Whirlpool SL 60 T X/HA Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Model: SL 50 T
SL 60 T
4


















 







  
Fig.1
Fig.2
Fig.1C
5


  

Fig.6 Fig.7
Fig.3
Fig.4
Fig.5
6
RU
SL 50 T
SL 60 T
FR IT
PO SP
Français, 11 Italiano, 15
Português, 23 Español, 27
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
GB DE
English, 31 Deutsch, 35
PL
Polski , 39
Электрическая вытяжка
СДЕЛАНО В Италии
Оrлавление
Установка 4 - 5
Общие свидения 8
Mеры предосторожости 8
Инструкции по установке 8
Электрическая связ
Установка
Монтаж колпака в нижней части навесного шкафа
Монтаж колпака на стене
Вытяжка с отводом
Режим рециркуляции
Эксплуатация итехход 9
Органы управления
Руководство пользователя
8
RU
Общие сведения
Внимательно прочитайте содержание данной ин-
струкции, поскольку она содержит важные указа-
ния, относящиеся к безопасности установки, экс-
плуатации и техобслуживания.
Сохраните инструкцию для любой дальнейшей кон-
сультации. Устройство разработано в следующих
вариантах исполнения: вытяжное устройство да-
ление воздуха из помещения - рис.1В), фильтрую-
щее устройство (рециркуляция воздуха внутри по-
мещения - рис.1А).
Mеры предосторожости
1. Быть внимательным, если одновременно работает
вытяжка и горелка или очаг, нуждающиеся в окру-
жающем воздухе и , работающие от иной энергии,
кроме электрической. В таком случае вытяжка уда-
ляет из помещения воздух, нужный для процесса
сгорания в горелке или очаге.
Отрицательное давление в помещении не должно
превышать 4Pa (4x10
–5
bar). Для надежной и безопас-
ной работы следует обеспечить вентиляцию поме-
щения. Для наружных выбросов соблюдать правила,
действующие в Вашей стране.
Перед подключением изделия к сети электропи-
тания:
- проверьте, чтобы напряжение и мощность, указан-
ные на заводской табличке асположена внутри
изделия) соответствовали данным сети электропи-
тания и электрической розетки. В случае сомнений
обратитесь к квалифицированному электрику (ри-
сунок 1C).
- Если провод электропитания поврежден, замените
его или весь специальный узел у производителя или
в уполномоченном центре технического обслужива-
ния.
- Подсоединить устройство к сети электропитания
посредством штепсельной вилки с предохранителем
3 А или двух двухполюсных проводов с
предохранителем 3 А.
2. Внимание!
В некоторых случаях электрические приборы
могут быть опасными.
А) Не проверяйте состояние фильтров при
работающей вытяжке.
В) Не прикасайтесь к лампочкам или к прилегающим
зонам в процессе работы системы освещения или
сразу же после ее выключения.
С) Запрещается готовить блюда на открытом
пламени под кухонной вытяжкой.
D) Избегайте открытого пламени, так как оно
повреждает фильтры и может привести к
возгоранию.
Е) В процессе жарки во фритюре непрерывно
следите за процессом во избежание возгорание
кипящего масла.
F) Отсоединяйте штепсельную вилку от
сетевой розетки перед началом технического
обслуживания.
G) Изделие не рассчитано на эксплуатацию детьми
или недееспособными лицами без контроля.
Н) Не разрешайте детям играть с изделием.
I) Если вытяжка используется одновременно
с другими приборами, в которых используется
топливный газ или другие виды топлива, в
помещении должна быть обеспечена надлежащая
вентиляция.
L) В случае выполнения операций по чистке без
соблюдения инструкций существует опасность
возгорания.
Данное изделие имеет маркировку соответствия
Европейскому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация
электрических и электронных изделий (WEEE). Про-
верьте, чтобы по окончании его срока службы дан-
ное изделие было сдано в утиль. Этим Вы поможете
сохранить окружающую среду.
Символ на изделии или в прилагающейся к нему
документации означает, что данное изделие не
должно рассматриваться как бытовые отходы, а
должно быть сдано в специальный центр утилизации,
занимающийся уничтожением электрических и
электронных приборов. Изделие должно быть сдано
в утиль в соответствии с местными нормативами по
утилизации отходов. За дополнительными сведения-
ми касательно обработки, утилизации и уничтожения
данного изделия обращайтесь в местное отделение
сбора домашних бытовых приборов или в магазин, в
котором было куплено изделие.
Инструкции по установке
Монтаж и электрическое подключение должны вы-
полняться квалифицированным техником.
Напряжение / частота питания,
В / Гц:
220-240 ~/ 50
• Электрическая связь
Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не
надо подсоединять никакой провод, подсоединение
к электросети выполняется следующим образом:
коричневый-L-линия
синий-N-нейтральный
Общие свидения
RU
9
Эксплуатация итехход
Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель,
рассчитанный на работу с нагрузкой, указанной на
табличке характеристик. Если вытяжка оснащена
штепселем, она устанавливается, при условиях, что
штепсель будет доступным.
В случае прямого подсоединения к электросети нуж-
но разместить между прибором и сетью многопо-
люсный выключатель с зазором контактов минимум
3 мм, рассчитанный на нужную нагрузку и отвечаю-
щий действующим нормам.
Минимальная дистанция между опорной нагреваю-
щейся плоскостью и нижней частью кухонного ды-
мососа должна быть не менее 65 см.
Если применяется соединительная труба из двух
и более частей, то верхняя часть должна распола-
гаться снаружи нижней части. Не соединять выброс
из вытяжки с каналом циркуляции горячего возду-
ха или с каналом, используемым для отвода дыма
от устройств, работающих от иной энергии , кроме
электрической.
Перед тем как приступить к сборке устройства, для
облегчения его монтажа отсоедините фильтр/жироу-
лавливающий фильтр (рис.7).
В том случае, если прибор монтируется с вытяжным
устройством, рекомендуется обеспечить помеще-
ние выводным отверстием.
• Рекомендуется использовать трубу дымохода с та-
ким же диаметром, что и отверстие подачи воздуха.
Использование суженной трубы может сократить
КПД вытяжки и увеличить ее шумовой уровень.
• Внимание: в случае если лампы не работают, про-
верьте, чтобы они были хорошо закреплены.
Установка
Изделие имеет 2 вентиляционных отверстия.
Одно расположено в верхней части, другое сзади.
Оба отверстия могут использоваться Вами при
необходимости , Схема 1А.
К изделию прилагаются фланец D, к которому
подсоединяется трубка дымоудаления, и заглушка
B, закрывающая неиспользуемое вентиляционное
отверстие.
Этот аппарат может устанавливаться двумя разны-
ми способами:
1. Монтаж колпака в нижней части навесного
шкафа (Рис.2)
- Сделайте 4 отверстия на подвесном шкафу, соблю-
дая расстояния, указанные на рисунке 2 A-2 C.
- Расположите колпак под навесным шкафом и за-
крепите его 4 болтами (не поставляются), соответ-
ствующими типу шкафа.
2. Монтаж колпака на стене (Рис.2).
- Сделайте 4 отверстия на навесном шкафу, соблюдая
расстояния, указанные на рисунке 2 A-2 В.
- Подвесьте колпак на стене, используя 2 отверстия
H, выровняйте его в горизонтальном положении и
закрепите окончательно к стене, используя два за-
щитных нижних отверстия I (Рис.2B).
В зависимости от варианта монтажа используйте
винты (шурупы) и дюбели, соответствующие типу
стены (например, железобетон, гипсокартон и т. д.).
Если винты и дюбели входят в комплект поставки,
следует удостовериться в том, что они подходят для
того типа стены, на которой должен быть смонтиро-
ван колпак.
Колпак уже подготовлен для версии запроса. Име-
ются версии:
- Вытяжная (рис. 1A-3)
- Фильтрующая (рис. 1В-4-6)
- Если ваша вытяжка имеет отвод в вентиляцион-
ную шахту, рычаг C должен быть установлен в по-
ложении, показанном на схеме 3.
- Если ваша вытяжка работает в режиме рециркуля-
ции, рычаг C должен быть установлен в положении,
показанном на схеме 4.
• Вытяжки в отводом
При таком способе монтажа вытяжка осуществля-
ет отвод дыма в атмосферу через наружную сте-
ну здания или через существующую вентиляцион-
ную шахту. С этой целью необходимо приобрести
раздвижную невозгораемую дымоходную трубу,
соответствующую действующим нормативам, и
соединить ее с фланцем D (схема 1A). Фланец D по-
ставляется в комплекте с продуктом и крепится над
отверстием выпуска воздуха колпака, как указано
на рисунке 3.
• Режим рециркуляции
Для того, чтобы отводная вытяжка работала в ре-
жиме рециркуляции, приобретите в магазине филь-
тры с активированным углем. Установите угольные
фильтры в центр узла вытяжки и поверните их на
90° вплоть до щелчка (рис. 6).
Для выполнения этой операции необходимо снять
панели G (рис. 5. Закрыть пробкой B отверстие вы-
пуска воздуха, как указано на рисунке 4.
Эксплуатация и тех.уход
• Рекомендуем ввести аппарат в эксплуатацию, пре-
жде чем приступать к варке какого-либо блюда.
Рекомендуем оставить работать аппарат на 15 ми-
нут, после завершения приготовления пищи, чтобы
полностью выпустить тяжелый воздух.
10
RU
Хорошее функционирование колпака обусловлено
правильным и постоянным техническим обслужи-
ванием; особое внимание следует уделить фильтру
жира и активированного угля.
Фильтр против жира задерживает жирные части-
цы, находящиеся в воздухе, следовательно, он под-
вергается засорениям в разные промежутки време-
ни, в зависимости от использования аппарата.
- Чтобы предупредить опасность возможных возго-
раний, максимум каждые 2 месяца необходимо про-
мывать фильтры против жира, для чего можно так-
же использовать посудомоечную машину.
- После промывания,возможно изменение цвета.
Это не дает права на предъявление претензий для
их возможной замены.
В случае невыполнения инструкций по замене и про-
мыванию, может появиться риск возгорания филь-
тров против жира.
Фильтры с активированным углем служат для
очистки воздуха окружающей среды. Фильтры
можно промывать или использовать повторно, не-
обходимо заменять их максимум раз в четыре ме-
сяца. Насыщенность активированного угля зависит
от слишком длительного использования аппарата,
от типа кухни и регулярности проведения очистки
фильтра против жира
• Необходимо часто очищать колпак как внутри, так
и снаружи, используя увлажненную денатурирован-
ным спиртом ткань или нейтральные не царапающие
жидкие моющие средства.
Лампы вытяжки служат для освещения варочной
панели во время приготовления и не расчитаны на
длительное включение для обычного освещения
помещения. Продолжительное использование ламп
вытяжек значительно сокращает их средний срок
службы.
Панель управления: (рис.7) Slider
A = переключатель света
A1 = клавиша Off
A2 = клавиша On
B = регулятор скорости
B1 = клавиша Off
B2 = клавиша ПЕРВАЯ СКОРОСТЬ
B3 = клавиша ВТОРАЯ СКОРОСТЬ
B4 = клавиша ТРЕТЬЯ СКОРОСТЬ
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННО-
СТИ ЗА УЩЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ
ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
Производитель:
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044,
Фабриано (АН), Италия
Импортер:
ООО “Индезит РУС”
С вопросами
России)
обращаться по
адресу:
до 01.01.2011: Россия, 129223,
Москва, Проспект Мира, ВВЦ,
пав. 46.
--------------------------------------------
с 01.01.2011: Россия, 127018,
Москва, ул. Двинцев, дом 12,
корп. 1
FR
FR IT
PO SP
Français, 11
Italiano, 15
Português, 23 Español, 27
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
GB DE
English, 31 Deutsch, 35
PL
Polski , 39
SL 50 T
SL 60 T
Sommaire
Installation 4 - 5
Géneralités 12
Conseils pour la sécurité 12
Instructions pour l’installation 12
Connexion électrique
Installation
Fixation de la hotte sous un meuble haut
Fixation murale de la hotte
Version aspirante
Version filtrante
Emploi et entretien 13
Commandes
Notice d’utilisation
12
FR
Géneralités
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien.
Le conserver pour d’ ultérieures consultations.
L’appareil a été conçu pour être utilisé dans le modèle
aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur Fig.1B), filtrant
(retour de l’air à l’intérieur – Fig.1A).
Conseils pour la sécurité
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur
ou une cheminée alimentés par une énergie autre que
l’électricité, vous pouvez créer un problème “d’inversion
de flux”.
Dans ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur
combustion.
La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4
Pa (4x10-5 bar).
Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas
de prévoir une ventilation suffisante du local.
Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux
dispositions en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique:
- lire les données reportées sur la plaquette d’identification
(appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage
et la puissance correspondent à ceux du réseau.
Contrôler aussi si la prise est adaptée. En cas de doutes,
contacter un électricien qualifié figure 1C.
- Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer
par un autre câble ou par un ensemble, spécialement
prévus, que vous pouvez commander au fabricant ou à
un de ses services d’assistance technique.
- Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise
avec fusible 3A ou aux deux fils du diphasé protégés
par un fusible 3A.
2. Attention !
Dans certaines circonstances les électroménagers
peuvent être dangereux.
A) N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand
la hotte est en marche.
B) Ne jamais toucher les lampes et les zones
adjacentes, pendant et tout de suite après l’utilisation
prolongée de l’éclairage.
C) Il est absolument interdit de flamber sous la
hotte.
D) Évitez de laisser des flammes libres, elles sont
dangereuses pour les filtres et pour les risques
d’incendie.
E) Surveillez constamment les fritures pour éviter que
l’huile surchauffée prenne feu.
F) Avant de procéder à toute opération d’entretien,
coupez l’alimentation électrique de la hotte.
G) Cet appareil ne peut pas être utilipar des enfants
ou par des personnes nécessitant une surveillance.
H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec
l’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils
utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit
être correctement ventilée.
L) Si le nettoyage n’est pas réalisé conformément aux
instructions, un incendie peut se déclarer.
Cet appareil est marq conformément à la Directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Assurez-vous que cet appareil soit mis au rebus selon
la glementation en vigueur, vous éviterez ainsi des
conséquences néfastes sur l’environnement et la santé.
Le symbole appliqué sur le produit ou sur la
documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit
pas être traité comme un déchet domestique mais faire
l’objet dune collecte lective dans une chetterie
spécialisée dans le recyclage des appareils électriques
et électroniques.
Conformez-vous aux réglementations locales sur la
collecte et l’élimination des déchets.
Pour tout autre renseignement sur le traitement, la
curation et le recyclage de cet appareil, veuillez
contacter le bureau concerné de votre ville, le service de
collecte des déchets domestiques ou le magasin vous
avez acheté votre appareil.
Instructions pour l’installation
Le montage et le branchement électrique doivent être
effectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable
ne doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n’a pas été prévue, monter sur le cable une fiche
normalisée pour la charge indiquée sur l’etiquette des
caractéristiques.
Si elle est dotée d’une fiche, la hotte doit être installée en
sorte que la fiche soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique,
il est nécessaire d’interposer entre l’appareil et le réseau
un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale
entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et
Géneralités
FR
13
correspondant aux normes en vigueur.
La distance minimum entre la surface de support des
récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la
partie la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de
65 cm au moins.
S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de
deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être
à l’exterieur de celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un
conduit dans lequel circule de l’air chaud ou emplo
pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une
énergie differente de celle électrique.
En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile,
avant d’exécuter les opérations de montage, déconnecter
le filtre/les filtres anti-graisse (Fig.4).
S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une
ouverture pour l’évacuation de l’air.
Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air
de même diamètre que l’orifice de sortie de l’air.
Lutilisation dune réduction pourrait diminuer les
performances du produit et augmenter le niveau
sonore.
Attention : si les lampes ne s’allument pas, assurez-
vous qu’elles sont vissées à fond.
Installation
L’appareil est équipé de 2 sorties d’air, l’une dans la
partie supérieure et l’autre dans la partie arrière à utiliser
selon vos besoins (Fig. 1A).
La bride D, à laquelle doit être raccordé le tuyau
d’évacuation de l’air, et un bouchon B pour fermer la sortie
d’air inutilisée sont fournis avec le produit.
Cet appareil peut être monté de deux façons différentes :
1. Fixation de la hotte sous un meuble haut (Fig. 2)
- Percez 4 trous sur le meuble haut suivant les indications
des figures 2 A-2 C.
- Placez la hotte sous le meuble haut et fixez-la à l’aide
de 4 vis (non fournies) adaptées au type de meuble.
2. Fixation murale de la hotte (fig. 2).
- Percez 4 trous suivant les indications des figures 2 A-2
B.
- Accrochez la hotte au mur, en utilisant les 2 trous H,
alignez-la à l’horizontale et fixez-la définitivement au mur
en utilisant les deux trous de sécurité I (fig. 2B).
En cas de différents montages utiliser des vis et des gou-
jons à expansion adéquats au type de mur (par exemple
béton armé, placoplâtre, etc.). Au cas les vis et les
goujons seraient fournis avec l’appareil, s’assurer qu’ils
sont adéquats au type de paroi, où sera fixée la hotte.
La hotte est déjà préparée pour le type de fonctionnement
qui a été demandé.
Le versions suivantes sont prévues :
- Évacuation extérieure (fig. 1A-3)
- Recyclage (fig. 1B-4-6)
- S’il s’agit d’une hotte en version évacuation extérieure
il faut placer le levier C comme illustré figure 3.
- S’il s’agit d’une hotte en version recyclage il faut placer
le levier C comme illustré figure 4.
Version aspirante
Avec ce genre d’installation l’appareil évacue les vapeurs
à l’extérieure à travers une paroi périmètrale ou une
canalisation déjà existente. Il est donc nécessaire de se
procurer un tube mural télescopique, du type prévu par
les normes en vigueur non inflammable de et reliez-le à
la bride D (Fig.1A). La bride D, fournie avec l’appareil,
doit être fixée au dessus du trou d’évacuation de l’air de
la hotte, comme illustré fig. 3.
Version recyclage
pour transformer la hotte de la version évacuation à la
version recyclage, demandez à votre vendeur des filtres à
charbon actif. Monter les filtres dans le groupe d’aspiration
en les centrant bien à l’intérieur de la hotte et en les faisant
pivoter de 90 degrés jusqu’au déclic (Fig.6).
Pour effectuer cette opération, retirez les panneaux G
(fig. 5).
Fermez l’orifice d’évacuation de l’air à l’aide du bouchon
B, comme illustré fig. 4.
Emploi et entretien
Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques
minutes avant de commencer à cuisiner.
De même il est conseillé de l’arrêter 15 minutes après
avoir terminé la cuisson pour éliminer au maximum les
odeurs et évacuer l’air vicié.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence
des opérations d’entretien et, plus particulièrement, à
l’entretien du ltre anti-graisse et du filtre à charbon
actif.
Le ltre anti-graisse a pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air.
Il peut donc se boucher plus ou moins rapidement selon
la fréquence d’utilisation de la hotte.
- Pour prévenir tout risque d’incendie, il faut laver les filtres
anti-graisse au moins tous les 2 mois, ces derniers son
lavables même au lave-vaisselle.
- Après plusieurs lavages, ils peuvent changer de couleur.
Ceci ne donne pas droit à réclamation ni droit, par
conséquent, à leur remplacement.
Le non-respect des consignes de remplacement et de
lavage peut entraîner un risque d’incendie des filtres
anti-graisse.
Emploi et entretien
14
FR
• Les ltres à charbon actif servent à filtrer l’air qui est
ensuite renvoyé dans la pièce.
Les filtres ne sont ni lavables ni régénérables, il faut par
conséquent les changer au moins tous les quatre mois.
La saturation du charbon actif dépend de l’utilisation plus
ou moins prolongée de l’appareil, du type de cuisine
pratiquée et de la régularité du nettoyage du filtre anti-
graisse.
Nettoyez fréquemment la hotte, à lintérieur et à
l’extérieur, à l’aide d’un chiffon imbibé d’alcool dénaturé
ou de détergents liquides neutres non abrasifs.
N’utiliser l’éclairage de la hotte que pendant la cuisson,
ce dernier n’est en effet pas conçu pour un éclairage
général prolongé de la pièce.
Une utilisation prolongée de léclairage diminue
considérablement la durée de vie moyenne des lampes.
Commandes: (Fig.7) Slider les symboles sont les
suivants:
A = Interrupteur lumière
A1 = bouton Off
A2 = bouton On
B = Contrôle de vitesse
B1 = bouton Off
B2 = bouton PREMIERE VITESSE
B3 = bouton SECONDE VITESSE
B4 = bouton TROISIEME VITESSE
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR
LES EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOB-
SERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
IT
FR IT
PO SP
Français, 11
Italiano, 15
Português, 23 Español, 27
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
GB DE
English, 31 Deutsch, 35
PL
Polski , 39
SL 50 T
SL 60 T
Sommario
Installazione 4 - 5
Generalità 16
Avvertenze per la sicurezza 16
Istruzioni per l’installazione 16
Collegamento elettrico
Installazione
Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile
Montaggio della cappa alla parete
Versione aspirante
Versione filtrante
Uso e manutenzione 17
Comandi
Istruzioni per l’uso
16
IT
Generalità
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto
in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Con-
servare il libretto per ogni ulteriore consultazione. L’appa-
recchio è stato progettato per uso in versione aspirante
(evacuazione aria all’esterno (Fig.1B), filtrante (riciclo
aria all’interno - Fig.1A).
Avvertenze per la sicurezza
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente
una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipen-
denti dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia
diversa da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando
toglie all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare
necessita per la combustione.
La pressione negativa nel locale non deve superare i 4
Pa (4x10-5 bar).
Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad un’op-
portuna ventilazione del locale.
Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vi-
genti nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apperec-
chio) per accettarsi che la tensione e potenza siano cor-
rispondenti a quella della rete e la presa di collegamento
sia idonea. In caso di dubbio interpellare un elettricista
qualificato figura 1C.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve es-
sere sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile
presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
- Collegare il dispositivo alla rete di alimentazione attra-
verso una spina con fusibile integrato da 3A o collegato
direttamente alla rete bifase protetta da un fusibile 3A.
2. Attenzione !
In determinate circostanze gli elettrodomestici
possono essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in
funzione
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante
e subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di
illuminazione.
C) E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa
D) Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri
e pericolosa per gli incendi
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare
che l’olio surriscaldato prenda fuoco
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo
da parte di bambini o persone che necessitano di
supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio.
I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente
ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il
locale deve essere adeguatamente ventilato.
L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite
nel rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si
sviluppi un incendio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità
alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribu-
isce a prevenire le potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di ac-
compagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il rici-
claggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smalti-
mento dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e
riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio
locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Istruzioni per l’installazione
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico devo-
no essere effettuate da personale specializzato.
• Collegamento elettrico
L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo
deve essere collegato alla presa di terra.
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito
come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata
per il carico indicato nella etichetta caratteristiche.
Se provvista di spina, fare in modo che sia facilmente
accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è neces-
sario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima tra i contatti 3 mm, dimen-
sionato al carico e rispondente alle norme vigenti.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei
recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte
più bassa della cappa da cucina deve essere di almeno
65 cm. Se dovesse essere usato un tubo di connessione
composto di due o più parti, la parte superiore deve essere
Generalità
IT
17
all’esterno di quella inferiore.
Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in
cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli
apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella
elettrica.
Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per una
più facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire i filtro/i
antigrasso (Fig.4).
Nel caso di montaggio dellapparecchio in versione
aspirante predisporre il foro di evacuazione aria.
Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con
lo stesso diametro della bocca uscita aria.
L’utilizzo di una riduzione potrebbe diminuire le prestazioni
del prodotto ed aumentare la rumorosità.
Attenzione: se le lampade non dovessero funzionare,
assicurarsi che siano del tutto avvitate.
Installazione
L apparecchio è provvisto di 2 uscite dell’ aria, una
situata nella parte superiore e l’ altra nella parte posteriore
utilizzabili a secondo delle vostre esigenze Fig 1A.
Sono forniti a corredo del prodotto la flangia D, alla quale
va collegato il tubo evaquazione aria, ed un tappo B per
chiudere l’ uscita dell’ aria non utilizzata.
Questo apparecchio può essere installato in due modi
differenti:
1. Montaggio della cappa nella parte inferiore del
pensile (Fig.2)
- Effettuare 4 fori sul pensile rispettando le misure
indicate nelle figure 2 A-2 C .
- Posizionare la cappa sotto il pensile e fissarla con 4 viti
(non in dotazione) idonee al tipo di mobile.
2. Montaggio della cappa alla parete (Fig.2).
- Effettuare 4 fori rispettando le misure indicate nelle
figure 2 A-2 B.
- Appendere la cappa alla parete, utilizzando i 2
fori H, allinearla in posizione orizzontale e fissarla
definitivamente alla parete utilizzando i due fori di
sicurezza inferiori I (Fig.2B).
- Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione
idonei al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso,
ecc). Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in
dotazione con il prodotto accertarsi che siano idonei per
il tipo di parete in cui deve essere fissata la cappa.
La cappa è già predisposta per la versione con cui è
stata richiesta. Le versioni possono essere:
- Aspirante (fig.1A-3)
- Filtrante (fig.1B-4-6).
- Se la cappa è in versione aspirante la leva C deve
essere posizionata come indicato in figura 3.
- Se la cappa è in versione filtrante la leva C deve esse-
re posizionata come indicato in figura 4.
Versione aspirante
Con questo tipo d’installazione l’apparecchio scarica
i vapori all’esterno attraverso una parete perimetrale
o canalizzazione esistente. E’ necessario, a tal scopo,
acquistare, un tubo evacuazione aria, del tipo previsto
dalle vigenti normative non infiammabile e collegarlo alla
flangia D (fig.1A).
La flangia D è in dotazione al prodotto e va fissata sopra il
foro uscita aria della cappa come indicato in figura 3.
Versione filtrante
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione
filtrante, richiedere al vostro rivenditore i filtri a carbone
attivo. I filtri devono essere applicati al gruppo aspirante
posto allinterno della cappa centrandoli ad esso e
ruotandoli di 90 gradi fino allo scatto d’arresto (fig.6).
Per effettuare questa operazione rimuovere i pannelli G
(fig. 5). Chiudere con il tappo B l’apertura d’uscita dell’aria,
come indicato in figura 4.
Uso e manutenzione
Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio
prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento.
Si raccamanda di lasciar funzionare l’apparecchio per 15
minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un’eva-
cuazione completa dell’aria viziata. Il buon funzionamento
della cappa è condizionato da una corretta e costante
manutenzione; una particolare attenzione deve essere
data al filtro antigrasso e al filtro al carbone attivo.
Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad
intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso dell’ap-
parecchio.
- Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo
ogni 2 mesi è necessario lavare i filtri antigrasso, per i quali
è possibile utilizzare anche la lavastoviglie.
- Dopo alcuni lavaggi, si possono verificare delle
alterazioni del colore.
Questo fatto non dà diritto a reclamo per l’eventuale loro
sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e
di lavaggio si può verificare il rischio di incendio dei filtri
antigrasso.
I ltri al carbone attivo servono per depurare l’aria che
viene rimessa nell’ambiente.
I filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere
sostituiti ogni quattro mesi al massimo.
La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più
o meno prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina e
dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro
antigrasso
Uso e manutenzione
18
IT
Pulire frequentemente la cappa, sia internamente che
esternamente, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
L impianto di illuminazione è progettato per l’uso duran-
te la cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione
generale dell’ambiente.
L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce notevol-
mente la durata media delle lampade.
Comandi: (Fig.7) slider la simbologia è di seguito
riportata:
A = Interruttore luce
A1 = tasto Off
A2 = tasto On
B = Controllo di velocità
B1 = tasto Off
B2 = tasto PRIMA VELOCITA’
B3 = tasto SECONDA VELOCITA’
B4 = tasto TERZA VELOCITA’
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER EVENTUALI
DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE
SUDDETTE AVVERTENZE
NL
FR IT
PO SP
Français, 11 Italiano,15
Português, 23 Español, 27
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
GB DE
English, 31 Deutsch, 35
PL
Polski , 39
SL 50 T
SL 60 T
Inhoud
Installatie 4 - 5
Algemeen 20
Veiligheidsvoorschriften 20
Installatie instructies 20
Elektrische aansluiting
Installatie
Montage van de kap onderin het keukenkastje
Montage van de kap op de muur
Zuigversie
Filterversie
Gebruik en onderhoud 21
Kontroller
Gebruiksaanwijzing
20
NL
Algemeen
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het
belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, ge-
bruik en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere
raadpleging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap
(Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden
voor voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als filter
(Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om
gebruikt te worden in de afzuigversie (externe afvoer van
de lucht - Afb.1B), in de filterversie (interne hercirculatie
van de lucht - Afb.1A).
Veiligheidsvoorschriften
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander
of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevin-
gslucht en gevoed worden door een andere energiebron
dan de elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht
die de brander of haard nodig heeft voor de verbranding
aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk in de
omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen.
Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een goede
ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet
u zich houden aan de geldende voorschriften die van
toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet
aansluit:
- controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant
van het apparaat) of de spanning en het vermogen overe-
enkomen met die van het net, en of de stekker geschikt is
voor de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op
met een gekwalificeerde elektricien afbeelding 1C.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden
vervangen door een andere kabel of een speciale kabel-
combinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische
servicedienst.
- Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en
stekker met zekering 3A of aan de twee draden van de
tweefase beschermd met een 3A zekering.
2. Attentie!
In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer niet om de filters te controleren terwijl de
afzuigkap werkt
B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als
de verlichting lang aan is of kort daarna.
C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden
onder de kap
D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor
de filters en brandgevaarlijk
E) Controleer voortdurend gebakken waren om te
voorkomen dat hete olie vlam vat
F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men
de elektrische energie afschakelen.
G) Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
kinderen of andere personen die toezicht nodig
hebben.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt
gebruikt die gas of andere brandstoffen verbranden,
moet het vertrek goed worden geventileerd.
L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden
uitgevoerd zoals aangegeven in de handleiding loopt
u het risico dat er brand uitbreekt.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electri-
cal and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld
door de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen
dat de afvalverwijdering van dit product correct wordt
uitgevoerd, werkt de gebruiker mee aan het voorkomen
van potentiële negatieve consequenties voor omgeving
en gezondheid.
Het symbool op het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet
worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het moet
worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het
recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. De
afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de
gemeentelijke normen. Voor meer informatie over het
onderhoud en het recyclen van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de locale reinigingsdienst,
of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Installatie instructies
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd
personeel.
Elektrische aansluiting
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd),
het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact
aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uit-
gevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het
snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting
die op het typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker
voorzien moet de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden
dat de stekker bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het
elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale
Algemeen
21
NL
opening tussen de contacten van 3 mm.
Deze schakelaar moet berekend zijn op de belasting
vermeld op het typeplaatje en moet aan de geldende
voorschriften voldoen.
De minimumafstand tussen het oppervlak dat de
pannen op het fornuis ondersteunt en de onderkant van
de afzuigkap moet minstens 65 cm bedragen Indien een
verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen gebruikt
wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant
van het onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de
afzuigkap niet aan op een leiding waardoor warme lucht
circuleert of die gebruikt wordt voor de afvoer van rook
van apparaten die door een andere energiebron dan
elektrische energie gevoed worden.
Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het
apparaat makkelijker te kunnen verplaatsen, de anti-
vetfilter(s) te verwijderen (Afb.7).
Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u
voor een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met
eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening.
Het gebruik van een reduceerelement zou de prestaties
van het product kunnen beperken en het lawaai kunnen
doen toenemen.
• Opgelet: als de lampen niet werken moet men contro-
leren dat ze allemaal zijn aangedraaid.
• Installatie
Het apparaat beschikt over 2 luchtafvoeropeningen,
één aan de bovenzijde en één aan de achterzijde, die
naar wens kunnen worden gebruikt. Afb. 1A. Bijgeleverd
zijn één flens D, waaraan de luchtafvoerbuis moet
worden verbonden, en één dop B om de niet gebruikt
luchtafvoeropening af te sluiten.
Dit product kan op 2 verschillende manieren worden
geinstalleerd:
1. Montage van de kap onderin het keukenkastje
(Fig.2)
- Maak 4 gaten in het keukenkastje volgens de maten in
de afbeeldingen 2 A-2 C.
- Zet de kop onder het kastje en bevestig het met 4
schroeven (niet bijgeleverd), die geschikt zijn voor het
type meubel.
2. Montage van de kap op de muur (Fig.2).
- Maak 4 gaten volgens de maten in de afbeeldingen 2
A-2 B.
- Hang de kap aan de muur met de 2 gaten H, zet hem
goed horizontaal en maak hem dan definitief vast met de
twee onderste veiligheidsgaten I (Fig.2B).
Voor de verschillende montages maakt u gebruik van ge-
schikte schroeven en expansiepluggen afhankelijk van het
type muur (bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Mochten
de schroeven en de pluggen bij het product geleverd zijn,
dan dient u te controleren of ze geschikt zijn voor het type
muur waaraan de kap bevestigd wordt.
De kap is al geschikt voor de versie waarvoor deze
aangevraagd is. De versies kunnen zijn:
- Afzuigversie (afb.1A-3)
- Filterversie (afb.1B-4-6)
- Als de kap in de afzuiguitvoering is, dan moet de hen-
del C worden gepositioneerd zoals in fig. 3.
- Als de kap in de filteruitvoering is, dan moet de hendel
C worden gepositioneerd zoals in fig. 4.
• Zuigversie
met dit soort installatie zal het apparaat de dampen door
een buitenmuur of door een bestaande kanalisering naar
buiten voeren. Hiervoor is een telescopische muurbuis
nodig, volgens de van kracht zijnde normen moet deze
niet brandbaar zijn en met een. De buis moet aan de
bijgeleverde flens D (fig. 1A) aangesloten worden. De
flens D wordt bijgeleverd en moet boven het luchtafvo-
ergat van de kap worden bevestigd, zoals aangegeven
in afbeelding 3.
• Filterversie
Om de kap van de afzuigversie om te bouwen naar de
filterversie, vraagt u uw dealer om actieve koolstoffilters.
De filters moeten aan de afzuigeenheid worden bevestigd
die zich in de kap bevindt. Plaats ze in het midden en draai
ze 90 graden totdat u ze vast hoort klikken (afb. 6).
Om deze handeling uit te voeren moet de panelen G
verwijderen (afb. 5). Sluit de luchtafvoer af met deksel B,
zoals aangegeven in afb. 4.
Gebruik en onderhoud
We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met
de bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We
raden u aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat
het eten bereid is, voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een
regelmatig en correct onderhoud; in het bijzonder moet
men aandacht besteden aan het vetfilter en aan het filter
met actieve koolstof.
• Het vetlter dient voor het tegenhouden van de vetde-
eltjes die in de lucht circuleren, en raakt daarom overver-
zadigd na onvoorzienbare perioden, afhankelijk van het
gebruik van het apparaat.
- Om eventueel brandgevaar te voorkomen dient u ma-
ximaal om de 2 maanden het vetfilter te wassen. Dit kan
ook in de afwasautomaat.
- Nadat u het filter enige malen heeft gewassen kan het
Gebruik en onderhoud
22
NL
licht verkleuren. Dit geeft echter geen recht op vervanging
van het filter.
Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het
wassen niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de
vetfilters.
De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de rui-
mte teruggevoerd wordt. De filters kunnen niet gereinigd
of geregenereerd worden en moeten minimaal eens in
de vier maanden vervangen worden. De koolstofverza-
diging hangt af van een al dan niet intensief gebruik van
de afzuigkap, van het type keuken en van de regelmaat
waarmee de vetfilters gereinigd worden.
Reinig de afzuigkap regelmatig van binnen en van buiten
met behulp van een doek gedrenkt in spiritus of in een
neutraal, niet schurend afwasmiddel.
De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te
worden tijdens het koken en niet voor langdurige ver-
lichting van de omgeving. Het langdurige gebruik van
de verlichting vermindert de levensduur van de lampen
aanzienlijk.
•Kontroller: (Fig.7) slider zijn de symbolen hieronder
weergegeven:
A = Schakelaar licht
A1 = toets Off
A2 = toets On
B = Controle snelheid
B1 = toets Off
B2 = toets EERSTE SNELHEID
B3 = toets TWEEDE SNELHEID
B4 = toets DERDE SNELHEID
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR
SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT
NEMEN VAN DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIF-
TEN.
PO
FR IT
PO SP
Français, 11 Italiano,15
Português, 23
Español, 27
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
GB DE
English, 31 Deutsch, 35
PL
Polski , 39
SL 50 T
SL 60 T
Ìndice
Instalação 4 - 5
Generalidades 24
Advertências para a segurança 24
Istruções para a instalação 24
Conexão elétrica
Instalação
Montagem da coifa na parte inferior do pênsil
Montagem da coifa à parede
Versão aspirante
Versão filtrante
Uso e manutenção 25
Comandos
Manual do usuário
24
PO
Generalidades
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual
que este fornece indicações importantes referentes
à segurança de instalação, de uso e de manutenção.
Conservar o manual para qualquer ulterior consulta.
O aparelho foi projectado para utilização em versão
aspirante (evacuação de ar para o exterior - Fig.1B),
filtrante (circulação de ar no interior - Fig.1A) ou com
motor exterior (Fig.1C).
Advertências para a segurança
1. Pr e st ar at enç ão s e e st ão fun ci on a nd o
contemporaneamente uma coifa aspirante e um
queimador ou um fogão dependentes do ar ambiente e
alimentados por uma energia que não a elétrica, que
a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar que o queimador
ou o fogão necesitam para a combustão.
A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa
(4x10-5 bar). Para um funcionamento seguro, providenciar
uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação
externa, ater-se às disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho)
para verificar que a tensão e a potência correspondam às
da rede e que a tomada seja apropriada.
Em caso de dúvidas interpele um electricista qualificado
figura 1C.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá
ser substituído por um cabo ou um conjunto especiais
fornecidos pelo fabricante ou pelo seu serviço de
assistência técnica.
- Ligar o dispositivo à rede de alimentação através de
uma ficha com fusível 3A ou aos dois fios da bifásica
protegidos por um fusível 3A.
2. Atenção!
Em determinadas circunstâncias, os electrodomésticos
podem ser perigosos.
A) Não procure controlar os filtros com o exaustor
em funcionamento.
B) Não toque as lâmpadas e as áreas adjacentes,
durante e logo pós o uso prolongado da instalação
de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos flambé sob o
exaustor.
D) Evite a chama livre, porque é danosa para os filtros
e perigosa para os incêndios.
E) Controle constantemente os alimentos fritos para
evitar que o óleo aquecido pegue fogo.
F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue
o exaustor da rede eléctrica.
G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de
crianças ou pessoas que precisem de supervisão.
H) o permita que as crianças brinquem com o
aparelho.
I) Quando o exaustor for utilizado contemporaneamente
a aparelhos que queimam gás ou outros combustíveis,
o local deverá ser adequadamente ventilado.
L) Se as operações de limpeza não forem efectuadas
no respeito das instruções, existe o risco de
incêndio.
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Assegurar-se que este aparelho seja eliminado de maneira
certa, o utilizador contribui a prevenir as consequências
potenciais negativas para o meio ambiente e a saúde.
O símbolo no aparelho ou na documentação de
acompanhamento indica que o mesmo não deve ser
tratado como resíduo doméstico, mas deve ser levado a
um ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento
eléctrico e electrónico.
Para eliminá-lo obedecer os regulamentos locais sobre a
eliminação de resíduos.
Para maiores informações sobre o tratamento, a
recuperação e a reciclagem deste aparelho, contactar
o serviço local encarregado pela colecta de resíduos
domésticos ou a loja onde o mesmo foi comprado.
Istruções para a instalação
As operações de montagem e ligação eléctrica devem
ser efectuadas por pessoal especializado.
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum
cabo deve ser ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L fase
AZUL = N neutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada
normalizada para a capacidade indicada na etiqueta
características.
Se tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de maneira
tal que a tomada seja acessível.
Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário
interpor entre o aparelho e a rede um interruptor
unipolar com abertura mínima entre contatos de 3mm,
dimensionado para a carga e de acordo com as normas
vigentes.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a
parte mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo
menos de 65 cm.
Generalidades
25
PO
Tendo que ser usado um tubo de conexão composto
de duas ou mais partes, a parte superior deve ficar
externamente àquela inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual
circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de
aparelhos alimentados por uma energia que o a
elétrica.
Antes de proceder às operações de montagem, para
um manejo mais fácil do aparelho retirar os filtros anti-
gordura (Fig.4).
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar
com o mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de
uma redução poderia diminuir o desempenho do produto
e aumentar o ruído.
Cuidado: caso as lâmpadas não funcionassem, verificar
que estas estejam completamente aparafusadas.
• Instalação
O aparelho possui duas saídas para o ar: uma está
situada na parte superior e a outra na parte posterior, e
são utilizáveis conforme as suas exigências. Fig. 1A.
São fornecidos junto com o produto também o flange D, ao
qual será ligado o tubo de evacuação do ar, e uma tampa
B para fechar a saída do ar que não for utilizada.
Este aparelho pode ser montado em duas modalidades
diferentes:
1. Montagem da coifa na parte inferior do pênsil
(Fig.2)
- Efectuar 4 furos no pênsil cumprindo com as medidas
indicadas nas figuras 2 A-2 C.
- Posicionar a coifa de baixo do pênsil fixando-a com 4
parafusos (não incluídos) aptos à tipologia de móvel.
2. Montagem da coifa à parede (Fig.2).
- Efectuar 4 furos cumprindo com as medidas indicadas
nas figuras 2 A-2 B.
- Suspender a coifa à parede, usando os 2 furos
H, alinhando-a em posição horizontal e fixando-a
definitivamente à parede usando os dois furos de
segurança inferiores I (Fig.2B). Para as várias montagens
utilizar parafusos e buchas de expansão adequadas ao
tipo de parede (ex. cimento armado, gesso cartonado, etc).
No caso de os parafusos e as buchas serem fornecidos
com o produto, assegurar-se que são adequados para o
tipo de parede em que vai ser fixada a campânula.
A coifa está preparada para a versão com a qual foi
encomendada. As versões podem ser as seguintes:
- Aspirante (fig.1A-3)
- Filtrante (fig.1B-4-6)
- Se a coifa for na versão aspirante, a alavanca C deve
ser posicionada como indicado na figura 3.
- Se a coifa for na versão filetrante, a alavanca C deve
ser posicionada como indicado na figura 4.
Versão aspirante
Com este tipo de instalação o aparelho descarrega os
vapores para o exterior através de uma parede periférica
ou canalização existente. Por isso será necessário
adquirir um tubo mural telescópico, do tipo previsto pelas
regulamentações em vigor, que terá de ser do tipo não
inflamável e conectá-lo ao flange D (fig.1A). A flange D
está incluída no produto e terá de ser fixada em cima ao
furo de saída do ar da coifa, como indicado na figura 3.
Versão filtrante
Para transformar o exaustor de versão aspirante para
versão filtrante, encomende ao seu revendedor os filtros
de carvão activo. Os filtros devem ser aplicados no grupo
aspirante colocado no interior do exaustor em posição
central e girando-os de 90 graus até ouvir o “clique” de
paragem (fig. 6). Para efectuar dita operação, retirar a
painéis G (fig. 5). Fechar com a tampa B a abertura de
saída do ar, como indicado na figura 4.
Uso e manutenção
É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes
de proceder com a cozedura de qualquer alimento. É
recomendável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar,
depois de ter terminado a cozedura dos alimentos, para
descarregar inteiramente o ar impuro.
O bom funcionamento do exaustor depende de uma
correcta e constante manutenção; uma atenção especial
deve ser dedicada ao filtro anti-gordura e ao filtro de
carvão activado.
O ltro anti-gordura tem a função de reter as partículas
gordurosas suspensas no ar, portanto está sujeito à
obstruir-se após algum tempo, conforme o uso que se
faz do aparelho.
- Para prevenir o perigo de eventuais incêndios, no
máximo a cada 2 meses é necessário lavar os filtros
anti-gordura, para os quais é possível utilizar também a
máquina de lavar louça.
- Após algumas lavagens, podem verificar-se alterações
da cor.
Este fato não direito a reclamações para a eventual
substituição dos mesmos.
No caso de não cumprimento das instruções de
substituição e lavagem, pode-se verificar o perigo de
incêndio dos filtros anti-gordura.
• Os ltros de carvão activado servem para depurar o
ar que será reintroduzido no ambiente.
Os filtros de carvão activado não são laváveis ou
regeneráveis e deverão ser substituídos no máximo a
Uso e manutenção
26
PO
cada quatro meses.
A saturação do carvão activado depende do uso mais ou
menos prolongado do aparelho, do tipo de cozinha e da
regularidade com a que é efectuada a limpeza do filtro
anti-gordura.
• Limpar frequentemente o exaustor, tanto internamente
quanto externamente, usando um pano humedecido
com álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros
e não abrasivos.
O sistema de iluminão foi projectado para o uso
durante a cozedura e não para um uso prolongado de
iluminação geral do ambiente.
O uso prolongado da iluminação diminui sensivelmente
a duração média das lâmpadas.
Comandos: (Fig.7) Slider a simbologia é indicada a
seguir:
A = Interruptor de luz
A1 = tecla Off
A2 = tecla On
B = Controle de velocidade
B1 = tecla Off
B2 = tecla PRIMEIRA VELOCIDADE
B3 = tecla SEGUNDA VELOCIDADE
B4 = tecla TERCEIRA VELOCIDADE
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE
POR EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INO-
BSERVÂNCIA DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
SP
FR IT
PO SP
Français, 11 Italiano,15
Português, 23
Español, 27
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
GB DE
English, 31 Deutsch, 35
PL
Polski , 39
SL 50 T
SL 60 T
Sumario
Instalación 4 - 5
Generalidades 28
Sugerencias para la seguridad 28
Instrucciones para la instalación 28
Instalación eléctrica
Instalación
Montaje de la campana en la parte inferior del armario
colgante
Montaje de la campana en la pared
Versión aspirante
Versión filtrante
Uso y mantenimiento 29
Mandos
Manual de utilización
28
SP
Generalidades
Lea atentamente el contenido del presente libro de
instrucciones pues contiene indicaciones importantes para
la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento
(Consérvelo para un posible consulta posterior).
El aparato ha sido disado para el uso en versión
aspiradora (evacuación de aire hacia el exterior Fig.1B),
filtrante (reciclaje del aire en el interior – Fig.1A) .
Sugerencias para la seguridad
1.Preste atención si funcionan contemporáneamente
una campana aspirante y un quemador o una chimenea
que toman el aire del ambiente y están alimentados por
energía que no sea eléctrica, pues la campana aspirante
toma del ambiente el aire que el quemador o la chimenea
necesitan para la combustión.
La presión negativa del local no debe superar los 4
Pa (4x10-5 bares). Para un funcionamiento seguro,
realice primero una adecuada ventilación del local. Para
la evacuación externa, aténgase a las disposiciones
vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctri-
ca:
- controlar los datos de matrícula (que se encuentran en
el interior del aparato) para constatar que la tensión y
la potencia correspondan a la de la red y el enchufe de
conexión sea idóneo. En caso de dudas, recurra a un
electricista calificado figura 1C.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe
cambiar con un cable o conjunto especial de cables que
puede suministrar tanto el fabricante como el servicio de
asistencia técnica.
- Conecte el dispositivo a la red de alimentación a través
de un enchufe con fusible 3A o a los dos cables de la
línea bifásica protegidos por un fusible 3A.
2. ¡Atención!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana
está en funcionamiento
B) Durante el uso prolongado de la instalación de
iluminación o inmediatamente después, no toque las
lámparas ni las zonas adyacentes a ellas.
C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de
la campana
D) Evite dejar la llama libre porque puede dañar los
filtros y constituye un riesgo de incendio
E) Controle constantemente los alimentos fritos para
evitar que el aceite sobrecalentado se prenda fuego
F) Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, desconecte la campana de la red
eléctrica.
G) Este aparato no debe ser utilizado por niños o
personas que necesiten de supervisión.
H) Controle que los niños no jueguen con el
aparato.
I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con
aparatos que queman gas u otros combustibles, el
ambiente debe estar adecuadamente ventilado.
L) Si las operaciones de limpieza no se realizan
respetando las instrucciones, hay peligro de
incendio.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Controlando que este producto sea eliminado de modo
correcto, el usuario contribuye a prevenir consecuencias
negativas para el ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en la documentación
adjunta, indica que este producto no debe ser tratado
como residuo doméstico sino que debe ser entregado a
un punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos
y electrónicos.
Elimínelo siguiendo las normas locales para la eliminación
de desechos.
Para mayor información sobre el tratamiento, recuperación
o reciclaje de este producto, llame a la oficina local
encargada, al servicio de recolección de desechos
domésticos o al negocio en el cual ha comprado el
producto.
Instrucciones para la instalación
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben
ser efectuadas por personal especializado.
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se
debe e conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe
normalizado para la carga indicada en la etiqueta de las
caracteristicas.
Si está provista de enchufe,coloque la campana de tal
manera que el enchufe quede en un sitio accesible.
En caso de conexión directa a la corriente eléctrica, es
necesario interponer entre el aparato y la red un interruptor
omnipolar con abertura mínima de 3mm, adecuado a la
carga y que responda a las normas vigentes.
La distancia mínima entre la supercie de soporte de
Generalidades
29
SP
los recipientes de cocción en el dispositivo de cocción
y la parte más baja de la campana de cocina debe de al
menos 65 cm.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos
o más partes, la parte superior debe estar fuera de la
parte inferior.
No conecte la descarga de la campana a un conducto en
el que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar
los humos de aparatos alimentados por una energía que
no sea eléctrica.
Antes de efectuar las operaciones de montaje, para una
más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los filtro/s
antigrasa (Fig.4).
En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante,
predisponer el orificio de evacuación aire.
Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com
o mesmo diâmetro da boca de saída do ar.
O uso de uma redução poderia diminuir o desempenho
do produto e aumentar o ruído.
Atención : si las lámparas no funcionaran, controle
que estén totalmente enroscadas.
Instalación
El aparato posee 2 salidas de aire, una situada en la
parte superior y otra en la parte posterior, que se pueden
utilizar según las exigencias Fig. 1A.
Acompañando al producto se suministran la brida D, a la
cual se conecta el tubo de evacuación de aire y un tapón
B para cerrar la salida de aire no utilizada.
Este aparato se puede instalar de dos modos
diferentes:
1. Montaje de la campana en la parte inferior del
armario colgante (Fig. 2)
- Realice 4 orificios en el armario colgante respetando
las medidas indicadas en las figuras 2 A-2 C.
- Coloque la campana debajo del armario colgante y
fíjela con 4 tornillos (no suministrados) adecuados para
el tipo de mueble.
2. Montaje de la campana en la pared (Fig.2).
- Realice 4 orificios respetando las medidas indicadas en
las figuras 2 A-2 B.
- Cuelgue la campana a la pared, utilizando los 2 orificios
H, alinéela en posición horizontal y fíjela definitivamente
a la pared utilizando los dos orificios de seguridad
inferiores I (Fig. 2B).
Para los montajes en general, utilice los tornillos y los
tacos que expanden adecuados al tipo de pared (por
ejemplo cemento armado, cartón piedra, etc.). En el
caso de que los tornillos y los tacos estén en dotación
con el producto, asegúrese de que sean adecuados al
tipo de pared en que se debe fijar la campana.
La campana está preparada para funcionar en la versión
para la cual fue solicitada. Las versiones pueden ser:
- Aspirante (fig.1A-3)
- Filtrante(fig.1B-4-6)
- Si la campana está en versión aspirante, la palanca C
debe estar ubicada como se indica en la figura 3.
- Si la campana está en versión filtrante, la palanca C
debe estar ubicada como se indica en la figura 4.
Versión aspirante
Con este tipo de instalación el aparato descarga los va-
pores al exterior a través de una canalización existente.
Para ello hay que comprar un tubo mural telescópico
del tipo previsto por la normativa vigente ,no inflamable
y encajarlo en la arandela D (fig.1A). La brida D se su-
ministra con el producto y se debe fijar por encima del
orificio de salida de aire de la campana como se indica
en la figura 3.
Versión filtrante
Para transformar la campana de la versión aspirante
a la versión filtrante, solicite a su revendedor los filtros
de carbono activo. Los filtros deben ser aplicados al
grupo aspirante colocado en el interior de la campana,
centrándolos y girándolos 90º hasta el tope (Fig. 6). Para
realizar esta operación, quite los paneles G (fig. 5).
Cierre la abertura de salida de aire con el tapón B, como
se indica en la figura 4.
Uso y mantenimiento
Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes
de proceder a la cocción de un alimento cualquiera.
Se recomienda también, dejar funcionar el aparato
durante 15 minutos después de haber finalizado la cocción
para lograr una evacuación completa del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la
realización de un correcto y constante mantenimiento;
se debe prestar una atención particular al filtro antigrasa
y al filtro de carbón activo.
El ltro antigrasa cumple la función de retener las
partículas de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto,
puede atascarse en distintos momentos que dependen
del uso del aparato.
- Para prevenir el peligro de incendios, es necesario lavar
los filtros antigrasa cada 2 meses como máximo, para lo
cual es posible utilizar un lavavajillas.
- Después de algunos lavados, se pueden verificar
alteraciones del color.
Si esto sucede, no constituye motivo de reclamo para su
sustitución.
Si no se cumplen las instrucciones de sustitución o
de lavado, existe el riesgo de incendio de los ltros
antigrasa.
Uso y mantenimiento
30
SP
Los ltros de carbón activo sirven para depurar el aire
que se devuelve al ambiente. Los filtros no se pueden
lavar o regenerar y deben ser sustituidos cada cuatro
meses como máximo.
La saturación del carbón activo depende del uso más o
menos prolongado del aparato, del tipo de cocina y de
la regularidad con la que se realiza la limpieza del filtro
antigrasa.
Limpie frecuentemente la campana, tanto por dentro
como por fuera, usando un paño bañado con alcohol de
quemar o detergentes líquidos neutros no abrasivos.
La instalación de iluminación ha sido proyectada para ser
utilizada durante la cocción y no para su uso prolongado
como iluminación general del ambiente.
El uso prolongado de la iluminación disminuye
notablemente la duración media de las lámparas.
• Mandos: (Fig.7) Slider la simbología es la siguiente:
A = Interruptor luz
A1 = botón Off
A2 = botón On
B = Control de velocidad
B1 = botón Off
B2 = botón PRIMERA VELOCIDAD
B3 = botón SEGUNDA VELOCIDAD
B4 = botón TERCERA VELOCIDAD
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE
LOS DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIEN-
TO DE ESTAS ADVERTENCIAS.
GB
FR IT
PO SP
Français, 11 Italiano,15
Português, 23 Español, 27
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
GB
English, 31
DE
Deutsch, 35
PL
Polski , 39
SL 50 T
SL 60 T
Summary
Installation 4 - 5
General 32
Safety precaution 32
Installation instructions 32
Electric Connection
Installation
Fixing the hood to the lower part of the wall cabinet
Fixing the hood to the wall
Extraction through an outside wall
Recirculation
Use and maintenance 33
Commands
User instructions
32
GB
General
Carefully read the following important information
regarding installation safety and maintenance.
Keep this information booklet accessible for further
consultations.
The appliance has been designed for use in the ducting
version (air exhaust to the outside Fig.1B), filtering
version (air circulation on the inside – Fig.1A).
Safety precaution
1. Take care when the cooker hood is operating
simultaneously with an open fireplace or burner that
depend on the air in the environment and are supplied by
other than electrical energy, as the cooker hood removes
the air from the environment which a burner or fireplace
need for combustion.
The negative pressure in the environment must not
exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate ventilation
in the environment for a safe operation of the cooker
hood. Follow the local laws applicable for external air
evacuation.
Before connecting the model to the electricity net-
work:
- control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to the
network and the socket is suitable.
If in doubt ask a qualified electrician figure 1C.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced
with another cable or a special assembly, which may
be obtained direct from the manufacturer or from the
Technical Assistance Centre.
- This device must be connected to the supply network
through either a plug fused 3A or hardwired to a 2 fase
spur protected by 3A fuse.
2. Warning!
In certain circumstances electrical appliances may
be a danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the
cooker hood is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during
or straight after prolonged use of the lighting
installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the
cooker hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters
and a fire hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the
overheated oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any mainte-
nance.
G) This appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision
H) Young children should be supervised to ensure
they do not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room
when the rangehood is used at the same time as ap-
pliances burning gas or other fuels
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out
in accordance with the instructions
This appliance conforms to the European Directive
EC/2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
By making sure that this appliance is disposed of in a
suitable manner, the user is helping to prevent potential
damage to the environment or to public health.
The symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to a
suitable electric and electronic appliance recycling
collection point. Follow local guidelines when disposing
of waste. zFor more information on the treatment, re-use
and recycling of this product, please contact your local
authority, domestic waste collection service or the shop
where the appliance was purchased.
Installation instructions
Assembly and electrical connections must be carried out
by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load
indicated on the description label.
Where a plug is provided, the cooker hood must be
installed in order that the plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm
between contacts, in line with the electrical load and
local standards, must be placed between the appliance
and the network in the case of direct connection to the
electrical network.
The minimum distance between the support surfaces of
the cooking pots on the cooker top and the lowest part of
the cooker hood must be at least 65 cm. If a connection
tube composed of two parts is used, the upper part
must be placed outside the lower part. Do not connect
the cooker hood exhaust to the same conductor used
to circulate hot air or for evacuating fumes from other
appliances generated by other than an electrical source.
General
GB
33
Before proceeding with the assembly operations, remove
the anti-grease filter(s) (Fig.4) so that the unit is easier
to handle.
In the case of assembly of the appliance in the suction
version prepare the hole for evacuation of the air.
We recommend the use of an air exhaust tube which has
the same diameter as the air exhaust outlet hole.
If a pipe with a smaller diameter is used, the efficiency
of the product may be reduced and its operation may
become noisier.
Warning: if the bulbs are not working, ensure that they
are screwed in fully.
Installation
The appliance is equipped with 2 air outlets, to be used
in accordance with your specific requirements: one is
located on the upper part of the appliance and the other
at the rear (Fig. 1A).
The flange D, to which the air exhaust pipe is connected,
and a plug B, used to shut off the unused air outlet, are
both supplied with the product.
This device may be installed in two different ways:
1. Fixing the hood to the lower part of the wall cabinet
(Fig.2)
- Make 4 holes in the wall cabinet respecting the
measurements indicated in figures 2 A-2 C.
- Position the hood underneath the wall cabinet and fix it
into place using 4 screws (not supplied) suitable for the
type of cabinet.
2. Fixing the hood to the wall (Fig.2).
- Make 4 holes in the wall cabinet respecting the
measurements indicated in figures 2 A-2 B. - Hang
the hood on the wall, using the 2 holes H, align it in a
horizontal position and fix it definitively to the wall using
the two lower safety holes I (Fig. 2B).
For the various installations use screws and screw
anchors suited to the type of wall (e.g. reinforced
concrete, plasterboard, etc.).
If the screws and screw anchors are provided with the
product, check that they are suitable for the type of wall
on which the hood is to be fixed.
The hood is already prepared for the version with which
it was ordered. The versions may be:
- Extraction (fig. 1A-3)
- Filter (fig. 1B-4-6).
- If the hood is an extractor model, the lever C must be
positioned as indicated in figure 3.
- If the hood is a filter model, the lever C must be posi-
tioned as indicated in figure 4.
Extractor version
The appliance expels the fumes through an outside
wall or a duct. It is necessary to buy a telescopic pipe in
accordance with the standards in use (inflammable) and
connect it to flange D (Fig 1A). The flange D is supplied
with the product and should be fixed above the air outlet
hole of the hood as indicated in figure 3.
• Filtering version
To transform an extractor hood version into a filter hood
version, contact your appliance dealer and ask for active
charcoal filters. The filters should be fitted to the extraction
assembly inside the hood, by centring them and rotating
them 90 degrees, until they click into place (fig. 6).
To do this, remove the panels G (fig. 5).
Close the air outlet opening with the plug B, as indicated
in figure 4.
Use and maintenance
We recommend that the cooker hood is switched on
before any food is cooked. We also recommend that the
appliance is left running for 15 minutes after the food is
cooked, in order to thoroughly eliminate all contaminated
air.
The effective performance of the cooker hood depends on
constant maintenance; the anti-grease filter and the active
carbon filter both require special attention.
The anti-grease lter is used to trap any grease particles
suspended in the air, therefore is subject to saturation (the
time it takes for the filter to become saturated depends on
the way in which the appliance is used).
- To prevent potential fire hazards, the anti-grease filters
should be washed a minimum of every 2 months (it is
possible to use the dishwasher for this task).
- After a few washes, the colour of the filters may change.
This does not mean they have to be replaced.
If the replacement and washing instructions are not
followed, the anti-grease filters may present a fire
hazard.
The active carbon lters are used to purify the air which
is released back into the room.
The filters are not washable or re-usable and must be
replaced at least once every four months.
The active carbon filter saturation level depends on the
frequency with which the appliance is used, the type of
cooking performed and the regularity with which the anti-
grease filters are cleaned.
Clean the cooker hood frequently, both inside and outside,
using a cloth which has been dampened with denatured
alcohol or neutral, non-abrasive liquid detergents.
The light on the cooker hood is designed for use during
cooking and not for general room illumination. Extended
use of the light reduces the average duration of the bulb.
Use and maintenance
34
GB
Commands: (Fig.7) Slider the key symbols are ex-
plained below:
A = Light switch
A1 = Off key
A2 = On key
B = Speed control
B1 = Off key
B2 = FIRST SPEED key
B3 = SECOND SPEED key
B4 = THIRD SPEED key
T H E M A N U FA C T U R E R D E C L I N E S A L L
RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES
CAUSED BY BREACHING THE ABOVE WARNINGS.
DE
FR IT
PO SP
Français, 11 Italiano,15
Português, 23 Español, 27
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
GB
English, 31
DE
Deutsch, 35
PL
Polski , 39
SL 50 T
SL 60 T
Inhaltsverzeichnisz
Installieren 4 - 5
Allgemeines 36
Sicherheitshinweise 36
Installationsanleitung 36
Elektroanschluss
Montage
Montage der Dunstabzugshaube unter einem
Hängeschrank
Montage der Dunstabzugshaube an der Wand
Abluftversion
Filterversion
Benutzung und wartung 37
Bedienung
Gebrauchsanweisung
36
DE
Allgemeines
Allgemeines
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wich-
tige Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch
und zur Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle
zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde
zum Gebrauch in Aspirationsversion (Luftausscheidung
nach außen - Abb.1B), Fitrationsversion (innerer Luftum-
lauf - Abb.1A).
Sicherheitshinweise
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugs-
haube und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes
Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle
als Strom versorgt werden, da die Küchenhaube die
Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer
zur Verbrennung benötigen.
Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10-5
bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der
Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine
ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der
Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen
Vorschriften eingehalten werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz :
- kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnensei-
te um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstär-
ke der des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose
geeignet ist. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen
qualifizierten Elektriker (Abb.1 C).
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch
ein anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst
erhältliches - Kabel oder mit einem speziellen Bausatz -
zu ersetzen.
- Das Gerät muss mittels eines Steckers mit 3A-Sicherung
oder über die beiden Drähte des Zweiphasenanschlusses,
die durch eine 3A-Sicherung geschützt sind, an die
Stromversorgung angeschlossen werden.
2. Achtung !
Elektrogeräte nnen unter gewissen Umständen
gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die
Dunstabzugshaube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht
während oder nach längerer Benutzung des Lichts
berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube
zu flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden,
da diese die Filter bescdigen und einen Brand
verursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu
kontrollieren, um eine Entzündung von überhitztem
Öl zu verhindern.
F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder
gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung
benutzt werden.
H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung
verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen
gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird.
L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht
entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/
EC, Waste Electrical Electronic Equipment (WEEE)
gekennzeichnet. Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät
korrekt entsorgt wird, der Benutzer trägt dazu bei, den
potentiellen negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit
vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren
befindliche Symbol sagt aus, dass dieses Produkt nicht
wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern
dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling
der elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt
werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der
lokalen Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich
der Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling
des Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige
lokale Stelle, an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an
den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Installationsanleitung
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an
das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf
dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel an-
geschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert
werden, dass der Stecker gut zugänglich ist. Beim Direk-
tanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und
Netz ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften
entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung
von 3 mm zwischen den Kontakten installiert werden.
DE
37
Benutzung und wartung
Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die
Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren
Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betra-
gen. Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus
zwei oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der
obere Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen
Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr
angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder
das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an
eine andere Energiequelle als an Strom angeschlossen
sind. Vor der Durchführung der Montagevorgänge, den/
die Fettfilter entfernen, damit sich das Gerät leichter
handhaben läßt (Abb.7).
- Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
Es empfiehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsroh-
res, das denselben Durchmesser aufweist, wie der der
Luftabzugsöffnung. Die Verwendung eines Reduzierstücks
könnte die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen
und das Betriebsgeräusch erhöhen.
Achtung: Sollten die Lampen nicht funktionieren, dann
prüfen Sie, dass alle gut eingeschraubt sind.
Installation
Apparatet er udstyret med 2 luftåbninger nederst og øverst,
som kan anvendes efter behov Fig 1A. Med produktet
lger flangen D, som tilsluttes luftudsugningsrøret, og en
prop B til den luftåbning, der ikke anvendes.
Dieses Gerät kann auf zwei verschiedene Arten
installiert werden:
1. Montage der Dunstabzugshaube unter einem
Hängeschrank.(Abb.2)
- Bohren Sie 4 Löcher am Hängeschrank entsprechend
der Abmessungen auf den Abbildungen 2 A-2 C.
- Positionieren Sie die Abzugshaube unter dem
Hängeschrank und befestigen Sie sie mit 4 für den
Schrank geeigneten Schrauben (nicht mitgeliefert).
2. Montage der Dunstabzugshaube an der Wand.
(Abb.2).
- Bohren Sie 4 Löcher entsprechend der Abmessungen
auf den Abbildungen 2 A-2 B.
- Hängen Sie die Abzugshaube mittels der 2 Bohrlöcher
H an die Wand, richten Sie sie waagrecht aus und
befestigen Sie sie an der Wand unter mittels der zwei
unteren Sicherheitsbohrlöcher I (Abb.2B).
Für die verschiedenen Montagen dem Mauertyp (z. B.
Eisenbeton, Gipskarton, usw.) entsprechende Schrauben
und Dübel verwenden. Falls die Schrauben und Dübel mit
dem Produkt mitgeliefert wurden, sich vergewissern, daß
sie für die Art der Wand, an der die Abzugshaube befestigt
werden soll, geeignet sind.
Die Dunstabzugshaube ist bereits für die Version, für
die sie bestellt wurde, passend. Die verschiedenen
Versionen:
- Abluftversion (Abb.1A-3)
- Umluftversion (Abb.1B-4-6)
- Bei abluftbetrieb muss der Hebel C der Dunstabzugs-
haube so wie auf der Abbildung 3 veranschaulicht posi-
tioniert werden.
- Bei umluftbetrieb muss der Hebel C der Dunstabzugs-
haube so wie auf der Abbildung 4 veransctpositioniert
werden.
Abluftversion
Bei dieser Betriebsweise werden die angesaugten Dämpfe
durch die Außenwand oder durch ein Abluftrohr ins Freie
geleitet. Zu diesem Zweck muß ein normgerechtes, nicht
entflammbares Rohr mit Durchmesser besorgt und an den
vorgesehenen Anschlußflansch D (Abb.1A). Der Flansch
D wird mitgeliefert und muss über der Abluftöffnung der
Haube wie in Abbildung 3 gezeigt befestigt werden.
Umluftversion
Möchten Sie das Gerät von Abluftversion auf Umluftversion
umrüsten, sind Aktivkohlefilter erforderlich, die Sie bei
Ihrem Händler erwerben können. Die Filter sind mittig an
der sich im Innern der Dunstabzugshaube befindlichen
Absauggruppe einzusetzen und im Uhrzeigersinn um 90
Grad bis zum Einrasten einzudrehen. (Abb. 6).
Nehmen Sie hierzu erst das Paneele G ab (Abb. 5).
Verschließen Sie mit dem Deckel B die Abluftöffnung, wie
in Abbildung 4 gezeigt.
Benutzung und wartung
Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
vor Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird
weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung
des Kochvorgangs noch 15 Minuten weiterlaufen zu
lassen, um den vollständigen Abzug der Kochdünste zu
gewährleisten.
Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt
entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der
Wartung ab, insbesondere die des Fettfilters und die des
Aktivkohlefilters.
• Der Fettlter hat die Aufgabe, die in den Kochdünsten
enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach
der Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je
nach Gebrauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder
weniger langen Zeitabschnitten gereinigt werden.
- Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen maximal
alle 2 Monate die Fettfilter gewaschen werden. Das geht
auch mit der Spülmaschine.
- Nach einigen Waschgängen können Farbveränderungen
auftreten. Hieraus resultiert jedoch kein Anspruch auf
kostenlosen Ersatz derselben.
38
DE
Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des
Austauschs und der Reinigung der Fettfilter kann Brand
verursacht werden.
• Die Aktivkohlelter dienen dazu, die Luft zu reinigen,
die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter
sind weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen
spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die
Sättigung der Aktivkohle hängt von der mehr oder minder
langen Benutzungsdauer der Dunstabzugshaube, von
der Art der zubereiteten Speisen und von der mehr oder
weniger häufigen Reinigung des Fettfilters ab.
Reinigen Sie die Haube innen und außen regelmäßig
mit Spiritus oder einem neutralen Flüssigreiniger ohne
Scheuermittel.
Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu geplant,
während des Kochvorgangs eingesetzt zu werden. Durch
einen verngerten Einsatz der Beleuchtung wird die
durchschnittliche Lebensdauer der Leuchten erheblich
gemindert.
Bedienung: (abb.7) slider die SimboLbezeichnungen
sind folgend wiedergegeben:
A = Lichtschalter
A1 = Aus-Taste
A2 = Ein-Taste
B = Geschwindigkeitskontrolle
B1 = Aus-Taste
B2 = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
B3 = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
B4 = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
R SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER
OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZU-
FÜHREN SIND, WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG
ÜBERNOMMEN.
PL
FR IT
PO SP
Français, 11 Italiano,15
Português, 23 Español, 27
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
GB
English, 31
DE
Deutsch, 35
PL
Polski , 39
SL 50 T
SL 60 T
Spis treści
Instalacji 4 - 5
Informacje ogólne 40
Uwagi o bezpieczeństwie 40
Instrukcje do instalacji 40
Podłączenie elektryczne
Instalacja
Montaż okapu w dolnej części szafki wiszącej
Montaż okapu przy ścianie
Wersja z zasysaniem
Wersja ltrująca
Eksploatacja i konserwacja 41
Stery mechaniczne
Instrukcja użytkowania
40
PL
Informacje ogólne
Informacje ogólne
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem,
zawierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy
instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego.
Należy zachować niniejsze instrukcje także dla później-
szych KOnsultacji.
Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji zasysającej
(odprowadzanie powietrza na zewnątrz Ryc.1B), ltrują-
cej (recyrkulacja powietrza wewnątrz – Ryc.1A).
Uwagi o bezpieczeństwie
1. Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i
paleniska lub kominka zależnych od powietrza w pomiesz-
czeniu i niezasilanych energią elektryczną, poniewokap
zużywa powietrze potrzebne do ich spalania. Ciśnienie
ujemne w pomieszczeniu nie powinno przekraczać 4 Pa
(4x10
–5
bar).
Należy więc zadbać o prawidłowentylację w pomiesz-
czeniu, konieczną dla bezpiecznego funkcjonowania urzą-
dzenia. Przy odprowadzaniu dymu na zewnątrz, należy
przestrzegać norm obowiązujących w waszym kraju.
Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej:
- skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą s
wewnątrz urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc
odpowiednie dla danej sieci i, że gniazdo wtykowe
połączenia jest odpowiednie. W przypadku wątpliwości
zwrócić się do wykwalikowanego elektryka (Ryc. 1C).
- Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać
wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny u
producenta lub u jego obsługi technicznej.
- Podłączyć urządzenie do gniazda zasilającego
poprzez wtyczkę z bezpiecznikiem topikowym 3A lub
dwupolowym przewodem z bezpiecznikiem topikowym
3A.
2. Advarsel!
I noen situasjoner kan elektriske apparater utgjųre
en fare.
A) Ikke kontrollere filtrenes tilstand mens avtrekket
er i bruk.
B) Ikke berųre lyspęrene eller de nęrliggende
områdene under eller rett etter lengre bruk av
belysningsanlegget.
C) Det er forbudt å steke mat med flammer under
avtrekket.
D) Unngå åpen ild, siden den skader filtrene og kan
medfųre brann.
E) Hold frityrsteking av mat konstant under kontroll,
for å unngå at oljen tar fyr.
F) Trekk ut stųpselet fra stikkontakten fųr du foretar
vedlikeholdsarbeid.
G) Apparatet er ikke ment til brukes av barn eller ikke
selvstendige personer uten overvåking.
H) Overvåk barna for å vęre sikre på at de ikke leker
med ovnen.
I) Når avtrekket benyttes samtidig med apparater som
brenner gass eller andre brennstoffer, rommet vęre
passende utluftet.
L) Hvis rengjųringsinngrepene ikke utfųres i samsvar
med anvisningene, er det fare for at det kan oppstå
en brann.
Niniejsze urządzenie oznaczone jest zgodnie z dyrektywa
europejska 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Upewniwszy się, że niniejszy produkt zostanie zutylizo-
wany we właściwy sposób, użytkownik przyczynia się do
ochrony przed potencjalnymi konsekwencjami negatyw-
nymi dla środowiska i zdrowia.
Symbol podany na produkcie lub na dokumentacji
towarzyszącej mu wskazuje, że produktu ten nie
powinien być traktowany jaki odpad domowy, lecz powinien
być przekazany w stosownym punkcie zbiórki w celu
odzyskania urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Pozbywać się go zgodnie z miejscowymi normami w
zakresie utylizacji odpadów.
Dla uzyskania dodatkowych informacji na temat
traktowania, odzyskiwania i recyklingu tego produktu,
należy skontaktować się z odpowiednim lokalnym biurem,
służbą odpadów domowych lub ze sklepem, w którym
produkt został zakupiony.
Instrukcje do instalacji
Czynności montażu i podłączenia elektrycznego powinny
być dokonane przez wyspecjalizowany personel.
• Podłączenie elektryczne
Apparatet er fremstilt i klasse II, ingen leder skal derfor
kobles til jord. Tilkobling til strømnettet utføres følgende
måte:
BRUN = L strømførende
BLÅ = N nulleder
Hvis strømledningen er uten plugg, monteres en plugg av
forskriftsmessig type, som svarer til strømstyrken som er
oppgitt på typeskiltet.
Dersom den er utstyrt med plugg, må ventilatoren
monteres slik at pluggen er tilgjengelig.
Ved direkte tilkobling til strømnettet, det monteres
en erpolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm
mellom apparatet og strømnettet.
Bryteren skal være tilpasset strømstyrken og i
overensstemmelse med gjeldende normer.
Minimalna odległość między płaszczyzną nośną na-
czyń urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu
PL
41
Eksploatacja i konserwacja
kuchennego powinna wynosić przynajmniej 65 cm.
Przy zastosowaniu rury łączącej składającej się z dwóch
lub kilku części, część górna rury musi znajdować się
wewnątrz części dolnej.
Nie należy łączyć przewodu wyciągowego okapu z prze-
wodem, w którym krąży gorące powietrze lub z przewo-
dem przeznaczonym do odprowadzania dymu z urządz
zasilanych energią inną niż energia elektryczna. Przed
przystąpieniem do montażu, należy wyłączyć ltr (Ryc.4)
w celu łatwiejszego manipulowania urządzeniem.
W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej przy-
gotować otwór odprowadzenia powietrza.
Sugeruje się, aby używać przewodu do oprowadzania
powietrza o takiej samej średnicy jak otwór wylotowy.
ywanie przewężenia może zmniejszyć sprawność
produktu i zwiększyć hałas.
Uwaga: jeśli lampy nie działają, należy sprawdzić, czy
są one dokładnie dokręcone.
• Instalacja
Urządzenie wyposażone jest we 2 wyjścia powietrza;
jedno znajduje się w części górnej i drugie w części dolnej
i wykorzystywane według waszych wymagań, patrz
Rys 1A. Dostarczona jest również wraz są z produktem
tuleja D, do której ma być podłączony przewód wydalający
powietrze i korek B aby zamknąć nie używane wyjście
powietrza.
Urządzenie to można zainstalować na dwa różne
sposoby:
1. Montaż okapu w dolnej części szafki wiszącej (Rys.
2)
- Wywiercić w szafce 4 otwory, przestrzegając wymiarów
wskazanych na rysunkach 2 A-2 C.
- Umieścić okap pod szafką i przykręcić go 4 wkrętami
(nie znajdują się w zestawie) odpowiednimi dla danego
typu mebla.
2. Montaż okapu przy ścianie (Rys. 2).
- Wywiercić 4 otwory, przestrzegając wymiarów wskaza-
nych na rysunkach 2 A-2 B.
- Zawiesić okap na ścianie w 2 otworach H, wypoziomow
go i ostatecznie przymocowdo ściany, wykorzystując w
tym celu dwa dolne otwory pomocnicze I (Rys. 2B).
W zależności od montażu użyć śrub i kołków odpo-
wiednich dla danego rodzaju muru (np. żelbeton, płyta
kartonowo–gipsowa, itp.) W przypadku gdy śruby i kołki
wchod w skład zestawu, należy upewnić się, że
one odpowiednie dla rodzaju ściany, na której ma być
zamocowany okap.
Okap jest przygotowany do montażu w zamówionej wer-
sji. Dostępne są następujące wersje:
- Z Zasysaniem (rys. 1A-3)
- Z filtrem (rys. 1B-4-6)
- W przypadku okapu w wersji z zasysaniem, dźwignia C
musi być umieszczona w pozycji wskazanej na rysunku
3.
- W przypadku okapu w wersji z filtrem, dźwignia C musi
być umieszczona w pozycji wskazanej na rysunku 4.
Wersja z zasysaniem
Przy tym typie instalacji urządzenie usuwa opary na ze-
wnątrz przez ścianę obwodową lub istniejącą kanalizację.
W tym celu konieczny jest zakup rury ściennej teleskopo-
wej odpowietrzającej typu zgodnego z obowiązującymi
przepisami, niepalnego, i połączenie jej z kołnierzem D
(rys.1A).
Kołnierz D znajduje się w zestawie z produktem i nale-
ży go przymocować nad otworem wylotu powietrza, jak
przedstawiono na rysunku 3.
Wersja ltrująca
Aby przekształcić okap z wersji z zasysaniem na wersję
z ltrem, należy zamówić u sprzedawcy ltry z aktywnym
węglem. Filtry powinny być zainstalowane na zespole
zasysającym znajdującym się wewnątrz okapu. Należy
je wyśrodkować i obrócić o 90 stopni, tak aby zaskoczyły
na swoje miejsce (rys. 6).
W celu wykonania tej czynności, lub panele G (rys. 5).
Zamknąć za pomocą korka B otwór wylotu powietrza, jak
przedstawiono na rysunku 4.
Eksploatacja i konserwacja
Vi anbefaler at kjųkkenviften slås fųr du tilbereder mat.
Vi anbefaler også at apparatet får stå i 15 minutter etter
at maten er ferdig, slik at all forurenset luft elimineres.
Den effektive ytelsen til kjųkkenviften avhenger av stadig
vedlikehold; antifettlteret og det aktive karbonlteret kre-
ver begge ekstra vedlikehold.
Antifettlteret brukes til å samle opp alle fettpartikler
som nnes i lufta, og dermed er det utsatt for metning
(tiden det tar for at lteret blir fullt avhenger av måten
apparatet brukes på).
- For å forhindre potensiell brannfare skal antifettltrene
vaskes minst hver 2. måned (det er mulig å bruke oppva-
skmaskinen til dette).
- Etter noen vask, kan det hende at fargen ltrene
endres.
Dette betyr ikke at de må skiftes ut. Hvis utskiftnings- og
vaskeinstruksjonene ikke fųlges, kan antifettltrene utgjųre
en brannfare.
• De aktive karbonltrene brukes til å rense luften, som
deretter slippes ut tilbake til rommet igjen. Filtrene kan ikke
vaskes og er ikke gjenbrukbare, slik at de erstattes
minst hver fjerde måned.
Metningsnivået til det aktive kulllteret avhenger av bruk-
42
PL
shyppigheten til apparatet, typen matlaging som utfųres
og hvor regelmessig antifettltrene rengjųres.
Rengjųr kjųkkenviften ofte, både innsiden og utsiden,
ved bruk av en klut som er fuktet i denaturalisert alkohol
eller nųytralt ytende vaskemiddel uten skureeffekt.
Belysningsanlegget er prosjektert for bruk under matla-
ging og ikke for lengre opplysing av rommet. Forlenget
bruk av belysningen minsker varigheten av lyspęrene
betraktelig.
Polecenia: (Fig.7) slider symbole jak poniżej:
A = Wyłącznik światła
A1 = przycisk Off
A2 = przycisk On
B = Kontrola prędkości
B1 = przycisk Off
B2 = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
B3 = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
B4 = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ OD-
POWIEDZIALNOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI,
SPOWODOWANE NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ
WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK.
3LIK0923

Documenttranscriptie

Model: SL 50 T SL 60 T � � ��� � ��� � ��� ��� Fig.1C Fig.1 �� � �� ��� �� ��� �� ��� �� ��� ��� ��� �� �� � �� ��� ��� ��� � ��� � ��� ��� �� ���� � �� ��� �� �� � ��������� Fig.2 4 � � � � � � � � � Fig.3 � � � � Fig.4 � Fig.5 � �� �� Fig.6 � � �� �� �� �� Fig.7 5 6 Руководство пользователя Оrлавление RU Рycckий, 7 NL FR Français, 11 PO IT Italiano, 15 SP Nederlands, 19 Português, 23 Español, 27 GB English, 31 DE Deutsch, 35 PL Polski , 39 Установка 4 - 5 Общие свидения 8 Mеры предосторожости 8 Инструкции по установке 8 Электрическая связ Установка Монтаж колпака в нижней части навесного шкафа Монтаж колпака на стене Вытяжка с отводом Режим рециркуляции Эксплуатация итехход 9 Органы управления Электрическая вытяжка SL 50 T SL 60 T СДЕЛАНО В Италии RU Общие свидения RU Общие сведения Внимательно прочитайте содержание данной инструкции, поскольку она содержит важные указания, относящиеся к безопасности установки, эксплуатации и техобслуживания. Сохраните инструкцию для любой дальнейшей консультации. Устройство разработано в следующих вариантах исполнения: вытяжное устройство (удаление воздуха из помещения - рис.1В), фильтрующее устройство (рециркуляция воздуха внутри помещения - рис.1А). Mеры предосторожости 1. Быть внимательным, если одновременно работает вытяжка и горелка или очаг, нуждающиеся в окружающем воздухе и , работающие от иной энергии, кроме электрической. В таком случае вытяжка удаляет из помещения воздух, нужный для процесса сгорания в горелке или очаге. Отрицательное давление в помещении не должно превышать 4Pa (4x10–5 bar). Для надежной и безопасной работы следует обеспечить вентиляцию помещения. Для наружных выбросов соблюдать правила, действующие в Вашей стране. Перед подключением изделия к сети электропитания: - проверьте, чтобы напряжение и мощность, указанные на заводской табличке (расположена внутри изделия) соответствовали данным сети электропитания и электрической розетки. В случае сомнений обратитесь к квалифицированному электрику (рисунок 1C). - Если провод электропитания поврежден, замените его или весь специальный узел у производителя или в уполномоченном центре технического обслуживания. - Подсоединить устройство к сети электропитания посредством штепсельной вилки с предохранителем 3 А или двух двухполюсных проводов с предохранителем 3 А. 2. Внимание! В некоторых случаях электрические приборы могут быть опасными. А) Не проверяйте состояние фильтров при работающей вытяжке. В) Не прикасайтесь к лампочкам или к прилегающим зонам в процессе работы системы освещения или сразу же после ее выключения. С) Запрещается готовить блюда на открытом пламени под кухонной вытяжкой. D) Избегайте открытого пламени, так как оно 8 повреждает фильтры и может привести к возгоранию. Е) В процессе жарки во фритюре непрерывно следите за процессом во избежание возгорание кипящего масла. F) Отсоединяйте штепсельную вилку от сетевой розетки перед началом технического обслуживания. G) Изделие не рассчитано на эксплуатацию детьми или недееспособными лицами без контроля. Н) Не разрешайте детям играть с изделием. I) Если вытяжка используется одновременно с другими приборами, в которых используется топливный газ или другие виды топлива, в помещении должна быть обеспечена надлежащая вентиляция. L) В случае выполнения операций по чистке без соблюдения инструкций существует опасность возгорания. Данное изделие имеет маркировку соответствия Европейскому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация электрических и электронных изделий (WEEE). Проверьте, чтобы по окончании его срока службы данное изделие было сдано в утиль. Этим Вы поможете сохранить окружающую среду. Символ на изделии или в прилагающейся к нему документации означает, что данное изделие не должно рассматриваться как бытовые отходы, а должно быть сдано в специальный центр утилизации, занимающийся уничтожением электрических и электронных приборов. Изделие должно быть сдано в утиль в соответствии с местными нормативами по утилизации отходов. За дополнительными сведениями касательно обработки, утилизации и уничтожения данного изделия обращайтесь в местное отделение сбора домашних бытовых приборов или в магазин, в котором было куплено изделие. Инструкции по установке Монтаж и электрическое подключение должны выполняться квалифицированным техником. Напряжение / частота питания, 220-240 ~/ 50 В / Гц: • Электрическая связь Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не надо подсоединять никакой провод, подсоединение к электросети выполняется следующим образом: коричневый-L-линия синий-N-нейтральный Эксплуатация итехход Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель, рассчитанный на работу с нагрузкой, указанной на табличке характеристик. Если вытяжка оснащена штепселем, она устанавливается, при условиях, что штепсель будет доступным. В случае прямого подсоединения к электросети нужно разместить между прибором и сетью многополюсный выключатель с зазором контактов минимум 3 мм, рассчитанный на нужную нагрузку и отвечающий действующим нормам. • Минимальная дистанция между опорной нагревающейся плоскостью и нижней частью кухонного дымососа должна быть не менее 65 см. Если применяется соединительная труба из двух и более частей, то верхняя часть должна располагаться снаружи нижней части. Не соединять выброс из вытяжки с каналом циркуляции горячего воздуха или с каналом, используемым для отвода дыма от устройств, работающих от иной энергии , кроме электрической. Перед тем как приступить к сборке устройства, для облегчения его монтажа отсоедините фильтр/жироулавливающий фильтр (рис.7). В том случае, если прибор монтируется с вытяжным устройством, рекомендуется обеспечить помещение выводным отверстием. • Рекомендуется использовать трубу дымохода с таким же диаметром, что и отверстие подачи воздуха. Использование суженной трубы может сократить КПД вытяжки и увеличить ее шумовой уровень. • Внимание: в случае если лампы не работают, проверьте, чтобы они были хорошо закреплены. • Установка • Изделие имеет 2 вентиляционных отверстия. Одно расположено в верхней части, другое сзади. Оба отверстия могут использоваться Вами при необходимости , Схема 1А. К изделию прилагаются фланец D, к которому подсоединяется трубка дымоудаления, и заглушка B, закрывающая неиспользуемое вентиляционное отверстие. • Этот аппарат может устанавливаться двумя разными способами: 1. Монтаж колпака в нижней части навесного шкафа (Рис.2) - Сделайте 4 отверстия на подвесном шкафу, соблюдая расстояния, указанные на рисунке 2 A-2 C. - Расположите колпак под навесным шкафом и закрепите его 4 болтами (не поставляются), соответствующими типу шкафа. 2. Монтаж колпака на стене (Рис.2). - Сделайте 4 отверстия на навесном шкафу, соблюдая расстояния, указанные на рисунке 2 A-2 В. - Подвесьте колпак на стене, используя 2 отверстия H, выровняйте его в горизонтальном положении и закрепите окончательно к стене, используя два защитных нижних отверстия I (Рис.2B). В зависимости от варианта монтажа используйте винты (шурупы) и дюбели, соответствующие типу стены (например, железобетон, гипсокартон и т. д.). Если винты и дюбели входят в комплект поставки, следует удостовериться в том, что они подходят для того типа стены, на которой должен быть смонтирован колпак. RU Колпак уже подготовлен для версии запроса. Имеются версии: - Вытяжная (рис. 1A-3) - Фильтрующая (рис. 1В-4-6) - Если ваша вытяжка имеет отвод в вентиляционную шахту, рычаг C должен быть установлен в положении, показанном на схеме 3. - Если ваша вытяжка работает в режиме рециркуляции, рычаг C должен быть установлен в положении, показанном на схеме 4. • Вытяжки в отводом При таком способе монтажа вытяжка осуществляет отвод дыма в атмосферу через наружную стену здания или через существующую вентиляционную шахту. С этой целью необходимо приобрести раздвижную невозгораемую дымоходную трубу, соответствующую действующим нормативам, и соединить ее с фланцем D (схема 1A). Фланец D поставляется в комплекте с продуктом и крепится над отверстием выпуска воздуха колпака, как указано на рисунке 3. • режим рециркуляции Для того, чтобы отводная вытяжка работала в режиме рециркуляции, приобретите в магазине фильтры с активированным углем. Установите угольные фильтры в центр узла вытяжки и поверните их на 90° вплоть до щелчка (рис. 6). Для выполнения этой операции необходимо снять панели G (рис. 5. Закрыть пробкой B отверстие выпуска воздуха, как указано на рисунке 4. Эксплуатация и тех.уход • Рекомендуем ввести аппарат в эксплуатацию, прежде чем приступать к варке какого-либо блюда. Рекомендуем оставить работать аппарат на 15 минут, после завершения приготовления пищи, чтобы полностью выпустить тяжелый воздух. 9 RU Хорошее функционирование колпака обусловлено правильным и постоянным техническим обслуживанием; особое внимание следует уделить фильтру жира и активированного угля. • Фильтр против жира задерживает жирные частицы, находящиеся в воздухе, следовательно, он подвергается засорениям в разные промежутки времени, в зависимости от использования аппарата. - Чтобы предупредить опасность возможных возгораний, максимум каждые 2 месяца необходимо промывать фильтры против жира, для чего можно также использовать посудомоечную машину. - После промывания,возможно изменение цвета. Это не дает права на предъявление претензий для их возможной замены. В случае невыполнения инструкций по замене и промыванию, может появиться риск возгорания фильтров против жира. • Фильтры с активированным углем служат для очистки воздуха окружающей среды. Фильтры можно промывать или использовать повторно, необходимо заменять их максимум раз в четыре месяца. Насыщенность активированного угля зависит от слишком длительного использования аппарата, от типа кухни и регулярности проведения очистки фильтра против жира • Необходимо часто очищать колпак как внутри, так и снаружи, используя увлажненную денатурированным спиртом ткань или нейтральные не царапающие жидкие моющие средства. • Лампы вытяжки служат для освещения варочной панели во время приготовления и не расчитаны на длительное включение для обычного освещения помещения. Продолжительное использование ламп вытяжек значительно сокращает их средний срок службы. Панель управления: (рис.7) Slider A = переключатель света A1 = клавиша Off A2 = клавиша On B = регулятор скорости B1 = клавиша Off B2 = клавиша ПЕРВАЯ СКОРОСТЬ B3 = клавиша ВТОРАЯ СКОРОСТЬ B4 = клавиша ТРЕТЬЯ СКОРОСТЬ ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УЩЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ. 10 Indesit Company S.p.A. Производитель: Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия Импортер: ООО “Индезит РУС” до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва, Проспект Мира, ВВЦ, С вопросами пав. 46. (в России) -------------------------------------------обращаться по с 01.01.2011: Россия, 127018, адресу: Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1 Notice d’utilisation Sommaire RU Рycckий, 7 NL FR Français, 11 PO IT Italiano, 15 SP Nederlands, 19 Português, 23 Español, 27 GB English, 31 DE Deutsch, 35 PL Polski , 39 Installation FR 4-5 Géneralités 12 Conseils pour la sécurité 12 Instructions pour l’installation 12 Connexion électrique Installation Fixation de la hotte sous un meuble haut Fixation murale de la hotte Version aspirante version filtrante Emploi et entretien 13 Commandes SL 50 T SL 60 T Géneralités FR Géneralités Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il fournit des indications importantes concernant la sécurité d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’ ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur – Fig.1B), filtrant (retour de l’air à l’intérieur – Fig.1A). Conseils pour la sécurité 1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité, vous pouvez créer un problème “d’inversion de flux”. Dans ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur combustion. La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5 bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas de prévoir une ventilation suffisante du local. Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux dispositions en vigueur dans votre pays. Avant de brancher la hotte au réseau de distribution électrique: - lire les données reportées sur la plaquette d’identification (appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler aussi si la prise est adaptée. En cas de doutes, contacter un électricien qualifié figure 1C. - Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services d’assistance technique. - Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise avec fusible 3A ou aux deux fils du diphasé protégés par un fusible 3A. 2. Attention ! Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent être dangereux. A) N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la hotte est en marche. B) Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes, pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de l’éclairage. C) Il est absolument interdit de flamber sous la hotte. D) Évitez de laisser des flammes libres, elles sont dangereuses pour les filtres et pour les risques d’incendie. E) Surveillez constamment les fritures pour éviter que 12 l’huile surchauffée prenne feu. F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez l’alimentation électrique de la hotte. G) Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou par des personnes nécessitant une surveillance. H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit être correctement ventilée. L) Si le nettoyage n’est pas réalisé conformément aux instructions, un incendie peut se déclarer. Cet appareil est marqué conformément à la Directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation en vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes sur l’environnement et la santé. Le symbole appliqué sur le produit ou sur la documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit pas être traité comme un déchet domestique mais faire l’objet d’une collecte sélective dans une déchetterie spécialisée dans le recyclage des appareils électriques et électroniques. Conformez-vous aux réglementations locales sur la collecte et l’élimination des déchets. Pour tout autre renseignement sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter le bureau concerné de votre ville, le service de collecte des déchets domestiques ou le magasin où vous avez acheté votre appareil. Instructions pour l’installation Le montage et le branchement électrique doivent être effectués par un personnel spécialisé. • Connexion électrique L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit être connecté avec la prise terre. La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme suit: MARRON = L ligne BLEU = N neutre Si elle n’a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normalisée pour la charge indiquée sur l’etiquette des caractéristiques. Si elle est dotée d’une fiche, la hotte doit être installée en sorte que la fiche soit accessible. En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est nécessaire d’interposer entre l’appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et Emploi et entretien correspondant aux normes en vigueur. • La distance minimum entre la surface de support des récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm au moins. S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l’exterieur de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un conduit dans lequel circule de l’air chaud ou employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie differente de celle électrique. En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile, avant d’exécuter les opérations de montage, déconnecter le filtre/les filtres anti-graisse (Fig.4). S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture pour l’évacuation de l’air. • Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de même diamètre que l’orifice de sortie de l’air. L’utilisation d’une réduction pourrait diminuer les performances du produit et augmenter le niveau sonore. • Attention : si les lampes ne s’allument pas, assurezvous qu’elles sont vissées à fond. • Installation • L’appareil est équipé de 2 sorties d’air, l’une dans la partie supérieure et l’autre dans la partie arrière à utiliser selon vos besoins (Fig. 1A). La bride D, à laquelle doit être raccordé le tuyau d’évacuation de l’air, et un bouchon B pour fermer la sortie d’air inutilisée sont fournis avec le produit. • Cet appareil peut être monté de deux façons différentes : 1. Fixation de la hotte sous un meuble haut (Fig. 2) - Percez 4 trous sur le meuble haut suivant les indications des figures 2 A-2 C. - Placez la hotte sous le meuble haut et fixez-la à l’aide de 4 vis (non fournies) adaptées au type de meuble. 2. Fixation murale de la hotte (fig. 2). - Percez 4 trous suivant les indications des figures 2 A-2 B. - Accrochez la hotte au mur, en utilisant les 2 trous H, alignez-la à l’horizontale et fixez-la définitivement au mur en utilisant les deux trous de sécurité I (fig. 2B). En cas de différents montages utiliser des vis et des goujons à expansion adéquats au type de mur (par exemple béton armé, placoplâtre, etc.). Au cas où les vis et les goujons seraient fournis avec l’appareil, s’assurer qu’ils sont adéquats au type de paroi, où sera fixée la hotte. La hotte est déjà préparée pour le type de fonctionnement qui a été demandé. Le versions suivantes sont prévues : - Évacuation extérieure (fig. 1A-3) - Recyclage (fig. 1B-4-6) - S’il s’agit d’une hotte en version évacuation extérieure il faut placer le levier C comme illustré figure 3. - S’il s’agit d’une hotte en version recyclage il faut placer le levier C comme illustré figure 4. • Version aspirante Avec ce genre d’installation l’appareil évacue les vapeurs à l’extérieure à travers une paroi périmètrale ou une canalisation déjà existente. Il est donc nécessaire de se procurer un tube mural télescopique, du type prévu par les normes en vigueur non inflammable de et reliez-le à la bride D (Fig.1A). La bride D, fournie avec l’appareil, doit être fixée au dessus du trou d’évacuation de l’air de la hotte, comme illustré fig. 3. • Version recyclage pour transformer la hotte de la version évacuation à la version recyclage, demandez à votre vendeur des filtres à charbon actif. Monter les filtres dans le groupe d’aspiration en les centrant bien à l’intérieur de la hotte et en les faisant pivoter de 90 degrés jusqu’au déclic (Fig.6). Pour effectuer cette opération, retirez les panneaux G (fig. 5). Fermez l’orifice d’évacuation de l’air à l’aide du bouchon B, comme illustré fig. 4. Emploi et entretien • Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minutes avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour éliminer au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié. Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opérations d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien du filtre anti-graisse et du filtre à charbon actif. • Le filtre anti-graisse a pour rôle de retenir les particules grasses en suspension dans l’air. Il peut donc se boucher plus ou moins rapidement selon la fréquence d’utilisation de la hotte. - Pour prévenir tout risque d’incendie, il faut laver les filtres anti-graisse au moins tous les 2 mois, ces derniers son lavables même au lave-vaisselle. - Après plusieurs lavages, ils peuvent changer de couleur. Ceci ne donne pas droit à réclamation ni droit, par conséquent, à leur remplacement. Le non-respect des consignes de remplacement et de lavage peut entraîner un risque d’incendie des filtres anti-graisse. 13 FR FR • Les filtres à charbon actif servent à filtrer l’air qui est ensuite renvoyé dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni régénérables, il faut par conséquent les changer au moins tous les quatre mois. La saturation du charbon actif dépend de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type de cuisine pratiquée et de la régularité du nettoyage du filtre antigraisse. • Nettoyez fréquemment la hotte, à l’intérieur et à l’extérieur, à l’aide d’un chiffon imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres non abrasifs. • N’utiliser l’éclairage de la hotte que pendant la cuisson, ce dernier n’est en effet pas conçu pour un éclairage général prolongé de la pièce. Une utilisation prolongée de l’éclairage diminue considérablement la durée de vie moyenne des lampes. • Commandes: (Fig.7) Slider les symboles sont les suivants: A = Interrupteur lumière A1 = bouton Off A2 = bouton On B = Contrôle de vitesse B1 = bouton Off B2 = bouton PREMIERE VITESSE B3 = bouton SECONDE VITESSE B4 = bouton TROISIEME VITESSE NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR LES EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS. 14 Istruzioni per l’uso Sommario RU Рycckий, 7 NL FR Français, 11 PO IT Italiano, 15 SP Nederlands, 19 Português, 23 Español, 27 GB English, 31 DE Deutsch, 35 PL Polski , 39 Installazione IT 4-5 Generalità 16 Avvertenze per la sicurezza 16 Istruzioni per l’installazione 16 Collegamento elettrico Installazione Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile Montaggio della cappa alla parete Versione aspirante Versione filtrante Uso e manutenzione 17 Comandi SL 50 T SL 60 T Generalità IT Generalità Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione. L’apparecchio è stato progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria all’esterno (Fig.1B), filtrante (riciclo aria all’interno - Fig.1A). Avvertenze per la sicurezza 1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita per la combustione. La pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4x10-5 bar). Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad un’opportuna ventilazione del locale. Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese. Prima di allacciare il modello alla rete elettrica: - controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apperecchio) per accettarsi che la tensione e potenza siano corrispondenti a quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare un elettricista qualificato figura 1C. - Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica. - Collegare il dispositivo alla rete di alimentazione attraverso una spina con fusibile integrato da 3A o collegato direttamente alla rete bifase protetta da un fusibile 3A. 2. Attenzione ! In determinate circostanze gli elettrodomestici possono essere pericolosi. A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in funzione B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante e subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di illuminazione. C) E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa D) Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e pericolosa per gli incendi E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica. G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone che necessitano di 16 supervisione. H) Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio. I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il locale deve essere adeguatamente ventilato. L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si sviluppi un incendio. Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute. Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. Istruzioni per l’installazione Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico devono essere effettuate da personale specializzato. • Collegamento elettrico L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve essere collegato alla presa di terra. L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come segue: MARRONE = L linea BLU = N neutro Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella etichetta caratteristiche. Se provvista di spina, fare in modo che sia facilmente accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio. Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme vigenti. • La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere di almeno 65 cm. Se dovesse essere usato un tubo di connessione composto di due o più parti, la parte superiore deve essere Uso e manutenzione all’esterno di quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella elettrica. Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per una più facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire i filtro/i antigrasso (Fig.4). Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante predisporre il foro di evacuazione aria. • Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo stesso diametro della bocca uscita aria. L’utilizzo di una riduzione potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare la rumorosità. • Attenzione: se le lampade non dovessero funzionare, assicurarsi che siano del tutto avvitate. • Installazione • L’ apparecchio è provvisto di 2 uscite dell’ aria, una situata nella parte superiore e l’ altra nella parte posteriore utilizzabili a secondo delle vostre esigenze Fig 1A. Sono forniti a corredo del prodotto la flangia D, alla quale va collegato il tubo evaquazione aria, ed un tappo B per chiudere l’ uscita dell’ aria non utilizzata. • Questo apparecchio può essere installato in due modi differenti: 1. Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile (Fig.2) - Effettuare 4 fori sul pensile rispettando le misure indicate nelle figure 2 A-2 C . - Posizionare la cappa sotto il pensile e fissarla con 4 viti (non in dotazione) idonee al tipo di mobile. 2. Montaggio della cappa alla parete (Fig.2). - Effettuare 4 fori rispettando le misure indicate nelle figure 2 A-2 B. - Appendere la cappa alla parete, utilizzando i 2 fori H, allinearla in posizione orizzontale e fissarla definitivamente alla parete utilizzando i due fori di sicurezza inferiori I (Fig.2B). - Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione idonei al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso, ecc). Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in dotazione con il prodotto accertarsi che siano idonei per il tipo di parete in cui deve essere fissata la cappa. La cappa è già predisposta per la versione con cui è stata richiesta. Le versioni possono essere: - Aspirante (fig.1A-3) - Filtrante (fig.1B-4-6). - Se la cappa è in versione aspirante la leva C deve essere posizionata come indicato in figura 3. - Se la cappa è in versione filtrante la leva C deve essere posizionata come indicato in figura 4. • Versione aspirante Con questo tipo d’installazione l’apparecchio scarica i vapori all’esterno attraverso una parete perimetrale o canalizzazione esistente. E’ necessario, a tal scopo, acquistare, un tubo evacuazione aria, del tipo previsto dalle vigenti normative non infiammabile e collegarlo alla flangia D (fig.1A). La flangia D è in dotazione al prodotto e va fissata sopra il foro uscita aria della cappa come indicato in figura 3. • Versione filtrante Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione filtrante, richiedere al vostro rivenditore i filtri a carbone attivo. I filtri devono essere applicati al gruppo aspirante posto all’interno della cappa centrandoli ad esso e ruotandoli di 90 gradi fino allo scatto d’arresto (fig.6). Per effettuare questa operazione rimuovere i pannelli G (fig. 5). Chiudere con il tappo B l’apertura d’uscita dell’aria, come indicato in figura 4. Uso e manutenzione • Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si raccamanda di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un’evacuazione completa dell’aria viziata. Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una corretta e costante manutenzione; una particolare attenzione deve essere data al filtro antigrasso e al filtro al carbone attivo. • Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio. - Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni 2 mesi è necessario lavare i filtri antigrasso, per i quali è possibile utilizzare anche la lavastoviglie. - Dopo alcuni lavaggi, si possono verificare delle alterazioni del colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo per l’eventuale loro sostituzione. In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e di lavaggio si può verificare il rischio di incendio dei filtri antigrasso. • I filtri al carbone attivo servono per depurare l’aria che viene rimessa nell’ambiente. I filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più o meno prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro antigrasso 17 IT IT • Pulire frequentemente la cappa, sia internamente che esternamente, usando un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi. • L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce notevolmente la durata media delle lampade. • Comandi: (Fig.7) slider la simbologia è di seguito riportata: A = Interruttore luce A1 = tasto Off A2 = tasto On B = Controllo di velocità B1 = tasto Off B2 = tasto PRIMA VELOCITA’ B3 = tasto SECONDA VELOCITA’ B4 = tasto TERZA VELOCITA’ SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER EVENTUALI DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE AVVERTENZE 18 Gebruiksaanwijzing Inhoud RU Рycckий, 7 FR Français, 11 IT Installatie 4 - 5 Algemeen 20 Italiano,15 Veiligheidsvoorschriften 20 NL PO SP Nederlands, 19 Português, 23 Español, 27 GB English, 31 DE Deutsch, 35 PL Polski , 39 Installatie instructies 20 Elektrische aansluiting Installatie Montage van de kap onderin het keukenkastje Montage van de kap op de muur Zuigversie Filterversie Gebruik en onderhoud 21 Kontroller SL 50 T SL 60 T NL Algemeen NL Algemeen De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere raadpleging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden voor voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als filter (Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om gebruikt te worden in de afzuigversie (externe afvoer van de lucht - Afb.1B), in de filterversie (interne hercirculatie van de lucht - Afb.1A). Veiligheidsvoorschriften Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht en gevoed worden door een andere energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende voorschriften die van toepassing zijn in uw land. Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit: - controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het net, en of de stekker geschikt is voor de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een gekwalificeerde elektricien afbeelding 1C. - Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden vervangen door een andere kabel of een speciale kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische servicedienst. - Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en stekker met zekering 3A of aan de twee draden van de tweefase beschermd met een 3A zekering. 2. Attentie! In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke apparaten gevaarlijk zijn. A) Probeer niet om de filters te controleren terwijl de afzuigkap werkt B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de verlichting lang aan is of kort daarna. C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden onder de kap D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de filters en brandgevaarlijk E) Controleer voortdurend gebakken waren om te voorkomen dat hete olie vlam vat 20 F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de elektrische energie afschakelen. G) Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen of andere personen die toezicht nodig hebben. H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen. I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt gebruikt die gas of andere brandstoffen verbranden, moet het vertrek goed worden geventileerd. L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden uitgevoerd zoals aangegeven in de handleiding loopt u het risico dat er brand uitbreekt. Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de afvalverwijdering van dit product correct wordt uitgevoerd, werkt de gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële negatieve consequenties voor omgeving en gezondheid. Het symbool op het product of op het bijgeleverde documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het moet worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. De afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de gemeentelijke normen. Voor meer informatie over het onderhoud en het recyclen van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de locale reinigingsdienst, of de winkel waar u het product heeft aangeschaft. Installatie instructies De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd personeel. Elektrische aansluiting Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd), het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden: BRUIN = L fase BLAUW = N nulleiding Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting die op het typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden dat de stekker bereikbaar is. In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale Gebruik en onderhoud opening tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet berekend zijn op de belasting vermeld op het typeplaatje en moet aan de geldende voorschriften voldoen. • De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuigkap moet minstens 65 cm bedragen Indien een verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die door een andere energiebron dan elektrische energie gevoed worden. Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het apparaat makkelijker te kunnen verplaatsen, de antivetfilter(s) te verwijderen (Afb.7). Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor een gat voor de luchtafvoer te zorgen. • We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het gebruik van een reduceerelement zou de prestaties van het product kunnen beperken en het lawaai kunnen doen toenemen. • Opgelet: als de lampen niet werken moet men controleren dat ze allemaal zijn aangedraaid. • Installatie • Het apparaat beschikt over 2 luchtafvoeropeningen, één aan de bovenzijde en één aan de achterzijde, die naar wens kunnen worden gebruikt. Afb. 1A. Bijgeleverd zijn één flens D, waaraan de luchtafvoerbuis moet worden verbonden, en één dop B om de niet gebruikt luchtafvoeropening af te sluiten. • Dit product kan op 2 verschillende manieren worden geinstalleerd: 1. Montage van de kap onderin het keukenkastje (Fig.2) - Maak 4 gaten in het keukenkastje volgens de maten in de afbeeldingen 2 A-2 C. - Zet de kop onder het kastje en bevestig het met 4 schroeven (niet bijgeleverd), die geschikt zijn voor het type meubel. 2. Montage van de kap op de muur (Fig.2). - Maak 4 gaten volgens de maten in de afbeeldingen 2 A-2 B. - Hang de kap aan de muur met de 2 gaten H, zet hem goed horizontaal en maak hem dan definitief vast met de twee onderste veiligheidsgaten I (Fig.2B). Voor de verschillende montages maakt u gebruik van geschikte schroeven en expansiepluggen afhankelijk van het type muur (bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Mochten de schroeven en de pluggen bij het product geleverd zijn, dan dient u te controleren of ze geschikt zijn voor het type muur waaraan de kap bevestigd wordt. De kap is al geschikt voor de versie waarvoor deze aangevraagd is. De versies kunnen zijn: - Afzuigversie (afb.1A-3) - Filterversie (afb.1B-4-6) - Als de kap in de afzuiguitvoering is, dan moet de hendel C worden gepositioneerd zoals in fig. 3. - Als de kap in de filteruitvoering is, dan moet de hendel C worden gepositioneerd zoals in fig. 4. • Zuigversie met dit soort installatie zal het apparaat de dampen door een buitenmuur of door een bestaande kanalisering naar buiten voeren. Hiervoor is een telescopische muurbuis nodig, volgens de van kracht zijnde normen moet deze niet brandbaar zijn en met een. De buis moet aan de bijgeleverde flens D (fig. 1A) aangesloten worden. De flens D wordt bijgeleverd en moet boven het luchtafvoergat van de kap worden bevestigd, zoals aangegeven in afbeelding 3. • Filterversie Om de kap van de afzuigversie om te bouwen naar de filterversie, vraagt u uw dealer om actieve koolstoffilters. De filters moeten aan de afzuigeenheid worden bevestigd die zich in de kap bevindt. Plaats ze in het midden en draai ze 90 graden totdat u ze vast hoort klikken (afb. 6). Om deze handeling uit te voeren moet de panelen G verwijderen (afb. 5). Sluit de luchtafvoer af met deksel B, zoals aangegeven in afb. 4. Gebruik en onderhoud • We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid is, voor een optimale luchtverversing. De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en correct onderhoud; in het bijzonder moet men aandacht besteden aan het vetfilter en aan het filter met actieve koolstof. • Het vetfilter dient voor het tegenhouden van de vetdeeltjes die in de lucht circuleren, en raakt daarom oververzadigd na onvoorzienbare perioden, afhankelijk van het gebruik van het apparaat. - Om eventueel brandgevaar te voorkomen dient u maximaal om de 2 maanden het vetfilter te wassen. Dit kan ook in de afwasautomaat. - Nadat u het filter enige malen heeft gewassen kan het 21 NL NL licht verkleuren. Dit geeft echter geen recht op vervanging van het filter. Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het wassen niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de vetfilters. • De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte teruggevoerd wordt. De filters kunnen niet gereinigd of geregenereerd worden en moeten minimaal eens in de vier maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging hangt af van een al dan niet intensief gebruik van de afzuigkap, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden. • Reinig de afzuigkap regelmatig van binnen en van buiten met behulp van een doek gedrenkt in spiritus of in een neutraal, niet schurend afwasmiddel. • De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te worden tijdens het koken en niet voor langdurige verlichting van de omgeving. Het langdurige gebruik van de verlichting vermindert de levensduur van de lampen aanzienlijk. •Kontroller: (Fig.7) slider zijn de symbolen hieronder weergegeven: A = Schakelaar licht A1 = toets Off A2 = toets On B = Controle snelheid B1 = toets Off B2 = toets EERSTE SNELHEID B3 = toets TWEEDE SNELHEID B4 = toets DERDE SNELHEID DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN. 22 Manual do usuário Ìndice RU Рycckий, 7 FR Français, 11 IT Instalação 4 - 5 Generalidades 24 Italiano,15 Advertências para a segurança 24 NL PO SP Nederlands, 19 Português, 23 Español, 27 GB English, 31 DE Deutsch, 35 PL Polski , 39 Istruções para a instalação 24 Conexão elétrica Instalação Montagem da coifa na parte inferior do pênsil Montagem da coifa à parede Versão aspirante Versão filtrante Uso e manutenção 25 Comandos SL 50 T SL 60 T PO Generalidades PO Generalidades Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que este fornece indicações importantes referentes à segurança de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o exterior - Fig.1B), filtrante (circulação de ar no interior - Fig.1A) ou com motor exterior (Fig.1C). Advertências para a segurança 1. Prestar atenção se estão funcionando contemporaneamente uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão dependentes do ar ambiente e alimentados por uma energia que não a elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar que o queimador ou o fogão necesitam para a combustão. A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa (4x10-5 bar). Para um funcionamento seguro, providenciar uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa, ater-se às disposições vigentes no seu País. Antes de ligar o modelo à rede eléctrica: - controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho) para verificar que a tensão e a potência correspondam às da rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas interpele um electricista qualificado figura 1C. - Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído por um cabo ou um conjunto especiais fornecidos pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica. - Ligar o dispositivo à rede de alimentação através de uma ficha com fusível 3A ou aos dois fios da bifásica protegidos por um fusível 3A. 2. Atenção! Em determinadas circunstâncias, os electrodomésticos podem ser perigosos. A) Não procure controlar os filtros com o exaustor em funcionamento. B) Não toque as lâmpadas e as áreas adjacentes, durante e logo pós o uso prolongado da instalação de iluminação. C) É proibido cozinhar alimentos flambé sob o exaustor. D) Evite a chama livre, porque é danosa para os filtros e perigosa para os incêndios. E) Controle constantemente os alimentos fritos para evitar que o óleo aquecido pegue fogo. F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue o exaustor da rede eléctrica. G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de 24 crianças ou pessoas que precisem de supervisão. H) Não permita que as crianças brinquem com o aparelho. I) Quando o exaustor for utilizado contemporaneamente a aparelhos que queimam gás ou outros combustíveis, o local deverá ser adequadamente ventilado. L) Se as operações de limpeza não forem efectuadas no respeito das instruções, existe o risco de incêndio. Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assegurar-se que este aparelho seja eliminado de maneira certa, o utilizador contribui a prevenir as consequências potenciais negativas para o meio ambiente e a saúde. O símbolo no aparelho ou na documentação de acompanhamento indica que o mesmo não deve ser tratado como resíduo doméstico, mas deve ser levado a um ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento eléctrico e electrónico. Para eliminá-lo obedecer os regulamentos locais sobre a eliminação de resíduos. Para maiores informações sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste aparelho, contactar o serviço local encarregado pela colecta de resíduos domésticos ou a loja onde o mesmo foi comprado. Istruções para a instalação As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser efectuadas por pessoal especializado. • Conexão elétrica O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo deve ser ligado à tomada de terra. A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue: MARROM = L fase AZUL = N neutro Se não for prevista, montar no cabo uma tomada normalizada para a capacidade indicada na etiqueta características. Se tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de maneira tal que a tomada seja acessível. Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário interpor entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar com abertura mínima entre contatos de 3mm, dimensionado para a carga e de acordo com as normas vigentes. • A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a parte mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo menos de 65 cm. Uso e manutenção Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de duas ou mais partes, a parte superior deve ficar externamente àquela inferior. Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos alimentados por uma energia que não a elétrica. Antes de proceder às operações de montagem, para um manejo mais fácil do aparelho retirar os filtros antigordura (Fig.4). - No caso de montagem do aparelho em versão aspirante predisponha o furo de evacuação do ar. • Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com o mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma redução poderia diminuir o desempenho do produto e aumentar o ruído. • Cuidado: caso as lâmpadas não funcionassem, verificar que estas estejam completamente aparafusadas. • Instalação • O aparelho possui duas saídas para o ar: uma está situada na parte superior e a outra na parte posterior, e são utilizáveis conforme as suas exigências. Fig. 1A. São fornecidos junto com o produto também o flange D, ao qual será ligado o tubo de evacuação do ar, e uma tampa B para fechar a saída do ar que não for utilizada. • Este aparelho pode ser montado em duas modalidades diferentes: 1. Montagem da coifa na parte inferior do pênsil (Fig.2) - Efectuar 4 furos no pênsil cumprindo com as medidas indicadas nas figuras 2 A-2 C. - Posicionar a coifa de baixo do pênsil fixando-a com 4 parafusos (não incluídos) aptos à tipologia de móvel. 2. Montagem da coifa à parede (Fig.2). - Efectuar 4 furos cumprindo com as medidas indicadas nas figuras 2 A-2 B. - Suspender a coifa à parede, usando os 2 furos H, alinhando-a em posição horizontal e fixando-a definitivamente à parede usando os dois furos de segurança inferiores I (Fig.2B). Para as várias montagens utilizar parafusos e buchas de expansão adequadas ao tipo de parede (ex. cimento armado, gesso cartonado, etc). No caso de os parafusos e as buchas serem fornecidos com o produto, assegurar-se que são adequados para o tipo de parede em que vai ser fixada a campânula. A coifa já está preparada para a versão com a qual foi encomendada. As versões podem ser as seguintes: - Aspirante (fig.1A-3) - Filtrante (fig.1B-4-6) - Se a coifa for na versão aspirante, a alavanca C deve ser posicionada como indicado na figura 3. - Se a coifa for na versão filetrante, a alavanca C deve ser posicionada como indicado na figura 4. • Versão aspirante Com este tipo de instalação o aparelho descarrega os vapores para o exterior através de uma parede periférica ou canalização existente. Por isso será necessário adquirir um tubo mural telescópico, do tipo previsto pelas regulamentações em vigor, que terá de ser do tipo não inflamável e conectá-lo ao flange D (fig.1A). A flange D está incluída no produto e terá de ser fixada em cima ao furo de saída do ar da coifa, como indicado na figura 3. • Versão filtrante Para transformar o exaustor de versão aspirante para versão filtrante, encomende ao seu revendedor os filtros de carvão activo. Os filtros devem ser aplicados no grupo aspirante colocado no interior do exaustor em posição central e girando-os de 90 graus até ouvir o “clique” de paragem (fig. 6). Para efectuar dita operação, retirar a painéis G (fig. 5). Fechar com a tampa B a abertura de saída do ar, como indicado na figura 4. Uso e manutenção • É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes de proceder com a cozedura de qualquer alimento. É recomendável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar, depois de ter terminado a cozedura dos alimentos, para descarregar inteiramente o ar impuro. O bom funcionamento do exaustor depende de uma correcta e constante manutenção; uma atenção especial deve ser dedicada ao filtro anti-gordura e ao filtro de carvão activado. • O filtro anti-gordura tem a função de reter as partículas gordurosas suspensas no ar, portanto está sujeito à obstruir-se após algum tempo, conforme o uso que se faz do aparelho. - Para prevenir o perigo de eventuais incêndios, no máximo a cada 2 meses é necessário lavar os filtros anti-gordura, para os quais é possível utilizar também a máquina de lavar louça. - Após algumas lavagens, podem verificar-se alterações da cor. Este fato não dá direito a reclamações para a eventual substituição dos mesmos. No caso de não cumprimento das instruções de substituição e lavagem, pode-se verificar o perigo de incêndio dos filtros anti-gordura. • Os filtros de carvão activado servem para depurar o ar que será reintroduzido no ambiente. Os filtros de carvão activado não são laváveis ou regeneráveis e deverão ser substituídos no máximo a 25 PO PO cada quatro meses. A saturação do carvão activado depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, do tipo de cozinha e da regularidade com a que é efectuada a limpeza do filtro anti-gordura. • Limpar frequentemente o exaustor, tanto internamente quanto externamente, usando um pano humedecido com álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros e não abrasivos. • O sistema de iluminação foi projectado para o uso durante a cozedura e não para um uso prolongado de iluminação geral do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui sensivelmente a duração média das lâmpadas. • comandos: (Fig.7) Slider a simbologia é indicada a seguir: A = Interruptor de luz A1 = tecla Off A2 = tecla On B = Controle de velocidade B1 = tecla Off B2 = tecla PRIMEIRA VELOCIDADE B3 = tecla SEGUNDA VELOCIDADE B4 = tecla TERCEIRA VELOCIDADE DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA. 26 Manual de utilización Sumario RU Рycckий, 7 FR Français, 11 IT Instalación SP 4-5 Generalidades 28 Italiano,15 Sugerencias para la seguridad 28 NL PO SP Nederlands, 19 Português, 23 Español, 27 GB English, 31 DE Deutsch, 35 PL Polski , 39 Instrucciones para la instalación 28 Instalación eléctrica Instalación Montaje de la campana en la parte inferior del armario colgante Montaje de la campana en la pared Versión aspirante Versión filtrante Uso y mantenimiento 29 SL 50 T SL 60 T Mandos Generalidades SP Generalidades Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues contiene indicaciones importantes para la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento (Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha sido diseñado para el uso en versión aspiradora (evacuación de aire hacia el exterior – Fig.1B), filtrante (reciclaje del aire en el interior – Fig.1A) . Sugerencias para la seguridad 1.Preste atención si funcionan contemporáneamente una campana aspirante y un quemador o una chimenea que toman el aire del ambiente y están alimentados por energía que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del ambiente el aire que el quemador o la chimenea necesitan para la combustión. La presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un funcionamiento seguro, realice primero una adecuada ventilación del local. Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones vigentes en su país. Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica: - controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el interior del aparato) para constatar que la tensión y la potencia correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea idóneo. En caso de dudas, recurra a un electricista calificado figura 1C. - Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con un cable o conjunto especial de cables que puede suministrar tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica. - Conecte el dispositivo a la red de alimentación a través de un enchufe con fusible 3A o a los dos cables de la línea bifásica protegidos por un fusible 3A. 2. ¡Atención! En determinadas circunstancias los electrodomésticos pueden ser peligrosos. A) No intente controlar los filtros cuando la campana está en funcionamiento B) Durante el uso prolongado de la instalación de iluminación o inmediatamente después, no toque las lámparas ni las zonas adyacentes a ellas. C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la campana D) Evite dejar la llama libre porque puede dañar los filtros y constituye un riesgo de incendio E) Controle constantemente los alimentos fritos para evitar que el aceite sobrecalentado se prenda fuego F) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconecte la campana de la red 28 eléctrica. G) Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas que necesiten de supervisión. H) Controle que los niños no jueguen con el aparato. I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con aparatos que queman gas u otros combustibles, el ambiente debe estar adecuadamente ventilado. L) Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando las instrucciones, hay peligro de incendio. Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Controlando que este producto sea eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a prevenir consecuencias negativas para el ambiente y la salud. El símbolo en el producto o en la documentación adjunta, indica que este producto no debe ser tratado como residuo doméstico sino que debe ser entregado a un punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Elimínelo siguiendo las normas locales para la eliminación de desechos. Para mayor información sobre el tratamiento, recuperación o reciclaje de este producto, llame a la oficina local encargada, al servicio de recolección de desechos domésticos o al negocio en el cual ha comprado el producto. Instrucciones para la instalación Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben ser efectuadas por personal especializado. • Instalación eléctrica El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe e conectar ningún cable a la toma de tierra. La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la siguiente manera: MARRÓN = L línea. AZUL = N neutro. Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la etiqueta de las caracteristicas. Si está provista de enchufe,coloque la campana de tal manera que el enchufe quede en un sitio accesible. En caso de conexión directa a la corriente eléctrica, es necesario interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con abertura mínima de 3mm, adecuado a la carga y que responda a las normas vigentes. • La distancia mínima entre la superficie de soporte de Uso y mantenimiento los recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la parte más baja de la campana de cocina debe de al menos 65 cm. Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior. No conecte la descarga de la campana a un conducto en el que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los humos de aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica. Antes de efectuar las operaciones de montaje, para una más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los filtro/s antigrasa (Fig.4). En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante, predisponer el orificio de evacuación aire. • Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com o mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma redução poderia diminuir o desempenho do produto e aumentar o ruído. • Atención : si las lámparas no funcionaran, controle que estén totalmente enroscadas. • Instalación • El aparato posee 2 salidas de aire, una situada en la parte superior y otra en la parte posterior, que se pueden utilizar según las exigencias Fig. 1A. Acompañando al producto se suministran la brida D, a la cual se conecta el tubo de evacuación de aire y un tapón B para cerrar la salida de aire no utilizada. • Este aparato se puede instalar de dos modos diferentes: 1. Montaje de la campana en la parte inferior del armario colgante (Fig. 2) - Realice 4 orificios en el armario colgante respetando las medidas indicadas en las figuras 2 A-2 C. - Coloque la campana debajo del armario colgante y fíjela con 4 tornillos (no suministrados) adecuados para el tipo de mueble. 2. Montaje de la campana en la pared (Fig.2). - Realice 4 orificios respetando las medidas indicadas en las figuras 2 A-2 B. - Cuelgue la campana a la pared, utilizando los 2 orificios H, alinéela en posición horizontal y fíjela definitivamente a la pared utilizando los dos orificios de seguridad inferiores I (Fig. 2B). Para los montajes en general, utilice los tornillos y los tacos que expanden adecuados al tipo de pared (por ejemplo cemento armado, cartón piedra, etc.). En el caso de que los tornillos y los tacos estén en dotación con el producto, asegúrese de que sean adecuados al tipo de pared en que se debe fijar la campana. La campana está preparada para funcionar en la versión para la cual fue solicitada. Las versiones pueden ser: - Aspirante (fig.1A-3) - Filtrante(fig.1B-4-6) - Si la campana está en versión aspirante, la palanca C debe estar ubicada como se indica en la figura 3. - Si la campana está en versión filtrante, la palanca C debe estar ubicada como se indica en la figura 4. • Versión aspirante Con este tipo de instalación el aparato descarga los vapores al exterior a través de una canalización existente. Para ello hay que comprar un tubo mural telescópico del tipo previsto por la normativa vigente ,no inflamable y encajarlo en la arandela D (fig.1A). La brida D se suministra con el producto y se debe fijar por encima del orificio de salida de aire de la campana como se indica en la figura 3. Versión filtrante Para transformar la campana de la versión aspirante a la versión filtrante, solicite a su revendedor los filtros de carbono activo. Los filtros deben ser aplicados al grupo aspirante colocado en el interior de la campana, centrándolos y girándolos 90º hasta el tope (Fig. 6). Para realizar esta operación, quite los paneles G (fig. 5). Cierre la abertura de salida de aire con el tapón B, como se indica en la figura 4. Uso y mantenimiento • Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se recomienda también, dejar funcionar el aparato durante 15 minutos después de haber finalizado la cocción para lograr una evacuación completa del aire viciado. El buen funcionamiento de la campana depende de la realización de un correcto y constante mantenimiento; se debe prestar una atención particular al filtro antigrasa y al filtro de carbón activo. • El filtro antigrasa cumple la función de retener las partículas de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto, puede atascarse en distintos momentos que dependen del uso del aparato. - Para prevenir el peligro de incendios, es necesario lavar los filtros antigrasa cada 2 meses como máximo, para lo cual es posible utilizar un lavavajillas. - Después de algunos lavados, se pueden verificar alteraciones del color. Si esto sucede, no constituye motivo de reclamo para su sustitución. Si no se cumplen las instrucciones de sustitución o de lavado, existe el riesgo de incendio de los filtros antigrasa. 29 SP SP • Los filtros de carbón activo sirven para depurar el aire que se devuelve al ambiente. Los filtros no se pueden lavar o regenerar y deben ser sustituidos cada cuatro meses como máximo. La saturación del carbón activo depende del uso más o menos prolongado del aparato, del tipo de cocina y de la regularidad con la que se realiza la limpieza del filtro antigrasa. • Limpie frecuentemente la campana, tanto por dentro como por fuera, usando un paño bañado con alcohol de quemar o detergentes líquidos neutros no abrasivos. • La instalación de iluminación ha sido proyectada para ser utilizada durante la cocción y no para su uso prolongado como iluminación general del ambiente. El uso prolongado de la iluminación disminuye notablemente la duración media de las lámparas. • Mandos: (Fig.7) Slider la simbología es la siguiente: A = Interruptor luz A1 = botón Off A2 = botón On B = Control de velocidad B1 = botón Off B2 = botón PRIMERA VELOCIDAD B3 = botón SEGUNDA VELOCIDAD B4 = botón TERCERA VELOCIDAD EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS. 30 User instructions Summary RU Рycckий, 7 FR Français, 11 IT Installation GB 4-5 General 32 Italiano,15 Safety precaution 32 NL PO SP Nederlands, 19 Português, 23 Español, 27 GB English, 31 DE Deutsch, 35 PL Polski , 39 Installation instructions 32 Electric Connection Installation Fixing the hood to the lower part of the wall cabinet Fixing the hood to the wall Extraction through an outside wall Recirculation Use and maintenance 33 Commands SL 50 T SL 60 T General GB General Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations. The appliance has been designed for use in the ducting version (air exhaust to the outside – Fig.1B), filtering version (air circulation on the inside – Fig.1A). Safety precaution 1. Take care when the cooker hood is operating simultaneously with an open fireplace or burner that depend on the air in the environment and are supplied by other than electrical energy, as the cooker hood removes the air from the environment which a burner or fireplace need for combustion. The negative pressure in the environment must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the environment for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws applicable for external air evacuation. Before connecting the model to the electricity network: - control the data plate (positioned inside the appliance) to ascertain that the voltage and power correspond to the network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualified electrician figure 1C. - If the power supply cable is damaged, it must be replaced with another cable or a special assembly, which may be obtained direct from the manufacturer or from the Technical Assistance Centre. - This device must be connected to the supply network through either a plug fused 3A or hardwired to a 2 fase spur protected by 3A fuse. 2. Warning! In certain circumstances electrical appliances may be a danger hazard. A) Do not check the status of the filters while the cooker hood is operating B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight after prolonged use of the lighting installation. C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a fire hazard E) Constantly check food frying to avoid that the overheated oil may become a fire hazard F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance. G) This appliance is not intended for use by young 32 children or infirm persons without supervision H) Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance I) There shall be adequate ventilation of the room when the rangehood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in accordance with the instructions This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making sure that this appliance is disposed of in a suitable manner, the user is helping to prevent potential damage to the environment or to public health. The symbol on the product or on the accompanying paperwork indicates that the appliance should not be treated as domestic waste, but should be delivered to a suitable electric and electronic appliance recycling collection point. Follow local guidelines when disposing of waste. zFor more information on the treatment, re-use and recycling of this product, please contact your local authority, domestic waste collection service or the shop where the appliance was purchased. Installation instructions Assembly and electrical connections must be carried out by specialised personnel. • Electric Connection The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth cable is necessary. The connection to the mains is carried out as follows: BROWN = L line BLUE = N neutral If not provided, connect a plug for the electrical load indicated on the description label. Where a plug is provided, the cooker hood must be installed in order that the plug is easily accessible. An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm between contacts, in line with the electrical load and local standards, must be placed between the appliance and the network in the case of direct connection to the electrical network. • The minimum distance between the support surfaces of the cooking pots on the cooker top and the lowest part of the cooker hood must be at least 65 cm. If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must be placed outside the lower part. Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes from other appliances generated by other than an electrical source. Use and maintenance Before proceeding with the assembly operations, remove the anti-grease filter(s) (Fig.4) so that the unit is easier to handle. In the case of assembly of the appliance in the suction version prepare the hole for evacuation of the air. • We recommend the use of an air exhaust tube which has the same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe with a smaller diameter is used, the efficiency of the product may be reduced and its operation may become noisier. • Warning: if the bulbs are not working, ensure that they are screwed in fully. • Installation • The appliance is equipped with 2 air outlets, to be used in accordance with your specific requirements: one is located on the upper part of the appliance and the other at the rear (Fig. 1A). The flange D, to which the air exhaust pipe is connected, and a plug B, used to shut off the unused air outlet, are both supplied with the product. • This device may be installed in two different ways: 1. Fixing the hood to the lower part of the wall cabinet (Fig.2) - Make 4 holes in the wall cabinet respecting the measurements indicated in figures 2 A-2 C. - Position the hood underneath the wall cabinet and fix it into place using 4 screws (not supplied) suitable for the type of cabinet. 2. Fixing the hood to the wall (Fig.2). - Make 4 holes in the wall cabinet respecting the measurements indicated in figures 2 A-2 B. - Hang the hood on the wall, using the 2 holes H, align it in a horizontal position and fix it definitively to the wall using the two lower safety holes I (Fig. 2B). For the various installations use screws and screw anchors suited to the type of wall (e.g. reinforced concrete, plasterboard, etc.). If the screws and screw anchors are provided with the product, check that they are suitable for the type of wall on which the hood is to be fixed. The hood is already prepared for the version with which it was ordered. The versions may be: - Extraction (fig. 1A-3) - Filter (fig. 1B-4-6). - If the hood is an extractor model, the lever C must be positioned as indicated in figure 3. - If the hood is a filter model, the lever C must be positioned as indicated in figure 4. • Extractor version The appliance expels the fumes through an outside wall or a duct. It is necessary to buy a telescopic pipe in accordance with the standards in use (inflammable) and connect it to flange D (Fig 1A). The flange D is supplied with the product and should be fixed above the air outlet hole of the hood as indicated in figure 3. • Filtering version To transform an extractor hood version into a filter hood version, contact your appliance dealer and ask for active charcoal filters. The filters should be fitted to the extraction assembly inside the hood, by centring them and rotating them 90 degrees, until they click into place (fig. 6). To do this, remove the panels G (fig. 5). Close the air outlet opening with the plug B, as indicated in figure 4. Use and maintenance • We recommend that the cooker hood is switched on before any food is cooked. We also recommend that the appliance is left running for 15 minutes after the food is cooked, in order to thoroughly eliminate all contaminated air. The effective performance of the cooker hood depends on constant maintenance; the anti-grease filter and the active carbon filter both require special attention. • The anti-grease filter is used to trap any grease particles suspended in the air, therefore is subject to saturation (the time it takes for the filter to become saturated depends on the way in which the appliance is used). - To prevent potential fire hazards, the anti-grease filters should be washed a minimum of every 2 months (it is possible to use the dishwasher for this task). - After a few washes, the colour of the filters may change. This does not mean they have to be replaced. If the replacement and washing instructions are not followed, the anti-grease filters may present a fire hazard. • The active carbon filters are used to purify the air which is released back into the room. The filters are not washable or re-usable and must be replaced at least once every four months. The active carbon filter saturation level depends on the frequency with which the appliance is used, the type of cooking performed and the regularity with which the antigrease filters are cleaned. • Clean the cooker hood frequently, both inside and outside, using a cloth which has been dampened with denatured alcohol or neutral, non-abrasive liquid detergents. • The light on the cooker hood is designed for use during cooking and not for general room illumination. Extended use of the light reduces the average duration of the bulb. 33 GB GB • Commands: (Fig.7) Slider the key symbols are explained below: A = Light switch A1 = Off key A2 = On key B = Speed control B1 = Off key B2 = FIRST SPEED key B3 = SECOND SPEED key B4 = THIRD SPEED key T H E M A N U FA C T U R E R D E C L I N E S A L L RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE ABOVE WARNINGS. 34 Gebrauchsanweisung Inhaltsverzeichnisz RU Рycckий, 7 NL FR Français, 11 PO IT Italiano,15 SP Nederlands, 19 Português, 23 Español, 27 GB English, 31 DE Deutsch, 35 PL Polski , 39 Installieren 4 - 5 Allgemeines 36 Sicherheitshinweise 36 Installationsanleitung 36 Elektroanschluss Montage Montage der Dunstabzugshaube unter einem Hängeschrank Montage der Dunstabzugshaube an der Wand Abluftversion Filterversion Benutzung und wartung 37 Bedienung SL 50 T SL 60 T DE Allgemeines DE Allgemeines Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1B), Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A). Sicherheitshinweise 1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10-5 bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten werden. Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz : - kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten Elektriker (Abb.1 C). - Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches - Kabel oder mit einem speziellen Bausatz zu ersetzen. - Das Gerät muss mittels eines Steckers mit 3A-Sicherung oder über die beiden Drähte des Zweiphasenanschlusses, die durch eine 3A-Sicherung geschützt sind, an die Stromversorgung angeschlossen werden. 2. Achtung ! Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich sein! A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Dunstabzugshaube in Betrieb ist. B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht während oder nach längerer Benutzung des Lichts berühren. C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube zu flambieren. D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen können. E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren, um eine Entzündung von überhitztem 36 Öl zu verhindern. F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker aus der Steckdose entfernen. G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden. H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird. L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird. Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/ EC, Waste Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet. Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät korrekt entsorgt wird, der Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit vorzubeugen. Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren befindliche Symbol sagt aus, dass dieses Produkt nicht wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling der elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der lokalen Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich der Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling des Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stelle, an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Installationsanleitung Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann durchgeführt werden. • Elektroanschluss Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen: BRAUN = L Leitung BLAU = Neutrale Linie Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel angeschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist. Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und Netz ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten installiert werden. Benutzung und wartung • Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen. Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind. Vor der Durchführung der Montagevorgänge, den/ die Fettfilter entfernen, damit sich das Gerät leichter handhaben läßt (Abb.7). - Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden, bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor. • Es empfiehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres, das denselben Durchmesser aufweist, wie der der Luftabzugsöffnung. Die Verwendung eines Reduzierstücks könnte die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen und das Betriebsgeräusch erhöhen. • Achtung: Sollten die Lampen nicht funktionieren, dann prüfen Sie, dass alle gut eingeschraubt sind. • Installation • Apparatet er udstyret med 2 luftåbninger nederst og øverst, som kan anvendes efter behov Fig 1A. Med produktet følger flangen D, som tilsluttes luftudsugningsrøret, og en prop B til den luftåbning, der ikke anvendes. • Dieses Gerät kann auf zwei verschiedene Arten installiert werden: 1. Montage der Dunstabzugshaube unter einem Hängeschrank.(Abb.2) - Bohren Sie 4 Löcher am Hängeschrank entsprechend der Abmessungen auf den Abbildungen 2 A-2 C. - Positionieren Sie die Abzugshaube unter dem Hängeschrank und befestigen Sie sie mit 4 für den Schrank geeigneten Schrauben (nicht mitgeliefert). 2. Montage der Dunstabzugshaube an der Wand. (Abb.2). - Bohren Sie 4 Löcher entsprechend der Abmessungen auf den Abbildungen 2 A-2 B. - Hängen Sie die Abzugshaube mittels der 2 Bohrlöcher H an die Wand, richten Sie sie waagrecht aus und befestigen Sie sie an der Wand unter mittels der zwei unteren Sicherheitsbohrlöcher I (Abb.2B). Für die verschiedenen Montagen dem Mauertyp (z. B. Eisenbeton, Gipskarton, usw.) entsprechende Schrauben und Dübel verwenden. Falls die Schrauben und Dübel mit dem Produkt mitgeliefert wurden, sich vergewissern, daß sie für die Art der Wand, an der die Abzugshaube befestigt werden soll, geeignet sind. Die Dunstabzugshaube ist bereits für die Version, für die sie bestellt wurde, passend. Die verschiedenen Versionen: - Abluftversion (Abb.1A-3) - Umluftversion (Abb.1B-4-6) - Bei abluftbetrieb muss der Hebel C der Dunstabzugshaube so wie auf der Abbildung 3 veranschaulicht positioniert werden. - Bei umluftbetrieb muss der Hebel C der Dunstabzugshaube so wie auf der Abbildung 4 veransctpositioniert werden. • Abluftversion Bei dieser Betriebsweise werden die angesaugten Dämpfe durch die Außenwand oder durch ein Abluftrohr ins Freie geleitet. Zu diesem Zweck muß ein normgerechtes, nicht entflammbares Rohr mit Durchmesser besorgt und an den vorgesehenen Anschlußflansch D (Abb.1A). Der Flansch D wird mitgeliefert und muss über der Abluftöffnung der Haube wie in Abbildung 3 gezeigt befestigt werden. • Umluftversion Möchten Sie das Gerät von Abluftversion auf Umluftversion umrüsten, sind Aktivkohlefilter erforderlich, die Sie bei Ihrem Händler erwerben können. Die Filter sind mittig an der sich im Innern der Dunstabzugshaube befindlichen Absauggruppe einzusetzen und im Uhrzeigersinn um 90 Grad bis zum Einrasten einzudrehen. (Abb. 6). Nehmen Sie hierzu erst das Paneele G ab (Abb. 5). Verschließen Sie mit dem Deckel B die Abluftöffnung, wie in Abbildung 4 gezeigt. Benutzung und wartung Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen Abzug der Kochdünste zu gewährleisten. Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der Wartung ab, insbesondere die des Fettfilters und die des Aktivkohlefilters. • Der Fettfilter hat die Aufgabe, die in den Kochdünsten enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach der Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je nach Gebrauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder weniger langen Zeitabschnitten gereinigt werden. - Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen maximal alle 2 Monate die Fettfilter gewaschen werden. Das geht auch mit der Spülmaschine. - Nach einigen Waschgängen können Farbveränderungen auftreten. Hieraus resultiert jedoch kein Anspruch auf kostenlosen Ersatz derselben. 37 DE DE Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des Austauschs und der Reinigung der Fettfilter kann Brand verursacht werden. • Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt von der mehr oder minder langen Benutzungsdauer der Dunstabzugshaube, von der Art der zubereiteten Speisen und von der mehr oder weniger häufigen Reinigung des Fettfilters ab. • Reinigen Sie die Haube innen und außen regelmäßig mit Spiritus oder einem neutralen Flüssigreiniger ohne Scheuermittel. • Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu geplant, während des Kochvorgangs eingesetzt zu werden. Durch einen verlängerten Einsatz der Beleuchtung wird die durchschnittliche Lebensdauer der Leuchten erheblich gemindert. • Bedienung: (abb.7) slider die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben: A = Lichtschalter A1 = Aus-Taste A2 = Ein-Taste B = Geschwindigkeitskontrolle B1 = Aus-Taste B2 = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT B3 = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT B4 = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND, WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN. 38 Instrukcja użytkowania Spis treści RU Рycckий, 7 NL FR Français, 11 PO IT Italiano,15 SP Nederlands, 19 Português, 23 Español, 27 GB English, 31 DE Deutsch, 35 PL Polski , 39 Instalacji PL 4-5 Informacje ogólne 40 Uwagi o bezpieczeństwie 40 Instrukcje do instalacji 40 Podłączenie elektryczne Instalacja Montaż okapu w dolnej części szafki wiszącej Montaż okapu przy ścianie Wersja z zasysaniem Wersja filtrująca Eksploatacja i konserwacja 41 Stery mechaniczne SL 50 T SL 60 T Informacje ogólne PL Informacje ogólne Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, zawierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego. Należy zachować niniejsze instrukcje także dla późniejszych KOnsultacji. Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji zasysającej (odprowadzanie powietrza na zewnątrz – Ryc.1B), filtrującej (recyrkulacja powietrza wewnątrz – Ryc.1A). Uwagi o bezpieczeństwie 1. Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i paleniska lub kominka zależnych od powietrza w pomieszczeniu i niezasilanych energią elektryczną, ponieważ okap zużywa powietrze potrzebne do ich spalania. Ciśnienie ujemne w pomieszczeniu nie powinno przekraczać 4 Pa (4x10–5 bar). Należy więc zadbać o prawidłową wentylację w pomieszczeniu, konieczną dla bezpiecznego funkcjonowania urządzenia. Przy odprowadzaniu dymu na zewnątrz, należy przestrzegać norm obowiązujących w waszym kraju. Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej: - skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się wewnątrz urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc są odpowiednie dla danej sieci i, że gniazdo wtykowe połączenia jest odpowiednie. W przypadku wątpliwości zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka (Ryc. 1C). - Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny u producenta lub u jego obsługi technicznej. - Podłączyć urządzenie do gniazda zasilającego poprzez wtyczkę z bezpiecznikiem topikowym 3A lub dwupolowym przewodem z bezpiecznikiem topikowym 3A. 2. Advarsel! I noen situasjoner kan elektriske apparater utgjųre en fare. A) Ikke kontrollere filtrenes tilstand mens avtrekket er i bruk. B) Ikke berųre lyspęrene eller de nęrliggende områdene under eller rett etter lengre bruk av belysningsanlegget. C) Det er forbudt å steke mat med flammer under avtrekket. D) Unngå åpen ild, siden den skader filtrene og kan medfųre brann. E) Hold frityrsteking av mat konstant under kontroll, for å unngå at oljen tar fyr. F) Trekk ut stųpselet fra stikkontakten fųr du foretar vedlikeholdsarbeid. G) Apparatet er ikke ment til brukes av barn eller ikke 40 selvstendige personer uten overvåking. H) Overvåk barna for å vęre sikre på at de ikke leker med ovnen. I) Når avtrekket benyttes samtidig med apparater som brenner gass eller andre brennstoffer, må rommet vęre passende utluftet. L) Hvis rengjųringsinngrepene ikke utfųres i samsvar med anvisningene, er det fare for at det kan oppstå en brann. Niniejsze urządzenie oznaczone jest zgodnie z dyrektywa europejska 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Upewniwszy się, że niniejszy produkt zostanie zutylizowany we właściwy sposób, użytkownik przyczynia się do ochrony przed potencjalnymi konsekwencjami negatywnymi dla środowiska i zdrowia. Symbol podany na produkcie lub na dokumentacji towarzyszącej mu wskazuje, że produktu ten nie powinien być traktowany jaki odpad domowy, lecz powinien być przekazany w stosownym punkcie zbiórki w celu odzyskania urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Pozbywać się go zgodnie z miejscowymi normami w zakresie utylizacji odpadów. Dla uzyskania dodatkowych informacji na temat traktowania, odzyskiwania i recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z odpowiednim lokalnym biurem, służbą odpadów domowych lub ze sklepem, w którym produkt został zakupiony. Instrukcje do instalacji Czynności montażu i podłączenia elektrycznego powinny być dokonane przez wyspecjalizowany personel. • Podłączenie elektryczne Apparatet er fremstilt i klasse II, ingen leder skal derfor kobles til jord. Tilkobling til strømnettet utføres på følgende måte: BRUN = L strømførende BLÅ = N nulleder Hvis strømledningen er uten plugg, monteres en plugg av forskriftsmessig type, som svarer til strømstyrken som er oppgitt på typeskiltet. Dersom den er utstyrt med plugg, må ventilatoren monteres slik at pluggen er tilgjengelig. Ved direkte tilkobling til strømnettet, må det monteres en flerpolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm mellom apparatet og strømnettet. Br yteren skal være tilpasset strømstyrken og i overensstemmelse med gjeldende normer. • Minimalna odległość między płaszczyzną nośną naczyń urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu Eksploatacja i konserwacja kuchennego powinna wynosić przynajmniej 65 cm. Przy zastosowaniu rury łączącej składającej się z dwóch lub kilku części, część górna rury musi znajdować się wewnątrz części dolnej. Nie należy łączyć przewodu wyciągowego okapu z przewodem, w którym krąży gorące powietrze lub z przewodem przeznaczonym do odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych energią inną niż energia elektryczna. Przed przystąpieniem do montażu, należy wyłączyć filtr (Ryc.4) w celu łatwiejszego manipulowania urządzeniem. W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej przygotować otwór odprowadzenia powietrza. • Sugeruje się, aby używać przewodu do oprowadzania powietrza o takiej samej średnicy jak otwór wylotowy. Używanie przewężenia może zmniejszyć sprawność produktu i zwiększyć hałas. • Uwaga: jeśli lampy nie działają, należy sprawdzić, czy są one dokładnie dokręcone. • Instalacja • Urządzenie wyposażone jest we 2 wyjścia powietrza; jedno znajduje się w części górnej i drugie w części dolnej i wykorzystywane są według waszych wymagań, patrz Rys 1A. Dostarczona jest również wraz są z produktem tuleja D, do której ma być podłączony przewód wydalający powietrze i korek B aby zamknąć nie używane wyjście powietrza. • Urządzenie to można zainstalować na dwa różne sposoby: 1. Montaż okapu w dolnej części szafki wiszącej (Rys. 2) - Wywiercić w szafce 4 otwory, przestrzegając wymiarów wskazanych na rysunkach 2 A-2 C. - Umieścić okap pod szafką i przykręcić go 4 wkrętami (nie znajdują się w zestawie) odpowiednimi dla danego typu mebla. 2. Montaż okapu przy ścianie (Rys. 2). - Wywiercić 4 otwory, przestrzegając wymiarów wskazanych na rysunkach 2 A-2 B. - Zawiesić okap na ścianie w 2 otworach H, wypoziomować go i ostatecznie przymocować do ściany, wykorzystując w tym celu dwa dolne otwory pomocnicze I (Rys. 2B). W zależności od montażu użyć śrub i kołków odpowiednich dla danego rodzaju muru (np. żelbeton, płyta kartonowo–gipsowa, itp.) W przypadku gdy śruby i kołki wchodzą w skład zestawu, należy upewnić się, że są one odpowiednie dla rodzaju ściany, na której ma być zamocowany okap. Okap jest przygotowany do montażu w zamówionej wersji. Dostępne są następujące wersje: - Z Zasysaniem (rys. 1A-3) - Z filtrem (rys. 1B-4-6) - W przypadku okapu w wersji z zasysaniem, dźwignia C musi być umieszczona w pozycji wskazanej na rysunku 3. - W przypadku okapu w wersji z filtrem, dźwignia C musi być umieszczona w pozycji wskazanej na rysunku 4. • Wersja z zasysaniem Przy tym typie instalacji urządzenie usuwa opary na zewnątrz przez ścianę obwodową lub istniejącą kanalizację. W tym celu konieczny jest zakup rury ściennej teleskopowej odpowietrzającej typu zgodnego z obowiązującymi przepisami, niepalnego, i połączenie jej z kołnierzem D (rys.1A). Kołnierz D znajduje się w zestawie z produktem i należy go przymocować nad otworem wylotu powietrza, jak przedstawiono na rysunku 3. • Wersja filtrująca Aby przekształcić okap z wersji z zasysaniem na wersję z filtrem, należy zamówić u sprzedawcy filtry z aktywnym węglem. Filtry powinny być zainstalowane na zespole zasysającym znajdującym się wewnątrz okapu. Należy je wyśrodkować i obrócić o 90 stopni, tak aby zaskoczyły na swoje miejsce (rys. 6). W celu wykonania tej czynności, lub panele G (rys. 5). Zamknąć za pomocą korka B otwór wylotu powietrza, jak przedstawiono na rysunku 4. Eksploatacja i konserwacja • Vi anbefaler at kjųkkenviften slås på fųr du tilbereder mat. Vi anbefaler også at apparatet får stå på i 15 minutter etter at maten er ferdig, slik at all forurenset luft elimineres. Den effektive ytelsen til kjųkkenviften avhenger av stadig vedlikehold; antifettfilteret og det aktive karbonfilteret krever begge ekstra vedlikehold. • Antifettfilteret brukes til å samle opp alle fettpartikler som finnes i lufta, og dermed er det utsatt for metning (tiden det tar for at filteret blir fullt avhenger av måten apparatet brukes på). - For å forhindre potensiell brannfare skal antifettfiltrene vaskes minst hver 2. måned (det er mulig å bruke oppvaskmaskinen til dette). - Etter noen få vask, kan det hende at fargen på filtrene endres. Dette betyr ikke at de må skiftes ut. Hvis utskiftnings- og vaskeinstruksjonene ikke fųlges, kan antifettfiltrene utgjųre en brannfare. • De aktive karbonfiltrene brukes til å rense luften, som deretter slippes ut tilbake til rommet igjen. Filtrene kan ikke vaskes og er ikke gjenbrukbare, slik at de må erstattes minst hver fjerde måned. Metningsnivået til det aktive kullfilteret avhenger av bruk- 41 PL PL shyppigheten til apparatet, typen matlaging som utfųres og hvor regelmessig antifettfiltrene rengjųres. • Rengjųr kjųkkenviften ofte, både på innsiden og utsiden, ved bruk av en klut som er fuktet i denaturalisert alkohol eller nųytralt flytende vaskemiddel uten skureeffekt. • Belysningsanlegget er prosjektert for bruk under matlaging og ikke for lengre opplysing av rommet. Forlenget bruk av belysningen minsker varigheten av lyspęrene betraktelig. Polecenia: (Fig.7) slider symbole jak poniżej: A = Wyłącznik światła A1 = przycisk Off A2 = przycisk On B = Kontrola prędkości B1 = przycisk Off B2 = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ B3 = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ B4 = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI, SPOWODOWANE NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK. 42 3LIK0923
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Whirlpool SL 60 T X/HA Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor