MBM TRIUMPH 4705 MANUAL TABLETOP PAPER CUTTER de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Stapelschneider
Guillotines
Massicots
Snijmachines
Tagliacarte
Guillotinas
IDEAL 4705
D Betriebsanleitung
GB
Operating Instructions
F Mode d´emploi
NL Gebruiksaanwijzing
I Manuale d´istruzione
E Instrucciones de uso
IDEAL 4705
- 2-
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa
Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
D Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung
und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit
verfügbar sein.
GB Please read these operating instructions before putting the machine into operation
and observe the safety precautions. The operating instructions must always be
available.
F Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine,
et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d'utilisation
et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles. Les instructions
d'utilisation et les consi.
NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing
goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en
de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn.
I Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono
essere sempre disponibili.
E Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta
máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de servicio y
seguridad deben estar siempre disponibles.
S Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med
säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig.
FIN Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen !
Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla.
N Lees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk maskinen
Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen
må alltid være tilgjengelig.
PL Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia i
stosować się do przepisów bezpieczeństwa. Instrukcje obsługi muszą być
zawsze dostępne.
RUS Ïîæàëóéñòà, ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè ïåðåä óñòàíîâêîé
àïïàðàòà, ñîáëþäàéòå òåõíèêó áåçîïàñíîñòè. Èíñòðóêöèÿ ïî
ýêñïëóàòàöèè äîëæíà íàõîäèòüñÿ â äîñòóïíîì äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ ìåñòå.
H A gép üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást és tartsa
be a biztonsági előírásokat. A kezelési utasításnak mindig elérhetőnek kell lennie.
TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde
okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý
her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr.
DK Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen
brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Brugervejledningen skal altid være tilgængelig.
CZ Prosím přečtěte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpečnostní
upozornění. Návod k obsluze musí být vždy dostupný.
P Por favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação
e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar
sempre disponíveis.
GR ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ.
ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ.
SLO Prosimo preberite navodila za uporabo ter upoštevajte varnostna opozorila preden
zaženete naparavo. Navodila naj bodo vedno pri roki.
SK Starostlivo si preštudujte tento návod na obsluhu pred uvedením stroja do
prevádzky a najmä bezpecnostné predpisy. Držte tento návod na obsluhu na
dostupnom mieste.
EST Palun lugege enne masina käivitamist käesolevat kasutusjuhendit ning järgige
ohutusnõudeid. Kasutusjuhend peab alati käepärast olema.
CHI
UAE
- 4 -
IDEAL 4705
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa
Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
D Messer nie lose liegen lassen!
Messer nur mit Messerwechselvorrichtung oder im
Messertransportkasten befördern!
(siehe Seite 29 und 31).
Warnung! Verletzungsgefahr!
GB Never leave the blade unattended!
Do not extract or transport the blade without protection!
(See page 29 and 31).
Danger! Risk of injury!
F Ne jamais laisser la lame sans protections !
Elle ne doit être démontée qu’à l’ aide du dispositif de
changement de lame (cf. page 29 et 31), ou transportée dans
son étui en bois !
Danger! Risques de coupures !
NL Laat nooit de messen alleen achter.
Transporteer de messen niet zonder de houten bescherming
(zie pagina 29 en 31).
Waarschuwing! Opgelet voor ongevallen!
I Non lasciare mai la lama incustodita. Non rimuovere o
trasportare la lama senza protezione. (Vedi pagina 29 e 31).
Attenzione! Rischio di infortunio!
E ¡No quitar la cuchilla sin prestar atención. No desmontar no
transportar la cuchilla sin protección! (vérase pág. 29 y 31)
¡Advertencia! ¡Peligro de hacerse daño!
S Lämna aldrig maskinen obemannad. Ta inte ur eller
transportera kniven utan skydd. (se sid 29 och 31).
Skaderisk!
FIN Käsittele terää aina varoen. Älä siirrä tai kuljeta
terää ilman suojaa ! (katso sivu 29 ja 31)
Loukkaantumisen vaara !
N La aldri kniven ligge ubeskyttet. Ta aldri ut kniven eller
transporter den uten beskyttelse (Se side 29 og 31)
FARE ! Muligheter for skade !
PL Nigdy nie pozostawiać noży bez nadzoru.
Nie wyciągać lub transportować noży bez osłon!
(zobacz strona 29 i 31).
Ryzyko skaleczenia sie!
RUS Íå îñòàâëÿéòå îòêðûòîå ëåçâèå áåç ïðèñìîòðà! Íå
ïûòàéòåñü èçâëå÷ü èëè òðàíñïîðòèðîâàòü ëåçâèå áåç
ñïåöèàëüíûõ ìåð ïðåäîñòîðîæíîñòè!
(Ñì. ñòðàíèöû 29 è 31)
Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëàÑîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà
Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëàÑîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà
Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà
äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!
äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!
äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!
H Soha ne hagyja a kést őrizetlenül!
Ne vegye ki vagy ne szállítsa a kést védőtok nélkül!
(Lásd 29. és 31. oldal)
Veszély! Sérülésveszély!
TR Býçaðý hiçbir zaman gözetimsiz býrakmayýnýz!
Býçaðý muhafazasýz olarak yerinden çýkartmayýnýz veya
taþýmayýnýz! (Sayfa 29 ve 31’e bakýnýz)
Dikkat! Yaralanma riski!
- 8 -
IDEAL 4705
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza
Normas de seguridad
D Kein Betreiben der Maschine ohne die
folgenden Sicherheitseinrichtungen:
schwenkbare Haube vorne (C)
fest verschraubte Haube hinten (M)
und Verkleidung (K)
GB Operating the machine without safety
device is forbidden!
Movable front safety guard (C)
rear screwed safety guard (M)
and cover (K)
F Utiliser le massicot sans ses dispositifs de
sécurité est strictement interdit !
carter de protection avant pivotant (C)
carter de protection arrière fixe (M)
et panneau de protection (K)
NL Het werken met de machine zonder
veiligheidsvoorzieningen is verboden.
beschermkap voor (C)
vaste achterklep achter (M)
en bovenkap (K)
I E’ proibito far funzionare la macchina
senza i dispositivi di sicurezza:
protezione muovibile di sicurezza
anteriore (C)
protezione di sicurezza posteriore
avvitata (M)
ed il pannello (K)
E Prohibido el accionamiento de la máquina
sin los dispositivos de seguridad
tapa delantera movible (C)
tapa trasera inmovible (M)
y revestimientos (K)
- 9 -
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza
Normas de seguridad
D Haube vorne schließen (1.). Messer-
arretierung lösen (2.). Messerhebel mit
beiden Händen nach unten führen (3.)
GB Close the front safety guard (1.) and
release the blade lock (2.). Lower the
blade lever using both hands (3.).
F Fermer le carter avant (1.)
Débloquer le verrou de sécurité (2.)
Abaisser le levier de coupe à I´aide des
deux mains (3.).
NL Beschermkap voorzijde sluiten (1).
Mesbeveiliging vrijgeven (2). Mes hendel
met twee handen naar beneden halen (3)
I Abbassare lo schermo di sicurezza (1.).
Sciogliere l´arresto di sicurezza (2.).
Abbassare la leva di taglio con
entrambe le mani (3.).
E Cerrar la tapa de seguridad (1.). Liberar
el cierre de la cuchilla (2.). Bajar la
palanca de la cuchilla utilizando las
manos (3.).
