Kenwood BL 330 de handleiding

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwood.co.uk
10094/2
BL330 series
BL335 series
10
0
0
8
0
0
6
0
0
4
0
0
2
0
0
m
l
English 2 - 4
Nederlands 5 - 7
Français 8 - 10
Deutsch 11 - 13
Italiano 14 - 16
Português 17 - 19
Español 20 - 22
Dansk 23 - 25
Svenska 26 - 28
Norsk 29 - 31
Suomi 32 - 34
Türkçe 35 - 37
Ïesky 38 - 40
Magyar 41 - 43
Polski 44 - 46
Русский 47 - 49
Ekkgmij 50 - 52
UNFOLD
´¸∂w
53
- 55
1
0
0
0
8
0
0
6
0
0
4
0
0
2
00
m
l
1
0
0
0
8
0
0
6
0
0
4
0
0
2
0
0
m
l
Use your blender for soups, sauces,
drinks, pâtés, mayonnaise, dressings
etc. Use your mill (if supplied) for
milling herbs, nuts and coffee beans.
safety
CAUTION: Blending very hot
liquids may result in hot liquid
and steam being forced
suddenly past the lid or filler
cap. Allow the liquid to cool
or reduce the quantity and
select a lower speed if
available. Protect your hands
with a cloth or oven gloves
when handling the hot goblet
and lid.
Switch off and unplug:
before fitting or removing parts
after use
before cleaning.
Keep hands and utensils out of the
blender when it’s on the power unit.
Don’t touch the sharp blades.
Don’t let children or infirm people
use the machine unsupervised.
Never use a damaged machine. Get
it checked or repaired: see ‘service’.
Never use an unauthorised
attachment.
Never leave the machine on
unattended.
Don’t let children play with the
machine.
When removing the blender or mill
from the power unit:
wait until the blades have
completely stopped;
don’t accidentally unscrew the jug
or jar from the blade unit.
Only use the machine for its
intended domestic use.
before plugging in
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of the machine.
This machine complies with
European Economic Community
Directive 89/336/EEC.
before using for the first time
1 Remove all packaging.
2 Wash the parts: see ‘cleaning’.
key
blender
filler cap
lid
jug
sealing ring
blade unit
power unit
cord storage
mill (if supplied)
blade unit
sealing ring
jar
sprinkler lid
to use your blender
1 Fit the sealing ring into the blade
unit.
2 Screw the jug onto the blade unit.
3 Put your ingredients into the jug.
4 Put the filler cap in the lid, then turn.
5 Screw the lid onto the jug so that the
thumb tab is over the handle. (To
unscrew the lid, push the thumb tab
.)
6 Place the blender onto the power
unit and turn to lock .
7 Switch on.
Important
blender and mill
To ensure long life of your blender,
never run it for longer than 60
seconds or the mill for longer than
30. Switch off as soon as you’ve got
the right consistency.
Don’t process spices – they may
damage the plastic.
The machine won’t work if the
blender or mill is fitted incorrectly.
2
English
Please unfold the front page illustrations
blender only
Don’t put dry ingredients into the
blender before switching on. If
necessary, cut them into pieces;
remove the filler cap; then, with the
machine running, drop them through
one by one. Keep your hand over
the opening. Empty regularly.
Don’t use the blender as a storage
container. Keep it empty before and
after use.
Never blend more than 1 litre (1
3
4
pints) – less for frothy liquids like milk
shakes.
mill only
Use for dry ingredients only.
hints
When making mayonnaise, put all
the ingredients, except the oil, into
the blender. Then, with the machine
running, pour the oil into the filler cap
and let it run through.
Thick mixtures, eg pâtés and dips,
may need scraping down. If it’s
difficult to process, add more liquid.
When crushing ice, add 15ml
(1 tbsp) water to 6 ice cubes.
Operate the blender in short bursts.
to use your mill
1 Put your ingredients into the jar. Fill it
no more than half full.
2 Fit the sealing ring into the blade
unit.
3 Turn the blade unit upside down.
Lower it into the jar, blades down.
4 Screw the blade unit onto the jar
until it’s finger-tight.
5 Place the mill onto the power unit
and turn to lock.
6 Switch on.
7 After milling, you can replace the
blade unit with the sprinkler lid and
shake out your food.
The sprinkler lid is not airtight.
cleaning
Always switch off, unplug and
dismantle before cleaning.
Never let the power unit, cord or
plug get wet.
Empty the jug before unscrewing it
from the blade unit.
Don’t wash any parts in your
dishwasher.
power unit
Wipe with a damp cloth, then dry.
Push excess cord inside the back of
the machine.
blade unit
1 Remove and wash the sealing ring.
2 Don’t touch the sharp blades –
brush them clean using hot soapy
water, then rinse thoroughly under
the tap. Don’t immerse the blade
unit in water.
3 Leave to dry upside down, away
from children.
other parts
Wash by hand, then dry.
service and customer
care
If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
Kenwood or an authorised Kenwood
repairer.
If you need help with:
using your machine or
servicing, spare parts or repairs
contact the shop where you bought
your machine.
3
Gebruik uw mixer voor het maken
van soepen, sauzen, drankjes,
ragouts, mayonaise, dressings, etc.
Gebruik uw multimolen (indien
meegeleverd) voor het fijnmalen van
kruiden, noten en koffiebonen.
veiligheid
VOORZICHTIG: Als erg hete
vloeistoffen worden gemengd,
kan hete vloeistof en stoom
plotseling langs het deksel of
de vuldop omhoog worden
geduwd. Laat de vloeistof
afkoelen of verminder de
hoeveelheid vloeistof en kies,
indien mogelijk, een lagere
snelheid. Bescherm uw
handen met een doek of met
ovenhandschoenen wanneer u
de hete maatbeker en het
deksel hanteert.
Schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact:
voordat u onderdelen aanbrengt
of verwijdert
na ieder gebruik
voor het reinigen.
Houd handen en keukengerei uit de
mixer wanneer deze op het
motorgedeelte staat.
Raak de scherpe messen niet aan.
Houd kinderen uit de buurt van het
apparaat.
Gebruik het apparaat nooit als het is
beschadigd. Laat het dan nakijken of
repareren: zie ‘klantenservice’.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde
hulpstukken.
Laat het apparaat nooit onbeheerd
achter.
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Wanneer u de mixer of molen van
het motorgedeelte verwijdert:
wacht totdat de messen volledig
tot stilstand zijn gekomen;
schroef de kan of pot niet per
ongeluk van de messeneenheid af.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor
huishoudelijke toepassingen.
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
Controleer of uw stroomvoorziening
overeenkomt met de gegevens op
de onderzijde van het apparaat.
Dit apparaat voldoet aan EG-richtlijn
89/336/EEG.
voor het eerste gebruik
1 Verwijder al het
verpakkingsmateriaal.
2 Was de onderdelen: zie ‘reiniging’.
mixer
vuldop
deksel
kan
afdichtring
messeneenheid
motorgedeelte
opbergruimte snoer
molen (indien meegeleverd)
messeneenheid
afdichtring
pot
strooideksel
het gebruik van uw
mixer
1 Plaats de afdichtring in de
messeneenheid.
2 Schroef de kan op de
messeneenheid.
3 Doe uw ingrediënten in de kan.
4 Plaats de vuldop in de deksel en
draai deze vast.
5 Schroef de deksel op de kan zodat
de druklip over de handgreep
geplaatst is. (om de deksel los te
schroeven, moet u op de druklip
duwen ).
6 Plaats de mixer op het
motorgedeelte en draai hem om
hem vast te zetten .
7 Schakel het apparaat in.
5
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
belangrijk
mixer en molen
Om ervoor te zorgen dat uw mixer
langer meegaat, moet u hem nooit
langer dan 60 seconden laten
draaien, en de molen nooit langer
dan 30 seconden. Schakel het
apparaat uit zodra het voedsel de
gewenste dikte heeft.
Verwerk geen kruiden - deze kunnen
het plastic beschadigen.
Het apparaat werkt niet als de mixer
of de molen verkeerd zijn
aangebracht.
mixer alleen
Doe geen ingrediënten in de mixer
voordat u hem inschakelt. Snijd de
ingrediënten indien nodig in stukjes;
verwijder de vuldop; laat vervolgens
de stukjes terwijl het apparaat draait,
één voor één erin vallen. Houd uw
hand over de opening. Maak het
apparaat regelmatig leeg.
Gebruik de mixer niet als
bewaarbak. Zorg dat hij voor en na
ieder gebruik leeg is.
Mix nooit meer dan 1 liter - minder
voor schuimende vloeistoffen zoals
milkshakes.
molen alleen
Uitsluitend gebruiken voor droge
ingrediënten.
tips
Bij het maken van mayonaise moet u
alle ingrediënten, met uitzondering
van de olie, in de mixer doen.
Vervolgens giet u, terwijl het
apparaat draait, de olie in de vuldop
en laat u deze door het mengsel
lopen.
Dikke mengsels, bijvoorbeeld
ragouts en dipsauzen, zult u
misschien naar beneden moeten
schrapen. Als het mengsel moeilijk te
verwerken is, moet u meer vloeistof
toevoegen.
Voeg bij het fijnmaken van ijs 15 ml
water toe. (1 eetlepel) water per 6
ijsklontjes. Laat de mixer met korte
stoten draaien.
het gebruik van uw
molen
1 Doe uw ingrediënten in de pot. Vul
de pot maximaal tot de helft.
2 Plaats de afdichtring in de
messeneenheid.
3 Zet de messeneenheid
ondersteboven en laat deze met de
messen naar beneden in de pot
zakken.
4 Schroef de messeneenheid op de
pot tot hij losvast zit.
5 Plaats de molen op het
motorgedeelte en draai hem om
hem te vergrendelen.
6 Schakel het apparaat in.
7 Na het malen kunt u de
messeneenheid vervangen door de
strooideksel en uw voedsel uit de
pot schudden.
De strooideksel is niet luchtdicht
reiniging
Schakel het apparaat voor het
reinigen altijd uit, haal de stekker uit
het stopcontact en haal het apparaat
uit elkaar.
Het motorgedeelte, het snoer en de
stekker mogen nooit nat worden.
Maak de kan leeg voordat u deze
van de messeneenheid schroeft.
Was de onderdelen niet in een
vaatwasser.
motorgedeelte
Met een vochtige doek afvegen en
vervolgens afdrogen.
Duw overtollig snoer in de
achterzijde van het apparaat.
6
messeneenheid
1 Verwijder en was de afdichtring.
2 Raak de scherpe messen niet aan -
borstel ze schoon met een warm
sopje, spoel ze vervolgens grondig af
onder de kraan. Dompel de
messeneenheid niet onder in water.
3 Laat de eenheid ondersteboven
drogen op een plaats waar kinderen
er niet bij kunnen.
overige onderdelen
Met de hand wassen en vervolgens
afdrogen.
klantenservice
Als het snoer is beschadigd, moet
het om veiligheidsredenen worden
vervangen door Kenwood of een
bevoegde Kenwood-monteur.
Als u hulp nodig heeft bij:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud, reserveonderdelen of
reparaties
Neem dan contact op met de winkel
waar u uw apparaat heeft gekocht.
warme wintersoep
wortels, aardappels en uien: zestien
blokjes van 2 cm van ieder
bouillon van bacon
100g rode linzen, gewassen
250ml groentebouillon
een blik met 400g tomatenblokjes
zout en peper
200g bereide bacon in blokjes van 1
cm
1 Doe de wortels, aardappels en uien
in deze volgorde in de mixer.
2 Voeg baconbouillon toe tot aan de 1
liter-markering.
3 Maximaal 10 seconden mixen.
4 Giet het mengsel in een steelpan.
Voeg vervolgens de linzen, tomaten,
groentebouillon en kruiden toe.
5 Breng dit geheel onder constant
roeren aan de kook. Laat de soep
vervolgens circa 1 uur zachtjes
koken en roer er regelmatig
doorheen tot alle ingrediënten gaar
zijn.
6 Voeg de blokjes bacon toe en laat
deze 5-10 minuten mee verwarmen.
Soep onmiddellijk opdienen.
7
Utilisez votre mélangeur pour les
soupes, les sauces, les boissons, les
pâtés, les mayonnaises, les
assaisonnements, etc. Utilisez votre
moulin (s’il est inclus) pour moudre
les herbes aromatiques, les noix et
les grains de café.
sécurité
ATTENTION : Si vous mixez
des liquides très chauds, il
est possible que du liquide
chaud et de la vapeur soient
brusquement éjectés par le
couvercle ou le bouchon de
remplissage. Laissez le
liquide refroidir ou réduisez-
en la quantité et sélectionnez
si possible une vitesse
inférieure. Protégez vos mains
à l’aide d’un chiffon ou de
gants isolants lorsque vous
manipulez le gobelet chaud et
le couvercle.
Éteignez et débranchez l’appareil :
avant d’adapter ou de retirer des
éléments
après utilisation
avant le nettoyage.
Conservez les mains et tout ustensile
hors du mélangeur lorsqu’il est en
place sur le bloc-moteur.
Ne touchez pas les lames
tranchantes.
Conservez l’appareil hors de portée
des enfants.
N’utilisez jamais un appareil
endommagé ou en mauvais état.
Faites-le vérifier et réparer. Pour cela,
reportez-vous à la rubrique “service
après-vente”.
N’utilisez jamais un accessoire non
adapté à cet appareil.
Ne laissez jamais l’appareil en
marche sans surveillance.
Ne laissez pas les enfants jouer avec
cet appareil.
Quand vous retirez le mélangeur ou
le moulin du bloc-moteur :
attendez l’arrêt complet des
lames ;
ne dévissez pas accidentellement
le pichet ou le bocal de l’unité
porte-lames.
Utilisez cet appareil uniquement pour
l’usage domestique auquel il est
destiné.
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que le courant
électrique que vous utilisez est le
même que celui indiqué sous votre
appareil.
Cet appareil est conforme à la
directive 89/336 de la C.E.
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
1 Retirez tous les emballages.
2 Lavez les différents éléments de
l’appareil : voir “nettoyage”.
mélangeur
bouchon de remplissage
couvercle
pichet
bague d’étanchéité
unité porte-lames
bloc-moteur
rangement du cordon
moulin (s’il est inclus)
unité porte-lames
bague d’étanchéité
bocal
couvercle saupoudreur
utilisation de votre
mélangeur
1 Adaptez la bague d’étanchéité dans
l’unité porte-lames.
2 Vissez le pichet sur l’unité porte-
lames.
3 Mettez vos ingrédients dans le
pichet.
4 Mettez le bouchon de remplissage
dans le couvercle, puis tournez.
8
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page
Utilize o seu misturador para fazer
sopas, molhos, bebidas, pâtés,
maionese, recheios, etc. Utilize o
seu moinho (se incluído) para moer
ervas, frutos secos e grãos de café.
segurança
CUIDADO: A mistura de
líquidos muito quentes poderá
fazer com que líquido quente
e vapor sejam repentinamente
expelidos pela tampa ou
tampa de enchimento. Deixe o
líquido arrefecer ou reduza a
quantidade e seleccione uma
velocidade mais baixa, se
houver uma. Proteja as mãos
com um pano ou luvas de
forno ao manusear o copo e a
tampa quentes.
Desligue no interruptor e da tomada:
Antes de colocar ou retirar peças
Depois de usar
Antes de limpar.
Mantenha as mãos e os utensílios
fora do misturador quando está na
base.
Não toque nas lâminas afiadas.
Mantenha as crianças afastadas da
máquina.
Nunca utilize uma máquina
danificada. Leve-a a arranjar:
verifique a secção “serviço”.
Nunca utilize um acessório não
autorizado.
Nunca deixe a máquina a funcionar
sozinha.
Não deixe as crianças brincarem
com a máquina.
Ao retirar o misturador ou o moinho
da base:
Espere até as lâminas estarem
completamente paradas;
Não desenrosque acidentalmente
os recipientes da unidade das
lâminas.
Utilize a máquina apenas para o uso
doméstico pretendido.
antes de ligar
Certifique-se de que a corrente
eléctrica que vai utilizar corresponde
à indicada na parte de baixo da
máquina.
Esta máquina está de acordo com a
Directiva da Comunidade Económica
Europeia 89/336/EEC.
antes da primeira utilização
1 Retire todas as embalagens
2 Lave as peças: verifique a secção
“limpeza”.
misturador
tampa de enchimento
tampa
recipiente
anel vedante
unidade das lâminas
base
compartimento do fio eléctrico
moinho (se incluído)
unidade das lâminas
anel vedante
recipiente
tampa para polvilhar
utilização do misturador
1 Encaixe o anel vedante na unidade
das lâminas.
2 Enrosque o recipiente na unidade
das lâminas.
3 Coloque os ingredientes no
recipiente.
4 Coloque o tampa de enchimento na
tampa, depois enrosque.
5 Enrosque a tampa no recipiente de
forma a que a aba fique por cima da
pega. (Para desenroscar a tampa,
carregue na aba .)
6 Coloque o misturador na base e
enrosque para fechar .
7 Ligue.
17
Português
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
7 После размалывания продукта
можно заменить ножевой блок на
крышку с сеткой и удалить
размолотый продукт
встряхиванием.
Крышка с сеткой не является
герметичной.
Очистка
Перед очисткой электроприбора
обязательно отсоедините вилку
от розетки и разберите
электроприбор.
Не допускайте попадания воды
на блок электродвигателя, шнур и
вилку.
Перед извлечением банки из
ножевого блока опорожните ее.
Запрещается мыть детали
электроприбора в посудомоечной
машине.
Блок электродвигателя
Протрите блок сначала влажной,
а затем сухой тканью.
Уберите лишний шнур в отсек,
предусмотренный в задней части
машины.
Ножевой блок
1 Снимите и вымойте
уплотнительное кольцо.
2 Не прикасайтесь к острым ножам
– промойте их с помощью щетки
горячей водой с мылом, а затем
тщательно ополосните под
краном. Не погружайте ножевой
блок в воду.
3 Разместите для просушки
верхней стороной вниз в
недоступном для детей месте.
Прочие детали
Вымойте вручную и просушите.
Обслуживание и
ремонт
Поврежденный шнур питания
электроприбора в целях
безопасности подлежит замене
на предприятии фирмы Kenwood
или в фирменном сервисном
центре Kenwood.
Если вам необходима
консультация по поводу:
использования электроприбора, а
также
обслуживания, приобретения
запасных частей или ремонта
(как гарантийного, так и
послегарантийного), свяжитесь с
магазином, в котором вы
приобрели электроприбор.
Горячий зимний суп
Морковь, картофель и лук: по
шестнадцать кубиков размером
2 см каждого ингредиента
бульон, сваренный из бекона
100 г красной чечевицы,
промытой
250 мл овощного бульона
одна 400 г банка порезанных
помидоров
соль и перец
200 г вареного бекона,
нарезанного кубиками размером
1 см.
1 Заложите морковь, картофель и
лук в блендер в указанной
последовательности.
2 Добавьте бульон, сваренный из
бекона, до метки 1 л.
3 Перемешивайте в течение 10
секунд (не более).
4 Перелейте в кастрюлю. Добавьте
чечевицу, помидоры, овощной
бульон и пряности.
5 Доведите до кипения при
постоянном помешивании.
Варите на медленном огне в
течение 1 часа, регулярно
помешивая, до готовности.
6 Добавьте кубики бекона и
подержите на огне в течение 5-10
минут. Подается горячим.
49
    
, , , ,
,   
.    (
)   
,   
 .

:  
    
    
      
    .
    
   
  
 .  
      
     
    .
    
    :
  
 
   
   
     
     
    
 .
    .
     
.
   
   .   
  :  
''.
   
 .
     
   
.
    
   
.
     
     :
   
  .
    
      
.
   
      
.
     
  
    
    
  .
     
   
 
89/336/EEC.
    
1    
.
2     :
  ''.

 


  
 
 
  
 ( )
 
  

 
  
  
1   
   
 .
2     
 .
3     
.
4     
,  .
5     
   
    . (
50
Ekkgmij
       

   ,  
     .)
6    
    
    .
7     .
 
  
   
     ,
     
   60
    
  30 .
    
    .
   -
    
.
     
       
 .
 
   
     
 .  , 
  :   .
,    
,     .
      
.   
   .
    
 .  
      .
   
 1  –   
    
  .
 
    
.
 
  ,
   , 
  ,   .
,    
,     
      
     .
  , .. 
  ( ), 
     
     
 .    
  , 
 .
  ,
 15ml (1 ) 
 6 .   
   
  .
  
  
1     
.    
  .
2   
   
 .
3   
.    
,   
  .
4     
      
     .
5     
    
  .
6   .
7   ,  
   
     
   
 .
    
.

    ,
     
   
   .
     
,      
51
.
    
    .
     
   
 .
 
   , 
.
    
      
.
 
1     
 .
2      -
    
   
,    
   .   
   .
3    
,    .
 
  ,  .
  

     ,
 ,   ,
   
Kenwood  
  .
   
    .

     
     
    ,
  
 (  
  )
    :
  
, 
   
.
    
 (    
    Kenwood).
   
.
   
 .
   
  .
    
    
 .
     
   
  .
 
,   :
   2 
   
 
100  , 
250ml  
400   

  
200   
    1
1   ,  
     
   .
2     
  1 .
3   10  
.
4      .
   , 
,     
.
5    ,
 . 
    1
 ,  
,   
 .
6    
   5-10 .
 .
52
°U≤∑EUÂ.
ô ¢º∑FLq «∞ªö©W Øu´U¡ ¢ªe¥s. «°INU
≠U¸´W Æ∂q Ë°Fb «ôß∑FLU‰.
«°b« ô ¢ªKj «Ø∏d ±s 1 ∞∑d (1% °U¥MX) -
Ë«Æq ±s –∞p °U∞Mº∂W ∞Kºu«zq «∞d¨u¥W ±∏q
«∞LªHuÆU‹ «∞K∂MOW.
«∞LD∫MW ≠Ij
¢º∑FLq ∞KLu«œ «∞πU≠W ≠Ij..
±ö•EU‹ ±HOb…
´Mb ´Lq «∞LOu≤Oe, {l §LOl «∞Lu«œ,
°Uß∑∏MU¡ «∞e¥X, ≠w «∞πNU“. £r, Ë«£MU¡
œË¸«Ê «∞πNU“, «ßJV «∞e¥X ≠w ßb«œ…
±MHc «∞∑F∂µW Ëœ´t ¥Ld îö∞NU.
«≤u«Ÿ «∞Le¥Z «∞ºLOJW «∞Iu«Â ±∏q «∞HDUzd
Ëßu«zq «∞∑GLOf: Æb ¢∫∑UÃ «∞v «∞IAj.
«–« ÅF∂X «∞LFU∞πW, «{n ±e¥b« ±s
«∞ºUzq.
´Mb §d‘ «∞∏KZ, «{n 51 ±q (±KFIW
©FUÂ) ±s «∞LU¡ ∞Jq 6 ±JF∂U‹ £KZ. ®Gq
«∞πNU“ °b≠FU‹ ÆBOd….
ôß∑FLU‰ «∞LD∫MW
1 {l «∞Lu«œ ≠w «∞u´U¡. «±ú °LU ô ¥e¥b ´s
≤Bn «∞ºFW.
2 £∂X •KIW «•JU «∞ºb ´Kv Ë•b… «∞ºJOs.
3 «ÆKV Ë•b… «∞ºJOs ¸√ßU ´Kv ´IV.
Ë«îHCNU ≠w «∞u´U¡, §U´ö «∞ºJUØOs ≤∫u
«ôßHq.
4 «°d ˕b… «∞ºJOs ´Kv «∞u´U¡ •∑v ¢∑uÆn.
5 {l «∞LD∫MW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW Ë«°d±NU
∞∑IHq ≠w ±∫KNU.
6 ®Gq.
7 °Fb «ØLU‰ «∞D∫s, ¥LJMJr «ß∑∂b«‰ Ë•b…
«∞ºJOs °GDU¡ «∞Ld®W Ë«îd«Ã «∞DFUÂ.
«Ê ¨DU¡ «∞Ld®W ∞Of ±∫Jr «∞GKo.
«∞∑MEOn
œ«zLU «ËÆn «∞u•b… Ë«≠BKNU ±s «∞JNd°U¡
Ë≠JJNU Æ∂q «∞∑MEOn.
«°b« ô ¢ºL` °U°∑ö‰ Ë•b… «∞DUÆW «Ë «∞ºKp
«Ë «∞IU°f.
«≠d⁄ «∞u´U¡ Æ∂q ≠Jt ±s Ë•b… «∞ºOs.
ô ¢Gºq «¥W «§e«¡ ≠w ¨ºU∞W «∞B∫uÊ.
Ë•b… «∞DUÆW
¢Lº` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W £r ¢πHn.
«œ≠l «∞ºKp «∞e«zb œ«îq «∞∑πu¥n «∞Lu§uœ
îKn «∞πNU“.
Ë•b… «∞ºJOs
1 «îdà ˫¨ºq •KIW ±Ml «∞∑ºd».
2 ô ¢KLf «∞ºJUØOs «∞∫Uœ… - ≤EHNU °Hd®U…
±º∑FLö ±U¡« ßUîMU ËÅU°u≤U, £r «®DHNU
§Ob« ¢∫X «∞∫MHOW. ô ¢GLd Ë•b… «∞ºJOs
≠w «∞LU¡.
3 «¢dØNU ¢πn Ë≥w ±IKu°W ¸√ßU ´Kv ´IV,
°FOb« ´s «ô©HU‰.
«ô§e«¡ «ôîdÈ
¢Gºq ¥bË¥U £r ¢πHn.
«∞ªb±W ˸´U¥W «∞e°Uzs
«–« ¢Cd¸ «∞ºKp ≠OπV, ôß∂U» ¢∑FKo
°U∞ºö±W, «ß∑∂b«∞t ±s Æ∂q ØOMuËœ «Ë §NW
¢BKO` ±ªu∞W ±s Æ∂q ØOMuËœ.
«¢Bq °U∞L∑πd «∞cÍ «®∑d¥X ±Mt «∞πNU“.
54
53
´d°w
«∞d§U¡ ≠∑` «∞BH∫W «ô±U±OW «∞∑w ¢∫∑uÍ ´Kv «∞dßu±U‹ «∞∑u{O∫OW
«ß∑FLq «∞πNU“ ô´b«œ «≤u«Ÿ «∞∫ºU¡
Ë«∞BKBKW Ë«∞LAdË°U‹ Ë«∞HDUzd Ë«∞LOu≤Oe
Ë«∞L∑∂ö‹ «∞a. «ß∑FLq «∞LD∫MW («–« ØU≤X
±eËœ…) ∞D∫s «ô´AU» Ë«∞πu“ Ë•∂u»
«∞INu….
«∞ºö±W
> ¢∫c¥d: îKj ßu«zq ßUîMW §b« Æb ¥RœÍ
«∞v «ô≤b≠UŸ «∞LHU§T ∞KºUzq «∞ºUîs «Ë
«∞∂ªU¸ ±s «∞GDU¡ «Ë ßb«œ… «∞Ld®`. œŸ
«∞ºUzq ¥∂dœ «Ë ÆKq «∞JLOW Ë«≤∑o ßd´W
«Æq «–« ¢u≠d –∞p. ¥πV ËÆU¥W «ô¥UœÍ
°IDFW ÆLU‘ «Ë ÆHU“«‹ ≠dÊ ´Mb ±MUË∞W
«∞u´U¡ Ë«∞GDU¡ «∞ºUîMOs.
«ËÆn «∞∑AGOq Ë«≠Bq ±s «∞JNd°U¡:
Æ∂q ¢dØOV «Ë «“«∞W «ô§e«¡.
°Fb «ôß∑FLU‰.
Æ∂q «∞∑MEOn.
«°o «ô¥bÍ Ë«ôœË«‹ îU¸Ã «∞πNU“ ´Mb±U
¥JuÊ ´Kv Ë•b… «∞DUÆW.
ô ¢KLf «∞ºJUØOs «∞∫Uœ….
«°o «ô©HU‰ °FOb« ´s «∞πNU“.
«°b« ô ¢º∑FLq §NU“« ±∑Cd¸«. «≠∫Bt «Ë
«ÅK∫t: «≤Ed "«∞ªb±W".
«°b« ô ¢º∑FLq ±K∫IU‹ ∞OºX ±BdÕ °NU.
«°b« ô ¢∑d„ «∞πNU“ ±A∑Gö ∞u•bÁ.
ô ¢ºL` ∞ö©HU‰ °U∞KFV °U∞πNU“.
´Mb «“«∞W «∞πNU“ ±s Ë•b… «∞DUÆW:
«≤∑Ed •∑v ¢∑uÆn «∞ºJUØOs ¢LU±U.
ô ¢Hp °Dd¥o «∞ªDQ «∞u´U¡ Ë«∞Ld©∂UÊ
±s Ë•b… «∞ºJUØOs.
«ß∑FLq «∞πNU“ ∞ö¨d«÷ «∞LId¸… ≠Ij.
Æ∂q «∞∑uÅOq °U∞JNd°U¡
¢QØb ±s «Ê ±Bb¸ «∞JNd°U¡ «∞L∑u≠d ∞b¥p
±LU£ö ∞LU ≥u ±∂Os «ßHq «∞πNU“.
Æ∂q «ôß∑FLU‰ ∞KLd… «ôË∞v
1 ¢ªKh ±s §LOl ±u«œ «∞∑GKOn.
2 «¨ºq «ô§e«¡: «≤Ed "«∞∑MEOn".
«∞ªö©W
ßb«œ… ±MHc «∞∑F∂µW
¨DU¡
Ë´U¡
•KIW «•JU «∞ºb
Ë•b… «∞ºJOs
Ë•b… «∞DUÆW
±JUÊ îeÊ «∞ºKp
«∞LD∫MW («Ê ØU≤X ±eËœ…)
Ë•b… «∞ºJOs
•KIW «•JU «∞ºb
Ë´U¡
¨DU¡ «∞Ld®W
ôß∑FLU‰ «∞ªö©W
1 ¸ØV ©u‚ «•JU «∞ºb ´Kv Ë•b… «∞ºJOs.
2 «°d «∞u´U¡ ´Kv Ë•b… «∞ºJOs.
3 {l «∞Lu«œ ≠w «∞u´U¡.
4 {l ßb«œ… ±MHc «∞∑F∂µW ≠w «∞GDU¡, £r
«°dÂ.
5 «°d «∞GDU¡ ´Kv «∞u´U¡ °∫OY ¥JuÊ «∞KºUÊ
≠u‚ «∞LI∂i. (∞Hp «∞GDU¡, «œ≠l
«∞KºUÊ ).
6 {l «∞πNU“ ´Kv Ë•b… «∞DUÆW Ë«°dÂ
∞IHKt. .
7 ®Gq.
±ö•EU‹ ≥U±W
«∞ªö©W Ë«∞LD∫MW
∞CLUÊ «∞FLd «∞Du¥q ∞Kªö©W, «°b« ô
¢AGKNU ôØ∏d ±s 06 £U≤OW «Ë «∞LD∫MW ôØ∏d
±s 03 £U≤OW. «ËÆn «∞∑AGOq •U‰ «∞∫Bu‰
´Kv «∞Iu«Â «∞LDKu».
ô ¢FU∞Z «∞∑u«°q - ≠Nw Æb ¢Cd °U∞∂öß∑p.
ßu· ô ¥A∑Gq «∞πNU“ «–« ¸Ø∂X «∞ªö©W
«Ë «∞LD∫MW °AJq ¨Od Å∫O`.
«∞ªö©W ≠Ij
ô ¢Cl ±u«œ« §U≠W ≠w «∞ªö©W Æ∂q
«∞∑AGOq. «–« ∞e «ô±d, ¢IDl «∞Lu«œ «∞v
ÆDl; «“‰ ßb«œ… ±MHc «∞∑F∂µW; £r Ë«£MU¡
œË¸«Ê «∞πNU“ «∞o «∞IDl Ë«•b… ≠u«•b….
{l ¥b„ ≠u‚ «∞H∑∫W. «≠d⁄ «∞L∫∑u¥U‹

Documenttranscriptie

Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwood.co.uk 10094/2 ml 1000 800 600 400 200 BL330 series BL335 series 2-4 Nederlands 5-7 Français 8 - 10 Deutsch 11 - 13 Italiano 14 - 16 Português 17 - 19 Español 20 - 22 Dansk 23 - 25 Svenska 26 - 28 Norsk 29 - 31 Suomi 32 - 34 Türkçe 35 - 37 Ïesky 38 - 40 Magyar 41 - 43 Polski 44 - 46 Русский 47 - 49 Ekkgmij 50 - 52 w∂¸´ 55 - 35 UN FO LD English     ml 1000  800 600 400 200    ml 0 100 800 600 400 200 English Please unfold the front page illustrations before using for the first time 1 Remove all packaging. 2 Wash the parts: see ‘cleaning’. Use your blender for soups, sauces, drinks, pâtés, mayonnaise, dressings etc. Use your mill (if supplied) for milling herbs, nuts and coffee beans. key safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● blender  filler cap  lid jug sealing ring blade unit power unit  cord storage mill (if supplied)  blade unit  sealing ring  jar sprinkler lid CAUTION: Blending very hot liquids may result in hot liquid and steam being forced suddenly past the lid or filler cap. Allow the liquid to cool or reduce the quantity and select a lower speed if available. Protect your hands with a cloth or oven gloves when handling the hot goblet and lid. Switch off and unplug: ● before fitting or removing parts ● after use ● before cleaning. Keep hands and utensils out of the blender when it’s on the power unit. Don’t touch the sharp blades. Don’t let children or infirm people use the machine unsupervised. Never use a damaged machine. Get it checked or repaired: see ‘service’. Never use an unauthorised attachment. Never leave the machine on unattended. Don’t let children play with the machine. When removing the blender or mill from the power unit: ● wait until the blades have completely stopped; ● don’t accidentally unscrew the jug or jar from the blade unit. Only use the machine for its intended domestic use. to use your blender 1 Fit the sealing ring into the blade unit. 2 Screw the jug onto the blade unit. 3 Put your ingredients into the jug. 4 Put the filler cap in the lid, then turn. 5 Screw the lid onto the jug so that the thumb tab is over the handle. (To unscrew the lid, push the thumb tab .) 6 Place the blender onto the power unit and turn to lock . 7 Switch on. ● ● ● before plugging in Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of the machine. This machine complies with European Economic Community Directive 89/336/EEC. 2 Important blender and mill To ensure long life of your blender, never run it for longer than 60 seconds or the mill for longer than 30. Switch off as soon as you’ve got the right consistency. Don’t process spices – they may damage the plastic. The machine won’t work if the blender or mill is fitted incorrectly. ● ● ● cleaning blender only Don’t put dry ingredients into the blender before switching on. If necessary, cut them into pieces; remove the filler cap; then, with the machine running, drop them through one by one. Keep your hand over the opening. Empty regularly. Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty before and after use. Never blend more than 1 litre (13⁄4 pints) – less for frothy liquids like milk shakes. ● ● ● ● ● ● mill only Use for dry ingredients only. ● ● ● Always switch off, unplug and dismantle before cleaning. Never let the power unit, cord or plug get wet. Empty the jug before unscrewing it from the blade unit. Don’t wash any parts in your dishwasher. power unit Wipe with a damp cloth, then dry. Push excess cord inside the back of the machine. blade unit 1 Remove and wash the sealing ring. 2 Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t immerse the blade unit in water. 3 Leave to dry upside down, away from children. hints When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the blender. Then, with the machine running, pour the oil into the filler cap and let it run through. Thick mixtures, eg pâtés and dips, may need scraping down. If it’s difficult to process, add more liquid. When crushing ice, add 15ml (1 tbsp) water to 6 ice cubes. Operate the blender in short bursts. other parts Wash by hand, then dry. service and customer care to use your mill ● 1 Put your ingredients into the jar. Fill it no more than half full. 2 Fit the sealing ring into the blade unit. 3 Turn the blade unit upside down. Lower it into the jar, blades down. 4 Screw the blade unit onto the jar until it’s finger-tight. 5 Place the mill onto the power unit and turn to lock. 6 Switch on. 7 After milling, you can replace the blade unit with the sprinkler lid and shake out your food. ● The sprinkler lid is not airtight. ● ● 3 If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer. If you need help with: using your machine or servicing, spare parts or repairs contact the shop where you bought your machine. Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit ● Gebruik uw mixer voor het maken van soepen, sauzen, drankjes, ragouts, mayonaise, dressings, etc. Gebruik uw multimolen (indien meegeleverd) voor het fijnmalen van kruiden, noten en koffiebonen. ● veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● VOORZICHTIG: Als erg hete vloeistoffen worden gemengd, kan hete vloeistof en stoom plotseling langs het deksel of de vuldop omhoog worden geduwd. Laat de vloeistof afkoelen of verminder de hoeveelheid vloeistof en kies, indien mogelijk, een lagere snelheid. Bescherm uw handen met een doek of met ovenhandschoenen wanneer u de hete maatbeker en het deksel hanteert. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact: ● voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert ● na ieder gebruik ● voor het reinigen. Houd handen en keukengerei uit de mixer wanneer deze op het motorgedeelte staat. Raak de scherpe messen niet aan. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Gebruik het apparaat nooit als het is beschadigd. Laat het dan nakijken of repareren: zie ‘klantenservice’. Gebruik uitsluitend goedgekeurde hulpstukken. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter. Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Wanneer u de mixer of molen van het motorgedeelte verwijdert: ● wacht totdat de messen volledig tot stilstand zijn gekomen; ● schroef de kan of pot niet per ongeluk van de messeneenheid af. Gebruik het apparaat uitsluitend voor huishoudelijke toepassingen. voordat u de stekker in het stopcontact steekt Controleer of uw stroomvoorziening overeenkomt met de gegevens op de onderzijde van het apparaat. Dit apparaat voldoet aan EG-richtlijn 89/336/EEG. voor het eerste gebruik 1 Verwijder al het verpakkingsmateriaal. 2 Was de onderdelen: zie ‘reiniging’. mixer  vuldop  deksel kan afdichtring messeneenheid motorgedeelte  opbergruimte snoer molen (indien meegeleverd)  messeneenheid  afdichtring  pot strooideksel het gebruik van uw mixer 1 Plaats de afdichtring in de messeneenheid. 2 Schroef de kan op de messeneenheid. 3 Doe uw ingrediënten in de kan. 4 Plaats de vuldop in de deksel en draai deze vast. 5 Schroef de deksel op de kan zodat de druklip over de handgreep geplaatst is. (om de deksel los te schroeven, moet u op de druklip duwen ). 6 Plaats de mixer op het motorgedeelte en draai hem om hem vast te zetten . 7 Schakel het apparaat in. 5 ● ● ● ● ● ● ● belangrijk mixer en molen Om ervoor te zorgen dat uw mixer langer meegaat, moet u hem nooit langer dan 60 seconden laten draaien, en de molen nooit langer dan 30 seconden. Schakel het apparaat uit zodra het voedsel de gewenste dikte heeft. Verwerk geen kruiden - deze kunnen het plastic beschadigen. Het apparaat werkt niet als de mixer of de molen verkeerd zijn aangebracht. het gebruik van uw molen 1 Doe uw ingrediënten in de pot. Vul de pot maximaal tot de helft. 2 Plaats de afdichtring in de messeneenheid. 3 Zet de messeneenheid ondersteboven en laat deze met de messen naar beneden in de pot zakken. 4 Schroef de messeneenheid op de pot tot hij losvast zit. 5 Plaats de molen op het motorgedeelte en draai hem om hem te vergrendelen. 6 Schakel het apparaat in. 7 Na het malen kunt u de messeneenheid vervangen door de strooideksel en uw voedsel uit de pot schudden. ● De strooideksel is niet luchtdicht mixer alleen Doe geen ingrediënten in de mixer voordat u hem inschakelt. Snijd de ingrediënten indien nodig in stukjes; verwijder de vuldop; laat vervolgens de stukjes terwijl het apparaat draait, één voor één erin vallen. Houd uw hand over de opening. Maak het apparaat regelmatig leeg. Gebruik de mixer niet als bewaarbak. Zorg dat hij voor en na ieder gebruik leeg is. Mix nooit meer dan 1 liter - minder voor schuimende vloeistoffen zoals milkshakes. reiniging ● molen alleen Uitsluitend gebruiken voor droge ingrediënten. ● ● Voeg bij het fijnmaken van ijs 15 ml water toe. (1 eetlepel) water per 6 ijsklontjes. Laat de mixer met korte stoten draaien. ● tips Bij het maken van mayonaise moet u alle ingrediënten, met uitzondering van de olie, in de mixer doen. Vervolgens giet u, terwijl het apparaat draait, de olie in de vuldop en laat u deze door het mengsel lopen. Dikke mengsels, bijvoorbeeld ragouts en dipsauzen, zult u misschien naar beneden moeten schrapen. Als het mengsel moeilijk te verwerken is, moet u meer vloeistof toevoegen. ● ● Schakel het apparaat voor het reinigen altijd uit, haal de stekker uit het stopcontact en haal het apparaat uit elkaar. Het motorgedeelte, het snoer en de stekker mogen nooit nat worden. Maak de kan leeg voordat u deze van de messeneenheid schroeft. Was de onderdelen niet in een vaatwasser. motorgedeelte ● Met een vochtige doek afvegen en vervolgens afdrogen. ● Duw overtollig snoer in de achterzijde van het apparaat. 6 warme wintersoep messeneenheid 1 Verwijder en was de afdichtring. 2 Raak de scherpe messen niet aan borstel ze schoon met een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in water. 3 Laat de eenheid ondersteboven drogen op een plaats waar kinderen er niet bij kunnen. wortels, aardappels en uien: zestien blokjes van 2 cm van ieder bouillon van bacon 100g rode linzen, gewassen 250ml groentebouillon een blik met 400g tomatenblokjes zout en peper 200g bereide bacon in blokjes van 1 cm overige onderdelen Met de hand wassen en vervolgens afdrogen. 1 Doe de wortels, aardappels en uien in deze volgorde in de mixer. 2 Voeg baconbouillon toe tot aan de 1 liter-markering. 3 Maximaal 10 seconden mixen. 4 Giet het mengsel in een steelpan. Voeg vervolgens de linzen, tomaten, groentebouillon en kruiden toe. 5 Breng dit geheel onder constant roeren aan de kook. Laat de soep vervolgens circa 1 uur zachtjes koken en roer er regelmatig doorheen tot alle ingrediënten gaar zijn. 6 Voeg de blokjes bacon toe en laat deze 5-10 minuten mee verwarmen. Soep onmiddellijk opdienen. klantenservice ● ● ● Als het snoer is beschadigd, moet het om veiligheidsredenen worden vervangen door Kenwood of een bevoegde Kenwood-monteur. Als u hulp nodig heeft bij: het gebruik van uw apparaat of onderhoud, reserveonderdelen of reparaties Neem dan contact op met de winkel waar u uw apparaat heeft gekocht. 7 Français Veuillez déplier les illustrations de la première page ● Utilisez votre mélangeur pour les soupes, les sauces, les boissons, les pâtés, les mayonnaises, les assaisonnements, etc. Utilisez votre moulin (s’il est inclus) pour moudre les herbes aromatiques, les noix et les grains de café. ● sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ATTENTION : Si vous mixez des liquides très chauds, il est possible que du liquide chaud et de la vapeur soient brusquement éjectés par le couvercle ou le bouchon de remplissage. Laissez le liquide refroidir ou réduisezen la quantité et sélectionnez si possible une vitesse inférieure. Protégez vos mains à l’aide d’un chiffon ou de gants isolants lorsque vous manipulez le gobelet chaud et le couvercle. Éteignez et débranchez l’appareil : ● avant d’adapter ou de retirer des éléments ● après utilisation ● avant le nettoyage. Conservez les mains et tout ustensile hors du mélangeur lorsqu’il est en place sur le bloc-moteur. Ne touchez pas les lames tranchantes. Conservez l’appareil hors de portée des enfants. N’utilisez jamais un appareil endommagé ou en mauvais état. Faites-le vérifier et réparer. Pour cela, reportez-vous à la rubrique “service après-vente”. N’utilisez jamais un accessoire non adapté à cet appareil. Ne laissez jamais l’appareil en marche sans surveillance. Ne laissez pas les enfants jouer avec cet appareil. ● ● Quand vous retirez le mélangeur ou le moulin du bloc-moteur : ● attendez l’arrêt complet des lames ; ● ne dévissez pas accidentellement le pichet ou le bocal de l’unité porte-lames. Utilisez cet appareil uniquement pour l’usage domestique auquel il est destiné. avant de brancher l’appareil Assurez-vous que le courant électrique que vous utilisez est le même que celui indiqué sous votre appareil. Cet appareil est conforme à la directive 89/336 de la C.E. avant d’utiliser votre appareil pour la première fois 1 Retirez tous les emballages. 2 Lavez les différents éléments de l’appareil : voir “nettoyage”. mélangeur  bouchon de remplissage  couvercle pichet bague d’étanchéité unité porte-lames bloc-moteur  rangement du cordon moulin (s’il est inclus)  unité porte-lames  bague d’étanchéité  bocal couvercle saupoudreur utilisation de votre mélangeur 1 Adaptez la bague d’étanchéité dans l’unité porte-lames. 2 Vissez le pichet sur l’unité portelames. 3 Mettez vos ingrédients dans le pichet. 4 Mettez le bouchon de remplissage dans le couvercle, puis tournez. 8 Português Por favor desdobre as ilustrações da primeira página. Utilize o seu misturador para fazer sopas, molhos, bebidas, pâtés, maionese, recheios, etc. Utilize o seu moinho (se incluído) para moer ervas, frutos secos e grãos de café. ● ● segurança ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● CUIDADO: A mistura de líquidos muito quentes poderá fazer com que líquido quente e vapor sejam repentinamente expelidos pela tampa ou tampa de enchimento. Deixe o líquido arrefecer ou reduza a quantidade e seleccione uma velocidade mais baixa, se houver uma. Proteja as mãos com um pano ou luvas de forno ao manusear o copo e a tampa quentes. Desligue no interruptor e da tomada: ● Antes de colocar ou retirar peças ● Depois de usar ● Antes de limpar. Mantenha as mãos e os utensílios fora do misturador quando está na base. Não toque nas lâminas afiadas. Mantenha as crianças afastadas da máquina. Nunca utilize uma máquina danificada. Leve-a a arranjar: verifique a secção “serviço”. Nunca utilize um acessório não autorizado. Nunca deixe a máquina a funcionar sozinha. Não deixe as crianças brincarem com a máquina. Ao retirar o misturador ou o moinho da base: ● Espere até as lâminas estarem completamente paradas; ● Não desenrosque acidentalmente os recipientes da unidade das lâminas. Utilize a máquina apenas para o uso doméstico pretendido. antes de ligar Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte de baixo da máquina. Esta máquina está de acordo com a Directiva da Comunidade Económica Europeia 89/336/EEC. antes da primeira utilização 1 Retire todas as embalagens 2 Lave as peças: verifique a secção “limpeza”. misturador  tampa de enchimento  tampa recipiente anel vedante unidade das lâminas base  compartimento do fio eléctrico moinho (se incluído)  unidade das lâminas  anel vedante  recipiente tampa para polvilhar utilização do misturador 1 Encaixe o anel vedante na unidade das lâminas. 2 Enrosque o recipiente na unidade das lâminas. 3 Coloque os ingredientes no recipiente. 4 Coloque o tampa de enchimento na tampa, depois enrosque. 5 Enrosque a tampa no recipiente de forma a que a aba fique por cima da pega. (Para desenroscar a tampa, carregue na aba .) 6 Coloque o misturador na base e enrosque para fechar . 7 Ligue. 17 7 После размалывания продукта можно заменить ножевой блок на крышку с сеткой и удалить размолотый продукт встряхиванием. ● Крышка с сеткой не является герметичной. на предприятии фирмы Kenwood или в фирменном сервисном центре Kenwood. ● Очистка ● ● ● ● ● ● ● Перед очисткой электроприбора обязательно отсоедините вилку от розетки и разберите электроприбор. Не допускайте попадания воды на блок электродвигателя, шнур и вилку. Перед извлечением банки из ножевого блока опорожните ее. Запрещается мыть детали электроприбора в посудомоечной машине. Горячий зимний суп Морковь, картофель и лук: по шестнадцать кубиков размером 2 см каждого ингредиента бульон, сваренный из бекона 100 г красной чечевицы, промытой 250 мл овощного бульона одна 400 г банка порезанных помидоров соль и перец 200 г вареного бекона, нарезанного кубиками размером 1 см. Блок электродвигателя Протрите блок сначала влажной, а затем сухой тканью. Уберите лишний шнур в отсек, предусмотренный в задней части машины. Ножевой блок 1 Снимите и вымойте уплотнительное кольцо. 2 Не прикасайтесь к острым ножам – промойте их с помощью щетки горячей водой с мылом, а затем тщательно ополосните под краном. Не погружайте ножевой блок в воду. 3 Разместите для просушки верхней стороной вниз в недоступном для детей месте. 1 Заложите морковь, картофель и лук в блендер в указанной последовательности. 2 Добавьте бульон, сваренный из бекона, до метки 1 л. 3 Перемешивайте в течение 10 секунд (не более). 4 Перелейте в кастрюлю. Добавьте чечевицу, помидоры, овощной бульон и пряности. 5 Доведите до кипения при постоянном помешивании. Варите на медленном огне в течение 1 часа, регулярно помешивая, до готовности. 6 Добавьте кубики бекона и подержите на огне в течение 5-10 минут. Подается горячим. Прочие детали Вымойте вручную и просушите. Обслуживание и ремонт ● Если вам необходима консультация по поводу: использования электроприбора, а также обслуживания, приобретения запасных частей или ремонта (как гарантийного, так и послегарантийного), свяжитесь с магазином, в котором вы приобрели электроприбор. Поврежденный шнур питания электроприбора в целях безопасности подлежит замене 49 Ekkgmij *  '$* ! ) "$  &# -!!          ,   ,  ,  , ,         .      (   )      !, "    # . ● ●   ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●  " !(           #  ! !.      #    &        . ● :       !   "  #"  $! %"   &'(    )  * %. ,-)    * ) * !  !  &' #! ! #!  #. &.  #& /  & " )    -        . $  #         !  #   : ●  #      ●    #  & ●   #  # '   &  (    "  #     #   #       !   . )      ! . '   !   #   . *   &     &     . +    &   :   #   ''. *   &     " . *           &       . )   !  &      & !. -            #  !   : ●   &      (  ! . ●   ! $!   .   #   &        !             . /          0!   1 2 0 '#   89/336/EEC.   ! *! #)! 1 9 #       . 2 *      :   #   '#'. &  (        !         ! ! !    &(     !  / (   )  ! !  !                   &       1 *#  !            ! !. 2 .!(       ! !. 3 ;          . 4 ;    (     ,     = . 5 .!(         (   !       #  . (? 50  " !(   ,    !    &   .) 6 ;          !      =      . 7 $       . ● ● ● ● ● ● !) !-" &  / ?  "     !         ,           #   # 60 !  #       #   # 30 !  # . $     #    #   &     . ) "    &          #. /   !                 !  &    . ●   &      1 ;         . )        #  #. 2 *#  !            ! !. 3 9 !   ! !. '      ,   !     . 4 .!(  ! !     (       " !(   !&   . 5 ;         !      =     . 6 $    . 7 )    ,         ! !              (   . ● ;       !     .   & )   "                . 9 &  , #=    :   (. 1  , (          ,  "    . '   &    #  . 9!    &#     & !  . ) &          # !& . C   !       #  &. *    #   # 1  –  # #  #  #        #   .   /    . ● ●              #       . ? &     , .&.      (    ),    &    (&        &       &( . 9  !   "    ,  #  #. -    ,  15ml (1   )  #  6 . $               & !  .  #  " # ● &/ 0&/ -   & ,    #    ,  #  #  !,      . E  , (          ,  "  !    ● 51 *     #   ,   !  #              #  #. *     !   ,   (!     ● ● ● ● ● &. 9!       " !(  #  ! !. )    #            . ● ● $ !) +   #  ,     ( . *   (!              . ● ● /    !      !(         #  #. $ "$/ 1 9    !        . 2 )      !         & (    #  #   ,    "        #  . )    ! !   #. 3 9 !      (,   #  !.   &! *    &,       # ,      !: ! "    2   #   #     #   100 #  ,   250ml  # &( 400 =              200             1     ( .    !  ( ● ●    !  &        (  #    # &      #     Kenwood). !   &    & . !  &  &       . !  & #      .       #! "  ! &  #   ) /. 1 ;    # ,        !            . 2 *  #     ! "  1 . 3 9 "  10 !  #    . 4 G"        # . E     ,    ,   # &(     . 5 9    ,     &(. E        1   (,     !  , &        . 6 *           5-10 . +    . 9   (!      ,   ,  #  ,       #  Kenwood   #   "!     . 1        #      . !! 9            !  #    #        ,       (        &  ) !     F #  # : !  & &    ,             . 52 .nHπ¢ r£ W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `ºL¢ œu§uL∞« n¥uπ∑∞« qî«œ bz«e∞« pKº∞« l≠œ« .“UNπ∞« nKî ● .ÂUE∑≤U° UNI°« .s¥eª¢ ¡U´uØ W©öª∞« qLF∑º¢ ô .‰ULF∑ßô« bF°Ë q∂Æ W´¸U≠ - )XM¥U° %1( d∑∞ 1 s± d∏Ø« jKª¢ ô «b°« q∏± W¥u¨d∞« qz«uºK∞ W∂ºM∞U° p∞– s± qÆ«Ë .WOM∂K∞« ‹UÆuHªL∞« ● sOJº∞« …b•Ë .»dº∑∞« lM± WIK• qº¨«Ë Ãdî« 1 …U®dH° UNHE≤ - …œU∫∞« sOØUJº∞« fLK¢ ô 2 UNHD®« r£ ,U≤u°UÅË UMîUß «¡U± öLF∑º± sOJº∞« …b•Ë dLG¢ ô .WOHM∫∞« X∫¢ «bO§ .¡UL∞« w≠ ,VI´ vK´ Uß√¸ W°uKI± w≥Ë nπ¢ UNØd¢« 3 .‰UH©ô« s´ «bOF° ● jI≠ WM∫DL∞« ..jI≠ W≠Uπ∞« œ«uLK∞ qLF∑º¢ …bOH± ‹UE•ö± ,œ«uL∞« lOL§ l{ ,eO≤uOL∞« qL´ bM´ ¡UM£«Ë ,r£ .“UNπ∞« w≠ ,X¥e∞« ¡UM∏∑ßU° …œ«bß w≠ X¥e∞« VJß« ,“UNπ∞« Ê«¸Ëœ .UN∞öî dL¥ t´œË Wµ∂F∑∞« cHM± dzUDH∞« q∏± «uI∞« WJOLº∞« Z¥eL∞« Ÿ«u≤« .jAI∞« v∞« ÃU∑∫¢ bÆ :fOLG∑∞« qz«ußË s± «b¥e± n{« ,Wπ∞UFL∞« X∂FÅ «–« .qzUº∞« WIFK±( q± 15 n{« ,ZK∏∞« ‘d§ bM´ qG® .ZK£ ‹U∂FJ± 6 qJ∞ ¡UL∞« s± )ÂUF© .…dOBÆ ‹UF≠b° “UNπ∞« Èdîô« ¡«e§ô« .nHπ¢ r£ U¥Ëb¥ qºG¢ szU°e∞« W¥U´¸Ë W±bª∞« oKF∑¢ »U∂ßô ,VπO≠ pKº∞« ¸dC¢ «–« WN§ Ë« œËuMOØ q∂Æ s± t∞«b∂∑ß« ,W±öº∞U° .œËuMOØ q∂Æ s± W∞uª± `OKB¢ ● ● ● ● ● .“UNπ∞« tM± X¥d∑®« Íc∞« dπ∑L∞U° qB¢« WM∫DL∞« ‰ULF∑ßô s´ b¥e¥ ô UL° ú±« .¡U´u∞« w≠ œ«uL∞« l{ .WFº∞« nB≤ .sOJº∞« …b•Ë vK´ bº∞« ÂUJ•« WIK• X∂£ .VI´ vK´ Uß√¸ sOJº∞« …b•Ë VKÆ« u∫≤ sOØUJº∞« ö´U§ ,¡U´u∞« w≠ UNCHî«Ë .qHßô« .nÆu∑¢ v∑• ¡U´u∞« vK´ sOJº∞« …b•Ë Âd°« UN±d°«Ë WÆUD∞« …b•Ë vK´ WM∫DL∞« l{ .UNK∫± w≠ qHI∑∞ .qG® …b•Ë ‰«b∂∑ß« rJMJL¥ ,s∫D∞« ‰ULØ« bF° .ÂUFD∞« ëdî«Ë W®dL∞« ¡UDG° sOJº∞« .oKG∞« rJ∫± fO∞ W®dL∞« ¡UD¨ Ê« 1 2 3 4 5 6 7 ● nOEM∑∞« ¡U°dNJ∞« s± UNKB≠«Ë …b•u∞« nÆË« ULz«œ .nOEM∑∞« q∂Æ UNJJ≠Ë pKº∞« Ë« WÆUD∞« …b•Ë ‰ö∑°U° `Lº¢ ô «b°« .f°UI∞« Ë« .sOº∞« …b•Ë s± tJ≠ q∂Æ ¡U´u∞« ⁄d≠« .Êu∫B∞« W∞Uº¨ w≠ ¡«e§« W¥« qºG¢ ô WÆUD∞« …b•Ë 45 ● ● ● ● w°d´ WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ .nOKG∑∞« œ«u± lOL§ s± hKª¢ 1 ."nOEM∑∞«" dE≤« :¡«e§ô« qº¨« 2 W©öª∞« Wµ∂F∑∞« cHM± …œ«bß ¡UD¨ ¡U´Ë bº∞« ÂUJ•« WIK• sOJº∞« …b•Ë WÆUD∞« …b•Ë pKº∞« Êeî ÊUJ± )…œËe± X≤UØ Ê«( WM∫DL∞« sOJº∞« …b•Ë bº∞« ÂUJ•« WIK• ¡U´Ë W®dL∞« ¡UD¨   W±öº∞«     W©öª∞« ‰ULF∑ßô .sOJº∞« …b•Ë vK´ bº∞« ÂUJ•« ‚u© Vظ .sOJº∞« …b•Ë vK´ ¡U´u∞« Âd°« .¡U´u∞« w≠ œ«uL∞« l{ r£ ,¡UDG∞« w≠ Wµ∂F∑∞« cHM± …œ«bß l{ .Âd°« ÊUºK∞« ÊuJ¥ YO∫° ¡U´u∞« vK´ ¡UDG∞« Âd°« l≠œ« ,¡UDG∞« pH∞( .i∂IL∞« ‚u≠ .) ÊUºK∞« Âd°«Ë WÆUD∞« …b•Ë vK´ “UNπ∞« l{ ..tKHI∞ .qG® W±U≥ ‹UE•ö± WM∫DL∞«Ë W©öª∞« ô «b°« ,W©öªK∞ q¥uD∞« dLF∞« ÊULC∞ d∏Øô WM∫DL∞« Ë« WO≤U£ 60 s± d∏Øô UNKGA¢ ‰uB∫∞« ‰U• qOGA∑∞« nÆË« .WO≤U£ 30 s± .»uKDL∞« «uI∞« vK´ .p∑ßö∂∞U° dC¢ bÆ wN≠ - q°«u∑∞« Z∞UF¢ ô W©öª∞« X∂ظ «–« “UNπ∞« qG∑A¥ ô ·uß .`O∫Å dO¨ qJA° WM∫DL∞« Ë« jI≠ W©öª∞« q∂Æ W©öª∞« w≠ W≠U§ «œ«u± lC¢ ô v∞« œ«uL∞« lDI¢ ,d±ô« Âe∞ «–« .qOGA∑∞« ¡UM£«Ë r£ ;Wµ∂F∑∞« cHM± …œ«bß ‰“« ;lDÆ .…b•«u≠ …b•«Ë lDI∞« o∞« “UNπ∞« Ê«¸Ëœ ‹U¥u∑∫L∞« ⁄d≠« .W∫∑H∞« ‚u≠ „b¥ l{ ¡Uº∫∞« Ÿ«u≤« œ«b´ô “UNπ∞« qLF∑ß« eO≤uOL∞«Ë dzUDH∞«Ë ‹U°ËdAL∞«Ë WKBKB∞«Ë X≤UØ «–«( WM∫DL∞« qLF∑ß« .a∞« ‹ö∂∑L∞«Ë »u∂•Ë “uπ∞«Ë »UA´ô« s∫D∞ )…œËe± .…uNI∞« 1 2 3 4 ÍœR¥ bÆ «b§ WMîUß qz«uß jKî :d¥c∫¢ Ë« sîUº∞« qzUºK∞ T§UHL∞« ŸU≠b≤ô« v∞« Ÿœ .`®dL∞« …œ«bß Ë« ¡UDG∞« s± ¸Uª∂∞« W´dß o∑≤«Ë WOLJ∞« qKÆ Ë« œd∂¥ qzUº∞« ÍœU¥ô« W¥UÆË Vπ¥ .p∞– d≠u¢ «–« qÆ« W∞ËUM± bM´ Êd≠ ‹«“UHÆ Ë« ‘ULÆ WFDI° .sOMîUº∞« ¡UDG∞«Ë ¡U´u∞« :¡U°dNJ∞« s± qB≠«Ë qOGA∑∞« nÆË« .¡«e§ô« W∞«“« Ë« VOØd¢ q∂Æ ● .‰ULF∑ßô« bF° ● .nOEM∑∞« q∂Æ ● U±bM´ “UNπ∞« øUî ‹«Ëœô«Ë Íb¥ô« o°« .WÆUD∞« …b•Ë vK´ ÊuJ¥ .…œU∫∞« sOØUJº∞« fLK¢ ô .“UNπ∞« s´ «bOF° ‰UH©ô« o°« Ë« tB∫≠« .«¸dC∑± «“UN§ qLF∑º¢ ô «b°« ."W±bª∞«" dE≤« :t∫KÅ« .UN° ÕdB± XºO∞ ‹UI∫K± qLF∑º¢ ô «b°« .Áb•u∞ öG∑A± “UNπ∞« „d∑¢ ô «b°« .“UNπ∞U° VFK∞U° ‰UH©ö∞ `Lº¢ ô :WÆUD∞« …b•Ë s± “UNπ∞« W∞«“« bM´ .U±UL¢ sOØUJº∞« nÆu∑¢ v∑• dE∑≤« ● ÊU∂©dL∞«Ë ¡U´u∞« QDª∞« o¥dD° pH¢ ô ● .sOØUJº∞« …b•Ë s± .jI≠ …¸dIL∞« ÷«d¨ö∞ “UNπ∞« qLF∑ß« 5 6 7 ● ¡U°dNJ∞U° qOÅu∑∞« q∂Æ p¥b∞ d≠u∑L∞« ¡U°dNJ∞« ¸bB± Ê« s± bØQ¢ .“UNπ∞« qHß« sO∂± u≥ UL∞ ö£UL± ● ● ● 35 > ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

Kenwood BL 330 de handleiding

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor