Solac TC5301 de handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ESPAÑOL es
1 Indicaciones de Seguridad
Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar
seguro para futuras consultas.
Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan
con el aparato.
• Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas
(incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si
han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por
una persona responsable de su seguridad.
No introduzca ningún objeto a través de la parrilla de tostado. Evite
que el cable o cualquier otro objeto se encuentre en la parrilla de
tostado durante el funcionamiento. No coloque ningún objeto sobre la
parrilla.
No cubra el tostador con papel de aluminio ni similares cuando esté
en uso.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio postventa o por personal cualificado similar
con el fin de evitar un peligro.
Nunca sumerja el aparato en agua para su limpieza.
Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el
voltaje indicado coincide con el de su hogar.
• Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de
desmontar o montar piezas y realizar cualquier tarea de
mantenimiento o limpieza. Desenchúfelo también en caso de apagón.
Cuando enchufe o desenchufe el aparato, debe estar desconectado.
No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el
aparato tirando siempre de la clavija, nunca del cable.
Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas
cortantes o superficies calientes.
No introduzca nunca el cuerpo principal del aparato en agua u otro
líquido, ni en el lavavajillas.
El aparato debe conectarse a una base de toma de corriente que
disponga de un contacto de tierra adecuado.
No use el aparato nunca sobre superficies mojadas ni en el exterior.
Este aparato es solo apropiado para uso doméstico.
El aparato no está destinado para ser sumergido en agua para su
limpieza.
Este aparato no está destinado a ser puesto en funcionamiento por
medio de un temporizador externo o un sistema separado de control
remoto.
C
PRECAUCIÓN: SUPERFICIE CALIENTE
La temperatura en la parrilla de tostado puede ser
elevada cuando el aparato está en funcionamiento. La
temperatura de los paneles metálicos del cuerpo principal
también puede ser elevada.
El pan puede arder, de modo que el tostador de pan no debe usarse
en proximidad o debajo de materiales combustibles, como cortinas.
No deje el tostador en funcionamiento sin vigilancia. No utilice el
tostador conectado a un temporizador externo ni a un sistema
separado de control remoto.
b
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato,
NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al
PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos mas cercano
a su domicilio, para su posterior tratamiento. De esta
manera, esta contribuyendo al cuidado del medio
ambiente.
2 Descripción
Partes principales
1 Cuerpo principal
2 Cable de conexión a la red
3 Bandeja recogemigas
4 Parrilla de tostado
5 Recogecables
Mandos
6 Interruptor de puesta en marcha con piloto luminoso
7 Mando de tiempo de tostado
3 Utilización
)
Este aparato ha sido diseñado para tostar y calentar pan. No
lo utilice para cocinar ningún otro alimento.
) Retire completamente todos los elementos que se encuentran
dentro o fuera del aparato que sirvieron para su transporte y
embalaje.
) Coloque correctamente la bandeja recogemigas. Nunca utilice
el tostador sin colocar correctamente la bandeja recogemigas.
Antes de utilizar el tostador por primera vez, póngalo a funcionar
sin pan durante unos minutos. Es normal que produzca un poco
de humo al principio.
1 Enchufe la clavija a la red.
2 Coloque las rebanadas de pan sobre la parrilla de tostado (4).
) NO unte las rebanadas con aceite o mantequilla para tostarlo.
) NO cubra completamente la parrilla de tostado con pan, deje
espacios libres entre las rebanadas.
3 Seleccione el tiempo de tostado girando el mando (7) (tiempo
máximo: 5 minutos).
, El tiempo de tostado depende del tipo de pan (congelado,
seco o del día) y de su espesor.
4 Coloque el interruptor (6) en la posición de encendido (I).
, El piloto luminoso se iluminará.
5 Voltee manualmente la rebanada de pan cuando vea que se
ha tostado por una cara.
6 El proceso de tostado finalizará automáticamente cuando se
agote el tiempo de tostado, aunque si lo desea puede
detenerlo anticipadamente colocando el interruptor (6) en la
posición de apagado (O).
, El piloto luminoso se apagará y el aparato se desconectará,
aunque el mando de tiempo de tostado (7) continuará
girando hasta llegar hasta el final de su recorrido.
4 Limpieza y Conservación
)
Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente
después de cada uso y tras un largo periodo de tiempo sin
usar.
n Antes de limpiar el tostador, asegúrese de que está
desenchufado de la red y completamente frío.
1 Limpie el cuerpo exterior del aparato y la parrilla de tostado
con un paño húmedo.
2 Extraiga la bandeja recogemigas tirando de ella hacia afuera
(fig. 1) y limpie las migas, restos de pan, etc.
, Manipule la bandeja recogemigas únicamente a través de su
tirador.
3 Coloque de nuevo la bandeja y asegúrese de que queda
colocada correctamente.
4 Para guardar el aparato, recoja el cable de alimentación
enrollándolo en el soporte situado en la base.
5 Datos técnicos
Tensión/Frecuencia/Potencia: 220-240V/ 50Hz/ 550-650W
ENGLISH en
1 Safety Instructions
Read these instructions fully before using the appliance.
This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe place
for future reference.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instructions concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Do not insert any object through the toaster grill. Prevent the cord or
any other object from being on the toaster grill while it is operating. Do
not place any object on the grill.
Do not cover the toaster with aluminium foil or similar materials during
use.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or similarly qualified person in order
to avoid a hazard .
Never immerse in water for cleaning.
Before plugging the appliance into the mains, check that the specified
voltage matches your home voltage.
• Always unplug the appliance after use and before installing or
removing parts or performing any maintenance and cleaning tasks.
Also unplug it in the event of a power cut. The appliance must be
switched off when plugging it in or unplugging it.
Never pull on the cord or hang the appliance from it. Always unplug
the appliance by pulling on the plug, never on the cord.
Prevent the cord from coming into contact with sharp edges or hot
surfaces.
Never submerge the main body of the appliance in water or any other
liquids and do not put it in the dishwasher.
The appliance must be connected to a power socket with a suitable
ground connection.
Do not use the appliance on wet surfaces or outdoors.
The appliances only for household use.
The appliances not intended to be immersed in water for cleaning
• The appliances is not intended to be operated by means of an
external timer or a separate
C
CAUTION: HOT SURFACE
The toaster grill may reach a high temperature when the
appliance is operating. The temperature of the metal
panels on the main body can also get hot.
The bread can ignite, so the bread toaster should not be used in the
proximity of or under combustible material, such as curtains.
Do not leave the toaster working unattended.
Do not use the toaster
connected to an external timer or a separate remote control
system.
b
CAUTION! When you want to dispose of the appliance,
NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to your nearest
CLEAN POINT or the waste collection centre closest to
your home for processing. You will thus be helping to take
care of the environment.
2 Description
Main components
1 Main body
2 Power cord
3 Crumb tray
4 Toaster grill
5 Cable storage
Controls
6 ON/OFF switch with pilot light
7 Toasting time control
3Use
)
This appliance is designed to toast and heat bread. Do not use
it to cook any other food.
) Completely remove all elements from inside or outside the
appliance that were used for packing and transport.
) Install the crumb tray correctly. Never use the toaster without
having correctly installed the crumb tray.
Before using the toaster for the first time, turn it on without bread
for a few minutes. It is normal for it to give off a little smoke at the
start.
1 Plug it into the mains.
2 Put slices of bread on the toaster grill (4).
) DO NOT spread oil or butter on slices of bread before toasting.
) DO NOT cover the toaster grill completely with bread. Leave
spaces between slices.
3 Choose the toasting time by turning the control (7) (maximum
time: 5 minutes).
, The toasting time depends on the type of bread (frozen, dry
or fresh) and on the thickness.
4 Press the switch (6) and leave it in the ON position (I)
, The pilot light will come on.
5 Turn the slice of bread over manually when it is toasted on one
side.
6 The toasting process will end automatically at the end of the
toasting time, although you can stop it early by pressing the
switch (6) and leaving it in the OFF position (O).
, The pilot light will go out and the toaster will switch itself off,
although the toaster timer control (7) will continue turning
until it reaches the starting position.
4 Cleaning and Storage
)
Clean the appliance before using it for the first time,
immediately after each use and after not using it for a long
period of time.
n Before cleaning the toaster, make sure it is unplugged from the
mains and completely cold.
1 Clean the outside of the appliance and toaster grill with a damp
cloth.
2 Pull out the crumb tray (fig. 1) to remove crumbs, bits of bread,
etc.
, Always use the grip to pull out the crumb tray.
3 Place the tray back in place and ensure it is placed correctly.
4 To store the appliance, store the power cord by winding it on
the support located on the base.
5 Technical Data
Rating Voltage/Power: 220-240V/ 50Hz/ 550-650W
FRANÇAIS fr
1 Indications de sécurité
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin de
pouvoir le consulter ultérieurement.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec cet appareil.
Il est recommandé de ne pas laisser cet appareil à la portée de
personnes (y compris d’enfants) ayant un handicap physique, sensitif
ou mental, ni par des personnes ne disposant pas de l'expérience ou
des connaissances nécessaires, à moins que la personne
responsable de leur sécurité les supervise ou leur apporte des
instructions concernant l'utilisation de l'appareil.
N'introduisez aucun objet à travers la grille. Évitez que le câble ou tout
autre objet entre en contact avec la grille pendant le fonctionnement
de l'appareil. Ne placez aucun objet sur la grille.
Ne couvrez pas le grille-pain de papier aluminium ou d'un produit
similaire lors de son utilisation.
Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une
anomalie sur le câble ou sur une autre partie de l’appareil, ne l’utilisez
pas et amenez-le à un centre de service technique agréé.
N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou
recommandés par SOLAC.
Avant de brancher l’appareil au réseau électrique, vérifiez que la
tension indiquée correspond bien à celle de votre logement.
Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou
de monter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de
nettoyage. Débranchez-le également en cas de coupure de courant.
Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en
position « arrêt ».
Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le
câble. Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur
le câble.
Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact
avec des éléments tranchants ou des surfaces chaudes.
N’introduisez jamais le corps principal de l’appareil dans l’eau ou
dans un autre liquide, et ne le mettez pas au lave-vaisselle.
L’appareil doit être branché à une prise de courant disposant d’une
prise de terre adaptée.
Ne l'utilisez jamais sur des surfaces mouillées ni à l'extérieur.
C
"La température de la grille peut être élevée lorsque
l'appareil est en marche. La température des panneaux
métalliques du corps principal peut également être
élevée.
Le pain peut s'enflammer ; pour cette raison, n’utilisez pas le grille-
pain à proximité ou sous des matériaux combustibles tels que des
rideaux.
Ne laissez pas le grille-pain fonctionner sans surveillance. N'utilisez
pas le grille-pain s'il est branché sur un temporisateur externe ou un
système de télécommande séparé.
b
ATTENTION ! Lorsque vous souhaitez vous débarrasser
de l'appareil, ne le jetez JAMAIS à la poubelle, mais
rendez-vous à un POINT VERT ou de recyclage des
déchets le plus proche de votre domicile pour son
traitement ultérieur. Vous contribuerez ainsi à la
préservation de l’environnement.
2 Description
Principaux éléments
1 Corps principal
2 Cordon d'alimentation
3 Plateau ramasse-miettes
4 Grille pour poser les tartines
5 Enrouleur du câble
Boutons de fonctionnement
6 Interrupteur de mise en marche avec voyant lumineux.
7 Commande temps d'activation du grille-pain
3 Mode d'emploi
)
Cet appareil est conçu pour griller et réchauffer du pain. Ne
l'utilisez pas pour cuisiner d'autres aliments.
) Retirez complètement tous les éléments qui se trouvent dans
ou hors de l'appareil et ont servi pendant le transport ou pour
l'emballage.
) Placez correctement le plateau ramasse-miettes. N'utilisez
jamais le grille-pain si le plateau ramasse-miettes n'est pas
placé correctement.
• Avant d'utiliser le grille-pain pour la première fois, faites-le
fonctionner sans pain pendant quelques minutes. Il est normal
qu'il fume légèrement au début.
1 Branchez la fiche à la prise du secteur.
2 Placez les tartines de pain sur la grille (4).
) NE tartinez PAS le pain avec du beurre ou de l'huile avant de
le mettre dans le grille-pain.
) NE couvrez PAS complètement la grille de l'appareil avec du
pain, laissez des espaces entre les tartines.
3 Sélectionnez le temps de cuisson en tournant le bouton (7)
(temps maximum de 5 minutes).
, Le temps de cuisson dépend du type de pain (congelé, sec
ou pain frais) et de son épaisseur.
4 Placez l'interrupteur (6) dans la position de mise en marche (I).
, Le voyant lumineux s'allumera.
5 Retournez manuellement la tartine de pain lorsqu'elle est
grillée sur une face.
6 L'opération s'arrête automatiquement lorsque la durée de
cuisson prévue est écoulée, mais vous avez la possibilité si
vous le souhaitez de l'arrêter avant en plaçant l'interrupteur (6)
dans la position arrêt (O).
, Le voyant lumineux s'éteindra et l'appareil également, même
si le bouton de temps de cuisson (7) continuera à tourner
jusqu'à la fin de sa course.
4 Nettoyage et entretien
)
Nettoyez l’appareil avant sa première utilisation,
immédiatement après chaque utilisation et après une longue
période d’inutilisation.
n Avant de nettoyer le grille-pain, assurez-vous qu’il est
débranché et complètement froid.
1 Nettoyez l'extérieur de l'appareil et la grille avec un chiffon
humide.
2 Retirez le plateau ramasse-miettes en le tirant vers l'extérieur
(fig. 1) et nettoyez les miettes et les restes de pain.
, Manipulez le plateau ramasse-miettes uniquement à l'aide
de sa poignée.
3 Placez de nouveau le plateau et assurez-vous qu’il est placé
correctement.
4 Pour ranger l’appareil, enroulez le câble sur le support situé au
niveau de la base.
DEUTSCH de
1 Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Geräts
gründlich durch.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren
Sie sie an einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf.
Lassen Sie Kinder nicht mit diesem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kindern) mit einer körperlichen, sensitiven oder
geistigen Behinderung oder durch Personen, die nicht über die
notwendige Erfahrung oder Kenntnisse verfügen, geeignet, es sei
denn, sie werden von der für ihre Sicherheit zuständigen Person
beaufsichtigt bzw. in die Benutzung des Gerätes eingewiesen.
Führen Sie keine Gegenstände durch das Toastgitter ein. Achten Sie
darauf, dass weder das Kabel noch andere Gegenstände während
des Betriebs auf dem Toastgitter liegen. Legen Sie keine
Gegenstände auf das Toastgitter.
Decken Sie den Toaster während des Betriebs nicht mit Alufolie oder
dergleichen ab.
Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor.
Benutzen Sie das Gerät im Falle eines Defekts am Netzkabel oder an
einem anderen Geräteteil nicht und bringen Sie es zu einem
autorisierten Kundendienst.
Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die
angegebene Netzspannung mit jener Ihres Haushalts übereinstimmt.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen
bzw. Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung
stets vom Netz. Bei einem Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen.
Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz
anschließen oder vom Netz trennen.
Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel
auf. Ziehen Sie stets am Stecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät
vom Netz trennen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten
oder heißen Flächen in Berührung kommt.
Das Gehäuse nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und
nicht in der Spülmaschine reinigen.
• Das Gerät muss an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose
angeschlossen werden.
Stellen Sie das Gerät niemals auf nassen Oberflächen oder im Freien
auf.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht Zusammen mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem
C
Das Toastgitter kann sehr heiß sein, wenn das Gerät in
Betrieb ist. Die Metallplatten des Gehäuses können
ebenfalls heiß sein.
Das Brot kann zu brennen beginnen, der Toaster darf daher nicht in
der Nähe von bzw. unter entflammbaren Materialien wie etwa
Gardinen benutzt werden.
Den Toaster während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt lassen.
Verwenden Sie diesen Toaster weder mit externer Zeituhr noch
Fernbedienung.
b
ACHTUNG!! Das Gerät KEINESFALLS über den
Hausmüll entsorgen, sondern zum nächstgelegenen
WERTSTOFFHOF oder zur Abfallannahmestelle zur
Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen Beitrag
zum Umweltschutz.
2 Beschreibung
Hauptbestandteile
1 Gehäuse
2 Netzkabel
3 Krümelschublade
4 Toastgitter
5 Kabelfach
Bedienung
6 Betriebsschalter mit Leuchtanzeige
7 Regler für gewünschte Toastdauer
3 Verwendung
)
Dieses Gerät ist zum Toasten und Aufwärmen von Brot
vorgesehen. Verwenden Sie es keinesfalls für andere
Lebensmittel.
) Entfernen Sie sämtliches Transport- bzw.
Verpackungsmaterial im oder am Gerät.
) Setzen Sie die Krümelschublade richtig ein. Verwenden Sie
den Toaster niemals ohne korrekt eingesetzte
Krümelschublade.
Nehmen Sie den Toaster vor der ersten Verwendung einige
Minuten lang ohne Brot in Betrieb. Die anfängliche Rauchbildung
ist normal.
1 Schließen Sie den Stecker ans Netz an.
2 Legen Sie die Brotscheiben auf das Toastgitter (4).
) Bestreichen Sie die Brotscheiben vor dem Toasten NICHT mit
Öl oder Butter.
) Ordnen Sie die Brotscheiben so auf dem Gitter an, dass etwas
Freiraum zwischen ihnen bleibt. Das Toastgitter NICHT
vollständig mit Brot zudecken.
3 Stellen Sie die gewünschte Toastdauer mithilfe des Reglers
ein (7) (max. Dauer: 5 Minuten).
, Die Toastdauer hängt von der Brotart (tiefgekühlt, trocken
oder frisch) und von der Dicke ab.
4 Stellen Sie den Betriebsschalter (6) auf die Position EIN (I)
, Die Leuchtanzeige leuchtet auf.
5 Drehen Sie die Scheibe von Hand um, wenn sie auf einer Seite
den gewünschten Röstgrad erreicht hat.
6 Der Toastvorgang stoppt automatisch, sobald die eingestellte
Zeit abgelaufen ist. Wenn Sie ihn vorzeitig abbrechen
möchten, drücken Sie den Betriebsschalter auf die Position
AUS (O).
,
Die Leuchtanzeige erlischt und das Gerät schaltet sich aus. Der
Regler für die Toastdauer (7) dreht sich bis zum Anschlag weiter.
4 Reinigung und Aufbewahrung
)
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung,
unmittelbar nach jeder Verwendung, und wenn Sie es für
längere Zeit nicht benutzt haben.
n Achten Sie vor jeder Reinigung darauf, dass das Gerät vom
Netz getrennt und vollständig ausgekühlt ist.
1 Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts und das Toastgitter mit
einem feuchten Tuch.
2 Entnehmen Sie die Krümelschublade, indem Sie sie
herausziehen (Abb. 1) und reinigen Sie sie von Krümeln,
Brotresten etc...
,
Fassen Sie die Krümelschublade ausschließlich an ihrem Griff an
3 Setzen Sie die Schublade wieder ein, und stellen Sie sicher,
dass sie richtig sitzt.