- 11 -
OK
OK
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza
Normas de seguridad
NL Na iedere snijbeweging dient het mes met
de hendel (A) geheel naar boven
geplaatst te worden tot deze wordt
beveiligd. De beveiliging (B) zorgt ervoor
dat het mes in de bovenste positie vast
gezet wordt. Een volgende snijbeweging
kan alleen gemaakt worden wanneer de
beschermkap (C) geheel naar beneden
is, en de beveiliging (B) vrijgegeven
wordt.
Waarschuwing!
Zolang de meshendel niet beveiligd is,
mag er onder geen enkele voorwaarde
onder het mes gewerkt worden!
Kans op letsel.!
I Dopo ogni processo di taglio bisogna
arretrare la leva di bloccaggio (A) a finchè
non si incastra l´arresto di sicurezza (B).
L´arresto di sicurezza protegge la lama. Il
taglio puo essere effetuato solamente
quando viene chiusso lo schermo di
sicurezza (C) ed l´arresto di sicurezza (B)
viene sciolto.
Attenzione!
Finché la leva di taglio non é arretrata,
non si puo in ogni circostanza toccare la
lama nella parte inferiore!
Rischio di infortunio!
E Después de cada corte la palanca de la
cuchilla (A) tiene que recuperar la
posición superior, hasta que la cuchilla
quede bloqueada.
El cierre de la cuchilla (B) asegura que
la cuchilla este en la posición más alta.
Un corte sólo podrá hacerse cuando la
tapa de seguridad (C) está en la posición
inferior y el cierre de la cuchilla (B)
liberado.
Peligro!
No poner las manos o dedos debajo de
la cuchilla si la palanca de bajada de la
cuchilla no está bloqueada.
¡Peligro de hacerse daño!
- 13 -
D Untergestell und Maschinenoberteil
verschrauben: Beiliegende Unterlag-
scheiben und Sechskantmuttern (je 4
Stück) einlegen bzw. mit dem Gabel-
schlüssel festziehen.
GB Place the cutter correctly onto the
machine stand. Fit the 4 washers and
tighten the 4 hexagon nuts with a spanner.
F Assembler stand et massicot à l‘aide des
rondelles et écrous (4 de chaque)
emballés avec le stand.
NL Plaats de snijmachine op het onderstel.
Afstandsringen en zeskantmoeren
vastdraaien met een ringsleutel.
I Assemblare la macchina all basamento:
Avvitare le vite allegate, madrevite e
rondelle (ciascuno 4).
E Coloque correctamente la guillotina en las
patas de la máquina. Ponga los 4 tornillos
y sujételos con las 4 tuercas hexagonales
con arandelas.
D Rückanschlagkurbel (F) und Handgriff (J)
festschrauben. (Montageteile und Werk-
zeug sind im Werkzeugsatz (W).
GB Screw on the backgauge crank (F) and
the handle (J) found in the tool set (W).
F Fixer la manivelle de butée arrière (F) et
la poignée (J) du levier de coupe (ces
accessoires, ainsi que les outils
nécessaires, se trouvent dans la boîte à
outillage (W).
NL Achteraanleg hendel (F) en Handgreep
(J) vastschroeven (onderdelen bevinden
zich in de gereedschapset (W).
I Avvitare la manovella del margine
posteriore (F), e la leva di funzionamento
(J) (che si trovano nella serie degli utensili
(W).
E Atornille la manivela del tope trasero (F),
y la empuñadura (J) que encontrará en la
caja de herramientas (W).
Aufstellen
Installation
Montage
Installatie
Installazione
Instalación
- 16 -
IDEAL 4705
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
D An der Maschine darf erst gearbeitet
werden, wenn die Betriebsanleitung und
die Sicherheitshinweise verstanden
wurden. Sicherheitseinrichtungen vor
Arbeitsbeginn auf Vollständigkeit und
Funktion prüfen.
Alle Verkleidungen müssen angebracht
sein (C, K und M).
Die Schnittauslösung darf nur bei
geschlossener Haube vorne (C) und
durch beidhändiges Ziehen des
Messerhebel (A) nach unten durchge-
führt werden.
Haube vorne darf nicht selbständig
schließen, ansonsten
Innensechskantschraube rechts
nachziehen. (N).
GB It is not allowed to operate the machine
if the operating and safety instructions
have not been understood. Please check
the safety devices upon their function
and completeness before working with.
All covers have to be mounted
(C, K and M).
The release for cutting is allowed only
if the front cover (C) is closed. Both
hands must be used to pull down the
blade lever.
The front cover should not close by
itself. If it does and tighten the
hexagonal recess screw (N).
F Tout travail sur le massicot ne peut
débuter que lorque les instructions
d‘utilisation et les consignes de sécurité
ont été bien comprises.
Avant tout travail de coupe, contrôler le
bon fonctionnement de tous les
systèmes de sécurité:
Les carters doivent être en place
(C, K et M).
La coupe ne doit se déclencher que
lorsque le carter de protection avant (C)
est fermé et que le levier de descente
de la lame (A) est actionné vers le bas
à l‘aide des deux mains.
Le carter de protection avant ne doit
pas se refermer de lui-même. Sinon
resserrer la vis a six pans crenx de
droite (N).
- 19 -
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
D Versehentliche Maßverstellung wird
vermieden, durch Vorziehen der
Handkurbel.
GB Pull out the handle to avoid the
measurement being wrongly adjusted.
F La manivelle peut être débrayée afin de
ne plus fausser la dimension obtenue.
NL Door het uittrekken van de slinger komt
deze vrij te hangen, waardoor de
maatinstelling niet per ongeluk ver-
anderen.
I Per evitare una involontaria variazione
della misurazione tirare avanti la
manovella.
E Al sacar la manivela de la escuadra
trasera se evita un cambio involuntario
de la medida.
D Der Messerhebel (A) steht arretiert in der
oberen Ausgangsposition, Haube vorne
(C) nach oben klappen, Papierstapel von
vorne in die Maschine einschieben und
hinten am Rückanschlag (G) und links am
Seitenanschlag (H) exakt anlegen.
GB The blade lever (A) is locked in its top
position. Lift the front guard (C) and place
the pile of paper onto the machine making
sure it is positioned exactly against the
backgauge (G) and side lay (H) on the left.
F Verrouiller le levier de coupe (A) en
position haute. Relever le carter avant (C).
Introduire la pile de papier par l‘avant et la
positionner précisément contre la butée
arrière (G) et la butée latérale gauche (H).
NL De meshendel (A) staat in de bovenste
positie vastzetten, beweeg de voorste
veiligheidskap (C) naar boven,
papierstapel inleggen, zorg ervoor dat de
stapel tegen de achteraanleg (G) en de
zijaanleg (H) komt te liggen.
- 20 -
IDEAL 4705
D Handrad für Papierpressung (D) nach
rechts drehen und mit einem kurzen Ruck
anziehen. Papierstapel ist fixiert.
Haube vorne (C) schließen.
GB Turn the hand wheel of the paper clamp
(D) to the right and pull it with a short jerk.
The pile of paper is now fixed. Bring down
the hand guard (C).
F Tourner le volant de pression (D) vers la
droite en insistant légèrement lorsque la
presse appuie sur le papier. La pile de
papier est maintenue. Abaisser le carter
de protection avant (C).
NL Handwiel voor de papierdruk (D) naar
rechts draaien en met een korte ruk
aantrekken. De stapel papier ligt nu vast.
Kap aan de voorzijde (C) sluiten
I Si deve serrare con una leggera pressione
la manovella verso destra. La pila di carta
viene fissata. Chiudere la protezione di
sicurezza (C).
E Girar el volante de mano (D) hacia la
derecha y fijarlo con un ligero tirón. La pila
de papel queda fijada. Cerrar la tapa de
seguridad delantera (C).
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
I La leva di taglio (A) é arretrata all punto di
partenza, alzare lo schermo di sicurezza
(C). Posizionare essatamente le pile di
carta sul margine posteriore (G) e sul
margine laterale (H).
E La palanca de la cuchilla (A) está
bloqueada en la posición superior. Bajar
la tapa frontal (C) y coloque la pila de
papel dentro de la máquina, asegurarse
que está colocada correctamente contra
el tope trasero (G) y con el tope lateral (H)
de la izquierda.
- 22 -
IDEAL 4705
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
D Nach Schneiden des Papierstapels,
Messerhebel (A) in obere Ausgangsposi-
tion zurückführen, bis der Messerhebel
arretiert ist. Handrad für Pressung (D)
nach links drehen, Haube vorne (C) nach
oben klappen und Papierstapel der
Maschine entnehmen.
GB After cutting the paper move the blade
lever (A) back to its top position until the
blade lever is locked. Turn the hand
wheel of the paper clamp (D) to the left.
Lift up the hand guard (C) and remove the
paper from the machine.
F Après la coupe, relever le levier de coupe
(A) au maximum vers le haut et s‘assurer
de I´enclenchement du verrou de
sécurité. Desserrer la presse en tournant
le volant de pression (D) vers la gauche.
Relever le carter de protection (C) et
retirer la pile de papier.
NL Na het snijden van het papier de
meshendel (A) naar de beginpositie
bewegen tot deze in de mesbeveiliging
terechtkomt. Draai de aan drukken (D)
naar links. Beweeg de voorste
veiligheidskap (C) omhoog en verwijder
de gesneden stapel papier.
I Ripetere il taglio della pila di carta,
arretrare all punto di partenza la leva di
taglio (A). Girrare la manopola di
bloccaggio (D) verso destra, alzare il
schermo di sicurezza (C) verso l´alto e
togliere la pila di carta dalla macchina.
E Después de cada corte suba la palanca
(A) hasta la posición superior, hasta
que quede bloqueada. Girar el volante
de mano hacia la izquierda (D). Subir la
tapa de seguridad (C) y quitar el papel
de la máquina.
- 24 -
IDEAL 4705
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
F Si la qualité de coupe est altérée :
Vérifier la profondeur de coupe
(cf page 35).
Vérifier la réglette (cf page 27).
Faire affûter ou changer la lame (cf
pages 24 à 37).
Lorsque la hauteur de lame est
inférieure ou égale à 83 mm / 3,29
pouces, la lame ne peut plus être
réaffûée. Utiliser une lame neuve.
Les lames ne doivent être affûtées
que dans les ateliers compétents ou
être échangées contre une lame
neuve disponibles au fabricant Krug &
Priester, D- 72336 Balingen (nous
consulter).
Danger! Risques de blessures !
La lame est très coupante. Elle ne doit
pas être démontée ou transportée
sans protections. De plus, seul un
personnel qualifié peut changer la
lame.
NL Indien de kwaliteit van het snijden te
wensen overlaat.
snijdiepte nakijken (zie p. 36)
snijlat nakijken (zie p. 27)
mes vervangen of laten slijpen (zie p.
24 - 37)
Indien het mes een hoogte heeft van
83 mm / 3,29 inch kan het niet meer
geslepen worden. Het mes moet
worden vervangen.
Messen mogen enkel geslepen of kopen
worden door een gekwalificeerde
leverancier of door de fabrikant Krug &
Priester, D-72336 Balingen
Waarschuwing! Opgelet voor
ongevallen!
Het mes is extreem scherp!
Demonteer of vervoer de messen niet
zonder houten mesbeschermer!
Het vervangen van de messen mag
enkel toegestaan worden aan hiervoor
opgeleid personeel.
- 27 -
2.
3.
D Schnittleiste überprüfen:
Schnittleiste mit der Hand anheben, und
herausziehen (1.).
Schnittleiste drehen, wenden oder bei
Bedarf austauschen (2.). (Die Schnittleiste
kann acht mal verwendet werden).
Handrad nach rechts drehen, bis
Pressung ganz geschlossen ist (3.)
GB Check the cutting stick:
Lift the cutting stick by hand and pull it out
(1.). If needed the cutting stick
can be turned or exchanged. (The cutting
stick can be used eight times).
Turn the hand-wheel to the right until
the clamp is completely closed (3).
F Vérifier la réglette :
Soulever la réglette et la retirer (1.).
Tourner la réglette ou bien la remplacer si
nécessaire (2.) (la réglette peut être
utilisée 8 fois).
Tourner le volant (3.) vers la droite
jusqu’à ce que la presse soit bloquée.
NL Snijlat nakijken:
Snijlat optillen en eruit trekken (1.).
Draai, keer of vervang ze (2.). (de snijlat
kan 8 x gedraaid worden).
Draai de handknop naar rechts, totdat
de klem volledig gesloten is (3.)
I Controllare il filetto di taglio:
Sollevare manualmente la stecca di
battuta ed estrarla (1.). Il Filetto di taglio
puo essere ruotata in modo da usarla 8
volte (2.). Bloccare il pressino girare la
manopolla verso sinistra (3.).
E Comprobar el cuadradillo:
Levantar el cuadradillo con la mano y
sacarlo (1.). Si necesita un listón de corte
puede girarlo o cambiarlo (2.)
(el listón de corte puede utilizarse hasta 8
veces).
Girar el volante de mano hacia la
derecha hasta que el pisón quede
totalmente cerrado (3.).
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
- 30 -
IDEAL 4705
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
D Austauschmesser vorsichtig aus Messer-
kasten nehmen und mit Messerwechsel-
einheit verschrauben! (A).
Gewinde des Handgriffes dürfen nicht
hinten am Messer überstehen! (B).
Messerschneide muß abgedeckt sein! (C).
Warnung! Verletzungsgefahr!
GB Take the exchange blade carefully outof
the blade box and screw it to the
blade changing tool (A).
The headless screws must not overlap
the blade! (B).
blade must be covered! (C).
Danger! Risk of injury!
F Sortir prudemment la lame de rechange de
son étui.Visser les poignées du
dispositif de changement de lame sur
sur la lame neuve (A).
Le pas de vis des poignées ne doit pas
dépasser à l’arrière de la lame. (B).
La partie coupante de la lame doit être
recouverte (C)!
Danger ! Risques de blessures !
NL Neem het nieuwe of geslepen mes
voorzichtig uit de houten mesbeschermer
en schroef het in het mesvervangset (A).
De koploze schroeven mogen niet uit
het mes uitsteken (B).
bedek het mes (C)
Waarschuwing! !!Opgelet kans op
letsel!
I Avvitare la lama di sostituzione all’utensile
di sostituzione lama come segue (A):
Le viti non devono sporgere dalla lama
(B).
la lama deve essere coperta (C).
Attenzione! Rischio di infortunio!
E Cierre el pisón. Para sacar la cuchilla de
recambio de la caja, cogerla con cuidado y
atornillarla con el dispositivo de cambio de
cuchilla (A.).
Los tornillos de los pomos no deben
traspasar la cuchilla (B).
El filo de la cuchilla ha de estar cubierto
(C.).
¡Atención! ¡Peligro de hacerse daño!
- 32 -
IDEAL 4705
D Mit der einen Hand die Messerwechselvor-
richtung nach oben drücken (1.).
Mit der anderen Hand die mittlere
Messerschraube zuerst leicht festschrau-
ben (2.), danach die linke Messerschraube
leicht festschrauben (3.).
Messerwechselvorichtung (R) entfernen
(Griffe losdrehen).
GB Push the blade changing tool to the top
with your hand (1.). First, lightly tighten the
middle blade screw with your other hand
(2.) and then lightly tighten the left screw
(3.). Remove the blade changing tool (R)
(unscrew the handles).
F Pousser le dispositif de changement de
lame vers le haut avec une main.
(1.) Avec Iautre, visser d’abord la vis de
lame du milieu et la serrer légèrement (2.),
puis le vis de gauche (3.). Retirer le
dispositif de changement de lame (R).
(Dévisser les poignéss).
NL Duw het meswisselgereedschap
naarboven met de een hand (1.). Met de
andere hand de middelste messchroef
licht vastdraaien (2.), daarna de
messchroev links licht vastschroeven (3.).
Meswisselgereedschap (R) verwijderen.
(messchroef).
I Spingere in alto l'utensile di cambio lama
con la mano (1.) e stringere leggermente
la vite centrale con l'altra mano (2.), poi
stringere la vite sinistra (3.).
Rimuovere l'utensile (R) svitando le
manopole.
E Con una mano, empujar el dispositivo
para cambio de la cuchilla hacia arriba
(1.). Con la otra mano, primero
atornillar ligeramente el tornillo
mediano de la cuchilla (2.), y
posteriormente atornillar ligeramente el
tornillo izquierdo de la cuchilla (3.).
Retirar el dispositivo para cambio de la
cuchilla (R.). Sacar las manetas de la
cuchilla.
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
- 33 -
1.
D 2 Messerschrauben (1.) an den
Langlöchern leicht festschrauben.
GB Lightly tighten the 2 blade screws on the
elongated holes (1.).
F Fixer les deux vis de lame dans les trous
à lumière et les serrer légèrement (1.).
NL De 2 messchroeven (1.) in de langwerpige
gaten licht vastschroeven
I Stringere leggermente le 2 viti nei fori
allungati (1.).
E Atornillar ligeramente los 2 tornillos de la
cuchilla (1.) en los agujeros oblongos.
D Die Messerverstellschraube (E) ganz nach
rechts (-) drehen.
GB Turn the knob for blade depth adjustment
(E) completely to the right (-).
F Tourner la vis de réglage de profondeur
de la lame (E) entièrement vers la
droite (-).
NL De mesverstelschroef (E) geheel naar
rechts (-) draaien.
I Ruotare la vite di regolazione lama (E)
completamente a destra (-).
E Girar el tornillo de ajuste de la cuchilla (E)
hacia la derecha del todo (-).
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
- 34 -
IDEAL 4705
D Messer mittels Messerhebel (A) auf
Schnittleiste (L) absenken. Rechte
Messerschraube (N) mit Spezialschlüssel
(S) und aufgestecktem Verlängerungsrohr
leicht festdrehen.
GB Lower the blade (A) to the cutting stick (L)
with the blade lever, lightly tighten the right
blade screw (N) with the special wrench
and attachable extension pipe (S).
F Abaisser le levier de coupe (A) pour
amener la lame en position basse, sur la
réglette (L). Visser la vis de lame
légèrement (N) à droite à I’aide de la clé
spéciale et du tube
(S) de rallonge.
NL Mes door middel van meshandel (A) laten
zakken tot op de snijlat (L). Rechter
messchroef (N) met speciale sleutel (S) en
verlengstuk licht vastdraaien
I Abbasare la lama con la leva di taglio (A)
finche si posiziona la lama sul fileto di
taglio (N). Con una chiave speciale (S) e
lasta di prolungamento svitare
leggermente la vite destra della lama e
serrare.
E Bajar la cuchilla mediante la palanca (A)
hasta el cuadradillo (L). Tornillar el
tornillo de la cuchilla derecha suavemente
(N) mediante la llave especial (S) y el tubo
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
- 37 -
D Messerschraube (N) mit Spezialschlüssel
(S) und aufgestecktem Verlängerungsrohr
festziehen.
GB Tighten the blade screw (N) with the
special wrench and attachable extension
pipe (S).
F Visser la vis de lame (N)
I’aide de la clé spéciale et du tube (S) de
rallonge.
NL Messchroef (N) met speciale sleutel (S)
en opgezet verlengstuk vastdraaien.
I Con una chiave speciale (S) e lasta di
prolungamento avitare la vite della
lama (N).
E Tornillar el tornillo de la cuchilla (N)
mediante la llave especial (S) y el tubo de
prolongación plegable.
C
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
D Messerhebel (A) nach oben führen und
arretieren, Haube vorne (C) nach oben
klappen, restliche 4 Messerschrauben
festziehen.
GB Move the blade lever (A) up and secure it.
Lift front guard (C). Tighten the remaining
4 screws.
F Ramener le levier de coupe (A) en
position haute jusqu‘à l‘enclenchement
du verrou de sécurité. Relever le carter
de protection avant (C). Visser les 4 vis
de lame restantes.
NL Beweeg de meshendel (A) naar rechts
tot deze in de mesbeveiliging valt. Til de
voorste veiligheidskap omhoog (C). De
laatste 4 messchroeven vast draaien
I Arretrare la leva di taglio (A). Alzare lo
schermo di sicurezza verso lalto (C). Le
viti rimanenti dovrebbero essere avitate.
E Mueva la palanca de la cuchilla (A) hacia
arriba y asegurarla. Subir la tapa frontal
(C). Entonces es atornillar los 4 tornillos
restantes.
- 38 -
IDEAL 4705
Nr. 9003 233
Nr. 9001 828
D Wartungsarbeiten dürfen nur von geeigne-
ten und entsprechend geschulten
Mitarbeitern durchgeführt werden.
GB Maintenance work may only be performed
by trained staff.
F Les travaux d’entretien ne doivent être
exécutés que par un personnel qualifié
ayant reçu une formation adéquate.
NL Het onderhoud mag alleen door bekwaam
en opgeleid personeel worden
verricht.
I Il lavoro di sostituzione deve essere
eseguito solo da personale
precedentemente addestrato e
specializzato a questo tipo di intervento.
E Los trabajos de mantenimiento deben
realizarse solamente por personal
competente y adecuadamente instruido.
Wartung und Pflege
Maintenance and cleaning
Maintenance et entretien
Onderhoud
Manutenzione e pulizia
Limpieza y mantenimiento
D Von Zeit zu Zeit müssen alle beweglichen
Teile geschmiert werden. (Nicht harzende
Fette verwenden). Diese Teile bitte vorher
von Papierstaub und alten Fettresten
reinigen.
= Schmierstellen an der Maschine.
- 39 -
Nr. 9003 233
Nr. 9001 828
GB From time to time all movable parts have
to be lubricated. (Use non-resinous
grease). All paper and dust should be
removed, as well as and grease.
= Greasing points on the machine.
F Graisser de temps en temps les parties
mobiles : axe du levier, glissières et
galets du porte-lame, axe et vis de la
butée arrière, dispositif de pression (ne
pas utiliser de graisse qui durcit). Nettoyer
et dépoussiérer auparavant ces éléments.
=points de graissage de la
machine.
NL Van tijd tot tijd dienen alle bewegende
onderdelen gesmeer te worden. (gebruik
een niet hard wordend vet). Deze
onderdelen eerst vet en vuil vrij maken.
= Smeerpunten op de machine.
Wartung und Pflege
Maintenance and cleaning
Maintenance et entretien
Onderhoud
Manutenzione e pulizia
Limpieza y mantenimiento

Documenttranscriptie

Stapelschneider Guillotines Massicots Snijmachines Tagliacarte Guillotinas IDEAL 4705 D Betriebsanleitung GB Operating Instructions F Mode d´emploi NL Gebruiksaanwijzing I Manuale d´istruzione E Instrucciones de uso • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • • Środki bezpieczeństwa • Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè • IDEAL 4705 D GB F NL I E S FIN N PL Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit verfügbar sein. Please read these operating instructions before putting the machine into operation and observe the safety precautions. The operating instructions must always be available. Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine, et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d'utilisation et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles. Les instructions d'utilisation et les consi. Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn. Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono essere sempre disponibili. Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de servicio y seguridad deben estar siempre disponibles. Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig. Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen ! Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla. Lees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk maskinen Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen må alltid være tilgjengelig. Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia i stosować się do przepisów bezpieczeństwa. Instrukcje obsługi muszą być zawsze dostępne. RUS Ïîæàëóéñòà, ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè ïåðåä óñòàíîâêîé àïïàðàòà, ñîáëþäàéòå òåõíèêó áåçîïàñíîñòè. Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè äîëæíà íàõîäèòüñÿ â äîñòóïíîì äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ ìåñòå. A gép üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást és tartsa be a biztonsági előírásokat. A kezelési utasításnak mindig elérhetőnek kell lennie. TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr. DK Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. Brugervejledningen skal altid være tilgængelig. CZ Prosím přečtěte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpečnostní upozornění. Návod k obsluze musí být vždy dostupný. P Por favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar sempre disponíveis. GR ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ. ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ. SLO Prosimo preberite navodila za uporabo ter upoštevajte varnostna opozorila preden zaženete naparavo. Navodila naj bodo vedno pri roki. SK Starostlivo si preštudujte tento návod na obsluhu pred uvedením stroja do prevádzky a najmä bezpecnostné predpisy. Držte tento návod na obsluhu na dostupnom mieste. EST Palun lugege enne masina käivitamist käesolevat kasutusjuhendit ning järgige ohutusnõudeid. Kasutusjuhend peab alati käepärast olema. CHI H UAE - 2- • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • • Środki bezpieczeństwa • Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè • IDEAL 4705 D Messer nie lose liegen lassen! Messer nur mit Messerwechselvorrichtung oder im Messertransportkasten befördern! (siehe Seite 29 und 31). Warnung! Verletzungsgefahr! GB Never leave the blade unattended! Do not extract or transport the blade without protection! (See page 29 and 31). Danger! Risk of injury! F Ne jamais laisser la lame sans protections ! Elle ne doit être démontée qu’à l’ aide du dispositif de changement de lame (cf. page 29 et 31), ou transportée dans son étui en bois ! Danger! Risques de coupures ! NL Laat nooit de messen alleen achter. Transporteer de messen niet zonder de houten bescherming (zie pagina 29 en 31). Waarschuwing! Opgelet voor ongevallen! I Non lasciare mai la lama incustodita. Non rimuovere o trasportare la lama senza protezione. (Vedi pagina 29 e 31). Attenzione! Rischio di infortunio! E ¡No quitar la cuchilla sin prestar atención. No desmontar no transportar la cuchilla sin protección! (vérase pág. 29 y 31) ¡Advertencia! ¡Peligro de hacerse daño! S Lämna aldrig maskinen obemannad. Ta inte ur eller transportera kniven utan skydd. (se sid 29 och 31). Skaderisk! FIN Käsittele terää aina varoen. Älä siirrä tai kuljeta terää ilman suojaa ! (katso sivu 29 ja 31) Loukkaantumisen vaara ! N La aldri kniven ligge ubeskyttet. Ta aldri ut kniven eller transporter den uten beskyttelse (Se side 29 og 31) FARE ! Muligheter for skade ! PL Nigdy nie pozostawiać noży bez nadzoru. Nie wyciągać lub transportować noży bez osłon! (zobacz strona 29 i 31). Ryzyko skaleczenia sie! RUS Íå îñòàâëÿéòå îòêðûòîå ëåçâèå áåç ïðèñìîòðà! Íå H TR ïûòàéòåñü èçâëå÷ü èëè òðàíñïîðòèðîâàòü ëåçâèå áåç ñïåöèàëüíûõ ìåð ïðåäîñòîðîæíîñòè! (Ñì. ñòðàíèöû 29 è 31) Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì! Soha ne hagyja a kést őrizetlenül! Ne vegye ki vagy ne szállítsa a kést védőtok nélkül! (Lásd 29. és 31. oldal) Veszély! Sérülésveszély! Býçaðý hiçbir zaman gözetimsiz býrakmayýnýz! Býçaðý muhafazasýz olarak yerinden çýkartmayýnýz veya taþýmayýnýz! (Sayfa 29 ve 31’e bakýnýz) Dikkat! Yaralanma riski! -4- • Sicherheitshinweise • Safety precautions • Consignes de sécurité • • Veiligheidsvoorschriften • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • IDEAL 4705 D Kein Betreiben der Maschine ohne die folgenden Sicherheitseinrichtungen: • schwenkbare Haube vorne (C) • fest verschraubte Haube hinten (M) • und Verkleidung (K) GB Operating the machine without safety device is forbidden! • Movable front safety guard (C) • rear screwed safety guard (M) • and cover (K) F Utiliser le massicot sans ses dispositifs de sécurité est strictement interdit ! • carter de protection avant pivotant (C) • carter de protection arrière fixe (M) • et panneau de protection (K) NL Het werken met de machine zonder veiligheidsvoorzieningen is verboden. • beschermkap voor (C) • vaste achterklep achter (M) • en bovenkap (K) I E’ proibito far funzionare la macchina senza i dispositivi di sicurezza: • protezione muovibile di sicurezza anteriore (C) • protezione di sicurezza posteriore avvitata (M) • ed il pannello (K) E Prohibido el accionamiento de la máquina sin los dispositivos de seguridad • tapa delantera movible (C) • tapa trasera inmovible (M) • y revestimientos (K) -8- • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • D Haube vorne schließen (1.). Messerarretierung lösen (2.). Messerhebel mit beiden Händen nach unten führen (3.) GB Close the front safety guard (1.) and release the blade lock (2.). Lower the blade lever using both hands (3.). F Fermer le carter avant (1.) Débloquer le verrou de sécurité (2.) Abaisser le levier de coupe à I´aide des deux mains (3.). NL Beschermkap voorzijde sluiten (1). Mesbeveiliging vrijgeven (2). Mes hendel met twee handen naar beneden halen (3) I Abbassare lo schermo di sicurezza (1.). Sciogliere l´arresto di sicurezza (2.). Abbassare la leva di taglio con entrambe le mani (3.). E Cerrar la tapa de seguridad (1.). Liberar el cierre de la cuchilla (2.). Bajar la palanca de la cuchilla utilizando las manos (3.). -9- • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • OK NL Na iedere snijbeweging dient het mes met de hendel (A) geheel naar boven geplaatst te worden tot deze wordt beveiligd. De beveiliging (B) zorgt ervoor dat het mes in de bovenste positie vast gezet wordt. Een volgende snijbeweging kan alleen gemaakt worden wanneer de beschermkap (C) geheel naar beneden is, en de beveiliging (B) vrijgegeven wordt. Waarschuwing! Zolang de meshendel niet beveiligd is, mag er onder geen enkele voorwaarde onder het mes gewerkt worden! Kans op letsel.! I Dopo ogni processo di taglio bisogna arretrare la leva di bloccaggio (A) a finchè non si incastra l´arresto di sicurezza (B). L´arresto di sicurezza protegge la lama. Il taglio puo essere effetuato solamente quando viene chiusso lo schermo di sicurezza (C) ed l´arresto di sicurezza (B) viene sciolto. Attenzione! Finché la leva di taglio non é arretrata, non si puo in ogni circostanza toccare la lama nella parte inferiore! Rischio di infortunio! E Después de cada corte la palanca de la cuchilla (A) tiene que recuperar la posición superior, hasta que la cuchilla quede bloqueada. El cierre de la cuchilla (B) asegura que la cuchilla este en la posición más alta. Un corte sólo podrá hacerse cuando la tapa de seguridad (C) está en la posición inferior y el cierre de la cuchilla (B) liberado. Peligro! No poner las manos o dedos debajo de la cuchilla si la palanca de bajada de la cuchilla no está bloqueada. ¡Peligro de hacerse daño! OK - 11 - • Aufstellen • Installation • Montage • Installatie • • Installazione • Instalación • D Untergestell und Maschinenoberteil verschrauben: Beiliegende Unterlagscheiben und Sechskantmuttern (je 4 Stück) einlegen bzw. mit dem Gabelschlüssel festziehen. GB Place the cutter correctly onto the machine stand. Fit the 4 washers and tighten the 4 hexagon nuts with a spanner. F Assembler stand et massicot à l‘aide des rondelles et écrous (4 de chaque) emballés avec le stand. NL Plaats de snijmachine op het onderstel. Afstandsringen en zeskantmoeren vastdraaien met een ringsleutel. I Assemblare la macchina all basamento: Avvitare le vite allegate, madrevite e rondelle (ciascuno 4). E Coloque correctamente la guillotina en las patas de la máquina. Ponga los 4 tornillos y sujételos con las 4 tuercas hexagonales con arandelas. D Rückanschlagkurbel (F) und Handgriff (J) festschrauben. (Montageteile und Werkzeug sind im Werkzeugsatz (W). GB Screw on the backgauge crank (F) and the handle (J) found in the tool set (W). F Fixer la manivelle de butée arrière (F) et la poignée (J) du levier de coupe (ces accessoires, ainsi que les outils nécessaires, se trouvent dans la boîte à outillage (W). NL Achteraanleg hendel (F) en Handgreep (J) vastschroeven (onderdelen bevinden zich in de gereedschapset (W). I Avvitare la manovella del margine posteriore (F), e la leva di funzionamento (J) (che si trovano nella serie degli utensili (W). E Atornille la manivela del tope trasero (F), y la empuñadura (J) que encontrará en la caja de herramientas (W). - 13 - • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • IDEAL 4705 D An der Maschine darf erst gearbeitet werden, wenn die Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise verstanden wurden. Sicherheitseinrichtungen vor Arbeitsbeginn auf Vollständigkeit und Funktion prüfen. • Alle Verkleidungen müssen angebracht sein (C, K und M). • Die Schnittauslösung darf nur bei geschlossener Haube vorne (C) und durch beidhändiges Ziehen des Messerhebel (A) nach unten durchgeführt werden. • Haube vorne darf nicht selbständig schließen, ansonsten Innensechskantschraube rechts nachziehen. (N). GB It is not allowed to operate the machine if the operating and safety instructions have not been understood. Please check the safety devices upon their function and completeness before working with. • All covers have to be mounted (C, K and M). • The release for cutting is allowed only if the front cover (C) is closed. Both hands must be used to pull down the blade lever. • The front cover should not close by itself. If it does and tighten the hexagonal recess screw (N). F Tout travail sur le massicot ne peut débuter que lorque les instructions d‘utilisation et les consignes de sécurité ont été bien comprises. Avant tout travail de coupe, contrôler le bon fonctionnement de tous les systèmes de sécurité: • Les carters doivent être en place (C, K et M). • La coupe ne doit se déclencher que lorsque le carter de protection avant (C) est fermé et que le levier de descente de la lame (A) est actionné vers le bas à l‘aide des deux mains. • Le carter de protection avant ne doit pas se refermer de lui-même. Sinon resserrer la vis a six pans crenx de droite (N). - 16 - • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • D Versehentliche Maßverstellung wird vermieden, durch Vorziehen der Handkurbel. GB Pull out the handle to avoid the measurement being wrongly adjusted. F La manivelle peut être débrayée afin de ne plus fausser la dimension obtenue. NL Door het uittrekken van de slinger komt deze vrij te hangen, waardoor de maatinstelling niet per ongeluk veranderen. I Per evitare una involontaria variazione della misurazione tirare avanti la manovella. E Al sacar la manivela de la escuadra trasera se evita un cambio involuntario de la medida. D Der Messerhebel (A) steht arretiert in der oberen Ausgangsposition, Haube vorne (C) nach oben klappen, Papierstapel von vorne in die Maschine einschieben und hinten am Rückanschlag (G) und links am Seitenanschlag (H) exakt anlegen. GB The blade lever (A) is locked in its top position. Lift the front guard (C) and place the pile of paper onto the machine making sure it is positioned exactly against the backgauge (G) and side lay (H) on the left. F Verrouiller le levier de coupe (A) en position haute. Relever le carter avant (C). Introduire la pile de papier par l‘avant et la positionner précisément contre la butée arrière (G) et la butée latérale gauche (H). NL De meshendel (A) staat in de bovenste positie vastzetten, beweeg de voorste veiligheidskap (C) naar boven, papierstapel inleggen, zorg ervoor dat de stapel tegen de achteraanleg (G) en de zijaanleg (H) komt te liggen. - 19 - • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • IDEAL 4705 I La leva di taglio (A) é arretrata all punto di partenza, alzare lo schermo di sicurezza (C). Posizionare essatamente le pile di carta sul margine posteriore (G) e sul margine laterale (H). E La palanca de la cuchilla (A) está bloqueada en la posición superior. Bajar la tapa frontal (C) y coloque la pila de papel dentro de la máquina, asegurarse que está colocada correctamente contra el tope trasero (G) y con el tope lateral (H) de la izquierda. D Handrad für Papierpressung (D) nach rechts drehen und mit einem kurzen Ruck anziehen. Papierstapel ist fixiert. Haube vorne (C) schließen. GB Turn the hand wheel of the paper clamp (D) to the right and pull it with a short jerk. The pile of paper is now fixed. Bring down the hand guard (C). F Tourner le volant de pression (D) vers la droite en insistant légèrement lorsque la presse appuie sur le papier. La pile de papier est maintenue. Abaisser le carter de protection avant (C). NL Handwiel voor de papierdruk (D) naar rechts draaien en met een korte ruk aantrekken. De stapel papier ligt nu vast. Kap aan de voorzijde (C) sluiten I Si deve serrare con una leggera pressione la manovella verso destra. La pila di carta viene fissata. Chiudere la protezione di sicurezza (C). E Girar el volante de mano (D) hacia la derecha y fijarlo con un ligero tirón. La pila de papel queda fijada. Cerrar la tapa de seguridad delantera (C). - 20 - • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • IDEAL 4705 D Nach Schneiden des Papierstapels, Messerhebel (A) in obere Ausgangsposition zurückführen, bis der Messerhebel arretiert ist. Handrad für Pressung (D) nach links drehen, Haube vorne (C) nach oben klappen und Papierstapel der Maschine entnehmen. GB After cutting the paper move the blade lever (A) back to its top position until the blade lever is locked. Turn the hand wheel of the paper clamp (D) to the left. Lift up the hand guard (C) and remove the paper from the machine. F Après la coupe, relever le levier de coupe (A) au maximum vers le haut et s‘assurer de I´enclenchement du verrou de sécurité. Desserrer la presse en tournant le volant de pression (D) vers la gauche. Relever le carter de protection (C) et retirer la pile de papier. NL Na het snijden van het papier de meshendel (A) naar de beginpositie bewegen tot deze in de mesbeveiliging terechtkomt. Draai de aan drukken (D) naar links. Beweeg de voorste veiligheidskap (C) omhoog en verwijder de gesneden stapel papier. I Ripetere il taglio della pila di carta, arretrare all punto di partenza la leva di taglio (A). Girrare la manopola di bloccaggio (D) verso destra, alzare il schermo di sicurezza (C) verso l´alto e togliere la pila di carta dalla macchina. E Después de cada corte suba la palanca (A) hasta la posición superior, hasta que quede bloqueada. Girar el volante de mano hacia la izquierda (D). Subir la tapa de seguridad (C) y quitar el papel de la máquina. - 22 - • Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • IDEAL 4705 F Si la qualité de coupe est altérée : • Vérifier la profondeur de coupe (cf page 35). • Vérifier la réglette (cf page 27). • Faire affûter ou changer la lame (cf pages 24 à 37). Lorsque la hauteur de lame est inférieure ou égale à 83 mm / 3,29 pouces, la lame ne peut plus être réaffûée. Utiliser une lame neuve. Les lames ne doivent être affûtées que dans les ateliers compétents ou être échangées contre une lame neuve disponibles au fabricant Krug & Priester, D- 72336 Balingen (nous consulter). Danger! Risques de blessures ! La lame est très coupante. Elle ne doit pas être démontée ou transportée sans protections. De plus, seul un personnel qualifié peut changer la lame. NL Indien de kwaliteit van het snijden te wensen overlaat. • snijdiepte nakijken (zie p. 36) • snijlat nakijken (zie p. 27) • mes vervangen of laten slijpen (zie p. 24 - 37) Indien het mes een hoogte heeft van 83 mm / 3,29 inch kan het niet meer geslepen worden. Het mes moet worden vervangen. Messen mogen enkel geslepen of kopen worden door een gekwalificeerde leverancier of door de fabrikant Krug & Priester, D-72336 Balingen Waarschuwing! Opgelet voor ongevallen! Het mes is extreem scherp! Demonteer of vervoer de messen niet zonder houten mesbeschermer! Het vervangen van de messen mag enkel toegestaan worden aan hiervoor opgeleid personeel. - 24 - • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio • • Cambio cuchilla y cuadradillo • 3. 2. D Schnittleiste überprüfen: Schnittleiste mit der Hand anheben, und herausziehen (1.). Schnittleiste drehen, wenden oder bei Bedarf austauschen (2.). (Die Schnittleiste kann acht mal verwendet werden). Handrad nach rechts drehen, bis Pressung ganz geschlossen ist (3.) GB Check the cutting stick: Lift the cutting stick by hand and pull it out (1.). If needed the cutting stick can be turned or exchanged. (The cutting stick can be used eight times). Turn the hand-wheel to the right until the clamp is completely closed (3). F Vérifier la réglette : Soulever la réglette et la retirer (1.). Tourner la réglette ou bien la remplacer si nécessaire (2.) (la réglette peut être utilisée 8 fois). Tourner le volant (3.) vers la droite jusqu’à ce que la presse soit bloquée. NL Snijlat nakijken: Snijlat optillen en eruit trekken (1.). Draai, keer of vervang ze (2.). (de snijlat kan 8 x gedraaid worden). Draai de handknop naar rechts, totdat de klem volledig gesloten is (3.) I Controllare il filetto di taglio: Sollevare manualmente la stecca di battuta ed estrarla (1.). Il Filetto di taglio puo essere ruotata in modo da usarla 8 volte (2.). Bloccare il pressino girare la manopolla verso sinistra (3.). E Comprobar el cuadradillo: Levantar el cuadradillo con la mano y sacarlo (1.). Si necesita un listón de corte puede girarlo o cambiarlo (2.) (el listón de corte puede utilizarse hasta 8 veces). Girar el volante de mano hacia la derecha hasta que el pisón quede totalmente cerrado (3.). - 27 - • Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • IDEAL 4705 D Austauschmesser vorsichtig aus Messerkasten nehmen und mit Messerwechseleinheit verschrauben! (A). • Gewinde des Handgriffes dürfen nicht hinten am Messer überstehen! (B). • Messerschneide muß abgedeckt sein! (C). Warnung! Verletzungsgefahr! GB Take the exchange blade carefully out of the blade box and screw it to the blade changing tool (A). • The headless screws must not overlap the blade! (B). • blade must be covered! (C). Danger! Risk of injury! F Sortir prudemment la lame de rechange de son étui.Visser les poignées du dispositif de changement de lame sur sur la lame neuve (A). • Le pas de vis des poignées ne doit pas dépasser à l’arrière de la lame. (B). • La partie coupante de la lame doit être recouverte (C)! Danger ! Risques de blessures ! NL Neem het nieuwe of geslepen mes voorzichtig uit de houten mesbeschermer en schroef het in het mesvervangset (A). • De koploze schroeven mogen niet uit het mes uitsteken (B). • bedek het mes (C) Waarschuwing! !!Opgelet kans op letsel! I Avvitare la lama di sostituzione all’utensile di sostituzione lama come segue (A): • Le viti non devono sporgere dalla lama (B). • la lama deve essere coperta (C). Attenzione! Rischio di infortunio! E Cierre el pisón. Para sacar la cuchilla de recambio de la caja, cogerla con cuidado y atornillarla con el dispositivo de cambio de cuchilla (A.). • Los tornillos de los pomos no deben traspasar la cuchilla (B). • El filo de la cuchilla ha de estar cubierto (C.). ¡Atención! ¡Peligro de hacerse daño! - 30 - • Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • IDEAL 4705 D Mit der einen Hand die Messerwechselvorrichtung nach oben drücken (1.). Mit der anderen Hand die mittlere Messerschraube zuerst leicht festschrauben (2.), danach die linke Messerschraube leicht festschrauben (3.). Messerwechselvorichtung (R) entfernen (Griffe losdrehen). GB Push the blade changing tool to the top with your hand (1.). First, lightly tighten the middle blade screw with your other hand (2.) and then lightly tighten the left screw (3.). Remove the blade changing tool (R) (unscrew the handles). F Pousser le dispositif de changement de lame vers le haut avec une main. (1.) Avec Iautre, visser d’abord la vis de lame du milieu et la serrer légèrement (2.), puis le vis de gauche (3.). Retirer le dispositif de changement de lame (R). (Dévisser les poignéss). NL Duw het meswisselgereedschap naarboven met de een hand (1.). Met de andere hand de middelste messchroef licht vastdraaien (2.), daarna de messchroev links licht vastschroeven (3.). Meswisselgereedschap (R) verwijderen. (messchroef). I Spingere in alto l'utensile di cambio lama con la mano (1.) e stringere leggermente la vite centrale con l'altra mano (2.), poi stringere la vite sinistra (3.). Rimuovere l'utensile (R) svitando le manopole. E Con una mano, empujar el dispositivo para cambio de la cuchilla hacia arriba (1.). Con la otra mano, primero atornillar ligeramente el tornillo mediano de la cuchilla (2.), y posteriormente atornillar ligeramente el tornillo izquierdo de la cuchilla (3.). Retirar el dispositivo para cambio de la cuchilla (R.). Sacar las manetas de la cuchilla. - 32 - • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio • • Cambio cuchilla y cuadradillo • D 2 Messerschrauben (1.) an den Langlöchern leicht festschrauben. GB Lightly tighten the 2 blade screws on the elongated holes (1.). F Fixer les deux vis de lame dans les trous à lumière et les serrer légèrement (1.). NL De 2 messchroeven (1.) in de langwerpige gaten licht vastschroeven I Stringere leggermente le 2 viti nei fori allungati (1.). E Atornillar ligeramente los 2 tornillos de la cuchilla (1.) en los agujeros oblongos. 1. D Die Messerverstellschraube (E) ganz nach rechts (-) drehen. GB Turn the knob for blade depth adjustment (E) completely to the right (-). F Tourner la vis de réglage de profondeur de la lame (E) entièrement vers la droite (-). NL De mesverstelschroef (E) geheel naar rechts (-) draaien. I Ruotare la vite di regolazione lama (E) completamente a destra (-). E Girar el tornillo de ajuste de la cuchilla (E) hacia la derecha del todo (-). - 33 - • Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • IDEAL 4705 D Messer mittels Messerhebel (A) auf Schnittleiste (L) absenken. Rechte Messerschraube (N) mit Spezialschlüssel (S) und aufgestecktem Verlängerungsrohr leicht festdrehen. GB Lower the blade (A) to the cutting stick (L) with the blade lever, lightly tighten the right blade screw (N) with the special wrench and attachable extension pipe (S). F Abaisser le levier de coupe (A) pour amener la lame en position basse, sur la réglette (L). Visser la vis de lame légèrement (N) à droite à I’aide de la clé spéciale et du tube (S) de rallonge. NL Mes door middel van meshandel (A) laten zakken tot op de snijlat (L). Rechter messchroef (N) met speciale sleutel (S) en verlengstuk licht vastdraaien I Abbasare la lama con la leva di taglio (A) finche si posiziona la lama sul fileto di taglio (N). Con una chiave speciale (S) e lasta di prolungamento svitare leggermente la vite destra della lama e serrare. E Bajar la cuchilla mediante la palanca (A) hasta el cuadradillo (L). Tornillar el tornillo de la cuchilla derecha suavemente (N) mediante la llave especial (S) y el tubo - 34 - • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio • • Cambio cuchilla y cuadradillo • D Messerschraube (N) mit Spezialschlüssel (S) und aufgestecktem Verlängerungsrohr festziehen. GB Tighten the blade screw (N) with the special wrench and attachable extension pipe (S). F Visser la vis de lame (N) I’aide de la clé spéciale et du tube (S) de rallonge. NL Messchroef (N) met speciale sleutel (S) en opgezet verlengstuk vastdraaien. I Con una chiave speciale (S) e lasta di prolungamento avitare la vite della lama (N). E Tornillar el tornillo de la cuchilla (N) mediante la llave especial (S) y el tubo de prolongación plegable. C D Messerhebel (A) nach oben führen und arretieren, Haube vorne (C) nach oben klappen, restliche 4 Messerschrauben festziehen. GB Move the blade lever (A) up and secure it. Lift front guard (C). Tighten the remaining 4 screws. F Ramener le levier de coupe (A) en position haute jusqu‘à l‘enclenchement du verrou de sécurité. Relever le carter de protection avant (C). Visser les 4 vis de lame restantes. NL Beweeg de meshendel (A) naar rechts tot deze in de mesbeveiliging valt. Til de voorste veiligheidskap omhoog (C). De laatste 4 messchroeven vast draaien I Arretrare la leva di taglio (A). Alzare lo schermo di sicurezza verso lalto (C). Le viti rimanenti dovrebbero essere avitate. E Mueva la palanca de la cuchilla (A) hacia arriba y asegurarla. Subir la tapa frontal (C). Entonces es atornillar los 4 tornillos restantes. - 37 - • Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning • • Maintenance et entretien • Onderhoud • Manutenzione e pulizia • • Limpieza y mantenimiento • IDEAL 4705 D Wartungsarbeiten dürfen nur von geeigneten und entsprechend geschulten Mitarbeitern durchgeführt werden. GB Maintenance work may only be performed by trained staff. F Les travaux d’entretien ne doivent être exécutés que par un personnel qualifié ayant reçu une formation adéquate. NL Het onderhoud mag alleen door bekwaam en opgeleid personeel worden verricht. I Il lavoro di sostituzione deve essere eseguito solo da personale precedentemente addestrato e specializzato a questo tipo di intervento. E Los trabajos de mantenimiento deben realizarse solamente por personal competente y adecuadamente instruido. D Von Zeit zu Zeit müssen alle beweglichen Teile geschmiert werden. (Nicht harzende Fette verwenden). Diese Teile bitte vorher von Papierstaub und alten Fettresten reinigen. = Schmierstellen an der Maschine. Nr. 9003 233 Nr. 9001 828 - 38 - • Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning • • Maintenance et entretien • Onderhoud • Manutenzione e pulizia • • Limpieza y mantenimiento • Nr. 9003 233 Nr. 9001 828 GB From time to time all movable parts have to be lubricated. (Use non-resinous grease). All paper and dust should be removed, as well as and grease. = Greasing points on the machine. F Graisser de temps en temps les parties mobiles : axe du levier, glissières et galets du porte-lame, axe et vis de la butée arrière, dispositif de pression (ne pas utiliser de graisse qui durcit). Nettoyer et dépoussiérer auparavant ces éléments. = points de graissage de la machine. NL Van tijd tot tijd dienen alle bewegende onderdelen gesmeer te worden. (gebruik een niet hard wordend vet). Deze onderdelen eerst vet en vuil vrij maken. = Smeerpunten op de machine. - 39 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

MBM TRIUMPH 4705 MANUAL TABLETOP PAPER CUTTER de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor