Asco 353 Serie de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB DESCRIPTION
FR DESCRIPTION
DE BESCHREIBUNG
ES DESCRIPCION
IT DESCRIZIONE
NL BESCHRIJVING
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
Modied: 23. 10. 2017









SERIES 353
(15/16”)
IMPORTANTE
Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le istruzioni
sull’installazione e la manutenzione (I&M) della solenoide fornite a
parte: Impianto elettrico, classicazione antideagrante, limitazioni di
temperatura, cause di malfunzionamento elettrico, sostituzione della
bobina e dell’elettrovalvola.
DESCRIZIONE
La Serie 353 è una valvola ad impulso elettrico in alluminio, ad aziona
-
mento pilota integrale, progettata per gli impianti di raccolta polvere. Le
valvole di tipo ad angolo sono valvole ad impulso del tipo a pistone a 2
vie normalmente chiuse, progettate per l’apertura e la chiusura rapida.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta o
nella documentazione. La temperatura ambiente e del uido devono
rientrare nei valori di targa. Non applicare mai liquidi incompatibili nè
superare le potenze di pressione della valvola. La direzione di usso
ed il raccordo dei tubi della valvola è indicato sul corpo. Variazioni
all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consultato il
costruttore o il suo rappresentante.
ATTENZIONE:
Per proteggere il componente installare al lato ingresso, il più
vicino possibile all’impianto serbatoio, un ltro adatto al servizio.
Se durante il serraggio si usano nastro, colla, spray o lubricanti
simili, impedire l’ingresso di particelle nella valvola.
Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino possibile
al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCES
-
SIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi dei tubi non devono applicare alcuna forza, coppia o
sollecitazione sul prodotto.
Occorre smussare la tubatura ed eliminare gli spigoli vivi, onde
evitare di danneggiare l’anello di tenuta.
Fissare saldamente i tubi onde evitare che si stacchino dal
corpo valvola.
In caso di ambiente aggressivo, occorre contattare ASCO o suoi
rappresentanti autorizzati per avere una valvola speciale con
idonea protezione.
POSIZIONE DI MONTAGGIO
La valvola può essere montata in qualsiasi posizione usando i raccordi
a montaggio rapido dall’immissione e dall’uscita della valvola tuttavia,
per ottenere prestazioni ottimali e prolungare la durata della valvole,
occorre montarla con la solenoide in verticale e dritta.
TUBI
La pressione può essere collegata alla porta di immissione della
valvola a montaggio rapido. Per garantire il corretto funzionamento
della valvola, occorre che le linee della pressione e di scarico siano
a zona completa senza limitazioni. Occorre mantenere una pressione
differenziale minima secondo quanto indicato sulla targa tra pressione
e scarico durante il funzionamento. L’alimentazione pneumatica
deve avere una capacità sufciente a pressurizzare l’impianto ed a
mantenere la pressione minima durante il funzionamento. Per veri
-
care la pressione durante il funzionamento, è possibile montare un
manometro sul serbatoio.
Nota Usare un 1”tubo Ø 33,7±0,5 o un ¾”tubo Ø 26,9±0,5 secondo
ISO4200.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettroval
-
vola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo
aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che
intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di
funzionamento. Smontare e rimontare le parti seguendo l’ordine della
procedura. Prestare particolare attenzione alle viste esplose fornite
per l’identicazione e la collocazione delle parti e consultare il foglio di
I&M fornito a parte per lo smontaggio della solenoide. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Una serie
completa di parti interne è disponibile come kit di ricambio o ricostruzi
-
one. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE:
1. Onde evitare la possibilità di infortuni alle persone o danni alle
cose, depressurizzare l’impianto prima degli interventi di assistenza
sulla valvola.
2. Mantenere l’aria che scorre nell’impianto serbatoio, per quanto
possibile, esente da sporco e corpi estranei.
3. Per il rimontaggio delle parti, applicare la coppia corretta seguendo
il diagramma delle coppie.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identicazione delle parti.
1. Svitare il gruppo cannotto dell’elettrovalvola dal coperchio della
valvola.
2. Togliere l’anello di tenuta, la base sol., il gruppo cannotto e la molla.
3. Usare unn cacciavite o una chiave torsiometrica n. 30 per svitare
le 3 viti e togliere il coperchio dalla valvola.
4. Togliere la sede dell’inserto, il silenziatore, l’anello di tenuta, secondo
l’ordine corretto usando un cacciavite (vedere gura 1).
5. Togliere il gruppo pistone usando un cacciavite (vedere gura 2).
6. Svitare i morsetti, se necessario, e togliere i tubi, se necessario,
ed in tal caso togliere gli anelli di tenuta dei tubi dal corpo usando
un dispositivo idoneo.
7. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identicazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubricare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d’alta qualità.
2. Se la valvola è stata tolta, serrare le viti dei bloccaggi seguendo il
diagramma delle coppie.
3. Rimontare il gruppo pistone sul corpo.
4. Tenere il gruppo coperchio capovolto per collocare le parti interne.
5. Collocare l’anello di tenuta nella scanalatura del coperchio
secondo la g. 3.
6. Collocare il silenziatore sopra la sede dell’inserto e premere entram
-
be le parti con decisione nel gruppo coperchio secondo la g. 3.
7. Sostituire coperchio e viti. Usare un cacciavite o una chiave
torsiometrica n. 30 per serrare le viti. Applicare la coppia corretta
seguendo il diagramma delle coppie.
8. Tenere il gruppo cannotto capovolto e sostituire il cannotto e la molla.
9. Avvitare il gruppo cannotto con il cannotto e la molla sul coperchio.
Applicare la coppia corretta seguendo il diagramma delle coppie.
10. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
PARTI DI RICAMBIO / KIT OPZIONALI
Sono disponibili varie parti sotto forma di kit, come specicato nella
tabella dei kit. Al momento dell’ordine dei kit, specicare presso
e sufsso.
CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO
Pressione errata: Vericare la pressione dell’impianto. La pressione
applicata all’impianto serbatoio deve essere compresa nel range
specicato sulla targhetta della valvola.
Perdite eccessive: Smontare la valvola e pulire le parti o installare
un kit di parti di ricambio ASCO completo.
Impulso errato: Smontare il pilota e pulire o sostituire il silenziatore
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
Per la sostituzione della bobina, consultare il foglio I&M della solenoide
fornito a parte.
È disponibile a richiesta una Dichiarazione del Costruttore sepa
-
rata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Immettere il
numero di conferma dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti
in questione.
BELANGRIJK
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van
de magneetkoppen voor informatie over: De elektrische installatie, de
explosieveiligheid, het temperatuurgebied, het verhelpen van elektrische
storingen en het vervangen van de spoel en de magneetkop.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 353-serie zijn aluminium pulsafsluiters met ingebouwd
stuurventiel en bedoeld voor stoflterinstallaties. De afsluiters met
haakse poortaansluitingen zijn 2-weg, normaal gesloten, pulsafsluiters
van het zuiger-type, ontworpen om snel te kunnen openen en sluiten.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op
de naamplaat of in de documentatie aangegeven specicaties. De
omgevingstemperatuur en de mediumtemperatuur mogen niet hoger zijn
dan op het typeplaatje staat vermeld. Gebruik nooit een ander medium
dan staat aangegeven en overschrijd nooit de maximale druk van de
afsluiter. De doorstroomrichting staat bij de afsluiter aangegeven op
het afsluiterhuis. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de
fabrikant of haar vertegenwoordiger.
LET OP:
1. Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
2. Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
3. Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de
moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen.
4. Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product
NIET WORDT BESCHADIGD.
5. De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden gebruikt.
6. De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk op
het product overdragen.
7. Schuin de pijprand af en verwijder scherpe uitsteeksels om te
voorkomen dat de O-ring beschadigd raakt.
8. Maak leidingen stevig vast zodat ze niet van het afsluiterhuis
kunnen losschieten.
9. Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op
met ASCO of haar vertegenwoordiger voor speciale afsluiters met
de juiste beveiligingen.
MONTAGE-POSITIE
De afsluiter mag in alle standen worden gemonteerd met behulp van de
quick mount koppelingen aan de inlaat en uitlaat van de afsluiter, maar
voor optimale prestaties en de langste levensduur kunt u de afsluiter het
beste zodanig plaatsen dat de magneetkop verticaal en rechtop staat.
LEIDINGEN
Sluit de drukleiding aan op de quick mount inlaatpoort van de afsluiter.
Voor een juiste werking van de afsluiter dienen de toevoer- en ontluch
-
tingsleidingen volledig open te zijn en mogen niet worden geknepen.
Handhaaf tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort altijd de
minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld. Zorg voor
een luchttoevoer met voldoende capaciteit om het systeem op druk
te brengen en op druk te houden tijdens het gebruik. Voor drukmeting
tijdens bedrijf kunt u een drukmeter op de tank monteren.
Let op: Gebruik een 1-inch leiding Ø 33,7±0,5 of een 3/4-inch leiding
Ø 26,9±0,5 conform ISO4200.
GELUIDSEMISSIE
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte
medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Neem
de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de
montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen, en
raadpleeg ook het aparte I&M-blad van de magneetkop. Controleer
tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage
zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit
te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO
of haar vertegenwoordiger te wenden.
LET OP:
1. Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u voorafgaand
aan het onderhouden van de afsluiter altijd eerst het systeem
drukloos maken.
2. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon mogelijk.
3. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste aan
-
draaimoment vast.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder deze uit
het klepdeksel.
2. Verwijder de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, de plunjer
en de veer.
3. Schroef met een schroevendraaier of torx-bit nr. 30 de 3 bouten
los en verwijder het klepdeksel van de afsluiter.
4. Verwijder met behulp van een schroevendraaier in de juiste volgorde
(zie guur 1) de inzetstuk-zitting, de geluiddemper en de o-ring.
5. Verwijder de zuiger met behulp van een schroevendraaier
(zie guur 2).
6. Schroef zo nodig de klemmen los en verwijder de leidingen en
haal in dat geval de O-ringen voor de leidingen met een geschikt
gereedschap van het huis af.
7. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig
siliconenvet.
2. Heeft u de afsluiter losgenomen, schroef dan de bouten van de
klemmen weer met het juiste aandraaimoment vast.
3. Plaats de zuiger terug in het afsluiterhuis.
4. Houd het klepdeksel op zijn kop om de inwendige onderdelen
terug te plaatsen.
5. Plaats de o-ring in de groef van het klepdeksel volgens g. 3.
6. Plaats de geluiddemper over de inzetstuk-zitting en druk beide
onderdelen stevig in het klepdeksel volgens g. 3.
7. Plaats het klepdeksel en de bouten weer terug. Draai de bouten
met een schroevendraaier of een torx-bit nr. 30 vast. Hanteer het
juiste aandraaimoment uit de tabel.
8. Houd de kopstuk/deksel-combinatie op zijn kop en plaats de
plunjer en de veer terug.
9. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie, inclusief de plunjer en
de veer, in het klepdeksel. Hanteer het juiste aandraaimoment
uit de tabel.
10. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
RESERVEONDERDELENSET / OPTIES-SET
Verschillende onderdelen zijn als set verkrijgbaar conform het overzicht.
Geef bij uw bestelling het voor- en achtervoegsel door.
OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING
Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De sys
-
teemdruk in de tank moet binnen het drukbereik vallen dat op het
typeplaatje van de afsluiter staat vermeld.
Overmatige lekkage: Demonteer de afsluiter en reinig de on
-
derdelen of vervang ze door de ASCO-reserveonderdelenset
voor die afsluiter.
Verkeerde puls: Haal het stuurventiel uit elkaar en reinig of vervang
de geluiddemper.
VERVANGING SPOEL
Raadpleeg het aparte I&M-blad van de magneetkop voor het vervan
-
gen van de spoel.
Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals bepaald door
richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag verkrijgbaar. Voer
het bevestigingsnummer van de order en de serienummers van
de betreffende producten in.
1. Insert seat
2. Silencer
3. O-ring, insert seat
4. Bonnet, integral pilot ext.
Exhaust
5. Solenoid base sub-assy
6. Spring
7. Core-assy
8. O-ring, solenoid base
9. Screw, thread rolling (3x)
10. Piston sub-assy
11. Body QM
12. Name plate
13. O-ring, body (2x)
14. Screw, hex. Socket head
cap (2x)
15. Clamp (2x)
1. Siege d’insertion
2. Silencieux
3. Joint torique, siege d’insertion
4. Couvercle, pilote integral ext.
Echappement
5. Sous-ens. Base solenoide
6. Ressort
7. Montage du noyau
8. Joint torique, base du solenoide
9. Vis, roulage des lets (3x)
10. Sous-ens du piston
11. Corps QM
12. Plaque signalétique
13. Joint torique, corps (2x)
14. Vis, hex. Vis d’assemblage a
six pans creux (2x)
15. Bride (2x)
1. Einsatz-ventilsitz
2. Schalldämpfer
3. Dichtungsring, einsatz-ventilsitz
4. Ventildeckel, interne vorsteuer-
ung, ext. Entlüftung
5. Haltemutter
6. Feder
7. Magnetankerbaugruppe
8. Dichtungsring, haltemutter
9. Schraube, gewindefurchend (3x)
10. Kolbenbaugruppe
11. Ventilgehäuse schnellmontage
12. Typenschild
13. Dichtungsring, gehäuse (2x)
14. Schraube, innensechskant-
kopf (2x)
15. Klemme (2x)
1. Asiento de inserción
2. Silenciador
3. Junta, asiento de inserción
4. Tapa, ext. Piloto integrado
escape
5. Base auxiliar del solenoide
6. Resorte
7. Conjunto del núcleo
8. Junta, base del solenoide
9. Tornillo, rosca giratoria (3x)
10. Subconjunto de pistón
11. QM cuerpo
12. Placa de caracteristicas
13. Junta, cuerpo (2x)
14. Tornillo, hex. Casquillo de
cabeza de tubo(2x)
15. Abrazadera (2x)
1. Sede inserto
2. Anello di sfasamento
3. Anello di tenuta, sede inserto
4. Coperchio, pilota integrale
est. Scarico
5. Gruppo cannotto elettrovalvola
6. Molla
7. Gruppo cannotto
8. Anello di tenuta, base
elettrovalvola
9. Vite, rullatura letto (3x)
10. Gruppo pistone
11. Corpo QM
12. Targhetta
13. Anello di tenuta, corpo (2x)
14. Vite, esag. Tappo ad esagono
incassato (2x)
15. Bloccaggio (2x)
1. Inzetstuk-zitting
2. Geluiddemper
3. O-ring, inzetstuk-zitting
4. Klepdeksel, ingebouwd
stuurventiel ext. Uitlaat
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. Veer
7. Plunjer
8. O-ring, kopstuk/deksel
9. Bout, gerold schroefdraad (3x)
10. Zuiger
11. Huis QM
12. Typeplaatje
13. O-ring, huis (2x)
14. Zeskantbout inbusbout (2x)
15. Klem (2x)
123 620 207
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Valvole ad impulso elettrico da 3/4 ad 1 pollice, ad azionamento pilota
integrale, scarico esterno con raccordo a montaggio rapido (15/16”)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
3/4 tot 1 inch pulsafsluiters, met ingebouwd stuurventiel, externe
uitlaat met Quick Mount snelkoppelingen (15/16”)
IN
OUT
IN
OUT
=
~
TORQUE CHART
A 7 ± 1 62 ± 9
B 20 ± 3 175 ± 25
C ¾ 10 ± 2 90 ± 20
C 1 16 ± 2 140 ± 20
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
Voltage
Tension
Spannung
Voltaje
Tensione
Voltage
Rebuild kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
Piston kit
Code de piston
Kolbensatz
Código del kit de pistón
Kit di pistone
Zuigerset
Clamp kit
Code des brides
Klemmensatz
Código del kit de abrazaderas
Kit di bloccaggio
Klemmenset
¬ v n
¾
l S353A811
AC
C117274
C117271
C117281
DC
l S353A711
AC
DC
l S353G811
AC C133453
DC C133454
l S353G711
AC C133453
DC C133454
1
l S353A821
AC
C117275
C117282
DC
l S353A721
AC
DC
l S353G821
AC C133455
DC C133456
l S353G721
AC C133455
DC C133456
l Please specify solenoid prex when ordering kits

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE Valvole ad impulso elettrico da 3/4 ad 1 pollice, ad azionamento pilota integrale, scarico esterno con raccordo a montaggio rapido (15/16”) IMPORTANTE Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le istruzioni sull’installazione e la manutenzione (I&M) della solenoide fornite a parte: Impianto elettrico, classificazione antideflagrante, limitazioni di temperatura, cause di malfunzionamento elettrico, sostituzione della bobina e dell’elettrovalvola. DESCRIZIONE La Serie 353 è una valvola ad impulso elettrico in alluminio, ad azionamento pilota integrale, progettata per gli impianti di raccolta polvere. Le valvole di tipo ad angolo sono valvole ad impulso del tipo a pistone a 2 vie normalmente chiuse, progettate per l’apertura e la chiusura rapida. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta o nella documentazione. La temperatura ambiente e del fluido devono rientrare nei valori di targa. Non applicare mai liquidi incompatibili nè superare le potenze di pressione della valvola. La direzione di flusso ed il raccordo dei tubi della valvola è indicato sul corpo. Variazioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. ATTENZIONE: • Per proteggere il componente installare al lato ingresso, il più vicino possibile all’impianto serbatoio, un filtro adatto al servizio. • Se durante il serraggio si usano nastro, colla, spray o lubrificanti simili, impedire l’ingresso di particelle nella valvola. • Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi dei tubi non devono applicare alcuna forza, coppia o sollecitazione sul prodotto. • Occorre smussare la tubatura ed eliminare gli spigoli vivi, onde evitare di danneggiare l’anello di tenuta. • Fissare saldamente i tubi onde evitare che si stacchino dal corpo valvola. • In caso di ambiente aggressivo, occorre contattare ASCO o suoi rappresentanti autorizzati per avere una valvola speciale con idonea protezione. POSIZIONE DI MONTAGGIO La valvola può essere montata in qualsiasi posizione usando i raccordi a montaggio rapido dall’immissione e dall’uscita della valvola tuttavia, per ottenere prestazioni ottimali e prolungare la durata della valvole, occorre montarla con la solenoide in verticale e dritta. TUBI La pressione può essere collegata alla porta di immissione della valvola a montaggio rapido. Per garantire il corretto funzionamento della valvola, occorre che le linee della pressione e di scarico siano a zona completa senza limitazioni. Occorre mantenere una pressione differenziale minima secondo quanto indicato sulla targa tra pressione e scarico durante il funzionamento. L’alimentazione pneumatica deve avere una capacità sufficiente a pressurizzare l’impianto ed a mantenere la pressione minima durante il funzionamento. Per verificare la pressione durante il funzionamento, è possibile montare un manometro sul serbatoio. Nota Usare un 1”tubo Ø 33,7±0,5 o un ¾”tubo Ø 26,9±0,5 secondo ISO4200. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. MANUTENZIONE Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Smontare e rimontare le parti seguendo l’ordine della procedura. Prestare particolare attenzione alle viste esplose fornite per l’identificazione e la collocazione delle parti e consultare il foglio di I&M fornito a parte per lo smontaggio della solenoide. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Una serie completa di parti interne è disponibile come kit di ricambio o ricostruzi- OUT IN IT one. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE: 1. Onde evitare la possibilità di infortuni alle persone o danni alle cose, depressurizzare l’impianto prima degli interventi di assistenza sulla valvola. 2. Mantenere l’aria che scorre nell’impianto serbatoio, per quanto possibile, esente da sporco e corpi estranei. 3. Per il rimontaggio delle parti, applicare la coppia corretta seguendo il diagramma delle coppie. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Svitare il gruppo cannotto dell’elettrovalvola dal coperchio della valvola. 2. Togliere l’anello di tenuta, la base sol., il gruppo cannotto e la molla. 3. Usare unn cacciavite o una chiave torsiometrica n. 30 per svitare le 3 viti e togliere il coperchio dalla valvola. 4. Togliere la sede dell’inserto, il silenziatore, l’anello di tenuta, secondo l’ordine corretto usando un cacciavite (vedere figura 1). 5. Togliere il gruppo pistone usando un cacciavite (vedere figura 2). 6. Svitare i morsetti, se necessario, e togliere i tubi, se necessario, ed in tal caso togliere gli anelli di tenuta dei tubi dal corpo usando un dispositivo idoneo. 7. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. 2. Se la valvola è stata tolta, serrare le viti dei bloccaggi seguendo il diagramma delle coppie. 3. Rimontare il gruppo pistone sul corpo. 4. Tenere il gruppo coperchio capovolto per collocare le parti interne. 5. Collocare l’anello di tenuta nella scanalatura del coperchio secondo la fig. 3. 6. Collocare il silenziatore sopra la sede dell’inserto e premere entrambe le parti con decisione nel gruppo coperchio secondo la fig. 3. 7. Sostituire coperchio e viti. Usare un cacciavite o una chiave torsiometrica n. 30 per serrare le viti. Applicare la coppia corretta seguendo il diagramma delle coppie. 8. Tenere il gruppo cannotto capovolto e sostituire il cannotto e la molla. 9. Avvitare il gruppo cannotto con il cannotto e la molla sul coperchio. Applicare la coppia corretta seguendo il diagramma delle coppie. 10. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. PARTI DI RICAMBIO / KIT OPZIONALI Sono disponibili varie parti sotto forma di kit, come specificato nella tabella dei kit. Al momento dell’ordine dei kit, specificare prefisso e suffisso. CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO Pressione errata: Verificare la pressione dell’impianto. La pressione applicata all’impianto serbatoio deve essere compresa nel range specificato sulla targhetta della valvola. Perdite eccessive: Smontare la valvola e pulire le parti o installare un kit di parti di ricambio ASCO completo. Impulso errato: Smontare il pilota e pulire o sostituire il silenziatore • • • SOSTITUZIONE DELLA BOBINA Per la sostituzione della bobina, consultare il foglio I&M della solenoide fornito a parte. È disponibile a richiesta una Dichiarazione del Costruttore separata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Immettere il numero di conferma dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti in questione. DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES 3/4 tot 1 inch pulsafsluiters, met ingebouwd stuurventiel, externe uitlaat met Quick Mount snelkoppelingen (15/16”) BELANGRIJK Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van de magneetkoppen voor informatie over: De elektrische installatie, de explosieveiligheid, het temperatuurgebied, het verhelpen van elektrische storingen en het vervangen van de spoel en de magneetkop. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat of in de documentatie aangegeven specificaties. De omgevingstemperatuur en de mediumtemperatuur mogen niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Gebruik nooit een ander medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit de maximale druk van de afsluiter. De doorstroomrichting staat bij de afsluiter aangegeven op het afsluiterhuis. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. LET OP: 1. Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. 2. Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. 3. Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen. 4. Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. 5. De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden gebruikt. 6. De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk op het product overdragen. 7. Schuin de pijprand af en verwijder scherpe uitsteeksels om te voorkomen dat de O-ring beschadigd raakt. 8. Maak leidingen stevig vast zodat ze niet van het afsluiterhuis kunnen losschieten. 9. Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op met ASCO of haar vertegenwoordiger voor speciale afsluiters met de juiste beveiligingen.  LEIDINGEN Sluit de drukleiding aan op de quick mount inlaatpoort van de afsluiter. Voor een juiste werking van de afsluiter dienen de toevoer- en ontluchtingsleidingen volledig open te zijn en mogen niet worden geknepen. Handhaaf tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort altijd de minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld. Zorg voor een luchttoevoer met voldoende capaciteit om het systeem op druk te brengen en op druk te houden tijdens het gebruik. Voor drukmeting tijdens bedrijf kunt u een drukmeter op de tank monteren. Let op: Gebruik een 1-inch leiding Ø 33,7±0,5 of een 3/4-inch leiding Ø 26,9±0,5 conform ISO4200. RESERVEONDERDELENSET / OPTIES-SET Verschillende onderdelen zijn als set verkrijgbaar conform het overzicht. Geef bij uw bestelling het voor- en achtervoegsel door. • • GELUIDSEMISSIE De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. • Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals bepaald door richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag verkrijgbaar. Voer het bevestigingsnummer van de order en de serienummers van de betreffende producten in. DESSIN DIBUJO GB 1. 2. 3. 4. ~ 5. 6. 7. 8.  1. 2. 3. 4.   5. 6. 7. 8.     DE  1. 2. 3. 4.  TORQUE CHART A  B 7±1  C  ITEMS C    Ø  l S353A811 l S353A711 l S353G811 l S353G711 l S353A821 1 l Please specify solenoid prefix when ordering kits 1 20 ± 3 175 ± 25 16 ± 2 140 ± 20 10 ± 2 90 ± 20 NEWTON.METRES INCH.POUNDS Catalogue number Voltage Rebuild kit Piston kit Clamp kit Code électrovanne Tension Code pochette de rechange Code de piston Code des brides Katalognummer Spannung Ersatzteilsatz Kolbensatz Klemmensatz Código de la electrovalvula Voltaje Código del kit de recambio Código del kit de pistón Código del kit de abrazaderas Codice elettrovalvola Tensione Kit parti di ricambio Kit di pistone Kit di bloccaggio Catalogusnummer Voltage Vervangingsset Zuigerset Klemmenset ¬ ¾ ¾ 62 ± 9 l S353A721 l S353G821 l S353G721 AC DC AC DC AC DC AC DC AC DC AC DC AC DC AC DC v n C117274 C133453 C133454 C133453 C133454 C117281 Modified: 23. 10. 2017 ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 5. 6. 7. 8. C117282 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. ASCO NUMATICS GMBH Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com 9. Vis, roulage des filets (3x) 10. Sous-ens du piston 11. Corps QM 12. Plaque signalétique 13. Joint torique, corps (2x) 14. Vis, hex. Vis d’assemblage a six pans creux (2x) 15. Bride (2x) BESCHREIBUNG 9. Schraube, gewindefurchend (3x) 10. Kolbenbaugruppe 11. Ventilgehäuse schnellmontage 12. Typenschild 13. Dichtungsring, gehäuse (2x) 14. Schraube, innensechskantkopf (2x) 15. Klemme (2x) DESCRIPCION Asiento de inserción Silenciador Junta, asiento de inserción Tapa, ext. Piloto integrado escape Base auxiliar del solenoide Resorte Conjunto del núcleo Junta, base del solenoide IT 1. 2. 3. 4. 9. Screw, thread rolling (3x) 10. Piston sub-assy 11. Body QM 12. Name plate 13. O-ring, body (2x) 14. Screw, hex. Socket head cap (2x) 15. Clamp (2x) DESCRIPTION Einsatz-ventilsitz Schalldämpfer Dichtungsring, einsatz-ventilsitz Ventildeckel, interne vorsteuerung, ext. Entlüftung Haltemutter Feder Magnetankerbaugruppe Dichtungsring, haltemutter 9. Tornillo, rosca giratoria (3x) 10. Subconjunto de pistón 11. QM cuerpo 12. Placa de caracteristicas 13. Junta, cuerpo (2x) 14. Tornillo, hex. Casquillo de cabeza de tubo(2x) 15. Abrazadera (2x) DESCRIZIONE Sede inserto Anello di sfasamento Anello di tenuta, sede inserto Coperchio, pilota integrale est. Scarico Gruppo cannotto elettrovalvola Molla Gruppo cannotto Anello di tenuta, base NL C117271 C117275 C133455 C133456 C133455 C133456 5. 6. 7. 8. DESCRIPTION Siege d’insertion Silencieux Joint torique, siege d’insertion Couvercle, pilote integral ext. Echappement Sous-ens. Base solenoide Ressort Montage du noyau Joint torique, base du solenoide   ZEICHNUNG TEKENING Insert seat Silencer O-ring, insert seat Bonnet, integral pilot ext. Exhaust Solenoid base sub-assy Spring Core-assy O-ring, solenoid base FR  OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De systeemdruk in de tank moet binnen het drukbereik vallen dat op het typeplaatje van de afsluiter staat vermeld. Overmatige lekkage: Demonteer de afsluiter en reinig de onderdelen of vervang ze door de ASCO-reserveonderdelenset voor die afsluiter. Verkeerde puls: Haal het stuurventiel uit elkaar en reinig of vervang de geluiddemper. VERVANGING SPOEL Raadpleeg het aparte I&M-blad van de magneetkop voor het vervangen van de spoel. ONDERHOUD We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen, en raadpleeg ook het aparte I&M-blad van de magneetkop. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP:  123 620 207 MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. 2. Heeft u de afsluiter losgenomen, schroef dan de bouten van de klemmen weer met het juiste aandraaimoment vast. 3. Plaats de zuiger terug in het afsluiterhuis. 4. Houd het klepdeksel op zijn kop om de inwendige onderdelen terug te plaatsen. 5. Plaats de o-ring in de groef van het klepdeksel volgens fig. 3. 6. Plaats de geluiddemper over de inzetstuk-zitting en druk beide onderdelen stevig in het klepdeksel volgens fig. 3. 7. Plaats het klepdeksel en de bouten weer terug. Draai de bouten met een schroevendraaier of een torx-bit nr. 30 vast. Hanteer het juiste aandraaimoment uit de tabel. 8. Houd de kopstuk/deksel-combinatie op zijn kop en plaats de plunjer en de veer terug. 9. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie, inclusief de plunjer en de veer, in het klepdeksel. Hanteer het juiste aandraaimoment uit de tabel. 10. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. MONTAGE-POSITIE De afsluiter mag in alle standen worden gemonteerd met behulp van de quick mount koppelingen aan de inlaat en uitlaat van de afsluiter, maar voor optimale prestaties en de langste levensduur kunt u de afsluiter het beste zodanig plaatsen dat de magneetkop verticaal en rechtop staat. = NL DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder deze uit het klepdeksel. 2. Verwijder de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, de plunjer en de veer. 3. Schroef met een schroevendraaier of torx-bit nr. 30 de 3 bouten los en verwijder het klepdeksel van de afsluiter. 4. Verwijder met behulp van een schroevendraaier in de juiste volgorde (zie figuur 1) de inzetstuk-zitting, de geluiddemper en de o-ring. 5. Verwijder de zuiger met behulp van een schroevendraaier (zie figuur 2). 6. Schroef zo nodig de klemmen los en verwijder de leidingen en haal in dat geval de O-ringen voor de leidingen met een geschikt gereedschap van het huis af. 7. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. DRAWING DISEGNO SERIES 353 (15/16”) IN 1. Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u voorafgaand aan het onderhouden van de afsluiter altijd eerst het systeem drukloos maken. 2. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon mogelijk. 3. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste aandraaimoment vast. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 353-serie zijn aluminium pulsafsluiters met ingebouwd stuurventiel en bedoeld voor stoffilterinstallaties. De afsluiters met haakse poortaansluitingen zijn 2-weg, normaal gesloten, pulsafsluiters van het zuiger-type, ontworpen om snel te kunnen openen en sluiten. ZEICHNUNG TEKENING OUT elettrovalvola 9. Vite, rullatura filetto (3x) 10. Gruppo pistone 11. Corpo QM 12. Targhetta 13. Anello di tenuta, corpo (2x) 14. Vite, esag. Tappo ad esagono incassato (2x) 15. Bloccaggio (2x) BESCHRIJVING Inzetstuk-zitting Geluiddemper O-ring, inzetstuk-zitting Klepdeksel, ingebouwd stuurventiel ext. Uitlaat Kopstuk/deksel-combinatie Veer Plunjer O-ring, kopstuk/deksel 9. Bout, gerold schroefdraad (3x) 10. Zuiger 11. Huis QM 12. Typeplaatje 13. O-ring, huis (2x) 14. Zeskantbout inbusbout (2x) 15. Klem (2x)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco 353 Serie de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor