Documenttranscriptie
2
4
1
3
12
7
8
5
6
10
10a
7
11
9
www.blackanddecker.eu
BHFE520J
BHFE620J
6
7
5
6
9
A
B
11
4
13
C
D
10
E
2
F
1
10
G
H
10% Charged
16
10 - 30% Charged
3
30 - 50% Charged
15
50 - 75% Charged
>75% Charged
8
I
J
17
17
22
18
K
8
18
L
3
17
22
23
24
25
25
22
M
18
26
N
28
18
9
27
8
29
N1
26
9a
32
9
P
4
O
26
32
33
33
Q
(Original instructions)
26
26
9a
ENGLISH
28
9
27
9
29
R
S
Intended use
Your BLACK+DECKER BHFE520J and BHFE620J 3 in 1
cordless vacuum cleaners have been designed for vacuum
cleaning purposes. These appliances are intended for
household use only.
11
13
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety instructions
@
6b
6a
u
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
T
5
ENGLISH
u
(Original instructions)
Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch fire.
u Do not use the appliance near water.
u Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
u
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect
its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
6
Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified in
this manual.
u
Additional safety instructions
After use
Unplug the charger before cleaning the
charger or charging base.
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
u
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
(Original instructions)
u
Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Chargers
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the
appliance with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge nonrechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
Electrical safety
Symbols on the charger
+
#
$
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
The charging base is intended for indoor use only.
ENGLISH
Labels on appliance
+
The following symbols appear on this appliance along with the
date code
S010Q 23
S010QU2300040
S010Q 23
S014CU270050
Read all of this manual carefully before
using the appliance
BHFE520J use charger S010QU2300040
BHFE620J use charger S014CU2720050
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off power switch
2. Main handle
3. State of charge indicator
4. Charging port
5. Vacuum inlet
6. Extension tube
7. Accessory release latch
8. Dust canister
9. Floor head
10. 2 in 1 Accesssory tool
10a.Accesssory storage clip
11. Jack plug charger
12. LED worklight
Assembly (Fig. A, BF)
Align the top of the extension tube (6) with the vacuum
inlet (5) as shown in Fig. A.
u Push the extension tube (6) onto the vacuum inlet (5) so
it locks into position.
u Align the bottom of the extension tube (6) with the floor
head (9) as shown in Fig. B.
u Push the bottom of the extension tube (6) onto the floor
head (9) so it locks into position.
u To remove an accessory, press the accessory release
latch (7) located on the vacuum or extension tube and
gently pull the connected accessory off.
Warning! When not in use position the unit with the rear of
the vacuum facing a wall so that any inadvertent fall of the unit
would contact a wall and not people or pets.
u
Charging the battery (Fig. C)
Warning! Use only with the supplied charger.
From new, the rechargeable cells of the product need a
minimum charge time of 5 hours to ensure full power.
Note: We recommend that you charge the unit in the storage
position as shown in figure T.
u The unit must be turned Off in order to charge.
u Fig. C - Plug the jack plug (13) of the jack plug
charger (11) into the charging port (4) of the vacuum.
u Plug the charger into a standard electrical outlet.
7
ENGLISH
(Original instructions)
While charging, the charger may get warm, this
is perfectly normal and safe. It is safe to leave the
appliance connected to the charger indefinitely. The
charger automatically reduces power consumption
when charging is complete.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 4 °C or above 40 °C. Follow all charging instructions
and do not charge the appliance outside of the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside of the specified range may damage the
battery and increase risk of fire.
u
State of charge indicator
This appliance include a state of charge indicator (3) which
consists of three green and one red LED lights that indicate
the level of charge remaining in the battery. This feature is
only activated when the vacuum is powered on.
The state of charge indicator is an indication of approximate
levels of charge remaining in the battery pack.
The LED battery indicator displays the remaining charge
and warns you when the battery is low. The final red LED will
flash continuously when there is only very little runtime
remaining.
Note: The state of charge indicator is only an indication
of the charge left on the battery. It does not indicate tool
functionality and is subject to variation based on product
components, temperature and end-user application.
Use
This vacuum cleaner can be used in one of four ways.
u With the extension tube (6) and the floor head (9) as
shown in figure D.
u With the floor brush (9) and the vacuum as shown in
figure E.
u With the extension tube (6) and the 2 in 1 Accesssory
tool (10) as shown in figure F.
u With the 2 in 1 Accesssory tool (10) and the vacuum as
shown in figure G.
Note: The 2 in 1 Accesssory tool (10) can be used as either a
crevice tool or a brush tool, as illustrated in figure F.
Switching ON and OFF (Fig. H)
To switch ON, slide the on/off power switch (1) forward to
the “ I “ position.
u For increased power, slide the On/Off switch ( 1 ) forward
to the “ II “ position.
Note: The floor head (9) will power on when it is attached
to the vacuum or extension tube. The LED worklight (12) will
illuminate whenever the unit is switched ON.
Note: The state of charge indicator LEDs (3) will illuminate
while the vacuum is ON as shown in figure I.
u To switch OFF, slide the on/off power switch (1) to the “O“
u
8
u
position.
Return the product to the charger immediately after use
so that it will be ready and fully charged for the next
use. Ensure that the product is fully engaged with the
charger plug.
Cleaning and emptying the vacuum
Warning! Projectile/Respiratory Hazard: Never use the vac
without its filter.
Warning! The filter is re-usable, do not confuse it with a
disposable dust bag, and do not throw it away when the
product is emptied. We recommend that you replace the
filter every 6–9 months depending on frequency of use.
There are two methods of cleaning the canister, a quick
empty method and a thorough clean method.
To empty the dust canister (Fig. J, K)
Push down the dust canister release button (15) to
release and remove the dust canister (8) from the vacuum
(16) as shown in figure J.
u Use your index finger and thumb to pinch the filter
housing tabs (17) and pull the filter housing (18) from the
dust canister as shown in Fig. K.
u Place the dust canister over a trash can and empty the
dust canister.
u Install the filter housing into the dust canister (8)
ensuring the dust canister slots align with the filter
housing tabs as shown in figure N1.
u Install the dust canister onto the vacuum, until it “clicks”
firmly into position.
Note: Ensure the dust port is placed towards the main handle
of the vacuum and the dust canister release button (15) is
facing away from the vacuum (16).
u
Cleaning the filters (Fig. L, M, N)
Note: Maximum dust collection will only be obtained with
clean filters and an empty dust canister. If dust begins to fall
back out of the product after it is switched off, this indicates
that the dust canister is full and requires emptying.
u Wash the filters regularly using warm, soapy water and
ensure that they are completely dry before using again.
The cleaner the filter is, the better the product will perform.
u It is very important that the filters are correctly in
position before use.
u Pull back on the dust canister release button (15) to
release and remove the dust canister (8) from the
vacuum (16) as shown in figure J.
u Use your index finger and thumb to pinch the filter
tabs (17) and lift the filter housing (18) from the
dust canister as shown in figure K.
(Original instructions)
Once the filter housing is removed from the dust
canister, use your index finger and thumb to pinch the
filter tabs (17) and rotate the filter (22)
anti-clockwise and remove it as shown in figure L.
u Remove the foam filter (23) from the filter housing as
shown in figure M.
u Shake or lightly brush any loose dust off of the foam
filter (23) and filter (22).
u Rinse out the dust canister (8) with warm soapy water.
u Wash the filters with warm soapy water.
u Ensure the filters are completely dry before refitting the
filters into the filter housing (18).
u Refit the clean and dry foam filter (23) into the filter
housing (18).
u Refit the clean and dry filter (23) into the filter (22) by
aligning the filter locks (24) , located on the sides
of the filter, with the filter housing slots (25) , located
on the sides of the filter housing, and turn the filter
clockwise until it locks firmly into position as shown in
figure N.
u Install the filter housing into the dust canister (8)
ensuring the dust canister slots align with the filter housing
tabs as shown in figure N1.
u Install the dust canister onto the vacuum, until it “clicks”
firmly into position.
Note: Ensure the dust port is placed towards the
main handle (2) of the vacuum and the dust canister
release button (15) is facing away from the vacuum (16).
u
Removing and cleaning the rotary brushes
(Fig. O, P, Q, R, S)
Warning! To reduce the risk of injury from moving parts,
disconnect the floor brush from the vacuum before cleaning
or servicing.
u To remove the rotary brush (26) from the floor head (9)
use a coin or straight screwdriver to rotate the lock (27) on
the lock plate (28) to the unlocked position (29) as shown
in figure O.
u Remove the lock plate (28).
u Ease the drive belt (9a) away from the rotary brush (26)
u The rotary brush (26) can now be removed.
Note: The bearings (33) are also removable from the end
pieces (32) allowing you to clear the brushes of any hair or
other debris that may have accumulated as shown in figure Q.
u Once the rotary brush has been cleaned, reinstall the
rotary brush into the floor head (9) as shown in figure R.
u Install the lock plate (28) onto the floor head (9) as shown
in figure S.
u Use a coin or straight screwdriver to rotate the lock (27)
on the lock plate (28) to the locked position (36) as
shown in figure S.
ENGLISH
Safe storage (Fig. T)
The unit can be safely stored, when not in use, by placing the
catch on the motor unit (6b) onto the storage hook (6a) as
shown in figure T.
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless
appliances:
u Run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Replacing the filters
The filters should be replaced every 6 to 9 months and whenever worn or damaged. Replacement filters are available from
your BLACK+DECKER dealer.
u Remove the old filters as described above.
u Fit the new filters as described above.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical Data
Voltage
Watt Hours
Weight
BHFE520J
BHFE620J
18V
21.6V
36Wh
43.2Wh
2.02Kg
2.06Kg
9
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER Akkustaubsauger BHFE520J and
BHFE620J 3 in 1 wurden zum Aufsaugen von Schmutz
entwickelt. Diese Geräte sind nicht für den gewerblichen
Einsatz vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
@
u
10
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten
oder Materialien.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt sind
oder andere Bedingungen vorliegen,
welche die Funktion beeinträchtigen
könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen. Tauschen Sie das
Ladegerät aus, wenn das Kabel
beschädigt oder defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Nach dem Gebrauch
Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation
reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
u
DEUTSCH
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und MDF.)
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
11
DEUTSCH
+
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
Ladegerät nur für den Akku des
verwenden
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
BHFE520J: Ladegerät S010QU2300040
Andere Akkus können platzen und
S010QU2300040 verwenden
Sachschäden oder Verletzungen
BHFE620J: Ladegerät S014CU2720050
S014CU270050
verwenden
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
aufladbare Batterien zu laden.
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
u Bei einer Beschädigung des
2. Haupthandgriff
Netzkabels muss dieses durch den
3. Ladestandanzeige
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
4. Ladeanschluss
5. Saugeinlass
Vertragswerkstatt ausgetauscht
6. Verlängerungsrohr
werden, um mögliche Gefahren zu
7. Zubehör-Löselasche
8. Staubfangbehälter
vermeiden.
9. Parkettdüse
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
10. 2-in1-Zubehör
nicht mit Wasser in Berührung kommt. 10a.Clip zur Zubehöraufbewahrung
11. Stecker des Ladegeräts
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
12. LED-Arbeitsleuchte
öffnen.
Montage (Abb. A, BF)
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
u Richten Sie das obere Ende des Verlängerungsrohrs (6)
Veränderungen vor.
wie in Abb. A gezeigt am Saugeinlass (5) aus.
u Schieben Sie das Verlängerungsrohr (6) so auf den
u Beim Laden des Geräts/Akkus muss
Saugeinlass (5), dass es einrastet.
auf ausreichende Belüftung geachtet
u Richten Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs (6)
werden.
wie in Abb. B gezeigt an der Parkettdüse (9) aus.
u
S010Q 23
S010Q 23
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
+
#
$
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal verwenden.
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Die Ladestation darf nicht im Freien verwendet
werden.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl.
Datumscode:
12
Schieben Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs (6)
so auf die Parkettdüse (9), dass es einrastet.
u Um ein Zubehörteil zu entfernen, drücken Sie auf
die Zubehör-Löselasche (7) am Saugrohr oder
Verlängerungsrohr und ziehen Sie das angebrachte
Zubehör vorsichtig ab.
Warnung! Bewahren Sie den Staubsauger bei Nichtgebrauch
so auf, dass die Rückseite zu einer Wand zeigt, so dass
er nicht versehentlich umfallen und andere Gegenstände,
Personen oder Haustiere treffen kann.
u
Laden des Akkus (Abb. C)
Warnung! Nur mit dem mitgelieferten Ladegerät verwenden.
Bei einer Neuaufladung benötigen die wiederaufladbaren
Zellen des Produkts eine Mindestladezeit von 5 Stunden, um
die volle Leistung sicherzustellen.
Hinweis: Wir empfehlen, das Gerät in der
Aufbewahrungsposition zu laden, siehe Abbildung T.
u Zum Aufladen muss das Gerät ausgeschaltet sein.
u Abb. C - Stecken Sie den Stecker (13) des Ladegeräts
(11) in den Ladeanschluss (4) des Staubsaugers.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Schließen Sie das Ladegerät an eine Haushaltssteckdose
an.
u Während des Aufladens kann das Ladegerät warm
werden; das ist absolut normal und sicher. Es ist sicher,
das Gerät dauerhaft am Ladegerät angeschlossen
zu lassen. Das Ladegerät senkt den Stromverbrauch
automatisch, wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht bei
Umgebungstemperaturen unter 4° C oder über 40° C auf.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und laden
Sie das Gerät nicht außerhalb des in den Anweisungen
angegebenen Temperaturbereichs auf. Das falsche
Aufladen oder das Aufladen bei Temperaturen jenseits des
angegebenen Bereichs kann den Akku beschädigen und das
Brandrisiko erhöhen.
u
Ladestandanzeige
Dieses Gerät verfügt über eine Ladestandanzeige (3) mit drei
grünen und einer roten LED, die den restlichen Ladestand des
Akkus anzeigen. Diese Funktion ist nur bei eingeschaltetem
Staubsauger aktiv.
Die Ladestandanzeige zeigt an, wie weit der Akkupack noch
ungefähr aufgeladen ist.
Die LED-Akkuanzeige zeigt die Restladung an und warnt
Sie, wenn der Akku fast leer ist. Die letzte rote LED blinkt
kontinuierlich, wenn nur noch sehr wenig Laufzeit verbleibt.
Hinweis: Die Ladestandanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
Verwendung
Dieser Staubsauger bietet vier Betriebsarten.
u Mit dem Verlängerungsrohr (6) und der Parkettdüse (9)
wie in Abbildung D gezeigt.
u Mit der Parkettdüse (9) direkt am Staubsauger wie in
Abbildung E gezeigt.
u Mit dem Verlängerungsrohr (6) und dem 2-in1-Zubehör
(10) wie in Abbildung F gezeigt.
u Mit dem 2-in1-Zubehör (10) direkt am Staubsauger wie in
Abbildung G gezeigt.
Hinweis: Das 2-in1-Zubehör (10) kann entweder als
Fugendüse oder als Bürste verwendet werden, wie in
Abbildung F gezeigt.
Ein- und Ausschalten (Abb. H)
u
u
Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter (1) zum Einschalten
nach vorne in die Stellung I.
Wenn Sie die erhöhte Geräteleistung aktivieren möchten,
schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) nach vorn in
Position „II“.
DEUTSCH
Hinweis: Die Parkettdüse (9) wird aktiviert, wenn sie direkt
am Staubsauger oder am Verlängerungsrohr angebracht
ist. Die LED-Arbeitsleuchte (12) leuchtet, wenn das Gerät
eingeschaltet ist.
Hinweis: Die LEDs der Ladestandanzeige (3) leuchten,
wenn der Staubsauger eingeschaltet ist, siehe Abbildung I.
u Zum Ausschalten des Geräts schieben Sie den Ein-/AusSchalter (1) nach hinten in die Position „O“.
u Bringen Sie das Produkt sofort nach Gebrauch wieder
zum Ladegerät, damit es für die nächste Verwendung
bereit und vollständig aufgeladen ist. Stellen Sie sicher,
dass das Produkt richtig mit dem Ladestecker verbunden
ist.
Reinigen und Entleeren des Staubsaugers
Warnung! Gefahr durch Projektile bzw. für die Atemwege:
Betreiben Sie den Staubsauger nie ohne Filter.
Warnung! Der Filter ist wiederverwendbar; verwechseln Sie
ihn nicht mit Einweg-Staubbeuteln und werfen Sie ihn nicht
weg, wenn das Gerät geleert wird. Wir empfehlen, dass Sie
den Filter je nach Nutzungshäufigkeit alle 6 bis 9 Monate
wechseln. Der Behälter kann auf zwei Arten gereinigt werden:
Schnellentleerung und gründliche Reinigung.
Entleeren des Staubfangbehälters (Abb. J, K)
Drücken Sie die Taste zum Lösen des Staubfangbehälters
(15), und entfernen Sie den Behälter (8) wie in Abbildung J
dargestellt vom Staubsauger (16).
u Drücken Sie mit dem Zeigefinger und dem Daumen die
Laschen des Filtergehäuses (17) zusammen und ziehen
Sie das Filtergehäuse (18) wie in Abb. K gezeigt vom
Staubfangbehälter ab.
u Platzieren Sie den Staubfangbehälter über einem
Abfalleimer und leeren Sie ihn aus.
u Setzen Sie das Filtergehäuse in den Staubfangbehälter
(8) ein und achten Sie dabei darauf, dass die Schlitze des
Staubfangbehälters wie in Abbildung N1 gezeigt an den
Laschen des Filtergehäuses ausgerichtet sind.
u Setzen Sie den Staubfangbehälter so in den Staubsauger
ein, dass er hörbar einrastet.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Staubanschluss in
Richtung des Haupthandgriffs des Staubsaugers zeigt und
dass die Taste zum Lösen des Staubfangbehälters (15) vom
Staubsauger (16) weg zeigt.
u
Reinigen der Filter (Abb. L, M, N)
Hinweis: Die maximale Saugleistung erzielen Sie bei
sauberen Filtern und leerem Staubfangbehälter. Wenn
nach dem Ausschalten des Staubsaugers Staub aus der
Saugöffnung fällt, ist der Staubauffangbehälter voll und muss
geleert werden.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Waschen Sie die Filter regelmäßig mit warmer
Seifenlauge aus und stellen Sie sicher, dass er komplett
trocken ist, bevor Sie ihn wieder verwenden. Je sauberer
der Filter ist, desto besser ist die Leistung des Produkts.
u Es ist sehr wichtig, dass der Filter vor der Nutzung in die
richtige Position eingesetzt werden.
u Ziehen Sie die Taste zum Lösen des Staubfangbehälters
(15) nach hinten und entfernen Sie den Staubfangbehälter
(8) wie in Abbildung J dargestellt vom Staubsauger (16).
u Drücken Sie mit dem Zeigefinger und dem Daumen
die Laschen des Filters (17) zusammen und heben Sie
das Filtergehäuse (18) wie in Abbildung K gezeigt vom
Staubfangbehälter ab.
u Sobald das Filtergehäuse aus dem Staubfangbehälter
entfernt wurde, drücken Sie mit dem Zeigefinger und
Daumen die Laschen des Filters (17) zusammen, drehen
den Filter (22) gegen den Uhrzeigersinn und entfernen ihn
wie in Abbildung L gezeigt.
u Entfernen Sie den Schaumstofffilter (23) wie in
Abbildung M dargestellt vom Filtergehäuse.
u Entfernen Sie lockerem Staub durch vorsichtiges
Schütteln oder Abbürsten vom Schaumstofffilter (23) und
vom Filter (22).
u Spülen Sie den Staubfangbehälter (8) mit warmem
Seifenwasser aus.
u Spülen Sie die Filter mit warmer Seifenlauge aus.
u Stellen Sie sicher, dass die Filter vollständig trocken sind,
bevor Sie sie wieder in das Filtergehäuse (18) einsetzen.
u Setzen Sie den sauberen und trockenen Schaumstofffilter
(23) wieder in das Filtergehäuse (18) ein.
u Setzen Sie den sauberen und trockenen Schaumstofffilter
(23) wieder in den Filter (22) ein, indem Sie die
Sicherungen (24) an den Filterseiten an den Schlitzen an
den Filtergehäuseseiten (25) ausrichten. Drehen Sie dann
den Filter im Uhrzeigersinn, bis er wie in Abbildung N
gezeigt an seinem Platz einrastet.
u Setzen Sie das Filtergehäuse in den Staubfangbehälter
(8) ein und achten Sie dabei darauf, dass die Schlitze des
Staubfangbehälters wie in Abbildung N1 gezeigt an den
Laschen des Filtergehäuses ausgerichtet sind.
u Setzen Sie den Staubfangbehälter so in den Staubsauger
ein, dass er hörbar einrastet.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Staubanschluss in
Richtung des Haupthandgriffs (2) des Staubsaugers zeigt und
dass die Taste zum Lösen des Staubfangbehälters (15) vom
Staubsauger (16) weg zeigt.
u
Entfernen und Reinigen der Rotationsbürsten
(Abb. O, P, Q, R, S)
Warnung! Um das Verletzungsrisiko durch bewegliche Teile
zu verringern, nehmen Sie die Parkettdüse vor der Reinigung
oder Wartung vom Staubsauger ab.
14
Um die Rotationsbürste (26) von der Parkettdüse (9)
abzunehmen, verwenden Sie eine Münze oder einen
Schlitzschraubenzieher, um die Sicherung (27) an der
Sicherungsplatte (28) wie in Abbildung O gezeigt in die
entriegelte Position (29) zu drehen.
u Entfernen Sie die Sicherungsplatte (28).
u Lockern Sie den Antriebsriemen (9a), so dass er Abstand
von der Rotationsbürste (26) hat.
u Die Rotationsbürste (26) kann nun herausgenommen
werden.
Hinweis: Die Lager (33) sind ebenfalls von den Endstücken
(32) abnehmbar, so dass Sie sämtliche Haare oder andere
Fremdkörper von der Bürste entfernen können, die sich
angesammelt haben, siehe Abbildung Q.
u Nachdem die Rotationsbürste gereinigt wurde, setzen Sie
sie wie in Abbildung R gezeigt wieder in die Parkettdüse
(9) ein.
u Bringen Sie die Sicherungsplatte (28) wie in Abbildung S
gezeigt an der Parkettdüse (9) an.
u Verwenden Sie eine Münze oder einen
Schlitzschraubenzieher, um die Sicherung (27) an der
Sicherungsplatte (28) wie in Abbildung S gezeigt in die
verriegelte Position (36) zu drehen.
u
Sichere Aufbewahrung (Abb. T)
Dieses Gerät kann bei Nichtgebrauch sicher aufbewahrt
werden, indem die Verriegelung der Motoreinheit (6b) wie
in Abbildung T gezeigt über dem Aufbewahrungshaken (6a)
platziert wird.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät ohne Netzkabel wurde im
Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten ohne Netzkabel:
u Entladen Sie den Akku vor dem Abschalten vollständig,
wenn es sich um einen internen Akku handelt.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei
sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch
früher. Ersatzfilter erhalten Sie im BLACK+DECKER
Fachhandel.
u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben.
u Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
(Traduction des instructions
initiales)
Utilisation prévue
Vos aspirateurs sans fil 3 en 1 BLACK+DECKER BHFE520J
et BHFE620J ont été conçus pour le nettoyage par aspiration.
Ces appareils sont exclusivement destinés à un usage
domestique.
Avant d'utiliser l'appareil, lisez
attentivement ce manuel dans
son intégralité.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Consignes de sécurité
@
Technische Daten
BHFE520J
BHFE620J
Spannung
18V
21,6V
Wattstunden
36Wh
43,2Wh
Gewicht
2,02kg
2,06kg
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder
indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung
wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
FRANÇAIS
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
instructions liés à la sécurité. Le
non-respect des avertissements
et des instructions listés cidessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
L’utilisation prévue pour ces
appareils est décrite dans ce manuel.
L’utilisation d’un accessoire ou d’un
équipement ou l’utilisation de cet
appareil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel
d’utilisation peut présenter un risque
de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
u
Utiliser votre appareil
N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou des matières qui
pourraient prendre feu.
u N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u Ne tirez jamais sur le fil du chargeur
pour le débrancher.
u
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Maintenez le fil du chargeur éloigné
de toute source de chaleur, de zones
grasses et de bords tranchants.
u Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles
déficientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance s’ils
sont supervisés ou ont été formés
sur l’utilisation sûre de l’appareil et
qu’ils sont conscients des dangers
potentiels. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et la maintenance à réaliser par
l’utilisateur ne doivent pas être
entrepris par des enfants sans
surveillance.
u
Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité
supplémentaires
Après utilisation
Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer la station de
charge.
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
rangez-le dans un endroit sec.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
u
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
Vérification et réparations
survenir en utilisant l’outil. Ces risques
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez
peuvent être provoqués par une
qu’aucune de ses pièces n’est
utilisation incorrecte, prolongée, etc.
endommagée ou défectueuse.
Malgré l’application des normes de
Contrôlez l’absence de pièces cassées,
sécurité pertinentes et la mise en œuvre
d’interrupteurs endommagés et de toutes de dispositifs de sécurité, certains
autres anomalies susceptibles de nuire
risques résiduels ne peuvent pas être
au bon fonctionnement de l’appareil.
évités. Ils comprennent :
u N’utilisez pas l’appareil si une
u Les blessures provoquées par le
quelconque pièce est endommagée ou
contact avec des pièces rotatives/
défectueuse.
mobiles.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
u Les blessures provoquées pendant le
défectueuses ou endommagées par
remplacement de pièces, de lames ou
un réparateur agréé.
d’accessoires.
u Vérifiez régulièrement l’état du fil du
u Les blessures dues à l’utilisation
chargeur. Si le fil est endommagé ou
prolongée d’un outil. Lorsque vous
défectueux, remplacez le chargeur.
utilisez un outil quel qu’il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de
faire des pauses régulières.
16
(Traduction des instructions initiales)
La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués
par l’inhalation des poussières
générées pendant l’utilisation de
votre outil (exemple : travail avec du
bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF)
u
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécifique. Vérifiez toujours
que la tension du réseau électrique
correspond à la tension figurant sur la
plaque signalétique.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le module de charge par une
prise secteur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger
la batterie fournie avec l’appareil.
D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre de
réparation agréé BLACK+DECKER
afin d’éviter tout accident.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
u Pendant la charge, l’appareil/la
batterie doivent être placés dans un
endroit bien aéré.
FRANÇAIS
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
+
Lisez attentivement l’intégralité de ce manuel avant
d’utiliser l’appareil.
#
$
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc
aucune liaison à la terre. Assurez-vous toujours que
l’alimentation électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
La station de charge ne peut être utilisée qu’à
l’intérieur.
Étiquettes apposées sur l’appareil
+
Les symboles suivants figurent sur l’appareil avec le code
date
S010Q 23
S010QU2300040
S010Q 23
S014CU270050
Lisez attentivement et entièrement le
manuel avant d’utiliser l’appareil
BHFE520J utilisez le chargeur
S010QU2300040
BHFE620J utilisez le chargeur
S014CU2720050
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Poignée principale
3. Témoin du niveau de charge
4. Port de charge
5. Orifice d’aspiration
6. Tube rallonge
7. Bouton de libération de l’accessoire
8. Collecteur de poussière
9. Tête pour sols
10. Accessoire 2 en 1
10a.Attache pour le rangement de l’accessoire
11. Prise jack chargeur
12. Lampe de travail
Assemblage (Fig. A, BF)
u
u
u
u
Alignez le haut du tube rallonge (6) avec l’entrée dans
l’aspirateur (5), comme illustré par la figure A.
Enfoncez le tube rallonge (6) dans l’entrée dans
l’aspirateur (5) pour le verrouiller en position.
Alignez le bas du tube rallonge (6) avec la tête pour sols
(9), comme illustré par la figure B.
Enfoncez le bas du tube rallonge (6) dans la tête pour sols
(9) pour le verrouiller en position.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Pour retirer l’accessoire, enfoncez le bouton de libération
des accessoires (7) situé sur l’aspirateur ou le tube
rallonge et tirez doucement sur l’accessoire pour le sortir.
Avertissement ! Lorsque vous ne l’utilisez pas, positionnez
l’appareil pour l’arrière fasse face à un mur de sorte qu’en cas
de chute l’appareil heurte le mur et non une personne ou un
animal.
u
Recharger la batterie (Fig. C)
Avertissement ! N’utilisez que le chargeur fourni.
Neuves, les piles rechargeables du produit doivent être
rechargées au minimum pendant 5 heure pour garantir la
pleine puissance.
Remarque : Nous vous recommandons de recharger
l’appareil en position de rangement, comme illustré par la
figure T.
u L’appareil doit être éteint pour pouvoir se recharger.
u Fig. C - Glissez la prise jack (13) du chargeur (11) dans la
prise de charge (4) de l’aspirateur.
u Branchez le chargeur dans une prise électrique standard.
u Pendant la charge, il se peut que le chargeur devienne
chaud. C’est normal et cela ne représente aucun danger.
Il n’est pas dangereux de laisser l’appareil connecté
au chargeur en permanence. Le chargeur réduit
automatiquement sa consommation d’énergie une fois la
charge terminée.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie si la
température ambiante est inférieure à 4°C ou supérieure
à 40°C. Respectez toutes les instructions liées à la charge
et ne rechargez pas l’appareil en dehors de la plage de
températures spécifiée dans les instructions. Une charge
mal effectuée ou à des températures hors de la plage
spécifiée peut endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
Témoin du niveau de charge
Cet appareil dispose d’un témoin de niveau de charge (3)
qui est composé de trois voyants verts et d’un voyant rouge
indiquant le niveau de charge restant dans la batterie. Cette
fonction n’est active que lorsque l’aspirateur est allumé.
Le témoin de niveau de charge fournit une indication
approximative du niveau de charge approximatif restant dans
le bloc-batterie.
Le témoin de la batterie affiche la charge restante et vous
alerte quand le niveau de charge est faible. Le dernier voyant
rouge clignote en continu lorsqu’il ne reste plus que très peu
d’autonomie.
Remarque : Le témoin du niveau de charge ne donne
qu’une indication de la charge restante dans la batterie. Elle
n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujette à
des variations en fonction des composants du produit, de la
température et de l’intervention réalisée par l’utilisateur final.
18
Utilisation
Cet aspirateur peut être utilisé de l’une des quatre façons
possibles.
u Avec le tube rallonge (6) et la tête pour sols (9), comme
illustré par la figure D.
u Avec la brosse pour sols (9) et le bloc de l’aspirateur,
comme illustré par la figure E.
u Avec le tube rallonge (6) et l’accessoire 2 en 1 (10),
comme illustré par la figure F.
u Avec l’accessoire 2 en 1 (10) et le bloc de l’aspirateur,
comme illustré par la figure G.
Remarque : L’accessoire 2 en 1 (10) peut être utilisé comme
suceur plat ou comme brosse, comme illustré par la figure F.
Mise en marche et extinction (Fig. H)
Pour allumer l’appareil, glissez l’interrupteur marche/arrêt
(1) vers l’avant jusqu’à la position “I”.
u Pour augmenter la puissance, glissez l’interrupteur
marche/arrêt (1) vers l’avant jusqu’à la position “II”.
Remarque : La tête pour sols (9) entre en fonction dès
qu’elle est fixée sur l’aspirateur ou le tube rallonge. L’éclairage
de travail à LED (12) s’allume dès que l’appareil est allumé.
Remarque : Les voyants témoins du niveau de charge (3)
s’allument lorsque l’aspirateur est en marche, comme illustré
par la figure I.
u Pour éteindre l’appareil, glissez l’interrupteur marche/arrêt
(1) jusqu’à la position “O”.
u Ramenez immédiatement l’appareil jusqu’au chargeur
après utilisation, de sorte qu’il soit prêt et complètement
rechargé pour l’utilisation suivante. Veillez à ce que le
produit soit complètement rechargé à l’aide de la prise du
chargeur.
u
Nettoyer et vider l’aspirateur
Avertissement ! Risque de projection/Risque respiratoire :
N’utilisez jamais l’aspirateur sans filtre.
Avertissement ! Le filtre est réutilisable, ne le confondez-pas
avec un sac à poussière jetable et ne les jetez pas en vidant
l’appareil. Nous recommandons de changer le filtre tous les
6 à 9 mois en fonction de la fréquence d’utilisation. Il existe
deux méthodes pour nettoyer le bac, une méthode rapide et
une méthode de nettoyage complet.
Pour vider le bac à poussière (Fig. J, K)
u
u
u
Enfoncez le bouton de libération du bac à poussière (15)
pour pouvoir libérer et retirer le bac à poussière (8) de
l’aspirateur (16), comme illustré par la figure J.
Utilisez votre index et votre pouce pour pincer les pattes
du porte-filtre (17) et tirez le porte-filtre (18) hors du bac à
poussière, comme illustré par la Fig. K.
Placez le bac à poussière au dessus d’une poubelle et
videz-le.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Installez le porte-filtre dans le bac à poussière (8) en vous
assurant que les fentes du bac à poussière sont alignées
avec les pattes du porte-filtre, comme illustré par la figure
N1.
u Installez le bac à poussière sur l’aspirateur jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place.
Remarque : Assurez-vous que le port pour la collecte des
poussières est dirigé vers la poignée principale de l’aspirateur
et que le bouton de libération du bac à poussière (15) pointe à
l’opposé de l’aspirateur (16).
Installez le porte-filtre dans le bac à poussière (8) en vous
assurant que les fentes du bac à poussière sont alignées
avec les pattes du porte-filtre, comme illustré par la figure
N1.
u Installez le bac à poussière sur l’aspirateur jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place.
Remarque : Assurez-vous que le port pour la collecte
des poussières est dirigé vers la poignée principale (2) de
l’aspirateur et que le bouton de libération du bac à poussière
(15) pointe à l’opposé de l’aspirateur (16).
Nettoyer les filtres (Fig. L, M, N)
Retirer et nettoyer les brosses rotatives
(Fig. O, P, Q, R, S)
u
Remarque : Le ramassage d’un maximum de poussière ne
peut être obtenu que si les filtres sont propres et que le bac
à poussière est vide. Si de la poussière tombe de l’appareil
après l’avoir arrêté, cela indique que le bac est plein et qu’il
doit être vidé.
u Nettoyez le filtre régulièrement à l’eau savonneuse
chaude et assurez-vous qu’il est complètement sec avant
de le réutiliser. Plus le filtre est propre, mieux l’appareil
fonctionne.
u Il est très important que le filtre soit correctement en place
avant l’utilisation.
u Ramenez le bouton de libération du bac à poussière
(15) vers l’arrière pour pouvoir libérer et retirer le bac à
poussière (8) de l’aspirateur (16), comme illustré par la
figure J.
u Utilisez votre index et votre pouce pour pincer les pattes
du porte-filtre (17) et tirez le porte-filtre (18) hors du bac à
poussière, comme illustré par la Fig. K.
u Après avoir retiré le porte-filtre du bac à poussière, utilisez
votre index et votre pouce pour pincer les pattes du filtre
(17) et pivotez le filtre (22) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le retirer, comme illustré par la
figure L.
u Retirez le filtre en mousse (23) du porte-filtre, comme
illustré par la figure M.
u Secouez ou brossez légèrement la poussière hors du filtre
en mousse (23) et du filtre (22).
u Rincez le bac à poussière (8) à l’eau chaude savonneuse.
u Lavez les filtres à l’eau chaude savonneuse.
u Assurez-vous que les filtres sont parfaitement secs avant
de les réinstaller dans le porte-filtre (18).
u Réinstallez le filtre en mousse propre et sec (23) dans le
porte-filtre (18).
u Réinstallez le filtre propre et sec (23) dans le filtre (22) en
alignant les attaches du filtre (24) situées sur les côtés
du filtre avec les fentes du porte-filtre (25) situées sur les
côtés du porte-filtre et tournez le filtre dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en
place, comme illustré par la figure N.
u
Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessure par
des pièces en mouvement, retirez la brosse pour sols de
l’aspirateur avant tout nettoyage ou entretien.
u Pour retirer la brosse rotative (26) de la tête pour sols (9),
utilisez une pièce ou un tournevis plat pour faire tourner
le verrou (27) de la plaque de verrouillage (28) en position
déverrouillée (29), comme illustré par la figure O.
u Retirez la plaque de verrouillage (28).
u Relâchez la courroie d’entraînement (9a) de la brosse
rotative (26)
u La brosse rotative (26) peut alors être retirée.
Remarque : Les roulements (33) peuvent également être
retirées des pièces en extrémité (32) pour vous permettre
d’enlever les cheveux, les poils et les autres saletés qui
peuvent s’être accumulés sur les brosses, comme illustré par
la figure Q.
u Une fois la brosse rotative nettoyée, réinstallez-la dans la
tête pour sols (9), comme illustré par la figure R.
u Installez la plaque de verrouillage (28) sur la tête pour sols
(9), comme illustré par la figure S.
u Utilisez une pièce ou un tournevis plat pour faire tourner
le verrou (27) de la plaque de verrouillage (28) en position
verrouillée (36), comme illustré par la figure S.
Rangement sûr (Fig. T)
L’appareil peut être rangé en toute sécurité lorsqu’il n’est pas
utilisé en positionnant le loquet sur le bloc-moteur (6b) sur le
crochet de rangement (6a), comme illustré par la figure T.
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER sans fil a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans fil :
u Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au
système, puis arrêtez l’appareil.
19
FRANÇAIS
u
u
u
(Traduction des instructions
initiales)
Débranchez le chargeur de la nettoyer. Votre chargeur ne
nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un
nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Remplacer les filtres
Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Des filtres
de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur
BLACK+DECKER.
u Retirez les filtres usagés, comme décrit ci-dessus.
u Installez les filtres neufs, comme décrit ci-dessus.
Protection de l’environnement
Z
Caractéristiques techniques
Tension
Wattheures
Poids
BHFE520J
BHFE620J
18V
21,6V
36Wh
43.2Wh
2.02Kg
2.06Kg
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black&Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
ITALIANO
Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Gli aspirapolvere portatili BLACK+DECKER BHFE520J e
BHFE620J 3 in 1 sono stati progettati per scopi di pulizia a
vuoto. Questi apparecchi sono concepiti esclusivamente per
uso domestico.
Leggere attentamente questo
manuale prima di usare l'apparecchio.
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur.
Plus d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
20
(Traduzione del testo originale)
Istruzioni di sicurezza
@
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le avvertenze
e le istruzioni. L’inosservanza
delle avvertenze e istruzioni
elencate di seguito potrebbe dar
luogo a scossa elettrica, incendi
e/o lesioni gravi alle persone.
u L’uso previsto è descritto in questo
manuale. Se questo apparecchio
viene utilizzato con accessori o per
impieghi diversi da quelli raccomandati
in questo manuale si potrebbero
verificare lesioni alle persone.
u Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
Utilizzo dell’apparecchio
Non usare l’apparecchio per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero
incendiarsi.
(Traduzione del testo originale)
Non usare l’apparecchio vicino
all’acqua.
u Non immergere l’apparecchio in
acqua.
Non scollegare mai il caricabatteria
dalla presa di corrente tirando il cavo
di alimentazione. Tenere il cavo di
alimentazione del caricabatterie
lontano da fonti di calore, olio e bordi
taglienti.
Questo apparecchio può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non
possiedano la dovuta esperienza
o conoscenza, sempre che siano
seguiti o opportunamente istruiti
sull’uso sicuro e comprendano i
pericoli inerenti. Non lasciare che i
bambini giochino con l’apparecchio.
Gli interventi di pulizia e manutenzione
da parte dell’utilizzatore non devono
essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
u
Ispezione e riparazioni
Prima dell’uso, controllare che
l’apparecchio non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Verificare
inoltre che non vi siano parti rotte,
interruttori danneggiati o altre condizioni
che potrebbero incidere sul suo
funzionamento.
u Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
ITALIANO
Controllare a intervalli regolari
che il cavo di alimentazione del
caricabatterie non sia danneggiato.
Sostituire il caricabatterie se il cavo è
danneggiato o difettoso.
Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specificate in questo manuale.
u
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Dopo l’uso
Prima di pulire il caricabatterie
o la base di carica, scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente.
Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato
in un luogo asciutto.
u L’apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può
comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti
avvertenze di sicurezza. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezza pertinenti e l’implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
21
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
lesioni causate dall’impiego prolungato
di un apparecchio (quando si utilizza
qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause);
u menomazioni uditive;
rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’apparecchio (ad
esempio, quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF).
u
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specifica. Controllare
sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla
targhetta dei valori nominali.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
la spina caricabatterie con una spina
elettrica tradizionale.
Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria dell’apparecchio con il
quale è stato fornito. Batterie diverse
potrebbero scoppiare, causando
lesioni a persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
In caso di danneggiamento del
cavo di alimentazione, farlo riparare
dal produttore o presso un Centro
di assistenza BLACK+DECKER
autorizzato, in modo da evitare
pericoli.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
22
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare il caricabatterie a sonde.
L’apparecchio o la batteria devono
essere lasciati in una zona ben
ventilata durante la carica.
Sicurezza elettrica
Simboli sul caricabatterie
+
Leggere attentamente il presente manuale prima di
usare l’apparecchio.
#
$
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’apparecchio
rende superfluo il filo di terra. Assicurarsi che la
tensione della rete di alimentazione corrisponda al
valore indicato sulla targhetta dei valori nominali.
La base di carica è destinata esclusivamente all’uso
in ambienti interni.
Etichette sull’apparecchio
+
Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data
S010Q 23
S010QU2300040
S010Q 23
S014CU270050
Leggere attentamente il presente manuale
prima di usare l'apparecchio
BHFE520J utilizzare il caricabatterie
S010QU2300040
BHFE620J utilizzare il caricabatterie
S014CU2720050
Caratteristiche
Questo utensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Impugnatura principale
3. Indicatore dello stato di carica
4. Porta di ricarica
5. Presa di aspirazione
6. Tubo di prolunga rigido
7. Dispositivo di sgancio degli accessori
8. Contenitore polvere
9. Spazzola per pavimenti
10. Accessorio multifunzione 2 in 1
10a.Ferma accessori
11. Caricatore con spinotto
12. Torcia LED
Montaggio (Fig. A, BF)
u
Allineare la parte superiore del tubo di prolunga (6) alla
presa di aspirazione (5) come mostrato in Fig. A.
(Traduzione del testo originale)
Spingere il tubo di prolunga (6) sulla presa di aspirazione
(5) in modo che si blocchi in posizione.
u Allineare il fondo del tubo di prolunga (6) alla spazzola per
pavimenti (9) come mostrato in Fig. B.
u Spingere il fondo del tubo di prolunga (6) sulla spazzola
per pavimenti (9) in modo che si blocchi in posizione.
u Per rimuovere un accessorio, premere il dispositivo di
sgancio degli accessori (7) situato sull’aspirapolvere o sul
tubo di prolunga e rimuovere delicatamente l’accessorio
collegato.
Avvertenza! Quando non in uso, posizionare l’unità con la
parte posteriore dell’aspirapolvere rivolta verso una parete
in modo che eventuali cadute accidentali dell’unità vadano
a contatto con una parete e non con persone o animali
domestici.
u
Ricarica della batteria (fig. C)
Avvertenza! Utilizzare esclusivamente con il caricabatterie
fornito in dotazione.
Quando sono nuove, le celle della batteria ricaricabile devono
essere caricate almeno 5 ore per assicurare che siano in
grado di erogare la massima potenza.
Nota: Si consiglia di caricare l’unità nella posizione di riposo
come mostrato nella figura T.
u L’unità deve essere spenta per caricare.
u Fig. C - Inserire lo spinotto (13) del caricabatteria con
spinotto (11) nella porta di ricarica (4) dell’aspirapolvere.
u Collegare il caricabatterie a una presa di corrente
standard.
u Durante la carica, il caricabatterie potrebbe riscaldarsi. Si
tratta di un fenomeno del tutto normale e sicuro. È sicuro
lasciare l’apparecchio collegato al caricabatterie a tempo
indeterminato. Il caricabatterie riduce automaticamente il
consumo di energia al completamento della ricarica.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 4 °C o superiori a 40 °C. Seguire tutte le istruzioni di
ricarica e non caricare l’apparecchio al di fuori dell’intervallo di
temperatura specificato nelle istruzioni. Una ricarica effettuata
in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra
nell’intervallo di valori specificato, potrebbe danneggiare la
batteria aumentando il rischio d’incendio.
Indicatore dello stato di carica
Questo dispositivo include un indicatore dello stato di carica
(3) che consiste in tre spie LED verdi e una rossa che
indicano il livello di carica rimanente della batteria. Questa
funzione viene attivata soltanto quando l’aspirapolvere è
acceso.
L’indicatore dello stato di carica è un’indicazione dei livelli
approssimativi di carica rimanente nella batteria.
L’indicatore a LED della batteria mostra la carica rimanente e
avvisa se la batteria sta per sta per scaricarsi.
ITALIANO
L’ultimo LED rosso lampeggia in modo continuo se rimane
poca carica di funzionamento.
Nota: l’indicatore dello stato di carica è solo un’indicazione
del livello di carica residua sulla batteria. Non indica la
funzionalità dell’elettroutensile ed è soggetto a variazioni
in base ai componenti prodotto, alla temperatura e
all’applicazione dell’utente finale.
Utilizzo
Questo aspirapolvere può essere utilizzato in una di quattro
modalità.
u Con il tubo di prolunga (6) e la spazzola per pavimenti (9)
come mostrato in figura D.
u Con la spazzola per pavimenti (9) e l’aspirapolvere come
mostrato in
figura E.
u Con il tubo di prolunga (6) e l’Accessorio multifunzione 2
in 1 (10) come mostrato in figura F.
u Con l’Accessorio multifunzione 2 in 1 (10) e l’aspirapolvere
come mostrato in figura G.
Nota: L’Accessorio multifunzione 2 in 1 (10) può essere usato
sia come bocchetta che come spazzola, come illustrato in
figura F.
Accensione e spegnimento (Fig. H)
Per accendere l’elettroutensile, far scorrere in avanti
l’interruttore di accensione/spegnimento (1) alla posizione
“I”.
u Per ottenere l’ aspirazione massima, far scorrere in
avanti l’interruttore di accensione/spegnimento (1) sulla
posizione “II”.
Nota: La spazzola per pavimenti (9) si accenderà quando è
collegata all’aspirapolvere o al tubo di prolunga. La torcia LED
(12) si illumina ogni volta che si accende l’unità.
Nota: I LED dell’indicatore dello stato di carica (3) si
illuminano mentre l’aspirapolvere è acceso come mostrato
nella figura I.
u Per spegnere l’elettroutensile, far scorrere l’interruttore di
accensione/spegnimento (1) alla posizione “O”.
u Reinserire il prodotto nel caricabatterie subito dopo l’uso in
modo che sia pronto e completamente carico per l’utilizzo
successivo. Assicurarsi che il prodotto sia completamente
inserito nello spinotto del caricabatterie.
u
Pulizia e svuotamento dell’aspirapolvere
Avvertenza! Pericolo proiettile/respiratorio: Non usare mai
l’aspirapolvere senza il filtro.
Avvertenza! Il filtro è riutilizzabile, non confonderlo con un
sacchetto raccoglipolvere usa e getta, e non gettarlo nei rifiuti
quando il prodotto viene svuotato. Si raccomanda di cambiare
il filtro ogni 6-9 mesi a seconda della frequenza di utilizzo.
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
La pulizia del contenitore può essere effettuata in due modi
diversi: con il metodo di svuotamento rapido o con quello di
pulizia accurata.
Per svuotare il contenitore polvere (Fig. J, K)
Premere il pulsante di rilascio del contenitore polvere
(15) per sganciare e rimuovere il contenitore polvere (8)
dall’aspirapolvere (16), come mostrato nella figura J.
u Utilizzare l’indice e il pollice per schiacciare le linguette
di alloggiamento del filtro (17) e tirare l’alloggiamento del
filtro (18) dal contenitore polvere come mostrato in Fig. K.
u Posizionare il contenitore polvere sopra una pattumiera e
svuotarlo.
u Installare l’alloggiamento del filtro nel contenitore polvere
(8) assicurandosi che le fessure del contenitore polvere
siano allineate alle linguette di alloggiamento del filtro
come mostrato in figura N1.
u Installare il contenitore polvere sull’aspirapolvere, finché
non “scatta” saldamente in posizione.
Nota: Assicurarsi che lo sportello di uscita della polvere sia
posizionato verso l’impugnatura principale dell’aspirapolvere
e che il pulsante di rilascio del contenitore polvere (15) sia
rivolto lontano dall’aspirapolvere (16).
u
Pulizia dei filtri (Fig. L, M, N )
Nota: Si avrà la raccolta ottimale della polvere solo con filtri
puliti e un contenitore raccoglipolvere vuoto. Se la polvere
comincia a fuoriuscire dal prodotto quando viene spento,
significa che il contenitore polvere è pieno e deve essere
svuotato.
u Lavare regolarmente i filtri utilizzando acqua calda
saponata e accertarsi che siano perfettamente asciutti
prima del riutilizzo degli stessi. Le prestazioni del prodotto
sono migliori, tanto più che il filtro è pulito.
u È molto importante che i filtri siano nella posizione corretta
prima dell’uso.
u Tirare indietro il pulsante di rilascio del contenitore polvere
(15) per sganciare e rimuovere il contenitore polvere (8)
dall’aspirapolvere (16), come mostrato nella figura J.
u Utilizzare l’indice e il pollice per schiacciare le linguette
del filtro (17) e sollevare l’alloggiamento del filtro (18) dal
contenitore polvere come mostrato in figura K.
u Una volta rimosso l’alloggiamento del filtro dal contenitore
polvere, utilizzare l’indice e il pollice per schiacciare le
linguette del filtro (17) e ruotare il filtro (22) in senso
antiorario e rimuoverlo come mostrato nella figura L.
u Rimuovere il filtro a spugna (23) dall’alloggiamento del
filtro come mostrato in figura M.
u Agitare o rimuovere delicatamente la polvere dal filtro a
spugna (23) e dal filtro (22).
u Sciacquare il contenitore polvere (8) con acqua calda e
sapone.
u Lavare i filtri in acqua calda saponata.
24
Assicurarsi che i filtri siano completamente asciutti prima
di rimontarli nell’alloggiamento del filtro (18).
u Rimontare il filtro a spugna pulito e asciutto (23)
nell’alloggiamento del filtro (18).
u Rimontare il filtro pulito e asciutto (23) nel filtro (22)
allineando i fermi del filtro (24), situati sui lati del filtro,
alle fessure di alloggiamento del filtro (25), situate ai lati
dell’alloggiamento del filtro, e ruotare il filtro in senso
orario finché non si blocca saldamente in posizione come
mostrato nella figura N.
u Installare l’alloggiamento del filtro nel contenitore polvere
(8) assicurandosi che le fessure del contenitore polvere
siano allineate alle linguette di alloggiamento del filtro
come mostrato in figura N1.
u Installare il contenitore polvere sull’aspirapolvere, finché
non “scatta” saldamente in posizione.
Nota: Assicurarsi che lo sportello di uscita della polvere
sia posizionato verso l’impugnatura principale (2)
dell’aspirapolvere e che il pulsante di rilascio del contenitore
polvere (15) sia rivolto lontano dall’aspirapolvere (16).
u
Rimozione e pulizia delle spazzole rotanti
(Fig. O, P, Q, R, S)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni derivanti
dalle parti in movimento, scollegare la spazzola per
pavimenti dall’aspirapolvere prima di pulirlo o sottoporlo a
manutenzione.
u Per rimuovere la spazzola rotante (26) dalla spazzola
per pavimenti (9) utilizzare una moneta o un cacciavite
per ruotare il blocco (27) sulla piastra di blocco (28) nella
posizione di sblocco (29) come mostrato nella figura O.
u Rimuovere la piastra di blocco (28).
u Allontanare la cinghia di trasmissione (9a) dalla spazzola
rotante (26)
u A quel punto è possibile rimuovere la spazzola rotante
(26).
Nota: anche i cuscinetti (33) sono rimovibili dalle estremità
(32), consentendo di eliminare capelli o altri detriti che
potrebbero essersi accumulati durante l’uso, come illustrato
nella Figura Q.
u Una volta che la spazzola rotante è stata pulita,
reinstallare la spazzola rotante nella spazzola per
pavimenti (9) come mostrato nella figura R.
u Installare la piastra di blocco (28) sulla spazzola per
pavimenti (9) come mostrato in figura S.
u Utilizzare una moneta o un cacciavite per ruotare il blocco
(27) sulla piastra di blocco (28) nella posizione di blocco
(36) come mostrato nella figura S.
Conservazione sicura (Fig. T)
L’unità può essere conservata in modo sicuro, quando non in
uso, posizionando il fermo sull’unità motore (6b) sull’apposito
gancio (6a) come mostrato in figura T.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Manutenzione
Questo apparecchio senza filo BLACK+DECKER è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
sugli apparecchi senza filo, svolgere le operazioni descritte
di seguito.
u Scaricare completamente la batteria, se integrata, e quindi
spegnere l’apparecchio.
u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, ad
eccezione di una regolare pulizia.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’apparecchio/del caricabatterie con un pennello
morbido o con un panno asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
Sostituzione dei filtri
I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati. I filtri di ricambio sono reperibili presso il
proprio rivenditore BLACK+DECKER.
u Rimuovere i vecchi filtri come descritto sopra.
u Inserire i nuovi filtri come descritto sopra.
(Vertaling van de originele
NEDERLANDS
instructies)
La garanzia è valida nei territori degli stati membri dell’Unione
Europea e dell’EFTA (Associazione europea di libero
scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio
Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER 3-in-1 snoerloze handstofzuigers
van het type BHFE520J enBHFE620J zijn ontworpen voor
stofzuigen en schoonmaken. Deze apparaten zijn uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u
het apparaat in gebruik neemt.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo web
www.2helpU.com
Dati tecnici
Tensione
Watt Ore
Peso
Garanzia
BHFE520J
BHFE620J
18V
21,6V
36Wh
43.2Wh
2.02Kg
2.06Kg
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo.
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
u
In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van handelingen anders
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
25
NEDERLANDS
u
(Vertaling van de originele instructies)
Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
Het apparaat gebruiken
Gebruik het apparaat niet voor
het opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
u Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Trek nooit aan het snoer wanneer
u de stekker van de lader uit het
stopcontact wilt halen. Houd de lader
uit de buurt van warmtebronnen, olie
en scherpe randen.
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen die lichamelijk of
geestelijk minder valide zijn of die
geen ervaring met of kennis van
dit apparaat hebben, mits zij onder
toezicht staan of instructies krijgen
voor een veilige manier van gebruiken
van het apparaat en inzicht hebben
in de mogelijke gevaren. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht
het gereedschap schoonmaken of
onderhouden.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op
beschadigingen en defecten. Controleer
het apparaat op gebroken onderdelen,
schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
26
Gebruik het apparaat niet als een of
meer onderdelen beschadigd of defect
is.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd
servicecentrum repareren of
vervangen.
u Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
Vervang de lader als het snoer
beschadigd of defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de
onderdelen die in deze handleiding
worden genoemd.
u
Aanvullende
Veiligheidsinstructies
Na gebruik
Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader en het
laadstation schoonmaakt.
u Berg het apparaat wanneer u het niet
gebruikt, op een droge plaats op.
u Houd apparaten buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer ze zijn
opgeborgen.
u
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico’s voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
(Vertaling van de originele instructies)
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet
worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
messen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van
gereedschap. Wanneer u langere
periodes met gereedschap werkt, kunt
u het beste regelmatig een pauze
nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s door het
inademen van stof dat vrijkomt tijdens
het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout,
met name eiken, beuken en MDF).
Laders
NEDERLANDS
Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
worden opgeladen.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een
geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
u Plaats het apparaat/de accu tijdens
het laden op een goed geventileerde
locatie.
u
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
+
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
#
$
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer
altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Het laadstation is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de
Labels op het apparaat
netspanning overeenkomt met de waarde Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
pictogrammen vermeld
op het typeplaatje.
Lees deze handleiding zorgvuldig door
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
voordat u het apparaat in gebruik neemt
te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van
S010QU2300040 BHFE520J gebruik lader S010QU2300040
BLACK+DECKER alleen voor de
BHFE620J gebruik lader S014CU2720050
S014CU270050
accu’s in het apparaat waarbij de lader
Functies
is geleverd. Andere batterijen kunnen
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
openbarsten, met persoonlijk letsel en volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
materiële schade tot gevolg.
2. Hoofdhandgreep
+
S010Q 23
S010Q 23
3. Laadniveau-indicator
4. Laadpoort
27
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
5. Zuigopening
6. Verlengstuk
7. Vrijgave vergrendeling accessoires
8. Stofcontainer
9. Vloerkop
10. 2-in-1 Hulpstuk
10a.Klem opslag accessoires
11. Aansluiting stekker lader
12. LED-werklamp
Montage (Afb. A, B, F)
Houd de bovenzijde van het verlengstuk (6) van de stang
tegenover de opening (5) van de stofzuiger, zoals wordt
getoond in Afb. A.
u Duw het verlengstuk (6) van de stang op de opening
(5) van de stofzuiger, zodat het op z’n plaats wordt
vergrendeld.
u Houd de onderzijde van het verlengstuk (6) van de stang
tegenover de vloerkop (9), zoals wordt getoond in Afb. B.
u Duw de onderzijde van het verlengstuk (6) van de stang
op de vloerkop (9), zodat verlengstuk op z’n plaats wordt
vergrendeld.
u U kunt het accessoire verwijderen door op de vrijgave
(7) vergrendeling accessoires te drukken, die zich op de
stofzuiger of op het verlengstuk van de stang bevindt en
trek het aangesloten accessoire voorzichtig los.
Waarschuwing! Plaats het apparaat, wanneer het niet in
gebruik is, met de achterzijde naar de wand, zodat, wanneer
het apparaat valt, het de wand raakt en niet mensen of
huisdieren.
u
De accu opladen (Afb. C)
Waarschuwing! Gebruik de stofzuiger alleen met de
bijgeleverde lader.
Nieuw moeten de oplaadbare cellen van het product voor
volledig vermogen minimaal 5 uur worden opgeladen.
Opmerking: Wij adviseren u het apparaat op te laden in de
opbergstand, zoals wordt getoond in afbeelding T.
u U kunt het apparaat alleen opladen in de uitgeschakelde
stand (Off).
u Afb. C - Steek de stekker (13) van de lader (11) in de
laadpoort (4) van de stofzuiger.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
u Tijdens het laden zal de lader misschien warm worden,
dat is volkomen normaal en veilig. U kunt het apparaat
veilig voor onbepaalde tijd op de lader aangesloten laten.
De lader beperkt automatisch het stroomverbruik wanneer
het laden is voltooid.
Waarschuwing! Laad de april niet op bij
omgevingstemperaturen die lager zijn dan 4 °C of hoger
dan 40 °C. Voor alle instructies voor het laden op en laad
het apparaat niet op buiten het temperatuurbereik dat in de
instructies wordt vermeld.
28
Onjuist opladen of opladen bij temperaturen buiten het
opgegeven bereik kan de accu beschadigen en het risico van
brand vergroten.
Laadniveau-indicator
Het apparaat is voorzien van een laadniveau-indicator (3)
die bestaat uit drie groene LED-lampjes en één rood LEDlampje die aangeven hoeveel lading de accu nog heeft. Deze
functie wordt alleen geactiveerd wanneer de stofzuiger wordt
ingeschakeld.
De laadniveau-indicator geeft het niveau van de resterende
lading van de accu bij benadering weer.
De LED-indicator van de accu laat zien hoeveel lading de
accu nog heeft en waarschuwt u wanneer de accu leeg raakt.
De rode eind-LED blijft knipperen wanneer u de stofzuiger nog
maar heel kort kunt gebruiken.
Opmerking: De laadniveau-indicator geeft slechts een
indicatie van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
De indicator geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit
van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen
afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de
toepassing door de eindgebruiker.
Gebruik van het apparaat
U kunt de stofzuiger op vier verschillende manieren gebruiken.
u Met het verlengstuk (6) van de stang en de vloerkop (9),
zoals wordt getoond in Afb. D.
u Met de vloerborstel (9) en de stofzuiger, zoals wordt
getoond in afbeelding E.
u Met het verlengstuk (6) van en het 2-in-1 Hulpstuk (10),
zoals wordt getoond in Afb. F.
u Met het 2-in-1 Hulpstuk (10) en de stofzuiger, zoals wordt
getoond in afbeelding G.
Opmerking: Het 2-in-1 Hulpstuk (10) kunt u gebruiken als
een hulpstuk voor kieren of als borstel, zoals wordt afgebeeld
in Afbeelding F.
In- en uitschakelen (ON en OFF) (Afb. H)
Schakel het apparaat in (ON) door de aan/uit-schakelaar
(1) naar voren in de stand “ I “ te schuiven.
u Schuif voor meer vermogen de aan/uit-schakelaar ( 1 )
naar voren in de stand “ II “.
Opmerking: De vloerkop (9) wordt ingeschakeld wanneer
u deze op de stofzuiger of op het verlengstuk van de stang
bevestigt. De LED-werklamp (12) gaat branden wanneer u het
apparaat inschakelt (ON).
Opmerking: De LED-lampjes (3) van de laadniveauindicator branden zolang de stofzuiger is ingeschakeld (ON),
zoals wordt getoond in afbeelding I.
u Schakel het apparaat uit (OFF) door de aan/uit-schakelaar
(1) in de stand “O” te schuiven.
u
(Vertaling van de originele instructies)
u
Zet het apparaat onmiddellijk na gebruik weer op de lader
zodat het klaar voor gebruik en opgeladen is wanneer
u het de volgende keer nodig hebt. Controleer dat de
stekker van de lader goed is bevestigd.
De stofzuiger reinigen en leegmaken
Waarschuwing! Gevaar voor rondslingerende voorwerpen/
inademing van stof: Gebruik de stofzuiger nooit zonder het
filter.
Waarschuwing! Het filter kan opnieuw worden gebruikt,
verwar het niet met de stofzakken voor eenmalig gebruik, en
gooi het filter niet weg wanneer u het product leegmaakt. Wij
adviseren u het filter, afhankelijk van de gebruiksfrequentie,
om de 6 tot 9 maanden te vervangen. Er zijn twee methoden
voor het reinigen van de stofcontainer: een snelle methode en
een grondige methode.
De stofcontainer leegmaken (Afb. J, K)
Duw op de vrijgaveknop (15) van de stofcontainer en
neem de container (8) los van de stofzuiger (16), zoals
wordt getoond in afbeelding J.
u Pak met uw wijsvinger en duim de tabs (17) van de
filterbehuizing vast en trek de filterbehuizing (18) uit de
stofcontainer, zoals wordt getoond in Afb. K.
u Plaats de stofcontainer boven een afvalemmer en schud
de stofcontainer leeg.
u Plaats de filterbehuizing in de stofcontainer (8) en let er
daarbij op dat de sleuven van de stofcontainer uitkomen
tegenover de tabs van de stofcontainer, zoals wordt
getoond in afbeelding N1.
u Plaats de stofcontainer op de stofzuiger, en zorg ervoor
dat de container stevig op z’n plaats “klikt”.
Opmerking: Controleer dat de stofpoort in de richting van de
hoofdhandgreep van de stofzuiger wijst en de vrijgaveknop
(15) van de stofcontainer van de stofzuiger (16) af wijst.
u
De filters reinigen (Afb. L, M, N )
Opmerking: De stofzuiger werkt alleen optimaal met
schone filters en een lege stofcontainer. Als er stof uit het
apparaat valt wanneer u het uitschakelt, wijst dat erop dat de
stofcontainer vol is en moet worden geleegd.
u Was de filters regelmatig uit in een warme zeepoplossing.
Let erop dat u ze pas weer kunt gebruiken als ze geheel
droog is. Hoe schoner het filter is, des te beter werkt de
stofzuiger.
u Het is zeer belangrijk dat u de stofzuiger pas gebruikt
wanneer de filters goed zijn geplaatst.
u Trek de vrijgaveknop (15) van de stofcontainer terug en
neem de container (8) los van de stofzuiger (16), zoals
wordt getoond in afbeelding J.
u Pak met uw wijsvinger en duim de tabs (17) van de
filterbehuizing vast en til de filterbehuizing (18) uit de
stofcontainer, zoals wordt getoond in afbeelding K.
NEDERLANDS
Knijp, wanneer de filterbehuizing eenmaal uit de
stofcontainer is verwijderd, met uw wijsvinger en duim
de filtertabs (17) in en draai het filter (22) naar links en
verwijder het, zoals wordt getoond in afbeelding L.
u Haal het schuimfilter (23) uit de filterbehuizing, zoals wordt
getoond in afbeelding M.
u Schud of borstel voorzichtig eventueel los stof van het
schuimfilter (23) en het filter (22).
u Spoel de stofcontainer (8) uit in een warm sopje.
u Was de filters in een warm sopje.
u Zet de filters pas weer terug in de filterbehuizing (18)
nadat u hebt gecontroleerd dat ze volledig droog zijn.
u Plaats het schone en droge schuimfilter (23) in de
filterbehuizing (18).
u Plaats het schone en droge filter (23) weer in het filter (22)
door de vergrendelingen (24) van het filter, die zich aan de
zijkant van het filter bevinden, tegenover de sleuven van
de (25) van de filterbehuizing, die zich aan de zijkant van
de filterbehuizing bevinden, en draai het filter naar rechts
tot het stevig op z’n plaats wordt vergrendeld, zoals wordt
getoond in afbeelding N.
u Plaats de filterbehuizing in de stofcontainer (8) en let er
daarbij op dat de sleuven van de stofcontainer uitkomen
tegenover de tabs van de stofcontainer, zoals wordt
getoond in afbeelding N1.
u Plaats de stofcontainer op de stofzuiger, en zorg ervoor
dat de container stevig op z’n plaats “klikt”.
Opmerking: Controleer dat de stofpoort in de richting van de
hoofdhandgreep (2) van de stofzuiger wijst en de vrijgaveknop
(15) van de stofcontainer van de stofzuiger (16) af wijst.
u
De draaiende borstels uitnemen en
schoonmaken
(Afb. O, P, Q, R, S)
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel door
draaiende onderdelen, voer pas reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden uit wanneer u de vloerborstel
hebt losgemaakt van de stofzuiger.
u Verwijder de draaiende borstel (26) van de vloerkop (9)
door met een munt of een rechte schroevendraaier de
vergrendeling (27) op de vergrendelingsplaat (28) naar de
ontgrendelde positie (29) te draaien, zoals wordt getoond
in afbeelding O.
u Verwijder de vergrendelingsplaat (28).
u Duw de aandrijfriem (9a) weg van de draaiende borstel
(26)
u U kunt de draaiende borstel (26) nu uitnemen.
Opmerking: De lagers (33) kunnen ook van de eindstukken
(32) worden verwijderd, zodat u haar en ander vuil dat zich
heeft verzameld, kunt weghalen, zoals wordt getoond in
afbeelding Q.
29
NEDERLANDS
u
u
u
(Vertaling van de originele instructies)
Plaats, wanneer de draaiende borstel eenmaal is
gereinigd, de draaiende borstel weer in de vloerkop (9),
zoals wordt getoond in afbeelding R.
Plaats de vergrendelingsplaat (28) op de vloerkop (9),
zoals wordt getoond in afbeelding S.
Draai met een munt of een rechte schroevendraaier de
vergrendeling (27) op de vergrendelingsplaat (28) naar
de vergrendelde positie (36), zoals wordt getoond in
afbeelding S.
Veilig opbergen (Afb. T)
Wanneer u het apparaat niet gebruikt kunt u het veilig
opbergen door de haak op de motor-unit (6b) op de
opberghaak (6a) te plaatsen, zoals wordt getoond in
afbeelding T.
Onderhoud
Uw snoerloze BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om
gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt
af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig
schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze
apparaat uitvoert:
u Put de accu, als deze is ingebouwd, geheel uit. Schakel
dan het apparaat uit.
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
De filters vervangen
De filters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen
of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn.
Reservefilters zijn verkrijgbaar bij de BLACK + DECKERleverancier.
u Verwijder de oude filters op de hiervoor beschreven wijze.
u Plaats de nieuwe filters op de hiervoor beschreven wijze.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
30
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
BHFE520J
Spanning
BHFE620J
18V
21,6V
Watt Uur
36Wh
43.2Wh
Gewicht
2.02Kg
2.06Kg
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van
het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com
of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor
ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt
vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u
uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Las aspiradoras sin cable 3 en 1 BLACK+DECKER
BHFE520J y BHFE620J han sido diseñadas para aplicaciones
de aspiración. Estos aparatos han sido concebidos
únicamente para uso doméstico.
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el
aparato.
Instrucciones de seguridad
@
Advertencia. Lea todas las
advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización
de accesorios o acoplamientos y la
realización de operaciones distintas
a las recomendadas en este manual
de instrucciones pueden conllevar un
riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
u
Uso del aparato
No utilice el aparato para recoger
líquidos o materiales inflamables.
u No utilice el aparato cerca del agua.
u No sumerja el aparato en agua.
u No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de fuentes de calor, aceites y
bordes afilados.
u
u
ESPAÑOL
Este aparato puede ser usado por
niños a partir de 8 años de edad y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezcan de experiencia y
conocimientos, si están supervisadas
o han recibido formación con respecto
al uso del aparato de una forma
segura y que comprenden los peligros
que entraña su uso. Los niños no
deben jugar con el aparato. Los niños
no deberán realizar las tareas de
limpieza y mantenimiento de usuario,
salvo que lo hagan bajo supervisión.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizar el aparato, compruebe
que no tenga piezas dañadas ni
defectuosas. Compruebe que no haya
piezas rotas, que los interruptores
no estén dañados y que no existan
otros defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que
el cable del cargador no ha sufrido
daños. Sustituya el cargador si el
cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especificada en este manual.
31
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Instrucciones de seguridad
adicionales
Después de la utilización
Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo o antes de limpiar la base de
carga.
u Cuando no utilice el aparato, debe
guardarlo en un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
u
u
Riesgos para la salud causados por la
respiración del polvo generado por el
uso de la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente
roble, haya y tablero semiduro de
fibras).
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para
un voltaje específico. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa
Riesgos residuales
de características.
El uso de esta herramienta puede
Advertencia No intente sustituir el
producir riesgos residuales adicionales
cargador por un enchufe convencional
no incluidos en las advertencias de
para la red eléctrica.
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
u Solo debe utilizar el cargador
pueden generar por un uso incorrecto,
BLACK+DECKER suministrado para
demasiado prolongado, etc.
cargar la batería del aparato. Otras
El cumplimiento de las normas de
baterías podrían explotar y provocar
seguridad correspondientes y el uso
lesiones y daños materiales.
de dispositivos de seguridad no evitan
u Nunca intente cargar baterías no
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
recargables.
incluyen:
u Si se daña el cable de alimentación,
u Lesiones producidas por el contacto
el fabricante o un centro de
con piezas móviles o giratorias.
servicio técnico autorizado de
u Lesiones causadas al cambiar piezas,
BLACK+DECKER deberán sustituirlo
hojas o accesorios.
para evitar riesgos.
u Lesiones causadas por el uso
u No exponga el cargador al agua.
prolongado de una herramienta.
u No abra el cargador.
Si utiliza una herramienta durante
u No aplique ningún dispositivo para
períodos de tiempo demasiado
medir la resistencia del cargador.
prolongados, asegúrese de realizar
u Durante la carga, el aparato/
pausas con frecuencia.
batería debe colocarse en una zona
u Deterioro auditivo.
correctamente ventilada.
32
(Traducción de las instrucciones originales)
Seguridad eléctrica
Símbolos del cargador
+
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
el aparato.
#
$
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
La base del cargador está pensada únicamente
para utilizarla en espacios interiores.
Etiquetas del aparato
+
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos:
S010Q 23
S010QU2300040
S010Q 23
S014CU270050
Lea todo el manual detenidamente antes de
utilizar el aparato.
La BHFE520J usa el cargador
S010QU2300040
La BHFE620J usa el cargador
S014CU2720050
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Empuñadura principal
3. Indicador del estado de la carga
4. Puerto de carga
5. Entrada de la aspiradora
6. Tubo de extensión
7. Pestillo de liberación de accesorios
8. Depósito para el polvo
9. Cabeza para suelos
10. Accesorio 2 en 1
10a.Clip de almacenamiento de accesorios
11. Cargador con conector jack
12. Luz de trabajo LED
Montaje (Fig. A, BF)
u
u
u
u
Alinee la parte superior del tubo de extensión (6) con la
entrada de la aspiradora (5) como se muestra en la Fig. A.
Empuje el tubo de extensión (6) en la entrada de la
aspiradora (5) hasta que encaje en su posición.
Alinee la parte inferior del tubo de extensión (6) con la
cabeza para suelos (9) como se muestra en la Fig. B.
Empuje la parte inferior del tubo de extensión (6) en la
cabeza para suelos (9) hasta que encaje en su posición.
ESPAÑOL
Para quitar un accesorio, presione el pestillo de liberación
de accesorios (7) situado en la aspiradora o el tubo de
extensión y tire suavemente del accesorio conectado.
Advertencia Cuando no esté usando la unidad, colóquela
con la parte posterior de la aspiradora mirando a una pared,
de modo que si la unidad se cae, acabe contra la pared y no
contra personas o mascotas.
u
Carga de la batería (Fig. C)
Advertencia Usar solo con el cargador suministrado.
Cuando son nuevas, las celdas recargables del producto
necesitan un tiempo mínimo de carga de 5 horas para
garantizar la máxima potencia.
Nota: Recomendamos cargar la unidad en la posición de
almacenamiento, como se muestra en la figura T.
u La unidad debe estar apagada para poder cargarla.
u Fig. C - Enchufe el conector jack (13) del cargador
en la toma de carga (11) del puerto de carga (4) de la
aspiradora.
u Enchufe el cargador en una toma de corriente estándar.
u Mientras se carga, puede que el cargador se caliente,
esto es perfectamente normal y no afecta a la seguridad.
Es seguro dejar el aparato conectado al cargador de
manera indefinida. El cargador reduce automáticamente el
consumo de energía cuando la carga se ha completado.
Advertencia No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 4 °C o superior a 40 °C. Siga todas las
instrucciones de carga y no cargue el aparato fuera del rango
de temperatura especificado en las instrucciones. La carga
incorrecta o fuera del rango de temperatura especificado,
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
Indicador del estado de la carga
Este aparato incluye un indicador de estado de carga (3) que
consta de tres luces de LED verdes y una roja que indican el
nivel de carga restante en la batería. Esta característica se
activa solo cuando al aspiradora está encendida.
El indicador de nivel de carga indica aproximadamente la
carga que queda en la batería.
El indicador LED de batería muestra la carga restante y le
avisa cuando la batería está baja. El LED final rojo parpadea
en modo continuo cuando queda solo muy poco tiempo de
funcionamiento.
Nota: El indicador de carga constituye solo una indicación
de la carga que queda en la batería. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones
en función de los componentes del producto, de la
temperatura y de la aplicación del usuario final.
Uso
Esta aspiradora puede utilizarse en uno de los cuatro modos.
u Con el tubo de extensión (6) y la cabeza para suelos (9),
como se muestra en la figura D.
33
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Con el cepillo para suelos (9) y la aspiradora, como se
muestra en la figura E.
u Con el tubo de extensión (6) y el accesorio 2 en 1 (10),
como se muestra en la figura F.
u Con el accesorio 2 en 1 (10) y la aspiradora, como se
muestra en la figura G.
Nota: El accesorio 2 en 1 (10) puede usarse como boquilla
estrecha o como cepillo, como se muestra en la figura F.
u
Encendido y apagado (Fig. H)
Para encender, deslice el interruptor de encendido/
apagado (1) hacia adelante a la posición “I”.
u Si desea aumentar la potencia, deslice el interruptor de
encendido/apagado (1) a la posición “II“.
Nota: La cabeza para suelos (9) se enciende cuando está
conectada a la aspiradora o al tubo de extensión. La luz de
trabajo de LED (12) se ilumina cada vez que se enciende la
unidad.
Nota: Los LEDs indicadores del estado de carga (3) se
iluminan cuando la aspiradora está encendida, como se
muestra en la figura I.
u Para apagar, deslice el interruptor de encendido/apagado
(1) hacia la posición “O”.
u Vuelva a conectar el producto al cargador inmediatamente
después del uso, para que esté listo y completamente
cargado para el siguiente uso. Asegúrese de que el
producto esté completamente conectado con el enchufe
del cargador.
u
Limpieza y vaciado de la aspiradora
Advertencia Peligro de proyección/respiratorio: no utilice
nunca la aspiradora sin filtro.
Advertencia El filtro es reutilizable y no debe confundirse
con la bolsa de polvo desechable, ni debe tirarse cuando
el producto se vacíe. Recomendamos sustituir el filtro cada
6-9 meses, según la frecuencia de uso. Existen dos formas
de limpiar el depósito: el método de vaciado rápido y otra de
limpieza más profunda.
Vaciar el depósito de polvo (Fig. J, K)
u
u
u
u
34
Pulse el botón de extracción del depósito de polvo
(15), suéltelo y extraiga el depósito de polvo (8) de la
aspiradora (16), como se muestra en la figura J.
Con el dedo índice y el pulgar apriete las lengüetas del
alojamiento del filtro (17) y extraiga el alojamiento del filtro
(18) del depósito de polvo como se muestra en la Fig. K.
Coloque el depósito de polvo sobre un bote de residuos y
vacíe el depósito de polvo.
Coloque el alojamiento del filtro en el contenedor de polvo
(8) asegurándose de que las ranuras del contenedor de
polvo queden alineadas con las lengüetas del alojamiento
del filtro como se muestra en la figura N1.
Instale el depósito de polvo en la aspiradora hasta que
encaje firmemente en su posición.
Nota: Asegúrese de que la salida de polvo quede mirando
hacia la empuñadura principal de la aspiradora y que el botón
de liberación del depósito de polvo (15) esté orientado hacia
el lado opuesto a la aspiradora (16).
u
Limpiar los filtros (Fig. L, M, N)
Nota: Conseguirá el rendimiento máximo del aparato solo
si los filtros están limpios y el depósito de polvo está vacío.
Si después de apagar el aparato sale polvo, significa que el
depósito está lleno y se debe vaciar.
u Lave los filtros con regularidad utilizando agua caliente
con jabón y compruebe que estén completamente secos
antes de volver a utilizarlos. Cuanto más limpio esté el
filtro, mejor funcionará el producto.
u Es muy importante que los filtros estén correctamente
colocados antes del uso.
u Tire hacia atrás el botón de extracción del depósito de
polvo (15), suéltelo y extraiga el depósito de polvo (8) de
la aspiradora (16), como se muestra en la figura J.
u Con el dedo índice y el pulgar apriete las lengüetas del
alojamiento del filtro (17) y extraiga el alojamiento del filtro
(18) del depósito de polvo como se muestra en la Fig. K.
u Una vez que haya sacado el alojamiento del filtro del
contenedor de polvo, con el dedo índice y el pulgar apriete
las lengüetas del filtro (17), gire el filtro (22) en sentido
antihorario y sáquelo como se muestra en la figura L.
u Saque el filtro de espuma (23) del alojamiento del filtro
como se muestra en la figura M.
u Sacuda o cepille ligeramente el polvo suelto del filtro de
espuma (23) y el filtro (22).
u Enjuague el depósito de polvo (8) con agua tibia y jabón.
u Lave los filtros con agua tibia y jabón.
u Compruebe que los filtros estén completamente secos
antes de volver a colocarlos en la carcasa del filtro (18).
u Vuelva a colocar el filtro de espuma limpio y seco (23) en
la carcasa del filtro (18).
u Vuelva a colocar el filtro limpio y seco (23) en el filtro (22)
alineando las trabas del filtro (24) situadas en los lados
del filtro con las ranuras del alojamiento del filtro (25)
situadas a los lados del alojamiento del filtro, y gire el filtro
en sentido horario hasta que encaje firmemente en su
posición, como se muestra en la figura N.
u Coloque el alojamiento del filtro en el contenedor de polvo
(8) asegurándose de que las ranuras del contenedor de
polvo queden alineadas con las lengüetas del alojamiento
del filtro como se muestra en la figura N1.
u Instale el depósito de polvo en la aspiradora hasta que
encaje firmemente en su posición.
(Traducción de las instrucciones originales)
Nota: Compruebe que la salida de polvo esté colocada
mirando hacia la empuñadura principal de la aspiradora (2)
y que el botón de liberación del depósito de polvo (15) esté
orientado hacia el lado opuesto a la aspiradora (16).
Extraer y limpiar los cepillos giratorios
(Fig. O, P, Q, R, S)
Advertencia Para reducir el riesgo de lesiones por piezas
móviles, desconecte el cepillo para suelos de la aspiradora
antes de limpiarlo o repararlo.
u Para extraer el cepillo giratorio (26) de la cabeza para
suelos (9), con una moneda o un destornillador de punta
recta gire el bloqueo (27) de la placa de bloqueo (28)
hacia la posición de desbloqueo (29), como se muestra en
la figura O.
u Extraiga la placa de bloqueo (28).
u Afloje la correa de transmisión (9a) del cepillo giratorio
(26)
u Ahora puede sacar el cepillo giratorio (26).
Nota: Los cojinetes (33) también se pueden extraer de las
piezas (32) y le permiten limpiar los cepillos de pelos u otros
residuos que pudieran haberse acumulado, como se muestra
en la figura Q.
u Una vez que haya limpiado el cepillo giratorio, vuelva a
instalarlo en la cabeza para suelos (9) como se muestra
en la figura R.
u Coloque la placa de bloqueo (28) en la cabeza para
suelos (9), como se muestra en la figura S.
u Con una moneda o un destornillador de punta recta gire el
bloqueo (27) de la placa de bloqueo (28) hacia la posición
de desbloqueo (36), como se muestra en la figura S.
Almacenamiento seguro (Fig. T)
Cuando no use la unidad, puede guardarla en modo seguro
colocando la traba de la unidad motriz (6b) en el gancho de
almacenamiento (6a), como se muestra en la figura T.
Mantenimiento
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
Advertencia Antes de realizar el mantenimiento de aparatos
sin cables:
u Deje que la batería se agote por completo si es integral y,
a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta o el cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
u
ESPAÑOL
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Sustitución de los filtros
Es necesario cambiar los filtros cada 6 o 9 meses y cuando
se gasten o se dañen. Encontrará filtros de repuesto en el
distribuidor BLACK+DECKER.
u Extraiga los filtros viejos como se ha descrito
anteriormente.
u Coloque los filtros nuevos como se ha descrito
anteriormente.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
Tensión
Vatios-hora
Peso
BHFE520J
BHFE620J
18V
21.6V
36Wh
43.2Wh
2.02Kg
2.06Kg
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o
poniéndose en contacto con su oficina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
35
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
Os aspiradores sem fio 3 em 1 BHFE520J e BHFE620J
da BLACK+DECKER foram concebidos para limpeza a
vácuo. Estes equipamentos destinam-se apenas a utilização
doméstica.
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar o equipamento.
Instruções de segurança
@
Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
A utilização prevista está descrita
neste manual. A utilização de qualquer
acessório ou a execução de qualquer
operação com este equipamento
que não esteja incluída no presente
manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos
pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
u
Utilizar o equipamento
Não utilize este equipamento para
aspirar líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
u Não utilize este equipamento perto de
água.
u Não mergulhe o equipamento dentro
de água.
u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
u
36
Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
extremidades afiadas.
u Este equipamento pode ser utilizado
por crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do equipamento de uma
forma segura e compreenderem os
perigos envolvidos. As crianças não
devem mexer no equipamento. A
limpeza e manutenção não deverão
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verifique a existência
de peças danificadas ou avariadas no
equipamento. Verifique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou
outro tipo de condições que possam
afectar o funcionamento.
u Não utilize este equipamento se
alguma das peças estiver danificada
ou avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Verifique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
estiver danificado ou com defeitos.
(Tradução das instruções originais)
u
Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não sejam as
especificadas neste manual.
Instruções de segurança
adicionais
Após a utilização
Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
u Quando não estiver a ser utilizado, o
equipamento deve ser guardado num
local seco.
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
u
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que poderão não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos
podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a
substituição de peças, lâminas ou
acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados,
certifique-se de que faz pausas
regularmente.
PORTUGUÊS
Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
u
Carregadores
O carregador foi concebido para uma
tensão específica. Verifique sempre se
a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinaléctica.
Atenção! Nunca tente substituir a
unidade do carregador por uma tomada
de alimentação normal.
u Utilize o carregador BLACK+DECKER
apenas para carregar a bateria do
equipamento com que foi fornecido.
Outras pilhas podem rebentar,
provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro
de Assistência autorizado da
BLACK+DECKER, de modo a evitar
situações de perigo.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não perfure o carregador.
u O equipamento/bateria deve ser
colocado numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
+
Leia atentamente o manual completo antes de
utilizar este equipamento.
37
#
PORTUGUÊS
$
(Tradução das instruções originais)
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não necessita de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão da tomada de eletricidade
corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
Atenção! Quando não utilizar o equipamento, vire a
parte traseira do aspirador para a parede para que, na
eventualidade de queda inesperada, o aspirador caia
na direcção da parede e não de pessoas ou animais de
estimação.
A base de carga destina-se exclusivamente a uma
utilização no interior.
Carregar a bateria (Fig. C)
Rótulos no equipamento
+
O equipamento apresenta os seguintes símbolos juntamente
com o código de data
S010Q 23
S010QU2300040
S010Q 23
S014CU270050
Leia com atenção e na íntegra o manual
antes de utilizar este equipamento
BHFE520J utiliza o carregador
S010QU2300040
BHFE620J utiliza o carregador
S014CU2720050
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as funcionalidades
seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Pega principal
3. Indicador do estado de carga
4. Entrada de carga
5. Entrada de vácuo
6. Suporte de extensão
7. Patilha de libertação de acessórios
8. Caixa para poeiras
9. Escova de aspirador
10. Ferramenta de acessórios 2 em 1
10a.Encaixe para acessórios
11. Carregador da ficha macho
12. Luz indicadora com LED
Montagem (Fig. A, BF)
u
u
u
u
u
Alinhe a parte de cima do tubo extensível (6) com a
entrada de vácuo (5), como indicado na Fig. A.
Insira o tubo extensível (6) para dentro da entrada de
vácuo (5) para que fique encaixado.
Alinhe a parte inferior do tubo extensível (6) com a escova
de aspirador (9), como indicado na Fig. B.
Insira a parte inferior do tubo extensível (6) para dentro da
escova de aspirador (9) para que fique encaixada.
Para retirar um acessório, pressione a patilha de
libertação de acessórios (7) no aspirador ou no tubo
extensível e retire com cuidado o acessório ligado.
Atenção! Utilize apenas com o carregador fornecido.
As pilhas novas e recarregáveis do produto necessitam de
um tempo de carga mínimo de 5 horas para garantir uma
potência máxima.
Nota: Recomendamos que carregue a unidade na posição
armazenada, como indicado na Figura T.
u Para carregar, a unidade deve estar desligada.
u Fig. C - Ligue a ficha macho (13) do respectivo carregador
(11) na entrada de carga (4) do aspirador.
u Ligue o carregador a uma tomada eléctrica padrão.
u Durante o carregamento, o carregador pode ficar
quente, isto é perfeitamente normal e seguro. É seguro
deixar o equipamento ligado ao carregador durante um
período indefinido. O carregador reduz automaticamente
o consumo de energia quando o carregamento for
concluído.
Atenção! Não carregue a bateria ambiente a uma
temperatura ambiente inferior a 4 °C ou superior a 40 °C.
Siga todas as instruções de carregamento e só deve carregar
o equipamento de acordo com o intervalo de temperaturas
especificado nas instruções. Se o carregamento não for
efectuado correctamente ou se a temperatura não estiver de
acordo com o limite especificado, a pilha pode ficar danificada
e há um maior risco de incêndio.
Indicador do estado de carga
Este equipamento tem um indicador do estado de carga (3),
que inclui três luzes indicadoras com LED verdes e uma
vermelha, que indica o nível de carga restante na bateria.
Esta função é apenas activada quando o laser é ligado.
O indicador do estado de carga mostra o nível aproximado da
carga restante na bateria.
O indicador LED da bateria mostra a carga restante e avisa-o
quando a carga restante é fraca. O LED vermelho final
pisca de maneira contínua quando a carga restante é muito
reduzida.
Nota: O indicador do estado de carga é apenas uma
indicação da carga restante na bateria. Não indica o
funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com
base nos componentes do produto, temperatura e aplicação
do utilizador final.
Utilização
Este aspirador pode ser utilizado de quatro maneiras.
u Com o tubo extensível (6) e a escova de aspirador (9),
como indicado na Figura D.
38
(Tradução das instruções originais)
Com a escova (9) e o aspirador, como indicado na
Figura E.
u Com o tubo extensível (6) e a ferramenta de acessórios 2
em 1 (10), como indicado na Figura F.
u Com a ferramenta de acessórios 2 em 1 (10) e o
aspirador, como indicado na Figura G.
Nota: A ferramenta de acessórios 2 em 1 (10) pode ser
utilizada como bico estreito ou escova, como indicado na
Figura F.
u
Ligar e desligar (Fig. H)
Para ligar, deslize o interruptor para ligar/desligar (1) para
a frente para a posição “ I “.
u Para aumentar a potência, deslize o interruptor para ligar/
desligar ( 1 ) para a frente
para a posição “ II “.
Nota: A escova de aspirador (9) liga-se quando é inserida
no aspirador ou no tubo extensível. A luz indicadora com LED
(12) acende-se quando a unidade é ligada.
Nota: Os LED indicadores do estado de carga (3) acendemse quando o aspirador é ligado, como indicado na Figura I.
u Para ligar, deslize o interruptor para ligar/desligar (1) para
a frente para a posição “O“.
u Volte a inserir o produto no carregador logo após a
utilização para que esteja pronto e totalmente carregado
para a utilização seguinte. Certifique-se de que o produto
está totalmente encaixado na ficha do carregador.
u
Limpar e esvaziar o lixo do aspirador
Atenção! Risco respiratório/projecção de partículas: Nunca
utilize o aspirador sem o filtro.
Atenção! O filtro é reutilizável, não o confunda com os sacos
de poeira descartáveis e não o deite fora quando a ferramenta
for limpa. Recomendamos que substitua o filtro num prazo
de 6 a 9 meses, dependendo da frequência de utilização.
Existem dois métodos de limpeza da caixa, o esvaziamento
rápido e a limpeza minuciosa.
Esvaziar a caixa para poeiras (Fig. J, K)
u
u
u
u
u
Pressione o botão de libertação da caixa para poeiras
(15) para libertar e retirar a caixa para poeiras (8) do
aspirador (16), como indicado na Figura J.
Aperte as patilhas do compartimento do filtro (17) com
o indicador e o polegar e retire o compartimento do filtro
(18) da caixa para poeiras, como indicado na Fig. K.
Coloque a caixa para poeiras por cima de uma lata do lixo
e esvazie a caixa para poeiras.
Instale o compartimento do filtro na caixa para poeiras (8),
certificando-se de que as ranhuras da caixa para poeiras
ficam alinhadas com as patilhas do compartimento do
filtro, como indicado na Figura N1.
Insira a caixa para poeiras no aspirador, até encaixar com
firmeza no respectivo local.
PORTUGUÊS
Nota: Certifique-se de que o compartimento de poeira está
virado para a pega principal do aspirador e que o botão
de libertação da caixa para poeiras (15) está afastado do
aspirador (16).
Limpar os filtros (Fig. L, M, N)
Nota: Só é possível obter uma recolha máxima das poeiras
com os filtros limpos e o caixa para poeiras vazia. Se
começar a sair poeira da ferramenta após esta ser desligada,
isso significa que a caixa para poeiras está cheia e deve ser
esvaziada.
u Lave os filtros com regularidade, utilizando água morna e
com sabão e certifique-se de que estão totalmente secos
antes de voltar a utilizá-los. Quanto mais limpo estiver o
filtro, melhor será o desempenho do produto.
u É muito importante que os filtros estejam na posição
correcta.
u Puxe o botão de libertação da caixa para poeiras (15)
para libertar e retirar a caixa para poeiras (8) do aspirador
(16), como indicado na Figura J.
u Aperte as patilhas do filtro (17) com o indicador e o
polegar e retire o compartimento do filtro (18) da caixa
para poeiras, como indicado na Figura K.
u Depois de retirar o compartimento do filtro da caixa para
poeiras, aperte as patilhas do filtro (17) com o indicador e
o polegar e o rode o filtro (22) para a esquerda e retire-o,
como indicado na Figura L.
u Retire o filtro de espuma (23) do compartimento do filtro,
como indicado na Figura M.
u Agite ou escova ligeiramente o pó solto do filtro de
espuma (23) e do filtro (22).
u Enxague a caixa para poeiras (8) com água morna com
sabão.
u Lave os filtros em água morna com sabão.
u Certifique-se de que os filtros estão totalmente secos
antes de voltar a inseri-los no respectivo compartimento
(18).
u Volte a inserir o filtro de espuma (23) limpo e seco no
compartimento do filtro (18).
u Volte a inserir o filtro (23) limpo e seco no filtro (22)
alinhando os sistemas de fixação do filtro (24),
localizados nas partes laterais do filtro, com as ranhuras
do compartimento do filtro (25), localizadas nas partes
laterais do compartimento e rode o filtro para a direita
até encaixar com firmeza na posição pretendida, como
indicado na Figura N.
u Instale o compartimento do filtro na caixa para poeiras (8),
certificando-se de que as ranhuras da caixa para poeiras
ficam alinhadas com as patilhas do compartimento do
filtro, como indicado na Figura N1.
u Insira a caixa para poeiras no aspirador, até encaixar com
firmeza no respectivo local.
39
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Nota: Certifique-se de que o compartimento de poeira está
virado para a pega principal (2) do aspirador e que o botão
de libertação da caixa para poeiras (15) está afastado do
aspirador (16).
Retirar e limpar as escovas rotativas
(Fig. O, P, Q, R, S)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos das peças
móveis, desligue a escova do aspirador antes da limpeza ou
manutenção.
u Para retirar a escova rotativa (26) da escova de aspirador
(9) utilize uma moeda ou uma chave de fenda plana para
rodar o sistema de fixação (27) na placa de bloqueio (28)
para a posição desbloqueada (29), como indicado na
Figura O.
u Retire a placa de bloqueio (28).
u Afaste a correia de transmissão (9a) da escova rotativa
(26)
u A escova rotativa (26) pode ser retirada.
Nota: Os rolamentos (33) também podem ser removidos dos
terminais (32), para que possa limpar quaisquer pelos ou
resíduos acumulados nas escovas, como indicado na Figura
Q.
u Depois de limpar a escova rotativa, volte a inserir a
escova rotativa na escova de aspirador (9), como indicado
na Figura R.
u Insira a placa de bloqueio (28) na escova de aspirador (9),
como indicado na Figura S.
u Utilize uma moeda ou uma chave de fenda plana para
rodar o sistema de fixação (27) na placa de bloqueio (28)
na posição bloqueada (36), como indicado na Figura S.
Armazenamento seguro (Fig. T)
Quando não estiver a ser utilizada, a unidade pode ser
armazenada em segurança, colocando a patilha na unidade
do motor (6b) no gancho de fixação (6a), como indicado na
Figura T.
Manutenção
Este equipamento BLACK+DECKER sem fio foi concebido
para funcionar durante um longo período de tempo com
uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em
equipamentos sem fio:
u Deixe a bateria descarregar por completo se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
40
u
u
Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
equipamento/carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Substituição dos filtros
Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danificados. Os filtros para
substituição estão disponíveis junto do seu revendedor
BLACK+DECKER.
u Retire os filtros usados, como indicado acima.
u Coloque os filtros novos, como indicado acima.
Proteção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as pilhas assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as pilhas contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as pilhas de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
BHFE520J
Tensão
Watt-horas
Peso
Garantia
BHFE620J
18 V
21,6 V
36 Wh
43,2 Wh
2,02 kg
2,06 kg
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
din BLACK+DECKER BHFE520J och BHFE620J 3-i-1
sladdlösa dammsugare har designats för dammsugning.
Dessa apparater är endast avsedd för hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar
använda apparaten.
Säkerhetsinstruktioner
@
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
SVENSKA
Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas eller får instruktioner om
hur apparaten används på ett säkert
sätt och är medvetna om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad
eller har defekta delar. Kontrollera att
inga delar är trasiga, att strömbrytaren
fungerar och att inget annat föreligger
som kan påverka dess funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
u Avsedd användning beskrivs i denna
har skadats eller gått sönder.
manual. Använd inte apparaten
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
med andra tillbehör eller tillsatser än
eller byta ut skadade eller defekta
de som rekommenderas i den här
delar.
bruksanvisningen eftersom detta kan
u Kontrollera regelbundet att sladden
leda till personskador.
till laddaren inte har skadats. Byt ut
u Spara den här bruksanvisningen för
laddaren om sladden är skadad eller
framtida referens.
trasig.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
Använda apparaten
delar än de som anges i den här
u Använd inte apparaten för att suga upp
bruksanvisningen.
vätskor eller material som kan fatta
eld.
Ytterligare
u Använd inte apparaten i närheten av
säkerhetsinstruktioner
vatten.
u Sänk aldrig apparaten i vatten.
Efter användning
u Dra aldrig i sladden till laddaren när
Koppla ifrån laddaren innan laddaren
du drar ut den från vägguttaget. Håll
eller laddningsbasen rengörs.
sladden till laddaren borta från värme,
När apparaten inte används ska den
olja och vassa kanter.
förvaras på en torr plats.
41
SVENSKA
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i
de bifogade säkerhetsanvisningarna
kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
klinga eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
Använd endast din BLACK+DECKER
laddare för att ladda batteriet i den
apparat som den levererades med.
42
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej
uppladdningsbara batterier.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut
av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Apparaten/batteriet ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
+
#
$
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan
du använder apparaten.
Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken
krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid så att
spänningen på nätet motsvarar den spänning som
finns angiven på märkplåten.
Laddningsbasen är endast avsedd för användning
inomhus.
Etiketter på apparaten
+
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med
datumkoden
S010Q 23
S010QU2300040
S010Q 23
S014CU270050
Funktioner
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten
BHFE520J använd laddare
S010QU2300040
BHFE620J använd laddare
S014CU2720050
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Huvudhandtag
3. Laddningsstatus
4. Laddningsuttag
5. Dammsugningsingång
6. Förlängningsrör
(Översättning av originalanvisningarna)
7. Låshake tillbehör
8. Dammbehållare
9. Golvmunstycke
10. 2-i-1 tillbehörsverktyg
10a.Klämma tillbehörsförvaring
11. Kontaktuttag laddare
12. LED arbetslampa
Montering (bild A, BF)
Rikta in ovansidan av förlängningsröret (6) mot
dammsugningsingången (5) såsom visas i bild A.
u Skjut förlängningsröret (6) på dammsugningsingången (5)
så att det läses på plats.
u Rikta in undersidan av förlängningsröret (6) mot
golvmunstycket (9) såsom visas i bild B.
u Skjut undersidan av förlängningsröret (6) på
golvmunstycket (9) så att det läses på plats.
u För att ta bort ett tillbehör, tryck på tillbehörets låshake (7)
som är placerat på dammsugar- eller förlängningsröret
och dra försiktigt bort det anslutna tillbehöret.
Varning! När den inte används placera enheten med
baksidan av dammsugaren riktad mot väggen så att den
enheten inte oavsiktligt fallet, den skall ha kontakt med
väggen inte med personer eller husdjur.
u
Ladda batteriet (bild C)
Varning! Används endast med den medföljande laddaren.
När den är ny, behöver de uppladdningsbara battericellerna
i produkten en minsta laddningstid på 5 timmar för att
säkerställa full effekt.
Notera: Vi rekommenderar att du laddar enheten i
lagringspositionen såsom visas i bild T.
u Enheten måste vara avstängd för att laddas.
u Bild C - Sätt i kontakten (13) för laddarens kontaktuttag
(11) i laddningsuttaget (4) på dammsugaren.
u Anslut laddaren till ett eluttag.
u Under laddningen kan laddaren bli varm, det är helt
normalt och säkert. Det är säkert att lämna apparaten
ansluten till laddaren på obestämd tid. Laddaren
reduceras automatiskt strömförbrukningen när laddningen
är klar.
Varning! Ladda inte batteriet om den omgivande
temperaturen är under 4 °C eller över 40 °C. Följ alla
laddningsinstruktioner och ladda inte apparaten utanför det
temperaturområde som specificerats i instruktionerna. Felaktig
laddning eller vid temperaturer utanför den specificerade
området kan skada batteriet och öka risken för brand.
Laddningsstatus
Denna apparat har statusindikator för laddningen (3) som
består av tre gröna och en röd LED-lampa som indikerar
kvarvarande laddningsnivå i batteriet. Denna funktion
aktiveras endast när dammsugaren är påslagen.
SVENSKA
Statusen för laddningsindikatorn är en indikation på den
ungefärliga laddningsnivån som återstår i batteripaketet.
LED-batteriindikatorn visar kvarvarande laddning och varnar
när batteriet är svagt. Den sista röda LED kommer att blinka
kontinuerligt när det endast är mycket lite körtid kvar.
Notera: Statusen för laddningsindikatorn är endast en
indikering på laddning som finns kvar i batteriet. Den indikerar
inte verktygets funktionalitet och kan variera baserat på
produktkomponenter, temperatur och slutanvändarens
användning.
Användning
Denna dammsugare kan användas på ett av fyra sätt.
u Med förlängningsröret (6) och golvmunstycket (9) såsom
visas i bild D.
u Med golvborsten (9) och dammsugaren såsom visas i bild
E.
u Med förlängningsröret (6) och 2-i-1 tillbehörsverktyget (10)
såsom visas i bild F.
u Med 2-i-1 tillbehörsverktyget (10) och dammsugaren
såsom visas i bild G.
Notera: 2-i-1 tillbehörsverktyget (10) kan antingen användas
som ett elementmunstycke eller ett borstverktyg såsom visas
i bild F.
Slå på och stäng av (bild H)
Slå på genom att skjuta strömbrytaren (1) framåt till läge “
I “.
u För att öka effekten skjut strömbrytaren (1) framåt till läge
“ II “.
Notera: Golvmunstycket (9) kommer att slås på när det fästs
på dammsugaren eller förlängningsröret. LED arbetslampan
(12) kommer att lysa närhelst enheten slås på.
Notera: Statusen på laddningsindikatorernas LED (3)
kommer att lyda medan dammsugaren är påslagen såsom
visas i bild I.
u Stäng av genom att skjuta strömbrytaren (1) till läge “O“.
u Returnera produkten till laddaren omedelbart efter
användning så att den är redo att användas och fulladdad
för nästa användning. Se till att produkten har full konktakt
med laddarkontakten.
u
Rengöring och tömning av dammsugaren
Varning! Fara för projektiler/andningsproblem: Använd aldrig
dammsugaren utan filtret.
Varning! Filtret är återanvändningsbart, blanda inte ihop
dem med dammpåsen som kastas och kasta inte bort det
när produkten töms. Vi rekommenderar att filtret byts var 6-9
månad beroende på användningsfrekvens. Det finns två sätt
att rengöra behållaren, en snabbtömning eller en grundlig
rengöring.
43
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
För att tömma dammbehållaren (bild J, K)
Skjut ned dammbehållarens låsknapp (15) och ta
bort dammbehållaren (8) från dammsugaren (16)
motorenheten som visas i bild J.
u Använd pekfingret och tummen för att klämma ihop
filterhöljets flikar (17) och dra ut filterhöljet (18) från
behållaren såsom visas i bild K.
u Placera dammbehålalren över en papperskorg och töm
dammbehållaren.
u Installera filterhöljet i dammbehållaren (8) se till att
dammbehållarens öppningar är i linje med höljets flikar
såsom visas i bild N1.
u Installera dammbehållaren i dammsugaren tills den
”klickar” fast på plats.
Notera: Se till att dammöppningen är placerad mot
huvudhandtaget på dammsugaren och att dammbehållarens
låsknapp (15) är riktad bort från dammsugaren (16).
u
Rengöring av filtren (bild L, M, N )
Notera: Maximal dammuppsamling fås enbart med rena
filter och en tom dammbehållare. Om det börjar falla ut
damm ur produkten efter att den stängts av innebär det att
dammbehållaren är full och behöver tömmas.
u Skölj filtren regelbundet med varmt såpvatten och se till att
det är helt torrt innan det används igen. Ju renare filtret är
desto bättre prestanda hos produkten.
u Det är mycket viktigt att filtret sitter korrekt innan
användning.
u Dra ned dammbehållarens låsknapp (15) och ta
bort dammbehållaren (8) från dammsugaren (16)
motorenheten som visas i bild J.
u Använd pekfingret och tummen för att klämma ihop filtrets
flikar (17) och dra ut filtret (18) från behållaren såsom
visas i bild K.
u När filterhöljet är borttaget från dammbehållaren, använd
pekfingret och tummen för att klämma ihop filtrets flikar
(17) och vrid filtret (22) moturs och ta bort det såsom visas
i bild L.
u Ta bort skumgummifiltret (23) från filterhöljet såsom visas i
bild M.
u Skaka eller borsta lätt bort allt löst damm från
skumgummifiltret (23) och filtret (22).
u Skölj dammbehållaren (8) med varmt såpvatten.
u Rengör filtren med varmt såpvatten.
u Se till att filtren är helt torra innan de sätts tillbaka i
filterhöljet (18).
u Sätt tillbaka det rengjorda och torra skumgummifiltret (23)
i filterhöljet (18).
u Sätt tillbaka det rena och torra filtret (23) i filtret (22)
genom att rikta i filterlåsen (24), som är placerade på
sidorna av filtret med filterhöljets öppningar (25), som är
placerade på sidorna av filterhöljet och vrid filtret medurs
tills det låses fast på plats såsom visas i bild N.
44
Installera filterhöljet i dammbehållaren (8) se till att
dammbehållarens öppningar är i linje med höljets flikar
såsom visas i bild N1.
u Installera dammbehållaren i dammsugaren tills den
”klickar” fast på plats.
Notera: Se till att dammöppningen är placerad
mot huvudhandtaget (2) på dammsugaren och att
dammbehållarens låsknapp (15) är riktad bort från
dammsugaren (16).
u
Borttagning och rengöring av de roterande
borstarna
(bild O, P, Q, R, S)
Varning! För att minska risken för skador från rörliga delar,
koppla ifrån golvborsten från dammsugaren innan rengöring
eller service.
u För att ta bort den roterande borsten (26) från
golvmunstycket (9) använd ett mynt eller en rak
skruvmejsel för att vrida låset (27) på låsplattan (28) till
upplåst position (29) såsom visas i bild O.
u Ta bort låsplattan (28).
u Lätta drivremmen (9a) från de roterande borstarna (26)
u Den roterande borsten (26) kan nu tas bort.
Notera: Lagren (33) kan också tas bort från änddelarna (32)
för rengöring av borstarna från hår och annat skräp som har
ackumulerats såsom visas i bild Q.
u När de roterande borstarna har rengjorts, sätt tillbaka de
roterande borstarna i golvmunstycket (9) såsom visas i
bild R.
u Installera låsplattan (28) på golvmunstycket (9) såsom
visas i bild S.
u Använd ett mynt eller en rak skruvmejsel för att vrida låset
(27) på låsplattan (28) till låst position (36) såsom visas i
bild S.
Säker förvaring (bild T)
Enheten kan förvaras säkert när den inte används genom att
placera haken på motorenheten (6b) på förvaringskroken (6a)
såsom visas i bild T.
Underhåll
Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har
konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med
en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
Byta filtren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de
är utslitna eller trasiga. Utbytesfilter finns att köpa hos din
BLACK+DECKER-återförsäljare.
u Ta loss de gamla filtren enligt beskrivningen ovan.
u Montera de nya filtren enligt beskrivningen ovan.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
BHFE520J
BHFE620J
Spänning
18V
21,6V
Watt-timmar
36Wh
43.2Wh
2.02Kg
2.06Kg
Vikt
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com genom att kontakta ditt lokal
Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER BHFE520J og BHFE620J 3-i-1 trådløse
støvsugere er designet for støvsuging. Disse apparatene er
bare beregnet for bruk i hjemmet.
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
u Ta vare på denne bruksanvisningen for
fremtidig bruk.
u
Bruke produktet
Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
u Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
u Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
u
45
NORSK
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet
på en trygg måte og forstår farene
som foreligger. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
u
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene
kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
Kontroll og reparasjon
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
Kontroller at apparatet ikke er skadet
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
eller har defekte deler før du bruker det.
Undersøk om brytere eller andre deler er Disse inkluderer:
skadet, eller om det er andre forhold som u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
kan påvirke bruken.
del.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
u Personskader som oppstår ved skifte
skadet eller defekt.
av deler, blader eller tilbehør.
u Overlat reparasjon eller utskifting
u Personskader som skyldes for lang
av skadde eller defekte deler til et
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et
autorisert serviceverksted.
verktøy i lange perioder, må du sørge
u Kontroller regelmessig om ledningen til
for å ta regelmessige pauser.
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
u Hørselskader.
ledningen er skadet eller defekt.
u Helsefarer forårsaket av innånding av
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
støv som utvikler seg når du bruker
andre deler enn dem som er oppgitt i
verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
denne håndboken.
spesielt eik, bøk og MDF.)
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
Etter bruk
u
46
Ta ut støpselet til laderen før du
rengjør laderen eller ladesokkelen.
Ladere
Laderen er konstruert for en
bestemt spenning. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
laderen.
u Apparatet, verktøyet eller batteriet
må plasseres på et sted med god
gjennomlufting under ladning.
u
Elektrisk sikkerhet
Symboler på laderen
+
#
$
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
produktet.
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ladeenheten er bare beregnet for bruk innendørs.
Produktmerking
+
Følgende symboler vises på apparatet sammen med
datokoden
S010Q 23
S010QU2300040
S010Q 23
S014CU270050
Les hele denne håndboken nøye før du
bruker produktet
BHFE520J bruk lader S010QU2300040
BHFE620J bruk lader S014CU2720050
NORSK
3. Ladeindikator
4. Ladeport
5. Sugeinntak
6. Forlengerrør
7. Låseknapp tilbehør
8. Støvbeholder
9. Gulvmunnstykke
10. 2-i-1 tilbehørsverktøy
10a.Lagringsklips tilbehør
11. Plugg lader
12. .
LED arbeidslampe
Montering (figur A, B og F)
Rett inn toppen av forlengerslangen (6) med
sugeåpningen (5) som vist i figur A.
u Trykk forlengerslangen (6) på sugeåpningen (5) slik at den
låses på plass.
u Rett inn enden av forlengerslangen (6) med gulvhodet (9)
som vist i figur B.
u Trykk enden av forlengerslangen (6) på gulvhodet (9) slik
at den låser seg i posisjon.
u For å fjerne et tilbehør, trykk på tilbehørets utløserknapp
(7) på støvsugeren eller forlengerslangen og dra forsiktig
av det tilkoblede tilbehøret.
Advarsel! Når du ikke bruker enheten, plasser den med
bakenden av støvsugeren pekende mot en vegg slik at
utilsiktet fall vil skje mot veggen veggen og ikke mot personer
eller husdyr.
u
Lading av batteriet (figur C)
Advarsel! Kun for bruk med den medfølgende lader.
Ved ny, trenger de oppladbare cellene i produktet en minimum
ladetid på 5 timer for å sikre full effekt.
Merk: Vi anbefaler at du lader enheten i lagringsposisjon som
vist i figur T.
u Enheten nå skrus Av for at den skal lades.
u Figur C - Sett pluggen (13) på pluggladeren (11) inn i
ladekontakten (4) på støvsugeren.
u Kople laderen til et standard elektrisk uttak.
u Mens den lader kan laderen bli varm, dette er helt normalt
og trygt. Det er sikkert å gå fra apparatet som er koblet til
laderen. Laderen vil automatisk redusere kraftkonsum når
ladingen er komplett.
Advarsel! Ikke lad batteriet med omgivelsestemperaturer
under 4 °C eller over 40 °C. Følg alle ladeinstruksjoner
og ikke lad apparatet utenfor temperaturområdet som er
spesifisert i instruksjonene. Feil lading eller ved temperaturer
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke faren
for brann.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-bryter
2. Hovedhåndtak
47
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ladeindikator
Dette apparatet inkluderer en ladestatusindikator (3) som
består av tre grønne og et rødt LED-lys som indikerer nivået
av batterikapasitet som gjenstår i batteriet. Denne funksjonen
er kun aktivert når støvsugeren er slått på.
Ladeindikatoren angir omtrentlige ladningsnivå som gjenstår i
batteripakken.
LED-batteriindikatoren viser gjenstående batteritid og varsler
deg når batteriet er lavt. Det siste røde LED-lyset vil blinke
kontinuerlig når det kun er litt batterikapasitet igjen.
Merk: Ladeindikatoren er bare en indikasjon av
gjenværende lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon
på om verktøyet fortsatt kan brukes, og kan variere
med produktkomponentene, temperatur og brukerens
bruksområde.
Bruk
Denne støvsugeren kan brukes på en av fire måter.
u Med forlengerslangen (6) med gulvhodet (9) som vist i
figur D.
u Med gulvbørsten (9) og støvsugeren som vist i figur E.
u Med forlengerslangen (6) og 2-i-1 tilbehørsverktøyet (10)
som vist i figur F.
u Med 2-i-1 tilbehørsverktøyet (10) og støvsugeren som vist
i figur G.
Merk: 2-i-1 tilbehørsverktøyet (10) kan brukes som enten et
smalt munnstykke eller et børsteverktøy, som illustrert i figur F.
Slå PÅ og AV (figur H)
Når du skal slå verktøyet PÅ, skyver du strømbryteren (1)
fremover i posisjon “I”.
u For økt kraft, skyver du strømbryteren (1) fremover i
posisjon “II”.
Merk: Gulvhodet (9) vil skru seg på når det er festet til
støvsugeren eller forlengerslangen. LED-arbeidslyset (12) vil
lyse når enheten er skrudd på.
Merk: Ladeindikatorens LED-lys (3) vil lyse mens
støvsugeren er PÅ som vist i figur I.
u Når du skal slå verktøyet AV, skyver du strømbryteren (1)
til posisjon “O”.
u Sett produktet tilbake i laderen umiddelbart etter bruk slik
at det er klart og fulladet til neste bruk. Forsikre deg om at
produktet er helt satt inn i ladepluggen.
u
Rengjøre og tømme støvsugeren
Advarsel! Prosjektil/luftveisfare: Bruk aldri apparatet uten
filtrene.
Advarsel! Filteret kan brukes om igjen, ikke forveksle dem
med engangs støvposer og ikke kast det når produktet
tømmes. Vi anbefaler at du skifter filter hver 6. til 9. måned,
avhengig av hyppigheten av bruk. Det er to måter å rengjøre
støvoppsamleren på, er rask måte å tømme og en grundig
rengjøringsmetode.
48
For å tømme støvoppsamleren (figur J og K)
Trykk på utløserknappen til støvkammeret (15) og ta ut
støvkammeret (8) fra støvsugeren (16) motorenheten som
vist i figur J.
u Bruk pekefingeren og tommelen din til å klype sammen
filterhusets knaster (17) og trekk ut filterhuset (18) fra
støvoppsamleren som vist i figur K.
u Plasser støvoppsamleren over en søppelkasse og tøm
støvoppsamleren.
u Installer filterhuset i støvoppsamleren (8) og sikre at
støvoppsamlerens spor rettes inn med filterhusets knaster
som vist i figur N1.
u Installer støvoppsamleren på støvsugeren til den klikker
fast i posisjon.
Merk: Forsikre deg om at koblingen er plassert mot
hovedhåndtaket på støvsugeren og at støvoppsamlerens
utløserknapp (15) peker bort fra støvsugeren (16).
u
Rengjøring av filter (figur L, M og N)
Merk: Den optimale støvsugingen oppnår du bare hvis
filtrene er rene og støvoppsamleren er tom. Hvis det faller
støv ut av apparatet etter at det er slått av, kan det bety at
støvoppsamleren er full og må tømmes.
Vask filtrene regelmessig med varmt såpevann g forsikre
deg om at de er helt tørre før du bruker dem igjen. Desto
renere filteret er, desto bedre vil produktet fungere.
u Det er veldig viktig at filtrene er i korrekt posisjon før bruk.
u Dra tilbake på støvoppsamlerens utløserknapp (15) for å
løse ut og fjerne støvoppsamleren (8) fra støvsugeren (16)
som vist i figur J.
u Bruk pekefingeren og tommelen til å klype sammen
filterknastene (17) og løft av filterhuset (18) fra
støvoppsamleren som vist i figur K.
u Når filterhuset er fjernet fra støvoppsamleren, bruk
pekefingeren og tommelen til å klype sammen
filterknastene (17) og roter filteret (22) mot klokken og ta
det av som vist i figur L.
u Fjern skumfilteret (23) fra filterhuset som vist i figur M.
u Rist eller børst lett løst støv av skumfilteret (23) og filteret
(22).
u Skyll støvoppsamleren (8) med varmt såpevann.
u Vask filtrene i varmt såpevann.
u Forsikre deg om at filtrene er helt tørre før du setter
filtrene tilbake i filterhuset (18).
u Sett på plass det rene og tørre skumfilteret (23) i
filterhuset (18).
u Sett på plass rent og tørt filter (23) i filterhuset (22)
ved å rette inn filterlåsene (24), plassert på sidene av
filteret, med filterhussporene (25), plassert på sidene av
filterhuset, og roter filteret med klokken til det låser seg på
plass som vist i figur N.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Installer filterhuset i støvoppsamleren (8) og sikre at
støvoppsamlerens spor rettes inn med filterhusets knaster
som vist i figur N1.
u Installer støvoppsamleren på støvsugeren til den klikker
fast i posisjon.
Merk: Forsikre deg om at koblingen er plassert mot
hovedhåndtaket (2) på støvsugeren og at støvoppsamlerens
utløserknapp (15) peker bort fra støvsugeren (16).
u
Fjerning og rengjøring av de roterende
børstene
(Figur O, P, Q, R og S)
Advarsel! For å redusere faren for personskade fra
bevegende deler, koble fra gulvbørsten fra støvsugeren før du
rengjør eler utfører service.
u For å fjerne den roterende børsten (26) fra gulvhodet (9)
bruk en mynt eller et flatt skrujern for å rotere låsen (27)
på låseplaten (28) til ulåst posisjon (29) som vist i figur O.
u Fjern låseplaten (28).
u Dra forsiktig drivbeltet (9a) bort fra den roterende børsten
(26)
u Den roterende børsten (26) kan nå tas av.
Merk: Lagrene (33) kan også tas av endestykkene (32) slik
at du kan fjerne hår og annet rusk som har samlet seg på
børsten ved bruken som vist i figur Q.
u Når den roterende børsten er rengjort, reinstaller den
roterende børsten på gulvhodet (9) som vist i figur R.
u Installer låseplaten (28) på gulvhodet (9) som vist i figur S.
u Bruk en mynt eller et flatt skrujern for å rotere låsen (27)
på låseplaten (28) til ulåst posisjon (36) som vist i figur S.
Sikker oppbevaring (figur T)
Enheten kan lagres sikkert når den ikke er i bruk ved å sette
festet på motorenheten (6b) på lagringskroken (6a) som vist
i figur T.
Vedlikehold
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert
for å være i drift over lengre tid, med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet
apparat:
u La batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen
regelmessig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
NORSK
Utskifting av filtrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers
hvis de er slitt eller skadet. Reservefiltre får du hos en
BLACK+DECKER-forhandler.
u Ta ut de gamle filtrene som beskrevet ovenfor.
u Sett inn de nye filtrene som beskrevet ovenfor.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
BHFE520J
BHFE620J
Spenning
18V
21,6V
Watt-timer
36Wh
43.2Wh
2.02Kg
2.06Kg
Vekt
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU)
og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti
og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan
du finne på internett under www.2helpU.com, eller
ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er
angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
49
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Dine BLACK+DECKER BHFE520J og BHFE620J 3i-1 ledningsfri håndholdte støvsugere er designet til
støvsugningsformål. Disse apparater er kun beregnet til brug
i hjemmet.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
@
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis efterfølgende
advarsler og instruktioner
ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige
kvæstelser.
Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en fare for
kvæstelser.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
u
Brug af apparatet
Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
u Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten.
u
50
Beskyt laderens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
u Dette apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de
vejledes i brugen af apparatet på en
sikker måde, og de forstår de farer,
som er forbundet dermed. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for
beskadigede eller defekte dele. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt opladerens
ledning for skader. Udskift opladeren,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Yderligere
sikkerhedsvejledninger
DANSK
Opladere
Opladeren er udviklet til en specifik
spænding. Kontroller altid, at
Efter brug
netspændingen svarer til spændingen på
Træk laderen ud af stikkontakten, før
typeskiltet.
laderen eller laderens basisenhed
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte
rengøres.
opladerenheden med et almindeligt
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når
netstik.
det ikke er i brug.
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader
u Børn må ikke have adgang til
til at oplade batteriet i det værktøj, som
opbevarede apparater.
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage
Tilbageværende risici
kvæstelser og materielle skader.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
u Forsøg aldrig at oplade ikkerisici under brugen af apparatet, som
genopladelige batterier.
muligvis ikke behandles i de vedlagte
u Hvis netledningen beskadiges, skal
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
den udskiftes af producenten eller
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
et autoriseret BLACK+DECKERbrug etc.
værksted, så farlige situationer
Selv ved overholdelse af relevante
undgås.
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
sikkerhedsudstyr kan visse resterende
u Opladeren må ikke åbnes.
risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Opladeren må ikke undersøges.
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
u Apparatet/værktøjet/batteriet skal
af roterende/bevægelige dele.
anbringes et sted med god udluftning,
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
når det oplades.
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
Elektricitet og sikkerhed
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i Symboler på opladeren
længere tid.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
+ apparatet.
u Hørenedsættelse.
Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
#
af støv, der genereres ved brug af
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
Opladerens basisenhed er kun beregnet til
især, eg, bøg og MDF.)
$
indendørs brug.
51
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Mærkater på apparatet
+
Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden
S010Q 23
S010QU2300040
S010Q 23
S014CU270050
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
bruger apparatet
BHFE520J bruger oplader
S010QU2300040
BHFE620J bruger oplader S014CU2720050
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
1. Tænd/sluk-knap
2. Hovedhåndtag
3. Ladeindikator
4. Opladningsåbning
5. Støvsugerindgang
6. Forlængerrør
7. Udløsningsluge til tilbehør
8. Støvbeholder
9. Gulvmundstykke
10. 2-i-1 tilbehørsværktøj
10a.Tilbehørsbevaringsclips
11. Jackstikoplader
12. LED arbejdslys
Samling (Fig. A, BF)
Juster toppen af forlængerrøret (6) med
støvsugerindgangen (5), som vist på fig. A.
u Skub forlængerrøret (6) på støvsugerindgangen (5), så
det låses på plads.
u Juster bunden af forlængerrøret (6) med gulvmundstykket
(9), som vist på fig. B.
u Skub bunden af forlængerrøret (6) på gulvmundstykket
(9), så det låses på plads.
u For at fjerne et tilbehør skal du trykke på udløsningslugen
til tilbehør (7), der befinder sig på støvsuger- eller
forlængerrøret og forsigtigt trække det tilsluttede tilbehør
af.
Advarsel! Når den ikke er i brug, skal enheden placeres med
støvsugeren mod en væg, så et eventuelt utilsigtet fald af
enheden kommer i kontakt med en væg og ikke personer eller
kæledyr.
u
Opladning af batteriet (Fig. C)
Advarsel! Må kun bruges med den medfølgende oplader.
Når de er nye, skal produktets genopladelige celler have en
minimum opladningstid på 5 timer for at sikre fuld strøm.
Bemærk: Vi anbefaler, at du oplader enheden i
opbevaringspositionen, som vist på figur T.
u Enheden skal slukkes for at oplade.
u Fig. C - Slut jackstikopladerens (11) jackstik (13) ind i
støvsugerens opladningsåbning (4).
52
Sæt opladeren ind i en almindelig stikkontakt.
Under opladning kan opladeren blive varm. Dette er helt
normalt og sikkert. Det er sikkert at lade apparatet være
sluttet til opladeren på ubestemt tid. Opladeren reducerer
automatisk strømforbruget, når opladningen er færdig.
Advarsel! Oplad ikke batteriet i omgivende temperaturer
under 4 °C eller over 40 °C. Følg alle opladningsinstruktioner,
og oplad ikke apparatet uden for det temperaturområde, der
er specificeret i instruktionerne. En forkert opladning eller
opladning uden for det specificerede interval kan beskadige
batteriet og øge risikoen for brand.
u
u
Ladeindikator
Dette apparat indeholder en ladeindikator (3), som består af
tre grønne og en rød LED-lampe, der indikerer det resterende
opladningsniveau i batteriet. Denne funktion er kun aktiveret,
når støvsugeren er tændt.
Ladeindikatoren er en indikation af de omtrentlige niveauer af
resterende spænding i batteriet.
LED-batteriindikatoren viser dig, hvor meget opladning der er
tilbage, og advarer dig, når batteriet er lavt. Den sidste røde
LED blinker kontinuerligt, når der kun er meget lidt tid tilbage.
Bemærk: Ladeindikatoren giver kun en indikation af
den opladning, der resterer i batteriet. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
Anvendelse
Denne støvsuger kan bruges på en af fire måder.
u Med forlængerrøret (6) og gulvmundstykket (9), som vist
på figur D.
u Med gulvmundstykket (9) og støvsugeren, som vist i figur
E.
u Med forlængerrøret (6) og 2-i-1 tilbehørsværktøjet (10),
som vist på figur F.
u Med 2-i-1 tilbehørsværktøjet (10) og støvsugeren, som
vist i figur G.
Bemærk: 2-i-1 tilbehørsværktøjet (10) kan bruges som enten
et sprækkemundstykke eller et børsteværktøj, som vist på
figur F.
Start og stop (Fig. H)
Tænd værktøjet ved at skubbe tænd/sluk-knappen (1)
fremad til positionen “ I “.
u Skub tænd/sluk-knappen ( 1 ) fremad til positionen “ II “,
hvis du ønsker fuld effekt.
Bemærk: Gulvmundstykket (9) tændes, når det sættes fast
på støvsuger- eller forlængerrøret. LED arbejdslyset (12)
lyser, hver gang enheden tændes.
Bemærk: Ladeindikatorerne (3) lyser, når støvsugeren er
tændt, som vist på figur I.
u Sluk værktøjet ved at skubbe tænd/sluk-knappen (1) til
positionen “O“.
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
Sæt øjeblikkeligt produktet på opladeren med det samme
efter brug, så det er klar og helt opladet til næste brug.
Sørg for, at produktet er helt koblet til ladestikket.
Rengøring og tømning af støvsugeren
Advarsel! Projektil-/åndedrætsfare: Støvsugeren må aldrig
bruges uden dets filter.
Advarsel! Filteret er genanvendeligt. Det må ikke forveksles
med en engangsstøvsugerpose, og det skal ikke smides væk,
når produktet tømmes. Vi anbefaler, at du udskifter filteret hver
6.-9. måned, afhængigt af hvor ofte det bruges. Beholderen
kan rengøres på to måder: Hurtig tømning og omhyggelig
rengøring.
Sådan tømmes støvbeholderen (Fig. J, K)
Tryk udløserknappen til støvbeholderen (15) ned for at
frigive og fjerne støvbeholderen (8) fra støvsugeren (16),
som vist på figur J.
u Brug din pegefinger og tommelfinger til at knibe
filterhusets tapper (17) og trække filterhuset (18) ud af
støvbeholderen, som vist på fig. K.
u Hold støvbeholderen over en skraldespand, og tøm
støvbeholderen.
u Installér filterhuset i støvbeholderen (8), mens du sørger
for, at støvbeholderens huller flugter med filterhusets
tapper, som vist på figur N1.
u Installér støvbeholderen på vakuummet, indtil den “klikker”
godt på plads.
Bemærk: Sørg for, at støvåbningen er placeret mod
hovedhåndtaget på støvsugeren, og at udløserknappen til
støvbeholderen (15) vender væk fra støvsugeren (16).
u
Rengøring af filtrene (Fig. L, M, N)
Bemærk: Maksimal støvopsamling kan kun opnås med rene
filtre og tom støvbeholder. Hvis der falder støv ud af produktet,
efter det er slukket, betyder det, at støvbeholderen er fuld og
skal tømmes.
u Vask filtrene regelmæssigt med varmt sæbevand, og
sørg for, at de er helt tørre, inden du bruger dem igen. Jo
renere filteret er, des bedre præsterer produktet.
u Det er meget vigtigt, at filtrene sidder korrekt på plads
inden brug.
u Træk tilbage på udløserknappen til støvbeholderen (15)
for at frigive og fjerne støvbeholderen (8) fra støvsugeren
(16), som vist på figur J.
u Brug din pegefinger og tommelfinger til at knibe filterets
tapper (17) og løfte filterhuset (18) ud af støvbeholderen,
som vist på figur K.
u Når filterhuset er fjernet fra støvbeholderen, skal du bruge
din pegefinger og tommelfinger til at knibe filtertapperne
(17) og rotere filteret (22) mod uret og fjerne det, som vist
på figur L.
DANSK
Fjern skumfilteret (23) fra filteret, som vist på figur M.
Ryst eller børst let eventuelt løst støv væk fra skumfilteret
(23) og filteret (22).
u Vask støvbeholderen (8) ren med varmt sæbevand.
u Vask filtrene med varmt sæbevand.
u Sørg for, at filtrene er helt tørre, inden du sætter filtrene på
plads i filterhuset (18).
u Genmonter det rene og tørre skumfilter (23) i filterhuset
(18).
u Genmonter det rene og tørre filter (23) i filteret (22) ved
at flugte filterlåsene (24), der er placeret på filterets
sider, med filterhusets huller (25), placeret på siderne af
filterhuset, og dreje filteret med uret, indtil det låses godt
på plads, som vist på figur N.
u Installér filterhuset i støvbeholderen (8), mens du sørger
for, at støvbeholderens huller flugter med filterhusets
tapper, som vist på figur N1.
u Installér støvbeholderen på vakuummet, indtil den “klikker”
godt på plads.
Bemærk: Sørg for, at støvåbningen er placeret mod
hovedhåndtaget (2) på støvsugeren, og at udløserknappen til
støvbeholderen (15) vender væk fra støvsugeren (16).
u
u
Aftagning og rengøring af de roterende
børster
(Fig. O, P, Q, R, S)
Advarsel! For at reducere risikoen for personskade fra dele
i bevægelse skal gulvmundstykket kobles fra støvsugeren
inden rengøring eller service.
u For at fjerne den roterende børste (26) fra
gulvmundstykket (9) skal du bruge en mønt eller lige
skruetrækker til at rotere låsen (27) på låsepladen (28) til
den oplåste position (29), som vist på figur O.
u Fjern låsepladen (28).
u Hjælp drivremmen (9a) væk fra den roterende børste (26)
u Rotationsbørsten (26) kan nu fjernes.
Bemærk: Lejerne (33) er også aftagelige fra endestykkerne
(32), hvilket gør det muligt at rengøre børsterne for hår eller
evt. ophobet snavs, som vist i figur Q.
u Når rotationsbørsten er blevet rengjort, skal
rotationsbørsten geninstalleres i gulvmundstykket (9), som
vist i figur R.
u Installer låsepladen (28) på gulvmundstykket (9), som vist
på figur S.
u Brug en mønt eller lige skruetrækker til at rotere låsen (27)
på låsepladen (28) til den låste position (36), som vist på
figur S.
Sikker opbevaring (Fig. T)
Enheden kan opbevares sikkert, når den ikke er i brug, ved at
placere hver hage (6b) på opbevaringskrogen (6a), som vist
på figur T.
53
DANSK
Vedligeholdelse
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse af
apparater uden ledning:
u Aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter.
u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Udskiftning af filtrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis
de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsfiltre fås hos
BLACK+DECKER-forhandleren.
u Tag de gamle filtre ud, som beskrevet i det foregående.
u Sæt de nye filtre i, som beskrevet i det foregående.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Z
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på
www.2helpU.com
Akkutoimiset BLACK+DECKER BHFE520J ja BHFE620J
3 in 1 -pölynimurit on tarkoitettu imuroimiseen. Laitteet on
tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
@
Tekniske data
BHFE520J
BHFE620J
Spænding
18V
21,6V
Watt timer
36Wh
43.2Wh
2.02Kg
2.06Kg
Vægt
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
54
SUOMI
Käyttötarkoitus
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
SUOMI
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käyttötarkoitus kuvataan näissä
ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa
suositeltujen lisävarusteiden tai
-osien käyttö sekä laitteen käyttö
muuhun kuin oppaassa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Laitteen käyttö
Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
u Älä käytä laitetta veden lähellä.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia
tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen
kokemus tai tuntemus, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja
huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
u
u
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia
osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto
sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
SUOMI
Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet
Käytön jälkeen
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
tai lataustelineen puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
u
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta
käytettäessä. Nämä riskit voivat
liittyä muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Laitteen pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Laitetta käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit).
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
55
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Yleiskuvaus
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin
2. Pääkahva
tavallista verkkovirran pistoketta.
3. Varaustilan merkkivalo
4. Latausportti
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
5. Imuaukko
laitteen mukana toimitetun akun
6. Jatkoputki
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää 7. Lisävarusteen vapautin
8. Pölysäiliö
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
9. Imupää
aineellisia vahinkoja.
10. 2 in 1 -lisävaruste
10a.Lisävarusteen säilytyskotelon pidike
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
11. Pistokepään laturi
ole tarkoitettu ladattaviksi.
12. LED-työvalaistus
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
Kokoaminen (kuvat A, BF)
vaihtaminen on turvallisuussyistä
u Kohdista jatkoputken (6) yläosa imuaukkoon (5) kuvan A
mukaisesti.
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
u Paina jatkoputki (6) imuaukkoon (5) niin, että se lukittuu
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
paikoilleen.
u Suojaa laturi vedeltä.
u Kohdista jatkoputken (6) alaosa lattiasuulakkeeseen (9)
kuvan B mukaisesti.
u Älä avaa laturia.
u Paina jatkoputken (6) alaosa lattiasuulakkeeseen (9) niin,
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
että se lukittuu paikoilleen.
u Poista lisävaruste painamalla lisävarusteen vapautinta (7)
u Lataa laite/akku vain hyvin
imurissa tai jatkoputkessa ja vedä kiinnitetty lisävaruste
tuuletetussa paikassa.
varoen irti.
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
+
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
#
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä.
Laitteessa olevat merkinnät
+
Laitteeseen on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit:
S010Q 23
S010QU2300040
S010Q 23
S014CU270050
56
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöä
BHFE520J toimii laturilla S010QU2300040
BHFE620J toimii laturilla S014CU2720050
Varoitus! Kun laitetta ei käytetä, aseta se imurin takaosa
seinään päin niin, että mahdollisen kaatumisen yhteydessä
laite osuu seinään eikä ihmisiin tai kotieläimiin.
Akun lataaminen (kuva C)
Varoitus! Käytä ainoastaan pakkaukseen kuuluvalla laturilla.
Laitteen uudet ladattavat kennot edellyttävät vähintään 5
tunnin latausta täyden tehon varmistamiseksi.
Huomautus: Suosittelemme lataamaan laitteen
säilytysasennossa kuvan T mukaisesti.
u Laite on kytkettävä pois päältä sen lataamiseksi.
u Kuva C - Liitä laturin pistokepään (11) pistokepää (13)
imurin latausporttiin (4).
u Kytke laturi tavalliseen pistorasiaan.
u Laturi voi lämmetä lataamisen aikana, tämä on normaalia
ja turvallista. Laite voidaan jättää turvallisesti laturiin
pitkäksikin aikaa. Laturin energiankulutus laskee
automaattisesti, kun akku ladattu täyteen.
Varoitus! Akkua ei saa ladata alle 4 °C tai yli 40 °C
ympäristölämpötilassa. Noudata kaikkia latausohjeita ja
vältä lataamasta laitetta ohjeissa annetusta lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan virheellisesti
tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa lämpötilassa,
seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja tulipalovaara.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varaustilan merkkivalo
Tässä laitteessa on varaustilan merkkivalo (3), joka sisältää
jäljellä olevasta akkuvirrasta ilmoittavat LED-merkkivalot
(kolme vihreää ja yksi punainen). Tämä toiminto aktivoituu,
kun imuri on kytketty päälle.
Lataustason merkkivalo osoittaa akun lataustason
likimääräisesti.
Akun LED-merkkivalo näyttää jäljellä olevan virtatason ja
varoittaa alhaisesta akkuvirran tasosta. Lopuksi punainen
LED-merkkivalo vilkkuu jatkuvasti, kun jäljellä on vain vähän
käyttöaikaa.
Huomautus: Lataustason merkkivalo osoittaa ainoastaan
viitteellisen akkuvirran tason. Se ei osoita laitteen
toiminnallisuutta ja se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja
loppukäyttäjän käytön mukaan.
Käyttö
Tätä imuria voidaan käyttää neljälle eri tavalla.
u Jatkoputkella (6) ja lattiasuulakkeella (9) kuvan D
mukaisesti.
u Lattiaharjalla (9) ja käyttäessä imuria kuvan E mukaisesti.
u Jatkoputkella (6) ja 2 in 1 -lisävarusteella (10) kuvan F
mukaisesti.
u 2 in 1 -lisävarusteella (10) ja käyttäessä imuria kuvan G
mukaisesti.
Huomautus: 2 in 1 -lisävarustetta (10) voidaan käyttää joko
rakosuulakkeena tai harjana kuvan F mukaisesti.
Käynnistys ja sammutus (kuva H)
Käynnistä laite siirtämällä virtakytkintä (1) eteenpäin “I“
-asentoon.
u Aseta laite täydelle teholle siirtämällä virtakytkintä ( 1 )
eteenpäin “II“ -asentoon.
Huomautus: Lattiasuulake (9) kytkeytyy päälle, kun se
liitetään imuriin tai jatkoputkeen. LED-työvalaistus (12) palaa,
kun laite on kytketty päälle.
Huomautus: Varaustilan LED-merkkivalot (3) syttyvät imurin
ollessa päällä kuvan I mukaisesti.
u Sammuta laite siirtämällä virtakytkin (1) “O“-asentoon.
u Palauta laite laturiin heti käytön jälkeen, jotta se on valmis
ja täyteen ladattu seuraavan käyttökerran yhteydessä.
Varmista, että laite on kytketty kokonaan laturin
pistokkeeseen.
u
Imurin puhdistaminen ja tyhjentäminen
Varoitus! Sinkoutumis-/hengitysvaara: Älä koskaan käytä
imuria ilman sen suodatinta.
Varoitus! Suodatinta voidaan käyttää uudelleen, sitä ei
saa sekoittaa kertakäyttöiseen pölypussiin eikä sitä saa
heittää pois tuotteen tyhjentämisen yhteydessä. Suodatin on
suositeltavaa vaihtaa 6-9 kuukauden välein käyttötiheydestä
riippuen. Säiliö voidaan puhdistaa joko nopeasti tyhjentämällä
tai perusteellisesti.
SUOMI
Pölysäiliön tyhjentäminen (kuvat J, K)
Paina pölysäiliön vapautuspainiketta (15) pölysäiliön
(8) irrottamiseksi ja poistamiseksi imurista (16) kuvan J
mukaisesti.
u Purista suodatinkotelon kielekkeitä (17) etusormella ja
peukalolla ja vedä suodatinkotelo (18) pölysäiliöstä irti
kuvan K mukaisesti.
u Aseta pölysäiliö roskakorin päälle ja tyhjennä pölysäiliö.
u Asenna suodatinkotelo pölysäiliöön (8) varmistaen, että
pölysäiliön urat kohdistuvat suodatinkotelon kielekkeisiin
kuvan N1 mukaisesti.
u Asenna pölysäiliö imuriin, kunnes se napsahtaa hyvin
paikoilleen.
Huomautus: Varmista, että pölynpoistoportti osoittaa imurin
pääkahvan suuntaan ja pölysäiliön vapautuspainike (15)
osoittaa imurista (16) poispäin.
u
Suodattimien puhdistus (kuvat L, M, N)
Huomautus: Maksimaalinen pölynkeräysteho saavutetaan
vain, kun suodattimet ovat puhtaat ja pölysäiliö tyhjä. Jos
pölyä tulee sammuttamisen jälkeen ulos laitteesta, pölysäiliö
on täynnä ja se on tyhjennettävä.
u Pese suodattimet säännöllisesti lämpimällä
saippuavedellä. Varmista, että ne ovat kokonaan kuivia
ennen uudelleen käyttöä. Mitä puhtaampi suodatin on, sitä
parempi on laitteen teho.
u Suodattimet on tärkeää asettaa oikein paikoilleen ennen
käyttöä.
u Vedä pölysäiliön vapautuspainiketta (15) taaksepäin
pölysäiliön (8) irrottamiseksi ja poistamiseksi imurista (16)
kuvan J mukaisesti.
u Purista suodattimen kielekkeitä (17) etusormella ja
peukalolla ja nosta suodatinkotelo (18) pölysäiliöstä irti
kuvan K mukaisesti.
u Kun suodatinkotelo on irrotettu pölysäiliöstä, purista
suodattimen kielekkeitä (17) etusormella ja peukalolla
ja kierrä suodatinta (22) vastapäivään sen irrottamiseksi
kuvan L mukaisesti.
u Irrota vaahtosuodatin (23) suodatinkotelosta kuvan M
mukaisesti.
u Poista irtonainen pöly vaahtosuodattimesta (23) ja
suodattimesta (22) ravistamalla tai harjan avulla.
u Huuhtele pölysäiliö (8) lämpimällä saippuavedellä.
u Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä.
u Varmista, että suodattimet ovat täysin kuivia ennen niiden
asentamista takaisin suodatinkoteloon (18).
u Asenna puhdas ja kuiva vaahtosuodatin (23) takaisin
suodatinkoteloon (18).
57
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Asenna puhdas ja kuiva suodatin (23) suodattimeen
(22) kohdistamalla suodattimen sivuilla olevat
suodatinlukitukset (24) suodatinkotelon sivuilla oleviin
suodatinkotelon uriin (25) ja kiertämällä suodatinta
myötäpäivään, kunnes se lukittuu hyvin paikoilleen kuvan
N mukaisesti.
u Asenna suodatinkotelo pölysäiliöön (8) varmistaen, että
pölysäiliön urat kohdistuvat suodatinkotelon kielekkeisiin
kuvan N1 mukaisesti.
u Asenna pölysäiliö imuriin, kunnes se napsahtaa hyvin
paikoilleen.
Huomautus: Varmista, että pölynpoistoportti osoittaa imurin
pääkahvan (2) suuntaan ja pölysäiliön vapautuspainike (15)
osoittaa imurista (16) poispäin.
u
Pyörivien harjojen irrottaminen ja
puhdistaminen
(kuvat O, P, Q, R, S)
Varoitus! Jotta liikkuvat osat eivät aiheuttaisi
henkilövahinkoja, irrota lattiaharja imurista ennen puhdistusta
tai huoltoa.
u Irrota pyörivä harja (26) lattiasuulakkeesta (9) kiertämällä
lukituslevyn (28) lukitus (27) kolikon tai suoran
ruuvimeisselin avulla auki (29) kuvan O mukaisesti.
u Irrota lukituslevy (28).
u Vie käyttöhihna (9a) pois pyörivästä harjasta (26)
u Pyörivä harja (26) voidaan nyt irrottaa.
Huomautus: Laakerit (33) voidaan myös poistaa
päätykappaleista (32) karvojen tai muiden kertyneiden
jäämien poistamiseksi harjoista kuvan Q mukaisesti.
u Kun pyörivä harja on puhdistettu, asenna se
lattiasuulakkeeseen (9) kuvan R mukaisesti.
u Asenna lukituslevy (28) lattiasuulakkeeseen (9) kuvan S
mukaisesti.
u Kierrä lukituslevyn (28) lukitus (27) kolikon tai suoran
ruuvimeisselin avulla lukittuun asentoon (36) kuvan S
mukaisesti.
Turvallinen säilytys (kuva T)
Kun tätä laitetta ei käytetä, säilytä sitä turvallisesti asettamalla
moottoriyksikön (6b) kiinnitin säilytyskoukkuun (6a) kuvan T
mukaisesti.
Huolto
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa
seuraavasti:
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite sitten.
58
u
u
u
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia
saat BLACK+DECKER-jälleenmyyjältä.
u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.
u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
Jännite
Wattituntia
Paino
BHFE520J
BHFE620J
18 V
21,6 V
36 Wh
43,2 Wh
2,02 kg
2,06 kg
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και
γνώσεις, μόνο εφόσον τα άτομα αυτά επιτηρούνται
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους
πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Προβλεπόμενη χρήση
Οι ηλεκτρικές σκούπες μπαταρίας BLACK+DECKER BHFE520J και BHFE620J 3
σε 1 έχουν σχεδιαστεί για ηλεκτρικό σκούπισμα. Αυτές οι συσκευές προορίζονται
μόνο για οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το
περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο
παρόν εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή
προσαρτημάτων, όσο και η πραγματοποίηση με
αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας, πέραν
αυτών που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική
αναφορά.
u
Χρήση της συσκευής
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που θα
μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό.
u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή από την
πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο. Διατηρείτε
το καλώδιο φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές αιχμές.
u Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από
u
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για
τυχόν εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη.
Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε
διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη
λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν οποιοδήποτε
εξάρτημά της έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίζετε η επισκευή ή αντικατάσταση των
εξαρτημάτων που τυχόν έχουν υποστεί ζημιά
ή βλάβη να γίνεται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών.
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του καλωδίου
του φορτιστή. Σε περίπτωση που το καλώδιο
του φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα,
αντικαταστήστε το φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή να
αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από
αυτά που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση
Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη βάση φόρτισης
αποσυνδέστε τον/την από την πρίζα.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να
φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
u
59
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε
αποθηκευμένες συσκευές.
u
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να
δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι,
οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις
προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί
οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας,
ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να
αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα,
μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την
εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
(παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ,
οξιά και MDF).
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για συγκεκριμένη
ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις
ρεύματος δικτύου.
u
u
u
u
u
u
Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για
τη φόρτιση της μπαταρίας της συσκευής που
συνόδευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/ μπαταρία πρέπει να
έχει τοποθετηθεί σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
+
#
$
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το
εγχειρίδιο.
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως δεν απαιτείται
καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί
στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
+
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας
S010Q 23
S010QU2300040
S010Q 23
S014CU270050
Χαρακτηριστικά
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά
ολόκληρο το εγχειρίδιο
BHFE520J χρησιμοποιήστε φορτιστή S010QU2300040
BHFE620J χρησιμοποιήστε φορτιστή S014CU2720050
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας on/off
60
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
10a.
11.
12.
Κύρια λαβή
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης
Θύρα φόρτισης
Είσοδος υποπίεσης
Σωλήνας προέκτασης
Κουμπί απελευθέρωσης αξεσουάρ
Δοχείο συλλογής σκόνης
Κεφαλή δαπέδου
Εργαλείο αξεσουάρ 2 σε 1
Κλιπ φύλαξης αξεσουάρ
Φορτιστής με φις
Φως εργασίας LED
Συναρμολόγηση (Εικ. A, BF)
Ευθυγραμμίστε το πάνω μέρος του σωλήνα επέκτασης (6) με την είσοδο
υποπίεσης (5) όπως δείχνει η Εικ. A.
u Σπρώξτε τον σωλήνα επέκτασης (6) πάνω στην είσοδο υποπίεσης (5) ώστε
να ασφαλίσει στη θέση του.
u Ευθυγραμμίστε το κάτω μέρος του σωλήνα επέκτασης (6) με την κεφαλή
δαπέδου (9) όπως δείχνει η Εικ. B.
u Σπρώξτε το κάτω μέρος του σωλήνα επέκτασης (6) πάνω στην κεφαλή
δαπέδου (9) ώστε να ασφαλίσει στη θέση του.
u Για να αφαιρέσετε ένα αξεσουάρ, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης
αξεσουάρ (7) που βρίσκεται στο σωλήνα υποπίεσης ή επέκτασης και
προσεκτικά τραβήξτε το συνδεδεμένο αξεσουάρ για να το αφαιρέσετε.
Προειδοποίηση! Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη μονάδα, τοποθετείτε την με την
πίσω πλευρά προς ένα τοίχο ώστε σε περίπτωση αθέλητης πτώσης της να έρθει
σε επαφή με τον τοίχο και όχι με ανθρώπους ή κατοικίδια.
u
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. C)
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε τη μονάδα μόνο με τον παρεχόμενο φορτιστή.
Κατά την πρώτη χρήση τους, τα επαναφορτιζόμενα στοιχεία μπαταρίας του
προϊόντος χρειάζονται ελάχιστο χρόνο φόρτισης 5 ωρών για να εξασφαλιστεί
πλήρης ισχύς.
Σημείωση: Συνιστούμε να φορτίζετε τη μονάδα στη θέση φύλαξης όπως δείχνει
η εικόνα T.
u Η μονάδα πρέπει να είναι απενεργοποιημένη για να φορτιστεί.
u Εικ. C - Συνδέστε το φις (13) του φορτιστή με φις (11) στην υποδοχή
φόρτισης (4) της ηλεκτρικής σκούπας.
u Συνδέστε τον φορτιστή σε μια στάνταρ ηλεκτρική πρίζα.
u Κατά τη διάρκεια της φόρτισης, ο φορτιστής μπορεί να θερμανθεί, αυτό είναι
πολύ φυσιολογικό και ασφαλές. Είναι ασφαλές να αφήνετε τη συσκευή
συνεχώς συνδεδεμένη στο φορτιστή. Ο φορτιστής μειώνει αυτόματα την
κατανάλωση ισχύος όταν ολοκληρώνεται η φόρτιση.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
κάτω από 4 °C ή πάνω από 40 °C. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη
φορτίζετε τη συσκευή εκτός των ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις οδηγίες.
Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων
ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο
φωτιάς.
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης
Αυτή η συσκευή περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης (3) η οποία
αποτελείται από τρεις πράσινες και μία κόκκινη λυχνία LED που υποδεικνύουν
το επίπεδο φόρτισης που απομένει στην μπαταρία. Αυτή η δυνατότητα αυτή
ενεργοποιείται μόνο όταν είναι ενεργοποιημένη η ηλεκτρική σκούπα.
Η ένδειξη κατάστασης φόρτισης είναι μια προσεγγιστική ένδειξη του επιπέδου
φόρτισης που απομένει στο πακέτο μπαταρίας.
Η ένδειξη με λυχνίες LED για την μπαταρία δείχνει την υπολειπόμενη φόρτιση και
σας προειδοποιεί όταν το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας είναι χαμηλό. Η τελική
κόκκινη LED θα αναβοσβήνει συνεχόμενα όταν υπολείπεται μόνο λίγος χρόνος
λειτουργίας.
Σημείωση: Η ένδειξη κατάστασης φόρτισης αποτελεί μόνο μια εκτίμηση του
φορτίου που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη λειτουργικότητα
του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος,
της θερμοκρασίας και της εφαρμογής του τελικού χρήστη.
Χρήση
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα μπορεί να χρησιμοποιηθεί με έναν από τέσσερις
τρόπους.
u Με το σωλήνα επέκτασης (6) και την κεφαλή δαπέδου (9) όπως δείχνει η Εικ.
D.
u Με τη βούρτσα δαπέδου (9) και τη σκούπα όπως δείχνει η εικόνα E.
u Με το σωλήνα επέκτασης (6) και το Εργαλείο αξεσουάρ 2 σε 1 (10) όπως
δείχνει η εικόνα F.
u Με το Εργαλείο αξεσουάρ 2 σε 1 (10) και την ηλεκτρική σκούπα όπως δείχνει
η εικόνα G.
Σημείωση: Το Εργαλείο αξεσουάρ 2 σε 1 (10) μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε σαν
εργαλείο για χαραμάδες, είτε σαν εργαλείο βούρτσας, όπως δείχνει η εικόνα F.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. H)
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, μετακινήστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (1) προς τα εμπρός στη θέση “I”.
u Για αυξημένη ισχύ, μετακινήστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης ( 1 ) προς τα εμπρός στη θέση “II”.
Σημείωση: Η κεφαλή δαπέδου (9) θα ενεργοποιείται όταν έχει συνδεθεί στη
σκούπα ή στο σωλήνα επέκτασης. Το φως εργασίας LED (12) θα ανάβει όταν
είναι ενεργοποιημένη η μονάδα.
Σημείωση: Οι LED ένδειξης κατάστασης φόρτισης (3) θα ανάβουν όταν είναι
ενεργοποιημένη η σκούπα, όπως δείχνει η εικόνα I.
u Για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα, μετακινήστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης στη θέση “O” (1).
u Ξανασυνδέστε το προϊόν με τον φορτιστή αμέσως μετά τη χρήση ώστε να
είναι έτοιμο και πλήρως φορτισμένο για την επόμενη χρήση. Βεβαιωθείτε ότι
το προϊόν έχει συνδεθεί καλά με το φις του φορτιστή.
u
Καθαρισμός και άδειασμα της σκούπας
Προειδοποίηση! Κίνδυνος από εκτοξευόμενα σωματίδια/για την αναπνοή: Ποτέ
μη χρησιμοποιήσετε τη σκούπα χωρίς το φίλτρο της.
Προειδοποίηση! Το φίλτρο μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί, μην το θεωρήσετε
παρόμοιο με σακούλα μιας χρήσης, και μην το πετάξετε κατά το άδειασμα του
προϊόντος. Συνιστούμε να αντικαθιστάτε το φίλτρο κάθε 6-9 μήνες, ανάλογα με τη
συχνότητα χρήσης του. Υπάρχουν δύο μέθοδοι για να καθαρίσετε το δοχείο, η μία
μέθοδος είναι για γρήγορο άδειασμα και η άλλη για σχολαστικό καθαρισμό.
61
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης (Εικ. J, K)
Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης του δοχείου συλλογής σκόνης (15) για να
αφαιρέσετε το δοχείο συλλογής σκόνης (8) από τη σκούπα (16) όπως δείχνει
η εικόνα J.
u Χρησιμοποιήστε τον δείκτη και τον αντίχειρά σας για να πιέσετε τις
προεξοχές του περιβλήματος φίλτρου (17) και τραβήξτε το περίβλημα φίλτρου
(18) από το δοχείο συλλογής σκόνης όπως δείχνει η Εικ. K.
u Αδειάστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν κάδο απορριμμάτων.
u Εγκαταστήστε το περίβλημα φίλτρου μέσα στο δοχείο συλλογής σκόνης
(8) διασφαλίζοντας ότι οι εγκοπές του δοχείου συλλογής σκόνης
ευθυγραμμίζονται με τις προεξοχές του περιβλήματος φίλτρου όπως δείχνει η
εικόνα N1.
u Εγκαταστήστε το δοχείο συλλογής σκόνης μέσα στη σκούπα, έως ότου
ασφαλίσει καλά στη θέση του με χαρακτηριστικό ήχο “κλικ”.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο σκόνης είναι στραμμένο προς την κύρια
λαβή της σκούπας και το κουμπί απελευθέρωσης (15) του δοχείου συλλογής
σκόνης είναι στραμμένο μακριά από τη σκούπα (16).
u
Καθαρισμός των φίλτρων (Εικ. L, M, N)
Σημείωση: Η μέγιστη συλλογή σκόνης επιτυγχάνεται μόνο με καθαρά φίλτρα και
κενό δοχείο συλλογής σκόνης. Αν αρχίσει να πέφτει σκόνη έξω από τη συσκευή
μετά την απενεργοποίησή της, αυτό σημαίνει ότι το δοχείο συλλογής σκόνης είναι
γεμάτο και πρέπει να το αδειάσετε.
u Πλένετε τα φίλτρα τακτικά χρησιμοποιώντας χλιαρό σαπουνόνερο και να
βεβαιώνεστε ότι έχουν στεγνώσει τελείως πριν τα χρησιμοποιήσετε πάλι.
Όσο πιο καθαρό είναι το φίλτρο, τόσο καλύτερη θα είναι η απόδοση του
προϊόντος.
u Είναι πολύ σημαντικό να έχουν τοποθετηθεί τα φίλτρα σωστά στη θέση τους
πριν τη χρήση.
u Τραβήξτε πίσω το κουμπί απελευθέρωσης(15) του δοχείου συλλογής σκόνης
και αφαιρέστε το δοχείο συλλογής σκόνης (8) από τη σκούπα (16) όπως
δείχνει η εικόνα J.
u Χρησιμοποιήστε τον δείκτη και τον αντίχειρά σας για να πιέσετε τις
προεξοχές του περιβλήματος φίλτρου (17) και σηκώστε το περίβλημα φίλτρου
(18) από το δοχείο συλλογής σκόνης όπως δείχνει η εικόνα K.
u Αφού αφαιρέσετε το περίβλημα φίλτρου από το δοχείο συλλογής σκόνης,
χρησιμοποιήστε τον δείκτη και τον αντίχειρά σας για να πιέσετε τις
προεξοχές του φίλτρου (17) και περιστρέψτε το φίλτρο (22) αριστερόστροφα
και αφαιρέστε το όπως δείχνει η εικόνα L.
u Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού (23) από το περίβλημα φίλτρου όπως
δείχνει η εικόνα M.
u Ανακινήστε ή βουρτσίστε ελαφρά κάθε χαλαρή σκόνη ώστε να απομακρυνθεί
από το φίλτρο αφρώδους υλικού (23) και από το φίλτρο (22).
u Ξεπλύνετε το δοχείο συλλογής σκόνης (8) με χλιαρό σαπουνόνερο.
u Πλύνετε τα φίλτρα με χλιαρό σαπουνόνερο.
u Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα έχουν στεγνώσει τελείως πριν τα
επανατοποθετήσετε μέσα στο περίβλημα φίλτρου (18).
u Επανατοποθετήστε το καθαρό και στεγνό φίλτρο αφρώδους υλικού (23) μέσα
στο περίβλημα φίλτρου (18).
u Επανατοποθετήστε το καθαρό και στεγνό φίλτρο (23) μέσα στο φίλτρο (22)
ευθυγραμμίζοντας τις ασφαλίσεις του φίλτρου (24), που βρίσκονται στα
πλαϊνά του φίλτρου με τις εγκοπές (25) του περιβλήματος φίλτρου, που
62
βρίσκονται στα πλαϊνά του περιβλήματος φίλτρου, και περιστρέψτε το φίλτρο
δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει καλά στη θέση του όπως δείχνει η εικόνα
N.
u Εγκαταστήστε το περίβλημα φίλτρου μέσα στο δοχείο συλλογής σκόνης
(8) διασφαλίζοντας ότι οι εγκοπές του δοχείου συλλογής σκόνης
ευθυγραμμίζονται με τις προεξοχές του περιβλήματος φίλτρου όπως δείχνει η
εικόνα N1.
u Εγκαταστήστε το δοχείο συλλογής σκόνης μέσα στη σκούπα, έως ότου
ασφαλίσει καλά στη θέση του με χαρακτηριστικό ήχο “κλικ”.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο σκόνης είναι στραμμένο προς την κύρια
λαβή (2) της σκούπας και το κουμπί απελευθέρωσης (15) του δοχείου συλλογής
σκόνης είναι στραμμένο μακριά από τη σκούπα (16).
Αφαίρεση και καθαρισμός των περιστροφικών βουρτσών
(Εικ. O, P, Q, R, S)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού από κινούμενα μέρη,
αποσυνδέστε τη βούρτσα δαπέδου από την ηλεκτρική σκούπα πριν από κάθε
εργασία καθαρισμού ή σέρβις.
u Για να αφαιρέσετε την περιστροφική βούρτσα (26) από την κεφαλή δαπέδου
(9) χρησιμοποιήστε ένα κέρμα ή ένα ίσιο κατσαβίδι για να περιστρέψετε
την ασφάλιση (27) πάνω στην πλάκα ασφάλισης (28) στην απασφαλισμένη
θέση (29) όπως δείχνει η εικόνα O.
u Αφαιρέστε την πλάκα ασφάλισης (28).
u Με προσοχή αφαιρέστε τον ιμάντα κίνησης (9a) από την περιστροφική
βούρτσα (26).
u Η περιστροφική βούρτσα (26) μπορεί τώρα να αφαιρεθεί.
Σημείωση: Τα έδρανα (33) μπορούν επίσης να αφαιρεθούν από τα ακρινά
τμήματα (32), επιτρέποντας σας να καθαρίσετε τις βούρτσες από τυχόν τρίχες ή
σκουπίδια που ενδέχεται να έχουν συσσωρευτεί, όπως δείχνει η εικόνα Q.
u Αφού καθαρίσετε την περιστροφική βούρτσα, επανατοποθετήστε την στην
κεφαλή δαπέδου (9) όπως δείχνει η εικόνα R.
u Εγκαταστήστε την πλάκα ασφάλισης (28) πάνω στην κεφαλή δαπέδου (9)
όπως δείχνει η εικόνα S.
u Χρησιμοποιήστε ένα κέρμα ή ένα ίσιο κατσαβίδι για να περιστρέψετε την
ασφάλιση (27) πάνω στην πλάκα ασφάλισης (28) στην ασφαλισμένη θέση
(36) όπως δείχνει η εικόνα S.
Ασφαλής φύλαξη (Εικ. T)
Μπορείτε να φυλάξετε τη μονάδα με ασφάλεια, όταν δεν την χρησιμοποιείτε,
τοποθετώντας το εξάρτημα συγκράτησης που υπάρχει στη μονάδα μοτέρ (6b)
πάνω στο άγκιστρο φύλαξης (6a) όπως δείχνει η εικόνα T.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να
λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η
συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον
τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε συσκευές
που λειτουργούν με μπαταρία:
u Χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να εξαντληθεί πλήρως αν είναι
ενσωματωμένη, και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού
καθαρισμού.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/του φορτιστή με
μαλακή βούρτσα ή στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και όταν έχουν φθαρεί
ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα είναι διαθέσιμα από τον τοπικό σας
αντιπρόσωπο της BLACK+DECKER.
u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω.
u Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται
μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να
ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα
με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον
ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
BHFE520J
Τάση
Βατώρες
Βάρος
BHFE620J
18V
21,6V
36Wh
43.2Wh
2.02Kg
2.06Kg
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και
προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς.
Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι
σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black&Decker και θα χρειαστεί να
υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης
2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr για να
καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα
νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
63
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
[email protected]
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
[email protected]
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ
210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel.
934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax
934 797 419
[email protected]
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel.
04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax
04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel.
026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick
Fax
026-6749394
[email protected]
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel.
039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax
039-9590313
[email protected]
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel.
+31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
[email protected]
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel.
01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax
01 66116-614
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel.
214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Fax
214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
[email protected]
PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
[email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel.
01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax
01753 512365
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 3YD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel.
+971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax
+971 4 8863333
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N604811 REV-0
08/2018