4 Zum Aufbewahren des Geräts wickeln Sie das Netzkabel im
Kabelfach an der Unterseite des Geräts auf.
5 Technische daten
Nennspannung: 220V-240V/ 50Hz
Leistung: 550W-650W
PORTUGUÊS pt
1 Indicações de segurança
Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro
para eventual consulta posterior.
Deve evitar-se que as crianças brinquem com este aparelho.
Este aparelho não é indicado para utilização por parte de pessoas
(crianças incluídas) com alguma limitação física, sensitiva ou mental,
nem por pessoas sem a experiência ou conhecimentos necessários, a
menos que a pessoa responsável pela sua segurança os supervisione
ou lhes proporcione instruções sobre a utilização do aparelho.
Não introduza nenhum objecto através da grelha de torragem. Evite
que o cabo ou qualquer outro objecto se encontre sobre a grelha de
torragem durante o funcionamento. Não coloque nenhum objecto
sobre a grelha.
• Não cubra a torradeira com papel de alumínio ou equivalentes
quando esta estiver em utilização.
• Não realize qualquer modificação nem reparação no aparelho.
Perante qualquer anomalia no cabo ou outra parte do aparelho, não
o utilize e contacte um serviço de assistência autorizado.
Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou
recomendados pela SOLAC.
Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a voltagem
indicada coincide com a da residência.
Desligue o aparelho sempre depois da utilização e antes de
desmontar ou montar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção
ou limpeza. Desligue-o também em caso de corte de energia. Quando
ligar ou desligar o aparelho da tomada, deve estar desligado.
Nunca puxe pelo cabo nem segure o aparelho através dele. Desligue
o aparelho da tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes
ou superfícies quentes.
Nunca submergir o corpo principal do aparelho em água ou em
qualquer outro líquido, nem na máquina de lavar loiça.
O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de
um contacto de ligação à terra adequado.
Não utilize o aparelho sobre superfícies molhadas nem no exterior.
C
A temperatura na grelha de torragem pode ser elevada
quando o aparelho estiver em funcionamento. A
temperatura dos painéis metálicos do corpo principal
também pode ser elevada.
O pão pode arder, pelo que não se deve usar a torradeira de pão na
proximidade ou sob materiais combustíveis como, por exemplo,
cortinados.
Não deixe a torradeira em funcionamento sem vigilância. Não utilize
a torradeira ligada a um temporizador externo nem a um sistema
separado do controlo remoto.
b
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho,
NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO
ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa,
para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir
para a protecção do meio ambiente.
2 Descrição
Partes principais
1 Corpo principal
2 Cabo de ligação à rede eléctrica
3 Bandeja recolhe-migalhas.
4 Grelha de torragem
5 Recolhe-fios
Comandos
6 Interruptor de colocação em funcionamento com piloto luminoso
7 Comando de tempo de torragem
3 Utilização
)
Este aparelho foi concebido para torrar e aquecer pão. "Não o
utilize para cozinhar nenhum outro alimento.
)
Retire completamente todos os elementos que se encontram dentro
ou fora do aparelho que sirvam para o transporte e a embalagem.
)
Coloque correctamente a bandeja recolhe-migalhas. Nunca utilize a
torradeira sem colocar correctamente a bandeja recolhe-migalhas.
Antes de utilizar a torradeira pela primeira vez, ponha-a a
funcionar sem pão durante uns minutos. É normal que no
início produza algum fumo.
1 Ligue a ficha à tomada.
2 Coloque as fatias de pão sobre a grelha de torragem (4).
) NÃO barre as fatias com óleo ou manteiga para as torrar.
) NÃO cubra completamente a grelha de torragem com pão,
deixe espaços livres entre as fatias.
3 Seleccione o tempo de torragem girando o comando (7)
(tempo máximo: 5 minutos).
, O tempo de torragem depende do tipo de pão (congelado,
seco ou fresco) e da sua espessura.
4 Coloque o interruptor (6) na posição ligado (I)
, O piloto luminoso iluminar-se-á.
5 Volte manualmente a fatia de pão quando vir que uma face já
está torrada.
6 O processo de torragem termina automaticamente quando se
esgotar o tempo de torragem, embora, se o desejar, poderá
interrompê-lo antecipadamente colocando o interruptor (6) na
posição desligado (O).
, O piloto luminoso apagar-se-á e o aparelho desligar-se-á,
embora o comando de tempo de torragem (7) continue a
girar até chegar ao final do curso.
4 Limpeza e conservação
)
Limpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente
após cada utilização e após um longo período de tempo sem usar.
n Antes de limpar a torradeira, assegure-se de que está
desligada da rede e completamente fria.
1 Limpe o corpo exterior do aparelho e da grelha de torragem
com um pano húmido.
2 Retire a bandeja recolhe-migalhas puxando-a para fora (fig. 1)
e limpe as migalhas, restos de pão, etc.
, Segure a bandeja recolhe-migalhas apenas através do seu
puxador.
3 Coloque novamente a bandeja e assegure-se de que fica
correctamente colocada.
4 Para guardar o aparelho, recolha o cabo de alimentação
enrolando-o no suporte situado na base.
ITALIANO it
1 Indicazioni di sicurezza
• Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare
l'apparecchio.
Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un
luogo sicuro per poterlo consultare in futuro.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
L'apparecchio non è adatto a essere utilizzato da persone (bambini
compresi) con menomazioni fisiche, sensoriali o psichiche, né da
persone sprovviste dell'esperienza o delle conoscenze necessarie, a
meno che non siano seguite o istruite da un responsabile che ne
illustri il funzionamento.
Non introdurre oggetti attraverso la griglia di tostatura. Evitare che il
cavo o altri oggetti vengano a trovarsi nella griglia di tostatura durante
il funzionamento. Non collocare oggetti sulla griglia.
Non coprire il tostapane con carta di alluminio o simili quando è in
funzione.
Non modificare né riparare in alcun modo l'apparecchio. In caso di
problemi con il cavo di alimentazione o con altri componenti, non
utilizzarlo e portarlo presso un servizio di assistenza autorizzato.
Non utilizzare componenti o accessori non forniti o non consigliati da
SOLAC.
Prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica, verificare che la
tensione riportata sulla targhetta corrisponda a quella dell'abitazione.
Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica dopo l'uso e prima di
rimuovere o aggiungervi componenti ed eseguire attività di
manutenzione o pulizia. Scollegarlo inoltre in caso di spegnimento
improvviso. Spegnere l'apparecchio prima di collegarlo e scollegarlo
dalla rete elettrica.
Non tirare il cavo, né appendere l'apparecchio per il cavo. Scollegare
l'apparecchio tirando la spina, mai il cavo.
Evitare che il cavo entri in contatto con oggetti taglienti o superfici
calde.
Non immergere mai il corpo principale dell'apparecchio in acqua o in
altro liquido, né lavarlo in lavastoviglie.
Collegare l'apparecchio a una presa di corrente dotata di messa a
terra adeguata.
Non utilizzare mai l'apparecchio su superfici umide e all'aperto.
C
La griglia di tostatura potrebbe raggiungere temperature
elevate durante il funzionamento dell'apparecchio. Anche
la temperatura dei pannelli metallici del corpo principale
può essere elevata.
Il pane potrebbe scottare. Pertanto il tostapane non deve essere
utilizzato nelle vicinanze di materiali combustibili, come, ad esempio,
le tende.
• Non lasciare il tostapane in funzione senza sorveglianza. Non
collegare il tostapane a un timer esterno o a un telecomando.
b
ATTENZIONE: non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai
rifiuti domestici. Portarlo presso il CENTRO DI
SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa
essere smaltito adeguatamente. In questo modo si
contribuirà alla tutela dell'ambiente.
2 Descrizione
Componenti principali
1 Corpo principale
2 Cavo di collegamento alla rete
3 Vassoio raccoglibriciole
4 Griglia di tostatura
5 Avvolgicavo
Comandi
6 Pulsante d’avviamento con spia luminosa
7 Comando per il tempo di tostatura
3 Utilizzo
)
L'apparecchio è progettato per tostare e scaldare il pane. Non
utilizzare per cuocere altri alimenti.
)
Togliere completamente tutti gli elementi interni ed esterni
all'apparecchio, utilizzati per il trasporto e l'imballaggio dello stesso.
)
Collocare correttamente il vassoio raccoglibriciole. Non utilizzare
mai il tostapane senza aver prima collocato correttamente il vassoio.
Prima di utilizzare il tostapane per la prima volta, metterlo in
funzione senza pane per alcuni minuti. È normale che
l'apparecchio produca un po' di fumo all'inizio.
1 Collegare la spina alla rete.
2 Collocare le fette di pane sulla griglia di tostatura (4).
) NON ungere le fette di pane con olio o burro per tostarlo.
) NON coprire completamente la griglia di tostatura con il pane,
lasciare un po' di spazio tra le fette.
3 Selezionare il tempo di tostatura girando il comando (7) (tempo
massimo: 5 minuti).
, Il tempo di tostatura dipende dal tipo di pane (congelato,
secco o fresco) e dal suo spessore.
4 Ruotare l’interruttore (6) sulla posizione di accensione (I)
, La spia luminosa si illuminerà.
5 Capovolgere manualmente la fetta di pane quando uno dei
due lati risulta tostato.
6 Il processo di tostatura si concluderà automaticamente al
termine del tempo di tostatura; ee lo desidera, tuttavia, sará
possibile bloccarlo anticipatamente portando l’interruttore (6)
sulla posizione di spegnimento (O).
, La spia luminosa si spegnerà e l'apparecchio si scollegherà,
anche se il comando per il tempo di tostatura (7) continuerà
a girare fino a giungere alla fine del percorso.
4 Pulizia e conservazione
)
Pulire l'apparecchio prima del primo utilizzo, dopo ogni utilizzo e
dopo che è trascorso un lungo periodo senza averlo utilizzato.
n Prima di pulire il tostapane, assicurarsi che sia stato scollegato
dalla rete elettrica e sia completamente freddo.
1 Pulire la parte esterna dell'apparecchio e la griglia di tostatura
con un panno umido.
2 Estrarre il vassoio raccoglibriciole tirandolo verso l'esterno (fig.
1) e rimuovere briciole, residui di pane e così via.
, Maneggiare il vassoio raccoglibriciole soltanto tramite
l'apposita maniglia.
3 Riposizionare il vassoio correttamente.
4 Prima di conservare l'apparecchio, avvolgere il cavo di alimentazione
sull'apposito supporto presente alla base dello stesso.
NEDERLANDS nl
1 Veiligheidsinstructies
Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het
apparaat in gebruik te nemen.
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de
gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te
kunnen slaan.
Laat kinderen niet met dit apparaat spelen.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen
(m.i.v. kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
handicap, noch door personen zonder de nodige ervaring of kennis,
tenzij er iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is toezicht
houdt en hen aanwijzingen geeft over het gebruik van dit apparaat.
Steek geen voorwerpen door het rooster. Let er op, dat het snoer of
andere voorwerpen tijdens het gebruik niet op het rooster liggen.
Plaats geen voorwerpen op het rooster.
• Bedek het rooster tijdens het gebruik niet met aluminiumfolie of
soortgelijk materiaal.
Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij een
afwijking van het netsnoer of een ander deel van het apparaat, dit niet
gebruiken maar naar een erkende technische servicedienst brengen.
• Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC
geleverd of aanbevolen zijn.
Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het
aangegeven voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u
onderdelen verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verricht. Trek de stekker
er ook bij stroomuitval uit. Als u de stekker in of uit het stopcontact
doet, dient het apparaat uit te staan.
Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer
hangen. Neem de stekker uit het stopcontact door aan de stekker,
nooit aan het snoer, te trekken.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten
of hete oppervlakken.
Dompel de romp van het apparaat nooit in water of in een andere
vloeistof onder; stop deze evenmin in de vaatwasser.
Het apparaat dient aangesloten te worden op een stopcontact met
een goede aardleiding.
Gebruik dit apparaat nooit op een natte ondergrond of buitenshuis.
C
Het rooster kan heet zijn wanneer het apparaat in werking
is. De metalen panelen van de romp kunnen ook heet zijn.
Brood kan vlam vatten. Daarom mag de broodrooster niet dichtbij of
onder brandbare materialen, zoals bijv. gordijnen, gebruikt worden.
• Laat de broodrooster niet zonder toezicht aanstaan. Gebruik de
broodrooster niet wanneer hij aangesloten is op een externe timer of
op een aparte afstandsbediening.
b
LET OP! Deponeer als u het apparaat wilt afdanken, het
NOOIT in de vuilnisbak, maar wend u tot een daarvoor
bedoeld INZAMELPUNT of ophaaldienst in uw
woonplaats voor verdere verwerking. Op deze wijze
draagt u bij aan het behoud van het milieu.
2 Beschrijving
Belangrijkste onderdelen
1Romp
2 Netsnoer
3 Kruimellade
4 Rooster
5 Snoeropbergplaats
Knoppen
6 Aan/uit-knop met controlelampje
7 Timer voor de roostertijd
3Gebruik
)
Dit apparaat is ontworpen om brood te roosteren en op te warmen.
Gebruik het niet voor de bereiding van andere voedingsmiddelen.
) Verwijder alle transport- en verpakkingselementen binnen en
buiten het apparaat in hun geheel.
) Breng de kruimellade goed aan. Gebruik de broodrooster nooit
als de kruimellade er niet goed ingeschoven is.
Zet de broodrooster voor het eerste gebruik enkele minuten in
werking zonder brood. De aanvankelijke rook- en
geurontwikkeling is normaal.
1 Steek de stekker in het stopcontact.
2 Leg de sneetjes brood op het rooster (4).
) Besmeer het brood NIET met olie of boter om het te roosteren.
) Bedek het rooster NIET volledig met brood. Laat vrije ruimte
tussen de sneetjes.
3 Stel de roostertijd in door de timer (7) te draaien (maximale
roostertijd: 5 minuten).
, De roostertijd is afhankelijk van het soort brood (bevroren,
droog of vers brood) en de dikte van het brood.
4 Plaats de knop (6) in de aan-positie (I).
, Het aan/uitlampje gaat branden.
5 Keer het brood handmatig om als u ziet dat het aan één kant
geroosterd is.
6 De broodrooster stopt automatisch na afloop van de ingestelde
roostertijd, maar als u wilt kunt u de roostertijd onderbreken
door op de aan/uitknop (6) in de uit-positie te plaatsen (O).
, Het aan/uitlampje gaat dan uit en het apparaat wordt
uitgeschakeld, hoewel de timer (7) door blijft draaien tot aan
het einde van de ingestelde roostertijd.
4 Reiniging en onderhoud
)
Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik
neemt, onmiddellijk na elk gebruik en na een lange periode
ongebruikt te zijn geweest.
n Alvorens de broodrooster te gaan schoonmaken, verzeker u
ervan dat de stekker uit het stopcontact is genomen en het
apparaat helemaal afgekoeld is.
1 Reinig de buitenkant van het apparaat en het rooster met een
vochtige doek.
2 Verwijder de kruimellade door hem naar buiten te trekken (Afb.
1) en verwijder kruimels, broodresten, e.d.
, Pak de kruimellade alleen vast bij de handgreep.
3 Schuif de kruimellade er weer in en controleer of deze
helemaal goed geplaatst is.
4 Om het apparaat te bewaren, rol het netsnoer op de
desbetreffende houder aan de onderkant op.
DESPLEGABLE_TC5301.fm Page 1 Friday, August 14, 2009 1:47 PM
100% Recycled Paper
}
Solac is a registered Trade Mark 08/09
es ESPAÑOL
en ENGLISH
fr FRANÇAIS
de DEUTSCH
pt PORTUGUÊS
it ITALIANO
nl NEDERLANDS
cs ESKY
pl POLSKI
sk SLOVENINA
hu MAGYAR
bg 
hr HRVATSKA
ro ROMÂN
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUZITÍ
INSTRUKCJA OBSUGI
NÁVOD NA POUŽITIE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
  
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
ESKY cs
1 Bezpenostní pokyny
Ped použitím zaízení si pozorn pette tento návod.
Tento návod na použití je nedílnou souástí výrobku.Uschovejte jej
pro pozdjší potebu.
Dti byste mli mít pod dozorem, nehrají-li si ze zaízením.
Toto zaízení není ureno k použití lidmi (vetn dtí) se sníženými
tlesnými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí bez dozoru nebo bez pedchozího
vyškolení ohledn použití zaízení osobou, která je odpovdná za
jejich bezpenost.
Do štrbin topinkovae nevkládejte žádné pedmty.Dbejte na to, aby
se bhem použití nedotýkal štrbin napájecí kabel ani jakýkoli jiný
pedmt.Nepokládejte na n žádné pedmty.
Bhem použití nepikrývejte topinkova hliníkovou fólií ani podobnými
nebo holavými materiály.
• Zaízení žádným zpsobem neupravujte ani neopravujte. Když
zjistíte na pívodním kabelu nebo jiné ásti za
ízení jakékoli
poškození, nepoužívejte jej a obrat’te se prosím na specializované
servisní stedisko.
ásti nebo píslušenství, které není dodávané anebo doporuené
výrobcem SOLAC, nepoužívejte.
Ped pipojením zaízení ke zdroji elektrické energie zkontrolujte, že
jmenovité naptí odpovídá naptí u vás doma.
Zaízení po použití, ped instalací nebo výmnou ástí, ped
vykonáním jakékoli údržby a ped ištním odpojte od zdroje
elektrické energie. Zaízení také odpojte v pípad výpadku
elektrického proudu. Pi pipojení a odpojení musí být zaízení
vypnuté.
Nikdy netahejte za kabel ani za nj zaízení nezavšujte. Vždycky
tahejte za zástrku, nikdy netahejte za napájecí kabel.
Ujistte se, že napájecí kabel není v kontaktu s ostrými hranami nebo
s horkými povrchy.
Zaízení nenamáejte do vody ani do jiné kapaliny a nedávejte jej do
myky na nádobí.
Zaízení musí být pipojené k zásuvce, která je vybavena
odpovídajícím uzemnním.
• Pístroj nepoužívejte na mokrých površích nebo ve venkovních
prostorách.
C
Opékací plocha topinkovae se mže bhem provozu
rozehát na vysoké teploty.Také kovové ásti hlavního
tlesa mohou být horké. Neponechávejte pístroj bez
dozoru a nenechte obsluhovat pístroj dti.
Chléb se mže vznítit, proto byste nemli opéka topinek používat
v blízkosti nebo pod holavými materiály, jako jsou závsy.
Opéka topinek v innosti nenechávejte bez dozoru. Nepipojujte
topinkova k žádnému vnjšímu asovai ani k samostatnému
zaízení na dálkové ovládání.
b
UPOZORNNÍ! Když chcete pístroj odstranit, NIKDY jej
nevyhazujte do odpadu. Odneste jej na nejbližší MÍSTO
SBRU nebo do nejbližšího centra sbru odpadk pro další
zpracování. Pomžete tím životnímu prostedí.
2Popis
Hlavní souásti
1 Hlavní tleso (základna pístroje)
2 Napájecí kabel
3 Pihrádka na drobky
4 Opékací plocha
5 Prostor pro uložení napájecího kabelu
Ovládání
6 Vypína se svtelnou kontrolkou
7 Regulátor délky opékání
3Použití
)
Toto zaízení bylo navrženo pro opékání a nahívání
chleba.Nepoužívejte je k píprav jakéhokoli jiného jídla.
) Zcela odstrate všechny souásti balení uvnit pístroje a
kolem nj, jež byly použity k peprav a balení.
) Správn vložte pihrádku na drobky.Topinkova nikdy
nepoužívejte bez správn vložené pihrádky na drobky.
Ped prvním použitím topinkova zapnte na nkolik minut bez
toho, aby byl vložen chléb.Je normální, když topinkova ze
zaátku vydává trochu koue.
1 Zapojte pístroj do sít.
2 Plátky chleba položte na opékací plochu topinkovae (4).
) Ped opékáním plátky chleba NEMAŽTE olejem ani máslem.
) Opékací plochu topinkovae NEPIKRÝVEJTE chlebem
úpln.
Mezi plátky nechte mezery.
3 Otoením regulátoru (7) zvolte délku opékání(maximální doba:
5 minut).
, Doba opékání závisí na druhu chleba (zmrazený, suchý nebo
erstvý) a na jeho tloušce.
4 Stisknte vypína (6) do polohy zapnutí (I)
, Kontrolka se rozsvítí.
5 Jakmile je plátek chleba po jedné stran opeený, otote jej
run na druhou stranu.
6 Opékání se automaticky zastaví, až vyprší jeho as. Pokud si
to však pejete, mžete ho zastavit pedem tak, že vypína (6)
uvedete do polohy vypnutí (O).
, Kontrolka zhasne a topinkova se vypne, i když regulátor
délky opekání (7) se bude stále otáet, dokud nedosáhne
výchozí polohy.
4 ištní a uskladnní
)
Pi prvním použití, po každém použití a po delším skladování
zaízení okamžit umyjte.
n Ped ištním opékae se pesvdte, že je vytažený z
elektrické zásuvky a úpln chladný.
1 Vnjší ásti zaízení a mížku topinkovae istte vlhkou
látkou (pi vypnutém pístroji a po vychladnutí).
2 Vytažením pihrádky na drobky (obr. 1) odstraníte drobky,
ásti chleba atd.
, K vytahování pihrádky vždy používejte držadlo.
3 Tácek na drobky vložte zpt na místo a ujistte se, že jste jej
umístili správn.
4 Pi uskladování zaízení namotejte napájecí kabel do držáku,
který se nachází v základn.
POLSKI pl
1 Instrukcje bezpieczestwa
Przed uruchomieniem urzdzenia zapozna si z instrukcj obsugi.
• Niniejsza instrukcja stanowi nierozczn cz produktu. Naley j
przechowywa w bezpiecznym miejscu, w celu ponownego uytku.
Naley uniemoliwi dzieciom wykorzystanie urzdzenia do zabawy.
Urzdzenie nie powinno by obsugiwane przez osoby (w tym dzieci) o
obnionej sprawnoci fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedowiadczone
lub nieposiadajce odpowiedniej wiedzy, chyba e bd one
nadzorowane lub zostan odpowiednio przeszkolone przez osoby
odpowiedzialne za ich bezpieczestwo.
Nie wkada adnych przedmiotów do kratki tostera. Naley uwaa, aby
podczas pracy tostera nie znalaz si na kratce przewód zasilajcy czy
inny przedmiot. Nie wkada adnych przedmiotów na kratk.
Nie zakrywa pracujcego tostera foli aluminiow czy innymi podobnymi
materiaami.
Nie naley w aden sposób przerabia lub naprawia urzdzenia na
wasn rk. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodze
przewodu zasilajcego bd elementów urzdzenia, nie naley go
uywa, lecz skontaktowa si z autoryzowanym serwisem naprawczym.
Nie uywa czci ani akcesoriów, które nie s dostarczane lub zalecane
przez firm SOLAC.
Przed wczeniem urzdzenia do prdu naley upewni si, e napicie
znamionowe odpowiada napiciu w domowej instalacji zasilania.
Naley odczy urzdzenie od zasilania po zakoczeniu pracy, a take
przed zamontowaniem lub usuniciem jakichkolwiek czci oraz przed
rozpoczciem czyszczenia lub prac konserwacyjnych. W przypadku
przerw w dostawie prdu urzdzenie naley odczy od róda zasilania.
Podczas wkadania wtyczki do gniazda zasilania lub wyjmowania jej
urzdzenie powinno by wyczone.
Nie naley cign za przewód zasilajcy lub zawiesza na nim
urzdzenia. Odczajc urzdzenie od róda zasilania, cign za
wtyczk, a nie za przewód.
Naley take dopilnowa, aby przewód zasilajcy nie dotyka ostrych
krawdzi ani gorcych powierzchni.
Nie zanurza korpusu urzdzenia w wodzie ani innych pynach. Nie
wkada urzdzenia do zmywarki.
Urzdzenie musi by podczone do gniazda zasilania wyposaonego w
odpowiednie uziemienie.
Nie uywa urzdzenia na wilgotnych powierzchniach ani na zewntrz.
C
Podczas pracy urzdzenia, temperatura kratki tostera moe by
wysoka. Take metalowe pytki korpusu urzdzenia mog by
bardzo gorce.
Pieczywo moe si zapali. Z tego powodu nie naley stawia urzdzenia
w pobliu atwopalnych materiaów, takich jak firanki.
Nie naley zostawia pracujcego urzdzenia bez nadzoru. Nie uywa
opiekacza podczonego do zewntrznego sterownika czasowego lub
osobnego systemu sterowania zdalnego.
b
UWAGA! Chcc pozby si urzdzenia, NIGDY nie naley
wyrzuca go razem z odpadami domowymi. Naley odda je do
najbliszego PUNKTU SKADOWANIA I UTYLIZACJI
odpadów. W ten sposób chronimy rodowisko naturalne.
2 Opis urzdzenia
Gówne czci
1 Korpus
2 Przewód zasilajcy
3 Taca na okruchy
4 Kratka tostera
5 Schowek na kabel zasilajcy
Obsuga
6 Wcznik/wycznik z lampk wskazujc.
7 Regulator czasu opiekania
3 Korzystanie
)
Urzdzenie jest przeznaczone do opiekania i podgrzewania
pieczywa. Nie uywa go do jakiejkolwiek innej ywnoci.
) Naley usun wszystkie przedmioty znajdujce si wewntrz i
wokó urzdzenia uywane do transportu lub jako elementy
opakowania.
) Taca na okruchy musi by zaoona prawidowo. Nie naley
uywa opiekacza, jeeli taca na okruchy nie jest zaoona
prawidowo.
Przed pierwszym uyciem urzdzenia naley wczy je na kilka minut
bez pieczywa. Z urzdzenia moe pocztkowo wydobywa si dym –
jest to cakowicie normalne.
1 Podczy do zasilania.
2 Umieci kromki pieczywa na kratce tostera (4).
) NIE dodawa oliwy ani masa do kromek pieczywa przed
opiekaniem.
) NIE zakrywa cakowicie pieczywem kratki tostera. Pozostawi
przestrze midzy kromkami.
3 Wybierz czas opiekania, obracajc regulator (7) (maks. czas: 5
minut).
, Czas opiekania zaley od typu pieczywa (zamroone, suche,
wiee) oraz gruboci.
4 Nacinij przycisk (6) i pozostaw go w pozycji ON (I).
, Zawieci si lampka kontrolna.
5 Obróci rcznie pieczywo na drug stron po opieczeniu jednej
strony.
6 Proces opiekania zostanie zakoczony automatycznie po upywie
ustawionego czasu opiekania, jednak mona go zatrzyma
wczeniej, naciskajc przycisk (6) i pozostawiajc go w pozycji
OFF (O).
, Lampka kontrolna zganie, a toster wyczy si, cho pokrto
zegara (7) bdzie dalej si obraca, a dotrze do pozycji
pocztkowej.
4 Czyszczenie i przechowywanie
)
Urzdzenie powinno zosta wyczyszczone przed pierwszym
uyciem, a take bezporednio po kadym uyciu oraz jeli nie
byo uywane przez duszy czas.
nDo szczelin na pieczywo nie naley wkada adnych przedmiotów
nawet ciereczki do czyszczenia.
1 Elementy zewntrzne urzdzenia oraz kratk tostera naley
czyci wilgotn ciereczk.
2 Wycign tack na okruchy (rys. 1), aby usun okruchy, resztki
pieczywa, itd.
, Zawsze korzysta z uchwytu w celu usunicia tacki na okruchy
3 Woy tac z powrotem do urzdzenia i sprawdzi, czy jest
woona prawidowo.
4 Przed schowaniem urzdzenia naley nawin przewód zasilajcy
na przeznaczony do tego celu element podstawy.
SLOVENINA sk
1 Bezpenostné pokyny
Pred použitím zariadenia si pozorne preítajte tento návod.
• Táto príruka je neoddelitenou súasou výrobku. Odložte si ju na
bezpené miesto pre prípad potreby v budúcnosti.
Deti by ste mali mat’ pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so zariadením
nehrajú.
Toto zariadenie nie je urené na používanie osobami (vrátane detí) so
zníženými telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo
s nedostatkom skúseností a znalostí bez dozoru alebo bez
predchádzajúceho vysvetlenia ohadom použitia zariadenia osobou, ktorá
je zodpovedná za ich bezpenost’.
Cez mriežku hriankovaa nevkladajte žiadne cudzie predmety.
Predchádzajte tomu, aby sa napájací kábel alebo akýkovek iný predmet
nachádzal na mriežke hriankovaa, ke je v prevádzke. Na mriežku
neukladajte žiadne cudzie predmety.
Poas používania hriankova neprikrývajte hliníkovou fóliou alebo
podobnými materiálmi.
• Zariadenie žiadnym spôsobom neupravujte ani neopravujte. Ak na
napájacom kábli alebo na inej asti zariadenie zistíte akékovek
poškodenie obrát’te sa prosím na špecializované servisné stredisko.
asti alebo príslušenstvo, ktoré nebolo dodané alebo odporuené
výrobcom SOLAC, nepoužívajte.
Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte, i
menovité napätie zodpovedá napätiu u vás doma.
• Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo výmenou astí, pred
vykonaním akejkovek údržby a pred istením odpojte od zdroja elektrickej
energie. Zariadenie odpojte aj v prípade výpadku elektrického prúdu. Pri
pripájaní a odpájaní musí byt’ zariadenie vypnuté.
Nikdy net’ahajte za kábel, ani za zariadenie nevešajte. Vždy t’ahajte za
zástrku, nikdy nie za napájací kábel.
Uistite sa, že napájací kábel nie je v kontakte s ostrými hranami alebo s
horúcimi povrchmi.
• Zariadenie nenamáajte ani neponárajte do vody ani inej tekutiny
a nedávajte ho do umývaky na riad.
Zariadenie môže byt’ pripojené iba k elektrickej zásuvke, ktorá je správne
uzemnená.
Zariadenie nepoužívajte na mokrých povrchoch alebo v exteriéroch.
C
Ke je zariadenie v prevádzke, mriežka hriankovaa sa môže
zohria na vysokú teplotu. Kovové panely hlavného telesa sa
môžu tiež zohria na vysokú teplotu.
• Chlieb sa môže vznietit’, preto by ste hriankova nemali používat’
v blízkosti horavých materiálov, ako sú napr. závesy.
Hriankova poas prevádzky nenechávajte bez dozoru. Nepoužívajte
hriankova zapojený na externý asový spína, ani na oddelené
zariadenie diakového ovládania.
b
UPOZORNENIE! Ak chcete prístroj odstránit’, NIKDY ho
nevyhadzujte do odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO
ZBERU alebo do najbližšieho centra zberu odpadkov na alšie
spracovanie. Pomôžete tým životnému prostrediu.
2Popis
Hlavné asti
1 Hlavné teleso
2 Sieový kábel
3 Podnos na omrvinky
4 Mriežka hriankovaa
5 Priestor pre uloženie kábla
Ovládanie
6 Hlavný vypína so svetelnou kontrolkou
7 Regulátor asu opekania
3 Použitie
)
Toto zariadenie bolo vyrobené na opekanie a zohrievanie chleba.
Nepoužívajte ho na varenie žiadnych iných jedál.
) Úplne odstráte všetky asti vnútri a na povrchu zariadenia, ktoré
boli použité na balenie a prepravu.
) Namontujte správne podnos na omrvinky. Hriankova nikdy
nepoužívajte bez správne namontovaného podnosu na omrvinky.
Pred prvým použitím hriankova zapnite na pár minút bez vloženia
chleba. Je normálne, že na zaiatku bude zo zariadenia vychádza
trochu dymu.
1 Zariadenie zapojte do siete.
2 Krajce chleba položte na mriežku hriankovaa (4).
) Pred opekaním NEDÁVAJTE na chlieb olej alebo maslo.
) NEUKLADAJTE chlieb na celú mriežku hriankovaa. Medzi
krajcami chleba nechajte priestor.
3 Zvote as opekania tým, že otoíte regulátor (7) (maximálny as:
5 minút).
, as opekania závisí od druhu chleba (zmrazený, suchý alebo
erstvý) a od hrúbky krajca.
4 Prepnite hlavný vypína (6)do polohy zapnuté (I)
, Indikátor sa rozsvieti.
5 Ke je krajec chleba na jednej strane opeený, manuálne ho
otote na druhú stranu.
6 Opekanie sa automaticky ukoní po ubehnutí asu opekania,
priom ho môžete ukoni skôr prepnutím hlavného vypínaa (6)
do polohy vypnuté (O).
, Indikátor zhasne a hriankova sa vypne, hoci regulátor asu
opekania (7) sa bude otáa, kým nedosiahne základnú polohu.
4 istenie a uskladnenie
)
Pri prvom použití, po každom použití a po dlhšom skladovaní
zariadenie okamžite umyte.
n Pred istením hriankovaa sa uistite, že je vytiahnutý z elektrickej
zásuvky a úplne vychladnutý.
1 Vonkajšiu as zariadenia a mriežku hriankovaa vyistite
navlhenou tkaninou.
2 Vytiahnite podnos na omrvinky (obr. 1) a odstráte omrvinky,
kúsky chleba, at.
, Na vytiahnutie podnosu na omrvinky vždy používajte rukovä.
3 Tácu na omrvinky vložte spät’ na miesto a uistite sa, že ste ju
umiestnili správne.
4 Pri uskladovaní zariadenia namotajte napájací kábel do držiaka,
ktorý sa nachádza v základni.
MAGYAR hu
1 Használati útmutató
Kedves Vásárló!
Köszönjük, hogy megvásárolta a termékünket. Reméljük,
hasznos társa lesz a háztartásban. A megfelel mködés
alapfeltétele a szakszer használat, ezért kérjük figyelmesen
olvassa át a használati utasítást.
2 Biztonsági elírások
A készülék használatba vétele eltt figyelmesen olvassa el az alábbi
utasításokat.
A kézikönyv elválaszthatatlan részét képezi a terméknek. rizze meg
biztos helyen, mert késbb még szüksége lehet rá.
A készülékkel gyermekek nem játszhatnak.
A fizikai, érzékszervi vagy lelki értelemben korlátozott személyek
(beleértve a gyermekeket is), illetve a készülék használatát nem ismerk
kizárólag a biztonságukért felels személy felügyelete mellett
használhatják a készüléket.
• A rácson keresztül ne helyezzen semmilyen tárgyat a készülékbe.
Mködés közben sem a kábel sem bármilyen más tárgy nem érhet a
sütrácshoz. Ne helyezzen semmilyen tárgyat a rácsra.
Ne fedje le a sütt alumínium fóliával vagy hasonló anyagokkal használat
közben.
Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezleg a készüléket. Ha a készülék
tápkábelének vagy egyéb alkatrészének meghibásodását észleli, hagyja
abba a készülék használatát, és forduljon szakszervizhez.
Ne használjon a SOLAC által nem jóváhagyott alkatrészeket és
kiegészítket.
Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás eltt ellenrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel a készülék specifikációjának.
Alkatrészek felhelyezése, vagy leválasztása, illetve tisztítás és
karbantartás eltt mindig válassza le a készüléket az elektromos
hálózatról. Áramszünet esetén húzza ki a készülék dugaszát a
csatlakozóaljzatból. Mindig kapcsolja ki a készüléket, mieltt azt az
elektromos hálózathoz csatlakoztatná, vagy arról leválasztaná.
Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél fogva. A
dugaszt az aljzatból soha ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva
húzza ki.
Vigyázzon, hogy a tápkábel ne kerüljön érintkezésbe éles vagy forró
felületekkel.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba, illetve ne
helyezze mosogatógépbe.
A készüléket kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa.
Ne használja a készüléket vizes felületeken vagy kültéren.
C
A sütrács magas hmérsékletre hevülhet a készülék
üzemelésekor. A készülék burkolatának fém elemei szintén
nagyon felforrósodhatnak.
A készülékbe helyezett kenyér kigyulladhat, ezért a kenyérpirítót tilos
éghet anyagok, például függöny közelébe vagy alá helyezni.
• Ne hagyja felügyelet nélkül a mköd készüléket.. Ne használja a
kenyérpiritót sem küls idszabályzóra sem külön távírányítóra
rákapcsolva!
b
FIGYELEM! Amennyiben már nincs szüksége a készülékre,
SOHA ne dobja azt a háztartási hulladékba. A készülék
szakszer ártalmatlanítása érdekében keresse fel a
legközelebbi HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ
SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módón is hozzájárulhat környezete
megóvásához.
3Leírás
F alkatrészek
1 Készülékház
2 Tápkábel
3 Morzsatálca
4Sütrács
5 Kábeltartó
Vezérl elemek
6 BE/KI kapcsoló gomb jelzfénnyel.
7 Sütési id vezérlgomb
4 Használat
)
A készülék kenyér pirítására és melegítésére alkalmas. Ne
használja más étel fzésére.
) Teljesen távolítson el a készülék belsejébl vagy külsejérl
minden, a készülék szállítására és csomagolására használt
anyagot.
) Ügyeljen a morzsatálca helyes behelyezésére. Soha ne használja
a kenyérpirítót megfelelen behelyezett morzsatálca nélkül.
• A kenyérpirító els használata eltt behelyezett kenyér nélkül
kapcsolja be a készüléket pár percre. Normális jelenségnek számít, ha
ilyenkor egy kevés füst képzdik.
1 Csatlakoztassa az elektromos hálózathoz.
2 Helyezzen kenyérszeleteket a sütrácsra (4).
) NE kenjen olajat vagy vajat a kenyérszeletekre pirítás eltt.
) NE fedje be teljesen a sütrácsot kenyérrel. Hagyjon helyet a
szeletek között.
3 Válassza ki a sütési idt a vezérlgomb elfordításával (7)
(maximum id: 5 perc).
, A pirítási id a kenyér típusától (fagyasztott, száraz vagy friss) és
a vastagságától függ.
4 Állítsa a (6)-os gombot a bekapcsolva (I) állásra!
, A jelzfény kigyullad.
5 Fordítsa meg a kenyérszeletet kézzel, ha az egyik oldala már
megpirult.
6 A pirítás automatikusan áll le a piritási id lejártával, de korábban
is leállíthatja, a (6) -os gomb kikapcsol (O) helyzetbe állításával.
, A jelzfény kialszik és a pirító kikapcsolja magát, habár a pirítás
idzít vezérlgomb (7) tovább forog, amíg el nem éri a kiindulási
pontot.
5 Tisztítás és tárolás
)
Tisztítsa meg a készüléket az els használat eltt, minden esetben
közvetlenül a használat után, illetve ha hosszabb ideig nem használta azt.
n A kenyérpirító tisztítása eltt mindig húzza ki a dugaszát a
csatlakozóból és bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék
teljesen hideg.
1 A készülék külsejét és a sütrácsot nedves törlkendvel tisztítsa.
2 Húzza ki a morzsatálcát (1. ábra) a morzsák, kenyérdarabok, stb.
eltávolításához.
, Mindig a fogantyúval húzza ki a morzsatálcát.
3 Helyezze vissza a tálcát, és ellenrizze a megfelel behelyezést.
4 A készülék tárolásához csévélje fel a tápkábelt a készülék talpán
található elemre.
6 Megfelelségi nyilatkozat
„A HTM Kft. mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a
79/1997. (XII.31.) IKIM rendeletnek megfelel.”
Névleges feszültség: 220-240 V
Névleges teljesítmény: 550-650 W
Érintésvédelmi osztály: Class I
7 Forgalmazza
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft.
1046. Budapest, Kiss Ern u. 3.
Fax: (1) 369-0403
Tel.: (1) 370-4074
(1) 370-1041
8 Garanciafeltételek
A garancia minden gyártási vagy anyaghibából ered mködési
rendellenességgel kapcsolatban egy év.
A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból ered hibákra.
A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy
helytelenül töltötték ki ill. pecsételték le a garanciajegyet.
Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen
használatból vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes,
amikor a készüléket nem megfelel földelés dugaljhoz csatlakoztatták.
Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá
nem ért személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a
vevszolgálathoz vagy hivatalos szervizhez.
• A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó
vezetéket is – csak szakember, szerviz javíthatja.
 bg
1   
 #$%&*# +$ $#089<$$, =>$ >& +&=# >&
$+=*+& 8>&.
?+$ $#089<$$ +& 8=@& 0& #&+>*#& &0  =>89&.
X[\&#]&^ _$ #& @+=&0# %]0 +& @[>`& 0=&9&.
{<&&]@& >& 0 #&@*|>&& $ >& # $% 0 =+*]& >& 0$
$_&] 0 8>&.
?+$ 8> #  =>#&+#&# +& 8=@&  *$<& 0 #&%&*#$
}$+$09$, 0$#$ $ 8%0#$ [+%~#0$ (9*|$*# ><&)
#=$#$ $ #_&%#$ *$<& 0#, &9 # 0& #&@*|>&&#$ $*$ #
0& $% >&>#$ $#089<$$  *$<, _&]` +& ]\#&&
@+=&0#0.
 =0&]^ #$9&9$ =>%$  _$*&.  =+*]&^ #&
+&\&#&`$] 9&@* $*$ >8_ =>% >& ==&>#& [\8 _$*&
>9& &@$.  =0&]^ #$9&9$ =>%$ [\8 8>&.
 =9$&^ _$*& 0 &*8%$#$ }*$ $*$ =>@#$ %&$&*$
= % #& 8=@&.
 =%#]^ $ # %#$&^ 8>& = #$9&9[ #&$#. 9
80&#$ =>$ = 9&@*& $*$ >8_& &0 #& 8>&, # _
$+=*+&^ $ _ #0  $+$&# 0$+.
 $+=*+&^ &0$ $*$ =$#&>*~#0$, 9$ # 0& >@#$
$*$ ==[&#$  SOLAC.
>$ 9*|&# #& 8>&  *9$09&& $#0&*&<$],
= >&*$ =0# #&=~#$ #& 8>& 0[=&>& 0 & 
>%& $.
$#&_$ $+9*|&^ 8>& 0*> 8=@& $ =>$ =0&]# $*$
0&*]# #& &0$ $*$ $+[&# #& >^#0$ = =>>[~9& $
=$0&#. $ 0=$&# #& 9&, $+9*| 8>&  %~&&.
>[ ]@& >& 0 $+9*|$ =>$ 9*|&# $*$ $+9*|&# #&
`=0*&  9#&9&.
$9_& # >[=&^ 9&@*& $ # >=809&^ 8>[ >& $0$ #&
9&@*&. $#&_$ $+9*|&^ 8>& 9& >[=& `=0*&
,
#$9_&
9&@*&
.
&+ 9&@*&  9#&9 0 0$ [@ $*$ _`$
=[\#0$.
$9_& # =&=]^ 0## ]* #& 8>& [ >& $*$ >8_&
#0, 9&9 $ # _ =0&]^  %$]*#&& %&$#&.
>[ ]@& >& 0 9*|$  *9$09$ 9#&9 0 =>\>]`
+&+%]&#.
 $+=*+&^ 8>& [\8 %9$ =[\#0$ $*$ #&[#.
C
$*[ %~ >& >0$_# $09& %=&8& = %
#& &@&. &*#$ =&#*$ #& 9=80& 0[` %_& >&
0 #&_`].
*]@[ %~ >& 0 +&=&*$, +&& 0[ +& \*]@ # ]@& >&
0 $+=*+&  @*$+0 > $*$ => +&=&*$%$ %&$&*$,  >& #&
+&0$.
 0&]^ @+ #&>+ &@`$] 0.  $+=*+&^
0& 0[+&# 9[% [## &^% +& 8=&*#$, #$ 9[%
0$0%& +& >$0&#<$## 8=&*#$
b
! _& $09& >& $+\[*$ 8>&,  _
$+\[*]^  @$9## 9#^# +& @9*89. &#0
_  #&^-@*$+9$] ? $*$ ?  ?
?{ +& >& @[> @&@#. ?&9& =%&_& +&
=&+&# #& 9*#&& 0>&.
2 
 "
1=80
2 &\&#&` 9&@*
3 ?&$9& +& \$
4?0
5 >*#$ +& 9&@*&
#
6 9*|&* ON/OFF 0[0 0*$## $#>$9&.
7 ?&^% +& ==$&#
3#
) ?+$ 8>  =>#&+#&# +& ==$&# $ +&_]&# #& \*]@.
 _ $+=*+&^ +& =$_]# #& >8_& \&#&.
) &\# 0$9$ *%#$  [#0& $*$ $+[#
8>&, 9$ 0& $+=*+&#$ +& =&99& $ &#0=.
)
0& =&$*# &$9&& +& \$. $9_& #
$+=*+&^ 0& @+ =&$*# =0&#& &$9& +& \$.
    ,     
   .       
 .
1     .
2      (4).
)  %&~ 0 *$ $*$ %&0* }$*$^9$ \*]@ =>$
==$&#.
)  =9$&^ $+<]* _$*& 0 \*]@. 0&]^ &+0]#$
%~>8 }$*$$.
3        (7)
( : 5 ).
, % +& ==$&# +&$0$  $=& \*]@ (+&%&+#, 08\
$*$ =0#) $ >@*$#&&.
4   (6)    (I)
, X*$##$] $#>$9& ` 0#.
5    ,    
 .
6         
 ,       
   (6)   
(O).
,
X*$##$] $#>$9& $+_&0& $ 0[ ` 0 $+9*|$
0&%, [=9$  &^%[ #& 0& (7) ` =>[*~$ >& 0
[$, >9& # >0$_# #&&*#& =+$<$].
4 $&  (
)
$0&^ 8>& =>$ =[&& 8=@&,
#=0>0# 0*> 0]9& 8=@& $ 0*> 0[\&##$ +&
=>[*~$*# =$>  %.
n >$ =$0&# #& 8>&, 8 0,  `=0*[
$+&>#  9#&9& $ 0[  #&=[*# $+0$#&*.
1       .
2     (. 1),    ,
   .
, $#&_$ $+=*+&^ [9\&9&, +& >& $+>[=&
&$9&& +& \$.
3     ,   ,  
 .
4    ,    
    .
HRVATSKA hr
1 Sigurnosne upute
Temeljito proitajte ove upute prije uporabe aparata.
Ovaj je prirunik neizostavan dio proizvoda. Sauvajte ga na sigurnom
mjestu za buduu uporabu.
Djeca se ne smiju igrati s aparatom te moraju biti pod nadzorom.
Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (ukljuujui djecu) smanjenih fizikih,
osjetilnih ili mentalnih sposobnosti, neiskusne osobe i osobe koje ne
poznaju aparat, osim uz nadzor ili upute osoba odgovornih za njihovu
sigurnost.
Ne umeite predmete kroz rešetku tostera. Nemojte da kabel ili koji drugi
predmet budu na rešetci tostera dok on radi. Ne stavljajte bilo kakve
predmete na rešetku.
Ne prekrivajte toster aluminijskom folijom ili slinim materijalima za vrijeme
uporabe.
Ni na koji nain nemojte mijenjati niti popravljati aparat. Ako primijetite kvar
na kabelu ili bilo kojem drugom dijelu aparata, prestanite ga koristiti i
odnesite ga u ovlašteni servis.
Ne koristite dijelove ili pribor koje ne isporuuje ili preporua SOLAC.
Prije prikljuivanja aparata na elektrinu mrežu provjerite odgovara li
napon s natpisne ploice aparata naponu mreže u vašem kuanstvu.
Uvijek izvucite kabel iz utinice nakon uporabe, prije namještanja ili
uklanjanja dijelova te prije išenja i održavanja aparata. U sluaju
nestanka struje iskljuite aparat. Aparat mora biti iskljuen prilikom
prikljuivanja i iskljuivanja na elektrinu mrežu.
Nikada ne povlaite kabel i ne vješajte aparat na njega. Nikada ne
iskljuujte aparat povlaenjem kabela - izvucite utika.
Sprijeite kontakt kabela s oštrim rubovima ili vruim površinama.
Nikada ne uranjajte kuište aparata u vodu ili druge tekuine i ne perite ga
u perilici za sue.
Aparat obvezno prikljuite na pravilno uzemljenu utinicu.
Nemojte koristiti aparat na mokrim površinama ili na otvorenom.
C
Rešetka tostera može dosegnuti visoku temperaturu za vrijeme
rada aparata. Metalne ploe na kuištu takoer mogu postati
veoma vrue.
Kruh se može zapaliti te stoga toster ne smijete koristiti u blizini ni ispod
zapaljivih materijala, poput zastora.
Ukljueni toster treba biti pod nadzorom. Nemojte koristiti toster prikljuen
na vanjski temporizator niti na odvojeni sustav sa daljinskom kontolom.
b
OPREZ! NIKADA ne bacajte aparat u kantu za otpatke.
Odnesite ga u najbliže ODLAGALIŠTE ili deponij u blizini vašeg
doma. Time pomažete u zaštiti okoliša.
2Opis
Glavni dijelovi
1 Kuište
2 Strujni kabel
3 Pladanj za mrvice
4 Rešetka tostera
5 Spremnik kabela
Kontrole
6 Prekida za puštanje u rad sa kontrolnom lampicom.
7 Kontrola vremena prženja kruha
3Primjena
)
Ovaj aparat namijenjen je za prženje i zagrijavanje kruha. Ne
koristite ga za pripremu druge hrane.
) Potpuno uklonite sve dijelove iz unutrašnjosti ili oko aparata koji su
poslužili za pakiranje ili prijenos proizvoda.
) Pravilno postavite pladanj za mrvice. Toster nikada ne koristite bez
pravilno postavljenog pladnja za mrvice.
Prije prvog korištenja tostera ukljuite ga i pustite neka radi bez kruha
nekoliko minuta. Iz aparata može izii mala koliina dima što je
potpuno uobiajeno.
1 Ukljuite ga u napajanje.
2 Stavite šnite kruha na rešetku tostera (4).
) NEMOJE stavljati ulje ili maslac na šnite kruha prije prženja.
) NEMOJTE potpuno prekriti rešetku tostera kruhom. Ostavite
prostora izmeu šnita.
3 Odaberite vrijeme prženja kruha okrenuvši kontrolu (7)
(maksimalno vrijeme: 5 minuta).
, Vrijeme prženja kruha ovisi o vrsti kruha (zamrznut, suh ili svjež)
i o debljini.
4 Postavite prekida (6) na ukljueno (I)
, Ukljuit e se kontrolna lampica.
5 Runo okrenite šnitu kruha kada je prepržena s jedne strane.
6 Postupak peenja se završava automatski kada istjee vrijeme
peenja, mada ga možete zaustaviti, po želji i prije, postavljajui
prekida na iskljueno (O).
, Kontrolna lampica e se ugasiti i toster e se sam iskljuiti, iako
e se kontrola vremena prženja (7) nastaviti okretati dok ne
postigne poetni položaj.
4 iš)enje i pohrana
)
Aparat oistite nakon prve uporabe, odmah nakon svake uporabe
i u sluaju duljeg razdoblja nekorištenja.
n Prije išenja tostera izvucite kabel iz napajanja i pustite neka se
aparat potpuno ohladi.
1 Vanjski dio aparata i rešetku tostera oistite navlaženom krpom.
2 Izvucite pladanj za mrvice (sl. 1) kako biste maknuli mrvice,
komadie kruha, itd.
, Uvijek koristite ruicu kako biste izvukli pladanj za mrvice
3 Vratite pladnja na mjesto pazei na pravilan položaj.
4 Prije pohrane aparata omotajte kabel za napajanje oko držaa
kabela smještenog na dnu aparata.
ROMÂN ro
1 Instruc*iuni privind siguran*a
Citii în întregime aceste instruciuni înainte de a utiliza aparatul.
Acest manual reprezint o parte integrant a produsului. Pstrai-l la loc
sigur, pentru a putea fi consultat în viitor.
Copiii trebuie supravegheai pentru a fi siguri c nu se joac cu aparatul.
Acest aparat nu a fost proiectat pentru a fi utilizat de ctre persoane
(inclusiv copii) cu capaciti fizice, senzoriale sau psihice reduse, sau care
nu au experien i cunotine, decât sub supravegherea unei persoane
rspunztoare pentru sigurana lor sau dup ce au primit instruciuni cu
privire la folosirea aparatului de la acea persoan.
Nu introducei niciun obiect prin grtarul prjitorului de pâine. În timpul
funcionrii, cablul i niciun alt obiect nu trebuie s se afle pe grtarul
prjitorului de pâine. Nu aezai niciun obiect pe grtar.
În timpul folosirii, nu acoperii prjitorul de pâine cu folie din aluminiu sau
materiale asemntoare.
Nu modificai i nu reparai aparatul în nici un fel. Dac identificai orice fel
de anomalii la cablul de alimentare sau la oricare alt component a
aparatului, nu îl mai folosii i contactai o unitate service autorizat.
• Nu folosii componente sau accesorii care nu au fost furnizate sau
recomandate de SOLAC.
Înainte de a introduce aparatul în priz, verificai dac tensiunea indicat
pe aparat este aceeai cu cea din locuina dumneavoastr.
Întotdeauna scoatei aparatul din priz dup utilizare, înainte de a monta
sau de a scoate piese ale acestuia i înainte de a efectua operaiuni de
întreinere i de curare. De asemenea, scoatei aparatul din priz în
cazul întreruperii alimentrii cu energie electric. Înainte de a scoate sau
de a introduce aparatul în priz, asigurai-v c acesta este oprit.
Nu tragei niciodat de cablul de alimentare i nici nu agai aparatul de
cablul de alimentare. Scoatei întotdeauna aparatul din priz trgând de
tecr, niciodat de cablul de alimentare.
Avei grij ca nu cumva cablul de alimentare s intre în contact cu obiecte
ascuite sau cu suprafee fierbini.
Nu introducei niciodat aparatul în ap i în nici un alt lichid i nu îl
introducei în maina de splat vase.
• Aparatul trebuie conectat la o priz cu conexiune de împmântare
corespunztoare.
Nu folosii aparatul pe suprafee ude sau în exterior.
C
În timpul funcionrii aparatului, grtarul prjitorului de pâine
poate atinge temperaturi înalte. Panourile din metal ale corpului
principal pot, de asemenea, s devin fierbini.
Pâinea se poate aprinde, de aceea prjitorul de pâine nu va fi folosit în
apropierea sau sub materiale combustibile, cum ar fi perdelele.
Nu lsai prjitorul de pâine nesupravegheat atunci când acesta este în
funciune. Nu folosii prjitorul atunci când este conectat la un temporizator
extern, nici la un sistem separat de control de la distan.
b
PRECAUIE! Atunci când dorii s aruncai aparatul, NU îl
aruncai niciodat la gunoi. Ducei-l la cel mai apropiat PUNCT
DE COLECTARE a materialelor uzate, pentru a fi prelucrat
corespunztor. Astfel, vei contribui la îngrijirea mediului
înconjurtor.
2 Descriere
Componentele principale
1 Corp principal
2 Cablu de alimentare
3 Tvi pentru firimituri
4 Grtarul prjitorului de pâine
5 Spaiu de depozitare a cablului
Butoane
6 Întreruptor de punere în funcionare, prevzut cu indicator
luminos
7 Butonul pentru timpul de prjire
3 Utilizarea
)
Acest aparat a fost proiectat pentru prjirea i înclzirea pâinii. Nu
îl utilizai pentru a pregti alte alimente.
) Îndeprtai complet din interiorul i exteriorul aparatului toate
elementele care au fost folosite pentru ambalare i transport.
) Montai corect tvia pentru firmituri. Nu folosii niciodat prjitorul
de pâine dac tvia pentru firimituri nu este montat corect.
Înainte de a folosi prjitorul de pâine pentru prima dat, punei-l în
funciune fr pâine timp de câteva minute. Este normal ca aparatul s
elimine puin fum la pornire.
1 Introducei tecrul în priz.
2 Punei feliile de pâine pe grtarul prjitorului (4).
) NU punei ulei sau unt pe feliile de pâine înainte de prjire.
) NU acoperii complet cu pâine grtarul prjitorului. Lsai spaiu
între felii.
3 Alegei timpul de prjire rsucind butonul (7) (timp maxim: 5
minute).
, Timpul de prjire difer în funcie de tipul de pâine (congelat,
uscat sau proaspt) i de grosimea feliei.
4 Poziionai întreruptorul (6) pe poziia de funcionare (I)
, Indicatorul luminos se va aprinde.
5 Întoarcei manual felia de pâine atunci când este prjit pe o parte.
6 Procesul de prjire va finaliza în mod automat atunci când se
epuizeaz timpul de prjire, dei dac dorii, îl putei întrerupe
poziionând întreruptorul (6) pe poziia de oprire (O).
, Indicatorul luminos se va stinge i prjitorul de pâine se va opri,
dei butonul cronometrului prjitorului (7) va continua s se
rsuceasc pân când atinge poziia iniial.
4 Cur+*are ,i depozitare
)
Curai aparatul înainte de prima utilizare, imediat dup fiecare
utilizare i dup ce nu a fost folosit o perioad îndelungat.
n Înainte de a cura prjitorul de pâine, asigurai-v c acesta este
scos din priz i c s-a rcit complet.
1 Curai partea exterioar a aparatului i grtarul prjitorului cu o
cârp umed.
2 Scoatei tvia pentru firimituri (fig. 1) pentru a îndeprta firimiturile,
bucile de pâine etc.
, Pentru a scoate tvia pentru firimituri, folosii întotdeauna
elementul de prindere.
3 Punei tvia la loc i asigurai-v c este introdus corect.
4 La depozitarea aparatului, cablul de alimentare trebuie înfurat în
jurul suportului din partea inferioar a aparatului.
Mod. TC5301
Tostador
Toaster
Grille-pain
Toaster
Torradeira
Tostapane
Broodrooster
Opéka topinek
Opiekacz
Hriankova
Kenyérpirító
:
Toster
Pr+jitor de pâine
DESPLEGABLE_TC5301.fm Page 2 Friday, August 14, 2009 1:47 PM

Documenttranscriptie

DESPLEGABLE_TC5301.fm Page 1 Friday, August 14, 2009 1:47 PM ESPAÑOL es 1 Indicaciones de Seguridad • Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato. • Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro para futuras consultas. • Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato. • Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. • No introduzca ningún objeto a través de la parrilla de tostado. Evite que el cable o cualquier otro objeto se encuentre en la parrilla de tostado durante el funcionamiento. No coloque ningún objeto sobre la parrilla. • No cubra el tostador con papel de aluminio ni similares cuando esté en uso. • Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio postventa o por personal cualificado similar con el fin de evitar un peligro. • Nunca sumerja el aparato en agua para su limpieza. • Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje indicado coincide con el de su hogar. • Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar o montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe o desenchufe el aparato, debe estar desconectado. • No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato tirando siempre de la clavija, nunca del cable. • Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas cortantes o superficies calientes. • No introduzca nunca el cuerpo principal del aparato en agua u otro líquido, ni en el lavavajillas. • El aparato debe conectarse a una base de toma de corriente que disponga de un contacto de tierra adecuado. • No use el aparato nunca sobre superficies mojadas ni en el exterior. • Este aparato es solo apropiado para uso doméstico. • El aparato no está destinado para ser sumergido en agua para su limpieza. • Este aparato no está destinado a ser puesto en funcionamiento por medio de un temporizador externo o un sistema separado de control remoto. PRECAUCIÓN: SUPERFICIE CALIENTE La temperatura en la parrilla de tostado puede ser elevada cuando el aparato está en funcionamiento. La temperatura de los paneles metálicos del cuerpo principal también puede ser elevada. • El pan puede arder, de modo que el tostador de pan no debe usarse en proximidad o debajo de materiales combustibles, como cortinas. • No deje el tostador en funcionamiento sin vigilancia. No utilice el tostador conectado a un temporizador externo ni a un sistema separado de control remoto. ¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos mas cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, esta contribuyendo al cuidado del medio ambiente. C b 2 Descripción DEUTSCH • Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Geräts gründlich durch. • Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf. • Lassen Sie Kinder nicht mit diesem Gerät spielen. • Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit einer körperlichen, sensitiven oder geistigen Behinderung oder durch Personen, die nicht über die notwendige Erfahrung oder Kenntnisse verfügen, geeignet, es sei denn, sie werden von der für ihre Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt bzw. in die Benutzung des Gerätes eingewiesen. • Führen Sie keine Gegenstände durch das Toastgitter ein. Achten Sie darauf, dass weder das Kabel noch andere Gegenstände während des Betriebs auf dem Toastgitter liegen. Legen Sie keine Gegenstände auf das Toastgitter. • Decken Sie den Toaster während des Betriebs nicht mit Alufolie oder dergleichen ab. • Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie das Gerät im Falle eines Defekts am Netzkabel oder an einem anderen Geräteteil nicht und bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst. • Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die angegebene Netzspannung mit jener Ihres Haushalts übereinstimmt. • Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz. Bei einem Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom Netz trennen. • Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie stets am Stecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen. • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen Flächen in Berührung kommt. • Das Gehäuse nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen. • Das Gerät muss an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose angeschlossen werden. • Stellen Sie das Gerät niemals auf nassen Oberflächen oder im Freien auf. • Verwenden Sie dieses Gerät nicht Zusammen mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem Das Toastgitter kann sehr heiß sein, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Metallplatten des Gehäuses können ebenfalls heiß sein. • Das Brot kann zu brennen beginnen, der Toaster darf daher nicht in der Nähe von bzw. unter entflammbaren Materialien wie etwa Gardinen benutzt werden. • Den Toaster während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt lassen. Verwenden Sie diesen Toaster weder mit externer Zeituhr noch Fernbedienung. ACHTUNG!! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zur Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz. C b 2 Beschreibung 1 2 3 4 5 Hauptbestandteile Gehäuse Netzkabel Krümelschublade Toastgitter Kabelfach de 3 Verwendung ) Dieses Gerät ist zum Toasten und Aufwärmen von Brot vorgesehen. Verwenden Sie es keinesfalls für andere Lebensmittel. ) Entfernen Sie sämtliches Transportbzw. Verpackungsmaterial im oder am Gerät. ) Setzen Sie die Krümelschublade richtig ein. Verwenden Sie den Toaster niemals ohne korrekt eingesetzte Krümelschublade. • Nehmen Sie den Toaster vor der ersten Verwendung einige Minuten lang ohne Brot in Betrieb. Die anfängliche Rauchbildung ist normal. 1 Schließen Sie den Stecker ans Netz an. 2 Legen Sie die Brotscheiben auf das Toastgitter (4). ) Bestreichen Sie die Brotscheiben vor dem Toasten NICHT mit Öl oder Butter. ) Ordnen Sie die Brotscheiben so auf dem Gitter an, dass etwas Freiraum zwischen ihnen bleibt. Das Toastgitter NICHT vollständig mit Brot zudecken. 3 Stellen Sie die gewünschte Toastdauer mithilfe des Reglers ein (7) (max. Dauer: 5 Minuten). , Die Toastdauer hängt von der Brotart (tiefgekühlt, trocken oder frisch) und von der Dicke ab. 4 Stellen Sie den Betriebsschalter (6) auf die Position EIN (I) , Die Leuchtanzeige leuchtet auf. 5 Drehen Sie die Scheibe von Hand um, wenn sie auf einer Seite den gewünschten Röstgrad erreicht hat. 6 Der Toastvorgang stoppt automatisch, sobald die eingestellte Zeit abgelaufen ist. Wenn Sie ihn vorzeitig abbrechen möchten, drücken Sie den Betriebsschalter auf die Position AUS (O). , Die Leuchtanzeige erlischt und das Gerät schaltet sich aus. Der Regler für die Toastdauer (7) dreht sich bis zum Anschlag weiter. 4 Reinigung und Aufbewahrung ) Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung, unmittelbar nach jeder Verwendung, und wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzt haben. n Achten Sie vor jeder Reinigung darauf, dass das Gerät vom Netz getrennt und vollständig ausgekühlt ist. 1 Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts und das Toastgitter mit einem feuchten Tuch. 2 Entnehmen Sie die Krümelschublade, indem Sie sie herausziehen (Abb. 1) und reinigen Sie sie von Krümeln, Brotresten etc... , Fassen Sie die Krümelschublade ausschließlich an ihrem Griff an 3 Setzen Sie die Schublade wieder ein, und stellen Sie sicher, dass sie richtig sitzt. 4 Zum Aufbewahren des Geräts wickeln Sie das Netzkabel im Kabelfach an der Unterseite des Geräts auf. • Nennspannung: 220V-240V/ 50Hz • Leistung: 550W-650W lo utilice para cocinar ningún otro alimento. ) Retire completamente todos los elementos que se encuentran dentro o fuera del aparato que sirvieron para su transporte y embalaje. ) Coloque correctamente la bandeja recogemigas. Nunca utilice el tostador sin colocar correctamente la bandeja recogemigas. • Antes de utilizar el tostador por primera vez, póngalo a funcionar sin pan durante unos minutos. Es normal que produzca un poco de humo al principio. 1 Enchufe la clavija a la red. 2 Coloque las rebanadas de pan sobre la parrilla de tostado (4). ) NO unte las rebanadas con aceite o mantequilla para tostarlo. ) NO cubra completamente la parrilla de tostado con pan, deje espacios libres entre las rebanadas. 3 Seleccione el tiempo de tostado girando el mando (7) (tiempo máximo: 5 minutos). , El tiempo de tostado depende del tipo de pan (congelado, seco o del día) y de su espesor. 4 Coloque el interruptor (6) en la posición de encendido (I). , El piloto luminoso se iluminará. 5 Voltee manualmente la rebanada de pan cuando vea que se ha tostado por una cara. 6 El proceso de tostado finalizará automáticamente cuando se agote el tiempo de tostado, aunque si lo desea puede detenerlo anticipadamente colocando el interruptor (6) en la posición de apagado (O). , El piloto luminoso se apagará y el aparato se desconectará, aunque el mando de tiempo de tostado (7) continuará girando hasta llegar hasta el final de su recorrido. 4 Limpieza y Conservación ) Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después de cada uso y tras un largo periodo de tiempo sin usar. n Antes de limpiar el tostador, asegúrese de que está desenchufado de la red y completamente frío. 1 Limpie el cuerpo exterior del aparato y la parrilla de tostado con un paño húmedo. 2 Extraiga la bandeja recogemigas tirando de ella hacia afuera (fig. 1) y limpie las migas, restos de pan, etc. , Manipule la bandeja recogemigas únicamente a través de su tirador. 3 Coloque de nuevo la bandeja y asegúrese de que queda colocada correctamente. 4 Para guardar el aparato, recoja el cable de alimentación enrollándolo en el soporte situado en la base. en • Read these instructions fully before using the appliance. • This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe place for future reference. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instructions concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Do not insert any object through the toaster grill. Prevent the cord or any other object from being on the toaster grill while it is operating. Do not place any object on the grill. • Do not cover the toaster with aluminium foil or similar materials during use. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or similarly qualified person in order to avoid a hazard . • Never immerse in water for cleaning. • Before plugging the appliance into the mains, check that the specified voltage matches your home voltage. • Always unplug the appliance after use and before installing or removing parts or performing any maintenance and cleaning tasks. Also unplug it in the event of a power cut. The appliance must be switched off when plugging it in or unplugging it. • Never pull on the cord or hang the appliance from it. Always unplug the appliance by pulling on the plug, never on the cord. • Prevent the cord from coming into contact with sharp edges or hot surfaces. • Never submerge the main body of the appliance in water or any other liquids and do not put it in the dishwasher. • The appliance must be connected to a power socket with a suitable ground connection. • Do not use the appliance on wet surfaces or outdoors. • The appliances only for household use. • The appliances not intended to be immersed in water for cleaning • The appliances is not intended to be operated by means of an external timer or a separate CAUTION: HOT SURFACE The toaster grill may reach a high temperature when the appliance is operating. The temperature of the metal panels on the main body can also get hot. • The bread can ignite, so the bread toaster should not be used in the proximity of or under combustible material, such as curtains. • Do not leave the toaster working unattended. Do not use the toaster connected to an external timer or a separate remote control system. CAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to your nearest CLEAN POINT or the waste collection centre closest to your home for processing. You will thus be helping to take care of the environment. C b 2 Description Main components 1 Main body 2 Power cord 3 Crumb tray 4 Toaster grill 5 Cable storage Controls 6 ON/OFF switch with pilot light 7 Toasting time control 3 Use ) This appliance is designed to toast and heat bread. Do not use it to cook any other food. ) Completely remove all elements from inside or outside the appliance that were used for packing and transport. ) Install the crumb tray correctly. Never use the toaster without having correctly installed the crumb tray. • Before using the toaster for the first time, turn it on without bread for a few minutes. It is normal for it to give off a little smoke at the start. 1 Plug it into the mains. 2 Put slices of bread on the toaster grill (4). ) DO NOT spread oil or butter on slices of bread before toasting. ) DO NOT cover the toaster grill completely with bread. Leave spaces between slices. 3 Choose the toasting time by turning the control (7) (maximum time: 5 minutes). , The toasting time depends on the type of bread (frozen, dry or fresh) and on the thickness. 4 Press the switch (6) and leave it in the ON position (I) , The pilot light will come on. 5 Turn the slice of bread over manually when it is toasted on one side. 6 The toasting process will end automatically at the end of the toasting time, although you can stop it early by pressing the switch (6) and leaving it in the OFF position (O). , The pilot light will go out and the toaster will switch itself off, although the toaster timer control (7) will continue turning until it reaches the starting position. 4 Cleaning and Storage ) Clean the appliance before using it for the first time, immediately after each use and after not using it for a long period of time. n Before cleaning the toaster, make sure it is unplugged from the mains and completely cold. 1 Clean the outside of the appliance and toaster grill with a damp cloth. 2 Pull out the crumb tray (fig. 1) to remove crumbs, bits of bread, etc. , Always use the grip to pull out the crumb tray. 3 Place the tray back in place and ensure it is placed correctly. 4 To store the appliance, store the power cord by winding it on the support located on the base. FRANÇAIS fr 1 Indications de sécurité • Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil. • Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin de pouvoir le consulter ultérieurement. • Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. • Il est recommandé de ne pas laisser cet appareil à la portée de personnes (y compris d’enfants) ayant un handicap physique, sensitif ou mental, ni par des personnes ne disposant pas de l'expérience ou des connaissances nécessaires, à moins que la personne responsable de leur sécurité les supervise ou leur apporte des instructions concernant l'utilisation de l'appareil. • N'introduisez aucun objet à travers la grille. Évitez que le câble ou tout autre objet entre en contact avec la grille pendant le fonctionnement de l'appareil. Ne placez aucun objet sur la grille. • Ne couvrez pas le grille-pain de papier aluminium ou d'un produit similaire lors de son utilisation. • Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur le câble ou sur une autre partie de l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le à un centre de service technique agréé. • N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par SOLAC. • Avant de brancher l’appareil au réseau électrique, vérifiez que la tension indiquée correspond bien à celle de votre logement. • Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de monter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage. Débranchez-le également en cas de coupure de courant. Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en position « arrêt ». • Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble. Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le câble. • Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec des éléments tranchants ou des surfaces chaudes. • N’introduisez jamais le corps principal de l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide, et ne le mettez pas au lave-vaisselle. • L’appareil doit être branché à une prise de courant disposant d’une prise de terre adaptée. • Ne l'utilisez jamais sur des surfaces mouillées ni à l'extérieur. "La température de la grille peut être élevée lorsque l'appareil est en marche. La température des panneaux métalliques du corps principal peut également être élevée. • Le pain peut s'enflammer ; pour cette raison, n’utilisez pas le grillepain à proximité ou sous des matériaux combustibles tels que des rideaux. • Ne laissez pas le grille-pain fonctionner sans surveillance. N'utilisez pas le grille-pain s'il est branché sur un temporisateur externe ou un système de télécommande séparé. ATTENTION ! Lorsque vous souhaitez vous débarrasser de l'appareil, ne le jetez JAMAIS à la poubelle, mais rendez-vous à un POINT VERT ou de recyclage des déchets le plus proche de votre domicile pour son traitement ultérieur. Vous contribuerez ainsi à la préservation de l’environnement. C 5 Enrouleur du câble Boutons de fonctionnement 6 Interrupteur de mise en marche avec voyant lumineux. 7 Commande temps d'activation du grille-pain 3 Mode d'emploi ) Cet appareil est conçu pour griller et réchauffer du pain. Ne l'utilisez pas pour cuisiner d'autres aliments. ) Retirez complètement tous les éléments qui se trouvent dans ou hors de l'appareil et ont servi pendant le transport ou pour l'emballage. ) Placez correctement le plateau ramasse-miettes. N'utilisez jamais le grille-pain si le plateau ramasse-miettes n'est pas placé correctement. • Avant d'utiliser le grille-pain pour la première fois, faites-le fonctionner sans pain pendant quelques minutes. Il est normal qu'il fume légèrement au début. 1 Branchez la fiche à la prise du secteur. 2 Placez les tartines de pain sur la grille (4). ) NE tartinez PAS le pain avec du beurre ou de l'huile avant de le mettre dans le grille-pain. ) NE couvrez PAS complètement la grille de l'appareil avec du pain, laissez des espaces entre les tartines. 3 Sélectionnez le temps de cuisson en tournant le bouton (7) (temps maximum de 5 minutes). , Le temps de cuisson dépend du type de pain (congelé, sec ou pain frais) et de son épaisseur. 4 Placez l'interrupteur (6) dans la position de mise en marche (I). , Le voyant lumineux s'allumera. 5 Retournez manuellement la tartine de pain lorsqu'elle est grillée sur une face. 6 L'opération s'arrête automatiquement lorsque la durée de cuisson prévue est écoulée, mais vous avez la possibilité si vous le souhaitez de l'arrêter avant en plaçant l'interrupteur (6) dans la position arrêt (O). , Le voyant lumineux s'éteindra et l'appareil également, même si le bouton de temps de cuisson (7) continuera à tourner jusqu'à la fin de sa course. 4 Nettoyage et entretien ) Nettoyez l’appareil avant sa première utilisation, immédiatement après chaque utilisation et après une longue période d’inutilisation. n Avant de nettoyer le grille-pain, assurez-vous qu’il est b débranché et complètement froid. 1 Nettoyez l'extérieur de l'appareil et la grille avec un chiffon humide. 2 Retirez le plateau ramasse-miettes en le tirant vers l'extérieur (fig. 1) et nettoyez les miettes et les restes de pain. 2 Description , Manipulez le plateau ramasse-miettes uniquement à l'aide de sa poignée. 3 Placez de nouveau le plateau et assurez-vous qu’il est placé correctement. 4 Pour ranger l’appareil, enroulez le câble sur le support situé au niveau de la base. 5 Technical Data Principaux éléments Corps principal Cordon d'alimentation Plateau ramasse-miettes Grille pour poser les tartines • Rating Voltage/Power: 220-240V/ 50Hz/ 550-650W 1 2 3 4 • Non utilizzare componenti o accessori non forniti o non consigliati da SOLAC. • Prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica, verificare che la tensione riportata sulla targhetta corrisponda a quella dell'abitazione. • Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica dopo l'uso e prima di rimuovere o aggiungervi componenti ed eseguire attività di manutenzione o pulizia. Scollegarlo inoltre in caso di spegnimento improvviso. Spegnere l'apparecchio prima di collegarlo e scollegarlo dalla rete elettrica. • Non tirare il cavo, né appendere l'apparecchio per il cavo. Scollegare l'apparecchio tirando la spina, mai il cavo. • Evitare che il cavo entri in contatto con oggetti taglienti o superfici calde. • Non immergere mai il corpo principale dell'apparecchio in acqua o in altro liquido, né lavarlo in lavastoviglie. • Collegare l'apparecchio a una presa di corrente dotata di messa a terra adeguata. • Non utilizzare mai l'apparecchio su superfici umide e all'aperto. La griglia di tostatura potrebbe raggiungere temperature elevate durante il funzionamento dell'apparecchio. Anche la temperatura dei pannelli metallici del corpo principale può essere elevata. • Il pane potrebbe scottare. Pertanto il tostapane non deve essere utilizzato nelle vicinanze di materiali combustibili, come, ad esempio, le tende. • Non lasciare il tostapane in funzione senza sorveglianza. Non collegare il tostapane a un timer esterno o a un telecomando. ATTENZIONE: non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente. ) Togliere completamente tutti gli elementi interni ed esterni • Tensión/Frecuencia/Potencia: 220-240V/ 50Hz/ 550-650W Bedienung 6 Betriebsschalter mit Leuchtanzeige 7 Regler für gewünschte Toastdauer 5 Technische daten 3 Utilización ) Este aparato ha sido diseñado para tostar y calentar pan. No ENGLISH 1 Safety Instructions 5 Datos técnicos Partes principales 1 Cuerpo principal 2 Cable de conexión a la red 1 Sicherheitshinweise 3 Bandeja recogemigas 4 Parrilla de tostado 5 Recogecables Mandos 6 Interruptor de puesta en marcha con piloto luminoso 7 Mando de tiempo de tostado PORTUGUÊS 1 Indicações de segurança • Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. • Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para eventual consulta posterior. • Deve evitar-se que as crianças brinquem com este aparelho. • Este aparelho não é indicado para utilização por parte de pessoas (crianças incluídas) com alguma limitação física, sensitiva ou mental, nem por pessoas sem a experiência ou conhecimentos necessários, a menos que a pessoa responsável pela sua segurança os supervisione ou lhes proporcione instruções sobre a utilização do aparelho. • Não introduza nenhum objecto através da grelha de torragem. Evite que o cabo ou qualquer outro objecto se encontre sobre a grelha de torragem durante o funcionamento. Não coloque nenhum objecto sobre a grelha. • Não cubra a torradeira com papel de alumínio ou equivalentes quando esta estiver em utilização. • Não realize qualquer modificação nem reparação no aparelho. Perante qualquer anomalia no cabo ou outra parte do aparelho, não o utilize e contacte um serviço de assistência autorizado. • Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou recomendados pela SOLAC. • Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a voltagem indicada coincide com a da residência. • Desligue o aparelho sempre depois da utilização e antes de desmontar ou montar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-o também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, deve estar desligado. • Nunca puxe pelo cabo nem segure o aparelho através dele. Desligue o aparelho da tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo. • Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou superfícies quentes. • Nunca submergir o corpo principal do aparelho em água ou em qualquer outro líquido, nem na máquina de lavar loiça. • O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um contacto de ligação à terra adequado. • Não utilize o aparelho sobre superfícies molhadas nem no exterior. A temperatura na grelha de torragem pode ser elevada quando o aparelho estiver em funcionamento. A temperatura dos painéis metálicos do corpo principal também pode ser elevada. • O pão pode arder, pelo que não se deve usar a torradeira de pão na proximidade ou sob materiais combustíveis como, por exemplo, cortinados. • Não deixe a torradeira em funcionamento sem vigilância. Não utilize a torradeira ligada a um temporizador externo nem a um sistema separado do controlo remoto. ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente. C b 2 Descrição Partes principais 1 Corpo principal 2 Cabo de ligação à rede eléctrica ITALIANO 1 Indicazioni di sicurezza • Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio. • Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo sicuro per poterlo consultare in futuro. • Tenere lontano dalla portata dei bambini. • L'apparecchio non è adatto a essere utilizzato da persone (bambini compresi) con menomazioni fisiche, sensoriali o psichiche, né da persone sprovviste dell'esperienza o delle conoscenze necessarie, a pt 3 Bandeja recolhe-migalhas. 4 Grelha de torragem 5 Recolhe-fios Comandos 6 Interruptor de colocação em funcionamento com piloto luminoso 7 Comando de tempo de torragem 3 Utilização ) Este aparelho foi concebido para torrar e aquecer pão. "Não o utilize para cozinhar nenhum outro alimento. ) Retire completamente todos os elementos que se encontram dentro ou fora do aparelho que sirvam para o transporte e a embalagem. ) Coloque correctamente a bandeja recolhe-migalhas. Nunca utilize a torradeira sem colocar correctamente a bandeja recolhe-migalhas. • Antes de utilizar a torradeira pela primeira vez, ponha-a a funcionar sem pão durante uns minutos. É normal que no início produza algum fumo. 1 Ligue a ficha à tomada. 2 Coloque as fatias de pão sobre a grelha de torragem (4). ) NÃO barre as fatias com óleo ou manteiga para as torrar. ) NÃO cubra completamente a grelha de torragem com pão, deixe espaços livres entre as fatias. 3 Seleccione o tempo de torragem girando o comando (7) (tempo máximo: 5 minutos). , O tempo de torragem depende do tipo de pão (congelado, seco ou fresco) e da sua espessura. 4 Coloque o interruptor (6) na posição ligado (I) , O piloto luminoso iluminar-se-á. 5 Volte manualmente a fatia de pão quando vir que uma face já está torrada. 6 O processo de torragem termina automaticamente quando se esgotar o tempo de torragem, embora, se o desejar, poderá interrompê-lo antecipadamente colocando o interruptor (6) na posição desligado (O). , O piloto luminoso apagar-se-á e o aparelho desligar-se-á, embora o comando de tempo de torragem (7) continue a girar até chegar ao final do curso. 4 Limpeza e conservação ) Limpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após cada utilização e após um longo período de tempo sem usar. n Antes de limpar a torradeira, assegure-se de que está desligada da rede e completamente fria. 1 Limpe o corpo exterior do aparelho e da grelha de torragem com um pano húmido. 2 Retire a bandeja recolhe-migalhas puxando-a para fora (fig. 1) e limpe as migalhas, restos de pão, etc. , Segure a bandeja recolhe-migalhas apenas através do seu puxador. 3 Coloque novamente a bandeja e assegure-se de que fica correctamente colocada. 4 Para guardar o aparelho, recolha o cabo de alimentação enrolando-o no suporte situado na base. it meno che non siano seguite o istruite da un responsabile che ne illustri il funzionamento. • Non introdurre oggetti attraverso la griglia di tostatura. Evitare che il cavo o altri oggetti vengano a trovarsi nella griglia di tostatura durante il funzionamento. Non collocare oggetti sulla griglia. • Non coprire il tostapane con carta di alluminio o simili quando è in funzione. • Non modificare né riparare in alcun modo l'apparecchio. In caso di problemi con il cavo di alimentazione o con altri componenti, non utilizzarlo e portarlo presso un servizio di assistenza autorizzato. C b 2 Descrizione Componenti principali Corpo principale Cavo di collegamento alla rete Vassoio raccoglibriciole Griglia di tostatura Avvolgicavo Comandi 6 Pulsante d’avviamento con spia luminosa 7 Comando per il tempo di tostatura 1 2 3 4 5 3 Utilizzo ) L'apparecchio è progettato per tostare e scaldare il pane. Non all'apparecchio, utilizzati per il trasporto e l'imballaggio dello stesso. ) Collocare correttamente il vassoio raccoglibriciole. Non utilizzare mai il tostapane senza aver prima collocato correttamente il vassoio. • Prima di utilizzare il tostapane per la prima volta, metterlo in funzione senza pane per alcuni minuti. È normale che l'apparecchio produca un po' di fumo all'inizio. 1 Collegare la spina alla rete. 2 Collocare le fette di pane sulla griglia di tostatura (4). ) NON ungere le fette di pane con olio o burro per tostarlo. ) NON coprire completamente la griglia di tostatura con il pane, lasciare un po' di spazio tra le fette. 3 Selezionare il tempo di tostatura girando il comando (7) (tempo massimo: 5 minuti). , Il tempo di tostatura dipende dal tipo di pane (congelato, secco o fresco) e dal suo spessore. 4 Ruotare l’interruttore (6) sulla posizione di accensione (I) , La spia luminosa si illuminerà. 5 Capovolgere manualmente la fetta di pane quando uno dei due lati risulta tostato. 6 Il processo di tostatura si concluderà automaticamente al termine del tempo di tostatura; ee lo desidera, tuttavia, sará possibile bloccarlo anticipatamente portando l’interruttore (6) sulla posizione di spegnimento (O). , La spia luminosa si spegnerà e l'apparecchio si scollegherà, anche se il comando per il tempo di tostatura (7) continuerà a girare fino a giungere alla fine del percorso. 4 Pulizia e conservazione ) Pulire l'apparecchio prima del primo utilizzo, dopo ogni utilizzo e dopo che è trascorso un lungo periodo senza averlo utilizzato. n Prima di pulire il tostapane, assicurarsi che sia stato scollegato dalla rete elettrica e sia completamente freddo. 1 Pulire la parte esterna dell'apparecchio e la griglia di tostatura con un panno umido. 2 Estrarre il vassoio raccoglibriciole tirandolo verso l'esterno (fig. 1) e rimuovere briciole, residui di pane e così via. , Maneggiare il vassoio raccoglibriciole soltanto tramite l'apposita maniglia. 3 Riposizionare il vassoio correttamente. 4 Prima di conservare l'apparecchio, avvolgere il cavo di alimentazione sull'apposito supporto presente alla base dello stesso. utilizzare per cuocere altri alimenti. NEDERLANDS 1 Veiligheidsinstructies • Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in gebruik te nemen. • Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnen slaan. • Laat kinderen niet met dit apparaat spelen. • Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (m.i.v. kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke handicap, noch door personen zonder de nodige ervaring of kennis, tenzij er iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is toezicht houdt en hen aanwijzingen geeft over het gebruik van dit apparaat. • Steek geen voorwerpen door het rooster. Let er op, dat het snoer of andere voorwerpen tijdens het gebruik niet op het rooster liggen. Plaats geen voorwerpen op het rooster. • Bedek het rooster tijdens het gebruik niet met aluminiumfolie of soortgelijk materiaal. • Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij een afwijking van het netsnoer of een ander deel van het apparaat, dit niet gebruiken maar naar een erkende technische servicedienst brengen. nl • Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of aanbevolen zijn. • Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis. • Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Als u de stekker in of uit het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan. • Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken. • Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of hete oppervlakken. • Dompel de romp van het apparaat nooit in water of in een andere vloeistof onder; stop deze evenmin in de vaatwasser. • Het apparaat dient aangesloten te worden op een stopcontact met een goede aardleiding. • Gebruik dit apparaat nooit op een natte ondergrond of buitenshuis. Het rooster kan heet zijn wanneer het apparaat in werking is. De metalen panelen van de romp kunnen ook heet zijn. C • Brood kan vlam vatten. Daarom mag de broodrooster niet dichtbij of onder brandbare materialen, zoals bijv. gordijnen, gebruikt worden. • Laat de broodrooster niet zonder toezicht aanstaan. Gebruik de broodrooster niet wanneer hij aangesloten is op een externe timer of op een aparte afstandsbediening. LET OP! Deponeer als u het apparaat wilt afdanken, het NOOIT in de vuilnisbak, maar wend u tot een daarvoor bedoeld INZAMELPUNT of ophaaldienst in uw woonplaats voor verdere verwerking. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu. b 2 Beschrijving Belangrijkste onderdelen Romp Netsnoer Kruimellade Rooster Snoeropbergplaats Knoppen 6 Aan/uit-knop met controlelampje 7 Timer voor de roostertijd 1 2 3 4 5 3 Gebruik ) Dit apparaat is ontworpen om brood te roosteren en op te warmen. Gebruik het niet voor de bereiding van andere voedingsmiddelen. ) Verwijder alle transport- en verpakkingselementen binnen en buiten het apparaat in hun geheel. ) Breng de kruimellade goed aan. Gebruik de broodrooster nooit als de kruimellade er niet goed ingeschoven is. • Zet de broodrooster voor het eerste gebruik enkele minuten in werking zonder brood. De aanvankelijke rook- en geurontwikkeling is normaal. 1 Steek de stekker in het stopcontact. 2 Leg de sneetjes brood op het rooster (4). ) Besmeer het brood NIET met olie of boter om het te roosteren. ) Bedek het rooster NIET volledig met brood. Laat vrije ruimte tussen de sneetjes. 3 Stel de roostertijd in door de timer (7) te draaien (maximale roostertijd: 5 minuten). , De roostertijd is afhankelijk van het soort brood (bevroren, droog of vers brood) en de dikte van het brood. 4 Plaats de knop (6) in de aan-positie (I). , Het aan/uitlampje gaat branden. 5 Keer het brood handmatig om als u ziet dat het aan één kant geroosterd is. 6 De broodrooster stopt automatisch na afloop van de ingestelde roostertijd, maar als u wilt kunt u de roostertijd onderbreken door op de aan/uitknop (6) in de uit-positie te plaatsen (O). , Het aan/uitlampje gaat dan uit en het apparaat wordt uitgeschakeld, hoewel de timer (7) door blijft draaien tot aan het einde van de ingestelde roostertijd. 4 Reiniging en onderhoud ) Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt, onmiddellijk na elk gebruik en na een lange periode ongebruikt te zijn geweest. n Alvorens de broodrooster te gaan schoonmaken, verzeker u ervan dat de stekker uit het stopcontact is genomen en het apparaat helemaal afgekoeld is. 1 Reinig de buitenkant van het apparaat en het rooster met een vochtige doek. 2 Verwijder de kruimellade door hem naar buiten te trekken (Afb. 1) en verwijder kruimels, broodresten, e.d. , Pak de kruimellade alleen vast bij de handgreep. 3 Schuif de kruimellade er weer in en controleer of deze helemaal goed geplaatst is. 4 Om het apparaat te bewaren, rol het netsnoer op de desbetreffende houder aan de onderkant op. DESPLEGABLE_TC5301.fm Page 2 Friday, August 14, 2009 1:47 PM ESKY 1 Bezpe nostní pokyny • Ped použitím zaízení si pozorn pette tento návod. • Tento návod na použití je nedílnou souástí výrobku.Uschovejte jej pro pozdjší potebu. • Dti byste mli mít pod dozorem, nehrají-li si ze zaízením. • Toto zaízení není ureno k použití lidmi (vetn dtí) se sníženými tlesnými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí bez dozoru nebo bez pedchozího vyškolení ohledn použití zaízení osobou, která je odpovdná za jejich bezpenost. • Do štrbin topinkovae nevkládejte žádné pedmty.Dbejte na to, aby se bhem použití nedotýkal štrbin napájecí kabel ani jakýkoli jiný pedmt.Nepokládejte na n žádné pedmty. • Bhem použití nepikrývejte topinkova hliníkovou fólií ani podobnými nebo holavými materiály. • Zaízení žádným zpsobem neupravujte ani neopravujte. Když zjistíte na pívodním kabelu nebo jiné ásti zaízení jakékoli poškození, nepoužívejte jej a obrat’te se prosím na specializované servisní stedisko. • ásti nebo píslušenství, které není dodávané anebo doporuené výrobcem SOLAC, nepoužívejte. • Ped pipojením zaízení ke zdroji elektrické energie zkontrolujte, že jmenovité naptí odpovídá naptí u vás doma. • Zaízení po použití, ped instalací nebo výmnou ástí, ped vykonáním jakékoli údržby a ped ištním odpojte od zdroje elektrické energie. Zaízení také odpojte v pípad výpadku elektrického proudu. Pi pipojení a odpojení musí být zaízení vypnuté. • Nikdy netahejte za kabel ani za nj zaízení nezavšujte. Vždycky tahejte za zástrku, nikdy netahejte za napájecí kabel. • Ujistte se, že napájecí kabel není v kontaktu s ostrými hranami nebo s horkými povrchy. • Zaízení nenamáejte do vody ani do jiné kapaliny a nedávejte jej do myky na nádobí. • Zaízení musí být pipojené k zásuvce, která je vybavena odpovídajícím uzemnním. • Pístroj nepoužívejte na mokrých površích nebo ve venkovních prostorách. Opékací plocha topinkovae se mže bhem provozu rozehát na vysoké teploty.Také kovové ásti hlavního tlesa mohou být horké. Neponechávejte pístroj bez dozoru a nenechte obsluhovat pístroj dti. • Chléb se mže vznítit, proto byste nemli opéka topinek používat v blízkosti nebo pod holavými materiály, jako jsou závsy. • Opéka topinek v innosti nenechávejte bez dozoru. Nepipojujte topinkova k žádnému vnjšímu asovai ani k samostatnému zaízení na dálkové ovládání. UPOZORNNÍ! Když chcete pístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do odpadu. Odneste jej na nejbližší MÍSTO SBRU nebo do nejbližšího centra sbru odpadk pro další zpracování. Pomžete tím životnímu prostedí. C b 2 Popis cs 2 3 4 5 Napájecí kabel Pihrádka na drobky Opékací plocha Prostor pro uložení napájecího kabelu Ovládání 6 Vypína se svtelnou kontrolkou 7 Regulátor délky opékání 3 Použití ) Toto zaízení bylo navrženo pro opékání a nahívání chleba.Nepoužívejte je k píprav jakéhokoli jiného jídla. ) Zcela odstrate všechny souásti balení uvnit pístroje a kolem nj, jež byly použity k peprav a balení. ) Správn vložte pihrádku na drobky.Topinkova nikdy nepoužívejte bez správn vložené pihrádky na drobky. • Ped prvním použitím topinkova zapnte na nkolik minut bez toho, aby byl vložen chléb.Je normální, když topinkova ze zaátku vydává trochu koue. 1 Zapojte pístroj do sít. 2 Plátky chleba položte na opékací plochu topinkovae (4). ) Ped opékáním plátky chleba NEMAŽTE olejem ani máslem. ) Opékací plochu topinkovae NEP IKRÝVEJTE chlebem úpln. Mezi plátky nechte mezery. 3 Otoením regulátoru (7) zvolte délku opékání(maximální doba: 5 minut). , Doba opékání závisí na druhu chleba (zmrazený, suchý nebo erstvý) a na jeho tlouš ce. 4 Stisknte vypína (6) do polohy zapnutí (I) , Kontrolka se rozsvítí. 5 Jakmile je plátek chleba po jedné stran opeený, otote jej run na druhou stranu. 6 Opékání se automaticky zastaví, až vyprší jeho as. Pokud si to však pejete, mžete ho zastavit pedem tak, že vypína (6) uvedete do polohy vypnutí (O). , Kontrolka zhasne a topinkova se vypne, i když regulátor délky opekání (7) se bude stále otáet, dokud nedosáhne výchozí polohy. 4 išt ní a uskladn ní ) Pi prvním použití, po každém použití a po delším skladování zaízení okamžit umyjte. n Ped ištním opékae se pesvdte, že je vytažený z elektrické zásuvky a úpln chladný. 1 Vnjší ásti zaízení a mížku topinkovae istte vlhkou látkou (pi vypnutém pístroji a po vychladnutí). 2 Vytažením pihrádky na drobky (obr. 1) odstraníte drobky, ásti chleba atd. , K vytahování pihrádky vždy používejte držadlo. 3 Tácek na drobky vložte zpt na místo a ujistte se, že jste jej umístili správn. 4 Pi uskladování zaízení namotejte napájecí kabel do držáku, který se nachází v základn. Hlavní sou ásti 1 Hlavní tleso (základna pístroje) POLSKI 1 Instrukcje bezpieczestwa • Przed uruchomieniem urz dzenia zapozna si z instrukcj obsugi. • Niniejsza instrukcja stanowi nieroz czn cz  produktu. Naley j przechowywa w bezpiecznym miejscu, w celu ponownego uytku. • Naley uniemoliwi dzieciom wykorzystanie urz dzenia do zabawy. • Urz dzenie nie powinno by obsugiwane przez osoby (w tym dzieci) o obnionej sprawnoci fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedowiadczone lub nieposiadaj ce odpowiedniej wiedzy, chyba e b d one nadzorowane lub zostan odpowiednio przeszkolone przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczestwo. • Nie wkada adnych przedmiotów do kratki tostera. Naley uwaa , aby podczas pracy tostera nie znalaz si na kratce przewód zasilaj cy czy inny przedmiot. Nie wkada adnych przedmiotów na kratk . • Nie zakrywa pracuj cego tostera foli aluminiow czy innymi podobnymi materiaami. • Nie naley w aden sposób przerabia lub naprawia urz dzenia na wasn r k . W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodze przewodu zasilaj cego b d elementów urz dzenia, nie naley go uywa , lecz skontaktowa si z autoryzowanym serwisem naprawczym. • Nie uywa cz ci ani akcesoriów, które nie s dostarczane lub zalecane przez firm SOLAC. • Przed w czeniem urz dzenia do pr du naley upewni si , e napi cie znamionowe odpowiada napi ciu w domowej instalacji zasilania. • Naley od czy urz dzenie od zasilania po zakoczeniu pracy, a take przed zamontowaniem lub usuni ciem jakichkolwiek cz ci oraz przed rozpocz ciem czyszczenia lub prac konserwacyjnych. W przypadku przerw w dostawie pr du urz dzenie naley od czy od róda zasilania. Podczas wkadania wtyczki do gniazda zasilania lub wyjmowania jej urz dzenie powinno by wy czone. • Nie naley ci gn za przewód zasilaj cy lub zawiesza na nim urz dzenia. Od czaj c urz dzenie od róda zasilania, ci gn za wtyczk , a nie za przewód. • Naley take dopilnowa , aby przewód zasilaj cy nie dotyka ostrych kraw dzi ani gor cych powierzchni. • Nie zanurza korpusu urz dzenia w wodzie ani innych pynach. Nie wkada urz dzenia do zmywarki. • Urz dzenie musi by pod czone do gniazda zasilania wyposaonego w odpowiednie uziemienie. • Nie uywa urz dzenia na wilgotnych powierzchniach ani na zewn trz. Podczas pracy urz dzenia, temperatura kratki tostera moe by wysoka. Take metalowe pytki korpusu urz dzenia mog by bardzo gor ce. • Pieczywo moe si zapali . Z tego powodu nie naley stawia urz dzenia w pobliu atwopalnych materiaów, takich jak firanki. • Nie naley zostawia pracuj cego urz dzenia bez nadzoru. Nie uywa opiekacza pod czonego do zewn trznego sterownika czasowego lub osobnego systemu sterowania zdalnego. UWAGA! Chc c pozby si urz dzenia, NIGDY nie naley wyrzuca go razem z odpadami domowymi. Naley odda je do najbliszego PUNKTU SKADOWANIA I UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób chronimy rodowisko naturalne. C b 2 Opis urzdzenia Gówne czci 1 Korpus 2 Przewód zasilaj cy 3 Taca na okruchy SLOVENINA 1 Bezpe nostné pokyny • Pred použitím zariadenia si pozorne preítajte tento návod. • Táto príruka je neoddelitenou súas ou výrobku. Odložte si ju na bezpené miesto pre prípad potreby v budúcnosti. • Deti by ste mali mat’ pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so zariadením nehrajú. • Toto zariadenie nie je urené na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí bez dozoru alebo bez predchádzajúceho vysvetlenia ohadom použitia zariadenia osobou, ktorá je zodpovedná za ich bezpenost’. • Cez mriežku hriankovaa nevkladajte žiadne cudzie predmety. Predchádzajte tomu, aby sa napájací kábel alebo akýkovek iný predmet pl 4 Kratka tostera 5 Schowek na kabel zasilaj cy Obsuga 6 W cznik/wy cznik z lampk wskazuj c . 7 Regulator czasu opiekania energie. Zariadenie odpojte aj v prípade výpadku elektrického prúdu. Pri pripájaní a odpájaní musí byt’ zariadenie vypnuté. • Nikdy net’ahajte za kábel, ani za zariadenie nevešajte. Vždy t’ahajte za zástrku, nikdy nie za napájací kábel. • Uistite sa, že napájací kábel nie je v kontakte s ostrými hranami alebo s horúcimi povrchmi. • Zariadenie nenamáajte ani neponárajte do vody ani inej tekutiny a nedávajte ho do umývaky na riad. • Zariadenie môže byt’ pripojené iba k elektrickej zásuvke, ktorá je správne uzemnená. • Zariadenie nepoužívajte na mokrých povrchoch alebo v exteriéroch. Ke je zariadenie v prevádzke, mriežka hriankovaa sa môže zohria na vysokú teplotu. Kovové panely hlavného telesa sa môžu tiež zohria na vysokú teplotu. • Chlieb sa môže vznietit’, preto by ste hriankova nemali používat’ v blízkosti horavých materiálov, ako sú napr. závesy. • Hriankova poas prevádzky nenechávajte bez dozoru. Nepoužívajte hriankova zapojený na externý asový spína, ani na oddelené zariadenie diakového ovládania. UPOZORNENIE! Ak chcete prístroj odstránit’, NIKDY ho nevyhadzujte do odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO ZBERU alebo do najbližšieho centra zberu odpadkov na alšie spracovanie. Pomôžete tým životnému prostrediu. C b 2 Popis Hlavné asti Hlavné teleso Sie ový kábel Podnos na omrvinky Mriežka hriankovaa Priestor pre uloženie kábla Ovládanie 6 Hlavný vypína so svetelnou kontrolkou 7 Regulátor asu opekania 1 2 3 4 5 3 Použitie ) Toto zariadenie bolo vyrobené na opekanie a zohrievanie chleba. Nepoužívajte ho na varenie žiadnych iných jedál. ) Úplne odstráte všetky asti vnútri a na povrchu zariadenia, ktoré boli použité na balenie a prepravu. Kedves Vásárló! uyciem, a take bezporednio po kadym uyciu oraz jeli nie byo uywane przez duszy czas. nDo szczelin na pieczywo nie naley wkada adnych przedmiotów nawet ciereczki do czyszczenia. 1 Elementy zewntrzne urzdzenia oraz kratk tostera naley czyci wilgotn ciereczk. 2 Wycign tack na okruchy (rys. 1), aby usun okruchy, resztki pieczywa, itd. , Zawsze korzysta z uchwytu w celu usuni cia tacki na okruchy 3 Woy tac z powrotem do urzdzenia i sprawdzi, czy jest woona prawidowo. 4 Przed schowaniem urzdzenia naley nawin przewód zasilajcy na przeznaczony do tego celu element podstawy. sk nachádzal na mriežke hriankovaa, ke je v prevádzke. Na mriežku neukladajte žiadne cudzie predmety. • Poas používania hriankova neprikrývajte hliníkovou fóliou alebo podobnými materiálmi. • Zariadenie žiadnym spôsobom neupravujte ani neopravujte. Ak na napájacom kábli alebo na inej asti zariadenie zistíte akékovek poškodenie obrát’te sa prosím na špecializované servisné stredisko. • asti alebo príslušenstvo, ktoré nebolo dodané alebo odporuené výrobcom SOLAC, nepoužívajte. • Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte, i menovité napätie zodpovedá napätiu u vás doma. • Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo výmenou astí, pred vykonaním akejkovek údržby a pred istením odpojte od zdroja elektrickej zariadenie okamžite umyte. n Pred istením hriankovaa sa uistite, že je vytiahnutý z elektrickej zásuvky a úplne vychladnutý. 1 Vonkajšiu as zariadenia a mriežku hriankovaa vyistite navlhenou tkaninou. 2 Vytiahnite podnos na omrvinky (obr. 1) a odstráte omrvinky, kúsky chleba, at". , Na vytiahnutie podnosu na omrvinky vždy používajte rukovä . 3 Tácu na omrvinky vložte spät’ na miesto a uistite sa, že ste ju umiestnili správne. 4 Pri uskladovaní zariadenia namotajte napájací kábel do držiaka, ktorý sa nachádza v základni. hu Köszönjük, hogy megvásárolta a termékünket. Reméljük, hasznos társa lesz a háztartásban. A megfelel# m$ködés alapfeltétele a szakszer$ használat, ezért kérjük figyelmesen olvassa át a használati utasítást. • 2 Biztonsági elírások • • A készülék használatba vétele eltt figyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat. • A kézikönyv elválaszthatatlan részét képezi a terméknek. rizze meg biztos helyen, mert késbb még szüksége lehet rá. • A készülékkel gyermekek nem játszhatnak. • A fizikai, érzékszervi vagy lelki értelemben korlátozott személyek (beleértve a gyermekeket is), illetve a készülék használatát nem ismerk kizárólag a biztonságukért felels személy felügyelete mellett használhatják a készüléket. • A rácson keresztül ne helyezzen semmilyen tárgyat a készülékbe. Mködés közben sem a kábel sem bármilyen más tárgy nem érhet a sütrácshoz. Ne helyezzen semmilyen tárgyat a rácsra. • Ne fedje le a sütt alumínium fóliával vagy hasonló anyagokkal használat közben. • Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezleg a készüléket. Ha a készülék tápkábelének vagy egyéb alkatrészének meghibásodását észleli, hagyja abba a készülék használatát, és forduljon szakszervizhez. • Ne használjon a SOLAC által nem jóváhagyott alkatrészeket és kiegészítket. • Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás eltt ellenrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel a készülék specifikációjának. • Alkatrészek felhelyezése, vagy leválasztása, illetve tisztítás és karbantartás eltt mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. Áramszünet esetén húzza ki a készülék dugaszát a Vezérl elemek 6 BE/KI kapcsoló gomb jelz#fénnyel. 7 Sütési id vezérlgomb használja más étel fzésére. 4 Czyszczenie i przechowywanie ) Urz dzenie powinno zosta wyczyszczone przed pierwszym 4 istenie a uskladnenie ) Pri prvom použití, po každom použití a po dlhšom skladovaní 1 Használati útmutató ) Teljesen távolítson el a készülék belsejébl vagy külsejérl pieczywa. Nie uywa go do jakiejkolwiek innej ywnoci. ) Naley usun wszystkie przedmioty znajduj ce si wewn trz i wokó urz dzenia uywane do transportu lub jako elementy opakowania. ) Taca na okruchy musi by zaoona prawidowo. Nie naley uywa opiekacza, jeeli taca na okruchy nie jest zaoona prawidowo. • Przed pierwszym uyciem urzdzenia naley wczy je na kilka minut bez pieczywa. Z urzdzenia moe pocztkowo wydobywa si dym – jest to cakowicie normalne. 1 Podczy do zasilania. 2 Umieci kromki pieczywa na kratce tostera (4). ) NIE dodawa oliwy ani masa do kromek pieczywa przed opiekaniem. ) NIE zakrywa cakowicie pieczywem kratki tostera. Pozostawi przestrze mi dzy kromkami. 3 Wybierz czas opiekania, obracajc regulator (7) (maks. czas: 5 minut). , Czas opiekania zaley od typu pieczywa (zamroone, suche, wiee) oraz gruboci. 4 Nacinij przycisk (6) i pozostaw go w pozycji ON (I). , Zawieci si lampka kontrolna. 5 Obróci rcznie pieczywo na drug stron po opieczeniu jednej strony. 6 Proces opiekania zostanie zakoczony automatycznie po upywie ustawionego czasu opiekania, jednak mona go zatrzyma wczeniej, naciskajc przycisk (6) i pozostawiajc go w pozycji OFF (O). , Lampka kontrolna zganie, a toster wy czy si , cho pokr to zegara (7) b dzie dalej si obraca , a dotrze do pozycji pocz tkowej. nepoužívajte bez správne namontovaného podnosu na omrvinky. • Pred prvým použitím hriankova zapnite na pár minút bez vloženia chleba. Je normálne, že na zaiatku bude zo zariadenia vychádza trochu dymu. 1 Zariadenie zapojte do siete. 2 Krajce chleba položte na mriežku hriankovaa (4). ) Pred opekaním NEDÁVAJTE na chlieb olej alebo maslo. ) NEUKLADAJTE chlieb na celú mriežku hriankovaa. Medzi krajcami chleba nechajte priestor. 3 Zvo!te as opekania tým, že otoíte regulátor (7) (maximálny as: 5 minút). , as opekania závisí od druhu chleba (zmrazený, suchý alebo erstvý) a od hrúbky krajca. 4 Prepnite hlavný vypína (6)do polohy zapnuté (I) , Indikátor sa rozsvieti. 5 Ke" je krajec chleba na jednej strane opeený, manuálne ho otote na druhú stranu. 6 Opekanie sa automaticky ukoní po ubehnutí asu opekania, priom ho môžete ukoni skôr prepnutím hlavného vypínaa (6) do polohy vypnuté (O). , Indikátor zhasne a hriankova sa vypne, hoci regulátor asu opekania (7) sa bude otáa , kým nedosiahne základnú polohu. MAGYAR 4 Használat ) A készülék kenyér pirítására és melegítésére alkalmas. Ne 3 Korzystanie ) Urz dzenie jest przeznaczone do opiekania i podgrzewania ) Namontujte správne podnos na omrvinky. Hriankova nikdy minden, a készülék szállítására és csomagolására használt anyagot. ) Ügyeljen a morzsatálca helyes behelyezésére. Soha ne használja a kenyérpirítót megfelelen behelyezett morzsatálca nélkül. • A kenyérpirító els# használata el#tt behelyezett kenyér nélkül kapcsolja be a készüléket pár percre. Normális jelenségnek számít, ha ilyenkor egy kevés füst képz#dik. 1 Csatlakoztassa az elektromos hálózathoz. 2 Helyezzen kenyérszeleteket a süt#rácsra (4). ) NE kenjen olajat vagy vajat a kenyérszeletekre pirítás eltt. ) NE fedje be teljesen a sütrácsot kenyérrel. Hagyjon helyet a szeletek között. 3 Válassza ki a sütési id#t a vezérl#gomb elfordításával (7) (maximum id#: 5 perc). , A pirítási id a kenyér típusától (fagyasztott, száraz vagy friss) és a vastagságától függ. 4 Állítsa a (6)-os gombot a bekapcsolva (I) állásra! , A jelzfény kigyullad. 5 Fordítsa meg a kenyérszeletet kézzel, ha az egyik oldala már megpirult. 6 A pirítás automatikusan áll le a piritási id# lejártával, de korábban is leállíthatja, a (6) -os gomb kikapcsol (O) helyzetbe állításával. , A jelzfény kialszik és a pirító kikapcsolja magát, habár a pirítás idzít vezérlgomb (7) tovább forog, amíg el nem éri a kiindulási pontot. 5 Tisztítás és tárolás ) Tisztítsa meg a készüléket az els használat eltt, minden esetben közvetlenül a használat után, illetve ha hosszabb ideig nem használta azt. • • • csatlakozóaljzatból. Mindig kapcsolja ki a készüléket, mieltt azt az elektromos hálózathoz csatlakoztatná, vagy arról leválasztaná. Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél fogva. A dugaszt az aljzatból soha ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva húzza ki. Vigyázzon, hogy a tápkábel ne kerüljön érintkezésbe éles vagy forró felületekkel. Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba, illetve ne helyezze mosogatógépbe. A készüléket kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa. Ne használja a készüléket vizes felületeken vagy kültéren. A sütrács magas hmérsékletre hevülhet a készülék üzemelésekor. A készülék burkolatának fém elemei szintén nagyon felforrósodhatnak. A készülékbe helyezett kenyér kigyulladhat, ezért a kenyérpirítót tilos éghet anyagok, például függöny közelébe vagy alá helyezni. Ne hagyja felügyelet nélkül a mköd készüléket.. Ne használja a kenyérpiritót sem küls idszabályzóra sem külön távírányítóra rákapcsolva! FIGYELEM! Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA ne dobja azt a háztartási hulladékba. A készülék szakszer ártalmatlanítása érdekében keresse fel a legközelebbi HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módón is hozzájárulhat környezete megóvásához. C • • b 3 Leírás 1 2 3 4 5 F alkatrészek Készülékház Tápkábel Morzsatálca Sütrács Kábeltartó •  #$%&*# +$ $#089<$$, =>$ >& +&=# >& $+=*+& 8>&. • ?+$ $#089<$$ +& 8=@& 0& #&+>*#& &0  =>89&. X[\&#]&^ _$ #& @+=&0# %]0 +& @[>`& 0=&9&. • {<&& ]@& >& 0 #&@*|>&& $ >& # $% 0 =+*]& >& 0$ $_&] 0 8>&. • ?+$ 8> #  =>#&+#&# +& 8=@&  *$<& 0 #&%&*#$ }$+$09$, 0$#$ $ 8%0#$ [+%~#0$ (9*|$*# ><&) #=$#$ $ #_&%#$ *$<& 0#, &9 # 0& #&@*|>&&#$ $*$ # 0& $% >&>#$ $#089<$$  *$<, _&]` +& ]\#&& @+=&0#0. •  =0&]^ #$9&9$ =>%$  _$*&.  =+*]&^ #& +&\&#&`$] 9&@* $*$ >8_ =>% >& ==&>#& [\8 _$*& >9& &@$.  =0&]^ #$9&9$ =>%$ [\8 8>&. •  =9$&^ _$*& 0 &*8%$#$ }*$ $*$ =>@#$ %&$&*$ = % #& 8=@&. •  =%#]^ $ # %#$&^ 8>& = #$9&9[ #&$#. 9 80&#$ =>$ = 9&@*& $*$ >8_& &0 #& 8>&, # _ $+=*+&^ $ _ #0  $+$&# 0$+. •  $+=*+&^ &0$ $*$ =$#&>*~#0$, 9$ # 0& >@#$ $*$ ==[&#$  SOLAC. • >$ 9*|&# #& 8>&  *9$09&& $#0&*&<$], = >&*$ =0# #&=~#$ #& 8>& 0[=&>& 0 &  >%& $. • ‚$#&_$ $+9*|&^ 8>& 0*> 8=@& $ =>$ =0&]# $*$ 0&*]# #& &0$ $*$ $+[ƒ&# #& >^#0$ = =>>[~9& $ =$0&#. $ 0=$&# #& 9&, $+9*| 8>&  %~&&. „>[ ]@& >& 0 $+9*|$ =>$ 9*|&# $*$ $+9*|&# #& `=0*&  9#&9&. • $9_& # >[=&^ 9&@*& $ # >=809&^ 8>[ >& $0$ #& 9&@*&. ‚$#&_$ $+9*|&^ 8>& 9& >[=& `=0*&, #$9_& 9&@*&. 8>&, 9$ 0& $+=*+&#$ +& =&99& $ &#0=. ) 0& =&$*# &$9&& +& \$. $9_& # $+=*+&^ 0& @+ =&$*# =0&#& &$9& +& \$. • &* +8  < 8    , 8<=> ? *    @<   < Q. YQ <  8  > < *  *< Q < *Q. 1 [<=> ? 8 <>  Q\ . 2 & 8 ]<^ @<  8+@ ?< (4). ) ‰ %&~ 0 *$ $*$ %&0* }$*$^9$ \*]@ =>$ ==$&#. ) ‰ =9$&^ $+<]* _$*& 0 \*]@. 0&]^ &+0]#$ %~>8 }$*$$. 3 _  8Q  >    8+  ^Q (7) (Q Q < 8Q: 5 Q). , ‚% +& ==$&# +&$0$  $=& \*]@ (+&%&+#, 08\ $*$ =0#) $ >@*$#&&. 4 & 8 8<=>8 < (6) 8+8 8<=> <\ (I) , X*$##$] $#>$9& ` 0#. 5 `+ ]<^  @<  +>, ?    >  *    . 6 Megfelelségi nyilatkozat „A HTM Kft. mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a 79/1997. (XII.31.) IKIM rendeletnek megfelel.” • Névleges feszültség: 220-240 V • Névleges teljesítmény: 550-650 W • Érintésvédelmi osztály: Class I 7 Forgalmazza HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft. 1046. Budapest, Kiss Ern# u. 3. Fax: (1) 369-0403 Tel.: (1) 370-4074 (1) 370-1041 8 Garanciafeltételek • A garancia minden gyártási vagy anyaghibából ered# m$ködési rendellenességgel kapcsolatban egy év. • A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból ered# hibákra. • A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték ki ill. pecsételték le a garanciajegyet. • Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen használatból vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a készüléket nem megfelel# földelés$ dugaljhoz csatlakoztatták. • Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem ért# személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vev#szolgálathoz vagy hivatalos szervizhez. • A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is – csak szakember, szerviz javíthatja. bg • &+ 9&@*&  9#&9 0 0$ [@ $*$ _`$ =[\#0$. • $9_& # =&=]^ 0## ]* #& 8>& [ >& $*$ >8_& #0, 9&9 $ # _ =0&]^  %$]*#&& %&ƒ$#&. • „>[ ]@& >& 0 9*|$  *9$09$ 9#&9 0 =>\>]` +&+%]&#. •  $+=*+&^ 8>& [\8 %9$ =[\#0$ $*$ #&[#. $*[ %~ >& >0$_# $09& %=&8& = % #& &@&. †&*#$ =&#*$ #& 9=80& 0[` %_& >& 0 #&_`]. • ‡*]@[ %~ >& 0 +&=&*$, +&& 0[ +& \*]@ # ]@& >& 0 $+=*+&  @*$+0 > $*$ => +&=&*$%$ %&$&*$,  >& #& +&0$. •  0&]^ @+ #&>+ &@`$] 0.  $+=*+&^ 0& 0[+&# 9[% [#ƒ# &^% +& 8=&*#$, #$ 9[% 0$0%& +& >$0&#<$## 8=&*#$ ‚ˆ†ˆ‰! Š_& $09& >& $+\[*$ 8>&, ‰ _ $+\[*]^  @$9## 9#^# +& @9*89. ‹&#0 _  #&^-@*$+9$] „Š? $*$ Œ‰?Ž ‹ ?Šˆ‚ ?{Œˆ +& >& @[> @&@#. ?&9& =%&_& +& =&+&# #& 9*#&& 0>&. 6 & +   >    8Q > 8   8Q  > ,   \<  Q\ * ?   *8 <  8 ^  (6) 8  <=> <\ (O). , X*$##$] $#>$9& $+_&0& $ 0[ ` 0 $+9*|$ 0&%, [=9$  &^%[ #& 0& (7) ` =>[*~$ >& 0 [$, >9& # >0$_# #&&*#& =+$<$]. 1 Sigurnosne upute • Temeljito proitajte ove upute prije uporabe aparata. • Ovaj je prirunik neizostavan dio proizvoda. Sauvajte ga na sigurnom mjestu za budu u uporabu. • Djeca se ne smiju igrati s aparatom te moraju biti pod nadzorom. • Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (ukljuuju i djecu) smanjenih fizikih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti, neiskusne osobe i osobe koje ne poznaju aparat, osim uz nadzor ili upute osoba odgovornih za njihovu sigurnost. • Ne ume ite predmete kroz rešetku tostera. Nemojte da kabel ili koji drugi predmet budu na rešetci tostera dok on radi. Ne stavljajte bilo kakve predmete na rešetku. • Ne prekrivajte toster aluminijskom folijom ili slinim materijalima za vrijeme uporabe. • Ni na koji nain nemojte mijenjati niti popravljati aparat. Ako primijetite kvar na kabelu ili bilo kojem drugom dijelu aparata, prestanite ga koristiti i odnesite ga u ovlašteni servis. • Ne koristite dijelove ili pribor koje ne isporuuje ili preporua SOLAC. • Prije prikljuivanja aparata na elektrinu mrežu provjerite odgovara li napon s natpisne ploice aparata naponu mreže u vašem ku anstvu. • Uvijek izvucite kabel iz utinice nakon uporabe, prije namještanja ili uklanjanja dijelova te prije iš enja i održavanja aparata. U sluaju nestanka struje iskljuite aparat. Aparat mora biti iskljuen prilikom prikljuivanja i iskljuivanja na elektrinu mrežu. • Nikada ne povlaite kabel i ne vješajte aparat na njega. Nikada ne iskljuujte aparat povlaenjem kabela - izvucite utika. • Sprijeite kontakt kabela s oštrim rubovima ili vru im površinama. • Nikada ne uranjajte ku ište aparata u vodu ili druge teku ine i ne perite ga u perilici za su‘e. • Aparat obvezno prikljuite na pravilno uzemljenu utinicu. • Nemojte koristiti aparat na mokrim površinama ili na otvorenom. Rešetka tostera može dosegnuti visoku temperaturu za vrijeme rada aparata. Metalne ploe na ku ištu tako‘er mogu postati veoma vru e. • Kruh se može zapaliti te stoga toster ne smijete koristiti u blizini ni ispod zapaljivih materijala, poput zastora. • Ukljueni toster treba biti pod nadzorom. Nemojte koristiti toster prikljuen na vanjski temporizator niti na odvojeni sustav sa daljinskom kontolom. OPREZ! NIKADA ne bacajte aparat u kantu za otpatke. Odnesite ga u najbliže ODLAGALIŠTE ili deponij u blizini vašeg doma. Time pomažete u zaštiti okoliša. C b =[&& 8=@&, #=0>0# 0*> 0]9& 8=@& $ 0*> 0[\&##$ +& =>[*~$*# =$>  %. n >$ =$0&# #& 8>&, 8 0,  `=0*[  $+&>#  9#&9& $ 0[  #&=[*# $+0$#&*. 1 &>8 ^ *    8< \ + . 2 _ 8 *  8>  @ (]?. 1), *  > @, >  @<   *. , ‚$#&_$ $+=*+&^ [9\&9&, +& >& $+>[=& &$9&& +& \$. 3 & 8  8>     Q ,    8, >   8  8<. 4 { +@   * ,  8^ @ 8 |  < <    8 8   * . hr 4 Rešetka tostera 5 Spremnik kabela Kontrole 6 Prekida za puštanje u rad sa kontrolnom lampicom. 7 Kontrola vremena prženja kruha • Citi’i în întregime aceste instruc’iuni înainte de a utiliza aparatul. • Acest manual reprezint“ o parte integrant“ a produsului. P“stra’i-l la loc sigur, pentru a putea fi consultat în viitor. • Copiii trebuie supraveghea’i pentru a fi siguri c“ nu se joac“ cu aparatul. • Acest aparat nu a fost proiectat pentru a fi utilizat de c“tre persoane (inclusiv copii) cu capacit“’i fizice, senzoriale sau psihice reduse, sau care nu au experien’“ ”i cuno”tin’e, decât sub supravegherea unei persoane r“spunz“toare pentru siguran’a lor sau dup“ ce au primit instruc’iuni cu privire la folosirea aparatului de la acea persoan“. • Nu introduce’i niciun obiect prin gr“tarul pr“jitorului de pâine. În timpul func’ion“rii, cablul ”i niciun alt obiect nu trebuie s“ se afle pe gr“tarul pr“jitorului de pâine. Nu a”eza’i niciun obiect pe gr“tar. • În timpul folosirii, nu acoperi’i pr“jitorul de pâine cu folie din aluminiu sau materiale asem“n“toare. • Nu modifica’i ”i nu repara’i aparatul în nici un fel. Dac“ identifica’i orice fel de anomalii la cablul de alimentare sau la oricare alt“ component“ a aparatului, nu îl mai folosi’i ”i contacta’i o unitate service autorizat“. • Nu folosi’i componente sau accesorii care nu au fost furnizate sau recomandate de SOLAC. • Înainte de a introduce aparatul în priz“, verifica’i dac“ tensiunea indicat“ pe aparat este aceea”i cu cea din locuin’a dumneavoastr“. • Întotdeauna scoate’i aparatul din priz“ dup“ utilizare, înainte de a monta sau de a scoate piese ale acestuia ”i înainte de a efectua opera’iuni de între’inere ”i de cur“’are. De asemenea, scoate’i aparatul din priz“ în cazul întreruperii aliment“rii cu energie electric“. Înainte de a scoate sau de a introduce aparatul în priz“, asigura’i-v“ c“ acesta este oprit. • Nu trage’i niciodat“ de cablul de alimentare ”i nici nu ag“’a’i aparatul de cablul de alimentare. Scoate’i întotdeauna aparatul din priz“ tr“gând de ”tec“r, niciodat“ de cablul de alimentare. • Ave’i grij“ ca nu cumva cablul de alimentare s“ intre în contact cu obiecte ascu’ite sau cu suprafe’e fierbin’i. • Nu introduce’i niciodat“ aparatul în ap“ ”i în nici un alt lichid ”i nu îl introduce’i în ma”ina de sp“lat vase. • Aparatul trebuie conectat la o priz“ cu conexiune de împ“mântare corespunz“toare. • Nu folosi’i aparatul pe suprafe’e ude sau în exterior. În timpul func’ion“rii aparatului, gr“tarul pr“jitorului de pâine poate atinge temperaturi înalte. Panourile din metal ale corpului principal pot, de asemenea, s“ devin“ fierbin’i. • Pâinea se poate aprinde, de aceea pr“jitorul de pâine nu va fi folosit în apropierea sau sub materiale combustibile, cum ar fi perdelele. • Nu l“sa’i pr“jitorul de pâine nesupravegheat atunci când acesta este în func’iune. Nu folosi’i pr“jitorul atunci când este conectat la un temporizator extern, nici la un sistem separat de control de la distan’“. PRECAU•IE! Atunci când dori’i s“ arunca’i aparatul, NU îl arunca’i niciodat“ la gunoi. Duce’i-l la cel mai apropiat PUNCT DE COLECTARE a materialelor uzate, pentru a fi prelucrat corespunz“tor. Astfel, ve’i contribui la îngrijirea mediului înconjur“tor. C b 2 Descriere Componentele principale 1 Corp principal Tostador INSTRUCCIONES DE USO Toaster INSTRUCTIONS FOR USE Grille-pain MODE D’EMPLOI Toaster GEBRAUCHSANLEITUNG Torradeira INSTRUÇÕES DE USO Tostapane ISTRUZIONI PER L’USO Broodrooster GEBRUIKSAANWIJZING Opéka topinek NÁVOD K POUZITÍ Opiekacz INSTRUKCJA OBSUGI Hriankova NÁVOD NA POUŽITIE Kenyérpirító HASZNÁLATI UTASÍTÁS :    Toster UPUTE ZA UPOTREBU Pr+jitor de pâine INSTRUCIUNI DE UTILIZARE   3 Primjena ) Ovaj aparat namijenjen je za prženje i zagrijavanje kruha. Ne koristite ga za pripremu druge hrane. ) Potpuno uklonite sve dijelove iz unutrašnjosti ili oko aparata koji su poslužili za pakiranje ili prijenos proizvoda. ) Pravilno postavite pladanj za mrvice. Toster nikada ne koristite bez pravilno postavljenog pladnja za mrvice. • Prije prvog korištenja tostera ukljuite ga i pustite neka radi bez kruha nekoliko minuta. Iz aparata može izii mala koliina dima što je potpuno uobiajeno. 1 Ukljuite ga u napajanje. 2 Stavite šnite kruha na rešetku tostera (4). ) NEMOJE stavljati ulje ili maslac na šnite kruha prije prženja. ) NEMOJTE potpuno prekriti rešetku tostera kruhom. Ostavite prostora izme‘u šnita. 3 Odaberite vrijeme prženja kruha okrenuvši kontrolu (7) (maksimalno vrijeme: 5 minuta). , Vrijeme prženja kruha ovisi o vrsti kruha (zamrznut, suh ili svjež) i o debljini. 4 Postavite prekida (6) na ukljueno (I) , Ukljuit e se kontrolna lampica. 5 Runo okrenite šnitu kruha kada je prepržena s jedne strane. 6 Postupak peenja se završava automatski kada istjee vrijeme peenja, mada ga možete zaustaviti, po želji i prije, postavljajui prekida na iskljueno (O). , Kontrolna lampica e se ugasiti i toster e se sam iskljuiti, iako e se kontrola vremena prženja (7) nastaviti okretati dok ne postigne poetni položaj. 4 iš)enje i pohrana ) Aparat oistite nakon prve uporabe, odmah nakon svake uporabe i u sluaju duljeg razdoblja nekorištenja. n Prije iš enja tostera izvucite kabel iz napajanja i pustite neka se aparat potpuno ohladi. 1 Vanjski dio aparata i rešetku tostera oistite navlaženom krpom. 2 Izvucite pladanj za mrvice (sl. 1) kako biste maknuli mrvice, komadie kruha, itd. , Uvijek koristite ruicu kako biste izvukli pladanj za mrvice 3 Vratite pladnja na mjesto pazei na pravilan položaj. 4 Prije pohrane aparata omotajte kabel za napajanje oko držaa kabela smještenog na dnu aparata. ROMÂN 1 Instruc*iuni privind siguran*a Mod. TC5301 4 $&  (  8>& =>$ ) $0&^ HRVATSKA Glavni dijelovi 1 Ku ište 2 Strujni kabel 3 Pladanj za mrvice csatlakozóból és bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék teljesen hideg. 1 A készülék külsejét és a süt#rácsot nedves törl#kend#vel tisztítsa. 2 Húzza ki a morzsatálcát (1. ábra) a morzsák, kenyérdarabok, stb. eltávolításához. , Mindig a fogantyúval húzza ki a morzsatálcát. 3 Helyezze vissza a tálcát, és ellen#rizze a megfelel# behelyezést. 4 A készülék tárolásához csévélje fel a tápkábelt a készülék talpán található elemre. C  _ $+=*+&^ +& =$_]# #& >8_& \&#&. ) †&\# 0$9$ *%#$  [ƒ#0& $*$ $+[# 2 Opis n A kenyérpirító tisztítása eltt mindig húzza ki a dugaszát a  1        3 # ) ?+$ 8>  =>#&+#&# +& ==$&# $ +&_]&# #& \*]@. Solac is a registered Trade Mark 08/09 ro 2 3 4 5 Cablu de alimentare T“vi’“ pentru firimituri Gr“tarul pr“jitorului de pâine Spa’iu de depozitare a cablului Butoane 6 Întrerup“tor de punere în func’ionare, prev“zut cu indicator luminos 7 Butonul pentru timpul de pr“jire 3 Utilizarea ) Acest aparat a fost proiectat pentru pr“jirea ”i înc“lzirea pâinii. Nu îl utiliza’i pentru a preg“ti alte alimente. ) Îndep“rta’i complet din interiorul ”i exteriorul aparatului toate elementele care au fost folosite pentru ambalare ”i transport. ) Monta’i corect t“vi’a pentru firmituri. Nu folosi’i niciodat“ pr“jitorul de pâine dac“ t“vi’a pentru firimituri nu este montat“ corect. • Înainte de a folosi pr}jitorul de pâine pentru prima dat}, pune~i-l în func~iune f}r} pâine timp de câteva minute. Este normal ca aparatul s} elimine pu~in fum la pornire. 1 Introduce~i tec}rul în priz}. 2 Pune~i feliile de pâine pe gr}tarul pr}jitorului (4). ) NU pune’i ulei sau unt pe feliile de pâine înainte de pr“jire. ) NU acoperi’i complet cu pâine gr“tarul pr“jitorului. L“sa’i spa’iu între felii. 3 Alege~i timpul de pr}jire r}sucind butonul (7) (timp maxim: 5 minute). , Timpul de pr“jire difer“ în func’ie de tipul de pâine (congelat“, uscat“ sau proasp“t“) ”i de grosimea feliei. 4 Pozi~iona~i întrerup}torul (6) pe pozi~ia de func~ionare (I) , Indicatorul luminos se va aprinde. 5 Întoarce~i manual felia de pâine atunci când este pr}jit} pe o parte. 6 Procesul de pr}jire va finaliza în mod automat atunci când se epuizeaz} timpul de pr}jire, dei dac} dori~i, îl pute~i întrerupe pozi~ionând întrerup}torul (6) pe pozi~ia de oprire (O). , Indicatorul luminos se va stinge ”i pr“jitorul de pâine se va opri, de”i butonul cronometrului pr“jitorului (7) va continua s“ se r“suceasc“ pân“ când atinge pozi’ia ini’ial“. es en fr de pt it nl cs pl sk hu bg hr ro • • • • • • • • • • • • • • ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH PORTUGUÊS ITALIANO NEDERLANDS ESKY POLSKI SLOVENINA MAGYAR  HRVATSKA ROMÂN 4 Cur+*are ,i depozitare ) Cur“’a’i aparatul înainte de prima utilizare, imediat dup“ fiecare utilizare ”i dup“ ce nu a fost folosit o perioad“ îndelungat“. n Înainte de a cur“’a pr“jitorul de pâine, asigura’i-v“ c“ acesta este scos din priz“ ”i c“ s-a r“cit complet. 1 Cur}~a~i partea exterioar} a aparatului i gr}tarul pr}jitorului cu o cârp} umed}. 2 Scoate~i t}vi~a pentru firimituri (fig. 1) pentru a îndep}rta firimiturile, buc}~ile de pâine etc. , Pentru a scoate t“vi’a pentru firimituri, folosi’i întotdeauna elementul de prindere. 3 Pune~i t}vi~a la loc i asigura~i-v} c} este introdus} corect. 4 La depozitarea aparatului, cablul de alimentare trebuie înf}urat în jurul suportului din partea inferioar} a aparatului. b 2     " Š=80 ‹&\&#&` 9&@* ?&$9& +& \$ ?0 >*#$ +& 9&@*& # 6 9*|&* ON/OFF 0[0 0*$## $#>$9&. 7 ?&^% +& ==$&# 1 2 3 4 5 } 100% Recycled Paper
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Solac TC5301 de handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor