DeWalt D28730 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
D28730
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 10
English (original instructions) 19
Español (traducido de las instrucciones originales) 26
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 34
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 42
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 50
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 59
Português (traduzido das instruções originais) 66
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 74
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 81
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 88
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 96
1
Fig. B Fig. C
29
31
32
30
Fig. A
4
5
6
7
8
10
11
12
17
9
9
16
16
16
13
15
2
3
1
19
14
XXXX XX XX
18
17
2
Fig. F
Fig. H
Fig. G
Fig. I
Fig. D Fig. E
6
5
15
5
15
28
12
21
22
23
10
20
25
24
8mm
26
27 26
DANSK
3
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
D28730
QS/LX
Spænding V
AC
230/115
Type 1
Tilført effekt W 2300
Hastighed, ubelastet min
-1
4000
Min. periferihastighed savklinge m/s 80
Klingediameter mm 355
Klingeboring mm 25,4
Klingetykkelse mm 3,0
Genvindstørrelse af spindel M10
Klingetype lige, uden indhak
Tværskæringskapacitet ved 90˚
rundt mm 125
kvadratisk mm 115 x 115
rektangulær mm 115 x 130
vinklet mm 120 x 120
Tværskæringskapacitet ved 45˚
rundt mm 115
kvadratisk mm 98 x 98
rektangulær mm 95 x 105
vinklet mm 105 x 105
Vægt kg 15,5
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN62841‑3‑10
L
PA
(emissions lydtryksniveau) dB(A)
96,7
L
WA
(lydtryksniveau) dB(A)
107,1
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A)
3
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes
til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering af
arbejdsmønstre.
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Kapsav
D28730
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
17.08.2018
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
KAPSAV
D28730
4
DANSK
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit netstrømsdrevne
elværktøj (ledning) eller batteridrevne (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Brug ikke elværktøjer i områder med eksplosionsfare
som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller
støv. Elværktøjer danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) El-sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning
(RCD), der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved
at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektriskstød.
3) Personlig sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
etsekund.
4) Brug og pleje af elektrisk værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke
kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
5
DANSK
e ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
ligge inden for elværktøjets nominelle kapacitet.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller
kontrollereskorrekt.
f ) Dornstørrelsen på hjul og flanger skal passe i
værktøjets spindel. Hjul og flanger med spændehuller,
der ikke passer elværktøjets monterede hardware, vil køre
ud af balance, vibrere for meget og kan forårsage mangel
påkontrol.
g ) Anvend ikke beskadigede hjul. Før hver anvendelse
inspicér hjulene for revner og slid. Hvis elværktøjet
eller hjulet tabes, bør det undersøges for skade,
eller der bør monteres et ubeskadiget hjul. Efter
undersøgelse og montering af hjulet anbring
dig selv og omkringstående på afstand af det
roterende hjul og kør elværktøjet ved maksimal
tomgangshastighed i et minut. Beskadigede hjul vil
normalt gå i stykker under dennetestkørsel.
h ) Brug personlige værnemidler. Afhængig af
brugen bør du anvende ansigtsskærm eller
beskyttelsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du
anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker
og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt
slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende
fremmedlegmer, der opstår som følge af de
forskellige betjeninger. Støvmasken eller
åndedrætsværnet skal kunne filtrere partikler, der
frembringes som følge af din betjening. Forlænget
eksponering for høj, intens støj kan forårsagehøreskader.
i ) Hold omkringstående på sikker afstand
af arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i
arbejdsområdet, skal anvende personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller et
ødelagt hjul kan flyve afsted og forårsage skade uden for
det umiddelbarearbejdsområde.
j ) Hold ledningen fri af roterende tilbehør. Hvis du mister
kontrollen, kan ledningen blive skåret eller fastklemt, og
din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterendehjul.
k ) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator kan trække støv ind i kabinettet, og
for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en
elektriskfare.
l ) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Betjen ikke elværktøjet, mens det er placeret på en
brændbar overflade såsom træ. Gnister kan antænde
dissematerialer.
m ) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt
elektriskstød.
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som opstår, når et roterende
hjul fastklemmes eller blokeres. Fastklemning eller blokering
forårsager hurtig standsning af det roterende hjul, som til gengæld
forårsager, at den ukontrollerede skæreenhed tvinges opad
modoperatøren.
Sikkerhedsinstruktioner for
afskæremaskiner
1) Sikkerhedsadvarsler for afskæremaskiner
a ) Anbring dig selv og omkringstående på afstand af
det roterende hjul. Beskyttelsesskærmen hjælper med til
at beskytte operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet
kontakt medhjulet.
b ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk.
c ) Hjul må kun benyttes til anbefalede anvendelser.
Eksempelvis: slib ikke med siden af afskæringshjulet.
Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning. Sidekraft
på disse hjul kan ødelæggedem.
d ) Brug altid ubeskadigede hjulflanger med den rette
diameter til dit valgte hjul. Korrekte hjulflanger støtter
hjulet og reducerer dermed muligheden forhjulskade.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden hvis aftagelig fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt
med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner,
at betjene værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på
personer, som ikke er instrueret i brugenderaf.
e ) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
6
DANSK
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet,
kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave
sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet arbejder
sig ud eller falder ud. Slibehjul kan også gå i stykker under
disseforhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved
misbrug af elværktøjet. Det kan undgås ved at følge
nedenståendeforholdsregler.
a ) Hold godt fast om elværktøjet, og placer kroppen
og armen, så du kan modstå tilbageslagskraften.
Operatøren kan kontrollere opadgående
tilbageslagsstyrker, hvis der tages korrekteforholdsregler.
b ) Placer ikke din krop på linje med det roterende hjul.
Hvis der opstår tilbageslag, driver det skæreenheden opad
modoperatøren.
c ) Fastgør ikke en savkæde, en træskæreklinge,
et segmenteret diamanthjul med et perifert
mellemrum på over 10 mm eller et savblad med
tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og
mangel påkontrol.
d ) Bloker ikke hjulet og tryk ikke for kraftigt. Forsøg
ikke at foretage et for dybt snit. Overbelastning af
hjulet øger belastningen og følsomheden for drejning eller
binding af hjulet i snittet og muligheden for tilbageslag
ellerhjulskade.
e ) Sluk for elværktøjet, og hold skæreenheden stille,
indtil hjulet er helt stoppet, hvis hjulet sætter sig
fast, eller hvis et snit afbrydes. Forsøg aldrig at
fjerne hjulet fra snittet, mens hjulet er i bevægelse,
da der ellers kan forekomme et tilbageslag. Find
ud af, hvorfor hjulet har sat sig fast, og træf passende
forholdsregler, så det ikke kan skeigen.
f ) Genstart ikke snittet i arbejdsemnet. Lad hjulet nå
fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind
i snittet. Hjulet kan eventuelt binde, arbejde sig ud af
arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet
startes iarbejdsemnet.
g ) Støt et arbejdsemne af overdreven størrelse for
at minimere risikoen for hjulfastklemmelse og
tilbageslag. Store arbejdsemner har en tendens til
at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet skal
afstøttes på begge sider af hjulet, både i nærheden af
skærelinjen og ved arbejdsemnetskant.
Ekstra sikkerhedsadvarsler for rundsave
Under betjening må savklingen ikke stødes eller behandles
uhensigtsmæssigt. Hvis det sker, standses værktøjet, og
savklingenefterses.
Stå aldrig i savklingens skæreretning, når værktøjet betjenes.
Hold andre personer på afstand afarbejdsområdet.
Vær forsigtig ved behandling af savspåner og det materiale,
der skæres i. De kan være skarpe og varme. Lad afskårne
emner køle ned førberøring.
Gnistfanget bliver varmt under betjening. Undgå at berøre
eller justere gnistfanget umiddelbart efterbrug.
Sluk for værktøjet og vent til savklingen er standset, før
arbejdsemnet flyttes, eller indstillingerneændres.
Prøv aldrig at standse savklingen ved at presse på siden af den,
efter at udstyret erslukket.
Brug ikke skærevæske. Væsken kan antændes eller give
elektriskstød.
Kontroller, at arbejdsemnet er forsvarligtunderstøttet.
Anvend kun savklinger anbefalet af producenten. Brug ikke
værktøjer til formål, som de ikke er beregnet til; for eksempel
anvend ikke rundsavsklinger til at skære i træer ellergrene.
Den maksimalt tilladte hastighed på savklingen skal altid være
lig med eller større end værktøjets ubelastede hastighed som
angivet påskiltet.
Anvend aldrig savklinger, som ikke opfylder de dimensioner,
der er angivet under Tekniskedata.
Læs skiveproducentens instruktionsvejledninggrundigt.
Sørg for, at slibeskiven er korrekt monteret og fastspændt
førbrug.
Lad værktøjet køre ubelastet i en sikret position i mindst 30
sekunder. Hvis der forekommer tydelig vibration, eller hvis
der opstår andre fejl, skal værktøjet standses og efterses for at
fastslåårsagen.
Anvend ikke savklinger til afretning afkanter.
Må ikke anvendes til savning i beton, mursten, fliser eller
keramiskematerialer.
Må ikke anvendes til savning i plastik eller
syntetiskematerialer.
Må ikke anvendes til savning ismedejern.
Sav aldrig i materialer afmagnesium.
Skær ikke i strømførendematerialer.
Dette værktøj skal anvendes i et godt ventileret område.
Værktøjet må ikke anvendes i nærheden af brændbare væsker,
gaser eller støv. Gnister, varme savspåner eller gnister fra
motorbørsterne kan antænde brændbarematerialer.
Hvis der arbejdes under støvede forhold skal ventilationsrillerne
rengøres jævnligt. Hvis det skulle blive nødvendigt at rengøre
rillerne, brug altid en blød børste, husk først at slå strømmen
fra tilmaskinen.
Savklingerne skal altid opbevares sikkert og tørt og uden for
børnsrækkevidde.
Kontrollér beskadigededele. Inden yderligere brug af værktøjet
bør der foretages en omhyggelig kontrol af en skærm eller
en anden del, der er beskadiget, for at afgøre at den fungerer
korrekt og kan udføre dens tilsigtede pension – se efter
nivellering af dele i bevægelse, binding af dele i bevægelse,
ødelæggelse af dele, montering og eventuelt andre forhold,
der kan påvirke dens drift. En skærm eller en anden del, der er
beskadiget, skal repareres eller udskifteskorrekt.
Yderligere risici
Følgende risici er nært forbundet med brugen af
dissemaskiner:
ʵ personskade ved berøring af bevægeligedele.
ʵ personskade forårsaget af driftsforstyrrelse afsavklingen.
Følgende risici forekommer oftest:
ʵ i driftsområdet
ʵ inden for rækkevidde af kørende maskindele
7
DANSK
Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes og passende
sikkerhedsanordninger bringes i anvendelse, kan der ikke
undgås at være yderligere risici. Disse er:
ʵ Nedsathørelse.
ʵ Risiko for ulykker forårsaget af de udækkede dele
afsavklingen.
ʵ Risiko for personskade, når klingenudskiftes.
ʵ Risiko for at klemme fingrene, når skærmeneåbnes.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
Dit
DeWALT
-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN62841, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en
godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs
effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er
1,5 mm
2
; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Kapsav
1 Slibehjul
1 Sekskantnøgle
1 Brugsvejledning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Borediameter
Rotationsretning
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
18
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Låsestift
2
Gnistskærmsskrue
3
Gnistudkaster
4
Sokkel
5
Anslag
6
Skruestik
7
8mm sekskantnøgle
8
Drejehåndtag
9
Skruestikarm
10
Hjul
11
Beskyttelsesskærm
12
Spindellås
13
Startspærreudløserkontakt
14
Startspærregreb
15
Afskærmningsbolte
16
Monteringshuller
17
Driftshåndtag
18
Datokode
19
Bærehåndtag
Tilsigtet Brug
Din D28730 kapsav er beregnet på at skære metalemner
i forskelligudformning. Den er kun beregnet til brug med
forstærkede bundne slibemidler. Diamant- eller TCT-klinger bør
ikke bruges med denneenhed.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
D28730 kapsaven er et professionelt elektriskværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
Skærekapacitet
Den store åbning i skruestikken og det høje drejepunkt giver
skærekapacitet til store emner. Skemaet over skærekapacitet kan
bruges til at fastslå maksimumstørrelsen på udskæringer med
nyskive.
FORSIGTIG: Det kan være nødvendigt at fastgøre store,
runde eller uregelmæssigt formede genstande på anden
vis, hvis de ikke kan fastgøres sikkert iskruestikken.
FORSIGTIG: SKÆR IKKE MAGNESIUM, TRÆ, MURSTEN
ELLER BETON MED DETTE VÆRKTØJ.
8
DANSK
Arbejdsemneform
A
A
A
A
B
A
A
90° Skærevinkel A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm
45° Skærevinkel A = 115 mm A = 98 mm 95 mm x 105 mm 105 mm
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. A)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på betjeningshåndtaget
17
.
Transport (Fig. A)
Slå enheden sammen, så saven kan transporteres. Sæt
låsestiften
1
i for at fastlåsearmen. Bær altid saven ved hjælp af
bærehåndtaget
19
.
Oplåsning (Fig. A)
Værktøjet låses op og hovedet hæves ved at trykke let ned på
motorarmen og trække låsestiften
1
ud. Motorarmen svinger
dervedopad.
Montering (Fig. A)
FORSIGTIG: Værktøjet skal understøttes af en stabil,
plan, skridfri overflade for at forhindre uventet bevægelse
underdrift.
1. Bor huller gennem arbejdsfladen, der flugter med
kapsavensbund.
2. Indsæt to M10-bolte gennem monteringshullerne
16
i
bunden og gennem hullerne i monteringsfladen. Skruernes
omtrentlige længde bør være monteringsfladens tykkelse
plus 102mm.
Justering af gnistdeflektor (Fig. A)
ADVARSEL: Berør ikke gnistdeflektoren under eller
øjeblikkeligt efter drift, da den bliver varm og kan
forårsage hudforbrænding.
For at lede gnister væk fra de omgivende personer og
materialer skal du løsne gnistdeflektorens skrue
2
, justere
gnistdeflektoren
3
og derefter stramme skruen igen. Lad ikke
ledningssæt komme i kontakt med deflektoren eller gnister, da
der kan opstå beskadigelse afledningssæt.
Startspærreudløserkontakt (Fig. A)
Du tænder for saven ved at skubbe låsegrebet
14
til venstre
og derefter trykke på startspærreudløserkontakt
13
. Saven vil
køre, mens der trykkes på kontakten. Lad klingen komme op på
fuld driftshastighed, før du starter. Tryk på udløserkontakten for
at slå saven fra. Hold hænder og materiale fra skiven, indtil den
er stoppet helt. Lad klingen stoppe før savhovedet hæves. Der
findes ingen bestemmelser om at låsekontakten.
Fastspænding og understøttelse af materiale
(Fig. B, C)
Vinkelstykker kan bedst fastgøres og skæres med begge
ender hvilende påbasen.
En afstandsklods
29
, der er en smule smallere end
arbejdsemnet
30
, kan bruges til at opnå en bedre
udnyttelse af skiven (Fig.B).
Lange arbejdsemner skal understøttes af en blok
31
, så
de holdes i niveau med basens top (Fig.C). Det afskårne
stykke
32
skal kunne falde frit ned, så skiven ikkebinder.
Brug af skruestik (Fig. A, D)
Skruestikken har en lynfunktion. For at frigøre skruestikken
6
,
når den er spændt hårdt, drejes håndtaget
8
mod uret en eller
to gange for at løsne trykket. Løft skruestikkens løftearm
9
op. Træk håndtaget så langt ud som ønsket. Skruestikken kan
skubbes ind i emnet uden tilspænding. Sænk løftearmen og
spænd skruestikken om emnet ved hjælp afhåndtaget.
Afskærmningsbetjening (Fig. A, D, E)
ADVARSEL: Sluk værktøjet, og tag ledning ud af
stikkontakten, før du foretager justeringer eller
afmonterer eller monterer tilbehør etc. Kontrollér at
udløserkontakten er på positionOFF.
Afskærmningen
5
kan justeres på to måder: for at ændre den
ønskede skærevinkel og for at ændre mellemrummet mellem
afskærmningen ogskruestikken.
Sådan ændres den ønskede skærevinkel
Brug den medfølgende sekskantede nøgle på 8 mm
7
til
at løsne (ikke fjerne) de to afskærmningsbolte
15
. Juster
den ønskede vinkelindikatorlinje med sprækkelinjen
28
i
bunden
4
. Fastgør begge afskærmningsbolte godt inden
brug. For at få mere nøjagtige kvadratiske snit skal du afbryde
strømforsyningen, løsne de to afskærmningsbolte og skubbe
armen ned, indtil skiven er udvidet ind i bunden. Placer et
kvadrat mod hjulet, og juster afskærmningen mod kvadratet.
Fastgør begge afskærmningsbolte godt inden brug. Når du laver
et geringssnit, kan skruestikken
6
muligvis ikke fastgøres godt,
afhængigt af arbejdsemnets tykkelse og geringsvinklen. Andre
hjælpemidler (såsom fjeder, stang eller C-klamper) vil være
nødvendige for at fastgøre arbejdsemnet til afskærmningen, når
der foretages dissesnit.
Fjernelse og installation af hjul (Fig. F, G)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
9
DANSK
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Foretag ikke justeringer, mens skiven bevæger sig.
Foretag ikke justeringer, mens kapsaven er sluttet
tilstrømforsyningen.
ADVARSEL: Bær altid handsker under udskiftning
afskiver.
ADVARSEL: Stød ikke skiven, og brug ikke en skive, der er
blevet tabt eller stødt. Brug ikke en skåret, deformeret eller
beskadigetskive.
1. Skub spindellåsen
12
ind og roter skiven
10
med hånden,
indtil skivelåsearmen kobler sprækken i den indvendige
flange
20
til låseskiven. Løsn bolten
21
mod uret i midten
af slibeskiven med den medfølgende sekskantede nøgle på
8 mm
7
. Bolt det højregevind.
2. Fjern bolten
21
, skiven
22
, den udvendige flange
23
og
den gamle skive
10
.
3. Sørg for, at flangeoverfladerne er rene og flade. Installer den
nye slibeskive ved at udføre ovenstående trinomvendt.
4. Med henblik på sikker drift skal du stramme bolten
21
godt
for at sikre slibehjulet
10
fast mellem de indre
20
og ydre
flanger
23
. Spænd ikke bolten for meget
21
.
ADVARSEL: Rengør arbejdsfladen, som kapsaven hviler
på, når der udskiftes med en ny slibeskive. Det er muligt,
at skiven kan komme i kontakt med ELEMENTER ELLER
STRUKTUR, DER STRÆKKER SIG OVER arbejdsfladen
(under bunden), når armen er heltsænket.
Tips til mere nøjagtige udskæringer
Lad skiven gøre arbejdet. Hvis der bruges for stor
kraft, risikerer man, at skiven glider, hvilket reducerer
skæreeffektiviteten og/eller får den til at skride, hvilket giver
en unøjagtigudskæring.
Tilret afretterensvinkel.
Sørg for, at materialet ligger fladt påbasen.
Spænd materialet godt fast for at undgå bevægelse
ogvibration.
Kontrol og udskiftning af motorkul (Fig. H, I)
SØRG FOR, AT VÆRKTØJETS STIK ER TRUKKET UD, INDEN
KULLENE EFTERSES. Kullene skal jævnligt kontrolleres for slid.
For at efterse kul skal du løsne de to endehætteskruer
24
og
fjerne endehætten
25
. For at fjerne hver kul
26
skal du først
frabkoble shuntledningsterminalforbindelsen
27
. Skub derefter
forsigtigt kulfjederen ud af kulboksen, og fjern kullen. Kullene
skal kunne glide frit i kulboksen. Hvis kullene er slidt ned til 8
mm som vist i fig.I, skal deudskiftes.
For at geninstallere hver kul skal du forsigtigt skubbe fjederen
ud af kulboksen, indsætte kullen og sætte fjederen på plads,
mens du sørger for, at den trykker på fjederen og ikke berører
kulboksen. Gentilslut shuntledningsterminalen, og sæt derefter
endehætten og to skruer påplads.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
DeWALT
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
Smøring
Der er brugt lukkede, smørefri kuglelejer overalt i maskinen.
Kuglelejerne leveres fra fabrikken med tilstrækkelig smøring til at
holde i hele savenslevetid.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
DeWALT
.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Brug kun organisk bundne skiver af høj styrke type 1, der er
beregnet til 4100 o/min. eller højere i overensstemmelse med
EN12413, sikkerhedskrav til bundneslibeprodukter.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
10
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
D28730
QS/LX
Spannung V
AC
230/115
Typ 1
Leistungseingang W 2300
Leerlaufdrehzahl min
-1
4000
Mindestumfanggeschwindigkeit
Trennscheibe
m/s 80
Scheibendurchmesser mm 355
Scheibenbohrung mm 25,4
Sxcheibenkörperstärke mm 3,0
Gewindegröße der Spindel M10
Trennscheibentyp gerade, nicht verjüngt
Schnittleistung bei 90˚
rund mm 125
quadratisch mm 115 x 115
rechteckig mm 115 x 130
schräg mm 120 x 120
Schnittleistung bei einer Neigung von 45˚
rund mm 115
quadratisch mm 98 x 98
rechteckig mm 95 x 105
schräg mm 105 x 105
Gewicht kg 15,5
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß
EN62841‑3‑10.
L
PA
(Emissions‑Schalldruckpegel) dB(A)
96,7
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A)
107,1
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
dB(A)
3
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN62841 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig
in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von
Arbeitsmustern.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Kappsäge
D28730
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
DeWALT
ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
17.08.2018
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
KAPPSÄGE
D28730
11
DEUTSCH
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ALLE
ANWEISUNGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen,
in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom
Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr
eines elektrischenSchlages.
e ) Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem
Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD). Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
3) Persönliche Sicherheit
a ) Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie
das Gerät an die Stromversorgung und/oder an
den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
12
DEUTSCH
Sicherheitsanweisungen für
Trennschleifmaschinen
1) Trennschleifmaschine Sicherheitswarnungen
a ) Halten Sie sich und umstehende Personen von
der Trennscheibe fern. Die Schutzhaube soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt
mit der Scheibeschützen.
b ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht,
kannzerbrechen und umherfliegen.
c ) Die Scheiben dürfen nur für die empfohlenen
Anwendungen eingesetzt werden. Z. B.: Schleifen
Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der
Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung
auf diese Schleifkörper kann siezerbrechen.
d ) Verwenden Sie stets unbeschädigte
Scheibenflansche mit dem richtigen Durchmesser
für die gewählte Scheibe. Geeignete Flansche
stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr
einesSchleifscheibenbruchs.
e ) Der Außendurchmesser und die Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliertwerden.
f ) Die Aufnahmegröße der Scheiben und Flansche
muss exakt auf die Spindel des Elektrowerkzeugs
passen. Scheiben und Flansche, die nicht genau auf
die Aufnahmevorrichtung des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolleführen.
g ) Verwenden Sie keine beschädigten Scheiben.
Überprüfen Sie diese vor jedem Gebrauch, ob sie
angeschlagen, gerissen oder anderweitig beschädigt
sind. Wenn das Elektrowerkzeug oder die Scheibe
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte
Scheibe. Wenn Sie die Trennscheibe kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der Ebene
der rotierenden Trennscheibe und lassen Sie
das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Trennscheiben brechen meist in
dieserTestzeit.
h ) Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
a ) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder die
Akkus (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen
Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Service
a ) Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhaltenbleibt.
13
DEUTSCH
den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie
einen Hörverlusterleiden.
i ) Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich
fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder gebrochener Trennscheiben können
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichsverursachen.
j ) Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht von sich
drehendem Zubehör erfasst werden kann. Wenn Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr
Arm in die sich drehende Trennscheibegeraten.
k ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahrenverursachen.
l ) Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung
von brennbaren Materialien. Bedienen Sie
das Elektrowerkzeug nicht, wenn es auf einer
brennbaren Fläche wie z. B. Holz steht. Funken können
diese Materialienentzünden.
m ) Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges
Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von
Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
elektrischen Schlagführen.
Rückschlag und verbundene Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf eine fest klemmende
oder verhakte Drehscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp der rotierenden Scheibe. Dadurch wird
die Schneideinheit unkontrolliert nach oben in Richtung des
Bedienersgeschleudert.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert,
kann sich die Kante der Scheibe, die in den Quetschpunkt
eintaucht, verfangen und dadurch die Scheibe ausbrechen oder
einen Rückschlag verursachen. Hierbei können Schleifscheiben
auchbrechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindertwerden.
a ) Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen
Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie
Rückschläge auffangen können. Der Bediener kann
die Rückschlag- und Reaktionskräfte durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmenkontrollieren.
b ) Meiden Sie den Bereich vor der rotierenden Scheibe.
Wenn ein Rückschlag eintritt, wird die Schneideinheit nach
oben in Richtung des Bedienersgeschleudert.
c ) Verwenden Sie keine Sägekette, Holzsägeblätter,
segmentierte Diamantscheiben mit einem
peripheren Spaltmaß größer als 10 mm oder
gezähnte Sägeblätter. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über dasElektrowerkzeug.
d ) Hemmen Sie die Scheibe nicht und wenden Sie
keinen übermäßigen Druck an. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die
Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oderSchleifkörperbruchs.
e ) Falls die Scheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus
und halten es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen; sonst kann
ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für dasVerklemmen.
f ) Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe
verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen
Rückschlagverursachen.
g ) Stützen Sie übergroße Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der
Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an derKante.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Kappsägen
Während des Betriebs ein Abspringen der Trennscheibes oder
grobe Behandlung des Werkzeugs vermeiden. Stoppen Sie in
diesem Fall das Werkzeug und inspizieren Sie dieTrennscheibe.
Betreiben Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie direkt hinter
der Trennscheibe stehen. Halten Sie andere Personen vom
Arbeitsbereichfern.
Achten Sie auf Späne und das zu schneidende Material. Sie
können scharf und heiß sein. Lassen Sie abgeschnittene Teile
vor der Handhabung zuerstabkühlen.
Während des Gebrauchs erhitzt sich der Funkenschutz. Aus
diesem Grund sollten Sie den Funkenschutz nicht unmittelbar
nach dem Betrieb des Trennschleifer berühren oderjustieren.
Schalten Sie das Werkzeug aus und warten Sie, bis die
Trennscheibe zum Stillstand kommt, bevor Sie das Werkstück
bewegen oder die Einstellungenändern.
Nach dem Ausschalten des Trennschleifers darf die
Trennscheibe niemals durch seitliches Gegendrücken
abgebremstwerden.
Verwenden Sie keine Schneidflüssigkeiten. Diese könnten sich
entzünden oder einen Stromschlagverursachen.
Überprüfen Sie, ob das Werkstück ausreichend abgestütztist.
Verwenden Sie ausschließlich die vom Hersteller empfohlenen
Trennscheiben. Verwenden Sie Werkzeuge nicht für Zwecke,
für die sie nicht bestimmt sind; verwenden Sie z.B. keine
Kreissäge zum Sägen von Holzästen oder -stämmen.
14
DEUTSCH
Die zulässige Drehzahlgeschwindigkeit der Trennscheibe
muss immer größer oder gleich der auf dem Typenschild
aufgeführten Leerlaufdrehzahlsein.
Verwenden Sie keine Trennscheibe, die nicht den in den
Technische daten aufgeführten Abmessungenentsprechen.
Lesen Sie die Betriebsanweisungen
desSchleifscheibenherstellers.
Stellen Sie vor Inbetriebnahme den richtigen und festen Sitz
der Trennscheibesicher.
Lassen Sie das Werkzeug in einer sicheren Position mindestens
30 Sekunden lang im Leerlauf laufen. Wenn eine beträchtliche
Vibration oder ein anderer Defekt vorliegt, das Werkzeug
stoppen und die Ursachefeststellen.
Verwenden Sie die Trennscheibe nicht zumSeitenschleifen.
Keinen Beton, Backstein, Fließen oder keramische
Werkstoffeschneiden.
Kein Holz, Kunststoff oder synthetische Werkstoffeschneiden.
Kein Gusseisenschneiden.
Niemals Magnesiumwerkstoffeschneiden.
Keine stromführenden Materialienschneiden.
Verwenden Sie dieses Werkzeug in einem gut belüfteten
Bereich. Betreiben Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Funken, heiße
Späne oder Funkenbildung an den Motorbürsten können
brennbares Materialentzünden.
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze bei Arbeiten mit hohem
Staubaufkommen regelmäßig. Wenn es nötig werden sollte,
die Schlitze zu reinigen, verwenden Sie dazu immer eine
weiche Bürste; denken Sie daran, die Maschine vorher von der
Stromversorgung zutrennen.
Bewahren Sie die Trennscheibe immer an einem trockenen Ort
unter Verschluss außerhalb der Reichweite von Kindernauf
Prüfen Sie beschädigte Teile. Vor der weiteren Nutzung
eines beschädigten Werkzeugs, Schutzvorrichtung oder
anderen Teils müssen Sie diese Teile sorgfältig prüfen,
um sicherzustellen, dass diese korrekt funktionieren und
die vorgesehene Funktion erfüllen — überprüfen Sie die
Ausrichtung beweglicher Teile, eventuelle Blockaden
beweglicher Teile, mögliche Defekte, die Montage und alle
sonstigen Zustände, die den Betrieb beeinträchtigen können.
Eine beschädigte Schutzvorrichtung oder ein anderes
beschädigtes Teil muss ordnungsgemäß repariert oder
ersetztwerden.
Typische Gefahren
Die folgenden Gefahren sind für diese Art von
Maschinentypisch:
ʵ verletzungen aufgrund einer Berührung der
beweglichenTeile
ʵ verletzungen aufgrund einer Störung der Trennscheibe
Diese Gefahren sind am höchsten:
ʵ innerhalb des Arbeitsbereichs
ʵ innerhalb des Bewegungsbereichs der Maschinenteile
Trotz Befolgung aller relevanten Sicherheitsbestimmungen
und Anwendung von Schutzvorrichtungen sind die folgenden
typischen. Gefahren unvermeidbar:
ʵ Schädigung des Gehörs
ʵ Unfallgefahr durch die nicht abgedeckten Teile des
Trennscheibe
ʵ Verletzungsgefahr beim Wechseln der Trennscheibe
ʵ Quetschgefahr für Finger beim Öffnen
derSchutzvorrichtungen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschildentspricht.
Ihr
DeWALT
-Gerät ist gemäß EN62841 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Trennschleifer
1 Trennscheibe
1 Sechskantschlüssel
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
15
DEUTSCH
Tragen SieAugenschutz.
Scheibendurchmesser
Drehrichtung
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode
18
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Arretierstift
2
Funkendeflektorschraube
3
Funkenschutzblech
4
Rahmen
5
Anschlag
6
Klemmvorrichtung
7
8mmInbusschlüssel.
8
Kurbel
9
Klemmhebel
10
Laufrolle
11
Schutzhaube
12
Spindelverriegelung
13
Auslöseschalter der
Arretierung
14
Sicherungshebel
15
Anschlagschrauben
16
Montagebohrungen
17
Bediengriff
18
Datumscode
19
Transportgriff
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihre D28730 Trennschleifer wurde zum Sägen von
Stahlwerkstoffen unterschiedlicher Formenentwickelt. Dieser
ist nur zur Nutzung mit verstärkten, gebundenen Schleifmitteln
konzipiert. Diamant- oder TCT-Scheiben dürfen nicht mit diesem
Gerät verwendet werden..
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Der D28730 Trennschleifer ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Schnittkapazität
Die weite Öffnung des Schraubstocks und der hohe
Drehpunkt bieten Schnittkapazität für eine Vielzahl großer
Teile. Die maximale Gesamtgröße der mit einer neuen
Trennscheibe durchführbaren Schnitte sind in der Tabelle für
Trennscheibenaufgeführt.
VORSICHT: Für bestimmte große, runde oder
ungleichmäßig geformte Objekte sind ggf. zusätzliche
Haltevorrichtungen erforderlich, um diese sicher im
Schraubstockeinzuspannen.
VORSICHT: SÄGEN SIE MIT DIESEM WERKZEUG
KEINE WERKSTÜCKE AUS MAGNESIUM, HOLZ, ZIEGEL
ODER BETON.
Werkstückform
A
A
A
A
B
A
A
90°‑Schnittwinkel A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm
45°‑Schnittwinkel A = 115 mm A = 98 mm 95 mm x 105 mm 105 mm
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. A)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Bediengriff
17
.
16
DEUTSCH
Transport (Abb. A)
Zum Transport des Trennschleifers klappen Sie die Einheit nach
unten. Drücken Sie den Verriegelungsbolzen
1
hinein, um den
Arm nach unten zuarretieren. Tragen Sie die Säge stets am
Tragegriff
19
.
Entriegeln (Abb. A)
Zum Entriegeln des Werkzeugs und zum Anheben des
Trennkopfes drücken Sie leicht auf den Motorarm und ziehen
dann den Verriegelungsbolzen
1
heraus. Daraufhin klappt der
Motorarm nachoben.
Montage (Abb. A)
VORSICHT: Das Werkzeug muss auf einer stabilen,
ebenen und rutschfesten Oberfläche abgestützt werden,
um unerwartete Bewegungen während des Betriebs
zuvermeiden.
1. Bohren Sie Löcher durch die Arbeitsfläche, die an der Basis
der Kappsäge ausgerichtetsind.
2. Setzen Sie zwei M10-Schrauben durch die
Befestigungslöcher
16
in der Basis und durch die
Löcher in der Montagefläche ein. Die ungefähre Länge
der Schrauben sollte der Dicke der Montagefläche plus
102mmentsprechen.
Einstellung des Funkenabweisers (Abb. A)
WARNUNG: Berühren Sie den Funkenabweiser nicht
während des Betriebs oder direkt danach, da er heiß wird
und es sonst zu Hautverbrennungen kommen kann.
Um Funken von Personen und Materialien in der Umgebung
abzulenken, lockern Sie die Schraube des Funkenabweisers
2
,
stellen Sie den Funkenabweiser
3
richtig ein und ziehen Sie die
Schraube dann wieder fest. Das Kabel darf nicht mit Deflektoren
oder Funken in Berührung kommen, da dies zu Schäden am
Kabel führenkann.
Auslöseschalter der Arretierung (Abb. A)
Um die Säge einzuschalten, drücken Sie den Arretierhebel
14
nach links; drücken Sie dann auf den Auslöseschalter der
Verriegelung
13
. Die Säge ist in Betrieb, solange der
Schalter gedrückt wird. Lassen Sie das Sägeblatt die volle
Betriebsdrehzahl erreichen, bevor Sie mit den Schnitten
beginnen. Zum Ausschalten der Säge lassen Sie den Schalter
los. Halten Sie Hände und Material von der Trennscheibe fern,
bis diese zum Stillstand gekommen ist. Lassen Sie das Sägeblatt
zum Stillstand kommen, bevor Sie den Sägekopf anheben. Es
ist nicht vorgesehen, den Schalter im eingeschalteten Zustand
zuarretieren.
Festklemmen und Abstützen des Materials
(Abb. B, C)
Beim Einspannen und Trennen von Gehrungen sollten
beide Beine fest auf dem Unterbaustehen.
Zur besseren Auslastung der Trennscheibe kann ein
Abstandhalter
29
, der etwas schmäler ist als das
Werkstück
30
, verwendet werden (Abb.B).
Lange Werkstücke müssen mit einem Block
31
abgestützt
werden, damit sie mit der OK des Unterbaus bündig
abschließen (Abb.C). Um ein Festfressen des Blatts zu
verhindern, sollte das abgeschnittene Ende
32
unbehindert
herunterfallenkönnen.
Bedienung des Schraubstocks (Abb. A, D)
Der Schraubstock ist mit einer Schnelllauffunktion versehen.
Zum Lösen einer fest eingespannten Schraubstocks
6
die
Kurbel
8
ein- bis zweimal nach links drehen, um die Spannkraft
wegzunehmen. Heben Sie den Schraubstockhebel
9
an. Ziehen
Sie dann die Kurbelbaugruppe so weit wie gewünscht heraus.
Der Schraubstock kann auch ohne Drehen der Handkurbel direkt
in das Werkstück geschoben werden. Den Schraubstockhebel
nach unten stellen und dann den Schraubstock mithilfe der
Handkurbel auf das Werkstückspannen.
Verwendung des Anschlags (Abb. A, D, E)
WARNUNG: Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Zubehörteile und Aufsätze
entfernen bzw. anbringen. Stellen Sie sicher, dass
sich der Auslöseschalter in der OFF-Positionbefindet.
Der Anschlag
5
kann auf zwei Arten eingestellt werden: zum
Ändern des gewünschten Schnittwinkels und zum Ändern des
Abstands zwischen Anschlag undSchraubstock.
Ändern des gewünschten Schnittwinkels
Lockern Sie mit dem mitgelieferten
8mm-Innensechskantschlüssel
7
die beiden
Anschlagschrauben
15
(nicht vollständig entfernen).
Richten Sie die gewünschte Winkelmarkierungslinie an
der Schlitzlinie
28
in der Basis
4
aus. Ziehen Sie beide
Anschlagschrauben vor dem Gebrauch des Geräts fest
an. Für genauere quadratische Schnitte trennen Sie die
Stromversorgung, lösen die zwei Anschlagschrauben und
drücken den Arm nach unten, bis die Trennscheibe bis in die
Basis reicht. Setzen Sie ein Winkelmaß gegen die Schleifscheibe
und justieren Sie den Anschlag gegen das Winkelmaß. Ziehen
Sie beide Anschlagschrauben vor dem Gebrauch des Geräts
fest an. Je nach Werkstückdicke und Gehrungswinkel klemmt
der Schraubstock
6
bei Gehrungsschnitten das Werkstück
möglicherweise nicht sicher fest. Weitere Hilfsmittel (wie Feder-,
Stangen- oder C-Klammern) sind erforderlich, um das Werkstück
beim Sägen am Anschlag zubefestigen.
Demontage und Montage von Rädern
(Abb. F, G)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Nehmen Sie keinesfalls Einstellungen vor,
während sich die Scheibe dreht. Nehmen Sie keine
Einstellungen vor, während die Kappsäge an die
Stromversorgung angeschlossenist.
17
DEUTSCH
WARNUNG: Beim Austauschen der Scheiben immer
Handschuhetragen.
WARNUNG: Setzen Sie die Trennscheibe keinen
Stößen aus und verwenden Sie keine Trennscheibe,
die heruntergefallen ist oder Stößen ausgesetzt
wurde. Verwenden Sie keine Trennscheiben, die Risse,
Verformungen, Beschädigungen usw.aufweisen.
1. Um die Trennscheibe zu blockieren, drücken Sie
die Spindelarretierung
12
ein und drehen Sie die
Trennscheibe
10
von Hand, bis der Arretierhebel der
Trennscheibe in den Schlitz im Innenflansch
20
eingreift.
Lockern Sie die Schraube
21
in der Mitte der Trennscheibe
mit Hilfe des 8mm-Innensechskantschlüssels
7
gegen den
Uhrzeigersinn. Die Schraube hat einRechtsgewinde.
2. Entfernen Sie die Schraube
21
, die Unterlegscheibe
22
,
den äußeren Flansch
23
und die alte Trennscheibe
10
.
3. Stellen Sie sicher, dass die Flanschflächen sauber und eben
sind. Installieren Sie die neue Trennscheibe, indem Sie die
obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolgeumsetzen.
4. Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, ziehen Sie die
Schraube
21
gut fest, so dass die Schleifscheibe
10
sicher
zwischen den inneren
20
und äußeren Flanschen
23
befestigt ist. Ziehen Sie die Schraube
21
nicht zu fest an.
WARNUNG: Überprüfen Sie die Arbeitsfläche, auf der
die Kappsäge ruht, wenn Sie eine neue Trennscheibe
verwenden. Es ist möglich, dass die Trennscheibe in
Kontakt mit GEGENSTÄNDEN ODER STRUKTUREN
KOMMT, DIE ÜBER die Arbeitsfläche (unterhalb
der Basis) reichen, wenn der Sägenarm vollständig
abgesenktwird.
Hinweise für akkurate Schnitte
Lassen Sie die Trennscheibe die Schneidarbeit ausführen.
Durch übermäßige Kraft kann das Trennscheibe glänzig
werden, wodurch die Schneidwirkung reduziert wird
und/oder sich das Blatt verbiegt und dadurch ungenaue
Schnitteerzeugt.
Stellen Sie den Anschlagwinkel richtigein.
Vergewissern Sie sich, dass das Material flach auf dem
Unterbauaufliegt.
Spannen Sie das Material richtig ein, um Bewegungen und
Vibration zuvermeiden.
Kontrollieren und Ersetzen der Motorbürsten
(Abb. H, I)
VOR DER KONTROLLE DER BÜRSTEN IST SICHERZUSTELLEN,
DASS DAS WERKZEUG VON DER STROMZUFUHR GETRENNT
WURDE. Die Bürsten sollten regelmäßig auf Abnutzung
kontrolliert werden. Zum Kontrollieren der Bürsten lösen
Sie die zwei Endkappenschrauben
24
und entfernen die
Endkappe
25
. Um die Bürsten
26
jeweils zu entfernen,
ziehen Sie zuerst den Anschluss der Nebenanschlussklemme
ab
27
. Ziehen Sie dann die Bürstenfeder vorsichtig aus dem
Bürstengehäuse und entfernen Sie die Bürste. Die Bürsten
sollten sich innerhalb des Bürstengehäuses frei bewegen
können. Bürsten, die wie in Abb.I dargestellt auf 8mm
abgenutzt sind, müssen ersetztwerden.
Um die Bürsten wieder einzusetzen, drücken Sie jeweils die
Feder vorsichtig aus dem Bürstengehäuse, setzen Sie die Bürste
ein und stellen sicher, dass die Feder auf die Bürste drückt und
dabei nicht das Bürstengehäuse berührt. Schließen Sie die
Nebenanschlussklemme wieder an und bringen Sie dann die
Endkappe und die zwei Schrauben wiederan.
WARTUNG
Ihr
DeWALT
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Schmierung
Bei diesem Werkzeug wurden ausschließlich geschlossene, mit
Schmierfett gefüllte, versiegelte Kugellager verwendet. Diese
Lager verfügen über eine ausreichende Schmierung, die über
die Lebensdauer des Trennschleifersanhält.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
18
DEUTSCH
Verwenden Sie ausschließlich hochfeste organisch
gebundene Blätter des Typs 1, die für mindestens 4100 U/min
zugelassensind.
Verwenden Sie ausschließlich Trennscheiben mit organischen
Schleifmitteln vom Typ1, die für mindestens 4.100 U/m
ausgelegt und nach EN12413 (Sicherheitsanforderungen für
gebundene Schleifmittel) zertifiziertsind.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
19
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make
DeWALT
one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
D28730
QS/LX
Voltage V
AC
230/115
UK & Ireland V
AC
115
Type 1
Power Input W 2300
No‑load speed min
-1
4000
Min. peripheral speed cutting disc m/s 80
Disc diameter mm 355
Disc bore mm 25.4
Disc body thickness mm 3.0
Thread size of spindle M10
Type of cutting disc straight, non‑recessed
Cross‑cutting capacity at 90˚
circular mm 125
square mm 115 x 115
rectangular mm 115 x 130
angular mm 120 x 120
Cross‑cutting capacity at 45˚
circular mm 115
square mm 98 x 98
rectangular mm 95 x 105
angular mm 105 x 105
Weight kg 15.5
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to
EN62841‑3‑10:
L
PA
(emission sound pressure level) dB(A) 96.7
L
WA
(sound power level) dB(A) 107.1
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN62841 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/
or noise should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise such
as: maintain the tool and the accessories, keep the hands
warm, organisation of workpatterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Chop Saw
D28730
DeWALT
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
DeWALT
at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
17.08.2018
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
English (original instructions)
CHOP SAW
D28730
20
ENGLISH
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
21
ENGLISH
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Safety Instructions for Cut-off Machines
1) Cut-off Machine Safety Warnings
a ) Position yourself and bystanders away from the
plane of the rotating wheel. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments and accidental
contact withwheel.
b ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
c ) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them toshatter.
d ) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheelbreakage.
e ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded orcontrolled.
f ) The arbour size of wheels and flanges must properly
fit the spindle of the power tool. Wheels and flanges
with arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss ofcontrol.
g ) Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If the power
tool or wheel is dropped, inspect for damage or
install an undamaged wheel. After inspecting
and installing the wheel, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
wheel and run the power tool at maximum no load
speed for one minute. Damaged wheels will normally
break apart during this testtime.
h ) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear a dust mask,
hearing protectors, gloves and shop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearingloss.
i ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken wheel may fly away and cause
injury beyond immediate area ofoperation.
j ) Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinningwheel.
k ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan can draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electricalhazards.
l ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Do not operate the power tool while
placed on a combustible surface such as wood.
Sparks could ignite thesematerials.
m ) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution orshock.
Kickback and Related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel. Pinching orsnagging causes rapid stalling of the rotating
wheel which in turn causes the uncontrolled cutting unit to be
forced upwards toward theoperator.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of thewheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causingthe wheel
to climb out or kick out. Abrasive wheels may also break under
theseconditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures orconditions and can be avoided by taking
proper precautions as givenbelow.
a ) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. The operator can control upward kickback forces,
if proper precautions aretaken.
b ) Do not position your body in line with the rotating
wheel. If kickback occurs, it will propel the cutting unit
upwards toward theoperator.
c ) Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss ofcontrol.
d ) Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of
cut. Overstressing the wheel increases the loading and
22
ENGLISH
Do not cut wood, plastic or syntheticmaterials.
Do not cut cast-ironmaterials.
Never cut magnesiummaterials.
Do not cut electrically livematerial.
Use this tool in a well-ventilated area. Do not operate the
tool near flammable liquids, gases or dust. Sparks or hot
chips from cutting or arcing motor brushes may ignite
combustiblematerials.
Regularly clear the ventilation slots when working in dusty
conditions. If it should become necessary to clean the slots,
always use a soft brush; remember to unplug the machinefirst.
Always store cutting discs well-protected and in a dry place,
out of reach ofchildren.
Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard
or other part that is damaged should be carefully checked
to determine that it will operate properly and perform its
intended function—check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and
any other conditions that may affect its operation. A guard
or other part that is damaged should be properly repaired
orreplaced.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of these machines:
ʵ injuries caused by touching the rotatingparts.
ʵ injuries caused by disruption of the cuttingdisc.
These risks are most evident:
ʵ within the range of operation
ʵ within the range of the rotating machine parts
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot beavoided. These are:
ʵ Impairment ofhearing.
ʵ Risk of accidents caused by the uncovered parts of the
rotating cuttingdisc.
ʵ Risk of injury when changing thedisc.
ʵ Risk of squeezing fingers when opening theguards.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the ratingplate.
Your
DeWALT
tool is double insulated in accordance
with EN62841; therefore no earth wire isrequired.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondarywinding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
DeWALT
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheelbreakage.
e ) When the wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and
hold the cutting unit motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to remove
the wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheelbinding.
f ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in theworkpiece.
g ) Support any oversized workpiece to minimize the
risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports must be
placed under the workpiece near the line of cut and near
the edge of the workpiece on both sides of thewheel.
Additional Safety Warnings for Chop Saws
In operation, avoid bouncing the cutting disc or giving it
rough treatment. If this occurs, stop the tool and inspect the
cuttingdisc.
Do not operate the tool while standing in line with the cutting
disc. Keep other persons away from the workarea.
Be aware of cutting chips and the material being cut.
They may be sharp and hot. Allow cut off parts to cool
beforehandling.
The spark deflector becomes hot during use. Avoid touching or
adjusting the spark deflect or immediately afteroperation.
Switch off the tool and wait for the cutting disc to stop before
moving the workpiece or changing thesettings.
After switching off, never attempt to stop the cutting disc by
pressing against the side of thedisc.
Do not use cutting fluids. These fluids could ignite or cause
electricalshock.
Check that the workpiece is properlysupported.
Use the cutting discs recommended by the manufacturer only.
Do not use tools for purposes not intended; for example do not
use circular saw blade to cut tree limbs orlogs.
The max. allowable speed of the cutting disc must always be
equal to or greater than the no-load speed of the tool specified
on thenameplate.
Do not use cutting discs that do not conform to the
dimensions stated in the TechnicalData.
Read the operating instructions supplied by the
wheelmanufacturer.
Ensure that the abrasive wheel is correctly fitted and tightened
beforeuse.
Let the tool run at no-load in a safe position for at least
30 seconds. If there is a considerable vibration or if any
other defect occurs, stop the tool and check it to determine
thecause.
Do not use cutting discs for sidegrinding.
Do not cut concrete, brick, tile or ceramicmaterials.
23
ENGLISH
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 230V/13A plug , 115V/20Aplug.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm
2
; the
maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains:
1 Chopsaw
1 Abrasive wheel
1 Hex key
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Bore Diameter
Direction of rotation
Date Code Position (Fig. A)
The date code
18
which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Lock pin
2
Spark deflector screw
3
Spark deflector
4
Base
5
Fence
6
Vise
7
8mm hex key
8
Crank
9
Vise lever
10
Wheel
11
Guard
12
Spindle lock
13
Lock-off trigger switch
14
Lock-off lever
15
Fence bolts
16
Mounting holes
17
Operating handle
18
Date code
19
Carrying handle
Intended Use
Your D28730 chop saw has been designed for the cutting of
variously shaped steelmaterials. It is designed only for use with
reinforced bonded abrasives. Diamond or TCT blades should not
be used with thisunit.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
The D28730 chop saw is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Cutting Capacity
The wide vise opening and high pivot point provide cutting
capacity for many large pieces. Use the cutting capacity chart to
determine total maximum size of cuts that can be made with a
newwheel.
CAUTION: Certain large, circular or irregularly shaped
objects may require additional holding means if they
cannot be held securely invise.
CAUTION: DO NOT CUT MAGNESIUM, WOOD, BRICK OR
CONCRETE WITH THIS TOOL.
Workpiece Shape
A
A
A
A
B
A
A
90° Cutting angle A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm
45° Cutting angle A = 115 mm A = 98 mm 95 mm x 105 mm 105 mm
24
ENGLISH
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. A)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
Always use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
always hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the operating
handle
17
.
To Carry (Fig. A)
Fold down unit to position where you can carry the saw. Push in
the lock pin
1
to lock the armdown. Always carry the saw using
the carrying handle
19
.
Unlocking (Fig. A)
To unlock tool and raise head, depress motor arm slightly and
pull lock pin
1
out. Motor arm will then pivotupward.
Mounting (Fig. A)
CAUTION: Tool must be supported on stable, level,
non-skid surface to prevent unexpected movement
whenoperating.
1. Drill holes through the work surface that align the base of
the chopsaw.
2. Insert two M10 bolts down through the mounting holes
16
in the base and through holes in mounting surface. The
approximate length of the screws should be the thickness of
the mounting surface plus 102mm.
Spark Deflector Adjustment (Fig. A)
WARNING: Do not touch the spark deflector during or
immediately after operation as it becomes hot and may
cause skin burn.
To best deflect sparks away from surrounding persons and
materials, loosen the spark deflector screw
2
, adjust the spark
deflector
3
and then retighten screw. Do not allow cordset to
come into contact with deflector or sparks as damage to cordset
mayoccur.
Lock-Off Trigger Switch (Fig. A)
To turn the saw on, push the lock-off lever
14
to the left,
then depress the lock-off trigger switch
13
. The saw will run
while the switch is depressed. Allow the blade to spin up to
full operating speed before making the cut. To turn the saw
off, release the switch. Keep hands and material away from the
wheel until it has coasted to a stop. Allow the blade to stop
before raising the saw head. There is no provision for locking the
switchon.
Material Clamping and Supporting (Fig. B, C)
Angles are best clamped and cut with both legs resting
againstbase.
A spacer block
29
slightly narrower than the workpiece
30
can be used to increase wheel utilization (Fig.B).
Long workpieces must be supported by a block
31
so it will
be level with top of base (Fig.C). The cut-off end
32
should
be free to fall downward to avoid wheelbinding.
Vise Operation (Fig. A, D)
The vise has a quick travel feature. To release the vise
6
when
it is clamped tightly, turn the crank
8
counterclockwise one or
two times to remove clamping pressure. Lift the vise lever
9
up. Pull crank assembly out as far as desired. The vise may
be shoved into work without cranking. Lower vise lever then
tighten vise on work by usingcrank.
Fence Operation (Fig. A, D, E)
WARNING: Turn off and unplug the tool before
making any adjustments or removing or installing
attachments or accessories. Be sure the trigger
switch is in the OFFposition.
The fence
5
can be adjusted two ways: to change desired
cutting angle and to change spacing between the fence
andvise.
To Change the Desired Cutting Angle
Use the 8 mm hex key
7
provided to loosen (do not remove)
the two fence bolts
15
. Align the desired angle indicator line
with the slot line
28
in the base
4
. Securely tighten both fence
bolts before use. For more accurate square cuts, disconnect the
power supply, loosen the two fence bolts, push arm down until
wheel extends into base. Place a square against the wheel and
adjust fence against the square. Securely tighten both fence
bolts before use. When making a miter cut, the vise
6
may not
clamp securely, depending on the thickness of the workpiece
and the miter angle. Other aids (such as spring, bar or C-clamps)
will be necessary to secure the workpiece to the fence when
making thesecuts.
Removal and Installation of Wheels
(Fig. F, G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Do not make
any adjustment while the wheel is in motion. Do not
make any adjustment while chop saw is plugged into
powersupply.
WARNING: Always use gloves when handlingwheels.
WARNING: Do not impact the wheel, and do not use a
wheel that has been dropped or impacted. Do not use a
chipped, deformed or damagedwheel.
25
ENGLISH
1. Push in spindle lock
12
and rotate wheel
10
by hand until
wheel lock lever engages slot in inside flange
20
to lock
wheel. Loosen the bolt
21
counterclockwise in the center
of the abrasive wheel with the 8mm hex key
7
. Bolt has
right-handthread.
2. Remove the bolt
21
, washer
22
, outside flange
23
and
old wheel
10
.
3. Make sure flange surfaces are clean and flat. Install the new
abrasive wheel by reversing the abovesteps.
4. For safe operation, securely tighten bolt
21
to firmly secure
the abrasive wheel
10
in between inner
20
and outer
flanges
23
. Do not overtighten bolt
21
.
WARNING: Check the work surface that the chop saw
rests on when replacing with a new abrasive wheel. It
is possible that the wheel may contact ANY ITEMS OR
STRUCTURE THAT EXTENDS ABOVE work surface
(under the base) when the arm is fullylowered.
Operation Tips for More Accurate Cuts
Allow the wheel to do the cutting. Excessive force will cause
the wheel to glaze reducing cutting efficiency and/or to
deflect causing inaccuratecuts.
Properly adjust fenceangle.
Make sure material is laying flat acrossbase.
Properly clamp material to avoid movement andvibration.
Motor Brush Inspection and Replacement
(Fig. H, I)
BE SURE TOOL IS UNPLUGGED BEFORE INSPECTING BRUSHES.
Brushes should be regularly inspected for wear. To inspect
brushes, unscrew the two end cap screws
24
and remove the
end cap
25
. To remove each brush
26
, first unplug the shunt
wire
27
terminal connection. Then carefully back the brush
spring out of the brush box and remove brush. Brushes should
slide freely in brush box. If brushes are worn down to 8 mm as
shown in FigureI, they should bereplaced.
To reinstall each brush, carefully back the spring out of the
brush box, insert the brush and return the spring making sure
it is pressing on the brush and not touching the brush box.
Reconnect shunt wire terminal, then replace the end cap and
twoscrews.
MAINTENANCE
Your
DeWALT
power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Lubrication
Closed-type, grease-sealed ball bearings are used throughout.
These bearings have sufficient lubrication packed in them at the
factory to last the life of the chopsaw.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
DeWALT
, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Use only high-strength Type 1 organic bonded wheels rated
4100 rpm orhigher according to EN12413, safety requirements
for bonded abrasiveproducts.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
26
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
D28730
QS/LX
Voltage V
AC
230/115
Tipo 1
Tensión de entrada W 2300
Velocidad sin carga min
-1
4000
Velocidad periférica mínima disco de corte m/s 80
Diámetro del disco mm 355
Orificio del disco mm 25,4
Espesor del disco mm 3,0
Tamaño de la rosca del husillo M10
Tipo de disco de corte recto, no encastrado
Capacidad de corte cruzado a 90
circular mm 125
cuadrado mm 115 x 115
rectangular mm 115 x 130
angular mm 120 x 120
Capacidad de corte cruzado a 45˚
circular mm 115
cuadrado mm 98 x 98
rectangular mm 95 x 105
angular mm 105 x 105
Peso kg 15,5
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN62841‑3‑10.
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A)
96,7
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A)
107,1
K (incertidumbre para el nivel de sonido
dado)
dB(A)
3
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la EN62841 y puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de trabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos del ruido y las
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones de trabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Tronzadora
D28730
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
17.08.2018
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
Español (traducido de las instrucciones originales)
TRONZADORA
D28730
27
ESPAÑOL
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES
PARA SU FUTURA CONSULTA
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en la zona de trabajo
a ) Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar una
pérdida decontrol.
2) Seguridad eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducen el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y
neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su
propio cuerpo está conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica
al aire libre, use un cable prolongador adecuado
para uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de desatención
cuando se manejan herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo de
protección individual, como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección auditiva para
condiciones apropiadas reduce las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar la fuente de
alimentación y/o la batería, levantar o transportar
la herramienta. Transportar herramientas eléctricas
con el dedo puesto en el interruptor o herramientas
eléctricas activadoras con el interruptor encendido puede
causaraccidentes.
d ) Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Si se deja puesta
una llave inglesa u otra llave en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionarse
lesionespersonales.
e ) No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas en movimiento.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
28
ESPAÑOL
las reparaciones y que use solo piezas de repuesto
idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la
seguridad de la herramientaeléctrica.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza a de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que las utilicen las personas que no estén
familiarizadas con ellas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas nocapacitadas.
e ) Efectúe el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas móviles,
rotura de piezas y otras condiciones que puedan
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla. Muchos
accidentes se producen por el mantenimiento inadecuado
de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
de corte con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles
decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
Instrucciones de seguridad para máquinas
de corte
1) Advertencias de seguridad para máquinas
decorte
a ) Colóquese usted y aquellos que le rodean lejos del
plano de la cuchilla giratoria. El protector ayuda a
proteger al operador de fragmentos de disco rotos y de un
contacto accidental con eldisco.
b ) La velocidad nominal del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y
salir volando.
c ) Los discos se deben utilizar únicamente para los usos
recomendados. Por ejemplo, no amole con el lado
de un disco de corte. Los discos de corte abrasivo están
previstos para el amolado periférico y, si se aplican fuerzas
laterales a estos discos, se podríanromper.
d ) Use siempre bridas de disco no dañadas y que
sean del tamaño y la forma correctos para el disco
seleccionado. Las bridas apropiadas de los discos sirven
de soporte del disco, reduciendo así la posibilidad de
rotura delmismo.
e ) El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben
encontrarse dentro de los límites de la capacidad
especificada de la herramienta eléctrica. Los
accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse o
controlarseadecuadamente.
f ) El eje de los discos y las bridas debe acoplarse bien
al husillo de la herramienta eléctrica. Los discos y
bridas con agujeros para el eje que no se corresponden
con las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar
pérdida decontrol.
g ) No utilice discos dañados. Antes de cada uso,
controle que los discos no presenten astillas ni
roturas. En caso de caída de la herramienta eléctrica
o de un accesorio, compruebe que no estén dañados
y, en su caso, instale un disco no dañado. Después de
inspeccionar e instalar el disco, colóquense usted y
las personas presentes alejados del plano del disco
en movimiento y ponga la herramienta eléctrica en
funcionamiento a la velocidad máxima sin carga
durante un minuto. Por lo general, los discos dañados se
rompen durante laprueba.
h ) Utilice equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial y gafas
protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla
antipolvo, protectores para el oído, guantes y un
delantal de trabajo que puedan detener pequeños
fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La
29
ESPAÑOL
protección ocular debe poder detener las partículas
volantes que se producen con varias operaciones.
La mascarilla antipolvo o el respirador deben poder
filtrar las partículas generadas por la operación que
esté realizando. La exposición prolongada al ruido de
intensidad elevada puede causar pérdidaauditiva.
i ) Mantenga a otras personas a una distancia de
seguridad de la zona de trabajo. Todas las personas
que entren al área de trabajo deben llevar puesto
un equipo de protección personal. Los fragmentos
de una pieza de trabajo o de un disco roto pueden salir
disparados y provocar una lesión más allá del área
inmediata deoperación.
j ) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si
pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse
y puede arrastrar la mano o el brazo hacia el
accesoriogiratorio.
k ) Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del
motor atrae el polvo hacia dentro de la carcasa y la
acumulación excesiva de polvo metálico puede ocasionar
riesgoseléctricos.
l ) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. No haga funcionar
la herramienta eléctrica sobre una superficie
combustible como la madera. Las chispas podrían
prender fuego a estosmateriales.
m ) No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El uso de agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar electrocución odescarga.
Contragolpes y advertencias relacionadas
El contragolpe es una reacción imprevista por un pellizco o
atascamiento del disco giratorio. Los pellizcos o los atascamientos
causan el paro rápido del disco giratorio, lo que a su vez fuerza
a la unidad de corte descontrolada hacia arriba, en dirección
aloperador.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o queda atascado
en la pieza de trabajo, el borde del disco que entra en el punto
de presión puede incrustarse en la superficie del material
ocasionando que el disco se salga o se trabe. Los discos abrasivos
también pueden romperse en estascondiciones.
El contragolpe es el resultado de procedimientos o condiciones
de funcionamiento indebidas y/o incorrectas y se puede
evitar si se toman las precauciones debidas, que se enumeran
acontinuación:
a ) Sujete firmemente la empuñadura de la herramienta
eléctrica y coloque el cuerpo y el brazo de modo que
pueda soportar los contragolpes. El operador puede
controlar la reacción o la fuerza del contragolpe si se
toman las precaucionesadecuadas.
b ) No posicione su cuerpo alineado con respecto
al disco giratorio. Si se produce un contragolpe,
impulsará las unidades de corte hacia arriba en dirección
aloperador.
c ) No acople una sierra de cadena, una hoja de
tallar madera, un disco diamantado segmentado
con un espacio de más de 10 mm o una hoja de
sierra dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes
contragolpes y pérdidas decontrol.
d ) No bloquee el disco de corte ni aplique una presión
excesiva sobre este. No intente hacer un corte de
profundidad excesiva. El ejercer demasiada presión
sobre el disco aumenta la carga y la susceptibilidad de
giro o bloqueo del disco en el corte y la posibilidad de
contragolpe o rotura deldisco.
e ) Si el disco se bloquea o si, por algún motivo, se
interrumpe el corte, apague la herramienta y no
la mueva hasta que el disco se haya detenido por
completo. No intente nunca sacar del corte el disco
de corte mientras este se encuentre en movimiento,
de lo contrario, puede producirse un contragolpe.
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la
causa del trabado deldisco.
f ) No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Espere a que el disco alcance la velocidad
máxima y vuelva a introducirlo en el corte con
cuidado. El disco puede bloquearse, saltar o rebotar si la
herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la
pieza detrabajo.
g ) Apoye las piezas de trabajo de tamaño grande para
minimizar el riesgo de pellizco o contragolpe. Las
piezas de trabajo grandes tienden a combarse por
su propio peso. Se deben colocar soportes debajo de
la pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y cerca del
borde de la pieza de trabajo a ambos lados deldisco.
Advertencias de seguridad adicionales para
sierras tronzadoras
Durante el trabajo, evite maltratar el disco de corte o que este
se dé golpes. Si ocurriese, pare la herramienta e inspeccione el
disco decorte.
No opere la herramienta si permanece en línea con el disco de
corte. Mantenga alejadas de la zona de trabajo a las personas
ajenas aél.
Tenga cuidado con las virutas y con el material a cortar.
Pueden tener bordes afilados o estar caliente. Deje que las
piezas cortadas se enfríen antes demanipularlas.
El deflector de chispas se calienta durante el uso. Evite tocar o
ajustar el deflector de chispas o justo después de trabajar con
laherramienta.
Apague la herramienta y espere a que se pare el disco de corte
antes de mover la pieza de trabajo o de cambiar losajustes.
Después de apagarla, no intente nunca parar el disco de corte
presionando el lateral deldisco.
No use líquidos de corte. Estos líquidos pueden inflamarse o
provocar una descargaeléctrica.
Compruebe que la pieza de trabajo está bienapoyada.
Use solo los discos de corte aconsejados por el fabricante.
N’utilisez pas les outils à d’autres fins que celles pour lesquelles
30
ESPAÑOL
ils sont prévus; n’utilisez par exemple pas les lames de scies
circulaires pour découper des grosses branches ou desbuches.
La velocidad máxima admisible del disco de corte debe
ser siempre igual o mayor que la velocidad sin carga de la
herramienta especificada en la placa deidentificación.
No use discos de corte que no tengan las dimensiones
indicadas en los Datostécnicos.
Lea las instrucciones de funcionamiento del fabricante
deldisco.
Antes de usarla, compruebe que el disco está bien ajustado
yapretado.
Deje que la máquina funcione sin carga en posición segura
durante unos 30 segundos. Si hay una vibración apreciable o
si se observa cualquier otra anomalía, pare la máquina y trate
de averiguar lacausa.
No use los discos de corte para pulirlateralmente.
No corte hormigón, ladrillos, tejas ni materialescerámicos.
No corte madera, plástico ni materialessintéticos.
No cortefundición.
No corte nunca materiales demagnesio.
No corte cables eléctricamenteactivos.
Use la herramienta en zonas bien ventiladas. No trabaje con la
herramienta cerca de líquidos, gases o polvos inflamables. Las
chispas, las virutas calientes o el chisporroteo de las escobillas
del motor pueden inflamar los materialescombustibles.
Despeje periódicamente las ranuras de ventilación cuando
trabaje en sitios polvorientos. Si es necesario limpiar
las ranuras, use siempre un cepillo suave; acuérdese de
desenchufar primero lamáquina.
Guarde siempre los discos de corte bien protegidos en un lugar
seco, lejos del alcance de losniños.
Compruebe las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando
la herramienta, debe revisar cuidadosamente el protector
o cualquier otra pieza que pudiese estar dañada para
determinar si funcionará correctamente y si cumplirá su
función prevista. Compruebe la alineación de las piezas
móviles, que estas no se atasquen, que no haya rotura de
piezas, el montaje y cualquier otra condición que pudiese
afectar al funcionamiento. Si un protector u otra pieza está
dañada debe ser debidamente reparada osustituida.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son típicos del uso de estas máquinas:
ʵ lesiones causadas por tocar las piezasgiratorias.
ʵ lesiones causadas por avería del disco decorte.
Estos riesgos son los más evidentes:
ʵ en el ámbito de funcionamiento
ʵ en el ámbito de acción de las piezas giratorias de
lamáquina.
Pese a la aplicación de la normativa de seguridad
correspondiente y la aplicación de los dispositivos de
seguridad, no pueden evitarse algunos riesgos residuales.Son:
ʵ Pérdidaauditiva.
ʵ Riesgo de accidente causado por piezas sin protección del
disco de cortegiratorio.
ʵ Riesgo de lesiones cuando se cambia eldisco.
ʵ Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir
lasprotecciones.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa decaracterísticas.
Su herramienta
DeWALT
tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN62841, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
DeWALT
.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno
de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo
del conductor es 1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sierra circular
1 Disco abrasivo
1 Llave hexagonal
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Diámetro de broca
Sentido de giro
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
18
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
31
ESPAÑOL
ATENCIÓN: Algunos objetos grandes, de forma circular o
irregular puede que necesiten medios de amarre auxiliares
si no se pueden amarrar bien en el tornillo debanco.
ATENCIÓN: NO CORTE MAGNESIO, MADERA, LADRILLO U
HORMIGÓN CON ESTA HERRAMIENTA.
Forma de la pieza
de trabajo
A
A
A
A
B
A
A
Ángulo de corte de 90° A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm
Ángulo de corte de 45° A = 115 mm A = 98 mm 95 mm x 105 mm 105 mm
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. A)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano esté
colocada en la empuñadura de funcionamiento
17
.
Para transportarla (Fig. A)
Pliegue la unidad para situarla donde pueda transportar
la sierra. Empuje el pasador
1
para bloquear el brazo en
posiciónplegada. Siempre se debe transportar la máquina
usando las asas de transporte
19
.
Desbloqueo (Fig. A)
Para desbloquear la herramienta y levantar el cabezal, baje el
brazo del motor ligeramente y extraiga el pasador
1
. El brazo
del motor girará entonces haciaarriba.
Montaje (Fig. A)
ATENCIÓN: La herramienta debe apoyarse en una
superficie estable, plana y antideslizante para evitar el
movimiento inesperado mientras seutiliza.
1. Taladre orificios en la superficie de trabajo, alineados con la
base de latronzadora.
2. Inserte dos pernos M10 en los orificios de montaje
16
de
la base y pasándolos por los orificios de la superficie de
montaje. La longitud aproximada de los tornillos debe ser
del grosor de la superficie de montaje más 102mm.
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Clavija de bloqueo
2
Tornillo del deflector
de chispas
3
Deflector de arranque
4
Base
5
Hendidura
6
Tornillo de banco
7
Llave hexagonal de 8mm
8
Manija
9
Palanca del tornillo
de banco
10
Disco
11
Protector
12
Bloqueo del eje
13
Interruptor de bloqueo
del gatillo
14
Palanca de bloqueo
15
Pernos de la guía
16
Orificios de instalación
17
Empuñadura de
funcionamiento
18
Código de fecha
19
Asa de transporte
Uso Previsto
La sierra circular D28730 se ha diseñado para cortar materiales
de acero de formasvariadas. Ha sido diseñada solo para usar
con abrasivos de aglomerado reforzado. Con esta unidad no
deben usarse hojas adiamantadas oTCT.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
La sierra circular D28730 es una herramienta
eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Capacidad de corte
La apertura amplia del tornillo de banco y el punto de giro
elevado proporcionan la capacidad para cortar piezas muy
grandes. Use la tabla de capacidad de corte para determinar
el tamaño máximo de corte que se puede lograr con un
disconuevo.
32
ESPAÑOL
Ajuste del desviador de chispas (Fig. A)
ADVERTENCIA: No toque el deflector de chispas durante
o inmediatamente después del funcionamiento puesto
que se calienta y puede causar quemaduras en la piel.
Para desviar las chispas de las personas y los materiales
circundantes, afloje el tornillo del desviador de chispas
2
,
ajuste el desviador de chispas
3
y, a continuación, reapriete el
tornillo. No deje que el juego de cables entre en contacto con el
deflector o las chispas, ya que el juego de cables podríadañarse.
Interruptor de bloqueo del gatillo (Fig. A)
Para encender la sierra, empuje la palanca de bloqueo
14
a
la izquierda y después apriete el interruptor de bloqueo del
gatillo
13
. La sierra funciona al tener apretado el interruptor.
Deje que la hoja acelere hasta alcanzar su máxima velocidad de
funcionamiento antes de realizar el corte. Para apagar la sierra,
suelte el interruptor. Mantenga las manos y el material alejados
del disco hasta que este se haya detenido completamente.
Deje que la hoja se detenga antes de levantar la cabeza de la
sierra. No existe ningún dispositivo para dejar bloqueado el
interruptorencendido.
Sujeción y apoyo del material (Fig. B, C)
Los ángulos se sujetan y cortan mejor haciendo que
descansen ambas patas contra labase.
Puede usarse un taco separador
29
ligeramente más
estrecho que la pieza de trabajo
30
para aumentar la vida
del disco (Fig.B).
Las piezas de trabajo largas deben apoyarse en un taco
31
para que queden niveladas con la parte superior de la base
(Fig.C) El extremo cortado
32
debe caer libremente para
evitar que se bloquee eldisco.
Funcionamiento del tornillo de banco
(Fig. A, D)
El tornillo de banco es del tipo de desplazamiento rápido. Para
soltar el tornillo de banco
6
cuando esté sujeto fuertemente,
gire la manivela
8
en sentido antihorario una o dos veces para
eliminar la presión de sujeción. Levante la palanca del tornillo
de banco
9
. Saque hacia fuera el mecanismo de manivela lo
que desee. El tornillo de banco se puede colocar en posición
de trabajo sin apretar. Baje la palanca del tornillo de banco y
apriétela en la pieza de trabajo mediante lamanivela.
Ajuste de la guía (Fig. A, D, E)
ADVERTENCIA: Apague y desenchufe la herramienta
antes de hacer cualquier ajuste o de retirar o instalar
accesorios. Compruebe que el interruptor disparador
esté en posición deAPAGADO.
La guía
5
puede ajustarse de dos maneras: para cambiar el
ángulo de corte deseado y para cambiar el espacio entre la guía
y el torno debanco.
Cambiar el ángulo de corte deseado
Utilice la llave hexagonal de 8mm
7
suministrada para
aflojar (sin soltar) los dos pernos de la guía
15
. Alinee la línea
indicadora del ángulo con la línea de la ranura
28
de la base
4
.
Antes de usar, apriete bien los dos pernos de la guía. Para lograr
unos cortes a escuadra más precisos, desconecte el suministro
de alimentación, afloje los dos pernos de la guía y presione el
brazo hacia abajo hasta que el disco se extienda en la base.
Coloque una escuadra contra el disco y ajuste la guía contra la
escuadra. Antes de usar, apriete bien los dos pernos de la guía.
Al hacer un corte a inglete, el torno de banco
6
podría no
fijarse bien, dependiendo del grosor de la pieza de trabajo y del
ángulo del inglete. Necesitará otras ayudas (como un muelle,
una barra o prensas en forma de C) para fijar la pieza de trabajo
a la guía cuando haga estoscortes.
Retirada e instalación de los discos (Fig. F, G)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
corporales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. No haga ningún ajuste
mientras el disco esté en movimiento. No haya ningún
ajuste mientras la tronzadora esté conectada a la
alimentacióneléctrica.
ADVERTENCIA: Use siempre guantes cuando
manipule losdiscos.
ADVERTENCIA: Evite que el disco reciba impactos y no
utilice un disco que se haya caído o recibido impactos. No
utilice un disco desportillado, deformado odañado.
1. Presione el bloqueo del eje
12
y gire el disco
10
con la
mano hasta que los engranajes de la palanca de bloqueo del
disco encajen dentro de la brida
20
para bloquear el disco.
Afloje el perno
21
en sentido antihorario en el centro del
disco abrasivo con la llave hexagonal de 8mm
7
. El perno
tiene la rosca aderecha.
2. Retire el perno
21
, la arandela
22
, la brida exterior
23
y el
disco antiguo
10
.
3. Asegúrese de que las superficies de la brida estén limpias
y lisas. Instale el nuevo disco abrasivo siguiendo los pasos
anteriores en sentidoinverso.
4. Para un uso seguro, apriete bien el perno 21) para
fijar firmemente el disco abrasivo
10
entre las bridas
interiores
20
y exteriores
23
. No apriete excesivamente el
perno
21
.
ADVERTENCIA: Revise la superficie de trabajo sobre la
que descansa la tronzadora al instalar un nuevo disco
abrasivo. Cabe la posibilidad de que el disco entre en
contacto con CUALQUIER ELEMENTO O ESTRUCTURA
QUE SE EXTIENDA POR ENCIMA de la superficie
de trabajo (debajo de la base) cuando el brazo esté
totalmentebajado.
Consejos de funcionamiento para lograr un
corte más preciso
Deje que el disco realice el corte Una fuerza excesiva
hará que el disco se deteriore con lo que se reducirá su
rendimiento de corte y/o se deformará, lo que provocará un
corte pocopreciso.
Ajuste bien el ángulo de labarrera.
33
ESPAÑOL
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Use solo discos de aglomerado orgánico de alta resistencia
de tipo 1 para 4100 rpm o más que cumplan la norma
EN12413 sobre requisitos de seguridad para productos
abrasivosaglomerados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Compruebe que el material descanse plano a lo largo de
labase.
Sujete bien el material para evitar que se mueva yvibre.
Inspección y sustitución de la escobilla del
motor (Fig. H, I)
ASEGÚRESE DE QUE LA HERRAMIENTA ESTÉ DESCONECTADA
ANTES DE INSPECCIONAR LAS ESCOBILLAS. Se deberían
revisar las escobillas en busca de desgaste. Para inspeccionar
las escobillas, desenrosque los dos tornillos de cierre
24
y
retire la cubierta protectora
25
. Para quitar cada escobilla
26
, desconecte primero la conexión terminal del hilo de
derivación
27
. A continuación, saque el muelle de la escobilla
de la caja y retire la escobilla. Las escobillas deberían deslizarse
libremente en la caja de escobillas. Si las escobillas están
desgastas por debajo de 8mm como se muestra en la figura I,
debencambiarse.
Para volver a colocar cada escobilla, saque con cuidado el
muelle de la caja de escobillas, inserte la escobilla y vuelva a
colocar el muelle, asegurándose de que esté presionando la
escobilla sin tocar la caja de escobillas. Vuelva a conectar el
terminal del hilo de derivación y vuelva a colocar la cubierta
protectora y los dostornillos.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Lubricación
Tipo cerrada, se emplean rodamientos de bolas de lubricación
estanca. Estos rodamientos vienen de fábrica con suficiente
lubricación para durar durante toda la vida de la sierracircular.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
34
FRANÇAIS
ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de
vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent
augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la
durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement
le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes de travail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Scie à tronçonner
D28730
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
17.08.2018
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
D28730
QS/LX
Voltage V
AC
230/115
Type 1
Puissance absorbée W 2300
Vitesse à vide min
-1
4000
Vitesse périphérique min. de la lame m/s 80
Diamètre de la lame mm 355
Alésage de la lame mm 25,4
Épaisseur de corps du disque mm 3,0
Taille du filetage de l‘axe M10
Type de lame droite, non encastrée
Capacité de la coupe transversale à 90 °
circulaire mm 125
perpendiculaire mm 115 x 115
rectangulaire mm 115 x 130
angulaire mm 120 x 120
Capacité de la coupe transversale à 45 °
circulaire mm 115
perpendiculaire mm 98 x 98
rectangulaire mm 95 x 105
angulaire mm 105 x 105
Poids kg 15,5
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
la norme EN62841‑3‑10:
L
PA
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A)
96,7
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A)
107,1
K (incertitude pour le niveau acoustique
donné)
dB(A)
3
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce
feuillet d’informations a été mesuré conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme EN62841
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT: Le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclarés correspondent aux applications principales
de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des
applications différentes, avec des accessoires différents
SCIE À TRONÇONNER
D28730
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
35
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Avertissements de sécurité générale propres
aux outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET
TOUTES LES INSTRUCTIONS
POUR POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER DANS LE
FUTUR
Le terme «outil électrique» mentionné dans tous les avertissements
listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques fonctionnant
sur secteur (avec câble) ou sur pile ou batterie (sansfil).
1) Sécurité de la zone de travail
a ) Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices
auxaccidents.
b ) N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ou en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et lesfumées.
c ) Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsque les outils électriques sont en
marche. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a ) Les prises des outils électriques doivent correspondre
à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la
prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur
avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation
de prises d’origine et de prises murales appropriées permet
de réduire le risque de chocélectrique.
b ) Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de
choc électrique augmente si votre corps est relié à laterre.
c ) N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outilélectrique.
d ) Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon
éloigné de la chaleur, des substances grasses, des
bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
chocélectrique.
e ) Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour les travaux
extérieurs. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque
de chocélectrique.
f ) Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le
risque de chocélectrique.
3) Sécurité des personnes
a ) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool
ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer
de gravesblessures.
b ) Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques anti-
poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque deblessures.
c ) Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que
l'outil est en position OFF (Arrêt) avant de raccorder
l'outil à l'alimentation électrique et/ou au bloc-
batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente
lesaccidents.
d ) Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer
desblessures.
e ) Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situationsimprévues.
f ) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples, ni de bijoux. Gardez vos cheveux,
vos vêtements et vos gants éloignés des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être happés par les piècesmobiles.
36
FRANÇAIS
Consignes de sécurité liées aux machines à
tronçonner
1) Avertissements de sécurité liés aux machines
à tronçonner
a ) Éloignez-vous et les autres personnes du plan de
rotation du disque. Le protège-lame aide à protéger
l’utilisateur contre toute projection de fragments de disque
en cas de rupture et contre tout contact accidentel avec
ledisque.
b ) La vitesse nominale des accessoires doit être au
moins équivalente à celle indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires qui tournent plus vite que leur
vitesse nominale peuvent rompre et voler en éclats.
c ) Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Ne meulez par exemple
pas avec le côté d’un disque à tronçonner. Les disques
abrasifs sont prévus pour le meulage périphérique, toute
force latérale appliquée sur ces disques peut les faire voler
enéclats.
d ) N’utilisez que des brides de disques en parfait état
et du bon diamètre pour le disque choisi. Les brides de
disque servent de support aux disques, réduisant ainsi les
possibilités derupture.
e ) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la valeur
nominale de la capacité de votre outil électrique.
Des accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être
correctement protégés etcontrôlés.
f ) La taille de l’axe des disques et des brides doit
correspondre à l’axe de l’outil électrique. Les disques
et les brides dont les orifices ne correspondent pas aux
éléments de fixation de l’outil électrique sont déséquilibrés,
ils vibrent de façon excessive et peuvent provoquer une
perte decontrôle.
g ) N’utilisez pas de disques endommagés. Avant
chaque utilisation, vérifiez l’absence de débris et
de fissures sur les disques. Si l’outil électrique ou le
disque tombent, contrôlez l’absence de dommages
ou installez un disque en bon état. Après l’inspection
et l’installation du disque, placez-vous et les autres
personnes loin du plan de rotation du disque et
laissez tourner l’outil électrique à sa vitesse à
vide maximale pendant une minute. Les disques
endommagés se brisent généralement au cours de cette
durée detest.
h ) Portez des équipements de protection personnelle.
En fonction de l’intervention, utilisez un écran
facial ou des lunettes de protection. Si approprié,
portez un masque anti-poussière, des protections
g ) Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou
des installations pour la récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés
et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussières réduit les risques liés auxpoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a ) Ne forcez pas sur l'outil électrique. Utilisez l'outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a étéconçu.
b ) N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur
Marche/Arrêt ne permet plus de le mettre en marche
et/ou de l’arrêter. Tout appareil électrique qui ne peut
plus être commandé par son interrupteur est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le cas
échéant le bloc-batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne
ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu’elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu’aucune pièce nest cassée et contrôlez
l’absence de toute autre condition qui pourrait
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant
utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques malentretenus.
f ) Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que
du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situationsdangereuses.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Révision
a ) Faites réparer votre outil électrique par une
personne qualifiée, n'utilisant que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outilélectrique.
37
FRANÇAIS
b ) Ne placez pas votre corps dans l’alignement du
disque en rotation. En cas de rebond, l’organe de coupe
est entraîné vers le haut, en direction de l’utilisateur.
c ) N’installez pas de chaînes de scie, de lames de
sculpture sur bois, de disques diamant segmentés
dont l’espace périphérique est supérieur à 10 mm
ou de lames de scie à dents. Ces lames provoquent de
fréquents rebonds ou pertes decontrôle.
d ) Ne «bloquez» pas le disque et ne lui appliquez pas
une pression excessive. Ne tentez pas de réaliser des
découpes de trop grandes profondeurs. Une pression
excessive sur le disque augmente la charge imposée à
l’outil et les possibilités de torsion ou de grippage du disque
dans la coupe et par conséquent les risques de rebonds ou
deruptures.
e ) Si le disque se coince ou si la coupe est interrompue
pour une raison quelconque, éteignez l’outil et
maintenez-le immobile, jusqu’à ce que le disque
se soit complètement arrêté. Ne tentez jamais de
retirer le disque de la coupe s’il est en mouvement,
au risque de provoquer un rebond. Cherchez la cause
du grippage du disque et appliquez les actions correctives
afin de lasupprimer.
f ) Ne relancez pas la coupe, le disque dans la pièce.
Laissez le disque tourner à plein régime puis
réinsérez-le prudemment dans la coupe. Le disque
pourrait sinon se gripper, sortir de la coupe ou rebondir
si l’outil électrique est remis en marche à l’intérieur de la
pièce àscier.
g ) Soutenez les grandes pièces afin de minimiser tout
risque de grippage ou de rebond du disque. Les
pièces de grande taille ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Des supports doivent être placés
sous la pièce à découper, près de la ligne de découpe, des
deux côtés dudisque.
Avertissements de sécurité supplémentaires
liés aux scies
Évitez de faire rebondir la lame durant son fonctionnement
ou de l’utiliser sans ménagement. Si la lame subit de tels
traitements, arrêtez l’outil et inspectez cettedernière.
N’utilisez pas l’outil en vous tenant devant la lame. Maintenez
toute autre personne en dehors de l’espace detravail.
Prenez garde aux copeaux et matériaux que vous découpez.
Ils peuvent être chauds et tranchants. Laissez refroidir les
morceaux découpés avant de lesmanipuler.
Le déflecteur d’étincelles chauffe pendant l’utilisation. Évitez de
le toucher ou de le régler juste après avoir utilisé l’outil.
Mettez l’outil hors tension et attendez que la lame s’arrête
avant de déplacer la pièce de travail ou de modifier
lesréglages.
Après avoir mis l’outil sous tension, n’essayez jamais d’arrêter
la lame en appuyant sur le flanc de lalame.
N’utilisez pas de liquide de coupe. Ces liquides présentent un
risque d’incendie ou d’électrocution.
auditives, des gants et un tablier d’atelier capables
de stopper tout fragment abrasif ou provenant de
la pièce à tronçonner. La protection oculaire doit
être capable d’arrêter les débris générés par les
diverses opérations. Le masque anti-poussière ou
le respirateur doivent pouvoir filtrer les particules
générées par votre intervention. Les expositions
prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent provoquer
une perte de l’ouïe.
i ) Maintenez tous les spectateurs à une distance
sûre de la zone d’intervention. Toute personne
pénétrant dans la zone de travail doit porter
des équipements de protection individuelle. Des
fragments de la pièce à scier ou d’un disque brisé peuvent
être éjectés et provoquer des blessures en dehors de la zone
d’interventionimmédiate.
j ) Maintenez le cordon électrique loin de l’accessoire en
rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être
sectionné ou abîmé et vos bras ou mains peuvent entrer en
contact avec le disque enrotation.
k ) Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de poussières métalliques peut conduire à un
risqueélectrique.
l ) Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à
proximité de matières inflammables. Ne faites pas
fonctionner l’outil électrique s’il se trouve sur une
surface combustible, comme du bois par exemple.
Des étincelles pourraient enflammer cesmatières.
m ) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
de fluides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
tout autre fluide de refroidissement peut provoquer une
électrocution ou un chocélectrique.
Rebond et avertissements liés
Le rebond est une réaction soudaine en cas de coincement ou de
grippage du disque en rotation. Le coincement ou le grippage
provoquent un calage soudain du disque en rotation qui
entraîne ensuite l’organe de coupe vers le haut, dans la direction
del’utilisateur.
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans
l’ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut
creuser la surface du matériau et provoquer le soulèvement ou le
rebond du disque. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les
disques abrasifs sebrisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée de l’outil
électrique et/ou de conditions ou de procédures d’utilisation
incorrectes et peuvent être évités en prenant les précautions
adéquates énoncées ci-dessous.
a ) Maintenez fermement l’outil en plaçant votre
corps et votre bras de manière à pouvoir résister
à la force d’un rebond. L’utilisateur peut contrôler les
forces verticales des rebonds si les précautions adéquates
sontprises.
38
FRANÇAIS
Assurez-vous que la pièce de travail est correctementsoutenue.
N’utilisez que les lames recommandées par le fabricant.
N’utilisez pas les outils à d’autres fins que celles pour lesquelles
ils sont prévus; n’utilisez par exemple pas les lames de scies
circulaires pour découper des grosses branches ou desbuches.
La vitesse maximale admissible de la lame doit toujours être
égale ou supérieure à la vitesse à vide de l’outil spécifiée sur la
plaquesignalétique.
N’utilisez pas de lame non conforme aux dimensions indiquées
dans les Fichetechnique.
Lisez le mode d’emploi fourni par le fabricant du
disqueabrasif.
Assurez-vous que le disque abrasif est bien mis en place et
serré avantutilisation.
Faites fonctionner l’outil à vide dans une position sûre pendant
au moins 30 secondes. En cas de vibrations importantes ou
autre défaillance de l’outil, arrêtez-le et inspectez-le pour en
déterminer lacause.
N’utilisez pas les lames pour procéder à un aiguisagelatéral.
Ne coupez pas de pièces en béton, brique, tuile ou céramique
avec cetoutil.
Ne coupez pas de pièces en bois, plastique ou matière
synthétique avec cetoutil.
Ne coupez pas de pièces en fonte avec cetoutil.
Ne coupez pas de pièces en magnésium avec cetoutil.
Ne coupez pas de pièces sous tension avec cetoutil.
Utilisez cet outil dans un endroit bien aéré. N’utilisez pas l’outil
à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
La découpe ou les balais du moteur peuvent faire jaillir
des étincelles ou projeter des copeaux chauds, qui peuvent
enflammer les matièrescombustibles.
Dégagez régulièrement les fentes d’aération lorsque vous
travaillez dans un environnement poussiéreux. S’il est
nécessaire de nettoyer les fentes, utilisez toujours une brosse
souple pour le faire et débranchez d’abord lamachine.
Rangez toujours les lames dans un endroit sec et à l’abri, hors
de la portée desenfants.
Contrôlez l’absence de dommages sur les pièces. Avant de
poursuivre l’utilisation de l’outil, le carter de protection ou
toute autre pièce endommagée doivent être soigneusement
inspectés afin de s’assurer qu’ils fonctionneront correctement
et qu’ils pourront remplir leurs tâches comme prévu. Contrôlez
le bon alignement des pièces mobiles, vérifiez qu’elles ne sont
pas bloquées, qu’aucune pièce ou élément de fixation n’est
cassé et l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l’outil. Un carter de protection
et/ou toute autre pièce qui sont endommagés doivent
immédiatement être réparés ouremplacés.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces outils :
ʵ blessures si vous touchez les pièces rotatives ;
ʵ blessures si la lame sedétache.
Ces risques sont plus évidents :
ʵ dans le champ même de l’utilisation ;
ʵ à portée immédiate des pièces rotatives de l’outil.
Malgré l’application des réglementations de sécurité en
vigueur et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains
risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de :
ʵ Déficience auditive ;
ʵ Risque d’accidents causés par les pièces non recouvertes
de la lame rotative ;
ʵ Risque de blessure lors du remplacement de la lame ;
ʵ Risque de pincement des doigts lors de l’ouverture du
carter deprotection.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension
du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaquesignalétique.
Votre outil
DeWALT
à double isolation est conforme
à la norme EN62841; un branchement à la terre
n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
DeWALT
.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois
fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet
outil (consulter la Fiche technique). La section minimale du
conducteur est de 1,5mm
2
pour une longueur maximale de
30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Scie fendeuse
1 Disque abrasif
1 Clé hexagonale
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
39
FRANÇAIS
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Diamètre d’alésage
Sens de rotation
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. A)
La date codée de fabrication
18
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2019 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Goupille de verrouillage
2
Vis du pare-étincelles
3
Pare-étincelles
4
Base
5
Garde
6
Étau
7
Clé à six pans de 8mm
8
Manivelle
9
Levier de l’étau
10
Disque
11
Carter de protection
12
Dispositif de verrouillage
de l’axe
13
Interrupteur à gâchette
àverrouillage
14
Levier de verrouillage
15
Boulons de la garde
16
Orifices de fixation
17
Poignée de manœuvre
18
Code date
19
Poignée de transport
Utilisation Prévue
La scie fendeuse D28730 est conçue pour la découpe de
pièces en acier de différentesformes. Conçue uniquement
pour être utilisée avec des abrasifs à liant renforcés. Les lames
en diamant ou les lames TCT ne doivent pas être utilisées avec
cettemachine.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
La scie fendeuse D28730 est un outil électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Capacité de coupe
La grande ouverture de l’étau et le point de pivotement
élevé permettent la coupe de pièces de grandes dimensions.
Reportez-vous au tableau des capacités de coupe pour
déterminer la dimension maximale des coupes possibles avec
un nouveau disqueabrasif.
ATTENTION : il peut s’avérer nécessaire d’immobiliser au
moyen de ferrures supplémentaires certaines pièces de
grande dimension ou de forme circulaire ou irrégulière, si
elles ne peuvent être maintenues solidement au moyen
de l’étau.
ATTENTION : NE COUPEZ PAS DE MAGNÉSIUM, DE BOIS,
DE BRIQUE OU DE BÉTON AVEC CET OUTIL.
Forme de l'ouvrage
A
A
A
A
B
A
A
Angle de coupe à 90° A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm
Angle de coupe 45° A = 115 mm A = 98 mm 95 mm x 105 mm 105 mm
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig. A)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite d’avoir une main sur la
poignée de commande
17
.
40
FRANÇAIS
Transport (Fig. A)
Rabattez l’outil de manière à pouvoir transporter la scie.
Enfoncez la goupille de sécurité
1
pour verrouiller lebras.
Portez toujours la scie par sa poignée de transport
19
.
Déverrouillage (Fig. A)
Pour déverrouiller l’outil et soulever la tête, abaissez légèrement
le bras du moteur et retirez la goupille de sécurité
1
. Le bras du
moteur pivotera ainsi vers lehaut.
Installation (Fig. A)
ATTENTION: l’outil doit être fixé sur une surface stable,
plane et antidérapante, afin d’éviter tout mouvement
intempestif pendant l’utilisation.
1. Percez des trous à travers la surface de travail pour qu’ils
s’alignent avec la base de la scie àtronçonner.
2. Insérez deux boulons M10 vers le bas par les trous de
fixation
16
dans la base et au travers des trous de la surface
de montage. La longueur des vis doit approximativement
correspondre à l’épaisseur de la surface de montage, plus
102mm.
Réglage du pare-étincelles (Fig. A)
AVERTISSEMENT : ne touchez pas le pare-étincelles
pendant l'utilisation où immédiatement après car il
devient très chaud et pourrait vous brûler.
Pour mieux dévier les étincelles des personnes et du matériel
se trouvant à proximité, desserrez la vis du pare-étincelles
2
, ajustez le pare-étincelles
3
, puis resserrez la vis. Ne laissez
pas le cordon entrer en contact avec le pare-étincelles ou des
étincelles car cela pourrait l’endommager.
Interrupteur à gâchette, à verrouillage
(Fig. A)
Pour mettre la scie en marche, poussez le levier de
verrouillage
14
vers la gauche, puis enfoncez l’interrupteur à
gâchette à verrouillage
13
. La scie reste en marche tant que
l’interrupteur reste enfoncé. Laissez la lame atteindre sa pleine
vitesse avant d’entamer la découpe. Relâchez l’interrupteur
pour arrêter la scie. Gardez vos mains et le matériel éloignés du
disque jusqu’à ce qu’il soit complètement arrêté. Laissez la lame
s’arrêter complètement avant de relever la tête de la scie. Il n’y a
aucun moyen de verrouiller l’interrupteur en positionMarche.
Immobilisation et soutien de la pièce (Fig. B, C)
Il est recommandé d’appuyer les deux pieds de l’outil contre
la base pour immobiliser et couper descornières.
Une cale d’écartement
29
légèrement plus étroite que la
pièce de travail
30
peut être utilisée en vue d’augmenter
l’utilisation du disque (Fig.B).
Les longues pièces de travail doivent être soutenues au
moyen d’une tablette
31
afin qu’elles soient de niveau
avec le dessus de la base (Fig.C) La section coupée
32
doit pouvoir se détacher complètement afin d’éviter que le
disque ne secoince.
Fonctionnement de l’étau (Fig. A, D)
L’étau est pourvu d’un mécanisme de marche rapide. Pour
relâcher l’étau
6
, lorsqu’il est solidement serré, tournez la
manivelle
8
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
à une ou deux reprises pour libérer la pression de serrage.
Soulevez le levier de l’étau
9
. Tirez l’ensemble de la manivelle
jusqu’à la position souhaitée. Il est possible de pousser l’étau
contre la pièce sans se servir de la manivelle. Abaissez le levier
de l’étau, puis serrez ce dernier sur la pièce au moyen de
lamanivelle.
Fonctionnement de la garde (Fig. A, D, E)
AVERTISSEMENT : éteignez et débranchez l’outil
avant d’effectuer tout réglage ou de retirer ou
d’installer toute pièce ou accessoire. Assurez-vous
que l'interrupteur à gâchette est en positionARRÊT.
La garde
5
peut être ajustée de deux manières: pour modifier
l’angle de coupe et pour modifier l’espacement entre la garde
et l’étau.
Pour modifier l’angle de coupe
Utilisez la clé à six pans de 8 mm
7
fournie pour desserrer (sans
les retirer) les deux boulons de la garde
15
. Alignez la ligne
indiquant l’angle voulu avec la rainure
28
sur la base
4
. Serrez
fermement les deux boulons de la garde avant l’utilisation.
Pour des coupes perpendiculaires plus précises, débranchez
l’alimentation électrique, desserrez les deux boulons de la garde,
abaissez le bras jusqu’à ce que le disque rentre dans la base.
Placez une équerre contre le disque et ajustez la garde contre
l’équerre. Serrez fermement les deux boulons de la garde avant
l’utilisation. Pour les coupes d’onglets, il se peut que l’étau
6
nexerce pas une fixation suffisante en fonction de l’épaisseur de
l’ouvrage et l’angle de l’onglet. D’autres dispositifs d’aide (ressort,
barre ou serre-joint) sont alors nécessaires pour fixer l’ouvrage à
la garde pour ce type decoupes.
Retirer et installer les disques (Fig. F, G)
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
blessure, éteignez et débranchez l’outil de la source
d'alimentation avant tout réglage ou avant de
retirer ou d’installer un quelconque équipement ou
accessoire. N’effectuez aucun réglage quand le disque
tourne. Ne procédez à aucun réglage si la scie à tronçonner
est raccordée à l’alimentationélectrique.
AVERTISSEMENT : portez toujours des gants pour
manipuler lesdisques.
AVERTISSEMENT : ne faites subir aucun choc au disque
et n’utilisez pas un disque qui aurait chuté ou qui aurait
subi un quelconque choc. N’utilisez pas de disques
ébréchés, déformés ouendommagés.
1. Enfoncez le dispositif de verrouillage de l’axe
12
et faites
tourner le disque
10
à la main, jusqu’à ce que le levier
de verrouillage du disque sengage dans lencoche de la
bride intérieure
20
pour verrouiller le disque. Desserrez le
boulon
21
au centre du disque abrasif, dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, à l’aide de la clé à six pans de
8mm fournie
7
. Le boulon est fileté àdroite.
41
FRANÇAIS
2. Retirez le boulon
21
, la rondelle
22
, la bride externe
23
et
le disque usagé
10
.
3. Assurez-vous que les surfaces de la bride sont propres et
planes. Installez un nouveau disque abrasif en répétant les
étapes ci-dessus dans l’ordreinverse.
4. Pour garantir la sûreté du fonctionnement, serrez
parfaitement le boulon
21
afin de fixer fermement le
disque abrasif
10
entre la bride intérieure
20
et la bride
extérieures
23
. Ne serrez pas trop le boulon
21
.
AVERTISSEMENT: contrôlez la surface de travail sur
laquelle est posée la scie à tronçonner au moment du
remplacement du disque abrasif. Il se peut que le disque
soit en contact avec UN ÉLÉENT OU UNE STRUCTURE
QUI DÉPASSE AU DESSUS de la surface de travail (sous
la base) lorsque le bras est complètementabaissé.
Conseils pour obtenir une coupe plus précise
Laissez le disque travailler librement. Une force excessive
pourrait le rendre lisse, ce qui pourrait réduire son efficacité
et/ou le faire dévier, produisant ainsi des coupesinexactes.
Réglez correctement l’angle duguide.
Assurez-vous que la pièce est à plat et perpendiculaire à
labase.
Fixez correctement la pièce afin de l’empêcher de bouger
ou devibrer.
Inspection et remplacement des balais du
moteur (Fig. H, I)
ASSUREZ-VOUS QUE L’OUTIL EST DÉBRANCHÉ AVANT
D’INSPECTER LES BALAIS. L’absence d’usure des balais doit être
régulièrement contrôlée. Pour inspecter les balais, retirez les
deux vis du cache en extrémité
24
et retirez le cache
25
. Pour
retirer chaque balai
26
, débranchez d’abord le connecteur du
fil de shunt
27
. Reculez ensuite doucement le ressort du balai
hors du boîtier à balais et retirez le balai. Les balais doivent
glisser librement dans le boîtier. Si les balais sont usés jusqu’à 8
mm comme illustré par la figure I, ils doivent êtreremplacés.
Pour réinstaller chaque balai, reculez doucement le ressort
hors du boîtier à balais, insérez le balai et ramenez le ressort en
vous assurant qu’il comprime le balai sans toucher le boîtier.
Rebranchez le fil de shunt puis réinstallez le cache en extrémité
et les deuxvis.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Lubrification
Cet outil est équipé de roulements à bille fermés et de type
garde-huile. Ces roulements ont été suffisamment lubrifiés en
usine pour avoir la même durée de vie que la sciefendeuse.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
DeWALT
recommandés doivent être utilisés
avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
N’utilisez que des disques renforcés à liant organique de Type
1 d’une valeur nominale de 4100 tr/min ou plus, conformes
aux prescriptions de sécurité pour les abrasifs à liant de la
normeEN12413.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
42
ITALIANO
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
DeWALT
. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
D28730
QS/LX
Tensione V
AC
230/115
Tipo 1
Potenza assorbita W 2300
Velocità a vuoto min
-1
4000
Velocità periferica minima del disco da taglio m/s 80
Diametro disco mm 355
Foro del disco mm 25,4
Spessore del disco mm 3,0
Dimensioni del filetto dell‘alberino M10
Tipo di disco da taglio piano, senza centro depresso
Capacità taglio trasversale a 90°
circolare mm 125
quadrato mm 115 x 115
rettangolare mm 115 x 130
angolare mm 120 x 120
Capacità taglio trasversale a 45
circolare mm 115
quadrato mm 98 x 98
rettangolare mm 95 x 105
angolare mm 105 x 105
Peso kg 15,5
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN62841‑3‑10:
L
PA
(livello pressione sonora delle emissioni) dB(A)
96,7
L
WA
(livello potenza sonora) dB(A)
107,1
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A)
3
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio
informativo secondo una procedura standardizzata e prevista
nella norma EN 62841 e possono essere utilizzati per mettere
a confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per
una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità
dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi,
o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzo complessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui
l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non
viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello
di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore,
quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione,
tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e
organizzare dei modelli di lavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Troncatrice
D28730
DeWALT
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
17.08.2018
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
TRONCATRICE
D28730
43
ITALIANO
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE TUTTI GLI AVVERTIMENTI E LE
ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento
sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a
quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a ) Tenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gliincidenti.
b ) Non azionare gli elettroutensili in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono incendiare le polveri o
ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina
in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un elettroutensile dotato di scarico a terra.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare
le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli
e frigoriferi. Se il proprio corpo entra in contatto
con superfici collegate a terra, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’elettroutensile aumenta
il rischio di scossaelettrica.
d ) Non abusare del cavo elettrico. Non utilizzare
mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’elettroutensile. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto
di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di
distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Usare le protezioni antinfortunistiche. Utilizzare
sempre protezioni oculari. L’uso di dispositivi di
protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire
l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria
e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di elettroutensili tenendo il dito sull’interruttore o
quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore
nella posizione di acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile
di regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante
dell’elettroutensile possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un
appoggio e un equilibrio adeguati. Ciò consente
un migliore controllo dell’elettroutensile nelle
situazioniimpreviste.
f ) Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se sono provvisti dei dispositivi per il collegamento
dell’estrazione della polvere e sistemi di raccolta,
assicurarsi che siano collegati ed utilizzati in
maniera adeguata. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
44
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza per le troncatrici
1) Avvertenze di sicurezza per le troncatrici
a ) Verificare che l’operatore e le altre persone siano
lontane dal piano della mola rotante. La protezione
aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti che si
staccano dalla mola e dai contatti accidentali conessa.
b ) La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari
almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli
accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto
a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi.
c ) I dischi devono essere usati solo per le applicazioni
consigliate. Per esempio, non si deve eseguire una
lavorazione di smerigliatura con la mola da taglio
abrasivo. Le mole da taglio abrasivo sono progettate per
la smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a queste
mole possono causarne lafrantumazione.
d ) Per le mole utilizzare sempre flange non
danneggiate, del diametro corretto per quella mola.
Se le flange sono adeguate, supportano la mola e ne
riducono la possibilità dirottura.
e ) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nel valore della capacità
nominale dell’elettroutensile. Non è possibile
proteggere o controllare adeguatamente gli accessori di
dimensionierrate.
f ) Il diametro dell’asse di mole e flange deve
corrispondere esattamente a quello dell’alberino
dell’elettroutensile. Le mole e le flange con il diametro
dell’asse che non corrisponde alla struttura di montaggio
dell’elettroutensile non mantengono l’equilibrio, vibrano
eccessivamente e possono causare la perdita dicontrollo.
g ) Non utilizzare mole danneggiate. Prima dell’uso,
esaminare le mole per verificare la presenza di
schegge e fenditure. Se l’elettroutensile o la mola è
caduto, verificare eventuali danni o installare una
mola non danneggiata. Dopo aver ispezionato o
installato la mola, verificare che l’operatore e le altre
persone siano lontane dal piano della mola rotante
e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità
per un minuto. Le mole danneggiate normalmente si
rompono durante questa fase diverifica.
h ) Usare l’equipaggiamento di protezione personale. A
seconda delle operazioni, utilizzare una maschera o
occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti
e un grembiule da lavoro in grado di arrestare
frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole
dimensioni. La protezione oculare deve impedire
ai detriti volanti generati dalle varie operazioni di
raggiungere gli occhi. La maschera antipolvere o
il respiratore devono essere in grado di filtrare le
particelle generate dalle lavorazioni. Lesposizione
prolungata a rumori di alta intensità può causare la
perdita dell’udito.
i ) Mantenere gli osservatori a una distanza di
sicurezza dall’area di lavoro. Chiunque acceda alla
zona di lavoro deve indossare abbigliamento di
protezione adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare
o di una mola rotta possono volare via e causare lesioni al
di là dell’immediata area dilavoro.
j ) Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante.
In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o
4) Uso e cura degli elettroutensili
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un elettroutensile
adatto al lavoro da eseguire. Lelettroutensile lavora
meglio e con maggior sicurezza se utilizzato in base
all’usoprevisto.
b ) Non usare l’apparato elettrico se l’interruttore non
si accende e spegne. Qualsiasi elettroutensile che non
possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e
deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il
pacco batteria, se smontabile, dell’elettroutensile
prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione,
prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che
hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con
le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in
mano a personeinesperte.
e ) Mantenere gli elettroutensili e gli accessori.
Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di
parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra
condizione che possa influire sul funzionamento
degli apparati. Se danneggiato, far riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti
sono provocati da elettroutensili non sottoposti a una
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e
il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’elettroutensile per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le maniglie e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Maniglie e superfici di presa scivolose non consentono di
maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso
diimprevisti.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
45
ITALIANO
impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la
mano o il braccio dell’operatore verso la lama inrotazione.
k ) Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato può causare pericolielettrici.
l ) Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
infiammabili. Non azionare l’elettroutensile mentre
è posizionato su una superficie combustibile come il
legno. Le scintille possono far incendiare imateriali.
m ) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può
provocare elettrocuzione o scosseelettriche.
Rimbalzo e relative avvertenze
Il rimbalzo è una reazione improvvisa di una mola impigliata,
inceppata o rotante. La pinzatura o l’inclinazione causa un rapida
stallo della mola rotante che a sua volta fa scagliare l’unità di
taglio incontrollata verso l’alto verso l’operatore.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo
da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può
scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo
della mola. In queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi
sispezzino.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’elettroutensile
e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato
prendendo le appropriate precauzioni, come descritto diseguito.
a ) Mantenere una presa salda sull’elettroutensile e
posizionare il corpo e il braccio in un modo tale da
poter resistere alle forze del contraccolpo. Loperatore
può frenare la forza di rimbalzo, se vengono prese le
precauzioniadatte.
b ) Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola in
rotazione. Se si verifica un rimbalzo, scaglierà l’unità di
taglio verso l’alto verso l’operatore.
c ) Non fissare una motosega, lama di legno, mola
diamantata segmentata con un foro periferico
superiore a 10 mm o una lama dentata. Queste lame
creano rimbalzi e perdita di controllofrequenti.
d ) Non inceppare il disco di taglio e non esercitare una
pressione eccessiva. Non tentare di eseguire tagli
troppo profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il
carico e la suscettibilità alla torsione o all’inceppamento
della mola nel taglio, con la possibilità di rimbalzo o
dirottura.
e ) Se il disco si inceppa, oppure quando, per una
qualsiasi ragione, si interrompe l’operazione di
taglio, spegnere l’elettroutensile e tenere l’unità
di taglio ferma nel pezzo fino a quando il disco di
arresta del tutto. Non tentare mai di rimuovere la
mola dal taglio mentre è in movimento, altrimenti
può rimbalzare. Esaminare e adottare azioni correttive
per eliminare le cause che inceppano lalama.
f ) Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo.
Far raggiungere la massima velocità alla mola
e poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola
può incepparsi, scavalcare o rimbalzare se l’apparato
elettrico viene riavviato quando ancora è dentro al pezzo
inlavorazione.
g ) Pezzi di grandi dimensioni vanno sorretti per
minimizzare il rischio che la mola sia pinzata o che
rimbalzi. I pezzi più grandi tendono a incurvarsi
sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati dei
supporti sotto al pezzo da lavorare vicino alla linea
di taglio e all’estremità del pezzo, su entrambi i lati
dellamola.
Ulteriori avvertimenti di sicurezza per seghe
da taglio
Durante il lavoro evitare di far rimbalzare il disco da taglio
o di muoverlo bruscamente. Se questo avviene, fermare lo
strumento e controllare il disco dataglio.
Non avviare lo strumento mentre si è di fronte al disco da
taglio. Tenere lontane le altre persone dall’area dilavoro.
Fare attenzione ai trucioli e al materiale sottoposto a taglio.
Possono essere caldi e taglienti. Lasciare raffreddare le parti
tagliate prima dimaneggiarle.
Il deflettore parascintille si scalda durante l’uso. Evitate di
toccarlo o regolarlo immediatamente dopo l’uso.
Spegnere lo strumento ed attendere l’arresto del disco da
taglio prima di spostare il pezzo in lavorazione o cambiare
leimpostazioni.
Dopo lo spegnimento non cercare mai di fermare il disco da
taglio premendo contro il suolato.
Non usare fluidi da taglio. Potrebbero incendiarsi o provocare
scosseelettriche.
Controllare che il pezzo in lavorazione sia
fissatocorrettamente.
Usare esclusivamente i dischi da taglio consigliati dal
costruttore.Non usare gli apparati per lavori per cui non sono
ideati; per esempio, non usare la lama delle seghe circolari per
tagliare tronchi orami.
La massima velocità consentita del disco deve sempre
essere uguale o superiore a quella a vuoto dello strumento,
specificata sullatarghetta.
Non usare dischi da taglio di dimensioni non conformi a quelle
elencate nei DatiTecnici.
Leggere le istruzioni fornite dal costruttore dellaruota.
Prima dell’uso assicurarsi che la ruota abrasiva sia
correttamente montata efissata.
Lasciare funzionare lo strumento a vuoto in una posizione
sicura per almeno 30 secondi. Se si manifesta una sensibile
vibrazione o qualunque altra anomalia, spegnere lo strumento
e cercare di individuarne lacausa.
Non usare i dischi da taglio persmerigliare.
Non tagliare cemento, mattoni, piastrelle o
materialeceramico.
Non tagliare legno o materiali plastici osintetici.
Non tagliare materiali inghisa.
Non tagliare mai materiali inmagnesio.
Non tagliare oggetti sotto tensioneelettrica.
46
ITALIANO
Usare in ambienti ventilati. Non usare nelle vicinanze di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Le scintille e le schegge
provocate dal taglio o l’arco delle spazzole del motore possono
incendiare materialicombustibili.
Pulire regolarmente le aperture di ventilazione quando si
lavora in condizioni polverose. Se dovesse essere necessario
pulire le scanalature, utilizzare sempre una spazzola morbida;
ricordarsi di scollegare prima lamacchina.
Conservare sempre i dischi da taglio in un ambiente protetto
ed asciutto, lontano dalla portata deibambini.
Controllare che non vi siano parti danneggiate. Prima dell’uso
ulteriore della troncatrice controllare scrupolosamente
che non vi siano protezioni o altre parti danneggiate, per
assicurarsi che l’elettroutensile sia in grado di svolgere le
proprie funzioni in modo corretto. Verificare che le parti
mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che
non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Un dispositivo o qualsiasi altra parte
dell’utensile che risultino danneggiati devono essere riparati in
manieraadeguata.
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’uso di queste macchine:
ʵ lesioni causate dal contatto con le partirotanti.
ʵ lesioni causate dalla rottura del disco dataglio.
I rischi sono maggiori:
ʵ all’interno dell’area di utilizzo
ʵ entro la portata delle parti rotanti della macchina
Nonostante il rispetto delle normative pertinenti in materia
di sicurezza e la messa in opera di dispositivi di protezione, è
impossibile eliminare tutti i rischiresidui. Ad esempio:
ʵ Menomazione dell’udito.
ʵ Rischio di infortuni causati dalle parti scoperte del disco da
taglio inrotazione.
ʵ Rischio di lesioni durante la sostituzione deldisco.
ʵ Rischio di schiacciamento delle dita nell’apertura
delleprotezioni.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione dellatarghetta.
L’apparato
DeWALT
possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN62841, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza
DeWALT
.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga
omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di
questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del
conduttore è 1,5mm
2
e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Troncatrice
1 Mola abrasiva
1 Chiave a brugola
1 Manuale di istruzioni
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Diametro del foro
Direzione di rotazione
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data
18
, che comprende anche l’anno di
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2019 XX XX
Anno di fabbricazion
47
ITALIANO
Forma del pezzo
A
A
A
A
B
A
A
Angolo di taglio a 90° A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm
Angolo di taglio a 45° A = 115 mm A = 98 mm 95 mm x 105 mm 105 mm
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. A)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura operativa
17
.
Trasporto (Fig. A)
Abbassare lo strumento fino alla posizione di trasporto.
Spingere il perno di bloccaggio
1
verso l’interno per bloccare
l’impugnatura. Trasportare sempre la macchina utilizzando il
manico di trasporto
19
.
Sbloccaggio (Fig. A)
Per sbloccare lo strumento, premere leggermente l’impugnatura
e tirare il perno di bloccaggio
1
verso l’esterno. L’impugnatura
si girerà verso l’alto.
Montaggio (Fig. A)
ATTENZIONE: l’attrezzo deve essere supportato su una
superficie stabile, piana e antisdrucciolevole per prevenire
movimenti imprevisti durante ilfunzionamento.
1. Praticare dei fori attraverso la superficie di lavoro che allinea
la base dellatroncatrice.
2. Inserire due bulloni M10 attraverso i fori di montaggio
16
nella base e attraverso i fori nella superficie di montaggio.
La lunghezza approssimativa delle viti deve essere pari allo
spessore della superficie di montaggio più 102mm.
Regolazione del deflettore di scintille (Fig. A)
AVVERTENZA: non toccare il deflettore di scintille durante
o subito dopo l'operazione poiché diventa caldo e può
causare ustioni alla pelle.
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Perno di bloccaggio
2
Vite parascintille
3
Deflettore parascintille
4
Base
5
Guidapezzo
6
Morsa
7
Chiave esagonale di 8mm
8
Manovella
9
Leva della morsa
10
Ruota
11
Protezione
12
Blocco dell’alberino
13
Grilletto di azionamento
con blocco di sicurezza
14
Levetta di blocco di
sicurezza
15
Bulloni guida pezzo
16
Fori di montaggio
17
Impugnatura di
azionamento
18
Codice data
19
Manico di trasporto
Utilizzo Previsto
La troncatrice D28730 è progettata per il taglio di materiali in
acciaio di varieforme. È concepita esclusivamente per l’uso
con mole abrasive con agglomerante. Con questa unità non è
possibile usare lame diamantate oTCT.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
La troncatrice D28730 è un elettroutensileprofessionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Capacità di taglio
L’ampia apertura del morsetto e il punto di snodo elevato
permettono di lavorare su pezzi di dimensioni anche
considerevoli. Utilizzare il diagramma della capacità di taglio per
determinare la dimensione massima dei tagli eseguibili con una
ruotanuova.
ATTENZIONE: alcuni oggetti molto grandi, di forma
circolare o irregolare, possono aver bisogno di sistemi
di fissaggio supplementari, nel caso in cui non possano
essere assicurati nel morsetto con sufficientesicurezza.
ATTENZIONE: NON TAGLIARE MAGNESIO, LEGNO,
MATTONE O CALCESTRUZZO CON QUESTO UTENSILE.
48
ITALIANO
Per deviare al meglio le scintille dalle persone e dai materiali
circostanti, allentare la vite del deflettore di scintille
2
, regolare
il deflettore
3
e quindi stringere nuovamente la vite. Evitare
che il cavo entri in contatto con il deflettore o le scintille, poiché
potrebbero verificarsi danni alcavo.
Grilletto di azionamento con blocco di
sicurezza (Fig. A)
Per avviare la troncatrice, premere la levetta di blocco di
sicurezza
14
verso sinistra, quindi premere linterruttore
di azionamento con blocco di sicurezza
13
. La troncatrice
funziona quando si preme l’interruttore. Lasciare che la lama
raggiunga la massima velocità di funzionamento prima
di effettuare il taglio. Per spegnere la troncatrice, rilasciare
l’interruttore di azionamento. Tenere le mani e i materiali lontano
dalla mola fino a quando non si sarà arrestata. Lasciare che la
lama si fermi prima di sollevare il braccio della testa troncatrice.
Non sono provvisti dispositivi di fermo dell’interruttore di
avviamento in posizione diaccensione.
Serraggio del pezzo in lavorazione (Fig. B, C)
I profilati ad L si fissano e si tagliano meglio ponendo
entrambi i lati a contatto con labase.
Si può usare uno spessore
29
leggermente più stretto del
pezzo in lavorazione
30
per migliorare l’utilizzo della ruota
(Fig.B).
Pezzi molto lunghi possono essere sorretti da supporti
31
,
in modo da essere allineati con la superficie della base
(Fig.C) L’estremità tagliata
32
deve essere libera di cadere,
in modo da non bloccare laruota.
Uso del morsetto (Fig. A, D)
Il morsetto è dotato di una funzione di regolazione rapida.
Per rilasciare il morsetto
6
quando è stretto, ruotare
l’impugnatura
8
in senso antiorario una o due volte per
ridurre la pressione di serraggio. Sollevare la leva
9
. Tirare
l’impugnatura verso l’esterno quanto è necessario. Il morsetto
può essere spinto in posizione di bloccaggio senza dover
ruotare l’impugnatura. Abbassare la leva e stringere la morsa sul
pezzo usando l’impugnatura.
Funzionamento della guida (Fig. A, D, E)
AVVERTENZA: spegnere e scollegare l’elettroutensile
dalla presa prima di apportare regolazioni o
di rimuovere o installare dischi o accessori.
Assicurarsi che l’interruttore di azionamento sia in
posizioneOFF.
La guida
5
può essere regolata in due modi: per modificare
l’angolo di taglio desiderato e per modificare la distanza tra la
guida e lamorsa.
Per modificare l’angolo di taglio desiderato
Utilizzare la chiave esagonale da 8 mm
7
fornita per allentare
(non rimuovere) i due bulloni della guida
15
. Allineare la linea
dell’indicatore dell’angolo desiderato alla linea della fessura
28
nella base
4
. Stringere saldamente entrambi i bulloni della
guida prima dell’uso. Per tagli quadrati più precisi, scollegare
l’alimentazione, allentare i due bulloni della guida e spingere il
braccio verso il basso finché la mola non si estende nella base.
Posizionare una squadra contro la ruota e regolare la guida
contro la squadra. Stringere saldamente entrambi i bulloni della
guida prima dell’uso. Quando si esegue un taglio obliquo, la
morsa
6
potrebbe non serrarsi saldamente, a seconda dello
spessore del pezzo e dell’angolo obliquo. Altri ausili (come una
molla, barra o morsetti a C) saranno necessari per fissare il pezzo
da lavorare alla guida quando si effettuano questitagli.
Rimozione e installazione delle mole (Fig. F, G)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Non apportare nessuna regolazione quando
la mola sta girando. Non effettuare alcuna regolazione
mentre la troncatrice è collegata all’alimentazione.
AVVERTENZA: utilizzare sempre dei guanti quando si
maneggiano lemole.
AVVERTENZA: Non urtare la mola e non usare una mola
che è stata fatta cadere o sottoposta a urti. Non utilizzare
una mola scheggiata, deformata odanneggiata.
1. Spingere il blocco del mandrino
12
e ruotare manualmente
la mola
10
finché la leva di bloccaggio della mola si innesta
nella scanalatura della flangia interna
20
per bloccare la
mola. Allentare il bullone
21
in senso antiorario al centro
della mola abrasiva con la chiave esagonale da 8 mm
7
. Il
bullone ha una filettaturadestrorsa.
2. Rimuovere il bullone
21
, la rondella
22
, la flangia
esterna
23
e la vecchia mola
10
.
3. Assicurarsi che le superfici della flangia siano pulite e
piane. Installare la nuova mola abrasiva invertendo i
passaggiprecedenti.
4. Per un utilizzo sicuro, serrare saldamente il bullone
21
per fissare il disco abrasivo in modo sicuro
10
tra le flange
interna
20
ed esterna
23
. Non serrare eccessivamente il
bullone
21
.
AVVERTENZA: controllare il piano di lavoro su cui poggia
la troncatrice durante la sostituzione con una nuova
mola abrasiva. È possibile che la mola possa toccare
QUALSIASI OGGETTO O STRUTTURA CHE SI ESTENDE
SOPRA la superficie di lavoro (sotto la base) quando il
braccio è completamenteabbassato.
Conseils pour obtenir une coupe plus précise
Laissez le disque travailler librement. Une force excessive
pourrait le rendre lisse, ce qui pourrait réduire son efficacité
et/ou le faire dévier, produisant ainsi des coupesinexactes.
Réglez correctement l’angle duguide.
Assurez-vous que la pièce est à plat et perpendiculaire à
labase.
Fixez correctement la pièce afin de l’empêcher de bouger
ou devibrer.
49
ITALIANO
Ispezione e sostituzione delle spazzole del
motore (Fig. H, I)
ASSICURARSI CHE LAPPARATO SIA STATO SCOLLEGATO PRIMA
DI ISPEZIONARE LE SPAZZOLE. Ispezionare regolarmente le
spazzole per controllare che non siano usurate. Per ispezionare
le spazzole, svitare le due viti del tappo terminale
24
e
rimuovere il tappo terminale
25
. Per rimuovere ciascuna
spazzola
26
, scollegare prima la connessione del terminale del
cavo di derivazione
27
. Quindi, far scorrere con cautela la molla
della spazzola fuori dalla relativa scatola e rimuovere la spazzola.
Le spazzole devono scorrere liberamente nella relativa scatola.
Se le spazzole sono usurate fino a 8 mm come illustrato in
Figura I,sostituirle.
Per reinstallare ciascuna spazzola, tirare attentamente indietro
la molla dalla scatola, inserire la spazzola e riportare la molla
assicurandosi che stia premendo sulla spazzola e non toccando
la scatola. Ricollegare il terminale del cavo di derivazione, quindi
sostituire il tappo terminale e dueviti.
MANUTENZIONE
Questo apparato
DeWALT
è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Lubrificazione
In questo strumento vengono utilizzati esclusivamente
cuscinetti a sfera sigillati. Questi cuscinetti hanno sufficiente
lubrificante al loro interno per durare per tutta la vita
dellatroncatrice.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
DeWALT
, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
DeWALT
.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Usare esclusivamente mole abrasive ad alta resistenza, di Tipo 1,
con agglomerante organico una velocità nominale di 4100 giri/
min o superiore e conformi alla normativaEN12413.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
50
NEDERLANDS
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
DeWALT
gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT
tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
D28730
QS/LX
Voltage V
AC
230/115
Type 1
Stroomtoevoer W 2300
Onbelaste snelheid min
-1
4000
Min.randsnelheid zaagblad m/s 80
Zaagblad diameter mm 355
Zaagblad binnendiameter mm 25,4
Dikte zaagblad mm 3,0
Schroefdraadformaat van as M10
Type zaagblad recht, niet‑verzonken
Dwarszaagcapaciteit bij 90 gr
rond mm 125
vierkant mm 115 x 115
rechthoekig mm 115 x 130
hoekvormig mm 120 x 120
Dwarszaagcapaciteit bij 45 gr.
rond mm 115
vierkant mm 98 x 98
rechthoekig mm 95 x 105
hoekvormig mm 105 x 105
Gewicht kg 15,5
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax‑vectorsom) volgen
EN62841‑3‑10:
L
PA
(emissie geluidsdrukniveau) dB(A)
96,7
L
WA
(niveau geluidsvermogen) dB(A)
107,1
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
dB(A)
3
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan
de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale werkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie-
en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met
de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totale arbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm
houden (relevant voor trilling) en de organisatie
van werkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Kapzaag
D28730
DeWALT
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
17.08.2018
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
KAPZAAG
D28730
51
NEDERLANDS
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen
of natte omstandigheden. Als er water elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Draag het
elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek het
gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek
de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact.
Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt,
verhogen het risico van een elektrischeschok.
e ) Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor werken buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrischeschok.
f ) Als het werken met elektrisch gereedschap op
een vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er
dan voor dat de stroomvoorziening beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u met elektrisch gereedschap
werkt. Gebruik het gereedschap niet wanneer u
vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicatie. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijkletsel.
b ) Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting,
zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de
juiste omstandigheden, zal het risico van persoonlijk
letselverminderen.
c ) Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk
kan worden gestart. Controleer dat de schakelaar in
de stand Uit (Off) staat voordat u het gereedschap
aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en
voordat u het gereedschap oppakt en draagt. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op
de schakelaar of het van stroom voorzien van elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar in de stand Aan
staat, kan gemakkelijk leiden totongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrisch gereedschap is achtergebleven, kan persoonlijk
letselveroorzaken.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES ZODAT U DEZE LATER OOK KUNT
RAADPLEGEN
De term "elektrisch gereedschap" in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrisch
gereedschap of naar uw (snoerloos) elektrisch gereedschap met
eenaccu.
1) Veiligheid op de werkplek
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Op rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukkengebeuren.
b ) Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen
doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschapverliezen.
2) Elektrische veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaard
elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en
passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrischeschok.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
52
NEDERLANDS
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen, enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij u
rekening houdt met de werkomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het
elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders
zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een
gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat
de veiligheid van het gereedschap behoudenblijft.
e ) Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig
in evenwicht en met beide voeten op de grond
staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrisch
gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
goed worden aangesloten en gebruikt. Het
gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch
gereedschap
a ) Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden
waarvoor het is ontworpen, beter en veiligeruit.
b ) Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de
schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder gereedschap
dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is
gevaarlijk en moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires
verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per
ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken
worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet
goed isonderhouden.
f ) Houd zaaggereedschap scherp en schoon. Goed
onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijranden
loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
tehouden.
Veiligheidsinstructies voor afkortmachines
1) Afkortmachines veiligheidswaarschuwingen
a ) Plaats uzelf en omstanders buiten het bereik van
het roterende zaagblad. De beschermkap helpt de
gebruiker te beschermen tegen afgebroken deeltjes van
het zaagblad en het per ongeluk aanraken van hetblad.
b ) Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental
zoals dit op het gereedschap staat vermeld.
Accessoires die sneller draaien dan hun nominale toerental
kunnen in stukken breken en wordenweggeslingerd.
c ) Schijven moeten alleen worden gebruikt voor
de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp
niet met de zijkant van eenafkortschijf. Schuur/
afkortschijven zijn bedoeld voor rondom slijpen;
zijwaartse krachten kunnen maken dat deze schijven uit
elkaarspatten.
d ) Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen van de
juiste diameter voor de slijpschijf van uw keuze. De
juiste schijfflenzen ondersteunen de schijf en verminderen
zo de mogelijkheid vanschijfbreuk.
e ) De buitendiameter en dikte van het hulpstuk mogen
niet groter zijn dan de maximale capaciteit van uw
elektrische gereedschap. Accessoires met een onjuiste
grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt of
onder controle wordengehouden.
f ) De grootte van het asgat van schijven en flenzen
moet goed passen op de as van het elektrisch
gereedschap. Schijven en flenzen met een asgat dat
niet past op de bevestigingshardware van het elektrisch
gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem
trillen en kunnen u de controle over het gereedschap
doenverliezen.
g ) Gebruik geen beschadigde schijven. Kijk vóór
ieder gebruik de schijven na op beschadigingen en
scheuren. Als het gereedschap of het accessoire is
gevallen, inspecteer het dan op schade of plaats een
53
NEDERLANDS
onbeschadigde schijf. Na het nakijken en plaatsen
van een schijf blijven u en omstanders uit de buurt
van het bereik van het roterende schijf en schakelt
u het gereedschap gedurende één minuut in op
maximale onbelaste snelheid. Beschadigde schijven
breken gewoonlijk af tijdens dezetesttijd.
h ) Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Gebruik afhankelijk van de toepassing
gezichtsbedekking of bescherming van de ogen,
zoals een veiligheidsbril. Draag, zo nodig, een
stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen
en een werkschort die kleine afgeschuurde
deeltjes of deeltjes van het werkstuk kunnen
tegenhouden. De bescherming van de ogen
moet rondvliegende deeltjes die door de diverse
werkzaamheden vrijkomen, tegen kunnen houden.
Het stofmasker moet in staat zijn deeltjes die
door uw werkzaamheden vrijkomen te filteren.
Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan
gehoorverliesveroorzaken.
i ) Houd omstanders op veilige afstand van de
werkomgeving. Iedereen die het werkgebied
betreedt, moet persoonlijke beschermende kleding
dragen. Brokstukken van het werkstuk of van een
afgebroken schijf kunnen worden weggeslingerd en letsel
buiten het directe werkgebiedveroorzaken.
j ) Plaats het netsnoer buiten het bereik van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle
verliest, wordt het snoer mogelijk doorgesneden of
gegrepen en kan uw hand of arm in de draaiende schijf
wordengetrokken.
k ) Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt
het stof in de behuizing en extreme ophoping van
metaaldeeltjes kan een elektrische schokveroorzaken.
l ) Werk niet met het gereedschap in de buurt
van ontvlambare materialen. Werk niet met
het elektrisch gereedschap op een brandbaar
oppervlak, zoals hout. Vonken kunnen deze materialen
doenontbranden.
m ) Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare
koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddellen kan een elektrische schok
tot gevolghebben.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie van een draaiende schijf die
bekneld raakt of verbogen wordt. Bekneld raken of verbuigen
veroorzaakt een snel vastlopen van de roterende schijf wat er dan
weer toe leidt dat de gebruiker de controle over het gereedschap
verliest en het gereedschap omhoog naar de gebruiker
wordtgeduwd.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastloopt of bekneld raakt in het
werkstuk, kan de rand van de schijf die bij het knelpunt in het
oppervlak van het materiaal dringt, de schijf omhoog doen komen
en omhoog naar de gebruiker duwen. Slijpschijven kunnen onder
deze omstandigheden ookafbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het elektrisch gereedschap en kan
worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te
nemen, zoals hierondervermeld.
a ) Blijf de het gereedschap stevig met beide handen
vasthouden en plaats uw lichaam en armen zodanig
dat u een eventuele terugslag kunt tegenhouden.
De gebruiker kan de opwaartse terugslagkrachten
controleren, als de juiste voorzorgsmaatregelen
wordengenomen.
b ) Plaats uw lichaam niet op één lijn met de draaiende
schijf. Als terugslag optreedt, zal hierdoor het
gereedschap omhoog naar de gebruiker wordengeduwd.
c ) Bevestig niet een zaagketting, zaagblad voor
houtbewerking, gedeelde diamantschijf met een
ronde opening die groter is dan 10 mm, of een
getand zaagblad. Dergelijke zaagbladen veroorzaken
vaak terugslag en verlies vancontrole.
d ) Duw niet te hard tegen de schijf en oefen niet te veel
druk uit. Probeer niet een al te grote zaagdiepte
te bereiken. Het overbelasten van de schijf vergroot
de belasting en ontvankelijkheid voor het blokkeren
of vastlopen van de schijf in de zaagsnede, en de
mogelijkheid van terugslag ofschijfbreuk.
e ) Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer
u het zagen om welke reden dan ook wilt
onderbreken, schakel dan het gereedschap uit en
houd dit zonder te bewegen in het materiaal totdat
de schijf volledig tot stilstand is gekomen. Probeer
nooit de schijf uit de zaagsnede te verwijderen
terwijl de schijf in beweging is, anders kan terugslag
optreden. Zoek naar de oorzaak van het vastlopen van
de schijf en neem de juiste corrigerendemaatregelen.
f ) Hervat de werkzaamheden niet als de schijf nog
in het werkstuk zit. Laat het wiel volledig op
snelheid komen en steek het voorzichtig opnieuw
in de zaagsnede. Het wiel kan blokkeren, weglopen of
terugslaan als het gereedschap opnieuw wordt opgestart
in hetwerkstuk.
g ) Ondersteun een groot werkstuk zodat het risico van
vastlopen of terugslaan van de schijf minder groot
is. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen
gewicht doorzakken. De ondersteuning moet onder
het werkstuk worden geplaatst, dicht bij de zaaglijn en de
rand van het werkstuk, aan beide zijden van deschijf.
Aanvullende waarschuwingen voor de
veiligheid bij afkortzagen
Vermijd tijdens gebruik het stuiteren van het zaagblad en
geef het geen ruwe behandeling. Als dit gebeurt, stop het
gereedschap dan en inspecteer hetzaagblad.
Gebruik het gereedschap niet terwijl u in het verlengde
van het zaagblad staat. Laat geen andere mensen toe in
hetwerkgebied.
54
NEDERLANDS
Let op zaagsnippers en het materiaal dat gesneden wordt. Ze
kunnen scherp en heet zijn. Geef onderdelen de tijd om af te
koelen voordat u zeaanraakt.
De vonkdeflector wordt heet tijdens gebruik. Vermijd het
aanraken of bijstellen van de vonkdeflector direct nagebruik.
Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het zaagblad
is gestopt, voordat u het werkstuk verplaatst of de
instellingenwijzigt.
Probeer nooit het zaagblad te stoppen nadat het gereedschap
is uitgeschakeld door te drukken tegen de zijkant van
hetzaagblad.
Gebruik geen snijvloeistoffen. Zulke vloeistoffen kunnen vlam
vatten of een elektrische schokopleveren.
Controleer of het werkstuk voldoende wordtgesteund.
Gebruik alleen de zaagbladen die aanbevolen zijn door de
fabrikant. Gebruik niet gereedschap voor doeleinden waarvoor
het niet is bedoeld; bijvoorbeeld, gebruik niet een cirkelzaag
voor het zagen van boomtakken ofhoutblokken.
De max. toegestane snelheid van het zaagblad moet altijd
gelijk zijn aan of groter dan de onbelaste snelheid van het
gereedschap zoals dat aangegeven staat op denaamplaat.
Gebruik geen zaagbladen die niet overeenkomen met de
dimensies die beschreven staan in de Technischegegevens.
Lees de gebruiksaanwijzing die geleverd werd door
deschijffabrikant.
Controleer of de slijpschijf goed aangebracht en vastgezet is
voorgebruik.
Laat het gereedschap ten minste 30 seconden onbelast
draaien in een veilige positie. Als het gereedschap hevig trilt of
er zich een ander gebrek voordoet, stop het gereedschap dan
en inspecteer het om de oorzaak tebepalen.
Gebruik zaagbladen niet om aan de zijkant teslijpen.
Snijd geen cement, steen, tegels of keramischematerialen.
Snijd geen hout, plastic of synthetischematerialen.
Snijd geen gietijzerenmaterialen.
Snijd nooit materialen vanmagnesium.
Snijd geen materiaal dat onder stroomstaat.
Gebruik dit gereedschap in een goed geventileerde ruimte.
Gebruik het gereedschap niet in de buurt van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Vonken of hete snippers van
het snijden of van bogen van de motorborstels kunnen
ontvlambare materialen doenontbranden.
Maak de ventilatiesleuven regelmatig schoon als u in stoffige
omstandigheden werkt. Mocht het nodig zijn de sleuven te
reinigen, doe dat dan altijd met een zachte borstel; denk er wel
aan dat u eerst de stekker van de machine uit het stopcontact
moettrekken.
Bewaar zaagbladen altijd goed beschermd en op een droge
plek buiten het bereik vankinderen.
Voer een controle uit op beschadigde onderdelen. Voordat
u het gereedschap verder gebruikt, moet een beschermkap
of een ander onderdeel dat beschadigd is, goed worden
gecontroleerd om vast te stellen dat het onderdeel goed zal
functioneren en zijn bedoelde functie zal vervullen — voer
een controle uit op de uitlijning van bewegende onderdelen,
het vastlopen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen, montage en andere condities die van invloed
zijn op de werking. Een beschermkap of een ander onderdeel
dat beschadigd is moet goed worden gerepareerd of
wordenvervangen.
Overige risico’s
De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van
dergelijke machines:
ʵ letsel veroorzaakt door aanraken van
ronddraaiendedelen.
ʵ letsel veroorzaakt door het scheuren van dezaagschijf.
Deze risico’s zijn het grootst:
ʵ binnen het werkingsbereik
ʵ binnen het bereik van de ronddraaiende
machineonderdelen
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en de implementatie van
veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
ʵ Gehoorsbeschadiging.
ʵ Risico op ongevallen veroorzaakt door onbedekte delen
van de draaiendezaagschijf.
ʵ Risico op letsel bij het verwisselen van deschijf.
ʵ Risico dat de vingers bekneld raken bij het openen van
deafdekkappen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op hettypeplaatje.
Uw
DeWALT
gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN62841; daarom is geen
aardingnodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
DeWALT
servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd
3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening
van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm
2
; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Het pakket bevat:
1 Slijpschijf
1 Zaagschijf
1 Gebruiksaanwijzing
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
55
NEDERLANDS
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Draagoogbescherming.
Diameter van de uitboring
Draairichting
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode
18
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2019 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Vergrendelingspen
2
Schroef vonkendeflector
3
Vonkafscherming
4
Basis
5
Langsgeleiding
6
Bankschroef
7
8mm inbussleutel
8
Handgreep
9
Hendel bankschroef
10
Wiel
11
Beschermkap
12
Spindelvergrendeling
13
Aan/Uit-schakelaar
- schakelaar voor
vergrendeling in
de uit-stand
14
Hendel voor vergrendeling
in de uit-stand
15
Geleiderbouten
16
Montagegaten
17
Bedieningshandgreep
18
Datumcode
19
Draaghandgreep
Gebruiksdoel
Uw D28730 cirkelzaag is ontworpen voor het snijden van stalen
materialen van verschillendevormen. Ontworpen voor gebruik
uitsluitend met versterkte gelijmde schuurmiddelen. Er mogen
geen diamant- of TCT-bladen op dit apparaat wordengebruikt.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
De D28730 cirkelzaag is een professioneel
elektrischgereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Zaagcapaciteit
De brede bankschroefopenning en het hoge draaipunt
bieden zaagcapaciteit voor veel grote stukken. Raadpleeg
de zaagcapaciteitstabel om de totale maximale grootte te
bepalen van de sneden die met een nieuwe schijf gemaakt
kunnenworden.
VOORZICHTIG: Bepaalde voorwerpen die groot, rond
of onregelmatig gevormd zijn, kunnen extra bevestiging
vereisen als ze niet stevig vastgezet kunnen worden in
debankschroef.
VOORZICHTIG: ZAAG NIET MAGNESIUM, HOUT,
BAKSTEEN OF BETON MET DIT GEREEDSCHAP.
Vorm werkstuk
A
A
A
A
B
A
A
90° Zaaghoek A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm
45° Zaaghoek A = 115 mm A = 98 mm 95 mm x 105 mm 105 mm
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
56
NEDERLANDS
Juiste positie van de handen (Afb. A)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
Voor de juiste handpositie zet u één hand op de
werkhandgreep
17
.
Om te dragen (Afb. A)
Klap de unit ineen en plaats waar de zaag gedragen kan
worden. Duw de sluitpen
1
in om de arm vast tezetten. Draag
de zaag altijd aan de draaghandgreep
19
.
Ontgrendelen (Afb. A)
Om het gereedschap te ontgrendelen en de kop op te tillen,
drukt u de motorarm iets naar beneden. Trek de sluitpen
1
eruit. De motorarm zal dan omhoogdraaien.
Montage (Afb. A)
VOORZICHTIG: Gereedschap moet worden ondersteund
op een stabiel, recht, stroef oppervlak zodat wordt
voorkomen dat het tijdens gebruik onverwachte
bewegingenmaakt.
1. Boor gaten door het werkoppervlak, die uitkomen
tegenover de gaten in de grondplaat van dezaag.
2. Steek twee M10-bouten door de montagegaten
16
in de
grondplaat en door de gaten in het montage-oppervlak. De
lengte van de schroeven moet ongeveer gelijk zijn aan de
dikte van het montageoppervlak plus 102mm.
Afstelling van het vonkenscherm (Afb. A)
WAARSCHUWING: Raak niet het vonkenscherm aan
tijdens of onmiddellijk na de werkzaamheden omdat het
heet kan worden en u er zich aan kunt branden.
U kunt het beste voorkomen dat vonken personen en
materialen die in de buurt staan, bereiken door deze vonken
af te weren door de schroef
2
van het vonkenscherm los te
draaien, het vonkenscherm
3
af te stellen en de schroef weer
vast te draaien. Laat niet de snoeren in contact komen met
het vonkenscherm of met de vonken omdat de snoeren dan
beschadigd kunnenraken.
Aan/uit-schakelaar - schakelaar voor
vergrendeling in de uit-stand (Afb. A)
U kunt de zaag inschakelen door de hendel voor vergrendeling
in de uit-stand
14
naar links te duwen en vervolgens de
aan/uit-schakelaar - schakelaar voor vergrendeling in de uit-
stand
13
in te drukken. De zaag loopt zolang de schakelaar
is ingedrukt. Laat het zaagblad volledig op bedrijfssnelheid
komen voordat u de zaagsnede maakt. U kunt het gereedschap
uitschakelen door de schakelaar los te laten. Houd uw handen
en materialen weg bij de schijf totdat deze tot stilstand is
gekomen. Haal pas de zaagkop omhoog als het zaagblad tot
stilstand is gekomen. Er is geen voorziening voor het in de aan-
stand vergrendelen van deschakelaar.
Materiaal vastklemmen en ondersteunen
(Afb. B, C)
Hoeken worden het beste geklemd en gesneden met beide
poten rustend tegen hetvoetstuk.
Een afstandsblok
29
dat iets smaller is dan het
werkstuk
30
, kan worden gebruikt om het gebruik van de
schijf te vergroten (Afb.B).
Lange werkstukken moeten worden ondersteund door
een blok
31
, zodat ze gelijk liggen aan de bovenkant van
het voetstuk (Afb.C). Het afgesneden einde
32
moet vrij
zijn om naar beneden te vallen, om te vermijden dat de
schijfvastloopt.
Gebruik van de bankschroef (Afb. A, D)
De bankschroef heeft een snelle loopfunctie. Om de
bankschroef
6
los te maken wanneer die stevig is vastgeklemd,
draai de krukas
8
één of twee keer naar links om de klemdruk
te verwijderen. Til de bankschroefhendel
9
op. Trek de
krukmontage zo ver naar buiten als gewenst. De bankschroef
kan ingedrukt worden, zodat hij werkt zonder aanzwengelen.
Laat de bankschroefhendel zakken en klem de bankschroef
daarna vast op het werkstuk met dekrukas.
Werking van de geleider (Afb. A, D, E)
WAARSCHUWING: Zet het gereedschap uit en haal de
stekker uit het stopcontact voordat u aanpassingen
gaat doorvoeren of hulpstukken of accessoires gaat
installeren. Controleer dat de aan/uit-schakelaar in
de stand OFF (UIT)staat.
U kunt de geleider
5
op twee manieren afstellen: voor het
wijzigen van de zaaghoek en voor het wijzigen van de ruimte
tussen begeleider en deklemplaat.
Voor het wijzigen van de gewenste zaaghoek
Draai met de 8 mm inbussleutel
7
die is meegeleverd de
twee bouten
15
van de geleider los(verwijder de bouten
niet). Lijn de indicatielijn van de gewenste hoek uit met de
lijn
28
van de sleuf in de grondplaat
4
. Draai voor gebruik
de beide geleidingbouten stevig vast. U kunt nauwkeuriger
haakse zaagsneden maken door eerst de stroomvoorziening
los te koppelen, de twee geleiderbouten los te draaien en de
arm omlaag te duwen tot de schijf in de grondplaat uitkomt.
Plaats een rechte haak tegen de schijf en stel de geleiding
tegen de haak af. Draai voor gebruik de beide geleidingbouten
stevig vast. Wanneer u een verstek-zaagsnede maakt zal de
klemplaat
6
misschien niet goed vastklemmen, afhankelijk
van de dikte van het werkstuk en de verstekhoek. Er zullen dan
andere hulpmiddelen (zoals een veer, balk of lijmklem) nodig
zijn voor het vastzetten van het werkstuk op de geleiding,
wanneer u deze zaagsnedenmaakt.
57
NEDERLANDS
Verwijdering en plaatsing van schijven
(Afb. F, G)
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit
en koppel het los van de stroomvoorziening,
voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert. Voer geen
aanpassingen uit zolang het zaagblad draait. Voer geen
aanpassingen uit zolang de stekker van de kapzaag in het
stopcontactzit.
WAARSCHUWING: Draag altijd handschoenen
wanneer u de schijven in handenneemt.
WAARSCHUWING: Stoot de schijf niet, en gebruik niet
een schijf die is gevallen of gestoten. Gebruik niet een
schrijf die gebroken of gebogen is, of een schijf die op een
andere manier beschadigdis.
1. Duw de spindelvergrendeling
12
in en draai de schijf
10
met de hand tot de hendel van de schijfvergrendeling vast
zit in de binnenflens
20
en vergrendel zo de schijf. Draai de
bout
21
naar links los met de 8 mm inbussleutel
7
in het
midden van de schuurschijf. De bout heeft rechtsedraad.
2. Verwijder de bout
21
, de ring
22
, de buitenflens
23
en de
oude schijf
10
.
3. Controleer dat de oppervlakken van de flens schoon en
vlak zijn. Plaats de nieuwe schuurschijf door bovenstaande
stappen in omgekeerde volgorde uit tevoeren.
4. Zet voor een veilige werking bout
21
stevig vast zodat het
schuurwiel
10
goed vast zit tussen de binnenste
20
en
buitenste
23
flens. Draai de bout niet te vast
21
.
WAARSCHUWING: Controleer het werkoppervlak waar
de kapzaag op rust wanneer u een nieuwe schuurschijf
plaatst. Het is mogelijk dat de schijf in contact komt met
ONDERDELEN OF MET DELEN VAN DE OPBOUW
DIE BOVEN het werkoppervlak (onder de grondplaat)
uitsteken, wanneer de arm in de laagste standstaat.
Gebruikstips voor preciezere sneden
Laat de schijf het snijden doen. Overmatige kracht zal
ertoe leiden dat de schijf dof wordt, wat de zaagefficiëntie
vermindert, en/of weg kaatst, wat tot onjuiste snedenleidt.
Stel de hoek van de geleiding goedbij.
Controleer of het materiaal vlak ligt op hetvoetstuk.
Klem het materiaal goed vast om beweging en vibratie
tevermijden.
Motorborstels inspecteren en vervangen
(Afb. H, I)
CONTROLEER, VOORDAT U DE KOOLBORSTELS INSPECTEERT,
DAT DE STEKKER VAN HET GEREEDSCHAP UIT HET
STOPCONTACT IS GETROKKEN. Controleer de koolborstels
regelmatig op slijtage. U kunt de koolborstels inspecteren
door de twee schroeven
24
van de eindkap los te draaien en
de eindkap
25
los te nemen. Voordat u de koolborstels
26
verwijdert, moet u de aansluiting van de shuntdraad
lostrekken
27
. Haal dan de veer van de koolborstel voorzichtig
terug uit de houder en neem vervolgens de koolborstel uit.
De koolborstels moeten vrij in de borstelhouder heen en weer
schuiven. Als de koolborstels zijn afgesleten tot 8 mm, zoals in
Afbeelding I wordt getoond, moeten ze wordenvervangen.
U plaatst de koolborstels weer door voorzichtig de veer uit
de houder te halen, de borstel in te zetten en de veer weer
te plaatsen, waarbij u erop moet letten dat de veer tegen de
koolborstel drukt en niet de houder raakt. Sluit de shuntdraad
weer aan, plaats de eindkap en de twee schroevenweer.
ONDERHOUD
Uw
DeWALT
gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Smering
Dichte, vetgesloten kogellagers worden in de hele machine
gebruikt. Deze kogellagers zijn in de fabriek gevuld
met voldoende smering voor de hele gebruiksduur van
decirkelzaag.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
DeWALT
zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT
aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
58
NEDERLANDS
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Gebruik alleen high-strength organisch gelijmde schijven
van Type 1 die een nominale snelheid hebben van 4100 tpm
of hoger volgens EN12413, veiligheidseisen voor gelijmde
schurendeproducten.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
59
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et
DeWALT
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør
DeWALT
til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
D28730
QS/LX
Spenning V
AC
230/115
Type 1
Inngangseffekt W 2300
Hastighet u/belastning min
-1
4000
Min. perifer hastighet sagblad m/s 80
Diameter på sagblad mm 355
Senterhull mm 25,4
Tykkelse på sagblad mm 3,0
Gjengedimensjon på spindel M10
Type sagblad rett, uten innfelling
Kapasitet til tverrkapping ved 90˚
rundt mm 125
kvadratisk mm 115 x 115
rektangulært mm 115 x 130
vinklet mm 120 x 120
Kapasitet til tverrkapping ved 45
rundt mm 115
kvadratisk
mm 98 x 98
rektangulært mm 95 x 105
vinklet mm 105 x 105
Vekt kg 15,5
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til:EN62841‑3‑10:
L
PA
(lydtrykksnivå) dB(A)
96,7
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A)
107,1
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A)
3
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
i EN62841, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av
eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/
eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene.
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Kappsag
D28730
DeWALT
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
DeWALT
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
DeWALT
.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
17.08.2018
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
KAPPSAG
D28730
60
NORSK
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
LAGRE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSER
FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i
nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støv
ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker
elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt
risiko for elektrisk støt dersom kroppen din erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektriskstøt.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere strørelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av
batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det
er avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
61
NORSK
g ) Ikke bruk skadede skiver. Kontroller skivene for skår
og sprekker før hvert bruk. Dersom elektroverktøyet
eller skiven faller ned ved et uhell, må du kontrollere
om det er skadet eller montere uskadet tilbehør.
Etter å ha inspisert og installert en skive, still deg
selv og eventuelle tilstedeværende bort fra banen
til den roterende skiven og kjør elektroverktøyet på
maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt. Skadede
skiver vil normalt rives i stykker under dennetesten.
h ) Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller
vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og
verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter
eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen må
kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra
arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet
må kunne filtrere partikler som oppstår under
arbeid. Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan
føre tilhørselstap.
i ) Hold personer i nærheten på trygg avstand
fra arbeidsområdet. Personer som går inn i
arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr.
Fragmenter fra arbeidsstykket eller ødelagt skive kan
fly av gårde, og kan føre til skader langt ut over det
umiddelbarearbeidsområdet.
j ) Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt
med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller
armen din kan bli dratt inn i den roterendeskiven.
k ) Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet,
og for stor oppsamling av forstøvet metall kan føre til
elektriske farligesituasjoner.
l ) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
antennelige materialer. Ikke bruk verktøyet på en
brennbar overflate, som en treplate. Gnister kan
antenne dettematerialet.
m ) Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til
elektrisk støt ellersjokk..
Advarsler om tilbakeslag og lignende
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på en fastkjørt eller klemt
roterende skive. Fastkjøring eller klemming av det roterende
hjulet vil så føre til at verktøyet presses ukontrollert opp og bak
motbrukeren.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes
fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i
klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at
skiven hopper ut eller kastes ut. Slipeskiver kan også bli ødelagt
under slikeforhold.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angittnedenfor.
a ) Hold elektroverktøyet med et fast grep, og
stå med kroppen og armene slik at du kan
Sikkerhetsinstrukser for kappemaskiner
1) Kappemaskiner sikkerhetsanvisninger
a ) Still deg selv og eventuelle tilstedeværende bort fra
banen til den roterende skiven. Beskyttelsen beskytter
operatøren fra ødelagte skivefragmenter og tilfeldig
kontakt medskiven.
b ) Merkehastighet på tilbehøret må være minst lik
maksimal hastighet som er angitt på verktøyet.
Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli
ødelagt og fly istykker.
c ) Skiver må bare brukes til anbefalte anvendelser.
For eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven.
Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom
det brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til
åknuses.
d ) Bruk alltid uskadede skiveflenser av korrekt størrelse
og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser
støtter skiven og reduserer på den måten muligheten for at
skivenødelegges.
e ) Den utvendige diameteren og tykkelsen til tilbehøret
må være innenfor den normerte kapasiteten til
verktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres og
kontrollerestilstrekkelig.
f ) Spindelstørrelsen på hjul, flenser, festeplater eller
annet tilbehør må passe spindelen på verktøyet
nøyaktig. Skiver og flenser med spindelhull som
ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet, vil
rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du
misterkontrollen.
e ) Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehøret og bittene, osv., i samsvar
med disse instruksjonene og ta i betraktning
arbeidsforholdene og det arbeidet som skal
utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Service
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
62
NORSK
motstå tilbakeslagskrefter. Brukeren kan
kontrollere tilbakeslagskreftene hvis det er tatt
tilstrekkeligeforholdsregler.
b ) Ikke still kroppen din i banen til eller bak den
roterende skiven. Dersom det forekommer tilbakeslag,
vil det presse kappeverktøyet opp motbrukeren.
c ) Ikke fest sagkjede, treslipeblad eller segmentert
diamantskive med utvendige åpninger større
10mm, eller et tannet sagblad. Slike blad fører ofte til
tilbakeslag og at du misterkontrollen.
d ) Ikke kjør fast kutteskiven, og ikke bruk makt. Ikke
forsøk å kutte for dypt. Overbelastning av skiven
øker lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller binder
skiven under kapping og muligheten for tilbakeslag eller
ødeleggelse avskiven.
e ) Når skiven setter seg fast, eller du avbryter et kutt av
én eller annen grunn, må du slå av elektroverktøyet
og holde kappeverktøyet uten å bevege det til skiven
stanser helt. Forsøk aldri å fjerne kappeskiven
fra kuttet mens skiven beveger seg, ellers kan det
oppstå tilbakeslag. Undersøk og sørg for å fjerne
årsakene til fastklemming avbladet.
f ) Ikke start kutteoperasjonen på nytt i arbeidsstykket.
La skiven nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i
kuttet. Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg
framover eller slå tilbake dersom den startes opp igjen
iarbeidsstykket.
g ) Støttepaneler eller overdimensjonerte
arbeidsstykker minsker risken for at skiven henger
og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en tendens
til å henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres
støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær
kuttelinjen og nær kanten avpanelet.
Ekstra sikkerhetsregler for kappesager
Unngå å dytte på sagbladet eller behandle det på en
hardhendt måte under bruk. Hvis dette likevel skulle skje, skal
du stanse verktøyet og inspiseresagbladet.
Bruk ikke verktøyet slik at du står i rett linje med sagbladet.
Hold andre personer unnaarbeidsområdet.
Vær oppmerksom på spon og materialet som kappes. Disse
kan være skarpe og varme. La avkappede stykker avkjøles før
du håndtererdem.
Gnistavlederen blir varm under bruk. Unngå å berøre eller
justere gnistavlederen rett etter at verktøyet har vært ibruk.
Slå av verktøyet og vent til sagbladet har stanset helt før du
flytter på arbeidsstykket eller endrerinnstillinger.
Når verktøyet er slått av, skal du aldri prøve å stanse sagbladet
ved å trykke på siden avdet.
Bruk ikke kjølevæske, da denne kan antennes eller forårsake
elektriskstøt.
Sjekk at arbeidsstykket har godstøtte.
Bruk bare sagblad som anbefales av produsenten. Ikke bruk
verktøy til formål de ikke er tiltenkt; for eksempel ikke bruk et
sirkelsagblad til kapping av greiner ellerkubber.
Maks. tillatt hastighet på sagbladet skal alltid være lik
eller høyere enn hastigheten u/belastning som er angitt
påklassifiseringsskiltet.
Bruk ikke sagblad som ikke stemmer med målene som er
angitt under Tekniskedata.
Les bruksanvisningen fra produsenten avsagbladet.
Påse at sagbladet er riktig montert og strammet førbruk.
La verktøyet gå uten belastning i en trygg stilling i minst
30sekunder. Hvis det er mye vibrasjon eller det oppstår en
annen defekt, skal du stanse verktøyet og klarleggeårsaken.
Bruk ikke sagblad til sliping avsider.
Kapp ikke betong, murstein, fliser eller keramiskematerialer.
Kapp ikke tre, plast eller syntetiskematerialer.
Kapp ikkestøpejern.
Kapp ikkemagnesiummaterialer.
Kapp ikke strømførendematerialer.
Bruk dette verktøyet på et sted med god ventilasjon. Bruk
ikke verktøyet i nærheten av antennelig(e) væsker, gasser
eller støv. Gnister eller varm spon fra kapping, eller lysbue i
motorbørstene kan antenne brennbarematerialer.
Rengjør lufteåpningene med jevne mellomrom ved jobbing
på steder med mye støv. Dersom det skulle bli nødvendig
å rengjøre åpningene, bruk en myk børste. Husk å koble
maskinen fra strømmenførst.
Sagblad skal alltid oppbevares godt beskyttet på et tørt sted
som er utilgjengelig forbarn.
Kontroll av skadede deler. Før videre bruk av verktøyet skal
skadet beskyttelse eller annen skadet del sjekkes nøye for
å fastslå om den fungere ordentlig og oppfylle sin tiltenkte
funksjon. Sjekk innretting av bevegelige deler, fastsittende
bevegelige deler, brudd på deler, montering eller andre forhold
som kan påvirke funksjonen. En skadet beskyttelse eller annen
del skal repareres ordentlig eller skiftesut
Annen risiko
Følgende typer risiko gjelder bruken av disse maskinene:
ʵ berøring av de roterende delene kan
forårsakepersonskade.
ʵ forstyrrelser i sagbladets bevegelser kan
forårsakepersonskade.
Denne risikoen gjelder hovedsakelig:
ʵ innenfor verktøyets bruksområde
ʵ innenfor rekkevidden til roterende deler i maskinen
Selv om alle gjeldende sikkerhetsforskrifter følges og
sikkerhetsvern brukes, er det ikke mulig å unngå visse typer
risiko.Disse er:
ʵ Svekking avhørsel.
ʵ Risiko for ulykker forårsaket av de åpne delene av
roterendesagblad.
ʵ Risiko for personskade når sagbladetskiftes.
ʵ Risiko for å klemme fingrene når verneneåpnes.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
påmerkeskiltet.
63
NORSK
Ditt
DeWALT
-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN62841; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via
DeWALT
-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske
data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm
2
; maksimum
lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Kappsag
1 Slipehjul
1 Sekskantnøkkel
1 Instruksjonshåndbok
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Hulldiameter
Rotasjonsretning
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden
18
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Låsepinne
2
Gnistavviserskrue
3
Gnistdeflektor
4
Bunnplate
5
Anlegg
6
Skrustikke
7
8mm sekskantnøkkel
8
Sveiv
9
Skrustikkehendel
10
Hjul
11
Beskyttelse
12
Spindellås
13
Låse-bryter
14
Låse-spake lever
15
Anleggsskruer
16
Monteringshull
17
Betjeningshåndtak
18
Datokode
19
Bærehåndtak
Tiltenkt Bruk
Kappsagen D28730 er beregnet på å kappe stålmaterialer med
varierendeform. Den er designet kun for bruk av forsterkede
limte slipeskiver. Diamant- eller TCT-blad skal ikke brukes med
detteverktøyet.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Kappsagen D28730 er et elektrisk verktøy som er beregnet på
profesjonellbruk.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Kappekapasitet
Den brede skruestikkeåpningen og det høye dreiepunktet på
bladet resulterer i kappekapasitet for mange større stykker. Bruk
tabellen for kappekapasitet til å fastslå det maksimale antallet
kutt som kan gjøres med et nyttsagblad.
FORSIKTIG: Enkelte store eller runde objekter eller objekter
med uregelmessig form må kanskje støttes opp ekstra hvis
skruestikken ikke kan brukes på riktigmåte.
FORSIKTIG: IKKE KAPP I MAGNESIUM, TREVERK, TEGL
ELLER BETONG MED DETTE VERKTØYET.
Form på
arbeidsstykke
A
A
A
A
B
A
A
90° Kappevinkel A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm
45° Kappevinkel A = 115 mm A = 98 mm 95 mm x 105 mm 105 mm
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
64
NORSK
Utnyttelsen av sagbladet kan økes ved hjelp av en
avstandsblokk
29
som er litt smalere enn stykket du jobber
med
30
(Fig.B).
Lange stykker må støttes av en blokk
31
, slik at de ligger i
plan med bunnplaten (Fig.C). Kappenden
32
skal være fri
slik at den kan falle ned uten å klemmesagbladet.
Bruk av skruestikken (Fig. A, D)
Skruestikken har en hurtigføringsfunksjon. Når skruestikken
6
er
klemt fast, kan du løse den ut ved å vri sveiven
8
mot venstre
en eller to ganger for å lette på klemtrykket. Løft opp spaken
på skruestikken
9
. Dra ut sveiven så langt du vil. Skruestikken
kan trykkes inn i arbeidsområdet uten å sveive. Trykk spaken
på skruestikken ned igjen, og stram til skruestikken på
arbeidsstedet medsveiven.
Bruk av anlegg (Fig. A, D, E)
ADVARSEL: Skru verktøyet av og trekk nettstøpselet
ut av stikkontakten før du utfører noen justeringer
eller fjerner eller monterer tilbehør. Se til at
utløserbryteren er i AV-stilling.
Anlegget
5
kan justeres på to måter. For å endre ønsket
kappevinkel og for å endre mellomrommet mellom anlegget
ogskrustikken.
Endre ønsket kappevinkel
Bruk sekskantnøkkelen på 8 mm
7
som følger med til å
løsne (ikke fjerne) de to anleggsskruene
15
. Rett inn ønsket
vinkelindikatorlinje med sporlinjen
28
i bunnen
4
. Skru begge
anleggsskruene godt fast før bruk. For mer nøyaktige rette
kutt, koble fra strømmen, løsne de to anleggsskruene, trykk
ned armen til skiven går ned i bunnen. Plasser en vinkelhake
mot skiven og juster anlegget mot vinkelhaken. Skru begge
anleggsskruene godt fast før bruk. Når du gjør et gjæringskutt,
er det ikke sikkert vinkelhaken
6
fester seg godt, avhengig
av tykkelsen på arbeidsstykket og gjæringsvinkelen. Andre
hjelpemidler (slik som fjærklemme, stang eller C-klemme) er
nødvendig for å feste arbeidsstykket til anlegget ved slikekapp.
Fjerning og installering av skiver (Fig. F, G)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller
tilbehør. Ikke utfør justeringer mens skiven beveger
seg. Ikke utfør justeringer mens en kappsag er plugget
istrømforsyningen.
ADVARSEL: Bruk alltid hansker når du
håndtererskiver.
ADVARSEL: Ikke utsett skiven for slag og ikke bruk en skive
som har falt i gulvet eller fått slag. Ikke bruk en skive som
har hakk, er deformert eller en skadetskive.
1. Trykk inn spindellåsen
12
og roter skiven
10
for hånd til
skivelåshendelen går inn i sporet i flensen
20
for å låse
skiven. Løsne bolten
21
mot klokken i midten av slipeskiven
med sekskantøkkelen
7
på 8 mm. Bolten erhøyregjenget.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig. A)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Riktig håndstilling er å ha en hånd på driftshåndtaket
17
.
Bære verktøyet (Fig. A)
Fold ned enheten når du skal bære sagen. Trykk låsepinnen
1
inn for å låse armennede. Verktøyet skal alltid bæres i
bærehåndtaket
19
.
Låse opp (Fig. A)
Lås opp verktøyets arm og løft opp saghodet ved å trykke litt
på motorarmen og dra ut låsepinnen
1
. Motorarmen svinges
nåopp.
Montering (Fig. A)
FORSIKTIG: Verktøyet må støttes på en stabil, sklisikker
overflate for å unngå uventet bevegelse underbruk.
1. Drill hull gjennom arbeidsflaten som er rettet inn med
bunnen påkappsagen.
2. Sett inn to M10 bolter ned gjennom monteringshullene
16
i bunnen og gjennom hullene i monteringsoverflaten.
Omtrentlig lengde på skruene skal være tykkelsen på
monteringsoverflaten pluss 102mm.
Justering av gnistfanger (Fig. A)
ADVARSEL: Ikke berør gnistfangeren under eller straks
etter bruk, den blir varm og kan føre til brannskader
påhuden.
For å beskytte personer og materialer fra gnister skal du løsne
gnistfangerskruen
2
, justere gnistfangeren
3
og fest skruen
igjen. Ikke la ledningssettet komme i kontakt med gnistfangeren
eller gnister, da det kan oppstå skader påledningssettet.
Låsende avtrekkerbryter (figur A)
For å slå verktøyet på, press låsespaken
14
mot den bakre
delen av verktøyet og press så ned den låsende avtrekkeren
13
.
Sagen vil gå så lenge bryteren er presset ned. La bladet komme
til full hastighet før du starter å sage. For å slå av sagen, slipp
bryteren. Hold unna hender og materialer fra skiven til den har
stoppet helt opp. La bladet stoppe før du løfter saghodet. Det er
ingen mulighet for å låse bryterenpå.
Sette materialer i klem og støtte dem opp
(Fig. B, C)
Med vinkeljern er det best å klemme og kappe når begge
vinkelbeina hviler motbunnen.
65
NORSK
2. Fjern bolten
21
, skiven
22
, utvendig flens
23
og gammelt
skive
10
.
3. Forsikre deg om at flenseoverflater er rene og flate. Installer
ny slipeskive ved å reversere trinneneover.
4. For trygg bruk, stram godt til bolten
21
for sikker festing av
slipeskiven
10
mellom indre
20
og ytre flenser
23
. Ikke
stram bolten
21
for hardt.
ADVARSEL: Kontroller arbeidsflaten som kappsagen
hviler på når du skifter til en ny slipeskive. Det er mulig
at skiven kommer i kontakt med NOEN GJENSTANDER
ELLER STRUKTURER SOM STIKKER OPP OVER
arbeidsflaten (under bunnen) når armen er heltnede.
Slik oppnår du mer nøyaktige kutt
La sagbladet gjøre jobben. For hardt press gjør at sagbladet
blir glasert, noe som reduserer effektiviteten ved kapping
og/eller medfører unøyaktig skjæring når sagbladet
vikerunna.
Justeranleggsvinkelen.
Påse at materialet ligger flatt motbunnplaten.
Sett materialet i klem på riktig måte for å unngå bevegelse
ogvibrasjon.
Kontroll og bytte av motorbørster (Fig. H, I)
FORSIKRE DEG OM AT VERKTØYET IKKE HAR STRØMTILFØRSEL
FØR DU KONTROLLERER BØRSTENE. Børstene bør kontrolleres
for slitasje regelmessig. For å kontrollere børstene, skru av de to
endehetteskruene
24
og fjern endehettene
25
. For å fjerne
en børste
26
, koble først fra shuntledningens kontakt
27
. Ta
så forsiktig ut børstefjæren fra børstekassen og fjern børsten.
Børstene skal gli fritt i børstekassen. Hvis børstene er slitt ned til
8 mm som vist i figur I, skal debyttes.
For å reinstallere hver børste, ta forsiktig fjæren ut av
børstekassen, sett inn børsten og sett fjæren tilbake slik at den
trykker mot børsten og ikke tar bort i børstekassen. Koble til
igjen shuntledningens kontakt, sett så på igjen endehetten og
de toskruene.
VEDLIKEHOLD
Ditt
DeWALT
elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Smøring
Lukkede, fettinnsmurte kulelagre er brukt alle steder. Disse
lagrene er pakket med så mye smøring ved fabrikken at de er
ment å vare i hele produktetslevetid.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av
DeWALT
kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT
brukes sammen med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Bruk bare forsterkede type 1 organisk bundne skiver normert
til 4100 o/min eller mer som samsvarer med EN12413 -
sikkerhetsregler for limteslipemidler.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
66
PORTUGUÊS
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
DeWALT
. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da
DeWALT
um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
D28730
QS/LX
Voltage V
AC
230/115
Tipo 1
Entrada de alimentação eléctrica W 2300
Velocidade sem carga min
-1
4000
Velocidade periférica min. disco de corte m/s 80
Diâmetro do disco mm 355
Diâmetro interno do disco mm 25,4
Espessura do corpo do disco mm 3,0
Tamanho da rosca do veio M10
Tipo de disco de corte direito, sem reentrância
Capacidade de corte transversal a 90˚
circular mm 125
quadrangular mm 115 x 115
rectangular mm 115 x 130
angular mm 120 x 120
Capacidade de corte transversal a 45˚
circular mm 115
quadrangular mm 98 x 98
rectangular mm 95 x 105
angular mm 105 x 105
Peso kg 15,5
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com
a:EN62841‑3‑10:
L
PA
(nível de emissão de pressão sonora) dB(A)
96,7
L
WA
(nível de potência acústica) dB(A)
107,1
K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A)
3
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma EN62841 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se
a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de
vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total de trabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/
ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a
vibração) e organização dos padrões de trabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Serra de corte transversa
D28730
A
DeWALT
declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a
DeWALT
através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
17.08.2018
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
Português (traduzido das instruções originais)
SERRA DE CORTE TRANSVERSAL
D28730
67
PORTUGUÊS
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA FUTURA REFERÊNCIA
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança na área de trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras
ouvapores.
c ) Mantenha crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções
podem levar à perda do controlo daferramenta.
2) Segurança eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque
eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança pessoal
a ) Mantenha-se atento, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao operar uma
ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distração durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
protecção ocular. O equipamento de protecção, como,
por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado
e equilibrado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário adequado. Não use roupa larga
nem jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
68
PORTUGUÊS
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não
permita que o aparelho seja utilizado por pessoas
não familiarizadas com o mesmo ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Manutenção de ferramentas eléctricas e acessórios.
Verifique se as peças móveis da ferramenta
eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem
como se existem peças partidas ou danificadas ou
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento da mesma. Se a ferramenta
eléctrica estiver danificada, esta não deve ser
utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm
como principal causa ferramentas eléctricas com uma
manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
Instruções de segurança para máquinas
de corte
1) Avisos de segurança para máquinas de corte
a ) O utilizador e outras pessoas devem manter-se
afastadas do plano do disco rotativo. A protecção
protege o utilizador contra fragmentos do disco e qualquer
contacto acidental com omesmo.
b ) A velocidade nominal do acessório deve ser,
no mínimo, equivalente à velocidade máxima
indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que
forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva
velocidade nominal poderão fragmentar-se e projectar
essesfragmentos.
c ) Os discos só devem ser utilizados para as aplicações
recomendadas. Por exemplo, não desbaste materiais
com a parte lateral de um disco de corte. Os discos
de corte abrasivos destinam-se a efectuar desbastes
periféricos e qualquer pressão lateral aplicada nestes
discos poderá parti-los.
d ) Utilize sempre encaixes de disco intactos com um
diâmetro correcto para o disco seleccionado. Os
encaixes de disco apropriados suportam correctamente
o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra
domesmo.
e ) O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem estar dentro dos limites de capacidade da
ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de
formaadequada.
f ) O tamanho de encaixes de discos e flanges tem de se
ajustar de maneira adequada ao veio da ferramenta
eléctrica. Os discos e flanges com orifícios de fixação
que não correspondam ao tamanho dos elementos de
montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar de
forma desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo
causar a perda do controlo daferramenta.
g ) Não utilize discos danificados. Antes de cada
utilização, inspeccione se os discos apresentam
aparas e rachas. Se deixar cair a ferramenta eléctrica
ou o disco, verifique se apresenta danos ou instale
um disco sem danos. Após inspeccionar e instalar o
disco, o utilizador e outras pessoas devem manter-
se afastados da área de rotação do disco e ligar
a ferramenta eléctrica na rotação máxima sem
carga durante um minuto. Os discos danificados irão
normalmente fragmentar-se durante este período deteste.
h ) Utilize equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da operação, use uma viseira ou
óculos de protecção. Conforme necessário, use uma
69
PORTUGUÊS
máscara contra o pó, protectores auditivos, luvas e
um avental de trabalho capaz de o proteger contra
pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de
trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de o
proteger contra a projecção de detritos resultantes
de várias operações. A máscara contra o pó (ou um
filtro respiratório equivalente) tem de ser capaz
de filtrar as partículas criadas pela utilização da
ferramenta. A exposição prolongada a ruídos de elevada
intensidade poderá causar perda deaudição.
i ) Mantenha as pessoas a uma distância segura
da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre
no perímetro da área de trabalho tem de usar
equipamento de protecção pessoal. Poderá dar-se
o caso de fragmentos da peça de trabalho ou de um
disco partido serem projectados para longe e causarem
ferimentos fora da área de trabalhoimediata.
j ) Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo.
Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser
cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão
ou o seu braço na direcção do discorotativo.
k ) Limpe regularmente as aberturas de ventilação
da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor pode
puxar as partículas no interior da caixa da ferramenta e
a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar
riscoseléctricos.
l ) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Não utilize a ferramenta eléctrica se
estiver colocada sobre uma superfície combustível,
por exemplo, madeira. Estes materiais poderão ser
inflamados por faíscas daferramenta.
m ) Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos
de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou
choqueeléctrico.
Avisos relacionados com o efeito de coice e
situações semelhantes
O coice é uma reacção repentina a um disco preso ou bloqueado.
O aperto ou bloqueio causa uma paragem rápida do disco
rotativo, o que, por sua vez, faz com que a unidade de corte fique
descontrolada e seja impelida para cima na direcção doutilizador.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for bloqueado
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em
contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície
do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. Os discos
abrasivos podem também partir-se nestascondições.
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da
ferramenta eléctrica e/ou de condições ou procedimentos de
utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções
indicadasabaixo.
a ) Segure firmemente a ferramenta eléctrica e
posicione o corpo e o braço de modo a permitir
resistência às forças de um contra-golpe. Se forem
tomadas as devidas precauções, o utilizador pode
controlar o efeito decoice.
b ) Não se coloque directamente à frente do disco
rotativo. Se ocorrer coice, isso irá projectar a unidade de
corte para cima, na direcção doutilizador.
c ) Não instale uma lâmina de serra, uma lâmina para
esculpir madeira ou um disco de diamante com uma
folga periférica superior a 10 mm ou uma lâmina de
serra dentada. Estas lâminas originam frequentemente o
efeito de coice e a perda do controlo daferramenta.
d ) Não “encrave” o disco nem aplique pressão
excessiva. Não efectue cortes excessivamente
profundos. Utilizar o disco de forma forçada aumenta
a respectiva carga de trabalho e a susceptibilidade
à torção ou ao bloqueio do mesmo no corte, bem
como a possibilidade de ocorrer o efeito de coice ou a
fragmentação dodisco.
e ) Quando a roda estiver a ficar bloqueada ou se
interromper um corte por qualquer motivo, desligue
a ferramenta eléctrica e mantenha-a imóvel até que
o disco pare por completo. Nunca retire o disco do
corte enquanto o disco estiver em movimento. Caso
contrário, poderá ocorrer o efeito de coice. Investigue
e tome acções correctivas para eliminar a causa do
bloqueio dodisco.
f ) Não reinicie a operação de corte na peça. Deixe o
disco alcançar a velocidade máxima e coloque a
serra com cuidado no local do corte. A roda poderá
subir ou saltar da peça de trabalho ou emperrar se a
ferramenta eléctrica for reiniciada em contacto com
apeça.
g ) Coloque uma peça de trabalho sobredimensionada
para minimizar o risco de aperto do disco e a
ocorrência do efeito de coice. As peças de trabalho
de grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu
próprio peso. É necessário colocar suportes por baixo da
peça de trabalho em ambos os lados do disco, perto da
linha de corte e da extremidade dapeça.
Avisos de segurança adicionais para serras
de corte
Durante a operação, evite quaisquer ressaltos com o disco de
corte ou utilizá-lo de forma irregular. Se tal acontecer, pare a
ferramenta e inspeccione o disco decorte.
Não opere a ferramenta quando estiver posicionado em linha
com o disco de corte. Mantenha as outras pessoas afastadas
da área detrabalho.
Esteja atento às aparas de corte e ao material que está
a ser cortado. Eles podem ser afiados, além de poderem
estar quentes. Deixe as partes cortadas arrefecerem antes
demanusear.
O deflector de faúlhas fica quente durante a utilização. Evite
tocar ou ajustar o deflector de faúlhas imediatamente após
aoperação.
Desligue a ferramenta e aguarde até que o disco de corte pare,
antes de mover a peça de trabalho ou de alterar asdefinições.
Depois de desligar, nunca tente parar o disco de corte,
pressionando a parte lateral dodisco.
70
PORTUGUÊS
Não utilize fluidos de corte. Estes fluidos podem incendiar-se
ou provocar choqueseléctricos.
Verifique se a peça de trabalho está devidamenteapoiada.
Utilize apenas os discos de corte recomendados pelo
fabricante. Não utilize ferramentas para fins que não sejam
aqueles para os quais foram concebidos; por exemplo, não
utilize a lâmina de serra circular para cortar ramos outroncos.
A velocidade máxima permitida do disco de corte tem que
ser sempre igual ou superior à velocidade sem carga da
ferramenta especificada na placa deidentificação.
Não utilize discos de corte que não estejam em conformidade
com as dimensões indicadas nos Dadostécnicos.
Leia as instruções de funcionamento fornecidas pelo
fabricante daroda.
Certifique-se de que a roda abrasiva está correctamente
encaixada e apertada antes deutilizar.
Permita que a ferramenta funcione sem carga numa posição
segura durante, pelo menos, 30 segundos. Se existir uma
vibração considerável ou se ocorrer qualquer outro defeito,
pare a ferramenta e verifique-a para determinar acausa.
Não utilize discos de corte para rectificaçõeslaterais.
Não corte betão, tijolo, ladrilho nem materiaiscerâmicos.
Não corte materiais de madeira, plástico ousintéticos.
Não corte materiais de ferrofundido.
Nunca corte materiais demagnésio.
Não corte materiais activadoselectricamente.
Utilize esta ferramenta numa área bem ventilada. Não
opere a ferramenta próximo de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As faúlhas ou aparas quentes resultantes do corte
ou das centelhas das escovas do motor poderão inflamar os
materiaiscombustíveis.
Desobstrua regularmente as aberturas de ventilação quando
trabalhar em ambientes com muita poeira. Se for necessário
limpar as aberturas, utilize sempre uma escova macia. Não se
esqueça de desligar a máquinaprimeiro.
Os discos de corte devem ser guardados bem protegidos e
num local seco, fora do alcance decrianças.
Verifique se existem peças danificadas. Antes de utilizar
a ferramenta, as protecções ou outras peças que estejam
danificadas devem ser verificadas com atenção para
determinar se funcionam correctamente e de acordo
com a função pretendida. Verifique o alinhamento das
peças móveis, se estão dobradas, partidas, devidamente
montadas e quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento. Se uma protecção ou outra peça estiver
danificada, estas devem ser reparadas ousubstituídas.
Riscos residuais
Os seguintes riscos estão inerentes à utilização
destasmáquinas:
ʵ lesões causadas por tocar em peçasrotativas.
ʵ lesões causadas pela quebra do disco decorte.
Estes riscos são mais notórios:
ʵ no âmbito do funcionamento
ʵ no âmbito das peças rotativas da máquina
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e da implementação de dispositivos de segurança,
certos riscos residuais não podem serevitados. Estes incluem:
ʵ Deficiênciaauditiva.
ʵ Risco de acidentes causados por peças sem protecção do
disco de corte emrotação.
ʵ Risco de lesão ao substituir odisco.
ʵ Risco de trilhar os dedos ao abrir asprotecções.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação daferramenta.
A sua ferramenta da
DeWALT
possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN62841.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível
através dos centros de assistência da
DeWALT
.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão
aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de
alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5mm
2
; o comprimento
máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra angular
1 Disco abrasivo
1 Chave sextavada
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Use uma protecçãoauditiva.
Use uma protecçãoocular.
71
PORTUGUÊS
Fresagem
Sentido de rotação
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data
18
, o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
2019 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Pino de fixação
2
Parafuso do deflector
de faíscas
3
Deflector anti-chamas
4
Base
5
Guia
6
Torno
7
Chave hexagonal de 8mm
8
Manivela
9
Alavanca do torno
10
Roda
11
Protecção
12
Bloqueio do veio
13
Gatilho de desbloqueio
14
Alavanca de desbloqueio
15
Parafusos do batente
16
Orifícios de montagem
17
Punho
18
Código de data
19
Pega de transporte
Utilização Adequada
A sua serra angular D28730 destina-se ao corte de materiais de
aço de váriasformas. É concebido apenas para utilização com
abrasivos ligados reforçados. Não devem ser utilizadas lâminas
de diamante ou TCT nestaunidade.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
A serra angular D28730 é uma ferramenta eléctricaprofissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Capacidade de corte
A abertura larga do torno e o centro de rotação elevado
proporcionam uma capacidade de corte para diversas peças de
grande dimensão. Utilize o gráfico de capacidade de corte para
determinar o tamanho máximo total dos cortes que podem ser
feitos com uma rodanova.
CUIDADO: determinados objectos de grande dimensão,
circulares ou com uma forma irregular poderão requerer
elementos de suporte adicionais, caso não seja possível
segurá-los correctamente notorno.
ATENÇÃO: NÃO CORTE MAGNÉSIO, MADEIRA, TIJOLO OU
BETÃO COM ESTA FERRAMENTA.
Forma da peça
de trabalho
A
A
A
A
B
A
A
Ângulo de corte de 90° A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm
Ângulo de corte de 45° A = 115 mm A = 98 mm 95 mm x 105 mm 105 mm
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Posição correcta das mãos (Fig. A)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na
alavanca de operação
17
.
Para transportar (Fig. A)
Dobre a unidade para a posição onde transporta a serra.
Empurre a cavilha de segurança
1
para bloquear o braço na
posição parabaixo. Transporte sempre a serra pela pega de
transporte
19
.
Desbloquear (Fig. A)
Para desbloquear a ferramenta e elevar a parte superior,
pressione ligeiramente o braço do motor e retire a cavilha de
segurança
1
. Em seguida, o braço do motor irá centrar-se
emcima.
72
PORTUGUÊS
Montagem (Fig. A)
CUIDADO: a ferramenta deve ser apoiada numa
superfície estável, nivelada e anti-derrapante para impedir
um movimento inesperado quando autilizar.
1. Faça furos através da superfície de trabalho de modo a
ficarem alinhados com a base da serra de cortetransversal.
2. Insira dois parafusos M10 nos orifícios de montagem
16
na base e através dos orifícios na superfície de montagem.
O comprimento aproximado dos parafusos deve ser a
espessura da superfície de montagem, mais 102mm.
Ajuste do deflector de faíscas (Fig. A)
ATENÇÃO: não toque no deflector de faíscas durante ou
imediatamente após a operação porque fica quente e
pode causar queimaduras na pele.
Para desviar melhor as faíscas de pessoas e materiais
circundantes, afrouxe o parafuso de deflector de faíscas
2
, ajuste o deflector de faíscas
3
e depois aperte de novo o
parafuso. Não permita que o conjunto de cabos entre em
contacto com o deflector ou as faíscas porque podem ocorrer
danos no conjunto decabos.
Gatilho de desbloqueio (Fig. A)
Para ligar a serra, empurre a alavanca de desbloqueio
14
para
a esquerda e, em seguida, prima o gatilho de desbloqueio
13
.
A serra funciona enquanto o gatilho for premido. Permita que
a lâmina atinja a velocidade de funcionamento total antes de
efectuar o corte. Para desligar a serra, liberte o gatilho. Mantenha
as mãos e o material afastados da roda até parar por completo.
Aguarde até a lâmina parar antes de levantar a cabeça da serra.
Não existem indicações para bloquear osgatilhos.
Aperto e suporte do material (Fig. B, C)
Para um melhor aperto e corte dos ângulos, ambos os
suportes devem estar colocados contra abase.
É possível utilizar um bloco espaçador
29
ligeiramente mais
estreito do que a peça de trabalho
30
para aumentar a
utilização da roda (Fig.B).
As peças de trabalho compridas devem ser suportadas por
um bloco
31
, de modo a ficar ao mesmo nível que o topo
da base (Fig.C). A extremidade cortada
32
deve estar livre
para cair, para evitar qualquer limitação daroda.
Funcionamento do torno (Fig. A, D)
O torno tem uma funcionalidade de deslocamento rápido.
Para libertar o torno
6
quando está muito apertado, rode a
manivela
8
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
uma ou duas vezes, para eliminar a pressão de aperto. Levante
a alavanca do torno
9
. Puxe o conjunto da manivela para fora,
conforme necessário. O torno pode ser empurrado até à peça
sem utilizar a manivela. Baixe a alavanca do torno e, em seguida,
aperte o torno na peça utilizando amanivela.
Funcionamento do batente (Fig. A, D, E)
ATENÇÃO: desligue a ferramenta e retire a ficha da
tomada antes de efectuar quaisquer ajustamentos
ou instalar ou remover acessórios. Certifique-se de
que o interruptor de accionamento está na posição
dEDESLIGADA.
O batente
5
pode ser ajustado de duas maneiras: para alterar o
ângulo de corte pretendido e para alterar o espaçamento entre
o batente e otorno.
Alterar o ângulo de corte pretendido
Utilize a chave hexagonal de 8 mm
7
fornecida para afrouxar
(não para retirar) os dois parafusos do batente
15
. Alinhe a linha
do indicador de ângulo pretendida com a linha da ranhura
28
na base
4
. Aperte bem ambos os parafusos do batente antes de
utilizar a ferramenta. Para obter cortes quadrados mais precisos,
desligue a fonte de alimentação, afrouxe os dois parafusos do
batente, empurre o braço para baixo até a roda ficar inserida
na base. Encoste um esquadro contra a roda e ajuste o batente
contra o quadrado. Aperte bem ambos os parafusos do batente
antes de utilizar a ferramenta. Se fizer um corte em esquadria, o
torno
6
pode não ficar preso correctamente, dependendo da
espessura da peça de trabalho e o ângulo de esquadria. Outros
sistemas de auxílio (como a mola, a barra ou os grampos em C)
são necessários para fixar a peça de trabalho no batente quando
fizer estescortes.
Remoção e colocão das rodas (Fig. F, G)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a ficha da tomada de
electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Não efectue qualquer ajustamento
enquanto a roda estiver em movimento. Não faça ajustes
enquanto a serra de corte transversal estiver ligada à fonte
dealimentação.
ATENÇÃO: use sempre luvas quando utilizar
asrodas.
ATENÇÃO: evite impactos na roda e não utilize uma roda
que tenha sofrido uma queda ou um impacto. Não utilize
uma roda lascada, deformada oudanificada.
1. Empurre o bloqueio do eixo
12
e gire a roda
10
à mão até
a alavanca da roda encaixar na ranhura na flange interior
20
para bloquear a roda. Afrouxe o parafuso
21
para a
esquerda no centro da roda abrasiva com a chave hexagonal
de 8mm
7
. O parafuso enrosca para adireita.
2. Retire o parafuso
21
, a anilha
22
, a flange exterior
23
e a
roda antiga
10
.
3. Certifique-se de que as superfícies das flanges estão limpas
e achatadas. Efectue o procedimento oposto ao indicado
acima para colocar a nova rodaabrasiva.
4. Para uma utilização segura, aperte bem o parafuso
21
para
fixar com firmeza o disco abrasivo
10
entre a flange interior
20
e a exterior
23
. Não aperte demasiado o parafuso
21
.
73
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: verifique na superfície de trabalho se a serra
de corte transversal permanece fixada quando substituir
uma nova roda abrasiva. Quando o braço é baixado
por completo, é provável que a roda entre em contacto
QUAISQUER OBJECTOS OU ESTRUTURAS QUE
SE ESTIQUEM PARA CIMA da superfície de trabalho
(debaixo dabase).
Sugestões de funcionamento para cortes
mais precisos
Permita que a roda faça o corte. A força excessiva irá resultar
no polimento da roda reduzindo a eficiência de corte e/ou
na sua deflexão provocando cortesimprecisos.
Ajuste o ângulo da barreira de formaadequada.
Certifique-se de que o material está completamente assente
ao longo dabase.
Prenda correctamente o material para evitar qualquer
movimento evibração.
Inspecção e substituição da escova do motor
(Fig. H, I)
ANTES DE INSPECCIONAR AS ESCOVAS CERTIFIQUE-SE DE
QUE DESLIGA A FERRAMENTA. O desgaste das escovas deverá
ser inspeccionado a intervalos regulares. Para inspeccionar
as escovas, desaperte os dois parafusos do tampão de
extremidade
24
e retire o tampão de extremidade
25
. Para
remover cada escova
26
, desligue primeiro a ligação do
terminal do fio de derivação
27
. Em seguida, retire a mola da
caixa de porta-escovas e retire a escova. As escovas deverão
deslizar livremente na caixa de porta-escovas. Se as escovas
apresentarem um desgaste até aos 8 mm, como indicado na
FiguraI, deve substituí-las.
Para voltar a colocar cada escova, retire com cuidado a mola
da caixa de porta-escovas, insira a escova e volte a montar a
mola, certificando-se de que está a pressionar a escova e não
toca na caixa de porta-escovas. Volte a ligar o terminal do fio de
derivação e depois volte a colocar o tampão de extremidade e
os doisparafusos.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da
DeWALT
foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Lubrificação
São utilizados rolamentos de esferas, de tipo fechado, selados
com massa lubrificante em toda a máquina. Esses rolamentos
contêm uma lubrificação suficiente acumulada de fábrica para
durar toda a vida útil da serraangular.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela
DeWALT
,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela
DeWALT
com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
Utilize sempre rodas ligadas orgânicas de elevada resistência
do Tipo 1, com uma velocidade de 4100 rpm ou superior, de
acordo com a norma EN12413, os requisitos de segurança para
produtos abrasivosligados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
74
SUOMI
Onnittelut!
Olet valinnut
DeWALT
-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DeWALT
-
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
D28730
QS/LX
Jännite V
AC
230/115
Tyyppi 1
Syöttöteho W 2300
Joutokäyntinopeus min
-1
4000
Katkaisuterän minimikehänopeus m/s 80
Kiekon halkaisija mm 355
Kiekon reikä mm 25,4
Kiekon paksuus mm 3,0
Karan kierteen koko M10
Katkaisuterän tyyppi suora, ei upotettu
Katkaisukapasiteetti 90˚:n kulmassa
pyöreä mm 125
neliömäinen mm 115 x 115
suorakulmainen mm 115 x 130
kulmakappale mm 120 x 120
Katkaisukapasiteetti 45˚:n kulmassa
pyöreä mm 115
neliömäinen mm 98 x 98
suorakulmainen mm 95 x 105
kulmakappale mm 105 x 105
Paino kg 15,5
Ääni‑ ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti:
EN62841‑3‑10:
L
PA
(äänenpainetaso) dB(A)
96,7
L
WA
(äänitehotaso) dB(A)
107,1
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A)
3
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on
mitattu standardin EN62841 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat
vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä.
Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa
työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten) ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Katkaisusaha
D28730
DeWALT
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALT
iin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen
DeWALT
inpuolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
17.08.2018
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
KATKAISUSAHA
D28730
75
SUOMI
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökaluilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työalueen turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen
käyttäminen vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on
koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. ysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset
voivat tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalusta huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
76
SUOMI
g ) Älä käytä vaurioituneita laikkoja. Tarkista laikat
ennen jokaista käyttökertaa sirujen ja murtumien
varalta. Jos sähkötyökalu tai laikka putoaa,
tarkista sen ehjyys tai asenna ehjä laikka. Kun
olet tarkistanut ja asentanut laikan, siirry kauas
pyörivästä laikasta ja pyydä muitakin siirtymään
kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla
nopeudella kuormittamattomana minuutin
ajan. Vaurioituneet laikat tavallisesti särkyvät tämän
testausajankuluessa.
h ) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
kasvosuojusta tai suojalaseja käyttötarkoituksen
vaatimusten mukaisesti. Käytä tarvittaessa
hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä
ja suojavaatetusta, joka suojaa pieniltä hankaavilta
tai sinkoavilta kappaleilta. Suojalasien on
pystyttävä suojaamaan käyttäjää erilaisten
työtoimenpiteiden aikana sinkoavilta kappaleilta.
Hengityssuojaimen on pystyttävä estämään
hiukkasia pääsemästä hengitysteihin. Pitkäaikainen
altistuminen melulle voi aiheuttaakuulovaurioita.
i ) Pidä sivulliset turvaetäisyyden päässä työalueesta.
Työalueella on käytettävä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Työstettävän kappaleen tai särkyneen
laikan osat voivat singota ja aiheuttaa henkilövahinkoja
välittömän käyttöalueenulkopuolellakin.
j ) Pidä virtajohto kaukana pyörivästä lisävarusteesta.
Jos menetät työkalun hallinnan, johto voi katketa tai
joutua puristuksiin ja pyörivä laikka voi osua käteesi
taikäsivarteesi.
k ) Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä
työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa
sähköiskunvaaran.
l ) Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Älä käytä sähkötyökalua sen ollessa
syttyvän pinnan, kuten puumateriaalin, päällä.
Kipinät voivat sytyttääne.
m ) Älä käytä nestemäistä jäähdytysainetta vaativia
lisävarusteita. Veden tai muun nestemäisen
jäähdytysaineen käyttö voi johtaasähköiskuun.
Takaisku ja vastaavat varoitukset
Takaisku on äkillinen reaktio pyörivän laikan juuttuessa kiinni
tai jäädessä puristuksiin. Kiinnijuuttuminen tai puristuksiin
jääminen aiheuttaa pyörivän laikan äkillisen pysähtymisen, jolloin
leikkuulaite sinkoutuu voimalla ylöspäin käyttäjääkohti.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen,
laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin laikka voi
nousta pinnalle tai aiheuttaa takaiskun. Tällöin hiomalaikka voi
myösrikkoutua.
Takaisku on seurausta sähkötyökalun väärinkäytöstä tai
virheellisistä olosuhteista. Se voidaan välttää seuraavien
varotoimienavulla.
a ) Pidä luja ote sähkötyökalusta ja aseta vartalosi ja
käsivartesi siten, että voit torjua takaiskun voiman.
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Varmista sähkötyökalujen ja lisävarusteiden hy
kunto. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys,
osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu
ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt
sähkötyökalut aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Täten taataan sähkötyökalunturvallisuus.
Leikkuukoneiden turvallisuusohjeet
1) Leikkuukoneen turvallisuusvaroitukset
a ) Siirry kauas pyörivän laikan ulottuvilta ja pyydä
muitakin siirtymään kauemmas. Suojus auttaa
suojaamaan käyttäjää särkyneen laikan kappaleilta ja
laikan koskettamiseltavahingossa.
b ) Lisävarusteen nimellisnopeuden tulee olla
vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn
enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden
nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat
särkyä ja niistä voi lentääkappaleita.
c ) Käytä laikkaa ainoastaan sen suunniteltuun
käyttötarkoitukseen. Esimerkki: Älä käytä
katkaisulaikkaa hiomiseen. Hiovat katkaisulaikat
on tarkoitettu reunojen hiomiseen, niiden
aiheuttamat sivusuuntaiset voimat voivat aiheuttaa
laikanrikkoutumisen.
d ) Käytä aina ehjiä laikan laippoja, jotka sopivat
halkaisijaltaan valittuun laikkaan. Tällöin laikan
rikkoutumisen vaarapienenee.
e ) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee
olla tämän sähkötyökalun nimelliskapasiteetin
rajoissa. Vääränkokoista lisävarustetta ei ole mahdollista
suojata tai hallita riittäväntehokkaasti.
f ) Laipat ja laikat on voitava sovittaa sähkötyökalun
karaan oikein. Jos laikkaa ja laippaa ei voi kiinnittää
sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua epätasapaino ja
voit menettää työkalun hallinnan tärinänvuoksi.
77
SUOMI
Käyttäjä voi hallita ylöspäin suuntautuvaa takaiskun
voimaa, jos tarvittaviin varotoimiinryhdytään.
b ) Älä aseta kehoasi samansuuntaisesti pyörivään
laikkaan. Mahdollisen takaiskun yhteydessä leikkuulaite
sinkoutuu ylöspäin käyttäjääkohti.
c ) Älä kiinnitä sahaketjua, kaiverrusterää,
segmentoitua timanttilaikkaa, jonka reunan aukko
on yli 10 mm, tai hammastettua terää. Muutoin
aiheutuu helposti takaisku tai hallinnanmenetys.
d ) Älä jumita katkaisulaikkaa tai paina sitä liian
voimakkaasti. Älä yritä leikata kappaletta liian
syvältä. Mikäli laikka ylikuormittuu, se voi helpommin
vääntyä tai juuttua kiinni leikkauskohtaan, jolloin
takaiskun ja laikan vaurioitumisen vaarakasvaa.
e ) Kun laikka on jumiutunut tai leikkaaminen jostakin
syystä keskeytyy, katkaise työkalusta virta ja
pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on pysähtynyt
kokonaan. Älä koskaan yritä poistaa laikkaa
leikkauskohdasta laikan pyöriessä, muutoin on
olemassa takaiskun vaara. Tutki laikan juuttumisen syy
ja suoritakorjaustoimenpiteet.
f ) Älä käynnistä leikkaustoimintoa, kun laikka
on kiinni työstökappaleessa. Anna laikan
saavuttaa täysi nopeus ja aseta se varoen takaisin
leikkauskohtaan. Laikka voi taittua, siirtyä ylös tai
iskeytyä takaisin, jos sähkötyökalu käynnistetään
uudelleentyökappaleessa.
g ) Kaikkia liian suuria työkappaleita tulee tukea laikan
kiinnijuuttumisen ja takaisiniskun välttämiseksi.
Suuret työkappaleet pyrkivät taipumaan omasta
painostaan. Tuet tulee asettaa työkappaleen alapuolelle
leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen reunan lähelle
laikan molemmallapuolella.
Paloittelusahan lisäturvasääntöjä
Käytä työkalua siten, että katkaisuterä ei pompi tai tee karkeaa
jälkeä. Jos näin käy, pysäytä työkalu ja tarkastakatkaisuterä.
Älä käytä työkalua siten, että seisot samassa
linjassa katkaisuterän kanssa. Pidä muut henkilöt
poissatyöskentelyalueelta.
Varo leikkauslastuja ja leikattua materiaalia. Ne saattavat
olla teräviä ja kuumia. Anna leikattujen palojen jäähtyä
ennenkäsittelyä.
Kipinäsuoja kuumenee käytön aikana. Vältä kipinäsuojaan
koskemista ja sen säätöä käytön aikana ja heti käytönjälkeen.
Kytke työkalu pois päältä ja odota, kunnes katkaisuterä
pysähtyy, ennen kuin siirrät työstettävää kappaletta tai
muutatasetuksia.
Älä koskaan yritä pysäyttää katkaisuterää työkalun
irtikytkennän jälkeen painamallaterää.
Älä käytä leikkuunesteitä. Nesteet voivat syttyä tai
aiheuttaasähköiskun.
Tarkista, että työstettävä kappale on hyvintuettu.
Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia katkaisuteriä.
Älä käytä työkalua tarkoitukseen, johon sitä ei ole
tarkoitettu. Älä esimerkiksi käytä pyöröterää puun oksien tai
tukkienkatkomiseen.
Katkaisuterän suurimman sallitun nopeuden on aina
oltava vähintään yhtä suuri kuin työkalun tyyppikyltissä
annettujoutokäyntinopeus.
Älä käytä katkaisuteriä, joiden mitat eivät vastaa Tekniset
tiedoissa mainittujavaatimuksia.
Lue laikan valmistajan toimittamatkäyttöohjeet.
Varmista, että hiomalaikka on oikein asennettu ja kiristetty
ennenkäyttöä.
Anna työkalun käydä joutokäynnillä turvallisessa
asennossa vähintään 30 sekuntia. Jos työn aikana esiintyy
keskivoimakasta tärinää tai jotakin vikaa, pysäytä työkalu ja
ota selvää, mistä sejohtuu.
Älä käytä teriäsivuhiontaan.
Älä leikkaa betonia, tiiltä äläkä keraamisiamateriaaleja.
Älä leikkaa puuta, muovia tai synteettisiämateriaaleja.
Älä leikkaavalurautaa.
Älä koskaan leikkaa magnesiumista valmistettuamateriaalia.
Älä leikkaa jännitteellistämateriaalia.
Käytä työkalua hyvin ilmastoidussa tilassa. Älä käytä työkalua
syttyvien nesteiden tai kaasujen lähellä tai pölyisessä paikassa.
Leikkaavan tai kipinöivän moottorin harjoista tulevat kipinät
ja kuumat lastut saattavat sytyttää tulenaranmateriaalin.
Puhdista pölyisessä ympäristössä ilmastointiraot
säännöllisesti. Jos aukkojen puhdistaminen on tarpeen, käytä
aina pehmeää harjaa. Muista irrottaa kone sähköverkosta
ennen puhdistuksenaloittamista.
Säilytä aina terät hyvin suojattuina kuivassa paikassa
lastenulottumattomissa.
Tarkista vahingoittuneet osat. Jos suojus tai jokin muu
osa on vaurioitunut, se tulee tarkistaa huolellisesti ennen
työkalun käyttämistä sen virheettömän toiminnan ja tehon
varmistamiseksi—tarkista liikkuvien osien kohdistus ja
mahdollinen kiinni juuttuminen, osat vaurioiden varalta,
oikeaoppinen asennus ja muut toimintaan liittyvät tekijät. Jos
suojus tai jokin muu osa on vaurioitunut, se on korjattava tai
vaihdettavaasianmukaisesti.
Jäännösriskit
Seuraavat riskit ovat ominaisia näiden koneiden käytölle:
ʵ pyörivien osien koskemisesta aiheutuvat vammat
ʵ katkaisuterän häiriöstä aiheutuvatvammat.
Nämä riskit ovat todennäköisimpiä:
ʵ koneen käyttöalueella
ʵ koneen pyörivien osienalueella.
Asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten noudattamisesta ja
turvalaitteiden käytöstä huolimatta tiettyjä jäännösriskejä ei
voidavälttää. Näitä ovat:
ʵ Kuulovamma
ʵ Katkaisuterän suojaamattomista pyörivistä osista
aiheutuvaonnettomuusvaara.
ʵ Terän vaihtamisen aikana aiheutuva vahingonvaara
ʵ Sormien puristumisen vaara suojuksiaavattaessa.
78
SUOMI
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyäjännitettä.
Tämä
DeWALT
-työkalu on kaksoiseristetty EN62841
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
eitarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla,
jonka voi hankkia
DeWALT
in huolto-organisaationkautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa
3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisiset tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm
2
ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Katkaisusaha
1 Hiomalaikka
1 Kuusioavain
1 Käyttöohje
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissakuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Käytäkuulosuojaimia.
Käytäsuojalaseja.
Reiän halkaisija
Kiertosuunta
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi
18
on merkitty koteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2019 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
Lukitustappi
2
Kipinöiden
ulosheittoaukon ruuvi
3
Kipinäsuoja
4
Runko
5
Ohjain
6
Ruuvipenkki
7
8mm:n kuusiokulma-avain
8
Kampi
9
Ruuvipenkin vipu
10
Pyörä
11
Suojus
12
Karan lukko
13
Lukituksen liipaisukytkin
14
Lukituksen vapautusvipu
15
Ohjaimen pultit
16
Asennusreiät
17
Käyttökahva
18
Päivämääräkoodi
19
Kantokahva
Käyttötarkoitus
D28730-katkaisusahalla katkaistaan
erimuotoisiateräsmateriaaleja. Tarkoitettu käytettäväksi vain
vahvistetuilla liimatuilla hiomalaikoilla. Tässä laitteessa ei saa
käyttää timantti- tai TCT-laikkoja.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
D28730-katkaisusaha on ammattikäyttöön tarkoitettu
sähkökäyttöinentyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Katkaisukapasiteetti
Puristimen leveän avautuman ja korkean kääntöpisteen
ansiosta laitteella voidaan leikata monia suuria kappaleita. Katso
katkaisukapasiteettitaulukosta, minkä kokoisia kappaleita uudella
laikalla voidaanleikata.
HUOMIO: Tietyt suuret, pyöreät tai epäsäännölliset
kappaleet saattavat vaatia ylimääräistä kiinnipitoa, jos
niitä ei voi kiinnittää kyllin tiukastiruuvipuristimeen.
HUOMIO: ÄLÄ LEIKKAA TÄLLÄ TYÖKALULLA
MAGNESIUMIA, PUUTA, TIILIÄ TAI BETONIA.
Työstökappaleen
muoto
A
A
A
A
B
A
A
90° Sahauskulma A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm
45° Sahauskulma A = 115 mm A = 98 mm 95 mm x 105 mm 105 mm
79
SUOMI
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Käsien oikea asento (kuva A)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
käyttökahvassa
17
.
Työkalun kantaminen (Kuva A)
Taita laite siten, että voit kantaa sahaa. Lukitse varsi alas
työntämällä lukitustappi
1
sisään. Kuljeta sahaa aina
kuljetuskahvasta
19
kiinnipitäen.
Lukituksen vapauttaminen (Kuva A)
Avaa työkalun lukitus ja nosta laitteen pää painamalla moottorin
vartta hiukan alaspäin ja vetämällä lukitustappi
1
ulos.
Moottorin varsi nousee silloinylöspäin.
Asentaminen (Kuva A)
HUOMIO: Työkalu tulee asettaa vakaalle, tasaiselle ja
luisumattomalle pinnalle, jotta odottamattomat liikkeet
vältettäisiin käytönaikana.
1. Poraa reiät katkaisusahan alustaan kohdistetun
työstöpinnanläpi.
2. Aseta kaksi M10-pulttia asennusreikien
16
läpi alustaan
ja asennuspinnan reikien läpi. Ruuvien pituuden on oltava
likimäärin asennuspinnan paksuus + 102mm.
Kipinäohjaimen säätäminen (Kuva A)
VAROITUS: Älä kosketa kipinäsuojaan käytön aikana
tai välittömästi sen jälkeen, sillä se kuumenee ja voi
aiheuttaapalovammoja.
Jotta kipinät ohjattaisiin mahdollisimman tehokkaasti
henkilöistä ja materiaaleista poispäin, löysää kipinäohjaimen
ruuvia
2
, säädä kipinäohjainta
3
ja kiristä sen jälkeen ruuvi
uudelleen. Varo, etteivät johdot osu ohjaimiin tai kipinöihin
vaurioidenvälttämiseksi.
Liipaisukytkimen lukitus (Kuva A)
Kytke saha päälle painamalla lukituksen vapautusvipua
14
vasemmalle, paina sitten lukituksen liipaisukytkintä
13
. Saha
toimii kytkintä painettaessa. Anna terän saavuttaa täysi nopeus
ennen sahaamista. Sammuta saha vapauttamalla kytkin. Pidä
kädet ja materiaali pois laikasta, kunnes se on pysähtynyt. Anna
terän pysähtyä ennen sahan pään nostamista. Kytkintä ei voida
lukitapäälle.
Materiaalin kiinnitys ja tukeminen (Kuvat B, C)
Kulmat saa parhaiten kiinnitettyä ja leikattua, kun molemmat
jalat nojaavat jalustaavasten.
Laikkaa voidaan hyödyntää paremmin, kun välikappale
29
on hiukan kapeampi kuin työstökappale
30
(KuvaB).
Pitkät työstökappaleet on tuettava tukiosalla
31
siten, että
kappaleen pää on jalustan kanssa samalla tasolla (KuvaC).
Irtileikatun osan
32
on voitava pudota vapaasti alas, jotta
laikka eijumiutuisi.
Ruuvipenkin käyttö (Kuvat A, D)
Puristimessa on pikairrotusominaisuus. Vapauta ruuvipuristin
6
,
kun se on kiinnitetty tiukasti, käännä kiristintä
8
vastapäivään
kerran tai kaksi kertaa, jolloin puristus irtoaa. Nosta puristimen
vipua
9
ylöspäin. Vedä kiristinyksikköä ulospäin tarvittavan
pitkälle. Ruuvipuristinta voidaan käyttää ilman kiristimen
kiertämistä. Laske ruuvipuristimen vipua ja tiukenna
puristintakiristimellä.
Ohjaimen käyttäminen (Kuvat A, D, E)
VAROITUS: Sammuta työkalu ja irrota se
virtalähteestä ennen kuin teet mitään säätöjä,
poistat mitään osia tai kiinnität lisäosan tai
-laitteen. Varmista, että liipaisinkytkin on
OFF-asennossa.
Ohjainta
5
voidaan säätää kahdella tapaa: sahauskulmaa
muuttamalla sekä ohjaimen ja ruuvipenkin välistä
etäisyyttämuuttamalla.
Sahauskulman muuttaminen
Löysää kahta ohjaimen pulttia
15
pakkaukseen kuuluvalla
8 mm:n kuusioavaimella
7
. Kohdista kulman ilmaisinviiva
alustassa
4
olevaan uralinjaan
28
. Kiristä ohjaimen
pultit ennen käyttöä. Jotta katkaisuleikkaus suoritettaisiin
mahdollisimman tarkasti, irrota pistoke pistorasiasta, löysää
ohjaimen kahta pulttia ja paina varsi alas, kunnes laikka
siirtyy alustaan. Aseta suorakulma laikkaa vasten ja säädä
ohjain suorakulmaa vasten. Kiristä ohjaimen pultit ennen
käyttöä. Viistesahauksen aikana ruuvipenkin
6
kiinnitysteho
ei välttämättä ole hyvä työstökappaleen paksuudesta ja
viistekulmasta riippuen. Näiden sahauksien aikana tulee
käyttää muita välineitä (esim. jousi, palkki tai C-pidikkeet)
työstökappaleen kiinnittämiseksiohjaimeen.
Laikkojen irrottaminen ja asentaminen
(Kuvat F, G)
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Älä tee
mitään säätöjä terän ollessa liikkeessä. Säätöjä ei saa
suorittaa katkaisusahan ollessa kytkettynäsähköverkkoon.
80
SUOMI
VAROITUS: Käytä aina suojakäsineitä laikkojen
käsittelemisenaikana.
VAROITUS: Laikkaan ei saa kohdistaa iskuja. Älä käytä
laikkaa, jos se on pudonnut tai siihen on kohdistunut
iskuja. Älä käytä haljennutta, epämuodostunutta tai
vaurioitunuttalaikkaa.
1. Paina karan lukko
12
sisään ja kierrä laikkaa
10
käsin,
kunnes laikan lukitusvipu kytkeytyy laipan
20
sisällä
olevaan uraan laikan lukitsemiseksi. Löysää laikan keskellä
olevaa pulttia
21
kiertämällä sitä vastapäivään 8mm:n
kuusioavaimella
7
. Pultissa on oikeanpuoleisetkierteet.
2. Irrota pultti
21
, aluslevy
22
, ulkoinen laippa
23
sekä
käytetty laikka
10
.
3. Varmista, että laipan pinnat ovat puhtaita ja tasaisia.
Asenna uusi laikka suorittamalla yllä annetut ohjeet
päinvastaisessajärjestyksessä.
4. Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi pultti
21
tulee kiristää
hyvin hiomalaikan
10
kiinnittämiseksi sisälaipan
20
ja
ulkolaipan
23
väliin. Varo kiristämästä pulttia
21
liikaa.
VAROITUS: Tarkista katkaisusahan alla oleva työpinta
uutta laikkaa vaihtaessa. Laikka voi koskettaa työpinnan
YLLÄ OLEVIA ESINEITÄ TAI RAKENTEITA (alustan
alapuolella) varren ollessa kokonaanalhaalla.
Käyttövinkkejä tarkempaan leikkaukseen
Anna laikan leikata. Liiallinen voima saa laikan kiillottamaan
kappaleen pintaa, mikä vähentää leikkaustehokkuutta ja/
tai saa laikan poikkeamaan oikeasta suunnasta, mikä johtaa
leikkauksenepätarkkuuteen.
Säädä ohjaimen kulmahuolellisesti.
Varmista, että materiaali on tasaisesti jalustaavasten.
Kiinnitä materiaali huolellisesti, ettei se liiku taitärise.
Moottorin harjan tarkistaminen ja
vaihtaminen (Kuvat H, I)
VARMISTA, ETTÄ TYÖKALU ON IRROTETTU PISTORASIASTA
ENNEN HARJOJEN TARKISTAMISTA. Harja tulisi tarkistaa
säännöllisin väliajoin kulumisen varalta. Tarkista harjat
irrottamalla kaksi päätykorkin ruuvia
24
ja irrottamalla
päätykorkki
25
. Irrota yksittäiset harjat
26
irrottamalla ensin
rinnakkaisjohdon liitännän
27
. Siirrä sen jälkeen harjan jousta
varoen taakse harjakotelosta pois ja irrota harja. Harjojen tulee
liikkua vapaasi harjalaatikossa. Jos harjat ovat kuluneet 8 mm:n
pituisiksi kuvan I mukaisesti, ne tuleevaihtaa.
Asenna yksittäiset harjat takaisin siirtämällä jousta varoen taakse
harjakotelosta pois, asettamalla harja paikoilleen ja palauttamalla
jousi varmistaen, että se painaa harjaa ja on irti harjakotelosta.
Liitä rinnakkaisjohdon liitäntä ja asenna päätykorkki ja kaksi
ruuviapaikoilleen.
KUNNOSSAPITO
DeWALT
-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Voiteleminen
Laitteessa on vain suljettuja, rasvattuja kuulalaakereita. Näihin
laakereihin on valmistusvaiheessa pantu riittävästi voiteluainetta,
joten se riittää katkaisusahan kokokäyttöiäksi.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin
DeWALT
-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain
DeWALT
in suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Käytä vain vahvistettuja tyypin 1 orgaanisesti liimattuja
kiekkoja, joiden kierrosnopeus on vähintään 4 100 kierrosta
minuutissa standardin EN12413 liimattujen hiomatuotteiden
turvallisuusvaatimustenmukaisesti.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
81
SVENSKA
Gratulerar!
Du har valt ett
DeWALT
-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör
DeWALT
till en
av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga
elverktygs-användare.
Tekniska data
D28730
QS/LX
Spänning V
AC
230/115
Typ 1
Elintag W 2300
Hastighet utan belastning min
-1
4000
Min. perifer klinghastighet m/s 80
Klingdiameter mm 355
Klinghåldiameter mm 25,4
Klingtjocklek mm 3,0
Gängstorlek på spindeln M10
Klingtyp rak, utan fördjupning
Tvärsågningskapacitet vid 90°
rund mm 125
kvadratisk mm 115 x 115
rektangulär mm 115 x 130
vinklad mm 120 x 120
Tvärsågningskapacitet vid 45°
rund mm 115
kvadratisk mm 98 x 98
rektangulär mm 95 x 105
vinklad mm 105 x 105
Vikt kg 15,5
Buller‑ och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med:
EN62841‑3‑10:
L
PA
(emissionsljudtrycksnivå) dB(A)
96,7
L
WA
(ljudeffektnivå) dB(A)
107,1
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A)
3
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges
i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN62841 och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning av exponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån
under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller
buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma (relevant för vibrationer),
organiseraarbetsmönster.
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Kapsåg
D28730
DeWALT
deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta
DeWALT
följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å
DeWALT
svägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
17.08.2018
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
KAPSÅG
D28730
82
SVENSKA
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Säkerhetsvarningar, allmänt elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt eldrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet vid arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan
antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta medan du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterkontakter med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och skötsel av elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för ditt arbete. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
kan slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen
i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt startaelverktyget.
83
SVENSKA
obalans, vibrera kraftig och leder eventuellt till att man
förlorarkontrollen.
g ) Använd inte skadade skivor. Före varje användning
inspektera skivorna om det finns flisor eller sprickor.
Om elverktyg eller skiva tappas, inspektera
för ev. skada eller installera en oskadad skiva.
Efter inspektion och installation av skivan,
placera dig själv och åskådare bort från skivans
rotationsplan, och kör elverktyget med maximal
tomgångshastighet under en minut. Skadade skivor
kommer normalt att falla sönder under dennatestkörning.
h ) Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon
eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt,
bär dammskyddsmask, hörselskydd, handskar
och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa
små slipande delar eller bitar av arbetsstycket.
Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande
skräp som skapas av diverse arbetsmoment.
Dammfilterskyddet eller respiratorn måste kunna
filtrera partiklar som skapas i ditt arbete. Att utsättas
för högt buller under lång tid kan orsakahörselskador.
i ) Håll andra personer på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet
måste ha personlig skyddsutrustning.
Småbitar av arbetsstycket eller av en trasig skiva
kan flyga iväg och orsaka personskada bortom det
omedelbaraarbetsområdet.
j ) Placera sladden så den går fri från roterande
tillbehör. Om du tappar kontrollen kan sladden bli kapad
eller fastna, och din hand eller arm kan dras in i den
roterandeskivan.
k ) Rengör regelbundet elverktygets luftventiler.
Motorns fläkt kan dra in dammet i höljet och för mycket
metalldamm som samlas där kan ge upphov till
elektriskarisker.
l ) Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga
material. Använd inte elverktyget när du står på
en lättantändlig yta såsom trä. Gnistor skulle kunna
antända dessamaterial.
m ) Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan
leda till livsfarlig elstöt ellerstöt.
Rekyl och relaterade varningar
Rekyl är en plötslig reaktion på en klämd eller fastsatt roterande
skiva. Klämning eller fastsättning orsakar snabbt stopp av den
roterande skivan vilket i sin tur att den okontrollerade kapenheten
tvingas uppåt och motanvändaren.
Om till exempel en slipskiva fastnar eller kläms av arbetsstycket,
kan kanten på skivan som går in i klämpunkten gräva sig in i
materialets yta och göra att skivan dras eller hoppar ut. Slipskivor
kan dessutom brytas sönder under dessaförhållanden.
Rekyl är resultatet av felanvändning av elverktyget och/eller
felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan
Säkerhetsinstruktioner för kapmaskiner
1) Kapmaskin säkerhetsvarningar
a ) Placera dig själv och åskådare borta från banan för
den roterande skivan. Skyddet bidrar till att skydda
användaren från skivfragment som lossnar och mot
oavsiktlig kontakt medskivan.
b ) Angiven hastighet för tillbehöret måste vara
åtminstone lika med den maximala hastighet som
elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare
än sin nominella hastighet kan gå sönder ochsplittras.
c ) Skivor får bara användas för rekommenderad
användning. Exempelvis: Slipa inte med sidan på en
kapskiva. Slipande kapskivor är avsedda för slipning med
ytterkanten; om dessa skivor utsätts för sidokrafter kan
desplittras.
d ) Använd alltid oskadade skivflänsar som har korrekt
diameter för din valda skiva. Rätt skivflänsar stödjer
skivan och minskar på så sätt risken att skivan gårsönder.
e ) Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek måste ligga
inom elverktygets kapacitetsmärkning. Tillbehör med
fel storlek kan inte skyddas eller kontrolleraskorrekt.
f ) Fästhålen på skivor och flänsar måste passa
elverktygets spindel. Skicor och flänsar med fästhål som
inte passar i elverktygets fästanordning kommer att gå i
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
84
SVENSKA
undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som
beskrivs härnedan.
a ) Håll ett fast grepp om elverktyget och placera
kroppen och armarna på ett sätt som gör att du kan
stå emot kraften från eventuella kast. Användaren
kan kontrollera rekylkrafter uppåt om korrekta
försiktighetsåtgärdervidtas.
b ) Placera inte din kropp i linje med den roterande
skivan. Om rekyl uppstår kommer det att driva
kapenheten uppåt och motanvändaren.
c ) Fäst inte en sågkedja, träsnidande skiva,
segmenterad diamantskiva med ett yttre gap större
än 10 mm eller tandad sågklinga. Sådana klingor ger
ofta upphov till rekyl och förlust avkontroll.
d ) Låt inte kapskivan fastna och tryck inte för hårt.
Försök inte göra ett alltför djupt snitt. Belastning av
skivan ökar risken och sannolikheten för att skivan ska
vridas eller kärva i snittet och möjligheten för rekyl eller att
skivan gårsönder.
e ) Om skivan fastnar, eller om kapningen av någon
anledning avbryts, ska du stänga av kapenheten
och hålla det stilla tills skivan helt slutat att snurra.
Försök aldrig ta ut skivan ur snittet medan den
fortfarande snurrar eftersom det kan leda till en
rekyl. Undersök varför skivan har fastnat och avlägsna
orsaken tilldetta.
f ) Återuppta inte kapningen av arbetsstycket med
skivan i skärspåret. Låt skivan nå full hastighet
och återgå försiktigt till kapningen. Skivan kan
fastna, vandra upp eller rekylera om verktyget startas om
iarbetsstycket.
g ) Stöd alla överdimensionerade arbetsstycken för att
minimera risken att skivan fastnar och får bakslag.
Stora arbetsstycken tenderar att svikta under sin
egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket nära
kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda sidor
avskivan.
Ytterligare säkerhetsvarningar för kapsågar
Undvik att stöta till eller hantera klingan ovarsamt då den
används. Om det skulle hända bör du stänga av verktyget och
kontrolleraklingan.
Använd inte verktyget medan du står i linje med klingan. Håll
andra personer borta frånarbetsområdet.
Se upp med spån och materialet som sågas. De kan vara vassa
och heta. Låt avsågade delar svalna innan dehanteras.
Gnistavledaren blir het under användningen. Undvik att röra
vid eller justera gnistavledaren genast efteranvändningen.
Stäng av verktyget och vänta tills klingan stannat helt före du
tar bort arbetsstycket eller ändrarinställningar.
Försök aldrig att stanna klingan genom att trycka mot dens
sida efter att du stängt avverktyget.
Använd inte skärvätskor. De här vätskorna kan antändas eller
orsaka elektriskstöt.
Se till att arbetsstycket liggerstadigt.
Använd enbart klingor som rekommenderas av tillverkaren.
Använd inte verktyg för ändamål de inte är avsedda för:
använd t.ex. inte cirkelsåg för att såga av kvistar ellervedträ.
Klingans maximala tillåtna hastighet måste alltid vara lika
med eller större än verktygets tomgångs hastighet som anges
pånamnplåten.
Använd inte klingor som inte stämmer överens med
dimensionerna som nämns i de Tekniskadata.
Läs klingtillverkarensbruksanvisning.
Se till att klingan är rätt inpassad och ordentligt fäst
föreanvändningen.
Låt verktyget gå på tomgång i en säker position under
åtminstone 30 sekunder. Om det vibrerar mycket eller om
något annat fel uppstår, bör du stänga av verktyget och
kontrollera det för att hittaorsaken.
Använd inte sågklingor försidoslipning.
Såga inte betong, tegel, kakel eller keramiskamaterial.
Såga inte trä, plast eller syntetiskamaterial.
Såga integjutjärnsmaterial.
Såga aldrigmagnesiummaterial.
Såga inte i strömförandematerial.
Använd det här verktyget i välventilerade utrymmen.
Använd inte verktyget i närheten av lättantändliga vätskor,
gaser och damm. Gnistor och heta spån från sågning eller
cirkelmotorborstar kan antända lättantändligamaterial.
Rensa ventilationsöppningarna regelbundet när du arbetar
i dammiga miljöer. Om det blir nödvändigt att rengöra
öppningarna, använd alltid en mjuk borste, kom ihåg att
koppla ifrån maskinenförst.
Förvara alltid klingor torrt, väl skyddade och utom räckhåll
förbarn.
Kontrollera skadade delar. Innan vidare användning av
verktyget, ett skydd eller annan dels om är skadat skall
undersökas noga om det fungerar korrekt och utför dess
avsedda funktion—kontrollera inriktningen på rörliga delar,
trasiga delar, montering och andra förhållanden som kan
påverka dess drift. Ett skydd eller andra delar som är skadade
skall repareras korrekt ellerbytas.
Övriga risker
Användande av dessa maskiner kan medföra följande risker:
ʵ skador orsakade av vidrörande av roterandedelar.
ʵ skador orsakade av brott påklingan.
De här riskerna föreligger främst:
ʵ inom området där verktyget används
ʵ inom räckhåll för roterande maskindelar
Trots iakttagande av gällande säkerhetsföreskrifter och
inlemmande av säkerhetsanordningar, kan vissa övriga risker
inte undvikas. De är:
ʵ Hörselskador.
ʵ Risk för olyckor orsakade av blottade delar av den
roterandeklingan.
ʵ Risk för skador då klingan bytsut.
ʵ Risk att klämma fingrarna när skyddenöppnas.
85
SVENSKA
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
påklassificeringsplattan.
Ditt
DeWALT
-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN62841; därför behövs ingenjordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut
mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom
DeWALT
sserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd
3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs
strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är
1,5mm
2
; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Metallkapsåg
1 Slipskiva
1 Hex nyckel
1 Instruktionshandbok
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Bäröronskydd.
Bärögonskydd.
Borrdiameter
Rotationsriktning
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden
18
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt ikåpan.
Exempel:
2019 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1
Låspinne
2
Gnistskyddsskruv
3
Gnistskydd
4
Fot
5
Anslag
6
Skruvstycke
7
8mm insexnyckel
8
Vev
9
Skruvstyckets handtag
10
Hjul
11
Skydd
12
Spindellås
13
Lås avtryckare
14
Låsspak
15
Anslagsskruvar
16
Monteringshål
17
Drifthandtag
18
Datumkod
19
Bärhandtag
Avsedd Användning
Din D28730 metallkapsåg har utformats för kapning av
stålmaterial av olikaform. Den är designad att endast användas
med förstärkta och belagda slipskivor. Diamant eller TCT-skivor
skall inte användas med dennaenhet.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Metallkapsågen D28730 är ett professionelltelverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Kapningskapacitet
Skruvstädets vida öppning och den höga svängningspunkten
ger kapacitet för kapning av stora stycken. Använd
kapningskapacitetstabellen för att se den maximala storleken på
kapningar som kan göras med en nyklinga.
SE UPP: Vissa stora, runda eller oregelbundet formade
objekt kan kräva extra fasthållningsmetoder om de inte
kan hållas säkert fast iskruvstädet.
FÖRSIKTIGHET: KAPA INTE MAGNESIUM, TRÄ, TEGELSTEN
ELLER BETONG MED DETTA VERKTYG.
Arbetsstyckets
form
A
A
A
A
B
A
A
90° Kapvinkel A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm
45° Kapvinkel A = 115 mm A = 98 mm 95 mm x 105 mm 105 mm
86
SVENSKA
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Korrekt Handplacering (Bild A)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handplacering kräver en hand på drifthandtaget
17
.
Transport (Bild A)
Fäll ner maskinen till ett läge som gör det möjligt att bära sågen.
Tryck in transportlåset
1
för att låsa armen inerläge. Bär alltid
sågen genom att använda bärhandtagen
19
.
Upplåsning (Bild A)
Tryck lätt på motorarmen och dra ut transportlåset
1
för att låsa
upp verktyget och höja huvudet. Motorarmen kommer då att
fällasupp.
Montering (Bild A)
FÖRSIKTIGHET: Verktyg måste stödjas på stabil,
jämn, halkfri yta för att förhindra oväntade rörelser
underarbetet.
1. Borra hål genom arbetsytan i linje med basen påkapsågen.
2. Sätt i två M10 skruvar genom monteringshålen
16
i basen
och genom hålen på monteringsytan. Den ungefärliga
längden på skruvarna skall vara som tjockleken på
monteringsytan plus 102mm.
Inställning av gnistdeflektor (Bild A)
VARNING: Vidrör inte gnistavskiljaren under eller
omedelbart efter arbetet eftersom den blir het och kan
orsaka brännskador på huden.
För att bäst avvisa gnistor från omgivande personer
och material, lossa gnistdeflektorskruven
2
, ställ in
gnistdeflektorn
3
och dra sedan åt skruvarna igen. Låt inte
sladdsetet komma i kontakt med deflektorn eller gnistorna då
skador på sladdsetet kanuppstå.
Låsbar avtryckare (Bild A)
För att starta sågen, tryck låsspaken
14
åt vänster, tryck sedan in
avtryckaren
13
. Sågen kommer att gå så länge som avtryckaren
är intryckt. Låt sågen komma upp i full hastighet innan
sågningen görs. För att stänga av sågen, släpp avtryckaren. Håll
händer och material borta från skivan tills den stannat helt. Låt
klingan stanna innan såghuvudet lyfts upp. Det finns ingen
möjlighet att låsa brytaren i på-läget.
Fastklämning och stöd för arbetsstycket
(Bild B, C)
Vinklade arbetsstycken bör helst klämmas fast med de båda
benen motbottenplattan.
En mellanläggskloss
29
som är något smalare än
arbetsstycket
30
, kan användas för att öka användningen
av klingan (BildB).
Långa arbetsstycken måste stödas av en kloss
31
så att
de hålls i nivå med bottenplattans ovankant (BildC). Den
avsågade delen
32
bör ligga så att den fritt kan falla ner och
inte fastnar iklingan.
Användning av skruvstäd (Bild A, D)
Skruvstädet har en snabbflyttningsfunktion. För att frigöra
skruvstädet
6
när det är fastskruvat, vrids veven
8
motsols
en eller ett par gånger för att lossa på spänningen. Lyft upp
skruvstädsspaken
9
. Dra ut veven så långt som önskas.
Skruvstädet kan skjutas in mot arbetsstycket utan vevning.
För ner skruvstädsspaken och dra åt skruvstädet genom att
användaveven.
Anslagsanvändning (Bild A, D, E)
VARNING: Stäng av och dra ur sladden till verktyget
innan inställningar utförs eller tillbehörsdelar eller
tillsatser byts ut eller ansluts. Se till att avtryckaren
är i lägetOFF.
Anslaget
5
kan ställas in på två sätt: för att ändra önskad
kapvinkel och för att ändra utrymmet mellan anslaget
ochskruvstädet.
För att ändra önskad kapvinkel
Använd 8 mm insexnyckeln
7
som medföljer för att lossa (ta
inte bort) de två anslagsskruvarna
15
. Rikta in den önskade
vinkelindikatorlinjen med spårlinjen
28
i basen
4
. Dra åt
båda anslagsskruvarna innan användning. För mer korrekta
rätvinkliga kapningar, koppla ifrån strömförsörjningen, lossa
den två skruvarna till anslaget, tryck ned armen tills skivan
sträcks ut i basen. Placera en vinkelhake mot skivan och justera
anslaget mot vinkelhaken. Dra åt båda anslagsskruvarna innan
användning. När en geringssågning för kommer skruvstädet
6
inte att kunna klämma fast säkert, beroende på tjockleken på
arbetsstycket och geringsvinkeln. Andra hjälpmedel (såsom
fjäder, skruv- och C-tvingar) kommer att vara nödvändiga för att
fästa arbetsstycket mot anslaget när dessa kapningargörs.
Borttagning och installation av klingor
(Bild F, G)
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla
bort det från strömkällan innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller
tillbehör. Gör inga inställningar medan skivan snurrar.
Göra inga ändringar medan kapsågen är inkopplad
tillströmförsörjningen.
87
SVENSKA
VARNING: Använd alltid handskar när klingorbyts.
VARNING: Slå inte på skivan och använd inte klingor som
har tappats eller fått något slag. Använd inte en kantstött,
deformerad eller skadadskiva.
1. Tryck in spindellåset
12
och vrid skivan
10
för hand tills
skivlåset aktiveras i öppningen på insidan av flänsen
20
för att låsa skivan. Lossa skruven
21
moturs i mitten
på slipskivan med 8mm insexnyckeln
7
. Skruvan
ärhögergängad.
2. Ta bort skruven
21
, brickan
22
, yttre flänsen
23
och
gamla skivan
10
.
3. Se till att flänsytan är ren och plan. Sätt i den nya slipskivan i
motsatt ordning motovanstående.
4. För säkert arbete, dra åt skruven
21
ordentligt för att fästa
slipskivan
10
mellan inre
20
och yttre flänsen
23
. Överdra
inte skruven
21
.
VARNING: Kontrollera arbetsytan som kapsågen står
på vid byte till en ny slipskiva. Det är möjligt att skivan
kan komma i kontakt med NÅGOT FÖREMÅL ELLER
STRUKTURER SOM STICKER UT OVANFÖR arbetsytan
(under basen) när armen är heltnedsänkt.
Användningstips för Exaktare snitt
Låt klingan sköta sågningen. För mycket tryck får klingan
att glaseras, vilket minskar sågningseffekten och/eller böjas
vilket resulterar i felaktigasnitt.
Justera anslagsvinkelnrätt.
Se till att materialet ligger platt motbottenplattan.
Kläm fast materialet ordentligt för att förhindra rörelse
ochvibration.
Kontroll och byte av motorborstar (Bild H, I)
SE TILL ATT VERKTYGET ÄR FRÅNKOPPLAT INNAN BORSTARNA
INSPEKTERAS. Kontrollera regelbundet om borstarna
är slitna. För att inspektera borstarna, skruva loss de två
kapselskruvarna
24
och ta bort kapslarna
25
. För att tra
bort varje borste
26
, koppla först ifrån anslutningen av
shuntledningsterminalen
27
. Backa sedan försiktigt ut
borstfjädern från borsthuset och ta bort borsten. Borstarna
ska glida fritt i borsthuset. Om borstarna är nedslitna till 8mm
såsom visas i bild I ska de bytasut.
För att sätta tillbaka varje borste, backa försiktigt ut fjädern från
borsthuset, sätt i borsten och sätt tillbaka fjädern och se till att
den trycker på borsten och inte vidrör borsthuset. Återanslut
shuntledningsterminalen, sätt sedan tillbaka kapseln och de
tvåskruvarna.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från
DeWALT
har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Smörjning
Beröringsfria fettsmorda kullager är använda i hela maskinen. De
här kullagren tillsätts tillräckligt med fett i fabriken för att det ska
räcka under kapsågens helalivstid.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av
DeWALT
inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av
DeWALT
användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
Använd endast härdade klingor av typ 1 med organisk bindning
som är märkta för 4100 v/min eller högre som överensstämmer
med EN12413 säkerhetskrav för belagdaslipprodukter.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
88
TÜRKÇE
Tebrikler!
Bir
DeWALT
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik
DeWALT
markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
D28730
QS/LX
Voltaj V
AC
230/115
Tip 1
Güç Girişi W 2300
Yüksüz hız min
-1
4000
Minimum çevresel hız kesme diskleri m/s 80
Disk çapı mm 355
Disk deliği mm 25,4
Disk gövde kalınlığı mm 3,0
Milin diş boyutu M10
Kesme diski türü düz
90˚’de Çapraz kesme kapasitesi
dairesel mm 125
kare mm 115 x 115
dikdörtgen mm 115 x 130
açılı mm 120 x 120
45˚’de Çapraz kesme kapasitesi
dairesel mm 115
kare mm 98 x 98
dikdörtgen mm 95 x 105
açılı
mm 105 x 105
Ağırlık kg 15,5
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı):
EN62841‑3‑10
L
PA
(ses basıncı düzeyi) dB(A)
96,7
L
WA
(akustik güç düzeyi) dB(A)
107,1
K (akustik gücü belirsizliği) dB(A)
3
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi, EN62841’de belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya
yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/
veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüde artırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi
sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi
organize edin.
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Doğrama Testeresi
D28730
DeWALT
, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, eN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT
ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
17.08.2018
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
DOĞRAMA TESTERESİ
D28730
89
TÜRKÇE
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kişisel güvenlik
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi,
kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık
gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın
keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili
güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına
izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrikli aletin kullanım ve bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme aleti çalıştırmıyor ve kapatmıyorsa aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik
Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
İLERDE BAKMAK İÇİN TÜM UYARI
VE TALİMATLARI SAKLAYIN
Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke
elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrik emniyeti
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniartırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
90
TÜRKÇE
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletler ve aksesuarlarının bakımını
yaptırın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz
ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde
muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Servis
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DEWALT servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
Uygun disk flanşları diski destekleyerek diskin kırılma
ihtimaliniazaltırlar.
e ) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite değerleri dahilinde olmalıdır.
Boyutu hatalı olan aksesuarlar yeterli derecede koruma
sağlamaz ve kontroledilemezler.
f ) Disk ve flanşların mil çapı elektrikli aletin miline tam
olarak uymalıdır. Elektrikli aletin montaj donanımına
uymayan mil çapına sahip disk ve flanşlar dengesiz çalışır,
aşırı titreşim yapar ve kontrol kaybına nedenolabilir.
g ) Hasar görmüş diskleri kullanmayın. Her
kullanımdan önce, diskleri talaş ve çatlaklar
açısından kontrol edin. Elektrikli alet ya da disk
düşürülürse, hasar olup olmadığını kontrol edin
ya da sağlam bir disk takın. Diskin incelenmesi ve
monte edilmesinden sonra, kendinizi ve etraftaki
insanları disk düzleminden uzakta tutun ve bir
dakika boyunca elektrikli aleti boşta ve maksimum
hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı diskler normal
olarak kırılıpdağılacaktır.
h ) Koruyucu ekipman kullanın. Uygulamaya bağlı
olarak yüz siperi veya güvenlik gözlüğü kullanın.
Duruma bağlı olarak toz maskesi, kulaklık, eldiven
ve küçük zımpara veya fırlayan iş parçalarını
durdurabilecek iş önlüğü kullanın. Göz koruyucu,
çeşitli işlemlerin neden olduğu uçan parçacıkları
durdurabilecek özellikte olmalıdır. Toz maskesi veya
solunum aygıtı, yaptığınız işlemin neden olduğu
parçacıkları filtreleyebilecek özellikte olmalıdır.
Yüksek yoğunluklu gürültüye uzun süre maruz kalınması,
işitme kaybına yolaçabilir.
i ) Etrafta bulunanların çalışma alanından güvenli bir
mesafede durmalarını sağlayın. Çalışma alanına
giren herkes koruyucu ekipman giymelidir. İş
parçasının veya kırılan bir diskin parçaları uçuşarak
çalışılan alanın hemen yakınında bulunanların
yaralanmasına nedenolabilir.
j ) Elektrik kablosunu dönen aksesuardan uzak tutun.
Kontrolü kaybetmeniz durumunda kablo kesilerek elinizin
veya kolunuzun dönen diske çekilmesine nedenolabilir.
k ) Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı tozu gövdenin içine
çekebilir ve toz metallerin aşırı miktarda birikmesi elektrik
hasarlarına yolaçabilir.
l ) Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yanında
çalıştırmayın. Elektrikli aleti ahşap gibi yanıcı bir
yüzeye yerleştirildiği sırada kullanmayın. Kıvılcımlar
bu malzemelerin tutuşmasına nedenolabilir.
m ) Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları kullanmayın.
Su veya başka soğutma sıvılarının kullanılması elektrik
çarpmasına nedenolabilir.
Geri Tepme ve İlgili Uyarılar
Geri tepme, sıkışmış veya kırılmış bir diskin verdiği ani tepkidir.
Sıkıştırma veya kırılma, dönen diskin hızlı bir şekilde durmasına
Kesim Makineleri için Güvenlik Talimatları
1) Kesim Makinesi Güvenlik Uyarıları
a ) Kendinizi ve izleyen kişileri dönen diskin
düzleminden uzak tutun. Siper, kullanıcıyı kırılan disk
parçalarına karşı korumaya ve kazara diske temas etmeyi
önlemeye yardımcıolur.
b ) Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli alet üzerinde
yazan maksimum hıza eşit olmalıdır. İlgili nominal
hızından daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir ve
etrafasaçılabilir.
c ) Diskler sadece önerilen uygulamalarda
kullanılmalıdır. Örneğin: kesim diskinin kenarı ile
taşlama yapmayın. Taşlama diskleri çevresel taşlama
için tasarlanmışlardır, bu disklere uygulanan kenar güçleri
disklerin parçalanmasına nedenolabilir.
d ) Daima seçilen diskin çapına göre doğru boyut
ve şekle sahip, hasarsız disk flanşları kullanın.
91
TÜRKÇE
ve bu da kontrolsüz durumdaki kesme ünitesinin operatöre doğru
yukarı itilmesine nedenolur.
Örneğin, bir taşlama diskinin iş parçasına takılması ya da sıkışması
durumunda sıkışma noktasına giren disk kenarı malzemenin
yüzeyini kazıyarak diskin yükselmesine ya da fırlamasına neden
olabilir. Ayrıca, taşlama diskleri bu koşullar altındakırılabilir.
Geri tepme, elektrikli aletin yanlış kullanılmasından ve/veya hatalı
kullanma prosedür veya şartlarından kaynaklanır ve aşağıda
verilen uygun tedbirler alınarakönlenebilir.
a ) Elektrikli aleti sağlam bir şekilde tutun ve vücudunuz
ile kolunuzu geri tepme güçlerine dayanacak şekilde
konumlandırın. Gerekli tedbirlerin alınması durumunda
kullanıcı yukarı doğru geri tepme güçlerini kontroledebilir.
b ) Vücudunuzu dönen disk ile aynı hizada
konumlandırmayın. Geri tepme meydana gelirse, bu
durum kesme ünitesini yukarı operatöre doğruittirir.
c ) Bir zincir testere, ahşap oyma bıçağı, parçalı elmas
disk, çevresel aralığı 10 mmden büyük veya dişli
testere bıçağı takmayın. Bu tür bıçaklar sık sık geri
tepme yaparak kontrol kaybına nedenolur.
d ) Diskin sıkışmamasına dikkat edin ve aşırı basınç
uygulamayın. Aşırı derin kesimler yapmaya
çalışmayın. Diske aşırı basınç uygulanması yükü ve kesim
sırasında diskin bükülme ya da sıkışma ihtimali ile diskin
geri tepme ve kırılma ihtimaliniartırır.
e ) Disk sıkışmışsa veya herhangi bir nedenle kesim
işlemine ara verdiğinizde elektrikli aleti kapatın
ve disk tamamen durana kadar kesim ünitesini
hareketsiz olarak tutun. Disk hareket halindeyken
diski kesim yapılan yerden asla çıkarmaya
kalkışmayın; aksi takdirde geri tepme meydana
gelebilir. Diskin sıkışma yapmasının nedenlerini araştırın
ve gidermek için gerekli düzeltmeleriyapın.
f ) İş parçası üzerinde yeniden kesim işlemi
başlatmayın. Diskin tam hıza çıkmasını bekleyin
ve kesim noktasına dikkatli bir şekilde yeniden
girin. Elektrikli alet üzerinde çalışılan parçaya yeniden
konumlandırılırken disk sıkışma, sağa sola yürüme veya
geri tepmeyapabilir.
g ) Diskin sıkışma veya geri tepme ihtimalini en aza
indirmek için büyük parçaları destekleyin. Büyük
parçalar kendi ağırlıklarından dolayı bel vermeye
meyillidirler. Parçanın kesim hattına yakın bir noktaya ve
diskin her iki tarafınca olacak şekilde parçanın kenarlarına
destekyerleştirilmelidir.
Doğrama Testereleri için Ek Güvenlik
Uyarıları
Çalışma esnasında, kesme diskinin yerinden oynamasını
engelleyin veya kesme diskini zorlamayın. Aksi olursa, aleti
durdurun ve kesme diskini kontroledin.
Aleti, kesme diskinin önünde dururken çalıştırmayın. Başka
kişileri çalışma alanından uzaktutun.
Kesme yongalarına ve kesilen parçaya dikkat edin. Keskin
ve sıcak olabilirler. Ellemeden önce kesilen parçaların
soğumasına izinverin.
Kıvılcım deflektörü kullanım esnasında ısınır. Kullanımdan
hemen sonra kıvılcım deflektörüne dokunmayın ya
daayarlamayın.
Üzerinde çalıştığınız parçayı çıkarmadan veya ayarları
değiştirmeden önce aleti kapatın ve kesme diskinin
durmasınıbekleyin.
Aleti kapattıktan sonra, asla diskin yanına güç uygulayarak
kesme diskini durdurmayakalkışmayın.
Kesme sıvıları kullanmayın. Bu sıvılar tutuşabilir veya elektrik
şokuna nedenolabilir.
Üzerinde çalıştığınız parçanın uygun şekilde desteklendiğinden
eminolun.
Sadece imalatçının tavsiye ettiği kesme disklerini kullanın.
Aletleri, tasarlanmadıkları amaçlar için kullanmayın; örneğin
dairesel testere bıçaklarını ağaç dalı veya kütük kesmek
içinkullanmayın.
Kesme diski için uygun olan maksimum hız, her zaman aletin
üzerindeki etikette belirtilen yüksüz hıza eşit veya bu hızdan
daha yüksekolmalıdır.
Teknik Özellikleri belirtilen ebatlara uymayan kesme
disklerinikullanmayın.
Disk imalatçısı tarafından tedarik edilen kullanım
talimatlarınıokuyun.
Aşındırıcı diskin doğru takıldığından ve kullanımdan önce
sabitlendiğinden eminolun.
Aletin en az 30 saniye süre ile güvenli bir konumda yüksüz
çalışmasına izin verin. Ciddi bir titreşim varsa veya başka
herhangi bir hata meydana gelirse, aleti durdurup nedenini
belirlemek için kontroledin.
Kesme disklerini yan öğütme içinkullanmayın.
Beton, tuğla, fayans veya seramik malzemelerkesmeyin.
Ahşap, plastik veya sentetik malzemelerkesmeyin.
Dökme demir malzemelerkesmeyin.
Asla magnezyum malzemelerkesmeyin.
Elektriğe bağlı malzemelerkesmeyin.
Bu aleti iyi havalandırılan bir alanda kullanın. Aleti yanıcı
sıvılar veya gazların yanında ya da tozlu alanlarda
kullanmayın. Kesmeden kaynaklanan kıvılcım veya sıcak
yonga ya da yaylı motor fırçaları, yanıcı maddelerin
tutuşmasına nedenolabilir.
Tozlu koşullarda çalışırken havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyin. Yuvaları temizlemeniz gerekirse, mutlaka
yumuşak bir fırça kullanın; ilk olarak makineyi fişten
çıkarmayıunutmayın.
Her zaman kesme disklerini iyi muhafazalı ve kuru, çocukların
erişemeyecekleri bir yerdesaklayın.
Hasarlı parçaları kontrol edin. Aleti daha fazla kullanmadan
önce, hasar görmüş siper veya diğer parçaların düzgün çalışıp
çalışmayacağından ve istenen fonksiyonu yerine getirdiğinden
emin olmak için dikkatlice kontrol edin. Hareketli parçalardaki
hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve
92
TÜRKÇE
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer durumları kontrol
edin. Hasar görmüş bir siper veya diğer parçalar doğru şekilde
onarılmalı veyadeğiştirilmelidir.
Diğer riskler
Aşağıdaki riskler bu makinelerin kullanımı sonucunda ortaya
çıkabilecek risklerdir:
ʵ dönen parçalara dokunmadan
kaynaklananyaralanmalar.
ʵ kesme diskine müdahale edilmesinden
kaynaklananyaralanmalar.
Bu riskler en fazla:
ʵ çalışma süresi içinde
ʵ dönen makine parçaları için geçerlidir
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
ʵ Duymabozukluğu.
ʵ Döner kesme diskinin açık parçalarından kaynaklanan
kazariski.
ʵ Diski değiştirirken yaralanmariski.
ʵ Mahfazaları açarken parmakların sıkışmariski.
Elektrik Güvenliği
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
påklassificeringsplattan.
DeWALT
aletiniz EN62841 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerekyoktur.
Güç kablosu hasarlıysa,
DeWALT
yetkili servisinden temin
edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyladeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne
(Teknik Özellikleri bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma
kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm
2
'dir;
maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Profil kesme
1 Taşlama diski
1 Alyan anahtarı
1 Kullanım kılavuzu
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
Kulaklıktakın.
Koruyucu gözlüktakın.
Delik Çapı
Dönme yönü
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu
18
gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2019 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
Kilitleme pimi
2
Kıvılcım deflektörü vidası
3
Kıvılcım deflektörü
4
Taban
5
Çit
6
Mengene
7
8mm altıgen anahtar
8
Krank
9
Mengene kolu
10
Disk
11
Siper
12
Mil kilidi
13
Kilitleme tetik düğmesi
14
Kilitlemekolu
15
Çit cıvataları
16
Montaj delikleri
17
Çalıştırma kolu
18
Tarih kodu
19
Taşıma kolu
Kullanim Amaci
D28730 profil kesmeniz, değişik şekillerdeki çelik malzemelerin
kesimi içintasarlanmıştır. Sadece güçlendirilmiş bağlı
aşındırıcılar ile kullanım için tasarlanmıştır. Elmas veya TCT
bıçaklar bu üniteyle kullanılmamalıdır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
D28730 profil kesmeniz profesyonel bir elektriklialettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altındatutulmalıdır.
93
TÜRKÇE
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Kesme Kapasitesi
Geniş mengene açıklığı ve yüksek mihver ucu birçok büyük
parçanın kesilmesine olanak tanır. Yeni bir disk ile maksimum
toplam kesme ebatını belirlemek için kesme kapasitesi
tablosunabakın.
DİKKAT: Bazı geniş, dairesel veya düzgün şekle sahip
olmayan nesneler için, eğer bunlar mengenede emniyetli
şekilde sabitlenemiyorlarsa, ek tutma tertibatıgerekebilir.
DIKKAT: BU ALETLE MAGNEZYUM, AHŞAP, TUĞLA VE
BETON KESMEYİN.
İş Parçası Şekli
A
A
A
A
B
A
A
90° Kesim açısı A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm
45° Kesim açısı A = 115 mm A = 98 mm 95 mm x 105 mm 105 mm
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Uygun El Pozisyonu (Şek. A)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıcatutun.
Doğru el pozisyonu bir elin çalıştırma kolu
17
üzerinde
olduğukonumdur.
Aletin Taşınması (Şek. A)
Üniteyi katlayarak profil kesmeyi taşıyabileceğiniz
konuma getirin Kolu aşağı konumda sabitlemek için
kilitleme pimini
1
itin. Testereyi daima taşıma kolunu
19
kullanaraktaşıyın.
Kilidin Açılması (Şek. A)
Testereyi açmak ve başını kaldırmak için motor koluna hafifçe
bastırıp kilitleme pimini
1
dışarı çekin. Motor kolu yukarı
doğrukalkacaktır.
Montaj (Şek. A)
DİKKAT: Çalışırken beklenmedik hareketleri
önlemek için alet sabit, düz ve kaymayan bir yüzey
üzerindedesteklenmelidir.
1. Delikleri, çalışma yüzeyinde, doğrama testeresinin tabanıyla
aynı hizadadelin.
2. Taban üzerindeki montaj deliklerine
15
iki adet M10 vidayı
takın ve montaj yüzeyindeki deliklerden geçirin. Vidaların
yaklaşık uzunluğu montaj yüzeyinin kalınlığına ilave olarak
102mmolmalıdır.
Kıvılcım Deflektörünün Ayarlanması (Şek. A)
UYARI: Çalıştırma sırasında veya hemen sonrasında sıcak
olduğu ve cilt yanmasına neden olabileceği için kıvılcım
saptırıcıya dokunmayın.
Kıvılcımların çevreleyen kişilerden ve malzemelerden en iyi
şekilde uzaklaştırmak için kıvılcım deflektör vidasını
2
gevşetin,
kıvılcım deflektörünü
3
ayarlayın ve vidayı tekrar sıkın. Kablo seti
hasar görebileceği için, kablo setinin deflektör veya kıvılcım ile
temas etmesine izinvermeyin.
Kilitleme Tetik Düğmesi (Şek. A)
Testereyi açmak için kilitleme kolunu
14
aletin arka kısmına
doğru çekin ve ardından kilitleme tetik düğmesine
13
basın.
Testere, düğmeye basıldığı sürece çalışır. Kesimi yapmadan
önce bıçağın tam çalışma hızında dönmesine izin verin.
Testereyi kapatmak için ise, tetik düğmesini serbest bırakın.
Elleri ve malzemeyi alet tam durana kadar diskten uzak tutun.
Testere kafasını kaldırmadan önce bıçağın durmasını bekleyin.
Düğmenin kilidinin açık konuma getirilmesi için herhangi bir
koşulyoktur.
Malzemenin Kelepçelenmesi ve
Desteklenmesi (Şek. B, C)
Açılar ideal olarak her iki ayak tabana dayanırken
kelepçelenir vekesilir.
Diskin kullanımını artırmak için üzerinde çalışılacak
parçadan
29
biraz daha dar bir ayırıcı blok
30
konulabilir
(Şek.B).
Uzun parçalar, tabanın üst kısmı ile aynı seviyede olmaları
için bir blok
31
ile desteklenmelidir (Şek C). Diskin
takılmasını önlemek için kesici kenar
32
aşağıya serbestçe
düşecek şekildeolmalıdır.
Mengenenin Kullanılması (Şek. A, D)
Mengenenin hızlı hareket etme özelliği vardır. Sıkıca
kelepçelenmişken mengeneyi
6
serbest bırakmak için, krankı
8
kelepçe basıncını kaldırmak üzere saatin aksi yönünde bir veya
iki defa döndürün. Mengene kolunu
9
kaldırın. Krank tertibatını
istediğiniz kadar dışarı çekin. Mengene, döndürmeye gerek
kalmadan çalışmaya alınabilir. Mengene kolunu aşağıya indirin
ve krankı kullanarak mengeneyisıkıştırın.
94
TÜRKÇE
Çit Çalışması (Şek. A, D, E)
UYARI: Herhangi bir ayar yapmadan ya da parça
veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapalı
konuma getirin ve fişini çekin. Tetik düğmesinin OFF
(KAPALI) konumda olduğundan eminolun.
Çit
5
iki şekilde ayarlanabilir: istenen kesme açısını değiştirmek
ve çit ile mengene arasındaki mesafeyi değiştirmekiçin.
İstenen Kesme Açısını Değiştirmek İçin
İki çit cıvatasını
15
gevşetmek (çıkarmayın) için verilen 8 mm›lik
altıgen anahtarını
7
kullanın. İstenen açı gösterge çizgisini
tabandaki
4
yuva çizgisi
28
ile hizalayın. Kullanmadan önce
her iki çit cıvatasını sıkın. Daha düzgün kare kesimleri için, güç
kaynağı bağlantısını kesin, iki çit cıvatasını gevşetin, diski tabana
kadar uzanıncaya kadar itin. Bir kareyi diske karşı yerleştirin ve çiti
kare ile hizalayın. Kullanmadan önce her iki çit cıvatasını sıkın. Bir
gönye kesim yaparken, iş parçasının ve gönye açısının kalınlığına
bağlı olarak mengene
6
sağlam bir şekilde kelepçelenmeyebilir.
Bu kesimleri yaparken iş parçasını çitlere sabitlemek için diğer
yardımcılar (yay, çubuk veya C-kelepçeler gibi) gerekliolur.
Disklerin Sökülmesi ve Takılması (Şek. F, G)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından çıkarın. Disk hareket halindeyken
herhangi bir ayar yapmayın. Doğrama testeresi güç
kaynağına takılıyken herhangi bir ayaryapmayın.
UYARI: Diski elle tutarken daima eldiventakın.
UYARI: Diske darbe gelmesini önleyin ve düşmüş veya
darbe almış bir diski kullanmayın. Yontulmuş, deforme
olmuş veya hasarlı bir diskikullanmayın.
1. Mil kilidini
12
itin ve diski
10
, disk kilit kolunu, diski
kilitlemek için iç flanşındaki
20
yuvaya oturana kadar elle
döndürün. Cıvatayı
21
8 mm altıgen anahtarla
7
aşındırıcı
diskin ortasında saat yönünün tersine gevşetin. Cıvata
sağdişlidir.
2. Cıvatayı
21
, rondelayı
22
, dış flanşı
23
ve eski
diski
10
sökün.
3. Flanş yüzeylerinin temiz ve düz olduğundan emin olun.
Yukarıdaki adımları tersine takip ederek yeni aşındırıcı
diskitakın.
4. Güvenli kullanım için, aşındırma diskini
10
20
ve dış
flanşlar
23
arasında sıkıca sabitlemek için cıvatayı
21
sağlam bir şekilde sıkın. Cıvatayı
21
aşırı sıkmayın.
UYARI: Yeni bir aşındırıcı disk takarken doğrayıcının
dayandığı çalışma yüzeyini kontrol edin. Diskin, kol
tamamen indirildiğinde çalışma yüzeyinin üzerinde
uzanan (tabanın altında) kalan HERHANGİ BİR ÖĞE
VEYA YAPI ile temas etmesimümkündür.
Kullanımla İlgili Diğer İpuçları Hassas
Kesimler
Kesme işini diskin yapmasına izin verin. Aşırı güç
uygulanması diskin kayarak kesim etkinliğinin azalmasına
ve/veya yanlış kesimlere nedenolacaktır.
Siper açısını uygun şekildeayarlayın.
Malzemenin tabana paralel durdurduğundan eminolun.
Hareket ve titreşimi önlemek için malzemeyi uygun
şekildekelepçeleyin.
Motor Fırçasının Kontrolü ve Değiştirilmesi
(Şek. H, I)
FIRÇALARI KONTROL ETMEDEN ÖNCE ALETİN FİŞİNİ
MUTLAKA ÇEKİN. Fırçalar düzenli olarak aşınma açısından
kontrol edilmelidir. Fırçaları kontrol etmek için, iki uç kapak
vidasını
24
sökün ve uç kapağını
25
çıkarın. Her fırçayı
26
çıkarmak için, önce şönt kablo terminali bağlantısını ayırın
27
.
Ardından, fırça yayını fırça kutusundan dikkatlice geriye
doğru itin ve fırçayı çıkarın. Fırçalar fırça kutusunda serbestçe
kaymalıdır. Fırçalar, Şekil I’da gösterildiği gibi 8 mm’ye kadar
aşınmışsadeğiştirilmelidir.
Her fırçayı yeniden takmak için, yayı fırça kutusundan dikkatlice
geriye doğru itin, fırçayı yerleştirin ve yayın fırçaya bastırdığından
ve fırça kutusuna dokunmadığından emin olarak döndürün.
Şönt kablo terminalini tekrar takın, ardından uç kapağını ve iki
vidayıdeğiştirin.
BAKIM
DeWALT
elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Yağlama
Aletin tamamında kapalı, yağ sızdırmaz bilyalı yataklar
kullanılmıştır. Bu yataklar, fabrikada profil kesmenin kullanım
ömrü boyunca yetecek miktarda yağiçermektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesitakın.
95
TÜRKÇE
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI:
DeWALT
tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece
DeWALT
tarafından tavsiye
edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Sadece bağlı aşındırıcı ürünler için güvenlik gereksinimlerini
düzenleyen EN12413’e göre 4100 rpm veya daha yüksek
değerlere sahip, yüksek mukavemetli Tip 1 organik bağlı
disklerikullanın.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresindemevcuttur.
96
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο
DeWALT
. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT
έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
D28730
QS/LX
Τάση V
AC
230/115
Τύπος 1
Ισχύς εισόδου W 2300
Ταχύτητα χωρίς φορτίο λεπτά
min
-1
4000
Ελάχιστη περιφερική ταχύτητα δίσκος κοπής m/s 80
Διάμετρος δίσκου mm 355
Διάμετρος δίσκου mm 25,4
Πάχος σώματος δίσκου mm 3,0
Μέγεθος σπειρώματος άξονα M10
Τύπος δίσκου κοπής ίσιος, χωρίς εσοχές
Δυνατότητα εγκάρσιας κοπής σε γωνία 90˚
κυκλική mm 125
τετράγωνη mm 115 x 115
ορθογώνια mm 115 x 130
γωνιώδης mm 120 x 120
Δυνατότητα εγκάρσιας κοπής σε γωνία 45˚
κυκλική mm 115
τετράγωνη mm 98 x 98
ορθογώνια mm 95 x 105
γωνιώδης mm 105 x 105
Βάρος kg 15,5
Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)
σύμφωνα με το: EN62841‑3‑10:
L
PA
(επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A)
96,7
L
WA
(επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A)
107,1
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου) dB(A)
3
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που
αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται
στο πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η
εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει.
Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδο εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί ηχανικού εξοπλισού
Πριονι Τεαχισου
D28730
Η εταιρεία
DeWALT
δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/eK, eN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την
DeWALT
στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείας
DeWALT
.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
17.08.2018
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΠΡΙΟΝΙ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ
D28730
97
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ
ΟΗΓΙΕΣ
ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις, αναφέρεται
σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό
δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία
(χωρίςκαλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασία
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίεςατυχημάτων.
b) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως
με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι
οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή
τιςαναθυμιάσεις.
γ) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Η απόσπαση της
προσοχής μπορεί να σας προκαλέσει απώλεια τουελέγχου.
2) Ασφαλή χρήση ηλεκτρικού ρεύατο
α) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν
τρόπο η μετασκευή του φις. Μην χρησιμοποιείτε
προσαρμοστικά φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας έχειγειωθεί.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε
το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε
από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε καλώδιο
επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ζ) Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής
(RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Ατοική ασφάλεια
α) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία
που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών
ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να επιφέρει σοβαρότραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
Πάντα να φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά
παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν
χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει
τους τραυματισμούς και τις σωματικέςβλάβες.
γ) Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο
στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, πριν πάρετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλο στο
διακόπτη ή η σύνδεση εργαλείων στην πηγή ρεύματος
με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης ενέχουν
κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε κάθε κλειδί ρύθμισης ή μηχανικό κλειδί
πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν ένα
μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης ξεχαστεί συνδεδεμένο
σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμόατόμων.
ε) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
98
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες ασφαλείας για μηχανήματα
αποκοπής
1) Προειδοποιήσει ασφαλεία για ηχανήατα
αποκοπή
α) Τόσο εσείς όσο και τυχόν παρευρισκόμενοι πρέπει
να παίρνουν θέση μακριά από το επίπεδο του
περιστρεφόμενου τροχού. Το προστατευτικό βοηθά να
προστατεύεται ο χειριστής από τα θραύσματα του τροχού,
σε περίπτωση που αυτός σπάσει, καθώς και από κατά
λάθος επαφή με τοντροχό.
γ) Η ονομαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει να
είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που
είναι επισημασμένη πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αξεσουάρ που περιστρέφονται ταχύτερα από την
ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα
θραύσματά τους ναεκτιναχτούν.
δ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για
τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μην
τροχίζετε με την πλευρική επιφάνεια ενός τροχού
κοπής. Οι λειαντικοί τροχοί κοπής προορίζονται για
τρόχισμα με την περιφέρεια μόνο, ενώ αν εφαρμοστούν
πλευρικές δυνάμεις στους τροχούς αυτούς, μπορεί να
προκληθεί θραύσητους.
ε) Πάντα να χρησιμοποιείτε φλάντζες τροχών που δεν
έχουν ζημιές και είναι της σωστής διαμέτρου για τον
τροχό που έχετε επιλέξει. Οι σωστές φλάντζες τροχού
υποστηρίζουν τον τροχό, μειώνοντας έτσι την πιθανότητα
θραύσηςτου.
ζ) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του αξεσουάρ
πρέπει να βρίσκονται εντός των ορίων των
ικανοτήτων του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Δεν είναι
εφικτή η επαρκής προφύλαξη ή έλεγχος για αξεσουάρ
λανθασμένουμεγέθους.
η) Το μέγεθος της οπής ατράκτου για τροχούς και
φλάντζες πρέπει να ταιριάζει σωστά στον άξονα του
Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
ζ) Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα
με χαλαρή εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμεναμέρη.
η) Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση
συστημάτων απομάκρυνσης και συλλογής της
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες
και χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων
συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους
που προέρχονται από τησκόνη.
θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης
για την οποίασχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να
ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε
να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που
δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένωνχρηστών.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία
των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει
υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν
το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλώνατυχημάτων.
ζ) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες να μαγκώσουν
και ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και εξαρτήματα εργασίας του εργαλείου κλπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπ’
όψη τις συνθήκες εργασίας και την προς εκτέλεση
εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να
οδηγήσει σε επικίνδυνηκατάσταση.
θ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου
σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Σέρβι
α) Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικούεργαλείου.
99
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ηλεκτρικού εργαλείου. Τροχοί και φλάντζες με οπές
ατράκτου που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης
που διαθέτει το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινούνται εκτός
ζυγοστάθμισης, θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να
γίνουν αιτία απώλειας τουελέγχου.
θ) Μη χρησιμοποιείτε τροχούς που έχουν υποστεί
ζημιά. Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε προσεκτικά
τους τροχούς για μικρά σπασίματα και ραγίσματα.
Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο ή ο τροχός,
ελέγξτε προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε τροχό
που δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά την επιθεώρηση
και την εγκατάσταση του τροχού, εσείς και τυχόν
παρευρισκόμενα άτομα πρέπει να πάρετε θέση
μακριά από το επίπεδο περιστροφής του τροχού και
να λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη
ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Οι τροχοί που
έχουν υποστεί ζημιά κανονικά θα διαλυθούν στη διάρκεια
αυτού του χρόνουδοκιμής.
ι) Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας.
Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε
προστατευτικό προσώπου, ειδικά προστατευτικά
γυαλιά ή γυαλιά ασφαλείας. Φοράτε, όπως
ενδείκνυται, μάσκα κατά της σκόνης, προστατευτικά
ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου ικανή να
σταματά θραύσματα από τον τροχό λείανσης ή
το τεμάχιο εργασίας. Τα προστατευτικά ματιών
πρέπει να έχουν την ικανότητα να σταματούν
εκτινασσόμενα σωματίδια που παράγονται από
διάφορες εργασίες. Η μάσκα ή η αναπνευστική
συσκευή κατά της σκόνης πρέπει να έχει την
ικανότητα να φιλτράρει σωματίδια που παράγονται
από την εργασία σας. Η παρατεταμένη έκθεση
σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει
απώλειαακοής.
ια) Κρατήστε τους παρευρισκομένους σε μια ασφαλή
απόσταση από το χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε
εισέρχεται στην περιοχή εργασίας πρέπει να φορά
εξοπλισμό προστασίας. Θραύσματα του τεμαχίου
εργασίας ή ενός σπασμένου τροχού μπορούν να
εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς και
εκτός της άμεσης περιοχήςλειτουργίας.
ιβ) Διευθετήστε το καλώδιο μακριά από το
περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Αν χάσετε τον έλεγχο, το
καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να μπλεχτεί και το κάτω ή το
πάνω τμήμα του χεριού σας μπορεί τραβηχτεί πάνω στον
περιστρεφόμενοτροχό.
ιγ) Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αέρα του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ
μπορεί να τραβήξει τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και η
υπερβολικά μεγάλη συγκέντρωση σκόνης μετάλλου μπορεί
να προκαλέσει κινδύνους από το ηλεκτρικόρεύμα.
ιδ) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο ενώ είναι τοποθετημένο πάνω σε μια
επιφάνεια που μπορεί να καεί, όπως είναι το
ξύλο. Αυτά τα υλικά θα μπορούσαν να αναφλεγούν
απόσπινθήρες.
ιδ) Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία απαιτείται
ψύξη με ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών
ψυκτικών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία που ίσως
αποβείθανατηφόρα.
Ανάδραση και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάδραση είναι μια ξαφνική αντίδραση σε έναν τροχό που έχει
σφηνώσει ή μπλοκάρει. Το σφήνωμα ή το μάγκωμα προκαλεί
ταχεία ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου τροχού, η οποία με τη
σειρά της κάνει την εκτός ελέγχου μονάδα κοπής να αναγκαστεί να
κινηθεί προς τα πάνω, στην κατεύθυνση τουχειριστή.
Για παράδειγμα, αν ένας τροχός λείανσης μπλοκάρει ή σφηνώσει
στο τεμάχιο εργασίας, η ακμή του τροχού που εισέρχεται στο
σημείο ενσφήνωσης μπορεί να σκαλώσει στην επιφάνεια του
υλικού κάνοντας τον τροχό να ανέβει ή να τιναχτεί προς τα
έξω. Οι τροχοί λείανσης μπορεί επίσης να σπάσουν υπό αυτές
τιςσυνθήκες.
Η ανάδραση αποτελεί συνέπεια κακής χρήσης του ηλεκτρικού
εργαλείου ή/και εσφαλμένων διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας
και μπορεί να αποφευχθεί με κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως
αυτά που περιγράφονταιπαρακάτω.
α) Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο γερά και
τοποθετήστε το σώμα και το βραχίονά σας
έτσι ώστε να μπορέσετε να αντισταθείτε στις
δυνάμεις ανάδρασης. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει
δυνάμεις ανάδρασης προς τα πάνω, αν έχουν ληφθεί
κατάλληλεςπροφυλάξεις.
b) Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε ευθεία με τον
περιστρεφόμενο τροχό. Αν προκύψει ανάδραση,
η μονάδα κοπής θα προωθηθεί προς τα πάνω, στην
κατεύθυνση τουχειριστή.
γ) Μη συνδέσετε στο εργαλείο τροχό αλυσίδας
πριονιού, τροχό λεπίδας ξυλογλυπτικής ή
αδαμαντοτροχό πολλαπλών τμημάτων με διάκενο
περιφέρειας μεγαλύτερο από 10 mm ή οδοντωτό
δίσκο πριονιού. Αυτού του είδους οι λεπίδες
δημιουργούν συχνή ανάδραση και απώλεια τουελέγχου.
δ) Μη «σφηνώνετε» τον τροχό και μην ασκείτε
υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να
πραγματοποιήσετε υπερβολικό βάθος κοπής. Η
υπερβολική καταπόνηση του τροχού αυξάνει το φορτίο και
την ευπάθεια σε συστροφή ή μάγκωμα του τροχού μέσα
στην τομή και επομένως την πιθανότητα ανάδρασης ή
θραύσης τουτροχού.
ε) Όταν μπλοκάρει ο τροχός, ή σε περίπτωση διακοπής
της κοπής για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε τη μονάδα
κοπής ακίνητη μέχρι να σταματήσει τελείως ο
τροχός. Ποτέ μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τον
τροχό από την τομή ενώ ο τροχός είναι σε κίνηση,
διαφορετικά μπορεί να προκύψει ανάδραση.
Διερευνήστε και πάρτε διορθωτικά μέτρα για να εξαλείψετε
το αίτιο του μαγκώματος τουτροχού.
ζ) Μην επανεκκινήσετε την εργασία κοπής μέσα στο
κατεργαζόμενο τεμάχιο. Αφήστε πρώτα τον τροχό να
φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και προσεκτικά εισάγετέ
100
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
τον πάλι στην κοπή. Ο τροχός μπορεί να μαγκώσει, να
κινηθεί προς το μέρος σας ή να παρουσιάσει ανάδραση
(κλώτσημα) αν το ηλεκτρικό εργαλείο επανεκκινηθεί ενώ
είναι μέσα στο τεμάχιοεργασίας.
η) Να υποστηρίζετε όλα τα υπερμεγέθη τεμάχια
εργασίας ώστε να ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο
σφηνώματος και ανάδρασης του τροχού. Τα μεγάλα
τεμάχια εργασίας τείνουν να κάμπτονται υπό το ίδιο
τους το βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται
κάτω από το τεμάχιο εργασίας κοντά στη γραμμή κοπής
και κοντά στο άκρο του τεμαχίου εργασίας και στις δύο
πλευρές τουτροχού.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
πριόνια τεμαχισμού
Κατά τη λειτουργία, αποφύγετε την αναπήδηση του δίσκου
κοπής ή την κακομεταχείρισή του. Εάν συμβεί αυτό,
σταματήστε το εργαλείο και επιθεωρήστε το δίσκοκοπής.
Μη λειτουργείτε το εργαλείο όταν στέκεστε παράλληλα στο
δίσκο κοπής. Βεβαιωθείτε ότι κάθε άλλο άτομο είναι μακριά
από το χώροεργασίας.
Προσέχετε τα ρινίσματα και το υλικό που αποκόπτεται. Μπορεί
να είναι αιχμηρά και καυτά. Αφήστε τα κομμένα τεμάχια να
κρυώσουν πριν τααγγίξετε.
Ο ανακλαστήρας σπινθήρων είναι καυτός κατά τη χρήση.
Αποφύγετε την επαφή με τον ανακλαστήρα σπινθήρων ή τη
ρύθμισή του αμέσως μετά τηχρήση.
Κλείστε το εργαλείο και περιμένετε να σταματήσει ο δίσκος
κοπής πριν μετακινήσετε το τεμάχιο εργασίας ή αλλάξετε
τιςρυθμίσεις.
Μετά το κλείσιμο του εργαλείου, μην επιχειρήσετε ποτέ
το σταμάτημα του δίσκου κοπής μέσω πίεσης στο πλάι
τουδίσκου.
Μη χρησιμοποιείτε υγρά κοπής. Αυτά τα υγρά μπορεί να
αναφλεχτούν ή να προκαλέσουνηλεκτροπληξία.
Ελέγξτε ότι το τεμάχιο εργασίας είναι
κατάλληλαυποστηριγμένο.
Χρησιμοποιήστε μόνο τους δίσκους κοπής που συνιστώνται
από τον κατασκευαστή.Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία για
σκοπούς για τους οποίους δεν προβλέπονται. Για παράδειγμα
μη χρησιμοποιείτε λεπίδα τύπου δίσκου για να κόψετε κλαδιά ή
κορμούςδένδρων.
Η μέγιστη επιτρεπόμενη ταχύτητα του δίσκου κοπής πρέπει να
είναι πάντα ίση ή μεγαλύτερη από την ταχύτητα χωρίς φορτίο
του εργαλείου όπως καθορίζεται στην ετικέταπροδιαγραφών.
Μη χρησιμοποιείτε δίσκους κοπής που δεν συμμορφώνονται
με τις διαστάσεις που δηλώνονται στα τεχνικάδεδοένα.
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης που διατίθενται από τον
κατασκευαστή τουδίσκου.
Βεβαιωθείτε ότι ο λειαντικός δίσκος είναι σωστά
προσαρμοσμένος και σφιγμένος πριν τηχρήση.
Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει χωρίς φορτίο σε ασφαλή
θέση για τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα. Εάν υπάρχει σημαντική
δόνηση ή εάν συμβεί οποιαδήποτε άλλη βλάβη, σταματήστε το
εργαλείο και ελέγξτε το για να καθορίσετε τολόγο.
Μη χρησιμοποιείτε δίσκους κοπής για πλευρικότρόχισμα.
Μην κόβετε τσιμέντο, τούβλα, πλακάκια ή κεραμικάυλικά.
Μην κόβετε υλικά από ξύλο, πλαστικό, ήσυνθετικά.
Μην κόβετε υλικά απόχυτοσίδηρο.
Μην κόβετε ποτέ υλικά απόμαγνήσιο.
Μην κόβετε ηλεκτροδοτούμεναυλικά.
Χρησιμοποιήστε αυτό το εργαλείο σε καλά αεριζόμενο χώρο.
Μη λειτουργείτε το εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υγρά, αέρια,
ή σκόνη. Οι σπινθήρες ή τα καυτά ρινίσματα από την κοπή ή
από ηλεκτρικές εκκενώσεις της ψήκτρας του μοτέρ, μπορεί να
αναφλέξουν εύφλεκταυλικά.
Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού όταν εργάζεστε
σε συνθήκες με πολύ σκόνη. Αν χρειστεί να καθαρίσετε τις
εγκοπές, πάντα να χρησιμοποιείτε μια μαλακή βούρτσα -
μην παραλείπετε να αποσυνδέετε πρώτα το μηχάνημα από
τηνπρίζα.
Αποθηκεύετε πάντα τους δίσκους κοπής σε καλά
προστατευμένο και ξηρό χώρο, μακριά απόπαιδιά.
Ελέγξτε τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά. Πριν την
περαιτέρω χρήση του εργαλείου, ένα προστατευτικό ή άλλο
εξάρτημα που έχει υποστεί ζημιά πρέπει να ελεγχθεί για
να διαπιστωθεί ότι θα λειτουργεί σωστά και θα εκτελεί την
προβλεπόμενη λειτουργία του. Ελέγξτε για ευθυγράμμιση
των κινούμενων μερών, μάγκωμα κινούμενων μερών,
θραύση εξαρτημάτων, στερέωση και οποιεσδήποτε άλλες
συνθήκες που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του. Ένα
προστατευτικό ή άλλο εξάρτημα που έχει υποστεί ζημιά πρέπει
να επισκευαστεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί..
Λοιποί κίνδυνοι
Οι ακόλουθοι κίνδυνοι είναι εγγενείς στη χρήση μηχανημάτων
αυτού του τύπου:
ʵ τραυματισμοί λόγω επαφής με
περιστρεφόμεναεξαρτήματα.
ʵ τραυματισμοί λόγω εμπλοκής του δίσκουκοπής.
Οι παρακάτω κίνδυνοι υφίστανται στις περισσότερες
περιπτώσεις:
ʵ εντός της κλίμακας λειτουργίας
ʵ εντός της κλίμακας των περιστρεφόμενων εξαρτημάτων
του μηχανήματος
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή των συσκευών ασφαλείας, ορισμένοι κίνδυνοι
δεν μπορούν ν’αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
ʵ Βλάβη ακοής
ʵ Κίνδυνος ατυχημάτων που προκαλούνται από ακάλυπτα
τμήματα του δίσκουκοπής.
ʵ Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή τουδίσκου.
ʵ Κίνδυνος μαγκώματος δακτύλων κατά το άνοιγμα
τωνπροφυλακτήρων.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε
μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με ταδεδομένα.
101
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Το εργαλείο της
DeWALT
διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN62841. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιογείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που
διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της
DeWALT
.
Χρήση προέκταση
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού
του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο
μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm
2
, ενώ το μέγιστο μήκος είναι
30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώς.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Δισκοπρίονο κοπής μετάλλων
1 Τροχό λείανσης
1 εξαγωνικό κλειδί
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τααυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για ταμάτια.
Διάμετρος οπής
Κατεύθυνση περιστροφής
Θeεh Κωδικου Ηεροηνια (Εικ. [Fig.] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας
18
, ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στοπερίβλημα.
Παράδειγμα:
2019 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικόςτραυματισμός.
1
Πείρος ασφάλισης
2
Βίδα εκτροπέα σπινθήρων
3
Εκτροπέας σπινθήρων
4
Βάση
5
Οδηγός
6
Μέγγενη
7
Κλειδί Άλεν 8mm
8
Μανιβέλα
9
Μοχλός μέγγενης
10
Τροχός
11
Προστατευτικό
12
Ασφάλεια άξονα
13
Διακόπτης σκανδάλης
ασφαλείας
14
Μοχλός ασφάλισης
σε απενεργοποιημένη
κατάσταση
15
Βίδες οδηγού
16
Οπές στερέωσης
17
Λαβή χειρισμού
18
Κωδικός ημερομηνίας
19
Λαβή μεταφοράς
Προοριζοενη Χρηση
Το δισκοπρίονο κοπής μετάλλων D28730 έχει σχεδιαστεί για την
κοπή μεταλλικών υλικών με διάφορασχήματα. Έχει σχεδιαστεί
για χρήση μόνο με ενισχυμένους συγκολλητούς τροχούς
λείανσης. Οι αδαμαντοτροχοί ή λεπίδες TCT δεν πρέπει να
χρησιμοποιούνται με αυτή τημονάδα.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
Το δισκοπρίονο κοπής μετάλλων D28730 είναι ένα
επαγγελματικό ηλεκτρικόεργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρουςχειριστές.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό τοπροϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Δυνατότητα κοπής
Το ευρύ άνοιγμα της μέγγενης και το υψηλό σημείο περιστροφής
παρέχουν δυνατότητα κοπής για πολλά μεγάλου μεγέθους
τεμάχια. Χρησιμοποιήστε το γράφημα δυνατότητας κοπής για να
καθορίσετε το συνολικό μέγιστο μέγεθος κοπών που μπορεί να
πραγματοποιηθεί με ένα νέοδίσκο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ορισμένα μεγάλα, κυκλικά, ή με ακανόνιστο
σχήμα αντικείμενα μπορεί να απαιτούν πρόσθετα μέσα
συγκράτησης εάν δεν μπορούν να συγκρατηθούν με
ασφάλεια στημέγγενη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΚΟΒΕΤΕ ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
ΜΑΓΝΗΣΙΟ, ΞΥΛΟ, ΤΟΥΒΛΑ Ή ΣΚΥΡΟΔΕΜΑ.
102
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σχήμα
αντικειμένου
εργασίας
A
A
A
A
B
A
A
Γωνία κοπής 90° A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm
Γωνία κοπής 45° A = 115 mm A = 98 mm 95 mm x 105 mm 105 mm
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσεςρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπωςφαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικήςαντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στη
λαβή χειρισμού
17
.
Για τη μεταφορά (εικ. A)
Διπλώστε προς τα κάτω τη μονάδα σε θέση όπου μπορείτε να
μεταφέρετε το δισκοπρίονο. Ωθήστε προς τα μέσα τον πείρο
ασφάλισης
1
για να κλειδώσετε προς τα κάτω τοβραχίονα.
Πάντα να μεταφέρετε το πριόνι χρησιμοποιώντας τη λαβή
μεταφοράς
19
.
Απασφάλιση (εικ. A)
Για απασφάλιση του εργαλείου και ανύψωση της κεφαλής,
πιέστε ελαφρά το βραχίονα του μοτέρ και τραβήξτε τον πείρο
ασφάλισης
1
προς τα έξω. Ο βραχίονας του μοτέρ θα κλίνει
τότε προς ταπάνω.
Στερέωση (Εικ. Α)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το εργαλείο πρέπει να στηρίζεται πάνω σε μια
σταθερή, επίπεδη και οριζόντια, αντιολισθητική επιφάνεια
για την αποτροπή μη αναμενόμενης μετακίνησης κατά τη
λειτουργίατου.
1. Διανοίξτε με τρυπάνι διαμπερείς οπές στην επιφάνεια
εργασίας με οδηγό τη βάση του πριονιούτεμαχισμού.
2. Εισάγετε δύο περαστές βίδες M10 από τις οπές
στερέωσης
16
στη βάση του εργαλείου και μέσα από τις
οπές στην επιφάνεια στερέωσης. Το κατά προσέγγιση μήκος
των βιδών πρέπει να είναι ίσο με το πάχος της επιφάνειας
στερέωσης συν 102mm.
Ρύθμιση εκτροπέα σπινθήρων (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίζετε τον εκτροπέα
σπινθήρων κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ή αμέσως
μετά τη λειτουργία, επειδή θερμαίνεται πολύ και μπορεί να
προκαλέσει έγκαυμα.
Για την καλύτερη εκτροπή των σπινθήρων από γύρω άτομα και
υλικά, λασκάρετε τη βίδα
2
, του εκτροπέα σπινθήρων ρυθμίστε
τον εκτροπέα σπινθήρων
3
και κατόπιν σφίξτε πάλι τη βίδα.
Μην επιτρέπετε στο σετ καλωδίου να έρθει σε επαφή με τον
εκτροπέα ή με σπινθήρες, γιατί μπορεί να υποστείζημιά.
Διακόπτης σκανδάλης ασφαλείας (Εικ. A)
Για να ενεργοποιήσετε το πριόνι, ωθήστε αριστερά το μοχλό
ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση
14
και κατόπιν
πιέστε το διακόπτη σκανδάλης ασφαλείας
13
. Το πριόνι θα
λειτουργεί όσο κρατάτε πατημένο το διακόπτη. Επιτρέψτε
στη λεπίδα να επιτύχει πλήρη ταχύτητα περιστροφής πριν
πραγματοποιήσετε την κοπή. Για να απενεργοποιήσετε το
πριόνι, ελευθερώστε το διακόπτη. Κρατάτε χέρια και υλικό
μακριά από τον τροχό έως ότου έχει σταματήσει τελείως να
κινείται. Αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει να κινείται πριν
ανυψώσετε την κεφαλή του πριονιού. Δεν υπάρχει πρόβλεψη για
ασφάλιση του διακόπτη στην ενεργοποιημένηκατάσταση.
Σύσφιξη υλικού και υποστήριξη (εικ. B, C)
Οι γωνίες μπορούν να συσφιχτούν καλύτερα και να κοπούν
με αμφότερα τα πόδια να είναι σε επαφή με τηβάση.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μπλοκ διαστήματος
29
ελαφρά
στενότερο από το τεμάχιο εργασίας
30
για την αύξηση της
χρήσης του δίσκου (εικ.B).
Τα τεμάχια εργασίας μεγάλου μήκους
31
πρέπει να
υποστηρίζονται με μπλοκ έτσι ώστε να είναι επίπεδα με το
επάνω μέρος της βάσης (εικ.C). Το άκρο κοπής
32
πρέπει
να είναι ελεύθερο να πέσει προς τα κάτω, για την αποφυγή
ενσφήνωσης τουδίσκου.
Λειτουργία μέγγενης (εικ. A, D)
Η μέγκενη έχει χαρακτηριστικό ταχείας κίνησης. Για την
απελευθέρωση της μέγγενης
6
όταν έχει συσφιχτεί καλά,
περιστρέψτε τη μανιβέλα
8
αριστερόστροφα μία ή δύο φορές
για ανακούφιση της πίεσης σύσφιξης. Ανασηκώστε το μοχλό
της μέγγενης
9
προς τα πάνω. Τραβήξτε το συγκρότημα της
μανιβέλας προς τα έξω όπως απαιτείται. Η μέγκενη μπορεί να
ωθηθεί στο τεμάχιο εργασίας χωρίς τη χρήση της μανιβέλας.
Χαμηλώστε το μοχλό της μέγγενης και κατόπιν σφίξτε τη
μέγκενη στο τεμάχιο εργασίας με τη χρήση τηςμανιβέλας.
Λειτουργία του οδηγού (Εικ. A, D, E)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε
το εργαλείο από την πρίζα πριν πραγματοποιήσετε
οποιαδήποτε ρύθμιση ή αφαίρεση ή τοποθέτηση
εξαρτημάτων εργασίας ή αξεσουάρ. Να βεβαιώνεστε
ότι ο διακόπτης σκανδάλης είναι στη θέση
απενεργοποίησης(OFF).
103
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο οδηγός
5
μπορεί να ρυθμιστεί με δύο τρόπους: για αλλαγή
της επιθυμητής γωνίας κοπής και για αλλαγή της απόστασης
μεταξύ του οδηγού και τηςμέγγενης.
Για αλλαγή τη επιθυητή γωνία κοπή
Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο κλειδί Άλεν 8 mm
7
για να
λασκάρετε (μην αφαιρέσετε τελείως) τις δύο βίδες
15
του
οδηγού. Ευθυγραμμίστε τη γραμμή του δείκτη επιθυμητής
γωνίας με τη γραμμή της εγκοπής
28
στη βάση
4
. Σφίξτε καλά
και τις δύο βίδες του οδηγού πριν τη χρήση. Για πιο ακριβείς
κάθετες κοπές, αποσυνδέστε την τροφοδοσία ρεύματος,
λασκάρετε τις δύο βίδες του οδηγού και σπρώξτε το βραχίονα
προς τα κάτω έως ότου ο τροχός εκταθεί εντός της βάσης.
Τοποθετήστε μια γωνιά σε επαφή με τον τροχό και ρυθμίστε τον
τροχό σύμφωνα με αυτή τη γωνιά. Σφίξτε καλά και τις δύο βίδες
του οδηγού πριν τη χρήση. Όταν πραγματοποιείτε φάλτσα κοπή,
η μέγγενη
6
ενδέχεται να μη συσφιχτεί καλά, ανάλογα με το
πάχος του αντικειμένου εργασία και τη γωνία φαλτσοκοπής. Θα
είναι απαραίτητα άλλα βοηθήματα (όπως σφιγκτήρες ελατηρίου,
μπάρας ή σχήματος C) για να στερεωθεί το αντικείμενο εργασίας
στον οδηγό κατά την πραγματοποίηση κοπής αυτού τουτύπου.
Αφαίρεση και εγκατάσταση τροχών (Εικ. F, G)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή
ρεύματος πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή
πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή
παρελκόμενα. Μην πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
ρύθμιση όταν ο τροχός βρίσκεται σε κίνηση. Μην
πραγματοποιήσετε καμία ρύθμιση ενώ το πριόνι
τεμαχισμού είναι συνδεδεμένο στην παροχήρεύματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα να φοράτε γάντια όταν
χειρίζεστετροχούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην εκθέσετε τον τροχό σε χτύπημα
και μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τροχό που έχει πέσει και
χτυπηθεί. Μη χρησιμοποιήσετε τροχό που έχει σπάσει,
παραμορφωθεί ή έχει υποστεί οποιαδήποτεζημιά.
1. Πιέστε μέσα την ασφάλεια άξονα
12
και περιστρέψτε τον
τροχό
10
με το χέρι έως ότου ο μοχλός ασφάλειας άξονα
συμπλεχτεί με εγκοπή στην εσωτερική φλάντζα
20
για
να ασφαλίσει τον τροχό. Λασκάρετε αριστερόστροφα τη
βίδα
21
στο κέντρο του τροχού λείανσης χρησιμοποιώντας
το κλειδί Άλεν 8mm
7
. Η βίδα έχει δεξιόστροφοσπείρωμα.
2. Αφαιρέστε τη βίδα
21
, τη ροδέλα
22
, την εξωτερική
φλάντζα
23
και τον παλιό τροχό
10
.
3. Βεβαιωθείτε ότι οι επιφάνειες της φλάντζας είναι καθαρές και
επίπεδες. Εγκαταστήστε το νέο τροχό λείανσης εκτελώντας
τα παραπάνω βήματααντίστροφα.
4. Για ασφαλή λειτουργία, σφίξτε καλά τη βίδα
21
για να
στερεώσετε καλά τον λειαντικό τροχό
10
ανάμεσα στην
εσωτερική
20
και στην εξωτερική
23
φλάντζα. Μη σφίξετε
υπερβολικά τη βίδα
21
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την τοποθέτηση νέου τροχού
λείανσης, ελέγξτε την επιφάνεια εργασία πάνω στην οποία
βρίσκεται το πριόνι τεμαχισμού. Υπάρχει το ενδεχόμενο
ο τροχός να έρθει σε επαφή με ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ
ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΕΚΤΕΙΝΕΤΑΙ ΠΑΝΩ
ΑΠΟ την επιφάνεια εργασίας (κάτω από τη βάση) όταν
κατεβάσετε πλήρως τονβραχίονα.
Συμβουλές λειτουργίας για περισσότερο
ακριβείς κοπές
Αφήστε το δίσκο να κάνει την κοπή. Τυχόν υπερβολική
πίεση θα κάνει το δίσκο να στομώσει μειώνοντας την
αποτελεσματικότητα κοπής, ή να εκτραπεί, προκαλώντας
ανακριβείςκοπές.
Ρυθμίστε κατάλληλα τη γωνία τουφράκτη.
Βεβαιωθείτε ότι το υλικό είναι τοποθετημένο επίπεδο κατά
πλάτος τηςβάσης.
Σφίξτε κατάλληλα το υλικό για την αποφυγή κίνησης
καικραδασμών.
Επιθεώρηση και αντικατάσταση ψηκτρών
μοτέρ (εικ. H, I)
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΕΧΕΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΘΕΙ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΠΡΙΖΑ ΠΡΙΝ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΕΤΕ ΤΙΣ ΨΗΚΤΡΕΣ. Οι ψήκτρες πρέπει
να επιθεωρούνται τακτικά για φθορά. Για να επιθεωρήσετε τις
ψήκτρες, ξεβιδώστε τις δύο βίδες
24
από το ακραίο κάλυμμα
και αφαιρέστε το ακραίο κάλυμμα
25
. Για να αφαιρέσετε κάθε
ψήκτρα
26
, πρώτα αποσυνδέστε τη σύνδεση ακροδέκτη του
σύρματος διακλάδωσης
27
. Κατόπιν κινήστε το ελατήριο
της ψύκτρας προσεκτικά έξω από τη θήκη της ψήκτρας και
αφαιρέστε την ψήκτρα. Οι ψήκτρες πρέπει να ολισθαίνουν
ελευθέρα μέσα στη θήκη τους. Αν οι ψήκτρες έχουν φθαρεί
μέχρι τα 8 mm όπως φαίνεται στην Εικόνα I, τότε πρέπει
νααντικατασταθούν.
Για να επανεγκαταστήσετε κάθε ψήκτρα, προσεκτικά κινήστε
το ελατήριο έξω από τη θήκη ψήκτρας, εισάγετε την ψήκτρα
και επαναφέρετε το ελατήριο διασφαλίζοντας ότι πιέζει την
ψήκτρα και δεν αγγίζει τη θήκη της ψήκτρας. Επανασυνδέστε
τον ακροδέκτη σύρματος διακλάδωσης και κατόπιν
επανατοποθετήστε το ακραίο κάλυμμα και τις δύοβίδες.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της
DeWALT
σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
104
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Λίπανση
Έχουν χρησιμοποιηθεί ρουλεμάν σφαιριδίων με σφραγισμένο
γράσο, κλειστού τύπου. Αυτά τα ρουλεμάν περιέχουν επαρκή
ποσότητα λιπαντικού από το εργοστάσιο, για όλη τη διάρκεια
ζωής του δισκοπρίονου κοπήςμετάλλων.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σευγρό
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν
δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την
DeWALT
, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την
DeWALT
.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίοσυνεργάζεστε.
Χρησιμοποιείτε μόνο υψηλής αντοχής Τύπου 1 συγκολλητούς
τροχούς οργανικού συγκολλητικού, με ονομαστική ταχύτητα
4100 σ.α.λ. ή υψηλότερη σύμφωνα με το πρότυπο EN12413,
απαιτήσεις ασφαλείας για συγκολλητά προϊόνταλείανσης.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται
στον ιστότοπο www.2helpU.com.
105
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark D
eWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland D
eWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς D
eWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España D
eWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France D
eWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
D
eWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland D
eWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia D
eWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands D
eWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge D
eWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich D
eWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal D
eWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi D
eWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige D
eWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
D
eWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia D
eWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa D
eWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
N647566
01/19

Documenttranscriptie

D28730 Final Page size: A5 (148mm x 210mm) Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) 10 English (original instructions) 19 Español (traducido de las instrucciones originales) 26 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 34 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 42 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 50 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 59 Português (traduzido das instruções originais) 66 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 74 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 81 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 88 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 96 Copyright DeWALT B Fig. A 17 18 XXXX XX XX 13 14 11 10 12 19 6 16 1 8 3 4 2 16 15 9 5 16 7 17 9 Fig. B Fig. C 30 29 32 31 1 Fig. D Fig. E 15 15 28 6 5 5 Fig. F Fig. G 20 10 23 22 21 12 Fig. H Fig. I 26 8 mm 24 25 2 27 26 Dansk KAPSAV D28730 Tillykke! Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske Data Spænding Type Tilført effekt Hastighed, ubelastet Min. periferihastighed savklinge Klingediameter Klingeboring Klingetykkelse Genvindstørrelse af spindel Klingetype lige, uden indhak Tværskæringskapacitet ved 90˚ rundt kvadratisk rektangulær vinklet Tværskæringskapacitet ved 45˚ rundt kvadratisk rektangulær vinklet Vægt D28730 QS/LX 230/115 1 2300 4000 80 355 25,4 3,0 M10 EF-Konformitetserklæring mm mm mm mm 125 115 x 115 115 x 130 120 x 120 mm mm mm mm kg 115 98 x 98 95 x 105 105 x 105 15,5 DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015. Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT. VAC W min-1 m/s mm mm mm Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841‑3‑10 96,7 dB(A) LPA (emissions lydtryksniveau) 107,1 LWA (lydtryksniveau) dB(A) 3 K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid  variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevant ved vibration), organisering af arbejdsmønstre. Maskindirektiv Kapsav D28730 Markus Rompel Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 17.08.2018 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.   3 Dansk  FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.   Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer  ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER FOR FREMTIDIG REFERENCE Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit netstrømsdrevne elværktøj (ledning) eller batteridrevne (trådløse) elværktøj. 1) Sikkerhed i arbejdsområdet a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b ) Brug ikke elværktøjer i områder med eksplosionsfare som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller støv. Elværktøjer danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) El-sikkerhed a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til 4 udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning (RCD), der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) Personlig sikkerhed a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b ) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund. 4) Brug og pleje af elektrisk værktøj a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b ) Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. Dansk c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden hvis aftagelig fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e ) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f ) Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer. 5) Service a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. Sikkerhedsinstruktioner for afskæremaskiner 1) Sikkerhedsadvarsler for afskæremaskiner a ) Anbring dig selv og omkringstående på afstand af det roterende hjul. Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt med hjulet. b ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare til den maksimale hastighed, der er markeret på elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk. c ) Hjul må kun benyttes til anbefalede anvendelser. Eksempelvis: slib ikke med siden af afskæringshjulet. Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning. Sidekraft på disse hjul kan ødelægge dem. d ) Brug altid ubeskadigede hjulflanger med den rette diameter til dit valgte hjul. Korrekte hjulflanger støtter hjulet og reducerer dermed muligheden for hjulskade. e ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal ligge inden for elværktøjets nominelle kapacitet. Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller kontrolleres korrekt. f ) Dornstørrelsen på hjul og flanger skal passe i værktøjets spindel. Hjul og flanger med spændehuller, der ikke passer elværktøjets monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for meget og kan forårsage mangel på kontrol. g ) Anvend ikke beskadigede hjul. Før hver anvendelse inspicér hjulene for revner og slid. Hvis elværktøjet eller hjulet tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres et ubeskadiget hjul. Efter undersøgelse og montering af hjulet anbring dig selv og omkringstående på afstand af det roterende hjul og kør elværktøjet ved maksimal tomgangshastighed i et minut. Beskadigede hjul vil normalt gå i stykker under denne testkørsel. h ) Brug personlige værnemidler. Afhængig af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller beskyttelsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter. Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige betjeninger. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan forårsage høreskader. i ) Hold omkringstående på sikker afstand af arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i arbejdsområdet, skal anvende personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller et ødelagt hjul kan flyve afsted og forårsage skade uden for det umiddelbare arbejdsområde. j ) Hold ledningen fri af roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret eller fastklemt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende hjul. k ) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum. Motorens ventilator kan trække støv ind i kabinettet, og for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en elektrisk fare. l ) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer. Betjen ikke elværktøjet, mens det er placeret på en brændbar overflade såsom træ. Gnister kan antænde disse materialer. m ) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt elektrisk stød. Tilbageslag og relaterede advarsler Tilbageslag er en pludselig reaktion, som opstår, når et roterende hjul fastklemmes eller blokeres. Fastklemning eller blokering forårsager hurtig standsning af det roterende hjul, som til gengæld forårsager, at den ukontrollerede skæreenhed tvinges opad mod operatøren. 5 Dansk F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet arbejder sig ud eller falder ud. Slibehjul kan også gå i stykker under disse forhold. Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af elværktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler. a ) Hold godt fast om elværktøjet, og placer kroppen og armen, så du kan modstå tilbageslagskraften. Operatøren kan kontrollere opadgående tilbageslagsstyrker, hvis der tages korrekte forholdsregler. b ) Placer ikke din krop på linje med det roterende hjul. Hvis der opstår tilbageslag, driver det skæreenheden opad mod operatøren. c ) Fastgør ikke en savkæde, en træskæreklinge, et segmenteret diamanthjul med et perifert mellemrum på over 10 mm eller et savblad med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og mangel på kontrol. d ) Bloker ikke hjulet og tryk ikke for kraftigt. Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. Overbelastning af hjulet øger belastningen og følsomheden for drejning eller binding af hjulet i snittet og muligheden for tilbageslag eller hjulskade. e ) Sluk for elværktøjet, og hold skæreenheden stille, indtil hjulet er helt stoppet, hvis hjulet sætter sig fast, eller hvis et snit afbrydes. Forsøg aldrig at fjerne hjulet fra snittet, mens hjulet er i bevægelse, da der ellers kan forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen. f ) Genstart ikke snittet i arbejdsemnet. Lad hjulet nå fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind i snittet. Hjulet kan eventuelt binde, arbejde sig ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet startes i arbejdsemnet. g ) Støt et arbejdsemne af overdreven størrelse for at minimere risikoen for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store arbejdsemner har en tendens til at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnets kant. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Ekstra sikkerhedsadvarsler for rundsave • • • • • 6 Under betjening må savklingen ikke stødes eller behandles uhensigtsmæssigt. Hvis det sker, standses værktøjet, og savklingen efterses. Stå aldrig i savklingens skæreretning, når værktøjet betjenes. Hold andre personer på afstand af arbejdsområdet. Vær forsigtig ved behandling af savspåner og det materiale, der skæres i. De kan være skarpe og varme. Lad afskårne emner køle ned før berøring. Gnistfanget bliver varmt under betjening. Undgå at berøre eller justere gnistfanget umiddelbart efter brug. Sluk for værktøjet og vent til savklingen er standset, før arbejdsemnet flyttes, eller indstillingerne ændres. Prøv aldrig at standse savklingen ved at presse på siden af den, efter at udstyret er slukket. Brug ikke skærevæske. Væsken kan antændes eller give elektrisk stød. Kontroller, at arbejdsemnet er forsvarligt understøttet. Anvend kun savklinger anbefalet af producenten. Brug ikke værktøjer til formål, som de ikke er beregnet til; for eksempel anvend ikke rundsavsklinger til at skære i træer eller grene. Den maksimalt tilladte hastighed på savklingen skal altid være lig med eller større end værktøjets ubelastede hastighed som angivet på skiltet. Anvend aldrig savklinger, som ikke opfylder de dimensioner, der er angivet under Tekniske data. Læs skiveproducentens instruktionsvejledning grundigt. Sørg for, at slibeskiven er korrekt monteret og fastspændt før brug. Lad værktøjet køre ubelastet i en sikret position i mindst 30 sekunder. Hvis der forekommer tydelig vibration, eller hvis der opstår andre fejl, skal værktøjet standses og efterses for at fastslå årsagen. Anvend ikke savklinger til afretning af kanter. Må ikke anvendes til savning i beton, mursten, fliser eller keramiske materialer. Må ikke anvendes til savning i plastik eller syntetiske materialer. Må ikke anvendes til savning i smedejern. Sav aldrig i materialer af magnesium. Skær ikke i strømførende materialer. Dette værktøj skal anvendes i et godt ventileret område. Værktøjet må ikke anvendes i nærheden af brændbare væsker, gaser eller støv. Gnister, varme savspåner eller gnister fra motorbørsterne kan antænde brændbare materialer. Hvis der arbejdes under støvede forhold skal ventilationsrillerne rengøres jævnligt. Hvis det skulle blive nødvendigt at rengøre rillerne, brug altid en blød børste, husk først at slå strømmen fra til maskinen. Savklingerne skal altid opbevares sikkert og tørt og uden for børns rækkevidde. Kontrollér beskadigede dele. Inden yderligere brug af værktøjet bør der foretages en omhyggelig kontrol af en skærm eller en anden del, der er beskadiget, for at afgøre at den fungerer korrekt og kan udføre dens tilsigtede pension – se efter nivellering af dele i bevægelse, binding af dele i bevægelse, ødelæggelse af dele, montering og eventuelt andre forhold, der kan påvirke dens drift. En skærm eller en anden del, der er beskadiget, skal repareres eller udskiftes korrekt. Yderligere risici • • Følgende risici er nært forbundet med brugen af disse maskiner: ʵʵ personskade ved berøring af bevægelige dele. ʵʵ personskade forårsaget af driftsforstyrrelse af savklingen. Følgende risici forekommer oftest: ʵʵ i driftsområdet ʵʵ inden for rækkevidde af kørende maskindele Dansk • Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes og passende sikkerhedsanordninger bringes i anvendelse, kan der ikke undgås at være yderligere risici. Disse er: ʵʵ Nedsat hørelse. ʵʵ Risiko for ulykker forårsaget af de udækkede dele af savklingen. ʵʵ Risiko for personskade, når klingen udskiftes. ʵʵ Risiko for at klemme fingrene, når skærmene åbnes. Elektrisk sikkerhed Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN62841, og derfor er en jordledning ikke påkrævet Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation. Brug af forlængerledning Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. Pakkens indhold Pakken indeholder: 1 Kapsav 1 Slibehjul 1 Sekskantnøgle 1 Brugsvejledning • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. • Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Læs brugsvejledningen før brug. Bær høreværn. Brug øjeværn. Borediameter Rotationsretning Datokodeposition (Fig. A) Datokoden 18 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2019 XX XX Produktionsår Beskrivelse (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. 11 Beskyttelsesskærm Låsestift 12 Spindellås Gnistskærmsskrue 13 Startspærreudløserkontakt Gnistudkaster 14 Startspærregreb Sokkel 15 Afskærmningsbolte Anslag 16 Monteringshuller Skruestik 17 Driftshåndtag 8 mm sekskantnøgle 18 Datokode Drejehåndtag 19 Bærehåndtag Skruestikarm Hjul Tilsigtet Brug Din D28730 kapsav er beregnet på at skære metalemner i forskellig udformning. Den er kun beregnet til brug med forstærkede bundne slibemidler. Diamant- eller TCT-klinger bør ikke bruges med denne enhed. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. D28730 kapsaven er et professionelt elektrisk værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. • Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt. SAMLING OG JUSTERING  ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Skærekapacitet Den store åbning i skruestikken og det høje drejepunkt giver skærekapacitet til store emner. Skemaet over skærekapacitet kan bruges til at fastslå maksimumstørrelsen på udskæringer med ny skive. FORSIGTIG: Det kan være nødvendigt at fastgøre store, runde eller uregelmæssigt formede genstande på anden vis, hvis de ikke kan fastgøres sikkert i skruestikken. FORSIGTIG: SKÆR IKKE MAGNESIUM, TRÆ, MURSTEN ELLER BETON MED DETTE VÆRKTØJ.   7 Dansk A A A A Startspærreudløserkontakt (Fig. A) B A A Arbejdsemneform 90° Skærevinkel A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm 45° Skærevinkel A = 115 mm 95 mm x 105 mm 105 mm A = 98 mm BETJENING Brugsvejledning   ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Korrekt håndposition (Fig. A)   ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Korrekt håndposition kræver en hånd på betjeningshåndtaget 17 . Transport (Fig. A) Slå enheden sammen, så saven kan transporteres. Sæt låsestiften 1 i for at fastlåse armen. Bær altid saven ved hjælp af bærehåndtaget 19 . Du tænder for saven ved at skubbe låsegrebet 14 til venstre og derefter trykke på startspærreudløserkontakt 13 . Saven vil køre, mens der trykkes på kontakten. Lad klingen komme op på fuld driftshastighed, før du starter. Tryk på udløserkontakten for at slå saven fra. Hold hænder og materiale fra skiven, indtil den er stoppet helt. Lad klingen stoppe før savhovedet hæves. Der findes ingen bestemmelser om at låse kontakten. Fastspænding og understøttelse af materiale (Fig. B, C) • • • Vinkelstykker kan bedst fastgøres og skæres med begge ender hvilende på basen. En afstandsklods 29 , der er en smule smallere end arbejdsemnet 30 , kan bruges til at opnå en bedre udnyttelse af skiven (Fig. B). Lange arbejdsemner skal understøttes af en blok 31 , så de holdes i niveau med basens top (Fig. C). Det afskårne stykke 32 skal kunne falde frit ned, så skiven ikke binder. Brug af skruestik (Fig. A, D) Skruestikken har en lynfunktion. For at frigøre skruestikken 6 , når den er spændt hårdt, drejes håndtaget 8 mod uret en eller to gange for at løsne trykket. Løft skruestikkens løftearm 9 op. Træk håndtaget så langt ud som ønsket. Skruestikken kan skubbes ind i emnet uden tilspænding. Sænk løftearmen og spænd skruestikken om emnet ved hjælp af håndtaget. Afskærmningsbetjening (Fig. A, D, E)  Værktøjet låses op og hovedet hæves ved at trykke let ned på motorarmen og trække låsestiften 1 ud. Motorarmen svinger derved opad. ADVARSEL: Sluk værktøjet, og tag ledning ud af stikkontakten, før du foretager justeringer eller afmonterer eller monterer tilbehør etc. Kontrollér at udløserkontakten er på position OFF. Afskærmningen 5 kan justeres på to måder: for at ændre den ønskede skærevinkel og for at ændre mellemrummet mellem afskærmningen og skruestikken. Montering (Fig. A) Sådan ændres den ønskede skærevinkel Oplåsning (Fig. A)  FORSIGTIG: Værktøjet skal understøttes af en stabil, plan, skridfri overflade for at forhindre uventet bevægelse under drift. 1. Bor huller gennem arbejdsfladen, der flugter med kapsavens bund. 2. Indsæt to M10-bolte gennem monteringshullerne 16 i bunden og gennem hullerne i monteringsfladen. Skruernes omtrentlige længde bør være monteringsfladens tykkelse plus 102 mm. Justering af gnistdeflektor (Fig. A)  ADVARSEL: Berør ikke gnistdeflektoren under eller øjeblikkeligt efter drift, da den bliver varm og kan forårsage hudforbrænding. For at lede gnister væk fra de omgivende personer og materialer skal du løsne gnistdeflektorens skrue 2 , justere gnistdeflektoren 3 og derefter stramme skruen igen. Lad ikke ledningssæt komme i kontakt med deflektoren eller gnister, da der kan opstå beskadigelse af ledningssæt. 8 Brug den medfølgende sekskantede nøgle på 8 mm 7 til at løsne (ikke fjerne) de to afskærmningsbolte 15 . Juster den ønskede vinkelindikatorlinje med sprækkelinjen 28 i bunden 4 . Fastgør begge afskærmningsbolte godt inden brug. For at få mere nøjagtige kvadratiske snit skal du afbryde strømforsyningen, løsne de to afskærmningsbolte og skubbe armen ned, indtil skiven er udvidet ind i bunden. Placer et kvadrat mod hjulet, og juster afskærmningen mod kvadratet. Fastgør begge afskærmningsbolte godt inden brug. Når du laver et geringssnit, kan skruestikken 6 muligvis ikke fastgøres godt, afhængigt af arbejdsemnets tykkelse og geringsvinklen. Andre hjælpemidler (såsom fjeder, stang eller C-klamper) vil være nødvendige for at fastgøre arbejdsemnet til afskærmningen, når der foretages disse snit. Fjernelse og installation af hjul (Fig. F, G)  ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller Dansk der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Foretag ikke justeringer, mens skiven bevæger sig. Foretag ikke justeringer, mens kapsaven er sluttet til strømforsyningen. ADVARSEL: Bær altid handsker under udskiftning af skiver. ADVARSEL: Stød ikke skiven, og brug ikke en skive, der er blevet tabt eller stødt. Brug ikke en skåret, deformeret eller beskadiget skive. Skub spindellåsen 12 ind og roter skiven 10 med hånden, indtil skivelåsearmen kobler sprækken i den indvendige flange 20 til låseskiven. Løsn bolten 21 mod uret i midten af slibeskiven med den medfølgende sekskantede nøgle på 8 mm 7 . Bolt det højre gevind. Fjern bolten 21 , skiven 22 , den udvendige flange 23 og den gamle skive 10 . Sørg for, at flangeoverfladerne er rene og flade. Installer den nye slibeskive ved at udføre ovenstående trin omvendt. Med henblik på sikker drift skal du stramme bolten 21 godt for at sikre slibehjulet 10 fast mellem de indre 20 og ydre flanger 23 . Spænd ikke bolten for meget 21 . ADVARSEL: Rengør arbejdsfladen, som kapsaven hviler på, når der udskiftes med en ny slibeskive. Det er muligt, at skiven kan komme i kontakt med ELEMENTER ELLER STRUKTUR, DER STRÆKKER SIG OVER arbejdsfladen (under bunden), når armen er helt sænket.   1. 2. 3. 4.  Tips til mere nøjagtige udskæringer • • • • Lad skiven gøre arbejdet. Hvis der bruges for stor kraft, risikerer man, at skiven glider, hvilket reducerer skæreeffektiviteten og/eller får den til at skride, hvilket giver en unøjagtig udskæring. Tilret afretterens vinkel. Sørg for, at materialet ligger fladt på basen. Spænd materialet godt fast for at undgå bevægelse og vibration. Kontrol og udskiftning af motorkul (Fig. H, I) SØRG FOR, AT VÆRKTØJETS STIK ER TRUKKET UD, INDEN KULLENE EFTERSES. Kullene skal jævnligt kontrolleres for slid. For at efterse kul skal du løsne de to endehætteskruer 24 og fjerne endehætten 25 . For at fjerne hver kul 26 skal du først frabkoble shuntledningsterminalforbindelsen 27 . Skub derefter forsigtigt kulfjederen ud af kulboksen, og fjern kullen. Kullene skal kunne glide frit i kulboksen. Hvis kullene er slidt ned til 8 mm som vist i fig. I, skal de udskiftes. For at geninstallere hver kul skal du forsigtigt skubbe fjederen ud af kulboksen, indsætte kullen og sætte fjederen på plads, mens du sørger for, at den trykker på fjederen og ikke berører kulboksen. Gentilslut shuntledningsterminalen, og sæt derefter endehætten og to skruer på plads. VEDLIGEHOLDELSE drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.  Smøring Der er brugt lukkede, smørefri kuglelejer overalt i maskinen. Kuglelejerne leveres fra fabrikken med tilstrækkelig smøring til at holde i hele savens levetid. Rengøring   ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. Valgfrit tilbehør  ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. Brug kun organisk bundne skiver af høj styrke type 1, der er beregnet til 4100 o/min. eller højere i overensstemmelse med EN12413, sikkerhedskrav til bundne slibeprodukter. Miljøbeskyttelse S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende 9 Deutsch KAPPSÄGE D28730 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Leistungseingang Leerlaufdrehzahl Mindestumfanggeschwindigkeit Trennscheibe Scheibendurchmesser Scheibenbohrung Sxcheibenkörperstärke Gewindegröße der Spindel Trennscheibentyp gerade, nicht verjüngt Schnittleistung bei 90˚ rund quadratisch rechteckig schräg Schnittleistung bei einer Neigung von 45˚ rund quadratisch rechteckig schräg Gewicht VAC W min-1 m/s mm mm mm D28730 QS/LX 230/115 1 2300 4000 80 355 25,4 3,0 M10 mm mm mm mm 125 115 x 115 115 x 130 120 x 120 mm mm mm mm kg 115 98 x 98 95 x 105 105 x 105 15,5 Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841‑3‑10. 96,7 LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 107,1 LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 3 K (Unsicherheit für den angegebenen dB(A) Schallpegel) Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/ oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt  10 wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern. EG-Konformitätserklärung Maschinenrichtlinie Kappsäge D28730 DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015. Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab. Markus Rompel Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 17.08.2018 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.    WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.   Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge  WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ALLE ANWEISUNGEN AUF Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b ) Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c ) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a ) Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c ) Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d ) Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Deutsch Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e ) Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f ) Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD). Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3) Persönliche Sicherheit a ) Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c ) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e ) Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g ) Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. 11 Deutsch h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 4) Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen a ) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b ) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder die Akkus (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d ) Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e ) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5) Service a ) Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. 12 Sicherheitsanweisungen für Trennschleifmaschinen 1) Trennschleifmaschine Sicherheitswarnungen a ) Halten Sie sich und umstehende Personen von der Trennscheibe fern. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit der Scheibe schützen. b ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kannzerbrechen und umherfliegen. c ) Die Scheiben dürfen nur für die empfohlenen Anwendungen eingesetzt werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. d ) Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheibenflansche mit dem richtigen Durchmesser für die gewählte Scheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. e ) Der Außendurchmesser und die Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. f ) Die Aufnahmegröße der Scheiben und Flansche muss exakt auf die Spindel des Elektrowerkzeugs passen. Scheiben und Flansche, die nicht genau auf die Aufnahmevorrichtung des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen. g ) Verwenden Sie keine beschädigten Scheiben. Überprüfen Sie diese vor jedem Gebrauch, ob sie angeschlagen, gerissen oder anderweitig beschädigt sind. Wenn das Elektrowerkzeug oder die Scheibe herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte Scheibe. Wenn Sie die Trennscheibe kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Trennscheibe und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Trennscheiben brechen meist in dieser Testzeit. h ) Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen Deutsch i) j) k) l) m) den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Trennscheiben können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht von sich drehendem Zubehör erfasst werden kann. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in die sich drehende Trennscheibe geraten. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung von brennbaren Materialien. Bedienen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es auf einer brennbaren Fläche wie z. B. Holz steht. Funken können diese Materialien entzünden. Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen. Rückschlag und verbundene Warnhinweise Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf eine fest klemmende oder verhakte Drehscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp der rotierenden Scheibe. Dadurch wird die Schneideinheit unkontrolliert nach oben in Richtung des Bedieners geschleudert. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Scheibe, die in den Quetschpunkt eintaucht, verfangen und dadurch die Scheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a ) Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie Rückschläge auffangen können. Der Bediener kann die Rückschlag- und Reaktionskräfte durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen kontrollieren. b ) Meiden Sie den Bereich vor der rotierenden Scheibe. Wenn ein Rückschlag eintritt, wird die Schneideinheit nach oben in Richtung des Bedieners geschleudert. c ) Verwenden Sie keine Sägekette, Holzsägeblätter, segmentierte Diamantscheiben mit einem peripheren Spaltmaß größer als 10 mm oder gezähnte Sägeblätter. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. d ) Hemmen Sie die Scheibe nicht und wenden Sie keinen übermäßigen Druck an. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs. e ) Falls die Scheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen; sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. f ) Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. g ) Stützen Sie übergroße Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Kappsägen • • • • • • • • • Während des Betriebs ein Abspringen der Trennscheibes oder grobe Behandlung des Werkzeugs vermeiden. Stoppen Sie in diesem Fall das Werkzeug und inspizieren Sie die Trennscheibe. Betreiben Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie direkt hinter der Trennscheibe stehen. Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern. Achten Sie auf Späne und das zu schneidende Material. Sie können scharf und heiß sein. Lassen Sie abgeschnittene Teile vor der Handhabung zuerst abkühlen. Während des Gebrauchs erhitzt sich der Funkenschutz. Aus diesem Grund sollten Sie den Funkenschutz nicht unmittelbar nach dem Betrieb des Trennschleifer berühren oder justieren. Schalten Sie das Werkzeug aus und warten Sie, bis die Trennscheibe zum Stillstand kommt, bevor Sie das Werkstück bewegen oder die Einstellungen ändern. Nach dem Ausschalten des Trennschleifers darf die Trennscheibe niemals durch seitliches Gegendrücken abgebremst werden. Verwenden Sie keine Schneidflüssigkeiten. Diese könnten sich entzünden oder einen Stromschlag verursachen. Überprüfen Sie, ob das Werkstück ausreichend abgestützt ist. Verwenden Sie ausschließlich die vom Hersteller empfohlenen Trennscheiben. Verwenden Sie Werkzeuge nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind; verwenden Sie z.B. keine Kreissäge zum Sägen von Holzästen oder -stämmen. 13 Deutsch • • • • • • • • • • • • • • • Die zulässige Drehzahlgeschwindigkeit der Trennscheibe muss immer größer oder gleich der auf dem Typenschild aufgeführten Leerlaufdrehzahl sein. Verwenden Sie keine Trennscheibe, die nicht den in den Technische daten aufgeführten Abmessungen entsprechen. Lesen Sie die Betriebsanweisungen des Schleifscheibenherstellers. Stellen Sie vor Inbetriebnahme den richtigen und festen Sitz der Trennscheibe sicher. Lassen Sie das Werkzeug in einer sicheren Position mindestens 30 Sekunden lang im Leerlauf laufen. Wenn eine beträchtliche Vibration oder ein anderer Defekt vorliegt, das Werkzeug stoppen und die Ursache feststellen. Verwenden Sie die Trennscheibe nicht zum Seitenschleifen. Keinen Beton, Backstein, Fließen oder keramische Werkstoffe schneiden. Kein Holz, Kunststoff oder synthetische Werkstoffe schneiden. Kein Gusseisen schneiden. Niemals Magnesiumwerkstoffe schneiden. Keine stromführenden Materialien schneiden. Verwenden Sie dieses Werkzeug in einem gut belüfteten Bereich. Betreiben Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Funken, heiße Späne oder Funkenbildung an den Motorbürsten können brennbares Material entzünden. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze bei Arbeiten mit hohem Staubaufkommen regelmäßig. Wenn es nötig werden sollte, die Schlitze zu reinigen, verwenden Sie dazu immer eine weiche Bürste; denken Sie daran, die Maschine vorher von der Stromversorgung zu trennen. Bewahren Sie die Trennscheibe immer an einem trockenen Ort unter Verschluss außerhalb der Reichweite von Kindern auf Prüfen Sie beschädigte Teile. Vor der weiteren Nutzung eines beschädigten Werkzeugs, Schutzvorrichtung oder anderen Teils müssen Sie diese Teile sorgfältig prüfen, um sicherzustellen, dass diese korrekt funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen — überprüfen Sie die Ausrichtung beweglicher Teile, eventuelle Blockaden beweglicher Teile, mögliche Defekte, die Montage und alle sonstigen Zustände, die den Betrieb beeinträchtigen können. Eine beschädigte Schutzvorrichtung oder ein anderes beschädigtes Teil muss ordnungsgemäß repariert oder ersetzt werden. Typische Gefahren • • Die folgenden Gefahren sind für diese Art von Maschinen typisch: ʵʵ verletzungen aufgrund einer Berührung der beweglichen Teile ʵʵ verletzungen aufgrund einer Störung der Trennscheibe Diese Gefahren sind am höchsten: ʵʵ innerhalb des Arbeitsbereichs ʵʵ innerhalb des Bewegungsbereichs der Maschinenteile • Trotz Befolgung aller relevanten Sicherheitsbestimmungen und Anwendung von Schutzvorrichtungen sind die folgenden typischen. Gefahren unvermeidbar: ʵʵ Schädigung des Gehörs ʵʵ Unfallgefahr durch die nicht abgedeckten Teile des Trennscheibe ʵʵ Verletzungsgefahr beim Wechseln der Trennscheibe ʵʵ Quetschgefahr für Finger beim Öffnen der Schutzvorrichtungen. Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN62841 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist. Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verwendung eines Verlängerungskabels Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Trennschleifer 1 Trennscheibe 1 Sechskantschlüssel 1 Betriebsanleitung • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Tragen Sie Gehörschutz. 14 Deutsch Scheibendurchmesser Drehrichtung Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A) Der Datumscode 18 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: 2019 XX XX Herstelljahr Beschreibung (Abb. A)  1 2 3 5 6 7 8 9 10 Bestimmungsgemässe Verwendung Ihre D28730 Trennschleifer wurde zum Sägen von Stahlwerkstoffen unterschiedlicher Formen entwickelt. Dieser ist nur zur Nutzung mit verstärkten, gebundenen Schleifmitteln konzipiert. Diamant- oder TCT-Scheiben dürfen nicht mit diesem Gerät verwendet werden.. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Der D28730 Trennschleifer ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Schnittkapazität Die weite Öffnung des Schraubstocks und der hohe Drehpunkt bieten Schnittkapazität für eine Vielzahl großer Teile. Die maximale Gesamtgröße der mit einer neuen Trennscheibe durchführbaren Schnitte sind in der Tabelle für Trennscheiben aufgeführt. VORSICHT: Für bestimmte große, runde oder ungleichmäßig geformte Objekte sind ggf. zusätzliche Haltevorrichtungen erforderlich, um diese sicher im Schraubstock einzuspannen. VORSICHT: SÄGEN SIE MIT DIESEM WERKZEUG KEINE WERKSTÜCKE AUS MAGNESIUM, HOLZ, ZIEGEL ODER BETON.   B A A Werkstückform A A A 4 WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. 11 Schutzhaube Arretierstift 12 Spindelverriegelung Funkendeflektorschraube 13 Auslöseschalter der Funkenschutzblech Arretierung Rahmen 14 Sicherungshebel Anschlag 15 Anschlagschrauben Klemmvorrichtung 16 Montagebohrungen 8 mm Inbusschlüssel. 17 Bediengriff Kurbel 18 Datumscode Klemmhebel 19 Transportgriff Laufrolle ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN A Tragen Sie Augenschutz. 90°-Schnittwinkel A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm 45°-Schnittwinkel A = 115 mm 95 mm x 105 mm 105 mm A = 98 mm BETRIEB Betriebsanweisungen   WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Richtige Haltung der Hände (Abb. A)   WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Bediengriff 17 . 15 Deutsch Transport (Abb. A) Zum Transport des Trennschleifers klappen Sie die Einheit nach unten. Drücken Sie den Verriegelungsbolzen 1 hinein, um den Arm nach unten zu arretieren. Tragen Sie die Säge stets am Tragegriff 19 . Entriegeln (Abb. A) Zum Entriegeln des Werkzeugs und zum Anheben des Trennkopfes drücken Sie leicht auf den Motorarm und ziehen dann den Verriegelungsbolzen 1 heraus. Daraufhin klappt der Motorarm nach oben. Montage (Abb. A)  VORSICHT: Das Werkzeug muss auf einer stabilen, ebenen und rutschfesten Oberfläche abgestützt werden, um unerwartete Bewegungen während des Betriebs zu vermeiden. 1. Bohren Sie Löcher durch die Arbeitsfläche, die an der Basis der Kappsäge ausgerichtet sind. 2. Setzen Sie zwei M10-Schrauben durch die Befestigungslöcher 16 in der Basis und durch die Löcher in der Montagefläche ein. Die ungefähre Länge der Schrauben sollte der Dicke der Montagefläche plus 102 mm entsprechen. Einstellung des Funkenabweisers (Abb. A)  WARNUNG: Berühren Sie den Funkenabweiser nicht während des Betriebs oder direkt danach, da er heiß wird und es sonst zu Hautverbrennungen kommen kann. Um Funken von Personen und Materialien in der Umgebung abzulenken, lockern Sie die Schraube des Funkenabweisers 2 , stellen Sie den Funkenabweiser 3 richtig ein und ziehen Sie die Schraube dann wieder fest. Das Kabel darf nicht mit Deflektoren oder Funken in Berührung kommen, da dies zu Schäden am Kabel führen kann. Auslöseschalter der Arretierung (Abb. A) Um die Säge einzuschalten, drücken Sie den Arretierhebel 14 nach links; drücken Sie dann auf den Auslöseschalter der Verriegelung 13 . Die Säge ist in Betrieb, solange der Schalter gedrückt wird. Lassen Sie das Sägeblatt die volle Betriebsdrehzahl erreichen, bevor Sie mit den Schnitten beginnen. Zum Ausschalten der Säge lassen Sie den Schalter los. Halten Sie Hände und Material von der Trennscheibe fern, bis diese zum Stillstand gekommen ist. Lassen Sie das Sägeblatt zum Stillstand kommen, bevor Sie den Sägekopf anheben. Es ist nicht vorgesehen, den Schalter im eingeschalteten Zustand zu arretieren. Festklemmen und Abstützen des Materials (Abb. B, C) • • 16 Beim Einspannen und Trennen von Gehrungen sollten beide Beine fest auf dem Unterbau stehen. Zur besseren Auslastung der Trennscheibe kann ein Abstandhalter 29 , der etwas schmäler ist als das Werkstück 30 , verwendet werden (Abb. B). • Lange Werkstücke müssen mit einem Block 31 abgestützt werden, damit sie mit der OK des Unterbaus bündig abschließen (Abb. C). Um ein Festfressen des Blatts zu verhindern, sollte das abgeschnittene Ende 32 unbehindert herunterfallen können. Bedienung des Schraubstocks (Abb. A, D) Der Schraubstock ist mit einer Schnelllauffunktion versehen. Zum Lösen einer fest eingespannten Schraubstocks 6 die Kurbel 8 ein- bis zweimal nach links drehen, um die Spannkraft wegzunehmen. Heben Sie den Schraubstockhebel 9 an. Ziehen Sie dann die Kurbelbaugruppe so weit wie gewünscht heraus. Der Schraubstock kann auch ohne Drehen der Handkurbel direkt in das Werkstück geschoben werden. Den Schraubstockhebel nach unten stellen und dann den Schraubstock mithilfe der Handkurbel auf das Werkstück spannen. Verwendung des Anschlags (Abb. A, D, E)  WARNUNG: Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Zubehörteile und Aufsätze entfernen bzw. anbringen. Stellen Sie sicher, dass sich der Auslöseschalter in der OFF-Position befindet. Der Anschlag 5 kann auf zwei Arten eingestellt werden: zum Ändern des gewünschten Schnittwinkels und zum Ändern des Abstands zwischen Anschlag und Schraubstock. Ändern des gewünschten Schnittwinkels Lockern Sie mit dem mitgelieferten 8 mm-Innensechskantschlüssel 7 die beiden Anschlagschrauben 15 (nicht vollständig entfernen). Richten Sie die gewünschte Winkelmarkierungslinie an der Schlitzlinie 28 in der Basis 4 aus. Ziehen Sie beide Anschlagschrauben vor dem Gebrauch des Geräts fest an. Für genauere quadratische Schnitte trennen Sie die Stromversorgung, lösen die zwei Anschlagschrauben und drücken den Arm nach unten, bis die Trennscheibe bis in die Basis reicht. Setzen Sie ein Winkelmaß gegen die Schleifscheibe und justieren Sie den Anschlag gegen das Winkelmaß. Ziehen Sie beide Anschlagschrauben vor dem Gebrauch des Geräts fest an. Je nach Werkstückdicke und Gehrungswinkel klemmt der Schraubstock 6 bei Gehrungsschnitten das Werkstück möglicherweise nicht sicher fest. Weitere Hilfsmittel (wie Feder-, Stangen- oder C-Klammern) sind erforderlich, um das Werkstück beim Sägen am Anschlag zu befestigen. Demontage und Montage von Rädern (Abb. F, G)  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Nehmen Sie keinesfalls Einstellungen vor, während sich die Scheibe dreht. Nehmen Sie keine Einstellungen vor, während die Kappsäge an die Stromversorgung angeschlossen ist.   1. 2. 3. 4. WARNUNG: Beim Austauschen der Scheiben immer Handschuhe tragen. WARNUNG: Setzen Sie die Trennscheibe keinen Stößen aus und verwenden Sie keine Trennscheibe, die heruntergefallen ist oder Stößen ausgesetzt wurde. Verwenden Sie keine Trennscheiben, die Risse, Verformungen, Beschädigungen usw. aufweisen. Um die Trennscheibe zu blockieren, drücken Sie die Spindelarretierung 12 ein und drehen Sie die Trennscheibe 10 von Hand, bis der Arretierhebel der Trennscheibe in den Schlitz im Innenflansch 20 eingreift. Lockern Sie die Schraube 21 in der Mitte der Trennscheibe mit Hilfe des 8 mm-Innensechskantschlüssels 7 gegen den Uhrzeigersinn. Die Schraube hat ein Rechtsgewinde. Entfernen Sie die Schraube 21 , die Unterlegscheibe 22 , den äußeren Flansch 23 und die alte Trennscheibe 10 . Stellen Sie sicher, dass die Flanschflächen sauber und eben sind. Installieren Sie die neue Trennscheibe, indem Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge umsetzen. Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, ziehen Sie die Schraube 21 gut fest, so dass die Schleifscheibe 10 sicher zwischen den inneren 20 und äußeren Flanschen 23 befestigt ist. Ziehen Sie die Schraube 21 nicht zu fest an. WARNUNG: Überprüfen Sie die Arbeitsfläche, auf der die Kappsäge ruht, wenn Sie eine neue Trennscheibe verwenden. Es ist möglich, dass die Trennscheibe in Kontakt mit GEGENSTÄNDEN ODER STRUKTUREN KOMMT, DIE ÜBER die Arbeitsfläche (unterhalb der Basis) reichen, wenn der Sägenarm vollständig abgesenkt wird. Deutsch können. Bürsten, die wie in Abb. I dargestellt auf 8 mm abgenutzt sind, müssen ersetzt werden. Um die Bürsten wieder einzusetzen, drücken Sie jeweils die Feder vorsichtig aus dem Bürstengehäuse, setzen Sie die Bürste ein und stellen sicher, dass die Feder auf die Bürste drückt und dabei nicht das Bürstengehäuse berührt. Schließen Sie die Nebenanschlussklemme wieder an und bringen Sie dann die Endkappe und die zwei Schrauben wieder an. WARTUNG Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.   Schmierung Hinweise für akkurate Schnitte Reinigung • • • • Lassen Sie die Trennscheibe die Schneidarbeit ausführen. Durch übermäßige Kraft kann das Trennscheibe glänzig werden, wodurch die Schneidwirkung reduziert wird und/oder sich das Blatt verbiegt und dadurch ungenaue Schnitte erzeugt. Stellen Sie den Anschlagwinkel richtig ein. Vergewissern Sie sich, dass das Material flach auf dem Unterbau aufliegt. Spannen Sie das Material richtig ein, um Bewegungen und Vibration zu vermeiden. Kontrollieren und Ersetzen der Motorbürsten (Abb. H, I) VOR DER KONTROLLE DER BÜRSTEN IST SICHERZUSTELLEN, DASS DAS WERKZEUG VON DER STROMZUFUHR GETRENNT WURDE. Die Bürsten sollten regelmäßig auf Abnutzung kontrolliert werden. Zum Kontrollieren der Bürsten lösen Sie die zwei Endkappenschrauben 24 und entfernen die Endkappe 25 . Um die Bürsten 26 jeweils zu entfernen, ziehen Sie zuerst den Anschluss der Nebenanschlussklemme ab 27 . Ziehen Sie dann die Bürstenfeder vorsichtig aus dem Bürstengehäuse und entfernen Sie die Bürste. Die Bürsten sollten sich innerhalb des Bürstengehäuses frei bewegen Bei diesem Werkzeug wurden ausschließlich geschlossene, mit Schmierfett gefüllte, versiegelte Kugellager verwendet. Diese Lager verfügen über eine ausreichende Schmierung, die über die Lebensdauer des Trennschleifers anhält.  WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.  Optionales Zubehör  WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. 17 Deutsch Verwenden Sie ausschließlich hochfeste organisch gebundene Blätter des Typs 1, die für mindestens 4100 U/min zugelassen sind. Verwenden Sie ausschließlich Trennscheiben mit organischen Schleifmitteln vom Typ 1, die für mindestens 4.100 U/m ausgelegt und nach EN12413 (Sicherheitsanforderungen für gebundene Schleifmittel) zertifiziert sind. Umweltschutz Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. 18 English CHOP SAW D28730 Congratulations! You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage UK & Ireland Type Power Input No-load speed Min. peripheral speed cutting disc Disc diameter Disc bore Disc body thickness Thread size of spindle Type of cutting disc straight, non-recessed Cross-cutting capacity at 90˚ circular square rectangular angular Cross-cutting capacity at 45˚ circular square rectangular angular Weight VAC VAC W min-1 m/s mm mm mm D28730 QS/LX 230/115 115 1 2300 4000 80 355 25.4 3.0 M10 mm mm mm mm 125 115 x 115 115 x 130 120 x 120 mm mm mm mm kg 115 98 x 98 95 x 105 105 x 105 15.5 Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841‑3‑10: dB(A) 96.7 LPA (emission sound pressure level) dB(A) 107.1 LWA (sound power level) K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3 The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration and/or noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.  An estimation of the level of exposure to vibration and/ or noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. EC-Declaration of Conformity Machinery Directive Chop Saw D28730 DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT. Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 17.08.2018 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.    19 English NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.    Denotes risk of electric shock. b) Denotes risk of fire. General Power Tool Safety Warnings c) WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. d) e) 1) Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical Safety a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock. 3) Personal Safety a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the 20 f) g) h) influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4) Power Tool Use and Care a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c ) Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e ) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. English f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. i) 5) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Safety Instructions for Cut-off Machines j) k) 1) Cut-off Machine Safety Warnings a ) Position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel. b ) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. c ) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. d ) Always use undamaged wheel flanges that are of correct diameter for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. e ) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. f ) The arbour size of wheels and flanges must properly fit the spindle of the power tool. Wheels and flanges with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. g ) Do not use damaged wheels. Before each use, inspect the wheels for chips and cracks. If the power tool or wheel is dropped, inspect for damage or install an undamaged wheel. After inspecting and installing the wheel, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged wheels will normally break apart during this test time. h ) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or l) m) safety glasses. As appropriate, wear a dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken wheel may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning wheel. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan can draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. Do not operate the power tool near flammable materials. Do not operate the power tool while placed on a combustible surface such as wood. Sparks could ignite these materials. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. Kickback and Related warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel. Pinching orsnagging causes rapid stalling of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled cutting unit to be forced upwards toward the operator. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of thewheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causingthe wheel to climb out or kick out. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures orconditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a ) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. The operator can control upward kickback forces, if proper precautions are taken. b ) Do not position your body in line with the rotating wheel. If kickback occurs, it will propel the cutting unit upwards toward the operator. c ) Do not attach a saw chain, woodcarving blade, segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. d ) Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and 21 English susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. e ) When the wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the cutting unit motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. f ) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. g ) Support any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. • • • • • • • • Additional Safety Warnings for Chop Saws • • • • • • • • • • • • • • • • 22 In operation, avoid bouncing the cutting disc or giving it rough treatment. If this occurs, stop the tool and inspect the cutting disc. Do not operate the tool while standing in line with the cutting disc. Keep other persons away from the work area. Be aware of cutting chips and the material being cut. They may be sharp and hot. Allow cut off parts to cool before handling. The spark deflector becomes hot during use. Avoid touching or adjusting the spark deflect or immediately after operation. Switch off the tool and wait for the cutting disc to stop before moving the workpiece or changing the settings. After switching off, never attempt to stop the cutting disc by pressing against the side of the disc. Do not use cutting fluids. These fluids could ignite or cause electrical shock. Check that the workpiece is properly supported. Use the cutting discs recommended by the manufacturer only. Do not use tools for purposes not intended; for example do not use circular saw blade to cut tree limbs or logs. The max. allowable speed of the cutting disc must always be equal to or greater than the no-load speed of the tool specified on the nameplate. Do not use cutting discs that do not conform to the dimensions stated in the Technical Data. Read the operating instructions supplied by the wheel manufacturer. Ensure that the abrasive wheel is correctly fitted and tightened before use. Let the tool run at no-load in a safe position for at least 30 seconds. If there is a considerable vibration or if any other defect occurs, stop the tool and check it to determine the cause. Do not use cutting discs for side grinding. Do not cut concrete, brick, tile or ceramic materials. Do not cut wood, plastic or synthetic materials. Do not cut cast-iron materials. Never cut magnesium materials. Do not cut electrically live material. Use this tool in a well-ventilated area. Do not operate the tool near flammable liquids, gases or dust. Sparks or hot chips from cutting or arcing motor brushes may ignite combustible materials. Regularly clear the ventilation slots when working in dusty conditions. If it should become necessary to clean the slots, always use a soft brush; remember to unplug the machine first. Always store cutting discs well-protected and in a dry place, out of reach of children. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function—check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced. Residual Risks • • • The following risks are inherent to the use of these machines: ʵʵ injuries caused by touching the rotating parts. ʵʵ injuries caused by disruption of the cutting disc. These risks are most evident: ʵʵ within the range of operation ʵʵ within the range of the rotating machine parts In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: ʵʵ Impairment of hearing. ʵʵ Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating cutting disc. ʵʵ Risk of injury when changing the disc. ʵʵ Risk of squeezing fingers when opening the guards. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.  Your DeWALT tool is double insulated in accordance with EN62841; therefore no earth wire is required. WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DeWALT service organisation. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: English • • • 7 8 mm hex key 14 Lock-off lever 8 Crank 15 Fence bolts 9 Vise lever 16 Mounting holes 10 Wheel 17 Operating handle 11 Guard 18 Date code 12 Spindle lock 19 Carrying handle Safely dispose of the old plug. Connect the brown lead to the live terminal in the plug. Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 230 V/13 A plug , 115 V/20 A plug. Using an Extension Cable Intended Use  If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Package Contents The package contains: 1 Chopsaw 1 Abrasive wheel 1 Hex key 1 Instruction manual • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. Wear ear protection. Wear eye protection. 13 Lock-off trigger switch Your D28730 chop saw has been designed for the cutting of variously shaped steel materials. It is designed only for use with reinforced bonded abrasives. Diamond or TCT blades should not be used with this unit. DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases. The D28730 chop saw is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. • Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. • This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Cutting Capacity Direction of rotation Date Code Position (Fig. A) Description (Fig. A)  WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. 1 Lock pin 4 Base 2 Spark deflector screw 5 Fence 3 Spark deflector 6 Vise   B A A Workpiece Shape A A A The date code 18 which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2019 XX XX Year of Manufacture The wide vise opening and high pivot point provide cutting capacity for many large pieces. Use the cutting capacity chart to determine total maximum size of cuts that can be made with a new wheel. CAUTION: Certain large, circular or irregularly shaped objects may require additional holding means if they cannot be held securely in vise. CAUTION: DO NOT CUT MAGNESIUM, WOOD, BRICK OR CONCRETE WITH THIS TOOL. A Bore Diameter 90° Cutting angle A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm 45° Cutting angle A = 115 mm 95 mm x 105 mm 105 mm A = 98 mm 23 English OPERATION Instructions for Use   WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Proper Hand Position (Fig. A)   before raising the saw head. There is no provision for locking the switch on. Material Clamping and Supporting (Fig. B, C) • • • Angles are best clamped and cut with both legs resting against base. A spacer block 29 slightly narrower than the workpiece 30 can be used to increase wheel utilization (Fig. B). Long workpieces must be supported by a block 31 so it will be level with top of base (Fig. C). The cut-off end 32 should be free to fall downward to avoid wheel binding. Vise Operation (Fig. A, D) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, Always use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, always hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on the operating handle 17 . The vise has a quick travel feature. To release the vise 6 when it is clamped tightly, turn the crank 8 counterclockwise one or two times to remove clamping pressure. Lift the vise lever 9 up. Pull crank assembly out as far as desired. The vise may be shoved into work without cranking. Lower vise lever then tighten vise on work by using crank. To Carry (Fig. A)  Fold down unit to position where you can carry the saw. Push in the lock pin 1 to lock the arm down. Always carry the saw using the carrying handle 19 . Unlocking (Fig. A) To unlock tool and raise head, depress motor arm slightly and pull lock pin 1 out. Motor arm will then pivot upward. Mounting (Fig. A)  CAUTION: Tool must be supported on stable, level, non-skid surface to prevent unexpected movement when operating. 1. Drill holes through the work surface that align the base of the chop saw. 2. Insert two M10 bolts down through the mounting holes 16 in the base and through holes in mounting surface. The approximate length of the screws should be the thickness of the mounting surface plus 102 mm. Spark Deflector Adjustment (Fig. A)  WARNING: Do not touch the spark deflector during or immediately after operation as it becomes hot and may cause skin burn. To best deflect sparks away from surrounding persons and materials, loosen the spark deflector screw 2 , adjust the spark deflector 3 and then retighten screw. Do not allow cordset to come into contact with deflector or sparks as damage to cordset may occur. Lock-Off Trigger Switch (Fig. A) To turn the saw on, push the lock-off lever 14 to the left, then depress the lock-off trigger switch 13 . The saw will run while the switch is depressed. Allow the blade to spin up to full operating speed before making the cut. To turn the saw off, release the switch. Keep hands and material away from the wheel until it has coasted to a stop. Allow the blade to stop 24 Fence Operation (Fig. A, D, E) WARNING: Turn off and unplug the tool before making any adjustments or removing or installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. The fence 5 can be adjusted two ways: to change desired cutting angle and to change spacing between the fence and vise. To Change the Desired Cutting Angle Use the 8 mm hex key 7 provided to loosen (do not remove) the two fence bolts 15 . Align the desired angle indicator line with the slot line 28 in the base 4 . Securely tighten both fence bolts before use. For more accurate square cuts, disconnect the power supply, loosen the two fence bolts, push arm down until wheel extends into base. Place a square against the wheel and adjust fence against the square. Securely tighten both fence bolts before use. When making a miter cut, the vise 6 may not clamp securely, depending on the thickness of the workpiece and the miter angle. Other aids (such as spring, bar or C-clamps) will be necessary to secure the workpiece to the fence when making these cuts. Removal and Installation of Wheels (Fig. F, G)  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Do not make any adjustment while the wheel is in motion. Do not make any adjustment while chop saw is plugged into power supply.   WARNING: Always use gloves when handling wheels. WARNING: Do not impact the wheel, and do not use a wheel that has been dropped or impacted. Do not use a chipped, deformed or damaged wheel. English 1. Push in spindle lock 12 and rotate wheel 10 by hand until wheel lock lever engages slot in inside flange 20 to lock wheel. Loosen the bolt 21 counterclockwise in the center of the abrasive wheel with the 8 mm hex key 7 . Bolt has right-hand thread. 2. Remove the bolt 21 , washer 22 , outside flange 23 and old wheel 10 . 3. Make sure flange surfaces are clean and flat. Install the new abrasive wheel by reversing the above steps. 4. For safe operation, securely tighten bolt 21 to firmly secure the abrasive wheel 10 in between inner 20 and outer flanges 23 . Do not overtighten bolt 21 . WARNING: Check the work surface that the chop saw rests on when replacing with a new abrasive wheel. It is possible that the wheel may contact ANY ITEMS OR STRUCTURE THAT EXTENDS ABOVE work surface (under the base) when the arm is fully lowered.  Operation Tips for More Accurate Cuts • • • • Allow the wheel to do the cutting. Excessive force will cause the wheel to glaze reducing cutting efficiency and/or to deflect causing inaccurate cuts. Properly adjust fence angle. Make sure material is laying flat across base. Properly clamp material to avoid movement and vibration. Motor Brush Inspection and Replacement (Fig. H, I) BE SURE TOOL IS UNPLUGGED BEFORE INSPECTING BRUSHES. Brushes should be regularly inspected for wear. To inspect brushes, unscrew the two end cap screws 24 and remove the end cap 25 . To remove each brush 26 , first unplug the shunt wire 27 terminal connection. Then carefully back the brush spring out of the brush box and remove brush. Brushes should slide freely in brush box. If brushes are worn down to 8 mm as shown in Figure I, they should be replaced. To reinstall each brush, carefully back the spring out of the brush box, insert the brush and return the spring making sure it is pressing on the brush and not touching the brush box. Reconnect shunt wire terminal, then replace the end cap and two screws. Lubrication Closed-type, grease-sealed ball bearings are used throughout. These bearings have sufficient lubrication packed in them at the factory to last the life of the chop saw. Cleaning   WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Optional Accessories  WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Use only high-strength Type 1 organic bonded wheels rated 4100 rpm or higher according to EN12413, safety requirements for bonded abrasive products. Protecting the Environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. MAINTENANCE Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.  25 Español TRONZADORA D28730 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltage Tipo Tensión de entrada Velocidad sin carga Velocidad periférica mínima disco de corte Diámetro del disco Orificio del disco Espesor del disco Tamaño de la rosca del husillo Tipo de disco de corte recto, no encastrado Capacidad de corte cruzado a 90 circular cuadrado rectangular angular Capacidad de corte cruzado a 45˚ circular cuadrado rectangular angular Peso VAC W min-1 m/s mm mm mm D28730 QS/LX 230/115 1 2300 4000 80 355 25,4 3,0 M10 mm mm mm mm 125 115 x 115 115 x 130 120 x 120 mm mm mm mm kg 115 98 x 98 95 x 105 105 x 105 15,5 Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN62841‑3‑10. 96,7 dB(A) LPA (nivel de presión sonora de emisión) 107,1 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 3 K (incertidumbre para el nivel de sonido dB(A) dado) El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN62841 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede  26 variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta está apagada o en funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos calientes (relevante para las vibraciones) u organizar patrones de trabajo. Declaración de Conformidad CE Directriz de la Maquinaria Tronzadora D28730 DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015. Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. Markus Rompel Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 17.08.2018 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.    ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.   Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas  ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA SU FUTURA CONSULTA El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) Seguridad en la zona de trabajo a ) Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar una pérdida de control. 2) Seguridad eléctrica a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducen el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica. Español d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable prolongador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de desatención cuando se manejan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b ) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo de protección individual, como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reduce las lesiones personales. c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras con el interruptor encendido puede causar accidentes. d ) Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja puesta una llave inglesa u otra llave en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionarse lesiones personales. e ) No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f ) Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 27 Español h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4) Uso y cuidado de la herramienta eléctrica a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza a de acuerdo con sus características técnicas. b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen las personas que no estén familiarizadas con ellas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e ) Efectúe el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas móviles, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen por el mantenimiento inadecuado de las herramientas eléctricas. f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas de corte con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas. 5) Servicio a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar 28 las reparaciones y que use solo piezas de repuesto idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad para máquinas de corte 1) Advertencias de seguridad para máquinas de corte a ) Colóquese usted y aquellos que le rodean lejos del plano de la cuchilla giratoria. El protector ayuda a proteger al operador de fragmentos de disco rotos y de un contacto accidental con el disco. b ) La velocidad nominal del accesorio debe ser como mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y salir volando. c ) Los discos se deben utilizar únicamente para los usos recomendados. Por ejemplo, no amole con el lado de un disco de corte. Los discos de corte abrasivo están previstos para el amolado periférico y, si se aplican fuerzas laterales a estos discos, se podrían romper. d ) Use siempre bridas de disco no dañadas y que sean del tamaño y la forma correctos para el disco seleccionado. Las bridas apropiadas de los discos sirven de soporte del disco, reduciendo así la posibilidad de rotura del mismo. e ) El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben encontrarse dentro de los límites de la capacidad especificada de la herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse o controlarse adecuadamente. f ) El eje de los discos y las bridas debe acoplarse bien al husillo de la herramienta eléctrica. Los discos y bridas con agujeros para el eje que no se corresponden con las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de control. g ) No utilice discos dañados. Antes de cada uso, controle que los discos no presenten astillas ni roturas. En caso de caída de la herramienta eléctrica o de un accesorio, compruebe que no estén dañados y, en su caso, instale un disco no dañado. Después de inspeccionar e instalar el disco, colóquense usted y las personas presentes alejados del plano del disco en movimiento y ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a la velocidad máxima sin carga durante un minuto. Por lo general, los discos dañados se rompen durante la prueba. h ) Utilice equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, use un protector facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla antipolvo, protectores para el oído, guantes y un delantal de trabajo que puedan detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La Español i) j) k) l) m) c ) No acople una sierra de cadena, una hoja de tallar madera, un disco diamantado segmentado con un espacio de más de 10 mm o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes contragolpes y pérdidas de control. d ) No bloquee el disco de corte ni aplique una presión excesiva sobre este. No intente hacer un corte de profundidad excesiva. El ejercer demasiada presión sobre el disco aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo del disco en el corte y la posibilidad de contragolpe o rotura del disco. e ) Si el disco se bloquea o si, por algún motivo, se interrumpe el corte, apague la herramienta y no la mueva hasta que el disco se haya detenido por completo. No intente nunca sacar del corte el disco de corte mientras este se encuentre en movimiento, de lo contrario, puede producirse un contragolpe. Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del trabado del disco. f ) No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo. Espere a que el disco alcance la velocidad máxima y vuelva a introducirlo en el corte con cuidado. El disco puede bloquearse, saltar o rebotar si la herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la pieza de trabajo. g ) Apoye las piezas de trabajo de tamaño grande para minimizar el riesgo de pellizco o contragolpe. Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse por su propio peso. Se deben colocar soportes debajo de la pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a ambos lados del disco. protección ocular debe poder detener las partículas volantes que se producen con varias operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben poder filtrar las partículas generadas por la operación que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar pérdida auditiva. Mantenga a otras personas a una distancia de seguridad de la zona de trabajo. Todas las personas que entren al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de protección personal. Los fragmentos de una pieza de trabajo o de un disco roto pueden salir disparados y provocar una lesión más allá del área inmediata de operación. Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede arrastrar la mano o el brazo hacia el accesorio giratorio. Limpie periódicamente los orificios de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atrae el polvo hacia dentro de la carcasa y la acumulación excesiva de polvo metálico puede ocasionar riesgos eléctricos. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. No haga funcionar la herramienta eléctrica sobre una superficie combustible como la madera. Las chispas podrían prender fuego a estos materiales. No utilice accesorios que requieran líquidos refrigerantes. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede ocasionar electrocución o descarga. Contragolpes y advertencias relacionadas El contragolpe es una reacción imprevista por un pellizco o atascamiento del disco giratorio. Los pellizcos o los atascamientos causan el paro rápido del disco giratorio, lo que a su vez fuerza a la unidad de corte descontrolada hacia arriba, en dirección al operador. Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o queda atascado en la pieza de trabajo, el borde del disco que entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del material ocasionando que el disco se salga o se trabe. Los discos abrasivos también pueden romperse en estas condiciones. El contragolpe es el resultado de procedimientos o condiciones de funcionamiento indebidas y/o incorrectas y se puede evitar si se toman las precauciones debidas, que se enumeran a continuación: a ) Sujete firmemente la empuñadura de la herramienta eléctrica y coloque el cuerpo y el brazo de modo que pueda soportar los contragolpes. El operador puede controlar la reacción o la fuerza del contragolpe si se toman las precauciones adecuadas. b ) No posicione su cuerpo alineado con respecto al disco giratorio. Si se produce un contragolpe, impulsará las unidades de corte hacia arriba en dirección al operador. Advertencias de seguridad adicionales para sierras tronzadoras • • • • • • • • • Durante el trabajo, evite maltratar el disco de corte o que este se dé golpes. Si ocurriese, pare la herramienta e inspeccione el disco de corte. No opere la herramienta si permanece en línea con el disco de corte. Mantenga alejadas de la zona de trabajo a las personas ajenas a él. Tenga cuidado con las virutas y con el material a cortar. Pueden tener bordes afilados o estar caliente. Deje que las piezas cortadas se enfríen antes de manipularlas. El deflector de chispas se calienta durante el uso. Evite tocar o ajustar el deflector de chispas o justo después de trabajar con la herramienta. Apague la herramienta y espere a que se pare el disco de corte antes de mover la pieza de trabajo o de cambiar los ajustes. Después de apagarla, no intente nunca parar el disco de corte presionando el lateral del disco. No use líquidos de corte. Estos líquidos pueden inflamarse o provocar una descarga eléctrica. Compruebe que la pieza de trabajo está bien apoyada. Use solo los discos de corte aconsejados por el fabricante. N’utilisez pas les outils à d’autres fins que celles pour lesquelles 29 Español • • • • • • • • • • • • • • • ils sont prévus ; n’utilisez par exemple pas les lames de scies circulaires pour découper des grosses branches ou des buches. La velocidad máxima admisible del disco de corte debe ser siempre igual o mayor que la velocidad sin carga de la herramienta especificada en la placa de identificación. No use discos de corte que no tengan las dimensiones indicadas en los Datos técnicos. Lea las instrucciones de funcionamiento del fabricante del disco. Antes de usarla, compruebe que el disco está bien ajustado y apretado. Deje que la máquina funcione sin carga en posición segura durante unos 30 segundos. Si hay una vibración apreciable o si se observa cualquier otra anomalía, pare la máquina y trate de averiguar la causa. No use los discos de corte para pulir lateralmente. No corte hormigón, ladrillos, tejas ni materiales cerámicos. No corte madera, plástico ni materiales sintéticos. No corte fundición. No corte nunca materiales de magnesio. No corte cables eléctricamente activos. Use la herramienta en zonas bien ventiladas. No trabaje con la herramienta cerca de líquidos, gases o polvos inflamables. Las chispas, las virutas calientes o el chisporroteo de las escobillas del motor pueden inflamar los materiales combustibles. Despeje periódicamente las ranuras de ventilación cuando trabaje en sitios polvorientos. Si es necesario limpiar las ranuras, use siempre un cepillo suave; acuérdese de desenchufar primero la máquina. Guarde siempre los discos de corte bien protegidos en un lugar seco, lejos del alcance de los niños. Compruebe las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, debe revisar cuidadosamente el protector o cualquier otra pieza que pudiese estar dañada para determinar si funcionará correctamente y si cumplirá su función prevista. Compruebe la alineación de las piezas móviles, que estas no se atasquen, que no haya rotura de piezas, el montaje y cualquier otra condición que pudiese afectar al funcionamiento. Si un protector u otra pieza está dañada debe ser debidamente reparada o sustituida. Riesgos residuales • • • 30 Los siguientes riesgos son típicos del uso de estas máquinas: ʵʵ lesiones causadas por tocar las piezas giratorias. ʵʵ lesiones causadas por avería del disco de corte. Estos riesgos son los más evidentes: ʵʵ en el ámbito de funcionamiento ʵʵ en el ámbito de acción de las piezas giratorias de la máquina. Pese a la aplicación de la normativa de seguridad correspondiente y la aplicación de los dispositivos de seguridad, no pueden evitarse algunos riesgos residuales.Son: ʵʵ Pérdida auditiva. ʵʵ Riesgo de accidente causado por piezas sin protección del disco de corte giratorio. ʵʵ Riesgo de lesiones cuando se cambia el disco. ʵʵ Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir las protecciones. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN62841, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT. Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Sierra circular 1 Disco abrasivo 1 Llave hexagonal 1 Manual de instrucciones • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. Póngase protección para los ojos. Diámetro de broca Sentido de giro Posición del Código de Fecha (Fig. A) El Código de fecha 18 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. 2019 XX XX Año de fabricación Descripción (Fig. A) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. 11 Protector Clavija de bloqueo 12 Bloqueo del eje Tornillo del deflector de chispas 13 Interruptor de bloqueo Deflector de arranque del gatillo 14 Palanca de bloqueo Base 15 Pernos de la guía Hendidura 16 Orificios de instalación Tornillo de banco 17 Empuñadura de Llave hexagonal de 8 mm funcionamiento Manija 18 Código de fecha Palanca del tornillo 19 Asa de transporte de banco Disco Uso Previsto La sierra circular D28730 se ha diseñado para cortar materiales de acero de formas variadas. Ha sido diseñada solo para usar con abrasivos de aglomerado reforzado. Con esta unidad no deben usarse hojas adiamantadas o TCT. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. La sierra circular D28730 es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. MONTAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Capacidad de corte La apertura amplia del tornillo de banco y el punto de giro elevado proporcionan la capacidad para cortar piezas muy grandes. Use la tabla de capacidad de corte para determinar el tamaño máximo de corte que se puede lograr con un disco nuevo. ATENCIÓN: Algunos objetos grandes, de forma circular o irregular puede que necesiten medios de amarre auxiliares si no se pueden amarrar bien en el tornillo de banco. ATENCIÓN: NO CORTE MAGNESIO, MADERA, LADRILLO U HORMIGÓN CON ESTA HERRAMIENTA. B A A Forma de la pieza de trabajo A A A    A Ejemplo: Español Ángulo de corte de 90° A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm Ángulo de corte de 45° A = 115 mm 95 mm x 105 mm 105 mm A = 98 mm FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso   ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Posición adecuada de las manos (Fig. A)   ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. La posición adecuada de las manos exige que una mano esté colocada en la empuñadura de funcionamiento 17 . Para transportarla (Fig. A) Pliegue la unidad para situarla donde pueda transportar la sierra. Empuje el pasador 1 para bloquear el brazo en posición plegada. Siempre se debe transportar la máquina usando las asas de transporte 19 . Desbloqueo (Fig. A) Para desbloquear la herramienta y levantar el cabezal, baje el brazo del motor ligeramente y extraiga el pasador 1 . El brazo del motor girará entonces hacia arriba. Montaje (Fig. A)  ATENCIÓN: La herramienta debe apoyarse en una superficie estable, plana y antideslizante para evitar el movimiento inesperado mientras se utiliza. 1. Taladre orificios en la superficie de trabajo, alineados con la base de la tronzadora. 2. Inserte dos pernos M10 en los orificios de montaje 16 de la base y pasándolos por los orificios de la superficie de montaje. La longitud aproximada de los tornillos debe ser del grosor de la superficie de montaje más 102 mm. 31 Español Ajuste del desviador de chispas (Fig. A)  ADVERTENCIA: No toque el deflector de chispas durante o inmediatamente después del funcionamiento puesto que se calienta y puede causar quemaduras en la piel. Para desviar las chispas de las personas y los materiales circundantes, afloje el tornillo del desviador de chispas 2 , ajuste el desviador de chispas 3 y, a continuación, reapriete el tornillo. No deje que el juego de cables entre en contacto con el deflector o las chispas, ya que el juego de cables podría dañarse. Interruptor de bloqueo del gatillo (Fig. A) Para encender la sierra, empuje la palanca de bloqueo 14 a la izquierda y después apriete el interruptor de bloqueo del gatillo 13 . La sierra funciona al tener apretado el interruptor. Deje que la hoja acelere hasta alcanzar su máxima velocidad de funcionamiento antes de realizar el corte. Para apagar la sierra, suelte el interruptor. Mantenga las manos y el material alejados del disco hasta que este se haya detenido completamente. Deje que la hoja se detenga antes de levantar la cabeza de la sierra. No existe ningún dispositivo para dejar bloqueado el interruptor encendido. Sujeción y apoyo del material (Fig. B, C) • • • Los ángulos se sujetan y cortan mejor haciendo que descansen ambas patas contra la base. Puede usarse un taco separador 29 ligeramente más estrecho que la pieza de trabajo 30 para aumentar la vida del disco (Fig. B). Las piezas de trabajo largas deben apoyarse en un taco 31 para que queden niveladas con la parte superior de la base (Fig. C) El extremo cortado 32 debe caer libremente para evitar que se bloquee el disco. Antes de usar, apriete bien los dos pernos de la guía. Para lograr unos cortes a escuadra más precisos, desconecte el suministro de alimentación, afloje los dos pernos de la guía y presione el brazo hacia abajo hasta que el disco se extienda en la base. Coloque una escuadra contra el disco y ajuste la guía contra la escuadra. Antes de usar, apriete bien los dos pernos de la guía. Al hacer un corte a inglete, el torno de banco 6 podría no fijarse bien, dependiendo del grosor de la pieza de trabajo y del ángulo del inglete. Necesitará otras ayudas (como un muelle, una barra o prensas en forma de C) para fijar la pieza de trabajo a la guía cuando haga estos cortes. Retirada e instalación de los discos (Fig. F, G)    1. 2. Funcionamiento del tornillo de banco (Fig. A, D) El tornillo de banco es del tipo de desplazamiento rápido. Para soltar el tornillo de banco 6 cuando esté sujeto fuertemente, gire la manivela 8 en sentido antihorario una o dos veces para eliminar la presión de sujeción. Levante la palanca del tornillo de banco 9 . Saque hacia fuera el mecanismo de manivela lo que desee. El tornillo de banco se puede colocar en posición de trabajo sin apretar. Baje la palanca del tornillo de banco y apriétela en la pieza de trabajo mediante la manivela. Ajuste de la guía (Fig. A, D, E) 3. 4.   ADVERTENCIA: Apague y desenchufe la herramienta antes de hacer cualquier ajuste o de retirar o instalar accesorios. Compruebe que el interruptor disparador esté en posición de APAGADO. La guía 5 puede ajustarse de dos maneras: para cambiar el ángulo de corte deseado y para cambiar el espacio entre la guía y el torno de banco. Consejos de funcionamiento para lograr un corte más preciso • Cambiar el ángulo de corte deseado Utilice la llave hexagonal de 8 mm 7 suministrada para aflojar (sin soltar) los dos pernos de la guía 15 . Alinee la línea indicadora del ángulo con la línea de la ranura 28 de la base 4 . 32 ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones corporales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. No haga ningún ajuste mientras el disco esté en movimiento. No haya ningún ajuste mientras la tronzadora esté conectada a la alimentación eléctrica. ADVERTENCIA: Use siempre guantes cuando manipule los discos. ADVERTENCIA: Evite que el disco reciba impactos y no utilice un disco que se haya caído o recibido impactos. No utilice un disco desportillado, deformado o dañado. Presione el bloqueo del eje 12 y gire el disco 10 con la mano hasta que los engranajes de la palanca de bloqueo del disco encajen dentro de la brida 20 para bloquear el disco. Afloje el perno 21 en sentido antihorario en el centro del disco abrasivo con la llave hexagonal de 8 mm 7 . El perno tiene la rosca a derecha. Retire el perno 21 , la arandela 22 , la brida exterior 23 y el disco antiguo 10 . Asegúrese de que las superficies de la brida estén limpias y lisas. Instale el nuevo disco abrasivo siguiendo los pasos anteriores en sentido inverso. Para un uso seguro, apriete bien el perno 21) para fijar firmemente el disco abrasivo 10 entre las bridas interiores 20 y exteriores 23 . No apriete excesivamente el perno 21 . ADVERTENCIA: Revise la superficie de trabajo sobre la que descansa la tronzadora al instalar un nuevo disco abrasivo. Cabe la posibilidad de que el disco entre en contacto con CUALQUIER ELEMENTO O ESTRUCTURA QUE SE EXTIENDA POR ENCIMA de la superficie de trabajo (debajo de la base) cuando el brazo esté totalmente bajado. • Deje que el disco realice el corte Una fuerza excesiva hará que el disco se deteriore con lo que se reducirá su rendimiento de corte y/o se deformará, lo que provocará un corte poco preciso. Ajuste bien el ángulo de la barrera. Español • • Compruebe que el material descanse plano a lo largo de la base. Sujete bien el material para evitar que se mueva y vibre. Inspección y sustitución de la escobilla del motor (Fig. H, I) ASEGÚRESE DE QUE LA HERRAMIENTA ESTÉ DESCONECTADA ANTES DE INSPECCIONAR LAS ESCOBILLAS. Se deberían revisar las escobillas en busca de desgaste. Para inspeccionar las escobillas, desenrosque los dos tornillos de cierre 24 y retire la cubierta protectora 25 . Para quitar cada escobilla 26 , desconecte primero la conexión terminal del hilo de derivación 27 . A continuación, saque el muelle de la escobilla de la caja y retire la escobilla. Las escobillas deberían deslizarse libremente en la caja de escobillas. Si las escobillas están desgastas por debajo de 8 mm como se muestra en la figura I, deben cambiarse. Para volver a colocar cada escobilla, saque con cuidado el muelle de la caja de escobillas, inserte la escobilla y vuelva a colocar el muelle, asegurándose de que esté presionando la escobilla sin tocar la caja de escobillas. Vuelva a conectar el terminal del hilo de derivación y vuelva a colocar la cubierta protectora y los dos tornillos. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. Accesorios opcionales  ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Use solo discos de aglomerado orgánico de alta resistencia de tipo 1 para 4100 rpm o más que cumplan la norma EN12413 sobre requisitos de seguridad para productos abrasivos aglomerados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.  Lubricación Tipo cerrada, se emplean rodamientos de bolas de lubricación estanca. Estos rodamientos vienen de fábrica con suficiente lubricación para durar durante toda la vida de la sierra circular. Limpieza  ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas  33 Français SCIE À TRONÇONNER D28730 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique Voltage Type Puissance absorbée Vitesse à vide Vitesse périphérique min. de la lame Diamètre de la lame Alésage de la lame Épaisseur de corps du disque Taille du filetage de l‘axe Type de lame droite, non encastrée Capacité de la coupe transversale à 90 ° circulaire perpendiculaire rectangulaire angulaire Capacité de la coupe transversale à 45 ° circulaire perpendiculaire rectangulaire angulaire Poids VAC W min-1 m/s mm mm mm D28730 QS/LX 230/115 1 2300 4000 80 355 25,4 3,0 M10 mm mm mm mm 125 115 x 115 115 x 130 120 x 120 mm mm mm mm kg 115 98 x 98 95 x 105 105 x 105 15,5 Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN62841‑3‑10: 96,7 LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 107,1 LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 3 K (incertitude pour le niveau acoustique dB(A) donné) Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet d’informations a été mesuré conformément à une méthode de test normalisée établie dans par la norme EN62841 et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : Le niveau sonore et/ou de vibrations émis déclarés correspondent aux applications principales de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents  34 ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et d’organiser les méthodes de travail. Certificat de Conformité CE Directives Machines Scie à tronçonner D28730 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. Markus Rompel Vice-président Ingénierie, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 17.08.2018 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.    AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.   Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. Avertissements de sécurité générale propres aux outils électriques  AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER DANS LE FUTUR Le terme «outil électrique» mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques fonctionnant sur secteur (avec câble) ou sur pile ou batterie (sans fil). 1) Sécurité de la zone de travail a ) Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b ) N’utilisez pas d’outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c ) Maintenez les enfants et les autres personnes éloignés lorsque les outils électriques sont en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2) Sécurité électrique a ) Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique. b ) Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre. Français c ) N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. d ) Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, des substances grasses, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e ) Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique. f ) Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité des personnes a ) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b ) Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques antipoussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures. c ) Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l'outil est en position OFF (Arrêt) avant de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au blocbatterie ou avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les accidents. d ) Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e ) Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f ) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples, ni de bijoux. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. 35 Français g ) Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4) Utilisation et entretien d’un outil électrique a ) Ne forcez pas sur l'outil électrique. Utilisez l'outil approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b ) N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur Marche/Arrêt ne permet plus de le mettre en marche et/ou de l’arrêter. Tout appareil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le cas échéant le bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d ) Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e ) Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f ) Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. g ) Utilisez les outils électriques, les accessoires et les embouts d’outil conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses. h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues. 36 5) Révision a ) Faites réparer votre outil électrique par une personne qualifiée, n'utilisant que des pièces de rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. Consignes de sécurité liées aux machines à tronçonner 1) Avertissements de sécurité liés aux machines à tronçonner a ) Éloignez-vous et les autres personnes du plan de rotation du disque. Le protège-lame aide à protéger l’utilisateur contre toute projection de fragments de disque en cas de rupture et contre tout contact accidentel avec le disque. b ) La vitesse nominale des accessoires doit être au moins équivalente à celle indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires qui tournent plus vite que leur vitesse nominale peuvent rompre et voler en éclats. c ) Les disques ne doivent être utilisés que pour les applications recommandées. Ne meulez par exemple pas avec le côté d’un disque à tronçonner. Les disques abrasifs sont prévus pour le meulage périphérique, toute force latérale appliquée sur ces disques peut les faire voler en éclats. d ) N’utilisez que des brides de disques en parfait état et du bon diamètre pour le disque choisi. Les brides de disque servent de support aux disques, réduisant ainsi les possibilités de rupture. e ) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent correspondre à la valeur nominale de la capacité de votre outil électrique. Des accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés et contrôlés. f ) La taille de l’axe des disques et des brides doit correspondre à l’axe de l’outil électrique. Les disques et les brides dont les orifices ne correspondent pas aux éléments de fixation de l’outil électrique sont déséquilibrés, ils vibrent de façon excessive et peuvent provoquer une perte de contrôle. g ) N’utilisez pas de disques endommagés. Avant chaque utilisation, vérifiez l’absence de débris et de fissures sur les disques. Si l’outil électrique ou le disque tombent, contrôlez l’absence de dommages ou installez un disque en bon état. Après l’inspection et l’installation du disque, placez-vous et les autres personnes loin du plan de rotation du disque et laissez tourner l’outil électrique à sa vitesse à vide maximale pendant une minute. Les disques endommagés se brisent généralement au cours de cette durée de test. h ) Portez des équipements de protection personnelle. En fonction de l’intervention, utilisez un écran facial ou des lunettes de protection. Si approprié, portez un masque anti-poussière, des protections Français i) j) k) l) m) auditives, des gants et un tablier d’atelier capables de stopper tout fragment abrasif ou provenant de la pièce à tronçonner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris générés par les diverses opérations. Le masque anti-poussière ou le respirateur doivent pouvoir filtrer les particules générées par votre intervention. Les expositions prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent provoquer une perte de l’ouïe. Maintenez tous les spectateurs à une distance sûre de la zone d’intervention. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter des équipements de protection individuelle. Des fragments de la pièce à scier ou d’un disque brisé peuvent être éjectés et provoquer des blessures en dehors de la zone d’intervention immédiate. Maintenez le cordon électrique loin de l’accessoire en rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être sectionné ou abîmé et vos bras ou mains peuvent entrer en contact avec le disque en rotation. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussières métalliques peut conduire à un risque électrique. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de matières inflammables. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique s’il se trouve sur une surface combustible, comme du bois par exemple. Des étincelles pourraient enflammer ces matières. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation de fluides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de tout autre fluide de refroidissement peut provoquer une électrocution ou un choc électrique. Rebond et avertissements liés Le rebond est une réaction soudaine en cas de coincement ou de grippage du disque en rotation. Le coincement ou le grippage provoquent un calage soudain du disque en rotation qui entraîne ensuite l’organe de coupe vers le haut, dans la direction de l’utilisateur. Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans l’ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut creuser la surface du matériau et provoquer le soulèvement ou le rebond du disque. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les disques abrasifs se brisent. Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée de l’outil électrique et/ou de conditions ou de procédures d’utilisation incorrectes et peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous. a ) Maintenez fermement l’outil en plaçant votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister à la force d’un rebond. L’utilisateur peut contrôler les forces verticales des rebonds si les précautions adéquates sont prises. b ) Ne placez pas votre corps dans l’alignement du disque en rotation. En cas de rebond, l’organe de coupe est entraîné vers le haut, en direction de l’utilisateur. c ) N’installez pas de chaînes de scie, de lames de sculpture sur bois, de disques diamant segmentés dont l’espace périphérique est supérieur à 10 mm ou de lames de scie à dents. Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou pertes de contrôle. d ) Ne «bloquez» pas le disque et ne lui appliquez pas une pression excessive. Ne tentez pas de réaliser des découpes de trop grandes profondeurs. Une pression excessive sur le disque augmente la charge imposée à l’outil et les possibilités de torsion ou de grippage du disque dans la coupe et par conséquent les risques de rebonds ou de ruptures. e ) Si le disque se coince ou si la coupe est interrompue pour une raison quelconque, éteignez l’outil et maintenez-le immobile, jusqu’à ce que le disque se soit complètement arrêté. Ne tentez jamais de retirer le disque de la coupe s’il est en mouvement, au risque de provoquer un rebond. Cherchez la cause du grippage du disque et appliquez les actions correctives afin de la supprimer. f ) Ne relancez pas la coupe, le disque dans la pièce. Laissez le disque tourner à plein régime puis réinsérez-le prudemment dans la coupe. Le disque pourrait sinon se gripper, sortir de la coupe ou rebondir si l’outil électrique est remis en marche à l’intérieur de la pièce à scier. g ) Soutenez les grandes pièces afin de minimiser tout risque de grippage ou de rebond du disque. Les pièces de grande taille ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être placés sous la pièce à découper, près de la ligne de découpe, des deux côtés du disque. Avertissements de sécurité supplémentaires liés aux scies • • • • • • • Évitez de faire rebondir la lame durant son fonctionnement ou de l’utiliser sans ménagement. Si la lame subit de tels traitements, arrêtez l’outil et inspectez cette dernière. N’utilisez pas l’outil en vous tenant devant la lame. Maintenez toute autre personne en dehors de l’espace de travail. Prenez garde aux copeaux et matériaux que vous découpez. Ils peuvent être chauds et tranchants. Laissez refroidir les morceaux découpés avant de les manipuler. Le déflecteur d’étincelles chauffe pendant l’utilisation. Évitez de le toucher ou de le régler juste après avoir utilisé l’outil. Mettez l’outil hors tension et attendez que la lame s’arrête avant de déplacer la pièce de travail ou de modifier les réglages. Après avoir mis l’outil sous tension, n’essayez jamais d’arrêter la lame en appuyant sur le flanc de la lame. N’utilisez pas de liquide de coupe. Ces liquides présentent un risque d’incendie ou d’électrocution. 37 Français • • • • • • • • • • • • • • • • • Assurez-vous que la pièce de travail est correctement soutenue. N’utilisez que les lames recommandées par le fabricant. N’utilisez pas les outils à d’autres fins que celles pour lesquelles ils sont prévus ; n’utilisez par exemple pas les lames de scies circulaires pour découper des grosses branches ou des buches. La vitesse maximale admissible de la lame doit toujours être égale ou supérieure à la vitesse à vide de l’outil spécifiée sur la plaque signalétique. N’utilisez pas de lame non conforme aux dimensions indiquées dans les Fiche technique. Lisez le mode d’emploi fourni par le fabricant du disque abrasif. Assurez-vous que le disque abrasif est bien mis en place et serré avant utilisation. Faites fonctionner l’outil à vide dans une position sûre pendant au moins 30 secondes. En cas de vibrations importantes ou autre défaillance de l’outil, arrêtez-le et inspectez-le pour en déterminer la cause. N’utilisez pas les lames pour procéder à un aiguisage latéral. Ne coupez pas de pièces en béton, brique, tuile ou céramique avec cet outil. Ne coupez pas de pièces en bois, plastique ou matière synthétique avec cet outil. Ne coupez pas de pièces en fonte avec cet outil. Ne coupez pas de pièces en magnésium avec cet outil. Ne coupez pas de pièces sous tension avec cet outil. Utilisez cet outil dans un endroit bien aéré. N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. La découpe ou les balais du moteur peuvent faire jaillir des étincelles ou projeter des copeaux chauds, qui peuvent enflammer les matières combustibles. Dégagez régulièrement les fentes d’aération lorsque vous travaillez dans un environnement poussiéreux. S’il est nécessaire de nettoyer les fentes, utilisez toujours une brosse souple pour le faire et débranchez d’abord la machine. Rangez toujours les lames dans un endroit sec et à l’abri, hors de la portée des enfants. Contrôlez l’absence de dommages sur les pièces. Avant de poursuivre l’utilisation de l’outil, le carter de protection ou toute autre pièce endommagée doivent être soigneusement inspectés afin de s’assurer qu’ils fonctionneront correctement et qu’ils pourront remplir leurs tâches comme prévu. Contrôlez le bon alignement des pièces mobiles, vérifiez qu’elles ne sont pas bloquées, qu’aucune pièce ou élément de fixation n’est cassé et l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. Un carter de protection et/ou toute autre pièce qui sont endommagés doivent immédiatement être réparés ou remplacés. Risques résiduels • • 38 Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces outils : ʵʵ blessures si vous touchez les pièces rotatives ; ʵʵ blessures si la lame se détache. Ces risques sont plus évidents : ʵʵ dans le champ même de l’utilisation ; • ʵʵ à portée immédiate des pièces rotatives de l’outil. Malgré l’application des réglementations de sécurité en vigueur et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de : ʵʵ Déficience auditive ; ʵʵ Risque d’accidents causés par les pièces non recouvertes de la lame rotative ; ʵʵ Risque de blessure lors du remplacement de la lame ; ʵʵ Risque de pincement des doigts lors de l’ouverture du carter de protection. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre outil DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN62841 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DeWALT. Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (consulter la Fiche technique). La section minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Scie fendeuse 1 Disque abrasif 1 Clé hexagonale 1 Notice d’instructions • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Français Porter un dispositif de protection auditive. Porter un dispositif de protection oculaire. Diamètre d’alésage Sens de rotation Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A) La date codée de fabrication 18 , qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2019 XX XX Année de fabrication Description (Fig. A) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Utilisation Prévue La scie fendeuse D28730 est conçue pour la découpe de pièces en acier de différentes formes. Conçue uniquement pour être utilisée avec des abrasifs à liant renforcés. Les lames en diamant ou les lames TCT ne doivent pas être utilisées avec cette machine. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. La scie fendeuse D28730 est un outil électrique professionnel. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne MONTAGE ET RÉGLAGES  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Capacité de coupe La grande ouverture de l’étau et le point de pivotement élevé permettent la coupe de pièces de grandes dimensions. Reportez-vous au tableau des capacités de coupe pour déterminer la dimension maximale des coupes possibles avec un nouveau disque abrasif. ATTENTION : il peut s’avérer nécessaire d’immobiliser au moyen de ferrures supplémentaires certaines pièces de grande dimension ou de forme circulaire ou irrégulière, si elles ne peuvent être maintenues solidement au moyen de l’étau. ATTENTION : NE COUPEZ PAS DE MAGNÉSIUM, DE BOIS, DE BRIQUE OU DE BÉTON AVEC CET OUTIL.   B A A Forme de l'ouvrage A A A  AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. 11 Carter de protection Goupille de verrouillage 12 Dispositif de verrouillage Vis du pare-étincelles de l’axe Pare-étincelles 13 Interrupteur à gâchette Base à verrouillage Garde 14 Levier de verrouillage Étau 15 Boulons de la garde Clé à six pans de 8 mm 16 Orifices de fixation Manivelle 17 Poignée de manœuvre Levier de l’étau 18 Code date Disque 19 Poignée de transport responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit. A Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Angle de coupe à 90° A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm Angle de coupe 45° A = 115 mm 95 mm x 105 mm 105 mm A = 98 mm FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation   AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Position correcte des mains (Fig. A)   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite d’avoir une main sur la poignée de commande 17 . 39 Français Transport (Fig. A) Fonctionnement de l’étau (Fig. A, D) Rabattez l’outil de manière à pouvoir transporter la scie. Enfoncez la goupille de sécurité 1 pour verrouiller le bras. Portez toujours la scie par sa poignée de transport 19 . L’étau est pourvu d’un mécanisme de marche rapide. Pour relâcher l’étau 6 , lorsqu’il est solidement serré, tournez la manivelle 8 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre à une ou deux reprises pour libérer la pression de serrage. Soulevez le levier de l’étau 9 . Tirez l’ensemble de la manivelle jusqu’à la position souhaitée. Il est possible de pousser l’étau contre la pièce sans se servir de la manivelle. Abaissez le levier de l’étau, puis serrez ce dernier sur la pièce au moyen de la manivelle. Déverrouillage (Fig. A) Pour déverrouiller l’outil et soulever la tête, abaissez légèrement le bras du moteur et retirez la goupille de sécurité 1 . Le bras du moteur pivotera ainsi vers le haut. Installation (Fig. A)  ATTENTION : l’outil doit être fixé sur une surface stable, plane et antidérapante, afin d’éviter tout mouvement intempestif pendant l’utilisation. 1. Percez des trous à travers la surface de travail pour qu’ils s’alignent avec la base de la scie à tronçonner. 2. Insérez deux boulons M10 vers le bas par les trous de fixation 16 dans la base et au travers des trous de la surface de montage. La longueur des vis doit approximativement correspondre à l’épaisseur de la surface de montage, plus 102 mm. Réglage du pare-étincelles (Fig. A)  AVERTISSEMENT : ne touchez pas le pare-étincelles pendant l'utilisation où immédiatement après car il devient très chaud et pourrait vous brûler. Pour mieux dévier les étincelles des personnes et du matériel se trouvant à proximité, desserrez la vis du pare-étincelles 2 , ajustez le pare-étincelles 3 , puis resserrez la vis. Ne laissez pas le cordon entrer en contact avec le pare-étincelles ou des étincelles car cela pourrait l’endommager. Interrupteur à gâchette, à verrouillage (Fig. A) Pour mettre la scie en marche, poussez le levier de verrouillage 14 vers la gauche, puis enfoncez l’interrupteur à gâchette à verrouillage 13 . La scie reste en marche tant que l’interrupteur reste enfoncé. Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant d’entamer la découpe. Relâchez l’interrupteur pour arrêter la scie. Gardez vos mains et le matériel éloignés du disque jusqu’à ce qu’il soit complètement arrêté. Laissez la lame s’arrêter complètement avant de relever la tête de la scie. Il n’y a aucun moyen de verrouiller l’interrupteur en position Marche. Immobilisation et soutien de la pièce (Fig. B, C) • • • 40 Il est recommandé d’appuyer les deux pieds de l’outil contre la base pour immobiliser et couper des cornières. Une cale d’écartement 29 légèrement plus étroite que la pièce de travail 30 peut être utilisée en vue d’augmenter l’utilisation du disque (Fig. B). Les longues pièces de travail doivent être soutenues au moyen d’une tablette 31 afin qu’elles soient de niveau avec le dessus de la base (Fig. C) La section coupée 32 doit pouvoir se détacher complètement afin d’éviter que le disque ne se coince. Fonctionnement de la garde (Fig. A, D, E)  AVERTISSEMENT : éteignez et débranchez l’outil avant d’effectuer tout réglage ou de retirer ou d’installer toute pièce ou accessoire. Assurez-vous que l'interrupteur à gâchette est en position ARRÊT. La garde 5 peut être ajustée de deux manières : pour modifier l’angle de coupe et pour modifier l’espacement entre la garde et l’étau. Pour modifier l’angle de coupe Utilisez la clé à six pans de 8 mm 7 fournie pour desserrer (sans les retirer) les deux boulons de la garde 15 . Alignez la ligne indiquant l’angle voulu avec la rainure 28 sur la base 4 . Serrez fermement les deux boulons de la garde avant l’utilisation. Pour des coupes perpendiculaires plus précises, débranchez l’alimentation électrique, desserrez les deux boulons de la garde, abaissez le bras jusqu’à ce que le disque rentre dans la base. Placez une équerre contre le disque et ajustez la garde contre l’équerre. Serrez fermement les deux boulons de la garde avant l’utilisation. Pour les coupes d’onglets, il se peut que l’étau 6 n’exerce pas une fixation suffisante en fonction de l’épaisseur de l’ouvrage et l’angle de l’onglet. D’autres dispositifs d’aide (ressort, barre ou serre-joint) sont alors nécessaires pour fixer l’ouvrage à la garde pour ce type de coupes. Retirer et installer les disques (Fig. F, G)  AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessure, éteignez et débranchez l’outil de la source d'alimentation avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer un quelconque équipement ou accessoire. N’effectuez aucun réglage quand le disque tourne. Ne procédez à aucun réglage si la scie à tronçonner est raccordée à l’alimentation électrique. AVERTISSEMENT : portez toujours des gants pour manipuler les disques. AVERTISSEMENT : ne faites subir aucun choc au disque et n’utilisez pas un disque qui aurait chuté ou qui aurait subi un quelconque choc. N’utilisez pas de disques ébréchés, déformés ou endommagés. 1. Enfoncez le dispositif de verrouillage de l’axe 12 et faites tourner le disque 10 à la main, jusqu’à ce que le levier de verrouillage du disque s’engage dans l’encoche de la bride intérieure 20 pour verrouiller le disque. Desserrez le boulon 21 au centre du disque abrasif, dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, à l’aide de la clé à six pans de 8 mm fournie 7 . Le boulon est fileté à droite.   Français 2. Retirez le boulon 21 , la rondelle 22 , la bride externe 23 et le disque usagé 10 . 3. Assurez-vous que les surfaces de la bride sont propres et planes. Installez un nouveau disque abrasif en répétant les étapes ci-dessus dans l’ordre inverse. 4. Pour garantir la sûreté du fonctionnement, serrez parfaitement le boulon 21 afin de fixer fermement le disque abrasif 10 entre la bride intérieure 20 et la bride extérieures 23 . Ne serrez pas trop le boulon 21 . AVERTISSEMENT : contrôlez la surface de travail sur laquelle est posée la scie à tronçonner au moment du remplacement du disque abrasif. Il se peut que le disque soit en contact avec UN ÉLÉENT OU UNE STRUCTURE QUI DÉPASSE AU DESSUS de la surface de travail (sous la base) lorsque le bras est complètement abaissé. Lubrification Cet outil est équipé de roulements à bille fermés et de type garde-huile. Ces roulements ont été suffisamment lubrifiés en usine pour avoir la même durée de vie que la scie fendeuse.  Entretien Conseils pour obtenir une coupe plus précise  • • • • Laissez le disque travailler librement. Une force excessive pourrait le rendre lisse, ce qui pourrait réduire son efficacité et/ou le faire dévier, produisant ainsi des coupes inexactes. Réglez correctement l’angle du guide. Assurez-vous que la pièce est à plat et perpendiculaire à la base. Fixez correctement la pièce afin de l’empêcher de bouger ou de vibrer. Inspection et remplacement des balais du moteur (Fig. H, I) ASSUREZ-VOUS QUE L’OUTIL EST DÉBRANCHÉ AVANT D’INSPECTER LES BALAIS. L’absence d’usure des balais doit être régulièrement contrôlée. Pour inspecter les balais, retirez les deux vis du cache en extrémité 24 et retirez le cache 25 . Pour retirer chaque balai 26 , débranchez d’abord le connecteur du fil de shunt 27 . Reculez ensuite doucement le ressort du balai hors du boîtier à balais et retirez le balai. Les balais doivent glisser librement dans le boîtier. Si les balais sont usés jusqu’à 8 mm comme illustré par la figure I, ils doivent être remplacés. Pour réinstaller chaque balai, reculez doucement le ressort hors du boîtier à balais, insérez le balai et ramenez le ressort en vous assurant qu’il comprime le balai sans toucher le boîtier. Rebranchez le fil de shunt puis réinstallez le cache en extrémité et les deux vis. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.   AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide. Accessoires en option  AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. N’utilisez que des disques renforcés à liant organique de Type 1 d’une valeur nominale de 4100 tr/min ou plus, conformes aux prescriptions de sécurité pour les abrasifs à liant de la norme EN12413. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. 41 Italiano TRONCATRICE D28730 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati Tecnici Tensione VAC Tipo Potenza assorbita W Velocità a vuoto min-1 Velocità periferica minima del disco da taglio m/s Diametro disco mm Foro del disco mm Spessore del disco mm Dimensioni del filetto dell‘alberino Tipo di disco da taglio piano, senza centro depresso Capacità taglio trasversale a 90° circolare mm quadrato mm rettangolare mm angolare mm Capacità taglio trasversale a 45 circolare mm quadrato mm rettangolare mm angolare mm Peso kg D28730 QS/LX 230/115 1 2300 4000 80 355 25,4 3,0 M10 125 115 x 115 115 x 130 120 x 120 115 98 x 98 95 x 105 105 x 105 15,5 Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della norma EN62841‑3‑10: 96,7 LPA (livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 107,1 LWA (livello potenza sonora) dB(A) 3 K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio informativo secondo una procedura standardizzata e prevista nella norma EN 62841 e possono essere utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi, o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali  42 valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo di utilizzo complessivo. Per una stima del livello di esposizione a rumore e vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore, quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione, tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e organizzare dei modelli di lavoro. Dichiarazione di conformità CE Direttiva Macchine Troncatrice D28730 DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015. Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT. Markus Rompel Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania 17.08.2018 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi.    ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.   Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici  AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. CONSERVARE TUTTI GLI AVVERTIMENTI E LE ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1) Sicurezza dell’area di lavoro a ) Tenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b ) Non azionare gli elettroutensili in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un elettroutensile dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo entra in contatto con superfici collegate a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’elettroutensile aumenta il rischio di scossa elettrica. d ) Non abusare del cavo elettrico. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in Italiano movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3) Sicurezza personale a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali. b ) Usare le protezioni antinfortunistiche. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di elettroutensili tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali. e ) Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste. f ) Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g ) Se sono provvisti dei dispositivi per il collegamento dell’estrazione della polvere e sistemi di raccolta, assicurarsi che siano collegati ed utilizzati in maniera adeguata. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. 43 Italiano 4) Uso e cura degli elettroutensili a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un elettroutensile adatto al lavoro da eseguire. L’elettroutensile lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato in base all’uso previsto. b ) Non usare l’apparato elettrico se l’interruttore non si accende e spegne. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il pacco batteria, se smontabile, dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente. d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte. e ) Mantenere gli elettroutensili e gli accessori. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a una corretta manutenzione. f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. h ) Mantenere le maniglie e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Maniglie e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti. 5) Assistenza a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile. Istruzioni di sicurezza per le troncatrici 1) Avvertenze di sicurezza per le troncatrici a ) Verificare che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano della mola rotante. La protezione aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti che si staccano dalla mola e dai contatti accidentali con essa. 44 b ) La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi. c ) I dischi devono essere usati solo per le applicazioni consigliate. Per esempio, non si deve eseguire una lavorazione di smerigliatura con la mola da taglio abrasivo. Le mole da taglio abrasivo sono progettate per la smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a queste mole possono causarne la frantumazione. d ) Per le mole utilizzare sempre flange non danneggiate, del diametro corretto per quella mola. Se le flange sono adeguate, supportano la mola e ne riducono la possibilità di rottura. e ) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio devono rientrare nel valore della capacità nominale dell’elettroutensile. Non è possibile proteggere o controllare adeguatamente gli accessori di dimensioni errate. f ) Il diametro dell’asse di mole e flange deve corrispondere esattamente a quello dell’alberino dell’elettroutensile. Le mole e le flange con il diametro dell’asse che non corrisponde alla struttura di montaggio dell’elettroutensile non mantengono l’equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la perdita di controllo. g ) Non utilizzare mole danneggiate. Prima dell’uso, esaminare le mole per verificare la presenza di schegge e fenditure. Se l’elettroutensile o la mola è caduto, verificare eventuali danni o installare una mola non danneggiata. Dopo aver ispezionato o installato la mola, verificare che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano della mola rotante e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità per un minuto. Le mole danneggiate normalmente si rompono durante questa fase di verifica. h ) Usare l’equipaggiamento di protezione personale. A seconda delle operazioni, utilizzare una maschera o occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti e un grembiule da lavoro in grado di arrestare frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole dimensioni. La protezione oculare deve impedire ai detriti volanti generati dalle varie operazioni di raggiungere gli occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle generate dalle lavorazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito. i ) Mantenere gli osservatori a una distanza di sicurezza dall’area di lavoro. Chiunque acceda alla zona di lavoro deve indossare abbigliamento di protezione adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di una mola rotta possono volare via e causare lesioni al di là dell’immediata area di lavoro. j ) Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante. In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o Italiano impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la mano o il braccio dell’operatore verso la lama in rotazione. k ) Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato. La ventola del motore può attirare la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo polverizzato può causare pericoli elettrici. l ) Non utilizzare l’apparato vicino a materiali infiammabili. Non azionare l’elettroutensile mentre è posizionato su una superficie combustibile come il legno. Le scintille possono far incendiare i materiali. m ) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può provocare elettrocuzione o scosse elettriche. elettrico viene riavviato quando ancora è dentro al pezzo in lavorazione. g ) Pezzi di grandi dimensioni vanno sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati dei supporti sotto al pezzo da lavorare vicino alla linea di taglio e all’estremità del pezzo, su entrambi i lati della mola. Ulteriori avvertimenti di sicurezza per seghe da taglio • Rimbalzo e relative avvertenze Il rimbalzo è una reazione improvvisa di una mola impigliata, inceppata o rotante. La pinzatura o l’inclinazione causa un rapida stallo della mola rotante che a sua volta fa scagliare l’unità di taglio incontrollata verso l’alto verso l’operatore. Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo della mola. In queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi si spezzino. Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’elettroutensile e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato prendendo le appropriate precauzioni, come descritto di seguito. a ) Mantenere una presa salda sull’elettroutensile e posizionare il corpo e il braccio in un modo tale da poter resistere alle forze del contraccolpo. L’operatore può frenare la forza di rimbalzo, se vengono prese le precauzioni adatte. b ) Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola in rotazione. Se si verifica un rimbalzo, scaglierà l’unità di taglio verso l’alto verso l’operatore. c ) Non fissare una motosega, lama di legno, mola diamantata segmentata con un foro periferico superiore a 10 mm o una lama dentata. Queste lame creano rimbalzi e perdita di controllo frequenti. d ) Non inceppare il disco di taglio e non esercitare una pressione eccessiva. Non tentare di eseguire tagli troppo profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il carico e la suscettibilità alla torsione o all’inceppamento della mola nel taglio, con la possibilità di rimbalzo o di rottura. e ) Se il disco si inceppa, oppure quando, per una qualsiasi ragione, si interrompe l’operazione di taglio, spegnere l’elettroutensile e tenere l’unità di taglio ferma nel pezzo fino a quando il disco di arresta del tutto. Non tentare mai di rimuovere la mola dal taglio mentre è in movimento, altrimenti può rimbalzare. Esaminare e adottare azioni correttive per eliminare le cause che inceppano la lama. f ) Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo. Far raggiungere la massima velocità alla mola e poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola può incepparsi, scavalcare o rimbalzare se l’apparato • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Durante il lavoro evitare di far rimbalzare il disco da taglio o di muoverlo bruscamente. Se questo avviene, fermare lo strumento e controllare il disco da taglio. Non avviare lo strumento mentre si è di fronte al disco da taglio. Tenere lontane le altre persone dall’area di lavoro. Fare attenzione ai trucioli e al materiale sottoposto a taglio. Possono essere caldi e taglienti. Lasciare raffreddare le parti tagliate prima di maneggiarle. Il deflettore parascintille si scalda durante l’uso. Evitate di toccarlo o regolarlo immediatamente dopo l’uso. Spegnere lo strumento ed attendere l’arresto del disco da taglio prima di spostare il pezzo in lavorazione o cambiare le impostazioni. Dopo lo spegnimento non cercare mai di fermare il disco da taglio premendo contro il suo lato. Non usare fluidi da taglio. Potrebbero incendiarsi o provocare scosse elettriche. Controllare che il pezzo in lavorazione sia fissato correttamente. Usare esclusivamente i dischi da taglio consigliati dal costruttore.Non usare gli apparati per lavori per cui non sono ideati; per esempio, non usare la lama delle seghe circolari per tagliare tronchi o rami. La massima velocità consentita del disco deve sempre essere uguale o superiore a quella a vuoto dello strumento, specificata sulla targhetta. Non usare dischi da taglio di dimensioni non conformi a quelle elencate nei Dati Tecnici. Leggere le istruzioni fornite dal costruttore della ruota. Prima dell’uso assicurarsi che la ruota abrasiva sia correttamente montata e fissata. Lasciare funzionare lo strumento a vuoto in una posizione sicura per almeno 30 secondi. Se si manifesta una sensibile vibrazione o qualunque altra anomalia, spegnere lo strumento e cercare di individuarne la causa. Non usare i dischi da taglio per smerigliare. Non tagliare cemento, mattoni, piastrelle o materiale ceramico. Non tagliare legno o materiali plastici o sintetici. Non tagliare materiali in ghisa. Non tagliare mai materiali in magnesio. Non tagliare oggetti sotto tensione elettrica. 45 Italiano • • • • Usare in ambienti ventilati. Non usare nelle vicinanze di liquidi, gas o polveri infiammabili. Le scintille e le schegge provocate dal taglio o l’arco delle spazzole del motore possono incendiare materiali combustibili. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione quando si lavora in condizioni polverose. Se dovesse essere necessario pulire le scanalature, utilizzare sempre una spazzola morbida; ricordarsi di scollegare prima la macchina. Conservare sempre i dischi da taglio in un ambiente protetto ed asciutto, lontano dalla portata dei bambini. Controllare che non vi siano parti danneggiate. Prima dell’uso ulteriore della troncatrice controllare scrupolosamente che non vi siano protezioni o altre parti danneggiate, per assicurarsi che l’elettroutensile sia in grado di svolgere le proprie funzioni in modo corretto. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Un dispositivo o qualsiasi altra parte dell’utensile che risultino danneggiati devono essere riparati in maniera adeguata. Rischi residui • • • I seguenti rischi sono inerenti all’uso di queste macchine: ʵʵ lesioni causate dal contatto con le parti rotanti. ʵʵ lesioni causate dalla rottura del disco da taglio. I rischi sono maggiori: ʵʵ all’interno dell’area di utilizzo ʵʵ entro la portata delle parti rotanti della macchina Nonostante il rispetto delle normative pertinenti in materia di sicurezza e la messa in opera di dispositivi di protezione, è impossibile eliminare tutti i rischi residui. Ad esempio: ʵʵ Menomazione dell’udito. ʵʵ Rischio di infortuni causati dalle parti scoperte del disco da taglio in rotazione. ʵʵ Rischio di lesioni durante la sostituzione del disco. ʵʵ Rischio di schiacciamento delle dita nell’apertura delle protezioni. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta. L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN62841, perciò non è necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DeWALT. 46 Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Utilizzo di un cavo di prolunga Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Troncatrice 1 Mola abrasiva 1 Chiave a brugola 1 Manuale di istruzioni • Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale. Riferimenti sull’apparato Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Utilizzare protezioni acustiche. Utilizzare protezioni oculari. Diametro del foro Direzione di rotazione Posizione del Codice Data (Fig. A) Il codice data 18 , che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. Esempio: 2019 XX XX Anno di fabbricazion Italiano 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Utilizzo Previsto La troncatrice D28730 è progettata per il taglio di materiali in acciaio di varie forme. È concepita esclusivamente per l’uso con mole abrasive con agglomerante. Con questa unità non è possibile usare lame diamantate o TCT. NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. La troncatrice D28730 è un elettroutensile professionale. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza. • Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto. ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. Capacità di taglio L’ampia apertura del morsetto e il punto di snodo elevato permettono di lavorare su pezzi di dimensioni anche considerevoli. Utilizzare il diagramma della capacità di taglio per determinare la dimensione massima dei tagli eseguibili con una ruota nuova. ATTENZIONE: alcuni oggetti molto grandi, di forma circolare o irregolare, possono aver bisogno di sistemi di fissaggio supplementari, nel caso in cui non possano essere assicurati nel morsetto con sufficiente sicurezza. ATTENZIONE: NON TAGLIARE MAGNESIO, LEGNO, MATTONE O CALCESTRUZZO CON QUESTO UTENSILE.   B A A Forma del pezzo A A A  AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. 12 Blocco dell’alberino Perno di bloccaggio 13 Grilletto di azionamento Vite parascintille con blocco di sicurezza Deflettore parascintille 14 Levetta di blocco di Base sicurezza Guidapezzo 15 Bulloni guida pezzo Morsa Chiave esagonale di 8 mm 16 Fori di montaggio 17 Impugnatura di Manovella azionamento Leva della morsa 18 Codice data Ruota 19 Manico di trasporto Protezione A Descrizione (Fig. A) Angolo di taglio a 90° A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm Angolo di taglio a 45° A = 115 mm 95 mm x 105 mm 105 mm A = 98 mm FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso   AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. Corretto posizionamento delle mani (Fig. A)   AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura operativa 17 . Trasporto (Fig. A) Abbassare lo strumento fino alla posizione di trasporto. Spingere il perno di bloccaggio 1 verso l’interno per bloccare l’impugnatura. Trasportare sempre la macchina utilizzando il manico di trasporto 19 . Sbloccaggio (Fig. A) Per sbloccare lo strumento, premere leggermente l’impugnatura e tirare il perno di bloccaggio 1 verso l’esterno. L’impugnatura si girerà verso l’alto. Montaggio (Fig. A)  ATTENZIONE: l’attrezzo deve essere supportato su una superficie stabile, piana e antisdrucciolevole per prevenire movimenti imprevisti durante il funzionamento. 1. Praticare dei fori attraverso la superficie di lavoro che allinea la base della troncatrice. 2. Inserire due bulloni M10 attraverso i fori di montaggio 16 nella base e attraverso i fori nella superficie di montaggio. La lunghezza approssimativa delle viti deve essere pari allo spessore della superficie di montaggio più 102 mm. Regolazione del deflettore di scintille (Fig. A)  AVVERTENZA: non toccare il deflettore di scintille durante o subito dopo l'operazione poiché diventa caldo e può causare ustioni alla pelle. 47 Italiano Per deviare al meglio le scintille dalle persone e dai materiali circostanti, allentare la vite del deflettore di scintille 2 , regolare il deflettore 3 e quindi stringere nuovamente la vite. Evitare che il cavo entri in contatto con il deflettore o le scintille, poiché potrebbero verificarsi danni al cavo. Grilletto di azionamento con blocco di sicurezza (Fig. A) Per avviare la troncatrice, premere la levetta di blocco di sicurezza 14 verso sinistra, quindi premere l’interruttore di azionamento con blocco di sicurezza 13 . La troncatrice funziona quando si preme l’interruttore. Lasciare che la lama raggiunga la massima velocità di funzionamento prima di effettuare il taglio. Per spegnere la troncatrice, rilasciare l’interruttore di azionamento. Tenere le mani e i materiali lontano dalla mola fino a quando non si sarà arrestata. Lasciare che la lama si fermi prima di sollevare il braccio della testa troncatrice. Non sono provvisti dispositivi di fermo dell’interruttore di avviamento in posizione di accensione. Serraggio del pezzo in lavorazione (Fig. B, C) • • • I profilati ad L si fissano e si tagliano meglio ponendo entrambi i lati a contatto con la base. Si può usare uno spessore 29 leggermente più stretto del pezzo in lavorazione 30 per migliorare l’utilizzo della ruota (Fig. B). Pezzi molto lunghi possono essere sorretti da supporti 31 , in modo da essere allineati con la superficie della base (Fig. C) L’estremità tagliata 32 deve essere libera di cadere, in modo da non bloccare la ruota. l’alimentazione, allentare i due bulloni della guida e spingere il braccio verso il basso finché la mola non si estende nella base. Posizionare una squadra contro la ruota e regolare la guida contro la squadra. Stringere saldamente entrambi i bulloni della guida prima dell’uso. Quando si esegue un taglio obliquo, la morsa 6 potrebbe non serrarsi saldamente, a seconda dello spessore del pezzo e dell’angolo obliquo. Altri ausili (come una molla, barra o morsetti a C) saranno necessari per fissare il pezzo da lavorare alla guida quando si effettuano questi tagli. Rimozione e installazione delle mole (Fig. F, G)    1. 2. Uso del morsetto (Fig. A, D) Il morsetto è dotato di una funzione di regolazione rapida. Per rilasciare il morsetto 6 quando è stretto, ruotare l’impugnatura 8 in senso antiorario una o due volte per ridurre la pressione di serraggio. Sollevare la leva 9 . Tirare l’impugnatura verso l’esterno quanto è necessario. Il morsetto può essere spinto in posizione di bloccaggio senza dover ruotare l’impugnatura. Abbassare la leva e stringere la morsa sul pezzo usando l’impugnatura. Funzionamento della guida (Fig. A, D, E)  AVVERTENZA: spegnere e scollegare l’elettroutensile dalla presa prima di apportare regolazioni o di rimuovere o installare dischi o accessori. Assicurarsi che l’interruttore di azionamento sia in posizione OFF. La guida 5 può essere regolata in due modi: per modificare l’angolo di taglio desiderato e per modificare la distanza tra la guida e la morsa. Per modificare l’angolo di taglio desiderato Utilizzare la chiave esagonale da 8 mm 7 fornita per allentare (non rimuovere) i due bulloni della guida 15 . Allineare la linea dell’indicatore dell’angolo desiderato alla linea della fessura 28 nella base 4 . Stringere saldamente entrambi i bulloni della guida prima dell’uso. Per tagli quadrati più precisi, scollegare 48 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Non apportare nessuna regolazione quando la mola sta girando. Non effettuare alcuna regolazione mentre la troncatrice è collegata all’alimentazione. AVVERTENZA: utilizzare sempre dei guanti quando si maneggiano le mole. AVVERTENZA: Non urtare la mola e non usare una mola che è stata fatta cadere o sottoposta a urti. Non utilizzare una mola scheggiata, deformata o danneggiata. Spingere il blocco del mandrino 12 e ruotare manualmente la mola 10 finché la leva di bloccaggio della mola si innesta nella scanalatura della flangia interna 20 per bloccare la mola. Allentare il bullone 21 in senso antiorario al centro della mola abrasiva con la chiave esagonale da 8 mm 7 . Il bullone ha una filettatura destrorsa. Rimuovere il bullone 21 , la rondella 22 , la flangia esterna 23 e la vecchia mola 10 . Assicurarsi che le superfici della flangia siano pulite e piane. Installare la nuova mola abrasiva invertendo i passaggi precedenti. Per un utilizzo sicuro, serrare saldamente il bullone 21 per fissare il disco abrasivo in modo sicuro 10 tra le flange interna 20 ed esterna 23 . Non serrare eccessivamente il bullone 21 . AVVERTENZA: controllare il piano di lavoro su cui poggia la troncatrice durante la sostituzione con una nuova mola abrasiva. È possibile che la mola possa toccare QUALSIASI OGGETTO O STRUTTURA CHE SI ESTENDE SOPRA la superficie di lavoro (sotto la base) quando il braccio è completamente abbassato. 3. 4.  Conseils pour obtenir une coupe plus précise • • • • Laissez le disque travailler librement. Une force excessive pourrait le rendre lisse, ce qui pourrait réduire son efficacité et/ou le faire dévier, produisant ainsi des coupes inexactes. Réglez correctement l’angle du guide. Assurez-vous que la pièce est à plat et perpendiculaire à la base. Fixez correctement la pièce afin de l’empêcher de bouger ou de vibrer. Italiano Ispezione e sostituzione delle spazzole del motore (Fig. H, I) ASSICURARSI CHE L’APPARATO SIA STATO SCOLLEGATO PRIMA DI ISPEZIONARE LE SPAZZOLE. Ispezionare regolarmente le spazzole per controllare che non siano usurate. Per ispezionare le spazzole, svitare le due viti del tappo terminale 24 e rimuovere il tappo terminale 25 . Per rimuovere ciascuna spazzola 26 , scollegare prima la connessione del terminale del cavo di derivazione 27 . Quindi, far scorrere con cautela la molla della spazzola fuori dalla relativa scatola e rimuovere la spazzola. Le spazzole devono scorrere liberamente nella relativa scatola. Se le spazzole sono usurate fino a 8 mm come illustrato in Figura I, sostituirle. Per reinstallare ciascuna spazzola, tirare attentamente indietro la molla dalla scatola, inserire la spazzola e riportare la molla assicurandosi che stia premendo sulla spazzola e non toccando la scatola. Ricollegare il terminale del cavo di derivazione, quindi sostituire il tappo terminale e due viti. MANUTENZIONE Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. Accessori su richiesta  AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DeWALT. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Usare esclusivamente mole abrasive ad alta resistenza, di Tipo 1, con agglomerante organico una velocità nominale di 4100 giri/ min o superiore e conformi alla normativa EN12413. Rispetto ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.  Lubrificazione In questo strumento vengono utilizzati esclusivamente cuscinetti a sfera sigillati. Questi cuscinetti hanno sufficiente lubrificante al loro interno per durare per tutta la vita della troncatrice. Pulizia  AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.  49 Nederlands KAPZAAG D28730 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Voltage Type Stroomtoevoer Onbelaste snelheid Min.randsnelheid zaagblad Zaagblad diameter Zaagblad binnendiameter Dikte zaagblad Schroefdraadformaat van as Type zaagblad recht, niet-verzonken Dwarszaagcapaciteit bij 90 gr rond vierkant rechthoekig hoekvormig Dwarszaagcapaciteit bij 45 gr. rond vierkant rechthoekig hoekvormig Gewicht VAC W min-1 m/s mm mm mm D28730 QS/LX 230/115 1 2300 4000 80 355 25,4 3,0 M10 mm mm mm mm 125 115 x 115 115 x 130 120 x 120 mm mm mm mm kg 115 98 x 98 95 x 105 105 x 105 15,5 Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN62841‑3‑10: 96,7 dB(A) LPA (emissie geluidsdrukniveau) 107,1 LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 3 K (onzekerheid voor het gegeven dB(A) geluidsniveau) Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste beoordeling van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met  50 andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale werkperiode. Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratieen/of geluid moet ook rekening worden gehouden met de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur. Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van gereedschap en de accessoires, de handen warm houden (relevant voor trilling) en de organisatie van werkpatronen. EG-conformiteitsverklaring Richtlijn Voor Machines Kapzaag D28730 DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015. Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DeWALT. Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Duitsland 17.08.2018 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.    GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.   Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap  WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ZODAT U DEZE LATER OOK KUNT RAADPLEGEN De term "elektrisch gereedschap" in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrisch gereedschap of naar uw (snoerloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1) Veiligheid op de werkplek a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk ongelukken gebeuren. b ) Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) Elektrische veiligheid a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. Nederlands b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok. d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Draag het elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek het gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok. e ) Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor werken buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok. f ) Als het werken met elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor dat de stroomvoorziening beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3) Persoonlijke veiligheid a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik het gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicatie. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b ) Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico van persoonlijk letsel verminderen. c ) Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan worden gestart. Controleer dat de schakelaar in de stand Uit (Off) staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en voordat u het gereedschap oppakt en draagt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het van stroom voorzien van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar in de stand Aan staat, kan gemakkelijk leiden tot ongelukken. d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrisch gereedschap is achtergebleven, kan persoonlijk letsel veroorzaken. 51 Nederlands e ) Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in evenwicht en met beide voeten op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. f ) Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze goed worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap a ) Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden waarvoor het is ontworpen, beter en veiliger uit. b ) Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart. d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van ongetrainde gebruikers. e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet goed is onderhouden. f ) Houd zaaggereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijranden loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden. 52 g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen, enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden. 5) Service a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat de veiligheid van het gereedschap behouden blijft. Veiligheidsinstructies voor afkortmachines 1) Afkortmachines veiligheidswaarschuwingen a ) Plaats uzelf en omstanders buiten het bereik van het roterende zaagblad. De beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen afgebroken deeltjes van het zaagblad en het per ongeluk aanraken van het blad. b ) Het nominale toerental van het accessoire moet tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires die sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen in stukken breken en worden weggeslingerd. c ) Schijven moeten alleen worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van eenafkortschijf. Schuur/ afkortschijven zijn bedoeld voor rondom slijpen; zijwaartse krachten kunnen maken dat deze schijven uit elkaar spatten. d ) Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen van de juiste diameter voor de slijpschijf van uw keuze. De juiste schijfflenzen ondersteunen de schijf en verminderen zo de mogelijkheid van schijfbreuk. e ) De buitendiameter en dikte van het hulpstuk mogen niet groter zijn dan de maximale capaciteit van uw elektrische gereedschap. Accessoires met een onjuiste grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt of onder controle worden gehouden. f ) De grootte van het asgat van schijven en flenzen moet goed passen op de as van het elektrisch gereedschap. Schijven en flenzen met een asgat dat niet past op de bevestigingshardware van het elektrisch gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de controle over het gereedschap doen verliezen. g ) Gebruik geen beschadigde schijven. Kijk vóór ieder gebruik de schijven na op beschadigingen en scheuren. Als het gereedschap of het accessoire is gevallen, inspecteer het dan op schade of plaats een Nederlands h) i) j) k) l) m) onbeschadigde schijf. Na het nakijken en plaatsen van een schijf blijven u en omstanders uit de buurt van het bereik van het roterende schijf en schakelt u het gereedschap gedurende één minuut in op maximale onbelaste snelheid. Beschadigde schijven breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing gezichtsbedekking of bescherming van de ogen, zoals een veiligheidsbril. Draag, zo nodig, een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het werkstuk kunnen tegenhouden. De bescherming van de ogen moet rondvliegende deeltjes die door de diverse werkzaamheden vrijkomen, tegen kunnen houden. Het stofmasker moet in staat zijn deeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te filteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan gehoorverlies veroorzaken. Houd omstanders op veilige afstand van de werkomgeving. Iedereen die het werkgebied betreedt, moet persoonlijke beschermende kleding dragen. Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken schijf kunnen worden weggeslingerd en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken. Plaats het netsnoer buiten het bereik van het ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest, wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of arm in de draaiende schijf worden getrokken. Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt het stof in de behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan een elektrische schok veroorzaken. Werk niet met het gereedschap in de buurt van ontvlambare materialen. Werk niet met het elektrisch gereedschap op een brandbaar oppervlak, zoals hout. Vonken kunnen deze materialen doen ontbranden. Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddellen kan een elektrische schok tot gevolg hebben. Terugslag en bijbehorende waarschuwingen Terugslag is een plotselinge reactie van een draaiende schijf die bekneld raakt of verbogen wordt. Bekneld raken of verbuigen veroorzaakt een snel vastlopen van de roterende schijf wat er dan weer toe leidt dat de gebruiker de controle over het gereedschap verliest en het gereedschap omhoog naar de gebruiker wordt geduwd. Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastloopt of bekneld raakt in het werkstuk, kan de rand van de schijf die bij het knelpunt in het oppervlak van het materiaal dringt, de schijf omhoog doen komen en omhoog naar de gebruiker duwen. Slijpschijven kunnen onder deze omstandigheden ook afbreken. Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrisch gereedschap en kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder vermeld. a ) Blijf de het gereedschap stevig met beide handen vasthouden en plaats uw lichaam en armen zodanig dat u een eventuele terugslag kunt tegenhouden. De gebruiker kan de opwaartse terugslagkrachten controleren, als de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen. b ) Plaats uw lichaam niet op één lijn met de draaiende schijf. Als terugslag optreedt, zal hierdoor het gereedschap omhoog naar de gebruiker worden geduwd. c ) Bevestig niet een zaagketting, zaagblad voor houtbewerking, gedeelde diamantschijf met een ronde opening die groter is dan 10 mm, of een getand zaagblad. Dergelijke zaagbladen veroorzaken vaak terugslag en verlies van controle. d ) Duw niet te hard tegen de schijf en oefen niet te veel druk uit. Probeer niet een al te grote zaagdiepte te bereiken. Het overbelasten van de schijf vergroot de belasting en ontvankelijkheid voor het blokkeren of vastlopen van de schijf in de zaagsnede, en de mogelijkheid van terugslag of schijfbreuk. e ) Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer u het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken, schakel dan het gereedschap uit en houd dit zonder te bewegen in het materiaal totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de schijf uit de zaagsnede te verwijderen terwijl de schijf in beweging is, anders kan terugslag optreden. Zoek naar de oorzaak van het vastlopen van de schijf en neem de juiste corrigerende maatregelen. f ) Hervat de werkzaamheden niet als de schijf nog in het werkstuk zit. Laat het wiel volledig op snelheid komen en steek het voorzichtig opnieuw in de zaagsnede. Het wiel kan blokkeren, weglopen of terugslaan als het gereedschap opnieuw wordt opgestart in het werkstuk. g ) Ondersteun een groot werkstuk zodat het risico van vastlopen of terugslaan van de schijf minder groot is. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuning moet onder het werkstuk worden geplaatst, dicht bij de zaaglijn en de rand van het werkstuk, aan beide zijden van de schijf. Aanvullende waarschuwingen voor de veiligheid bij afkortzagen • • Vermijd tijdens gebruik het stuiteren van het zaagblad en geef het geen ruwe behandeling. Als dit gebeurt, stop het gereedschap dan en inspecteer het zaagblad. Gebruik het gereedschap niet terwijl u in het verlengde van het zaagblad staat. Laat geen andere mensen toe in het werkgebied. 53 Nederlands • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 54 Let op zaagsnippers en het materiaal dat gesneden wordt. Ze kunnen scherp en heet zijn. Geef onderdelen de tijd om af te koelen voordat u ze aanraakt. De vonkdeflector wordt heet tijdens gebruik. Vermijd het aanraken of bijstellen van de vonkdeflector direct na gebruik. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het zaagblad is gestopt, voordat u het werkstuk verplaatst of de instellingen wijzigt. Probeer nooit het zaagblad te stoppen nadat het gereedschap is uitgeschakeld door te drukken tegen de zijkant van het zaagblad. Gebruik geen snijvloeistoffen. Zulke vloeistoffen kunnen vlam vatten of een elektrische schok opleveren. Controleer of het werkstuk voldoende wordt gesteund. Gebruik alleen de zaagbladen die aanbevolen zijn door de fabrikant. Gebruik niet gereedschap voor doeleinden waarvoor het niet is bedoeld; bijvoorbeeld, gebruik niet een cirkelzaag voor het zagen van boomtakken of houtblokken. De max. toegestane snelheid van het zaagblad moet altijd gelijk zijn aan of groter dan de onbelaste snelheid van het gereedschap zoals dat aangegeven staat op de naamplaat. Gebruik geen zaagbladen die niet overeenkomen met de dimensies die beschreven staan in de Technische gegevens. Lees de gebruiksaanwijzing die geleverd werd door de schijffabrikant. Controleer of de slijpschijf goed aangebracht en vastgezet is voor gebruik. Laat het gereedschap ten minste 30 seconden onbelast draaien in een veilige positie. Als het gereedschap hevig trilt of er zich een ander gebrek voordoet, stop het gereedschap dan en inspecteer het om de oorzaak te bepalen. Gebruik zaagbladen niet om aan de zijkant te slijpen. Snijd geen cement, steen, tegels of keramische materialen. Snijd geen hout, plastic of synthetische materialen. Snijd geen gietijzeren materialen. Snijd nooit materialen van magnesium. Snijd geen materiaal dat onder stroom staat. Gebruik dit gereedschap in een goed geventileerde ruimte. Gebruik het gereedschap niet in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Vonken of hete snippers van het snijden of van bogen van de motorborstels kunnen ontvlambare materialen doen ontbranden. Maak de ventilatiesleuven regelmatig schoon als u in stoffige omstandigheden werkt. Mocht het nodig zijn de sleuven te reinigen, doe dat dan altijd met een zachte borstel; denk er wel aan dat u eerst de stekker van de machine uit het stopcontact moet trekken. Bewaar zaagbladen altijd goed beschermd en op een droge plek buiten het bereik van kinderen. Voer een controle uit op beschadigde onderdelen. Voordat u het gereedschap verder gebruikt, moet een beschermkap of een ander onderdeel dat beschadigd is, goed worden gecontroleerd om vast te stellen dat het onderdeel goed zal functioneren en zijn bedoelde functie zal vervullen — voer een controle uit op de uitlijning van bewegende onderdelen, het vastlopen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen, montage en andere condities die van invloed zijn op de werking. Een beschermkap of een ander onderdeel dat beschadigd is moet goed worden gerepareerd of worden vervangen. Overige risico’s • • • De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van dergelijke machines: ʵʵ letsel veroorzaakt door aanraken van ronddraaiende delen. ʵʵ letsel veroorzaakt door het scheuren van de zaagschijf. Deze risico’s zijn het grootst: ʵʵ binnen het werkingsbereik ʵʵ binnen het bereik van de ronddraaiende machineonderdelen Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en de implementatie van veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: ʵʵ Gehoorsbeschadiging. ʵʵ Risico op ongevallen veroorzaakt door onbedekte delen van de draaiende zaagschijf. ʵʵ Risico op letsel bij het verwisselen van de schijf. ʵʵ Risico dat de vingers bekneld raken bij het openen van de afdekkappen. Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN62841; daarom is geen aarding nodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DeWALT servicecentrum. Een verlengsnoer gebruiken Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Het pakket bevat: 1 Slijpschijf 1 Zaagschijf 1 Gebruiksaanwijzing • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. Nederlands Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Draag gehoorbescherming. Draag oogbescherming. Diameter van de uitboring Draairichting Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A) De datumcode 18 , die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2019 XX XX Jaar van fabricage Beschrijving (Afb. A)  1 2 4 5 6 7 8 9 10 11 Gebruiksdoel Uw D28730 cirkelzaag is ontworpen voor het snijden van stalen materialen van verschillende vormen. Ontworpen voor gebruik uitsluitend met versterkte gelijmde schuurmiddelen. Er mogen geen diamant- of TCT-bladen op dit apparaat worden gebruikt. GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. De D28730 cirkelzaag is een professioneel elektrisch gereedschap. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen. Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen. MONTAGE EN AANPASSINGEN  WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Zaagcapaciteit De brede bankschroefopenning en het hoge draaipunt bieden zaagcapaciteit voor veel grote stukken. Raadpleeg de zaagcapaciteitstabel om de totale maximale grootte te bepalen van de sneden die met een nieuwe schijf gemaakt kunnen worden. VOORZICHTIG: Bepaalde voorwerpen die groot, rond of onregelmatig gevormd zijn, kunnen extra bevestiging vereisen als ze niet stevig vastgezet kunnen worden in de bankschroef. VOORZICHTIG: ZAAG NIET MAGNESIUM, HOUT, BAKSTEEN OF BETON MET DIT GEREEDSCHAP.   B A A Vorm werkstuk A A A 3 WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. 12 Spindelvergrendeling Vergrendelingspen 13 Aan/Uit-schakelaar Schroef vonkendeflector - schakelaar voor Vonkafscherming vergrendeling in Basis de uit-stand Langsgeleiding 14 Hendel voor vergrendeling Bankschroef in de uit-stand 8 mm inbussleutel 15 Geleiderbouten Handgreep 16 Montagegaten Hendel bankschroef 17 Bedieningshandgreep Wiel 18 Datumcode Beschermkap 19 Draaghandgreep • A • 90° Zaaghoek A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm 45° Zaaghoek A = 115 mm 95 mm x 105 mm 105 mm A = 98 mm BEDIENING Instructies voor gebruik   WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. 55 Nederlands Juiste positie van de handen (Afb. A)   WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. Voor de juiste handpositie zet u één hand op de werkhandgreep 17 . Om te dragen (Afb. A) Klap de unit ineen en plaats waar de zaag gedragen kan worden. Duw de sluitpen 1 in om de arm vast te zetten. Draag de zaag altijd aan de draaghandgreep 19 . Ontgrendelen (Afb. A) Om het gereedschap te ontgrendelen en de kop op te tillen, drukt u de motorarm iets naar beneden. Trek de sluitpen 1 eruit. De motorarm zal dan omhoog draaien. Montage (Afb. A)  VOORZICHTIG: Gereedschap moet worden ondersteund op een stabiel, recht, stroef oppervlak zodat wordt voorkomen dat het tijdens gebruik onverwachte bewegingen maakt. 1. Boor gaten door het werkoppervlak, die uitkomen tegenover de gaten in de grondplaat van de zaag. 2. Steek twee M10-bouten door de montagegaten 16 in de grondplaat en door de gaten in het montage-oppervlak. De lengte van de schroeven moet ongeveer gelijk zijn aan de dikte van het montageoppervlak plus 102 mm. Afstelling van het vonkenscherm (Afb. A)  WAARSCHUWING: Raak niet het vonkenscherm aan tijdens of onmiddellijk na de werkzaamheden omdat het heet kan worden en u er zich aan kunt branden. U kunt het beste voorkomen dat vonken personen en materialen die in de buurt staan, bereiken door deze vonken af te weren door de schroef 2 van het vonkenscherm los te draaien, het vonkenscherm 3 af te stellen en de schroef weer vast te draaien. Laat niet de snoeren in contact komen met het vonkenscherm of met de vonken omdat de snoeren dan beschadigd kunnen raken. Aan/uit-schakelaar - schakelaar voor vergrendeling in de uit-stand (Afb. A) U kunt de zaag inschakelen door de hendel voor vergrendeling in de uit-stand 14 naar links te duwen en vervolgens de aan/uit-schakelaar - schakelaar voor vergrendeling in de uitstand 13 in te drukken. De zaag loopt zolang de schakelaar is ingedrukt. Laat het zaagblad volledig op bedrijfssnelheid komen voordat u de zaagsnede maakt. U kunt het gereedschap uitschakelen door de schakelaar los te laten. Houd uw handen en materialen weg bij de schijf totdat deze tot stilstand is gekomen. Haal pas de zaagkop omhoog als het zaagblad tot 56 stilstand is gekomen. Er is geen voorziening voor het in de aanstand vergrendelen van de schakelaar. Materiaal vastklemmen en ondersteunen (Afb. B, C) • • • Hoeken worden het beste geklemd en gesneden met beide poten rustend tegen het voetstuk. Een afstandsblok 29 dat iets smaller is dan het werkstuk 30 , kan worden gebruikt om het gebruik van de schijf te vergroten (Afb. B). Lange werkstukken moeten worden ondersteund door een blok 31 , zodat ze gelijk liggen aan de bovenkant van het voetstuk (Afb. C). Het afgesneden einde 32 moet vrij zijn om naar beneden te vallen, om te vermijden dat de schijf vastloopt. Gebruik van de bankschroef (Afb. A, D) De bankschroef heeft een snelle loopfunctie. Om de bankschroef 6 los te maken wanneer die stevig is vastgeklemd, draai de krukas 8 één of twee keer naar links om de klemdruk te verwijderen. Til de bankschroefhendel 9 op. Trek de krukmontage zo ver naar buiten als gewenst. De bankschroef kan ingedrukt worden, zodat hij werkt zonder aanzwengelen. Laat de bankschroefhendel zakken en klem de bankschroef daarna vast op het werkstuk met de krukas. Werking van de geleider (Afb. A, D, E)  WAARSCHUWING: Zet het gereedschap uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u aanpassingen gaat doorvoeren of hulpstukken of accessoires gaat installeren. Controleer dat de aan/uit-schakelaar in de stand OFF (UIT) staat. U kunt de geleider 5 op twee manieren afstellen: voor het wijzigen van de zaaghoek en voor het wijzigen van de ruimte tussen begeleider en de klemplaat. Voor het wijzigen van de gewenste zaaghoek Draai met de 8 mm inbussleutel 7 die is meegeleverd de twee bouten 15 van de geleider los ( verwijder de bouten niet). Lijn de indicatielijn van de gewenste hoek uit met de lijn 28 van de sleuf in de grondplaat 4 . Draai voor gebruik de beide geleidingbouten stevig vast. U kunt nauwkeuriger haakse zaagsneden maken door eerst de stroomvoorziening los te koppelen, de twee geleiderbouten los te draaien en de arm omlaag te duwen tot de schijf in de grondplaat uitkomt. Plaats een rechte haak tegen de schijf en stel de geleiding tegen de haak af. Draai voor gebruik de beide geleidingbouten stevig vast. Wanneer u een verstek-zaagsnede maakt zal de klemplaat 6 misschien niet goed vastklemmen, afhankelijk van de dikte van het werkstuk en de verstekhoek. Er zullen dan andere hulpmiddelen (zoals een veer, balk of lijmklem) nodig zijn voor het vastzetten van het werkstuk op de geleiding, wanneer u deze zaagsneden maakt. Nederlands Verwijdering en plaatsing van schijven (Afb. F, G)  WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en koppel het los van de stroomvoorziening, voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Voer geen aanpassingen uit zolang het zaagblad draait. Voer geen aanpassingen uit zolang de stekker van de kapzaag in het stopcontact zit. WAARSCHUWING: Draag altijd handschoenen wanneer u de schijven in handen neemt. WAARSCHUWING: Stoot de schijf niet, en gebruik niet een schijf die is gevallen of gestoten. Gebruik niet een schrijf die gebroken of gebogen is, of een schijf die op een andere manier beschadigd is. Duw de spindelvergrendeling 12 in en draai de schijf 10 met de hand tot de hendel van de schijfvergrendeling vast zit in de binnenflens 20 en vergrendel zo de schijf. Draai de bout 21 naar links los met de 8 mm inbussleutel 7 in het midden van de schuurschijf. De bout heeft rechtse draad. Verwijder de bout 21 , de ring 22 , de buitenflens 23 en de oude schijf 10 . Controleer dat de oppervlakken van de flens schoon en vlak zijn. Plaats de nieuwe schuurschijf door bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uit te voeren. Zet voor een veilige werking bout 21 stevig vast zodat het schuurwiel 10 goed vast zit tussen de binnenste 20 en buitenste 23 flens. Draai de bout niet te vast 21 . WAARSCHUWING: Controleer het werkoppervlak waar de kapzaag op rust wanneer u een nieuwe schuurschijf plaatst. Het is mogelijk dat de schijf in contact komt met ONDERDELEN OF MET DELEN VAN DE OPBOUW DIE BOVEN het werkoppervlak (onder de grondplaat) uitsteken, wanneer de arm in de laagste stand staat.   1. 2. 3. 4.  Gebruikstips voor preciezere sneden • • • • Laat de schijf het snijden doen. Overmatige kracht zal ertoe leiden dat de schijf dof wordt, wat de zaagefficiëntie vermindert, en/of weg kaatst, wat tot onjuiste sneden leidt. Stel de hoek van de geleiding goed bij. Controleer of het materiaal vlak ligt op het voetstuk. Klem het materiaal goed vast om beweging en vibratie te vermijden. Motorborstels inspecteren en vervangen (Afb. H, I) CONTROLEER, VOORDAT U DE KOOLBORSTELS INSPECTEERT, DAT DE STEKKER VAN HET GEREEDSCHAP UIT HET STOPCONTACT IS GETROKKEN. Controleer de koolborstels regelmatig op slijtage. U kunt de koolborstels inspecteren door de twee schroeven 24 van de eindkap los te draaien en de eindkap 25 los te nemen. Voordat u de koolborstels 26 verwijdert, moet u de aansluiting van de shuntdraad lostrekken 27 . Haal dan de veer van de koolborstel voorzichtig terug uit de houder en neem vervolgens de koolborstel uit. De koolborstels moeten vrij in de borstelhouder heen en weer schuiven. Als de koolborstels zijn afgesleten tot 8 mm, zoals in Afbeelding I wordt getoond, moeten ze worden vervangen. U plaatst de koolborstels weer door voorzichtig de veer uit de houder te halen, de borstel in te zetten en de veer weer te plaatsen, waarbij u erop moet letten dat de veer tegen de koolborstel drukt en niet de houder raakt. Sluit de shuntdraad weer aan, plaats de eindkap en de twee schroeven weer. ONDERHOUD Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.  Smering Dichte, vetgesloten kogellagers worden in de hele machine gebruikt. Deze kogellagers zijn in de fabriek gevuld met voldoende smering voor de hele gebruiksduur van de cirkelzaag. Reiniging  WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.  Optionele accessoires  WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. 57 Nederlands Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. Gebruik alleen high-strength organisch gelijmde schijven van Type 1 die een nominale snelheid hebben van 4100 tpm of hoger volgens EN12413, veiligheidseisen voor gelijmde schurende producten. Bescherming van het milieu Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. 58 Norsk KAPPSAG D28730 Gratulerer! Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Spenning Type Inngangseffekt Hastighet u/belastning Min. perifer hastighet sagblad Diameter på sagblad Senterhull Tykkelse på sagblad Gjengedimensjon på spindel Type sagblad rett, uten innfelling Kapasitet til tverrkapping ved 90˚ rundt kvadratisk rektangulært vinklet Kapasitet til tverrkapping ved 45 rundt kvadratisk rektangulært vinklet Vekt VAC W min-1 m/s mm mm mm D28730 QS/LX 230/115 1 2300 4000 80 355 25,4 3,0 M10 mm mm mm mm 125 115 x 115 115 x 130 120 x 120 mm mm mm mm kg 115 98 x 98 95 x 105 105 x 105 15,5 Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til:EN62841‑3‑10: 96,7 LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 107,1 LWA (lydeffektnivå) dB(A) 3 K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt i EN62841, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/ eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.  En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/ eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene. Overensstemmelseserklæring med EU Maskineridirektiv Kappsag D28730 DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015. Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT. Markus Rompel Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 17.08.2018 ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade.    59 Norsk MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.   Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy  ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade. LAGRE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSER FOR FREMTIDIG BRUK Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. 1) Sikkerhet på arbeidsområdet a ) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b ) Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2) Elektrisk sikkerhet a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 60 3) Personlig sikkerhet a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere strørelaterte farer. h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det er avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. Norsk e ) Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g ) Bruk verktøyet, tilbehøret og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner. 5) Service a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. Sikkerhetsinstrukser for kappemaskiner 1) Kappemaskiner sikkerhetsanvisninger a ) Still deg selv og eventuelle tilstedeværende bort fra banen til den roterende skiven. Beskyttelsen beskytter operatøren fra ødelagte skivefragmenter og tilfeldig kontakt med skiven. b ) Merkehastighet på tilbehøret må være minst lik maksimal hastighet som er angitt på verktøyet. Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og fly i stykker. c ) Skiver må bare brukes til anbefalte anvendelser. For eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven. Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom det brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til å knuses. d ) Bruk alltid uskadede skiveflenser av korrekt størrelse og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser støtter skiven og reduserer på den måten muligheten for at skiven ødelegges. e ) Den utvendige diameteren og tykkelsen til tilbehøret må være innenfor den normerte kapasiteten til verktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres og kontrolleres tilstrekkelig. f ) Spindelstørrelsen på hjul, flenser, festeplater eller annet tilbehør må passe spindelen på verktøyet nøyaktig. Skiver og flenser med spindelhull som ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du mister kontrollen. g ) Ikke bruk skadede skiver. Kontroller skivene for skår og sprekker før hvert bruk. Dersom elektroverktøyet eller skiven faller ned ved et uhell, må du kontrollere om det er skadet eller montere uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert en skive, still deg selv og eventuelle tilstedeværende bort fra banen til den roterende skiven og kjør elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt. Skadede skiver vil normalt rives i stykker under denne testen. h ) Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet må kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid. Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre til hørselstap. i ) Hold personer i nærheten på trygg avstand fra arbeidsområdet. Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket eller ødelagt skive kan fly av gårde, og kan føre til skader langt ut over det umiddelbare arbeidsområdet. j ) Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller armen din kan bli dratt inn i den roterende skiven. k ) Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet, og for stor oppsamling av forstøvet metall kan føre til elektriske farlige situasjoner. l ) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av antennelige materialer. Ikke bruk verktøyet på en brennbar overflate, som en treplate. Gnister kan antenne dette materialet. m ) Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt eller sjokk.. Advarsler om tilbakeslag og lignende Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på en fastkjørt eller klemt roterende skive. Fastkjøring eller klemming av det roterende hjulet vil så føre til at verktøyet presses ukontrollert opp og bak mot brukeren. For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at skiven hopper ut eller kastes ut. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slike forhold. Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/eller feil driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor. a ) Hold elektroverktøyet med et fast grep, og stå med kroppen og armene slik at du kan 61 Norsk b) c) d) e) f) g) motstå tilbakeslagskrefter. Brukeren kan kontrollere tilbakeslagskreftene hvis det er tatt tilstrekkelige forholdsregler. Ikke still kroppen din i banen til eller bak den roterende skiven. Dersom det forekommer tilbakeslag, vil det presse kappeverktøyet opp mot brukeren. Ikke fest sagkjede, treslipeblad eller segmentert diamantskive med utvendige åpninger større 10 mm, eller et tannet sagblad. Slike blad fører ofte til tilbakeslag og at du mister kontrollen. Ikke kjør fast kutteskiven, og ikke bruk makt. Ikke forsøk å kutte for dypt. Overbelastning av skiven øker lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller binder skiven under kapping og muligheten for tilbakeslag eller ødeleggelse av skiven. Når skiven setter seg fast, eller du avbryter et kutt av én eller annen grunn, må du slå av elektroverktøyet og holde kappeverktøyet uten å bevege det til skiven stanser helt. Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra kuttet mens skiven beveger seg, ellers kan det oppstå tilbakeslag. Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming av bladet. Ikke start kutteoperasjonen på nytt i arbeidsstykket. La skiven nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i kuttet. Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg framover eller slå tilbake dersom den startes opp igjen i arbeidsstykket. Støttepaneler eller overdimensjonerte arbeidsstykker minsker risken for at skiven henger og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær kuttelinjen og nær kanten av panelet. Ekstra sikkerhetsregler for kappesager • • • • • • • • • 62 Unngå å dytte på sagbladet eller behandle det på en hardhendt måte under bruk. Hvis dette likevel skulle skje, skal du stanse verktøyet og inspisere sagbladet. Bruk ikke verktøyet slik at du står i rett linje med sagbladet. Hold andre personer unna arbeidsområdet. Vær oppmerksom på spon og materialet som kappes. Disse kan være skarpe og varme. La avkappede stykker avkjøles før du håndterer dem. Gnistavlederen blir varm under bruk. Unngå å berøre eller justere gnistavlederen rett etter at verktøyet har vært i bruk. Slå av verktøyet og vent til sagbladet har stanset helt før du flytter på arbeidsstykket eller endrer innstillinger. Når verktøyet er slått av, skal du aldri prøve å stanse sagbladet ved å trykke på siden av det. Bruk ikke kjølevæske, da denne kan antennes eller forårsake elektrisk støt. Sjekk at arbeidsstykket har god støtte. Bruk bare sagblad som anbefales av produsenten. Ikke bruk verktøy til formål de ikke er tiltenkt; for eksempel ikke bruk et sirkelsagblad til kapping av greiner eller kubber. • • • • • • • • • • • • • • • Maks. tillatt hastighet på sagbladet skal alltid være lik eller høyere enn hastigheten u/belastning som er angitt på klassifiseringsskiltet. Bruk ikke sagblad som ikke stemmer med målene som er angitt under Tekniske data. Les bruksanvisningen fra produsenten av sagbladet. Påse at sagbladet er riktig montert og strammet før bruk. La verktøyet gå uten belastning i en trygg stilling i minst 30 sekunder. Hvis det er mye vibrasjon eller det oppstår en annen defekt, skal du stanse verktøyet og klarlegge årsaken. Bruk ikke sagblad til sliping av sider. Kapp ikke betong, murstein, fliser eller keramiske materialer. Kapp ikke tre, plast eller syntetiske materialer. Kapp ikke støpejern. Kapp ikke magnesiummaterialer. Kapp ikke strømførende materialer. Bruk dette verktøyet på et sted med god ventilasjon. Bruk ikke verktøyet i nærheten av antennelig(e) væsker, gasser eller støv. Gnister eller varm spon fra kapping, eller lysbue i motorbørstene kan antenne brennbare materialer. Rengjør lufteåpningene med jevne mellomrom ved jobbing på steder med mye støv. Dersom det skulle bli nødvendig å rengjøre åpningene, bruk en myk børste. Husk å koble maskinen fra strømmen først. Sagblad skal alltid oppbevares godt beskyttet på et tørt sted som er utilgjengelig for barn. Kontroll av skadede deler. Før videre bruk av verktøyet skal skadet beskyttelse eller annen skadet del sjekkes nøye for å fastslå om den fungere ordentlig og oppfylle sin tiltenkte funksjon. Sjekk innretting av bevegelige deler, fastsittende bevegelige deler, brudd på deler, montering eller andre forhold som kan påvirke funksjonen. En skadet beskyttelse eller annen del skal repareres ordentlig eller skiftes ut Annen risiko • • • Følgende typer risiko gjelder bruken av disse maskinene: ʵʵ berøring av de roterende delene kan forårsake personskade. ʵʵ forstyrrelser i sagbladets bevegelser kan forårsake personskade. Denne risikoen gjelder hovedsakelig: ʵʵ innenfor verktøyets bruksområde ʵʵ innenfor rekkevidden til roterende deler i maskinen Selv om alle gjeldende sikkerhetsforskrifter følges og sikkerhetsvern brukes, er det ikke mulig å unngå visse typer risiko.Disse er: ʵʵ Svekking av hørsel. ʵʵ Risiko for ulykker forårsaket av de åpne delene av roterende sagblad. ʵʵ Risiko for personskade når sagbladet skiftes. ʵʵ Risiko for å klemme fingrene når vernene åpnes. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Norsk Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN62841; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DeWALT-serviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Kappsag 1 Slipehjul 1 Sekskantnøkkel 1 Instruksjonshåndbok • Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. • Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: Les instruksjonshåndboken før bruk. Bruk hørselvern. 9 Skrustikkehendel 15 Anleggsskruer 10 Hjul 16 Monteringshull 11 Beskyttelse 17 Betjeningshåndtak 12 Spindellås 18 Datokode 13 Låse-bryter 19 Bærehåndtak 14 Låse-spake lever Tiltenkt Bruk Kappsagen D28730 er beregnet på å kappe stålmaterialer med varierende form. Den er designet kun for bruk av forsterkede limte slipeskiver. Diamant- eller TCT-blad skal ikke brukes med dette verktøyet. IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Kappsagen D28730 er et elektrisk verktøy som er beregnet på profesjonell bruk. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet. • Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. MONTERING OG JUSTERING  ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Kappekapasitet Hulldiameter Rotasjonsretning Datokode plassering (Fig. A) Beskrivelse (Fig. A)  1 2 3 4 ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. 5 Anlegg Låsepinne 6 Skrustikke Gnistavviserskrue 7 8 mm sekskantnøkkel Gnistdeflektor 8 Sveiv Bunnplate   B A A Form på arbeidsstykke A A A Datokoden 18 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 2019 XX XX Produksjonså Den brede skruestikkeåpningen og det høye dreiepunktet på bladet resulterer i kappekapasitet for mange større stykker. Bruk tabellen for kappekapasitet til å fastslå det maksimale antallet kutt som kan gjøres med et nytt sagblad. FORSIKTIG: Enkelte store eller runde objekter eller objekter med uregelmessig form må kanskje støttes opp ekstra hvis skruestikken ikke kan brukes på riktig måte. FORSIKTIG: IKKE KAPP I MAGNESIUM, TREVERK, TEGL ELLER BETONG MED DETTE VERKTØYET. A Bruk vernebriller. 90° Kappevinkel A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm 45° Kappevinkel A = 115 mm 95 mm x 105 mm 105 mm A = 98 mm BRUK Bruksanvisning  ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. 63 Norsk  ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Korrekt plassering av hendene (Fig. A)   ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Riktig håndstilling er å ha en hånd på driftshåndtaket 17 . Bære verktøyet (Fig. A) Fold ned enheten når du skal bære sagen. Trykk låsepinnen 1 inn for å låse armen nede. Verktøyet skal alltid bæres i bærehåndtaket 19 . • • Utnyttelsen av sagbladet kan økes ved hjelp av en avstandsblokk 29 som er litt smalere enn stykket du jobber med 30 (Fig. B). Lange stykker må støttes av en blokk 31 , slik at de ligger i plan med bunnplaten (Fig. C). Kappenden 32 skal være fri slik at den kan falle ned uten å klemme sagbladet. Bruk av skruestikken (Fig. A, D) Skruestikken har en hurtigføringsfunksjon. Når skruestikken 6 er klemt fast, kan du løse den ut ved å vri sveiven 8 mot venstre en eller to ganger for å lette på klemtrykket. Løft opp spaken på skruestikken 9 . Dra ut sveiven så langt du vil. Skruestikken kan trykkes inn i arbeidsområdet uten å sveive. Trykk spaken på skruestikken ned igjen, og stram til skruestikken på arbeidsstedet med sveiven. Bruk av anlegg (Fig. A, D, E)  Lås opp verktøyets arm og løft opp saghodet ved å trykke litt på motorarmen og dra ut låsepinnen 1 . Motorarmen svinges nå opp. ADVARSEL: Skru verktøyet av og trekk nettstøpselet ut av stikkontakten før du utfører noen justeringer eller fjerner eller monterer tilbehør. Se til at utløserbryteren er i AV-stilling. Anlegget 5 kan justeres på to måter. For å endre ønsket kappevinkel og for å endre mellomrommet mellom anlegget og skrustikken. Montering (Fig. A) Endre ønsket kappevinkel Låse opp (Fig. A)  FORSIKTIG: Verktøyet må støttes på en stabil, sklisikker overflate for å unngå uventet bevegelse under bruk. 1. Drill hull gjennom arbeidsflaten som er rettet inn med bunnen på kappsagen. 2. Sett inn to M10 bolter ned gjennom monteringshullene 16 i bunnen og gjennom hullene i monteringsoverflaten. Omtrentlig lengde på skruene skal være tykkelsen på monteringsoverflaten pluss 102 mm. Justering av gnistfanger (Fig. A)  ADVARSEL: Ikke berør gnistfangeren under eller straks etter bruk, den blir varm og kan føre til brannskader på huden. For å beskytte personer og materialer fra gnister skal du løsne gnistfangerskruen 2 , justere gnistfangeren 3 og fest skruen igjen. Ikke la ledningssettet komme i kontakt med gnistfangeren eller gnister, da det kan oppstå skader på ledningssettet. Låsende avtrekkerbryter (figur A) For å slå verktøyet på, press låsespaken 14 mot den bakre delen av verktøyet og press så ned den låsende avtrekkeren 13 . Sagen vil gå så lenge bryteren er presset ned. La bladet komme til full hastighet før du starter å sage. For å slå av sagen, slipp bryteren. Hold unna hender og materialer fra skiven til den har stoppet helt opp. La bladet stoppe før du løfter saghodet. Det er ingen mulighet for å låse bryteren på. Sette materialer i klem og støtte dem opp (Fig. B, C) • 64 Med vinkeljern er det best å klemme og kappe når begge vinkelbeina hviler mot bunnen. Bruk sekskantnøkkelen på 8 mm 7 som følger med til å løsne (ikke fjerne) de to anleggsskruene 15 . Rett inn ønsket vinkelindikatorlinje med sporlinjen 28 i bunnen 4 . Skru begge anleggsskruene godt fast før bruk. For mer nøyaktige rette kutt, koble fra strømmen, løsne de to anleggsskruene, trykk ned armen til skiven går ned i bunnen. Plasser en vinkelhake mot skiven og juster anlegget mot vinkelhaken. Skru begge anleggsskruene godt fast før bruk. Når du gjør et gjæringskutt, er det ikke sikkert vinkelhaken 6 fester seg godt, avhengig av tykkelsen på arbeidsstykket og gjæringsvinkelen. Andre hjelpemidler (slik som fjærklemme, stang eller C-klemme) er nødvendig for å feste arbeidsstykket til anlegget ved slike kapp. Fjerning og installering av skiver (Fig. F, G)  ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Ikke utfør justeringer mens skiven beveger seg. Ikke utfør justeringer mens en kappsag er plugget i strømforsyningen. ADVARSEL: Bruk alltid hansker når du håndterer skiver. ADVARSEL: Ikke utsett skiven for slag og ikke bruk en skive som har falt i gulvet eller fått slag. Ikke bruk en skive som har hakk, er deformert eller en skadet skive. 1. Trykk inn spindellåsen 12 og roter skiven 10 for hånd til skivelåshendelen går inn i sporet i flensen 20 for å låse skiven. Løsne bolten 21 mot klokken i midten av slipeskiven med sekskantøkkelen 7 på 8 mm. Bolten er høyregjenget.   Norsk 2. Fjern bolten 21 , skiven 22 , utvendig flens 23 og gammelt skive 10 . 3. Forsikre deg om at flenseoverflater er rene og flate. Installer ny slipeskive ved å reversere trinnene over. 4. For trygg bruk, stram godt til bolten 21 for sikker festing av slipeskiven 10 mellom indre 20 og ytre flenser 23 . Ikke stram bolten 21 for hardt. ADVARSEL: Kontroller arbeidsflaten som kappsagen hviler på når du skifter til en ny slipeskive. Det er mulig at skiven kommer i kontakt med NOEN GJENSTANDER ELLER STRUKTURER SOM STIKKER OPP OVER arbeidsflaten (under bunnen) når armen er helt nede.  Slik oppnår du mer nøyaktige kutt • • • • La sagbladet gjøre jobben. For hardt press gjør at sagbladet blir glasert, noe som reduserer effektiviteten ved kapping og/eller medfører unøyaktig skjæring når sagbladet viker unna. Juster anleggsvinkelen. Påse at materialet ligger flatt mot bunnplaten. Sett materialet i klem på riktig måte for å unngå bevegelse og vibrasjon. Kontroll og bytte av motorbørster (Fig. H, I) FORSIKRE DEG OM AT VERKTØYET IKKE HAR STRØMTILFØRSEL FØR DU KONTROLLERER BØRSTENE. Børstene bør kontrolleres for slitasje regelmessig. For å kontrollere børstene, skru av de to endehetteskruene 24 og fjern endehettene 25 . For å fjerne en børste 26 , koble først fra shuntledningens kontakt 27 . Ta så forsiktig ut børstefjæren fra børstekassen og fjern børsten. Børstene skal gli fritt i børstekassen. Hvis børstene er slitt ned til 8 mm som vist i figur I, skal de byttes. For å reinstallere hver børste, ta forsiktig fjæren ut av børstekassen, sett inn børsten og sett fjæren tilbake slik at den trykker mot børsten og ikke tar bort i børstekassen. Koble til igjen shuntledningens kontakt, sett så på igjen endehetten og de to skruene. Rengjøring   ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Tilleggsutstyr  ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DeWALT brukes sammen med dette produktet. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Bruk bare forsterkede type 1 organisk bundne skiver normert til 4100 o/min eller mer som samsvarer med EN12413 sikkerhetsregler for limte slipemidler. Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com. VEDLIKEHOLD Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.  Smøring Lukkede, fettinnsmurte kulelagre er brukt alle steder. Disse lagrene er pakket med så mye smøring ved fabrikken at de er ment å vare i hele produktets levetid. 65 Português SERRA DE CORTE TRANSVERSAL D28730 Gratulerer! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Voltage Tipo Entrada de alimentação eléctrica Velocidade sem carga Velocidade periférica min. disco de corte Diâmetro do disco Diâmetro interno do disco Espessura do corpo do disco Tamanho da rosca do veio Tipo de disco de corte direito, sem reentrância Capacidade de corte transversal a 90˚ circular quadrangular rectangular angular Capacidade de corte transversal a 45˚ circular quadrangular rectangular angular Peso VAC W min-1 m/s mm mm mm D28730 QS/LX 230/115 1 2300 4000 80 355 25,4 3,0 M10 mm mm mm mm 125 115 x 115 115 x 130 120 x 120 mm mm mm mm kg 115 98 x 98 95 x 105 105 x 105 15,5 Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a:EN62841‑3‑10: 96,7 dB(A) LPA (nível de emissão de pressão sonora) 107,1 LWA (nível de potência acústica) dB(A) 3 K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste normalizado estabelecido pela norma EN62841 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada  66 para outras aplicações ou com outros acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/ ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a vibração) e organização dos padrões de trabalho. Declaração de conformidade da CE Directiva “máquinas” Serra de corte transversa D28730 A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015. Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT. Markus Rompel Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 17.08.2018 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Definições: directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.    PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.   Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas  ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA FUTURA REFERÊNCIA Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1) Segurança na área de trabalho a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c ) Mantenha crianças e outras pessoas à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2) Segurança eléctrica a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b ) Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. Português d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança pessoal a ) Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao operar uma ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distração durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. e ) Não se estique demasiado quando trabalhar com a ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado e equilibrado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f ) Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. 67 Português h ) Não permita que a familiaridade resultante da utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo. 4) Utilização e cuidados a ter com a ferramenta a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e ) Manutenção de ferramentas eléctricas e acessórios. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situações inesperadas. 68 5) Assistência a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. Instruções de segurança para máquinas de corte 1) Avisos de segurança para máquinas de corte a ) O utilizador e outras pessoas devem manter-se afastadas do plano do disco rotativo. A protecção protege o utilizador contra fragmentos do disco e qualquer contacto acidental com o mesmo. b ) A velocidade nominal do acessório deve ser, no mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva velocidade nominal poderão fragmentar-se e projectar esses fragmentos. c ) Os discos só devem ser utilizados para as aplicações recomendadas. Por exemplo, não desbaste materiais com a parte lateral de um disco de corte. Os discos de corte abrasivos destinam-se a efectuar desbastes periféricos e qualquer pressão lateral aplicada nestes discos poderá parti-los. d ) Utilize sempre encaixes de disco intactos com um diâmetro correcto para o disco seleccionado. Os encaixes de disco apropriados suportam correctamente o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra do mesmo. e ) O diâmetro exterior e a espessura do acessório devem estar dentro dos limites de capacidade da ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de forma adequada. f ) O tamanho de encaixes de discos e flanges tem de se ajustar de maneira adequada ao veio da ferramenta eléctrica. Os discos e flanges com orifícios de fixação que não correspondam ao tamanho dos elementos de montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo causar a perda do controlo da ferramenta. g ) Não utilize discos danificados. Antes de cada utilização, inspeccione se os discos apresentam aparas e rachas. Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou o disco, verifique se apresenta danos ou instale um disco sem danos. Após inspeccionar e instalar o disco, o utilizador e outras pessoas devem manterse afastados da área de rotação do disco e ligar a ferramenta eléctrica na rotação máxima sem carga durante um minuto. Os discos danificados irão normalmente fragmentar-se durante este período de teste. h ) Utilize equipamento de protecção pessoal. Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos de protecção. Conforme necessário, use uma Português i) j) k) l) m) b ) Não se coloque directamente à frente do disco rotativo. Se ocorrer coice, isso irá projectar a unidade de corte para cima, na direcção do utilizador. c ) Não instale uma lâmina de serra, uma lâmina para esculpir madeira ou um disco de diamante com uma folga periférica superior a 10 mm ou uma lâmina de serra dentada. Estas lâminas originam frequentemente o efeito de coice e a perda do controlo da ferramenta. d ) Não “encrave” o disco nem aplique pressão excessiva. Não efectue cortes excessivamente profundos. Utilizar o disco de forma forçada aumenta a respectiva carga de trabalho e a susceptibilidade à torção ou ao bloqueio do mesmo no corte, bem como a possibilidade de ocorrer o efeito de coice ou a fragmentação do disco. e ) Quando a roda estiver a ficar bloqueada ou se interromper um corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta eléctrica e mantenha-a imóvel até que o disco pare por completo. Nunca retire o disco do corte enquanto o disco estiver em movimento. Caso contrário, poderá ocorrer o efeito de coice. Investigue e tome acções correctivas para eliminar a causa do bloqueio do disco. f ) Não reinicie a operação de corte na peça. Deixe o disco alcançar a velocidade máxima e coloque a serra com cuidado no local do corte. A roda poderá subir ou saltar da peça de trabalho ou emperrar se a ferramenta eléctrica for reiniciada em contacto com a peça. g ) Coloque uma peça de trabalho sobredimensionada para minimizar o risco de aperto do disco e a ocorrência do efeito de coice. As peças de trabalho de grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio peso. É necessário colocar suportes por baixo da peça de trabalho em ambos os lados do disco, perto da linha de corte e da extremidade da peça. máscara contra o pó, protectores auditivos, luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de o proteger contra a projecção de detritos resultantes de várias operações. A máscara contra o pó (ou um filtro respiratório equivalente) tem de ser capaz de filtrar as partículas criadas pela utilização da ferramenta. A exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade poderá causar perda de audição. Mantenha as pessoas a uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre no perímetro da área de trabalho tem de usar equipamento de protecção pessoal. Poderá dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho ou de um disco partido serem projectados para longe e causarem ferimentos fora da área de trabalho imediata. Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo. Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão ou o seu braço na direcção do disco rotativo. Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor pode puxar as partículas no interior da caixa da ferramenta e a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar riscos eléctricos. Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais inflamáveis. Não utilize a ferramenta eléctrica se estiver colocada sobre uma superfície combustível, por exemplo, madeira. Estes materiais poderão ser inflamados por faíscas da ferramenta. Não utilize acessórios que necessitem de líquidos de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou choque eléctrico. Avisos relacionados com o efeito de coice e situações semelhantes O coice é uma reacção repentina a um disco preso ou bloqueado. O aperto ou bloqueio causa uma paragem rápida do disco rotativo, o que, por sua vez, faz com que a unidade de corte fique descontrolada e seja impelida para cima na direcção do utilizador. Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for bloqueado pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. Os discos abrasivos podem também partir-se nestas condições. O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da ferramenta eléctrica e/ou de condições ou procedimentos de utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas abaixo. a ) Segure firmemente a ferramenta eléctrica e posicione o corpo e o braço de modo a permitir resistência às forças de um contra-golpe. Se forem tomadas as devidas precauções, o utilizador pode controlar o efeito de coice. Avisos de segurança adicionais para serras de corte • • • • • • Durante a operação, evite quaisquer ressaltos com o disco de corte ou utilizá-lo de forma irregular. Se tal acontecer, pare a ferramenta e inspeccione o disco de corte. Não opere a ferramenta quando estiver posicionado em linha com o disco de corte. Mantenha as outras pessoas afastadas da área de trabalho. Esteja atento às aparas de corte e ao material que está a ser cortado. Eles podem ser afiados, além de poderem estar quentes. Deixe as partes cortadas arrefecerem antes de manusear. O deflector de faúlhas fica quente durante a utilização. Evite tocar ou ajustar o deflector de faúlhas imediatamente após a operação. Desligue a ferramenta e aguarde até que o disco de corte pare, antes de mover a peça de trabalho ou de alterar as definições. Depois de desligar, nunca tente parar o disco de corte, pressionando a parte lateral do disco. 69 Português • • • • • • • • • • • • • • • • • • Não utilize fluidos de corte. Estes fluidos podem incendiar-se ou provocar choques eléctricos. Verifique se a peça de trabalho está devidamente apoiada. Utilize apenas os discos de corte recomendados pelo fabricante. Não utilize ferramentas para fins que não sejam aqueles para os quais foram concebidos; por exemplo, não utilize a lâmina de serra circular para cortar ramos ou troncos. A velocidade máxima permitida do disco de corte tem que ser sempre igual ou superior à velocidade sem carga da ferramenta especificada na placa de identificação. Não utilize discos de corte que não estejam em conformidade com as dimensões indicadas nos Dados técnicos. Leia as instruções de funcionamento fornecidas pelo fabricante da roda. Certifique-se de que a roda abrasiva está correctamente encaixada e apertada antes de utilizar. Permita que a ferramenta funcione sem carga numa posição segura durante, pelo menos, 30 segundos. Se existir uma vibração considerável ou se ocorrer qualquer outro defeito, pare a ferramenta e verifique-a para determinar a causa. Não utilize discos de corte para rectificações laterais. Não corte betão, tijolo, ladrilho nem materiais cerâmicos. Não corte materiais de madeira, plástico ou sintéticos. Não corte materiais de ferro fundido. Nunca corte materiais de magnésio. Não corte materiais activados electricamente. Utilize esta ferramenta numa área bem ventilada. Não opere a ferramenta próximo de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As faúlhas ou aparas quentes resultantes do corte ou das centelhas das escovas do motor poderão inflamar os materiais combustíveis. Desobstrua regularmente as aberturas de ventilação quando trabalhar em ambientes com muita poeira. Se for necessário limpar as aberturas, utilize sempre uma escova macia. Não se esqueça de desligar a máquina primeiro. Os discos de corte devem ser guardados bem protegidos e num local seco, fora do alcance de crianças. Verifique se existem peças danificadas. Antes de utilizar a ferramenta, as protecções ou outras peças que estejam danificadas devem ser verificadas com atenção para determinar se funcionam correctamente e de acordo com a função pretendida. Verifique o alinhamento das peças móveis, se estão dobradas, partidas, devidamente montadas e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento. Se uma protecção ou outra peça estiver danificada, estas devem ser reparadas ou substituídas. Riscos residuais • • 70 Os seguintes riscos estão inerentes à utilização destas máquinas: ʵʵ lesões causadas por tocar em peças rotativas. ʵʵ lesões causadas pela quebra do disco de corte. Estes riscos são mais notórios: ʵʵ no âmbito do funcionamento • ʵʵ no âmbito das peças rotativas da máquina Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, certos riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: ʵʵ Deficiência auditiva. ʵʵ Risco de acidentes causados por peças sem protecção do disco de corte em rotação. ʵʵ Risco de lesão ao substituir o disco. ʵʵ Risco de trilhar os dedos ao abrir as protecções. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN62841. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DeWALT. Utilizar uma extensão Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Serra angular 1 Disco abrasivo 1 Chave sextavada 1 Manual de instruções • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Use uma protecção auditiva. Use uma protecção ocular. Português Sentido de rotação Posição do Código de data (Fig. A) O código de data 18 , o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2019 XX XX Ano de fabrico Descrição (Fig. A) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Utilização Adequada A sua serra angular D28730 destina-se ao corte de materiais de aço de várias formas. É concebido apenas para utilização com abrasivos ligados reforçados. Não devem ser utilizadas lâminas de diamante ou TCT nesta unidade. NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. A serra angular D28730 é uma ferramenta eléctrica profissional. NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto. MONTAGEM E AJUSTES  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. A abertura larga do torno e o centro de rotação elevado proporcionam uma capacidade de corte para diversas peças de grande dimensão. Utilize o gráfico de capacidade de corte para determinar o tamanho máximo total dos cortes que podem ser feitos com uma roda nova. CUIDADO: determinados objectos de grande dimensão, circulares ou com uma forma irregular poderão requerer elementos de suporte adicionais, caso não seja possível segurá-los correctamente no torno. ATENÇÃO: NÃO CORTE MAGNÉSIO, MADEIRA, TIJOLO OU BETÃO COM ESTA FERRAMENTA.   B A A Forma da peça de trabalho A A A  ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. 10 Roda Pino de fixação 11 Protecção Parafuso do deflector de faíscas 12 Bloqueio do veio Deflector anti-chamas 13 Gatilho de desbloqueio Base 14 Alavanca de desbloqueio Guia 15 Parafusos do batente Torno 16 Orifícios de montagem Chave hexagonal de 8 mm 17 Punho Manivela 18 Código de data Alavanca do torno 19 Pega de transporte Capacidade de corte A Fresagem Ângulo de corte de 90° A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm Ângulo de corte de 45° A = 115 mm 95 mm x 105 mm 105 mm A = 98 mm FUNCIONAMENTO Instruções de utilização   ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Posição correcta das mãos (Fig. A)   ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na alavanca de operação 17 . Para transportar (Fig. A) Dobre a unidade para a posição onde transporta a serra. Empurre a cavilha de segurança 1 para bloquear o braço na posição para baixo. Transporte sempre a serra pela pega de transporte 19 . Desbloquear (Fig. A) Para desbloquear a ferramenta e elevar a parte superior, pressione ligeiramente o braço do motor e retire a cavilha de segurança 1 . Em seguida, o braço do motor irá centrar-se em cima. 71 Português Montagem (Fig. A)  CUIDADO: a ferramenta deve ser apoiada numa superfície estável, nivelada e anti-derrapante para impedir um movimento inesperado quando a utilizar. 1. Faça furos através da superfície de trabalho de modo a ficarem alinhados com a base da serra de corte transversal. 2. Insira dois parafusos M10 nos orifícios de montagem 16 na base e através dos orifícios na superfície de montagem. O comprimento aproximado dos parafusos deve ser a espessura da superfície de montagem, mais 102 mm. Ajuste do deflector de faíscas (Fig. A)  ATENÇÃO: não toque no deflector de faíscas durante ou imediatamente após a operação porque fica quente e pode causar queimaduras na pele. Para desviar melhor as faíscas de pessoas e materiais circundantes, afrouxe o parafuso de deflector de faíscas 2 , ajuste o deflector de faíscas 3 e depois aperte de novo o parafuso. Não permita que o conjunto de cabos entre em contacto com o deflector ou as faíscas porque podem ocorrer danos no conjunto de cabos. Gatilho de desbloqueio (Fig. A) Para ligar a serra, empurre a alavanca de desbloqueio 14 para a esquerda e, em seguida, prima o gatilho de desbloqueio 13 . A serra funciona enquanto o gatilho for premido. Permita que a lâmina atinja a velocidade de funcionamento total antes de efectuar o corte. Para desligar a serra, liberte o gatilho. Mantenha as mãos e o material afastados da roda até parar por completo. Aguarde até a lâmina parar antes de levantar a cabeça da serra. Não existem indicações para bloquear os gatilhos. Funcionamento do batente (Fig. A, D, E)  ATENÇÃO: desligue a ferramenta e retire a ficha da tomada antes de efectuar quaisquer ajustamentos ou instalar ou remover acessórios. Certifique-se de que o interruptor de accionamento está na posição dE DESLIGADA. O batente 5 pode ser ajustado de duas maneiras: para alterar o ângulo de corte pretendido e para alterar o espaçamento entre o batente e o torno. Alterar o ângulo de corte pretendido Utilize a chave hexagonal de 8 mm 7 fornecida para afrouxar (não para retirar) os dois parafusos do batente 15 . Alinhe a linha do indicador de ângulo pretendida com a linha da ranhura 28 na base 4 . Aperte bem ambos os parafusos do batente antes de utilizar a ferramenta. Para obter cortes quadrados mais precisos, desligue a fonte de alimentação, afrouxe os dois parafusos do batente, empurre o braço para baixo até a roda ficar inserida na base. Encoste um esquadro contra a roda e ajuste o batente contra o quadrado. Aperte bem ambos os parafusos do batente antes de utilizar a ferramenta. Se fizer um corte em esquadria, o torno 6 pode não ficar preso correctamente, dependendo da espessura da peça de trabalho e o ângulo de esquadria. Outros sistemas de auxílio (como a mola, a barra ou os grampos em C) são necessários para fixar a peça de trabalho no batente quando fizer estes cortes. Remoção e colocação das rodas (Fig. F, G)  Aperto e suporte do material (Fig. B, C) • • • Para um melhor aperto e corte dos ângulos, ambos os suportes devem estar colocados contra a base. É possível utilizar um bloco espaçador 29 ligeiramente mais estreito do que a peça de trabalho 30 para aumentar a utilização da roda (Fig. B). As peças de trabalho compridas devem ser suportadas por um bloco 31 , de modo a ficar ao mesmo nível que o topo da base (Fig. C). A extremidade cortada 32 deve estar livre para cair, para evitar qualquer limitação da roda.   1. Funcionamento do torno (Fig. A, D) O torno tem uma funcionalidade de deslocamento rápido. Para libertar o torno 6 quando está muito apertado, rode a manivela 8 no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio uma ou duas vezes, para eliminar a pressão de aperto. Levante a alavanca do torno 9 . Puxe o conjunto da manivela para fora, conforme necessário. O torno pode ser empurrado até à peça sem utilizar a manivela. Baixe a alavanca do torno e, em seguida, aperte o torno na peça utilizando a manivela. 72 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Não efectue qualquer ajustamento enquanto a roda estiver em movimento. Não faça ajustes enquanto a serra de corte transversal estiver ligada à fonte de alimentação. ATENÇÃO: use sempre luvas quando utilizar as rodas. ATENÇÃO: evite impactos na roda e não utilize uma roda que tenha sofrido uma queda ou um impacto. Não utilize uma roda lascada, deformada ou danificada. Empurre o bloqueio do eixo 12 e gire a roda 10 à mão até a alavanca da roda encaixar na ranhura na flange interior 20 para bloquear a roda. Afrouxe o parafuso 21 para a esquerda no centro da roda abrasiva com a chave hexagonal de 8 mm 7 . O parafuso enrosca para a direita. Retire o parafuso 21 , a anilha 22 , a flange exterior 23 e a roda antiga 10 . Certifique-se de que as superfícies das flanges estão limpas e achatadas. Efectue o procedimento oposto ao indicado acima para colocar a nova roda abrasiva. Para uma utilização segura, aperte bem o parafuso 21 para fixar com firmeza o disco abrasivo 10 entre a flange interior 20 e a exterior 23 . Não aperte demasiado o parafuso 21 . 2. 3. 4.  ATENÇÃO: verifique na superfície de trabalho se a serra de corte transversal permanece fixada quando substituir uma nova roda abrasiva. Quando o braço é baixado por completo, é provável que a roda entre em contacto QUAISQUER OBJECTOS OU ESTRUTURAS QUE SE ESTIQUEM PARA CIMA da superfície de trabalho (debaixo da base). Sugestões de funcionamento para cortes mais precisos • • • • Permita que a roda faça o corte. A força excessiva irá resultar no polimento da roda reduzindo a eficiência de corte e/ou na sua deflexão provocando cortes imprecisos. Ajuste o ângulo da barreira de forma adequada. Certifique-se de que o material está completamente assente ao longo da base. Prenda correctamente o material para evitar qualquer movimento e vibração. Inspecção e substituição da escova do motor (Fig. H, I) ANTES DE INSPECCIONAR AS ESCOVAS CERTIFIQUE-SE DE QUE DESLIGA A FERRAMENTA. O desgaste das escovas deverá ser inspeccionado a intervalos regulares. Para inspeccionar as escovas, desaperte os dois parafusos do tampão de extremidade 24 e retire o tampão de extremidade 25 . Para remover cada escova 26 , desligue primeiro a ligação do terminal do fio de derivação 27 . Em seguida, retire a mola da caixa de porta-escovas e retire a escova. As escovas deverão deslizar livremente na caixa de porta-escovas. Se as escovas apresentarem um desgaste até aos 8 mm, como indicado na Figura I, deve substituí-las. Para voltar a colocar cada escova, retire com cuidado a mola da caixa de porta-escovas, insira a escova e volte a montar a mola, certificando-se de que está a pressionar a escova e não toca na caixa de porta-escovas. Volte a ligar o terminal do fio de derivação e depois volte a colocar o tampão de extremidade e os dois parafusos. MANUTENÇÃO A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.  Português Lubrificação São utilizados rolamentos de esferas, de tipo fechado, selados com massa lubrificante em toda a máquina. Esses rolamentos contêm uma lubrificação suficiente acumulada de fábrica para durar toda a vida útil da serra angular. Limpeza  ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.  Acessórios opcionais  ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DeWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Utilize sempre rodas ligadas orgânicas de elevada resistência do Tipo 1, com uma velocidade de 4100 rpm ou superior, de acordo com a norma EN12413, os requisitos de segurança para produtos abrasivos ligados. Proteger o meio ambiente Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. 73 Suomi KATKAISUSAHA D28730 Onnittelut! Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedoissa Jännite Tyyppi Syöttöteho Joutokäyntinopeus Katkaisuterän minimikehänopeus Kiekon halkaisija Kiekon reikä Kiekon paksuus Karan kierteen koko Katkaisuterän tyyppi suora, ei upotettu Katkaisukapasiteetti 90˚:n kulmassa pyöreä neliömäinen suorakulmainen kulmakappale Katkaisukapasiteetti 45˚:n kulmassa pyöreä neliömäinen suorakulmainen kulmakappale Paino VAC W min-1 m/s mm mm mm D28730 QS/LX 230/115 1 2300 4000 80 355 25,4 3,0 M10 mm mm mm mm 125 115 x 115 115 x 130 120 x 120 mm mm mm mm kg 115 98 x 98 95 x 105 105 x 105 15,5 Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti: EN62841-3-10: 96,7 dB(A) LPA (äänenpainetaso) 107,1 LWA (äänitehotaso) dB(A) 3 K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu standardin EN62841 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä.  74 Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa työkalua käytettäessä. Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten) ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen. EU-yhdenmukaisuusilmoitus Konedirektiivi Katkaisusaha D28730 DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015. Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DeWALTin puolesta. Markus Rompel Tekniikan varajohtaja, PTE Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 17.08.2018 VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.       Sähköiskun vaara. Tulipalon vaara. Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1) Työalueen turvallisuus a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2) Sähköturvallisuus a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Suomi 3) Henkilökohtainen turvallisuus a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e ) Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa. 4) Sähkötyökalusta huolehtiminen a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/ tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden 75 Suomi e) f) g) h) käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. Varmista sähkötyökalujen ja lisävarusteiden hyvä kunto. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa. 5) Huolto a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus. Leikkuukoneiden turvallisuusohjeet 1) Leikkuukoneen turvallisuusvaroitukset a ) Siirry kauas pyörivän laikan ulottuvilta ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas. Suojus auttaa suojaamaan käyttäjää särkyneen laikan kappaleilta ja laikan koskettamiselta vahingossa. b ) Lisävarusteen nimellisnopeuden tulee olla vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat särkyä ja niistä voi lentää kappaleita. c ) Käytä laikkaa ainoastaan sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen. Esimerkki: Älä käytä katkaisulaikkaa hiomiseen. Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu reunojen hiomiseen, niiden aiheuttamat sivusuuntaiset voimat voivat aiheuttaa laikan rikkoutumisen. d ) Käytä aina ehjiä laikan laippoja, jotka sopivat halkaisijaltaan valittuun laikkaan. Tällöin laikan rikkoutumisen vaara pienenee. e ) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee olla tämän sähkötyökalun nimelliskapasiteetin rajoissa. Vääränkokoista lisävarustetta ei ole mahdollista suojata tai hallita riittävän tehokkaasti. f ) Laipat ja laikat on voitava sovittaa sähkötyökalun karaan oikein. Jos laikkaa ja laippaa ei voi kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan tärinän vuoksi. 76 g ) Älä käytä vaurioituneita laikkoja. Tarkista laikat ennen jokaista käyttökertaa sirujen ja murtumien varalta. Jos sähkötyökalu tai laikka putoaa, tarkista sen ehjyys tai asenna ehjä laikka. Kun olet tarkistanut ja asentanut laikan, siirry kauas pyörivästä laikasta ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella kuormittamattomana minuutin ajan. Vaurioituneet laikat tavallisesti särkyvät tämän testausajan kuluessa. h ) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä kasvosuojusta tai suojalaseja käyttötarkoituksen vaatimusten mukaisesti. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä ja suojavaatetusta, joka suojaa pieniltä hankaavilta tai sinkoavilta kappaleilta. Suojalasien on pystyttävä suojaamaan käyttäjää erilaisten työtoimenpiteiden aikana sinkoavilta kappaleilta. Hengityssuojaimen on pystyttävä estämään hiukkasia pääsemästä hengitysteihin. Pitkäaikainen altistuminen melulle voi aiheuttaa kuulovaurioita. i ) Pidä sivulliset turvaetäisyyden päässä työalueesta. Työalueella on käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita. Työstettävän kappaleen tai särkyneen laikan osat voivat singota ja aiheuttaa henkilövahinkoja välittömän käyttöalueen ulkopuolellakin. j ) Pidä virtajohto kaukana pyörivästä lisävarusteesta. Jos menetät työkalun hallinnan, johto voi katketa tai joutua puristuksiin ja pyörivä laikka voi osua käteesi tai käsivarteesi. k ) Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa sähköiskun vaaran. l ) Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden läheisyydessä. Älä käytä sähkötyökalua sen ollessa syttyvän pinnan, kuten puumateriaalin, päällä. Kipinät voivat sytyttää ne. m ) Älä käytä nestemäistä jäähdytysainetta vaativia lisävarusteita. Veden tai muun nestemäisen jäähdytysaineen käyttö voi johtaa sähköiskuun. Takaisku ja vastaavat varoitukset Takaisku on äkillinen reaktio pyörivän laikan juuttuessa kiinni tai jäädessä puristuksiin. Kiinnijuuttuminen tai puristuksiin jääminen aiheuttaa pyörivän laikan äkillisen pysähtymisen, jolloin leikkuulaite sinkoutuu voimalla ylöspäin käyttäjää kohti. Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen, laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin laikka voi nousta pinnalle tai aiheuttaa takaiskun. Tällöin hiomalaikka voi myös rikkoutua. Takaisku on seurausta sähkötyökalun väärinkäytöstä tai virheellisistä olosuhteista. Se voidaan välttää seuraavien varotoimien avulla. a ) Pidä luja ote sähkötyökalusta ja aseta vartalosi ja käsivartesi siten, että voit torjua takaiskun voiman. Suomi b) c) d) e) f) g) Käyttäjä voi hallita ylöspäin suuntautuvaa takaiskun voimaa, jos tarvittaviin varotoimiin ryhdytään. Älä aseta kehoasi samansuuntaisesti pyörivään laikkaan. Mahdollisen takaiskun yhteydessä leikkuulaite sinkoutuu ylöspäin käyttäjää kohti. Älä kiinnitä sahaketjua, kaiverrusterää, segmentoitua timanttilaikkaa, jonka reunan aukko on yli 10 mm, tai hammastettua terää. Muutoin aiheutuu helposti takaisku tai hallinnan menetys. Älä jumita katkaisulaikkaa tai paina sitä liian voimakkaasti. Älä yritä leikata kappaletta liian syvältä. Mikäli laikka ylikuormittuu, se voi helpommin vääntyä tai juuttua kiinni leikkauskohtaan, jolloin takaiskun ja laikan vaurioitumisen vaara kasvaa. Kun laikka on jumiutunut tai leikkaaminen jostakin syystä keskeytyy, katkaise työkalusta virta ja pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on pysähtynyt kokonaan. Älä koskaan yritä poistaa laikkaa leikkauskohdasta laikan pyöriessä, muutoin on olemassa takaiskun vaara. Tutki laikan juuttumisen syy ja suorita korjaustoimenpiteet. Älä käynnistä leikkaustoimintoa, kun laikka on kiinni työstökappaleessa. Anna laikan saavuttaa täysi nopeus ja aseta se varoen takaisin leikkauskohtaan. Laikka voi taittua, siirtyä ylös tai iskeytyä takaisin, jos sähkötyökalu käynnistetään uudelleen työkappaleessa. Kaikkia liian suuria työkappaleita tulee tukea laikan kiinnijuuttumisen ja takaisiniskun välttämiseksi. Suuret työkappaleet pyrkivät taipumaan omasta painostaan. Tuet tulee asettaa työkappaleen alapuolelle leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen reunan lähelle laikan molemmalla puolella. • • • • • • • • • • • • • • • Paloittelusahan lisäturvasääntöjä • • • • • • • • • Käytä työkalua siten, että katkaisuterä ei pompi tai tee karkeaa jälkeä. Jos näin käy, pysäytä työkalu ja tarkasta katkaisuterä. Älä käytä työkalua siten, että seisot samassa linjassa katkaisuterän kanssa. Pidä muut henkilöt poissa työskentelyalueelta. Varo leikkauslastuja ja leikattua materiaalia. Ne saattavat olla teräviä ja kuumia. Anna leikattujen palojen jäähtyä ennen käsittelyä. Kipinäsuoja kuumenee käytön aikana. Vältä kipinäsuojaan koskemista ja sen säätöä käytön aikana ja heti käytön jälkeen. Kytke työkalu pois päältä ja odota, kunnes katkaisuterä pysähtyy, ennen kuin siirrät työstettävää kappaletta tai muutat asetuksia. Älä koskaan yritä pysäyttää katkaisuterää työkalun irtikytkennän jälkeen painamalla terää. Älä käytä leikkuunesteitä. Nesteet voivat syttyä tai aiheuttaa sähköiskun. Tarkista, että työstettävä kappale on hyvin tuettu. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia katkaisuteriä. Älä käytä työkalua tarkoitukseen, johon sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi käytä pyöröterää puun oksien tai tukkien katkomiseen. Katkaisuterän suurimman sallitun nopeuden on aina oltava vähintään yhtä suuri kuin työkalun tyyppikyltissä annettu joutokäyntinopeus. Älä käytä katkaisuteriä, joiden mitat eivät vastaa Tekniset tiedoissa mainittuja vaatimuksia. Lue laikan valmistajan toimittamat käyttöohjeet. Varmista, että hiomalaikka on oikein asennettu ja kiristetty ennen käyttöä. Anna työkalun käydä joutokäynnillä turvallisessa asennossa vähintään 30 sekuntia. Jos työn aikana esiintyy keskivoimakasta tärinää tai jotakin vikaa, pysäytä työkalu ja ota selvää, mistä se johtuu. Älä käytä teriä sivuhiontaan. Älä leikkaa betonia, tiiltä äläkä keraamisia materiaaleja. Älä leikkaa puuta, muovia tai synteettisiä materiaaleja. Älä leikkaa valurautaa. Älä koskaan leikkaa magnesiumista valmistettua materiaalia. Älä leikkaa jännitteellistä materiaalia. Käytä työkalua hyvin ilmastoidussa tilassa. Älä käytä työkalua syttyvien nesteiden tai kaasujen lähellä tai pölyisessä paikassa. Leikkaavan tai kipinöivän moottorin harjoista tulevat kipinät ja kuumat lastut saattavat sytyttää tulenaran materiaalin. Puhdista pölyisessä ympäristössä ilmastointiraot säännöllisesti. Jos aukkojen puhdistaminen on tarpeen, käytä aina pehmeää harjaa. Muista irrottaa kone sähköverkosta ennen puhdistuksen aloittamista. Säilytä aina terät hyvin suojattuina kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa. Tarkista vahingoittuneet osat. Jos suojus tai jokin muu osa on vaurioitunut, se tulee tarkistaa huolellisesti ennen työkalun käyttämistä sen virheettömän toiminnan ja tehon varmistamiseksi—tarkista liikkuvien osien kohdistus ja mahdollinen kiinni juuttuminen, osat vaurioiden varalta, oikeaoppinen asennus ja muut toimintaan liittyvät tekijät. Jos suojus tai jokin muu osa on vaurioitunut, se on korjattava tai vaihdettava asianmukaisesti. Jäännösriskit • • • Seuraavat riskit ovat ominaisia näiden koneiden käytölle: ʵʵ pyörivien osien koskemisesta aiheutuvat vammat ʵʵ katkaisuterän häiriöstä aiheutuvat vammat. Nämä riskit ovat todennäköisimpiä: ʵʵ koneen käyttöalueella ʵʵ koneen pyörivien osien alueella. Asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käytöstä huolimatta tiettyjä jäännösriskejä ei voida välttää. Näitä ovat: ʵʵ Kuulovamma ʵʵ Katkaisuterän suojaamattomista pyörivistä osista aiheutuva onnettomuusvaara. ʵʵ Terän vaihtamisen aikana aiheutuva vahingonvaara ʵʵ Sormien puristumisen vaara suojuksia avattaessa. 77 Suomi Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN62841 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DeWALTin huolto-organisaation kautta. Jatkojohdon käyttäminen Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisiset tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. Pakkauksen Sisältö Pakkauksen sisältö: 1 Katkaisusaha 1 Hiomalaikka 1 Kuusioavain 1 Käyttöohje • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. Reiän halkaisija Kiertosuunta Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A) Kuvaus (Kuva A)  VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja. 1 Lukitustappi 3 Kipinäsuoja 2 Kipinöiden 4 Runko ulosheittoaukon ruuvi 5 Ohjain 78 13 Lukituksen liipaisukytkin 7 8 mm:n kuusiokulma-avain 14 Lukituksen vapautusvipu 8 Kampi 15 Ohjaimen pultit 9 Ruuvipenkin vipu 16 Asennusreiät 10 Pyörä 17 Käyttökahva 11 Suojus 18 Päivämääräkoodi 12 Karan lukko 19 Kantokahva Käyttötarkoitus D28730-katkaisusahalla katkaistaan erimuotoisia teräsmateriaaleja. Tarkoitettu käytettäväksi vain vahvistetuilla liimatuilla hiomalaikoilla. Tässä laitteessa ei saa käyttää timantti- tai TCT-laikkoja. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. D28730-katkaisusaha on ammattikäyttöön tarkoitettu sähkökäyttöinen työkalu. ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. • Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa. KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT  VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Katkaisukapasiteetti Puristimen leveän avautuman ja korkean kääntöpisteen ansiosta laitteella voidaan leikata monia suuria kappaleita. Katso katkaisukapasiteettitaulukosta, minkä kokoisia kappaleita uudella laikalla voidaan leikata. HUOMIO: Tietyt suuret, pyöreät tai epäsäännölliset kappaleet saattavat vaatia ylimääräistä kiinnipitoa, jos niitä ei voi kiinnittää kyllin tiukasti ruuvipuristimeen. HUOMIO: ÄLÄ LEIKKAA TÄLLÄ TYÖKALULLA MAGNESIUMIA, PUUTA, TIILIÄ TAI BETONIA.   B A A Työstökappaleen muoto A A A Päivämääräkoodi 18 on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2019 XX XX Valmistusvuos 6 Ruuvipenkki A Sähköturvallisuus 90° Sahauskulma A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm 45° Sahauskulma A = 115 mm 95 mm x 105 mm 105 mm A = 98 mm Suomi TOIMINTA Käyttöohjeet   VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Käsien oikea asento (kuva A)   VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä käyttökahvassa 17 . Työkalun kantaminen (Kuva A) Taita laite siten, että voit kantaa sahaa. Lukitse varsi alas työntämällä lukitustappi 1 sisään. Kuljeta sahaa aina kuljetuskahvasta 19 kiinni pitäen. Lukituksen vapauttaminen (Kuva A) Avaa työkalun lukitus ja nosta laitteen pää painamalla moottorin vartta hiukan alaspäin ja vetämällä lukitustappi 1 ulos. Moottorin varsi nousee silloin ylöspäin. Asentaminen (Kuva A)  HUOMIO: Työkalu tulee asettaa vakaalle, tasaiselle ja luisumattomalle pinnalle, jotta odottamattomat liikkeet vältettäisiin käytön aikana. 1. Poraa reiät katkaisusahan alustaan kohdistetun työstöpinnan läpi. 2. Aseta kaksi M10-pulttia asennusreikien 16 läpi alustaan ja asennuspinnan reikien läpi. Ruuvien pituuden on oltava likimäärin asennuspinnan paksuus + 102 mm. Kipinäohjaimen säätäminen (Kuva A)  VAROITUS: Älä kosketa kipinäsuojaan käytön aikana tai välittömästi sen jälkeen, sillä se kuumenee ja voi aiheuttaa palovammoja. Jotta kipinät ohjattaisiin mahdollisimman tehokkaasti henkilöistä ja materiaaleista poispäin, löysää kipinäohjaimen ruuvia 2 , säädä kipinäohjainta 3 ja kiristä sen jälkeen ruuvi uudelleen. Varo, etteivät johdot osu ohjaimiin tai kipinöihin vaurioiden välttämiseksi. Liipaisukytkimen lukitus (Kuva A) Kytke saha päälle painamalla lukituksen vapautusvipua 14 vasemmalle, paina sitten lukituksen liipaisukytkintä 13 . Saha toimii kytkintä painettaessa. Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen sahaamista. Sammuta saha vapauttamalla kytkin. Pidä kädet ja materiaali pois laikasta, kunnes se on pysähtynyt. Anna terän pysähtyä ennen sahan pään nostamista. Kytkintä ei voida lukita päälle. Materiaalin kiinnitys ja tukeminen (Kuvat B, C) • • • Kulmat saa parhaiten kiinnitettyä ja leikattua, kun molemmat jalat nojaavat jalustaa vasten. Laikkaa voidaan hyödyntää paremmin, kun välikappale 29 on hiukan kapeampi kuin työstökappale 30 (Kuva B). Pitkät työstökappaleet on tuettava tukiosalla 31 siten, että kappaleen pää on jalustan kanssa samalla tasolla (Kuva C). Irtileikatun osan 32 on voitava pudota vapaasti alas, jotta laikka ei jumiutuisi. Ruuvipenkin käyttö (Kuvat A, D) Puristimessa on pikairrotusominaisuus. Vapauta ruuvipuristin 6 , kun se on kiinnitetty tiukasti, käännä kiristintä 8 vastapäivään kerran tai kaksi kertaa, jolloin puristus irtoaa. Nosta puristimen vipua 9 ylöspäin. Vedä kiristinyksikköä ulospäin tarvittavan pitkälle. Ruuvipuristinta voidaan käyttää ilman kiristimen kiertämistä. Laske ruuvipuristimen vipua ja tiukenna puristinta kiristimellä. Ohjaimen käyttäminen (Kuvat A, D, E)  VAROITUS: Sammuta työkalu ja irrota se virtalähteestä ennen kuin teet mitään säätöjä, poistat mitään osia tai kiinnität lisäosan tai ‑laitteen. Varmista, että liipaisinkytkin on OFF‑asennossa. Ohjainta 5 voidaan säätää kahdella tapaa: sahauskulmaa muuttamalla sekä ohjaimen ja ruuvipenkin välistä etäisyyttä muuttamalla. Sahauskulman muuttaminen Löysää kahta ohjaimen pulttia 15 pakkaukseen kuuluvalla 8 mm:n kuusioavaimella 7 . Kohdista kulman ilmaisinviiva alustassa 4 olevaan uralinjaan 28 . Kiristä ohjaimen pultit ennen käyttöä. Jotta katkaisuleikkaus suoritettaisiin mahdollisimman tarkasti, irrota pistoke pistorasiasta, löysää ohjaimen kahta pulttia ja paina varsi alas, kunnes laikka siirtyy alustaan. Aseta suorakulma laikkaa vasten ja säädä ohjain suorakulmaa vasten. Kiristä ohjaimen pultit ennen käyttöä. Viistesahauksen aikana ruuvipenkin 6 kiinnitysteho ei välttämättä ole hyvä työstökappaleen paksuudesta ja viistekulmasta riippuen. Näiden sahauksien aikana tulee käyttää muita välineitä (esim. jousi, palkki tai C-pidikkeet) työstökappaleen kiinnittämiseksi ohjaimeen. Laikkojen irrottaminen ja asentaminen (Kuvat F, G)  VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Älä tee mitään säätöjä terän ollessa liikkeessä. Säätöjä ei saa suorittaa katkaisusahan ollessa kytkettynä sähköverkkoon. 79 Suomi   1. 2. 3. 4. VAROITUS: Käytä aina suojakäsineitä laikkojen käsittelemisen aikana. VAROITUS: Laikkaan ei saa kohdistaa iskuja. Älä käytä laikkaa, jos se on pudonnut tai siihen on kohdistunut iskuja. Älä käytä haljennutta, epämuodostunutta tai vaurioitunutta laikkaa. Paina karan lukko 12 sisään ja kierrä laikkaa 10 käsin, kunnes laikan lukitusvipu kytkeytyy laipan 20 sisällä olevaan uraan laikan lukitsemiseksi. Löysää laikan keskellä olevaa pulttia 21 kiertämällä sitä vastapäivään 8 mm:n kuusioavaimella 7 . Pultissa on oikeanpuoleiset kierteet. Irrota pultti 21 , aluslevy 22 , ulkoinen laippa 23 sekä käytetty laikka 10 . Varmista, että laipan pinnat ovat puhtaita ja tasaisia. Asenna uusi laikka suorittamalla yllä annetut ohjeet päinvastaisessa järjestyksessä. Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi pultti 21 tulee kiristää hyvin hiomalaikan 10 kiinnittämiseksi sisälaipan 20 ja ulkolaipan 23 väliin. Varo kiristämästä pulttia 21 liikaa. VAROITUS: Tarkista katkaisusahan alla oleva työpinta uutta laikkaa vaihtaessa. Laikka voi koskettaa työpinnan YLLÄ OLEVIA ESINEITÄ TAI RAKENTEITA (alustan alapuolella) varren ollessa kokonaan alhaalla.  Käyttövinkkejä tarkempaan leikkaukseen • • • • Anna laikan leikata. Liiallinen voima saa laikan kiillottamaan kappaleen pintaa, mikä vähentää leikkaustehokkuutta ja/ tai saa laikan poikkeamaan oikeasta suunnasta, mikä johtaa leikkauksen epätarkkuuteen. Säädä ohjaimen kulma huolellisesti. Varmista, että materiaali on tasaisesti jalustaa vasten. Kiinnitä materiaali huolellisesti, ettei se liiku tai tärise. Moottorin harjan tarkistaminen ja vaihtaminen (Kuvat H, I) VARMISTA, ETTÄ TYÖKALU ON IRROTETTU PISTORASIASTA ENNEN HARJOJEN TARKISTAMISTA. Harja tulisi tarkistaa säännöllisin väliajoin kulumisen varalta. Tarkista harjat irrottamalla kaksi päätykorkin ruuvia 24 ja irrottamalla päätykorkki 25 . Irrota yksittäiset harjat 26 irrottamalla ensin rinnakkaisjohdon liitännän 27 . Siirrä sen jälkeen harjan jousta varoen taakse harjakotelosta pois ja irrota harja. Harjojen tulee liikkua vapaasi harjalaatikossa. Jos harjat ovat kuluneet 8 mm:n pituisiksi kuvan I mukaisesti, ne tulee vaihtaa. Asenna yksittäiset harjat takaisin siirtämällä jousta varoen taakse harjakotelosta pois, asettamalla harja paikoilleen ja palauttamalla jousi varmistaen, että se painaa harjaa ja on irti harjakotelosta. Liitä rinnakkaisjohdon liitäntä ja asenna päätykorkki ja kaksi ruuvia paikoilleen. KUNNOSSAPITO DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. 80  VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Voiteleminen Laitteessa on vain suljettuja, rasvattuja kuulalaakereita. Näihin laakereihin on valmistusvaiheessa pantu riittävästi voiteluainetta, joten se riittää katkaisusahan koko käyttöiäksi. Puhdistaminen   VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. Lisävarusteet  VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. Käytä vain vahvistettuja tyypin 1 orgaanisesti liimattuja kiekkoja, joiden kierrosnopeus on vähintään 4 100 kierrosta minuutissa standardin EN12413 liimattujen hiomatuotteiden turvallisuusvaatimusten mukaisesti. Ympäristön suojeleminen Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com. Svenska KAPSÅG D28730 Gratulerar! Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Tekniska data Spänning Typ Elintag Hastighet utan belastning Min. perifer klinghastighet Klingdiameter Klinghåldiameter Klingtjocklek Gängstorlek på spindeln Klingtyp rak, utan fördjupning Tvärsågningskapacitet vid 90° rund kvadratisk rektangulär vinklad Tvärsågningskapacitet vid 45° rund kvadratisk rektangulär vinklad Vikt VAC W min-1 m/s mm mm mm D28730 QS/LX 230/115 1 2300 4000 80 355 25,4 3,0 M10 mm mm mm mm 125 115 x 115 115 x 130 120 x 120 mm mm mm mm kg 115 98 x 98 95 x 105 105 x 105 15,5 Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med: EN62841‑3‑10: 96,7 dB(A) LPA (emissionsljudtrycksnivå) 107,1 dB(A) LWA (ljudeffektnivå) 3 K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN62841 och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponeringen. VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/  eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela arbetsperioden. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/ eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela arbetsperioden. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma (relevant för vibrationer), organisera arbetsmönster. EC-Följsamhetsdeklaration Maskindirektiv Kapsåg D28730 DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015. Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar. Markus Rompel VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 17.08.2018 VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken. Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.   81 Svenska  SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.    Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. Säkerhetsvarningar, allmänt elverktyg VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt eldrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1) Säkerhet vid arbetsområdet a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b ) Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c ) Håll barn och åskådare borta medan du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2) Elektrisk säkerhet a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterkontakter med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad. c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d ) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med 82 jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3) Personlig säkerhet a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse. g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror. h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund. 4) Användning och skötsel av elverktyg a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. Svenska d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. g) h) i) 5) Service a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. Säkerhetsinstruktioner för kapmaskiner 1) Kapmaskin säkerhetsvarningar a ) Placera dig själv och åskådare borta från banan för den roterande skivan. Skyddet bidrar till att skydda användaren från skivfragment som lossnar och mot oavsiktlig kontakt med skivan. b ) Angiven hastighet för tillbehöret måste vara åtminstone lika med den maximala hastighet som elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare än sin nominella hastighet kan gå sönder och splittras. c ) Skivor får bara användas för rekommenderad användning. Exempelvis: Slipa inte med sidan på en kapskiva. Slipande kapskivor är avsedda för slipning med ytterkanten; om dessa skivor utsätts för sidokrafter kan de splittras. d ) Använd alltid oskadade skivflänsar som har korrekt diameter för din valda skiva. Rätt skivflänsar stödjer skivan och minskar på så sätt risken att skivan går sönder. e ) Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek måste ligga inom elverktygets kapacitetsmärkning. Tillbehör med fel storlek kan inte skyddas eller kontrolleras korrekt. f ) Fästhålen på skivor och flänsar måste passa elverktygets spindel. Skicor och flänsar med fästhål som inte passar i elverktygets fästanordning kommer att gå i j) k) l) m) obalans, vibrera kraftig och leder eventuellt till att man förlorar kontrollen. Använd inte skadade skivor. Före varje användning inspektera skivorna om det finns flisor eller sprickor. Om elverktyg eller skiva tappas, inspektera för ev. skada eller installera en oskadad skiva. Efter inspektion och installation av skivan, placera dig själv och åskådare bort från skivans rotationsplan, och kör elverktyget med maximal tomgångshastighet under en minut. Skadade skivor kommer normalt att falla sönder under denna testkörning. Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt, bär dammskyddsmask, hörselskydd, handskar och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa små slipande delar eller bitar av arbetsstycket. Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande skräp som skapas av diverse arbetsmoment. Dammfilterskyddet eller respiratorn måste kunna filtrera partiklar som skapas i ditt arbete. Att utsättas för högt buller under lång tid kan orsaka hörselskador. Håll andra personer på säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet måste ha personlig skyddsutrustning. Småbitar av arbetsstycket eller av en trasig skiva kan flyga iväg och orsaka personskada bortom det omedelbara arbetsområdet. Placera sladden så den går fri från roterande tillbehör. Om du tappar kontrollen kan sladden bli kapad eller fastna, och din hand eller arm kan dras in i den roterande skivan. Rengör regelbundet elverktygets luftventiler. Motorns fläkt kan dra in dammet i höljet och för mycket metalldamm som samlas där kan ge upphov till elektriska risker. Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga material. Använd inte elverktyget när du står på en lättantändlig yta såsom trä. Gnistor skulle kunna antända dessa material. Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel. Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan leda till livsfarlig elstöt eller stöt. Rekyl och relaterade varningar Rekyl är en plötslig reaktion på en klämd eller fastsatt roterande skiva. Klämning eller fastsättning orsakar snabbt stopp av den roterande skivan vilket i sin tur att den okontrollerade kapenheten tvingas uppåt och mot användaren. Om till exempel en slipskiva fastnar eller kläms av arbetsstycket, kan kanten på skivan som går in i klämpunkten gräva sig in i materialets yta och göra att skivan dras eller hoppar ut. Slipskivor kan dessutom brytas sönder under dessa förhållanden. Rekyl är resultatet av felanvändning av elverktyget och/eller felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan 83 Svenska undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som beskrivs här nedan. a ) Håll ett fast grepp om elverktyget och placera kroppen och armarna på ett sätt som gör att du kan stå emot kraften från eventuella kast. Användaren kan kontrollera rekylkrafter uppåt om korrekta försiktighetsåtgärder vidtas. b ) Placera inte din kropp i linje med den roterande skivan. Om rekyl uppstår kommer det att driva kapenheten uppåt och mot användaren. c ) Fäst inte en sågkedja, träsnidande skiva, segmenterad diamantskiva med ett yttre gap större än 10 mm eller tandad sågklinga. Sådana klingor ger ofta upphov till rekyl och förlust av kontroll. d ) Låt inte kapskivan fastna och tryck inte för hårt. Försök inte göra ett alltför djupt snitt. Belastning av skivan ökar risken och sannolikheten för att skivan ska vridas eller kärva i snittet och möjligheten för rekyl eller att skivan går sönder. e ) Om skivan fastnar, eller om kapningen av någon anledning avbryts, ska du stänga av kapenheten och hålla det stilla tills skivan helt slutat att snurra. Försök aldrig ta ut skivan ur snittet medan den fortfarande snurrar eftersom det kan leda till en rekyl. Undersök varför skivan har fastnat och avlägsna orsaken till detta. f ) Återuppta inte kapningen av arbetsstycket med skivan i skärspåret. Låt skivan nå full hastighet och återgå försiktigt till kapningen. Skivan kan fastna, vandra upp eller rekylera om verktyget startas om i arbetsstycket. g ) Stöd alla överdimensionerade arbetsstycken för att minimera risken att skivan fastnar och får bakslag. Stora arbetsstycken tenderar att svikta under sin egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket nära kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda sidor av skivan. • • • • • • • • • • • • • • • • Ytterligare säkerhetsvarningar för kapsågar • • • • • • • • 84 Undvik att stöta till eller hantera klingan ovarsamt då den används. Om det skulle hända bör du stänga av verktyget och kontrollera klingan. Använd inte verktyget medan du står i linje med klingan. Håll andra personer borta från arbetsområdet. Se upp med spån och materialet som sågas. De kan vara vassa och heta. Låt avsågade delar svalna innan de hanteras. Gnistavledaren blir het under användningen. Undvik att röra vid eller justera gnistavledaren genast efter användningen. Stäng av verktyget och vänta tills klingan stannat helt före du tar bort arbetsstycket eller ändrar inställningar. Försök aldrig att stanna klingan genom att trycka mot dens sida efter att du stängt av verktyget. Använd inte skärvätskor. De här vätskorna kan antändas eller orsaka elektrisk stöt. Se till att arbetsstycket ligger stadigt. Använd enbart klingor som rekommenderas av tillverkaren. Använd inte verktyg för ändamål de inte är avsedda för: använd t.ex. inte cirkelsåg för att såga av kvistar eller vedträ. Klingans maximala tillåtna hastighet måste alltid vara lika med eller större än verktygets tomgångs hastighet som anges på namnplåten. Använd inte klingor som inte stämmer överens med dimensionerna som nämns i de Tekniska data. Läs klingtillverkarens bruksanvisning. Se till att klingan är rätt inpassad och ordentligt fäst före användningen. Låt verktyget gå på tomgång i en säker position under åtminstone 30 sekunder. Om det vibrerar mycket eller om något annat fel uppstår, bör du stänga av verktyget och kontrollera det för att hitta orsaken. Använd inte sågklingor för sidoslipning. Såga inte betong, tegel, kakel eller keramiska material. Såga inte trä, plast eller syntetiska material. Såga inte gjutjärnsmaterial. Såga aldrig magnesiummaterial. Såga inte i strömförande material. Använd det här verktyget i välventilerade utrymmen. Använd inte verktyget i närheten av lättantändliga vätskor, gaser och damm. Gnistor och heta spån från sågning eller cirkelmotorborstar kan antända lättantändliga material. Rensa ventilationsöppningarna regelbundet när du arbetar i dammiga miljöer. Om det blir nödvändigt att rengöra öppningarna, använd alltid en mjuk borste, kom ihåg att koppla ifrån maskinen först. Förvara alltid klingor torrt, väl skyddade och utom räckhåll för barn. Kontrollera skadade delar. Innan vidare användning av verktyget, ett skydd eller annan dels om är skadat skall undersökas noga om det fungerar korrekt och utför dess avsedda funktion—kontrollera inriktningen på rörliga delar, trasiga delar, montering och andra förhållanden som kan påverka dess drift. Ett skydd eller andra delar som är skadade skall repareras korrekt eller bytas. Övriga risker • • • Användande av dessa maskiner kan medföra följande risker: ʵʵ skador orsakade av vidrörande av roterande delar. ʵʵ skador orsakade av brott på klingan. De här riskerna föreligger främst: ʵʵ inom området där verktyget används ʵʵ inom räckhåll för roterande maskindelar Trots iakttagande av gällande säkerhetsföreskrifter och inlemmande av säkerhetsanordningar, kan vissa övriga risker inte undvikas. De är: ʵʵ Hörselskador. ʵʵ Risk för olyckor orsakade av blottade delar av den roterande klingan. ʵʵ Risk för skador då klingan byts ut. ʵʵ Risk att klämma fingrarna när skydden öppnas. Svenska Elektrisk Säkerhet 1 Låspinne 11 Skydd Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. 2 Gnistskyddsskruv 12 Spindellås 3 Gnistskydd 13 Lås avtryckare 4 Fot 14 Låsspak 5 Anslag 15 Anslagsskruvar 6 Skruvstycke 16 Monteringshål 7 8 mm insexnyckel 17 Drifthandtag 8 Vev 18 Datumkod 9 Skruvstyckets handtag 19 Bärhandtag Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DeWALTs serviceorganisation. Användning av Förlängningssladd Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. Förpackningsinnehåll Förpackningen innehåller: 1 Metallkapsåg 1 Slipskiva 1 Hex nyckel 1 Instruktionshandbok • Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. • Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs instruktionshandbok före användning. Bär öronskydd. Bär ögonskydd. Borrdiameter Rotationsriktning Datumkodplacering (Bild [Fig.] A) Avsedd Användning Din D28730 metallkapsåg har utformats för kapning av stålmaterial av olika form. Den är designad att endast användas med förstärkta och belagda slipskivor. Diamant eller TCT-skivor skall inte användas med denna enhet. Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Metallkapsågen D28730 är ett professionellt elverktyg. Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg. • Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt. MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR  VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Kapningskapacitet Skruvstädets vida öppning och den höga svängningspunkten ger kapacitet för kapning av stora stycken. Använd kapningskapacitetstabellen för att se den maximala storleken på kapningar som kan göras med en ny klinga. SE UPP: Vissa stora, runda eller oregelbundet formade objekt kan kräva extra fasthållningsmetoder om de inte kan hållas säkert fast i skruvstädet. FÖRSIKTIGHET: KAPA INTE MAGNESIUM, TRÄ, TEGELSTEN ELLER BETONG MED DETTA VERKTYG.   B A A Arbetsstyckets form A A A Datumkoden 18 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2019 XX XX Tillverkningsår 10 Hjul A Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN62841; därför behövs ingen jordningstråd. 90° Kapvinkel A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm 45° Kapvinkel A = 115 mm 95 mm x 105 mm 105 mm A = 98 mm Beskrivning (Bild A)  VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. 85 Svenska ANVÄNDNING Bruksanvisning   VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Korrekt Handplacering (Bild A)   VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. Korrekt handplacering kräver en hand på drifthandtaget 17 . Transport (Bild A) Fäll ner maskinen till ett läge som gör det möjligt att bära sågen. Tryck in transportlåset 1 för att låsa armen i nerläge. Bär alltid sågen genom att använda bärhandtagen 19 . Upplåsning (Bild A) Tryck lätt på motorarmen och dra ut transportlåset 1 för att låsa upp verktyget och höja huvudet. Motorarmen kommer då att fällas upp. Montering (Bild A)  FÖRSIKTIGHET: Verktyg måste stödjas på stabil, jämn, halkfri yta för att förhindra oväntade rörelser under arbetet. 1. Borra hål genom arbetsytan i linje med basen på kapsågen. 2. Sätt i två M10 skruvar genom monteringshålen 16 i basen och genom hålen på monteringsytan. Den ungefärliga längden på skruvarna skall vara som tjockleken på monteringsytan plus 102 mm. Inställning av gnistdeflektor (Bild A)  VARNING: Vidrör inte gnistavskiljaren under eller omedelbart efter arbetet eftersom den blir het och kan orsaka brännskador på huden. För att bäst avvisa gnistor från omgivande personer och material, lossa gnistdeflektorskruven 2 , ställ in gnistdeflektorn 3 och dra sedan åt skruvarna igen. Låt inte sladdsetet komma i kontakt med deflektorn eller gnistorna då skador på sladdsetet kan uppstå. Låsbar avtryckare (Bild A) För att starta sågen, tryck låsspaken 14 åt vänster, tryck sedan in avtryckaren 13 . Sågen kommer att gå så länge som avtryckaren är intryckt. Låt sågen komma upp i full hastighet innan sågningen görs. För att stänga av sågen, släpp avtryckaren. Håll händer och material borta från skivan tills den stannat helt. Låt 86 klingan stanna innan såghuvudet lyfts upp. Det finns ingen möjlighet att låsa brytaren i på-läget. Fastklämning och stöd för arbetsstycket (Bild B, C) • • • Vinklade arbetsstycken bör helst klämmas fast med de båda benen mot bottenplattan. En mellanläggskloss 29 som är något smalare än arbetsstycket 30 , kan användas för att öka användningen av klingan (Bild B). Långa arbetsstycken måste stödas av en kloss 31 så att de hålls i nivå med bottenplattans ovankant (Bild C). Den avsågade delen 32 bör ligga så att den fritt kan falla ner och inte fastnar i klingan. Användning av skruvstäd (Bild A, D) Skruvstädet har en snabbflyttningsfunktion. För att frigöra skruvstädet 6 när det är fastskruvat, vrids veven 8 motsols en eller ett par gånger för att lossa på spänningen. Lyft upp skruvstädsspaken 9 . Dra ut veven så långt som önskas. Skruvstädet kan skjutas in mot arbetsstycket utan vevning. För ner skruvstädsspaken och dra åt skruvstädet genom att använda veven. Anslagsanvändning (Bild A, D, E)  VARNING: Stäng av och dra ur sladden till verktyget innan inställningar utförs eller tillbehörsdelar eller tillsatser byts ut eller ansluts. Se till att avtryckaren är i läget OFF. Anslaget 5 kan ställas in på två sätt: för att ändra önskad kapvinkel och för att ändra utrymmet mellan anslaget och skruvstädet. För att ändra önskad kapvinkel Använd 8 mm insexnyckeln 7 som medföljer för att lossa (ta inte bort) de två anslagsskruvarna 15 . Rikta in den önskade vinkelindikatorlinjen med spårlinjen 28 i basen 4 . Dra åt båda anslagsskruvarna innan användning. För mer korrekta rätvinkliga kapningar, koppla ifrån strömförsörjningen, lossa den två skruvarna till anslaget, tryck ned armen tills skivan sträcks ut i basen. Placera en vinkelhake mot skivan och justera anslaget mot vinkelhaken. Dra åt båda anslagsskruvarna innan användning. När en geringssågning för kommer skruvstädet 6 inte att kunna klämma fast säkert, beroende på tjockleken på arbetsstycket och geringsvinkeln. Andra hjälpmedel (såsom fjäder, skruv- och C-tvingar) kommer att vara nödvändiga för att fästa arbetsstycket mot anslaget när dessa kapningar görs. Borttagning och installation av klingor (Bild F, G)  VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. Gör inga inställningar medan skivan snurrar. Göra inga ändringar medan kapsågen är inkopplad till strömförsörjningen.   VARNING: Använd alltid handskar när klingor byts. 1. 2. 3. 4. VARNING: Slå inte på skivan och använd inte klingor som har tappats eller fått något slag. Använd inte en kantstött, deformerad eller skadad skiva. Tryck in spindellåset 12 och vrid skivan 10 för hand tills skivlåset aktiveras i öppningen på insidan av flänsen 20 för att låsa skivan. Lossa skruven 21 moturs i mitten på slipskivan med 8 mm insexnyckeln 7 . Skruvan är högergängad. Ta bort skruven 21 , brickan 22 , yttre flänsen 23 och gamla skivan 10 . Se till att flänsytan är ren och plan. Sätt i den nya slipskivan i motsatt ordning mot ovanstående. För säkert arbete, dra åt skruven 21 ordentligt för att fästa slipskivan 10 mellan inre 20 och yttre flänsen 23 . Överdra inte skruven 21 . VARNING: Kontrollera arbetsytan som kapsågen står på vid byte till en ny slipskiva. Det är möjligt att skivan kan komma i kontakt med NÅGOT FÖREMÅL ELLER STRUKTURER SOM STICKER UT OVANFÖR arbetsytan (under basen) när armen är helt nedsänkt.  Användningstips för Exaktare snitt • • • • Låt klingan sköta sågningen. För mycket tryck får klingan att glaseras, vilket minskar sågningseffekten och/eller böjas vilket resulterar i felaktiga snitt. Justera anslagsvinkeln rätt. Se till att materialet ligger platt mot bottenplattan. Kläm fast materialet ordentligt för att förhindra rörelse och vibration. Kontroll och byte av motorborstar (Bild H, I) SE TILL ATT VERKTYGET ÄR FRÅNKOPPLAT INNAN BORSTARNA INSPEKTERAS. Kontrollera regelbundet om borstarna är slitna. För att inspektera borstarna, skruva loss de två kapselskruvarna 24 och ta bort kapslarna 25 . För att tra bort varje borste 26 , koppla först ifrån anslutningen av shuntledningsterminalen 27 . Backa sedan försiktigt ut borstfjädern från borsthuset och ta bort borsten. Borstarna ska glida fritt i borsthuset. Om borstarna är nedslitna till 8 mm såsom visas i bild I ska de bytas ut. För att sätta tillbaka varje borste, backa försiktigt ut fjädern från borsthuset, sätt i borsten och sätt tillbaka fjädern och se till att den trycker på borsten och inte vidrör borsthuset. Återanslut shuntledningsterminalen, sätt sedan tillbaka kapseln och de två skruvarna. Svenska eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Smörjning Beröringsfria fettsmorda kullager är använda i hela maskinen. De här kullagren tillsätts tillräckligt med fett i fabriken för att det ska räcka under kapsågens hela livstid. Rengöring   VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Valfria tillbehör  VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med denna produkt. Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör. Använd endast härdade klingor av typ 1 med organisk bindning som är märkta för 4100 v/min eller högre som överensstämmer med EN12413 säkerhetskrav för belagda slipprodukter. Att skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com. UNDERHÅLL Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar  87 Türkçe DOĞRAMA TESTERESI D28730 Tebrikler! Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik Özellikleri Voltaj Tip Güç Girişi Yüksüz hız Minimum çevresel hız kesme diskleri Disk çapı Disk deliği Disk gövde kalınlığı Milin diş boyutu Kesme diski türü düz 90˚’de Çapraz kesme kapasitesi dairesel kare dikdörtgen açılı 45˚’de Çapraz kesme kapasitesi dairesel kare dikdörtgen VAC W min-1 m/s mm mm mm D28730 QS/LX 230/115 1 2300 4000 80 355 25,4 3,0 M10 mm mm mm mm 125 115 x 115 115 x 130 120 x 120 açılı mm mm mm mm 115 98 x 98 95 x 105 105 x 105 Ağırlık kg 15,5 Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı): EN62841‑3‑10 96,7 dB(A) LPA (ses basıncı düzeyi) 107,1 LWA (akustik güç düzeyi) dB(A) 3 K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu düzeyi, EN62841’de belirtilen standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/ veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma  88 süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırabilir. Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi organize edin. AT Uygunluk Beyanatı Makıne Dırektıfı Doğrama Testeresi D28730 DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/AT, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015. Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına vermiştir. Markus Rompel PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 17.08.2018 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.   Türkçe  DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.    Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. İLERDE BAKMAK IÇIN TÜM UYARI VE TALIMATLARI SAKLAYIN Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 1) Çalışma alanının güvenliği a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır. b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır. c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) Elektrik emniyeti a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır. c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır. d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini artırır. e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır. 3) Kişisel güvenlik a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. b ) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır. d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir. e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır. f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir. 4) Elektrikli aletin kullanım ve bakımı a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır. b ) Düğme aleti çalıştırmıyor ve kapatmıyorsa aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. 89 Türkçe c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır. d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. e ) Elektrikli aletler ve aksesuarlarının bakımını yaptırın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır. g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez. e) f) g) h) i) 5) Servis a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili DEWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır. Kesim Makineleri için Güvenlik Talimatları 1) Kesim Makinesi Güvenlik Uyarıları a ) Kendinizi ve izleyen kişileri dönen diskin düzleminden uzak tutun. Siper, kullanıcıyı kırılan disk parçalarına karşı korumaya ve kazara diske temas etmeyi önlemeye yardımcı olur. b ) Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli alet üzerinde yazan maksimum hıza eşit olmalıdır. İlgili nominal hızından daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir ve etrafa saçılabilir. c ) Diskler sadece önerilen uygulamalarda kullanılmalıdır. Örneğin: kesim diskinin kenarı ile taşlama yapmayın. Taşlama diskleri çevresel taşlama için tasarlanmışlardır, bu disklere uygulanan kenar güçleri disklerin parçalanmasına neden olabilir. d ) Daima seçilen diskin çapına göre doğru boyut ve şekle sahip, hasarsız disk flanşları kullanın. 90 j) k) l) m) Uygun disk flanşları diski destekleyerek diskin kırılma ihtimalini azaltırlar. Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli aletinizin kapasite değerleri dahilinde olmalıdır. Boyutu hatalı olan aksesuarlar yeterli derecede koruma sağlamaz ve kontrol edilemezler. Disk ve flanşların mil çapı elektrikli aletin miline tam olarak uymalıdır. Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan mil çapına sahip disk ve flanşlar dengesiz çalışır, aşırı titreşim yapar ve kontrol kaybına neden olabilir. Hasar görmüş diskleri kullanmayın. Her kullanımdan önce, diskleri talaş ve çatlaklar açısından kontrol edin. Elektrikli alet ya da disk düşürülürse, hasar olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam bir disk takın. Diskin incelenmesi ve monte edilmesinden sonra, kendinizi ve etraftaki insanları disk düzleminden uzakta tutun ve bir dakika boyunca elektrikli aleti boşta ve maksimum hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı diskler normal olarak kırılıp dağılacaktır. Koruyucu ekipman kullanın. Uygulamaya bağlı olarak yüz siperi veya güvenlik gözlüğü kullanın. Duruma bağlı olarak toz maskesi, kulaklık, eldiven ve küçük zımpara veya fırlayan iş parçalarını durdurabilecek iş önlüğü kullanın. Göz koruyucu, çeşitli işlemlerin neden olduğu uçan parçacıkları durdurabilecek özellikte olmalıdır. Toz maskesi veya solunum aygıtı, yaptığınız işlemin neden olduğu parçacıkları filtreleyebilecek özellikte olmalıdır. Yüksek yoğunluklu gürültüye uzun süre maruz kalınması, işitme kaybına yol açabilir. Etrafta bulunanların çalışma alanından güvenli bir mesafede durmalarını sağlayın. Çalışma alanına giren herkes koruyucu ekipman giymelidir. İş parçasının veya kırılan bir diskin parçaları uçuşarak çalışılan alanın hemen yakınında bulunanların yaralanmasına neden olabilir. Elektrik kablosunu dönen aksesuardan uzak tutun. Kontrolü kaybetmeniz durumunda kablo kesilerek elinizin veya kolunuzun dönen diske çekilmesine neden olabilir. Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli olarak temizleyin. Motor fanı tozu gövdenin içine çekebilir ve toz metallerin aşırı miktarda birikmesi elektrik hasarlarına yol açabilir. Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yanında çalıştırmayın. Elektrikli aleti ahşap gibi yanıcı bir yüzeye yerleştirildiği sırada kullanmayın. Kıvılcımlar bu malzemelerin tutuşmasına neden olabilir. Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları kullanmayın. Su veya başka soğutma sıvılarının kullanılması elektrik çarpmasına neden olabilir. Geri Tepme ve İlgili Uyarılar Geri tepme, sıkışmış veya kırılmış bir diskin verdiği ani tepkidir. Sıkıştırma veya kırılma, dönen diskin hızlı bir şekilde durmasına Türkçe ve bu da kontrolsüz durumdaki kesme ünitesinin operatöre doğru yukarı itilmesine neden olur. Örneğin, bir taşlama diskinin iş parçasına takılması ya da sıkışması durumunda sıkışma noktasına giren disk kenarı malzemenin yüzeyini kazıyarak diskin yükselmesine ya da fırlamasına neden olabilir. Ayrıca, taşlama diskleri bu koşullar altında kırılabilir. Geri tepme, elektrikli aletin yanlış kullanılmasından ve/veya hatalı kullanma prosedür veya şartlarından kaynaklanır ve aşağıda verilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir. a ) Elektrikli aleti sağlam bir şekilde tutun ve vücudunuz ile kolunuzu geri tepme güçlerine dayanacak şekilde konumlandırın. Gerekli tedbirlerin alınması durumunda kullanıcı yukarı doğru geri tepme güçlerini kontrol edebilir. b ) Vücudunuzu dönen disk ile aynı hizada konumlandırmayın. Geri tepme meydana gelirse, bu durum kesme ünitesini yukarı operatöre doğru ittirir. c ) Bir zincir testere, ahşap oyma bıçağı, parçalı elmas disk, çevresel aralığı 10 mm’den büyük veya dişli testere bıçağı takmayın. Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme yaparak kontrol kaybına neden olur. d ) Diskin sıkışmamasına dikkat edin ve aşırı basınç uygulamayın. Aşırı derin kesimler yapmaya çalışmayın. Diske aşırı basınç uygulanması yükü ve kesim sırasında diskin bükülme ya da sıkışma ihtimali ile diskin geri tepme ve kırılma ihtimalini artırır. e ) Disk sıkışmışsa veya herhangi bir nedenle kesim işlemine ara verdiğinizde elektrikli aleti kapatın ve disk tamamen durana kadar kesim ünitesini hareketsiz olarak tutun. Disk hareket halindeyken diski kesim yapılan yerden asla çıkarmaya kalkışmayın; aksi takdirde geri tepme meydana gelebilir. Diskin sıkışma yapmasının nedenlerini araştırın ve gidermek için gerekli düzeltmeleri yapın. f ) İş parçası üzerinde yeniden kesim işlemi başlatmayın. Diskin tam hıza çıkmasını bekleyin ve kesim noktasına dikkatli bir şekilde yeniden girin. Elektrikli alet üzerinde çalışılan parçaya yeniden konumlandırılırken disk sıkışma, sağa sola yürüme veya geri tepme yapabilir. g ) Diskin sıkışma veya geri tepme ihtimalini en aza indirmek için büyük parçaları destekleyin. Büyük parçalar kendi ağırlıklarından dolayı bel vermeye meyillidirler. Parçanın kesim hattına yakın bir noktaya ve diskin her iki tarafınca olacak şekilde parçanın kenarlarına destek yerleştirilmelidir. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Doğrama Testereleri için Ek Güvenlik Uyarıları • • Çalışma esnasında, kesme diskinin yerinden oynamasını engelleyin veya kesme diskini zorlamayın. Aksi olursa, aleti durdurun ve kesme diskini kontrol edin. Aleti, kesme diskinin önünde dururken çalıştırmayın. Başka kişileri çalışma alanından uzak tutun. • • Kesme yongalarına ve kesilen parçaya dikkat edin. Keskin ve sıcak olabilirler. Ellemeden önce kesilen parçaların soğumasına izin verin. Kıvılcım deflektörü kullanım esnasında ısınır. Kullanımdan hemen sonra kıvılcım deflektörüne dokunmayın ya da ayarlamayın. Üzerinde çalıştığınız parçayı çıkarmadan veya ayarları değiştirmeden önce aleti kapatın ve kesme diskinin durmasını bekleyin. Aleti kapattıktan sonra, asla diskin yanına güç uygulayarak kesme diskini durdurmaya kalkışmayın. Kesme sıvıları kullanmayın. Bu sıvılar tutuşabilir veya elektrik şokuna neden olabilir. Üzerinde çalıştığınız parçanın uygun şekilde desteklendiğinden emin olun. Sadece imalatçının tavsiye ettiği kesme disklerini kullanın. Aletleri, tasarlanmadıkları amaçlar için kullanmayın; örneğin dairesel testere bıçaklarını ağaç dalı veya kütük kesmek için kullanmayın. Kesme diski için uygun olan maksimum hız, her zaman aletin üzerindeki etikette belirtilen yüksüz hıza eşit veya bu hızdan daha yüksek olmalıdır. Teknik Özellikleri belirtilen ebatlara uymayan kesme disklerini kullanmayın. Disk imalatçısı tarafından tedarik edilen kullanım talimatlarını okuyun. Aşındırıcı diskin doğru takıldığından ve kullanımdan önce sabitlendiğinden emin olun. Aletin en az 30 saniye süre ile güvenli bir konumda yüksüz çalışmasına izin verin. Ciddi bir titreşim varsa veya başka herhangi bir hata meydana gelirse, aleti durdurup nedenini belirlemek için kontrol edin. Kesme disklerini yan öğütme için kullanmayın. Beton, tuğla, fayans veya seramik malzemeler kesmeyin. Ahşap, plastik veya sentetik malzemeler kesmeyin. Dökme demir malzemeler kesmeyin. Asla magnezyum malzemeler kesmeyin. Elektriğe bağlı malzemeler kesmeyin. Bu aleti iyi havalandırılan bir alanda kullanın. Aleti yanıcı sıvılar veya gazların yanında ya da tozlu alanlarda kullanmayın. Kesmeden kaynaklanan kıvılcım veya sıcak yonga ya da yaylı motor fırçaları, yanıcı maddelerin tutuşmasına neden olabilir. Tozlu koşullarda çalışırken havalandırma deliklerini düzenli olarak temizleyin. Yuvaları temizlemeniz gerekirse, mutlaka yumuşak bir fırça kullanın; ilk olarak makineyi fişten çıkarmayı unutmayın. Her zaman kesme disklerini iyi muhafazalı ve kuru, çocukların erişemeyecekleri bir yerde saklayın. Hasarlı parçaları kontrol edin. Aleti daha fazla kullanmadan önce, hasar görmüş siper veya diğer parçaların düzgün çalışıp çalışmayacağından ve istenen fonksiyonu yerine getirdiğinden emin olmak için dikkatlice kontrol edin. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve 91 Türkçe aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer durumları kontrol edin. Hasar görmüş bir siper veya diğer parçalar doğru şekilde onarılmalı veya değiştirilmelidir. Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun. Diğer riskler • • • Aşağıdaki riskler bu makinelerin kullanımı sonucunda ortaya çıkabilecek risklerdir: ʵʵ dönen parçalara dokunmadan kaynaklanan yaralanmalar. ʵʵ kesme diskine müdahale edilmesinden kaynaklanan yaralanmalar. Bu riskler en fazla: ʵʵ çalışma süresi içinde ʵʵ dönen makine parçaları için geçerlidir İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar: ʵʵ Duyma bozukluğu. ʵʵ Döner kesme diskinin açık parçalarından kaynaklanan kaza riski. ʵʵ Diski değiştirirken yaralanma riski. ʵʵ Mahfazaları açarken parmakların sıkışma riski. Elektrik Güvenliği Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. DeWALT aletiniz EN62841 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir. Kulaklık takın. Koruyucu gözlük takın. Delik Çapı Dönme yönü Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A) İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 18 gövdeye basılıdır. Örnek: 2019 XX XX İmalat Yılı Açıklama (Şek. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 Uzatma Kablolarının Kullanımı 9 Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (Teknik Özellikleri bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın. 10 Ambalaj İçeriği Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir: 1 Profil kesme 1 Taşlama diski 1 Alyan anahtarı 1 Kullanım kılavuzu • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır: 92 UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. 11 Siper Kilitleme pimi 12 Mil kilidi Kıvılcım deflektörü vidası 13 Kilitleme tetik düğmesi Kıvılcım deflektörü 14 Kilitlemekolu Taban 15 Çit cıvataları Çit 16 Montaj delikleri Mengene 17 Çalıştırma kolu 8 mm altıgen anahtar 18 Tarih kodu Krank 19 Taşıma kolu Mengene kolu Disk Kullanim Amaci D28730 profil kesmeniz, değişik şekillerdeki çelik malzemelerin kesimi için tasarlanmıştır. Sadece güçlendirilmiş bağlı aşındırıcılar ile kullanım için tasarlanmıştır. Elmas veya TCT bıçaklar bu üniteyle kullanılmamalıdır. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. D28730 profil kesmeniz profesyonel bir elektrikli alettir. Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. • Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altında tutulmalıdır. Türkçe MONTAJ VE AYARLAMALAR Montaj (Şek. A)  UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.  DIKKAT: Çalışırken beklenmedik hareketleri önlemek için alet sabit, düz ve kaymayan bir yüzey üzerinde desteklenmelidir. 1. Delikleri, çalışma yüzeyinde, doğrama testeresinin tabanıyla aynı hizada delin. 2. Taban üzerindeki montaj deliklerine 15 iki adet M10 vidayı takın ve montaj yüzeyindeki deliklerden geçirin. Vidaların yaklaşık uzunluğu montaj yüzeyinin kalınlığına ilave olarak 102 mm olmalıdır. Kesme Kapasitesi Geniş mengene açıklığı ve yüksek mihver ucu birçok büyük parçanın kesilmesine olanak tanır. Yeni bir disk ile maksimum toplam kesme ebatını belirlemek için kesme kapasitesi tablosuna bakın. DİKKAT: Bazı geniş, dairesel veya düzgün şekle sahip olmayan nesneler için, eğer bunlar mengenede emniyetli şekilde sabitlenemiyorlarsa, ek tutma tertibatı gerekebilir. DIKKAT: BU ALETLE MAGNEZYUM, AHŞAP, TUĞLA VE BETON KESMEYİN.    UYARI: Çalıştırma sırasında veya hemen sonrasında sıcak olduğu ve cilt yanmasına neden olabileceği için kıvılcım saptırıcıya dokunmayın. Kıvılcımların çevreleyen kişilerden ve malzemelerden en iyi şekilde uzaklaştırmak için kıvılcım deflektör vidasını 2 gevşetin, kıvılcım deflektörünü 3 ayarlayın ve vidayı tekrar sıkın. Kablo seti hasar görebileceği için, kablo setinin deflektör veya kıvılcım ile temas etmesine izin vermeyin. A A A A B A A İş Parçası Şekli Kıvılcım Deflektörünün Ayarlanması (Şek. A) Kilitleme Tetik Düğmesi (Şek. A) 90° Kesim açısı A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm 45° Kesim açısı A = 115 mm 95 mm x 105 mm 105 mm A = 98 mm KULLANMA Kullanma Talimatları   UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere daima uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Uygun El Pozisyonu (Şek. A)   UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Doğru el pozisyonu bir elin çalıştırma kolu 17 üzerinde olduğu konumdur. Aletin Taşınması (Şek. A) Üniteyi katlayarak profil kesmeyi taşıyabileceğiniz konuma getirin Kolu aşağı konumda sabitlemek için kilitleme pimini 1 itin. Testereyi daima taşıma kolunu 19 kullanarak taşıyın. Kilidin Açılması (Şek. A) Testereyi açmak için kilitleme kolunu 14 aletin arka kısmına doğru çekin ve ardından kilitleme tetik düğmesine 13 basın. Testere, düğmeye basıldığı sürece çalışır. Kesimi yapmadan önce bıçağın tam çalışma hızında dönmesine izin verin. Testereyi kapatmak için ise, tetik düğmesini serbest bırakın. Elleri ve malzemeyi alet tam durana kadar diskten uzak tutun. Testere kafasını kaldırmadan önce bıçağın durmasını bekleyin. Düğmenin kilidinin açık konuma getirilmesi için herhangi bir koşul yoktur. Malzemenin Kelepçelenmesi ve Desteklenmesi (Şek. B, C) • • • Açılar ideal olarak her iki ayak tabana dayanırken kelepçelenir ve kesilir. Diskin kullanımını artırmak için üzerinde çalışılacak parçadan 29 biraz daha dar bir ayırıcı blok 30 konulabilir (Şek. B). Uzun parçalar, tabanın üst kısmı ile aynı seviyede olmaları için bir blok 31 ile desteklenmelidir (Şek C). Diskin takılmasını önlemek için kesici kenar 32 aşağıya serbestçe düşecek şekilde olmalıdır. Mengenenin Kullanılması (Şek. A, D) Mengenenin hızlı hareket etme özelliği vardır. Sıkıca kelepçelenmişken mengeneyi 6 serbest bırakmak için, krankı 8 kelepçe basıncını kaldırmak üzere saatin aksi yönünde bir veya iki defa döndürün. Mengene kolunu 9 kaldırın. Krank tertibatını istediğiniz kadar dışarı çekin. Mengene, döndürmeye gerek kalmadan çalışmaya alınabilir. Mengene kolunu aşağıya indirin ve krankı kullanarak mengeneyi sıkıştırın. Testereyi açmak ve başını kaldırmak için motor koluna hafifçe bastırıp kilitleme pimini 1 dışarı çekin. Motor kolu yukarı doğru kalkacaktır. 93 Türkçe Çit Çalışması (Şek. A, D, E)  UYARI: Herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapalı konuma getirin ve fişini çekin. Tetik düğmesinin OFF (KAPALI) konumda olduğundan emin olun. Çit 5 iki şekilde ayarlanabilir: istenen kesme açısını değiştirmek ve çit ile mengene arasındaki mesafeyi değiştirmek için. İstenen Kesme Açısını Değiştirmek İçin İki çit cıvatasını 15 gevşetmek (çıkarmayın) için verilen 8 mm›lik altıgen anahtarını 7 kullanın. İstenen açı gösterge çizgisini tabandaki 4 yuva çizgisi 28 ile hizalayın. Kullanmadan önce her iki çit cıvatasını sıkın. Daha düzgün kare kesimleri için, güç kaynağı bağlantısını kesin, iki çit cıvatasını gevşetin, diski tabana kadar uzanıncaya kadar itin. Bir kareyi diske karşı yerleştirin ve çiti kare ile hizalayın. Kullanmadan önce her iki çit cıvatasını sıkın. Bir gönye kesim yaparken, iş parçasının ve gönye açısının kalınlığına bağlı olarak mengene 6 sağlam bir şekilde kelepçelenmeyebilir. Bu kesimleri yaparken iş parçasını çitlere sabitlemek için diğer yardımcılar (yay, çubuk veya C-kelepçeler gibi) gerekli olur. 4. BAKIM UYARI: Diske darbe gelmesini önleyin ve düşmüş veya darbe almış bir diski kullanmayın. Yontulmuş, deforme olmuş veya hasarlı bir diski kullanmayın. Mil kilidini 12 itin ve diski 10 , disk kilit kolunu, diski kilitlemek için iç flanşındaki 20 yuvaya oturana kadar elle döndürün. Cıvatayı 21 8 mm altıgen anahtarla 7 aşındırıcı diskin ortasında saat yönünün tersine gevşetin. Cıvata sağ dişlidir. Cıvatayı 21 , rondelayı 22 , dış flanşı 23 ve eski diski 10 sökün. Flanş yüzeylerinin temiz ve düz olduğundan emin olun. Yukarıdaki adımları tersine takip ederek yeni aşındırıcı diski takın. Güvenli kullanım için, aşındırma diskini 10 iç 20 ve dış flanşlar 23 arasında sıkıca sabitlemek için cıvatayı 21 sağlam bir şekilde sıkın. Cıvatayı 21 aşırı sıkmayın. UYARI: Yeni bir aşındırıcı disk takarken doğrayıcının dayandığı çalışma yüzeyini kontrol edin. Diskin, kol tamamen indirildiğinde çalışma yüzeyinin üzerinde uzanan (tabanın altında) kalan HERHANGİ BİR ÖĞE VEYA YAPI ile temas etmesi mümkündür.  94 Motor Fırçasının Kontrolü ve Değiştirilmesi (Şek. H, I) UYARI: Diski elle tutarken daima eldiven takın.   3. • • • Kesme işini diskin yapmasına izin verin. Aşırı güç uygulanması diskin kayarak kesim etkinliğinin azalmasına ve/veya yanlış kesimlere neden olacaktır. Siper açısını uygun şekilde ayarlayın. Malzemenin tabana paralel durdurduğundan emin olun. Hareket ve titreşimi önlemek için malzemeyi uygun şekilde kelepçeleyin. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından çıkarın. Disk hareket halindeyken herhangi bir ayar yapmayın. Doğrama testeresi güç kaynağına takılıyken herhangi bir ayar yapmayın.  2. • FIRÇALARI KONTROL ETMEDEN ÖNCE ALETİN FİŞİNİ MUTLAKA ÇEKİN. Fırçalar düzenli olarak aşınma açısından kontrol edilmelidir. Fırçaları kontrol etmek için, iki uç kapak vidasını 24 sökün ve uç kapağını 25 çıkarın. Her fırçayı 26 çıkarmak için, önce şönt kablo terminali bağlantısını ayırın 27 . Ardından, fırça yayını fırça kutusundan dikkatlice geriye doğru itin ve fırçayı çıkarın. Fırçalar fırça kutusunda serbestçe kaymalıdır. Fırçalar, Şekil I’da gösterildiği gibi 8 mm’ye kadar aşınmışsa değiştirilmelidir. Her fırçayı yeniden takmak için, yayı fırça kutusundan dikkatlice geriye doğru itin, fırçayı yerleştirin ve yayın fırçaya bastırdığından ve fırça kutusuna dokunmadığından emin olarak döndürün. Şönt kablo terminalini tekrar takın, ardından uç kapağını ve iki vidayı değiştirin. Disklerin Sökülmesi ve Takılması (Şek. F, G) 1. Kullanımla İlgili Diğer İpuçları Hassas Kesimler DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.  Yağlama Aletin tamamında kapalı, yağ sızdırmaz bilyalı yataklar kullanılmıştır. Bu yataklar, fabrikada profil kesmenin kullanım ömrü boyunca yetecek miktarda yağ içermektedir. Temizleme  UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.  Türkçe UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. İlave Aksesuarlar  UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Sadece bağlı aşındırıcı ürünler için güvenlik gereksinimlerini düzenleyen EN12413’e göre 4100 rpm veya daha yüksek değerlere sahip, yüksek mukavemetli Tip 1 organik bağlı diskleri kullanın. Çevrenin Korunması Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur. 95 Ελληνικά ΠΡΙΟΝΙ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ D28730 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση Τύπος Ισχύς εισόδου Ταχύτητα χωρίς φορτίο λεπτάΕλάχιστη περιφερική ταχύτητα δίσκος κοπής Διάμετρος δίσκου Διάμετρος δίσκου Πάχος σώματος δίσκου Μέγεθος σπειρώματος άξονα Τύπος δίσκου κοπής ίσιος, χωρίς εσοχές Δυνατότητα εγκάρσιας κοπής σε γωνία 90˚ κυκλική τετράγωνη ορθογώνια γωνιώδης Δυνατότητα εγκάρσιας κοπής σε γωνία 45˚ κυκλική τετράγωνη ορθογώνια γωνιώδης Βάρος VAC W min-1 m/s mm mm mm D28730 QS/LX 230/115 1 2300 4000 80 355 25,4 3,0 M10 mm mm mm mm 125 115 x 115 115 x 130 120 x 120 mm mm mm mm kg 115 98 x 98 95 x 105 105 x 105 15,5 Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες) σύμφωνα με το: EN62841‑3‑10: 96,7 dB(A) LPA (επίπεδο πίεσης ήχου) 107,1 dB(A) LWA (επίπεδο ισχύος ήχου) 3 K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου) dB(A) Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με  96 διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική περίοδο εργασίας. Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού Πριονι Τεμαχισμου D28730 Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/EK, EN62841-1:2015, EN62841-3-10:2015. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DeWALT. Markus Rompel Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 17.08.2018 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.    ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.   Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΦΥΛΆΞΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1) Ασφάλεια χώρου εργασίας α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων. b) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Η απόσπαση της προσοχής μπορεί να σας προκαλέσει απώλεια του ελέγχου. 2) Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις. Μην χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Ελληνικά b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας έχει γειωθεί. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ζ) Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) Ατομική ασφάλεια α) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να επιφέρει σοβαρό τραυματισμό. b) Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Πάντα να φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες. γ) Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, πριν πάρετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλο στο διακόπτη ή η σύνδεση εργαλείων στην πηγή ρεύματος με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ) Αφαιρέστε κάθε κλειδί ρύθμισης ή μηχανικό κλειδί πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν ένα μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης ξεχαστεί συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων. ε) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. 97 Ελληνικά Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. ζ) Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. η) Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη. θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων α) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε. b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. δ) Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών. ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. ζ) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά 98 άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα. η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ και εξαρτήματα εργασίας του εργαλείου κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπ’ όψη τις συνθήκες εργασίας και την προς εκτέλεση εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. θ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5) Σέρβις α) Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. Οδηγίες ασφαλείας για μηχανήματα αποκοπής 1) Προειδοποιήσεις ασφαλείας για μηχανήματα αποκοπής α) Τόσο εσείς όσο και τυχόν παρευρισκόμενοι πρέπει να παίρνουν θέση μακριά από το επίπεδο του περιστρεφόμενου τροχού. Το προστατευτικό βοηθά να προστατεύεται ο χειριστής από τα θραύσματα του τροχού, σε περίπτωση που αυτός σπάσει, καθώς και από κατά λάθος επαφή με τον τροχό. γ) Η ονομαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που είναι επισημασμένη πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Αξεσουάρ που περιστρέφονται ταχύτερα από την ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα θραύσματά τους να εκτιναχτούν. δ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μην τροχίζετε με την πλευρική επιφάνεια ενός τροχού κοπής. Οι λειαντικοί τροχοί κοπής προορίζονται για τρόχισμα με την περιφέρεια μόνο, ενώ αν εφαρμοστούν πλευρικές δυνάμεις στους τροχούς αυτούς, μπορεί να προκληθεί θραύση τους. ε) Πάντα να χρησιμοποιείτε φλάντζες τροχών που δεν έχουν ζημιές και είναι της σωστής διαμέτρου για τον τροχό που έχετε επιλέξει. Οι σωστές φλάντζες τροχού υποστηρίζουν τον τροχό, μειώνοντας έτσι την πιθανότητα θραύσης του. ζ) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του αξεσουάρ πρέπει να βρίσκονται εντός των ορίων των ικανοτήτων του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Δεν είναι εφικτή η επαρκής προφύλαξη ή έλεγχος για αξεσουάρ λανθασμένου μεγέθους. η) Το μέγεθος της οπής ατράκτου για τροχούς και φλάντζες πρέπει να ταιριάζει σωστά στον άξονα του Ελληνικά θ) ι) ια) ιβ) ιγ) ιδ) ηλεκτρικού εργαλείου. Τροχοί και φλάντζες με οπές ατράκτου που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης που διαθέτει το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία απώλειας του ελέγχου. Μη χρησιμοποιείτε τροχούς που έχουν υποστεί ζημιά. Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε προσεκτικά τους τροχούς για μικρά σπασίματα και ραγίσματα. Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο ή ο τροχός, ελέγξτε προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε τροχό που δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά την επιθεώρηση και την εγκατάσταση του τροχού, εσείς και τυχόν παρευρισκόμενα άτομα πρέπει να πάρετε θέση μακριά από το επίπεδο περιστροφής του τροχού και να λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Οι τροχοί που έχουν υποστεί ζημιά κανονικά θα διαλυθούν στη διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιμής. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας. Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε προστατευτικό προσώπου, ειδικά προστατευτικά γυαλιά ή γυαλιά ασφαλείας. Φοράτε, όπως ενδείκνυται, μάσκα κατά της σκόνης, προστατευτικά ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου ικανή να σταματά θραύσματα από τον τροχό λείανσης ή το τεμάχιο εργασίας. Τα προστατευτικά ματιών πρέπει να έχουν την ικανότητα να σταματούν εκτινασσόμενα σωματίδια που παράγονται από διάφορες εργασίες. Η μάσκα ή η αναπνευστική συσκευή κατά της σκόνης πρέπει να έχει την ικανότητα να φιλτράρει σωματίδια που παράγονται από την εργασία σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. Κρατήστε τους παρευρισκομένους σε μια ασφαλή απόσταση από το χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε εισέρχεται στην περιοχή εργασίας πρέπει να φορά εξοπλισμό προστασίας. Θραύσματα του τεμαχίου εργασίας ή ενός σπασμένου τροχού μπορούν να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς και εκτός της άμεσης περιοχής λειτουργίας. Διευθετήστε το καλώδιο μακριά από το περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Αν χάσετε τον έλεγχο, το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να μπλεχτεί και το κάτω ή το πάνω τμήμα του χεριού σας μπορεί τραβηχτεί πάνω στον περιστρεφόμενο τροχό. Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αέρα του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ μπορεί να τραβήξει τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολικά μεγάλη συγκέντρωση σκόνης μετάλλου μπορεί να προκαλέσει κινδύνους από το ηλεκτρικό ρεύμα. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ είναι τοποθετημένο πάνω σε μια επιφάνεια που μπορεί να καεί, όπως είναι το ξύλο. Αυτά τα υλικά θα μπορούσαν να αναφλεγούν από σπινθήρες. ιδ) Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία απαιτείται ψύξη με ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία που ίσως αποβεί θανατηφόρα. Ανάδραση και σχετικές προειδοποιήσεις Η ανάδραση είναι μια ξαφνική αντίδραση σε έναν τροχό που έχει σφηνώσει ή μπλοκάρει. Το σφήνωμα ή το μάγκωμα προκαλεί ταχεία ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου τροχού, η οποία με τη σειρά της κάνει την εκτός ελέγχου μονάδα κοπής να αναγκαστεί να κινηθεί προς τα πάνω, στην κατεύθυνση του χειριστή. Για παράδειγμα, αν ένας τροχός λείανσης μπλοκάρει ή σφηνώσει στο τεμάχιο εργασίας, η ακμή του τροχού που εισέρχεται στο σημείο ενσφήνωσης μπορεί να σκαλώσει στην επιφάνεια του υλικού κάνοντας τον τροχό να ανέβει ή να τιναχτεί προς τα έξω. Οι τροχοί λείανσης μπορεί επίσης να σπάσουν υπό αυτές τις συνθήκες. Η ανάδραση αποτελεί συνέπεια κακής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου ή/και εσφαλμένων διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας και μπορεί να αποφευχθεί με κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται παρακάτω. α) Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο γερά και τοποθετήστε το σώμα και το βραχίονά σας έτσι ώστε να μπορέσετε να αντισταθείτε στις δυνάμεις ανάδρασης. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει δυνάμεις ανάδρασης προς τα πάνω, αν έχουν ληφθεί κατάλληλες προφυλάξεις. b) Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε ευθεία με τον περιστρεφόμενο τροχό. Αν προκύψει ανάδραση, η μονάδα κοπής θα προωθηθεί προς τα πάνω, στην κατεύθυνση του χειριστή. γ) Μη συνδέσετε στο εργαλείο τροχό αλυσίδας πριονιού, τροχό λεπίδας ξυλογλυπτικής ή αδαμαντοτροχό πολλαπλών τμημάτων με διάκενο περιφέρειας μεγαλύτερο από 10 mm ή οδοντωτό δίσκο πριονιού. Αυτού του είδους οι λεπίδες δημιουργούν συχνή ανάδραση και απώλεια του ελέγχου. δ) Μη «σφηνώνετε» τον τροχό και μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να πραγματοποιήσετε υπερβολικό βάθος κοπής. Η υπερβολική καταπόνηση του τροχού αυξάνει το φορτίο και την ευπάθεια σε συστροφή ή μάγκωμα του τροχού μέσα στην τομή και επομένως την πιθανότητα ανάδρασης ή θραύσης του τροχού. ε) Όταν μπλοκάρει ο τροχός, ή σε περίπτωση διακοπής της κοπής για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε τη μονάδα κοπής ακίνητη μέχρι να σταματήσει τελείως ο τροχός. Ποτέ μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τον τροχό από την τομή ενώ ο τροχός είναι σε κίνηση, διαφορετικά μπορεί να προκύψει ανάδραση. Διερευνήστε και πάρτε διορθωτικά μέτρα για να εξαλείψετε το αίτιο του μαγκώματος του τροχού. ζ) Μην επανεκκινήσετε την εργασία κοπής μέσα στο κατεργαζόμενο τεμάχιο. Αφήστε πρώτα τον τροχό να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και προσεκτικά εισάγετέ 99 Ελληνικά τον πάλι στην κοπή. Ο τροχός μπορεί να μαγκώσει, να κινηθεί προς το μέρος σας ή να παρουσιάσει ανάδραση (κλώτσημα) αν το ηλεκτρικό εργαλείο επανεκκινηθεί ενώ είναι μέσα στο τεμάχιο εργασίας. η) Να υποστηρίζετε όλα τα υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας ώστε να ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο σφηνώματος και ανάδρασης του τροχού. Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν να κάμπτονται υπό το ίδιο τους το βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται κάτω από το τεμάχιο εργασίας κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του τεμαχίου εργασίας και στις δύο πλευρές του τροχού. Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για πριόνια τεμαχισμού • • • • • • • • • • • • • • 100 Κατά τη λειτουργία, αποφύγετε την αναπήδηση του δίσκου κοπής ή την κακομεταχείρισή του. Εάν συμβεί αυτό, σταματήστε το εργαλείο και επιθεωρήστε το δίσκο κοπής. Μη λειτουργείτε το εργαλείο όταν στέκεστε παράλληλα στο δίσκο κοπής. Βεβαιωθείτε ότι κάθε άλλο άτομο είναι μακριά από το χώρο εργασίας. Προσέχετε τα ρινίσματα και το υλικό που αποκόπτεται. Μπορεί να είναι αιχμηρά και καυτά. Αφήστε τα κομμένα τεμάχια να κρυώσουν πριν τα αγγίξετε. Ο ανακλαστήρας σπινθήρων είναι καυτός κατά τη χρήση. Αποφύγετε την επαφή με τον ανακλαστήρα σπινθήρων ή τη ρύθμισή του αμέσως μετά τη χρήση. Κλείστε το εργαλείο και περιμένετε να σταματήσει ο δίσκος κοπής πριν μετακινήσετε το τεμάχιο εργασίας ή αλλάξετε τις ρυθμίσεις. Μετά το κλείσιμο του εργαλείου, μην επιχειρήσετε ποτέ το σταμάτημα του δίσκου κοπής μέσω πίεσης στο πλάι του δίσκου. Μη χρησιμοποιείτε υγρά κοπής. Αυτά τα υγρά μπορεί να αναφλεχτούν ή να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία. Ελέγξτε ότι το τεμάχιο εργασίας είναι κατάλληλα υποστηριγμένο. Χρησιμοποιήστε μόνο τους δίσκους κοπής που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία για σκοπούς για τους οποίους δεν προβλέπονται. Για παράδειγμα μη χρησιμοποιείτε λεπίδα τύπου δίσκου για να κόψετε κλαδιά ή κορμούς δένδρων. Η μέγιστη επιτρεπόμενη ταχύτητα του δίσκου κοπής πρέπει να είναι πάντα ίση ή μεγαλύτερη από την ταχύτητα χωρίς φορτίο του εργαλείου όπως καθορίζεται στην ετικέτα προδιαγραφών. Μη χρησιμοποιείτε δίσκους κοπής που δεν συμμορφώνονται με τις διαστάσεις που δηλώνονται στα τεχνικά δεδομένα. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης που διατίθενται από τον κατασκευαστή του δίσκου. Βεβαιωθείτε ότι ο λειαντικός δίσκος είναι σωστά προσαρμοσμένος και σφιγμένος πριν τη χρήση. Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει χωρίς φορτίο σε ασφαλή θέση για τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα. Εάν υπάρχει σημαντική δόνηση ή εάν συμβεί οποιαδήποτε άλλη βλάβη, σταματήστε το εργαλείο και ελέγξτε το για να καθορίσετε το λόγο. • • • • • • • • • • Μη χρησιμοποιείτε δίσκους κοπής για πλευρικό τρόχισμα. Μην κόβετε τσιμέντο, τούβλα, πλακάκια ή κεραμικά υλικά. Μην κόβετε υλικά από ξύλο, πλαστικό, ή συνθετικά. Μην κόβετε υλικά από χυτοσίδηρο. Μην κόβετε ποτέ υλικά από μαγνήσιο. Μην κόβετε ηλεκτροδοτούμενα υλικά. Χρησιμοποιήστε αυτό το εργαλείο σε καλά αεριζόμενο χώρο. Μη λειτουργείτε το εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υγρά, αέρια, ή σκόνη. Οι σπινθήρες ή τα καυτά ρινίσματα από την κοπή ή από ηλεκτρικές εκκενώσεις της ψήκτρας του μοτέρ, μπορεί να αναφλέξουν εύφλεκτα υλικά. Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού όταν εργάζεστε σε συνθήκες με πολύ σκόνη. Αν χρειστεί να καθαρίσετε τις εγκοπές, πάντα να χρησιμοποιείτε μια μαλακή βούρτσα μην παραλείπετε να αποσυνδέετε πρώτα το μηχάνημα από την πρίζα. Αποθηκεύετε πάντα τους δίσκους κοπής σε καλά προστατευμένο και ξηρό χώρο, μακριά από παιδιά. Ελέγξτε τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά. Πριν την περαιτέρω χρήση του εργαλείου, ένα προστατευτικό ή άλλο εξάρτημα που έχει υποστεί ζημιά πρέπει να ελεγχθεί για να διαπιστωθεί ότι θα λειτουργεί σωστά και θα εκτελεί την προβλεπόμενη λειτουργία του. Ελέγξτε για ευθυγράμμιση των κινούμενων μερών, μάγκωμα κινούμενων μερών, θραύση εξαρτημάτων, στερέωση και οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του. Ένα προστατευτικό ή άλλο εξάρτημα που έχει υποστεί ζημιά πρέπει να επισκευαστεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί.. Λοιποί κίνδυνοι • • • Οι ακόλουθοι κίνδυνοι είναι εγγενείς στη χρήση μηχανημάτων αυτού του τύπου: ʵʵ τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμενα εξαρτήματα. ʵʵ τραυματισμοί λόγω εμπλοκής του δίσκου κοπής. Οι παρακάτω κίνδυνοι υφίστανται στις περισσότερες περιπτώσεις: ʵʵ εντός της κλίμακας λειτουργίας ʵʵ εντός της κλίμακας των περιστρεφόμενων εξαρτημάτων του μηχανήματος Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή των συσκευών ασφαλείας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν μπορούν ν’ αποφευχθούν. Αυτοί είναι: ʵʵ Βλάβη ακοής ʵʵ Κίνδυνος ατυχημάτων που προκαλούνται από ακάλυπτα τμήματα του δίσκου κοπής. ʵʵ Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή του δίσκου. ʵʵ Κίνδυνος μαγκώματος δακτύλων κατά το άνοιγμα των προφυλακτήρων. Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα. Ελληνικά Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN62841. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. 1 Πείρος ασφάλισης 12 Ασφάλεια άξονα 2 Βίδα εκτροπέα σπινθήρων 13 Διακόπτης σκανδάλης Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT. 4 Βάση Χρήση προέκτασης 7 Κλειδί Άλεν 8 mm Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. Περιεχόμενα συσκευασίας Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Δισκοπρίονο κοπής μετάλλων 1 Τροχό λείανσης 1 εξαγωνικό κλειδί 1 Εγχειρίδιο οδηγιών • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο. Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. ασφαλείας 3 Εκτροπέας σπινθήρων 14 Μοχλός ασφάλισης 5 Οδηγός 6 Μέγγενη 8 Μανιβέλα 9 Μοχλός μέγγενης 10 Τροχός 11 Προστατευτικό 15 16 17 18 19 σε απενεργοποιημένη κατάσταση Βίδες οδηγού Οπές στερέωσης Λαβή χειρισμού Κωδικός ημερομηνίας Λαβή μεταφοράς Προοριζομενη Χρηση Το δισκοπρίονο κοπής μετάλλων D28730 έχει σχεδιαστεί για την κοπή μεταλλικών υλικών με διάφορα σχήματα. Έχει σχεδιαστεί για χρήση μόνο με ενισχυμένους συγκολλητούς τροχούς λείανσης. Οι αδαμαντοτροχοί ή λεπίδες TCT δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται με αυτή τη μονάδα. Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Το δισκοπρίονο κοπής μετάλλων D28730 είναι ένα επαγγελματικό ηλεκτρικό εργαλείο. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές. • Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν. ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. Διάμετρος οπής Κατεύθυνση περιστροφής Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A) Ο κωδικός ημερομηνίας 18 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2019 XX XX Έτος κατασκευής Περιγραφή (εικ. A)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Δυνατότητα κοπής Το ευρύ άνοιγμα της μέγγενης και το υψηλό σημείο περιστροφής παρέχουν δυνατότητα κοπής για πολλά μεγάλου μεγέθους τεμάχια. Χρησιμοποιήστε το γράφημα δυνατότητας κοπής για να καθορίσετε το συνολικό μέγιστο μέγεθος κοπών που μπορεί να πραγματοποιηθεί με ένα νέο δίσκο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ορισμένα μεγάλα, κυκλικά, ή με ακανόνιστο σχήμα αντικείμενα μπορεί να απαιτούν πρόσθετα μέσα συγκράτησης εάν δεν μπορούν να συγκρατηθούν με ασφάλεια στη μέγγενη. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΚΟΒΕΤΕ ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΜΑΓΝΗΣΙΟ, ΞΥΛΟ, ΤΟΥΒΛΑ Ή ΣΚΥΡΟΔΕΜΑ.   101 Ελληνικά A A A Ρύθμιση εκτροπέα σπινθήρων (Εικ. A) Γωνία κοπής 90° A = 125 mm A = 115 mm 115 mm x 130 mm 120 mm Γωνία κοπής 45° A = 115 mm 95 mm x 105 mm 105 mm A = 98 mm ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ Οδηγίες χρήσης   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. A)   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στη λαβή χειρισμού 17 . Για τη μεταφορά (εικ. A) Διπλώστε προς τα κάτω τη μονάδα σε θέση όπου μπορείτε να μεταφέρετε το δισκοπρίονο. Ωθήστε προς τα μέσα τον πείρο ασφάλισης 1 για να κλειδώσετε προς τα κάτω το βραχίονα. Πάντα να μεταφέρετε το πριόνι χρησιμοποιώντας τη λαβή μεταφοράς 19 . Απασφάλιση (εικ. A) Για απασφάλιση του εργαλείου και ανύψωση της κεφαλής, πιέστε ελαφρά το βραχίονα του μοτέρ και τραβήξτε τον πείρο ασφάλισης 1 προς τα έξω. Ο βραχίονας του μοτέρ θα κλίνει τότε προς τα πάνω. Στερέωση (Εικ. Α)  ΠΡΟΣΟΧΗ: Το εργαλείο πρέπει να στηρίζεται πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη και οριζόντια, αντιολισθητική επιφάνεια για την αποτροπή μη αναμενόμενης μετακίνησης κατά τη λειτουργία του. 1. Διανοίξτε με τρυπάνι διαμπερείς οπές στην επιφάνεια εργασίας με οδηγό τη βάση του πριονιού τεμαχισμού. 2. Εισάγετε δύο περαστές βίδες M10 από τις οπές στερέωσης 16 στη βάση του εργαλείου και μέσα από τις οπές στην επιφάνεια στερέωσης. Το κατά προσέγγιση μήκος 102 των βιδών πρέπει να είναι ίσο με το πάχος της επιφάνειας στερέωσης συν 102 mm. B A A A Σχήμα αντικειμένου εργασίας  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίζετε τον εκτροπέα σπινθήρων κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ή αμέσως μετά τη λειτουργία, επειδή θερμαίνεται πολύ και μπορεί να προκαλέσει έγκαυμα. Για την καλύτερη εκτροπή των σπινθήρων από γύρω άτομα και υλικά, λασκάρετε τη βίδα 2 , του εκτροπέα σπινθήρων ρυθμίστε τον εκτροπέα σπινθήρων 3 και κατόπιν σφίξτε πάλι τη βίδα. Μην επιτρέπετε στο σετ καλωδίου να έρθει σε επαφή με τον εκτροπέα ή με σπινθήρες, γιατί μπορεί να υποστεί ζημιά. Διακόπτης σκανδάλης ασφαλείας (Εικ. A) Για να ενεργοποιήσετε το πριόνι, ωθήστε αριστερά το μοχλό ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση 14 και κατόπιν πιέστε το διακόπτη σκανδάλης ασφαλείας 13 . Το πριόνι θα λειτουργεί όσο κρατάτε πατημένο το διακόπτη. Επιτρέψτε στη λεπίδα να επιτύχει πλήρη ταχύτητα περιστροφής πριν πραγματοποιήσετε την κοπή. Για να απενεργοποιήσετε το πριόνι, ελευθερώστε το διακόπτη. Κρατάτε χέρια και υλικό μακριά από τον τροχό έως ότου έχει σταματήσει τελείως να κινείται. Αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει να κινείται πριν ανυψώσετε την κεφαλή του πριονιού. Δεν υπάρχει πρόβλεψη για ασφάλιση του διακόπτη στην ενεργοποιημένη κατάσταση. Σύσφιξη υλικού και υποστήριξη (εικ. B, C) • • • Οι γωνίες μπορούν να συσφιχτούν καλύτερα και να κοπούν με αμφότερα τα πόδια να είναι σε επαφή με τη βάση. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μπλοκ διαστήματος 29 ελαφρά στενότερο από το τεμάχιο εργασίας 30 για την αύξηση της χρήσης του δίσκου (εικ. B). Τα τεμάχια εργασίας μεγάλου μήκους 31 πρέπει να υποστηρίζονται με μπλοκ έτσι ώστε να είναι επίπεδα με το επάνω μέρος της βάσης (εικ. C). Το άκρο κοπής 32 πρέπει να είναι ελεύθερο να πέσει προς τα κάτω, για την αποφυγή ενσφήνωσης του δίσκου. Λειτουργία μέγγενης (εικ. A, D) Η μέγκενη έχει χαρακτηριστικό ταχείας κίνησης. Για την απελευθέρωση της μέγγενης 6 όταν έχει συσφιχτεί καλά, περιστρέψτε τη μανιβέλα 8 αριστερόστροφα μία ή δύο φορές για ανακούφιση της πίεσης σύσφιξης. Ανασηκώστε το μοχλό της μέγγενης 9 προς τα πάνω. Τραβήξτε το συγκρότημα της μανιβέλας προς τα έξω όπως απαιτείται. Η μέγκενη μπορεί να ωθηθεί στο τεμάχιο εργασίας χωρίς τη χρήση της μανιβέλας. Χαμηλώστε το μοχλό της μέγγενης και κατόπιν σφίξτε τη μέγκενη στο τεμάχιο εργασίας με τη χρήση της μανιβέλας. Λειτουργία του οδηγού (Εικ. A, D, E)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε το εργαλείο από την πρίζα πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε ρύθμιση ή αφαίρεση ή τοποθέτηση εξαρτημάτων εργασίας ή αξεσουάρ. Να βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης σκανδάλης είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF). Ελληνικά ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ Ή ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΕΚΤΕΙΝΕΤΑΙ ΠΑΝΩ ΑΠΟ την επιφάνεια εργασίας (κάτω από τη βάση) όταν κατεβάσετε πλήρως τον βραχίονα. Ο οδηγός 5 μπορεί να ρυθμιστεί με δύο τρόπους: για αλλαγή της επιθυμητής γωνίας κοπής και για αλλαγή της απόστασης μεταξύ του οδηγού και της μέγγενης. Για αλλαγή της επιθυμητής γωνίας κοπής Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο κλειδί Άλεν 8 mm 7 για να λασκάρετε (μην αφαιρέσετε τελείως) τις δύο βίδες 15 του οδηγού. Ευθυγραμμίστε τη γραμμή του δείκτη επιθυμητής γωνίας με τη γραμμή της εγκοπής 28 στη βάση 4 . Σφίξτε καλά και τις δύο βίδες του οδηγού πριν τη χρήση. Για πιο ακριβείς κάθετες κοπές, αποσυνδέστε την τροφοδοσία ρεύματος, λασκάρετε τις δύο βίδες του οδηγού και σπρώξτε το βραχίονα προς τα κάτω έως ότου ο τροχός εκταθεί εντός της βάσης. Τοποθετήστε μια γωνιά σε επαφή με τον τροχό και ρυθμίστε τον τροχό σύμφωνα με αυτή τη γωνιά. Σφίξτε καλά και τις δύο βίδες του οδηγού πριν τη χρήση. Όταν πραγματοποιείτε φάλτσα κοπή, η μέγγενη 6 ενδέχεται να μη συσφιχτεί καλά, ανάλογα με το πάχος του αντικειμένου εργασία και τη γωνία φαλτσοκοπής. Θα είναι απαραίτητα άλλα βοηθήματα (όπως σφιγκτήρες ελατηρίου, μπάρας ή σχήματος C) για να στερεωθεί το αντικείμενο εργασίας στον οδηγό κατά την πραγματοποίηση κοπής αυτού του τύπου. Αφαίρεση και εγκατάσταση τροχών (Εικ. F, G)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή παρελκόμενα. Μην πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε ρύθμιση όταν ο τροχός βρίσκεται σε κίνηση. Μην πραγματοποιήσετε καμία ρύθμιση ενώ το πριόνι τεμαχισμού είναι συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα να φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε τροχούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην εκθέσετε τον τροχό σε χτύπημα και μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τροχό που έχει πέσει και χτυπηθεί. Μη χρησιμοποιήσετε τροχό που έχει σπάσει, παραμορφωθεί ή έχει υποστεί οποιαδήποτε ζημιά. Πιέστε μέσα την ασφάλεια άξονα 12 και περιστρέψτε τον τροχό 10 με το χέρι έως ότου ο μοχλός ασφάλειας άξονα συμπλεχτεί με εγκοπή στην εσωτερική φλάντζα 20 για να ασφαλίσει τον τροχό. Λασκάρετε αριστερόστροφα τη βίδα 21 στο κέντρο του τροχού λείανσης χρησιμοποιώντας το κλειδί Άλεν 8 mm 7 . Η βίδα έχει δεξιόστροφο σπείρωμα. Αφαιρέστε τη βίδα 21 , τη ροδέλα 22 , την εξωτερική φλάντζα 23 και τον παλιό τροχό 10 . Βεβαιωθείτε ότι οι επιφάνειες της φλάντζας είναι καθαρές και επίπεδες. Εγκαταστήστε το νέο τροχό λείανσης εκτελώντας τα παραπάνω βήματα αντίστροφα. Για ασφαλή λειτουργία, σφίξτε καλά τη βίδα 21 για να στερεώσετε καλά τον λειαντικό τροχό 10 ανάμεσα στην εσωτερική 20 και στην εξωτερική 23 φλάντζα. Μη σφίξετε υπερβολικά τη βίδα 21 . ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την τοποθέτηση νέου τροχού λείανσης, ελέγξτε την επιφάνεια εργασία πάνω στην οποία βρίσκεται το πριόνι τεμαχισμού. Υπάρχει το ενδεχόμενο ο τροχός να έρθει σε επαφή με ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ   1. 2. 3. 4. Συμβουλές λειτουργίας για περισσότερο ακριβείς κοπές • • • • Αφήστε το δίσκο να κάνει την κοπή. Τυχόν υπερβολική πίεση θα κάνει το δίσκο να στομώσει μειώνοντας την αποτελεσματικότητα κοπής, ή να εκτραπεί, προκαλώντας ανακριβείς κοπές. Ρυθμίστε κατάλληλα τη γωνία του φράκτη. Βεβαιωθείτε ότι το υλικό είναι τοποθετημένο επίπεδο κατά πλάτος της βάσης. Σφίξτε κατάλληλα το υλικό για την αποφυγή κίνησης και κραδασμών. Επιθεώρηση και αντικατάσταση ψηκτρών μοτέρ (εικ. H, I) ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΕΧΕΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΘΕΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΠΡΙΝ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΕΤΕ ΤΙΣ ΨΗΚΤΡΕΣ. Οι ψήκτρες πρέπει να επιθεωρούνται τακτικά για φθορά. Για να επιθεωρήσετε τις ψήκτρες, ξεβιδώστε τις δύο βίδες 24 από το ακραίο κάλυμμα και αφαιρέστε το ακραίο κάλυμμα 25 . Για να αφαιρέσετε κάθε ψήκτρα 26 , πρώτα αποσυνδέστε τη σύνδεση ακροδέκτη του σύρματος διακλάδωσης 27 . Κατόπιν κινήστε το ελατήριο της ψύκτρας προσεκτικά έξω από τη θήκη της ψήκτρας και αφαιρέστε την ψήκτρα. Οι ψήκτρες πρέπει να ολισθαίνουν ελευθέρα μέσα στη θήκη τους. Αν οι ψήκτρες έχουν φθαρεί μέχρι τα 8 mm όπως φαίνεται στην Εικόνα I, τότε πρέπει να αντικατασταθούν. Για να επανεγκαταστήσετε κάθε ψήκτρα, προσεκτικά κινήστε το ελατήριο έξω από τη θήκη ψήκτρας, εισάγετε την ψήκτρα και επαναφέρετε το ελατήριο διασφαλίζοντας ότι πιέζει την ψήκτρα και δεν αγγίζει τη θήκη της ψήκτρας. Επανασυνδέστε τον ακροδέκτη σύρματος διακλάδωσης και κατόπιν επανατοποθετήστε το ακραίο κάλυμμα και τις δύο βίδες. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.   103 Ελληνικά Λίπανση Έχουν χρησιμοποιηθεί ρουλεμάν σφαιριδίων με σφραγισμένο γράσο, κλειστού τύπου. Αυτά τα ρουλεμάν περιέχουν επαρκή ποσότητα λιπαντικού από το εργοστάσιο, για όλη τη διάρκεια ζωής του δισκοπρίονου κοπής μετάλλων. Καθαρισμός  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό  Προαιρετικά παρελκόμενα  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DeWALT. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε. Χρησιμοποιείτε μόνο υψηλής αντοχής Τύπου 1 συγκολλητούς τροχούς οργανικού συγκολλητικού, με ονομαστική ταχύτητα 4100 σ.α.λ. ή υψηλότερη σύμφωνα με το πρότυπο EN12413, απαιτήσεις ασφαλείας για συγκολλητά προϊόντα λείανσης. Για την προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com. 104 105 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: Φαξ: 00302108981616 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS) 62 Chemin de la Bruyère CS 60105, 69574 DARDILLY Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland Tel: Fax: 00353-2781800 01278 1811 www.dewalt.ie [email protected] Italia DeWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039-9590200 39 039-9590311 www.dewalt.it Fax: Nederlands DeWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos Tel: Fax: +351 214667500 +351214667580 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi Puh: Faksi: 010 400 4333 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. Kozyataği Mh Değirmen Sk. Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742 Kadıköy, İstanbul, Türkiye Tel: Faks: +90 216 665 2900 +90 216 665 2901 www.dewalt.com.tr [email protected] United Kingdom DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3128 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Fax: www.dewalt.ae [email protected] N647566 971 4 812 7400 971 4 2822765 01/19
1 / 1