Documenttranscriptie
å
Z 4.0
Gebrauchsanweisung
Instruções de utilização
de
Instruction manual
Notice d'utilisation
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
en
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Инструкция за ползване
Инструкция по эксплуатации
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instrucţiuni de folosire
Інструкція з експлуатації¥ª
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
uk
ar
5*
6*
7
8*
9*
10*
4*
11*
3*
12
13
2*
14
15
1*
16
1*
22
A
B
E
F
8
21*
20
19
18
17
C
D
G
1*
2*
3 a
b
5* a)
b)
CLICK!
CLICK!
4* a)
6* a
8
b)
b
7
9 a
b
10*
11*
12* a
12* b
12* c
12* d
14
13*
CLICK!
15
16
17
18* a
18* b
19
20 a
b
21
22
23
24
Gerätebeschreibung
de
1 Umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse*
12
2 Hartbodendüse*
13 Netzanschlusskabel
3 TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden*
14 Ausblasfilter
4 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
15 Ein-/Austaste mit elektronischem
und Entriegelungshülse*
Parkhilfe
Saugkraftregler*
5 Saugrohr*
16 Motorschutzfilter, waschbar
6 Schlauchhandgriff*
17 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
7 Saugschlauch
18 Filterbeutel
8 Möbelpinsel*
19 Staubraumdeckel
9 Polsterdüse*
20 Tragegriffe (an Vorder- und Rückseite)
10 Fugendüse*
21 Filterwechselanzeige*
11 Kombidüse*
22 Ausblasgitter
*je nach Ausstattung
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Filter Typ G (VZ41AFG)
Für beste Permormance: Gplus (VZ41GPLUS)
Inhalt:
4 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
http://www.siemens.com/dust-bag
E TURBO-UNIVERSAL®-Bürste
für Polster VZ46001
Bürsten und Saugen von Polstermöbeln, Matratzen,
Autositzen, usw in einem Arbeitsgang. Besonders
geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der
Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
B Textilfilter (Dauerfilter) VZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
F TURBO-UNIVERSAL®-Bürste
für Böden VZ102TBB
Bürsten und Saugen von kurzflorigen Teppichen und
Teppichböden bzw. für alle Beläge in einem Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von
Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über
Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
C HEPA-Filter VZ153HFB
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
D Micro-Aktivkohlefilter VZ192MAF
Kombination von Micro und Aktivkohlefilter.
Verhindert für lange Zeit störende Gerüche.
Halbjährlich auswechseln. Kohlefilterrahmen
gegen Halterahmen Microfilter austauschen.
Bitte beachten!
Kombination »Hepa-Filter« +
»Micro-Aktivkohlefilter« nicht möglich.
G Hartboden-Düse VZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
1
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Siemens
Staubsauger der Baureihe VSZ4 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
VSZ4 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen.
Sie sollten nur das Original Zubehör von Siemens
verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis
zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel
Original-Ersatzteilen, - Zubehör oder-Sonderzubehör
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln
der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen
und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter
Aufsicht gestatten.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung / Kenntnis
(einschließlich Kindern) bedient werden, außer sie
wurden von einer verantwortlichen Person in der
Handhabung des Gerätes unterrichtet.
Der Staubsauger darf nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
– gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen
– feuchten oder flüssigen Substanzen
– leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen
2
– Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsanlagen
– Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff, Düsen
und Rohr in Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Stellen Sie das Gerät beim Saugen auf eine feste,
sichere Unterlage.
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer
unterhalb des Benutzers stehen.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer
Betrieb zu nehmen und der Kundendienst zu
kontaktieren:
– wenn die Netzanschlußleitung beschädigt ist.
– wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
– wenn das Gerät heruntergefallen ist.
Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen/Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker
ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör
Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen,
danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite
von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen
(Erstickungsgefahr).
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf
die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben.
de
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transportweg. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät be
Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können Sie über den normalen Hausmüll entsorgt
werden.
! Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung von
Bitte beachten
mindestens 16 A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
daß gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in
dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die
niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach
eine höhere Leisungsstufe wählen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1*
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Bild 2
Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die
Zubehörmulde schieben.
Inbetriebnahme
Bild 3
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild 4*
a) Handgriff und Saug- / Teleskoprohr zusammenstecken.
b) Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken
und Teleskoprohr herausziehen.
Bild 5*
a) Saugrohr in den Stutzen der Bodendüse stecken.
b) Teleskoprohr bis zum Einrasten bündig in den Stutzen
der Bodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken
und Teleskoprohr herausziehen
Bild 6*
a) Saugrohre zusammenstecken.
b) Durch Verstellen der Schiebemannschette / Schiebetaste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und
gewünschte Länge einstellen.
Bild 7
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker
einstecken.
Bild 8 Ein- / Ausschalten
䡲 Ihr Gerät ist mit einem versenkbaren Regelknopf
ausgestattet.
䡲 Zum Einschalten des Gerätes den Regelknopf in
Pfeilrichtung bis zum Anschlag drücken und loslassen.
Dadurch wird der Regler ausgefahren.
䡲 Zum Ausschalten des Gerätes den Regelknopf erneut bis
zum Anschlag eindrücken. Dadurch wird der Regelknopf
im Gerät versenkt.
3
de
Bild 9 Saugkraft regeln
a) Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann die
gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich
(1 Balken der Anzeige leuchtet)
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe,
z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich
(2 Balken der Anzeige leuchten)
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
hoher Leistungsbereich
(alle 3 Balken der Anzeige leuchten)
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und
bei starker Verschmutzung.
b) Die Saugleistung stellt sich, je nach Bodenbelag,
automatisch ein, sobald der Regelknopf in Pfeilrichtung
über den Rastpunkt weiter gedreht wird.
Alle drei Balken der Anzeige leuchten auf.
Danach können Sie über die Balkenanzeige die
eingestellte Saugleistung erkennen.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet,
entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und
Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
empfindliche Stoffe wie zum Beispiel Gardinen
! Achtung:
dürfen nicht in der Automatik-Einstellung abgesaugt
Bild 17
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie
die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die
Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
werden.
Saugen
Bild 10
Bodendüse einstellen:
䡲 Teppiche und Teppichboden
䡲 glatte Böden
=>
=>
Bild 12* Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff
stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorhängen, etc.
c) Möbelpinsel
Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen,
usw.
d) Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
Bild 13
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse, wie
dargestellt, in die Zubehörmulde schieben.
*je nach Ausstattung
Bild 15
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch am
Handgriff getragen werden.
Nach der Arbeit
Bild 16
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel
rollt sich automatisch auf).
Filterwechsel
Bild 11
Polsterdüse und Fugendüse, wie dargestellt, aus der
Zubehörmulde entnehmen.
4
Bild 14
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräterückseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Bodendüse
in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
Filterbeutel austauschen
Bild 18*
a) Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechselanzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der
Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht
voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes
den Wechsel erforderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht
verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der
Filterwechselanzeige führt.
b) Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Handgriff
leicht vom Schlauch gelöst werden.
Bild 19 Deckel öffnen
䡲 Regelknopf bis zum Anschlag eindrücken und im Gerät
versenken.
Achtung: Deckel nur mit versenktem Regelknopf öffnen.
!
䡲 Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
de
Bild 20
a) Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
Filterbeutel.
!
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild 21
䡲 Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
䡲 Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
䡲 Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
䡲 Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter
ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen
lassen.
䡲 Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter
reinigen, evtl. Micro-Hygiene-filter, Micro-Aktivkohlefilter
oder HEPA-Filter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit
einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
! Keine
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen
Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen
Austauschfilterpackung
Bild 22
䡲 Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
䡲 Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln.
䡲 Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygienefilter in Gerät einlegen.
䡲 Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Micro-Aktivkohlefilter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Micro-Aktivkohlefilter ausgestattet,
so sollte dieser halbjährlich gewechselt werden.
Bild 23
䡲 Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
䡲 Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln.
䡲 Micro-Aktivkohlefilter entnehmen.
䡲 Neuen Micro-Aktivkohlefilter einlegen.
䡲 Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Hepa-Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss
dieser jährlich ausgewechselt werden.
Bild 24
䡲 Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
䡲 Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen.
䡲 Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
5
Your vacuum cleaner
en
1 Adjustable floor tool with locking collar*
12 Parking aid
2 Hard-floor brush*
13 Power cord
3 TURBO-UNIVERSAL® brush for floors*
14 Exhaust filter*
4 Telescopic tube with adjusting sleeve*
15 On/off button with electronic suction regulator*
5 Suction pipe*
16 Motor protection filter, washable
6 Hose handle*
17 Storage aid (on underside of unit)
7 Flexible hose
18 Dust bag
8 Hard furnishings brush*
19 Dust bag compartment lid
9 Upholstery nozzle*
20 Carrying handles (on the front and back)
10 Crevice nozzle*
21 Dust bag change indicator*
11 Multi-purpose nozzle*
22 Exhaust grille
*Dependent on model purchased
Replacement parts and accessories
A Replacement filter pack
Filter type G (VZ41AFG)
For best performance: Gplus (VZ41GPLUS)
Contents:
4 filter bags with seal
1 micro-hygiene filter
http://www.siemens.com/dust-bag
B Textile filters (permanent filters) VZ10TFG
Reusable bag with Velcro(R) fastener.
C Hepa filter VZ153HFB
Additional filter for cleaner exhaust air.
Recommended for allergy sufferers. Replace once a year.
D Micro-active carbon filter VZ192MAF
Combination of micro filter and active carbon filter.
Combats unpleasant odours. Replace twice a year.
Replace carbon filter frame with micro filter frame.
Please note!
It is not possible to combine a Hepa filter and a Microactive carbon filter.
6
E TURBO-UNIVERSAL® brush for upholstery VZ46001
All in one brushing and vacuuming of upholstered furniture, mattresses, car seats, etc. Especially suitable for
picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction air flow of the vacuum cleaner.
No separate electrical connection is needed.
F TURBO-UNIVERSAL® brush for floors VZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of shallow pile rugs
and carpets and all hard floor coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by
the suction air flow of the vacuum cleaner.
No separate electrical connection is needed.
G Hard-floor brush VZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles,
terracotta, etc.)
en
Congratulations on your purchase of a Siemens VSZ4
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various VSZ4
models, which means that some of the equipment
features and functions described may not be available
on your model.
You should only use original Siemens accessories,
which have been specially developed for your vacuum
cleaner to achieve the best possible vacuuming results.
Please keep this instruction manual in a safe place. If
you pass the vacuum cleaner on to someone else,
please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only,
not for commercial use.
Only use this vacuum cleaner in accordance with the
instructions in this instruction manual.
The manufacturer will not accept any responsibility for
damage caused by improper use or incorrect operation.
Therefore, you must note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer's original dust bags
Manufacturer's original replacement parts,
accessories or special accessories
Safety information
This vacuum cleaner complies with the generally
accepted standards of technology and relevant safety
regulations.
Always observe the information on the rating plate
when using the vacuum cleaner and connecting to
the power supply.
Never use the vacuum cleaner without a dust bag
fitted. => This can damage the appliance.
Only allow children to use the vacuum cleaner under
supervision.
This appliance must not be used by children or
persons with limited physical, sensory or mental
abilities or with a lack of experience and knowledge
(including children) unless they have been instructed
in the use of the appliance by a responsible person.
Keep suction away from your head when using the
handle, nozzles or pipe.
=> Risk of injury.
Stand the appliance on a firm, secure surface when
vacuuming.
When vacuuming stairs, the appliance must always
be lower down than you.
In the following cases, stop using the appliance
immediately and contact the after-sales
service:
– if the mains connection cable is damaged.
– if you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance
– if the appliance has been dropped.
Do not use the power cord to carry the vacuum
cleaner.
Fully extend the power cord when using the vacuum
cleaner continuously for several hours.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug, not the power cord.
Do not pull the power cord around sharp corners or
allow it to become trapped.
Unplug the power cord from the mains before
carrying out any work on the vacuum cleaner or its
accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it
is damaged. Unplug the power cord from the mains if
a fault is detected.
For safety reasons, only authorised after-sales
service personnel are permitted to carry out repairs
and fit replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from outside weather
conditions, moisture and sources of heat.
The vacuum cleaner is not suitable for use on
building sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
At the end of its life, the appliance should be
rendered unusable, then disposed of in an
appropriate manner.
Plastic bags and films must be kept out of the reach
of children before disposal (risk of suffocation).
do not pour any flammable substances or substances
containing alcohol onto the filters (filter bag, motor
protective filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner may not be used for:
cleaning persons or animals
vacuuming up:
– hazardous, sharp-edged, hot or red hot
substances.
– damp or liquid substances
– highly flammable or explosive substances and
gases
– ash, soot from tiled stoves and central heating
systems
– toner dust from printers and copiers.
7
en
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation. It
is made of environmentally friendly materials and can
be recycled.
Dispose of packaging that is no longer required at an
appropriate recycling point.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners still contain many valuable
materials. Therefore, please take your used vacuum
cleaner to your retailer or recycling centre to be
recycled. For current disposal methods, please
enquire at your retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are made from environmentally
friendly materials.
As long as they do not contain substances that are
not permitted to be disposed of in the household
rubbish, you can dispose of them with your normal
household rubbish.
Please note
! The
mains socket must be protected by at least a 16
amp fuse.
If a fuse should blow when you switch on the
appliance, this may be because other electrical
appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the fuse from blowing, select the lowest
power setting before switching the appliance on, and
increase the power only once it
is running.
Fold out picture pages.
Before using for the first time
Figure 1*
Push the handle onto the flexible hose until it engages.
Figure 2
Push the crevice nozzle and upholstery nozzle back into
the accessories holder as illustrated.
Setting up
Figure 3
a) Push the flexible tube adapter into the air intake opening
in the vacuum cleaner lid until it engages
b) To remove the flexible hose, press the two lugs together
and pull the tube out.
Figure 4*
a) Connect together the handle and vacuuming/telescopic
tube.
b) Push the handle into the telescopic tube until it engages.
Press on the locking collar and pull out the telescopic
tube to disconnect.
Figure 5*
a) Insert the suction pipe into the floor tool adapter.
b) Push the telescopic tube straight into the connecting
piece of the floor tool until it engages.
Press on the locking collar and pull out the telescopic
tube to disconnect.
Figure 6*
a) Connect the suction pipes together.
b) Release the telescopic tube by moving the adjusting
sleeve/sliding switch in the direction of the arrow and
adjust the tube to the required length.
Figure 7
Holding the power cord by the plug, pull out the required
length and plug the plug into the mains socket.
Figure 8 Switching on/off
䡲 Your appliance is fitted with a pop-out control button.
䡲 To switch on the appliance, press the control button in
the direction of the arrow down to the stop and release.
This will release and extend the controller.
䡲 To switch off the appliance, press the control button in
again down to the stop. This will leave the control button
retracted in the appliance.
*Dependent on model
8
en
Figure 9 Controlling the suction level
a) The required suction level can be set to any level
required by turning the control knob in the direction of
the arrow.
Low suction range
(1 bar on the indicator lights up)
For vacuuming delicate fabrics,
e.g. curtains.
Medium suction range
(2 bars on the indicator light up)
For daily vacuuming of lightly
soiled floors.
High suction range
(all 3 bars on the indicator light up)
For vacuuming durable floor coverings, hard floors and
for heavily soiled surfaces.
b) Depending on the type of floor covering, the suction level
is adjusted automatically once the control button is
turned beyond the retention point.
All three bars on the indicator light up. You can then use
the bar display to check the suction level setting.
delicate materials such as curtains must not be
! Caution:
vacuumed using the automatic setting.
Vacuuming
Figure 10
Adjusting the floor tool:
䡲 Rugs and carpets
䡲 Hard floors
Figure 14
You can use the parking aid on the back of the vacuum
cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time.
Once you have switched off the vacuum cleaner, slide
the catch on the floor tool into the recess on the rear of
the appliance.
Figure 15
The appliance can also be carried using the carrying
handle when vacuuming steps, for example.
When the work is done
Figure 16
Unplug the vacuum cleaner.
Tug the power cord briefly and let go. The cable then
rewinds automatically.
Figure 17
To store/ transport the vacuum cleaner, use the storage
aid on the underside of the vacuum cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch
on the floor tool into the groove on the underside of the
appliance.
Changing the dust bag and filters
Replacing the dust bag
=>
=>
Figure 11
Remove the upholstery nozzle and crevice nozzle from
the accessories holder as illustrated.
Figure 12* Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the tube or handle as required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture,
curtains, etc.
c) Hard furnishings brush
For cleaning window frames, cabinets, mouldings, etc.
d) Hard-floor brush
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet
flooring, etc.)
Figure 13
After use, push the crevice nozzle and upholstery nozzle
back into the accessories holder as indicated.
Turbo brush
If your vacuum cleaner is equipped with a turbo brush,
please consult the accompanying instruction manual for
notes on its use and maintenance.
Figure 18*
a) If the dust bag change indicator is completely yellow
when the floor tool is lifted from the floor and the highest
suction power is selected, the dust bag must be
changed, even if it is not yet full. In this case it is
essential to change the dust bag due to the type of
material it contains.
First check that the nozzle, suction pipe and flexible hose
are not blocked, as this would also lead to the dust bag
change indicator being triggered.
b) The handle can easily be detached from the hose to
remove blockages.
Figure 19 Opening the lid
䡲 Press the control button down to the stop and leave it
retracted in the appliance.
Caution: Only open the lid with the control button
retracted.
䡲 Open the lid by moving the locking lever in the direction
of the arrow.
!
Figure 20
a) Seal the dust bag by pulling the sealing strip and remove
the bag. .
b) Slide the new dust bag into the holder to the stop.
the lid will only close if a dust bag has been
! Caution:
inserted.
9
en
en
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by
knocking out the dirt or rinsing it out.
Figure 21
䡲 Open the dust bag compartment lid
(see Figure 19).
䡲 Pull out the motor protection filter in the direction of the
arrow.
䡲 Clean the motor protection filter by tapping it.
䡲 If it is very dirty, the motor protection filter should be
rinsed out.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
䡲 After cleaning, slide the motor protection filter into the
vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Replacing the micro-hygiene filter
This should be replaced with every replacement filter pack
Figure 22
䡲 Open the dust bag compartment lid
(see Figure 19).
䡲 Release the filter holder by moving the locking lever in
the direction of the arrow.
䡲 Remove the micro-hygiene filter. Insert the new microhygiene filter into the vacuum cleaner.
䡲 Insert the filter holder into the vacuum cleaner and clip
into place.
Replacing the micro active carbon filter
If your vacuum cleaner is equipped with a micro active
carbon filter, this should be replaced every six months.
Figure 23
䡲 Open the dust bag compartment lid
(see Figure 19).
䡲 Release the filter holder by moving the locking lever in
the direction of the arrow.
䡲 Remove the micro active carbon filter.
䡲 Insert the new micro active carbon filter.
䡲 Insert the filter holder into the vacuum cleaner and clip
into place.
Replacing the HEPA filter
If your vacuum cleaner is equipped with a HEPA filter, this
should be replaced once a year.
Figure 24
䡲 Open the dust bag compartment lid (see Figure 19).
䡲 Release the Hepa filter by moving the locking lever in the
direction of the arrow and remove it from the vacuum
cleaner.
䡲 Insert the new HEPA filter and clip into place.
If you have used the vacuum cleaner for vacuuming fine
dust particles, clean the motor protection filter and, if
necessary, replace micro hygiene filter, the micro active
carbon filter or Hepa filter.
10
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the
power cord from the mains before cleaning the appliance.
The vacuum cleaner and plastic accessories can be
cleaned with a commercial plastic cleaner.
not use a scourer, glass-cleaning agent or all! Do
purpose cleaning product. Never immerse the
vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a
second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or
dusting brush.
Subject to technical modifications.
Description de l'appareil
fr
1 Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage*
12 Position parking
13 Cordon électrique
2 Brosse pour sols durs*
14 Filtre de sortie d'air
3 Brosse TURBO-UNIVERSAL® pour sols*
15 Bouton marche/arrêt avec variateur électronique de la
4 Tube télescopique avec manchette coulissante et
manchon de déverrouillage*
puissance d'aspiration*
16 Filtre de protection du moteur, lavable
5 Tube d'aspiration*
17 Position de rangement (sur le dessous de l'appareil)
6 Poignée de flexible*
18 Sac aspirateur
7 Flexible d'aspiration
19 Couvercle du compartiment de poussière
8 Pinceau pour meubles*
20 Poignées de transport (sur le devant et à l'arrière)
9 Tête pour coussins*
21 Indicateur pour le changement du sac aspirateur*
10 Suceur de joints*
22 Grille de sortie d'air
11 Buse combinée*
*selon l'équipement
Pièces de rechange et accessoires en option
A Paquet de sacs aspirateur de rechange
Filtre type G (VZ41AFG)
Pour une performance maximale :
Gplus (VZ41GPLUS)
Contenu :
4 sacs aspirateur avec fermeture
1 micro-filtre hygiénique
http://www.siemens.com/dust-bag
B Sac textile (filtre permanent) VZ10TFG
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
C Filtre HEPA VZ153HFB
Filtre supplémentaire pour un air sortant plus pur.
Recommandé pour personnes allergiques. A remplacer
tous les ans.
D Microfiltre à charbon actif VZ192MAF
Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon actif.
Empêche pour une longue durée des odeurs désagréables.
A changer tous les six mois. Remplacer le cadre du filtre à
charbon par le cadre support du microfiltre.
Important! La combinaison "Filtre Hepa" + "Microfiltre à
charbon actif" n’est pas possible.
E Brosse TURBO-UNIVERSAL® pour capitonnages
VZ46001
Brossage et aspiration, en une seule opération de travail, sur des meubles capitonnés, matelas, sièges auto
etc. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la
brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
F Brosse TURBO-UNIVERSAL® pour sols VZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des
tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à
tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils.
Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de
l’aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
G Brosse pour sols durs VZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages,
dalles de terre cuite,...)
11
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Siemens de la série VSZ4.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
VSZ4. Il est donc possible que les caractéristiques et
fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre
modèle.
Utilisez exclusivement les accessoires d'origine
Siemens. Ils sont spécialement conçus pour votre
aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage
optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice
d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à
l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l'emploi
domestique et non pas à l'usage industriel.
Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications
figurant dans cette notice d'utilisation.
Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels
dommages résultant d'un emploi non conforme ou d'un
maniement incorrect.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes
suivantes!
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
un sac aspirateur d'origine
des pièces de rechange, accessoires ou accessoires
spéciaux d'origine
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues
et aux prescriptions de sécurité applicables.
Raccorder et mettre l'aspirateur en service
uniquement selon les indications figurant sur la
plaque signalétique..
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur.
=> L'appareil peut être endommagé!
Permettre aux enfants 'utiliser l'aspirateur
uniquement sous surveillance.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes, ou ayant un manque d'expérience et de
connaissances, sauf si une personne responsable les
a instruites au maniement de l'appareil.
L'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux
l'aspiration de :
– substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou
incandescentes
– substances humides ou liquides
12
– substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs
– cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central
– poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Eviter d'aspirer avec la poignée, les suceurs et le
tube à proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration, placez l'appareil sur un support
ferme, sûr.
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Dans les cas suivants, vous devez immédiatement
mettre l'appareil hors service et contacter le service
après-vente :
– si le cordon électrique est endommagé.
– si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu dans l'intérieur de
l'appareil
– si l'appareil est tombé.
Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter /
transporter l'aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs
heures, dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la
fiche pour déconnecter l'appareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d'arêtes
vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l'aspirateur et les
accessoires, retirer la fiche de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est
défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la
prise.
Pour éviter des dangers, seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des réparations et le
remplacement de pièces de rechange sur
l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences
atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de
chaleur.
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de
chantier.
=> L'aspiration de gravats peut conduire à
l'endommagement de l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils
hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de
manière réglementaire.
Les sacs plastiques et les films doivent être
conservés hors portée de jeunes enfants et être
éliminés (Risque d'asphyxie).
ne pas mettre des substances inflammables ou à
base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de
protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
fr
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre un
endommagement pendant le transport. Il est
constitué de matériaux écologiques et est donc
recyclable.
Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés
doivent être mis au rebut aux points collecteurs du
système de recyclage «Point vert».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Remettez donc votre appareil
usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage
pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, demandez à votre revendeur
ou à votre mairie.
!
Mise au rebut des filtres et des sacs aspirateurs
Les filtres et les sacs aspirateurs sont fabriqués dans
une matière compatible avec l'environnement. Dans la
mesure où ils ne contiennent pas de substances
interdites pour les ordures ménagères ils peuvent être
éliminés par les ordures ménagères normale.
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance
connectée élevée sont branchés en même temps sur
le même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Veuillez déplier les pages d'images!
Avant la première utilisation
Fig. 1*
Emmancher la poignée sur le flexible d'aspiration et
l'enclencher.
Fig. 2*
Glisser le suceur de joints et la tête pour coussins dans
la cavité d'accessoires, comme illustré.
Mise en service
Fig. 3
a) Enclencher l'embout du flexible d'aspiration dans l'orifice
d'aspiration situé dans le couvercle.
b) Pour enlever le flexible d'aspiration, presser les deux nez
d'enclenchement et retirer le flexible.
Fig. 4*
a) Assembler la poignée et le tube d'aspiration /
télescopique.
b) Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique
Fig. 5*
a) Introduire le tube d'aspiration dans le manchon de la
brosse pour sols.
b) Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique
Fig. 6*
a) Assembler les tubes d'aspiration.
b) En poussant la manchette coulissante/le poussoir dans
le sens de la flèche, déverrouiller le tube télescopique et
régler la longueur souhaitée.
Fig. 7
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la
longueur souhaitée et connecter la fiche dans la prise.
*selon l'équipement
13
fr
Fig. 8 Marche / Arrêt
䡲 Votre appareil est équipé d'un bouton de réglage
escamotable.
䡲 Pour allumer l'appareil, pousser le bouton de réglage
dans le sens de la flèche jusqu'en butée et le relâcher.
Cela fait ressortir le régulateur.
䡲 Pour éteindre l'appareil, enfoncer à nouveau le bouton de
réglage jusqu'en butée. Le bouton de réglage sera ainsi
escamoté dans l'appareil.
Fig. 9 Réglage de la puissance d'aspiration
a) La puissance de réglage souhaitée peut être réglée en
continu en tournant le bouton de réglage dans le sens de
la flèche.
Plage de faible puissance
(1 barre de l'indicateur est allumée)
Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux,
voilages.
Plage de puissance moyenne
(2 barres de l'indicateur sont allumées)
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible
encrassement.
Plage de puissance élevée
(les 3 barres de l'indicateur sont allumées)
Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols
durs et en cas de salissure importante.
b) La puissance d'aspiration se régule automatiquement
selon le revêtement de sol, dès qu'on continue à pousser
le bouton de réglage dans le sens de la flèche pardessus le point de crantage.
Les trois barres de l'indicateur s'allument. Vous pouvez
ensuite reconnaître la puissance d'aspiration réglée à
l'aide de l'indicateur à barres.
: ne pas aspirer en mode de réglage
! Attention
automatique sur des tissus délicats, tels que des
voilages.
Aspiration
Fig. 10*
Réglage de la brosse pour sols :
䡲 Tapis et moquettes
䡲 Sols lisses
=>
=>
Fig. 11
Enlever la tête pour coussins et le suceur de joints de la
cavité d'accessoires, comme illustré.
Fig. 12* Aspiration avec les accessoires supplémentaires
Emmancher les suceurs sur le tube d'aspiration ou sur la
poignée, selon les besoins:
a) Suceur de joints, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b) Tête pour coussins pour aspirer sur des meubles
capitonnés, rideaux, etc.
14
c) Pinceau pour meubles
Pour nettoyer des châssis de fenêtres, armoires, profilés
etc.
d) Brosse pour sols durs
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carrelages,
parquet, etc.)
Fig. 13
Après l'utilisation, glisser le suceur de joints et la tête
pour coussins dans la cavité d'accessoires, comme
illustré.
Turbo Brosse
Si votre appareil est équipé d'une turbo-brosse, veuillez lire
les consignes d'utilisation et d'entretien figurant dans la
notice d'utilisation jointe.
Fig. 14
En cas de pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la
position parking à l'arrière de l'appareil.
Après avoir éteint l'appareil, glisser le crochet situé sur la
brosse pour sols dans l'évidement sur l'arrière de
l'appareil.
Fig. 15
Lors de l'aspiration, p.ex. sur des escaliers, l'appareil
peut également être porté par la poignée.
Après le travail
Fig. 16
Retirer la fiche de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le
câble s'enroule automatiquement).
Fig. 17
Pour ranger/transporter l'appareil vous pouvez utiliser la
position de rangement sur la face inférieure de
l'aspirateur
Placer l'appareil debout. Glisser le crochet à la brosse
pour sols dans l'évidement à la face inférieure de
l'appareil.
Changement de filtre
Remplacement du sac aspirateur
Fig. 18*
a) Si l'indicateur pour le changement du sac dans le
couvercle est complètement rempli en jaune, lorsque la
brosse pour sols est décollée du sol et la puissance
d'aspiration est réglée au maximum, il faut changer le
sac aspirateur même s'il n'est pas encore plein. Dans ce
cas, le changement est nécessaire en raison de la nature
de la matière contenue dans le sac.
La brosse, le tube d'aspiration et le flexible d'aspiration
ne doivent pas être bouchés, car ceci peut également
déclencher l'indication pour le changement du sac
aspirateur.
fr
fr
b) Pour retirer les obstructions, la poignée peut être
facilement détachée du flexible.
Fig. 19 Ouverture du couvercle
䡲 Tourner le bouton de réglage jusqu'en butée et
l'escamoter dans l'appareil.
Attention : Ouvrir le couvercle uniquement si le bouton de
réglage est escamoté.
䡲 Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture
dans le sens de la flèche.
!
Fig. 20
a) Fermer le sac aspirateur en tirant sur l'attache de
fermeture et l'enlever.
b) Introduire un sac aspirateur neuf dans le support et le
pousser jusqu'en butée.
Attention : Le couvercle ferme uniquement si un sac
aspirateur est en place.
!
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé
régulièrement en le frappant ou en le rinçant!
Fig. 21
䡲 Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(cf. fig. 19).
䡲 Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la
flèche.
䡲 Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
䡲 Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il
est recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins
24 heures.
䡲 Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du
moteur dans l'appareil et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Quand dois-je le remplacer : A chaque nouveau paquet de
sacs d'aspirateur de rechange
Fig. 22
䡲 Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(cf. fig. 19).
䡲 Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
䡲 Enlever le micro-filtre hygiénique. Placer un micro-filtre
hygiénique neuf dans l'appareil.
䡲 Introduire le support de filtre dans l'appareil et
l'enclencher.
Remplacement du micro-filtre à charbon actif
Si votre appareil est équipé d'un micro-filtre à charbon
actif, il faudrait le changer tous les six mois.
Fig. 23
䡲 Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(cf. fig. 19).
䡲 Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
䡲 Enlever le micro-filtre à charbon actif.
䡲 Mettre en place un micro-filtre à charbon actif neuf.
䡲 Introduire le support de filtre dans l'appareil et
l'enclencher.
Changement du filtre Hepa
Si votre appareil est équipé d'un filtre Hepa,
celui-ci doit être changé tous les ans.
Fig. 24
䡲 Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(cf. fig. 19).
䡲 Déverrouiller le filtre Hepa en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre de
l'appareil.
䡲 Mettre en place un filtre Hepa neuf et l'enclencher.
Après l'aspiration de fines particules de poussières,
nettoyer le filtre de protection du moteur, changer
éventuellement le micro-filtre hygiénique, le micro-filtre à
charbon actif ou le filtre Hepa.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et
retirer la fiche de la prise de secteur. L'aspirateur et les
accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un
produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
pas utiliser de produits récurants, de nettoyants
! Ne
pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais
plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être
aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être
nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière
sec.
Sous réserve de modifications techniques.
15
itDescrizione dell'apparecchio
1 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola di
sblocco*
12 Supporto ausiliario di parcheggio
13 Cavo di collegamento alla rete elettrica
2 Spazzola per pavimenti duri*
14 Filtro d'igiene
3 Spazzola TURBO-UNIVERSAL® per pavimenti*
15 Tasto ON/OFF con regolatore della potenza di aspira-
4 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento e
bussola di sblocco*
5 Tubo di aspirazione*
6 Impugnatura del tubo flessibile*
zione*
16 Filtro di protezione del motore, lavabile
17 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato inferiore dell'apparecchio)
7 Tubo flessibile di aspirazione
18 Sacchetto filtro
8 Pennello per mobili*
19 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
9 Bocchetta per imbottiture*
20 Maniglie di trasporto (sul lato anteriore e posteriore)
10 Bocchetta per giunti*
21 Display di sostituzione del filtro*
11 Bocchetta combinata*
22 Griglia di sfiato
*a seconda della specifica dotazione
Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione del filtro di ricambio
Filtro modello G (VZ41AFG)
Per una performance eccezionale:
Gplus (VZ41GPLUS)
Contenuto:
4 sacchetti filtro con sistema di chiusura
1 microfiltro igiene
http://www.siemens.com/dust-bag
E Spazzola TURBO-UNIVERSAL® per imbottiture
VZ46001
Per spazzolare e pulire in una sola operazione di mobili
imbottiti, materassi, sedili di automobili, ecc. E’ particolarmente adatta per aspirare i peli persi dagli animali. Il
funzionamento del rullo delle spazzole avviene mediante
la corrente di aspirazione dello stesso aspirapolvere.
Non è necessario alcun collegamento elettrico.
B Filtro tessile (filtro permanente) VZ10TFG
Filtro riciclabile con chiusura con velcro
F Spazzola TURBO-UNIVERSAL® per pavimenti
VZ102TBB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione tappeti a
pelo corto e moquette, nonché tutti i tipi di rivestimenti.
E’ particolarmente adatta per aspirare i peli persi dagli
animali. Il funzionamento del rullo delle spazzole avviene
mediante la corrente di aspirazione dello stesso aspirapolvere.
Non è necessario alcun collegamento elettrico.
C Filtro HEPA VZ153HFB
Filtro supplementare per una migliore aria di scarico.
Consigliato per gli allergici. Da sostituire una volta all’anno.
D Microfiltro a carbone attivo VZ192MAF
Abbinamento di microfiltro e filtro a carbone attivo
Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi
periodi di tempo. Sostituire ogni sei mesi. Sostituire il supporto del filtro a carbone con il supporto del microfiltro.
Attenzione!
L’abbinamento "filtro Hepa" + "Microfiltro a
carbone attivo" non è possibile.
16
G Spazzola per pavimenti duri VZ123HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta,
ecc.)
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere
Siemens della serie VSZ4.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati
diversi modelli VSZ4. È pertanto possibile che non tutte
le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui
descritte riguardino il modello da Lei scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Siemens originali, pensati in modo specifico per la Sua
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente
all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso
industriale.
Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato
dalle presenti istruzioni per l'uso.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per
gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme
o errato.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente
le seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente
con:
Sacchetto filtro originale
Parti di ricambio, accessori o accessori speciali
originali
Norme di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle regole tecniche
riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
Collegare e mettere in funzione l'aspirapolvere solo
conformemente a quanto riportato sulla targhetta di
identificazione.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza il sacchetto
filtro.
=> L'apparecchio può danneggiarsi!
I bambini possono utilizzare l'aspirapolvere soltanto
sotto la sorveglianza di un adulto.
Le persone (inclusi i bambini) con abilità fisiche,
sensoriali o mentali limitate o prive dell'esperienza e
delle conoscenze necessarie non devono utilizzare
l'apparecchio senza sorveglianza o addestramento da
parte di una persona responsabile per la sicurezza.
– materiali e sostanze infiammabili o esplosive
– cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali
– polvere di toner di stampanti o fotocopiatrici.
Non tenere l'impugnatura, le spazzole e il tubo in
prossimità della testa quando si utilizza
l'apparecchio. => Pericolo di lesioni!
Durante la pulizia, appoggiare l'aspirapolvere su una
base solida e sicura.
Durante la pulizia delle scale tenersi sempre al di
sopra dell'apparecchio.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il
servizio di assistenza tecnica:
– se l'allacciamento alla rete è danneggiato
– se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o
se all'interno dell'apparecchio è presente del
liquido
– se l'apparecchio è caduto.
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per
tirare/trasportare l'aspirapolvere.
In caso di uso prolungato, estrarre completamente il
cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per staccare l'apparecchio dalla rete, afferrare la
spina senza tirare il cavo di collegamento alla rete
elettrica.
Non far passare il cavo di collegamento alla rete
elettrica su bordi affilati e non schiacciarlo.
Staccare la spina dalla rete elettrica prima di
effettuare lavori sull'aspirapolvere o sugli accessori.
Non mettere in funzione l'apparecchio se
danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina
dalla rete elettrica.
Per evitare pericoli, le riparazioni e le sostituzioni
delle parti di ricambio dell’aspirapolvere devono
essere effettuate esclusivamente dal servizio di
assistenza tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dal maltempo, dall'umidità
e dalle fonti di calore.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il
danneggiamento dell'apparecchio.
Disattivare l'apparecchio quando non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi
immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti
in conformità alle normative vigenti in materia.
Tenere fuori dalla portata dei bambini i sacchetti di
plastica e le pellicole di imballaggio e smaltirli
correttamente (pericolo di soffocamento).
non versare sostanze infiammabili o contenenti
alcool sui filtri (sacchetto filtro, filtro di protezione
motore, filtro aria, ecc.).
L'aspirapolvere non deve essere utilizzato:
su persone o animali
per l'aspirazione di:
– sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
– sostanze umide o liquide
17
it
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali
danni durante il trasporto. È costituito da materiali
non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di
imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri
di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora
molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di
restituire l'apparecchio dismesso al proprio
rivenditore o presso un centro di riciclaggio. Per
informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi
al proprio rivenditore o all'amministrazione
comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono realizzati con
materiali non inquinanti. Poiché sia il filtro che il
sacchetto filtro non contengono alcune sostanze
nocive è possibile smaltirli con i rifiuti domestici.
!
Attenzione
La presa di rete deve essere protetta attraverso un
interruttore di sicurezza di almeno 16 A.
Se il dispositivo di protezione scatta al momento
dell'attivazione dell'apparecchio, la causa può essere
dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata
potenza allacciata sono stati collegati
contemporaneamente allo stesso circuito.
Per evitare che il dispositivo salvavita scatti, prima di
attivare l'apparecchio impostare il livello di potenza
minimo e scegliere quindi solo successivamente un
livello di potenza superiore.
Aprire le pagine illustrate!
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
Figura 1*
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
Figura 2*
Spostare la bocchetta per giunti e la bocchetta per
imbottiture nel supporto per accessori, secondo quanto
indicato.
Messa in funzione
Figura 3
a) Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita apertura
sul coperchio, facendolo innestare in posizione.
b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere i
due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura 4*
a) Collegare l'impugnatura e il tubo di
aspirazione/telescopico.
b) Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a farla
innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere
il tubo telescopico.
Figura 5*
a) Inserire il tubo di aspirazione nel raccordo della spazzola
per pavimenti.
b) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per pavimenti fino a farlo innestare in posizione, in modo
che i due componenti risultino a filo.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere
il tubo telescopico.
Figura 6*
a) Collegare i tubi di aspirazione.
b) Regolando la guarnizione / il tasto di scorrimento nel
senso indicato dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico
e regolare la lunghezza desiderata.
Figura 7
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a livello
della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza
desiderata e collegare quindi la spina.
*a seconda della specifica dotazione
18
it
Figura 8 Attivazione/disattivazione
䡲 L'apparecchio è provvisto di un pulsante di regolazione a
scomparsa.
䡲 Per attivare l'apparecchio premere fino in fondo il
pulsante di regolazione nel senso indicato dalla freccia e
rilasciare. In questo modo viene azionato il regolatore.
䡲 Per disattivare l'apparecchio premere di nuovo fino in
fondo il pulsante di regolazione. Questo fa sì che il
pulsante rientri nell'apparecchio.
c) Pennello per mobili
Per la pulizia di infissi, mobili, profili, ecc.
d) Spazzola per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)
Figura 9 Regolare la forza di aspirazione.
a) Ruotando il pulsante di regolazione nel senso indicato
dalla freccia è possibile impostare in modo variabile la
forza di aspirazione desiderata.
Ambito di potenza minima
(1 barra di visualizzazione si illumina)
Per la pulizia di materiali delicati, per esempio tende.
Ambito di potenza medio
(2 barre di visualizzazione si illuminano)
Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco
limitato.
Ambito di potenza elevato
(tutte e tre le barre di visualizzazione si illuminano)
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri
e in caso di sporco ostinato.
b) La portata di aspirazione si imposta automaticamente, a
seconda del tipo di pavimentazione, non appena il
pulsante di regolazione viene ruotato nel senso indicato
dalla freccia oltre il punto di arresto.
Tutte e tre le barre di visualizzazione lampeggiano.
Successivamente è possibile rilevare la portata di
aspirazione impostata sulla barra di visualizzazione.
Spazzola turbo
Se l'apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare
riferimento alle avvertenze in merito all'utilizzo e alla
manutenzione contenute nelle istruzioni per l'uso fornite in
dotazione.
la pulizia di materiali delicati, per esempio
! Attenzione:
tende, non deve essere eseguita nell'impostazione
automatica.
Aspirazione
Figura 10*
Regolazione della spazzola per pavimenti:
=>
䡲 Tappeti e moquette
䡲 Pavimenti lisci
=>
Figura 11
Rimuovere la bocchetta per imbottiture e la bocchetta
per giunti dal supporto per accessori, secondo quanto
indicato.
Figura 12* Uso degli accessori supplementari
Applicare le bocchette al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie specifiche
esigenze:
a) Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli, ecc.
b) Bocchetta per imbottiture per la pulizia di mobili imbottiti,
tende, ecc.
Figura 13
Dopo l'utilizzo, spostare la bocchetta per giunti e la
bocchetta per imbottiture nel supporto per accessori,
secondo quanto indicato.
Figura 14
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto
ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore
dell'apparecchio.
In seguito alla disattivazione dell'apparecchio, inserire il
gancio della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura
sul lato dell'apparecchio.
Figura 15
Per la pulizia di scale, per esempio, è possibile
trasportare l'apparecchio afferrandolo in corrispondenza
dell'impugnatura.
Dopo la pulizia
Figura 16
Staccare la spina.
Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete
elettrica e rilasciarlo subito (il cavo si arrotola
automaticamente).
Figura 17
Per trasportare / riporre l'apparecchio è possibile servirsi
del dispositivo ausiliario di stazionamento situato sul lato
inferiore dell'apparecchio stesso.
Posizionare l'apparecchio in verticale. Inserire il gancio
della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura sul lato
inferiore dell'apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtrante
Figura 18*
a) Se, sollevando dal pavimento l'apposita spazzola
nell'impostazione di massima potenza aspirante, il
display di sostituzione del filtro posto sul coperchio
appare completamente giallo, sarà necessario sostituire il
sacchetto filtro, anche quando questo non sia ancora del
tutto pieno. In questo caso è il tipo di materiale a rendere
necessaria la sostituzione.
19
it
La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non
devono essere intasati; in caso contrario, il display di
sostituzione del filtro potrebbe scattare.
b) Per eliminare le occlusioni, è possibile staccare
l'impugnatura dal tubo flessibile.
Figura 19 Apertura del coperchio
䡲 Premere fino in fondo il pulsante di regolazione sino a
farlo rientrare nell'apparecchio.
Attenzione: aprire il coperchio solo quando il pulsante di
regolazione sia stato premuto fino in fondo.
䡲 Aprire il coperchio dell'apparecchio azionando la leva di
chiusura nel senso indicato dalla freccia.
!
Figura 20
a) Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta di chiusura
ed estrarlo.
b) Inserire il nuovo sacchetto filtro sul supporto fino al
raggiungimento del dispositivo di arresto.
Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è stato
inserito il sacchetto filtro.
!
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a
intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura 21
䡲 Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr.
figura 19).
䡲 Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso
indicato dalla freccia.
䡲 Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
䡲 In caso di sporco resistente, è necessario lavare il filtro di
protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
䡲 In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del
motore nell'apparecchio e chiudere il coperchio del vano
di raccolta dello sporco.
Sostituzione del microfiltro a carbone attivo
Se l'apparecchio è dotato di un microfiltro a carbone attivo,
questo filtro deve essere sostituito ogni sei mesi.
Figura 23
䡲 Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr.
figura 19).
䡲 Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
䡲 Rimuovere il microfiltro a carbone attivo.
䡲 Montare il nuovo microfiltro a carbone attivo.
䡲 Montare il portafiltro sull'apparecchio e farlo innestare in
posizione.
Sostituzione del filtro Hepa
Se l'apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo filtro
deve essere sostituito una volta all'anno.
Figura 24
䡲 Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr.
figura 19).
䡲 Azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla
freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo
dall'apparecchio.
䡲 Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in posizione.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere, pulire il
filtro di protezione del motore e, se necessario, sostituire il
microfiltro igiene, il microfiltro a carbone attivo o il filtro
HEPA.
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e
staccare la spina. L'aspirapolvere
e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti
con un normale detergente per plastica.
utilizzare strumenti abrasivi né detergenti
! Non
universali o per vetro. Non immergere mai
Sostituzione del microfiltro igiene
Quando effettuare la sostituzione: per ogni nuova
confezione del filtro di ricambio
Figura 22
䡲 Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr.
figura 19).
䡲 Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
䡲 Rimuovere il microfiltro igiene. Montare il nuovo
microfiltro igiene.
䡲 Montare il portafiltro sull'apparecchio e farlo innestare in
posizione.
20
l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un
altro aspirapolvere o semplicemente con un panno /
pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
Beschrijving van het apparaat
nl
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls*
12 Parkeerhulp
13 Elektriciteitssnoer
2 Mondstuk voor harde vloeren*
14 Uitblaasfilter
3 TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor de vloer*
15 Aan-/uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar*
4 Telescoopbuis met schuifmanchet en
16 Motorbeveiligingsfilter, wasbaar
ontgrendelingshuls*
17 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat)
5 Zuigbuis*
18 Filterzak
6 Handgreep van de slang*
19 Deksel voor stofcompartiment
7 Zuigslang
20 Handgrepen (aan voor- en achterzijde)
8 Meubelborstel*
21 Filterwisselindicatie*
9 Bekledingsmondstuk*
22 Uitblaasrooster
10 Mondstuk voor kieren*
11 Combimondstuk*
*afhankelijk van de uitvoering
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Filter type G (VZ41AFG)
Voor de beste performance: Gplus (VZ41GPLUS)
Inhoud:
4 filterzakken met afsluiting
1 microhygiënefilter
http://www.siemens.com/dust-bag
E TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor bekleding
VZ46001
Borstelen en zuigen van gestoffeerde meubels, matrassen, autostoelen enz. in één beweging. Met name
geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel
wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
B Textielfilter (duurzaam filter) VZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
F TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor vloeren VZ102TBB
Borstelen en zuigen van tapijten en tapijtvloeren met
korte pool en alle bekledingen in één beweging. Met
name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
C HEPA-Filter VZ153HFB
Extra filter voor schonere uitblaaslucht.
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Jaarlijks vervangen.
D Micro-actiefkoolfilter VZ192MAF
Combinatie van micro en actief koolfilter. Gaat lange tijd
storende geurtjes tegen. Halfjaarlijks vervangen.
Koolfilterframe vervangen door het frame van de microfilter.
Let op!
Combinatie van "Hepa-Filter" + "Micro-actiefkoolfilter" miet
mogelijk.
G Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, terracotta,...)
21
nl
Het verheugt ons dat u voor een Siemens stofzuiger uit
de serie VSZ4 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
VSZ4 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk
dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden
voor uw toestel.
U dient alleen gebruik te maken van originele
accessoires van Siemens, die speciaal voor uw
stofzuiger ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk
resultaat te bereiken.
– as, roest van open haarden en centrale
verwarmingsinstallaties
– tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Vermijd het zuigen met handgreep, mondstukken en
buis in de buurt van uw hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Zet het apparaat tijdens het zuigen
op een vaste, veilige ondergrond.
Bij het zuigen op trappen moet het apparaat altijd onder
de gebruiker staan.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
In de volgende gevallen dient het gebruik van toestel
direct te worden gestaakt en contact te worden
opgenomen met de
klantenservice:
– wanneer het elektriciteitssnoer beschadigd is
– wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen
of als er vloeistof in het binnenste van het toestel
is gekomen
– wanneer het toestel naar beneden gevallen is.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor
zakelijk gebruik bestemd.
De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in
deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de
voorschriften of op een verkeerde manier wordt
gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken
originele reserveonderdelen, originele toebehoren of
speciale toebehoren
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de
techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje
aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak.
=> Het apparaat kan beschadigd worden!
Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht
gebruiken.
Dit apparaat mag niet worden bediend door
personen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of personen die gebrek aan
kennis of ervaring (inclusief kinderen) hebben,
behalve wanneer ze door een verantwoordelijk
persoon volledig over de bediening van het apparaat
zijn geïnformeerd.
De stofzuiger mag niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van:
– substanties die schadelijk voor de gezondheid,
heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben
– vochtige of vloeibare stoffen
– licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen
22
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de
stofzuiger te dragen of te transporteren.
Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat los te koppelen van het net.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen
trekken en niet bekneld laten raken.
Vóór alle werkzaamheden aan stofzuiger en
toebehoren de stekker uit het stopcontact trekken.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op
bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot
beschadiging van het apparaat.
Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt
gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het apparaat daarna op een verantwoorde wijze
afvoeren.
Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van
kinderen te worden bewaard en afgevoerd
(Gevaar van verstikking).
zorg ervoor dat er geen brandbare of
alcoholhoudende stoffen op de filter (filterzak,
motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter etc.)
terechtkomen.
nl
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol
materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor
hergebruik af aan uw handelaar of een
recyclecentrum. Informatie over actuele methoden
van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar
of uw gemeente.
Afvoer van filter en filterzakken
Het filter en de filterzakken zijn gemaakt van
milieuvriendelijke materialen. In zover deze geen
stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil
kunnen ze via het normale huisvuil worden
afgevoerd.
Let op
! Als
de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit
worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd
meerdere elektrische apparaten met een hoge
aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn
aangesloten.
Het in werking treden van de zekering kan worden
voorkomen door, alvorens het toestel in te schakelen,
de laagste vermogensstand in te stellen en pas
daarna een hogere vermogensstand
te kiezen.
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Voor het eerste gebruik
Afbeelding 1*
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
Afbeelding 2*
Het mondstuk voor kieren en het meubelmondstuk, zoals
afgebeeld, in de houder voor de toebehoren schuiven.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding 3
a) Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening in
het deksel klikken.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide
ontgrendelnokken samendrukken en de slang eruit
trekken.
Afbeelding 4*
a) De handgreep en de zuig- / telescoopbuis in elkaar
steken.
b) De handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij
vastklikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls
drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding 5*
a) De zuigbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk
steken.
b) De telescoopbuis goed in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij inklikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls
drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding 6*
a) De zuigbuizen in elkaar steken.
b) Door de schuifmanchet/schuifknop in de richting van de
pijl te draaien de telescoopbuis ontgrendelen en de
gewenste lengte instellen.
Afbeelding 7
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het
snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de stekker in
het stopcontact steken.
*afhankelijk van de uitvoering
23
nl
Afbeelding 8 In- / Uitschakelen
䡲 Uw apparaat is voorzien van een regelknop die kan
worden verzonken.
䡲 Om het apparaat in te schakelen de regelknop in de
richting van de pijl tot de aanslag indrukken en de knop
loslaten. Hierdoor komt de regelaar naar buiten.
䡲 Om het apparaat uit te schakelen opnieuw de regelknop
tot de aanslag indrukken. Hierdoor verzinkt de regelknop
in het apparaat.
Afbeelding 13
Na het gebruik het mondstuk voor kieren en het
meubelmondstuk, zoals afgebeeld, in de houder voor de
toebehoren schuiven.
Afbeelding 9 Zuigkracht regelen
a) Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien
kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
Lage stand
(1 balk in het display licht op)
voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv.
gordijnen.
Middelste stand
(2 balken in het display lichten op)
voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
hoge stand
(de 3 balken in het display lichten op)
voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde
vloeren en bij sterke vervuiling.
b) Het zuigvermogen wordt, afhankelijk van de
vloerbekleding, automatisch ingesteld zodra de
regelknop in de richting van de pijl verder wordt
gedraaid.
De drie balken in het display lichten op Hierna kunt u aan
de balkindicatie het ingestelde zuigvermogen aflezen
Let op: gevoelige stoffen zoals bijv. gordijnen mogen niet
in de automatische stand worden schoongezogen.
Afbeelding 14
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
achterkant van het apparaat gebruiken.
Na het uitschakelen van het toestel de haak van het
vloermondstuk in de uitsparing aan de achterkant van
het toestel schuiven.
!
Zuigen
Afbeelding 10*
Vloermondstuk instellen:
䡲 vast tapijt en vloerbedekking
䡲 gladde vloeren
Afbeelding 15
Tijdens het zuigen van bijv. trappen kan het toestel ook aan
de handgreep vervoerd worden.
Na het werk
Afbeelding 16
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten (het
snoer rolt automatisch op).
Afbeelding 17
Voor het neerzetten/transporteren van het toestel kunt u
de neerzethulp aan de onderkant van het toestel
gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak van het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het
apparaat schuiven.
=>
Vervanging filter
=>
Filterzak vervangen
Afbeelding 11
Het meubelmondstuk en het mondstuk voor kieren, zoals
afgebeeld, uit de houder voor de toebehoren nemen.
Afbeelding 12* Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de
zuigbuis steken:
a) Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van kieren
en hoeken, etc.
b) Meubelmondstuk voor het afzuigen van gestoffeerde
meubelen, gordijnen, etc.
c) Meubelborstel
Voor het reinigen van raamkozijnen, kasten, profielen,
enz.
d) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het afzuigen van harde vloerbekledingen (tegels,
parket enz.)
24
Turboborstel
Wanneer uw apparaat is uitgerust met een turboborstel,
vindt u de aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud
in de meegeleverde gebruiksaanwijzing.
Afbeelding 18*
a) Wanneer op het moment dat het vloermondstuk van de
bodem is opgetild en het hoogste zuigvermogen is
ingesteld in het deksel de filtervervangindicatie volledig
geel wordt weergegeven, dient de filterzak te worden
vervangen, ook al is hij nog niet vol. In dit geval is
vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud
van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet
verstopt zijn, omdat dit de filterwisselindicatie kan
beïnvloeden.
b) Om verstoppingen te verwijderen kan de handgreep
gemakkelijk van de slang worden losgemaakt.
nl
nl
Afbeelding 19 Deksel open
䡲 Regelknop tot de aanslag indrukken en in het apparaat
laten verzinken.
Let op: deksel alleen openen wanneer de regelknop is
verzonken...
䡲 Deksel openen door de afsluithendel in de richting van
de pijl te drukken.
!
Afbeelding 20
a) Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje te
trekken.
b) Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder
schuiven.
Let op: deksel sluit alleen wanneer de filterzak is
geplaatst..
!
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding 21
䡲 Het deksel van het stofcompartiment openen (zie
afbeelding 19).
䡲 Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar
buiten trekken.
䡲 Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te
kloppen.
䡲 Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te
worden uitgewassen.
䡲 Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
䡲 Na het reinigen het motorbeveiligingsfilter inschuiven en
het deksel van het stofcompartiment sluiten.
Hepa-filter vervangen
Is uw toestel met een Hepa-filter uitgerust, dan moet dit
jaarlijks vervangen worden.
Afbeelding 24
䡲 Het deksel van het stofcompartiment openen (zie
afbeelding 19).
䡲 Door in de richting van de pijl op de sluithendel te
drukken het Hepa-filter ontgrendelen en uit het apparaat
nemen.
䡲 Nieuw Hepa-filter plaatsen en vastzetten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes het
motorbeveiligingsfilter reinigen, eventueel het microhygiënefilter, het micro-actiefkoolfilter of HEPA-filter
vervangen.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden
gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof
kunnen met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.
schuurmiddelen, glas- of allesreiniger
! Geen
gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede
stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge
stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Microhygiënefilter vervangen
Wanneer vervang ik: bij elke nieuwe reservefilterverpakking.
Afbeelding 22
䡲 Het deksel van het stofcompartiment openen (zie
afbeelding 19).
䡲 De filterhouder ontgrendelen door de afsluithendel in de
richting van de pijl te drukken.
䡲 Micro-hygiënefilter verwijderen. Nieuwe microhygiënefilter in het apparaat plaatsen.
䡲 Filterhouder in het toestel plaatsen en vergrendelen.
Micro-actiefkoolfilter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een micro-actiefkoolfilter, dan
dient dit eens per halfjaar te worden vervangen.
Afbeelding 23
䡲 Het deksel van het stofcompartiment openen (zie
afbeelding 19).
䡲 De filterhouder ontgrendelen door de afsluithendel in de
richting van de pijl te drukken.
䡲 Micro-actiefkoolfilter uitnemen.
䡲 Nieuw micro-actiefkoolfilter plaatsen.
䡲 Filterhouder in het toestel plaatsen en vergrendelen.
25
Beskrivelse
da
1 Universalgulvmundstykke med låsemuffe*
12 Parkeringssystem
2 Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
13 Ledning
3 TURBO-UNIVERSAL®-børste til gulve*
14 Udblæsningsfilter*
4 Teleskoprør med skydemanchet og låsemuffe*
15 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator*
5 Rør*
16 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart
6 Slangehåndgreb*
17 Parkeringssystem (på apparatets underside)
7 Sugeslange
18 Filterpose
8 Møbelpensel*
19 Støvrumslåg
9 Polstermundstykke*
20 Bærehåndtag (på for- og bagside)
10 Fugemundstykke*
21 Filterskiftsindikator*
11 Kombimundstykke*
22 Udblæsningsgitter
*afhængigt af udstyr
Reservedele og ekstra tilbehør
A Pakke med udskiftningsfiltre
Filter type G (VZ41AFG)
For optimal effekt: Gplus (VZ41GPLUS)
Indhold:
4 filterposer med lukkemekanisme
1 micro-hygiejnefilter
http://www.siemens.com/dust-bag
E TURBO-UNIVERSAL®-børste til polstrede møbler
VZ46001
Til børstning og støvsugning af polstrede møbler,
madrasser, bilsæder osv. i samme arbejdsgang. Specielt
velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives
med støvsugerens sugestrøm.
Der kræves ingen eltilslutning.
B Tekstilfilter (fast filter) VZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
F TURBO-UNIVERSAL®-børste til gulve VZ102TBB
Til børstning og støvsugning af tæpper med lav luv og
faste tæpper samt alle typer gulvbelægninger i samme
arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår.
Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm.
Der kræves ingen eltilslutning.
C HEPA-filter VZ153HFB
Ekstra filter for renere udblæsningsluft.
Anbefales til allergikere. Skiftes en gang om året.
D Micro-aktivkulfilter VZ192MAF
Kombination af micro- og aktivkulfilter. Forhindrer generende lugt i lang tid. Udskiftes hvert halve år. Skift kulfiltrets
holder ud med holderen til microfiltret.
Bemærk venligst!
Kombinationen "Hepa-filter" + "Micro-aktivkulfilter" er ikke
mulig.
26
G Mundstykke til hårde gulvbelægninger VZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta
osv.)
da
Tillykke med den nye Siemens støvsuger fra serie VSZ4.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige
VSZ4-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de
beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den
aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør
fra Siemens, fordi dette tilbehør er blevet specielt
udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det
optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar venligst denne brugsanvisning. Når
støvsugeren gives videre til andre, skal
brugsanvisningen også gives med.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i
private husholdninger og ikke til erhvervsmæssige
formål.
Støvsugeren må kun anvendes i henhold til
anvisningerne i denne brugsanvisning.
Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået
som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert
betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Original filterpose
Originale reservedele og tilbehør samt originalt
ekstra tilbehør
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de almindeligt anerkendte
regler for tekniske konstruktioner samt de respektive
sikkerhedsbestemmelser.
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht.
typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Lad kun børn benytte støvsugeren, når de er under
opsigt.
Personer med reducerede fysiske, psykiske eller
sensoriske færdigheder, samt personer, som ikke har
den fornødne erfaring / viden til at betjene apparatet
(herunder børn), må kun anvende dette apparat
under opsyn eller efter vejledning af en ansvarlig
person.
Støvsugeren må ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr
Opsugning af:
– sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser
– fugtige eller flydende substanser
– letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser
– aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg
– tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Undgå at støvsuge med håndgreb, mundstykke eller
rør i nærheden af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Sørg for, at apparatet er placeret på et fast og sikkert
underlag under støvsugning.
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Sluk for omgående for apparatet i følgende tilfælde,
og kontakt i givet fald kundeservice:
– Når nettilslutningsledningen er beskadiget.
– Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der kommet væske ind i apparatet.
– Hvis apparatet er faldet ned.
Benyt ikke netledningen til at bære / transportere
støvsugeren med.
Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når
ledningen skal trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe
kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Ved alle former for arbejde på støvsugeren eller dens
tilbehør, skal støvsugerens netstik altid trækkes ud af
kontakten.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er
beskadiget. Træk stikket ud af kontakten i tilfælde af
en funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af
støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres
af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på
byggepladser.
=> opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Et kasseret apparater skal gøres ubrugeligt med det
samme, hvorefter det skal bortskaffes efter
forskrifterne.
Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for
småbørn, hverken ved opbevaring og kassering
(fare for kvælning).
hæld ikke brændbare eller alkoholholdige stoffer på
filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
27
da
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges.
Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør
bortskaffes på genbrugsstationer eller på lignende
vis.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor udtjente apparater hos
forhandleren eller på en genbrugsstation. Der kan
indhentes oplysninger om gældende
bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på
kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i husholdningsaffaldet, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Bemærk venligst
! Hvis
det sker, at sikringen springer / slår fra, når
apparatet tændes, kan det skyldes, er der samtidig er
tilsluttet andre elektriske apparater med et stort
effektforbrug på den samme strømkreds.
De kan undgå, at sikringen springer, hvis De indstiller
støvsugeren til det laveste effekttrin, inden der
tændes for den, og først derefter vælger et højere
effekttrin.
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik
(sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i
Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks.13 amperer)
kan bestilles via kundeservice (reservedel nr.
616581)
Fold siderne med figurerne ud!
Før apparatet tages i brug første gang
Figur 1*
Sæt håndgrebet på sugeslangen, og lad det klikke på
plads.
Figur 2*
Stik fugemundstykket og polstermundstykket ind i
tilbehørsfordybningen, som vist.
Ibrugtagning
Figur 3
a) Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen i
låget.
b) Tryk de to indgrebshager på slangestudsen sammen, og
træk slangen ud.
Figur 4*
a) Stik håndgrebet ind i suge-/teleskoprøret.
b) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i indgreb.
Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på
låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
Figur 5*
a) Skyd sugerøret ind i gulvmundstykkets studs.
b) Skyd teleskoprøret helt ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på
låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
Figur 6*
a) Sæt sugerørene sammen.
b) Tryk skydemanchetten / skydetasten i retning af pilen, så
teleskoprøret frigøres, og indstil til den ønskede længde.
Figur 7
Hold i stikket på ledningen, træk ledningen ud til ønsket
længde, og sæt stikket i stikkontakten.
Figur 8 Tænde/slukke
䡲 Apparatet er udstyret med en forsænkbar regulatorknap.
䡲 Apparatet tændes ved at trykke regulatorknappen i pilens
retning til anslaget og slippe den igen. Herved kommer
regulatorknappen ud af apparatet.
䡲 Apparatet slukkes, ved at regulatorknappen igen trykkes
hen til anslaget. Herved bliver regulatorknappen
forsænket i apparatet.
28
*afhængig af modellen, da denne anvisning kan dække flere
modeller
da
Figur 9 Regulere sugestyrken
a) Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
dreje regulatorknappen i pilens retning.
Lav sugeeffekt
(1 bjælke i indikatoren lyser)
Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
Mellem sugeeffekt
(2 bjælker i indikatoren lyser)
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt
(alle 3 bjælker i indikatoren lyser)
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde
gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
b) Når regulatorknappen drejes forbi hakket, bliver
sugeeffekten automatisk afpasset efter gulvbelægningen.
Alle 3 bjælker i indikatoren lyser. Herefter kan man se den
indstillede sugeeffekt på bjælkerne i indikatoren.
Sarte stoffer, som f.eks. gardiner, må ikke
! Bemærk:
støvsuges med automatik-indstillingen.
Støvsugning
Figur 10*
Indstille gulvmundstykket:
䡲 Tæpper og faste tæpper
=>
䡲 Hårde gulvbelægninger
=>
Figur 11
Tag polstermundstykket og fugemundstykket ud af
tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
Figur 12* Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke fast på hhv. sugerør eller
håndgreb.
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc.
b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede møbler,
gardiner, etc.
c) Møbelpensel
Til rengøring af vinduesrammer, skabe, profiler osv.
d) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket,
etc.)
Figur 13
Tag fugemundstykket og polstermundstykket ud af
tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes der
oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den vedlagte
brugsanvisning.
Figur 14
Ved korte pauser i støvsugningen kan De benytte
parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren.
Når støvsugeren er slukket, skydes hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på bagsiden af
apparatet.
Figur 15
Ved støvsugning af f.eks. trapper kan apparatet også
transporteres i håndtaget.
Efter arbejdets afslutning
Figur 16
Træk stikket ud af stikkontakten.
Træk kort i netledningen, og slip den igen (ledningen
bliver automatisk rullet op).
Figur 17
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af
apparatet, når det skal transporteres/sættes væk.
Placer støvsugeren lodret. Skyd hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens
underside.
Filterskift
Udskifte filterposer
Figur 18*
a) Hvis filterskiftindikatoren i låget er fyldt helt ud med gult,
når gulvmundstykket er løftet op fra gulvet ved den
kraftigste sugestyrke, skal filterposen skiftes ud, også
selv om den ikke er fyldt helt op. I dette tilfælde er det
arten af det opsugede materiale, der gør det nødvendigt
at udskifte filterposen.
Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke være
tilstoppet, fordi dette også kan aktivere
filterskiftindikatoren.
b) Håndgrebet kan let løsnes fra slangen, hvis der skal
fjernes tilstopninger.
Figur 19 Luk dækslet op.
䡲 Tryk regulatorknappen hen til anslaget, så den bliver
forsænket i apparatet.
Pas på: Dækslet må kun åbnes, når regulatorknappen er
forsænket.
䡲 Luk låget op ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning.
!
Figur 20
a) Luk filterposen ved at trække i lukkemekanismen, og tag
den ud.
b) Skyd den nye filterpose ind i holderen, til den når
anslaget.
Pas på: Låget kan kun lukkes, når der er placeret en
filterpose i støvsugeren.
!
29
da
da
Rense motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfilteret skal med regelmæssige
mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur 21
䡲 Luk støvrumslåget op (se figur 19).
䡲 Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
䡲 Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det
er rent.
䡲 Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det
vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
䡲 Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk
støvrumslåget.
Udskifte micro-hygiejnefilter
Hvornår skal filtret udskiftes: Ved hver ny
udskiftningsfilterpakke
Figur 22
䡲 Luk støvrumslåget op (se figur 19).
䡲 Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning.
䡲 Fjern micro-hygiejnefiltret. Læg et nyt micro-hygiejnefilter
i støvsugeren.
䡲 Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den
klikke på plads.
Udskifte micro-aktivkul-filtret
Hvis støvsugeren er forsynet med et micro-aktivkul-filter,
bør det udskiftes hvert halve år.
Figur 23
䡲 Luk støvrumslåget op (se figur 19).
䡲 Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning.
䡲 Fjern micro-aktivkul-filtret.
䡲 Sæt et nyt micro-aktivkul-filter i støvsugeren.
䡲 Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den
klikke på plads.
Udskifte Hepa-filtret
Hvis apparatet er udstyret med en Hepa-filter, skal det
udskiftes en gang om året.
Figur 24
䡲 Luk støvrumslåget op (se figur 19).
䡲 Frigør Hepa-filtret ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning, og tag filtret ud af støvsugeren.
䡲 Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det klikke på
plads.
Når der er blevet suget fine støvpartikler op, skal
motorbeskyttelsesfiltret renses, og evt. skal microhygiejnefiltret, micro-aktivkul-filtret eller Hepa-filtret skiftes
ud.
30
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten,
når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og
tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse
rensemidler til kunststof.
aldrig skuremidler, glas- eller
! Brug
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i
vand.
Støvrummet kan om nødvendigt støvsuges med en anden
støvsuger, eller rengøres med en tør støveklud / støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
Beskrivelse av apparatet
no
1 Omstillbart gulvmunnstykke med låsering*
12 Parkeringshjelp
2 Munnstykke for harde gulv*
13 Nettkabel
3 TURBO-UNIVERSAL®-børste for gulv*
14 Utblåsingsfilter
4 Teleskoprør med skyvemansjett og låsering*
15 Av/på-knapp med elektronisk sugekraftregulator*
5 Rør*
16 Motorfilter, vaskbart
6 Slangehåndtak*
17 Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren)
7 Sugeslange
18 Filterpose
8 Møbelpensel*
19 Støvposedeksel
9 Møbelmunnstykke*
20 Bærehåndtak (på forsiden og baksiden)
10 Fugemunnstykke*
21 Indikator for filterbytte*
11 Kombimunnstykke*
22 Utblåsingsgitter
*avhengig av utstyr
Ekstra tilbehør og reservedeler
A Papirfilterpakke
Filter type G (VZ41AFG)
For beste resultat: Gplus (VZ41GPLUS)
Innhold:
4 filterposer med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter
http://www.siemens.com/dust-bag
E TURBO-UNIVERSAL®-børste for stoppede møbler
VZ46001
Børster og støvsuger stoppede møbler, madrasser,
bilseter osv. i én arbeidsoperasjon. Spesielt egnet til å
suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
B Tekstilfilter (langtidsfilter) VZ10TFG
Gjenbrukbart filter med borrelås.
F TURBO-UNIVERSAL®-børste for gulv VZ102TBB
Børster og støvsuger korthårede gulvtepper i én operasjon. Kan brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet
til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
C HEPA-filter VZ153HFB
Ekstra filter for renere utblåsningsluft.
Anbefales for allergikere. Byttes én gang i året.
D Mikro-aktivkullfilter VZ192MAF
Kombinasjon av mikro- og aktiv-kullfilter. Hindrer sjenerende lukt i lang tid. Byttes hvert halvår. Bytt kullfilterrammer med holderammer mikrofilter.
G Munnstykke for harde gulv VZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta,...)
Merk!
Det er ikke mulig å kombinere "Hepa-filter" og "Mikro-aktivkullfilter".
31
no
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra
Siemens i serien VSZ4.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige VSZ4modeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene
og funksjonene som beskrives, finnes på din modell.
Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Siemens. Dette
er spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best
mulig resultat av støvsugingen.
Ta vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må
følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger
og ikke til nærings- og industriformål.
Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne
bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader
forårsaket av utilsiktet eller feil bruk.
Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor.
Støvsugeren må bare brukes med:
original filterpose
originale reservedeler, originalt tilbehør eller ekstra
tilbehør
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold
til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende
sikkerhetsbestemmelser.
Støvsugeren må kun kobles til og tas
i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet.
Støvsug aldri uten filterpose.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Barn må kun bruke støvsugeren under oppsyn.
Personer (innbefattet barn) med begrensede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring eller kunnskap om apparatet skal ikke bruke
apparatet med mindre de har fått utførlig opplæring
av en ansvarlig person.
Støvsugeren må ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
– helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller
gjenstander med skarpe kanter
– fuktige eller flytende stoffer
– lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser
– aske, sot fra kakkelovner og sentralfyring
– tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Unngå støvsuging med håndtak, munnstykker og rør i
nærheten av hodet.
=> Fare for personskader!
32
Sett apparatet på et fast og jevnt underlag ved
støvsuging.
Ved støvsuging av trapper skal apparatet alltid stå
nedenfor brukeren.
I følgende tilfeller skal apparatet tas ut av bruk og
kundeservice
kontaktes:
– hvis strømledningen er skadet
– hvis du utilsiktet har sugd opp væsker eller det har
kommet fuktighet inn i apparatet
– hvis apparatet har falt ned
Ikke bruk strømledningen til bæring/transport av
støvsugeren.
Ved sammenhengende bruk i flere timer må
strømledningen trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble
apparatet fra strømnettet.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det
oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Støvsugeren er ikke egnet for bruk på byggeplass.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Utslitte apparater må straks gjøres ubrukbare, og
deretter kasseres på forskriftsmessig måte.
Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes
utenfor barns rekkevidde (fare for kvelning).
det må ikke påføres brennbare eller alkoholholdige
stoffer på filterene (filterposen,
motorbeskyttelsesfilteret, utblåsningsfilteret osv.).
no
Informasjon om kassering
Brett ut bildesidene!
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Den består av miljøvennlige materialer og
kan derfor gjenvinnes.
Kast emballasje du ikke har bruk for på en
miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle
apparatet til forhandleren eller til en miljøstasjon for
gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter
å kassere apparatet på hos forhandleren eller
kommunale myndigheter.
!
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt i husholdningsavfallet, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
Obs!
Stikkontakten må være sikret med minimum en 10 Asikring.
Hvis sikringen går når du slår på apparatet, kan det
skyldes at andre elektroniske apparater med høy
effekt er tilkoblet samme strømkrets.
Du kan unngå at sikringen går hvis du stiller
støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på
og deretter velger et høyere effekttrinn.
Før første gangs bruk
Figur 1*
Fest håndtaket på sugeslangen.
Figur 2*
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i
tilbehørsrommet, slik det vises på bildet.
Komme i gang
Figur 3
a) Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på
dekselet slik at den smekker på plass.
b) Når du fjerner sugeslangen, klemmer du sammen begge
låseknappene og trekker slangen ut.
Figur 4*
a) Sett sammen håndtak og rør/teleskoprør.
b) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret slik at det smekker på
plass.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og
trekke ut teleskoprøret.
Figur 5*
a) Stikk røret inn i enden av gulvmunnstykket.
b) Skyv teleskoprøret inn i enden på gulvmunnstykket slik at
det smekker på plass.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og
trekke ut teleskoprøret.
Figur 6*
a) Sett sammen rørene.
b) Ved å regulere skyvemansjetten/skyveknappen i pilens
retning, løsner du teleskoprøret slik at du kan stille inn
ønsket lengde.
Figur 7
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde
og sett nettstøpselet i kontakten.
*avhengig av modell
33
no
Figur 8 Slå av og på
䡲 Apparatet er utstyrt med en nedsenkbar
reguleringsbryter.
䡲 Apparatet slås på ved å trykke reguleringsbryteren helt
inn i pilens retning. Slipp deretter bryteren. Bryteren
spretter ut.
䡲 Apparatet slås av ved å trykke reguleringsbryteren helt
inn. Bryteren senkes ned i apparatet.
Figur 13
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i
tilbehørsrommet etter bruk, som vist på bildet.
Figur 9 Regulere sugekraften
a) Ved å dreie reguleringsbryteren i pilens retning kan du
trinnløst stille inn ønsket sugekraft.
Lavt effektområde
(1 linje i displayet lyser)
For støvsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
Middels effektområde
(2 linjer i displayet lyser)
For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig
skitne.
Høyt effektområde
(alle 3 linjene i displayet lyser)
Til rengjøring av ujevne og harde gulv og svært skitne
flater.
b) Sugeytelsen stilles automatisk inn etter underlaget når
reguleringsbryteren dreies videre over stoppunktet i
pilens retning.
Alle tre linjene i displayet lyser. Deretter ser du den
innstilte sugeytelsen ut fra linjevisningen.
Figur 14
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke
parkeringshjelpen på siden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
undersiden av støvsugeren etter at du har slått av
apparatet.
!
Obs! Ømfintlige stoffer som gardiner kan ikke støvsuges
med automatisk innstilling.
Støvsuging
Figur 10*
Innstilling av gulvmunnstykke:
䡲 Tepper og vegg-til-vegg-tepper
䡲 Jevne gulv
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner du
opplysninger om bruk og vedlikehold
i den vedlagte bruksanvisningen.
Figur 15
Ved støvsuging av for eksempel trapper kan du også
transportere apparatet med håndtaket.
Når jobben er gjort
Figur 16
Trekk ut nettstøpselet.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles
automatisk opp).
Figur 17
Når du skal sette fra deg / transportere apparatet, kan du
bruke oppbevaringshjelpen på apparatets underside.
Sett apparatet fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på
gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av
støvsugeren.
Bytte av filter
=>
Bytte av filterpose
=>
Figur 18*
a) Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet er helt gul når du
løfter gulvmunnstykket opp fra gulvet med full sugeeffekt,
må filterposen byttes, selv om den ikke er helt full. I slike
tilfeller kan det være typen materiale i filterposen som
gjør det nødvendig å bytte den.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstoppet,
siden dette også slår ut på indikatoren for filterbytte.
b) Ved fjerning av tilstoppinger kan håndtaket lett løsnes fra
slangen.
Figur 11
Ta som vist på bildet ut møbelmunnstykket og
fugemunnstykket av tilbehørsrommet.
Bilde 12* Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner osv.
b) Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
c) Møbelpensel
Til rengjøring av vinduskarmer, skap, profiler osv.
d) Munnstykke for harde gulv
Til støvsuging av harde gulvbelegg
(fliser, parkett osv.)
Figur 19 Åpne dekselet
䡲 Trykk reguleringsbryteren helt inn slik at den senkes inn i
apparatet.
Dekselet skal bare åpnes når reguleringsbryteren er
! Obs:
helt nedsenket.
䡲 Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens retning.
34
no
no
Figur 20
a) Lukk og ta ut filterposen ved å trekke i lukkefliken.
b) Skyv den nye filterposen inn i holderen så langt den går.
Dekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt inn
! Obs:
filterpose.
Rengjøre motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du
banker det rent eller skyller det.
Figur 21
䡲 Åpne støvromdekselet (se bilde 19).
䡲 Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
䡲 Rengjør motorfilteret ved å banke det.
䡲 Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer.
䡲 Etter rengjøringen skyver du motorfilteret
inn i apparatet og lukker støvromdekselet.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før
hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan
vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
bruk skuremidler, glass- eller
! Ikke
universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri
senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved hjelp
av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med
en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter papirfilterpakke.
Figur 22
䡲 Åpne støvromdekselet (se bilde 19).
䡲 Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
䡲 Ta ut mikrohygienefilteret. Sett inn nytt mikrohygienefilter.
䡲 Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte mikro-aktivkullfilter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med et mikro-aktivkullfilter,
må dette byttes to ganger i året.
Figur 23
䡲 Åpne støvromdekselet (se bilde 19).
䡲 Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
䡲 Ta ut mikro-aktivkullfilteret.
䡲 Sett inn nytt mikro-aktivkullfilter.
䡲 Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må dette
byttes én gang i året.
Figur 24
䡲 Åpne støvromdekselet (se bilde 19).
䡲 Løsne Hepa-filteret ved å trykke låsestangen
i pilens retning og ta filteret ut av apparatet.
䡲 Sett inn et nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler, må motorfilteret
rengjøres. Eventuelt kan du bytte mikrohygienefilteret,
mikro-aktivkullfilteret eller Hepa-filteret.
35
Beskrivining av produkten
sv
1 Omställbart golvmunstycke med upplåsningshylsa*
12 Parkeringshjälp
2 Specialmunstycke för hårda golv*
13 Sladd
3 TURBO-UNIVERSAL®-borste för golv*
14 Microsan-utblåsfilter
4 Teleskoprör med skjutmanschett och
15 Till- och frånknapp med elektriskt sugkraftsreglage*
upplåsningshylsa*
16 Motorskyddsfilter, tvättbart
5 Rör*
17 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida)
6 Handtag*
18 Dammpåse
7 Dammsugarslang
19 Lock till dammbehållare
8 Dammborste*
20 Bärhandtag (på fram- och baksida)
9 Möbelmunstycke*
21 Filterbytesindikering*
10 Fogmunstycke*
22 Utblåsgaller
11 Kombimunstycke*
*beroende på utförande
Reservdelar och extratillbehör
A Utbytesfilterförpackning
Filtertyp G (VZ41AFG)
För optimala prestanda: Gplus (VZ41GPLUS)
Innehåll:
4 dammpåsar med flik
1 Mikrohygienfilter
http://www.siemens.com/dust-bag
E TURBO-UNIVERSAL®-munstycke för polstrade
möbler VZ46001
Borstar och dammsuger rent polstrade möbler,
madrasser, bilsäten osv. i ett svep. Mycket effektiv för
dammsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av
dammsugarens sugeffekt.
Det behövs ingen elanslutning.
B Textildammsugarpåse (permanentpåse) VZ10TFG
Återanvändbar dammsugarpåse med kardborrförslutning.
F TURBO-UNIVERSAL®-munstycke för golv VZ102TBB
Borstar och dammsuger rent korthåriga mattor och
heltäckningsmattor resp. alla golvbeläggningar i ett
svep. Mycket effektiv för dammsugning av djurhår.
Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt.
Det behövs ingen elanslutning.
C HEPA-filter VZ153HFB
Extrafilter för renare utblåsluft.
Rekommenderas för allergiker. Byt årligen!
D Aktivt mikrokolfilter VZ192MAF
Kombination av mikro- och aktivt kolfilter.
Långtidsverkande mot dålig lukt. Byt en gång i halvåret!
Byt kolfilterramarna mot mikrofilterhållare.
Obs!
Det går inte att kombinera "Hepa-filter" + "Aktivt
mikrokolfilter".
36
G Munstycke för hårda golv VZ123HD
För dammsugning hårda golv (parkett, klinker,
terrakotta,...)
sv
Tack för att du valt att köpa en Siemens-dammsugare i
VSZ4-serien.
Bruksanvisningen visar olika VSZ4-modeller. Det kan
alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller
just din modell.
Använd bara originaltillbehör från Siemens, de är
specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa
möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Skicka med bruksanvisningen
om dammsugaren byter ägare.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hushållsanvändning,
inte för yrkesanvändning.
Du får bara använda dammsugaren enligt anvisningarna
i bruksanvisningen.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som
uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning.
Du måste följa anvisningarna nedan!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originaldammsugarpåse
originalreservdelar, -tillbehör eller extratillbehör
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren uppfyller gällande teknisk praxis och
säkerhetsföreskrifter.
Anslut och använd bara dammsugaren enligt
märkskylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse.
=> Du kan skada dammsugaren!
Håll barn under uppsikt, om du låter dem använda
dammsugaren.
Personer med begränsad fysisk, sensorisk eller
mental färdighet eller som saknar
erfarenhet/kunskaper (även barn) får inte använda
enheten om inte någon ansvarar för att lära dem hur
man använder enheten.
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå
nedanför användaren.
Slå av enheten direkt och kontakta service i följande
fall:
– om sladden är trasig.
– om du av misstag sugit upp vätska eller det
kommit in vätska inuti enheten
– om enheten fallit.
Använd inte sladden för att bära/transportera
dammsugaren.
Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i
flera timmar.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur
elanslutningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugare och tillbehör.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ur
kontakten om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får
göra reparationer och byta reservdelar på
dammsugaren, allt för att undvika risker i
användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt
och värme.
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
=> Suger du upp byggdamm, så kan du skada
dammsugaren.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng den
sedan i återvinningen.
Förvara och släng plastpåsar och folie så att småbarn
inte kan komma åt dem. Kvävningsrisk!
lägg inte på brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på
filtren (dammsugarpåsar, motorskydds-, utblåsfilter
etc.).
Du får inte använda dammsugaren för att:
dammsuga av människor och djur
för att dammsuga av:
– hälsofarliga ämnen, föremål med vassa kanter, heta
eller glödande ämnen
– fuktiga eller flytande ämnen
– lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser
– aska, sot från kakelugnar och pannor
– tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Dammsug aldrig med handtag, munstycke eller rör i
närheten av huvudet.
=> Risk för personskador!
Ställ enheten på stadigt, säkert underlag när du
dammsuger.
37
sv
Återvinningstips
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från
transportskador. Förpackningen består av
miljövänliga material som går att återvinna.
Släng det förpackningsmaterial du inte längre
behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefullt material.
Så lämna uttjänt enhet hos återförsäljare resp.
miljöcentral för återvinning. Information om
återvinning får du hos din återförsäljare eller
kommun.
Slänga filter och dammsugarpåse
Filter och dammsugarpåsar är gjorda av miljövänliga
material. Innehåller de inte ämnen du inte får slänga
med hushållssoporna, så kan du slänga dem där.
!
Obs!
Går säkringen när du slår på enheten, kan det bero
på att du har andra effektkrävande elprodukter
anslutna till samma strömkrets samtidigt.
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på
och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Fäll ut bildsidorna!
Före första användning
Bild 1*
Sätt fast handtaget på slangen och justera det.
Bild 2*
Sätt i dammborste och fogmunstycke i tillbehörsfacket,
se illustrationen.
Slå på dammsugaren
Bild 3
a) Sätt i slangnipplarna i insugningsöppningen i locket.
b) Om du vill ta bort slangen trycker du ihop båda spärrarna
och drar sedan ut slangen.
Bild 4*
a) Sätt ihop handtaget och utsugningsröret/teleskopröret.
b) Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper på
plats.
Lossa anslutningen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild 5*
a) Sätt utsugningsröret i nipplarna på golvmunstycket.
b) Skjut in teleskopröret i nipplarna på golvmunstycket tills
det snäpper fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild 6*
a) Sätt ihop utsugningsröret.
b) Lås upp teleskopröret genom att justera
skjutknappen/skjutmuffen i pilens riktning och ställ in
önskad längd.
Bild 7
Ta tag i kontakten på nätsladden, dra ut den till önskad
längd och sätt i kontakten i uttaget.
Bild 8 Till-/frånkoppling
䡲 Dammsugaren är försedd med en sänkbar
inställningsknapp.
䡲 Starta dammsugaren genom att trycka
inställningsknappen till anslaget och släppa den. Då körs
reglaget ut.
䡲 Stäng av dammsugaren genom att på nytt trycka in
inställningsknappen till anslaget. Då sänks
inställningsknappen ned i dammsugaren.
*beroende på utrustning
38
sv
Bild 9 Reglera sugkraft
a) Vrid inställningsknappen i pilens riktning så ställer du
steglöst in önskad sugkraft.
Lägre effekt
(1 stapel i indikeringen lyser)
För dammsugning av känsliga material, t.ex. gardiner.
Medelhög effekt
(2 staplar i indikeringen lyser)
För daglig rengöring och lätt nedsmutsning.
Hög effekt
(alla 3 staplar i indikeringen lyser)
För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv
och vid kraftig nedsmutsning.
b) Sugeffekten ställs in automatiskt beroende på
golvbeläggning, så snart inställningsknappen vrids i
pilens riktning förbi stoppunkten.
Alla tre staplarna i indikeringen tänds. Sedan kan du med
hjälp av stapelidikeringen se vilken sugeffekt som har
ställts in.
känsliga material, t.ex. gardiner, får inte
! Observera:
dammsugas med automatikinställningen.
Dammsugning
Bild 10*
Ställa in golvmunstycket:
䡲 Mattor och heltäckningsmattor
䡲 hårda golv
Bild 14
Under kortare pauser i dammsugningen kan man
använda parkeringshjälpen på dammsugarens baksida.
När dammsugaren stängts av skjuter du in hakarna på
golvmunstycket i skåran på dammsugarens sida.
Bild 15
Vid dammsugning i t.ex. trappor kan du även bära
dammsugaren i handtaget.
Efter dammsugningen
Bild 16
Dra ut kontakten ur vägguttaget.
Dra i nätanslutningssladden och släpp den (sladden
rullas upp automatiskt).
Bild 17
Vid uppställning/transport av dammsugaren kan stödet
på undersidan användas.
Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på
golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Byta filter
Byte av dammpåse
=>
=>
Bild 11
Ta ut dynmunstycket och fogmunstycket ur
tillbehörsförvaringen på det sätt som visas.
Bild 12* Dammsugning med extra tillbehör:
Sätt det munstycke du vill använda på utsugningsröret
eller handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn,
m.m.
b) Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möbler,
gardiner, etc.
c) Möbelborste
För rengöring av fönsterkarmar, skåp, profiler osv.
d) Munstycke för hårda golv
För dammsugning av hårda golvbeläggningar (kakel,
parkett osv.)
Bild 13
Skjut efter användning in fogmunstycke och
dynmunstycke i tillbehörsförvaringen på det sätt som
visas.
Bild 18*
a) Om filerbytesindikeringen i locket visar gult när
golvmunstycket är lyft från golvet och sugeffekten är
inställd på högsta nivå, måste dammpåsen bytas även
om den inte är full. I det här fallet är det innehållet i påsen
som gör att den måste bytas ut.
Munstycke, utsugningsrör och -slang får inte vara
tilltäppta, eftersom detta aktiverar filterbytesindikeringen.
b) Handtaget kan enkelt lossas från slangen om du behöver
ta bort tilltäppningar.
Bild 19 Öppna locket
䡲 Tryck in inställningsknappen till anslaget och sänk ned
den i dammsugaren.
Observera! Öppna bara locket när inställningsknappen är
nedsänkt.
䡲 Öppna locket genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning.
!
Bild 20
a) Tillslut dammpåsen genom att dra i tillslutningsfliken och
ta sedan ut påsen.
b) Skjut in den nya dammpåsen i hållaren tills det tar stopp.
Observera! Locket kan endast stängas när en dammpåse
lagts i.
!
Turboborste
Läs anvisningarna gällande användning och underhåll i den
bifogade bruksanvisningen om dammsugaren är utrustad
med turboborste.
39
sv
sv
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka ur
och slå det rent eller tvätta det.
Bild 21
䡲 Öppna locket till dammbehållaren (se bild 19).
䡲 Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
䡲 Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
䡲 Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas
ur.
Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar.
䡲 Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats efter rengöringen
och stäng locket till dammbehållaren.
Byta Mikro-hygienfilter
När ska byte ske: Vid varje ny utbytesfilterpackning
Bild 22
䡲 Öppna locket till dammbehållaren (se bild 19).
䡲 Lås upp filterhållaren genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning.
䡲 Ta ut Mikro-hygienfiltret. Sätt i ett nytt Mikro-hygienfilter i
dammsugaren.
䡲 Sätt in filterhållaren i dammsugaren och justera.
Byta Mikro-Aktivt kol-filter
Om dammsugaren är utrustad med Mikro-Aktivt kol-filter,
så ska detta bytas varje halvår.
Bild 23
䡲 Öppna locket till dammbehållaren (se bild 19).
䡲 Lås upp filterhållaren genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning.
䡲 Ta ut Mikro-Aktivt kol-filtret.
䡲 Sätt in nytt Mikro-Aktivt kol-filter.
䡲 Sätt in filterhållaren i dammsugaren och justera.
Byta HEPA-filter
Om dammsugaren är försedd med ett Hepa-filter så måste
detta bytas ut årligen.
Bild 24
䡲 Öppna locket till dammbehållaren (se bild 19).
䡲 Lås upp Hepa-filtret genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning och ta ut filtret ur dammsugaren.
䡲 Sätt in nytt Hepa-filter och justera.
När du dammsugit fina dammpartiklar ska
motorskyddsfiltret rengöras, och Mikro-hygienfilter, MikroAktivt kol-filter eller
HEPA-filter bytas ut.
40
Skötsel och vård
Stäng alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur
vägguttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugaren
och tillbehörsdelar av plast kan rengöras med milt
diskmedel.
inte skurmedel, glas- eller
! Använd
allrengöringsmedel. Sänk aldrig ner dammsugaren i
vatten.
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan
dammsugare, eller bara rengöras med en torr
dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
fiLaitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla*
12 Pysäköintiasento
2 Kovien lattioiden suulake*
13 Verkkoliitäntäjohto
3 TURBO-UNIVERSAL®-harja lattioille*
14 Poistoilman suodatin
4 Teleskooppiputki liukumansetilla ja irrotusholkilla*
15 Käynnistys-/sammutuspainike elektronisella imutehon
5 Imuputki*
säätimellä*
6 Letkun kahva*
16 Moottorinsuojasuodatin, pestävä
7 Imuletku
17 Säilytysteline (laitteen alapuolella)
8 Pölysuutin*
18 Suodatinpussi
9 Tekstiilisuutin*
19 Pölypussisäiliön kansi
10 Rakosuutin*
20 Kantokahvat (etu- ja takapuolella)
11 Yhdistelmäsuutin*
21 Suodattimen vaihdon ilmaisin*
22 Ritilä
*varusteista riippuen
Varaosat ja lisävaruste
A VVaihtopölypussipakkaus
Pölypussimalli G (VZ41AFG)
Huipputehokas: Gplus VZ41GPLUS)
Sisältö:
4 pölypussia sulkimella
1 mikrosuodatin
http://www.siemens.com/dust-bag
B Kangassuodatin (kestosuodatin) VZ10TFG
Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
C HEPA-suodatin VZ153HFB
Lisäsuodatin puhtaampaa puhallusilmaa varten.
Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
D Mikroaktiivihiilisuodatin VZ192MAF
Mikron ja aktiivihiilisuodattimen yhdistelmä. Poistaa
häiritsevät hajut. Vaihdettava puolivuosittain. Vaihda
hiilisuodattimen kehys mikrosuodattimen pidikkeeseen.
E TURBO-UNIVERSAL®-harja pehmusteille VZ46001
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autonistuimien
jne. harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti
eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä
tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
F TURBO-UNIVERSAL®-harja lattioille VZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen tai
kaikkien pintojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa.
Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan
pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
G Lattiasuutin VZ123HD
Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat,
terrakotta,...)
Muista!
Yhdistelmä "Hepa-suodatin" + "Mikroaktiivihiilisuodatin" ei
ole mahdollinen.
41
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Siemensmallisarjan VSZ4 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia VSZ4-malleja.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi
pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Siemensvarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän
pölynimuriin parhaan imurointituloksen
saavuttamiseksi.
– jos verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut.
– jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai
nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
– jos laite on pudonnut.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin
kantamiseen/ kuljetukseen.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia
tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä johdosta,
vaan pistokkeesta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli
äläkä jätä sitä puristuksiin.
Irrota verkkopistoke seinästä ennen kuin teet imuriin
ja varusteisiin kohdistuvia toimenpiteitä.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmetessä irrota
verkkopistoke.
Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan
valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden
välttämiseksi.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa
laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti
käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten
mukaisesti.
Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten
lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä
(tukehtumisvaara).
älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita
suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin,
poistoilman suodatin jne.).
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle
osapuolelle, liitä käyttöohje mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen
ohjeiden mukaan.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä
hoidosta. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
Alkuperäisen pölypussin
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai
lisävarusteiden kanssa
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa hyväksyttyjä teknisiä sääntöjä ja
asianmukaisia turvamääräyksiä.
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön
vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä koskaan imuroi ilman pölypussia.
=> Laite voi vahingoittua!
Anna lasten käyttää pölynimuria vain valvonnan
alaisena.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt, joiden fyysiset
ominaisuudet, aistit tai henkiset valmiudet ovat
rajoittuneet tai joilta puuttuu tarvittava kokemus ja
osaaminen (koskien myös lapsia), paitsi jos heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö on
opastanut heitä laitteen käytössä.
Pölynimuria ei saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin
sillä ei voida imuroida:
– terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita
– kosteita tai nestemäisiä aineita
– helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja
– tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista
– mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Vältä imurointia kahvalla, suulakkeilla ja putkella pään
lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Pidä laite imuroitaessa kiinteällä, turvallisella
alustalla.
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Seuraavissa tapauksissa on laitteen käyttö
lopetettava heti ja otettava yhteys huoltopalveluun
42
Ohjeita hävittämisestä
!
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää.
Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan
kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita
materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi
kierrätystä varten alan liikkeeseen tai
kierrätyskeskukseen. Lisätietoja
jätehuoltokysymyksissä saat alan liikkeestä tai
kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään
talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Muista
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty
samanaikaisesti muita korkeaa liitäntätehoa vaativia
sähkölaitteita.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja
valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
fi
Avaa kuvasivut!
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Kuva 1*
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Kuva 2*
Työnnä rakosuutin ja tekstiilisuutin käytön jälkeen kuvan
mukaisesti lisävarustekoteloon.
Käyttöönotto
Kuva 3
a) Kiinnitä imuletkun istukka kannen imuaukkoon.
b) Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitusnokista
ja vedä letku irti.
Kuva 4*
a) Liitä kahva ja imu-/teleskooppiputki tukevasti yhteen.
b) Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti
Kuva 5*
a) Laita imuputki lattiasuulakkeen istukkaan.
b) Työnnä teleskooppiputki tukevasti lattiasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti
Kuva 6*
a) Liitä imuputket yhteen.
b) Siirtämällä liukumansetista/liukunäppäimestä nuolen
suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää
halutun pituuden.
Kuva 7
Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä johtoa ulos ja
liitä pistoke pistorasiaan.
Kuva 8 Päälle-/poiskytkentä
䡲 Laitteessa on sisäänpainettava säätönuppi.
䡲 Kytke laite päälle painamalla säätönuppia nuolen
suuntaan vasteeseen asti ja vapauttamalla nuppi. Säädin
nousee ylös.
䡲 Kytke laite pois päältä painamalla säätönuppia uudelleen
vasteeseen saakka. Säätönuppi painuu laitteen sisään.
Kuva 9 Imutehon säätö
a) Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti
säätönuppia kiertämällä.
Matalan tehon alue
(1 näytön kenttä palaa)
herkkien tekstiilien imurointiin, esim. verhot.
Keskitehon alue
(2 näytön kenttää palaa)
Päivittäiseen siivoukseen.
Suuren tehon alue
(kaikki 3 näytön kenttää palavat)
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja
erittäin likaiset pinnat.
b) Imuteho säätyy automaattisesti imuroitavan lattiapinnan
mukaan, kun säätönuppia kierretään nuolen suuntaan
vastekohdan yli.
Näytön kaikki kolme kenttää syttyvät. Sen jälkeen näet
säädetyn imutehon kenttänäytöstä.
Hellävaraista käsittelyä vaativien tekstiilien
! Huomio:
kuten esim. verhojen imurointiin ei saa käyttää
automaattisäätöä.
Imurointi
Kuva 10*
Lattiasuulakkeen säätö:
䡲 Matot ja kokolattiamatot
䡲 Sileät lattiat
=>
=>
Kuva 11
Ota tekstiilisuutin ja rakosuutin kuvan mukaisesti
lisävarustekotelosta.
Kuva 12* Imuroiminen lisävarusteella
Pistä suutin tarvittaessa imuputkeen tai kahvaan:
a) Rakosuutin rakojen ja nurkkien jne. imuroimiseen
b) Tekstiilisuutin huonekalujen, verhojen jne. imuroimiseen.
c) Pölysuutin
Ikkunan kehysten, kaappien jne. puhdistamiseen
d) Kovien lattioiden suulake
Kovien lattioiden imurointiin (laatat, parketti, jne.)
Kuva 13
Työnnä rakosuutin ja tekstiilisuutin käytön jälkeen kuvan
mukaisesti lisävarustekoteloon.
Turboharja
Jos laitteessasi on turboharja, saat oheisista käyttöohjeista
tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja huollosta.
Kuva 14
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukotelinettä
laitteen takapuolella.
Kytke imuri pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeen koukku
imurin takaosassa olevaan syvennykseen.
*varusteista riippuen
43
fi
Kuva 15
Käytettäessä pölynimuria esim. portailla laitetta voidaan
kantaa myös kahvasta.
Työn jälkeen
Kuva 16
Irrota verkkopistoke seinästä.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu
automaattisesti).
Kuva 17
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen
alapuolella olevaa säilytystelinettä.
Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa
oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
Suodatinpussin vaihto
Kuva 18*
a) Jos kannessa oleva suodattimen vaihdon ilmaisin on
täysin keltainen silloin, kun lattiasuulake on irti lattiasta ja
imuteho on säädetty suurimmalle teholle, suodatinpussi
on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi ihan täysi. Tässä
tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi.
Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa, koska
se aiheuttaa myös suodattimen vaihdon ilmaisimen
laukeamisen.
b) Kahva on helppo irrottaa letkusta tukosten poistamiseksi.
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin vaihdan: Jokaisen uuden vaihtosuodatinpakkauksen
yhteydessä
Kuva 22
䡲 Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 19).
䡲 Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
䡲 Ota mikrosuodatin pois. Laita uusi mikrosuodatin
laitteeseen.
䡲 Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Mikroaktiivihiilisuodattimen vaihto
Jos laitteessa on mikroaktiivihiilisuodatin, se on vaihdettava
puolen vuoden välein.
Kuva 23
䡲 Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 19).
䡲 Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
䡲 Ota mikroaktiivihiilisuodatin pois.
䡲 Laita uusi mikroaktiivihiilisuodatin paikalleen.
䡲 Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Hepa-suodattimen vaihto
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se täytyy vaihtaa kerran
vuodessa.
Kuva 24
䡲 Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 19).
䡲 Irrota Hepa-suodatin painamalla lukitsinta nuolen
suuntaan ja ota suodatin pois laitteesta.
䡲 Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja lukitse se.
Kuva 19 Kannen avaaminen
䡲 Paina säätönuppia vasteeseen saakka siten, että se
painuu laitteen sisään.
Imuroituasi hienoa pölyä puhdista moottorinsuojasuodatin,
vaihda tarvittaessa mikrosuodatin, mikroaktiivihiilisuodatin
tai HEPA-suodatin.
Avaa kansi vain, kun säätönuppi on painettu
! Huomio:
alas.
Hoito
䡲 Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva 20
a) Sulje suodatinpussi vetämällä sulkimesta ja ota se pois.
b) Työnnä uusi suodatinpussi pidikkeeseen vasteeseen
saakka.
Kansi sulkeutuu vain, kun suodatinpussi on
! Huomio:
paikallaan.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva 21
䡲 Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 19).
䡲 Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
䡲 Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
䡲 Jos moottorinsuodatin on erittäin likainen, se tulisi pestä.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
䡲 Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen
jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
44
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois
päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja muovisia
lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla
muovinpuhdistusaineilla.
käytä hankausaineita, lasin- tai
! Älä
yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria
veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
pölyrätillä/pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Descripción del aparato
es
1 Cepillo universal con dos posiciones con casquillo de
desbloqueo*
12 Soporte para el tubo
13 Cable de alimentación de red
2 Cepillo para suelos duros*
14 Filtro de salida
3 Cepillo TURBO-UNIVERSAL® para suelos*
15 Tecla conexión/desconexión con regulador electrónico
4 Tubo telescópico con manguito desplazable y
casquillo de desbloqueo*
5 Tubo de aspiración*
de la potencia de aspiración*
16 Filtro protector del motor, lavable
17 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
6 Empuñadura del tubo*
inferior del aparato)
7 Tubo flexible de aspiración
18 Bolsa filtrante
8 Cepillo para muebles*
19 Tapa del compartimento colector del polvo
9 Cepillo para tapicería*
20 Asas de transporte (en las partes delantera y trasera)
10 Cepillo para juntas*
21 Indicador de cambio de filtro*
11 Boquilla combinada*
22 Rejilla de salida
*según equipamiento
Piezas de repuesto y accesorios opcionales
A Paquete de filtros de repuesto
Filtro tipo G (VZ41AFG)
Para un resultado óptimo: Gplus (VZ41GPLUS)
Contenido:
4 bolsas filtrantes con cierre
1 microfiltro higiénico
http://www.siemens.com/dust-bag
B Filtro textil (permanente) VZ10TFG
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
C Filtro HEPA VZ153HFB
Filtro adicional para una mayor depuración del aire de salida.
Recomendado para alérgicos. Cambiar anualmente.
D Microfiltro de carbono activo VZ192MAF
Combinación de un microfiltro y un filtro de carbono activo. Absorbe olores molestos durante mucho tiempo.
Cambiar cada seis meses. Sustituir el soporte del filtro de
carbono por el soporte del microfiltro.
Observaciones
El "filtro Hepa" y el Microfiltro de carbono activo no pueden combinarse.
E Cepillo TURBO-UNIVERSAL® para tapicerías
VZ46001
Para cepillar y aspirar muebles tapizados, colchones,
asientos de vehículos, etc. de una pasada.
Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales.
El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
F Cepillo TURBO-UNIVERSAL® para suelos VZ102TBB
Para cepillar y aspirar alfombras de pelo corto y moqueta, y todo tipo de revestimientos, de una sola pasada.
Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales.
El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
G Cepillo para suelos duros VZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terracota,...)
45
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Siemens de
la serie VSZ4.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos VSZ4. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo.
Se deben usar solo los accesorios originales de
Siemens, creados especialmente para su aspirador, con
el fin de obtener los mejores resultados de aspiración.
Guardar las instrucciones de uso. Si el aspirador pasa a
ser propiedad de otra persona, deben adjuntarse
siempre las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las
especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y
no para aplicaciones industriales.
Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las
indicaciones descritas en estas instrucciones de uso.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y
advertencias con detenimiento!
El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales
Piezas de repuesto, accesorios o
accesorios especiales originales
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la
técnica y las pertinentes normas de seguridad.
La conexión y puesta en funcionamiento del
aspirador debe efectuarse de acuerdo con las
indicaciones de la placa de características.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante.
=> ¡El aparato puede estropearse!
No permitir que los niños utilicen el aspirador sin la
supervisión de un adulto.
Este aparato no debe ser utilizado por personas que
presenten limitaciones en sus facultades físicas,
sensoriales o psíquicas o que carezcan de la capacidad
y el conocimiento necesarios (incluidos los niños), a no
ser que una persona responsable les instruya y
supervise en el manejo del aparato.
No usar el aspirador para:
aspirar sobre personas o animales
aspirar:
– sustancias calientes, incandescentes, nocivas para
la salud o con bordes cortantes.
– sustancias húmedas o líquidos
– sustancias y gases muy inflamables o explosivos.
46
– ceniza, hollín de hornos de baldosa e
instalaciones de calefacción central
– polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Evitar aspirar con la empuñadura, la boquilla o el
tubo cerca de la cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar, coloque el aparato sobre una superficie
estable y segura.
Para aspirar unas escaleras el aparato tiene que
quedar siempre debajo del usuario.
Desconectar inmediatamente el aparato y contactar
con el Servicio de Asistencia Técnica en los
siguientes casos:
– Si el cable de conexión de red está dañado.
– Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si
ha entrado líquido en el aparato
– Si el aparato ha sufrido una caída.
No usar el cable de alimentación de red para llevar /
transportar el aspirador.
Extraer completamente el cable de alimentación de
red si el aparato está funcionando durante varias
horas.
No tirar del cable de alimentación sino del enchufe
para desconectar el aparato de la red.
No colocar el cable de alimentación encima de
bordes afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe de conexión a la red antes de
efectuar cualquier arreglo en el aspirador o sus
accesorios.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo
por el Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
de la humedad y de fuentes de calor.
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poderlos eliminar según la normativa.
Mantener bolsas y láminas de plástico fuera del
alcance de los niños
(Peligro de asfixia).
no utilizar productos inflamables o que contengan
alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro
protector del motor, filtro de salida, etc.).
es
Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra posibles
desperfectos durante el transporte. Está compuesto
por materiales no contaminantes y, por tanto, se
pueden reciclar.
Entregar los materiales de embalaje que ya no se
necesiten en los centros de recogida para el sistema
de reciclaje »punto verde«.
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos
materiales aprovechables. Por este motivo, se deben
entregar los aparatos usados en el comercio habitual
o en el centro de reciclaje para su
reaprovechamiento. Consultar las alternativas
vigentes para la eliminación de residuos a su
distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y
cuando estos no contengan ninguna sustancia que
no pueda desecharse con la basura doméstica.
! ElObservaciones
enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si alguna vez salta el fusible al conectar el aparato,
puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos
de alto consumo de corriente conectados al mismo
circuito.
La activación del fusible se puede evitar ajustando el
nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
Abrir los desplegables laterales.
Primera utilización
Figura 1*
Introducir la empuñadura del tubo en la manguera de
aspiración hasta que encaje.
Figura 2*
Introducir la boquilla para juntas y la boquilla para
tapicería en el alojamiento de los accesorios, como se
muestra en la figura.
Puesta en marcha
Figura 3
a) Enclavar el racor del tubo flexible de aspiración en la
abertura de aspiración de la tapa.
b) Para quitar la manguera flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Figura 4*
a) Unir la empuñadura y el tubo telescópico / de aspiración.
b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta
que quede enclavada.
Para separarlo, presionar el casquillo de desbloqueo y
extraer el tubo telescópico.
Figura 5*
a) Insertar el tubo de aspiración en los racores del cepillo
universal.
b) Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y
extraer el tubo telescópico.
Figura 6*
a) Unir los tubos de aspiración.
b) Desbloquear el tubo telescópico ajustando el manguito
desplazable / la tecla de desbloqueo del tubo en la
dirección de la flecha y ajustar la longitud deseada.
Figura 7
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de
alimentación de red hasta la longitud deseada y
enchufarla.
Figura 8 Conexión / desconexión
䡲 Su aparato dispone de una tecla de mando retráctil.
䡲 Para conectar el aparato, presionar la tecla de mando
hasta el tope en la dirección de la flecha y soltarla. Con
este gesto, se levanta el regulador.
䡲 Para desconectar el aparato, presionar de nuevo la tecla
hasta el tope. Con este gesto, la tecla vuelve a hundirse
en el aparato.
Figura 9 Regular la potencia de aspiración
a) Girando la tecla de mando en la dirección de la flecha se
puede configurar la potencia de aspiración deseada de
forma continua.
Gama baja de potencia
(se ilumina 1 raya del indicador)
Para aspirar tejidos delicados, p. ej., cortinas.
Gama media de potencia
(se iluminan 2 rayas del indicador)
Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama alta de potencia
(se iluminan las 3 rayas del indicador)
Para limpiar revestimientos robustos, suelos
resistentes y en caso de mucha suciedad.
*según equipamiento
47
es
b) Girar la tecla de mando en la dirección de la flecha hasta
el punto de retención para que el rendimiento de
aspiración se ajuste de forma automática según el
revestimiento del suelo.
Se iluminan las tres rayas del indicador. De esta manera,
mirando el indicador se puede identificar el rendimiento
de aspiración programado.
!
Atención: los tejidos delicados, como las cortinas, no
pueden aspirarse en el modo automático.
Aspirado
Figura 10
Ajustar la boquilla universal:
䡲 Alfombras y moquetas
䡲 Suelos lisos
Figura 16
Retirar el enchufe.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
Figura 17
Para guardar/ transportar el aparato se puede utilizar el
soporte para el tubo en posición vertical situado en el
lado inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el
gancho de sujeción de la boquilla universal en la ranura
situada en el lado inferior del aparato.
=>
Cambio del filtro
=>
Cambio de la bolsa filtrante
Figura 11
Extraer las boquillas para tapicería y para juntas del
alojamiento de los accesorios, como se muestra en la
figura.
Figura 12* Aspirar con los accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la
empuñadura según las necesidades:
a) Boquilla larga para aspirar juntas, esquinas, etc.
b) Boquilla para tapicería para aspirar muebles tapizados,
cortinas, etc.
c) Cepillo para muebles
Para limpiar marcos de ventanas, armarios, molduras,
etc.
d) Cepillo para suelos duros
Para aspirar sobre revestimientos de suelos duros
(baldosas, parqué, etc.)
Figura 13
Después del uso, introducir la boquilla para tapicería y la
boquilla para juntas en el alojamiento de los accesorios,
como se muestra en la figura.
Cepillo turbo
Si el aparato está equipado con un cepillo Turbo, consultar
las instrucciones de uso adjuntas relativas al empleo y al
mantenimiento.
Figura 14
Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede utilizar
el soporte para el tubo en la parte posterior del aparato.
Después de desconectar el aparato, introducir el gancho
de sujeción de la boquilla universal en la ranura situada
en la parte posterior del aparato.
Figura 15
Para aspirar, por ejemplo, unas escaleras, el aparato
también se puede transportar por la empuñadura.
48
Tras el trabajo
Figura 18*
a) Si la boquilla universal no toca el suelo y, estando
ajustada la máxima intensidad de aspiración, el indicador
de cambio de filtro en la tapa se ilumina completamente
en amarillo, debe cambiarse la bolsa filtrante, aun
cuando ésta no estuviese completamente llena. En tal
caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace
necesario el cambio.
La boquilla, el tubo de aspiración y la manguera de
aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto
comportaría la iluminación del indicador de cambio de
filtro.
b) Para retirar las obstrucciones, puede soltarse
sencillamente la empuñadura de la manguera.
Figura 19 Abrir la tapa
䡲 Presionar la tecla de mando hasta el tope y hundirla en el
aparato.
! Atención: Abrir la tapa solamente con la tecla hundida.
䡲 Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en la
dirección de la flecha.
Figura 20
a) Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de cierre y
extraerla.
b) Introducir una nueva bolsa filtrante hasta el tope en el
soporte.
La tapa cierra únicamente con la bolsa filtrante
! Atención:
instalada.
es
es
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente
sacudiéndolo o enjuagándolo.
Figura 21
䡲 Abrir el compartimento general (ver figura 19).
䡲 Extraer el filtro protector del motor en el sentido que
indica la flecha.
䡲 Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
䡲 Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse.
A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24
horas.
䡲 Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato y
cerrar el compartimento general.
Cambiar el microfiltro higiénico
Cuando cambiarlo: Siempre que se instale un paquete de
filtros de repuesto nuevo
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato
apagado y la clavija del enchufe a la red desenchufada. El
aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden
limpiarse con uno de los productos de limpieza para
plásticos usuales en el mercado.
o utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
! Nproductos
de limpieza universales. No introducir
nunca el aspirador dentro del agua.
De ser necesario se puede limpiar el compartimento
colector de polvo con un segundo aspirador, o
simplemente con un paño seco o un pincel para polvo.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
Figura 22
䡲 Abrir el compartimento general (ver figura 19).
䡲 Desbloquear el soporte del filtro accionando la palanca
de cierre en la dirección de la flecha.
䡲 Extraer el microfiltro higiénico. Colocar un nuevo
microfiltro higiénico en el aparato.
䡲 Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
Sustitución del microfiltro de carbono activo
Si su aparato incorpora un microfiltro de carbono activo,
deberá sustituirse cada seis meses.
Figura 23
䡲 Abrir el compartimento general (ver figura 19).
䡲 Desbloquear el soporte del filtro accionando la palanca
de cierre en la dirección de la flecha.
䡲 Extraer el microfiltro de carbono activo.
䡲 Colocar el nuevo microfiltro de carbono activo.
䡲 Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
Cambio del filtro HEPA
Si el aparato dispone de un filtro HEPA, éste debe
cambiarse anualmente.
Figura 24
䡲 Abrir el compartimento general (ver figura 19).
䡲 Desbloquear el filtro HEPA accionando la pestaña de
cierre en la dirección de la flecha y extraerlo del aparato.
䡲 Introducir el filtro HEPA nuevo y encajarlo.
Después de aspirar partículas de polvo finas, limpiar el filtro
protector del motor y, según el equipamiento, sustituir el
microfiltro higiénico, el microfiltro de carbono activo o, en
su caso, el filtro HEPA.
49
Descrição do aparelho
pt
1 Bocal comutável com manga de desbloqueio*
12 Posição de parque para o tubo
2 Bocal para pavimentos rijos*
13 Cabo de alimentação
3 Escova TURBO-UNIVERSAL® para pavimentos*
14 Filtro de saída do ar
4 Tubo telescópico com punho corrediço e manga de
15 Tecla de ligar/desligar com regulação electrónica da
desbloqueio*
potência de sucção*
5 Tubo de aspiração*
16 Filtro de protecção do motor, lavável
6 Pega do tubo flexível*
17 Dispositivo para arrumar o tubo (na parte de baixo do
7 Mangueira de aspiração
aparelho)
8 Pincel para móveis*
18 Saco de filtro
9 Bocal para estofos*
19 Tampa do compartimento do saco de pó
10 Bocal para fendas*
20 Pegas laterais (na parte dianteira e traseira)
11 Bocal combinado 2 em 1*
21 Luz-piloto de mudança do filtro*
22 Grelha de saída do ar
*conforme o modelo
Peças sobresselentes e acessórios especiais
A Pacote de filtros de substituição
Filtro tipo G (VZ41AFG)
Para o melhor desempenho: Gplus (VZ41GPLUS)
Conteúdo:
4 sacos de filtro com fecho
1 microfiltro higiénico
http://www.siemens.com/dust-bag
E Escova TURBO-UNIVERSAL® para estofos VZ46001
Para escovar e aspirar numa só passagem mobiliário
estofado, colchões, assentos de automóveis, etc.
Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais.
O accionamento da escova rotativa é feito através do
fluxo de ar do aspirador.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
B filtro têxtil (filtro permanente) VZ10TFG
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
F Escova TURBO-UNIVERSAL® para pavimentos
VZ102TBB
Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e
carpetes de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento.
Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais.
O accionamento da escova rotativa é feito através do
fluxo de ar do aspirador.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
C Filtro de HEPA VZ153HFB
Filtro adicional para garantir uma maior limpeza do ar
expelido. Recomendado para pessoas que sofram de
alergias. Substituir anualmente.
D Microfiltro de carvão activo VZ192MAF
Combinação de um microfiltro e de um filtro de carvão
activo. Impede, por um período mais longo, a ocorrência
de odores desagradáveis. Trocar de seis em seis meses.
Trocar o dispositivo do filtro de carvão pelo suporte do
microfiltro.
Ter em atenção!
A combinação do "filtro de HEPA" + "Microfiltro de carvão
activo" não é possível.
50
G Bocal para parquet VZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquet, ladrilhos, terracota, etc.)
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador
Siemens da linha VSZ4.
Neste manual de instruções são apresentados
diferentes modelos VSZ4. Por isso, é possível que nem
todas as características e funções aqui descritas se
encontrem no seu modelo.
Deverá utilizar apenas acessórios originais da Siemens,
desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com
vista a obter os melhores resultados possíveis.
Guarde as instruções de utilização. Se entregar o
aspirador a outra pessoa, forneça-lhe também as
instruções de utilização.
Utilização adequada
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso
doméstico, não devendo ser utilizado para fins
industriais.
Use o aspirador exclusivamente de acordo com as
indicações constantes nestas instruções de utilização.
O fabricante não se responsabiliza por danos
resultantes de uma utilização não conforme ou de uma
operação errada.
Por isso, respeite as seguintes indicações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
Sacos de filtro originais
Peças sobresselentes, acessórios ou acessórios
especiais de origem
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras
técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de
segurança aplicáveis.
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento de
acordo com as indicações que figuram na placa de
características.
Nunca aspire sem saco de filtro.
=> O aparelho pode ser danificado!
As crianças não devem utilizar o aspirador sem a
devida vigilância.
Este aparelho não deve ser usado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas
diminuídas nem por pessoas com pouca
experiência/conhecimento reduzido (incluindo
crianças), excepto quando foram instruídas por uma
pessoa responsável sobre o manuseamento do
aparelho.
Não é permitida a utilização do aspirador para:
aplicar em pessoas e animais
aspirar:
– substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou
incandescentes;
– substâncias húmidas ou líquidas;
– substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos
– cinza, fuligem de lareiras e sistemas de
aquecimento central
– pó de toner de impressão e cópia.
Evite aspirar com a pega, os bocais e o tubo próximo
da cabeça.
=> Existe perigo de ferimentos!
Ao aspirar, coloque o aparelho numa base segura e
resistente.
Ao aspirar uma escada, o aparelho deve estar sempre
abaixo do utilizador.
Nos seguintes casos, deve desligar-se imediatamente o
aparelho e contactar-se o serviço de
assistência técnica:
– se o cabo de ligação à rede estiver danificado.
– se, inadvertidamente, tiver aspirado líquidos ou se
tiver penetrado líquido no interior do aparelho
– se o aparelho tiver caído.
Não use o cabo de alimentação para pegar no
aspirador ou para transportá-lo.
Em caso de funcionamento permanente durante
várias horas,
o cabo de alimentação deve ser totalmente
desenrolado.
Para desligar o aparelho da tomada, não puxe pelo
cabo de alimentação mas sim pela ficha.
Não passe o cabo de alimentação por arestas
pontiagudas e não o entale.
Antes de proceder a qualquer intervenção no
aspirador ou nos acessórios, desligue a ficha da
tomada.
Um aspirador danificado não deve ser colocado em
funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar riscos, as reparações ou a substituição de
peças do aspirador só devem ser realizadas pelo
Serviço de Assistência Técnico autorizado.
Proteja o aspirador de influências atmosféricas,
humidade e fontes de calor.
O aspirador não é apropriado para a utilização em
obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho se não estiver a aspirar.
No final da vida útil dos aparelhos, estes devem ser
imediatamente inutilizados e, a seguir, entregues
num ecoponto para eliminação correcta.
Os sacos de plástico e películas devem ser mantidos
fora do alcance das crianças e removidos
(perigo de asfixia).
não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool
nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do
motor, filtros de saída do ar, etc.).
51
pt
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra eventuais
danos durante o transporte. Ela é feita de materiais
amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável.
Separe e coloque as embalagens usadas no
ecoponto.
Aparelho antigo
Os aparelhos antigos contêm frequentemente
materiais com valor. Por essa razão, entregue o
aparelho que deixou de usar ao seu agente ou num
centro de reciclagem. Informe-se sobre os métodos
actuais de reciclagem junto de um agente ou nos
serviços municipalizados.
Eliminação dos filtros e sacos de filtro
Os filtros e os sacos de filtro são fabricados a partir
de materiais ecológicos. Desde que não contenham
substâncias cuja eliminação através do lixo
doméstico seja proibida, podem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico normal.
! AAtenção
tomada de alimentação deve ser protegida por um
fusível de pelo menos 16 A.
Se o fusível disparar uma vez ao ligar o aparelho, é
possível que estejam ligados simultaneamente outros
aparelhos eléctricos com potências elevadas ao
mesmo circuito eléctrico.
É possível evitar que o fusível dispare se antes de
ligar o aparelho ajustar a potência mais baixa e só
depois seleccionar uma potência mais elevada.
Colocação em funcionamento
Figura 3
a) Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção na tampa.
b) Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os dois
botões de encaixe laterais e puxe a mangueira.
Figura 4*
a) Encaixe a pega no tubo telescópico.
b) Insira a pega no tubo telescópico até encaixar.
Para desencaixar prima a manga de desbloqueio e retire
o tubo telescópico.
Figura 5*
a) Encaixe o tubo de aspiração na tubuladura do bocal.
b) Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal até
encaixar.
Para desencaixar prima a manga de desbloqueio e retire
o tubo telescópico.
Figura 6*
a) Encaixe os tubos um no outro.
b) Deslocando o punho corrediço / botão corrediço no
sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e
regule-o para o comprimento desejado.
Figura 7
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para
fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à
tomada.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Figura 8 Ligar/desligar
䡲 O seu aparelho está equipado com um botão regulador
de premir.
䡲 Para ligar o aparelho, prima o botão regulador no sentido
da seta até ao batente e solte-o. Desta forma, o
regulador sobe automaticamente.
䡲 Para desligar o aparelho, volte a premir o botão
regulador até ao batente. Desta forma, o botão regulador
é recolhido no aparelho.
Antes da primeira utilização
Figura 9 Regular a potência de aspiração
a) Ao rodar o botão regulador no sentido da seta, pode
regular a potência de aspiração desejada de forma
contínua.
Gama de baixa potência
(acende-se 1 barra de indicação)
Para aspirar tecidos delicados, por ex., cortinados.
Figura 1*
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Figura 2*
Coloque o bocal para fendas e o bocal para estofos no
compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
Gama de potência média
(acendem-se 2 barras de indicação)
Para limpeza diária de pouco sujidade.
Gama de potência elevada
(acendem-se as 3 barras de indicação)
Para limpeza de pavimentos robustos e rijos e em
caso de muita sujidade.
*conforme o modelo
52
pt
b) A potência de sucção regula-se automaticamente em
função do tipo de pavimento, se rodar o botão regulador
no sentido da seta, passando o ponto de entalhe.
As três barras acendem-se. Depois pode identificar a
potência de sucção regulada através da indicação das
barras.
Após a utilização
materiais delicados, como por exemplo,
! Atenção:
cortinados, não podem ser aspirados na regulação
Figura 17
Para guardar/transportar o aparelho, pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho.
Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho localizado
no bocal na reentrância existente na parte de baixo do
aparelho.
automática.
Aspiração
Figura 16
Desligue a ficha da tomada.
Dê um pequeno puxão no cabo de alimentação e largueo (o cabo enrola-se automaticamente).
Figura 10*
Ajustar o bocal:
䡲 Tapetes e alcatifas
=>
Mudar o filtro
䡲 Pavimentos lisos
=>
Substituir o saco de filtro
Figura 11
Retire o bocal para estofos e o bocal para fendas do
compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
Figura 12* Aspirar com acessórios
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega
conforme necessário:
a) o bocal para fendas, se desejar aspirar fendas e cantos,
etc.
b) o bocal para estofos, se desejar aspirar mobiliário
estofado, cortinados, etc.
c) Pincel para móveis
Para limpar caixilhos de janelas, armários, perfis, etc.
d) Bocal para pavimentos rijos
Para aspirar pavimentos rijos (ladrilhos, parquete, etc.)
Figura 13
Depois de utilizá-los,coloque o bocal para fendas e o
bocal para estofos no compartimento dos acessórios,
conforme ilustrado.
Escova Turbo
Caso o seu aparelho esteja equipado com uma escova
Turbo, queira consultar as recomendações de utilização e
manutenção que constam do manual de instruções em
anexo.
Figura 14
No caso de interromper, por pouco tempo, a aspiração,
pode utilizar o dispositivo de parque para o tubo,
localizado na parte de trás do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira os ganchos do
bocal na reentrância que se encontra na parte de trás do
aparelho.
Figura 18*
a) Se, com o bocal levantado do chão e na potência
máxima de aspiração, a luz-piloto de mudança do filtro
na tampa estiver completamente preenchida a amarelo,
o saco de filtro tem de ser substituído, mesmo que não
esteja cheio. Neste caso, é o tipo de material aspirado
que torna necessária a substituição.
Certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração e a
mangueira de aspiração não estão entupidos, uma vez
que também fazem acender a luz-piloto de mudança do
filtro.
b) Para remover materiais causadores de entupimento,
pode desprender a pega do tubo flexível.
Figura 19 Abrir a tampa
䡲 Prima o botão regulador até ao batente, recolhendo-o no
aparelho.
Atenção: Apenas abrir a tampa com o botão regulador
recolhido.
䡲 Abra a tampa fazendo pressão sobre a alavanca de
fecho no sentido da seta.
!
Figura 20
a) Feche o saco de filtro puxando pela lingueta de fecho e
retire-o.
b) Insira o novo saco de filtro no suporte até ao batente.
a tampa só fecha com o saco de filtro
! Atenção:
colocado.
Figura 15
Quando aspirar, por exemplo, escadas, também pode
transportar o aparelho pela pega.
53
pt
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deverá ser sacudido ou
lavado com regularidade!
Figura 21
䡲 Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver fig. 19).
䡲 Retire o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
䡲 Sacuda o filtro de protecção do motor.
䡲 Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor
deve ser lavado.
Deixe o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
䡲 Após a limpeza, insira o filtro de protecção do motor no
aparelho e feche a tampa do compartimento do saco do
pó.
Substituir o microfiltro higiénico
Quando devo substituí-lo: sempre que colocar uma nova
embalagem de filtros de substituição
Figura 22
䡲 Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver fig. 19).
䡲 Premindo a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloqueie o suporte do filtro.
䡲 Retire o microfiltro higiénico. Coloque o novo microfiltro
higiénico no aparelho.
䡲 Insira o suporte do filtro no aparelho e encaixe-o.
Substituir o microfiltro de carvão activo
Se o seu aparelho estiver equipado com um microfiltro de
carvão activo, este deverá ser substituído de seis em seis
meses.
Figura 23
䡲 Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver fig. 19).
䡲 Premindo a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloqueie o suporte do filtro.
䡲 Retire o microfiltro de carvão activo.
䡲 Coloque um novo microfiltro de carvão activo.
䡲 Insira o suporte do filtro no aparelho e encaixe-o.
Substituir o filtro HEPA
Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro Hepa,
este deverá ser substituído todos os anos.
Figura 24
䡲 Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver fig. 19).
䡲 Desbloqueie o filtro Hepa, premindo a alavanca de fecho
no sentido da seta, e retire-o do aparelho .
䡲 Insira um novo filtro Hepa e encaixe-o.
Depois de aspirar poeiras finas, limpe o filtro de protecção
do motor e, se necessário, substitua o microfiltro higiénico,
o microfiltro de carvão activo ou o filtro HEPA.
54
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a
ficha da tomada.O aspirador e os acessórios de plástico
podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados
para a limpeza de plásticos.
deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros
! Não
ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador
em água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de pó
pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser
simplesmente limpo com um pincel ou um pano do pó
seco.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer
alterações técnicas.
Περιγραφή συσκευής
gr
1 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγής µε
δακτύλιο απασφάλισης*
2 Πέλµα αναρρφησης σκληρών δαπέδων*
14 Φίλτρο εξδου του αέρα
15 Πλήκτρο ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης µε
ηλεκτρονικ ρυθµιστή ισχύος αναρρφησης*
3 Πέλµα TURBO-UNIVERSAL® για δάπεδα*
16 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα, πλενµενου
4 Τηλεσκοπικς σωλήνας µε συρµενο δακτύλιο και
17 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
δακτύλιο απασφάλισης*
συσκευής)
5 Σωλήνας αναρρφησης*
18 Σακούλα φίλτρου
6 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα*
19 Κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
7 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης
20 Λαβές µεταφοράς (στην µπροστινή και στην πίσω
8 Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων*
9 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα ταπετσαριών*
10 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών*
πλευρά)
21 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου*
22 Σχάρα εξδου του αέρα
11 Πέλµα πολλαπλής χρήσης*
12
Βοήθεια στάθµευσης
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
13 Ηλεκτρικ καλώδιο
Ανταλλακτικά και ειδικς εξοπλισµς
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Τύπος φίλτρου G (VZ41AFG)
Για άριστη απόδοση: Gplus (VZ41GPLUS)
Περιεχόµενο:
4 σακούλες φίλτρου µε κούµπωµα
1 µικροφίλτρο υγιεινής
http://www.siemens.com/dust-bag
B Υφασµάτινο φίλτρο (µνιµο διαρκείας) VZ10TFG
Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε αυτοκλλητο κούµπωµα.
C Φίλτρο HEPA VZ153HFB
Πρσθετο φίλτρο για καθαρ αέρα ξεφυσήµατος.
Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Αντικατάσταση κάθε
χρνο.
D Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα VZ192MAF
Συνδυασµς µικροφίλτρου και φίλτρου ενεργού
άνθρακα. Εµποδίζει για πολύ χρνο τις ενοχλητικές
οσµές. Αντικατάσταση κάθε έξι µήνες. Αντικαταστήστε
το πλαίσιο του φίλτρου άνθρακα µε το πλαίσιο στήριξης του µικροφίλτρου.
Προσέξτε παρακαλώ! Ο συνδυασµς "Φίλτρο Hepa" +
"Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα" δεν είναι δυνατς
E Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL® για µαξιλάρια
VZ46001
Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνης σε µία κίνηση
για έπιπλα µε ταπετσαρία, στρώµατα, καθίσµατα
αυτοκινήτου κ.λπ. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση
του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω
του ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας.
∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
F Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL® για δάπεδα VZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνης σε µία κίνηση
απ χαλιά και µοκέτες µε κοντ πέλος ή απ άλλες
επενδύσεις. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση
των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του
κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του
ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας.
∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
G Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου VZ123HD
Για την αναρρφηση σκνης απ λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακτα,...)
55
el
Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα
Siemens της σειράς VSZ4.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα
µοντέλα VSZ4. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα
τα περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι
λειτουργίες στο δικό σας µοντέλο.
Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και
εξαρτήµατα της Siemens, τα οποία έχουν εξελιχθεί
ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το
καλύτερο δυνατό αποτέλεσµα αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό
προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µόνο
στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές,
που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος
χειρισµό. Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες
υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
µόνο µε:
Γνήσια σακούλα φίλτρου
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά
αξεσουάρ
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους
σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Επιτρέπετε η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας σε παιδιά
µόνο κάτω από επιτήρηση.
Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται από
άτοµα µε περιορισµένες φυσικές, αισθητήριες ή
πνευµατικές ικανότητες ή µε ελλιπή εµπειρία / γνώση
(συµπεριλαµβανοµένων και των παιδιών), εκτός εάν
έχουν ενηµερωθεί για το χειρισµό της συσκευής από ένα
υπεύθυνο άτοµο.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα
την απορρόφηση:
– βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών
56
– υγρών ουσιών
– εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων
– στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
– σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε τη χειρολαβή, τα
πέλµατα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο
κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Τοποθετείτε τη συσκευή κατά την αναρρόφηση πάνω
σε µια σταθερή και ασφαλή επιφάνεια.
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει να βρίσκεται
η συσκευή πάντα κάτω από το χρήστη.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να
απενεργοποιείτε αµέσως τη συσκευή και να έρχεστε
σε επαφή µε το σέρβις πελατών:
– όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο είναι
χαλασµένο.
– όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
– όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για το
κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας
τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για την αποσύνδεση της συσκευής από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο, αλλά
τραβάτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από
κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα και στα
αξεσουάρ τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να
αποσύρονται
(κίνδυνος ασφυξίας).
Μη βάζετε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
περιέχει αλκοόλη πάνω στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κλπ.).
el
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζηµιά κατά τη διαδροµή της µεταφοράς. Αποτελείται
από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι’ αυτό είναι
ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζονται
άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών
ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευής
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας
σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να
τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά.
Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν
να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά
απορρίµµατα.
παρακαλώ
! ΗΠροσέξτε
πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
"πέσει" µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε
υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το "πέσιµο" της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη
χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ. 1*
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
αναρρφησης και ασφαλίστε την.
Εικ. 2*
Σπρώξτε το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα
γωνιών και το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα
ταπετσαριών µέσα στη θήκη των αξεσουάρ, πως
παρουσιάζεται στην εικνα.
Θέση σε λειτουργία
Εικ. 3
α) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησης
στο άνοιγµα αναρρφησης στο κάλυµµα.
β) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
αναρρφησης πιέστε µεταξύ τους τα δύο δντια
ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ. 4*
α) Συναρµολογήστε τη χειρολαβή και το σωλήνα
αναρρφησης / τηλεσκοπικ σωλήνα.
β) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον
τηλεσκοπικ σωλήνα.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ
σωλήνα.
Εικ. 5*
α) Θέστε το σωλήνα αναρρφησης στο στµιο του
πέλµατος δαπέδου.
β) Σπρώξτε ισπεδα τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να
ασφαλίσει µέσα στο στµιο του πέλµατος δαπέδου.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ
σωλήνα.
Εικ. 6*
α) Συνδέστε τους σωλήνες αναρρφησης µεταξύ τους.
β) Μετατοπίζοντας το συρµενο δακτύλιο/συρµενο
πλήκτρο προς την κατεύθυνση του βέλους
απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και ρυθµίστε
το επιθυµητ µήκος.
Εικ. 7
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε
έξω το επιθυµητ µήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύµατος.
Εικ. 8 Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση
䡲 Η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα βυθιζµενο
κουµπί ρύθµισης.
䡲 Για την ενεργοποίηση της συσκευής πιέστε το κουµπί
ρύθµισης στην κατεύθυνση του βέλους µέχρι το
τέρµα και αφήστε το ελεύθερο. Έτσι πετιέται έξω ο
ρυθµιστής.
䡲 Για την απενεργοποίηση της συσκευής πιέστε ξανά
το κουµπί ρύθµισης µέχρι το τέρµα. Έτσι βυθίζεται
το κουµπί ρύθµισης στη συσκευή.
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
57
el
Εικ. 9 Ρύθµιση της δύναµης αναρρφησης
α) Στρέφοντας το κουµπί ρύθµισης προς την
κατεύθυνση του βέλους µπορεί να ρυθµιστεί
αδιαβάθµητα η επιθυµητή δύναµη αναρρφησης.
Χαµηλή περιοχή ισχύος
(στην ένδειξη ανάβει 1 δοκς)
Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ.
κουρτινών.
Μεσαία περιοχή ισχύος
(στην ένδειξη ανάβουν 2 δοκοί)
Για το καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση µικρής
ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος:
(στην ένδειξη ανάβουν και οι 3 δοκοί)
Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
µεγάλης ρύπανσης.
β) Η ισχύς αναρρφησης ρυθµίζεται αυτµατα, ανάλογα
µε το δάπεδο, µλις γυρίσετε το κουµπί ρύθµισης
προς την κατεύθυνση του βέλους ακµα
περισστερο πέρα απ το σηµείο ασφάλισης.
Και οι τρεις δικοί στην ένδειξη ανάβουν. Έτσι
µπορείτε να αναγνωρίσετε µε τη βοήθεια της
ένδειξης των δοκών τη ρυθµισµένη ισχύ
αναρρφησης.
Εικ. 13
Μετά τη χρήση σπρώξτε το στµιο αναρρφησης για
το σκούπισµα γωνιών και το στµιο αναρρφησης για
το σκούπισµα ταπετσαριών µέσα στη θήκη των
αξεσουάρ, πως παρουσιάζεται στην εικνα.
Τα ευαίσθητα υφάσµατα, πως για
! Προσοχή:
παράδειγµα οι κουρτίνες, δεν επιτρέπεται να
Μετά την εργασία
αναρροφούνται µε τη ρύθµιση στην αυτµατη
λειτουργία.
Πέλµα Turbo
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα πέλµα
Turbo, µπορείτε να βρείτε τις σχετικές υποδείξεις για
τη χρήση και τη συντήρηση στις συνηµµένες οδηγίες
χρήσης.
Εικ. 14
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατος µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που
βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε το
άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην
εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Εικ. 15
Κατά την αναρρφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες, µπορεί
να µεταφερθεί η συσκευή επίσης και µε τη
χειρολαβή.
Εικ. 16
Τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα).
Αναρρφηση
Εικ. 10*
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
䡲 Χαλιά και µοκέτες
䡲 Λεία δάπεδα
=>
=>
Εικ. 11
Αφαιρέστε το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα
ταπετσαριών και στµιο αναρρφησης για το
σκούπισµα γωνιών απ τη θήκη των αξεσουάρ, πως
παρουσιάζεται στην εικνα.
Εικ. 12* Αναρρφηση µε πρσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στµια ανάλογα µε τις ανάγκες στο
σωλήνα αναρρφησης ή στη χειρολαβή:
a) Στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα αρµών και
γωνιών, κ.λπ.
β) Στµιο αναρρφηση για το σκούπισµα των επίπλων
µε ταπετσαρία, κουρτίνες, κ.λπ.
γ) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµ πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
προφίλ, κτλ.
δ) Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου
Για την αναρρφηση σκνης απ σκληρά δάπεδα
(πλακάκια, παρκέ κ.λπ.)
58
Εικ. 17
Για τη φύλαξη/µεταφορά της συσκευής µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το
άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην
εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ. 18*
α) fταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου απ το δάπεδο
και µε την υψηλτερη ρύθµιση της ισχύος
αναρρφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο
κάλυµµα είναι εντελώς κίτρινη, πρέπει να αλλάξει η
σακούλα του φίλτρου, ακµα και στην περίπτωση
που δεν είναι εντελώς γεµάτη. Σε αυτήν την
περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την
αλλαγή απαραίτητη.
Κατά τη διαδικασία αυτή το στµιο, ο σωλήνας
αναρρφησης και ο εύκαµπτος σωλήνας
αναρρφησης δεν θα πρέπει να είναι φραγµένα, διτι
κάτι τέτοιο προκαλεί επίσης την ενεργοποίηση της
ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
el
gr
β) Για την αποµάκρυνση των φραξιµάτων µπορεί η
χειρολαβή να λυθεί εύκολα απ τον εύκαµπτο
σωλήνα.
Εικ. 19 Άνοιγµα του καλύµµατος
䡲 Πιέστε µέσα το κουµπί ρύθµισης µέχρι το τέρµα και
βυθίστε το στη συσκευή.
Ανοίξτε το κάλυµµα µνο µε βυθισµένο το
! Προσοχή:
κουµπί ρύθµισης.
䡲 Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το µοχλ
κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ. 20
α) Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντας απ τη λαβή
και αφαιρέστε την.
β) Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο
στήριγµα µέχρι το τέρµα.#
Κλείστε το κάλυµµα µνο µε
! Προσοχή:
τοποθετηµένη µέσα τη σακούλα φίλτρου.
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ
κτύπηµα ή πλύσιµο!
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου ενεργού άνθρακα
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα
µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα, πρέπει αυτ να
αντικαθίσταται κάθε έξι µήνες.
Εικ. 23
䡲 Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 19).
䡲 Σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα
του φίλτρου.
䡲 Αφαιρέστε το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
䡲 Τοποθετήστε ένα νέο µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
䡲 Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή
και ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του φίλτρου HEPA
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο
Hepa, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε χρνο.
Εικ. 24
䡲 Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 19).
䡲 Σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε
απ τη συσκευή το φίλτρο Hepa.
䡲 Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Εικ. 21
䡲 Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 19).
䡲 Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
προς την κατεύθυνση του βέλους.
䡲 Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε
ελαφρ κτύπηµα.
䡲 Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα πρέπει να πλένεται.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγτερο για 24 ώρες.
䡲 Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το
κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης.
Μετά την απορρφηση λεπτών σωµατιδίων σκνης,
καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα,
ενδεχοµένως αντικαταστήστε το µικροφίλτρο υγιεινής,
το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα ή το φίλτρο HEPA.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής
Πτε πρέπει να αντικαθίσταται: µε κάθε καινούργια
συσκευασία ανταλλακτικού φίλτρου
χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ
! Μη
καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής
Εικ. 22
䡲 Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 19).
䡲 Σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα
του φίλτρου.
䡲 Αφαιρέστε το µικροφίλτρο υγιεινής. Τοποθετήστε
στη συσκευή νέο µικροφίλτρο υγιεινής.
䡲 Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή
και ασφαλίστε το.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις απ την πρίζα του ρεύµατος. Η ηλεκτρική
σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να
καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών του
εµπορίου.
χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ
στο νερ.
Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν χρειάζεται,
να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή
να καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή
πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
59
trCihaz∂n tarifi
1
Kademeli kilitsiz kovan zemin baµl∂π∂*
2 Sert zemin baµl∂π∂*
3 TURBO-UNIVERSAL®-Zemin için f∂rça*
14 D∂µar∂ üfleme filtresi
15 Elektronik emme gücü düzenleyici açma/kapama
düπmesi*
4 Sürgü manµetli ve kilitsiz kovanl∂ teleskopik boru*
16 Motor koruma filtresi, y∂kanabilir
5 Emme borusu*
17 Yerleµtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda)
6 Hortum tutamaπ∂*
18 Filtre torbas∂
7 Emme hortumu
19 Toz haznesi kapaπ∂
8 Mobilya f∂rças∂*
20 Kavramal∂ taµ∂ma kolu (ön ve arka taraf∂ndan)
9 Döµeme süpürme baµl∂π∂*
21 Filtre deπiµtirme göstergesi*
10 Kenar süpürme baµl∂π∂*
22 D∂µar∂ üfleme ∂zgaras∂
11 Kombi daralan baµl∂π∂*
12 Park yard∂m∂
*cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
13 Elektrik kablosu
EEE Yönetmeliπine Uygundur
Ek parçalar ve özel aksesuarlar
A Yedek filtre paketi
Filtre Tipi G (VZ41AFG)
En iyi performans için: Gplus (VZ41GPLUS)
İçindekiler:
4 açılır kapanır filtre (toz) torbası
1 mikro-hijyen filtresi
http://www.siemens.com/dust-bag
E TURBO-UNIVERSAL® f∂rça Yast∂k için VZ46001
Minderli mobilyalar∂n, yataklar∂n, araç koltuklar∂n∂n v.s.
tek aµamada f∂rçalanmas∂ ve süpürülmesi. Özellikle
hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂
merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂
üzerinden hareket ettirilir.
Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
B Kumaµ filtre (kal∂c∂ filtre) VZ10TFG
P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
F TURBO-UNIVERSAL® f∂rça zemin için VZ102TBB
K∂sa hal∂lar∂n, duvardan duvara hal∂lar∂n ve/veya tüm
kaplamalar∂n bir hamlede f∂rçalanmas∂ ve süpürülmesi.
Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi
havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir.
Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
C HEPA Filtre VZ153HFB
Üflenen havan∂n daha temiz olmas∂ için ek filtre.
Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Y∂lda bir deπiµtirin.
D Mikro-Aktif Karbon Filtresi VZ192MAF
Mikro ve aktif karbon filtresinin kombinasyonu. Uzun süre,
kötü kokular∂ önler. Yar∂m senede bir deπiµtirilmelidir.
Karbon filtresi çerçevesini mikro filtre tutucu çerçevesi ile
deπiµtiriniz.
Lütfen dikkat ediniz!
"Hepa-filtre" + "Mikro-Aktif karbon filtresi" kombinasyonu
mümkün deπildir.
60
G Sert zemin memesi VZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)
tr
Siemens VSZ4 serisi bir elektrikli süpürge almaya karar
vermeniz bizi memnun etti.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli VSZ4 modelleri
gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım
özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde
bulunmaması mümkündür.
En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli
süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal
Siemens aksesuarlarını kullanmalısınız.
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen
kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullanım
için tasarlanmıştır ve ticari kullanım için uygun değildir.
Elektrikli süpürgeyi daima bu kullanma kılavuzundaki
bilgiler doğrultusunda kullanınız.
Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan
kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu
değildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen
aşağıdaki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile
kullanılmalıdır:
Orijinal filtre torbası
Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya
orijinal özel aksesuarlar
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen
güvenlik mevzuatına uygundur.
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhasındaki gibi takıp
kullanınız.
Asla filtre torbasız süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
Çocukların elektrikli süpürgeyi sadece gözetim
altında kullanmalarına izin veriniz.
Bu cihaz, fiziksel, algısal veya zihinsel yetersizlikleri
olan kişiler tarafından (çocuklar dahil), sorumlu
kişilerin gözetimi olmaksızın kullanılamaz.
Elektrikli süpürge şunlar için kullanılamaz:
İnsanların veya hayvanların bu cihaz ile temizlenmesi
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
– Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kor
halindeki maddeler
– Nemli, ıslak veya sıvı maddeler
– Kolay alevlenen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
– Merkezi ısıtma tesisatlarındaki ve çini sobalardaki
kül ve kurumlar
– Yazıcılardan veya fotokopi makinalarından çıkan
toner tozu.
Tutamağı, üniteyi ve boruyu baş yakınında tutarak
süpürmeyiniz.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Süpürürken cihazı sağlam ve güvenli bir altlığın
üzerine koyunuz.
Merdivenlerde süpürürken cihaz daima, cihazı
kullanan kişinin alt tarafında durmalıdır.
Aşağıdaki durumlarda cihaz derhal durdurulmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
– Elektrik bağlantı kablosu hasarlıysa.
– Yanlışlıkla sıvı süpürdüyseniz veya cihazın iç
kısımlarına sıvı girdiyse
– Cihaz yere düştüyse.
Elektrik bağlantı kablosunu, elektrikli süpürgeyi
taşıma/ nakletme amacıyla kullanmayınız.
Birkaç saat sürekli çalıştırdıysanız şebeke bağlantı
kablosunu tamamen çekiniz.
Elektrik fişi prizden çıkarılacağı zaman, elektrik
bağlantı kablosundan değil, fişin kendisinden tutulup
çekilmelidir.
Elektrik bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
çekilmemeli ve herhangi bir yere sıkıştırılmamalıdır.
Elektrikli süpürgede ve aksesuarlarında herhangi bir
işlem yapılmadan önce, elektrik fişi prizden çekilip
çıkarılmalıdır.
Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa
kesinlikle çalıştırmayınız. Bir arıza söz konusu olduğu
zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız.
Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve
elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça
değişiklikleri sadece yetkili müşteri hizmetleri
tarafından uygulanmalıdır.
Elektrikli süpürgeyi yağış, nem ve ısı kaynaklarından
koruyunuz.
Elektrikli süpürge inşaat alanında kullanıma uygun
değildir.
=> Hafriyatın süpürülmesi cihaza zarar verebilir.
Süpürmediğinizde cihazı kapatınız.
Eski ve artık kullanılmayacak olan cihazlar derhal
kullanılamaz hale getirilmeli ve gerektiği şekilde imha
edilmelidir.
Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların
ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edilmeli ve imha
edilmelidir
(Boğulma tehlikesi).
Filtre (filtre torbası, motor koruma filtresi, toz filtresi
vs.) üzerine yanıcı veya alkol içeren maddeler
dökmeyiniz.
61
tr
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgenin nakliye esnasında zarar
görmesini önlemektedir. Ambalaj çevreye zarar
vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle
tekrar geri kazanılabilir.
Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini,
»Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme
sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi
ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj
malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye
ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.
Bu sebeple kullanılmış cihazınızı satıcınıza veya bir
geri dönüşüm merkezine geri dönüştürülmesi için
teslim ediniz. Güncel giderme yöntemleri hakkında
bilgi almak için, lütfen yetkili satıcınıza veya
oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Filtrelerin ve filtre torbalarının imha edilmesi
Filtreler ve filtre torbaları çevreye zarar vermeyen
malzemelerden üretilmiştir. Ev atıklarına katılmaları
yasak olan maddeler içermedikleri sürece, normal ev
atıkları ile birlikte imha edilebilirler.
Lütfen dikkat
! Şebeke
prizi en az 16 A sigorta ile emniyete alınmış
olmalıdır.
Cihazın açılması esnasında sigorta devreye girmişse, bu
durum yüksek bağlantı değerine sahip başka elektrikli
cihazların aynı devreye bağlanmış olmasından
kaynaklanıyor olabilir.
Cihazı açarken en düşük güç kademesini ayarlayarak ve
güç kademesini sonradan artırarak sigortanın devreye
girmesini engelleyebilirsiniz.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için:
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek
parça, aksesuar veya özel aksesuarlarD kullanDnDz.
Optimum verimlilik için; motor koruma filtresi ve hava
çDkDş filtresini kullanma kDlavuzunda belirtildiği gibi
düzenli olarak temizleyiniz ve değiştiriniz.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlayDnDz.
Bu cihazlar ev tipi kullanDma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanDma uygun değildir.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
∑lk kullan∂mdan önce
Resim 1*
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
Resim 2*
Kenar süpürme baµl∂π∂n∂ ve döµeme süpürme baµl∂π∂n∂
kullan∂mdan sonra resimde gösterilen µekilde aksesuar
boµluπuna itiniz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim 3
a) Emme hortumu ara parças∂n∂ kapaktaki havaland∂rma
deliπine geçiriniz.
b) Emme hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili bast∂r∂lmal∂ ve
hortum çekilerek d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Resim 4*
a) Tutamak ve emme / teleskopik boru ile birlikte tak∂l∂r.
b) Tutamak, yerine oturuncaya kadar teleskopik borunun
içine itilmelidir.
Baπlant∂y∂ çözmek için kilitsiz kovan∂ bast∂r∂n∂z ve
teleskopik boruyu çekip ç∂kar∂n∂z.
Resim 5*
a) Emme borusu hortum baµ∂n∂ zemin baµl∂π∂na tak∂n∂z.
b) Teleskopik boruyu iterek zemin süpürme ünitesinin
boπaz∂na iyice oturtunuz.
Baπlant∂y∂ çözmek için kilitsiz kovana bast∂r∂n∂z ve
teleskopik boruyu çekip ç∂kar∂n∂z
Resim 6*
a) Emme borusunu birlikte tak∂n∂z.
b) Sürgü manµeti / sürgü tuµunu ok yönünde ayarlay∂p
teleskopik boruyu çözünüz ve istenilen uzunlukta
ayarlay∂n∂z.
Resim 7
Elektrik kablosunu fiµten tutunuz, istediπiniz uzunluπa
kadar çekiniz ve elektrik fiµini prize tak∂n∂z.
Resim 8 Açma / Kapama
䡲 Cihaz∂n∂z gömülü ayar düπmesi ile donat∂lm∂µt∂r.
䡲 Cihaz∂n aç∂lmas∂ için ayar düπmesini ok yönünde ses
ç∂k∂ncaya kadar bas∂l∂ tutunuz ve b∂rak∂n∂z. Böylelikle
regülatör harekete geçecektir.
䡲 Cihaz∂n kapanmas∂ için ayar düπmesini yeniden ses
ç∂k∂ncaya kadar bas∂l∂ tutunuz. Böylelikle cihazda ayar
düπmesi gömülecektir.
62
tr
Resim 9 Emme gücünün düzenlenmesi
a) Ayar düπmesi ok yönünde döndürülerek istenilen emme
gücü kademesiz olarak ayarlanacakt∂r.
En düµük rand∂man alan∂
(1 gösterge çubuπu yan∂yor)
Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için
kullan∂l∂r; örn. tüller.
Ortalama rand∂man alan∂
(2 gösterge çubuπu yan∂yor)
Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.
En yüksek rand∂man alan∂
(3 gösterge çubuπu yan∂yor)
Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve çok
kirli zeminlerin temizlenmesi için.
b) Ayar düπmesi mola noktas∂ üzerinden ok yönünde
döndürüldüπünde, emme performans∂ zemin
kaplamas∂n∂n durumuna göre otomatik olarak belirlenir.
Üç gösterge çubuπu bir anda yan∂yor. Daha sonra
gösterge çubuπu üzerinden ayarlanan emme
performans∂n∂ öπrenebilirsiniz.
Hassas kumaµlar örneπin tüller asla otomatik
! Dikkat:
ayarda temizlenmemelidir.
Emerek temizleme
Resim 10*
Zemin baµl∂π∂n∂n ayarlanmas∂:
䡲 Hal∂ ve duvardan duvara hal∂
䡲 Düz zeminler
=>
=>
Resim 11
Döµeme süpürme baµl∂π∂ ve kenar süpürme baµl∂π∂n∂
resimde gösterilen µekilde aksesuar bölmesinden al∂n∂z.
Resim 12* Ek aksesuar ile süpürme
Üniteyi ihtiyac∂n∂za göre emme borusuna veya tutamaπa
tak∂n∂z:
a) Aral∂klar∂n ve köµelerin v.s. süpürülmesi için kenar
süpürme baµl∂π∂.
b) Mobilya tak∂mlar∂n∂n, perdelerin v.s. süpürülmesi için
döµeme süpürme baµl∂π∂.
c) Mobilya f∂rças∂
Pencere çerçevelerinin, dolaplar∂n, çerçevelerin vs.
temizlenmesi için
d) Sert zemin baµl∂π∂
Sert zemin kaplamalar∂n∂n süpürülmesi için (fayans,
parke v.s.)
Resim 13
Döµeme süpürme baµl∂π∂n∂ ve kenar süpürme baµl∂π∂n∂
kullan∂mdan sonra resimde gösterilen µekilde aksesuar
boµluπuna itiniz.
Turbo-f∂rça
Cihaz∂n∂z turbo f∂rça ile donat∂lm∂µt∂r, lütfen kullan∂m ve
bak∂m hakk∂ndaki bilgileri ekteki kullan∂m k∂lavuzundan
temin ediniz.
Resim 14
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n arka taraf∂ndaki park
yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Cihaz∂n∂z∂ kapatt∂ktan sonra zemin baµl∂π∂ndaki kancay∂
cihaz∂n arka taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
Resim 15
Süpürürken, örn. merdivenlerde, cihaz tutamaπ∂ndan da
taµ∂nabilir.
Çal∂µma sona erdikten sonra
Resim 16
Fiµi çekiniz.
Elektrik kablosunu hafifçe çekiniz ve serbest b∂rak∂n∂z
(kablo otomatik olarak sar∂lacakt∂r).
Resim 17
Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt taraf∂ndaki
saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin baµl∂π∂ndaki kancay∂
cihaz∂n alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
Filtre deπiµtirilmesi
Filtre torbas∂n∂n deπiµtirilmesi
Resim 18*
a) Emme gücü en yüksek seviyesinde ve zemin baµl∂π∂
yüzeye temas etmiyor, filtre deπiµtirme göstergesi
tamamen yeµil renkte görünüyor ise, filtre torbas∂ dolu
görünmüyor olsa da filtre torbas∂ mutlaka deπiµtirilmelidir.
Böyle bir durumda filtredeki kirin türü deπiµimi gerekli
k∂lmaktad∂r.
Aksi takdirde filtre deπiµtirme göstergesinin devreye
girmesine yol açacaπ∂ndan, emme ünitesi, emme borusu
ve emme hortumu t∂kal∂ olmamal∂d∂r.
b) T∂kan∂kl∂klar giderilirken hortumdan tutamaπ∂ yavaµça
ay∂r∂lmal∂d∂r.
Resim 19 Kapaπ∂n aç∂lmas∂
䡲 Ayar düπmesini ses ç∂k∂ncaya kadar bas∂l∂ tutunuz ve
araca gömünüz.
! Dikkat: Kapak sadece gömülmüµ ayar düπmesi ile aç∂l∂r.
䡲 Kapama kolunun çal∂µmas∂ sayesinde kapak ok yönünde
aç∂l∂r.
* donan∂ma göre
63
tr
Resim 20
a) Filtre torbas∂n∂ çekiniz, kapama dilini kilitleyiniz ve d∂µar∂
ç∂kar∂n∂z.
b) Yeni filtre torbas∂n∂ ses ç∂k∂ncaya kadar dayanaπ∂n
sonuna kadar itiniz.
Kapak sadece filtre torbas∂
! Dikkat:
yerleµtirilmiµ ise kapan∂r.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya
y∂kanarak temizlenmelidir!
Resim 21
䡲 Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 19).
䡲 Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz.
䡲 Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
䡲 Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
䡲 Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini
cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Hepa filtrenin* deπiµtirilmesi
Cihaz∂n∂z bir Hepa filtre ile donat∂lm∂µsa, bu filtre senede bir
kez deπiµtirilmelidir.
Resim 24
䡲 Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 19).
䡲 Kilitleme kolunu ok yönüne doπru bast∂rarak HEPA
filtresinin kilidini aç∂n∂z ve d∂µar∂ ç∂kar∂n∂z.
䡲 Yeni Hepa-filtresini yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
∑nce toz partiküllerin temizliπi bittikten sonra motor koruma
filtresini temizleyiniz, olas∂ mikro hijyen filtresini, mikro aktif
karbon filtresini ya da HEPA filtresini deπiµtiriniz.
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve fiµini
çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik parçalar∂, normal bir
plastik temizleme maddesi ile temizlenerek bak∂m yap∂labilir.
madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü
! Aµ∂nd∂r∂c∂
temizleyici kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürge kesinlikle
suya sokulmamal∂d∂r.
Mikro hijyen filtresinin deπiµtirilmesi
Ne zaman deπiµtirmeliyim: Her yeni deπiµtirme filtre
paketinde
Resim 22
䡲 Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 19).
䡲 Kapama koluna ok yönünde basarak filtre dayanaπ∂n∂
çözünüz.
䡲 Mikro hijyen filtresini al∂n∂z. Yeni Mikro hijyen filtresini
arac∂n içine koyunuz.
䡲 Filtre dayanaπ∂n∂ araca yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Mikro aktif karbon filtresinin deπiµtirilmesi
Eπer arac∂n∂z bir mikro aktif karbon filtresiyle donat∂lm∂µ ise,
alt∂ ayda bir deπiµtirilmelidir.
Resim 23
䡲 Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 19).
䡲 Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂
çözünüz.
䡲 Mikro aktif karbon filtresini al∂n∂z.
䡲 Yeni mikro aktif karbon filtresini yerleµtiriniz.
䡲 Filtre dayanaπ∂n∂ cihaza yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
64
Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürgesi ile
süpürülebilir veya kuru bir toz bezi / toz f∂rças∂ ile
temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde deπiµiklik yapma
hakk∂na sahiptir.
Opis urządzenia
pl
1 Przełączalna szczotka do podłóg z tuleją blokującą*
14 Filtr wylotu powietrza
2 Specjalna szczotka do podłóg twardych*
15 Włącznik/wyłącznik z elektronicznym regulatorem siły
3 Szczotka do podłóg TURBO-UNIVERSAL®*
4 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i tuleją blokującą*
ssania*
16 Filtr zabezpieczający silnik (nadaje się do prania)
5 Rura ssąca*
17 Zaczep rury ssącej (na spodzie urządzenia)
6 Uchwyt węża*
18 Worek filtrujący
7 Wąż ssący
19 Pokrywa komory pyłowej
8 Pędzel do odkurzania mebli*
20 Uchwyty (z przodu i z tyłu)
9 Szczotka do tapicerki*
10 Ssawka szczelinowa*
21 Wskaźnik wymiany filtra
22 Kratka wylotu powietrza
11 Ssawka kombi*
12 Zaczep
*w zależności od wyposażenia
13 Przewód zasilający
Części zamienne i wyposażenie specjalne
A Pakiet filtrów wymiennych
Typ filtra G (VZ41AFG)
Dla najwyższej wydajności: Gplus (VZ41GPLUS)
Zawartość:
4 worki filtrujące z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny
http://www.siemens.com/dust-bag
E Szczotka TURBO-UNIVERSAL® do obić VZ46001
Szczotkowanie i odkurzanie mebli tapicerskich, materaców,
siedzeń samochodowych itp. w jednym procesie roboczym.
Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd
walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia
powietrza zasysanego przez odkurzacz.
Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
B Filtr tekstylny (filtr trwały) VZ10TFG
Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
F Szczotka TURBO-UNIVERSAL® do podłóg VZ102TBB
Jednoczesne szczotkowanie i zasysanie z dywanów i wykładzin dywanowych o krótkim włosiu względnie wszystkich
wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz.
Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
C Filtr HEPA VZ153HFB
Dodatkowy filtr do czyszczenia powietrza wylotowego.
Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
D Mikrofiltr z węglem aktywnym VZ192MAF
Połączenie mikrofiltra i filtra z węgla aktywnego. Zapobiega przez
długi okres czasu emisji nieprzyjemnych zapachów. Wymieniać
co pół roku. Wymienić ramę filtra węglowego na ramę mocującą
mikrofiltr.
Należy przestrzegać następujących zaleceń!
Nie jest możliwe połączenie filtra Hepa i Mikrofiltr z węglem
aktywnym.
G Specjalna ssawka do podłóg twardych VZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki ceramiczne,
terakota,...)
65
pl
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo
na zakup odkurzacza marki Siemens serii VSZ4.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele VSZ4. W związku z tym istnieje
możliwość, że nie wszystkie opisane elementy
wyposażenia oraz funkcje dotyczą Państwa modelu.
Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia
dodatkowego marki Siemens, które zaprojektowano
specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać
możliwie najlepszy rezultat odkurzania.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
niniejszą instrukcję.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku wyłącznie w
gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów
przemysłowych.
Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z
danymi zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi. Z tego
względu należy koniecznie przestrzegać następujących
zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnym workiem filtrującym
oryginalnymi częściami zamiennymi, akcesoriami lub
wyposażeniem specjalnym
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy
bezpieczeństwa.
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami na tabliczce znamionowej.
W żadnym wypadku nie wolno odkurzać bez worka
filtrującego.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Dzieci mogą używać odkurzacza wyłącznie pod nadzorem
osób dorosłych.
Urządzenia nie mogą obsługiwać osoby z
ograniczonymi zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie
posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub
wiedzy (w tym dzieci), chyba że zostały pouczone
przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo,
jak należy obsługiwać urządzenie.
Odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi lub zwierząt
zasysania:
– substancji szkodliwych dla zdrowia, gorących lub
żarzących się oraz przedmiotów o ostrych
66
krawędziach,
– wilgotnych lub płynnych substancji
– substancji i gazów łatwopalnych
i wybuchowych
– popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji
centralnego ogrzewania
– pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Nie odkurzać w okolicach głowy za pomocą uchwytu,
ssawek lub rury.
=> Zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania ustawiać urządzenie na twardym,
stabilnym podłożu.
Przy odkurzaniu schodów urządzenie musi znajdować
się niżej od użytkownika.
W wymienionych poniżej przypadkach należy
wyłączyć urządzenie i skontaktować się z
serwisem:
– uszkodzenie przewodu zasilającego
– przypadkowe zassanie płynu lub wniknięcie płynu
do wnętrza urządzenia
– upadek urządzenia.
Nie używać przewodu zasilającego do noszenia /
transportowania odkurzacza.
W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym
należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci, ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konserwacją odkurzacza i wyposażenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza. W
przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Zasysanie gruzu budowlanego może spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Odkurzacz należy wyłączać, gdy nie jest używany.
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie wycofać z
użytkowania, a następnie zutylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Torby plastikowe oraz folie należy przechowywać
poza zasięgiem dzieci i usuwać w bezpieczny sposób
(niebezpieczeństwo uduszenia).
unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtra wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi
alkohol.
pl
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
odprowadzać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum
odzysku surowców wtórnych do ponownego
wykorzystania. Informacje na temat obecnie
obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać
u dostawcy lub w zarządzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące są wykonane z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego. Jeśli nie
zawierają szkodliwych lub niedozwolonych
substancji, można je wyrzucać razem z innymi
odpadami z gospodarstwa domowego.
Uwaga
! Gniazdo
wtyczki sieciowej musi być zaopatrzone w
bezpiecznik o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia,
może to być spowodowane tym, że równocześnie inne
urządzenia elektryczne o większej mocy
przyłączeniowej podłączone są do tego samego
obwodu prądu.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
przed włączeniem najniższy stopień mocy urządzenia
i wybierając wyższy stopień dopiero po jego
włączeniu.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Przed pierwszym użyciem
Rysunek 1*
Połączyć uchwyt z wężem ssącym.
Rysunek 2*
Ssawkę do szczelin i szczotkę do tapicerki wsunąć do
schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
Uruchomienie
Rysunek 3
a) Króciec węża włożyć w otwór ssący w pokrywie.
b) Podczas wyjmowania węża ssącego wcisnąć oba noski
wzębiające i wyciągnąć wąż.
Rysunek 4*
a) Złączyć uchwyt z rurą ssącą/teleskopową.
b) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję blokującą i wyciągnąć rurę
teleskopową.
Rysunek 5*
a) Wsunąć rurę ssącą w króciec szczotki do podłóg.
b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do podłóg aż do
zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję blokującą i wyciągnąć rurę
teleskopową.
Rysunek 6*
a) Złączyć rury ssące.
b) Odblokować rurę teleskopową przesuwając tuleję
przesuwną/przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem strzałki i
ustawić w żądanej pozycji.
Rysunek 7
Chwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć przewód
na odpowiednią długość i włożyć wtyczkę do gniazda.
Rysunek 8 Włączanie/Wyłączanie
䡲 Urządzenie wyposażone jest dodatkowo w przycisk
regulacyjny.
䡲 Aby włączyć urządzenie, nacisnąć do oporu przycisk
regulacyjny zgodnie z kierunkiem strzałki, a następnie puścić.
Regulator wysunie się.
䡲 Aby wyłączyć urządzenie, ponownie nacisnąć do oporu
przycisk regulacyjny zgodnie z kierunkiem strzałki. Przycisk
regulacyjny schowa się.
*w zależności od wyposażenia
67
pl
Rysunek 9 Regulacja siły ssania
a) Poprzez obracanie przycisku regulacyjnego zgodnie z
kierunkiem strzałki można bezstopniowo ustawić żądaną siłę
ssania.
Niski zakres mocy
(na wskaźniku świeci się 1 kreska)
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
Średni zakres mocy
(na wskaźniku świecą się 2 kreski)
Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.
Wysoki zakres mocy
(na wskaźniku świecą się wszystkie 3 kreski)
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych,
podłóg oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
b) Moc ssania dostosowuje się automatycznie do podłoża, jeśli
przycisk regulacyjny obrócony jest poza zatrzask zgodnie z
kierunkiem strzałki.
(na wskaźniku świecą się wszystkie trzy kreski) Ustawioną moc
ssania można rozpoznać na wskaźniku kreskowym.
delikatnych materiałów, np. firan, nie wolno odkurzać
! Uwaga:
na ustawieniu automatycznym.
Odkurzanie
Rysunek 10*
Ustawianie szczotki do podłóg:
䡲 dywany i wykładziny dywanowe
䡲 podłogi
=>
=>
Rysunek 11
Wyjąć szczotkę do tapicerki i ssawkę do szczelin ze schowka
na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
Rysunek 12* Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego
W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę na rurę ssącą lub
uchwyt:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, narożników, itp.
b) Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapicerskich,
zasłon, itp.
c) Pędzel do odkurzania mebli
Do czyszczenia ram okiennych, szaf, profili, itp.
d) Specjalna szczotka do podłóg
Do odkurzania twardych podłóg (płytek ceramicznych,
parkietu itp.)
Rysunek 13
Po użyciu włożyć ssawkę do szczelin i ssawkę do tapicerki do
schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
68
Szczotka Turbo
Jeśli urządzenie wyposażone jest w szczotkę Turbo, należy
zapoznać się ze wskazówkami dotyczącymi zastosowania i
konserwacji z dodatkowo dostarczonej instrukcji obsługi.
Rysunek 14
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z
zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia hak na szczotce do podłóg wsunąć
we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Rysunek 15
Podczas odkurzania np. schodów urządzenie można trzymać
za uchwyt.
Po pracy
Rysunek 16
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód
zostanie automatycznie zwinięty).
Rysunek 17
Do odstawienia/ transportu można użyć zaczepu
znajdującego się na spodzie urządzenia.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy ssawce do
podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
Rysunek 18*
a) Jeśli w momencie uniesienia szczotki nad podłogą przy
najwyższej mocy ssania cały wskaźnik wymiany filtra na
pokrywie zabarwi się na żółto, należy wymienić worek
filtrujący, również gdy nie jest jeszcze całkowicie wypełniony.
W tym przypadku konieczność wymiany spowodowana jest
przez rodzaj wypełnienia.
Ssawka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym
zatkane, ponieważ to także prowadzi do włączenia wskaźnika
wymiany filtra.
b) W celu przeprowadzenia odetkania akcesoriów uchwyt można
w łatwy sposób odłączyć od węża.
Rysunek 19 Otwieranie pokrywy
䡲 Nacisnąć do oporu przycisk regulacyjny i wcisnąć w
urządzenie.
pokrywę otwierać wyłącznie, gdy przycisk regulacyjny
! Uwaga:
jest wciśnięty.
䡲 Otworzyć pokrywę przekręcając dźwignię zamykającą zgodnie
z kierunkiem strzałki.
pl
Rysunek 20
a) Pociągnąć za nakładkę zamykającą, aby zamknąć i wyjąć
worek filtrujący.
b) Wsunąć nowy worek filtrujący do oporu w mocowanie.
pokrywa zamyka się wyłącznie z włożonym workiem
! Uwaga:
filtrującym.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych
odstępach czasu poprzez wytrzepanie względnie wypłukanie!
Rysunek 21
䡲 Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rysunek 19).
䡲 Wyjąć filtr zgodnie z kierunkiem strzałki.
䡲 Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie.
䡲 W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr wypłukać.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co
najmniej 24 godziny.
䡲 Po oczyszczeniu filtr zabezpieczający silnik należy wsunąć z
powrotem i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Wymiana mikrofiltra higienicznego
Kiedy należy wymieniać? Przy każdym nowym opakowaniu filtrów
wymiennych.
Rysunek 22
䡲 Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rysunek 19).
䡲 Odblokować uchwyt filtra poprzez przesunięcie dźwigni
zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki.
䡲 Wyjąć mikrofiltr higieniczny. Włożyć nowy mikrofiltr w
urządzenie.
䡲 Włożyć i zatrzasnąć uchwyt filtra w urządzeniu.
Wymiana filtra Hepa
Jeśli urządzenie wyposażone jest w filtr hepa, musi on być
wymieniany raz na rok.
Rysunek 24
䡲 Otworzyć pokrywę komory pyłowej
(patrz rysunek 19).
䡲 Odryglować filtr Hepa poprzez przesunięcie dźwigni
zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki i wyjąć z urządzenia.
䡲 Założyć nowy filtr hepa i zatrzasnąć.
Po odkurzeniu drobnego pyłu oczyścić filtr zabezpieczający
silnik, ewentualnie wymienić mikrofiltr higieniczny, mikrofiltr z
węglem aktywnym lub filtr HEPA.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i
wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Odkurzacz i elementy
wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone
dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw
sztucznych.
wolno stosować żadnych środków do szorowania,
! Nie
czyszczenia szkła, uniwersalnych środków czyszczących.
W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w
wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą
drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ściereczką lub
pędzlem.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Wymiana mikrofiltra z węglem aktywnym
Jeśli urządzenie wyposażone jest w mikrofiltr z węglem
aktywnym, należy go wymieniać co pół roku.
Rysunek 23
䡲 Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rysunek 19).
䡲 Odblokować uchwyt filtra poprzez przesunięcie dźwigni
zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki.
䡲 Wyjąć mikrofiltr z węglem aktywnym.
䡲 Włożyć nowy mikrofiltr.
䡲 Włożyć i zatrzasnąć uchwyt filtra w urządzeniu.
69
A készülék leírása
Hu
1 Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel*
12 Leállító segédeszköz
2 Kemény padlóhoz való szívófej*
13 Hálózati csatlakozókábel
3 TURBO-UNIVERSAL®-kefe padlóhoz*
14 Kifúvószűrő
4 Teleszkópcső csúszókarmantyúval és reteszelőhüvellyel*
15 Be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő szabályzóval*
5 Szívócső*
16 Motorvédő szűrő, mosható
6 Porszívócső fogantyú*
17 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)
7 Szívótömlő
18 Szűrőzacskó
8 Bútorecset*
19 Porkamra fedél
9 Szőnyegtisztító fej*
20 Tartófogantyú (a készülék első és hátsó oldalán)
10 Keskeny szívófej*
21 Szűrőcsere-jelző*
11 Kombi-szívófej*
22 Kifúvórács
*kiviteltől függően
Pótalkatrészek és megvásárolható tartozékok
A Cserélhető szűrőcsomag
Szűrő típusa: G (VZ41AFG)
A kiváló teljesítmény érdekében:
Gplus (VZ41GPLUS)
Tartalom:
4 zárható porzsák
1 Mikro-higiéniaszűrő
http://www.siemens.com/dust-bag
B textilszűrő (tartós szűrő) VZ10TFG
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
C HEPA-szűrő VZ153HFB
Kiegészítő szűrő a tisztább kifújt levegő érdekében.
Allergiásoknak ajánlott. Évente cserélendő.
D mikro aktívszenes szűrő VZ192MAF
A mikro és az aktívszenes szűrő kombinációja. Hosszú időn át
csökkenti a zavaró szagokat. Félévente cserélendő. Az
aktívszenes szűrő keretét cserélje ki a mikroszűrő keretével.
Kérjük, hogy ügyeljen az alábbiakra:
A Hepa-szűrő + az mikro aktívszenes szűrő kombinációja nem
lehetséges.
70
E TURBO-UNIVERSAL®-kefe kárpitokhoz VZ46001
Kárpitozott bútorok, matracok, autó-ülések és hasonlók
keféléséhez és porszívózásához egyetlen munkamenetben.
Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob
meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
F TURBO-UNIVERZÁLIS®-kefe padlókhoz VZ102TBB
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle
padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkalépésben.
Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob
meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
G kemény padló-szívófej VZ123HD
Sima padlók porszívózásához (parketta, csempék, terrakotta
stb.)
hu
Köszönjük, hogy a Siemens VSZ4 sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző VSZ4-os
modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival.
Csak eredeti Siemens tartozékokat használjon,
melyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk
ki, azért hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor mellékelje a készülékhez a használati
utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a
háztartásban történő alkalmazásra készült.
A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak
megfelelően használja.
A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek
a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés
következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be
az alábbi utasításokat!
A porszívó csak:
eredeti szűrőzacskóval,
eredeti pótalkatrészekkel és tartozékokkal vagy
kiegészítő tartozékokkal használható
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint
elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági
előírásoknak.
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
Soha ne porszívózzon szűrőzacskó nélkül.
=> A készülék károsodhat!
Gyermekeknek csak felügyelet mellett szabad
megengedni a porszívó használatát.
A készüléket nem használhatják olyan személyek, akik
pszichikai, érzékelési vagy szellemi képességei
korlátozottak vagy tapasztalataik / ismereteik
hiányosak (ideértve a gyermekeket is), kivéve ha őket
felelős személy megtanította a készülék kezelésére.
Kerülje a kézi fogantyúval, a fúvókával és a csővel
történő szívást a fej közelében.
=> Sérülésveszély!
Porszívózáskor állítsa a készüléket stabil, vízszintes
felületre.
Lépcsőkön történő porszívózáskor a készülék mindig
a porszívózó személy alatti lépcsőfokon álljon.
A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell helyeznie és fel kell vennie a kapcsolatot
az ügyfélszolgálattal:
– ha sérült a hálózati csatlakozókábel.
– ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
– ha a készülék leesett.
Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a porszívó
húzására/mozgatására.
Több óráig tartó folyamatos üzemeltetés esetén
teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt.
Ne a hálózati csatlakozókábelnél, hanem a
csatlakozódugónál fogva húzza ki a dugót, ha a
készüléket le akarja választani a hálózatról.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles
peremeken és ne törje meg..
Még mielőtt bármilyen munkát végezne el a porszívón
vagy a tartozékokon, húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csakis
erre felhatalmazott ügyfélszolgálat végezhet
javításokat és alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárási behatásoktól, a
nedvességtől és a hőforrásoktól.
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való
alkalmazásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék
károsodásához vezethet.
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye
használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű
ártalmatlanítását.
A műanyag zacskókat és fóliákat kisgyermekek által
nem hozzáférhető helyen tárolja és ártalmatlanítsa.
(fulladásveszély).
a szűrőre (szűrőzacskó, motorvédő szűrő,
kifúvószűrő stb.) ne kerüljön gyúlékony vagy alkohol
tartalmú anyag.
A porszívó nem használható a következő célra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
– egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy
forrásban lévő anyagok
– nedves vagy folyékony anyagok
– gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok és
gázok
– hamu, korom cserépkályhából és központifűtésberendezésekből
– nyomtatóból és fénymásolóból származó tonerpor.
71
hu
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát
anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas.
A továbbiakban már nem szükséges
csomagolóanyagot helyezze el a szelektív
gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le
újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy
újrahasznosító telepen.
Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről
érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi
önkormányzatnál.
A szűrő és a szűrőzacskó ártalmatlanítása
A szűrő és a szűrőzacskó környezetkímélő anyagokból
készül. Ezért a háztartási szemétbe is dobhatóak,
amennyiben nem tartalmaznak arra ártalmas
anyagokat.
vegye figyelembe az alábbiakat
! AKérjük,
hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A
biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor időnként
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg egy
másik, nagy áramfelvételű elektromos készülék is
ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb
teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben
kapcsolja fokozatosan magasabb
teljesítményfokozatra.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalt.
Az első használat előtt elvégzendő
tennivalók
ábra 1*
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
ábra 2*
A réstisztító fejet és a szőnyegtisztító fejet tegye a tartozékok
rekeszébe az ábrán látható módon.
Üzembe helyezés
ábra 3
a) A szívótömlő csonkot kattintsa be a fedélen lévő szívónyílásba.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő pecket, és
húzza ki a tömlőt.
ábra 4*
a) Dugja össze a kézi fogantyút és a szívó- / teleszkópcsövet.
b) Tolja a kézi fogantyút bekattanásig a teleszkópcsőbe.
A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt, és húzza ki a
teleszkópcsövet.
ábra 5*
a) Dugja a szívócsövet a padlószívófej csőtoldatába.
b) Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a padlószívófej
csőtoldatába.
A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt, és húzza ki a
teleszkópcsövet.
ábra 6*
a) Dugja össze a szívócsöveket.
b) A csúszókarmantyút / tolókapcsolót mozgassa a nyíl irányába
és reteszelje ki a teleszkópcsövet, majd állítsa be a kívánt
hosszt.
ábra 7
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza a kívánt
hosszúságra, majd dugja be csatlakozó dugót az aljzatba.
ábra 8 Be- / kikapcsolás
䡲 A készülék süllyeszthető szabályozógombbal van ellátva.
䡲 A készülék bekapcsolásához nyomja a szabályozógombot a
nyíl irányába ütközésig, majd engedje el. Ezáltal a szabályozó
kiugrik.
䡲 A készülék kikapcsolásához a szabályozógombot ismét
ütközésig nyomja be. Ezáltal a szabályozógomb visszasüllyed a
készülékbe.
*kiviteltől függően
72
hu
ábra 9 Szívóerő szabályozása
a) A szabályozógombnak a nyíl irányába való elforgatásával
fokozatmentesen beállítható a kívánt szívóerő.
Alacsony teljesítmény-tartomány
(A kijelző egy oszlopa világít)
Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
Közepes teljesítmény-tartomány
(A kijelző két oszlopa világít)
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
magas teljesítmény-tartomány
(a kijelző mindhárom oszlopa világít)
Robusztus padlóburkolatok, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
b) A szívási teljesítményt a készülék a padlóburkolattól függően,
automatikusan beállítja, amint a szabályozógombot bekattanás
után a nyíl irányába tovább forgatja.
A kijelző mindhárom oszlopa felvillan. Ezután az oszlopkijelzőn
leolvashatja a beállított szívási teljesítményt.
kényes anyagokat, pl. függönyt tilos az automatika! Figyelem:
beállítással porszívózni.
ábra 14
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék alján
található parkolóállás segédeszközt.
A készülék kikapcsolásakor tolja a padlószívófejen lévő horgot
a készülék hátoldalán található nyílásba.
ábra 15
P. lépcsőn való porszívózáskor a készüléket a kézi fogantyúnál
fogva is hordozhatja.
A munka után
ábra 16
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje
vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
ábra 17
A készülék tárolásához/mozgatásához használhatja a készülék
alján levő porszívócső-tartót.
Állítsa fel a készüléket. Tolja a padlószívófejnél lévő horgot a
készülék alján található nyílásba.
Szűrőcsere
Porszívózás
A szűrőzacskó cseréje
ábra 10*
A padlószívófej beállítása:
䡲 Szőnyeg és szőnyegpadló
䡲 sima padló
=>
=>
ábra 11
A szőnyegtisztító fejet és a réstisztító fejet vegye ki a tartozékok
rekeszéből az ábrán látható módon.
ábra 12* Porszívózás kiegészítő tartozékkal
Dugja a használni kívánt szívófejet a szívócsőre vagy a kézi
fogantyúra:
a) Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához
b) Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök stb.
porszívózásához.
c) Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, idomok stb. tisztításához.
d) Kemény padlóhoz való szívófej
Kemény padlóburkolatok (csempe, parketta stb.) tisztításához
ábra 13
A réstisztító fejet és a szőnyegtisztító fejet használat után tolja
vissza a tartozékok rekeszébe az ábrán látható módon.
Turbo-kefe
Amennyiben készüléke Turbo-kefével van felszerelve, olvassa el a
használatra és a karbantartásra vonatkozó utasításokat a
mellékelt használati utasításban.
ábra 18*
a) H a padlóról felemelt padlószívófej és a legmagasabb
szívóteljesítmény-beállítás esetén a fedélen lévő szűrőcserejelző teljesen sárga jelzésen áll, a szűrőzacskót ki kell cserélni,
akkor is, ha még esetleg nincs is teljesen tele. Ebben az
esetben a beszívott tartalom jellege teszi a cserét
szükségessé.
A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek ilyenkor nem
szabad eltömődve lennie, mert ezek eltömődése is kiváltja a
szűrőcsere-jelzést.
b) Az eltömődések eltávolításához a kézi fogantyút könnyen le
lehet venni a tömlőről.
ábra 19 A fedél kinyitása
䡲 Nyomja be a szabályozógombot ütközésig, és süllyessze a
készülékbe.
a fedél csak süllyesztett szabályozógombbal
! Figyelem:
nyitható.
䡲 A zárókarnnak a nyíl irányába történő megnyomásával nyissa ki
a fedelet.
ábra 20
a) A szűrőzacskót a zárókapocs meghúzásával zárja le és vegye
ki.
b) Tolja be az új szűrőzacskót ütközésig a tartóba.
! Figyelem: a fedél csak behelyezett szűrőzacskóval záródik.
73
hu
A motorvédő-szűrő megtisztítása
A motorvédő-szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg
kell tisztítani illetve ki kell mosni!
ábra 21
䡲 Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 19. ábrát).
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.
䡲
䡲 A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
䡲 Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő szűrőt.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
䡲 Tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a készülékbe, és
zárja le a porkamra fedelét.
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
Mikor cserélje ki: minden új csereszűrő-csomagnál
ábra 22
䡲 Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 19. ábrát).
䡲 A zárókar nyíl irányába történő megnyomására a szűrőtartó
kiakad.
䡲 Vegye ki a mikro-higiéniaszűrőt. Tegye a készülékbe az új
mikro-higiéniaszűrőt.
䡲 A szűrőtartót tegye a készülékbe, és kattintsa be.
A mikro-aktívszenes szűrő cseréje
Ha készüléke rendelkezik mikro-aktívszenes szűrővel, azt
félévente ki kell cserélni.
ábra 23
䡲 Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 19. ábrát).
䡲 A zárókar nyíl irányába történő megnyomására a szűrőtartó
kiakad.
䡲 Vegye ki a mikro-aktívszenes szűrőt.
䡲 Tegye be a mikro-aktívszenes szűrőt.
䡲 A szűrőtartót tegye a készülékbe, és kattintsa be.
A Hepa-szűrő cseréje
Ha készüléke Hepa-szűrővel van felszerelve, azt évente ki kell
cserélni.
ábra 24
䡲 Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 19. ábrát).
䡲 A zárókarnak a nyíl irányába történő elmozdításával reteszelje
ki a Hepa-szűrőt és vegye ki a készülékből.
䡲 Tegye a készülékbe az új Hepa-szűrőt és kattintsa be.
Finom por-részecskék felporszívózása után tisztítsa meg a
motorvédő szűrőt, esetleg cserélje ki a mikro-higiéniaszűrőt, a
mikro-aktívszenes szűrőt vagy a Hepa-szűrőt.
74
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni,
és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a
műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos
műanyagtisztítót használjon.
tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy
! Aáltalános
tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet
porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel
meg lehet tisztítani.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡
bu
1 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ò ‰Â·ÎÓ͡˘‡
‚ÚÛÎ͇*
2 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË*
14 àÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙*
15 ÅÛÚÓÌ Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ Ò ÂÎÂÍÚÓÌÂÌ
„Û·ÚÓ Ì‡ ÒË·ڇ ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ*
3 TURBO-UNIVERSAL®-˜ÂÚ͇ Á‡ ÔÓ‰*
16 ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡, ÏË¢ ÒÂ
4 íÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡ Ò ÔÎ˙Á„‡˘‡ χ̯ÂÚ‡ Ë
17 ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍˇÌ (̇
‰Â·ÎÓ͡˘‡ ‚ÚÛÎ͇*
‰ÓÎ̇ڇ Òڇ̇ ̇ ÔË·Ó‡)
5 ëÏÛ͇ÚÂÎ̇ Ú˙·‡*
18 îËÎÚ˙̇ Ú˙·‡
6 ê˙ÍÓı‚‡Ú͇ ̇ χÍÛ˜‡*
19 ä‡Ô‡Í ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
7 ëÏÛ͇ÚÂÎÂÌ Ï‡ÍÛ˜
20 ê˙ÍÓı‚‡ÚÍË Á‡ ÌÓÒÂÌ (̇ Ô‰̇ڇ Ë Á‡‰Ì‡
8 óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË*
9 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl*
10 Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë*
Òڇ̇)
21 à̉Ë͇ˆËfl Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡*
22 ê¯ÂÚ͇ ̇ ËÁıÓ‰‡ ̇ ËÁ‰Ûı‚‡ÌËfl ‚˙Á‰Ûı
11 äÍÓÏ·ËÌˇ̇ ‰˛Á‡*
12
ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ ԇ͡ÌÂ
*ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ
13 䇷ÂÎ Á‡ ÏÂÊÓ‚Ó Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂ
êÂÁ‚ÌË ˜‡ÒÚË Ë ÒÔˆˇÎÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
A Опаковка сменяеми филтри
Филтър тип G (VZ41AFG)
За отлична работа: Gplus (VZ41GPLUS)
Съдържание:
4 филтърни торби с приспособление за затваряне
1 микрохигиеничен филтър
http://www.siemens.com/dust-bag
E óÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL® Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl VZ46001
óÂÚ͇ÌÂ Ë Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ú‡ÔˈˇÌË Ï·ÂÎË,
‰˛¯ÂˆË, Ò‰‡ÎÍË Ì‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎ Ë ‰. ̇ ‰ËÌ Ô˙Ú.
éÒÓ·ÂÌÓ ÔË„Ó‰Â̇ Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË
ÍÓÒÏË. ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ˜ÂÚÍÓ‚Ëfl ‚‡ÎflÍ ÒÚ‡‚‡ ˜ÂÁ
Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl ÔÓÚÓÍ Ì‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡.
çflχ ÌÛʉ‡ ÓÚ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ.
B íÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ (ÔÓÒÚÓflÌÂÌ ÙËÎÚ˙) VZ10TFG
îËÎÚ˙ Á‡ ÏÌÓ„Ó͇ÚÌÓ ÔÓÎÁ‚‡Ì Ò˙Ò Á‡ÍÂÔ‚‡ÌÂ
"‚ÂÎÍÓ".
F óÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL® Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â VZ102TBB
óÂÚ͇ÌÂ Ë Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÍËÎËÏË Ò Í˙Ò ÙÎÓ,
ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË ËÎË Ì‡ ‚Ò˘ÍË ‚ˉӂÂ
̇ÒÚËÎÍË Ì‡ ‰ËÌ Ô˙Ú. éÒÓ·ÂÌÓ ÔË„Ó‰Â̇ Á‡
ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË. ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡
˜ÂÚÍÓ‚Ëfl ‚‡ÎflÍ ÒÚ‡‚‡ ˜ÂÁ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl ÔÓÚÓÍ Ì‡
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡.
çflχ ÌÛʉ‡ ÓÚ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ.
C îËÎÚ˙ Hepa VZ153HFB
ÑÓÔ˙ÎÌËÚÂÎÂÌ ÙËÎÚ˙ Á‡ ÔÓ-˜ËÒÚ ËÁ‰Ûı‚‡Ì ‚˙Á‰Ûı.
èÂÔÓ˙˜‚‡ Ò Á‡ ‡Î„ˈË. ч Ò ÒÏÂÌfl ‰ËÌ Ô˙Ú ‚
„Ó‰Ë̇ڇ.
D åËÍÓÙËÎÚ˙ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ VZ192MAF
äÓÏ·Ë̇ˆËfl ÓÚ ÏËÍÓ Ë ÙËÎÚ˙ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ.
è‰ÓÚ‚‡Úfl‚‡ Á‡ ‰˙Î„Ó ‚ÂÏ ̇ ‰ÓÒ‡‰ÌË ÏËËÁÏË.
ч Ò ÒÏÂÌfl ̇ ÔÓÎÓ‚ËÌ „Ó‰Ë̇. ëÏÂÌÂÚ ‡Ï͇ڇ ̇
‚˙„ÎÂÌÌËfl ÙËÎÚ˙ Ò ‰˙ʇ˘‡Ú‡ ‡Ï͇ ̇
ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡.
åÓÎfl ËχÈÚ Ô‰‚ˉ! çflχ ‚˙ÁÏÓÊÌÓÒÚ Á‡
ÍÓÏ·Ë̇ˆËfl ÓÚ "îËÎÚ˙ Hepa" + "åËÍÓÙËÎÚ˙ Ò
‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ".
G Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â VZ123HD
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â (Ô‡ÍÂÚ,
ÔÎÓ˜ÍË, Ú‡ÍÓÚ‡,...)
75
bg
Радваме се, че сте решили да закупите
прахосмукачка от серията VSZ4 на Siemens.
В тези указания за употреба са представени
различни модели VSZ4. Затова е възможно да се
окаже, че не всички описани свойства на
оборудването и функции се отнасят за Вашия модел.
Вие трябва да използвате само оригинални
консумативи на Siemens, които са разработени
специално за Вашата прахосмукачка, за да
постигнете възможно най-добър резултат от
изсмукването.
Моля запазете указанията за употреба. При предаване
на прахосмукачката на трети лица, моля предайте и
указанията за употреба.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачка е предвидена само за
използване в домакинството, а не за професионални
цели.
Използвайте прахосмукачката само съгласно
инструкциите описани в указанията за употреба.
Производителят не гарантира за евентуални повреди,
които са причинени поради използване не по
предназначение или неправилно поддържане. Поради
това моля непременно съблюдавайте дадените подолу указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинална филтърна торба
Оригинални резервни чaсти, консумативи или
специални консумативи
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите норми на
техниката и свързаните с нея норми за безопасност.
Свържете и пускайте в експлоатация
прахосмукачката само съгласно фирмената
табелка.
Никога не работете без филтърна торба.
=> Прахосмукачката може да се повреди!
Позволявайте на деца да използат прахосмукачката
само под контрол.
Този уред не трябва да се ползва от лица с
ограничени физически, сензорни или умствени
способности или лица без опит / знание
(включително деца), освен ако са обучени в
работата с уреда от отговорен за това човек.
използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни
Всмукване на:
– вещества вредни за здравето,
с остри ръбове, горещи или горящи
– влажни или течни вещества
76
– леко възпламеними или експлозивни вещества и
газове
– пепел, сажди от камини и централни отоплителни
инсталации
– прах от тонер от принтери или копирни машини.
Избягвайте изсмукването на прах с ръкохватка,
дюзи и тръба в близост до главата.
=> Има опасност от нараняване!
При изсмукване на прах поставяйте уреда върху
твърда, сигурна основа.
При изсмукване на прах на стълбище уредът трябва
да стои винаги по-ниско от ползвателя.
При посочените по-долу случаи уредът трябва
веднага да се изключи и Вие да се свържете
със сервиза:
– ако е повреден проводникът за захранване от
мрежата.
– ако по погрешка сте засмукали течност или във
вътрешността на уреда е попаднала течност
– ако уредът е паднал от високо.
Не използвайте кабела за мрежово захранване за
носене / транспортиране на прахосмукачката.
При неколкочасов продължителен режим на работа
изтеглете напълно кабела за мрежово захранване.
За да разкачите уреда от мрежата не дърпайте за
кабела за мрежово захранване, а за щепсела.
Не прокарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го прищипвайте.
Преди всички работи по прахосмукачката и
консумативите извадете мрежовия щепсел.
Не пускайте в експлоатация повредена
прахосмукачка. При появяване на неизправности
извадете щекера от мрежовия контакт.
За избягване на опасности, ремонтите и смяната
на резервни чaсти на прахосмукачката трябва да
се извършват само от оторизиран сервиз.
Предпазвайте прахосмукачката от външни
климатични влияния, влага и източници на топлина.
Прахосмукачката не е пригодена за работа на
строителни площадки.
=> Засмукването на отпадъци от строителни работи
може да повреди прахосмукачката.
Изключвайте уреда, когато не се работи с него.
Направете веднага неизползваеми излезлите от
употреба уреди, след това ги предайте за
унищожаване на отпадъци съобразно
изискванията.
Пластмасови торби и фолия трябва да се
съхраняват и унищожават така, че малки деца
да нямат достъп до тях
(Опасност от задушаване).
не поставяйте възпламеняеми или съдържащи
алкохол материи върху филтрите (филтърна торба,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър и
т.н.).
bg
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката предпазва прахосмукачката от повреда
при транспортиране. Тя е направена от
незамърсяващи околната среда материали и
поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали в местата за събиране на системата за
повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат
ценни материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия специализиран търгове
или в един от центровете за рециклиране за
повторно използване. Информация за актуалните
начини на унищожаване Вие можете да получите от
Вашия специализиран търговец или във Вашия
общински съвет.
Унищожаване на филтъра и филтърната торба
Филтърът и филтърната торба са произведени от
незамърсяващи околната среда материали. В
случай, че те не съдържат вещества, които са
забранени за битовите отпадъци, Вие можете да ги
изхвърлите с нормалните битови отпадъци.
Моля имайте предвид
! Мрежовия
контакт трябва да е осигурен с
предпазител от най-малко 16 A.
Ако предпазителят се задейства при включване на
уреда, това може да се дължи на едновременно
свързвани в същата електрическа верига други
електроуреди с висок параметър на входа.
Задействането на предпазителя е предотвратимо,
ако настроите уреда преди включване на най-ниска
степен на мощност и едва след това изберете повисока.
åÓÎfl ÓÚ„˙ÌÂÚ ÒÚ‡ÌˈËÚÂ Ò ËÒÛÌÍË!
èÂ‰Ë ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡ Á‡ Ô˙‚Ë
Ô˙Ú
îË„. 2*
Ç͇‡ÈÚ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÙÛ„Ë Ë ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl ‚˙‚
‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ Á‡ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Í‡ÍÚÓ ÚÓ‚‡ Â
ËÁÓ·‡ÁÂÌÓ Ì‡ ÙË„Û‡Ú‡.
èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
îË„. 3
a) Ç͇‡ÈÚ ͇̇ÈÌË͇ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ‚
ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl ÓÚ‚Ó Ì‡ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl Ë „Ó Ì‡ÚËÒÌÂÚÂ
‰Ó ÙËÍÒˇÌÂ.
·) èË Ò‚‡ÎflÌ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ̇ÚËÒÌÂÚ ‰‚ÂÚÂ
ÙËÍÒˇ˘Ë ËÁ‰‡ÚËÌË Ë ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ χÍÛ˜‡.
îË„. 4*
a) Ç͇‡ÈÚ ‰̇ ‚ ‰Û„‡ ‰˙Ê͇ڇ Ë
ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ/ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡.
·) ç‡ÚËÒÌÂÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‰Ó
˘‡Í‚‡ÌÂ.
ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‚ÚÛÎ͇ڇ
Á‡ ‰Â·ÎÓ͡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ‰˙Ê͇ڇ.
îË„. 5*
a) Ç͇‡ÈÚ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ Ú˙·‡ ‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡
‰˛Á‡.
·) Ç͇‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡
‰˛Á‡ ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ.
ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‚ÚÛÎ͇ڇ
Á‡ ‰Â·ÎÓ͡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ‰˙Ê͇ڇ.
îË„. 6*
a) Ç͇‡ÈÚ ‰̇ ‚ ‰Û„‡ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËÚ Ú˙·Ë.
b) ë ÔÂÏÂÒÚ‚‡Ì ̇ ÔÎ˙Á„‡˘‡Ú‡ χ̯ÂÚ‡/ÔÎ˙Á„‡˘Ëfl
·ÛÚÓÌ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Â·ÎÓ͡ÈÚÂ
ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ÒÂ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÂÚ ËÒ͇̇ڇ
‰˙ÎÊË̇.
îË„. 7
ÌÂÚ ͇·Â· Á‡ ÏÂÊÓ‚ÓÚÓ Á‡ı‡Ì‚‡Ì Á‡ ˘Â͇,
ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ „Ó ‰Ó Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇ Ë ‚Íβ˜ÂÚÂ
˘Â͇ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
îË„. 8 ÇÍβ˜‚‡Ì / ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ
䡲 LJ¯ËflÚ Û‰  ӷÓÛ‰‚‡Ì Ò ÔÓÚ˙‚‡˘ „ÛΡ˘
·ÛÚÓÌ.
䡲 ᇠ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ Û‰‡ ̇ÚËÒÌÂÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇
ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Ó ÛÔÓ Â„ÛΡ˘Ëfl ·ÛÚÓÌ Ë „Ó ÔÛÒÌÂÚÂ.
èÓ ÚÓÁË Ì‡˜ËÌ ·ÛÚÓÌ˙Ú ˘Â ËÁÎÂÁ ̇„ÓÂ.
䡲 ᇠËÁÍβ˜‚‡Ì ̇ Û‰‡ ̇ÚËÒÌÂÚ ÓÚÌÓ‚Ó ‰Ó ÛÔÓ
„ÛΡ˘Ëfl ·ÛÚÓÌ. èÓ ÚÓÁË Ì‡˜ËÌ Â„ÛΡ˘Ëfl
·ÛÚÓÌ ÔÓÚ˙‚‡ ‚ Û‰‡.
îË„. 1*
Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ Ë fl
ÙËÍÒˇÈÚÂ.
*ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ
77
bg
îË„. 9 ê„ÛÎˇÌ ̇ ÒË· ̇ ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
a) óÂÁ Á‡‚˙ڇ̠̇ „ÛΡ˘Ëfl ·ÛÚÓÌ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇
ÒÚÂÎ͇ڇ Ò ̇ÒÚÓÈ‚‡ ·ÂÁÒÚÂÔÂÌÌÓ Ê·̇ڇ ÒË·
̇ ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ.
ÑÓÎÂÌ ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚÚ‡
(Ò‚ÂÚË 1 Ë̉Ë͇ÚÓ̇ ÎÂÌÚ‡)
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎ̇
χÚ¡ÎË, ̇ÔËÏ Ô‰ÂÚ‡.
ë‰ÂÌ ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚÚ‡
(Ò‚ÂÚflÚ 2 Ë̉Ë͇ÚÓÌË ÎÂÌÚË)
ᇠÂʉ̂ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔË Ì„ÓÎflÏÓ
Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.
ÉÓÂÌ ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚÚ‡
(Ò‚ÂÚflÚ ‚Ò˘ÍËÚ 3 Ë̉Ë͇ÚÓÌË ÎÂÌÚË)
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ „Û·Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË, Ú‚˙‰Ë
ÔÓ‰Ó‚Â Ë ÔË ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.
b) ëÏÛ͇ÚÂÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ò ̇ÒÚÓÈ‚‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ,
ÒÔÓ‰ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ̇ÒÚËÎ͇ ‚‰̇„‡ ˘ÓÏ
„ÛΡ˘ËflÚ ·ÛÚÓÌ Ò Á‡‚˙ÚË ÔÓ-̇ڇÚ˙Í ‚ ÔÓÒÓ͇
̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ÔÂÁ ÚӘ͇ڇ ̇ ÙËÍÒˇÌ .
ÇÒ˘ÍËÚ ÚË Ë̉Ë͇ÚÓÌË ÎÂÌÚË Ò‚ÂÚ‚‡Ú Á‡ ͇ÚÍÓ.
ëΉ ÚÓ‚‡ ÏÓÊÂÚ ̇ ÎÂÌÚÓ‚Ëfl Ë̉Ë͇ÚÓ ‰‡ ‚ˉËÚÂ
̇ÒÚÓÂ̇ڇ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
îË„. 13
ä‡ÍÚÓ Â ËÁÓ·‡ÁÂÌÓ, ÒΉ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ‚͇‡ÈÚÂ
‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÙÛ„Ë Ë ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl ‚˙‚
‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ Á‡ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË.
óÂÚ͇ "Turbo"
ÄÍÓ Ç‡¯‡Ú‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡  Ò̇·‰Â̇ Ò ˜ÂÚ͇ "Turbo",
ÏÓÎfl ‚ËÊÚ Û͇Á‡ÌËfl Á‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ Ë ÔÓ‰‰˙ʇÌÂÚÓ
‚ ÔËÎÓÊÂÌËÚ Û͇Á‡ÌËfl Á‡ ̇˜Ë̇ ̇ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
îË„. 14
èË Í‡ÚÍË Ô‡ÛÁË ÔË ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı‡ ÇËÂ
ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
Á‡ Ô‡ÍˇÌ ̇ Ó·‡Ú̇ڇ Òڇ̇ ̇ Û‰‡.
ëΉ ËÁÍβ˜‚‡Ì ̇ Û‰‡ ‚͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇
ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‚ ÔÓÂÁ‡ ̇ Á‡‰Ì‡Ú‡ Òڇ̇ ̇
Û‰‡.
îË„. 15
èË ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı, ̇ÔËÏ ÔÓ ÒÚ˙ηË, Û‰˙Ú
ÏÓÊ ‰‡ Ò ÌÓÒË Á‡ ˙ÍÓı‚‡Ú͇ڇ.
ëΉ ‡·ÓÚ‡
!
ÇÌËχÌËÂ: ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎÌË Ú˙͇ÌË, ͇ÚÓ Ì‡ÔËÏÂ
Ô‰ÂÚ‡ Ì Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÔÓıÓÒÏÛÍË‡Ú ‚
‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
è‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
îË„. 10*
ê„ÛÎˇÌ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡:
䡲 ÏÓÍÂÚ Ë ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ̇ÒÚËÎ͇
䡲 „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â
=>
=>
îË„. 11
àÁ‚‡‰ÂÚÂ, ͇ÍÚÓ Â ËÁÓ·‡ÁÂÌÓ, ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl
Ë ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÙÛ„Ë ÓÚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ Á‡
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË.
îË„. 16
àÁ‚‡‰ÂÚ ˘Â͇ ÓÚ ÏÂʇڇ.
Ñ˙ÔÌÂÚ ͇ÚÍÓ Í‡·Â· Á‡ ÏÂÊÓ‚ÓÚÓ Á‡ı‡Ì‚‡Ì Ë
„Ó ÓÚÔÛÒÌÂÚ (͇·ÂÎ˙Ú ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ò ̇‚Ë‚‡).
îË„. 17
ᇠԇ͡ÌÂ/Ú‡ÌÒÔÓÚˇÌ ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡
ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍˇÌ ̇ ‰ÓÎ̇ڇ Òڇ̇ ̇ Û‰‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙‚ ‚ÂÚË͇ÎÌÓ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. Ç͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‚˙‚
‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ ‰ÓÎ̇ڇ Òڇ̇ ̇ ÔË·Ó‡.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·‡
êËÒ. 12* è‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ Ò ‰ÓÔ˙ÎÌËÚÂÎÌË
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰˛ÁËÚ ÒÔÓ‰ LJ¯ËÚ ÌÛÊ‰Ë ‚˙ıÛ
ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ ËÎË ‰˙Ê͇ڇ:
a) Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë Á‡ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË, Ë
‰.
·) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÓÚ
Ú‡ÔˈˇÌË Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË Ë ‰.
‚) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ‡ÏÍË Ì‡ ÔÓÁÓˆË,
¯Í‡ÙÓ‚Â, ÔÓÙËÎË Ë Ú.Ì.
„) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË
(ÔÎÓ˜ÍË, Ô‡ÍÂÚ Ë ‰.)
78
îË„. 18*
a) ÄÍÓ ÔË ‚‰Ë„̇ڇ ÓÚ ÔÓ‰‡ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ë Ì‡È-„ÓÎflχ
ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ, Ë̉Ë͇ˆËflÚ‡ Á‡ ÒÏfl̇
̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ ͇ԇ͇  ËÁˆflÎÓ Ê˙ÎÚ‡, ÙËÎÚ˙̇ڇ
ÚÓ·‡ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÒÏÂÌË, ‰ÓË ‰‡ Ì  Ô˙Î̇. Ç ÚÓÁË
ÒÎÛ˜‡È ÒÏfl̇ڇ  ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ ÔÓ‡‰Ë ‚ˉ‡ ̇
Á‡Ô˙ÎÌÂÌËfl χÚ¡Î.
èË ÚÓ‚‡ ‰˛Á‡Ú‡, ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ Ë ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl
χÍÛ˜ Ì ·Ë‚‡ ‰‡ Ò‡ Á‡‰˙ÒÚÂÌË, Ú˙È Í‡ÚÓ ÚÓ‚‡
Ò˙˘Ó ‚Ó‰Ë ‰Ó Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ Ë̉Ë͇ˆËflÚ‡ Á‡ ÒÏfl̇
̇ ÙËÎÚ˙‡.
b) ᇠÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ Á‡ÔÛ¯‚‡ÌËflÚ‡ ˙ÍÓı‚‡Ú͇ڇ
ÏÓÊ ÎÂÒÌÓ ‰‡ Ò ‡Á͇˜Ë ÓÚ Ï‡ÍÛ˜‡.
bg
bu
îË„. 19 éÚ‚‡flÌ ̇ ͇ԇ͇
䡲 ç‡ÚËÒÌÂÚ „ÛΡ˘Ëfl ·ÛÚÓÌ ‰Ó ÛÔÓ Ì‡‰ÓÎÛ Ë „Ó
‚͇‡ÈÚ ‚ Û‰‡.
éÚ‚‡flÈÚ Û‰‡ Ò‡ÏÓ Ò ‚͇‡Ì ‰Ó͇È
! ÇÌËχÌËÂ:
̇‰ÓÎÛ Â„ÛΡ˘ ·ÛÚÓÌ.
䡲 éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ˜ÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÎÓ͡˘Ëfl
ÎÓÒÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
îË„. 20
a) á‡Ú‚ÓÂÚÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ̇„Ó ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·‡ ˜ÂÁ
ËÁÚ„ÎflÌ ̇ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ ÔÎӘ͇.
b) èÎ˙ÁÌÂÚ ÌÓ‚‡Ú‡ ÙËÎÚ˙̇ Ú˙·‡ ‰Ó ÛÔÓ ‚
‰˙ʇ˜‡.
!
ÇÌËχÌËÂ: ä‡Ô‡Í˙Ú Ò Á‡Ú‚‡fl Ò‡ÏÓ ÔË ÔÓÒÚ‡‚Â̇
ÙËÎÚ˙̇ Ú˙·‡.
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ Ì‡ ‡‚ÌË ËÌÚ‚‡ÎË ÓÚ ‚ÂÏÂ
Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ
ËÎË ÔÓÏË‚‡ÌÂ!
îË„. 21
䡲 éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
(‚ËÊ ÙË„. 19).
䡲 àÁ‚‡‰ÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ˜ÂÁ
ËÁ‰˙Ô‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
䡲 èÓ˜ËÒÚÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ.
䡲 Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ÔÓÏËÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl
ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ëΉ ÚÓ‚‡ ÓÒÚ‡‚ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ‰‡ ÔÓÒÚÓË Ì‡È-χÎÍÓ 24
˜‡Ò‡, Á‡ ‰‡ ËÁÒ˙ıÌÂ.
䡲 ëΉ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ‚͇‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇
Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ..
ëÏfl̇ ̇ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙
äÓ„‡ Ò ÒÏÂÌfl: ÔË ‚Òfl͇ ÌÓ‚‡ ÓÔ‡Íӂ͇ ÒÏÂÌflÂÏË
ÙËÎÚË
îË„. 22
䡲 éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
(‚ËÊ ÙË„. 19).
䡲 éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ
Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÎÓ͡˘Ëfl ÎÓÒÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇
ÒÚÂÎ͇ڇ.
䡲 àÁ‚‡‰ÂÚ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙. èÓÒÚ‡‚ÂÚÂ
ÌÓ‚Ëfl ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙ ‚ Û‰‡.
䡲 èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë
„Ó ÙËÍÒˇÈÚÂ.
ëÏfl̇ ̇ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ
ÄÍÓ Û‰˙Ú Â Ó·ÓÛ‰‚‡Ì Ò ÏËÍÓ-ÙËÎÚ˙ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ
‚˙„ÎÂÌ, ÚÓÈ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÒÏÂÌfl ̇ ‚ÒÂÍË ¯ÂÒÚ ÏÂÒˆ‡.
îË„. 23
䡲 éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
(‚ËÊ ÙË„. 19).
䡲 éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ
Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÎÓ͡˘Ëfl ÎÓÒÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇
ÒÚÂÎ͇ڇ.
䡲 àÁ‚‡‰ÂÚ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ.
䡲 èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚ ÏËÍÓ-ÙËÎÚ˙ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ.
䡲 èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë
„Ó ÙËÍÒˇÈÚÂ.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ "Hepa"
ÄÍÓ Ç‡¯‡Ú‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡  Ò̇·‰Â̇ Ò ÙËÎÚ˙
"Hepa", ÚÓ ÚÓÈ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÒÏÂÌflÌ Â‰ËÌ Ô˙Ú ‚
„Ó‰Ë̇ڇ.
îË„. 24
䡲 éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
(‚ËÊ ÙË„. 19).
䡲 óÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ Á‡Ú‚‡fl˘Ëfl ÎÓÒÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇
ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Â·ÎÓ͡ÈÚ H‡-ÙËÎÚ˙‡ Ë „Ó
ËÁ‚‡‰ÂÚ ÓÚ Û‰‡.
䡲 èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚ ÙËÎÚ˙ "Hepa" Ë „Ó ÙËÍÒˇÈÚÂ.
ëΉ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÙËÌË ˜‡ÒÚËˆË Ô‡ı,
ÔÓ˜ËÒÚÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡ Ë Â‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ
ÒÏÂÌÂÚ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙, ÏËÍÓ-ÙËÎÚ˙‡ Ò
‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ ËÎË ÙËÎÚ˙‡ "HÖêÄ".
èÓ‰‰˙ʇÌÂ
èÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Úfl Úfl·‚‡
‰‡ ·˙‰Â ËÁÍβ˜Â̇ Ë ÏÂÊÓ‚Ëfl ˘ÂÍ ËÁ‚‡‰ÂÌ ÓÚ
ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡. è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ÓÚ
Ô·ÒÚχ҇ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌË Ò Ó·Ë˜‡ÈÌËÚ ̇
Ô‡Á‡‡ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô·ÒÚχÒË.
ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ËÁÚË‚‡˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡, ÔÂÔ‡‡ÚË
! çÁ‡ÂÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ
̇ ÒÚ˙ÍÎÓ Ë ÛÌË‚ÂÒ‡ÎÌË Ò‰ÒÚ‚‡
Á‡ ˜ËÒÚÂÌÂ. çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚÂ
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙‚ ‚Ó‰‡.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË ÏÓÊÂ
‰‡ ·˙‰Â ËÁÒÏÛ͇ÌÓ Ò ‚ÚÓ‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ËÎË
ÔÓÒÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˜ËÒÚÂÌÓ Ò˙Ò ÒÛı‡ Í˙Ô‡ Á‡ Ô‡ı /
˜ÂÚ͇ Á‡ Ô‡ı.
臂ÓÚÓ Á‡ Ô‡‚ÂÌ ̇ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ËÁÏÂÌÂÌËfl Â
Á‡Ô‡ÁÂÌÓ.
79
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡
ru
1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡ Ò ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ
ÏÛÙÚÓÈ*
2 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ*
13 ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ
14 Ç˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËθÚ
15 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Ò ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï Â„ÛÎflÚÓÓÏ
3 ôÂÚ͇ ‰Îfl ÔÓ· TURBO-UNIVERSAL®*
4 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl Ú۷͇ Ò ÏÛÙÚÓÈ-ÔÓÎÁÛÌÍÓÏ Ë
‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÏÛÙÚÓÈ*
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl*
16 åÓÚÓÌ˚È ÙËθÚ, ÏÓ˛˘ËÈÒfl
17 è‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ ÙËÍÒ‡ÚÓ˚ (Ò ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚
5 ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇*
ÔË·Ó‡)
6 ê͇ۘ ¯Î‡Ì„‡*
18 å¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
7 ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘ËÈ ¯Î‡Ì„
19 ä˚¯Í‡ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇
8 ôÂÚӘ͇ ‰Îfl ÍÓÔÛÒÌÓÈ Ï·ÂÎË*
20 êÛ˜ÍË (̇ Ô‰ÌÂÈ Ë Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌÂ)
9 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË*
21 à̉Ë͇ÚÓ Á‡ÏÂÌ˚ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË*
10 ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡*
22 ê¯ÂÚ͇ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡
11 äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡*
12 è‡Íӂ͇ ÚÛ·ÍË ÔË ı‡ÌÂÌËË Ë ÔÂÂ˚‚ ‚
*‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË
‡·ÓÚÂ
á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë ÒÔˆÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
A Упаковка сменных пылесборников
Фильтр, тип G (VZ41AFG)
Для лучшей производительности:
Gplus (VZ41GPLUS)
В наборе:
4 сменных пылесборника с застёжкой
1 гигиенический микрофильтр
http://www.siemens.com/dust-bag
B íÂÍÒÚËθÌ˚È ÙËθÚ
(ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ) VZ10TFG
åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËÎ¸Ú Ò Á‡ÊËÏÓÏ.
C îËÎ¸Ú Hepa VZ153HFB
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ÙËÎ¸Ú ‰Îfl Ó˜ËÒÚÍË ‚˚‰Û‚‡ÂÏÓ„Ó
‚ÓÁ‰Ûı‡.
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ‡Î΄ËÍÓ‚. á‡ÏÂÌflÚ¸ ÂÊ„ӉÌÓ.
D ì„ÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËÎ¸Ú VZ192MAF
äÓÏ·Ë̇ˆËfl Û„ÓθÌÓ„Ó ÙËθڇ Ë ÏËÍÓÙËθڇ.
è‰ÓÚ‚‡˘‡ÂÚ ÔÓfl‚ÎÂÌË ÌÂÔËflÚÌ˚ı Á‡Ô‡ıÓ‚ ÔË
ı‡ÌÂÌËË. á‡ÏÂÌflÚ¸ ‡Á ‚ ÔÓ΄Ӊ‡. ê‡Ï͇ Û„ÓθÌÓ„Ó
ÙËθڇ Á‡ÏÂÌflÂÚÒfl ‰Âʇ˘ÂÈ ‡ÏÍÓÈ ÏËÍÓÙËθڇ.
ÇÌËχÌËÂ! äÓÏ·Ë̇ˆËfl "ÙËÎ¸Ú Hepa" + "ì„ÓθÌ˚È
ÏËÍÓÙËθÚ" ̉ÓÔÛÒÚËχ
80
E ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL® ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
VZ46001
é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ˜ËÒÚËÚ ˘ÂÚËÌÓÈ Ë ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÚ Ô˚θ ËÁ
Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, χڇÒÓ‚, ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚ı ÒˉÂÌËÈ Ë
Ú. ‰. éÒÓ·ÂÌÌÓ ˝ÙÙÂÍÚ˂̇ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ¯ÂÒÚË
ÊË‚ÓÚÌ˚ı. LJÎËÍ ˘ÂÚÍË ÔË‚Ó‰ËÚÒfl ‚ ‰‚ËÊÂÌËÂ
ÔÓÚÓÍÓÏ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡.
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ËÒÚÓ˜ÌËÍ ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË ÌÂ
Ú·ÛÂÚÒfl.
F ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL® ‰Îfl ÔÓ· VZ102TBB
é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ˜ËÒÚËÚ ˘ÂÚÍÓÈ Ë ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÚ Ô˚θ ËÁ
ÍÓ‚Ó‚ Ë Ì‡ÔÓθÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò ÍÓÓÚÍËÏ
‚ÓÒÓÏ ËÎË ‰Û„Ëı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ. éÒÓ·ÂÌÌÓ
˝ÙÙÂÍÚ˂̇ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı. LJÎËÍ
˘ÂÚÍË ÔË‚Ó‰ËÚÒfl ‚ ‰‚ËÊÂÌË ÔÓÚÓÍÓÏ
‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡. ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È
ËÒÚÓ˜ÌËÍ ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
G ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ VZ123HD
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË „·‰ÍËı ÔÓÎÓ‚ (Ô‡ÍÂÚ, ͇ÙÂθ̇fl ËÎË
Í‡Ï˘ÂÒ͇fl ÔÎËÚ͇ Ë Ú. ‰.)
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе
Siemens серии VSZ4.
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели VSZ4. Поэтому возможно, что
некоторые функции и принадлежности, описанные
здесь, могут отсутствовать у Вашего прибора.
Чтобы гарантировать наилучший результат уборки, Вам
необходимо использовать только оригинальные
принадлежности Siemens, разработанные специально
для Вашего пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых
помещений, он не предназначен для промышленного
использования.
Используйте пылесос только согласно инструкции по
эксплуатации.
Изготовитель не несёт ответственности за
повреждения, полученные в результате
использования пылесоса не по назначению или
неправильного обращения с ним. Поэтому
обязательно соблюдайте указания, приведённые
ниже!
В процессе эксплуатации пылесоса необходимо
использовать:
оригинальный сменный пылесборник
оригинальные запчасти, принадлежности или
специальные принадлежности
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным
техническим требованиям и специальным правилам
техники безопасности.
Подсоединение к электросети и включение
пылесоса должно производиться только с учётом
данных типовой таблички.
Не используйте пылесос без сменного
пылесборника.
=> Пылесос может быть повреждён!
Разрешайте детям пользоваться пылесосом только
в присутствии взрослых.
Запрещается самостоятельно пользоваться
прибором людям с ограниченными физическими
или умственными способностями, а также лицам,
не ознакомленным с правилами эксплуатации
пылесоса (в том числе детям).
Запрещается использовать пылесос для:
чистки людей и животных;
всасывания:
– вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
– мокрых предметов или жидкостей;
– легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
– пепла, сажи из кафельных печей и установок
центрального отопления;
– тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Не подносите всасывающий шланг с ручкой,
насадки и трубку к голове.
=> Это может привести к травме!
При уборке ставьте пылесос на твёрдую и
устойчивую поверхность.
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
В следующих случаях следует немедленно
прекратить использование пылесоса и связаться
с сервисной службой:
– при повреждении сетевого кабеля;
– при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса;
– при падении пылесоса.
Не используйте сетевой кабель для
переноски/транспортировки пылесоса.
Для многочасовой работы в непрерывном режиме
полностью вытягивайте сетевой кабель.
При отсоединении пылесоса от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
Перед проведением любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию пылесоса
отсоединяйте его от электросети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку
из розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных климатических условий, влажности
и источников тепла.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
=> При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
Отслуживший пылесос сделайте непригодным для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
Пакеты и плёнки из полимерных материалов
следует хранить и утилизировать вне зоны доступа
малолетних детей
(опасность удушения).
запрещается обрабатывать пылесборник и
фильтры (моторный фильтр, выпускной фильтр и
т.д.) горючими спиртосодержащими веществами.
81
ru
Инструкции по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки.
Использованные упаковочные материалы относите
в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру или в
пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации. Информацию о способах утилизации
спрашивайте у дилера или в местной
администрации.
Утилизация фильтра и сменного пылесборника
Фильтр и сменный пылесборник изготовлены из
экологически безвредных материалов. Если они не
содержат в себе никаких веществ, запрещённых к
утилизации с бытовым мусором, то вы можете
утилизировать их вместе с бытовым мусором.
Внимание:
! Сетевая
розетка должна быть защищена
предохранителем на 16 А.
Если при включении прибора предохранитель
сразу же перегорел, это означает, что
одновременно в данную электрическую цепь был
включён другой прибор с большой общей
потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
ê‡Á‚ÂÌËÚ ÒÚ‡Ìˈ˚ Ò ËÒÛÌ͇ÏË!
è‰ Ô‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
êËÒ. 1*
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ۘÍÛ Ì‡ ¯Î‡Ì„ Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ ÂÂ.
êËÒ. 2*
ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡ Ë Ì‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
۷ˇ˛ÚÒfl ‚ ÓÚÒÂÍ ‰Îfl ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ, ͇Í
ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍÂ.
èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚÂ
êËÒ. 3
a) èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ Í ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘ÂÏÛ
ÓÚ‚ÂÒÚ˲, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓÏÛ Ì‡ Í˚¯ÍÂ.
b) óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ¯Î‡Ì„, ̇ÊÏËÚ ̇ Ó·Â Á‡˘ÂÎÍË
Ë ‚˚̸Ú ¯Î‡Ì„ ËÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
êËÒ. 4*
a) ëÓ‰ËÌËÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛/ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ Ò
Û˜ÍÓÈ.
b) ᇉ‚Ë̸Ú ۘÍÛ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‰Ó
̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË.
ÑÎfl ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËfl ̇ÊÏËÚ ̇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛
ÏÛÙÚÛ Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ.
êËÒ. 5*
a) ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË
‰Îfl ÔÓ·..
b) ᇉ‚Ë̸Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ
̇҇‰ÍË ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡ ‰Ó ̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË.
ÑÎfl ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËfl ̇ÊÏËÚ ̇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛
ÏÛÙÚÛ Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ.
êËÒ. 6*
a) ëÓ‰ËÌËÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Ë ÚÛ·ÍË.
b) ç‡ÊËχfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ-/ÏÛÙÚÛ-ÔÓÎÁÛÌÓÍ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË, ‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ Ë
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ‰ÎËÌÛ.
êËÒ. 7
ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl, ‚˚ÚflÌËÚÂ
͇·Âθ ̇ ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
*‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË
82
ru
êËÒ. 8 ÇÍβ˜ÂÌËÂ/‚˚Íβ˜ÂÌËÂ
䡲 LJ¯ ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ ÛÚ‡ÔÎË‚‡ÂÏ˚Ï
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ.
䡲 ÑÎfl ‚Íβ˜ÂÌËfl ÔË·Ó‡ ̇ÊÏËÚ ̇ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË ‰Ó ÛÔÓ‡, Á‡ÚÂÏ ÓÚÔÛÒÚËÚÂ.
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ‰ÌËÏÂÚÒfl.
䡲 ÑÎfl ‚˚Íβ˜ÂÌËfl ÔË·Ó‡ ÒÌÓ‚‡ ̇ÊÏËÚ ̇
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰Ó ÛÔÓ‡. èË ˝ÚÓÏ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
ÓÒÚ‡ÌÂÚÒfl ÛÚÓÔÎÂÌÌ˚Ï.
êËÒ. 9 ê„ÛÎËÓ‚‡ÌË ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl
a) èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË
ÏÓÊÌÓ Ô·‚ÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl.
åËÌËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
(̇ Ë̉Ë͇ÚÓ „ÓËÚ 1 ÔÓÎÓÒ͇)
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ, ̇ÔËÏÂ,
Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ.
ë‰Ìflfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
(̇ Ë̉Ë͇ÚÓ „ÓflÚ 2 ÔÓÎÓÒÍË)
ÑÎfl Âʉ̂ÌÓÈ Û·ÓÍË ÔË Ò··ÓÏ
Á‡„flÁÌÂÌËË.
å‡ÍÒËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
(̇ Ë̉Ë͇ÚÓ „ÓflÚ ‚Ò 3 ÔÓÎÓÒÍË)
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ÔÓ˜Ì˚ı Ë Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı
ÔÓÍ˚ÚËÈ Ë ÔË ÒËθÌÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË.
b) åÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl „ÛÎËÛÂÚÒfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ Ì‡ÔÓθÌÓ„Ó ÔÓÍ˚ÚËfl, ÂÒÎË
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ‰‡Î¸¯Â ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË ‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË.
ç‡ Ë̉Ë͇ÚÓ „ÓflÚ ‚Ò ÚË ÔÓÎÓÒÍË èÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Û
„Ófl˘Ëı ̇ Ë̉Ë͇ÚÓ ÔÓÎÓÒÓÍ ÏÓÊÌÓ ÓÔ‰ÂÎËÚ¸
ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl.
‰ÂÎË͇ÚÌ˚ Ú͇ÌË, ̇ÔËÏ Á‡Ì‡‚ÂÒÍË,
! ÇÌËχÌËÂ:
ÌÂθÁfl ˜ËÒÚËÚ¸ ‚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓÏ ÂÊËÏÂ.
䡲 „·‰ÍË ̇ÔÓθÌ˚ ÔÓÍ˚ÚËfl
êËÒ. 13
èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ˘Â΂‡fl ̇҇‰Í‡ Ë Ì‡Ò‡‰Í‡
‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË Û·Ë‡˛ÚÒfl ‚ ÓÚÒÂÍ ‰Îfl
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍÂ.
ôÂÚ͇ Turbo
ÖÒÎË Ç‡¯ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÛÍÓÏÔÎÂÍÚÓ‚‡Ì ˘ÂÚÍÓÈ Turbo,
ËÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲
̇ıÓ‰flÚÒfl ‚ ÔËÎÓÊÂÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
êËÒ. 14
ÇÓ ‚ÂÏfl ÍÓÓÚÍËı ÔÂÂ˚‚Ó‚ ‚ ÔÓˆÂÒÒ ۷ÓÍË
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ԇÍÓ‚ÍÛ ÚÛ·ÍË Ì‡ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌÂ
ÔË·Ó‡.
èÓÒΠ‚˚Íβ˜ÂÌËfl Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‚ÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl
ÔÓ· Ͳ˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ ̇ Á‡‰ÌÂÈ
ÒÚÓÓÌÂ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.
êËÒ. 15
èË Û·ÓÍÂ, ̇ÔËÏÂ, ̇ ÎÂÒÚÌˈÂ, Ô˚ÎÂÒÓÒ ÏÓÊÌÓ
ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ Á‡ Û˜ÍÛ.
èÓÒÎÂ Û·ÓÍË
ì·Ó͇
êËÒ. 10*
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ·:
䡲 ÍÓ‚˚ Ë ÍÓ‚Ó‚˚Â ÔÓÍ˚ÚËfl
êËÒ. 12* ì·Ó͇ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ
燉Â̸Ú ̇҇‰ÍÛ Ì‡ Û˜ÍÛ ËÎË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛
ÚÛ·ÍÛ:
a) ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ˘ÂÎÂÈ, Û„ÎÓ‚ Ë Ú. Ô.
b) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, Ô‰̇Á̇˜ÂÌ̇fl ‰Îfl
˜ËÒÚÍË Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, ¯ÚÓ Ë Ú. ‰.
‚) åfl„͇fl ˘ÂÚ͇ ‰Îfl ÍÓÔÛÒÌÓÈ Ï·ÂÎË
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ÓÍÓÌÌ˚ı ‡Ï, ¯Í‡ÙÓ‚, ÔÓÙËÎÂÈ Ë Ú. Ô.
d) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ (͇ÙÂθ̇fl ÔÎËÚ͇,
Ô‡ÍÂÚ Ë Ú. Ô.).
=>
=>
êËÒ. 11
Ç˚̸ÚÂ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ, ËÁ ÓÚÒÂ͇ ‰Îfl
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ Ì‡Ò‡‰ÍÛ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË Ë
˘ÂÎÂ‚Û˛ ̇҇‰ÍÛ.
êËÒ. 16
éÚÒÓ‰ËÌËÚ ÔË·Ó ÓÚ ÒÂÚË.
ë΄͇ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚ „Ó:
͇·Âθ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÒÏÓÚ‡ÂÚÒfl.
êËÒ. 17
ÑÎfl ı‡ÌÂÌËfl/Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË ÔË·Ó‡ ÏÓÊÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ô‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ ÙËÍÒ‡ÚÓ˚,
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚Â ÒÌËÁÛ.
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ‚ÂÚË͇θÌÓ. ÇÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ
‰Îfl ÔÓ· Ͳ˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ̇ ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌÂ
ÔË·Ó‡.
83
ru
á‡ÏÂ̇ ÙËθڇ
á‡ÏÂ̇ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
êËÒ. 18*
a) ÖÒÎË Ì‡Ò‡‰Í‡ Ì ͇҇ÂÚÒfl ÔÓ· ÔË Ò‡ÏÓÈ ‚˚ÒÓÍÓÈ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl, ‡ Ë̉Ë͇ÚÓ Á‡„flÁÌÂÌËfl
ÙËθڇ ̇ Í˚¯Í ÔÓÒÚÓflÌÌÓ „ÓËÚ ÊÂÎÚ˚Ï, ϯÓÍ
‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸, ‰‡Ê ÂÒÎË ÓÌ Â˘Â
Ì ÔÓÎÓÌ. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ¸ Á‡ÏÂÌ˚
Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ı‡‡ÍÚ‡ ÒÓ‰Âʇ˘Â„ÓÒfl ‚ ϯÍÂ
ÏÛÒÓ‡.
èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ̇҇‰Í‡, ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇ Ë
¯Î‡Ì„ Ì ·˚ÎË Á‡·ËÚ˚ Ô˚θ˛, ÔÓÚÓÏÛ ˜ÚÓ Ë̉Ë͇ÚÓ
Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ‚ Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡Â
ÚÓÊ ҇·‡Ú˚‚‡ÂÚ.
b) á‡ÒÓÂÌËfl ΄ÍÓ Û‰‡ÎËÚ¸, ÒÌfl‚ Û˜ÍÛ ÒÓ ¯Î‡Ì„‡.
êËÒ. 19 éÚÍ˚‚‡ÌË Í˚¯ÍË
䡲 ç‡ÊÏËÚ ‰Ó ÛÔÓ‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ ·˚Î
ÛÚÓÔÎÂÌ.
Í˚¯Í‡ ÓÚÍ˚‚‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ÔË
! ÇÌËχÌËÂ:
ÛÚÓÔÎÂÌÌÓÏ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂ.
䡲 éÚÓÊÏËÚ ˚˜‡„ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË Ë
ÓÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
êËÒ. 20
a) èÓÚflÌÛ‚ Á‡ Í·ԇÌ, Á‡ÍÓÈڠϯÓÍ Ë ‚˚̸Ú „Ó.
b) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ‚ ‰ÂʇÚÂθ
‰Ó ÛÔÓ‡.
Í˚¯Í‡ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ Á‡Í˚‚‡ÂÚÒfl
! ÇÌËχÌËÂ:
ÚÓθÍÓ ÔË ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓÏ Ï¯Í ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
óËÒÚ͇ ÏÓÚÓÌÓ„Ó ÙËθڇ
åÓÚÓÌ˚È ÙËÎ¸Ú ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl „ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸!
êËÒ. 21
䡲 éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 19).
䡲 Ç˚̸Ú ÏÓÚÓÌ˚È ÙËÎ¸Ú ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
䡲 Ç˚ÍÓÎÓÚËÚ ËÁ ÌÂ„Ó Ô˚θ.
䡲 Ç ÒÎÛ˜‡Â ÒËθÌÓ„Ó Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθڇ ÔÓÏÓÈÚÂ
„Ó.
чÈÚ ÙËθÚÛ Ó·ÒÓıÌÛÚ¸ ‚ Ú˜ÂÌË ÏËÌËÏÛÏ 24
˜‡ÒÓ‚.
䡲 èÓÒΠӘËÒÚÍË ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌ˚È ÙËÎ¸Ú Ì‡ ÏÂÒÚÓ Ë
Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇.
á‡ÏÂ̇ „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍÓ„Ó ÏËÍÓÙËθڇ
îËÎ¸Ú ÒΉÛÂÚ ÏÂÌflÚ¸ Ò Í‡Ê‰ÓÈ ÌÓ‚ÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÓÈ
ÒÏÂÌÌ˚ı ÙËθÚÓ‚.
êËÒ. 22
䡲 éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 19).
䡲 ç‡ÊÏËÚ ˚˜‡„ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË,
ÔË ˝ÚÓÏ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθڇ ‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl.
84
䡲 Ç˚̸Ú „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËθÚ. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚
Ô˚ÎÂÒÓÒ ÌÓ‚˚È „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËθÚ.
䡲 ÇÒÚ‡‚¸Ú ‰ÂʇÚÂθ ÙËθڇ ‚ ÔË·Ó Ë
Á‡ÙËÍÒËÛÈÚÂ.
á‡ÏÂ̇ Û„ÓθÌÓ„Ó ÏËÍÓÙËθڇ
ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ Û„ÓθÌ˚Ï ÏËÍÓÙËθÚÓÏ,
ÚÓ Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÏÂÌflÚ¸ ‡Á ‚ ÔÓ΄Ӊ‡.
êËÒ. 23
䡲 éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 19).
䡲 ç‡ÊÏËÚ ˚˜‡„ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË,
ÔË ˝ÚÓÏ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθڇ ‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl.
䡲 Ç˚̸Ú ۄÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ.
䡲 ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Û„ÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ.
䡲 ÇÒÚ‡‚¸Ú ‰ÂʇÚÂθ ÙËθڇ ‚ ÔË·Ó Ë
Á‡ÙËÍÒËÛÈÚÂ.
á‡ÏÂ̇ ÙËθڇ Hepa
ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ ÙËθÚÓÏ Hepa, ÚÓ ‡Á ‚ „Ó‰
Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÏÂÌflÚ¸.
êËÒ. 24
䡲 éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 19).
䡲 ç‡ÊÏËÚ ˚˜‡„ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË,
ÔË ˝ÚÓÏ ÙËÎ¸Ú Hepa ‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl, Ë Â„Ó ÏÓÊÌÓ
·Û‰ÂÚ ‚˚ÌÛÚ¸.
䡲 ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È ÙËÎ¸Ú HEPA Ë Á‡ÙËÍÒËÛÈÚ „Ó.
èÓÒΠ۷ÓÍË ÏÂÎÍÓÈ Ô˚ÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ˜ËÒÚËÚ¸
ÏÓÚÓÌ˚È ÙËθÚ, ‚ÓÁÏÓÊÌÓ, ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸
„Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËθÚ, Û„ÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ
ËÎË ÙËÎ¸Ú HEPA.
ìıÓ‰
è‰ ͇ʉÓÈ ˜ËÒÚÍÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‚˚Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Ë
‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl ËÁ ÓÁÂÚÍË. è˚ÎÂÒÓÒ Ë
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ÏÓÊÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸
Ó·˚˜Ì˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒ˚.
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡·‡ÁË‚Ì˚ ˜ËÒÚfl˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡,
! çÂ
Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Ï˚Ú¸fl ÒÚÂÍÓÎ ËÎË ÛÌË‚Â҇θÌ˚Â
ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚÂ
Ô˚ÎÂÒÓÒ ‚ ‚Ó‰Û.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È ÓÚÒÂÍ ÏÓÊÌÓ
Ó˜ËÒÚËÚ¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰Û„Ó„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, ÔÓÚÂÂÚ¸
ÒÛıÓÈ ÚflÔÓ˜ÍÓÈ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ÍËÒÚÓ˜ÍÓÈ ‰Îfl Ô˚ÎË.
éÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı
ËÁÏÂÌÂÌËÈ.
Descrierea aparatului
ro
1 Perie comutabilå pentru podele cu manµon de
deblocare*
12 Dispozitiv auxiliar de fixare
13 Cablu de racordare la reøea
2 Perie pentru gresie / parchet*
14 Filtru pentru aerul evacuat
3 TURBO-UNIVERSAL®-Perii pentru podele*
15 Buton de pornire/oprire cu selector electronic al puterii
4 Tub telescopic cu dispozitiv glisant µi buton de
deblocare*
5 Tub de aspirare*
de aspirare*
16 Filtru protector motor, lavabil
17 Dispozitiv auxiliar de fixare (pe partea inferioarå a
6 Mânerul furtunului*
aparatului)
7 Furtun de aspirare
18 Sac de filtrare
8 Pensulå pentru mobilå*
19 Capacul compartimentului de praf
9 Perie pentru tapiøerie*
20 Mânere portante (în partea anterioarå µi posterioarå)
10 Duzå pentru spaøii înguste*
21 Indicator pentru schimbarea filtrului*
11 Duzå combinatå*
22 Gråtar pentru aerul evacuat
*în funcøie de model
Piese de schimb µi accesorii speciale
A Filtru de schimb
Tip filtru G (VZ41AFG)
Pentru performanţă maximă: Gplus (VZ41GPLUS)
Conţinut:
4 saci de filtrare cu închizătoare
1 filtru Micro-Hygiene
E Perie TURBO-UNIVERSAL® pentru tapiøerie VZ46001
Perierea µi aspirarea mobilei tapiøate, saltelelor, banchetelor din maµini, µ.a.m.d. într-o singurå operaøie de lucru.
Este excepøionalå pentru aspirarea pårului de animale.
Acøionarea periei circulare se realizeazå prin curentul de
aspirare al aspiratorului.
Nu este necesar un racord electric.
http://www.siemens.com/dust-bag
B Filtru textil (filtru permanent) VZ10TFG
Sac reutilizabil cu sistem de închidere tip scai.
C Filtru HEPA VZ153HFB
Filtru suplimentar pentru un aer evacuat mai curat.
Recomandat pentru alergici. Se schimbå o datå pe an.
D Microfiltru de cårbune activ VZ192MAF
Combinaøie între microfiltru µi filtru de cårbune activ. Împiedicå mirosurile neplåcute pentru o perioadå lungå.
Schimbaøi-l o datå la jumåtate de an. Înlocuiøi cadrul filtrului
de cårbune cu cadrul-suport al microfiltrului.
Aveøi în vedere! Combinaøia Filtru Hepa + Microfiltru de
cårbune activ nu este posibilå.
F Peria TURBO-UNIVERSAL® pentru pardoseli
VZ102TBB
Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de lucru a
covoarelor cu pluµ scurt µi a mochetelor, respectiv pentru toate pardoselile. Este excepøionalå pentru aspirarea
pårului de animale. Acøionarea periei circulare se realizeazå prin curentul de aspirare al aspiratorului.
Nu este necesar un racord electric.
G Perie pentru podele rigide VZ123HD
Pentru aspirarea podelelor netede (parchet, dale de gresie, faianøå sau teracotå,...)
85
ro
Ne bucurăm pentru faptul că aţi decis să achiziţionaţi
un aspirator Siemens din seria de fabricaţie VSZ4.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate
diferite modele VSZ4. De aceea este posibil ca nu toate
caracteristicile de dotare şi funcţiile descrise să fie
valabile pentru modelul dumneavoastră.
Utilizaţi numai accesorii originale Siemens, care au fost
dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră,
pentru a obţine cel mai bun rezultat posibil al aspirării.
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În caz
că daţi aspiratorul altcuiva, vă rugăm să înmânaţi şi
instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat numai pentru utilizarea
casnică, nu în scopuri profesionale.
Utilizaţi aspiratorul exclusiv în conformitate cu aceste
instrucţiuni de utilizare.
Producătorul nu e responsabil pentru eventualele
pagube apărute ca urmare a utilizării
necorespunzătoare sau a operării greşite a aparatului.
De aceea vă rugăm să respectaţi neapărat următoarele
indicaţii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
Filtru original
Piese de schimb, accesorii şi accesorii speciale
originale
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulilor tehnice
recunoscute precum şi condiţiilor de siguranţă
corespunzătoare.
Conectaţi aspiratorul la reţea şi puneţi-l în funcţiune
doar cu respectarea indicaţiilor de pe plăcuţa de
construcţie.
Nu aspiraţi niciodată fără filtru.
=> Aparatul poate fi deteriorat!
Nu permiteţi copiilor să utilizeze aspiratorul decât
sub supraveghere.
Acest aparat nu trebuie folosit de persoane cu
capacităţi fizice, senzoriale sau psihice limitate sau
de persoane fără experienţă/cunoştinţe (inclusiv
copii), decât dacă au fost instruite cu privire la
manipularea aparatului de către o persoană
responsabilă.
Aspiratorul de praf nu are voie să fie folosit pentru:
aspirarea pe persoane sau animale
aspirarea următoarelor:
– substanţe periclitante pentru sănătate, cu muchii
ascuţite, fierbinţi sau incandescente,
– substanţe umede sau lichide,
86
– substanţelor şi a gazelor uşor inflamabile sau
explozive
– cenuşă, funingine din sobele de teracotă şi
instalaţiie de încălzire centrală
– prafului de toner din imprimante şi copiatoare.
Evitaţi să aspiraţi cu mânerul, duzele sau ţeava în
apropierea capului.
=> Pericol de accidentare!
În timpul utilizării aşezaţi aparatul pe o suprafaţă
stabilă şi sigură.
Dacă aspiraţi pe trepte, aparatul trebuie să se afle în
permanenţă sub nivelul utilizatorului.
În următoarele cazuri aparatul se va scoate imediat
din funcţiune şi se va contacta unitatea
service:
– când cablul de legătură la reţea este deteriorat.
– când aţi aspirat din greşeală lichide sau dacă
lichidul a ajuns în interiorul aparatului
– când aparatul a suferit o cădere.
Nu utilizaţi cablul de alimentare pentru tragerea /
transportul aspiratorului.
Dacă utilizaţi aspiratorul pe durata mai multor ore,
scoateţi în întregime cablul de alimentare.
Nu trageţi de cablul de alimentare ci de fişă atunci
când doriţi să deconectaţi aparatul de la reţeaua de
alimentare.
Nu trageţi cablul de alimentare peste muchii ascuţite
şi nu îl striviţi.
Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări
la el.
Nu utilizaţi aspiratorul dacă e defect. În cazul
existenţei unui deranjament scoateţi ştecherul din
priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbul
pieselor se vor face doar de către serviciul clienţi
autorizat.
Protejaţi aspiratorul de intemperii, umiditate şi surse
de căldură.
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizarea pe
şantiere..
=> Aspirarea molozului poate duce la deteriorarea
aparatului.
Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
Aparatele scoase din uz trebuie făcute nefuncţionale
imediat, apoi reciclate corespunzător.
Pungile din plastic şi foliile se vor păstra în afara
razei de acces a copiilor şi se vor elimina ca deşeuri
(pericol de asfixiere).
nu puneţi substanţe inflamabile sau cu conţinut de
alcool pe filtru (punga filtrului, filtrul de protecţie a
motorului, filtrul de evacuare, etc.).
ro
Indicaţii asupra îndepărtării
ambalajului şi a aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea
reciclabil.
Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt
necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatele vechi
Aparatele vechi conţin încă multe materiale
valorificabile. De aceea, predaţi aparatul ieşit din uz
la dealerul dumneavoastră, respectiv la un centru de
reciclare în vedere reutilizării. Vă rugăm să solicitaţi
informaţii în privinţa căilor actuale de îndepărtare a
ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un
magazin de specialitate sau la administraţia
comunală din localitatea dumneavoastră.
Dezafectarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt realizate din materiale
neecologice. În măsura în care nu conţin materiale ce
nu pot fi aruncate în gunoiul menajer, ele pot fi
aruncate la gunoi.
Luaţi în considerare
! Priza
de alimentare trebuie s+ aibă o siguranţă de cel
puţin 16 A.
Dacă siguranţa se declanşează la pornirea aparatului,
s-ar putea ca la instalaţia electrică să fie conectate şi
alte aparate cu amperaj mare.
Se poate evita declanşarea siguranţei dacă înainte de
pornirea aparatului setaţi la cea mai scăzută treaptă
şi treceţi abia după pornire la o treaptă mai mare.
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini!
Înainte de prima utilizare
Figurå 1*
Introduceøi mânerul pe furtunul de aspirare µi blocaøi-l.
Figurå 2*
Introduceøi duza pentru spaøii înguste µi peria pentru
tapiøerie în compartimentul pentru accesorii, conform
indicaøiilor.
Punerea în funcøiune
Figurå 3
a) Introduceøi µtuøul furtunului de aspirare în orificiul de
aspirare în capac µi blocaøi-l.
b) La îndepårtarea furtunului de aspiraøie strângeøi ambele
bucµe de deblocare µi scoateøi furtunul.
Figurå 4*
a) Asamblaøi mânerul µi tubul telescopic de aspirare.
b) Împingeøi mânerul în tubul telescopic pânå la blocare.
Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi butonul de deblocare
µi scoateøi tubul telescopic.
Figurå 5*
a) Introduceøi tubul de aspirare în racordul periei pentru
podele.
b) Împingeøi tubul telescopic în capåtul periei pentru podele
pânå când tubul se cupleazå.
Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi butonul de deblocare
µi scoateøi tubul telescopic.
Figurå 6*
a) Asamblaøi tuburile de aspirare.
b) Deblocaøi tubul telescopic prin comutarea cursorului /
butonului glisant în direcøia sågeøii, µi reglaøi-l în lungimea
doritå.
Figurå 7
Prindeøi µtecherul cablului de racordare la reøea, trageøi în
afarå cablul la lungimea doritå µi introduceøi µtecherul în
prizå.
* în funcøie de model
87
ro
Figurå 8 pornire / oprire
䡲 Aparatul Dvs. este dotat cu un buton de reglare
scufundabil.
䡲 Pentru pornirea aparatului apåsaøi butonul de reglare în
direcøia sågeøii pânå la refuz, µi låsaøi-l liber. Astfel
regulatorul iese din locaµ.
䡲 Pentru oprirea aparatului apåsaøi din nou butonul de
reglare pânå la refuz. Astfel butonul de reglare se
scufundå în aparat.
Figurå 9 Reglarea puterii de aspirare
a) Puterea de aspirare doritå se regleazå fårå trepte prin
rotirea butonului de reglare în direcøia sågeøii.
Domeniu de puteri reduse
(În afiµaj lumineazå 1 coloanå)
Pentru aspirarea stofelor sensibile, de ex. perdele.
Domeniu de puteri medii
(În afiµaj lumineazå 2 coloane)
pentru curåøarea zilnicå în cazul unui grad mic de
murdårire.
domeniu de puteri mari
(În afiµaj lumineazå toate cele 3 coloane)
pentru curåøarea mochetelor robuste, a podelelor dure
µi în cazul unui grad înalt de murdårire.
b) Puterea de aspirare se regleazå automat în funcøie de
suprafaøå, dacå butonul de reglare este rotit în direcøia
sågeøii peste punctul de repaus.
Toate trei coloane ale afiµajului licåresc. Apoi puteøi
observa puterea de aspirare reglatå pe afiµajul cu
coloane.
materialele sensibile, de ex. perdele, nu se vor
! Atenøie:
aspira cu reglare automatå.
Aspirarea
Figurå 10*
Reglarea periei pentru podele:
䡲 covoare µi mochetå
䡲 podele lustruite
c) Peria pentru mobilå
Pentru curåøarea ramelor de fereastrå, dulapurilor,
profilelor etc.
d) Peria pentru suprafeøe dure
Pentru aspirarea pardoselilor rigide (dale de gresie sau
faianøå, parchet µ.a.m.d.)
Figurå 13
Dupå utilizare introduceøi duza pentru spaøii înguste µi
peria pentru tapiøerie în compartimentul pentru accesorii,
conform imaginii.
Turboperie
Dacå aparatul Dvs. este dotat cu turboperie, citiøi indicaøiile
privind folosirea µi întreøinerea din instrucøiunile de folosire
alåturate.
Figurå 14
În cazul pauzelor scurte puteøi folosi dispozitivul auxiliar
de fixare, de pe partea din spate a aparatului.
Dupå deconectarea aparatului introduceøi cârligul periei
pentru podele în orificiul din partea posterioarå a
aparatului.
Figurå 15
În cursul aspiråii, de ex. pe trepte, aparatul poate fi purtat
µi de mâner.
Dupå lucrul cu aspiratorul
Figurå 16
Scoateøi µtecherul din prizå.
Trageøi scurt de cablul de racordare la reøea
µi låsaøi-l apoi liber (cablul se înfåµoarå automat).
Figurå 17
Pentru depunerea /transportul aparatului poate fi folosit
dispozitivul de depunere din partea inferioarå a
aparatului.
Aµezaøi aparatul pe verticalå. Împingeøi cârligul de la peria
de podele în orificiul de pe partea din spate a aparatului.
=>
=>
Schimbarea sacului
Schimbarea sacului de filtrare
Figurå 11
Scoateøi din compartimentul pentru accesorii peria pentru
tapiøerie µi duza pentru spaøii înguste, aµa cum este
prezentat în imagine.
Figurå 12* Aspirare cu accesorii suplimentare
Introduceøi peria pe tubul de aspirare sau mâner, în
funcøie de necesitåøi:
a) Duza pentru spaøii înguste pentru aspirarea spaøiilor
înguste µi coløurilor, etc.
b) Peria pentru tapiøerie pentru aspirarea mobilei tapiøate, a
draperiilor, etc.
88
Figurå 18*
a) Dacå indicatorul pentru schimbarea filtrului din capac este
galben când peria pentru podele este ridicat µi puterea de
aspirare este reglatå la maxim, atunci trebuie schimbat
sacul de filtrare chiar dacå acesta încå nu este plin. În
acest caz natura materialului aspirat face necesarå
aceastå înlocuire.
Duza, tubul de aspirare µi furtunul de aspirare så nu fie
înfundate, deoarece orice înfundare declanµeazå
indicatorul de schimbare a filtrului.
b) Pentru îndepårtarea astupårilor mânerul poate fi desfåcut
de pe furtun.
ro
Figurå 19 Deschiderea capacului
䡲 Apåsaøi pânå la refuz butonul de reglare, µi scufundaøi-l în
aparat.
Capacul se va deschide numai cu butonul de
! Atenøie:
reglare scufundat.
䡲 Deschideøi capacul prin acøionarea pârghiei de blocare în
direcøia sågeøii.
Figurå 20
a) Închideøi sacul de filtrare trågând de eclisa de închidere,
µi scoateøi-l.
b) Introduceøi noul sac de filtrare pânå la refuz în suport.
capacul se va închide numai dacå este introdus
! Atenøie:
sacul de filtrare.
Curåøarea filtrului de protecøia a motorului
Filtrul de protecøie a motorului trebuie curåøat la intervale
regulate prin scuturare, respectiv prin spålare!
Figurå 21
䡲 Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi figura 19).
䡲 Scoateøi filtrul de protecøie a motorului în direcøia sågeøii.
䡲 Curåøaøi filtrul de protecøie a motorului prin scuturare.
䡲 Dacå filtrul de protecøie este foarte murdar atunci el
trebuie spålat.
Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.
䡲 Dupå curåøire se introduce filtrul protector motor în aparat
µi se închide capacul compartimentului de praf.
Înlocuirea filtrului Hepa
Dacå aparatul Dumneavoastrå este dotat cu un filtru Hepa,
acesta trebuie schimbat anual.
Figurå 24
䡲 Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi figura 19).
䡲 Deblocaøi filtrul Hepa prin acøionarea în direcøia sågeøii a
pârghiei de blocare, µi scoateøi-l din aparat.
䡲 Introduceøi noul filtru Hepa µi închideøi-l.
Dupå aspirarea prafului fin se va curåøa filtrul protector
motor, eventual se va schimba filtrul Micro-Hygiene, filtrul
micro cu carbon activ sau filtrul HEPA.
Întreøinere
Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorului, acesta trebuie
deconectat µi µtecherul trebuie scos din prizå. Aspiratorul µi
accesoriile din material plastic pot fi întreøinute cu ajutorul
unui produs obiµnuit din comerø pentru curåøat materiale
plastice.
folosiøi detergenøi abrazivi, produse pentru curåøat
! Nu
sticlå sau produse de curåøat universale. Nu
scufundaøi niciodatå aspiratorul în apå.
Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacå este necesar,
cu un alt aspirator sau poate fi curåøat simplu cu o cârpå de
praf uscatå/ perie de praf.
Ne rezervåm dreptul la modificåri tehnice.
Schimbarea filtrului Micro-Hygiene
Când se schimbå: la fiecare pachet nou de filtre de schimb
Figurå 22
䡲 Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi figura 19).
䡲 Deblocaøi suportul filtrului prin apåsarea pârghiei de
blocare în direcøia sågeøii.
䡲 Scoateøi filtrul Micro-Hygiene. Introduceøi în aparat noul
filtru Micro-Hygiene.
䡲 Puneøi suportul filtrului în aparat µi blocaøi-l.
Înlocuirea microfiltrului de cårbune activ
Dacå aparatul este dotat cu un filtru micro cu carbon activ,
atunci acesta trebuie schimbat la fiacare µase luni.
Figurå 23
䡲 Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi figura 19).
䡲 Deblocaøi suportul filtrului prin apåsarea pârghiei de
blocare în direcøia sågeøii.
䡲 Scoateøi microfiltrul de cårbune activ.
䡲 Introduceøi noul filtri micro cu carbon activ.
䡲 Puneøi suportul filtrului în aparat µi blocaøi-l.
89
ëÍ·‰ ÔËÎÓÒÓÒ‡
ua
1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Á ÔÂÂÏË͇˜ÂÏ ¥Á ÓÁÌ¥ÏÌÓ˛
ÏÛÙÚÓ˛*
12 íËϘ‡Òӂ ͥÔÎÂÌÌfl
13 òÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl
2 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰Ӫ Ô¥‰ÎÓ„Ë*
14 î¥Î¸Ú ‚ËıÎÓÔÛ
3 ô¥Ú͇ "TURBO-UNIVERSAL®-‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë*
15 äÌÓÔ͇ ‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl Á ÂÎÂÍÚÓÌÌËÏ
4 íÛ·‡ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜Ì‡ Á ÔÂÂÒÛ‚ÌÓ˛ χÌÊÂÚÓ˛ Ú‡
ÓÁÌ¥ÏÌÓ˛ ÏÛÙÚÓ˛*
„ÛÎflÚÓÓÏ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl*
16 á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇, flÍËÈ ÏÓÊ̇ ÏËÚË
5 íÛ·‡*
17 äÌÓÔ͇ ÁÛÔËÌÍË (̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡)
6 ê͇ۘ ¯Î‡Ì„‡*
18 î¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ
7 ÇÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ ¯Î‡Ì„
19 ä˯͇ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ
8 ç‡Ò‡‰Í‡-˘¥Ú͇ Ϸ΂‡*
20 êÛ˜ÍË (ÒÔÂÂ‰Û Ú‡ ÁÁ‡‰Û)
9 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚*
21 ß̉Ë͇ÚÓ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θڇ*
10 ÇÛÁ¸Í‡ ̇҇‰Í‡*
22 ÇËıÎÓÔÌ¥ ∂‡ÚÍË
11 ìÌ¥‚Â҇θ̇ ̇҇‰Í‡*
*Ù‡ÍÛθڇÚË‚Ì ӷ·‰Ì‡ÌÌfl
á‡Ô‡ÒÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË Ú‡ ÒÔˆ¥‡Î¸Ì ӷ·‰Ì‡ÌÌfl
A Комплект змінних фільтрувальних пакетів
ФільтрG (VZ41AFG)
Для найкращого результату: Gplus (VZ41GPLUS)
Включає:
4 змінних пилозбірники з засувками
1 фільтр "Micro-Hygiene"
http://www.siemens.com/dust-bag
B í͇ÌËÌÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ (٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ
Ô‡ÍÂÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl) VZ10TFG
î¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ·‡„‡ÚÓ‡ÁÓ‚Ó„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á
Í¥ÔÎÂÌÌflÏ Ì‡ ‚ÂθÍÓ.
C î¥Î¸Ú "HEPA" VZ153HFB
ÑÓ‰‡ÚÍÓ‚ËÈ Ù¥Î¸Ú ‰Îfl ˜ËÒÚÓ„Ó ‚ËıÎÓÔÌÓ„Ó ÔÓ‚¥Úfl.
êÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ ‰Îfl ı‚ÓËı ̇ ‡Î„¥˛. á‡Ï¥Ì˛‚‡ÚË
˘ÓÓÍÛ.
D å¥ÍÓÙ¥Î¸Ú Ì‡ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥ VZ192MAF
èÓπ‰Ì‡Ì¥ Ï¥ÍÓÙ¥Î¸Ú Ú‡ Ù¥Î¸Ú Ì‡ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ
‚Û„¥ÎÎ¥. èÓÔ‰ʇπ ÔÓfl‚Û ÒÚÓÓÌÌ¥ı Á‡Ô‡ı¥‚ ̇
ÚË‚‡ÎËÈ ˜‡Ò. á‡Ï¥Ì˛‚‡ÚË ˘ÓÔ¥‚ÓÍÛ. á‡Ï¥Ì¥Ú¸ ‡ÏÍÛ Á
٥θÚÓÏ Ì‡ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥ ̇ Ú‡ÍÛ, ˘Ó Ï¥ÒÚËÚ¸
Ú‡ÍÓÊ Ï¥ÍÓ٥θÚ.
á‡Û‚‡ÊÂÌÌfl! ᇷÓÓÌÂÌÓ ÔÓπ‰ÌÛ‚‡ÚË Ù¥Î¸Ú "HEPA" Ú‡
å¥ÍÓÙ¥Î¸Ú Ì‡ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥ .
90
E ô¥Ú͇ "TURBO-UNIVERSAL"® ‰Îfl ÔÓÎ¥Û‚‡ÌÌfl
VZ46001
óˢÂÌÌfl ˘¥ÚÍÓ˛ Ú‡ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÔËÎÛ Á‡ Ó‰ÌÛ
ÓÔ‡ˆ¥˛ ̇ Ï'flÍËı Ï·Îflı, χڇˆ‡ı, Òˉ¥ÌÌflı
‡‚ÚÓÏÓ·¥Î¥‚ ÚÓ˘Ó. éÒÓ·ÎË‚Ó Ì‡‰‡πÚ¸Òfl ‰Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl
‚¥‰ ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ. ô¥Ú͇ ÔË‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚ Ûı ÔÓÚÓÍÓÏ
ÔÓ‚¥Úfl, ˘Ó ÈÓ„Ó ÒÚ‚Ó˛π ÔËÎÓÒÓÒ.
ÖÎÂÍÚ˘Ì ÊË‚ÎÂÌÌfl ªÈ Ì ÔÓÚ¥·ÌÂ.
F ô¥Ú͇ TURBO-UNIVERSAL® ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë
VZ102TBB
óˢÂÌÌfl ˘¥ÚÍÓ˛ Ú‡ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÔËÎÛ Á‡ Ó‰ÌÛ
ÓÔ‡ˆ¥˛ ̇ ÍËÎËχı Ú‡ ÍËÎËÏÓ‚Ëı ÔÓÍËÚÚflı ¥Á
ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ‡·Ó ¥Ì¯Ëı ÒıÓÊËı ÔÓ‚ÂıÌflı.
éÒÓ·ÎË‚Ó Ì‡‰‡πÚ¸Òfl ‰Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl ‚¥‰ ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ.
ô¥Ú͇ ÔË‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚ Ûı ÔÓÚÓÍÓÏ ÔÓ‚¥Úfl, ˘Ó ÈÓ„Ó
ÒÚ‚Ó˛π ÔËÎÓÒÓÒ.
ÖÎÂÍÚ˘Ì ÊË‚ÎÂÌÌfl ªÈ Ì ÔÓÚ¥·ÌÂ.
G ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰Ӫ Ô¥‰ÎÓ„Ë VZ123HD
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl „·‰ÍËı Ô¥‰ÎÓ„ (Ô‡ÍÂÚÌËı, Á ÔÎËÚÍË,
Ú‡ÍÓÚË ÚÓ˘Ó)
uk
Ми раді, що Ви обрали пилосос серії VSZ4 від
компанії Siemens.
В цій інструкції з експлуатації представлено різні
моделі VSZ4. Тому можливо у Вашої моделі не буде
всіх описаних характеристик обладнання та функцій.
Використовуйте лише оригінальне приладдя фірми
Siemens, спеціально розроблене для отримання
максимального результату прибирання з Вашим
пилососом.
Будь ласка, збережіть дану інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику,
інструкцію з експлуатації слід передати разом із ним.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а не
для професійного використання.
Використовуйте пилосос згідно вказівок наведених у
інструкції з експлуатації.
Виробник не відповідатиме за можливі збитки
внаслідок неналежного використання пилососу або
його неправильного обслуговування. Ретельно
виконуйте наведені далі настанови!
Пилосос може використовуватися тільки з:
фірмовими пилозбірниками
фірмовими запасними частинами, приладдям та
спеціальним обладнанням
Настанови щодо безпеки
Цей пилосос відповідає загально прийнятним
правилам щодо технічних засобів та стандартам з
правил безпеки.
Під'єднуйте пилосос до електромережі тільки у
відповідності з даними паспортної таблички.
Заборонено використовувати без пилозбірника.
=> Пилосос може зазнати ушкоджень!
Дозволяйте дітям користуватись пилососом тільки у
присутності дорослих.
Даний прилад не може використовуватись особами
з фізичними чи розумовими вадами або особами,
які не мають достатнього досвіду та знань (в тому
числі діти), окрім випадків, коли вони були навчені
правильному користуванню пилососом
відповідальною особою.
Пилосос не можна використовувати для:
чищення людей чи тварин
відсмоктування:
– шкідливих для здоров'я речовин, гострих,
гарячих або розжарених речовин
– вологих або рідких речовин
– легкозаймистих або вибухонебезпечних
матеріалів та газів
– попелу з печей або пристроїв центрального
опалення
– тонерного порошку з принтерів або ксероксів
Під час роботи пилососу не наближайте до голови
трубку та насадку.
=> Це може призвести до травмування!
Під час прибирання ставте прилад на тверду,
надійну поверхню.
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче за себе.
В наступних випадках необхідно припинити
експлуатацію приладу та зв'язатись із сервісною
службою:
– коли пошкоджене мережеве живлення
– якщо Ви випадково всмоктали пилососом рідину
або якщо рідина потрапила всередину приладу
– якщо приклад впав
Не використовуйте кабель живлення для
перенесення/транспортування пилососу.
При довготривалій багатогодинній роботі слід
повністю витягнути шнур живлення.
Від'єднуючи кабель живлення від мережі, тягніть не
за сам кабель, а за вилку.
Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та ніде не був затиснутий.
Перед виконанням будь-яких операцій по ремонту і
технічному обслуговуванню пилососа, від'єднуйте
його від електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При
виявленні несправності від'єднайте пилосос від
електромережі.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт та заміну
запчастин пилососу повинен здійснювати лише
сертифікований технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
=> Збирання будівельного сміття може призвести
до пошкодження пилососа.
Після завершення роботи пилосос необхідно
вимкнути.
Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації,
потрібно привести в неробочий стан і передати для
належної утилізації.
Пластикові пакети та плівку необхідно зберігати та
утилізовувати поза межами досяжності маленьких
дітей(небезпека задихнутись).
забороняється лити на пилозбірник або фільтри
(захисний фільтр мотора, випускний фільтр тощо)
легкозаймисті речовини або речовини з високим
вмістом етилового спирту.
91
uk
Утилізація
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження під час
транспортування. Вона виготовлена з екологічно
чистих матеріалів та може перероблюватися.
Непотрібні пакувальні матеріали здайте в пункт
приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять цінні матеріали. Тому здайте
прилад, строк експлуатації якого закінчився,
продавцю або на спеціальний пункт приймання для
подальшої переробки. За роз'ясненнями, як саме
утилізувати відходи, звертайтеся до продавця або
до місцевої комунальної служби.
Утилізація фільтру та пилозбірника
Фільтр та пилозбірник виготовлені з екологічно
чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як
побутове сміття, якщо в них немає речовин,
недопустимих для останнього.
!
Зауваження
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з
встановленим запобіжником не менш як на 16 А!
Якщо запобіжник спрацьовує одразу після
вмикання пилососу, це може означати, що до цієї
мережі приєднані ще якісь електроприлади з
високою сумарною споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність, а потім
поступово її збільшуйте.
êÓÁ„ÓÌ¥Ú¸ ÒÚÓ¥ÌÍË Á ËÒÛÌ͇ÏË!
è¯ Ì¥Ê ÓÁÔÓ˜‡ÚË Ó·ÓÚÛ
êËÒ. 1*
á'π‰Ì‡ÈÚ ۘÍÛ Á¥ ¯Î‡Ì„ÓÏ; ÒÔ‡ˆ¸Ó‚Ûπ Ù¥ÍÒ‡ÚÓ.
êËÒ. 2*
ÇÒÚ‡‚Ú ‚ÛÁ¸ÍÛ Ì‡Ò‡‰ÍÛ Ú‡ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚
‚ ÚËχ˜, flÍ ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍÛ.
*Ù‡ÍÛθڇÚË‚Ì ӷ·‰Ì‡ÌÌfl
92
襉„ÓÚӂ͇ ‰Ó Ó·ÓÚË
êËÒ. 3
a) ÇÒÚ‡‚Ú ¯Úۈ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡ ‚ „Ì¥Á‰Ó ̇
Í˯ˆ¥.
·) èË ‚¥‰'π‰Ì‡ÌÌ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸
Ó‰ÌÓ˜‡ÒÌÓ Ì‡ ӷˉ‚‡ ‚ËÒÚÛÔË Ú‡ ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ¯Î‡Ì„.
êËÒ. 4*
a) á'π‰Ì‡ÈÚ ÛÍÓflÚÍÛ Á ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌÓ˛/ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÓ˛
ÚÛ·Ó˛.
b) ÇÒÚ‡‚Ú ÛÍÓflÚÍÛ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û Ú‡ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸.
Ä·Ë ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÓÁÌ¥ÏÌÛ ÏÛÙÚÛ Ú‡
‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û.
êËÒ. 5*
a) ÇÒÚ‡‚Ú ÚÛ·Û ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë.
·) ÑÎfl ̇‰¥ÈÌÓ„Ó Á'π‰Ì‡ÌÌfl ‚ÒÚ‡‚Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û
‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Ú‡ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸.
Ä·Ë ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÓÁÌ¥ÏÌÛ ÏÛÙÚÛ Ú‡
‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û.
êËÒ. 6*
a) á'π‰Ì‡ÈÚ ÚÛ·Ë Ï¥Ê ÒÓ·Ó˛.
·) èÂÂÒÛ‚ÌÛ ÍÌÓÔÍÛ ‡·Ó ÔÂÂÒÛ‚ÌÛ Ï‡ÌÊÂÚÛ Ì‡
ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜Ì¥È ÚÛ·¥ ÁÒÛ̸ÚÂ Û Ì‡ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË Ú‡
‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÔÓÚ¥·ÌÛ ‰Ó‚ÊËÌÛ ÚÛ·Ë.
êËÒ. 7
Ç¥Á¸Ï¥Ú¸ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl Á‡ ‚ËÎÍÛ, ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ̇
ÔÓÚ¥·ÌÛ ‰Ó‚ÊËÌÛ Ú‡ ‚ÒÚ‡‚Ú ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
êËÒ. 8 ‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl
䡲 LJ¯ ÔË·‰ ÛÒÚ‡ÚÍÓ‚‡ÌËÈ Á‡ÌÛ˛‚‡ÌËÏ Â„ÛÎflÚÓÓÏ.
䡲 ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˘Ó· ‚Íβ˜ËÚË ÔË·‰, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Ì‡ÚËÒÌÛÚË
„ÛÎflÚÓ Û Ì‡ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË ‰Ó ÛÔÓÛ Ú‡ ‚¥‰ÔÛÒÚËÚË.
ê„ÛÎflÚÓ ‚Ëȉ Á Á‡„ÎË·ÎÂÌÌfl.
䡲 ÑÎfl ‚ËÏÍÌÂÌÌfl ÔË·‰Û „ÛÎflÚÓ ÒÎ¥‰ ÁÌÓ‚Û
̇ÚËÒÌÛÚË ‰Ó ÛÔÓÛ. ê„ÛÎflÚÓ ÁÌÓ‚Û ‚¥È‰Â Û
Á‡„ÎË·ÎÂÌÌfl.
êËÒ. 9 „Û₇ÌÌfl ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl
a) èÓ‚ÂÚ‡˛˜Ë „ÛÎflÚÓ Û Ì‡ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË, ÏÓÊÌÓ
Ô·‚ÌÓ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl.
çËÁ¸ÍËÈ ÂÊËÏ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl
(̇ ¥Ì‰Ë͇ÚÓ¥ ‚¥‰Ó·‡Ê‡πÚ¸Òfl Î˯ 1 ËÒ͇)
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‰ÂΥ͇ÚÌËı Ú͇ÌËÌ, ̇ÔËÍ·‰, ڲβ.
ëÂÂ‰Ì¥È ÂÊËÏ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl
(̇ ¥Ì‰Ë͇ÚÓ¥ ‚¥‰Ó·‡Ê‡˛Ú¸Òfl 2 ËÒÍË)
ÑÎfl ˘Ó‰ÂÌÌÓ„Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl Á ÌÂÁ̇˜ÌËÏ
Á‡·Û‰ÌÂÌÌflÏ.
ÇËÒÓÍËÈ ÂÊËÏ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl
(̇ ¥Ì‰Ë͇ÚÓ¥ ‚¥‰Ó·‡Ê‡˛Ú¸Òfl ‚Ò¥ 3 ËÒÍË)
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÒËθÌÓ Á‡·Û‰ÌÂÌÓ„Ó ÍËÎËÏÓ‚Ó„Ó
ÔÓÍËÚÚfl, ڂ‰Ӫ Ô¥‰ÎÓ„Ë Ú‡ ÔË ÒÚ¥ÈÍÓÏÛ
Á‡·Û‰ÌÂÌÌ¥.
uk
·) èÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ
‚ÒÚ‡Ìӂβ˛Ú¸Òfl Á‡ÎÂÊÌÓ ‚¥‰ ÔÓÍËÚÚfl Ô¥‰ÎÓ„Ë,
˘ÓÈÌÓ Â„ÛÎflÚÓ ·Û‚ ÔÓ‚ÂÌÛÚËÈ Û Ì‡ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË
̇‰ Ô¥ÒÎfl Í·ˆ‡ÌÌfl.
ç‡ ¥Ì‰Ë͇ÚÓ¥ Á‡Ò‚¥ÚËÎËÒfl ÚË ËÒÍË. èÓ ˆ¸ÓÏÛ ÇË
ÏÓÊÂÚ ÓÁÔ¥Á̇ÚË ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÛ ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸
‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl.
Ì¥ÊÌ¥ χÚÂ¥‡ÎË, ̇ÔËÍ·‰, ڲθ, Ì ÏÓÊ̇
! 삇„‡:
ÔËÎÓÒÓÒËÚË Ì‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌËı ÛÒÚ‡Ìӂ͇ı.
óˢÂÌÌfl
êËÒ. 10*
èÂÂÏË͇˜ ̇҇‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë:
䡲 äËÎËÏÓ‚Â ÔÓÍËÚÚfl Ú‡ ÍËÎËÏË
=>
á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ó·ÓÚË
êËÒ. 16
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË.
ëÏËÍÌ¥Ú¸ ¥ ‚¥‰ÔÛÒÚ¥Ú¸ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl (¯ÌÛ
‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ì‡ÍÛÚËÚ¸Òfl ̇ ·‡‡·‡Ì).
êËÒ. 17
ÑÎfl ÔÂÂÒÛ‚‡ÌÌfl Ú‡ ÔÂÂÌÂÒÂÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ ÏÓÊ̇
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÍÌÓÔÍÛ ÁÛÔËÌÍË, fl͇ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇
ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
èÓÒÚ‡‚Ú ÔËÎÓÒÓÒ ‚ÂÚË͇θÌÓ. ìÒÚ‡‚Ú ‚ËÒÚÛÔ Ì‡
¯Úۈ¥ ̇҇‰ÍË Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÈ Ô‡Á ÁÌËÁÛ Ì‡ ÍÓÔÛÒ¥
ÔËÎÓÒÓÒ‡.
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θڥ‚
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó Ô‡ÍÂÚ‡
䡲 ڂ‰‡ Ô¥‰ÎÓ„‡
=>
êËÒ. 11
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ Á ÚËχ˜‡ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚ Ú‡
‚ÛÁ¸ÍÛ Ì‡Ò‡‰ÍÛ, flÍ ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍÛ.
êËÒ. 12* èËÎÓÒÓÒ ¥Á ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚ËÏ Ó·Î‡‰Ì‡ÌÌflÏ
ÇÒÚ‡‚Ú ۘÍÛ ‡·Ó ÚÛ·Û ‚ ÔÓÚ¥·ÌÛ Ì‡Ò‡‰ÍÛ:
a) ÇÛÁ¸Í‡ ̇҇‰Í‡: ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ˘¥ÎËÌ, ÍÛÚ¥‚ ÚÓ˘Ó.
b) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚: ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ï'flÍËı
Ï·Υ‚, ÔÓÚ¸π ÚÓ˘Ó.
c) ç‡Ò‡‰Í‡-˘¥Ú͇ Ϸ΂‡
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‚¥ÍÓÌÌËı ‡Ï, ¯‡Ù, ÔÓ٥Υ‚ ÚÓ˘Ó.
d) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰Ӫ Ô¥‰ÎÓ„Ë
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ú‚Â‰Ó„Ó ÔÓÍËÚÚfl ̇ Ô¥‰ÎÓÁ¥ (ÔÎËÚÍË,
Ô‡ÍÂÚÛ ÚÓ˘Ó)
êËÒ. 13
èÓ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥ ‚ÒÚ‡‚Ú ‚ÛÁ¸ÍÛ Ì‡Ò‡‰ÍÛ Ú‡ ̇҇‰ÍÛ
‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚ ‚ ÚËχ˜, flÍ ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍÛ.
ô¥Ú͇ "Turbo"
üÍ˘Ó ÔËÎÓÒÓÒ ÛÍÓÏÔÎÂÍÚÓ‚‡ÌËÈ ˘¥ÚÍÓ˛ "Turbo", ‰Ë‚.
̇ÒÚ‡ÌÓ‚Ë ˘Ó‰Ó Á‡ÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl Ú‡ Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl Û
‚¥‰ÔÓ‚¥‰Ì¥È ßÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª, ˘Ó ‰Ó‰‡πÚ¸Òfl.
êËÒ. 14
襉 ˜‡Ò ÍÓÓÚÍËı Ô‚ ‚ Ó·ÓÚ¥ ÏÓÊ̇
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÚËϘ‡ÒÓ‚ËÏ Í¥ÔÎÂÌÌflÏ, ˘Ó
Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
è¥ÒÎfl ‚ËÏÍÌÂÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒ‡ ‚ÒÚ‡‚Ú ‚ËÒÚÛÔ Ì‡ ¯Úۈ¥
̇҇‰ÍË Û Ô‡Á ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
êËÒ. 15
襉 ˜‡Ò ˜Ë˘ÂÌÌfl, ÁÓÍÂχ, ̇ ÒıÓ‰‡ı, ÔËÎÓÒÓÒ ÏÓÊ̇
ÔÂÂÌÓÒËÚË, ÚËχ˛˜Ë ÈÓ„Ó Á‡ Û˜ÍÛ.
êËÒ. 18*
a) üÍ˘Ó Ô¥‰ ˜‡Ò ˜Ë˘ÂÌÌfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Ì‡Ò‡‰ÍÓ˛ ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë
‚ ÂÊËÏ¥ ÒËθÌÓ„Ó ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ¥Ì‰Ë͇ÚÓ
Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θڇ ̇ Í˯ˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛
ÊÓ‚ÚËÈ, ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ÔÓÚ¥·ÌÓ Á‡Ï¥ÌËÚË,
̇‚¥Ú¸ flÍ˘Ó ‚¥Ì Ì ÔÓ‚ÌËÈ. ì ˆ¸ÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ
Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl Ô‡ÍÂÚÛ ÁÛÏÓ‚ÎÂÌ ÓÒÓ·ÎË‚ÓÒÚflÏË
Ó˜Ë˘Û‚‡ÌÓ„Ó Ï‡ÚÂ¥‡ÎÛ.
è‚¥ÚÂ, ˜Ë Ì Á‡·ËÎËÒfl ÒÏ¥ÚÚflÏ Ì‡Ò‡‰Í‡, ÚÛ·‡
‡·Ó ¯Î‡Ì„, ÓÒͥθÍË ÔË ˆ¸ÓÏÛ ¥Ì‰Ë͇ÚÓ ÚÂÊ ÏÓÊÂ
ÒÔÓ‚¥ÒÚËÚË ÔÓ ÌÂÓ·ı¥‰Ì¥ÒÚ¸ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θڇ.
·) Ç¥‰ÓÍÂÏÚ ÛÍÓflÚÍÛ ‚¥‰ ¯Î‡Ì„Û, ‡·Ë ‚ˉ‡ÎËÚË
Á‡ÒÏ¥˜ÂÌÌfl.
êËÒ. 19 ‚¥‰ÍËÚË Í˯ÍÛ
䡲 èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ ‰Ó ÛÔÓÛ Ú‡ Á‡ÌÛ¸Ú ÈÓ„Ó Û
Á‡„ÎË·ÎÂÌÌfl ÔË·‰Û.
ä˯ÍÛ ‰ÓÁ‚ÓÎflπÚ¸Òfl ‚¥‰ÍË‚‡ÚË Î˯ ¥Á
! 삇„‡:
Á‡ÌÛÂÌËÏ Â„ÛÎflÚÓÓÏ.
䡲 ÑÎfl Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ ‚¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ,
̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇ ‚‡Ê¥Î¸-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË.
êËÒ. 20
a) èÓÚfl„ÌÛ‚¯Ë Á‡ Û˜ÍÛ-Á‡ÒÛ‚ÍÛ, ÏÓÊ̇ Á‡ÍËÚË Ú‡
‚ËÚfl„ÌÛÚË Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ.
b) ÇÒÛ̸Ú ÌÓ‚ËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ‚ ÚËχ˜ ‰Ó
ÛÔÓÛ.
ä˯͇ Á‡ÍËπÚ¸Òfl, ڥθÍË flÍ˘Ó ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ
! 삇„‡:
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ.
93
uk
ua
óˢÂÌÌfl Á‡ıËÒÌÓ„Ó Ù¥Î¸Ú‡ ‰‚Ë„Û̇
é·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó Â„ÛÎflÌÓ ‚ËÚÛ¯ÛÈÚ ‡·Ó ÏËÈÚ Á‡ıËÒÌËÈ
Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇!
êËÒ. 21
䡲 Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ (‰Ë‚. ËÒ. 19).
䡲 ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ‚ ̇ÔflÏÍÛ
ÒÚ¥ÎÍË.
䡲 ÇËÚÛÒ¥Ú¸ Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇.
䡲 üÍ˘Ó Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ÒËθÌÓ Á‡·Û‰ÌÂÌËÈ,
ÔÓÏËÈÚÂ ÈÓ„Ó.
è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó Á‡Î˯¥Ú¸ Ù¥Î¸Ú ‰Îfl ÔÓÒÛ¯Û‚‡ÌÌfl
ÔË̇ÈÏÌ¥ ̇ ‰Ó·Û.
䡲 è¥ÒÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‚ÒÚ‡‚Ú Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ‚
ÔËÎÓÒÓÒ Ú‡ Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ.
è¥ÒÎfl Á·Ë‡ÌÌfl ‰¥·ÌÓ„Ó ÔËÎÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚËÚË
Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇, ‡ ÔË ÔÓÚ·¥ – Á‡Ï¥ÌËÚË
Ù¥Î¸Ú "Micro-Hygiene", Ï¥ÍÓÙ¥Î¸Ú Ì‡ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ
‚Û„¥ÎÎ¥ ‡·Ó Ù¥Î¸Ú "HEPA".
é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
è‰ ÔÓ˜‡ÚÍÓÏ ˜Ë˘ÂÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒ‡ Ó·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó
‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Ú‡ ‚¥‰'π‰Ì‡ÈÚ ‚¥‰ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥.
èËÎÓÒÓÒ Ú‡ ÈÓ„Ó Ó·Î‡‰Ì‡ÌÌfl Á Ô·ÒÚχÒË ÏËÈÚ Á‡
‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ Á‚˘‡ÈÌËı ÏËÈÌËı Á‡ÒÓ·¥‚ ‰Îfl Ô·ÒÚχÒË.
‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ‡·‡ÁË‚Ì¥ Á‡ÒÓ·Ë, ÏËÈÌ¥
! çÂ
Á‡ÒÓ·Ë ‰Îfl ÒÍ· ‡·Ó ÛÌ¥‚Â҇θ̥ ÏËÈÌ¥ Á‡ÒÓ·Ë.
ᇷÓÓÌÂÌÓ Á‡ÌÛ˛‚‡ÚË ÔËÎÓÒÓÒ Û ‚Ó‰Û!
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θڇ ◊Micro-Hygiene“
äÓÎË ÒÎ¥‰ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÚË Ù¥Î¸Ú: ‡ÁÓÏ ¥Á ÌÓ‚ËÏ
ÍÓÏÔÎÂÍÚÓÏ ÁÏ¥ÌÌËı ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËı Ô‡ÍÂÚ¥‚
Ç¥‰Ò¥Í ‰Îfl ÔËÎÛ ÏÓÊ̇ ÔÓ˜ËÒÚËÚË Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ¥Ì¯Ó„Ó
ÔËÎÓÒÓÒ‡ ‡·Ó ÔÓÒÚÓ ÔÓÚÂÚË ÒÛıÓ˛ „‡Ì˜¥ÍÓ˛ Ú‡
ÔÓ˜ËÒÚËÚË ˘¥ÚÍÓ˛ ‚¥‰ ÔËÎÛ.
êËÒ. 22
䡲 Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ (‰Ë‚. ËÒ. 19).
䡲 ÑÎfl Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÓÁ·ÎÓÍÛÈÚ ٥θÚ, ÔÓÚfl„ÌÛ‚¯Ë
Á‡ Û˜ÍÛ-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ÚËχ˜‡ ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË.
䡲 ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ Ù¥Î¸Ú "Micro-Hygiene". ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÓ‚ËÈ
Ù¥Î¸Ú "Micro-Hygiene" ‚ ÔËÎÓÒÓÒ.
䡲 ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Ú‡ Á‡Ù¥ÍÒÛÈÚ ÚËχ˜ ٥θڇ.
íÂıÌ¥˜Ì¥ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓÊÛÚ¸ ÁÏ¥Ì˛‚‡ÚËÒfl ·ÂÁ
ÔÓÔ‰ÊÂÌÌfl.
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl Ï¥ÍÓ٥θڇ ̇ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ
‚Û„¥ÎÎ¥
üÍ˘Ó ÔËÎÓÒÓÒ Ó·Î‡‰Ì‡ÌËÈ Ï¥ÍÓ٥θÚÓÏ Ì‡
‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥, Á‡Ï¥Ì˛ÈÚÂ Ù¥Î¸Ú ˘ÓÔ¥‚ÓÍÛ.
êËÒ. 23
䡲 Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ (‰Ë‚. ËÒ. 19).
䡲 ÑÎfl Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÓÁ·ÎÓÍÛÈÚ ٥θÚ, ÔÓÚfl„ÌÛ‚¯Ë
Á‡ Û˜ÍÛ-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ÚËχ˜‡ ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË.
䡲 ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ Ï¥ÍÓÙ¥Î¸Ú Ì‡ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥.
䡲 ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÓ‚ËÈ Ï¥ÍÓÙ¥Î¸Ú Ì‡ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ
‚Û„¥ÎÎ¥.
䡲 ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Ú‡ Á‡Ù¥ÍÒÛÈÚ ÚËχ˜ ٥θڇ.
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θڇ ◊Hepa“
üÍ˘Ó ÔËÎÓÒÓÒ Ó·Î‡‰Ì‡ÌËÈ ‚ËÒÓÍÓÂÙÂÍÚË‚ÌËÏ ÒÛıËÏ
٥θÚÓÏ ◊Hepa“, Á‡Ï¥Ì˛ÈÚ ÈÓ„Ó ˘ÓÓÍÛ.
êËÒ. 24
䡲 Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ
(‰Ë‚. ËÒ. 19).
䡲 ÑÎfl Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÓÁ·ÎÓÍÛÈÚ ٥θÚ, ÔÓÚfl„ÌÛ‚¯Ë
Á‡ ‚‡Ê¥Î¸-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË, Ú‡ ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸
ÈÓ„Ó Á ÔËÎÓÒÓÒ‡.
䡲 ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÓ‚ËÈ Ù¥Î¸Ú "Hepa" Ú‡ Á‡Ù¥ÍÒÛÈÚ ÈÓ„Ó.
94
ar
95
ar
96
ar
97
ar
98
ar
VSZ4
VSZ4
99
A
(VZ41AFG) G
(VZ41GPLUS) Gplus
http://www.siemens.com/dust-bag
VZ123HD
VZ123HD
100
101
102
103
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Siemens
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
104
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
FI
Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛
Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest
przedloźenie dowodu zakupu.
AE
RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ ͇ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
GR
105
nl
"Dit apparaat is conform de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake gebruikte elektro en elektronicaapparatuur (waste electrical and electronic equipment
WEEE) gekarakteriseerd.
De richtlijn biedt het kader voor de terugname en
verwerking van gebruikte apparaten geldend voor de
hele EU.
da
"Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment –
WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele
EU."
de
"Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor."
en
"This appliance is labelled in accordance with the
European directive 2002/96/EG concerning waste electrical and electronic equipment – WEEE.
The directive provides the framework for the return and
recycling of used appliances as applicable throughout
the EU."
no
"Dette apparatet er merket i henhold til det europeiske
direktivet 2002/96/EG om gamle elektriske og elektroniske apparater (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Direktivet gir rammeforskrifter for hvordan gammelt
utstyr skal samles inn og gjenvinnes."
sv
"Maskinen är märkt i enlighet med EU-direktiv
2002/96/EG om el- eller elektronikavfall (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inlämning och återvinning
av uttjänta enheter inom EU."
fi
fr
"Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans
les pays de la CE."
it
"Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici dismessi (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea."
106
"Tämä laite on merkitty käytöstä poistettuja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen
direktiivin 2002/96/EU mukaisesti (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Tämä direktiivi määrittää puitteet käytettyjen laitteiden
palauttamiselle ja hyödyntämiselle koko EU:n alueella."
es
"Este aparato tiene la marca de conformidad con la
directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
La directiva establece el marco para la recogida y
reutilización de aparatos usados válido en toda la UE."
hu
"Ezt a készüléket a gyártó az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) szerinti jelöléssel látta el.
Az irányelv előírja a berendezések hulladékainak
visszavételére és hasznosítására vonatkozó, egész
Európára érvényes kereteket.
bg
pt
"Este aparelho está identificado em conformidade com
a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para um sistema de
recolha e valorização dos equipamentos usados, válido
em toda União Europeia."
el
"Αυτή η συσκευή είναι χαρακτηρισµένη σύµφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία δίνει το πλαίσιο για µια απόσυρση και
αξιοποίηση των παλιών συσκευών, µε ισχύ σε όλη την ΕΕ."
tr
"Bu cihaz, Elektrikli ve Elektronik Eski Cihazlar İle İlgili
Avrupa Yönetmeliği 2002/96/EG (waste electrical and
electronic equipment – WEEE) doğrultusunda işaretlenmiştir.
Bu direktif, AB dahilinde geçerli olan eski cihazların geri
alınmasına ve değerlendirilmesine ait kapsamı belirler."
pl
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2002/96/EC (WEEE) oraz polską Ustawą z
dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym
i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie
jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z
innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go
prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą
odpowiedni system umożliwiający oddanie tego
sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
112
"Този уред е маркиран в съответствие с директива
2002/96/ЕО за електрически и електронни уреди
(WEEE – директива за отпадъчно електрическо и
електронно оборудване).
Директивата определя рамката за важащото в ЕС
връщане и оползотворяване на стари уреди."
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии
европейским нормам 2002/96/EG утилизации
электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Данные нормы определяют действующие на
территории Евросоюза правила утилизации и
возврата отслуживших приборов.
ro
"Acest aparat respectă Directiva europeană 2002/96/CE
cu privire la aparate electrice şi electronice (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Directiva oferă cadrul pentru preluarea
corespunzătoare şi valorificarea aparatelor vechi în
toată Europa."
uk
"Даний прилад маркований відповідно до
європейського Регламенту 2002/96/EG про
утилізацію електричних приладів (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Даний Регламент встановлює основні
загальноєвропейські засади щодо повернення та
відшкодування вартості пристроїв, що підлягають
ar
107
108
109
110
111
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Siemens Family Line
(Mo – Fr: 8.00 – 18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0 18 05 - 54 74 36* oder unter
[email protected]
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com,
Mobil ggfs. abweichend. Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und
innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel
innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler
handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für
Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden
Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso
kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns
zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu
von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt
oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für
stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum
über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist
in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die
technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und
die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit
wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
02/10