Asco Series 353 Power Pulse Valve Integral Pilot Operated de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.comModified on 23-10-2017
SERIES 353
(CM22)
TORQUE CHART
A 23 ± 2 204 ± 18
B 26 ± 2 230 ± 18
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
Piston kit
Code de piston
Kolbensatz
Código del kit de pistón
Kit di pistone
Zuigerset
Clamp kit
Code des brides
Klemmensatz
Código del kit de abrazaderas
Kit di bloccaggio
Klemmenset
¬ v n
1 1/2
SC S353A831
SC S353A731
C117286
C117286
C117283
C117283
C117290
C117290
IMPORTANTE
Per informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le istruzioni
sull’installazione e la manutenzione (I&M) del solenoide fornite a
parte: impianto elettrico, classificazione antideflagrante, limiti di
temperatura, cause di malfunzionamento elettrico, sostituzione della
bobina e dell’elettrovalvola.
DESCRIZIONE
La serie 353 è costituita da valvole Power Pulse in alluminio, con pilota
integrato, progettate per gli impianti di depolverazione. Le valvole ad
angolo fanno parte della gamma a 2 vie, normalmente chiuse, del tipo
a pistone, progettate per una rapida apertura e chiusura.
MONTAGGIO
I componenti ASCO/JOUCOMATIC sono progettati per essere utilizzati
rispettando le caratteristiche di funzionamento indicate sulla targhetta
o nella documentazione. La temperatura ambiente e del fluido devono
rientrare nei valori indicati sulla targhetta. Non applicare mai fluidi
incompatibili né superare la pressione nominale della valvola. La
direzione del flusso e i raccordi dei tubi della valvola sono indicati sul
corpo. Eventuali modifiche dell’apparecchiatura sono ammesse soltanto
previo consenso del costruttore o del suo rappresentante.
ATTENZIONE :
Per proteggere il componente, montare sul lato ingresso, il più vicino
possibile al serbatoio, un filtro adatto.
Se durante il serraggio si utilizzano nastro adesivo, colla, spray,
lubrificanti o simili, evitare che nella valvola penetrino particelle.
Utilizzare attrezzi adatti e posizionare le chiavi il più possibile vicino
al punto di raccordo.
Per evitare danneggiamenti, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE
i raccordi delle tubazioni.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi dei tubi non devono esercitare alcuna forza, coppia o
sollecitazione sul prodotto.
Per evitare di danneggiare l’anello di tenuta, è necessario smussare
i tubi ed eliminare gli spigoli vivi.
Fissare saldamente i tubi per evitare che si stacchino dal corpo
valvola.
In caso di ambiente aggressivo, contattare i nostri rappresentanti
autorizzati per installare una valvola provvista di protezione adeguata.
POSIZIONE DI MONTAGGIO
La valvola può essere montata in qualsiasi posizione utilizzando la
connessione a montaggio rapido all’ingresso e all’uscita della valvola;
tuttavia, per ottimizzare le prestazioni e la durata della valvola, è
opportuno montarla con il solenoide in posizione verticale e dritta.
TUBI
E’ possibile collegare la pressione alla via d’ingresso a montaggio
rapido della valvola. Per assicurare il corretto funzionamento della
valvola, le linee della pressione e dello scarico non devono avere
restrizioni. Durante il funzionamento, tra la pressione e lo scarico deve
essere mantenuta una pressione differenziale minima, corrispondente
a quella indicata sulla targhetta. L’alimentazione pneumatica deve avere
una capacità sufficiente a pressurizzare l’impianto e a mantenere la
pressione minima durante il funzionamento. Per verificare la pressione
durante il funzionamento, è possibile montare un manometro sul
serbatoio. Nota : Utilizzare un tubo da 1 1/2” (Ø 48,3±0,5) in conformità
alla norma ISO4200.
RUMOROSITA’
La rumorosità durante il funzionamento dipende dal tipo di applicazione,
dal fluido e dal tipo di apparecchio utilizzato. L’utilizzatore può stabilire
esattamente il livello di rumorosità soltanto dopo aver montato la
valvola sull’impianto.
MANUTENZIONE
E’ consigliabile pulire periodicamente il componente. L’intervallo di
tempo dipende dal tipo di fluido, dalle condizioni di funzionamento e
ambientali. Smontare e rimontare le parti seguendo un certo ordine.
Osservare attentamente gli esplosi forniti per l’identificazione e il
posizionamento delle parti e consultare il foglio I&M fornito a parte per lo
smontaggio del solenoide. Durante l’intervento, esaminare i componenti
per stabilirne l’eventuale eccessiva usura. Una serie completa di parti
interne è disponibile come kit di ricambio o riparazione. In caso di
problemi durante il montaggio o la manutenzione o in caso di dubbio,
contattare i nostri rappresentanti autorizzati.
ATTENZIONE:
1. Per evitare danni a persone e/o cose, depressurizzare l’impianto
prima degli interventi di manutenzione sulla valvola.
2. Assicurarsi che l’aria che circola nel serbatoio non contenga polvere
né corpi estranei.
3. Per il rimontaggio delle parti, applicare il raccordo corretto secondo
lo schema di coppia.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare gli esplosi forniti per
l’identificazione delle parti.
1. Utilizzare un giravite Torx n. 40 per svitare le 3 viti e togliere il
cappuccio dalla valvola.
2. Togliere la sede dell’inserto, il silenziatore, l’anello di tenuta, il gruppo
cannotto e la molla nell’ordine corretto utilizzando un cacciavite
(vedere figura 1).
3. Rimuovere il gruppo pistone utilizzando una pinza per pompa
dell’acqua (vedere figura 2).
4. Se necessario, svitare i morsetti e togliere i tubi ; in questo
caso, togliere gli anelli di tenuta dei tubi dal corpo utilizzando un
attrezzo adatto.
5. Le
parti sono ora accessibili per operazioni di pulizia o sostituzione
.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare in senso inverso.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
di alta qualità.
2. Se la valvola è stata tolta, serrare le viti dei morsetti secondo lo
schema di coppia.
3. Tenere il gruppo coperchio capovolto per posizionare le parti interne.
4. Posizionare l’anello di tenuta nella scanalatura del coperchio come
indicato nella figura 3.
5. Rimontare la molla e il gruppo cannotto nel gruppo coperchio
come da figura 3.
6. Posizionare il silenziatore sulla sede dell’inserto e premere con forza
ambedue le parti nel gruppo coperchio come indicato nella figura 3.
7. Rimontare il gruppo pistone nel corpo.
8. Rimontare il coperchio e le viti. Serrare le viti utilizzando un cacciavite
n. 40, secondo lo schema di coppia
9. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
assicurarsi che si apra e si chiuda correttamente.
KIT DI RICAMBIO / PARTI OPZIONALI
Sono disponibili varie parti di ricambio in kit come indicato nella
relativa tabella.
CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO
Pressione errata : Verificare la pressione del serbatoio. La pressione
applicata al serbatoio non deve superare i limiti indicati sulla
targhetta della valvola.
Perdita eccessiva : Smontare la valvola e pulire le parti o montare
un kit completo di parti di ricambio ASCO.
Impulso errato : Smontare il pilota e pulire o sostituire il silenziatore
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
Per la sostituzione della bobina, consultare il foglio I&M del solenoide
fornito a parte.
È disponibile a richiesta una Dichiarazione del Costruttore
separata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Im-
mettere il numero di conferma dell’ordine ed i numeri di serie
dei prodotti in questione.
BELANGRIJK
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van
de magneetkoppen voor informatie over: De elektrische installatie, de
explosieveiligheid, het temperatuurgebied, het verhelpen van elektrische
storingen en het vervangen van de spoel en de magneetkop.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 353-serie zijn aluminium pulsafsluiters met ingebouwd
stuurventiel en bedoeld voor stoffilterinstallaties. De afsluiters met
haakse poortaansluitingen zijn 2-weg, normaal gesloten, pulsafsluiters
van het zuiger-type, ontworpen om snel te kunnen openen en sluiten.
INSTALLATIE
Alle producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de
naamplaat of in de documentatie aangegeven specificaties. De om
-
gevingstemperatuur en de mediumtemperatuur mogen niet hoger zijn
dan op het typeplaatje staat vermeld. Gebruik nooit een ander medium
dan staat aangegeven en overschrijd nooit de maximale druk van de
afsluiter. De doorstroomrichting staat bij de afsluiter aangegeven op
het afsluiterhuis. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de
fabrikant of haar vertegenwoordiger.
LET OP:
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leid
-
ingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de
moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product
NIET WORDT BESCHADIGD.
De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk op
het product overdragen.
Schuin de pijprand af en verwijder scherpe uitsteeksels om te
voorkomen dat de O-ring beschadigd raakt.
Maak leidingen stevig vast zodat ze niet van het afsluiterhuis
kunnen losschieten.
Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op met
de fabrikant of met onze vertegenwoordiger voor speciale afsluiters
met de juiste beveiligingen.
MONTAGE-POSITIE
De afsluiter mag in alle standen worden gemonteerd met behulp van de
quick mount koppelingen aan de inlaat en uitlaat van de afsluiter, maar
voor optimale prestaties en de langste levensduur kunt u de afsluiter het
beste zodanig plaatsen dat de magneetkop verticaal en rechtop staat.
LEIDINGEN
Sluit de drukleiding aan op de quick mount inlaatpoort van de afsluiter.
Voor een juiste werking van de afsluiter dienen de toevoer- en ontluch
-
tingsleidingen volledig open te zijn en mogen niet worden geknepen.
Handhaaf tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort altijd de
minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld. Zorg voor
een luchttoevoer met voldoende capaciteit om het systeem op druk
te brengen en op druk te houden tijdens het gebruik. Voor drukmeting
tijdens bedrijf kunt u een drukmeter op de tank monteren.
Let op: Gebruik een 1 1/2” leiding Ø 48,3±0.5 conform ISO4200.
GELUIDSEMISSIE
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte
medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Neem
de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de
montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen, en
raadpleeg ook het aparte I&M-blad van de magneetkop. Controleer
tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage
zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit
te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden, dient men contact op te
nemen met de fabrikant of zijn vertegenwoordiger.
LET OP:
1. Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u voorafgaand
aan het onderhouden van de afsluiter altijd eerst het systeem
drukloos maken.
2. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon mogelijk.
3. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste aan
-
draaimoment vast.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Schroef met een torx-bit nr. 40 de 3 bouten los en verwijder het
klepdeksel van de afsluiter.
2. Verwijder met behulp van een schroevendraaier in de juiste volgorde
(zie figuur 1) de inzetstuk-zitting, de geluiddemper, de o-ring, de
plunjer en de veer.
3. Verwijder de zuiger met behulp van een waterpomptang (zie figuur 2).
4. Schroef zo nodig de klemmen los en verwijder de leidingen en
haal in dat geval de O-ringen voor de leidingen met een geschikt
gereedschap van het huis af.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig vet.
2. Heeft u de afsluiter losgenomen, schroef dan de bouten van de
klemmen weer met het juiste aandraaimoment vast.
3. Houd het klepdeksel op zijn kop om de inwendige onderdelen
terug te plaatsen.
4. Plaats de O-ring in de groef van het klepdeksel volgens figuur 3.
5. Plaats de veer en de plunjer weer terug in het klepdeksel volgens
figuur 3.
6. Plaats de geluiddemper over de inzetstuk-zitting en druk beide
onderdelen stevig in het klepdeksel volgens fig. 3.
7. Plaats de zuiger terug in het afsluiterhuis.
8. Plaats het klepdeksel en de bouten weer terug. Draai de bouten
met een torx-bit nr. 40 vast. Hanteer het juiste aandraaimoment
uit de tabel.
9. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
RESERVEONDERDELENSET / OPTIES-SET
Verschillende onderdelen zijn als set verkrijgbaar conform het overzicht.
OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING
Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De sys
-
teemdruk in de tank moet binnen het drukbereik vallen dat op het
typeplaatje van de afsluiter staat vermeld.
Overmatige lekkage: Demonteer de afsluiter en reinig de onderdelen
of vervang ze door de ASCO-reserveonderdelenset voor die afsluiter.
Verkeerde puls: Haal het stuurventiel uit elkaar en reinig of vervang
de geluiddemper.
VERVANGING SPOEL
Raadpleeg het aparte I&M-blad van de magneetkop voor het vervan
-
gen van de spoel.
Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals bepaald
door richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag verkri-
jgbaar. Voer het bevestigingsnummer van de order en de
serienummers van de betreffende producten in.
1. Insert Seat
2. Silencer
3. O-Ring, Insert Seat
4. Core-Assy
5. Spring
6. Bonnet-Assy, Int. Pilot. Ext.
Exhaust
7. Screw, Thread Rolling (3x)
8. Piston Sub-Assy
9. Body QM
10. O-Ring, Body (2x)
11. Collier de fixation (x 2)
12. Screw, Hex. Socket Head
Cap (2x)
1. Insert de siège
2. Silencieux
3. Joint torique de l’insert
de siège
4. Ensemble noyau
5. Ressort
6. Ensemble couvercle
Echappement ext. du pilote
intégré
7.
Vis de fixation (x 3)
8. Ensemble piston
9. Corps
10. Joint torique du corps (x 2)
11. Bride (2x)
12. Vis d’assemblage hexagonale
à 6 pans creux (x 2)
1. Sitzeinsatz
2. Schalldämpfer
3. O-Ring, Sitzeinsatz
4. Magnetanker mit Dichtung
5. Feder
6. Ventildeckeleinheit, interne
Vorsteuerung, externe
Entlüftung
7. Schraube, selbstschnei-
dend (3x)
8. Kolbeneinheit
9. Gehäuse des
Clampanschlusses
10. O-Ring, Gehäuse (2x)
11. Clamp (2x)
12. Innensechskantschraube (2x)
1. Asiento De Inserción
2. Silenciador
3. Junta, Asiento De Inserción
4. Conjunto Del Núcleo
5. Resorte
6. Conjunto De La Tapa, Piloto
Int. Escape Ext.
7. Tornillo, Rosca Giratoria (3x)
8. Subconjunto De Pistón
9. QM Cuerpo
10. Junta, Cuerpo (2x)
11. Abrazadera (2x)
12. Tornillo, Hex. Casquillo De
Cabeza De Tubo(2x)
1. Sede Inserto
2. Silenziatore
3. Anello di Tenuta, Sede Inserto
4. Nucleo
5. Molla
6. Insieme Coperchio, Pilota Int.
Scarico Est.
7. Viti (3x)
8. Gruppo Pistone
9. Corpo QM
10. Anello Di Tenuta, Corpo (2x)
11. Clamp (2x)
12. Vite,
a testa cava esagonale (2x)
1. Inzetstuk-Zitting
2. Geluiddemper
3. O-Ring, Inzetstuk-Zitting
4. Plunjer
5. Veer
6. Klepdeksel, Ing. Stuurventiel
Ext. Uitlaat
7. Bout, Gerold Schroefdraad (3x)
8. Zuiger
9. Huis QM
10. O-Ring, Huis (2x)
11. Klem (2x)
12. Zeskantbout Inbusbout (2x)
123620-233
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Valvole Power Pulse da 1 ½ serie 353, con pilota integrato, scarico
esterno con connessione Quick Mount (CM22)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Serie 353 1 ½ inch pulsafsluiters, met ingebouwd stuurventiel,
externe uitlaat met Quick Mount snelkoppeling (CM22)
IN
OUT
IN
OUT
~/=
7
6
8
9
10
11
12
B
A
1
6
5
4
3
2

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE Valvole Power Pulse da 1 ½ serie 353, con pilota integrato, scarico esterno con connessione Quick Mount (CM22) IMPORTANTE Per informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le istruzioni sull’installazione e la manutenzione (I&M) del solenoide fornite a parte: impianto elettrico, classificazione antideflagrante, limiti di temperatura, cause di malfunzionamento elettrico, sostituzione della bobina e dell’elettrovalvola. DESCRIZIONE La serie 353 è costituita da valvole Power Pulse in alluminio, con pilota integrato, progettate per gli impianti di depolverazione. Le valvole ad angolo fanno parte della gamma a 2 vie, normalmente chiuse, del tipo a pistone, progettate per una rapida apertura e chiusura. MONTAGGIO I componenti ASCO/JOUCOMATIC sono progettati per essere utilizzati rispettando le caratteristiche di funzionamento indicate sulla targhetta o nella documentazione. La temperatura ambiente e del fluido devono rientrare nei valori indicati sulla targhetta. Non applicare mai fluidi incompatibili né superare la pressione nominale della valvola. La direzione del flusso e i raccordi dei tubi della valvola sono indicati sul corpo. Eventuali modifiche dell’apparecchiatura sono ammesse soltanto previo consenso del costruttore o del suo rappresentante. ATTENZIONE : • Per proteggere il componente, montare sul lato ingresso, il più vicino possibile al serbatoio, un filtro adatto. • Se durante il serraggio si utilizzano nastro adesivo, colla, spray, lubrificanti o simili, evitare che nella valvola penetrino particelle. • Utilizzare attrezzi adatti e posizionare le chiavi il più possibile vicino al punto di raccordo. • Per evitare danneggiamenti, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi delle tubazioni. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi dei tubi non devono esercitare alcuna forza, coppia o sollecitazione sul prodotto. • Per evitare di danneggiare l’anello di tenuta, è necessario smussare i tubi ed eliminare gli spigoli vivi. • Fissare saldamente i tubi per evitare che si stacchino dal corpo valvola. • In caso di ambiente aggressivo, contattare i nostri rappresentanti autorizzati per installare una valvola provvista di protezione adeguata. POSIZIONE DI MONTAGGIO La valvola può essere montata in qualsiasi posizione utilizzando la connessione a montaggio rapido all’ingresso e all’uscita della valvola; tuttavia, per ottimizzare le prestazioni e la durata della valvola, è opportuno montarla con il solenoide in posizione verticale e dritta. TUBI E’ possibile collegare la pressione alla via d’ingresso a montaggio rapido della valvola. Per assicurare il corretto funzionamento della valvola, le linee della pressione e dello scarico non devono avere restrizioni. Durante il funzionamento, tra la pressione e lo scarico deve essere mantenuta una pressione differenziale minima, corrispondente a quella indicata sulla targhetta. L’alimentazione pneumatica deve avere una capacità sufficiente a pressurizzare l’impianto e a mantenere la pressione minima durante il funzionamento. Per verificare la pressione durante il funzionamento, è possibile montare un manometro sul serbatoio. Nota : Utilizzare un tubo da 1 1/2” (Ø 48,3±0,5) in conformità alla norma ISO4200. RUMOROSITA’ La rumorosità durante il funzionamento dipende dal tipo di applicazione, dal fluido e dal tipo di apparecchio utilizzato. L’utilizzatore può stabilire esattamente il livello di rumorosità soltanto dopo aver montato la valvola sull’impianto. OUT IN contattare i nostri rappresentanti autorizzati. ATTENZIONE: 1. Per evitare danni a persone e/o cose, depressurizzare l’impianto prima degli interventi di manutenzione sulla valvola. 2. Assicurarsi che l’aria che circola nel serbatoio non contenga polvere né corpi estranei. 3. Per il rimontaggio delle parti, applicare il raccordo corretto secondo lo schema di coppia. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare gli esplosi forniti per l’identificazione delle parti. 1. Utilizzare un giravite Torx n. 40 per svitare le 3 viti e togliere il cappuccio dalla valvola. 2. Togliere la sede dell’inserto, il silenziatore, l’anello di tenuta, il gruppo cannotto e la molla nell’ordine corretto utilizzando un cacciavite (vedere figura 1). 3. Rimuovere il gruppo pistone utilizzando una pinza per pompa dell’acqua (vedere figura 2). 4. Se necessario, svitare i morsetti e togliere i tubi ; in questo caso, togliere gli anelli di tenuta dei tubi dal corpo utilizzando un attrezzo adatto. 5. Le parti sono ora accessibili per operazioni di pulizia o sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare in senso inverso. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso di alta qualità. 2. Se la valvola è stata tolta, serrare le viti dei morsetti secondo lo schema di coppia. 3. Tenere il gruppo coperchio capovolto per posizionare le parti interne. 4. Posizionare l’anello di tenuta nella scanalatura del coperchio come indicato nella figura 3. 5. Rimontare la molla e il gruppo cannotto nel gruppo coperchio come da figura 3. 6. Posizionare il silenziatore sulla sede dell’inserto e premere con forza ambedue le parti nel gruppo coperchio come indicato nella figura 3. 7. Rimontare il gruppo pistone nel corpo. 8. Rimontare il coperchio e le viti. Serrare le viti utilizzando un cacciavite n. 40, secondo lo schema di coppia 9. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per assicurarsi che si apra e si chiuda correttamente. KIT DI RICAMBIO / PARTI OPZIONALI Sono disponibili varie parti di ricambio in kit come indicato nella relativa tabella. CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO • Pressione errata : Verificare la pressione del serbatoio. La pressione applicata al serbatoio non deve superare i limiti indicati sulla targhetta della valvola. • Perdita eccessiva : Smontare la valvola e pulire le parti o montare un kit completo di parti di ricambio ASCO. • Impulso errato : Smontare il pilota e pulire o sostituire il silenziatore SOSTITUZIONE DELLA BOBINA Per la sostituzione della bobina, consultare il foglio I&M del solenoide fornito a parte. È disponibile a richiesta una Dichiarazione del Costruttore separata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Immettere il numero di conferma dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti in questione. MANUTENZIONE E’ consigliabile pulire periodicamente il componente. L’intervallo di tempo dipende dal tipo di fluido, dalle condizioni di funzionamento e ambientali. Smontare e rimontare le parti seguendo un certo ordine. Osservare attentamente gli esplosi forniti per l’identificazione e il posizionamento delle parti e consultare il foglio I&M fornito a parte per lo smontaggio del solenoide. Durante l’intervento, esaminare i componenti per stabilirne l’eventuale eccessiva usura. Una serie completa di parti interne è disponibile come kit di ricambio o riparazione. In caso di problemi durante il montaggio o la manutenzione o in caso di dubbio, DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES IT BELANGRIJK Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van de magneetkoppen voor informatie over: De elektrische installatie, de explosieveiligheid, het temperatuurgebied, het verhelpen van elektrische storingen en het vervangen van de spoel en de magneetkop. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig vet. 2. Heeft u de afsluiter losgenomen, schroef dan de bouten van de klemmen weer met het juiste aandraaimoment vast. 3. Houd het klepdeksel op zijn kop om de inwendige onderdelen terug te plaatsen. 4. Plaats de O-ring in de groef van het klepdeksel volgens figuur 3. 5. Plaats de veer en de plunjer weer terug in het klepdeksel volgens figuur 3. 6. Plaats de geluiddemper over de inzetstuk-zitting en druk beide onderdelen stevig in het klepdeksel volgens fig. 3. 7. Plaats de zuiger terug in het afsluiterhuis. 8. Plaats het klepdeksel en de bouten weer terug. Draai de bouten met een torx-bit nr. 40 vast. Hanteer het juiste aandraaimoment uit de tabel. 9. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. MONTAGE-POSITIE De afsluiter mag in alle standen worden gemonteerd met behulp van de quick mount koppelingen aan de inlaat en uitlaat van de afsluiter, maar voor optimale prestaties en de langste levensduur kunt u de afsluiter het beste zodanig plaatsen dat de magneetkop verticaal en rechtop staat. RESERVEONDERDELENSET / OPTIES-SET Verschillende onderdelen zijn als set verkrijgbaar conform het overzicht. OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING • Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De systeemdruk in de tank moet binnen het drukbereik vallen dat op het typeplaatje van de afsluiter staat vermeld. • Overmatige lekkage: Demonteer de afsluiter en reinig de onderdelen of vervang ze door de ASCO-reserveonderdelenset voor die afsluiter. • Verkeerde puls: Haal het stuurventiel uit elkaar en reinig of vervang de geluiddemper. LEIDINGEN Sluit de drukleiding aan op de quick mount inlaatpoort van de afsluiter. Voor een juiste werking van de afsluiter dienen de toevoer- en ontluchtingsleidingen volledig open te zijn en mogen niet worden geknepen. Handhaaf tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort altijd de minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld. Zorg voor een luchttoevoer met voldoende capaciteit om het systeem op druk te brengen en op druk te houden tijdens het gebruik. Voor drukmeting tijdens bedrijf kunt u een drukmeter op de tank monteren. Let op: Gebruik een 1 1/2” leiding Ø 48,3±0.5 conform ISO4200. VERVANGING SPOEL Raadpleeg het aparte I&M-blad van de magneetkop voor het vervangen van de spoel. GELUIDSEMISSIE De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals bepaald door richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag verkrijgbaar. Voer het bevestigingsnummer van de order en de serienummers van de betreffende producten in. ONDERHOUD We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen, en raadpleeg ook het aparte I&M-blad van de magneetkop. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dient men contact op te nemen met de fabrikant of zijn vertegenwoordiger. LET OP: DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO GB ~/= DESCRIPTION Insert Seat Silencer O-Ring, Insert Seat Core-Assy Spring Bonnet-Assy, Int. Pilot. Ext. Exhaust 7. Screw, Thread Rolling (3x) 3 FR 4 6 DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. A 6 Asiento De Inserción Silenciador Junta, Asiento De Inserción Conjunto Del Núcleo Resorte Conjunto De La Tapa, Piloto Int. Escape Ext. 7. Tornillo, Rosca Giratoria (3x) 9 IT TORQUE CHART A 23 ± 2 204 ± 18 B 26 ± 2 230 ± 18 ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS B Ø 11  12  1 1/2 Catalogue number Spare part kit Piston kit Clamp kit Code électrovanne Code pochette de rechange Code de piston Code des brides Katalognummer Ersatzteilsatz Kolbensatz Klemmensatz Código de la electrovalvula Código del kit de recambio Código del kit de pistón Código del kit de abrazaderas Codice elettrovalvola Kit parti di ricambio Kit di pistone Kit di bloccaggio Catalogusnummer Vervangingsset Zuigerset Klemmenset SC S353A831 SC S353A731 ¬ C117286 C117286 Modified on 23-10-2017 v C117283 C117283 n C117290 C117290 ASCO NUMATICS GMBH Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com Sede Inserto Silenziatore Anello di Tenuta, Sede Inserto Nucleo Molla Insieme Coperchio, Pilota Int. Scarico Est. 7. Viti (3x) NL 8. Subconjunto De Pistón 9. QM Cuerpo 10. Junta, Cuerpo (2x) 11. Abrazadera (2x) 12. Tornillo, Hex. Casquillo De Cabeza De Tubo(2x) DESCRIZIONE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Schraube, selbstschneidend (3x) 8. Kolbeneinheit 9. Gehäuse des Clampanschlusses 10. O-Ring, Gehäuse (2x) 11. Clamp (2x) 12. Innensechskantschraube (2x) DESCRIPCION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 8  7. Vis de fixation (x 3) 8. Ensemble piston 9. Corps 10. Joint torique du corps (x 2) 11. Bride (2x) 12. Vis d’assemblage hexagonale à 6 pans creux (x 2) BESCHREIBUNG Sitzeinsatz Schalldämpfer O-Ring, Sitzeinsatz Magnetanker mit Dichtung Feder Ventildeckeleinheit, interne Vorsteuerung, externe Entlüftung ES 8. Piston Sub-Assy 9. Body QM 10. O-Ring, Body (2x) 11. Collier de fixation (x 2) 12. Screw, Hex. Socket Head Cap (2x) DESCRIPTION 1. Insert de siège 2. Silencieux 3. Joint torique de l’insert de siège 4. Ensemble noyau 5. Ressort 6. Ensemble couvercle Echappement ext. du pilote intégré 5 123620-233 ZEICHNUNG TEKENING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 2 10  NL DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Schroef met een torx-bit nr. 40 de 3 bouten los en verwijder het klepdeksel van de afsluiter. 2. Verwijder met behulp van een schroevendraaier in de juiste volgorde (zie figuur 1) de inzetstuk-zitting, de geluiddemper, de o-ring, de plunjer en de veer. 3. Verwijder de zuiger met behulp van een waterpomptang (zie figuur 2). 4. Schroef zo nodig de klemmen los en verwijder de leidingen en haal in dat geval de O-ringen voor de leidingen met een geschikt gereedschap van het huis af. 5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. INSTALLATIE Alle producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat of in de documentatie aangegeven specificaties. De omgevingstemperatuur en de mediumtemperatuur mogen niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Gebruik nooit een ander medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit de maximale druk van de afsluiter. De doorstroomrichting staat bij de afsluiter aangegeven op het afsluiterhuis. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. LET OP: • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk op het product overdragen. • Schuin de pijprand af en verwijder scherpe uitsteeksels om te voorkomen dat de O-ring beschadigd raakt. • Maak leidingen stevig vast zodat ze niet van het afsluiterhuis kunnen losschieten. • Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op met de fabrikant of met onze vertegenwoordiger voor speciale afsluiters met de juiste beveiligingen. 1 7 IN 1. Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u voorafgaand aan het onderhouden van de afsluiter altijd eerst het systeem drukloos maken. 2. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon mogelijk. 3. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste aandraaimoment vast. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 353-serie zijn aluminium pulsafsluiters met ingebouwd stuurventiel en bedoeld voor stoffilterinstallaties. De afsluiters met haakse poortaansluitingen zijn 2-weg, normaal gesloten, pulsafsluiters van het zuiger-type, ontworpen om snel te kunnen openen en sluiten. ZEICHNUNG TEKENING SERIES 353 (CM22) OUT Serie 353 1 ½ inch pulsafsluiters, met ingebouwd stuurventiel, externe uitlaat met Quick Mount snelkoppeling (CM22) 8. Gruppo Pistone 9. Corpo QM 10. Anello Di Tenuta, Corpo (2x) 11. Clamp (2x) 12. Vite, a testa cava esagonale (2x) BESCHRIJVING Inzetstuk-Zitting Geluiddemper O-Ring, Inzetstuk-Zitting Plunjer Veer Klepdeksel, Ing. Stuurventiel Ext. Uitlaat 7. Bout, Gerold Schroefdraad (3x) 8. 9. 10. 11. 12. Zuiger Huis QM O-Ring, Huis (2x) Klem (2x) Zeskantbout Inbusbout (2x)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 353 Power Pulse Valve Integral Pilot Operated de handleiding

Type
de handleiding