Documenttranscriptie
Technical manual
Technisches Handbuch
Livret technique
Technisch boek
Instrukcja techniczna
Manual tehnic
Technická dokumentácia
06 60 060_R04
MARK G(N)SD
G(N)CD
G(N)D
Technická dokumentace
EN
DE
FR
NL
PL
RO
SK
CS
2
EN
Read this document before
installing the appliance
Warning
Incorrect installation, adjustment, alteration, repair or maintenance work may lead to material
damage or injury. All work must be carried out by certified, qualified professionals. If the appliance is not positioned in accordance with the instructions, the warranty shall be rendered void.
This appliance is not intended for use by children or persons with a physical, sensory or mental
handicap, or who lack the required experience or expertise, unless they are supervised or have
been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
1.0 General
1.1 Application
PLEASE NOTE: This appliance only operates with the BaseTherm 06 29 190 and OptiTherm
06 29 191 room thermostats in combination with an interface module 06 29 192. Appliance type
G(N)SD is suitable only for the free and direct intake of air to be heated and the free outlet of
heated air into the room. Appliance type G(N)CD is suitable both for the free and direct intake of
the air to be heated and the free outlet of heated air into the room, and for connection to a duct
system. If areas are to be heated, in which there are corrosive vapours (chlorinated hydrocarbons
in particular), which are either produced directly in the area, or which may be drawn in from the
outside by the heater via a connection or an open connector, wall air heaters cannot be used due
to the risk of corrosion to the heat exchanger.
Subject to change
The manufacturer is committed to constantly improving its products and reserves the right to
make changes in the specifications without prior notice. The technical details are considered
correct but do not form the basis for a contract or warranty. All orders are accepted according
to the standard terms of our general sales and delivery conditions (available upon request).
1.2 Type indication
G (N) SD
G Gas
N Low NOx
S Axial fan
D Digital
G (N) CD
G Gas
N Low NOx
C Centrifugal fan
D Digital
G (N) D
G Gas
N Low NOx
D Digital
(external fan)
3
All types of appliance are listed in table [3]. The various types are shown in the rows, and technical information relating to the appliances is shown in the columns. See the key below.
Key to table [3]
T Type
A Nominal power
B Nominal load (Hi)
C Gas consumption with specific gas type
D Burner pressure variation with specific gas type
E
Total number of injectors
F
Nominal Air Displacement
G Delta T
H Throw G(N)SD
I
Noise level at 3m G(N)SD
J
Weight G(N)SD
K Electrical power G(N)SD
M Flue fan inlet orifice diameter to specific type
N Flue fan bypass orifice diameter to specific type
O Restriction ring for short vertical flue system to specific category
P Restriction ring for short horizontal flue system to specific category
* special Low Nox appliance
1.3 Warnings
General warnings
Incorrect installation, adjustment, alteration, maintenance activity or repair may lead to material
or environmental damage and/or injuries. The appliance should therefore be installed, adapted or
converted by a skilled and qualified installer, taking into account national and international
regulations. Faulty installation, adjustment, alteration, maintenance activity or repair shall render
the warranty void.
Appliance
When installing wall air heaters, you must comply with the national and, if applicable, regional and
local regulations (e.g. gas company regulations, building regulations etc.). The wall air heater may
be installed only in an area and position suitable for the purpose, see Chapter 2 Installation.
Gas supply and connection
Before installation, check that the local distribution conditions, gas type and pressure and the
current adjustment of the appliance all match. An approved gas stop cock must be fitted to the
inner pipeline.
Flue gas discharge and outlet for flue duct/exhaust pipe
Combustion air supply piping and flue gas discharge piping should include as few bends as possible;
in general, resistance should be kept to a minimum, and the same diameter should be maintained
along the entire length under all circumstances.The exhaust pipe may not be supported on the
heater; instead, it should be appropriately suspended! If the exhaust pipe is laid alongside or
through flammable walls or flooring, a sufficient gap must be left between this and the pipe to
prevent fire.
4
EN
5
1.4 Think of your safety
If you smell gas, it is expressly prohibited:
– To ignite an appliance
– To touch electrical switches, or to telephone from the area in question
Take the following action:
– Switch off the gas and electricity
– Activate the operational emergency plan
– Evacuate the building if necessary
2.0 Installation
2.1 Positioning the appliance
After unpacking, check the unit for damage. Check the accuracy of the type/model and the
electrical voltage. Place the appliance and any accessories on a sufficiently solid structure [2 & 3],
taking into account the minimum free space required [1]. Use the M10 suspension points for this.
Note in particular the space needed for cleaning the burner and flue gas fan.
Note: the heat exchanger’s maximum temperature is approximately 500 °C. The appliance may be
installed in an area where the ambient temperature lies between -10°C and 40 °C.
2.2 Positioning the flue gas exhaust system and air supply
C32 Flue gas exhaust system
The maximum length L [3] of the intake and flue pipe is six metres incl. 2x2 90° bends (3xD).
Each additional right-angled bend shortens the length by 2 metres. If possible, use bends of 45°.
The maximum length for type 95 is 1 metre, incl. 1x2 90° bends. Different flue plans are possible
on request.
C12 Flue gas exhaust system
A bend may, if required, be located directly on the appliance. The maximum length L [3] of the
intake and flue pipe is six metres incl. 2x2 90° bends. Each additional right-angled bend shortens
the length by 2 metres. If possible, use bends of 45°. The maximum length for type 95 is 1 metre,
incl. 1x2 90° bends. Different flue plans are possible on request. The flue gas exhaust system
should be installed with a minimum of a 3° pitch from the appliance. [3]
Put the flue gas system into position and attach it correctly according to the installation
instructions for the flue gas discharge system. Ensure that connections to the appliance are
properly tightened. Use the restrictor provided if the flue gas discharge system is less than 3
metres in length (L<3m), . See table [3] for the correct diameter and position.
The appliance only has CE approval if the roof or wall pass-through supplied by the manufacturer
is used. This may be supplied by the manufacturer under the following part numbers:
Device type
20 to 45
50 to 95
6
Roof pass-through C32
59 90 556
59 90 560
Wall pass-through C12
59 90 579
59 90 583
EN
The extension pipes and bends of the gas flue exhaust system must meet the following
requirements:
Device type
20 to 45
50 to 95
Nominal diameter
80mm
100mm
Temperature class:
T250 or higher
Pressure class:
P1
The flue equipment must have been positively assessed for application with gas-fired appliances.
This positive assessment should have been issued by an inspection body with ISO 17025 accreditation. We advise you to obtain supply and flue equipment from the manufacturer. This complies
with these requirements.
2.3 Gas connection
The installation of the gas pipeline and gas tap must comply with the relevant local and/or national
regulations. The gas tap must be positioned within reach of the appliance [3]. If the connection
line is subject to pressures above 60mbar, this gas tap must be closed. In the event of any doubt
about engrained dirt, apply a gas filter. Always blow through the gas pipe in compliance with the
regulations prior to operating the appliance. If the appliance needs to be converted to a different
type of gas than the one indicated on the type plate, the supplier of the appliance must be contacted. He can advise you which parts must be replaced in order for the appliance to operate correctly with the type of gas required.
2.4 Electrical connection
Installation must comply with the relevant local and/or national regulations. Ensure that there is a
correct connection set with mains fuse. The electrical diagram appears on the appliance. A basic
diagram for type G(N)SD can be found in chapter 7 Electrical Diagram. PLEASE NOTE: the unit is
phase-sensitive and will only operate when it has been appropriately earthed. The appliance must
be fitted with an isolator switch which interrupts phase and zero (not the earth). The isolator
switch must be accessible at all times. Never, under any circumstances, allow the supply to the
appliance to be interrupted by other switches. This could result in the appliance overheating.
2.5 Room thermostat and reset button
The room thermostat must be located at a height of approx. 1.5m and not directly within the flow
of warm air. Connect the room thermostat using a shielded cable in accordance with the wiring
diagram supplied for the appliance. Refer also to the technical information handbook supplied with
the room thermostat. Incorrect connection will render the manufacturer’s warranty void.
PLEASE NOTE:
– The maximum lengths and diameters are specified in the table [17].
– Earth the cable shielding to the appliance.– For connecting multiple appliances, see [15] and
[16].
2.6 Choice of bus cable
Selection of the correct type of bus cable is based on the specific model for the country concerned. When selecting the cable, the values noted in the technical details must be complied with.
Bus cables of the appropriate specifications, which are offered in countries with an EIB market,
7
are:
–
YCYM
EIB specification
–
J-Y(st)Y
EIB specification
–
–
JH(st)H
A-2Y(L)2Y or A-2YF(L)2Y
Fixed system
Dry, damp, wet rooms
In the open air (no direct exposure to sunlight)
Face-fit, flush-fit, in conduits
Fixed system
Only in interior spaces
Face-fit, in conduits
Halogen-free conduits, remote system
Telephone ground cable, system in the outside area
3.0 Start-up/shutdown
3.1 General
Before being packed, each appliance is fully tested for safety and correct operation. This includes
the setting of the gas pressure, burner pressure and CO. However, always check the burner
pressure variation and the pre-pressure. Never turn set screws without good cause. Do not
forget to instruct the user on the proper use and operation of the appliance and accessoires.
3.2 Appliance address details
If multiple (maximum of 8) appliances are connected to a single thermostat, the appliances must
be given an address. When setting an appliance’s address, both dip switches must be set to the
correct position. For the correct setting, refer to [16] and [18]. When connecting the room
thermostat to multiple appliances (maximum of 8), you must ensure that the room thermostat is
connected to appliance 1. You do so by correctly setting the dip switches and switch S4 on the air
heater’s burner controller [18].
3.3 Control activities
– Switch off electricity mains switch.
– Set the room thermostat to the minimum temperature.
– Open the gas stop cock, then carefully purge the gas pipes and check for leaks.
Under no circumstances use an open flame!
– Close gas stop cock.
– Switch on the electrical mains switch and set the room thermostat to the maximum temperature. After a pre-purge period, the automatic ignition control will produce an electric arc on
the pilot burner and the gas control unit safety valve will open. Because the gas stop cock is
closed, no flame will appear. The automatic ignition control will fail after 4 attempts at ignition,
each lasting about 5 seconds. After waiting for approximately 30 seconds, the automatic control
can be released and the same cycle can be repeated.
– Open the gas stop cock, the appliance will now start up.
– Check the flame profile on the main burners (clear flame centre, burning evenly).
– On a G(N)CD device, check the direction in which the fan is rotating and the air flow intake.
– On units with an external fan, check that the maximum heating of 40K is not exceeded.
3.4 Check that the room thermostat is functioning correctly
At a setting below the ambient temperature, the burners should switch off. At a setting higher
than the ambient temperature, the burner should ignite.
3.5 Check the nominal pressure
8
Check the variation in burner pressure by using a pressure gauge connected to the gas pressure
measuring nipples [4]. The variation in pressure is found in the type plate and in table [3] under
“D”. When connecting to the burner pressure measuring nipples, the main burners must temporarily be turned town (using the room thermostat). Make sure that the appliance cannot be
switched off during this check by setting the thermostat to the highest setting. The burner pressure can be corrected by first removing the cover screw and adjusting the screw on the pressure
regulator (anti-clockwise gives a lower pressure; clockwise a higher pressure). Replace the cover
screw!
3.6 Check the pre-pressure
The gas pre-pressure on the gas unit must be measured on an appliance that is in operation. The
pre-pressure is indicated on the appliance’s type plate. To check, the volume of gas consumed [3]
can be measured via the gas meter (temporarily switch off all other appliances that consume gas).
3.7 Finally, check that the operation of the appliance cannot be influenced by other appliances
close to it, localised air flows or corrosive or explosive vapours.
3.8 Shutting down the heater
For short periods of time:
– Set the room thermostat to the minimum temperature.
– Do not switch off the electricity mains switch as this may damage the maximum temperature
and safety thermostat.
For longer periods of time:
– Set the room thermostat to the minimum temperature.
– After ± 5 min., the electrical power may be switched off.
4.0 Maintenance
4.1 General
The appliance must be subjected to maintenance at least once a year, more often if necessary. If applicable, ask a qualified installer for maintenance advice. When carrying out maintenance, the appliance must have been shut down for an extended period. Make sure that you comply with all safety
rules.
4.2 Cleaning
Burner tray.
Remove the inspection cover with sight-glass [3], slide out the burner tray and blow off the burners from above using compressed air. Also check the condition and setting of the electrode in accordance with the diagram [8].
Heat exchanger.
Inspect the heat exchanger externally and internally (with a mirror) for signs of damage. Clean the
exterior of the heat exchanger if necessary (taking care not to bend or damage the sensor on the
safety thermostat!). The interior of the heat exchanger should - if necessary - be cleaned.
Clean the air discharge louvres.
9
EN
Maximum and/or safety thermostat:
Check the condition of the sensor (no metal on metal contact with heat exchanger and that they
are central between the elements).
Flue gas fan.
Remove the inspection hatch. Check the bypass and fan restriction for soot and dust. Remove any
soot and dust with a brush. For restriction diameters, see [3].
V-belt pulleys for type G(N)CD.
Check the fan pulley(s) and belt tension, clean the pulley(s) if required. Check the belt tension
after 20 to 40 hours of operation. Regularly check the tension in the first year of operation [13].
After cleaning, put the appliance back into operation as described in section 3.3.
5.0 Description of parts
General
Faulty parts may only be replaced by identical parts. If in doubt, consult the manufacturer.
5.1 Automatic ignition control and gas combination units [6]
Argus burner controller, order code 06 15 085, in all appliances.
SIT Sigma 840 order code 0608050 in appliances 20, 22, 25, 27, 30, 35, 40, 45, 50 and 56.
SIT Nova 822 order code 0608057 in appliances 60, 65, 80, 90, and 95. Gas valves 06 08 025 +
06 07 090 are suitable for the Netherlands, Germany and Belgium and for types 90 and 95. [7]
B
C
D
Adjusting screw pressure regulator
Cable connections
Pressure measuring nipple inlet pressure
5.2 Ionisation and ignition [8]
Ionisation electrode order code 06 25 350
Ignition electrode order code 06 25 347
C Burner box
D Burner bar
5.3 Thermostat combination [9]
A One safety thermostat (STB), order code 31 01 655
A safety thermostat is a thermostat with a fixed setting, which is set higher than the maximum
temperature thermostat. If the maximum temperature thermostat fails, and the appliance overheats, this thermostat switches the appliance off. Once the cause of the failure has been rectified,
the thermostat can be released, after which the appliance will begin to operate automatically
(if heat is required at the time).
B One minimum temperature thermostat, order code 06 29 057 [14]
The sensor ensures that the fan(s) are switched on after a set warm-up time. The sensor also controls post-operation purging to remove all the residual heat from the heat exchanger.
C/D One or two maximum temperature thermostats, order code 31 01 935
The maximum temperature thermostat switches the burner off when the value set is reached.
The fans continue to operate and the burner becomes operational (reciprocating motion) again
after cooling to below the value set. One or two thermostats may be installed depending on the
type of appliance. See the value-setting table for details [9].
10
:6
1
3(
FOLPDWHWHFKQRORJ\
)RUKHDWHUVZLWKWZRIDQV
/
3(
3)
3
-
-
-
$
)
5*9
/
3(
0
a
-
-
-
-
1
-
90
$
)
0
a
/
1
-
0
a
RQRII
* 1 6'
90
3(
6
-
3RZHUVXSSO\
ɛ9+]
1
3(
-
-
/
77
57
$UJXV01
7V VHF
7S VHF
77
([WHUQDOFRQQHFWLRQV
-
3(
-
1
-
RSWLRQ
77
-
-
*9
*HW
*HF
61
7Y'
*9
'DWH
+
0D[XQLWV
(OHFWULFDOGUDZLQJ
6
%86
-
-
-
-
-
-
/'
))
*9*9
+
,6
/'
3)
5*9
57
6
6
67%
67:
77
77
77
9090
:6
-
3
*6'
67:
67:
67%
)XVH
*DVYDOYH
$ODUPOLJKW
,RQL]DWLRQEDU
3UHVVXUHVZLWFK
3UHVVXUHVZLWFKILOWHU ZKHQXVHG
)OXHIDQ
'LJLWDOURRPWKHUPRVWDW
2QRIIVZLWFK
5HVHWEXWWRQ
6DIHW\WKHUPRVWDW
0D[LPXPWKHUPRVWDW
7HPSHUDWXUVHQVRULQWKHYLFLQLW\RIWKHXQLW
6\VWHPWHPSHUDWXUHVHQVRU
'LJLWDOURRPWHPSHUDWXUHVHQVRU RSWLRQDO
)DQPRWRU
,VRODWRUVZLWFK
*URXSH
$UWQU
-
/
-
,6
7\SH
9HUVLRQ
:/9
:/9(1
-
-
-
-
7
-
-
&RQQHFWLRQZLWKLVRODWRU
VZLWFK
EN
11
12
Lesen Sie dieses Dokument sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät installieren
Warnhinweis
Fehlerhaft durchgeführte Installationen, Einstellungen, Änderungen, Reparaturen oder Wartungsmaßnahmen können zu Sachschäden und Verletzungen führen. Alle Arbeiten müssen von
geprüften, qualifizierten Fachleuten durchgeführt werden. Falls das Gerät nicht vorschriftsgemäß
aufgestellt wird, erlischt die Garantie. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kindern) mit verminderter körperlicher, Sinnes- oder geistiger Leistungsfähigkeit
oder mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen bestimmt, sofern sie nicht unter Aufsicht stehen oder durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des
Geräts angeleitet werden. Kinder müssen vom Gerät ferngehalten werden.
Wenn in der Anleitung auf eine Abbildung oder Tabelle verwiesen wird, wird eine Zahl in eckigen
Klammern angegeben, beispielsweise [3]. Die Zahl verweist auf die Abbildungen und Tabellen am
Ende der Anleitung mit der entsprechenden Nummer.
1.0 Allgemein
1.1 Einsatzbereich
ACHTUNG! Dieses Gerät funktioniert nur mit den Raumthermostaten BaseTherm 06 29 190,
OptiTherm 06 29 191 und einem Interfacemodul 06 29 192. Das Gerät Typ G(N)SD eignet sich
ausschließlich zum freien und direkten Ansaugen der zu erwärmenden Luft und zum freien Ausblasen
der erwärmten Luft in den Raum. Das Gerät Typ G(N)CD ist sowohl für das freie und direkte Ansaugen der zu erwärmenden Luft und für das Ausblasen der erwärmten Luft in den Raum wie auch für
das Anschließen an ein Kanalsystem geeignet.
Zum Heizen von Räumen, in denen korrosive Dämpfe vorhanden sind (insbesondere chlorierte
Kohlenwasserstoffe), die entweder direkt aus dem Raum oder über einen Anschluss oder eine offene Verbindung von außen durch das Heizgerät angesaugt werden können, können wandmontierte
Lufterhitzer aufgrund der Korrosionsgefahr für den Wärmetauscher nicht eingesetzt werden.
Änderungen vorbehalten.
Der Hersteller strebt eine kontinuierliche Verbesserung der Produkte an und behält sich das Recht
vor, ohne vorherige Mitteilung Änderungen an den technischen Daten vorzunehmen. Die technischen Angaben werden als korrekt vorausgesetzt, bilden jedoch keine Grundlage für einen Vertrag
oder Garantieansprüche. Alle Bestellungen werden gemäß den Standardkonditionen in unseren allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen angenommen (werden auf Anfrage zur Verfügung gestellt).
1.2 Typkennzeichnung
G (N) S D
G Gas
N Low NOx
S Axiallüfter
D Digital
G (N) C D
G Gas
N Low NOx
C Radiallüfter
D Digital
G (N) D
G Gas
N Low NOx
D Digital
(externer Lüfter)
13
DE
Alle Gerätetypen sind in Tabelle [3] aufgeführt. In den Reihen stehen die diversen Typen und in
den Spalten die technischen Angaben zu den Geräten. Siehe die folgende Legende.
Legende zu Tabelle [3]
T Typ
A Nennwärmeleistung
B Nennwärmebelastung
C Gasverbrauch je Gasart
D Brennerdifferenzdruck je Gasart
E
Gesamtanzahl aller Brennerlanzen
F
Nennvolumenstrom
G Delta T
H WurfweiteI G(N)SD
I
Geräuschpegel auf 3 m G(N)SD
J
Gewicht G(N)SD
K Elektrische Leistung G(N)SD
M Drosselscheibe Abgasventilator
N Drosselscheibe Bypass
O Drosselring bei verkürzter Dachabgasanlage
P Drosselring bei verkürzter Wandabgasanlage
* Spezialgerät Low Nox
1.3 Warnhinweise
Allgemeine Warnhinweise
Eine unsachgemäß ausgeführte Installation, Feinabstimmung, Änderung, Inspektion oder Instandsetzung kann zu Materialschäden, Umweltschäden und Verletzungen führen. Lassen Sie das Gerät daher
nur von fachkundigen und qualifizierten Installateuren unter Berücksichtigung der nationalen und
internationalen Vorschriften installieren, anpassen oder umbauen. Im Falle einer unsachgemäßen Installation, Feinabstimmung, Änderung, Wartung oder Instandsetzung erlischt die Gewährleistung.
Gerät
Bei der Installation von wandmontierten Lufterhitzern sind die geltenden nationalen und ggf. regionalen und lokalen Vorschriften (z.B. Vorschriften des Gasunternehmens, Bauverordnungen, usw.)
zu beachten. Die Installation des Lufterhitzers darf ausschließlich in hierfür geeigneten Räumen
und an einem hierfür geeigneten Ort erfolgen; siehe Kapitel 2, Installation.
Gaszufuhr und Gasanschluss
Überprüfen Sie vor der Installation, ob die lokalen Vertriebsbedingungen, Gastyp und -druck und
die aktuelle Einstellung des Geräts miteinander übereinstimmen. An der Innenleitung ist ein geprüfter Gasabsperrhahn anzubringen.
Abgasstrecke
Verbrennungsluftzufuhrleitungen und Verbrennungsgasableitungen sollten möglichst wenig Krümmungen aufweisen; grundsätzlich muss der Widerstand auf ein Minimum beschränkt und in jedem
Fall derselbe Durchmesser über die gesamte Strecke eingehalten werden. Die Ableitung darf nicht
auf dem Heizgerät abgestützt werden, sondern muss in zweckmäßiger Weise aufgehängt werden.
Wenn die Abgasableitung entlang oder durch brennbare Wände oder Böden geführt wird, muss
die Leitung zur Vermeidung eines Brands einen ausreichenden Abstand haben.
14
1.4 Denken Sie an Ihre Sicherheit
Wenn Sie Gasgeruch wahrnehmen, ist es ausdrücklich verboten:
– Ein Gerät einzuschalten
– Elektrische Schalter zu berühren, im gleichen Raum zu telefonieren
Ergreifen Sie die folgenden Maßnahmen:
– Gaszufuhr und Strom abschalten
– Betriebsnotfallplan aktivieren
– Ggf. das Gebäude räumen
DE
2.0 Installation
2.1 Aufstellung des Geräts
Nach dem Auspacken das Gerät auf Beschädigung prüfen. Überprüfen Sie die Richtigkeit des gelieferten Typs/Models sowie die elektrische Spannung. Stellen Sie das Gerät und etwaige Zubehörteile auf eine ausreichend stabile Konstruktion [2 und 3] unter Berücksichtigung des
erforderlichen Mindestabstands [1]. Verwenden Sie hierfür die vier M10-Aufhängepunkte. Achten
Sie vor allem auf den verfügbaren Raum, der für die Reinigung des Brenners und des Abgasventilators erforderlich ist.
Hinweis: Die maximale Temperatur des Wärmetauschers beträgt etwa 500 °C. Das Gerät kann in
einer Umgebung mit einer Temperatur bis zu -10 °C und bis zu +40 °C installiert werden.
2.2 Anbringen der Abgasableitung und der Luftzufuhr
Abgasableitungssystem C32
Die maximale Länge L [3] der Zu- und Ableitungen beträgt 6 m einschl. 2 x 2 Bögen 90° (3 x D).
Jeder weitere 90°-Bogen verkürzt die Länge um 2 m. Falls möglich, 45°-Bögen verwenden. Für Typ
95 beträgt die maximale Länge 1 m, einschl. 1 x 2 Bögen von 90°. Abweichende Ableitungsstrekken sind auf Anfrage erhältlich.
Abgasableitungssystem C12
Der Bogen darf im Bedarfsfall auch direkt am Gerät angebracht werden. Die maximale Länge L [3]
von An- und Ableitungen beträgt 6 m, einschl. 2 x 2 Bögen 90°. Jeder weitere 90°-Bogen verkürzt
die Länge um 2 m. Falls möglich, Bögen von 45° verwenden. Für Typ 95 ist die maximale Länge 1 m,
einschl. 1 x 2 Bögen von 90°. Abweichende Ableitungsstrecken sind auf Anfrage erhältlich. Das Abgasableitungssystem ist mit einem Mindestgefälle von 3° vom Gerät weg anzubringen. [3]
Bringen Sie das System an und befestigen Sie dieses entsprechend den Installationsvorschriften des
Abgasableitungssystems. Wenn das Abgasableitungssystem kürzer als 3 m (L<3 m ) ist, bringen Sie
den im Lieferumfang enthaltenen Drosselring an. Siehe Tabelle [3] für richtigen Durchmesser und
Anbringung.
Das Gerät gilt nur dann als CE-geprüft, wenn der vom Hersteller mitgelieferte Dach- oder Wanddurchlass verwendet wird. Dieser kann vom Hersteller unter den folgenden Artikelnummern mitgeliefert werden:
Gerätetyp
20 bis 45
50 bis 95
Dachdurchführung C32
59 90 556
59 90 560
Wanddurchführung C12
59 90 579
59 90 583
15
Die Verlängerungsrohre und -bögen des Abgasableitungssystems müssen die folgenden
Anforderungen erfüllen:
Gerätetyp
20 bis 45
50 bis 95
Nenndurchmesser
80 mm
100 mm
Temperaturklasse:
T250 oder höher
Druckklasse:
P1
Das Abgasmaterial muss für die Verwendung mit gasbefeuerten Geräten zugelassen sein. Diese
Zulassung muss durch eine Prüfstelle mit ISO 17025-Zulassung erfolgen. Wir empfehlen Ihnen, die
Luftzufuhr- und Abgasmaterialien über den Gerätehersteller zu beziehen. Dieser entspricht
sämtlichen Anforderungen.
2.3 Gasanschluss
Die Installation der Gasleitung und des Gashahns muss den geltenden lokalen und/oder nationalen
Vorschriften entsprechen. Der Gashahn muss sich in Reichweite des Geräts befinden [3]. Bei
einem Druck der Anschlussleitung über 60 mbar muss dieser Gashahn geschlossen werden. Setzen
Sie bei möglicher Schmutzzufuhr im Zweifelsfall einen Gasfilter ein. Blasen Sie in jedem Fall die
Gasleitung vorschriftsgemäß durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Wenn das Gerät auf
einen anderen als auf dem Typschild angegebenen Gastyp umgebaut werden muss, müssen Sie sich
an den Lieferanten des Geräts wenden. Dieser kann Sie beraten, welche Bauteile ausgetauscht
werden müssen, um das Gerät mit der gewünschten Gasart korrekt betreiben zu können.
2.4 Elektrischer Anschluss
Die Installation muss den geltenden landesweiten und örtlichen Bestimmungen entsprechen.
Sorgen Sie für eine passende Anschlussgruppe mit Hauptsicherung. Das elektrische Schema ist auf
dem Gerät angebracht. Für Typ G(N)SD finden Sie in Kapitel 7, Schaltplan ein Basisschema.
ACHTUNG! Das Gerät ist phasenempfindlich und funktioniert nur, wenn es ausreichend geerdet
ist. Das Gerät ist mit einem Betriebsschalter versehen, der Phase und Null (nicht die Erde) unterbricht. Der Trennschalter muss jederzeit erreichbar sein. Unter keinen Umständen die Stromversorgung des Geräts durch andere Schalter unterbrechen (lassen). Dies kann zu einer Überhitzung
des Geräts führen.
2.5 Raumthermostat und Rückstellknopf
Der Raumthermostat muss in einer Höhe von ca. 1,5 m außerhalb des warmen Luftstroms angeordnet werden. Schließen Sie den Raumthermostaten mit einem geschirmten Kabel und gemäß
Schaltplan des Geräts an. Lesen Sie hierzu auch das Technische Handbuch für den Raumthermostaten. Bei unsachgemäßer Schaltung verfällt die Herstellergarantie.
ACHTUNG!
– Die maximalen Längen und Durchmesser sind in der Tabelle angegeben [17].
– Schirmung des Kabels am Gerät erden.
– Für den Anschluss mehrerer Geräte siehe [15] und [16].
2.6 Wahl des Buskabels
Das Buskabel muss in der jeweils landesspezifischen Ausführung gewählt werden, wobei die in den
technischen Daten genannten Werte beachtet werden müssen. Buskabel mit entsprechenden Spezifikationen, die in den Ländern mit einem KNX-Markt angeboten werden, sind:
16
–
YCYM
KNX-Spezifikation
–
J-Y(st)Y
KNX-Spezifikation
–
–
JH(st)H
A-2Y(L)2Y of A-2YF(L)2Y
Feste Installation
Trockene, Feucht- und Nassräume Im Freien
(keine direkte Sonneneinstrahlung)
Aufbau, Einbau, in Leitungen
Feste Installation
Nur in Innenräumen
Aufbau, in Leitungen
Halogenfreie Leitungen, Installation auf Abstand
Telefonerdleitung, Installation im Außenbereich
DE
3.0 Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme
3.1 Allgemeines
Jedes Gerät wird vor dem Verpacken vollständig auf Sicherheit und korrekte Funktion geprüft.
Hierbei werden u. a. der Gasdruck, der Brennerdruck und der CO-Wert [4] eingestellt.
Überprüfen Sie jedoch stets die Brennerdruckdifferenz und den Vordruck. Niemals unsachgemäß
an Stellschrauben drehen. Vergessen Sie vor allem nicht, dem Benutzer die korrekte Handhabung
und Bedienung des Geräts und der Zusatzgeräte zu zeigen.
3.2 Adressierung des Geräts.
Wenn Sie mehrere (maximal 8) Geräte an einen Thermostaten anschließen, müssen die Geräte
adressiert werden. Zum Adressieren eines Geräts müssen Sie die beiden Dipschalter auf den richtigen Wert einstellen. Richtige Einstellung siehe unter [16] und [18]. Beim Anschluss des Raumthermostaten an mehrere Geräte (maximal 8) müssen Sie den Raumthermostaten an Gerät 1
anschließen. Stellen Sie hierzu die Dipschalter und Schalter S4 korrekt auf den Brennerautomaten
des Lufterhitzers ein [18].
3.3 Überprüfungsarbeiten
– Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter aus.
– Stellen Sie den Raumthermostaten auf Mindesttemperatur ein.
– Öffnen Sie den Gasabsperrhahn und entlüften Sie anschließend die Gasleitungen sorgfältig und
überprüfen Sie diese auf Undichtigkeit. Keinesfalls offenes Feuer verwenden!
– Schließen Sie den Gasabsperrhahn.
– Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter ein und stellen Sie den Raumthermostaten auf
Höchsttemperatur ein. Der Brennerautomat erzeugt nach einer Vorspülzeit einen elektrischen Lichtbogen an der gesicherten Zündflamme, und das Sicherheitsventil öffnet sich. Da der Gasabsperrhahn
geschlossen ist, kann sich keine Flamme bilden. Der Brennerautomat wechselt nach vier Zündversuchen von je ungefähr 5 Sekunden in den Störmodus. Nach einer Wartezeit von ca. 30 Sekunden
kann der Automat entsperrt werden, woraufhin derselbe Zyklus wiederholt werden kann.
– Öffnen Sie den Gasabsperrhahn; das Gerät beginnt jetzt zu arbeiten.
– Machen Sie die optional bestellte Verbrennungsluftdrossel ganz auf.
– Überprüfen Sie das Flammenbild der Hauptbrenner (deutlicher Flammenkern, gleichmäßiges
Brennen).
– Prüfen Sie bei einem G(N)CD-Gerät die Drehrichtung des Lüfters und den aufgenommenen
Strom.
– Prüfen Sie bei Geräten mit externem Ventilator, ob die maximale Erwärmung von 40 K nicht
überschritten wird.
17
3.4 Überprüfen Sie die Funktion des Raumthermostaten
Im Falle einer Temperatureinstellung unter der Raumtemperatur erlöschen die Brenner. Bei einer
Einstellung über der Raumtemperatur wird der Brenner gezündet.
3.5 Überprüfen Sie die Nennbelastung
Prüfen Sie mit einem an die Gasdruckmessnippel [4] angeschlossenen Manometer die Druckdifferenz des Brenners. Die Druckdifferenz ist auf dem Typenschild und in der Tabelle [3] unter „ D”
angegeben. Während die Messnippel für den Brennerdruck angeschlossen werden, müssen die
Hauptbrenner zeitweilig gelöscht werden (mittels des Raumthermostaten). Sorgen Sie dafür, dass
das Gerät während dieser Prüfung nicht ausgehen kann, indem Sie den Raumthermostaten auf die
höchste Stufe stellen. Der Brennerdruck kann korrigiert werden, indem man zuerst die Abdeckschraube entfernt und dann die Schraube des Druckreglers dreht (nach links bedeutet niedrigeren
Druck, nach rechts bedeutet höheren Druck). Bringen Sie die Abdeckschraube wieder an!
3.6 Überprüfung des Vordrucks
Der Gasvordruck ist auf dem Gasblock zu messen, während sich das Gerät in Betrieb befindet.
Der Vordruck ist auf dem Typschild des Geräts angegeben. Zur Kontrolle kann eine Messung der
verbrauchten Gasmenge [3] über den Gasmesser erfolgen (alle anderen Verbraucher sind zeitweilig abzuschalten).
3.7 Überprüfen Sie zuletzt, ob die Funktion des Geräts nicht durch andere Geräte, örtliche
Luftströmungen, korrosive oder explosive Dämpfe usw. beeinträchtigt werden kann.
3.8 Außerbetriebnahme des Lufterhitzers:
Für kurze Zeit:
– Stellen Sie den Raumthermostaten auf Mindesttemperatur ein.
– Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter auf keinen Fall aus, da dies zu einer möglichen
Beschädigung des Maximal- und Sicherheitsthermostaten führen könnte.
Für längere Zeit:
– Stellen Sie den Raumthermostaten auf Mindesttemperatur ein.
– Nach ca. 5 Min. kann das Gerät elektrisch ausgeschaltet werden.
4.0 Wartung
4.1 Allgemein
Die Wartung für das Gerät hat mindestens ein Mal pro Jahr zu erfolgen, im Bedarfsfall häufiger.
Wenden Sie sich bei Fragen zur Wartung an einen qualifizierten Installateur. Bei der Durchführung
der Wartungsarbeiten ist das Gerät für längere Zeit außer Betrieb zu nehmen. Achten Sie auf die
Einhaltung aller Sicherheitsvorschriften.
4.2 Reinigung
Brennerbett.
Inspektionsdeckel mit Schauglas entfernen [3], Brennerbett ausfahren und Brenner mit Druckluft
von oben durchblasen. Ebenfalls Zustand und Einstellung der Elektrode gemäß Abbildung [8]
überprüfen.
18
– Wärmetauscher
Den Wärmetauscher von innen und außen (mit Spiegel) auf Beschädigungen prüfen. Den Wärmetauscher ggf. von außen (achten Sie darauf, dass der Fühler des Sicherheitsthermostats weder
verbogen noch beschädigt wird!) reinigen Der Wärmetauscher ist im Bedarfsfall auch von innen
zu reinigen.
– Luftausblasschaufeln und Ummantelung reinigen.
Maximal- und/oder Sicherheitsthermostat:
Überprüfen Sie die Position des Fühlers (es darf keinen Kontakt von Metall auf Metall mit dem
Wärmetauscher zwischen den Elementen geben).
– Abgasventilator
Entfernen Sie die Inspektionsluke. Überprüfen Sie den Bypass und die Ventilatordrossel auf Ruß
und Staub. Entfernen Sie Ruß und Staub mit einer Bürste. Für Drosseldurchmesser siehe [3].
– Keilriemenübersetzung für Typ G(N)CD.
Überprüfen Sie die Ventilatorräder und die Riemenspannung und reinigen Sie ggf. die Räder.
Überprüfen Sie die Riemenspannung nach 20 bis 40 Betriebsstunden. Stellen Sie im ersten Betriebsjahr die Spannung regelmäßig nach [13]. Nehmen Sie nach der Reinigung das Gerät
gemäß Kapitel 3.3 in Betrieb.
5.0 Beschreibung der Bauteile:
Allgemeines
Schadhafte Teile dürfen nur durch identische Teile ersetzt werden. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall an den Hersteller.
5.1 Brennerautomat und Gaskombinationsblöcke [6]
Argus Brennerautomat, Bestellnr. 06 15 085 für alle Geräte.
SIT Sigma 840 Bestellcode 0608050 für die Geräte 20, 22, 25, 27, 30, 35, 40, 45, 50 und 56.
SIT Nova 822 Bestellcode 0608057 für die Geräte 60, 65, 80, 90 und 95.
Für die Länder NL, DE und BE und für die Typen 90 und 95 werden die Gasventile 06 08 025 +
06 07 090 verwendet. [7]
B
C
D
Stellschraube Druckregler
Kabelanschlüsse
Druckmessnippel Einlassdruck
5.2 Ionisation und Zündung [8]
Ionisationselektrode Bestellcode 0625349
Zündelektrode Bestellcode 0625346
C Brennerkasten
D Brennerrohr
5.3 Thermostatkombination [9]
A Ein Sicherheitsthermostat (STB) Bestellnr. 31 01 655
Ein Sicherheitsthermostat ist ein Thermostat mit einer festen Einstellung, der höher als ein
Überhitzungsthermostat eingestellt ist. Wenn der Überhitzungsthermostat ausfällt und das Gerät
überhitzt wird, schaltet der Thermostat das Gerät aus. Nach Beheben der Ursache der Störung ist
das Thermostat zu entsperren, wonach das Gerät automatisch in den Betriebsmodus übergeht
(wenn in dem Augenblick eine Erwärmung erforderlich ist).
19
DE
B Ein Minimalthermostat Bestellnr. 06 29 057 [14]
Der Sensor stellt sicher, dass nach einer bestimmten Aufheizzeit der/die Lüfter eingeschaltet
wird/werden. Weiterhin sorgt der Sensor für eine Nachventilierung, so dass alle vorhandene
Wärme vom Wärmetauscher abgeführt wird.
C/D Einer oder zwei Maximalthermostaten, Bestellnr. 31 01 935
Der Maximalthermostat schaltet den Brenner beim Erreichen des eingestellten Werts aus.
Die Ventilatoren bleiben in Betrieb, und nach Abkühlen unter den eingestellten Wert wechselt der
Brenner wieder in den Betriebsmodus (Pendeln). Je nach Gerätetyp sind einer oder zwei Thermostate montiert, siehe hierfür und für die Einstellwertetabelle [9].
5.4 Luftdruckschalter Bestellnr. 06 07 604 [10]
Über den Luftdruckdifferenzschalter wird der Transport der Verbrennungsgase überprüft. Wenn
keiner oder unzulänglicher Transport von Verbrennungsgasen festgestellt wird, wird die Stromversorgung der Gasregelkombination unterbrochen. Einstellung: Die Einstellung erfolgt im Werk.
D Einstellscheibe
E
Anschluss Unterdruck
F
Anschluss Überdruck
5.5 Abgaslüfter [11]
Je nach Gerätetyp.
5.6 Lüfter[12]
Für Axiallüfter: Je nach Gerätetyp. [12]
Für Radiallüfter: Je nach Projektanforderungen des Kunden, wenden Sie sich bei Fragen an den
Vertragshändler.
6.0 Störungscodes.
Code
01
02
03
Fehler
Zündfehler
Gasventilrelais/T max.
Gasventil
22
23
Druckluftschalter
Filter/Systemlüfter
24
25
31
Druckluftschalter
T max.
Zu viele Neustarts
65
73
76
81
84
Phase und Null vertauscht
Umgebungstemperatursensor
Systemsensor
Umgebungstemperatursensor
Systemsensor
Beschreibung
Keine gute Zündung (drei Zündversuche).
Überhitzungsthermostat ist geöffnet
Gasventil defekt / Verbindung zwischen Gasventil
und Brennerautomat unterbrochen oder nicht
ordnungsgemäß angeschlossen.
Druckluftschalter ist nicht geöffnet
Filter ist verschmutzt/Systemlüfter ist
thermisch ausgeschaltet
Druckluftschalter ist nicht geschlossen
Überhitzungsthermostat ist geöffnet
Flamme erlischt (3 x), wenn das Gerät
in Betrieb ist.
Phase und Null falsch angeschlossen
Umgebungstemperatursensor unterbrochen
Systemtemperatursensor unterbrochen
Umgebungstemperatursensor kurzgeschlossen
Systemtemperatursensor kurzgeschlossen
Falls ein anderer Fehlercode auf dem Display des Raumthermostaten erscheint, wenden Sie sich
bitte an den Lieferanten des Geräts.
20
1
3(
3(
3)
LQQRYDWLHYH+DOOHQKHL]XQJ
)¾U*UDWHPLW]ZHL9HQWLODWRUHQ
/
3
-
-
-
$
)
5*9
/
3(
0
a
-
-
-
-
:6
1
-
90
$
)
0
a
/
1
-
0
a
HLQDXV
* 1 6'
90
3(
6
-
(LQVSHLVXQJ
ɛ9+]
1
3(
-
-
/
77
57
$UJXV01
7V VHF
7S VHF
77
([WHUQHU$QVFKOX¡
-
3(
-
1
-
:¦KOEDU
77
-
-
*9
*HW
*HF
61
7Y'
6FKDOWSODQ
6
%86
-
-
-
*9
'DWXP
+
0D[LPDO
*HU¦WH
-
-
-
/'
))
*9*9
+
,6
/'
3)
5*9
57
6
6
67%
67:
77
77
77
9090
:6
-
3
*6'
67:
67:
67%
7\SH
9HUVLRQ
:/9
:/9'(
,6
6LFKHUXQJ
*DVPDJQHWYHQWLO
6W¸UXQJVOHXFKWH
,RQVLVDWLRQVHOHNWURGH
/XIWGUXFNZ¦FKWHU
'UXFNGLIIHUHQ]VFKDOWHU)LOWHU ZHQQYHUZHQGHW
$EJDVYHQWLODWRU
5DXPWKHUPRVWDWGLJLWDO
(LQDXV6FKDOWHU
5HVHWWDVWH
6LFKHUKHLWVWHPSHUDWXUEHJUHQ]HU
0D[LPDO7KHUPRVWDW
7HPSHUDWXUI¾KOHULQGHU1¦KHYRP*HU¦W
6\VWHP7HPSHUDWXUI¾KOHU
5DXPWHPSHUDWXUI¾KOHUGLJLWDO RSWLRQDO
9HQWLODWRUPRWRU
5HSDUDWXUVFKDOWHU
*UXSSH
$UWQU
-
/
-
-
-
-
-
7
-
-
$QVFKOX¡PLW
5HSDUDWXUVFKDOWHU
7.0 Elektrischer Schaltplan
Für G(N)CT/RE: Siehe Innenseite des Geräts.
Für G(N)ST/RE: Siehe das folgende Schema.
DE
21
22
Lire attentivement ce document avant
de commencer l’installation de l’appareil
Avertissement
Une installation, un réglage, une modification, une réparation ou un entretien mal exécuté(s)
peut entraîner des dommages matériels ou des blessures. Tous les travaux doivent être exécutés par des professionnels reconnus et qualifiés. Lorsque l’appareil n’est pas installé suivant
les prescriptions, la garantie échoit. Cet appareil n’est pas destiné à l’utilisation par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales amoindries,
ou manquant d’expériences et de connaissances, sans surveillance ni instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Il convient de surveiller
les enfants afin de veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
1.0 Généralités
1.1 Utilisation
ATTENTION ! : Cet appareil fonctionne uniquement avec les thermostats d’ambiance BaseTherm
06 29 190 et OptiTherm 06 29 191 et avec un module d’interface 06 29 192. L’appareil de type
G(N)SD permet uniquement l’aspiration directe et libre de l’air à chauffer ainsi que le soufflage
libre de l’air chauffé dans l’espace. L’appareil de type G(N)CD permet non seulement l’aspiration
directe et libre de l’air à chauffer ainsi que le soufflage libre de l’air chauffé dans l’espace mais il
peut également se connecter à un système de gaines.
Pour le chauffage des espaces où se trouvent des vapeurs corrosives (notamment les hydrocarbures chlorés) qui peuvent être aspirées par le chauffage, soit directement de l’espace, soit de l’extérieur par le biais d’un raccordement ou d’un assemblage ouvert, les aérothermes muraux ne
peuvent pas être utilisés en raison du danger de corrosion qui pèse sur l’échangeur de chaleur.
Sous réserve de modifications
Le fabricant travaille sans relâche à l’amélioration des produits et se réserve le droit d’apporter
des modifications dans les spécifications, sans avis préalable. Les détails techniques sont supposés
être corrects mais ne constituent pas une base pour un contrat ou une garantie. Toutes les commandes sont acceptées conformément aux stipulations standard de nos conditions générales de
vente et de livraison (disponibles sur demande).
1.2 Indication du type
G (N) S D
G Gaz
N Bas NOx
S Ventilateur axial
D Digital
G (N) C D
G Gaz
N Bas NOx
C Ventilateur centrifuge
D Digital
G (N) D
G Gaz
N Bas NOx
D Digital
(ventilateur externe)
23
FR
Les différents types d’appareils sont présentés dans le tableau [3]. Les lignes font état des différents types disponibles tandis que les colonnes affichent les informations techniques relatives aux
appareils. Voir la légende ci-après.
Légende du tableau [3]
T Type
A Puissance nominale
B Charge nominale (ow)
C Consommation de gaz pour un certain type de gaz
D Différence de pression du brûleur pour un certain type de gaz
E
Nombre total de gicleurs
F
Débit d’air nominal
G Delta T
H Portée G(N)SD
I
Niveau sonore à 3 m du G(N)SD
J
Poids du G(N)SD
K Puissance électrique du G(N)SD
M Ouverture ventilateur des gaz de fumée pour une certaine catégorie
N Ouverture dérivation pour une certaine catégorie
O Restriction passage toiture raccourci pour une certaine catégorie
P Restriction passage mural raccourci pour une certaine catégorie
* appareil spécial Bas NOx
1.3 Avertissements généraux
Avertissements généraux
Une mauvaise installation, un mauvais réglage, une modification, un entretien ou une réparation
erroné(e) peut entraîner des dommages matériels, une pollution ou des blessures. Faites donc installer, adapter ou transformer l’appareil par un installateur professionnel et qualifié, qui tient aussi
compte des règlements nationaux et internationaux. En cas d’installation, de réglage, de modification, d’entretien ou de réparation erroné, la garantie échoit.
Appareil
Lors de l’installation des aérothermes muraux, il faut respecter les prescriptions nationales et
éventuellement régionales en vigueur (par exemple les prescriptions de la compagnie du gaz, les
règlements en matière de construction, etc.). L’installation d’un aérotherme ne peut se faire que
dans un espace et un lieu appropriés, voir chapitre 2, Installation.
Amenée et raccordement du gaz
Vérifier avant l’installation si les conditions de distribution locales, le type de gaz et la pression
correspondent au réglage actuel de l’appareil. Un robinet d’arrêt du gaz certifié doit être installé
sur la conduite intérieure.
Tracé des gaz de fumée
Les conduites d’amenée d’air de combustion et les conduites d’évacuation des gaz de combustion
doivent présenter le moins de coudes possibles. D’une manière générale, la résistance doit être
minimisée et le diamètre doit être le même sur l’ensemble du tracé. La conduite d’évacuation ne
peut pas reposer sur le dispositif de chauffage, elle doit être suspendue de façon efficace ! Si la
conduite d’évacuation des gaz de fumée passe par des murs ou des sols inflammables, la conduite
doit être installée suffisamment en retrait pour éviter tout endommagement en cas d’incendie.
24
1.4 Penser à la sécurité
Si une odeur de gaz émane de la pièce, il est formellement interdit :
– D’allumer un appareil
– De toucher à des interrupteurs électriques ou de téléphoner de la même pièce
Entreprendre les démarches suivantes :
– Fermer l’amenée de gaz et l’alimentation électrique
– Activer le plan d’urgence de l’entreprise
– Evacuer le bâtiment si besoin est
FR
2.0 Installation
2.1 Mise en place de l’appareil
Sortir l’appareil de son emballage et vérifier qu’il n’a pas été endommagé. Vérifier si le type/modèle est le bon, contrôler la tension électrique. Poser l’appareil et les accessoires éventuels sur
une construction suffisamment solide [2 & 3], en tenant compte de l’espace libre minimum nécessaire [1]. Utiliser à cette fin les quatre points de fixation M10. Faire attention à l’espace disponible nécessaire au nettoyage du brûleur et du ventilateur des gaz de fumée.
Remarque : la température maximale de l’échangeur de chaleur s’élève à environ 500°C.L’appareil
peut être installé dans un environnement dont les températures minimale et maximale oscillent
entre -10°C et 40 °C.
2.2 Positionnement de l’évacuation des gaz de combustion et de l’amenée d’air
C32 Système d’évacuation des gaz de fumée
La longueur maximale L [3] de la conduite d'évacuation et d’alimentation est de six mètres, 2x2
coudes de 90° compris (3xD). Chaque coude de 90° supplémentaire raccourcit la longueur de 2
mètres. Si possible, utiliser des coudes de 45°. Pour le type 95, la longueur maximale est d’1
mètre, 1x2 coudes de 90° compris. Autre tracé d’évacuation possible sur demande.
C12 Système d’évacuation des gaz de fumée
Le coude peut être placé directement sur l’appareil si nécessaire. La longueur maximale L [3] de
la conduite d'évacuation et d’alimentation est de six mètres, 2x2 coudes de 90° compris. Chaque
coude de 90° supplémentaire raccourcit la longueur de 2 mètres. Si possible, utiliser des coudes
de 45°. Pour le type 95, la longueur maximale est d’1 mètre, 1x2 coudes de 90° compris. Autre
tracé d’évacuation possible sur demande. Le système d’évacuation des gaz de fumée doit présenter une inclinaison minimale de 3° par rapport à l’appareil. [3]
Mettre le système en place puis le fixer correctement, conformément aux prescriptions d’installation du système d’évacuation des gaz de fumée. Si le système d’évacuation des gaz de fumée est inférieur à 3 mètres (L<3m), utiliser la bague de restriction fournie avec l’appareil. Voir le tableau
[3] pour connaître la position et le diamètre adéquats.
L’appareil n’offre le label de qualité CE que si l’on utilise les passages de toiture ou les passages
muraux livrés par le fabricant. Le fabricant peut les livrer sous les références suivantes :
Type d’appareil
de 20 à 45 inclus
de 50 à 95 inclus
Passage de toiture C32 Passage mural C12
59 90 556
59 90 579
59 90 560
59 90 583
25
Les tubes-rallonge et les coudes du système d’évacuation des gaz de fumée doivent répondre aux
exigences suivantes:
Type d’appareil
de 20 à 45 inclus
de 50 à 95 inclus
Diamètre nominal
80 mm
100 mm
Classe de température :
T250 ou plus
Classe de pression :
P1
Le matériel d’évacuation doit avoir reçu une évaluation positive pour son utilisation en combinaison avec des appareils à gaz. Cette évaluation positive doit être remise par une instance d’expertise accréditée ISO 17025. Nous conseillons d’acheter le matériel d’alimentation et d’évacuation
chez le fabricant afin de garantir la conformité du matériel avec les exigences susmentionnées.
2.3 Raccordement gaz
L’installation de la conduite et du robinet du gaz doit répondre aux prescriptions locales et/ou nationales en vigueur. Le robinet du gaz doit se trouver à portée de main de l’appareil [3]. Le robinet du gaz doit être fermé lors du pressurage de la conduite de raccordement au-dessus de 60
mbar. Ajouter un filtre à gaz si la présence de saletés dans le gaz est suspectée. Purger la conduite
de gaz selon les consignes avant la mise en service de l’appareil. Si l’appareil doit être adapté pour
fonctionner avec un autre type de gaz que celui indiqué sur la plaque d’identification, nous vous invitons à prendre contact avec le fournisseur de l’appareil. Celui-ci indiquera les pièces qui doivent
être remplacées pour faire fonctionner correctement l’appareil avec le type de gaz souhaité.
2.4 Raccordement électrique
L’installation doit répondre aux prescriptions nationales et/ou régionales en vigueur. Veiller à mettre en place un groupe de raccordement adéquat avec disjoncteur. Le schéma électrique se trouve
sur l’appareil. Pour le type G(N)SD, un schéma de base est présenté dans le chapitre 7 Schéma
électrique. ATTENTION ! : L’appareil est sensible à la phase et ne fonctionne que si la mise à la
terre est suffisante. L’appareil doit être équipé d’un interrupteur qui puisse interrompre la phase
et le neutre (pas la terre). L’interrupteur doit toujours être accessible. Ne jamais couper l’alimentation de l’appareil à l’aide d’autres interrupteurs. Cela peut entraîner une surchauffe de l’appareil.
2.5 Thermostat et bouton de réarmement
Le thermostat d’ambiance doit être placé environ à 1,5 m de hauteur, hors de portée du courant
d’air chaud direct. Raccorder le thermostat suivant le schéma électrique de l’appareil à l’aide d’un
câble gainé. Consulter pour ce faire le manuel technique du thermostat d’ambiance. En cas de raccordement incorrect, la garantie d’usine échoit.
ATTENTION ! :
– Les valeurs maximales des longueurs et diamètres sont indiquées dans le tableau [17].
– Mettre à la terre la gaine du câble sur l’appareil.
– Pour raccorder plusieurs appareils, voir [15] et [16].
2.6 Choix du câble bus
Le câble bus doit être compatible avec les spécifications nationales appliquées au modèle choisi et
respecter les valeurs mentionnées dans les fiches techniques. Les câbles bus compatibles proposés
dans les pays qui appliquent le standard EIB sont les suivants :
26
–
YCYM
Spécifications EIB
–
J-Y(st)Y
Spécifications EIB
–
–
JH(st)H
A-2Y(L)2Y ou A-2YF(L)2Y
Installation fixe
Espaces secs, humides, mouillés
En plein air (pas d’ensoleillement direct)
Construction, intégration, en conduit
Installation fixe
Espaces intérieurs exclusivement
Construction, en conduit
Câble sans halogène, installation à distance
Ligne téléphonique, installation en extérieur
FR
3.0 Mise en service / mise hors service
3.1 Généralités
Avant d’être emballé, chaque appareil est minutieusement testé en termes de sécurité et de bon
fonctionnement. Pendant ce test, la pression du gaz, la pression du brûleur, le détecteur de
monoxyde de carbone est notamment réglé. Toujours contrôler la différence de pression du
brûleur et la pré-pression. Ne jamais tourner sans discernement les vis de réglage. Ne pas oublier
d’informer l’utilisateur sur l’utilisation correcte et le fonctionnement de l’appareil et de l’appareillage périphérique.
3.2 Adressage de l’appareil
Si plusieurs appareils (8 maximum) sont raccordés à 1 thermostat, les appareils doivent être identifiés. Pour identifier un appareil, les deux DIP switches doivent être réglés sur la valeur appropriée. Pour découvrir le réglage approprié, voir [16] et [18]. Pour raccorder le thermostat
d’ambiance sur plusieurs appareils (8 maximum), le thermostat d’ambiance doit être raccordé sur
l’appareil 1. Pour ce faire, il suffit de régler les DIP switches et l’interrupteur S4 du brûleur automatique du réchauffeur d’air [18].
3.3 Travaux de contrôle
– Débrancher le disjoncteur électrique.
– Régler le thermostat sur la température minimale.
– Ouvrir le robinet d’arrêt du gaz, purger ensuite soigneusement purger les conduites de gaz et
vérifier si elles présentent des fuites. Ne jamais utiliser un feu ouvert!
– Fermer le robinet d’arrêt du gaz.
– Brancher le disjoncteur électrique et régler le thermostat sur la température maximale. Le brûleur automatique déclenche un arc électrique dans la veilleuse après une pré-ventilation, la
vanne de sécurité du bloc gaz combiné s’ouvre. Etant donné que le robinet d’arrêt du gaz est
fermé, aucune flamme n’apparaît. Après 4 essais d’allumage de 5 secondes environ chacun, le
brûleur automatique est considéré en panne. Après un délai d’attente d’environ 30 secondes, le
dispositif automatique peut être déverrouillé, puis le même cycle peut être répété.
– Ouvrir le robinet d’arrêt du gaz, l’appareil se met en service.
– Contrôler la flamme des brûleurs principaux (foyer clairement visible, combustion régulière).
– Contrôler le sens de rotation du ventilateur et la consommation de courant pour l’appareil
G(N)CD.
– Contrôler que le delta T maximal des appareils avec ventilateur externe n’excède pas 40K.
3.4 Vérification du fonctionnement du thermostat
Les brûleurs s’éteignent lorsque le réglage choisi est inférieur à la température ambiante. Les brûleurs s’allument lorsque le réglage choisi est supérieur à la température ambiante.
27
3.5 Contrôle de la charge nominale
Contrôler la différence de pression du brûleur à l’aide d’un manomètre connecté aux prises de
mesure de la pression du gaz [4]. La différence de pression est inscrite sur la plaque d’identification et dans le tableau [3] sous « D ». Les brûleurs principaux doivent être temporairement
éteints (à l’aide du thermostat) pour connecter l’appareil sur les prises de mesure de la pression
du brûleur. Veiller à ce que l’appareil ne puisse pas s’éteindre pendant le contrôle en réglant le
thermostat sur la plus haute position. La pression du brûleur peut être corrigée en enlevant la vis
de protection puis en tournant la vis du régulateur de pression (vers la gauche pour une pression
inférieure, vers la droite pour une pression supérieure). Remettre ensuite la vis de protection en
place !
3.6 Contrôle de la pré-pression
La pré-pression du gaz doit être mesurée sur le bloc gaz d’un appareil en fonctionnement. La prépression est indiquée sur la plaque d’identification de l’appareil. En guise de contrôle, mesurer la
quantité de gaz utilisée [3] à l’aide du compteur gaz (couper temporairement le gaz des autres
utilisateurs).
3.7 Vérifier enfin que le fonctionnement de l’appareil ne peut pas être influencé par d’autres
appareils, par des courants d’air localisés, par des vapeurs corrosives ou explosives, etc.
3.8 Mise hors service du dispositif de chauffage
Pour une période courte:
– Régler le thermostat sur la température minimale.
– Ne pas éteindre le disjoncteur électrique, en raison de l’endommagement possible du thermostat maximum et du thermostat de sécurité.
Pour une période plus longue :
– Régler le thermostat sur la température minimale.
– Après ± 5 min, l’appareil peut être éteint de manière électrique.
4.0 Entretien
4.1 Généralités
L’entretien de l’appareil doit être effectué au moins une fois par an, et si nécessaire plus souvent.
Demander éventuellement des conseils pour l’entretien à un installateur qualifié. Au cours de l’entretien, l’appareil doit être mis hors service pour une période plus longue. Veiller à ce que toutes
les prescriptions de sécurité soient respectées.
4.2 Nettoyage
Caisson du brûleur.
Oter le couvercle d’inspection avec le regard [3], retirer le caisson du brûleur et purger les brûleurs à l’aide d’un dispositif à air comprimé. Contrôler également l’état et le réglage de l’électrode
conformément au schéma [8].
– Echangeur de chaleur.
Contrôler la présence de dommages à l’intérieur et à l’extérieur de l’échangeur de chaleur (à
l’aide d’un miroir). Nettoyer l’extérieur de l’échangeur de chaleur si nécessaire (attention à ne
pas tordre ou endommager le capteur du thermostat de sécurité !). Le nettoyage intérieur de
l’échangeur de chaleur doit être réalisé si nécessaire.
28
– Nettoyer les ailettes d’évacuation d’air et l’habillage.
Thermostat maximum et/ou thermostat de sécurité :
Contrôler la position de la sonde (pas de contact métal sur métal avec l’échangeur de chaleur
entre les éléments).
– Ventilateur des gaz de fumée.
Enlever la trappe de visite. Contrôler la présence de suie et de poussière au niveau de la dérivation et de la bague de restriction. Eliminer la suie et la poussière à l’aide d’une brosse. Pour les
diamètres de la bague de restriction, voir [3].
– Courroies et disques de transmission pour les appareils de type G(N)CD.
Contrôler la(les) turbine(s) et la tension des courroies, nettoyer la(les) turbine(s) si nécessaire.
Contrôler la tension des courroies après 20 à 40 heures de fonctionnement. Retendre régulièrement pendant la première année de fonctionnement [13]. Après le nettoyage, mettre en
marche l’appareil conformément aux instructions du chapitre 3.3.
5.0 Description des éléments
Généralités
Les éléments défectueux ne peuvent être remplacés que par des éléments identiques.
Consulter le fabricant en cas de doute.
5.1 Brûleur automatique et blocs gaz combinés [6]
Code de commande 06 15 085 du brûleur automatique Argus pour tous les appareils.
Code de commande 0608050 du SIT Sigma 840 pour les appareils 20, 22, 25, 27, 30, 35, 40, 45, 50
et 56.
Code de commande 0605057 du SIT Nova 822 pour les appareils 60, 65, 80, 90 et 95.
Pour les Pays-Bas, l’Allemagne et la Belgique et pour les types 90 et 95, les valves à gaz 06 08 025
+ 06 07 090 sont utilisées. [7]
B Vis de réglage du régulateur de pression
C Raccordements de câble
D Prises de mesure de la pression d’entrée
5.2 Ionisation et allumage [8]
Code de commande 06 05 349 de l’électrode d’ionisation
Code de commande 06 05 346 de l’électrode d’allumage
C - Plateau du brûleur
D - Tube du brûleur
5.3 Combinaison de thermostats [9]
A Un thermostat de sécurité (STB), code de commande 31 01 655
Un thermostat de sécurité est un thermostat avec un réglage fixe, réglé sur une valeur supérieure
au thermostat maximum. En cas de dysfonctionnement du thermostat maximum et de surchauffe
de l’appareil, le thermostat de sécurité éteint l’appareil. Une fois la cause de la panne établie, le
thermostat doit être déverrouillé puis l’appareil se remet en marche automatiquement (si la pièce
doit être chauffée à ce moment).
B Un thermostat minimum, code de commande 06 29 057 [14]
Le capteur permet d’éteindre le(s) ventilateur(s) après un certain temps de chauffage. Le capteur
assure également une post-ventilation qui permet d’évacuer la chaleur de l’échangeur de chaleur.
29
FR
C/D Un ou deux thermostat(s) maximum, code de commande 31 01 935
Le thermostat maximum éteint le brûleur une fois la valeur de réglage atteinte. Les ventilateurs
continuent de fonctionner. Lorsque la température est descendue en dessous de la valeur de réglage, le brûleur se remet en marche (alternance). Selon le type d’appareil, un ou deux thermostats sont montés, voir le tableau des valeurs de réglage [9].
5.4 Interrupteur de pression atmosphérique, code de commande 06 07 604 [10]
L’interrupteur pour la différence de pression atmosphérique contrôle le transport des gaz de
combustion. Lorsque le transport des gaz de combustion est interrompu ou insuffisant, l'alimentation de la combinaison de réglage du gaz s’interrompt. Réglage : le réglage se fait en usine.
D Disque de réglage
E
Raccordement dépression
F
Raccordement surpression
5.5 Ventilateur des gaz de fumée [11]
Suivant le type d’appareil.
5.6 Ventilateur [12]
Pour ventilateur axial : suivant le type d’appareil. [12]
Pour ventilateur central : suivant les besoins du client et de son projet, consulter le revendeur.
6.0 Codes erreur.
Code
01
02
03
Erreur
Erreur d’allumage
Relais de valve à gaz / T max.
Vanne de gaz
22
Commutateur de pression
atmosphérique
Filtres / ventilateur système
23
24
25
31
pareil.
65
73
76
81
84
Commutateur de pression
atmosphérique
T max.
Trop de redémarrages
Description
Allumage incorrect (trois essais d’allumage).
Le thermostat maximum est ouvert
La vanne de gaz est défectueuse / La connexion entre
la vanne de gaz et le brûleur est interrompue
ou incorrectement établie.
Le commutateur de pression atmosphérique
n’est pas ouvert
Le filtre est sale / arrêt thermique du
ventilateur du système
Le commutateur de pression atmosphérique
n’est pas fermé
Le thermostat maximum est ouvert
La flamme s’éteint (3x) pendant l’utilisation de l’ap-
Phase et neutre inversés
Capteur de température ambiante
Capteur système
Capteur de température ambiante
Capteur système
La phase et le neutre ont été inversés
Capteur de température ambiante interrompu
Capteur de température du système interrompu
Capteur de température ambiante court-circuité
Capteur de température du système court-circuité
Si un autre message d’erreur apparaît sur l’écran du thermostat d’ambiance, prenez contact avec
le distributeur de l’appareil.
30
:6
1
3(
3)
FOLPDWLVDWLRQ
3RXUD«URWKHUPHVDYHFYHQWLODWHXUV
/
3(
3
-
-
-
$
)
5*9
/
3(
0
a
-
-
-
-
1
-
90
$
)
0
a
/
1
-
0
a
PDUFKHDUU¬W
* 1 6'
90
3(
6
-
$OLPHQWDWLRQ
ɛ9+]
1
3(
-
-
/
77
57
$UJXV01
7V VHF
7S VHF
77
5DFFRUGHPHQWH[WHUQH
-
3(
-
1
-
IDFXOWDWLYH
77
-
-
-
*9
*HW
*HF
61
7Y'
*9
'DWH
+
0D[LPXP
DSSDUHLOV
6FKHPDHOHFWULTXH
6
%86
-
-
-
-
-
/'
))
*9*9
+
,6
/'
3)
5*9
57
6
6
67%
67:
77
77
77
9090
:6
-
3
*6'
67:
67:
67%
)XVLEOH
9DQQHJD]
7«PRLQG«IDXW
%DUUHG LRQLVDWLRQ
3UHVVRVWDWGLII«UHQWLHOG DLU
3UHVVRVWDWGHILOWUH VLQ«FHVVDLUH
([WUDFWHXUGHIXP«H
7KHUPRVWDWG DPELDQFHGLJLWDO
,QWHUUXSWHXUPDUFKHDUUHW
5«DUPHPHQW£GLVWDQFH
7KHUPRVWDWGHVHUFXULW«
7KHUPRVWDWPD[L
6RQGHGHWHPS«UDWXUHGHSUR[LPLW«
6RQGHGHWHPS«UDWXUHV\VWªPH
6RQGHGHWHPS«UDWXUHGLJLWDO RSWLRQ
0RWHXUYHQWLODWHXU
/ LQWHUUXSWHXUGHSUR[LPLW«
*URXSH
$UWQU
-
/
-
,6
7\SH
9HUVLRQ
:/9
:/9)5
-
-
-
-
7
-
-
5DFFRUGHPHQWDYHF
LQWHUUXSWHUGHSUR[LPLW«
7.0 Schéma électrique.
Pour G(N)CD : voir l’intérieur de l’appareil.
Pour G(N)SD : voir le schéma ci-dessous.
31
FR
32
Lees dit document door voordat u aan
de installatie van het toestel begint
Waarschuwing
Een foutief uitgevoerde installatie, afregeling, wijziging, reparatie of onderhoudsbeurt kan leiden tot materiële schade of verwondingen. Alle werkzaamheden moeten door erkende, gekwalificeerde vakmensen worden uitgevoerd. Indien het toestel niet volgens voorschrift wordt
geplaatst, vervalt de garantie. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
moeten gecontroleerd worden om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Indien in de handleiding wordt verwezen naar een afbeelding of tabel, dan wordt een getal tussen
vierkante haken vermeld, bijvoorbeeld [3]. Het nummer verwijst naar afbeeldingen en tabellen
achterin de handleiding met het vermelde nummer.
1.0 Algemeen
1.1 Toepassing
LET OP!: Dit toestel werkt alleen met de volgende ruimtethermostaten BaseTherm 06 29 190,
OptiTherm 06 29 191 of een interface module 06 29 192. Het toestel type G(N)SD is uitsluitend
geschikt voor het vrij en rechtstreeks aanzuigen van de te verwarmen lucht en het vrij uitblazen van
de verwarmde lucht in de ruimte. Het toestel type G(N)CD is zowel geschikt voor het vrij en
rechtstreeks aanzuigen van de te verwarmen lucht en het vrij uitblazen van de verwarmde lucht in
de ruimte als voor aansluiting op een kanalen systeem.
Voor de verwarming van ruimten waarin zich corrosieve dampen bevinden (in het bijzonder gechloreerde koolwaterstoffen), die hetzij rechtstreeks vanuit de ruimte, hetzij van buiten via een
aansluiting of open verbinding door de verwarmer kunnen worden aangezogen, kunnen wandluchtverwarmers vanwege corrosiegevaar voor de warmtewisselaar niet worden toegepast.
Wijzigingen voorbehouden
De fabrikant streeft continu naar verbetering van producten en behoudt zich het recht voor om
zonder voorafgaande kennisgeving veranderingen in de specificaties aan te brengen. De technische
details worden als correct verondersteld maar vormen geen basis voor een contract of garantie.
Alle orders worden geaccepteerd onder de standaardcondities van onze algemene verkoop- en
leveringsvoorwaarden (op aanvraag leverbaar).
1.2 Typeaanduiding
G (N) S D
G Gas
N Low NOx
S Axiaal ventilator
D Digital
G (N) C D
G Gas
N Low NOx
C Centrifugaal ventilator
D Digital
G (N) D
G Gas
N Low NOx
D Digital
(externe ventilator)
33
NL
Alle typen toestellen staan in tabel [3]. In de rijen staan de diverse typen en in de kolommen staat
technische informatie over de toestellen. Zie de legenda hierna.
Legenda behorende bij tabel [3]
T Type
A Nominaal vermogen
B Nominale belasting (ow.)
C Gasverbruik bij bepaalde gassoort
D Branderdrukverschil bij bepaalde gassoort
E
Totaal aantal spuitstukken
F
Nominale Luchtverplaatsing
G Delta T
H Worp G(N)SD
I
Geluidsniveau op 3m G(N)SD
J
Gewicht G(N)SD
K Elektrisch vermogen G(N)SD
M Opening rookgasventilator bij bepaalde categorie
N Opening bypass bij bepaalde categorie
O Restrictiering verkorte dakdoorvoer bij bepaalde categorie
P Restrictiering verkorte geveldoorvoer bij bepaalde categorie
* speciaal toestel Low Nox
1.3 Algemene waarschuwingen
Algemene waarschuwingen
Een foutieve installatie, afregeling, wijziging, onderhoudsafhandeling of herstelling kan leiden tot
materiële en milieu schade en verwondingen. Laat daarom het toestel door een vakbekwaam en
gekwalificeerd installateur installeren, aanpassen of ombouwen, met inachtneming van nationale en
internationale regelgeving. Bij een foutieve installatie, afregeling, wijziging, onderhoudsafhandeling
of herstelling vervalt de garantie.
Toestel
Bij installatie van wandluchtverwarmers dienen de geldende landelijke en eventuele regionale en
plaatselijke voorschriften (bijv. voorschriften van het gasbedrijf, bouwverordeningen, e.d.) te worden aangehouden. Het installeren van de luchtverwarmer mag slechts in een daartoe geschikte
ruimte en op een daartoe geschikte plaats geschieden, zie hoofdstuk 2 Installatie.
Gastoevoer en gasaansluiting.
Controleer voor installatie of de locale distributie condities, gas type en druk en de actuele afstelling van het toestel met elkaar overeenkomen. Op de binnenleiding dient een gekeurde gasstop
kraan te worden aangebracht.
Rookgas tracé
Verbrandingslucht toevoerleidingen en verbrandingsgas afvoerleidingen dienen zo weinig mogelijk
bochten te hebben; in het algemeen moet de weerstand tot een minimum worden beperkt en
moet in ieder geval dezelfde diameter over het gehele tracé worden aangehouden. De afvoer leiding mag niet op de verwarmer worden afgesteund, maar moet doelmatig worden opgehangen! Indien de rookgasafvoerleiding langs of door brandbare wanden of vloeren wordt geleid, dan moet
de leiding voldoende vrij liggen om brand te voorkomen.
34
1.4 Denk aan uw veiligheid
Indien u een gasgeur waarneemt, is het uitdrukkelijk verboden:
– Een toestel te ontsteken
– Elektrische schakelaars aan te raken, telefoneren vanuit dezelfde ruimte
Onderneem de volgende acties:
– Sluit gastoevoer en elektriciteit af
– Activeer het bedrijfsnoodplan
– Evacueer eventueel het gebouw
NL
2.0 Installatie
2.1 Plaatsing toestel
Controleer na het uitpakken het toestel op beschadiging. Controleer de juistheid van het
type/model en de elektrische spanning. Plaats het toestel en eventuele accessoires op een voldoende stevige constructie [2 & 3] met inachtneming van de minimaal benodigde vrije ruimte
[1]. Gebruik hiervoor de vier M10 ophangpunten. Let vooral op de beschikbare ruimte die noodzakelijk is voor branderreiniging en rookgas ventilatorreiniging.
Note: de maximale temperatuur van de warmtewisselaar bedraagt ongeveer 500 °C.Het toestel
mag geïnstalleerd worden in een omgeving met als minimale temperatuur van -10°C en maximaal
40 °C.
2.2 Plaatsing Verbrandingsgasafvoer en luchttoevoer.
C32 Rookgasafvoersysteem
De maximale lengte L [3] van de aan- en afvoerleidingen is zes meter, incl. 2x2 bochten 90°
(3xD). Elke extra haakse bocht verkort de lengte met 2 meter. Indien mogelijk bochten van 45°
toepassen. Voor type 95 is de maximale lengte 1 meter, incl. 1x2 bochten van 90°. Afwijkend afvoertracé op aanvraag mogelijk.
C12 Rookgasafvoersysteem
Bocht mag indien nodig direkt op het toestel geplaatst worden. De maximale lengte L [3] van de
aan- en afvoerleidingen is zes meter, incl. 2x2 bochten 90°. Elke extra haakse bocht verkort de
lengte met 2 meter. Indien mogelijk bochten van 45° toepassen. Voor type 95 is de maximale
lengte 1 meter, incl. 1x2 bochten van 90°. Afwijkend afvoertracé op aanvraag mogelijk. Het rookgasafvoersysteem dient met minimaal 3° afschot van het toestel af te worden gemonteerd. [3]
Plaats het systeem en bevestig deze op de juiste wijze volgens de installatievoorschriften van het
rookgasafvoersysteem. Indien het rookgasafvoersysteem korter is dan 3 meter (L<3m), plaats dan
de meegeleverde restrictie ring. Zie de tabel [3] voor de juiste diameter en plaatsing.
Het toestel heeft alleen CE keur als de door de fabrikant geleverde dak- of muurdoorvoer wordt
toegepast. Deze kan door de fabrikant meegeleverd worden onder artikelnummers:
Type toestel
20 t/m 45
50 t/m 95
Dakdoorvoer C32
59 90 556
59 90 560
Muurdoorvoer C12
59 90 579
59 90 583
35
De verlengpijpen en bochten van het rookgasafvoersysteem moeten aan de volgende eisen
voldoen:
Type toestel
20 t/m 45
50 t/m 95
Nominale diameter
80 mm
100 mm
Temperatuurklasse:
T250 of hoger
Drukklasse:
P1
Het afvoermateriaal moet positief beoordeeld zijn voor de toepassing met gasgestookte toestellen. Deze positieve beoordeling dient afgegeven te zijn door een keuringsinstantie met ISO 17025
accreditatie. Wij adviseren u het toe- en afvoermateriaal bij de fabrikant te betrekken. Deze voldoet aan deze eisen.
2.3 Gasaansluiting
De installatie van de gasleiding en gaskraan moet voldoen aan de geldende plaatselijke en/of landelijke voorschriften. De gaskraan, moet zich binnen handbereik vanaf het toestel bevinden [3]. Bij
afpersen van de aansluitleiding boven 60mbar moet deze gaskraan gesloten worden. Pas bij twijfel
over meekomend vuil een gasfilter toe. Blaas in ieder geval de gasleiding volgens de regels door
vóór ingebruikname van het toestel. Indien het toestel moet worden omgebouwd naar een ander
type gas dan aangegeven op de type plaat, moet contact worden opgenomen met de leverancier
van het toestel. Deze kan u adviseren welke onderdelen moeten worden vervangen om het toestel correct op de gewenste gassoort te laten functioneren.
2.4 Elektrische aansluiting
De installatie moet voldoen aan de geldende plaatselijke en/of landelijke voorschriften. Zorg voor
een juiste aansluitgroep met hoofdzekering. Het elektrisch schema zit op het toestel. Voor het
type G(N)SD is een basisschema te vinden in hoofdstuk 7 Elektrisch schema.
LET OP!: Het toestel is fase gevoelig en werkt alleen wanneer het voldoende geaard is. Het toestel moet worden voorzien van een werkschakelaar die fase én nul (niet de aarde) onderbreekt.
De werkschakelaar dient ten alle tijde bereikbaar te zijn. Absoluut nooit de voeding van het toestel (laten) onderbreken door andere schakelaars. Dit kan tot oververhitting van het toestel leiden.
2.5 Ruimtethermostaat en resetknop
De ruimtethermostaat moet op een hoogte van ca. 1.5 m geplaatst worden en niet direct in de
warme luchtstroom. Sluit de ruimtethermostaat aan middels een afgeschermde kabel en volgens
het elektrische schema van het toestel. Raadpleeg hierbij ook het technischboek van de ruimtethermostaat. Bij foute schakeling vervalt de fabrieksgarantie.
LET OP!:
– De maximale lengtes en diameters staan vermeld in de tabel [17].
– Afscherming van de kabel op het toestel aarden.
– Voor het aansluiten van meerdere toestellen zie [15] en [16].
2.6 Keuze buskabel
De buskabel moet overeenkomstig de voor het land specifieke uitvoering worden uitgekozen,
waarbij de waarden moeten worden aangehouden die in de technische gegevens zijn opgenomen.
Buskabels met de overeenkomstige specificaties, die in de landen met een EIB-markt worden aangeboden, zijn:
36
– YCYM
– EIB-specificatie
– J-Y(st)Y
– EIB-specificatie
– JH(st)H
– A-2Y(L)2Y of A-2YF(L)2Y
Vaste installatie
Droge, vochtige, natte ruimten
In de openlucht (geen direct zoninstraling)
Opbouw, inbouw, in leidingen
Vaste installatie
Alleen in binnenruimten
Opbouw, in leidingen
Halogeenvrije leidingen, installatie op afstand
Telefoongrondleiding, installatie in het
buitengebied
NL
3.0 Inbedrijfstelling / buiten bedrijfstelling
3.1 Algemeen
Elk toestel wordt voor verpakken volledig op veiligheid en juiste werking getest. Hierbij worden
o.a. de gasdruk, branderdruk en CO afgesteld. Controleer echter altijd het branderdrukverschil en
de voordruk. Nooit onoordeelkundig aan regelschroeven draaien. Vergeet vooral niet de gebruiker te instrueren over het correct gebruik en bedienen van het toestel en randapparatuur.
3.2 Adressering van het toestel
Indien er meerdere (maximaal 8) toestellen op 1 thermostaat worden aangesloten moeten de toestellen geadresseerd worden. Voor het adresseren van toestel moeten de beide dipswitches op de
juiste waarde ingesteld worden. Zie voor de juiste instelling [16] en [18]. Bij het aansluiten van
de ruimtethermostaat op meerdere toestellen (maximaal 8) dient er voor gezorgd te worden dat
de ruimtethermostaat is aangesloten op toestel 1. Dit doet u door het juist instellen van de dipswitches en schakelaar S4 op de branderautomaat van de luchtverwarmer [18].
3.3 Controlewerkzaamheden
– Elektrische hoofdschakelaar uitschakelen.
– Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen.
– Open de gasstop kraan, vervolgens de gasleidingen zorgvuldig ontluchten en controleren op lekkage. In géén geval open vuur gebruiken!
– Gasstopkraan sluiten.
– Elektrische hoofdschakelaar inschakelen en de ruimtethermostaat op maximumtemperatuur instellen. De branderautomaat zal na een voorspoeltijd een elektrische vlamboog geven op de
waakvlambrander, de veiligheidsafsluiter van het gascombinatieblok zal openen. Aangezien de
gasstopkraan gesloten is, zal er geen vlam ontstaan. De branderautomaat gaat na 4 ontstekings
pogingen van elk ongeveer 5 seconden in storing. Na een wachttijd van ca. 30 seconden kan de
automaat ontgrendeld worden waarna dezelfde cyclus kan worden herhaald.
– Open de gasstopkraan, het toestel zal nu in bedrijf komen.
– Controleer het vlambeeld van de hoofdbranders (duidelijke vlamkern, gelijkmatig branden).
– Controleer bij een G(N)CD toestel de draairichting van de ventilator en de opgenomen
stroom.
– Controleer bij toestellen met externe ventilator of de maximale opwarming van 40K niet wordt
overschreden.
3.4 Controleer de werking van de ruimtethermostaat
Bij een instelling lager dan de omgevingstemperatuur zullen de branders uitgaan. Bij een instelling
hoger dan de omgevingstemperatuur wordt de brander ontstoken.
37
3.5 Controle van de nominale belasting
Controleer met een drukmeter aangesloten op de gasdruk meetnippels [4], het branderdrukverschil. Het drukverschil staat op de typeplaat en in tabel [3] onder “D”. Bij het aansluiten op de
branderdruk-meetnippels moeten de hoofdbranders tijdelijk gedoofd worden (d.m.v. ruimtethermostaat). Zorg ervoor dat tijdens deze controle het toestel niet kan uitgaan door de ruimtethermostaat in de hoogste stand in te stellen. De branderdruk kan gecorrigeerd worden door eerst de
afdekschroef te verwijderen en de schroef van de drukregelaar te verdraaien (linksom is lagere
druk, rechtsom hogere druk). Afdekschroef weer aanbrengen!
3.6 Controle van de voordruk
De gasvoordruk dient op het gasblok te worden gemeten bij een toestel dat in bedrijf is. De voordruk wordt vermeld op de typeplaat van het toestel. Ter controle kan een meting van de verbruikte gashoeveelheid [3] via de gasmeter plaatsvinden (alle andere verbruikers tijdelijk afsluiten).
3.7 Controleer tenslotte of de werking van het toestel niet kan worden beïnvloed door andere
toestellen, plaatselijke luchtstromingen, corrosieve of explosieve dampen, enz.
3.8 Buitenbedrijf stellen van de verwarmer
Voor korte tijd:
– Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen.
– Elektrische hoofdschakelaar beslist niet uitschakelen, i.v.m. het mogelijke beschadigen van de
maximaal- en veiligheidsthermostaat.
Voor langere tijd:
– Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen.
– Na ± 5 min. kan het toestel elektrisch worden uitgeschakeld.
4.0 Onderhoud
4.1 Algemeen
Het onderhoud voor het toestel moet minstens eenmaal per jaar geschieden, zo nodig vaker.
Vraag eventueel een gekwalificeerd installateur om onderhoudsadvies. Bij het verrichten van onderhoud dient het toestel voor langere tijd buitenbedrijf gesteld zijn. Zorg voor naleving van alle
veiligheidsvoorschriften.
4.2 Reiniging
Branderbed.
Inspectiedeksel met kijkglas verwijderen [3], branderbed uitschuiven en branders met perslucht
van bovenaf doorblazen. Tevens de conditie en de afstelling van de elektrode controleren volgens
afbeelding [8].
– Warmtewisselaar.
Warmtewisselaar uitwendig èn inwendig (met spiegel) inspecteren op beschadiging. Warmtewisselaar zo nodig uitwendig reinigen (pas op voor verbuigen of beschadigen van de voeler van
de veiligheidsthermostaat!). Inwendige reiniging van de warmtewisselaar dient - indien noodzakelijk - te worden uitgevoerd.
– Lucht uitblaasschoepen en ommanteling reinigen.
Maximaal- en/of veiligheidsthermostaat:
Voelerstand controleren (geen metaal op metaalcontact met warmtewisselaar centraal tussen
elementen).
38
– Rookgasventilator.
Verwijder het inspectieluik. Controleer bypass en ventilatorrestrictie op roet en stof. Verwijder
roet en stof met een borstel. Voor restrictie diameters zie [3].
– V-snaar overbrenging bij type G(N)CD.
Ventilatorwiel(en) en snaarspanning controleren, wiel(en) zo nodig reinigen.Controleer snaarspanning na 20 tot 40 bedrijfsuren. In het eerste bedrijfsjaar regelmatig naspannen [13]. Stel na
het reinigen het toestel in bedrijf volgens hoodstuk 3.3
5.0 Beschrijving van onderdelen
Algemeen
Eventueel defecte onderdelen mogen alleen vervangen worden door identieke onderdelen. Raadpleeg in geval van twijfel de fabrikant.
5.1 Branderautomaat en Gas combinatieblokken [6]
Argus branderautomaat bestelcode 06 15 085 in alle toestellen.
SIT Sigma 840 bestelcode 0608050 op de toestellen 20, 22, 25, 27, 30, 35, 40, 45, 50 en 56.
SIT Nova 822 bestelcode 0608057 op de toestellen 60, 65, 80, 90 en 95. Voor de landen NL, DE
en BE en voor de typen 90 en 95 worden de gaskleppen 06 08 025 + 06 07 090 toegepast. [7]
B
C
D
Instelschroef drukregelaar
Kabelaansluitingen
Drukmeetnippel inlaatdruk
5.2 Ionisatie en ontsteking [8]
Ionisatie elektrode bestelcode 06 25 350
Ontsteek elektrode bestelcode 06 25 347
C Branderbak
D Branderbuis
5.3 Thermostatencombinatie [9]
A Één veiligheidsthermostaat (STB) bestelcode 31 01 655
Een veiligheidsthermostaat is een thermostaat met een vaste instelling, die hoger staat ingesteld
dan de maximaalthermostaat. Bij weigering van de maximaalthermostaat en oververhitting van het
toestel schakelt deze thermostaat het toestel uit. Na opheffing van de oorzaak van de storing
dient de thermostaat te worden ontgrendeld, waarna het toestel automatisch in bedrijf komt (indien op dat moment warmte wordt verlangd).
B Één temperatuursensor bestelcode 06 29 057 [14]
De sensor zorgt ervoor dat na een bepaalde opwarmtijd de ventilator(en) wordt (worden) ingeschakeld. Tevens zorgt de sensor voor een naventilatie waardoor alle aanwezige warmte van de
warmtewisselaar wordt afgevoerd.
C/D Één of twee maximaalthermostaten bestelcode 31 01 935
De maximaalthermostaat schakelt de brander uit bij het bereiken van de ingestelde waarde.
De ventilatoren blijven in bedrijf, na afkoeling beneden de ingestelde waarde komt de brander
weer in bedrijf (pendelen). Afhankelijk van het toesteltype zijn er één of twee thermostaten gemonteerd, zie hiervoor en voor de instelwaarde tabel [9].
39
NL
5.4 Luchtdrukschakelaar bestelcode 06 07 604 [10]
De luchtdrukverschilschakelaar controleert het transport van verbrandingsgassen. Indien geen of
onvoldoende transport van verbrandingsgassen geconstateerd wordt, wordt de voeding van de
gasregelcombinatie onderbroken. Instelling: De instelling is fabrieksmatig.
D Instelschijf
E
Aansluiting onderdruk
F
Aansluiting overdruk
5.5 Rookgasventilator [11]
Afhankelijk van het type toestel.
5.6 Ventilator [12]
Voor axiaal ventilator: Afhankelijk van het type toestel. [12]
Voor centrifugaal ventilator: Afhankelijk van projecteisen van de klant, raadpleeg uw dealer.
6.0 Storing codes.
Code
01
02
03
Fout
ontsteekfout
Gasklep relais / T max.
Gasklep
22
23
24
25
31
65
73
76
81
84
Luchtdrukschakelaar
Filters / systeemventilator
Luchtdrukschakelaar
T max.
Te veel herstarts
Fase en nul verwisseld
Omgevingstemp sensor
Systeem sensor
Omgevingtemp sensor
Systeem sensor
40
Omschrijving
Geen goede ontsteking (drie ontsteek pogingen).
Maximaalthermostaat is open
Gasklep defect / Verbinding tussen gasklep en
branderautomaat onderbroken of of niet juist
aangesloten
Luchtdrukschakelaar is niet open
Filter is vervuild / systeem ventilator is thermisch uit
Luchtdrukschakelaar is niet dicht
Maximaalthermostaat is open
Vlam valt weg (3x) als toestel in bedrijf is.
Fase en nul verkeerd aangesloten
Omgevingstemperatuursensor onderbroken
Systeemtemperatuursensor onderbroken
Omgevingstemperatuursensor kortgesloten
Systeemtemperatuursensor kortgesloten
:6
1
3(
3)
NOLPDDWWHFKQLHN
9RRUWRHVWHOOHQPHWPRWRUHQ
/
3(
3
-
-
-
$
)
5*9
/
3(
0
a
-
-
-
-
1
-
90
$
)
0
a
/
1
-
0
a
DDQXLW
* 1 6'
90
3(
6
-
9RHGLQJ
ɛ9+]
1
3(
-
-
/
77
57
$UJXV01
7V VHF
7S VHF
77
([WHUQHDDQVOXLWLQJHQ
-
3(
-
1
-
RSWLRQHHO
77
-
-
3
-
61
7Y'
*6'
67:
67:
67%
7\SH
9HUVLH
:/9
:/91/
,6
=HNHULQJ
*DVNOHS
6WRULQJVODPS
,RQLVDWLHVWDDI
/XFKWGUXNVFKDNHODDU
'UXNYHUVFKLOVFKDNHODDUILOWHU LQGLHQYDQWRHSDVVLQJ
5RRNJDVYHQWLODWRU
5XLPWHWKHUPRVWDDWGLJLWDDO
$DQXLWVFKDNHODDU
5HVHWNQRS
9HLOLJKHLGVWKHUPRVWDDW
0D[LPDDOWKHUPRVWDDW
7HPSHUDWXXUYRHOHUGLUHFWHRPJHYLQJWRHVWHO
6\VWHHPWHPSHUDWXXUYRHOHU
5XLPWHWHPSHUDWXXUYRHOHUGLJLWDDO RSWLRQHHO
9HQWLODWRUPRWRU
:HUNVFKDNHODDU
6FKHPD
QXPPHU
/'
))
*9*9
+
,6
/'
3)
5*9
57
6
6
67%
67:
77
77
77
9090
:6
*URHS
$UWQU
'DWXP
1RUP
*9
(OHFWULVFKVFKHPD
*9
+
0D[LPDDO
WRHVWHOOHQ
*HW
*HF
6
%86
-
-
-
-
-
-
-
/
-
-
-
-
-
7
-
-
DDQVOXLWLQJYLD
ZHUNVFKDNHODDU
7.0 Elekrisch schema
Voor G(N)CD: zie binnenzijde van het toestel.
Voor G(N)SD: zie onderstaand schema.
41
NL
42
Proszę przeczytać niniejszy dokument
przed instalacją urządzenia
Ostrzeżenie
Nieprawidłowy montaż, regulacja, modyfikacje, naprawa lub konserwacja mogą prowadzić do
strat materialnych, obrażeń ciała lub wybuchu. Wszystkie czynności muszą być wykonywane
przez upoważnionych, kwalifikowanych specjalistów. Gwarancja traci ważność w przypadku,
gdy urządzenie nie zostanie zainstalowane zgodnie ze wskazówkami.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci lub osoby o obniżonych
możliwościach fizycznych, sensorycznych czy umysłowych ani też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia czy wiedzy, chyba że osoby takie pozostają pod nadzorem lub zostały
przeszkolone w zakresie użytkowania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy dopilnować, aby dzieci nie używały tego urządzenia do zabawy.
Jeżeli niniejsza instrukcja techniczna odnosi się do ilustracji czy tabeli, w nawiasach kwadratowych
będzie to oznaczone w postaci numeru, na przykład [3]. Numer odnosi się do ilustracji i tabel na
końcu podręcznika, które mają ustaloną numerację.
1.0 Opis ogólny
1.1 Zastosowanie
UWAGA: Urządzenie działa tylko z termostatami pokojowymi BaseTherm 06 29 190 i OptiTherm
06 29 191 w połączeniu z modułem interfejsu 06 29 192. Urzadzenie typu G(N)SD służy do ogrzewania powietrza recyrkulacyjnego i powietrza świeżego. Urządzenia są wyposażone w zapłon
elektoniczny, wykorzystujący palnik z pilotem, co umożliwia modulowane sterowanie temperatura
nawiewu z dokładnością +/-1˚C. Urządzenia G(N)CD wykorzystują system modulacyjny pulsating
co oznacza, że w momencie spadku temperatury w pomieszczeniu palnik zaczyna działać natychmiastowo. Dzięki czemu uzyskujemy wysoki komfort cieplny wewątrz obiektu niezależnie od temperatury zewnętrznej. System znakomicie sprawdza się w warunkach kiedy czerpiemy 100%
świeżego powietrza przy temperaturze np. -20˚C., wówczas przy wykorzystaniu G(N)CD w połączeniu z automatyką mark tj. szafa sterowniczą mark W9 (special) uzytkownik jest w stanie utrzymać stałą temperaturę nawiewu np. 16˚C ( z dokładnoscią +/-1˚C)
Zastrzeżone prawo do modyfikacji
Producent zobowiązany jest stale ulepszać swoje produkty i zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w specyfikacji urządzeń bez wcześniejszego powiadomienia. Szczegóły techniczne są
uważane za poprawne, ale nie stanowiąpodłoza dla umowy czy gwarancji. Wszystkie zamówienia
są akceptowane według standardowych warunków sprzedaży i dostaw (dostepne na życzenie).
1.2 Oznaczenie typu
G (N) S D
G Gaz
N Low NOx
S Wentylator osiowy
D Cyfrowy
G (N) C D
G Gaz
N Low NOx
C Wentylator
odśrodkowy
D Cyfrowy
G (N) D
G Gaz
N Low NOx
D Cyfrowy
(wentylator
zewnętrzny)
43
PL
Wszystkie typy urządzeń są wyszczególnione w tabeli [3]. Poszczególne typy są wymienione w
wierszach tabeli, natomiast w kolumnach znajdują się dane techniczne urządzeń. Patrz na legendę
poniżej.
Legenda [3]
T Typ
A Moc nominalna
B Moc rzeczywista
C Zużycie gazu
D Ciśnienie na dyszy palnika
E
Liczba dysz
F
Przepływ powietrza
G Delta T
H Rzut G(N)SD
I
Poziom hałasu w odległości 3 m G(N)SD
J
Waga G(N)SD
K Moc elektryczna G(N)SD
M Otwór przesłony do wentylatora spalin
N Otwór przesłony obejścia (by-pass)
O. Przesłona z otworem dla krótkiego pionowego przewodu kominowego
P. Przesłona z otworem dla krótkiego poziomego przewodu kominowego
* urządzenie specjalne o niskiej emisji tlenków azotu
1.3 Ostrzeżenia ogólne
Ostrzeżenia ogólne
Nieprawidłowy montaż, regulacja, modyfikacje, naprawa lub konserwacja mogą prowadzić do strat
materialnych, obrażeń ciała lub wybuchu. Wszystkie czynności muszą być wykonywane przez upoważnionych, kwalifikowanych specjalistów. Gwarancja traci ważność w przypadku, gdy urządzenie
nie zostanie zainstalowane zgodnie ze wskazówkami.
Urządzenie.
Przy montażu nagrzewnic gazowych do ściany konieczne jest sprawdzenie zgodności instalacji z
powszechnie obowiązującymi przepisami narodowymi, regionalnymi oraz lokalnymi ( takich jak
przedsiębiorstwa nadzorujące dostawy gazu, przepisów budowlanych).
Zwróć szczególna uwagę na ostatnią wersję przepisów instalacji gazowych.
Uwaga: zawsze odnoś się do najnowszej wersji przepisów.
Ciśnienie statyczne musi być mierzone w górnym odcinku zaworu gazu. Zużycie gazu może być
sprawdzone poprzez sprawdzenie gazomierza
Zasilanie gazem i podłączenie gazu.
Przed instalacją należy sprawdzić, czy spełnione są wszystkie miejscowe warunki dystrybucyjne, typ
gazu i ciśnienie oraz bieżące regulacje urządzenia. W wewnętrznym przewodzie instalacji należy
zamocować dopuszczony normami zawór odcinający gazu.
Odprowadzanie spalin i pobór powietrza do spalania
Rury pobierające świeże powietrze i rury odprowadzające spaliny muszą mieć jak najmniej kolan.
Ogólną zasadą jest bezwzględne zachowanie jak najmniejszego oporu przewodów i zachowanie
jednakowego ich przekroju na całej długości. Przewód nie może opierać się na nagrzewnicy, lecz
44
powinien być skutecznie podwieszony! Jeżeli przewód wylotu spalin przechodzi wzdłuż lub przez
ściany albo podłogi palne, przewód ten musi mieć dostatecznie dużo wolnego miejsca, aby chronić
przed pożarem.
1.4 Pomyśl o swoim bezpieczeństwie
Jeżeli wyczuwasz gaz, kategoryczne zabronione jest:
– zapalanie palnika urządzenia;
– dotykanie przełączników elektrycznych i telefonowanie z zagrożonego miejsca.
Należy podjąć następujące działania:
– odłączyć dopływ gazu i elektryczności;
– uruchomić plan działania na wypadek awarii;
– opuścić budynek, jeśli to konieczne.
PL
2.0 Montaż
2.1 Ustawianie urządzenia
Po rozpakowaniu należy sprawdzić urządzenie pod względem uszkodzeń. Należy sprawdzić dokładność typu/modelu oraz wartość napięcia. Postawić urządzenie i wszelkie urządzenia dodatkowe na wystarczająco solidnej konstrukcji [2 & 3], biorąc pod uwagę wymaganą minimalną
wolną przestrzeń.[1]. Należy w tym celu zastosować cztery punkty montażowe M10. Należy
zwracać szczególną uwagę na miejsce wymagane na czyszczenie palnika i wentylatora spalin.
Uwaga: maksymalna temperatura wymiennika ciepła wynosi ok. 500 °C. Urządzenie może być
montowane w obszarach, w których temperatura otoczenia wynosi pomiędzy - 10°C i 40 °C.
2.2 Ustawianie kanału spalinowego i doprowadzenia powietrza
Układ odprowadzania spalin typu C32
Maksymalna długość L [3] przewodów zasilania powietrzem i wylotu spalin wynosi sześć metrów,
przy uwzględnieniu dwóch kolan po 90° (3xD). Każde dodatkowe prostopadłe zagięcie skraca długość o 2 metry. Jeżeli to możliwe, należy stosować kolana 45°. W przypadku typu 95 maksymalna
długość wynosi 1 metr, przy uwzględnieniu 2 kolan 90°. Inne wersje przewodów spalinowych są
dostępne na zamówienie.
Układ odprowadzania spalin typu C12
Jeśli to konieczne, kolano można umieścić bezpośrednio przy urządzeniu. Maksymalna długość L
[3] przewodów zasilania powietrzem i wylotu spalin wynosi sześć metrów, przy uwzględnieniu
dwóch kolan po 90°. Każde dodatkowe prostopadłe zagięcie skraca długość o 2 metry. Jeżeli to
możliwe, należy stosować kolana 45°. W przypadku typu 95 maksymalna długość wynosi 1 metr,
przy uwzględnieniu 2 kolan 90°. Inne wersje przewodów spalinowych są dostępne na zamówienie.
Układ odprowadzania spalin powinien być zamontowany pod kątem co najmniej 3° względem
urządzenia. [3]
Ustawić układ i zamocować go we właściwy sposób zgodnie z instrukcjami montażu dotyczącymi
przewodów kominowych dla spalin gazowych. Jeśli przewód odprowadzania spalin ma długość
mniejszą niż 3 metry (L<3m), należy zamocować dostarczony z urządzeniem pierścień ograniczający. Prawidłowa średnica i mocowanie są podane w tabeli [3].
45
Urządzenie posiada certyfikat CE, jeżeli do instalacji użyto pionowego lub poziomego systemu odprowadzania spalin MARK. Taki system odprowadzania spalin może być dostarczony przez producenta urządzeń z użyciem następujących numerów części:
Typ urządzenia
od 20 do 45
od 50 do 95
Odprowadzanie spalin
pionowe C32
59 90 556
59 90 560
Odprowadzanie spalin
poziome C12
59 90 579
59 90 583
Elementy przedłużające tzw.prostki i kolana układu odprowadzającego spaliny muszą spełniać
następujące kryteria:
Typ urządzenia
od 20 do 45
od 50 do 95
Średnica nominalna
80 mm
100 mm
Klasa temperaturowa:
T250 lub wyższa
Klasa ciśnieniowa:
P1
Urządzenia do odprowadzania spalin muszą być dopuszczone do zastosowań w urządzeniach spalania gazu. Dopuszczenie powinno być wydane przez instytucją kontrolującą posiadającą akredytację na zgodność z normą ISO 17025. Zaleca się zakup materiałów na elementy zasilania i
odprowadzania spalin od producenta urządzeń. Spełniają one te wymagania.
2.3 Przyłącze gazowe
Instalacja rur gazowych i zaworu gazowego muszą być zgodne z obowiązującymi przepisami lokalnymi i/lub państwowymi. Zawór gazu musi znajdować się w pobliżu urządzenia [3]. Jeżeli linia
przyłącza jest przedmiotem ciśnień powyżej 60 mbar, niniejszy zawór gazowy musi być zamknięty.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących przedostawania się zanieczyszczeń, należy zastosować filtr gazu. Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia należy zawsze odpowietrzyć rurę gazu
zgodnie z odpowiednimi przepisami. W przypadku konieczności przystosowania urządzenia do
gazu innego typu, niż podany na tabliczce znamionowej, należy skontaktować się z dostawcą urządzenia. Będzie on w stanie doradzić, jakie części muszą zostać wymienione w celu zapewnienia
prawidłowej pracy urządzenia z wymaganym typem gazu.
2.4 Przyłącze elektryczne
Instalacja musi spełniać obowiązujące przepisy krajowe i międzynarodowe. Należy upewnić się, że
jest zastosowany odpowiedni zestaw przyłączeniowy z bezpiecznikiem sieciowym. Schemat obwodów elektrycznych jest umieszczony na urządzeniu. Podstawowy schemat układu dla urządzenia
typu G(N)SD znajduje się w punkcie 7 „Schemat elektryczny”. UWAGA: urządzenie reaguje na
kolejność faz zasilania i może pracować jedynie w przypadku właściwego uziemienia. Urządzenie
musi być wyposażone w wyłącznik odcinający fazę i zero napięcia zasilającego (ale nie obwód uziemienia). Dostęp do wyłącznika musi być możliwy przez cały czas. W żadnym wypadku nie wolno
przerywać zasilania urządzenia za pomocą innych przełączników. Może to doprowadzić do przegrzania urządzenia.
2.5 Termostat pomieszczeniowy i przycisk resetowania
Termostat pokojowy musi być zamontowany na wysokości ok. 1,5 m i nie może znajdować się
bezpośrednio na drodze przepływu ciepłego powietrza. Termostat pokojowy należy podłączyć za
pomocą ekranowanego przewodu zgodnie ze schematem połączeń dostarczonym wraz z urządze46
niem. Należy również zapoznać się z podręcznikiem technicznym dostarczonym wraz z termostatem. Nieprawidłowe podłączenie spowoduje utratę gwarancji producenta.
UWAGA:
– Maksymalne długości i średnice są określone w tabeli [17].
– Należy uziemić ekranowany przewód urządzenia.– Podłączenie kilku urządzeń – patrz [15] i
[16].
2.6 Wybór przewodu magistrali
Wybór prawidłowego typu przewodu magistrali wynika ze specyfiki modelu przewidzianego dla
danego kraju. Przy wyborze przewodu należy sprawdzić, czy jest on zgodny z wartościami określonymi w danych technicznych. Przewody magistrali o odpowiednich specyfikacjach oferowane w
krajach stosujących standard EIB to:
–
YCYM
Specyfikacja EIB
–
J-Y(st)Y
Specyfikacja EIB
–
–
JH(st)H
A-2Y(L)2Y lub A-2YF(L)2Y
Stały system
Suche, wilgotne pomieszczenia, kabiny prysznicowe
Na otwartej przestrzeni (bez bezpośredniego
nasłonecznienia)
Z wyrównaniem do powierzchni, wpuszczone,
w przewodach
Stały system
Tylko we wnętrzach Z wyrównaniem do powierzchni,
w przewodach
Przewody bezhalogenowe, system zdalny
Telefoniczny przewód masowy, system na zewnątrz
3.0 Uruchomienie / Wyłączenie
3.1 Opis ogólny
Przed opuszczeniem fabryki, każde urządzenie jest testowane pod względem bezpieczeństwa i poprawnego działania. Obejmuje to ustawienie ciśnienia gazu, ciśnienia palnika oraz zawartości CO.
Jednakże, zawsze należy sprawdzać zmianę ciśnienia palnika oraz ciśnienie początkowe. Nigdy nie
wolno dokręcać śrub nastawczych. Nie wolno zapomnieć o przeszkoleniu użytkownika o właściwym sposobie użycia oraz funkcjonowaniu urządzenia i urządzeń zewnętrznych.
3.2 Informacje dotyczące adresu urządzenia
W przypadku podłączenia kilku (maksymalnie 8) urządzeń do jednego termostatu urządzenia
muszą mieć przypisane adresy. Podczas ustalania adresu urządzenia oba przełączniki DIP muszą
być ustawione w prawidłowej pozycji. Prawidłowe ustawienie – patrz [16] i [18]. Podczas podłączania termostatu pokojowego do kilku urządzeń (maksymalnie 8) należy zapewnić, aby termostat
pokojowy był podłączony do urządzenia 1. W tym celu należy prawidłowo ustawić przełączniki
DIP i przełącznik S4 na regulatorze palnika podgrzewacza powietrza [18].
3.3 Czynności kontrolne
– Wyłączyć główny wyłącznik energii elektrycznej.
– Ustawić termostat pomieszczeniowy na minimalną temperaturę.
– Otworzyć zawór odcinający gaz, następnie ostrożnie oczyścić rury strumieniem gazu, sprawdzając je pod kątem szczelności. W żadnym wypadku nie wolno używać otwartego płomienia!
– Zamknąć zawór odcinający gaz.
47
PL
– Włączyć wyłącznik zasilania elektrycznego i ustawić termostat pomieszczeniowy na maksymalną
temperaturę. Po okresie wstępnego oczyszczenia instalacji gazem, układ automatycznego sterowania zapłonem wytworzy łuk elektryczny w palniku pilotowym i nastąpi otwarcie zaworu bezpieczeństwa sterowania gazem. Ponieważ zawór odcinający dopływ gazu jest zamknięty, płomień
nie pojawi się. Układ automatycznego sterowania zapłonem przestanie działać po 4 próbach zapłonu, trwających po około 5 sekund każda. Po odczekaniu około 30 sekund można odblokować sterowanie automatyczne i powtórzyć ten sam cykl.
– Otworzyć zawór odcinający dopływ gazu, urządzenie uruchomi się !
– Sprawdzić wygląd płomienia na głównych palnikach (pusty środek płomienia, równomierne spalanie).
– W przypadku urządzenia G(N)CD sprawdzić kierunek, w jakim obraca się wentylator oraz kierunek przepływu powietrza.
– W przypadku urządzeń wyposażonych w wentylator zewnętrzny upewnić się, że maksymalne
nagrzewanie się wynoszące 40 K nie zostało przekroczone.
3.4 Sprawdzić, czy termostat pomieszczeniowy działa prawidłowo
Przy ustawieniu poniżej temperatury otoczenia palniki powinny być wyłączone. Przy ustawieniu
powyżej temperatury otoczenia palnik powinien zapalić się.
3.5 Sprawdzenie ciśnienia nominalnego
Sprawdzić zmianę ciśnienia palnika za pomocą ciśnieniomierza podłączonego do króćca pomiarowego ciśnienia gazu [4]. Zmiana ciśnienia jest podana na tabliczce znamionowej oraz w tabeli [3]
w pozycji „D” (ciśnienie na dyszy palnika). Podłączając urządzenie do króćców pomiarowych ciśnienia palnika należy tymczasowo wyłączyć główne palniki (za pomocą termostatu pomieszczeniowego). Należy upewnić się, że urządzenie nie może zostać włączone podczas tej kontroli przez
wybór maksymalnego ustawienia termostatu pokojowego. Ciśnienie palnika można zmienić przez
zdjęcie najpierw śruby maskujacej, a następnie regulowanie śrubą regulatora ciśnienia (w lewo niższe ciśnienie, w prawo wyższe ciśnienie). Założyć z powrotem śrubę maskującą!
3.6 Sprawdzenie ciśnienia wstępnego
Ciśnienie wstępne gazu w urządzeniu gazowym należy mierzyć przy pracującym urządzeniu. Ciśnienie wstępne jest podane na tabliczce znamionowej urządzenia. W celu dokonania sprawdzenia
można zmierzyć objętość zużywanego gazu [3] za pomocą gazomierza (należy tymczasowo wyłączyć wszystkie pozostałe urządzenia zużywające gaz).
3.7 Na koniec należy sprawdzić, czy na działanie urządzenia nie mają wpływu inne znajdujące się
w pobliżu urządzenia, występujące strumienie powietrza lub wybuchowe opary.
3.8 Wyłączanie nagrzewnicy
Na krótki okres czasu:
– Ustawić termostat pomieszczeniowy na minimalną temperaturę.
– Nie wyłączać wyłącznika zasilania sieciowego, gdyż może to uszkodzić układ ograniczania temperatury i termostat bezpieczeństwa (STB).
Na dłuższe okresy czasu:
– Ustawić termostat pomieszczeniowy na minimalną temperaturę.
– Po upływie ok. 5 minut można wyłączyć zasilanie elektryczne.
48
4.0 Konserwacja
4.1 Informacje ogólne
Urządzenie musi podlegać konserwacji co najmniej raz w roku lub jeżeli to konieczne, częściej. Jeżeli ma to zastosowanie, należy poprosić serwisanta o radę. W czasie przeprowadzania konserwacji urządzenie musi być wyłączone na dłuższy okres. Należy upewnić się, że są przestrzegane
wszystkie zasady bezpieczeństwa.
4.2 Czyszczenie
Płyta z palnikami.
Zdjąć wziernik [3], wysunąć płytę z palnikami i przedmuchać palniki z góry za pomocą sprężonego
powietrza. Sprawdzić również stan i ustawienie elektrody zgodnie z wykresem [8].
– Wymiennik ciepła.
Sprawdzić wymiennik ciepła na zewnątrz i od wewnątrz (za pomocą lustra) pod kątem uszkodzeń. W razie konieczności oczyścić wymiennik ciepła z zewnątrz (należy uważać, aby nie zgiąć
lub nie uszkodzić czujnika na termostacie bezpieczeństwa!). W razie potrzeby wyczyścić wnętrze wymiennika ciepła.
– Oczyścić łopatki odpowietrzające i osłonę.
Termostat graniczny i termostat bezpieczeństwa:
Sprawdzić stan czujnika (nie dopuszczać do kontaktu części metalowych przy wymienniku ciepła
znajdującym się centralnie pomiędzy elementami).
– Wentylator spalin.
Zdjąć luk rewizyjny. Sprawdzić przewód bocznikowy i ograniczenie wentylatora pod kątem
sadzy i pyłu. Usunąć sadzę i pył za pomocą szczotki. Średnica ograniczenia – patrz [3].
– Koła pasowe rowkowe dla typu G(N)CD.
Sprawdzić koła pasowe wentylatora i naprężenie pasa, w razie potrzeby wyczyścić koła pasowe.
Sprawdzić naprężenie pasa po 20-40 godzinach pracy. Regularnie nastawiać naprężenie w pierwszym roku pracy [13]. Po czyszczeniu ponownie uruchomić urządzenie zgodnie z opisem w paragrafie 3.3
5.0 Opis części.
Informacje ogólne
Wadliwe części mogą być zastępowane tylko identycznymi częściami. W razie wątpliwości należy
skontaktować się z producentem.
5.1 Automatyczne sterowanie zapłonem i elementy układu gazowego [6], [7]
Regulator palnika Argus, kod zamówienia 06 15 085, we wszystkich urządzeniach.
SIT Sigma 840, numer katalogowy 0608050 w urządzeniach 20, 22, 25, 27, 30, 35, 40, 45, 50 i 56.
SIT Nova 822, numer katalogowy 0608057 w urządzeniach 60, 65, 80, 90 i 95. Zawory gazu
06 08 025 + 06 07 090 są odpowiednie do stosowania w Holandii, Niemczech I Belgii oraz w
urządzeniach typu 90 i 95. [7]
B
C
D
Śruba regulacji reduktora ciśnienia
Połączenia kablowe
Króciec pomiaru ciśnienia wejściowego
49
PL
5.2 Jonizacja i zapłon [8]
Elektroda jonizacyjna, numer katalogowy 06 25 350
Elektroda zapłonowa, numer katalogowy 06 25 347
C Płyta palnika
D Rura palnika
5.3 Układy termostatów [9]
A Pojedynczy termostat bezpieczeństwa (STB), numer katalogowy 31 01 655
Termostat bezpieczeństwa jest termostatem o stałym punkcie ustawienia wyższym niż ustawienie
termostatu temperatury maksymalnej. Jeśli dojdzie do awarii termostatu temperatury maksymalnej
i przegrzania urządzenia, ten termostat spowoduje wyłączenie urządzenia. Po usunięciu przyczyny
awarii można odblokować termostat. Urządzenie rozpocznie wówczas pracę samoczynnie (jeśli w
danej chwili jest wymagane ogrzewanie).
B Pojedynczy termostat temperatury minimalnej, numer katalogowy 06 29 057 [14]
Czujnik gwarantuje, że wentylator(y) są włączane po nastawionym czasie rozgrzewania. Czujnik
reguluje również oczyszczanie po pracy w celu usunięcia ciepła resztkowego z wymiennika ciepła.
C/D Jeden lub dwa termostaty temperatury maksymalnej, numer katalogowy 31 01 935
Termostat temperatury maksymalnej wyłącza palnik po osiągnięciu ustawionej wartości temperatury. Wentylatory obracają się nadal, a palnik działa ponownie (w ruchu postępowo-zwrotnym) po
ochłodzeniu poniżej ustawionej wartości temperatury. W zależności od rodzaju urządzenia może
być zainstalowany jeden lub dwa termostaty. Szczegółowe informacje dotyczące ustawień wartości
są podane w tabeli [9].
5.4 Przełącznik ciśnieniowy, numer katalogowy 06 07 604 [10]
Różnicowy wyłącznik ciśnienia sprawdza przepływ gazów spalinowych. Jeżeli zostanie wykryty niedostateczny przepływ gazów spalinowych, zasilanie do urządzenia sterującego przepływem gazu
zostaje przerwane. Ustawienie: wyregulowane fabrycznie.
D Tarcza do regulacji
E
Przyłącze niskiego ciśnienia
F
Przyłącze wysokiego ciśnienia
5.5 Wentylator spalin [11]
W zależności od typu urządzenia.
5.6 Wentylator [12]
Wentylator osiowy: w zależności od typu urządzenia. [12] Wentylator odśrodkowy:
w zależności od wymagań projektowych klienta, należy skonsultować ze sprzedawcą.
50
6.0 Kody zakłóceń.
Kod
01
02
03
22
23
24
25
31
65
73
76
81
84
Błąd
Błąd zapłonu
Opis
Brak prawidłowego zapłonu
(po trzech próbach zapłonu)
Przekaźnik zaworu
Termostat maksymalnej temperatury jest rozwarty
gazowego / T maks.
Zawór gazowy
Awaria zaworu gazowego / Przerwane lub
nieprawidłowe połączenie między zaworem gazowym
i automatem palnikowym.
Wyłącznik ciśnieniowy powietrza Wyłącznik ciśnieniowy powietrza nie jest rozwarty
Filtry / wentylator układu
Zanieczyszczony filtr / termicznie wyłączony
wentylator układu
Wyłącznik ciśnieniowy powietrza Wyłącznik ciśnieniowy powietrza nie jest zwarty
T maks.
Termostat maksymalnej temperatury jest rozwarty
Za dużo ponownych uruchomień Płomień gaśnie (3x) w czasie pracy urządzenia
Odwrotne podłączenie fazy i zera Błędnie podłączony przewód fazy i przewód
zerowy
Czujnik temperatury zewnętrznej Przerwa w obwodzie czujnika temperatury
zewnętrznej
Czujnik temperatury układu
Przerwa w obwodzie czujnika temperatury układu
Czujnik temperatury zewnętrznej Zwarcie w obwodzie czujnika temperatury
zewnętrznej
Czujnik temperatury układu
Zwarcie w obwodzie czujnika temperatury układu
W przypadku pojawienia się innego kodu usterek na wyświetlaczu termostatu pomieszczenia
proszę skontaktować się z dostawcą urządzenia.e
51
PL
1
3(
3(
3)
RJU]HZDQLHSU]HP\VWRZH
'ODXU]ÇG]HQLD]GZRPDZHQW\ODWRUDPL
/
3
-
-
-
$
)
5*9
/
3(
0
a
-
-
:6
-
-
1
-
90
$
)
0
a
/
1
-
3(
6
0
a
ZĄÇF]Z\ĄÇF]
* 1 6'
90
=DVLODQLH
ɛ9+]
1
3(
-
-
/
57
77
$UJXV01
7V VHF
7S VHF
77
3RGĄÇF]HQLD]HZQÛWU]QH
-
3(
-
1
-
RSFMD
77
-
/
-
-
*9
*HW
*HF
61
7Y'
*9
'DWD
+
0DNV\PDOQLH
XU]ÇG]HĆ
6FKHPDWHOHNWU\FQ\
6
%86
-
-
-
-
/'
))
*9*9
+
,6
/'
3)
5*9
57
6
6
67%
67:
77
77
77
9090
:6
-
-
-
3
*6'
67:
67:
67%
7\SH
9HUVLRQ
:/9
:/93/
,6
%H]SLHF]QLN
=DZµUHOHNWURPDJQHW\F]Q\JD]RZ\
/DPSDV\JQDOL]XMÇFDXV]NRG]HQLH
(OHNWURGDMRQL]DF\MQD
5µľQLFRZ\Z\ĄDF]QLNFLĝQLHQLRZ\SUHVRVWDW
3UHVRVWDW]DEUXG]HQLDILOWUD MHľHOLXľ\ZDQ\
:HQW\ODWRUZ\FLÇJRZ\VSDOLQ
(OHNWURQLF]Q\WHUPRVWDWSRPLHV]F]HQLRZ\
3U]\FLVNRQRII
.DVRZDQLH3U]\FLVNUHVHW
7HUPRVWDWEH]SLHF]HĆVWZD
7HUPRVWDWPDNV\PDOQ\
&]XMQLNSRPLDUXWHPSHUDWXU\SU]\XU]ÇG]HQLX
6WUHIRZ\F]XMQLNWHPSHUDWXU\
(OHNWURQLF]Q\F]XMQLNWHPSHUDWXU\SRPLHV]F]HQLRZHM RSFMD
6LOQLNZHQW\ODWRUD
:\ĄDF]QLNVHUZLVRZ\
*UXSD
$UWQU
-
-
:\ĄDF]QLNVHUZLVRZ\
-
-
-
-
7
-
52
-
7.0 Schemat elektryczny
Urządzenie G(N)CD: patrz wewnątrz urządzenia.
Urządzenie G(N)SD: patrz schemat poniżej.
Citiţi acest document înainte de a
instala aparatul
Avertisment
Instalarea, setarea, modificarea, repararea sau întreţinerea incorectă poate duce la daune materiale sau la răniri. Toate activităţile trebuie efectuate de către personal calificat, aprobat. Dacă
dispozitivul nu este aşezat conform instrucţiunilor, garanţia va fi anulată.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către copii sau persoane cu un handicap fizic, senzorial sau mintal, sau care nu au experienţa necesară, cu excepţia cazurilor în care sunt supravegheate, sau au fost instruite să folosească aparatul, de către o persoană responsabilă cu
siguranţa lor. Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Dacă manualul face referire la o imagine sau un tabel, un număr va apărea între paranteze pătrate,
de exemplu [3]. Numărul face referire la imaginile şi tabelele aflate la sfârşitul manualului, care au
respectivul număr.
1.0 Informaţii generale
1.1 Instalarea
VĂ RUGĂM REŢINEŢI: Acest aparat funcţionează numai cu termostatele de cameră BaseTherm
06 29 190 şi OptiTherm 06 29 191, în combinaţie cu un modul de interfaţă 06 29 192. Aparatul de
tip G(N)SD este destinat doar pentru aspiraţia directă, liberă, a aerului care trebuie încălzit şi pentru evacuarea liberă a aerului încălzit din încăpere. Aparatul de tip G(N)CD este destinat atât pentru aspiraţia directă, liberă, a aerului care trebuie încălzit, cât şi pentru evacuarea liberă a aerului
încălzit din încăpere, precum şi pentru conectarea la o reţea de conducte.
Dacă zonele care vor fi încălzite conţin vapori corozivi (în special hidrocarburi clorinate), fie că
sunt produse direct în zonă, fie că sunt atrase înăuntru din afară de către încălzitor printr-o conexiune sau racord deschis, încălzitoarele de aer montate pe perete nu pot fi folosite din cauză riscului de coroziune a schimbătorului de căldură.
Posibile schimbări
Producătorul se angajează să-şi îmbunătăţească constant produsele şi îşi rezervă dreptul de a
aduce modificări în specificaţii fără notificare prealabilă. Detaliile tehnice sunt considerate corecte,
însă nu stau la baza unui contract de sau a unei garanţii. Toate comenzile sunt acceptate în conformitate cu termenii standard ai condiţiilor noastre de vânzare şi livrare (disponibile la cerere).
1.2 Indicarea tipului
G (N) S D
G Gaz
N NOx slab
S Ventilator axial
D Digital
G (N) C D
G Gaz
N NOx slab
C Ventilator centrifugal
D Digital
G (N) D
G Gaz
N NOx slab
D Digital
(ventilator extern)
53
RO
Toate tipurile de instalaţii sunt menţionate în Tabelul [3]. Diferitele tipuri sunt introduse pe
rânduri, în timp ce informaţiile tehnice despre aparate sunt introduse în coloane. Vezi legenda de
mai jos.
Legenda tabelului [3]
T Tip
A Putere nominală
B Sarcină nominală (valoare inferioară)
C Consumul de gaz pentru un anumit tip de gaz
D Variaţia presiunii arzătorului pentru un anumit tip de gaz
E
Număr total de injectori
F
Deplasarea nominală a aerului
G Delta T
H Jet G(N)SD
I
Nivel de zgomot la 3m G(N)SD
J
Greutate G(N)SD
K Energie electrică G(N)SD
M Orificiu ventilator evacuare pentru categoria specificată
N Orificiu de ocolire pentru categoria specificată
O. Ţeavă plafon scurtată limitat pentru categoria specificată
P. Ţeavă perete scurtată limitat pentru categoria specificată
* aparat special cu emisii joase de NOx
1.3 Atenţionări generale
Atenţionări generale
O instalare, reglare, modificare, reparare sau întreţinere efectuată incorect poate cauza daune materiale sau mediului înconjurător şi/sau răniri. Instalaţia trebuie aşadar să fie instalată, adaptată sau
convertită de un instalator calificat, conform reglementărilor naţionale şi internaţionale. O instalare, reglare, modificare, activitate de întreţinere sau reparare defectuoasă vor duce la anularea garanţiei.
Aparat
La instalarea încălzitoarelor de aer montate pe perete, respectaţi reglementările naţionale şi, dacă
este cazul, pe cele regionale şi locale (ex.: reglementările companiei de gaze, cele ale clădirii etc.).
Instalarea încălzitoarelor de aer montate pe perete poate fi efectuată exclusiv în zone şi locaţii
destinate acestui scop (vezi Capitolul 2, Instalarea).
Alimentarea cu gaz şi conectarea
Înainte de instalare, verificaţi ca toate condiţiile locale de distribuţie, tipul de gaz şi presiunea să se
potrivească cu setările instalaţiei. Pentru conductele interne trebuie instalat un robinet pentru caz
aprobat.
Calea de evacuare a gazului
Ţevile pentru gazele de combustie şi conductele de evacuare a gazului ars ar trebui sa conţină cât
mai puţine coturi; în general, rezistenţa ar trebui sa fie menţinută la cote minime şi în toate cazurile diametrul ar trebui să fie constant de-a lungul întregului racord. Conducta de evacuare nu va
atinge încălzitorul, ci va fi suspendată la o înălţime optimă! În cazul în care conducta de gaze arse
trece de-a lungul sau prin pereţii cu risc de aprindere, conducta trebuie sa aibă suficient spaţiu
pentru a preveni un incendiu.
54
1.4 Gândiţi-vă la siguranţa dvs
Dacă simţiţi miros de gaz, este interzis:
– Să aprindeţi vreo instalaţie
– Să atingeţi întrerupătoarele sau să folosiţi telefonul în zona respectivă
Luaţi următoarele măsuri:
– Închideţi gazul şi electricitatea
– Activaţi planul de urgenţă operaţional
– Dacă este necesar, evacuaţi clădirea.
2.0 Instalarea
2.1 Poziţionarea instalaţiei
După îndepărtarea ambalajului, verificaţi dacă unitatea nu este deteriorată. Verificaţi dacă tipul/modelul şi tensiunea sunt corecte. Plasaţi instalaţia şi celelalte accesorii pe o suprafaţă suficient de solidă [2 & 3], luând în considerare spaţiul minim necesar [1]. Folosiţi cele patru puncte de
suspendare M10 pentru aceasta. Fiţi în special atent la spaţiul necesar pentru curăţarea arzătorului
şi a ventilatorului de evacuare a gazului.
Atenţie: temperatura maximă a schimbătorului de căldură este de aproximativ 500 °C. Aparatul
poate fi instalat într-un spaţiu în care temperatura ambiantă este între -10°C şi 40 °C.
2.2 Poziţionarea sistemului de evacuare a gazului şi alimentării cu aer
Sistem de evacuare a gazului C32
Lungimea maximă L [3] a conductelor de alimentare şi evacuare este de şase metri, inclusiv 2x2
coturi la 90° (3xD). Fiecare cot suplimentar cu unghi drept scurtează lungimea cu 2 metri. Dacă
este posibil utilizaţi coturi de 45°. În ceea ce priveşte tipul 95, lungimea maximă este de 1 metru,
inclusiv coturi de 1x2 90°. Diverse conducte de fum sunt disponibile la cerere.
Sistem de evacuare a gazului C12
Dacă este necesar, se va amplasa un cot direct pe aparat. Lungimea maximă L [3] a conductelor
de alimentare şi evacuare este de şase metri, inclusiv 2x2 coturi la 90°. Fiecare cot suplimentar cu
unghi drept scurtează lungimea cu 2 metri. Dacă este posibil utilizaţi coturi de 45°. În ceea ce priveşte tipul 95, lungimea maximă este de 1 metru, inclusiv coturi de 1x2 90°. Diverse conducte de
fum sunt disponibile la cerere. Sistemul de evacuare a gazului trebuie montat la un unghi de minim
3° de aparat. [3]
Poziţionaţi sistemul şi fixaţi-l corect, în conformitate cu instrucţiunile de instalare pentru conductele de gaze. Dacă sistemul de evacuare a gazului este mai mic de 3 metri (L<3m), folosiţi inelul de
restricţie furnizat. Vezi tabel [3] pentru diametrul şi poziţia corecte.
Aparatul deţine omologarea CE numai în cazul în care se utilizează trecerea prin plafon sau perete
furnizată de producător. Aceasta poate fi furnizată de producător cu următoarele numere de
piese:
Tip dispozitiv
20 - 45
50 - 95
Ţeavă plafon C32
59 90 556
59 90 560
Ţeavă perete C12
59 90 579
59 90 583
55
RO
Conductele de extensie şi coturile de evacuare a gazului trebuie să îndeplinească următoarele
cerinţe:
Tip dispozitiv
20 - 45
50 - 95
Diametru nominal
80mm
100mm
Clasă temperatură:
T250 sau mai mare
Clasă presiune:
P1
Materialul pentru conductă trebuie să primească o apreciere pozitivă pentru utilizarea cu sisteme
pe gaz. Această evaluare pozitivă trebuie să fie emisă de un organism de inspecţie acreditat cu ISO
17025. Se recomandă achiziţionarea materialului pentru conductă şi alimentare de la producător.
Acesta este în conformitate cu cerinţele respective.
2.3 Conectarea la gaz
Instalaţia conductelor de gaz şi a robinetului de gaz trebuie să respecte reglementările locale şi/sau
naţionale relevante. Robinetul de gaz trebuie să fie poziţionat în raza de acţiune a aparatului [3]. În
cazul în care linia de conexiune este supusă unor presiuni de peste 60mbar, robinetul de gaz trebuie să fie închis. În caz de suspiciuni legate de mizeria antrenată, se aplică un filtru de gaz. Conducta de gaz trebuie întotdeauna purjată conform reglementărilor înainte ca aparatul să fie pus în
funcţiune. În cazul în care aparatul trebuie convertit la un tip de gaz, altul decât cel indicat pe plăcuţă, trebuie contactat furnizorul. Acesta vă poate sfătui ce componente trebuie înlocuite pentru
ca unitatea să funcţioneze corect cu tipul de gaz dorit.
2.4 Conexiunea electrică
Instalarea trebuie să fie conformă reglementărilor locale şi/sau naţionale. Conexiunea trebuie să se
facă în mod corect, cu o siguranţă principală. Schiţa circuitului electric se găseşte pe aparat. O
schiţă de bază pentru tipul G(N)SD se găseşte în Capitolul 7, Schiţa electrică. VĂ RUGĂM
REŢINEŢI: unitatea este sensibilă la fază şi va funcţiona numai dacă este corect împământată. Aparatul trebuie dotat cu un întrerupător de izolare care întrerupe faza şi neutru (şi nu pământul). Întrerupătorul de izolare trebuie să fie tot timpul accesibil. Nu permiteţi, în niciun caz, ca
alimentarea să fie întreruptă de la alte comutatoare. Aceasta ar putea duce la supraîncălzirea aparatului.
2.5 Termostatul de cameră şi butonul de resetare
Termostatul de cameră trebuie poziţionat la o înălţime de aproximativ 1,5 metri şi nu trebuie să
intre în contact direct cu aerul cald. Conectaţi termostatul de cameră utilizând un cablu ecranat, în
conformitate cu schema de montaj furnizată împreună cu aparatul. Consultaţi şi manualul cu informaţii tehnice furnizat împreună cu termostatul de cameră. O racordare incorectă duce la pierderea garanţiei producătorului.
VĂ RUGĂM REŢINEŢI:
– Lungimile şi diametrele maxime sunt precizate în tabelul [17].
– Realizaţi legarea la pământ a cablului ecranat al aparatului – Pentru a racorda mai multe aparate,
vezi [15] şi [16].
2.6 Alegerea cablului de magistrală
Alegerea tipului corespunzător de cablu de magistrală se face în funcţie de modelul specific unei
ţări. La alegerea unui cablu trebuie respectate valorile precizate în detaliile tehnice. Cablurile de
magistrală cu specificaţii corespunzătoare, oferite în ţările care au o piaţă EIB sunt următoarele:
56
–
YCYM
Specificaţie EIB
–
J-Y(st)Y
Specificaţie EIB
–
–
JH(st)H
A-2Y(L)2Y sau A-2YF(L)2Y
Sisteme fixe
Încăperi uscate, jilave sau umede În aer liber
(fără expunere directă la lumina soarelui)
Montare la suprafaţă, încastrate sau în conductori
Sisteme fixe
Doar în spaţii interioare Montare la suprafaţă sau
în conductori
Conductori fără halogen, sisteme la distanţă
Cabluri telefonice montate în sol, sisteme în spaţii exterioare
3.0 Pornire / oprire
3.1 Informaţii generale
Înainte de ambalare, se testează siguranţa şi funcţionarea corectă a fiecărui dispozitiv. Operaţiunea
include ajustări ale presiunii gazului, presiunii arzătorului şi oscilatorului. Totuşi, verificaţi întotdeauna diferenţele între presiunea arzătorului şi pre-presiune. Nu rotiţi niciodată şuruburile incorect. Nu uitaţi să informaţi utilizatorul cu privire la utilizarea şi funcţionarea corectă a aparatului şi
a perifericelor.
3.2 Detaliile de adresare a aparatului
Dacă se conectează mai multe (maxim 8) aparate la un singur termostat, aparatele trebuie să primească o adresă. La setarea adresei unui aparat, ambele comutatoare de configurare trebuie fixate
în poziţia corespunzătoare. Pentru setările corespunzătoare, vezi [16] şi [18]. Pentru conectarea
termostatului de cameră la mai multe aparate (maxim 8), trebuie să vă asiguraţi că termostatul
este conectat la aparatul 1. Acest lucru se face prin reglarea corespunzătoare a comutatoarelor de
configurare şi a comutatorului S4 de la controlerul arzătorului încălzitorului de aer [18].
3.3 Controlarea
– Închideţi comutatorul electric principal.
– Setaţi termostatul de cameră la temperatura minimă.
– Deschideţi robinetul de gaz, apoi curăţaţi cu atenţie conductele de gaz şi verificaţi să nu fie scurgeri. În niciun caz nu folosiţi foc deschis!
– Închideţi robinetul de gaz.
– Conectaţi comutatorul electric principal şi setaţi termostatul de cameră la temperatură maximă.
După o perioadă de pre-purjare, controlul automat al aprinderii va produce un arc electric pe
arzătorul pilot, iar supapa de siguranţă a unităţii de control al gazelor se va deschide. Nu va produce flacără, deoarece robinetul de gaz va fi închis. Controlul automat al aprinderii se va bloca
după 4 încercări de aprindere, care durează fiecare aproximativ 5 secunde. După ce aşteptaţi
aproximativ 30 secunde, arzătorul automat poate fi deblocat, după care poate fi repetat acelaşi
ciclu.
– Deschideţi robinetul de gaz, aparatul va intra în funcţiune.
– Verificaţi apariţia flăcărilor în arzătoarele principale (curăţaţi nucleul flăcării, chiar în timp ce
arde).
– La un dispozitiv G(N)CD, verificaţi direcţia în care ventilatorul se roteşte şi debitul obţinut.
– La unităţile cu ventilator extern, verificaţi ca temperatura de încălzire maximă de 40K să nu fie
depăşită.
57
RO
3.4 Verificaţi dacă termostatul de cameră funcţionează corect
În cazul reglării sub temperatura ambiantă, arzătoarele se stinge. În cazul reglării peste temperatura ambiantă, arzătorul se aprinde.
3.5 Verificaţi presiunea nominală
Verificaţi diferenţa de presiune a arzătorului, folosind un manometru ataşat la indicatoarele de presiune pentru duze [4]. Diferenţa de presiune este indicată pe plăcuţă şi în tabelul [3] punctul “D”.
Arzătoarele principale trebuie stinse un timp (prin termostatul de cameră) atunci când conectaţi
aparatul la indicatoarele de presiune pentru duze. Asiguraţi-vă că aparatul nu poate fi oprit de termostatul de cameră în timpul verificării, reglând termostatul la valoarea superioară. Presiunea arzătorului poate fi corectată prin îndepărtarea şurubului de protecţie şi reglarea şurubului
regulatorului de presiune (sensul invers acelor de ceasornic - o presiune mai mică; sensul acelor
de ceasornic - o presiune mai mare). Înlocuiţi şurubul de protecţie!
3.6 Verificaţi pre-presiunea
Pre-presiunea gazului din unitatea de gaz trebuie mpsurată pe un aparat aflat în stare de funcţionare. Pre-presiunea este indicată pe plăcuţa aparatului. Pentru verificare, puteţi măsura volumul de
gaz consumat [3] folosind un contor de gaze (opriţi temporar toate celelalte aparate care consumă gaz).
3.7 În final, asiguraţi-vă că operarea aparatului nu poate fi influenţată de alte aparate din vecinătate, debite de aer sau vapori explozivi.
3.8 Oprirea încălzitorului
Pentru perioade scurte de timp:
– Setaţi termostatul de cameră la temperatura minimă.
– Nu deconectaţi comutatorul electric principal, aceasta ar putea dăuna temperaturii maxime şi
termostatului de siguranţă.
Pentru perioade lungi de timp:
– Setaţi termostatul de cameră la temperatura minimă.
– După ± 5 min., puteţi întrerupe energia electrică.
4.0 Întreţinerea
4.1 Informaţii generale
Aparatul trebuie să fie verificat cel puţin o dată pe an sau mai des, dacă este necesar. Dacă este
cazul, adresaţi-vă unui instalator calificat pentru indicaţii în vederea întreţinerii. Aparatul trebuie să
fie oprit pentru o perioadă mai lungă înaintea efectuării serviciilor de întreţinere. Asiguraţi-vă că
respectaţi toate normele de securitate.
4.2 Curăţarea
Rampa arzătorului.
Îndepărtaţi vizorul [3], glisaţi spre exterior rampa arzătorului şi suflaţi arzătoarele din partea de
sus utilizând aer comprimat. De asemenea, verificaţi starea şi poziţia electrodului, în conformitate
cu schema [8].
58
– Schimbătorul de căldură.
Verificaţi la exterior şi la interior (utilizând o oglindă) dacă există semne de deteriorare a schimbătorului de căldură. Dacă este necesar, curăţaţi pe exterior schimbătorul de căldură (având
grijă să nu îndoiţi sau să deterioraţi senzorul termostatului de siguranţă!). Dacă este necesar, curăţaţi şi interiorul schimbătorului de căldură.
– Curăţaţi ventilatoarele de extragere a aerului şi manşonul.
Maxim şi/sau termostat de siguranţă:
Verificaţi starea senzorului (nu trebuie să existe niciun contact metal-metal cu schimbătorul de
aer în centru, între elemenţi).
– Ventilator de evacuare a gazului prin coş.
Îndepărtaţi capacul de verificare. Verificaţi dacă este praf sau funingine în orificiul de ocolire şi în
ventilator. Îndepărtaţi funinginea şi praful cu o perie. Pentru diametre de restricţie, vezi [3].
– Roţi de curea trapezoidală pentru tipul G(N)CD.
Verificaţi roţile ventilatorului şi tensionarea curelei; curăţaţi roţile dacă este necesar. Verificaţi
tensionarea curelei după 20-40 de ore de funcţionare. Reglaţi cu regularitate tensionarea în primul an de funcţionare [13]. După curăţare, repuneţi în funcţiune aparatul conform secţiunii 3.3.
5.0 Descrierea pieselor
Informaţii generale
Piesele defecte se pot înlocui numai utilizând piese identice. Dacă aveţi nelămuriri, consultaţi producătorul.
5.1 Controlul automat al aprinderii şi unităţile de combinare a gazului [6]
Controler arzător Argus, cod de comandă 06 15 085, pentru toate aparatele.
SIT Sigma 840 cod de comandă 0608050 pentru aparatele 20, 22, 25, 27, 30, 35, 40, 45, 50 şi 56.
SIT Nova 822 cod de comandă 0608057 pentru aparatele 60, 65, 80, 90 şi 95. Robinetele de gaz
06 08 025 + 06 07 090 sunt destinate Olandei, Germaniei şi Belgiei, şi pentru tipurile 90 - 95. [7]
B
C
D
Regulator de presiune cu şurub de ajustare
Conexiuni prin cablu
Presiunea ce măsoară presiunea de intrare a duzelor
5.2 Ionizare şi aprindere [8]
Electrod de ionizare, cod de comandă 06 25 350
Electrod de aprindere, cod de comandă 06 25 347
C Rampa arzătorului
D Ţeava arzătorului
5.3 Îmbinare termostat [9]
A Un termostat de siguranţă (STB), cod de comandă 31 01 655
Un termostat de siguranţă este un termostat cu un set de setare fixă mai mare decât temperatura
maximă a termostatului. Acest termostat opreşte aparatul în eventualitatea unei erori mecanice a
termostatului la maxim şi a supraîncălzirii aparatului. Odată ce cauza acestei erori a fost remediată,
termostatul poate fi deblocat, după care dispozitivul va începe să opereze automay (dacă este nevoie de căldură la momentul respectiv).
59
RO
B Un termostat la temperatură minimă, cod de comandă 06 29 057 [14]
Senzorul asigură pornirea ventilatoarelor după un interval de timp prestabilit de încălzire. Senzorul
comandă, de asemenea, evacuarea după funcţionare, pentru a elimina complet căldura reziduală
din schimbătorul de căldură.
C/D Unul sau două termostate la temperatură maximă, cod de comandă 31 01 935
Termostatul la temperatură maximă opreşte arzătorul atunci când este atinsă valoarea setată. Ventilatoarele continuă să funcţioneze, iar arzătorul va porni din nou (aceeaşi mişcare) după ce acesta
a ajuns la o temperatură de răcire mai mică decât valoarea setată. În funcţie de tipul instalaţiei, pot
fi instalate unul sau două termostate. Vezi tabelul valorilor de setare pentru detalii [9].
5.4 Indicator pneumatic, cod de comandă 06 07 604 [10]
Indicatorul diferenţial de presiune verifică transportul gazelor de combustie. În cazul în care se detectează transport insuficient sau deloc al gazelor de combustie, se întrerupe alimentarea la unitatea de control al gazului. Setări: setate în fabrică.
D Disc de reglare
E
Racord de presiune joasă
F
Racord de presiune înaltă
5.5 Ventilator de evacuare a gazului [11]
În funcţie de tipul aparatului.
5.6 Ventilator [12]
Pentru ventilator axial: în funcţie de tipul aparatului. [12]
Pentru ventilator centrifugal: în funcţie de cerinţele proiectului clientului, consultaţi dealer-ul.
6.0 Coduri de defecţiune.
Cod
01
02
03
Defecţiune
Eroare aprindere
Releu robinet de gaz/T max.
Supapă de gaz
22
23
Comutator comprimare aer
Filtre/ventilator sistem
24
25
31
Comutator comprimare aer
T max.
Prea multe încercări de
repornire
Faza şi zero au fost schimbate
Senzor temperatură ambiantă
Senzor sistem
Senzor temperatură ambiantă
Senzor sistem
65
73
76
81
84
Descriere
Aprinderea nu a fost reuşită (trei încercări de aprindere)
Termostatul maxim este deschis
Supapă de gaz este defectă / Firul care conectează supapa
la cutia de control a arzătorului este circuit deschis sau a
fost conectat incorect.
Comutatorul de comprimare a aerului nu este deschis.
Filtrul este murdar/ventilatorul sistemului a suferit o
defecţiune termală
Comutatorul de comprimare a aerului nu este activat
Termostatul maxim este deschis
Flacăra se stinge (de 3 ori) atunci când dispozitivul
este în stare de funcţiune.
Faza şi zero nu sunt conectate corect
Senzorul de temperatură ambiantă nu mai funcţionează
Senzorul de temperatură a sistemului nu mai funcţionează
Senzorul de temperatură ambiantă a făcut scurt-circuit
Senzorul de temperatură a sistemului a făcut scurt-circuit
Dacă pe afişajul termostatului de cameră apare un alt cod de eroare, contactaţi furnizorul dispozitivului.
60
:6
1
3(
3(
3)
3
WHKQLFDFOLPDWL]ULL
3HQWUXJHQHUDWRDUHGHDHUFDOGFXGRXDYHQWLODWRDUH
/
-
-
-
$
)
5*9
/
3(
0
a
-
-
1
-
90
$
)
0
a
/
1
-
3(
6
0
a
SRUQLWRSULW
* 1 6'
90
*HQHUDWRUGHFXUHQW
ɛ9+]
1
3(
/
-
-
-
3(
77
57
$UJXV01
7V VHF
7S VHF
77
&RQH[LXQLH[WHUQH
-
1
-
/
-
IDFWXOWDWLY
77
-
-
*9
*HW
*HF
61
7Y'
(OHFWULFGHVHQ
6
%86
-
-
*9
'DWD
+
0D[XQLWDWL
-
-
/'
))
*9*9
+
,6
/'
3)
5*9
57
6
6
67%
67:
77
77
77
9090
:6
-
-
-
3
*6'
67:
67:
67%
)LWLO
9DOYDGHJD]
/HGSHQWUXDYHUWL]DUH
,RQL]DUH
6ZLWFKSHQWUXSUHVLXQH
6LWFKSUHVLXQHILOWUX FDQGHIRORVLW
&RV
7HUPRVWDWGHFDPHUDGLJLWDO
SRUQLWRSULW
%XWRQSHQWUXUHVHWDUH
7HUPRVWDWGHVLJXUDQWD
7HUPRVWDWPD[LP
6HQ]RUWHPSHUDWXUDLQDSURSLHUHGHXQLWDWH
6LVWHPVHQ]RUWHPHSUDWXUD
6HQ]RUGLJLWDOWHPSHUDWXUDLQFDSHULL RSWLRQDO
0RWRUSHQWUXYHQWLODWRU
6ZLWFKSHQWUXL]RODUH
*UXS
$UWQU
-
-
-
-
,6
7LS
9HUVLXQHD
:/9
:/952
-
-
-
-
7
-
-
&RQH[LXQHFXVZLWFK
L]RODWRU
7.0 Schiţa circuitului electric
Pentru G(N)CD: vezi în interiorul aparatului.
Pentru G(N)SD: vezi schiţa de mai jos.
61
RO
62
Pred inštaláciou zariadenia si
prečítajte tento dokument
Výstraha
Nesprávne vykonaná inštalácia, nastavenie, úprava, oprava alebo údržba môžu viesť k chybám
materiálu alebo k poraneniu. Všetky tieto práce musia vykonávať schválení, kvalifikovaní odborníci. Ak zariadenie nebude umiestnené podľa pokynov, dôjde k ukončeniu platnosti záruky.
Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo osobami s nedostatočnými skúsenosťami
a znalosťami, a to dokiaľ nepracujú pod dozorom alebo na základe pokynov o používaní zariadenia vydaných od osoby zodpovednej za ich bezpečnosť. Je nutné dohliadnuť na to, aby sa deti
s týmto zariadením nehrali.
Ak v návode nájdete odkaz na obrázok alebo tabuľku, v zátvorke bude uvedené určité číslo, napríklad [3]. Toto číslo odkazuje na obrázky a tabuľky na konci návodu s uvedeným číslom.
1.0 Všeobecné
1.1 Použitie
VŠIMNITE SI: Toto zariadenie funguje jedine v spojení s izbovými termostatmi BaseTherm
06 29 190 a OptiTherm 06 29 191 v kombinácii s modulom rozhrania 06 29 192. Typ zariadenia
G(N)SD je vhodný len pre voľný a priamy prívod vzduchu, ktorý sa má ohriať, a pre voľný vývod
ohriateho vzduchu do miestnosti. Typ zariadenia G(N)CD je vhodný aj pre voľný a priamy prívod
vzduchu, ktorý sa má ohriať, a pre voľný vývod ohriateho vzduchu do miestnosti a aj pre pripojenie ku spalinovodu.
Ak v miestach, ktoré sa majú vykúriť, sa nachádzajú korozívne výpary (predovšetkým chlórované
uhľovodíky), ktoré sa buď priamo tvoria na danom mieste alebo ktoré sa sem dostávajú zvonka
ohrievačom cez pripojenie alebo otvorenú prípojku, nie je možné použiť stenové ohrievače vzduchu z dôvodu nebezpečenstva korózie výmenníka tepla.
Predmet zmeny
Výrobca sa zaväzuje priebežne vylepšovať svoje výrobky a vyhradzuje si právo vykonať zmeny
v špecifikáciách bez predchádzajúceho upozornenia. Technické údaje sa považujú za správne, ale
netvoria základ pre vytvorenie zmluvy alebo záruky. Všetky objednávky sa prijímajú v súlade
so štandardnými požiadavkami našich všeobecných predajných a doručovacích podmienok (k dispozícii na vyžiadanie).
1.2 Označenie typu
G (N) S D
G Plyn
N Nízke NOx
S Osový ventilátor
D Digitálny
G (N) C D
G Plyn
N Nízke NOx
C Radiálny ventilátor
D Digitálny
G (N) D
G Plyn
N Nízke NOx
D Digitálny
(vonkajší ventilátor)
63
SK
Všetky typy zariadenia sú uvedené v tabuľke [3]. Rozličné typy sú zobrazené v radoch a technické
informácie, ktoré sa vzťahujú na zariadenia, sú uvedené v stĺpcoch. Pozrite si vysvetlivky uvedené
nižšie.
Vysvetlivky k tabuľke [3]
T Typ
A Nominálny výkon
B Nominálna záťaž (nižšia hodnota)
C Spotreba plynu pri špecifickom type plynu
D Odchýlka tlaku horáka pri špecifickom type plynu
E
Celkový počet vstrekovačov
F
Nominálny výtlak vzduchu
G Delta T
H Zdvih G(N)SD
I
Hladina hluku pri 3m G(N)SD
J
Hmotnosť G(N)SD
K Elektrický výkon G(N)SD
M Otvor spalinového ventilátora v špecifikovanej kategórii
N Otvor obtoku v špecifikovanej kategórii
O. Zúžený skrátený prechod cez strechu v špecifikovanej kategórii
P. Zúžený skrátený prechod cez stenu v špecifikovanej kategórii
* špeciálne zariadenie s nízkym obsahom NOx
1.3 Všeobecné upozornenia
Všeobecné upozornenia
Nesprávna inštalácia, nastavenie, modifikácia, údržba alebo oprava môžu viesť k materiálnym alebo
environmentálnym škodám a/alebo ku zraneniam. Z tohto dôvodu zariadenie môže nainštalovať,
prispôsobiť alebo prebudovať len spôsobilý a kvalifikovaný inštalatér, ktorý bude pritom brať do
úvahy národné a medzinárodné predpisy. Chybná inštalácia, nastavenie, modifikácia, údržba alebo
oprava budú viesť ku strate záruky.
Zariadenie
Pri inštalácii stenových ohrievačov vzduchu musíte konať v súlade s národnými a v prípade potreby
s regionálnymi a miestnymi predpismi (napr. obmedzenia plynárenskej spoločnosti, stavebné obmedzenia atď.). Stenový ohrievač vzduchu je možné nainštalovať len na také miesta a v takých polohách, ktoré sú vhodné pre daný účel, pozrite si 2. kapitolu Inštalácia.
Prívod plynu a pripojenie
Pred inštaláciou si overte, či podmienky miestneho distribútora, typ plynu a jeho tlak a aktuálne
nastavenie zariadenia si navzájom vyhovujú. K vnútornému potrubiu sa musí namontovať schválený
typ plynového uzatváracieho kohútika.
Smer spalinového plynu
Prívodné potrubie spaľovacieho vzduchu a odsávacie kanály spaľovacieho vzduchu musia mať niekoľko ohybov; vo všeobecnosti sa odpor udržiava na minime a vo všetkých prípadoch musí byť
priemer rovnaký po celej jeho dĺžke. Odsávací kanál nesmie byť uložený na ohrievači, ale musí sa
vhodne zavesiť! Ak odsávací kanál spalinového plynu prechádza pozdĺž alebo cez horľavé steny
alebo podlahy, tento kanál musí byť dostatočne voľný, aby sa predišlo vzniku požiaru.
64
1.4 Myslite na svoju bezpečnosť
Ak zacítite plyn, je výslovne zakázané:
– Rozžeraviť zariadenie
– Dotýkať sa elektrických spínačov alebo telefonovať zo zmieneného miesta
Vykonajte nasledujúce kroky:
– Vypnite plyn a elektriku
– Uveďte do činnosti núdzový prevádzkový plán
– V prípade potreby evakuujte budovu
2.0 Inštalácia
2.1 Umiestnenie zariadenia
Po vybalení zariadenie skontrolujte, či nie je poškodené. Skontrolujte správnosť typu/modelu
a elektrické napätie. Umiestnite zariadenie a jeho príslušenstvo na dostatočne pevný povrch
[2 & 3], berte pritom do úvahy veľkosť požadovaného minimálneho voľného miesta [1]. Použite
na to závesné body M10. Obzvlášť dbajte na miesto, ktoré je potrebné pre čistenie horáka a ventilátor spalinového plynu.
Poznámka: Maximálna teplota výmenníka tepla je približne 500 °C. Zariadenie môže byť nainštalované na mieste, kde je okolitá teplota v rozsahu -10 °C až 40 °C.
2.2 Umiestnenie odsávacieho systému spalinového plynu a prívod vzduchu
C32 Odsávací systém spalinového plynu
Maximálna dĺžka prívodu [3] a potrubia na spaliny je šesť metrov, vrátane 2x2 90° ohybov (3xD).
Každý pridaný pravouhlý ohyb skracuje dĺžku o 2 metre. Ak je to možné, použite 45° ohyby. Maximálna dĺžka pre typ 95 je 1 m, vrátane 1x2 90° ohybov. Iné spalinové plány sú k dispozícii na vyžiadanie.
C12 Odsávací systém spalinového plynu
V prípade potreby je možné ohyb umiestniť priamo na zariadenie. Maximálna dĺžka prívodu L [3]
a potrubia na spaliny je šesť metrov, vrátane 2x2 90° ohybov. Každý pridaný pravouhlý ohyb skracuje dĺžku o 2 metre. Ak je to možné, použite 45° ohyby. Maximálna dĺžka pre typ 95 je 1 m, vrátane 1x2 90° ohybov. Iné spalinové plány sú k dispozícii na vyžiadanie. Odsávací systém
spalinového plynu sa musí nainštalovať minimálne s 3° sklonom od zariadenia. [3]
Umiestnite systém a správne ho pripojte podľa pokynov na inštaláciu odsávacieho systému spalinového plynu. Ak je odsávací systém spalinového plynu kratší ako 3 m (L< 3 m), namontujte dodaný
obmedzovací krúžok. Pozrite si tabuľku [3], kde nájdete správny priemery a spoje.
Zariadenie disponuje schválením CE len vtedy, ak sa použijú také prechody cez strechu a steny,
ktoré dodal výrobca. Výrobca tieto časti dodáva pod nasledujúcimi číslami súčastí:
Typ zariadenia
20 až 45
50 až 95
Prechod cez strechu C32
59 90 556
59 90 560
Prechod cez stenu C12
59 90 579
59 90 583
Predlžovacie trubice a ohyby odsávacieho systému spalinového plynu musia spĺňať nasledujúce
požiadavky:
65
SK
Typ zariadenia
20 až 45
50 až 95
Nominálny priemer
80 mm
100 mm
Teplotná trieda:
T250 alebo vyššie
Tlaková trieda:
P1
Spalinový prístroj musí byť pozitívne ohodnotený pre použitie s plynovými zariadeniami. Toto pozitívne ohodnotenie musí vydať inšpekčný orgán s akreditáciou normy ISO 17025. Odporúčame
vám, aby ste si zaobstarali napájací a spalinový prístroj od výrobcu. Sú v súlade s uvedenými požiadavkami.
2.3 Plynová prípojka
Inštalácia plynového potrubia a plynového kohútika musí byť v súlade s príslušnými miestnymi
a/alebo národnými predpismi. Plynový kohútik musí byť umiestnený v dosahu zariadenia [3]. Ak je
pripojovacie potrubie pod tlakom viac ako 60 mbarov, tento kohútik sa musí zatvoriť. V prípade
pravdepodobnosti výskytu akejkoľvek vstupnej nečistoty namontujte plynový filter. Pred uvedením
zariadenia do prevádzky vždy odvzdušnite plynové potrubie v súlade s predpismi. Ak je potrebné
zariadenie modifikovať na iný typ plynu, ako je ten uvedený na typovom štítku, musíte kontaktovať
dodávateľa tohto zariadenia. Poradí vám, ktoré časti sa musia vymeniť, aby zariadenie pracovalo
správne s požadovaným typom plynu.
2.4 Elektrická prípojka
Inštalácia musí byť v súlade s príslušnými miestnymi a/alebo národnými predpismi. Zabezpečte
správne pripojenie ku sieťovej poistke. Elektrická schéma sa nachádza na zariadení. Základná
schéma pre typ G(N)SD sa nachádza v 7. kapitole Elektrická schéma. POZNÁMKA: Jednotka je
citlivá na fázy a bude fungovať len vtedy, ak je vhodne uzemnená. Zariadenie sa musí namontovať
so spínačom izolátora, ktorý preruší fázu a nulu (nie uzemnenie). Spínač izolátora musí byť vždy
dostupný. Nikdy a za žiadnych okolností nedovoľte, aby sa napájanie zariadenia prerušilo inými spínačmi. Mohlo by to viesť k prehriatiu zariadenia.
2.5 Izbový termostat a reštartovacie tlačidlo
Izbový termostat musí byť nainštalovaný vo výške približne 1,5 m a nesmie sa nachádzať priamo v
smere prúdenia teplého vzduchu. Izbový termostat pripojte pomocou tieneného kábla, a to podľa
schémy zapojenia dodávanej so zariadením. Pozrite si aj príručku s technickými informáciami dodávanú s izbovým termostatom. Nesprávne pripojenie bude mať za následok ukončenie platnosti záruky poskytovanej výrobcom.
VŠIMNITE SI:
– Maximálne dĺžky a priemery sú uvedené v tabuľke [17].
– Tienenia kábla uzemnite pripojením k zariadeniu.– Ak chcete pripojiť viac zariadení, pozrite si
[15] a [16].
2.6 Výber kábla spojovacieho vedenia
Voľba správneho kábla spojovacieho vedenia vychádza zo špecifického modelu pre danú krajinu.
Pri voľbe kábla je potrebné dodržať hodnoty uvedené v technických detailoch. Káble spojovacieho
vedenia, ktoré majú správne špecifikácie a ktoré sa predávajú v krajinách s trhom EIB sú:
–
66
YCYM
Špecifikácia EIB
Pevný systém
Suché, vlhké a mokré miestnosti Vonku na vzduchu
(bez vystavenia účinkom priameho slnečného žiarenia)
Zapustené, vyčnievajúce, v inštalačných rúrkach
–
J-Y(st)Y
Špecifikácia EIB
–
–
JH(st)H
A-2Y(L)2Y alebo A-2YF(L)2Y
Pevný systém
Iba v interiérových priestoroch Zapustené,
v inštalačných rúrkach
Bezhalogénové inštalačné trubice, diaľkový systém
Telefónne pozemné káble, systém v exteriéri
3.0 Spustenie do prevádzky/vypnutie
3.1 Všeobecné
Pred zabalením je každé zariadenie otestované z hľadiska bezpečnosti a správneho fungovania. Zahŕňa to nastavenie tlaku plynu, tlaku horáka a CO. Ale vždy skontrolujte odchýlku tlaku horáka
a vopred nastavený tlak. Nikdy neotáčajte nastavovacie skrutky nesprávnym smerom. Nezabudnite
poučiť používateľa o správnom používaní a prevádzke zariadenia a jeho vonkajších častí.
3.2 Podrobnosti o adrese zariadenia
V prípade pripojenia viacerých (maximálne 8) zariadení k samostatnému termostatu je potrebné
zariadeniam priradiť adresu. Pri nastavovaní adresy zariadenia musia byť obidva dvojpolohové mikroprepínače nastavené do správnej polohy. Informácie o správnom nastavení nájdete v [16] a
[18]. Pri pripájaní izbového termostatu k viacerým zariadeniam (maximálne 8), musíte izbový termostat pripojiť k zariadeniu 1. Urobíte to správnym nastavením dvojpolohových mikroprepínačov
a prepínača S4 na ovládači horáka ohrievača vzduchu [18].
3.3 Kontrolné činnosti
– Vypnite spínač elektrickej siete.
– Nastavte izbový termostat na minimálnu teplotu.
– Otvorte plynový uzatvárací kohútik, potom opatrne uvoľnite plynové potrubie a skontrolujte
presakovania. Za žiadnych okolností nepoužívajte otvorený plameň!
– Zatvorte plynový uzatvárací kohútik.
– Zapnite spínač elektrickej siete a nastavte izbový termostat na maximálnu teplotu. Po uplynutí
doby predbežného čistenia riadenie automatického zapaľovania vytvorí elektrický oblúk na kontrolnom horáku a bezpečnostný ventil ovládacej jednotky plynu sa otvorí. Keďže je plynový
uzatvárací kohútik zatvorený, neobjaví sa žiaden plameň. Riadenie automatického zapaľovania
prestane fungovať po 4 pokusoch o zapálenie, každé z nich bude trvať približne 5 sekúnd. Počkajte približne 30 sekúnd a potom uvoľnite automatické riadenie a tento istý cyklus sa môže zopakovať.
– Otvorte plynový uzatvárací kohútik, zariadenie sa teraz spustí.
– Skontrolujte profil plameňa na hlavných horákoch (jasný stred plameňa, rovnomerné horenie).
– Na zariadení G(N)CD skontrolujte smer, v ktorom sa otáča ventilátor a v ktorom sa zdvihlo
prúdenie.
– Na jednotkách s vonkajším ventilátorom skontrolujte, či sa neprekročil maximálny ohrev 40 K.
3.4 Dôkladne skontrolujte, či izbový termostat funguje správne
Pri nastavení pod teplotu okolitého prostredia sa horák vypne. Pri nastavení vyššom ako je teplota
okolitého prostredia, sa horák zapáli.
3.5 Skontrolujte nominálny tlak
Skontrolujte odchýlku v tlaku horáka pomocou meradla tlaku pripojeného ku vsuvkám na meranie
tlaku plynu [4]. Odchýlku v tlaku nájdete na typovom štítku a v tabuľke [3] v časti „D“. Počas pripájania k vsuvkám na meranie tlaku horáka sa hlavné horáky musia dočasne znížiť (pomocou izbo67
SK
vého termostatu). Uistite sa, že zariadenie nie je možné vypnúť počas tejto kontroly nastavením
termostatu na najvyššie nastavenie. Tlak horáka je možné skorigovať najprv odstránením krycej
skrutky a nastavením skrutky tlakového regulátora (proti smeru hodinových ručičiek nižší tlak,
v smere hodinových ručičiek vyšší tlak). Vráťte späť kryciu skrutku!
3.6 Kontrola vopred nastaveného tlaku
Vopred nastavený tlak plynu na jednotke plynu sa musí merať na zariadení, ktoré je práve v prevádzke. Vopred nastavený tlak je uvedený na typovom štítku zariadenia. Ak ho chcete skontrolovať,
objem spotrebovaného plynu [3] je možné zmerať pomocou plynomeru (dočasne vypnite všetky
ostatné plynové zariadenia).
3.7 Nakoniec skontrolujte, či prevádzku zariadenia neovplyvňujú iné zariadenia v jeho blízkosti,
lokalizované prúdy vzduchu alebo korozívne alebo výbušné výpary.
3.8 Vypnutie ohrievača.
Na krátke obdobie:
– Nastavte izbový termostat na minimálnu teplotu.
– Nevypnite spínač elektrickej siete, keďže by to mohlo ohroziť maximálnu teplotu a bezpečnostný termostat.
Na dlhšie časové obdobie:
– Nastavte izbový termostat na minimálnu teplotu.
– Po ± 5 min. je možné odpojiť elektrické napájanie.
4.0 Údržba
4.1 Všeobecné
Zariadenie potrebuje nevyhnutnú údržbu aspoň raz ročne, ak je to potrebné aj častejšie. V prípade
potreby požiadajte o radu kvalifikovaného pracovníka. Počas vykonávania údržby musí byť zariadenie vypnuté už dlhší čas. Uistite sa, že konáte v súlade so všetkými bezpečnostnými pravidlami.
4.2 Čistenie
Blok horáka.
Demontujte pozorovacie sklo [3], vysuňte blok horáka a horáky zhora zhasnite pomocou stlačeného vzduchu. Taktiež skontrolujte stav a nastavenie elektródy podľa diagramu [8].
– Výmenník tepla.
Výmenník skontrolujte z pohľadu poškodenia zvonka aj zvnútra (pomocou zrkadla). V prípade
potreby vyčistite výmenník tepla zvonka (dávajte pozor, aby ste neohli ani nepoškodili snímač na
bezpečnostnom termostate!). Vnútro výmenníka tepla by ste mali v prípade potreby vyčistiť.
– Vyčistite klapky odvodu vzduchu a plášť.
Termostat maximálnej hodnoty a/alebo bezpečnostný termostat:
Skontrolujte stav snímača (bez vzájomného dotyku kovov, s centrálou výmenníka tepla medzi
prvkami).
Demontujte kontrolné okienko. Skontrolujte prekážky, sadze a prach na obtoku a ventilátore.
Akúkoľvek sadzu a prach odstráňte kefkou. Informácie o priemere prekážok nájdete v [3].
– Remenice klinového remeňa pre typ G(N)CD.
Skontrolujte remenicu(e) ventilátora a napnutie remeňa; v prípade potreby remenicu(e) vyčis68
tite. Napnutie remeňa skontrolujte po 20 až 40 hodinách prevádzky. Počas prvého roka prevádzky [13] pravidelne obnovujte nastavenie napnutia. Po vyčistení uveďte zariadenie do prevádzky podľa postupu v časti 3.3.
5.0 Popis častí
Všeobecné
Chybné diely sa môžu nahradiť rovnakými dielmi. V prípade pochybností prekonzultujte s výrobcom.
5.1 Riadenie automatického zapaľovania a kombinované plynové jednotky [6]
Ovládač horáka Argus, objednávací kód 06 15 085, vo všetkých zariadeniach.
SIT Sigma 840, objednávkový kód 0608050 vo všetkých zariadeniach 20, 22, 25, 27, 30, 35, 40, 45, 50 a 56.
SIT Nova 822, objednávkový kód 0608057 vo všetkých zariadeniach 60, 65, 80, 90 a 95.
Plynové ventily 06 08 025 + 06 07 090 sú vhodné na použitie v Holandsku, Nemecku a Belgicku
a pre typy 90 až 95. [7]
B
C
D
Nastavovacia skrutka tlakového regulátora
Káblové pripojenia
Vsuvka na meranie tlaku, vstupný tlak
5.2 Ionizácia a zapálenie [8]
Ionizačná elektróda, objednávkové číslo 06 25 350
Zapaľovacia elektróda, objednávkové číslo 06 25 347
C Miska horáku
D Trubice horáku
5.3 Kombinácia termostatov [9]
A Jeden bezpečnostný termostat (STB), objednávací kód 31 01 655
Bezpečnostný termostat je termostat so stabilným nastavením, ktoré je nastavené vyššie ako pri
termostate s maximálnou teplotou. Ak termostat s maximálnou teplotou zlyhá a zariadenie sa
prehreje, tento termostat vypne dané zariadenie. Po odstránení príčiny zlyhania sa môže termostat odblokovať, potom zariadenie začne automaticky pracovať (ak je v tom čase teplo potrebné).
B Jeden termostat s minimálnou teplotou, objednávací kód 06 29 057 [14]
Snímač zabezpečuje, že ventilátor(y) sa zapne(ú) po uplynutí doby zahrievania. Snímač taktiež reguluje činnosť vyprázdnenia po ukončení prevádzky, ktorej úlohou je odstrániť zvyškové teplo z výmenníka tepla.
C/D Jeden alebo dva termostaty s maximálnou teplotou, objednávací kód 31 01 935
Termostat s maximálnou teplotou vypne horák po dosiahnutí nastavenej teploty. Ventilátory naďalej pracujú a horák znova začne fungovať (vratný pohyb), keď sa ochladí pod nastavenú hodnotu.
Je možné namontovať jeden alebo dva termostaty v závislosti od typu zariadenia. Viac podrobností o nastavovaní hodnôt nájdete v tabuľke [9].
69
SK
5.4 Spínač tlaku vzduchu, objednávací kód 06 07 604 [10]
Spínač diferenčného tlaku kontroluje prívod spalinových plynov. Ak sa zistí nedostatočný alebo žiaden prívod spalinových plynov, napájanie do kombinácie riadenia plynu sa preruší. Nastavenie: nastavené pri výrobe.
D Nastavovací kotúč
E
Nízkotlakové pripojenie
F
Vysokotlakové pripojenie
5.5 Ventilátor spalinového plynu [11]
Závisí od typu zariadenia.
5.6 Ventilátor [12]
Pre osový ventilátor: závisí od typu zariadenia. [12]
Pre radiálny ventilátor: závisí od požiadaviek návrhu zákazníka, konzultujte so svojím predajcom.
6.0 Kódy chýb.
Kód
01
02
03
22
23
24
25
31
65
73
76
81
84
Chyba
Chyba zapaľovania
Relé plynového ventilu/T max.
Plynový ventil
Popis
Zapaľovanie zlyhalo (tri pokusy o zapálenie).
Termostat je pri maximálnej hodnote otvorený
Plynový ventil je chybný / Vodič, ktorým je plynový
ventil pripojený k ovládacej skrinke horáku predstavuje otvorený obvod, alebo je nesprávne pripojený
Spínač kompresie vzduchu
Spínač kompresie vzduchu nie je otvorený
Filtre/systémový ventilátor
Filter je zanesený/v prípade systémového
ventilátora sa vyskytla chyba v dôsledku teploty
Spínač kompresie vzduchu
Spínač kompresie vzduchu nie je vypnutý
T max.
Termostat je pri maximálnej hodnote otvorený
Veľmi veľa pokusov a opätovné
Plameň sa zháša (3 x) počas doby, kedy je
spustenie
zariadenie v prevádzke.
Fáza a nulový vodič naspäť dopredu Fáza a nulový vodič nie sú pripojené správne
Snímač teploty okolia
Činnosť snímača teploty okolia bola prerušená
Systémový snímač
Činnosť systémového snímača teploty bola prerušená
Snímač teploty okolia
Došlo k skratu snímača teploty okolia
Systémový snímač
Došlo k skratu systémového snímača teplot
Ak sa na displeji izbového termostatu zobrazí iný kód chyby, spojte sa s dodávateľom zariadenia.
70
:6
1
3(
3(
FOLPDWHWHFKQRORJ\
)RUKHDWHUVZLWKWZRIDQV
/
3)
3
-
-
-
$
)
5*9
/
3(
0
a
-
-
1
-
90
$
)
0
a
/
1
-
3(
6
0
a
RQRII
* 1 6'
90
3RZHUVXSSO\
ɛ9+]
1
3(
-
-
-
/
-
-
3(
77
57
$UJXV01
7V VHF
7S VHF
77
([WHUQDOFRQQHFWLRQV
-
1
-
/
-
RSWLRQ
77
-
-
*9
*HW
*HF
61
7Y'
*9
'DWH
+
0D[XQLWV
(OHFWULFDOGUDZLQJ
6
%86
-
-
-
-
/'
))
*9*9
+
,6
/'
3)
5*9
57
6
6
67%
67:
77
77
77
9090
:6
-
-
-
3
*6'
67:
67:
67%
)XVH
*DVYDOYH
$ODUPOLJKW
,RQL]DWLRQEDU
3UHVVXUHVZLWFK
3UHVVXUHVZLWFKILOWHU ZKHQXVHG
)OXHIDQ
'LJLWDOURRPWKHUPRVWDW
2QRIIVZLWFK
5HVHWEXWWRQ
6DIHW\WKHUPRVWDW
0D[LPXPWKHUPRVWDW
7HPSHUDWXUVHQVRULQWKHYLFLQLW\RIWKHXQLW
6\VWHPWHPSHUDWXUHVHQVRU
'LJLWDOURRPWHPSHUDWXUHVHQVRU RSWLRQDO
)DQPRWRU
,VRODWRUVZLWFK
*URXSH
$UWQU
-
-
&RQQHFWLRQZLWKLVRODWRU
VZLWFK
,6
7\SH
9HUVLRQ
:/9
:/9(1
-
-
-
-
7
-
-
7.0 Elektrická schéma
Pre G(N)CD: pozrite sa do zariadenia.
Pre G(N)SD: pozrite si schému dole nižšie.
71
SK
72
Před instalací zařízení si přečtěte
následující manuál
Varování
Nesprávně provedená instalace, úprava, změny, oprava nebo údržba může vést k poškození
materiálu nebo zranění. Veškeré práce musí provádět schválení a kvalifikovaní odborníci. Jestliže zařízení nebude nainstalováno podle pokynů, záruka bude neplatná. Toto zařízení není určeno pro lidi (včetně dětí), kteří trpí fyzickým, smyslovým nebo mentálním postižením nebo
kteří mají nedostatečné znalosti nebo zkušenosti, pokud nejsou pod dohledem nebo pokud nebyli vyškoleni pro používání tohoto zařízení osobou, která odpovídá za bezpečnost. Děti musí
být pod dohledem a je nutné zajistit, aby si nehrály se zařízením.
Pokud manuál odkazuje na obrázky nebo tabulky, uvádí se číslo mezi hranatými závorkami, například [3]. Číslo se vztahuje na obrázky a tabulky, které se nachází v poslední části manuálu a jsou takovým číslem označeny.
1.0 Všeobecné informace
1.1 Použití
POZNÁMKA: Toto zařízení funguje pouze s pokojovými termostaty BaseTherm 06 29 190 a OptiTherm 06 29 191 ve spojení s modulem rozhraní 06 29 192. Zařízení typu G(N)SD je vhodné
pouze pro přímé nasávání vzduchu, který se ohřívá a po ohřátí proudí přímo do místnosti bez připojení na rozvody. Zařízení typu G(N)CD je vhodné pro přímé nasávání vzduchu, který se ohřívá
a po ohřátí proudí do místnosti jak s připojením na rozvody, tak i s přímým vstupem a výstupem.
Pokud se mají tepelně vytápět místnosti s obsahem výparů, způsobující korozi (chlorované uhlovodany), které se vytváří přímo na místě nebo se mohou nasávat z vnějšího okolí pomocí otopného
tělesa přes přípoj nebo otevřenou přípojku, nelze takové vzduchové otopné těleso používat, kvůli
hrozícímu riziku koroze ve výměníku tepla.
Nezávaznost změn
Výrobce je zavázán k neustálému zdokonalování svých produktů a vyhrazuje si právo upravovat
obsah příslušných specifikací bez předběžných oznámení. Technické údaje se považují za správné,
avšak netvoří žádnou bázi smlouvy nebo záruky. Všechny objednávky se přijímají na základě standardních smluvních podmínek a všeobecných prodejních a dodacích podmínek (k dispozici na vyžádání).
1.2 Označení typů zařízení
G (N) S D
G Plyn
N Nízký podíl NOx
S Axiální ventilátor
D Digitální
G (N) C D
G Plyn
N Nízký podíl NOx
C Centrifugální ventilátor
D Digitální
G (N) D
G Plyn
N Nízký podíl NOx
D Digitální
(externí ventilátor)
73
CS
Všechny typy zařízení jsou uvedené v tabulce [3]. Různé typy jsou uvedené v řádcích a technické
informace, týkající se zařízení jsou uvedené v sloupcích. Kódovací klíč viz níže.
Kódovací klíč k tabulce [3]
T Typ
A Nominální výkon
B Nominální zátěž (nižší hodnota)
C Spotřeba plynu s ohledem na určitý typ plynu
D Kolísání tlaku hořáku s ohledem na určitý typ plynu
E
Celkový počet vstřikovacích ventilů
F
Nominální litráž vzduchu
G Delta T
H Zapnutí G(N)SD
I
Hladina hluku při 3m G(N)SD
J
Hmotnost G(N)SD
K Elektrický příkon G(N)SD
M Otvor pro spalinový ventilátor dle specifikované kategorie
N Obtokový otvor dle specifikované kategorie
O. Omezený zkrácený střešní průchod dle specifikované kategorie
P. Omezený zkrácený průchod zdí dle specifikované kategorie
* speciální zařízení s nízkým podílem NOx
1.3 Všeobecná upozornění
Všeobecná upozornění
Nesprávně provedené instalace, přizpůsobení, úprava, oprava nebo údržba zařízení mohou způsobit poškození materiálu nebo ekologické škody a/nebo zranění. Instalaci, přizpůsobení nebo úpravu
zařízení by měl proto provést vyučený a kvalifikovaný instalatér a přitom dodržovat národní a
mezinárodní předpisy. V případě nesprávné instalace, přizpůsobení, úpravy, údržby nebo opravy
zařízení záruka pozbývá platnosti.
Zařízení
Během instalace vzduchových otopných těles na stěnu je nutné dodržovat národní, a pokud se instalace týkají také regionální a místní předpisy (např. ustanovené dodavatele plynu, stavební předpisy, apod.). Vzduchové otopné těleso na stěnu se smí instalovat pouze v prostorách a v poloze,
které jsou vhodné za tímto účelem, viz kapitola 2 Instalace.
Plynová přípojka a napájení plynem
Před instalací si zkontrolujte, zda-li se zařízením souhlasí místní podmínky pro distribuci plynu, typ
plynu, tlak a kalibrace příkonu proudu. Vnitřní plynové potrubí musí být vybaveno schváleným kohoutkem pro odstavení plynu.
Spalinová dráha plynu
Potrubí s přívodem spalovacího vzduchu a průduch spalovacího výfukového plynu by mělo vykazovat nejnižší možný počet ohybů. Celkově by se měl odpor snížit na minimum a v každém případě
by měl být průměr potrubí konstantní po celé délce. Výfukový průduch nesmí být umístěn na
otopném tělesu, ale měl by být účinně zavěšen! Pokud je spalinové potrubí výfukových plynů vedeno kolem vznětlivých stěn nebe podlah, musí být potrubí dostatečně volně umístěné za účelem
prevence požáru.
74
CS
75
1.4 Dbejte na svoji bezpečnost
Pokud ucítíte plyn, je výslovně zakázáno:
– zapalovat zařízení
– dotýkat se elektrických spínačů nebo telefonů v postižené oblasti
Proveďte následující:
– Vypněte napájení plynu a proudu.
– Uveďte v činnost provozní plán v případě nouze.
– Proveďte evakuaci budovy, pokud to bude nutné.
2.0 Instalace
2.1 Umístění zařízení do stanovené polohy
Po vybalení zkontrolujte výskyt případných poškození dodané jednoty. Zkontrolujte, zdali souhlasí
typ/model a elektrické napětí. Zařízení a jakékoliv příslušenství umístěte na dostatečně stabilní
konstrukci [2 & 3], a zvažte velikost minimálního požadovaného volného prostoru [1]. Používejte závěsné body M10. Poznamenejte si především prostor, nutný pro čištění hořáku a ventilátoru na spaliny.
Poznámka: Maximální teplota výměníku tepla je asi 500 °C. Zařízení je možné nainstalovat v místě,
kde se okolní teplota pohybuje mezi –10 °C a 40 °C.
2.2 Umístění výfukového systému spalin plynu a napájení vzduchem.
C32 Výfukový systém spalin plynu
Maximální délka L [3] nasávacího a spalinového potrubí obnáší šest metrů včetně 2x2 90° ohybů
(3xD). Každý dodatečný pravoúhlý ohyb zkracuje celkovou délku o 2 metry. Pokud to je možné,
používejte ohyby o 45°. Maximální délka pro typ 95 obnáší 1 metr, včetně 1x2 ohybů o 90°. Další
plány spalinových průduchů poskytujeme na vyžádání.
C12 Výfukový systém spalin plynu
Ohyb lze, pokud je to požadováno, umístit také přímo na zařízení. Maximální délka L [3] nasávacího a spalinového potrubí obnáší šest metrů včetně 2x2 90° ohybů. Každý dodatečný pravoúhlý
ohyb zkracuje celkovou délku o 2 metry. Pokud to je možné, používejte ohyby o 45°. Maximální
délka pro typ 95 obnáší 1 metr, včetně 1x2 ohybů o 90°. Další plány spalinových průduchů poskytujeme na vyžádání. Výfukový systém spalin plynu by měl být nainstalován s minimálním sklonem o
3°od zařízení. [3]
Výfukový systém spalin plynu umístěte a správně připevněte dle příslušných pokynů pro instalaci.
Pokud je výfukový systém spalin plynu kratší než 3 metry (L<3m), upevněte také dodávaný restrikční kroužek. V tabulce [3] viz správný průměr a spojovací část potrubí.
Na zařízení se vztahuje autorizace CE pouze v případě použití výrobcem dodávaných průchodů
střechou a zdí. Což výrobce dodává pod následujícím číslem dílů:
Typ zařízení
20 až 45
50 až 95
76
Střešní průchod C32
59 90 556
59 90 560
Průchod zdí C12
59 90 579
59 90 583
Prodlužovací potrubí a ohyby výfukového systému spalin plynu musí splňovat následující
požadavky:
Typ zařízení
20 až 45
50 až 95
Nominální průměr
80mm
100mm
Teplotní třída:
T250 nebo vyšší
Teplotní třída:
P1
Spalinové vybavení musí mít kladné posouzení pro aplikaci na zařízení spalující plyn. Kladné posouzení by mělo být vystaveno inspekčním orgánem s akreditací ISO 17025. Doporučujeme pořízení
napájecího a spalinového vybavení od výrobce. Tím jsou uvedené požadavky splněny.
2.3 Připojení plynu
Instalace plynového potrubí a plynových kohoutů musí splňovat příslušné místní a/nebo národní
předpisy. Kohoutek na plyn musí být umístěn v dosahu zařízení [3]. Pokud je přípojkové potrubí
vystaveno tlakům, vyšším než 60 mbar, musí být kohoutek na plyn uzavřen. V případě jakýchkoliv
pochyb ohledně případných znečištění, aplikujte filtr na plyn. Před spuštěním zařízení do provozu
plynové potrubí vždy odvzdušněte v souladu s předpisy. Obraťte se na dodavatele zařízení, pokud
je zařízení nutné upravit pro jiný typ plynu, který se liší od typu plynu, uvedeného ve výrobním
štítku. Dodavatel vám poskytne informaci ohledně dílů, které je nutné vyměnit za účelem zprovoznění zařízení s jiným požadovaným typem plynu.
2.4 Připojení na elektrické napájení
Instalace musí splňovat příslušné místní a/nebo národní předpisy. Ujistěte se, že na napájecí pojistky byla aplikovaná správná přípojková sada. Schéma elektrického obvodu se nachází na zařízení.
Základní schéma pro typ G(N)SD se nachází v kapitole 7 Schéma elektrického obvodu. PŘIPOMÍNKA: jednotka je fázově citlivá a lze ji uvést do provozu pouze v případě řádného uzemnění.
Zařízení musí být vybaveno pomocí izolačního spínače, který přerušuje fázi a nulu (ne uzemnění).
Přístup k izolačnímu spínači musí být kdykoliv zaručen. Nikdy a za žádných okolností nedovolte,
aby napájení zařízení bylo přerušeno jiným spínačem. Což by mohlo způsobit přehřátí zařízení.
2.5 Pokojový termostat a tlačítko vynulování
Pokojový termostat musí být umístěn ve výšce asi 1,5 m a nesmí být přímo v proudu teplého vzduchu. Pomocí stíněného kabelu připojte pokojový termostat podle elektrického schématu dodaného k zařízení. Viz rovněž příručka s technickými informacemi, která byla přiložena k
pokojovému termostatu. Nesprávné připojení zruší platnost záruky výrobce.
POZNÁMKA:
– Maximální délky a průměry jsou uvedeny v tabulce [17].
– Uzemněte stínění kabelu k zařízení. – Připojení více zařízení, viz [15] a [16].
2.6 Výběr sběrnicového kabelu
Výběr správného typu sběrnicového kabelu je závislý na specifické nabídce modelů dané země. Při
výběru sběrnicového kabelu je nutné dodržet hodnoty uvedené v technických údajích. Sběrnicové
kabely s příslušnými specifikacemi, které jsou v nabídce na trhu EIB, jsou rozděleny takto:
–
YCYM
Specifikace EIB
Pevná instalace
Suché, vlhké a mokré prostory
Venkovní (nesmí dojít k přímému osvětlení
77
CS
–
J-Y(st)Y
Specifikace EIB
–
–
JH(st)H
A-2Y(L)2Y nebo A-2YF(L)2Y
slunečním zářením)
Možno umístit na povrchu, v průtoku, v potrubí
Pevná instalace
Pouze vnitřní prostory
Možno umístit na povrchu, v potrubí
Vodič bez halogenů, vedený odděleně
Telefonní podzemní kabel, venkovní systém
3.0 Spuštění/odstavení z provozu
3.1 Všeobecné informace
Před zabalením k expedici každé zařízení prochází úplnou kontrolou ohledně bezpečnosti a správného provozu. Což zahrnuje nastavení tlaku plynu, tlaku hořáku a CO. Nicméně je nutné vždy
kontrolovat rozdíly tlaku hořáku a předtlak. Nikdy neotáčejte nesprávně nastavovacími šrouby.
Nezapomeňte uživateli poskytnout instruktáž ohledně řádného používání a provozu zařízení a periferního zařízení.
3.2 Podrobné informace o adresování zařízení
Jestliže je k jednomu termostatu připojeno více zařízení (maximálně 8), zařízením je nutné přiřadit
adresy. Při adresování zařízení je nutné správně nastavit oba dvoupolohové mikropřepínače.
Správné nastavení, viz [16] a [18]. Při připojování pokojového termostatu k více zařízením (maximálně 8) musíte zajistit, aby byl pokojový termostat připojen k zařízení 1. Provedete to správným nastavením dvoupolohových mikropřepínačů a spínače S4 na řídicí jednotce hořáku ohřívače
[18].
3.3 Vykonávané kontroly
– Vypněte elektrický jistič.
– Pokojový termostat nastavte na minimální teplotu.
– Otevřete uzavírací kohoutek na plyn, poté opatrně očistěte plynové potrubí a zkontrolujte případné netěsnosti. Za žádných okolností nepoužívejte otevřený oheň!
– Uzavřete uzavírací kohoutek na plyn.
– Zapněte elektrický jistič a pokojový termostat nastavte na maximální teplotu. Po uplynutí přípravné čisticí fáze automatické ovládání zapalování vytvoří elektrický oblouk na hlavním hořáku
a otevře se bezpečnostní ventil ovládací jednotky plynu. Protože uzavírací kohoutek plynu je
uzavřený, nevyskytne se žádný plamen. Automatické ovládání zapalování přestane fungovat po 4
pokusech zážehu, kdy každý pokus trvá přibližně 5 sekund. Po uplynutí přibližně 30 sekund, automatické ovládání může být uvolněno a stejný cyklus se může opakovat.
– Otevřete uzavírací kohoutek na plyn, zařízení se nyní spustí.
– Na hlavních hořácích zkontrolujte profil plamene (čirý střed plamene, hoří stejnoměrně).
– Na zařízení G(N)CD zkontrolujte směr otáčení ventilátoru a proud vzduchu.
– U jednotek s externím ventilátorem zkontroluje, zdali maximální ohřev nepřekračuje hodnotu
40K.
3.4 Kontrola správné funkčnosti pokojového termostatu
Při nastavení teploty nižší, než je teplota v místnosti, by se měly hořáky vypnout. Při nastavení na
vyšší teplotu, než je teplota v místnosti, by se měly hořáky vznítit.
3.5 Kontrola nominálního tlaku
Zkontrolujte kolísání tlaku hořáků použitím manometru, který se připevní na čepy pro měření
78
tlaku plynu [4]. Kolísání tlaku se nachází na výrobním štítku a v tabulce [3] pod údajem “D”. Při
připojení na čepy pro měření tlaku hořáku je nutné dočasně snížit výkon hořáků (pomocí pokojového termostatu). Ujistěte se, že zařízení je během této kontroly vypnuté tím, že termostat nastavíte na nejvyšší hodnotu. Tlak plynu lze upravovat nejprve odstraněním šroubu krytu a nastavením
šroubu na regulátoru tlaku (otáčení proti směru hodinových ručiček sníží tlak, po směru hodinových ručiček tlak zvýší). Vyměňte šroub krytu!
3.6 Kontrola předtlaku
Předtlak plynu se musí na plynové jednotce měřit, když je zařízení v provozu. Hodnota předtlaku
je uvedena na výrobním štítku zařízení. Pro kontrolu lze objem spotřebovaného plynu [3] měřit
pomocí plynoměru (dočasně vypněte všechny ostatní spotřebiče plynu).
3.7 Nakonec zkontrolujte, aby provoz zařízení nebyl ovlivněn žádným jiným zařízením v blízkosti,
místními proudy vzduchu nebo korozivními nebo explozivními výpary.
3.8 Odstavení otopného tělesa z provozu.
Krátkodobě:
– Pokojový termostat nastavte na minimální teplotu.
– Nevypínejte elektrický jistič, protože tak může dojít k poškození maximální teploty a bezpečnosti pokojového termostatu.
Dlouhodobě:
– Pokojový termostat nastavte na minimální teplotu.
– Po ± 5 minutách lze vypnout napájení elektrickým proudem.
4.0 Údržba
4.1 Všeobecné informace
Zařízení se musí podrobit údržbě alespoň jednou za rok, nebo častěji v případě potřeby. Pokud
můžete, obraťte na vyučeného instalatéra ohledně konzultace na téma údržba. Při vykonávání
údržby je nutné zařízení dlouhodobě vypnout. Ujistěte se, že dodržujete všechny bezpečnostní
předpisy.
4.2 Čištění
Hořáková deska.
Odstraňte průhledové sklo [3], vysuňte hořákovou desku a stlačeným vzduchem shora hořáky
ofoukejte. Rovněž zkontrolujte stav a nastavení elektrody podle obrázku [8].
– Výměník tepla.
Zkontrolujte výměník tepla zvnějšku i zevnitř (pomocí zrcadla), zda není poškozený. Jestliže to
je nutné, očistěte výměník tepla zvnějšku (opatrně, abyste neohnuli nebo nepoškodili snímač
bezpečnostního termostatu). V případě potřeby je nutné vyčistit výměník tepla i zevnitř.
– Očistěte klapky sacího ventilátoru a plášť.
Omezovací termostat maximální teploty nebo bezpečnostní termostat
Zkontrolujte stav snímače (nesmí docházet ke styku kovu s kovem, s výměníkem uprostřed
mezi prvky snímače).
– Ventilátor spalinového plynu.
Otevřete kontrolní otvor. Zkontrolujte bypass a mřížku ventilátoru, zda na nich nejsou usazeny
saze a prach. Kartáčem odstraňte veškeré saze a prach. Rozměry mřížky viz [3].
– Klínová řemenice pro typ G(N)CD.
79
Zkontrolujte řemenici ventilátoru/ventilátorů a jestliže to je nutné, očistěte ji. Po 20 až 40 hodi-
CS
nách provozu zkontrolujte pnutí řemene. Během prvního roku provozu pravidelně nastavujte
pnutí řemene [13]. Po vyčištění spusťte opět zařízení podle popisu v oddílu 3.3
5.0 Popis dílů
Všeobecné pokyny
Vadné součásti je možné nahradit pouze stejnými součástmi. V případě pochyb kontaktujte výrobce.
5.1 Automatické ovládání vznícení a kombinované plynové jednotky [6]
Řídicí jednotka hořáku Argus, objednávkový kód 06 15 085, ve všech zařízeních.
SIT Sigma 840, objednávkový kód 0608050 ve všech zařízeních 20, 22, 25, 27, 30, 35, 40, 45, 50 a 56.
SIT Nova 822, objednávkový kód 0608057 ve všech zařízeních 60, 65, 80, 90 a 95.
Ventily na plyn 06 08 025 + 06 07 090 jsou vhodné pro nasazení v Nizozemí, Německu a Belgii, a
pro typy 90 a 95. [7]
B Nastavení závitového regulátoru tlaku
C Kabelové přípojky
D Čepy pro měření vstupního tlaku
5.2 Ionizace a zapálení [8]
Ionizační elektroda, objednávkové číslo 06 25 350
Zapalovací elektroda, objednávkové číslo 06 25 347
C Miska hořáku
D Trubice hořáku
5.3 Kombinace termostatu [9]
A jeden bezpečnostní termostat (STB), objednávací číslo 31 01 655
Bezpečnostní termostat je termostat s pevným nastavením, které je vyšší, než maximální teplota
termostatu. Pokud maximální teplota termostatu selže a dojde k přehřátí zařízení, tento termostat
zařízení vypne. Po odstranění příčiny poruchy lze termostat uvolnit a v důsledku toho se zařízení
automaticky opět uvede do provozu (pokud je v tuto dobu požadováno teplo).
B jeden termostat na minimální teplotu, objednávací číslo 06 29 057 [14]
Snímač zajišťuje, aby se ventilátor (ventilátory) spustil po uplynutí nastaveného času pro zahřátí.
Snímač rovněž řídí konečné pročištění od zbytkového tepla z výměníku tepla.
C/D jeden nebo dva termostaty na maximální teplotu, objednávací číslo 31 01 935
Termostat maximální teploty vypne hořák v případě dosažení nastavené hodnoty. Ventilátor je
nadále v provozu a po zchlazení pod nastavenou hodnotu je hořák znovu funkční (vratné pohyby).
Záleží na typu zařízení, zdali dojde k instalaci jednoho nebo dvou termostatů. Více informací v tabulce nastavení hodnot [9].
80
7
67:
:/9
'DWH
*9
+
61
7Y'
(OHFWULFDOGUDZLQJ
*9
6
*HW
*HF
%86
RSWLRQ
$UJXV01
7V VHF
7S VHF
77
-
0
a
/
/
RQRII
1
-
-
90
$
)
-
90
3(
3RZHUVXSSO\
ɛ9+]
1
3(
-
6
* 1 6'
0
a
-
77
57
([WHUQDOFRQQHFWLRQV
-
-
77
-
-
31
-
1
-
-
0
a
-
24
25
65
73
76
81
84
-
22
23
Popis
Zapaľovanie zlyhalo (tri pokusy o zapálenie).
Termostat je pri maximálnej hodnote otvorený
Nefunkční plynový ventil / Vodič spojující plynový
ventil a řídicí jednotku hořáku je přerušený nebo byl
nesprávně připojený.
Spínač kompresie vzduchu
Spínač kompresie vzduchu nie je otvorený
Filtre/systémový ventilátor
Filter je zanesený/v prípade systémového
ventilátora sa vyskytla chyba v dôsledku teploty
Spínač kompresie vzduchu
Spínač kompresie vzduchu nie je vypnutý
T max.
Termostat je pri maximálnej hodnote
otvorený
Veľmi veľa pokusov a opätovné
Plameň sa zháša (3 x) počas doby, kedy je
spustenie
zariadenie v prevádzke.
Fáza a nulový vodič naspäť dopredu Fáza a nulový vodič nie sú pripojené správne
Snímač teploty okolia
Činnosť snímača teploty okolia bola prerušená
Systémový snímač
Činnosť systémového snímača teploty bola prerušená
Snímač teploty okolia
Došlo k skratu snímača teploty okolia
Systémový snímač
Došlo k skratu systémového snímača teploty
-
Chyba
Chyba zapaľovania
Relé plynového ventilu/T max.
Plynový ventil
-
Kód
01
02
03
-
0D[XQLWV
-
6.0 Kódy závad.
/'
))
*9*9
+
,6
/'
3)
5*9
57
6
6
67%
67:
77
77
77
9090
:6
3
-
-
*URXSH
$UWQU
67:
-
7\SH
9HUVLRQ
67%
,6
)XVH
*DVYDOYH
$ODUPOLJKW
,RQL]DWLRQEDU
3UHVVXUHVZLWFK
3UHVVXUHVZLWFKILOWHU ZKHQXVHG
)OXHIDQ
'LJLWDOURRPWKHUPRVWDW
2QRIIVZLWFK
5HVHWEXWWRQ
6DIHW\WKHUPRVWDW
0D[LPXPWKHUPRVWDW
7HPSHUDWXUVHQVRULQWKHYLFLQLW\RIWKHXQLW
6\VWHPWHPSHUDWXUHVHQVRU
'LJLWDOURRPWHPSHUDWXUHVHQVRU RSWLRQDO
)DQPRWRU
,VRODWRUVZLWFK
-
5.6 Ventilátor [12]
Pro axiální ventilátor: záleží na typu zařízení. [12]
Pro centrifugální ventilátor: záleží na projektových požadavcích zákazníka, obraťte se na obchodního zástupce.
*6'
-
-
-
5.5 Ventilátor spalin plynu [11]
Záleží na typu zařízení.
:/9(1
-
5.4 Spínač tlaku vzduchu, objednávací číslo 06 07 604 [10]
Spínač diferenčního tlaku kontroluje transport spalovacího plynu. Pokud není zjištěn žádný nebo
nedostatečný transport spalovacího plynu, dojde k přerušení napájení ovládání plynu. Nastavení:
nastavení provedeno během výroby.
D Stavěcí kotouč
E
Přípojka nízkého tlaku
F
Přípojka vysokého tlaku
-
-
$
)
-
FOLPDWHWHFKQRORJ\
1
/
:6
)RUKHDWHUVZLWKWZRIDQV
3(
3(
3(
1
/
&RQQHFWLRQZLWKLVRODWRU
VZLWFK
3)
3
-
/
-
5*9
3(
Jestliže se na displeji pokojového termostatu zobrazí jiný kód chyby, kontaktujte dodavatele
zařízení.
81
CS
[1]
T
20/22
25/27
30/35
40/45
50/56
60/65
80/95
[2]
82
A
345
377
409
475
540
640
770
B
714
779
844
974
1104
1289
1549
Br
754
819
884
1014
1144
1254
1514
C
220
220
220
220
250
250
250
Cr
170
170
170
170
175
175
175
D
490
555
620
750
850
1010
1270
E
345
345
345
345
365
365
365
Er
100
100
100
100
100
100
100
F
75 - 2800
75 - 2800
75 - 3000
75 - 3200
75 - 3400
75 - 3600
75 - 4000
G
250
250
250
250
250
250
250
H
1115
1115
1115
1115
1115
1137
1137
J
130
130
130
130
160
160
160
0
1
2
mm
kg
T
A
B
C
O
P
2
20/22
25/27
30/35
340
405
470
590
655
720
365
430
495
199
199
199
256
256
256
1,9
2,3
2,7
4H/4V 23A 23B
9
9
10
32
32
32
5
5
5
24
9
9
10
40/45
600
850
625
290
321
3,4
12
32
5
12
50/56
730
930
775
290
321
4,2
15
32
5
13
60/65
860
1110
885
475
451
4,8
18
32
5
15
80/95
1120 1370 1145
659
581
5,4
24
32
5
18
0
T
A
B
1
2
C
kg
mm
D
20/22 533 594 365 528
25/27 598 659 430 593
30/35 663 724 495 658
40/45 793 854 625 788
50/56 923 984 755 918
60/65 1043 1114 885 1048
80/95 1312 1374 1145 1308
E
726
726
726
726
726
726
726
10
9
10
12
14
17
22
26
29
3
4
4
5
6
7
8
A
29
5
5
6
7
8
9
11
/B
/B
/B A O/B
/B
/B
/B
/B
O A
O A
O E
A
O A
E
O 3 A 3 O 4 A 4O
15 15 12 12 12 12 11 11 9
9
1
1
1
1
2
3
3
4
5
6
7
4
4
5
6
7
8
10
17
18
19
21
23
26
30
14
16
17
19
21
23
27
26
27
29
32
35
39
45
21
24
26
29
32
35
41
11
12
13
14
16
17
20
9
10
10
11
12
14
16
6
7
7
7
8
9
10
5
6
6
6
7
8
9
5
6
6
7
7
8
9
5
5
5
6
6
7
7
2
2
3
3
3
3
4
2
2
2
2
3
3
3
83
[3]
T
20
22
25
27
30
35
40
45
50
56
60
65
80
90
95*
95
A
kW
20,4
21,8
25,1
27,2
30,2
32,7
40,2
43,6
50,2
54,5
60,3
65,3
80,4
87,1
B
kW
22,7
24,2
27,9
30,2
33,5
36,3
44,7
48,4
55,8
60,5
67,0
72,6
89,3
96,8
C
D
D
–
11,3
mbar
8,0
9,3
8,0
9,3
8,0
9,3
8,0
9,3
8,0
9,3
8,0
9,3
8,0
9,3
G20
–
11,1
m3/h
2,4
2,6
2,9
3,1
3,5
3,8
4,7
5,1
5,8
6,3
7,0
7,6
9,3
10,1
C
ø2,2 mm
15,8
–
mbar
12
14
12
14
12
14
12
14
12
14
12
14
12
14
G25
m3/h
2,7
3,0
3,3
3,6
4,0
4,4
5,4
5,9
6,6
7,1
8,0
8,7
10,6
11,6
91,8 102,0 12,5
95,8 106,5 12,8
C
–
–
D
–
–
mbar
30
–
30
–
30
–
30
–
30
–
30
–
30
–
G30
kg/h
1,79
–
2,20
–
2,64
–
3,53
–
4,40
–
5,28
–
7,04
–
C
ø1,22 mm
–
–
mbar
37
–
37
–
37
–
37
–
37
–
37
–
37
–
D
G31
kg/h
1,76
–
2,17
–
2,6
–
3,47
–
4,33
–
5,21
–
6,94
–
–
–
–
–
mbar
6,9
8,0
6,9
8,0
6,9
8,0
6,9
8,0
6,9
8,0
–
–
–
–
D
GZ350
ø2,8 mm
C
m3/h
3,3
3,6
4,1
4,4
4,9
6,3
6,6
7,1
8,2
8,9
–
–
–
–
–
–
E
n
4
4
5
5
6
6
8
8
10
10
12
12
16
16
16
16
F
m3/h
2190
2190
2730
2730
3320
3320
4425
4425
5525
5525
6635
6635
8845
8845
8845
8845
G
K
29
31
29
31
29
31
29
31
29
31
29
31
29
31
33
34
H
m
13
13
15
15
18
18
24
24
26
26
28
28
30
30
28
28
I
dB(A)
46
46
47
47
49
49
50
50
50
50
54
54
54
54
54
54
J
980
980
K
kg Watt
100 620
100 620
106 620
106 620
113 620
113 620
131 620
131 620
147 620
147 620
170 980
170 980
205 980
205 980
205
205
M
mm
40
45
52,5
55
55
65
60
67,5
57,5
65
65
77,5
97,5
110
I
O
–
–
mm
–
–
55
55
–
–
55
55
–
–
80
75
75
75
G25 / G20
N
mm
100
75
85
75
100
80
45
45
44
44
50
50
45
26
–
–
120 26
P
mm
–
–
55
55
–
–
55
55
–
–
80
75
–
–
–
–
N
II
O
–
–
mm
–
55
55
55
52
50
55
55
75
70
75
73
80
70
P
–
–
mm
–
55
55
55
52
50
55
55
80
75
–
73
80
75
G25/G20 Low Nox
M
mm mm
45 100
50 75
62,5 85
75 87
70 80
80 60
70 55
76 34
60 44
70 44
70 50
85 50
107,530
133 26
133 26
–
–
M
mm
40
–
45
–
52,5
–
55
–
55
–
62,5
–
97,5
–
–
–
III
O
–
–
mm
–
–
55
–
–
–
55
–
–
–
80
–
–
–
G 30/31
N
mm
100
–
75
–
60
–
65
–
44
–
50
–
70
–
–
–
P
mm
–
–
55
–
–
–
55
–
–
–
80
–
–
–
–
–
84
[4]
[5]
[6]
85
[7]
[8]
86
[9]
T
20/22
MAX I (°C)
105
MAX II (°C)
-
30/35
105
-
25/27
40/45
50/56
60/65
80/90/95
105
105
95
100
85
-
-
-
100
85
[10]
87
[11]
T
20/35
40/56
60/95
code
31 03 275
31 03 276
31 03 277
[12]
T
20/27
30/35
40/45
50/56
60/65
80/95
88
code
31 09 001
31 09 002
31 09 003
31 09 004
(2x) 31 09 002
(2x) 31 09 003
[13]
[14]
89
[15]
L
PE
N
1
2
3
4
5
6
10
11
12
13
14
15
8 7 6 5 4 3 2 1
ON
OFF
S4
[16]
90
[17]
1
MOD E
°C
FAN
HEAT
AUTO
i
La
1
MOD E
°C
FAN
HEAT
AUTO
i
2
La
Lb
1
MOD E
°C
FAN
HEAT
AUTO
i
2
La
Lc
3
Ld
=Lb (max.)
=La (max.)
=Lc+Ld (max.)
0.8mm
160m
800m
1.0mm
200m
1000m
1.5mm
300m
1500m
2.5mm
500m
2500m
[18]
1
MOD E
°C
FAN
HEAT
AUTO
i
S4
8 7 6 5 4 3 2 1
MOD E
°C
FAN
HEAT
AUTO
ON
i
OFF
1
S4
2
S4
3
S4
4
S4
8 7 6 5 4 3 2 1
ON
OFF
8 7 6 5 4 3 2 1
ON
OFF
L
PE
N
1
2
3
4
5
6
10
11
12
13
14
15
8 7 6 5 4 3 2 1
ON
OFF
S4
8 7 6 5 4 3 2 1
ON
OFF
8 7 6 5 4 3 2 1
ON
OFF
max. 8
91
MARK BV
BENEDEN VERLAAT 87-89
VEENDAM (NEDERLAND)
POSTBUS 13, 9640 AA VEENDAM
TELEFOON +31(0)598 656600
FAX +31 (0)598 624584
[email protected]
www.mark.nl
MARK DEUTSCHLAND GmbH
MAX-PLANCK-STRASSE 16
46446 EMMERICH AM RHEIN
(DEUTSCHLAND)
TELEFON +49 (0)2822 97728-0
TELEFAX +49 (0)2822 97728-10
[email protected]
www.mark.de
MARK EIRE BV
COOLEA, MACROOM
CO. CORK (IRELAND)
PHONE +353 (0)26 45334
FAX +353 (0)26 45383
[email protected]
www.markeire.com
MARK POLSKA Sp. z o.o
UL. KAWIA 4/16
42-200 CZE˛STOCHOWA (POLSKA)
PHONE +48 34 3683443
FAX +48 34 3683553
[email protected]
www.markpolska.pl
MARK BELGIUM b.v.b.a.
ENERGIELAAN 12
2950 KAPELLEN
(BELGIË/BELGIQUE)
TELEFOON +32 (0)3 6669254
FAX +32 (0)3 6666578
[email protected]
www.markbelgium.be
S.C. MARK ROMANIA S.R.L.
STR. LIBERTĂTII Nr. 117
TÂRGU MURES, 540190
(ROMANIA)
TEL/FAX +40 (0)265-266.332
[email protected]
www.markromania.ro