo della candela ed allontanarlo dalla stessa. 22. Se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo, arrestare il motore, staccare il cavo della candela ed allontanarlo dalla stessa. Controllare immediatamente la causa. La vibrazione è in genere un sintomo di problema. 23. Dopo aver urtato un corpo estraneo, arrestare il motore. Rimuovere il filo dalla candela. Ispezionare il tosaerba per danni. Se danneggiato, riparare prima di rimetterlo in funzione. 24. Ispezionare regolarmente il tosaerba. Accertarsi che non vi siano parti piegate, danneggiate o allentate. 25. Non alzare o trasportare mai il tosaerba mentre il motore è acceso. 26. Un’esposizione prolungata a rumori e a vibrazioni da motori a benzina va evitata. Fare delle pause e/o indossare protezioni auricolari per il rumore del motore oltre a guanti pesanti per ridurre la vibrazione nelle mani. II. Funzionamento su pendii I pendii sono le maggiori cause di rischio per scivolamenti e cadute che possono provocare lesioni gravi. Tutti i pendii richiedono estrema attenzione. Se non ci sono gli estremi per un lavoro in sicurezza evitare l’utilizzo del rasaesrba. Tosare attraversando il pendio; mai salendo e scendendo. Rimuovere oggetti come rocce, rami, ecc. Fare attenzione a buche, solchi o protuberanze. L’erba alta può nascondere ostacoli. Non tosare vicino a pendii ripidi, fossi o argini. L’operatore potrebbe inciampare o perdere l’equilibrio. Non tosare pendii eccessivamente ripidi. Non tosare pendii eccessivamente ripidi (massimo 10 gradi) o aree in cui il terreno è molto scosceso. Prestare estrema cautela quando si cambia la direzione dei pendii. Non tosare sull’erba bagnata. Se non si appoggiano bene i piedi si può scivolare. b. c. d. e. f. g. 2. Non utilizzare mai un motore all’interno o in un’area chiusa. 3. Non effettuare mai riparazioni o interventi con il motore in moto. Scollegare sempre il filo della candela ed allontanarlo dalla candela stessa per impedire avviamenti accidentali (rimuovere la chiave di accensione in caso di avviamento elettrico). Indossare sempre protezione oculare quando si apportano regolazioni o riparazioni. 4. Controllare i bulloni di montaggio del motore a intervalli frequenti per vedere se sono serrati correttamente. 5. Tenere tutti i dati e i bulloni serrati e mantenere l’attrezzatura in buone condizioni. In caso di sostituzione di parti, accertarsi che la bulloneria di montaggio sia ben stretta. 6. Non manomettere mai i dispositivi di sicurezza. Controllarne regolarmente il funzionamento corretto. 7. Quando si eseguono interventi di manutenzione o riparazione al tosaerba, non inclinare o ruotare la macchina a meno che non venga specificatamente indicato in questo Manuale. Le procedure per la manutenzione e le riparazioni possono essere effettuate con il tosaerba in piano. Alcune procedure saranno più semplici se si utilizza una piattaforma idraulica per il sollevamento o su un piano di lavoro. 8. Per ridurre il pericolo di incendio, il tosaerba deve essere mantenuto libero da erba, foglie o accumuli di altro materiale. Pulire le parti contaminate da olio e benzina. Fare raffreddare il tosaerba prima dello stoccaggio. 9. Arrestare e ispezionare l’attrezzatura se si urta un oggetto. Se necessario, riparare prima di riavviare. III. Bambini Se l’operatore non è al corrente della presenza di bambini possono verificarsi degli incidenti tragici. I bambini sono spesso attratti dal tosaerba e dall’attività che svolge. Non presumere mai che i bambini restino dove li si è visti l’ultima volta. 1. Tenere i bambini lontani dall’area da tosare e sorvegliati attentamente da un adulto responsabile. 2. Fare attenzione e spegnere il tosaerba quando vi sono bambini nelle vicinanze. 3. Fare attenzione quando si cammina o si comincia a camminare all’indietro, controllare che non vi siano bambini piccoli. 4. Non fare mai utilizzare il tosaerba ai bambini. 5. Fare particolarmente attenzione quando ci si avvicina a angoli ciechi, arbusti, alberi o altri oggetti che possono impedire la visuale. IV. Manutenzione 1. Fare particolare attenzione quando si gestiscono carburanti. Questi sono infiammabili e i vapori sono esplosivi. a. Utilizzare solo contenitori approvati. Non rimuovere mai il tappo del carburate o aggiungere carburante a motore acceso. Lasciar raffreddare il motore 2 minuti prima di effettuare il rifornimento. Non fumare. Non effettuare mai il rifornimento in luoghi chiusi. Non conservare mai la macchina o il contenitore del carburante in luoghi chiusi dove è presente una fiamma libera, come la fiamma di uno scaldabagno o boiler. Se il serbatoio del carburante deve essere svuotato, questa operazione va eseguita all’esterno. Il carburante deve essere scaricato in un contenitore idoneo e va consegnato ad un centro specializzato per lo smaltimento. L’olio e carburante esausto debbono essere stoccati in appositi contenitori omologati per liquidi infiammabili. I contenitori vanno consegnati ad un centro di raccolta specializzato per lo smaltimento. 10. Scollegare sempre il filo della candela prima di pulire, riparare o regolare. 11. Non modificare il regime massimo del motore o le molle del regolatore. 12. Pulire e sostituire le decalcomanie per la sicurezza e le istruzioni quando necessario. 13. Mantenere sempre le protezioni e i filtri protezione polvere ingresso aria di raffreddamento puliti e installati per evitare il surriscaldamento. 14. Ispezionare il tosaerba manuale prima dello stoccaggio. 15. Utilizzare solo parti di ricambio originali o raccomandate. 16. Sostituire la lama con una originale o raccomandata. it 67 Descrizione Il tosaerba manuale è un dispositivo rotante a motore. Il motore aziona una lama, posizionata sotto l’alloggiamento del tosaerba. La lama si solleva e tosa l’erba. Per dare al prato la finitura desiderata è possibile regolare l’altezza del taglio. L’erba tagliata viene raccolta in un sacco raccoglierba montato posteriormente, oppure, con alcuni tosaerba può essere riciclata per concimare il prato. L’operazione di riciclaggio dell’erba tosata è noto come ”pacciamatura”. Per i modelli a spinta è necessario un operatore. I modelli da autoavviamento sono dotati di un sistema di trasmissione con ruote posteriori, che rende le operazioni di falciatura più semplici. Utilizzo previsto/Limiti di utilizzo Il tosaerba manuale è stato progettato per tosare il prato. Non sono consentiti utilizzi diversi. Non è adatto alla falciatura di erba che supera i 15 cm, oppure di erba mista a erbacce alte. Il tosaerba è per utilizzo domestico. Non è adatto alle operazioni di tosatura in parchi pubblici o campi da gioco. Funzioni e controlli Confrontare le caratteristiche e i comandi riportati di seguito con il proprio modello (Figura 1). Assicurarsi di conoscerne la posizione e di comprenderne il significato. A. Leva di arresto del motore B. Maniglia superiore C. Manopola o leva di blocco D. Maniglia inferiore E. Deflettore posteriore F. Motore G. Leva di regolazione altezza H. Targhetta dati nominali I. Sacco raccoglierba J. Maniglia di avviamento a strappo K. Leva di trasmissione (modello con trazione) L. Versione mulcher (paratia di chiusura) M. Scivolo di scarico laterale N. Coperchio del pacciame Illustrazioni Importante: le seguenti illustrazioni si trovano sull’unità o sulla documentazione fornita con il prodotto. Prima di mettere in funzione l’unità, osservare e comprendere lo scopo di ogni illustrazione. Avvertenze per la sicurezza - Figura 28 A. AVVERTENZA B. IMPORTANTE: leggere il manuale dell’operatore prima di mettere in funzione questa macchina. C. AVVERTENZA: Lanci di oggetti. Allontanare le persone. Leggere le istruzioni per l’utente prima di mettere in funzione questa macchina. D. AVVERTENZA: non utilizzare questa macchina su pendenze superiori a 10 gradi. E. AVVERTENZA: non salire gradini. F. AVVERTENZA: tenere lontano mani e piedi dalla lama rotante. G. AVVERTENZA: scollegare il cavo della candela prima di qualsiasi intervento di manutenzione. 68 H. AVVERTENZA: schiacciamento dita. Illustrazioni dei comandi e operative - Figura 29 I. J. K. L. M. N. Lento Veloce Olio Carburante Motore -- Avviamento/Funzionamento/Arresto Leva di controllo trasmissione -- Attivata/Disattivata Montaggio Le illustrazioni iniziano a pagina 1. Istruzioni per l’apertura della confezione - Figura 2 3 4 5 6 Il tosaerba è stato montato completamente in fabbrica. Quando il tosaerba è stato messo nel cartone, la maniglia è stata messa in posizione di rimessaggio. Per mettere la maniglia in posizione operativa, seguire quanto riportato di seguito. 1. Rimuovere il tosaerba dal cartone. 2. Sollevare la maniglia inferiore (A) fino alla posizione operativa (Figura 2). 3. La staffa della maniglia (B) è dotata di due fori di montaggio (Figura 3). Utilizzare il foro (C) per montare la maniglia in posizione superiore. Utilizzare i fori (D) per montare la maniglia in posizione inferiore. 4. Montare la maniglia nel foro (C) o nel foro (D) con i fermi come in figura. Serrare le manopole (E) fino a fissare la maniglia inferiore. 5. Rimuovere le manopole (F) e i fermi dalla maniglia inferiore (A). Vedere Figura 4. Mettere la maniglia superiore (G) in posizione operativa. Serrare le manopole (F) fino a quando la maniglia superiore e quella inferiore non sono bloccate in posizione. 6. Per montare la fune di avviamento a strappo, è necessario innanzitutto ingranare la leva di blocco del motore (H). Vedere Figura 5. Tirare lentamente la maniglia di avviamento a strappo (I) e installare la fune di avviamento a strappo nella guida per fune (J). 7. Su tutti i modelli, fissare i cavi alla maniglia con gli appositi fermi (K). Vedere Figura 6. NOTA: prestare attenzione quando si piega o si solleva la maniglia. Non danneggiare i cavi. Un cavo piegato non funziona correttamente. Prima di mettere in uso l’unità, sostituire eventuali cavi piegati o danneggiati. Montaggio del sacco raccoglierba - Figura 7 8 1. Fare scorrere il telaio (A) nell’estremità aperta del sacco raccoglierba (B). Vedere Figura 7. 2. Assicurarsi che la maniglia (C) si trovi al di fuori del sacco raccoglierba (Figura 8). Collegare i morsetti (D) al telaio (E). Montaggio del sacco raccoglierba - Figura 9 1. Sollevare lo sportello posteriore (F). Vedere Figura 9. Tenere ferma l’impugnatura (G) del sacco raccoglierba e montare i ganci del sacco raccoglierba (H) sull’asta rotante dello sportello posteriore (I). 2. Sollevare lo sportello posteriore. Assicurarsi che i ganci del sacco raccoglierba (H), siano montati sull’asta rotante dello sportello posteriore (I). BRIGGSandSTRATTON.COM Preparazione del motore AVVERTENZA: per il tipo di benzina e olio da utilizzare, consultare il manuale dell’operatore del motore. Utilizzare sempre un contenitore per benzina conforme ai requisiti di sicurezza. Non fumare durante il rifornimento di benzina del motore. Non rifornire il serbatoio di benzina in un’area chiusa. Prima di aggiungere benzina, arrestare il motore. Lasciare raffreddare il motore per alcuni minuti. AVVISO: il motore non contiene OLIO o BENZINA. Prima di avviare il motore, assicurarsi di rifornire con olio secondo le istruzioni contenute nel manuale dell’operatore del motore. Se il motore viene avviato senza olio, si danneggerà in modo irreparabile e non sarà coperto da garanzia. Per il tipo di benzina e olio da utilizzare. Vedere il Manuale dell’operatore per il motore. Prima di utilizzare l’unità, leggere le informazioni sulla sicurezza, il funzionamento, la manutenzione e il rimessaggio. Sostituzione dello scivolo di scarico - Figura 10 11 AVVERTENZA: prima di rimuovere o installare lo scivolo di scarico, scollegare il cavo della candela e allontanarlo dalla candela. Alcuni modelli presentano un scivolo di scarico opzionale (A). Vedere Figura 10. Utilizzare lo scivolo di scarico per eseguire la pacciamatura dell’erba per un taglio pulito e fine. Per scaricare l’erba contenuta nel sacco raccoglierba, rimuovere lo scivolo di scarico. Installazione della paratia 1. Sollevare lo sportello posteriore (B). Vedere Figura 10. 2. Fare scorrere la paratia(A) nell’apertura di scarico. Rimozione della paratia 1. Sollevare lo sportello posteriore (B). Vedere Figura 11. 2. Rimuovere la paratia (A) dall’apertura di scarico. Montaggio del morsetto libero dello scarico dello sportello posteriore - Figura 12 13 AVVERTENZA: prima di rimuovere o installare il morsetto libero dello scarico dello sportello posteriore, scollegare il cavo della candela e allontanarlo dalla candela. 1. Sollevare e mantenere aperto lo sportello posteriore (B). Vedere Figura 12. 2. Mantenere e centrare il morsetto libero dello scarico (A) sull’asta rotante (C). 3. Premere il morsetto libero dello scarico sull’asta rotante. Assicurarsi che ciascuna estremità del morsetto libero dello scarico sia saldamente fissata all’asta rotante. 4. Abbassare lo sportello inferiore (B) fino alla posizione operativa. Vedere Figura 13. Montaggio dello scivolo di scarico laterale - Figura 14 Funzionamento Le illustrazioni iniziano a pagina 1. Leva di arresto del motore - Figura 16 Rilasciare la leva di arresto del motore (A) e il motore e la lama si arresteranno automaticamente. Per avviare e mettere in funzione il motore, tenere la leva di arresto del motore (A) in posizione operativa (B). Prima di avviare il motore, eseguire varie volte l’operazione di avviamento e stop della leva Assicurarsi che il cavo di arresto del motore effettui la giusta corsa liberamente e che l’interruttore di stop sul motore funzioni Arresto del motore - Figura 16 Per spegnere il motore, rilasciare la leva di arresto (A). Scollegare il filo dalla candela mantenendolo distante dalla candela per evitare che il motore possa avviarsi. Impianto di trasmissione ruote posteriori - Figura 17 AVVERTENZA: per un funzionamento sicuro, l’impianto di trasmissione deve immediatamente sganciarsi quando la leva di trasmissione viene rilasciata. Se l’impianto di trasmissione non si sgancia correttamente, non mettere in funzione il tosaerba fino a quando l’impianto di trasmissione non viene regolato o riparato da un centro di assistenza autorizzato. I modelli semoventi sono dotati di un sistema di trazione sulle ruote posteriori. Mettere in funzione la trasmissione nel seguente modo. 1. Mantenere la leva di arresto del motore (A) in posizione operativa. Avviare il motore. Nota: per arrestare il motore, rilasciare la leva di arresto del motore (A). 2. Inserire la leva di trazione (C) completamente in avanti. La trazione è ora innestata e il tosaerba si sposta in avanti. 3. Per disinserire solo la trazione, rilasciare la leva di trasmissione (C). Nella posizione di disimpegno (D), il tosaerba smette di spostarsi in avanti ma il motore continua a funzionare. 4. Per disinserire il gruppo trazione e arrestare il motore, rilasciare completamente la leva di arresto del motore (A). Nota: quando l’impianto di trasmissione è sganciato su una nuova unità, è possibile che le ruote posteriori ruotino se vengono sollevate dal terreno. Ciò è normale con una nuova cinghia e si blocca dopo una o due ore di funzionamento. Avvio del motore - Figura 17 AVVERTENZA: la lama ruoterà quando il motore è in funzione. 15 AVVERTENZA: prima di rimuovere o installare lo scivolo di scarico laterale, scollegare il cavo della candela e allontanarlo dalla candela. 1. Sollevare il coperchio del pacciame (A). Vedere Figura 14. 2. Far scivolare le due alette (B) sullo scivolo di scarico laterale (C) al di sotto dell’asta rotante (D). 3. Abbassare il coperchio del pacciame (A). Vedere Figura 15. 18 Importante: prima di avviare il motore, mettere in funzione la leva di arresto del motore varie volte. Assicurarsi che il cavo di arresto del motore si sposti liberamente e che la leva di arresto del motore funzioni correttamente. 1. Controllare il livello dell’olio. Vedere il Manuale dell’operatore per il motore. 2. Riempire il serbatoio con benzina senza piombo. Vedere “Preparazione del motore”. 3. Assicurarsi che il filo della candela sia collegato alla candela. it 69 4. Motore con primer: per la maggior parte delle condizioni di temperatura, spingere a fondo il bulbo del primer (E) tre volte. Vedere Figura 18. In caso di tempo più fresco, può essere necessario un adescamento aggiuntivo. Un motore caldo in genere non richiede adescamento. Ogni volta che si spinge il pulsante dell’avviamento, attendere due secondi. Nota: quando si avvia un nuovo motore per la prima volta, premere cinque volte il bulbo del primer. Nota: un adescamento eccessivo può riempire il carburatore di benzina. Vedere ”Il motore non si avvia” nella sezione Ricerca dei guasti. 5. Modelli con autoavviamento: accertarsi che la leva di trasmissione (C) sia disinnestata (D). Vedere Figura 17. 6. Rimanere dietro al tosaerba. Usare una mano per mantenere la leva di arresto del motore (A) in posizione operativa. Vedere Figura 5. Usare l’altra mano per mantenere la maniglia di avviamento a strappo (GI). 7. Tirare lentamente la maniglia di avviamento a strappo fino a quando si avverte una resistenza, quindi tirare rapidamente per avviare il motore. Riportare lentamente a posto la maniglia di avviamento a strappo. 8. Se il motore non si avvia dopo 5 o 6 tentativi, consultare la sezione “Tabella di risoluzione dei problemi”. Prima di azionare il tosaerba AVVERTENZA: controllare la condizione del sacco raccoglierba per usura o deterioramento. Se usurate o danneggiate, sostituire le parti solo con parti di ricambio approvate in fabbrica. Per riempire completamente il sacco raccoglierba, fare funzionare il motore con il comando dell’acceleratore (se presente) in posizione FAST (veloce). S Per riempire completamente il sacco raccoglierba (se presente), fare funzionare il motore con il comando dell’acceleratore (se presente) in posizione FAST. S Assicurarsi che il sacco raccoglierba (se presente) sia montato correttamente. S Controllare la condizione del sacco raccoglierba per usura o deterioramento. Se usurate o danneggiate, sostituire le parti solo con parti di ricambio approvate in fabbrica. Controllare le leve che regolano l’altezza di taglio AVVERTENZA: la lama ruoterà quando il motore è in funzione. Prima di cambiare l’altezza di taglio, scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla candela. Modelli con regolatori individuali delle ruote - Figura 19 Per modificare l’altezza del taglio, spostare la posizione della leva (A) su ogni ruota come segue. 1. Disinnestare la leva dal selettore (A). 2. Muovere la leva in un’altra posizione del selettore. 3. Assicurarsi che ciascuna leva si trovi nella stessa posizione del selettore in modo che il tosaerba sia a livello. Modelli con regolatori individuali delle ruote - Figura 20 21 Per cambiare l’altezza del taglio, spostare la posizione della leva (B) come segue. 1. Disinnestare la leva dal selettore (B). 2. Muovere la leva in un’altra posizione del selettore. 70 Svuotamento del sacco raccoglierba - Figura 9 22 AVVERTENZA: prima di rimuovere il sacco raccoglierba, arrestare il motore. Prima di rimuovere l’erba dal corpo del tosaerba, scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla candela. 1. Sollevare lo sportello posteriore (F). Vedere Figura 9. 2. Mantenere la maniglia (G) del sacco raccoglierba. Sollevare il telaio (H) al di sopra dell’asta rotante dello sportello posteriore (I). 3. Svuotare l’erba dal sacco raccoglierba (E). Vedere Figura 22. Sostituzione dello scivolo di scarico - Figura 1 10 AVVERTENZA: prima di rimuovere o installare lo scivolo di scarico, scollegare il cavo della candela e allontanarlo dalla candela. 1. Per lo scarico dell’erba, rimuovere il sacco raccoglierba (I) e lo scivolo di scarico laterale (M) dal tosaerba. Vedere Figura 1. 2. Sollevare lo sportello posteriore (B) e installare lo scivolo di scarico (A) nell’apertura di scarico posteriore. Vedere Figura 10. Suggerimento per il tosaerba Alcuni modelli presentano una paratia di chiusura scarico opzionale. Se questa è installata, l’erba viene tagliata finemente e verrà facilmente riciclata. Dal momento che i nutrienti vengono riportati sul suolo, il prato necessiterà di meno fertilizzante. I seguenti suggerimenti miglioreranno le prestazioni e l’aspetto del prato. S Il prato deve essere asciutto. Se l’erba è bagnata, sarà difficile tagliarla e si formeranno grossi accumuli di erba. S L’erba non deve essere troppo alta. L’altezza massima del taglio effettivo è di 9,8 cm. Impostare la regolazione di taglio in modo che venga tagliato solo il terzo superiore del prato. S Se il prato è più alto di 9,8 cm, saranno necessari due passaggi. Per il primo passaggio, impostare la regolazione di altezza nella posizione più alta. Quindi, abbassare la regolazione per il secondo passaggio. S Tenere un bordo affilato sulla lama. Se la lama non è affilata le estremità dell’erba diventano marroni. S Pulire la parte inferiore della scocca del tosaerba. Se il prato e altri detriti si accumulano nella chiocciola interna del tosaerba, le prestazioni saranno ridotte. Per migliorare la qualità del taglio, tentare: S alzare l’altezza del taglio S tagliare più di frequente S utilizzare a una velocità di avanzamento inferiore S ridurre la larghezza del taglio S cambiare direzione S tagliare una seconda volta Assistenza e manutenzione motori Manutenzione dei motori Le illustrazioni iniziano a pagina 1. Consultare la seguente sezione relativa alla manutenzione per mantenere l’unità in buone condizioni operative. Prima di avviare il motore, leggere questo manuale e anche il Manuale dell’operatore per il motore. Tutte le informazioni di manutenzione relative al motore si trovano nel Manuale dell’operatore del motore. BRIGGSandSTRATTON.COM AVVERTENZA: prima di eseguire ispezioni, regolazioni o riparazioni, scollegare il cavo della candela e allontanarlo dalla candela. Ribaltamento del motore - Figura 23 AVVISO: non ribaltare il motore con la candela rivolta verso il basso. Quando si eseguono interventi di manutenzione al motore, ispezionare la lama o pulire la chiocciola interna del tosaerba; assicurarsi di inclinare sempre il motore con la candela rivolta verso l’alto. Trasportare o ribaltare il motore con la candela rivolta verso il basso può causare: -S avviamento difficile S fumo dal motore S Imbrattamento della candela S saturazione del filtro aria con olio o benzina Lubrificazione 1. Per prestazioni ottimali, lubrificare le ruote e tutti i punti di rotazione con olio per motore ogni 25 ore. 2. Per lubrificare il motore fare riferimento al Manuale dell’operatore per il motore. AVVISO: non lubrificare il cavo di arresto del motore. I lubrificanti danneggeranno il cavo e impediranno allo stesso di muoversi liberamente. Sostituire il cavo se piegato o danneggiato. Pulizia del corpo del tosaerba AVVERTENZA: la lama ruoterà quando il motore è in funzione. Prima di pulire il corpo del tosaerba, arrestare il motore e scollegare il cavo della candela tenendolo lontano dalla candela. Se il prato e altri detriti si accumulano all’interno della scocca del tosaerba, le prestazioni diminuiranno. Dopo l’utilizzo, pulire la scocca del tosaerba nel modo seguente. 1. Arrestare il motore. 2. Scollegare il filo dalla candela. 3. Pulire la scocca del tosaerba sia sotto che sopra Rimozione della cinghia di trasmissione Per rimuovere o provvedere alla manutenzione della cinghia di trasmissione, portare il tosaerba da un tecnico per l’assistenza approvato. Regolazione del cavo di trasmissione - Figura 24 AVVERTENZA: prima di regolare il cavo di trasmissione, rilasciare la leva di arresto del motore e attendere che il motore si fermi. Se il gruppo di trasmissione non si innesta e disinnesta correttamente, controllare che la maniglia sia montata correttamente. Assicurarsi che tutte le parti siano in buone condizioni, non siano rotte o piegate e che tutti i componenti siano serrati. Le parti usurate cambieranno le prestazioni del sistema di trasmissione. Quando si falcia erba molto spessa o su colline, il gruppo di trasmissione può slittare se il cavo di trasmissione è troppo lento. Se il gruppo di trasmissione slitta, regolare nel modo seguente oppure portare il tosaerba in un centro di assistenza autorizzato. 1. Se l’impianto di trasmissione slitta, giare il regolatore del cavo (A) di un giro nella direzione come mostrato in Figura 24. Mettere in funzione il tosaerba e spostare l’impianto di trasmissione. 2. Se il gruppo di trasmissione slitta ancora, girare il registro del cavo ancora di un giro per accorciarlo. Di nuovo, testare il gruppo di trasmissione. 3. Ripetere la regolazione e il test fino a quando il gruppo di trasmissione non slitta più. 4. Prima di iniziare a falciare, assicurarsi che il gruppo di trasmissione si disinnesti in modo corretto e che l’avanzamento del tosaerba si arresti. Se il gruppo di trasmissione non si disinserisce, portare il tosaerba in un centro di assistenza autorizzato prima di utilizzarla. Manutenzione della lama - Figura 25 AVVERTENZA: prima di ispezionare la lama (B) o l’adattatore per lama (E), scollegare il filo della candela e tenerlo lontano dalla candela. Se la lama urta un oggetto, arrestare il motore. Scollegare il filo dalla candela. Controllare che non vi siano eventuali danni. Controllare frequentemente la lama (B) per usura o danni come rotture. Controllare di frequente il bullone (A) che mantiene la lama. Tenere il bullone serrato. Se la lama urta un oggetto, arrestare il motore. Scollegare il filo dalla candela. Verificare l’eventuale presenza di danni dell’adattatore per lama (E) per danni. Controllare se la lama è piegata o danneggiata, se è gravemente usurata o se sono presenti altri danni. Prima di mettere in funzione l’unità, è necessario sostituire le parti danneggiate con ricambi originali. Per sicurezza, sostituire la lama ogni due anni. Tenere un bordo affilato sulla lama. Se la lama non è affilata le estremità dell’erba diventano marroni. Per rimuovere o provvedere alla manutenzione della lama, portare il tosaerba da un tecnico per l’assistenza approvato. Controllare il livello del taglio Testare l’unità in una piccola area. Se l’altezza del taglio non è a livello oppure se l’erba tagliata non viene scaricata o addirittura non tagliata, consultare la sezione Ricerca dei guasti. Rimessaggio maniglia pieghevole AVVISO: prestare attenzione quando si piega o si solleva la maniglia. Non danneggiare i cavi. Un cavo piegato non funziona correttamente. Prima di mettere in uso l’unità, sostituire eventuali cavi piegati o danneggiati. Come ripiegare la maniglia - Figura 26 27 1. Allentare le manopole (A) che collegano la maniglia superiore (B) a quella inferiore (C). Vedere Figura 26. AVVISO: quando la maniglia viene ripiegata o sollevata, assicurarsi che i cavi non restino impigliati tra le maniglie superiore e inferiore oppure attorno ai fermi della maniglia. 2. Ruotare la maniglia superiore (B) verso il retro dell’unità. Vedere Figura 27. 3. Rimuovere le manopole (C) e i fermi che fissano la maniglia inferiore alla staffa della maniglia (D). 4. Ruotare la maniglia in avanti sul motore come indicato. Accertarsi che i cavi non siano danneggiati. 3 4 Come ripiegare la maniglia - Figura 2 1. Sollevare la maniglia inferiore (A) fino alla posizione operativa (Figura 2). 2. La staffa della maniglia (B) è dotata di due fori di montaggio (Figura 3). Utilizzare il foro (C) per montare la maniglia in posizione superiore. Utilizzare i fori (D) per montare la maniglia in posizione inferiore. 3. Montare la maniglia nel foro (C) o nel foro (D) con i fermi come in figura. Serrare le manopole (E) fino a fissare la maniglia inferiore. it 71 4. Mettere la maniglia superiore (G) in posizione operativa (Figura 4). Serrare le manopole (F) fino a quando la maniglia superiore e quella inferiore non sono bloccate in posizione. Preparazione del tosaerba per il rimessaggio AVVERTENZA: non svuotare il serbatoio quando ci si trova all’interno di un edificio, accanto a fiamme o mentre si fuma. I vapori della benzina possono causare esplosioni o incendi. 1. Svuotare il serbatoio del carburante. 2. Lasciare il motore in funzione fino a esaurimento benzina. 3. Togliere l’olio dal motore caldo. Rimettere l’olio nuovo nel carter del motore. 4. Rimuovere la candela dal cilindro. Versare circa 28 g di olio all’interno del cilindro. Tirare la fune dell’avviamento a strappo in modo tale che l’olio possa distribuirsi per proteggere il cilindro. Installare una nuova candela. 5. Pulire dallo sporco e dai detriti le alette di raffreddamento del cilindro e il corpo del motore. 6. Pulire la scocca interna del tosaerba. 7. Pulire a fondo il tosaerba per proteggere la vernice. 8. Posizionare l’unità in un locale ventilato. 9. Assicurarsi che il sacco raccoglierba sia vuota. Eventuali residui di erba nel sacco durante il rimessaggio possono danneggiare il sacco. Ordine dei pezzi di ricambio. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali o consigliati dal produttore. Non alterare o modificare le parti di questo prodotto. Per ottenere i pezzi di ricambio appropriati è necessario fornire il numero di modello che si trova sulla targhetta del prodotto. Al momento dell’ordine, è necessario fornire le seguenti informazioni. S Numero di modello S Numero di serie S Codice parte S Quantità Se non sono reperibili le parti o l’assistenza nei modi indicati in precedenza, contattare: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM Ricerca dei guasti Il motore non si avvia. 1. Accertarsi che il serbatoio del carburante sia pieno di benzina pulita. Non utilizzare benzina vecchia. 2. Su un motore freddo, premere il primer di adescamento benzina (opzionale su alcuni modelli) per cinque volte. 3. Assicurarsi che il filo della candela sia collegato alla candela. 4. Regolare il carburatore. Vedere il Manuale dell’operatore per il motore. 5. Il motore è ingolfato, la benzina è entrata nel cilindro. Rimuovere e asciugare la candela. Tirare la maniglia di avviamento a strappo varie volte. Installare la candela. Collegare il filo alla candela. Avviare il motore. 72 6. L’avviamento del motore è difficoltoso, la macchina è su erba bagnata o alta. Muovere il tosaerba su una superficie pulita e asciutta. 7. Assicurarsi che la leva di arresto del motore sia in posizione operativa. 8. Assicurarsi che il rubinetto benzina sia in posizione ON. Aperto Vedere il Manuale dell’operatore per il motore. Il motore non si spegne. 1. Rilasciare la leva di arresto del motore. 2. Controllare il cavo di arresto del motore. Sostituire il cavo se piegato o danneggiato. Le prestazioni del motore non sono ottimali. 1. Controllare l’altezza delle impostazioni di taglio. Sollevare l’altezza del taglio se l’erba è alta. 2. Controllare la parte inferiore del corpo della lama. Pulire il corpo della lama da erba e altri detriti. 3. Controllare il filo alla candela. Accertarsi che il filo sia collegato. 4. Pulire le alette di raffreddamento del motore da erba e altri detriti. 5. Verificare le regolazioni del regolatore. Vedere il Manuale dell’operatore per il motore. 6. Controllare la distanza fra gli elettrodi della candela. Impostare la distanza fra gli elettrodi della candela a 0,76 mm. 7. Controllare la quantità di olio nel motore. Rabboccare con olio nuovo se necessario. 8. Controllare il filtro dell’aria del motore. Vedere il Manuale dell’operatore per il motore. 9. Il carburante è contaminato o vecchio. Svuotare e pulire il serbatoio del carburante. Riempire il serbatoio con benzina pulita. Vibrazione eccessiva. 1. La lama non è bilanciata. Rimuovere la lama e sostituirla con una lama di ricambio originale. 2. Controllare che la lama non sia piegata o rotta. Una lama danneggiata è pericolosa e deve essere sostituita. 3. Controllare il mozzo lama. Sostituire eventuali mozzi lama rotti. 4. Se la vibrazione continua, portare il tosaerba in un centro di assistenza autorizzato. L’erba non viene scaricata correttamente. 1. Pulire la scocca interna del tosaerba. 2. Controllare che la lama non sia gravemente usurata. Rimuovere e affilare la lama. Per sicurezza, sostituire la lama ogni due anni con una lama di ricambio originale. L’erba non viene tagliata in modo uniforme. 1. Controllare la regolazione dell’altezza di ogni ruota. La regolazione dell’altezza deve essere uguale per ogni ruota. 2. Accertarsi che la lama sia affilata. 3. Controllare che la lama non sia piegata o rotta. Una lama danneggiata è pericolosa e deve essere sostituita. 4. Controllare eventuali mozzi lama rotti. Sostituire eventuali mozzi lama rotti. 5. Portare la leva di comando dell’acceleratore (se esiste) in posizione FAST o di avvio. 6. Controllare la leva di comando dell’acceleratore (se esiste). Assicurarsi che il comando dell’acceleratore non si trovi in posizione di choke (aria chiusa). 7. Portare la leva di comando dell’acceleratore (se esiste) in posizione FAST. Controllare la velocità del motore secondo il Manuale dell’operatore per il motore. BRIGGSandSTRATTON.COM POLITICA DI GARANZIA In vigore da 09/07 GARANZIA LIMITATA La Briggs & Stratton Power Products Group, LLC sostituirà o riparerà, senza alcun costo, tutte le parti del prodotto che risultano difettose nel materiale, nella manodopera o entrambi. Le spese di trasporto relative al prodotto che deve essere riparato o sostituito in base a questa garanzia devono essere sostenute dall’acquirente. Questa garanzia è valida solo per il periodo di tempo e le condizioni indicate di seguito. Per l’assistenza in garanzia, rivolgersi al Centro di assistenza autorizzato della propria area. Per l’assistenza in garanzia, rivolgersi al Centro di assistenza autorizzato più vicino cercandolo sulla mappa tramite il sito Web www.murray.com. Non viene riconosciuta nessun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, incluse quelle di commerciabilità e adattabilità a scopi particolari, sono limitate a un anno dall’acquisto o al periodo di tempo previsto per legge e tutte le garanzie implicite vengono escluse. La responsabilità per i danni incidentali e consequenziali è esclusa nei termini previsti dalla legge. Alcuni stati o paesi non consentono limitazioni sulla durata della garanzia implicita e alcuni stati o paesi non consentono l’esclusione o la limitazione dei danni incidentali o consequenziali, quindi tali limitazioni o esclusioni non si applicano in questi casi. Questa garanzia dà all’acquirente specifici diritti legali ma lo stesso può avere altri diritti che variano di stato in stato o di paese in paese. Tipo di prodotto Tosaerba manuale TERMINI DELLA GARANZIA Uso privato 2 anni Uso commerciale 90 giorni Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente commerciale e si conclude come indicato nella seguente tabella. Per ”uso privato” si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per ”uso commerciale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, compreso quello commerciale che include l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un prodotto è stato utilizzato ad uso commerciale, sarà sempre classificato come prodotto per uso commerciale ai fini di questa polizza di garanzia. Per ottenere la garanzia non è necessaria alcuna registrazione della stessa. Conservare la ricevuta dell’acquisto. Se non si fornisce prova della data dell’acquisto iniziale quando si richiede un intervento in garanzia, la data di produzione del prodotto verrà utilizzata per determinare la validità della garanzia. INFORMAZIONI SULLA GARANZIA Siamo lieti di effettuare le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle riparazioni in garanzia viene gestita come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno al prodotto si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza, oppure di una scorretta manutenzione, o ancora, in caso di danni durante la spedizione, l’imballaggio, il rimessaggio o l’installazione. Altrettanto, la garanzia sarà invalidata nel caso in cui sia stato rimosso il numero di serie del prodotto oppure il prodotto sia stato alterato o modificato. La presente garanzia copre esclusivamente i difetti di materiale e/o manodopera. Per evitare incomprensioni tra cliente e Centro di Assistenza Autorizzato, di seguito sono riportate alcune delle cause di difetti ai prodotti non coperte dalla garanzia. • • • • • • • Normale usura: Piccolo motore Per il corretto funzionamento, le attrezzature a motore necessitano della sostituzione periodica delle parti di normale usura, come tutti i dispositivi meccanici. La garanzia non copre le riparazioni di quelle parti del prodotto e del motore che si sono usurate. Installazione: La presente garanzia non copre i prodotti soggetti a installazioni improprie o non autorizzate, manomissioni o modifiche nonché le installazioni che possono impedire l’avviamento o ridurre le prestazioni del motore. Manutenzione impropria: La durata del presente prodotto dipende dalle condizioni di utilizzo e dalla relativa manutenzione. Gli intervalli di manutenzione e regolazione raccomandati sono riportati nel Manuale dell’Operatore. I prodotti come motozappe, bordatori e rasaerba vengono spesso utilizzati in ambienti sporchi o polverosi, che possono provocarne l’usura prematura. Tale usura, dovuta alla penetrazione di sporcizia, polvere o altri materiali abrasivi per la manutenzione impropria del prodotto non è coperta dalla garanzia. La garanzia non copre le eventuali riparazioni dovute a difetti provocati da ricambi non originali. Carburante e/o alimentazione insufficienti o impropri: La presente garanzia non copre danni dovuti all’uso di carburante stantio o benzine modificate. Danni al motore oppure ai relativi componenti come camera di combustione, valvole, sedi e guide delle valvole, avvolgimenti del motorino di avviamento ecc. dovuti all’uso di carburanti alternativi come GPL, metano ecc. non sono coperti dalla garanzia a meno che il motore non sia omologato per il funzionamento con tali carburanti. Inoltre non sono coperti componenti rigati o rotti per l’uso del prodotto con olio lubrificante insufficiente, contaminato o di tipo errato oppure componenti danneggiati per la mancata lubrificazione. Uso improprio: L’uso corretto del prodotto è illustrato nel Manuale dell’Operatore. Danni al prodotto dovuti a fuorigiri, surriscaldamento o funzionamento in spazi limitati senza una ventilazione sufficiente. Danni al prodotto per vibrazioni eccessive dovute ad allentamento degli elementi di fissaggio del motore, lame o giranti allentate o sbilanciati, fuorigiri oppure albero motore piegato per l’urto con un corpo estraneo. Danni o malfunzionamenti per incidenti, abusi, manutenzione impropria, gelo o deterioramento da parte di sostanze chimiche nonché il superamento delle capacità specificate nel Manuale dell’Operatore non sono coperti dalla garanzia. Normale messa a punto, materiale di consumo o regolazioni: La presente garanzia non copre il materiale di consumo come olio, cinghie, lame, O-ring, filtri ecc. Altre esclusioni: Non sono coperte le riparazioni o le regolazioni di parti che non sono prodotte dalla Briggs & Stratton. Questa garanzia esclude i guasti dovuti a cause di forza maggiore ed eventi che non possono essere controllati dal produttore. Esclude inoltre i prodotti usati, ricondizionati e usati per le demo. L’assistenza in garanzia è disponibile solo attraverso i Centri assistenza autorizzati. Individuare il centro sulla mappa di localizzazione all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM. it 73 Inhoud Veilige gebruiksgewoonten Illustraties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Gebruiker veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Kenmerken en bedieningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Afbeeldingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Storingzoeken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Garantiebepalingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Voor loopmaaiers Gebruiker veiligheid 4. I. Algemeen gebruik 1. Lees, begrijp en volg alle instructies op de machine in de gebruiksaanwijzing(en). Maak Uzelf grondig vertrouwd met de bedieningen en het juiste gebruik van een loopmaaier voordat U begint. Maak Uzelf vertrouwd met alle veiligheids- en gebruiksstickers op deze machine en op alle mogelijke aanbouwwerktuigen of accessoires. Plaats geen handen of voeten in de buurt van- of onder draaiende onderdelen. Laat alleen verantwoordelijke personen die bekend zijn met de instructies de loopmaaier gebruiken. Inspecteer het gebied waar de maaier gebruikt gaat worden. Uw machine kan kleine voorwerpen met hoge snelheid verplaatsen met persoonlijk letsel of beschadiging van eigendommen als gevolg. Blijf uit de buurt van breekbare voorwerpen zoals ramen van auto’s, huizen en broeikassen. Houd het gebied waar de machine gebruikt wordt vrij van alle personen, vooral kleine kinderen en huisdieren. Draag toepasselijke kleding zoals een shirt of jack met lange mouwen. Draag ook een lange broek. Draag geen korte broek. Draag geen losse kleding die in de machine verstrikt kan raken. Draag altijd een veiligheidsbril bij het gebruik van een loopmaaier om uw ogen te beschermen tegen voorwerpen van buitenaf die vanaf de machine kunnen worden weggeslingerd. Draag altijd werkhandschoenen en stevige schoenen. Lederen werkschoenen of korte laarzen werken prima voor de meeste mensen. Deze beschermen de enkels en schenen van de gebruiker tegen takjes, splinters en ander vuil en verbeteren de grip. Het wordt aangeraden hoofdbescherming te dragen om te voorkomen dat U geraakt wordt door kleine rondvliegende voorwerpen of laag hangende takken, twijgen, of andere voorwerpen die niet door de gebruiker worden opgemerkt. Gebruik de loopmaaier niet zonder op hun plaats zittende afschermingen of andere beschermende voorzieningen. Gebruik deze machine alleen waarvoor deze bedoeld is. Gebruik de maaier niet over los materiaal zoals gravel, takken, afval enz. die het risico veroorzaken van weggeslingerde voorwerpen of schade aan de maaier. Raadpleeg de handleiding van de fabrikant voor de correcte installatie en het gebruik van accessoires. Gebruik uitsluitend accessoires die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Uitsluitend in daglicht of goed kunstlicht gebruiken. Gebruik de loopmaaier niet wanneer U onder de invloed bent van alcohol, drugs of andere medicijnen die duizeligheid kunnen veroorzaken of uw bekwaamheid om de machine veilig te bedienen kunnen beïnvloeden. Gebruik een maaier nooit in nat gras. Zorg ervoor dat U stevig staat: houd de hendel stevig vast en loop; nooit rennen. Inspecteer voor ieder gebruik de gaskabel en bedieningshendel. Controleer of de kabel vrij en niet beschadigd is. Controleer ook de kabelverbindingen naar de carburateur voor knikken, losse fittingen en belemmeringen. Controleer of de bedieningshefboom correct werkt. 2. 3. 5. Symbolen en Waarschuwingen Het veiligheid waarschuwingssymbool wordt gebruikt om veiligheidsinformatie te identificeren over gevaren die kunnen resulteren in persoonlijk letsel. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING, of OPGEPAST) wordt met het waarschuwingssymbool gebruikt om de waarschijnlijkheid en de potentiële ernst van het letsel aan te geven. Daarbij kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven. 6. 7. 8. GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet 9. WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, 10. VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien 11. voorkomen, zal resulteren in de dood of ernstig letsel. indien niet voorkomen, kan resulteren in de dood of ernstig letsel. niet voorkomen, kan resulteren in minder ernstig letsel. OPGEPAST duidt op een situatie die kan resulteren in schade aan het product. Eigenaar informatie Ken uw product: Als U de machine begrijpt en hoe deze werkt, dan krijgt U de beste prestaties. Vergelijk als U dit handboek leest de afbeeldingen met de machine. Leer de plaats en werking van de bedieningen. Volg de gebruiksaanwijzing en veiligheidsregels om ongelukken te voorkomen. Bewaar deze instructies voor naslag later. Verantwoordelijkheden van de eigenaar WAARSCHUWING: Deze maaimachine kan voorwerpen wegslingeren. Wanneer de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan dit resulteren in ernstige verwondingen van de gebruiker of omstanders. Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar onderstaande instructies op te volgen. 74 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. BRIGGSandSTRATTON.COM 19. Stop de motor bij het oversteken van gravel opritten, voetpaden of wegen. 20. Kijk uit voor verkeer bij gebruik in de buurt van- of bij het oversteken van wegen. 21. Stop de motor altijd wanneer U de machine achterlaat, voordat U de machine reinigt, repareert of inspecteert, controleer of alle bewegende delen gestopt zijn. Laat de motor afkoelen, ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie. 22. Wanneer de machine ongewoon begint te trillen, stop dan de motor, ontkoppel de bougiekabel en voorkom dat deze de bougie raakt. Controleer onmiddellijk wat de oorzaak is. Trillingen zijn gewoonlijk een waarschuwing voor problemen. 23. Stop de motor na het raken van een voorwerp. Verwijder de kabel van de bougie. Inspecteer de loopmaaier op schade. Repareer de loopmaaier voordat deze weer gestart en gebruikt wordt. 24. Inspecteer de loopmaaier regelmatig. Controleer of er geen onderdelen krom, beschadigd of los zijn. 25. Til of draag een loopmaaier nooit terwijl de motor nog draait. 26. Langdurige blootstelling aan lawaai en trillingen van een door een benzinemotor aangedreven loopmaaier dient voorkomen te worden. Neem regelmatig pauzes en/of draag gehoorbescherming tegen motorlawaai en werkhandschoenen om trillingen in de handen te verminderen. IV. Service 1. 2. 3. II. Gebruik op hellingen Hellingen zijn een belangrijke oorzaak van ongelukken door slippen en vallen die kunnen resulteren in ernstig letsel. Alle hellingen vragen extra voorzichtigheid. Als U zich niet prettig voelt op een helling, maai deze dan niet. Maai langs het horizontale oppervlak van hellingen; nooit omhoog en omlaag. Verwijder objecten zoals stenen, takken, enz. Let op gaten, groeven of hobbels. Lang gras kan obstakels verbergen. Maai niet in de buurt van bunkers, greppels of kades. De gebruiker zou zijn grip of balans kunnen verliezen. Maai niet op overmatig steile hellingen. Maai niet op overmatig steile hellingen (maximaal 10 graden) of gebieden waar de bodem erg ruw is. Wees extra voorzichtig bij het veranderen van richting op hellingen. Maai geen nat gras. Verminderde grip kan slippen veroorzaken. 4. 5. 6. 7. 8. III. Kinderen Er kunnen tragische ongevallen voorkomen als de gebruiker niet op de aanwezigheid van kinderen let. Kinderen worden vaak aangetrokken door de maaier en de bijbehorende activiteiten. Neem nooit aan dat kinderen daar blijven waar U ze het laatst zag. 1. Houd kinderen weg uit het te maaien gebied en laat ze onder de hoede van een verantwoordelijke volwassene. 2. Zet de loopmaaier uit wanneer kinderen het gebied binnenkomen. 3. Kijk voor- en tijdens het achteruit maaien achterom en omlaag en let op kleine kinderen. 4. Laat kinderen nooit de loopmaaier gebruiken. 5. Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde hoeken, bossages, bomen of andere voorwerpen die het uitzicht belemmeren. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Wees extra voorzichtig bij het behandelen van benzine en andere brandstoffen. Deze zijn brandbaar en dampen zijn explosief. a. Gebruik uitsluitend een goedgekeurde jerrycan. b. Nooit met draaiende motor de tankdop verwijderen of bijtanken. Laat de motor afkoelen voordat bijgetankt wordt. Niet roken. c. Nooit de machine binnenshuis bijtanken. d. Sla de machine of jerrycan nooit binnenshuis op waar zich een open vlam, zoals in een geiser of boiler, bevindt. e. Wanneer de tank afgetapt moet worden, dan dient dit buitenshuis te gebeuren. De afgetapte brandstof moet worden bewaard in een container die daar specifiek voor is ontworpen of het moet zorgvuldig worden afgevoerd. f. Oude olie en benzine moeten zorgvuldig in containers worden gegoten die specifiek voor olie en benzine ontworpen zijn. g. Gevulde containers moeten voor recyclen voorzichtig vervoerd worden naar een scheidingscentrum. Laat een motor nooit binnenshuis of in een afgesloten gebied draaien. Voer nooit reparaties of afstellingen uit met draaiende motor. Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie om per ongeluk starten te voorkomen (verwijder de contactsleutel bij elektrisch gestarte motoren). Draag altijd oogbescherming wanneer U afstellingen of reparaties uitvoert. Controleer regelmatig of de motorbevestigingsbouten nog vast zitten. Zorg dat alle moeren en bouten strak zitten en houd de apparatuur in goede staat. Als er onderdelen worden vervangen, zorg er dan voor dat het bevestigingsmateriaal goed vast zit. Rommel nooit met veiligheidsvoorzieningen. Controleer regelmatig of deze nog goed werken. Kantel de maaier tijdens service of reparatie niet omhoog tenzij dit uitdrukkelijk in deze gebruiksaanwijzing vermeld wordt. Service- en reparatieprocedures kunnen worden uitgevoerd met de loopmaaier in rechtopstaande positie. Sommige procedures zullen eenvoudiger zijn wanneer de machine op een verhoogde tafel of werkoppervlak geplaatst is. Houd om brandgevaar te voorkomen de loopmaaier vrij van gras, bladeren of ander opgehoopt vuil. Verwijder gemorste olie of benzine. Laat de loopmaaier afkoelen voordat deze wordt opgeslagen. Stop en inspecteer de machine als U iets raakt. Zonodig repareren voordat opnieuw gestart wordt. Altijd de bougie loskoppelen voor schoonmaken, repareren of afstellen. Verander niet de instelling van de regulateur van de motor en laat deze niet over toeren draaien. Reinig of vervang veiligheidsstickers zonodig. Houd ter bescherming tegen oververhitting van de motor altijd de vuilafscherming van de motor schoon en op zijn plaats. Inspecteer de loopmaaier voor opslag. Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen. Vervang het maaimes door een door de fabriek goedgekeurd onderdeel. nl 75 Beschrijving De loopmaaier is een grasmaaier van het roterende type, aangedreven door een motor. De motor drijft een maaimes aan dat zich onder het maaierhuis bevindt. Het mes komt omhoog en snijdt het gras af. De maaihoogte kan worden aangepast zodat u het gazon op de gewenste wijze kunt afwerken. Het afgemaaide gras wordt opgevangen in een graszak aan de achterzijde of het kan bij bepaalde maaiers worden gerecycled, zodat het kan dienen als gazonvoeding. Het zo gerecyclede gras wordt ook wel mulch of muls genoemd. Bij de duwmodellen moet de bestuurder de maaier zelf duwen. Modellen met aandrijving hebben een achterwielaandrijvingssysteem waardoor het maaien gemakkelijker gaat. Waarvoor het apparaat bedoeld is/waarvoor niet De loopmaaier is gemaakt voor het maaien van gazongras. Elk ander gebruik is niet toegestaan. De maaier is niet gemaakt voor het maaien van gras dat langer is dan 15 cm noch voor het maaien van gras met hoog onkruid. De grasmaaier is alleen geschikt voor privégebruik voor gazons van woonhuizen. Hij is niet geschikt voor het maaien van gras in openbare parken of het maaien van sport- en speelvelden. Kenmerken en bedieningen Vergelijk de volgende kenmerken en bedieningen met uw model (Afb. 1). Zorg ervoor dat u weet waar alles zit en waar alles toe dient. A. Motor stophefboom B. Bovenste hendel C. Knop of vergrendelhefboom D. Onderste hendel E. Achterklep F. Motor G. Hoogteverstelling H. Naamplaat I. Graszak J. Repeteerstartergreep K. Aandrijvinghefboom (Zelfrijdend model) L. Mulchplug M. Afvoerklep aan de zijkant N. Mulchkap Pictogrammen Belangrijk: De volgende pictogrammen bevinden zich op uw machine of in de literatuur die met uw product is geleverd. Voordat u de machine gebruikt dient u de betekenis en het doel van elke afbeelding te leren en begrijpen. Pictogrammen veiligheidswaarschuwingen - Afb. 28 A. WAARSCHUWING B. BELANGRIJK: Lees de gebruiksaanwijzing voordat deze machine gebruikt wordt. C. WAARSCHUWING: Weggeslingerde voorwerpen. Houd omstanders op afstand. Lees de gebruiksaanwijzing voordat deze machine gebruikt wordt. D. WAARSCHUWING: Gebruik deze machine niet op hellingen groter dan 10 graden. E. WAARSCHUWING: Niet op staan. F. WAARSCHUWING: Houd handen en voeten weg van het ronddraaiende mes. 76 G. WAARSCHUWING: Neem de bougiekabel los van de bougie voordat onderhoud aan de machine wordt uitgevoerd. H. WAARSCHUWING: Vingerletsel. Pictogrammen voor bediening en gebruik - Afb. 29 I. J. K. L. M. N. Langzaam Snel Olie Brandstof Motor -- Start/”Run” (=aan)/Stop Aandrijving bedieningshefboom -Ingeschakeld/Uitgeschakeld Montage Illustraties en afbeeldingen beginnen op blz. 1. Instructies voor het uitpakken - Afb. 2 3 4 5 6 De maaier was volledig geassembleerd op de fabriek. Toen de maaier in het karton werd verpakt, is de hendel in de stand “opslag” gedaan. Volg de onderstaande stappen om de hendel in de normale gebruikspositie te plaatsen. 1. Haal de maaier uit de doos. 2. Zet de onderste hendel (A) omhoog op de bedieningsstand (Afb. 2). 3. In de hendelsteun (B) zitten twee montagegaten (Afb. 3). Neem gat (C) om de hendel in de hoge stand te monteren. Neem gat (D) om de hendel in de lage stand te monteren. 4. Monteer de hendel zoals op de afbeelding te zien is óf in gat (C) óf in gat (D) met behulp van het bevestigingsmateriaal. Draai de knoppen (E) vast tot de onderste hendel stevig vast zit. 5. Verwijder de knoppen (F) en het bevestigingsmateriaal van de onderste hendel (A). Zie Afb. 4. Zet de bovenste hendel bovenste hendel (G) in de bedrijfsstand. Draai de knoppen (F) vast tot de bovenste en de onderste hendel op hun plaats vergrendeld zijn. 6. Om het repeteerstarterkoord te monteren, moet u eerst de stophefboom van de motor inschakelen (H). Zie Afb. 5. Trek langzaam aan de hendel van de repeteerstarter (I) en installeer het koord van de repeteerstarter in de koordgeleider (J). 7. Zet op modellen met een eigen aandrijfsysteem de kabels vast in de hendel met de kabelklemmen (K). Zie Afb. 6. OPGEPAST: Ga zorgvuldig te werk bij het vouwen of oprichten van de hendel. Beschadig de kabels niet. Een verbogen kabel werkt niet naar behoren. Vervang een verbogen of beschadigde kabel voordat U de machine gebruikt. De grasvangzak in elkaar zetten - Afb. 7 8 1. Schuif het framesamenstel (A) in het open uiteinde van de grasvangzak (B). Zie Afb. 7. 2. Zorg ervoor dat hendel (C) zich buiten de vangzak bevindt (Afb. 8). Bevestig de klemmen (D) aan het framesamenstel (E). De grasvangzak bevestigen - Afb. 9 1. Til de achterklep omhoog (F). Zie Afb. 9. Houd hendel (G) van de vangzak vast en bevestig de vangzakhaken (H) aan de achterklep scharnierstang (I). Laat de achterklep zakken. BRIGGSandSTRATTON.COM 2. Laat de achterklep zakken. Zorg ervoor dat de vangzakhaken (H) bevestigd zijn aan de scharnierstang van de achterklep (I). 3. Laat de mulchkap (A) zakken. Zie afb. 15. Bediening De motor prepareren WAARSCHUWING: Raadpleeg voor de te gebruiken benzine of olie de gebruiksaanwijzing van de motor. Gebruik altijd een veilige jerrycan voor de benzine. Niet roken tijdens het met benzine bijvullen van de motor. Vul niet binnenshuis benzine bij. Stop de motor voordat benzine wordt toegevoegd. Laat de motor verscheidene minuten afkoelen. OPGEPAST: In de motor zit geen OLIE of BENZINE. Zorg er voordat u de motor start voor dat olie volgens de instructies in de gebruiksaanwijzing wordt bijgevuld. Wanneer u de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigen en dit is niet door garantie gedekt. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de motor voor de te gebruiken olie en benzine. Lees voordat u de machine gebruikt de informatie over veiligheid, gebruik, onderhoud en opslag. De mulchplug vervangen - Afb. 10 11 WAARSCHUWING: Ontkoppel voordat u de mulchplug verwijdert of installeert de bougiekabel en houd deze weg van de bougie. Sommige modellen hebben een optionele mulchplug (A). Zie afb. 10. Gebruik de mulchplug om gras te mulchen voor een schoon, fijn resultaat. Verwijder de mulchplug als volgt om gras in de vangzak op te vangen. De mulchplug installeren 1. Til de achterklep (B) op. Zie afb. 10. 2. Schuif de mulchplug (A) in de uitworpopening. De mulchplug verwijderen 1. Til de achterklep (B) op. Zie afb. 11. 2. Verwijder de mulchplug (A) uit de uitworpopening. De vrije uitwerpclip van de achterklep in elkaar zetten - Afb. 12 13 bougie. WAARSCHUWING: Ontkoppel de bougiekabel voordat U de vrije uitwerpclip van de achterklep verwijdert of installeert en houd deze weg van de 1. Til de achterklep (B) op en houd hem open. Zie afb. 12. 2. Houd de vrije uitwerpclip van de achterklep (A) op de scharnierstang (C) en centreer hem. 3. Druk de vrije uitwerpclip van de achterklep op de scharnierstang. Zorg ervoor dat beide uiteinden van de vrije uitwerpclip van de achterklep stevig worden bevestigd aan de scharnierstang. 4. Laat de achterklep zakken (B) tot in de bedrijfsstand. Zie afb. 13. De afvoerklep aan de zijkant in elkaar zetten - Afb. 14 15 WAARSCHUWING: Ontkoppel de bougiekabel voordat U de afvoerklep aan de zijkant verwijdert of installeert en houd deze weg van de bougie. 1. Til de mulchkap (A) op. Zie afb. 14. 2. Schuif de twee lipjes (B) op de afvoerklep aan de zijkant (C) onder de scharnierstang (D). Illustraties en afbeeldingen beginnen op blz. 1. Motorstophefboom - Afb. 16 Laat de motorstophefboom los (A) en de motor en het maaimes zullen automatisch stoppen. Houd de motorstophefboom (A) in de bedrijfsstand (B) om de motor te starten en gebruiken. Bedien voordat U de motor start de motorstophefboom enige malen. Controleer of de motorstopkabel vrij beweegt en of de motorstophefboom correct functioneert. De motor stoppen - Afb. 16 Laat, om de motor te stoppen de motorstophefboom los (A). Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie om te voorkomen dat de motor start. Achterwielaandrijvingsysteem - Afb. 17 WAARSCHUWING: Voor veilig gebruik moet het aandrijfsysteem onmiddellijk ontkoppelen wanneer de aandrijfhefboom losgelaten wordt. Wanneer het aandrijfsysteem niet naar behoren functioneert, gebruikt de maaier dan niet tot het aandrijfsysteem afgesteld of gerepareerd is door een geautoriseerd service centrum. Zelf-aangedreven modellen hebben een achterwielaandrijvingsysteem. Gebruik dit systeem als volgt. 1. Houd de motorstophefboom (A) in de stand “in bedrijf”. Start de motor. Opmerking: Laat, om de motor te stoppen de motorstophefboom los (A). 2. Duw de aandrijvinghefboom (C) volledig vooruit. Het aandrijfsysteem is nu ingeschakeld en de maaier zal vooruit bewegen. 3. Laat voor het uitsluitend ontkoppelen van het aandrijfsysteem de aandrijfhefboom(C) los. In de ontkoppelde positie (D), zal de maaier niet meer voorwaarts bewegen maar de motor zal blijven draaien. 4. Laat, om zowel het aandrijfsysteem te ontkoppelen als ook de motor te stoppen, de motorstophefboom (A)los. Opmerking: Wanneer het aandrijfsysteem op een nieuwe machine ontkoppeld wordt, is het mogelijk dat de achterwielen blijven draaien indien deze van de grond getild worden. Dit is normaal met een nieuwe V-snaar en zal stoppen na een of twee uur gebruik. De Motor Starten - Afb. 17 18 WAARSCHUWING: Het mes zal ronddraaien wanneer de motor loopt. Belangrijk: Bedien, voordat u de motor start, de motorstophefboom enkele malen. Controleer of de motorstopkabel vrij kan bewegen en dat de motorstophefboom naar behoren werkt. 1. Controleer de olie. Zie de gebruiksaanwijzing van de motor. 2. Vul de brandstoftank met normale ongelode benzine. Zie “de motor voorbereiden”. 3. Zorg ervoor dat de bougiekabel is aangesloten op de bougie. nl 77 4. Motoren met primer: Druk voor de meeste temperatuursomstandigheden de primerbalg (E) driemaal stevig in. Zie Afb. 18. Bij kouder weer kan extra primen nodig zijn. Een warme motor verlangt meestal geen primen. Wacht telkens nadat u de primerbalg heeft ingedrukt twee seconden. Opmerking: Druk bij het starten van een nieuwe motor de primerbalg vijf maal in. Opmerking: Overmatig primen kan de carburateur met benzine doen overstromen. Zie “motor start niet” in het deel Storingzoeken. 5. Zelf-aangedreven modellen: Zorg ervoor dat de aandrijfhefboom (C) zich in ontkoppelde positie bevindt (D). Zie Afb. 17. 6. Ga achter de maaier staan. Gebruik één hand om de motorstophefboom (A) vast te houden in de bedrijfsstand. Zie Afb. 5. Houd met de andere hand de repeteerstartergreep (GI) vast. 7. Trek langzaam de repeteerstartergreep uit tot er weerstand gevoeld wordt, trek dan snel om de motor te starten. Laat de repeteerstartergreep langzaam terugkeren. 8. Raadpleeg indien de motor niet in 5 of 6 pogingen start het hoofdstuk Storingzoeken. Voordat u de maaier gaat gebruiken WAARSCHUWING: Controleer de conditie van de grasvangzak op slijtage of vervorming. Vervang onderdelen indien deze versleten of beschadigd zijn door originele onderdelen. Gebruik, om de grasvangzak volledig te vullen, de motor met de snelheidsbediening (indien hiermee uitgerust) in de volgas positie. S Gebruik, om de grasvangzak volledig te vullen (indien hiermee uitgerust), de motor met de snelheidsbediening in de volgas stand (indien uitgerust met dergelijke bediening). S Zorg dat de grasvangzak (indien de maaier hiermee is uitgerust) goed is aangebracht. S Kijk de grasvangzak na op tekenen van slijtage of vervorming. Vervang onderdelen indien deze zijn versleten of beschadigd alleen door originele onderdelen. De maaihoogte verstellen bougie. WAARSCHUWING: Het mes draait wanneer de motor loopt. Ontkoppel voordat u de maaihoogte verstelt de bougiekabel en houd deze weg van de Modellen met individuele wielverstelling - Afb. 19 Beweeg om de maaihoogte te verstellen de positie van de stelarm (A) van elk wiel als volgt. 1. Ontkoppel de stelarm (A). 2. Verplaats de stelarm naar een andere stand. 3. Zorg ervoor dat elke stelarm zich in dezelfde positie bevindt zodat de maaier vlak maait. Modellen met verstelling met een enkele hefboom - Afb. 20 21 Beweeg voor het veranderen van de maaihoogte de stelhefboom (B) als volgt. 1. Ontkoppel de stelhefboom (B). 2. Verplaats de stelarm naar een andere stand. 78 De grasvangzak leeggooien - Afb. 9 22 WAARSCHUWING: Stop de motor voordat u de grasvangzak verwijdert. Ontkoppel voordat u gras uit het maaihuis verwijdert de bougiekabel en houd deze weg van de bougie. 1. Til de achterklep (F) op. Zie afb. 9. 2. Houd de hendel (G) van de grasvangzak vast. Til het framesamenstel omhoog (H) over de achterklepscharnierstang (I). 3. Gooi het gras uit de grasvangzak weg (E). Zie afb. 22. Als mulcher gebruiken - Afb. 1 10 WAARSCHUWING: Ontkoppel voordat U de mulchplug verwijdert of installeert de bougiekabel en houd deze weg van de bougie. 1. Verwijder de grasvangzak (I) en de afvoerklep aan de zijkant (M) om gras te vermulchen. Zie afb. 1. 2. Til de achterklep (B) op en breng de mulchplug (A) aan in de opening voor de afvoerklep aan de achterkant. Zie afb. 10. Maaiertips Sommige modellen hebben een optionele mulchplug. Wanneer de mulchplug geïnstalleerd is, dan zal het gras fijn versnipperd en gemakkelijk gerecycled worden. Omdat voedingsstoffen teruggevoerd worden naar de bodem, zal het gazon minder meststoffen nodig hebben. De volgende tips verhogen de prestaties en verbeteren het aanzicht van het gazon. S Het gras moet droog zijn. Wanneer het gras nat is, zal het moeilijk te maaien zijn en zware brokken gras veroorzaken. S Het gras mag niet te lang zijn. De maximale hoogte om nog effectief te maaien is 10 cm. Stel de hoogteverstelling zodanig in dat het bovenste 1/3 deel van het gras gemaaid wordt. S Wanneer het gras hoger is dan 10 cm, moet er tweemaal gemaaid worden. Stel de hoogteverstelling voor de eerste maaibeurt in de hoogste stand. Verstel dan de hoogteverstelling voor de tweede maaibeurt. S Houd het maaimes scherp. Een mes dat niet scherp is, veroorzaakt dat de uiteinden van het gras bruin worden. S Reinig de bodem van het maaierhuis. De prestaties zullen afnemen indien zich gras en andere verontreinigingen ophopen. Probeer het volgende om de maaiprestaties te verbeteren: S vergroot de maaihoogte S maai vaker S gebruik een lagere rijsnelheid S reduceer de maaibreedte S verander de richting S maai een tweede keer Onderhoud Motoronderhoud Illustraties en afbeeldingen beginnen op blz. 1. Gebruik het volgende onderhoud hoofdstuk om uw machine in goede conditie te houden. Lees deze handleiding voordat U de motor start en lees ook de gebruiksaanwijzing voor de BRIGGSandSTRATTON.COM motor. Alle onderhoudsinformatie voor de motor vindt U in de gebruiksaanwijzing voor de motor. WAARSCHUWING: Voordat u inspectie, afstelling of reparatie uitvoert, de bougiekabel loskoppelen en deze weghouden van de bougie. De motor kantelen - Afb. 23 OPGEPAST: De motor niet kantelen met de bougie naar beneden. Kantel de motor altijd met de bougie omhoog wanneer U onderhoud aan de motor uitvoert, het maaimes inspecteert of de onderkant van het maaihuis reinigt. Het transporteren of kantelen van de motor met de bougie omlaag zal het volgende veroorzaken. S slecht starten S rokende motor S vervuilde bougie S met olie of benzine doordrenken van de luchtfilter Smering 1. Smeer voor de beste prestatie de wielen en alle scharnierpunten elke 25 uur met motorolie. 2. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de motor voor de smering van de motor. OPGEPAST: Smeer de stopkabel van de motor niet. Smeermiddelen beschadigen de kabel en voorkomen dat deze vrij kan bewegen. Vervang de kabel als deze verbogen of beschadigd is. Het maaierhuis reinigen WAARSCHUWING: Het mes draait wanneer de motor loopt. Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie voordat u het maaierhuis reinigt. Indien gras of ander vuil ophoopt onder de bodem van het maaierhuis, zullen de prestaties afnemen. Reinig het maaierhuis na het maaien als volgt. 1. Stop de motor 2. Ontkoppel de bougiekabel van de bougie 3. Reinig de boven- en onderkant van het maaierhuis. De aandrijfsnaar verwijderen Breng de maaier voor het verwijderen of onderhoud van de aandrijfriem naar een erkende servicedealer. De aandrijfkabel afstellen - Afb. 24 WAARSCHUWING: Laat voordat u de aandrijfkabel afstelt de motorstophefboom los en wacht tot de motor stopt. Controleer als het aandrijfsysteem niet correct in- en uitschakelt de hendel op juiste assemblage. Zorg ervoor dat alle onderdelen in goede conditie zijn, niet gebroken of krom en dat alle bevestigingsmaterialen vastzitten. Versleten onderdelen veranderen de prestaties van het aandrijfsysteem. Wanneer U dik gras of op heuvels maait, kan het systeem slippen als de aandrijfkabel te los is. Als het aandrijfsysteem slipt, het op de volgende manier afstellen of de maaier naar een geautoriseerd service centrum brengen. 1. Als het aandrijfsysteem slipt, de kabelverstelling (A) één slag in de in de afbeelding getoonde richting draaien zoals te zien is op afb. 24. Gebruik de maaier en test het aandrijfsysteem. 2. Als de aandrijving nog steeds slipt, draai dan de kabelverstelling nog een slag om de kabel in te korten. Test opnieuw het aandrijfsysteem. 3. Herhaal de afstelling en het testen tot het aandrijfsysteem niet meer slipt. 4. Controleer voordat U begint te maaien of het aandrijfsysteem correct ontkoppelt en de maaier stopt. Als het aandrijfsysteem niet ontkoppelt, breng dan de maaier naar een geautoriseerd service centrum voordat U deze gebruikt. Onderhoud aan het maaimes - Afb. 25 WAARSCHUWING: Voordat u het mes (B) of de mesadapter (E) inspecteert; ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie. Stop de motor als het mes iets raakt. Neem de bougiekabel los van de bougie. Controleer de machine op schade. Controleer het mes (B) regelmatig op beschadiging zoals barsten. Controleer regelmatig de bout (A) die het mes bevestigt. Zorg ervoor dat de bout vastgedraaid blijft. Stop de motor als het mes een voorwerp raakt. Neem de bougiekabel los van de bougie. Controleer de mesadapter (E) op beschadiging. Controleer op een krom of beschadigd mes of andere schade. Voordat u de machine gebruikt moeten beschadigde onderdelen vervangen worden door vervangingsonderdelen van de fabrikant. Vervang voor de veiligheid het mes elke twee jaar. Houd het mes scherp. Een bot mes veroorzaakt bruine uiteinden aan het gras. Breng de maaier voor het verwijderen of onderhoud van het mes naar een erkende servicedealer. De snijhoogte controleren Test het systeem op een klein gebied. Zie het hoofdstuk Foutopsporing als de snijhoogte niet overal vlak is of als het gemaaide gras niet wordt afgevoerd of als de maaier zelfs helemaal niet maait. Hendel inklappen Opslag OPGEPAST: Ga zorgvuldig te werk bij het inklappen of uitklappen van de hendel. Beschadig de kabels niet. Een verbogen kabel werkt niet naar behoren. Vervang voordat U de machine gebruikt een verbogen of beschadigde kabel. De hendel inklappen - Afb. 26 27 1. Draai de knoppen (A) los waarmee de bovenste hendel (B) aan de onderste hendel (C) is bevestigd. Zie afb. 26. OPGEPAST: Zorg er bij het in- en uitklappen van de hendel voor dat de kabels niet tussen de bovenste- en onderste hendel of rond de hendelbouten bekneld raken. 2. Draai de bovenste hendel (B) naar de achterkant van de machine. Zie afb. 27. 3. Verwijder de knoppen (C) en het bevestigingsmateriaal waarmee de onderste hendel aan de hendelsteun (D) is bevestigd. 4. Draai de hendels voorwaarts over de motor als getoond. Zorg ervoor dat de kabels niet beschadigen. 3 4 De hendel uitklappen - Afb. 2 1. Zet de onderste hendel (A) omhoog op de bedieningsstand (Afb. 2). 2. In de hendelsteun (B) zitten twee montagegaten (Afb. 3). Neem gat (C) om de hendel in de hoge stand te monteren. Neem gat (D) om de hendel in de lage stand te monteren. 3. Monteer de hendel zoals op de afbeelding te zien is óf in gat (C) óf in gat (D) met behulp van het bevestigingsmateriaal. Draai de knoppen (E) vast tot de onderste hendel stevig vast zit. nl 79 4. Zet de bovenste hendel bovenste hendel (G) in de bedrijfsstand (afb. 4). Draai de knoppen (A) vast tot de bovenste en de onderste hendel op hun plaats vergrendeld zijn. De maaier voor opslag voorbereiden WAARSCHUWING: Verwijder geen benzine in een gebouw, bij vuur of terwijl U rookt. Benzinedampen kunnen een explosie of brand veroorzaken. 1. Tap de brandstoftank af. 2. Laat de motor draaien totdat deze geen benzine meer heeft. 3. Tap de olie uit de warme motor af. Vul het carter met verse olie. 4. Verwijder de bougie. Giet 30 cc olie in de cilinder. Trek de repeteerstarter langzaam uit zodat de olie de cilinder zal beschermen. Installeer een nieuwe bougie. 5. Maak de koelvinnen van de cilinder en de motorbehuizing schoon. 6. Reinig de onderkant van het maaierhuis. 7. Maak de maaier volledig schoon om de verf te beschermen. 8. Plaats de machine in een goed geventileerde ruimte. 9. Zorg ervoor dat er geen gras meer in de opvangbak is. In de vangzak achtergebleven gras zal tijdens opslag de zak beschadigen. Vervangingsonderdelen bestellen Gebruik uitsluitend vervangingsonderdelen die door de fabrikant geautoriseerd of goedgekeurd zijn. Gebruik geen aanbouwmachines of accessoires die niet specifiek voor dit product zijn aanbevolen. Om de juiste vervangingsonderdelen te krijgen, moet U het modelnummer opgeven dat zich bevindt op de naamplaat van het product. Bij bestelling is de volgende informatie nodig: S Modelnummer S Serienummer S Onderdeelnummer S Aantal Indien U niet in staat bent op bovenstaande manier onderdelen of service te verkrijgen, neem dan contact op met: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM Storingzoeken De motor start niet. 1. Controleer of de brandstoftank gevuld is met schone benzine. Gebruik geen oude benzine. 2. Druk bij een koude motor de primerbalg (optie op sommige modellen) vijf maal in. 3. Controleer of de bougiekabel is aangesloten op de bougie. 4. Stel de carburateur af. Zie de gebruiksaanwijzing voor de motor. 5. Er bevindt zich teveel benzine in de cilinder. Verwijder en droog de bougie, Trek de repeteerstarter enkele malen uit. Installeer de bougie. Sluit de bougiekabel aan op de bougie. Start de motor. 80 6. De motor is moeilijk te starten in zwaar of hoog gras. Verplaats de maaier naar een schoon en droog oppervlak. 7. Controleer of de stopschakelaar van de motor in de stand “aan” is. 8. Controleer of de benzinekraan zich in de stand “aan” of „open“ bevindt. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de motor. De motor stopt niet. 1. Laat de motorstophefboom los. 2. Controleer de motorstopkabel. Vervang de kabel wanneer deze krom of beschadigd is. De motor presteert slecht. 1. Controleer de maaihoogteinstelling. Verhoog de maaihoogte als het gras hoog is. 2. Controleer de bodem van de maaimesbehuizing. Reinig de mesbehuizing van gras of ander vuil. 3. Controleer de bougiekabel. Zorg ervoor dat de kabel is aangesloten. 4. Reinig de koelvinnen van de motor van gras en ander vuil. 5. Controleer de carburateurafstellingen. Zie de gebruiksaanwijzing van de motor. 6. Controleer de elektrodeafstand van de bougie. Stel deze af op 0,75 mm. 7. Controleer de hoeveelheid olie in de motor. Zonodig olie bijvullen. 8. Controleer de luchtfilter van de motor. Zie de gebruiksaanwijzing van de motor. 9. De benzine is slecht. Tap de benzinetank af en reinig deze. Vul de tank met schone benzine. Overmatig trillen 1. Het mes is niet gebalanceerd. Verwijder het mes en vervang het door een fabrieksvervangingsmes. 2. Controleer op een krom of gebroken mes. Een beschadigd mes is gevaarlijk en moet vervangen worden. 3. Controleer de mesadapter. Vervang een gebroken mesadapter. 4. Als het trillen aanhoudt, breng de maaier dan naar een geautoriseerde dealer. Het gras wordt niet correct uitgeworpen. 1. Reinig de onderkant van het maaierhuis. 2. Controleer op een ernstig versleten mes. Verwijder en slijp het mes. Vervang het mes voor de veiligheid iedere twee jaar door een fabrieksvervangingsmes. Het gras wordt niet gelijkmatig gemaaid. 1. Controleer de hoogteverstelling van elk wiel. De hoogteverstelling moet voor elk wiel hetzelfde zijn. 2. Zorg ervoor dat het mes scherp is. 3. Controleer op een krom of gebroken mes. Een beschadigd mes is gevaarlijk en moet vervangen worden. 4. Controleer op een gebroken mesadapter. Vervang een gebroken mesadapter. 5. Beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust) naar de stand “fast” (=volgas) of “start”. 6. Controleer de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust). Zorg ervoor dat de toerentalbediening zich niet in de stand “choke” bevindt. 7. Beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust) naar de stand “fast” (=volgas). Controleer de snelheid van de motor volgens de gebruiksaanwijzing van de motor. BRIGGSandSTRATTON.COM Geldig vanaf 09/07 GARANTIEBEPALINGEN GARANTIEBEPALINGEN Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zal kosteloos het onderdeel of de onderdelen repareren of vervangen die materiaalgebreken of fabricagefouten of beide vertonen. De koper draagt de transportkosten voor reparatie of vervanging vallend onder deze garantie. Deze garantie geldt voor de onderstaande duur en is onderhevig aan onderstaande voorwaarden. Ga voor de garantieservice naar de dichtstbijzijnde geautoriseerde servicedealer in uw regio. U vindt de dichtstbijzijnde geautoriseerde servicedealer op de kaart met de dealerlocaties op www.murray.com. Er geldt geen andere uitdrukkelijke garantie. Impliciete garanties, met inbegrip van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een specifiek doel zijn beperkt tot één jaar na de datum van aankoop of voorzover wettelijk is toegestaan, en alle impliciete garanties worden uitgesloten. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade is uitgesloten voorzover wettelijk is toegestaan. Bepaalde staten of landen staan geen uitzonderingen toe met betrekking tot de duur van impliciete garantie, en bepaalde staten of landen staan niet toe dat incidentele of gevolgschade wordt uitgesloten, dus mogelijk geldt bovenstaande beperking en uitsluiting niet voor u. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten; mogelijk heeft u ook andere rechten; deze verschillen van staat tot staat en van land tot land. Product Type Grasmaaier, loopmaaier-type GARANTIETERMEN Particulier gebruik 2 jaar Commercieel gebruik 90 dagen De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een product eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd. Er is geen garantieregistratie nodig om garantie te verkrijgen. Bewaar uw aankoopnota. Indien u geen bewijs van de eerste aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice wordt verzocht, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de garantieperiode te bepalen. OVER UW GARANTIE Wij verwelkomen garantiereparatie en verontschuldigen ons voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantiereparaties zullen routinematig worden uitgevoerd, maar soms kunnen verzoeken om garantieservice niet gerechtvaardigd zijn. Bijvoorbeeld, garantieservice is niet van toepassing als de schade aan het product het gevolg is van verkeerd gebruik, gebrek aan regelmatig onderhoud, verzending, behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is garantie ongeldig als het serienummer van het product verwijderd is of als het product gewijzigd of gemodificeerd is. Deze garantie dekt uitsluitend met het product verbandhoudende materialen. Om misverstanden die tussen dealer en klant kunnen ontstaan te voorkomen, zijn hieronder enkele oorzaken van het defect raken van een product opgenoemd die niet onder garantie worden gedekt. • • • • • • • Normale Slijtage: Door kleine motoren aangedreven machines hebben, net als alle mechanische apparaten, periodiek onderhoud en vervanging van onderdelen nodig om goed te presteren. Garantie dekt geen reparaties wanneer normaal gebruik de levensduur van het product of onderdeel heeft uitgeput. Installatie: Deze garantie is niet van toepassing op producten die onderhavig zijn geweest aan verkeerde of niet geautoriseerde installatie, verandering of modificatie. Noch installaties die starten voorkomen of onbevredigende motorprestaties veroorzaken. Verkeerd Onderhoud: De levensduur van deze machine hangt af van de omstandigheden waaronder deze werkt, evenals het onderhoud dat wordt uitgevoerd. Aanbevolen onderhoud en afstelintervallen zijn afgedrukt in de Gebruiksaanwijzing. Vaak worden producten zoals grondfrezen, kantenmaaiers en cirkelmaaiers gebruikt in stoffige omstandigheden, waardoor wat lijkt op voortijdige slijtage kan optreden. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door stof, vuil of ander schurend materiaal dat het product kan binnendringen door verkeerd onderhoud, wordt niet door garantie gedekt. De garantie zal geen reparaties dekken die het gevolg zijn van vervangingsonderdelen die niet-origineel geproduceerde onderdelen zijn. Verkeerde en/of onvoldoende brandstof of smering: Deze garantie dekt geen schade door het gebruik van verouderde brandstof, of gemanipuleerde benzine. Schade aan de motor of motorcomponenten, zoals verbrandingskamer, kleppen, klepzetels, klepgeleiders, verbrande startmotorwikkelingen veroorzaakt door alternatieve brandstoffen zoals LPG, aardgas, worden niet gedekt tenzij de motor hiervoor is gecertificeerd. Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat het product was gebruikt met onvoldoende, vervuilde of de verkeerde kwaliteit smeerolie, evenals productcomponenten die zijn beschadigd door onvoldoende smering zijn niet gedekt. Misbruik tijdens gebruik: Het correcte gebruik van het product is vermeld in de gebruiksaanwijzing. Producten die beschadigd zijn door over toeren draaien, oververhitting, of gebruik in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie, producten die defect geraakt zijn door overmatige trillingen door een losse motorbevestiging, losse of niet-gebalanceerde messen, aandrijvingen, over toeren draaien, of een kromme krukas door het raken van een vast voorwerp, schade of storing ten gevolge van ongelukken, misbruik of verkeerde service of verstarring of chemische vervorming, evenals gebruik buiten de aanbevolen capaciteiten als aangegeven in de gebruiksaanwijzing wordt niet gedekt. Regelmatig onderhoud, slijtdelen of afstellingen: Deze garantie sluit slijtdelen zoals olie, snaren, messen, O-ringen, filters enz. uit. Overige uitsluitingen: Reparaties of afstelling van onderdelen die niet door Briggs & Stratton zijn gefabriceerd, vallen niet onder de dekking. Deze garantie sluit defecten uit die het gevolg zijn van force majeure en andere soortgelijke gebeurtenissen waaraan de fabrikant niets kan doen. Gebruikte, gereviseerde en demonstratieproducten zijn ook uitgesloten. Garantieservice is alleen beschikbaar via geautoriseerde servicedealers. Kijk op www.BRIGGSandSTRATTON.COM waar bij u in de buurt een dergelijke dealer is gevestigd. nl 81 Innhold Veiledning for sikker bruk Illustrasjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 For fotgjengerstyrte gå bak rotorgressklippere Sikkerhet for operatør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Tekniske detaljer og betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Bilder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 I. Generell bruk 1. Les, forstå og følg alle instruksjoner som står på maskinen og i håndboken(bøkene). Gjør deg godt kjent med kontrollene og korrekt bruk av gå bak gressklipperen før den startes. Gjør deg kjent alle merkene som gjelder sikkerhet og bruk som står på denne maskinen og på alt tilhørende utstyr. Hender og føtter må aldri være i nærheten av eller under roterende deler. La kun ansvarlige folk som er kjent med instruksjonene bruke gressklipperen. Sjekk arealet der gressklipperen skal brukes. Maskinen kan virvle opp små gjenstander med høy hastighet og forårsake personskader eller skade på eiendom. Hold klipperen borte fra alt som kan knuses, slik som husvinduer, bilvinduer, drivhus etc. Folk, og spesielt små barn og husdyr må holdes borte fra arbeidsområdet. Bruk passende klær, slik som en langermet skjorte eller jakke. Bruk også langbukser. Bruk aldri shorts. Bruk aldri løstsittende klær som kan sette seg fast i dette utstyret. Ha alltid på deg sikkerhetsbriller med sidestykker når du bruker gå bak gressklipperen for å beskytte øynene mot gjenstander som kan kastes ut fra maskinen. Bruk alltid arbeidshansker og solid fottøy. Arbeidssko av lær eller korte støvletter fungerer bra for de fleste. De vil beskytte operatørens ankler og legger mot små pinner, flis og annet, og gi bedre bakkegrep. Det er tilrådelig å bruke hodebeskyttelse i tilfelle man blir truffet av små, flygende partikler, lavt hengende greiner eller annet som operatøren ikke har lagt merke til. Gressklipperen må ikke brukes hvis ikke de korrekt skjoldene eller andre sikkerhetsanordninger sitter på plass. Dette utstyret må kun brukes til formålet det er beregnet for. Gressklipperen må ikke brukes på løse underlag slik som singel, kvister, søppel etc., som kan føre til at ting blir kastet opp i luften og at gressklipperen skades. Se produsentens instruksjoner for riktig bruk og montering av tilleggsutstyr. Bruk kun tilleggsutstyr som er godkjent av produsenten. Må kun brukes i dagslys eller i god kunstig belysning. Gå bak gressklipperen må ikke brukes under påvirkning av alkohol, narkotika eller andre legemidler som kan føre til søvnighet eller påvirke evnen til å bruke denne maskinen på en sikker måte. Gå bak gressklipperen må aldri brukes på vått gress. Pass alltid på at du har godt fotfeste, ha et godt grep rundt håndtaket og gå; du må aldri løpe. Gasskontrollspaken og kabelen bør sjekkes hver gang gressklipperen skal brukes. Pass på at kabelen har fri bevegelse og at spaken ikke er skadet. Sjekk også at gasskontroll kabelen som går til forgasseren ikke er knekt og at den ikke har løse deler eller hindringer. Sjekk at kontrollbøylen fungerer som den skal. Stopp motoren når du krysser gruslagte oppkjørsler, stier eller veier. Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 2. Feilsøking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Garantipolise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Sikkerhet for operatør 3. 4. 5. Symboler og advarsler Sikkerhetsvarselsymbolet brukes til å identifisere informasjon om farlige situasjoner som kan føre til at noen skades. Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder. FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at 6. 7. 8. 9. noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. 10. ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. 11. FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre til mindre eller moderate skader hvis den ikke unngås. OBS viser til en situasjon som kan føre til at 12. 13. produktet blir skadet. Informasjon for eieren Kjenn ditt produkt: Du vil oppnå det beste resultatet hvis du kjenner produktet og vet hvordan det fungerer. Les denne håndboken samtidig som du sammenlikner illustrasjonene i den med maskinen. Lær deg hvor kontrollene sitter og hvordan de fungerer. Følg bruksanvisningen og sikkerhetsforskriftene for å unngå at det skjer en ulykke. Ta vare på denne håndboken og bruk den som oppslagsverk. Eierens ansvar ADVARSEL: Denne klipperen er i stand til å slenge ting gjennom luften. Hvis man ikke tar hensyn til de følgende sikkerhetsforskriftene, kan operatøren eller andre i nærheten bli alvorlig skadet. Det er eierens ansvar å se til at instruksjonene nedenfor blir fulgt. 82 14. 15. 16. 17. 18. 19. BRIGGSandSTRATTON.COM 20. Se opp for trafikk når gressklipperen brukes i nærheten av veier eller når du krysser dem. 21. Stopp motoren hver gang du forlater utstyret. Sjekk at alle deler har sluttet å bevege seg før maskinen gjøres ren, repareres eller undersøkes. La motoren bli kald, ta kabelen av tennpluggen og flytt den vekk fra tennpluggen. 22. Stopp motoren hvis maskinen begynner å vibrere unormalt. Ta kabelen av tennpluggen og sørg for at den ikke berører pluggen. Finn årsaken med en gang. Vibrasjon er som regel en advarsel om at det foreligger et problem. 23. Stopp motoren hvis gressklipperen slår mot en gjenstand. Ta kabelen av tennpluggen. Undersøk om gressklipperen er skadet. Reparer skaden før den startes og brukes igjen. 24. Sjekk gressklipperen regelmessig. Pass på at delene ikke er bøyde, skadde eller løse. 25. Gå bak gressklipperen må ikke løftes opp eller bæres mens motoren er i gang. 26. Langvarig eksponering for støy og vibrasjoner fra utstyr som er drevet av bensinmotorer bør unngås. Ta pauser innimellom og/eller bruk hørselsvern som beskytter mot motorstøy så vel som arbeidshansker for å redusere vibrasjonen i hendene. IV. Service 1. 2. 3. II. Bruk i skråninger Skråninger er en hovedfaktor når det gjelder alvorlige ulykker som er forårsaket av at man sklir eller faller. Man bør være ekstra forsiktig i alle skråninger. Hvis du føler deg usikker i en skråning, la være å klippe den. Klipp på tvers av skråninger; aldri opp og ned. Fjern gjenstander slik som steiner, deler av trær etc. Pass opp for hull, kuler eller andre ujevnheter. Høyt gress kan skjule hindringer. Klipp ikke i nærheten av stup, grøfter eller demninger. Operatøren kan miste fotfestet eller balansen. Klipp ikke i veldig bratte skråninger. Klipp ikke i bratte skråninger (maksimum 10 grader) eller områder der bakken er veldig ujevn. Vær ytterst forsiktig når du skifter retning i skråninger. Klipp ikke vått gress. Dårligere fotfeste kan føre til at du sklir. 4. 5. 6. 7. 8. III. Barn Tragiske ulykker kan skje hvis operatøren ikke er oppmerksom på at det er barn til stede. Barn tiltrekkes ofte av gressklippere og selve klippingen. Gå aldri ut i fra at barn vil holde seg der du så dem sist. 1. Hold barn unna området som skal klippes og sørg for at de blir passet på av en ansvarlig voksen. 2. Vær på vakt og slå av gå bak gressklipperen hvis det kommer barn inn på området. 3. Før og mens du beveger deg bakover, se bak og ned for å se etter små barn. 4. La aldri barn få lov til å bruke gå bak gressklipperen. 5. Vær ekstra påpasselig når du nærmer deg uoversiktlige hjørner, busker, trær og annet som kan stenge for utsynet. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Vær ekstra forsiktig når du håndterer bensin og annet drivstoff. Disse er brannfarlige og gassen er eksplosiv. a. Bruk kun en godkjent kanne. b. Ta aldri av bensintanklokket eller fyll på bensin mens motoren er i gang. La motoren bli kald før den fylles med drivstoff. Ikke røyk. c. Maskinen må aldri fylles med drivstoff innendørs. d. Maskinen eller drivstoffkannen må aldri oppbevares i nærheten av en åpen flamme, slik som et tennbluss. e. Hvis drivstofftanken må tømmes, må dette gjøres utendørs. Drivstoffet som tømmes ut bør oppbevares i en kanne som er beregnet på oppbevaring av drivstoff eller det bør kasseres etter forskriftene. f. Gammel olje og bensin bør helles på kanner som er spesialkonstruert for olje og drivstoff. g. De fulle kannene skal transporters forsiktig til en miljøstasjon for korrekt resirkulering. La aldri en motor gå innendørs eller på et innelukket sted. Reparasjoner eller justeringer må aldri utføres mens motoren er i gang. Ta kabelen av tennpluggen og hold kabelen unna tennpluggen for å unngå at motoren starter ved et uhell (ta nøkkelen ut av tenningen hvis maskinen har elektrisk start). Bruk alltid øyenbeskyttelse når du foretar justeringer eller reparasjoner. Monteringsboltene må sjekkes ofte for å se om de har riktig tiltrekningsmoment. Sørg for at alle muttere og bolter sitter stramt og at utstyret holdes i god stand. Hvis deler skiftes ut, pass på at monteringsfestene er stramme. Sikkerhetsanordningene må aldri rotes med. Sjekk dem regelmessig for å se om de fungerer som de skal. Gå bak gressklipperen må ikke veltes på siden eller opp når det utføres service eller reparasjon på den hvis ikke denne håndboken sier spesielt at dette må gjøres. Service og reparasjon kan utføres mens gressklipperen står i oppreist stilling. Noen arbeidsoppgaver vil være lettere å utføre hvis maskinen løftes opp på en plattform eller en arbeidsbenk. Gå bak gressklipperen må holdes fri for belegg av gress, løv og annet rusk for å redusere brannfaren. Tørk opp oljesøl eller drivstoffsøl. La gressklipperen bli kald før den settes bort. Stopp og undersøk utstyret hvis du støter på en gjenstand. Foreta reparasjoner hvis det er nødvendig før du starter igjen. Ta alltid kabelen av tennpluggen før gressklipperen gjøres ren, repareres eller justeres. Motorens regulatorinnstilling må ikke endres og motorturtallet må ikke være for høyt. Sikkerhetsmerkene og instruksjonsmerkene må gjøres rene og skiftes ut etter behov. Motorens gressfilter må alltid være påmontert og rent for å beskytte motoren mot overoppheting. Gå bak gressklipperen må sjekkes før den settes bort. Bruk kun originalt utstyr eller autoriserte reservedeler. Kniven skal skiftes ut med en fabrikkautorisert del. no 83 Beskrivelse Gå bak gressklipperen er en motordrevet rotorklipper. Motoren driver en kniv som sitter under klipperskjoldet. Kniven løftes og skjærer gjennom gresstråene. Klippehøyden kan justeres slik at plenen får den ønskede finishen. Gresset som klippes samles enten opp i en oppsamlerpose bak på gressklipperen, eller det kan resirkuleres for å gjødsle plenen. Resirkulering av gress kalles “bioklipping”. Skyvemodeller må skyves av operatøren. Selvgående modeller har et bakhjulsdriftsystem som gjør klippingen lettere. Beregnet bruk/Begrensning av bruk Gå bak plenklipperen er beregnet på å klippe gressplener. All annen bruk er ikke tillatt. Den er ikke konstruert til å klippe gress som er lengre enn 15 cm eller gress som er blandet med høyt ugress. Gressklipperen er kun beregnet på privat bruk i en vanlig hage. Den er ikke beregnet på å klippe gress i offentlige parker eller andre store områder. Tekniske detaljer og betjening Sjekk de følgende tekniske detaljer og kontroller opp mot de som din modell har (Figur 1). Sørg for at du vet hvor de befinner seg og at du forstår hva de skal brukes til. A. Stoppespak for motor B. Øvre håndtak C. Knott eller låsespak D. Nedre håndtak E. Bakluke F. Motor G. Høyderegulator H. Navneskilt I. Oppsamler pose J. Håndtak for snorstart K. Drivspak (selvgående modell) L. Bioklipp plugg M. Sideutkast deflektor N. Bioklippdeksel Bilder Viktig: De følgende bildene står på maskinen din eller i litteraturen som følger med dette produktet. Vær sikker på at du forstår hva alle bilder betyr før du bruker maskinen. G. ADVARSEL: Ta kabelen av tennpluggen før du utfører service på maskinen. H. ADVARSEL: Knuste fingre. Bilder med kontroller og funksjoner - Figur 29 I. J. K. L. M. N. Sakte Hurtig Olje Drivstoff Motor -- Start/Kjør/Stopp Kjørespak -- Innkoblet/Utkoblet Sammensetting Illustrasjoner og bilder begynner på side 1. Instruksjoner for utpakking - Figur 2 3 4 5 6 Gressklipperen ble ferdig sammensatt på fabrikken. Da gressklipperen ble lagt i kartongen ble håndtaket satt i lagringsposisjon. Følg anvisningene nedenfor for å sette håndtaket i bruksposisjon. 1. Ta gressklipperen ut av kartongen. 2. Løft nedre håndtak (A) i bruksposisjon (Figur 2). 3. Håndtaksbraketten (B) har to monteringshull (Figur 3). Bruk hull (C) til å montere håndtaket i høyeste stilling. Bruk hull (D) til å montere håndtaket i laveste stilling. 4. Monter håndtaket i hull (C) eller hull (D) med festene slik som vist. Trekk til knottene (E) slik at det nedre håndtaket sitter godt fast. 5. Fjern knottene (F) og festene fra det nedre håndtaket (A). Se Figur 4. Sett det øvre håndtaket (G) i bruksposisjon. Trekk til knottene (F) slik at det nedre håndtaket og det øvre håndtaket er låst på plass. 6. For å montere startsnoren, må man først koble inn motorens stoppespak (H). Se Figur 5. Trekk sakte i startsnorhåndtaket (I) og sett startsnoren inn i snorføreren (J). 7. På alle modeller festes kablene til håndtaket med strips (K). Se Figur 6. OBS: Vær forsiktig når du slår håndtaket ned eller opp. Pass på at ikke kablene skades. En bøyd kabel vil ikke fungere som den skal. En kabel som er bøyd eller skadet må skiftes ut før maskinen brukes. Slik monteres oppsamlerposen - Figur 7 Bilder med sikkerhetsadvarsler - Figur 28 A. ADVARSEL B. VIKTIG: Les Eierens håndbok før du bruker denne maskinen. C. ADVARSEL: Gjenstander kan bli slengt gjennom luften. Hold tilstedeværende folk borte. Les bruksanvisningen før du bruker denne maskinen. D. ADVARSEL: Denne maskinen må ikke brukes i skråninger som er brattere enn 10 grader. E. ADVARSEL: Ikke tråkk/stå her F. ADVARSEL: Hold føtter og hender borte fra den roterende kniven. 84 8 1. Skyv rammen (A) inn i den åpne enden i oppsamlerposen (B). Se Figur 7. 2. Pass på at håndtaket (C) sitter på yttersiden av oppsamlerposen (Figur 8). Sett klipsene (D) på rammen (E). Slik monteres oppsamlerposen - Figur 9 1. Løft bakluken (F). Se Figur 9. Hold håndtaket (G) på oppsamlerposen og sett krokene (H) på baklukens svingstang (I). 2. Senk bakluken. Sjekk at krokene på oppsamlerposen (H) sitter på baklukens svingstang (I). BRIGGSandSTRATTON.COM Bruk Slik klargjøres motoren ADVARSEL: Typen olje og bensin som skal brukes står i Operatørens håndbok som tilhører motoren. Bruk alltid en godkjent bensinkanne. Ikke røyk mens du fyller bensin på motoren. Motoren må ikke fylles med bensin på et innelukket sted. Stopp motoren før du fyller bensin. La motoren avkjøles i flere minutter. OBS: Det er ikke fylt verken OLJE eller BENSIN på motoren. Før du starter motoren, må du sørge for å fylle olje på den slik som beskrevet i Operatørens håndbok. Hvis motoren startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig. Typen olje og bensin som skal brukes står i Operatørens håndbok som tilhører motoren. Før du bruker maskinen, les informasjonen som gjelder sikkerhet, bruk, vedlikehold og lagring. Slik skiftes bioklipp pluggen - Figur 10 11 ADVARSEL: Før du fjerner eller setter inn bioklipp pluggen, må kabelen tas av tennpluggen og holdes borte fra den. Enkelte modeller har en valgfri bioklipp plugg (A). Se Figur 10. Bruk bioklipp pluggen til å finklippe gresset. Når gresset skal tømmes i oppsamlerposen, fjernes bioklipp pluggen. Slik monteres bioklipp pluggen 1. Løft opp bakluken (B). Se Figur 10. 2. Skyv bioklipp pluggen (A) inn i tømmeåpningen. Slik fjernes bioklipp pluggen 1. Løft opp bakluken (B). Se Figur 11. 2. Fjern bioklipp pluggen (A) fra tømmeåpningen. Slik monteres baklukens fritømmingsklips - Figur 12 13 ADVARSEL: Før du fjerner eller setter inn baklukens fritømmingsklips, må kabelen tas av tennpluggen og holdes borte fra den. 1. Løft opp bakluken (B) og hold den åpen. Se Figur 12. 2. Hold fritømmingsklipsen (A) og plasser den midt på svingstangen (C). 3. Press klipsen på svingstangen. Pass på at begge ender på fritømmingsklipsen sitter godt festet på svingstangen. 4. Senk bakluken (B) i bruksposisjon. Se Figur 13. Slik monteres sideutkast deflektoren - Figur 14 15 ADVARSEL: Før du fjerner eller monterer sideutkast deflektoren, må kabelen tas av tennpluggen og holdes borte fra den. 1. Løft opp bioklipp dekslet (A). Se Figur 14. 2. Skyv de to tappene (B) på sideutkast deflektoren (C) under svingstangen (D). 3. Senk bioklipp dekslet (A). Se Figur 15. Illustrasjoner og bilder begynner på side 1. Stoppespak for motoren - Figue 16 Frigjør motorens stoppespak (A). Motoren og kniven vil da stoppe automatisk. Start og kjør motoren ved å holde motorens stoppespak (A) i kjørestilling (B). Sjekk funksjonen av motorens stoppespak flere ganger før du starter motoren. Pass på at motorens stoppekabel beveger seg fritt og at stoppespaken fungerer som den skal. Slik stoppes motoren - Figur 16 Motoren stoppes ved å frigjøre motorens stoppespak (A). Ta kabelen av tennpluggen og hold den borte fra pluggen for å unngå at motoren starter. Bakhjulsdrift - Figur 17 ADVARSEL: Bakhjulsdriften skal kobles ut øyeblikkelig når drivspaken frigjøres for at gressklipperen skal være sikker å bruke. Hvis bakhjulsdriften ikke kobles ut slik den skal, må du ikke bruke gressklipperen igjen før bakhjulsdriften er blitt justert eller reparert av et autorisert forhandlerverksted. De selvgående modellene har bakhjulsdrift. Denne funksjonen brukes på følgende måte. 1. Hold motorens stoppespak (A) i kjørestilling. Start motoren. Obs: Motoren stoppes ved å frigjøre stoppespaken (A). 2. Press kjørespaken (C) helt forover. Bakhjulsdriften er nå koblet inn og gressklipperen vil bevege seg forover. 3. Hvis bakhjulsdriften alene skal kobles ut, frigjøres kjørespaken (C). Gressklipperen vil da slutte å bevege seg forover (D), men motoren vil fortsette å gå. 4. For å koble ut bakhjulsdriften og stoppe motoren samtidig, frigjøres motorens stoppespak (A) helt. Obs: Når bakhjulsdriften kobles ut på en ny maskin, er det mulig at bakhjulene vil rotere når de løftes opp fra bakken. Dette er normalt med en ny reim og vil ikke skje etter en par timers drift. Slik startes motoren - Figur 17 18 ADVARSEL: Kniven vil rotere når motoren er i gang. Viktig: Sjekk funksjonen av motorens stoppespak flere ganger før du starter motoren. Pass på at motorens stoppekabel beveger seg fritt og at stoppespaken fungerer som den skal. 1. Sjekk oljen. Se Operatørens håndbok som tilhører motoren. 2. Fyll drivstofftanken med vanlig blyfri bensin. Se “Slik klargjøres motoren”. 3. Sjekk at tennpluggkabelen sitter på tennpluggen. 4. Motorer med primer: Under de fleste temperaturforhold, trykkes primerballongen (E) inn tre ganger. Se Figur 18. I kaldt vær kan det være nødvendig å trykke flere ganger. En varm motor trenger vanligvis ikke å primes. Vent to sekunder mellom hver gang du trykker inn primerknappen. no 85 5. 6. 7. 8. Obs: Når man starter en ny motor for første gang, trykkes primerballongen inn fem ganger. Obs: For mye priming kan oversvømme forgasseren med drivstoff. Se “Motoren starter ikke” i kapitlet om feilsøking. Selvgående modeller: Pass på at kjørespaken (C) er utkoblet (D). Se Figur 17. Stå bak gressklipperen. Bruk den ene hånden til å holde motorens stoppespak (A) i kjørestilling. Se Figur 5. Bruk den andre hånden til å holde i snorstarthåndtaket (GI). Trekk sakte i snoren til du kjenner at det er motstand, og trekk så kraftig i den for å starte motoren. La snoren trekke seg sakte tilbake. Hvis motoren ikke starter etter 5 eller 6 forsøk, se Feilsøking. Før gressklipperen brukes ADVARSEL: Sjekk oppsamlerposen for å se om den har slitasje eller andre skader. Hvis den har slitasje eller skader, skal delene kun skiftes ut med godkjente reservedeler fra fabrikken. For å fylle oppsamlerposen helt full, kjøres motoren med gasskontrollen (hvis montert) i stillingen ”fast” (hurtig). S For å fylle oppsamlerposen helt full (hvis montert), kjøres motoren med gasskontrollen (hvis montert) i stillingen ”fast” (hurtig). S Sjekk at oppsamlerposen (hvis montert) sitter riktig. S Sjekk oppsamlerposen for å se om den har slitasje eller andre skader. Hvis den har slitasje eller skader, skal delene kun skiftes ut med godkjente reservedeler fra Slik justeres klippehøyden ADVARSEL: Kniven vil rotere mens motoren er i gang. Før du stiller inn klippehøyden, ta kabelen av tennpluggen og hold den borte fra pluggen. Modeller med regulering på hvert hjul - Figur 19 For å forandre klippehøyden, flyttes innstillingen av reguleringsspaken (A) på hvert hjul på følgende måte. 1. Frigjør reguleringsspaken (A). 2. Flytt reguleringsspaken i en annen stilling. 3. Sjekk at alle reguleringsspaker står i samme stilling slik at gressklipperen klipper jevnt. Modeller med en-spaks regulering - Figur 20 21 For å forandre klippehøyden, flyttes innstillingen av reguleringsspaken (B) på følgende måte. 1. Frigjør reguleringsspaken (B). 2. Flytt reguleringsspaken i en annen stilling. Slik tømmes oppsamlerposen - Figur 9 22 ADVARSEL: Stans motoren før oppsamlerposen tas av. Før du fjerner gress fra klipperskjoldet, må tennpluggkabelen tas av og holdes borte fra pluggen. 1. Løft opp bakluken (F). Se Figur 9. 2. Hold i håndtaket (G) på oppsamlerposen. Løft rammen (H) over baklukens svingstang (I). 86 3. Tøm gresset ut av oppsamlerposen (E). Se Figur 22. Slik brukes bioklipp funksjonen - Figur 1 10 ADVARSEL: Før du fjerner eller setter inn bioklipp pluggen, må tennpluggkabelen tas av tennpluggen og holdes borte fra den. 1. Når gressklipperen skal brukes til bioklipp, fjernes oppsamlerposen (I)og sideutkast deflektoren (M). Se Figur 1. 2. Løft opp bakluken (B) og sett bioklipp pluggen (A) i hullet i bakkuttkast åpningen. Se Figur 10. Klippetips Noen modeller har en valgfri bioklipp plugg. Når bioklipp pluggen er installert, vil gresset finklippes og resirkuleres. Næringen gis da tilbake til jorden, og plenen vil trenge mindre gjødsling. De følgende tipsene vil øke ytelsen og forbedre plenens utseende. S Gresset må være tørt. Hvis gresset er vått, vil det være vanskelig å klippe og det vil dannes tunge gressklumper. S Gresset må ikke være for høyt. Den maksimale lengden for å kunne klippe effektivt er 9,8 cm. Still høydereguleringen slik at bare den øverste tredjedelen av gresset klippes. S Hvis gresset er høyere enn 9,8 cm, må det klippes i to omganger. Høydereguleringen stilles i høyeste stilling for den første klippingen og senkes deretter for den andre klippingen. S Hold kniven skarp. En sløv kniv vil forårsake at gresstuppene blir brune. S Gjør rent under klipperskjoldet. OBS; husk å ta av tennpluggkabelen før du jobbe runder klipperen. Hvis gress etc. samles opp under klipperskjoldet, vil ytelsen bli redusert. Forsøk det følgende for å forbedre klippekvaliteten: S bruk en høyere klippeinnstilling S klipp oftere S la gressklipperen gå saktere S reduser klippebredden S skift retning S klipp en gang til Vedlikehold Vedlikehold av motoren Illustrasjoner og bilder begynner på side 1. Følg instruksjonene i det følgende avsnittet om vedlikehold for å holde maskinen din i god stand. Les denne håndboken og Operatørens håndbok som tilhører motoren før den startes. All informasjon som gjelder vedlikehold av motoren står i Operatørens håndbok som tilhører motoren. ADVARSEL: Før du utfører inspeksjon, justering eller reparasjon, må du ta kabelen av tennpluggen og holde den borte fra pluggen. Velting av motoren - Figur 23 OBS: Motoren må ikke veltes slik at tennpluggen blir liggende nede. BRIGGSandSTRATTON.COM Når du utfører service på motoren, sjekker kniven eller gjør rent under klipperskjoldet er det viktig at du passer på at motoren alltid snus slik at tennpluggen vender opp. Hvis motoren transporteres eller snus med tennpluggen vendt ned, vil dette forårsake følgende: S vanskelig start S røyk fra motoren S tilskitning av tennpluggene. S luftfilteret gjennombløtes med olje eller drivstoff Smøring 1. Hjulene og alle svingbare punkter bør smøres med motorolje hver 25. time for å oppnå maksimal ytelse 2. For smøring av motoren, se Operatørens håndbok som tilhører motoren. OBS: Motorens stoppekabel skal ikke smøres. Smøremidler vil skade kabelen og hindre den i å bevege seg fritt. Kabelen må skiftes ut hvis den er bøyd eller skadet. Slik rengjøres klipperskjoldet ADVARSEL: Kniven vil rotere mens motoren er i gang. Før du rengjør klipperskjoldet, stopp motoren, ta kabelen av tennpluggen og hold den borte fra pluggen. Hvis gress etc. blir sittende fast under klipperskjoldet, vil ytelsen bli redusert. Etter klippingen skal klipperskjoldet rengjøres på følgende måte. 1. Stopp motoren 2. Ta tennpluggkabelen av tennpluggen. 3. Rengjør klipperskjoldet utenpå og inn under. Slik fjernes drivremmen Ta gressklipperen til et godkjent forhandlerverksted hvis drivremmen må tas av eller hvis den trenger service. Slik justeres drivkabelen - Figur 24 ADVARSEL: Frigjør motorens stoppespak og vent til motoren har stanset før du justerer drivkabelen. Sjekk om håndtaket er riktig sammensatt hvis ikke bakhjulsdriften kobles inn eller ut slik den skal. Sjekk at alle deler er i god stand og at de ikke er ødelagte eller bøyde, og at alle fester sitter stramt. Slitte deler vil forandre bakhjulsdriftens ytelse. Når du klipper høyt, tykt gress i bakker, kan bakhjulsdriften slure hvis drivkabelen sitter for løst. Hvis bakhjulsdriften slurer, skal du justere den på følgende måte eller ta gressklipperen til et autorisert forhandlerverksted. 1. Hvis bakhjulsdriften slurer dreies kabelreguleringen (A) en omdreining i retningen som er vist i Figur 24. Kjør gressklipperen og test bakhjulsdriften. 2. Hvis bakhjulsdriften fremdeles slurer, drei kablereguleringen enda en omdreining for å forkorte kabelen. Test bakhjulsdriften på nytt. 3. Gjenta reguleringen og testingen helt til bakhjulsdriften ikke slurer mer. 4. Før du begynner klippingen er det viktig å sjekke at bakhjulsdriften kan kobles ut slik den skal, og at gressklipperen stopper. Hvis bakhjulsdriften ikke kan kobles ut, må gressklipperen tas til et autorisert forhandlerverksted før den kan brukes igjen. Service av kniven - Figur 25 ADVARSEL: Før du undersøker kniven (B) eller knivadapteren (E), ta kabelen av tennpluggen og hold den borte fra pluggen. Hvis kniven treffer en gjenstand, stopp motoren. Ta kabelen av tennpluggen. Sjekk om gressklipperen ble skadet. Kniven må sjekkes ofte (B) for å se om den har slitasje eller skader slik som f.eks. sprekker. Bolten (A) som fester kniven må sjekkes ofte. Bolten må sitte stramt. Hvis kniven treffer en gjenstand, stopp motoren. Ta tennpluggkabelen av tennpluggen. Sjekk knivadapteren (E) for å se om den ble skadet. Sjekk om kniven er bøyd eller skadet, eller om den er veldig slitt. Før gressklipperen brukes igjen, må skadde deler skiftes ut med godkjente reservedeler fra fabrikken. Kniven bør skiftes ut annet hvert år av sikkerhetsmessige grunner. Hold kniven skarp. En sløv kniv vil forårsake at gresstuppene blir brune. Ta gressklipperen til et godkjent forhandlerverksted hvis kniven må tas av eller hvis den trenger service. Sjekking av klippehøyde Test gressklipperen på et lite område. Hvis klippehøyden ikke er jevn eller hvis det avkuttede gresset ikke kastes ut eller hvis det ikke er jevnt klippet, se Feilsøking. Sammenleggbart håndtak OBS: Vær forsiktig når du slår håndtaket ned eller opp. Pass på at ikke kablene skades. En bøyd kabel vil ikke fungere som den skal. En kabel som er bøyd eller skadet må skiftes ut før maskinen brukes. Slik legges håndtaket sammen - Figur 26 27 1. Løsne knottene (A) som fester det øvre håndtaket (B) til det nedre håndtaket (C) Se Figur 26. OBS: Sjekk at kablene ikke setter seg fast mellom det øvre og det nedre håndtaket eller rundt håndtaksfestene når du slår håndtaket opp eller ned. 2. Drei det øvre håndtaket (B) mot gressklipperens bakside. Se Figur 27. 3. Fjern knottene (C) og festene som fester nedre håndtak til håndtaksbraketten (D). 4. Drei håndtaket forover over motoren slik som vist. Pass på at kablene ikke skades. 3 4 Slik løftes håndtaket opp - Figur 2 1. Løft nedre håndtak (A) i bruksposisjon (Figur 2). 2. Håndtaksbraketten (B) har to monteringshull (Figur 3). Bruk hull (C) til å montere håndtaket i høyeste stilling. Bruk hull (D) til å montere håndtaket i laveste stilling. 3. Monter håndtaket i hull (C) eller hull (D) med festene slik som vist. Trekk til knottene (E) slik at det nedre håndtaket sitter godt fast. 4. Sett det øvre håndtaket (G) i bruksposisjon (Figur 4). Trekk til knottene (F) slik at det nedre håndtaket og det øvre håndtaket er låst på plass. Slik klargjøres gressklipperen for lagring ADVARSEL: Tøm ikke ut bensin inne i en bygning, i nærheten av åpen ild eller mens du røyker. Bensindamp kan forårsake eksplosjon eller brann. no 87 1. Tøm drivstofftanken. 2. La motoren gå til den er tom for bensin. 3. Tøm oljen ut mens motoren er varm. Fyll motorens veivhus med fersk olje. 4. Fjern tennpluggen fra sylinderen. Tøm 30 ml olje i sylinderen. Trekk sakte i snorstarthåndtaket slik at oljen beskytter sylinderen. Monter en ny tennplugg i sylinderen. 5. Rengjør sylinderens kjøleribber og motorhuset. 6. Rengjør bunnen av klipperskjoldet. 7. Gjør gressklipperen helt ren for å beskytte lakken. 8. Sett maskinen i en bygning med god ventilasjon. 9. Sjekk at oppsamlerposen er tom. Gress som blir liggende igjen i posen i lagringsperioden vil skade posen. Slik bestiller du reservedeler Bruk kun reservedeler som er autorisert eller godkjent av produsenten. Bruk ikke tilleggsutstyr eller tilbehør som ikke er spesielt anbefalt for dette produktet. For at du skal få tak i riktige reservedeler, må du oppgi modellnummeret som står på produktets merkeskilt. Ved bestilling er følgende informasjon nødvendig: S Modellnummer S Serienummer S Delenummer S Antall Hvis du ikke er i stand til å få tak i deler eller service slik som beskrevet ovenfor, vennligst ta kontakt med: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM 6. Motoren er vanskelig å starte i tungt eller høyt gress. Flytt gressklipperen til et rent og tørt underlag. 7. Sjekk at motorens stoppespak står i kjørestilling. 8. Sjekk at drivstoffkranen står i stillingen ON (på). Se Operatørens håndbok som tilhører motoren. Motoren stopper ikke. 1. Frigjør motorens stoppespak. 2. Sjekk motorens stoppekabel. Skift ut kabelen hvis den er bøyd eller skadet. Motorytelsen er dårlig. 1. Sjekk innstillingen av klippehøyden. Bruk en høyere innstilling hvis gresset er høyt. 2. Sjekk bunnen av knivhuset. Fjern gress etc. fra knivhuset. 3. Sjekk tennpluggkabelen. Sjekk at den sitter på pluggen. 4. Fjern gress etc. fra motorens kjøleribber. 5. Sjekk forgasser justeringene. Se Operatørens håndbok som tilhører motoren. 6. Sjekk tennpluggens elektrodeavstand. Still elektrodeavstanden på 0,76 mm. 7. Sjekk oljenivået i motoren. Fyll med olje hvis nødvendig. 8. Sjekk motorens luftfilter. Se Operatørens håndbok som tilhører motoren. 9. Bensinen er dårlig. Tøm og rengjør drivstofftanken. Fyll drivstofftanken med fersk bensin. Kraftig vibrasjon 1. Kniven er ikke balansert. Ta av kniven og skift den ut med en godkjent reservedel fra fabrikken. 2. Sjekk om kniven er brekt eller bøyd. En skadet kniv er farlig og må skiftes ut. 3. Sjekk knivadapteren. Skift den ut hvis ødelagt. 4. Hvis vibrasjonen fortsetter, tar du med maskinen til et autorisert serviceverksted. Gresset kastes ikke ut skikkelig. Feilsøking Motoren starter ikke. 1. Sjekk at drivstofftanken er fylt med fersk bensin. Bruk ikke gammel bensin. 2. Hvis motoren er kald, trykkes primerballongen inn (valgfri på enkelte modeller) fem ganger. 3. Sjekk at tennpluggkabelen sitter på tennpluggen. 4. Juster forgasseren. Se Operatørens håndbok som tilhører motoren. 5. Det er for mye bensin i motorens sylinder. Ta ut tennpluggen og tørk den. Trekk flere ganger i startsnoren. Sett inn tennpluggen. Sett kabelen på tennpluggen. Start motoren. 88 1. Rengjør bunnen av klipperskjoldet. 2. Sjekk om det er mye slitasje på kniven. Ta av kniven og slip den. Kniven bør skiftes ut annet hvert år med en godkjent reservedel fra fabrikken av sikkerhetsmessige grunner. Gresset klippes ujevnt. 1. Sjekk høydereguleringen på hvert hjul. Innstillingen må være den samme på alle. 2. Sjekk at kniven er skarp. 3. Sjekk om kniven er brekt eller bøyd. En skadet kniv er farlig og må skiftes ut. 4. Sjekk om knivadapteren er ødelagt. Skift den ut hvis ødelagt. 5. Still gasskontrollen (hvis montert) i stillingen ”fast” (hurtig) eller start. 6. Sjekk gasskontrollen (hvis montert). Pass på at gasskontrollen ikke står i choke stilling. 7. Flytt gasskontrollen (hvis montert) i stillingen ”fast” (hurtig). Sjekk motorhastigheten slik som beskrevet i Operatørens håndbok som tilhører motoren. BRIGGSandSTRATTON.COM GARANTIPOLISE Gjelder fra 09/07 BEGRENSET GARANTI Briggs & Stratton Power Products Group, LLC vil reparere eller erstatte gratis alle motordeler som er funnet defekte i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle transportkostnader for deler som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien må man ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted. For å hevde garantien må man ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted som finnes på kartet over forhandlere på www.murray.com. Det gis ingen annen eksplisitt garanti. Implisitt garanti, inklusive kjøpegarantien eller at utstyr skal passe til et bestemt formål, er begrenset til ett år fra salgsdato eller så lenge som påbudt av gjeldende norske lover. Dette opphever alle andre garantier. Alle krav om erstatning for følgeskader eller avsavn er ugyldige såfremt de ikke er påbudt ved lov. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg. Produkttype Gå bak plenklipper GARANTIVILKÅR Privat bruk Profesjonell bruk 2 år 90 dager Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonell bruk, og ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk” betyr bruk i private husholdninger. “Profesjonell bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie. Så snart et produkt er blitt anvendt kommersielt, vil det deretter bli betraktet som profesjonelt brukt utstyr med hensyn til garantien. Det er ikke nødvendig å vise et garantiregistreringskort for å oppnå garantirettigheter. Ta vare på kvitteringen du fikk da du kjøpte produktet. Hvis du ikke kan fremlegge bevis på første salgsdato når du krever garantien, vil produktets produksjonsdato bli brukt til å avgjøre garantiperioden. OM GARANTIEN Vi tar i mot garantireparasjoner med glede og beklager at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste slike reparasjoner utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et garantikrav ikke er berettiget. Garantien gjelder f.eks. ikke hvis produktet ble skadet som resultat av feil bruk, dårlig vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil installasjon. Garantien gjelder heller ikke hvis produktets serienummer er blitt fjernet eller hvis produktet på noen måte er blitt endret eller modifisert. Denne garantien gjelder kun for defekter i materiale eller utførelse på produktet. Vi har satt opp en liste nedenfor med tilfeller som ikke dekkes av garantien for å unngå at det oppstår misforståelser mellom kunde og forhandler. • Normal slitasje: Utstyr drevet av små motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig service og skifte av deler for å fungere optimalt. Garantien dekker ikke reparasjoner der produktet eller en del er blitt utslitt som resultat av normal bruk. • Installasjon: Denne garantien gjelder ikke for produkter som er blitt feil installert eller installert av en ikke-autorisert person, eller som er blitt endret eller modifisert. Den gjelder heller ikke for installasjoner som forhindrer start eller forårsaker at motoren går dårlig. • Utilstrekkelig vedlikehold: Levetiden til dette produktet avhenger av hva slags forhold det brukes under og hvordan det blir vedlikeholdt. Anbefalte intervaller for vedlikehold og justeringer er gitt i eierhåndboken. Enkelte produkter, som f.eks. jordfresere, kantklippere og rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, eller andre slipende partikler er kommet inn i produktet p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold, dekkes ikke av garantien. Garantien dekker heller ikke problemer forårsaket av at det er brukt en reservedel (reservedeler) som ikke er original. • Feil type og/eller for lite drivstoff eller smøreolje: Denne garantien dekker ikke skader forårsaket av gammelt drivstoff eller alternativt drivstoff. Skader på motor eller motorkomponenter, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter, ventilførere, brente startermotorviklinger, som ble forårsaket av at det ble brukt alternativt drivstoff slik som flytende petroleum eller flytende naturgass, dekkes ikke hvis ikke motoren er sertifisert til slik bruk. Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi produktet ble brukt med for lite, forurenset eller feil type smøreolje så vel som komponenter i produktet som er skadet som resultat av mangelfull smøring dekkes heller ikke. • Feil bruk: Riktig bruk av produktet står forklart i eierhåndboken. Det følgende dekkes ikke av garantien: Skader på produkter som er forårsaket av for høyt turtall, eller bruk på steder uten tilstrekkelig ventilasjon. Produkter som er ødelagt av for sterk vibrasjon forårsaket av at motoren sitter løst, løstsittende eller ubalanserte kniver, ubalanserte viftehjul, for høyt turtall eller en motoraksling som er bøyd fordi den har slått mot en hard gjenstand. Skader eller feil som har oppstått som resultat av en ulykke, feil service eller påvirkning av frost eller kjemikalier eller når grensene for kapasiteten slik som spesifisert i eierhåndboken er blitt brutt. • Rutinemessig trimming eller justering av motoren: Denne garantien dekker ikke slitasjedeler slik som olje, remmer, kniver, o-ringer, filter etc. • Andre tilfeller der garantien er ugyldig: Reparasjon av deler som ikke er produsert av Briggs & Stratton dekkes ikke av garantien. Denne garantien gjelder ikke for naturkatastrofer eller liknende situasjoner som ligger utenfor produsentens kontroll. Rekondisjonerte produkter og demonstrasjonsprodukter dekkes heller ikke av garantien. Garantiservice er kun tilgjengelig hos autoriserte forhandlerverksteder. Finn din nærmeste forhandler på BRIGGSandSTRATTON.COM. no 89 Conteúdo Ilustrações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Segurança do Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Recursos e controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Imagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Detecção de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Politica de Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Segurança do operador Símbolos e avisos O símbolo de aviso de segurança é usado para identificar informações de segurança relativas a perigos que poderão resultar em ferimentos pessoais. É utilizada uma palavra (PERIGO, ADVERTÊNCIA ou CUIDADO) com o símbolo de aviso para indicar a probabilidade e a potencial gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser utilizado um símbolo para assinalar o tipo de perigo. PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. resultará em morte ou ferimentos graves. ADVERTÊNCIA indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, 11. poderá resultar em ferimentos graves ou leves. AVISO indica uma situação que poderá resultar em danos ao produto. Informações ao proprietário Conheça seu produto: Se você conhece a unidade e sabe como ela é operada, você terá o melhor desempenho. Enquanto lês este manual, compare as ilustrações com a unidade. Conheça o local e a função dos controles. Para ajudar a evitar acidentes, siga as instruções de operação e as regras de segurança. Guarde este manual para futuras consultas. Responsabilidade do proprietário ADVERTÊNCIA: Essa máquina de cortar é capaz de arremessar objetos. Caso as instruções de segurança a seguir não sejam observadas, pode haver ferimentos graves no operador ou nas pessoas próximas a ele. A responsabilidade do proprietário é de seguir as instruções adiante. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Práticas de operação com segurança Para cortadores de grama rotatório controlado por pedestre I. 1. 90 Operação Geral Leia, compreenda e siga todas as instruções na máquina e no(s) manual(is). Fique completamente familiarizado com os controles e o uso adequado do cortador de grama antes de usá-lo. 19. 20. Familiarize-se com todos os adesivos de segurança e de operação neste equipamento e em qualquer desses anexos ou acessórios. Não coloque as mãos ou os pés próximos ou abaixo de peças giratórias. Permita que apenas pessoas responsáveis, familiarizadas com as instruções, operem o cortador de grama. Inspecione a área onde o cortador será usado. Seu equipamento pode propelir pequenos objetos em alta velocidade causando ferimentos ou danos a propriedades. Fique afastado de objetos quebráveis, tais como janelas de casas e de automóveis, estufas, etc. Mantenha a área de operação sem pessoas, especialmente crianças pequenas e animais de estimação. Use roupas adequadas tais como uma blusa de manga comprida ou uma jaqueta. Além disso, use calças. Não use shorts ou bermudas. Não use roupas largas que podem ficar presas nesse equipamento. Sempre use óculos ou máscaras de proteção com escudos laterais ao operar um cortador de grama para proteger seus olhos de objetos estranhos que possam ser arremessados da unidade. Sempre use luvas protetoras e calçados vigorosos. Recomenda-se o uso de sapatos de couro para trabalho ou botas de cano baixo para a maioria das pessoas. Eles irão proteger o tornozelo e a perna inferior do operador de pequenos gravetos, lascas e outros fragmentos, além de melhorar a tração. É aconselhável usar um capacete protetor para evitar a possibilidade de ser atingido por pequenas partículas voadoras ou ser atingido por galhos baixos, gravetos ou outros objetos que podem passar despercebidos pelo operador. Não opere o cortador de grama sem os devidos avisos de alertas ou outros dispositivos de segurança no local. Use este equipamento apenas para sua finalidade declarada. Não opere o cortador de grama sobre material solto, tais como cascalhos, galhos, lixos, etc., que causam o risco de arremessar objetos e danificar o cortador. Consulte as instruções do fabricante para conhecer a operação adequada e a instalação de acessórios. Use apenas acessórios aprovados pelo fabricante. Opere apenas sob a luz do dia ou com uma boa luz artificial. Não opere o cortador de grama quando estiver sob a influência de álcool, drogas ou outro medicamento que pode causar tontura ou afetar sua capacidade de operar esta máquina com segurança. Nunca use o cortador de grama em grama molhada. Sempre certifique-se de que o piso esteja firme; segure o punho com firmeza e ande; nunca corra. Antes de cada uso, inspecione o cabo e a alavanca de controle do acelerador. Verifique se o cabo está solto e se a alavanca não está danificada. Verifique ainda a ligação do cabo que vai até o carburador há partes entortadas, peças soltas e obstruções. Verifique se a alça de controle está funcionando corretamente. Pare o motor quando cruzar por passagens, estradas ou caminhos de cascalhos. Tenha cuidado com o tráfego quando operar próximo a estradas ou tiver que atravessar uma estrada. BRIGGSandSTRATTON.COM a. b. 21. Pare o motor sempre que deixar o equipamento. Antes de limpar, consertar ou inspecionar a unidade, verifique se todas as partes de movimento estão paradas. Deixe o motor esfriar, desconecte o cabo da vela de ignição e afaste-o da vela de ignição. 22. Se o equipamento começar a vibrar anormalmente, pare o motor, desconecte o cabo da vela de ignição e evite que ele toque a vela de ignição. Verifique imediatamente a causa. Vibração em geral é um alerta de problemas. 23. Quando atingir um objeto estranho, pare o motor. Remova o fio da vela de ignição. Inspecione o cortador de grama para saber se foi danificado. Se foi danificado, conserte-o antes de dar partida e usar o cortador. 24. Inspecione o cortador de grama com regularidade. Verifique se as peças não estão tortas, danificadas ou soltas. 25. Nunca suspenda ou carregue o cortador de grama enquanto o motor estiver ligado. 26. A exposição prolongada a barulho e vibração de equipamentos com motores a gasolina deve ser evitada. Faça intervalos intermitentes e/ou use proteção para ouvido bem como luvas bem espessas para reduzir a vibração nas mãos. 2. II. Operação em terreno inclinado 3. Terrenos inclinados são o principal motivo relacionado a acidentes de escorregamento e queda que podem resultar em ferimentos graves. Todos os terrenos inclinados exigem atenção redobrada. Caso não se sinta seguro em um terreno inclinado, não use o cortador de grama na área. Corte a grama ao redor da face dos declives; nunca para cima e para baixo. Remova remove objetos tais como pedras, troncos de árvore, etc. Cuidado com buracos, sulcos ou protuberâncias. A grama alta pode ocultar esses obstáculos. Não corte próximo a quedas, canais ou represas. O operador pode perder a firmeza nos pés ou o equilíbrio. Não corte excessivamente declives escarpados. Não corte excessivamente declives escarpados (máximo de 10 graus) ou áreas em que o terreno seja muito difícil. Tenha cuidado redobrado quando trocar de direção em terrenos inclinados. Não corte grama molhada. A redução de firmeza nos pés pode causar escorregões. 4. 5. 6. 7. III. Crianças Podem ocorrer acidentes trágicos se o operador não estiver alerta à presença de crianças. As crianças normalmente ficam atraídas ao cortador de grama e à atividade de cortar grama. Nunca suponha que as crianças permanecerão no mesmo lugar onde as viu por último. 1. Mantenha as crianças afastadas da área de corte e sob cuidado vigilante de um adulto responsável. 2. Esteja alerta e desligue o cortador de grama se houver crianças na área. 3. Antes de se mover para trás e enquanto fizer esse movimento, olhe para trás e para baixo para garantir que não haja crianças próximas. 4. Nunca deixe que crianças operem o cortador de grama. 5. Tenha extremo cuidado ao se aproximar de esquinas fechadas, arbustos, árvores, ou outros objetos que possam obscurecer a visão. IV. Manutenção 1. Tenha o máximo de cuidado ao lidar com gasolina ou outros combustíveis. Eles são inflamáveis e os vapores são explosivos. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Somente use um recipiente aprovado Nunca remova a tampa de combustível ou coloque combustível com o motor ligado. Deixe o motor esfriar antes de reabastecer. Não fume. c. Nunca reabasteça o equipamento em ambientes fechados. d. Nunca armazene o equipamento ou o galão de combustível internamente onde haja uma chama aberta, como um aquecedor de água. e. Se o tanque de combustível tiver que ser drenado, isso deve ser feito do lado de fora. O combustível drenado deve ser armazenado em um recipiente especificamente criado para armazenamento de combustível ou então ser descartado com cuidado. f. Óleo e gasolina velhos devem ser despejados cuidadosamente em recipientes especialmente fabricados para óleo e combustível. g. Os recipientes cheios devem ser transportados com cuidado para um centro de coleta para que sejam reciclados adequadamente. Nunca use o motor em ambientes fechados ou sob uma área coberta. Nunca faça ajustes ou reparos com o motor em funcionamento. Desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela para evitar uma partida acidental (remova a chave de ignição se for equipado com uma partida elétrica). Sempre use proteção para os olhos quando fizer ajustes ou reparos. Verifique os parafusos de montagem do motor em intervalos freqüentes para confirmar que estejam firmes. Mantenha todas as porcas e parafusos firmes e o equipamento em boas condições. Se os itens forem substituídos, certifique-se de que os fixadores de montagem estejam firmes. Nunca altere indevidamente os dispositivos de segurança. Verifique se estão operando corretamente com regularidade. Quando fizer manutenção ou reparo do cortador de grama, não tombe o equipamento para baixo ou para cima, a menos que seja instruído especificamente a fazê-lo neste manual. Os procedimentos de manutenção e reparo podem ser feitas com o cortador de grama na posição normal. Alguns procedimentos serão mais fáceis se o equipamento for suspenso em uma plataforma ou superfície de trabalho. Para reduzir o risco de incêndio, mantenha o cortador de grama sem o acúmulo de grama, folhas ou outros resíduos. Limpe qualquer derramamento de óleo ou combustível. Deixe o cortador de grama resfriar antes de guardá-lo. Pare e inspecione o equipamento caso acerte um objeto. Repare, se necessário, antes de dar nova partida. Sempre desconecte o cabo da vela de ignição antes de limpar, reparar ou ajustar. Não mude o ajuste do controlador do motor ou acelere o motor em excesso. Limpe e recoloque os adesivos de segurança e instruções, se necessário. Para evitar o superaquecimento do motor, sempre deixe o filtro de resíduos do motor montado e limpo. Inspecione o cortador de grama antes de guardá-lo. Use apenas equipamento original ou peças para substituição autorizadas. Substitua a lâmina de corte com uma peça autorizada da fábrica. pt 91 Descrição O cortador de grama é um tipo de cortador giratório com motor. O motor aciona uma lâmina cortante localizada sob o alojamento do cortador. A lâmina suspende e corta na grama. A altura do corte pode ser ajustada para dar ao gramado o acabamento desejado. As partes cortadas da grama ou são recolhidas em uma bolsa de grama montada na traseira ou, em alguns cortadores, pode ser processado alimentar o gramado. O reprocessamento da grama cortada é conhecido como “mulching”. Os modelos a serem empurrados requerem que o operador empurre o cortador. Os modelos com propulsão têm um sistema de acionamento da roda traseira para facilitar o corte. Finalidade de uso/Limites de uso O cortador de grama foi criado para cortar grama fina. Qualquer outro uso é permitido. Não foi criado para cortar grama com mais de 15 cm de comprimento ou grama misturada com ervas altas. O cortador de grama somente é adequado para uso particular em um jardim doméstico. Não é adequado para corte de grama em parques públicos ou campos de jogos. Recursos e controles Compare os seguintes recursos e controles com seu modelo (Figure 1). Verifique se você conhece o local e entende sua finalidade. A. Alavanca de parada do motor B. Punho superior C. Botão ou Alavanca de travamento D. Punho inferior E. Porta traseira F. Motor G. Ajuste de altura H. Placa com nome I. Saco de grama J. Punho de partida retrátil K. Alavanca de condução (modelo autopropulsor) L. Acessório espalhador M. Calha de descarga lateral N. Tampa do espalhador Adesivos Importante: Os seguintes adesivos estão localizados em sua unidade ou no material impresso fornecido com o produto. Antes de usar a unidade, conheça e entenda a finalidade de cada adesivo. Adesivos de advertência de segurança - Figura 28 A. ADVERTÊNCIA B. IMPORTANTE: Leia o manual do proprietário antes de operar este equipamento. C. ADVERTÊNCIA: Objetos arremessados. Mantenha pessoas próximas afastadas. Leia o manual do usuário antes de utilizar este equipamento. D. ADVERTÊNCIA: Não use esta máquina em declives maiores do que 10 graus. 92 E. ADVERTÊNCIA: Não pise. F. ADVERTÊNCIA: Mantenha as mãos e os pés afastados da lâmina giratória. G. ADVERTÊNCIA: Desconecte o cabo da vela de ignição antes de realizar manutenção. H. ADVERTÊNCIA: Esmagamento dos dedos. Adesivos de operação e controle - Figura 29 I. J. K. L. M. N. Lento Rápido Óleo Combustível Motor -- Partida/Acionamento/Parada Alavanca de controle de direção -Engrenado/Desengrenado Conjunto As ilustrações e adesivos começam na página 1. Instruções de desembalamento - Figura 2 3 4 5 6 O cortador de grama foi totalmente montado em fábrica. Quando foi colocado na embalagem, o punho foi colocado na posição de armazenamento. Para colocar o punho na posição de operação, siga as etapas abaixo. 1. Retire o cortador da embalagem. 2. Levante o punho inferior (A) até a posição de operação (Figura 2). 3. O suporte do punho (B) possui dois furos de montagem (Figura 3). Utilize o furo (C) para montar o punho na posição mais alta. Utilize o furo (D) para montar o punho na posição mais baixa. 4. Monte o punho no furo (C) ou no furo (D) com os fixadores como mostrado. Aperte os botões (E) até que o punho inferior esteja bem fixado. 5. Remova os botões (F) e os fixadores do punho inferior (A) Consulte a Figura 4. Coloque o punho superior (G) na posição de operação. Aperte os botões (F) até que os punhos superior e inferior estejam fixos. 6. Para montar a corda de partida retrátil, você deve primeiro engatar a alavanca de parada do motor (F). Consulte a Figura 5. Puxe lentamente o punho de partida retrátil (I) e instale a corda de partida retrátil na guia da corda (J). 7. Em todos os modelos, prenda os cabos ao punho com presilhas para cabos (K). Consulte a Figura 6. AVISO: Cuidado ao dobrar ou levantar o punho. Não danifique os cabos. Um cabo entortado não irá funcionar corretamente. Antes de usar a unidade, substitua um cabo entortado ou danificado. Como montar o saco de grama - Figura 7 8 1. Deslize o quadro de montagem (A) na extremidade aberta do saco de grama (B). Consulte a Figura 7. 2. Verifique se o punho (C) está do lado de fora do saco de grama (Figura 8). Prenda os clipes (D) no quadro de montagem (E). BRIGGSandSTRATTON.COM Como montar o saco de grama - Figura 9 1. Levante a porta traseira (F). Consulte a Figura 9. Segure o punho (G) do saco de grama e monte os ganchos do saco de grama (H) no pino giratório da porta traseira (I). 2. Abaixe a porta traseira. Verifique se os ganchos do saco de grama (H) estão montados no pino giratório da porta traseira (I). 3. Pressione o clipe de descarga livre da porta traseira sobre o pino giratório. Certifique-se de que cada extremidade do clipe de descarga livre da porta traseira está bem fixada ao pino giratório. 4. Abaixe a porta traseira (B) até a posição de operação. Consulte a Figura 13. Como montar a calha de descarga lateral - Figura 14 Como preparar o motor ADVERTÊNCIA: Para saber o tipo de gasolina e óleo a ser usado, consulte o manual do operador para o motor. Sempre use um recipiente seguro para combustível. Não fume ao abastecer o motor com gasolina. Quando estiver dentro de um ambiente fechado, não abasteça. Antes de adicionar gasolina, desligue o motor. Deixe o motor esfriar por vários minutos. AVISO: O motor não contém ÓLEO ou GASOLINA. Antes de dar partida no motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções do manual do operador. Se o motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não estará coberto pela garantia. Para saber o tipo de gasolina e óleo a ser usado, consulte o manual do operador para o motor. Antes de usar a unidade, leia as informações em Segurança, Funcionamento, Manutenção e Armazenamento. Como trocar o acessório espalhador - Figura 10 ignição. 11 ADVERTÊNCIA: Antes de remover ou instalar o acessório espalhador, desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de Alguns modelos têm um acessório espalhador opcional (A). Consulte a Figura 10. Utilize o acessório espalhador para espalhar a grama a fim de obter um corte limpo e perfeito. Para descarregar a grama no saco, remova o acessório espalhador. Como instalar o acessório espalhador 1. Levante a porta traseira (B). Consulte a Figura 10. 2. Deslize o acessório espalhador (A) para dentro da abertura de descarga. Como remover o acessório espalhador 1. Levante a porta traseira (B). Consulte a Figura 11. 2. Remova o acessório espalhador (A) da abertura de descarga. Como montar clipe de descarga livre da porta traseira - Figura 12 13 ADVERTÊNCIA: Antes de remover ou instalar o clipe de descarga livre da porta traseira, desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição. 1. Levante a porta traseira e mantenha-a aberta (B). Consulte a Figura 12. 2. Segure e centralize o clipe de descarga livre da porta traseira (A) no pino giratório (C). ignição. 15 ADVERTÊNCIA: Antes de remover ou instalar a calha de descarga lateral, desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de 1. Levante cobertura do acessório espalhador (A). Consulte a Figura 14. 2. Deslize as duas abas (B) na calha de descarga lateral (C) sob o pino giratório (D). 3. Abaixe cobertura do acessório espalhador (A). Consulte a Figura 15. Funcionamento As ilustrações e adesivos começam na página 1. Alavanca de parada do motor - Figura 16 Solte a alavanca de parada do motor (A) e o motor e a lâmina irão parar automaticamente. Para dar partida e acionar o motor, segure a alavanca de parada do motor (A) na posição de operação (B). Antes de dar partida, opere a alavanca de parada do motor várias vezes. Observe se o cabo de parada do motor move-se livremente e se a alavanca de parada do motor funciona corretamente. Como desligar o motor - Figura 16 Para parar o motor, solte a alavanca de parada do motor (A). Desconecte o cabo e mantenha-o afastado da vela de ignição para impedir que o motor dê partida. Sistema de acionamento de roda traseira - Figura 17 ADVERTÊNCIA: Para um funcionamento seguro, o sistema de acionamento deve ser desencaixado imediatamente quando a alavanca de acionamento for liberada. Se o sistema de acionamento não for desencaixado corretamente, não utilize o cortador até que o sistema seja ajustado ou reparado por um centro de serviço autorizado. Os modelos com autopropulsão têm um sistema de acionamento de roda traseira. Opere o sistema de acionamento conforme descrito a seguir. 1. Segure a alavanca de parada do motor (A) na posição de operação. Dê partida. Nota: Para parar o motor, solte a alavanca de parada do motor (A). 2. Empurre a alavanca de acionamento (C) completamente para frente. O sistema de acionamento agora está encaixado e o cortador de grama começará a mover-se para frente. 3. Para desencaixar apenas o sistema de acionamento, solte a alavanca de acionamento (C). Na posição desencaixado (D), o cortador irá parar de andar para frente, mas o motor continuará a funcionar. pt 93 4. Para desencaixar tanto o sistema de acionamento como também parar o motor, libere completamente a alavanca de parada do motor (A). Nota: Quando o sistema de acionamento estiver desencaixado em uma nova unidade, é possível que as rodas traseiras girem se forem suspensas do chão. Isso é normal quando uma nova correia e irá parar após uma ou duas horas de operação. Como iniciar o motor - Figura 17 18 ADVERTÊNCIA: A lâmina irá girar quando o motor for acionado. Importante: Antes de dar partida no motor, opere a alavanca de parada do muitas vezes. Observe se o cabo de parada do motor move-se livremente e se a alavanca de parada do motor funciona corretamente. 1. Verifique o óleo. Consulte o manual do operador do motor. 2. Abasteça o tanque de combustível com gasolina comum sem chumbo. Consulte “Como preparar o motor”. 3. Verifique se o cabo da vela de ignição está conectado à vela. 4. Motores com bomba injetora: Para a maioria das condições de temperatura, pressione com firmeza o botão da bomba (E) três vezes. Consulte a Figura 18. Em climas mais frios, poderá ser necessário pressionar mais vezes. Um motor aquecido normalmente não requer este procedimento. Espere dois segundos depois de pressionar o botão da bomba. Nota: Quando der partida num motor pela primeira vez, empurre a bulbo do escorvador cinco vezes. Nota: Um excesso de bombeamento pode afogar o carburador com combustível. Consulte o tópico “O motor não dá partida” na seção de Detecção de problemas. 5. Modelos autopropulsores: Verifique se a alavanca de acionamento (C) está na posição desencaixada (D). Consulte a Figura 17. 6. Posicione-se atrás do cortador. Use uma mão para segurar a alavanca de parada do motor (A) na posição de operação. Consulte a Figura 5. Com a outra mão segure o punho de partida retrátil (GI). 7. Puxe lentamente a corda da partida retrátil até sentir resistência, sem seguida puxe rapidamente para dar partida no motor. Retorne lentamente a corda de partida retrátil. 8. Se o motor não der partida em 5 ou 6 tentativas, consulte a seção de Detecção de problemas. Antes de operar o cortador ADVERTÊNCIA: Verifique as condições do saco de grama para ver se está gasto ou deteriorado. Se for o caso, substitua as peças somente com peças de reposição aprovadas de fábrica. Para encher por completo o saco de grama, opere o motor com o controle de aceleração (se equipado) na posição rápido. 94 S S S Para encher por completo o saco de grama (se equipado), opere o motor com o controle de aceleração na posição fast (rápido). Certifique-se de que o saco de grama (se houver) está montada adequadamente. Verifique as condições do saco de grama para ver se está gasto ou deteriorado. Se for o caso, substitua as peças somente com peças de reposição aprovadas de fábrica. Como ajustar a altura de corte ADVERTÊNCIA: A lâmina irá girar quando o motor for acionado. Antes de trocar a altura de corte, desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela. Modelos com ajustes de roda individual - Figura 19 Para mudar a altura de corte, mova a posição do braço de ajuste (A) em cada roda conforme as instruções a seguir. 1. Desencaixe o braço do ajuste (A). 2. Mova o braço de ajuste para outra posição. 3. Verifique se cada braço de ajuste está na mesma posição de forma que o cortador faça cortes uniforme. Modelos com regulador de alavanca simples - Figura 20 21 Para alterar a altura do corte, mova a posição do braço de ajuste (B) conforme é mostrado. 1. Desencaixe o braço de ajuste (B). 2. Mova o braço de ajuste para outra posição. Como esvaziar o saco de grama - Figura 9 22 ADVERTÊNCIA: Antes de retirar o saco de grama, pare o motor. Antes de retirar qualquer grama do alojamento do cortador, desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela. 1. Levante a porta traseira (F). Consulte a Figura 9. 2. Mantenha o punho (G) no saco de grama. Levante a estrutura de montagem (H) sobre o pino giratório da porta traseira (I). 3. Esvazie a grama do saco (E). Consulte a Figura 22. Como utilizar o acessório espalhador - Figura 1 ignição. 10 ADVERTÊNCIA: Antes de remover ou instalar o acessório espalhador, desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de 1. Para espalhar a grama, remova o saco de grama (I) e a calha de descarga lateral (M) do cortador. Consulte a Figura 1. 2. Levante a porta traseira (B) e instale o acessório espalhador (A) na abertura de descarga traseira. Consulte a Figura 10. Dicas de corte Alguns modelos tem um acessório espalhador opcional. Se o acessório espalhador estiver instalado, a grama é cortada finamente e irá renovar-se com facilidade. Como os nutrientes são devolvidos ao solo, o gramado irá precisar de menos fertilizante. BRIGGSandSTRATTON.COM As dicas a seguir irão aumentar o desempenho e melhorar a aparência da grama. S A grama deve estar seca. Se estiver molhada, será difícil cortar e isso formará massas pesadas de grama. S A grama não deve estar muito alta. A altura máxima para cortar com eficiência é de 9,8 cm. Defina os ajustes de altura de forma que apenas a terceira parte superior da grama seja cortada. S Se a grama tiver mais de 9,8 cm de altura, serão necessários dois cortes. Para o primeiro, defina os ajustes de altura na posição mais alta. Depois, abaixe os ajustes de altura para o segundo corte. S Mantenha a extremidade da lâmina afiada. Uma lâmina que não é afiada fará com que as extremidades da grama fiquem marrom. S Limpe a parte inferior do alojamento do cortador de grama. Se a grama ou outros resíduos se acumularem na parte inferior do alojamento, o desempenho será reduzido. Para melhorar a qualidade do corte, tente o seguinte: S aumente a altura de corte S corte com maior freqüência S utilize em uma velocidade mais lenta S reduza a largura de corte S altere a direção S cortar uma segunda vez Manutenção Manutenção do motor As ilustrações e adesivos começam na página 1. Use a seção de manutenção a seguir para manter sua unidade em boas condições de funcionamento. Antes de dar partida no motor, leia este manual e também o manual do operador do motor. Todas as informações de manutenção para o motor estão no manual do operador. ADVERTÊNCIA: Antes fazer uma inspeção, ajuste ou conserto, desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição. Inclinação do motor - Figura 23 AVISO: Não incline o motor com a vela de ignição para baixo. Quando você fizer manutenção no motor, inspecione a lâmina ou limpar a parte inferior do alojamento do cortador; lembre-se de sempre tombar o motor com a vela de ignição para cima. Transportar ou tombar o motor com a vela de ignição para baixo terá as seguintes conseqüências: S partida difícil S motor fumando S mau funcionamento da vela de ignição. S saturação de óleo ou combustível do filtro de ar Lubrificação 1. Para obter o melhor desempenho, lubrifique as rodas e os pontos de giro com óleo motor a cada 25 horas. 2. Para lubrificar o motor, consulte o manual do operador do motor. AVISO: Não lubrifique o cabo de parada do motor. Os lubrificantes danificarão o cabo impedindo-o de mover-se livremente. Substitua o cabo caso esteja torto ou danificado. Como limpar o alojamento do cortado de grama ADVERTÊNCIA: A lâmina irá girar quando o motor estiver acionando. Antes de limpar o alojamento do cortador de grama, pare o motor e desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela. Se houver acúmulo de grama ou outros resíduos no fundo do alojamento do cortador, o desempenho ficará reduzido. Após cortar a grama, limpe o alojamento do cortador conforme as instruções a seguir. 1. Pare o motor. 2. Desconecte o cabo da vela de ignição. 3. Limpe a parte de cima e de baixo do alojamento do cortador. Como remover a correia de acionamento Para remover ou fazer manutenção da correia de acionamento, leve o cortador a um representante de serviço aprovado. Como ajustar o cabo de acionamento - Figura 24 ADVERTÊNCIA: Antes de ajustar o cabo de acionamento, libere a alavanca de parada do motor e aguarde que o motor pare. Se o sistema de acionamento não encaixar e desencaixar corretamente, verifique o punho para saber se está montado corretamente. Verifique se todas as peças estão em boas condições, não estão quebradas ou tortas e se todos os fixadores estão apertados. As peças gastas alteram o desempenho do sistema de acionamento. Quando você corta a grama alta e espessa ou em encostas, o sistema de acionamento pode deslizar se o cabo de acionamento estiver muito frouxo. Caso ele deslize, ajuste conforme é indicado a seguir ou leve o cortador de grama a um centro de serviço autorizado. 1. Se o sistema de acionamento patinar, gire a regulagem do cabo (A) uma volta na direção mostrada na Figura 24. Opere o cortador e teste o sistema de acionamento. 2. Se o sistema de acionamento ainda deslizar, gire o ajuste do cabo uma vez mais para encurtar o cabo. Novamente, teste o sistema de acionamento. 3. Repita o ajuste e teste até que o sistema de acionamento não deslize. 4. Antes de começar a cortar grama, verifique se o sistema de acionamento irá desencaixar corretamente e se o cortador irá parar. Se o sistema de acionamento não desencaixar, leve o cortador a um centro de serviço autorizado antes de utilizar o cortador. Manutenção da lâmina - Figura 25 ADVERTÊNCIA: Antes de inspecionar a lâmina (B) ou o adaptador da lâmina (E), desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela. Se a lâmina atingir um objeto, pare o motor. Desconecte o cabo para a vela de ignição. Verifique se a unidade foi danificada. pt 95 Verifique a lâmina com freqüência (B) para ver se está gasta ou danificada com rachaduras. Verifique com freqüência o parafuso (A) que sustenta a lâmina. Mantenha-o apertado. Se a lâmina atingir um objeto, pare o motor. Desconecte o cabo da vela de ignição. Verifique o adaptador da lâmina (E) para saber se há danos. Verifique se há uma lâmina torta ou danificada, muito gasta ou qualquer outro tipo de dano. Antes de operar o equipamento, as peças danificadas devem ser substituídas por peças de reposição de fábrica. Por segurança, substitua a lâmina a cada dois anos. Mantenha a extremidade da lâmina afiada. Uma lâmina que não está afiada fará com que as extremidades da grama fiquem marrom. Para remover ou fazer a manutenção da lâmina, leve o cortador a um representante de serviço aprovado. Verifique o nível de corte Teste a unidade em uma pequena área. Se a altura do corte não estiver uniforme ou se a grama cortada não for descarregada ou não está cortada por igual, consulte a seção de Solução de problemas. Armazenamento do punho recolhível AVISO: Cuidado ao dobrar ou levantar o punho. Não danifique os cabos. Um cabo entortado não irá funcionar corretamente. Antes de usar a unidade, substitua um cabo entortado ou danificado. Como dobrar o punho - Figura 26 27 1. Solte os botões (A) que fixam o punho superior (B) ao punho inferior (C) Consulte a Figura 26. AVISO: Quando você dobrar ou levantar o punho, verifique se os cabos não estão presos entre os punhos superior e inferior ou em torno dos fixadores do punho. 2. Gire o punho superior (B) em direção à parte traseira da unidade. Consulte a Figura 27. 3. Remova os botões (C) e os fixadores que prendem o punho inferior ao suporte do punho (D) 4. Gire o punho para frente sobre o motor conforme é mostrado. Verifique se os cabos não estão danificados. 3 4 Como levantar o punho - Figura 2 1. Levante o punho inferior (A) até a posição de operação (Figura 2). 2. O suporte do punho (B) possui dois furos de montagem (Figura 3). Utilize o furo (C) para montar o punho na posição mais alta. Utilize o furo (D) para montar o punho na posição mais baixa. 3. Monte o punho no furo (C) ou no furo (D) com os fixadores como mostrado. Aperte os botões (E) até que o punho inferior esteja bem fixado. 4. Coloque o punho superior (G) na posição de operação (Figura 4). Aperte os botões (F) até que os punhos superior e inferior estejam fixos. 96 Como preparar o cortador para ser armazenado ADVERTÊNCIA: Não remova a gasolina quando estiver dentro de um local fechado, próximo a uma chama ou enquanto estiver fumando. Os vapores da gasolina podem causar uma explosão ou um incêndio. 1. Drene o tanque de combustível. 2. Deixe o motor funcionar até que a gasolina acabe. 3. Drene o óleo do motor aquecido. Encha o cárter do motor com óleo novo. 4. Remova a vela de ignição do cilindro. Coloque uma onça de óleo (30 ml) no cilindro. Puxe lentamente a corda de partida retrátil de forma que o óleo proteja o cilindro. Instale uma nova vela de ignição no cilindro. 5. Limpe a sujeira e os resíduos das aletas de resfriamento do cilindro e o alojamento do motor. 6. Limpe a parte inferior do alojamento do cortador de grama. 7. Limpe por completo o cortador de grama para proteger a pintura. 8. Coloque a unidade em um local fechado que tenha boa ventilação. 9. Verifique se o saco de grama está vazio. Qualquer grama residual no saco durante o armazenamento danificará a bolsa. Como solicitar peças de reposição Use somente peças de reposição aprovadas ou autorizadas pelo fabricante. Não use anexos ou acessórios que não foram especificamente recomendados para este produto. Para obter peças de reposição adequadas, você deve fornecer o número do modelo, localizado na placa de nome do produto. Ao fazer pedidos, as seguintes informações são necessárias: S Número do modelo S Número de série S Número da peça S Quantidade Caso não seja possível obter peças ou serviço de manutenção na maneira descrita acima, entre em contato com: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM BRIGGSandSTRATTON.COM Detecção de problemas O motor não dá partida. 1. Verifique se o tanque de combustível está abastecido com gasolina limpa. Não use gasolina velha. 2. Com o motor frio, pressione o botão do escorvador (opcional em alguns modelos) cinco vezes. 3. Verifique se o cabo da vela de ignição está conectado à vela. 4. Ajuste o carburador. Consulte o manual do operador do motor. 5. Há muita gasolina no cilindro do motor. Remova e seque a vala de ignição. Puxe a corda de partida retrátil várias vezes. Instale a vela de ignição. Conecte o cabo à vela. Dê partida no motor. 6. O motor apresenta dificuldades de dar partida em grama pesada ou alta. Mova o cortador para uma superfície limpa e seca. 7. Verifique se a alavanca de parada do motor está na posição de operação. 8. Verifique se a válvula de combustível está na posição ON. Consulte o manual do operador do motor. O motor não pára. 1. Libere a alavanca de parada do motor. 2. Verifique o cabo de parada do motor. Substitua o cabo se estiver dobrado ou danificado. O desempenho do motor está ruim. 1. Verifique a altura das definições de corte. Aumente a altura de corte se a grama estiver alta. 2. Verifique a parte inferior da caixa da lâmina. Limpe a caixa da lâmina de grama e outros resíduos. 3. Verifique o cabo para a vela de ignição. Verifique se o cabo está conectado. 4. Limpe as aletas de resfriamento do motor de grama e outros resíduos. 5. Verifique os ajustes do carburador. Consulte o manual do operador do motor. 6. Verifique a folga da vela de ignição. Ajuste-a para 0,76 mm (0,030 pol). 7. Verifique a quantidade de óleo no motor. Encha com óleo, se necessário. 8. Verifique o purificador de ar. Consulte o manual do operador do motor. 9. A gasolina está ruim. Drene e limpe o tanque de combustível. Encha o tanque com gasolina limpa. Excesso de vibração 1. A lâmina não está equilibrada. Remova a lâmina e substitua por uma lâmina de reposição de fábrica. 2. Verifique se a lâmina está torta ou quebrada. Uma lâmina quebrada é perigosa e deve ser substituída. 3. Verifique o adaptador da lâmina. Substitua um adaptador de lâmina quebrado. 4. Se a vibração continuar, leve o cortador a um centro de serviço autorizado. A grama não é descarregada corretamente. 1. Limpe a parte inferior do alojamento do cortador de grama. 2. Verifique se há alguma lâmina muito gasta. Remova e afie a lâmina. Por segurança, substitua a lâmina a cada dois anos por outra lâmina de reposição de fábrica. A grama não está sendo cortada uniformemente. 1. Verifique o ajuste de altura de cada roda. O ajuste de altura deve estar no mesmo nível em todas as rodas. 2. Verifique se a lâmina está afiada. 3. Verifique se a lâmina está torta ou quebrada. Uma lâmina danificada é perigosa e deve ser substituída. 4. Verifique se o adaptador da lâmina está quebrado. Substitua o adaptador da lâmina quebrado. 5. Mova o controle do acelerador (se equipado) para a posição de rápido ou partida. 6. Verifique o controle do acelerador (se equipado). Verifique se o controle do acelerador não está na posição de afogamento. 7. Mova o controle do acelerador (se equipado) para a posição de rápido. Verifique a velocidade do motor de acordo com o manual do operador do motor. pt 97 POLÍTICA DE GARANTIA Em vigor em 09/07 GARANTIA LIMITADA A Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará ou substituirá, gratuitamente, qualquer componente (ou componentes) do produto que estejam defeituosos em material ou em mão-de-obra ou em ambos. Todos os custos de transporte do produto enviado para reparo ou substituição, na cobertura desta Garantia, ficarão a cargo do comprador. Esta garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência sob garantia, localize o Centro de Serviço Autorizado mais próximo, no mapa de localização em www.murray.com. Não há outra garantia expressa. As garantias implícitas, incluindo aquelas de comercialização e adequação para um determinado fim, são limitadas ao período de tempo de um ano, ou o tempo permitido por lei. Toda e qualquer garantia implícita está excluída. A responsabilidade por danos conseqüenciais sob toda e qualquer garantia está excluída na extensão permitida por lei. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de duração de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos conseqüenciais ou acidentais, portanto a limitação e exclusão acima podem não se aplicar. Esta garantia dá direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país ou de estado para estado. Tipo de Produyo Cortador de grama comum TERMOS DA GARANTIA Uso Residencial 2 anos Uso Comercial 90 dias O prazo de garantia inicia-se na data da compra feita pelo primeiro consumidor ou usuário final comercial ou pelo consumidor de varejo, sendo válido pelo período especificado na tabela anterior. ”Uso por consumidor” significa uso pessoal residencialpor um consumidor de varejo. ”Uso comercial” refere-se às demais utilizações, incluindo aquelas para propósitos comerciais, geração de renda ou aluguel. É preciso observar, para fins desta garantia, que caso um produto comprado como ”Uso por Consumidor”, for utilizado, em algum momento, comercialmente, então a partir dessa data ele passará a ser tratado como Uso Comercial. Não é necessário o registro da garantia para obtê-la. Guarde seu comprovante de compra. Se você não apresentar o comprovante com a data de compra ao solicitar o serviço de garantia, será usada a data de fabricação do produto para calcular o prazo de garantia. SOBRE A GARANTIA Realizaremos os serviços de manutenção na garantia, e pedimos desculpas antecipadamente por quaisquer inconveniências que venham a ocorrer. Todos os Serviços Autorizados realizam os reparos cobertos pela garantia. A maioria desses consertos estão dentro das regras de garantia expressas no Manual do Operador, mas, às vezes, podem ocorrer solicitações em não conformidade com o serviço de garantia. Por exemplo, o serviço de garantia não seria aplicável se o dano ao produto decorresse do uso incorreto, falta de manutenção constante, transporte, manuseio, estocagem ou instalação imprópria. Do mesmo modo, a garantia será invalidada se a data de fabricação ou o número de série do produto for removido ou se o produto for alterado ou modificado. Esta garantia cobre apenas materiais com defeitos ou defeitos de fabricação relacionados produtos. Para evitar desentendimentos que possam ocorrer entre o cliente e o serviço autorizado, abaixo encontram-se listadas algumas das causas de falhas no produto que a garantia não cobre. • Desgaste normal: Equipamentos que funcionam com motores pequenos, assim como todos os dispositivos mecânicos, necessitam de peças e manutenção periodicamente para trabalhar bem. A garantia não cobre consertos nos quais o uso normal causou o desgaste de uma parte do produto. • Instalação: Esta garantia não se aplica a produtos submetidos a instalação, alteração ou modificação indevidas ou não autorizadas. Também não cobre instalações que impeçam a partida ou causem um desempenho insatisfatório do motor. • Manutenção inadequada: A vida útil deste produto depende das condições nas quais opera e do cuidado que recebe. A manutenção recomendada e os intervalos de ajuste estão expressos no Manual do Operador. Em geral, produtos como picadores de forragem, serras, máquinas rotativas para corte de grama são operados em ambientes empoeirados ou sujos, que podem causar um desgaste prematuro. Esse tipo de desgaste decorrente de sujeira, poeira ou outro material abrasivo que penetra no produto, por ser considerado de manutenção indevida, não está coberto pela garantia. A garantia também não cobrirá reparos causados por problemas de peças de substituição não originais utilizados nos produtos. • Lubrificação ou combustível insuficiente e/ou incorreto: Esta garantia não cobre danos derivados do uso de combustível velho ou gasolina alterada. Avarias no motor ou em seus componentes, ou seja, câmara de combustão, válvulas, sedes de válvulas, guias de válvulas, circuitos de partida do motor queimados pelo uso de combustíveis alternativos tais como petróleo liquefeito, gás natural, não estão cobertos, a menos que o motor esteja certificado para tal uso. As peças rachadas ou quebradas decorrentes da operação do produto com óleo lubrificante insuficiente, contaminado ou de classificação incorreta, bem como componentes do produto danificados devido à falta de lubrificação também não estão cobertos. • Operação imprópria: A operação adequada do produto encontra-se especificada no Manual do Operador. A garantia não cobre reparos decorrentes de: avarias por excesso de velocidade, superaquecimento ou uso do produto em áreas confinadas sem ventilação adequada; quebra por excesso de vibração proveniente da montagem frouxa do motor, lâminas cortantes frouxas ou não balanceadas, impulsores frouxos, excesso de velocidade ou virabrequim empenado devido ao choque em objetos sólidos; danos ou defeitos resultantes de acidentes, abuso, manutenção imprópria, deterioração química ou por congelamento. A garantia não cobre os danos acima citados, pois eles são considerados operações acima do limite das capacidades recomendadas no Manual do Operador. • Ajuste de rotina, itens consumíveis ou ajustes: Esta garantia exclui itens consumíveis tais como óleo, correias, lâminas, anéis, filtros, etc. • Outras exclusões: Reparo ou ajustes para componentes que não are foram fabricados pela Briggs & Stratton não estão cobertos. Esta garantia exclui falhas devido a fenômenos da natureza e outros eventos de força maior, que fujam ao controle dos fabricantes. Também estão excluídos os produtos usados, recondicionados e de demonstração. O serviço de garantia está disponível apenas por meio dos Centros de Serviço Autorizados. Localize o centro mais próximo em nosso mapa em BRIGGSandSTRATTON.COM. 98 BRIGGSandSTRATTON.COM Innehåll Illustrationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 I. Allmänt 1. Läs, begrunda och följ anvisningarna på maskinen och i handböckerna. Bekanta dig ordentligt med reglagen och hur gräsklipparen används innan du startar den. Bekanta dig med alla säkerhets- och instruktionsetiketter på maskin och tillbehör. Håll händer och fötter på avstånd från roterande delar. Tillåt endast ansvarkännande personer som lärt sig anvisningarna att köra gräsklipparen. Inspektera området som ska klippas. Maskinen kan kasta mindre föremål med hög hastighet och orsaka personsskador och materiella skador. Håll avstånd till bräckliga föremål, t.ex. fönster, bilrutor, växthus och liknande. Se till att det inte finns någon i användningsområdet, speciellt inte små barn eller husdjur. Bär lämplig klädsel, t.ex. långärmad skjorta eller jacka. Bär långbyxor, inte shorts. Bär inte löst hängande klädsel som kan fastna i maskinen. Bär alltid skyddsglasögon med sidoskydd när du kör gräsklippare så att ögonen skyddas mot föremål som kan kastas av maskinen. Bär alltid arbetshandskar och kraftiga skor. Arbetsskor eller korta stövlar av läder som skyddar anklar och smalben mot pinnar, stickor och annat skräp och som ger gott fotfäste. Det är tillrådligt att bära skyddshjälm som skydd mot mindre omkringkastade föremål eller slag från nedhängande grenar och annat som eventuellt inte upptäcks av användaren. Kör inte gräsklipparen utan att skydd och andra säkerhetsanordningar sitter på plats. Använd bara gräsklipparen för det ändamål den är avsedd för. Kör inte över lösa material, t.ex. grus, pinnar, skräp och annat som kan kastas omkring och skada gräsklipparen. Följ tillverkarens anvisningar för användning och montering av tillbehör. Använd endast tillbehör som är godkända av tillverkaren. Kör bara i dagsljus eller i god belysning. Kör inte gräsklipparen om du är påverkad av alkohol, droger eller mediciner som kan orsaka trötthet eller påverka dina möjligheter att köra maskinen på ett säkert sätt. Kör aldrig gräsklipparen i vått gräs. Se till att alltid ha bra fotfäste, håll ordentligt i handtaget och gå, spring aldrig. Inspektera gasreglaget och kabeln varje gång innan du kör klipparen. Se till att den kan röras fritt och att spaken inte är skadad. Kontrollera också att kabeln till förgasaren inte är knäckt, sitter löst eller hindras av något. Kontrollera att bygeln fungerar korrekt. Stanna motorn när du korsar grusvägar, gångstigar och gator. Se upp för trafik när du arbetar intill och korsar bilvägar. Stanna motorn när du lämnar maskinen, kontrollera att alla rörliga delar har stannat innan du rengör, reparerar och inspekterar den. Låt motorn kallna, lossa tändkabeln och håll den borta från tändstiftet. Förarsäkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Egenskaper och reglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 2. 3. 4. 5. Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Garantivillkor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Förarsäkerhet 6. 7. Symboler och varningar Säkerhetsalertsymbolen används för att ange säkerhetsinformation om risker som kan resultera i personskador. Signalord (FARA, VARNING eller OBS) används tillsammans med alertsymbolen för att ange sannolikheten för skador och deras grad. Risksymbolen kan dessutom användas för att representera risktypen. 8. 9. 10. FARA anger en risk som, om den inte undviks, 11. VARNING anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i död eller svåra skador. 12. OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan 13. resulterar i död eller svåra skador. resultera i smärre eller medelsvåra personskador. MÄRK anger en situation som kan resultera i produktskador. 14. Information om ägaren Lär känna din maskin: Om du förstår dess uppbyggnad och hur den fungerar får du ut bästa prestanda. Jämför bilderna med din maskin medan du läser handboken. Lär dig var reglagen sitter och hur de fungerar. Följ köranvisningarna och säkerhetsföreskrifterna så undviks olyckor. Spara handboken som framtida referens Ägarens skyldigheter VARNING: Gräsklipparen kan kasta omkring föremål. Om inte nedanstående säkerhetsföreskrifter följs kan användaren och kringstående skadas allvarligt.. Det åligger ägaren att anvisningarna nedan följs. Säker användning av rotorgräsklippare avsedd för gående 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. sv 99 22. Stanna motorn om maskinen börjar vibrera onormalt. Lossa tändkabeln och se till att den inte kan beröra tändstiftet. Undersök omedelbart orsaken, vibrationer är i allmänhet en indikation på att något är fel. 23. Stanna motorn om du kört på något främmande föremål. Ta bort tändkabeln från tändstiftet. Se efter om gräsklipparen fått skador. Reparera eventuella skador innan du startar och använder klipparen igen. 24. Inspektera gräsklipparen regelbundet. Kontrollera att inga delar krökts, skadats eller lossnat. 25. Lyft aldrig upp och bär inte omkring klipparen med motorn igång. 26. Lång exponering för buller och vibrationer från bensindrivna maskiner bör undvikas. Gör pauser och/eller bär hörselskydd mot motorbuller och kraftiga arbetshandskar som minskar vibrationerna i händerna. II. Köra i sluttningar Sluttningar är en viktig orsak bakom halk- och fallolyckor som kan leda till svåra skador. Extra försiktighet måste iakttas i alla sluttningar. Klipp inte i sluttningar om du inte känner dig säker. Klipp längs med sluttningar, aldrig uppåt och nedåt. Avlägsna föremål, t.ex. stenar, grenar m.m. Se upp för hål, hjulspår och knölar. Högt gräs kan dölja hinder. Klipp inte intill branter, diken och vägbankar. Du kan tappa fotfästet och balansen. Klipp inte branta sluttningar. Klipp inte mycket branta sluttningar (högst 10 grader) och mycket ojämn mark. Var mycket försiktig när du byter riktning i sluttningar. Klipp inte vått gräs. Dåligt fotfäste kan göra att du halkar. III. Barn Tragiska olyckor kan inträffa om du inte är uppmärksam på barn i närheten. Barn lockas ofta av klipparen och gräsklippning. Utgå aldrig från att barn är kvar där de senast såg dem. 1. Håll barn borta från området och under en ansvarskännande vuxens uppsikt. 2. Var uppmärksam och stäng av klipparen om det kommer in barn på området. 3. Titta bakåt och nedåt efter småbarn innan och medan du klipper baklänges. 4. Låt aldrig barn köra gräsklipparen. 5. Var extra försiktig när du närmar dig skymda hörn, buskar, träd och annat som skymmer sikten. IV. Service 1. Var extra försiktig när du hanterar bensin och andra bränslen. De är eldfarliga och ångorna är explosiva. 100 a. b. c. d. e. f. g. Använd endast godkända dunkar. Ta aldrig bort tanklocket och fyll aldrig på bränsle med motorn igång. Låt motorn kallna innan du fyller på bränsle. Rök inte. Fyll aldrig på bränsle inomhus. Förvara aldrig maskinen eller bränsledunken inomhus där det finns öppen eld, t.ex. en värmepanna. Om bränsletanken måste tömmas ska detta göras utomhus. Urtappat bränsle måste förvaras i en dunk speciellt avsedd för bränsle eller lämnas vid en återvinningsanläggning. Gammal olja och bensin ska hällas försiktigt i dunkar speciellt avsedda för olja och bränsle. Fyllda dunkar ska försiktigt transporteras till uppsamlingsplats för återvinning. 2. Kör aldrig motorn inomhus eller i slutna utrymmen. 3. Utför aldrig justeringar och reparationer med motorn igång. Lossa tändkabeln och håll den borta från tändstiftet så att motorn inte oväntat startar (ta ur tändningsnyckeln om maskinen har elstart). Bär alltid skyddsglasögon när du gör justeringar eller reparerar. 4. Kontrollera regelbundet att motorfästbultarna är ordentligt åtdragna. 5. Kontrollera att skruvar och muttrar är åtdragna och håll maskinen i gott skick. Dra åt fästelement ordentligt om du byter ut delar. 6. Mixtra aldrig med säkerhetsanordningarna. Kontrollera deras funktion regelbundet. 7. Tippa inte klipparen när du utför service eller reparerar den, om inte handboken specifikt uppmanar dig att göra så. Service och reparationer kan utföras med klipparen upprätt. Vissa procedurer utförs lättare om maskinen lyfts upp på en plattform eller arbetsbänk. 8. Håll gräsklipparen ren från gräs, löv och annat skräp. Torka upp olje- och bränslespill. Låt gräsklipparen kallna innan du ställer undan den. 9. Stanna och inspektera maskinen om du slår i något föremål. Reparera om så erfordras innan du startar igen. 10. Lossa alltid tändkabeln före rengöring, reparation och justering av maskinen. 11. Ändra inte motorns varvtalsregulator och övervarva inte motorn. 12. Rengör och ersätt säkerhets- och instruktionsetiketter efter behov. 13. Se till att filtret alltid sitter på plats och är rent så skyddas motorn mot överhettning. 14. Inspektera klipparen innan du ställer undan den. 15. Använd endast originaldelar eller godkända delar till maskinen. 16. Ersätt kniven med av fabriken godkänd reservdel. BRIGGSandSTRATTON.COM Beskrivning Gräsklipparen är av typen motordriven rotorgräsklippare. Motorn driver en kniv som sitter under knivdäcket. Kniven lyfter upp och slår av gräset. Klipphöjden kan ställas in så att gräsmattan får önskat utseende. Det avklippta gräset kan endera samlas upp i en uppsamlare som sitter bak på klipparen eller, på vissa klippare, återföras till gräsmattan och göda denna. Återföring av avklippt gräs kallas för ”mulchning”. Påskjutsklippare kräver att föraren skjuter klipparen framåt. Självgående modeller har ett drivningssystem på bakhjulen för att underlätta klippningen. Avsedd användning/begränsningar Gräsklipparen är avsedd för klippning av gräsmattor. Annan användning är inte tillåten. De är inte konstruerade för att klippa högre gräs än 15 cm eller gräs som är uppblandat med högt ogräs. Gräsklipparen är endast lämplig för privat användning i hemmaträdgården. De är inte lämpliga för gräsklippning i parker och idrottsplatser. Egenskaper och reglage Jämför nedanstående egenskaper och reglage med din modell (bild 1). Lär dig var de sitter och deras funktion. A. Säkerhetsbygel B. Övre handtag C. Ratt eller låsspak D. Nedre handtag E. Bakre lucka F. Motor G. Höjdjustering H. Namnplåt I. Gräsuppsamlare J. Snörstarthandtag K. Körbygel (självgående modell) L. Mulcherplugg M. Sidoutkastare N. Mulchkåpa Bildsymboler Vigtigt: Nedanstående bildsymboler finns på maskinen eller i handboken som medföljde maskinen. Studera symbolernas betydelse innan du kör maskinen. Säkerhetsbildsymboler - Bild 28 A. VARNING B. VIKTIGT: Läs instruktionsboken innan du kör maskinen. C. VARNING: Slungade föremål. Håll intillstående på avstånd. Läs instruktionsboken innan du kör maskinen. D. VARNING: Kör inte maskinen i slänter som lutar mer än 10 grader. E. VARNING: Trampa inte här. F. VARNING: Håll fötter och händer borta från kniven. G. VARNING: Lossa tändstiftskabeln från tändstiftet före service. H. VARNING: Krossade fingrar. Reglage- och driftsymboler - Bild 29 I. Tomgång J. K. L. M. N. Fullgas Olja Bränsle Motor -- Start/Kör/Stopp Körbygel -- Inkopplad/Urkopplad Ihopsättning Illustrationer och bildsymboler börjar på sidan 1. Uppackningsinstruktioner - Bild 2 3 4 5 6 Gräsklipparen monterades komplett vid fabriken. Handtaget ställdes i förvaringsläge när den placerades i kartongen. Fäll upp handtaget till körläge enligt anvisningarna nedan. 1. Ta ut klipparen ur kartongen. 2. Höj det nedre handtaget (A) till körläget (bild 2). 3. Handtagsfästet (B) har två fästhål (bild 3). Använd hål (C) för att sätta handtaget i högt läge. Använd hål (D) för att sätta handtaget i lågt läge 4. Montera handtaget i antingen hål (C) eller hål (D) med skruvarna så som visas. Dra åt knapparna (E) tills det nedre handtaget sitter ordentligt. 5. Ta av knapparna (F) och skruvarna från nedre handtaget (A). Se bild 4. Ställ det övre handtaget (G) i körläget. Dra åt knapparna (A) tills de övre och nedre handtagen låses på plats. 6. Du måste klämma in säkerhetsbygeln (F) för att kunna montera startsnöret. Se bild 5. Dra långsamt ut startsnöret (I) och trä in snöret i styrningen (J). 7. På alla modeller, fäst kablarna på handtaget med spännbanden (K). Se bild 6. MÄRK: Var försiktig när du fäller upp eller ned handtaget. Skada inte kablarna. En bockad kabel fungerar inte korrekt. Byt ut bockade och skadade kablar innan du använder maskinen. Montering av gräsuppsamlaren - Bild 7 8 1. Trä in ramen (A) i den öppna änden på gräsuppsamlaren (B). Se bild 7. 2. Kontrollera att handtaget (C) är på utsidan av gräsuppsamlaren (bild 8). Fäst klämmorna (D) på ramen (E). Montering av gräsuppsamlaren - Bild 9 1. Lyft upp bakluckan (F). Se bild 9. Håll i gräsuppsamlarens handtag (G) och fäst hakarna (H) på bakluckans gångjärn (I). 2. Sänk ned bakluckan. Kontrollera att hakarna (H) på gräsuppsamlaren sitter på bakluckans gångjärn (I). Förberedelse av motor VARNING: Vilka typer av olja och bensin som ska användas anges i motorhandboken. Använd alltid godkänd bensindunk. Rök inte när du fyller på bensin. Fyll inte på bensin i slutna utrymmen. Stäng av motorn och låt den kallna flera minuter innan du fyller på bensin. MÄRK: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan OLJA och BENSIN. Fyll på olja enligt anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar den utan att fylla på olja, skadas den bortom reparation och garantin upphävs. sv 101 Information om vilka bensin- och oljetyper som ska användas finns i motorhandboken. Studera informationen om säkerhet, drift, skötsel och förvaring innan du tar maskinen i bruk. Byte av mulcherplugg - Bild 10 11 VARNING: Innan du tar bort och sätter i mulcherpluggen, lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet På vissa modeller finns tillbehöret mulcherplugg (A). Se bild 10. Använd mulcherpluggen för att mulcha gräset och få en ren och jämn klippning. Ta bort mulcherpluggen om du vill samla upp gräset i gräsuppsamlaren. Montering av mulcherplugg 1. Lyft upp bakluckan (B). Se bild 10. 2. Skjut in mulcherpluggen (A) i utkastöppningen. Demontering av mulcherplugg 1. Lyft upp bakluckan (B). Se bild 11. 2. Ta ut mulcherpluggen (A) ur utkastöppningen. Montering av bakluckans fria utkastklämma - Bild 12 13 VARNING: Innan du demonterar eller monterar bakluckans fria utkastklämma, lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet. 1. Lyft upp bakluckan (B) och håll den öppen. Se bild 12. 2. Håll och centrera bakluckans fria utkastklämma (A) på gångjärnet (C). 3. Tryck på bakluckans fria utkastklämma på gångjärnet. Se till att varje ände av bakluckans fria utkastklämma sitter säkert på gångjärnet. 4. Sänd ned bakluckan (B) to körläget. Se bild 13. Montering av sidoutkastare - Bild 14 15 VARNING: Innan du demonterar eller monterar sidoutkastaren, lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet. 1. Lyft upp mulchkåpan (A). Se bild 14. 2. Skjut de två flikarna (B) på sidoutkastaren (C) under gångjärnet (D). 3. Sänk ned mulchkåpan (A). Se bild 15. Körning Illustrationer och bildsymboler börjar på sidan 1. Säkerhetsbygel - Bild 16 Släpp säkerhetsbygeln (A) så stannar motorn och kniven automatiskt. Håll säkerhetsbygeln (A) i körläge (B) när du startar och kör motorn. Rör säkerhetsbygeln fram och tillbaka flera gånger innan du startar motorn. Kontrollera att säkerhetskabeln rör sig fritt och att säkerhetsbygeln fungerar korrekt. 102 Avstängning av motorn - Bild 16 Släpp säkerhetsbygeln (A) när du vill stoppa motorn. Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet så att motorn inte startar. Bakhjulsdrift - Bild 17 VARNING: Av säkerhetsskäl måste drivningen kopplas ur så snart körbygeln släpps. Om drivningen inte kopplas ur på rätt sätt, kör inte klipparen förrän drivningen justerats eller reparerats vid en auktoriserad verkstad. Självgående modeller är bakhjulsdrivna. Manövrera drivningen så här. 1. Håll säkerhetsbygeln (A) i körläget. Starta motorn. Anm.: Släpp säkerhetsbygeln (A) för att stoppa motorn. 2. Tryck körbygeln (C) helt framåt. Drivsystemet är nu inkopplat och klipparen går framåt. 3. Släpp körbygeln (C) när du endast vill koppla ur drivningen. I urkopplat läge (D) stannar klipparen men motorn fortsätter att gå. 4. Släpp säkerhetsbygeln (A) helt när du både vill koppla ur drivningen och stanna motorn. Anm.: När drivningen kopplas ur på en helt ny maskin, kan bakhjulen rotera om de lyfts upp från marken. Detta är normalt med ny rem och försvinner efter någon timmes körning. Start av motorn - Bild 17 18 VARNING: Kniven roterar när motorn är igång. Viktigt: Rör säkerhetsbygeln fram och tillbaka flera gånger innan du startar motorn. Kontrollera att säkerhetskabeln rör sig fritt och att säkerhetsbygeln fungerar korrekt. 1. Kontrollera oljan. Se motorhandboken. 2. Fyll bränsletanken med blyfri bensin. Se avsnittet “Motorförberedelse”. 3. Kontrollera att tändstiftskabeln sitter på tändstiftet. 4. Motorer med pumpblåsa: I de flesta temperaturförhållanden ska pumpblåsan (E) tryckas ihop tre gånger. Se bild 18. I svalare väderlek kan ytterligare primning behövas. För en varm motor fordras vanligen ingen primning. Vänta två sekunder mellan tryckningarna. Anm.: Tryck in pumpblåsan fem gånger vid första start av en ny motor. Anm.: För mycket primning kan flöda förgasaren med bränsle. Se ”Motorn startar inte” i kapitlet Felsökning. 5. Självgående modeller: Kontrollera att körbygeln (C) står i urkopplat läge (D). Se bild 17. 6. Stå bakom klipparen. Kläm in säkerhetsbygeln (A) i körläge. Se bild 5. Håll starthandtaget (GI) med andra handen. 7. Dra långsamt ut tills ett motstånd känns och sedan snabbt för att starta motorn. Släpp sakta tillbaka starthandtaget. 8. Studera avsnittet Felsökning om motorn inte startar på 5 till 6 försök. Innan klipparen körs VARNING: Kontrollera om gräsuppsamlaren är sliten eller trasig. Byt ut trasiga och slitna delar och använd endast originaldelar. BRIGGSandSTRATTON.COM Kör på fullgas (om gasreglage finns på klipparen) så att gräsuppsamlaren kan fyllas helt. S S S Kör på fullgas (om gasreglage finns på klipparen) så att gräsuppsamlaren kan fyllas helt. Kontrollera att gräsuppsamlaren (om sådan finns) är korrekt monterad. Kontrollera om gräsuppsamlaren är sliten eller trasig. Byt ut trasiga och slitna delar och använd endast originaldelar. Inställning av klipphöjd VARNING: Kniven roterar när motorn är igång. Innan du ställer in klipphöjden, lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet. Modeller med individuell inställningsspak för varje hjul - Bild 19 Ställ in klipphöjden med spaken (A) vid varje hjul enligt nedan. 1. Lossa spaken (A). 2. Flytta spaken till ett annat läge. 3. Kontrollera att alla spakarna står i samma läge så att klipparen klipper jämnt. Modeller med enspaksjustering av höjden - Bild 20 Underhåll 21 Ställ in klipphöjden genom att flytta inställningsspaken (B) som följer. 1. Lossa inställningsspaken (B). 2. Flytta spaken till ett annat läge. Tömning av gräsuppsamlare - Bild 9 22 VARNING: Stanna motorn innan du tar loss gräsuppsamlaren. Innan du rensar bort gräs från klippdäcket, lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet. 1. Lyft upp bakluckan (F). Se bild 9. 2. Håll i handtaget (G) på gräsuppsamlaren. Lyft upp ramen (H) över bakluckans gångjärn (I). 3. Töm ut gräset ur gräsuppsamlaren (E). Se bild 22. Användning av en mulcher - Bild 1 Följ tipsen här så får du bättre prestanda och snyggare gräsmatta. S Gräset måste vara torrt. Vått gräs är svårt att klippa och det klumpar ihop sig. S Gräset får inte vara för långt. Det får inte vara längre än 10 cm om det ska gå att klippa effektivt. Ställ in klipphöjden så att bara översta tredjedelen av gräset klipps av. S Längre gräs än 10 cm kräver två klippningar. Klipp först en gång med högsta klipphöjden inställd. Sänk sedan till önskad höjd och klipp en gång till. S Håll kniven väl slipad. En slö kniv gör att gräset får bruna toppar. S Rengör undersidan av klippdäcket. Prestanda försämras om gräs och skräp ansamlas under klippdäcket. Försök med följande för att få snyggare klippt: S högre klipphöjd S klipp oftare S kör långsammare S klipp smalare S växla körriktning S klipp en andra gång 10 VARNING: Före montering eller demontering av mulcherpluggen, lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet. 1. För mulchning av gräs, ta av gräsuppsamlaren (I) och sidoutkastaren (M) från klipparen. Se bild 1. 2. Lyft upp bakluckan (B) och installera mulcherpluggen (A) i bakre utkastaröppningen. Se bild 10. Klippningstips På vissa modeller finns tillbehöret mulcherplugg. Med mulcherpluggen isatt sönderdelas gräset och återgår till jorden. Eftersom näringsämnena återgår till jorden, fordrar gräsmattan mindre gödsling. Motorskötsel Illustrationer och bildsymboler börjar på sidan 1. Följ anvisningarna i skötselavsnittet nedan så hålls klipparen i gott skick. Läs handboken och motorhandboken. All skötselinformation för motorn finns i motorhandboken. VARNING: Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet innan du kontrollerar, justerar eller reparerar. Tippning av motorn - Bild 23 MÄRK: Tippa inte motorn med tändstiftet nedåt. Tippa alltid motorn med tändstiftet vänt uppåt när du utför service på motorn, inspekterar kniven och rengör undersidan på klippdäcket. Om du transporterar eller tippar klipparen med tändstiftet vänt nedåt, händer följande: S svår start S motorn ryker S nedsmutsning av tändstift S olja eller bränsle sätter igen luftfiltret Smörjning 1. Smörj hjul och leder med motorolja var 25:e drifttimme så bibehålls bästa prestanda. 2. Smörjningsanvisningar för motorn finns i motorhandboken. MÄRK: Smörj inte säkerhetskabeln. Smörjmedel skadar kabeln och hindrar den från att röra sig fritt. Byt ut kabeln om den bockats eller skadats. Rengöring av klippdäcket VARNING: Kniven roterar när motorn är igång. Stanna motorn och lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet innan du rengör klippdäcket. sv 103 Prestanda försämras om gräs och skräp ansamlas under klippdäcket. Rengör klippdäcket som följer när du klippt klart. 1. Stanna motorn 2. Ta bort tändstiftskabeln från tändstiftet. 3. Rengör klippdäcket inuti och utanpå. Demontering av drivrem Lämna klipparen till en godkänd verkstad när drivremmen ska demonteras eller repareras. Justering av körkabel - Bild 24 VARNING: Släpp säkerhetsbygeln och vänta tills motorn stannar innan du justerar körkabeln. Se efter att handtaget är rätt hopsatt om drivningen inte kopplas i och ur korrekt. Kontrollera att alla delar är i gott skick, inte trasiga eller krökta och att alla fästen är åtdragna. Slitna delar påverkar drivningens prestanda. Drivningen kan slira om körkabeln är för löst justerad och du klipper i sluttningar eller tjockt gräs. Justera som följer eller lämna klipparen till en auktoriserad verkstad om drivningen slirar. 1. Om drivningen slirar, vrid kabeljusteringen (A) ett varv i den riktning som visas i bild 24. Kör klipparen och prova drivsystemet. 2. Vrid kabeljusteringen ett varv till så att kabeln blir kortare om drivningen fortfarande slirar. Prova systemet igen. 3. Gör om justering och prov tills drivningen inte längre slirar. 4. Kontrollera att drivningen kopplar ur på rätt sätt och att klipparen stannar innan du börjar klippa. Ta klipparen till en auktoriserad verkstad innan du använder den, om drivsystemet inte koppar ur. Service av kniv - Bild 25 VARNING: Innan du inspekterar kniven (B) eller knivfästet (E), lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet. Stanna motorn om kniven slår i något föremål. Lossa tändstiftskabeln från tändstiftet. Kontrollera om kniven skadats. . . Inspektera kniven (B) ofta och se efter om den är sliten eller har skador, t.ex. sprickor. Kontrollera knivbulten (A) ofta, se till att den är åtdragen. Stanna motorn om kniven slår i något föremål. Lossa tändstiftskabeln från tändstiftet. Kontrollera om knivfästet (E) skadats. Se efter om kniven är böjd eller skadad, om den är mycket sliten eller har andra skador. Skadade delar måste bytas ut mot originalreservdelar innan du kör klipparen. Av säkerhetsskäl ska kniven bytas vartannat år. Håll kniven vass. Slö kniv gör att grässtråna får bruna toppar. Lämna klipparen till en godkänd verkstad när kniven ska demonteras eller repareras. Kontroll av klippnivå Provklipp ett litet område. Se avsnittet Felsökning om klipparen inte klipper vågrätt, om gräsklippet inte kastas ut eller den klipper ojämnt. Förvaring med hopfällt handtag MÄRK: Var försiktig när du fäller upp eller ned handtaget. Skada inte kablarna. En bockad kabel fungerar inte korrekt. Byt ut bockade och skadade kablar innan du använder maskinen. 104 Hopfällning av handtag - Bild 26 27 1. Lossa de knappar (A) som fäster det övre handtaget (B) på det nedre handtaget (C). Se bild 26. MÄRK: Se till att kablarna inte kommer i kläm mellan övre och nedre handtagen eller runt handtagsfästena. 2. Vrid övre handtaget (B) mot bakänden på klipparen. Se bild 27. 3. Ta bort de knappar (C) och skruvar som fäster det nedre handtaget på handtagsfästet (D). 4. Vrid handtaget framåt över motorn så som visas. Se till att kablarna inte skadas. Höjning av handtaget - Bild 2 3 4 1. Höj det nedre handtaget (A) till körläget (bild 2). 2. Handtagsfästet (B) har två fästhål (bild 3). Använd hål (C) för att sätta handtaget i högt läge. Använd hål (D) för att sätta handtaget i lågt läge 3. Montera handtaget i antingen hål (C) eller hål (D) med skruvarna så som visas. Dra åt knapparna (E) tills det nedre handtaget sitter ordentligt. 4. Ställ det övre handtaget (G) i körläget (bild 4). Dra åt knapparna (F) tills de övre och nedre handtagen låses på plats. Förberedelse av gräsklipparen för förvaring VARNING: Tappa inte ur bensin inomhus, nära öppen eld eller medan du röker. Bensinångor kan orsaka explosion och brand. 1. Tappa ur bränsletanken. 2. Låt motorn gå tills bensinen tar slut. 3. Tappa ur oljan när motorn är varm. Fyll på ny olja i vevhuset. 4. Skruva ut tändstiftet ur cylindern. Häll i tre cl olja i cylindern. Dra långsamt ut startsnöret så att oljan skyddar cylindern. Sätt i ett nytt tändstift. 5. Avlägsna smuts och skräp från kylflänsarna på cylindern och motorkåporna. 6. Rengör undersidan av klippdäcket. 7. Rengör klipparen så att lackeringen skyddas. 8. Ställ maskinen i ett välventilerat utrymme. 9. Se till att gräsuppsamlaren är tömd. Kvarlämnat gräs i uppsamlaren skadar denna. Beställning av reservdelar Använd endast av tillverkaren godkända reservdelar. Använd inte tillbehör som inte specifikt rekommenderas för maskinen. För att få rätt reservdelar måste du ange det modellnummer som finns på märkplåten. Följande information krävs vid beställning: S modellnummer S serienummer S artikelnummer S antal Om du inte kan få tag på delar på ovannämnda sätt, kontakta: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM BRIGGSandSTRATTON.COM Felsökning Motorn startar inte. 1. Kontrollera att det finns bensin i tanken. Använd inte gammal bensin. 2. Tryck fem gånger på pumpblåsan (tillbehör på vissa modeller) om motorn är kall. 3. Kontrollera att tändstiftskabeln sitter på tändstiftet. 4. Justera förgasaren. Se motorhandboken. 5. Det finns för mycket bensin i cylindern. Skruva ur och torka av tändstiftet. Dra flera gånger i starthandtaget. Skruva i tändstiftet. Sätt på tändstiftskabeln på tändstiftet. Starta motorn. 6. Motorn är svårstartad i tjockt och högt gräs. Flytta klipparen till ett rent och torrt underlag. 7. För säkerhetsbygeln till körläge. 8. Kontrollera att bränslekranen är öppen. Se motorhandboken. Motorn stannar inte. 1. Släpp säkerhetsbygeln. 2. Kontrollera säkerhetskabeln. Byt ut den om den är knäckt eller skadad. Motorn verkar svag. 1. Kontrollera klipphöjden. Höj den om gräset är högt. 2. Kontrollera undersidan av klippdäcket. Rensa bort gräs och skräp från klippdäcket. 3. Kontrollera att tändstiftskabeln är ordentligt ansluten till tändstiftet. 4. Rensa bort gräs och annat skräp från kylflänsarna på motorn. 5. Kontrollera förgasarinställningen. Se motorhandboken. 6. Kontrollera elektrodgapet på tändstiftet. Justera till 0,76 mm 7. Kontrollera oljenivån i motorn. Fyll på vid behov. 8. Kontrollera luftrenaren på motorn. Se motorhandboken. 9. Dålig bensin. Tappa ur och rengör bränsletanken. Fyll på med ren bensin. Svår vibration 1. Kniven är obalanserad. Skruva loss den och byt ut mot en originalreservdel. 2. Kontrollera om kniven är krökt eller trasig. En skadad kniv är farlig och måste bytas ut. 3. Kontrollera knivfästet. Byt ut knivfästet om det är trasigt. 4. Lämna enheten till en auktoriserad verkstad om vibrationen fortsätter. Gräset kastas inte ut på rätt sätt. 1. Rengör undersidan av klippdäcket. 2. Kontrollera om kniven är mycket sliten. Demontera och slipa kniven. Byt av säkerhetsskäl ut kniven vartannat år mot en originalreservdel. Gräset klipps ojämnt. 1. Kontrollera höjdinställningen vid varje hjul. Den måste vara samma för alla fyra. 2. Kontrollera att kniven är vass. 3. Kontrollera om kniven är krökt eller trasig. Skadade knivar är farliga och måste bytas ut. 4. Kontrollera om knivfästet är trasigt. Byt ut knivfästet om de är trasigt. 5. Flytta gasreglaget (i förekommande fall) till fullgasläget eller start. 6. Kontrollera gasreglaget (i förekommande fall). Se till att det inte står i chokeläget. 7. Flytta gasreglaget (i förekommande fall) till fullgasläget. Kontrollera att motorvarvtalet överensstämmer med uppgifterna i motorhandboken. sv 105 GARANTIVILLKOR Gäller från 09/07 BEGRÄNSAD GARANTI Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparerar eller byter kostnadsfritt ut komponenter på produkten som är defekta i material, tillverkning eller båda. Frakter för produkter som skickats in för garantireparation betalas av köparen. Garantin gäller under den tidsrymd och med de villkor som anges nedan. Garantireparationer utförs vid närmaste auktoriserade reparationsverkstad i er region. Sök närmaste auktoriserade reparationsverkstad med hjälp av kartan på www.murray.com. Det finns inget annat uttryckligt garantiåtagande. Underförstådda garantier, inklusive sådana som gäller inkurans eller lämplighet för ett viss ändamål är begränsade till ett år från inköpsdatum, eller till den giltighet som medges i lag och alla underförstådda garantier är undantagna. Ansvar för indirekta skador och följdskador är undantaget i den omfattning som lagen medger. I vissa länder medges inga begränsningar av hur länge en underförstådd garanti gäller och samma gäller undantag för indirekta skador och följdskador, så ovanstående begränsningar gäller eventuellt inte er. Denna garanti innebär specifika lagliga rättigheter för er och ni kan eventuellt omfattas av andra rättigheter som varierar från land till land. Produkttyp GARANTIVILLKOR Privatbruk Kommersiell användning Gräsklippare 2 år 90 dagar Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper produkten och löper under den tidsperiod som uppges i ovanstående tabell. Med “privat användning” avses en konsuments privata användning i hushållet. Med “yrkesmässig användning” avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt, inkomstbringande och uthyrningssyfte. En produkt som en gång har använts yrkesmässigt, ska därefter alltid betraktas som yrkesmässigt använd i samband med denna garanti. Garantiregistrering fordras inte för garantireparationer på briggs & stratton-produkter. spara inköpskvittot. om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan på garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att bestämma garantiperioden. ANGÅENDE DIN GARANTI Vi välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar oss för olägenheten. Garantireparationer kan utföras på vilken auktoriserad verkstad som helst. I de flesta fall handlägger vi garantireklamationer snabbt och rutinmässigt men i vissa fall är garantireparationer inte berättigade. Garantin gäller t.ex. inte när felet vållats p g a försummelse, brist på underhåll, frakt, hantering, magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om produktens serienummer har avlägsnats eller om produkten har byggts om eller modifierats. Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande. För att undvika missförstånd mellan kund och återförsäljare, tar vi nedan upp några produktfel som inte täcks av garantin. • • • • • • • Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver små motordrivna maskiner, precis som alla andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar. Garantin täcker inte reparation av en del eller produkt p.g.a. normal förslitning. Montering: Denna garanti täcker inte produkter som utsatts för felaktig eller otillåten montering, ändring eller modifikation. Inte heller installationer som förhindrar start och ger upphov till otillfredsställande motorprestanda. Felaktigt underhåll: Produktens livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar och på den skötsel den får. Rekommenderade underhålls- och justeringsintervall återfinns i instruktionsboken. Produkter som jordfräsar, kantskärare och gräsklippare arbetar ofta under dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm eller annat slitande material som trängt in i produkten på grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin. Garantin täcker inte reparationer som nödvändiggjorts pga. problem orsakade av utbytesdelar som inte är originaldelar. Felaktigt och/eller otillräckligt bränsle eller smörjning: Denna garanti täcker inte skador orsakade av gammalt eller alternativt bränsle. Skador på motorn eller motordelar, som t.ex. förbränningsrum, ventiler, ventilsäten, ventilstyrningar, brända startmotorlindningar, som orsakats av användning av alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc., täcks inte såvida motorn inte är certifierad för sådan drift. Delar som är repade eller trasiga pga. att produkten använts med otillräcklig, förorenad eller fel typ av olja så väl som produktkomponenter som skadats pga. brist på smörjning, täcks inte. Felaktig användning: Rätt användning av produkten förklaras i instruktionsboken. Produkt skadad av rusning, överhettning eller användning i slutna utrymmen utan tillräcklig ventilation. Produkt skadad av vibration orsakad av lös motormontering, lösa eller obalanserade blad, impeller, rusning, eller krökt vevaxel som slagit emot ett massivt föremål. Skador eller fel som följd av olyckor, ovarsamhet, felaktigt underhåll, frysning eller kemisk försämring så väl som användning över rekommenderade kapaciteter så som beskrivs i instruktionsboken, täcks inte. Rutintrimning och - justering eller förslitningsdelar: Denna garanti täcker inte sådant som olja, remmar, blad, o-ringar, filter, etc. Övriga undantag: Reparation och justeringar av delar som inte tillverkats av Briggs & Stratton omfattas inte. Garantin gäller inte för fel som uppstått på grund av force majeure utanför tillverkarens kontroll. Undantagna är vidare begagnade och reparerade samt demonstrationsprodukter. Garantireparationer kan endast utföras vid auktoriserad verkstad. Sök närmaste auktoriserade reparationsverkstad med hjälp av kartan på BRIGGSandSTRATTON.COM. 106 BRIGGSandSTRATTON.COM Ñúäúðæàíèå Ôèãóðè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Òåõíèêà çà áåçîïàñíîñò íà îïåðàòîðà . . . . . . . . . . 107 Åëåìåíòè è óïðàâëåíèÿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Óêàçàòåëíè ôèãóðè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Ìîíòàæåí ïðîöåñ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Ðàáîòà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Îòêðèâàíå è îòñòðàíÿâàíå íà íåèçïðàâíîñòè . . 114 ÃÀÐÀÍÖÈÎÍÍÀ ÏÎËÈÖÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 2. 3. 4. 5. Òåõíèêà çà áåçîïàñíîñò íà îïåðàòîðà Ñèìâîëè è ïðåäóïðåæäåíèÿ 6. fi˜åäóï˜åäèòåëíè ò ñèìâîë çà îïàñíîñò îï˜åäåë ï˜åäîõ˜àíèòåëíà èíôî˜ìàöè çà ˜èñêîâå, êîèòî ìîãàò äà äîâåäàò äî íà˜àí âàíå íà ïå˜ñîíàëà. Ñèãíàëèçè˜àùà äóìà (›fiæÑ‹›, fiˆÅćfiˆÅ≠ÄÅ‹¤Å èëè ◊‹¤fl拤Å) ñå ïîñòàâ çàåäíî ñ ï˜åäóï˜åäèòåëåí ñèìâîë, çà äà ïîñî…è âå˜î òíîñòòà è ïîòåíöèàëíàòà ñå˜èîçíîñò íà íà˜àí âàíåòî. Äîïúëíèòåëíî, åäèí ñèìâîë çà îïàñíîñò ìî¥å äà ïîêàçâà âèäà íà îïàñíîñòòà. 7. 8. 9. ÎÏÀÑÍÎ ïîñî…âà îïàñíîñò, êî òî, àêî íå áúäå èçáåãíàòà, ùå äîâåäå äî ñìúðò èëè ñåðèîçíî íàðàíÿâàíå. ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ ïîñî…âà îïàñíîñò, 10. êî òî, àêî íå áúäå èçáåãíàòà, ìîæå äà äîâåäå äî ñìúðò èëè ñåðèîçíî íàðàíÿâàíå. ÂÍÈÌÀÍÈÅ ïîñî…âà îïàñíîñò, êî òî, àêî íå áúäå èçáåãíàòà, ìîæå äà äîâåäå äî ìàëêà èëè ñðåäíà ñòåïåí íà íàðàíÿâàíå. ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ ïîñî…âà ñèòóàöè , êî òî áè ìîãëà äà äîâåäå äî ïîâðåæäàíå íà ïðîäóêòà. Èíôîðìàöèÿ çà ñîáñòâåíèêà Îïîçíàéòå âàøèÿ ïðîäóêò: æêî ˜àçáè˜àòå ìàμèíàòà è êàê ò ˜àáîòè, âèå ùå ïîëó…èòå íàé-äîá˜èòå è òåõíè…åñêè ïîêàçàòåëè. ÿîãàòî …åòåòå òîâà ˜úêîâîäñòâî, ñ˜àâí âàéòå èë˚ñò˜àöèèòå íà ìàμèíàòà. ¤çó…åòå ˜àçïîëî¥åíèåòî è ôóíêöè òà íà ëîñòîâåòå çà óï˜àâëåíèå. Çà äà ñïîìîãíåòå çà èçá ãâàíå íà èíöèäåíò, ñëåäâàéòå ˜àáîòíèòå èíñò˜óêöèè è ï˜àâèëàòà çà áåçîïàñíà ˜àáîòà. fiàçåòå ˜úêîâîäñòâîòî çà ñï˜àâêè â áúäåùå. Îòãîâîðíîñò íà ñîáñòâåíèêà ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‚àçè ìàμèíà çà êîñåíå å â ñúñòî íèå äà èçõâú˜ë ï˜åäìåòè. ‹åñïàçâàíåòî íà ñëåäâàùèòå èíñò˜óêöèè çà áåçîïàñíà ˜àáîòà ìî¥å äà äîâåäå äî ñå˜èîçíî íà˜àí âàíå íà îïå˜àòî˜à èëè íà íàáë˚äàòåëèòå â áëèçîñò. Îòãîâîðíîñòòà íà ñîáñòâåíèêà å äà ñëåäâà èíñòðóêöèèòå îïèñàíè ïî-äîëó. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Òåõíîëîãèè çà áåçîïàñíà ðàáîòà Çà ðîòàöèîííè êîñà÷êè, óïðàâëÿâàíè îò ïåøåõîäåí îïåðàòîð çàä òÿõ I. Îáè÷àéíà åêñïëîàòàöèÿ 19. 1. fi˜î…åòåòå, ˜àçáå˜åòå è ñïàçâàéòå âñè…êè èíñò˜óêöèè ïî ìàμèíàòà è â ˜úêîâîäñòâîòî(à). Ñòà˜àòåëíî ñå çàïîçíàéòå ñ ëîñòîâåòå çà óï˜àâëåíèå è ï˜àâèëíîòî 20. bg èçïîëçâàíå íà êîñà…êàòà, óï˜àâë âàíà îò îïå˜àòî˜ çàä íå , ï˜åäè äà çàïî…íåòå ˜àáîòà. Çàïîçíàéòå ñå ñòà˜àòåëíî ñ âñè…êè óêàçàòåëíè ôèãó˜è çà ˜àáîòà è áåçîïàñíîñò ïî îáî˜óäâàíåòî è âñè…êè ï˜èñòàâêè èëè ï˜èíàäëå¥íîñòè. ‹å ïîñòàâ éòå ˜úöåòå èëè ê˜àêàòà ñè â áëèçîñò èëè ïîä âú˜ò ùè ñå …àñòè. fiîçâîë âàéòå ñàìî íà îòãîâî˜íè õî˜à, êîèòî ñà äîá˜å çàïîçíàòè ñ èíñò˜óêöèèòå äà ˜àáîò ò ñ êîñà…êàòà, êî òî ñå óï˜àâë âà îò îïå˜àòî˜ çàä íå . fi˜îâå˜åòå ï˜îñò˜àíñòâîòî, êúäåòî ùå ñå èçïîëçâà êîñà…êàòà. ◊àμåòî îáî˜óäâàíå ìî¥å äà ï˜èâåäå â äâè¥åíèå ñ ãîë ìà ñêî˜îñò ìàëêè ï˜åäìåòè êîåòî äà äîâåäå äî íà˜àí âàíå íà õî˜à èëè äî ïîâ˜åäà íà èìóùåñòâî. Ñòîéòå íà ˜àçñòî íèå îò …óïëèâè ï˜åäìåòè êàòî ï˜îçî˜öè íà êúùè, àâòîìîáèëè, î˜àí¥å˜èè è ä˜. Ęú¥òå íàñò˜àíà îò ˜àáîòíàòà ïëîù âñè…êè õî˜à, îñîáåíî ìàëêè äåöà è äîìàμíè ë˚áèìöè. ‹îñåòå ïîäõîä ùî îáëåêëî êàòî ˜èçà ñ äúëãè ˜úêàâè èëè êå. ‹îñåòå ñúùî äúëãè ïàíòàëîíè èëè êëèíîâå. ‹å íîñåòå êúñè ïàíòàëîíè. ‹å íîñåòå õàëòàâî îáëåêëî, êîåòî ìî¥å äà áúäå çàõâàíàòî îò òîâà îáî˜óäâàíå. ◊èíàãè íîñåòå ï˜åäïàçíè î…èëà èëè î…èëà ñ îáåçîïàñ âàùè ñò˜àíè…íè ï˜åã˜àäè, êîãàòî ˜àáîòèòå ñ êîñà…êà, óï˜àâë âàíà îò îïå˜àòî˜ çàä íå , çà äà ï˜åäïàçèòå î…èòå ñè îò íå¥åëàíè ï˜åäìåòè, êîèòî ìîãàò äà áúäàò èçõâú˜ëåíè îò ìàμèíàòà. ◊èíàãè íîñåòå ˜àáîòíè ˜úêàâèöè è çä˜àâè ˜àáîòíè îáóâêè. ÿî¥åíèòå ˜àáîòíè îáóâêè èëè êúñè áîòóμè âú˜μàò äîá˜à ˜àáîòà çà ïîâå…åòî õî˜à. ‚å ùå ï˜åäïàçâàò ãëåçåíèòå è ïèù ëèòå íà îïå˜àòî˜à îò ìàëêè ï˜ú…êè, ò˜åñêè è ä˜óãè îòëîìêè è èçäú˜¥àò íà îïúí. fi˜åïî˜ú…èòåëíî å äà íîñèòå çàùèòíà êàñêà, çà äà ñå ï˜åäïàçèòå îò âúçìî¥íîñòòà äà áúäåòå óäà˜åíè îò ìàëêè ëåò ùè …àñòèöè, íèñêî âèñ ùè êëîíè, âåéêè èëè ä˜óãè ï˜åäìåòè, êîèòî ñà îñòàíàëè íåçàáåë çàíè îò îïå˜àòî˜à. ‹å ˜àáîòåòå ñ òîçè âèä êîñà…êà áåç ïîäõîä ùè çàùèòíè ñ˜åäñòâà èëè ä˜óãè ï˜åäïàçâàùè óñò˜îéñòâà íà ì ñòî. ¤çïîëçâàéòå òîâà îáî˜óäâàíå ñàìî çà öåëòà, çà êî òî å ï˜åäíàçíà…åíà. ‹å ˜àáîòåòå ñ êîñà…êàòà âú˜õó ˜îõêàâ ìàòå˜èàë êàòî …àêúë, ñú…êè, áîêëóöè è ä˜., êîèòî âîä ò äî îïàñíîñò îò èçõâú˜ë íå íà ï˜åäìåòè èëè ïîâ˜åäà íà ìàμèíàòà. ◊è¥òå èíñò˜óêöèèòå íà ï˜îèçâîäèòåë çà ï˜àâèëíà ˜àáîòà è ìîíòॠíà ï˜èñòàâêèòå. ¤çïîëçâàéòå ñàìî ï˜èñòàâêè, îäîá˜åíè îò ï˜îèçâîäèòåë . ˆàáîòåòå ñàìî íà äíåâíà ñâåòëèíà èëè íà äîá˜à èçêóñòâåíà ñâåòëèíà. ‹å ˜àáîòåòå ñ êîñà…êàòà, àêî ñòå ïîä âëè íèå íà àëêîõîë, îïèàòè èëè ä˜óãè ëåêà˜ñòâåíè ñ˜åäñòâà, êîèòî ìîãàò äà ï˜è…èí ò ñúíëèâîñò èëè äà ïîâëè ò íà âàμàòà ñïîñîáíîñò äà ˜àáîòèòå áåçîïàñíî ñ ìàμèíàòà. ‹èêîãà íå ˜àáîòåòå ñ êîñà…êàòà â ìîê˜à ò˜åâà. ◊èíàãè ñòúïâàéòå óâå˜åíî; ä˜ú¥òå ñòàáèëíî ä˜ú¥êàòà è âú˜âåòå; íèêîãà íå òè…àéòå. fi˜åäè âñ êî ïîëçâàíå, ï˜îâå˜ âàéòå ˜ú…íàòà ãàç è êàáåëà. ‡âå˜åòå ñå, …å êàáåëúò å ñâîáîäåí è …å ëîñòúò íå å ïîâ˜åäåí. fi˜îâå˜åòå ñúùî ëîñòîâàòà ñèñòåìà êúì êàáåëà çà êà˜áó˜àòî˜à äàëè í ìà …óïêè, ˜àçõëàáåíè ñúåäèíåíè è ï˜åï òñòâè . fi˜îâå˜åòå äàëè ñêîáàòà çà óï˜àâëåíèå ˜àáîòè ï˜àâèëíî. Ñï˜åòå äâèãàòåë , êîãàòî ï˜åêîñ âàòå …àêúëåñòè àëåè, ïúòåêè èëè ïúòèùà. ‹àáë˚äàâàéòå ò˜àôèêà, êîãàòî ˜àáîòèòå â áëèçîñò èëè êîãàòî ï˜åñè…àòå ïúòèùà. 107 21. Ñï˜åòå äâèãàòåë , êîãàòî îñòàâ òå îáî˜óäâàíåòî, ï˜åäè ïî…èñòâàíå, ïîï˜àâ íå èëè ï˜îâå˜êà íà ìàμèíà, óâå˜åòå ñå, …å âñè…êè äâè¥åùè ñå åëåìåíòè ñà ñï˜åëè. ›ñòàâåòå äâèãàòåë äà ñå îõëàäè, ˜àçêà…åòå êàáåëà çà ñâåùòà è ãî îòñò˜àíåòå íà ˜àçñòî íèå îò íå . 22. æêî îáî˜óäâàíåòî çàïî…íå äà âèá˜è˜à íåíî˜ìàëíî, ñï˜åòå äâèãàòåë , ˜àçêà…åòå êàáåëà çà ñâåùòà è ï˜åäîòâ˜àòåòå äîïè˜àíåòî ìó äî íå . ‹åçàáàâíî ï˜îâå˜åòå çà ï˜è…èíàòà. ›áèêíîâåíî âèá˜àöè òà å ï˜åäóï˜å¥äåíèå çà íåèçï˜àâíîñò. 23. Ñëåä óä˜ íå â íå¥åëàí ï˜åäìåò, ñï˜åòå äâèãàòåë . ›òñò˜àíåòå êàáåëà îò ñâåùòà. fi˜îâå˜åòå êîñà…êàòà çà ïîâ˜åäà. æêî å ïîä˜åäåíà, ïîï˜àâåòå ï˜åäè äà ñòà˜òè˜àòå è ˜àáîòèòå ñ íå îòíîâî. 24. ˆåäîâíî ï˜îâå˜ âàéòå êîñà…êàòà, ˜àáîòåùà ñ îïå˜àòî˜ çàä íå . ‡âå˜åòå ñå, …å …àñòèòå è íå ñà îãúíàòè, ïîâ˜åäåíè èëè ˜àçõëàáåíè. 25. ‹èêîãà íå õâàùàéòå èëè ï˜åíàñ éòå êîñà…êàòà, äîêàòî äâèãàòåë ò ˜àáîòè. 26. fi˜îäúë¥èòåëíîòî èçëàãàíå íà μóìà è âèá˜àöèèòå íà ìàμèíàòà, çàäâè¥âàíà îò áåíçèíîâè äâèãàòåë, ò˜ áâà äà ñå èçá ãâà. fi˜àâåòå ìå¥äèííè ïàóçè è/èëè íîñåòå çàùèòíè ñ˜åäñòâà çà óμèòå, êàêòî è ñòàáèëíè ˜àáîòíè ˜úêàâèöè, çà äà íàìàëèòå âèá˜àöè òà íà ˜úöåòå. c. 2. 3. II. Ðàáîòà ïî íàêëîí ‹àêëîíèòå ñà âà¥åí ôàêòî˜, ñâú˜çàí ñ ñ íåùàñòíèòå ñëó…àè îò õëúçãàíå è ïàäàíå, âîäåùè äî ñå˜èîçíî íà˜àí âàíå. ◊ñè…êè íàêëîíè èçèñêâàò ïîâèμåíî âíèìàíèå. æêî ñå …óâñòâàòå íåñèãó˜åí â íàêëîíà, íå ãî êîñåòå. Èçâúðøâàéòå êîñåíåòî íàï˜å…íî íà ïîâú˜õíîñòòà íà íàêëîíèòå; íèêîãà íàäîëó è íàãî˜å. Èçâúðøâàéòå îòñò˜àí âàíå íà ï˜åäìåòè êàòî ñêàëíè êúñîâå, åä˜è êëîíè è ä˜. Èçâúðøâàéòå íàáë˚äåíèå çà äóïêè, á˜àçäè èëè èçäóòèíè. ◊èñîêàòà ò˜åâà ìî¥å äà ñê˜èâà ï˜åï òñòâè òà. Íå êîñåòå ˜ çêî íàêëîíåíè ïëîùè, êàíàâêè èëè áàíêåòè. ›ïå˜àòî˜úò ìî¥å äà çàãóáè ñòàáèëíîñò èëè ˜àâíîâåñèå. Íå êîñåòå èçêë˚…èòåëíî ñò˜úìíè íàêëîíè. Íå êîñåòå èçêë˚…èòåëíî ñò˜úìíè íàêëîíè (ìàêñèìóì 10 ã˜àäóñà) èëè òå˜åíè, â êîèòî çåì òà å ìíîãî íå˜àâíà. fi˜î â âàéòå èçêë˚…èòåëíî âíèìàíèå, êîãàòî ï˜îìåí òå ïîñîêàòà íà êîñåíå â íàêëîíà. Íå êîñåòå ìîê˜à ò˜åâà. Çàáàâåíîòî ñòúïâàíå ìî¥å äà äîâåäå äî ïîäõëúçâàíå. 4. 5. 6. 7. 8. III. Äåöà ‚˜àãè…íè íåùàñòíè ñëó…àè ìîãàò äà ñå ñëó…àò, àêî îïå˜àòî˜úò íå å ï˜åäóï˜åäåí çà ï˜èñúñòâèåòî íà äåöà. Äåöàòà …åñòî áèâàò ï˜èâëè…àíè îò êîñà…êàòà è è íåéíîòî äåéñòâèå. Íèêîãà íå ï˜èåìàéòå, …å äåöàòà ùå îñòàíàò íà ì ñòîòî, íà êîåòî ñòå ãè âèäåëè çà ïîñëåäåí ïúò. 1. Ęú¥òå äåöàòà èçâúí ï˜îñò˜àíñòâîòî íà êîñåíå è ïîä ã˜è¥èòå íà îòãîâî˜åí âúç˜àñòåí. 2. Ÿúäåòå âíèìàòåëíè è èçêë˚…åòå êîñà…êàòà, àêî äåöà íàâë çàò â ˜àáîòíîòî ï˜îñò˜àíñòâî. 3. fi˜åäè è êîãàòî ñå ï˜èäâè¥âàòå íàçàä ñå îãëåäàéòå íàîêîëî çà ìàëêè äåöà. 4. ‹èêîãà íå ïîçâîë âàéòå íà ìàëêè äåöà äà ˜àáîò ò ñ êîñà…êàòà çà îïå˜àòî˜, õîäåù çàä íå . 5. ›á˜úùàéòå äîïúëíèòåëíî âíèìàíèå êîãàòî äîáëè¥àâàòå úãëè, çàä êîèòî í ìà âèäèìîñò, μóá˜àöè, äú˜âåòà èëè ä˜óãè îáåêòè, êîèòî ìîãàò äà íàìàë ò. 9. 10. 11. 12. 13. IV. Îáñëóæâàíå 1. ›á˜úùàéòå äîïúëíèòåëíî âíèìàíèå ï˜è áî˜àâåíåòî ñ áåíçèí è ä˜óãè ãî˜èâà. ‚å ñà çàïàëèìè, à èçïà˜åíè òà èì ñà åêñïëîçèâíè. a. ¤çïîëçâàéòå åäèíñòâåíî îäîá˜åí êîíòåéíå˜. b. íèêîãà íå ñâàë éòå êàïà…êàòà çà ãî˜èâîòî è íå íàëèâàéòå ãî˜èâî ï˜è ˜àáîòåù. ›ñòàâåòå äâèãàòåë äà ñå îõëàäè, ï˜åäè äà ãî çà˜åäèòå îòíîâî. ‹å ïóμåòå â áëèçîñò. 108 14. 15. 16. 17. ‹èêîãà íå çà˜å¥äàéòå ìàμèíàòà â çàòâî˜åíî ïîìåùåíèå. d. ‹èêîãà íå ñêëàäè˜àéòå ìàμèíàòà èëè êîíòåéíå˜ çà ãî˜èâî â ïîìåùåíèå, â êîåòî èìà îòê˜èò ïëàìúê, íàï˜èìå˜ ñ âîäîíàã˜åâàòåë. e. æêî ˜åçå˜âîà˜úò çà ãî˜èâîòî ò˜ áâà äà áúäå èçòî…åí, òîâà ò˜ áâà äà ñòàâà íà îòê˜èòî. ¤çòî…åíîòî ãî˜èâî ò˜ áâà äà ñå ñúõ˜àí âà â ñïåöèàëíî ï˜îåêòè˜àí êîíòåéíå˜ çà ñêëàäè˜àíå íà ãî˜èâà èëè ò˜ áâà äà áúäå âíèìàòåëíî ëèêâèäè˜àíî. f. ›ñòà˜ ëîòî ìàñëî è áåíçèí ò˜ áâà âíèìàòåëíî äà ñå íàëå ò â êîíòåéíå˜è, ñïåöèàëíî ï˜îåêòè˜àíè çà ò õ. g. fiúëíèòå êîíòåéíå˜è ò˜ áâà äà ñå ò˜àíñïî˜òè˜àò âíèìàòåëíî â öåíòú˜à çà ñúáè˜àíåòî èì çà ïîäõîä ùî ˜åöèêëè˜àíå. ‹èêîãà íå ñòà˜òè˜àéòå äâèãàòåë âúò˜å èëè â çàòâî˜åíî ï˜îñò˜àíñòâî. ‹èêîãà íå ï˜àâåòå ˜åãóëè˜îâêè èëè ïîï˜àâêè ñ ˜àáîòåù äâèãàòåë. ˆàçêà…åòå êàáåëà çà ñâåùòà è ãî ä˜ú¥òå íà ˜àçñòî íèå îò íå , çà äà ï˜åäîòâ˜àòèòå ñëó…àéíî ñòà˜òè˜àíå (îòñò˜àíåòå êë˚…à çà çàïàëâàíå, àêî èìà åëåêò˜è…åñêî ñòà˜òè˜àíå). ◊èíàãè íîñåòå çàùèòíè î…èëà, êîãàòî èçâú˜μâàòå ˜åãóëè˜àíå èëè ïîï˜àâêè. fi˜îâå˜ âàéòå äàëè ìîíòà¥íèòå áîëòîâå íà äâèãàòåë ñà äîá˜å çàòåãíàòè íà …åñòè èíòå˜âàëè îò â˜åìå. Ęú¥òå âñè…êè ãàéêè è áîëòîâå çàòåãíàòè è ïàçåòå ñúî˜ú¥åíèåòî â äîá˜î ñúñòî íèå. æêî ñà ñìåíåíè í êîè …àñòè, óâå˜åòå ñå, …å ôèêñàòî˜èòå èì ñà çàòåãíàòè. fiîääú˜¥àéòå âñè…êè ãàéêè è áîëòîâå çàòåãíàòè è ïîääú˜¥àéòå îáî˜óäâàíåòî â äîá˜î ñúñòî íèå. fi˜îâå˜ âàéòå ìîíòà¥íàòà êîíñò˜óêöè âñåêè ïúò, êîãàòî ñìåí âàòå èëè çàòî…âàòå íî¥à. ‹èêîãà íå çàìåí éòå óñò˜îéñòâàòà çà áåçîïàñíà ˜àáîòà. fi˜îâå˜ âàéòå ãè ˜åäîâíî çà ï˜àâèëíàòà èì ˜àáîòà. ÿîãàòî îáñëó¥âàòå èëè ïîï˜àâ òå êîñà…êàòà, óï˜àâë âàíà îò îïå˜àòî˜ çàä íå , íå íàêëîí âàéòå ìàμèíàòà íàä èëè â ïîâå…å îò ñïåöèàëíî óêàçàíîòî êàê äà ñå íàï˜àâè â íàñòî ùîòî ˆúêîâîäñòâî. fi˜îöåäó˜èòå ïî ïîää˜ú¥êàòà è ˜åìîíòà íà êîñà…êàòà ìîãàò äà ñå èçâú˜μâàò â èçï˜àâåíà ïîçèöè . ‹ êîè îïå˜àöèè ñà ïî-ëåñíè çà èçïúëíåíèå, àêî ìàμèíàòà ñå ïîñòàâè íà èçäèãíàòà ïëàòôî˜ìà èëè ˜àáîòíà ïîâú˜õíîñò. Çà äà ñå íàìàëè ïî¥à˜íàòà îïàñíîñò, ïîääú˜¥àéòå êîñà…êàòà …èñòà îò ò˜åâà, ëèñòà èëè ä˜óãè íàò˜óïàíè îòëîìêè. fiî…èñòâàéòå á˜àêóâàíèòå ìàñëî èëè ãî˜èâî. ›ñòàâåòå êîñà…êàòà äà ñå îõëàäè ï˜åäè äà ñêëàäè˜àòå. Ñï˜åòå è ï˜îâå˜åòå îáî˜óäâàíåòî, àêî óäà˜èòå í êàêúâ ï˜åäìåò. æêî å íåîáõîäèìî, íàï˜àâåòå ïîï˜àâêà, ï˜åäè äà ñòà˜òè˜àòå îòíîâî. ◊èíàãè îòêà…âàéòå êàáåëà íà ñâåùòà ï˜åäè ïî…èñòâàíå, ïîï˜àâ íå èëè ˜åãóëè˜àíå. ‹å ï˜îìåí éòå óï˜àâë âàùàòà íàñò˜îéêà íà äâèãàòåë è íå óâåëè…àâàéòå îáî˜îòèòå ìó. fiî…èñòâàéòå è ñìåí âàéòå ï˜åäóï˜åäèòåëíèòå òàáåëêè çà èíñò˜óêöèè è áåçîïàñíà ˜àáîòà, êîãàòî å íåîáõîäèìî. Çà äà ñå ï˜åäïàçè äâèãàòåë îò ï˜å㘠âàíå, ôèëòú˜úò çà îòëîìêè âèíàãè äà áúäå ìîíòè˜àí è ïî…èñòåí. fi˜îâå˜ âàéòå êîñà…êàòà ï˜åäè äà ñêëàäè˜àòå. ¤çïîëçâàéòå ñàìî î˜èãèíàëíî îáî˜óäâàíå è îäîá˜åíè ˜åçå˜âíè …àñòè. Ñìåí âàéòå íî¥à çà êîñåíå ñ îäîá˜åíà îò çàâîäà ˜åçå˜âíà …àñò. BRIGGSandSTRATTON.COM Îïèñàíèå ÿîñà…êàòà çà îïå˜àòî˜, êîéòî ñå äâè¥è ñëåä íå , å êîñà…êà ˜îòàöèîíåí òèï, çàäâè¥âàíà îò äâèãàòåë. Äâèãàòåë ò çàäâè¥âà ˜å¥åùè íî¥, ˜àçïîëî¥åí ïîä êî¥óõà íà êîñà…êàòà. ‹î¥úò ïîâäèãà è êîñè ò˜åâàòà. ◊èñî…èíàòà íà êîñåíå ìî¥å äà ñå ˜åãóëè˜à, çà äà ï˜èäàäå íà ìî˜àâàòà ¥åëàíè îêîí…àòåëåí èçãëåä. ›êîñåíèòå îò˜ çúöè îò ò˜åâàòà áèâàò èëè ñúáè˜àíè â ˜àçïîëî¥åíà îòçàä òî˜áà çà ò˜åâà, èëè, ï˜è í êîè êîñà…êè, ìî¥å äà áúäàò ˜åöèêëè˜àíè çà íàòî˜ âàíå íà ìî˜àâàòà. ˆåöèêëè˜àíåòî íà îò˜ çàíàòà ò˜åâà å ïîçíàòî êàòî ∆ìóë…è˜àíå∆ (ïîê˜èâàíå íà ïî…âàòà). flîäåëèòå çà áóòàíå íàëàãàò îïå˜àòî˜úò äà èçáóòâà íàï˜åä êîñà…êàòà. Ñàìîõîäíèòå ìîäåëè èìàò çàäíà ñèñòåìà çà çàäâè¥âàíå, êî òî óëåñí âà êîñåíåòî. Öåëåâà óïîòðåáà/Ãðàíèöè íà óïîòðåáà ÿîñà…êàòà çà îïå˜àòî˜, êîéòî ñå äâè¥è ñëåä íå , å ï˜îåêòè˜àíà äà êîñè ëèâàäíà ò˜åâà. ‹å ñå ˜àç˜åμàâà íèêàêâà ä˜óãà óïîò˜åáà. ‚ íå å ï˜îåêòè˜àíà çà êîñèòáà íà ò˜åâà, ïî-äúëãà îò 15 cm èëè ï˜èìåñåíà ñ âèñîêè ïëåâåëè. ÿîñà…êàòà å ïîäõîä ùà åäèíñòâåíî çà ëè…íî ïîëçâàíå â äîìàμíàòà ã˜àäèíà. ‹å å ïîäõîä ùà çà êîñåíå íà ò˜åâà â îáùåñòâåíè ïà˜êîâå èëè èã˜èùà. Åëåìåíòè è óïðàâëåíèÿ јàâíåòå ñëåäâàùèòå åëåìåíòè è óï˜àâëåíè ñ âàμè ìîäåë (·èãó˜à 1). ‡áåäåòå ñå, …å ïîçíàâàòå ˜àçïîëî¥åíèåòî èì è ˜àçáè˜àòå ò õíîòî ï˜åäíàçíà…åíèå. A. ⁄îñò çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë B. øî˜íà ä˜ú¥êà C. Ÿóòîí èëè áëîêè˜àù ëîñò D. Äîëíà ä˜ú¥êà E. ÿàïàê íà ï˜åäàâàòåëíè ìåõàíèçúì F. Äâèãàòåë G. ˆåãóëàòî˜ íà âèñî…èíàòà H. ¤íôî˜ìàöèîííà òàáåëêà I. ‚î˜áà çà ò˜åâàòà J. ˆúêîõâàòêà çà ˜ú…íè ñòà˜òå˜ K. Çàäâè¥âàù ëîñò (Ñàìîõîäåí ìîäåë) L. ÿîμ çà íàòî˜ âàíå M. Ñò˜àíè…åí óëåé çà èçï˜àçâàíå N. ÿàïàê íà êîμà çà íàòî˜ âàíå Óêàçàòåëíè ôèãóðè Âàæíî: Ñëåäíèòå óêàçàòåëíè ôèãó˜è ñà ˜àçïîëî¥åíè âú˜õó âàμàòà ìàμèíà èëè â äîñòàâåíèòå ñ íå èíñò˜óêöèè. fi˜åäè äà ïî…íåòå äà ˜àáîòèòå ñ ìàμèíàòà, ˜àçó…åòå è ˜àçáå˜åòå ï˜åäíàçíà…åíèåòî íà âñ êà óêàçàòåëíà ôèãó˜à. Ïðåäóïðåäèòåëíè ôèãóðè çà òåõíè÷åñêà áåçîïàñíîñò - Ôèãóðà 28 A. fiˆÅćfiˆÅ≠ÄÅ‹¤Å B. ◊æ≠‹›: fi˜î…åòåòå ˆúêîâîäñòâîòî çà ïîò˜åáèòåë , ï˜åäè äà ˜àáîòèòå ñ òàçè ìàμèíà. C. fiˆÅćfiˆÅ≠ÄÅ‹¤Å: ¤çõâú˜ë íè ï˜åäìåòè. Ęú¥òå íàáë˚äàòåëèòå íà ˜àçñòî íèå. fi˜î…åòåòå bg D. E. F. G. H. ¤íñò˜óêöèèòå çà ïîò˜åáèòåë ï˜åäè äà ˜àáîòèòå ñ òàçè ìàμèíà. fiˆÅćfiˆÅ≠ÄÅ‹¤Å: ‹å èçïîëçâàéòå òàçè ìàμèíà ï˜è íàêëîíè ïî-ãîëåìè îò 10 ã˜àäóñà. fiˆÅćfiˆÅ≠ÄÅ‹¤Å: ‹å ñòúïâàéòå. fiˆÅćfiˆÅ≠ÄÅ‹¤Å: Ęú¥òå ê˜àêàòà è ˜úöåòå ñè íà ˜àçñòî íèå îò âú˜ò ùè ñå íî¥. fiˆÅćfiˆÅ≠ÄÅ‹¤Å: ›òêà…åòå êàáåëà íà ñâåùòà ï˜åäè îáñëó¥âàíå íà ìàμèíàòà. fiˆÅćfiˆÅ≠ÄÅ‹¤Å: fi˜åìàçàíè ï˜úñòè. Óêàçàòåëíè ôèãóðè çà óïðàâëåíèå è ðàáîòà - Ôèãóðà 29 I. J. K. L. M. N. Ÿàâåí(áàâíî) Ÿú˜ç(áú˜çî) flàñëî øî˜èâî Äâèãàòåë √ Ñòà˜ò/ˆàáîòà/Ñòîï ⁄îñò çà óï˜àâëåíèå íà çàäâè¥âàíåòî √ ◊êë˚…åí/¤çêë˚…åí Ìîíòàæåí ïðîöåñ Èëþñòðàöèèòå è óêàçàòåëíèòå ôèãóðè çàïî÷âàò íà ñòðàíèöà 1. Èíñòðóêöèè çà ðàçîïàêîâàíå - Ôèãóðà 2 3 4 5 6 ÿîñà…êàòà å íàïúëíî ñãëîáåíà â çàâîäà. fi˜è ïîñòàâ íåòî è â îïàêîâêàòà, ä˜ú¥êàòà ñå ïîñòàâ â ïîçèöè çà ñêëàäè˜àíå. Çà äà ïîñòàâèòå ä˜ú¥êàòà â ˜àáîòíà ïîçèöè , ñëåäâàéòå ñòúïêèòå ïî-äîëó. 1. ¤çâàäåòå êîñà…êàòà îò îïàêîâêàòà. 2. fiîâäèãíåòå äîëíàòà ä˜ú¥êà (A) äî ˜àáîòíî ïîëî¥åíèå (·èãó˜à 2). 3. ÿîíçîëàòà çà ä˜ú¥êàòà (B) èìà äâà ìîíòà¥íè îòâî˜à (·èãó˜à 3). ¤çïîëçâàéòå îòâî˜à (C), çà äà ìîíòè˜àòå ä˜ú¥êàòà â ãî˜íî ïîëî¥åíèå. ¤çïîëçâàéòå îòâî˜à (D), çà äà ìîíòè˜àòå ä˜ú¥êàòà â äîëíî ïîëî¥åíèå. 4. flîíòè˜àéòå ä˜ú¥êàòà â îòâî˜à (C) èëè îòâî˜à (D) ñ ôèêñàòî˜èòå, êàêòî å ïîêàçàíî. Çàò ãàéòå ï嘅àòèòå ãàéêè (E), äîêàòî äîëíàòà ä˜ú¥êà áúäå ñèãó˜íî çàê˜åïåíà. 5. Ñâàëåòå ï嘅àòèòå ãàéêè (F) è ôèêñàòî˜èòå îò äîëíàòà ä˜ú¥êà (A). ◊è¥òå ·èãó˜à 4. fiîñòàâåòå ãî˜íàòà ä˜ú¥êà (G) â ˜àáîòíà ïîçèöè . Çàòåãíåòå ï嘅àòèòå ãàéêè (F), äîêàòî ãî˜íàòà è äîëíàòà ä˜ú¥êè áúäàò áëîêè˜àíè íà ìåñòàòà èì. 6. Çà äà ìîíòè˜àòå âú¥åòî íà ˜ú…íè ñòà˜òå˜, ïú˜âî ò˜ áâà äà âêë˚…èòå ëîñòà çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë (H). ◊è¥òå ·èãó˜à 5. ¤çòåãëåòå áàâíî ˜úêîõâàòêàòà íà ˜ú…íè ñòà˜òå˜ (I) è ïîñòàâåòå âú¥åòî çà ñòà˜òå˜à âúâ âîäà…à ìó (J). 7. fi˜è âñè…êè ìîäåëè, çàê˜åïåòå êàáåëèòå êúì ä˜ú¥êàòà ñ ôèêñàòî˜èòå çà êàáåëè (K). ◊è¥òå ·èãó˜à 6. ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Ÿúäåòå âíèìàòåëíè, êîãàòî ñãúâàòå èëè èçäèãàòå ä˜ú¥êàòà. ‹å ïîâ˜å¥äàéòå êàáåëèòå. ÿàáåë, êîéòî å ï˜åãúíàò, í ìà äà ˜àáîòè ï˜àâèëíî. fi˜åäè äà ïîëçâàòå ìàμèíàòà, ñìåíåòå ï˜åãúíàòè èëè ïîâ˜åäåí êàáåë. 109 Êàê äà ñå ìîíòèðà òîðáàòà çà òðåâàòà -Ôèãóðà 7 8 2. Ñâàëåòå êîμà çà íàòî˜ âàíå (A) ï˜åç îòâî˜à çà èçï˜àçâàíå. 1. fiëúçíåòå ˜àìêàòà (A) â îòâî˜åíè ê˜àé íà òî˜áàòà çà ò˜åâà (B). ◊è¥òå ·èãó˜à 7. 2. ‡áåäåòå ñå, …å ä˜ú¥êàòà (C) å îò âúíμíàòà ñò˜àíà íà òî˜áàòà çà ò˜åâà. (·èãó˜à 8). fi˜èâú˜¥åòå ï˜ó¥èííèòå ñêîáè (D) êúì ˜àìêàòà (E). Êàê ñå ñãëîáÿâà ïðèòèñêàùàòà ñêîáà íà çàäíèÿ êàïàê çà èçïðàçâàíå - Ôèãóðà 12 13 Êàê äà ìîíòèðàìå òîðáàòà çà òðåâàòà - Ôèãóðà 9 1. fiîâäèãíåòå çàäíè êàïàê (F). ◊è¥òå ·èãó˜à 9. Çàä˜ú¥òå ä˜ú¥êàòà (G) íà òî˜áàòà çà ò˜åâà, ìîíòè˜àéòå êóêèòå è (H) âú˜õó îñòà çà âú˜òåíå íà çàäíè êàïàê (I). 2. Ñíè¥åòå çàäíè êàïàê. ‡áåäåòå ñå, …å êóêèòå íà òî˜áàòà çà ò˜åâà (H), ñà ìîíòè˜àíè âú˜õó îñòà íà âú˜òåíå íà çàäíè êàïàê (I). Êàê äà ïîäãîòâèì äâèãàòåëÿ ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Çà âèäà íà èçïîëçâàíèòå ìàñëî è áåíçèí, âè¥òå ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà ñ äâèãàòåë . ◊èíàãè èçïîëçâàéòå îáåçîïàñåí êîíòåéíå˜ çà áåíçèí. ‹å ïóμåòå, êîãàòî íàëèâàòå áåíçèí â äâèãàòåë . ÿîãàòî ñòå â çàòâî˜åíî ïîìåùåíèå íå íàëèâàéòå áåíçèí. fi˜åäè çà˜å¥äàíå ñ áåíçèí, ñï˜åòå äâèãàòåë . ‹åêà òîé ñå îõëàäè â ï˜îäúë¥åíèå íà í êîëêî ìèíóòè. ÏÐÅÄÓÏÅÆÄÅÍÈÅ: Äâèãàòåë ò íå ñúäú˜¥à flæÑ⁄› èëè ŸÅ‹Ç¤‹. fi˜åäè äà ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåë ñå óâå˜åòå, …å ñòå íàëåëè ìàñëî â íåãî ñïî˜åä èíñò˜óêöèèòå â ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà ñ äâèãàòåë . æêî ãî ñòà˜òè˜àòå áåç ìàñëî, òîé ùå ñå ïîâ˜åäè áåç äà áúäå âúçìî¥íî äà ñå ˜åìîíòè˜à è ãà˜àíöè òà í ìà äà ïîê˜èâà ùåòàòà. Çà âèäà íà èçïîëçâàíèòå ìàñëî è áåíçèí, âè¥òå ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà ñ äâèãàòåë . fi˜åäè äà èçïîëçâàòå ìàμèíàòà, ï˜î…åòåòå èíôî˜ìàöè òà îòíîñíî ‚åõíè…åñêàòà áåçîïàñíîñò, Åêñïëîàòàöè òà, fiîää˜ú¥êàòà è Ñúõ˜àíåíèåòî è. Êàê ñå ñìåíÿâà êîøà çà íàòîðÿâàíå - Ôèãóðà 10 11 ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: fi˜åäè äà ñâàëèòå èëè ìîíòè˜àòå êîμà çà íàòî˜ âàíå, ñâàëåòå êàáåëà íà ñâåùòà è ãî ä˜ú¥òå íà ˜àçñòî íèå îò íå . ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: fi˜åäè äà ñâàëèòå èëè ìîíòè˜àòå ï˜èòèñêàùàòà ñêîáà íà çàäíè êàïàê çà èçï˜àçâàíå, ñâàëåòå êàáåëà íà ñâåùòà è ãî ä˜ú¥òå íà ˜àçñòî íèå îò íå . 1. fiîâäèãíåòå è ä˜ú¥òå îòâî˜åí çàäíè êàïàê (B). ◊è¥òå ·èãó˜à 12. 2. Çàä˜ú¥òå è öåíò˜è˜àéòå ï˜èòèñêàùàòà ñêîáà íà çàäíè êàïàê çà èçï˜àçâàíå (A) ñï˜ ìî îñòà íà âú˜òåíå (C). 3. ‹àòèñíåòå ï˜èòèñêàùàòà ñêîáà íà çàäíè êàïàê çà èçï˜àçâàíå âú˜õó îñòà íà âú˜òåíå. ‡âå˜åòå ñå, …å âñåêè ê˜àé íà ï˜èòèñêàùàòà ñêîáà å çä˜àâî ï˜èê˜åïåí êúì îñòà íà âú˜òåíå. 4. Ñíè¥åòå çàäíè êàïàê (B) äî ˜àáîòíî ïîëî¥åíèå. ◊è¥òå ·èãó˜à 13. Êàê ñå ñãëîáÿâà ñòðàíè÷íèÿ óëåé çà èçïðàçâàíå - Ôèãóðà 14 15 ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: fi˜åäè äà ñâàëèòå èëè ìîíòè˜àòå ñò˜àíè…íè óëåé çà èçï˜àçâàíå, ñâàëåòå êàáåëà íà ñâåùòà è ãî ä˜ú¥òå íà ˜àçñòî íèå îò íå . 1. fiîâäèãíåòå êàïàêà íà óñò˜îéñòâîòî çà ˜ çàíå/òî˜åíå (A). ◊è¥òå ·èãó˜à 14. 2. fiëúçíåòå äâåòå ïëàñòèíè (B) íà ñò˜àíè…íè óëåé çà èçï˜àçâàíå (C) ïîä îñòà íà âú˜òåíå (D). 3. Ñíè¥åòå êàïàêà íà óñò˜îéñòâîòî çà ˜ çàíå/òî˜åíå (A). ◊è¥òå ·èãó˜à 15. Ðàáîòà Èëþñòðàöèèòå è óêàçàòåëíèòå ôèãóðè çàïî÷âàò íà ñòðàíèöà 1. Ëîñò çà ñïèðàíå íà äâèãàòåëÿ - Ôèãóðà 16 Êàê äà ìîíòèðàòå êîøà çà íàòîðÿâàíå ›ñâîáîäåòå ëîñòà çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë (A) è òîé è íî¥úò êúì íåãî ùå ñï˜àò àâòîìàòè…íî. Çà äà ñòà˜òè˜àòå è ˜àáîòèòå ñ äâèãàòåë , çàä˜ú¥òå ëîñòà çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë (A) íà ˜àáîòíàòà ïîçèöè (B). fi˜åäè äà ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåë , çàäåéñòâàéòå í êîëêî ïúòè ëîñòà çà ñïè˜àíåòî ìó. ‡áåäåòå ñå, …å êàáåëúò çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë ñå äâè¥è ñâîáîäíî è …å ëîñòúò çà ñïè˜àíå ˜àáîòè ï˜àâèëíî. 1. fiîâäèãíåòå çàäíè êàïàê (B). ◊è¥òå ·èãó˜à 10. 2. fiëúçíåòå êîμà çà íàòî˜ âàíå (A) ï˜åç îòâî˜à çà èçï˜àçâàíå. Êàê äà ñïðåòå äâèãàòåëÿ - Ôèãóðà 16 ‹ êîè ìîäåëè ïî îïöèÿ èìàò êîμ çà íàòî˜ âàíå (A). ◊è¥òå ·èãó˜à 10. ¤çïîëçâàéòå êîμà çà íàòî˜ âàíå äà ïîäîᘠâàòå ò˜åâàòà, çà ïîëó…àâàíå íà …èñòî, ˜àâíîìå˜íî êîñåíå. Çà äà èçï˜àçíèòå ò˜åâàòà îò ï˜èåìíè …óâàë, ñâàëåòå êîμà çà íàòî˜ âàíå. Êàê äà ñâàëèòå êîøà çà íàòîðÿâàíå 1. fiîâäèãíåòå çàäíè êàïàê (B). ◊è¥òå ·èãó˜à 11. 110 Çà äà ñï˜åòå äâèãàòåë , îñâîáîäåòå ëîñòà çà ñïè˜àíåòî ìó (A). ˆàçêà…åòå êàáåëà çà ñâåùòà è ãî ä˜ú¥òå äàëå…å îò íå , çà äà ï˜åäîòâ˜àòèòå ñòà˜òè˜àíå íà äâèãàòåë . BRIGGSandSTRATTON.COM Ñèñòåìà çà çàäâèæâàíå íà çàäíèòå êîëåëà - Ôèãóðà 17 ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Çà áåçîïàñíà ˜àáîòà çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà ò˜ áâà äà ñå èçêë˚…è íåçàáàâíî, ùîì ëîñòúò çà çàäâè¥âàíå å îñâîáîäåí. æêî çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà íå ñå èçêë˚…âà ï˜àâèëíî, íå ˜àáîòåòå ñ êîñà…êàòà, äîêàòî ò íå áúäå ˜åãóëè˜àíà èëè ïîï˜àâåíà îò îòî˜èçè˜àí ñå˜âèçåí öåíòú˜. Ñàìîõîäíèòå ìîäåëè èìàò ñèñòåìà çà çàäâè¥âàíå íà çàäíèòå êîëåëà. ˆàáîòåòå ñúñ ñèñòåìàòà çà çàäâè¥âàíå êàêòî ñëåäâà. 1. Çàä˜ú¥òå ëîñòà çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë (A) â ˜àáîòíàòà ïîçèöè . Ñòà˜òè˜àéòå äâèãàòåë . Çàáåëåæêà: Çà äà ñï˜åòå äâèãàòåë , îñâîáîäåòå ëîñòà çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë (A). 2. ‹àòèñíåòå ëîñòà çà çàäâè¥âàíåòî (C) íàïúëíî íàï˜åä. Çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà ñåãà å âêë˚…åíà è êîñà…êàòà ùå ñå ï˜èäâè¥âà íàï˜åä. 3. Çà äà ñå èçêë˚…è ñàìî çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà, îñâîáîäåòå ëîñòà çà çàäâè¥âàíåòî (C). ◊ ïîçèöè òà íà èçêë˚…âàíå (D), êîñà…êàòà ùå ñï˜å ï˜èäâè¥âàíåòî ñè íàï˜åä, íî äâèãàòåë ò ùå ï˜îäúë¥àâà äà ˜àáîòè. 4. Çà äà èçêë˚…èòå è çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà è äà ñï˜åòå äâèãàòåë , íàïúëíî îñâîáîäåòå ëîñòà çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë (A). Çàáåëåæêà: ÿîãàòî çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà å èçêë˚…åíà ï˜è íîâà ìàμèíà, âúçìî¥íî å çàäíèòå êîëåëà äà ñå âú˜ò ò ï˜è ïîâäèãàíå îò çåì òà. ‚îâà å íî˜ìàëíî ï˜è íîâ ˜åìúê è ùå ñï˜å ñëåä åäèí èëè äâà …àñà ˜àáîòà. Êàê ñå ñòàðòèðà äâèãàòåëÿ - Ôèãóðà 17 18 ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹î¥úò ñå âú˜òè, êîãàòî äâèãàòåë ò ˜àáîòè. Âàæíî: fi˜åäè äà ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåë , çàäåéñòâàéòå í êîëêî ïúòè ëîñòà çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë . ‡áåäåòå ñå, …å êàáåëúò çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë ñå äâè¥è ñâîáîäíî è …å ëîñòúò çà ñïè˜àíåòî ìó ôóíêöèîíè˜à ï˜àâèëíî. 1. fi˜îâå˜åòå ìàñëîòî. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà ñ äâèãàòåë . 2. ‹àïúëíåòå ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâîòî ñ îáèêíîâåí áåçîëîâåí áåíçèí. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ∆ÿàê äà ïîäãîòâèì äâèãàòåë ∆. 3. ‡âå˜åòå ñå, …å êàáåëúò çà ñâåùòà å ñâú˜çàí êúì íå . 4. Äâèãàòåëè ñ ïîäêà÷âàùà ïîìïà: fi˜è ïîâå…åòî òåìïå˜àòó˜íè óñëîâè , íàòèñíåòå ñèëíî ò˜è ïúòè ïîäêà…âàùàòà ïîìïà (E). ◊è¥òå ·èãó˜à 18. fi˜è ïî-õëàäíî â˜åìå, ìî¥å äà ñå íàëî¥è äîïúëíèòåëíî ïîäêà…âàíå. ‚îïúë äâèãàòåë îáèêíîâåíî íå ñå íó¥äàå îò ïîäêà…âàíå íà ãî˜èâî. fi˜è âñ êî íàòèñêàíå íà áóòîíà çà ïîäêà…âàíå, èç…àêâàéòå äâå ñåêóíäè. Çàáåëåæêà: ÿîãàòî ñòà˜òè˜àòå íîâ äâèãàòåë çà ï˜úâ ïúò, íàòèñíåòå ïîäêà…âàùàòà ïîìïà ïåò ïúòè. bg 5. 6. 7. 8. Çàáåëåæêà: fi˜åêîìå˜íîòî ïîäêà…âàíå ìî¥å äà çàäàâè êà˜áó˜àòî˜à ñ ãî˜èâî. ◊è¥òå ∆Äâèãàòåë ò íå ñòà˜òè˜à∆ â ˜àçäåëà ›òê˜èâàíå è îòñò˜àí âàíå íà íåèçï˜àâíîñòè. Ñàìîõîäíè ìîäåëè: ‡áåäåòå ñå …å ëîñòúò çà çàäâè¥âàíå (C) å íà èçêë˚…åíà ïîçèöè (D). ◊è¥òå ·èãó˜à 17. Çàñòàíåòå çàä êîñà…êàòà. ¤çïîëçâàéòå åäíàòà ñè ˜úêà, çà äà äú˜¥èòå ëîñòà çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë (A) â ˜àáîòíà ïîçèöè . ◊è¥òå ·èãó˜à 5. Ñ ä˜óãàòà ˜úêà ä˜ú¥òå ˜úêîõâàòêàòà íà ˜ú…íè ñòà˜òå˜ (GI). ‚åãëåòå áàâíî ˜úêîõâàòêàòà íà ˜ú…íè ñòà˜òå˜, äîêàòî óñåòèòå ñúï˜îòèâëåíèå, à ñëåä òîâà ˜ çêî ä˜úïíåòå, çà äà ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåë . Ÿàâíî îòïóñíåòå ˜úêîõâàòêàòà íà ˜ú…íè ñòà˜òå˜. æêî äâèãàòåë ò íå ñòà˜òè˜à îò 5 èëè 6 îïèòà, íàï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜àçäåëà ›ñò˜àí âàíå íà íåèçï˜àâíîñòè. Ïðåäè äà ñå ðàáîòè ñ êîñà÷êàòà ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: fi˜îâå˜åòå ñúñòî íèåòî íà òî˜áàòà çà ò˜åâà çà èçíîñâàíå èëè ïîâ˜åäà. æêî å èçíîñåíà èëè ïîâ˜åäåíà, çàìåíåòå …àñòèòå ñàìî ñ ˜åçå˜âíè …àñòè, ï˜îèçâåäåíè â çàâîäà. Çà äà íàäóåòå íàïúëíî òî˜áàòà çà ò˜åâà, âêë˚…åòå äâèãàòåë ñ ˜ú…íà ãàç (àêî èìà) íà ïîçèöè çà áú˜çè îáî˜îòè. S Çà äà íàïúëíèòå èçö ëî òî˜áàòà çà ò˜åâà, (àêî èìà òàêàâà) ˜àáîòåòå ñ äâèãàòåë ï˜è ˜ú…íà ãàç (àêî èìà òàêàâà) íà ïîçèöè fast (áú˜çè îáî˜îòè). S ‡áåäåòå ñå, …å òî˜áàòà çà ò˜åâà (àêî èìà òàêàâà) å ï˜àâèëíî ïîñòàâåíà. S fi˜îâå˜åòå ñúñòî íèåòî íà òî˜áàòà çà ò˜åâà çà èçíîñâàíå èëè ïîâ˜åäà. æêî å èçíîñåíà èëè ïîâ˜åäåíà, çàìåíåòå …àñòèòå ñàìî ñ ˜åçå˜âíè …àñòè, ï˜îèçâåäåíè â çàâîäà. Êàê äà ðåãóëèðàòå âèñî÷èíàòà íà êîñåíå ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹î¥úò ñå âú˜òè, êîãàòî äâèãàòåë ò ˜àáîòè. fi˜åäè äà ï˜îìåíèòå âèñî…èíàòà íà êîñåíå, ˜àçêà…åòå êàáåëà íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ãî ä˜ú¥òå íà ˜àçñòî íèå îò íå . Ìîäåëè ñúñ îòäåëíè ðåãóëàòîðè íà êîëåëàòà - Ôèãóðà 19 Çà äà ï˜îìåíèòå âèñî…èíàòà íà êîñåíå, ï˜åìåñòåòå ïîçèöè òà íà ˜åãóëè˜àùîòî ˜àìî (A) ï˜è âñ êî êîëåëî, êàêòî ñëåäâà. 1. ¤çêë˚…åòå ˜åãóëè˜àùîòî ˜àìî (A). 2. fi˜åìåñòåòå ˜åãóëè˜àùîòî ˜àìî íà ä˜óãà ïîçèöè . 3. ‡áåäåòå ñå, …å âñ êî ˜åãóëè˜àùî ˜àìî å íà åäíà è ñúùà ïîçèöè , òàêà …å êîñà…êàòà äà êîñè íà ¥åëàíîòî íèâî. Ìîäåëè ñ åäèí ëîñòîâ ðåãóëàòîð - Ôèãóðà 20 21 Çà äà ï˜îìåíèòå âèñî…èíàòà íà êîñåíå, ï˜åìåñòåòå ïîçèöè òà íà ˜åãóëè˜àùîòî ˜àìî (B) êàêòî ñëåäâà. 1. ¤çêë˚…åòå ˜åãóëè˜àùîòî ˜àìî (B). 2. fi˜åìåñòåòå ˜åãóëè˜àùîòî ˜àìî íà ä˜óãà ïîçèöè . 111 Êàê ñå èçïðàçâà òîðáàòà çà òðåâà - Ôèãóðà 9 22 ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: fi˜åäè äà ñâàëèòå òî˜áàòà çà ò˜åâàòà, ñï˜åòå äâèãàòåë . fi˜åäè äà îòñò˜àí âàòå í êàêâà ò˜åâà îò êî¥óõà íà êîñà…êàòà, ˜àçêà…åòå êàáåëà çà ñâåùòà è ãî ä˜ú¥òå íà ˜àçñòî íèå îò íå . 1. fiîâäèãíåòå çàäíè êàïàê (F). ◊è¥òå ·èãó˜à 9. 2. Çàä˜ú¥òå ˜úêîõâàòêàòà (G) íà òî˜áàòà çà ò˜åâà. fiîäèãíåòå íîñåùàòà ˜àìêà (H) íàä îñòà íà âú˜òåíå çàäíè êàïàê (I). 3. ¤çï˜àçíåòå ò˜åâàòà îò òî˜áàòà (E). ◊è¥òå ·èãó˜à 22. Òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå Òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå íà äâèãàòåëÿ Èëþñòðàöèèòå è óêàçàòåëíèòå ôèãóðè çàïî÷âàò íà ñòðàíèöà 1. ¤çïîëçâàéòå ñëåäâàùè ˜àçäåë çà òåõíè…åñêîòî îáñëó¥âàíå, çà äà ïîääú˜¥àòå âàμàòà ìàμèíà â äîá˜î ˜àáîòíî ñúñòî íèå. fi˜åäè äà ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåë , ï˜î…åòåòå íàñòî ùîòî ˜úêîâîäñòâî, êàêòî è ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà ñ äâèãàòåë . Ö ëàòà èíôî˜ìàöè ïî ïîää˜ú¥êàòà íà äâèãàòåë å â ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà ñ äâèãàòåë . ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: fi˜åäè äà ï˜àâèòå ï˜îâå˜êà, íàñò˜îéêà èëè ïîï˜àâêà, ˜àçêà…åòå êàáåëà çà ñâåùòà è ãî ä˜ú¥òå íà ˜àçñòî íèå îò Êàê äà ñå èçïîëçâà êàòî óñòðîéñòâî çà íàòîðÿâàíå - Ôèãóðà 1 10 ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: fi˜åäè äà ñâàëèòå èëè ìîíòè˜àòå êîμà çà íàòî˜ âàíå, ñâàëåòå êàáåëà íà ñâåùòà è ãî ä˜ú¥òå íà ˜àçñòî íèå îò íå . 1. Çà íàòî˜ âàí ñ ò˜åâà, äåìîíòè˜àéòå òî˜áàòà çà ò˜åâà (I) è ñò˜àíè…íè óëåé çà èçï˜àçâàíå (M) îò êîñà…êàòà. ◊è¥òå ·èãó˜à 1. 2. fiîâäèãíåòå çàäíè êàïàê (B) è ìîíòè˜àéòå êîμà çà íàòî˜ âàíå (A) â çàäíè îòâî˜ çà èçï˜àçâàíå. ◊è¥òå ·èãó˜à 10. Ïîëåçíè ñúâåòè ïðè êîñåíå ‹ êîè ìîäåëè èìàò ïî îïöèÿ êîμ çà íàòî˜ âàíå. æêî òàêúâ êîμ å ìîíòè˜àí, ò˜åâàòà ñèòíî ñå íà˜ çâà è ëåñíî ñå ˜åöèêëè˜à. ‚úé êàòî õ˜àíèòåëíèòå ñúñòàâêè ñå â˜úùàò â ïî…âàòà, ëèâàäàòà ñå íó¥äàå îò ïî-ìàëêî òî˜. Ñëåäíèòå ïîëåçíè ñúâåòè ùå ïîäîᘠò õà˜àêòå˜èñòèêàòà è èçãëåäà íà ëèâàäàòà. S ‚˜åâàòà ò˜ áâà äà áúäå ñóõà. æêî ò å ìîê˜à, ùå áúäå ò˜óäíî äà ñå êîñè è òîâà ùå äîâåäå äî òå¥êè áóöè ò˜åâà. S ‚˜åâàòà íå ò˜ áâà äà áúäå ìíîãî âèñîêà. flàêñèìàëíàòà âèñî…èíà çà åôåêòèâíî êîñåíå å 9.8 cm. ‹àñò˜îéòå ˜åãóëàòî˜èòå íà âèñî…èíàòà òàêà, …å ñàìî ãî˜íàòà ò˜åòèíà îò ò˜åâàòà äà áúäå îêîñåíà. S æêî ò˜åâàòà å ïî-âèñîêà îò 9.8 cm, ñà íåîáõîäèìè äâå îêîñ âàíè . Çà ïú˜âîòî êîñåíå íàñò˜îéòå ˜åãóëàòî˜èòå íà âèñî…èíàòà íà íàé-âèñîêàòà ïîçèöè . Ñëåä òîâà, ïîíè¥åòå ˜åãóëàòî˜èòå çà âòî˜îòî êîñåíå. S fiîääú˜¥àéòå îñòú˜ ˜úá íà íî¥à. ‹î¥, êîéòî íå îñòú˜ âîäè ê˜àèùàòà íà ò˜åâàòà äî îöâåò âàíå â êàô âî. S fiî…èñòåòå äúíîòî íà êî¥óõà íà êîñà…êàòà. æêî ñå íàò˜óïàò ò˜åâà è ä˜óãè îòëîìêè â äúíîòî íà êî¥óõà íà êîñà…êàòà, òåõíè…åñêèòå è ïîêàçàòåëè ùå ñå ïîíè¥àò. Çà äà ïîäîá˜èòå êà…åñòâîòî íà êîñåíåòî, îïèòàéòå ñëåäíîòî: S ïîâèμåòå âèñî…èíàòà íà êîñåíå S êîñåòå ïî-…åñòî S ˜àáîòåòå íà ïî-íèñêè îáî˜îòè S íàìàëåòå μè˜î…èíàòà íà îêîñåíàòà ïúòåêà S ñìåí âàéòå ïîñîêàòà íà êîñåíå S êîñåòå ïîâòî˜íî 112 íå . Íàêëîíÿâàíå íà äâèãàòåëÿ - Ôèãóðà 23 ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹å íàêëîí âàéòå äâèãàòåë ñúñ ñâåùòà íàäîëó. ÿîãàòî îáñëó¥âàòå äâèãàòåë , ï˜îâå˜ âàéòå íî¥à, èëè ïî…èñòâàéòå äúíîòî íà êî¥óõà íà êîñà…êàòà; âèíàãè ñå óáå¥äàâàéòå, …å äâèãàòåë ò å ˜àçïîëî¥åí ñúñ ñâåùòà íàãî˜å. ‚˜àíñïî˜òè˜àíåòî èëè íàêëîí âàíåòî íà äâèãàòåë ñúñ ñâåùòà îòäîëó ìî¥å äà äîâåäå äî ñëåäíîòî. S ò˜óäíî ñòà˜òè˜àíå S ïóμåíå íà äâèãàòåë S óâ˜å¥äàíå íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù, S íàñèùàíå íà âúçäóμíè ôèëòú˜ ñ ìàñëî èëè ãî˜èâî Ñìàçâàíå 1. Çà ìàêñèìàëíè òåõíè…åñêè ïîêàçàòåëè, ñìàçâàéòå êîëåëàòà è âñè…êè îñåâè òî…êè ñ äâèãàòåëíî ìàñëî íà âñåêè 25 …àñà ˜àáîòà. 2. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜àçäåëà ˆúêîâîäñòâî çà ˜àáîòà ñ äâèãàòåë , çà äà ãî ñìàçâàòå. ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹å ñìàçâàéòå êàáåëà çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë . Ñìàçêèòå ùå ïîâ˜åä ò êàáåëà è ùå ìó ï˜å…àò äà ñå äâè¥è ñâîáîäíî. Ñìåíåòå êàáåëà, àêî å ï˜åãúíàò èëè ïîâ˜åäåí. Êàê äà ñå ïî÷èñòâà êîæóõà íà êîñà÷êàòà ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹î¥úò ñå âú˜òè, êîãàòî äâèãàòåë ò ˜àáîòè. fi˜åäè äà ïî…èñòèòå êî¥óõà íà êîñà…êàòà, ñï˜åòå äâèãàòåë è ˜àçêà…åòå êàáåëà íà ñâåùòà êàòî ãî äú˜¥èòå íà ˜àçñòî íèå îò íå . ‚åõíè…åñêèòå ïîêàçàòåëè ùå ñå âëîμàò, àêî â äúíîòî íà êî¥óõà íà êîñà…êàòà ñå íàò˜óïàò ò˜åâà èëè ä˜óãè îòëîìêè. Ñëåä êîñåíåòî, ïî…èñòåòå êî¥óõà êàêòî ñëåäâà ïî-äîëó. 1. Ñï˜åòå äâèãàòåë . 2. ˆàçêà…åòå êàáåëà íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù. 3. fiî…èñòåòå ãî˜íàòà è äîëíàòà …àñò íà êî¥óõà íà êîñà…êàòà. Êàê äà ñâàëèòå çàäâèæâàùèÿ ðåìúê Çà äà ñâàëèòå èëè îáñëó¥èòå çàäâè¥âàùè ˜åìúê, çàíåñåòå êîñà…êàòà ï˜è ‡ïúëíîìîùåí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë. BRIGGSandSTRATTON.COM Êàê äà ñå ðåãóëèðà çàäâèæâàùèÿ êàáåë - Ôèãóðà 24 ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: fi˜åäè äà ˜åãóëè˜àòå çàäâè¥âàùè êàáåë, îñâîáîäåòå ëîñòà çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë è ãî èç…àêàéòå äà ñï˜å. æêî çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà íå âêë˚…âà è èçêë˚…âà ï˜àâèëíî, ï˜îâå˜åòå äàëè ˜ú…êàòà å ï˜àâèëíî ìîíòè˜àíà. ‡âå˜åòå ñå, …å âñè…êèòå …àñòè ñà â äîá˜î ñúñòî íèå, íå ñà ñ…óïåíè èëè îãúíàòè è …å âñè…êè ñêîáè ñà çàòåãíàòè. ¤çíîñåíèòå …àñòè ï˜îìåí ò òåõíè…åñêèòå ïîêàçàòåëè íà çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà. ÿîãàòî êîñèòå â ãúñòà è äåáåëà ò˜åâà èëè ïî õúëìèñò òå˜åí, çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà ìî¥å äà ï˜èïëúçâà, àêî çàäâè¥âàùè êàáåë å ìíîãî ˜àçõëàáåí. æêî çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà ï˜èïëúçâà, ˜åãóëè˜àéòå êàêòî ñëåäâà èëè çàíåñåòå êîñà…êàòà â îòî˜èçè˜àí ñå˜âèçåí öåíòú˜. 1. æêî çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà ï˜èïëúçâà, çàâú˜òåòå ˜åãóëàòî˜à íà êàáåëà (A) åäèí îáî˜îò â óêàçàíàòà íà ·èãó˜à 24 ïîñîêà. fióñíåòå â äåéñòâèå êîñà…êàòà è èçï˜îáâàéòå çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà. 2. æêî çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà îòíîâî ï˜èïëúçâà, çàâú˜òåòå ˜åãóëàòî˜à íà êàáåëà îùå åäèí îáî˜îò, çà äà ñêúñèòå êàáåëà. ›òíîâî èçï˜îáâàéòå çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà. 3. fiîâòî˜åòå ˜åãóëè˜àíåòî è ï˜îáâàíåòî, äîêàòî çàäâè¥âàùàòà ñèñòåìà ï˜åñòàíå äà ï˜èïëúçâà. 4. fi˜åäè äà çàïî…íåòå äà êîñèòå ñå óâå˜åòå, …å ñèñòåìàòà çà çàäâè¥âàíå ñå èçêë˚…âà ï˜àâèëíî è êîñà…êàòà ñïè˜à. æêî ñèñòåìàòà çà çàäâè¥âàíå íå ñå èçêë˚…âà, çàíåñåòå êîñà…êàòà â îòî˜èçè˜àí ñå˜âèçåí öåíòú˜, ï˜åäè äà ˜àáîòèòå ñ íå . Îáñëóæâàíå íà íîæà - Ôèãóðà 25 ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: fi˜åäè äà ï˜îâå˜ âàòå íî¥à (B) èëè íåãîâè àäàïòå˜ (E), ˜àçêà…åòå ãî êàáåëà íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ãî ä˜ú¥òå íà ˜àçñòî íèå îò íå . æêî íî¥à óäà˜è í êàêúâ ï˜åäìåò, ñï˜åòå äâèãàòåë . ˆàçêà…åòå êàáåëà íà ñâåùòà. fi˜îâå˜åòå ìàμèíàòà çà ïîâ˜åäà. fi˜îâå˜ âàéòå …åñòî íî¥à (B) çà èçíîñâàíå èëè ïîâ˜åäà îò âèäà íà ïóêíàòèíè. fi˜îâå˜ âàéòå …åñòî áîëòà (A), êîéòî äú˜¥è íî¥à. Ęú¥òå ãî äîá˜å çàòåãíàò. æêî íî¥úò óäà˜è í êàêúâ ï˜åäìåò, ñï˜åòå äâèãàòåë . ˆàçêà…åòå êàáåëà íà ñâåùòà. fi˜îâå˜åòå àäàïòå˜à íà íî¥à (E) çà ïîâ˜åäà. fi˜îâå˜åòå çà îãúíàò èëè ïîâ˜åäåí íî¥, íåï˜àâèëíî èçíîñåí íî¥ èëè çà ä˜óãà ïîâ˜åäà. fi˜åäè äà ïóñíåòå ìàμèíàòà â äåéñòâèå, ïîâ˜åäåíèòå …àñòè ò˜ áâà äà áúäàò ñìåíåíè ñ ˜åçå˜âíè …àñòè îò çàâîäà-ï˜îèçâîäèòåë. Çà áåçîïàñíà ˜àáîòà ñìåí âàéòå íî¥à íà âñåêè äâå ãîäèíè. fiàçåòå ˜å¥åùè ˜úá íà íî¥à. ‹î¥, êîéòî íå å îñòú˜ ï˜è…èí âà îöâåò âàíå íà ê˜àèùàòà íà ò˜åâàòà â êàô âî. Çà äà ñâàëèòå èëè îáñëó¥èòå íî¥à, çàíåñåòå êîñà…êàòà ï˜è ‡ïúëíîìîùåí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë. Ïðîâåðÿâàíå íà íèâîòî íà êîñåíå ¤çï˜îáâàéòå óñò˜îéñòâîòî âú˜õó îã˜àíè…åíà ïëîù. æêî âèñî…èíàòà íà êîñåíå íå å ˜àâíîìå˜íà èëè îêîñåíàòà ò˜åâà íå ñå ˜àçòîâà˜âà èëè ï˜îñòî í ìà êîñåíå, bg íàï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜àçäåë Íåèçïðàâíîñòè è îòñòðàíÿâàíåòî èì. Ñãúâàíå íà äðúæêàòà ïðè ñêëàäèðàíå ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Ÿúäåòå âíèìàòåëíè, êîãàòî ñãúâàòå èëè èçäèãàòå ä˜ú¥êàòà. ‹å ïîâ˜å¥äàéòå êàáåëèòå. ÿàáåë, êîéòî å ï˜åãúíàò, í ìà äà ˜àáîòè ï˜àâèëíî. fi˜åäè äà ïîëçâàòå ìàμèíàòà, ñìåíåòå ï˜åãúíàòè èëè ïîâ˜åäåí êàáåë. Êàê ñå ñãúâà äðúæêàòà - Ôèãóðà 26 27 1. ˆàçõëàáåòå ï嘅àòèòå ãàéêè (A), êîèòî çàäú˜¥àò ãî˜íàòà …àñò íà ä˜ú¥êàòà (B) êúì äîëíàòà è …àñò (C). ◊è¥òå ·èãó˜à 26. ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: fi˜è ñãúâàíå èëè ˜àçãúâàíå íà ä˜ú¥êàòà ñå óâå˜åòå, …å êàáåëèòå íå ñà çàõâàíàòè ìå¥äó ãî˜íàòà è äîëíàòà …àñò íà ä˜ú¥êàòà èëè îêîëî òåõíèòå ôèêñàòî˜è. 2. Çàâú˜òåòå ãî˜íàòà …àñò íà ä˜ú¥êàòà (B) êúì çàäíàòà …àñò íà ìàμèíàòà. ◊è¥òå ·èãó˜à 27. 3. Ñâàëåòå ï嘅àòèòå ãàéêè (C) è ôèêñàòî˜èòå, êîèòî ê˜åï ò äîëíàòà ä˜ú¥êà êúì êîíçîëàòà çà ä˜ú¥êàòà (D). 4. Çàâú˜òåòå ä˜ú¥êàòà íàï˜åä âú˜õó ìàμèíàòà êàêòî å ïîêàçàíî. ‡âå˜åòå ñå, …å êàáåëèòå íå ñà ïîâ˜åäåíè. 3 4 Êàê ñå ïîâäèãà äðúæêàòà - Ôèãóðà 2 1. fiîâäèãíåòå äîëíàòà ä˜ú¥êà (A) äî ˜àáîòíî ïîëî¥åíèå (·èãó˜à 2). 2. ÿîíçîëàòà çà ä˜ú¥êàòà (B) èìà äâà ìîíòà¥íè îòâî˜à (·èãó˜à 3). ¤çïîëçâàéòå îòâî˜à (C), çà äà ìîíòè˜àòå ä˜ú¥êàòà â ãî˜íî ïîëî¥åíèå. ¤çïîëçâàéòå îòâî˜à (D), çà äà ìîíòè˜àòå ä˜ú¥êàòà â äîëíî ïîëî¥åíèå. 3. flîíòè˜àéòå ä˜ú¥êàòà â îòâî˜à (C) èëè îòâî˜à (D) ñ ôèêñàòî˜èòå, êàêòî å ïîêàçàíî. Çàò ãàéòå ï嘅àòèòå ãàéêè (E), äîêàòî äîëíàòà ä˜ú¥êà áúäå ñèãó˜íî çàê˜åïåíà. 4. fiîñòàâåòå ãî˜íàòà ä˜ú¥êà (G) â ˜àáîòíî ïîëî¥åíèå. (·èãó˜à 4). Çàòåãíåòå ï嘅àòèòå ãàéêè (F), äîêàòî ãî˜íàòà è äîëíàòà ä˜ú¥êè áúäàò áëîêè˜àíè íà ìåñòàòà èì. Êàê äà ïîäãîòâèòå êîñà÷êàòà çà ñêëàäèðàíå ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹å èçòî…âàéòå áåíçèíà, äîêàòî ñòå âúò˜å â ñã˜àäàòà, áëèçî ñòå äî îãúí èëè äîêàòî ïóμèòå. Ÿåíçèíîâèòå ïà˜è ìîãàò äà ï˜è…èí ò åêñïëîçè èëè ïî¥à˜. 1. ¤çòî…åòå ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâîòî. 2. ›ñòàâåòå äâèãàòåë äà ˜àáîòè, äîêàòî èç…å˜ïè áåíçèíà. 3. ¤çòî…åòå ìàñëîòî îò òîïëè äâèãàòåë. ‹àïúëíåòå êà˜òå˜à íà äâèãàòåë ñ íîâî ìàñëî. 4. ¤çâàäåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù îò öèëèíäú˜à. Äîëåéòå åäíà óíöè ìàñëî â öèëèíäú˜à. Ÿàâíî ï˜èòåãëåòå ˜úêîõâàòêàòà íà ˜ú…íè ñòà˜òå˜, òàêà …å ìàñëîòî äà çàùèòè öèëèíäú˜à. flîíòè˜àéòå íîâà ñâåù â öèëèíäú˜à. 5. fiî…èñòåòå íå…èñòîòèèòå è îòëîìêèòå îò îõëàäèòåëíèòå ïëàñòèíè è êî¥óõà íà äâèãàòåë . 6. fiî…èñòåòå äîëíàòà …àñò íà êî¥óõà íà êîñà…êàòà. 7. ‹àïúëíî ïî…èñòåòå êîñà…êàòà, çà äà ï˜åäïàçèòå áî òà è. 8. fiîñòàâåòå ìàμèíàòà â ñã˜àäà ñ äîá˜à âåíòèëàöè . 113 9. ‡âå˜åòå ñå, …å òî˜áàòà çà ò˜åâà å èçï˜àçíåíà. ›ñòàâàùàòà ò˜åâà â òî˜áàòà ïî â˜åìå íà ñúõ˜àíåíèå ùå ïîâ˜åäè. 2. fi˜îâå˜åòå êàáåëà çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë . Ñìåíåòå ãî, àêî å îãúíàò èëè ïîâ˜åäåí. Òåõíè÷åñêèòå ïîêàçàòåëè íà äâèãàòåëÿ ñà ëîøè. Êàê äà ïîðú÷àìå ðåçåðâíè ÷àñòè ¤çïîëçâàéòå ñàìî îòî˜èçè˜àíè èëè îäîá˜åíè îò ï˜îèçâîäèòåë ˜åçå˜âíè …àñòè. ‹å èçïîëçâàéòå ï˜èñòàâêè èëè ï˜èíàäëå¥íîñòè, êîèòî íå ñà ñïåöèàëíî ï˜åïî˜ú…àíè çà òîçè ï˜îäóêò. Çà äà ïîëó…èòå ïîäõîä ùèòå ˜åçå˜âíè …àñòè âèå ò˜ áâà äà ï˜åäîñòàâèòå íîìå˜à íà ìîäåëà, êîéòî å ˜àçïîëî¥åí âú˜õó ôè˜ìåíàòà óêàçàòåëíà òàáåëêà íà ï˜îäóêòà. ÿîãàòî ïî˜ú…âàòå, ñå èçèñêâà ñëåäíàòà èíôî˜ìàöè : S ‹îìå˜ íà ìîäåëà S Ñå˜èåí íîìå˜ S ÿàòàëî¥åí ˛ íà …àñòòà S ÿîëè…åñòâî æêî íå ñòå â ñúñòî íèå äà ïîëó…èòå …àñòèòå èëè óñëóãàòà ñúãëàñíî îïèñàíè ïî-ãî˜å íà…èí, ñâú˜¥åòå ñå ñ: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM Îòêðèâàíå è îòñòðàíÿâàíå íà íåèçïðàâíîñòè Äâèãàòåëÿò íÿìà äà ñòàðòèðà. 1. ‡âå˜åòå ñå, …å ˜åçå˜âîà˜úò çà ãî˜èâîòî å íàïúëíåí ñ …èñò áåíçèí. ‹å èçïîëçâàéòå îñòà˜ ëî ãî˜èâî. 2. fi˜è ñòóäåí äâèãàòåë, íàòèñíåòå ïåò ïúòè áóòîíà çà ïîäêà…âàíå íà ãî˜èâî (ïî îïöè ï˜è í êîè ìîäåëè). 3. ‡âå˜åòå ñå, …å êàáåëúò çà ñâåùòà å ñâú˜çàí êúì íå . 4. ˆåãóëè˜àéòå êà˜áó˜àòî˜à. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà ñ äâèãàòåë . 5. ¤ìà òâú˜äå ìíîãî áåíçèí â öèëèíäú˜à íà äâèãàòåë . ›òñò˜àíåòå ãî è èçñóμåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù. ¤çòåãëåòå í êîëêî ïúòè ˜úêîõâàòêàòà íà ˜ú…íè ñòà˜òå˜. fiîñòàâåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù. Ñâú˜¥åòå êàáåëà êúì íå . Ñòà˜òè˜àéòå äâèãàòåë . 6. Äâèãàòåë ò ò˜óäíî ñòà˜òè˜à ï˜è äåáåëà èëè âèñîêà ò˜åâà. fi˜åìåñòåòå êîñà…êàòà íà …èñòà ñóõà ïîâú˜õíîñò. 7. ‡âå˜åòå ñå, …å ëîñòúò çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë å íà ˜àáîòíà ïîçèöè . 8. ‡âå˜åòå ñå, …å êëàïàíà çà ãî˜èâîòî å íà ïîçèöè ON. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà ñ äâèãàòåë . Äâèãàòåëÿò íå ñïèðà. 1. ›ñâîáîäåòå ëîñòà çà ñïè˜àíå íà äâèãàòåë . 114 1. fi˜îâå˜åòå âèñî…èíàòà íà íàñò˜îéêèòå çà êîñåíå. ïîâäèãíåòå âèñî…èíàòà íà êîñåíå íà ò˜åâàòà, àêî ò å âèñîêà. 2. fi˜îâå˜åòå äîëíàòà ñò˜àíà íà êî¥óõà çà íî¥à. fiî…èñòåòå êî¥óõà îò ò˜åâà è ä˜óãè îòëîìêè. 3. fi˜îâå˜åòå êàáåëà íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù. ‡âå˜åòå ñå, …å å ñâú˜çàí êúì íå . 4. fiî…èñòåòå îõëàäèòåëíèòå ïëàñòèíè íà äâèãàòåë îò ò˜åâà è ä˜óãè îòëîìêè. 5. fi˜îâå˜åòå ˜åãóëè˜îâêèòå íà êà˜áó˜àòî˜à. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà ñ äâèãàòåë . 6. fi˜îâå˜åòå èñê˜îâàòà ìå¥äèíà íà ñâåùòà. ˆåãóëè˜àéòå íà 0.76 ìì (0.030 èí…à). 7. fi˜îâå˜åòå êîëè…åñòâîòî íà ìàñëîòî â äâèãàòåë . Äîëåéòå ìàñëî, àêî å íåîáõîäèìî. 8. fi˜îâå˜åòå âúçäóμíè ôèëòú˜ íà äâèãàòåë . ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà ñ äâèãàòåë . 9. Ÿåíçèíúò å íåêà…åñòâåí. ¤çòî…åòå ãî è ïî…èñòåòå ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâîòî. ‹àïúëíåòå ãî ñ …èñò áåíçèí. Ïðåêîìåðíà âèáðàöèÿ. 1. ‹î¥úò íå å áàëàíñè˜àí. Ñâàëåòå ãî è ãî ñìåíåòå ñ ˜åçå˜âåí, ï˜îèçâåäåí â çàâîäà. 2. fi˜îâå˜åòå çà ï˜åãúíàò èëè ñ…óïåí íî¥. Ïîâðåäåíèÿò íîæ å îïàñåí è òðÿáâà äà áúäå ñìåíåí. 3. fi˜îâå˜åòå àäàïòå˜à çà íî¥à. Ñìåíåòå ñ÷óïåíèÿ àäàïòåð. 4. æêî âèá˜àöè òà ï˜îäúë¥è, çàíåñåòå êîñà…êàòà â ›òî˜èçè˜àí ñå˜âèçåí öåíòú˜. Òðåâàòà íå å ïðàâèëíî ðàçòîâàðåíà. 1. fiî…èñòåòå äîëíàòà …àñò íà êî¥óõà íà êîñà…êàòà. 2. fi˜îâå˜åòå çà ìíîãî èçíîñåí íî¥. Ñâàëåòå ãî è ãî íàîñò˜åòå. Çà áåçîïàñíà ˜àáîòà ñìåí âàéòå íî¥à íà âñåêè äâå ãîäèíè ñ íî¥, ï˜îèçâåäåí â çàâîäà-ï˜îèçâîäèòåë. Òðåâàòà äîðè íå å îêîñåíà. 1. fi˜îâå˜åòå íàñò˜îéêàòà íà âèñî…èíàòà ï˜è âñ êî êîëåëî. ‹àñò˜îéêàòà íà âèñî…èíàòà ò˜ áâà äà áúäå åäíà è ñúùà ï˜è âñ êî êîëåëî. 2. ‡âå˜åòå ñå, …å íî¥úò å îñòú˜. 3. fi˜îâå˜åòå çà îãúíàò èëè ñ…óïåí íî¥. Ïîâðåäåíèÿò íîæ å îïàñåí è òðÿáâà äà áúäå ñìåíåí. 4. fi˜îâå˜åòå çà ñ…óïåí àäàïòå˜ çà íî¥à. Ñìåíåòå ñ÷óïåíèÿ àäàïòåð. 5. fi˜åìåñòåòå ëîñòà íà ˜ú…íàòà ãàç (àêî èìà òàêúâ) íà ïîçèöè fast èëè start. 6. fi˜îâå˜åòå ˜ú…íàòà ãàç (àêî èìà òàêàâà). ‡âå˜åòå ñå, …å ˜ú…íàòà ãàç íå å íà ïîçèöè ñìóêà…. 7. fi˜åìåñòåòå ˜ú…íàòà ãàç (àêî èìà òàêàâà) íà ïîçèöè fast. fi˜îâå˜åòå îáî˜îòèòå íà äâèãàòåë ñïî˜åä ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòàòà ìó. BRIGGSandSTRATTON.COM  ñèëà îò 09/07 ÃÀÐÀÍÖÈÎÍÍÀ ÏÎËÈÖÀ ÎÃÐÀÍÈ×ÅÍÀ ÃÀÐÀÍÖÈß ÿî˜ïî˜àöè Briggs & Stratton, ã˜óïàòà çà ï˜îèçâîäñòâî íà åíå˜ãîñúçäàâàùè ï˜îäóêòè LLC, ùå ïîï˜àâè èëè çàìåíè áåçïëàòíî âñ êà(âñè…êè) …àñò(è) íà ï˜îäóêòà, êî òî(êîèòî) å(ñà) ñ äåôåêòåí ìàòå˜èàë èëè èç˜àáîòêà, èëè ñ äâåòå. ‚˜àíñïî˜òíèòå ˜àçõîäè çà ï˜îäóêòà, âú˜íàò çà ˜åìîíò èëè çàì íà ïî òàçè ãà˜àíöè , ò˜ áâà äà ñå ïîåìàò îò êóïóâà…à. ‚àçè ãà˜àíöè å âàëèäíà çà è å îáåêò íà ïå˜èîäèòå è óñëîâè òà, ïîñî…åíè ïî-äîëó. Çà ãà˜àíöèîííî îáñëó¥âàíå ñå îáú˜íåòå êúì íàé áëèçêè ‡ïúëíîìîùåí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë âúâ âàμè ˜åãèîí. ›òíîñíî ãà˜àíöèîííîòî îáñëó¥âàíå îòê˜èéòå íàé áëèçêè ‡ïúëíîìîùåí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë â íàμàòà êà˜òà çà ìåñòîïîëî¥åíèåòî íà ï˜åäñòàâèòåëèòå íà àä˜åñ www.murray.com. Íÿìà äðóãà ñïåöèàëíà ãàðàíöèÿ. Ïîäðàçáèðàùèòå ñå ãàðàíöèè, âêëþ÷èòåëíî òåçè çà ïðîäàâàåìîñò è ãîäíîñò çà ñïåöèàëíà öåë, ñà îãðàíè÷åíè äî åäíà ãîäèíà îò äàòàòà íà êóïóâàíå èëè äî ñðîêà, ïîçâîëåí â çàêîíà, êàòî âñè÷êè ïîäðàçáèðàùè ñå ãàðàíöèè ñå èçêëþ÷âàò. Îòãîâîðíîñò çà ñëó÷àéíè èëè ïîñëåäâàùè ùåòè ñíå èçêëþ÷âà â ñòåïåí, ïîçâîëåíà îò çàêîíà. ‹ êîè ùàòè èëè ñò˜àíè íå ïîçâîë âàò îã˜àíè…åíè çà â˜åìåò˜àåíåòî íà ïîä˜àçáè˜àùàòà ñå ãà˜àíöè , à í êîè ùàòè èëè ñò˜àíè íå ïîçâîë âàò èçêë˚…âàíåòî èëè îã˜àíè…àâàíåòî íà ñëó…àéíè èëè ïîñëåäâàùè ùåòè, òàêà …å å âúçìî¥íî ãî˜íîòî îã˜àíè…åíèå è èçêë˚…åíèå äà íå å âàëèäíî çà âàñ. ‚àçè ãà˜àíöè âè äàâà ñïåöèôè…íè çàêîíîâè ï˜àâà, à âèå ìî¥åòå äà èìàòå è ä˜óãè ï˜àâà, êîèòî ñå èçìåí ò â åäèí èëè ä˜óã ùàò, èëè â åäíà èëè ä˜óãà ñò˜àíà. Òèï íà ïðîäóêòà ÃÀÐÀÍÖÈÎÍÍÈ ÑÐÎÊÎÂÅ Çà ïîëçâàíå çà ñîáñòâåíè íóæäè Çà ïîëçâàíå çà ïðîìèøëåíè íóæäè ÿîñà…êà ñ îïå˜àòî˜ çàä íå 2 ãîäèíè 90 äíè øà˜àíöèîííè ò ïå˜èîä çàïî…âà îò äàòàòà íà êóïóâàíå îò ïú˜âè ïîò˜åáèòåë íà ä˜åáíî èëè îò ê˜àéíè ïîò˜åáèòåë çà ï˜îìèμëåíè íó¥äè è ï˜îäúë¥àâà çà ïå˜èîä, ïîñî…åí â òàáëèöàòà ãî˜å. ∆Çà ïîëçâàíå çà ñîáñòâåíè íó¥äè∆ îçíà…àâà ëè…íî èçïîëçâàíå â äîìàêèíñòâîòî îò ïîò˜åáèòåë íà ä˜åáíî. ∆Çà ïîëçâàíå çà ï˜îìèμëåíè íó¥äè∆ îçíà…àâà âñè…êè ä˜óãè óïîò˜åáè, âêë˚…èòåëíî òú˜ãîâñêà óïîò˜åáà, êàêòî è òàêàâà, ôî˜ìè˜àùà äîõîä èëè îòäàâàíå ïîä íàåì. Ñëåä êàòî âåäíú¥ äâèãàòåë ò å áèë ïîëçâàí çà ï˜îìèμëåíè íó¥äè, òîé ùå áúäå ñ…èòàí çà öåëèòå íà òàçè ãà˜àíöè , êàòî ï˜îäóêò ñ òú˜ãîâñêî ïîëçâàíå. ‹å å íåîáõîäèìà ˜åãèñò˜àöè íà ãà˜àíöè òà, çà äà ñå ïîëó…è ãà˜àíöèîííî îáñëó¥âàíå. fiàçåòå êâèòàíöè òà îò ïîêóïêàòà çà äîêàçàòåëñòâî. fi˜è ïîèñêâàíå íà ãà˜àíöèîííî îáñëó¥âàíå, àêî íå îñèãó˜èòå äîêàçàòåëñòâî çà íà…àëíàòà äàòà íà êóïóâàíå, äàòàòà íà ï˜îèçâîäñòâî íà ï˜îäóêòà ùå áúäå èçïîëçâàíà çà îï˜åäåë íå íà ãà˜àíöèîííè ïå˜èîä. ÎÒÍÎÑÍÎ ÂÀØÀÒÀ ÃÀÐÀÍÖÈß ‹èå ï˜èâåòñòâàìå ãà˜àíöèîííè ˜åìîíò è ñå èçâèí âàìå çà ñúçäàäåíîòî íåóäîáñòâî. ◊ñåêè ‡ïúëíîìîùåí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë ìî¥å äà èçâú˜μâà ãà˜àíöèîííè ˜åìîíòè. fiîâå…åòî ãà˜àíöèîííè ˜åìîíòè ñå ï˜îâå¥äàò ˜óòèííî, íî ïîí êîãà å âúçìî¥íî èñêàíè òà çà ãà˜àíöèîííî îáñëó¥âàíå äà íå áúäàò ñúîòâåòñòâàùè. ‹àï˜èìå˜, ãà˜àíöèîííî îáñëó¥âàíå íå ñå ï˜èëàãà, àêî ïîâ˜åäàòà íà ï˜îäóêòà ñå å ñëó…èëà ïî˜àäè íåï˜àâèëíîòî ìó ïîëçâàíå, íåï˜îâå¥äàíå íà îïå˜àöèè ïî ˜óòèííàòà ïîää˜ú¥êà, ï˜åâîçâàíå, íåï˜àâèëíà åêñïëîàòàöè , ñúõ˜àíåíèå èëè íåï˜àâèëåí ìîíòà¥. æíàëîãè…íî ãà˜àíöè òà îòïàäà, àêî ñå˜èéíè ò íîìå˜ íà ï˜îäóêòà å áèë èçò˜èò èëè ï˜îäóêòúò å ï˜åòú˜ï ë ï˜îìåíè èëè êîíñò˜óêòèâíè ìîäèôèêàöèè. øà˜àíöè òà ïîê˜èâà åäèíñòâåíî ñâú˜çàíèòå ñ ï˜îäóêòà äåôåêòåí ìàòå˜èàë è/èëè ï˜îèçâîäñòâåíî êà…åñòâî. Çà äà èçáåãíå íåäî˜àçóìåíèå, êîåòî ìî¥å äà ñå ïî âè ìå¥äó ÿóïóâà…à è fi˜îäàâà…à, ïî-äîëó ñà èçá˜îåíè í êîè îò ï˜è…èíèòå çà ïîâ˜å¥äàíå íà ï˜îäóêòà, êîèòî ãà˜àíöè òà íå ïîê˜èâà. • Íîðìàëíî èçíîñâàíå: Çàäâè¥âàíîòî îò ìàëúê äâèãàòåë ñúî˜ú¥åíèå, êàêòî âñè…êè ìåõàíè…íè óñò˜îéñòâà, ïå˜èîäè…íî ñå íó¥äàå îò ˜åçå˜âíè …àñòè è ñå˜âèçíî îáñëó¥âàíå, çà äà ˜àáîòè äîá˜å. øà˜àíöè òà íå ïîê˜èâà ˜åìîíòà, êîãàòî íî˜ìàëíîòî èçíîñâàíå å èç…å˜ïàëî ¥èâîòà íà ï˜îäóêòà èëè íåãîâà …àñò. • Ìîíòàæ: ‚àçè ãà˜àíöè å íåâàëèäíà çà ï˜îäóêò, êîéòî å áèë ïîäëî¥åí íà íåï˜àâèëåí èëè íå˜àç˜åμåí ìîíòà¥, ï˜åóñò˜îéñòâî èëè êîíñò˜óêòèâíà ìîäèôèêàöè . ‚îâà ñå îòíàñ è çà ìîíòà¥è, êîèòî ï˜åï òñòâàò ñòà˜òè˜àíåòî è âîä ò äî íåçàäîâîëèòåëíà ˜àáîòíà õà˜àêòå˜èñòèêà íà äâèãàòåë . • Íåïðàâèëíà ïîääðúæêà: Åêñïëîàòàöèîííè ò ¥èâîò íà òîçè ï˜îäóêò çàâèñè îò óñëîâè òà, ï˜è êîèòî ˜àáîòè è îò ã˜è¥èòå, êîèòî ïîëó…àâà. fi˜åïî˜ú…âàíèòå èíòå˜âàëè îò â˜åìå çà ïîää˜ú¥êà è ˜åãóëè˜àíå ñà ôî˜ìóëè˜àíè â ˆúêîâîäñòâîòî çà îïå˜àòî˜à. ˝åñòî ï˜îäóêòè êàòî êóëòèâàòî˜è, μëàéô-ìàμèíè, ˜îòàöèîííè êîñà…êè ñå èçïîëçâàò â óñëîâè íà ãîë ìà çàï˜àμåíîñò è çàìú˜ñ âàíå, êîèòî âîä ò äî òîâà, êîåòî ñå ï˜î â âà êàòî ï˜åäâà˜èòåëíî èçíîñâàíå. ‚àêîâà èçíîñâàíå, ï˜è…èíåíî îò çàìú˜ñ âàíå, ï˜àõ èëè ä˜óã àá˜àçèâåí ìàòå˜èàë, âë çúë â ï˜îäóêòà ïî˜àäè íåï˜àâèëíà åêñïëîàòàöè , íå ñå ïîê˜èâà îò ãà˜àíöè òà. øà˜àíöè òà íå ïîê˜èâà ˜åìîíòè, äúë¥àùè ñå íà ï˜îáëåìè, ï˜è…èíåíè îò ˜åçå˜âíè …àñòè, êîèòî íå ñà î˜èãèíàëíî ï˜îèçâîäñòâî íà ï˜îèçâîäèòåë . • Íåïðàâèëíî è/èëè íåäîñòàòú÷íî ãîðèâî èëè ñìàçâàíå: ‚àçè ãà˜àíöè íå ïîê˜èâà ïîâ˜åäà, ï˜è…èíåíà îò èçïîëçâàíå íà îñòà˜ ëî ãî˜èâî èëè ï˜îìåíåíè áåíçèíè. fiîâ˜åäà íà äâèãàòåë èëè í êîè îò íåãîâèòå åëåìåíòè êàòî ãî˜èâíàòà êàìå˜à, êëàïàíèòå, ëåãëàòà íà êëàïàíèòå, âîäà…èòå íà êëàïàíèòå, èçãî˜åëè íàìîòêè íà ñòà˜òå˜à, ï˜è…èíåíè îò óïîò˜åáàòà íà àëòå˜íàòèâíè ãî˜èâà êàòî âòå…íåí ãàç ï˜îïàí è ï˜è˜îäåí ãàç, íå ñà ãà˜àíöèîííî ïîê˜èòè, îñâåí àêî äâèãàòåë ò í ìà ñå˜òèôèêàò çà òàêàâà åêñïëîàòàöè . ˝àñòèòå, êîèòî ñà íàä˜àíè èëè ñ…óïåíè, ïî˜àäè òîâà, …å ï˜îäóêòúò å ˜àáîòèë ñ íåäîñòàòú…íî, çàìú˜ñåíî èëè ñ ìàñëî ñ íåï˜àâèëåí âèñêîçèòåò, êàêòî è ïîâ˜åäåíè …àñòè, ïî˜àäè ëèïñà íà ñìàçâàíå, íå ñà ãà˜àíöèîííî ïîê˜èòè. • Íåïðàâèëíà åêñïëîàòàöèÿ: fi˜àâèëíàòà åêñïëîàòàöè íà ï˜îäóêòà å ôî˜ìóëè˜àíà â ˆúêîâîäñòâîòî çà îïå˜àòî˜à. fi˜îäóêò, ïîâ˜åäåí îò ï˜åâèμåíè îáî˜îòè, ï˜å㘠âàíå èëè ˜àáîòà â çàòâî˜åíî ïîìåùåíèå áåç äîñòàòú…íà âåíòèëàöè . fi˜îäóêò, ñ…óïåí îò ï˜åêîìå˜íà âèá˜àöè , ï˜è…èíåíà îò õëàáàâ ìîíòॠíà äâèãàòåë , õëàáàâè èëè íåáàëàíñè˜àíè íî¥îâå, ïå˜êè, ï˜åâèμåíè îáî˜îòè èëè èçê˜èâåí êîë íîâ âàë, ïî˜àäè óäà˜ â òâú˜ä ï˜åäìåò. fiîâ˜åäà èëè íåèçï˜àâíîñòè â ˜åçóëòàò íà èíöèäåíòè, çëîóïîò˜åáà, íåï˜àâèëíî îáñëó¥âàíå èëè íà èçì˜úçâàíå èëè õèìè…åñêî âúçäåéñòâèå, ñúùî êàêòî è íà ˜àáîòà èçâúí ï˜åïî˜ú…âàíèòå îáåìè, êàêòî å ïîä…å˜òàíî ˆúêîâîäñòâîòî çà îïå˜àòî˜à, íå ñà ãà˜àíöèîííî ïîê˜èòè. • Ðóòèííî ðåãóëèðàíå, èçíîñåíè äåòàéëè èëè íàñòðîéêè: ‚àçè ãà˜àíöè èçíîñåíè äåòàéëè êàòî ìàñëî, ˜åìúöè, íî¥îâå, o-ï˜úñòåíè, ôèëò˜è è ò. í. • Äðóãè èçêëþ÷åíèÿ: ˆåìîíò èëè íàñò˜îéêè çà …àñò(è), êîèòî íå ñà ï˜îèçâåäåíè îò Briggs & Stratton íå ñà ïîê˜èòè îò ãà˜àíöè òà. ‚àçè ãà˜àíöè èçêë˚…âà íåèçï˜àâíîñòè, äúë¥àùè ñå íà Ÿîãà (ï˜è˜îäíèòå ñèëè) è ä˜óãè ôî˜ñìà¥î˜íè ñúáèòè , êîèòî ñà èçâúí êîíò˜îëà íà ï˜îèçâîäèòåëèòå. ¤çêë˚…åíè ñà ñúùî èçïîëçâàíèòå, ˜åìîíòè˜àíèòå ï˜îäóêòè, êàêòî è òåçè çà äåìîíñò˜àöèîííè öåëè. øà˜àíöèîííîòî îáñëó¥âàíå å äîñòúïíî ñàìî …˜åç ‡ïúëíîìîùåíèòå ñå˜âèçíè ï˜åäñòàâèòåëè. ›òê˜èéòå âàμè ò íàé-áëèçúê ï˜åäñòàâèòåë â íàμàòà êà˜òà çà ìåñòîïîëî¥åíèåòî íà ï˜åäñòàâèòåëèòå íà àä˜åñ BRIGGSandSTRATTON.COM. bg 115 Obsah Ilustrace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 I. Fungování — obecnì 1. Pøeètìte si všechny pokyny na stroji a v manuálech, snažte se jim porozumìt a øiïte se jimi. Pøed uvedením sekaèky do provozu se dùkladnì seznamte se všemi ovládacími prvky a se správným použitím sekaèky s ruèním vedením. Seznamte se se všemi bezpeènostními a provozními nálepkami na tomto zaøízení a na jeho souèástech nebo pøíslušenství. Nedávejte ruce ani nohy do blízkosti rotujících dílù nebo pod nì. Sekaèku s ruèním vedením smí obsluhovat jen odpovìdné osoby, které se dobøe seznámili se všemi pokyny. Zkontrolujte oblast, kde budete sekaèku používat. Od vašeho zaøízení mohou pøi velkých rychlostech odletovat drobné pøedmìty, které mohou zpùsobit zranìní osob nebo škody na majetku. Vyhýbejte se snadno rozbitným pøedmìtùm, jako jsou okna domù, skla aut, skleníky atd. V oblasti, kde budete sekaèku obsluhovat, by se nemìly vyskytovat žádné osoby, zejména malé dìti a domácí zvíøata. Noste vhodné obleèení, jako napøíklad košili s dlouhým rukávem nebo bundu. Noste také dlouhé kalhoty nebo tepláky. Nenoste šortky. Nenoste volné obleèení, které by mohlo být zachyceno tímto zaøízením. Pøi práci se sekaèkou s ruèním vedením vždy noste ochranné brýle nebo brýle s postranními kryty — ochráníte tak své oèi pøed cizími pøedmìty, které mohou od pøístroje odletovat. Vždy noste pracovní rukavice a robustní obuv. Pro vìtšinu lidí jsou vhodné kožené pracovní boty nebo nízké holínky. Ty ochrání kotníky a holenì obsluhy pøed drobnými klacíky, tøískami a jinými neèistotami a napomáhají lepší manipulaci se sekaèkou. Doporuèujeme také nosit ochrannou helmu, aby se pøedešlo možnému úderu drobných létajících èástic nebo nízkých vìtví a drobných vìtvièek èi jiných pøedmìtù, kterých si obsluha sekaèky nemusí všimnout. Sekaèku s ruèním vedením nepoužívejte bez vhodných krytù nebo dalších ochranných zaøízení. Používejte toto zaøízení pouze k urèenému úèelu. Nepoužívejte sekaèku nad volným materiálem, jako je štìrk, klacíky, úlomky atd., protože tyto pøedmìty mohou zaèít odletovat a mohou poškodit sekaèku. Pokyny ke správné instalaci a používání pøíslušenství najdete v návodu od výrobce. Používejte pouze pøíslušenství schválené výrobcem. Zaøízení používejte pouze za denního svìtla nebo pøi dobrém umìlém osvìtlení. Nepoužívejte sekaèku s ruèním vedením pod vlivem alkoholu, drog nebo lékù, které mohou zpùsobit ospalost èi ovlivnit vaši schopnost bezpeèné práce s tímto strojem. Nikdy nepoužívejte sekaèku s ruèním vedením v mokré trávì. Vždy stùjte pevnì na zemi; dobøe se držte rukojeti a jdìte pomalu; nebìhejte. Pøed každým použitím zkontrolujte páèku škrticí klapky a kabel. Ujistìte se, že je kabel volný a že páèka není poškozena. Zkontrolujte také, zda se na pøipojení kabelu ke karburátoru nenachází smyèky, volné spoje a pøekážky. Zkontrolujte, zda ovládací lišta správnì funguje. Pøi pøecházení štìrkových cest, chodníkù nebo silnic zastavte motor. Bezpeènost obsluhy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Funkce a ovládací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Obrázky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 2. Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Fungování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Vyhledávání a odstraòování závad . . . . . . . . . . . . . . . 122 3. 4. Podmínky záruky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 5. Bezpeènost obsluhy Symboly a varování 6. Symbol bezpeènostního upozornìní oznaèuje bezpeènostní informace týkající se rizik, který mohou zpùsobit úraz. Signální slovo (NEBEZPEÈÍ, UPOZORNÌNÍ nebo VÝSTRAHA) se používá spolu s varovným symbolem pro vyznaèení pravdìpodobnosti a potenciální vážnosti úrazu. Mimo to mùže být pro oznaèení druhu nebezpeèí použit symbol nebezpeèí. 7. 8. 9. NEBEZPEÈÍ oznaèuje ohrožení, které, není-li eliminováno, zpùsobí smrt nebo vážný úraz. 10. VAROVÁNÍ oznaèuje ohrožení, které, není-li eliminováno, mùže zpùsobit smrt nebo vážný úraz. POZOR oznaèuje ohrožení, které, není-li elimi- 11. nováno, mùže zpùsobit lehký nebo støednì tìžký úraz. POZNÁMKA oznaèuje situaci, v níž by mohlo dojít k poškození produktu. Informace pro vlastníka Poznejte svùj výrobek: Pokud rozumíte svému pøístroji a víte, jak funguje, dosáhnete nejlepšího výkonu. Pøi ètení tohoto manuálu porovnávejte ilustrace s pøístrojem. Seznamte se s umístìním a funkcí všech ovládacích prvkù. Abyste pøedešli nehodì èi úrazu, dodržujte provozní pokyny a bezpeènostní zásady. Uchovejte tento manuál pro další použití. Odpovìdnost vlastníka VAROVÁNÍ: Od tohoto øezacího stroje mohou odletovat rùzné pøedmìty. Pokud nebudete dodržovat následující bezpeènostní pokyny, mùže dojít k vážnému zranìní obsluhy nebo okolo stojících osob. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Vlastník odpovídá za dodržování níže uvedených pokynù. Bezpeèné provozní postupy Pro rotaèní sekaèky s ruèním vedením obsluhované pìšími 116 19. BRIGGSandSTRATTON.COM 20. Pøi práci poblíž silnic nebo pøi jejich pøecházení dávejte pozor na provoz. 21. Zastavte motor vždy, když od zaøízení odcházíte. Pøed každým èištìním, provádìním oprav a kontrolováním pøístroje se pøesvìdète, že se všechny pohyblivé souèásti zastavily. Nechte motor vychladnout, odpojte kabel od zapalovací svíèky a uložte jej dále od zapalovací svíèky. 22. Pokud by zaøízení zaèalo abnormálnì vibrovat, zastavte motor, odpojte kabel od zapalovací svíèky a zajistìte, aby se svíèky nemohl dotknout. Okamžitì se pokuste zjistit pøíèinu. Vibrace jsou vždy známkou nìjakého problému. 23. Pokud narazíte na cizí pøedmìt, zastavte motor. Odpojte kabel od zapalovací svíèky. Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození sekaèky s ruèním vedením. Je-li sekaèka poškozena, pøed dalším spuštìním ji opravte. 24. Sekaèku s ruèním vedením pravidelnì kontrolujte. Vždy se pøesvìdète, zda nejsou žádné díly ohnuté, poškozené nebo uvolnìné. 25. Nikdy nezvedejte nebo nepøenášejte sekaèku s ruèním vedením, když motor bìží. 26. Mìli byste se vyhýbat dlouhodobému pùsobení hluku a vibrací vydávaných zaøízením pohánìným benzínovým motorem. Dìlejte prùbìžné pøestávky a/nebo noste ochranné prostøedky, které ochrání váš sluch pøed hlukem z motoru a robustní pracovní rukavice pro snížení vibrací pøenášených na ruce. II. Provoz zaøízení ve svažitém terénu Svažitý terén je jednou z hlavních pøíèin uklouznutí a pádu, které mohou vést k vážným zranìním. Veškeré svažité terény vyžadují obzvláštní opatrnost. Pokud se necítíte na svahu jistì, nepracujte zde se sekaèkou. Sekat lze napøíè kopcem; nikdy ne ve smìru nahoru nebo dolù. Odstraòte z cesty rùzné pøedmìty, jako napøíklad kameny, vìtve apod. Dávejte pozor na díry, vyježdìné koleje nebo hrboly. Vysoká tráva mùže skrývat rùzné pøekážky. Nesekejte poblíž výkopù, struh nebo hrází. Mohli byste ztratit rovnováhu. Nesekejte na extrémnì strmých svazích. Nesekejte na extrémnì strmých svazích (maximum je 10 stupòù) nebo v oblastech, kde je velmi hrubý povrch. Buïte extrémnì opatrní pøi zmìnì smìru na svazích. Nesekejte na mokré trávì. Nedostatek pevné pùdy pod nohama mùže zpùsobit uklouznutí. IV. Servis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. III. Dìti Pokud osoba obsluhující sekaèku ignoruje pøítomnost dìtí, mùže dojít k tragickým nehodám. Dìtem se sekaèky líbí a sekání trávy pøitahuje jejich pozornost. Nikdy se nespoléhejte na to, že dìti zùstanou tam, kde jste je naposledy vidìli. 1. Nepouštìjte dìti do oblasti, kde sekáte a postarejte se o øádný dohled odpovìdných dospìlých osob. 2. Dávejte pozor a pokud se do oblasti, kde pracujete, dostanou dìti, vypnìte sekaèku s ruèním vedením. 3. Pøi pohybu vpøed a vzad vždy hlídejte, zda se za vámi èi pod vámi nevyskytují malé dìti. 4. Nikdy nenechte dìti pracovat se sekaèkou s ruèním vedením. 5. Dbejte zvláštní opatrnosti, když obcházíte rohy, keøe, stromy nebo jiné objekty, které mohou zakrývat výhled. cs 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Dbejte zvláštní opatrnosti pøi práci s benzínem a jinými palivy. Tyto látky jsou hoølavé a jejich výpary jsou výbušné. a. Používejte výhradnì schválenou nádobu. b. Nikdy nesnímejte uzávìr palivové nádrže ani nedoplòujte palivo s bìžícím motorem. Pøed doplòováním paliva nechte motor vychladnout. Nekuøte. c. Nikdy nedoplòujte palivo do stroje v místnosti. d. Nikdy neskladujte stroj nebo palivovou nádrž v místnosti, kde je otevøený oheò, jako napøíklad ohøívaè vody. e. Pokud je tøeba vypustit palivovou nádrž, proveïte to venku. Vypuštìné palivo skladujte v nádobì speciálnì urèené ke skladování paliva nebo je øádnì zlikvidujte. f. Starý olej a benzín opatrnì pøelijte do nádob speciálnì urèených pro olej a benzín. g. Naplnìné nádoby opatrnì pøevezte do sbìrného støediska k recyklaci. Nikdy nespouštìjte motor v místnostech nebo v uzavøeném prostoru. Nikdy neprovádìjte seøizování nebo opravy se spuštìným motorem. Odpojte kabel od zapalovací svíèky a odložte jej dále od svíèky, abyste zabránili náhodnému spuštìní (pokud je pøístroj vybaven elektrickým startérem, vyjmìte startovací klíèek). Pøi provádìní seøízení nebo oprav vždy noste ochranu oèí. Pravidelnì kontrolujte, zda jsou upevòovací svorníky motoru správnì dotaženy. Dbejte na to, aby byly všechny matice a šrouby dotažené a udržujte zaøízení v dobrém stavu. Pokud mìníte nìkteré z dílù, zkontrolujte, zda jsou montážní šrouby dobøe dotaženy. Nikdy nemanipulujte s bezpeènostními zaøízeními. Vždy kontrolujte jejich správnou funkènost. Pøi provádìní servisních prací èi oprav sekaèky s ruèním vedením nepøeklápìjte stroj vzhùru nohama, pokud to není výslovnì øeèeno v tomto manuálu. Servis a opravy lze provádìt i se sekaèkou s ruèním vedením v normální pøímé poloze. Nìkteré postupy však budou jednodušší, pokud stroj umístíte na zvýšenou podložku nebo pracovní plochu. Abyste pøedešli riziku požáru, zbavujte vždy sekaèku s ruèním vedením trávy, listù a nánosù jiných neèistot. Rozlitý olej èi palivo vždy vyèistìte. Pøed skladováním nechte sekaèku vychladnout. Když narazíte na nìjaký pøedmìt, zastavte motor a sekaèku zkontrolujte. Pøed dalším spuštìním motoru proveïte potøebné opravy. Pøed èištìním, opravami nebo seøizováním vždy odpojte kabel od zapalovací svíèky. Nemìòte nastavení regulátoru motoru ani nepøekraèujte jeho maximální rychlost. Je-li to potøeba, vyèistìte a vymìòte bezpeènostní nálepky a nálepky s pokyny. Abyste ochránili motor pøed pøehøátím, vždy u motoru používejte èistý filtr proti neèistotám. Pøed skladováním sekaèku s ruèním vedením pøekontrolujte. Používejte pouze originální vybavení nebo schválené náhradní díly. Nahraïte sekací nùž dílem schváleným od výrobce. 117 Popis Sekaèka na trávu s ruèním vedením je sekaèka rotaèního typu pohánìná motorem. Motor pohání žací nùž umístìný pod krytem sekaèky. Nùž nadzdvihává trávu a odsekává ji. Výšku sekání lze seøídit, a tím upravit celkový požadovaný vzhled trávníku. Posekaná tráva se buï shromažïuje do pytle na trávu pøipevnìného vzadu, nebo (u nìkterých sekaèek) mùže být rozprostøena po trávníku, a poskytovat mu tak nezbytné živiny. Toto recyklování posekané trávy je známo pod pojmem „mulèování”. Modely s ruèním vedením vyžadují, aby obsluhující osoba tlaèila sekaèku. Modely s vlastním pohonem mají systém pohonu zadních kol, který usnadòuje sekání. F. VAROVÁNÍ: Udržujte ruce a nohy v dostateèné vzdálenosti od rotujících nožù. G. VAROVÁNÍ: Pøed provádìním servisních prací na pøístroji odpojte kabel od zapalovací svíèky. H. VAROVÁNÍ: Nebezpeèí rozdrcení prstù. Ovládání a provoz obrázky - Obrázek 29 I. J. K. L. M. N. Pomalu Rychle Olej Palivo Motor — Start/Chod/Stop Ovládací páka pohonu — Zapnuto/Vypnuto Úèel použití/Umezení použití Sekaèka s ruèním vedením je urèena k sekání trávníku. Jakékoli jiné použití není dovoleno. Sekaèka není urèena k sekání trávy vyšší než 15 cm nebo trávy smíšené s plevelem. Sekaèka je vhodná pouze pro soukromé použití na domácích zahradách. Není vhodná pro sekání trávy ve veøejných parcích nebo na høištích. Funkce a ovládací prvky Porovnávejte následující funkce a ovládací prvky s vaším modelem (obrázek 1). Ujistìte se, že znáte jejich umístìní a víte, k jakému úèelu slouží. A. Páka pro zastavení motoru B. Horní rukoje C. Aretaèní knoflík nebo páka D. Dolní rukoje E. Zadní dvíøka F. Motor G. Mechanismus pro seøízení výšky H. Výrobní štítek I. Koš na trávu J. Držadlo spouštìcího lanka K. Páka pohonu (model s vlastním pohonem) L. Mulèovací vložka M. Boèní výhozový komín N. Mulèovací kryt Obrázky Dùležité: Následující obrázky se nachází na vašem pøístroji nebo v literatuøe dodávané s produktem. Než uvedete pøístroj do chodu, dobøe se s významem každého obrázku seznamte. Bezpeènostní varovné obrázky - Obrázek 28 A. UPOZORNÌNÍ: B. DÙLEŽITÉ: Pøed uvedením tohoto stroje do provozu si pøeètìte pøíruèku vlastníka. C. VAROVÁNÍ: Odletující pøedmìty. Zákaz postávání kolem stroje. Pøed uvedením stroje do provozu si pøeètìte pokyny pro uživatele. D. VAROVÁNÍ: Nepoužívejte tento stroj na svazích se sklonem vyšším než 10 stupòù. E. VAROVÁNÍ: Nestoupejte na toto místo. 118 Montáž Ilustrace a obrázky zaèínají na stranì 1. Pokyny pro vybalení - Obrázek 2 3 4 5 6 Sekaèka je kompletnì sestavena již z výroby. Pøi umisování sekaèky do krabice byla rukoje umístìna do polohy pro skladování. Chcete-li uvést rukoje do provozní polohy, postupujte podle následujících pokynù. 1. Vyjmìte sekaèku z krabice. 2. Zvednìte dolní rukoje (A) do provozní polohy (obrázek 2). 3. V podpìøe rukojeti (B) jsou dvì montážní díry (obrázek 3). S použitím díry (C) namontujete rukoje do vysoké polohy. S použitím díry (D) namontujete rukoje do nízké polohy. 4. Namontujte rukoje do díry (C) nebo (D) pomocí šroubù dle obrázku. Utažením knoflíkù (E) dolní rukoje zajistìte. 5. Odmontujte knoflík (F) a šrouby z dolní rukojeti (A). Viz obrázek 4. Uveïte horní rukoje (G) do provozní polohy. Dotahujte knoflíky (F), dokud horní i dolní rukoje nezaskoèí na správné místo. 6. Abyste mohli namontovat spouštìcí lanko, musíte nejprve zatáhnout za páku pro zastavení motoru (H). Viz obrázek 5. Pomalu táhnìte za držadlo spouštìcího lanka (I) a nainstalujte spouštìcí lanko do vodièe spouštìcího lanka (J). 7. U všech modelù zajistìte kabely k rukojeti pomocí úchytek kabelu (K). Viz obrázek 6. POZNÁMKA: Pøi skládání a zvedání rukojeti buïte opatrní. Nepoškoïte kabely. Ohnutý kabel nebude správnì fungovat. Pøed použitím pøístroje ohnutý nebo poškozený kabel vymìòte. Jak sestavit pytel na trávu - Obrázek 7 8 1. Zasuòte sestavu kostry (A) do otevøeného konce pytle na trávu (B). Viz obrázek 7. 2. Zkontrolujte, zda se rukoje (C) nachází na vnìjší stranì pytle na trávu (obrázek 8). Pøipojte svorky (D) k sestavì kostry (E). Jak namontovat pytel na trávu - Obrázek 9 1. Zvednìte zadní dvíøka (F). Viz obrázek 9. Pøidržte rukoje (G) pytle na trávu a pøichyte háèky pytle na trávu (H) na otoèný èep zadních dvíøek (I). 2. Spuste zadní dvíøka. Zkontrolujte, zda jsou háèky pytle na trávu (H) správnì nasazeny na otoèném èepu zadních dvíøek (I). BRIGGSandSTRATTON.COM Jak pøipravit motor VAROVÁNÍ: Typ benzínu a oleje najdete v návodu k použití. Vždy používejte bezpeènostní nádrž na benzín. Pøi pøidávání benzínu do motoru nekuøte. Benzín nedolévejte v uzavøeném prostoru. Pøed pøidáním benzínu motor zastavte a nechte jej po dobu nìkolika minut vychladnout. POZNÁMKA: Motor neobsahuje OLEJ ani BENZÍN. Pøed spuštìním motoru doplòte olej podle pokynù v pøíruèce k obsluze motoru. Pokud spustíte motor bez oleje, mùže dojít k jeho neopravitelnému poškození, na které se nebude vztahovat záruka. Typ benzínu a oleje najdete v návodu k použití. Pøed vlastním použitím zaøízení si pøeètìte informace o bezpeènosti, provozu, údržbì a skladování. Postup výmìny mulèovací vložky - Obrázek 10 11 VAROVÁNÍ: Pøed odstranìním nebo instalací mulèovací vložky odpojte kabel od zapalovací svíèky a uložte jej dále od zapalovací svíèky. Nìkteré modely mají volitelnou mulèovací vložku (A). Viz obrázek 10. Mulèovací vložka umožòuje mulèování trávy, díky nìmuž dosáhnete èistého a jemného zástøihu. Chcete-li vyklápìt trávu do pytlovaèe na trávu, odstraòte mulèovací vložku. Jak nainstalovat mulèovací vložku 1. Zvednìte zadní dvíøka (B). Viz obrázek 10. 2. Zasuòte mulèovací vložku (A) do vyklápìcího otvoru. Jak odstranit mulèovací vložku 1. Zvednìte zadní dvíøka (B). Viz obrázek 11. 2. Odstraòte mulèovací vložku (A) z vyklápìcího otvoru. Jak sestavit úchytku zadních dvíøek pro volný výhoz - Obrázek 12 13 VAROVÁNÍ: Pøed odstranìním nebo instalací úchytky zadních dvíøek pro volný výhoz odpojte kabel od zapalovací svíèky a uložte jej dále od zapalovací svíèky. 1. Zvednìte zadní dvíøka a podržte je otevøená (B). Viz obrázek 12. 2. Podržte úchytku zadních dvíøek pro volný výhoz (A) a vystøeïte ji s otoèným èepem zadních dvíøek (C). 3. Natlaète úchytku zadních dvíøek pro volný výhoz na otoèný èep zadních dvíøek. Zkontrolujte, zda jsou oba konce úchytky zadních dvíøek pro volný výhoz spolehlivì pøipojeny k otoènému èepu. 4. Spuste zadní dvíøka (B) do provozní polohy. Viz obrázek 13. Jak sestavit boèní výhozový komín - Obrázek 14 15 VAROVÁNÍ: Pøed odstranìním nebo instalací boèního výhozového komínu odpojte kabel od zapalovací svíèky a uložte jej dále od zapalovací svíèky. 1. Zvednìte mulèovací kryt (A). Viz obrázek 14. cs 2. Nasuòte dvì ouška (B) na boèní výhozový komín (C) pod otoèným èepem (D). 3. Spuste mulèovací kryt (A). Viz obrázek 15. Fungování Ilustrace a obrázky zaèínají na stranì 1. Páka pro zastavení motoru - Obrázek 16 Uvolnìte páku pro zastavení motoru (A) a motor a nùž se automaticky zastaví. Chcete-li spustit motor a udržet jej v chodu, podržte páku pro zastavení motoru (A) v provozní poloze (B). Než spustíte motor, nìkolikrát zatáhnìte za páku pro zastavení motoru. Ujistìte se, že se kabel pro zastavení motoru volnì pohybuje a že páka správnì funguje. Jak zastavit motor - Obrázek 16 Chcete-li zastavit motor, uvolnìte páku pro zastavení motoru (A). Odpojte kabel a uložte jej dále od zapalovací svíèky, aby nedošlo ke spuštìní motoru. Hnací systém zadních kol - Obrázek 17 VAROVÁNÍ: Aby byl provoz bezpeèný, musí se hnací systém po uvolnìní páky pohonu okamžitì deaktivovat (vypnout). Pokud se hnací systém správnì nevypne, pøestaòte sekaèku používat a nechte hnací systém seøídit nebo opravit v autorizovaném servisním støedisku. Modely s vlastním pohonem mají hnací systém zadních kol. Obsluhujte tento systém dle následujících pokynù. 1. Podržte páku pro zastavení motoru (A) v provozní poloze. Spuste motor. Poznámka: Chcete-li motor zastavit, uvolnìte páku pro zastavení motoru (A). 2. Zcela stisknìte páku pohonu (C) dopøedu. Tím se zapne hnací systém a sekaèka se zaène pohybovat dopøedu. 3. Chcete-li vypnout pouze hnací systém, uvolnìte páku pohonu (C). V neaktivní poloze (D) se sekaèka pøestane pohybovat, ale motor bude dále bìžet. 4. Chcete-li vypnout hnací systém i zastavit pøístroj, zcela uvolnìte páku pro zastavení motoru (A). Poznámka: Když je hnací systém u nového zaøízení vypnut, mùže docházet k otáèení zadních kol pøi zvednutí nad zem. To je u nových øemenù normální a po jedné nebo dvou hodinách provozu k tomu již nedochází. Jak spustit motor - Obrázek 17 18 VAROVÁNÍ: Když motor bìží, nože se otáèí. Dùležité: Než spustíte motor, nìkolikrát zatáhnìte za páku pro zastavení motoru. Ujistìte se, že se kabel pro zastavení motoru volnì pohybuje a že páka správnì funguje. 1. Zkontrolujte olej. Pokyny najdete v návodu k obsluze motoru. 2. Naplòte palivovou nádrž bìžnì prodávaným bezolovnatým benzínem. Viz ”Jak pøipravit motor”. 3. Zkontrolujte, zda je kabel zapalovací svíèky pøipojen ke svíèce. 119 4. Motory s nastøikovaèem paliva: Ve vìtšinì teplotních podmínek staèí stisknout balónek nastøikovaèe (E) tøikrát. Viz obrázek 18. Za chladného poèasí mùže být potøeba tento postup zopakovat. Zahøátý motor obvykle stisk nastøikovaèe paliva nevyžaduje. Pøi každém stisknutí tlaèítka pro nástøik paliva, vyèkejte dvì sekundy. Poznámka: Pøi prvním spouštìní nového motoru stisknìte balonek nastøikovaèe pìtkrát. Poznámka: Nadmìrné nastøikování mùže zaplavit karburátor palivem. Viz ”Motor nestartuje” v sekci Vyhledávání a odstraòování závad. 5. Modely s vlastním pohonem: Zkontrolujte, zda je páka pohonu (C) v deaktivované (vypnuté) poloze (D). Viz obrázek 17. 6. Postavte se za sekaèku. Jednou rukou podržte páku pro zastavení motoru (A) v provozní poloze. Viz obrázek 5. Druhou rukou uchopte držadlo spouštìcího lanka (GI). 7. Pomalu táhnìte za spouštìcí lanko, dokud nepocítíte odpor a poté prudkým zatažením za lanko nastartujte motor. Vracejte držadlo spouštìcího lanka pomalu do pùvodní polohy. 8. Pokud se motor ani po 5 nebo 6 pokusech nenastartuje, nahlédnìte do pokynù v oddílu Vyhledávání a odstraòování závad. Než zaènete sekaèku používat VAROVÁNÍ: Zkontrolujte, zda pytel na trávu nevykazuje stopy opotøebení nebo poškození. Jsou-li jakékoli díly opotøebené nebo poškozené, vymìòte je pouze za schválené náhradní díly od výrobce. Aby se koš na trávu zcela naplnil, používejte motor s pákou škrticí klapky (je-li jí zaøízení vybaveno) v poloze Fast (Rychle). S Aby se koš na trávu (je-li jím zaøízení vybaveno) zcela naplnil, používejte motor s pákou škrticí klapky (je-li jí vybaven) v poloze fast. S Zkontrolujte, zda je koš na trávu (je-li jím zaøízení vybaveno) správnì namontován. S Zkontrolujte, zda koš na trávu nevykazuje stopy opotøebení nebo poškození. Jsou-li jakékoli díly opotøebené nebo poškozené, vymìòte je pouze za schválené náhradní díly od výrobce. Jak seøídit výšku øezu VAROVÁNÍ: Když motor bìží, nože se otáèí. Než zmìníte výšku øezu, zastavte motor a odpojte kabel zapalovací svíèky a uložte jej dále od zapalovací svíèky. Modely s individuálními mechanismy nastavení výšky - Obrázek 19 Chcete-li zmìnit výšku øezu, zmìòte polohu ramena seøizovaèe (A) na každém kole dle následujících pokynù. 1. Uvolnìte rameno seøizovaèe (A). 2. Posuòte rameno seøizovaèe do jiné polohy. 3. Zkontrolujte, zda jsou obì ramena seøizovaèe ve stejné poloze, aby sekaèka sekala rovnì. Modely s jednou seøizovací pákou - Obrázek 20 21 Chcete-li zmìnit výšku øezu, zmìòte polohu ramena seøizovaèe (B) dle následujících pokynù. 1. Uvolnìte rameno seøizovaèe (B). 120 2. Posuòte rameno seøizovaèe do jiné polohy. Jak vyprázdnit pytel na trávu - Obrázek 9 22 VAROVÁNÍ: Pøed sejmutím pytle na trávu zastavte motor. Než zaènete odstraòovat trávu z krytu sekaèky, odpojte kabel od zapalovací svíèky a umístìte jej daleko od svíèky. 1. Zvednìte zadní dvíøka(F). Viz obrázek 9. 2. Držte rukoje (G) pytle na trávu. Zvednìte sestavu kostry (H) nad otoèný èep zadních dvíøek (I). 3. Vyprázdnìte trávu z pytle na trávu (E). Viz obrázek 22. Použití ve funkci mulèovaèe - Obrázek 1 10 VAROVÁNÍ: Pøed odstranìním nebo instalací mulèovací vložky odpojte kabel od zapalovací svíèky a uložte jej dále od zapalovací svíèky. 1. Chcete-li mulèovat trávu, sejmìte pytel na trávu (I) a boèní výhozový komín (M) ze sekaèky. Viz obrázek 1. 2. Zvednìte zadní dvíøka (B) a nainstalujte mulèovací vložku (A) do zadního výhozového otvoru.<0} Viz obrázek 10. Tipy pro sekání Nìkteré modely jsou vybaveny volitelnou mulèovací vložkou. Je-li nainstalována mulèovací vložka, je tráva jemnì naøezána a snadno se recykluje. Protože se do pùdy vrací živiny, není potøeba trávník tolik pøihnojovat. Následující tipy pomohou zvýšit výkon a zlepšit vzhled trávníku. S Tráva musí být suchá. Je-li tráva mokrá, špatnì se seká a dìlají se z ní chuchvalce. S Tráva nesmí být pøíliš vysoká. Aby bylo sekání úèinné, mìla by být výška trávy max. 9,8 cm. Nastavte výšku øezu tak, aby byl øez veden pouze do horní tøetiny výšky trávy. S Je-li tráva vyšší než 9,8 cm, bude potøeba ji posekat nadvakrát. Pøi prvním sekání nastavte maximální výšku øezu. Pøi dalším sekání ji snižte. S Nùž musí být vždy nabroušený. Opotøebovaný a tupý nùž mùže zpùsobit zhnìdnutí špièek trávy. S Vyèistìte spodek krytu sekaèky. Pokud se ve spodní èásti krytu nahromadí tráva a jiné neèistoty, dojde ke snížení výkonu. Chcete-li zlepšit kvalitu sekání, vyzkoušejte následující tipy: S zvìtšete výšku øezu S sekejte èastìji S sekejte sekaèkou pøi nižší rychlosti S zmenšete šíøku øezu S zmìòte smìr S sekejte nadvakrát Údržba Údržba motoru Ilustrace a obrázky zaèínají na stranì 1. Následující sekce o údržbì vám pomùže udržet váš pøístroj v dobrém provozním stavu. Než spustíte motor, pøeètìte si tuto pøíruèku a návod k obsluze motoru. Veškeré informace o údržbì motoru najdete v návodu k obsluze daného motoru. VAROVÁNÍ: Pøed provádìním kontroly, seøízení nebo oprav odpojte kabel od zapalovací svíèky a uložte jej v dostateèné vzdálenosti od svíèky. BRIGGSandSTRATTON.COM Pøeklopení motoru - Obrázek 23 POZNÁMKA: Nepøeklápìjte motor zapalovací svíèkou dolù. Když provádíte servis motoru, zkontrolujte nùž nebo vyèistìte spodní èást krytu sekaèky; ujistìte se pøitom, že je motor otoèen zapalovací svíèkou nahoru. Pøeprava nebo pøeklopení motoru svíèkou dolù mùže zpùsobit následující problémy. S obtížné spouštìní S kouø motoru S zanášení zapalovací svíèky, S nasáknutí vzduchového filtru olejem nebo palivem Mazání 1. Pro dosažení maximálního výkonu promazávejte kola a všechny otoèné body každých 25 hodin motorovým olejem. 2. Co se týèe mazání motoru, øiïte se návodem k obsluze motoru. POZNÁMKA: Nepromazávejte kabel pro zastavení motoru. Maziva mohou kabel poškodit a zabránit jeho volnému pohybu. Je-li kabel ohnutý nebo poškozený, vymìòte jej. Jak vyèistit kryt sekaèky VAROVÁNÍ: Když motor bìží, nože se otáèí. Než zaènete s èištìním krytu sekaèky, zastavte motor a odpojte kabel zapalovací svíèky a uložte jej dále od zapalovací svíèky. Pokud se ve spodní èásti krytu nahromadí tráva a jiné neèistoty, dojde ke snížení výkonu. Po sekání vždy vyèistìte kryt sekaèky dle následujících pokynù. 1. Zastavte motor. 2. Odpojte kabel od zapalovací svíèky. 3. Vyèistìte horní a spodní èást krytu sekaèky. 4. Než zaènete sekat, zkontrolujte, zda se hnací systém správnì vypíná a zda se sekaèka zastaví. Pokud se hnací systém nevypne, nechte sekaèku pøed použitím zkontrolovat v autorizovaném servisním støedisku. Servis nože - Obrázek 25 VAROVÁNÍ: Pøed provedením kontroly nože (B) nebo držáku nože (E) odpojte kabel od zapalovací svíèky a uložte jej dále od svíèky. Pokud nùž narazí na nìjaký pøedmìt, zastavte motor. Odpojte kabel od zapalovací svíèky. Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození pøístroje. Èasto kontrolujte nùž (B), zda nevykazuje poškození, jako jsou praskliny apod. Èasto také kontrolujte šroub (A), který drží nùž. Šroub musí být vždy dotažený. Pokud nùž narazí na nìjaký pøedmìt, zastavte motor. Odpojte kabel od zapalovací svíèky. Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození unašeèe nože (E). Zkontrolujte zejména, zda není nùž ohnutý èi poškozený, výraznì opotøebený nebo jinak poškozený. Pøed spuštìním pøístroje je nutno nahradit poškozené díly náhradními díly od výrobce. Pro zachování bezpeènosti vymìòujte nùž každé dva roky. Udržujte nùž ostrý. Tupý nùž zpùsobí zhnìdnutí koncù stébel trávy. Chcete-li odstranit nebo opravit nùž, odneste sekaèku do autorizovaného servisního støediska. Zkontrolujte výšku seèení Otestujte pøístroj na malém prostoru. Pokud není sestøih rovný nebo pokud se posekaná tráva neodhazuje èi není useknuta rovnomìrnì , pøeètìte si pokyny v sekci Vyhledávání a odstraòování závad. Skladování se složenou rukojetí Jak odstranit hnací øemen POZNÁMKA: Pøi skládání a zvedání rukojeti buïte opatrní. Nepoškoïte kabely. Ohnutý kabel nebude správnì fungovat. Pøed použitím pøístroje ohnutý nebo poškozený kabel vymìòte. Chcete-li odstranit nebo opravit hnací øemen, odneste sekaèku do servisního støediska. Jak složit rukoje - Obrázek 26 Postup seøízení kabelu pohonu - Obrázek 24 VAROVÁNÍ: Pøed seøízením kabelu pohonu uvolnìte páku pro zastavení pohonu a poèkejte, až se motor zastaví. Pokud se hnací systém správnì nezapíná a nevypíná, zkontrolujte, zda je rukoje správnì sestavena. Pøesvìdète se, zda jsou všechny díly v dobrém stavu, zda nejsou zlomené nebo ohnuté a zda jsou všechny šrouby správnì dotaženy. Opotøebené díly mohou ovlivnit výkon hnacího systému. Když sekáte ve vysoké husté trávì nebo na kopcích, mùže hnací systém prokluzovat, je-li pøíliš volný. Pokud hnací systém prokluzuje, nechte sekaèku zkontrolovat v autorizovaném servisním støedisku. 1. Pokud hnací systém prokluzuje, otoète seøizovaèem kabelu (A) o jednu otáèku ve smìru znázornìném na obrázku 24. Zapnìte sekaèku a otestujte hnací systém. 2. Pokud hnací systém stále prokluzuje, otoète seøizovaèem kabelu ještì o jednu otáèku, èímž kabel zkrátíte. Znovu otestujte hnací systém. 3. Opakujte seøízení a kontrolu tak dlouho, dokud hnací systém nepøestane prokluzovat. cs 27 1. U modelù s knoflíky povolte knoflíky (A), které spojují horní rukoje (B) s dolní rukojetí (C). Viz obrázek 26. POZNÁMKA: Pøi skládání nebo zvedání rukojeti dejte pozor, aby se mezi horní a dolní rukoje nebo kolem šroubù nezachytily kabely. 2. Otoète horní rukoje (B) smìrem k zadní èásti pøístroje. Viz obrázek 27. 3. Odstraòte knoflíky (C) a šrouby, které upevòují dolní rukoje k podpìøe rukojeti (D). 4. Otoète rukoje smìrem dopøedu nad motor, jak je znázornìno na obrázku. Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození kabelù. Jak zvednout rukoje - Obrázek 2 3 4 1. Zvednìte dolní rukoje (A) do provozní polohy (obrázek 2). 2. V podpìøe rukojeti (B) jsou dvì montážní díry (obrázek 3). S použitím díry (C) namontujete rukoje do vysoké polohy. S použitím díry (D) namontujete rukoje do nízké polohy. 3. Namontujte rukoje do díry (C) nebo (D) pomocí šroubù dle obrázku. Utažením knoflíkù (E) dolní rukoje zajistìte. 4. Uveïte horní rukoje (G) do provozní polohy (obrázek 4). Dotahujte knoflíky (F), dokud horní i dolní rukoje nezaskoèí na správné místo. 121 Jak pøipravit sekaèku na skladování VAROVÁNÍ: Neodstraòujte benzín, pokud se nacházíte v budovì, poblíž otevøeného ohnì nebo pokud kouøíte. Benzínové výpary mohou zpùsobit výbuch nebo požár. 1. Vypuste palivovou nádrž. 2. Nechte motor bìžet, dokud mu nedojde benzín. 3. Vypuste olej z teplého motoru. Naplòte klikovou skøíò novým olejem. 4. Vyjmìte zapalovací svíèku z válce. Nalijte do válce pøibližnì 0,3 dl (jednu unci) oleje. Pomalu zatáhnìte za držadlo spouštìcího lanka, aby olej ochránil válec. Nainstalujte do válce novou zapalovací svíèku. 5. Odstraòte prach a neèistoty z chladicích žeber válce a z krytu motoru. 6. Vyèistìte dolní èást sekaèky. 7. Sekaèku dùkladnì vyèistìte, abyste ochránili její nátìr. 8. Umístìte pøístroj do budovy, která je dobøe odvìtrávaná. 9. Zkontrolujte, zda je koš na trávu prázdný. Pokud v koši zùstane pøi skladování tráva, mùže dojít k jeho poškození. Jak objednávat náhradní díly Používejte pouze náhradní díly schválené výrobcem. Nepoužívejte pøídavná zaøízení nebo pøíslušenství, která nejsou pro tento výrobek výslovnì doporuèena. Pro obdržení správných náhradních dílù musíte uvést èíslo modelu uvedené na výrobním štítku. Pøi objednávání musíte zadat následující informace: S Modelové èíslo S Sériové èíslo S Èíslo dílu S Množství Pokud není možné obdržet díly nebo servis výše uvedeným zpùsobem, kontaktujte nás na tel : 257 013 116 Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM Vyhledávání a odstraòování závad 6. Motor se obtížnì startuje ve vysoké nebo husté trávì. Pøesuòte sekaèku na èistý a suchý povrch. 7. Ujistìte se, že se páka pro zastavení motoru nachází v provozní poloze. 8. Zkontrolujte, zda je palivový kohout v poloze ON. Informace najdete v návodu k obsluze motoru. Motor nelze vypnout. 1. Uvolnìte páku pro zastavení motoru. 2. Zkontrolujte kabel pro zastavení motoru. Je-li kabel ohnutý nebo poškozený, vymìòte jej. Výkon motoru je špatný. 1. Zkontrolujte nastavení výšky øezu. Pokud je tráva vysoká, zvìtšete výšku øezu. 2. Zkontrolujte spodní èást krytu nožù. Vyèistìte kryt od trávy a dalších neèistot. 3. Zkontrolujte vodiè od zapalovací svíèky. Ujistìte se, že je pøipojen. 4. Vyèistìte chladicí žebra motoru od trávy a jiných neèistot. 5. Zkontrolujte seøízení karburátoru. POkyny najdete v návodu k obsluze motoru. 6. Zkontrolujte vzdálenost elektrod zapalovací svíèky. Nastavte tuto mezeru na 0,76 mm (0,030 palce). 7. Zkontrolujte množství oleje v motoru. Je-li to nutné, doplòte olej. 8. Zkontrolujte vzduchový filtr motoru. Pokyny najdete v návodu k použití daného motoru. 9. Benzín je špatný. Vypuste benzín z palivové nádrže a vyèistìte ji. Naplòte nádrž èistým benzínem. Nadmìrné vibrace 1. Nùž není vyvážený. Odstraòte nùž a nahraïte jej novým nožem od výrobce. 2. Zkontrolujte, zda není nùž ohnutý nebo zlomený. Poškozený nùž je nebezpeèný a je nutno jej vymìnit. 3. Zkontrolujte unašeè nože. Zlomený unašeè nože vymìòte. 4. Pokud vibrace pokraèují, nechte sekaèku zkontrolovat v autorizovaném servisním støedisku. Tráva se neodhazuje správnì. 1. Vyèistìte dolní èást sekaèky. 2. Zkontrolujte, zda není nùž hodnì opotøebený. Vyjmìte nùž a nabruste jej. Pro vyšší bezpeènost doporuèujeme vymìnit nùž každé dva roky za nový nùž od výrobce. Tráva není posekána rovnì. Motor nestartuje. 1. Ujistìte se, že je palivová nádrž naplnìna èistým benzínem. Nepoužívejte starý benzín. 2. U studeného motoru stisknìte pìtkrát tlaèítko pro nástøik paliva (u nìkterých modelù jako volitelné pøíslušenství). 3. Zkontrolujte, zda je kabel zapalovací svíèky pøipojen ke svíèce. 4. Seøiïte karburátor. Pokyny najdete v návodu k obsluze motoru. 5. Ve válci motoru je pøíliš mnoho benzínu. Vyjmìte zapalovací svíèku a osušte ji. Zatáhnìte nìkolikrát za držadlo spouštìcího lanka. Nainstalujte zapalovací svíèku. Pøipojte kabel k zapalovací svíèce. Nastartujte motor. 122 1. Zkontrolujte výškové nastavení jednotlivých kol. Výškové nastavení musí být u všech kol stejné. 2. Zkontrolujte, zda je nùž ostrý. 3. Zkontrolujte, zda není nùž ohnutý nebo zlomený. Poškozený nùž je nebezpeèný a je nutno jej vymìnit. 4. Zkontrolujte, zda není zlomený unašeè nože. Zlomený unašeè nože vymìòte. 5. Posuòte páèku škrticí klapky (je-li jí zaøízení vybaveno) do polohy „fast” (rychle) nebo „start”. 6. Zkontrolujte páèku škrticí klapky (je-li jí zaøízení vybaveno). Zkontrolujte, zda není páèka v poloze „choke” (sytiè). 7. Posuòte páèku škrticí klapky (je-li jí zaøízení vybaveno) do polohy „fast” (rychle). Zkontrolujte otáèky motoru dle pokynù v návodu k obsluze motoru. BRIGGSandSTRATTON.COM PODMÍNKY ZÁRUKY Platí od 09/07 OMEZENÁ ZÁRUKA Spoleènost Briggs & Stratton Power Products Group, LLC bezplatnì opraví nebo nahradí jakýkoli díl nebo díly produktu s vadou materiálu nebo dílenského zpracování, pøípadnì obojího. Náklady na pøepravu produktu pøedaného k opravì nebo výmìnì na základì této záruky ponese zákazník. Tato záruka je platná pro stanovená èasová období a podléhá níže uvedeným podmínkám. Záruèní opravy si objednejte u nejbližšího autorizovaného servisu. Ten si mùžete vyhledat na mapì vyhledavaèe autorizovaných servisù na adrese www.murray.com. Neexistuje žádná další výslovná záruka. Implikované záruky vèetnì záruk prodejnosti a zpùsobilosti pro urèitý úèel jsou omezeny na jeden rok od koupì nebo jsou všechny implikované záruky v rozsahu povoleném zákonem vylouèeny. Odpovìdnost za náhodné nebo následné škody je vylouèena v maximálním rozsahu povoleném zákonem. Nìkteré státy nebo zemì nedovolují omezení délky implikované záruky a nìkteré státy nebo zemì nedovolují vylouèení nebo omezení náhodných nebo následných škod, takže se vás výše uvedená vylouèení a omezení nemusí týkat. Tato záruka vám dává specifická práva, mùžete však mít i jiná práva, která se liší v jednotlivých státech a zemích. Typ produktu Sekaèka na trávu s ruèním vedením ZÁRUÈNÍ PODMÍNKY Spotøebitelské použití 2 roky Komerèní použití 90 dní Záruèní doba zaèíná bìžet okamžikem prvního zakoupení produktu v maloobchodì nebo zakoupení produktu komerèním uživatelem, a její délka je uvedena výše, v tabulce. „Spotøební použití” je definováno jako použití maloobchodním zákazníkem v jeho domácnosti. „Komerèní použití” je definováno jako všechna ostatní možná použití, vèetnì použití ke komerèním úèelùm, k dosažení zisku nebo k pronajímání. Pokud byl produkt použit ke komerèním úèelùm, je už nadále pro úèely této záruky považován za komerènì používané zaøízení. K obdržení záruky na produkt není nutná registrace záruky. Schovejte si úètenku jako dùkaz o koupi. Jestliže pøi žádosti o záruèní servis nepøedložíte dùkaz o dni prvního zakoupení, pro urèení záruèní lhùty bude použito datum výroby výrobku. O NAŠÍ ZÁRUCE Záruèní opravu provedeme rádi a omlouváme se za nepøíjemnosti, které s ní mùžete mít. Záruèní opravy provádìjí všechna Autorizovaná servisní støediska. Vìtšina záruèních oprav probìhne bez jakýchkoli problémù, ale nìkdy se záruka na opravu nevztahuje. Pøíkladem takové situace mùže být poškození produktu nesprávným používáním, neprovádìním pravidelné údržby, nesprávnou pøepravou, manipulací, skladováním nebo instalací. Podobnì také nelze uplatnit záruku v pøípadech, kdy byl z produktu odstranìn údaj o datu výroby nebo výrobní èíslo, nebo pokud byl produkt upraven. Tato záruka se vztahuje na vady materiálu a/nebo dílenského zpracování produktu. Aby se pøedešlo nedorozumìní, ke kterému mùže dojít mezi zákazníkem a dealerem, níže jsou uvedeny nìkteré pøíèiny selhání produktu, na které se záruka nevztahuje. • • • • • • • Bìžné opotøebení: Malým motorem pohánìná zaøízení, stejnì jako jakákoli jiná mechanická zaøízení, potøebují pravidelnou výmìnu dílù a další práce, pokud mají dobøe fungovat. Tato záruka se nevztahuje na vyèerpání životnosti konkrétního dílu nebo celého produktu pøi normálním používání. Instalace: Tato záruka se nevztahuje na produkty, u kterých byla provedena nesprávná nebo neoprávnìná instalace, zmìny nebo úpravy. Ani instalace, které mají zabránit spuštìní, nemají za následek neuspokojivý výkon motoru. Nesprávná údržba: Životnost produktu závisí na podmínkách, v nichž je produkt provozován a na péèi, která je mu vìnována. Doporuèené intervaly údržby a seøizování jsou uvedeny v Návodu k obsluze. Produkty (napøíklad kypøièe pùdy, omítaèky, rotaèní sekaèky apod.) jsou èasto provozovány v prašném nebo zneèištìném prostøedí, což mùže zpùsobit pøedèasné opotøebení. Pokud bylo toto opotøebení zpùsobeno vniknutím prachu, neèistot nebo jiného abrazivního materiálu do produktu v dùsledku nesprávné údržby, nevztahuje se na nìj záruka. Záruka se dále nevztahuje na opravy v dùsledku problémù zpùsobených náhradními díly, které nejsou originálními díly od výrobce. Nesprávné a/nebo nedostateèné množství paliva, pøípadnì maziva: Tato záruka se nevztahuje na škody zpùsobené použitím zvìtralého paliva nebo upraveného benzínu. Na poškození motoru nebo jeho souèástí (tj. spalovací komory, ventilù, sedel ventilù, vedení ventilù) a spálené vinutí spouštìèe motoru v dùsledku použití alternativních paliv, jako napøíklad zkapalnìné nafty èi zemního plynu, se záruka nevztahuje, pokud nebyl motor pro dané použití výslovnì certifikován. Záruka se dále nevztahuje na díly, které jsou poškozené nebo znièené v dùsledku provozování produktu s mazacím olejem o nesprávném množství èi nesprávné jakostní tøídy nebo se zneèištìným mazacím olejem, ani na souèásti produktu, které byly poškozeny v dùsledku nedostateèné lubrikace. Nesprávné zacházení pøi provozu: Správný provoz produktu je popsán v návodu k obsluze. Nesprávným zacházením pøi provozu se myslí poškození produktu v dùsledku pøekroèení otáèek motoru, pøehøátí nebo provozu v uzavøeném prostoru bez dostateèné ventilace. Dále se jedná o produkty znièené v dùsledku nadmìrných vibrací zpùsobených volným pøipevnìním motoru, volnými nebo nevyváženými noži, obìžnými koly èi klikovou høídelí ohnutou v dùsledku nárazu pevného pøedmìtu. Záruka se dále nevztahuje na poškození nebo nesprávnou funkci v dùsledku havárií, zneužití nebo nesprávnì provedených servisních prací, zmrznutí èi chemického znehodnocení a provozování produktu nad rámec doporuèeného rozsahu funkcí uvedených v návodu k obsluze. Rutinní zvýšení výkonu, opotøebené díly nebo seøízení: Tato záruka se nevztahuje na opotøebení oleje, øemenù, nožù, o-kroužkù, filtrù atd. Další položky vylouèené ze záruky: Opravy nebo seøízení dílù, které nebyly vyrobeny firmou Briggs & Stratton Corporation. Tato záruka se dále nevztahuje na selhání a poruchy zpùsobené Boží nebo jiné vyšší moci mimo kontrolu výrobce. Vylouèeny jsou také použité, renovované a ukázkové produkty. Záruèní servis je dostupný výhradnì prostøednictvím našich autorizovaných servisních støedisek. Své nejbližší servisní støedisko mùžete najít na mapì dealerù na stránce BRIGGSandSTRATTON.COM. cs 123 Sisukord Illustratsioonid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 I. Kasutamine 1. Lugege ja järgige kõiki seadmel ja kasutusjuhendis leiduvaid ettekirjutusi. Tutvuge enne käivitamist põhjalikult juhtseadmete ja eeslükatava niiduki korrektse kasutamisega. Tutvuge seadme ja lisaseadmete küljes olevate ohutusja juhtimismärkidega. Ärge pange käsi ega jalgu pöörlevate osade lähedale ega alla. Andke järelkõnnitavat niidukit kasutada ainult isikutele, kes on kasutusjuhendiga tutvunud. Kontrollige niiduki kasutuspiirkond üle. Seade võib põhjustada väikeste esemete lendumist suurel kiirusel, mis võib tuua kaasa kehavigastusi või materiaalset kahju. Hoiduge purunemisohtlikest objektidest nagu aknad, kasvuhooned jne. Hoidke kõrvalised isikud, lapsed ja koduloomad tööpiirkonnast eemal. Kandke sobivat riietust, näiteks pikkade varrukatega särki või jakki. Kandke pikki, mitte lühikesi pükse. Ärge kandke avaraid rõivaid, mis võivad seadmesse kinni jääda. Kandke niidukit kasutades alati kaitseprille, et kaitsta silmi seadmest välja lennata võivate võõrkehade eest. Kandke alati töökindaid ja tugevaid jalanõusid. Enamasti sobivad nahast töökingad või madalad saapad. Need kaitsevad kasutaja pahkluid ja sääri okste, pindude ja muu prahi eest ning parandavad haaret. Soovitatav on kanda kaitsekiivrit, et vältida vigastusi lendavaid esemete, madalate okste või muu läbi, mida kasutaja ei pruugi märgata. Ärge kasutage järelkõnnitavat niidukit ilma paigaldatud kaitsekatete ja sobivate kaitseabinõudeta. Kasutage seadet ainult sihtotstarbeliselt. Ärge kasutage niidukit lahtise materjali, nt kruusa, puutükkide, prügi jne kaetud kohtades - need võivad niitmisel lenduda ja niidukit kahjustada. Järgige tootja juhiseid lisaseadmete kasutamise ja paigalduse kohta. Kasutage üksnes tootja lubatud tarvikuid. Töötage ainult päevavalgel või piisava kunstliku valgustuse olemasolul. Ärge kasutage järelkõnnitavat niidukit alkoholi, uimastite või ravimite, mis võivad põhjustada unisust või halvendada seadme turvalise kasutamise võimet, mõju all. Ärge kasutage järelkõnnitavat niidukit märja rohu niitmiseks. Veenduge, et teie jalgealune on kindel; hoidke kõvasti käepidemest ja liikuge kõndides, mitte joostes. Kontrollige enne iga kasutuskorda seguklapi hooba ja trossi. Veenduge, et trossi pole kinni jäänud ega hoob kahjustatud. Kontrollige, et trossi ühenduskohas karburaatoriga poleks keerde, lahtiseid osi ega ummistusi. Veenduge, et juhtvarras töötab korralikult. Peatage mootor, kui ületate kruusateid, jalgradu või maanteid. Teede lähedal töötades ja neid ületades jälgige liiklust. Seisake mootor alati, kui seadme juurest eemaldute, niidukit puhastate, parandate või kontrollite ning veenduge, et kõik liikuvad osad on seiskunud. Laske mootoril jahtuda ja eemaldage süüteküünla juhe. Kasutaja ohutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Omadused ja juhtseadised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Sümbolid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Kokkupanemine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 Hooldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 2. 3. 4. Tõrgete kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 5. Kasutaja ohutus 6. Sümbolid ja hoiatused Ohusümbolit kasutatakse, et tähistada teavet nendest ohtude kohta, mis võivad põhjustada inimestele vigastusi. Koos ohusümboliga kasutatakse hoiatussõna (OHTLIK, HOIATUS või ETTEVAATUST) vigastuse tõenäosuse ja potentsiaalse raskusastme tähistamiseks. Lisaks võib ohusümbolit kasutada ohu tüübi kirjeldamiseks. 7. 8. 9. 10. OHTLIK tähistab ohtu, mis juhul, kui seda ei väldita, toob kaasa surma või raske kehavigastuse. HOIATUS tähistab ohtu, mis juhul, kui seda ei väldita, võib kaasa tuua surma või raske kehavigastuse. ETTEVAATUST tähistab ohtu, mis juhul, kui seda ei väldita, võib kaasa tuua kerge või keskmise kehavigastuse. MÄRKUS tähistab olukorda, kus seade võib saada 11. 12. 13. 14. kahjustada. Teadmiseks kasutajale Tundke oma toodet: Kui tunnete oma seadet ja selle tööpõhimõtteid, saate ka parima tulemuse. Seda juhendit lugedes võrrelge pilte ja seadet. Õppige selgeks juhtimisseadmete asukoht ja ülesanne. Õnnetuste ärahoidmiseks järgige kasutus- ja ohutusjuhiseid. Hoidke juhend alles. Omaniku vastutus HOIATUS! Niiduk võib põhjustada esemete lendumist. Alljärgnevate ohutusnõuete mittejärgimine võib põhjustada kehavigastusi kasutajale ja kõrvalseisjatele. Omaniku kohus on alljärgnevaid ohutusnõudeid järgida. Turvalised kasutusvõtted Järelkõnnitavad muruniidukid 124 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. BRIGGSandSTRATTON.COM a. b. 22. Kui seade peaks liigselt vibreerima, seisake mootor, ühendage lahti süüteküünla juhe ja hoidke seda süüteküünlast eemal. Selgitage kohe välja vibratsiooni põhjus. Harilikult on see märk rikkest. 23. Eseme tabamisel seisake mootor. Eemaldage süüteküünla juhe. Kontrollige, kas niidukil esineb kahjustusi. Kahjustuste ilmnemisel kõrvaldage need enne, kui niiduki uuesti käivitate. 24. Kontrollige niidukit regulaarselt. Veenduge, et selle osad poleks kõverad, kahjustatud või lahti tulnud. 25. Ärge iial tõstke ega teisaldage niidukit, kui mootor töötab. 26. Vältige pikaajalist töötaist niiduki müra ja vibratsiooni keskel. Tehke töös sageli pause ja/või kandke kõrvaklappe müra vastu ning tugevaid töökindaid vibratsiooni vastu. c. d. e. f. g. Kasutage kütuse jaoks üksnes vastavat anumat. Ärge eemaldage bensiinipaagi korki ega valage kütust, kui mootor töötab. Laske mootoril enne tankimist jahtuda. Ärge suitsetage. Ärge tankige seadet siseruumides. Ärge hoidke seadet või kütusemahutit ruumides, kus võib olla lahtine tuli, näiteks teekann. Kütusepaaki tuleb tühjendada välitingimustes. Välja valatud kütust hoidke spetsiaalses mahutis või andke jäätmekäitlusse. Vana õli ja bensiin tuleb kallata ettevaatlikult spetsiaalselt õli ja kütuse jaoks ette nähtud nõudesse. Täis nõud tuleb transportida ettevaatlikult kogumiskeskusesse õigeks taaskasutamiseks. 2. Ärge kunagi käivitage mootorit siseruumides või piiratud kohtades. Kallakutel töötamine võib põhjustada raskete tagajärgedega õnnetusi libisemise ja kukkumise tagajärjel. Olge kallakutel töötamisel eriti ettevaatlik. Kui tunnete end ebakindlalt, ärge niitke. Niitke piki nõlvu; mitte üles ega alla. Eemaldage ülearused esemed nagu kivid, puutüved jne. Vältige auke, rööpaid ja künkaid. Kõrge rohi võib peita takistusi. Ärge niitke kuristiku või kraavi serval ega jõekaldal. Võite libiseda või kaotada tasakaalu. Ärge niitke liiga järsul kallakul. Ärge niitke liiga järsul kallakul (maksimaalselt 10 kraadi) või väga ebatasasel maapinnal. Kallakul suunda muutes olge väga ettevaatlik. Ärge niitke märjal rohul. Ebakindel toetuspind võib põhjustada libisemist. 3. Ärge seadistage ega parandage niidukit, kui mootor töötab. Eemaldage süüteküünla juhe ja hoidke seda süüteküünlast eemal, et vältida juhuslikku käivitamist (elektristarteri olemasolul eemaldage süütevõti). Seadistades või remontides kandke alati kaitseprille. 4. Kontrollige regulaarselt mootori kinnituspolte. 5. Jälgige, et kõik mutrid ja poldid oleksid pingutatud ning seade töökorras. Detaile ümber vahetades veenduge, et kinnituspoldid on tugevasti kinni. 6. Ärge muutke turvaseadeid. Kontrollige nende korrasolekut regulaarselt. 7. Ärge niidukit hooldades või parandades seda ümber pöörake, kui seda selles juhendis otsesõnu soovitatud ei ole. Hooldus- ja parandustöid saab teha ka siis, kui niiduk on püstiasendis. Mõned protseduurid on lihtsamad, kui seade on tõstetud platvormile või tööpinnale. III. Lapsed 8. Puhastage niiduk tuleohu vältimiseks rohulibledest, lehtedest ja muust prahist. Koristage mahaloksunud õli või kütus. Laske niidukil enne hoiulepanekut jahtuda. 9. Kui tabate mõnd eset, peatuge ja kontrollige seadet. Vajadusel parandage seade enne uuesti käivitamist. II. Töötamine kallakul Kui kasutaja ei märka laste kohalolu, võib juhtuda traagiline õnnetus. Lapsi paelub niiduk ja niitmistegevus. Ärge kunagi eeldage, et lapsed jäävad sinna, kus te neid viimati nägite. 1. Hoidke lapsed niitmispiirkonnast eemal ja täiskasvanu hoole all. 2. Olge tähelepanelik ja lülitage niiduk välja, kui lapsed tööpiirkonda tulevad. 3. Enne tagurpidi liikumist vaadake taha ja alla, et märgata väikesi lapsi. 4. Ärge kunagi lubage lastel niidukit kasutada. 5. Olge ettevaatlik pimedate nurkade, põõsaste ja puude juures või mujal, kus vaateväli on piiratud. 11. Ärge muutke mootori pöörlemissagedust ning ärge võimendage mootorit üle. 12. Puhastage või vahetage vajaduse korral ohutus- ja kasutusjuhiseid sisaldavad andmeplaadid. 13. Kasutage mootori ülekuumenemise vältimiseks alati puhast mootorifiltrit. 14. Vaadake niiduk enne hoiustamist üle. IV. Hooldamine 1. 10. Enne puhastamist, parandamist ja seadistamist ühendage süüteküünla juhe alati lahti. Olge bensiini ja muid kütuseid käsitsedes eriti ettevaatlik. Need on tuleohtlikud ja nende aurud võivad plahvatada. et 15. Kasutage üksnes originaalvarustust või lubatud varuosi. 16. Vahetage lõiketera tehase asenduslõiketera vastu. 125 Kirjeldus Järelkõnnitav muruniiduk on mootoriga töötav rootorniiduk. Mootor paneb pöörlema lõiketera, mis asub niiduki kere all. Lõiketera tõstab muru ja lõikab selle läbi. Lõikekõrgust saab muuta vastavalt soovile. Niidetud muru kogutakse niiduki taga paiknevasse rohukogumiskotti või töödeldakse muru väetamiseks ümber. Niidetud muru ümbertöötlemist nimetatakse multšimiseks. Lükatavatel mudelitel on vaja inimest, kes niidukit lükkab. Liikurmudelitel on tagaratta ajam, mis muudab niitmise lihtsamaks. Eesmärgipärane kasutamine/Kasutuspiirid Järelkõnnitav muruniiduk on mõeldud aiamuru niitmiseks. Igasugune muu kasutamine on lubamatu. Seade ei ole mõeldud enam kui 15 cm kõrguse või kõrge umbrohu seguse muru niitmiseks. Niiduk sobib üksnes kodukasutuseks aias. See ei sobi niitmiseks parkides või mänguväljakutel. Omadused ja juhtseadised Võrrelge allpool olevaid omaduste ja juhtseadiste kirjeldusi oma mudeliga (joonis 1). Veenduge, et tunnete nende asukohta ja kasutuseesmärki. A. Mootori peatamise hoob B. Käepideme ülemine osa C. Nupp käepideme lukustamiseks D. Käepideme alumine osa E. Tagumine luuk F. Mootor G. Kõrguse seadistaja H. Andmeplaat I. Rohukogumiskott J. Trosskäiviti käepide K. Ajami hoob (iseliikuv mudel) L. Multšimiskate M. Külgtühjendamisrenn N. Multšimiskate Illustratsioonid Tähtis: Allpool näidatud sümbolid asuvad seadmel või tootega kaasasolevates trükistes. Õppige enne seadme kasutamist selgeks iga märgi tähendus. Turvasümbolid - Joonis 28 A. HOIATUS B. TÄHTIS! Lugege enne seadmega töötamist läbi selle kasutusjuhend. C. HOIATUS! Lendavad esemed. Hoidke kõrvalised isikud eemal. Lugege enne seadmega töötamist läbi see kasutusjuhend. D. HOIATUS! Ärge kasutage seadet kallakul, mis on suurem kui 10 kraadi. E. HOIATUS! Ärge peale astuge! F. HOIATUS! Hoidke käed ja jalad pöörlevast terast ohutus kauguses. G. HOIATUS: Enne seadme hooldetööde alustamist eemaldage süüteküünla juhe. H. HOIATUS: Sõrmede muljumise oht. Juhtimis- ja töötamissümbolid - Joonis 29 I. Aeglane 126 J. K. L. M. N. Kiire Õli Kütus Mootor - Käivitamine/Töö/Seiskamine Ajami juhthoob - Rakendatud/Vabastatud Kokkupanek Illustratsioonid ja sümbolid algavad leheküljelt 1. Pakendist väljavõtmise juhised - Joonis 2 3 4 5 6 Niiduk on tehases täielikult koostatud. Selle pakendisse asetamisel viidi käepide hoiuasendisse. Käepideme viimiseks tööasendisse järgige allpool antud juhiseid. 1. Eemaldage niiduk pakendist. 2. Tõstke alumine käepide (A) tööasendisse (joonis 2). 3. Käepideme kinnitusklambril (B) on kaks kinnitusava (Joonis 3). Käepideme kinnitamiseks kõrgemasse asendisse kasutage ava (C).Käepideme kinnitamiseks madalamasse asendisse kasutage ava (D) 4. Kinnitage käepide kas avasse (C) või avasse (D) joonisel näidatud sulguri abil. Pingutage nupud (E) kuni alumise käepideme kinnitumiseni. 5. Eemaldage nupud (F) ja kinnitid käepideme alumise osa küljest (A). Vt joonis 4. Seadke käepideme ülemine osa (G) tööasendisse. Pingutage nuppe (F), kuni käepideme ülemine ja alumine osa paika lukustuvad. 6. Trosskäiviti nööri külgeühendamiseks tuleb kõigepealt aktiveerida mootori seiskamise hoob (H). Vt joonis 5. Tõmmake aeglaselt trosskäiviti käepidemest (I) ja asetage käivitustross juhikusse (J). 7. Kõigi mudelite puhul kinnitage juhtmed käepideme külge traadist kinnititega (K). Vt joonis 6. MÄRKUS: Olge ettevaatlik käepidemest haaramisel ja selle tõstmisel. Vältige trosside kahjustamist. Vahetage paindunud või kahjustunud tross enne seadme kasutamist välja. Kuidas ühendada rohukogumiskotti - Joonis 7 8 1. Libistage raam (A) rohukogumiskoti avatud otsast sisse (B). Vt joonis 7. 2. Veenduge, et käepide (C) jääb rohukogumiskotist väljapoole (joonis 8). Kinnitage klambrid (D) raami (E) külge. Kuidas kinnitada rohukogumiskotti - Joonis 9 1. Tõstke tagumine luuk (F) üles. Vt joonis 9. Hoidke rohukogumiskoti käepidemest (G) ja kinnitage rohukogumiskoti haagid (H) tagumise uugi liigendvarda (I) külge. 2. Langetage tagumine luuk. Veenduge, et rohukogumiskoti haagid (H) on kinnitatud tagumise luugi liigendvarda (I) külge. Kuidas mootorit ette valmistada HOIATUS: Järgige mootori kasutusjuhendis bensiini ja õli tüübi kohta antud juhiseid. Kasutage alati ohutut bensiinikanistrit. Tankimise ajal ärge suitsetage. Ärge tankige suletud ruumis. Enne tankimist seisake mootor. Laske mootoril mõned minutid jahtuda. BRIGGSandSTRATTON.COM MÄRKUS: Mootor on tarnitud ilma ÕLI ja KÜTUSETA. Enne mootori käivitamist lisage kindlasti õli vastavalt mootori kasutusjuhendi ettekirjutustele. Kui käivitate mootori ilma õlita, tekitab see parandamatuid kahjustusi ja muudab garantii kehtetuks. Järgige mootori kasutusjuhendis bensiini ja õli tüübi kohta antud juhiseid. Lugege enne seadme kasutamist läbi tööohutus-, kasutus-, hooldus- ja ladustusjuhised. Kuidas vahetada multšimiskatet - Joonis 10 11 HOIATUS: Enne multšimiskatte eemaldamist või paigaldamist eemaldage süüteküünla juhe ja hoidke seda süüteküünlast eemal. Mõnedel mudelitel on lisavarustuses multšimiskate (A). Vt joonis 10. Kasutage multšimiskatet rohu multšimiseks ning rohukogumiskotti, et tagada puhas ja ühtlane niitmine. Rohu kogumiseks rohukogumiskotti eemaldage multšimiskate järgmiselt. Kuidas multšimiskatet paigaldada 1. Tõstke üles tagumine luuk (B).Vt joonis 10. 2. Libistage multšimiskate (A) väljastusavasse. Kuidas multšimiskatet eemaldada 1. Tõstke üles tagumine luuk (B).Vt joonis 11. 2. Eemaldage multšimiskate (A) tühjendusava küljest. Kuidas paigaldada tagumise luugi vaba väljutuse klambrit - Joonis 12 13 HOIATUS: Enne multšimiskatte eemaldamist või paigaldamist eemaldage süüteküünla juhe ja hoidke seda süüteküünlast eemal. 1. Tõstke üles ja hoidke tagumine luuk avatuna (B). Vaata joonist 12. 2. Hoidke ning tsentreerige tagumise luugi vaba väljutamisklamber (A) liigendvardale (C). 3. Suruge tagumise luugi vaba väljutuse klamber liigendvardale. Veenduge, et tagumise luugi vaba väljutuse klambri kõik otsad on kindalt liigendvardale kinnitatud. 4. Langetage tagumine luuk (B) tööasendisse. Vaata joonist 13. Kuidas panna kokku külgväljutusrenn - Joonis 14 15 HOIATUS: Enne külgväljutusrenni eemaldamist või paigaldamist, eemaldage süüteküünla juhe ja hoidke seda süüteküünlast eemal. 1. Käepideme tõstmine (A). Vt joonis 14. 2. Libistage külgväljutusrenni (B) kaks sakki (C) liigendvarda (D) alla. 3. Langetage multšimiskate (A). Vaata joonist 15. Kasutamine Illustratsioonid ja sümbolid algavad leheküljelt 1. Mootori peatamise hoob - Joonis 16 Vabastage mootori peatamise hoob (A), mille peale mootor ja lõiketera peatuvad automaatselt. Mootori käivitamiseks ja et töös hoidmiseks hoidke mootori peatamise hoob (A) tööasendis (B). Enne mootori käivitamist vajutage mitu korda mootori peatamise hooba. Veenduge, et mootori peatamise tross liigub vabalt ja mootori peatamise hoob töötab õigesti. Kuidas mootorit seisata - Joonis 16 Mootori peatamiseks vabastage mootori peatamise hoob (A). Ühendage lahti juhe ja hoidke seda süüteküünlast eemal, et vältida mootori käivitumist. Tagumiste rataste ajamisüsteem Joonis 17 HOIATUS: Kasutusohutuse tagamiseks tuleb ajamisüsteem hoova vabastamisel kohe vabastuma. Kui ajamisüsteem ei vabastu õigesti, siis ärge kasutage niidukit enne, kui ajamisüsteem on volitatud teeninduskeskuses seadistatud või parandatud. Iseliikuvatel mudelitel on tagumiste rataste ajamisüsteem. Juhtige ajamisüsteemi järgmisel viisil: 1. Hoidke mootori peatamise hooba (A) tööasendis. Käivitage mootor. Märkus: Mootori peatamiseks vabastage mootori peatamise hoob (A). 2. Vajutage ajamihoob (C) ette lõpuni välja. Ajamisüsteem on nüüd tööle rakendatud ning niiduk liigub edasi. 3. Ainult ajamisüsteemi vabastamiseks vabastage ajami hoob (C). Hoova vabastatud asendi (D) puhul niiduk lõpetab edasiliikumise, kuid mootor jätkab töötamist. 4. Nii ajamisüsteemi vabastamiseks kui ka mootori peatamiseks lakse mootori peatamise hoob (A) täiesti lahti. Märkus: Uue seadme puhul võivad tagumised rattad maast ülestõstmise pöörelda ka vabastatud ajamisüsteemi puhul. See on uue rihma puhul normaalne nähtus ning kaob pärast paari tunni pikkust kasutamist. Kuidas mootorit käivitada - Joonis 17 18 HOIATUS: Mootori töötamise ajal lõiketera pöörleb. Tähtis: Enne mootori käivitamist vajutage mitu korda mootori peatamise hooba. Veenduge, et mootori peatamise tross liigub vabalt ja mootori peatamise hoob töötab õigesti. 1. Kontrollige õli. Vt mootori kasutusjuhendit. 2. Täitke kütusepaak tavalise pliivaba bensiiniga. Vt ”Kuidas mootorit ette valmistada”. 3. Veenduge, et süüteküünla juhe on ühendatud süüteküünla külge. 4. Eelpumbaga mootorid: Enamiku temperatuuride puhul vajutage kütuse-eelpumpa (E) tugevalt kolm korda. Vt joonis 18. Jahedama ilma korral võib olla tarvis vajutada rohkem kordi. Sooja mootori puhul ei pruugi see üldse vajalik olla. Iga vajutamise järel oodake kaks sekundit. Märkus: Uue mootori esmakordsel käivitamisel vajutage kütuse eelpumpa viis korda. Märkus: Liigsel vajutamisel võib karburaator täituda kütusega. Vt „Mootor ei käivitu” tõrgete kõrvaldamise jaotises. 5. Iseliikuvad mudelid: Veenduge, et ajami hoob (C) on vabastatud asendis (D). Vt joonis 17. 6. Seiske niiduki taga. Ühe käega hoidke mootori peatamise hooba (A) tööasendis. Vt joonis 5. Teise käega hoidke kinni trosskäiviti käepidemest (GI). 127 7. Tõmmake aeglaselt trosskäiviti käepidemest, kuni on tunda takistust, seejärel tõmmake sellest mootori käivitamiseks kiiresti. Laske trosskäiviti käepidemel aeglaselt tagasi minna. 8. Kui mootor 5 või 6 proovimiskorra järel ei käivitu, vaadake Veaotsingus antud juhiseid. 1. Rohu multšimiseks eemaldage niidukilt rohukogumiskott (I) ja külgväljutusrenn (M). Vaata joonist 1. 2. Tõstke tagumine luuk (B) üles ning paigaldage multšimiskate (A) tagumisse väljundavasse. Vaata joonist 10. Enne niiduki kasutamist Mõnedel mudelitel on valikuline multšimiskate. Niidukile paigaldatud multšimiskate annab puhta niitmistulemuse ja niidetud rohi läheb taaskasutusse. Et toitained tagastatakse maapinda, siis vajab muru vähem väetist. Siin antud nõuannete järgmisel suureneb jõudlus ja paraneb muru väljanägemine. S Rohi peab olema kuiv. Kui rohi on märg, siis on seda raske niita ning tekivad suured rohupuntrad. S Rohi ei tohi olla liiga kõrge. Maksimaalne efektiivset niitmist võimaldav kõrgus on 9,8 cm. Seadke kõrguse regulaatorid nii, et ära saab niidetud ainult rohu ülemine kolmandik. S Kui rohi on üle 9,8 cm kõrge, siis tuleb niita kaks korda. Esimese niitmise ajal seadke kõrguse regulaatorid kõige kõrgemasse asendisse. Seejärel laske neid teise niitmise ajaks allapoole. S Hoidke lõiketera serva teravana. Nüri tera põhjustab rohuliblede otste pruuniks muutumist. S Puhastage niiduki korpuse põhja. Kui rohi ja muu praht kogunevad niiduki põhjale, siis halvendab see niitmistulemust. Niitmistulemuse parandamiseks proovige järgmist: S suurendage niitmiskõrgust S niitke sagedamini S liikuge niitmisel aeglasemalt edasi S vähendage niitmislaiust S muutke suunda S niitke teist korda HOIATUS: Kontrollige rohukogumiskoti seisundit kulumise ja vananemise suhtes. Vahetage kulunud või kahjustunud osad välja ainult heakskiidetud tehase enda varuosade vastu. Et rohukogumiskott täiesti täis saada, hoidke mootori töötamisel seguklapi hooba (kui see on olemas) kiire töö asendis. S Et rohukogumiskott täiesti täis saada, hoidke mootori töötamisel seguklapi hooba (kui see on olemas) kiire töö asendis. S Veenduge, et rohukogumiskott (selle olemasolul) on õigesti paigaldatud. S Kontrollige rohukogumiskoti seisundit kulumise ja vananemise suhtes. Vahetage kulunud või kahjustunud osad välja ainult tehase heakskiidetud varuosade vastu. Kuidas seadistada niitmiskõrgust HOIATUS: Kui mootor töötab, siis käib lõiketera ringi. Enne niiduki korpuse puhastamist peatage mootor ja eemaldage süüteküünla juhe ning hoidke seda süüteküünlast eemal. Eraldi rattaregulaatoritega mudelid - Joonis 19 Niitmiskõrguse muutmiseks muutke reguleerimishoova (A) asendit kõigi rataste juures järgmisel viisil. 1. Vabastage reguleerimishoob (A). 2. Viige reguleerimishoob teise asendisse. 3. Veenduge, et kõik reguleerimishoovad on samas asendis, nii et niiduk niidab ühetasaselt. Ühe reguleerimishoovaga mudelid - Joonis 20 21 Niitmiskõrguse muutmiseks muutke reguleerimishoova (B) asendit järgmisel viisil. 1. Vabastage reguleerimishoob (B). 2. Viige reguleerimishoob teise asendisse. Kuidas tühjendada rohukotti - Joonis 9 22 HOIATUS: Peatage enne rohukogumiskoti eemaldamist mootor. Enne, kui eemaldate niiduki korpuse küljest rohtu, ühendage süüteküünla juhe selle küljest lahti ja hoidke seda süüteküünlast eemal. 1. Tõstke üles tagumine luuk (F).Vt joonis 9. 2. Hoidke kinni rohukogumiskoti käepidemest (G). Tõstke raam (H) üle tagumise luugi liigendvarda (I). 3. Tühjendage rohukogumiskott (E) rohust. Vt joonis 22. Kuidas multšerit kasutada - Joonis 1 10 HOIATUS: Enne multšimiskatte eemaldamist või paigaldamist eemaldage süüteküünla juhe ja hoidke seda süüteküünlast eemal. 128 Niitmisnõuanded Hooldamine Mootori hooldamine Illustratsioonid ja sümbolid algavad leheküljelt 1. Järgige hooldust käsitlevat jaotist, et hoida oma seade heas töökorras. Lugege enne mootori käivitamist seda kasutusjuhendit ja ka mootori kasutusjuhendit. Kogu mootori hooldamist puudutav teave sisaldub mootori kasutusjuhendis. HOIATUS: Ühendage enne mis tahes kontrollimist, seadistamist või parandamist süüteküünla juhe lahti ja hoidke seda süüteküünlast eemal. Mootori kallutamine - Joonis 23 MÄRKUS: Ärge kallutage mootorit nii, et süüteküünal jääb alla. Kui hooldate mootorit, kontrollite lõiketera või puhastate niiduki korpuse põhja; siis pöörake mootorit alati nii, et süüteküünal jääb ülespoole. Mootori transportimine või kallutamine nii, et süüteküünal jääb alla, põhjustab järgmisi probleeme: S käivitumisraskused S mootori suitsemine S süüteküünla tahmumine S õli või kütuse sattumine õhufiltrisse BRIGGSandSTRATTON.COM Määrimine 1. Maksimaalse jõudluse tagamiseks määrige rattaid ja kõiki liigendeid mootoriõliga iga 25 tunni tagant. 2. Mootori õlitamise kohta lugege mootori kasutusjuhendit. MÄRKUS: Ärge õlitage mootori peatamise trossi. Määrdeained kahjustavad trossi ja takistavad selle vaba liikumist. Paindunud või kahjustunud tross vahetage välja. Kuidas puhastada niiduki korpust HOIATUS: Kui mootor töötab, siis käib lõiketera ringi. Enne niiduki korpuse puhastamist peatage mootor ja eemaldage süüteküünla juhe ning hoidke seda süüteküünlast eemal. Kui rohi ja muu praht kogunevad niiduki põhjale, siis halvendab see niitmistulemust. Pärast niitmist puhastage niiduki korpust rohust järgmisel viisil. 1. Seisake mootor. 2. Eemaldage juhe süüteküünla küljest. 3. Puhastage niiduki korpuse ülemine osa ja põhi. Kuidas eemaldada ajami rihma Ajami rihma eemaldamiseks või hooldamiseks viige niiduk esindusse. Kuidas seadistada ajami trossi - Joonis 24 HOIATUS: Enne ajami trossi seadistamist vabastage mootori peatamise hoob ja oodake, kuni mootor peatub. Kui ajamisüsteem ei rakendu ega vabastu korrektselt, siis kontrollige, kas käepide on õigesti kokku pandud. Veenduge, et selle kõik osad on heas seisundis, pole katki ega paindunud ning et kõik kinnitused on kõvasti kinni. Kulunud osad halvendavad ajamisüsteemi tööd. Kui te niidate kõrget tihedat rohtu või kaldu oleval maapinnal, siis võib ajamisüsteem liiga lõdva ajami trossi korral libiseda. Kui ajamisüsteem libiseb, siis seadistage seda järgmisel viisil või viige niiduk volitatud teeninduskeskusesse. 1. Kui ajamisüsteem libiseb, siis pöörake trossi regulaatorit (A) üks pööre joonisel 24 näidatud suunas. Töötage niidukiga ja testige ajamisüsteemi. 2. Kui ajamisüsteem endiselt libiseb, siis pöörake trossi regulaatorit veel ühe pöörde võrra, et trossi lühemaks muuta. Testige uuesti ajamisüsteemi. 3. Korrake seadistamist ja testimist, kuni ajamisüsteem enam ei libise. 4. Enne niitmise alustamist veenduge, et ajamisüsteem vabastub õigesti ja niiduk peatub. Kui ajamisüsteem ei vabastu, siis viige niiduk enne niitmist volitatud teeninduskeskusesse. Lõiketera hooldamine - Joonis 25 HOIATUS: Enne lõiketera (B) või lõiketera ülekande (E) kontrollimist ühendage süüteküünla juhe lahti ja hoidke seda süüteküünlast eemal. Kui lõiketera tabab mingit eset, siis peatage mootor. Kontrollige seadet kahjustuste puudumise suhtes. Kontrollige lõiketera (B) sageli kulumise, nt pragude suhtes. Kontrollige sageli lõiketera kinnituspolti (A). Hoidke polti kõvasti kinni keeratuna. Kui lõiketera tabab mingit eset, siis peatage mootor. Eemaldage juhe süüteküünla küljest. Kontrollige lõiketera ülekannet (E) kahjustuste puudumise et suhtes. Kontrollige, kas lõiketera pole ehk paindunud või kahjustunud, väga kulunud või muul viisil viga saanud. Enne seadme kasutamist tuleb kahjustatud osad asendada tehase varuosadega. Ohutuse huvides vahetage lõiketera iga kahe aasta järel. Hoidke lõiketera serv teravana. Nüri tera põhjustab rohuliblede otste pruuniks muutumist. Lõiketera eemaldamiseks või hooldamiseks viige niiduk esindusse. Kontrollige, kas lõige on ühtlane Katsetage seadet väikesel pinnal. Kui lõikekõrgus on ebaühtlane või kui niidetud muru ei väljutata, lugege peatükki Veaotsing. Käepideme kokkupanemine hoiule asetamiseks MÄRKUS: Olge ettevaatlik käepidemest haaramisel ja selle tõstmisel. Vältige trosside kahjustamist. Vahetage paindunud või kahjustunud tross enne seadme kasutamist välja. Kuidas käepidet kokku panna - Joonis 26 27 1. Vabastage nupud (A), mis hoiavad käepideme ülemist osa (B) alumise osa (C) küljes. Vt joonis 26. MÄRKUS: Käepideme kokkupanemisel ja ülestõstmisel veenduge, et trossid ei jää käepideme ülemise ja alumise osa vahele ega käepideme kinnituste ümber kinni. 2. Pöörake käepideme ülemist osa (B) seadme tagaosa poole. Vt joonis 27. 3. Eemaldage nupud (C) ja sulgurid, mis hoiavad alumist käepidet klambri (D) küljes. 4. Pöörake käepide ettepoole üle mootori, nagu joonisel näidatud. Kindlustage, et trossid viga ei saa. Käepideme tõstmine - Joonis 2 3 4 1. Tõstke alumine käepide (A) tööasendisse (joonis 2). 2. Käepideme kinnitusklambril (B) on kaks kinnitusava (Joonis 3). Käepideme kinnitamiseks kõrgemasse asendisse kasutage ava (C).Käepideme kinnitamiseks madalamasse asendisse kasutage ava (D) 3. Kinnitage käepide kas avasse (C) või avasse (D) joonisel näidatud sulguri abil. Pingutage nupud (E) kuni alumise käepideme kinnitumiseni. 4. Seadke käepideme ülemine osa (G) tööasendisse (joonis 4). Pingutage nuppe (A), kuni käepideme ülemine ja alumine osa paika lukustuvad. Kuidas niidukit hoiulepanekuks ette valmistada HOIATUS: Ärge valage kütust välja siseruumides, lahtise tule ääres või suitsetades. Kütuseaurud võivad põhjustada plahvatuse või tulekahju. 1. Tühjendage kütusepaak. 2. Laske mootoril töötada, kuni see on bensiinist tühi. 3. Valage õli kuumast mootorist välja. Täitke mootori karter värske õliga. 4. Eemaldage süüteküünal silindri küljest. Valage silindrisse veidi õli. Tõmmake aeglaselt trosskäiviti käepidemest, et õli kaitseks silindrit. Paigaldage silindrile uus süüteküünal. 5. Puhastage silindri jahutusribid ja mootori kere mustusest. 6. Puhastage niiduki korpuse põhi. 7. Värvi kaitsmiseks puhastage niiduk täielikult. 8. Hoidke seadet hästi õhutatud hoones. 9. Veenduge, et rohukogumiskotis pole rohtu. Rohukogumiskotti jäänud rohi kahjustab seda. 129 Kuidas tellida varuosi Mootori jõudlus on väike. Kasutage üksnes tootja lubatud või heakskiidetud varuosi. Ärge kasutage lisaseadmeid ega tarvikuid, kui neid pole konkreetselt sellele tootele soovitatud. Õigete varuosade tellimiseks peate lisama ka oma seadme mudeli numbri, mis on selle nimeplaadil. Tellimisel on nõutavad alljärgnevad andmed: S Mudeli number S Seerianumber S Osa number S Hulk Kui teil ei õnnestu varuosi või teenindust ülalpool toodud viisil saada, võtke palun ühendust: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM 1. Kontrollige niitmiskõrguse reguleeritust. Kui rohi on kõrge, siis suurendage niitmiskõrgust. 2. Kontrollige lõiketera korpuse põhja. Puhastage lõiketera korpus rohust ja muust prahist. 3. Kontrollige süüteküünla juhet. Veenduge, et see on ühendatud. 4. Puhastage mootori jahutusribid rohust ja muust prahist. 5. Kontrollige karburaatori seadistust. Vt mootori kasutusjuhendit. 6. Kontrollige süüteküünla elektroodide vahet. Seadke selleks 0,76 mm. 7. Kontrollige mootoriõli hulka. Vajadusel lisage õli. 8. Kontrollige mootori õhupuhastit. Vt mootori kasutusjuhendit. 9. Bensiin on riknenud. Tühjendage ja puhastage kütusepaak. Tõrgete kõrvaldamine Tugev vibratsioon 1. Lõiketera ei ole tasakaalus. Eemaldage lõiketera ja vahetage see tehase asenduslõiketera vastu. 2. Kontrollige, kas lõiketera pole ehk paindunud või katki. Kahjustunud lõiketera on ohtlik ning tuleb välja vahetada. 3. Kontrollige lõiketera ülekannet. Vahetage katkine ülekanne välja. 4. Kui vibratsioon jääb püsima, viige niiduk volitatud teeninduskeskusse. Mootor ei käivitu. Rohi ei välju seadmest õigesti. 1. Veenduge, et kütusepaak on täidetud puhta bensiiniga. Ärge kasutage vana bensiini. 2. Külma mootori puhul vajutage kütuse eelpumba nuppu (on olemas mõnedel mudelitel) viis korda. 3. Veenduge, et süüteküünla juhe on kinnitatud küünla külge. 4. Seadistage karburaatorit. Vt mootori kasutusjuhendist. 5. Mootori silindris on liiga palju bensiini. Eemaldage süüteküünal ja kuivatage see. Tõmmake trosskäiviti käepidet mitu korda. Paigaldage süüteküünal. Ühendage juhe süüteküünla külge. Käivitage mootor. 6. Mootorit on raske käivitada tiheda ja kõrge rohu sees. Viige niiduk puhtale ja kuivale pinnale. 7. Veenduge, et mootori peatamise hoob on tööasendis. 8. Veenduge, et kütuseventiil on asendist ON. Vt mootori kasutusjuhendit. 1. Puhastage niiduki korpuse põhi. 2. Kontrollige, kas lõiketera pole ehk väga kulunud. Eemaldage lõiketera ja teritage seda. Ohutuse huvides vahetage lõiketera iga kahe aasta tagant välja tehase asenduslõiketera vastu. Mootor ei seisku. 1. Vabastage mootori peatamise hoob. 2. Kontrollige mootori peatamise trossi. Paindunud või kahjustunud tross vahetage välja. 130 Niidetud rohi ei ole ühetasane. 1. Kontrollige kõrguse seadistust kõigi rataste juures. See peab olema kõigi rataste puhul ühesugune. 2. Veenduge, et lõiketera on terav. 3. Kontrollige, kas lõiketera pole paindunud või katki. Kahjustunud lõiketera on ohtlik ning tuleb välja vahetada. 4. Kontrollige lõiketera ülekannet. Katkine ülekanne vahetage välja. 5. Viige seguklapi hoob (kui see on olemas) suure kiiruse või käivitamise asendisse. 6. Kontrollige seguklapi hoova asendit (kui see on olemas). Veenduge, et see ei ole suletud. 7. Viige seguklapi hoob (kui see on olemas) asendisse suure kiiruse asendisse. Kontrollige mootori kiirust vastavalt mootori kasutusjuhendile. BRIGGSandSTRATTON.COM GARANTII Kehtiv alates 09/07 PIIRATUD GARANTII Briggs & Stratton Power Products Group, LLC kohustub tasuta parandama või asendama toote mis tahes detaili, millel on materjaliviga, tootmisviga või mõlemad. Parandusse või ümbervahetamiseks antud toote transpordikulud kannab ostja. See garantii kehtib ning sõltub allpool nimetatud ajavahemikest ja tingimustest. Garantiiteenuse saamiseks otsige üles oma piirkonna lähim volitatud edasimüüja. Lähima volitatud edasimüüja leiate meie esinduste kaardilt veebilehel www.murray.com. See on toote ainuke selgesõnaline garantii. Kaudsed garantiid, kaasa arvatud müügikõlblikkus ja sobivus eriliseks otstarbeks piirduvad ühe aastaga alates ostukuupäevast või seaduses ettenähtud ajani ning kõik kaudsed garantiid on välistatud. Tootja ei vastuta juhuslike või kaudsete kahjude eest seadusega ettenähtud piirini. Mõned riigid või osariigid ei luba piiranguid kaudse garantii kehtivusajale ning mõned riigid või osariigid ei luba juhuslike või kaudsete kahjude välistamist või piiramist, mistõttu eespool nimetatud piirang või välistamine ei pruugi kehtida. See garantii annab Teile erilised õigushüved, millele võivad lisanduda muud õigused, mis sõltuvad osariigist või riigist. GARANTIITINGIMUSED Erakasutus Toote tüüp Lükatav muruniiduk 2 aastat Kommertskasutus 90 päeva Garantiiperiood algab jaetarbija või kommertslõpptarbija sooritatud esmase ostu kuupäevast ja kestab ülaltoodud tabelis märgitud perioodi jooksul. ”Erakasutus” tähendab jaetarbija isiklikku elukondlikku kasutust. ”Kommertskasutus” tähendab kõiki muid kasutusi, kaasa arvatud kasutamine kommerts-, sissetulekut toovaks või rendiotstarbeks. Kui toodet on kasutatud kommertsotstarbel, käsitletakse seda käesoleva garantii osas kommertskasutuses olevana. Garantii saamiseks pole registreerimine vajalik. Säilitage ostmist tõendav dokument. Kui Teil puudub esmase ostmise kuupäeva näitav dokument, siis rakendatakse garantiiteenindusel garantiiperioodi pikkuse määramiseks toote valmistamiskuupäeva. TEIE GARANTIIST Teeme hea meelega garantiiremonti ja vabandame Teile tekitatud tüli eest. Garantiiremonti võib teha iga volitatud edasimüüja. Enamikuga garantiiremonditöödest tegeldakse rutiinselt, kuid mõnikord ei pruugi garantiiteeninduse nõuded olla asjakohased. Garantiiteenindus ei kehti näiteks juhul, kui toote vigastus on tingitud väärkasutusest, korralise hoolduse puudumisest, väärast transportimisest, käsitsemisest, ladustamisest või halvast paigaldusest. Garantii ei kehti ka juhul, kui tootelt on kõrvaldatud seerianumber või toodet on kas muudetud või modifitseeritud. See garantii katab üksnes materjali- ja/või tootmisvigadest tekkinud kahju. Kliendi ja edasimüüja vaheliste arusaamatuste vältimiseks toome ära nimekirja mõningatest riketest, mis käesoleva garantii alla ei kuulu. • • • • • • • Normaalne kulumine: Small Engine Jõuseadmed, nagu kõik mehaanilised seadmed, nõuavad normaalseks funktsioneerimiseks perioodiliselt uusi osi ja hooldamist. Garantii ei kata remonti juhul, kui normaalne kasutamine on kulutanud läbi kas toote või selle osa. Paigaldus: See garantii ei kehti tootele, mis on valesti või ilma loata paigaldatud, ümber ehitatud või muudetud. Sama tingimus kehtib paigalduse kohta, mis ei võimalda käivitamist, on mootori mitterahuldava töö põhjus. Vale hooldus: Toote eluiga sõltub selle kasutustingimustest ja hooldusest. Soovitatavad intervallid hoolduseks ja seadistamiseks on kasutusjuhendis kirjas. Sageli kasutatakse seadmeid nagu mullafreesid, servamissaed ja rootorniidukid tolmustes ja ebahügieenilistes tingimustes, mis võivad põhjustada seadme enneaegset kulumist. Selline mustuse, tolmu või muu abrasiivaine seadmesse tungimisest põhjustatud kulumine ei kuulu vale hoolduse tõttu garantii alla. Kui kasutatakse originaalvaruosa(de)st erinevaid varuosi, ei kuulu nende põhjustatud rikked garantiiremondi alla. Ebakorrektne ja/või ebapiisav tankimine või õlitamine: Garantii ei kehti rikete korral, mida on põhjustanud muudetud koostisega või vananenud kütus. Mootorile või mootori osadele, kaasa arvatud põlemiskambrile, klappidele, klapipesadele, juhtpuksidele või starteri mähistele muudetud koostisega kütuse nagu petrooleumi või veeldatud maagaasi tekitatud kahju ei kuulu hüvitamisele, välja arvatud juhul, kui mootor on sellise kütuse jaoks sobivaks tunnistatud. Osad, mis on kulunud või purunenud ebapiisava, saastatud või vale määrdeõli kasutamise tõttu ning seadme osad, mis ebapiisava õlitamise tõttu kahjustada on saanud, ei kuulu garantii alla. Väärkasutus: Seadme korrektne kasutusviis on kasutusjuhendis kirjas. Ülevõimendamise, ülekuumenemise või ventilatsiooni puudumise tõttu kahjustatud toode. Toode, mis on purunenud liigsest rappumisest, mida on põhjustanud lahtised või tasakaalustamata terad või töörattad, ülevõimendamine või kõveraks paindunud väntvõll. Garantii alla ei kuulu kahjustused või rikked, mis tulenevad tööõnnetustest, väärkasutusest, valest hooldusest, külmumisest, keemilisest lagunemisest või kasutusjuhendis soovitatud töövõimsuse ületamisest. Rutiinne seadistamine ja kuluvad osad: Garantii alla ei kuulu kuluvad tooted nagu õli, rihmad, terad, o-rõngad, filtrid jne. Muud välistamised: Parandused või seadistused detailidele, mille tootjaks pole Briggs & Stratton, ei kuulu garantii alla. See garantii välistab vead, mis tulenevad loodusjõududest või muust vääramatust jõust, mida tootja ei kontrolli. Samuti ei kuulu garantii alla kasutatud, taastatud ja näidistooted. Garantiiteenust pakuvad üksnes meie volitatud esindajad. Leidke lähim esindus meie kaardilt veebilehel BRIGGSandSTRATTON.COM. et 131 Sadržaj I. Opæenito o radu sa strojem Ilustracije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Sigurnost rukovatelja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Karakteristike i komande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Slièice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Sastavljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 Dijagnostika kvarova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Jamstvena politika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 1. Èitajte, shvatite i slijedite sve upute na stroju i u priruèniku (priruènicima). Temeljito se upoznajte s upravljaèkim dijelovima i ispravnom uporabom kosilice prije nego je pokrenete. Upoznajte se sa svim naljepnicama sa sigurnosnim napomenama i napomenama o rukovanju na tom stroju i na bilo kojem njegovom prikljuèku ili priboru. Ne stavljajte ruke ili stopala blizu ili ispod dijelova koji se vrte. Samo odgovornim osobama, koje dobro poznaju upute za rad, dopustite da rade s kosilicom. Pregledajte prostor na kojem æete koristiti kosilicu. Vaš stroj može velikom brzinom odbacivati male predmete koji mogu ozlijediti ljude ili oštetiti imovinu. Držite se dalje od lomljivih predmeta, poput kuænih prozora, stakala na automobilu, staklenika, itd. Neka na prostoru na kojem radite ne bude drugih osoba, osobito male djece i kuænih ljubimaca. Obucite odgovarajuæu odjeæu, poput košulje s dugim rukavima ili jakne. Takoðer, obucite duge hlaèe ili sportske hlaèe. Nemojte nositi kratke hlaèe. Nemojte nositi labavu odjeæu koju bi stroj mogao zahvatiti. Uvijek nosite zatvorene zaštitne naoèale ili zaštitne naoèale s boènim štitnicima dok radite s kosilicom kako biste zaštitili svoje oèi od stranih predmeta koje bi stroj mogao odbaciti. Uvijek nosite radne rukavice i èvrstu obuæu. Kožnate radne cipele ili niske èizme zadovoljit æe veæinu ljudi. One æe zaštititi gležnjeve i goljenice rukovatelja od malih štapiæa, ivera i drugih odbaèenih komadiæa i olakšat æe vuèenje kosilice. Preporuèuje se nostiti i zaštitnu opremu za glavu kako bi se sprijeèila moguænost udaranja malih leteæih komadiæa ili niskih grana, granèica ili drugih predmeta koje mogu promaknuti pozornosti rukovatelja. Nemojte raditi s kosilicom na guranje bez da su odgovarajuæi štitnici ili druge sigurnosne zaštitne naprave na odgovarajuæim mjestima. Ovaj stroj koristite samo za svrhu za koju je namijenjen. Ne radite s kosilicom po rastresitom materijalu poput šljunka granja, smeæa i sl., što bi poveæalo opasnost od odbacivanja predmeta i ošteæenja kosilice. Prouèite upute proizvoðaèa kako biste nauèili ispravno raditi i ugraðivati pribor. Koristite samo pribor odobren od strane proizvoðaèa. Radite samo na dnevnom svjetlu ili pod dobrom umjetnom rasvjetom. Nemojte raditi s kosilicom kojom se upravlja hodanjem iza nje kad ste pod utjecajem alkohola, droga ili lijekova koji mogu prouzroèiti pospanost ili utjecati na vašu sposobnost sigurnog rukovanja ovim strojem. Nikad ne rukujte kosilicom koja se gura po mokroj travi. Uvijek pazite da sigurno koraèate; èvrsto držite ruèku i hodajte, nikad nemojte trèati. Svaki put prije uporabe pregledajte polugu i uže za upravljanje gasom. Pazite na to da je uže slobodno i da poluga nije ošteæena. Provjerite i spojeve užeta prema rasplinjaèu i pazite da nema presavinutih dijelova, otpuštenih spojeva i blokada. Pazite da upravljaèki dio ispravno radi. 2. 3. 4. 5. Sigurnost rukovatelja Simboli i upozorenja Simbol sigurnosnog upozorenja se koristi kako bi se oznaèile sigurnosne informacije o opasnostima koje mogu prouzroèiti ozljedu osoba. Upozoravajuæa rijeè (DANGER = OPASNOST, WARNING = UPOZORENJE, ili CAUTION = PAŽNJA) se koristi sa simbolom upozorenja koji ukazuje na vjerojatnost i potencijalnu težinu ozljede. Može se koristiti i simbol opasnosti kako bi predstavio vrstu opasnosti. 6. 7. 8. 9. OPASNOST upozorava na opasnost koja æe, ako se ne izbjegne, rezultirati smræu ili ozbiljnom ozljedom. 10. UPOZORENJE upozorava na opasnost koja bi, ako se ne izbjegne, mogla rezultirati smræu ili ozbiljnom ozljedom. 11. PAŽNJA upozorava na opasnost koja bi, ako se ne izbjegne, mogla rezultirati manjom ili umjerenom ozljedom. 12. OBAVIJEST Oznaèava situaciju koja bi mogla rezultirati ošteæenjem proizvoda. 13. Informacije za vlasnika Upoznajte svoj ureðaj: Ako shvaæate stroj i kako on radi, postiæi æete najbolje rezultate. Dok èitate ovaj priruènik, usporedite ilustracije sa strojem. Nauèite smještaj i funkcije upravljaèkih dijelova. Kako biste sprijeèili nesreæu, postupajte prema uputama za rad i sigurnosnim pravilima. Èuvajte ovaj priruènika kako biste se ubuduæe mogli njime poslužiti. Odgovornost vlasnika UPOZORENJE: Ovaj stroj za rezanje može odbacivati predmete. Propuštanje poštivanja sljedeæih sigurnosnih naputaka može rezultirati ozbiljnim ozljeðivanjem rukovatelja ili prisutnih osoba. Vlasnik je odgovoran za postupanje prema dolje napisanim uputama. Sigurno rukovanje Za kosilice kojima upravlja pješak koji hoda iza njih 132 14. 15. 16. 17. 18. BRIGGSandSTRATTON.COM 19. Zaustavite motor kad prelazite šljunèane prilaze, staze ili ceste. 20. Pazite na promet kad radite pokraj cesta ili ih prelazite. 21. Zaustavite motor kad god ostavljate stroj, prije èišæenja, popravka ili pregleda kosilice i pazite da su se svi pokretni dijelovi zaustavili. Ostavite neka se motor ohladi, odvojite kabel sa svjeæice i odmaknite ga od svjeæice. 22. Ako se stroj poène nenormalno tresti, zaustavite motor, skinite kabel sa svjeæice i onemoguæite da dodiruje svjeæicu. Odmah potražite uzrok vibracija. Trešnja je uglavnom znak problema. 23. Nakon udaranja u strani predmet, zaustavite motor. Odvojite kabel od svjeæice. Provjerite je li kosilica ošteæena. Ako je ošteæena, popravite je prije pokretanja i poèetka rada s njom. 24. Redovito pregledavajte kosilicu. Provjerite da dijelovi nisu savijeni, ošteæeni ili neuèvršæeni. 25. Kosilicu nikad nemojte dizati ili nositi dok motor radi. 26. Treba izbjegavati dulju izloženost buci i vibracijama strojeva pogonjenih benzinskim motorom. Radite povremene stanke i/ili nosite zaštitu za uši od buke motora, kao i èvrste radne rukavice kako bi se smanjile vibracije u rukama. IV. Održavanje 1. 2. 3. II. Rad na padinama Padine su važan èimbenik povezan s nezgodama koje su posljedica sklizanja i padova koje mogu rezultirati ozbiljnim ozljeðivanjem. Na svim padinama se mora biti posebno pažljiv. Ako se na padini osjeæate nelagodno, nemojte po njoj kositi. Kosite vodoravno (poprijeko) po kosinama; nikad gore-dolje. Uklonite predmete kao što su kamenje, grane drveæa itd. Pazite na rupe, koloteèine ili izboèine. Visoka trava može sakriti prepreke. Nemojte kositi pokraj strmina, graba ili nasipa. Rukovatelj bi mogao izgubiti podlogu pod nogama ili ravnotežu. Nemojte kositi prestrme padine. Nemojte kositi prestrme padine (maksimalno 10 stupnjeva) niti površine na kojima je zemlja jako neravna. Budite iznimno oprezni kad mijenjate smjer kretanja na padinama. Nemojte kositi vlažnu travu. Lošije prianjanje uz tlo može prouzroèiti sklizanje. 4. 5. 6. 7. 8. III. Djeca 9. Ako rukovatelj ne pazi na prisutnost djece, mogu se dogoditi tragiène nesreæe. Kosilice i košnja èesto privuku djecu. Nikad ne uzimajte zdravo za gotovo da æe djeca ostati tamo gdje ste ih zadnji put vidjeli. 1. Držite djecu dalje od površine koja se kosi i neka budu pod budnom skrbi odgovorne odrasle osobe. 2. Budite oprezni i ugasite kosilicu ako djeca doðu na površinu koju kosite. 3. Prije i tijekom kretanja unatrag, provjerite da iza vas nema male djece. 4. Nikad nemojte dopustiti djeci da rade s kosilicom. 5. Budite posebno oprezni kad se približavate slijepim kutovima, grmlju, drveæu ili drugim predmetima koji vam mogu zaprijeèiti vidik. 10. hr 11. 12. 13. 14. 15. 16. Budite posebno pažljivi kod rukovanja benzinom i drugim gorivima. Ona su zapaljiva, a pare su eksplozivne. a. Rabite samo spremnike (kanistere) atestirane za držanje goriva. b. Nikad ne skidajte èep spremnika za gorivo dok radi motor. Ostavite motor neka se ohladi prije dolijevanja goriva. Nemojte pušiti. c. Nikad ne dolijevajte gorivo u stroj u zatvorenom prostoru. d. Nikad ne držite stroj ili kanister s gorivom u prostoru u kojem gori otvoreni plamen, kao što je na primjer, na protoènom plinskom bojleru. e. Ako treba istoèiti gorivo iz spremnika, to se mora raditi na otvorenom prostoru. Istoèeno gorivo se mora pohraniti u spremnik posebno napravljen za èuvanje goriva ili ga se mora pažljivo riješiti. f. Staro ulje i benzin moraju se pažljivo uliti u spremnike koji su posebno napravljeni baš za ulje i gorivo. g. Pune spremnike se mora pažljivo otpremiti u sabirni centar radi ispravnog recikliranja. Nikad nemojte pokretati motor u zatvorenom prostoru. Nikad ne podešavajte niti ne popravljajte kosilicu dok motor radi. Odvojite kabel sa svjeæice i odmaknite ga od svjeæice kako biste onemoguæili sluèajno pokretanje motora (ako stroj ima elektropokretaè, izvadite kontaktkljuè). Kod podešavanja ili popravka uvijek nosite zaštitne naoèale. U kratkim vremenskim razmacima provjeravajte jesu li vijci nosaèa motora dobro zategnuti. Neka svi vijci i matice budu èvrsto zategnuti i u dobrom stanju. Ako te dijelove mijenjate, pobrinite se da budu èvrsto pritegnuti. Nikad ne prèkajte oko sigurnosnih (zaštitnih) ureðaja. Redovito provjeravajte rade li ispravno. Kod održavanja ili popravka kosilice, nemojte je preokretati, osim ako to izrièito ne piše u Priruèniku. Postupci održavanja i popravka se mogu provesti kad je kosilica u uspravnom položaju. Neki æe se postupci lakše provesti ako je stroj podignut na povišeno postolje ili radnu površinu. Kako bi se smanjila opasnost od požara, èistite kosilicu od nakupina trave, lišæa ili drugih predmeta. Obrišite proliveno ulje ili gorivo. Pustite neka se kosilica ohladi prije spremanja. Ako udarite u neki predmet, stanite i pregledajte stroj. Ako je potrebno, popravite ga prije ponovnog pokretanja. Uvijek odvojite kabel od svjeæice prije èišæenja, popravka ili podešavanja. Nemojte mijenjati položaj regulatora gasa niti dopustiti da se motor vrti prevelikom brzinom vrtnje. Èistite naljepnice sa sigurnosnim napomenama i uputama kad je to potrebno. Neka filtar za zaštitu motora od nabacivanja komadiæa uvijek bude na svom mjestu i održavan èistim kako bi se sprijeèilo pregrijavanje motora. Prije spremanja pregledajte kosilicu. Koristite samo originalnu opremu ili odobrene zamjenske dijelove. Zamijenite nož samo s tvornièki odobrenim zamjenskim nožem. 133 Opis Kosilica na guranje je kosilica s motornim pogonom. Motor pogoni noževe kosilice koji se nalaze ispod kuæišta kosilice. Nož se podiže i odsijeca travu. Visina reza se može podesiti kako bi se postigao konaèni željeni izgled travnjaka. Odsjeèeni djeliæi trave se ili prikupljaju u vreæu koja se montira na stražnjem dijelu kosilice ili se kod nekih vrsta kosilice mogu reciklirati radi gnojenja travnjaka. Recikliranje odsjeèene trave je poznato pod nazivom ”mulching”. Kod modela na guranje je potreban operater koji æe gurati kosilicu. Samohodne kosilice posjeduju sustav pogona na stražnjim kotaèima kako bi se olakšao postupak košnje. G. UPOZORENJE: Skinite kabel sa svjeæice prije servisiranja stroja. H. UPOZORENJE: Prignjeèenje prstiju. Slièice - upute za rukovanje i komande - Slika 29 I. J. K. L. M. N. Sporo Brzo Ulje Gorivo Motor — pokretanje (start)/Rad/Zaustavljanje Poluga za upravljanje pogonom — Ukljuèen/Iskljuèen Predviðena namjena/Ogranièenja upotrebe Kosilica na guranje je predviðena za košenje trave na travnjaku. Svaka druga upotreba nije dopuštena. Predviðena je za odsijecanje trave veæe od 15 cm ili trave pomiješane s visokim korovom. Kosilica je prikladan samo za kuænu namjenu u kuæanskim vrtovima. Nije prikladna za odsijecanje trave na javnim parkovima ili igralištima. Karakteristike i komande Usporedite sljedeæe karakteristike i komande s vašim modelom (Slika 1). Budite sigurni da znate njihov položaj i shvaæate njihovu svrhu. A. Poluga za zaustavljanje (gašenje) motora B. Gornja ruèka C. Gumb ili poluga za pritezanje (ruèki) D. Donja ruèka E. Stražnja vratašca F. Motor G. Podešivaè visine H. Ploèica s nazivom I. Vreæa za travu J. Ruèica konopca za pokretanje K. Poluga za pogon (kod modela s vlastitim pogonom) L. Usmjerivaè trave za košnju bez vreæe za travu M. Boèni usmjerivaè za izbacivanje N. Poklopac za rasipanje Slike Važno: Slijedeæe slièice (slikovni simboli) se nalaze na vašem stroju ili u literaturi koju ste dobili sa strojem. Prije nego li poènete raditi sa strojem, nauèite i shvatite svrhu svih slièica. Slièice sigurnosnih upozorenja - Slika 28 A. UPOZORENJE B. VAŽNO: Proèitajte Priruènik za rukovanje prije rada s ovim strojem. C. UPOZORENJE: Odbaèeni predmeti. Držite prisutne daleko od stroja koji radi. Proèitajte Korisnièke upute prije poèetka rada s ovim strojem. D. UPOZORENJE: Ne upotrebljavajte ovaj stroj na strminama veæim od 10 stupnjeva. E. UPOZORENJE: Ne stajati. F. UPOZORENJE: Držite noge i ruke daleko od rotirajuæeg noža. 134 Sklapanje Ilustracije i slièice — simboli poèinju na stranici 1. Upute za raspakiravanje - Slika 2 3 4 5 6 Kosilica je potpuno sastavljena u tvornici. Kad je kosilica stavljena u kartonsku kutiju, ruèka se stavlja u položaj za spremanje. Kako bi se ruèka mogla staviti u radni položaj, postupajte po dolje navedenim koracima. 1. Izvadite kosilicu iz kutije. 2. Podignite donju ruèicu (A) u radni položaj (Slika 2). 3. Nosaè ruèke (B) ima dvije rupe za montiranje (Figure 3). Koristite rupu (C) kako biste postavili ruèicu u pravi položaj. Koristite rupu (D) kako biste postavili ruèicu u donji položaj. 4. Montirajte ruèicu bilo u rupu (C) ili u rupu (D) s držaèima kao što je to prikazano. Zatežite gumbe (okrugle ruèice) (E) dok donja ruèka ne bude uèvršæena. 5. Skinite gumbe (F) i držaèe s donje ruèke (A). Pogledajte sliku 4. Postavite gornju ruèku (G) u radni položaj. Zatežite gumbe (vijke) (F) dok gornja i donja ruèka ne budu zabravljeni na svom mjestu. 6. Kako biste montirali konopac za pokretanje s automatskim namatanjem, najprije morate ukljuèiti polugu za zaustavljanje motora (H). Pogledajte sliku 5. Polako povucite ruèicu konopca za pokretanje motora (I) i stavite konopac za pokretanje u vodilicu (J). 7. Na svim modelima, uèvrstite sajle za ruèku vezicama za žicu (K). Pogledajte sliku 6. OBAVIJEST: budite pažljivi kad preklapate ili podižete ruèku. Nemojte oštetiti sajle. Svinuta sajla neæe ispravno raditi. Prije nego upotrijebite stroj, zamijenite svinutu ili ošteæenu sajlu. Kako montirati vreæu za travu - Slika 7 8 1. Zataknite okvir (A) u otvorenu stranu vreæe za travu (B). Pogledajte sliku 7. 2. (Slika 8) Pazite da ruèka (C) ostane izvan vreæe. Montirajte hvataljke (D) na sklop okvira (E). Kako montirati vreæu za travu - Slika 9 1. Podignite stražnja vratašca (F). Pogledajte sliku 9. Primite ruèku (G) vreæe za travu i zakvaèite kuke vreæe za travu (H) na šipkicu vratila stražnjih vrata (I). 2. Spustite stražnja vratašca. Pazite da kuke vreæe za travu (H), budu zakvaèene za šipkicu vratila (zapravo šarke) stražnjih vratašca (I). BRIGGSandSTRATTON.COM Kako pripremiti motor UPOZORENJE: Vrsta benzina i ulja koji morate rabiti navedena je u Priruèniku za rukovanje motorom Uvijek koristite sigurnosni spremnik za benzin. Nemojte pušiti kad dolijevate benzin u spremnik motora. Kad ste u zatvorenom prostoru ne dolijevajte benzin. Prije dotakanja benzina zaustavite motor. Ostavite motor neka se nekoliko minuta hladi. OBAVIJEST: U motoru nema ni ULJA niti BENZINA. Prije nego li pokrenete motor, pazite na to da dolijete ulje prema uputama u Priruèniku za rukovanje motorom. Ako pokrenete motor bez ulja, oštetit æe se tako da popravak neæe biti moguæ i to neæe biti pokriveno jamstvom. Vrsta benzina i ulja koji morate rabiti navedena je u Priruèniku za rukovanje motorom. Prije uporabe stroja, proèitajte informacije o sigurnosnim mjerama, rukovanju, održavanju i spremanju (èuvanju) ureðaja. Kako promijeniti štitnik za usitnjavanje i razbacivanje/zastiranje (Mulcher Plug) - Slika 10 11 UPOZORENJE: Prije skidanja ili ugradnje usmjerivaèa pokošene trave, skinite kabel sa svjeæice i odmaknite ga od svjeæice. Neki modeli imaju opciju ugradnje štitnika za usmjeravanje izbaèene pokošene trave (A). Pogledajte sliku 10. Koristite usmjerivaè pokošene trave kako biste rasipali travu i dobili bolji, èišæi rez. Kako biste ispuštali travu u vreæu, uklonite štitnik/usmjerivaè pokošene trave. Kako ugraditi štitnik/usmjerivaè pokošene trave (Mulcher Plug) 1. Podignite stražnja vratašca (B). Pogledajte sliku 10. 2. Gurnite usmjerivaè pokošene trave (A) u otvor za izbacivanje trave. Kako skinuti štitnik/usmjerivaè pokošene trave 1. Podignite stražnja vratašca (B). Pogledajte sliku 11. 2. Skinite usmjerivaè pokošene trave (A) iz otvora za izbacivanje trave. Kako montirati usmjerivaè za slobodno izbacivanje na stražnja vratašca - Slika 12 13 UPOZORENJE: Prije skidanja ili ugradnje usmjerivaèa za slobodno izbacivanje na stražnja vratašca, odvojite kabel od svjeæice i odmaknite ga od svjeæice. 1. Podignite stražnja vratašca (B) i držite ih otvorena. Pogledajte sliku 12. 2. Držite i centrirajte usmjerivaè za slobodno izbacivanje za stražnja vratašca (A) na šipki šarnira (C). 3. Pritisnite usmjerivaè za slobodno izbacivanje za stražnja vrata na šipku šarnira. Pazite da je svaka strana usmjerivaèa za slobodno izbacivanje za stražnja vratašca èvrsto uèvršæena na šipku šarnira. 4. Spustite stražnja vratašca (B) u radni položaj. Pogledajte sliku 13. Kako ugraditi usmjerivaè za boèno izbacivanje - Slika 14 15 UPOZORENJE: Prije skidanja ili ugradnje usmjerivaèa za boèno izbacivanje, odvojite kabel od svjeæice i odmaknite ga od svjeæice. hr 1. Podignite poklopac za razbacivanje (A). Pogledajte sliku 14. 2. Gurnite dva jezièca (B) na usmjerivaèu za boèno izbacivanje (C) pod šipku šarnira (D). 3. Spustite poklopac za razbacivanje (A). Pogledajte sliku 15. Rukovanje strojem Ilustracije i slièice — simboli poèinju na stranici 1. Poluga za zaustavljanje motora - Slika 16 Otpustite polugu za zaustavljanje motora (A) i motor i nož æe se automatski zaustaviti. Kod pokretanja i rada motora, držite polugu za zaustavljanje motora (A) u radnom položaju (B). Prije pokretanja motora nekoliko puta pokrenite polugu za zaustavljanje motora. Provjerite pokreæe li se slobodno sajla za za zaustavljanje motora i radi li ispravno poluga za zaustavljanje motora. Kako zaustaviti motor - Slika 16 Kako biste zaustavili motor, otpustite polugu za zaustavljanje motora (A). Odvojite kabel sa svjeæice i odmaknite ga od svjeæice kako biste sprijeèili pokretanje motora. Sustav pogona na stražnje kotaèe - Slika 17 UPOZORENJE: Radi sigurnosti kod rada, pogonski sustav se mora automatski iskljuèiti kad se otpusti poluga za ukljuèivanje pogona. Ako se pogonski sustav ne iskljuèuje kako treba, nemojte raditi s kosilicom dok ga se ne podesi ili popravi u ovlaštenom servisu. Modeli s vlastitim pogonom imaju sustav pogona na stražnje kotaèe. S tim sustavom pogona radite na sljedeæi naèin. 1. Držite polugu za zaustavljanje motora (A) u radnom položaju. Pokrenite (startajte) motor. Napomena: Kako biste zaustavili motor, otpustite polugu za zaustavljanje motora (A). 2. Gurnite polugu za ukljuèenje pogona (C) do kraja naprijed. Pogonski sustav je sad ukljuèen i kosilica æe se kretati prema naprijed. 3. Kako biste iskljuèili samo pogon, otpustite polugu za ukljuèenje pogona (C). U iskljuèenom položaju (D), kosilica æe se prestati kretati prema naprijed, ali motor æe i dalje raditi. 4. Kako biste iskljuèili i pogon i motor, do kraja otpustite polugu za zaustavljanje motora (A). Napomena: Kad je pogonski sustav iskljuèen na novom stroju, moguæe je da se kotaèi vrte ako se kosilica digne sa zemlje. To je normalna pojava s novim remenom, a prestat æe se dogaðati nakon jednog do dva sata rada. Kako pokrenuti motor - Slika 17 18 UPOZORENJE: Kad motor radi nož æe se vrtjeti. Važno: Prije pokretanja motora nekoliko puta pokrenite polugu za zaustavljanje motora. Provjerite pokreæe li se slobodno sajla za za zaustavljanje motora i radi li ispravno poluga za zaustavljanje motora. 1. Provjerite ulje. Pogledajte Priruènik rukovatelja za motor. 2. Napunite spremnik za gorivo obiènim bezolovnim benzinom. Pogledajte ”Kako pripremiti motor” 135 3. Pazite da je visokonaponski kabel spojen na svjeæicu. 4. Motori s pumpicom: Za skoro sve temperaturne uvjete, tri puta èvrsto pritisnite pumpicu za gorivo (E). Pogledajte sliku 18. Po hladnijem vremenu možda æe trebati pumpati više puta. Kad je motor topao, obièno nije potrebno pumpati gorivo. Svaki put nakon pritiska na pumpicu za gorivo, prièekajte dvije sekunde. Napomena: Kad prvi put pokreæete novi motor, pritisnite pumpicu pet puta. Napomena: Pretjeranim pumpanjem goriva možete zaliti rasplinjaè gorivom. Pogledajte ”Motor se neæe pokrenuti” u poglavlju Dijagnostika kvarova. 5. Modeli s vlastitim pogonom: Pazite da je poluga za ukljuèivanje pogona (C) u iskljuèenom položaju (D). Pogledajte sliku 17. 6. Stanite iza kosilice. Jednom rukom držite polugu za zaustavljanje motora (A) u radnom položaju. Pogledajte sliku 5. Drugom rukom primite ruèku konopca za pokretanje motora (GI). 7. Polako povlaèite konopac za pokretanje motora dok ne osjetite otpor, a zatim brzo povucite kako biste pokrenuli motor. Polagano vratite na mjesto ruèicu konopca za pokretanje. 8. Ako se motor ne pokrene iz 5 ili 6 pokušaja, pogledajte poglavlje Dijagnostika kvarova. Prije rada s kosilicom UPOZORENJE: Provjerite u kakvom je stanju vreæa za travu kako ne bi bila pohabana ili propala od starosti. Ako je pohabana ili ošteæena, zamijenite je samo s tvornièkim zamjenskim dijelovima. Kako biste do kraja napunili vreæu za travu, motor mora raditi s gasom u (ako ga kosilica ima) u položaju Brzo. S Kako biste do kraja napunili vreæu za travu (ako postoji), motor mora raditi s regulatorom gasa (ako ga kosilica ima) u položaju fast (brzo). S Uvjerite se da je vreæa za travu (ako postoji) pravilno postavljena. S Provjerite u kakvom je stanju vreæa za travu kako ne bi bila pohabana ili propala od starosti. Ako je pohabana ili ošteæena, zamijenite dijelove samo s tvornièkim zamjenskim dijelovima. Kako podesiti visinu košnje UPOZORENJE: Kad motor radi nož æe se vrtjeti. Prije promjene visine košnje, odvojite kabel sa svjeæice i maknite ga dalje od svjeæice. Modeli s odvojenim podešivaèima za pojedine kotaèe - Slika 19 Kako biste promijenili visinu košnje, pomaknite ruèicu podešivaèa visine (A) na svakom kotaèu na sljedeæi naèin. 1. Otpustite ruèicu podešivaèa (A). 2. Pomaknite ruèicu podešivaèa u drugi položaj. 3. Pazite da sve ruèice podešivaèa budu u istom položaju, tako da kosilica kosi ravno. Modeli s podešivaèem s jednom polugom - Slika 20 21 Kako biste promijenili visinu košnje, pomaknite ruèicu podešivaèa visine (B) na sljedeæi naèin. 1. Otpustite ruèicu podešivaèa (B). 2. Pomaknite ruèicu podešivaèa u drugi položaj. 136 Kako isprazniti vreæu za skupljanje trave - Slika 9 22 UPOZORENJE: Prije skidanja vreæe za travu zaustavite motor. Prije èišæenja trave iz kuæišta kosilice odvojite kabel sa svjeæice i maknite ga dalje od svjeæice. 1. Podignite stražnja vratašca (F). Pogledajte sliku 9. 2. Primite ruèku (G) vreæe za travu. Podignite okvir sa (H) šipkice vratila stražnjih vrata (I). 3. Istresite travu iz vreæe (E). Pogledajte sliku 22. Kako kosilicu koristiti za usitnjavanje i razbacivanje - Slika 1 10 UPOZORENJE: Prije skidanja ili ugradnje usmjerivaèa za izbacivanje trave za zastiranje/mulchiranje, odvojite kabel od svjeæice i odmaknite ga od svjeæice. 1. Za razbacivanje trave s kosilice skinite vreæu za skupljanje trave (I) i usmjerivaè za boèno izbacivanje (M). Pogledajte sliku 1. 2. Podignite stražnja vratašca (B) i ugradite usmjerivaè za razbacivanje (A) u stražnji otvor za izbacivanje. Pogledajte sliku 10. Savjeti za košnju Neki modeli kosilice imaju opciju ugradnje štitnika za usmjeravanje izbaèene pokošene trave. Ako je taj usmjerivaè ugraðen, trava je finije pokošena i lakše æe se reciklirati. Zato što se hranjiva vraæaju natrag u tlo, travnjak æe trebati manje gnojiva. Sljedeæi æe savjeti poveæati uèinkovitost i poboljšati izgled travnjaka. S Trava mora biti suha. Ako je trava mokra, bit æe je teško rezati i stvarat æe se èvrste i teške grude trave. S Trava ne smije biti previsoka. Najveæa visina trave koja se uèinkovito može kositi je 9,8 cm. Namjestite visinu kosilice tako da nož reže samo gornju treæinu trave. S Ako je trava viša od 9,8 cm, trebat æe je kositi dva puta. Za prvu košnju treba postaviti najveæu visinu kosilice. Zatim, za drugu košnju, snizite kosilicu. S Oštricu noža održavajte oštrom. Neoštar nož æe krajeve travki uèiniti smeðima. S Oèistite dno kuæišta kosilice. Ako se na dnu kuæišta kosilice nakupi trava i druge nakupine, uèinkovitost æe se smanjiti. Kako biste poboljšali kvalitetu reza, pokušajte sljedeæe: S poveæajte visinu reza S èešæe kosite S radite kreæuæi se sporije S smanjite širinu košnje S mijenjajte smjer S kosite po drugi put Održavanje Održavanje motora Ilustracije i slièice — simboli poèinju na stranici 1. Služite se sljedeæim poglavljem o održavanju kako biste vaš stroj održali u dobrom radnom stanju. Prije nego li pokrenete motor, proèitajte ovaj priruènik, kao i Priruènik rukovatelja za BRIGGSandSTRATTON.COM motor. Sve informacije o održavanju motora nalaze se u Priruèniku rukovatelja za motor. UPOZORENJE: Prije pregleda, podešavanja ili popravka odvojite kabel sa svjeæice i maknite ga dalje od svjeæice. Preokretanje motora - Slika 23 OBAVIJEST: Nemojte naginjati motor tako da svjeæica bude dolje. Kod održavanja motora, pregleda oštrice noža ili èišæenja dna kuæišta kosilice; pazite da uvijek naginjete motor s izvaðenom svjeæicom. Transportiranje ili naginjanje motora sa stavljenom svjeæicom æe prouzroèiti sljedeæe. S teško pokretanje S dimljenje motora S prljanje svjeæica. S zaèepljenje filtra za zrak uljem ili gorivom 2. Ako pogonski sustav i dalje proklizava, okrenite zatezaè sajle za još jedan okretaj kako biste skratili sajlu. Ponovno isprobajte pogonski sustav. 3. Ponavljajte podešavanje i isprobavanje dok pogonski sustav ne prestane proklizavati. 4. Prije nego li poènete kositi, pazite da se pogonski sustav ispravno iskljuèuje i da se kosilica zaustavlja. Ako se pogonski sustav ne iskljuèuje, otpremite kosilicu u ovlašteni servis prije nego li s njom radite. Servis noža - Slika 25 UPOZORENJE: Prije pregleda noža (B) ili adaptera za nož (E), odvojite kabel sa svjeæice i odmaknite ga od svjeæice. Ako nož udari neki predmet, zaustavite motor. Odvojite kabel od svjeæice. Provjerite je li stroj ošteæen. 1. Kako bi se dobile maksimalne performanse, podmazujte kotaèe i sve okretne dijelove motornim uljem svakih 25 sati. 2. O podmazivanju motora proèitajte u Priruèniku rukovatelja za motor. OBAVIJEST: Ne podmazujte sajlu za zaustavljanje motora. Sredstva za podmazivanje æe oštetiti sajlu i sprijeèiti njeno slobodno kretanje. Zamijenite sajlu ako je svinuta ili ošteæena. Èesto provjeravajte ima li na nožu (B) tragova istrošenosti ili ošteæenja poput pukotina. Èesto provjeravajte vijak (A) kojim je nož uèvršæen. Pazite da vijak bude stalno èvrsto zategnut. Ako nož udari neki predmet, zaustavite motor. Odvojite kabel od svjeæice. Provjerite je li ošteæen (E) adapter noža. Provjerite je li nož savijen ili ošteæen, je li jako istrošen ili ošteæen na neki drugi naèin. Prije nego poènete raditi sa strojem, moraju se zamijeniti ošteæeni dijelovi tvornièkim zamjenskim dijelovima. Zbog sigurnosti, svake dvije godine zamijenite nož. Oštricu noža održavajte oštrom. Neoštar nož æe krajeve travki uèiniti smeðima. Skidanje ili servis noža kosilice povjerite ovlaštenom serviseru. Kako èistiti kuæište kosilice Provjerite razinu reza Podmazivanje UPOZORENJE: Kad motor radi nož æe se vrtjeti. Prije èišæenja kuæišta kosilice zaustavite motor i odvojite kabel sa svjeæice i maknite ga dalje od svjeæice. Ako se na dnu kuæišta kosilice nakupi trava i druge nakupine, uèinkovitost æe se smanjiti. Nakon košnje oèistite kuæište kosilice na sljedeæi naèin. 1. Zaustavite motor. 2. Odvojite kabel od svjeæice. 3. Oèistite gornju stranu i dno kuæišta kosilice. Kako skinuti pogonski remen Zamjenu ili servis pogonskog remena povjerite ovlaštenom serviseru. Kako podesiti sajlu za ukljuèenje pogona - Slika 24 UPOZORENJE: Prije podešavanja sajle za ukljuèenje pogona, otpustite polugu za zaustavljanje motora i èekajte da se motor zaustavi. Ako se pogonski sustav ne ukljuèuje i ne iskljuèuje ispravno, provjerite je li ruèka ispravno montirana. Provjerite jesu li svi dijelovi u dobrom stanju, da nisu slomljeni ili savijeni i da su sve spojnice èvrste. Istrošeni dijelovi æe promijeniti performanse pogonskog sustava. Kad kosite visoku gustu travu ili u brdima, pogonski sustav može proklizati ako je sajla prelabava. Ako pogonski sustav proklizava, podesite na sljedeæi naèin ili otpremite kosilicu u ovlašteni servis. 1. Ako pogonski sustav proklizava, okrenite zatezaè sajle (A) za jedan okretaj u smjeru koji je prikazan na slici 24. Pokrenite kosilicu i isprobajte pogonski sustav. hr Provjerite jedinicu na malom podruèju. Ako visina reza trave nije na željenoj razini, ako se trava ne prazni ili ako rez nije ravnomjeran pogledajte odjeljak Rješavanje problema. Preklapanje ruèke radi pospremanja PAŽNJA: budite pažljivi kad preklapate ili podižete ruèku. Nemojte oštetiti sajle. Svinuta sajla neæe ispravno raditi. Prije nego upotrijebite stroj, zamijenite svinutu ili ošteæenu sajlu. Kako preklopiti ruèku - Slika 26 27 1. Otpustite gumbe (A) koji drže gornju ruèku (B) na donjoj ruèki (C). Pogledajte sliku 26. OBAVIJEST: Kad preklapate ili dižete ruèku, pazite da ne prikliještite sajle izmeðu gornje i donje ruèke ili oko uèvršæivaèa ruèke. 2. Zakreæite gornju ruèku (B) prema stražnjem dijelu stroja. Pogledajte sliku 27. 3. Skinite gumbe (C) i držaèe koji uèvršæuju donju ruèicu na nosaè ruèke (D). 4. Zakreæite ruèku prema naprijed preko motora, kao što je prikazano na slici. Pazite da se ne oštete sajle. 3 4 Kako rasklopiti (podignuti) ruèku - Slika 2 1. Podignite donju ruèicu (A) u radni položaj (Slika 2). 2. Nosaè ruèke (B) ima dvije rupe za montiranje (Figure 3). Koristite rupu (C) kako biste postavili ruèicu u pravi položaj. Koristite rupu (D) kako biste postavili ruèicu u donji položaj. 3. Montirajte ruèicu bilo u rupu (C) ili u rupu (D) s držaèima kao što je to prikazano. Zatežite gumbe (okrugle ruèice) (E) dok donja ruèka ne bude uèvršæena. 4. Postavite gornju ruèku (G) u radni položaj (Slika 4). Zatežite gumbe (vijke) (F) dok gornja i donja ruèka ne budu zabravljeni na svom mjestu. 137 Kako pripremiti kosilicu za skladištenje. UPOZORENJE: Nemojte istakati benzin dok ste unutar zgrade, pokraj vatre ili dok pušite. Benzinske pare mogu prouzroèiti eksploziju ili vatru. 1. Ispraznite spremnik za gorivo. 2. Pustite neka motor radi dok se ne potroši benzin. 3. Ispustite ulje iz toplog motora. Napunite karter novim uljem. 4. Izvadite svjeæicu iz cilindra. Natoèite tri dl ulja u cilindar. Polako povucite ruèicu pokretaèa motora tako da ulje prekrije i zaštiti cilindar. Stavite novu svjeæicu u cilindar. 5. Oèistite prljavštinu i nakupine s rebara za hlaðenje cilindra i kuæišta motora. 6. Oèistite dno kuæišta kosilice. 7. Potpuno oèistite kosilicu kako biste zaštitili boju. 8. Spremite stroj u graðevinu koja ima dobru ventilaciju. 9. Pazite je li vreæa za travu prazna. Trava koja ostane u vreæi tijekom uskladištenja æe oštetiti vreæu. Kako naruèiti zamjenske dijelove Koristite samo zamjenske dijelove koje preporuèuje proizvoðaè. Nemojte rabiti prikljuèke ili pribor koji nisu posebno preporuèeni za ovaj stroj. Kako biste nabavili prave zamjenske dijelove, morate dati broj modela koji se nalazi na ploèici s nazivom na stroju. Kad naruèujete, traže se sljedeæi podaci: S Broj modela S Serijski broj S Broj dijela S Kolièina Ako na gore navedeni naèin ne možete nabaviti zamjenske dijelove ili osigurati servis, tad kontaktirajte: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM 6. Motor se teško pokreæe (starta) na gustoj i èvrstoj ili visokoj travi. Pomaknite kosilicu na èistu, suhu površinu. 7. Provjerite je li poluga za zaustavljanje motora u radnom položaju. 8. Provjerite je li ventil (slavina) za gorivo u položaju ON. Pogledajte Priruènik rukovatelja za motor. Motor se neæe zaustaviti. 1. Otpustite polugu za zaustavljanje motora. 2. Provjerite ispravnost sajle za zaustavljanje motora. Zamijenite sajlu ako je svinuta ili ošteæena. Motor loše radi. 1. Provjerite podešenost visine košnje. Poveæajte visinu košnje ako je trava visoka. 2. Oèistite dno kuæišta noža. Oèistite kuæište noža od trave i drugih nakupina. 3. Provjerite kabel na svjeæici. Pazite da je kabel spojen. 4. Oèistite rebra za hlaðenje motora od trave i drugih nakupina. 5. Provjerite podešenost rasplinjaèa (karburatora). Pogledajte Priruènik rukovatelja za motor. 6. Provjerite zazor elektroda na svjeæici. Podesite zazor elektroda svjeæice na 0,76 mm. 7. Provjerite razinu ulja u motoru. Dolijte ulja ako je to potrebno. 8. Provjerite proèistaè zraka motora. Pogledajte Priruènik rukovatelja za motor. 9. Benzin je loš. Ispraznite i oèistite spremnik za gorivo. Napunite spremnik za gorivo èistim benzinom. Prekomjerne vibracije. 1. Nož nije izbalansiran. Demontirajte nož i zamijenite ga novim propisanim tvornièkim. 2. Provjerite da oštrica noža nije slomljena. Ošteæeni nož je opasan i mora se zamijeniti. 3. Provjerite adapter noža. Zamijenite slomljeni adapter noža. 4. Ako se trešnja nastavi, otpremite kosilicu u ovlašteni servis. Trava se ne izbacuje kako treba. 1. Oèistite dno kuæišta kosilice. 2. Provjeriti da nož nije jako istrošen. Skinite i naoštrite nož. Zbog sigurnosti, svake dvije godine zamijenite nož propisanim zamjenskim. Rješavanje problema Motor se ne može pokrenuti. 1. Provjerite je li u spremniku za gorivo èisti benzin. Ne koristite stari benzin. 2. Na hladnom motoru pritisnite pumpicu za gorivo (opcija na nekim modelima) pet puta. 3. Pazite da je visokonaponski kabel spojen na svjeæicu. 4. Podesite rasplinjaè. Pogledajte Priruènik rukovatelja za motor. 5. Ima previše benzina u cilindru motora. Izvadite i osušite svjeæicu. Nekoliko puta povucite konopac za pokretanje motora. Vratite svjeæicu na njeno mjesto. Spojite kabel na svjeæicu. Pokrenite (startajte) motor. 138 Trava nije jednoliko pokošena. 1. Provjerite podešenost visine na svakom kotaèu. Na svakim kotaèima visina mora biti jednako namještena. 2. Provjerite je li nož oštar. 3. Provjerite da oštrica noža nije slomljena ili savijena. Ošteæeni nož je opasan i mora se zamijeniti. 4. Provjerite da nije slomljen adapter noža. Zamijenite slomljeni adapter noža. 5. Pomaknite komandu gasa (ako je stroj ima) u položaj brzo ili start. 6. Provjerite komandu gasa (ako je stroj ima). Pazite da komanda gasa nije u položaju choke (èok). 7. Pomaknite komandu gasa (ako je stroj ima) u položaj brzo (fast). Provjerite brzinu motora prema Priruèniku rukovatelja za motor. BRIGGSandSTRATTON.COM Vrijedi od 09/2007 JAMSTVENA POLITIKA OGRANIÈENO JAMSTVO Briggs & Stratton Power Products Group, LLC æe besplatno popraviti ili zamijeniti svaki dio ili proizvod kod kojega postoji greška u materijalu ili izradi ili jednom i drugom. Troškove prijevoza za proizvod koji se šalje na popravak ili zamjenu u okviru ovog jamstva snosi kupac. Ovo jamstvo vrijedi i predmetom je dolje navedenih vremenskih perioda i uvjeta. Radi popravka u okviru jamstva potražite najbližega ovlaštenog servisnog predstavnika na vašem podruèju. Radi popravka u okviru jamstva pronaðite najbližega ovlaštenog servisera u našoj lokacijskoj karti na www.murray.com. Nema drugog izrièitog jamstva. Implicirana jamstva, ukljuèujuæi ona o moguænostima prodaje i o prikladnosti za pojedine namjene ogranièena su na razdoblje od jedne godine nakon kupnje ili ako to zakon dopušta, svako i sva implicirana jamstva su iskljuèena. Odgovornost za sluèajnu štetu i štetu koja iz toga proizlazi iskljuèena je do mjere koja je dopuštena zakonom. U nekim državama ili zemljama nije dopušteno ogranièenje trajanja impliciranog jamstva, a u nekim državama ili zemljama nije dopušteno iskljuèenje ili ogranièenje sluèajne štete ili štete koja iz toga proizlazi, tako da se možda gore navedena ogranièenja i iskljuèenja ne odnose na vas. Ovo jamstvo daje vam odreðena zakonska prava, a možete imati i druga prava koja se razlikuju od države do države i od zemlje do zemlje. UVJETI JAMSTVA Privatno korištenje Vrsta proizvoda Kosilica za travnjak na guranje 2 godine Komercijalno korištenje 90 dana Jamstveni period poèinje danom kupovine prvog korisnika ili komercijalnog krajnjeg korisnika i traje do isteka perioda naznaèenog u gornjoj tablici. Korištenje u oznaèava pojam ”privatno korištenje” znaèi korištenje prvog vlasnika u vlastitom kuæanstvu. ”Komercijalno korištenje” znaèi sva ostala korištenja, ukljuèujuæi korištenje s komercijalnom svrhom ostvarivanja zarade ili iznajmljivanja. Kad je jednom proizvod bio podvrgnut komercijalnom korištenju, nadalje æe se za potrebe ovog jamstva smatrati komercijalno korištenim proizvodom. Nije potrebna nikakva jamstvena prijava kako bi se ostvarilo jamstvo za briggs & stratton proizvode. Èuvajte vaš raèun koji dokazuje kupovinu. Ako prilikom traženja usluge popravka u jamstvenom roku ne predoèite dokaz o datumu prve kupovine, za doreðivanje valjanosti jamstva æe se koristiti datum proizvodnje. O VAŠEM JAMSTVU Želimo vam dobrodošlicu za svaki popravak u jamstvenom periodu i ujedno se isprièavamo zbog neugodnosti u vezi s nastalim kvarom. Svaki ovlašteni predstavnik može izvršiti popravak u okviru jamstva. Veæina popravaka u okviru jamstva se izvodi rutinski, no ponekad zahtjev za popravkom u okviru jamstva množe biti neutemeljen. Primjerice, popravak u okviru jamstva se neæe odnositi na proizvode kod kojih je ošteæenje nastupilo zbog nepravilnog korištenja, manjkavog redovitog održavanja, otpreme, rukovanja, skladištenja ili nepravilne instalacije. Slièno tome, jamstvo neæe vrijediti ako serijski broj uklonjen s proizvoda ili ako je proizvod izmijenjen ili preinaèen. Ovo jamstvo obuhvaæa kvarove koji su nastali u materijalu izrade ili u samoj izradi proizvoda. Kako bismo izbjegli nesporazume izmeðu kupca i predstavnika, dolje se nalazi popis nekih od uzroka kvarova proizvoda koji nisu obuhvaæeni ovim jamstvom. • Normalno trošenje: Ureðaji s malim Pogonskim motorom, poput svih mehanièkih ureðaja, trebaju periodièku zamjenu dijelova i redovito servisiranje kako bi radilo dobro. Jamstvom nisu obuhvaæeni popravci zbog redovitog trošenja proizvoda ili nekih njegovih dijelova. • Instalacija: Ovo jamstvo ne obuhvaæa proizvode koji su bili podvrgnuti nestruènom i neovlaštenom postavljanju, izmjenama ili preinakama. Niti instalacije koje sprjeèavaju pokretanje, mogu izazvati nezadovoljavajuæi rad motora. • Neodgovarajuæe održavanje: Životni vijek ovog proizvoda ovisi o uvjetima pod kojima on radi i o održavanju koje se na njemu provodi. Preporuèeni intervali za održavanje i podešavanje su navedeni i Korisnièkom priruèniku. Èesto se proizvodi poput kultivatora, rubnih kosilica, rotirajuæih kosilica koriste u prašnjavim i prljavim uvjetima, koji mogu dovesti do stanja koje se èini preuranjenim trošenjem. Takvo trošenje koje je nastalo prljavštinom, prašinom i drugim oštrim tvarima zbog nepropisnog održavanja stroja nije obuhvaæeno jamstvom. Jamstvom nisu obuhvaæeni popravci zbog problema izazvanih zamjenskim dijelovima koji nisu originalni proizvoðaèki dijelovi. • Neispravna i/ili nedostatna opskrba gorivom ili mazivom: Ovim jamstvom nisu obuhvaæeni kvarovi koji nastanu korištenjem ustajalog goriva ili benzina s promijenjenim sastavom. Ošteæenja koja nastanu na motoru ili dijelovima motora, tj. komori za izgaranje, ventilima, vodilicama ventila, dosjedima ventila, izgorjelim namotima motora pokretaèa zbog izmijenjenog goriva poput ukapljenog plina, prirodnog plina, nisu obuhvaæena jamstvom osim ako je motor certificiran za takav rad. Dijelovi koji su izgrebeni ili polomljeni zbog toga što je motor radio s nedovoljno ulja, sa zagaðenim uljem ili s uljem neispravnog viskoziteta,kao i dijelovi proizvoda koji su ošteæeni zbog pomanjkanja podmazivanja, nisu obuhvaæeni ovim jamstvom. • Nepravilno korištenje: Pravilno korištenje proizvoda je objašnjeno u Korisnièkom priruèniku. Proizvod koji je ošteæen zbog prevelike brzine vrtnje ili previsoke temperature ili rada u zatvorenom podruèju bez dovoljno provjetravanja. Proizvod koji je uništen prekomjernim vibracijama nastalim zbog olabavljene montaže motora, olabavljenih ili neuravnoteženih noževa, rotora, prekomjerne brzine vrtnje ili zbog svijene radilice nakon udarca u tvrdi predmet. Ošteæenja ili neispravnosti u radu nakon nezgoda, lošeg postupanja, nepravilnog servisiranja, smrzavanja ili kemijskog ošteæivanja, kao i rada pod poveæanim optereæenjima koja premašuju ona koja su navedena u Korisnièkom priruèniku, nisu obuhvaæena ovim jamstvom. • Redovita održavanja, istrošeni dijelovi ili podešavanja: Od ovog jamstva su iskljuèeni potrošni dijelovi kao što su ulje, remenje, noževi, o-prsteni, filtri, itd. • Ostale iznimke: Popravci ili prilagodbe dijelova koji nisu proizvedeni u Briggs & Strattonu nisu obuhvaæeni jamstvom Ovo jamstvo ne obuhvaæa djelovanje više sile i dogaðaje koji su izvan utjecaja proizvoðaèa. Takoðer se ne odnosi na proizvode koji su preraðeni ili na demonstracijske proizvode. Jamstveni popravci se mogu ostvariti samo kroz mrežu ovlaštenih servisera. Potražite sebi najbližeg predstavnika u našoj lokacijskoj karti na BRIGGSandSTRATTON.COM. hr 139 Tartalom Ábrák . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Kezelõ biztonsága . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Funkciók és kezelõszervek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Piktogramok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Összeszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Mûködtetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Hibakeresés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Garancialevél . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 2. 3. 4. 5. Kezelõ biztonsága Jelek és figyelmeztetések 6. A biztonságra figyelmeztetõ jel olyan kockázatokra vonatkozó biztonsági információkat jelez, melyek személyi sérüléseket okozhatnak. A figyelemfelhívó szó (VESZÉLY, FIGYELMEZTETÉS vagy FIGYELEM) a figyelmeztetõ jelzéssel együtt használatos annak jelzésére, hogy a mekkora a lehetséges sérülés valószínûsége és súlyossága. Továbbá egy kockázati jel is használatos a kockázat jellegének feltüntetésére. 7. 8. 9. VESZÉLY egy kockázatot jelez, aminek ha nem kerülik el halál vagy súlyos sérülés a következménye. 10. FIGYELMEZTETÉS egy kockázatot jelez, aminek ha nem kerülik el, halál vagy súlyos sérülés a következménye. FIGYELEM egy kockázatot jelez, aminek ha nem 11. kerülik el, kisebb vagy közepes sérülés lehet a következménye. MEGJEGYZÉS olyan körülményt jelez, melynek következménye a termék károsodása lehet. 12. Kezelõi információ Ismerje meg termékét: Ha megérti a készüléket és annak mûködési elvét, ez a legjobb teljesítményt nyújtja. Miközben olvassa ezt a kézikönyvet, hasonlítsa össze az illusztrációkat az egységgel. Tanulja meg a vezérlõk elhelyezkedését és ezek funkcióit. A balesetek elkerülése érdekében kövesse a kezelési útmutatásokat és biztonsági elõírásokat. Tartsa meg ezt a kézikönyvet a késõbbi referencia miatt. 13. 14. 15. A tulajdonos felelõssége FIGYELMEZTETÉS: A vágószerkezet alkalmanként különféle tárgyakat szórhat szét. A következõ biztonsági útmutatások figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket okozhat a gépkezelõben vagy a bámészkodókban. A tulajdonos felelõssége a következõ útmutatások betartása. 16. 17. 18. Biztonságos mûködtetési eljárások Gyalogosan mûködtetett forgókéses fûnyírók számára I. Általános mûködés 1. Olvassa el, értse meg és kövesse a készüléken és az útmutató(k)ban szereplõ összes útmutatást. Alaposan 140 19. 20. ismerje meg a kezelõszerveket és a gyalogvezetésû fûnyíró rendeltetésszerû használatát a munka elkezdése elõtt. Ismerje meg az összes biztonsági és üzemeltetési matricát, amit a készüléken és annak bármely kiegészítõjén vagy tartozékán talál. Ne tegye kezeit vagy lábait forgó alkatrészek közelébe vagy alá. Kizárólag olyan felelõs személyeknek engedélyezze a gyalogvezetésû fûnyíró használatát, akik már ismerik a szükséges útmutatásokat. Ellenõrizze a területet, ahol a fûnyírót használni fogja. Készüléke a forgás során a kisebb tárgyakat hajíthat ki nagy sebességen, súlyos személyi sérülést vagy tulajdon megrongálódását okozva. Ne használja készülékét törékeny tárgyak, mint például ablakok, szélvédõk, üvegházak, stb. közelében. Tartsa távol mindenkit a munkaterülettõl, különös tekintettel a gyerekekre és a kedvenc háziállatokra. Viseljen megfelelõ öltözéket, például hosszú ujjú inget vagy zubbonyt. Ezenkívül viseljen hosszú nadrágot vagy pantallót. Ne viseljen rövidnadrágot. Ne viseljen laza öltözéket, ami beleakadhat a készülékbe. Mindig viseljen védõszemüveget vagy biztonsági szemüveget oldalvédõkkel a gyalogvezetésû fûnyíró használata közben, hogy szemét megvédje az egységbõl esetlegesen kirepülõ tárgyaktól. Mindig viseljen munkakesztyût és tartós lábbelit. A bõr munkacipõk vagy rövidszárú bakancsok a legtöbb ember esetében megfelelnek a célnak. Ezek megvédik a kezelõ bokáját és sípcsontját a kisebb gallyaktól, szilánkoktól és egyéb törmeléktõl, ezenkívül nagyobb erõt tud kifejteni a készülék használata közben. Tanácsos fejvédõt viselni a kisebb kirepülõ darabkák, alacsonyan lelógó ágak, gallyak vagy egyéb, a kezelõ számára nem észrevehetõ tárgyak által okozott lehetséges sérülések elkerülésére. A gyalogvezetésû fûnyírót ne mûködtesse megfelelõ védõfelszerelés vagy más biztonsági eszköz megfelelõ használata nélkül. Ezt a készüléket csak arra a célra használják, melyre azt szánták. A fûnyírót ne használja laza anyagokon, mint kavics, ágak, szemét, stb., melyeknél fennáll annak veszélye, hogy tárgyakat vet ki, és károsítja a fûnyírót. Kövesse a gyártó útmutatásait az egyes tartozékok megfelelõ használatára és beszerelésére vonatkozóan. Kizárólag a gyártó által jóváhagyott tartozékokat használjon. Kizárólag nappal vagy jó látási viszonyok között használja a készüléket. Ne használja a gyalogvezetésû fûnyírót alkohol, drogok vagy egyéb gyógyszerek hatása alatt, melyek álmosságot okoznak vagy kihatással vannak a biztonságos munkavégzõ képességre. Ne használja a gyalogvezetésû fûnyírót nedves füvön. Mindig figyeljen munka közben a biztos és szilárd állásra és tartásra; soha ne szaladjon. Minden egyes használat elõtt ellenõrizze a fojtószelep vezérlõ kart és a kábelt. Bizonyosodjon meg róla, hogy a kábel szabadon van és a szabályozó kar nincs megsérülve. Ezenkívül ellenõrizze, hogy a porlasztóhoz vezetõ kábelen nincs hurok, nem áll túl lazán, és nincs beakadva. Ellenõrizze, hogy a vezérlõ kengyel rendesen mûködik. Állítsa meg a motort (gépet), amikor kavicsos szakaszon, járdán vagy úttesten halad át. Figyeljen a forgalomra, amikor úttest közelében használja a készüléket, vagy úttesten halad át. BRIGGSandSTRATTON.COM 21. Állítsa le a motort (gépet), valahányszor magára hagyja a készüléket, tisztítás, javítás vagy ellenõrzés elõtt bizonyosodjon meg róla, hogy minden mozgó alkatrész leállt. Hagyja lehûlni a motort, kapcsolja le a gyújtógyertya vezetéket és távolítsa el a gyújtógyertyától. 22. Ha a készülék a szokásostól eltérõen kezd el vibrálni, állítsa le a motort (gépet), bontsa a gyújtógyertya vezeték csatlakozását, és akadályozza meg, hogy a gyújtógyertyához érjen. Ellenõrizze azonnal a lehetséges okokat. A vibrálás általában hibajel. 23. Miután a készülék idegen tárgynak ütõdött, állítsa le a motort. Távolítsa el a vezetéket a gyújtógyertyáról. Ellenõrizze, hogy megsérült-e a gyalogvezetésû. Ha megsérült, beindítás és használat elõtt javíttassa meg a fûnyírót. 24. Rendszeresen ellenõrizze a gyalogvezetésû fûnyírót. Bizonyosodjon meg róla, hogy az alkatrészek nincsenek meghajolva, megsérülve vagy kilazulva. 25. Soha ne emelje fel vagy szállítsa a gyalogvezetésû fûnyírót járó motorral. 26. Ne tegye ki magát hosszabb ideig tartó zajnak és vibrációnak, melyeket benzinmotoros készülékek keltenek. Tartson szüneteket és/vagy viseljen fülvédõt a motorzaj ellen, illetõleg nagy teherbírású munkakesztyût a vibráció csillapítására. IV. Szervizelés 1. 2. 3. II. Lejtõn való használat A lejtõk jelentik az egyik legnagyobb balesetveszélyt, mivel könnyen megcsúszhat és eleshet, és ez akár súlyos sérüléseket is okozhat. Minden egyes lejtõ különös odafigyelést igényel. Ha nehézkes a munkavégzés, ne nyírjon az adott lejtõn. Keresztirányban nyírjon a lejtõ felületén, soha ne fel-le irányban. Távolítsa el a különféle tárgyakat, mint például kövek, faágak, stb. Figyeljen oda a lyukakra, keréknyomokra vagy hepehupákra. A magas fûben nehezen észrevehetõek a különféle akadályok. Ne nyírjon szakadékok, árkok, árokpartok közelében. A kezelõ elveszítheti a lába alól a talajt vagy az egyensúlyát. Ne nyírjon túlságosan meredek lejtõkön. Ne nyírjon túlságosan meredek lejtõkön (maximum 10 fok) vagy a túlzottan egyenetlen felszínû területeken. Különösen vigyázzon, amikor irányt vált a lejtõkön. Ne nyírjon nedves füvet. A lecsökkent tapadás csúszásveszélyt okoz. 4. 5. 6. 7. 8. III. Gyermekek Tragikus balesetek fordulhatnak elõ, ha a gépkezelõ nem kellõképpen elõvigyázatos gyermekek jelenlétében. A gyermekeket gyakran kíváncsivá teszi a fûnyíró, és a fûnyíró mûködése. Soha ne feltételezze, hogy a gyermekek ott maradnak, ahol utoljára látta õket. 1. Tartsa távol a gyermekeket a nyírási területtõl, egy kellõképpen felelõsségteljes felnõtt egyén felügyelete alatt. 2. Legyen elõvigyázatos és állítsa le a gyalogvezetésû fûnyírót, ha gyermekek jelennek meg a munkaterületen. 3. Hátrafelé menet elõtt és közben is nézzen maga mögé és lefelé a kisebb gyermekek végett. 4. Soha ne engedje, hogy gyermekek használják a gyalogvezetésû fûnyírót. 5. Legyen különösen gondos beláthatatlan sarkok, cserjék, fák, vagy más tárgyak esetén, melyek a látást korlátozzák. hu 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Legyen különös tekintettel benzin és más üzemanyagok kezelésekor. Gyúlékonyak és a gõzük robbanásveszélyes. a. Kizárólag megfelelõ tartályt használjon. b. Ne vegye le az üzemanyagtartály-sapkát vagy adagoljon üzemanyagot járó motorral. Engedje lehûlni a motort, mielõtt üzemanyagot adagolna. Ne dohányozzon. c. Soha ne adagoljon üzemanyagot zárt térben. d. Soha ne tárolja a gépet vagy az üzemanyagtartályt olyan helyiségben, ahol nyílt láng van jelen, mint például vízmelegítõ. e. Ha az üzemanyagtartályt ki kell üríteni, akkor tegye mindezt szabad levegõn. A kiengedett üzemanyagot egy speciálisan erre a célra tervezett üzemanyag-tartályban tárolja vagy gondosan helyezze el. f. Az elhasználódott olajat és benzint gondosan fõleg olaj és üzemanyag tárolására tervezett tartályokba kell önteni. g. A megtelt tartályokat megfelelõ újrafeldolgozásra körültekintõen gyûjtõhelyre kell szállítani. Házban vagy zárt helyiségben soha ne járassa a motort. Soha ne végezzen beállításokat vagy javításokat járó motoron (gépen). Bontsa a gyújtógyertya vezeték csatlakozását, és a véletlenszerû beindulás megelõzésére (elektromos indítóval felszerelt változat esetén távolítsa el az indítókulcsot) tartsa távol a gyertyától. Mindig viseljen szemvédõt, ha beállításokat vagy javításokat végez. Gyakran ellenõrizze a motor rögzítõcsavarjait, hogy azok megfelelõen meg vannak-e húzva. Gondoskodjon róla, hogy minden anya és csavar meg legyen húzva, és tartsa jó állapotban a gépet. Ha egyes alkatrészeket kicseréltek, akkor ellenõrizze, hogy meg vannak-e húzva a rögzítõelemek. Soha ne bánjon szakszerûtlenül a biztonsági szerkezetekkel. Rendszeresen ellenõrizze ezek megfelelõ mûködését. A gyalogvezetésû fûnyíró szervizelésekor vagy javításakor ne fordítsa félre vagy a hátára a gépet, hacsak ez a Kézikönyv sajátosan nem írja ezt elõ. Szervizelési és javítási munkálatok csak függõleges pozícióban végezhetõek a gyalogvezetésû fûnyírón. Bizonyos munkálatok könnyebben elvégezhetõek a gépen, ha a gép egy megemelt állványra vagy munkafelületre van helyezve. A tûzveszély minimálisra csökkentése érdekében távolítsa el a feltapadt füvet, leveleket és egyéb törmeléket a gyalogvezetésû fûnyíróról. Törölje fel a kifolyt olajat vagy benzint. Engedje lehûlni a gyalogvezetésû fûnyírót tárolás elõtt. Állítsa le és vizsgálja át a készüléket, ha az egy tárgynak ütközött. Újraindítás elõtt javítsa meg, ha szükséges. Mindig húzza ki a gyújtógyertya vezetékét tisztítás, javítás, vagy beállítás elõtt. Ne változtassa meg a motorvezérlõ beállításait vagy hajtsa túl a motort. Tisztítsa meg és szükség esetén cserélje ki a biztonsági és tájékoztató matricákat. Ahhoz, hogy a motort megvédje a túlmelegedéstõl, mindig szerelje fel és tartsa tisztán a motorvédõ szûrõt. Tárolás elõtt ellenõrizze a gyalogvezetésû fûnyírót. Kizárólag eredeti készülékeket vagy hivatalosan jóváhagyott cserealkatrészeket használjon. Hivatalos gyárilag jóváhagyott alkatrészt használjon késcserénél. 141 Ismertetés H. FIGYELMEZTETÉS: Összezúzott ujjak. A gyalogvezetésû fûnyíró egy motorhajtású forgókéses fûnyíró. A motor egy kést forgat, mely a késház alatt került elhelyezésre. A kés megemeli és levágja a füvet. A vágómagasság állítható, hogy a fû a kívánt mértékû vágását végezze. A levágott fûdarabokat vagy a hátulra felszerelt fûgyûjtõzsákba gyûjti, vagy egyes fûnyíróknál a gyep táplálására újrafeldolgozza. A fû újrafeldolgozásának ”mulcsozás” a neve. A tolós modellek esetében a kezelõnek kell tolnia a fûnyírót. Az önjáró modellek a fûnyíró könnyebb mozgatására hátsó kerék hajtású rendszerrel rendelkeznek. I. J. K. L. M. N. Használati cél/használati korlátok Összeszerelés A gyalogvezetésû fûnyírót fûnyírásra tervezték. Nincs engedélyezve bármely más használata. Nem tervezték 15 cm-t meghaladó magasságú fû vagy magas gyommal kevert fû vágására. A csak fûnyíró házikertben, magáncélú használatra alkalmas. Nem alkalmas közparkokban vagy sportpályákon történõ fûvágásra. Az ábrák és a piktogramok 1 oldalnál kezdõdnek. Vezérlési és mûködtetési piktogramok - ábra 29 Lassú Gyors Olaj Üzemanyag Motor — Indítás/Mûködés/Leállítás Hajtásszabályozó fogantyú — Bekapcsolt/kikapcsolt Fontos: A következõ piktogramok a terméken vagy a termékhez tartozó írásos anyagokban találhatóak. Mielõtt mûködtetni kezdené az egységet, ismerje és értse meg mindegyik piktogram jelentését. 3 4 5 6 A fûnyírót a gyárban teljesen összeszerelték. Amikor a fûnyírót a dobozba teszik, akkor a fogantyút tárolási helyzetbe hozzák. Az alábbi lépések követésével állítsa munkahelyzetbe a fogantyút. 1. Vegye ki a fûnyírót a dobozból. 2. Emelje az alsó fogantyút (A) munkahelyzetbe (2 ábra). 3. Két rögzítõfurat van a fogantyútartón (B) (3 ábra). A (C) furatot használja a fogantyú magas helyzetbe szerelésére. Míg a (D) furatot a fogantyú alacsony helyzetbe szerelésre használja. 4. A rögzítõkkel az ábrának megfelelõen a (C) vagy (D) furatba szerelje a fogantyút. Az alsó fogantyú biztonságos rögzítéséig húzza meg az (E) gombokat. 5. Csavarja le a gombokat (F) és a rögzítõelemeket az alsó fogantyúról (A). Lásd 4 ábra. Állítsa mûködési helyzetbe a felsõ fogantyút (G). Addig húzza meg az (F) gombokat, amíg a felsõ és az alsó fogantyú nem reteszelõdik a helyén. 6. A berántózsinórjának felszereléséhez, elõször be kell akasztani a motorleállító fogantyút (H). Lásd 5 ábra. Lassan húzza a rugóerõs indító fogantyúját (I), és vezesse a berántózsinórját a zsinórvezetõbe (J). 7. Huzalrögzítõkkel (K) az összes modellnél rögzítse a fogantyúhoz a kábeleket. Lásd 6 ábra. MEGJEGYZÉS: Legyen körültekintõ, amikor összehajtja vagy megemeli a fogantyút. Ne okozzon sérülést a kábeleknek. Egy meghajlított kábel nem mûködik megfelelõen. A készülék használata elõtt cserélje ki a meghajlott vagy sérült kábelt. Biztonsági figyelmeztetõ piktogramok -ábra 28 A fûgyûjtõ zsák felerõsítése - ábra 7 Funkciók és kezelõszervek A következõ funkciókat és kezelõszerveket hasonlítsa össze modelljével (1 ábra). Gyõzõdjön meg arról, hogy ismeri a helyüket, és megérti a rendeltetésüket. A. Motorleállító fogantyú B. Fogantyú felsõ része C. Csavargomb vagy rögzítõkar D. Fogantyú alsó része E. Hátsó ajtó F. Motor G. Magasságállító H. Típustábla I. Fûgyûjtõzsák J. Indító berántó fogantyú K. Hajtás fogantyú (önjáró modell) L. Mulcsbetét M. Oldalkidobó-feltét N. Mulcsozó fedél Piktogramok A. FIGYELMEZTETÉS B. FONTOS: E gép mûködtetésének megkezdése elõtt olvassa el a Kezelési útmutatót. C. FIGYELMEZTETÉS: Kivetett tárgyak. Tartsa távol a nézelõdõket. E gép mûködtetésének megkezdése elõtt olvassa el a Kezelési útmutatót. D. FIGYELMEZTETÉS: Ne használja ezt a gépet 10 foknál nagyobb dõlésszögû lejtõkön. E. FIGYELMEZTETÉS: Ne lépjen rá. F. FIGYELMEZTETÉS: Tartsa távol a lábfejét és a kezeit a forgókéstõl. G. FIGYELMEZTETÉS: Az egység szervizelését megelõzõen bontsa a gyújtógyertya vezeték csatlakozását. 142 Kicsomagolási útmutatások - ábra 2 8 1. Csúsztassa a keretszerelvényt (A) a fûgyûjtõzsák (B) nyitott végébe. Lásd 7 ábra. 2. Ellenõrizze, hogy a fogantyú (C) a fûgyûjtõzsákon kívül van-e (8 ábra). Csatlakoztassa a kapcsokat (D) a keretszerelvényhez (E). A fûgyûjtõzsák felerõsítése - ábra 9 1. Emelje fel a hátsó ajtót (F). Lásd 9 ábra. Tartsa a fûgyûjtõzsák fogantyúját (G), és akassza a fûgyûjtõzsák kampóit (H)a hátsó ajtó tengelycsapjaira (I). Engedje le a hátsó ajtót. 2. Engedje le a hátsó ajtót. Ellenõrizze, hogy a fûgyûjtózsák kampói (H) a hátsó ajtó tengelycsapjaira (I) vannak-e akasztva. BRIGGSandSTRATTON.COM A motor elõkészítése 3. Engedje le a mulcsozó fedelet (A). Lásd 15 ábra. FIGYELMEZTETÉS: A használandó benzin- és olajtípusra vonatkozóan nézze meg a motor Kezelési útmutatóját. Minden esetben használjon egy biztonsági benzintartályt. Ne dohányozzon, miközben benzint tölt a motorba. Zárt helyen belül ne töltsön benzint a motorba. Benzin beöntése elõtt állítsa le a motort és hagyja néhány percig hûlni. MEGJEGYZÉS: A motor NEM tartalmaz OLAJAT vagy BENZINT. A motor indítása elõtt, e motor Kezelési útmutatójának útmutatásai szerint töltsön be olajat. Ha olaj nélkül indítja el a motort, akkor a motor javíthatatlanul károsodást szenved, és nem esik a garancia hatálya alá. A használandó benzin- és olajtípusra vonatkozóan nézze meg a motor Kezelési útmutatóját. A készülék használata elõtt olvassa el a Biztonságra, Használatra, Karbantartásra és Tárolásra vonatkozó információkat. A mulcsbetét cseréje - ábra 10 11 FIGYELMEZTETÉS: A mulcsbetét kiszerelése vagy beszerelése elõtt, bontsa a gyújtógyertya vezeték csatlakozását, és tartsa távol a gyújtógyertyától. Egyes modellek külön rendelhetõ mulcsbetéttel (A) rendelkeznek. Lásd 10 ábra. A mulcsbetétet a tiszta, finom aprítás érdekében a fû mulcsozásához használja. A fû fûgyûjtõ zsákba történõ ürítéséhez, a következõk szerint vegye ki a mulcsbetétet. Mulchbetét betétele 1. Emelje fel a hátsó ajtót (B). Lásd 10 ábra. 2. A mulcsbetétet (A) tolja az kidobónyílásba. A mulchbetét kivétele 1. Emelje fel a hátsó ajtót (B). Lásd 11 ábra. 2. Vegye ki a mulcsbetétet (A) az kidobónyílásból. A hátsó ajtó szabad kidobás rögzítõjének felszerelése - ábra 12 13 FIGYELMEZTETÉ: A hátsó ajtó szabad kidobás rögzítõje kiszerelése vagy beszerelése elõtt, bontsa a gyújtógyertya vezeték csatlakozását, és tartsa távol a gyújtógyertyától. 1. Emelje fel és tartsa nyitva a hátsó ajtót (B). Lásd 12 ábra. 2. Tartsa és állítsa középre a tengelycsapon (C) a hátsó ajtó szabad kidobás rögzítõjét (A) . 3. Nyomja a hátsó ajtó szabad kidobás rögzítõjét a tengelycsapra. Ellenõrizze, hogy a hátsó ajtó szabad kidobás rögzítõjének mindkét vége biztonságosan van-e a tengelycsapra rögzítve. 4. Engedje le a mûködési helyzetbe a hátsó ajtót (B). Lásd 13 ábra. Az oldalkidobó-feltét felszerelése - ábra 14 15 FIGYELMEZTETÉS: Az oldalkidobó-feltét kiszerelése vagy beszerelése elõtt, bontsa a gyújtógyertya vezeték csatlakozását, és tartsa távol a gyújtógyertyától. 1. Emelje fel a mulcsozó fedelet (A). Lásd 14 ábra. 2. Csúsztassa (B) az oldalkidobó-feltéten (C) lévõ két fület (B) a tengelycsap (D) alá. hu Mûködés Az ábrák és a piktogramok 1 oldalnál kezdõdnek. Motorleállító fogantyú - ábra 16 Engedje el a motorleállító fogantyút (A), automatikusan leáll a motor és a kés. A motor indításához és mûködtetéséhez mûködési helyzetben (B) tartsa a motorleállító fogantyút (A). Mielõtt indítja a motort, néhányszor mûködtesse a motorleállító fogantyút. Ellenõrizze, hogy szabadon mozog-e a motorleállító kábel, és a motorleállító fogantyú megfelelõen mûködik-e. A motor leállítása - ábra 16 A motor leállításához, engedje el a motorleállító fogantyút (A). Bontsa a vezeték csatlakozását, és tartsa távol a gyújtógyertyától, hogy megakadályozza a motor indítását. Hátsó kerék hajtású rendszer - ábra 17 FIGYELMEZTETÉS: A biztonságos mûködés érdekében, A hajtásrendszernek azonnal le kell kapcsolódni, amikor felengedi a hajtás fogantyút. Ha a hajtásrendszer lekapcsolása nem mûködik helyesen, akkor addig ne mûködtesse a fûnyírót, amíg hivatalos szakszervizben be nem állítják vagy meg nem javítják a hajtásrendszert. Az önjáró modellek hátsó kerék hajtású rendszerrel rendelkeznek. A hajtási rendszert a következõ módon mûködtesse. 1. Tartsa munkahelyzetben a motorleállító fogantyút (A). Indítsa a motort. Megjegyzés:A motor leállítására engedje el a motorleállító fogantyút (A). 2. Nyomja teljesen elõre a hajtás fogantyút (C). A hajtási rendszer összekapcsolódik a fûnyíróval, és azt elõrefelé mozgatja. 3. Csak a hajtási rendszer szétkapcsolásához, engedje el a hajtás fogantyút (C). Szétkapcsolt helyzetben (D), a fûnyíró nem mozog tovább, de a motor tovább mûködik. 4. A hajtási rendszer és a motor egyidejû leállítására teljesen engedje el a motorleállító fogantyút (A). Megjegyzés: Új készüléknél szétkapcsolt hajtási rendszer mellett lehetséges, hogy forognak a hátsó kerekek, amikor felemeli azokat a földrõl. Új hajtószíj esetén ez normális, és megszûnik egy vagy két órai mûködés után. A motor indítása - ábra 17 18 FIGYELMEZTETÉS: A kés forog, amikor mûködik a motor Fontos: Mielõtt elindítja a motort néhányszor mûködtesse a motorleállító fogantyút. Ellenõrizze, hogy szabadon mozog-e a motorleállító kábel, és a motorleállító fogantyú megfelelõen mûködik-e. 1. Ellenõrizze az olajat. Lásd a motor Kezelési útmutatója. 2. Az üzemanyagtartályt normál ólommentes benzinnel töltse fel. Lásd ”A motor elõkészítése”. 3. Ellenõrizze, hogy a gyújtógyertya vezeték csatlakoztatva van-e a gyújtógyertyához. 143 4. Szivatógombbal rendelkezõ motorok: A legtöbb hõmérsékleten, háromszor erõsen nyomja meg szívatógombot (E). Lásd 18 ábra. Hideg idõben további szívatásra lehet szükség. Egy meleg motor általában nem igényel szívatást. A szívatógomb minden megnyomása után várjon két másodpercet. Megjegyzés: Amikor egy új motort elõször indít be, akkor ötször nyomja meg a szívatógombot. Megjegyzés: A túlzott szívatás túlfolyathatja a porlasztót. Lásd ”A motor nem indul” a hibakeresés címû részben. 5. Önjáró modelleknél: Ellenõrizze, hogy a hajtás fogantyú (C) szétkapcsolt helyzetben van-e (D). Lásd 17 ábra. 6. Álljon a fûnyíró mögé. Egyik kezével az ábrának megfelelõen tartsa munkahelyzetben a motorleállító fogantyút (A). Lásd 5 ábra. A másik kezével tartsa az indító berántófogantyúját (GI). 7. Lassan addig húzza az indító fogantyúját, amíg ellenállást nem érez, majd a motor indításához hirtelen rántsa meg. Lassan engedje vissza az indító fogantyúját. 8. Ha 5 vagy 6 kísérlet után nem indul a motor, akkor lásd a Hibakeresés címû részt. A fûnyíró használatának megkezdése elõtt FIGYELMEZTETÉS: Ellenõrizze a fûgyûjtózsák állapotát, hogy nincs-e elhasználódva vagy megrongálódva. Ha el van használódva vagy sérült, akkor az alkatrészeket csak jóváhagyott gyári pótalkatrészekre cserélje ki. A fûgyûjtõzsák teljes megtöltésére a motort gyors helyzetbe állított gázkarral (ha be van szerelve) mûködtesse. S A fûgyûjtõzsák (ha fel van szerelve) teljes megtöltésére a motort gyors helyzetbe állított gázszabályozóval (ha be van szerelve) mûködtesse. S Ellenõrizze, hogy a fûgyûjtõzsák (ha fel van szerelve) megfelelõen van-e felszerelve. S Ellenõrizze a fûgyûjtózsák állapotát, hogy nincs-e elhasználódva vagy megrongálódva. Ha el van használódva vagy sérült, akkor az alkatrészeket csak jóváhagyott gyári pótalkatrészekre cserélje ki. A vágási magasság beállítása FIGYELMEZTETÉS: A kés forog, amikor a motor mûködik. Mielõtt változtatja a vágási magasságot bontsa a gyújtógyertya vezeték csatlakozását, illetve tartsa távol a gyújtógyertyától. Egyedi kerékállítókkal rendelkezõ modellek - ábra 19 A vágási magasság állításához, a következõk szerint változtassa minden kerék beállító karjának (A) helyzetét. 1. Kapcsolja ki a beállítókart (A). 2. Állítsa egy másik helyzetbe a beállítókart. 3. Ellenõrizze, hogy minden beállítókar ugyanabban a helyzetben van-e, hogy a fûnyíró ugyanabban a szintben vágjon. Egykaros beállítóval rendelkezõ modelleknél - ábra 20 21 A vágási magasság beállítására a beállítókart a (B) a következõk szerint állítsa. 1. Kapcsolja ki a beállítókart (B). 2. Állítsa egy másik helyzetbe a beállítókart. 144 A fûgyûjtõzsák ürítés - ábra 9 22 FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt leveszi a fûgyûjtõzsákot, állítsa le a motort. Mielõtt a fûnyíróházból füvet venne ki, bontsa a gyújtógyertya vezeték csatlakozását, és tartsa távol a gyújtógyertyától. 1. Emelje fel a hátsó ajtót (F). Lásd 9 ábra. 2. Fogja meg a fûgyûjtõzsák fogóját (G). Emelje a keretszerelvényt (H) a hátsó ajtó tengelycsapjára (I). 3. Ürítse ki a füvet a fûgyûjtõzsákból (E). Lásd 22 ábra. Egy mulcsozó használata - ábra 1 10 FIGYELMEZTETÉS: A mulcsobetét kiszerelése vagy beszerelése elõtt, bontsa a gyújtógyertya vezeték csatlakozását, és tartsa távol a gyújtógyertyától. 1. A fû mulcsozásához vegye le a fûgyûjtózsákot (I) és az oldalkidobó-feltétet (M) a fûnyíróról. Lásd 1 ábra. 2. Emelje fel a hátsó ajtót (B), és szerelje a mulcsbetétet (A) a hátsó kidobónyílásba. Lásd 10 ábra. Fûvágási ötletek Egyes modellek külön rendelhetõ mulcsbetéttel rendelkeznek. Ha be van téve a mulcsbetét, akkor a fû finomra lesz aprítva, és könnyen újrahasznosító. Mivel a tápanyagokat visszajuttatják a földbe, a pázsit kevesebb trágyát igényel. A következõ ötletek növelik a teljesítményt, és javítják a pázsit megjelenését. S A fûnek száraznak kell lennie. Ha nedves a fû, akkor nehéz vágni, és erõsen csomósodik a fû. S A fûnek nem szabad túl magasnak lennie. A hatékony vágás maximális magassága 9,8 cm. Úgy állítsa be a magasságállítót, hogy csak a fû felsõ harmadát vágja. S Ha a fû magassága meghaladja a 9,8 cm-t, akkor két vágásra van szükség. Az elsõ vágásnál a magasságállítót állítsa a legnagyobb magasság helyzetbe. Majd a második vágásnál csökkentse a magasságot. S Tartsa élesen a kést. A tompa kés a fûszálak végeinek megbarnulását okozza. S Tisztítsa meg a fûnyíróház alját. Ha fû vagy más hulladék halmozódik fel a ház alján, akkor csökken a gép teljesítménye. A vágási minõség javítására próbálja ki a következõket: S emelje a vágási magasságot S gyakrabban végezzen vágást S lassabban mozgassa a földön a fûnyírót S csökkentse a vágási szélességet S változtasson irányt S végezzen második fûnyírást Karbantartás A motor karbantartása Az ábrák és a piktogramok 1 oldalnál kezdõdnek. A készüléke jó mûködési állapotban tartása érdekében kövesse e karbantartási részben leírtakat. Mielõtt elindítja a motort olvassa el ezt az útmutatót és a motor Kezelési útmutatóját is. Minden a motor karbantartására vonatkozó információ a motor Kezelési útmutatójában található. FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt átvizsgálást, beállítást vagy javítást végez bontsa a gyújtógyertya vezeték csatlakozását, és tartsa távol a gyújtógyertyától. BRIGGSandSTRATTON.COM Motor billentése - ábra 23 MEGJEGYZÉS: Ne billentse úgy meg a motort, hogy a gyújtógyertya lefelé nézzen. Amikor szervizeli a motort, ellenõrzi a kést vagy tisztítja a fûnyíróház alját ; akkor ellenõrizze, hogy így van-e megdöntve, illetve felfelé néz-e a gyújtógyertya. Ha lefelé fordított gyertyával szállítja vagy billenti meg a motort, akkor az a következõket okozza. S nehéz indítás S motorfüstölés S gyújtógyertya szennyezõdése. S levegõszûrõ olajjal való telítõdése Kenés 1. A maximális teljesítmény biztosítása érdekében, minden 25 óra elteltével motorolajjal kenje a kerekeket és a minden tengelycsapot. 2. A motor kenését illetõen lásd a motor Kezelési útmutatóját. MEGJEGYZÉS: Ne kenje a motorleállító kábelt. A kenõanyagok károsítják a kábelt és megakadályozzák annak szabad mozgását. Cserélje ki a kábelt, ha meghajolt vagy sérült. A fûnyíróház tisztítása FIGYELMEZTETÉS: A kés forog, amikor a motor mûködik. A fûnyíróház tisztítása elõtt állítsa le a motort, és bontsa a gyújtógyertya vezeték csatlakozását, illetve tartsa távol a gyújtógyertyától. Ha fû vagy más hulladék halmozódik fel a fûnyíróház alján, akkor csökken a teljesítménye. Fûnyírás után a következõk szerint tisztítsa meg a fûnyíróházat. 1. Állítsa le a motort. 2. Bontsa a gyújtógyertya vezeték csatlakozását. 3. Tisztítsa meg a vágóasztal tetejét és alját. A hajtószíj kiszerelése A hajtószíj kiszereléséhez vagy szervizeléséhez vigye a fûnyírót egy jóváhagyott szervizállomáshoz. A hajtáskábel beállítása - ábra 24 FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt beállítja a hajtáskábelt engedje fel a motorleálló fogantyút, és várjon, amíg leáll a motor. Ha a hajtásrendszer nem kapcsolódik és nem bontható megfelelõen, akkor ellenõrizze a fogantyú helyes összeszerelését. Gyõzõdjön meg arról, hogy minden alkatrész jó állapotban van-e, nem törött vagy nem hajlott-e és minden rögzítõ megfelelõen szoros-e. Az elhasználódott alkatrészek megváltoztatják a hajtásrendszer teljesítményét. Amikor magas vastag füvet nyír, vagy dombon végzi a nyírást, akkor csúszhat a hajtási rendszer, ha túl laza a hajtáskábel. Ha csúszik a hajtásrendszer, akkor a következõk szerint állítsa be vagy vigye a fûnyírót hivatalos szakszervizbe. 1. Ha csúszik a hajtásrendszer, akkor az 24 ábrán jelölt irányba egy fordulattal fordítsa el a kábelbeállítót (A). Mûködtesse a fûnyírót, és ellenõrizze a hajtási rendszert. 2. Ha még csúszik a hajtásrendszer, akkor még egy fordulattal fordítsa el a kábelbeállítót, hogy rövidítse a kábelt. Ismét ellenõrizze a hajtási rendszert. 3. Ismételje meg a beállítást és az ellenõrzést, amíg meg nem szûnik a hajtási rendszer csúszása. hu 4. Mielõtt elkezdi a fûnyírást, ellenõrizze, hogy a hajtórendszert megfelelõen leválaszt-e, és a fûnyíró leáll-e. Ha a hajtórendszer nem választ le, akkor a fûnyíró használata elõtt vigye a fûnyírót egy hivatalos szakszervizbe. Kés szervizelése - ábra 25 FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt ellenõrzi a kést (B) vagy a késtartót (E), bontsa a gyújtógyertya vezeték csatlakozását, illetve tartsa távol a gyújtógyertyától. Ha a kés egy tárgynak ütközik, akkor állítsa le a motort. Bontsa a gyújtógyertya vezeték csatlakozását. Ellenõrizze, hogy nem sérült-e meg a készülék. Gyakran ellenõrizze a kés (B) elhasználódását vagy sérülését, mint repedések. Gyakran ellenõrizze a csavart (A), mely a kést tartja. Tartsa szorosan meghúzva a csavart. Ha a kés egy tárgynak ütközik, akkor állítsa le a motort. Bontsa a gyújtógyertya vezeték csatlakozását. Ellenõrizze, hogy nem sérült-e a késtartó (E). Ellenõrizze, hogy nem hajlott vagy nem sérült-e a kés, túlzottan nem használódott-e el, vagy nincs-e más sérülése. Mielõtt mûködteti a készüléket, gyári cserealkatrészre kell kicserélni a sérült alkatrészeket. Biztonsági okokból minden második évben cserélje ki a kést. Õrizze meg a kés élességét. Az életlen kés használata a fûszálak végeinek megbarnulását okozza. A kés kiszereléséhez vagy szervizeléséhez vigye a fûnyírót egy jóváhagyott szervizállomáshoz. A vágási magasság ellenõrzése Kis területen ellenõrizze a gépet. Ha nincs szintben a vágási magasság vagy nem üríti a levágott füvet, akkor lásd a Hibakeresés címû részt. Összehajtott fogantyúval való tárolás MEGJEGYZÉS: Legyen körültekintõ, amikor összehajtja vagy megemeli a fogantyút. Ne okozzon sérülést a kábeleknek. Egy meghajlított kábel nem mûködik megfelelõen. A készülék használata elõtt cserélje ki a meghajlott vagy sérült kábelt. A fogantyú összehajtása - ábra 26 27 1. Lazítsa meg a csavargombokat (A), melyek a fogantyú felsõ részét (B) a fogantyú alsó részéhez (C) rögzítik. Lásd 26 ábra. MEGJEGYZÉS: Amikor összehajtja vagy megemeli a fogantyút, akkor ellenõrizze, hogy a kábelek nincsenek-e becsípve a fogantyú felsõ és alsó része között illetve a fogantyúrögzítõk körül. 2. Forgassa a fogantyú felsõ részét (B) a készülék hátulja felé. Lásd 27 ábra. 3. Szerelje le a gombokat (C) és a rögzítõket, melyek az alsó fogantyút a fogantyútartóhoz rögzítik (D). 4. Az ábrának megfelelõen forgassa elõrefelé a fogantyút a motor fölé. Ellenõrizze, hogy nem sérültek-e meg a kábelek. 3 4 A fogantyú felemelése - ábra 2 1. Emelje az alsó fogantyút (A) munkahelyzetbe (2 ábra). 2. Két rögzítõfurat van a fogantyútartón (B) (3 ábra). A (C) furatot használja a fogantyú magas helyzetbe szerelésére. Míg a (D) furatot a fogantyú alacsony helyzetbe szerelésre használja. 3. A rögzítõkkel az ábrának megfelelõen a (C) vagy (D) furatba szerelje a fogantyút. Az alsó fogantyú biztonságos rögzítéséig húzza meg az (E) gombokat. 145 4. A felsõ fogantyút (G) állítsa mûködési helyzetbe (4 ábra). Addig húzza meg az (F) gombokat, amíg a felsõ fogantyú és az alsó fogantyú nem reteszelõdik a helyén. A fûnyíró tárolásához való elõkészítése FIGYELMEZTETÉS: Ne távolítsa el a benzint épületen belül, tûz közelében vagy dohányzás közben. Benzinpárák robbanást vagy tüzet okozhatnak. 1. Ürítse ki az üzemanyagtartályt. 2. Járassa a motort, amíg teljesen ki nem fogy a benzin. 3. Engedje le az olajat a meleg motorból. Töltse fel új olajjal a forgattyús házat. 4. Szerelje ki a gyújtógyertyát a hengerbõl. Töltsön egy uncia (0,3 dl) olajat a hengerbe. Lassan húzza az indító berántófogantyúját, így az olaj a hengert is védeni fogja. Egy új gyertyát szereljen a hengerbe. 5. Tisztítsa le a port és a törmeléket a henger hûtõbordáiról és a motorházról. 6. Tisztítsa meg a fûnyíróház alját. 7. Teljesen tisztítsa meg a fûnyírót a festés megóvása érdekében. 8. Helyezze el a készüléket egy jól szellõzõ épületben. 9. Gyõzõdjön meg arról, hogy üres a fûgyûjtõzsák. A tárolás alatt a zsákban marad fû károsítja a zsákot. A cserealkatrészek megrendelése Kizárólag a gyártó által hivatalosan jóváhagyott cserealkatrészeket használja. Ne használjon olyan kiegészítõket vagy tartozékokat, melyeket nem ehhez a termékhez javasoltak. Annak érdekében, hogy hozzájuthasson a megfelelõ cserealkatrészekhez, meg kell adnia a termék modellszámát, mely a termék típustábláján szerepel. Rendeléskor a következõ információk szükségesek: S Modellszám S Szériaszámát S Rendelési számát S Mennyiségét Ha a fentiekben megadott módon nem tud alkatrészekhez vagy szervizhez jutni, akkor a következõ címen vegye fel a kapcsolatot: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM Hibakeresés A motor nem indul. 1. Ellenõrizze, hogy az üzemanyagtartály fel van-e töltve tiszta benzinnel. Ne használjon régi benzint. 2. Hideg motor esetén ötször nyomja meg a szívatógombot (külön rendelhetõ egyes modelleken). 3. Ellenõrizze, hogy a gyújtógyertya vezetéke csatlakoztatva van-e a gyújtógyertyához. 4. Állítsa be a porlasztót. Lásd a motor Kezelési útmutatója. 5. Túl sok benzin van a motor hengerében. Szerelje ki, és szárítsa meg a gyújtógyertyát. Néhányszor húzza meg az indító berántófogantyúját. Szerelje be a gyújtógyertyát. Csatlakoztassa a vezetéket a gyújtógyertyához. Indítsa el a motort. 146 6. Nehéz a motort beindítani dús vagy magas fûben. Tolja a fûnyírót egy tiszta száraz felületre. 7. Ellenõrizze, hogy motorleállító fogantyú munkahelyzetben van-e. 8. Ellenõrizze, hogy ON (BE) helyzetben van-e az üzemanyagszelep. Lásd a motor Kezelési útmutatója. A motor nem áll le. 1. Engedje el a motorleállító fogantyút. 2. Ellenõrizze a motorleállító kábelt. Cserélje ki a kábelt, ha meg van hajolva vagy sérült. Gyenge a motorteljesítmény. 1. Ellenõrizze a vágási magasság beállításait. Ha magas a fû, akkor növelje a vágási magasságot. 2. Ellenõrizze a késház alját. A késházat tisztítsa meg fûtõl és más hulladékoktól. 3. Ellenõrizze a gyújtógyertya vezetékét. Ellenõrizze, hogy csatlakoztatva van-e a vezeték. 4. Tisztítsa meg a motor hûtõbordáit a fûtõl és más hulladéktól. 5. Ellenõrizze a porlasztó beállításait. Lásd a motor Kezelési útmutatója. 6. Ellenõrizze, hogy gyújtógyertya hézagot. A gyújtógyertya hézagot 0,76 mm (0,030 hüvelyk) értékre állítsa be. 7. Ellenõrizze az olaj mennyiségét a motorban. Szükség esetén töltsön be olajat. 8. Ellenõrizze a motor levegõszûrõjét. Lásd a motor Kezelési útmutatója. 9. Rossz a benzin. Ürítse ki, és tisztítsa meg az üzemanyagtartályt. Az üzemanyagtartályt tiszta benzinnel töltse fel. Igen erõs vibráció. 1. A kés nincs kiegyensúlyozva. Szerelje ki a kést, és cserélje ki egy gyári cserekésre. 2. Ellenõrizze, hogy a kés nem hajlott vagy törött-e. Egy sérült kés veszélyes, és ki kell cserélni. 3. Ellenõrizze a késtartót. Cserélje ki a törött késtartót. 4. Ha továbbra is fennáll a vibráció, akkor vigye a fûnyírót egy hivatalos szakaszervizbe. A fû nem ürül ki megfelelõ módon. 1. Tisztítsa meg a fûnyíróház alját. 2. Ellenõrizze, hogy nem használódott-e el túlságosan a kés. Szerelje ki, és élezze meg a kést. A biztonság érdekében minden második évben cserélje ki a kést egy gyári cserekésre. A fû nincs egyenletesen vágva. 1. Ellenõrizze minden keréken a magasság beállítást. A magasság beállításnak minden keréken ugyanolyannak kell lennie. 2. Ellenõrizze, hogy éles-e a kés. 3. Ellenõrizze, hogy a kés nem hajlott vagy törött-e. Egy sérült kés veszélyes, és ki kell cserélni. 4. Ellenõrizze, hogy nem törött-e a késtartó. A törött késtartót cserélje ki. 5. Állítsa a fojtószelep vezérlõkart (ha be van szerelve) gyors vagy indítás helyzetbe. 6. Ellenõrizze a gázkart (ha be van szerelve). Ellenõrizze, hogy a gázkar nem szívatás helyzetben van-e. 7. Állítsa a gázkart (ha be van szerelve) a gyors helyzetbe. A motor Kezelési útmutatója szerint ellenõrizze a motor fordulatszámát. BRIGGSandSTRATTON.COM Hatályos 09/07 GARANCIALEVÉL KORLÁTOZOTT GARANCIA A Briggs & Stratton Power Products Group, LLC díjmentesen javítja vagy cseréli a termék bármely alkatrészét, mely anyaghibás, gyártási hibás vagy mindkettõ. E garancia keretében javításra vagy cserére szoruló termék szállítási költségei a vásárlót terhelik. Ez a garancia az alábbiakban ismertetésre kerülõ idõtartamra és feltételek mellett érvényes. Garanciális szervizért keresse fel a lakóhelyéhez legközelebb lévõ Hivatalos szervizállomást. A legközelebbi garanciális szervizt nyújtó Hivatalos szervizállomást a www.murray.com webhely ügyfélszolgálati térképén találhatja meg. Nincs más kifejezett garancia. A vélelmezett garanciák, beleértve a forgalomképességet és egy sajátos célra való alkalmasságot, a vásárlás idõpontjától számított egy évre vannak korlátozva, vagy a törvény által engedélyezett idõtartamra és ki van zárva minden vélelmezett garancia. A véletlenszerû vagy járulékos károkért a felelõsség a törvény által engedélyezett mértékben van kizárva. Bizonyos államok vagy országok nem engedélyeznek korlátozásokat egy vélelmezett garancia érvényességi idõtartamát illetõen, és bizonyos államok vagy országok nem engedélyezik a véletlenszerû vagy járulékos károk kizárását vagy korlátozását, vagyis a fenti kizárás vagy korlátozás nem biztos, hogy vonatkozik Önre. Ez a garancia sajátos törvényes jogokat biztosít számára, illetve lehetnek egyéb jogai is, melyek államonként és országonként változnak. Terméktípus GARANCIA IDÕTARTAMOK Fogyasztói felhasználás Kereskedelmi felhasználás Gyalogvezetésû fûnyíró 2 év 90 nap A garanciális idõszak az elsõ kiskereskedelmi fogyasztó vagy kereskedelmi végfelhasználó általi vásárlás dátumával kezdõdik, és a fenti táblázatban megadott idõszakra szól. A ”fogyasztói felhasználás” az eredeti kiskereskedelmi fogyasztó személyes lakóhelyi háztartási felhasználását jelenti. A ”kereskedelmi felhasználás” minden egyéb felhasználást jelent, beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelõ és bérleti célú felhasználást. Ha egy termék egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követõen a jelen garancia szempontjából kereskedelmi felhasználású terméknek kell tekinteni. Ahhoz, hogy garanciát kapjon bejegyzésére nincs szükség. Ha a garanciális szerviz igénylésének idõpontjában nem igazolja az eredeti beszerzés dátumát, akkor a termék gyártási idõpontját veszik figyelembe. A GARANCIÁJÁRÓL Cégünk szívesen elvégez minden garanciális javítást és elnézést kér az okozott kellemetlenségekért. Bármely Hivatalos szervizállomás végezhet garanciális javítást. A legtöbb garanciális javítást rutinszerûen kezelik, azonban néha elõfordulhat, hogy a garanciális szolgáltatás iránti kérelem nem helyénvaló. A garancia például nem érvényes olyankor, ha a termék károsodása helytelen használat következtében, a folyamatos üzemi karbantartás elmulasztása miatt, szállítási, anyagmozgatási, raktározási vagy helytelen beszerelési okokból következett be. Hasonlóképpen érvénytelen a garancia akkor, ha a termék gyári számát vagy a gyártás dátumát eltávolították, illetve a terméket megváltoztatták vagy módosították. Jelen garancia kizárólag a termékkel kapcsolatos anyag- és/vagy gyártási hiba esetén érvényes. A vevõ és a viszonteladó közötti esetleges félreértések elkerülése végett az alábbiakban felsoroljuk, mely meghibásodási esetekre nem érvényes a garancia. • Normál elhasználódás: A kis motor meghajtású felszerelések, az összes mechanikus szerkezethez hasonlóan idõszakonkénti alkatrészcserét és szervizelést igényelnek azért, hogy megfelelõen mûködjenek. A Garancia nem nyújt fedezetet a javításra akkor, ha egy termék vagy alkatrész élettartamát a normál használat merítette ki. • Üzembe helyezés: Jelen garancia nem terjed ki a nem megfelelõ módon vagy engedély nélküli üzembe helyezett, átalakított vagy módosított termékre. Ezen kívül az olyan üzembe helyezésre sem, amely akadályozza a beindítást, nem biztosít megfelelõ motorteljesítményt. • Helytelen karbantartás: Ezen termék élettartama függ a mûködtetés feltételeitõl, és a karbantartástól. A karbantartás és felújítás javasolt gyakoriságáról a Kezelési útmutatóban olvashat. Egyes termékeket, mint például talajmegmunkáló gépeket, szegélynyírókat, forgókéses fûnyírókat, poros vagy piszkos körülmények között használnak, ami idõ elõtti elhasználódáshoz vezethet. Az ilyen típusú megrongálódásra, amikor is piszok, por vagy egyéb durva anyag kerül a gépbe a helytelen karbantartás következtében, nem vonatkozik a garancia. A garancia nem vonatkozik az eredeti alkatrészek nem eredeti gyári alkatrésszel illetve alkatrészekkel történõ cseréjébõl eredõ károk javítására. • Nem megfelelõ és/vagy nem elegendõ mennyiségû üzemanyag vagy kenés: Jelen garancia nem terjed ki régi üzemanyag vagy módosult gázolajok által okozott károkra. A garancia nem terjed ki az alternatív üzemanyagok, mint például folyékony petróleum, földgáz által a motorban vagy annak bizonyos részeiben, például égéstérben, szelepekben, szelepfészkekben, szelepvezetékekben, leégett indítómotor-tekercsekben okozott károkra, kivéve, ha a motor ilyenfajta mûködtetése gyárilag engedélyezett. A garancia nem terjed ki a nem elegendõ mennyiségû, szennyezett vagy helytelen típusú kenõolaj használatának következtében megsérült vagy törött részekre, sem pedig a hiányos kenés következtében megrongálódott alkatrészekre. • Helytelen mûködtetés: A termék helyes használatának leírása a Felhasználói Kézikönyvben található. Túlhajtás, túlmelegedés vagy zárt helyen, megfelelõ szellõztetés nélkül történõ felhasználás következtében megsérült termék. A kilazult motorfelfüggesztés, kilazult vagy kiegyensúlyozatlan kések, járókerekek, túlhajtás, vagy szilárd tárggyal való ütközés következtében elgörbült fõtengely. A garancia nem terjed ki balesetek, nem megfelelõ használat vagy helytelen szervizelés, befagyás, vegyi károsodás esetén történt megrongálódásra vagy meghibásodásokra, ugyanakkor a Kezelési útmutatóban ismertetett kapacitásokat nagy mértékben meghaladó használata esetére sem. • Szokványos beszabályozás, elhasználódó elemek vagy beállítások: Jelen garancia kizárja az olyan elhasználódó elemeket, mint például olaj, szíjak, kések, O-gyûrûk, szûrõk, stb. • Egyéb kizáró okok: Javítás vagy beállítás nem eredeti Briggs & Stratton által gyártott alkatrész(ek) használatával való végzésére nem terjed ki. Ez a garancia kizárja azokat a hibákat, melyek erõhatalom és más elõre nem látható körülmények miatt következnek be, és kívül esnek a gyártó fennhatóságán. A használt, felújított és bemutató termékek szintén ki vannak zárva. Garanciális szervizt csak Hivatalos szervizállomások végezhetnek. A legközelebbi szervizállomást a BRIGGSandSTRATTON.COM webhely ügyfélszolgálati térképén találhatja meg. hu 147 Turinys I. Eksploatavimas Paveikslėliai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vartotojo saugos informacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 Žoliapjovės sudedamosios dalys ir valdymas . . . . . 150 Iliustracijos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Surinkimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Aptarnavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Gedimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Garantinis polisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 1. Atidžiai perskaitykite įrangos naudojimo instrukciją. Susipašinkite su žoliapjovės valdymu ir teisingu naudojimu, prieš pradedami darbą. Susipažinkite su visomis iliustracijomis, kurios yra pavaizduotos ant įrangos ir papildomų dalių. Nekiškite rankų arba kojų prie besisukančių įrangos dalių. Su įrangą gali dirbti žmonės, kurie yra susipažinę su naudojimo instrukcija. Prieš pradedami darbą, atidžiai apžiūrėkite plotą, kuriame bus naudojamas žoliapjovė. Nes į besisukančią trimerio dalį gali patekti mažos dalelės, kurios gali sužeisti jus, arba atšokti ir apdaužyti svetimą nuosavybę. Dirbdami su trimeriu, nesiartinkite prie lengvai dūžtančių objektų, t.y. langų, šiltnamių ir t.t. Atkreipkite dėmesį, kad dirbdami su trimeriu arti Jūsų nebūtų jokių žmonių, ypač vaikų arba gyvūnų. Dirbdami, dėvėkite marškinėlius arba švarką su ilgomis rankovėmis. Taip pat dėvėkite ilgas kelnes. Nesivilkite laisvų rūbų, kurie gali būti įtraukti įrangos. Dirbdami visada dėvėkite apsauginius akinius arba akinius su šonine apsauga, kad apsaugoti savo akys nuo žoliapjvės išmetamųjų kietųjų dalelių. Visada dirbkite su pirštinėmis ir kieta avalyne. Odiniai batai yra geriausia apsauga nuo smulkių akmenų, šakų ir kitokių kietų dalelių, kurios gali sužaloti jūsų kojas. Dirbant, taip pat patartina, kad vartotojas turėtų ant galvos specialų šalmą. Kadangi dirbdamas, vartotojas yra susikoncentravęs į žolės pjovimą, jis gali nepastebėti aplinkui esančių objektų. Jokių būdu nedirbkite su žoliapjove, neturėdami jokių apsaugos priemonių. Naudokite įrangą tik pagal jos paskirtį. Nenaudokite žoliapjovės ant žvyro, žemes su šakomis, šiukšlėmis ir pan., kadangi tai gali sugadinti žolaipjovę. Prieš sumontuodami papildomą įrangą ir įjungdami ją, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją. Naudokite tik gamintojo rekomenduotą papildomą įrangą. Dirbkite su trimeriu tik dienos metu arba esant geram apšvietimui. Nedirbkite su žoliapjove būdami apsvaigę nuo alkoholio arba medicinos preparatų. Nepjaukite žoliapjove drėgnos žolės. Žiūrėkite po kojomis; niekada neskubėkite, dirbdami su įranga. Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite greičio reguliatorių ir jo laidą. Isitikinkite, kad laidas ir reguliatorius nėra pažeisti. Isitikinkite, kad kontroles rankena gerai veikia. Išjunkite variklį eidami per šaligatvį arba gatvę. Saugokitės transporto eismo šienaudami šalia gatvių. Sustabdykite variklį prieš palikdami įrangą, prieš jos valymą, aptarnavimą arba remontą. Isitikinkite, kad visos judančios dalys nustoja suktis. Atvėsinkite variklį, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir išimkite jį iš variklio. Jeigu įrangos vibracijos yra pernelyg didelės, sustabdykite variklį, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir išimkite jį iš variklio. Paieškokite vibracijos priežastį. 2. 3. 4. 5. Darbo sauga Ženklai ir Įspėjimai 6. 7. Saugumo ženklas yra naudojamas apibūdinti saugumo informaciją apie pavojus, kurių pasekmė gali būti trauma. Žodžiai (DĖMESIO, ĮSPĖJIMAS, PAVOJUS) naudojami su ženklais apibūdinti galimybę gauti kelias traumas. Taip pat pavojaus zenklas gali būti naudojamas pavojaus tipui apibūdinti. 8. 9. PAVOJAUS ženklas nusako pavojų, kurio pasekmė gali būti mirtis arba rimta trauma. 10. DĖMESIO ženklas nusako pavojų, kurio, jo nepaisymo atveju, pasekmė gali būti mirtis arba rimta trauma. ĮSPĖJIMAS nusako pavojų, kurio nepaisant, gali kilti mažesnė arba didesnė trauma. PASTABA nurodo situaciją, kai gali būti sugadin- 11. 12. 13. tas variklis. Informacija žoliapjovės savininkui Susipažinkite su įranga: susipažinę su naudojimo instrukcija, Jums bus lengviau dirbti su įranga. Atkreipkite dėmesį į iliustracijas, pavaizduotas ant įrangos, jų reikšmes surasite instrukcijoje. Susipažinkite kaip teisingai įjungti, išjungti, bei valdyti įrangą. Laikykitės naudojimo instrukcijų, bei darbo saugos, dirbdami su įranga. Visada turėkite po ranka naudojimo instrukciją. Vartotojo atsakomybė DEMĖSIO: Dirbdami su įranga, nuo besisukančio peilio gali būti išmetami akmenys, šakos arba kitos dalelės, kurios gali sužeisti netoli stovinčius žmones. Būkite atidūs dirbdami su įranga. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Vartotojo atsakomybėje yra sekti visas žemiau surašytas instrukcijas, kad išvengti nelaimingų atsitikimų. Darbo sauga Žoliapjovės vartotojams 148 22. BRIGGSandSTRATTON.COM b. 23. Jeigu žoliapjovė užkabino kliūtį, sustabdykite variklį. Atjunkite uždegimo žvakės laidą. Apžiūrėkite žoliapjovę. Jeigu žoliapjovė yra apgadinta, suremontuokite ją. 24. Reguliariai tikrinkite žoliapjovę. Isitikinkite, kad jos dalys nėra užlenktos, pažeistos arba atlaisvintos. 25. Dirbant varikliui, niekada nekelkite ir neneškite žoliapjovę. 26. Venkite ilgo darbo su benzininiu varikliu dėl jo skleidžiamo garso ir vibracijos. Darykite pertraukas ir/ arba įdėkite ausų apsaugas, taip pat dėvėkite darbo pirštines, dirbdami su žoliapjove. II. Darbas nuokalnėse 2. Nuokalnė yra pagrindinis faktorius dėl kurio galima gauti traumą. Būkite atidūs šienaudami nuokalnėse. Jeigu Jums sunkiai sekasi, nešienaukite nuokalnėje. 3. Šienaukite išilgai nuokalnės; niekada statmenai. Pašalinkite akmenis, medžių šakas. Ir tt. Nepatekite į duobes, vagas arba ant iškilimų. Aukšta žolė gali slėpti kliūtis. Nenaudokite žoliapjovės šalia griovių ir pylimų. Operatorius gali prarasti pusiausvyrą. 4. 5. Nenaudokite žoliapjovės ant labai stačių kalvų. Nenaudokite žoliapjovės ant labai stačių kalvų (maksimaliai 10 laipsnių) arba plotuose kurių paviršius yra labai kietas. Būkite atsargūs, keisdami šienavimo kryptį nuokalnėse. Nenaudokite žolaipjovės ant drėgnos žolės. Jūs galite paslysti. 6. 7. III. Vaikai Operatoriaus nežinojimas apie vaikų būvimą šalia šienavimo gali baigtis tragišku nelaimingu atsitikimu. Žoliapjovė ir jos darbas traukia vaikus. Niekada nemanykite, kad vaikai lieka toje pačioje vietoje kur Jūs matėte juos paskutinį kartą. 8. 9. 1. Neleiskite vaikų į šienavimo plotą. 2. Būkite budrūs ir išjunkite žoliapjovę, jeigu prie Jūsų priartėja vaikai. 10. 3. Važiuodami atbuline eiga, žiūrėkite atgal ir žemyn, kad po žoliapjove nepakliūtų maži vaikai. 11. 4. Niekada neleiskite vaikams dirbti su žoliapjove. 5. Būkite atidūs, privažiuodami prie uždarų kampų, krūmų, medžių ir kitų objektų kurie apsunkina vaizdą. 12. IV. Aptarnavimas 1. 14. 15. 16. Atsargiai elkitės su benzinu ir kitais kuro tipais. Jie yra degus, o jų garai gali sprogti. a. 13. Naudokite tik tinkamą talpą. lt Niekada nenuimkite kuro bako dangčio ir nepilkite kurą, varikliui dirbant. Atvėsinkite variklį, prieš pildami kurą. Nerūkykite. c. Niekada nepilkite kurą patalpoje. d. Niekada nelaikykite įrangos arba kuro talpą šalia ugnies šaltinių. e. Norėdami išpilti kurą iš bako, darykite tai lauke. Išpiltas kuras turi būti laikomas atitinkamoje talpoje arba jo reikia atsargiai atsikratyti. f. Atsargiai išpilkite seną alyvą ir kurą į atitinkamus rezervuarus. g. Rezervuarus (bakelius) su seną alyvą perduokite į alyvos perdirbimo punktus. Niekada neveskite variklio patalpoje arba uždarame plote. Niekada neatlikinėkite juokių reguliavimo arba remonto darbų, varikliui dirbant. Atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį toliau nuo variklio kad išvengti atsitiktinio variklio užvedimo (išimkite uždegimo raktą, jeigu variklyje yra elektros starteris). Visada dėvėkite akių apsaugą, atlikinėdami reguliavimo arba remonto darbus. Reguliariai tikrinkite variklio montavimo varžtus. Isitikinkite, kad visi varžtai ir veržlės yra gerai užsukti. Keisdami žolipjovės dalis, tikrinkite jų tvirtinimo elementus. Niekada nelieskite apsauginių prietaisų. Dažnai tikrinkite jų veikimą. Aptarnaudami arba remontuodami žoliapjovę neapverskite jo, nebent tai yra nurodyta instrukcijoje. Aptarnavimo ir remonto procedūras galima atlikti žoliapjovei stovint vertikaliai. Kai kuriuos veiksmus yra lengviau atlikti žoliapjovei gulint ant pakeltos platformos arba darbastalio. Tam kad sumažinti ugnies pavojų valykite žoliapjovę nuo žolės, lapų ir kitų nuosėdų. Valykite alyvos ir kuro nutekėjimus. Atvėsinkite žoliapjovę prieš sandėliavimą. Atsitrenkę į objektą, sustabdykite ir apžiūrėkite įrangą. Jeigu reikia, suremontuokite, prieš palesdami iš naujo. Visada atjunkite uždegimo žvakės laidą prieš valymą, remontą arba reguliavimą. Nekeiskite variklio greičio reguliatoriaus nustatymų ir neleiskite variklio pernelyg dideliu greičiu. Jeigu reikia valykite ir pakeiskite saugumo ir naudojimo lipdukus ant įrangos. Tam, kad apsaugoti variklį nuo perkaitinimo uždėkite variklio apsaugą nuo žolės ir valykite ją. Apžiūrėkite žoliapjovę prieš naudojimą. Naudokite tik originalią įrangą ir atsargines dalis. Keisdami peilį, naudokite tik gamintojo originalias detales. 149 Aprašymas Ši žoliapjovė yra varoma varikliu ir turi besisukanti peilį. Pjovimo peilis yra po žoliapjovės korpusu ir yra varomas variklio pagalba. Peilio aukštis yra reguliuojamas. Žolės pjovimo aukštį galima reguliuoti. Nupjauta žolė yra surenkama žolės surinkimo krepšyje arba, tam tikrose žoliapjovėse, gali būti perdirbama ir patenka į veją. Nupjautos žolės perdirbimas dar yra vadinamas mulčiavimu. Stumiamus modelius turi valdyti operatorius. Savaeigiuose modeliuose yra galinių ratų pavaros sistema, kuri palengvina žolės pjovimą. Žoliapjovės paskirtis/Naudojimo apribojimai Ši žoliapjovė yra skirta pjauti žolę. Naudojimas kitais tikslais yra draudžiamas. Su jos pagalba negalim pjauti žolės kurios aukštis yra didesnis negu 15 cm arba veja yra apaugusi piktžole. Ši žoliapjovė yra skirta privačiam naudojimui, nuosavame sode. Su ją negalima pjauti žolės visuomeniniuose parkuose arba futbolo aikštelėse. Žoliapjovės sudedamosios dalys ir valdymas Palyginkite sekančias žoliapjovės dalis ir valdymo organus su jūsų turimą žoliapjove (Pav. 1). Susipažinkite su kiekviena jos dalimi ir supraskite veikimo principą. A. Variklio stabdymo svirtis B. Viršutinė rankena C. Veržlė arba fiksatorius D. Apatinė rankena E. Galinis dangtis F. Variklis G. Aukščio reguliatorius H. Modelio numeris I. Žolės krepšys J. Rankinio starterio rankena K. Pavaros rankena (savaeigiame modelyje) L. Mulčiavimo prietaisas (plūgas) M. Šoninins žolės išmetimo vamzdis N. Mulčiavimo dangtis Iliustracijos Svarbi informacija: Sekančios iliustracijos yra pavaizduotos ant įrangos arba literatūroje, kuri buvo komplekte su įranga. Prieš pradedant darbą su įranga, įsitikinkite kad teisingai supratote kiekvienos iliustracijos paskirtį. Darbų Saugos Iliustracijos - Pav. 28 A. DĖMESIO B. DĖMESIO: Prieš pradedant darbą su įranga, perskaitykite Įrangos vartojimo Instrukcija. C. ATSARGIAI: Išmetamieji objektai. Negalima dirbti su įranga kai šalia stovi žmonės. Perskaitykite vartotojo instrukcija, prieš pradedant darbą su įranga. D. DĖMESIO: Nešienaukite nuokalnėje, kurios nuožulnumo kampas yra didesnis už 10°. E. DĖMESIO: Neženkite. 150 F. DĖMESIO: Nelieskite besisukančio peilio rankomis ir kojomis. G. ĮSPĖJIMAS: Atjunkite uždegimo žvakės laidą, prieš aptarnaudami įrangą. H. ATSARGIAI: Sulaužyti pirštai. Kontrolės ir Eksploatavimo Iliustracijos - Pav. 29 I. J. K. L. M. N. Letai Greitai Alyva Kuras Variklis - Užvedimas/Veikimas/Išjungimas Pavaros valdymo svirtis - Įjungta/Išjungta Surinkimas Iliustracijos ir schemos prasideda 1 puslapyje. Išpakavimo nuorodos - Pav. 2 3 4 5 6 Žoliapjovė buvo pilnai surinkta gamykloje. Dėžėje rankena guli šalia žoliapjovės. Tam kad ją surinkti į darbinę padėtį atlikite sekančius veiksmus. 1. Išimkite žoliapjovę iš dėžės. 2. Pakelkite apatinę rankeną (A) į darbinę padėtį. (Pav. 2). 3. Rankenos kronšteine (B) yra dvi montavimo skylės (Pav. 3). Norėdami nustatyti rankeną į darbinę (aukštesnę) padėtį, naudokite skylę (C). Norėdami nustatyi rankeną į žemutinę padėtį, naudokite skylę (D). 4. Laikikliu pagalba priveržkite rankeną prie skylės (C) arba (D). Užsukite fiksatorius (E) taip kad apatinė rankena nejudėtų. 5. Nuimkite varžtus (F) ir laikiklius nuo apatinės rankenos (A). Žiūrėkite paveikslėlį 4. Nustatykite viršutinę rankeną (G) į darbinę padėtį. Priveržkite fiksatorius (F) kol viršutinė ir apatinė rankenos užsifiksuos savo vietose. 6. Norėdami įdėti rankinio starterio virvę, pirmiausia įjunkite variklio stabdymo svirtį (H). Žiūrėkite paveikslėlį 5. Lėtai tempkite starterio rankeną (I) ir įdėkite starterio virvę į kreipiamąją (J). 7. Visuose modeliuose, pritvirtinkite laidus prie rankenos laikiklių (K) pagalba. Žiūrėkite paveikslėlį 6. PASTABA: Atsargiai lenkite rankeną. Nepažeiskite laidus. Sulenktas laidas blogai veiks. Prieš naudodami žoliapjovę, pakeiskite sulenktą arba pažeistą laidą. Kaip sumontuoti žolės surinkimo krepšį - Pav. 7 8 1. Įdėkite rėmą (A) į atvirą krepšio galą (B). Žiūrėkite paveikslėlį 7. 2. Įsitikinkite kad rankena (C) nėra krepšio viduje (Pav. 8). Prijunkite fiksatorius (D) prie rėmo (E). Kaip sumontuoti žolės surinkimo krepšį - Pav. 9 1. Pakelkite galinį dangtį (F). Žiūrėkite paveikslėlį 9. Laikykite krepšio rankeną (G) ir uždėkite krepšio kabliukus (H) ant dangčio strypo (I). 2. Nuleiskite galinį dangtį. Įsitikinkite kad krepšio kabliukai (H) yra uždėti ant galinio dangčio strypo (I). BRIGGSandSTRATTON.COM Naudojimas Kaip paruošti darbui variklį DĖMESIO: Sekite variklio gamintojo rekomendacijas kokį kurą ir alyvą naudoti. Visada naudokitės saugia kuro talpa. Nerūkykite, pildami kurą į baką. Nepilkite kuro kai esate uždaroje patalpoje. Prieš pildami kurą, sustabdykite variklį ir leiskite jam atvėsti. PASTABA: Jus gaunate variklį iš Briggs & Stratton be alyvos ir benzino. Patikrinkite alyvos lygį prieš variklio užvedimą ir įpilkite alyvą pagal instrukciją. Jeigu bandysite užvesti variklį be alyvos, jis bus sugadintas ir Jus neteksite garantijos. Sekite variklio gamintojo rekomendacijas kokį kurą ir alyvą naudoti. Prieš žoliapjovės naudojimą perskaitykite saugumo, naudojimo, aptarnavimo ir sandėliavimo instrukcijas. Variklio stabdymo rankena - Pav. 16 Atleiskite variklio stabdymo rankeną (A); variklis ir peilis automatiškai sustos. Tam kad įjungti variklį paimkite rankeną (A) ir laikykite ją (B) padėtyje. Prieš naudodami variklį kelis kartus patikrinkite rankenos veikimą. Įsitikinkite kad variklis stabdymo laidai laisvai juda ir rankena veikia gerai. Kaip sustabdyti variklį - Pav. 16 Tam kad sustabdyti variklį, atleiskite rankeną (A). Atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį kuo toliau nuo uždegimo žvakės. Kaip pakeisti mulčiavimo prietaisą (plūgą) - Pav. 10 11 DĖMĖSIO: Prieš nuimdami arba pakeisdami mulčiavimo prietaisą, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį kuo toliau nuo uždegimo žvakės. Galinių varančiųjų ratų sistema - Pav. 17 Kai kuriuose modeliuose yra mulčiavimo prietaisas (A) (papildoma įranga). Žiūrėkite paveikslėlį 10. Naudokite mulčiavimo prietaisą žolei mulčiuoti, kad pjovimas būtų tolygus. Tam kad žolė patektų į žolės surinktuvą, nuimkite mulčiavimo prietaisą. Kaip įdėti mulčiavimo prietaisą 1. Pakelkite galinį dangtį (B). Žiūrėkite paveikslėlį 10. 2. Įdėkite mulčiavimo prietaisą (A) į žolės išmetimo angą. Kaip nuimti mulčiavimo prietaisą. 1. Pakelkite galinį dangtį (B). Žiūrėkite paveikslėlį 11. 2. Išimkite mulčiavimo prietaisą (A) iš žolės išmetimo angos. Kaip sumontuoti galinio dangčio gnybtą - Pav. 12 13 DĖMĖSIO: Prieš nuimdami arba montuodami galinio dangčio gnybtą, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį kuo toliau nuo uždegimo žvakės. 1. Pakelkite ir lakykite galinį dangtį (B). Žiūrėkite paveikslėlį 12. 2. Uždėkite galinio dangčio gnybtą (A) ant strypo (C). 3. Paspauskite gnybtą, kad jo galai gėrai užsifiksuotų ant strypo. 4. Nuleiskite galinį dangtį (B) į darbinę padėtį. Žiūrėkite paveikslėlį 13. Kaip sumontuoti šoninį žolės išmetimo vamzdį - Pav. 14 15 žvakės. Iliustracijos ir schemos prasideda 1 puslapyje. DĖMĖSIO: Prieš nuimdami arba montuodami šoninį žolės išmetimo vamzdį, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį kuo toliau nuo uždegimo 1. Pakelkite mulčiavimo dangtį (A). Žiūrėkite paveikslėlį 14. 2. Įdėkite dangtį (C) taip kad dvi auselės (B) patektų po strypu (D). 3. Nuleiskite mulčiavimo dangtį (A). Žiūrėkite paveikslėlį 15. lt DĖMĖSIO: Darbo saugos sumetimais, pavaros sistema turi išsijungti iš karto po pavaros rankenos atleidimo. Jeigu pavara neišsijungia, nenaudokite žoliapjovės kol pavaros sistema nėra sureguliuota arba suremontuota pas įgaliotą serviso atstovą. Savaeigiai modeliai turi galinių varančiųjų ratų sistemą. Naudokitės šia sistema sekančiai. 1. Laikykite variklio stabdymo rankeną (A) darbinėje padėtyje. Užveskite variklį. Pastaba: Tam kad sustabdyti variklį, atleiskite rankeną (A). 2. Pastumkite pavaros rankeną (C) į priekį. Pavara įsijungs ir žoliapjovė pradės judėti į priekį. 3. Tam kad atjungti tik pavara, atleiskite rankeną (C). Kai pavaros rankena bus padėtyje (D), žoliapjovė sustos, bet variklis veiks. 4. Tam kad išjungti pavarą ir variklį vienu metu, atleiskite variklio stabdymo rankeną (A). Pastaba: Naujoje žoliapjovėje, kai pavara yra išjungta, galiniai ratai gali suktis, pakėlus žoliapjovę. Tai yra normalu, kadangi pavaros diržas yra naujas. Po kelių darbo valandų šis reiškinys išnyks. Kaip užvesti variklį - Pav. 17 18 DĖMĖSIO: Kai variklis yra užvestas, sukasi peilis. Svarbu: Prieš užvesdami variklį, išbandykite stabdymo rankenos veikimą kelis kartus. Įsitikinkite kad variklio išjungimo laidas laisvai juda ir stabdymo rankena gerai veikia. 1. Patikrinkite alyvos lygį. Perskaitykite variklio instrukciją. 2. Pripilkite į baką bešvinį benziną. Perskaitykite ”Kaip parengti darbui variklį” skyrių. 3. Patikrinkite ar yra prijungtas laidas prie uždegimo žvakės. 4. Varikliai su kuro siurbliu: Paspauskite kuro siurblio galvutę (E) trys kartus. Žiūrėkite paveikslėlį 18. Esant vėsesnėms orams, gali prireikti pripumpuoti kurą dar kartą. Šiltam varikliui kuro pumpavimas nėra būtinas. Palaukite dvi sekundės po kiekvieno paspaudimo. Pastaba: Užvesdami naują variklį, paspauskite kuro siurblio galvutę penkis kartus. 151 5. 6. 7. 8. Pastaba: Neperpumpuokite kurą! Karbiuratorius gali užsilieti kuru.Perskaitykite ”Variklis neužsiveda” Gedimų skyriuje. Savaeigiai modeliai: Įsitikinkite kad pavaros rankena (C) yra pavaros išjungimo padėtyje (D). Žiūrėkite paveikslėlį 17. Atsistokite už žoliapjovės. Viena ranka laikykite variklio stabdymo rankeną (A). Žiūrėkite paveikslėlį 5. Kita ranka paimkite rankinio starterio rankeną (GI). Lėtai patempkite rankinio starterio rankeną kol pajusite pasipriešinimą, o tada greitu ir staigiu judėsiu užveskite variklį. Lėtai atleiskite rankinio starterio rankeną. Jeigu variklis neužsivedė po 5 arba 6 bandymų, skaitykite GEDIMŲ SĄRAŠĄ. Prieš žoliapjovės naudojimą DĖMĖSIO: Apžiūrėkite žolės surinkimo krepšį. Jis neturi būti apgadintas arba pažeistas. Jeigu radote pažeidimus, pakeiskite atitinkamas dalis originaliomis gamintojo dalimis. Tam kad į krepšį patektų kuo daugiau žolės, naudokite žoliapjovę tik droseliui (jeigu toks yra) esant fast (greitas) padėtyje. S Tam kad į krepšį (jeigu toks yra) patektų kuo daugiau žolės, naudokite žoliapjovę tik droseliui (jeigu toks yra) esant fast (greitas) padėtyje. S Patikrinkite ar krepšys (jeigu toks yra) yra gerai sumontuotas. S Apžiūrėkite žolės surinkimo krepšį. Jis neturi būti apgadintas arba pažeistas. Jeigu radote pažeidimus, pakeiskite atitinkamas dalis originaliomis gamintojo dalimis. Pjovimo aukščio reguliavimas žvakės. DĖMĖSIO: Peilis sukasi, kai veikia variklis. Prieš pjovimo aukščio reguliavimą, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį kuo toliau nuo uždegimo Modeliai su kiekvieno rato aukščio reguliatoriumi - Pav. 19 Norėdami pakeisti pjovimo aukštį, pakeiskite kiekvieno rato reguliatorius (A) padėtį sekančiai. 1. Atlaisvinkite reguliatorių (A). 2. Nustatykite reguliatorių į kitą padėtį. 3. Įsitikinkite kad kiekvieno rato reguliatorius yra toje pačioje padėtyje, kad žoliapjovė pjautų žolę horizontaliai. Modeliai su vienu aukščio reguliatoriumi - Pav. 20 21 Norėdami pakeisti pjovimo aukštį, pakeiskite reguliatoriaus (B) padėtį sekančiai. 1. Atlaisvinkite reguliatorių (B). 2. Nustatykite reguliatorių į kitą padėtį. Kaip išmesti žolę iš krepšio - Pav. 9 22 DĖMĖSIO: Prieš nuimdami krepšį, išjunkite variklį. Prieš valydami žolę nuo žoliapjovės korpuso, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį kuo toliau nuo uždegimo žvakės. 152 1. Pakelkite galinį dangtį (F). Žiūrėkite paveikslėlį 9. 2. Paimkite krepšio rankeną (G). Ištraukite rėmą (H) per galinio dangčio strypą (I). 3. Išmeskite žolę iš krepšio (E). Žiūrėkite paveikslėlį 22. Kaip naudoti mulčiavimo prietaisą - Pav. 1 10 DĖMĖSIO: Prieš nuimdami arba pakeisdami mulčiavimo prietaisą, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį kuo toliau nuo uždegimo žvakės. 1. Norėdami mulčiuoti žolę, nuimkite žolės krepšį (I) ir šoninį žolės išmetimo vamzdį (M) nuo žoliapjovės. Žiūrėkite paveikslėlį 1. 2. Pakelkite galinį dangtį (B) ir įdėkite mulčiavimo prietaisą (plūgą) (A) į žolės išmetimo angą. Žiūrėkite paveikslėlį 10. Žolės pjovimo patarimai Kai kuriuose modeliuose yra mulčiavimo prietaisas (papildoma įranga). Jeigu jis yra sumontuotas, žolė bus pjaunama tolygiai ir lengviau perdirbama. Kadangi perdirbta žolė pateks atgal į dirvą, jai bus reikalinga mažiau trąšų. Sekantys patarimai yra skirti žoliapjovės darbo ir vejos išvaizdos gerinimui. S Žolė turi būti sausa. Jeigu žolė yra drėgna, ją bus sunku pjauti ir ant žemės atsiras žolės kuokštai. S Žolė neturi būti labai aukšta. Maksimalus aukštis - 9.8 cm. Nustatykite aukščio reguliatorius taip kad žoliapjovė pjautų tik vieną trečdalį žolės aukščio. S Jeigu žolė yra aukštesnė negu 9.8 cm, ją reikės pjauti du kartus. Pirmam kartui aukščio reguliatorius nustatykite į aukščiausią padėtį. Sekančiam - sumažinkite pjovimo aukštį iki rekomenduojamo aukščio. S Peilis visada turi būti aštrus. Žolės galiukai parudės, jeigu peilis bus susidėvėjęs. S Išvalykite žoliapjovės korpuso apačią nuo žolės. Susikaupusi žolė ir purvas neigiamai veiks žoliapjovės darbą. Žolės pjovimo gerinimui, atlikite sekančius veiksmus: S padidinkite pjovimo aukštį S dažniau pjaukite žolę S lėčiau pjaukite žolė S sumažinkite pjovimo plotį S keiskite pjovimo kryptį S nupjaukite žolę antrą kartą Aptarnavimas Variklio aptarnavimas Iliustracijos ir schemos prasideda 1 puslapyje. Perskaitykite šį skyrių tam kad palaikyti jūsų įrangą gerame stovyje. Prieš vesdami variklį, perskaitykite šią instrukciją kartu su variklio instrukcija. Visa variklio aptarnavimo informacija yra variklio instrukcijoje. DĖMESIO: Prieš atlikinėdami apžiūrą, reguliavimą arba remontą, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį kuo toliau nuo žvakės. BRIGGSandSTRATTON.COM 4. Prieš pradedami darbą su žoliapjove, įsitikinkite kad pavara atsijungia ir žoliapjovė sustoja. Jeigu pavara neišsijungia, nuvežkite žoliapjovė pas įgaliotą serviso atstovą. Variklio vertimas - Pav. 23 PASTABA: Neverskite variklio uždegimo žvake į apačią. Aptarnaudami variklį, apžiūrėdami peilį arba valydami žoliapjovės apačią, įsitikinkite kad uždegimo žvakė yra orientuota į viršų. Jeigu ji orientuota į apačią, gali pasireikšti sekantys reiškiniai: S sunkus variklio užvedimas S variklio dūmimas S uždegimo žvakės gedimas S alyvos arba kuro patekimas į oro filtrą Peilio aptarnavimas - Pav. 25 DĖMĖSIO: Prieš peilio (B) arba peilio adapterio (E) apžiūrą, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį kuo toliau nuo uždegimo žvakės. Jeigu peilis atsitrenka į kažkokį daiktą, sustabdykite variklį. Atjunkite uždegimo žvakės laidą. Apžiūrėkite žoliapjovę. Tepimas 1. Tam kad palaikyti žoliapjovę gerame stovyje, tepkite variklio alyva ratus ir visas besisukančias detalės po kas 25 darbo valandų. 2. Variklio detalių tepimui, perskaitykite variklio instrukciją. PASTABA: Netepkite variklio stabdymo laido. Alyva gali pažeisti laidą ir neleisti jam laisvai judėti. Pakeiskite laidą jeigu jis yra susuktas arba pažeistas. Kaip išvalyti žoliapjovės korpusą. Dažnai tikrinkite peilio (B) būklę. Taip pat tikrinkite varžtą (A) kuris laiko peilį. Jis visada turi būti gerai užsuktas. Jeigu peilis atsitrenka į kažkokį daiktą, sustabdykite variklį. Atjunkite uždegimo žvakės laidą. Patikrinkite peilio adapterio (E) būklę. Ant peilio netūri būti jokių įtrukimų, jis negali būti aplamdytas ir pan. Prieš žoliapjovės naudojimą, pakeiskite visas apgadintas detales originaliomis. Darbo saugos sumetimais keiskite peilį kas 2 metus. Peilio kraštai tūri būti aštrūs. Pjaudami žolę neaštriu peiliu, jos galiukai bus rudi. Peiliui nuimti, nuvežkite žoliapjovę pas įgaliotą serviso atstovą. Patikrinkite žolės pjovimo aukštį ir lygumą DĖMĖSIO: Veikiant variklius, sukasi peilis. Prieš žoliapjovės korpuso valymą, sustabdykite variklį ir atjunkite uždegimo žvakės laidą, laikydami jį kuo toliau nuo uždegimo žvakės. Išbandykite žoliapjovę nedideliame plote. Jeigu pjovimo aukštis nėra tolygus, žolė nėra išmetama arba pjovimas nėra tolygus, skaitykite Gedimų sąrašą. Rankenos sulenkimas Jeigu žolė arba purvas susikaups žoliapjovės korpuso apačioje, jos darbo našumas sumažės. Išvalykite žoliapjovę po naudojimo, atlikdami sekančius veiksmus. 1. Išjunkite variklį. 2. Atjunkite uždegimo žvakės laidą. 3. Išvalykite žoliapjovės korpuso viršų ir apačią. PASTABA: Atsargiai lenkite rankeną. Nepažeiskite laidus. Sulenktas laidas blogai veiks. Prieš naudodami žoliapjovę, pakeiskite sulenktą arba pažeistą laidą. Kaip nuimti varantįjį diržą Nebandykite patys nuimti pavaros diržą. Nuvežkite žoliapjovė pas įgaliotą serviso atstovą. Pavaros laido reguliavimas - Pav. 24 DĖMĖSIO: Prieš pavaros laido reguliavimą, atleiskite variklio stabdymo rankeną ir palaukite kol variklis sustos. Jeigu pavaros sistema blogai veikia, įsitikinkite kad rankena yra tinkamai surinkta. Įsitikinkite kad visos dalys yra sveikos, nepažeistos ir nesusuktos ir visos tvirtinimo detalės yra gerai prisuktos. Susidėvėjusios detalės paveiks pavaros sistemos veikimą. Pjaudami aukštą žolę arba dirbdami ant kalvų, pavaros sistema gali praslydinėti jeigu laidas yra atsilaisvinęs. Jeigu pavaros sistema praslydinėja atlikite sekančius veiksmus arba nuvežkite ją pas įgaliotą serviso atstovą. 1. Jeigu pavara praslydinėja, pasukite laido reguliatorių (A) vienu apsisukimu kryptimi kuri yra parodyta paveikslėlyje 24. Išbandykite žoliapjovę. 2. Jeigu pavara vis tiek praslydinėja, pasukite laido reguliatorių dar, kad sutrumpinti laidą. Vėl išbandykite žoliapjovę. 3. Pakartokite reguliavimą tiek kartų kiek reikia, kol pavara pradės gerai veikti. lt Kaip sulenkti rankeną - Pav. 26 27 1. Atsukite fiksatorius (A) kurie pritvirtina viršutinę rankeną (B) prie apatinės rankenos (C). Žiūrėkite paveikslėlį 26. PASTABA: Sulenkdami arba keldami rankeną, sekite kad laidai nepapultų tarp rankenų arba užsikabintų už fiksatorių. 2. Sulenkite viršutinę rankeną (B) link žoliapjovės galo. Žiūrėkite paveikslėlį 27. 3. Atsukite fiksatorius (C) ir laikiklius kurie pritvirtina apatinę rankeną prie rankenos kronšteino (D). 4. Sulenkite rankeną kaip yra parodyta paveikslėlyje. Nepažeiskite laidų. 3 4 Kaip pakelti rankeną - Pav. 2 1. Pakelkite apatinę rankeną (A) į darbinę padėtį. (Pav. 2). 2. Rankenos kronšteine (B) yra dvi montavimo skylės (Pav. 3). Norėdami nustatyti rankeną į darbinę (aukštesnę) padėtį, naudokite skylę (C). Norėdami nustatyi rankeną į žemutinę padėtį, naudokite skylę (D). 3. Laikikliu pagalba priveržkite rankeną prie skylės (C) arba (D). Užsukite fiksatorius (E) taip kad apatinė rankena nejudėtų. 4. Nustatykite viršutinę rankeną (G) į darbinę padėtį (Pav. 4). Priveržkite fiksatorius (F) kol viršutinė ir apatinė rankenos užsifiksuos savo vietose. Kaip paruošti žoliapjovę sandėliavimui DĖMESIO: Nepilkite benziną iš bako kai esate uždaroje patalpoje, šalia ugnies arba rūkydami. Benzino garai gali užsiliepsnoti. 153 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Išpilkite kurą iš kuro bako. Palikite dirbantį variklį kol baigsis visas kuras. Išpilkite alyvą iš šilto variklio. Įpilkite naują alyvą. Išsukite uždegimo žvakę iš cilindro. Įlašinkite vieną alyvos lašą į cilindrą. Lėtai patraukite už starterio virvės kad alyva pasiskirtų cilindre. Įdėkite naują uždegimo žvakę į cilindrą. Nuvalykite purvą ir žolę nuo cilindro aušinimo briaunų ir variklio korpuso. Nuvalykite žoliapjovės korpuso apačią. Nuvalykite visą žoliapjovę, kad apsaugoti dažus. Sandėliuokite trimerį gerai vedinamoje patalpoje. Žolės surinkimo krepšys turi būti išvalytas. Likusi krepšyje žolė sugadins krepšį. Kaip užsakyti atsargines dalis Naudokite tik originalias atsargines detales. Nenaudokite papildomos įrangos su šią žoliapjove kuri nėra rekomenduojama būtent jai. Norėdami gauti tam tikrą atsarginę dalį, būtinai nurodykite Jūsų turimo modelio numerį (jis yra parašytas ant lenteles). Dalių užsakymui yra reikalinga sekanti informacija: S Modelio numeris S Serijinis numeris S Dalies numeris S Kiekis Jeigu Jums nepavyksta įsigyti dalį pagal aukščiau pateiktą tvarką, kreipkitės į: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM 7. Patikrinkite ar variklio stabdymo rankena yra darbinėje padėtyje. 8. Patikrinkite ar kuro vožtuvas yra ON padėtyje. Perkaitykite variklio instrukciją. Variklis nesustoja. 1. Paleiskite variklio stabdymo rankeną. 2. Patikrinkite variklio stabdymo laidą. Pakeiskite jį, jeigu jis yra pažeistas arba susuktas. Variklis blogai veikia. 1. Patikrinkite žolės pjovimo aukštį. Padindinkite aukštį jeigu žolė yra aukšta. 2. Apžiūrėkite žoliapjovės apačią. Išvalykite plotą aplink peilį. 3. Patikrinkite uždegimo žvakės laidą. Patikrinkite ar jis yra prijungtas prie žvakės. 4. Nuvalykite purvą ir žolė nuo variklio aušinimo briaunų. 5. Patikrinkite karbiuratoriaus nustatymus. Perskaitykite variklio instrukciją. 6. Patikrinkite uždegimo žvakės oro tarpėlį. Nustatykite oro tarpelį 0,76 mm. 7. Patikrinkite alyvos lygį variklyje. Įpilkite alyvos, jeigu reikia. 8. Patikrinkite variklio oro filtrą. Perskaitykite variklio instrukciją. 9. Blogas kuras. Išpilkite kurą ir išvalykite kuro baką. Įpilkite šviežią kurą į baką. Pernelyg didelė vibracija. 1. Peilis yra nesubalansuotas. Nuimkite peilį ir pakeiskite jį nauju. 2. Patikrinkite ar peilis yra nepažeistas. Apgadintas peilis yra pavojingas. Jis turi būti pakeistas. 3. Patikrinkite peilio adapterį. Pakeiskite sulaužytą peilio adapterį. 4. Jeigu vibracija tęsiasi, nuvežkite žoliapjovę pas įgaliotą serviso atstovą. Žolė blogai išmetama iš deflektoriaus. Gedimas 1. Nuvalykite žoliapjovės korpuso apačią. 2. Patikrinkite peilį. Nuimkite ir užgaląstykite peilį. Saugumo sumetimais keiskite peilį kas du metus. Žolė nėra pjaunama tolygiai. Variklis neužsiveda. 1. Patikrinkite ar yra bake šviežias kuras. Nenaudokite seno kuro. 2. Jeigu variklis yra šaltas, paspauskite kuro siurblio galvutę (jeigu tokia yra) penkis kartus. 3. Patikrinkite ar yra prijungtas laidas prie uždegimo žvakės. 4. Sureguliuokite karbiuratorių. Perskaitykite variklio instrukciją. 5. Variklio cilindre yra perdaug kuro. Išsukite ir išdžiovinkite uždegimo žvakę. Patraukite kelis kartus rankinio starterio rankeną. Užsukite uždegimo žvakę. Prijunkite prie jos laidą. Užveskite variklį. 6. Variklis blogai užsiveda jeigu žolė yra aukšta arba labai tanki. Veskite variklį ant švaraus sauso paviršiaus. 154 1. Patikrinkite kiekvieno rato aukštį. Aukščio reguliatoriai turi būti toje pačioje padėtyje 2. Patikrinkite ar peilis yra aštrus. 3. Patikrinkite ar peilis nėra apgadintas arba nusidėvėjęs. Apgadintas peilis yra pavojingas ir jis turi būti nedelsiant pakeistas. 4. Patikrinkite peilio adapterio būklę. Pakeiskite sulaužytą peilio adapterį. 5. Nustatykite greičio reguliatorių (jeigu toks yra) į fast (greitas) arba start padėtį. 6. Patikrinkite greičio reguliatorių (jeigu toks yra). Jis neturi būti choke padėtyje. 7. Nustatykite greičio reguliatorių (jeigu toks yra) į fast (greitas) padėtį. Patikrinkite variklio greitį pagal variklio instrukciją. BRIGGSandSTRATTON.COM GARANTINIS POLISAS Galioja nuo 09/07 RIBOTA GARANTIJA Briggs & Stratton Power Products Group LLC nemokamai suremontuos ar pakeis bet kurią variklio detalę ar detales, kurios pagamintos iš nekokybiškų medžiagų, nekokybiškai pagamintos ar abu šie atvejai viename. Transporto išlaidas už detalių, skirtų remontui ar pakeitimui, pristatymą, vadovaujantis šia garantija, apmoka pirkėjas. Ši garantija yra taikoma atitinkamam laikotarpiui ir galioja pagal sąlygas, išvardintas šiame polise. Norėdami gauti garantinį remontą, kreipkitės į artimiausią Įgaliotą Aptarnavimo centrą, nurodytą kompanijos internetiniame puslapyje www.murray.com. Nėra jokių kitų tiesioginių garantijų. Numanomos garantijos, įskaitant tinkamumo prekybai arba atitikimo konkrečioms panaudojimo sritims garantija, apribotos vienerių metų nuo pirkimo dienos laikotarpiu arba leistinais įstatymų rėmais. Atsakomybė už netiesioginius pažeidimus pagal visas garantijas yra atmetama tiek kiek leidžia įstatymai. Kai kurios valstybės neriboja numanomos garantijos galiojimo laiko, kitose neleidžiama eliminuoti arba riboti atsakomybę už atsitiktinę arba logiškai išplaukiančią žalą. Tokiu būdu, aukščiau pateiktos išimtys ir apribojimai gali Jūsų nepaliesti. Ši garantija suteikia Jums išskirtines juridines teises. Jūs taip pat galite pasinaudoti kitomis teisėmis, kurias Jums suteikia Jūsų šalies įstatymai. Gaminio tipas GARANTIJOS TERMINAI Privatus naudojimas Komercinis naudojimas Vejapjovė 2 metai 90 dienų Garantinis periodas prasideda nuo prekės įsigijimo datos privačių vartotojų arba komercinių naudotojų, ir galioja terminą, kuris yra nurodytas lentelėje aukščiau. ”Privatus naudojimas” reiškia individualų naudojimą pirmo mažmeninio pirkėjo savajame asmeniniame plote. ”Komercinis naudojimas” reiškia visus kitus naudojimo būdus, įskaitant naudojimą nuomai, pelnui gauti ir pan. Jeigu įranga buvo nors vieną kartą panaudota komerciniais tikslais, ji bus priskirta prie komercijos tikslams naudojamos įrangos kategorijos ir jai bus taikoma atitinkama garantija. Garantijos įgyvendinimui garantinis talonas nereikalaujamas. Jūs privalote išsaugoti tik pirkimo čekį. Pateikiant garantinį reikalavimą, yra reikalaujamas pirkimo datos įrodymas. Jeigu Jūs nepateiksite pirkimo čekio, garantinis laikotarpis skaičiuosis nuo gaminio pagaminimo datos. DĖL JŪSŲ GARANTIJOS Mes esame pasiruošę remontuoti jūsų įrangą pagal garantiją ir atsiprašome už nepatogumus. Bet kuris Įgaliotas Aptarnavimo centras gali atlikti garantinį remontą. Daugumoje atvejų mes priimame įrangą garantiniam remontui, bet kartais reikalavimai garantiniam remontui yra nepagrįsti. Pavyzdžiui, garantija netaikoma, jeigu įrangos pažeidimas atsirado dėl netinkamo naudojimo, nesant reikiamo aptarnavimo, transportavimo, saugojimo arba neteisingo sumontavimo. Paprastai garantija nėra taikoma, jeigu įrangos serijinis numeris buvo nuimtas, pakeistas arba modifikuotas. Ši garantija galioja tik tai įrangai, kuri buvo pagaminta iš nekokybiškų medžiagų ir /arba veikia netinkamai. Kad išvengti nesusipratimų tarp pirkėjo ir pardavėjo, žemiau yra pateikti atvejai kai garantija netaikoma. • • • • • • • Natūralus nusidėvėjimas: Elektrinei įrangai su mažais varikliais, kaip ir visiems mechaniniams įrenginiams, reikalingas periodiškas aptarnavimas bei detalių keitimas, kad būtų užtikrintas tinkamas veikimas. Garantija netaikoma, jei dalis sugedo dėl jos natūralaus susidėvėjimo. Montavimas: Ši garantija netaikoma įrangai, kuri buvo neteisingai arba nekvalifikuotai įrengta, sumontuota arba modifikuota. Taip pat ji negalioja kai dėl neteisingo arba nekvalifikuoto sumontavimo, netinkamai dirba variklis. Netinkama priežiūra: Įrangos gyvavimo trukmė priklauso nuo sąlygų, kurioms esant ji veikia, ir nuo jos priežiūros. Rekomenduojami priežiūros ir sureguliavimo terminai pateikiami įrangos vartojimo instrukcijoje. Kai kurios detalės, tokios kaip kultivatoriai, kraštų apdorojimo mašinos bei vejapjovės dažnai naudojamos dulkėtoje ar purvinoje aplinkoje, o tai gali sąlygoti priešlaikinį susidėvėjimą. Tokiam nusidėvėjimui, kurį sąlygojo purvas, dulkės ar kitos abrazyvinės medžiagos, pakenkusios įrangai dėl netinkamos priežiūros, garantiniai įsipareigojimai netaikomi. Taip pat garantija nebus taikoma remontui susijusiam su detalių pakeitimu, jeigu keičiamos detalės nėra originalios gamintojo detales. Kuro arba alyvos netinkamumas ir/arba nepakankamumas: Ši garantija negalioja kai įrangoje naudojamas kuras yra senas ir nešvarus, arba kai naudojami kuro pakaitalai. Variklio ir jo dalių (t.y. degimo kameros, vožtuvų, vožtuvų galvučių, vožtuvų kreipiamųjų arba sudegusių starterio apvijų) sugadinimas, kilęs dėl netinkamo kuro naudojimo, garantija netaikoma, išskyrus atvejus kai variklis gali veikti su kito tipo kuru. Dalims, kurios yra pažeistos arba sugadintos dėl variklio veikimo, esant nepakankamam arba užterštam tepimui arba dėl netinkamo alyvos lygio, garantija taip pat nėra taikoma. Netinkamas įrangos naudojimas: Tinkamas įrangos naudojimas yra aprašytas įrangos vartojimo instrukcijoje. Garantija netaikoma įrangai, kuri perkaitinama dirbant uždaroje, neventiliuojamoje erdvėje. Taip pat kai įranga buvo sulaužyta dėl padidėjusios vibracijos, kuri atsirado įrangai susidūrus su kietu objektu. Jeigu dirbant su įranga, nebuvo laikomasi visų vartojimo instrukcijoje surašytų reikalavimų, garantija taip pat nebetaikoma. Įprastinis reguliavimas, dalių nusidėvėjimas arba remontas: Ši garantija netaikoma alyvai, diržams, ašmenims, žiedams, filtrams ir t.t. Kitos išimtys: Garantija nėra taikoma dalims kurių Briggs & Stratton negamino. Garantija nėra taikoma atvejais kai gedimas atsiranda dėl nenugalimos jėgos (force majeure) aplinkybių. Garantija taip pat nėra taikoma naudotiems, modifikuotiems arba demonstraciniams gaminiams. Garantinis aptarnavimas gali būti atliktas tik pas įgaliotą serviso atstovą. Artimiausią serviso atstovą galima rasti internetiniame puslapyje WWW.BRIGGSandSTRATTON.COM. lt 155 Saturs I. Vispārīgi norādījumi par ekspluatāciju Ilustrācijas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Operatora drošība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 Īpašības un vadības elementi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 Ilustratīvie apzīmējumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 Montāža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 Ekspluatācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Apkope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Bojājumu novēršana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 Garantijas polise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 1. Lasiet, izprotiet un ievērojiet visas instrukcijas uz mašīnas un rokasgrāmatā(s). Labi iepazīstieties ar stumjamas pļaujmašīnas vadības elementiem un pareizu lietošanu pirms iedarbināšanas. Iepazīstieties ar visām uzlīmēm par drošību un ekspluatāciju, kas ir uz šīs iekārtas un tai pievienotām ierīcēm vai piederumiem. Neturiet rokas vai kājas tuvu vai zem rotējošām daļām. Atļaujiet ekspluatēt stumjamu pļaujmašīnu tikai atbildīgām personām, kas iepazinušās ar instrukcijām. Pārlūkojiet vietu, kur stumjamā pļaujmašīna tiks izmantota. Jūsu iekārta var triekt lielā ātrumā uz priekšu mazus priekšmetus izraisot cilvēku ievainojumu vai īpašuma bojājumu. Turieties atstatu no plīstošiem objektiem, piemēram, māju logiem, automobiļu stikliem, siltumnīcām, utt. Nepielaidiet darba vietā cilvēkus, it īpaši bērnus un mājdzīvniekus Nēsājiet piemērotu apģērbu, piemēram, kreklu ar garām piedurknēm vai žaketi. Nēsājiet arī garas bikses vai platas bikses. Nenēsājiet īsās bikses. Nenēsājiet plandošas drēbes, kas var tikt ierautas šajā iekārtā. Strādājot ar stumjamu pļaujmašīnu vienmēr valkājiet arī aizsargbrilles ar sānu aizsargiem, lai aizsargātu acis no svešķermeņiem, ko var izmest šī iekārta. Valkājiet arī darba cimdus un stingrus apavus. Ādas darba kurpes vai īsie zābaki labi der vairumam cilvēku. Tie aizsargās operatora potītes un apakšstilbus no maziem sprunguļiem, šķembām un citiem gružiem un uzlabos vilcējspēku. Ir ieteicams valkāt aizsargājošu galvassegu lai novērstu mazu lidojošu daļiņu trieciena iespēju vai iespēju saņemt sitienus no zariem, kas zemu nokārušies, zariņiem vai citiem objektiem, ko var nepamanīt operators. Nedarbiniet stumjamu pļaujmašīnu, ja atbilstoši aizsargi vai citas piesardzības ierīces drošībai nav savā vietā. Izmantojiet šo iekārtu tikai paredzētajam mērķim. Nedarbiniet pļaujmašīnu uz birstoša materiāla, piemēram, grants, sprunguļiem, atkritumiem, utt., kas var izraisīt izmestu priekšmetu bīstamības risku un pļaujmašīnas bojājumu. Skatiet izgatavotāja instrukcijas par piederumu pareizu izmantošanu un pievienošanu. Izmantojiet tikai izgatavotāja sankcionētus piederumus. Strādājiet tikai dienā vai pie laba mākslīgā apgaismojuma. Nedarbiniet stumjamu pļaujmašīnu, kamēr esiet alkohola, narkotiku vai citu ārstniecības līdzekļu ietekmē, kas var izraisīt miegainību vai ietekmēt jūsu spēju droši strādāt ar šo mašīnu. Nekad nestrādājiet ar stumjamu pļaujmašīnu slapjā zālē. Vienmēr stingri atbalstieties ar kājām; stingri turiet rokturi un noteikti speriet soļus; nekad neskrieniet. Pirms katras lietošanas, apskatiet droseles vadības sviru un kabeli. Pārliecinieties, ka kabelis ir brīvs un, ka svira nav bojāta. Pārbaudiet arī kabeļa savienojumu, kas iet uz karburatoru vai tur nav cilpu, vaļīgu savienojumu un traucēkļu. Pārbaudiet, ka vadības rokturis darbojas pareizi. Kad šķērsojiet grantētas brauktuves, celiņus vai ceļus, apturiet dzinēju (motoru). Uzmanieties no transporta kustības strādājot tuvu ceļam, vai kad šķērsojiet to. 2. 3. 4. 5. Operatora drošība 6. Simboli un brīdinājumi Drošības trauksmes simbols tiek izmantots, lai norādītu uz drošības informāciju par riska faktoriem, kas var izraisīt ievainojumu. Signālvārds (DRAUDI, BĪSTAMĪBA, BRĪDINĀJUMS) tiek izmantots kopā ar trauksmes simbolu lai norādītu iespējamību un potenciālā ievainojuma smagumu. Riska simbols var tikt papildus izmantots riska veida norādīšanai. 7. 8. 9. 10. DRAUDI norāda uz risku, kas nenovēršanas gadījumā, izraisīs nāvi vai nopietnu ievainojumu. BĪSTAMĪBA norāda uz risku, kas nenovēršanas gadījumā var izraisīt nāvi vai nopietnu ievainojumu. PIESARDZĪBA norāda uz risku, kas nenovēršanas gadījumā varētu izraisīt nelielu vai vidēju ievainojumu. IEVĒRĪBAI norāda uz situāciju, kas var izraisīt 11. 12. 13. produkta bojājumu. Īpašniekam zināšanai Iepazīstiet jūsu izstrādājumu: Ja jūs izprotiet iekārtu un ziniet kā iekārta darbojas, jūs iegūsiet vislabāko veiktspēju. Kad jūs lasiet šo rokasgrāmatu, salīdziniet attēlus ar iekārtu. Apgūstiet vadības elementu novietojumu un funkcijas. Lai palīdzētu novērst negadījumu, ievērojiet ekspluatācijas instrukcijas un drošības noteikumus. Glabājiet šo rokasgrāmatu turpmākām izziņām. Īpašnieka atbildība BRĪDINĀJUMS : Šī griešanas mašīna ir spējīga izsvaidīt priekšmetus. Sekojošo drošības instrukciju neievērošana var izraisīt nopietnu ievainojumu operatoram vai apkārtējiem. 14. 15. 16. 17. 18. Īpašnieka atbildība ir ievērot zemāk sniegtās instrukcijas. Droši darba paņēmieni 19. Rotējošai stumjamai pļaujmašīnai, ko vada kājāmgājējs 20. 156 BRIGGSandSTRATTON.COM 21. Apturiet dzinēju (motoru) kad vien jūs atstājiet iekārtu, pirms tīrīšanas, labošanas vai apskatīšanas, pārliecinieties, ka visas kustīgās daļas ir apstājušās. Ļaujiet dzinējam atdzist, atvienojiet aizdedzes sveces vadu, novietojiet šo vadu atstatu no aizdedzes sveces. 22. Ja iekārta sāk pārāk stipri vibrēt, apturiet dzinēju (motoru), atvienojiet aizdedzes sveces vadu un nodrošiniet, lai tas nepieskaras aizdedzes svecei. Nekavējoties pārbaudiet iemeslu. Vibrācija vispār ir brīdinājums par bojājumu. 23. Pēc trieciena pa svešu objektu, apturiet dzinēju (motoru). Noņemiet vadu no aizdedzes sveces. Apskatiet vai stumjamā pļaujmašīna nav bojāta. Ja tā ir bojāta, pirms palaišanas un darbināšanas salabojiet stumjamo pļaujmašīnu. 24. Regulāri apskatiet stumjamu pļaujmašīnu. Pārliecinieties, ka daļas nav salocītas, bojātas vai kļuvušas vaļīgas. 25. Nekad neceliet augšā vai nenesiet stumjamu pļaujmašīnu, kad dzinējs darbojas. 26. Jāizvairās no ilgstošas ar benzīna dzinēju darbināmas iekārtas trokšņu un vibrācijas iedarbības. Strādājiet ar pārtraukumiem un/vai valkājiet ausu aizsargus no dzinēja trokšņa, kā arī biezus darba cimdus, lai samazinātu vibrāciju rokās. IV. Apkalpošana 1. 2. 3. II. Darbs slīpumā Slīpumi ir galvenais faktors paslīdēšanas un krišanas negadījumos, kas var izraisīt nopietnu ievainojumu. Visi slīpumi prasa papildus uzmanību. Ja jūs nejūtieties uz slīpuma labi, nepļaujiet slīpumā. Veiciet pļaušanu šķērsām pa slīpumu; nekad augšup un lejup. Veiciet objektu, piemēram, laukakmeņu, lielu zaru, utt., novākšanu Aplūkojiet vai nav caurumu, riteņu grambu vai pauguru. Gara zāle var noslēpt šķēršļus. Neveiciet pļaušanu tuvu pēkšņam kritumam, grāvjiem vai dambjiem. Operators var zaudēt atbalstu kājām vai līdzsvaru. Neveiciet pļaušanu ļoti stāvos slīpumos. Nepļaujiet ļoti stāvus slīpumus (maksimums 10 grādi) vai vietas kur zeme ir ļoti nelīdzena. Pievērsiet īpašu uzmanību tur, kur izmainās slīpumu virziens. Neveiciet pļaušanu slapjā zālē. Samazināts atbalsts kājām var izraisīt paslīdēšanu. III. Bērni Ja operators nav modrs par bērnu klātbūtni, var notikt traģiski negadījumi. Bērnus parasti piesaista pļaujmašīna un pļaušanas darbs. Nekad nepieļaujiet varbūtību, ka bērni paliks tur, kur jūs tos redzējāt pēdējo reizi. 1. Nepielaidiet pļaušanas vietā bērnus un atstājiet tos vērīga atbildīga pieauguša cilvēka aprūpē. 2. Esiet modrs un izslēdziet stumjamu pļaujmašīnu, ja apgriešanas vietā ienāk bērni. 3. Pirms apgriešanās un braucot atpakaļ, skatieties atpakaļ un uz leju lai pamanītu mazus bērnus. 4. Nekad neļaujiet bērniem darbināt stumjamo pļaujmašīnu. 5. Esiet īpaši piesardzīgs tuvojoties nepārskatāmiem stūriem, krūmājiem, kokiem vai citiem objektiem, kas var redzamību padarīt neskaidru. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Esiet īpaši piesardzīgs rīkojoties ar benzīnu un citām degvielām. Tās ir viegli uzliesmojošas un to tvaiki ir eksplozīvi. a. Izmantojiet tikai sankcionētu tvertni. b. Nekad nenoņemiet benzīna vāciņu vai nepielejiet degvielu, kad dzinējs strādā. Pirms uzpildīt degvielu, ļaujiet dzinējam atdzist. Nesmēķējiet. c. Nekad neuzpildiet degvielu telpās. d. Nekad neuzglabājiet mašīnu vai degvielas tvertni telpu iekšpusē, kur ir atklāta liesma, piemēram, ūdens sildītājs. e. Ja degvielas tvertni jāizlej, to jādara ārpus telpām. Izlieto degvielu jāuzglabā īpašā tvertnē, kas speciāli paredzēta degvielas uzglabāšanai, vai arī no tās piesardzīgi jāatbrīvojas. f. Veca eļļa un benzīns rūpīgi jāielej tvertnēs, kuras īpaši paredzētas eļļai un benzīnam. g. Piepildītās tvertnes rūpīgi jātransportē uz savākšanas centru pareizai otrreizējai pārstrādei. Nekad nedarbiniet dzinēju telpās vai, atrodoties noslēgtā vietā. Nekad neveiciet regulēšanas vai labošanas darbus, kad dzinējs (motors) strādā. Atvienojiet aizdedzes sveces vadu un turiet šo vadu atstatu no sveces, lai nepieļautu dzinēja nejaušu iedarbošanos (izņemiet aizdedzes atslēgu, ja ir elektriskā iedarbināšana). Kad jūs veiciet regulēšanas vai labošanas darbus, vienmēr valkājiet acu aizsargu. Bieži pārbaudiet vai pietiekami cieši pievilktas dzinēja montāžas bultskrūves. Sekojiet, lai visi uzgriežņi un bultskrūves būtu pievilkti un uzturiet iekārtu labā stāvoklī. Ja daļas tiek nomainītas, pārliecinieties, ka montēšanas stiprinātāji ir pievilkti. Nekad neizdariet labojumus drošības ierīcēs. Regulāri pārbaudiet, vai tās darbojas pareizi. Kad veiciet stumjamas pļaujmašīnas apkalpošanu vai labošanu, negrieziet mašīnu otrādi vai uz augšu, ja vien nav īpaši norādīts rokasgrāmatā to darīt. Apkalpošanas un labošanas procedūras var tikt veiktas stumjamai pļaujmašīnai esot normālā stāvoklī. Dažas procedūras ērtāk veikt, ja mašīna ir pacelta uz paaugstinājuma vai darbgalda virsmas. Lai samazinātu uzliesmošanas risku, no stumjamās pļaujmašīnas notīriet zāli, lapas vai citus sanestos gružus. Notīriet izšļakstīto eļļu vai degvielu. Pirms uzglabāšanas ļaujiet stumjamai pļaujmašīnai atdzist. Ja jūs esat skāris kādu priekšmetu, apturiet un apskatiet iekārtu., Pirms atkārtotas palaišanas salabojiet, ja nepieciešams. Pirms tīrīšanas, labošanas vai regulēšanas vienmēr atvienojiet aizdedzes sveces vadu. Nepārskaņojiet dzinēja regulatora iestatījumu vai nepalieliniet dzinēja ātrumu. Tīriet un nomainiet drošības instrukciju uzlīmes, kad tas nepieciešams. Lai izsargātos no dzinēja pārkaršanas, vienmēr uzmontējiet dzinēja gružu filtru un tīriet to. Pirms uzglabāšanas apskatiet stumjamo pļaujmašīnu. Izmantojiet tikai oriģinālās iekārtas vai autorizētās nomaiņas daļas. Nomainiet griešanas asmeni tikai ar rūpnīcas sankcionētu daļu. lv 157 Apraksts Stumjama zālāja pļaujmašīna ir rotējoša pļaujmašīna ar dzinēju. Dzinējs piedzen zem korpusa esošos griezējasmeņus. Asmens paceļ un nogriež zāli. Griešanas augstumu var regulēt lai izveidotu zālājam vēlamo veidolu. Nopļautās zāles gabaliņi vai nu tiek savākti aizmugurē piestiprinātā zāles maisā, vai, dažos modeļos, izmantoti tieši zālāja mēslošanai. Nopļautās zāles izmantošana mēslošanai pazīstama kā ”mulčēšana”. Stumjamiem modeļiem vajadzīgs operators, kas stumj pļaujmašīnu. Pašgājējiem modeļiem ir aizmugures riteņa sistēma, kas padara pļaušanu vieglāku. Paredzētais pielietojums/Pielietojuma robežas H. BRĪDINĀJUMS: Sadragāti pirksti. Vadības un darba ilustratīvie apzīmējumi - Attēlu 29 I. J. K. L. M. N. Lēni Ātri Eļļa Degviela Dzinējs -Iedarbināšana/Darbība/Apturēšana Braukšanas vadības svira - Ieslēgta/Atvienota Stumjama zālāja pļaujmašīna ir paredzēta zālāja zāles griešanai. Visāda citāda izmantošana nav pieļaujama. Tā nav paredzēta lai grieztu zāli garāku par 15cm vai zāli, kurā ieaugušas garas nezāles. Šī zālāja pļaujmašīna ir piemērota tikai personiskai izmantošanai mājas dārzā. Tā nav piemērota zāles griešanai sabiedriskos parkos vai spēļu laukumos. Montāža Īpašības un vadības elementi Pļaujmašīna tika pilnīgi samontēta rūpnīcā. Kad pļaujmašīna tika ievietota kartona iesaiņojumā, rokturis tika novietots uzglabāšanas stāvoklī. Lai uzstādītu rokturi darba stāvoklī, veiciet zemāk minētos soļus. 1. Izņemiet pļaujmašīnu no kartona iesaiņojuma. 2. Paceliet apakšējo rokturi (A) līdz darba stāvoklim (Attēlu 2). 3. Roktura apskavai (B) ir divi montāžas atvērumi (Attēlu 3). Atvērums (C) paredzēts, lai montētu rokturi augšējā pozīcijā. Atvērums (D) paredzēts, lai montētu rokturi apakšējā pozīcijā. 4. Montējiet rokturi vai nu atvērumā (C) vai atvērumā (D) ar stiprinātājiem kā parādīts. Pievelciet rokturu pogas (E) līdz apakšējais rokturis nostiprināts. 5. Noņemiet rokturu pogas (F) un stiprinātājus no apakšējā roktura (A). Skatīt attēlu 4. Iestādiet apakšējo rokturi (G) darba stāvoklī. Pievelciet rokturu pogas (F) līdz augšējais rokturis un apakšējais rokturis ir nofiksēti savā vietā. 6. Lai uzliktu uzvelkamā startera auklu, jums vispirms jāieslēdz dzinēja apturēšanas svira (H). Skatīt attēlu 5. Lēni velciet uzvelkamā startera rokturi (I) un ievietojiet uzvelkamā startera auklu auklas vadotnē (J). 7. Visos modeļos, nostipriniet kabeļus pie roktura ar vadu saitēm (K). Skatīt attēlu 6. PIEZĪME: Esiet uzmanīgs, kad lociet vai paceliet rokturi. Nesabojājiet kabeļus. Ja kabelis ir salocīts, tas var nedarboties pareizi. Pirms jūs izmantojiet iekārtu, noņemiet salocītu vai bojātu kabeli. Salīdziniet sekojošās īpašības un vadības elementus ar jūsu modelī esošajiem (Attēlu 1). Pārliecinieties, ka jūs ziniet vadības elementu novietojumu un saprotiet to nozīmi. A. Dzinēja apturēšanas svira B. Augšējais rokturis C. Rokturis vai bloķēšanas svira D. Apakšējais rokturis E. Aizmugures durvis F. Dzinējs G. Augstuma regulators H. Plāksnīte ar nosaukumu I. Zāles savākšanas maiss J. Uzvelkamā startera rokturis K. Braukšanas svira (Pašgājējs modelis) L. Mulčētāja ieliktnis M. Slīpa tekne izsviešanai uz sāniem N. Mulčētāja pārvalks Ilustratīvie apzīmējumi Svarīgi: Sekojošie ilustratīvie apzīmējumi atrodas uz jūsu iekārtas vai literatūrā, kas tiek piegādāta kopā ar produktu. Pirms jūs darbiniet iekārtu, izpētiet un izprotiet katra ilustratīvā apzīmējuma nozīmi. Drošības brīdinājumu ilustratīvie apzīmējumi - Attēlu 28 A. BRĪDINĀJUMS B. SVARĪGI: Pirms šīs mašīnas ekspluatācijas, izlasiet īpašnieka rokasgrāmatu. C. BRĪDINĀJUMS: Lidojoši priekšmeti. Turiet apkārtējos cilvēkus atstatu. Pirms šīs mašīnas ekspluatācijas, izlasiet lietotāja instrukcijas. D. BRĪDINĀJUMS: Neizmantojiet šo mašīnu uz slīpuma, kas lielāks par 10 grādiem. E. BRĪDINĀJUMS: Nekāpt. F. BRĪDINĀJUMS: Turiet rokas un kājas atstatu no rotējoša asmens. G. BRĪDINĀJUMS: Pirms iekārtas apkopes, atvienojiet aizdedzes sveces vadu. 158 Ilustrācijas un ilustratīvie apzīmējumi sākas ar lappusi 1. Izsaiņošanas instrukcijas - Attēlu 2 3 4 5 Kā pievienot zāles savākšanas maisu - Attēlu 7 6 8 1. Bīdiet rāmja mezglu (A) zāles savākšanas maisa vaļējā galā (B). Skatīt attēlu 7. 2. Pārliecinieties, ka rokturis (C) ir zāles savākšanas maisa ārpusē (Attēlu 8). Pievienojiet aizspiedņus (D) pie rāmja mezgla (E). Kā uzlikt zāles savākšanas maisu - Attēlu 9 1. Paceliet aizmugures durvis (F). Skatīt attēlu 9.Turiet zāles savākšanas maisa rokturi (G) un uzlieciet zāles savākšanas maisa āķus (H) uz aizmugures durvju eņģes ass (I). 2. Nolaidiet uz leju aizmugures durvis. Pārliecinieties, ka zāles savākšanas maisa āķi (H), ir uzlikti uz aizmugures durvju eņģes ass (I). BRIGGSandSTRATTON.COM Kā sagatavot dzinēju BRĪDINĀJUMS: Skatiet dzinēja operatora rokasgrāmatas norādījumus par izmantojamām benzīna un eļļas markām. Vienmēr izmantojiet drošu benzīna tvertni. Nesmēķējiet kad pielejiet benzīnu dzinējā. Nepildiet benzīnu, atrodoties slēgtā vietā. Pirms jūs pielejiet benzīnu, apturiet dzinēju. Ļaujiet dzinējam dažas minūtes atdzist. PIEZĪME: Dzinējā nav ne EĻĻAS, ne BENZĪNA. Pirms dzinēja iedarbināšanas, pārliecinieties, ka jūs esiet ielējis eļļu atbilstoši dzinēja operatora rokasgrāmatas instrukcijām. Ja jūs iedarbināsiet dzinēju bez eļļas, tas tiks sabojāts bez iespējām izremontēt un uz to garantija neattieksies. Ievērojiet dzinēja operatora rokasgrāmatas norādījumus par izmantojamām benzīna un eļļas markām. Pirms jūs lietojiet iekārtu, izlasiet informāciju par drošību, ekspluatāciju, apkopi un uzglabāšanu. Kā nomainīt mulčētāja ieliktni - Attēlu 10 11 BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs izņemiet vai ielieciet mulčētāja ieliktni, atvienojiet aizdedzes sveces vadu un turiet to atstatu no aizdedzes sveces. Dažiem modeļiem ir kā opcija mulčētāja ieliktnis (A). Skatīt attēlu 10. Izmantojiet mulčētāja ieliktni lai mulčētu zāli tīrai, smalkai griešanai. Lai izbērtu zāli zāles savākšanas maisā, noņemiet mulčētāja ieliktni. Kā ievietot mulčētāja ieliktni. 1. Paceliet aizmugures durvis (B). Skatīt attēlu 10. 2. Bīdiet mulčētāja ieliktni (A) izbēršanas atvērumā. Kā izņemt mulčētāja ieliktni 1. Paceliet aizmugures durvis (B). Skatīt attēlu 11. 2. Izņemiet mulčētāja ieliktni (A) no izbēršanas atvēruma. Kā pievienot aizmugures durvju brīvas izbēršanas aizspiedni - Attēlu 12 13 BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs izņemiet vai ielieciet aizmugures durvju brīvas izbēršanas aizspiedni, atvienojiet aizdedzes sveces vadu un turiet to atstatu no aizdedzes sveces. 1. Paceliet un turiet atvērtas aizmugures durvis (B). Skatīt attēlu 12. 2. Turiet un iecentrējiet aizmugures durvju brīvas (Free) izbēršanas aizspiedni (A) uz eņģes ass (C). 3. Iespiediet aizmugures durvju brīvas izbēršanas aizspiedni eņģes asī. Pārliecinieties, ka katrs no aizmugures durvju brīvas izbēršanas aizspiedņa galiem ir stingri piestiprināts pie eņģes ass. 4. Nolaidiet aizmugures durvis (B) darba stāvoklī. Skatīt attēlu 13. Kā pievienot slīpu tekni izsviešanai uz sāniem - Attēlu 14 15 BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs izņemiet vai ielieciet slīpu tekni izsviešanai uz sāniem, atvienojiet aizdedzes sveces vadu un turiet to atstatu no aizdedzes sveces. 1. Paceliet mulčētāja pārvalku(A). Skatīt attēlu 14. 2. Iebīdiet divas cilpiņas (B) uz slīpas teknes izsviešanai uz sāniem (C) zem eņģes ass (D). 3. Nolaidiet mulčētāja pārvalku(A). Skatīt attēlu 15. Ekspluatācija Ilustrācijas un ilustratīvie apzīmējumi sākas ar lappusi 1. Dzinēja apturēšanas svira - Attēlu 16 Atlaidiet dzinēja apturēšanas sviru (A) un dzinējs un asmens automātiski apstāsies. Lai iedarbinātu un darbinātu dzinēju, turiet dzinēja apturēšanas sviru (A) darba stāvoklī (B). Pirms jūs iedarbiniet dzinēju, vairākas reizes darbiniet dzinēja apturēšanas sviru. Pārliecinieties, ka dzinēja apturēšanas kabelis brīvi kustās un ka dzinēja apturēšanas svira darbojas pareizi. Kā apturēt dzinēju - Attēlu 16 Lai apturētu dzinēju, atlaidiet dzinēja apturēšanas sviru (A). Atvienojiet vadu un turiet to atstatu no aizdedzes sveces, lai nepieļautu dzinēja iedarbināšanu. Pakaļējo riteņu piedziņas sistēma - Attēlu 17 BRĪDINĀJUMS: Darba drošībai, piedziņas sistēmai nekavējoties jāizslēdzas, kad braukšanas svira tiek atlaista. Ja piedziņas sistēma pareizi neizslēdzas, nedarbiniet pļaujmašīnu līdz tam, kamēr piedziņas sistēma ir noregulēta vai izlabota autorizētā servisa centrā. Pašgājējiem modeļiem ir pakaļējo riteņu piedziņas sistēma. Darbiniet šo piedziņas sistēmas sekojošā veidā. 1. Turiet dzinēja apturēšanas sviru (A) darba stāvoklī. Iedarbiniet dzinēju. Piezīme: Lai apturētu dzinēju, atlaidiet dzinēja apturēšanas sviru (A). 2. Spiediet braukšanas sviru (C) uz priekšu līdz galam. Piedziņas sistēma tagad ir ieslēgta un pļaujmašīna virzīsies uz priekšu. 3. Lai izslēgtu tikai piedziņas sistēmu, atlaidiet braukšanas sviru (C). Izslēgtā stāvoklī(D), pļaujmašīna vairāk nevirzīsies uz priekšu, bet dzinējs turpinās darboties. 4. Lai izslēgtu gan piedziņas sistēmu gan arī apturētu dzinēju, pilnīgi atlaidiet dzinēja apturēšanas sviru (A). Piezīme: Kad piedziņas sistēma ir izslēgta jaunā iekārtā, ir iespējams, ka pakaļējie riteņi, ja tie pacelti virs zemes, griezīsies. Tas ir normāli tad, kad ir jauna dzensiksna; apstāšanās notiks pēc vienas vai divām darba stundām. Kā iedarbināt dzinēju - Attēlu 17 18 BRĪDINĀJUMS: Asmens rotēs, kad dzinējs darbojas. Svarīgi: Pirms jūs iedarbiniet dzinēju, vairākas reizes darbiniet dzinēja apturēšanas sviru. Pārliecinieties, ka dzinēja apturēšanas kabelis brīvi kustās un ka dzinēja apturēšanas svira darbojas pareizi. 1. Pārbaudiet eļļas līmeni. Skatiet dzinēja operatora rokasgrāmatas norādījumus. 2. Uzpildiet degvielas tvertni ar normālu bezsvina benzīnu. Skatiet ”Kā sagatavot dzinēju”. 3. Pārliecinieties, ka aizdedzes sveces vads ir pievienots aizdedzes svecei. lv 159 4. Dzinēji ar degvielas pumpīti: Lielākajā daļā laika apstākļu, stingri nospiediet degvielas pumpīti (E) trīs reizes. Skatīt attēlu 18. Vēsākā laikā, var būt nepieciešama papildus uzsūknēšana. Siltam dzinējam parasti nav nepieciešama uzsūknēšana. Katru reizi kad jūs nospiediet degvielas pumpīša pogu, nogaidiet divas sekundes. Piezīme: Iedarbinot jaunu dzinēju pirmoreiz, nospiediet degvielas pumpīti piecas reizes. Piezīme: Pārmērīga uzsūknēšana var pārpludināt karburatoru ar degvielu. Skatiet ”Dzinējs neiedarbojas” Bojājumu novēršanas nodaļā. 5. Pašgājēji modeļi: Pārliecinieties, ka braukšanas svira (C) ir atvienotā stāvoklī (D). Skatīt attēlu 17. 6. Stāviet aiz pļaujmašīnas. Ar vienu roku turiet dzinēja apturēšanas sviru (A) darba stāvoklī. Skatīt attēlu 5. Ar otru roku turiet uzvelkamā startera rokturi (GI). 7. Lēni velciet uzvelkamā startera rokturi līdz sajūtiet pretestību, tad raujiet ātri, lai iedarbinātu dzinēju. Lēni atlaidiet uzvelkamā startera rokturi. 8. Ja dzinējs nedarbojas pēc 5 vai 6 mēģinājumiem, skatiet Bojājumu novēršanas nodaļu. Pirms pļaujmašīnas ekspluatācijas Lai pilnīgi piepildītu zāles savākšanas maisu, darbiniet dzinēju ar droseles vadību (ja ir aprīkojumā) ātrā darbības stāvoklī. S Lai pilnīgi piepildītu zāles savākšanas maisu (ja ir aprīkojumā), darbiniet dzinēju ar droseles vadību (ja ir aprīkojumā) ātrā darbības stāvoklī (fast). S Pārliecinieties, ka zāles savākšanas maiss (ja ir aprīkojumā) ir pareizi piestiprināts. S Pārbaudiet zāles savākšanas maisa stāvokli - vai tas nav nodilis vai saplīsis. Ja tas ir nodilis vai bojāts, nomainiet tikai ar sankcionētām rūpnīcas nomaināmām daļām. Kā noregulēt griešanas augstumu BRĪDINĀJUMS: Asmens rotēs, kad dzinējs darbojas. Pirms jūs mainiet griešanas augstumu, atvienojiet aizdedzes sveces vadu un turiet to atstatu no aizdedzes sveces. Modeļi ar atsevišķiem riteņu regulatoriem - Attēlu 19 Lai izmainītu griešanas augstumu, pārbīdiet regulatora pleca stāvokli (A) katram ritenim sekojošā veidā. 1. Atvienojiet regulatora plecu (A). 2. Pārbīdiet regulatora plecu uz citu stāvokli. 3. Pārliecinieties, ka katrs regulatora plecs ir tajā pašā stāvoklī, lai pļaujmašīna grieztu vienmērīgi. 21 Lai izmainītu griešanas augstumu, pārbīdiet regulatora pleca stāvokli (B) sekojošā veidā. 1. Atvienojiet regulatora plecu (B). 2. Pārbīdiet regulatora plecu uz citu stāvokli. 160 22 BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs noņemiet zāles savākšanas maisu, apturiet dzinēju. Pirms jūs sāciet tīrīt zāli no pļaujmašīnas korpusa, atvienojiet aizdedzes sveces vadu un turiet to atstatu no aizdedzes sveces. 1. Paceliet aizmugures durvis (F). Skatīt attēlu 9. 2. Turiet zāles savākšanas maisa rokturi (G). Paceliet rāmja mezglu (H) virs aizmugures durvju eņģes ass (I). 3. Iztukšojiet zāli no zāles savākšanas maisa (E). Skatīt attēlu 22. Kā izmantot kā mulčētāju - Attēlu 1 10 BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs izņemiet vai ielieciet mulčētāja ieliktni, atvienojiet aizdedzes sveces vadu un turiet to atstatu no aizdedzes sveces. 1. Zāles mulčēšanai, noņemiet zāles savākšanas maisu (I) un slīpo tekni izsviešanai uz sāniem (M) no pļaujmašīnas. Skatīt attēlu 1. 2. Paceliet aizmugures durvis (B) un ievietojiet mulčētāja ieliktni (A) aizmugures izbēršanas atvērumā. Skatīt attēlu 10. Ieteikumi par pļaušanu BRĪDINĀJUMS: Pārbaudiet zāles savākšanas maisa stāvokli - vai tas nav nodilis vai saplīsis. Ja tas ir nodilis vai bojāts, nomainiet tikai ar sankcionētām rūpnīcas nomaināmām daļām. Modeļi ar vienu līmeņa regulatoru - Attēlu 20 Kā iztukšot zāles savākšanas maisu - Attēlu 9 Dažiem modeļiem ir izvēles mulčētāja ieliktnis. Ja mulčētāja ieliktnis ir ievietots, zāle tiek smalkāk sagriezta un tā vieglāk pārstrādājama. Tā kā barības vielas tiek atgrieztas augsnē, zālājam vajadzēs mazāk mēslojuma. Sekojošie ieteikumi uzlabos darbību un uzlabos zālāja izskatu. S Zālei jābūt sausai. Ja zāle slapja, to būs grūti sagriezt un radīsies biezi zāles saķepumi. S Zālei nav jābūt pārāk garai. Lielākais efektīvi apgriežamais augstums ir 9,8 cm. Uzstādiet augstuma regulatorus tā, lai tiek griezta tikai augšējā trešdaļa zāles. S Ja zāle ir augstāka kā 9,8 cm, būs nepieciešamas divas pļaušanas reizes. Pirmajā pļaušanas reizē, uzstādiet augstuma regulatorus augstākajā stāvoklī. Tad nolaidiet augstuma regulatorus otrai pļaušanas reizei. S Sekojiet lai asmens šķautne būtu asa. Asmens, kas nav uzasināts, izraisīs zāles stiebru galu brūnēšanu. S Tīriet pļaujmašīnas korpusa apakšpusi. Ja zāle un visādi gruži uzkrājas pļaujmašīnas korpusa apakšpusē, darbība tiks pasliktināta. Lai uzlabotu griešanas kvalitāti, izmēģiniet sekojošo: S palieliniet griešanas augstumu S apgrieziet biežāk S strādājiet pie zemāka pārvietošanās ātruma S samaziniet griešanas platumu S mainiet virzienu S pļaujiet otrreiz Apkope Dzinēja apkope Ilustrācijas un ilustratīvie apzīmējumi sākas ar lappusi 1. Ievērojiet sekojošā apkopes nodaļā sniegtos norādījumus lai uzturētu jūsu iekārtu labā darba stāvoklī. Pirms jūs iedarbiniet dzinēju, lasiet šo rokasgrāmatu, kā arī ievērojiet dzinēja operatora rokasgrāmatas norādījumus. Visa informācija par dzinēja apkopi ir dzinēja operatora rokasgrāmatā. BRIGGSandSTRATTON.COM sveces. BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs veicat iekārtas apskati, regulēšanu vai labošanu, atvienojiet aizdedzes sveces vadu un turiet to atstatu no aizdedzes Dzinēja sagāšana - Attēlu 23 PIEZĪME: Nesagāziet dzinēju ar aizdedzes sveci uz leju. Kad jūs apkopiet dzinēju, apskatiet asmeni, vai tīriet pļaujmašīnas korpusa apakšpusi; pārliecinieties, ka dzinējs vienmēr sagāzts ar aizdedzes sveci uz augšu. Dzinēja transportēšana vai sagāšana ar aizdedzes sveci uz leju var izraisīt sekojošo. S apgrūtinātu iedarbināšanu S dzinēja dūmošanu S aizdedzes sveces aizsērēšanu. S gaisa filtra piesūcināšanu ar eļļu vai degvielu Eļļošana 1. Maksimālai veiktspējai, eļļojiet riteņus un visus ass punktus ar dzinēja eļļu katras 25 stundas. 2. Lai saeļļotu dzinēju, skatiet dzinēja operatora rokasgrāmatas norādījumus. PIEZĪME: Neeļļojiet dzinēja apturēšanas kabeli. Smērvielas var sabojāt kabeli un neļaut kabelim kustēties brīvi. Nomainiet kabeli, ja tas salocīts vai bojāts. Kā tīrīt pļaujmašīnas korpusu BRĪDINĀJUMS: Asmens rotēs, kad dzinējs darbojas. Pirms jūs tīriet pļaujmašīnas korpusu, apturiet dzinēju un atvienojiet aizdedzes sveces vadu un turiet to atstatu no aizdedzes sveces. Ja zāle un visādi gruži uzkrājas pļaujmašīnas korpusa apakšpusē, darbība tiks pasliktināta. Pēc tam, kad jūs esat pļāvis, tīriet pļaujmašīnas korpusu sekojošā veidā. 1. Apturiet dzinēju. 2. Atvienojiet vadu no aizdedzes sveces. 3. Tīriet pļaujmašīnas korpusa augšpusi un apakšpusi. Kā noņemt dzensiksnu Lai noņemtu vai apkoptu piedziņas dzensiksnu, nogādājiet pļaujmašīnu pie sankcionēta apkopes pārstāvja. Kā noregulēt piedziņas kabeli - Attēlu 24 BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs regulējiet piedziņas kabeli, atlaidiet dzinēja apturēšanas sviru un pagaidiet lai dzinējs apstājas. Ja piedziņas sistēma pareizi neieslēdzas un neizslēdzas, pārbaudiet vai pareizi samontēts rokturis. Pārliecinieties, ka visas daļas ir labā stāvoklī, nav salauztas vai salocītas un ka visi stiprinājumi pievilkti. Nodilušas daļas izmainīs piedziņas sistēmas darbību. Kad jūs pļaujiet garā biezā zālē vai uz pakalniem, ja piedziņas kabelis ir pārāk vaļīgs, piedziņas sistēma var izslīdēt. Ja piedziņas sistēma izslīd, noregulējiet sekojošā veidā vai nogādājiet pļaujmašīnu autorizētā servisa centrā. 1. Ja piedziņas sistēma izslīd, pagrieziet kabeļa regulatoru (A) par vienu apgriezienu ilustrācijā parādītajā virzienā, attēlu 24. Darbiniet pļaujmašīnu un pārbaudiet piedziņas sistēmu. 2. Ja piedziņas sistēma joprojām izslīd, lai saīsinātu kabeli, pagrieziet kabeļa regulatoru vēl par vienu apgriezienu. Vēlreiz pārbaudiet piedziņas sistēmu. 3. Atkārtojiet regulēšanu un pārbaudi līdz piedziņas sistēma neizslīd. 4. Pirms jūs sākat pļaut, pārliecinieties, ka piedziņas sistēma pareizi izslēgsies un pļaujmašīna apstāsies. Ja piedziņas sistēma neizslēdzas, pirms jūs darbiniet pļaujmašīnu, nogādājiet pļaujmašīnu autorizētā servisa centrā. Asmeņa apkope - Attēlu 25 BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs apskatiet asmeni (B) vai asmens turētāju (E), atvienojiet šo aizdedzes sveces vadu un turiet to atstatu no aizdedzes sveces. Ja asmens skāris kādu priekšmetu, apturiet dzinēju. Atvienojiet vadu uz aizdedzes sveci. Pārbaudiet vai iekārta nav bojāta. Bieži pārbaudiet vai asmens (B) nav nodilis vai bojāts, piemēram, vai nav lūzumi. Bieži pārbaudiet bultskrūvi (A) ar ko nostiprināts asmens. Sekojiet lai bultskrūve ir pievilkta. Ja asmens skāris kādu priekšmetu, apturiet dzinēju. Atvienojiet vadu uz aizdedzes sveci. Pārbaudiet vai asmens turētājs (E) nav bojāts. Pārbaudiet vai nav salocīts vai bojāts asmens, ļoti nodilis asmens, vai citi bojājumi. Pirms jūs darbiniet iekārtu bojātās daļas jānomaina ar rūpnīcas nomaināmām daļām. Darba drošībai, nomainiet asmeni katros divos gados. Sekojiet lai asmens mala būtu asa. Asmens, kas nav ass, izraisīs zāles stiebru galu brūnēšanu. Lai noņemtu vai apkoptu asmeni, nogādājiet pļaujmašīnu pie sankcionēta apkopes pārstāvja. Pārbaudiet griešanas līmeni Pārbaudiet iekārtu mazā laukumiņā. Ja zāles griešanas augstums nav līdzens, vai ja zāle netiek izsviesta, vai netiek griezta vienmērīgi, skatīt Traucējumu novēršanas nodaļu. Salocīta roktura uzglabāšana PIEZĪME: Esiet uzmanīgs, kad lociet vai paceliet rokturi. Nesabojājiet kabeļus. Ja kabelis ir salocīts, tas labi nedarbosies. Pirms jūs izmantojiet iekārtu, noņemiet salocītu vai bojātu kabeli. Kā salocīt rokturi - Attēlu 26 27 1. Atlaidiet rokturu pogas (A) kuras sastiprina augšējo rokturi (B) ar apakšējā rokturi(C). Skatīt attēlu 26. PIEZĪME: Kad jūs lociet vai paceliet rokturi, pārliecinieties, ka kabeļi nav iespiesti starp augšējo un apakšējo rokturiem vai ap roktura stiprinājumiem. 2. Grieziet augšējo rokturi (B) uz iekārtas aizmuguri. Skatīt attēlu 27. 3. Noņemiet rokturu pogas (C) un stiprinātājus, kas stiprina apakšējo rokturi pie roktura apskavas (D). 4. Grieziet rokturi uz priekšu virs dzinēja kā parādīts. Pārliecinieties, ka kabeļi nav bojāti. 3 4 Kā pacelt rokturi - Attēlu 2 1. Paceliet apakšējo rokturi (A) līdz darba stāvoklim (Attēlu 2). 2. Roktura apskavai (B) ir divi montāžas atvērumi (Attēlu 3). Atvērums (C) paredzēts, lai montētu rokturi augšējā pozīcijā. Atvērums (D) paredzēts, lai montētu rokturi apakšējā pozīcijā. 3. Montējiet rokturi vai nu atvērumā (C) vai atvērumā (D) ar stiprinātājiem kā parādīts. Pievelciet rokturu pogas (E) līdz apakšējais rokturis nostiprināts. lv 161 4. Iestādiet augšējo rokturi (G) darba stāvoklī (Attēlu 4). Pievelciet rokturu pogas (F) līdz augšējais rokturis un apakšējais rokturis ir nofiksēti savā vietā. Kā sagatavot pļaujmašīnu uzglabāšanai BRĪDINĀJUMS: Neizlejiet benzīnu, kad atrodaties ēkas iekšienē, tuvu liesmai vai kamēr jūs smēķējat. Benzīna izgarojumi var izraisīt eksploziju vai uzliesmošanu. 1. Izlejiet tukšu degvielas tvertni. 2. Ļaujiet dzinējam strādāt līdz izbeidzas benzīns. 3. Izlejiet eļļu no silta dzinēja. Piepildiet dzinēja karteri ar jaunu eļļu. 4. Izņemiet aizdedzes sveci no cilindra. Ielejiet cilindrā vienu unci eļļas. Lēni velciet uzvelkamā startera rokturi, tādējādi eļļa aizsargās cilindru. Ievietojiet cilindrā jaunu aizdedzes sveci. 5. Notīriet netīrumus un gružus no cilindra dzesēšanas ribām un dzinēja korpusa. 6. Notīriet pļaujmašīnas korpusa apakšpusi. 7. Pilnīgi notīriet pļaujmašīnu, lai aizsargātu krāsu. 8. Ievietojiet iekārtu ēkā, kurā ir laba ventilācija. 9. Pārliecinieties, ka zāles savākšanas maisā nav zāles. Zāle, kas paliek maisā pa uzglabāšanas laiku, sabojās maisu. Kā pasūtīt rezerves daļas Lietojiet tikai izgatavotāja autorizētās vai sankcionētās rezerves daļas. Nelietojiet pievienotās ierīces vai piederumus, kas nav īpaši rekomendēti šim izstrādājumam. Lai iegūtu piemērotas rezerves daļas, jums jāuzrāda jūsu modeļa numurs, kas ir uz plāksnītes ar izstrādājuma nosaukumu. Pasūtot, nepieciešama sekojoša informācija: S Modeļa numurs S Sērijas numurs S Daļas numurs S Daudzums Ja jūs nevariet iegūt daļas vai veikt apkopi augšminētā veidā, tad sazinieties: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM Bojājumu novēršana Dzinēju nevar iedarbināt. 1. Pārliecinieties, ka degvielas tvertne ir uzpildīta ar tīru benzīnu. Neizmantojiet vecu benzīnu. 2. Auksta dzinēja gadījumā, nospiediet degvielas pumpīti (kā opcija dažiem modeļiem) piecas reizes. 3. Pārliecinieties, ka aizdedzes sveces vads ir pievienots aizdedzes svecei. 4. Noregulējiet karburatoru. Skatiet dzinēja operatora rokasgrāmatas norādījumus. 5. Dzinēja cilindrā ir pārāk daudz benzīna. Izņemiet un izžāvējiet aizdedzes sveci. Velciet uzvelkamā startera rokturi vairākas reizes. Ievietojiet aizdedzes sveci. Pievienojiet vadu aizdedzes svecei. Iedarbiniet dzinēju. 162 6. Dzinēju ir grūti iedarbināt biezā vai garā zālē. Aizvediet pļaujmašīnu uz tīru sausu virsmu. 7. Pārliecinieties, ka dzinēja apturēšanas svira ir darba stāvoklī. 8. Pārliecinieties, ka degvielas vārsts ir atvērtā - ON stāvoklī. Skatiet dzinēja operatora rokasgrāmatas norādījumus. Dzinējs neapstājas. 1. Atlaidiet dzinēja apturēšanas sviru. 2. Pārbaudiet dzinēja apturēšanas kabeli. Nomainiet kabeli, ja tas salocīts vai bojāts. Dzinējs slikti darbojas. 1. Pārbaudiet griežamā augstuma noregulējumus. Palieliniet griežamo augstumu ja zāle ir gara. 2. Pārbaudiet asmens korpusa apakšpusi. Notīriet asmens korpusu no zāles un citiem gružiem. 3. Pārbaudiet vadu uz aizdedzes sveci. Pārliecinieties, ka vads ir pievienots. 4. Notīriet dzinēja dzesēšanas ribas no zāles un citiem gružiem. 5. Pārbaudiet karburatora noregulējumus. Skatiet dzinēja operatora rokasgrāmatas norādījumus. 6. Pārbaudiet aizdedzes sveces spraugu. Iestatiet aizdedzes sveces spraugu uz 0,76 mm (0,030 collas). 7. Pārbaudiet eļļas daudzumu dzinējā. Ja ir nepieciešams, iepildiet eļļu. 8. Pārbaudiet dzinēja gaisa attīrītāju. Skatiet dzinēja operatora rokasgrāmatas norādījumus. 9. Benzīns ir slikts. Iztukšojiet un iztīriet degvielas tvertni. Uzpildiet degvielas tvertni ar tīru benzīnu. Pārmērīga vibrācija. 1. Asmens nav balansēts. Noņemiet asmeni un nomainiet ar rūpnīcas nomaiņas asmeni. 2. Pārbaudiet vai asmens nav salocīts vai salūzis. Bojāts asmens ir bīstams un tas jānomaina. 3. Pārbaudiet asmens turētāju. Nomainiet salauztu asmens turētāju. 4. Ja vibrācija turpinās, nogādājiet pļaujmašīnu autorizētās apkopes centrā. Zāle netiek labi izsviesta. 1. Notīriet pļaujmašīnas korpusa apakšpusi. 2. Pārbaudiet vai asmens nav ļoti nodilis. Noņemiet un uzasiniet asmeni. Darba drošībai, nomainiet asmeni katrus divus gadus ar rūpnīcas nomaiņas asmeni. Zāle netiek nopļauta līdzeni. 1. Pārbaudiet augstuma noregulējumu katram ritenim. Augstuma noregulējumam visiem riteņiem jābūt vienādam. 2. Pārliecinieties, ka asmens ir ass. 3. Pārbaudiet vai asmens nav salocīts vai salūzis. Bojāts asmens ir bīstams un tas jānomaina. 4. Pārbaudiet vai asmens turētājs nav salūzis. Nomainiet salūzušu asmens turētāju. 5. Virziet droseles vadību (ja ir aprīkojumā) uz ātras darbības vai starta stāvokli. 6. Pārbaudiet droseles vadību (ja ir aprīkojumā). Pārliecinieties, ka droseles vadība nav gaisa vārsta pozīcijā. 7. Virziet droseles vadību (ja ir aprīkojumā) uz ātras darbības stāvokli. Pārbaudiet dzinēja ātrumu saskaņā ar dzinēja Operatora rokasgrāmatu. BRIGGSandSTRATTON.COM Stājas spēkā 09/07 GARANTIJAS POLISE IEROBEŽOTA GARANTIJA Briggs & Stratton Power Products Group, (spēka iekārtu grupa), LLC bez maksas salabos vai aizvietos jebkuru produkta daļu (-as), kurai ir defektīvs materiāls un/vai izgatavošana. Transporta izdevumi par produktu, kas iesniegts remontam vai nomaiņai saskaņā ar šo garantiju, ir jāsedz pircējam. Šī garantija ir spēkā laika periodam un pie nosacījumiem, kas norādīti zemāk. Garantijas apkopei atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi jūsu reģionā. Garantijas apkopei atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi mūsu pārstāvju meklēšanas www.murray.com. Nav citas tiešas garantijas. Netiešas garantijas, ieskaitot tirdzniecībai un piemērotībai īpašiem nolūkiem, ir ierobežotas līdz vienam gadam no pirkšanas vai līdz likumā atļautajam apjomam jebkādas un visas netiešās garantijas ir izslēgtas. Atbildība par nejaušiem vai sekojošiem kaitējumiem ir izslēgta līdz apjomam, kādā izslēgšana ir atļauta likumā. Dažos štatos vai valstīs nav atļauti ierobežojumi netiešas garantijas ilgumam un dažos štatos vai valstīs nav atļauti izņēmumi vai ierobežojumi nejaušiem vai sekojošiem kaitējumiem, tādēļ augšminētais ierobežojums un izņēmums var uz jums neattiekties. Šī garantija dod jums noteiktas juridiskas tiesības, un jums var būt arī citas tiesības, kas dažādos štatos un valstīs ir atšķirīgas. Produkta tips Ejiet aiz zāles pļāvēja GARANTIJAS NOTEIKUMI Patērētāja lietošana 2 gadi Komerciāla lietošana 90 dienas Garantijas periods sākas pirmā mazumtirdzniecības patērētāja vai komerciāla galalietotāja pirkuma dienā un turpinās augstāk sniegtajā tabulā norādīto laika periodu. ”Patērētāja lietošana” nozīmē mazumtirdzniecības patērētāja personīgu lietošanu mājsaimniecībā. ”Komerciāla lietošana” nozīmē jebkuru citu pielietojumu, tai skaitā komerciāliem, peļņas gūšanas vai iznomāšanas mērķiem. Ja produkts ir lietots komerciāli, turpmāk tas attiecībā uz šo garantiju tiek uzskatīts par komerciāli lietotu. Lai iegūtu garantiju, nekāda garantijas reģistrācija nav nepieciešama Saglabājiet savu pirkumu apliecinošo čeku. Ja jūs neiesniedzat apliecinājumu sākotnējā pirkuma datumam, kad ir nepieciešams garantijas remonts, tad garantijas perioda noteikšnai tiks izmantots produkta raāošnas datums. PAR JŪSU GARANTIJU Mēs labprāt veicam garantijas remontu un atvainojamies par sagādātajām neērtībām. Garantijas remontus var veikt jebkurš autorizēts apkopes pārstāvis. Vairums garantijas remontu tiek veikti, tomēr dažreiz garantijas apkopes pieprasījumi var būt neatbilstoši. Piemēram, garantijas apkope netiek veikta, ja produkta bojājumu izraisījusi nepareiza lietošana, kārtējās apkopes neveikšana, transportēšana, apiešanās, uzglabāšana vai nepareiza uzstādīšana. Tāpat garantija tiek anulēta, ja produktam ir noņemts sērijas numurs, vai produkts ir pārveidots vai modificēts. Šī garantija sedz tikai ar produktu saistītu nekvalitatīvu materiālu un/vai apstrādi. Lai izvairītos no pārpratumiem, kuri varētu rasties starp klientu un Pārstāvi, zemāk uzskaitīti produkta defektu iemesli, kurus šī garantija nesedz. • • • • • • • Normāls nolietojums: Lai maza ar dzinēju darbināma iekārta darbotos labi tai, tāpat kā jebkurai citai mehāniskai ierīcei, periodiski ir nepieciešamas rezerves daļas un apkope. Garantija nesedz remontu, ja produkta vai daļas darbmūžs ir izsmelts normālā lietošanā. Uzstādīšana: Šī garantija neattiecas uz produktu, kurš ticis nepareizi vai neautorizēti uzstādīts, izmainīts vai modificēts. Jebkura uzstādīšana, kas traucē iedarbināšanu, rada neapmierinošu dzinēja darbību. Nepareiza apkope: Šī produkta darbmūžs ir atkarīgs no apstākļiem, kādos tas darbojas un no produkta apkopes. Rekomendējamie apkopes un regulēšanas intervāli ir noteikti Operatora rokasgrāmatā. Bieži produkti, piemēram, kultivatori (tillers), apmaļu apgriezēji (edgers), rotējošie pļāvēji tiek lietoti putekļainos vai netīros apstākļos, kas var izraisīt priekšlaicīgu nolietojumu. Šādu nolietojumu, ko izraisījusi putekļu, netīrumu vai citu abrazīvo materiālu iekļūšana produktā nepareizas apkopes dēļ, garantija nesedz. Šī garantija nesegs remontus, sakarā ar problēmām, ko izraisījušas rezerves daļas, kas nav oriģināli izgatavotās rezerves daļas. Nepareiza un/vai nepietiekama degviela vai eļļošana: Šī garantija nesedz bojājumu ko izraisījusi nostāvējušas degvielas vai izmainītu benzīnu (altered gasolines) lietošana. Dzinēja vai dzinēja sastāvdaļu, piemēram, sadegšanas kamera, vārsti, vārstu ligzdas, vārstu vadotnes (valve guides), sadeguši startera motora tinumi, bojājumi, ko izraisījusi alternatīvu degvielu, piemēram, sašķidrināta naftas, dabas gāze, lietošana, netiek segti, ja vien dzinējs nav sertificēts šādam darbam. Daļas, kuras ir saskrāpētas vai salūzušas tāpēc, ka produkts tika ekspluatēts ar nepietiekamu eļļas daudzumu, eļļots ar piesārņotu vai nepareizas viskozitātes (incorrect grade) eļļu, kā arī, ja produkta sastāvdaļas bojātas nepietiekamas eļļošanas dēļ, netiek segtas. Nepareiza ekspluatācija: Pareiza produkta ekspluatācija ir noteikta Operatora rokasgrāmatā. Produkta bojājums radies no ātruma pārsniegšanas, pārkaršanas vai ekspluatācijas noslēgta vietā bez pietiekamas ventilācijas. Produkta bojājums radies no pārāk lielas vibrācijas, ko izraisījuši vaļīgi dzinēja montāžas elementi, vaļīgi (loose) vai nebalansēti asmeņi, lāpstiņrati, ātruma pārsniegšana vai, skarot cietu objektu, saliekta kloķvārpsta. Bojājumi vai nepareiza darbība, ko izraisījuši negadījumi, nepareiza ekspluatācija vai nepareiza apkope vai sasalšana vai ķīmiska bojāšana, tāpat kā ekspluatācija pārsniedzot Operatora rokasgrāmatā izklāstītās rekomendētās iespējas, netiek segtas. Reglamentētā noregulēšana, daļu pozīcijas, kas nolietojas vai regulēšanas darbi: Šī garantija izslēdz pozīcijas, kas nolietojas, piemēram, eļļa, siksnas, asmeņi, o-gredzeni, filtri, utt. Citi izņēmumi: Daļas (-u) remonts vai regulēšana, kura nav ražota Briggs & Stratton nav ietverta garantijā Garantijā nav ietverti bojājumi dabas katastrofu vai citu, nepārvaramu un ražotājam neietekmējamu, apstākļu dēļ. Nav ietverti arī lietoti, atjaunināti un demonstrēšnas produkti. Garantijas apkope iespējama tikai caur autorizētiem apkopes pārstāvjiem. Atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi mūsu pārstāvju meklēšanas kartē BRIGGSandSTRATTON.COM. lv 163 Spis treœci Ilustracje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bezpieczeñstwo operatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Funkcje i elementy sterowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Piktogramy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Monta¿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 U¿ytkowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 Wykrywanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 Polityka gwarancyjna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 2. 3. 4. 5. Bezpieczeñstwo operatora Symbole i ostrze¿enia Symbol ostrze¿enia stosowany jest do wskazania informacji dotycz¹cych zagro¿eñ bezpieczeñstwa, które mog¹ prowadziæ do uszkodzenia cia³a. S³owo ostrzegawcze (NIEBEZPIECZEÑSTWO, OSTRZE¯ENIE lub UWAGA) stosowane jest razem z symbolem ostrzegawczym w celu wskazania prawdopodobnej i potencjalnej mo¿liwoœci uszkodzenia cia³a. Dodatkowo symbol zagro¿enia mo¿e byæ stosowany do wskazania rodzaju zagro¿enia. S³owo NIEBEZPIECZEÑSTWO wskazuje na niebezpieczeñstwo, które w razie jego nieunikniêcia, mo¿e doprowadziæ do œmierci lub powa¿nego urazu cia³a. 6. 7. 8. 9. 10. S³owo OSTRZE¯ENIE wskazuje na niebezpieczeñstwo, które w razie jego nieunikniêcia, mo¿e doprowadziæ do œmierci lub powa¿nego urazu cia³a. PRZESTROGA wskazuje na niebezpieczeñstwo, które w razie jego nieunikniêcia, mo¿e doprowadziæ do drobnego lub œredniego urazu cia³a. UWAGA wskazuje sytuacjê, która mo¿e doprowadziæ do uszkodzenia produktu. Informacje dla w³aœciciela Poznawanie produktu: Poznanie urz¹dzenia i sposobu jego dzia³ania pozwoli uzyskaæ najlepsz¹ wydajnoœæ. W czasie czytania tego podrêcznika nale¿y porównywaæ ilustracje z urz¹dzeniem. Zapoznaæ siê z po³o¿eniem i funkcj¹ wszystkich elementów steruj¹cych. Aby zapobiec wypadkowi, nale¿y przestrzegaæ instrukcji u¿ycia i zasad bezpieczeñstwa. Podrêcznik zachowaæ w celu u¿ycia w przysz³oœci. Odpowiedzialnoœæ w³aœciciela 11. 12. 13. 14. 15. OSTRZE¯ENIE: To urz¹dzenie tn¹ce mo¿e odrzucaæ obiekty. Nieprzestrzeganie poni¿szych instrukcji dotycz¹cych bezpieczeñstwa mo¿e spowodowaæ powa¿ne obra¿enia operatora lub osób znajduj¹cych siê w pobli¿u. 16. Obowi¹zkiem w³aœciciela jest przestrzeganie poni¿szych instrukcji. 18. 17. Zasady bezpiecznego u¿ywania Dotyczy kosiarek pchanych przez pieszego I. Ogólne dzia³anie 1. Nale¿y przeczytaæ ze zrozumieniem, a tak¿e postêpowaæ zgodnie ze wszystkimi instrukcjami znajduj¹cymi siê na urz¹dzeniu oraz w odpowiednich podrêcznikach obs³ugi. Przed rozpoczêciem korzystania z kosiarki pchanej 164 19. 20. nale¿y dok³adnie zapoznaæ siê z elementami steruj¹cymi i w³aœciwym sposobem u¿ycia kosiarki. Nale¿y zapoznaæ siê ze wszystkimi oznaczeniami dotycz¹cymi bezpieczeñstwa i u¿ywania, które zosta³y umieszczone na tym urz¹dzeniu, a tak¿e na jego przystawkach i akcesoriach. Nie nale¿y umieszczaæ r¹k lub stóp pod obracaj¹cymi siê czêœciami lub w ich pobli¿u. Z urz¹dzenia powinny korzystaæ tylko odpowiedzialne osoby, które zapozna³y siê z instrukcjami. Nale¿y sprawdziæ obszar, na którym bêdzie u¿ywana kosiarka. Urz¹dzenie mo¿e odrzucaæ ma³e obiekty z du¿¹ szybkoœci¹, co mo¿e spowodowaæ obra¿enia lub straty materialne. Nale¿y trzymaæ siê z daleka od obiektów, które mog¹ ulec uszkodzeniu, takich jak okna w domach lub samochodach, szklarnie itp. W obszarze pracy urz¹dzenia nie powinny przebywaæ ¿adne osoby, a w szczególnoœci ma³e dzieci, a tak¿e zwierzêta. Nale¿y za³o¿yæ odpowiednie ubranie, takie jak bluza z d³ugimi rêkawami lub kurtka. Dotyczy to równie¿ spodni z d³ugimi nogawkami. Nie zak³adaæ krótkich spodenek. Nie nale¿y zak³adaæ luŸnych ubrañ, które mog¹ dostaæ siê do urz¹dzenia. W czasie korzystania z kosiarki pchanej nale¿y zawsze nosiæ okulary ochronne z bocznymi os³onami, aby zabezpieczyæ oczy przed obcymi obiektami, które mog¹ zostaæ odrzucone przez urz¹dzenie. Zawsze nale¿y zak³adaæ rêkawice robocze i wytrzyma³e obuwie. Skórzane buty robocze lub krótkie buty sprawdzaj¹ siê najlepiej w wiêkszoœci przypadków. Takie obuwie pozwala zabezpieczyæ kostki i golenie operatora przed patyczkami, odpryskami i innymi pozosta³oœciami, jak równie¿ zwiêksza przyczepnoœæ. Zaleca siê noszenie ochronnego nakrycia g³owy, aby zapobiec przypadkowemu trafieniu przez niewielkie obiekty lataj¹ce lub uderzeniu w niskie ga³êzie, pnie i inne przedmioty, których operator mo¿e nie zauwa¿yæ. Nie nale¿y u¿ywaæ kosiarki pchanej bez zastosowania odpowiednich zabezpieczeñ lub innych œrodków chroni¹cych przed niebezpieczeñstwem. Urz¹dzenie nale¿y stosowaæ tylko zgodnie z przeznaczeniem. Nie u¿ywaæ kosiarki nad luŸnym materia³em, takim jak ¿wir, patyki, œmiecie itp.; mo¿e to powodowaæ zagro¿enie zwi¹zane z wyrzucaniem przedmiotów oraz doprowadziæ do uszkodzenia kosiarki. Sposób w³aœciwego u¿ycia i instalacji akcesoriów mo¿na sprawdziæ w instrukcjach producenta. Nale¿y u¿ywaæ tylko akcesoriów zatwierdzonych przez producenta. Z urz¹dzenia korzystaæ tylko przy œwietle dziennym lub odpowiednim œwietle sztucznym. Z kosiarki pchanej nie nale¿y korzystaæ, pozostaj¹c pod wp³ywem alkoholu, narkotyków lub lekarstw, które mog¹ powodowaæ sennoœæ lub wp³ywaæ na bezpieczne u¿ywanie tego urz¹dzenia. Nigdy nie u¿ywaæ kosiarki pchanej, jeœli trawa jest wilgotna. Zawsze zwracaæ uwagê na punkt oparcia dla nóg. Trzymaæ mocno uchwyt i iœæ, a nie biec. Przed ka¿dym u¿yciem sprawdziæ dŸwigniê sterowania przepustnic¹ i kabel. Nale¿y upewniæ siê, czy kabel jest swobodny, a dŸwignia nie uleg³a uszkodzenia. Sprawdziæ tak¿e okablowanie biegn¹ce do gaŸnika; upewniæ siê, czy nie wystêpuj¹ zagiêcia, przeszkody lub luŸne po³¹czenia. Sprawdziæ, czy uchwyt steruj¹cy dzia³a poprawnie. Przed przejœciem przez œcie¿ki ¿wirowe, dró¿ki lub drogi nale¿y wy³¹czyæ silnik. Nale¿y obserwowaæ ruch w czasie pracy w pobli¿u dróg lub podczas ich przecinania. BRIGGSandSTRATTON.COM 21. Silnik nale¿y wy³¹czyæ w przypadku ka¿dego oddalenia siê od urz¹dzenia, a tak¿e przed czyszczeniem, napraw¹ lub kontrol¹ urz¹dzenia. Upewniæ siê, czy wszystkie ruchome czêœci zatrzyma³y siê. Poczekaæ na och³odzenie silnika, od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i odsun¹æ go od œwiecy. 22. Jeœli urz¹dzenie zacznie nienaturalnie wibrowaæ, nale¿y od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i odsun¹æ go tak, aby nie dotyka³ œwiecy. Sprawdziæ natychmiast przyczynê. Drgania wskazuj¹ zwykle wyst¹pienie problemu. 23. Po uderzeniu w obcy przedmiot nale¿y wy³¹czyæ silnik. Od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i sprawdziæ uszkodzenia kosiarki. W przypadku wyst¹pienia uszkodzeñ nale¿y naprawiæ urz¹dzenie przed jego w³¹czeniem i dalszym u¿yciem. 24. Regularnie kontrolowaæ kosiarkê pchan¹. Upewniæ siê, czy czêœci nie s¹ wygiête, uszkodzone lub luŸne. 25. Nigdy nie nale¿y podnosiæ ani przenosiæ kosiarki z pracuj¹cym silnikiem. 26. Nale¿y unikaæ zbyt d³ugiego nara¿enia na ha³as i drgania generowane przez urz¹dzenia zasilane silnikiem benzynowym. Nale¿y regularnie przerywaæ pracê i/lub nosiæ nauszniki ochronne, które zabezpieczaj¹ przed ha³asem silnika, a tak¿e ciê¿kie rêkawice robocze, które redukuj¹ drgania r¹k. 2. 3. II. Korzystanie na zboczach Zbocza to jedna z g³ównych przyczyn poœlizgów i upadków, które mog¹ spowodowaæ powa¿ne obra¿enia. Wszystkie zbocza wymagaj¹ zachowania wzmo¿onej uwagi. Jeœli operator czuje siê niepewnie na zboczach, nie nale¿y u¿ywaæ kosiarki. Koszenie nale¿y zawsze wykonywaæ w poprzek pochy³oœci, nigdy w górê lub w dó³. Nale¿y usun¹æ obiekty, takie jak kamienie, korzenie drzew itp. Nale¿y uwa¿aæ na otwory, koleiny lub wyboje. Wysoka trawa mo¿e ukrywaæ przeszkody. Nie nale¿y u¿ywaæ urz¹dzenia w pobli¿u urwisk, rowów lub nasypów. Operator mo¿e utraciæ równowagê lub punkt oparcia. Nie nale¿y kosiæ na zbyt stromych zboczach. Urz¹dzenie nie powinno byæ u¿ywane na zbyt stromych zboczach (maksymalnie 10 stopni) lub obszarach, których powierzchnia jest bardzo nierówna. Zachowaæ wyj¹tkow¹ ostro¿noœæ w czasie zmiany kierunku na zboczach. Nie nale¿y kosiæ wilgotnej trawy. Utrata punktu oparcia mo¿e spowodowaæ poœlizgniêcie siê. 4. 5. 6. 7. 8. III. Dzieci Jeœli operator nie zwraca uwagi na obecnoœæ dzieci, mog¹ zdarzyæ siê tragiczne wypadki. Przycinarka i czynnoœci¹ przycinania czêsto przyci¹gaj¹ dzieci. Nigdy nie nale¿y zak³adaæ, ¿e dzieci pozostan¹ w miejscu, w którym widziano je po raz ostatni. 1. W obszarze pracy urz¹dzenia nie powinny przebywaæ dzieci. Dzieci powinny znajdowaæ siê pod kontrol¹ odpowiedzialnej osoby doros³ej. 2. Nale¿y zachowaæ ostro¿noœæ i wy³¹czaæ kosiarkê pchan¹ w przypadku wejœcia dzieci w obszar pracy urz¹dzenia. 3. Przed rozpoczêciem i w trakcie cofania nale¿y patrzeæ za siebie i w dó³, zwracaj¹c uwagê na ma³e dzieci. 4. Kosiarka pchana nie mo¿e byæ obs³ugiwana przez dzieci. 5. Nale¿y zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ podczas zbli¿ania siê do naro¿ników, krzewów, drzew i innych obiektów, które mog¹ przes³aniaæ pole widzenia. 9. IV. Serwisowanie 16. 1. Nale¿y zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ podczas kon- 10. 11. 12. 13. 14. 15. taktu z benzyn¹ i innymi paliwami. S¹ one ³atwopalne, a opary mog¹ spowodowaæ wybuch. a. U¿ywaæ tylko odpowiedniego pojemnika na paliwo. b. Nigdy nie nale¿y zdejmowaæ nakrêtki zbiornika paliwa ani dolewaæ paliwa podczas pracy silnika. Przed nape³nieniem zbiornika nale¿y odczekaæ do sch³odzenia silnika. Nie wolno paliæ tytoniu. c. Nie tankowaæ urz¹dzenia w pomieszczeniach zamkniêtych. d. Nie przechowywaæ urz¹dzenia ani pojemnika na paliwo w budynku w pobli¿u Ÿród³a otwartego ognia, takiego jak grzejnik wody. e. Jeœli konieczne jest opró¿nienie zbiornika paliwa, nale¿y wykonaæ to na zewn¹trz. Spuszczone paliwo nale¿y przechowywaæ w pojemniku przeznaczonym do tego celu lub zutylizowaæ w odpowiedni sposób. f. Stary olej oraz paliwo nale¿y ostro¿nie zlaæ do zbiorników specjalnie przeznaczonych na olej i paliwo. g. Nape³nione zbiorniki powinny zostaæ ostro¿nie przetransportowanie do punktu odbiorczego, w celu odpowiedniej utylizacji. Nigdy nie nale¿y u¿ywaæ silnika wewn¹trz budynku lub w zamkniêtym obszarze. Nigdy nie nale¿y regulowaæ lub naprawiaæ pracuj¹cego silnika. Od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i odsun¹æ go od œwiecy, aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu silnika. Jeœli urz¹dzenie jest wyposa¿one w elektryczny rozrusznik, wyj¹æ kluczyk zap³onu. Podczas regulacji lub naprawy silnika nale¿y zawsze nosiæ okulary ochronne. Regularnie sprawdzaæ, czy œruby mocuj¹ce silnika s¹ odpowiednio dokrêcone. Wszystkie nakrêtki i œruby powinny byæ dokrêcone, a urz¹dzenie powinno byæ utrzymywane w dobrym stanie. W przypadku wymiany elementów sprawdziæ, czy elementy z³¹czne s¹ dobrze dokrêcone. Nigdy nie nale¿y manipulowaæ urz¹dzeniami zabezpieczaj¹cymi. Regularnie sprawdzaæ ich poprawne dzia³anie. Podczas serwisowania lub naprawiania kosiarki pchanej nie nale¿y przewracaæ lub podnosiæ urz¹dzenia, chyba ¿e zostanie to nakazane w tym podrêczniku. Procedury serwisowe i naprawcze mo¿na wykonywaæ na kosiarce stoj¹cej w normalnej pozycji. Wykonanie niektórych procedur mo¿e byæ ³atwiejsze po podniesieniu urz¹dzenia na podnoszonej platformie lub powierzchni roboczej. Aby zredukowaæ ryzyko po¿aru, nale¿y oczyszczaæ kosiarkê z trawy, liœci lub innych gromadz¹cych siê pozosta³oœci. Usuwaæ rozlane resztki oleju lub paliwa. Przechowywaæ urz¹dzenie po sch³odzeniu. W przypadku uderzenia nale¿y zatrzymaæ i sprawdziæ urz¹dzenie. W razie potrzeby naprawiæ przycinarkê przed ponownym uruchomieniem. Zawsze od³¹czaæ przewód œwiecy zap³onowej przed czyszczeniem, napraw¹ lub regulacj¹. Nie zmieniaæ ustawienia ogranicznika maksymalnej prêdkoœci ani nie przekraczaæ maksymalnej prêdkoœci silnika. W razie potrzeby wyczyœciæ lub wymieniæ oznaczenia dotycz¹ce bezpieczeñstwa lub u¿ywania urz¹dzenia. Aby zapobiec przegrzewaniu silnika, filtr pozosta³oœci powinien byæ zawsze zamocowany na silniku. Filtr musi byæ czysty. Sprawdziæ kosiarkê pchan¹ przed oddaniem do przechowania. U¿ywaæ tylko oryginalnych urz¹dzeñ lub zatwierdzonych czêœci zamiennych. Ostrze tn¹ce wymieniæ na czêœæ dopuszczon¹ do u¿ytku przez producenta. pl 165 Opis ogólny Pchana kosiarka do trawy jest napêdzan¹ silnikiem kosiark¹ typu obrotowego. Silnik napêdza ostrze tn¹ce znajduj¹ce siê w obudowie kosiarki. Ostrze przechodzi przez trawê i j¹ œcina. Wysokoœæ ciêcia mo¿e byæ regulowana, aby zapewniæ odpowiednie wykoñczenie trawnika. Obciêta trawa zbierana jest albo w tylnym pojemniku na trawê, albo, jak w niektórych kosiarkach, mo¿e byæ wyrzucana jako nawóz na trawnik. Recykling œciêtej trawy znany jest jako mulczowanie. Modele pchane wymagaj¹ pchania kosiarki przez operatora. Modele samojezdne posiadaj¹ uk³ad napêdu kó³ tylnych, u³atwiaj¹cych koszenie. Przeznaczenie/ograniczenia zastosowania Pchana kosiarka do trawy jest przeznaczona do koszenia trawy. Kazionne zastosowanie jest zabronione. Nie jest ona przeznaczona do koszenia trawy o wysokoœci powy¿ej 15 cm lub trawy pomieszanej z chwastami. Kosiarka do trawy przeznaczona jest jedynie do prywatnego u¿ytku w ogródku przydomowym. Nie nadaje siê ona do ciecia trawy w parkach publicznych lub na boiskach. Funkcje i elementy sterowania Porównaj poni¿sze funkcje i elementy sterowania ze swoim modelem (Rysunek 1). Upewnij siê, ¿e znasz ich po³o¿enie i rozumiesz ich przeznaczenie. A. DŸwignia wy³¹czenia silnika B. Uchwyt górny C. Pokrêt³o lub dŸwignia blokuj¹ca D. Dolny uchwyt E. Tylne drzwi F. Silnik G. Regulacja wysokoœci H. Tabliczka znamionowa I. Pojemnik na trawê J. Uchwyt rozrusznika rêcznego K. DŸwignia napêdu (model samojezdny) L. Modu³ rozdrabniacza M. Wyrzutnik boczny N. Pokrywa rozdrabniacza Piktogramy Wa¿ne: Poni¿sze piktogramy znajduj¹ siê na urz¹dzeniu lub w literaturze dostarczonej wraz z produktem. Przed u¿yciem tego urz¹dzenia nale¿y zapoznaæ siê ze znaczeniem ka¿dego piktogramu. Piktogramy ostrze¿eñ dotycz¹cych bezpieczeñstwa - Rysunek 28 A. OSTRZE¯ENIE B. WA¯NE: Przed u¿yciem tego urz¹dzenia przeczytaj Podrêcznik u¿ytkownika. C. OSTRZE¯ENIE: Mo¿liwoœæ odrzucania obiektów. Osoby znajduj¹ce siê w pobli¿u powinny zachowaæ dystans. Przed u¿yciem tego urz¹dzenia przeczytaj instrukcje dla u¿ytkownika. D. OSTRZE¯ENIE: Urz¹dzenie nie powinno byæ u¿ywane na zboczach o nachyleniu przekraczaj¹cym 10 stopni. E. OSTRZE¯ENIE: Nie stawaæ. F. OSTRZE¯ENIE: Trzymaæ rêce i stopy z dala od wiruj¹cego ostrza. 166 G. OSTRZE¯ENIE: Przed serwisowaniem urz¹dzenia od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej. H. OSTRZE¯ENIE: Mo¿liwoœæ zmia¿d¿enia palców. Piktogramy dotycz¹ce sterowania i obs³ugi - Rysunek 29 I. J. K. L. M. N. Wolne Szybkie Olej Paliwo Silnik — Start/Praca/Zatrzymanie DŸwignia sterowania napêdem — W³¹czona/Wy³¹czona Monta¿ Ilustracje i piktogramy rozpoczynaj¹ siê od strony 1. Instrukcja rozpakowania - Rysunek 2 3 4 5 6 Kosiarka zosta³a ca³kowicie zmontowana fabrycznie. Po w³o¿eniu kosiarki do kartonu uchwyt zosta³ ustawiony w po³o¿eniu magazynowym. Aby ustawiæ uchwyt w po³o¿eniu pracy nale¿y wykonaæ poni¿sze czynnoœci. 1. Wyci¹gn¹æ kosiarkê z kartonu. 2. Podnieœ dolny uchwyt (A) do pozycji roboczej (Rysunek 2). 3. Wspornik uchwytu (B) ma dwa otwory monta¿owe (Rysunek 3). U¿yj otworu (C) do zamontowania uchwytu w po³o¿eniu wysokim. U¿yj otworu (D) do zamontowania uchwytu w po³o¿eniu niskim. 4. Zamontuj uchwyt w otworze (C) lub (D) za pomoc¹ elementów z³¹cznych, jak pokazano. Dokrêciæ pokrêt³a (E) dopóki dolny uchwyt nie zostanie zabezpieczony. 5. Wykrêciæ pokrêt³a (F) i elementy z³¹czne z uchwytu dolnego (A). Patrz Rysunek 4. Ustawiæ uchwyt górny (G) w po³o¿eniu roboczym. Dokrêcaæ pokrêt³a (F) dopóki górny uchwyt i dolny uchwyt nie zostan¹ zablokowane w po³o¿eniu roboczym. 6. Aby za³o¿yæ linkê rozrusznika rêcznego, najpierw nale¿y zaci¹gn¹æ dŸwigniê wy³¹czenia silnika (H). Patrz Rysunek 5. Powoli ci¹gn¹æ uchwyt rozrusznika rêcznego (I) i zak³adaæ linkê rozrusznika do prowadnicy linki (J). 7. W wszystkich modelach przymocowaæ linki do uchwytu za pomoc¹ opasek do linek (K). Patrz Rysunek 6. UWAGA: Uwa¿aæ w czasie sk³adania lub podnoszenia uchwytu. Nie uszkodziæ linek. Skrêcona linka nie bêdzie dzia³aæ prawid³owo. Przed u¿yciem urz¹dzenia wymieniæ skrêcon¹ lub uszkodzon¹ linkê. Monta¿ worka do trawy - Rysunek 7 8 1. Nasun¹æ zespó³ ramy (A) na otwarty koniec worka do trawy(B). Patrz Rysunek 7. 2. Upewniæ siê, ¿e dŸwignia (C) znajduje siê na zewn¹trz worka do trawy (Rysunek 8). Przymocowaæ zaciski (D) do ramy (E). Mocowanie worka do trawy - Rysunek 9 1. Podnieœæ tylne drzwi (F). Patrz Rysunek 9. Przytrzymaæ uchwyt (G) worka do trawy i za³o¿yæ zaczepy worka do trawy (H) na prêt obrotowy tylnych drzwi (I). 2. Opuœciæ tylne drzwi. Upewniæ siê, ¿e zaczepy worka do trawy (H), s¹ zahaczone na prêcie obrotowym drzwi tylnych (I). BRIGGSandSTRATTON.COM Przygotowanie silnika 3. Opuœciæ pokrywê rozdrabniacza (A). Patrz Rysunek 15. OSTRZE¯ENIE: Nale¿y przestrzegaæ instrukcji obs³ugi silnika pod wzglêdem rodzaju u¿ywanego paliwa i oleju. Zawsze nale¿y u¿ywaæ bezpiecznego kanistra z paliwem. W czasie dodawania benzyny do silnika nie nale¿y paliæ. Nie nape³niaæ benzyn¹ w pomieszczeniu zamkniêtym. Wy³¹czyæ silnik przed dodaniem benzyny. Silnik powinien stygn¹æ przez kilkanaœcie minut. UWAGA: Niniejszy silnik nie zawiera OLEJU ani BENZYNY. Przed uruchomieniem silnika nale¿y pamiêtaæ o dodaniu oleju, zgodnie z opisem zawartym w instrukcji obs³ugi silnika. W przypadku uruchomienia silnika bez oleju, silnik zostanie uszkodzony w sposób uniemo¿liwiaj¹cy naprawê i nie bêdzie objêty gwarancj¹. Informacje o rodzaju u¿ywanej benzyny i oleju znajduj¹ siê w instrukcji obs³ugi silnika. Przed u¿yciem urz¹dzenia nale¿y zapoznaæ siê z informacjami dotycz¹cymi bezpieczeñstwa, u¿ywania, konserwacji i przechowywania. Wymiana modu³u rozdrabniacza - Rysunek 10 11 OSTRZE¯ENIE: Przed usuniêciem lub zainstalowaniem modu³u rozdrabniacza, od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i trzymaæ go z dala od œwiecy. Niektóre modele posiadaj¹ opcjonalny modu³ rozdrabniacza (A). Patrz Rysunek 10. Skorzystaj z modu³u rozdrabniacza do rozdrobnienia œciêtej trawy. Aby odprowadzaæ trawê do worka na trawê, usun¹æ modu³ rozdrabniacza Monta¿ modu³u rozdrabniacza 1. Podnieœæ tylne drzwi (B). Patrz Rysunek 10. 2. Wsun¹æ modu³ rozdrabniacza(A) do otworu wylotowego. Demonta¿ modu³u rozdrabniacza 1. Podnieœæ tylne drzwi (B). Patrz Rysunek 11. 2. Wyj¹æ modu³ rozdrabniacza(A) z otworu wylotowego. Monta¿ zacisku swobodnego wyrzutu do drzwi tylnych - Rysunek 12 13 OSTRZE¯ENIE: Przed usuniêciem lub zainstalowaniem zacisku swobodnego wyrzutu do drzwi tylnych, od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i trzymaæ go z dala od œwiecy. 1. Podnieœæ i przytrzymaæ otwarte tylne drzwi (B). Patrz Rysunek 12. 2. Przytrzymaæ i wyœrodkowaæ zacisk swobodnego wyrzutu do drzwi tylnych (A) na prêcie obrotowym (C). 3. Wcisn¹æ zacisk swobodnego wyrzutu do drzwi tylnych na prêt osi. Sprawdziæ, czy ka¿dy koniec zacisku swobodnego wyrzutu do drzwi tylnych jest pewnie przymocowany do prêta obrotowego. 4. Opuœciæ tylne drzwi (B) do po³o¿enia roboczego. Patrz Rysunek 13. Monta¿ wyrzutnika bocznego - Rysunek 14 15 OSTRZE¯ENIE: Przed usuniêciem lub zainstalowaniem modu³u rozdrabniacza wyrzutnika bocznego, od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i trzymaæ go z dala od œwiecy. 1. Podnieœæ pokrywê rozdrabniacza (A). Patrz Rysunek 14. 2. Wsun¹æ dwa wystêpy (B) na wyrzutniku bocznym (C) pod prêt obrotowy (D). Obs³uga Ilustracje i piktogramy rozpoczynaj¹ siê od strony 1. DŸwignia wy³¹czenia silnika - Rysunek 16 Puœciæ dŸwigniê wy³¹czenia silnika (A), a silnik i ostrze automatycznie siê zatrzymaj¹. Aby uruchomiæ i pracowaæ silnikiem, trzymaæ dŸwigniê wy³¹czenia silnika (A) w po³o¿eniu roboczym (B). Przed uruchomieniem silnika kilka razy nacisn¹æ i puœciæ dŸwigniê wy³¹czenia silnika. Upewnij siê, ¿e linki wy³¹czenia silnika przesuwaj¹ siê swobodnie oraz, ¿e dŸwignia wy³¹czenia silnika dzia³a poprawnie. Wy³¹czanie silnika - Rysunek 16 Aby wy³¹czyæ silnik puœciæ dŸwigniê wy³¹czenia silnika (A). Od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i trzymaæ go z dala od œwiecy, aby uniemo¿liwiæ rozruch silnika. Uk³ad napêdu kó³ tylnych - Rysunek 17 OSTRZE¯ENIE: Ze wzglêdów bezpieczeñstwa, uk³ad napêdowy musi siê w³¹czaæ natychmiast po puszczeniu dŸwigni napêdu. Je¿eli uk³ad napêdowy siê nie wy³¹czy poprawnie, nie obs³ugiwaæ kosiarki do chwili wyregulowania lub naprawienia uk³adu napêdowego przez autoryzowane centrum serwisowe. Modele samojezdne posiadaj¹ uk³ad napêdu kó³ tylnych. Obs³uga uk³adu napêdowego jest nastêpuj¹ca. 1. Trzymaæ dŸwigniê wy³¹czenia silnika (A) w po³o¿eniu roboczym. Uruchomiæ silnik. Uwaga: Aby wy³¹czyæ silnik puœciæ dŸwigniê wy³¹czenia silnika (A). 2. Popchnij dŸwigniê napêdu (C) ca³kowicie do przodu. Spowoduje to w³¹czenie uk³adu napêdowego i kosiarka zacznie jechaæ do przodu. 3. Aby wy³¹czyæ tylko uk³ad napêdowy, puœciæ dŸwigniê napêdu (C). W po³o¿eniu wy³¹czonym (D), kosiarka przerwie jazdê do przodu, ale silnik bêdzie nadal pracowa³. 4. Aby wy³¹czyæ uk³ad napêdowy i silnik puœciæ ca³kowicie dŸwigniê wy³¹czenia silnika (A). Uwaga: Kiedy uk³ad napêdowy jest wy³¹czony na nowym urz¹dzeniu, mo¿liwe jest obracanie siê tylnych kó³ po podniesieniu ich z ziemi. Jest to normalne w przypadku nowego paska i ust¹pi po jednej lub dwóch godzinach pracy. Uruchamianie silnika - Rysunek 17 18 OSTRZE¯ENIE: Ostrze bêdzie siê obracaæ w czasie pracy silnika. Wa¿ne: Przed uruchomieniem silnika kilka razy nacisn¹æ i puœciæ dŸwigniê wy³¹czenia silnika. Upewniæ siê, ¿e linki wy³¹czenia silnika przesuwaj¹ siê swobodnie oraz, ¿e dŸwignia wy³¹czenia silnika dzia³a poprawnie. 1. Sprawdziæ poziom oleju. Patrz instrukcja obs³ugi silnika. 2. Nape³niæ zbiornik paliwa zwyk³a benzyn¹ bezo³owiow¹. Patrz ”Przygotowanie silnika”. 3. Upewniæ siê, czy przewód œwiecy zap³onowej pod³¹czony jest do œwiecy. pl 167 4. Silniki z pompk¹ rozruchow¹: W przypadku wiêkszoœci warunków temperaturowych, mocno wcisn¹æ pompkê rozruchow¹ (E) trzy razy. Patrz Rysunek 18. Przy zimniejszej pogodzie mo¿e byæ konieczne dodatkowe pompowanie. Ciep³y silnik zwykle nie bêdzie wymaga³ stosowania pompki rozruchowej. Po ka¿dym wciœniêciu pompki rozruchowej odczekaæ dwie sekundy. Uwaga: W przypadku pierwszego uruchamiania nowego silnika, wcisn¹æ pompkê rozruchow¹ piêæ razy. Uwaga: Nadmierne pompowanie mo¿e doprowadziæ do zalania gaŸnika paliwem. Patrz ”Nie mo¿na uruchomiæ silnika” w rozdziale Rozwi¹zywanie problemów. 5. Modele samojezdne: Upewniæ siê, ¿e dŸwignia napêdu(C) znajduje siê w po³o¿eniu wy³¹czonym (D). Patrz Rysunek 17. 6. Stan¹æ za kosiark¹. Jedn¹ rêk¹ trzymaæ dŸwigniê wy³¹czenia silnika (A) w po³o¿eniu roboczym. Patrz Rysunek 5. Za pomoc¹ drugiej rêki chwyciæ uchwyt rozrusznika rêcznego (GI). 7. Ci¹gn¹æ powoli uchwyt rozrusznika rêcznego do wyczucia oporu, a nastêpnie poci¹gn¹æ gwa³townie, w celu uruchomienia silnika. Powoli cofaæ uchwyt rozrusznika rêcznego. 8. Jeœli silnik nie uruchomi siê po 5 lub 6 próbach, patrz rozdzia³ ”Rozwi¹zywanie problemów”. Przed u¿ywaniem kosiarki OSTRZE¯ENIE: Sprawdziæ stan worka na trawê pod k¹tem zu¿ycia lub uszkodzeñ. W przypadku zu¿ycia lub uszkodzenia, wymieniæ czêœci na dopuszczone przez producenta czêœci zamienne. Aby ca³kowicie nape³niæ worek na trawê, pracowaæ silnikiem z dŸwignia sterowania przepustnic¹ (je¿eli jest na wyposa¿eniu), w po³o¿eniu szybko. S Aby ca³kowicie nape³niæ worek na trawê (je¿eli jest na wyposa¿eniu), pracowaæ silnikiem z dŸwignia sterowania przepustnic¹ (je¿eli jest na wyposa¿eniu), w po³o¿eniu szybko. S Upewniæ siê, czy worek na trawê (je¿eli jest na wyposa¿eniu), jest poprawnie zamontowany. S Sprawdziæ stan worka na trawê pod k¹tem zu¿ycia lub uszkodzeñ. W przypadku zu¿ycia lub uszkodzenia, wymieniæ czêœci na dopuszczone przez producenta czêœci zamienne. Regulacja wysokoœci ciêcia OSTRZE¯ENIE: Ostrze bêdzie siê obracaæ w czasie pracy silnika. Przed zmian¹ wysokoœæ ciêcia, od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i trzymaæ go z dala od œwiecy. Modele z indywidualnymi regulatorami kó³ - Rysunek 19 Aby zmieniæ wysokoœæ ciêcia, zmieniæ po³o¿enie ramienia regulacji (A) dla ka¿dego ko³a, jak opisano poni¿ej. 1. Od³¹czyæ ramiê regulacji (A). 2. Przestawiæ ramiê regulacji do innego po³o¿enia. 3. Upewniæ siê, ¿e ka¿de z ramion regulacji jest w takim samym po³o¿eniu tak, aby kosiarka mog³a ci¹æ poziomo. Modele z regulacj¹ jedn¹ dŸwigni¹ - Rysunek 20 21 Aby zmieniæ wysokoœæ ciêcia, zmieniæ po³o¿enie ramienia regulacji (B), jak opisano poni¿ej. 1. Od³¹czyæ ramiê regulacji (B). 2. Przestawiæ ramiê regulacji do innego po³o¿enia. 168 Usuwanie trawy z worka na trawê - Rysunek 9 22 OSTRZE¯ENIE: Przed zdjêciem worka na trawê wy³¹czyæ silnik. Przed usuniêciem trawy z obudowy kosiarki, od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i trzymaæ go z dala od œwiecy. 1. Podnieœæ tylne drzwi(F). Patrz Rysunek 9. 2. Chwyciæ uchwyt (G) worka na trawê. Podnieœæ ramê (H) na prêcie obrotowym drzwi tylnych (I). 3. Usun¹æ trawê z worka na trawê (E). Patrz Rysunek 22. Korzystanie z rozdrabniacza - Rysunek 1 10 OSTRZE¯ENIE: Przed usuniêciem lub zainstalowaniem modu³u rozdrabniacza, od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i trzymaæ go z dala od œwiecy. 1. W celu rozdrabniania trawy usun¹æ z kosiarki worek do trawy (I) i wyrzutnik boczny (M). Patrz Rysunek 1. 2. Podnieœæ tylne drzwi (B) i zamontowaæ modu³ rozdrabniacza (A) na otworze tylnego wyrzutnika. Patrz Rysunek 10. Wskazówki dotycz¹ce koszenia Niektóre modele posiadaj¹ opcjonalny modu³ rozdrabniacza. Je¿eli modu³ rozdrabniacza jest zamontowany, trawa jest drobno ciêta i mo¿e zostaæ ³atwo poddana recyklingowi. Poniewa¿ sk³adniki od¿ywcze wracaj¹ do gleby, trawa bêdzie wymagaæ mniej nawozu. Poni¿sze wskazówki zwiêksz¹ wydajnoœæ i poprawi¹ wygl¹d trawnika. S Trawa musi byæ sucha. Kiedy trawa jest mokra, bêdzie trudno j¹ ci¹æ i powstan¹ du¿e bry³y trawy. S Trawa nie mo¿e byæ zbyt wysoka. Maksymalna wysokoœæ do skutecznego ciêcia to 9,8 cm. Ustawiæ regulator wysokoœci tak, aby ciêta by³a tylko górna jedna trzecia wysokoœci trawy. S Je¿eli trawa jest wy¿sza ni¿ 9,8 cm, konieczne mo¿e byæ dwukrotne ciêcie. Przy pierwszym ciêciu ustawiæ regulacjê wysokoœci na najwy¿sze po³o¿enie. Nastêpnie obni¿yæ regulacjê wysokoœci dla drugiego ciêcia. S Ostrza powinny byæ ostre. Nieostre ostrza mog¹ spowodowaæ br¹zowienie koñcówek ŸdŸbe³ trawy. S Oczyœciæ spód obudowy kosiarki. Je¿eli na spodzie obudowy kosiarki zgromadz¹ siê trawa i inne odpadki, pogorszy siê wydajnoœæ. Aby poprawiæ jakoœæ ciêcia spróbowaæ poni¿szego: S podnieœæ wysokoœæ ciêcia S kosiæ trawê czêœciej S pracowaæ kosiark¹ poruszaj¹c siê z ni¿sz¹ prêdkoœci¹ S zmniejszyæ szerokoœæ koszenia S zmieniæ kierunek S skosiæ drugi raz Konserwacja Konserwacja silnika Ilustracje i piktogramy rozpoczynaj¹ siê od strony 1. Aby utrzymaæ urz¹dzenie w dobrym stanie, nale¿y korzystaæ z poni¿szych informacji dotycz¹cych konserwacji. Przed uruchomieniem silnika nale¿y przeczytaæ niniejsz¹ instrukcjê oraz instrukcjê obs³ugi silnika. Wszystkie informacje dotycz¹ce konserwacji silnika znajduj¹ siê w instrukcji obs³ugi silnika. BRIGGSandSTRATTON.COM OSTRZE¯ENIE: Przed dokonaniem kontroli, regulacji lub naprawy nale¿y od³¹czyæ przewód od œwiecy zap³onowej i trzymaæ go z dala od œwiecy. Przechylanie silnika - Rysunek 23 UWAGA: Nie przechylaæ silnika œwiec¹ zap³onow¹ skierowan¹ do do³u. W przypadku serwisowania silnika, sprawdziæ ostrze lub oczyœciæ spód obudowy kosiarki; upewniæ siê, aby silnik zawsze by³ utrzymywany œwiec¹ zap³onow¹ skierowan¹ do góry. Transportowanie lub odwracanie silnika œwiec¹ zap³onow¹ do do³u spowoduje poni¿sze. S trudne uruchomienie S dymienie silnika S zanieczyszczenie œwiecy zap³onowej S nape³nienie filtra powietrza olejem lub paliwem Smarowanie 1. W celu zapewnienia maksymalnej wydajnoœci nasmarowaæ ko³a i wszystkie punkty obrotowe olejem silnikowym co 25 godzin. 2. Smarowanie silnika, patrz instrukcja obs³ugi silnika. UWAGA: Nie smarowaæ linki wy³¹czenia silnika. Smary spowoduj¹ uszkodzenie linki i uniemo¿liwi¹ jej swobodne przemieszczanie. Wymieniæ linkê je¿eli jest zgiêta lub uszkodzona Czyszczenie obudowy kosiarki OSTRZE¯ENIE: Ostrze bêdzie siê obracaæ w czasie pracy silnika. Przed czyszczeniem obudowy kosiarki wy³¹czyæ silnik i od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i trzymaæ go z dala od œwiecy. Je¿eli na spodzie obudowy kosiarki zgromadz¹ siê trawa i inne odpadki, pogorszy siê wydajnoœæ. Po koszeniu oczyœciæ obudowê kosiarki, jak opisano poni¿ej. 1. Wy³¹cz silnik. 2. Od³¹cz przewód od œwiecy zap³onowej. 3. Nale¿y oczyœciæ górn¹ i doln¹ czêœæ obudowy kosiarki. Zdjêcie paska napêdowego Aby usun¹æ lub serwisowaæ pasek napêdowy przekazaæ kosiarkê do autoryzowanego punktu serwisowego. Regulacja linki napêdowej - Rysunek 24 OSTRZE¯ENIE: Przed regulacj¹ linki napêdowej puœciæ dŸwigniê wy³¹czenia silnika i odczekaæ do wy³¹czenia silnika. Je¿eli uk³ad napêdowy nie w³¹cza i nie wy³¹cza siê prawid³owo, sprawdziæ prawid³owoœæ zamontowania dŸwigni. Upewniæ siê, ¿e wszystkie czêœci s¹ w dobrym stanie, niez³amane lub niezgiête oraz, ¿e wszystkie elementy z³¹czne s¹ dokrêcone. Zu¿yte czêœci spowoduj¹ zmianê dzia³ania uk³adu napêdowego. W przypadku koszenia wysokiej i grubej trawy lub na pochy³oœciach, uk³ad napêdowy mo¿e siê œlizgaæ je¿eli linka napêdowa jest zbyt luŸna. Je¿eli uk³ad napêdowy siê œlizga, wyregulowaæ jak opisano poni¿ej lub przekazaæ kosiarkê do autoryzowanego centrum serwisowego. 1. Je¿eli nastêpuje poœlizg uk³adu napêdowego, obróciæ regulator linki(A) o jeden obrót, w kierunku pokazanym na rysunku 24. Uruchomiæ kosiarkê i sprawdziæ uk³ad napêdowy. 2. Je¿eli w uk³adzie napêdowym dalej wystêpuje poœlizg, obróciæ regulator linki o jeszcze jeden obrót, w celu skrócenia linki. Ponownie sprawdziæ uk³ad napêdowy. 3. Powtarzaæ regulacjê i sprawdzanie do chwili usuniêcia poœlizgu. 4. Przed rozpoczêciem koszenia, upewniæ siê, czy uk³ad napêdowy odpowiednio siê od³¹cza i czy kosiarka siê zatrzyma. Je¿eli uk³ad napêdowy siê nie wy³¹czy poprawnie, przed podjêciem dalszej obs³ugi przekazaæ kosiarkê do autoryzowanego centrum serwisowego. Serwisowanie ostrza - Rysunek 25 OSTRZE¯ENIE: Przed skontrolowaniem ostrza (B) lub adaptera ostrza (E), od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i trzymaæ go z dala od œwiecy. Je¿eli ostrze uderzy o przedmiot, wy³¹czyæ silnik. Od³¹czyæ przewód od œwiecy zap³onowej. Sprawdziæ, czy urz¹dzenie nie jest uszkodzone. Okresowo sprawdzaæ ostrze (B) pod k¹tem zu¿ycia lub uszkodzeñ takich jak pêkniêcia. Okresowo sprawdzaæ œrubê (A) mocuj¹c¹ ostrze. Œruba powinna byæ dokrêcona. Je¿eli ostrze uderzy o przedmiot, wy³¹czyæ silnik. Od³¹czyæ przewód od œwiecy zap³onowej. Sprawdziæ, czy adapter ostrza (E) nie jest uszkodzony. Sprawdziæ, czy ostrze nie jest wygiête lub zniszczone, silnie zu¿yte lub uszkodzone w inny sposób. Przed uruchomieniem urz¹dzenia uszkodzone elementy musz¹ zostaæ wymienione na dopuszczone przez producenta czêœci zamienne. Ze wzglêdów bezpieczeñstwa nale¿y ostrze wymieniaæ co dwa lata. KrawêdŸ ostrza powinna byæ naostrzona. Têpe ostrze mo¿e spowodowaæ br¹zowienie koñcówek przyciêtej trawy. Aby usun¹æ lub serwisowaæ ostrze dostarczyæ kosiarkê do autoryzowanego punktu serwisowego. Sprawdzanie poziomu ciêcia Sprawdziæ urz¹dzenie na ma³ym obszarze. Je¿eli ciecie nie jest poziome, œciêta trwa nie jest wyrzucana lub ciecie nie jest równe, patrz rozdzia³ Rozwi¹zywanie problemów. Przechowywanie sk³adanego uchwytu UWAGA: Uwa¿aæ w czasie sk³adania lub podnoszenia uchwytu. Nie uszkodziæ linek. Skrêcona linka nie bêdzie dzia³aæ prawid³owo. Przed u¿yciem urz¹dzenia wymieniæ skrêcon¹ lub uszkodzon¹ linkê. Sk³adanie uchwytu - Rysunek 26 27 1. Poluzowaæ pokrêt³a (A) ³¹cz¹ce górny uchwyt (B) z uchwytem dolnym (C). Patrz Rysunek 26. UWAGA: W przypadku sk³adania lub rozk³adania uchwytu, upewniæ siê, ¿e miedzy dolnym i górnym uchwytem lub dooko³a elementów z³¹cznych uchwytu nie dojdzie do zakleszczenia linki. 2. Obróciæ górny uchwyt (B), w kierunku ty³u urz¹dzenia. Patrz Rysunek 27. 3. Zdemontowaæ pokrêt³a (C) i elementy z³¹czne mocuj¹ce dolny uchwyt do wspornika (D). 4. Obróciæ uchwyt do przodu nad silnikiem, jak pokazano. Upewnij siê, ¿e linki nie s¹ uszkodzone. 3 4 Podnoszenie uchwytu - Rysunek 2 1. Podnieœ dolny uchwyt (A) do pozycji roboczej (Rysunek 2). 2. Wspornik uchwytu (B) ma dwa otwory monta¿owe (Rysunek 3). U¿yj otworu (C) do zamontowania uchwytu w po³o¿eniu wysokim. U¿yj otworu (D) do zamontowania uchwytu w po³o¿eniu niskim. 3. Zamontuj uchwyt w otworze (C) lub (D) za pomoc¹ elementów z³¹cznych, jak pokazano. Dokrêciæ pokrêt³a (E) dopóki dolny uchwyt nie zostanie zabezpieczony. pl 169 4. Ustawiæ uchwyt górny (G) w po³o¿eniu roboczym (Rysunek 4). Dokrêcaæ pokrêt³o (F) dopóki górny uchwyt i dolny uchwyt nie zostan¹ zablokowane w po³o¿eniu roboczym. Przygotowywanie kosiarki do przechowywania OSTRZE¯ENIE: Zbiornika paliwa nie nale¿y opró¿niaæ wewn¹trz budynku, w pobli¿u Ÿród³a ognia lub w czasie palenia papierosa. Opary benzyny mog¹ byæ przyczyn¹ wybuchu lub po¿aru. 1. Opró¿nij zbiornik paliwa. 2. Uruchom silnik i pozwól mu pracowaæ, dopóki nie zgaœnie z powodu braku paliwa. 3. Spuœæ olej z gor¹cego silnika. Nape³nij skrzyniê korbow¹ nowym olejem. 4. Wykrêciæ œwiecê zap³onow¹ z cylindra. Wlaæ do cylindra oko³o 0,03 l oleju. Wolno poci¹gn¹æ linkê rozrusznika rêcznego, tak aby olej zabezpieczy³ cylinder. Wkrêciæ now¹ œwiecê zap³onow¹ do cylindra. 5. Usuñ brud i pozosta³oœci z ¿eberek ch³odz¹cych cylindra i obudowy silnika. 6. Oczyœciæ doln¹ czêœæ obudowy kosiarki. 7. Wyczyœæ ca³¹ kosiarkê, aby zabezpieczyæ lakier. 8. Umieœæ urz¹dzenie w dobrze wentylowanym budynku. 9. Upewniæ siê, czy worek do trawy zosta³ opró¿niony z trawy. Trawa pozosta³a w worku w czasie magazynowania mo¿e doprowadziæ do zniszczenia worka. Zamawianie czêœci zamiennych Nale¿y u¿ywaæ tylko czêœci zamiennych zatwierdzonych lub zaaprobowanych przez producenta. Nie nale¿y u¿ywaæ przystawek ani akcesoriów, które nie s¹ zalecane dla tego produktu. Aby uzyskaæ w³aœciwe czêœci zamienne, nale¿y podaæ numer modelu, który umieszczony jest na tabliczce znamionowej. Podczas zamawiania wymagane s¹ nastêpuj¹ce informacje: S Numer modelu S Numer seryjny S Numer czêœci S Iloœæ Je¿eli nie mo¿esz uzyskaæ czêœci lub obs³ugi serwisowej w sposób opisany powy¿ej, skontaktuj siê z: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM Wykrywanie usterek Nie mo¿na uruchomiæ silnika. 1. Sprawdziæ, czy zbiornik paliwa nape³niony jest czyst¹ benzyn¹. Nie wolno u¿ywaæ starej benzyny. 2. W przypadku zimnego silnika, wcisn¹æ przycisk pompki rozruchowej (opcja dla niektórych modeli) piêæ razy. 3. Upewniæ siê, czy przewód œwiecy zap³onowej pod³¹czony jest do œwiecy. 4. Wyreguluj gaŸnik. Patrz instrukcja obs³ugi silnika. 5. Zbyt du¿o benzyny w cylindrze silnika. Wykrêciæ i wysuszyæ œwiecê zap³onow¹. Poci¹gn¹æ kilka razy uchwyt rozrusznika rêcznego. Wkrêciæ œwiecê zap³onow¹. Pod³¹czyæ przewód do œwiecy zap³onowej. Uruchomiæ silnik. 170 6. Trudnoœci z uruchomieniem silnika w gêstej lub wysokiej trawie. Przeci¹gn¹æ kosiarkê na czyst¹, such¹ powierzchniê. 7. Upewniæ siê, czy dŸwignia wy³¹czenia silnika jest w po³o¿eniu roboczym. 8. Upewniæ siê, czy zawór paliwa jest w po³o¿eniu OTWARTYM. Patrz instrukcja obs³ugi silnika. Silnik nie zatrzymuje siê. 1. Puœciæ dŸwigniê wy³¹czenia silnika. 2. Sprawdziæ linkê wy³¹czenia silnika. Wymieniæ linkê, je¿eli jest zgiêta lub uszkodzona. S³abe dzia³anie silnika. 1. Sprawdziæ ustawienie wysokoœci ciêcia. Podnieœæ wysokoœæ ciêcia, jeœli trawa jest wysoka. 2. Sprawdziæ spód obudowy ostrza. Oczyœciæ obudowê ostrza z trawy i innych zanieczyszczeñ. 3. Sprawdziæ przewód do œwiecy zap³onowej. Upewniæ siê, czy jest pod³¹czony. 4. Oczyœciæ ¿eberka ch³odzenia silnika z trawy i innych zanieczyszczeñ. 5. Sprawdziæ regulacjê gaŸnika. Patrz instrukcja obs³ugi silnika. 6. Sprawdziæ odstêp elektrod œwiecy zap³onowej. Ustawiæ odstêp elektrod œwiecy zap³onowej na 0,76 mm. 7. Sprawdziæ poziom oleju w silniku. Je¿eli konieczne, uzupe³niæ. 8. Sprawdziæ filtr powietrza silnika. Patrz instrukcja obs³ugi silnika. 9. Z³a benzyna. Opró¿niæ i oczyœciæ zbiornik paliwa. Nape³niæ zbiornik paliwa czyst¹ benzyn¹. Nadmierne drgania. 1. Niewywa¿one ostrze. Zdemontowaæ ostrze i wymieniæ na oryginalne ostrze zamienne. 2. Sprawdziæ, czy ostrze nie jest wygiête lub uszkodzone. Uszkodzone ostrze jest niebezpieczne i musi zostaæ wymienione. 3. Sprawdziæ adapter ostrza. Wymieniæ uszkodzony adapter ostrza. 4. Je¿eli drgania nie ustêpuj¹, dostarczyæ urz¹dzenie do autoryzowanego centrum serwisowego. Trawa nie jest odpowiednio odrzucana. 1. Oczyœciæ doln¹ czêœæ obudowy kosiarki. 2. Sprawdziæ, czy ostrze nie jest silnie zu¿yte. Zdemontowaæ i naostrzyæ ostrze. Ze wzglêdów bezpieczeñstwa wymieniaæ ostrze co dwa lata na oryginalne ostrze zamienne. Trawa nie jest ciêta równo. 1. Sprawdziæ wysokoœæ regulacji na ka¿dym kole. Wysokoœæ regulacji powinna byæ taka sama dla ka¿dego ko³a. 2. Sprawdziæ, czy ostrze jest ostre. 3. Sprawdziæ, czy ostrze nie jest wygiête lub uszkodzone. Uszkodzone ostrze jest niebezpieczne i musi zostaæ wymienione. 4. Sprawdziæ, czy adapter ostrza nie jest uszkodzony. Wymieniæ uszkodzony adapter ostrza. 5. Przesun¹æ dŸwigniê sterowania przepustnic¹ (jeœli jest na wyposa¿eniu), do po³o¿enia szybko lub start. 6. Sprawdziæ dŸwigniê sterowania przepustnic¹ (je¿eli jest na wyposa¿eniu). Upewniæ siê, czy dŸwignia sterowania przepustnic¹ nie jest w po³o¿eniu ssania. 7. Przesun¹æ dŸwigniê sterowania przepustnic¹ (je¿eli jest na wyposa¿eniu) do po³o¿enia wysokich obrotów. Sprawdziæ obroty silnika zgodnie z instrukcj¹ producenta silnika. BRIGGSandSTRATTON.COM Obowi¹zuje od 09/07 POLITYKA GWARANCYJNA GWARANCJA OGRANICZONA Briggs & Stratton Power Products Group, LLC naprawi lub wymieni bezp³atnie, wszelkie czêœci silnika niesprawne z powodu wad materia³owych, lub niew³aœciwego wykonania lub obu. Koszty transportu produktów dostarczanych do naprawy lub wymiany w ramach niniejszej Gwarancji ponosi nabywca. Gwarancja ta jest wa¿na przez wymienione w œwiadectwie okresy czasu i podlega jego warunkom ni¿ej wymienionym. W celu uzyskania us³ugi gwarancyjnej nale¿y skontaktowaæ siê z najbli¿szym autoryzowanym dealerem serwisowym. W celu uzyskania us³ugi gwarancyjnej nale¿y skontaktowaæ siê z najbli¿szym autoryzowanym dealerem serwisowym zgodnie z map¹ autoryzowanych dealerów na stronie www.murray.com. Nie istnieje ¿adna inna wyraŸna gwarancja. Gwarancje domniemane, w³¹cznie ze specjalnymi gwarancjami udzielanymi przez handlowców, s¹ ograniczone do jednego roku od chwili dokonania zakupu lub obowi¹zuj¹ w okresie dopuszczanym przez prawo; wyklucza siê wszystkie gwarancje domniemane. Wyklucza siê odpowiedzialnoœæ za szkody poœrednie na podstawie jakiejkolwiek gwarancji w takim zakresie, w jakim jest to dopuszczane przez prawo. W niektórych krajach lub stanach nie zezwala siê na ograniczenia, co do d³ugoœci trwania gwarancji domniemanej, zaœ w innych krajach lub stanach nie zezwala siê na wykluczenie lub ograniczenie szkód przypadkowych lub poœrednich, tak wiêc wy¿ej wymienione ograniczenie lub wykluczenie mo¿e Pañstwa nie dotyczyæ. Gwarancja ta zapewnia Pañstwu okreœlone ustawowe prawa oprócz innych praw obowi¹zuj¹cych w ró¿nych krajach lub stanach. Typ produktu WARUNKI GWARANCJI Zastosowanie konsumenckie Zastosowanie komercyjne Pchana kosiarka do trawy 2 lata 90 dni Okres gwarancyjny rozpoczyna siê w dniu zakupu przez pierwszego konsumenta detalicznego lub komercyjnego u¿ytkownika koñcowego, oraz trwa przez okres czasu wymieniony w powy¿szej tabeli. ”Zastosowanie konsumenckie” oznacza osobiste u¿ywanie (sprzêtu) w gospodarstwie domowym przez konsumenta detalicznego. ”Zastosowanie komercyjne” oznacza innych u¿ytkowników, w³¹cznie z u¿yciem dla celów komercyjnych, produkcj¹ zarobkow¹ lub wynajmem. Je¿eli produkt zosta³ choæ raz zastosowany w celach komercyjnych, to w rozumieniu tej gwarancji traktowany bêdzie jako urz¹dzenie o zastosowaniu komercyjnym. W celu uzyskania gwarancji na produkty nie trzeba dokonywaæ rejestracji gwarancji. Nale¿y jedynie zachowaæ dowód zakupu. W przypadku, gdy Klient nie przedstawi dowodu zakupu z pierwsz¹ dat¹ zakupu, w momencie zg³oszenia us³ugi gwarancyjnej, okres gwarancyjny zostanie okreœlony na podstawie daty produkcji produktu INFORMACJA O GWARANCJI Przyjmujemy naprawê gwarancyjn¹ i przepraszamy Pañstwa za k³opoty. Naprawê gwarancyjn¹ mo¿e wykonaæ ka¿dy autoryzowany dealer serwisowy. Wiêkszoœæ napraw gwarancyjnych to naprawy rutynowe, jednak czasem wezwanie serwisu gwarancyjnego mo¿e byæ nieuzasadnione. Na przyk³ad gwarancj¹ nie s¹ objête przypadki uszkodzenia produktu na skutek jego niew³aœciwego u¿ycia, braku rutynowej konserwacji, uszkodzenia podczas transportu, manipulowania przy nim, niew³aœciwego przechowywania lub instalacji. Podobnie, gwarancj¹ nie jest objêty produkt, z którego usuniêto datê produkcji lub numer seryjny, b¹dŸ dokonano w nim zmian lub modyfikacji. Niniejsza gwarancja obejmuje uszkodzenia wynikaj¹ce z wadliwego wykonania i/lub wadliwego materia³u wzglêdnie z obydwu tych przyczyn. Aby unikn¹æ nieporozumieñ, które mog¹ wynikn¹æ miêdzy klientem i dealerem, poni¿ej przedstawiono niektóre przyczyny awarii produktu, które nie s¹ objête gwarancj¹. • Normalne zu¿ycie: urz¹dzenia zasilane ma³ymi silnikami, jak wszystkie urz¹dzenia mechaniczne, w celu poprawnego dzia³ania wymagaj¹ okresowej wymiany czêœci i serwisowania. Gwarancja nie obejmuje napraw w przypadku, gdy normalne zu¿ycie ograniczy³o ¿ywotnoœæ produktu lub jego czêœci. • Instalacja: niniejsza gwarancja nie odnosi siê do produktu, który zosta³ poddany nieodpowiedniej lub nieautoryzowanej instalacji, zmianie lub modyfikacji. Dotyczy to równie¿ instalacji, które uniemo¿liwiaj¹ uruchomienie lub s¹ przyczyn¹ niezadowalaj¹cej sprawnoœci silnika. • Niew³aœciwa konserwacja: czas ¿ycia tego produktu jest zale¿ny od warunków jego dzia³ania i sposobu obs³ugi. Zalecane okresy konserwacji i regulacji s¹ przedstawione w Podrêczniku operatora. Bardzo czêsto produkty, takie jak maszyny do uprawiania roli, krawêdziarki i kosiarki obrotowe, s¹ u¿ywane w zakurzonym lub zabrudzonym œrodowisku, co mo¿e spowodowaæ ich przedwczesne zu¿ycie. Jeœli takie zu¿ycie zosta³o spowodowane przez brud, kurz lub innego rodzaju materia³ œcierny dostaj¹cy siê do œrodka produktu w wyniku nieprawid³owej konserwacji, nie zostanie ono objête gwarancj¹. Gwarancja nie obejmuje problemów spowodowanych czêœciami zamiennymi, które nie s¹ oryginalnymi czêœciami producenta. • Nieodpowiednie i/lub niewystarczaj¹ce paliwo lub olej smarowy: ta gwarancja nie obejmuje uszkodzeñ spowodowanych zle¿a³ym paliwem lub modyfikowan¹ benzyn¹. Uszkodzenia silnika lub jego podzespo³ów, takich jak komora spalania, zawory, gniazda zaworów, prowadnice zaworów i spalone uzwojenie rozrusznika, które s¹ spowodowane u¿yciem alternatywnych paliw, takich jak naturalny gaz p³ynny, nie s¹ objête gwarancj¹, chyba ¿e silnik zosta³ certyfikowany do takiej pracy. Gwarancj¹ nie s¹ tak¿e objête czêœci, które zosta³y zatarte lub uszkodzone w wyniku u¿ycia produktu z niewystarczaj¹cym lub zanieczyszczonym olejem smarowym b¹dŸ olejem niew³aœciwej klasy. Dotyczy to równie¿ podzespo³ów produktu, które zosta³y uszkodzone w wyniku braku smarowania. • Niew³aœciwe u¿ycie: prawid³owe dzia³anie produktu zosta³o przedstawione w Podrêczniku operatora. Gwarancj¹ nie s¹ objête poni¿sze przypadki. Produkt uszkodzony w wyniku pracy z nadmiern¹ szybkoœci¹, przegrzania lub u¿ycia w pomieszczeniu zamkniêtym bez odpowiedniej wentylacji. Produkt uszkodzony w wyniku nadmiernej wibracji spowodowanej przez luŸne mocowanie silnika, luŸne lub niewywa¿one ostrza, wirniki, nadmiern¹ szybkoœæ lub wygiêty wa³ korbowy ze wzglêdu na uderzenie sta³ego obiektu. Uszkodzenie lub nieprawid³owe dzia³anie bêd¹ce wynikiem nieprawid³owego u¿ycia, niew³aœciwego serwisowania, zamarzniêcia lub u¿ycia œrodków chemicznych, a tak¿e przekroczenia zalecanej wydajnoœci przedstawionej w Podrêczniku operatora. • Rutynowe strojenie, zu¿ycie czêœci lub regulacje: z tej gwarancji wy³¹czone s¹ czêœci zu¿ywalne, takie jak olej, paski, ostrza, pierœcienie uszczelniaj¹ce, filtry itp. • Pozosta³e wy³¹czenia: Naprawa lub regulacja czêœci, które nie zosta³y wyprodukowane przez Briggs & Stratton nie jest objêta gwarancj¹. Niniejsza gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych dzia³aniem si³y wy¿szej oraz innych si³ bêd¹cych poza kontrola producenta. Nie s¹ ni¹ objête równie¿ produkty u¿ywane, regenerowane i demonstracyjne. Us³ugi gwarancyjne s¹ dostêpne u ka¿dego autoryzowanego dealera serwisowego. ZnajdŸ najbli¿szego dealera na naszej mapie dealerów na stronie BRIGGSandSTRATTON.COM. pl 171 Cuprins Mãsuri de siguranþã Ilustraþii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Pentru maºina de tuns gazonul cu lamã rotativã Siguranþa operatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 Caracteristici ºi comenzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 I. Instrucþiuni generale 1. Citiþi, înþelegeþi ºi respectaþi toate instrucþiunile de pe utilaj ºi din manual(e). Înainte de a începe, familiarizaþivã cu toate comenzile ºi utilizarea adecvatã a maºinii de tuns gazonul. Familiarizaþi-vã cu toate abþibildurile de siguranþã ºi utilizare de pe acest utilaj ºi anexele sau accesoriile sale. Nu introduceþi mâinile sau picioarele sub componentele care se rotesc. Permiteþi numai persoanelor responsabile care s-au familiarizat cu instrucþiunile sã utilizeze maºina de tuns gazonul. Inspectaþi zona în care urmeazã sã fie folositã maºina de tuns gazonul. Utilajul poate propulsa obiecte mici la vitezã mare, provocând vãtãmãri corporale sau pagube materiale. Pãstraþi distanþa faþã de obiectele care se pot sparge, cum ar fi ferestre, geamuri de maºinã, sere, etc. Nu permiteþi accesul în zona de operare altor persoane, în special copiilor ºi animalelelor de casã. Purtaþi îmbrãcãminte corespunzãtoare cum ar fi o cãmaºã cu mâneci lungi sau o jachetã. De asemenea, purtaþi pantaloni lungi sau largi. Nu purtaþi pantaloni scurþi. Nu purtaþi haine largi care se pot prinde în utilaj. Purtaþi ochelari de protecþie sau cu apãrãtori laterale când utilizaþi maºina de tuns gazonul pentru a vã proteja ochii de obiecte strãine care pot fi aruncate de utilaj. Purtaþi mãnuºi de lucru ºi încãlþãminte solidã. Pentru majoritatea persoanelor sunt potrivite încãlþãrile de lucru din piele sau cizmele scurte. Acestea vor proteja gleznele ºi gambele utilizatorului de crenguþe, aºchii ºi alte deºeuri, ºi vor îmbunãtãþi tracþiunea. Este preferabil sã purtaþi un casca de protecþie pentru a evita sã fiþi lovit de particule mici în zbor, sau de crengi care atârnã în jos sau alte obiecte care ar putea trece neobservate de utilizator. Nu utilizaþi maºina de tuns gazonul fãrã dispozitive de protecþie plasate la locul lor. Folosiþi acest utilaj numai în scopul cãruia îi este destinat. Nu utilizaþi maºina de tuns gazonul pe materiale necompacte cum ar fi pietriº, beþe. deºeuri, etc., care creeazã riscul aruncãrii obiectelor ºi deteriorãrii maºinii. Pentru utilizarea ºi montarea corespunzãtoare a accesoriilor, consultaþi instrucþiunile producãtorului. Folosiþi numai accesorii aprobate de producãtor. Utilizaþi utilajul numai la lumina zilei sau cu o luminã artificialã bunã. Nu utilizaþi maºina de tuns gazonul sub influenþa alcoolului, medicamentelor sau altor substanþe care pot provoca o stare de somnolenþã sau pot afecta capacitatea de utilizare a utilajului în condiþii de siguranþã. Nu utilizaþi maºina de tuns gazonul când iarba este udã. Asiguraþi-vã cã aveþi o poziþie sigurã, þineþi ferm mânerul ºi mergeþi; nu alergaþi. Înainte de fiecare utilizare, verificati maneta de acceleraþie ºi cablul. Asiguraþi-vã cã, cablul este liber ºi maneta nu este deterioratã. De asemenea verificaþi dacã, cablul de la carburator prezintã bucle, fitinguri desfãcute, ºi blocaje. Verificaþi dacã manetele revin în poziþia iniþialã. Simboluri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 Asamblare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 Utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 2. Întreþinerea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 Cãutarea defecþiunilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 Politicã de garanþie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 Siguranþa operatorului 3. 4. 5. Simboluri ºi avertismente Simbolul de atenþionare este folosit pentru a identifica informaþiile despre siguranþã care semnaleazã pericolul de vãtãmare. Împreunã cu simbolul de atenþionare este folosit un cuvânt (PERICOL, AVERTISMENT sau ATENÞIE) care indicã probabilitatea ºi gravitatea posibilelor vãtãmãri. În plus, poate fi folosit un simbol de pericol pentru a reprezenta tipul de pericol. PERICOL indicã un pericol care, dacã nu este evitat, se va solda cu moartea sau cu accidentarea gravã. 6. 7. 8. 9. 10. AVERTISMENT indicã un pericol care, dacã nu este evitat, se poate solda cu moartea sau cu accidentarea gravã. ATENÞIE indicã un pericol care, dacã nu este evitat, 11. s-ar putea solda cu accidente minore sau moderate. NOTIFICARE indicã o situaþie care ar putea duce 12. la deteriorarea produsului. 13. Informaþii destinate beneficiarului Cunoaºteþi-vã produsul: Dacã înþelegeþi utilajul ºi modul de funcþionare al utilajului, veþi obþine cele mai bune performanþe. Când citiþi acest manual, comparaþi ilustraþiile cu utilajul. Învãþaþi unde sunt situate comenzile ºi cum funcþioneazã. Pentru a preveni accidentele, respectaþi instrucþiunile de utilizare ºi regulile de siguranþã. Pãstraþi acest manual pentru a-l consulta ulterior. 14. 15. 16. Rãspunderea îi aparþine beneficiarului AVERTISMENT: Acest utilaj de tuns gazonul poate arunca obiecte. Nerespectarea instrucþiunilor de siguranþã de mai jos poate provoca vãtãmãri grave utilizatorului sau persoanelor din jur. Beneficiarul este rãspunzãtor de respectarea instrucþiunilor de mai jos. 172 17. 18. BRIGGSandSTRATTON.COM 19. Opriþi motorul la traversarea cãrãrilor cu pietriº, a potecilor sau strãzilor. 20. Atenþie la trafic când utilizaþi utilajul în apropierea strãzilor sau traversaþi o stradã. 21. Opriþi motorul când pãrãsiþi utilajul, înainte de curãþare, reparaþii sau inspectarea unitãþii, ºi asiguraþi-vã cã toate piesele mobile s-au oprit. Lãsaþi motorul sã se rãceascã, deconectaþi fiºa bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie. 22. Dacã utilajul începe sã vibreze anormal, opriþi motorul, deconectaþi fiºa bujiei ºi asiguraþi-vã cã nu atinge bujia. Verificaþi imediat pentru a afla cauza. În general vibraþiile semnaleazã existenþa unor probleme. 23. Dacã aþi lovit un obiect strãin, opriþi motorul. Scoateþi fiºa bujiei. Inspectaþi maºina de tuns gazonul pentru a descoperi deteriorãrile. Dacã este deterioratã, efectuaþi reparaþia înainte de a porni ºi utiliza maºina. 24. Inspectaþi cu regularitate maºina de tuns gazonul. Asiguraþi-vã cã nu existã piese îndoite, deteriorate sau desfãcute. 25. Nu ridicaþi ºi nu transportaþi maºina de tuns gazonul cu motorul pornit. 26. Trebuie evitatã expunerea prelungitã la zgomotul ºi vibraþiile produse de utilajul acþionat de motor cu benzinã. Luaþi pauze intermitente ºi/sau protejaþi-vã urechile de zgomotul motorului ºi purtaþi mãnuºi de lucru pentru a reduce vibraþia la mâini. II. Utilizarea în pantã Pantele reprezintã un factor major în accidentele cu alunecãri ºi cãderi care pot provoca vãtãmãri grave. Pantele necesitã atenþie mãritã. Dacã vã simþiþi nesigur pe o pantã, nu tundeþi gazonul de pe panta respectivã. Tundeþi perpendicular pe linia pantei, niciodatã în sus sau în jos. Îndepãrtaþi obiecte ca: pietre, trunchiuri de copaci, etc. Atenþie la gropi, ºanþuri sau denivelari de teren. Iarba înaltã poate ascunde obstacole. Nu tundeþi iarba în apropiere de râpe, ºanþuri sau taluzuri, deoarece utilizatorul se poate dezechilibra. Nu tundeþi iarba pe pante cu înclinaþie mare. Nu tundeþi iarba de pe pante cu înclinaþie mare (maximum 10 grade) sau din zone unde solul este foarte accidentat. Trebuie sã aveþi foarte mare grijã la schimbarea direcþiei pe pante. Nu tundeþi iarba udã. Aderenþa redusã poate provoca alunecarea. III. Copii Dacã utilizatorul nu este atent la prezenþa copiilor, pot avea loc accidente tragice. Copiii sunt frecvent atraºi de maºina de tuns gazonul ºi de activitatea de tundere. Nu vã bazaþi pe faptul cã copiii vor rãmâne acolo unde i-aþi vãzut ultima oarã. 1. Þineþi copiii în afara zonei de tundere ºi sub supravegherea unui adult responsabil. 2. Fiþi atent ºi opriþi maºina de tuns gazonul dacã un copil intrã în zonã. 3. Înainte de deplasarea înapoi ºi în timpul acesteia, priviþi în spate ºi în jos pentru a vã asigura cã nu sunt copii mici în preajmã. 4. Nu permiteþi copiilor sã utilizeze maºina de tuns gazonul. 5. Atenþie sporitã când vã apropiaþi de colþuri, tufiºuri, copaci sau alte obiecte care împiedicã vederea. IV. Service 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Atenþie sporitã la manevrarea benzinei ºi a altor combustibili. Sunt inflamabili ºi vaporii sunt explozivi. a. Folosiþi numai un recipient adecvat b. Nu demontaþi capacul rezervorului ºi nu alimentati cu motorul pornit. Lãsaþi motorul sã se rãceascã înainte de a face plinul. Nu fumaþi. c. Nu alimentati în spaþiu închis. d. Nu depozitaþi utilajul într-un spaþiu unde se aflã o flacãrã deschisã, de exemplu un boiler. e. Dacã rezervorul de combustibil trebuie golit, faceþi aceasta în aer liber. Combustibilul scos trebuie sã fie pãstrat într-un container special pentru depozitarea de combustibili sau depozitat cu grijã. f. Uleiul învechit ºi benzina trebuie sã fie scurse cu grijã în recipienti speciali. g. Recipienti plini trebuie transportati cu grijã la un centru de colectare pentru reciclare corespunzãtoare. Nu porniþi motorul în interior sau într-un spaþiu închis. Nu efectuaþi reglaje sau reparaþii cu motorul în funcþiune. Deconectaþi fiºa bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie pentru a preveni pornirea accidentalã (scoateþi cheia de contact dacã utilajul este dotat cu pornire electricã). Purtaþi ochelari de protecþie când efectuaþi reglaje sau reparaþii. Verificaþi frecvent dacã ºuruburile de montare ale motorului sunt strânse corespunzãtor. Menþineþi toate ºuruburile ºi piuliþele strânse; menþineþi echipamentul în bunã stare de funcþionare. Dacã înlocuiþi piese, asiguraþi-vã cã sunt bine fixate. Nu umblaþi la dispozitivele de siguranþã. Verificaþi regulat dacã funcþioneazã corespunzãtor. Când efectuaþi service sau reparaþi maºina de tuns gazonul, nu înclinaþi maºina decât dacã acest manual dã instrucþiuni specifice în acest sens. Procedurile de service ºi reparaþii se pot efectua cu maºina de tuns gazonul în poziþie dreapta. Anumite proceduri pot fi uºurate prin ridicarea utilajului pe o platformã sau suprafaþã de lucru înãlþatã. Pentru a reduce riscul de incendiu, menþineþi maºina de tuns gazonul curata, fãrã iarbã, frunze sau alte acumulãri de deºeuri. Curãþaþi scurgerile de ulei sau combustibil. Lãsaþi maºina de tuns gazonul sã se rãceascã înainte de depozitare. Dacã loviþi un obiect, opriþi ºi inspectaþi utilajul. Dacã este necesar, reparaþi înainte de a porni din nou. Deconectaþi fiºa bujiei înainte de a curãþa, repara sau regla utilajul. Nu schimbaþi setãrile regulatorului motorului ºi nu mergeþi cu supraturaþie. Curãþaþi ºi înlocuiþi abþibildurile de siguranþã ºi instrucþiuni când este necesar. Pentru a evita supraîncãlzirea motorului, menþineþi filtrul de deºeuri al motorului montat ºi curat. Inspectaþi maºina de tuns gazonul înainte de depozitare. Folosiþi numai echipamentul original sau piese de schimb autorizate. Înlocuiþi lama de tãiere cu o piesã autorizatã de producãtor. ro 173 Descriere Maºina de tuns gazonul este de tip rotativ cu motor. Motorul acþioneazã o lamã amplasatã sub carcasa maºinii de tuns gazonul, care ridicã ºi taie iarba. Înãlþimea de tãiere poate fi reglatã dupã dorinþã. Iarba tãiatã poate fi colectatã într-o pungã amplasatã în spate sau, la unele modele, poate fi reciclatã prin mãrunþire ca îngrãºãmânt pentru gazon. Maºinile de tuns gazonul se deplaseazã prin împingere sau, în cazul modelelor autopropulsate, prin intermediul unui sistem de acþionare a roþilor din spate. H. AVERTISMENT: Pericol de strivire a degetelor. Simboluri de comandã ºi utilizare - Figura 29 I. J. K. L. M. N. Slow (lent) Fast (repede) Ulei Combustibil Motor — Pornire/Funcþionare/Oprire Manetã de comandã deplasare — Cuplatã/Decuplatã Utilizare recomandatã/Interdicþii Maºina de tuns gazonul este conceputã pentru a tãia iarba gazonului. Utilizarea în orice alt scop este interzisã. Maºina nu este proiectatã pentru a tãia iarbã mai înaltã de 15cm sau iarbã amestecatã cu buruieni înalte. Maºina de tuns gazonul poate fi utilizatã doar în grãdina casei, nefiind adecvatã pentru tunsul ierbii din parcuri publice sau terenuri de sport. Caracteristici ºi comenzi Asamblare Ilustraþiile ºi simbolurile încep de la pagina 1. Instrucþiuni de despachetare - Figura 2 3 4 5 6 Important: Urmãtoarele simboluri apar pe aparat sau pe documentaþia furnizatã împreunã cu produsul. Înainte de a utiliza aparatul, învãþaþi ºi înþelegeþi scopul fiecãrui simbol. Maºina de tuns gazonul a fost asamblatã complet în fabricã. La ambalare mânerul a fost pus în poziþia de depozitare. Pentru a amplasa mânerul în poziþia de utilizare, urmaþi etapele de mai jos. 1. Scoateþi aparatul din ambalaj. 2. Ridicaþi mânerul inferior (A) în poziþia de utilizare (Figure 2). 3. Suportul mânerului (B) are douã orificii de montare (Figura 3). Folosiþi orificiul (C) pentru a monta mânerul în poziþia superioarã. Folosiþi orificiul (D) pentru a monta mânerul în poziþia inferioarã. 4. Montaþi mânerul în orificiul (C) sau orificiul (D) folosind blocajele, conform ilustraþiei. Strângeþi butoanele (E) pânã când mânerul inferior este bine fixat. 5. Demontaþi butonul (F) ºi blocajele de pe mânerul inferior (A). Vezi Figura 4. Amplasaþi mânerul superior (G) în poziþia de utilizare. Strângeþi butoanele (F) pânã când mânerul superior ºi mânerul inferior se fixeazã. 6. Pentru a monta coarda de pornire, trebuie sã cuplaþi mai întâi maneta de oprire a motorului (H). Vezi Figura 5. Trageþi lent de mânerul coardei de pornire (I) ºi introduceþi coarda de pornire în ghidajul (J). 7. La toate modelele, fixaþi cablurile pe mâner folosind dispozitivele de fixare a cablurilor (K). Vezi Figura 6. NOTIFICARE: Aveþi grijã când pliaþi sau ridicaþi mânerul. Nu deterioraþi cablurile. Cablurile îndoite nu funcþioneazã corect. Înlocuiþi cablurile îndoite sau deteriorate înainte de a folosi aparatul. Simboluri de avertizare - Figura 28 Montarea sacului colector de iarbã - Figura 7 A. AVERTISMENT B. IMPORTANT: Înainte de a utiliza acest aparat citiþi manualul de utilizare. C. AVERTISMENT: Aruncã obiecte. Nu permiteþi prezenþa altor persoane în apropiere. Citiþi instrucþiunile de utilizare înainte de a folosi acest aparat. D. AVERTISMENT: Nu utilizaþi acest aparat în pante cu înclinaþia mai mare de 10 grade. E. AVERTISMENT: Nu cãlcaþi. F. AVERTISMENT: Þineþi mâinile ºi picioarele la distanþã de lama de rotire. G. AVERTISMENT: Deconectaþi fiºa bujiei înainte de a repara aparatul. 1. Introduceþi cadrul prin glisare (A) în capãtul deschis al sacului colector de iarbã (B). Vezi Figura 7. 2. Asiguraþi-vã cã mânerul (C) se aflã în exteriorul sacului colector de iarbã (Figura 8). Ataºaþi dispozitivele de prindere (D) la ansamblul cadrului (E). Comparaþi caracteristicile ºi comenzile de mai jos cu modelul dvs (Figura 1). Asiguraþi-vã cã ºtiþi unde sunt situate ºi înþelegeþi scopul lor. A. Manetã de oprire a motorului B. Mâner superior C. Buton sau manetã de blocare D. Mâner inferior E. Uºã spate F. Motor G. Reglaj de înãlþime H. Plãcuþã de identificare I. Sac colector pentru iarbã J. Mâner coardã de pornire K. Manetã de deplasare (Model cu autopropulsie) L. Accesoriu de mãrunþire M. Sistem de evacuare lateral N. Capac accesoriu de mãrunþire Simboluri 174 8 Montarea sacului colector de iarbã - Figura 9 1. Ridicaþi uºa din spate (F). Vezi Figura 9. Þineþi mânerul (G) al sacului colector ºi montaþi cârligele (H) pe tija pivot a uºii din spate (I). 2. Coborâþi uºa din spate. Asiguraþi-vã cã cârligele sacului colector iarbã (H), sunt montate pe tija pivot a uºii din spate (I). BRIGGSandSTRATTON.COM Pregãtirea motorului AVERTISMENT: Consultaþi manualul de utilizare a motorului pentru a vedea ce tip de benzinã ºi ulei trebuie sã folosiþi. Folosiþi un recipient pentru benzinã care prezintã siguranþã. Nu fumaþi în timpul alimentãrii cu benzinã. Nu alimentaþi în spaþii închise. Opriþi motorul înainte de alimentare. Lãsaþi motorul sã se rãceascã câteva minute. NOTIFICARE: Motorul nu conþine ULEI sau BENZINÃ. Înainte de a porni motorul, asiguraþi-vã cã aþi adãugat ulei conform instrucþiunilor din manualul de utilizare a motorului. Pornirea motorului fãrã ulei provoacã deteriorarea iremediabilã a acestuia, care nu este acoperitã de garanþie. Consultaþi manualul de utilizare a motorului pentru a vedea ce tip de benzinã ºi ulei trebuie sã folosiþi. Înainte de a folosi aparatul, citiþi informaþiile referitoare la siguranþã, utilizare, întreþinere ºi depozitare. Schimbarea accesoriului de mãrunþire - Figura 10 11 AVERTISMENT: Înainte de a demonta sau monta accesoriul de mãrunþire, deconectaþi fiºa bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie. Anumite modele au un accesoriu de mãrunþire opþional (A). Vezi Figura 10. Folosiþi accesoriul de mãrunþire pentru a mãrunþi iarba fin ºi precis. Pentru a descãrca iarba în sacul pentru iarbã, demontaþi accesoriul de mãrunþire. Montarea accesoriului de mãrunþire 1. Ridicaþi uºa din spate (B). Vezi figura 10. 2. Glisaþi accesoriul de mãrunþire (A) în orificiul de evacuare. Demontarea accesoriului de mãrunþire 1. Ridicaþi uºa din spate (B). Vezi figura 11. 2. Demontaþi accesoriul de mãrunþire (A) din orificiul de evacuare. Montarea clemei de evacuare liberã pe uºa din spate - Figura 12 13 AVERTISMENT: Înainte de a demonta sau monta clema de evacuare liberã pe uºa din spate, deconectaþi fiºa bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie. 1. Ridicaþi ºi menþineþi deschisã uºa din spate (B). Vezi Figura 12. 2. Þineþi ºi centraþi clema de evacuare liberã (A) pe tija pivot (C). 3. Apãsaþi clema pe tija pivot. Asiguraþi-vã cã ambele capete ale clemei sunt corect fixate pe tija pivot. 4. Coborâþi uºa spate (B) în poziþia de utilizare. Vezi Figura 13. Montarea sistemului de evacuare lateralã - Figura 14 15 AVERTISMENT: Înainte de a demonta sau monta sistemul de evacuare lateralã, deconectaþi fiºa bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie. 1. Ridicaþi capacul accesoriului de mãrunþire (A). Vezi Figura 14. 2. Glisaþi cele douã lamele (B) de pe sistemul de evacuare lateralã (C) sub tija pivot (D). 3. Coborâþi capacul accesoriului de mãrunþire (A). Vezi Figura 15. Utilizare Ilustraþiile ºi simbolurile încep de la pagina 1. Maneta de oprire a motorului - Figura 16 Eliberaþi maneta de oprire a motorului, (A) motorul ºi lama se vor opri automat. Pentru a porni ºi pune în funcþiune motorul, þineþi maneta de oprire a motorului (A) în poziþia de utilizare (B). Înainte de a porni motorul, acþionaþi de câteva ori maneta de oprire a motorului. Asiguraþi-vã cã, cablul de oprire a motorului se miºcã liber ºi cã maneta de oprire a motorului funcþioneazã corect. Oprirea motorului - Figura 16 Pentru a opri motorul, eliberaþi maneta de oprire a motorului (A). Deconectaþi fiºa bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie pentru a împiedica motorul sã porneascã. Sistemul de acþionare a roþilor din spate - Figura 17 AVERTISMENT: Pentru siguranþa utilizãrii, sistemul de deplasare trebuie sã se decupleze imediat la eliberarea manetei de deplasare. Dacã sistemul de deplasare nu se decupleazã corect, nu utilizaþi maºina de tuns gazonul pânã ce nu reglaþi sau reparaþi sistemul de deplasare la un centru autorizat de service. Modelele cu autopropulsie au un sistem de acþionare a roþilor din spate. Utilizaþi sistemul de acþionare în felul urmãtor. 1. Þineþi maneta de oprire a motorului (A) în poziþia de utilizare. Porniþi motorul. Notã: Pentru a opri motorul, eliberaþi maneta de oprire a motorului (A). 2. Împingeþi maneta de deplasare (C) în faþã pânã la capãt. Sistemul de acþionare este acum cuplat ºi maºina de tuns gazonul se va deplasa înainte. 3. Pentru a decupla numai sistemul de deplasare, eliberaþi maneta de deplasare (C). În poziþia decuplatã (D), maºina de tuns gazonul se va opri din deplasare dar motorul va continua sã funcþioneze. 4. Pentru a decupla sistemul de deplasare ºi a opri motorul, eliberaþi complet maneta de oprire a motorului (A). Notã: La decuplarea sistemului de deplasare al unui aparat nou, este posibil ca roþile din spate sã se roteascã dacã sunt ridicate de la sol. Acesta este un fenomen normal la o curea nouã ºi va înceta dupã una sau douã ore de utilizare. Pornirea motorului - Figura 17 18 AVERTISMENT: Lama se roteºte când motorul funcþioneazã. Important: Înainte de a porni motorul, acþionaþi de câteva ori maneta de oprire a motorului. Asiguraþi-vã cã cablul de oprire a motorului se miºcã liber ºi cã maneta de oprire a motorului funcþioneazã corect. 1. Verificaþi uleiul. Consultaþi manualul de utilizare a motorului. 2. Umpleþi rezervorul cu benzinã normalã fãrã plumb. Vezi ”Pregãtirea motorului”. ro 175 3. Asiguraþi-vã cã fiºa bujiei este conectatã. 4. Motoare cu sistem de amorsare: La temperaturi normale, apãsaþi ferm pompiþa de amorsare (E) de trei ori. Vezi Figura 18. La temperaturi scãzute, este posibil sã fie necesarã amorsarea suplimentarã. De obicei, motoarele calde nu necesitã amorsare. De fiecare datã când apãsaþi butonul de amorsare, aºteptaþi douã secunde. Notã: La prima punere în funcþiune a unui motor nou, apãsaþi pompiþa de amorsare de cinci ori. Notã: Amorsarea în exces poate sã înece carburatorul cu combustibil. Vezi „Motorul nu porneºte” în secþiunea Depanare. 5. Modele cu autopropulsie: Asiguraþi-vã cã maneta de deplasare (C) este în poziþia decuplatã (D). Vezi Figura 17. 6. Staþi în spatele maºinii de tuns gazonul. Cu o mânã þineþi maneta de oprire a motorului (A) în poziþia de utilizare. Vezi Figura 5. Cu cealaltã mânã þineþi mânerul corzii de pornire (GI). 7. Trageþi încet mânerul corzii de pornire pânã simþiþi rezistenþã, apoi trageþi rapid pentru a porni motorul. Lãsaþi încet mânerul coardei de pornire sã revinã în poziþie. 8. Dacã motorul nu porneºte dupã 5 sau 6 încercãri, consultaþi secþiunea Cãutarea defecþiunilor. Înainte de a utiliza maºina de tuns gazonul AVERTISMENT: Verificaþi dacã sacul pentru iarbã nu este uzat sau deteriorat. Dacã este uzat sau deteriorat, înlocuiþi piesele numai cu componente aprobate de producãtor. Pentru a umple complet sacul pentru iarbã, utilizaþi motorul cu maneta de acceleraþie (dacã existã) în poziþia rapid. S Pentru a umple complet sacul pentru iarbã, utilizaþi motorul cu maneta de acceleraþie (dacã existã) în poziþia rapid. S Asiguraþi-vã cã sacul pentru iarbã (dacã existã) este montat corect. S Verificaþi starea sacului pentru iarbã pentru a descoperi uzurã sau deteriorãri. Dacã este uzat sau deteriorat, înlocuiþi piesele numai cu componente aprobate de producãtor. Reglarea înãlþimii de tãiere AVERTISMENT: Lama se roteºte când motorul funcþioneazã. Înainte de a schimba înãlþimea de tãiere, deconectaþi fiºa bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie. Modele cu reglaje de roþi individuale - Figura 19 Pentru a schimba înãlþimea de tãiere, modificaþi poziþia braþului de reglare (A) la fiecare roatã dupã cum urmeazã. 1. Decuplaþi braþul de reglare (A). 2. Modificaþi poziþia braþului de reglare. 3. Asiguraþi-vã cã fiecare braþ de reglare se aflã în aceeaºi poziþie pentru ca maºina de tuns gazonul sã taie uniform. Modele cu reglaj cu o singurã manetã - Figura 20 21 Pentru a schimba înãlþimea de tãiere, modificaþi poziþia braþului de reglare (B) dupã cum urmeazã. 1. Decuplaþi braþul de reglare (B). 2. Modificaþi poziþia braþului de reglare. 176 Golirea sacului de iarbã - Figura 9 22 AVERTISMENT: Înainte de a demonta sacul pentru iarbã, opriþi motorul. Înainte de a scoate iarba din carcasa maºinii de tuns gazonul, deconectaþi fiºa bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie. 1. Ridicaþi uºa din spate (F). Vezi Figura 9. 2. Þineþi mânerul (G) al sacului pentru iarbã. Ridicaþi cadrul (H) de pe tija pivot a uºii din spate (I). 3. Goliþi sacul de iarbã (E). Vezi Figura 22. Utilizarea ca maºinã de mãrunþit iarba - Figura 1 10 AVERTISMENT: Înainte de a monta sau demonta accesoriul de mãrunþire, deconectaþi fiºa bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie. 1. Pentru a mãrunþi iarba, demontaþi sacul pentru iarbã (I) ºi sistemul de evacuare lateralã (M) de pe maºina de tuns gazonul. Vezi Figura 1. 2. Ridicaþi uºa spate (B) ºi montaþi accesoriul de mãrunþire (A) pe orificiul de evacuare spate. Vezi Figura 10. Sfaturi utile pentru tunsul gazonului Unele modele sunt dotate cu un accesoriu de mãrunþire opþional. Dacã accesoriul de mãrunþire este instalat, iarba se va tãia mãrunt ºi se va recicla uºor. Deoarece substanþele nutritive se vor întoarce în sol, gazonul va avea nevoie de mai puþine îngrãºãminte. Urmãtoarele indicaþii vor spori performanþele maºinii ºi vor îmbunãtãþi aspectul gazonului. S Iarba trebuie sã fie uscatã. Dacã iarba este umedã, va fi dificil de tãiat ºi se vor forma grãmezi compacte de iarbã. S Iarba nu trebuie sã fie prea înaltã. Înãlþimea maximã la care se poate tãia eficient este 9,8 cm. Setaþi reglajul de înãlþime astfel încât sã tãiaþi doar treimea superioarã a firelor de iarbã. S Dacã iarba este mai înaltã de 9,8 cm, va trebui tunsã de douã ori. Pentru primul tuns, setaþi reglajul de înãlþime la poziþia cea mai înaltã. Apoi coborâþi reglajul de înãlþime pentru a doua trecere. S Menþineþi lama ascuþitã. O lamã boantã va conferi o tentã maro vârfurilor ierbii. S Curãþaþi partea inferioarã a carcasei aparatului. Acumularea de iarbã ºi alte deºeuri pe partea inferioarã a carcasei reduce performanþele maºinii. Pentru a spori calitatea tãierii, încercaþi urmãtoarele: S mãriþi înãlþimea de tãiere S tãiaþi mai frecvent S deplasaþi mai lent maºina S reduceþi lãþimea de tãiere S schimbaþi direcþia S tundeþi de douã ori Întreþinerea Întreþinerea motorului Ilustraþiile ºi simbolurile încep de la pagina 1. Consultaþi secþiunea de întreþinere care urmeazã pentru a pãstra aparatul în stare bunã. Înainte de a porni motorul citiþi acest manual ºi manualul de utilizare a motorului. Toate informaþiile referitoare la întreþinerea motorului se gãsesc în manualul de utilizare a motorului. BRIGGSandSTRATTON.COM AVERTISMENT: Înainte de a efectua o inspecþie, un reglaj sau o reparaþie, deconectaþi fiºa bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie. Înclinarea motorului - Figura 23 NOTIFICARE: Nu înclinaþi motorul cu bujia în jos. Atunci când reparaþi motorul, inspectaþi lama sau curãþaþi fundul carcasei maºinii de tuns gazonul, asiguraþi-vã cã înclinaþi motorul cu bujia în sus. Transportarea sau înclinarea motorului cu bujia în jos va avea urmãtoarele efecte. S pornire greoaie S motorul va scoate fum S murdãrirea bujiei. S saturarea filtrului de aer cu ulei sau combustibil Lubrifierea 1. Pentru performanþe maxime, ungeþi roþile ºi toate articulaþiile cu ulei de motor la fiecare 25 de ore. 2. Pentru a lubrifia motorul, consultaþi manualul de utilizare a motorului. NOTIFICARE: Nu lubrifiaþi cablul de oprire al motorului. Lubrifianþii vor deteriora cablul ºi îl vor împiedica sã se miºte liber. Înlocuiþi cablul dacã este îndoit sau deteriorat. Curãþarea carcasei maºinii de tuns gazonul AVERTISMENT: Lama se roteºte când motorul funcþioneazã. Înainte de a curãþa carcasa maºinii de tuns gazonul, opriþi motorul, deconectaþi fiºa bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie. Acumularea de iarbã ºi alte deºeuri pe partea inferioarã a maºinii de tuns gazonul va reduce performanþa. Dupã tundere, curãþaþi carcasa maºinii în felul urmãtor. 1. Opriþi motorul. 2. Deconectaþi fiºa bujiei. 3. Curãþaþi partea superioarã ºi cea inferioarã a carcasei maºinii de tuns gazonul. Demontarea curelei de transmisie Pentru a demonta sau întreþine cureaua de transmisie, apelaþi la un atelier de service aprobat. Reglarea cablului de deplasare - Figura 24 AVERTISMENT: Înainte de a regla cablul de deplasare, eliberaþi maneta de oprire a motorului ºi aºteptaþi ca motorul sã se opreascã. Dacã sistemul de deplasare nu se cupleazã ºi decupleazã corect, verificaþi dacã mânerul este asamblat corect. Asiguraþi-vã cã toate piesele sunt în stare bunã, cã nu sunt îndoite sau rupte ºi cã toate dispozitivele de fixare sunt strânse. Pãrþile uzate vor altera performanþa sistemului de deplasare. La tunderea pe iarbã înaltã ºi deasã sau pe dealuri, sistemul de deplasare poate aluneca dacã cablul de transmisie este lãsat prea liber. Dacã sistemul de deplasare alunecã, reglaþi dupã cum urmeazã sau duceþi maºina de tuns gazonul la un centru autorizat de service. 1. Dacã sistemul de deplasare alunecã, rotiþi reglajul cablului (A) cu o turã în direcþia prezentatã în Figura 24. Porniþi maºina de tuns gazonul ºi testaþi sistemul de deplasare. 2. Dacã sistemul de deplasare continuã sã alunece, mai întoarceþi o datã reglajul cablului pentru a scurta cablul. Testaþi din nou sistemul de deplasare. 3. Repetaþi reglajul ºi testarea pânã ce sistemul de deplasare nu mai alunecã. 4. Înainte de a tunde iarba, asiguraþi-vã cã sistemul de deplasare se decupleazã corect ºi maºina de tuns gazonul se opreºte. Dacã sistemul de deplasare nu se decupleazã, duceþi maºina de tuns gazonul la un centru de service autorizat înainte de a o utiliza. Întreþinerea lamei - Figura 25 AVERTISMENT: Înainte de a inspecta lama (B) sau adaptorul de lamã (E), deconectaþi fiºa bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie. Dacã lama loveºte un obiect, opriþi motorul. Deconectaþi fiºa bujiei. Verificaþi dacã aparatul a fost deteriorat. Verificaþi frecvent dacã lama (B) prezintã uzurã sau deteriorãri, de exemplu crãpãturi. Verificaþi des ºurubul (A) care fixeazã lama. Menþineþi ºurubul strâns. Dacã lama loveºte un obiect, opriþi motorul. Deconectaþi fiºa bujiei. Verificaþi dacã adaptorul lamei (E) este deteriorat. Verificaþi dacã lama este îndoitã sau deterioratã, uzatã excesiv sau deterioratã în orice alt fel. Înainte de a utiliza maºina, piesele deteriorate trebuie înlocuite cu piese de schimb ale producãtorului. Pentru siguranþã, înlocuiþi lama la fiecare doi ani. Menþineþi lama ascuþitã. O lamã boantã va conferi o tentã maro vârfurilor ierbii. Pentru a demonta sau întreþine lama, apelaþi la un centru de service autorizat. Verificaþi înãlþimea de tãiere Testaþi maºina pe un petic de iarbã. Dacã înãlþimea de tãiere nu este constantã, iarba tãiatã nu este evacuatã sau tãierea este neuniformã, vezi secþiunea Depanare. Depozitarea cu mânerul pliat NOTIFICARE: Aveþi grijã când pliaþi sau ridicaþi mânerul. Nu deterioraþi cablurile. Cablurile îndoite nu funcþioneazã corect. Înlocuiþi cablurile îndoite sau deteriorate înainte de a folosi aparatul. Plierea mânerului - Figura 26 27 1. Desfaceþi butoanele (A) care fixeazã mânerul superior (B) pe mânerul inferior (C). Vezi Figura 26. NOTIFICARE: Aveþi grijã când ridicaþi sau pliaþi mânerul pentru a nu prinde cabluri între mânerul superior ºi cel inferior sau în jurul dispozitivelor de fixare a mânerului. 2. Rotiþi mânerul superior (B) cãtre partea din spate a maºinii. Vezi Figura 27. 3. Demontaþi butoanele (C) ºi dispozitivele de fixare care ataºeazã mânerul inferior pe suport (D). 4. Rotiþi mânerul în faþã peste motor ca în imagine. Asiguraþi-vã cã nu se deterioreazã cablurile. 3 4 Ridicarea mânerului - Figura 2 1. Ridicaþi mânerul inferior (A) în poziþia de utilizare (Figure 2). 2. Suportul mânerului (B) are douã orificii de montare (Figura 3). Folosiþi orificiul (C) pentru a monta mânerul în poziþia superioarã. Folosiþi orificiul (D) pentru a monta mânerul în poziþia inferioarã. 3. Montaþi mânerul în orificiul (C) sau orificiul (D) folosind blocajele, conform ilustraþiei. Strângeþi butoanele (E) pânã când mânerul inferior este bine fixat. 4. Amplasaþi mânerul superior (G) în poziþia de utilizare (Figura 4). Strângeþi butoanele (F) pentru a bloca mânerul superior ºi mânerul inferior. ro 177 Pregãtirea maºinii de tuns gazonul pentru depozitare AVERTISMENT: Nu scoateþi benzina în interiorul unei clãdiri, aproape de foc, sau în timp ce fumaþi. Vaporii de benzinã pot provoca o explozie sau un incendiu. 1. Goliþi rezervorul de combustibil. 2. Lãsaþi motorul sã funcþioneze pânã ce nu mai are benzinã. 3. Scurgeþi uleiul din motorul cald. Umpleþi baia de ulei cu ulei nou. 4. Demontaþi fiºa bujiei. Turnaþi 3 ml de ulei în cilindru. Trageþi lent mânerul corzii de pornire pentru ca uleiul sã protejeze cilindrul. Instalaþi o bujie nouã în cilindru. 5. Curãþaþi murdãria ºi deºeurile din nervurile de rãcire ale cilindrului ºi din carcasa motorului. 6. Curãþaþi partea de jos a carcasei maºinii de tuns gazonul. 7. Curãþaþi complet maºina de tuns gazonul pentru a proteja vopseaua. 8. Amplasaþi aparatul într-o clãdire cu ventilaþie bunã. 9. Asiguraþi-vã cã aþi golit sacul de iarbã. Iarba rãmasã în sac în timpul depozitãrii va provoca deteriorarea sacului. Comanda de piese de schimb Folosiþi numai piese de schimb originale. Nu folosiþi anexe sau accesorii care nu sunt recomandate în mod specific pentru acest produs. Pentru a obþine piese de schimb corespunzãtoare trebuie sã cunoasteti numãrul de model care este situat pe plãcuþa de identificare a produsului. La efectuarea comenzii sunt necesare urmãtoarele informaþii: S Numãrul modelului S Numãrul de serie S Numãrul piesei S Cantitatea Dacã nu reuºiþi sã obþineþi piese sau service în modul de mai sus, contactaþi: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM Cãutarea defecþiunilor Motorul nu porneºte. 1. Asiguraþi-vã cã rezervorul de combustibil este plin cu benzinã curatã. Nu folosiþi benzinã veche. 2. Dacã motorul este rece, apãsaþi butonul de amorsare (opþional la unele modele) de cinci ori. 3. Asiguraþi-vã cã fiºa bujiei este conectatã la bujie. 4. Reglaþi carburatorul. Consultaþi manualul de utilizare a motorului. 5. Este prea multã benzinã în cilindrul motorului. Demontaþi ºi uscaþi bujia. Trageþi de câteva ori de mânerul de corzii de pornire. Instalaþi bujia. Conectaþi fiºa la bujie. Porniþi motorul. 6. Motorul porneºte greu în iarbã compactã sau înaltã. Mutaþi maºina de tuns gazonul pe o suprafaþã curatã ºi uscatã 178 7. Asiguraþi-vã cã maneta de oprire a motorului se aflã în poziþia de utilizare. 8. Asiguraþi-vã cã robinetul de ulei este în poziþia PORNIT (ON). Vezi manualul de utilizare a motorului. Motorul nu se opreºte. 1. Eliberaþi maneta de oprire a motorului. 2. Verificaþi cablul de oprire al motorului. Înlocuiþi cablul dacã este îndoit sau deteriorat. Performanþa motorului este necorespunzãtoare. 1. Verificaþi setãrile înãlþimii de tãiere. Ridicaþi înãlþimea de tãiere dacã iarba este înaltã. 2. Verificaþi fundul locaºului lamei. Curãþaþi locaºul lamei de iarbã ºi alte deºeuri. 3. Verificaþi fiºa bujiei. Asiguraþi-vã cã este conectatã. 4. Curãþaþi nervurile de rãcire ale motorului de iarbã ºi alte deºeuri. 5. Verificaþi reglajele carburatorului. Consultaþi manualul de utilizare a motorului. 6. Verificaþi deschiderea bujiei ºi resetaþi la 0,76mm (0,030 þoli). 7. Verificaþi cantitatea de ulei din motor. Umpleþi cu ulei, dacã este necesar. 8. Verificaþi filtrul de aer al motorului. Vezi manualul de utilizare a motorului. 9. Benzina este necorespunzãtoare. Goliþi ºi curãþaþi rezervorul de combustibil. Umpleþi rezervorul de combustibil cu benzinã fãrã plumb curatã. Vibraþii excesive 1. Lama nu este echilibratã. Demontaþi lama ºi înlocuiþi-o cu o lamã de înlocuire a producãtorului. 2. Verificaþi dacã lama este îndoitã sau ruptã. O lamã deterioratã este periculoasã ºi trebuie înlocuitã. 3. Verificaþi adaptorul de lamã. Înlocuiþi adaptorul dacã este stricat. 4. Dacã vibraþiile persistã, duceþi aparatul la un service autorizat. Iarba nu se descarcã corect. 1. Curãþaþi partea de jos a carcasei maºinii de tuns gazonul. 2. Verificaþi dacã lama prezintã uzurã gravã. Demontaþi ºi ascuþiþi lama. Pentru siguranþã, înlocuiþi lama la fiecare doi ani cu o lamã originalã. Iarba nu este tãiatã uniform. 1. Verificaþi reglajul de înãlþime la fiecare roatã. Reglajul de înãlþime trebuie sã fie identic la toate roþile. 2. Asiguraþi-vã cã lama este ascuþitã. 3. Verificaþi dacã lama este îndoitã sau ruptã. O lamã deterioratã este periculoasã ºi trebuie înlocuitã. 4. Verificaþi dacã adaptorul de lamã este stricat. Înlocuiþi adaptorul de lamã. 5. Deplasaþi maneta de acceleraþie (dacã existã) în poziþia rapid sau start. 6. Verificaþi maneta de acceleraþie (dacã existã). Asiguraþi-vã cã maneta de acceleraþie nu este în poziþia ºoc. 7. Miºcaþi maneta de acceleraþie (dacã existã) în poziþia rapid. Verificaþi turaþia motorului conform cu manualul de utilizare al motorului. BRIGGSandSTRATTON.COM Valabilã la 09/07 POLITICà DE GARANÞIE GARANÞIE LIMITATà Briggs & Stratton Power Products Group, LLC va repara sau va înlocui gratuit toate componentele produsului care prezintã defecte materiale ºi/sau de manoperã. Costurile de transport al produsului trimis pentru reparaþii sau înlocuire în cadrul acestei garanþii vor fi suportate de cãtre cumpãrãtor. Aceastã garanþie este valabilã pe parcursul perioadelor de timp ºi conform condiþiilor specificate mai jos. Pentru a obþine service în cadrul garanþiei, identificaþi cel mai apropiat agent de service autorizat din zona dvs. folosind harta de la adresa www.murray.com. Nu existã alte garanþii explicite. Garanþiile presupuse, inclusiv cele privind potenþialul comercial ºi posibilitatea de utilizare într-un anumit scop, sunt limitate la un an de la data achiziþiei sau în mãsura permisã de lege ºi se exclud toate garanþiile presupuse. În limita permisã de lege, nu ne asumãm rãspunderea pentru pagubele incidentale sau ulterioare. Unele þãri nu permit limitarea perioadei de garanþie; de asemenea, unele þãri nu permit excluderea sau limitarea pagubelor incidentale sau ulterioare, fiind posibil ca limitarea de mai sus sã nu fie valabilã în cazul dvs. Aceastã garanþie vã oferã anumite drepturi juridice, fiind posibil sã aveþi ºi alte drepturi care variazã în funcþie de þarã. Tipul produsului Maºinã de tuns gazonul CONDIÞII DE GARANÞIE Uz Personal Uz Comercial 2 ani 90 zile Perioada de garanþie începe la data achiziþiei de cãtre primul client sau firmã utilizator final, continuând pe parcursul perioadei de timp indicatã în tabelul de mai sus. „Uz personal” reprezintã utilizarea de cãtre o persoanã fizicã într-un mediu casnic. „Uz comercial” reprezintã toate celelalte tipuri de utilizare, inclusiv cele în scop comercial, pentru obþinerea de venituri sau pentru închiriere. Dupã ce produsul a fost supus uzului comercial, va intra sub incidenþa termenilor pentru uz comercial ai acestei garanþii. Nu este necesarã înregistrarea garanþiei pentru a obþine garanþia. Pãstraþi chitanþa primitã la cumpãrare. Dacã nu puteþi dovedi data cumpãrãrii iniþiale atunci când solicitaþi service în garanþie, va fi utilizatã data fabricaþiei produsului pentru a determina perioada de garanþie. DESPRE GARANÞIE Ne face plãcere sã vã oferim reparaþii în perioada de garanþie ºi ne cerem scuze pentru neplãcerile cauzate. Reparaþiile din perioada de garanþie pot fi efectuate de orice agent de service autorizat. Majoritatea reparaþiilor din perioada de garanþie sunt tratate ca operaþii de rutinã, însã în unele cazuri solicitarea de service în perioada de garanþie nu este valabilã. De exemplu, service-ul în perioada de garanþie nu se aplicã produselor deteriorate datoritã utilizãrii necorespunzãtoare, neefectuãrii întreþinerii de rutinã, transportului, manipulãrii, depozitãrii sau montãrii incorecte. În mod similar, garanþia se anuleazã dacã numãrul de serie de pe produs a fost îndepãrtat sau dacã produsul a fost modificat. Aceastã garanþie acoperã doar defectele de material sau de manoperã. Pentru a evita eventualele neînþelegeri între client ºi agentul de service, mai jos sunt prezentate câteva cauze ale defecþiunilor care nu sunt acoperite de garanþie. • • • • • • • Uzurã normalã: Echipamentele cu motoare mici, ca orice alte sisteme mecanice, necesitã întreþinere regulatã pentru a funcþia corect. Garanþia nu acoperã reparaþiile dacã durata de funcþionare a produsului sau a unei piese a fost depãºitã prin utilizare normalã. Montare: Aceastã garanþie nu se aplicã produselor montate sau modificate incorect sau de cãtre persoane neautorizate, nici produselor a cãror montare împiedicã pornirea acestora sau provoacã funcþionarea incorectã a motorului. Întreþinere incorectã: Durata de funcþionare a acestui produs depinde de condiþiile de funcþionare ºi întreþinerea acestuia. Manualul de utilizare conþine recomandãri privind intervalele de întreþinere ºi reglare. Produsele precum maºinile agricole, maºinile de rectificat sau maºinile de tuns gazonul sunt adesea folosite în medii prãfoase sau murdare, care pot provoca uzura prematurã. Acest tip de uzurã provocatã de noroi, praf sau alte materiale abrazive care au pãtruns în interiorul produsului datoritã întreþinerii incorecte nu este acoperitã de garanþie. Garanþia nu acoperã defecþiunile provocate de utilizarea unor piese de schimb care nu sunt originale. Combustibil ºi/sau lubrifiere insuficientã sau incorectã: Aceastã garanþie nu acoperã deteriorãrile produse de utilizarea combustibililor învechiþi sau alteraþi. Deteriorarea motorului sau componentelor acestuia, cum ar fi camera de ardere, supapele, scaunele supapelor, ghidajele supapelor, arderea bobinei demarorului în urma utilizãrii unor combustibili alternativi cum ar fi GPL sau gaze naturale nu sunt acoperite de garanþie, cu excepþia situaþiilor în care motorul este atestat pentru acest tip de combustibili. Garanþia nu acoperã piesele zgâriate sau rupte datoritã utilizãrii produsului cu un ulei lubrifiant incorect, contaminat sau insuficient, nici componentele produsului deteriorate datoritã lubrifierii insuficiente. Utilizarea incorectã: Manualul de utilizare descrie modul de utilizare corectã a produsului. Produsele deteriorate datoritã supraturãrii, supraîncãlzirii sau utilizãrii în incinte insuficient ventilate. Produsele defectate în urma vibraþiilor excesive datorate fixãrii incorecte a motorului, fixãrii sau echilibrãrii incorecte a lamelor sau rotorului, supraturãrii sau îndoirii arborelui cotit în urma lovirii unui obiect solid. Deteriorarea sau funcþionarea defectuoasã în urma accidentelor, abuzului, întreþinerii incorecte, deteriorarea provocatã de îngheþ sau substanþe chimice, precum ºi utilizarea cu depãºirea capacitãþilor descrise în manualul de utilizare. Piese uzate sau reglaje de rutinã: Aceastã garanþie exclude uzura pieselor cum ar fi uleiul, curelele, lamele, garniturile inelare, filtrele etc. Alte excluderi: Nu sunt acoperite reparaþiile sau reglajele pieselor care nu sunt produse de Briggs & Stratton. Aceastã garanþie exclude defecþiunile datorate fenomenelor cataclismice sau altor evenimente de forþã majorã care nu pot fi controlate de producãtor. De asemenea, sunt excluse produsele la mâna a doua, recondiþionate sau demonstrative. Service-ul în perioada de garanþie este asigurat exclusiv de cãtre distribuitorii noºtri cu service autorizat. Identificaþi cel mai apropiat distribuitor folosind harta distribuitorilor noºtri la BRIGGSandSTRATTON.COM. ro 179 Ñîäåðæàíèå I. Îáùàÿ èíôîðìàöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Èëëþñòðàöèè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Áåçîïàñíîñòü îïåðàòîðà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 Îòäåëüíûå óçëû è îðãàíû óïðàâëåíèÿ . . . . . . . . . 182 Èçîáðàçèòåëüíûå çíàêè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 Ñáîðêà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 Ýêñïëóàòàöèÿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 ÃÀÐÀÍÒÈÉÍÎÅ ÎÁßÇÀÒÅËÜÑÒÂÎ . . . . . . . . . . . . . . 188 1. fi˜î…òèòå, ïîéìèòå è ñëåäóéòå âñåì èíñò˜óêöè ì, ï˜èâåäåííûì â ˜óêîâîäñòâå(àõ) è íà íàêëåéêàõ ìàμèíû. fiå˜åä íà…àëîì ˜àáîòû âíèìàòåëüíî îçíàêîìüòåñü ñ î˜ãàíàìè óï˜àâëåíè è ï˜àâèëüíûì ï˜èìåíåíèåì êîñèëêè. ›çíàêîìüòåñü ñî âñåìè íàêëåéêàìè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè è ˘êñïëóàòàöèè íà äàííîì îáî˜óäîâàíèè è íà ë˚áûõ íàâåñíûõ ï˜èñïîñîáëåíè õ è ï˜èíàäëå¥íîñò õ. ‹å îïóñêàéòå ñâîè íîãè èëè ˜óêè âáëèçè â˜àùà˚ùèõñ äåòàëåé èëè ïîä íèìè. Äîïóñêàéòå òîëüêî îòâåòñòâåííûõ ë˚äåé, êîòî˜ûå îçíàêîìëåíû ñ èíñò˜óêöè ìè ê ˜àáîòå ñ êîñèëêîé. fi˜îâå˜üòå ïëîùàäêó, ãäå äîë¥íà èñïîëüçîâàòüñ êîñèëêà. ◊àμå îáî˜óäîâàíèå ìî¥åò ñ ñèëîé îòá˜àñûâàòü íåáîëüμèå ï˜åäìåòû, êîòî˜ûå ìîãóò ï˜è…èíèòü ò˜àâìû èëè ìàòå˜èàëüíûé óùå˜á. ‹å ï˜èáëè¥àéòåñü ê õ˜óïêèì ï˜åäìåòàì, êàê íàï˜èìå˜, ê îêíàì äîìà, ñòåêëàì àâòîìîáèëåé, î˜àí¥å˜å ì è ò.ä. ‹å äîïóñêàéòå ï˜èáëè¥åíè ê ˜àáî…åé çîíå ë˚äåé, îñîáåííî ìàëåíüêèõ äåòåé è äîìàμíèõ ¥èâîòíûõ. ‹îñèòå ñîîòâåòñòâó˚ùó˚ îäå¥äó, êàê íàï˜èìå˜, ˜óáàμêó ñ äëèííûìè ˜óêàâàìè èëè êó˜òêó. ‹îñèòå òàê¥å äëèííûå á˜˚êè èëè μè˜îêèå á˜˚êè. ‹å íîñèòå μî˜òû. ‹å íîñèòå ñâîáîäíó˚ îäå¥äó, êîòî˜à ìî¥åò áûòü çàõâà…åíà äâè¥óùèìèñ äåòàë ìè ˘òîãî îáî˜óäîâàíè . ◊ñåãäà íîñèòå çàùèòíûå î…êè èëè î…êè ñ áîêîâûìè ùèòêàìè ï˜è ˜àáîòå ñ êîñèëêîé, äë çàùèòû ñâîèõ ãëàç îò èíî˜îäíûõ òåë, êîòî˜ûå ìîãóò áûòü âûá˜îμåíû èç àã˜åãàòà. ◊ñåãäà íîñèòå çàùèòíûå ï嘅àòêè è ê˜åïêó˚ îáóâü. ÿî¥àíà ˜àáî…à îáóâü èëè êî˜îòêèå ñàïîãè õî˜îμî ïîäõîä ò äë áîëüμèíñòâà ë˚äåé. ¯òî çàùèòèò ëîäû¥êè è ãîëåíè îïå˜àòî˜à îò íåáîëüμèõ âåòî…åê èëè ùåïîê, è óëó…μèò ñöåïëåíèå ñ ã˜óíòîì. Öåëåñîîá˜àçíî íîñèòü çàùèòíó˚ êàñêó äë èñêë˚…åíè âîçìî¥íîñòè ïîëó…åíè óäà˜à îò íåáîëüμèõ ëåòà˚ùèõ …àñòè…åê èëè íèçêî ˜àñïîëî¥åííûõ ñó…üåâ, âåòîê èëè ä˜óãèõ ï˜åäìåòîâ, êîòî˜ûå ìîãóò áûòü íå çàìå…åíû îïå˜àòî˜îì. ‹å äîïóñêàåòñ ˜àáîòàòü ñ êîñèëêîé áåç íàäëå¥àùèõ ùèòêîâ èëè ä˜óãèõ çàùèòíûõ ï˜èñïîñîáëåíèé, óñòàíîâëåííûõ íà ñâîåì ìåñòå. ¤ñïîëüçóéòå ˘òî îáî˜óäîâàíèå òîëüêî ïî öåëåâîìó íàçíà…åíè˚. ‹å äîïóñêàéòå ˜àáîòû êîñèëêè íà ñûïó…åì ìàòå˜èàëå, êàê íàï˜èìå˜, ã˜àâèè, ñ˜åçàííûõ âåòêàõ, ìóñî˜å è ò.ï., …òî ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé îòá˜àñûâàíè ñ ñèëîé ï˜åäìåòîâ è ïîâ˜å¥äåíè êîñèëêè. Ñìîò˜èòå èíñò˜óêöèè ï˜îèçâîäèòåë ïî íàäëå¥àùåé ˘êñïëóàòàöèè è ìîíòà¥ó ï˜èíàäëå¥íîñòåé. ¤ñïîëüçóéòå òîëüêî ï˜èíàäëå¥íîñòè, ˜àç˜åμåííûå ï˜îèçâîäèòåëåì. ˆàáîòàéòå òîëüêî â äíåâíîå â˜åì èëè ï˜è õî˜îμåì èñêóññòâåííîì îñâåùåíèè. ‹å äîïóñêàåòñ ˜àáîòàòü ñ êîñèëêîé, íàõîä ñü ïîä âîçäåéñòâèåì àëêîãîë , ëåêà˜ñòâåííûõ ï˜åïà˜àòîâ èëè ä˜óãèõ ìåäèêàìåíòîâ, êîòî˜ûå ìîãóò âûçâàòü ñîíëèâîñòü èëè ïîâëè òü íà ◊àμó ñïîñîáíîñòü áåçîïàñíî óï˜àâë òü ˘òîé ìàμèíîé. ‹èêîãäà íå ˜àáîòàéòå ñ êîñèëêîé íà ìîê˜îé ò˜àâå. ◊ñåãäà óä嘥èâàéòå ˜àâíîâåñèå, ê˜åïêî ä嘥èòåñü çà ˜óêî òêó è âñåãäà ïå˜åäâèãàéòåñü μàãîì, à íå áåãîì. fiå˜åä êà¥äûì èñïîëüçîâàíèåì, ï˜îâå˜ éòå ò˜îñèê è ˜û…àã óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì. ‡áåäèòåñü, …òî ò˜îñèê äâè¥åòñ ñâîáîäíî, è …òî ˜û…àã íå ïîâ˜å¥äåí. fi˜îâå˜üòå òàê¥å ò˜îñîâûé ï˜èâîä, èäóùèé ê êà˜á˚˜àòî˜ó íà îòñóòñòâèå ïå˜åãèáîâ, îñëàáëåííîãî ê˜åïëåíè ôèòèíãîâ è ï˜åï òñòâèé. ‡äîñòîâå˜üòåñü, …òî ñêîáà óï˜àâëåíè ˜àáîòàåò äîë¥íûì îá˜àçîì. ›ñòàíàâëèâàéòå ˜àáîòó äâèãàòåë (˘ëåêò˜îìîòî˜à) ï˜è ïå˜åñå…åíèè äî˜î¥åê, ï˜îõîäîâ èëè äî˜îã. fi˜è ˜àáîòå âîçëå äî˜îã èëè ï˜è èõ ïå˜åñå…åíèè, ñëåäèòå çà äâè¥åíèåì ò˜àíñïî˜òà. 2. 3. 4. 5. Áåçîïàñíîñòü îïåðàòîðà Ñèìâîëû è ïðåäóïðåæäåíèÿ 6. fi˜åäóï˜åäèòåëüíûé çíàê èñïîëüçóåòñ äë îáîçíà…åíè èíôî˜ìàöèè îá îïàñíûõ ñèòóàöè õ, êîòî˜ûå ìîãóò ï˜èâåñòè ê ò˜àâìå. Ñ ˘òèì çíàêîì èñïîëüçóåòñ ñèãíàëüíîå ñëîâî (›fiæÑ‹›, ›Ñ‚›ˆ›≠‹› èëè ◊‹¤fl拤Å), óêàçûâà˚ùåå íà âå˜î òíîñòü è ïîòåíöèàëüíó˚ ò ¥åñòü ò˜àâìû. ◊ äîïîëíåíèå, ñèìâîë îïàñíîñòè ìî¥åò èñïîëüçîâàòüñ äë óêàçàíè âèäà îïàñíîñòè. 7. ÎÏÀÑÍÎ óêàçûâàåò íà îïàñíó˚ ñèòóàöè˚, êîòî˜à , åñëè åå íå èçáå¥àòü, ïðèâåäåò ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó èëè ñåðüåçíîé òðàâìå. ÎÑÒÐÎÆÍÎ óêàçûâàåò íà îïàñíó˚ ñèòóàöè˚, êîòî˜à , åñëè åå íå èçáå¥àòü, ìîæåò ïðèâåñòè ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó èëè ñåðüåçíîé òðàâìå. 8. 9. 10. 11. ÂÍÈÌÀÍÈÅ óêàçûâàåò íà îïàñíó˚ ñèòóàöè˚, êîòî˜à , åñëè åå íå èçáå¥àòü, ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìå ñðåäíåé èëè ëåãêîé òÿæåñòè. 12. ÂÍÈÌÀÍÈÅ óêàçûâàåò íà ñèòóàöè˚, êîòî˜à ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîâðåæäåíèþ èçäåëèÿ. 13. Èíôîðìàöèÿ äëÿ âëàäåëüöà Çíàéòå âîçìîæíîñòè Âàøåãî èçäåëèÿ: Åñëè ◊û îçíàêîìèòåñü ñ èçäåëèåì è ïîéìåòå, êàê îíî ˜àáîòàåò, òî ◊û ïîëó…èòå îò íåãî ìàêñèìàëüíó˚ îòäà…ó. fiî ìå˜å …òåíè íàñòî ùåãî ˜óêîâîäñòâà, ñ˜àâíèâàéòå èëë˚ñò˜àöèè ñ ˜åàëüíûì àã˜åãàòîì. ¤çó…èòå ˜àñïîëî¥åíèå è íàçíà…åíèå î˜ãàíîâ óï˜àâëåíè . ˝òîáû èñêë˚…èòü âîçìî¥íîñòü íåñ…àñòíîãî ñëó…à , ñîáë˚äàéòå èíñò˜óêöèè ïî ˜àáîòå è ï˜àâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè. Ñîõ˜àíèòå íàñòî ùåå ˜óêîâîäñòâî äë îá˜àùåíè ê íåìó â áóäóùåì. 14. 15. 16. Îáÿçàííîñòü âëàäåëüöà ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: ¯òà ìàμèíà ñ ˜å¥óùèìè ˜àáî…èìè î˜ãàíàìè ñïîñîáíà àìïóòè˜îâàòü ˜óêè èëè íîãè, à òàê¥å îòá˜àñûâàòü ñ ñèëîé ï˜åäìåòû. ‹åñîáë˚äåíèå èíñò˜óêöèé ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìî¥åò ï˜èâåñòè ê ñå˜üåçíûì ò˜àâìàì îïå˜àòî˜à èëè íàáë˚äàòåëåé. 17. 18. Îáÿçàííîñòü âëàäåëüöà çàêëþ÷àåòñÿ â âûïîëíåíèè óêàçàííûõ íèæå èíñòðóêöèé. Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè 19. Äëÿ ðîòîðíûõ êîñèëîê, óïðàâëÿåìûõ èäóùèì ñçàäè îïåðàòîðîì 20. 180 BRIGGSandSTRATTON.COM 21. ›ñòàíàâëèâàéòå ˜àáîòó äâèãàòåë (˘ëåêò˜îìîòî˜à) ï˜è êà¥äîì ïîêèäàíèè îáî˜óäîâàíè , ïå˜åä î…èñòêîé, ˜åìîíòîì èëè ï˜îâå˜êîé àã˜åãàòà, è óáåäèòåñü, …òî âñå äâè¥óùèåñ …àñòè ïîëíîñòü˚ îñòàíîâèëèñü. Äàéòå äâèãàòåë˚ îñòûòü, îòñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è îòâåäèòå åãî â ñòî˜îíó îò ñâå…è çà¥èãàíè . 22. Åñëè îáî˜óäîâàíèå íà…èíàåò íåíî˜ìàëüíî âèá˜è˜îâàòü, òî îñòàíîâèòå ˜àáîòó äâèãàòåë (˘ëåêò˜îìîòî˜à), îòñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è îòâåäèòå åãî â ñòî˜îíó îò ñâå…è çà¥èãàíè . ‹åìåäëåííî íàéäèòå ï˜è…èíó. ›áû…íî âèá˜àöè âë åòñ ï˜åäóï˜å¥äåíèåì î íåèñï˜àâíîñòè. 23. fiîñëå óäà˜à îá èíî˜îäíûé ï˜åäìåò, îñòàíîâèòå ˜àáîòó äâèãàòåë (˘ëåêò˜îìîòî˜à). ›òñîåäèíèòå ï˜îâîä îò ñâå…è çà¥èãàíè . fi˜îâå˜üòå êîñèëêó íà îòñóòñòâèå ïîâ˜å¥äåíè . ◊ ñëó…àå ïîâ˜å¥äåíè , îò˜åìîíòè˜óéòå êîñèëêó ïå˜åä çàïóñêîì è ˘êñïëóàòàöèåé. 24. ˆåãóë ˜íî ï˜îâå˜ éòå êîñèëêó. ‡áåäèòåñü, …òî äåòàëè íå ïîãíóòû, íå ïîâ˜å¥äåíû èëè íå ñ îñëàáëåííûì ê˜åïëåíèåì. 25. ‹èêîãäà íå ïîäíèìàéòå èëè íå ïå˜åíîñèòå êîñèëêó ï˜è ˜àáîòà˚ùåì äâèãàòåëå. 26. Ñëåäóåò èçáåãàòü ï˜îäîë¥èòåëüíîãî âîçäåéñòâè μóìà è âèá˜àöèè, èñõîä ùèõ îò ï˜èâîäèìîãî â äâè¥åíèå áåíçèíîâûì äâèãàòåëåì îáî˜óäîâàíè . Äåëàéòå ïå˜åìå¥à˚ùèåñ ïå˜å˜ûâû è/èëè íîñèòå íàóμíèêè, çàùèùà˚ùèå îò μóìà äâèãàòåë , à òàê¥å ï˜î…íûå çàùèòíûå ï嘅àòêè äë ñíè¥åíè èíòåíñèâíîñòè âèá˜àöèè, ïå˜åäàâàåìîé íà ëàäîíè ˜óê. IV. Îáñëóæèâàíèå 1. 2. 3. II. Ðàáîòà íà ñêëîíàõ Ñêëîíû âë ˚òñ îñíîâíîé ï˜è…èíîé ñëó…àåâ ïîòå˜è êîíò˜îë óï˜àâëåíè è îï˜îêèäûâàíè , …òî ìî¥åò ï˜èâåñòè ê ñå˜üåçíîé ò˜àâìå. ˆàáîòà íà ë˚áûõ ñêëîíàõ ò˜åáóåò ìàêñèìàëüíîé îñòî˜î¥íîñòè. Åñëè ◊û …óâñòâóåòå ñåá íåóâå˜åííî íà ñêëîíå, òî íå ñêàμèâàéòå íà íåì. Âûïîëíÿéòå ñêàμèâàíèå ïîïå˜åê ñêëîíîâ, íî íèêîãäà ââå˜õ è âíèç. Óáèðàéòå ïîñòî˜îííèå ï˜åäìåòû, êàê íàï˜èìå˜, êàìíè, ñòâîëû óïàâμèõ äå˜åâüåâ è ò.ï. Ñëåäèòå çà óãëóáëåíè ìè, êàíàâàìè èëè êîëäîáèíàìè. ◊ûñîêà ò˜àâà ìî¥åò ñê˜ûâàòü ï˜åï òñòâè . Çàïðåùàåòñÿ ñêàμèâàíèå âáëèçè ñòîêîâ, êàíàâ èëè äàìá. ›ïå˜àòî˜ ìî¥åò ïîòå˜ òü îïî˜ó äë íîã èëè ˜àâíîâåñèå. Çàïðåùàåòñÿ ñêàμèâàíèå íà î…åíü ê˜óòûõ ñêëîíàõ. Çàïðåùàåòñÿ ñêàμèâàíèå íà î…åíü ê˜óòûõ ñêëîíàõ (ñ ê˜óòèçíîé áîëåå 10 ã˜àäóñîâ) èëè íà ïëîùàäêàõ, ãäå ïî…âà âë åòñ î…åíü íå˜îâíîé. Ñîáë˚äàéòå ìàêñèìàëüíó˚ îñòî˜î¥íîñòü ï˜è ñìåíå íàï˜àâëåíè íà ñêëîíàõ. Çàïðåùàåòñÿ ñêàμèâàíèå ïî ìîê˜îé ò˜àâå. ‹åóñòîé…èâîå ïîëî¥åíèå íîã ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé ïîäñêàëüçûâàíè . III. Äåòè ‚˜àãè…åñêè íåñ…àñòíûå ñëó…àè ìîãóò ï˜îèçîéòè, åñëè îïå˜àòî˜ íå ó…èòûâàåò ï˜èñóòñòâè äåòåé. Äåòåé …àñòî ï˜èâëåêàåò ˜àáîòà˚ùà êîñèëêà è ï˜îöåññ ñêàμèâàíè . Íèêîãäà íå ï˜åäïîëàãàéòå, …òî äåòè îñòàëèñü íà òîì ìåñòå, ãäå ◊û èõ âèäåëè â ïîñëåäíèé ˜àç. 1. ‹å äîïóñêàéòå ï˜èáëè¥åíè äåòåé ê çîíå ñêàμèâàíè , è îñòàâë éòå èõ ïîä ï˜èñìîò˜îì îòâåòñòâåííîãî âç˜îñëîãî. 2. Ÿóäüòå âíèìàòåëüíû è âûêë˚…àéòå êîñèëêó ï˜è âõî¥äåíèè äåòåé â ˜àáî…ó˚ çîíó. 3. fiå˜åä íà…àëîì è âî â˜åì äâè¥åíè íàçàä, ñìîò˜èòå íàçàä è âíèç â îòíîμåíèè ï˜èñóòñòâè ìàëåíüêèõ äåòåé. 4. ‹èêîãäà íå ïîçâîë éòå äåò ì ˜àáîòàòü ñ êîñèëêîé. 5. fi˜î âë éòå îñîáó˚ îñòî˜î¥íîñòü ï˜è ïîäõîäå ê ãëóõèì ïîâî˜îòàì, êóñòàì, äå˜åâü ì èëè ä˜óãèì îáúåêòàì, êîòî˜ûå ìîãóò çàñëîí òü îáçî˜. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Ñîáë˚äàéòå ìàêñèìàëüíó˚ îñòî˜î¥íîñòü ï˜è îá˜àùåíèè ñ áåíçèíîì è ä˜óãèìè òîïëèâàìè. ›íè ëåãêî âîñïëàìåí ˚òñ è èõ ïà˜û âë ˚òñ âç˜ûâîîïàñíûìè. a. ¤ñïîëüçóéòå òîëüêî ˜àç˜åμåííó˚ êàíèñò˜ó äë òîïëèâà. b. ‹èêîãäà íå ñíèìàéòå ê˜ûμêó òîïëèâíîãî áàêà èëè íå äîáàâë éòå áåíçèí ï˜è ˜àáîòà˚ùåì äâèãàòåëå. Äàéòå äâèãàòåë˚ îñòûòü ïå˜åä äîçàï˜àâêîé. ÿó˜èòü âîñï˜åùàåòñ . c. ‹èêîãäà íå çàï˜àâë éòå ìàμèíó â çàê˜ûòîì ïîìåùåíèè. d. ‹èêîãäà íå õ˜àíèòå ìàμèíó èëè êàíèñò˜ó ñ òîïëèâîì âíóò˜è çäàíè , ãäå ìî¥åò íàõîäèòüñ èñòî…íèê îòê˜ûòîãî ïëàìåíè, êàê íàï˜èìå˜, âîäîíàã˜åâàòåëü. e. Åñëè íåîáõîäèìî îïî˜î¥íèòü òîïëèâíûé áàê, òî ñëèâ òîïëèâà íó¥íî âûïîëí òü íà îòê˜ûòîì âîçäóõå. Ñëèòîå òîïëèâî äîë¥íî õ˜àíèòüñ â êàíèñò˜å, ñïåöèàëüíî ï˜åäíàçíà…åííîé äë õ˜àíåíè òîïëèâà, èëè îíî äîë¥íî áûòü óòèëèçè˜îâàíî íàäëå¥àùèì îá˜àçîì. f. Ñòà˜îå ñìàçî…íîå ìàñëî è òîïëèâî äîë¥íû áûòü ñëèòû â êàíèñò˜û, ñïåöèàëüíî ï˜åäíàçíà…åííûå äë õ˜àíåíè ñìàçî…íîãî ìàñëà èëè òîïëèâà. g. Çàïîëíåííûå êàíèñò˜û äîë¥íû áûòü îñòî˜î¥íî ò˜àíñïî˜òè˜îâàíû íà ñáî˜íûé ïóíêò äë íàäëå¥àùåé ïå˜å˜àáîòêè. ‹èêîãäà íå äîïóñêàéòå ˜àáîòó äâèãàòåë âíóò˜è ïîìåùåíè èëè â îã˜àíè…åííîì ï˜îñò˜àíñòâå. ‹èêîãäà íå âûïîëí éòå ˜åãóëè˜îâêè èëè ˜åìîíò ï˜è ˜àáîòà˚ùåì äâèãàòåëå (˘ëåêò˜îìîòî˜å). ›òñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è óäàëèòå åãî îò ñâå…è çà¥èãàíè äë ï˜åäîòâ˜àùåíè ñëó…àéíîãî çàïóñêà (âûòàùèòå êë˚… çà¥èãàíè äë ìîäåëåé ñ ˘ëåêò˜è…åñêèì ñòà˜òå˜îì). ◊ñåãäà íîñèòå çàùèòíûå î…êè ï˜è âûïîëíåíèè ˜åãóëè˜îâêè èëè ˜åìîíòà. ˆåãóë ˜íî ï˜îâå˜ éòå ê˜åïå¥íûå áîëòû äâèãàòåë íà íàäëå¥àùó˚ çàò ¥êó. fiîää嘥èâàéòå âñå ãàéêè è áîëòû çàò íóòûìè, à îáî˜óäîâàíèå â èñï˜àâíîì ñîñòî íèè. Åñëè êàêèå-ëèáî äåòàëè áûëè çàìåíåíû, òî ï˜îâå˜üòå, …òî ê˜åïå¥íûå ˘ëåìåíòû çàò íóòû äîë¥íûì îá˜àçîì. ‹èêîãäà íå âìåμèâàéòåñü â ˜àáîòó ï˜åäîõ˜àíèòåëüíûõ óñò˜îéñòâ. ˆåãóë ˜íî ï˜îâå˜ éòå èõ íàäëå¥àùó˚ ˜àáîòó. fi˜è òåõíè…åñêîì îáñëó¥èâàíèè èëè ˜åìîíòå êîñèëêè, íå íàêëîí éòå è íå ïå˜åâî˜à…èâàéòå ìàμèíó, åñëè ˘òî òîëüêî ñïåöèàëüíî íå îãîâî˜åíî â íàñòî ùåì ˜óêîâîäñòâå. fi˜îöåäó˜û ïî îáñëó¥èâàíè˚ è ˜åìîíòó êîñèëêè ìîãóò âûïîëí òüñ â åå âå˜òèêàëüíîì ïîëî¥åíèè. ◊ûïîëíåíèå íåêîòî˜ûõ îïå˜àöèé ìî¥åò áûòü îáëåã…åíî ïóòåì ïîäúåìà ìàμèíû íà ï˜èïîäí òó˚ ˜àáî…ó˚ ïëàòôî˜ìó èëè ïëîñêîñòü. Äë óìåíüμåíè ˜èñêà âîçíèêíîâåíè ïî¥à˜à, óäàë éòå ñ êîñèëêè ò˜àâó, ëèñòü èëè ä˜óãîé ñêîïèâμèéñ ñî˜. ‡äàë éòå ï˜îëèòîå ìàñëî èëè òîïëèâî. Äàéòå êîñèëêå îñòûòü ïå˜åä õ˜àíåíèåì. ›ñòàíîâèòå ˜àáîòó îáî˜óäîâàíè è ï˜îâå˜üòå åãî ïîñëå óäà˜à î êàêîé-ëèáî ï˜åäìåò. fi˜è íåîáõîäèìîñòè, âûïîëíèòå ˜åìîíò ïå˜åä ïîâòî˜íûì çàïóñêîì. ◊ñåãäà îòñîåäèí éòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè ïå˜åä î…èñòêîé, ˜åìîíòîì èëè ˜åãóëè˜îâêîé. Çàï˜åùàåòñ èçìåí òü íàñò˜îéêó ˜åãóë òî˜à õîäà äâèãàòåë èëè ï˜åâûμàòü íîìèíàëüíîå …èñëî îáî˜îòîâ äâèãàòåë . fi˜è íåîáõîäèìîñòè, î…èùàéòå èëè çàìåí éòå íàêëåéêè ñ èíñò˜óêöè ìè ïî òåõíèêè áåçîïàñíîñòè è ˘êñïëóàòàöèè. Äë çàùèòû äâèãàòåë îò ïå˜åã˜åâà, âñåãäà èñïîëüçóéòå ñî˜îçàä嘥èâà˚ùèé ôèëüò˜ äâèãàòåë è î…èùàéòå åãî. ›ñìîò˜èòå êîñèëêó ïå˜åä õ˜àíåíèåì. ¤ñïîëüçóéòå òîëüêî î˜èãèíàëüíîå îáî˜óäîâàíèå èëè ˜àç˜åμåííûå çàïàñíûå …àñòè. Çàìåí éòå ˜å¥óùèé íî¥ î˜èãèíàëüíîé çàïàñíîé …àñòü˚ èçãîòîâèòåë . ru 181 Îïèñàíèå ‡ï˜àâë åìà èäóùèì ñçàäè îïå˜àòî˜îì ãàçîíîêîñèëêà ï˜åäñòàâë åò ñîáîé ˜îòî˜íó˚ êîñèëêó ñ ï˜èâîäîì îò äâèãàòåë . Äâèãàòåëü â˜àùàåò ˜å¥óùèé íî¥, êîòî˜ûé ˜àñïîëî¥åí ïîä êî˜ïóñîì êîñèëêè. ‹î¥ ïîäíèìàåò ò˜àâó è âûïîëí åò åå ñêàμèâàíèå. ◊ûñîòó ñ˜åçà ìî¥íî ˜åãóëè˜îâàòü, …òîáû ï˜èäàòü ãàçîíó ¥åëàåìûé âíåμíèé âèä. јåçàííà ò˜àâà ëèáî ñîáè˜àåòñ â ï˜èê˜åïëåííîì ñçàäè ìåμêå äë ò˜àâû, ëèáî, êàê äë íåêîòî˜ûõ ìîäåëåé êîñèëêè, ìî¥åò èñïîëüçîâàòüñ ïîâòî˜íî äë ïîäêî˜ìêè ãàçîíà. fiîâòî˜íîå èñïîëüçîâàíèå ñ˜åçàííîé ò˜àâû ïîëó…èëî íàçâàíèå ∫ìóëü…è˜îâàíèåª. ‹åñàìîõîäíûå ìîäåëè ò˜åáó˚ò îò îïå˜àòî˜à óñèëè òîëêàíè äë ïå˜åìåùåíè êîñèëêè. Ñàìîõîäíûå ìîäåëè èìå˚ò ñèñòåìó ï˜èâîäà çàäíèõ êîëåñ äë îáëåã…åíè îïå˜àöèè ñêàμèâàíè . Èñïîëüçîâàíèå ïî íàçíà÷åíèþ/Îãðàíè÷åíèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ ‡ï˜àâë åìà èäóùèì ñçàäè îïå˜àòî˜îì ãàçîíîêîñèëêà ï˜åäíàçíà…åíà äë ñêàμèâàíè ãàçîííîé ò˜àâû. ⁄˚áîå èíîå ï˜èìåíåíèå íå äîïóñêàåòñ . ÿîñèëêà íå ˜àññ…èòàíà äë ñêàμèâàíè ò˜àâû ñ äëèíîé áîëåå 15 ñì èëè ò˜àâû, ñìåμàííîé ñ âûñîêèìè ñî˜í êàìè. Äàííà ãàçîíîêîñèëêà ï˜èãîäíà òîëüêî äë èíäèâèäóàëüíîãî èñïîëüçîâàíè â ï˜èóñàäåáíîì ñàäó. ›íà íå ïîäõîäèò äë ñêàμèâàíè ò˜àâû â îáùåñòâåííûõ ïà˜êàõ èëè íà èã˜îâûõ ïëîùàäêàõ. Îòäåëüíûå óçëû è îðãàíû óïðàâëåíèÿ јàâíèòå ñëåäó˚ùèå óçëû è î˜ãàíû óï˜àâëåíè ñ ◊àμåé ìîäåëü˚ (˜èñ. 1). ‡áåäèòåñü, …òî ◊û çíàåòå èõ ˜àñïîëî¥åíèå è ïîíèìàåòå èõ íàçíà…åíèå. A. ˆû…àã îñòàíîâà äâèãàòåë B. ◊å˜õí ˜óêî òêà C. ÿ˜óãëà ˜ó…êà èëè áëîêè˜îâî…íûé ˜û…àã D. ‹è¥í ˜óêî òêà E. Çàäí äâå˜öà F. Äâèãàòåëü G. ˆåãóë òî˜ âûñîòû H. fiàñïî˜òíà òàáëè…êà I. ‚˜àâîñáî˜íûé ìåμîê J. ˆóêî òêà ˜ó…íîãî ñòà˜òå˜à K. ˆû…àã ï˜èâîäà (ñàìîõîäíà ìîäåëü) L. Çàãëóμêà äë ìóëü…è˜îâàíè M. Ÿîêîâîé ˜àçã˜óçî…íûé ¥åëîá N. ÿ˜ûμêà ìóëü…è˜ó˚ùåé çàãëóμêè Ãðàôèêà Âàæíî: ‹à ◊àμåì àã˜åãàòå èëè â ïîñòàâë åìîé ñ äàííûì èçäåëèåì äîêóìåíòàöèè, èñïîëüçó˚òñ ñëåäó˚ùèå ã˜àôè…åñêèå îáîçíà…åíè . fiå˜åä íà…àëîì ˜àáîòû ñ àã˜åãàòîì, èçó…èòå è ïîéìèòå íàçíà…åíèå êà¥äîãî ã˜àôè…åñêîãî îáîçíà…åíè . Ïðåäóïðåæäàþùèå èçîáðàçèòåëüíûå çíàêè - Ðèñ. 28 A. ›Ñ‚›ˆ›≠‹› B. ◊æ≠‹›: fiå˜åä íà…àëîì ˜àáîòû ñ ˘òîé ìàμèíîé ï˜î…òèòå ˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè. C. ›Ñ‚›ˆ›≠‹›: ◊ûá˜îμåííûå ñ ñèëîé ï˜åäìåòû. ‹å äîïóñêàéòå ï˜èáëè¥åíè íàáë˚äàòåëåé. fi˜î…òèòå 182 D. E. F. G. H. èíñò˜óêöèè äë ïîëüçîâàòåë ïå˜åä ˘êñïëóàòàöèåé ˘òîé ìàμèíû. ›Ñ‚›ˆ›≠‹›: ‹å äîïóñêàåòñ èñïîëüçîâàíèå ˘òîé ìàμèíû íà ñêëîíàõ ñ ê˜óòèçíîé áîëåå, …åì 10 ã˜àäóñîâ. ›Ñ‚›ˆ›≠‹›: Çàï˜åùàåòñ íàñòóïàòü íîãîé. ›Ñ‚›ˆ›≠‹›: ‹å ï˜èáëè¥àéòå íîãè è ˜óêè ê â˜àùà˚ùåìóñ íî¥ó. ›Ñ‚›ˆ›≠‹›: ›òñîåäèíèòå ï˜îâîä îò ñâå…è çà¥èãàíè ïå˜åä òåõíè…åñêèì îáñëó¥èâàíèåì àã˜åãàòà. ›Ñ‚›ˆ›≠‹›: ›ïàñíîñòü ˜àçäàâëèâàíè ïàëüöåâ. Ãðàôè÷åñêèå îáîçíà÷åíèÿ óïðàâëåíèÿ è ýêñïëóàòàöèè - Ðèñ. 29 I. J. K. L. M. N. Slow (flåäëåííî) Fast (Ÿûñò˜î) flîòî˜íîå ìàñëî ‚îïëèâî Äâèãàòåëü √ fióñê/ˆàáîòà/›ñòàíîâ ˆû…àã óï˜àâëåíè ï˜èâîäîì √ ◊êë˚…åíî/◊ûêë˚…åíî Ñáîðêà Èëëþñòðàöèè è ðèñóíêè íà÷èíàþòñÿ ñî ñòðàíèöû 1. Èíñòðóêöèè ïî ðàñïàêîâêå - Ðèñ. 2 3 4 5 6 ÿîñèëêà áûëà ïîëíîñòü˚ ñîá˜àíà íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëå. ÿîãäà êîñèëêà óêëàäûâàëàñü â êà˜òîííó˚ óïàêîâêó, ˜óêî òêà áûëà óñòàíîâëåíà â ïîëî¥åíèå äë õ˜àíåíè . Äë óñòàíîâêè ˜óêî òêè â ˜àáî…åå ïîëî¥åíèå, âûïîëíèòå îïèñàííûå íè¥å äåéñòâè . 1. ◊ûíüòå êîñèëêó èç êà˜òîííîé óïàêîâêè. 2. fiîäíèìèòå íè¥íèé ˜û…àã (A) â ˜àáî…åå ïîëî¥åíèå (˜èñ. 2). 3. ◊ ñêîáå ˜óêî òêè, (B) èìååòñ äâà ê˜åïå¥íûõ îòâå˜ñòè (˜èñ. 3). ¤ñïîëüçóéòå îòâå˜ñòèå (C), äë ê˜åïëåíè ˜óêî òêè â âå˜õíåì ïîëî¥åíèè. ¤ñïîëüçóéòå îòâå˜ñòèå (D), äë ê˜åïëåíè ˜óêî òêè â íè¥íåì ïîëî¥åíèè. 4. Çàê˜åïèòå îòâå˜ñòèå â ë˚áîì èç îòâå˜ñòèé (C) èëè îòâå˜ñòèè (D) ñ èñïîëüçîâàíèåì, â ñîîòâåòñòâèè ñ ˜èñóíêîì. Çàê˜óòèòå çà¥èìû (E), äî ôèêñàöèè íè¥íåé ˜óêî òêè. 5. Ñíèìèòå çà¥èìû (F) è ê˜åïå¥íûå ˘ëåìåíòû ñ íè¥íåé ˜óêî òêè (À). Ñì. ˜èñ. 4. ‡ñòàíîâèòå âå˜õí˚˚ ˜óêî òêó (G) â ˜àáî…åå ïîëî¥åíèå. Çàò ãèâàéòå çà¥èìû (F) äî ôèêñàöèè âå˜õíåé è íè¥íåé ˜óêî òîê â ñîîòâåòñòâó˚ùèõ ïîëî¥åíè õ. 6. Äë óñòàíîâêè ò˜îñà ˜ó…íîãî ñòà˜òå˜à, ñíà…àëà íåîáõîäèìî çàäåéñòâîâàòü ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë (H). Ñì. ˜èñ. 5. flåäëåííî ïîò íèòå ˜óêî òêó ˜ó…íîãî ñòà˜òå˜à (I) è çàï˜àâüòå ò˜îñ ˜ó…íîãî ñòà˜òå˜à â íàï˜àâë ˚ùó˚ (J). 7. ‹à âñåõ ìîäåë õ, çàê˜åïèòå ò˜îñèêè íà ˜óêî òêå, ï˜è ïîìîùè ä嘥àòåëåé (K). Ñì. ˜èñ. 6. ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Ñîáë˚äàéòå îñòî˜î¥íîñòü ï˜è ñêëàäûâàíèè èëè ïîäúåìå ˜óêî òêè. ¤çáåãàéòå ïîâ˜å¥äåíè ò˜îñèêîâ. fiå˜åãíóòûé ò˜îñèê íå áóäåò ˜àáîòàòü äîë¥íûì îá˜àçîì. fiå˜åä ˘êñïëóàòàöèåé àã˜åãàòà, çàìåíèòå ïå˜åãíóòûé èëè ïîâ˜å¥äåííûé ò˜îñèê. BRIGGSandSTRATTON.COM Óñòàíîâêà òðàâîñáîðíîãî ìåøêà - Ðèñ. 7 8 1. Çàäâèíüòå êà˜êàñ (A) â îòê˜ûòûé êîíåö ò˜àâîñáî˜íîãî ìåμêà (B). Ñì. ˜èñ. 7. 2. ‡áåäèòåñü â íàõî¥äåíèè ˜óêî òêè (C) ñ íà˜ó¥íîé ñòî˜îíû ò˜àâîñáî˜íîãî ìåμêà. (ˆèñ. 8). fi˜èê˜åïèòå çà¥èìû (D) ê êà˜êàñó (E). Ìåòîä óñòàíîâêè òðàâîñáîðíîãî ìåøêà - Ðèñ. 9 1. fiîäíèìèòå çàäí˚˚ äâå˜öó (F). Ñì. ˜èñ. 9. ‡ä嘥èâàéòå ˜óêî òêó (G) ò˜àâîñáî˜íîãî ìåμêà è çàöåïèòå ê˜˚…êè ò˜àâîñáî˜íîãî ìåμêà (H) çà ïîâî˜îòíûé ˜û…àã çàäíåé äâå˜öû (I). 2. ›ïóñòèòå çàäí˚˚ äâå˜öó. ‡áåäèòåñü â çàöåïëåíèè ê˜˚…êîâ ò˜àâîñáî˜íîãî ìåμêà (H) ê ïîâî˜îòíîìó ˜û…àãó çàäíåé äâå˜öû (I). Êàê ïîäãîòîâèòü äâèãàòåëü ê ðàáîòå ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: Ñìîò˜èòå ˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë ïî ìà˜êàì èñïîëüçóåìîãî òîïëèâà è ñìàçî…íîãî ìàñëà. ◊ñåãäà èñïîëüçóéòå áåçîïàñíó˚ êàíèñò˜ó äë òîïëèâà. Çàï˜åùàåòñ êó˜èòü ï˜è çàï˜àâêå òîïëèâíîãî áàêà. Çàï˜åùàåòñ äîëèâàíèå òîïëèâà â çàê˜ûòîì ïîìåùåíèè. fiå˜åä äîëèâàíèåì òîïëèâà, íåîáõîäèìî îñòàíîâèòü ˜àáîòó äâèãàòåë . Ñëåäóåò äàòü äâèãàòåë˚ îñòûíóòü â òå…åíèå íåñêîëüêèõ ìèíóò. ÂÍÈÌÀÍÈÅ: äàííûé äâèãàòåëü íå çàï˜àâëåí flæÑ⁄›fl èëè ŸÅ‹Ç¤‹›fl. fiå˜åä çàïóñêîì äâèãàòåë , îá çàòåëüíî çàëåéòå ìàñëî, ñîãëàñíî èíñò˜óêöè ì ˜óêîâîäñòâà ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë . Åñëè ◊û çàïóñòèòå äâèãàòåëü áåç ìàñëà, òî äâèãàòåëü áóäåò íåâîññòàíîâèìî ïîâ˜å¥äåí, è ˘òîò ñëó…àé íå áóäåò ïîê˜ûâàòüñ ãà˜àíòèåé. ÿàñàòåëüíî ìà˜îê èñïîëüçóåìîãî òîïëèâà è ìàñëà ñìîò˜èòå ˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë . fiå˜åä ˘êñïëóàòàöèåé àã˜åãàòà, ï˜î…òèòå èíôî˜ìàöè˚ ïî áåçîïàñíîñòè, ˘êñïëóàòàöèè, òåõíè…åñêîìó îáñëó¥èâàíè˚ è õ˜àíåíè˚. Ìåòîäû çàìåíû ìóëü÷èðóþùåé íàñàäêè - Ðèñ. 10 11 ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: fiå˜åä ñí òèåì èëè óñòàíîâêîé íàñàäêè äë ìóëü…è˜îâàíè , îòñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è îòâåäèòå åãî â ñòî˜îíó îò ñâå…è çà¥èãàíè . ‹åêîòî˜ûå ìîäåëè èìå˚ò äîïîëíèòåëüíóþ íàñàäêó äë ìóëü…è˜îâàíè (A). Ñì. ˜èñ. 10. ¤ñïîëüçóéòå äàííó˚ íàñàäêó, äë ìóëü…è˜îâàíè ò˜àâû ñ …èñòûì, àêêó˜àòíûì ñ˜åçîì. Äë çàã˜óçêè ò˜àâû â ò˜àâîñáî˜íûé ìåμîê, ñíèìèòå íàñàäêó äë ìóëü…è˜îâàíè ñëåäó˚ùèì îá˜àçîì. Ìåòîä óñòàíîâêè íàñàäêè äëÿ ìóëü÷èðîâàíèÿ 1. fiîäíèìèòå çàäí˚˚ äâå˜öó (Â). Ñì. ˜èñ. 10. 2. Ñìåñòèòå çàãëóμêó äë ìóëü…è˜îâàíè (A) â ˜àçã˜óçî…íîå îòâå˜ñòèå. Êàê ñíÿòü çàãëóøêó äëÿ ìóëü÷èðîâàíèÿ 1. fiîäíèìèòå çàäí˚˚ äâå˜öó (Â). Ñì. ˜èñ. 11. 2. Ñíèìèòå çàãëóμêó äë ìóëü…è˜îâàíè (A) ñ ˜àçã˜óçî…íîãî îòâå˜ñòè . Ìåòîä ñáîðêè ôèñêàòîðà çàäíåé äâåðöû äëÿ ðàçáðàñûâàíèÿ òðàâû - Ðèñ. 12 13 ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: fiå˜åä ñí òèåì èëè óñòàíîâêîé ôèêñàòî˜à çàäíåé äâå˜öû äë ˜àçá˜àñûâàíè ò˜àâû, îòñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è ˜àçìåñòèòå â ñòî˜îíå îò ñâå…è çà¥èãàíè . 1. fiîäíèìèòå è óä嘥èâàéòå çàäí˚˚ äâå˜öó (B). Ñì. ˜èñ. 12. 2. ‡ä嘥èâàéòå è îòöåíò˜óéòå ôèêñàòî˜ çàäíåé äâå˜öû äë ˜àçá˜àñûâàíè ò˜àâû (A) ïî ïîâî˜îòíîìó ñò嘥í˚ (C). 3. ◊äàâèòå ôèêñàòî˜ çàäíåé äâå˜öû äë ˜àçá˜àñûâàíè ò˜àâû íà ïîâî˜îòíûé ñò嘥åíü. ‡áåäèòåñü â íàäå¥íîì çàê˜åïëåíèè ôèêñàòî˜à íà ïîâî˜îòíîì ñò嘥íå. 4. ›ïóñòèòå çàäí˚˚ äâå˜öó (B) â ˜àáî…åå ïîëî¥åíèå. Ñì. ˜èñ. 13. Ìåòîä ñáîðêè áîêîâîãî ðàçãðóçî÷íîãî æåëîáà - Ðèñ. 14 15 ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: fiå˜åä ñí òèåì èëè óñòàíîâêîé íàñàäêè äë ìóëü…è˜îâàíè , îòñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è ˜àçìåñòèòå â ñòî˜îíå îò ñâå…è çà¥èãàíè . 1. fiîäíèìèòå ê˜ûμêó ìóëü…è˜ó˚ùåé íàñàäêè (A). Ñì. ˜èñ. 14. 2. Ñìåñòèòå äâå μïîíêè (B) íà áîêîâîé ˜àçã˜óçî…íûé ¥åëîá (C) ïîä ïîâî˜îòíûì ñò嘥íåì (D). 3. ›ïóñòèòå ê˜ûμêó ìóëü…è˜ó˚ùåé íàñàäêè (A). Ñì. ˜èñ. 15. Ýêñïëóàòàöèÿ Èëëþñòðàöèè è ðèñóíêè íà÷èíàþòñÿ ñî ñòðàíèöû 1. Ðû÷àã îñòàíîâà äâèãàòåëÿ - Ðèñ. 16 ›òïóñòèòå ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë (A), è äâèãàòåëü è íî¥ îñòàíîâèòñ àâòîìàòè…åñêè. Äë çàïóñêà è ˜àáîòû äâèãàòåë , óä嘥èâàéòå ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë (A) â ˜àáî…åì ïîëî¥åíèè (B). fiå˜åä çàïóñêîì äâèãàòåë , íåñêîëüêî ˜àç çàäåéñòâóéòå ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë . fi˜îâå˜üòå, …òî ò˜îñèê îñòàíîâà äâèãàòåë äâè¥åòñ ñâîáîäíî, è …òî ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë ˜àáîòàåò äîë¥íûì îá˜àçîì. Êàê îñòàíîâèòü ðàáîòó äâèãàòåëÿ - Ðèñ. 16 Äë îñòàíîâà ˜àáîòû äâèãàòåë , îòïóñòèòå ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë (A). ›òñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è óäàëèòå åãî îò ñâå…è, …òîáû èñêë˚…èòü çàïóñê äâèãàòåë . Ñèñòåìà ïðèâîäà çàäíèõ êîëåñ - Ðèñ. 17 ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: Äë áåçîïàñíîé ˜àáîòû, ñèñòåìà ï˜èâîäà äîë¥íà âûêë˚…àòüñ ñ˜àçó ïîñëå îòïóñêàíè ˜û…àãà ï˜èâîäà. Åñëè ñèñòåìà ï˜èâîäà íå âûêë˚…àåòñ äîë¥íûì îá˜àçîì, òî íå äîïóñêàåòñ ˘êñïëóàòè˜îâàòü êîñèëêó äî òåõ ïî˜, ïîêà ñèñòåìà ï˜èâîäà íå áóäåò îò˜åãóëè˜îâàíà èëè îò˜åìîíòè˜îâàíà â ñå˜òèôèöè˜îâàííîì èçãîòîâèòåëåì öåíò˜å òåõíè…åñêîãî îáñëó¥èâàíè . Ñàìîõîäíûå ìîäåëè ñíàá¥åíû ñèñòåìîé ï˜èâîäà çàäíèõ êîëåñ. ‡ï˜àâëåíèå ñèñòåìîé ï˜èâîäà îñóùåñòâë åòñ ñëåäó˚ùèì îá˜àçîì. ru 183 1. ‡ä嘥èâàéòå ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë (A) â ˜àáî…åì ïîëî¥åíèè. Çàïóñòèòå äâèãàòåëü. Ïðèìå÷àíèå: Äë îñòàíîâà äâèãàòåë , îòïóñòèòå ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë (A). 2. fiå˜åìåñòèòå ˜û…àã ï˜èâîäà (C) ïîëíîñòü˚ âïå˜åä. ‚åïå˜ü ñèñòåìà ï˜èâîäà âêë˚…åíà, è êîñèëêà áóäåò äâèãàòüñ âïå˜åä. 3. Äë âûêë˚…åíè òîëüêî ñèñòåìû ï˜èâîäà, îòïóñòèòå ˜û…àã ï˜èâîäà (C). ◊ âûêë˚…åííîì ïîëî¥åíèè (D), êîñèëêà îñòàíîâèò äâè¥åíèå âïå˜åä, íî äâèãàòåëü áóäåò ï˜îäîë¥àòü ˜àáîòàòü. 4. Äë âûêë˚…åíè , êàê ñèñòåìû ï˜èâîäà, òàê è îñòàíîâà ˜àáîòû äâèãàòåë , ïîëíîñòü˚ îòïóñòèòå ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë (A). Ïðèìå÷àíèå: ÿîãäà ñèñòåìà ï˜èâîäà âûêë˚…àåòñ íà íîâîì àã˜åãàòå, òî âîçìî¥íî ï˜îâî˜à…èâàíèå çàäíèõ êîëåñ ï˜è ïîäíèìàíèè èõ íàä çåìëåé. ¯òî íî˜ìàëüíîå âëåíèå äë ˜àáîòû ñ íîâûì ˜åìíåì, è ï˜åê˜àòèòñ ïîñëå îäíîãî èëè äâóõ …àñîâ ˜àáîòû. Êàê çàïóñòèòü äâèãàòåëü - Ðèñ. 17 18 ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: ‹î¥ áóäåò â˜àùàòüñ ï˜è ˜àáîòà˚ùåì äâèãàòåëå. Âàæíî: fiå˜åä çàïóñêîì äâèãàòåë , íåñêîëüêî ˜àç çàäåéñòâóéòå ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë . fi˜îâå˜üòå, …òî ò˜îñèê îñòàíîâà äâèãàòåë äâè¥åòñ ñâîáîäíî, è …òî ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë ˜àáîòàåò äîë¥íûì îá˜àçîì. 1. fi˜îâå˜üòå íàëè…èå ìàñëà. Ñìîò˜èòå ˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë . 2. Çàïîëíèòå òîïëèâíûé áàê íå˘òèëè˜îâàííûì áåíçèíîì ñ ïîäõîä ùèì îêòàíîâûì …èñëîì. Ñìîò˜èòå ˜àçäåë ∆ÿàê ïîäãîòîâèòü äâèãàòåëü ê ˜àáîòå∆. 3. fi˜îâå˜üòå, …òî ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè ïîäñîåäèíåí ê ñâå…å çà¥èãàíè . 4. Äâèãàòåëè ñ ïóñêîâûì óñòðîéñòâîì: Äë áîëüμèíñòâà òåìïå˜àòó˜íûõ óñëîâèé, íà¥ìèòå äî óïî˜à ñôå˜è…åñêó˚ ãîëîâêó ïóñêîâîãî äâèãàòåë (E) ò˜è ˜àçà. Ñì. ˜èñ. 18. fi˜è õîëîäíîé ïîãîäå, ìî¥åò ïîò˜åáîâàòüñ äîïîëíèòåëüíà ïîäêà…êà òîïëèâà. fiîñëå êà¥äîãî íà¥àòè êíîïêè ïóñêîâîãî äâèãàòåë , ñëåäóåò ïîäî¥äàòü äâå ñåêóíäû. Ïðèìå÷àíèå: fi˜è ïå˜âîì çàïóñêå íîâîãî äâèãàòåë , íà¥ìèòå ñôå˜è…åñêó˚ ãîëîâêó ïóñêîâîãî óñò˜îéñòâà ï òü ˜àç. Ïðèìå÷àíèå: ˝˜åçìå˜íà ïîäêà…êà ìî¥åò ïå˜åïîëíèòü êà˜á˚˜àòî˜ òîïëèâîì. Ñìîò˜èòå ïóíêò ∫Äâèãàòåëü íå çàïóñêàåòñ ª â ˜àçäåëå ∫‡ñò˜àíåíèå íåèñï˜àâíîñòåéª. 5. Ñàìîõîäíûå ìîäåëè: ‡áåäèòåñü â íàõî¥äåíèè ˜û…àãà ï˜èâîäà (C) â âûêë˚…åííîì ïîëî¥åíèè (D). Ñì. ˜èñ. 17. 6. ◊ñòàíüòå ïîçàäè êîñèëêè. ¤ñïîëüçóéòå îäíó ˜óêó äë óä嘥àíè ˜û…àãà îñòàíîâà äâèãàòåë (A) â ˜àáî…åì ïîëî¥åíèè. Ñì. ˜èñ. 5. ¤ñïîëüçóéòå ä˜óãó˚ ˜óêó äë óä嘥àíè ˜óêî òêè ˜ó…íîãî ñòà˜òå˜à (GI). 7. flåäëåííî âûò ãèâàéòå μíó˜, ïîêà íå ïî…óâñòâóåòå ñîï˜îòèâëåíèå, à çàòåì ïîò íèòå áûñò˜î äë çàïóñêà äâèãàòåë . flåäëåííî îòïóñêàéòå íàçàä ˜óêî òêó μíó˜îâîãî ñòà˜òå˜à. 184 8. Åñëè äâèãàòåëü íå çàïóñêàåòñ ïîñëå 5 - 6 ïîïûòîê, òî ñìîò˜èòå èíñò˜óêöèè â ˜àçäåëå ∫‡ñò˜àíåíèå íåèñï˜àâíîñòåéª. Ïåðåä ðàáîòîé ñ ãàçîíîêîñèëêîé ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: fi˜îâå˜üòå ò˜àâîñáî˜íûé ìåμîê íà îòñóòñòâèå èçíîñà èëè óõóäμåíèå ˜àáî…èõ õà˜àêòå˜èñòèê. ◊ ñëó…àå èçíîñà èëè ïîâ˜å¥äåíè , çàìåíèòå äåòàëè òîëüêî î˜èãèíàëüíûìè çàïàñíûìè …àñò ìè èçãîòîâèòåë . Äë ïîëíîãî íàïîëíåíè ò˜àâîñáî˜íîãî ìåμêà, ˘êñïëóàòè˜óéòå äâèãàòåëü ñ ˜û…àãîì óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì (åñëè òàêîâîé èìååòñ ) â ïîëî¥åíèè FAST (Ÿûñò˜î). S Äë ïîëíîãî íàïîëíåíè ò˜àâîñáî˜íîãî ìåμêà (åñëè òàêîâîé èìååòñ ), ˘êñïëóàòè˜óéòå äâèãàòåëü ñ ˜û…àãîì óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì (åñëè òàêîâîé èìååòñ ) â ïîëî¥åíèè FAST (Ÿûñò˜î). S ‡áåäèòåñü, …òî ò˜àâîñáî˜íûé ìåμîê (åñëè òàêîâîé èìååòñ ) çàê˜åïëåí íàäëå¥àùèì îá˜àçîì. S fi˜îâå˜ éòå ò˜àâîñáî˜íûé ìåμîê íà îòñóòñòâèå èçíîñà èëè óõóäμåíèå ˜àáî…èõ õà˜àêòå˜èñòèê. ◊ ñëó…àå èçíîñà èëè ïîâ˜å¥äåíè , çàìåí éòå ˘òè äåòàëè òîëüêî î˜èãèíàëüíûìè çàïàñíûìè …àñò ìè èçãîòîâèòåë . Êàê îòðåãóëèðîâàòü âûñîòó ñðåçà ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: ‹î¥ áóäåò â˜àùàòüñ ï˜è ˜àáîòà˚ùåì äâèãàòåëå. fiå˜åä èçìåíåíèåì âûñîòû ñ˜åçà, îòñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è óäàëèòå åãî îò ñâå…è. Ìîäåëè ñ èíäèâèäóàëüíûìè ðåãóëèðîâî÷íûìè ìåõàíèçìàìè êîëåñ - Ðèñ. 19 Äë èçìåíåíè âûñîòû ñ˜åçà, èçìåíèòå ïîëî¥åíèå ê˜îíμòåéíà ˜åãóë òî˜à (A) äë êà¥äîãî êîëåñà ñëåäó˚ùèì îá˜àçîì. 1. ›òïóñòèòå ê˜îíμòåéí ˜åãóë òî˜à (A). 2. fiå˜åìåñòèòå ê˜îíμòåéí ˜åãóë òî˜à â ä˜óãîå ïîëî¥åíèå. 3. fi˜îâå˜üòå, …òî êà¥äûé ê˜îíμòåéí ˜åãóë òî˜à íàõîäèòñ â îäèíàêîâîì ïîëî¥åíèè, òàê …òî êî˜ïóñ êîñèëêè áóäåò íàõîäèòüñ íà âûñîòå ñ˜åçàíè . Ìîäåëè ñ îäíîðû÷àãîâûì ðåãóëÿòîðîì - Ðèñ. 20 Äë èçìåíåíè âûñîòû ñ˜åçà, èçìåíèòå ïîëî¥åíèå ê˜îíμòåéíà ˜åãóë òî˜à (B) ñëåäó˚ùèì îá˜àçîì. 1. ›òïóñòèòå ê˜îíμòåéí ˜åãóë òî˜à (B). 2. fiå˜åìåñòèòå ê˜îíμòåéí ˜åãóë òî˜à â ä˜óãîå ïîëî¥åíèå. Ìåòîä îïóññòîøåíèÿ òðàâîñáîðíîãî ìåøêà - Ðèñ. 9 21 22 ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: fi˜å¥äå …åì ñí òü ò˜àâîñáî˜íûé ìåμîê, îñòàíîâèòå ˜àáîòó äâèãàòåë . fiå˜åä óäàëåíèåì îñòàòêîâ ò˜àâû èç êî˜ïóñà êîñèëêè, îòñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è ˜àçìåñòèòå â ñòî˜îíå îò ñâå…è çà¥èãàíè . 1. fiîäíèìèòå çàäí˚˚ äâå˜öó (A). Ñì. ˜èñ. 9. 2. ‡ä嘥èâàéòå ˜óêî òêó (G) ò˜àâîñáî˜íîãî ìåμêà. fiîäíèìèòå êà˜êàñ (H) íàä ïîâî˜îòíûì ñò嘥íåì çàäíåé äâå˜öû (I). 3. ‡äàëèòå ò˜àâó èç ò˜àâîñáî˜íîãî ìåμêà (E). Ñì. ˜èñ. 22. BRIGGSandSTRATTON.COM Ìåòîä óñòàíîâêè ìóëü÷èðóþùåé íàñàäêè - Ðèñ. 1 10 ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: fiå˜åä ñí òèåì èëè óñòàíîâêîé çàãëóμêè äë ìóëü…è˜îâàíè , îòñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è ˜àçìåñòèòå â ñòî˜îíå îò ñâå…è çà¥èãàíè . 1. Äë ìóëü…è˜îâàíè ò˜àâû, ñíèìèòå ìåμîê (I) è áîêîâîé ˜àçã˜óçî…íûé ¥åëîá (M) ñ ãàçîíîêîñèëêè. Ñì. ˜èñ. 1. 2. fiîäíèìèòå çàäí˚˚ äâå˜öó (B) è óñòàíîâèòå âóëü…è˜ó˚ùó˚ íàñàäêó (A) íà çàäíåì ï˜îåìå äë ˜àçã˜óçêè. Ñì. ˜èñ. 10. Ñîâåòû ïî ñêàøèâàíèþ ‹åêîòî˜ûå ìîäåëè èìå˚ò äîïîëíèòåëüíóþ çàãëóμêó äë ìóëü…è˜îâàíè . Åñëè çàãëóμêà äë ìóëü…è˜îâàíè óñòàíîâëåíà, òî ò˜àâà èçìåëü…àåòñ , è ìî¥åò áûòü èñïîëüçîâàíà ïîâòî˜íî. fiîñêîëüêó ïèòàòåëüíûå âåùåñòâà âîçâ˜àùà˚òñ â ïî…âó, òî ëó¥àéêå ïîò˜åáóåòñ ìåíüμå óäîá˜åíèé. Ñëåäó˚ùèå ñîâåòû óâåëè…àò ï˜îèçâîäèòåëüíîñòü ñêàμèâàíè è óëó…μàò âíåμíèé âèä ëó¥àéêè. S ‚˜àâà äîë¥íà áûòü ñóõîé. Åñëè ò˜àâà ìîê˜à , òî îíà ñ ò˜óäîì ñ˜åçàåòñ è áóäåò îá˜àçîâûâàòü ò ¥åëûå êîìêè ò˜àâû. S ‚˜àâà íå äîë¥íà áûòü ñëèμêîì âûñîêîé. flàêñèìàëüíà âûñîòà äë ˘ôôåêòèâíîãî ñêàμèâàíè ñîñòàâë åò 9,8 ñì. ‡ñòàíîâèòå ˜åãóë òî˜û âûñîòû òàêèì îá˜àçîì, …òîáû ñêàμèâàëàñü òîëüêî âå˜õí ò˜åòü ò˜àâû. S Åñëè âûñîòà ò˜àâû áîëåå 9,8 ñì, òî ïîò˜åáóåòñ äâà ñêàμèâàíè . Äë ïå˜âîãî ñêàμèâàíè , óñòàíîâèòå ˜åãóë òî˜û âûñîòû â ñàìîå âûñîêîå ïîëî¥åíèå. Çàòåì îïóñòèòå ˜åãóë òî˜û âûñîòû äë âòî˜îãî ñêàμèâàíè . S ‹î¥ äîë¥åí âñåãäà èìåòü õî˜îμî çàòî…åííîå ëåçâèå. ¤çíîμåííîå ëåçâèå ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé ïî¥åëòåíè êîí…èêîâ ò˜àâèíîê. S ›…èñòèòå íè¥í˚˚ …àñòü êîñèëêè. Åñëè â íè¥íåé …àñòè êî˜ïóñà êîñèëêè ñêàïëèâà˚òñ îñòàòêè ò˜àâû è ä˜óãîé ìóñî˜, òî åå ï˜îèçâîäèòåëüíîñòü áóäåò ñíè¥åíà. Äë óëó…μåíè êà…åñòâà ñêàμèâàíè , ïîïûòàéòåñü ñäåëàòü ñëåäó˚ùåå: S óâåëè…üòå âûñîòó ñ˜åçà S áîëåå ˜åãóë ˜íî âûïîëí éòå ñêàμèâàíèå S ˜àáîòàéòå ñ êîñèëêîé ï˜è íåáîëüμîé ñêî˜îñòè ïå˜åìåùåíè S óìåíüμèòå μè˜èíó çàõâàòà S ìåí éòå íàï˜àâëåíèå S ñêàμèâàéòå â äâà ï˜èåìà Îáñëóæèâàíèå Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå äâèãàòåëÿ Èëëþñòðàöèè è ðèñóíêè íà÷èíàþòñÿ ñî ñòðàíèöû 1. ›á˜àùàéòåñü ê äàííîìó ˜àçäåëó ïî òåõíè…åñêîìó îáñëó¥èâàíè˚ äë ïîää嘥àíè ◊àμåãî àã˜åãàòà â õî˜îμåì ˜àáî…åì ñîñòî íèè. fi˜å¥äå …åì ◊û çàïóñòèòå äâèãàòåëü, ï˜î…òèòå íàñòî ùåå ˜óêîâîäñòâî, à òàê¥å ˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë . ◊ñ èíôî˜ìàöè ïî òåõíè…åñêîìó îáñëó¥èâàíè˚ äâèãàòåë ñîä嘥èòñ â ˜óêîâîäñòâå ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë . ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: fiå˜åä âûïîëíåíèåì ï˜îâå˜êè, ˜åãóëè˜îâêè èëè ˜åìîíòà, îòñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è ˜àçìåñòèòå â ñòî˜îíå îò ñâå…è çà¥èãàíè . Íàêëîí äâèãàòåëÿ - Ðèñ. 23 ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ‹å äîïóñêàåòñ íàêëîí äâèãàòåë ñ íàï˜àâëåííîé âíèç ñâå…îé çà¥èãàíè . fi˜è îáñëó¥èâàíèè äâèãàòåë , ï˜îâå˜ éòå ñîñòî íèå íî¥à èëè î…èùàéòå íè¥í˚˚ …àñòü êî˜ïóñà êîñèëêè; ï˜è íàêëîíå äâèãàòåë , âñåãäà êîíò˜îëè˜óéòå, …òî ñâå…à çà¥èãàíè íàï˜àâëåíà ââå˜õ. ‚˜àíñïî˜òè˜îâêà èëè íàêëîí äâèãàòåë ñ íàï˜àâëåííîé âíèç ñâå…îé çà¥èãàíè ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé ñëåäó˚ùåãî. S ò˜óäíîñòè ñ çàïóñêîì S äûìëåíèå äâèãàòåë S îá˜àçîâàíè íàãà˜à íà ñâå…å çà¥èãàíè S íàñûùåíè ìàñëîì èëè òîïëèâîì âîçäóμíîãî ôèëüò˜à Ñìàçûâàíèå 1. Äë ìàêñèìàëüíîé ï˜îèçâîäèòåëüíîñòè, ñìàçûâàéòå êîëåñà è âñå òî…êè ïîâî˜îòà ìàμèííûì ìàñëîì …å˜åç êà¥äûå 25 …àñîâà ˜àáîòû. 2. ¤íôî˜ìàöè˚ ïî ñìàçûâàíè˚ äâèãàòåë ñìîò˜èòå â ˜óêîâîäñòâå ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë . ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ‹å äîïóñêàåòñ ñìàçûâàíèå ò˜îñèêà ˜û…àãà îñòàíîâà äâèãàòåë . Ñìàçî…íûå ìàòå˜èàëû ìîãóò ïîâ˜åäèòü ò˜îñèê è çàò˜óäíèòü åãî ñâîáîäíîå ïå˜åìåùåíèå. Åñëè ò˜îñèê ïå˜åãíóò èëè ïîâ˜å¥äåí, òî çàìåíèòå åãî. Êàê î÷èñòèòü êîðïóñ êîñèëêè ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: ‹î¥ áóäåò â˜àùàòüñ ï˜è ˜àáîòà˚ùåì äâèãàòåëå. fiå˜åä î…èñòêîé êî˜ïóñà êîñèëêè, îñòàíîâèòå ˜àáîòó äâèãàòåë , îòñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è ˜àçìåñòèòå â ñòî˜îíå îò ñâå…è. Åñëè â íè¥íåé …àñòè êî˜ïóñà êîñèëêè ñêàïëèâà˚òñ îñòàòêè ò˜àâû è ä˜óãîé ìóñî˜, òî åå ï˜îèçâîäèòåëüíîñòü áóäåò ñíè¥åíà. fiîñëå ñêàμèâàíè , î…èñòèòå êî˜ïóñ êîñèëêè ñëåäó˚ùèì îá˜àçîì. 1. ›ñòàíîâèòå ˜àáîòó äâèãàòåë . 2. ›òñîåäèíèòå ï˜îâîä îò ñâå…è çà¥èãàíè . 3. ›…èñòèòå âå˜õí˚˚ è íè¥í˚˚ …àñòü êî˜ïóñà êîñèëêè. Êàê ñíÿòü ïðèâîäíîé ðåìåíü Äë ñí òè èëè îáñëó¥èâàíè ï˜èâîäíîãî ˜åìí ñëåäóåò äîñòàâèòü ˘òó ãàçîíîêîñèëêó óïîëíîìî…åííîìó ñå˜âèñíîìó äèëå˜ó. Ìåòîä ðåãóëèðîâêè òðîñèêà ïðèâîäà - Ðèñ. 24 ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: fiå˜åä ˜åãóëè˜îâêîé ò˜îñèêà ï˜èâîäà, îòïóñòèòå ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë è äî¥äèòåñü ïîëíîãî îñòàíîâà âàëà äâèãàòåë . Åñëè ñèñòåìà ï˜èâîäà íå âêë˚…àåòñ è íå âûêë˚…àåòñ äîë¥íûì îá˜àçîì, òî ï˜îâå˜üòå ï˜àâèëüíîñòü ñáî˜êè óçëà ˜óêî òêè. ‡áåäèòåñü, …òî âñå äåòàëè íàõîä òñ â õî˜îμåì ñîñòî íèè, íå ïîëîìàíû èëè íå ñîãíóòû, è …òî âñå ê˜åïå¥íûå ˘ëåìåíòû çàò íóòû. ¤çíîμåííûå äåòàëè ìîãóò ïîâëè òü íà ˜àáîòîñïîñîáíîñòü ñèñòåìû ï˜èâîäà. ÿîãäà ◊û ru 185 âûïîëí åòå ñêàμèâàíèå â âûñîêîé, ãóñòîé ò˜àâå èëè íà ñêëîíàõ, ñèñòåìà ï˜èâîäà ìî¥åò ï˜îáóêñîâûâàòü, åñëè ò˜îñèê ï˜èâîäà ñëèμêîì ï˜îñëàáëåí. Åñëè ñèñòåìà ï˜èâîäà ï˜îáóêñîâûâàåò, òî îò˜åãóëè˜óéòå åå ñëåäó˚ùèì îá˜àçîì èëè îòï˜àâüòå êîñèëêó â ñå˜òèôèöè˜îâàííûé èçãîòîâèòåëåì öåíò˜ òåõíè…åñêîãî îáñëó¥èâàíè . 1. Åñëè ñèñòåìà ï˜èâîäà ï˜îáóêñîâûâàåò, ï˜îâå˜íèòå ˜åãóë òî˜ ò˜îñèêà (A) íà îäèí îáî˜îò â íàï˜àâëåíèè, ïîêàçàííîì íà ˜èñ. 24. ◊êë˚…èòå êîñèëêó è ï˜îâå˜üòå ñèñòåìó ï˜èâîäà. 2. Åñëè ñèñòåìà ï˜èâîäà ïî-ï˜å¥íåìó ï˜îáóêñîâûâàåò, ï˜îâå˜íèòå ˜åãóë òî˜ ò˜îñèêà åùå íà îäèí îáî˜îò äë óêî˜à…èâàíè ò˜îñèêà. Ñíîâà ï˜îâå˜üòå ˜àáîòó ñèñòåìû ï˜èâîäà. 3. fiîâòî˜ éòå ˜åãóëè˜îâêó è ï˜îâå˜êó äî òåõ ïî˜, ïîêà ñèñòåìà ï˜èâîäà íå áóäåò ï˜îáóêñîâûâàòü. 4. fiå˜åä íà…àëîì ñêàμèâàíè , ï˜îâå˜üòå, …òî ñèñòåìà ï˜èâîäà âûêë˚…àåòñ äîë¥íûì îá˜àçîì, è …òî êîñèëêà îñòàíàâëèâàåòñ . Åñëè ñèñòåìà ï˜èâîäà íå âûêë˚…àåòñ , òî îòï˜àâüòå êîñèëêó â ñå˜òèôèöè˜îâàííûé èçãîòîâèòåëåì öåíò˜ òåõíè…åñêîãî îáñëó¥èâàíè , ï˜å¥äå …åì ï˜îäîë¥àòü ˘êñïëóàòàöè˚ êîñèëêè. Îáñëóæèâàíèå íîæà - Ðèñ. 25 ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: fiå˜åä ï˜îâå˜êîé íî¥à (B) èëè ïå˜åõîäíèêà íî¥à (E), îòñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è ˜àçìåñòèòå â ñòî˜îíå îò ñâå…è. Åñëè íî¥ óäà˜ åòñ î êàêîé-ëèáî ï˜åäìåò, òî îñòàíîâèòå ˜àáîòó äâèãàòåë . ›òñîåäèíèòå ï˜îâîä îò ñâå…è çà¥èãàíè . fi˜îâå˜üòå àã˜åãàò íà îòñóòñòâèå ïîâ˜å¥äåíè . fiå˜èîäè…åñêè ï˜îâå˜ éòå íî¥ (B) íà èçíîñ èëè ïîâ˜å¥äåíè , êàê íàï˜èìå˜, ò˜åùèíû. fiå˜èîäè…åñêè ï˜îâå˜ éòå áîëò (A), êîòî˜ûé ê˜åïèò íî¥. fi˜îâå˜ éòå íàäëå¥àùó˚ çàò ¥êó áîëòà. Åñëè íî¥ óäà˜ åòñ î êàêîé-ëèáî ï˜åäìåò, òî îñòàíîâèòå ˜àáîòó äâèãàòåë . ›òñîåäèíèòå ï˜îâîä îò ñâå…è çà¥èãàíè . fi˜îâå˜üòå ïå˜åõîäíèê íî¥à (E) íà îòñóòñòâèå ïîâ˜å¥äåíè . fi˜îâå˜üòå îòñóòñòâèå ñîãíóòîãî ñîñòî íè èëè ïîâ˜å¥äåíè íî¥à, ñèëüíîãî èçíîñà íî¥à èëè ä˜óãèõ ïîâ˜å¥äåíèé. fiå˜åä ˘êñïëóàòàöèåé àã˜åãàòà, ïîâ˜å¥äåííûå äåòàëè äîë¥íû áûòü çàìåíåíû î˜èãèíàëüíûìè çàïàñíûìè …àñò ìè èçãîòîâèòåë . Äë áåçîïàñíîé ˜àáîòû, çàìåí éòå íî¥ …å˜åç êà¥äûå äâà ãîäà. ‹î¥ äîë¥åí âñåãäà èìåòü õî˜îμî çàòî…åííîå ëåçâèå. ¤çíîμåííîå ëåçâèå ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé ïî¥åëòåíè êîí…èêîâ ò˜àâèíîê. Äë ñí òè èëè îáñëó¥èâàíè íî¥à ñëåäóåò äîñòàâèòü ˘òó ãàçîíîêîñèëêó óïîëíîìî…åííîìó ñå˜âèñíîìó äèëå˜ó. Ïðîâåðêà âûñîòû ñðåçà òðàâû fi˜îâå˜üòå ˜àáîòó àã˜åãàòà íà íåáîëüμîì ó…àñòêå. Åñëè âûñîòà ñ˜åçàíè âë åòñ íåîäèíàêîâîé, èëè åñëè ñ˜åçàííà ò˜àâà íå âûá˜àñûâàåòñ , òî ñìîò˜èòå ˜àçäåë Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé. 186 Ñêëàäûâàíèå ðóêîÿòêè â ïîëîæåíèå äëÿ õðàíåíèÿ ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Ñîáë˚äàéòå îñòî˜î¥íîñòü ï˜è ñêëàäûâàíèè èëè ïîäíèìàíèè ˜óêî òêè. ¤çáåãàéòå ïîâ˜å¥äåíè ò˜îñèêîâ óï˜àâëåíè . fiå˜åãíóòûé ò˜îñèê íå áóäåò ˜àáîòàòü äîë¥íûì îá˜àçîì. fiå˜åä ˘êñïëóàòàöèåé àã˜åãàòà, çàìåíèòå ïå˜åãíóòûé èëè ïîâ˜å¥äåííûé ò˜îñèê. Ìåòîä ñêëàäûâàíèÿ ðóêîÿòêè - Ðèñ. 26 27 1. ›ñëàáüòå çàò ãèâàíèå çà¥èìîâ (A), ê˜åï ùèõ âå˜õí˚˚ ˜óêî òêó (B) ê íè¥íåé ˜óêî òêå (C). Ñì. ˜èñ. 26. ÂÍÈÌÀÍÈÅ: fi˜è ñêëàäûâàíèè èëè ïîäíèìàíèè ˜óêî òêè, óáåäèòåñü, …òî ò˜îñèêè óï˜àâëåíè íå çà¥àòû ìå¥äó âå˜õíåé è íè¥íåé ˜óêî òêàìè è âîê˜óã ê˜åïå¥íûõ ˘ëåìåíòîâ ˜óêî òêè. 2. fiîâå˜íèòå âå˜õí˚˚ ˜óêî òêó (B) â íàï˜àâëåíèè çàäíåé …àñòè àã˜åãàòà. Ñì. ˜èñ. 27. 3. Ñíèìèòå çà¥èìû (C) è ôèêñàòî˜û, ê˜åï ùèå íè¥í˚˚ ˜óêî òêó ê ñêîáå ˜óêî òêè (D). 4. fiîâå˜íèòå ˜óêî òêó âïå˜åä ïîâå˜õ äâèãàòåë , ñì. ˜èñóíîê. fi˜îâå˜üòå îòñóòñòâèå ïîâ˜å¥äåíèé ò˜îñèêîâ óï˜àâëåíè . 3 4 Ìåòîä ïîäúåìà ðóêîÿòêè - Ðèñ. 2 1. fiîäíèìèòå íè¥íèé ˜û…àã (A) â ˜àáî…åå ïîëî¥åíèå (˜èñ. 2). 2. ◊ ñêîáå ˜óêî òêè, (B) èìååòñ äâà ê˜åïå¥íûõ îòâå˜ñòè (˜èñ. 3). ¤ñïîëüçóéòå îòâå˜ñòèå (C), äë ê˜åïëåíè ˜óêî òêè â âå˜õíåì ïîëî¥åíèè. ¤ñïîëüçóéòå îòâå˜ñòèå (D), äë ê˜åïëåíè ˜óêî òêè â íè¥íåì ïîëî¥åíèè. 3. Çàê˜åïèòå îòâå˜ñòèå â ë˚áîì èç îòâå˜ñòèé (C) èëè îòâå˜ñòèè (D) ñ èñïîëüçîâàíèåì, â ñîîòâåòñòâèè ñ ˜èñóíêîì. Çàê˜óòèòå çà¥èìû (E), äî ôèêñàöèè íè¥íåé ˜óêî òêè. 4. ‡ñòàíîâèòå âå˜õí˚˚ ˜óêî òêó (G) â ˜àáî…åå ïîëî¥åíèå (ˆèñ. 4). Çàò íèòå çà¥èìû (A) äî ôèêñàöèè âå˜õíåé è íè¥íåé ˜óêî òêè â ñîîòâåòñòâó˚ùèõ ïîëî¥åíè õ. Êàê ïîäãîòîâèòü êîñèëêó äëÿ õðàíåíèÿ ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ: Çàï˜åùàåòñ ñëèâàòü áåíçèí âíóò˜è çäàíè , âáëèçè îãí èëè âî â˜åì êó˜åíè . fià˜û áåíçèíà ìîãóò ñòàòü ï˜è…èíîé âç˜ûâà èëè ïî¥à˜à. 1. Ñëåéòå áåíçèí èç òîïëèâíîãî áàêà. 2. Äàéòå äâèãàòåë˚ ïî˜àáîòàòü äë âû˜àáîòêè îñòàâμåãîñ áåíçèíà. 3. Ñëèâàéòå ìàñëî èç åùå òåïëîãî äâèãàòåë . Çàïîëíèòå êà˜òå˜ äâèãàòåë ñâå¥èì ìàñëîì. 4. ◊ûê˜óòèòå ñâå…ó çà¥èãàíè èç ãîëîâêè öèëèíä˜à. ◊ëåéòå îäíó óíöè˚ ìàñëà âíóò˜ü öèëèíä˜à. flåäëåííî ïîò íèòå çà ˜óêî òêó ò˜îñîâîãî ñòà˜òå˜à, …òîáû ˘òî ìàñëî ñìîãëî çàùèòèòü öèëèíä˜. ‡ñòàíîâèòå íîâó˚ ñâå…ó çà¥èãàíè â ãîëîâêó öèëèíä˜à. 5. ‡äàëèòå 㘠çü è ñî˜ ñ ˜åáå˜ îõëà¥äåíè öèëèíä˜à è êî˜ïóñà äâèãàòåë . 6. ›…èñòèòå íè¥í˚˚ …àñòü êî˜ïóñà êîñèëêè. BRIGGSandSTRATTON.COM 7. fiîëíîñòü˚ î…èñòèòå êîñèëêó äë çàùèòû ëàêîê˜àñî…íîãî ïîê˜ûòè . 8. ‡ñòàíîâèòå àã˜åãàò â çäàíèè, èìå˚ùåì õî˜îμó˚ âåíòèë öè˚. 9. fi˜îâå˜üòå, …òî ò˜àâîñáî˜íûé ìåμîê ñâîáîäåí îò ò˜àâû. ‚˜àâà, îñòàâμà ñ â ìåμêå âî â˜åì õ˜àíåíè , ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé ïîâ˜å¥äåíè ìåμêà. Êàê çàêàçàòü çàïàñíûå ÷àñòè ¤ñïîëüçóéòå òîëüêî î˜èãèíàëüíûå èëè ˜àç˜åμåííûå èçãîòîâèòåëåì çàïàñíûå …àñòè. ‹å äîïóñêàåòñ èñïîëüçîâàíèå íàâåñíûõ ï˜èñïîñîáëåíèé èëè ï˜èíàäëå¥íîñòåé, êîòî˜ûå íå áûëè îäíîçíà…íî ˜åêîìåíäîâàíû äë ˘òîãî èçäåëè . ◊ çàêàçå íà ïîëó…åíèå íàäëå¥àùèõ çàïàñíûõ …àñòåé ◊û äîë¥íû óêàçàòü íîìå˜ ìîäåëè, êîòî˜ûé óêàçàí íà ïàñïî˜òíîé òàáëè…êå ˘òîãî èçäåëè . fi˜è çàêàçå íåîáõîäèìî óêàçûâàòü ñëåäó˚ùó˚ èíôî˜ìàöè˚: S ‹îìå˜ ìîäåëè S Çàâîäñêîé íîìå˜ S ‹îìå˜ äåòàëè S ÿîëè…åñòâî Åñëè ◊û íå ìî¥åòå ïîëó…èòü äåòàëè èëè óñëóãè ïî îïèñàííîé âûμå ï˜îöåäó˜å, òî îá˜àùàéòåñü, ïî¥àëóéñòà, ïî àä˜åñó: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé Äâèãàòåëü íå çàïóñêàåòñÿ. 1. fi˜îâå˜üòå, …òî òîïëèâíûé áàê çàïîëíåí ñâå¥èì áåíçèíîì. ‹å äîïóñêàåòñ èñïîëüçîâàíèå ñòà˜îãî áåíçèíà. 2. ‹à õîëîäíîì äâèãàòåëå ï òü ˜àç íà¥ìèòå êíîïêó ï˜àéìå˜à (â êà…åñòâå îïöèè íà íåêîòî˜ûõ ìîäåë õ). 3. fi˜îâå˜üòå, …òî ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè ïîäñîåäèíåí ê ñâå…å. 4. ›ò˜åãóëè˜óéòå êà˜á˚˜àòî˜. Ñìîò˜èòå ˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë . 5. Ñëèμêîì ìíîãî áåíçèíà â öèëèíä˜å äâèãàòåë . ◊ûê˜óòèòå è îñóμèòå ñâå…ó çà¥èãàíè . fiîò íèòå íåñêîëüêî ˜àç çà ˜óêî òêó ò˜îñîâîãî ñòà˜òå˜à. ◊ê˜óòèòå ñâå…ó çà¥èãàíè . fiîäñîåäèíèòå ï˜îâîä ê ñâå…å çà¥èãàíè . Çàïóñòèòå äâèãàòåëü. 6. Äâèãàòåëü çàïóñêàåòñ ñ ò˜óäîì ï˜è ˜àáîòå ñ ãóñòîé èëè âûñîêîé ò˜àâîé. fiå˜åìåñòèòå êîñèëêó íà …èñòó˚, ñóõó˚ ïëîùàäêó. 7. fi˜îâå˜üòå, …òî ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë íàõîäèòñ â ˜àáî…åì ïîëî¥åíèè. 8. fi˜îâå˜üòå, …òî òîïëèâíûé ê˜àí íàõîäèòñ â ïîëî¥åíèè ON (›òê˜ûòî). Ñìîò˜èòå ˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë . Äâèãàòåëü íå îñòàíàâëèâàåòñÿ 1. ›òïóñòèòå ˜û…àã îñòàíîâà äâèãàòåë . 2. fi˜îâå˜üòå ò˜îñèê ˜û…àãà îñòàíîâà äâèãàòåë . Çàìåíèòå ò˜îñèê, åñëè îí ïîãíóò èëè ïîâ˜å¥äåí. Ïëîõàÿ ðàáîòà äâèãàòåëÿ. 1. fi˜îâå˜üòå ˜åãóëè˜îâêó âûñîòû ñ˜åçà. ‡âåëè…üòå âûñîòó ñ˜åçà, åñëè ò˜àâà âûñîêà . 2. fi˜îâå˜üòå íè¥í˚˚ …àñòü êî¥óõà íî¥à. ›…èñòèòå êî¥óõ íî¥à îò îñòàòêîâ ò˜àâû è ä˜óãîãî ñî˜à. 3. fi˜îâå˜üòå ï˜îâîä äë ñâå…è çà¥èãàíè . fi˜îâå˜üòå, …òî ï˜îâîä ïîäñîåäèíåí. 4. ›…èñòèòå ˜åá˜à îõëà¥äåíè äâèãàòåë îò îñòàòêîâ ò˜àâû è ä˜óãîãî ñî˜à. 5. fi˜îâå˜üòå ˜åãóëè˜îâêó êà˜á˚˜àòî˜à. Ñìîò˜èòå ˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë . 6. fi˜îâå˜üòå ìå¥˘ëåêò˜îäíûé çàçî˜ ñâå…è çà¥èãàíè . ‡ñòàíîâèòå çàçî˜ ñâå…è çà¥èãàíè ˜àâíûì 0,76 ìì (0,030 ä˚éìà). 7. fi˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà â äâèãàòåëå. fi˜è íåîáõîäèìîñòè, äîëåéòå ìàñëî. 8. fi˜îâå˜üòå âîçäóμíûé ôèëüò˜ äâèãàòåë . Ñìîò˜èòå ˜óêîâîäñòâî ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë . 9. fiëîõîå êà…åñòâî áåíçèíà. Ñëåéòå áåíçèí èç òîïëèâíîãî áàêà è î…èñòèòå åãî. Çàïîëíèòå òîïëèâíûé áàê ñâå¥èì áåíçèíîì. ×ðåçìåðíàÿ âèáðàöèÿ 1. ‹î¥ íå îòáàëàíñè˜îâàí. Ñíèìèòå íî¥ è çàìåíèòå åãî î˜èãèíàëüíîé çàïàñíîé …àñòü˚ èçãîòîâèòåë . 2. fi˜îâå˜üòå, …òî íî¥ íå ïîãíóò è íå ñëîìàí. Ïîâðåæäåííûé íîæ ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé îïàñíîñòü è äîëæåí áûòü çàìåíåí. 3. fi˜îâå˜üòå ïå˜åõîäíèê íî¥à. Çàìåíèòå ñëîìàííûé ïåðåõîäíèê íîæà. 4. Åñëè âèá˜àöè ï˜îäîë¥àåòñ , òî îòï˜àâüòå êîñèëêó â ñå˜òèôèöè˜îâàííûé èçãîòîâèòåëåì öåíò˜ òåõíè…åñêîãî îáñëó¥èâàíè . Òðàâà íå âûáðàñûâàåòñÿ äîëæíûì îáðàçîì. 1. ›…èñòèòå íè¥í˚˚ …àñòü êî˜ïóñà êîñèëêè. 2. fi˜îâå˜üòå íî¥ íà ñèëüíûé èçíîñ. Ñíèìèòå è çàòî…èòå ëåçâèå íî¥à. Äë áåçîïàñíîé ˜àáîòû, çàìåí éòå íî¥ …å˜åç êà¥äûå äâà ãîäà î˜èãèíàëüíîé çàïàñíîé …àñòü˚ èçãîòîâèòåë . Íåðîâíîå ñðåçàíèå òðàâû. 1. fi˜îâå˜üòå ˜åãóëè˜îâêó âûñîòû äë êà¥äîãî êîëåñà. ˆåãóëè˜îâêà âûñîòû äîë¥íà áûòü îäèíàêîâîé äë êà¥äîãî êîëåñà. 2. fi˜îâå˜üòå, …òî ëåçâèå íî¥à íå çàòóïëåíî. 3. fi˜îâå˜üòå, …òî íî¥ íå ïîãíóò è íå ñëîìàí. Ïîâðåæäåííûé íîæ ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé îïàñíîñòü è äîëæåí áûòü çàìåíåí. 4. fi˜îâå˜üòå, …òî ïå˜åõîäíèê íî¥à íå ñëîìàí. Çàìåíèòå ñëîìàííûé ïåðåõîäíèê íîæà. 5. fiå˜åìåñòèòå ˜û…àã óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì (åñëè òàêîâîé èìååòñ ) â ïîëî¥åíèå FAST (Ÿûñò˜î) è START (fióñê). 6. fi˜îâå˜üòå ˜û…àã óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì (åñëè òàêîâîé èìååòñ ). fi˜îâå˜üòå, …òî ˜û…àã óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì íå íàõîäèòñ â ïîëî¥åíèè CHOKE (Çàê˜ûòî). 7. fiå˜åìåñòèòå ˜û…àã óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì (åñëè òàêîâîé èìååòñ ) â ïîëî¥åíèå FAST (Ÿûñò˜î). fi˜îâå˜üòå …àñòîòó â˜àùåíè âàëà äâèãàòåë ñîãëàñíî óêàçàíè ì ˜óêîâîäñòâà ïî ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë . ru 187 ÃÀÐÀÍÒÈÉÍÎÅ ÎÁßÇÀÒÅËÜÑÒÂÎ Äåéñòâèòåëüíî ñ 09/07 ÎÃÐÀÍÈ×ÅÍÍÀß ÃÀÐÀÍÒÈß ÿîìïàíè ∆Briggs & Stratton∆ Power Products Group, LLC ï˜îèçâåäåò áåñïëàòíûé ˜åìîíò èëè çàìåíó ë˚áîé äåòàëè(åé) èçäåëè , êîòî˜à îêà¥åòñ íåèñï˜àâíîé èç-çà äåôåêòà ìàòå˜èàëà èëè èçãîòîâëåíè , èëè òîãî è ä˜óãîãî. ‚˜àíñïî˜òíûå ˜àñõîäû, ñâ çàííûå ñ äîñòàâêîé èçäåëè äë åãî ˜åìîíòà èëè çàìåíû ïî íàñòî ùåé ãà˜àíòèè, äîë¥íû áûòü îïëà…åíû ïîêóïàòåëåì. ‹àñòî ùà ãà˜àíòè äåéñòâèòåëüíà äë ñ˜îêîâ è óñëîâèé, êîòî˜ûå óêàçàíû íè¥å. Äë ï˜îâåäåíè ãà˜àíòèéíîãî îáñëó¥èâàíè íàéäèòå áëè¥àéμåãî ê ◊àì óïîëíîìî…åííîãî ñå˜âèñíîãî äèëå˜à â ñâîåì ˜åãèîíå. Äë ï˜îâåäåíè ãà˜àíòèéíîãî îáñëó¥èâàíè , îï˜åäåëèòå áëè¥àéμåãî ‡ïîëíîìî…åííîãî Ñå˜âèñíîãî Äèëå˜à ïî íàμåé êà˜òå äèëå˜îâ íà Web-ñàéòå: www.murray.com. Íèêàêèõ èíûõ îòêðûòî çàÿâëåííûõ ãàðàíòèé íå ñóùåñòâóåò. Ïîäðàçóìåâàåìûå ãàðàíòèè, âêëþ÷àÿ ãàðàíòèè ïðèãîäíîñòè äëÿ òîðãîâëè è ñîîòâåòñòâèÿ êîíêðåòíûì ïðèìåíåíèÿì, îãðàíè÷åíû ñðîêîì â îäèí ãîä îò äàòû ïîêóïêè; èëè âñå ïîäðàçóìåâàåìûå ãàðàíòèè, êàê è ëþáàÿ èç íèõ, èñêëþ÷àþòñÿ â òîé ñòåïåíè, â êîòîðîé ýòî ðàçðåøåíî çàêîíîì. Îòâåòñòâåííîñòü çà ñëó÷àéíûé èëè êîñâåííûé óùåðá èñêëþ÷àåòñÿ â òîé ñòåïåíè, â êîòîðîé ýòî ðàçðåøåíî çàêîíîì. ‹åêîòî˜ûå ãîñóäà˜ñòâà íå íàêëàäûâà˚ò îã˜àíè…åíèé íà ïå˜èîä äåéñòâè ïîä˜àçóìåâàåìîé ãà˜àíòèè, ä˜óãèå íå ˜àç˜åμà˚ò èñêë˚…àòü èëè îã˜àíè…èâàòü îòâåòñòâåííîñòü çà ñëó…àéíûé èëè ï˜åäîï˜åäåëåííûé óùå˜á. ‚àêèì îá˜àçîì, ï˜èâåäåííûå âûμå èñêë˚…åíè è îã˜àíè…åíè , âîçìî¥íî, íå áóäóò ˜àñï˜îñò˜àí òüñ íà ◊àñ. ‹àñòî ùà ãà˜àíòè äàåò ◊àì îï˜åäåëåííûå ˚˜èäè…åñêèå ï˜àâà, è ◊û òàê¥å ìî¥åòå ïîëüçîâàòüñ èíûìè ï˜àâàìè, êîòî˜ûå â ˜àçíûõ μòàòàõ èëè ãîñóäà˜ñòâàõ ìîãóò áûòü ˜àçëè…íûìè. ÑÐÎÊÈ ÃÀÐÀÍÒÈÈ Ëè÷íîå èñïîëüçîâàíèå Òèï èçäåëèÿ ‡ï˜àâë åìà èäóùèì ñçàäè îïå˜àòî˜îì ãàçîíîêîñèëêà 2 ãîäà Êîììåð÷åñêîå èñïîëüçîâàíèå 90 äíåé øà˜àíòèéíûé ïå˜èîä íà…èíàåòñ ñ ìîìåíòà ïîêóïêè ïå˜âûì ˜îçíè…íûì ïîêóïàòåëåì èëè êîíå…íûì êîìì嘅åñêèì ïîëüçîâàòåëåì è ï˜îäîë¥àåòñ â òå…åíèå ïå˜èîäà â˜åìåíè, óêàçàííîãî â ï˜èâåäåííîé âûμå òàáëèöå. ∆⁄è…íîå èñïîëüçîâàíèå∆ îçíà…àåò ïå˜ñîíàëüíîå áûòîâîå èñïîëüçîâàíèå ˜îçíè…íûì ïîêóïàòåëåì. ∆ÿîìì嘅åñêîå èñïîëüçîâàíèå∆ îçíà…àåò âñå ï˜î…èå âèäû èñïîëüçîâàíè , âêë˚…à èñïîëüçîâàíèå â êîìì嘅åñêèõ öåë õ, äë à˜åíäû èëè ïîëó…åíè ï˜èáûëè. Åñëè èçäåëèå ïîáûâàëî â êîìì嘅åñêîì èñïîëüçîâàíèè, òî ïîñëå ˘òîãî äë íàñòî ùåé ãà˜àíòèè îíî ñ…èòàåòñ îáî˜óäîâàíèåì êîìì嘅åñêîãî èñïîëüçîâàíè . Äë îáåñïå…åíè ãà˜àíòèéíîãî îáñëó¥èâàíè èçäåëèé íåò íåîáõîäèìîñòè â ãà˜àíòèéíîì òàëîíå. Ñîõ˜àíèòå ◊àμ …åê, ïîäòâ嘥äà˚ùèé ïîêóïêó. Åñëè ï˜è çàï˜îñå íà ãà˜àíòèéíîå îáñëó¥èâàíèå ◊û íå ïîäòâå˜äèòå äîêóìåíòàëüíî äàòó ïå˜âîé ïîêóïêè, òî äë îï˜åäåëåíè ãà˜àíòèéíîãî ïå˜èîäà áóäåò èñïîëüçîâàíà äàòà èçãîòîâëåíè ˘òîãî èçäåëè .  ÎÒÍÎØÅÍÈÈ ÂÀØÅÉ ÃÀÐÀÍÒÈÈ flû âñåãäà ãîòîâû âûïîëíèòü ãà˜àíòèéíûé ˜åìîíò è ï˜èíåñòè íàμè èçâèíåíè çà ï˜è…èíåííûå íåóäîáñòâà. ⁄˚áîé óïîëíîìî…åííûé ñå˜âèñíûé äèëå˜ ìî¥åò âûïîëí òü ãà˜àíòèéíûé ˜åìîíò. Ÿîëüμèíñòâî ˜àáîò ïî ˜åìîíòó âûïîëí åòñ â îáû…íîì ïî˜ äêå, íî èíîãäà ò˜åáîâàíè íà ãà˜àíòèéíîå îáñëó¥èâàíèå ìîãóò áûòü íå îáîñíîâàíû. ‹àï˜èìå˜, ãà˜àíòèéíîå îáñëó¥èâàíèå íå ï˜èìåíèìî ê èçäåëè˚ â ñëó…àå åãî ïîâ˜å¥äåíè ïî ï˜è…èíå íåï˜àâèëüíîé ˘êñïëóàòàöèè, íåäîñòàòî…íîãî òåêóùåãî îáñëó¥èâàíè , íåíàäëå¥àùåé ò˜àíñïî˜òè˜îâêè è ïîã˜óçî…íî-˜àçã˜óçî…íûõ îïå˜àöèé èëè íåï˜àâèëüíîé óñòàíîâêè. ÿ˜îìå òîãî, ãà˜àíòè àííóëè˜óåòñ , åñëè ñ èçäåëè áûë óäàëåí ñå˜èéíûé íîìå˜, èëè åñëè èçäåëèå áûëî ìîäèôèöè˜îâàíî èëè âèäîèçìåíåíî. ‹àñòî ùà ãà˜àíòè ïî èçäåëè˚ îòíîñèòñ òîëüêî ê äåôåêòàì ìàòå˜èàëà è/èëè èçãîòîâëåíè . ◊î èçáå¥àíèå íåäîïîíèìàíè , êîòî˜îå ìî¥åò âîçíèêíóòü ìå¥äó ïîëüçîâàòåëåì è äèëå˜îì, íè¥å ï˜èâåäåíû íåêîòî˜ûå ï˜èìå˜û íåïîëàäîê èçäåëè , íå ïîïàäà˚ùèõ ïîä ãà˜àíòè˚. • Íîðìàëüíûé èçíîñ: ›áî˜óäîâàíèå, ï˜èâîäèìîå â äâè¥åíèå îò ìàëîìîùíîãî äâèãàòåë , ïîäîáíî âñåì ìåõàíè÷åñêèì óñòðîéñòâàì òðåáóåò ïåðèîäè÷åñêîãî òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ äëÿ îáåñïå÷åíèÿ åãî íîðìàëüíîé ðàáîòû. Ãàðàíòèÿ íå ïîêðûâàåò ðåìîíò â ñëó÷àå âûõîäà èç ñòðîÿ äåòàëè èëè èçäåëèÿ âñëåäñòâèå íîðìàëüíîãî èçíîñà. • Óñòàíîâêà: ‹àñòî ùà ãà˜àíòè íå ï˜èìåí åòñ ê èçäåëè˚ â ñëó…àå åãî íåï˜àâèëüíîé èëè íå˜àç˜åμåííîé óñòàíîâêè, âèäîèçìåíåíè èëè ìîäèôèêàöèè. ‹å äîïóñêà˚òñ óñòàíîâêè, êîòî˜ûå ï˜åï òñòâó˚ò çàïóñêó äâèãàòåë , âë ˚òñ ï˜è…èíîé åãî íåóäîâëåòâî˜èòåëüíîé ˜àáîòû. • Íåíàäëåæàùåå òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå: јîê ñëó¥áû ˘òîãî èçäåëè çàâèñèò îò óñëîâèé, ï˜è êîòî˜ûõ îíî ˘êñïëóàòè˜óåòñ , è óõîäà, êîòî˜îå îíî ïîëó…àåò. ˆåêîìåíäîâàííûå èíòå˜âàëû äë òåõíè…åñêîãî îáñëó¥èâàíè è ˜åãóëè˜îâîê óêàçàíû â ˜óêîâîäñòâå äë îïå˜àòî˜à. ˝àñòî òàêèå èçäåëè , êàê ìîòîêóëüòèâàòî˜û, ò˜èììå˜û è ãàçîíîêîñèëêè, èñïîëüçó˚òñ â ïûëüíîé èëè çà㘠çíåííîé ñ˜åäå, …òî ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé êà¥óùåãîñ ï˜å¥äåâ˜åìåííîãî èçíîñà. fiîäîáíûé èçíîñ, âûçâàííûé ïîïàäàíèåì â èçäåëèå 㘠çè, ïûëè èëè ï˜î…èõ àá˜àçèâíûõ …àñòèö âñëåäñòâèå íåíàäëå¥àùåãî òåõíè…åñêîãî îáñëó¥èâàíè , íå ïîäïàäàåò ïîä ãà˜àíòè˚. øà˜àíòè íå áóäåò ïîê˜ûâàòü ˜åìîíòû èç-çà ï˜îáëåì, âîçíèêμèõ ï˜è çàìåíå äåòàë ìè, êîòî˜ûå íå âë ˚òñ î˜èãèíàëüíûìè çàïàñíûìè äåòàë ìè îò ï˜îèçâîäèòåë . • Íåïðàâèëüíîå è/èëè íåäîñòàòî÷íîå ñìàçûâàíèå èëè íåêà÷åñòâåííîå òîïëèâî: ‹àñòî ùà ãà˜àíòè íå ïîê˜ûâàåò ïîâ˜å¥äåíè , âûçâàííûå èñïîëüçîâàíèåì íåñâå¥åãî òîïëèâà èëè ìîäèôèöè˜îâàííîãî áåíçèíà. fiîâ˜å¥äåíè äâèãàòåë èëè åãî êîìïîíåíòîâ, òàêèõ êàê êàìå˜à ñãî˜àíè , êëàïàíû, ñåäëà êëàïàíîâ, íàï˜àâë ˚ùèå êëàïàíîâ, èëè îáãî˜àíèåì îáìîòîê ñòà˜òå˜à, âûçâàííûå èñïîëüçîâàíèåì àëüòå˜íàòèâíûõ âèäîâ òîïëèâà, íàï˜èìå˜, ñ¥è¥åííîãî ãàçà, ï˜è˜îäíîãî ãàçà, íå ïîê˜ûâà˚òñ íàñòî ùåé ãà˜àíòèåé, åñëè òîëüêî äâèãàòåëü íå ñå˜òèôèöè˜îâàí äë òàêîé ˜àáîòû. ‹àñòî ùà ãà˜àíòè íå ˜àñï˜îñò˜àí åòñ íà äåòàëè, êîòî˜ûå áûëè ïîöà˜àïàíû èëè ñëîìàíû âñëåäñòâèå ˜àáîòû èçäåëè ñ íåêà…åñòâåííûì, çà㘠çíåííûì ìàñëîì èëè ìàñëîì íå˜àç˜åμåííîé ìà˜êè, à òàê¥å íà ïîâ˜å¥äåííûå êîìïîíåíòû èçäåëè èç-çà íåäîñòàòî…íîãî êîëè…åñòâà ñìàçêè. • Íåïðàâèëüíàÿ ýêñïëóàòàöèÿ: ‡ñëîâè íàäëå¥àùåé ˘êñïëóàòàöèè èçäåëè óêàçàíû â ˜óêîâîäñòâå äë îïå˜àòî˜à. ‹àñòî ùà ãà˜àíòè íå ˜àñï˜îñò˜àí åòñ íà ñëåäó˚ùèå ñëó…àè: ïîâ˜å¥äåíèå èçäåëè èç-çà …˜åçìå˜íîé ñêî˜îñòè ˜àáîòû äâèãàòåë , ïå˜åã˜åâà èëè ˜àáîòû â îã˜àíè…åííîì ï˜îñò˜àíñòâå áåç äîñòàòî…íîé âåíòèë öèè; ñëîìàííîå èçäåëèå èç-çà …˜åçìå˜íîé âèá˜àöèè, âûçâàííîé ï˜îñëàáëåííûì ê˜åïëåíèåì äâèãàòåë , ï˜îñëàáëåííûì ê˜åïëåíèåì èëè íåíàäëå¥àùåé áàëàíñè˜îâêîé íî¥åé è ê˜ûëü…àòêè, èõ …˜åçìå˜íîé …àñòîòû â˜àùåíè èëè ïîãíóòîãî êîëåí…àòîãî âàëà âñëåäñòâèå óäà˜à î òâå˜äûé ï˜åäìåò; ïîâ˜å¥äåíè è íåï˜àâèëüíîå ôóíêöèîíè˜îâàíèå âñëåäñòâèå ï˜îèñμåñòâèé, íåï˜àâèëüíîãî èñïîëüçîâàíè , íåíàäëå¥àùåãî îáñëó¥èâàíè èëè õèìè…åñêîãî çà㘠çíåíè , à òàê¥å èç-çà ˜àáîòû çà ï˜åäåëàìè ˜åêîìåíäîâàííûõ òåõíè…åñêèõ âîçìî¥íîñòåé, êîòî˜ûå óêàçàíû â ˜óêîâîäñòâå äë îïå˜àòî˜à. • Ðåãóëÿðíàÿ íàëàäêà, ðåãóëèðîâêè èëè áûñòðîèçíàøèâàþùèåñÿ äåòàëè: ‹àñòî ùà ãà˜àíòè èñêë˚…àåò ˜àñõîäíûå ìàòå˜èàëû è áûñò˜îèçíàμèâà˚ùèåñ äåòàëè, íàï˜èìå˜, ñìàçî…íîå ìàñëî, ˜åìíè, íî¥è, óïëîòíèòåëüíûå êîëüöà ê˜óãëîãî ñå…åíè , ôèëüò˜û è ò.ä. • Ïðî÷èå èñêëþ÷åíèÿ: ˆåìîíò èëè ˜åãóëè˜îâêè äåòàëè(åé), êîòî˜ûå íå áûëè âûïîëíåíû êîìïàíèåé Briggs & Stratton, íå ïîê˜ûâà˚òñ íàñòî ùåé ãà˜àíòèåé. ‹àñòî ùà ãà˜àíòè èñêë˚…àåò àâà˜èè èç-çà íåï˜åäâèäåííûõ îáñòî òåëüñòâ è ï˜î…èõ ôî˜ñ-ìà¥î˜íûõ ñîáûòèé, êîòî˜ûå íåïîäêîíò˜îëüíû ï˜îèçâîäèòåë ì. ¤ñêë˚…à˚òñ òàê¥å áûâμèå â ˘êñïëóàòàöèè, âîññòàíîâëåííûå è äåìîíñò˜àöèîííûå èçäåëè . øà˜àíòèéíîå îáñëó¥èâàíèå äîñòóïíî òîëüêî …å˜åç ‡ïîëíîìî…åííûõ Ñå˜âèñíûõ Äèëå˜îâ. fiî¥àëóéñòà, îï˜åäåëèòå áëè¥àéμåãî ê ◊àì äèëå˜à ïî íàμåé íàâèãàöèîííîé êà˜òå íà Web-ñàéòå: BRIGGSandSTRATTON.COM 188 BRIGGSandSTRATTON.COM Obsah Obrázky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bezpeènos obsluhy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 Vlastnosti a ovládacie prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 Piktogramy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 Používanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 Riešenie problémov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 Záruèná politika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 2. 3. 4. 5. Bezpeènos obsluhy Symboly a varovania 6. Symbol upozoròujúci na nebezpeèie sa používa na oznaèenie informácií o bezpeènostných hazardoch, ktoré môžu vyústi do úrazu. Slovné návestie (NEBEZPEÈIE, VAROVANIE, alebo UPOZORNENIE) sa používa so symbolom upozoròujúcim na nebezpeèie na oznaèenie pravdepodobnosti vzniku a možnej vážnosti úrazu. Navyše, symbol hazardu môže by použitý na oznaèenie typu hazardu. 7. 8. 9. NEBEZPEÈIE oznaèuje hazard, ktorý, ak sa mu nevyhnete, spôsobí smrte¾ný, alebo vážny úraz. 10. VAROVANIE oznaèuje hazard, ktorý, ak sa mu nevyhnete, môže spôsobi smrte¾ný, alebo vážny úraz. UPOZORNENIE oznaèuje hazard, ktorý, ak sa mu nevyhnete, by mohol spôsobi menší, alebo stredne ve¾ký úraz. 11. POZNÁMKA oznaèuje situáciu, ktorá by mohla 12. vies k poškodeniu výrobku. Informácie pre majite¾a Poznajte svoj výrobok: Ak rozumiete zariadeniu a jeho èinnosti, tak dosiahnete jeho najvyššiu výkonnos. Pri èítaní tohoto návodu si porovnávajte obrázky so zariadením. Zistite si a nauète sa umiestnenie a funkciu ovládacích prvkov. Kvôli prevencii nehôd postupujte pod¾a prevádzkových pokynov a bezpeènostných pravidiel. Tento návod si odložte pre neskoršiu potrebu. Zodpovednos majite¾a VAROVANIE: Táto kosaèka dokáže odhadzova predmety. Pri nedodržaní nasledujúcich bezpeènostných nariadení, môže dôjs k vážnemu úrazu obsluhy, alebo blízko stojacich osôb. Majite¾ zodpovedá za dodržiavanie nižšie uvedených pokynov. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Bezpeèné prevádzkové postupy Pre rotaèné kosaèky, obsluhované obsluhou kráèajúcou za kosaèkou I. Bežné používanie 1. Preèítajte si, pochopte a dodržiavajte všetky pokyny uvedené na stroji a v návode (návodoch). Pred 19. 20. 21. naštartovaním sa dôkladne oboznámte s ovládacími prvkami a správnym používaním kosaèky. Oboznámte sa so všetkými bezpeènostnými a obslužnými obrázkami, vytlaèenými na tomto zariadení a všetkých prídavných zariadeniach, alebo príslušenstve. Nedávajte ruky, alebo nohy do blízkosti, alebo pod rotujúce diely. Obsluhova kosaèku smú iba zodpovedné osoby, ktoré sú oboznámené s pokynmi. Skontrolujte plochu, na ktorej má by kosaèka používaná. Vaša kosaèka môže odhodi malé predmety vysokou rýchlosou a tým spôsobi úraz, alebo poškodenie majetku. Pohybujte sa ïaleko od predmetov, ktoré sa môžu rozbi, ako sú okná, sklá automobilov, skleníky, atï. V priestore kosenia sa nesmú zdržiava žiadne osoby, hlavne malé deti a domáce zvieratá. Obleète si vhodný odev, napríklad koše¾u s dlhými rukávmi, alebo kabátik. Vždy majte obleèené dlhé nohavice. Nenoste krátke nohavice. Nenoste vo¾ný odev, ktorý môže by zachytený zariadením. Vždy používajte bezpeènostné okuliare, alebo bezpeènostné okuliare s postrannou ochranou pri práci s kosaèkou, aby ste si chránili oèi pred predmetmi, ktoré môžu by odhodené kosaèkou. Vždy používajte pracovné rukavice a masívnu obuv. Pre väèšinu osôb je vhodná kožená pracovná obuv, alebo nízke èižmy. Chránia èlenky obsluhy a holenné kosti pred malými kúskami konárov, trieskami a inými úlomkami a zlepšujú prácu Je vhodné používa ochrannú pokrývku hlavy, ako opatrenie na ochranu pred údermi malými letiacimi predmetmi, alebo údermi nízko visiacimi konármi, vetvièkami, alebo inými predmetmi, ktoré si obsluha nemusí všimnú. Kosaèku nepoužívajte bez správnych krytov, alebo iných bezpeènostných ochranných zariadení, nasadených na svojom mieste. Toto zariadenie používajte iba na stanovený úèel. Kosaèku nepoužívajte na ploche, na ktorej je vo¾ný materiál, ako štrk, konáre, odpad, atï., ktorý prináša riziko odhodenia predmetov a poškodenia kosaèky. Pozrite si pokyny výrobcu, týkajúce sa správneho používania a inštalácie príslušenstva (vybavenia). Používajte iba príslušenstvo schválené výrobcom. Pracujte iba pri dennom svetle, alebo dobrom umelom osvetlení. Kosaèku nepoužívajte pod vplyvom alkoholu, liekov, alebo iných lieèiv, ktoré môžu vyvola ospanlivos, alebo ovplyvni vašu schopnos bezpeène používa tento stroj. Kosaèku nikdy nepoužívajte na kosenie mokrej trávy. Vždy majte istú chôdzu; pevne držte rukovä a kráèajte; nikdy nebežte. Pred každým použitím skontrolujte páku a bovden na ovládanie plynu. Uistite sa, že bovden je vo¾ný a že páka nie je poškodená. Taktiež skontrolujte bovden do karburátora, èi nie je ohnutý, èi nemá uvo¾nené príchytky a èi jeho pohybu nebránia nejaké prekážky. Overte si, èi ovládací záves funguje správne. Pri prechode cez štrkové príjazdové cesty, chodníky, alebo vozovky, vypnite motor. Sledujte premávku pri práci v blízkosti vozoviek, alebo pri prechode cez vozovky. Vždy vypnite motor keï opúšate zariadenie, pred èistením, opravou, alebo kontrolou zariadenia a uistite sa, sk 189 22. 23. 24. 25. 26. že všetky rotujúce diely sa zastavili. Nechajte motor vychladnú, odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky a nepribližujte ho k zapa¾ovacej svieèke. Ak zariadenie po naštartovaní zaène nezvyèajne vibrova, vypnite motor, odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky a nepribližujte ho k zapa¾ovacej svieèke. Ihneï vyh¾adajte príèinu. Vibrácie sú zvyèajne varovaním pred problémami. Po narazení na cudzí predmet vypnite motor. Odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky. Skontrolujte èi nedošlo k poškodeniu kosaèky obsluhovanej osobou kráèajúcou za kosaèkou. Ak je poškodená, tak ju nepoužívajte a najprv ju dajte opravi. Kosaèku pravidelne kontrolujte. Uistite sa, že diely nie sú ohnuté, poškodené, alebo uvo¾nené. Pri bežiacom motore nikdy kosaèku nedvíhajte ani neprenášajte. Je potrebné sa vyhýba príliš dlhému pôsobeniu hluku a vibrácií, produkovaných zariadením poháòaným benzínovým motorom. Robte si prestávky, resp. používajte prostriedky na ochranu sluchu pred hlukom od motora, ako aj robustné pracovné rukavice na zníženie vibrácií rúk. a. b. 2. 3. II. Používanie na svahu Svahy sú hlavnými faktormi, súvisiacimi s pokĺznutiami a pádmi, pri ktorých môže dôjs k ažkému úrazu. Všetky svahy si vyžadujú zvláštnu pozornos. Ak sa na svahu cítite neisto, tak na òom nekoste. Koste naprieè svahmi; nikdy nie nahor a nadol. Odstráòte predmety, ako kamene, konáre stromu, atï. Sledujte diery, brázdy, alebo nerovnosti. Vysoká tráva môže skrýva prekážky. Nesmiete kosi v blízkosti priekop, alebo hrádzí. Obsluha môže strati istotu chôdze, alebo rovnováhu. Nesmiete kosi príliš strmé svahy. Nesmiete kosi príliš strmé svahy (maximálne 10 stupòov), alebo terény s príliš nerovnou pôdou. Buïte ve¾mi opatrní pri zmene smeru na svahoch. Nesmiete kosi mokrú trávu. Znížená istota chôdze môže spôsobi pokĺznutie. 4. 5. 6. 7. 8. III. Deti Ak si obsluha nie je vedomá prítomnosti detí, tak môže dôjs k tragickým nehodám. Deti sú èasto upútané kosaèkou a kosením. Nikdy nepredpokladajte, že deti zostanú tam, kde ste ich videli naposledy. 1. Deti udržiavajte mimo priestoru kosenia a pod pozorným doh¾adom zodpovednej dospelej osoby. 2. Buïte ostražití a vypnite kosaèku, ak sa do priestoru kosenia dostanú deti. 3. Pred a poèas pohybu dozadu (cúvania) sa dívajte dozadu a nadol, aby ste zbadali malé deti. 4. Nikdy nedovo¾te deom obsluhova kosaèku. 5. Dávajte ve¾ký pozor pri približovaní sa k nepreh¾adným rohom, kríkom, stromom, alebo iným objektom, ktoré môžu obmedzi vidite¾nos. IV. Servis 1. Dávajte ve¾ký pozor pri manipulácii s benzínom a inými palivami. Sú zápalné a ich výpary sú výbušné. 190 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Používajte iba schválené nádoby. Nikdy nedávajte dole uzáver palivovej nádrže, ani nedolievajte palivo pri bežiacom motore. Pred dopĺòaním paliva nechajte motor vychladnú. Nefajèite. c. Palivo nikdy nedolievajte do stroja v uzatvorených priestoroch. d. Stroj, alebo nádobu s palivom nikdy neskladujte v miestnosti, v ktorej je otvorený plameò, ako napríklad ohrievaè vody. e. Ak je potrebné vypusti palivo z palivovej nádrže, tak to robte vonku. Vypustené palivo musí by uložené v nádobe špeciálne urèenej na skladovanie paliva, alebo musí by pozorne zlikvidované. f. Starý olej a benzín musia by pozorne naliate do nádob špeciálne urèených pre olej a palivo. g. Plné nádoby musia by opatrne prepravené do zberného strediska na správnu recykláciu. Motor nikdy nenechajte beža v budove, alebo v uzatvorenom priestore. Nikdy nerobte nastavenia, alebo opravy pri bežiacom motore. Odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky a nepribližujte ho k zapa¾ovacej svieèke, aby nedošlo k náhodnému naštartovaniu (vyberte k¾úè zo zapa¾ovania, ak je motor vybavený elektrickým štartovaním). Pri nastavovaní, alebo opravách vždy používajte ochranu oèí. Èasto kontrolujte správne utiahnutie skrutiek upevòujúcich motor. Všetky matice a skrutky musia by stále utiahnuté a zariadenie musí by udržiavané v dobrom stave. Pri výmene dielov nezabudnite utiahnu montážne upevòovacie prvky. Nikdy nezasahujte do bezpeènostných zariadení. Pravidelne kontrolujte ich správnu èinnos. Pri vykonávaní servisu, alebo opravy kosaèky, nenakláòajte ju nahor, ani neprevracajte, ak sa to výslovne nepožaduje v tomto návode. Servis a opravy môžu by vykonávané na kosaèke v rovnej polohe. Niektoré opravy sa vykonajú ¾ahšie, ak sa kosaèka zdvihne na zvýšenú rampu, alebo pracovný povrch. Na zníženie rizika, udržiavajte kosaèku vždy oèistenú od trávy, listov, alebo iných nahromadených úlomkov. Rozliaty olej, alebo palivo ihneï utrite. Kosaèku nechajte pred uložením vychladnú. Ak narazíte do nejakého predmetu, tak kosaèku vypnite a skontrolujte. Pred naštartovaním ju v prípade potreby najprv opravte. Pred èistením, opravou, alebo nastavovaním, vždy odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky. Nemeòte nastavenie regulátora motora, ani nepretáèajte motor. V prípade potreby vymažte a vymeòte bezpeènostnú a inštrukènú potlaè. Aby sa motor neprehrial, vždy musí by nasadený a èistý filter, chrániaci motor pred rôznymi úlomkami. Kosaèku pred uskladnením vždy skontrolujte. Používajte iba originálne vybavenie, alebo schválené náhradné diely. Žací nôž nahraïte dielom, schváleným výrobným závodom. BRIGGSandSTRATTON.COM Popis Obrázky pre ovládanie a obsluhu - Obrázok 29 Kosaèka s kráèajúcou obsluhou je kosaèka rotaèného typu, poháòaná motorom. Motor poháòa žací nôž, umiestnený pod krytom kosaèky. Nôž zdvíha a žne trávu. Výšku kosenia je možné nastavi pod¾a požadovanej výšky trávy po kosení. Pokosená tráva sa buï zbiera do zberného koša na trávu, umiestneného vzadu, alebo u niektorých kosaèiek, môže by recyklovaná a slúži ako hnojivo pre trávnik. Recyklovanie pokosenej trávy je známe ako „mulèovanie”. Tlaèené modely musia by ruène tlaèené obsluhou. Modely s pojazdom majú systém pohonu zadných kolies, ktorý u¾ahèuje kosenie. I. J. K. L. M. N. Urèené použitie/Limity používania Ilustrácie a obrázky zaèínajú na strane 1. Kosaèka s kráèajúcou obsluhou je urèená na kosenie trávnika. Nie je povolené žiadne iné použitie. Nie je urèená na kosenie trávy vyššej než 15 cm, alebo trávy zmiešanej a vysokou burinou. Táto kosaèka je vhodná iba na súkromné používanie v záhrade pri dome. Nie je vhodná na kosenie trávy vo verejných parkoch, alebo ihriskách. Pokyny na vybalenie - Obrázok 2 Vlastnosti a ovládacie prvky Nasledujúce vlastnosti a ovládacie prvky si porovnajte so svojim modelom (Obrázok 1). Uistite sa, že poznáte ich polohu a rozumiete ich úèelu. A. Páka na zastavenie motora B. Horná rukovä C. Gombík, alebo zaisovacia páèka D. Dolná rukovä E. Zadné dvierka F. Motor G. Nastavenie výšky H. Výrobný štítok I. Zberný kôš na trávu J. Rukovä lanka navíjacieho štartéra K. Páka ovládania pohonu (Model s pojazdom) L. Mulèovací uzáver M. Boèný vyhadzovací kanál N. Mulèovací uzáver Obrázky Dôležité: Na vašom zariadení, alebo v literatúre dodanej so zariadením, sú umiestnené nasledujúce obrázky. Pred používaním zariadenia sa nauète význam a pochopte úèel každého obrázku. Bezpeènostné varovné obrázky - Obrázok 28 A. VAROVANIE B. Dôležité: Pred používaním tohoto stroja si preèítajte návod na jeho používanie. C. VAROVANIE: Odhodené predmety. V blízkosti stroja sa nesmú zdržiava žiadne osoby. Pred používaním tohoto stroja si preèítajte pokyny pre používate¾a. D. VAROVANIE: Tento stroj nepoužívajte na svahoch so sklonom viac než 10 stupòov. E. VAROVANIE: Žiaden krok. F. VAROVANIE: Do priestoru žacieho noža nedávajte nohy, alebo ruky. G. VAROVANIE: Pred údržbou zariadenia odpojte kábel od zapa¾ovacej svieèky. H. VAROVANIE: Rozdrvené prsty. Nízke otáèky Vysoké otáèky Olej Palivo Motor — Štart/Beh/Stop Páka pre ovládanie pohonu — Pripojený/Odpojený Montáž 3 4 5 6 Táto kosaèka bola kompletne zmontovaná v závode. Po uložení kosaèky do krabice, bola rukovä nastavená do skladovacej polohy. Pri nastavovaní rukoväte do pracovnej polohy postupujte pod¾a ïalej uvedených krokov. 1. Vyberte kosaèku z krabice. 2. Zdvihnite dolnú rukovä (A) do pracovnej polohy (Obrázok 2). 3. Držiak rukoväte (B) má dva upevòovacie otvory (Obrázok 3). Otvor (C) použite na upevnenie rukoväte v hornej polohe. Otvor (D) použite na upevnenie rukoväte v dolnej polohe. 4. Rukovä upevnite v otvore (C), alebo otvore (D) pomocou zobrazených príchytiek. Uahujte gombíky (E), kým dolná rukovä nie je pevne zaistená. 5. Vyskrutkujte gombíky (F) a príchytky z dolnej rukoväte (A). Pozrite si Obrázok 4. Dajte hornú rukovä (G) do pracovnej polohy. Uahujte gombíky (F) až do pevného zaistenia hornej a dolnej rukoväte vo svojej polohe. 6. Pri nasadzovaní lanka navíjacieho štartéra musíte najprv stlaèi páku pre zastavenie motora (H). Pozrite si Obrázok 5. Pomaly potiahnite rukovä lanka navíjacieho štartéra (I) a vložte lanko navíjacieho štartéra do vodítka lanka (J). 7. Na všetkých modeloch, upevnite bovdeny k rukoväti pomocou káblových príchytiek (K). Pozrite si Obrázok 6. POZNÁMKA: Buïte opatrní pri sklápaní, alebo zdvíhaní rukoväte. Nepoškoïte bovdeny. Ohnutý bovden nebude správne fungova. Pred použitím zariadenia vymeòte ohnutý, alebo poškodený bovden. Ako nasadi kôš na trávu - Obrázok 7 8 1. Zasuòte rám (A) do otvoreného konca zberného koša na trávu (B). Pozrite si Obrázok 7. 2. Uistite sa, že rukovä (C) je na vonkajšej strane zberného koša na trávu (Obrázok 8). Pripevnite sponky (D) k rámu (E). Ako nasadi zberný kôš na trávu - Obrázok 9 1. Zdvihnite zadné dvierka (F). Pozrite si Obrázok 9. Uchopte rukovä (G) zberného koša na trávu a nasaïte háèky zberného koša na trávu (H) na otoènú tyè zadných dvierok (I). 2. Spustite nadol zadné dvierka. Uistite sa, že háèky zberného koša na trávu (H), sú nasadené na otoènej tyèi zadných dvierok (I). Ako pripravi motor VAROVANIE: Typ benzínu a oleja, ktoré majú by použité, nájdete v návode na obsluhu k motoru. Vždy používajte bezpeènú nádobu na benzín. Pri nalievaní benzínu do motora nefajèite. Benzín nenalievajte v uzavretom priestore. Pred nalievaním benzínu vypnite motor. Motor nechajte nieko¾ko minút vychladnú. sk 191 POZNÁMKA: V motore nie je olej, alebo benzín. Pred štartovaním motora nezabudnite naplni olej pod¾a pokynov v návode na obsluhu motora. Ak naštartujete motor bez oleja, tak sa neopravite¾ne poškodí a prestane preò plati záruka. Typ benzínu a oleja, ktoré majú by použité, nájdete v návode na obsluhu k motoru. Pred používaním zariadenia si preèítajte informácie o bezpeènosti, používaní, údržbe a skladovaní. Páka pre zastavenie motora - Obrázok 16 Ako vymeni mulèovací uzáver - Obrázok 10 Ako zastavi motor - Obrázok 16 11 VAROVANIE: Pred vyberaním, alebo vkladaním mulèovacieho uzáveru, odpojte vodiè od zapa¾ovacej svieèky a nepribližujte ho k zapa¾ovacej svieèke. Niektoré modely majú doplnkový mulèovací uzáver (A). Pozrite si Obrázok 10. Mulèovací uzáver použite na mulèovanie trávy kvôli hladkému, jemnému rezu. Na vyhadzovanie trávy do zberného koša na trávu, vyberte mulèovací uzáver. Ako vloži mulèovací uzáver 1. Zdvihnite zadné dvierka (B). Pozrite si Obrázok 10. 2. Zasuòte mulèovací uzáver (A) do vyhadzovacieho otvoru. Ako vybra mulèovací uzáver 1. Zdvihnite zadné dvierka (B). Pozrite si Obrázok 11. 2. Vyberte mulèovací uzáver (A) z vyhadzovacieho otvoru. Ako nasadi svorku pre vo¾né vyhadzovanie cez zadné dvierka - Obrázok 12 13 VAROVANIE: Pred odstraòovaním, alebo nasadzovaním svorky pre vo¾né vyhadzovanie cez zadné dvierka, odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky a nepribližujte ho k zapa¾ovacej svieèke. 1. Zdvihnite zadné dvierka a držte ich otvorené (B). Pozrite si Obrázok 12. 2. Uchopte svorku pre vo¾né vyhadzovanie cez zadné dvierka (A) a dajte ju do stredu otoènej tyèe (C). 3. Pritlaète svorku pre vo¾né vyhadzovanie cez zadné dvierka na otoènú tyè. Uistite sa, že obidva konce svorky pre vo¾né vyhadzovanie cez zadné dvierka sú pevne nasadené na otoènej tyèi. 4. Spustite nadol zadné dvierka (B) do pracovnej polohy. Pozrite si Obrázok 13. Ako nasadi boèný vyhadzovací kanál - Obrázok 14 15 VAROVANIE: Pred odstraòovaním, alebo nasadzovaním boèného vyhadzovacieho kanálu, odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky a nepribližujte ho k zapa¾ovacej svieèke. 1. Zdvihnite mulèovací uzáver (A). Pozrite si Obrázok 14. 2. Zasuòte dva výstupky (B) na boènom vyhadzovacom kanále (C) pod otoènú tyè (D). 3. Spustite nadol mulèovací uzáver (A). Pozrite si Obrázok 15. Používanie Ilustrácie a obrázky zaèínajú na strane 1. 192 Uvo¾nite páku pre zastavenie motora (A) a motor a nôž sa automaticky zastavia. Na naštartovanie a beh motora, držte páku pre zastavenie motora (A) v pracovnej polohe (B). Pred štartovaním motora nieko¾kokrát stlaète a uvo¾nite páku pre zastavenie motora. Uistite sa, že bovden pre zastavenie motora sa pohybuje vo¾ne a že páka pre zastavenie motora funguje správne. Na zastavenie motora uvo¾nite páku pre zastavenie motora (A). Odpojte kábel od zapa¾ovacej svieèky, aby nedošlo k naštartovaniu motora. Systém pohonu zadných kolies - Obrázok 17 VAROVANIE: Kvôli bezpeènému používaniu musí by systém pohonu odpojený ihneï po uvo¾není páky pre ovládanie pohonu. Ak sa systém pohonu neodpája správne, tak kosaèku nepoužívajte, kým systém pohonu nebude nastavený, alebo opravený autorizovaným servisným strediskom. Modely s pojazdom majú systém pohonu zadných kolies. Systém pohonu používajte nasledovne. 1. Držte páku pre zastavenie motora (A) v pracovnej polohe. Naštartujte motor. Poznámka: Na zastavenie motora uvo¾nite (pustite) páku pre zastavenie motora (A). 2. Zatlaète páku pre ovládanie pohonu (C) úplne dopredu. Systém pohonu je teraz pripojený a kosaèka sa bude pohybova dopredu. 3. Na odpojenie iba systému pohonu, uvo¾nite páku pre ovládanie pohonu (C). V odpojenej polohe (D), sa kosaèka prestane pohybova dopredu, ale motor bude naïalej beža. 4. Na odpojenie systému pohonu, ako aj vypnutie motora, úplne uvo¾nite páku pre zastavenie motora (A). Poznámka: Ak sa systém pohonu odpojí na novej kosaèke, tak je možné, že zadné kolesá sa po zdvihnutí zo zeme budú otáèa. Toto je normálne pri novom remeni a po jednej, alebo dvoch hodinách používania kosaèky to prestane. Ako naštartova motor - Obrázok 17 18 VAROVANIE: Nôž sa bude pri bežiacom motore otáèa. Dôležité: Pred štartovaním motora nieko¾kokrát stlaète a uvo¾nite páku pre zastavenie motora. Uistite sa, že bovden pre zastavenie motora sa pohybuje vo¾ne a že páka pre zastavenie motora funguje správne. 1. Skontrolujte olej. Pozrite si návod na obsluhu motora. 2. Palivovú nádrž naplnite normálnym, bezolovnatým benzínom. Pozrite si „Ako pripravi motor”. 3. Uistite sa, že zapa¾ovací kábel je nasadený na zapa¾ovacej svieèke. 4. Motory s palivovou pumpou (nastrekovaèom): Takmer pri všetkých bežných teplotách okolia, trikrát silno stlaète gombík palivovej pumpy (nastrekovaèa) (E). Pozrite si Obrázok 18. V chladnom poèasí možno bude potrebné nastrekova viackrát. Teplý motor zvyèajne nie je potrebné nastrekova. Po každom stlaèení gombíka nastrekovaèa poèkajte dve sekundy. Poznámka: Pred prvým štartovaním nového motora stlaète gombík nastrekovaèa päkrát. Poznámka: Nadbytoèné nastrekovanie môže spôsobi zahltenie karburátora palivom. Pozrite si „Motor neštartuje” v èasti Riešenie problémov. BRIGGSandSTRATTON.COM 5. Modely s pojazdom: Uistite sa, že páka ovládania pohonu (C) je v odpojenej (vypnutej) polohe (D). Pozrite si Obrázok 17. 6. Postavte sa za kosaèku. Jednou rukou držte páku pre zastavenie motora (A) v pracovnej polohe. Pozrite si Obrázok 5. Druhou rukou uchopte rukovä lanka navíjacieho štartéra (GI). 7. Pomaly ahajte rukovä lanka navíjacieho štartéra kým neucítite odpor a potom prudkým potiahnutím naštartujte motor. Pomaly vráte spä rukovä lanka navíjacieho štartéra. 8. Ak motor nenaštartujete po 5, alebo 6 pokusoch, tak si pozrite èas Riešenie problémov. Pred používaním kosaèky VAROVANIE: Skontrolujte stav zberného koša na trávu, èi nie je opotrebovaný, alebo ináè poškodený. Ak je opotrebovaný, alebo poškodený, tak príslušné diely vymeòte iba náhradnými dielmi, schválenými výrobným závodom. Na úplné zaplnenie zberného koša na trávu, nechajte motor beža s páèkou plynu (ak je vo výbave) nastavenou do polohy fast (vysoké otáèky). S Na úplné zaplnenie zberného koša na trávu (ak je vo výbave), nechajte motor beža s páèkou plynu (ak je vo výbave) nastavenou do polohy fast (vysoké otáèky). S Uistite sa, že zberný kôš na trávu (ak je vo výbave) je správne nasadený na kosaèke. S Skontrolujte stav zberného koša na trávu, èi nie je opotrebovaný, alebo ináè poškodený. Ak je opotrebovaný, alebo poškodený, tak príslušné diely vymeòte iba náhradnými dielmi, schválenými výrobným závodom. Ako nastavi výšku kosenia. VAROVANIE: Nôž sa bude pri bežiacom motore otáèa. Pred zmenou výšky kosenia, odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky a nepribližujte ho k zapa¾ovacej svieèke. Modely so samostatnými nastavovaèmi polohy jednotlivých kolies - Obrázok 19 Pre zmenu výšky kosenia zmeòte polohu nastavovacieho ramena (A) každého kolesa nasledovne. 1. Uvo¾nite nastavovacie rameno (A). 2. Posuòte nastavovacie rameno do inej polohy. 3. Uistite sa, že všetky nastavovacie ramená sú v rovnakej polohe, aby kosaèka kosila všade rovnako. Modely s jednou spoloènou pákou pre nastavenie výšky kosenia - Obrázok 20 21 Pre zmenu výšky kosenia zmeòte polohu nastavovacieho ramena (B) nasledovne. 1. Uvo¾nite nastavovacie rameno (B). 2. Posuòte nastavovacie rameno do inej polohy. Ako vyprázdni kôš na trávu - Obrázok 9 22 VAROVANIE: Pred odmontovaním zberného koša na trávu vypnite motor. Pred odstraòovaním akejko¾vek trávy z krytu kosaèky, odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky a nepribližujte ho k zapa¾ovacej svieèke. 1. Zdvihnite zadné dvierka (F). Pozrite si Obrázok 9. 2. Uchopte rukovä (G) zberného koša na trávu. Zdvihnite rám (H) nad otoènú tyè zadných dvierok (I). 3. Vysypte trávu zo zberného koša (E). Pozrite si Obrázok 22. Ako používa kosaèku ako mulèovaè - Obrázok 1 10 VAROVANIE: Pred vyberaním, alebo vkladaním mulèovacieho uzáveru, odpojte vodiè od zapa¾ovacej svieèky a nepribližujte ho k zapa¾ovacej svieèke. 1. Pre mulèovanie trávy, odmontujte kôš na trávu (I) a boèný vyhadzovací kanál (M) z kosaèky. Pozrite si Obrázok 1. 2. Zdvihnite zadné dvierka (B) a vložte mulèovací uzáver (A) do zadného vyhadzovacieho otvoru. Pozrite si Obrázok 10. Rady pre kosenie Niektoré modely majú doplnkový mulèovací uzáver. Ak je mulèovací uzáver nasadený, tak sa tráva poseká na jemno a ¾ahko sa zrecykluje. Pretože sa živiny vrátia do pôdy, trávnik bude potrebova menej hnojiva. Nasledujúce rady zvýšia výkonnos a zlepšia vzh¾ad trávnika. S Tráva musí by suchá. Ak je tráva vlhká, bude sa ažko kosi a budú sa tvori ažké zhluky trávy. S Tráva nesmie by príliš vysoká. Maximálna výška pre efektívne kosenie je 9,8 cm. Nastavovaèe výšky nastavte tak, aby sa kosila najviac iba jedna horná tretina výšky trávy. S Ak je tráva vyššia než 9,8 cm, tak je potrebné ju kosi na dvakrát. Pri prvom kosení nastavte nastavovaèe výšky do najvyššej polohy. Potom pri druhom kosení nastavte menšiu výšku. S Ostrie noža musí by stále ostré. Nôž, ktorý nie je ostrý, spôsobí hnednutie koncov trávy. S Vyèistite spodok krytu kosaèky. Nahromadenie trávy, alebo iných neèistôt na spodku krytu kosaèky spôsobí zníženie výkonnosti. Na zvýšenie kvality kosenia skúste nasledovné: S zväèšite výšku kosenia S koste èastejšie S koste pri nižšej rýchlosti pohybu po trávniku S zmenšite šírku záberu kosenia S zmeòte smer kosenia S pokoste po druhýkrát Údržba Údržba motora Ilustrácie a obrázky zaèínajú na strane 1. Na udržanie svojho stroja v dobrom prevádzkovom stave, postupujte pod¾a nasledujúcej èasti, venovanej údržbe. Pred štartovaním motora si preèítajte tento návod a taktiež návod na obsluhu motora. Všetky informácie o údržbe motora sú uvedené v návode na obsluhu motora. VAROVANIE: Pred kontrolou, nastavovaním, alebo opravou, odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky a nepribližujte ho k zapa¾ovacej svieèke. Nakláòanie motora - Obrázok 23 POZNÁMKA: Nenakláòajte (neprevracajte) motor tak, aby sa zapa¾ovacia svieèka dostala dole. sk 193 Ak robíte servis motora, skontrolujte nôž, alebo vyèistite spodok krytu kosaèky; motor vždy nakláòajte tak, aby pritom zapa¾ovacia svieèka bola hore. Preprava, alebo nakláòanie motora, pri ktorom sa zapa¾ovacia svieèka dostane dole, spôsobí nasledovné. S ažké štartovanie S dymenie motora S zneèistenie zapa¾ovacej svieèky. S nasiaknutie vložky vzduchového filtra olejom, alebo palivom Mazanie 1. Kvôli maximálnej výkonnosti, každých 25 hodín namažte kolesá a všetky otoèné miesta motorovým olejom. 2. Mazanie motora si pozrite v návode na obsluhu motora. POZNÁMKA: Nemažte bovden pre zastavenie motora. Mazivá poškodia bovden a zabránia jeho vo¾nému pohybu. Ak je bovden ohnutý, alebo poškodený, tak ho vymeòte. Ako vyèisti kryt kosaèky VAROVANIE: Nôž sa bude pri bežiacom motore otáèa. Pred èistením krytu kosaèky vypnite motor a odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky a nepribližujte ho k zapa¾ovacej svieèke. Nahromadenie trávy, alebo iných neèistôt na spodku krytu kosaèky spôsobí zníženie výkonnosti. Po kosení vyèistite kryt kosaèky nasledovne. 1. Vypnite motor. 2. Odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky. 3. Vyèistite vrch a spodok krytu kosaèky. Ako vybra hnací remeò Na výmenu, alebo údržbu hnacieho remeòa dopravte kosaèku k autorizovanému servisnému zástupcovi. Ako nastavi bovden pre ovládanie pohonu - Obrázok 24 VAROVANIE: Pred nastavovaním bovdenu pre ovládanie pohonu uvo¾nite (pustite) páku pre zastavenie motora a poèkajte až sa motor zastaví. Ak sa systém pohonu nezapína a nevypína správne, tak skontrolujte správne namontovanie rukoväte. Uistite sa, že všetky diely sú v dobrom stave, nie sú zlomené, alebo ohnuté a všetky upevòovacie prvky sú utiahnuté. Opotrebované diely zmenia funkènos systému pohonu. Keï kosíte vysokú, hrubú trávu, alebo kosíte na svahoch, tak systém pohonu môže preklzáva, ak bovden pre ovládanie pohonu je príliš vo¾ný. Ak systém pohonu preklzáva, tak vykonajte nasledujúce nastavenie, alebo dopravte kosaèku do autorizovaného servisného strediska. 1. Ak systém pohonu preklzáva, tak otoète nastavovací prvok bovdenu (A) o jednu otoèku v smere uvedenom na obrázku 24. Zaènite kosi a vyskúšajte systém pohonu. 2. Ak systém pohonu naïalej preklzáva, tak nastavovací prvok bovdenu otoète ešte o jednu otoèku, aby sa bovden skrátil. Znovu vyskúšajte systém pohonu. 3. Nastavovanie a skúšanie opakujte dovtedy, kým systém pohonu neprestane preklzáva. 4. Pred kosením sa uistite, že sa systém pohonu správne vypína a že sa kosaèka zastaví. Ak sa systém pohonu nevypne, tak kosaèku nepoužívajte a prepravte ju do autorizovaného servisného strediska. 194 Údržba noža - Obrázok 25 VAROVANIE: Pred kontrolou noža (B) alebo adaptéra noža (E), odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky. Ak nôž narazí do nejakého predmetu, tak zastavte motor. Odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky. Skontrolujte, èi nedošlo k poškodeniu stroja. Èasto kontrolujte nôž, (B) èi nie je opotrebovaný, alebo poškodený, napríklad èi na òom nie sú praskliny. Èasto kontrolujte skrutku (A), ktorá upevòuje nôž. Skrutka musí by stále utiahnutá. Ak nôž narazí do predmetu, tak vypnite motor. Odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky. Skontrolujte adaptér noža, (E) èi nie je poškodený. Skontrolujte, èi nôž nie je ohnutý, alebo poškodený, ve¾mi opotrebovaný, alebo ináè poškodený. Pred používaním stroja musia by poškodené diely nahradené náhradnými dielmi z výrobného závodu. Kvôli bezpeènosti, nôž vymieòajte každé dva roky. Ostrie noža musí by stále ostré. Nôž, ktorý nie je ostrý, spôsobí hnednutie koncov trávy. Na demontáž, alebo údržbu noža, dopravte kosaèku k autorizovanému servisnému zástupcovi. Skontrolujte výšku kosenia Kosaèku vyskúšajte na malej ploche. Ak výška kosenia nie je všade rovnaká, alebo ak sa pokosená tráva nevyhadzuje, alebo ak sa nekosí rovnomerne, tak si pozrite èas Riešenie problémov. Skladovanie so sklopenou rukoväou POZNÁMKA: Buïte opatrní pri sklápaní, alebo zdvíhaní rukoväte. Nepoškoïte bovdeny. Ohnutý bovden nebude správne fungova. Pred použitím zariadenia vymeòte ohnutý, alebo poškodený bovden. Ako zloži rukovä - Obrázok 26 27 1. Uvo¾nite gombíky (A), ktoré upevòujú hornú rukovä (B) k spodnej rukoväti (C). Pozrite si Obrázok 26. POZNÁMKA: Pri sklápaní, alebo zdvíhaní rukoväte zabezpeète, aby sa bovdeny nezachytili medzi hornú a dolnú rukovä, alebo na upevòovacích prvkoch rukoväte. 2. Otoète hornú rukovä (B) smerom k zadnej strane kosaèky. Pozrite si Obrázok 27. 3. Vyskrutkujte gombíky (C) a príchytky, ktoré upevòujú dolnú rukovä k držiaku rukoväte (D). 4. Otoète rukovä dopredu, ponad motor, tak ako je to znázornené na obrázku. Dávajte pozor, aby sa pritom nepoškodili bovdeny. 3 4 Ako zdvihnú rukovä - Obrázok 2 1. Zdvihnite dolnú rukovä (A) do pracovnej polohy (Obrázok 2). 2. Držiak rukoväte (B) má dva upevòovacie otvory (Obrázok 3). Otvor (C) použite na upevnenie rukoväte v hornej polohe. Otvor (D) použite na upevnenie rukoväte v dolnej polohe. 3. Rukovä upevnite v otvore (C), alebo otvore (D) pomocou zobrazených príchytiek. Uahujte gombíky (E), kým dolná rukovä nie je pevne zaistená. 4. Dajte hornú rukovä (G) do pracovnej polohy (Obrázok 4). Uahujte gombíky (F) až do pevného zaistenia hornej a dolnej rukoväte vo svojej polohe. Ako pripravi kosaèku na skladovanie VAROVANIE: Nevylievajte benzín vo vnútri budovy, v blízkosti ohòa, alebo ak fajèíte. Benzínové výpary môžu spôsobi výbuch, alebo požiar. BRIGGSandSTRATTON.COM 1. Vypustite palivo z nádrže. 2. Nechajte motor beža, kým sa benzín neminie. 3. Vypustite olej z teplého motora. Do k¾ukovej skrine motora nalejte nový olej. 4. Z valca vyskrutkujte zapa¾ovaciu svieèku. Do valca nalejte približne 28 g oleja. Pomaly ahajte rukovä lanka navíjacieho štartéra, aby sa olej rozniesol po celom valci a chránil ho. Do valca zaskrutkujte novú zapa¾ovaciu svieèku. 5. Odstráòte špinu a úlomky z chladiacich rebier valca a krytu motora. 6. Vyèistite spodok krytu kosaèky. 7. Úplne vyèistite kosaèku kvôli ochrane náteru. 8. Kosaèku uložte do miestnosti s dobrým vetraním. 9. Uistite sa, že v zbernom koši na trávu nie je žiadna tráva. Tráva, ktorá zostane v zbernom koši poèas skladovania, poškodí zberný kôš. Ako objedna náhradné diely Používajte iba náhradné diely schválené výrobcom, alebo overené náhradné diely. Nepoužívajte prídavné zariadenia, alebo príslušenstvo, ktoré nie sú konkrétne doporuèené pre tento výrobok. Na obdržanie správnych náhradných dielov musíte uvies èíslo modelu, ktoré nájdete na výrobnom štítku výrobku. Pri objednávaní sú potrebné nasledujúce informácie: S Èíslo modelu S Výrobné èíslo S Èíslo dielu S Poèet kusov Ak nedokážete získa diely, alebo službu vyššie uvedeným spôsobom, tak sa spojte s: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM 7. Zabezpeète, aby páka pre zastavenie motora bola v pracovnej polohe. 8. Zabezpeète, aby palivový ventil bol v polohe ON (otvorený). Pozrite si návod na obsluhu motora. Motor sa nezastavuje. 1. Uvo¾nite páku pre zastavenie motora. 2. Skontrolujte bovden pre zastavenie motora. Ak je bovden ohnutý, alebo poškodený, tak ho vymeòte. Výkonnos motora je nízka. 1. Skontrolujte nastavenie výšky kosenia. Ak je tráva vysoká, tak zväèšite výšku kosenia. 2. Skontrolujte spodok krytu noža. Vyèistite kryt noža od trávy a iných úlomkov. 3. Skontrolujte zapa¾ovací kábel k zapa¾ovacej svieèke. Uistite sa, že kábel je nasadený na zapa¾ovacej svieèke. 4. Vyèistite chladiace rebrá motora od trávy a iných úlomkov. 5. Skontrolujte nastavenie karburátora. Pozrite si návod na obsluhu motora. 6. Skontrolujte vzdialenos elektród zapa¾ovacej svieèky. Vzdialenos elektród zapa¾ovacej svieèky nastavte na 0,76 mm. 7. Skontrolujte množstvo oleja v motore. Ak je to potrebné, tak olej dolejte. 8. Skontrolujte vzduchový filter motora. Pozrite si návod na obsluhu motora. 9. Benzín nie je v poriadku. Vypustite benzín z nádrže a nádrž vyèistite. Palivovú nádrž naplnite èistým benzínom. Nadmerné vibrácie 1. Nôž nie je vyvážený. Nôž demontujte a nahraïte ho nožom dodaným z výrobného závodu. 2. Skontrolujte, èi nôž nie je ohnutý, alebo zlomený. Poškodený nôž je nebezpeèný a musí by vymenený. 3. Skontrolujte adaptér noža. Zlomený adaptér noža vymeòte. 4. Ak vibrácie pretrvávajú, tak prepravte kosaèku do autorizovaného servisného strediska. Tráva nie je správne vyhadzovaná z vyhadzovacieho kanála. Riešenie problémov 1. Vyèistite spodok krytu kosaèky. 2. Skontrolujte, èi nôž nie je ve¾mi opotrebovaný. Nôž vyberte a naostrite. Kvôli bezpeènosti, každé dva roky vymieòajte nôž za nový náhradný, dodaný z výrobného závodu. Motor neštartuje. Tráva sa nekosí rovnomerne. 1. Uistite sa, že v palivovej nádrži je èistý benzín. Nepoužívajte starý benzín. 2. Na studenom motore päkrát stlaète tlaèidlo palivovej pumpy (nastrekovaè) (doplnkový na niektorých modeloch). 3. Uistite sa, že zapa¾ovací kábel je nasadený na zapa¾ovacej svieèke. 4. Nastavte karburátor. Pozrite si návod na obsluhu motora. 5. Vo valci motora je príliš ve¾a benzínu. Vyskrutkujte a osušte zapa¾ovaciu svieèku. Nieko¾kokrát potiahnite za rukovä lanka navíjacieho štartéra. Zaskrutkujte zapa¾ovaciu svieèku. Nasaïte zapa¾ovací kábel na zapa¾ovaciu svieèku. Naštartujte motor. 6. Motor sa ažko štartuje v ažkej, alebo vysokej tráve. Premiestnite kosaèku na èistú, suchú plochu. 1. Skontrolujte nastavenie výšky každého kolesa. Nastavenie výšky musí by rovnaké na všetkých kolesách. 2. Uistite sa, že nôž je ostrý. 3. Skontrolujte, èi nôž nie je ohnutý, alebo zlomený. Poškodený nôž je nebezpeèný a musí by vymenený. 4. Skontrolujte, èi adaptér noža nie je zlomený. Zlomený adaptér noža vymeòte. 5. Páku plynu (ak je vo výbave) otoète do polohy fast (vysoké otáèky), alebo start. 6. Skontrolujte páku plynu (ak je vo výbave). Uistite sa, že páka plynu nie je v polohe choke. 7. Páku plynu (ak je vo výbave) otoète do polohy fast (vysoké otáèky). Skontrolujte otáèky motora pod¾a návodu na obsluhu motora. sk 195 ZÁRUÈNÁ POLITIKA Platí od 09/07 OBMEDZENÁ ZÁRUKA Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zdarma opraví, alebo vymení každú súèiastku (súèiastky) výrobku, ktorá má vadu materiálu, alebo spracovania, alebo obidva typy závady. Náklady za dopravu výrobku predloženého na opravu, alebo výmenu na základe tejto záruky musí znáša zákazník. Táto záruka platí na èasové obdobie a podlieha doleuvedeným podmienkam . Keï potrebujete záruèný servis, nájdite najbližší Servis autorizovaného dílera v našej mape lokalít našich dílerov na webovej stránke www.murray.com. Neexistuje žiadna iná expresná záruka. Implicitné záruky, vrátane tých, ktoré sa týkajú predajnosti a spôsobilosti na patrièný úèel, alebo v rozsahu, ktorý povo¾uje zákon. Niektoré štáty, alebo krajiny nepovo¾ujú vylúèenie, alebo obmedzenie ved¾ajších, alebo následných škôd, teda horeuvedené obmedzenie a vylúèenie sa nesmie aplikova na vás. Táto záruka vám dáva špecifické zákonné práva a môžete ma aj ïalšie práva, ktoré sa v jednotlivých štátoch, alebo krajinách líšia. Typ výrobku Záruèné podmienky Spotrebite¾ské použitie Kosaèka s obsluhou kráèajúcou za kosaèkou 2 roky Obchodné použitie 90 dní Záruèná doba zaèína dátumom nákupu prvým maloobchodným zákazníkom, alebo komerèným koncovým užívate¾om a pokraèuje poèas doby, ktorá je uvedená v tabu¾ke hore. ”Zákaznícke použitie” znamená osobné použitie v domácnosti maloobchodným zákazníkom vrátane použitia na komerèné úèely, za úèelom vytvárania príjmu, alebo na úèely prenájmu. Keï sa už výrobok používal na komerèné úèely, potom sa za úèelom tejto záruky bude považova ako komerèné použitie. Na získanie záruky nie je potrebná žiadne registrácia záruky. Odložte si bloèek z nákupu. Ak nepredložíte dôkaz o dátume zakúpenia, keï požadujete záruèný servis, na urèenie záruky sa použije dátum výroby výrobku. O VAŠEJ ZÁRUKE Vítame záruènú opravu a ospravedlòujeme sa vám za to, že sme vám spôsobili problémy. Záruèné opravy môže urobi každý autorizovaný dodávate¾om servisných služieb. Väèšina záruèných opráv sa vybaví rutinne, ale niekedy požiadavka na záruèný servis nemusí by primeraná. Napríklad, záruèný servis sa nevahuje na taký výrobok, u ktorého poškodenie vzniklo v dôsledku nesprávneho použitia, nedostatoènej bežnej údržby, v dôsledku nesprávnej prepravy, nesprávneho narábania, skladovania, alebo kvôli nesprávnej inštalácii. Podobne, záruka neplatí, ak bolo odstránené sériové èíslo výrobku, alebo ak bol výrobok zmenený, alebo upravený. Táto záruka sa vzahuje len na vadný materiál výrobku a / resp. alebo spracovanie. Aby sme sa vyhli nedorozumeniu, ktoré by mohlo vzniknú medzi zákazníkom a dodávate¾om servisných služieb, dole uvádzame niektoré príèiny porúch výrobku, na ktoré sa záruka nevzahuje. • • • • • • • Normálne opotrebenie: Zariadenie poháòané malým motorom , podobne ako všetky mechanické zariadenia, si vyžadujú pravidelnú údržbu a servis dielov, aby dobre fungovali. Záruka neplatí na výrobok, alebo diely, ktorých životnos skonèila pri normálnom používaní. Montáž: Táto záruka neplatí na výrobok, ktorý bol nesprávne zmontovaný, alebo zmontovaný nedovoleným spôsobom, bol vymenený, alebo upravený. Aj montáže brániace štartovaniu, majú za následok nedostatoèný výkon motora. Nesprávna údržba: Životnos tohto výrobku závisí na podmienkach v ktorých pracuje a starostlivosti, ktorá je mu venovaná. Doporuèené intervaly údržby a nastavovania sú uvedené v návode na obsluhu. Výrobky ako kultivátory, plotostrihy, rotaèné kosaèky, sú èasto používané v prašnom, alebo zneèistenom prostredí, ktoré spôsobí ich predèasné opotrebenie. Na toto opotrebenie, spôsobené špinou, prachom, alebo iným abrazívnym materiálom, ktorý sa dostal do výrobku kvôli nevhodnej údržbe, neplatí záruka. Záruka nebude plati na odstraòovanie závad, ktoré boli spôsobené použitím iných než originálnych náhradných dielov. Nesprávne, resp. nevhodné palivo, alebo mazivo: Táto záruka sa nevzahuje na škody spôsobené použitím zvetraného paliva, alebo alternatívnych benzínov. Poškodenie motora, alebo dielov motora, t.j. spa¾ovacej komory, ventilov, sediel ventilov, vedení ventilov, spálené vinutia motora štartéra, spôsobené použitím alternatívnych palív, ako napríklad petroleja, zemného plynu, nie je kryté zárukou, ak motor nie je na použitie daného paliva certifikovaný. Záruka neplatí na diely, ktoré sú poškriabané, alebo zlomené kvôli tomu, že výrobok bol používaný s nedostatoèným množstvom oleja, zneèisteným olejom, alebo olejom nesprávnej triedy, ani na diely výrobku poškodené chýbajúcim mazaním. Nesprávne používanie: Správne používanie výrobku je popísané v návode na obsluhu. Výrobok poškodený pretoèením, prehriatím, alebo používaním v stiesnenom priestore, bez dostatoèného vetrania. Výrobok zlomený príliš silnými vibráciami, spôsobenými uvo¾neným upevnením motora, chýbajúcimi, alebo nevyváženými nožmi, rotormi, pretoèením, alebo k¾ukovým hriade¾om ohnutým v dôsledku nárazu do tvrdého predmetu. Záruka sa nevzahuje na poškodenie, alebo nesprávne fungovanie, spôsobené nehodami, nesprávnym použitím, alebo nevhodným servisom, alebo zamrznutím, alebo chemickým rozkladom, ako aj intenzívnejším používaním než je doporuèené v návode na obsluhu Bežné nastavovanie, spotrebné položky, alebo nastavenia: Táto záruka neplatí na spotrebné položky, ako napríklad olej, remene, nože, O-krúžky, filtre, atï. Ostatné vylúèenia zo záruky: Záruka neplatí na opravu, alebo nastavenia dielu (dielov), ktoré nie sú vyrobené u Briggs & Stratton. Táto záruka neplatí na závady spôsobené vyššou mocou a inými udalosami, ktoré výrobca nedokáže ovplyvni. Taktiež neplatí na použité, renovované a demonštraèné výrobky. Záruèný servis poskytujú iba autorizovaní servisní zástupcovia. Svojho najbližšieho zástupcu si vyh¾adajte na našej mape na stránke BRIGGSandSTRATTON.COM 196 BRIGGSandSTRATTON.COM Vsebina Postopki za varno delovanje Ilustracije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Za rotacijske kosilnice, ki se upravljajo stoje Varnost uporabnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 Deli in upravljalni vzvodi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 Slikovni prikazi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 I. Obièajna košnja 1. Prebrati, razumeti in upoštevati morate vsa navodila na napravi in v priroèniku. Pred zaèetkom se temeljito seznanite z vzvodi in ustrezno uporabo kosilnice. Seznanite se z vsemi varnostnimi in delovnimi oznakami na opremi in na vseh njenih prikljuèkih ali dodatkih. Rok ali nog ne postavljajte v bližino ali pod vrtljive dele. Kosilnico naj uporabljajo le odgovorne osebe, ki so seznanjene z navodili. Preglejte obmoèje uporabe kosilnice. Pri delovanju kosilnice z visoko hitrostjo lahko pride do izmeta majhnih predmetov, kar povzroèi telesne poškodbe ali poškodbe lastnine. Izogibajte se objektom, kot so hišna okna, avtomobilska stekla, rastlinjaki itd. Na obmoèju delovanja naj ne bo nikogar, še posebej majhnih otrok in hišnih ljubljenèkov. Nosite ustrezna oblaèila, kot so srajce z dolgimi rokavi ali jopièi. Nosite tudi dolge hlaèe. Ne nosite kratkih hlaè. Ne nosite ohlapnih oblaèil, katera se lahko ujamejo med kosilnico. Pri uporabi kosilnice vedno nosite zašèitna ali varnostna oèala s stranskimi šèitniki, da oèi zašèitite pred tujki, ki lahko priletijo izpod enote. Vedno nosite delovne rokavice in moèno obutev. Usnjeni delovni èevlji ali nizki škornji so primerni za veèino ljudi. Gležnje in golenice uporabnikov varujejo pred majhnimi trskami, drobci in drugimi delci ter izboljšajo stik nog s podlago. Priporoèljivo je nositi zašèitna pokrivala, da se prepreèijo morebitni udarci z majhnimi leteèimi delci ali nizkimi viseèimi vejami, šibami ali drugimi predmeti, ki jih uporabnik lahko spregleda. Kosilnice ne uporabljajte brez namešèenih ustreznih varoval ali drugih varnostnih zašèitnih priprav. Kosilnico uporabljajte le za predviden namen. Ne kosite prek neutrjene podlage, kot so pesek, palice, odpadki itd., ker obstaja nevarnost izmetavanja in poškodb kosilnice. Za pravilno delovanje in namestitev dodatkov si oglejte navodila proizvajalca. Uporabljajte le s strani proizvajalca odobrene dodatke. Kosite le podnevi ali ob dobri umetni razsvetljavi. Kosilnice ne uporabljajte pod vplivom alkohola, mamil ali drugih zdravil, ki lahko povzroèijo zaspanost ali onemogoèajo varno upravljanje naprave. Kosilnice ne uporabljajte na mokri travi. Vedno bodite pozorni na podlago; trdno držite roèaj in hodite; nikoli ne tecite. Pred vsako uporabo preglejte roèico za reguliranje plina in kabel. Kabel mora biti prost in roèica nepoškodovana. Preverite tudi povezavo kablov do uplinjaèa glede morebitnih zank, ohlapnih prikljuèkov in blokad. Preverite, ali krmilni vzvod deluje pravilno. Pri preèkanju makadamskih dovozov, poti ali cest zaustavite motor. Sestavljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 Delovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 2. Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201 Odpravljanje težav . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 Garancijska pravila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 3. 4. 5. Varnost uporabnika Simboli in opozorila 6. Varnostni opozorilni simbol se uporablja za identifikacijo varnostnih informacij o nevarnostih, ki bi lahko povzroèile telesne poškodbe. Signalna beseda (NEVARNOST, OPOZORILO ali POZOR) se uporablja z opozorilnim simbolom za opozarjanje na verjetnost in potencialno resnost poškodbe. Poleg tega se lahko simbol za nevarnost uporablja za oznaèevanje vrste nevarnosti. 7. NEVARNOST opozarja na tveganje, ki bo, èe se 8. 9. 10. mu ne izognemo, povzroèilo smrt ali težko poškodbo. OPOZORILO opozarja na tveganje, ki lahko v primeru, da se mu ne izognemo, povzroèi smrt ali težko poškodbo. 11. POZOR opozarja na tveganje, ki lahko v primeru, da se mu ne izognemo, povzroèi manjšo ali zmerno poškodbo. 12. 13. OPOMBA opozarja na situacijo, ki lahko povzroèi poškodbo izdelka. Informacije za lastnika Seznanite se z izdelkom: Èe izdelek poznate in veste, kako deluje, boste dosegli najboljše delovanje. Ob branju tega priroènika primerjajte slike z izdelkom. Seznanite se z mesti in funkcijami regulatorjev. Za prepreèitev nesreèe upoštevajte navodila za uporabo in varnostne predpise. Priroènik hranite za morebitno uporabo v prihodnje. 14. 15. 16. 17. Odgovornost lastnika OPOZORILO: Pri tej kosilnici obstaja možnost izmetavanja predmetov. Zaradi neupoštevanja naslednjih varnostnih navodil lahko pride do težkih poškodb uporabnika ali navzoèih oseb. 18. 19. Lastnik mora upoštevati spodnja navodila. sl 197 20. Pri košnji v bližini cest ali pri preèkanju cest pazite na promet. 21. Motor zaustavite, kadar koli napravo pušèate brez nadzora, pred èišèenjem, popravilom ali pregledom kosilnice poskrbite za zaustavitev vseh gibljivih delov. Motor naj se ohladi, snemite kabel vžigalne sveèke in ga premaknite stran od sveèke. 22. Èe kosilnica zaène nenavadno tresti, zaustavite motor, snemite kabel z vžigalne sveèke in poskrbite, da se je ne bo dotikal. Takoj preverite vzrok. Tresenje je obièajno opozorilo na težave. 23. Èe zadenete ob predmet, zaustavite motor. Snemite kabel z vžigalne sveèke. Preglejte kosilnico zaradi morebitnih poškodb. Èe je poškodovana, jo pred zagonom in ponovnim delovanjem popravite. 24. Kosilnico redno pregledujte. Preprièajte se, da deli niso skrivljeni, poškodovani ali slabo pritrjeni. 25. Kosilnice ne dvigujte ali prenašajte, ko motor deluje. 26. Izogibajte se daljši izpostavljenosti hrupu in vibracijam kosilnice, ki jo poganja bencinski motor. Naredite nekaj vmesnih prekinitev in/ali nosite zašèito za ušesa zaradi hrupa motorja, kot tudi moène delovne rokavice, da zmanjšate vibracije v rokah. IV. Servisiranje 1. a. b. c. d. e. f. g. Motorja ne zaganjajte v zaprtem prostoru ali znotraj zaprtega obmoèja. 3. Nastavitev ali popravil nikoli ne izvajajte ob delujoèem motorju. Snemite kabel vžigalne sveèke in ga hranite proè od sveèke, da prepreèite nehoten zagon motorja (odstranite kljuè za vžig, èe ima kosilnica elektrièni zagon). Pri izvajanju nastavitev ali popravil vedno nosite zašèitna oèala. 4. V rednih intervalih preverjajte pritrdilne vijake motorja, ali so ustrezno priviti. 5. Poskrbite, da bodo vse matice in vijaki dobro priviti in oprema v dobrem stanju. Èe menjate elemente, poskrbite, da bodo pritrdilni vijaki dobro priviti. 6. Ne posegajte v varnostne priprave. Redno preverjajte, ali delujejo pravilno. 7. Kosilnice pri servisu ali popravilu ne obraèajte okoli, razen èe je tako posebej navedeno v priroèniku. Servis in popravilo je mogoèe opraviti v pokonènem položaju. Nekatera dela so lažja, èe je kosilnica postavljena na dvignjeno platformo ali delovno površino. 8. Za zmanjšanje nevarnosti požara poskrbite, da v kosilnici ne bo nakopièene trave, listja ali drugega odpadnega materiala. Poèistite razlito olje ali gorivo. Pred shranjevanjem naj se kosilnica ohladi. 9. Èe zadenete ob kakšen predmet, ustavite in preglejte kosilnico. Pred ponovnim zagonom po potrebi popravite. III. Otroci Èe uporabnik kosilnice ni pozoren na prisotnost otrok, lahko pride do usodnih nesreè. Otroke pogosto privlaèijo kosilnice in košnja. Nikoli ne prièakujte, da bodo otroci ostali tam, kjer ste jih nazadnje videli. 1. Otroci naj se ne zadržujejo na obmoèju košnje, nanje naj pazi odgovorna odrasla oseba. 2. Èe na obmoèje pridejo otroci, bodite previdni in ugasnite kosilnico. 3. Pred in med košnjo nazaj preverjajte, da ni kje morda kakšen majhen otrok. 4. Otrokom ne dovolite upravljati s kosilnico. 5. Še posebej bodite previdni ob približevanju nepreglednim delom, grmovju, drevesom ali drugim predmetom, ki ovirajo pogled. 198 Uporabljajte le odobreno posodo. Nikoli ne odstranjujte pokrovèka rezervoarja za gorivo ali dolivajte goriva ob delujoèem motorju. Pred dolivanjem goriva naj se motor ohladi. Ne kadite. Goriva ne dolivajte v zaprtem prostoru. Naprave ali posode za gorivo ne shranjujte v prostorih,kjer je prisoten odprt plamen, kot je grelec za vodo. Èe je treba rezervoar za gorivo izprazniti, morate to storiti na prostem. Odtoèeno gorivo je treba shraniti v posodi, ki je posebej namenjena shranjevanju goriva, ali pa ga je treba previdno zavreèi. Staro olje in bencin morate previdno zliti v posode, posebej namenjene za olje in gorivo. Napolnjene posode je treba previdno prepeljati v zbirni center za ustrezno reciklažo. 2. II. Košnja po strmini Na strminah najveèkrat pride do nesreè zaradi zdrsa ali padca, ki lahko pripeljejo do težkih poškodb. Na vseh strminah je treba biti še posebej previden. Èe se na strmini poèutite neprijetno, je ne kosite. Kosite poèez; nikoli navzgor in navzdol. Odstranite predmete, kot so skale, veje dreves itd. Pazite na luknje, kolovoze ali izbokline. V visoki travi se lahko skrivajo ovire. Ne kosite v bližini sestopov, jarkov ali nasipov. Uporabnik lahko izgubi tla pod nogami ali ravnotežje. Ne kosite pretiranih strmin. Ne kosite pretiranih strmin (najveè 10 stopinj) ali obmoèij, kjer so tla zelo neravna. Na strminah bodite posebej previdni pri spreminjanju smeri. Ne kosite po mokri travi. Slabši oprijem lahko pripelje do zdrsa. Pri rokovanju z bencinom in drugimi gorivi bodite izredno previdni. So vnetljivi, njihovi hlapi pa eksplozivni. 10. Pred èišèenjem, popravilom ali nastavitvijo vedno snemite kabel z vžigalne sveèke. 11. Ne spreminjajte nastavitve regulatorja motorja ali obratov motorja. 12. Po potrebi oèistite in zamenjajte varnostne oznake in oznake z navodili. 13. Za zašèito pred pregrevanjem motorja naj bo vedno namešèen èist filter za prestrezanje delcev v motorju. 14. Kosilnico pred shranjevanjem vedno preglejte. 15. Uporabite le originalne ali odobrene nadomestne dele. 16. Rezilo zamenjajte s tovarniškim odobrenim delom. BRIGGSandSTRATTON.COM Opis Slikovni prikazi krmiljenja in delovanja - slika 29 Kosilnica, za katero upravljavec hodi, je rotacijska kosilnica na motorni pogon. Motor poganja rezilo pod ohišjem kosilnice. Rezilo se dvigne in reže travo. Višino reza je mogoèe nastavljati in trato pokositi na želeno višino. Pokošena trava se zbira v košu za travo, ki je namešèen zadaj, nekatere kosilnice pa omogoèajo tudi predelavo za gnojenje trate. Predelava pokošene trave je poznana kot ”mulèenje”. Pri modelih brez pogona mora uporabnik kosilnico potiskati. Samohodni modeli imajo pogonski sistem na zadnji kolesi za lažjo košnjo. I. J. K. L. M. N. Namen uporabe/omejitve uporabe Ilustracije in slikovni prikazi se zaènejo na strani 1. Kosilnica, za katero upravljavec hodi, je namenjena košnji trave na tratah. Uporaba v druge namene je prepovedana. Ni namenjena košnji trave, višje od 15 cm, ali trave z visokim plevelom. Kosilnica je primerna le za zasebno uporabo na domaèem vrtu. Ni primerna za košnjo trave v javnih parkih ali na igrišèih. Navodila za razpakiranje - slika 2 3 4 5 6 Kosilnica je bila v celoti sestavljena v tovarni. Ob postavitvi v karton je bil roèaj prestavljen v položaj za shranjevanje. Za namestitev roèaja v položaj za delovanje sledite spodnjim korakom. 1. Kosilnico vzemite iz kartona. 2. Spodnji roèaj (A) dvignite v položaj za delovanje (slika 2). 3. Nosilec roèaja (B) ima dve pritrdilni odprtini (slika 3). V odprtino (C) namestite roèaj v zgornji položaj. V odprtino (D) namestite roèaj v spodnji položaj. 4. Roèaj namestite v odprtino (C) ali (D) s pritrdilnimi vijaki, kot je prikazano. Privijajte gumba (E), dokler spodnji roèaj ni prièvršèen. 5. Odstranite gumba (F) in vijake s spodnjega roèaja (A). Oglejte si sliko 4. Prestavite zgornji roèaj (G) v položaj za delovanje. Privijajte gumba z matico (F), dokler zgornji in spodnji roèaj nista povsem pritrjena. 6. Za napeljavo vrvi povratnega zaganjalnika morate najprej namestiti vzvod za zaustavitev motorja (H). Oglejte si sliko 5. Poèasi povlecite roèico zaganjalnika (I) in napeljite vrv povratnega zaganjalnika skozi vodilo za vrv (J). 7. Pri vseh modelih kable prièvrstite na roèaj z vezicami (K). Oglejte si sliko 6. OPOMBA: Pri pregibanju ali dvigovanju roèajev bodite previdni. Ne poškodujte kablov. Upognjen kabel ne bo deloval pravilno. Pred uporabo stroja zamenjajte upognjen ali poškodovan kabel. Deli in upravljalni vzvodi Naslednje dele in upravljalne vzvode primerjajte z vašim modelom (slika 1). Vedeti morate, kje se nahajajo, in poznati njihov namen. A. Vzvod za zaustavitev motorja B. Zgornji roèaj C. Gumb z matico ali vzvod za pritrditev D. Spodnji roèaj E. Pokrov izmeta F. Motor G. Vzvod za nastavitev višine H. Identifikacijska plošèica/nalepka I. Koš za travo J. Roèica zaganjalnika K. Vzvod za pogon (samohodni model) L. Vložek za mulèenje M. Stranski izmetni kanal N. Pokrov za mulèenje Slikovni prikazi Pomembno: Naslednji slikovni prikazi se nahajajo na enoti ali v gradivu, priloženem izdelku. Pred zaèetkom uporabe izdelka se morate seznaniti in razumeti pomen vsakega slikovnega prikaza. Varnostni opozorilni slikovni prikazi - slika 28 A. OPOZORILO B. POMEMBNO: Pred uporabo naprave preberite uporabniški priroènik. C. OPOZORILO: Nevarnost izmeta predmetov. Nihèe naj se ne zadržuje v bližini. Pred uporabo naprave preberite uporabniška navodila. D. OPOZORILO: Naprave ne uporabljajte na nagibih, veèjih od 10 stopinj. E. OPOZORILO: Prepovedano stopanje. F. OPOZORILO: Noge in roke držite proè od vrtljivega rezila. G. OPOZORILO: Pred servisiranjem enote snemite kabel vžigalne sveèke. H. OPOZORILO: Nevarnost zmeèkanin prstov. Poèasi Hitro Olje Gorivo Motor — Zagon/Delovanje/Zaustavitev Pogonska krmilna roèica — Aktivirana/Deaktivirana Sestavljanje Sestavljanje koša za travo - slika 7 8 1. Potisnite okvir (A) v odprti konec koša za travo (B). Oglejte si sliko 7. 2. Roèica (C) mora biti na zunanji strani koša za travo (slika 8). Pritrdite zatikali (D) na okvir (E). Namestitev koša za travo - slika 9 1. Dvignite pokrov izmeta (F). Oglejte si sliko 9. Držite roèico (G) koša za travo in zataknite kavlja (H) koša na nosilno palico pokrova izmeta (I). 2. Spustite pokrov izmeta. Kavlja (H) koša za travo morata biti zataknjena na nosilno palico pokrova izmeta (I). Priprava motorja OPOZORILO: Za vrsto bencina in olja za uporabo si oglejte uporabniški priroènik za motor. Vedno uporabite varnostno posodo za bencin. Med dolivanjem bencina v motor ne kadite. Bencina ne dolivajte v zaprtem prostoru. Pred dolivanjem bencina ugasnite motor. Pustite, da se nekaj minut ohlaja. OPOMBA: Motor ne vsebuje OLJA ali BENCINA. Pred zagonom motorja dolijte olje v skladu z navodili v uporabniškem priroèniku za motor. Èe zaženete motor brez olja, se le-ta poškoduje in v tem primeru garancija ne velja. sl 199 Za vrsto bencina in olja za uporabo si oglejte uporabniški priroènik za motor. Pred uporabo enote preberite informacije o varnosti, delovanju, vzdrževanju in shranjevanju. Zamenjava vložka za mulèenje - slika 10 11 OPOZORILO: Preden odstranite ali namestite vložek za mulèenje, snemite kabel vžigalne sveèke in ga hranite proè od sveèke. Nekateri modeli imajo dodaten vložek za mulèenje (A). Oglejte si sliko 10. Vložek uporabite za mulèenje trave, da bo drobno zrezana. Za izmet trave v koš za travo odstranite vložek za mulèenje. Namestitev vložka za mulèenje 1. Dvignite pokrov izmeta (B). Oglejte si sliko 10. 2. Vložek za mulèenje (A) vstavite v odprtino za izmet. Odstranitev vložka za mulèenje 1. Dvignite pokrov izmeta (B). Oglejte si sliko 11. 2. Vložek za mulèenje (A) odstranite iz odprtine za izmet. Sestavljanje zaponke za prosti izmet na pokrovu izmeta - slika 12 13 OPOZORILO: Preden odstranite ali namestite zaponko za prosti izmet na pokrovu izmeta, snemite kabel vžigalne sveèke in ga hranite proè od sveèke. 1. Dvignite in držite odprt pokrov izmeta (B). Oglejte si sliko 12. 2. Držite zaponko za prosti izmet na pokrovu izmeta (A) in jo postavite na sredino nosilne palice (C). 3. Zaponko za prosti izmet na pokrovu izmeta pritisnite na nosilno palico. Oba konca zaponke za prosti izmet na pokrovu izmeta morata biti dobro pritrjena na nosilno palico. 4. Spustite pokrov izmeta (B) v položaj za delovanje. Oglejte si sliko 13. Sestavljanje stranskega izmetnega kanala - slika 14 15 OPOZORILO: Preden odstranite ali namestite stranski izmetni kanal, snemite kabel vžigalne sveèke in ga hranite proè od sveèke. 1. Dvignite pokrov za mulèenje (A). Oglejte si sliko 14. 2. Jezièka (B) na stranskem izmetnem kanalu (C) potisnite pod nosilno palico (D). 3. Spustite pokrov za mulèenje (A). Oglejte si sliko 15. Delovanje Ilustracije in slikovni prikazi se zaènejo na strani 1. Vzvod za zaustavitev motorja - slika 16 Sprostite vzvod za zaustavitev motorja (A) in motor ter rezilo se bosta samodejno zaustavila. Za zagon in delovanje motorja držite vzvod za zaustavitev motorja (A) v položaju za delovanje (B). Preden zaženete motor, nekajkrat stisnite vzvod za zaustavitev motorja. Preverite, ali se kabel za zaustavitev 200 motorja prosto giba in ali vzvod za zaustavitev motorja deluje pravilno. Zaustavitev motorja - slika 16 Za zaustavitev motorja sprostite vzvod za zaustavitev motorja (A). Snemite kabel vžigalne sveèke in ga hranite proè od sveèke, da motorja ne bo mogoèe zagnati. Pogonski sistem na zadnji kolesi - slika 17 OPOZORILO: Za varno delovanje je treba pogonski sistem takoj po sprošèenem vzvodu za pogon deaktivirati. Èe pogonski sistem ni pravilno deaktiviran, kosilnice ne uporabljajte, dokler pogonskega sistema ne nastavijo ali popravijo na pooblašèenem servisu. Samohodni modeli imajo pogonski sistem na zadnji kolesi. S pogonskim sistemom upravljajte na naslednji naèin. 1. Vzvod za zaustavitev motorja (A) držite v položaju za delovanje. Zaženite motor. Opomba: Za zaustavitev motorja sprostite vzvod za zaustavitev motorja (A). 2. Vzvod za pogon (C) potisnite povsem naprej. Pogonski sistem je sedaj aktiviran in kosilnica se pomakne naprej. 3. Za deaktiviranje le pogonskega sistema sprostite vzvod za pogon (C). V deaktiviranem položaju (D) se kosilnica preneha pomikati naprej, motor pa še vedno teèe. 4. Za deaktiviranje pogonskega sistema in zaustavitev motorja povsem sprostite vzvod za zaustavitev motorja (A). Opomba: Pri deaktiviranju pogonskega sistema na novi enoti se lahko zadnji kolesi ob dvigu od tal vrtita. To je pri novem jermenu obièajno in preneha po eni ali dveh urah delovanja. Zagon motorja - slika 17 18 OPOZORILO: Rezilo se vrti, ko motor teèe. Pomembno: Preden zaženete motor, nekajkrat stisnite vzvod za zaustavitev motorja. Preverite, ali se kabel za zaustavitev motorja prosto giba in ali vzvod za zaustavitev motorja deluje pravilno. 1. Preverite olje. Oglejte si uporabniški priroènik za motor. 2. Rezervoar za gorivo napolnite z obièajnim neosvinèenim bencinom. Oglejte si ”Priprava motorja”. 3. Poskrbite, da bo kabel vžigalne sveèke prikljuèen na sveèko. 4. Motorji s èrpalko za hladni zagon: V veèini temperaturnih razmer trikrat moèno pritisnite gumijasti gumb èrpalke za hladni zagon (E). Oglejte si sliko 18. V hladnejšem vremenu bo morda potrebno dodatno èrpanje goriva. Topel motor obièajno ne potrebuje èrpanja goriva. Po vsakem pritisku gumba èrpalke za hladni zagon poèakajte dve sekundi. Opomba: Pri prvem zagonu novega motorja 5-krat pritisnite gumijasti gumb èrpalke za hladni zagon. Opomba: Zaradi prekomernega èrpanja goriva lahko pride do zalitja uplinjaèa z gorivom. Oglejte si ”Motor se ne zažene” v poglavju Odpravljanje težav. 5. Samohodni modeli: Poskrbite , da bo vzvod za pogon (C) deaktiviran (D). Oglejte si sliko 17. 6. Stojte za kosilnico. Z eno roko držite vzvod za zaustavitev motorja (A) v položaju za delovanje. Oglejte si sliko 5. Z drugo pa primite roèico zaganjalnika (GI). BRIGGSandSTRATTON.COM 7. Poèasi vlecite roèico zaganjalnika, dokler ne zaèutite upora, nato pa povlecite hitro, da zaženete motor. Roèico zaganjalnika poèasi spustite nazaj. 8. Èe se motor po 5 ali 6 poskusih ne zažene, si oglejte poglavje Odpravljanje težav. Pred uporabo kosilnice OPOZORILO: Preglejte koš za travo zaradi obrabe ali poškodb. Èe je obrabljen ali poškodovan, dele zamenjajte le z odobrenimi tovarniškimi nadomestnimi deli. Èe želite povsem napolniti koš za travo, naj motor teèe tako, da bo regulator plina (èe obstaja) v položaju za hitro delovanje. S Èe želite povsem napolniti koš za travo (èe obstaja), naj motor teèe tako, da bo regulator plina (èe obstaja) v položaju za hitro delovanje. S Koš za travo (èe obstaja) mora biti pravilno namešèen. S Preglejte koš za travo zaradi obrabe ali poškodb. Èe je obrabljen ali poškodovan, dele zamenjajte le z odobrenimi tovarniškimi nadomestnimi deli. Nastavitev višine reza OPOZORILO: Rezilo se vrti, ko motor teèe. Preden spremenite višino reza, snemite kabel vžigalne sveèke in ga hranite proè od sveèke. Modeli s posameznimi mehanizmi za nastavitev koles - slika 19 Èe želite spremeniti višino reza, spremenite položaj roèice za nastavitev (A) na vsakem kolesu na naslednji naèin. 1. Sprostite roèico za nastavitev (A). 2. Roèico za nastavitev premaknite v drug položaj. 3. Vse roèice za nastavitev koles morajo biti v isti višini, da bo kosilnica kosila enakomerno. Modeli z enojnim vzvodom za nastavitev višine - slika 20 21 Èe želite spremeniti višino reza, spremenite položaj roèice za nastavitev (B) na naslednji naèin. 1. Sprostite roèico za nastavitev (B). 2. Roèico za nastavitev premaknite v drug položaj. Praznjenje koša za travo - slika 9 22 OPOZORILO: Preden odstranite koš za travo, ugasnite motor. Preden zaènete odstranjevati travo iz ohišja kosilnice, snemite kabel vžigalne sveèke in ga hranite proè od sveèke. 1. Dvignite pokrov izmeta (F). Oglejte si sliko 9. 2. Držite roèico (G) koša za travo. Dvignite okvir (H) z nosilne palice pokrova izmeta (I). 3. Stresite travo iz koša (E). Oglejte si sliko 22. Uporaba kot mulèer - slika 1 10 OPOZORILO: Preden namestite ali odstranite vložek za mulèenje, snemite kabel vžigalne sveèke in ga hranite proè od sveèke. 1. Za mulèenje trave s kosilnice odstranite koš za travo (I) in stranski izmetni kanal (M). Oglejte si sliko 1. 2. Dvignite pokrov izmeta (B) in v odprtino za izmet na zadnji strani vstavite vložek za mulèenje (A). Oglejte si sliko 10. Nasveti za košnjo Nekateri modeli imajo dodaten vložek za mulèenje. Èe je namešèen vložek za mulèenje, se trava drobno reže in zlahka razpade. Ker hranila ponovno pridejo v zemljo, trata potrebuje manj gnojila. Naslednji nasveti vam bodo pomagali k veèji uèinkovitosti in lepši trati. S Trava mora biti suha. Èe je mokra, jo je težko kositi in nastajajo težke kepe. S Trava ne sme biti previsoka. Najvišja višina za uèinkovito košnjo je 9,8 cm. Vzvod za nastavitev višine nastavite tako, da bo košena le zgornja tretjina trave. S Èe je trava višja od 9,8 cm, bosta potrebni dve košnji. Za prvo košnjo vzvod za nastavitev višine nastavite v najvišji položaj. Nato pa ga za drugo košnjo spustite. S Rezilo naj bo ostro. V nasprotnem primeru konice trave porjavijo. S Oèistite spodnji del ohišja kosilnice. Èe se na dnu ohišja kosilnice naberejo trava in druga umazanija, se uèinek zmanjša. Za izboljšanje kakovosti reza poskusite naslednje: S zvišajte višino reza S kosite pogosteje S kosilnica naj deluje z nižjo hitrostjo S zmanjšajte širino košnje S spremenite smer S kosite dvakrat Vzdrževanje Vzdrževanje motorja Ilustracije in slikovni prikazi se zaènejo na strani 1. Da bo enota v dobrem stanju za delovanje, uporabljajte naslednje poglavje o vzdrževanju. Pred zagonom motorja preberite ta priroènik in prav tako uporabniški priroènik za motor. Vse informacije o vzdrževanju motorja najdete v uporabniškem priroèniku za motor. OPOZORILO: Pred pregledom, nastavitvijo ali popravilom snemite kabel vžigalne sveèke in ga hranite proè od sveèke. Nagibanje motorja - slika 23 OPOMBA: Motorja ne nagibajte tako, da je vžigalna sveèka na spodnji strani. Ob servisiranju motorja preglejte rezilo ali oèistite spodnji del ohišja kosilnice; motor vedno nagibajte tako, da je vžigalna sveèka na zgornji strani. Prevoz ali nagibanje motorja z vžigalno sveèko na spodnji strani lahko povzroèi naslednje. S otežen zagon, S kajenje iz motorja, S zamazanost vžigalne sveèke, S prepojitev zraènega filtra z oljem ali gorivom Podmazovanje 1. Za èim boljše delovanje z motornim oljem vsakih 25 ur podmažite kolesa in vse gibljive dele. 2. Za podmazovanje motorja si oglejte uporabniški priroènik za motor. sl 201 OPOMBA: Ne podmazujte kabla za zaustavitev motorja. Maziva poškodujejo kabel in mu onemogoèijo prosto gibanje. Upognjen ali poškodovan kabel zamenjajte. trave porjavijo. Za odstranitev ali servisiranje rezila kosilnico odpeljite na pooblašèen servis. Èišèenje ohišja kosilnice Preverjanje višine reza OPOZORILO: Rezilo se vrti, ko motor teèe. Pred èišèenjem ohišja kosilnice ugasnite motor in snemite kabel vžigalne sveèke in ga hranite proè od sveèke. Enoto preizkusite na majhni površini. Èe višina reza ni enakomerna, èe ne pride do izmeta pokošene trave ali trava ni enakomerno razrezana, si oglejte poglavje Odpravljanje težav. Èe se na dnu ohišja kosilnice naberejo trava in druga umazanija, se uèinek zmanjša. Po košnji oèistite ohišje kosilnice na naslednji naèin. 1. Ugasnite motor. 2. Snemite kabel z vžigalne sveèke. 3. Oèistite zgornji in spodnji del ohišja kosilnice. Shranjevanje zložljivega roèaja Odstranitev pogonskega jermena 1. Odvijte gumba (A), ki držita skupaj zgornji (B) in spodnji roèaj (C). Oglejte si sliko 26. OPOMBA: Ko zložite ali dvignete roèaj, preverite, da kabli niso ujeti med zgornji in spodnji roèaj ali pritrdilne elemente roèaja. 2. Zgornji roèaj (B) obrnite proti zadnjemu delu kosilnice. Oglejte si sliko 27. 3. Odstranite gumba (C) in vijake, s katerimi je spodnji roèaj privit na nosilec roèaja (D). 4. Obrnite roèaj prek motorja, kot je prikazano. Pazite, da ne poškodujete kablov. Za odstranitev ali servisiranje pogonskega jermena kosilnico odpeljite na pooblašèen servis. Nastavitev kabla za pogon - slika 24 OPOZORILO: Preden nastavite kabel za pogon, sprostite vzvod za zaustavitev motorja in poèakajte, da se motor zaustavi. Èe se pogonski sistem ne aktivira in deaktivira pravilno, preverite, ali je roèaj pravilno nastavljen. Preverite, ali so vsi deli v dobrem stanju, niso zlomljeni ali zviti, in ali so vsi pritrdilni elementi dobro prièvršèeni. Obrabljeni deli spremenijo delovanje pogonskega sistema. Pri košnji v visoki gosti travi ali na hribu lahko pogonski sistem zdrsava, èe kabel za pogon ni dovolj napet. Èe pogonski sistem zdrsava, ga nastavite na naslednji naèin ali pa kosilnico odpeljite na pooblašèeni servis. 1. Èe pogonski sistem zdrsava, obrnite regulator kabla (A) za en obrat v smeri, ki je prikazana na sliki 24. Zaženite kosilnico in preizkusite pogonski sistem. 2. Èe pogonski sistem še vedno zdrsava, obrnite regulator kabla še za en obrat, da skrajšate kabel. Ponovno preizkusite pogonski sistem. 3. Nastavljajte in preizkušajte, dokler pogonski sistem ne zdrsava veè. 4. Preden zaènete kositi, se preprièajte, da se bo pogonski sistem pravilno deaktiviral in da se bo kosilnica ustavila. Èe se pogonski sistem ne deaktivira, kosilnico odpeljite na pooblašèeni servis, preden jo uporabite. Servisiranje rezila - slika 25 OPOZORILO: Pred pregledom rezila (B) ali nosilca rezila (E) snemite kabel vžigalne sveèke in ga hranite proè od sveèke. Èe rezilo ob kaj zadene, zaustavite motor. Snemite kabel z vžigalne sveèke. Kosilnico preglejte zaradi morebitne poškodbe. Redno pregledujte rezilo (B) zaradi obrabe ali poškodb, kot so razpoke. Redno preverjajte vijak (A), ki drži rezilo. Naj bo le-ta dobro privit. Èe rezilo ob kaj zadene, zaustavite motor. Snemite kabel z vžigalne sveèke. Preverite nosilec rezila (E) zaradi morebitne poškodbe. Preverite, ali je rezilo skrivljeno, poškodovano ali moèno obrabljeno ali so morda opazne kakšne druge poškodbe. Pred zaèetkom uporabe kosilnice je treba poškodovane dele zamenjati s tovarniškimi nadomestnimi deli. Zaradi varnosti rezilo zamenjajte vsaki dve leti. Rezilo naj bo ostro. V nasprotnem primeru konice 202 OPOMBA: Pri pregibanju ali dvigovanju roèajev bodite previdni. Ne poškodujte kablov. Upognjen kabel ne bo deloval pravilno. Pred uporabo stroja zamenjajte upognjen ali poškodovan kabel. Zlaganje roèaja - slika 26 Dvigovanje roèaja - slika 2 27 3 4 1. Spodnji roèaj (A) dvignite v položaj za delovanje (slika 2). 2. Nosilec roèaja (B) ima dve pritrdilni odprtini (slika 3). V odprtino (C) namestite roèaj v zgornji položaj. V odprtino (D) namestite roèaj v spodnji položaj. 3. Roèaj namestite v odprtino (C) ali (D) s pritrdilnimi vijaki, kot je prikazano. Privijajte gumba (E), dokler spodnji roèaj ni prièvršèen. 4. Prestavite zgornji roèaj (G) v položaj za delovanje (slika 4). Privijajte gumba z matico (F), dokler zgornji in spodnji roèaj nista povsem pritrjena. Priprava kosilnice za skladišèenje OPOZORILO: Bencina ne izlivajte, ko ste v zaprtem prostoru, v bližini ognja ali med kajenjem. Bencinski hlapi lahko povzroèijo eksplozijo ali požar. 1. Izpraznite rezervoar za gorivo. 2. Motor naj teèe, dokler ne zmanjka bencina. 3. Olje izpustite iz toplega motorja. Oljno korito napolnite z novim oljem. 4. Odstranite vžigalno sveèko iz valja. V valj nalijte 30 ml olja. Poèasi povlecite roèico zaganjalnika, da olje zašèiti valj. V valj namestite novo vžigalno sveèko. 5. S hladilnih reber valja in ohišja motorja oèistite umazanijo in delce. 6. Oèistite spodnji del ohišja kosilnice. 7. Kosilnico povsem oèistite, da zavarujete barvo. 8. Kosilnico postavite v dobro prezraèevan prostor. 9. Poskrbite, da v košu za travo ne bo trave. Trava, ki v èasu skladišèenja ostane v košu, le-tega poškoduje. BRIGGSandSTRATTON.COM Naroèanje nadomestnih delov Uporabite le s strani proizvajalca dovoljene ali odobrene nadomestne dele. Ne uporabljajte prikljuèkov ali dodatkov, ki niso posebej priporoèeni za ta izdelek. Da bi prejeli ustrezne nadomestne dele, morate posredovati številko modela, ki se nahaja na oznaèni tablici izdelka. Pri naroèanju so potrebni naslednji podatki: S številka modela S serijska številka S številka dela S kolièina Èe deli ali storitev niso na voljo na zgoraj navedeni naèin, se obrnite na: Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM 2. Preverite kabel za zaustavitev motorja. Upognjen ali poškodovan kabel zamenjajte. Motor slabo deluje. 1. Preverite višino reza. Èe je trava visoka, povišajte višino reza. 2. Preglejte spodnji del ohišja rezila. Iz ohišja rezila oèistite travo in ostalo umazanijo. 3. Preverite kabel vžigalne sveèke. Kabel mora biti prikljuèen. 4. S hladilnih reber motorja oèistite travo in ostalo umazanijo. 5. Preverite nastavitve uplinjaèa. Oglejte si uporabniški priroènik za motor. 6. Preverite razmak med elektrodama vžigalne sveèke. Nastavite ga na 0,76 mm. 7. Preverite kolièino olja v motorju. Po potrebi ga dolijte. 8. Preverite zraèni filter motorja. Oglejte si uporabniški priroènik za motor. 9. Bencin je star ali umazan. Izpraznite in oèistite rezervoar za gorivo. Rezervoar za gorivo napolnite s èistim bencinom. Prekomerne vibracije. Odpravljanje težav Motor se ne zažene. 1. Poskrbite, da bo v rezervoarju za gorivo èist bencin. Ne uporabljajte starega bencina. 2. Pri hladnem motorju petkrat pritisnite gumb èrpalke za hladni zagon (dodatno pri nekaterih modelih). 3. Poskrbite, da bo kabel vžigalne sveèke prikljuèen na sveèko. 4. Nastavite uplinjaè. Oglejte si uporabniški priroènik za motor. 5. V valju motorja je preveè bencina. Odstranite in osušite vžigalno sveèko. Nekajkrat povlecite roèico zaganjalnika. Namestite vžigalno sveèko. Prikljuèite kabel na vžigalno sveèko. Zaženite motor. 6. V gosti ali visoki travi je motor težko zagnati. Kosilnico premaknite na èisto in suho površino. 7. Poskrbite, da bo vzvod za zaustavitev motorja v položaju za delovanje. 8. Pipica za gorivo mora biti v položaju ON. Oglejte si uporabniški priroènik za motor. Motor se ne zaustavi. 1. Sprostite vzvod za zaustavitev motorja. 1. Rezilo ni uravnoteženo. Odstranite ga in zamenjajte s tovarniškim nadomestnim rezilom. 2. Preverite, ali je rezilo zvito ali zlomljeno. Poškodovano rezilo je nevarno in ga je treba zamenjati. 3. Preverite nosilec rezila. Poškodovan nosilec rezila zamenjajte. 4. Èe se vibracije nadaljujejo, kosilnico odpeljite na pooblašèeni servis. Izmet trave ni pravilen. 1. Oèistite spodnji del ohišja kosilnice. 2. Preverite, ali je rezilo moèno obrabljeno. Odstranite ga in nabrusite. Zaradi varnosti rezilo vsaki dve leti zamenjajte s tovarniškim nadomestnim rezilom. Trava ni enakomerno pokošena. 1. Preverite nastavitev višine na vseh kolesih. Višina mora biti nastavljena na vseh kolesih isto. 2. Rezilo mora biti ostro. 3. Preverite, ali je rezilo zvito ali zlomljeno. Poškodovano rezilo je nevarno in ga je treba zamenjati. 4. Preverite, ali je poškodovan nosilec rezila. Poškodovan nosilec rezila zamenjajte. 5. Regulator plina (èe obstaja) premaknite v položaj Fast ali Start. 6. Preverite regulator plina (èe obstaja). Preprièajte se, da regulator plina ni v položaju Choke. 7. Regulator plina (èe obstaja) premaknite v položaj FAST. Hitrost motorja preverite v skladu z uporabniškim priroènikom za motor. sl 203 Veljaven z 09/07 GARANCIJSKA PRAVILA OMEJENA GARANCIJA Podjetje Briggs & Stratton Power Products Group, LLC bo brezplaèno popravilo ali zamenjalo katere koli dele izdelka, ki imajo napako v materialu ali izdelavi ali oboje. Kupec mora kriti stroške prevoza izdelka, ki je oddan v popravilo, ali zamenjavo pod to garancijo. Ta garancija velja za èasovna obdobja in pogoje, ki so navedeni v nadaljevanju. Èe želite uveljaviti garancijo, poišèite najbližjega pooblašèenega serviserja in prodajalca na vašem obmoèju. Èe želite uveljaviti garancijo, poišèite najbližjega pooblašèenega serviserja in prodajalca na zemljevidu naših licenènih partnerjev na spletni strani www.murray.com. Ne obstajajo druge izrecne garancije. Obièajne garancije, vkljuèno s prodajnimi jamstvi in z jamstvi o ustreznosti za doloèen namen, veljajo eno leto od nakupa ali v obsegu, doloèenem z zakonom, vse obièajne garancije pa so izkljuèene. Odgovornosti za posledièno ali nenamerno škodo so izkljuèene do zakonsko dovoljene meje. Nekatere države ne dovoljujejo omejitve trajanja navedenih garancij, nekatere pa ne dovoljujejo izkljuèitve ali omejitve odgovornosti za posledièno ali nenamerno škodo, zato prej omenjena omejitev in izkljuèitev za vas morda ne veljata. Ta garancija vam daje doloèene pravice, imate pa lahko tudi druge zakonsko doloèene pravice, ki se v posameznih državah razlikujejo. Vrsta izdelka Kosilnica za travo GARANCIJSKI POGOJI Uporaba s strani kupca Komercialna uporaba 2 leti 90 dni Garancijska doba se zaène, ko stroj kupi prvi kupec v prodaji na drobno ali konèni komercialni uporabnik, in traja ves èas, naveden v zgornji tabeli. ”Domaèa uporaba” pomeni osebno uporabo v gospodinjstvu s strani kupca, ki je napravo kupil v prodaji na drobno. ”Komercialna uporaba” pomeni vse druge primere uporabe, vkljuèno z uporabo za komercialne namene, pridobivanje prihodka ali najem. Èe je stroj enkrat uporabljen v komercialne namene, po tej garanciji spada v kategorijo strojev za komercialno uporabo. Za pridobitev garancije ni potrebna registracija garancije. Shranite potrdilo o nakupu. Èe tedaj, ko potrebujete garancijsko storitev, ne predložite dokazila o datumu prvotnega nakupa, se bo za doloèanje garancije uporabljal datum proizvodnje izdelka. PODATKI O GARANCIJI Z veseljem bomo opravili popravilo v garancijskem roku in se vam opravièujemo za neprijetnosti. Popravila v garancijskem roku lahko izvajajo vsi pooblašèeni servisi. Veèino popravil v garancijskem roku se izvede rutinsko, vèasih pa so zahtevki za servisiranje v garanciji neupravièeni. Garancija npr. ne velja, èe je do poškodbe stroja prišlo zaradi napaène uporabe, pomanjkljivega rednega vzdrževanja, transporta, ravnanja s strojem, skladišèenja ali neustrezne montaže. Garancija prav tako ne velja, èe je bila odstranjena serijska številka stroja ali èe je bil stroj predelan ali spremenjen. Omenjena garancija krije samo napake v materialu in/ali okvare zaradi izdelave na stroju. Da bi se izognili nesporazumom, do katerih bi lahko prišlo med kupcem in prodajalcem, v nadaljevanju navajamo nekatere vzroke za odpoved stroja, ki jih garancija ne vkljuèuje. • • • • • • • Normalna obraba: Stroji, ki jih poganjajo majhni motorji , tako kot vse mehaniène naprave, za dobro delovanje potrebujejo obèasno servisiranje in zamenjavo delov. Garancija ne krije popravila, èe je ob normalni rabi potekla življenjska doba stroja ali nekega dela. Montaža: Ta garancija ne velja za stroje, na katerih se je izvajala neustrezna ali nepooblašèena montaža, predelava ali sprememba. Niti za napeljave, ki prepreèujejo zagon ali povzroèajo nezadovoljivo delovanje motorja. Neustrezno vzdrževanje: Življenjska doba stroja je odvisna od pogojev, v katerih deluje, in od nege. Priporoèeni vzdrževalni in nastavitveni intervali so navedeni v priroèniku za uporabo. Stroje, kot so kultivatorji, robilniki in rotacijske kosilnice, pogosto uporabljamo v prašnih ali umazanih razmerah, v katerih lahko pride do poškodbe, ki je videti kot prezgodnja obraba. Takšna obraba, ki jo povzroèijo umazanija, prah ali drugi abrazivni delci, ki vdrejo v stroj zaradi neustreznega vzdrževanja, ni vkljuèena v garancijo. Garancija ne krije popravil zaradi težav, ki so jih povzroèili neoriginalni nadomestni deli. Neustrezno gorivo in/ali premajhna kolièina goriva ali neustrezno in/ali nezadostno podmazovanje: Ta garancija ne krije škode, nastale zaradi uporabe starega goriva ali spremenjenega bencina. Poškodb motorja ali delov motorja, npr. zgorevalne komore, ventilov, sedežev ventilov, vodil ventilov, ali pregorelega navitja zaganjalnika zaradi uporabe alternativnih goriv, kot sta utekoèinjen naftni plin in zemeljski plin, garancija ne krije, razen èe je motor odobren za takšno delovanje. Delov, ki so opraskani ali polomljeni zato, ker je stroj deloval s premajhno kolièino mazivnega olja, z onesnaženim mazivnim oljem ali z oljem neustrezne viskoznosti, kot tudi sestavnih delov stroja, ki so se poškodovali zaradi nezadostnega podmazovanja, garancija ne krije. Napaèna uporaba: Pravilna uporaba stroja je opisana v priroèniku za uporabo. Poškodbe stroja, do katerih je prišlo zaradi previsokih vrtljajev, pregretja ali delovanja v zaprtem prostoru, kjer ni ustreznega prezraèevanja. Okvara stroja zaradi prevelikih tresljajev, ki so jih povzroèili slaba prièvrstitev motorja ali slaba prièvrstitev ali neuravnoteženost lopatic, rotorja, previsoki vrtljaji ali gred, ki se je zvila zaradi udarca trdega predmeta. Poškodb ali okvar zaradi nesreè, zlorabe ali nepravilnega servisiranja, zamrznitve ali kemiènega razkroja, kot tudi delovanja nad priporoèenimi zmogljivostmi, kot je navedeno v priroèniku za uporabo, garancija ne krije. Rutinsko uravnavanje, obrabni elementi ali nastavitve: V garanciji niso vkljuèeni obrabni elementi, npr. olje, jermeni, rezila, o-obroèki, filtri itn. Druge izkljuèitve: Garancija ne krije popravil ali nastavitev za dele, ki jih ni proizvedlo podjetje Briggs & Stratton. Iz garancije so izkljuèene napake zaradi višje sile in drugih dogodkov, na katere proizvajalec nima vpliva. Izkljuèeni so tudi rabljeni, ponovno usposobljeni in predstavitveni izdelki. Popravila v garancijskem roku so mogoèa le na pooblašèenih servisih. Poišèite najbližjo servisno delavnico na zemljevidu naših licenènih partnerjev na spletni strani BRIGGSandSTRATTON.COM. 204 BRIGGSandSTRATTON.COM Ýçindekiler I. Genel Kullaným Çizimler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Kullanýcý Güvenliði . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205 Özellikler ve Kumandalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 Resimler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 Donaným . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 Kullaným . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 Bakým . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 Arýza Tespit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211 Garanti Kapsami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212 1. Makine üzerindeki ve bu el kitap(lar)ýndaki tüm talimatlarý okuyun, anlayýn ve uygulayýn. Kullanmaya baþlamadan önce yaya kumandalý çim biçme makinesinin tüm kumandalarýný ve doðru kullanma bilgilerini öðrenin. Makine ve makineye baðlanan donanýmlar ve aksesuarlarýn üzerindeki tüm güvenlik ve kullanma etiketlerini inceleyin. Dönen parçalarýn yakýnýna veya altýna el veya ayaklarýnýzý koymayýn. Yaya kumandalý çim biçme makinesini sadece kullanma talimatlarýný bilen sorumlu kiþilerin kullanmasýna izin verin. Çim biçme makinesinin kullanýlacaðý alaný kontrol edin. Makineniz küçük cisimleri yüksek hýzda fýrlatarak yaralanmalara veya maddi hasara yol açabilir. Pencere, araba veya sera camlarý gibi kýrýlabilir cisimlerden uzak durun. Kullaným alanýnda kullanýcýdan baþkasýnýn olmamasýna, özellikle de küçük çocuklar veya evcil hayvanlarýn bulunmamasýna dikkat edin. Uzun kollu gömlek veya ceket gibi uygun kýyafetler gyin. Ayrýca pantolon giyin. Þort giymeyin. Cihaza kapýlabilecek bollukta kýyafet veya aksesuar giymeyin. Yaya kumandalý çim biçme makinesini kullanýrken cihazdan fýrlayabilecek yabancý cisimlerden gözlerinizi korumak için daima yanlarý da kapalý koruyucu gözlükler kullanýn. Daima iþ eldiveni takýn ve saðlam ayakkabý giyin. Deri çalýþma ayakkabýlarý veya kýsa botlar çoðu kiþi için yeterlidir. Bu ayakkabýlar kullanýcýnýn ayak bileklerini ve baldýrýnýn ön kýsmýný küçük sopalar, kýymýklar ve diðer mucur parçalardan korur, yere saðlam basmanýzý saðlar. Fýrlayan küçük cisimlerin, alçak dallarýn veya kullanýcý tarafýndan farkedilmeyen diðer cisimlerin kafanýza çarpma ihtimaline karþý koruyucu baþlýk takmanýzý öneririz. Uygun koruma önlemleri alýnmadan veya diðer koruyucu güvenlik donanýmlarý olmadan yaya kumandalý çim biçme makinesini kullanmayýn. Bu makineyi sadece amacýna uygun iþlerde kullanýn. Çim biçme makinesini cisimleri fýrlatma özelliðine sahip veya makineye hasar verme riski bulunan çakýl, çalý, çöp gibi gevþek malzemeler üzerinde kullanmayýn. Aksesuarlarýn montajý ve doðru kullanýmý için üreticinin talimatlarýný okuyun. Sadece üretici firma tarafýndan onaylanan aksesuarlar kullanýn. Sadece gün ýþýðýnda veya iyi aydýnlatýlmýþ alanlarda kullanýn. Bu makineyi güvenli bir þekilde kullanmanýzý etkileyecek veya uykulu olmanýza yol açacak alkol, uyuþturucu veya ilaç alarak yaya kumandalý çim biçme makinesini kullanmayýn. Yaya kumandalý çim biçme makinesini asla ýslak çimde kullanmayýn. Adýmlarýnýza daima dikkat edin, makinenin kolunu sýkýca tutun ve yürüyün, asla koþmayýn. Her kullanýmdan önce, gaz kelebek kolunu ve kabloyu kontrol edin. Kablonun serbestçe hareket ettiðinden ve kolun hasarlý olmadýðýndan emin olun. Karbüratöre giden kablo baðlantýlarýnda bükülme, gevþeme veya baþka engellerin olmadýðýndan emin olun. Kumanda kulpunun doðru çalýþýp çalýþmadýðýný kontrol edin. Çakýl patika, yol ve caddeleri geçerken motoru durdurmuþ olduðunuzdan emin olun. Yol civarýnda çalýþma yapýyorsanýz veya karþýdan karþýya geçecekseniz trafiðe dikkat edin. 2. 3. 4. 5. Kullanýcý Güvenliði 6. Semboller ve Uyarýlar 7. Güvenlik ikaz sembolü yaralanmalara sebep olabilecek tehlikelerle ilgili güvenlk bilgilerini tanýmlamak için kullanýlýr. Ýkaz kelimesiyle (TEHLÝKE, UYARI, veya DÝKKAT) birlikte kullanýlan ikaz sembolü yaralanma olasýlýðýný ve olasý yaralanmanýn ciddiyetini gösterir. Buna ilaveten, tehlike risk sembolü riskin tipini göstermek için kullanýlabilir. TEHLÝKE, eðer önlenmezse, ölüm veya ciddi 8. 9. 10. yaralanmayla sonuçlanacak tehlikeyi gösterir. UYARI, eðer önlenmezse, ölüm veya ciddi yaralanmayla sonuçlanabilecek tehlikeyi gösterir.. 11. DÝKKAT eðer önlenmezse, hafif veya orta derecede yaralanmayla sonuçlanabilecek tehlikeyi gösterir.. DÝKKAT tehlike riski sembolüyle kullanýlmadýðý zaman ürüne hasar verebilecek bir durumu gösterir. 12. 13. Ürün Sahibinin Bilmesi Gerekenler Ürününüzü tanýyýn: Çim biçme makinenizi tanýrsanýz ve nasýl çalýþtýðýný bilirseniz, en iyi performansý elde edersiniz. Bu el kitabýný okurken, çizimlerle makinenizi karþýlaþtýrýn. Kumandalarýn yerlerini ve iþlevlerini öðrenin. Bir kazaya engel olmanýza yardýmcý olacak kullanma talimatlarýný ve güvenlik kurallarýný uygulayýn. Bu el kitabýný gelecekte de kullanmak üzere saklayýn. 14. 15. 16. Ürün Sahibinin Sorumlulularý 17. UYARI: Bu kesme makinesi cisimleri fýrlatma kapasitesine sahiptir. Aþaðýdaki güvenlik kurallarýna uymamanýz bu makineyi kullanan kiþinin veya çevredekilerin ciddi þekilde yaralanmasýna yol açabilir. 18. Makine sahibinin sorumluluðu aþaðýdaki talimatlara uymaktýr. 19. Güvenli Kullanma Yöntemleri 20. Yaya Kumandalý Döner Çim Biçme Makineleri Ýçin tr 205 21. Makineyi her býraktýðýnýzda, makineyi temizlemeden, bakým yapmadan veya kontrol etmeden önce motoru durdurun, tüm hareketli parçalarýn durduðundan emin olun. Motorun soðumasýný bekleyin, buji kablosunu sökün ve kabloyu bujiden uzak tutun. 22. Eðer makinede anormal bir titreþim meydana gelirse, motoru durdurun, buji kablosunu sökün ve kablonun bujiye deðmesine engel olun. Derhal titreþimin sebebini bulmak için makineyi kontrol edin. Titreþim genellikle arýza habercisidir. 23. Yabancý bir cisme çarptýktan sonra, motoru durdurun. Bujiden kabloyu sökün. Yaya kumandalý çim biçme makinesinde hasar olup olmadýðýný kontrol edin. Eðer hasar varsa, makineyi çalýþtýrmadan ve kullanmadan önce onarým yapýn. 24. Yaya kumandalý çim biçme makinesini düzenli olarak kontrol edin. Parçalarýn, eðilmediðinden, hasarlý veya gevþek olmadýðýndan emin olun. 25. Motoru çalýþýrken asla yaya kumandalý çim biçme makinesini kaldýrmayýn veya taþýmayýn. 26. Benzin motorlu makinelerin uzun süreli titreþim ve gürültüsüne maruz kalmaktan kaçýnmalýsýnýz. Ara ara mola verin ve/veya motor gürültüsünden korunmak için kulaklarý koruyucu cihaz ve ellerinizdeki titreþimi azaltmak için aðýr iþ eldivenleri giyin. II. Eðimli Alanlarda Kullaným Eðimli alanlar ciddi yaralanmalara yol açabilen kayma ve düþme kazalarýnda önemli bir rol oynamaktadýr. Tüm eðimli araziler özel dikkat ister. Eðimli alanda çim biçerken kendinizi rahat hissetmiyorsanýz, bu alanda çim biçmeyin. Eðimlerin yüzeyi boyunca çim biçin ;asla aþaðý ve yukarý doðrultuda çim biçmeyin. Aðaç dalý, taþ gibi cisimleri çim biçme alanýndankaldýrýn. Çukurlara, oluklara, tümseklere dikkat edin . Yüksek çim engelleri gizleyebilir. Dik iniþler, çukurlar veya toprak setlerin civarýnda çim biçmeyin . Kullanýcý kayabilir veya dengesini yitirebilir. Aþýrý dik eðimlerde çim biçmeyin . Topraðýn çok engebeli olduðu alanlarda veya aþýrý eðimlerde (maksimum 10 derece) çim biçmeyin. Eðimlerde yön deðiþtirirken çok dikkatli olun. Islak çim üzerinde çim biçmeyin . Yer tutuþunda azalma kaymaya sebep olabilir. III. Çocuklar Kullanýcý çocuklarýn varlýðýndan habersizse trajik kazalar meydana gelebilir. Çim biçme makineleri ve çim biçme eylemi genellikle çocuklarýn ilgisini çeker. Asla çocuklarýn onlarý en son gördüðünüz yerde kalacaklarýný varsaymayýn. 1. Çocuklarý çim biçme alanýndan uzakta ve sorumlu bir yetiþkinin gözetiminde tutun. 2. Dikkatli olun ve çocuklar alana girerse yaya kumandalý çim biçme makinesini durdurun. 3. Geri geri çim biçmeden önce ve çim biçme esnasýnda küçük çocuklarýn olup olmadýðýný kontrol etmek için arkanýza ve aþaðýya bakýn. 4. Asla çocuklarýn yaya kumandalý çim biçme makinesini kullanmasýna izin vermeyin. 5. Kör köþeler, çalýlar, aðaçlar veya görüþ mesafenizi azaltan diðer cisimlere yaklaþýrken özellikle dikkatli olun. 206 IV. Bakým 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Benzin ve diðer yakýtlarý kullanýrken özellikle dikkat edin. Bu yakýtlar yanýcýdýr ve buharlarý patlamaya yol açar. a. Sadece onaylý bir kap kullanýn. b. Motor çalýþýrken asla benzin kapaðýný açmayýn veya benzin koymayýn. Yeniden benzin koymadan önce motorun soðumasýný bekleyin. Sigara içmeyin. c. Makineye asla kapalý alanlarda benzin koymayýn. d. Asla makineyi veya benzin kabýný su ýsýtýcýsý gibi açýk alevin olduðu alanlarda saklamayýn. e. Eðer benzin deposu boþatýlacaksa, bu iþlem açýk alanda yapýlmalýdýr. Boþaltýlan benzin, özellikle yakýt depolamak için tasarlanmýþ kaba konulmalýdýr veya yakýt dikkatlice atýlmalýdýr. f. Eski yað ve benzin, özellikle yað ve benzin için tasarlanmýþ kaplara dikkatle boþaltýlmaldýr. g. Dolu kaplar, geri dönüþüm için atýk toplama merkezine dikkatle taþýnmalýdýr. Motoru asla iç mekanlarda veya kapalý bir alanda çalýþtýrmayýn. Motor çalýþýrken asla ayar veya onarým yapmayýn. Buji kablosunu sökün ve motorun kazara çalýþmasýna engel olmak için buji kablosunu sökün ve kabloyu bujiden uzak tutun (elektrikli marþ varsa, kontak anahtarýný çýkartýn). Ayar veya onarým yaparken daima koruyucu gözlük takýn. Sýk sýk motor baðlantý cývatalarýnýn uygun sýkýlýkta olup olmadýklarýný kontrol edin. Tüm somun ve cývatalarý sýký tutun ve makineye iyi bakýn. Eðer parça deðiþimi olursa, montaj baðlayýcýlarýnýn sýký olduðundan emin olun. Asla güvenlik cihazlarýný kurcalamayýn. Bu cihazlarýn çalýþýp çalýþmadýklarýný düzenli olarak kontrol edin. Yaya kumandalý çim biçme makinesine bakým yaparken veya makineyi onarýrken, bu El Kitabýnda özellikle belirtilmediði sürece makineyi asla yukarý kaldýrmayýn veya ters çevirmeyin. Yaya kumandalý çim biçme makinesinin bakým ve onarým prosedürleri , makine dik konumdayken uygulanabilir. Bazý prosedürler makine yüksek bir platform veya yüzey üzerine kaldýrýldýðýnda daha kolay uygulanabilir. Yangýn tehlikesini azaltmak için, yaya kumandalý çim biçme makinesinde çim, yaprak, veya diðer pisliklerin birikmesine engel olun.Yað veya benzin dökülürse temizleyin. Depoya kaldýrmadan önce makinenin soðumasýný bekleyin. Bir cisme çarptýðýnýzda makineyi durdurun ve kontrol edin. Gerekirse yeniden çalýþtýrmadan önce onarýn. Temizlik, bakým veya onarým yapmadan önce daima buji kablosunu sökün. Motor külbütör ayarýný veya motor hýz-aþým ayarýný deðiþtirmeyin. Güvenlik ve talimat etiketlerini temizleyin ve gerekirse deðiþtirin. Motorun aþýrý ýsýnmasýna engel olmak için, daima motor kir filtresini yerinde ve temiz tutun. Depoya kaldýrmadan önce yaya kumandalý çim biçme makinesini kontrol edin. Sadece orijinal donanýmlarý veya onaylý yedek parçalarý kullanýn. Kesme býçaðýný fabrika onaylý yedeðiyle deðiþtirin. BRIGGSandSTRATTON.COM Taným Yaya kumandalý çim biçme makinesi motorlu döner tipte bir çim biçme makinesidir. Motor çim biçme makinesinin gövdesinin altýnda bulunan bir býçaðý hareket ettirir. Býçak çimi kaldýrýr ve keser. Çime istenen görünümü vermek için býçak yüksekliði ayarlanabilir. Kesilen çimler ya makinenin arkasýna monte edilen bir çim torbasýnda toplanýr ya da bazý makinelerde olduðu gibi çimi beslemek üzere topraða býrakýlabilir. Kesilen çimin topraða geri dönüþümü ”saman örtmek” þeklinde adlandýrýlýr. Ýtmeli modeller kullanýcýnýn çim biçme makinesini itmesini gerektirir. Özitimli modellerde, çim biçmeyi kolaylaþtýrmak için arkadan çekiþli bir hareket sistem vardýr. Kullaným Alaný/Kullaným Sýnýrlarý Yaya kumandalý çim biçme makinesi bahçe çimi biçmek için tasarlanmýþtýr. Baþka amaçlar için kullanýlamaz. 15 cm’den uzun çimleri veya uzun yabani otlarla karýþýk çimleri kesmek için tasarlanmamýþtýr. Çim biçme makinesi sadece ev bahçesinde kiþisel kullaným içindir. Parklar veya spor sahalarýndaki çimlerin kesimi için uygun deðildir. Makinenin Özellikleri ve Kumandalarý Aþaðýdaki özellikleri ve kumandalarý elinizde bulunan modeldekilerle karþýlaþtýrýn (Þekil 1). Kumandalarýn yerlerini ve ne iþe yaradýklarýný bildiðinizden emin olun. A. Motor Durdurma Manivelasý B. Üst Kol C. Düðme veya Kilitleme Manivelasý D. Alt Kol E. Arka Kapý F. Motor G. Yükseklik Ayarlayýcý H. Ýsim levhasý I. Çim Torbasý J. Ýp Sarmalý Marþ Kolu K. Tahrik Manivelasý (Özitimli model) L. Saman Örtme Tapasý M. Yandan Boþaltma Oluðu N. Saman Örtme Kapaðý Resimler Önemli: Aþaðýdaki resimler cihazýnýzýn üzerinde veya ürünle birlikte verilen yazýlý materyellerde mevcuttur. Cihazý çalýþtýrmadan önce, her bir resmin amacýný öðrenin ve anlayýn. Güvenlik Uyarý Resimleri - Þekil 28 A. UYARI B. ÖNEMLÝ: Bu Cihazý Çalýþtýrmadan Önce Kullanma Kýlavuzunu Okuyun. C. UYARI: Fýrlayan Cisimler. Makineyi Civarýndaki Ýnsanlardan Uzak Tutun. Bu Cihazý Kullanmadan Önce Kullanma Kýlavuzunu Okuyun. D. UYARI: Bu Makineyi 10 Dereceden Yüksek Eðimlerde Kullanmayýn. E. UYARI: Basamakta Kullanýlamaz. F. UYARI: El ve Ayaklarýnýzý Döner Býçaktan Uzak Tutun. G. DÝKKAT: Cihaza Bakým Yapmadan Önce Buji Kablosunu Sökün. H. DÝKKAT: Parmaklarýnýz Sýkýþabilir. Kumanda ve Kullaným Resimleri - Þekil 29 I. J. K. L. M. N. Yavaþ Hýzlý Yað Benzin Motor – Çalýþtýrma/Kullanma/Durdurma Tahrik Kumanda Manivelasý – Açýk/Kapalý Montaj Çizimler ve resimleri sayfa 1’den itibaren görebilirsiniz. Ambalajdan çýkarma talimatlarý - Þekil 2 3 4 5 6 Çim biçme makinesi fabrikada tümüyle monte edilmiþtir. Çim biçme makinesi kartona konulurken, kol depo konumunda olacak þekilde yerleþtirilir. Kolu kullanma konumuna getirmek için, aþaðýdaki adýmlarý uygulayýn. 1. Çim biçme makinesini kartondan çýkartýn. 2. Alt kolu (A) kullanma konumuna kaldýrýn (Þekil 2). 3. Kol bileziði (B) üzerinde iki adet montaj deliði mevcuttur.(Þekil 3). Kolu üst konumda monte etmek için (C) deliðini kullanýn. Kolu alt konumda monte etmek için (D) deliðini kullanýn. 4. Baðlayýcýlarý kullanarak kolu (C) veya (D) deliklerinden birine gösterildiði þekilde monte edin. Alt kol saðlamlaþtýrýlana kadar (E) düðmelerini sýkýn. 5. Düðmeleri (F) ve alt koldaki (A) baðlayýcýlarý sökün. Bakýnýz þekil 4. Üst kolu (G) kullanma konumuna getirin. Düðmeleri (F) alt ve üst kol yerlerine kilitlenene kadar sýkýn. 6. Ýp sarmalý marþýn ipini yerleþtirmek için, öncelikle motor durdurma manivelasýný (H) çalýþýr hale getirmelisiniz. Bakýnýz Þekil 5. Ýp sarmalý marþýn kolunu (I ) yavaþ yavaþ çekin ve ip sarmalý marþýn ipini, ip kýlavuzuna (J) yerleþtirin. 7. Tüm modellerde, kablolarý kablo baðlarýyla (K) kola sýkýca tutturun. Bakýnýz Þekil 6. DÝKKAT: Kolu katlarken veya kaldýrýrken dikkat edin. Kablolara zarar vermeyin. Bükülmüþ bir kablo iþlevini göremez. Bükülmüþ veya hasarlý kablo varsa, makineyi kullanmadan önce kabloyu deðiþtirin. Çim Torbasýnýn Montajý - Þekil 7 8 1. Kasayý (A) çim torbasýnýn (B) açýk ucudan içeri kaydýrýn. Bakýnýz Þekil 7. 2. Kolun (C) çim torbasýnýn dýþýnda olduðundan emin olun (Þekil 8). Klipsleri (D) kasaya (E) baðlayýn. Çim TorbasýnýnTakýlmasý - Þekil 9 1. Arka kapýyý (F) kaldýrýn. Bakýnýz Þekil 9. Çim torbasýnýn (G) sapýný tutun ve çim torbasýnýn çengellerini (H) arka kapý mil çubuðu (I) üzerine monte edin. 2. Arka kapýyý aþaðý indirin. Çim torbasýnýn çengellerinin (H), arka kapý mil çubuðu (I) üzerine monte edilmiþ olduðundan emin olun. tr 207 Motorun Hazýrlanmasý Kullanma UYARI: Kullanýlacak benzin ve yað tipi için, motor Kullanma Kýlavuzuna bakýn. Daima güvenli bir benzin kabý kullanýn. Motora benzin koyarken sigara içmeyin. Kapalý bir alanda benzin doldurmayýn. Benzin doldurmadan önce motoru durdurun. Motorun soðumasý için birkaç dakika bekleyin. DÝKKAT: Motorda YAG veya BENZÝN yoktur. Motoru çalýþtýrmadan önce, motor Kullanma Kýlavuzunda yer alan talimatlara uygun yað koyduðunuzdan emin olun. Motoru yað olmadan çalýþtýrýrsanýz, motor kullanýlamayacak derecede arýzalanacak ve garantiniz geçersiz olacaktýr. Kullanýlacak benzin ve yað tipi için, motor Kullanma Kýlavuzuna bakýn. Cihazý kullanmadan önce, Güvenlik, Kullanma, Bakým ve Saklama konularýndaki bilgileri okuyun. Saman Örtme Tapasýnýn Deðiþtirilmesi - Þekil 10 11 Bazý modellerde saman örtme tapasý (A) isteðe baðlýdýr. Bakýnýz Þekil 10. Saman örtme tapasýný çimi temiz ince bir kesimle örtmek için kullanýn. Çimi çim torbasýna boþaltmak için, saman örtme tapasýný sökün. Saman Örtme Tapasýnýn Takýlmasý 1. Arka kapýyý (B) kaldýrýn. Bakýnýz Þekil 10. 2. Saman örtme tapasýný (A) boþaltma açýklýðýna kaydýrýn. Saman Örtme Tapasýnýn Sökülmesi 1. Arka kapýyý (B) kaldýrýn. Bakýnýz Þekil 11. 2. Saman örtme tapasýný (A) boþaltma açýklýðýndan sökün. Arka Kapý Serbest Boþaltma Klipsinin Montajý - Þekil 12 13 UYARI: Arka kapý serbest boþaltma klipsini sökmeden veya yerleþtirmeden önce, buji kablosunu sökün ve kabloyu bujiden uzak tutun. 1. Arka kapýyý (B) kaldýrýn ve açýk tutun. Bakýnýz Þekil 12. 2. Arka kapý serbest boþaltma klipsini (A) tutun ve mil çubuðuna (C) merkezleyin. 3. Arka kapý serbest boþaltma klipsini mil çubuðuna bastýrýn. Arka kapý serbest boþaltma klipsinin her iki ucunun da mil çubuðuna sýkýca baðlandýðýndan emin olun. 4. Arka kapýyý (B) kullanma konumuna indirin. Bakýnýz Þekil 13. 15 UYARI: Yandan boþaltma oluðunu sökmeden veya yerleþtirmeden önce, buji kablosunu sökün ve kabloyu bujiden uzak tutun. 1. Saman örtme tapasýný (A) kaldýrýn. Bakýnýz Þekil 14. 2. Yandan boþaltma oluðu (C) üzerindeki çeneleri (B) mil çubuðunun (D) altýna kaydýrýn. 3. Saman örtme kapaðýný (A) aþaðý indirin. Bakýnýz Þekil 15. 208 Motor Durdurma Kolu - Þekil 16 Motor durdurma manivelasýný (A) serbest býraktýðýnýzda motor ve býçak otomatik olarak duracaktýr. Motoru çalýþtýrmak ve kullanmak için, motor durdurma manivelasýný (A) kullanma konumunda (B) tutun. Motoru çalýþtýrmadan önce, motor durdurma manivelasýný birkaç kez kullanýn. Motor durdurma kablosunun serbestçe hareket ettiðinden ve motor durdurma manivelasýnýn doðru çalýþtýðýndan emin olun. Motorun Durdurulmasý - Þekil 16 Motoru durdurmak için, motor durdurma manivelasýný (A) serbest býrakýn. Buji kablosunu sökün ve motorun çalýþmasýna engel olmak için bujiden uzak tutun. Arkadan Çekiþli Hareket Sistemi - Þekil 17 UYARI: Saman örtme tapasýný sökmeden veya yerleþtirmeden önce, buji kablosunu sökün ve kabloyu bujiden uzak tutun. Yandan Boþaltma Oluðunun Montajý - Þekil 14 Çizimler ve resimleri sayfa 1’den itibaren görebilirsiniz. UYARI: Güvenli iþletim için, tahrik manivelasý serbest býrakýlýr býrakýlmaz tahrik sistemi devre dýþý kalmalýdýr. Eðer tahrik sistemi sorun çýkarmadan devre dýþý kalmazsa, tahrik sistemi yetkili servis tarafýndan ayarlanana veya onarýlana kadar çim biçme makinesini kullanmayýn. Özitimli modeller arkadan çekiþlidir. Tahrik sistemini aþaðýdaki gibi çalýþtýrýn. 1. Motor durdurma manivelasýný (A) kullanma konumunda tutun. Motoru çalýþtýrýn. Not: Motoru durdurmak için, motor durdurma manivelasýný (A) serbest býrakýn. 2. Tahrik manivelasýný (C) tamamen ileri itin. Tahrik sistemi þimdi aktiftir ve çim biçme makinesi ileri kareket edecektir. 3. Sadece tahrik sistemini rölantiye almak için, tahrik manivelasýný (C) serbest býrakýn. Rölanti konumunda (D), çim biçme makinesi ilerlemesini durduracak ancak motor çalýþmaya devam edecektir. 4. Hem tahrik sistemini boþa almak hem de motoru durdurmak için, motor durdurma manivelasýný (A) tamamen serbest býrakýn. Not: Yeni bir makinede tahrik sistemi rölantiye alýndýðýnda, arka tekerlekler havaya kaldýrýlýrsa dönebilir. Bu durum yeni kayýþ için normaldir ve bir veya iki saatlik kullanýmdan sonra ortadan kalkacaktýr. Motorun Çalýþtýrýlmasý - Þekil 17 18 UYARI: Motor çalýþýrken býçak dönmeye devam eder. Önemli: Motoru çalýþtýrmadan önce, motor durdurma manivelasýný birkaç kez kullanýn. Motor durdurma kablosunun serbestçe hareket ettiðinden ve motor durdurma manivelasýnýn doðru çalýþtýðýndan emin olun. 1. Yaðý kontrol edin. Motorun Kullanma Kýlavuzuna bakýn. 2. Yakýt deposunu normal kurþunsuz benzinle doldurun. ”Motorun Hazýrlanmasý” bölümüne bakýn. 3. Buji kablosunun bujiye baðlý olduðundan emin olun. 4. Ateþlemeli motorlar:Çoðu hava sýcaklýðýnda, ateþleme düðmesini (E) üç defa sertçe itmeniz yeterlidir. Bakýnýz Þekil 18. Serin havalarda, ilave ateþleme gerekebilir. Motor ýlýksa genellikle ateþlemeye ihtiyaç duymaz. Ateþleme düðmesine her bastýðýnýzda iki saniye bekleyin. BRIGGSandSTRATTON.COM 5. 6. 7. 8. Not: Yeni bir motoru ilk defa çalýþtýrýyorsanýz, ateþleme düðmesine beþ defa basýn. Not: Aþýrý ateþleme karbüratöre benzin dolmasýna yol açabilir. Arýza Tespit bölümünde yer alan ”Motor Çalýþmýyor” baþlýðýna bakýn. Özitimli modeller: Tahrik manivelasýnýn (C) boþta olduðundan (D) emin olun. Bakýnýz Þekil 17. Çim biçme makinesinin arkasýnda durun. Motor durdurma manivelasýný (A) kullanma konumunda tutmak için bir elinizi kullanýn. Bakýnýz Þekil 5. Diðer elinizle ip sarmalý marþ kolunu (GI) tutun. Ip sarmalý marþ kolunu direnç hissedilene kadar yavaþça çekin, ardýndan motoru çalýþtýrmak için hýzla çekin. Ýp sarmalý marþ kolunu yavaþça yerine býrakýn. Eðer motor 5 veya 6 denemeden sonra çalýþmamýþsa, Arýza Tespit bölümüne bakýn. Çim Biçme Makinesini Kullanmadan Önce Yapýlacaklar UYARI: Çim torbasýnda aþýnma veya hasar olup olmadýðýný kontrol edin. Eðer aþýnma veya hasar varsa, parçalarý yalnýz fabrika onaylý yedek parçalarla deðiþtirin. Çim torbasýný tamamen doldurmak için, gaz kelebeði (eðer varsa) hýzlý konumundayken motoru kullanýn. S Çim torbasýný tamamen doldurmak için, gaz kelebeði (eðer varsa) hýzlý konumundayken motoru kullanýn. S Çim torbasýnýn (eðer varsa) doðru monte edildiðinden emin olun. S Çim torbasýnda aþýnma veya hasar olup olmadýðýný kontrol edin. Eðer aþýnma veya hasar varsa, parçalarý yalnýz fabrika onaylý yedek parçalarla deðiþtirin. Kesme Yüksekliðinin Ayarlanmasý UYARI: Motor çalýþýrken býçak dönmeye devam eder. Kesme yükseliðini ayarlamadan önce, buji kablosunu sökün ve bujiden uzak tutun. Tekerleðe Özel Ayar Sistemli Modeller - Þekil 19 Kesme yüksekliðini deðiþtirmek için, ayar kolunun (A) konumunu her tekerlekte aþaðýdaki gibi deðiþtirin. 1. Ayar kolunu (A) boþa alýn. 2. Ayar kolunu bir baþka konuma getirin. 3. Çim biçme makinesinin ayný seviyede kesim yapmasi için her bir ayar kolunun ayný konumda olduðundan emin olun. Tek-Kollu Ayarlayýcýya sahip Modeller - Þekil 20 21 Kesme yüksekliðini deðiþtirmek için, ayar kolunun (B) konumunu aþaðýdaki þekilde deðiþtirin. 1. Ayarlayýcý kolu (B) boþa alýn. 2. Ayar kolunu bir baþka konuma getirin. Çim Torbasýnýn Boþaltýlmasý - Þekil 9 22 UYARI: Çim torbasýný sökmeden önce, motoru durdurun. Çim biçme makinesi gövdesinden çimleri çýkarmadan önce, buji kablosunu sökün ve kabloyu bujiden uzak tutun. 1. Arka kapýyý (F) kaldýrýn. Bakýnýz Þekil 9. 2. Çim torbasýnýn sapýný (G) tutun. Kasayý (H) arka kapý mil kolu (I) üzerine kaldýrýn. 3. Çimi çim torbasýndan (E) boþaltýn. Bakýnýz Þekil 22. Saman Örtme Makinesi Olarak Kullanýlmasý - Þekil 1 10 UYARI: Saman örtme tapasýný sökmeden veya yerleþtirmeden önce, buji kablosunu sökün ve kabloyu bujiden uzak tutun. 1. Saman örtmek için, çim torbasýný (I) ve yandan boþaltma oluðunu (M) çim biçme makinesinden sökün. Bakýnýz Þekil 1. 2. Arka kapýyý (B) kaldýrýn ve saman örtme tapasýný (A) arka boþaltma açýklýðýna yerleþtirin. Bakýnýz Þekil 10. Çim Biçme Tavsiyeleri Bazý modellerde isteðe baðlý saman örtme tapasý vardýr. Eðer saman örtme tapasý monte edimiþse, çim ince kesilir ve topraða geri dönüþümü kolay olur. Çimin içindeki besleyici maddeler topraða geri döndüðü için çim daha az gübreye ihtiyaç duyar. Aþaðýdaki tavsiyeler makinenin performansýný arttýrýr ve bahçenin daha güzel görünmesini saðlar. S Çim kuru olmalýdýr. Eðer çim ýslaksa, kesmesi zor olacak ve aðýr çim yýðýnlarý oluþacaktýr. S Çim çok uzun olmamalýdýr. Etkin bir kesme iþlemi yapabilmek için maksimum çim yüksekliði 9.8 cm’dir. Yükseklik ayarlayýcýlarýný çimin sadece en üst üçte birlik bölümü kesilecek þekilde ayarlayýn. S Eðer çim 9.8 cm’den daha uzunsa, çim biçme iþleminin iki kez yapýlmasý gerekir. Ýlk kesmede, yükseklik ayarlayýcýlarýný en yüksek konuma ayarlayýn. Ardýndan, ikinci kesme iþlemi için yükseklik ayarlayýcýlarýný alçaltýn. S Býçak kenarlarýný keskin tutun. Keskin olmayan býçaklar çim uçlarýnýn kahverengileþmesine yol açar. S Çim biçme makinesinin gövdesinin alt kýsmýný temizleyin. Çim ve diðer pislikler makine gövdesinin altýnda birikmeye baþlarsa, makinenin performansý düþecektir. Kesme kalitesini yükseltilmek için aþaðýdakileri deneyin: S kesme yüksekliðini arttýrýn S daha sýk çim kesin S daha düþük ilerleme hýzýnda çim kesin S kesme enini azaltýn S yön deðiþtirin S çimleri ikinci kez kesin Bakým Motor Bakýmý Çizimler ve resimleri sayfa 1’den itibaren görebilirsiniz. Cihazýnýzýn iyi durumda kalmasýný saðlamak için aþaðýda yer alan bakým bölümündeki tavsiyeleri uygulayýn. Motoru çalýþtýrmadan önce, bu el kitabýný ve motorun Kullanma Kýlavuzunu okuyun. Motorun bakýmýyla ilgili tüm bilgiler motor Kullanma Kýlavuzundadýr. Uyarý: Kontrol, ayar veya bakým yapmadan önce buji kablosunu sökün ve kabloyu bujiden uzak tutun. Motorun Yana Yatýrýlmasý - Þekil 23 DÝKKAT: Buji aþaðýda olacak þekilde motoru yatýrmayýn. Motora bakým yaparken, býçaðý kontrol ederken, veya çim biçme makinesinin alt kýsmýný temizlerken, motoru daima buji tr 209 yukarýda olacak þekilde yatýrdýðýnýzdan emin olun. Buji aþaðýdayken motoru taþýmak veya yatýrmak þu sorunlara sebep olacaktýr. S motoru çalýþtýrmada güçlük S motordan duman çýkmasý S buji arýzasý. S hava filtresinde yað veya benzin doygunluðu. Yaðlama 1. Makinenizden maksimum performans elde etmek için, tekerlekleri ve tüm milleri her 25 saatte bir motor yaðýyla yaðlayýn. 2. Motorun yaðlanmasýyla ilgili bilgi edinmek için motor Kullanma Kýlavuzu’na bakýn. DÝKKAT: Motor durdurma kablosunu yaðlamayýn. Yaðlayýcýlar kabloya hasar vererek kablonun serbestçe hareket etmesine engel olur. Bükülmüþse veya hasarlýysa kabloyu deðiþtirin. Çim Biçme Makinesinin Gövdesinin Temizlenmesi UYARI: Motor çalýþýrken býçak dönmeye devam eder. Çim biçme makinesinin gövdesini temizlemeden önce, motoru durdurun ve buji kablosunu sökün ve kabloyu bujiden uzak tutun. Çim ve pislikler makine gövdesinin altýnda birikmeye baþlarsa, makinenin performansý düþer. Çim biçtikten sonra makine gövdesinin alt kýsmýný aþaðýdaki gibi temizleyin. 1. Motoru durdurun. 2. Buji kablosunu bujiden sökün. 3. Makine gövdesinin üst ve alt kýsýmlarýný temizleyin. Tahrik Kayýþýnýn Sökülmesi Tahrik kayýþýný sökmek veya temizlemek için, çim biçme makinesini yetkili servise götürün. Tahrik Kablosunun Ayarlanmasý - Þekil 24 UYARI: Tahrik kablosunu ayarlamadan önce, motor durdurma manivelasýný serbest býrakýn ve motorun durmasýný bekleyin. Eðer tahrik sistemi doðru bir biçimde kavrayýp býrakmýyorsa, kol donanýmýnýn iyi çalýþýp çalýþmadýðýný kontrol edin. Tüm parçalarýn iyi durumda olduðundan, kýrýk veya bükülmüþ parça olmadýðýndan ve tüm baðlayýcýlarýn sýký olduðundan emin olun. Aþýnmýþ parçalar tahrik sisteminin performansýný etkiler. Yüksek, kalýn çim kesiyorsanýz veya tepe üzerindeyseniz, tahrik kablosu aþýrý gevþekse tahrik sistemi kayabilir. Tahrik sistemi kayarsa, aþaðýdaki ayarlarý yapýn veya makineyi yetkili servise götürün. 1. Eðer tahrik sistemi kayarsa, kablo ayarlayýcýsýný (A) Þekil 24’de gösterilen yönde bir tur çevirin. Çim biçme makinesini çalýþtýrýn ve test sürüþü yapýn. 2. Eðer tahrik sistemi hala kayýyorsa, kabloyu kýsaltmak için kablo ayarlayýcýsýný bir tur daha çevirin. Yeniden test sürüþü yapýn. 3. Tahrik sistemindeki kayma durana kadar ayar yapmaya ve test etmeye devam edin. 4. Çim biçmeye baþlamadan önce, tahrik sisteminin sorunsuz boþa alýndýðýndan ve çim biçme makinesinin durduðundan emin olun. Eðer tahrik sistemi boþa alýnamýyorsa, çim biçme makinesini tekrar çalýþtýrmadan önce yetkili bir servise götürün. 210 Býçak Bakýmý - Þekil 25 UYARI: Býçaðý (B) veya býçak adaptörünü (E) kontrol etmeden önce, buji kablosunu sökün ve kabloyu bujiden uzak tutun Eðer býçak bir cisme çarparsa, motoru durdurun. Buji kablosunu bujiden sökün. Makinede hasar olup olmadýðýný kontrol edin. Býçakta (B) çatlak vb. aþýnma veya hasar olup olmadýðýný sýk sýk kontrol edin. Býçaðý tutan cývatayý (A) sýk sýk kontrol edin. Cývata sýký olmalýdýr. Býçak bir cisme çarparsa, motoru durdurun. Kabloyu bujiden sökün. Býçak adaptöründe (E) hasar olup olmadýðýný kontrol edin. Býçaðýn eðilmiþ veya hasarlý, çok aþýnmýþ veya baþka bir hasara sahip olup olmadýðýný kontrol edin. Makineyi çalýþtýrmadan önce hasarlý parçalar fabrika yedek parçalarýyla deðiþtirilmelidir. Güvenlik için, býçaðý her iki senede bir deðiþtirin. Býçak kenarýný keskin tutun. Keskin olmayan býçak kenarý çim uçlarýnýn kahverengileþmesine yol açacaktýr. Býçaðý sökmek veya býçaða bakým yapmak için, çim biçme makinesini yetkili bir servise götürün. Kesme Seviyesini Kontrol Edin Makineyi küçük bir alanda test edin. Kesme yüksekliði ayný seviyede deðilse veya kesilen çim boþalmýyorsa veya eþit miktarda kesmiyorsa Arýza Tespit bölümüne bakýn. Katlanan Kolun Saklanmasý DÝKKAT: Kolu katlarken veya kaldýrýrken dikkat edin. Kablolara zarar vermeyin. Bükülmüþ bir kablo iþlevini göremez. Bükülmüþ veya hasarlý kablo varsa, makineyi kullanmadan önce kabloyu deðiþtirin. Kolun Katlanmasý - Þekil 26 27 1. Üst kolu (B) alt kola (C) baðlayan düðmeleri (A) gevþetin. Bakýnýz Þekil 26. UYARI: Kolu katlarken veya kaldýrýrken, kablolarýn üst ve alt kollar arasýnda veya kol baðlayýcýlarý etrafýnda sýkýþmadýðýndan emin olun. 2. Üst kolu (B) makinenin arkasýna doðru döndürün. Bakýnýz Þekil 27. 3. Alt kolu kol bileziðine (D) baðlayan baðlayýcýlarý ve düðmeleri (C) sökün. 4. Kolu gösterildiði gibi motorun üzerinden ileri döndürün. Kablolara zarar gelmediðinden emin olun. 3 4 Kolun Kaldýrýlmasý - Þekil 2 1. Alt kolu (A) kullanma konumuna kaldýrýn (Þekil 2). 2. Kol bileziði (B) üzerinde iki adet montaj deliði mevcuttur.(Þekil 3). Kolu üst konumda monte etmek için (C) deliðini kullanýn. Kolu alt konumda monte etmek için (D) deliðini kullanýn. 3. Baðlayýcýlarý kullanarak kolu (C) veya (D) deliklerinden birine gösterildiði þekilde monte edin. Alt kol saðlamlaþtýrýlana kadar (E) düðmelerini sýkýn. 4. Üst kolu (G) kullanma konumuna getirin (Þekil 4). Düðmeleri (F) alt ve üst kol yerlerine kilitlenene kadar sýkýn. Çim Biçme Makinesini Depoya Kaldýrma Hazýrlýðý UYARI: Benzini kapalý mekanda, ateþ yakýnýnda veya sigara içerken boþaltmayýn. Benzin buharý patlama veya yangýna yol açabilir. 1. Benzin deposunu boþaltýn. 2. Motoru benzin bitene kadar çalýþtýrýn. 3. Ilýk motordan yaðý boþaltýn. Motor karterini yeni yaðla doldurun. BRIGGSandSTRATTON.COM 4. Bujiyi silindirden sökün. Silindire 30 gram kadar yað doldurun. Ip sarmalý marþ kolunu yað silindiri koruyacak þekilde yavaþça çekin. Silindire yeni bir buji takýn. 5. Silindir soðutma kanatlarýndaki ve motor gövdesindeki kir ve tozlarý temizleyin. 6. Makine gövdesinin alt kýsmýný temizleyin. 7. Boyasýný korumak için çim biçme makinesini tamamen temizleyin. 8. Makineyi iyi havalandýrýlan bir mekana koyun. 9. Çim torbasýnda çim olmadýðýndan emin olun. Çim torbasýnda kalan çim saklama sýrasýnda torbaya zarar verir. Yedek Parça Sipariþi Sadece üreticinin saðladýðý veya onayladýðý yedek parçalarý kullanýn. Bu ürün için özellikle önerilmemiþ olan ilaveleri veya aksesuarlarý kullanmayýn. Doðru yedek parçalarý alabilmek için mutlaka ürün isim levhasýnda yazan model numarasýný vermelisiniz. Sipariþ sýrasinda aþaðýdaki bilgileri vermeniz gerekir. S Model Numarasý S Seri Numarasý S Parça Numarasý S Miktar Yukarýda belirtilen bilgilerle parçayý veya gerekli hizmeti alamazsanýz, aþaðýdaki adrese baþvurun Briggs & Stratton UK Ltd Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire, CW7 3QN United Kingdom www.BRIGGSandSTRATTON.COM 7. Motor durdurma manivelasýnýn kullanma konumunda olduðundan emin olun. 8. Benzin valfinin ON (açýk) konumunda olduðundan emin olun. Motor Kullanma Kýlavuzuna bakýn. Motor durmuyor. 1. Motor durdurma manivelasýný serbest býrakýn. 2. Motor durdurma kablosunu kontrol edin. Bükülmüþ veya hasarlýysa kabloyu deðiþtirin. Motor performansý düþük. 1. Kesme yükseklik ayarlarýný kontrol edin. Çim uzunsa kesme yüksekliðini arttýrýn. 2. Býçak yuvasýnýn altýný kontrol edin. Býçak yuvasýndaki çim ve pislikleri temizleyin. 3. Buji kablosunu kontrol edin. Kablonun baðlý olduðundan emin olun. 4. Motor soðutma kanatlarýndaki çim ve diðer kirleri temizleyin. 5. Karbüratör ayarlarýný kontrol edin. Motorun Kullanma Kýlavuzuna bakýn. 6. Buji açýklýðýný kontrol edin. Buji açýklýðýný 0.76 mm’ye ayarlayýn. 7. Motordaki yað miktarýný kontrol edin. Gerekirse yað doldurun. 8. Motor hava filtresini kontrol edin. Motorun Kullanma Kýlavuzuna bakýn. 9. Benzin bayat. Benzin deposunu boþaltýn ve temizleyin. Benzin deposuna temiz benzin doldurun. Aþýrý Titreþim. 1. Býçaðýn balans ayarý bozuk. Býçaðý sökün ve fabrika çýkýþlý yedek býçakla deðiþtirin. 2. Býçaðýn bükülmüþ veya kýrýk olup olmadýðýný kontrol edin Hasarlý býçak tehlikelidir ve deðiþtirilmelidir. 3. Býçak adaptörünü kontrol edin. Kýrýk býçak adaptörünü deðiþtirin. 4. Titreþim devam ederse, çim biçme makinesini yetkili servise götürün. Çim doðru þekilde boþalmýyor. Arýza Tespit 1. Makine gövdesinin alt kýsmýný temizleyin. 2. Býçakta aþýrý aþýnma olup olmadýðýný kontrol edin. Býçaðý sökün ve bileyin. Güvenliðiniz için, býçaðý her iki yýlda bir fabrika çýkýþlý yedek býçakla deðiþtirin. Çim ayný seviyede kesilmiyor. Motor çalýþmýyor. 1. Deponun temiz benzinle dolu olduðundan emin olun. Bayat benzin kullanmayýn. 2. Motor soðuksa, ateþleme düðmesine (bazý modellerde isteðe baðlý) beþ kez basýn. 3. Buji kablosunun bujiye baðlý olduðundan emin olun. 4. Karbüratörü ayarlayýn. Motor Kullanma Kýlavuzuna bakýn. 5. Motor silindirinde aþýrý miktarda benzin var. Bujiyi sökün ve kurutun. Ýp sarmalý marþ kolunu birkaç kez çekin. Bujiyi takýn. Kabloyu bujiye baðlayýn. Motoru çalýþtýrýn. 6. Yoðun veya yüksek çimde motor güçlükle çalýþýyor. Çim biçme makinesini temiz kuru bir yüzeye taþýyýn. 1. Her bir tekerlekteki yükseklik ayarýný kontrol edin. Yükseklik ayarý her tekerlek için ayný olmalýdýr. 2. Býçaðýn keskin olduðundan emin olun. 3. Býçaðýn bükülmüþ veya kýrýk olup olmadýðýný kontrol edin. Hasarlý bir býçak tehlikelidir ve deðiþtirilmelidir. 4. Býçak adaptörünün kýrýk olup olmadýðýný kontrol edin. Kýrýk býçak adaptörünü deðiþtirin. 5. Gaz kelebeðini (eðer varsa) hýzlý veya çalýþtýrma konumuna getirin. 6. Gaz kelebeðini kontrol edin (eðer varsa). Gaz kelebeðinin jikle konumunda olmadýðýndan emin olun. 7. Gaz kelebeðini (eðer varsa) hýzlý konumuna getirin. Motor Kullanma Kýlavuzuna bakarak motorun hýzýný kontrol edin. tr 211 GARANTÝ KAPSAMI 09/07 tarihinden itibaren geçerlidir SINIRLI GARANTÝ Briggs & Stratton Elektrikli Ürünler Grubu, LLC malzeme ve/veya iþçilik kusurlarý nedeniyle ürünün arýzalanan parçasýný veya parçalarýný ücretsiz olarak onaracak veya deðiþtirecektir. Bu garanti kapsamýnda onarým veya deðiþtirmek üzere yollanan ürünlerin taþýma ücreti ürün sahibi tarafýndan karþýlanmalýdýr. Bu garanti aþaðýda belirtilen süre ve koþullar çerçevesinde geçerlidir. Garanti kapsamýndaki hizmetler için, bölgenizdeki en yakýn Yetkili Servis Merkezine baþvurun. Garanti kapsamindaki hizmetler için en yakýn Yetkili Servis Merkezini www.murray.com internet adresinde yer alan Yetkili Servis arama haritasýnda bulabilirsiniz. Bu garantiden baþka açýk bir garanti yoktur. Satýlabilirlik veya herhangi bir amaca uygunluk da dahil olmak üzere ima edilen tüm garantiler satýn alma tarihinden itibaren bir yýl ile veya yasalar tarafýndan belirtilen süreyle sýnýrlýdýr ve tüm ima edilen garantiler hariçtir. Tesadüfi veya sonuç itibarýyla ortaya çýkan sorumluluk yasalarýn izin verdiði kadarýyla kapsam dýþýndadýr. Bazý eyaletler ve ülkeler ima edilen bir garantinin süresinde bir sýnýrlamaya müsaade etmez, ve bazý ülke veya eyaletler tesadüfi veya sonuç itibarýyla oluþan hasarlarýn kapsam dýþýnda kalmasýna veya sýnýrlanmasýna izin vermez, bu durumda yukarýda belirtilen kýsýtlama ve hariç tutma koþullarý sizin için geçerli olmayabilir. Bu garanti size bazý kanuni haklar verir ve bu haklara ilaveten eyalette eyalete, ülkeden ülkeye deðiþen baþka haklara sahip olabilirsiniz. GARANTÝ KOÞULLARI Tüketici Kullanýmý Ürün Tipi Yaya Kumandalý Çim Biçme 2 yýl Ticari Kullaným 90 gün Garanti süresi ilk perakende müþterinin veya ticari son kullanýcýnýn ürünü satýn alma tarihinden itibaren baþlar ve yukarýda gösterilen tablodaki süre boyunca devam eder. ”Tüketici kullanýmý” tüketicinin ürünü evinde kiþisel amaçla kullanmasýdýr. ”Ticari kullaným” ticari, gelir kazandýrýcý veya kiralama amaçlarý da dahil tüm diðer kullaným þekillerini kapsar. Ürün bir kez ticari amaçla kullanýldýktan sonra, bu garanti çerçevesinde ticari kullaným kapsamýnda deðerlendirilecektir. Garanti kapsamýnda hizmet alabilmeniz için ürünü kaydettirmeniz gerekli deðildir. Satýn alma belgenizi saklayýn. Ürün garantisinden yararlanmak istediðinizde ürünün ilk satýn alma tarihini belgeleyemezseniz, ürünün üretim tarihi garanti baþlangýç tarihi sayýlacaktýr. GARANTÝ KAPSAMI HAKKINDA BÝLGÝ Garanti kapsamýndaki onarýmlarý memnuniyetle yapar ve verdiðimiz rahatsýzlýktan dolayý özür dileriz. Herhangi bir Yetkili Servis garanti kapsamýndaki onarýmý yapabilir. Garanti kapsamýndaki onarýmlarýn çoðu düzenli olarak yapýlan iþlemlerdir, ama bazen garanti kapsamýnda yapýlmasý istenen iþlem garanti koþullarýna uygun olmayabilir. Örneðin, hatalý kullaným, ürüne düzenli bakým yapýlmamasý, nakliye, yükleme boþaltma, depolama veya hatalý kurulum nedeniyle üründe hasar oluþmuþsa garanti geçerli deðildir. Ayný þekilde ürünün seri numarasý sökülmüþse veya üründe deðiþiklik yapýlmýþsa garanti geçersizdir. Bu garanti sadece ürünle ilgili hasarlý malzemeyi veya iþçilik hatalarýný kapsar. Serviste yaþayabileceðiniz yanlýþ anlamalarý ortadan kaldýrmak amacýyla garantinin geçerli olmadýðý bazý ürün arýzala sebepleri aþaðýdaki listede belirtilmiþtir. • • • • • • • Normal Aþýnma: Küçük Motor Elektrikli Aletlerin iyi çalýþabilmesi için, tüm mekanik cihazlarda olduðu gibi, periyodik parça deðiþimlerinin ve bakýmlarýnýn yapýlmasý gereklidir. Bir ürün veya parçanýn normal kullaným sonucu ömrünü tüketmesi garanti kapsamýnda deðildir. Kurulum: Bu garanti, yerleþtirmesi hatalý yapýlmýþ veya yetkili servislerce yapýlmamýþ ürünler veya deðiþtirilmiþ ürünler için geçerli deðildir.Ayný þekilde motorun çalýþmasýna engel olan veya motor performansýnda düþmeye yol açan yerleþtirmelerde de garanti geçersizdir. Hatalý Bakým: Bu ürünün ömrü çalýþtýðý koþullara ve ürüne yapýlan bakýma baðlýdýr. Tavsiye edilen bakým ve ayar periyotlarý Kullanma Kýlavuzu’nda belirtilmiþtir. Döner çim biçme makineleri, toprak iþleme aletleri veya derz malasý gibi ürünler çoðunlukla tozlu ve kirli ortamlarda kullanýlýr, bu da erken aþýnma olarak görünen duruma sebep olur. Bu tip aþýnmalar, hatalý bakým nedeniyle toz, kir, veya diðer aþýndýrýcý malzemelerin cihaza girmesi sonucu oluþmuþ ise garanti kapsamý dýþýndadýr. Garanti orijinal olmayan yedek parça(nýn)larýn kullanýmýndan kaynaklanan arýzalarý kapsamaz. Yanlýþ ve/veya yetersiz yakýt veya yað kullanýmý: Bu garanti bayat veya içeriði deðiþtirilmiþ yakýt kullanýmý sonucu oluþan arýzalarý kapsamaz. Motor sertifikasýnda kullanýma uygun olduðu belirtilmemesine raðmen, likit gaz, doðalgaz,gibi alternatif yakýtlarýn kullanýlmasý sonucu oluþan motor veya yanma odasý, valfler, valf yuvalarý, valf kýlavuzlarý gibi motor parçalarý hasarlarý veya starter motor sarýmlarýndaki yanýklarý kapsamaz. Üründe yetersiz, kirli veya yanlýþ kalitede yaðlayýcý yað kullanýmýyla oluþan çizikler veya kýrýk parçalar, ve yetersiz yaðlama nedeniyle oluþan parça hasarlarý garanti kapsamýnda deðildir. Hatalý Kullaným: Bu ürünün doðru kullaným þekli Kullanma Kýlavuzunda gösterilmiþtir. Aþýrý hýz, aþýrý ýsýnma, veya yeterli havalandýrmanýn olmadýðý kapalý bir alanda ürünü kullanma sonucu arýzalanan ürün. Motor montajýnda gevþeklik veya balans ayarý bozuk býçak veya pervanelerin neden olduðu aþýrý titreþimler, aþýrý hýz veya sert bir cisme çarpmadan ötürü krank milinin eðilmesi sonucunda arýzalanan ürün. Kazalar, kötü kullaným, veya hatalý bakým veya donma veya kimyasal bozulma sonucu oluþan arýzalar veya ürün çalýþmasýndaki sorunlar, ve bunlara ilaveten Kullanma Kýlavuzunda belirtilen ürün kapasitesini aþan kullaným sonucunda ortaya çýkan arýzalar garanti kapsamý dýþýndadýr. Rutin ayar, aþýnan parçalar veya ayarlar: Bu garanti yað, kayýþ, býçak, halka conta, filtre gibi aþýnan parçalarý kapsamaz. Garanti Kapsamý Dýþýndaki Diðer Durumlar: Briggs & Stratton tarafýndan üretilmeyen parçalarýn onarým veya ayarlarý garanti kapsamý dýþýndadýr. Bu garanti doða olaylarý, mücbir sebep sayýlan olaylar ve üreticinin denetimi dýþýndaki arýzalarý kapsamaz. Kullanýlmýþ, rektifiye edilmiþ veya demo gösterim amacýyla kullanýlan cihazlar garanti kapsamý dýþýndadýr. Garanti kapsamýndaki hizmetler sadece Yetkili Servisler tarafýndan verilir. Size en yakýn servisi bulabilmek için BRIGGSandSTRATTON.COM internet sitemizdeki servis bulma haritasýna bakýn. 212 BRIGGSandSTRATTON.COM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213

Simplicity 880421X51N Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor