Siemens DO3170D5M de handleiding

Type
de handleiding
de Deutsch 2
en English 10
fr Français 16
it Italiano 22
nl Nederlands 28
DO05705M
DO3170D5M
DO05805M
DO05705CHM
DO05805CHM
6 720 820 351
9001217911
Montage- und
Gebrauchsanleitung
Installation and
operating instructions
Notice de montage
et d’utilisation
Istruzioni per l‘uso e
per il montaggio
Montage- en
gebruikshandleiding
2
de
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt
und das häusliche Umfeld bestimmt.
Das Gerät wie in Text und Bild beschrie-
ben montieren und bedienen. Wir über-
nehmen keine Haftung für Schäden, die
durch Nichtbeachtung dieser Anleitung
entstehen.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch bis zu
einer Höhe von 2 000 m über dem Meeres-
spiegel bestimmt.
Das Gerät nur in einem frostfreien Raum
installieren und lagern (Restwasser).
Stromschlaggefahr!
Ziehen Sie im Fehlerfall sofort den
Netzstecker!
Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort
die Kaltwasser zuleitung schließen.
Das Gerät nur von einem Fachmann an-
schließen und in Betrieb nehmen lassen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und Wartung nur von
einem Fachmann durchgeführt werden.
Vor der Montage die Wasserzuleitung ab-
sperren. Netzstecker nicht einstecken.
Achtung!
Gerät erst vollständig mit Wasser füllen,
dann Netz stecker einstecken, sonst löst
die wieder einschaltbare Sicherheits-
temperaturbegrenzung aus.
Die gesetzlichen Vorschriften sowie die
Anschlussbedingungen des Elektrizitäts-
Versorgungsunternehmens und des Was-
serwerkes einhalten.
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig ins-
tallierte Schutzkontakt-Steckdose anschlie-
ßen. Kein Verlängerungskabel verwenden.
Vor dem Öffnen des Gerätes Netzstecker
ziehen.
Das Gerät darf nicht über eine externe
Schaltvorrichtung, wie beispielsweise eine
Zeitschaltuhr, versorgt werden, um eine
Gefährdung durch ein unbeabsichtigtes
Rücksetzen des Schutztemperaturbegren-
zers im Störfall zu vermeiden.
Die Anschlussleitung darf nicht an heißen
Teilen anliegen. Die Isolierung könnte be-
schädigt werden.
Den Kleinspeicher nur offen (drucklos)
und für eine Zapfstelle verwenden.
Der Warmwasser-Auslauf dient zum
Druckausgleich und darf nur an die da-
für geeignete Armatur angeschlossen
werden (Bestell-Nr. BZ 13051, BZ 13071
oder BZ 13062 für Untertischgeräte oder
BZ 11113 für Übertischgeräte).
Der Auslauf der Armatur muss immer frei
sein. Keine Perlatoren (Luftsprudler) oder
Brausearmaturen verwenden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie be-
aufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren ver-
stehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti-
gung durchgeführt werden.
Kinder vom Gerät fern halten.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
Das Warmwasserrohr kann heiß werden.
Kinder darauf hinweisen.
Keine Scheuermittel oder anlösende
Reinigungsmittel verwenden.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
3
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Geräts aus unserem
Hause Siemens. Sie haben ein hochwertiges Produkt erwor-
ben, das Ihnen viel Freude bereiten wird.
Die Montage- und Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und aufbewahren!
Montageanleitung
Auspacken
Das neue Gerät auf Transportschäden kontrollieren!
Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht
entsorgen.
I.
Lieferumfang
1 Gerät mit Bedienblende
2 Montagebügel
3 Nur DO3170D5M:
Befestigung (2 Schrauben, 2 Dübel)
4 Schriftgut
Produktbeschreibung
Der Kleinspeicher ist für den offenen (drucklosen) Anschluss
geeignet. Er erhitzt und speichert Trinkwasser bis ca. 85 °C.
Mit dem Temperaturwähler können verschiedene Tempera-
turstufen eingestellt werden.
Das Gerät darf nicht mit vorgewärmtem Wasser betrieben
werden, sonst löst die Sicherheitstemperaturbegrenzung aus.
Das Gerät wird mit dem Netzstecker angeschlossen.
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung beschreibt ver-
schiedene Gerätetypen:
Untertischgeräte mit zusätzlicher Tropfstoppfunktion und
Druckstopp DO05705M, DO3170D5M und DO05705CHM
– Übertischgeräte DO05805M und DO05805CHM
I.
Montagevorbereitung
Vor der Montage die Wasserzuleitung absperren.
Netzstecker n i c h t einstecken.
Montagebügel am Gerät abnehmen und die Halteringe
abbrechen (A).
Anschlusskabel je nach gewünschter Länge auf der Geräte-
rückseite fixieren (B).
Wandmontage
II.
Untertischgeräte DO05705M,
DO3170D5M und DO05705CHM
Gerät auf der Wand ausrichten und an den drei Einkerbun-
gen (oben, links und rechts am Gerät) die Markierungen
anzeichnen (A).
Die Markierungen mit der Wasserwaage zu einem Linien-
kreuz verbinden (B1 und B2).
Den Montagebügel an der Einkerbung oben am Kreu-
zungspunkt der gezeichneten Linien ansetzen und die
Löcher anzeichnen (C).
Löcher bohren und Dübel einsetzen (D1).
Den Montagebügel (Einkerbung oben) mit den Schrauben
an der Wand anbringen (D2).
Gerät in den Montagebügel einhängen (D3).
Gerät tauschen
Bei Austausch eines alten Siemens Kleinspeichers durch die-
ses neue Gerät können die vorhandenen Befestigungslöcher
mit Dübeln verwendet werden. Es ist aber zu beachten, dass
das neue Gerät etwa 2 cm höher ist.
Soll das neue Gerät oben bündig wie das alte Gerät sein (E1):
Den neuen Montagebügel mit der Einkerbung nach oben
an der Wand anbringen.
Soll das neue Gerät unten bündig wie das alte Gerät sein (E2):
Den neuen Montagebügel umdrehen und mit der Ein-
kerbung nach unten an der Wand anbringen.
III.
Übertischgeräte DO05805M und
DO05805CHM
Gerät auf der Wand ausrichten und an den drei Einkerbun-
gen (oben, links und rechts am Gerät) die Markierungen
anzeichnen (F).
Die Markierungen mit der Wasserwaage zu einem Linien-
kreuz verbinden (G1 und G2).
Den Montagebügel an der Einkerbung oben am Kreu-
zungspunkt der gezeichneten Linien ansetzen und die
Löcher anzeichnen (H).
Löcher bohren und Dübel einsetzen (I1).
Den Montagebügel (Einkerbung oben) mit den Schrauben
an der Wand anbringen (I2).
Gerät tauschen
Bei Austausch eines alten Siemens Kleinspeicher durch die-
ses neue Gerät können die vorhandenen Befestigungslöcher
mit Dübeln verwendet werden. Es ist aber zu beachten, dass
das neue Gerät etwa 2 cm höher ist.
Den neuen Montagebügel umdrehen und mit der Ein-
kerbung nach unten an der Wand anbringen (J).
4
de
Wasseranschluss
Achtung!
Die vorhandene Armatur darf nicht verkalkt sein.
Gewinde nicht fetten!
Info: Ersatz für beschädigte Gewindestutzen ist beim Kun-
dendienst erhältlich.
IV.
Untertischgeräte DO05705M,
DO3170D5M und DO05705CHM
Bei Bedarf Armatur montieren (A1 und A2).
Dichtung einsetzen (B1).
Auf den axialen Sitz der Anschlussrohre in den Stutzen
achten.
Überwurfmutter gerade auf Gewinde aufsetzen und von
Hand andrehen (B2).
Verschraubungen festziehen (C). Gewindestutzen am
Speicher mit Schraubenschlüssel gegenhalten.
Verschraubung nach einigen Aufheizvorgängen
nachziehen.
V.
Übertischgeräte DO05805M und
DO05805CHM
Bei Bedarf Mischbatterie montieren (D1 bis D3).
Verbindungsrohre zur Mischbatterie mit Dichtung einset-
zen (E). Auf den axialen Sitz der Anschlussrohre in den
Stutzen achten.
Dichtungen am Verbindungsrohr einsetzen (F1).
Gerät einhängen (G).
Überwurfmutter (F2) gerade auf Gewinde aufsetzen und
von Hand andrehen.
Verschraubungen festziehen (H1 und H2). Gewindestutzen
am Speicher mit Schraubenschlüssel gegenhalten (H1).
Erstinbetriebnahme
Elektroanschluss
Wichtig: Netzstecker noch nicht einstecken!
Gerät erst vollständig mit Wasser füllen, das Wasser muss
aus der Armatur laufen.
Danach Netzstecker einstecken.
Hinweis: Bei einem nicht mit Wasser gefüllten Gerät löst die
wieder einschaltbare Sicherheitstemperaturbegrenzung aus!
Heizvorgang überprüfen
Drehwähler auf „III“ (ca. 85 °C) drehen.
Aufheizen überwachen, bis die Kontrolllampe nach ca.
12 ‒ 18 Minuten erlischt.
Temperatur prüfen.
Achtung: Hat die Sicherheitstemperaturbegrenzung den
Kleinspeicher abgeschaltet, Netzstecker ziehen, Warmwas-
serhahn öffnen und ca. 4 Liter Wasser durchlaufen lassen,
dann Netzstecker wieder einstecken.
Das Gerät ist nun wieder betriebsbereit.
Wassertemperatur begrenzen
Die Auslauftemperatur des Kleinspeichers kann mechanisch
auf Stufe „I“ (ca. 38 °C) oder Stufe „e“ (ca. 60 °C) begrenzt
werden (siehe „Bedienung“, Seite 6).
Energiesparen
Zum Energiesparen den Drehwähler auf „e“ stellen.
Bitte dem Benutzer die Montage- und Gebrauchsanleitung
übergeben und das Gerät erklären.
5
de
Technische Daten
Typ
DO05705M
Untertisch
DO3170D5M
DO05705CHM
Untertisch
DO05805M
Übertisch
DO05805CHM
Übertisch
Nennleistung [kW] 2,2 1,8 2,2 1,8
Nenninhalt [l] 5,0 5,0 5,0 5,0
CLICKFIX plus Montagetechnik ✓✓✓✓
Druckstopp ✓✓––
Tropfstopp ✓✓––
Mischwassermenge 40 °C
(15 °C/65 °C) / (15 °C/85 °C) [l] 9,5/14 9,5/14 9,5/14 9,5/14
Temperatur stufenlos einstellbar bis [°C] 85 85 85 85
Bereitschaftsenergieverbrauch
bei 65 °C/24 h [kWh/d] 0,18 0,18 0,18 0,18
Elektroanschluss [V] 230 230 230 230
Aufheizzeit auf 60 °C
(Zulauftemperatur 12 °C) [min] 8989
Absicherung [A] 10 10 10 10
Wasseranschluss ["] 3/8 3/8 1/2 1/2
Maximaler Durchfluss [l/min] 5555
Kabellänge [m] 0,6 0,6 0,6 0,6
Maße (Höhe x Breite x Tiefe) [mm] 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240
Gewicht gefüllt [kg] 7,7 7,7 7,7 7,7
Energieeffizienzklasse AAAA
Lastprofil XXS XXS XXS XXS
Jahresenergieverbrauch [kWh] 477 484 481 484
Täglicher Stromverbrauch [kWh] 2,260 2,340 2,310 2,340
Schallleistungspegel [dB] 15 15 15 15
Warmwasserbereitungs-
Energieeffizienz [%] 37,8 36,8 37,2 36,8
6
de
Gebrauchsanleitung
Vor dem Gebrauch des Gerätes, bitte sorgfältig diese
Anleitung durchlesen und beachten!
Wichtig: Das Gerät niemals Frost aussetzen!
Stromschlaggefahr!
Ziehen Sie im Fehlerfall sofort den Netzstecker!
Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kalt-
wasserzuleitung schließen.
Bitte die ausführlichen Sicherheitshinweise am Anfang
dieser Anleitung durchlesen und beachten!
VI.
Bedienung
Der Kleinspeicher erhitzt und speichert Trinkwasser bis
ca. 85 °C.
Wassertemperatur einstellen
Die gewünschte Auslauftemperatur stufenlos mit dem
Drehwähler von 35 °C bis 85 °C einstellen.
oder:
Die gewünschte Auslauftemperatur fest einstellen (A):
Frostschutz
I ca. 38 °C (leichte Rastung)
e Energie sparen ca. 60 °C (leichte Rastung)
III Heißwasser ca. 85 °C
Beim Aufheizen leuchtet die Kontrolllampe.
Bei Übertischgeräten tropft etwas Ausdehnungswasser aus
dem Auslauf.
Bei hohen Temperaturen verkalkt das Gerät schneller.
Tipp: Um das Gerät ökonomisch zu betreiben und die Verkal-
kung zu reduzieren, den Drehwähler auf „e“ stellen.
Hinweis: Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde,
z. B. während des Urlaubs, das Wasser auf Stufe „III“ kurz auf-
heizen lassen.
Wassertemperatur begrenzen
Um Verbrühungen durch heißes Wasser zu vermeiden, Aus-
lauftemperatur begrenzen:
Drehwähler auf „“ stellen.
Abdeckung des Drehwählers aufklappen.
Zwischen „I“ = ca. 38 °C (B1) oder „e“ = ca. 60 °C (B2)
wählen.
Abdeckung schließen.
Ausschalten
Drehwähler auf „“ stellen (A). Die Heizung ist
ausgeschaltet.
Nur Untertischgete DO05705M,
DO3170D5M und DO05705CHM
Tropfstopp
Die Tropfstoppfunktion verhindert, dass beim Aufheizen Aus-
dehnungswasser aus dem Wasserhahn tropft. Wird Wasser
erhitzt, treten darin gelöste Gase (Luft) aus dem Wasser aus.
Je nach Menge der austretenden Gase kann daher – wenn
eine hohe Temperatur eingestellt ist – Restwasser aus dem
Armaturenauslauf gedrückt werden.
A
Druckstopp
Das Gerät verfügt über eine Druckabschaltung. Die Druck-
abschaltung zeigt an, wenn die Armatur verkalkt ist (gerin-
ger oder kein Abfluss). Sie erkennt ab einem Wasserdruck
über 0,25 Mpa (2,5 bar) auch, wenn das Gerät bei der Erstin-
stallation wasserseitig falsch installiert wurde. Die Druck-
abschaltung verriegelt automatisch den Wasserzulauf und
verhindert ein Platzen des Behälters.
Hat der Druckstopp ausgelöst, erscheint oben am Gerät ein
roter Stift (C1).
Unbedingt die Störung beheben (siehe Kapitel
„Eine Störung, was tun?“).
Erst nach Behebung der Störung lässt sich der rote Stift
wieder leicht eindrücken (C2). Der Wasserzulauf ist wie-
der frei.
Bei wiederholtem Auslösen den Kundendienst
benachrichtigen.
Wichtig: Ausfahrweg des Stifts (C1) nicht durch Gegen-
stände versperren.
Reinigung
Keine Scheuermittel oder anlösende Reinigungsmittel
verwenden.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Gerät außen mit einem milden Reinigungsmittel
abwischen.
Sieb im Strahlregler von Schmutz- und Kalkablagerungen
reinigen.
Entkalken
Auslaufrohr mit handelsüblichen Entkalkern oder Essig
entkalken.
Bei Entkalkern die Warnhinweise des Herstellers beachten.
Wenn bei voll geöffneter Armatur das Wasser deutlich lang-
samer ausläuft, Kleinspeicher und Armatur von einem Fach-
mann entkalken lassen. Andernfalls kann der Druckstopp
wegen unzulässig hohen Drucks auslösen.
7
de
Wartung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen folgende Reparatu-
ren und Wartungsarbeiten nur von einem von uns konzessio-
nierten Kundendienst durchgeführt werden.
Bei allen Arbeiten das Gerät vom elektrischen Netz tren-
nen und den Wasserzulauf absperren.
Elektrische Anschlussleitung wechseln
Bei sichtbaren Schäden am elektrischen Kabel:
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und Kundendienst
benachrichtigen.
B
Zulaufsieb reinigen
Bei zu geringem Durchfluss von Wasser und entkalktem Sieb
im Wasserhahn:
Kundendienst benachrichtigen und Zulaufsieb (D) reini-
gen lassen.
C
Schutzleiterprüfung
Bei gewerblich genutzten Geräten einmal im Jahr die elek-
trische Sicherheit durch eine Elektro-Fachkraft nach DGUV
Vorschrift 3 prüfen lassen:
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Schutzleiterprüfung am Erdungskontakt (E) durchführen.
Eine Störung, was tun?
Funktioniert Ihr Gerät nicht wie gewünscht, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Bitte prüfen Sie, ob aufgrund folgender Hin-
weise die Störung selbst behoben werden kann. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kundendiensteinsatz.
Bei allen Arbeiten das Gerät vom elektrischen Netz trennen und den Wasserzulauf absperren.
Störung Ursache Behebung Wer
Das Gerät startet (heizt) nicht,
es fließt nur kaltes Wasser
Die Sicherung in der Hausinstalla-
tion hat ausgelöst.
Die Sicherung in der Hausinstalla-
tion prüfen.
Kunde
Der Netzstecker ist nicht
eingesteckt.
Netzstecker einstecken. Kunde
Die Sicherheitstemperaturbegren-
zung hat geschaltet.
Netzstecker ziehen, Warmwasser-
hahn öffnen und ca. 4 Liter Wasser
durchlaufen lassen. Netzstecker
einstecken.
Kunde
Zu geringer Durchfluss von Wasser Das Sieb im Wasserhahn ist
verstopft.
Das Sieb entnehmen und reinigen
oder entkalken.
Kunde
Das Sieb im Kaltwasserzulauf ist
verstopft.
Zulaufsieb ausbauen, reinigen und
wieder einbauen. Gerät spülen.
Falls nötig, diese Prozedur so lan-
ge wiederholen, bis keine Partikel
mehr im Sieb vorhanden sind.
Fachmann
Der Wasserauslauf oder die Arma-
tur ist verkalkt.
Entkalken oder neue Armatur
einbauen.
Fachmann
Die Armatur tropft beim Aufheizen
trotz Tropfstopp.
Häufiges, kurzzeitiges Zap-
fen oder Zapfen bei geringem
Warmwasserdurchfluss.
Länger zapfen, Warmwasserdurch-
fluss erhöhen.
Kunde
Die Tropfstopp-Funktion ist defekt. Gerät austauschen. Fachmann
Der Druckstopp hat ausgelöst,
es fließt kein Wasser mehr.
Das Gerät wurde am Wasseran-
schluss falsch installiert.
Gerät richtig anschließen, den
roten Stift des Druckstopps
hineindrücken.
Fachmann
Die Armatur ist verkalkt. Armatur entkalken, den roten
Stift des Druckstopps hineindrücken.
Kunde
Der Warmwasseranschluss-Stutzen
ist verstopft.
Warmwasseranschluss- Stutzen
reinigen, falls nötig den Wasser-
anschluss tauschen. Anschließend
den roten Stift des Druckstopps
hineindrücken.
Fachmann
Konnte die Störung nicht behoben werden, bitte den Kundendienst anrufen.
8
de
Kundendienst
Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die
E-Nr. und die FD-Nr. Ihres Gerätes an. Sie finden die Num-
mern im Bereich der beiden Wasseranschlussstutzen des
Kleinspeichers.
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
altgeräte (waste electrical and elec tronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der Alt geräte
vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fach-
händler informieren.
Änderungen vorbehalten
9
de
10/15
10
en
Safety information
This appliance is intended for domestic use
and the household environment only.
Install and operate the appliance as de-
scribed in the text and illustrations. We do
not accept liability for damage resulting
from failure to heed these instructions.
This appliance is intended for use up to an
altitude of 2000 m above sea level.
The appliance may only be installed and
stored in a frost-free room (due to residual
water).
Risk of electric shock!
If an fault occurs, immediately discon-
nect the plug from the power supply!
Immediately shut off the cold water
supply to the appliance should it leak.
The appliance may only be connected
and put into operation by qualified
professional.
To avoid potential sources of danger,
repairs and maintenance may only
be undertaken by a suitably qualified
specialist.
Shut off the water supply before connect-
ing the appliance. Do not insert the plug
into the mains socket.
Caution!
Fill the appliance with water first, then
insert the mains plug, otherwise the re-
settable safety temperature limitation
will trip.
Observe the statutory regulations as well
as the connection regulations of the elec-
trical and water utility companies.
Only connect the appliance to a correctly
earthed electrical socket. Do not use exten-
sion cables.
Disconnect the power supply before
opening the appliance.
The appliance may not be powered via an
external switching device such as a timer
switch in order to exclude the danger of an
unintentional reset of the safety tempera-
ture limitation in the event of a fault.
The connection cable may not make con-
tact with hot components. This can dam-
age the insulation.
The small water heater is only suitable
for use with an open (unpressurised)
and a single tap connection. The warm
water outlet is used for pressure com-
pensation and may only be connected
to suitable fittings (Order No. BZ 13051,
BZ 13071 or BZ 13062 for undersink
appliances or BZ 11113 for oversink
appliances).
The tap outlet must always remain free.
Do not use perlators (diffusers) or shower
taps.
This appliance can be used by children
aged 8 years and older as well as by per-
sons with diminished bodily, sensory or
mental perception, or those who lack
knowledge or experience, if they are moni-
tored or have received instruction concern-
ing use and comprehend the possible dan-
gers that can result. Children may not play
with the appliance. Cleaning and mainte-
nance by the user may not be performed
by unsupervised children.
Keep children away from the appliance.
Please monitor children to ensure that they
do not play with the appliance.
The warm water pipe may be hot. Please
inform and instruct children appropriately.
Do not use aggressive or abrasive cleaning
detergents!
Do not use a steam cleaner.
11
en
Congratulations on purchasing this Siemens appliance. You
have acquired a top-quality product, which will give you a lot
of enjoyment.
Please read this installation and operating instruction
manual carefully, then act accordingly! Store for future
reference.
Installation instructions
Unpacking
Inspect the new appliance for transport damage!
Please dispose of the packaging, and if applicable, the old
appliance in an environmentally-friendly manner.
I.
Scope of delivery
1 Appliance with operating panel
2 Installation bracket
3 DO3170D5M only:
Mounting (2 screws, 2 wall plugs)
4 Documentation
Product description
The small water heater is only suitable for open (unpres-
surised) installation. It heats and stores drinking water up to
approx. 85 °C. Different temperature levels can be selected
with the temperature selector knob.
The appliance may not be operated with pre-heated water,
as otherwise the safety temperature limitation will trip.
The appliance is connected using the mains plug.
This installation and operating instruction manual describes
various appliance types:
Undersink appliances with additional drip stop function
and pressure stop DO05705M, DO3170D5M and
DO05705CHM
– Oversink appliances DO05805M and DO05805CHM
I.
Preparations for installation
Shut off the water supply before connecting the appli-
ance.
Do n o t insert the mains plug.
Remove the installation bracket on the appliance and break
off the retaining rings (A).
Fix the connection cable to the rear of the appliance to suit
the required length (B).
Wall mounting
II.
Undersink appliances DO05705M,
DO3170D5M and DO05705CHM
Align the appliance on the wall and use the three indents
(top, left and right on the appliance) to apply markings
(A).
Connect the markings by a pattern of crossed lines with a
spirit level (B1 and B2).
Place the installation bracket on top at the point of inter-
section of the drawn lines and mark the position for the
holes (C).
Drill the holes and insert wall plugs (D1).
Attach the installation bracket (notch at top) to the wall
using the screws (D2).
Suspend the appliance in the installation bracket (D3).
Exchanging appliances
When replacing an old Siemens small water heater with
this new appliance, the existing drill holes with wall plugs
can be used. Please note that the new appliance is approx.
2 cm higher.
If the new appliance is to be flush at the top like the old ap-
pliance (E1):
Attach the new installation bracket to the wall with the
notches at the top.
If the new appliance is to be flush at the bottom like the old
appliance (E2):
Turn the installation bracket around and attach to the wall
with the notches at the bottom.
III.
Oversink appliances DO05805M and
DO05805CHM
Align the appliance on the wall and use the three indents
(top, left and right on the appliance) to apply markings
(F).
Connect the markings to a pattern of crossed lines with a
spirit level (G1 and G2).
Place the installation bracket on top at the point of inter-
section of the drawn lines and mark the position for the
holes (H).
Drill the holes and insert wall plugs (I1).
Attach the installation bracket (notch at top) to the wall
using the screws (I2).
Exchanging appliances
When replacing an old Siemens small water heater with this
new appliance, the existing drill holes with wall plugs can
be used. Please note that the new appliance is approx. 2 cm
higher.
Turn the installation bracket around and attach to the wall
with the notches at the bottom (J).
12
en
Water connection
Caution!
The existing fitting may not be covered with scaling.
Do not grease the thread!
Info: Replacement for damaged threaded nozzles available
from customer service.
IV.
Undersink appliances DO05705M,
DO3170D5M and DO05705CHM
Fit the taps if required (A1 and A2).
Insert the seals (B1).
Ensure the axial fit of the connection pipes in the nozzles.
Place the union nuts on the thread and tighten them by
hand (B2).
Tighten the screw fitting (C). Counter the threaded noz-
zles on the warm water heater with a wrench
After the unit has been used to heat water a few times,
retighten the screw fitting.
V.
Oversink appliances DO05805M and
DO05805CHM
Install the mixer if required (D1 to D3).
Insert the pipe connections to the mixer with seals (E).
Ensure the axial fit of the connection pipes in the nozzles.
Insert the seals on the pipe connection (F1).
Suspend the appliance (G).
Place the union nut (F2) on the thread and tighten it by
hand.
Tighten the screw fittings (H1 and H2). Counter the
threaded nozzles on the warm water heater with a
wrench (H1).
First start-up
Electrical connection
Important: Do not insert the plug into the mains socket
yet.
Fill the appliance with water first. Water must flow from
the fitting.
Only then insert the plug into the mains socket.
Note: If the appliance is not filled with water, the resettable
safety temperature limitation will trip!
Checking the heating
Turn the rotary selector switch to “III” (approx. 85 °C).
Monitor the heating process until the pilot lamp switches
off after approx. 12 18 minutes.
Check the temperature.
Caution: If the safety temperature limitation has switched
off the small water heater, unplug the mains plug, open
the warm water tap and allow approx. 4 litres of water to
flow. Then plug the mains plug back in.
The appliance is ready again for operation.
Limitation of the water temperature
The temperature of the water leaving the tap for the small wa-
ter heater can be mechanically set to stage “I” (approx. 38 °C)
or stage “e” (approx. 60 °C) (see “Operation”, page 14).
Conserving energy
Set the rotary selector to “e” to conserve energy.
Hand over the installation and operating instructions to
the user and explain how the appliance operates.
13
en
Technical data
Type
DO05705M
Undersink
DO3170D5M
DO05705CHM
Undersink
DO05805M
Over-sink
DO05805CHM
Over-sink
Rated output [kW] 2.2 1.8 2.2 1.8
Rated capacity [l] 5.0 5.0 5.0 5.0
CLICKFIX plus installation technology ✓✓✓✓
Pressure stop ✓✓––
Drip stop ✓✓––
Mixed water quantities 40 °C
(15 °C/85 °C) / (15 °C/85 °C) [l] 9.5/14 9.5/14 9.5/14 9.5/14
Variable temperature adjustment up to [°C] 85 85 85 85
Stand-by power consumption
at 65 °C/24 h [kWh/d] 0.18 0.18 0.18 0.18
Electrical connection [V] 230 230 230 230
Heat-up time to 60 °C
(supply temperature 12 °C) [min] 8989
Fuse protection [A] 10 10 10 10
Water connection ["] 3/8 3/8 1/2 1/2
Maximum flow [l/min] 5555
Cable length [m] 0.6 0.6 0.6 0.6
Dimensions (Height x Width x Depth) [mm] 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240
Weight, filled [kg] 7.7 7.7 7.7 7.7
Energy efficiency class
AAAA
Load profile
XXS XXS XXS XXS
Annual energy consumption
[kWh] 477 484 481 484
Daily energy consumption
[kWh] 2.260 2.340 2.310 2.340
Sound power level
[dB] 15 15 15 15
Hot water heating energy efficiency
[%] 37.8 36.8 37.2 36.8
14
en
Operating instructions
Before using the appliance, please read the instruc-
tions carefully and observe them!
Important: The appliance may never be exposed to frost!
Risk of electric shock!
If a fault occurs, immediately disconnect the plug
from the power supply!
Immediately shut off the cold water supply to the
appliance should it leak.
Please read and observe the detailed safety instructions
at the start of these instructions!
VI.
Operation
The small water heater heats and stores drinking water up to
approx. 85 °C.
Setting the water temperature
The required outlet temperature from 35 °C to 85 °C can
be set with the rotary selector switch.
or:
Set the required fixed outlet temperature (A):
Frost protection
I Approx. 38 °C (soft lock-in)
e Conserve energy approx. 60 °C (soft lock-in)
III Hot water approx. 85 °C
The pilot lamp lights up during heat up.
Water drips out of the tap with oversink appliances.
The appliance with be covered more quickly with limescale
at higher temperatures.
Tip: Set the rotary selector switch to “e” to operate the appli-
ance economically and to reduce the effects of limescale.
Note: If the appliance has not been used for an extended
period, e. g. during a holiday, allow the water to briefly heat
up to stage “III”.
Limitation of the water temperature
Limit the outlet temperature to avoid scalding with hot water:
Set the rotary selector switch to ““.
Open the cover of the rotary selector switch.
Select between “I” = approx. 38 °C (B1) or “e” = approx.
60 °C (B2).
Close the cover.
Switching off
Set the rotary selector switch to ““ (A). The heating is
switched off.
Undersink appliances only DO05705M,
DO3170D5M and DO05705CHM
Drip stop
The drip stop function prevents expanding water from drip-
ping from the tap during heat up. If water is heated, the gas-
ses (air) dissolved in it will be released by the water.
Depending on the quantity of gas released – particularly
when a higher temperature is selected – it can force residual
water from the tap.
A
Pressure stop
The appliance features pressure switch off. The pressure
switch off indicates when the tap is clogged by limescale
(low or no flow). When water pressure exceeds 0.25 Mpa
(2.5 bar) it even detects if the appliance has been incorrectly
connected with the water line during initial installation.
The pressure switch off automatically shuts off the water
inlet and prevents rupturing of the tank.
It the pressure stop has tripped, a red pin will appear at the
top of the appliance (C1).
The fault must be corrected (see chapter “A fault,
what to do?”).
After the fault has been corrected, the red pin can be
pushed back in easily (C2). The water inlet is now free.
Please contact customer service if this occurs repeatedly.
Important: Do not block the path of the pin (C1) with objects.
Cleaning
Do not use aggressive or abrasive cleaning detergents!
Do not use a steam cleaner.
Clean appliance externally with a mild cleaning agent.
Clean the dirt and lime scale deposits in the aerator filter.
Descaling
Descale the outlet pipe with commercially available des-
caling agent or vinegar.
Please observe the manufacturers warnings when
descaling.
If the water flows significantly slower when the tap is fully
opened, the small water heater and tap should be descaled
by a specialist. Otherwise, the pressure stop may trip due to
an unpermissible high pressure.
Maintenance
The following repairs and maintenance may only be carried
out by an authorised customer service representative to
avoid potential sources of danger.
The electrical mains supply and the water supply must be
shut off before all work on the appliance.
Exchange of the electrical connection cable
When the electrical cable is visibly damaged:
Switch off the device, unplug the mains plug and contact
customer service.
B
Cleaning the inlet filter
When the flow of water is too low and the inlet filter in the
tap is descaled:
Contact customer service and get the inlet filter (D)
cleaned.
15
en
Customer Service
We ask you to always provide the E-No. and the FD-No. of
your appliance when calling in a customer service engineer.
You will find the number near both water connection nozzles
of the small water heater.
Disposal
This appliance is labelled in accordance with Euro-
pean Directive 2012/19/EU concerning used elec-
trical and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as appli-
cable throughout the EU.
Please ask your specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined
by our representative in the country in which it is sold. De-
tails regarding these conditions can be obtained from the
dealer, from whom the appliance was purchased, or directly
from our representative in the country. Furthermore, the
guarantee conditions can also be found on the Internet at
the website address stated. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claims under the terms of this
guarantee.
Subject to change without notice.
A fault, what to do?
If your appliance does not operate as required, it is often due to a very minor problem. Please check whether you can remedy
the fault yourself by using the following guidelines. You will save yourself the costs of an unnecessary visit by customer service
personnel.
The electrical mains supply and the water supply must be shut off before all work on the appliance.
Fault Cause Solution Who
The appliance does not start
(heat), only cold water flows.
The fuse in the house electrical
installation has tripped/blown.
Check the fuse in the house electri-
cal installation.
Customer
The mains plug is not inserted. Insert the plug into the mains
socket.
Customer
The safety temperature limitation
has tripped.
Unplug the mains plug, open the
warm water tap and allow approx.
4 litres of water to flow. Insert the
plug into the mains socket.
Customer
Water flow-rate is too low. The filter in the tap is clogged. Remove the filter and either clean it
or descale it.
Customer
The filter in the cold water regulat-
ing valve is clogged.
Remove, clean and reinstall the
inlet filter. Circulate water through
the appliance.
If necessary, repeat this procedure
until the filter is free of particles.
Servicing
expert
The water outlet or the tap is
clogged by limescale.
Descale or install a new fitting. Servicing
expert
The tap drips during heat up
regardless of the drip stop.
Frequent, momentary dispensing
or dispensing with a low water
flow.
Longer dispensing, increase the
flow of warm water.
Customer
The drip stop function is defective. Exchange the appliance. Servicing
expert
The pressure stop has tripped,
water no longer flows.
The appliance has been incorrectly
installed on the water connection.
Connect the appliance correctly,
push in the red pin of the pressure
stop.
Servicing
expert
The fitting is clogged by limescale. Descale the tap, push in the red pin
of the pressure stop.
Customer
The warm water connection nozzle
is clogged.
Clean the warm water connection
nozzle and exchange the water con-
nection if necessary. Then push in
the red pin of the pressure stop.
Servicing
expert
If the fault could not be eliminated, please call customer service.
16
fr
Consignes de sécurité
Cet appareil est destiné exclusivement à une
utilisation domestique et non professionnelle.
Monter et utiliser l’appareil comme indiqué
dans le texte et à l’écran. Nous n’assumons
aucune garantie pour les risques suscep-
tibles de survenir en cas de non-respect de
cette notice.
Cet appareil est destiné à une utilisation
jusqu’à une hauteur maximale de 2 000 m
au-dessus du niveau de la mer.
Toujours installer et stocker l’appareil dans
une pièce à l’abri du gel (eau résiduelle).
Danger de choc électrique !
En cas d’incident, immédiatement dé-
brancher la fiche secteur !
En cas de fuite sur l’appareil, immédia-
tement couper l’alimentation en eau
froide.
Ne faire raccorder et mettre en ser-
vice l’appareil que par un technicien
spécialisé.
Les réparations et les travaux de mainte-
nance ne doivent être effectués que par
un technicien spécialisé afin d’éviter tous
dangers.
Couper l’arrivée d’eau avant de commencer
le montage. Ne pas brancher la fiche secteur.
Attention !
Tout d’abord complètement remplir
l’appareil d’eau avant de brancher la
fiche secteur, le thermostat de sécurité
pouvant être remis en marche risque
autrement de se déclencher.
Respecter les prescriptions légales, les condi-
tions de raccordement des entreprises d’ap-
provisionnement en électricité et en eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
une prise à contacts de protection installée
correctement. Ne pas utiliser de câble de
rallonge.
Toujours débrancher la fiche secteur
avant d’ouvrir l’appareil.
L’appareil ne doit pas être alimenté par le
biais d’un dispositif de commutation, tel
par exemple un temporisateur, afin d’éviter
tous risques dus à une réinitialisation non
souhaitée du thermostat de sécurité en cas
d’incident.
La conduite de raccordement ne doit pas
reposer sur des pièces chaudes. L’isolation
risquerait autrement d’être endommagée.
Utiliser le chauffe-eau compact unique-
ment à l’état ouvert (hors pression) et
pour une tireuse. La sortie d’eau chaude
est uniquement destinée à l’équilibrage
des pressions et elle doit uniquement
être raccordée à la robinetterie adé-
quate (référence BZ 13051, BZ 13071
ou BZ 13062 pour appareils à monter
au-dessous de l’évier ou BZ 11113 pour
appareils à monter au-dessus de l’évier).
La sortie de la robinetterie doit toujours
être libre. Ne jamais utiliser d’aérateur ni
de robinetterie de douche.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
d’au moins 8 ans ainsi que par des per-
sonnes à capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou par des personnes
à expériences et savoir insuffisants, dans la
mesure où ils sont surveillés ou bien qu’ils
ont été informés sur l’utilisation sûre de
l’appareil et qu’ils comprennent les dangers
résultant d’une utilisation non conforme. Les
enfants ne doivent jamais jouer avec l’appa-
reil. Le nettoyage et la maintenance utilisa-
teur peuvent uniquement être effectués par
des enfants s’ils sont sous surveillance.
Tenir les enfants à l’écart de l’appareil.
Surveiller les enfants afin qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Le tuyau d’eau chaude peut devenir chaud.
En avertir les enfants.
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou
solvants.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
17
fr
La société Siemens vous félicite pour l’achat de son appa-
reil. Vous avez acheté un produit de qualité élevée qui vous
apportera beaucoup de plaisir.
Lire attentivement cette notice de montage et d’utilisa-
tion, agir en conséquence et la conserver !
Instructions de montage
Déballage
Contrôler le nouvel appareil pour constater d’éventuels
dégâts dus au transport !
Eliminer l’emballage et, le cas échéant, l’ancien appareil
en respectant l’environnement.
I.
Etendue de livraison
1 Appareil avec couvercle de commande
2 Etrier de montage
3 Uniquement pour DO3170D5M :
Fixation (2 vis, 2 chevilles)
4 Documentation
Description du produit
Le chauffe-eau compact est approprié pour le raccordement
à l’état ouvert (hors pression). Il réchauffe et emmagasine
l’eau potable jusqu’à env. 85 °C. Le sélecteur de température
d’eau permet de régler différents niveaux de température.
L’appareil ne doit pas être exploité avec de l’eau préchauffée,
ceci risquerait en effet de déclencher le thermostat de sécurité.
L’appareil est branché au moyen de la fiche secteur.
Cette notice de montage et d’utilisation décrit différents
types d’appareil :
Appareils à monter au-dessous de l’évier DO05705M,
DO3170D5M et DO05705CHM avec fonctions anti-
goutte et arrêt de pression supplémentaires
Appareils à monter au-dessus de l’évier DO05805M et
DO05805CHM
I.
Préparation du montage
Couper l’arrivée d’eau avant de commencer le montage.
N e p a s brancher la fiche secteur.
Retirer l’étrier de montage sur l’appareil et casser les
bagues de maintien (A).
Fixer le câble d’alimentation électrique au dos de l’appa-
reil, en fonction de la longueur souhaitée (B).
Montage mural
II.
Appareils à monter au-dessous de
lévier DO05705M, DO3170D5M et
DO05705CHM
Positionner l’appareil sur le mur et dessiner les repères à
hauteur des trois encoches (en haut, à gauche et à droite
sur l’appareil) (A).
Tracer des lignes avec le niveau à bulle, afin de relier les
repères et de former un croisement des lignes (B1 et B2).
Placer l’encoche en haut de l’étrier de montage à hauteur
du point d’intersection des lignes dessinées et marquer les
trous (C).
Percer les trous et introduire les chevilles (D1).
Fixer l’étrier de montage (encoche en haut) au mur au
moyen des vis (D2).
Accrocher l’appareil dans l’étrier de montage (D3).
Remplacement de l’appareil
Si un ancien chauffe-eau compact Siemens est remplacé
par ce nouveau modèle, les trous de fixation avec chevilles
peuvent être utilisés. Il faut toutefois tenir compte du fait
que le nouvel appareil est plus haut d’environ 2 cm.
Si le bord supérieur du nouvel appareil doit figurer au même
niveau que celui de l’ancien appareil (E1) :
Monter le nouvel étrier de montage au mur en tournant
l’encoche vers le haut.
Si le bord inférieur du nouvel appareil doit figurer au même
niveau que celui de l’ancien appareil (E2) :
Retourner le nouvel étrier de montage et le fixer au mur
en tournant l’encoche vers le bas.
III.
Appareils à monter au-dessus de
lévier DO05805M et DO05805CHM
Positionner l’appareil sur le mur et dessiner les repères à
hauteur des trois encoches (en haut, à gauche et à droite
sur l’appareil) (F).
Tracer des lignes avec le niveau à bulle, afin de relier les
repères et de former un croisement des lignes (G1 et G2).
Placer l’encoche en haut de l’étrier de montage sur le
point de croisement des lignes dessinées et marquer les
trous (H).
Percer les trous et introduire les chevilles (I1).
Fixer l’étrier de montage (encoche en haut) au mur au
moyen des vis (I2).
Remplacement de l’appareil
Si un ancien chauffe-eau compact Siemens est remplacé
par ce nouveau modèle, les trous de fixation avec chevilles
peuvent être utilisés. Il faut toutefois tenir compte du fait
que le nouvel appareil est plus haut d’environ 2 cm.
Retourner le nouvel étrier de montage et le fixer au mur
en tournant l’encoche vers le bas (J).
18
fr
Raccordement de leau
Attention !
La robinetterie existante ne doit pas être entartrée.
Ne pas graisser les filetages !
Info : des embouts filetés de rechange sont disponibles
auprès du service après-vente.
IV.
Appareils à monter au-dessous de
lévier DO05705M, DO3170D5M et
DO05705CHM
Le cas échéant, monter la robinetterie (A1 et A2).
Monter un joint (B1).
Veiller à la position axiale des tubes de raccordement dans
les embouts filetés.
Placer l’écrou-raccord à la verticale sur le filetage et serrer
à la main (B2).
Serrer à fond les raccords vissés (C). Contre-bloquer les
embouts filetés sur le chauffe-eau en utilisant une clé.
Resserrer les raccords vissés après quelques procédés de
chauffe.
V.
Appareils à monter au-dessus de
lévier DO05805M et DO05805CHM
Le cas échéant, monter un mitigeur (D1 à D3).
Mettre en place les tubes d’accouplement au mitigeur
tout en insérant un joint (E). Veiller à la position axiale
des tubes de raccordement dans les embouts filetés.
Monter les joints sur le tube d’accouplement (F1).
Accrocher l’appareil (G).
Placer l’écrou-raccord (F2) à la verticale sur le filetage et
serrer à la main.
Serrer à fond les raccords vissés (H1 et H2). Contre-blo-
quer les embouts filetés sur le chauffe-eau en utilisant
une clé (H1).
Première mise en service
Raccordement électrique
Important : ne pas encore brancher la fiche secteur !
Tout d’abord complètement remplir l’appareil d’eau, l’eau
doit sortir de la robinetterie.
Débrancher ensuite la fiche secteur.
Remarque : si l’appareil n’est pas rempli d’eau, le thermostat
de sécurité pouvant être remis en marche risque autrement
de se déclencher !
Vérifier le procédé de chauffe
Tourner le sélecteur de température d’eau sur la position
« III » (env. 85 °C).
Surveiller le procédé de chauffe jusqu’à ce que le voyant
lumineux soit éteint, après env. 12 18 minutes.
Vérifier la température.
Attention : si le thermostat de sécurité a mis le chauffe-
eau compact hors marche, débrancher la fiche secteur,
ouvrir le robinet d’eau et laisser env. 4 litres d’eau traver-
ser l’appareil, et finalement rebrancher la fiche secteur.
L’appareil est maintenant de nouveau prêt au
fonctionnement.
Limitation de la température de l’eau
La température de sortie du chauffe-eau compact peut
être limité par voie mécanique au niveau « I » (env. 38 °C)
ou au niveau « e » (env. 60 °C) (voir également le chapitre
« Utilisation » à la page 19).
Economie d’énergie
Pour économiser de l’énergie, tourner le sélecteur rotatif
en position « e ».
Remettre la notice de montage et d’utilisation à l’utilisa-
teur et expliquer l’appareil.
Données techniques
Type
DO05705M
A monter
au-dessous de
l’évier
DO3170D5M
DO05705CHM
A monter
au-dessous de
l’évier
DO05805M
A monter
au-dessus de
l’évier
DO05805CHM
A monter
au-dessus de
l’évier
Puissance nominale [kW] 2,2 1,8 2,2 1,8
Sommaire nominale [l] 5,0 5,0 5,0 5,0
CLICKFIX plus technique de montage ✓✓✓✓
Fonction arrêt de pression ✓✓––
Fonction anti-goutte ✓✓––
Quantité d’eaux usées combinées 40 °C
(15 °C/65 °C) / (15 °C/85 °C) [l] 9,5/14 9,5/14 9,5/14 9,5/14
Température réglable en continu
jusqu’à [°C] 85 85 85 85
DO05705M
DO3170D5M
DO05705CHM
DO05805M
DO05805CHM
43,5
43,5
27
24
1
2
3
4
1
B
A
I.
D1
D2
D3
2x
2x
C
B2
B1
3x
3x
A
180°
E2E1
II.
III.
I1
I2
2x
2x
H
G2
G1
3x
3x
F
180°
J
IV.
B2
C
A1
A2
B1
70
70
70
H1
H2
E
F2
F1
D2 D3D1
G
V.
VI.
e
~ 60 °C
I
~ 38 °C
B2B1
A
e
~ 60 °C
I
~ 38 °C
B2B1
A
DO05705M, DO3170D5M, DO05705CHM
DO05805M, DO05805CHM
C1
C2
A
D
B
E
C
19
fr
Type
DO05705M
A monter
au-dessous de
l’évier
DO3170D5M
DO05705CHM
A monter
au-dessous de
l’évier
DO05805M
A monter
au-dessus de
l’évier
DO05805CHM
A monter
au-dessus de
l’évier
Consommation d’énergie à l’état prêt
au fonctionnement
à 65 °C/24 h [kWh/d] 0,18 0,18 0,18 0,18
Raccordement électrique [V] 230 230 230 230
Temps de chauffe à 60 °C
(température d’arrivée d’eau 12 °C) [min] 8989
Protection par fusibles [A] 10 10 10 10
Raccordement de l’eau ["] 3/8 3/8 1/2 1/2
Débit maximal [l/min] 5555
Longueur de câble [m] 0,6 0,6 0,6 0,6
Dimensions
(hauteur x largeur x profondeur) [mm] 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240
Poids, rempli [kg] 7,7 7,7 7,7 7,7
Classe d’efficacité énergétique
AAAA
Profil de soutirage
XXS XXS XXS XXS
Consommation annuelle d’énergie
[kWh] 477 484 481 484
Consommation quotidienne
de courant [kWh] 2,260 2,340 2,310 2,340
Niveau de puissance acoustique
[dB] 15 15 15 15
Efficacité énergétique de la
préparation d’eau chaude [%] 37,8 36,8 37,2 36,8
Notice dutilisation
Lire attentivement cette notice avant d’utiliser l’appa-
reil et respecter les prescriptions qu’elle contient !
Important : ne jamais exposer l’appareil au gel !
Danger de choc électrique !
En cas d’incident, immédiatement débrancher la
fiche secteur ! En cas de fuite sur l’appareil, immé-
diatement fermer la conduite d’eau froide.
Obligatoirement lire et respecter les consignes de sécu-
rité détaillées fournies au début de cette notice !
VI.
Utilisation
Le chauffe-eau compact chauffe l’eau potable et l’emmaga-
sine jusqu’à env. 85 °C.
Réglage de la température de leau
Régler la température souhaitée pour l’eau de sortie au
moyen du sélecteur rotatif de température à une valeur
entre 35 °C et 85 °C.
ou :
Régler la température souhaitée pour l’eau de sortie à une
valeur fixe (A) :
Protection antigel
I env. 38 °C (léger enclenchement)
e Economie d’énergie, env. 60 °C (léger enclenchement)
III Eau chaude, env. 85 °C
Le voyant lumineux est allumé pendant le procédé de chauffe.
Sur les appareils à monter au-dessus de l’évier, une faible
quantité d’eau de sursaturation s’échappe à la sortie.
L’appareil est plus rapidement entartré si les températures
sont élevées.
Conseil : pour une utilisation économique de l’appareil et
une réduction du procédé d’entartrage, tourner le sélecteur
rotatif de température en position « e ».
Remarque : si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une durée
plus longue, par exemple pendant les vacances, laisser briè-
vement chauffer l’eau en tournant le sélecteur en position
« III ».
20
fr
Limitation de la température de l’eau
Limiter la température de sortie pour éviter de se brûler avec
l’eau chaude :
Tourner le sélecteur rotatif en position « ».
Soulever le couvercle du sélecteur rotatif.
Choisir entre « I » = env. 38 °C (B1) ou « e » = env. 60 °C
(B2).
Rabattre le couvercle.
Mise hors marche
Tourner le sélecteur rotatif en position « » (A). Le chauf-
fage est désactivé.
Uniquement pour appareils DO05705M,
DO3170D5M et DO05705CHM
Fonction anti-goutte
La fonction anti-goutte empêche la sortie de gouttes d’eau
de sursaturation au niveau du robinet d’eau lors du procédé
de chauffe. Si l’eau est chauffée, des gaz (air) y étant dissous
s’échappent de l’eau. Selon la quantité de gaz échappés, de
l’eau résiduelle peut sortir de l’armature si la température
configurée est élevée.
A
Fonction arrêt de pression
L’appareil est équipé d’un dispositif de coupure de la pres-
sion.Le dispositif de coupure de la pression indique quand
la robinetterie est entartrée (débit faible ou pas du tout de
débit). A partir d’une pression de l’eau supérieure à 0,25 Mpa
(2,5 bars), il reconnaît également si l’appareil a été mal
monté du côté eau lors de la première installation. Le dispo-
sitif de coupure de la pression verrouille automatiquement
l’arrivée d’eau et empêche ainsi au réservoir d’exploser.
Si la fonction arrêt de pression a déclenché, une goupille
rouge devient visible en haut sur l’appareil (C1).
L’incident doit alors obligatoirement être éliminé (voir le
chapitre « En cas de panne que faire ? »).
L’erreur doit avoir été éliminée avant de pouvoir à nou-
veau légèrement enfoncer la goupille rouge (C2). L’arrivée
d’eau est maintenant de nouveau libre.
Si la fonction arrêt de pression se déclenche à plusieurs
reprises, contacter le service après-vente.
Important : ne jamais bloquer la voie de déploiement de la
goupille (C1) par des objets quelconques.
Nettoyage
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou solvants.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Essuyer l’extérieur de l’appareil en utilisant un détergent
doux.
Nettoyer le crible du régulateur de jet pour éliminer des
dépôts calcaires et de saletés.
Détartrage
Détartrer le tube de sortie avec des détartreurs d’usage
courant ou du vinaigre.
Si des détartreurs sont utilisés, tenir compte des avertisse-
ments fournis par le fabricant.
Si l’eau s’écoule nettement plus lentement alors que la robi-
netterie est entièrement ouverte, faire détartrer le chauffe-
eau compact et la robinetterie par un spécialiste. La fonction
arrêt de pression risque autrement de se déclencher en rai-
son de pression élevée inadmissible.
Maintenance
Afin d’éviter tous risques, les réparations et les travaux de
maintenance ne doivent être effectués que par un service
après-vente auquel nous avons donné une concession.
Toujours débrancher l’appareil du réseau électrique et
couper l’arrivée d’eau avant d’effectuer tout type de
travaux.
Remplacement de la conduite de raccorde-
ment électrique
En cas de dégâts visibles sur le câble électrique :
Mettre l’appareil hors marche, débrancher la fiche secteur
et contacter le service après-vente.
B
Nettoyage du crible de l’arrivée d’eau
Si le débit de l’eau est trop faible et que le crible dans le robi-
net d’eau a été détartré :
Contacter le service après-vente et faire nettoyer le crible
de l’arrivée d’eau (D).
Service après-vente
Si vous contactez le service après-vente, veuillez indiquer le
no E et le no FD de votre appareil. Les numéros sont indi-
qués entre les deux tubulures de raccordement d’eau du
chauffe-eau compact.
21
fr
En cas de panne que faire ?
Si votre appareil ne fonctionne pas comme souhaité, la cause est souvent minime. Vérifiez si vous pouvez vous-même éliminer
la panne en vous aidant des conseils suivants. Ceci permet d’éviter des frais occasionnés par une intervention inutile du service
après-vente.
Toujours débrancher l’appareil du réseau électrique et couper l’arrivée d’eau avant d’effectuer tout type de travaux.
Erreur Cause Remède Qui ?
L’appareil ne démarre (chauffe)
pas, l’eau sortant est froide
Le fusible dans l’installation
domestique s’est déclenché.
Contrôler le fusible dans l’installa-
tion domestique.
Client
La fiche secteur n’est pas branchée. Brancher la fiche secteur. Client
Le thermostat de sécurité a
commuté.
Débrancher la fiche secteur, ouvrir
le robinet d’eau et laisser env. 4
litres d’eau traverser l’appareil.
Brancher la fiche secteur.
Client
Débit d’eau trop faible. Le crible dans le robinet est
bouché.
Retirer le crible, puis le nettoyer ou
le détartrer.
Client
Le crible dans l’arrivée d’eau froide
est bouché.
Démonter le crible de l’arrivée
d’eau, le nettoyer et puis le remon-
ter. Rincer l’appareil.
Si nécessaire, répéter cette pro-
cédure jusqu’à ce que le crible ne
contienne plus aucune particule.
Technicien
spécialisé
La sortie d’eau ou la robinetterie
sont entartrées.
Détartrer ou bien monter une nou-
velle robinetterie.
Technicien
spécialisé
La robinetterie goutte pendant
la chauffe malgré la fonction
anti-goutte.
Prise d’eau courte et fréquente
ou prise d’eau à faible débit d’eau
chaude.
Pour une prise d’eau plus longue,
augmenter le débit d’eau chaude.
Client
La fonction anti-goutte est
défectueuse.
Remplacer l’appareil. Technicien
spécialisé
La fonction arrêt de pression a
déclenché, l’eau ne coule plus.
Mauvaise installation de l’appareil
au raccord d’eau.
Raccorder l’appareil correctement,
enfoncer la goupille rouge de la
fonction arrêt de pression.
Technicien
spécialisé
La robinetterie est entartrée. Détartrer la robinetterie, enfoncer
la goupille rouge de la fonction
arrêt de pression.
Client
La tubulure du raccord d’eau
chaude est bouchée.
Nettoyer la tubulure du raccord
d’eau chaude, si nécessaire rem-
placer le raccord d’eau. Enfoncer
ensuite la goupille rouge de la fonc-
tion arrêt de pression.
Technicien
spécialisé
Si la panne n’a pas pu être éliminée, contacter le service après-vente.
Èlimination
Cet appareil est marqué selon la directive euro-
péenne 2012/19/UE relative aux appareils élec-
triques et électroniques usagés (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans
les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure
actuelle de recyclage.
Conditions de garantie
Les conditions de garantie établies par la représentation res-
ponsable dans le pays d’achat respectif de l’appareil sont en
vigueur pour cet appareil. Les conditions de garantie sont à
tout moment disponibles auprès du commerçant spécialisé
où l’appareil a été acheté ou directement chez le représen-
tant du pays respectif. Les conditions de garantie sont en
outre également disponibles à l’adresse Internet citée. La
présentation de la pièce justificative d’achat est en tout cas
nécessaire pour avoir recours à des prestations de garantie.
Sous réserve de modifications.
22
it
Indicazioni di sicurezza
Questo apparecchio è pensato esclusivamente
per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito
domestico.
Montare e utilizzare l’apparecchio come
descritto nelle figure e nel testo di queste
istruzioni. Non ci assumiamo alcuna re-
sponsabilità per eventuali danni causati
dall’inosservanza delle presenti istruzioni.
Questo apparecchio è previsto per l’impie-
go fino a un’altitudine di 2000 m sopra il
livello del mare.
Installare e immagazzinare l’apparecchio
soltanto in locali che non siano soggetti al
gelo (acqua residua).
Rischio di scosse elettriche!
In caso di anomalie staccare subito la
spina dalla presa di rete!
In caso di perdite dall’apparecchio,
chiudere immediatamente la tubazio-
ne di alimentazione dell’acqua fredda.
Per il montaggio e la messa in funzione
dell’apparecchio incaricare personale
qualificato.
Per evitare situazioni di pericolo, fare
eseguire gli interventi di riparazione
e manutenzione solo da personale
qualificato.
Prima del montaggio chiudere la tubazione
di alimentazione dell’acqua. Non inserire la
spina nella presa di rete.
Attenzione!
Riempire completamente il bollitore con
acqua prima di inserire la spina nella presa
di rete, altrimenti scatta il dispositivo au-
tomatico di limitazione della temperatura.
Rispettare le vigenti norme legali e le con-
dizioni di collegamento previste dall’en-
te erogatore della corrente elettrica e
dell’acqua.
L’apparecchio può essere collegato esclusi-
vamente ad una presa con contatto di terra
installata secondo le rispettive norme. Non
utilizzare cavi di prolunga.
Estrarre la spina dalla presa di rete
prima di aprire l’apparecchio.
Per evitare situazioni di pericolo causate
dal ripristino involontario del termostato
di protezione in caso di guasto, non è con-
sentito alimentare l’apparecchio tramite un
dispositivo di comando esterno, come ad
esempio un timer.
La tubazione di collegamento non deve
essere a contatto con parti surriscaldate.
L’isolamento del tubo potrebbe rimanerne
danneggiato.
Utilizzare il piccolo bollitore solo aper-
to (senza pressione) e collegato ad un
punto di erogazione dell’acqua. L’uscita
dell’acqua calda funge da compensa-
zione della pressione e può essere col-
legata esclusivamente alla rubinetteria
fornita a corredo (codice di ordinazione
BZ 13051, BZ 13071 o BZ 13062 per i mo-
delli per montaggio sotto il lavandino,
oppure BZ 11113 per i modelli per mon-
taggio sopra il lavandino).
L’uscita di erogazione della rubinetteria
deve restare sempre libera. Non utilizzare
apparecchiature per la preparazione di bi-
bite gassate.
Il presente apparecchio può essere utilizzato
dai bambini di età superiore a 8 anni e da
persone con capacità fisiche, mentali e sen-
soriali ridotte o sprovviste delle conoscenze
adeguate, solo se assistiti, se sono state for-
nite loro le informazioni necessarie per un
utilizzo sicuro e se hanno compreso appie-
no i pericoli derivanti da un impiego errato.
I bambini non devono giocare con l’appa-
recchio. I bambini non devono né pulire né
utilizzare l’apparecchio senza un’adeguata
assistenza da parte di un adulto.
Tenere lontani i bambini.
Sorvegliare i bambini per evitare che gio-
chino con l’apparecchio.
La tubazione dell’acqua calda può raggiun-
gere temperature molto alte. Informare i
bambini al riguardo.
Non utilizzare abrasivi o detergenti
corrosivi.
Non utilizzare apparecchi di pulizia a
vapore.
23
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo apparecchio del no-
stro marchio Siemens. Avete acquistato un prodotto di alta
qualità di cui sarete molto soddisfatti.
Leggere attentamente queste istruzioni per il montaggio
e per l’uso prima della messa in servizio, quindi conser-
varle con cura!
Istruzioni per il montaggio
Disimballaggio
Controllare che l’apparecchio nuovo non presenti danni
dovuti al trasporto!
Smaltire il materiale d’imballaggio e, quando necessario,
l’apparecchio usato nel rispetto delle norme ambientali.
I.
Volume di consegna
1 Apparecchio con pannello comandi
2 Staffa di montaggio
3 Solo DO3170D5M:
Materiale di fissaggio (2 viti, 2 tasselli)
4 Documentazione
Descrizione del prodotto
Il piccolo bollitore ad accumulo è indicato per il collega-
mento aperto (senza pressione). Scalda ed accumula acqua
potabile fino a ca. 85 °C. Con il selettore di temperatura è
possibile impostare diversi livelli di temperatura.
Non utilizzare l’apparecchio con acqua preriscaldata, altri-
menti scatta il dispositivo di limitazione della temperatura.
L’apparecchio viene collegato tramite la spina di rete.
Queste istruzioni per l’uso e il montaggio sono valide per
diversi modelli di apparecchi:
Modelli per montaggio sotto il lavandino con sistema
antigocciolamento e arresto di sicurezza DO05705M,
DO3170D5M e DO05705CHM
Modelli per montaggio sopra il lavandino DO05805M e
DO05805CHM
I.
Preparazione del montaggio
Prima del montaggio chiudere la tubazione di alimen-
tazione dell’acqua.
N O N inserire la spina nella presa di rete.
Togliere la staffa di montaggio dall’apparecchio e staccare
gli anelli di tenuta (A).
Fissare il cavo di collegamento sul retro dell’apparecchio in
base alla lunghezza desiderata (B).
Montaggio a parete
II.
Modelli per montaggio sotto il
lavandino DO05705M, DO3170D5M e
DO05705CHM
Allineare l’apparecchio alla parete e, con un pennarello,
tracciare le marcature in corrispondenza delle tre tacche
(in alto, a sinistra e a destra sull’apparecchio) (A).
Mediante una livella a bolla d’aria, collegare le marcature
tracciando una linea orizzontale e una verticale fino a for-
mare una croce (B1 e B2).
Posizionare la staffa di montaggio, con la tacca rivolta
verso l’alto, sopra il punto di incrocio delle linee disegnate
e tracciare i fori (C).
Praticare i fori e applicare i tasselli (D1).
Fissare la staffa di montaggio (con la tacca verso l’alto)
alla parete mediante le viti (D2).
Agganciare l’apparecchio nella staffa di montaggio (D3).
Sostituzione dell’apparecchio
In caso di sostituzione di un vecchio bollitore Siemens con
questo nuovo apparecchio, è possibile utilizzare i fori di fis-
saggio e i tasselli esistenti. Tuttavia occorre considerare che il
nuovo apparecchio è più alto di circa 2 cm.
Per allineare il nuovo apparecchio in alto come il vecchio ap-
parecchio (E1):
Fissare la nuova staffa di montaggio alla parete con la tac-
ca rivolta verso l’alto.
Per allineare il nuovo apparecchio in basso come il vecchio
apparecchio (E2):
Girare la nuova staffa di montaggio verso il basso e fissarla
alla parete con la tacca rivolta verso il basso.
III.
Modelli per montaggio sopra il
lavandino DO05805M e DO05805CHM
Allineare l’apparecchio alla parete e, con un pennarello,
tracciare le marcature in corrispondenza delle tre tacche
(in alto, a sinistra e a destra sull’apparecchio) (F).
Mediante una livella a bolla d’aria, collegare le marcature
tracciando una linea orizzontale e una verticale fino a for-
mare una croce (G1 e G2).
Posizionare la staffa di montaggio, con la tacca rivolta
verso l’alto, sopra il punto di incrocio delle linee disegnate
e tracciare i fori (H).
Praticare i fori e applicare i tasselli (I1).
Fissare la staffa di montaggio (con la tacca verso l’alto)
alla parete mediante le viti (I2).
Sostituzione dell’apparecchio
In caso di sostituzione di un vecchio bollitore Siemens con
questo nuovo apparecchio, è possibile utilizzare i fori di fis-
saggio e i tasselli esistenti. Tuttavia occorre considerare che il
nuovo apparecchio è più alto di circa 2 cm.
Girare la nuova staffa di montaggio verso il basso e fissar-
la alla parete con la tacca rivolta verso il basso (J).
24
it
Allacciamento dellacqua
Attenzione!
Il rubinetto esistente non deve essere incrostato di
calcare.
Non ingrassare la filettatura!
Informazione: i manicotti filettati di ricambio possono essere
richiesti al servizio di Assistenza Clienti.
IV.
Modelli per montaggio sotto il
lavandino DO05705M, DO3170D5M e
DO05705CHM
Se necessario montare la rubinetteria (A1 e A2).
Inserire la guarnizione (B1).
Verificare la posizione assiale dei tubi di allacciamento
dentro ai manicotti.
Applicare il dado a risvolto sulla filettatura e avvitarlo a
mano (B2).
Stringere a fondo i collegamenti a vite (C), tenendo fermo
il manicotto filettato sul bollitore con una chiave.
Dopo alcune procedure di riscaldamento, stringere
di nuovo i collegamenti a vite.
V.
Modelli per montaggio sopra il
lavandino DO05805M e DO05805CHM
Se necessario montare la rubinetteria di miscelazione
(D1D3).
Applicare i tubi di collegamento con guarnizione nella
rubinetteria di miscelazione (E). Verificare la posizione as-
siale dei tubi di allacciamento dentro ai manicotti.
Inserire le guarnizioni nei tubi di collegamento (F1).
Agganciare l’apparecchio (G).
Applicare il dado a risvolto (F2) sulla filettatura e avvitarlo
a mano.
Stringere a fondo i collegamenti a vite (H1 e H2), tenendo
fermo il manicotto filettato sul bollitore con una chiave (H1).
Messa in esercizio
Allacciamento elettrico
Importante: non inserire ancora la spina nella presa di
rete!
Riempire completamente l’apparecchio con acqua (l’acqua
deve fuoriuscire dalla rubinetteria).
A questo punto è possibile inserire la spina nella presa di
rete.
Avvertenza: se il bollitore non è riempito con acqua, scatta il
dispositivo automatico di limitazione della temperatura!
Controllo della procedura di riscaldamento
Ruotare il selettore rotante su «III» (ca. 85 °C).
Controllare il processo di riscaldamento finché la spia di
controllo non si spegne, dopo ca. 12 18 minuti.
Controllare la temperatura.
Attenzione: se la limitazione di sicurezza della temperatura
ha spento il bollitore, estrarre la spina dalla presa di rete,
aprire il rubinetto dell’acqua calda e fare scorrere ca. 4 litri
di acqua, quindi reinserire la spina nella presa di rete.
Ora l’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso.
Limitazione della temperatura dellacqua
La temperatura dell’acqua sanitaria del piccolo bollitore ad
accumulo può essere meccanicamente limitata al livello «I»
(ca. 38 °C) oppure al livello «e» (ca. 60 °C) (vedi «Azionamen-
to» a pagina 25).
Risparmio di energia
Per impostare la modalità di risparmio energetico portare
il selettore rotante su «e».
Consegnare all’utente il manuale di istruzioni per l’uso e il
montaggio e spiegargli il funzionamento dell’apparecchio.
Dati technici
Modello
DO05705M
Sotto il
lavandino
DO3170D5M
DO05705CHM
Sotto il
lavandino
DO05805M
Sopra il
lavandino
DO05805CHM
Sopra il
lavandino
Potenza nominale [kW] 2,2 1,8 2,2 1,8
Contenuto nominale [l] 5,0 5,0 5,0 5,0
Tecnica di montaggio CLICKFIX plus ✓✓✓✓
Arresto pressione ✓✓––
Sistema antigocciolamento ✓✓––
Quantità di acqua miscelata a 40 °C
(15 °C/65 °C) / (15 °C/85 °C) [l] 9,5/14 9,5/14 9,5/14 9,5/14
Regolazione continua della
temperatura fino a [°C] 85 85 85 85
25
it
Modello
DO05705M
Sotto il
lavandino
DO3170D5M
DO05705CHM
Sotto il
lavandino
DO05805M
Sopra il
lavandino
DO05805CHM
Sopra il
lavandino
Consumo in stand-by
a 65 °C/24 h [kWh/d] 0,18 0,18 0,18 0,18
Allacciamento elettrico [V] 230 230 230 230
Tempo di riscaldamento a 60 °C (tem-
peratura acqua di alimentazione 12 °C) [min] 8989
Protezione [A] 10 10 10 10
Attacco dell’acqua ["] 3/8 3/8 1/2 1/2
Portata massima [l/min] 5555
Lunghezza del cavo [m] 0,6 0,6 0,6 0,6
Dimensioni
(altezza x larghezza x profondità) [mm] 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240
Peso con carico di acqua [kg] 7,7 7,7 7,7 7,7
Classe di efficienza energetica AAAA
Profilo di carico XXS XXS XXS XXS
Consumo energetico annuo [kWh] 477 484 481 484
Consumo di corrente giornaliero [kWh] 2,260 2,340 2,310 2,340
Livello di potenza sonora [dB] 15 15 15 15
Efficienza energetica per la
produzione di acqua calda [%] 37,8 36,8 37,2 36,8
Istruzioni per l’uso
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
queste istruzioni per l’uso!
Importante: non esporre mai l’apparecchio al gelo!
Rischio di scosse elettriche!
In caso di anomalie staccare subito la spina dalla
presa di rete!
In caso di perdite dall’apparecchio, chiudere imme-
diatamente la tubazione di alimentazione dell’acqua
fredda.
Leggere attentamente e osservare le istruzioni di sicurezza
dettagliate all’inizio di questo manuale d’istruzioni!
VI.
Azionamento
Il piccolo bollitore scalda ed accumula acqua potabile fino a
ca. 85 °C.
Impostazione della temperatura dell’acqua
Regolare la temperatura desiderata dell’acqua sanitaria in
modo continuo da 35 °C fino a 85 °C con il selettore rotante.
oppure:
Impostare la temperatura desiderata dell’acqua sanitaria
su livelli prestabiliti (A):
protezione antigelo
I ca. 38 °C (leggera tacca d’arresto)
e risparmio energetico, ca. 60 °C (leggera tacca d’arresto)
III acqua bollente, ca. 85 °C
Durante la fase di riscaldamento, la spia di controllo si illumina.
Nei modelli per il montaggio sopra il lavandino, dall’uscita di
erogazione gocciola acqua di espansione.
Temperature alte comportano una maggiore formazione di
calcare nell’apparecchio.
Consiglio: per un impiego economico dell’apparecchio e
per ridurre la formazione di calcare, posizionare il selettore
rotante su «e».
Avvertenza: in caso di inutilizzo prolungato dell’apparecchio,
ad es. durante le vacanze, fare riscaldare brevemente l’acqua
al livello «III».
26
it
Limitazione della temperatura dellacqua
Per evitare di scottarsi con l’acqua bollente è consigliabile
limitare la temperatura dell’acqua calda sanitaria:
Regolare il selettore rotante su «».
Aprire la copertura del selettore rotante.
Selezionare «I» = ca. 38 °C (B1) oppure «e» = ca. 60 °C
(B2).
Chiudere la copertura del selettore.
Spegnimento
Portare il selettore rotante su «» (A). Il riscaldamento è
disattivato.
Solo modelli per montaggio sotto il
lavandino DO05705M, DO3170D5M e
DO05705CHM
Sistema antigocciolamento
Il sistema antigocciolamento impedisce che durante il riscal-
damento goccioli acqua di espansione dal rubinetto dell’ac-
qua. Quando l’acqua viene riscaldata, i gas (aria) disciolti
al suo interno fuoriescono. A seconda della quantità di gas
espulsi può quindi verificarsi una fuoriuscita di acqua residua
dalla rubinetteria – ad es. se viene impostata una temperatu-
ra elevata.
A
Arresto di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un sistema di arresto di sicurezza
della pressione. Il sistema di arresto di sicurezza della pressio-
ne indica quando la rubinetteria è incrostata di calcare (sca-
rico ridotto o assente). A partire da una pressione dell’acqua
superiore a 0,25 Mpa (2,5 bar), riconosce anche se l’apparec-
chio è stato installato in modo errato sul lato di alimentazio-
ne acqua durante il primo montaggio. L’arresto di sicurezza
della pressione blocca automaticamente l’alimentazione
dell’acqua e impedisce così lo scoppio del serbatoio.
Quando scatta il dispositivo di sicurezza, nella parte superio-
re dell’apparecchio compare un perno rosso (C1).
Eliminare immediatamente il guasto (vedi il capitolo
«Cosa fare in caso di guasto?»).
Una volta eliminato il guasto è possibile far rientrare il
perno rosso premendolo leggermente (C2). L’alimenta-
zione dell’acqua è nuovamente libera.
Se il dispositivo di arresto di sicurezza scatta di nuovo,
contattare l’Assistenza Clienti.
Importante: non ostruire il percorso di fuoriuscita del perno
(C1) con oggetti.
Pulizia
Non utilizzare abrasivi o detergenti corrosivi.
Non utilizzare apparecchi di pulizia a vapore.
Pulire la superficie esterna dell’apparecchio con un deter-
gente delicato.
Rimuovere eventuali depositi di sporco e calcare dal filtro
del rompigetto.
Rimozione dei depositi di calcare
Pulire il tubo di erogazione del rubinetto con normali
agenti decalcificanti o con aceto.
Per l’uso degli agenti decalcificanti, attenersi alle rispettive
avvertenze del produttore.
Se l’acqua dovesse scorrere a pressione visibilmente ridotta
anche quando il rubinetto è completamente aperto, far eli-
minare i depositi di calcare dal bollitore e dal rubinetto da
personale qualificato. In caso contrario può scattare l’arresto
di sicurezza a causa della pressione eccessiva non consentita.
Manutenzione
Per evitare situazioni di pericolo è indispensabile fare esegui-
re gli interventi di riparazione e manutenzione seguenti solo
da un centro di assistenza da noi espressamente autorizzato.
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio estrarre la spi-
na dalla presa di rete e chiudere l’alimentazione dell’acqua.
Sostituzione del cavo di collegamento
elettrico
In caso di danni visibili al cavo elettrico:
Spegnere l’apparecchio, estrarre la spina dalla presa di
rete e contattare l’Assistenza Clienti.
B
Pulizia del filtro di mandata
In caso di portata insufficiente dell’acqua e di depositi di cal-
care nel filtro del rubinetto dell’acqua:
Contattare l’Assistenza Clienti e fare pulire il filtro di man-
data (D).
Assistenza Clienti
Quando si contatta il servizio di assistenza clienti indicare
sempre il codice (E) e il numero di fabbricazione (FD) del
proprio apparecchio. Questi numeri sono riportati vicino ai
due manicotti per l’allacciamento dell’acqua del bollitore.
27
it
Cosa fare in caso di guasto?
Quando l’apparecchio non funziona come previsto, spesso si tratta di un problema facilmente risolvibile. In base alle indicazioni
seguenti, controllare se si è in grado di eliminare da soli l’anomalia. In questo modo è possibile evitare spese inutili legate ad
interventi del servizio di assistenza clienti.
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio estrarre la spina dalla presa di rete e chiudere l’alimentazione dell’acqua.
Guasto Causa Rimedio Chi
L’apparecchio non si avvia (non
riscalda), esce solo acqua fredda
È scattata la valvola di sicurezza
dell’impianto domestico.
Controllare la valvola di sicurezza
dell’impianto domestico.
Cliente
La spina non è inserita nella presa
di rete.
Inserire la spina nella presa di rete. Cliente
È scattata la limitazione di sicu-
rezza della temperatura.
Estrarre la spina dalla presa di rete,
aprire il rubinetto dell’acqua calda e
fare scorrere ca. 4 litri di acqua. In-
serire la spina nella presa di rete.
Cliente
Portata insufficiente dell’acqua Il filtro nel rubinetto dell’acqua è
intasato.
Togliere il filtro e rimuovere lo spor-
co e/o il calcare.
Cliente
Il filtro nella tubazione di alimenta-
zione dell’acqua fredda è intasato.
Smontare il filtro, pulirlo e rimon-
tarlo. Fare scorrere acqua attraverso
l’apparecchio.
Se necessario, ripetere questa pro-
cedura fino a quando il filtro è com-
pletamente privo di particelle.
Tecnico
Scarico dell’acqua o rubinetteria
incrostati di calcare.
Rimuovere il calcare o montare una
rubinetteria nuova.
Tecnico
Durante il riscaldamento gocciola
acqua dalla rubinetteria, nonostan-
te il sistema antigocciolamento.
Erogazione breve e frequente di
acqua, oppure erogazione di acqua
con una portata insufficiente di
acqua calda.
Erogare acqua più a lungo, aumen-
tare la portata dell’acqua calda.
Cliente
Il sistema antigocciolamento è
difettoso.
Sostituire l’apparecchio. Tecnico
È scattato il dispositivo di arresto di
sicurezza,
l’acqua non esce più.
L’apparecchio non è stato colle-
gato correttamente all’attacco
dell’acqua.
Collegare correttamente l’apparec-
chio e premere di nuovo il perno
rosso del dispositivo di arresto di
sicurezza.
Tecnico
La rubinetteria è incrostata di
calcare.
Rimuovere il calcare dalla rubinet-
teria e premere il perno rosso del
dispositivo di arresto di sicurezza.
Cliente
Il manicotto dell’attacco dell’acqua
calda è intasato.
Pulire il manicotto dell’attacco
dell’acqua calda e, se necessario,
sostituire l’attacco dell’acqua. Infine
premere il perno rosso del dispositi-
vo di arresto di sicurezza.
Tecnico
Se non è possibile eliminare il guasto da soli, contattare l’ Assistenza Clienti.
Smaltimento
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai
sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia
di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electri-
cal and electronic equipment – WEEE). Questa
direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto
il territorio dell’Unione Europea.
Per maggiori informazioni sullo smaltimento, con-
tattare il rivenditore specializzato.
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgono le condizioni di garanzia
offerte dal nostro rappresentante estero nella nazione in cui
l’apparecchio stesso viene acquistato. E’ possibile richiedere
in qualunque momento le condizioni di garanzia al rivendi-
tore presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, oppure
direttamente al nostro rappresentante estero locale. Le con-
dizioni di garanzia sono disponibili anche in Internet all’indi-
rizzo Web specificato. Per il riconoscimento della garanzia è
necessario in ogni caso presentare il documento comprovan-
te l’acquisto.
Con riserva di modifiche.
28
nl
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishou-
delijk gebruik en de huiselijke omgeving.
Het apparaat installeren en gebruiken zo-
als beschreven in de tekst en de afbeeldin-
gen. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade
die door het niet in acht nemen van deze
gebruikshandleiding ontstaat.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik tot een
hoogte van 2 000 m boven de zeespiegel.
Het apparaat in een vorstvrije ruimte in-
stalleren en opslaan (restwater).
Kans op elektrische schok!
Trek in geval van een storing onmid-
dellijk de stekker eruit!
Bij een lekkage aan het apparaat onmid-
dellijk de koudwatertoevoer afsluiten.
Het apparaat mag alleen door een vak-
man worden aangesloten en in werking
gesteld.
Om gevaren te voorkomen, mogen re-
paraties en onderhoud alleen worden
uitgevoerd door een vakman.
Sluit voorafgaande aan de montage de
watertoevoer af. Steek de stekker niet in
het stopcontact.
Let op!
Vul het apparaat eerst met water, steek
dan pas de stekker in het stopcon-
tact, anders reageert de inschakelbare
veiligheidstemperatuurbegrenzer.
Houd u aan de wettelijke bepalingen en
de eisen van uw elektriciteitsbedrijf en het
waterleidingbedrijf.
Sluit het apparaat alleen aan op een cor-
rect geïnstalleerd, geaard stopcontact.
Gebruik geen verlengsnoer.
Trek voordat u het apparaat opent de
stekker uit het stopcontact.
Het apparaat mag niet via een externe
schakelvoorziening, zoals bijvoorbeeld
een schakelklok, op het elektriciteitsnet
zijn aangesloten, om de kans op het onbe-
doelde resetten van de veiligheidstempera-
tuurbegrenzer in geval van een storing te
vermijden.
De toevoerkabel mag niet in aanraking ko-
men met hete onderdelen. De isolatie kan
beschadigd raken.
Gebruik de kleine boiler alleen open
(drukloos) en voor slechts één aftap-
punt. De warmwaterafvoer dient om
de druk gelijk te maken en mag alleen
op een daarvoor geschikte kraan wor-
den aangesloten (bestelnr. BZ 13051,
BZ 13071 of BZ 13062 voor laagge-
plaatste apparaten of BZ 11113 voor
hooggeplaatste apparaten).
De uitlaat van de kraan moet altijd vrij zijn.
Gebruik geen perlators (beluchters) of
sproeiers.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 en
ouder en personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en kennis worden ge-
bruikt, mits ze onder toezicht staan of zijn
geïnstrueerd in het veilig gebruik van het
apparaat en de daaruit voortvloeiende ri-
sico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Reiniging en gebrui-
kersonderhoud mogen niet zonder toe-
zicht door kinderen worden uitgevoerd.
Houd kinderen bij het apparaat weg.
Houd toezicht op kinderen om te voorko-
men dat ze met het apparaat spelen.
De warmwaterleiding kan heet worden.
Attendeer kinderen daarop.
Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende
schoonmaakmiddelen.
Gebruik geen stoomreiniger.
29
nl
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit apparaat van
ons bedrijf Siemens. U hebt een product van hoge kwaliteit
aangeschaft, waaraan u veel plezier zult beleven.
Lees de installatie- en gebruikshandleiding goed door,
handel ernaar en bewaar hem goed!
Montagehandleiding
Uitpakken
Controleer het nieuwe apparaat op eventuele
transportschade!
Gooi de verpakking en eventueel het oude apparaat con-
form de milieuvoorschriften weg.
I.
Inhoud
1 Apparaat met bedieningspaneel
2 Montagebeugel
3 Alleen DO3170D5M:
Bevestiging (2 schroeven, 2 pluggen)
4 Documentatie
Productbeschrijving
De kleine boiler is geschikt voor een open (drukloze) aan-
sluiting. Hij verwarmt drinkwater tot ongeveer 85 °C en slaat
het op. Met de temperatuurkeuzeknop kunt u verschillende
temperatuurniveaus instellen.
Het apparaat mag niet worden gebruikt met voorverwarmd
water, anders reageert de veiligheidstemperatuurbegrenzer.
Het apparaat wordt met een stekker aangesloten op een
stopcontact.
Deze montage- en gebruikshandleiding beschrijft de ver-
schillende typen apparaten:
Laaggeplaatste apparaten met extra druppelstop-
functie en drukstop DO05705M, DO3170D5M en
DO05705CHM
– Hooggeplaatste apparaten DO05805M en DO05805CHM
I.
Montagevoorbereiding
Sluit voorafgaande aan de montage de watertoevoer af.
Steek de stekker n i e t in het stopcontact.
Verwijder de montagebeugel van het apparaat en breek
de borgringen af (A).
Zet de kabel op de achterzijde van het apparaat vast,
afhankelijk van de gewenste lengte (B).
Muurmontage
II.
Laaggeplaatste apparaten DO05705M,
DO3170D5M en DO05705CHM
Richt het apparaat op de muur uit en teken op de drie
inkepingen (boven, links en rechts op het apparaat) de
markeringen af (A).
Verbind de markeringen met behulp van de waterpas tot
een lijnenkruis met elkaar (B1 en B2).
Plaats de montagebeugel tegen de inkerving boven op
het snijpunt van de getekende lijnen en teken de gaten af
(C).
Boor de gaten en breng de pluggen aan (D1).
Bevestig de montagebeugel (inkerving boven) met de
schroeven op de muur (D2).
Hang het apparaat in de montagebeugel (D3).
Apparaat vervangen
Bij het vervangen van een oude Siemens-boiler door dit nieu-
we apparaat kunnen de bestaande schroefgaten met plug-
gen worden gebruikt. Er moet echter aan worden gedacht
dat het nieuwe apparaat ongeveer 2 cm hoger is.
Als de bovenzijde van het nieuwe apparaat gelijk moet zijn
met die van het oude (E1):
Monteer de nieuwe montagebeugel met de inkeping op
de muur.
Als de onderzijde van het nieuwe apparaat gelijk moet zijn
met die van het oude (E2):
Draai de nieuwe montagebeugel om en bevestig hem met
de inkeping naar beneden gericht op de muur.
III.
Hooggeplaatste apparaten DO05805M
en DO05805CHM
Lijn het apparaat op de muur uit en teken op de drie inke-
pingen (boven, links en rechts van de eenheid) de marke-
ringen af (F).
Verbind de markeringen met behulp van de waterpas tot
een lijnenkruis met elkaar (G1 en G2).
Plaats de montagebeugel tegen de inkerving boven op
het snijpunt van de getekende lijnen en teken de gaten
af (H).
Boor de gaten en breng de pluggen aan (I1).
Bevestig de montagebeugel (inkerving boven) met de
schroeven op de muur (I2).
Apparaat vervangen
Bij het vervangen van een oude Siemens-boiler door dit
nieuwe apparaat kunnen de bestaande schroefgaten met
pluggen worden gebruikt. Er moet echter aan worden ge-
dacht dat het nieuwe apparaat ongeveer 2 cm hoger is.
Draai de nieuwe montagebeugel om en bevestig hem met
de inkeping naar beneden gericht op de muur (J).
30
nl
Wateraansluiting
Let op!
De aanwezige kraan mag niet verkalkt zijn.
Vet de schroefdraden niet in!
Info: bij de klantenservice is een vervanging voor bescha-
digde schroefdraadaansluitingen verkrijgbaar.
IV.
Laaggeplaatste apparaten DO05705M,
DO3170D5M en DO05705CHM
Monteer indien nodig de kranenset (A1 en A2).
Breng de pakking aan (B1).
Let op de rechte plaatsing van de aansluitleidingen in de
aansluitstukken.
Zet de wartelmoer (B2) recht op schroefdraad en draai
deze met de hand vast.
Draai de schroefverbindingen vast (C). Houd de schroef-
aansluitingen op de boiler met een schroefsleutel
tegen.
Draai de schroefverbindingen na een paar verwarmings-
cycli opnieuw vast.
V.
Hooggeplaatste apparaten DO05805M
en DO05805CHM
Monteer indien nodig de kranenset (D1 tot D3).
Breng de aansluitleidingen naar de mengkraan samen
met de pakking aan (E). Let op de rechte plaatsing van de
aansluitleidingen in de aansluitstukken.
Plaats de pakkingen op de verbindingsleiding (F1).
Hang het apparaat op (G).
Zet de wartelmoer (F2) recht op schroefdraad en draai
deze met de hand vast.
Draai de schroefverbindingen vast (H1 en H2). Houd de
schroefaansluitingen op de boiler met een schroefsleutel
tegen (H1).
Eerste ingebruikname
Elektrische aansluiting
Belangrijk: steek de stekker nog niet in het stopcontact!
Vul het apparaat helemaal met water, het water moet uit
de kraan lopen.
Steek de stekker er weer in.
Opmerking: bij een niet met water gevulde apparaat rea-
geert de inschakelbare veiligheidstemperatuurbegrenzer!
Controleer het verwarmingsproces
Draai de draaiknop op „III” (ca. 85 °C).
Houd het opwarmen in de gaten totdat het controlelamp-
je na ongeveer 12 18 minuten dooft.
Controleer de temperatuur.
Let op: heeft de veiligheidstemperatuur de kleine boiler
uitgeschakeld, trek dan de stekker uit het stopcontact,
open de warmwaterkraan en laat ongeveer 4 liter water
doorstromen, steek vervolgens de stekker weer in het
stopcontact.
Het apparaat is nu weer klaar voor gebruik.
Watertemperatuur begrenzen
De uitlaattemperatuur van de kleine boiler kan mecha-
nisch worden begrensd tot stand „I” (ca. 38 °C) of stand „e
(ca. 60 °C) (zie „Bediening” op pagina 32).
Energie besparen
Om energie te besparen, zet u de draaiknop op „e”.
Overhandig de gebruiker de montage- en gebruikshand-
leiding en geef uitleg bij het apparaat.
31
nl
Technische gegevens
Type
DO05705M
Laaggeplaatst
DO3170D5M
DO05705CHM
Laaggeplaatst
DO05805M
Hooggeplaatst
DO05805CHM
Hooggeplaatst
Nominaal vermogen [kW] 2,2 1,8 2,2 1,8
Nominaal inhoud [l] 5,0 5,0 5,0 5,0
CLICKFIX plus montagetechniek ✓✓✓✓
Drukstop ✓✓––
Druppelstop ✓✓––
Hoeveelheid gemengd water 40 °C
(15 °C/65 °C) / (15 °C/85 °C) [l] 9,5/14 9,5/14 9,5/14 9,5/14
Temperatuur traploos instelbaar tot [°C] 85 85 85 85
Stand-by-stroomverbruik
bij 65 °C/24 h [kWh/d] 0,18 0,18 0,18 0,18
Elektrische aansluiting [V] 230 230 230 230
Opwarmtijd tot 60 °C
(inlaattemperatuur 12 °C) [min] 8989
Zekering [A] 10 10 10 10
Wateraansluiting [SDSq] 3/8 3/8 1/2 1/2
Maximale doorstroming [l/min] 5555
Kabellengte [m] 0,6 0,6 0,6 0,6
Afmetingen
(hoogte x breedte x diepte) [mm] 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240
Gewicht gevuld [kg] 7,7 7,7 7,7 7,7
Energie-efficiëntieklasse
AAAA
Capaciteitsprofiel
XXS XXS XXS XXS
Jaarlijks energieverbruik
[kWh] 477 484 481 484
Dagelijks stroomverbruik
[kWh] 2,260 2,340 2,310 2,340
Geluidsniveau
[dB] 15 15 15 15
Warmwaterbereiding-
energie-efficiëntie [%] 37,8 36,8 37,2 36,8
32
nl
Gebruikshandleiding
Lees voordat u het apparaat gaat gebruiken, deze in-
structies zorgvuldig door en neem ze in acht!
Belangrijk: stel het apparaat nooit aan vorst bloot!
Kans op elektrische schok!
Trek in geval van een storing onmiddellijk de stek-
ker eruit!
Sluit bij een lek aan het apparaat onmiddellijk de
koudwatertoevoer af.
Lees a.u.b. de uitvoerige veiligheidsinstructies aan het
begin van deze handleiding en volg ze op!
VI.
Bediening
De kleine boiler verwarmt en slaat drinkwater op tot ca. 85 °C.
Watertemperatuur instellen
Stel de gewenste uitlaattemperatuur met de draaiknop
traploos in van 35 °C tot 85 °C.
of:
Stel de gewenste temperatuur vast in (A):
Vorstbescherming
I ca. 38 °C (lichte ruststand)
e Energie besparen ca. 60 °C (lichte ruststand)
III Heet water ca. 85 °C
Bij het verwarmen brandt het controlelampje.
Bij hooggeplaatste apparaten drupt wat expansiewater uit de
uitlaat. Bij hoge temperaturen verkalkt het apparaat sneller.
Tip: Als u het apparaat economisch wilt gebruiken en verkal-
king tegengaan, zet u de draaiknop op „e”.
Opmerking: als het apparaat gedurende lange periodes niet
is gebruikt, bijvoorbeeld tijdens de vakantie, laat het water
dan even opwarmen op stand „III”.
Watertemperatuur begrenzen
Begrens de uitlooptemperatuur om brandwonden door heet
water te voorkomen:
Zet de draaiknop op „”.
Klap het klepje van de draaiknop open.
Kies tussen „I” = ca. 38 °C (B1) oder „e” = ca. 60 °C (B2).
Sluit het klepje weer.
Uitschakelen
Zet de draaiknop op „” (A). De verwarming is uitgeschakeld.
Alleen laaggeplaatste apparaten
DO05705M, DO3170D5M en DO05705CHM
Druppelstop
De druppelstopfunctie voorkomt dat tijdens het verwarmen
expansiewater uit de kraan druppelt. Wanneer water wordt
verwarmd, komen de daarin opgeloste gassen (lucht) vrij.
Afhankelijk van de hoeveelheid vrijkomende gassen kan
daarom – als een hoge temperatuur is ingesteld – restwater
uit de kraanuitlaat worden gedrukt.
A
Drukstop
Het apparaat heeft een drukuitschakeling. De drukuitschake-
ling geeft aan wanneer de mengkraan verkalkt is (weinig
of geen doorstroming). Vanaf een waterdruk boven de
0,25 MPa (2,5 bar) herkent hij ook of een apparaat bij de
eerste montage aan de watertoevoerzijde verkeerd is geïn-
stalleerd. De drukuitschakeling blokkeert de watertoevoer
automatisch en voorkomt dat de boiler springt.
Heeft de drukstop gereageerd, dan verschijnt bovenaan op
het apparaat een rode pen (C1).
U moet deze storing opheffen (zie hoofdstuk „Wat te doen
bij een storing?”).
Pas na het opheffen van de storing kan de rode pen weer
gemakkelijk worden ingedrukt (C2). De watertoevoer is
weer vrij.
Neem bij herhaald reageren contact op met de
klantenservice.
Belangrijk: blokkeer de baan van de pen (C1) niet met
voorwerpen.
Reiniging
Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende
schoonmaak middelen.
Gebruik geen stoomreiniger.
Neem de buitenkant van het apparaat af met een mild
schoonmaakmiddel.
Reinig de straalregelaar van vuil- en kalkafzettingen.
Ontkalken
Ontkalk de uitloopbuis met in de handel verkrijgbare
ontkalkers of azijn.
Neem bij ontkalkers de waarschuwingen van de fabrikant
in acht.
Wanneer bij een volledig geopende kraan het water er bedui-
dend langzamer uit loopt, laat dan de kleine boiler en kraan
door een vakman ontkalken. Anders kan de drukstop door
een te hoge druk reageren.
Onderhoud
Om gevaren te voorkomen, mogen de volgende reparaties
en onderhoud alleen worden uitgevoerd door een door ons
erkende klantenservice.
Koppel het apparaat bij alle werkzaamheden los van het
elektriciteitsnet en sluit de watertoevoer af.
Elektrische toevoerkabel vervangen
Bij zichtbare schade aan de elektrische bedrading:
Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcon-
tact en stel de klantenservice op de hoogte.
B
Inlaatfilter reinigen
Bij te geringe doorstroming van het water en ontkalkte zeef
in de kraan:
Neem contact op met de klantenservice op laat het inlaat-
filter (D) reinigen.
33
nl
Wat te doen bij een storing?
Als uw apparaat niet naar behoren werkt, ligt dit vaak aan een kleinigheid. Controleer of u met de volgende aanwijzingen de
storing zelf kunt verhelpen. U vermijdt daardoor de kosten voor onnodig gebruik van de klantenservice.
Koppel het apparaat bij alle werkzaamheden los van het elektriciteitsnet en sluit de watertoevoer af.
Storing Oorzaak Oplossing Wie
Het apparaat start (verwarmt) niet,
er stroomt alleen maar koud water
De zekering in de zekeringkast is
omgeklapt.
Controleer de zekering in de
zekeringkast.
Klant
De stekker zit niet in het
stopcontact.
Steek de stekker er weer in. Klant
De veiligheidstemperatuurbegren-
zer heeft gereageerd.
Trek de stekker uit het stopcontact,
open de warmwaterkraan en laat
ongeveer 4 liter water doorstro-
men. Steek de stekker er weer in.
Klant
Te geringe doorstroming van het
water
De zeef in de waterkraan is
verstopt.
Verwijder de zeef en maak hem
schoon of ontkalk hem.
Klant
Het filter in de koudwatertoevoer is
geblokkeerd.
Verwijder het inlaatfilter, maak het
schoon en installeer het opnieuw.
Spoel het apparaat door.
Herhaal indien nodig deze proce-
dure totdat er geen deeltjes meer in
de zeef zitten.
Vakman
De waterafvoer of de kraan is
verkalkt.
Ontkalk de kraan of installeer een
nieuwe kraan.
Vakman
De kraan druppelt tijdens het op-
warmen ondanks de druppelstop.
Frequent, kortstondige tap-
pen of tappen bij een lage
watersdoorstroming.
Langer tappen, waterdoorstroming
verhogen.
Klant
De druppelstopfunctie is defect. Vervang het apparaat. Vakman
De drukstop heeft gereageerd,
er stroomt geen water meer.
Het apparaat is foutief aangesloten
op de wateraansluiting.
Sluit het apparaat goed aan, druk
op de rode pen van de drukstop.
Vakman
De kraan is verkalkt. Ontkalk de kraan,
druk op de rode pen van de
drukstop.
Klant
De warmwateraansluiting is
verstopt.
Reinig de warmwateraansluiting,
vervang de aansluiting indien no-
dig. Druk vervolgens op de rode
pen van de drukstop.
Vakman
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kon worden verholpen.
Klantenservice
Wanneer u de hulp van de klantenservice inroept, dient u
het E-nr. en FD-nr. van uw apparaat op te geven. Deze num-
mers vindt in de buurt van de twee wateraansluitingen van
de boiler.
Afvoer van afval
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming
met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU gel-
dige terugneming en verwerking van oude
apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de
geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Garantievoorwaarden
Op dit apparaat zijn de door onze landelijke dealer afgege-
ven garantievoorwaarden van toepassing van het land waar
het apparaat is aangeschaft. U kunt de garantievoorwaarden
op elk moment opvragen via de speciaalzaak waar u het ap-
paraat hebt aangeschaft, of rechtstreeks bij onze landelijke
dealer. Bovendien zijn de garantievoorwaarden ook te vin-
den op het internet op het aangegeven webadres. Om aan-
spraak te kunnen maken op de garantie, dient in elk geval
het bewijs van aankoop te worden overlegd.
Wijzigingen voorbehouden.
34
02/16
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
6 720 820 351
www.siemens-homeappliances.com 9001217911
Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH unter Markenlizenz der Siemens AG
Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH under Trademark License of Siemens AG
Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH titulaire des droits d’utilisation de la marque Siemens AG
Prodotto da BSH Hausgeräte GmbH in quanto licenziatario del marchio di Siemens AG
Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH onder handelsmerklicentie van Siemens AG
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Siemens DO3170D5M de handleiding

Type
de handleiding