Stanley KFFMED1250 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
www.stanley.gb KFFMED1250
23
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 9
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 14
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 19
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 29
Português (traduzido das instruções originais) 34
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 39
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 44
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 48
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 52
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 57
23
A
BC
45
D
Intended use
Your Stanley Fat Max, KFFMED1250 rotary hammer drill
has been designed for drilling in wood, metal, plastics, and
masonry as well as for screwdriving and light chiselling
applications. This tool is intended for professional and private,
non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
5
ENGLISH
(Original instructions)
45
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack, if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts.
6
ENGLISH (Original instructions)
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
@WARNING! Safety instructions for all
operations.
u Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
u Use auxiliary handle. Loss of control can cause personal
injury.
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory or fasteners may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits
u Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece.
At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
u Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure. Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in personal injury.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
u Before driving fasteners into walls, oors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
u The intended use is described in this instruction
manual.
u The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration and noise
The declared Vibration and noise emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method provided
by EN62841 and may be used for comparing one tool with
another.
The declared Vibration and noise emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The Vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The Vibration and noise
level may increase above the level stated.
When assessing Vibration and noise exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation
of Vibration and noise exposure should consider, the actual
conditions of use and the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
:Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Electrical safety
#This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
uIf the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley FatMax Service
Centre in order to avoid a hazard.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/Off switch
2. Speed selector dial
3. Drilling mode selector
4. Operating mode selector
5. Tool holder
6. Side handle
7. Depth stop
8. Grease cap
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting the side handle (g. A)
uTurn the grip counterclockwise until you can slide the side
handle (6) onto the front of the tool as shown.
uRotate the side handle into the desired position.
uTighten the side handle by turning the grip clockwise.
Fitting and setting the depth stop (g. A)
uSlacken the knob (9).
uInsert the depth stop (7) into the mounting hole as shown.
uSet the depth stop (7) to the desired position. The maxi-
mum drilling depth is equal to the distance between the tip
of the drill bit and the front end of the depth stop.
uTighten the knob (9).
Fitting an accessory (g. B)
uClean and grease the shank (10) of the accessory.
uPull back the sleeve (11) and insert the shank into the tool
holder (5).
uPush the accessory down and turn it slightly until it ts into
the slots.
uPull on the accessory to check if it is properly locked. The
hammering function requires the accessory to be able to
move axially several centimetres when locked in the tool
holder.
uTo remove the accessory, pull back the sleeve (11) and
pull out the accessory.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, oors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Warning! Do not apply chisels when the tool is in the drilling
mode.
Selecting the operating mode (g. D)
The tool can be used in three operating modes.
u To operate the drilling mode selector (3), rotate it towards
the required position, as indicated by the symbols.
u To operate the operating mode selector (4), push the
unlock button (16) and rotate the selector towards the
required position, as indicated by the symbols.
Drilling
u For drilling in steel, wood and plastics, and for screwdriv-
ing set the operating mode selector (4) to the s position
and the drilling mode selector (3) to the rposition.
Hammer drilling
u For hammer drilling in masonry and concrete, set the
operating mode selector (4) to the s position and the
drilling mode selector (3) to the s position. When ham-
mering, the tool should not bounce and run smoothly. If
necessary, increase the speed.
Hammering
u For hammering with spindle lock, and for light chiselling
and chipping, set the operating mode selector (4) to the
qposition and the drilling mode selector (3) to the
s
position.
u When changing from hammer drilling to chiselling, turn
the chisel to the desired position. If resistance is felt
during mode change, slightly turn the chisel to engage the
spindle lock.
Switching on and off
u Select the required speed by turning the speed selector
dial (2).
u To switch the tool on, press the on/off switch (1).
u To switch the tool off, release the on/off switch.
Brush monitor (g.C)
Your tool has a built in system that monitors the health of the
brushes.
u Green brush monitor indicator (17). The brushes are in
good condition.
u Red brush monitor indicator (18). The brushes are warn
and need replacing, return your tool to an authorised
Stanley Europe Service Centre in order to to have the
brushes replaced.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
Stanley Fat Max accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
8
ENGLISH (Original instructions)
Level of sound pressure according to EN 62841:
Sound pressure (LpA) 96 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 104 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
Hammer drilling into concrete (ah, HD) 15.6 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Chiselling (ah, Cheq) 13.4 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Declaration of conformity
The Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008
KFFMED1250 Rotary hammer drill
STANLEY FATMAX declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
These products conform to the following UK Regulations:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended).
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of STANLEY
FATMAX.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
STANLEY FATMAX
270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX
England
30/12/2022
Maintenance
Your Stanley Fat Max corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
uSwitch off and unplug the appliance/tool.
uRegularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
uRegularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
uRegularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when tted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
uSafely dispose of the old plug.
uConnect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
uConnect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
KFFMED1250 (Type 1)
Input voltage VAC
230
Frequency Hz
50
Power input W
1250
No-load speed min-1
0-850
Impact rate min-1
0-4100
Impact energy per stroke according to
EPTA-Procedure 05/2009 j
3.2
Weight kg
5.4
Max. drilling capacity
Concrete mm
32
Steel mm
13
Wood mm
40
9
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
ENGLISH (Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
KFFMED1250 rotary hammer drill
STANLEY FATMAX declares that these products described
under "technical data" are in compliance with: 2006/42/EC.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
These products also comply with directive 2014/30/EU, and
2011/65/EU.
For more information, please contact
STANLEY FATMAX at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of STANLEY
FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
30/12/2022
Guarantee
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union,
European Free Trade area and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Stanley Fat Max office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register Please
visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
Verwendungszweck
Ihr Stanley FatMax-Bohrhammer KFFMED1250 wurde zum
Bohren von Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk sowie für
Schraub- und leichte Meißelarbeiten entwickelt. Dieses Gerät
ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@WARNUNG! Beachten Sie alle Sicherheits-
hinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen
kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung von Elektrowerkzeugen fern. Ablenkung
kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen und Nässe
fern. Wenn Wasser in das Elektrowerkzeug eindringt,
erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder durch Ziehen vom
Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann
zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose
oder einen Akku anschließen, es hochheben oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare
und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, dass Sie durch häuge Verwendung
von Werkzeugen unachtsam werden und die
Prinzipien der Werkzeugsicherheit ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrowerkzeug.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder die
Akkus (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrowerkzeug unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die
damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Elektrowerkzeug und sein Zubehör in
einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der
Elektrowerkzeuge.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen
und berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@WARNUNG! Sicherheitsvorschriften für alle
Betriebsarten.
u Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
u Verwenden Sie den Zusatzhandgriff. Der Verlust der
Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt
werden, bei denen das Schneidezubehör oder
Befestigungsmittel versteckte Leitungen oder die
eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt
des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitsvorschriften bei Verwendung langer
Bohrerbits
u Beginnen Sie beim Bohren immer mit niedriger
Drehzahl und so, dass die Bohrerspitze in Kontakt mit
dem Werkstück ist.
Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohreinsatz leicht
verbiegen, wenn er sich frei drehen kann, ohne das
Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann.
u Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem
Bohreinsatz aus und üben Sie keinen übermäßigen
Druck aus. Bits können sich verbiegen und brechen, was
zu Kontrollverlust und Verletzungen führen kann.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
u Bevor Sie Befestigungsgegenstände in Wänden,
Fußböden oder Decken einsetzen, prüfen Sie diese
Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben.
u Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die
nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die
Bedienung des Geräts in Abweichung von den in
dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen..
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitshinweisen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF).
Vibrationen und Geräusche
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrations-
und Geräuschemissionen wurden mit einer Standard-
Prüfmethode nach EN62841 ermittelt und können zum
Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden.
Außerdem können die Vibrations- und Geräuschemissionen
bei Verwendung des Geräts mit Hilfe dieser Werte schon im
Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Gegebenenfalls können die Vibrations- und Geräuschpegel
über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrations- und Geräuschbelastung
müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und
Verwendungen des Geräts während des gesamten
Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten,
wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben
wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/
EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildsymbole werden gemeinsam mit dem
Datumscode auf dem Werkzeug ausgewiesen:
:Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungs-
gefahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung
lesen.
Elektrische Sicherheit
#Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
uIst das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley FatMax Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Geschwindigkeitswahlregler
3. Bohrmodusschalter
4. Betriebsmodusschalter
5. Werkzeugaufnahme
6. Zusatzhandgriff
7. Tiefenanschlag
8. Fettbehälterdeckel
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs (Abb. A)
uDrehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn, bis
Sie den seitlichen Haltegriff (6) wie dargestellt über die
Vorderseite des Geräts schieben können.
uDrehen Sie den seitlichen Haltegriff in die gewünschte
Position.
uBefestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem Sie den
Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Anbringen und Einstellen der Tiefenbegrenzung
(Abb. A)
uLösen Sie den Knopf (9).
uSetzen Sie die Tiefenbegrenzung (7) wie dargestellt in die
vorgesehene Öffnung ein.
uBringen Sie die Tiefenbegrenzung (7) in die gewünschte
Position. Die maximale Bohrtiefe entspricht der Entfernung
zwischen der Spitze des Bohreinsatzes und dem vorderen
Ende der Tiefenbegrenzung.
uZiehen Sie den Knopf fest (9).
Anbringen von Werkzeugen (Abb. B)
uReinigen und fetten Sie den Schaft (10) des
Zubehörwerkzeugs.
uZiehen Sie die Hülse (11) zurück, und setzen Sie den
Schaft in das Bohrfutter (5) ein.
uDrücken Sie das Werkzeug hinein, und drehen Sie es
vorsichtig, bis es in die Kerben einrastet.
uZiehen Sie am Werkzeug, um sich zu vergewissern, dass
es ordnungsgemäß eingerastet ist. Bei der Verwendung
der Hammerfunktion muss sich das Werkzeug nach
Anbringen im Bohrfutter axial mehrere Zentimeter
bewegen können.
uWenn Sie das Werkzeug entfernen möchten, ziehen Sie
die Hülse (11) zurück und ziehen das Werkzeug heraus.
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit
selbst bestimmen. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Warnung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden
oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder
Rohre.
Warnung! Verwenden Sie keine Meißel, wenn sich das Gerät
im Bohrmodus bendet.
Auswahl des Betriebsmodus (Abb. D)
Dieses Gerät kann in drei Betriebsmodi verwendet werden.
u Verwenden Sie den Bohrmodusschalter (3), indem Sie ihn
in Richtung der gewünschten Position drehen, die mithilfe
der Symbole angegeben ist.
u Verwenden Sie den Betriebsmodusschalter (4), indem Sie
den Verriegelungsknopf (16) drücken und den Schalter in
Richtung der gewünschten Position drehen, die mithilfe
der Symbole angegeben ist.
Bohren
u Bringen Sie zum Bohren in Stahl, Holz, Kunststoff und
zum Schrauben den Betriebsmodusschalter (4) in die
Position s und den Bohrmodusschalter (3) in die
Position r.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Schlagbohren
u Bringen Sie zum Schlagbohren in Mauerwerk oder
Beton den Betriebsmodusschalter (4) in die Position s
und den Bohrmodusschalter (3) in die Position s. Bei
Schlagbohrarbeiten sollte das Gerät nicht rütteln, sondern
gleichmäßig und ruhig laufen. Erhöhen Sie gegebenenfalls
die Geschwindigkeit.
Hammerarbeiten
u Für Hammerarbeiten mit Spindelarretierung und für
leichte Meißel- und Spanarbeiten bringen Sie den
Betriebsmodusschalter (4) in die Position q und den
Bohrmodusschalter (3) in die Position s.
u Drehen Sie den Meißel in die gewünschte Position, wenn
Sie von Schlagbohr- zu Meißelarbeiten wechseln. Wenn
der Betriebsmodusschalter blockiert, drehen Sie vorsichtig
den Meißel, sodass die Spindelarretierung einrastet.
Ein- und Ausschalten
u Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit durch
Drehen des Geschwindigkeitwahlreglers (2).
u Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter (1).
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter los.
Bürstenmonitor (Abb. C)
Das Gerät verfügt über ein integriertes System zur
Überprüfung des Bürstenzustands.
u Grüne Bürstenmonitoranzeige (17). Die Bürsten sind in
einem guten Zustand.
u Rote Bürstenmonitoranzeige (18). Die Bürsten sind
verbraucht und müssen ausgetauscht werden. Bringen
Sie das Gerät für diesen Austausch zu einer Stanley
Europe-Vertragswerkstatt.
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf
die Leistung des Geräts. Zubehörteile von Stanley FatMax
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Wartung
Ihr Stanley FatMax Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
uSchalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
uReinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
uReinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
uÖffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Austausch des Netzsteckers (nur GB und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
uEntsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
uVerbinden Sie den braunen Draht mit dem
spannungsführenden Anschluss im neuen Stecker.
uVerbinden Sie den blauen Draht mit dem neutralen
Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit
dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die
Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern
mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den
lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen nden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
KFFMED1250 (Typ 1)
Eingangsspannung VAC
230
Frequenz Hz
50
Leistungsaufnahme W
1250
Leerlaufdrehzahl min-1
0-850
Schlagzahl min-1
0-4100
Schlagenergie pro Hub gemäß EPTA-Prozedur 05/2009 j
3,2
Gewicht kg
5,4
Maximale Bohrtiefe
Beton mm
32
Stahl mm
13
Holz mm
40
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
Schalldruck (LpA) 96 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 104 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841:
Schlagbohren in Beton (ah, HD) 15,6 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Meißelarbeiten (ah, Cheq) 13,4 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
14
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH (Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
KFFMED1250 Bohrhammer
STANLEY FATMAX erklärt, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/
EG.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von STANLEY FATMAX,
oder beachten Sie die Rückseite der Anleitung.
STANLEY FATMAX at the following address or refer to the
back of the manual.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von STANLEY FATMAX ab.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
30.12.2022
Garantie
Stanley FatMax vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine Garantie von 12 Monaten ab
Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet
der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt
diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der
Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union,
der Europäischen Freihandelszone und des Vereinigten
Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley Fatmax
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von Stanley
Fatmax und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale Stanley Fatmax-
Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
finden.
Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre marteau rotatif/perceuse Stanley Fat Max KFFMED1250
a été conçu percer le bois, le métal, le plastique et les
matériaux de maçonnerie ainsi que pour visser/dévisser et les
petites opérations de burinage. Cet outil a été conçu pour les
professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@AVERTISSEMENT ! Veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécications fournies avec cet
outil électrique. Le non-respect de toutes
les instructions listées ci-dessous peut entraî-
ner des décharges électriques, des incendies
et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques fonctionnant sur secteur (avec câble) ou sur pile
ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte.
N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de
prises murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
15
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux en
extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque
de décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique.
N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué
ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives réduisent le risque de
blessures s'ils sont utilisés à bon escient.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est sur la position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux et
vos vêtements à l'écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la
récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié, adapté pour le travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le cas
échéant le bloc-batterie de l'outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou
de ranger l'outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner.
Les outils électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et ils sont plus faciles à contrôler.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à d'autres ns que celles
pour lesquelles il a été prévu peut entraîner des situations
dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de maîtriser l'outil correctement en cas de situations
inattendues.
5. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine.
Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
Avertissements de sécurité supplémentaires
propres aux outils électriques
@AVERTISSEMENT ! Consignes de sécurité
pour toutes les opérations.
u Portez des protections auditives. L’exposition au bruit
peut provoquer la perte de l’ouïe.
u Utilisez la poignée auxiliaire. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
u Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération au cours
de laquelle l'accessoire de coupe ou les xations
pourraient entrer en contact avec des ls électriques
cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’organe
de coupe avec un l sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer
une décharge électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité pour l'utilisation de mèches
longues
u Commencez toujours à percer à faible vitesse
alors que la pointe de la mèche est en contact avec
l'ouvrage.
À grande vitesse, la mèche peut plier si elle tourne dans le
vide, sans être en contact avec l'ouvrage et des blessures
sont possibles.
u N'exercez qu'une faible pression, toujours en ligne
avec la mèche. Les mèches peuvent plier et casser
provoquant une perte de contrôle et des blessures.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
u Avant de visser des xations dans les murs, les
planchers ou les plafonds, vériez l’emplacement des
éventuels câbles et tuyaux.
u L'utilisation prévue est décrite dans cette présente
notice d'utilisation.
u L’utilisation d’un accessoire ou d’une xation, ou
bien l’utilisation de cet appareil à d’autres ns que
celles recommandées dans ce manuel d’instructions
peut entraîner des blessures et/ou des dommages
matériels.
Sécurité des personnes
u Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans
expérience ni connaissances, à moins qu'elles ne soient
supervisées ou qu'elles n'aient été formées sur la façon
d'utiliser l'appareil, par une personne responsable de leur
sécurité.
u Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés
dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l'outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, une utilisation prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes
sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
u Les blessures dues au changement de pièces, de lames
ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
u Les troubles de l'ouïe.
u Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières
émises pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibrations et bruit
Les valeurs pour les vibrations et le bruit émis, déclarées dans
les caractéristiques techniques et le certicat de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Les valeurs déclarées pour les vibrations et le bruit émis
peuvent aussi être utilisées pour une évaluation préliminaire
à l'exposition.
17
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son
utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations et du bruit peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations et au bruit est évaluée
an de déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, l’estimation de
l'exposition aux vibrations doit tenir compte des conditions
réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut
également tenir compte de toutes les composantes du cycle
de fonctionnement comme les durées pendant lesquelles
l'outil est éteint et quand il fonctionne au ralenti, en plus de la
durée de déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l'outil avec le code
date :
:Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire la notice
d'utilisation.
Sécurité électrique
#Cet outil est doublement isolé et il ne nécessite
donc aucune liaison à la terre. Assurez-vous tou-
jours que l'alimentation électrique correspond à
la tension mentionnée sur la plaque signalétique.
uSi le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
Stanley FatMax agréé an d'éviter tout risque éventuel.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Molette, sélecteur de vitesse
3. Sélecteur du mode de perçage
4. Sélecteur de mode de fonctionnement
5. Porte-outil
6. Poignée latérale
7. Butée de profondeur
8. Bouchon de graisse
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil
est éteint et débranché.
Installer la poignée latérale (Fig. A)
uTournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la poignée latérale (6) puisse
glisser sur l’avant de l’outil, comme illustré.
uTournez la poignée latérale dans la position désirée.
uSerrez la poignée latérale en tournant son grip dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Installation de la poignée latérale et réglage de la
butée de profondeur (gure A)
uDesserrez le bouton (9).
uInsérez la butée de profondeur (7) dans l’orice de
montage, comme illustré.
uRéglez la butée de profondeur (7) à la position voulue. La
profondeur de perçage maximale est égale à la distance
entre le bout de la mèche et l’extrémité avant de la butée
de profondeur.
uSerrez le bouton (9).
Mise en place d’un accessoire (Fig. B)
uNettoyez et graissez la tige (10) de l'accessoire.
uTirez sur le fourreau en arrière (11) et insérez la tige dans
le porte-outil (5).
uPoussez l’accessoire et tournez-le légèrement jusqu’à ce
qu’il entre dans les fentes.
uTirez sur l'accessoire pour vérier qu'il est correctement
verrouillé. La fonction Martelage nécessite que
l’accessoire puisse se déplacer de plusieurs centimètres
sur son axe lorsqu'il est xé dans le porte-outil.
uPour retirer l’accessoire, tirez le fourreau en arrière (11) et
sortez l'accessoire.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne poussez pas l'outil au-delà de sa capacité.
Avertissement ! Avant de percer les murs, les planchers ou
les plafonds, vériez l’emplacement des éventuels câbles et
tuyaux.
Avertissement ! N'utilisez pas de burin quand l'outil est en
mode de perçage.
Sélectionner le mode de fonctionnement (Fig. D)
L’outil peut être utilisé dans les trois modes de
fonctionnement.
u Pour actionner le sélecteur du mode de perçage (3),
tournez-le jusqu'à la position voulue indiquée par les
symboles.
u Pour utiliser le sélecteur de mode de fonctionnement (4),
enfoncez le bouton de déverrouillage (16) et tournez le
sélecteur dans la position requise, comme indiqué par les
symboles.
Percer
u Pour percer dans l’acier, le bois et le plastique, et pour
visser, réglez le sélecteur de mode de fonctionnement (4)
sur la position s et le sélecteur de mode de perçage (3)
sur la position r.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Perçage par martelage
u Pour percer en martelant la pierre et le béton, réglez le
sélecteur de mode de fonctionnement (4) sur la position
s et le sélecteur de mode de perçage (3) sur la position
s. Pour le martelage, l’outil ne doit pas rebondir et il doit
fonctionner sans à-coups. Si nécessaire, augmentez la
vitesse.
Martelage
u Pour marteler avec l'arbre verrouillé et pour les petits
travaux de burinage et d'ébarbage, réglez le sélecteur
de mode de fonctionnement (4) sur la position q et le
sélecteur de mode de perçage (3) sur la position s.
u Pour passer du perçage par martelage au burinage,
tournez le burin dans la position désirée. Si une résistance
se fait ressentir pendant le changement de mode, tournez
légèrement le burin pour enclencher l’axe de verrouillage.
Mise en marche et extinction
u Sélectionnez la vitesse voulue en déplaçant la molette du
sélecteur de vitesse (2).
u Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur le l'interrupteur
Marche/Arrêt (1).
u Pour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur Marche/Arrêt.
Système de surveillance des balais (Fig. C)
Votre outil est doté d'un système intégré qui surveille l'état
des balais.
u Témoin de surveillance des balais (17) vert. Les balais
sont en bon état.
u Témoin de surveillance des balais (18) rouge. Les balais
sont usés et ils doivent être remplacés. Retournez l'outil
dans un centre d'assistance agréé Stanley Europe pour
faire remplacer les balais.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire
utilisé. Les accessoires Stanley Fat Max répondent à
des normes de qualité supérieures et ils sont conçus
pour augmenter le niveau de performance de votre outil.
L'utilisation de ces accessoires vous permet de tirer
pleinement prot de votre outil.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l Stanley Fat Max a
été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum
d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant dépend
de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
uÉteignez et débranchez l’appareil/outil.
uNettoyez régulièrement les orices d'aération de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
uNettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
uOuvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapotant (si installé).
Remplacer la prise de courant (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise électrique doit être installée :
uJetez l'ancienne prise de façon appropriée.
uRaccordez le l marron à la phase de la nouvelle prise.
uRaccordez le l bleu au neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à
la borne de terre. Respectez les instructions d'installation
fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible
recommandé : 5 A.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries
conformément aux prescriptions locales en vigueur.
Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
KFFMED1250 (Type 1)
Tension d'entrée VCA
230
Fréquence Hz
50
Puissance absorbée A
1250
Vitesse à vide min-1
0-850
Cadence de frappe min-1
0-4100
Impact énergétique par course selon
la procédure EPTA 05/2009 j
3,2
Poids kg
5,4
Capacité maxi de perçage
Béton mm
32
Acier mm
13
Bois mm
40
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
Pression sonore (LpA) 96 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 104 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN
62841 :
Perçage par martelage du béton (ah, HD) 15,6 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
19
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS (Traduzione del testo originale) ITALIANO
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN
62841 :
Burinage (ah, Cheq) 13,4 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
KFFMED1250 marteau rotatif/perceuse
STANLEY FATMAX certie que les produits décrits dans
les "Caractéristiques techniques" sont en conformité avec :
2006/42/CE.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter
STANLEY FATMAX à l'adresse qui suit ou consulter la
dernière page de la notice.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de STANLEY
FATMAX.
Patrick Diepenbach
Responsable général, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgique
30/12/2022
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des états membres de l’Union
européenne, de la zone européenne de libre-échange et du
Royaume-Uni.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie Stanley Fat Max de
1 an ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Stanley Fat Max locale à l'adresse
indiquée dans la présente notice.
Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour enregistrer
votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être tenu
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Uso previsto
Il martello perforatore Stanley Fat Max, KFFMED1250 è stato
progettato per trapanare legno, metallo, plastica e murature
oltre che per avvitare e per eseguire la scalpellatura leggera.
Questo elettroutensile è destinato a un uso professionale e
privato e da parte di utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali riguardanti gli
elettroutensili
@AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte
le avvertenze, le istruzioni, le illustrazioni
e i dati tecnici forniti con l'elettroutensile.
La mancata osservanza delle istruzioni
seguenti può dar luogo a scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine "elettroutensile" che ricorre in
tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici
alimentati dalla rete (con cavo) o a batteria (cordless).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, come ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che potrebbero incendiare polveri o
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere adatte
alla presa di corrente. Non modicare una spina in
alcun modo.
Non utilizzare spine con adattatore per un
elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scosse elettriche evitare di modicare le spine e
collegarsi sempre a prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'operatore è collegato a terra il rischio di scosse
aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. L'eventuale penetrazione di acqua all'interno
dell'elettroutensile comporta l'aumento del rischio di
scosse elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio.
20
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Non spostare, tirare o scollegare mai l'elettroutensile
dalla presa di corrente tirandolo dal cavo. Tenere il
cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato il rischio di
scosse elettriche aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, utilizzare una rete di alimentazione elettrica
protetta da un interruttore differenziale (RCD)
salvavita. L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse
elettriche.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Non utilizzare l'elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l'effetto di sostanze stupefacenti, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l'uso di
un elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni
personali.
b. Utilizzare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. L'uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o
protezioni per l'udito in condizioni opportune consente di
ridurre gli infortuni.
c. Prevenire l'avvio involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare un elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare gli
elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore e non
collegarli a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati a una parte rotante
dell'elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile controllare
meglio l'elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti non
aderenti o gioielli. Tenere capelli e indumenti lontano
dalle parti mobili. Abiti non aderenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
delle polveri, assicurarsi che questi ultimi siano
installati e utilizzati correttamente.
L'impiego di dispositivi di aspirazione delle polveri può
ridurre i pericoli legati alle stesse.
h. Non lasciare che la dimestichezza acquisita dall'uso
frequente di elettroutensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli
stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni
personali gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile
corretto per il lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite il
relativo interruttore di accensione/spegnimento è
pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere il pacco batteria, se estraibile,
dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di
regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile da parte di
persone inesperte o che non abbiano letto queste
istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi nelle mani di persone
inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare
manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possano compromettere il corretto
funzionamento dell'elettroutensile. Se un
elettroutensile è danneggiato, farlo riparare prima di
utilizzarlo. Molti infortuni sono dovuti a elettroutensili non
sottoposti a una corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle
condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
21
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l'elettroutensile in caso di imprevisti.
5. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali.
In questo modo viene garantita la sicurezza
dell'elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli
elettroutensili
@AVVERTENZA! Istruzioni di sicurezza per
tutte le lavorazioni.
u Indossare protezioni acustiche. L'esposizione al rumore
può causare la perdita dell'udito.
u Utilizzare l’impugnatura ausiliaria. La perdita del
controllo può causare lesioni alle persone.
u Tenere l’elettroutensile afferrando le superci di presa
isolate, se si sta eseguendo un’operazione dove vi è
la possibilità che l’accessorio di taglio o i dispositivi
di ssaggio possano venire a contatto con cavi
nascosti. Gli accessori da taglio che dovessero venire
a contatto con un cavo sotto tensione trasmetterebbero
la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte
dell'elettroutensile, con la possibilità di provocare la
folgorazione dell'operatore.
Istruzioni di sicurezza per l'uso con punte lunghe
u Iniziare sempre a eseguire un foro a bassa velocità e
con la punta a contatto con il pezzo in lavorazione.
A velocità superiori è probabile che la punta si pieghi se
viene lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo
in lavorazione, con la possibilità che si verichino lesioni
a persone.
u Applicare pressione solo in linea diretta con la punta.
Non esercitare una pressione eccessiva. Le punte
possono piegarsi, rompendosi o causando la perdita
di controllo dell'elettroutensile, con conseguenti lesioni
personali.
u Usare morse o altri metodi pratici per ssare e
bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma
stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o
contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe
comportare la perdita di controllo dell'elettroutensile.
u Prima di avvitare dispositivi di ssaggio in pareti,
pavimenti o softti, controllare l'ubicazione di cavi
elettrici e tubazioni.
u L'uso previsto è indicato in questo manuale di
istruzioni.
u Se questo elettroutensile viene usato con accessori
o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale d'uso, si potrebbero vericare lesioni
personali e/o danni alle cose..
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è destinato all'uso da parte di
persone di qualsiasi età con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze, salvo
che siano sorvegliate o ricevano opportune istruzioni
riguardo all'uso dell'elettroutensile da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l'elettroutensile.
Rischi residui
L'uso dell'elettroutensile potrebbe comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle avvertenze di sicurezza
allegate. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
u lesioni causate dall'impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati dall'aspirazione di polveri
generate dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia o faggio o l'MDF).
Vibrazioni e rumore
I valori di emissione di vibrazioni e rumore dichiarati, indicati
nella sezione "Dati tecnici" e nella Dichiarazione di conformità,
sono stati misurati in base al metodo di prova standard
previsto dalla normativa EN62841 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili.
Il valore di emissione di vibrazioni e rumore dichiarato
può anche essere usato per una valutazione preliminare
dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazioni durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile potrebbe differire da
quello dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello
di vibrazioni e rumore potrebbe aumentare oltre quello
dichiarato.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per stabilire
le misure di sicurezza richieste dalla Direttiva 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo dell'elettroutensile e il modo
in cui esso viene usato, oltre che tenere conto di tutte le
componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui
l'elettroutensile rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo
e quelli in cui viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi insieme
al codice data:
:Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali leggere il manuale d'istruzioni.
Sicurezza elettrica
#Il doppio isolamento di cui è provvisto l'elettrou-
tensile rende superuo il lo di terra. La fornitura
del voltaggio e della corrente deve essere
conforme alle speciche indicate sulla targa.
uIn caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal produttore o presso un centro
di assistenza Stanley FatMax autorizzato in modo da
evitare possibili rischi.
Caratteristiche
Questo apparecchio include alcuni o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Quadrante selettore velocità
3. Selettore della modalità operativa
4. Selettore modalità di funzionamento
5. Portautensili
6. Impugnatura laterale
7. Arresto di profondità
8. Tappo serbatoio grasso
Assemblaggio
Avvertenza! Prima dell'assemblaggio assicurarsi che
l'elettroutensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Montaggio dell’impugnatura laterale (g. A)
uRuotare il manico in senso antiorario no a quando è
possibile inlare l’impugnatura laterale (6) sulla parte
anteriore dell’elettroutensile come illustrato.
uRuotare l’impugnatura laterale nella posizione desiderata.
uSerrare l’impugnatura laterale ruotando il manico in senso
orario.
Montaggio e taratura dell'arresto di profondità (g.
A)
uAllentare il pomello (9).
uInserire l’arresto di profondità (7) nel foro di ssaggio
come illustrato.
uRegolare l’arresto di profondità (7) sulla posizione
desiderata. La profondità di trapanatura massima è
pari alla distanza tra la punta della punta da trapano e
l'estremità frontale dell’arresto di profondità.
uSerrare il pomello (9).
Montaggio di un accessorio (g. B)
uPulire e ingrassare il codolo (10) dell’accessorio.
uTirare indietro il manicotto (11) e inserire il codolo nel
mandrino portapunta (5).
uPremere verso il basso l'accessorio e ruotarlo
leggermente no a quando si insedia nelle fessure.
uTirare l’accessorio per controllare che sia correttamente
bloccato. Per la funzione di percussione, l’accessorio deve
essere in grado di spostarsi assialmente di vari centimetri
quando è bloccato nel mandrino portapunta.
uPer rimuovere l’accessorio, tirare indietro il manicotto (11)
ed estrarre l’accessorio.
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Avvertenza! Prima di forare pareti, pavimenti o softti,
controllare l’ubicazione di li e tubazioni.
Avvertenza! Non usare accessori per scalpellatura quando
l’utensile si trova nella modalità di trapanatura.
Selezione della modalità operativa (g. D)
L'elettroutensile può essere usato in tre modalità operative.
u Per azionare il selettore della modalità di trapanatura (3),
ruotarlo verso la posizione richiesta, come indicato dai
simboli.
u Per azionare il selettore della modalità operativa (4),
premere il pulsante di sblocco (16) e ruotare il selettore
verso la posizione richiesta, indicata dai simboli.
Foratura
u Per la trapanatura di acciaio, legno e plastica e per
l’avvitatura, regolare il selettore della modalità operativa
(4) sulla posizione s e il selettore della modalità di
trapanatura (3) sulla posizione r.
Trapanatura a percussione
u Per la trapanatura a percussione nelle murature e nel
calcestruzzo, regolare il selettore della modalità operativa
(4) sulla posizione s e il selettore della modalità di
trapanatura (3) sulla posizione s.
23
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Durante la martellatura, l’elettroutensile non dovrebbe
saltellare, bensì funzionare in modo regolare. Se
necessario, aumentare la velocità.
Martellatura
u Per la martellatura con il blocco dell’alberino e per la
scalpellatura e l’incisione leggere, regolare il selettore
della modalità operativa (4) sulla posizione q e il selettore
della modalità di trapanatura (3) sulla posizione s .
u Quando si passa dalla trapanatura a percussione
alla scalpellatura, ruotare lo scalpello sulla posizione
desiderata. Se si avverte una certa resistenza durante il
cambio di modalità, ruotare leggermente lo scalpello per
innestare il blocco dell’alberino.
Accensione e spegnimento
u Selezionare la velocità richiesta ruotando il quadrante del
selettore della velocità (2).
u Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (1).
u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione.
Controllo delle spazzole (g.C)
L'elettroutensile è dotato di sistema incorporato che controlla
lo stato delle spazzole.
u Spia spazzola verde (17). Le spazzole sono in buono
stato.
u Spia spazzola rossa (18). Le spazzole sono usurate e
devono essere sostituite. Portare l'elettroutensile presso
un centro assistenza Stanley Europe autorizzato per far
sostituire le spazzole.
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori Stanley FatMax sono fabbricati secondo
standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere
le migliori prestazioni dall'elettroutensile. Utilizzando questi
accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
Manutenzione
L’elettroutensile Stanley Fat Max con/senza cavo è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
uSpegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile;
uPulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'apparecchio/elettroutensile/caricabatterie con un
pennello morbido o un panno asciutto.
uPulire regolarmente il corpo motore con un panno umido.
Non usare prodotti abrasivi o detergenti a base di solventi.
uAprire regolarmente l'alberino e batterlo leggermente per
eliminare la polvere dall’interno (se in dotazione).
Sostituzione della spina (solo per Regno Unito e
Irlanda)
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
usmaltire in tutta sicurezza quella vecchia;
ucollegare il conduttore marrone al terminale sotto tensione
nella nuova spina;
ucollegare il lo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun collegamento
al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di
montaggio fornite con le spine di buona qualità. Fusibile
consigliato: 5 A.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai riuti domestici normali.
Apparecchi e batterie contengono materiali che
possono essere recuperati o riciclati, riducendo la domanda di
materie prime.
Riciclare i prodotti e le batterie attenendosi alle disposizioni
vigenti a livello locale.
Ulteriori informazioni sono disponibili online all'indirizzo
www.2helpU.com.
Dati tecnici
KFFMED1250 (Tipo 1)
Tensione d'ingresso VCA
230
Frequenza Hz
50
Corrente in ingresso A
1250
Velocità a vuoto min-1
0-850
Forza di percussione min-1
0-4100
Forza colpo singolo corrispondente
alla procedura EPTA 05/2009 j
3,2
Peso kg
5,4
Capacità di trapanatura max.
Calcestruzzo mm
32
Acciaio mm
13
Legno mm
40
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN 62841:
Livello di pressione sonora (LpA) 96 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 104 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di vibrazione (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolati in
conformità alla norma EN 62841:
Trapanatura a percussione nel calcestruzzo (ah, HD) 15,6 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Scalpellatura (ah, Cheq) 13,4 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO (Vertaling van de originele
instructies) NEDERLANDS
Dichiarazione CE di conformità
DIRETTIVA MACCHINE
%
Martello perforatore KFFMED1250
STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti al
paragrafo "Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/CE.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive 2014/30/UE
e 2011/65/UE.
Per maggiori informazioni, si prega di contattare
STANLEY FATMAX al seguente indirizzo oppure consultare
l'ultima di copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Direttore generale, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgio
30/12/2022
Garanzia
Stanley Fatmax, certa della qualità dei propri prodotti, offre ai
consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto.
Questa garanzia complementare e non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea,
dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio) e del
Regno Unito.
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Stanley Fat Max e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato.
Per consultare i Termini e condizioni della garanzia di 1 anno
di Stanley Fatmax e trovare il centro di assistenza autorizzato
più vicino, visitare il sito web www.2helpU.com oppure
rivolgersi alla propria sede Stanley Fatmax locale, all'indirizzo
riportato in questo manuale.
Invitiamo a visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per
registrare il prodotto Stanley Fat Max appena acquistato e
ricevere aggiornamenti sui nuovi prodotti e offerte speciali.
Bedoeld gebruik
Uw Stanley Fat Max, KFFMED1250 klopboormachine is
ontworpen voor het boren in hout, metaal, kunststof en steen,
maar kan ook worden gebruikt als schroevendraaier of voor
lichte beiteltoepassingen. Dit gereedschap is bedoeld voor
professionele en privé niet-professionele gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, instructies, illustraties
en specicaties die bij dit gereedschap
zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor gebruik op de netspanning (met netsnoer)
of op accu (snoerloos).
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd de werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in explosieve
omgevingen, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen
doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstaanders op afstand tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap. Wanneer u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op om het
even welke manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers met geaard elektrisch
gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico van een elektrische
schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden.
25
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Als er water in elektrisch gereedschap dringt, verhoogt dit
het risico op een elektrische schok.
d. Misbruik het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om
het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te
trekken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico op een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een door een
aardlekschakelaar (RCD) beveiligde voeding. Het
gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand tijdens het gebruiken van elektrisch
gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid of
onder invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrische gereedschap kan ernstig persoonlijk letsel
veroorzaken.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Verzeker dat
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt en/of de accu plaatst, het
gereedschap optilt of draagt. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het onder
spanning zetten van elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of steeksleutels voordat
u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of een
stelsleutel die in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap blijft zitten, kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig en
in evenwicht staan. Dit geeft u meer controle over het
elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding uit de
buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding,
sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen
worden gegrepen.
g. Als er uitrusting is geleverd voor het aansluiten van
een stofafzuiging of een stofreservoir, controleer dan
dat deze zijn aangesloten en op de juiste manier
worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap
en verlies de veiligheidsbeginselen niet uit het oog.
Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel veroorzaken.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als het niet
met de schakelaar in- en uitgeschakeld kan worden.
Elk elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar kan
worden bediend, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires
verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen niet met het
elektrisch gereedschap werken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van niet
opgeleide gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de werking
van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken
worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet
goed is onderhouden.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden gereedschap met scherpe snijranden
loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires en
boren enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden.
26
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd handgrepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en
greepoppervlakken maken het moeilijk om het
gereedschap veilig te hanteren en onder controle te
houden in onverwachte situaties.
5. Onderhoud
a. Laat uw gereedschap repareren door een
gekwaliceerd en vakkundig persoon en alleen met
originele vervangonderdelen.
Dit garandeert dat de veiligheid van het gereedschap
behouden blijft.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@WAARSCHUWING! Veiligheidsinstructies
voor alle handelingen.
u Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
u Gebruik de hulphandgreep. Verlies van controle kan
leiden tot persoonlijk letsel.
u Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepoppervlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het zaagaccessoire
of bevestigingsmiddelen in aanraking kunnen
komen met verborgen bedrading of het eigen snoer.
Zaagaccessoires die in contact komen met bedrading
'onder spanning', kunnen metalen onderdelen van het
elektrisch gereedschap 'onder spanning' zetten en de
gebruiker een elektrische schok geven.
Veiligheidsinstructies bij het gebruik van lange
boren
u Begin altijd met boren op een lage snelheid met de
boor in contact met het werkstuk.
Bij hogere snelheden zal de boor waarschijnlijk buigen als
de boor vrij kan draaien zonder contact te maken met het
werkstuk, wat kan leiden tot persoonlijk letsel.
u Oefen alleen in een directe lijn druk uit op de boor en
oefen niet uitzonderlijk veel druk uit. Boren kunnen
doorbuigen waardoor de boor kan breken of de gebruiker
de controle kan verliezen, wat kan leiden tot persoonlijk
letsel.
u Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
u Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u bevestigingsmateriaal in muren, vloeren of
plafonds boort.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
u Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken
dan wel de uitvoering van andere handelingen met
dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of
materiële schade leiden.
Veiligheid van anderen
u Het is niet de bedoeling dat dit gereedschap wordt
gebruikt door personen (waaronder kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens,
of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder
toezicht van of met aanwijzingen over het gebruik van het
gereedschap door een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen zodat ze niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico's vormen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico's
kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig gebruik,
enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsuitrustingen geïmplementeerd zijn,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Dit zijn onder
meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in
wanneer u gereedschap langdurig achtereen gebruikt.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's veroorzaakt door het inademen van
stof dat vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het
werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
Trilling en geluid
De in de technische gegevens en conformiteitsverklaring
opgegeven waarden voor trillings- en geluidsemissie, zijn
gemeten conform een standaardtestmethode die wordt
verstrekt door EN62841en kunnen worden gebruikt voor het
vergelijken van het ene gereedschap met het andere.
De opgegeven waarde voor trillings- en geluidsemissie
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
27
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van
de opgegeven waarde, afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillings- en geluidsniveau
kan toenemen tot boven het opgegeven niveau.
Bij de beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het
doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/
EG vereist zijn ter bescherming van personen die tijdens hun
werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij
een inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening
worden gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden
en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode, staan de volgende symbolen op het
gereedschap:
:Waarschuwing! De gebruiker moet de ge-
bruikshandleiding lezen, om het risico op letsel
te beperken.
Elektrische veiligheid
#Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom
is een aardeaansluiting niet vereist. Controleer
altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met
de voltage op het typeplaatje.
uAls het netsnoer is beschadigd, moet dit, om ongelukken
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant of in
een ofcieel Stanley FatMax-servicecentrum.
Kenmerken
Dit gereedschap bevat enkele of alle van de volgende
kenmerken.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Keuzeknop voor snelheid
3. Selectieknop voor boorstand
4. Knop voor gebruiksmodus
5. Gereedschapshouder
6. Zijhandgreep
7. Dieptestop
8. Smeerdeksel
Montage
Waarschuwing! Controleer voorafgaand aan montage dat het
gereedschap is uitgeschakeld en de stekker van het netsnoer
uit het stopcontact is getrokken.
De zijhandgreep plaatsen (afb. A)
uDraai de handgreep naar link tot u de zijhandgreep (6)
naar de voorkant van het gereedschap kunt schuiven,
zoals weergegeven.
uDraai de zijhandgreep in de gewenste stand.
uZet de zijhandgreep vast door de greep naar rechts te
draaien.
Diepteregelaar bevestigen en instellen (g. A)
uZet de knop los (9).
uPlaats de dieptestop (7) in het bevestigingsgat, zoals
weergegeven.
uStel de dieptestop (7) in op de gewenste stand. De
maximale boordiepte is gelijk aan de afstand tussen de
punt van de boor en de voorkant van de dieptestop.
uZet de knop (9) vast.
Een hulpstuk bevestigen (afb. B)
uReinig en smeer de schacht (10) van het accessoire.
uTrek de huls terug (11) en plaats de schacht in de
gereedschapshouder (5).
uDruk het accessoire naar beneden en draai het wat, tot
het in de sleuven past.
uTrek aan het accessoire om te controleren of het stevig
vast zit. Voor de klopfunctie moet het accessoire meerdere
centimeter in de lengte kunnen bewegen wanneer het vast
in de gereedschapshouder zit.
uTrek, als u het accessoire wilt verwijderen, de huls (11)
terug en trek het accessoire uit.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken. Niet overbelasten.
Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en leidingen
bevinden voor u in muren, vloeren of plafonds boort.
Waarschuwing! Gebruik niet een beitel wanneer het
gereedschap in de boorstand staat.
De gebruiksstand selecteren (afb. D)
Het gereedschap kan in drie gebruiksstanden worden
gebruikt.
u Om de boormodus te selecteren (3) te gebruiken, draait u
de knop naar de gewenste stand, zoals aangegeven door
de symbolen.
u U kunt de gebruiksstand selecteren door de
ontgrendelknop (16) in te drukken en de selectieknop (4)
voor de gebruiksstanden in de gewenste stand te draaien,
zoals wordt aangegeven met de symbolen.
Boren
u Als u in staal, hout of plastic wilt boren of schroeven wilt
indraaien, stelt u de knop voor de gebruiksmodus (4) in
op de stand s en de knop voor de boormodus (3) op de
stand r.
Klopboorfunctie
u Als u wilt klopboren in metselwerk en beton, stelt u de
knop voor de gebruiksmodus (4) in op de stand s en de
knop voor de boormodus (3) op de stand s .
28
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Tijdens het gebruik van de klopboorfunctie mag het
gereedschap niet terugslaan, maar soepel lopen. Verhoog
indien nodig de snelheid.
Hameren
u Voor hameren met spilvergrendeling en voor lichte
beitel- en bikwerkzaamheden, stelt u de knop voor de
gebruiksmodus (4) in op de stand q en de knop voor de
boormodus (3) op de stand s .
u Draai de beitel naar de gewenste stand wanneer u wisselt
van klopboren naar beitelen. Wanneer bij het wisselen van
gebruiksstanden weerstand voelt, moet u de beitel wat
draaien zodat de spilvergrendeling wordt ingeschakeld.
In- en uitschakelen
u U kunt de vereiste snelheid selecteren door de keuzeknop
voor snelheid (2) te draaien.
u Druk op de aan/uit-schakelaar (1) om het gereedschap in
te schakelen.
u Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap uit te
schakelen.
Borstelbewaking (afb. C)
Dit gereedschap bevat een geïntegreerd systeem waarmee
de status van de borstels wordt gecontroleerd.
u Groen borstelindicatielampje (17). De borstels zijn in
goede staat.
u Rood borstelindicatielampje (18). De borstels zijn
versleten en moeten worden vervangen, stuur uw
gereedschap terug naar een erkend Stanley Europe-
servicecentrum om de borstels te vervangen.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van Stanley Fat Max zijn
vervaardigd volgens hoge kwaliteitsnormen en ontworpen met
het doel de prestaties van uw gereedschap te verbeteren.
Door deze accessoires te gebruiken, kunt u de beste
resultaten bereiken met uw gereedschap.
Onderhoud
Uw Stanley Fat Max apparaat met snoer/snoerloos apparaat
is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met
een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatig schoonmaken.
uSchakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
uReinig regelmatig de ventilatiesleuven van het
gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of
droge doek.
uReinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
Gebruik geen schuurmiddel of reinigingsmiddel op basis
van een oplosmiddel.
uOpen regelmatig de boorkop en verwijder stof eruit door
erop te tikken (wanneer een boorkop is gemonteerd).
Vervanging van de netstekker (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
uGooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
uSluit de bruine draad aan op de spannings-/
faseaansluiting in de nieuwe stekker.
uSluit de blauwe draad aan op de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardingsaansluiting. Volg de montage-
instructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden
geleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
met dit symbool, mogen niet bij het normale
huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
gerecupereerd of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's overeenkomstig de
plaatselijke richtlijnen.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
KFFMED1250 (Type 1)
Ingangsspanning VAC
230
Frequentie Hz
50
Opgenomen vermogen W
1250
Snelheid onbelast min-1
0-850
Slagfrequentie min-1
0-4100
Impactenergie per slag volgens
EPTA-Procedure 05/2009 j
3,2
Gewicht kg
5,4
Max. boorvermogen
Beton mm
32
Staal mm
13
Hout mm
40
Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841:
Geluidsdruk (LpA) 96 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 104 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 62841:
Met de klopboor in beton boren (ah, HD) 15,6 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Beitelen (ah, Cheq) 13,4 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
29
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS (Traducción de las instrucciones
originales) ESPAÑOL
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
KFFMED1250 Klopboormachine
STANLEY FATMAX verklaart dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan:
2006/42/EG.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Deze producten zijn ook conform richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met
STANLEY FATMAX op het volgende adres of raadpleeg de
achterkant van de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technisch bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, België
30/12/2022
Garantie
Stanley Fat Max heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperkt deze op geen enkele manier. De
garantie is geldig op het grondgebied van de lidstaten van de
Europese Unie, de Europese Vrijhandelszone en het Verenigd
Koninkrijk.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Stanley Fat Max en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van
Stanley Fat Max en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te
nemen met het Stanley Fat Max-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3 om uw product
te registreren. Bezoek onze website www.stanley.eu/3
om uw nieuwe Stanley Fat Max product te registreren en
updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen te
ontvangen.
Uso previsto
El martillo perforador rotativo KFFMED1250 de Stanley Fat
Max ha sido diseñado para perforar madera, metal, plásticos y
mampostería, y para atornillar y efectuar trabajos de cincelado
ligero. Esta herramienta ha sido concebida para usuarios
profesionales y para usuarios particulares no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
@¡ADVERTENCIA! Lea todas las adverten-
cias de seguridad, instrucciones, ilustra-
ciones y especicaciones suministradas
con esta herramienta eléctrica. El incum-
plimiento de las instrucciones que se indican
a continuación puede causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en las advertencias se reere a la
herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica
(con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1. Seguridad en el área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe adaptador con las
herramientas eléctricas conectadas a tierra (puestas a
masa). Los enchufes no modicados y las tomas de
corriente correspondientes reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
30
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni la
humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, cantos alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Cuando trabaje con la herramienta eléctrica en un
lugar exterior, utilice solamente cables de
prolongación homologados para uso en exteriores. La
utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia.
No maneje una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección individual. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección como mascarillas antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protección auditiva en
las condiciones apropiadas reduce la posibilidad de
lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello
y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados
en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de utilizarlos correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga conarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Los descuidos pueden causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no la puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es
desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si hay alguna
desalineación o bloqueo en las piezas móviles, rotura
de piezas u otras condiciones que puedan afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, hágala reparar
antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen por
el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidades de que las herramientas de
corte con lo se bloqueen, y son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que vaya a realizar.
31
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que
no sean las previstas puede ocasionar una situación
peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y supercies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y supercies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Reparaciones
a. Haga reparar esta herramienta eléctrica solo por
personal técnico autorizado y que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Esto le asegurará el mantenimiento de la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@¡ADVERTENCIA! Instrucciones de seguridad
para todas las operaciones.
u Lleve protección acústica. La exposición al ruido puede
provocar pérdida auditiva.
u Use la empuñadura auxiliar. La pérdida de control
puede provocar lesiones personales.
u Sujete la herramienta eléctrica por la supercie de
agarre aislada cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte o las jaciones puedan entrar
en contacto con un cableado oculto o con el cable
de la herramienta. Si los accesorios de corte entran en
contacto con un cable bajo tensión, pueden cargar las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
producir una descarga eléctrica en el operador.
Instrucciones de seguridad para el uso de brocas
largas
u Empiece a perforar siempre a baja velocidad y
poniendo la punta del escardador en contacto con la
pieza de trabajo.
A velocidades más altas, la broca podría doblarse si la
deja girar libremente sin entrar en contacto con la pieza
de trabajo, y podría ocasionar lesiones personales.
u Aplique presión solo en línea directa con la broca,
pero sin ejercer una presión excesiva. Las brocas
pueden doblarse causando rotura o pérdida de control y
lesiones personales.
u Utilice jaciones u otro tipo de método para sostener
y jar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
u Antes de atornillar elementos de jación en paredes,
suelos o techos, compruebe la ubicación de los
cables y tuberías.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto.
u La utilización de accesorios o la realización de
operaciones con esta herramienta de forma distinta
a la recomendada en este manual de instrucciones
pueden presentar un riesgo de lesiones o daños
materiales..
Seguridad de otras personas
u Este aparato no está destinado para ser usado por
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la
experiencia o el conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
u Los niños deben estar vigilados en todo momento para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya, tablero
semiduro de fibras).
Vibración y ruido
Los valores de emisión de vibración y ruido declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad han sido calculados según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibraciones y ruido especicado
también puede utilizarse para una evaluación preliminar de la
exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice la
herramienta.
32
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
El nivel de las vibraciones y ruido puede aumentar por encima
del nivel declarado.
A la hora de evaluar la exposición al ruido y a las vibración
para determinar las medidas de seguridad exigidas por la
Directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que
utilizan habitualmente herramientas electrónicas en su
trabajo, la estimación de la exposición a las vibraciones debe
tener en cuenta las condiciones reales de uso y la forma en
que se utiliza la herramienta, teniendo en cuenta también
todas las partes del ciclo operativo, como el tiempo que la
herramienta está apagada y cuando funciona en ralentí,
además del tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
:¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Seguridad eléctrica
#
Esta herramienta tiene un doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere conexión a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje suminis-
trado corresponda al indicado en la placa de
características.
uSi se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley FatMax, para evitar riesgos.
Características
Esta herramienta incluye todas o algunas de las
características siguientes.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mando selector de velocidad
3. Selector de modo de perforación
4. Selector de modo de funcionamiento
5. Portaherramienta
6. Empuñadura lateral
7. Tope de profundidad
8. Tapón de la grasa
Montaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta está apagada y desenchufada.
Montaje de la empuñadura lateral (Fig. A)
uGire el mango hacia la izquierda hasta que pueda deslizar
la empuñadura lateral (6) hacia la parte frontal de la
herramienta tal y como se muestra.
uGire la empuñadura lateral hacia la posición que desee.
uGire el mango hacia la derecha para apretar la
empuñadura lateral.
Montaje y ajuste del tope de profundidad (Fig. A)
uAoje la perilla (9).
uInserte el tope de profundidad (7) en el oricio de montaje
tal y como se muestra.
uAjuste el tope de profundidad (7) en la posición que
desee. La profundidad de perforación máxima es igual a
la distancia entre la punta de la broca y el extremo frontal
del tope de profundidad.
uApriete la perilla (9).
Montaje de un accesorio (Fig. B)
uLimpie y engrase el vástago (10) del accesorio.
uTire hacia atrás del manguito (11) e inserte el vástago en
el portaherramienta (5).
uEmpuje el accesorio hacia abajo y gírelo ligeramente
hasta que encaje en las ranuras.
uTire del accesorio para comprobar si se encuentra
correctamente bloqueado. La función de martillo requiere
que el accesorio pueda moverse axialmente varios
centímetros cuando se encuentra bloqueado en el soporte
de la herramienta.
uPara extraer el accesorio, tire hacia atrás el manguito (11)
y saque el accesorio.
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
¡Advertencia! Antes de perforar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de los cables y tuberías.
¡Advertencia! No coloque cinceles cuando la herramienta se
encuentre en el modo de perforación.
Selección del modo de funcionamiento (Fig. D)
La herramienta puede utilizarse en tres modos de
funcionamiento.
u Para utilizar el selector de modo de perforación (3), gírelo
hasta la posición requerida, tal y como se indica mediante
los símbolos.
u Para utilizar el selector de modo de funcionamiento (4),
pulse el botón de desbloqueo (16) y gire el selector hasta
la posición requerida, tal y como se indica mediante los
símbolos.
Taladrado
u Para perforar acero, madera y plásticos y para atornillar,
ajuste el selector de modo de funcionamiento (4) en la
posición s, y el selector de modo de perforación (3) en
la posiciónr.
Perforación a percusión
u Para perforar a percusión la mampostería y el hormigón,
ajuste el selector de modo de funcionamiento (4) en la
posición s, y el selector de modo de perforación (3) en
la posición s.
33
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Durante la percusión, la herramienta no debe rebotar y
debe funcionar suavemente. Si es necesario, aumente la
velocidad.
Percusión
u Para percutir con el bloqueo del husillo y para cincelar
y astillar en modo ligero, ajuste el selector de modo de
funcionamiento (4) en la posición q y el selector de modo
de perforación (3) en la posición s.
u Para cambiar de perforación a percusión a cincelado,
gire el cincel hasta la posición deseada. Si encuentra
resistencia durante el cambio de modo, gire ligeramente
el cincel para acoplar el bloqueo del husillo.
Encendido y apagado
u Seleccione la velocidad requerida girando el botón
selector de velocidad (2).
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1).
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
encendido/apagado.
Monitoreo de las escobillas (Fig. C)
La herramienta dispone de un sistema incorporado que
comprueba el estado de las escobillas.
u Indicador de comprobación de escobillas verde (17). Las
escobillas están en buen estado.
u Indicador de comprobación de escobillas rojo (18). Las
escobillas están desgastadas y deben sustituirse; lleve la
herramienta a un centro de asistencia técnica autorizado
de Black & Decker para que sustituyan las escobillas.
Accesorios
El rendimiento de la herramienta depende del accesorio que
utilice. Los accesorios Stanley Fat Max se han fabricado
siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado
para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Con estos
accesorios, sacará el máximo provecho a su herramienta.
Mantenimiento
Su aparato/herramienta eléctrico/a con/sin cable Stanley
Fat Max se ha diseñado para funcionar durante mucho
tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la
herramienta y de una limpieza frecuente.
uApague y desenchufe el aparato o herramienta.
uLimpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
uLimpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
uAbra periódicamente el collarín y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que pudiese contener en
su interior (si está colocado).
Sustitución del enchufe de red (solo para Reino
Unido e Irlanda)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
uDeseche el enchufe anterior de acuerdo con las normas
de seguridad.
uConecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
uConecte el cable azul al terminal neutro.
¡Advertencia! No debe realizar ninguna conexión con
el terminal de tierra. Siga las instrucciones de montaje
suministradas con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 5 A.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben eliminarse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales.
Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
KFFMED1250 (Tipo 1)
Tensión de entrada VCA
230
Frecuencia Hz
50
Potencia de entrada W
1250
Velocidad en vacío min-1
0-850
Índice de impactos min-1
0-4100
Energía de impacto por golpe de
conformidad con el procedimiento
EPTA 05/2009
j
3,2
Peso kg
5,4
Capacidad máx. de perforación
Hormigón mm
32
Acero mm
13
Madera mm
40
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 62841:
Presión acústica (LpA) 96 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Potencia acústica (LWA) 104 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma EN
62841:
Perforación a percusión en hormigón (ah, HD) 15,6 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
34
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL (Tradução das instruções
originais) PORTUGUÊS
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma EN
62841:
Cincelado (ah, Cheq) 13,4 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
Martillo perforador rotatorio KFFMED1250
STANLEY FATMAX declara que los productos descritos en
"Datos técnicos" cumplen las siguientes normas: 2006/42/CE.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE
y 2011/65/UE.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
STANLEY FATMAX en la siguiente dirección o consulte la
parte posterior del manual.
El abajo rmante es el responsable de la elaboración de la
documentación técnica y expide la presente declaración en
nombre y representación de STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
30/12/2022
Garantía
Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y
ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir
de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus
derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La
garantía es válida en los territorios de los Estados Miembros
de la Unión Europea, el Área de Libre Comercio Europea y
Reino Unido.
Para reclamar la garantía, deberá formular la reclamación
de conformidad con las condiciones de Stanley Fat Max,
presentando el comprobante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado.
Puede obtener las condiciones de la garantía de 1 año
de Stanley Fat Max y la ubicación de su agente técnico
autorizado más próximo en el sitio www.2helpU.com o
poniéndose en contacto con su oficina local de Stanley Fat
Max en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrarse
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto Stanley Fat Max y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização prevista
O martelo perfurador rotativo KFFMED1250 da Stanley Fat
Max foi concebido para perfurar madeira, metal, plásticos e
alvenaria, bem como para aplicações de aparafusamento e
cinzelagem ligeira. Esta ferramenta destina-se a utilização
prossional e privada, bem como a utilizadores privados não
prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais sobre ferramentas
eléctricas
@ATENÇÃO! Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e
especicações fornecidos com esta
ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo
pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. O termo “ferramenta eléctrica” indicado nos
avisos refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem cabo).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em locais
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pó inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inamar estes pós ou
vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem causar perda do controlo.
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva ou a humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado.
35
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, óleo, arestas aadas ou peças
móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para essa
nalidade. A utilização de um cabo adequado para uso
ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo
diferencial residual (DDR). A utilização de um DDR
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e
tenha bom senso quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. Se o equipamento de
protecção, por exemplo, uma máscara de poeiras,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, for utilizado em
condições adequadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. O gatilho deve estar
desligado antes de ligar a ferramenta à corrente
eléctrica e/ou as baterias e antes de levantar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo carregado
no gatilho quando transportar ferramentas eléctricas ou se
ligá-las à fonte de alimentação com o gatilho ligado, isso
pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fendas ou de ajuste xada numa peça rotativa
da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
adequado. Assim, é mais fácil controlar a ferramenta
eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem car presos nestas peças.
g. Se estiver prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
utilização de dispositivos de extracção de pó pode reduzir
os riscos relacionados com o pó.
h. Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreectida pode causar
ferimentos numa fracção de segundo.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada efectua o trabalho de
maneira mais eciente e segura se for utilizada de acordo
com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho
é perigosa e tem de ser reparada.
c. Retire a cha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de
ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas se forem
utilizadas por pessoas que não possuam as qualicações
necessárias para manuseá-las.
e. Manutenção de ferramentas eléctricas e acessórios.
Verique se as peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram, se existem peças
partidas ou danicadas ou quaisquer outras
condições que possam afectar o funcionamento da
mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danicada,
esta só deve ser utilizada depois de ser reparada.
Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, bloqueiam com
menos frequência e são controladas mais facilmente.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e brocas da
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada.
A utilização da ferramenta eléctrica para ns diferentes
dos previstos pode resultar em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies do punho
secos, limpos e sem qualquer óleo ou gordura.
36
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Punhos e superfícies de xação escorregadios não
permitem o manuseamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5. Assistência
a. A ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
técnicos qualicados e só devem ser colocadas
peças sobresselentes originais.
Assim, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais relativos a
ferramentas eléctricas
@ATENÇÃO! Instruções de segurança para
todas as operações.
u Use protecção auditiva. A exposição ao ruído pode
causar perda auditiva.
u Utilize o punho auxiliar. A perda de controlo pode causar
ferimentos.
u Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies do
punho isoladas quando efectuar uma operação em
que o acessório de corte ou os parafusos possam
entrar em contacto com cablagem escondida ou
o próprio cabo. O acessório de corte que entre em
contacto com um o com tensão eléctrica pode fazer com
que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam
electricidade e electrocutem o utilizador.
Instruções de segurança para utilização de brocas
compridas
u Inicie sempre a perfuração a uma velocidade reduzida
e com a ponta da broca em contacto com a peça.
A velocidades mais elevadas, a broca tem tendência para
car dobrada se rodar livremente sem entrar em contacto
com a peça de trabalho, resultando em ferimentos.
u Só deve aplicar pressão directamente na broca e não
deve aplicar pressão excessiva. As brocas podem car
dobradas e causar rotura ou perda de controlo, bem como
ferimentos.
u Utilize grampos ou outro sistema prático para xar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
u Antes de utilizar os dispositivos de xação em
paredes, tectos ou chãos, verique a localização de
cablagem e tubos.
u A utilização pretendida está descrita neste manual de
instruções.
u A utilização de qualquer acessório ou a realização
de qualquer operação com este aparelho que não
se inclua no presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos pessoais e/ou
danos materiais.
Segurança de outras pessoas
u Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação ou instruções sobre
a utilização deste equipamento por uma pessoa
responsável pela respectiva segurança.
u As crianças devem ser vigiadas para que não mexam no
equipamento.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, utilização prolongada, etc.
Mesmo que as regulamentações de segurança relevantes
sejam cumpridas e os dispositivos de segurança sejam
implementados, alguns riscos residuais não podem ser
evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos
prolongados, certifique-se de que faz pausas com
frequência.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF.)
Vibração e ruído
Os valores da emissão de vibração e ruído declarados na
secção de dados técnicos e na declaração de conformidade
foram medidos de acordo com o método de teste padrão
fornecido pela EN62841 e podem ser utilizados para
comparar ferramentas.
O valor de emissão de vibrações e ruído declarado pode ser
também utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da maneira como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibrações e ruído pode aumentar acima
do nível indicado.
37
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Quando avaliar a exposição a vibrações e ruído para
determinar as medidas de segurança exigidas pela
Directiva 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem
com frequência ferramentas eléctricas na sua actividade
prossional, deve ser considerada uma estimativa da
exposição à vibração e ao ruído, as condições reais de
utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inactividade e espera da ferramenta, além do
tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
em conjunto com o código de data:
:Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Segurança eléctrica
#.º Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por
esse motivo, não necessita de ligação à terra.
Verique sempre se a fonte de alimentação cor-
responde à tensão indicada na placa sinalética.
uSe o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado Stanley FatMax para evitar
acidentes.
Acessórios
Esta ferramenta inclui alguns ou todos os seguintes
acessórios.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão selector de velocidade
3. Selector de modo de perfuração
4. Selector de modo de funcionamento
5. Porta-ferramentas
6. Punho lateral
7. Batente de profundidade
8. Tampa de lubricação
Montagem
Atenção! Antes de efectuar a montagem, verique se a
ferramenta está desligada e se a cha foi retirada da tomada.
Encaixar o punho lateral (Fig. A)
uRode o punho no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio até conseguir fazer deslizar o cabo lateral (6) para
a frente da ferramenta, tal como mostrado.
uRode o punho lateral para a posição pretendida.
uAperte o punho lateral, rodando-o no sentido dos
ponteiros do relógio.
Ajustar e denir o batente de profundidade (Fig. A)
uDesaperte o botão (9).
uIntroduza o batente de profundidade (7) no orifício de
inserção, tal como mostrado.
uAjuste o batente de profundidade (7) na posição
pretendida. A profundidade de perfuração máxima é igual
à distância entre a ponta da broca e a parte da frente do
batente de profundidade.
uAperte o botão (9).
Montar um acessório (g. B)
uLimpe e lubrique a haste (10) do acessório.
uPuxe o anel (11) e insira a haste no suporte da ferramenta
(5).
uEmpurre o acessório e rode-o ligeiramente até encaixar
nas ranhuras.
uVerique se o acessório está devidamente encaixado.
A função de perfuração requer que o acessório possa
mover-se axialmente vários centímetros quando está
encaixado no suporte da ferramenta.
uPara remover o acessório, retire o anel (11) e puxe o
acessório.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não a sobrecarregue.
Atenção! Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos,
verique a localização de cablagem e tubos.
Atenção! Não aplique acessórios de cinzelagem quando a
ferramenta estiver no modo de perfuração.
Seleccionar o modo de funcionamento (Fig. D)
A ferramenta pode ser utilizada em três modos de
funcionamento.
u Para utilizar o selector de modo de perfuração (3), rode-o
para a posição pretendida, conforme indicado pelos
símbolos.
u Para utilizar o botão selector de modo de funcionamento
(4), carregue no botão de desbloqueio (16) e rode o botão
selector para a posição pretendida, conforme indicado
pelos símbolos.
Perfuração
u Para perfurar aço, madeira, plásticos e aparafusar,
coloque o selector do modo de funcionamento (4) na
posição s e o selector de modo de perfuração (3) na
posição r.
Perfuração de martelo
u Para perfurar pedra e betão, coloque o selector do modo
de funcionamento (4) na posição s e o selector de
modo de funcionamento (3) na posição s.
38
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Durante a perfuração, a ferramenta não deve balançar
e deve funcionar de maneira suave. Se necessário,
aumente a velocidade.
Perfuração
u Para perfurar com bloqueio do eixo e para biselagem leve
e eliminação de lascas, coloque o selector do modo de
funcionamento (4) na posição qe o selector de modo de
funcionamento (3) na posição s .
u Ao passar de perfuração para eliminação de lascas,
coloque o bisel na posição pretendida. Se sentir
resistência na mudança de modo, rode ligeiramente o
bisel para encaixar o bloqueio do eixo.
Ligar e desligar
u Seleccione a velocidade pretendida rodando o botão
selector de velocidade (2).
u Para ligar a ferramenta, carregue no interruptor para ligar/
desligar (1).
u Para desligar a ferramenta, solte o interruptor para ligar/
desligar.
Monitor de escovas (Fig. C)
A sua ferramenta tem um sistema integrado que monitoriza o
estado das escovas.
u Indicador verde do monitor de escovas (17). As escovas
estão em boa condição.
u Indicador vermelho do monitor de escovas (18). As
escovas estão gastas e devem ser substituídas. Entregue
a ferramenta num centro de assistência autorizado da
Black & Decker para que estas sejam substituídas.
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios da Stanley Fat Max são construídos
de acordo com normas de alta qualidade e concebidos para
melhorar o desempenho da ferramenta. Ao utilizar estes
acessórios, obterá o melhor desempenho da sua ferramenta.
Manutenção
A ferramenta/equipamento com/sem o da Stanley Fat Max
foi concebida para funcionar durante um longo período
de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma manutenção
adequada da ferramenta e de uma limpeza frequente.
uDesligue o equipamento/ferramenta e retire a cha da
tomada.
uLimpe regularmente as aberturas de ventilação do
equipamento/ferramenta/carregador com uma escova
macia ou um pano seco.
uLimpe com frequência o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivo ou
à base de solvente.
uAbra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando
colocado).
Substituição da cha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova cha de alimentação:
uElimine a cha antiga em segurança.
uLigue o cabo castanho ao terminal sob tensão na nova
cha.
uLigue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação ao
terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas
com chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5A.
Proteger o ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais.
Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
KFFMED1250 (Tipo 1)
Tensão de entrada VCA
230
Frequência Hz
50
Potência de entrada A
1250
Velocidade sem carga min-1
0 - 850
Número de impactos min-1
0 - 4100
Energia de impacto por batida, de
acordo com o Procedimento EPTA
05/2009
j
3,2
Peso kg
5,4
Capacidade máx. de perfuração
Betão mm
32
Aço mm
13
Madeira mm
40
Nível de pressão sonora de acordo com a norma EN 62841:
Pressão sonora (LpA): 96 dB(A), incerteza (K): 3 dB(A)
Potência sonora (LWA): 104 dB(A), incerteza (K): 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma total de vectores) em conformidade com a
norma EN 62841:
Perfurar com percussão em betão (ah, HD): 15,6 m/s2, incerteza (K): 1,5 m/s2
39
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS (Översättning av originalanvisn-
ingarna) SVENSKA
Valores totais de vibração (soma total de vectores) em conformidade com a
norma EN 62841:
Biselagem (ah, Cheq) 13.4 m/s2, incerteza (K): 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
Martelo perfurador rotativo KFFMED1250
A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes
normas: 2006/42/CE.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Estes produtos estão também em conformidade com as
directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a
STANLEY FATMAX através da seguinte morada ou consulte o
verso do manual.
O abaixo-assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e efectua esta declaração em nome da STANLEY
FATMAX.
Patrick Diepenbach
Director-Geral, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
30/12/2022
Garantia
A Stanley Fat Max confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados-
membros da União Europeia, da Zona Europeia de Comércio
Livre e no Reino Unido.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 1 ano da Stanley Fat
Max e a localização do técnico de reparação autorizado mais
próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou
contactando uma filial da Stanley Fat Max, cuja morada está
indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o
novo produto da Stanley Fat Max e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Avsedd användning
Denna Stanley Fat Max KFFMED1250 borrhammare
är avsedd för trä, metall, plast och murverk, samt för
skruvdragning och lättare mejslingsarbeten. Verktyget är
avsett för yrkesanvändare och privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specika-
tioner som levereras med detta elverktyg.
Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som
listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt,
eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Termen "elverktyg" i varningarna syftar på
ditt nätanslutna (med kabel) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd
vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt.
Använd inga adapterkontakter tillsammans med
jordade elverktyg. Omodierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden till
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, vassa
kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som är godkänd för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
40
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget.
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan leda till allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Om du bär elverktyg med ditt nger
på strömbrytaren eller ansluter ett påkopplat elverktyg till
nätströmmen kan en olycka inträffa.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga
delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga
skador under bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete.
Rätt elverktyg gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet som det har konstruerats för.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren.
Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren
är farligt och måste repareras.
c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort
batteriet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger undan
elverktygen för förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta
elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade
användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Det nns mindre
risk att ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad
fastnar och de är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas.
Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad som
avsetts kan resultera i farliga situationer.
h. Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer.
5. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@VARNING! Säkerhetsinstruktioner för alla
arbeten.
u Använd hörselskydd. Att utsättas för buller kan leda till
hörselskador.
u Använd hjälphandtag. Tappad kontroll kan orsaka
personskador.
u Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där sågtillbehöret eller fästelement riskerar att komma
i kontakt med dolda elledningar eller med sin egen
nätsladd. Skärande tillbehör som kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan göra att oskyddade
metalldelar av elverktyget blir strömförande och kan ge
användaren en elektrisk stöt.
41
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Säkerhetsinstruktioner när långa borrbits används
u Starta alltid borrningen på låg hastighet och med
bitsen i kontakt med arbetsstycket.
Vid högre hastigheter kommer bitsen troligen att böjas
om den får rotera fritt utan att komma i kontakt med
arbetsstycket, vilket kan resultera i personskada.
u Använd endast tryck i direkt linje med bitsen och
använd inte överdrivet tryck. Bits kan böjas och
orsaka brott eller förlust av kontroll, vilket kan leda till
personskada.
u Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt för
att stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att
hålla arbetsstycket för hand eller mot kroppen är instabilt
och kan göra att du förlorar kontrollen.
u Innan du driver in fästen i väggar, golv eller tak ska
du kontrollera om du riskerar att komma åt rör eller
elledningar.
u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
u Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan åtgärd än de som rekommenderas i
den här bruksanvisningen utförs med verktyget, kan
personer och/eller egendom ta skada.
Säkerhet för andra
u Detta verktyg är inte avsett att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av verktyget av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av en långvarig användning av
ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker till följd av inandning av damm när apparaten
används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek,
bok och MDF).
Vibration och buller
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg.
De angivna vibrations- och bullervärdena kan även användas
för en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det deklarerade värdet,
beroende på hur verktyget används. Vibrations- och
bullernivån kan överstiga den uppgivna nivån.
Vid bedömningen av vibrations- och bullerexponering för
att fastställa de säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44/
EG krävs för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet, bör man beakta de faktiska
användningsförhållandena, hur verktyget används och förutom
den tid det är aktiverat, också beakta den tid som verktyget är
avstängt och går på tomgång.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
:Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Elsäkerhet
#Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid så att spän-
ningen på nätet motsvarar den spänning som
nns angiven på märkplåten.
uOm nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat Stanley FatMax
servicecenter för att farliga situationer ska undvikas.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner.
1. Strömbrytare
2. Hastighetsväljare
3. Borrlägesväljare
4. Driftlägesväljare
5. Verktygshållare
6. Sidohandtag
7. Djupstopp
8. Smörjoljelock
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt och frånkopplat från
elnätet före monteringen.
42
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Montering av sidohandtaget (g. A)
uVrid vredet moturs tills du kan anbringa sidohandtaget (6)
på verktygets framsida som bilden visar.
uRotera sidohandtaget till önskat läge.
uDra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs.
Montera och ställa in djupstoppet (g. A)
uLossa vredet (9).
uSätt in djupstoppet (7) i det avsedda hålet. Se bilden.
uStäll djupstoppet (7) i önskat läge. Det maximala
borrdjupet är lika med avståndet mellan borrens spets och
djupstoppets främre ände.
uDra åt vredet (9).
Montera tillbehör (g. B)
uRengör och smörj skaftet (10) på tillbehöret.
uDra tillbaka hylsan (11) och sätt in skaftet i
verktygshållaren (5).
uTryck ned tillbehöret och vrid det försiktigt tills det passar i
öppningarna.
uKolla att tillbehöret är ordentligt låst genom att dra i det.
Slagfunktionen kräver att tillbehöret kan röra sig era
centimeter axiellt när det är låst i verktygshållaren.
uOm du vill ta bort tillbehöret drar du tillbaka hylsan (11)
och drar ut tillbehöret.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det
inte.
Varning! Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du
kontrollera om du riskerar att komma åt rör eller elledningar.
Varning! Använd aldrig mejseltillbehör när verktyget är i
borrläge.
Välja arbetssätt (g. D)
Verktyget kan användas på tre sätt.
u När du ska använda borrlägesväljaren (3) roterar du den
till önskat läge som symbolerna visar.
u När du ska använda driftlägesväljaren (4) trycker du på
frigöringsknappen (16) och roterar väljaren till önskat läge
som symbolerna visar.
Borrning
u Vid borrning i stål, trä och plast och för skruvdragning
ställer du driftlägesväljaren (4) i läge s och
borrlägesväljaren (3) i läge r.
Slagborrning
u Vid slagborrning i murverk och betong ställer du
driftlägesväljaren (4) i läge s och borrlägesväljaren (3)
i läge s . Vid slagborrning ska verktyget fungera mjukt
och inte studsa. Vid behov kan du öka hastigheten.
Slagborrning
u Vid slagborrning med spindellås och för lättare
mejslingsarbeten ställer du driftlägesväljaren (4) i läge
qoch borrlägesväljaren (3) i läge s .
u Vid byte från slagborrning till mejsling vrider du mejseln till
önskat läge. Om du känner motstånd vid ändring av läge
vrider du försiktigt mejseln så att den passar i spindellåset.
Slå på och stänga av
u Välj önskad hastighet genom att vrida på
hastighetsväljaren (2).
u Starta verktyget genom att trycka in strömbrytaren (1).
u Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren.
Borstmonitor (g.C)
Verktyget har ett inbyggt system som övervakar borstarnas
tillstånd.
u Övervakningsindikator för grön borste (17). Borstarna är i
bra skick.
u Övervakningsindikator för röd borste (18). Borstarna
är slitna och behöver bytas ut. Lämna verktyget till ett
auktoriserat Stanley Europe servicecenter för att få
borstarna utbytta.
Tillbehör
Vilka resultat du får med verktyget beror på vilka tillbehör
du använder. Stanley Fat Max-tillbehören är av hög kvalitet
och konstruerade för att fungera optimalt med verktyget.
Genom att använda dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av
verktyget.
Underhåll
Ditt Stanley Fat Max kabelanslutna/sladdlösa verktyg har
konstruerats för att fungera länge med minimalt underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
uStäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
uRengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
uRengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
uÖppna chucken (där sådan nns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på
insidan.
Byte av elkontakten (endast Storbritannien. &
Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
uGör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
uAnslut den bruna ledaren till spänningsförande polen på
den nya kontakten.
43
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
uAnslut den blå ledningen till den icke strömförande
anslutningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ
de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Miljöskydd
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser.
Närmare information nns tillgänglig på www.2helpU.com
Tekniska data
KFFMED1250 (typ 1)
Ingångsspänning VAC
230
Frekvens Hz
50
Ineffekt W
1250
Obelastat varvtal min-1
0-850
Slaghastighet min-1
0-4100
Slagkraft per slag enligt
EPTA-Procedur 05/2009 j
3,2
Vikt kg
5,4
Maximal borrkapacitet
Betong mm
32
Stål mm
13
Trä mm
40
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
Ljudtryck (LpA) 96 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 104 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) enligt EN 62841:
Slagborrning i betong (ah, HD) 15,6 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Mejsling (ah, Cheq) 13,4 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
KFFMED1250 borrhammare
STANLEY FATMAX garanterar att produkterna som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller: 2006/42/EG.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
För ytterligare information kontakta
STANLEY FATMAX på följande adress eller se baksidan av
bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
30/12/2022
Garanti
Stanley Fat Max är säkra på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och
påverkar inte dessa på något sätt.
Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen, det europeiska frihandelsområdet samt
Storbritannien.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara förenligt med
Stanley Fat Max villkor och du behöver skicka in bevis på
köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Stanley Fat Max 1-åriga garanti och var din
närmaste auktoriserade reparationsverkstad befinner sig kan
du se på internetadressen www.2helpU.com, eller ta reda på
genom att kontakta din lokala Stanley Fat Max-filial på den
adress som finns angiven i denna handbok.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya Stanley Fat Max produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
44
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Din Stanley Fat Max, KFFMED1250 slagdrill er utformet for
boring i tre, metall, plast og mur og for bruk som skrutrekker
og lette meisleoppgaver. Dette verktøyet er tiltenkt både
fagarbeidere og private brukere.
Sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@ADVARSEL! Les alle sikkerhetsanvis-
ninger, instruksjoner, illustrasjoner og
spesikasjoner som følger dette elektriske
verktøyet. Manglende overholdelse av
instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, brann og/eller alvorlig
personskade.
Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.
Begrepet "elektroverktøy" i advarslene gjelder nettdrevet
elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy
(uten ledning).
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske
verktøy. Umodiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller
er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær borte fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli
fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og
tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
45
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av
batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det er
avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene.
Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede
brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller
fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold
som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er
skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig
situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg
håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@ADVARSEL! Sikkerhetsinstruksjoner for all
bruk.
u Bruk hørselvern. Å bli utsatt for støy kan forårsake
hørselstap.
u Bruk hjelpehåndtaket. Å miste kontroll kan forårsake
personskade.
u Hold elektroverktøyet i de isolerte gripeatene når
du utfører et arbeid der skjæretilbehøret eller festene
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen kabel. Kapping av en strømførende ledning kan
føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
Sikkerhetsanvisninger ved bruk av lange drillbits
u Start alltid å bore ved lav hastighet, og med enden av
boret i kontakt med arbeidsstykket.
Ved høyere hastigheter er det en sjanse for at boret bøyer
seg hvis den roterer fritt uten kontakt med arbeidsstykket.
u Legg på trykk kun i rett linje med biten og ikke bruk
for hardt trykk. Boret kan bli bøyd eller ødelagt, eller det
kan føre til tap av kontroll eller personskade.
u Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
u Kontroller plasseringen av kabler og rør før du setter
inn fester i vegger, gulv eller tak.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning.
u Bruk av tilbehør eller utføring av oppgaver som
ikke er anbefalt for verktøyet i denne håndboken,
kan medføre fare for personskade og/eller skade på
eiendom.
Sikkerhet for andre
u Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Slik risiko kan oppstå som følge av feil
bruk, for lang bruk osv.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som
ikke kan unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer som skyldes innånding av støv som dannes
når du bruker verktøyet (for eksempel under arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon og støy
Vibrasjons- og støyemisjonsverdiene oppgitt i de tekniske
dataene og samsvarserklæringen, er målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN62841 og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet.
46
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Den oppgitte vibrasjons- og støyemisjonsverdien kan også
brukes til en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjons- og støynivået kan
øke over de oppgitte verdiene.
Ved vurdering av vibrasjonseksponering for bestemmelse av
sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av
personer som regelmessig bruker elektroverktøy i jobben, bør
et estimat av vibrasjons- og støyeksponeringen ta hensyn til
bruksforholdene og måten verktøyet brukes på, inkludert en
vurdering av alle deler av arbeidsprosessen, så som varighet
av bruk og tomgangstid i forhold til tid for virkelig bruk.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
:Advarsel! For å redusere skaderisikoen må
brukerene lese bruksanvisningen.
Elektrisk sikkerhet
#Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
uHvis strømledningen blir skadet, må den skiftes
av produsenten eller et autorisert Stanley FatMax-
servicesenter så man unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/Av bryter
2. Hjul for valg av hastighet
3. Velger for boremodus
4. Bruksmodusvelger
5. Verktøyholder
6. Sidehåndtak
7. Dybdestopp
8. Smøringslokk
Montering
Advarsel! Før montering må du forsikre deg om at verktøyet
er slått av og koblet fra strømmen.
Montere sidehåndtaket (gur A)
uVri håndtaket mot klokken til du kan skyve sidehåndtaket
(6) på forsiden av verktøyet som vist.
uVri sidehåndtaket til ønsket stilling.
uStram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
Montering og innstilling av dybdestopp (g. A)
uLøsne knotten (9).
uSett dybdestoppen (7) i monteringshullet som vist.
uStill dybdestoppen (7) til ønsket stilling. Maksimal
boredybde tilsvarer avstanden mellom spissen på boret og
forparten av dybdestoppen.
uStram til knotten (9).
Sette på et tilbehør (gur B)
uRengjør og smør skaftet (10) på tilbehøret.
uTrekk tilbake mansjetten (11), og sett skaftet inn i
verktøyholderen (5).
uSkyv tilbehøret ned, og drei det litt til det passer i sporene.
uTrekk i tilbehøret for å kontrollere at det er riktig låst.
Slagfunksjonen krever at tilbehøret kan bevege seg langs
aksen ere centimeter når det er låst i verktøyholderen.
uNår du skal ta ut tilbehøret, trekker du tilbake mansjetten
(11) og trekker ut tilbehøret.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Advarsel! Før du borer i vegger, gulv eller tak, lokaliser
eventuelle kabler og rør.
Advarsel! Ikke bruk meisler når verktøyet er i boremodus.
Velge bruksmodus (g. D)
Verktøyet kan brukes i tre bruksmoduser.
u For å bruke boremodusvelgeren (3) dreier du den til
ønsket stilling, slik symbolene viser.
u For å bruke bruksmodusvelgeren (4) trykker du inn
utløserknappen (16) og dreier velgeren til ønsket stilling,
slik symbolene viser.
Boring
u For boring i stål, tre og plast samt for inn- og utskruing av
skruer setter du bruksmodusvelgeren (4) i s-stillingen og
boremodusvelgeren (3) i r-stillingen.
Slagboring
u For slagboring i murstein og betong setter du
bruksmodusvelgeren (4) i s-stillingen og
boremodusvelgeren (3) i s-stillingen. Når du bruker slag,
skal verktøyet gå jevnt og ikke hoppe. Øk hastigheten hvis
det trengs.
Slag
u For slagboring med spindellås samt for lett meisling
setter du bruksmodusvelgeren (4) i q-stillingen og
boremodusvelgeren (3) til s -stillingen.
u Når du går fra slagboring til meisling, dreier du meiselen
til riktig stilling. Hvis du føler motstand under endring av
modus, dreier du på meiselen til spindellåsen griper.
Slå på og av
u Velg ønsket hastighet ved å dreie på hjulet for valg av
hastighet (2).
u Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet på.
u Slipp av/på-knappen for å slå verktøyet av.
47
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Børstemonitor (g.C)
Verktøyet har et innebygget system som overvåker tilstanden
til børstene.
u Grønn børstekontrollindikator (17). Børstene er i god
stand.
u Rød børstekontrollindikator (18). Børstene er slitte og
må byttes ut. Returner verktøyet til et autorisert Stanley
Europe Service Centre for å få byttet børstene.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som
brukes. Stanley Fat Max-tilbehør er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av
verktøyet ditt.
Vedlikehold
Ditt Stanley Fat Max elektriske verktøy (med eller uten
strømkabel) er designet for å virke over en lang tidsperiode
med et minimum av vedlikehold. For at det skal fungere
tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
uSlå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
uRengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
uRengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
uÅpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
uKast det gamle støpselet på en trygg måte.
uKople den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
uKoble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg
monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god
kvalitet. Anbefalt sikring: 5 A.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
som er merket med dette symbolet skal ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer.
Mer informasjon nner du på www.2helpU.com
Tekniske data
KFFMED1250 (Type 1)
Inngangsspenning VAC
230
Frekvens Hz
50
Inngangseffekt W
1250
Ubelastet hastighet min-1
0-850
Slagfrekvens min-1
0-4100
Slagenergi per slag i henhold til
EPTA-prosedyre 05/2009 j
3,2
Vekt kg
5,4
Maks. borekapasitet
Betong mm
32
Stål mm
13
Tre mm
40
Lydtrykknivå i henhold til EN 62841:
Lydtrykk (LpA) 96 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 104 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar med EN
62841:
Slagboring i betong (ah, HD) 15,6 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Meisling (ah, Cheq) 13,4 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
KFFMED1250 slagboremaskin
STANLEY FATMAX erklærer at de produktene som er
beskrevet under «tekniske data» er i samsvar med: 2006/42/
EF.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU
og 2011/65/EU.
For mer informasjon, vennligst kontakt
STANLEY FATMAX på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len, og fremsetter denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
30.12.2022
48
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner) DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din Stanley Fat Max, KFFMED1250 roterende borehammer
er designet til boring i træ, metal, plastic og murværk og til
brug som skruetrækker samt til let mejsling. Dette værktøj
er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikke-
erhvervsmæssige brugere.
Sikkerhedsvejledning
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og speci-
kationer, der følger med dette elværktøj.
Manglende overholdelse af alle nedenståen-
de instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet værktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
(jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodicerede stik og
dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj
kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom en støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
Garanti
Stanley Fat Max er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i
henhold til loven. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU), det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA) og i Storbritannia.
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Stanley Fat Max og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for Stanley Fat Max 1 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på
internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt
lokale Stanley Fat Max kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere
ditt nye Stanley Fatmax-produkt og få oppdateringer om nye
produkter og spesialtilbud.
49
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette gør, at du har bedre kontrol
over det elektriske værktøj, når uventede situationer
opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med
den ydelse, som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået
itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af elektriske værktøjer. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet.
Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsaderne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventede situationer.
5. Service
a. Lad kun kvalicerede fagfolk reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele.
Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed
opretholdes.
Ekstra sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@ADVARSEL! Sikkerhedsinstruktioner til al
brug.
u Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre høretab.
u Brug hjælpehåndtag. Tab af kontrol kan medføre
personskade.
u Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der er
risiko for, at skæretilbehøret eller fastgørelsesenheder
kommer i kontakt med skjulte ledninger eller
værktøjets egen ledning. Kommer skæreværktøjet i
kontakt med en "strømførende ledning", kan blotlagte
metaldele på el-værktøjet gøres strømførende og give
stød til brugeren.
Sikkerhedsinstruktioner ved brug af lange
borehoveder
u Start altid med at bore ved lav hastighed og med
spidsen af boret i kontakt med overaden.
Ved højere hastigheder vil boret sandsynligvis blive
bøjet, hvis det roterer frit uden at komme i kontakt med
arbejdsemnet, hvilket resulterer i personskade.
u Påfør kun tryk i direkte linje med boret, og påfør
ikke for meget tryk. Bor kan bøje, hvilket forårsager
ødelæggelse eller tab af kontrol, som kan resultere i
personskade.
u Brug klemmer eller en anden praktisk måde for at
fastgøre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt
underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din
hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre,
at du mister kontrollen over det.
u Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der
skrues beslag i vægge, gulve eller lofter.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning.
u Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i
brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade..
50
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Andres sikkerhed
u Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, medmindre det sker
under overvågning, eller der gives instruktion i brugen
af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u Kvæstelser som følge af berøring af roterende/bevægelige
dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med
træ, især eg, bøg og MDF.)
Vibration og støj
Vibrations- og støjemissionsværdien, som er speciceret i de
tekniske data og overensstemmelseserklæringen, er målt i
henhold til standard-testmetoden i EN62841og kan bruges til
at sammenligne ét værktøj med et andet.
Den angivne værdi for udsendelse af vibration og støj kan
også bruges i forbindelse med en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien i forbindelse med den
faktiske anvendelse af elværktøjet kan afvige fra den angivne
værdi afhængig af metoden, hvormed værktøjet anvendes.
Vibrations- og støjniveauet kan overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration og støj med
henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som
krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt
anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn
til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet
bruges på, herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks.
perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i
tomgang, tillige med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
:Advarsel! Brugeren skal læse brugervejlednin-
gen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Elektricitet og sikkerhed
#Dette værktøj er dobbeltisoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
uHvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes
af producenten eller et autoriseret Stanley FatMax
-værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
På dette værktøj ndes nogle eller alle funktioner.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Hastighedsvælgerskive
3. Knap til valg af borefunktion
4. Funktionsvælger
5. Værktøjsholder
6. Sidehåndtag
7. Dybdestop
8. Fedtdæksel
Samling
Advarsel! Inden samlingen skal det kontrolleres om værktøjet
er deaktiveret, og stikket er trukket ud.
Montering af sidehåndtaget (g. A)
uDrej grebet mod uret, til du kan trække sidehåndtaget (6)
frem til værktøjets forende som vist.
uDrej sidehåndtaget til den ønskede stilling.
uSpænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.
Montering og indstilling af dybdestoppet (g. A)
uLøsn grebet (9).
uSæt dybdestoppet (7) i monteringshullet som vist.
uIndstil dybdestoppet (7) til den ønskede position. Den
maksimale boredybde er afstanden mellem borets spids
og den forreste del af dybdestoppet.
uSpænd grebet (9).
Montering af tilbehør (g. B)
uRengør og smør tilbehørets skaft (10).
uTræk patronen (11) tilbage, og sæt skaftet ind i
værktøjsholderen (5).
uTryk tilbehøret ned, og drej det en smule, til det falder i
hak i rillerne.
uTræk i tilbehøret, for at kontrollere at det er korrekt
låst. Hammerfunktionen kræver, at tilbehøret kan
bevæge sig ere centimeter aksialt, når det er låst fast i
værktøjsholderen.
51
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
uTræk patronen tilbage (11), og træk tilbehøret ud for at
fjerne det.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Overbelast det ikke.
Advarsel! Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden
der bores i vægge, gulve eller lofter.
Advarsel! Anvend aldrig mejsler, når værktøjet er indstillet til
borefunktion.
Valg af arbejdsfunktion (g. D)
Værktøjet har tre arbejdsfunktioner.
u Knappen til valg af borefunktion (3) anvendes ved at dreje
den til den ønskede position som vist med symbolerne.
u Funktionsvælgeren (4) anvendes ved at skubbe
oplåsningsknappen (16) og rotere vælgeren til den
ønskede position som vist med symbolerne.
Boring
u Ved boring i stål, træ og plastic samt ved brug som
skruetrækker skal funktionsvælgeren (4) indstilles til
positionen s og knappen til valg af borefunktion (3) til
positionen r.
Hammerboring
u Ved hammerboring i murværk og beton skal
funktionsvælgeren (4) indstilles til positionen s og
knappen til valg af borefunktion (3) til positionen s.
Ved hamring må værktøjet ikke hoppe, men skal arbejde
jævnt. Forøg om nødvendigt hastigheden.
Hamring
u Ved hammerboring med spindellås og ved let mejslings-
og hugningsarbejde skal funktionsvælgeren (4) indstilles
til positionen q og knappen til valg af borefunktion (3) til
positionen s.
u Drej mejslen til den ønskede position ved skift fra
hammerboring til mejsling. Drej mejslen en smule, så
den går i indgreb med spindellåsen, hvis der mærkes
modstand under ændringen.
Sådan tændes og slukkes værktøjet
u Vælg den ønskede hastighed ved at dreje
hastighedsvælgerskiven (2).
u Tænd for værktøjet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(1).
u Sluk for værktøjet ved at slippe tænd/sluk-kontakten.
Kulkontrol (g.C)
Værktøjet har et indbygget system, der overvåger kullenes
tilstand.
u Grøn kulkontrolindikator (17). Kullenes tilstand er god.
u Rød kulkontrolindikator (18). Kullene er slidte og skal
udskiftes. Værktøjet skal returneres til et autoriseret
Stanley Europe-servicecenter for at få kullene udskiftet.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra Stanley Fat Max er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde
optimalt.
Vedligeholdelse
Dit Stanley Fat Max apparat/værktøj med eller uden
ledninger er designet til at fungere i lang tid med minimal
vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion
er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres
regelmæssigt.
uSluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
uRengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
uRengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
uÅbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Udskiftning af lysnetstik (kun Storbritannien og
Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
uDet gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
uSlut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
uTilslut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de
monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet.
Anbefalet sikring: 5 A.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser.
Yderligere informationer ndes på www.2helpU.com
Tekniske data
KFFMED1250 (type 1)
Indgangsspænding VAC
230
Frekvens Hz
50
52
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Effektindgang W
1250
Omdrejningstal ved ingen belastning min-1
0-850
Slaghastighed min-1
0-4100
Slagenergi pr. slag i henhold til
EPTA-procedure 05/2009 j
3,2
Vægt kg
5,4
Maks. borekapacitet
Beton mm
32
Stål mm
13
Træ mm
40
Lydtrykniveau i henhold til EN 62841:
Lydtryk (LpA) 96 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 104 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 62841:
Hammerboring i beton (ah, HD) 15,6 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Mejsling (ah, Cheq) 13,4 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
KFFMED1250 roterende borehammer
STANLEY FATMAX erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med: 2006/42/EF.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt STANLEY FATMAX på nedenstående adresse
eller se vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af STANLEY
FATMAX.
Patrick Diepenbach
Administrerende direktør, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
30-12-2022
Garanti
Stanley Fat Max er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder
og påvirker ikke disse.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union, Det Europæiske Frihandelsområde og Det
Forenede Kongerige.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Stanley Fat Max vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Stanley Fat Max 1 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan
fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte
dit lokale Stanley Fat Max kontor på den adresse, der er
angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye Stanley Fat Max-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Käyttötarkoitus
Stanley Fat Max, KFFMED1250 -iskuporakone on tarkoitettu
puun, metallin, muovin ja betonin poraamiseen, ruuvien
kiinnittämiseen ja talttaamiseen. Työkalu on tarkoitettu sekä
ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@VAROITUS! Lue kaikki tämän laitteen
mukana toimitetut varoitukset, käyttöoh-
jeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei
noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Varoituksissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
53
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
sähkötyökaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä.
Älä käytä tätä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai
alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan
henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/tai irrota
sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja
muut koneen toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt
sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti,
voi syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun
hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa
tilanteissa.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia.
54
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus.
Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset
@VAROITUS! Turvaohjeet kaikkia toimintoja
käytettäessä.
u Käytä kuulonsuojaimia. Melulle altistuminen voi
aiheuttaa kuulon menetyksen.
u Käytä lisäkahvaa. Hallinnan menetys voi aiheuttaa
henkilövahingon.
u Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista
tehdessäsi työtä, jossa leikkausväline tai kiinnikkeet
voivat osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai omaan
virtajohtoonsa. Leikkaavien varusteiden osuminen
jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
Turvavaroitukset pitkiä poranteriä käyttäessä
u Aloita poraus aina alhaisella nopeudella poranterän
koskettaessa työstökappaleeseen.
Jos nopeus on suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä
koskettamatta työkappaleeseen ja seurauksena voi olla
henkilövahinko.
u Kohdista painetta ainoastaan suorassa linjassa terään
ja välttäen liian suurta painetta. Terät voivat taipua ja
aiheuttaa murtumisen tai hallinnan menetyksen, mikä voi
johtaa henkilövahinkoihin.
u Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
u Ennen kuin kiinnität kiinnittimiä seiniin, lattioihin tai
kattoihin, tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti.
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
u Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon
se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai
omaisuusvahinkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki
laitteella.
Jäännösriskit
Jäännösriskejä voi esiintyä käyttäessä muita kuin
varoituksissa mainittuja työkaluja. Riskit voivat johtua
väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä ja melu
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinä- ja melupäästöarvo on mitattu EN62841-
standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi
käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun.
Ilmoitettuja tärinä- ja melupäästöarvoja voi käyttää myös
altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinä- ja melupäästötaso voi
olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle ja melulle altistumista arvioidaan sen
määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia
turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti
käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle ja melulle
altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset
käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön
lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu
on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
Sähköturvallisuus
#Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verk-
kovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä.
uJos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
Stanley FatMax -huollon tehtäväksi.
55
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Ominaisuudet
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Nopeudenvalitsin
3. Poraustavan valitsin
4. Toimintatilan valitsin
5. Laitteen pidike
6. Sivukahva
7. Syvyyden pysäytin
8. Rasvatulppa
Asennus
Varoitus! Varmista ennen asennusta, että työkalu on
sammutettu ja irrotettu sähköverkosta.
Sivukahvan kiinnittäminen (kuva A)
uKierrä kahvaa vastapäivään, kunnes voit työntää
sivukahvan (6) työkalun eteen kuvan osoittamalla tavalla.
uKierrä sivukahva haluttuun asentoon.
uKiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
Syvyysrajoittimen kiinnittäminen ja asettaminen
(kuva A)
uLöysää nuppia (9).
uTyönnä syvyysrajoitin (7) asennusreikään kuvan
osoittamalla tavalla.
uSäädä syvyysrajoitin (7) haluttuun kohtaan. Suurin
poraussyvyys on sama kuin poranterän kärjen ja
syvyysrajoittimen etuosan välinen etäisyys.
uKiristä nuppi (9).
Lisävarusteen kiinnittäminen (kuva B)
uPuhdista ja rasvaa lisävarusteen varsi (10).
uVedä holkki (11) taakse ja työnnä varsi työkalun pitimeen
(5).
uTyönnä lisävarustetta alas ja käännä sitä hieman, kunnes
se asettuu uriin.
uTarkista lisävarustetta vetämällä, että se on lukittunut
kunnolla. Iskutoiminnon vuoksi lisävarusteen on voitava
liikkua useita senttimetrejä akselin suuntaisesti, kun se on
työkalun pitimeen lukittuna.
uIrrota lisävaruste vetämällä holkki (11) taakse ja vetämällä
lisävaruste ulos.
Käyttö
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta. Vältä
ylikuormittamista.
Varoitus! Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
Varoitus! Älä käytä talttaosia, kun työkalu on poraustilassa.
Toimintatilan valitseminen (kuva D)
Työkalua voidaan käyttää kolmessa toimintatilassa.
u Käytä poraustilan valitsinta (3) kiertämällä se haluamaasi
asentoon symbolien mukaisesti.
u Käytä toimintatilan valitsinta (4) painamalla
vapautuspainiketta (16) ja kierrä valitsin haluamaasi
asentoon symbolien mukaisesti.
Poraaminen
u Kun poraat terästä, puuta ja muovia tai kiinnität ruuveja,
aseta toimintatilan valitsin (4) asentoon s ja poraustilan
valitsin (3) asentoon r.
Iskuporaaminen
u Kun iskuporaat tiiltä ja betonia, aseta toimintatilan valitsin
(4) asentoon s ja poraustilan valitsin (3) asentoons.
Iskuporattaessa työkalu ei saa ponnahtaa, vaan sen tulee
toimia tasaisesti. Lisää tarvittaessa nopeutta.
Vasarointi
u Kun vasaroit karalukolla ja suoritat kevyitä kaiverrus- ja
talttaustöitä, aseta toimintatilan valitsin (4) asentoon qja
poraustilan valitsin (3) s asentoon.
u Kun vaihdat iskuporauksesta talttaukseen, käännä
taltta haluamaasi asentoon. Jos vaihdon aikana tuntuu
vastusta, kytke karalukko kääntämällä talttaa hieman.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
u Valitse haluttu nopeus kääntämällä nopeudenvalitsinta (2).
u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1).
u Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin.
Harjan tarkkailulaite (kuva C)
Työkalussa on sisäinen järjestelmä, joka tarkkailee harjojen
kuntoa.
u Harjan tarkkailulaitteen vihreä merkkivalo (17). Harjat ovat
hyvässä kunnossa.
u Harjan tarkkailulaitteen punainen merkkivalo (18). Harjat
ovat kuluneet ja ne on vaihdettava. Palauta työkalu
valtuutettuun Stanley Europe -huoltoon, jotta harjat
vaihdetaan.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Stanley Fat Max -lisävarusteet on valmistettu korkealaatuisiksi
ja suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä.
Käyttämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan
hyödyn.
Huolto
Langallinen/langaton Stanley Fat Max -työkalusi/koneesi on
suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän
kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus
varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan.
56
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
uSammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
uPuhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
uPuhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
uAvaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Pistokkeen vaihtaminen (koskee vain Isoa-
Britanniaa ja Irlantia)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
uHävitä vanha pistoke turvallisesti.
uLiitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
uLiitä sininen johdin nollaliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia.
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja
asennusohjeita. Suositeltu varoke: 5 A.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
KFFMED1250 (tyyppi 1)
Tulojännite VAC
230
Taajuus Hz
50
Ottoteho V
1250
Kuormittamaton nopeus min-1
0-850
Iskutaajuus min-1
0-4100
Iskukohtainen iskuvoima
EPTA-menettelyn 05/2009 mukaiseesti j
3,2
Paino kg
5,4
Suurin mahdollinen porausteho
Betoni mm
32
Teräs mm
13
Puu mm
40
Äänenpainetaso standardin EN 62841 mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 96 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 104 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti:
Iskuporattaessa betonia (ah, HD) 15,6 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Piikkaus (ah, Cheq) 13,4 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
KFFMED1250 Iskuporakone
STANLEY FATMAX ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien
vaatimusten mukaisia: 2006/42/EY.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoa on saatavilla ottamalla yhteyttä
STANLEY FATMAXiin seuraavaan osoitteeseen tai katso
ohjekirjan takaosa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen STANLEY FATMAXin puolesta.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
30.12.2022
Takuu
Stanley Fat Max on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä.
Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä se vaikuta
niihin.
Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa sekä
Isossa-Britanniassa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Stanley Fat Maxin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Stanley Fat Maxin yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Stanley Fat Maxin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi Stanley Fat Max -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
57
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το περιστροφικό κρουστικό δράπανο Stanley Fat Max,
KFFMED1250 έχει σχεδιαστεί για τη διάτρηση ξύλου,
μετάλλου, πλαστικών και ειδών τοιχοποιίας, καθώς και για
βίδωμα και ελαφριές εφαρμογές καλεμίσματος. Αυτό το
εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη
επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προ-
ειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" σε
όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που
τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο)
ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Κρατάτε μακριά παιδιά και παρευρισκόμενους όταν
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, σώματα
καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν εργάζεστε με ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς
χώρους, χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο
προέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ατομική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/-η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο σε πηγή ρεύματος και/ή
πακέτο μπαταριών, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια
σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στον διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με τον
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
58
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας σε απόσταση από κινούμενα
μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοήσετε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας.
Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία
καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την
οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να
ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταριών, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων.
Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, δώστε
το για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε. Η
ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τα εξαρτήματα εργασίας των εργαλείων κλπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να
οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να το
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Οδηγίες ασφαλείας για
όλες τις εργασίες.
u Φοράτε προστατευτικά ακοής. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
u Χρησιμοποιείτε βοηθητική λαβή. Η απώλεια ελέγχου
μπορεί να προκαλέσει σωματική βλάβη.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από μονωμένες
επιφάνειες κρατήματος, όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το αξεσουάρ κοπής ή
στοιχεία στερέωσης μπορεί να έρθουν σε επαφή
με αθέατα καλώδια ή με το καλώδιο του ίδιου του
εργαλείου. Ένα αξεσουάρ κοπής το οποίο έρχεται σε
επαφή με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να καταστήσει
ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία
στον χειριστή του εργαλείου.
Οδηγίες ασφαλείας κατά τη χρήση τρυπανιών
μεγάλου μήκους
u Πάντα ξεκινάτε τη διάτρηση σε χαμηλή ταχύτητα και
με τη μύτη του εξαρτήματος εργασίας σε επαφή με το
αντικείμενο εργασίας.
59
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σε υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να
λυγίσει αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς
να είναι σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με
αποτέλεσμα τραυματισμό.
u Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το
εξάρτημα εργασίας και μην ασκείτε υπερβολική
πίεση. Τα εξαρτήματα εργασίας μπορεί να λυγίσουν
προκαλώντας θραύση ή απώλεια του ελέγχου, με
αποτέλεσμα τραυματισμό.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί
απώλεια ελέγχου.
u Πριν βιδώσετε στοιχεία στερέωσης σε τοίχους,
δάπεδα ή ταβάνια, ελέγξτε για τη θέση καλωδίων και
σωλήνων.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
u Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος
ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το
εργαλείο διαφορετικής από αυτές που συστήνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού και/ή ζημιάς σε ιδιοκτησία.
Ασφάλεια τρίτων
u Το εργαλείο αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/ κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι για την υγεία που προκαλούνται από
την εισπνοή σκόνης κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- κατά την εργασία με ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF).
Κραδασμοί και θόρυβος
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπών κραδασμών και θορύβου που
αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση
συμμόρφωσης έχουν μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη
μέθοδο δοκιμής που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841
και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπών κραδασμών και θορύβου
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό
προσδιορισμό της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών και
θορύβου μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει
δηλωθεί.
Κατά την αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς και θόρυβο
για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
και θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που
το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα
λειτουργίας χωρίς φορτίο, πέραν του χρόνου που είναι
πατημένη η σκανδάλη.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
:Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση. Επο-
μένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Πάντα
ελέγχετε ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην
τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
uΑν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Stanley FatMax, ώστε
να μην αποτελέσει κίνδυνο.
60
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off)
2. Διακόπτης επιλογής ταχύτητας
3. Επιλογέας τρόπου διάτρησης
4. Επιλογέας τρόπου λειτουργίας
5. Υποδοχή αξεσουάρ
6. Πλευρική λαβή
7. Στοπ βάθους
8. Κάλυμμα γράσου
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το
εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο από
την πρίζα.
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής (εικ. A)
uΠεριστρέψτε την περιοχή κρατήματος αριστερόστροφα
μέχρι να μπορείτε να περάσετε την πλευρική λαβή (6) στο
εμπρός μέρος του εργαλείου όπως φαίνεται.
uΠεριστρέψτε την πλευρική λαβή στην επιθυμητή θέση.
uΣφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας δεξιόστροφα
την περιοχή κρατήματος της λαβής.
Τοποθέτηση και ρύθμιση του αναστολέα βάθους
(εικ. A)
uΛασκάρετε το κομβίο (9).
uΕισαγάγετε το στοπ βάθους (7) στην οπή τοποθέτησής
του όπως δείχνει η εικόνα.
uΘέστε το στοπ βάθους (7) στη θέση που επιθυμείτε. Το
μέγιστο βάθος διάτρησης είναι ίσο με την απόσταση
μεταξύ του άκρου της μύτης του τρυπανιού και του
μπροστινού άκρου του στοπ βάθους.
uΣφίξτε το κομβίο (9).
Τοποθέτηση εξαρτήματος (εικ. B)
uΚαθαρίστε και λιπάνετε το στέλεχος (10) του αξεσουάρ.
uΤραβήξτε προς τα πίσω το κολάρο (11) και εισαγάγετε το
στέλεχος στην υποδοχή αξεσουάρ (5).
uΠιέστε κάτω το αξεσουάρ και περιστρέψτε το ελαφρά
μέχρι να εφαρμόσει στις εγκοπές.
uΤραβήξτε το αξεσουάρ για ελέγξετε εάν έχει ασφαλίσει
σωστά. Για την κρουστική λειτουργία απαιτείται το
αξεσουάρ να μπορεί να κινείται αξονικά κατά αρκετά
εκατοστά όταν είναι ασφαλισμένο στην υποδοχή
αξεσουάρ.
uΓια να αφαιρέσετε το αξεσουάρ τραβήξτε προς τα πίσω το
κολάρο (11) και τραβήξτε έξω το αξεσουάρ.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον
δικό του ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο.
Προειδοποίηση! Πριν τη διάτρηση σε τοίχους, δάπεδα ή
οροφές, ελέγχετε για τις θέσεις καλωδιώσεων και σωλήνων.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε καλέμια όταν το
εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία διάτρησης.
Επιλογή του τρόπου λειτουργίας (εικ. D)
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τρεις τρόπους
λειτουργίας.
u Για να χειριστείτε τον επιλογέα τρόπου διάτρησης (3),
περιστρέψτε τον προς την απαιτούμενη θέση, όπως
υποδεικνύεται με τα σύμβολα.
u Για να χειριστείτε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας (4),
ωθήστε το κουμπί απασφάλισης (16) και περιστρέψτε τον
επιλογέα προς την επιθυμητή θέση, όπως υποδεικνύεται
από τα σύμβολα.
Διάτρηση
u Για διάτρηση σε χάλυβα, ξύλο και πλαστικά, και για
βίδωμα, θέστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας (4) στη
θέση s και τον επιλογέα τρόπου διάτρησης (3) στη θέση
r.
Κρουστική διάτρηση
u Για κρουστική διάτρηση σε τοιχοποιία και σκυρόδεμα,
θέστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας (4) στη θέση s
και τον επιλογέα τρόπου διάτρησης (3) στη θέση s.
Κατά την κρουστική λειτουργία, το εργαλείο δεν πρέπει
να αναπηδά αλλά να λειτουργεί ομαλά. Εάν χρειάζεται,
αυξήστε την ταχύτητα.
Κρουστική λειτουργία
u Για κρουστική λειτουργία με ασφάλιση άξονα, και για
ελαφριές εργασίες καλεμίσματος και ματσακονίσματος,
θέστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας (4) στη θέση
qκαι τον επιλογέα τρόπου διάτρησης (3) στη θέση s.
u Κατά την αλλαγή από κρουστική διάτρηση σε καλέμισμα,
περιστρέψτε το καλέμι στην επιθυμητή θέση. Εάν γίνει
αισθητή κάποια αντίσταση κατά την αλλαγή τρόπου
λειτουργίας, περιστρέψτε ελαφρά το καλέμι για να
κουμπώσει η ασφάλιση άξονα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u Επιλέξτε την απαιτούμενη ταχύτητα, περιστρέφοντας το
διακόπτη επιλογής ταχύτητας (2).
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη
on/off (1).
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, αποδεσμεύστε το
διακόπτη λειτουργίας.
Σύστημα παρακολούθησης ψηκτρών (εικ. C)
Το εργαλείο διαθέτει ενσωματωμένο σύστημα για την
παρακολούθηση της κατάστασης των ψηκτρών.
u Πράσινη ένδειξη παρακολούθησης ψηκτρών (17). Οι
ψήκτρες είναι σε καλή κατάσταση.
61
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Κόκκινη ένδειξη παρακολούθησης ψηκτρών (18). Οι
ψήκτρες είναι φθαρμένες και πρέπει να αντικατασταθούν.
Παραδώστε το εργαλείο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
της σέρβις της Stanley Europe για την αντικατάσταση των
ψηκτρών.
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ
που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ της Stanley Fat Max έχουν
κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα υψηλής ποιότητας
και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν την απόδοση του
εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα
εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εργαλείου
σας.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας Stanley
Fat Max έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλη
χρονική περίοδο με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η
συνεχής ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται
από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του.
uΑπενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
uΝα καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή
με ένα στεγνό πανί.
uΚαθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
uΑνοίγετε τακτικά το τσοκ (εφόσον υπάρχει) και χτυπάτε το
ελαφρά για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του.
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
uΑπορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
uΣυνδέστε τον καφέ αγωγό στον ακροδέκτη φάσης του
καινούργιου φις.
uΣυνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση
στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες
συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις.
Συνιστώμενη ασφάλεια: 5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
KFFMED1250 (τύπος 1)
Τάση εισόδου VAC
230
Συχνότητα Hz
50
Κατανάλωση ισχύος W
1250
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1
0-850
Ρυθμός κρούσης min-1
0-4100
Κρουστική ενέργεια ανά διαδρομή
σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA
05/2009
j
3,2
Βάρος kg
5,4
Μέγ. ικανότητα διάτρησης
Σκυρόδεμα mm
32
Χάλυβας mm
13
Ξύλο mm
40
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN 62841:
Ηχητική πίεση (LpA) 96 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 104 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN
62841:
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα (ah, HD) 15,6 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Καλέμισμα (ah, Cheq) 13,4 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ
%
KFFMED1250 περιστροφικό κρουστικό δράπανο
Η STANLEY FATMAX δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα: 2006/42/ΕΚ.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τη
STANLEY FATMAX στην ακόλουθη διεύθυνση ή ανατρέξτε
στην πίσω πλευρά του εγχειριδίου.
62 63
62
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Γενικός Διευθυντής, Μπενελούξ
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
30/12/2022
Εγγύηση
Η Stanley Fat Max είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση αποτελεί
πρόσθετη παροχή και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών και του
Ηνωμένου Βασιλείου.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Stanley Fat Max και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης 1 έτους της Stanley Fat Max και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Stanley Fat Max
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley Fat Max που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
62 63
NA268270 REV-0 06/2023
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
62 chemin de la Bruyère Fax 04 72 20 39 00
69570Dardilly,France www.stanleyoutillage.fr
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
 8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
 0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230 Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
  www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
 Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Stanley KFFMED1250 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding