Hilti TE 500 Operating Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Operating Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

TE 500 /
TE 500-AVR
378616
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Manual de instrucciones es
Istruzioni d’uso it
Gebruiksaanwijzing nl
Brugsanvisning da
Bruksanvisning no
Bruksanvisning sv
yttöohje fi
Manual de instruções pt
Οδηγιες χρησεως el
Lietošanas pamācība lv
Instrukcija lt
Kasutusjuhend et
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
129
6
8
7
4
3
5
1
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
3
4
2/5
1
2
2
3
6
4
5
1
3
7:30
a.m
07
1
2
5
2
3
1
4
3/5
4 2
1
6
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
TE 500 / TE 500‑AVR Meisselhammer
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbe-
triebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung im-
mer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanlei-
tung an andere Personen weiter.
Inhaltsverzeichnis Seite
1 Allgemeine Hinweise 1
2 Beschreibung 2
3 Zubehör, Verbrauchsmaterial 4
4 Technische Daten 4
5 Sicherheitshinweise 5
6 Inbetriebnahme 8
7 Bedienung 8
8 Pflege und Instandhaltung 10
9 Fehlersuche 10
10 Entsorgung 11
11 Herstellergewährleistung Geräte 11
12 EG-Konformitätserklärung (Original) 12
1 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die
Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappba-
ren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der
Anleitung geöffnet.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das
Gerät«immerdenMeisselhammerTE500undoder
TE 500‑AVR.
Bedienungs‑ und Anzeigeelemente 1
@
Werkzeugaufnahme
;
Funktionswahlschalter
=
Steuerschalter
%
Steuerschalterarretierung
&
Seitenhandgriff
(
Hintere Grifffläche
)
Serviceanzeige
+
Diebstahlschutzanzeige (optional)
§
Active Vibration Reduction AVR (nur TE 500‑AVR)
1 Allgemeine Hinweise
1.1 Signalwörter und ihre Bedeutung
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen
könnte.
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informa-
tionen.
1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere
Hinweise
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
gefährlicher
elektrischer
Spannung
Warnung vor
heisser
Oberfläche
de
1
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Gebotszeichen
Augenschutz
benutzen
Schutzhelm
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Schutzhand-
schuhe
benutzen
Leichten
Atemschutz
benutzen
Symbole
Vor
Benutzung
Bedienungs-
anleitung
lesen
Abfälle der
Wiederver-
wertung
zuführen
Meisseln Meissel
positionieren
Volt Ampere Watt Wechsel-
strom
Hertz doppelt
isoliert
Schlosssym-
bol
Hinweis auf
Diebstahl-
schutz
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung ist auf dem Typenschild und
die Seriennummer auf dem Motorgehäuse seitlich an-
gebracht. Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedie-
nungsanleitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an
unsere Vertretung oder Servicestelle immer auf diese
Angaben.
Typ:
Serien Nr.:
2Beschreibung
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Gerät ist ein elektrisch betriebener Meisselhammer mit pneumatischen Schlagwerk.
Das Gerät ist bestimmt für mittelschwere Meisselarbeiten auf Mauerwerk und Beton.
Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden.
Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt und darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal
bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren
unterrichtet sein. Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem
Personal unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendetwerden.
Das Arbeitsumfeld kann sein: Baustelle, Werkstatt, Renovierungen, Umbau und Neubau.
Das Gerät darf nur in trockener Umgebung betrieben werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand‑ oder Explosionsgefahr besteht.
Der Betrieb darf nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung und ‑frequenz erfolgen.
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur Original Hilti Zubehör und Werkzeuge.
Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
de
2
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
2.2 Werkzeugaufnahme
TE‑Y (SDS‑max) Werkzeugaufnahme
2.3 Schalter
Steuerschalter mit Arretierung
Funktionswahlschalter:
Meissel positionieren 24 Pos.
Meisseln
2.4 Griffe
Vibrationsgedämpfter, schwenkbarer Seitenhandgriff
Vibrationsgedämpfter Handgriff
2.5 Schutzeinrichtung
Elektronische Wiederanlaufsperre gegen unbeabsichtigtes Anlaufen des Geräts nach einer Stromunterbrechung (siehe
Kapitel 9 Fehlersuche).
2.6 Schmierung
Getriebe und Schlagwerk mit getrennten Schmierräumen
2.7 Active Vibration Reduction (nur TE 500‑AVR)
Das Gerät ist mit einem "Active Vibration Reduction" (AVR) System ausgerüstet, das die Vibration signifikant gegenüber
dem Wert ohne "Active Vibration Reduction" reduziert.
2.8 Diebstahlschutz TPS (optional)
Das Gerät kann optional mit der Funktion "Diebstahlschutz TPS" ausgerüstet sein. Ist das Gerät mit dieser Funktion
ausgerüstet, kann es nur mit dem dazugehörenden Freischaltschlüssel freigeschaltet und betrieben werden.
2.9 Anzeigen mit Lichtsignal
Serviceanzeige mit Lichtsignal (siehe Kapital "Pflege und Instandhaltung")
Anzeige von Diebstahlschutz (optional erhältlich) (siehe Kapitel "Bedienung")
2.10 Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören
1 Gerät mit Seitenhandgriff
1 Bedienungsanleitung
1 Hilti Koffer
1 Putzlappen
1Fett
2.11 Einsatz von Verlängerungskabel
Verwenden Sie nur für den Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt. Ansonsten
kann Leistungsverlust beim Gerät und Überhitzung des Kabels eintreten. Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel
regelmässig auf Beschädigungen. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Empfohlene Mindestquerschnitte und max. Kabellängen:
Leiterquerschnitt 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 m
Netzspannung 100 V 30 m 50 m
Netzspannung 110‑127 V 20 m 30 m 40 m
Netzspannung 220‑240 V 30 m
75 m
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel mit 1,25 mm² Leiterquerschnitt.
de
3
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
2.12 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
2.13 Einsatz eines Generators oder Transformators
Dieses Gerät kann an einem Generator oder bauseitigen Transformator betrieben werden, wenn die folgenden
Bedingungen eingehalten sind: Abgabeleistung in Watt mindestens doppelte Leistung wie auf dem Typenschild des
Geräts angegeben, die Betriebsspannung muss jederzeit innerhalb +5 % und ‑15 % zur Nennspannung sein und
die Frequenz muss 50 bis 60 Hz betragen, niemals über 65 Hz und es muss ein automatischer Spannungsregler mit
Anlaufverstärkung vorhanden sein.
Betreiben Sie am Generator/Transformator keinesfalls gleichzeitig andere Geräte. Das Ein‑ und Ausschalten anderer
Geräte kann Unterspannungs‑ und/oder Überspannungsspitzen verursachen, die das Gerät beschädigen können.
3 Zubehör, Verbrauchsmaterial
Bezeichnung Artikelnummer, Beschreibung
Diebstahlschutz TPS (Theft Protection System) mit
Company Card, Company Remote und Freischalt-
schlüssel TPS‑K
206999, optional
Verwenden Sie die unten aufgeführten Werkzeuge von Hilti. Mit ihnen erreichenSieeinehöhereAbbauleistung
und eine längere Lebensdauer, da Gerät und Werkzeug als System optimiert sind.
TE‑Y Werkzeugaufnahme
(SDS‑max)
Breite mm
Länge mm
Breite in
Länge in
Spitzmeissel 280…700 11…27"
Flachmeissel 26 280…700 ³⁄₄" 11…27"
Spatmeissel 50…120 280…500 2…4¹⁄₂" 11…19"
Hohlmeissel 28 280 1" 11"
Kanalmeissel 22…36 280 ⁄₈…1¹⁄₂" 11"
Fugenmeissel 38 280 ¹⁵⁄₁₆" 11"
Spachtelmeissel 150 650
5⁷⁄₈" 25¹⁄₂"
Stockerwerkzeug 40X40 250
5⁷⁄₈"
10"
Stampferwerkzeug 150X150 300
Erdleitersetzwerkzeug 15…25 300
4 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
HINWEIS
Das Gerät wird in verschiedenen Bemessungsspannungen angeboten. Die Bemessungsspannung und die Bemes-
sungsspannungsaufnahme Ihres Geräts entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
Gerät
TE 500 / TE 500‑AVR
Bemessungsaufnahme 1100 W
Bemessungsstrom Bemessungsspannung 100 V: 13,1 A
Bemessungsspannung 110 V: 12,9 A
Bemessungsspannung 120 V: 13,1 A
Bemessungsspannung 127 V: 12,7 A
Bemessungsspannung 220 V: 5,8 A
Bemessungsspannung 230 V: 5,9 A
Bemessungsspannung 240 V: 6,0 A
de
4
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Gerät
TE 500 / TE 500‑AVR
Netz-Frequenz 50…60 Hz
Gewicht entsprechend EPTA‑Procedure 01/2003
TE 500
5,6 kg
Gewicht entsprechend EPTA‑Procedure 01/2003
TE 500‑AVR
5,7 kg
Abmessungen (L x B x H) 471 mm x 108 mm x 243 mm
Einzelschlagenergie entsprechend EPTA-Procedure
05/2009
7,5 J
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Mess-
verfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er
eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbe-
lastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräusch‑ und Vibrationsinformation (gemessen nach EN 60745‑1):
Typischer A‑bewerteter Schallleistungspegel TE 500/
TE 500‑AVR
105 dB (A)
Typischer A‑bewerteter Emissions-Schalldruckpegel TE
500/ TE 500‑AVR
94 dB (A)
Unsicherheit für die genannten Schallpegel 3 dB (A)
Zusätzliche Informationen TE 500‑AVR gemäß EN 60745
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme) gemessen nach EN 60745‑2‑6
Meisseln, a
h, Cheq
10,1 m/s²
Unsicherheit (K) 1,5 m/s²
Zusätzliche Informationen TE 500 gemäß EN 60745
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme) gemessen nach EN 60745‑2‑6
Meisseln, a
h, Cheq
12,1 m/s²
Unsicherheit (K) 1,5 m/s²
Geräte und Anwendungsinformation
Werkzeugaufnahme TE‑Y (SDS‑max)
Schutzklasse nach EN Schutzklasse II (doppelt isoliert) nach EN 60745‑1
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
a)
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
"Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
de
5
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
5.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
5.1.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Aussenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Aussenbereich ge-
eigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
5.1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si-
cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin-
gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku ansch-
liessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schal-
ter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Strom-
versorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen füh-
ren.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
5.1.4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk-
zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungs-
bereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge aus-
serhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun-
gen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich,wennSievonunerfahrenenPersonenbe-
nutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
de
6
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebro-
chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerä-
tes reparieren. Viele Unfälle haben Ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu hren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei-
sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbe-
dingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5.1.5 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
5.2 Sicherheitshinweise für Hämmer
a) Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
b) BenutzenSiediemitdemGerätgeliefertenZu-
satzhandgriffe. DerVerlustderKontrollekannzu
Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Gerät anden isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Ein-
satzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
5.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.3.1 Sicherheit von Personen
a) Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen
an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie
die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett.
b) Benutzen Sie eine Staubmaske.
c) Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungs-
und Fingerübungen zur besseren Durchblutung
Ihrer Finger.
d) Führen Sie beim Arbeiten das Netz- und das Ver-
längerungskabel immer nach hinten vom Gerät
weg. Dies vermindert die Sturzgefahr über das Kabel
während des Arbeitens.
e) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen dürfen.
f) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung
durch Kinder oder schwache Personen ohne Un-
terweisung.
g) Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen
der Stäube können allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte
Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung
mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden. Benutzen
Sie möglichst eine Staubabsaugung. Um einen
hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen,
verwenden Sie einen geeigneten, von Hilti
empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder
Mineralstaub der auf dieses Elektrowerkzeug
abgestimmt wurde. Sorgen Sie für gute Belüftung
des Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine
Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
5.3.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer ge-
halten als mit der Hand und Sie haben ausserdem
beide Hände zur Bedienung des Geräts frei.
b) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum
Gerät passende Aufnahmesystem aufweisen und
ordnungsgemäss in der Werkzeugaufnahme ver-
riegelt sind.
c) Achten Sie auf festen und sicheren Stand.
5.3.3 Elektrische Sicherheit
a) Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn
auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas-
und Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät.
Aussenliegende Metallteile am Gerät können span-
nungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich
eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine
ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
b) Kontrollieren Sie regelmässig die Anschlusslei-
tung des Geräts und lassen Sie diese bei Beschä-
digung von einem anerkannten Fachmann erneu-
ern. Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerk-
zeugs beschädigt ist, muss sie durch eine speziell
vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden,
die über die Kundendienstorganisation erhältlich
ist. Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen re-
gelmässig und ersetzen Sie diese, wenn sie be-
schädigt sind. Wird bei der Arbeit das Netz- oder
Verlängerungskabel beschädigt, dürfen Sie das
Kabel nicht berühren. Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose. Beschädigte Anschlussleitun-
gen und Verlängerungsleitungen stellen eine Gefähr-
dung durch elektrischen Schlag dar.
de
7
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
c) Lassen Sie verschmutzte Geräte bei häufiger Be-
arbeitung von leitfähigen Materialien in regelmäs-
sigen Abständen vom Hilti-Service überprüfen. An
der Geräteoberfläche haftender Staub, vor allem von
leitfähigen Materialien oder Feuchtigkeit können un-
ter ungünstigen Bedingungen zu elektrischem Schlag
führen.
d) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, stellen Sie sicher, dass das Gerät mit-
tels eines Fehlerstromschutzschalters (RCD) mit
maximal 30 mA Auslösestrom an das Netz ange-
schlossen ist. Die Verwendung eines Fehlerstrom-
schutzschalters verringertdasRisikoeineselektri-
schen Schlags.
e) Grundsätzlich wird die Verwendung eines Fehler-
stromschutzschalters (RCD) mit maximal 30 mA
Auslösestrom empfohlen.
5.3.4 Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
b) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplat-
zes. Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Ge-
sundheitsschäden durch Staubbelastung hervorru-
fen.
c) Sichern Sie bei Durchbruchsarbeiten den Bereich
auf der gegenüberliegenden Seite der Arbeiten
ab. Abbruchteile können heraus‑ und / oder herun-
terfallen und andere Personen verletzen.
5.3.5 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden
Personen müssen während des Einsatzes des Ge-
räts eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehör-
schutz, Schutzhandschuhe und einen leichten Atem-
schutz benutzen.
6 Inbetriebnahme
VORSICHT
Prüfen Sie das Werkzeug vor jeder Benutzung auf
Beschädigungen und ungleichmässige Abnutzung.
6.1 Seitenhandgriff montieren und positionieren 2
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffs durch
Drehen an der Schraube.
3. Schieben Sie den Seitenhandgriff (Spannband) über
die Werkzeugaufnahme auf den Schaft.
4. Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte
Position.
5. Fixieren Sie den Seitenhandgriff mit der Schraube.
6.2 Gerät freischalten (Diebstahlschutz)
HINWEIS
Siehe Kapitel "Bedienung Diebstahlschutz TPS".
6.3 Einsatz von Verlängerungskabel und Generator
oder Transformator
siehe Kapitel 2 Beschreibung
7 Bedienung
GEFAHR
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie die
Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
7.1 Vorbereiten
VORSICHT
Benutzen Sie Schutzhandschuhe für den Werkzeug-
wechsel, da das Werkzeug durch den Einsatz heiss
wird, bzw. scharfe Kanten aufweisen kann.
7.1.1 Werkzeug einsetzen 3
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Prüfen Sie, ob das Einsteckende des Werkzeugs
sauber und leicht eingefettet ist. Falls erforderlich
reinigen und fetten Sie das Einsteckende.
3. Prüfen Sie die Dichtlippe der Staubschutzkappe auf
Sauberkeit und Zustand. Falls erforderlich reinigen
Sie die Staubschutzkappe oder wenn die Dichtlippe
beschädigt ist, lassen Sie die Staubschutzkappe
ersetzen.
4. Führen Sie das Werkzeug in die Werkzeugaufnahme
ein und drehen Sie es unter leichtem Anpressdruck,
bis es in die Führungsnuten einrastet.
de
8
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
5. Drücken Sie das Werkzeug in die Werkzeugauf-
nahme bis es hörbar einrastet.
6. Überprüfen Sie durch Ziehen am Werkzeug die si-
chere Verriegelung.
7.1.2 Werkzeug herausnehmen 4
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie durch Zurückziehen der Werkzeugverrie-
gelung die Werkzeugaufnahme.
3. Ziehen Sie das Werkzeug aus der Werkzeugauf-
nahme.
7.2 Betrieb
VORSICHT
Durch die Bearbeitung des Untergrundes kann Material
absplittern. Benutzen Sie einen Augenschutz, Schutz-
handschuhe und wenn Sie keine Staubabsaugung
verwenden, einen leichten Atemschutz. Abgesplitter-
tes Material kann Körper und Augen verletzen.
VORSICHT
Beim Arbeitsvorgang wird Schall erzeugt. Tragen Sie
Gehörschutz. Zu starker Schall kann das Gehör schädi-
gen.
7.2.1 Diebstahlschutz TPS (optional)
HINWEIS
Das Gerät kann optional mit der Funktion "Diebstahl-
schutz" ausgerüstet sein. Ist das Gerät mit dieser Funk-
tion ausgerüstet, kann es nur mit dem dazu gehörenden
Freischaltschlüssel freigeschaltet und betrieben werden.
7.2.1.1 Gerät freischalten 5
1. Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in die
Steckdose. Die gelbe Diebstahlschutzlampe blinkt.
Das Gerät ist nun bereit für den Empfang des Signals
vom Freischaltschlüssel.
2. Bringen Sie den Freischaltschlüssel oder die
Schnalle der TPS Uhr direkt auf das Schlosssymbol.
Sobald die gelbe Diebstahlschutzlampe erloschen
ist, ist das Gerät freigeschaltet.
HINWEIS Wird die Stromzufuhr zum Beispiel bei
einem Wechsel des Arbeitsplatzes oder Netzausfall
unterbrochen, bleibt die Funktionsbereitschaft des
Geräts ca. 20 Minuten erhalten. Bei längeren Un-
terbrechungen muss das Gerät mittels Freischalt-
schlüssel erneut freigeschaltet werden.
7.2.1.2 Aktivierung der Diebstahlschutzfunktion für
das Gerät
HINWEIS
Weitere detaillierte Informationen bezüglich der Aktivie-
rung und Anwendung des Diebstahlschutzes finden Sie
in der Bedienungsanleitung "Diebstahlschutz".
7.2.2 Meisseln
HINWEIS
Arbeiten bei niedrigen Temperaturen: Das Gerät benötigt
eine Mindest-Betriebstemperatur, bis das Schlagwerk ar-
beitet. Um die Mindest-Betriebstemperatur zu erreichen,
setzen Sie das Gerät kurz auf den Untergrund auf und
lassen Sie das Gerät im Leerlauf laufen. Wenn nötig wie-
derholen Sie diesen Vorgang bis das Schlagwerk arbeitet.
HINWEIS
Der Meissel kann in 24 verschiedenen Positionen (in
15° Schritten) positioniert werden. Dadurch kann mit
Flach‑ und Formmeisseln immer in der jeweils optimalen
Arbeitsstellung gearbeitet werden.
7.2.2.1 Meissel positionieren 6
VORSICHT
Arbeiten Sie nicht in der Stellung "Meissel positionieren".
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung
"Meissel positionieren" bis er einrastet.
3. Drehen Sie den Meissel in die gewünschte Position.
4. Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung
"Meisseln".
5. Drehen Sie den Meissel, bis er einrastet. Der Funk-
tionswahlschalter darf nicht während des Betriebs
betätigt werden.
7.2.3 Steuerschalter arretieren
Im Meisselbetrieb können Sie den Steuerschalter im ein-
geschalteten Zustand arretieren.
7.2.3.1 Steuerschalter arretieren
1. Drücken Sie den Steuerschalter voll durch.
2. Drücken Sie die Steuerschalterarretierung, die sich
innen im oberen Steuerschalter befindet, voll ein.
HINWEIS Das Gerät befindet sich nun im Dauerbe-
trieb.
7.2.3.2 Steuerschalter zurücksetzen
Drücken Sie den Steuerschalter voll durch und lassen Sie
ihn dann los.
Das Gerät schaltet aus.
de
9
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
8 Pflege und Instandhaltung
VORSICHT
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
8.1 Pflege der Werkzeuge
Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz und schützen
Sie die Oberfläche Ihrer Werkzeuge vor Korrosion durch
gelegentliches Abreiben mit einem ölgetränkten Putzlap-
pen.
8.2 Pflege des Geräts
VORSICHT
Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen
trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden
Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem
schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus
Elastomer-Werkstoff.
Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungs-
schlitzen! Reinigen Sie die ftungsschlitze vorsichtig
mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindrin-
gen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Rei-
nigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem
leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein
Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser
zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts
kann dadurch gefährdet werden.
8.3 Serviceanzeige
HINWEIS
Das Gerät ist mit einer Serviceanzeige ausgerüstet.
Anzeige leuchtet rot Die Laufzeit für einen Service ist er-
reicht. Mit dem Gerät kann ab Beginn
des Aufleuchtens noch einige Stunden
echte Laufzeit gearbeitet werden, bis
die automatische Abschaltung in Kraft
tritt. Bringen Sie das Gerät rechtzeitig
zum Hilti Service, damit Ihr Gerät immer
betriebsbereit ist.
blinkt rot Siehe Kapitel Fehlersuche.
8.4 Instandhaltung
WARNUNG
Reparaturen an elektrischen Teilen dürfen nur durch
eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungsele-
mente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät
nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente
nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät
vom Hilti Service reparieren.
8.5 Kontrolle nach Pflege- und
Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen,
ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehler-
frei funktionieren.
9 Fehlersuche
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Gerät läuft nicht an. Netzstromversorgung unterbrochen. Anderes Elektrogerät einstecken,
Funktion prüfen.
Netzkabel oder Stecker defekt. Von Elektrofachkraft prüfen und ge-
gebenenfalls ersetzen lassen.
Generator mit Sleep Mode. Generator mit zweitem Verbraucher
(z.B. Baustellenlampe) belasten. Da-
nach Gerät aus und wieder einschal-
ten.
Sonstiger elektrischer Defekt. Von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Die elektronische Anlaufsperre nach
einer Stromversorgungsunterbre-
chung ist aktiviert.
Gerät aus‑ und wieder einschalten.
de
10
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Kein Schlag. Gerät ist zu kalt. Gerät auf Mindest-Betriebstemperatur
bringen.
Siehe Kapitel: 7.2.2 Meisseln
Schaden am Gerät. Lassen Sie das Gerät vom Hilti Ser-
vice reparieren.
Gerät läuft nicht an und die An-
zeige blinkt rot.
Schaden am Gerät. Lassen Sie das Gerät vom Hilti Ser-
vice reparieren.
Gerät läuft nicht an und die An-
zeige leuchtet rot.
Kohlen verschlissen. Von Elektrofachkraft prüfen und ge-
gebenenfalls ersetzen lassen.
Gerät läuft nicht an und die An-
zeige blinkt gelb.
Gerät ist nicht freigeschaltet (bei Ge-
rät mit Diebstahlschutz, optional).
Gerät mit dem Freischaltschlüssel
freischalten.
Gerät hat nicht die volle Leis-
tung.
Verlängerungskabel mit zu geringem
Querschnitt.
Verlängerungskabel mit ausreichen-
dem Querschnitt verwenden. (siehe
Inbetriebnahme)
Steuerschalter nicht ganz durchge-
drückt.
Steuerschalter bis zum Anschlag
durchdrücken.
Meissel sst sich nicht aus der
Verriegelung lösen.
Werkzeugaufnahme nicht vollständig
zurückgezogen.
Werkzeugverriegelung bis zum An-
schlag zurückziehen und Werkzeug
herausnehmen.
10 Entsorgung
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine
Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur
Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU nder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht ssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
11 Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von
Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleistung
gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Überein-
stimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig ein-
gesetzt und gehandhabt, gepflegt und gereinigt wird, und
dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h. dass nur
Original Hilti Verbrauchsmaterial, Zubehör und Ersatzteile
mit dem Gerät verwendet werden.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Reparatur
oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während
der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile, die dem
normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese
Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, so-
weit nicht zwingende nationale Vorschriften entge-
genstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für unmit-
telbare oder mittelbare Mangel- oder Mangelfolge-
schäden, Verluste oder Kosten im Zusammenhang
mit der Verwendung oder wegen der Unmöglich-
keit der Verwendung des Gerätes für irgendeinen
Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Verwen-
dung oder Eignung für einen bestimmten Zweck wer-
den ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene
Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an die
zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
DievorliegendeGewährleistung umfasst sämtliche Ge-
währleistungsverpflichtungen seitens Hilti und ersetzt alle
früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen
de
11
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
oder mündlichen Verabredungen betreffend Gewährleis-
tung.
12 EG-Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung: Meisselhammer
Typenbezeichnung: TE 500 / TE 500‑AVR
Konstruktionsjahr: 2006
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Gemessener Schallleistungspegel TE 500, L
WA
97 dB/1pW
Garantierter Schallleistungspegel TE 500, L
WAd
99 dB/1pW
Konformitätsbewertungsverfahren 2000/14/EG Anhang VI
Notifizierte Prüfstelle (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Büro Hannover
Am TÜV 1
30519 Hannover
Deutschland
Gemessener Schallleistungspegel TE 500‑AVR, L
WA
97 dB/1pW
Garantierter Schallleistungspegel TE 500‑AVR, L
WAd
99 dB/1pW
Konformitätsbewertungsverfahren 2000/14/EG Anhang VI
Notifizierte Prüfstelle (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Büro Hannover
Am TÜV 1
30519 Hannover
Deutschland
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Management Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Accessories Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012 01/2012
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
de
12
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
TE 500 / TE 500‑AVR breaker
It is essential that the operating instructions
are read before the power tool is operated for
the first time.
Always keep these operating instructions to-
gether with the power tool.
Ensure that the operating instructions are
with the power tool when it is given to other
persons.
Contents Page
1 General information 13
2Description 14
3 Accessories, consumables 16
4 Technical data 16
5 Safety instructions 17
6Beforeuse 20
7 Operation 20
8 Care and maintenance 21
9 Troubleshooting 22
10 Disposal 23
11 Manufacturer’s warranty - tools 23
12 EC declaration of conformity (original) 23
1 These numbers refer to the corresponding illustra-
tions. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the oper-
ating instructions.
In these operating instructions, the designation “the
power tool” always refers to the TE 500 or TE 500-AVR
breaker.
Operating controls and indicators 1
@
Chuck
;
Function selector switch
=
Control switch
%
Control switch lock
&
Side handle
(
Rear grip surface
)
Service indicator
+
Theft protection indicator (optional)
§
AVR active vibration reduction (only TE 500‑AVR)
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
seriousbodilyinjuryorfatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful informa-
tion.
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Warning:
electricity
Warning: hot
surface
en
13
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Obligation signs
Wear eye
protection
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Wear
breathing
protection
Symbols
Read the
operating
instructions
before use
Return waste
material for
recycling.
Chiseling Chisel
position
adjustment
Volts Amps Watts Alternating
current
Hertz Double
insulated
Lock symbol Equipped
with theft
protection
system
Location of identification data on the power tool
The type designation can be found on the type identifica-
tion plate and the serial number on the side of the motor
housing. Make a note of this data in your operating in-
structions and always refer to it when making an enquiry
to your Hilti representative or service department.
Type:
Serial no.:
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The power tool is an electrically-powered breaker with pneumatic hammering mechanism.
The power tool is designed for medium-duty chiseling on masonry and concrete.
Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible.
The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power
tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectlybyuntrainedpersonnelorwhenusednot
as directed.
The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction.
Thepowertoolmaybeusedonlyinadryenvironment.
Do not use the power tool where there is a risk of fire or explosion.
The power tool may be operated only when connected to a power supply providing a voltage and frequency in
compliance with the information given on its type identification plate.
Modification of the power tool or tampering with its parts is not permissible.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.
en
14
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
2.2 Chuck
TE‑Y (SDS‑max) chuck
2.3 Switches
Lockable control switch
Function selector switch:
Chisel adjustment (24 positions)
Chiseling
2.4 Grips
Vibration-absorbing, pivotable side handle
Vibration-absorbing grip
2.5 Protective devices
Electronic restart interlock to prevent the power tool starting unintentionally after an interruption in the electric supply
(see section 9 “Troubleshooting”).
2.6 Lubrication
Gearing and hammering mechanism with separate lubrication chambers
2.7 Active vibration reduction (only TE 500‑AVR)
The power tool is equipped with an AVR active vibration reduction system which reduces vibration significantly
compared to power tools without active vibration reduction.
2.8 TPS theft protection system (optional)
The power tool may be equipped with the TPS theft protection system as an option. If the power tool is equipped with
this feature, it can be unlocked and made ready for operation only through use of the corresponding TPS key.
2.9 LED indicators
Service indicator LED (see section “Care and maintenance”)
Theft protection system indicator (optional) (see section “Operation”)
2.10 Items supplied as standard
1 Power tool with side handle
1 Operating instructions
1 Hilti toolbox
1 Cleaning cloth
1 Grease
2.11 Using extension cords
Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate cross section.
The power tool may otherwise lose performance and the extension cord may overheat. Check the extension cord for
damage at regular intervals. Replace damaged extension cords.
Recommended minimum conductor cross section and max. cable lengths
Conductor cross section
1.5 mm² 2.0 mm² 2.5 mm² 3.5 mm²
Mains voltage 100V 30 m 50 m
Mains voltage 110-127 V 20 m 30 m 40 m
Mains voltage 220-240 V 30 m
75 m
Do not use extension cords with 1.25 mm² conductor cross section.
en
15
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
2.12 Using extension cords outdoors
When working outdoors, use only extension cords that are approved and correspondingly marked for this application.
2.13 Using a generator or transformer
This power tool may be powered by a generator or transformer when the following conditions are fulfilled: The unit
must provide a power output in watts of at least twice the value printed on the type identification plate on the power
tool. The operating voltage must remain within +5% and -15% of the rated voltage at all times, frequency must be in
the 50 60 Hz range and never above 65 Hz, and the unit must be equipped with automatic voltage regulation and
starting boost.
Never operate other power tools or appliances from the generator or transformer at the same time. Switching other
power tools or appliances on and off may cause undervoltage and / or overvoltage peaks, resulting in damage to the
power tool.
3 Accessories, consumables
Designation Item number, description
TPS Theft Protection System with Company Card,
Company Remote and TPS‑K key
206999, optional
Use the Hilti insert tools listed below. With these insert tools you will achieve higher performance and longer
tool life as the power tool and insert tools have been optimized as a system.
TE‑Y (SDS‑max) chuck
Width (mm) Length (mm) Width (in) Length (in)
Pointed chisels 280…700 11…27"
Flat chisels 26 280…700
³⁄₄"
11…27"
Wide-flat chisels 50…120 280…500
2…4¹⁄₂"
11…19"
Hollow chisel 28 280 1" 11"
Channel chisel 22…36 280
⁷⁄₈…1¹⁄₂"
11"
Mortar chisel 38 280
¹⁵⁄₁₆"
11"
Flexible chisel 150 650
5⁷⁄₈" 25¹⁄₂"
Bushing tool 40X40 250 5⁷⁄₈" 10"
Tamping tool 150X150 300
Earth rod rammer 15…25 300
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
NOTE
The power tool is available in various voltage ratings. Please refer to the power tool’s type identification plate for
details of its rated voltage and rated input power.
Power tool TE 500 / TE 500‑AVR
Rated power input 1,100 W
Rated current input Rated voltage 100 V: 13.1 A
Rated voltage 110 V: 12.9 A
Rated voltage 120 V: 13.1 A
Rated voltage 127 V: 12.7 A
Rated voltage 220 V: 5.8 A
Rated voltage 230 V: 5.9 A
Rated voltage 240 V: 6.0 A
Mains frequency 50…60 Hz
en
16
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Power tool TE 500 / TE 500‑AVR
Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003
TE 500
5.6 kg
Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003
TE 500-AVR
5.7 kg
Dimensions (L x W x H) 471 mm x 108 mm x 243 mm
Single impact energy in accordance with EPTA proced-
ure 05/2009
7.5 J
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
giveninEN60745andmaybeusedtocompareonetoolwithanother.Itmaybeused for a preliminary assessment
of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety
measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60745‑1):
Typical A‑weighted sound power level for the
TE 500/ TE 500‑AVR
105 dB (A)
Typical A‑weighted sound pressure level for the
TE 500/ TE 500‑AVR
94 dB (A)
Uncertainty for the given sound level 3 dB (A)
Additional information about the TE 500‑AVR in accordance with EN 60745
Triaxial vibration values (vibration vector sum) Measured in accordance with EN 60745‑2‑6
Chiseling, a
h, Cheq
10.1 m/s²
Uncertainty (K) 1.5 m/s²
Additional information about the TE 500 in accordance with EN 60745
Triaxial vibration values (vibration vector sum) Measured in accordance with EN 60745‑2‑6
Chiseling, a
h, Cheq
12.1 m/s²
Uncertainty (K) 1.5 m/s²
Other information about the power tool
Chuck TE‑Y (SDS‑max)
Protection class as per EN Protection class II (double insulated) as per EN 60745‑1
5 Safety instructions
5.1 General Power Tool Safety Warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Fail-
ure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
5.1.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
en
17
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
5.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any ad-
apter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
theriskofelectricshock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
5.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. Awrenchorakeyleftat-
tached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
5.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for opera-
tions different from those intended could result in a
hazardous situation.
5.1.5 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
5.2 Hammer safety warnings
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b) Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
5.3 Additional safety instructions
5.3.1 Personal safety
a) Always hold the power tool securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry,
clean and free from oil and grease.
en
18
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
b) Wearadustmask.
c) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
d) Always lead the supply cord and extension cord
away from the power tool to the rear while work-
ing. This helps to avoid tripping over the cord while
working.
e) Children must be instructed not to play with the
power tool.
f) The power tool is not intended for use by children,
by debilitated persons or those who have received
no instruction or training.
g) Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders. Certain kinds of dust
are classified as carcinogenic such as oak and beech
dust especially in conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood preservative). Material
containing asbestos must only be treated by special-
ists. Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used. To achieve a high level
of dust collection, use a suitable vacuum cleaner
of the type recommended by Hilti for wood dust
and/or mineral dust together with this tool. Ensure
that the workplace is well ventilated. The use of a
dust mask of filter class P2 is recommended. Fol-
low national requirements for the materials you
want to work with.
5.3.2 Power tool use and care
a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
secure the workpiece. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain
free to operate the power tool.
b) Check that the insert tools used are compatible
with the chuck system and that they are secured
in the chuck correctly.
c) Always work from a secure, safe stance.
5.3.3 Electrical safety
a) Before beginning work, check the working area
(e.g. using a metal detector) to ensure that no
concealed electric cables or gas and water pipes
are present. External metal parts of the power tool
may become live, for example, when an electric cable
is damaged accidentally. This presents a serious risk
of electric shock.
b) Check the power tool’s supply cord at regular
intervals and have it replaced by a qualified spe-
cialist if found to be damaged. If the power tool’s
supply cord is damaged it must be replaced with
a specially-prepared supply cord available from
Hilti Customer Service. Check extension cords
at regular intervals and replace them if found to
be damaged. Do not touch the supply cord or
extension cord if it is damaged while working.
Disconnect the supply cord plug from the power
outlet. Damaged supply cords or extension cords
present a risk of electric shock.
c) Dirty or dusty power tools which have been used
frequently for work on conductive materials
should be checked at regular intervals at a Hilti
Service Center. Under unfavorable circumstances,
dampness or dust adhering to the surface of
the power tool, especially dust from conductive
materials, may present a risk of electric shock.
d) When working outdoors with an electric tool
check to ensure that the tool is connected to the
electric supply by way of a ground fault circuit
interrupter (RCD) with a rating of max. 30 mA
(tripping current). Use of a ground fault circuit
interrupter reduces the risk of electric shock.
e) Use of a ground fault circuit interrupter (RCD
residual current device) with a maximum tripping
current of 30 mA is recommended.
5.3.4 Work area
a) Ensure that the workplace is well lit.
b) Ensure that the workplace is well ventilated. Ex-
posure to dust at a poorly ventilated workplace may
result in damage to the health.
c) If the work involves breaking right through, take
the appropriate safety measures at the opposite
side. Parts breaking away could fall out and / or fall
down and injure other persons.
5.3.5 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat, ear protec-
tion, protective gloves and breathing protection while
the tool is in use.
en
19
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
6Beforeuse
CAUTION
Check the insert tool for damage or uneven wear each
time before use.
6.1 Fitting and adjusting the side handle 2
1. Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
2. Release the side handle clamping band by turning
the knob.
3. Slide the side handle clamping band over the chuck
and onto the cylindrical section at the front end of
the power tool.
4. Pivot the side handle into the desired position.
5. Secure the side handle by turning the knob.
6.2 Unlocking the tool (theft protection system)
NOTE
See section “Using the TPS theft protection system”.
6.3 Use of extension cords and generators or
transformers
Please refer to section 2 “Description”.
7Operation
DANGER
Always hold the power tool securely with both hands
on the grips provided. Keep the grips dry, clean and
free from oil and grease.
7.1 Preparing for use
CAUTION
Wear protective gloves when changing insert tools
as the insert tools get hot through use and they may
have sharp edges.
7.1.1 Fitting the insert tool 3
1. Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
2. Check that the connection end of the insert tool is
clean and lightly greased. Clean it and grease it if
necessary.
3. Check that the sealing lip of the dust shield is
clean and in good condition. Clean the dust shield
if necessary or have it replaced if the sealing lip is
damaged.
4. Push the insert tool into the chuck and rotate it while
applying slight pressure until it engages in the guide
grooves.
5. Push the insert tool further into the chuck until it is
heard to engage.
6. Check that the insert tool has engaged correctly by
pulling it.
7.1.2 Removing the insert tool 4
1. Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
2. Open the chuck by pulling back the insert tool lock-
ing sleeve.
3. Pull the insert tool out of the chuck.
7.2 Operation
CAUTION
Working on the material may cause it to splinter. Wear
eye protection and protective gloves. Wear breathing
protection if no dust removal system is used. Splin-
tering material presents a risk of injury to the eyes and
body.
CAUTION
The work generates noise. Wear ear protectors. Expos-
ure to noise can cause hearing loss.
7.2.1 TPS theft protection system (optional)
NOTE
The power tool may be equipped with the optional theft
protection system. If the power tool is equipped with this
feature, it can be unlocked and made ready for operation
only through use of the corresponding TPS key.
7.2.1.1 Unlocking the power tool 5
1. Plug the supply cord into the power outlet. The
yellow theft protection indicator LED blinks. The
power tool is now ready to receive the signal from
the TPS key.
en
20
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
2. Hold the TPS key or the TPS watch strap buckle
against the lock symbol. The power tool is unlocked
as soon as the yellow theft protection indicator LED
no longer lights.
NOTE If, for example, the electric supply is briefly
interrupted due to a power failure or disconnected
when moving to a different workplace, the power
tool remains ready for operation for approx. 20
minutes. In the event of a longer interruption, the
TPS key must be used again to unlock the power
tool.
7.2.1.2 Activation of the theft protection system for
the power tool
NOTE
Further detailed information on activation and use of the
theft protection system can be found in the operating
instructions for the theft protection system.
7.2.2 Chiseling
NOTE
Working at low temperatures: The hammering mech-
anism works only when the power tool has reached a
minimum operating temperature. Bring the chisel into
contact with the base material and allow the power tool
to run under no load until the minimum operating tem-
perature is reached. If necessary, repeat this procedure
until the hammering mechanism begins to operate.
NOTE
The chisel can be adjusted to 24 different positions
(in 15° increments). This ensures that flat chisels and
shaped chisels can always be set to the optimum working
position.
7.2.2.1 Chisel position adjustment 6
CAUTION
Do not operate the power tool when the selector switch
is set to “Chisel adjustment”.
1. Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
2. Turn the function selector switch until it engages in
the “Chisel adjustment position.
3. Rotate the chisel to the desired position.
4. Turn the function selector switch to the chiseling”
position.
5. Rotate the chisel until it engages. Do not operate the
function selector switch while the motor is running.
7.2.3 Locking the control switch
When chiseling, the control switch can be locked in the
“on” position.
7.2.3.1 Locking the control switch
1. Press the control switch fully.
2. Press the control switch lock fully. The lock is posi-
tioned on the inside of the upper control switch.
NOTE The power tool then operates in sustained
mode.
7.2.3.2 Resetting the control switch
Press the control switch fully and then release it.
The power tool then switches off.
8 Care and maintenance
CAUTION
Disconnect the mains plug from the power outlet.
8.1Careofinserttools
Clean off dirt and dust deposits adhering to the insert
tools and protect them from corrosion by wiping the
insert tools from time to time with an oil-soaked rag.
8.2 Care of the power tool
CAUTION
Keep the power tool, especially its grip surfaces,
clean and free from oil and grease. Do not use clean-
ing agents which contain silicone.
The outer casing of the power tool is made from impact-
resistant plastic. Sections of the grip are made from a
synthetic rubber material.
Never operate the power tool when the ventilation slots
are blocked. Clean the ventilation slots carefully using
a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the power tool. Clean the outside of the power
tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do
not use a spray, steam pressure cleaning equipment or
running water for cleaning. This may negatively affect the
electrical safety of the power tool.
8.3 Service indicator
NOTE
The power tool is equipped with a service indicator.
en
21
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Indicator Constant red light End of service interval - servicing is due.
After the lamp lights for the first time,
the power tool may continue to be used
for several hours before the automatic
cut-out is activated. To ensure that the
powertoolisalwaysreadyforuse,it
should be returned to Hilti for servicing
in good time.
Blinking red light
See section “Troubleshooting”.
8.4 Maintenance
WARNING
Repairs to the electrical section of the power tool may
be carried out only by trained electrical specialists.
Check all external parts of the power tool for damage
at regular intervals and check that all controls operate
faultlessly. Do not operate the power tool if parts are
damaged or when the controls do not function faultlessly.
If necessary, the power tool should be repaired by Hilti
Service.
8.5 Checking the power tool after care and
maintenance
After carrying out care and maintenance work on the
power tool, check that all protective and safety devices
are fitted and that they function faultlessly.
9 Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The power tool doesn’t start. Interruption in the electric supply. Plug in another electric appliance and
check whether it works.
The supply cord or plug is defective. Have it checked by a trained electrical
specialist and replaced if necessary.
Generator with sleep mode. Apply a load to the generator by con-
necting another appliance (e.g. a
lamp). Subsequently switch the power
tool off and on again.
Other electrical fault. Have it checked by a trained electrical
specialist.
Theelectronicrestartinterlockisac-
tivated after an interruption in the
electric supply.
Switch the power tool off and on
again.
No hammering action. The power tool is too cold. Allow the power tool to warm up to
the minimum operating temperature.
See section: 7.2.2 Chiseling
A fault has occurred in the power tool. If necessary, the power tool should be
repaired by Hilti Service.
The power tool doesn’t start
and the LED blinks red.
A fault has occurred in the power tool. If necessary, the power tool should be
repaired by Hilti Service.
The power tool doesn’t start
and the LED lights red.
The carbon brushes are worn. Have it checked by a trained electrical
specialist and replaced if necessary.
The power tool doesn’t start
and the indicator lamp blinks
yellow.
The power tool has not been un-
locked (power tools with optional theft
protection system).
Use the TPS key to unlock the power
tool.
The power tool doesn’t achieve
full power.
The extension cord’s conductor cross
section is inadequate.
Use an extension cord with an ad-
equate conductor cross section.
(Please refer to Before use”.)
The control switch is not pressed
fully.
Press the control switch as far as it
will go.
The chisel can’t be released
from the chuck.
The chuck is not pulled back fully. Pull the chuck back as far as it will go
and remove the insert tool.
en
22
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
10 Disposal
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials
must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or
Hilti representative for further information.
For EC countries only
Disposal of electric tools together with household waste is not permissible.
In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its imple-
mentation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
11 Manufacturer’s warranty - tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in
materialandworkmanship.Thiswarrantyisvalidsolong
as the tool is operated and handled correctly, cleaned
and serviced properly and in accordance with the Hilti
Operating Instructions, and the technical system is main-
tained. This means that only original Hilti consumables,
components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or re-
placement of defective parts only over the entire lifespan
of the tool. Parts requiring repair or replacement as a
result of normal wear and tear are not covered by this
warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent na-
tional rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti
is not obligated for direct, indirect, incidental or con-
sequential damages, losses or expenses in connec-
tion with, or by reason of, the use of, or inability to
use the tool for any purpose. Implied warranties of
merchantability or fitness for a particular purpose are
specifically excluded.
For repair or replacement, send the tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporaneous
comments and oral or written agreements concerning
warranties.
12 EC declaration of conformity (original)
Designation: Breaker
Type: TE 500 / TE 500‑AVR
Year of design: 2006
We declare, on our sole responsibility, that this product complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Measured sound power level, TE 500, L
WA
97 dB/1pW
Guaranteed sound power level, TE 500, L
WAd
99 dB/1pW
Conformity assessment procedure 2000/14/EC annex VI
Authorized assessment office (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Hannover office
Am TÜV 1
30519 Hannover
Germany
en
23
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Measured sound power level, TE 500-AVR, L
WA
97 dB/1pW
Guaranteed sound power level, TE 500-AVR, L
WAd
99 dB/1pW
Conformity assessment procedure 2000/14/EC annex VI
Authorized assessment office (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Hannover office
Am TÜV 1
30519 Hannover
Germany
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Management Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Accessories Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012 01/2012
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
en
24
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
NOTICE ORIGINALE
TE 500 / TE 500‑AVR Burineur électropneumatique
Avantdemettrel'appareilenmarche,lireim-
pérativement son mode d'emploi et bien res-
pecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours ac-
compagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire Page
1 Consignes nérales 25
2Description 26
3 Accessoires, consommables 28
4 Caractéristiques techniques 28
5 Consignes de sécurité 30
6 Mise en service 32
7Utilisation 33
8 Nettoyage et entretien 34
9 Guide de dépannage 35
10 Recyclage 35
11 Garantie constructeur des appareils 36
12 Déclaration de conformi CE (original) 36
1 Les chiffres renvoient aux illustrations respectives. Les
illustrations qui se rapportent au texte se trouvent sur les
pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours le burineur électropneumatique TE 500 et / ou
TE 500‑AVR.
Organesdecommandeelémentsd'affichage1
@
Porte-outil
;
Sélecteur de fonctions
=
Variateur électronique de vitesse
%
Dispositif de blocage de l'interrupteur de com-
mande
&
Poignée latérale
(
Poignée arrière
)
Indicateur de maintenance
+
Indicateur de protection contre le vol (en option)
§
Réduction active des vibrations AVR (uniquement
TE 500‑AVR)
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Avertisse-
ment tension
électrique
dangereuse
Avertisse-
ment
surfaces
chaudes
fr
25
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Porter un
masque
respiratoire
léger
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Recycler les
déchets
Burinage Positionne-
ment du
burin
Volt Ampère Watt Courant
alternatif
Hertz Double
isolation
Symbole de
cadenas
Remarque
concernant
la protection
contre le vol
Emplacement des détails d'identification sur l'appa-
reil
La désignation du modèle figure sur la plaque signalé-
tiqueetlenumérodesériesurlecôtéducartermoteur.
Inscrire ces renseignements dans le mode d'emploi et
toujours s'y référer pour communiquer avec notre repré-
sentant ou agence Hilti.
Type :
de série :
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est un burineur électrique avec mécanisme de frappe pneumatique.
L'appareil est desti aux travaux de burinage de difficulté moyenne sur lamaçonnerieetlebéton.
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex.amiante).
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel
agréé, for à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil
et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié
ou de manière non conforme à l'usage prévu.
L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles ou de
constructions en cours de réaménagement.
L'appareil doit uniquement être utilisé dans un environnement sec.
Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
L'appareil ne doit fonctionner qu'avec la tension réseau et la fréquence réseau indiquées sur la plaque signalétique.
fr
26
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
2.2 Porte-outil
Porte-outil TE-Y (SDSmax)
2.3 Commande
Variateur électronique de vitesse avec dispositif de blocage
Sélecteur de fonction :
Positionnement du burin, 24 positions
Burinage
2.4 Poignées
Poignée latérale orientable anti-vibration
Poignée anti-vibration
2.5 Équipements de protection
Dispositif de verrouillage anti-redémarrage électronique contre les marrages intempestifs de l'appareil après une
coupure de courant (voir chapitre 9 Guide de dépannage).
2.6 Lubrification
Réducteur et mécanisme de frappe avec réservoirs à lubrifiant séparés
2.7 Réduction active des vibrations (uniquement TE 500‑AVR)
L'appareilesquipéd'unsystèmede"Réduction active des vibrations" (AVR) qui réduit significativement les vibrations
par rapport à la valeur sans "Réduction active des vibrations".
2.8 Protection contre le vol TPS (en option)
L'appareil peut, en option, être équipé de la fonction "Protection contre le vol TPS". Si l'appareil est équipé avec cette
fonction, il peut uniquement être débloqué et activé à l'aide de la clé de blocage fournie.
2.9 Affichage avec témoin lumineux
Indicateur de maintenance avec témoin lumineux (voir chapitre "Nettoyageetentretien")
Indicateur de protection contre le vol (disponible en option) (voir chapitre "Utilisation").
2.10 La livraison de l'équipement standard comprend
1 Appareil avec poignée latérale
1Moded'emploi
1CoffretHilti
1Chiffon
1 Graisse
2.11 Utilisation de câbles de rallonge
Utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour le champ d'action correspondant et de section suffisante
afin d'éviter toute perte de puissance de l'appareil et toute surchauffe du câble. Contrôler régulièrement si le câble de
rallonge n'est pas endommagé. Remplacer les bles de rallonge endommagés.
Section minimale recommandée et longueurs de câble maximales :
Section de conducteur
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Tension du secteur 100 V 30 m 50 m
Tension du secteur
110‑127 V
20 m 30 m 40 m
fr
27
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Section de conducteur
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Tension du secteur
220‑240 V
30 m
75 m
Ne pas utiliser de câble de rallonge d'une section de conducteur de 1,25 mm².
2.12 Câbles de rallonge à l'extérieur
À l'extérieur, n'utiliser que des câbles de rallonge homologués avec le marquage correspondant.
2.13 Utilisation d'un générateur ou d'un transformateur
Cet appareil peut être alimenté par un générateur ou un transformateur (non fourni), si les conditions suivantes sont
respectées : une puissance livrée en watts au moins égale au double de la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil, la tension de service doit toujours être comprise entre +5 % et 15 % de la tension nominale
et la fréquence doit être comprise entre 50 et 60 Hz, sans jamais dépasser 65 Hz, et un régulateur de tension
automatique avec amplification au démarrage doit être disponible.
Ne jamais faire fonctionner d'autres appareils simultanément sur le générateur / transformateur. La mise en marche
ou à l'arrêt d'autres appareils peut entraîner des pointes de sous-tension et/ou de surtension pouvant endommager
l'appareil.
3 Accessoires, consommables
Désignation Code article, Description
Protection contre le vol TPS (Theft Protection System)
avec Company Card, Company Remote et c de dé-
blocage TPS‑K
206999, En option
Utiliser les outils Hilti indiqués ci-dessous. Ils permettent d'obtenir un rendement en démolition plus élevé et
une durée de vie plus longue car appareil et outils sont optimisés en tant quesystème.
Porte-outil TE-Y
(SDS‑max)
Largeur mm Longueur mm Largeur en Longueur en
Burin pointu 280…700 11…27 "
Burin plat 26 280…700 ³⁄₄ " 11…27 "
Burin spatule 50…120 280…500
2…4¹⁄₂ "
11…19 "
Burin creux 28 280 1 " 11 "
Burin à rainurer 22…36 280
⁷⁄₈…1¹⁄₂ "
11 "
Burin à nettoyer les joints 38 280
¹⁵⁄₁₆ "
11 "
Burin bêche
150 650
5⁷⁄₈ " 25¹⁄₂ "
Boucharde 40X40 250
5⁷⁄₈ "
10 "
Pilon 150X150 300
Outildeposedetigesmétal-
liques dans la terre
15…25 300
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
REMARQUE
L'appareil est disponible pour plusieurs tensions nominales différentes. La tension et la tension absorbée nominales
de l'appareil figurent surlaplaquesignalétique.
fr
28
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Appareil TE 500 / TE 500‑AVR
Puissance absorbée nominale 1.100 W
Courant nominal Tension nominale 100 V : 13,1 A
Tension nominale 110 V : 12,9 A
Tension nominale 120 V : 13,1 A
Tension nominale 127 V : 12,7 A
Tension nominale 220 V : 5,8 A
Tension nominale 230 V : 5,9 A
Tension nominale 240 V : 6,0 A
Fréquence réseau 50…60 Hz
Poids selon la procédure EPTA 01/2003 TE 500 5,6 kg
Poids selon la procédure EPTA 01/2003 TE 500‑AVR 5,7 kg
Dimensions (L x l x h) 471 mm x 108 mm x 243 mm
Énergie libérée par coup selon la procédure EPTA
05/2009
7,5 J
REMARQUE
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesu conformémentàunprocédédemesurenormalisé
selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet également
de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond
aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électroportatif est
utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut
augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise
des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est
arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par
ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des
vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes,
optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit et de vibrations (mesurées selon EN 60745‑1) :
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type
TE 500/ TE 500‑AVR
105 dB (A)
Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A)
type TE 500/ TE 500‑AVR
94 dB (A)
Incertitude du niveau acoustique indiqué 3 dB (A)
Informations complémentaires TE 500‑AVR selon EN 60745
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des
vibrations)
mesurées selon EN 60745‑2‑6
Burinage, a
h, Cheq
10,1 m/s²
Incertitude (K) 1,5 m/s²
Informations complémentaires TE 500 selon EN 60745
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des
vibrations)
mesurées selon EN 60745‑2‑6
Burinage, a
h, Cheq
12,1 m/s²
Incertitude (K) 1,5 m/s²
Appareils et informations concernant les applications
Porte-outil TE‑Y (SDS‑max)
Classe de protection selon EN Classe de protection II (double isolation) selon
EN 60745‑1
fr
29
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
5 Consignes de sécurité
5.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécu-
rité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécuri et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégra-
lement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de rac-
cordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé.Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un en-
vironnement présentant des risques d’explosion
et se trouvent des liquides, des gaz ou pous-
sières inflammables.Lesoutillectroportatifsgé-
nèrent des étincelles risquant d’enflammer les pous-
sières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif.En cas
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
miseàlaterre.Lesfichesnonmodifiéesetlesprises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b)
Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cui-
sinières et réfrigérateurs.Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas votre corps serait relié à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité.La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc élec-
trique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'ou-
til électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Mainte-
nez le câble éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords tranchants ou des par-
ties de l’appareil en rotation.Un câble endommagé
outorsadéaugmentelerisqueduncholectrique.
e) Au cas vous utiliseriez l’outil électroportatif
à l’extérieur, utilisez uniquement une
rallonge homologuée pour les applications
extérieures.L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures duit
le risque d’un choc électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électropor-
tatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments.Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection.Le fait de por-
ter des équipements de protection personnels tels
que masque anti-poussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c)
Éviter une mise en service par mégarde. S'as-
surer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter.Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’in-
terrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant
de mettre l'outil électroportatif en fonctionne-
ment.Unecléouunoutilsetrouvantsurunepartie
en rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder tou-
jours une position stable et équilibrée.Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez che-
veux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dis-
positif d'aspiration peut réduire les risques dus aux
poussières.
fr
30
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié au travail à
effectuer.Avec l'outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’inter-
rupteur est défectueux.Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'ap-
pareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil.Cette mesure de précaution empêche une
mise en fonctionnement par mégarde de l'outil élec-
troportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisa-
tion de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions.Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent cor-
rectement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endom-
magées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres.Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les ou-
tils à monter, etc. doivent être utilisés conformé-
ment à ces instructions. Tenez compte également
des conditions de travail et du travail à effec-
tuer.L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
5.1.5 Service
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
5.2 Indications générales de sécurité applicables
aux burineurs
a) Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner
despertesauditives.
b) Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec
l'appareil. Lapertedecontrôlepeutentraînerdes
blessures.
c) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poi-
gnées lors des travaux pendant lesquels l'acces-
soire risque de toucher des câbles électriques
cachés ou son propre câble d'alimentation ré-
seau. Le contact avec un câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tension et de provoquer une décharge électrique.
5.3 Consignes de sécurité supplémentaires
5.3.1 Sécurité des personnes
a) Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que
les poignées soient toujours sèches, propres et
exemptes de traces de graisse et d'huile.
b) Porter un masque anti-poussière.
c) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour fa-
voriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
d) Pendant le travail, toujours tenir le câble d'ali-
mentation réseau et de rallonge à l'arrière de
l'appareil. Ceci permet d'éviter tout risque de chute
en trébuchant sur le câble pendant le travail.
e) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
f) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfantsoudespersonnesaffaibliessansenca-
drement.
g) Lespoussièresdematériauxtellesquedespous-
sières de peinture au plomb, de certains types de
bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour
la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières
peut provoquer des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute
personne se trouvant à proximité. Certaines pous-
sières, telles que des poussières de chêne ou de
hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en
particulier lorsqu'elles sont combinées à des addi-
tifs destinés au traitement du bois (chromate, pro-
duit de protection du bois). Les matériaux contenant
de l'amiante doivent seulement être manipulés par
un personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration
doit être utilisé dans la mesure du possible. Pour
une aspiration optimale de la poussière, utiliser
de préférence l'aspirateur mobile approprié pour
bois et/ou poussières minérales recommandé par
Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil
électroportatif. Veiller à ce que la place de travail
soit bien ventilée. Il est recommandé de porter un
masque anti-poussière de la classe de filtre P2.
Respecter les prescriptions locales en vigueur qui
s'appliquent aux matériaux travaillés.
5.3.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil
électroportatif
a) Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispo-
sitif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce
travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander l'appareil.
b) Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils
sont toujours correctement verrouillés dans le
porte-outil.
fr
31
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
c) Veiller à toujours rester stable et à garder l'équi-
libre.
5.3.3 Sécurité relative au système électrique
a) Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de
câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou
d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes
pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent
devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble
électrique est endommagé par inadvertance. Cela
peut entraîner un grave danger d'électrocution.
b) Contrôler régulièrement les câbles de raccorde-
ment de l'appareil et les faire remplacer par un
spécialiste s'ils sont endommagés. Si le câble
de raccordement de l'appareil électrique est en-
dommagé, il doit être remplacé par un câble de
raccordement spécialement préparé, disponible
auprès du service après-vente. Contrôler réguliè-
rement les câbles de rallonge et les remplacer
s'ils sont endommagés. Si le câble d'alimentation
réseau ou de rallonge est endommagé pendant
le travail, ne pas le toucher. Débrancher la fiche
de la prise. Les cordons d'alimentation et câbles
de rallonge endommagés représentent un danger
d'électrocution.
c) Si le travail s'effectue souvent sur des matériaux
conducteurs, faire réviser les appareils encrassés
par le S.A.V. Hilti à intervalles réguliers. Dans de
mauvaises conditions d'utilisation, la poussière col-
lée à la surface de l'appareil, surtout la poussière de
matériaux conducteurs, ou l'humidité, peut entraîner
une électrocution.
d) Lorsqu'un appareil électrique est utilisé en plein
air, s'assurer que l'appareil est raccordé au ré-
seau par le biais d'un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD) avec
un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
L'utilisation d'un tel interrupteur de protection réduit
le risque d'une décharge électrique.
e) Par principe, il est recommandé d'utiliser un in-
terrupteur de protection contre les courants de
court-circuit (RCD) avec un courant de déclen-
chement maximal de 30 mA.
5.3.4 Place de travail
a) Veiller à ce que la place de travail soit bien éclai-
rée.
b) Veiller à ce que la place de travail soit bien ven-
tilée. Des places de travail mal ventilées peuvent
nuire à la santé du fait de la présence excessive de
poussière.
c) Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du
côté opposé aux travaux. Des morceaux de maté-
riaux risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et de
blesser d'autres personnes.
5.3.5 Équipement de protection individuelle
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des
lunettes de protection adaptées, un casque de pro-
tection, un casque antibruit, des gants de protection
et un masque respiratoire léger.
6 Mise en service
ATTENTION
Avant chaque utilisation, vérifier que l'outil n'est pas
endommagé et qu'il ne présente pas d'usure irrégu-
lière.
6.1 Montage et positionnement de la poignée
latérale 2
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale
en tournant la vis.
3. Faire glisser la poignée latérale (collier de fixation)
au-dessus du porte-outil sur la queue.
4. Tourner la poignée latérale dans la position souhai-
tée.
5. Fixer la poignée latérale avec la vis.
6.2 Déblocage de l'appareil (protection contre le
vol)
REMARQUE
Voir chapitre "Utilisation de la protection contre le vol
TPS".
6.3 Utilisation de câbles de rallonge et d'un
générateur ou transformateur
voir chapitre 2 Description
fr
32
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
7 Utilisation
DANGER
Toujours tenir l'appareil des deux mains par les poi-
gnées prévues à cet effet. Veiller à ce que les poi-
gnées soient toujours sèches, propres et exemptes
de traces de graisse et d'huile.
7.1 Préparation
ATTENTION
Se munir de gants de protection pour changer d'outil,
car l'appareil peut être très chaud après utilisation ou
présenter des arêtes vives.
7.1.1 Mise en place de l'outil 3
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre
et légèrement graissé. Le nettoyer et le graisser si
nécessaire.
3. Vérifier que la lèvre d'étanchéité de la protection
anti-poussière est bien propre et en bon état. Si né-
cessaire, nettoyer la protection anti-poussière ou, si
la lèvre d'étanchéité est endommagée, faire rempla-
cer la protection anti-poussière.
4. Introduire l'outil dans le porte-outil et le tourner en le
serrant légèrement, jusqu'à ce qu'il se clipse dans
les rainures de guidage.
5. Pousser l'outil dans le porte-outil jusqu'à ce qu'il
s'encliquette avec un « clic » audible.
6. Vérifier que l'outil est bien serré dans le dispositif de
verrouillage en tirant dessus.
7.1.2 Retrait de l'outil 4
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Ouvrir le porte-outil en tirant vers l'arrière le dispositif
de verrouillage de l'outil.
3. Tirer l'outil hors du porte-outil.
7.2 Fonctionnement
ATTENTION
Il y a risque de projection d'éclats de matériau durant les
travaux sur le support. Porter des lunettes de protec-
tion, des gants de protection et, si aucun aspirateur
de poussière n'est utilisé, porter un masque respira-
toire léger. Les éclats de matériau peuvent entraîner des
blessures corporelles et oculaires.
ATTENTION
Les travaux sont bruyants. Porter un casque antibruit.
Un bruit trop intense peut entraîner des lésions auditives.
7.2.1 Protection contre le vol TPS (en option)
REMARQUE
L'appareil peut être équipé, en option, de la fonction
"Protection contre le vol". Si l'appareil est équipé avec
cette fonction, il peut uniquement être débloqué et activé
àl'aidedelaclédedéblocagefournie.
7.2.1.1 Déblocage de l'appareil 5
1. Brancher la fiche d'alimentation de l’appareil dans
la prise. Le voyant jaune de protection contre le vol
clignote. L'appareil est maintenant prêt à recevoir le
signal de la clé de déblocage.
2. Placer la clé de déblocage ou la boucle de la montre
TPS directement sur le symbole de cadenas. Sitôt
que le voyant jaune de protection contre le vol
s'éteint, l'appareil est débloqué.
REMARQUE Si l'alimentation électrique est cou-
pée, par exemple lors du changement de poste de
travail ou d'une panne de courant, l'appareil reste
débloqué pendant environ 20 minutes. En cas de
coupure plus longue, l'appareil doit à nouveau être
débloqué à l'aide de la clé de déblocage.
7.2.1.2 Activation de la fonction de protection
contre le vol de l'appareil
REMARQUE
Pour plus d'informations concernant l'activation et l'uti-
lisation de la protection contre le vol, consulter le mode
d'emploi "Protection contre le vol".
7.2.2 Burinage
REMARQUE
Travaux à basses températures : l'appareil cessite une
température de service minimale pour que le mécanisme
de frappe fonctionne. Pour atteindre la température de
service minimale, poser un instant l'appareil sur le maté-
riau support et laisser tourner l'appareil à vide. Répéter
cette étape, si cessaire, jusqu'à ce que le mécanisme
de frappe fonctionne.
REMARQUE
Le burin peut être bloqué dans 24 positions différentes
(tous les 15°). Ainsi, que ce soit pour le burinage plat
ou profilé, il est toujours possible de travailler dans la
meilleure position possible.
7.2.2.1 Positionnement du burin 6
ATTENTION
Ne pas travailler avec le sélecteur sur la position "Posi-
tionnement du burin".
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Po-
sitionnement du burin" jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
3. Tourner le burin dans la position souhaitée.
4. Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Bu-
rinage".
fr
33
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
5. Tourner le burin jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Le
sélecteur de fonction ne doit pas être actionné pen-
dant le fonctionnement.
7.2.3 Blocage du variateur électronique de vitesse
En mode burinage, le variateur électronique de vitesse
peut être bloqué à l'état activé.
7.2.3.1 Blocage du variateur électronique de
vitesse
1. Appuyer à fond sur le variateur électronique de
vitesse.
2. Enfoncer le dispositif de blocage du variateur élec-
tronique se trouvant dans la partie supérieure du
variateur.
REMARQUE L'appareil se trouve alors en mode de
fonctionnement continu.
7.2.3.2 Réinitialisation du variateur électronique de
vitesse
Appuyer à fond sur le variateur électronique de vitesse,
puis le relâcher.
L'appareil s'arrête.
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Débrancher la fiche de la prise.
8.1 Nettoyage des outils
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des
outils de la corrosion, en les frottant de temps à autre
avec un chiffon imbibé d'huile.
8.2 Nettoyage de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhen-
sion, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabri-
quée en plastique résilient. La partie préhensible est en
élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aé-
ration sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution
au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration
de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer
régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon lé-
gèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil
à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil,
afin de garantir sa sûre électrique.
8.3 Indicateur de maintenance
REMARQUE
L'appareil est équi d'un indicateur de maintenance.
Indicateur allumé en rouge La durée de fonctionnement pour une
maintenance est atteinte. L'appareil
peut encore être utilisé pendant
quelques heures en fonctionnement réel
à compter de l'allumage de l'indicateur,
jusqu'à l'arrêt automatique de l'appareil.
Apporter l'appareil au S.A.V. Hilti à
temps afin que l'appareil soit toujours
prêt à fonctionner.
clignote d'une lumière rouge Voir chapitre Guide de dépannage.
8.4 Entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'as-
surer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
sont abîmées ou si des organes de commande ne fonc-
tionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
8.5 Contrôle après des travaux de nettoyage et
d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si
tous les équipements de protection sont bien en place et
fonctionnent parfaitement.
fr
34
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
9 Guide de dépannage
Défauts Causes possibles Solutions
L'appareil ne se met pas en
marche.
L'alimentation réseau est coupée. Brancher un autre appareil électrique,
contrôler son fonctionnement.
Le ble d'alimentation réseau ou le
connecteur est défectueux.
Le faire vérifier par un électricien et, si
nécessaire, le remplacer.
Le générateur est en mode Veille. Solliciter le générateur avec un
deuxième dispositif consommateur
(par ex. lampe de chantier). Puis
arrêter l'appareil et le remettre en
marche.
Autre défaut électrique. Le faire vérifier par un électricien.
Le dispositif de verrouillage
anti-démarrage électronique après
une coupure d'alimentation électrique
est activé.
Arrêter et remettre l'appareil en
marche.
Absence de percussion. L'appareil est trop froid. L'appareil doit atteindre la tempéra-
ture de service minimale.
Voir chapitre : 7.2.2 Burinage
Appareil endommagé. Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti.
L'appareil ne se met pas en
marche et l'indicateur clignote
d'une lumière rouge.
Appareil endommagé. Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti.
L'appareil ne se met pas en
marche et l'indicateur s'allume
d'une lumière rouge.
Balais usés. Faire vérifier par un électricien et, si
nécessaire, remplacer.
L'appareil ne se met pas en
marche et l'indicateur clignote
d'une lumière jaune.
L'appareil n'est pas débloqué (pour
les appareils avec protection contre le
vol, en option).
Débloquer l'appareilàl'aidedelaclé
de déblocage.
L'appareil n'atteint pas la pleine
puissance.
La section du câble de rallonge n'est
pas suffisante.
Utiliser un câble de rallonge de sec-
tion suffisante. (voir Mise en service)
Le variateur électronique de vitesse
n'est pas complètement enfoncé.
Enfoncer le variateur électronique de
vitesse jusqu'à la butée.
Le burin ne sort pas du disposi-
tif de verrouillage.
Le porte-outil n'est pas complète-
ment ouvert.
Retirer le dispositif de verrouillage de
l'outil jusqu'à la butée et sortir l'outil.
10 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Pour les pays de l'UE uniquement.
Nepasjeterlesappareillectriquesdanslesorduresménagères!
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément
et recyclés de manière non polluante.
fr
35
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
11 Garantie constructeur des appareils
Hiltigarantitl'appareilcontretoutvicedematièreset
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que
l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu
correctement,enconformitéaveclemoded'emploiHilti,
et que l'intégri technique soit préservée, c'est-à-dire
sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables,
accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite
ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses
pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre
pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour au-
tant que des dispositions légales nationales impé-
ratives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne
saurait être tenu pour responsable de toutes dété-
riorations, pertes ou dépenses directes, indirectes,
accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'uti-
lisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil
dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particu-
lier les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appa-
reil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures
ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits
concernant des garanties.
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation : Burineur électropneumatique
Désignationdumodèle: TE500/TE500AVR
Année de fabrication : 2006
Nous clarons sous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE, 2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Niveau de puissance acoustique mesuré TE 500, L
WA
97 dB/1pW
Niveau de puissance acoustique garanti TE 500, L
WAd
99 dB/1pW
Procédure d'évaluation de la conformité 2000/14/CE Annexe VI
Centre de contrôle agréé (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Bureau de Hanovre
Am TÜV 1
30519 Hannover
Allemagne
Niveau de puissance acoustique mesuré TE 500‑AVR,
L
WA
97 dB/1pW
Niveau de puissance acoustique garanti TE 500‑AVR,
L
WAd
99 dB/1pW
Procédure d'évaluation de la conformité 2000/14/CE Annexe VI
Centre de contrôle agréé (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Bureau de Hanovre
Am TÜV 1
30519 Hannover
Allemagne
fr
36
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Management Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Accessories Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012 01/2012
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
fr
37
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
MANUAL ORIGINAL
Martillo rompedor TE 500 / TE 500‑AVR
Lea detenidamente el manual de instruccio-
nes antes de la puesta en servicio.
Conservesiempreestemanualdeinstruccio-
nes cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
personas sin adjuntar el manual de instruc-
ciones.
Índice Página
1 Indicaciones generales 38
2 Descripción 39
3 Accesorios, material de consumo 41
4 Datos técnicos 42
5 Indicaciones de seguridad 43
6 Puesta en servicio 45
7 Manejo 46
8 Cuidado y mantenimiento 47
9 Localización de averías 48
10 Reciclaje 48
11 Garantía del fabricante de las herramientas 49
12 Declaración de conformidad CE (original) 49
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones que
pueden encontrarse en las páginas desplegables corres-
pondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia
el manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones, la "herramienta"
se refiere siempre al martillo rompedor TE 500 y/o
TE 500‑AVR.
Elementos de manejo y de indicación 1
@
Portaútiles
;
Interruptor selector de funciones
=
Conmutador de control
%
Bloqueo del conmutador de control
&
Empuñadura lateral
(
Superficie de la empuñadura trasera
)
Indicador de funcionamiento
+
Indicador de protección antirrobo (opcional)
§
Active Vibration Reduction AVR (sólo TE 500‑AVR)
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y su significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
de tensión
eléctrica
peligrosa
Advertencia
ante
superficie
caliente
es
38
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Señales prescriptivas
Utilizar
protección
para los ojos
Utilizar
casco de
protección
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar
guantes de
protección
Utilizar
mascarilla
ligera
Símbolos
Leer el
manual
de instruc-
ciones antes
del uso
Reciclar los
materiales
usados
Cincelar Colocar
cincel
Voltios Amperios Vatios Corriente
alterna
Hercios Aislamiento
doble
Símbolo del
cerrojo
Indicación
de
protección
antirrobo
Ubicación de los datos identificativos de la herra-
mienta
La denominación del modelo está en la placa de identi-
ficación y el mero de serie en el lateral de la carcasa
del motor. Anote estos datos en su manual de instruccio-
nes y menciónelos siempre que realice alguna consulta
a nuestros representantes o al departamento de servicio
técnico.
Modelo:
N.º de serie:
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La herramienta es un martillo rompedor accionado eléctricamente con un mecanismo de percusión neumático.
La herramienta es adecuada para trabajos de cincelado en muros de dificultad media-alta y para repasar en hormigón
.
No deben trabajarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto).
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y solo debe ser manejada, conservada y reparada
por personal autorizado y debidamente formado. Estepersonaldebeestarespecialmente instruido en lo referente
a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso
de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están
destinados.
El entorno de trabajo puede ser: obra, taller, renovaciones, mudanzas y obra nueva.
Utilice la herramienta únicamente en lugares secos.
No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de incendio o explosión.
es
39
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Un funcionamiento correcto sólo es posible con la frecuencia y tensión de alimentación especificada en la placa de
identificación.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas de Hilti.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
2.2 Portaútiles
Portaútiles TE‑Y (SDS‑max)
2.3 Interruptores
Conmutador de control con bloqueo
Interruptor selector de funciones:
Colocar cincel 24 pos.
Cincelar
2.4 Empuñaduras
Empuñadura lateral basculablereductoradevibraciones
Empuñadura reductora de vibraciones
2.5 Dispositivo de protección
Bloqueo de rearranque electrónico para evitar que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria
después de una interrupción del suministro eléctrico (véase capítulo 9, Localización de averías).
2.6 Lubricación
Engranaje y mecanismo de percusión con cámaras de lubricación independientes
2.7 Active Vibration Reduction (sólo TE 500‑AVR)
La herramienta está equipada con el sistema "Active Vibration Reduction" (AVR) que reduce considerablemente la
vibración en comparación con el valor sin "Active Vibration Reduction".
2.8 Protección antirrobo TPS (opcional)
La herramienta puede estar equipada opcionalmente con la función de "protección antirrobo TPS". Si la herramienta
está equipada con esta función, necesitará la llave de activación correspondiente para activarla y manejarla.
2.9 Indicadores con señal luminosa
Indicador de funcionamiento con señal luminosa (véase el capítulo "Cuidado y mantenimiento")
Indicador de protección antirrobo (se puede adquirir de forma opcional) (véase el capítulo "Manejo")
2.10 El suministro del equipamiento de serie incluye
1 Herramienta con empuñadura lateral
1 Manual de instrucciones
1 Maletín Hilti
1 Paño de limpieza
1Grasa
2.11 Uso de alargadores
Utilice sólo el alargador autorizado con sección suficiente para el campo de aplicación prescrito. De lo contrario podría
generarse una pérdida de potencia de la herramienta y un sobrecalentamiento del cable. Controle regularmente el
alargador por si estuviera dañado. Sustituya los alargadores dañados.
Sección mínima recomendada y longitud máxima del cable:
Sección de cable
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Tensión de alimentación
100 V
30 m 50 m
es
40
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Sección de cable
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Tensión de alimentación
110‑127 V
20 m 30 m 40 m
Tensión de alimentación
220‑240 V
30 m
75 m
No utilice alargadores con una sección de cable de 1,25 mm².
2.12 Alargador para trabajar al aire libre
Cuando trabaje al aire libre, utilice únicamente alargadores autorizados que estén debidamente identificados.
2.13Usodeungeneradorotransformador
Este equipo puede accionarse desde un generador o transformador (por cuenta de la empresa explotadora) si se
cumplen las siguientes condiciones: la potencia útil en vatios debe ser al menos el doble de la potencia que figura en
la placa de identificación de la herramienta; la tensión de servicio debe oscilar siempre entre +5 % y ‑15 % respecto
a la tensión nominal y la frecuencia debe ser de 50 a 60 Hz (nunca debe superar 65 Hz); debe existir, además, un
regulador de tensión automático con refuerzo de arranque.
No utilice el generador o el transformador con varias herramientas a la vez. La conexión y desconexión de otras
herramientas puede ocasionar máximos de subtensión o de sobretensión que pueden dañar la herramienta.
3 Accesorios, material de consumo
Denominación Número de artículo, descripción
Protección antirrobo TPS (Theft Protection System)
con Company Card, Company Remote y llave de acti-
vación TPS‑K
206999, opcional
Utilice los útiles de Hilti detalladas abajo. Con estos útiles conseguirá una potencia máxima y una vida útil más
larga, puesto que la herramienta y los útiles son totalmente compatibles.
Portaútiles TE‑Y
(SDS‑max)
Anchura mm Longitud mm Anchura pulg. Longitud pulg.
Cincel tipo puntero 280…700 11…27"
Cincel de puntero plano 26 280…700 ³⁄₄" 11…27"
Pala ancha 50…120 280…500
2…4¹⁄₂"
11…19"
Cincel hueco 28 280 1" 11"
Escoplo acanalado 22…36 280
⁷⁄₈…1¹⁄₂"
11"
Cincel para juntas 38 280
¹⁵⁄₁₆"
11"
Pala flexible 150 650
5⁷⁄₈" 25¹⁄₂"
Bujarda 40X40 250
5⁷⁄₈"
10"
Herramienta de apisonar 150X150 300
Setdtilesdepuestaa
tierra
15…25 300
es
41
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
INDICACIÓN
La herramienta está disponible con diferentes voltajes nominales. El voltaje nominal y la potencia nominal de la
herramienta figuran en la placa de identificación.
Herramienta TE500/TE500AVR
Potencia nominal 1.100 W
Intensidad nominal Voltaje nominal 100 V: 13,1 A
Voltaje nominal 110 V: 12,9 A
Voltaje nominal 120 V: 13,1 A
Voltaje nominal 127 V: 12,7 A
Voltaje nominal 220 V: 5,8 A
Voltaje nominal 230 V: 5,9 A
Voltaje nominal 240 V: 6,0 A
Frecuencia de red 50…60 Hz
PesosegúnprocedimientoEPTA01/2003TE500 5,6kg
Peso según procedimiento EPTA 01/2003 TE 500‑AVR 5,7 kg
Dimensiones (L x An x Al) 471 mm x 108 mm x 243 mm
Energía por impacto según el procedimiento EPTA
05/2009
7,5 J
INDICACIÓN
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición
establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También es
útil para realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico
para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar
variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o si se ha
efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar
considerablemente durante toda la sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones
también debe tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta es desconectada o conectada, pero no
realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse notablemente durante toda la sesión de
trabajo. Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como, p.
ej.: mantenimiento de herramientas eléctricas y útiles de inserción, manos calientes, organización de los procesos de
trabajo.
Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones (medición según EN 60745‑1):
Nivel medio de potencia acústica con ponderación A
para TE 500/ TE 500‑AVR
105 dB (A)
Nivel medio de presión acústica de emisión con ponde-
ración A para TE 500/ TE 500‑AVR
94 dB (A)
Incertidumbres para el nivel acústico mencionado 3 dB (A)
Información adicional TE 500‑AVR según EN 60745
Valores de vibración triaxiales (suma de vectores de
vibración)
Medición según EN 60745‑2‑6
Cincelado, a
h, Cheq
10,1 m/s²
Incertidumbres (K) 1,5 m/s²
Información adicional TE 500 según EN 60745
Valores de vibración triaxiales (suma de vectores de
vibración)
Medición según EN 60745‑2‑6
Cincelado, a
h, Cheq
12,1 m/s²
Incertidumbres (K) 1,5 m/s²
es
42
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Información sobre la herramienta y su aplicación
Portaútiles TE‑Y (SDS‑max)
Clase de protección según EN Clase de protección II (aislamiento doble) según
EN 60745‑1
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
a)
ADVERTENCIA
Lea con atención todas las instrucciones e in-
dicaciones de seguridad. En caso de no respe-
tar las instrucciones e indicaciones de seguridad
que se describen a continuación, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones
de seguridad para futuras consultas. El término
"herramienta eléctrica" empleado en las indicacio-
nes de seguridad se refiere a herramientas eléctricas
portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en
caso de ser accionadas por batería.
5.1.1 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada. El desorden o una iluminación deficiente de
las zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
5.1.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder con la toma de corriente utilizada.
No está permitido modificar el enchufe en forma
alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies que
tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si
penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar la herramienta eléctrica ni tire de él para
extraer el enchufe de la toma de corriente. Man-
tenga el cable de red alejado de fuentes de calor,
aceite, aristas afiladas o piezas móviles de la
herramienta. Loscablesdereddañadosoenreda-
dos pueden provocar descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta
eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un
cable de prolongación adecuado para su uso
en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Cuando no pueda evitarse el uso de la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización
de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
5.1.3 Seguridad de las personas
a) Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta eléctrica con pru-
dencia. No utilice la herramienta eléctrica si está
cansado, ni tampoco después de haber consu-
mido alcohol, drogas o medicamentos. Un mo-
mento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica
podría producir graves lesiones.
b) Utilice el equipo de protección adecuado y lleve
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si, según el tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utilizaunequipodecubiertaprotectoraadecuado
como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguri-
dad con suela antideslizante, casco o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herra-
mienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, co-
nectarla a la alimentación de corriente y/o insertar
la batería. Si transporta la herramienta eléctrica suje-
tándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente
con la herramienta conectada, podría producirse un
accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramientaollavecolocadaenunapiezagirato-
ria puede producir lesiones al ponerse en funciona-
miento.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
es
43
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta am-
plia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La ves-
timenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correcta-
mente. El uso de un sistema de aspiración reduce
los riesgos derivados del polvo.
5.1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herra-
mienta adecuada para el trabajo que se dispone a
realizar. Con la herramienta apropiada podrá traba-
jar mejor y de modo más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con el interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c) Extraiga el enchufe de la toma de corriente y/o
la batería antes de efectuar cualquier ajuste en
la herramienta, cambiar accesorios o en caso
de no utilizar la herramienta durante un tiempo
prolongado. Esta medida preventiva reduce el riesgo
de conexión accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños. Evite que personas no familiarizadas con
su uso o que no hayan leído este manual de
instrucciones utilicen la herramienta. Las herra-
mientas utilizadas por personas inexpertas son peli-
grosas.
e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herra-
mienta funcionan correctamente y sin atascarse,
y si existen piezas rotas o deterioradas que pudie-
ran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Encargue la reparación de las piezas
defectuosas antes de usar la herramienta eléc-
trica. Muchos accidentes son consecuencia de un
mantenimiento inadecuado de la herramienta eléc-
trica.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herra-
mientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones.
Para ello, tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
5.1.5 Servicio técnico
a) Solicite que un profesional lleve a cabo la repara-
ción de su herramienta eléctrica y que utilice ex-
clusivamente piezas de repuesto originales. Sola-
menteasísemantienelaseguridaddelaherramienta
eléctrica.
5.2 Indicaciones de seguridad para martillos
a) Utilice protección para los oídos. El ruido cons-
tante puede reducir la capacidad auditiva.
b) Utilice las empuñaduras adicionales que se sumi-
nistran con la herramienta. La pérdida del control
puede causar lesiones.
c) Sujete la herramienta por las empuñaduras aisla-
das cuando realice trabajos en los que la herra-
mienta puede entrar en contacto con cables eléc-
tricos ocultos o con el propio cable de la herra-
mienta. El contacto con los cables conductores
puede traspasar la conductividad a las partes metá-
licas y producir descargas eléctricas.
5.3 Indicaciones de seguridad adicionales
5.3.1 Seguridad de personas
a) Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras previstas. Mantenga las em-
puñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite
ograsa.
b)
Utilice una mascarilla para el polvo.
c) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejer-
cicios de relajación y estiramiento de los dedos
para mejorar la circulación.
d) Retire siempre hacia atrás el cable eléctrico y el
alargador durante el trabajo. Deestaformaseevita
el peligro de tropiezo por culpa del cable.
e) Es conveniente advertir a los niños de que no
deben jugar con la herramienta.
f) La herramienta no es apta para el uso por parte de
niños o de personas físicamente no preparadas
que no tengan la debida instrucción.
g) El polvo procedente de materiales como pinturas
con plomo, determinadas maderas, minerales y me-
tal puede ser nocivo para la salud. El contacto con
el polvo o su inhalación puede provocar reacciones
alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se en-
cuentren en su entorno. Existen determinadas clases
de polvo, como pueden ser el de roble o el de haya,
catalogadas como cancerígenas, especialmente si
se encuentra mezclado con aditivos usados en el
tratamiento de la madera (cromato, agente protector
para la madera). Únicamente expertos cualificados
están autorizados a manipular materiales que con-
tengan asbesto. Utilice siempre que sea posible
un sistema de aspiración de polvo. Para obtener
un elevado grado de efectividad en la aspiración
de polvo, utilice un aspirador de polvo apto para
madera y polvo mineral recomendado por Hilti y
compatible con esta herramienta eléctrica. Pro-
cure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Se recomienda utilizar una mascarilla
de protección con filtro de la clase P2. Respete
la normativa vigente en su país concerniente al
procesamiento de los materiales de trabajo.
es
44
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
5.3.2 Manipulación y utilización segura de las
herramientas eléctricas
a) Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar
lapiezadetrabajo.Deestaformaestarásujeta
de modo más seguro que con la mano y, por otro
lado, se podrán mantener libres ambas manos para
el manejo de la herramienta.
b) Compruebe si los útiles presentan el sistema de
inserción adecuado para la herramienta y si es-
tán enclavados en el portaútiles conforme a las
prescripciones.
c) Asegúrese de que la posición sea estable y se-
gura.
5.3.3 Seguridad eléctrica
a) Compruebe (sirviéndose, por ejemplo, de un de-
tector de metales) antes de empezar a trabajar si
la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tube-
rías de gas o cañerías de agua. Las partes metá-
licas exteriores de la herramienta pueden conducir
electricidad si, por ejemplo, se ha dañado acciden-
talmente una conducción eléctrica. Esto conlleva un
peligro grave de descarga eléctrica.
b) Compruebe con regularidad la línea de conexión
de la herramienta y en caso de que tuviera daños,
encargue su sustitución a un profesional experto
en la materia. Si el cable de conexión de la herra-
mienta eléctrica está dañado debe reemplazarse
por un cable especial que encontrará en nues-
tro servicio postventa. Inspeccione regularmente
los alargadores y sustitúyalos en caso de que
estuvieran dañados. Si se daña el cable de red
o el alargador durante el trabajo, evite tocar el
cable.Extraigaelenchufedereddelatomade
corriente. Los cables de conexión y los alargadores
dañados son un peligro porque pueden ocasionar
una descarga eléctrica.
c) Encargue la revisión de la herramienta al servicio
técnico de Hilti en caso de tratar con frecuencia
materiales conductores a intervalos regulares. El
polvo adherido a la superficie de la herramienta,
sobre todo el de los materiales conductivos, o la
humedad pueden provocar descargas eléctricas bajo
condiciones desfavorables.
d) Al trabajar con una herramienta eléctrica al aire li-
bre, asegúrese de que la herramienta esté conec-
tada mediante un interruptor de corriente de de-
fecto (RCD) con un máximo de 30 mA de corriente
de activación a la red eléctrica. El uso de un in-
terruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
e) Se recomienda el uso de un interruptor de
corriente de defecto (RCD) con una corriente de
desconexión máxima de 30 mA.
5.3.4 Lugar de trabajo
a) Procure que haya una buena iluminación en la
zona de trabajo.
b) Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados
pueden perjudicar la salud debido a la carga de
polvo.
c) Durante el proceso de taladrado proteja la zona
opuesta al lugar donde se realiza el trabajo,yaque
pueden desprenderse cascotes y causar heridas a
otras personas.
5.3.5 Equipo de seguridad personal
El usuario y las personas que se encuentren en las
inmediaciones de la zona de uso de la herramienta
deberán llevar gafas protectoras adecuadas, casco
de seguridad, protección para los oídos, guantes de
protección y una mascarilla ligera.
6 Puesta en servicio
PRECAUCIÓN
Compruebe antes de cada uso si la herramienta pre-
senta algún daño o desgaste irregular.
6.1 Montaje y ajuste de la empuñadura lateral 2
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Abra el soporte de la empuñadura lateral girando el
tornillo.
3. Desplace la empuñadura lateral (banda de sujeción)
a través del portaútiles hacia el vástago.
4. Gire la empuñadura lateral hasta la posición de-
seada.
5. Fije la empuñadura lateral con el tornillo.
es
45
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
6.2 Activación de la herramienta (protección
antirrobo)
INDICACIÓN
Véase el capítulo "Manejo Protección antirrobo TPS".
6.3 Uso de alargadores y generadores o
transformadores
Véase el capítulo 2, Descripción.
7 Manejo
PELIGRO
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por
lasempuñadurasprevistas.Mantengalasempuña-
duras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa.
7.1 Preparación
PRECAUCIÓN
Utilice guantes de protección para cambiar de útil, ya
que éste se calienta debido al uso o puede presentar
cantos afilados.
7.1.1 Inserción del útil 3
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Compruebe si el extremo de inserción del útil está
limpio y ligeramente engrasado. Límpielo y engrá-
selo en caso necesario.
3. Compruebe que la falda de obturación de la tapa
de protección contra polvo está limpia y en perfecto
estado. En caso necesario, limpie la tapa de protec-
ción contra polvo o reemplácela en caso de que la
falda de obturación esté dañada.
4. Inserte el cincel en el portaútiles y gírelo ejerciendo
una leve presión hasta que se enclave en las ranuras
de la inserción.
5. Inserteetilenelportaútileshastaqueencajede
forma audible.
6. Tire del útil para comprobar que está encajado.
7.1.2 Extracción del útil 4
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Abra el portaútiles retirando el bloqueo del útil.
3. Extraiga el útil del portaútiles.
7.2 Funcionamiento
PRECAUCIÓN
Durante el trabajo pueden desprenderse virutas de mate-
rial. Utilice gafas de protección, guantes protectores
y, si no utiliza aspiración de polvo, una mascarilla
ligera. El material que sale disparado puede ocasionar
lesiones en los ojos y en el cuerpo.
PRECAUCIÓN
Durante el proceso de trabajo se genera ruido. Utilice
protección para los oídos. Un ruido demasiado potente
puede dañar los oídos.
7.2.1 Protección antirrobo TPS (opcional)
INDICACIÓN
Si se desea, la herramienta puede equiparse con la fun-
ción de "protección antirrobo". Si la herramienta está
equipada con esta función, necesitará la llave de activa-
ción correspondiente para activarla y manejarla.
7.2.1.1 Activación de la herramienta 5
1. Inserteelenchufederedenlatomadecorriente.El
diodo amarillo de la protección antirrobo parpadea.
La herramienta está lista para recibir la señal de la
llave de activación.
2. Coloque la llave de activación o la hebilla del reloj
TPS directamente en el símbolo del cerrojo. En
cuanto se apague el diodo amarillo de la protección
antirrobo, la herramienta estará activada.
INDICACIÓN Si se interrumpe la alimentación eléc-
trica, por ejemplo al cambiar de lugar de trabajo o
al producirse un corte en la red eléctrica, la ope-
ratividaddelaherramientasemantienedurante
aprox. unos 20 minutos. En caso de interrupciones
más prolongadas, la herramienta debe activarse
mediante la llave de activación.
7.2.1.2 Activación de la función de protección
antirrobo para la herramienta
INDICACIÓN
Para una información más detallada acerca de la acti-
vación y aplicación de la protección antirrobo, consulte
"Protección antirrobo" en el manual de instrucciones.
7.2.2 Cincelado
INDICACIÓN
Procedimiento para trabajar a bajas temperaturas: la
herramienta requiere una temperatura de funcionamiento
mínima para que funcione el mecanismo de percusión.
Para alcanzar la temperatura mínima de funcionamiento,
deposite la herramienta sobre la base y deje que marche
en vacío durante un breve espacio de tiempo. Repita el
proceso las veces que sea necesario hasta que funcione
el mecanismo de percusión.
INDICACIÓN
El cincel posee 24 posiciones de ajuste diferentes (en
intervalos de 15°). De este modo, siempre se adopta
es
46
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
la mejor posición en los trabajos con cincel plano y de
perfilar.
7.2.2.1 Colocación del cincel 6
PRECAUCIÓN
No trabaje en la posición "Colocar cincel".
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Sitúe el interruptor selector de funciones en la posi-
ción "Colocar cincel" hasta que encaje.
3. Gire el cincel hasta alcanzar la posición deseada.
4. Sitúe el interruptor selector de funciones en la posi-
ción "Cincelar".
5. Gire el cincel hasta que encaje. El interruptor se-
lector de funciones no debe accionarse durante el
funcionamiento.
7.2.3 Bloqueo del conmutador de control
En modo cincelado puede bloquearse el conmutador de
control en estado conectado.
7.2.3.1 Bloqueo del conmutador de control
1. Pulse completamente el conmutador de control.
2. Pulse completamente el bloqueo del conmutador
de control que se encuentra en el conmutador de
control superior.
INDICACIÓN Ahora la herramienta se encuentra en
modo de marcha continua.
7.2.3.2 Desconexión del conmutador de control
Pulse completamente el conmutador de control y suél-
telo.
La herramienta se desconecta.
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
8.1 Cuidado de los útiles
Eliminelasuciedadadheridayprotejadelacorrosiónla
superficie de sus útiles frotándolos con un paño impreg-
nado de aceite.
8.2 Cuidado de la herramienta
PRECAUCIÓN
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa, en especial las superficies de la empuñadura.
No utilice productos de limpieza que contengan sili-
cona.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en
plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de un
material elastómero.
No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas las
ranuras de ventilación. Límpielas cuidadosamente con
un cepillo seco. Evite la penetración de cuerpos extraños
en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el
exterior de la herramienta con un paño ligeramente hu-
medecido. No utilice pulverizadores, aparatos de chorro
de vapor o agua corriente para la limpieza, ya que podría
afectar a la seguridad eléctrica de la herramienta.
8.3 Indicador de funcionamiento
INDICACIÓN
Laherramientaestáequipadaconunindicadordefuncionamiento.
El indicador se enciende en rojo Se ha agotado el tiempo de funciona-
miento para un servicio. Desde el mo-
mento en que se enciende este indi-
cador, se puede continuar trabajando
durante algunas horas hasta que se ac-
tiva la desconexión automática. Lleve
puntualmente la herramienta al servicio
técnico de Hilti para que esté siempre
preparada.
parpadea en rojo Véase el capítulo Localización de ave-
rías.
8.4 Mantenimiento
ADVERTENCIA
La reparación de los componentes eléctricos solo
puede llevarla a cabo un técnico electricista cualifi-
cado.
Compruebe regularmente que ninguna de la partes ex-
teriores de la herramienta esté dañada y que todos los
elementos de manejo se encuentren en perfecto estado
de funcionamiento. No use la herramienta si alguna parte
está dañada o si alguno de los elementos de manejo
no funciona correctamente. Encargue la reparación de la
herramienta al servicio técnico de Hilti.
8.5 Control después de las tareas de cuidado y
mantenimiento
Una vez realizados los trabajos de cuidado y manteni-
miento debe comprobarse si están colocados todos los
es
47
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
dispositivos de protección y si estos funcionan correcta-
mente.
9 Localización de averías
Fallo Posible causa
Solución
Laherramientanoseponeen
marcha.
Suministro de corriente interrumpido. Enchufe otra herramienta eléctrica y
compruebe si funciona.
Cable de red o enchufe defectuosos. Encargue la revisión a un cnico cua-
lificado y su sustitución en caso ne-
cesario.
Generador con modo de reposo. Aplique una carga al generador uti-
lizando un segundo consumidor
(p.ej., una lámpara de obras). A conti-
nuación, desconecte la herramienta y
vuelva a conectarla.
Otros fallos eléctricos. Encargue la revisión a un técnico cua-
lificado.
El bloqueo de arranque electrónico
permanece activo después de una
interrupción de la alimentación de
corriente.
Desconecte la herramienta y vuelva a
conectarla.
Sin percusión. La herramienta está demasiado fría. Asegúrese de que la herramienta al-
canza la temperatura de servicio mí-
nima.
Véase el capítulo: 7.2.2 Cincelado
Existe un fallo en la herramienta. Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
Laherramientanoseponeen
marcha y el indicador de color
rojo parpadea.
Existe un fallo en la herramienta. Encargue la reparación de la herra-
mienta al servicio técnico de Hilti.
Laherramientanoseponeen
marcha y el indicador de color
rojo está encendido.
Carbón desgastado. Encargue la revisión a un cnico cua-
lificado y su sustitución en caso ne-
cesario.
Laherramientanoseponeen
marcha y el indicador de color
amarillo parpadea.
La herramienta no está activada
(opcional en herramientas con protec-
ción antirrobo)
Active la herramienta con la llave de
activación.
La herramienta no desarrolla
toda la potencia.
Alargador con sección insuficiente. Utilice un alargador con sección sufi-
ciente. (Véase Puesta en servicio)
Conmutador de control no pulsado
por completo.
Presione el conmutador de control
hasta el tope.
El cincel no se puede desblo-
quear.
Portaútiles parcialmente retirado. Retire el bloqueo de herramienta
hastaeltopeyextraigala
herramienta.
10 Reciclaje
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización
es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la
herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
es
48
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Solo para países de la Unión Europea
¡No deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos!
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como
su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida
selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga
a condición de que la herramienta sea utilizada, mane-
jada, limpiada y revisada en conformidad con el manual
de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico
sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herra-
mienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas
de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi-
tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean
las expuestas, siempre que esta condición no sea
contraria a las prescripciones nacionales vigentes.
Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en
relación con deterioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización o a causa de la imposibilidad de
utilización de la herramienta para cualquiera de sus
finalidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen
la herramientao las piezas en cuestión a la direcciónde su
organización de venta Hilti más cercana inmediatamente
después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia
de garantía, las cuales anulan toda declaración ante-
rior o contemporánea, del mismo modo que todos los
acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación: Martillo rompedor
Denominación del modelo: TE 500 / TE 500‑AVR
Año de fabricación: 2006
Garantizamos que este producto cumple las siguientes normas y directrices: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Nivel de potencia acústica medida TE 500, L
WA
97 dB/1pW
Nivel de potencia acústica garantizada TE 500, L
WAd
99 dB/1pW
Procedimiento de valoración de conformidad 2000/14/CE Anexo VI
Estación de pruebas notificada (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Büro Hannover
Am TÜV 1
30519 Hannover
Deutschland
Nivel de potencia acústica medida TE 500‑AVR, L
WA
97 dB/1pW
Nivel de potencia acústica garantizada TE 500‑AVR,
L
WAd
99 dB/1pW
Procedimiento de valoración de conformidad 2000/14/CE Anexo VI
Estación de pruebas notificada (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Büro Hannover
Am TÜV 1
30519 Hannover
Deutschland
es
49
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Management Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Accessories Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012 01/2012
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
es
50
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
ISTRUZIONI ORIGINALI
Martello scalpellatore TE 500 / TE 500‑AVR
Leggere attentamente il manuale d'istruzioni
prima di mettere in funzione l'attrezzo.
Conservare sempre il presente manuale
d'istruzioni insieme all'attrezzo.
Se affidato a terze persone, l'attrezzo deve
essere sempre provvisto del manuale d'istru-
zioni.
Indice Pagina
1 Indicazioni di carattere generale 51
2 Descrizione 52
3 Accessori, materiale di consumo 54
4 Dati tecnici 54
5 Indicazioni di sicurezza 55
6 Messa in funzione 58
7Utilizzo 58
8 Cura e manutenzione 60
9Problemiesoluzioni 60
10 Smaltimento 61
11 Garanzia del costruttore 61
12 Dichiarazione di conformità CE (originale) 62
1 I numeri rimandano alle figure corrispondenti. Le figure
relative al testo si trovano nelle pagine pieghevoli della
copertina. Tenere aperte queste pagine durante la lettura
del manuale d'istruzioni.
Nel testo del presente manuale d'istruzioni, il termine
«attrezzo» si riferisce sempre al martello scalpellatore
TE 500 e/o TE 500‑AVR.
Elementi di comando e componenti 1
@
Porta-utensile
;
Selettore di funzione
=
Interruttore di comando
%
Arresto dell'interruttore di comando
&
Impugnatura laterale
(
Superficie di impugnatura posteriore
)
Indicatore di servizio
+
Indicatore protezione antifurto (opzionale)
§
Active Vibration Reduction AVR (solo TE 500‑AVR)
1 Indicazioni di carattere generale
1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato
PERICOLO
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che p
essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare
lesioni gravi o mortali.
PRUDENZA
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe cau-
sare lesioni lievi alle persone o danni materiali.
NOTA
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni utili.
1.2 Simboli e segnali
Segnalidiavvertimento
Attenzione:
pericolo
generico
Attenzione:
alta tensione
Attenzione:
pericolo di
ustioni
Segnali di obbligo
Indossare
occhiali di
protezione
Indossare
l'elmetto di
protezione
Indossare
protezioni
acustiche
Indossare
guanti di
protezione
Utilizzare
una
mascherina
protettiva
it
51
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Simboli
Prima
dell'uso
leggere il
manuale
d'istruzioni
Provvedere
al riciclaggio
dei materiali
di scarto
Scalpellatura Posiziona-
mento dello
scalpello
Volt Ampere Watt Corrente
alternata
Hertz Doppio
isolamento
Simbolo
lucchetto
(blocco)
Dotato di
protezione
antifurto TPS
(opzionale)
Localizzazione dei dati identificativi sull'attrezzo
La denominazione del modello è riportata sulla targhetta
e il numero di serie è riportato su un lato della carcassa
motore. Riportare questi dati sul manuale d'istruzioni ed
utilizzarli sempre come riferimento in caso di richieste
rivolte al referente Hilti o al Centro Riparazioni Hilti.
Modello:
Numero di serie:
2 Descrizione
2.1 Utilizzo conforme
L'attrezzo è un martello scalpellatore elettrico con dispositivo di percussione pneumatico.
L'attrezzo è progettato per lavori di scalpellatura di media enti su opere in muratura e su calcestruzzo.
Non è consentito utilizzare l'attrezzo per lavorare materiali pericolosi per la salute (ad esempio l'amianto).
L'attrezzo è destinato a un utilizzo di tipo professionale; l'uso, la manutenzioneelacuradell'attrezzodevonoessere
eseguiti esclusivamente da personale autorizzato e addestrato. Questo personale deve essere istruito specificamente
sui pericoli che possono presentarsi. L'attrezzo e i suoi accessori possono causare pericoli, se utilizzati da personale
non opportunamente istruito, utilizzati in maniera non idonea o non conforme allo scopo.
Le aree di lavoro possono essere: cantieri, officine, opere di restauro, ristrutturazione e nuove costruzioni.
L'attrezzo deve essere azionato esclusivamente in un ambiente asciutto.
Non utilizzare l'attrezzo in ambienti ove esista il pericolo d'incendio o di esplosione.
L'utilizzodell'attrezzodeveavvenireinconformitàatensioneefrequenza di rete riportate sulla targhetta.
Non è consentito manipolare o apportare modifiche all'attrezzo.
Per evitare il rischio di lesioni, utilizzare esclusivamente accessori ed utensili originali Hilti.
Osservareleindicazioniperilfunzionamento,lacuraelamanutenzionedell'attrezzo riportate nel manuale d'istruzioni.
2.2 Porta-utensile
Porta-utensile TE‑Y (SDS‑max)
2.3 Interruttori
Interruttore di comando con arresto
Selettore di funzione:
Posizionamento scalpello in 24 pos.
Scalpellatura
2.4 Impugnature
Impugnatura laterale orientabile, con isolamento antivibrazione
Impugnatura con isolamento antivibrazione
it
52
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
2.5 Dispositivi di protezione
Blocco elettronico del riavvio, per evitare che l'attrezzo entri in funzione inavvertitamente in seguito ad un'interruzione
di corrente (vedere capitolo 9 Problemi e soluzioni).
2.6 Lubrificazione
Ingranaggio e dispositivo di percussione con vani di lubrificazione separati
2.7 Active Vibration Reduction (solo TE 500‑AVR)
L'attrezzo è equipaggiato con un sistema di "riduzione attiva delle vibrazioni" (AVR = Active Vibration Reduction), che
riduce in modo significativo le vibrazioni rispetto ai valori rilevati senza "Active Vibration Reduction".
2.8 Antifurto TPS (opzionale)
L'attrezzo può essere equipaggiato opzionalmente con la funzione "antifurto TPS". Se l'attrezzo è provvisto di questa
funzione, potrà essere abilitato ed azionato esclusivamente con l'apposita chiave di attivazione.
2.9 Indicatori con segnale luminoso
Indicatore di servizio con segnale luminoso (vedere capitolo "Cura e manutenzione")
Indicatore dell'antifurto (disponibile come opzione) (vedere capitolo "Utilizzo")
2.10 La dotazione standard comprende
1 Attrezzo con impugnatura laterale
1 Manuale d'istruzioni
1 Valigetta Hilti
1 Panno per la pulizia
1 Grasso
2.11 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga omologati per la specifica applicazione, con una sezione sufficiente. In
caso contrario si potrebbero riscontrare perdite di potenza dell'attrezzo e surriscaldamento del cavo. Controllare
regolarmente che il cavo di prolunga non presenti danneggiamenti. I cavi di prolunga danneggiati devono essere
sostituiti.
Sezioniminimeconsigliateelunghezzecavomax.:
Sezione del conduttore
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Tensione di rete 100 V 30 m 50 m
Tensione di rete 110‑127 V 20 m 30 m 40 m
Tensione di rete 220‑240 V 30 m
75 m
Non utilizzare cavi di prolunga con sezione del conduttore 1,25 mm².
2.12 Utilizzo dei cavi di prolunga all'aperto
Per l'utilizzo all'aperto, usare solo cavi di prolunga omologati per tale scopo e provvisti del relativo contrassegno.
2.13 Utilizzo di generatori o trasformatori
Questo attrezzo può essere utilizzato anche collegandolo ad un generatore o ad un trasformatore, purché vengano
rispettate le seguenti condizioni: la potenza erogata in Watt deve essere almeno doppia rispetto alla potenza riportata
sulla targhetta dell'attrezzo, la tensione d'esercizio deve sempre essere compresa tra +5 % e –15 % della tensione
nominale, la frequenza deve essere entro l'intervallo tra 50 e 60 Hz e non deve mai superare i 65 Hz e si deve utilizzare
un regolatore di tensione automatico con rinforzo di spunto.
Non collegare contemporaneamente al generatore / trasformatore nessun altro attrezzo. L'accensione e lo spegnimento
di altri attrezzi può provocare picchi di sottotensione e/o sovratensione, che possono danneggiare l'attrezzo.
it
53
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
3 Accessori, materiale di consumo
Denominazione
Codice articolo, descrizione
Protezione antifurto TPS (Theft Protection System)
con Company Card, Company Remote e chiave di
attivazione TPS‑K
206999, opzionale
Utilizzare gli utensili Hilti riportati di seguito. Con questi utensili si ottengono prestazioni di demolizione
superiori e una maggiore durata, perché l'attrezzo e gli utensili sono ottimizzati per lavorare in combinazione
tra loro.
Porta-utensile TE‑Y
(SDS‑max)
Larghezza mm Lunghezza mm Larghezza " Lunghezza "
Scalpello a punta 280…700 11…27"
Scalpello piatto 26 280…700 ³⁄₄" 11…27"
Vanghetta 50…120 280…500 2…4¹⁄₂" 11…19"
Sgorbia 28 280 1" 11"
Scalpello per canaline 22…36 280 ⁷⁄₈…1¹⁄₂" 11"
Scalpello per fughe 38 280 ¹⁵⁄₁₆" 11"
Scalpello a spatola 150 650 5⁷⁄₈" 25¹⁄₂"
Utensile stocker 40X40 250
5⁷⁄₈"
10"
Utensile costipatore 150X150 300
Utensile per l'inserimento di
caviditerra
15…25 300
4 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
NOTA
L'attrezzo è disponibile con diverse tensioni nominali. La tensione nominale e l'assorbimento di tensione nominale
dell'attrezzo sono rilevabili dalla targhetta.
Attrezzo TE 500 / TE 500‑AVR
Assorbimento di potenza nominale 1.100 W
Corrente nominale Tensione nominale 100 V: 13,1 A
Tensione nominale 110 V: 12,9 A
Tensione nominale 120 V: 13,1 A
Tensione nominale 127 V: 12,7 A
Tensione nominale 220 V: 5,8 A
Tensione nominale 230 V: 5,9 A
Tensione nominale 240 V: 6,0 A
Frequenza di rete 50…60 Hz
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 TE 500 5,6 kg
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 TE 500-AVR 5,7 kg
Dimensioni (L x P x H) 471 mm X 108 mm X 243 mm
Energia per colpo singolo secondo la procedura EPTA
05/2009
7,5 J
NOTA
Il valore delle oscillazioni indicato sulle presenti istruzioni è stato misurato secondo una procedura conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto con altri attrezzi elettrici. Inoltre, è anche adatto ad una valutazione
preventiva del valore delle oscillazioni. Il valore delle oscillazioni indicato si riferisce alle applicazioni principali
dell'attrezzo elettrico. Se l'attrezzo viene impiegato per altre applicazioni, con utensili diversi o con un'insufficiente
it
54
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
manutenzione, i valori sulle oscillazioni potrebbero variare. Ciò potrebbe aumentare considerevolmente il valore delle
oscillazioni per l'intera durata di utilizzo. Per una valutazione precisa del valore delle oscillazioni, occorre anche tenere
conto degli intervalli di tempo in cui l'attrezzo è spento oppure è acceso ma non utilizzato. Ciò potrebbe ridurre
considerevolmente il valore delle oscillazioni per l'intera durata di utilizzo. Attuare misure di sicurezza aggiuntive per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione sugli attrezzi elettrici e sugli
accessori, tenere calde le mani, organizzazione dei processi di lavoro.
Dati sulla rumorosità e sulle vibrazioni (misurate secondo la norma EN 60745‑1):
LivellotipicodipotenzasonoradigradoA
TE 500/ TE 500‑AVR
105 dB (A)
Livello tipico di pressione acustica d'emissione di
grado A TE 500/ TE 500‑AVR
94 dB (A)
Incertezza per i dati relativi al livello sonoro 3 dB (A)
Informazioni supplementari TE 500‑AVR secondo EN 60745
Valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale delle
vibrazioni)
Misurazione secondo la norma EN 60745‑2‑6
Scalpellatura, a
h, Cheq
10,1 m/s²
Incertezza (K) 1,5 m/s²
Informazioni supplementari TE 500 secondo EN 60745
Valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale delle
vibrazioni)
Misurazione secondo la norma EN 60745‑2‑6
Scalpellatura, a
h, Cheq
12,1 m/s²
Incertezza (K) 1,5 m/s²
Ulteriori informazioni sull'attrezzo
Porta-utensile TE‑Y (SDS‑max)
Classe di protezione secondo EN Classe di protezione II (doppio isolamento) secondo
EN 60745‑1
5 Indicazioni di sicurezza
5.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi
elettrici
a)
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le avver-
tenze. Eventuali omissioni nell'adempimento delle
indicazioni di sicurezza e avvertenze potranno cau-
sare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Si
raccomanda di conservare tutte le indicazioni di
sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri. Il
termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni
di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di alimentazione) e ad attrezzi
elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimenta-
zione).
5.1.1 Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere pulita e ben illuminata la zona di la-
voro.Il disordine o le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in am-
bienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.Gli at-
trezzi elettrici producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone du-
rante l'impiego dell'attrezzo elettrico.Eventuali di-
strazioni potranno comportare la perdita del controllo
sull'attrezzo.
5.1.2 Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell'attrezzo elettrico
deve essere adatta alla presa. Evitare assolu-
tamente di apportare modifiche alla spina. Non
utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati
di messa a terra di protezione.Le spine non modi-
ficate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio
di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici con
messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a
terra.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia
o dall'umidità.L'eventuale infiltrazione di acqua in
it
55
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo
elettrico, per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Tenere il cavo al riparo da fonti di ca-
lore, dall'olio, dagli spigoli o da parti dell'attrezzo
in movimento.I cavi danneggiati o aggrovigliati au-
mentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'a-
perto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga
adatti anche per l'impiego all'esterno.L'uso di un
cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elet-
trico in un ambiente umido, utilizzare un circuito
di sicurezza per correnti di guasto. L'impiego di
un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il
rischio di scossa elettrica.
5.1.3 Sicurezza delle persone
a)
È importante concentrarsi su ciò che si sta fa-
cendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo
elettrico durante le operazioni di lavoro. Non uti-
lizzare l'attrezzo elettrico in caso di stanchezza
o sotto l'effetto di droghe, bevande alcoliche o
medicinali.Anche solo un attimo di distrazione du-
rante l'uso dell'attrezzo elettrico potrebbe provocare
lesioni gravi.
b) Indossare sempre l'equipaggiamento di prote-
zione personale e gli occhiali protettivi.Se si avrà
cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione
personalecomelamascherinaantipolvere,lecal-
zature antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di pro-
tezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'im-
piego previsto per l'attrezzo elettrico, si potrà ridurre
il rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo.
Accertarsi che l'attrezzo elettrico sia
spento prima di collegare l'alimentazione di
corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o
trasportarlo.Comportamenti come tenere il dito
sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare
l'attrezzo elettrico acceso all'alimentazione di
corrente possono essere causa di incidenti.
d) Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico.Un
utensile o una chiave che si trovino in una parte in
rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
e) Evitare di assumere posture anomale. Cercare
di tenere una posizione stabile e di mantenere
sempre l'equilibrio.In questo modo sarà possibile
controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni ina-
spettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di
indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli,
i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento.
I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi di aspirazione
o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati in modo cor-
retto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della
polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla
polvere.
5.1.4 Utilizzo e cura dell'attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare
l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il
lavoro.Utilizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà
lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito
della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori di-
fettosi.Un attrezzo elettrico che non si possa più
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria, prima di regolare l'attrezzo, di sosti-
tuire pezzi di ricambio e accessori o prima di
riporre l'attrezzo.Tale precauzione eviterà che l'at-
trezzo elettrico possa essere messo in funzione inav-
vertitamente.
d) Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di
fuori della portata dei bambini. Non far utilizzare
l'attrezzo a persone che non sono abituate ad
usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni.Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione degli
attrezzi elettrici. Verificare che le parti mobili fun-
zionino perfettamente senza incepparsi, che non
ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da
limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso.
Far riparare le parti danneggiate prima d'impie-
gare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da
una manutenzione scorretta degli attrezzi elettrici.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.Gli
utensili da taglio conservati con cura ed affilati ten-
dono meno ad incastrarsi e sono più facili da guidare.
g) Seguire attentamente le presenti istruzioni du-
rante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli ac-
cessori, degli utensili, ecc. A tale scopo, valu-
tare le condizioni di lavoro e il lavoro da ese-
guire.L'impiegodiattrezzielettrici per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di peri-
colo.
5.1.5 Assistenza
a) Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente
da personale specializzato qualificato e solo im-
piegando pezzi di ricambio originali. In questo
modo potrà essere salvaguardata la sicurezza del-
l'attrezzo elettrico.
5.2 Indicazioni di sicurezza per martelli
a) Indossare protezioni acustiche. Il rumore può pro-
vocare la perdita dell'udito.
b) Utilizzare le impugnature supplementari fornite
con l'attrezzo. Un'eventuale perdita del controllo
può provocare lesioni.
c) Afferrare l'attrezzo dalle superfici di impugnatura
isolate, quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'accessorio entri a contatto con
it
56
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
cavi elettrici nascosti o con il cavo di alimenta-
zione dell'attrezzo stesso. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici dell'attrezzo e causare così una
scossa elettrica.
5.3 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
5.3.1 Sicurezza delle persone
a) Tenere sempre l'attrezzo saldamente con en-
trambe le mani e dalle apposite impugnature.
Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza
tracce di olio e grasso.
b) Utilizzare una mascherina antipolvere.
c) Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire
esercizi di distensione ed esercizi per le dita al
fine di migliorare la circolazione sanguigna delle
dita.
d) Durante il lavoro far scorrere sempre il cavo di ali-
mentazione e il cavo di prolunga dietro l'attrezzo.
In questo modo si riduce il pericolo di inciampare nel
cavo e quindi di cadute durante il lavoro.
e) Evitare di lasciare giocare i bambini con l'attrezzo.
f) L'attrezzo non è destinato all'uso da parte di bam-
bini o di persone deboli senza istruzioni.
g) Le polveri prodotte da alcuni materiali, come le vernici
a contenuto di piombo, alcuni tipi di legno, minerali
e metallo possono essere dannose per la salute. Il
contatto o l'inalazione delle polveri può provocare
reazioni allergiche e/o malattie all'apparato respira-
torio dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze. Alcune polveri, come la polvere di
quercia o di faggio sono cancerogene, soprattutto
se combinate ad additivi per il trattamento del legno
(cromato, antisettico per legno). I materiali contenenti
amianto devono essere trattati soltanto da personale
esperto. Impiegare un sistema di aspirazione delle
polveri. Al fine di raggiungere un elevato grado
di aspirazione della polvere, utilizzare un disposi-
tivo mobile per l'eliminazione della polvere, rac-
comandato da Hilti, per il legno e/o la polvere
minerale, adatto all'uso con il presente attrezzo
elettrico. Fare in modo che la postazione di la-
voro sia ben ventilata. Si raccomanda l'uso di una
mascherina antipolvere con filtro di classe P2.
Attenersi alle disposizioni specifiche del Paese
relative ai materiali da lavorare.
5.3.2 Utilizzo conforme e cura degli attrezzi elettrici
a) Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare disposi-
tivi di bloccaggio idonei oppure una morsa a vite
per tenere fermo il pezzo in lavorazione. In questo
modo il pezzo verrà bloccato in modo più sicuro, ri-
spetto a quando lo si tiene con le mani, in modo che
queste possano essere libere per utilizzare l'attrezzo.
b) Accertarsi che gli utensili siano dotati del sistema
di innesto adatto all'attrezzo e che siano regolar-
mene fissati nel porta-utensile.
c) Cercare di assumere una posizione stabile e si-
cura.
5.3.3 Sicurezza elettrica
a) Prima di iniziare il lavoro, controllare la zona di
lavoro, ad esempio utilizzando un metal detector,
per verificare l'eventuale presenza di cavi elettrici,
tubi del gas e dell'acqua sottostanti. Le parti metal-
liche esterne dell'attrezzo possono venire a trovarsi
sotto tensione se, ad esempio, viene danneggiato
inavvertitamente un cavo elettrico. In questo caso
sussiste un serio pericolo di scossa elettrica.
b) Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell'attrezzo e, in caso di danni, farlo sostituire
esclusivamente da un esperto. Quando il cavo
di alimentazione dell'attrezzo elettrico è danneg-
giato, deve essere sostituito con un cavo di ali-
mentazione speciale, disponibile tramite la rete
di assistenza clienti. Controllare regolarmente i
cavi di prolunga e sostituirli qualora risultassero
danneggiati. Non toccare il cavo di alimentazione
o di prolunga se questo è stato danneggiato du-
rante il lavoro. Estrarre la spina dalla presa. Se i
cavi di alimentazione e di prolunga sono danneggiati
sussiste il pericolo di scossa elettrica.
c) Se vengono lavorati frequentemente materiali
conduttori, far controllare a intervalli regolari
gli attrezzi sporchi presso un Centro
Riparazioni Hilti. In circostanze sfavorevoli, la
polvere eventualmente presente sulla superficie
dell'attrezzo, soprattutto se proveniente da materiali
conduttori, oppure l'umidità, possono causare
scosse elettriche.
d) Se si lavora con un attrezzo elettrico all'aperto,
assicurarsi che sia collegato alla rete elettrica
mediante un circuito di sicurezza per correnti di
guasto (RCD) con una corrente di intervento di
max. 30 mA. L'utilizzo di un circuito di sicurezza per
correnti di guasto riduce il rischio di scosse elettriche.
e) In generale si consiglia l'utilizzo di un circuito di
sicurezza per correnti di guasto (RCD) con max.
30 mA di corrente di intervento.
5.3.4 Area di lavoro
a) Fare in modo che l'area di lavoro sia ben illumi-
nata.
b) Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben
ventilata. L'aerazione insufficiente del posto di lavoro
può provocare danni alla salute causati dalla polvere.
c) In caso di lavori di sfondamento, rendere sicura la
zona sul lato di fronte / opposto al luogo di lavoro.
Il materiale proveniente dallo sfondamento potrebbe
cadere fuori e / o in basso, causando lesioni ad altre
persone.
it
57
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
5.3.5 Equipaggiamento di protezione personale
Durante l'utilizzo dell'attrezzo, l'operatore e le per-
sone nelle immediate vicinanze devono indossare
adeguati occhiali protettivi, un elmetto di protezione,
protezioni acustiche, guanti di protezione ed una ma-
scherina per le vie respiratorie.
6 Messa in funzione
PRUDENZA
Prima di qualsiasi utilizzo, verificare che l'utensile non
presenti danneggiamenti e usura disuniforme.
6.1 Montaggio e posizionamento dell'impugnatura
laterale 2
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Aprire il sostegno dell'impugnatura laterale, ruo-
tando la vite.
3. Fissare il nastro di serraggio dell'impugnatura late-
rale sopra al porta-utensile e nella sezione cilindrica
all'estremità anteriore dell'attrezzo.
4. Portare l'impugnatura laterale nella posizione desi-
derata.
5. Fissare l'impugnatura laterale con la vite.
6.2 Abilitazione dell'attrezzo (protezione antifurto)
NOTA
Vedere capitolo "Utilizzo antifurto TPS".
6.3 Utilizzo dei cavi di prolunga e di un generatore
o trasformatore
vedere capitolo 2 Descrizione
7 Utilizzo
PERICOLO
Tenere sempre l'attrezzo con entrambe le mani, af-
ferrandolo saldamente per le apposite impugnature.
Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce
di olio e grasso.
7.1 Preparazione
PRUDENZA
Per la sostituzione degli utensili utilizzare guanti di
protezione, perché l'utensile può riscaldarsi durante
l'impiego e/o perché può presentare spigoli affilati.
7.1.1 Inserimento dell'utensile 3
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Verificare che l'estremità dell'utensile da innestare
sia pulita e leggermente ingrassata. Se necessario,
pulirla ed ingrassarla.
3. Verificare che il bordo di tenuta della protezione
antipolvere sia pulito ed in buone condizioni. Se ne-
cessario, pulire la protezione antipolvere oppure, nel
caso in cui il bordo di tenuta risultasse danneggiato,
sostituire la protezione stessa.
4. Introdurre l'utensile nel porta-utensile e ruotare,
esercitando una leggera pressione, finché non si
innesta nella scanalatura di guida.
5. Esercitare una pressione sull'utensile nel porta-
utensile, finché non scatta in posizione in modo
udibile.
6. Tirare l'utensile per controllare che sia bloccato in
modo sicuro.
7.1.2 Estrazione dell'utensile 4
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Tirando indietro il dispositivo di blocco utensili,
aprire il porta-utensile.
3. Estrarre l'utensile dal porta-utensile.
it
58
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
7.2 Funzionamento
PRUDENZA
Durantelalavorazioneilmaterialepuòscheggiarsi.Uti-
lizzare occhiali di protezione, guanti di protezione
e, se non è disponibile alcun sistema di aspirazione
della polvere, una mascherina di protezione per le vie
respiratorie. Il materiale scheggiato può causare ferite
all'operatore e provocare lesioni agli occhi.
PRUDENZA
Il processo di lavorazione produce rumore. Indossare
protezioni acustiche. Una rumorosità eccessiva può
provocare danni all'udito.
7.2.1 Antifurto TPS (opzionale)
NOTA
L'attrezzo può essere equipaggiato opzionalmente con
la funzione "antifurto". Se l'attrezzo è provvisto di questa
funzione, potrà essere abilitato ed azionato esclusiva-
mente con l'apposita chiave di attivazione.
7.2.1.1 Abilitazione dell'attrezzo 5
1. Inserire la spina dell'attrezzo nella presa di corrente.
La spia gialla della protezione antifurto lampeggia.
Ora l'attrezzo è pronto per la ricezione del segnale
della chiave di attivazione.
2. Portarelachiavediattivazioneoppurelafibbia
dell'orologio TPS direttamente sul simbolo del luc-
chetto. Non appena la spia gialla dell'antifurto si
spegne, l'attrezzo può essere utilizzato.
NOTA Se l'alimentazione elettrica viene interrotta,
ad esempio a causa di un cambiamento della posta-
zionedilavorooincasodiblack-out,ladisponibi-
lità al funzionamento dell'attrezzo viene mantenuta
per circa 20 minuti. In caso di interruzioni prolun-
gate, l'attrezzo dovrà essere nuovamente abilitato
per mezzo della chiave di attivazione.
7.2.1.2 Attivazione della funzione di antifurto per
l'attrezzo
NOTA
Ulteriori informazioni in merito all'attivazione ed appli-
cazione della protezione antifurto sono contenute nel
manuale d'istruzioni "Antifurto".
7.2.2 Scalpellatura
NOTA
Lavoro a basse temperature: L'attrezzo necessita di una
temperatura d'esercizio minima affinché il dispositivo di
percussione entri in funzione. Per raggiungere la tempe-
ratura d'esercizio minima, appoggiare l'utensile sulla su-
perficie in lavorazione e far funzionare l'attrezzo a vuoto.
Se necessario, ripetere l'operazione finché il dispositivo
di percussione non entra in funzione.
NOTA
Lo scalpello può essere bloccato in 24 posizioni diverse
(ad intervalli di 15°). In questo modo è possibile lavorare
sempre nella posizione ottimale sia con scalpelli piatti,
sia con scalpelli sagomati.
7.2.2.1 Posizionamento dello scalpello 6
PRUDENZA
Non lavorare nella posizione "Posizionamento dello scal-
pello".
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Ruotare il selettore della funzione in posizione "Po-
sizionamento scalpello" fino allo scatto in posizione.
3. Ruotare lo scalpello nella posizione desiderata.
4. Ruotare il selettore della funzione in posizione "Scal-
pellatura".
5. Ruotare lo scalpello fino allo scatto in posizione. Il
selettore della funzione non deve essere azionato
quando l'attrezzo è in funzione.
7.2.3 Blocco dell'interruttore di comando
In modalità di scalpellatura è possibile bloccare l'interrut-
tore di comando in posizione inserita.
7.2.3.1 Blocco dell'interruttore di comando
1. Premere completamente l'interruttore di comando.
2. Premere completamente il blocco dell'interruttore di
comando che si trova all'interno della parte supe-
riore dell'interruttore di comando.
NOTA L'attrezzo si trova ora in modalità di funzio-
namento continuo.
7.2.3.2 Ripristino dell'interruttore di comando
Premere completamente l'interruttore di comando, quindi
rilasciarlo.
L'attrezzo si disattiva.
it
59
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
8 Cura e manutenzione
PRUDENZA
Estrarre la spina dalla presa.
8.1 Cura degli utensili
Rimuovere lo sporco formatosi sull'utensile e proteggere
la superficie degli utensili dalla corrosione, strofinandoli
occasionalmente con un panno imbevuto di olio.
8.2 Cura dell'attrezzo
PRUDENZA
L'attrezzo e in modo particolare le superfici di impu-
gnatura devono essere sempre asciutti, puliti e privi
di olio e grasso. Non utilizzare prodotti detergenti
contenenti silicone.
L'involucro esterno dell'attrezzo è realizzato in plastica
antiurto. L'impugnatura è in elastomero.
Non utilizzare mai l'attrezzo se le feritoie di ventilazione
sono ostruite! Pulire con cautela le feritoie di ventilazione
con una spazzola asciutta. Impedire l'ingresso di corpi
estranei all'interno dell'attrezzo. Pulire regolarmente la
parte esterna dell'attrezzo con un panno leggermente
umido. Per la pulizia non utilizzare apparecchi a getto
d'acqua o di vapore o acqua corrente! La sicurezza
elettrica dell'attrezzo può essere compromessa.
8.3 Indicatore di servizio
NOTA
L'attrezzo è dotato di un indicatore di servizio.
Indicatore si accende di colore rosso
È scaduto il periodo per un intervento
di assistenza. Dall'accensione dell'in-
dicatore, con l'attrezzo è possibile la-
vorare ancora per alcune ore effettive,
prima che entri in funzione lo spegni-
mento automatico dell'attrezzo. Portare
tempestivamente l'attrezzo in un Cen-
tro Riparazioni Hilti, affinché sia sempre
pronto per l'uso.
lampeggia di colore rosso Vedere capitolo Problemi e soluzioni.
8.4 Manutenzione
ATTENZIONE
Tutte le riparazioni relative alle parti elettriche devono
essere eseguite solo da elettricisti specializzati.
Controllare regolarmente che le parti esterne dell'attrezzo
non presentino danneggiamenti e che gli elementi di co-
mando funzionino perfettamente. Non utilizzare l'attrezzo
se è danneggiato o se gli elementi di comando non funzio-
nano correttamente. Fare riparare l'attrezzo dal Servizio
Assistenza Hilti.
8.5 Verifiche a seguito di lavori di cura e
manutenzione
Dopo i lavori di cura e manutenzione, verificare che
tutti i dispositivi di protezione siano montati e funzionino
regolarmente.
9 Problemi e soluzioni
Problema Possibile causa
Soluzione
L'attrezzo non parte. Alimentazione di corrente della rete
interrotta.
Collegare alla presa un altro attrezzo
elettrico, verificarne il funzionamento.
Cavo di alimentazione o spina difet-
tosi.
Far controllare da un elettricista spe-
cializzato e fare sostituire, se neces-
sario.
Generatore in modalità Sleep. Caricare il generatore con una se-
conda utenza (ad es. con una lam-
pada da cantiere). Quindi spegnere e
riaccendere l'attrezzo.
Altro guasto di natura elettrica. Far controllare da un elettricista spe-
cializzato.
it
60
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Problema Possibile causa
Soluzione
L'attrezzo non parte.
È attivato il blocco elettronico del-
l'avviamento dopo un'interruzione di
corrente.
Spegnere e riaccendere l'attrezzo.
Non funziona la percussione. L'attrezzo è troppo freddo. Portare l'attrezzo alla temperatura
d'esercizio minima.
Vedere capitolo: 7.2.2 Scalpellatura
Danni all'attrezzo. Fare riparare l'attrezzo dal Servizio
Assistenza Hilti.
L'attrezzo non parte e l'indica-
tore lampeggia di colore rosso.
Danni all'attrezzo. Fare riparare l'attrezzo dal Servizio
Assistenza Hilti.
L'attrezzo non parte e l'indica-
tore si accende di colore rosso.
Spazzole consumate. Far controllare da un elettricista spe-
cializzato e fare sostituire, se neces-
sario.
L'attrezzo non parte e l'indica-
tore lampeggia di colore giallo.
L'attrezzo non è abilitato (in caso di
attrezzo con protezione antifurto op-
zionale).
Abilitare l'attrezzo con la chiave di
attivazione.
L'attrezzo non ha piena po-
tenza.
Cavo di prolunga con sezione troppo
piccola.
Utilizzare un cavo di prolunga di se-
zione sufficiente (vedere capitolo
Messa in funzione).
Interruttore di comando non premuto
completamente.
Premere l'interruttore di comando fino
in fondo.
Non è possibile sbloccare lo
scalpello.
Porta-utensile non arretrato comple-
tamente.
Tirare indietro fino in fondo il dispo-
sitivo di blocco utensili ed estrarre
l'utensile.
10 Smaltimento
Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i
materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dei vecchi
attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il referente Hilti.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea /CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
11 Garanzia del costruttore
Hilti garantisce che l'attrezzo / lo strumento fornito è
esente da difetti di materiale e di produzione. Questa ga-
ranzia è valida a condizione che l'attrezzo / lo strumento
venga correttamente utilizzato e manipolato in conformità
al manuale d'istruzioni Hilti, che venga curato e pulito e
che l'unità tecnica venga salvaguardata, cioè vengano
utilizzati per l'attrezzo / lo strumento esclusivamente ma-
teriale di consumo, accessori e ricambi originali Hilti.
La garanzia si limita rigorosamente alla riparazione gra-
tuita o alla sostituzione delle parti difettose per l'intera
durata dell'attrezzo / dello strumento. Le parti sottoposte
a normale usura non rientrano nei termini della presente
garanzia.
Si escludono ulteriori rivendicazioni, se non diversa-
mente disposto da vincolanti prescrizioni nazionali.
In particolare Hilti non si assume alcuna responsa-
bilità per eventuali difetti o danni accidentali o con-
sequenziali diretti o indiretti, perdite o costi relativi
alla possibilità / impossibilità d'impiego dell'attrezzo /
dello strumento per qualsivoglia ragione. Si esclu-
it
61
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
dono espressamente tacite garanzie per l'impiego o
l'idoneità per un particolare scopo.
Per riparazioni o sostituzioni dell'attrezzo / dello stru-
mento o di singoli componenti e subito dopo aver rile-
vato qualsivoglia danno o difetto, è necessario contattare
il Servizio Clienti Hilti. Hilti Italia SpA provvede al ritiro
dello stesso, a mezzo corriere.
Questi sono i soli ed unici obblighi in materia di garanzia
che Hilti è tenuta a rispettare; quanto sopra annulla e
sostituisce tutte le dichiarazioni precedenti e / o contem-
poranee alla presente, nonché altri accordi scritti e / o
verbali relativi alla garanzia.
12 Dichiarazione di conformi CE (originale)
Denominazione: Martello scalpellatore
Modello: TE 500 / TE 500‑AVR
Anno di progettazione: 2006
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che questo prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti
direttive e norme: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Livello di potenza sonora misurato TE 500, L
WA
97 dB/1pW
Livello di potenza sonora garantito TE 500, L
WAd
99 dB/1pW
Procedura di valutazione della conformità 2000/14/CE Appendice VI
Organismo di controllo notificato (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Ufficio Hannover
Am TÜV 1
30519 Hannover
Italia
Livello di potenza sonora misurato TE 500‑AVR, L
WA
97 dB/1pW
Livello di potenza sonora garantito TE 500‑AVR, L
WAd
99 dB/1pW
Procedura di valutazione della conformità 2000/14/CE Appendice VI
Organismo di controllo notificato (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Ufficio Hannover
Am TÜV 1
30519 Hannover
Italia
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Management Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Accessories Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012 01/2012
Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
it
62
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
TE 500 / TE 500‑AVR beitelhamer
Lees de handleiding vóór het eerste gebruik
beslist door.
Bewaar deze handleiding altijd bij het appa-
raat.
Geef het apparaat alleen samen met de hand-
leiding aan andere personen door.
Inhoud Pagina
1 Algemene opmerkingen 63
2 Beschrijving 64
3 Toebehoren, verbruiksmateriaal 66
4 Technische gegevens 66
5 Veiligheidsinstructies 68
6 Inbedrijfneming 70
7 Bediening 70
8 Verzorging en onderhoud 72
9 Foutopsporing 72
10 Afval voor hergebruik recyclen 73
11 Fabrieksgarantie op apparatuur 73
12 EG-conformiteitsverklaring (origineel) 74
1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. De afbeel-
dingen bij de tekst vindt u op de uitklapbare omslagpa-
gina's. Houd deze bij het bestuderen van de handleiding
open.
In de tekst van deze handleiding betekent »het apparaat«
altijd de beitelhamer TE 500 en/of TE- 500-AVR.
Bedienings- en indicatie-elementen 1
@
Gereedschapopname
;
Functiekeuzeschakelaar
=
Regelschakelaar
%
Arrêt voor regelschakelaar
&
Zijhandgreep
(
Achterste greepvlakken
)
Service-indicatie
+
Aanduiding diefstalbeveiliging (optioneel)
§
Active Vibration Reduction AVR (alleen TE 500‑AVR)
1 Algemene opmerkingen
1.1 Signaalwoorden en hun betekenis
GEVAAR
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of
tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig
letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel
of tot materiële schade kan leiden.
AANWIJZING
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
1.2 Verklaring van de pictogrammen en overige
aanwijzingen
Waarschuwingstekens
Waarschu-
wing voor
algemeen
gevaar
Waarschu-
wing voor
gevaarlijke
elektrische
spanning
Waarschu-
wing voor
heet
oppervlak
nl
63
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Gebodstekens
Veiligheids-
bril
dragen
Helm dragen Oorbescher-
mers
dragen
Werkhand-
schoenen
dragen
Licht
stofmasker
dragen
Symbolen
Vóór het
gebruik de
handleiding
lezen
Afval voor
hergebruik
recyclen
Beitelen Beitel
positioneren
Volt Ampère Watt Wissel-
stroom
Hertz Dubbel
geïsoleerd
Slotsymbool Verwijzing
naar
beveiliging
tegen
diefstal
Plaats van de identificatiegegevens op het apparaat
De typeaanduiding is op het typeplaatje en het serie-
nummer op de zijkant van het motorhuis aangebracht.
Neem deze gegevens over in uw handleiding en geef ze
altijd door wanneer u onze vertegenwoordiging of ons
servicestation om informatie vraagt.
Type:
Serienr.:
2 Beschrijving
2.1 Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat is een elektrisch aangedreven beitelhamer met pneumatisch slagmechanisme.
Het apparaat is bestemd voor middelzware beitelwerkzaamheden op metselwerk en beton.
Materialen die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest) mogen niet worden bewerkt.
Het apparaat is bestemd voor de professionele gebruiker en mag alleen door geautoriseerd, onderricht personeel
bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke
gevaren. Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen
onjuist of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
De werkomgeving kan zijn: bouwplaats, werkplaats, renovatie, verbouw of nieuwbouw.
Het apparaat mag alleen in een droge omgeving worden gebruikt.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen waar het risico van explosie en brand bestaat.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met de netspanning en -frequentie die op het typeplaatje staan
aangegeven.
Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan.
nl
64
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en apparaten.
Neem de specificaties in de handleiding betreffende het gebruik, de verzorging en het onderhoud in acht.
2.2 Gereedschapopname
TE‑Y (SDS‑max) gereedschapopname
2.3 Schakelaar
Regelschakelaar met vergrendeling
Functiekeuzeschakelaar:
Beitel positioneren, 24 pos.
Beitelen
2.4 Handgrepen
Vibratiegedempte, zwenkbare zijhandgreep
Handgreep met vibratiedemping
2.5 Veiligheidsinrichting
Elektronische aanloopblokkering tegen het onbedoeld aanlopen van het apparaat na een stroomonderbreking (zie
hoofdstuk 9 Foutopsporing).
2.6 Smering
Aandrijving en slagmechanisme met gescheiden smeerkamers
2.7 Active Vibration Reduction (alleen TE 500‑AVR)
Het apparaat is uitgerust met een "Active Vibration Reduction" (AVR) systeem, waardoor de vibratie ten opzichte van
de waarde zonder "Active Vibration Reduction" significant wordt gereduceerd.
2.8 Diefstalbeveiliging TPS (optioneel)
Het apparaat kan optioneel met de functie "beveiliging tegen diefstal TPS" zijn uitgerust. Is het apparaat met deze
functie uitgerust, dan kan het alleen met de bijbehorende vrijschakelsleutel worden vrijgeschakeld en gebruikt.
2.9 Aanduidingen met lichtsignaal
Service-indicatie met lichtsignaal (zie het hoofdstuk "Verzorging en onderhoud")
Aanduiding van diefstalbeveiliging (optioneel verkrijgbaar) (zie het hoofdstuk "Bediening")
2.10 Inbegrepen bij de leveringsomvang van de standaarduitrusting zijn
1 Apparaat met zijhandgreep
1Handleiding
1 Hilti koffer
1Poetsdoek
1Vet
2.11 Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik alleen verlengsnoeren die voor de toepassing zijn toegestaan en een voldoende diameter hebben. Anders kan
vermogensverlies van het apparaat en oververhitting van het snoer optreden. Controleer het verlengsnoer regelmatig
op beschadigingen. U dient beschadigde verlengsnoeren te vervangen.
Aanbevolen minimale diameters en max. snoerlengtes:
Snoerdiameter
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Netspanning 100 V 30 m 50 m
Netspanning 110‑127 V 20 m 30 m 40 m
Netspanning 220‑240 V 30 m
75 m
Gebruik geen verlengsnoer met een snoerdiameter van 1,25 mm².
nl
65
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
2.12 Verlengsnoer buiten
Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
2.13 Het gebruik van een generator of transformator
Dit apparaat kan met een generator of transformator van de bouwplaats worden aangedreven, wanneer aan de
volgende voorwaarden is voldaan: Het afgegeven vermogen in watt minstens het dubbele van hetgeen op het
typeplaatje van het apparaat staat aangegeven, de bedrijfsspanning dient altijd binnen de +5 % en ‑15 % ten opzichte
vandenominalespanningteliggenendefrequentiemoet50tot60Hzenmagnooit meer dan 65 Hz bedragen, en er
dient een automatische spanningsregelaar met aanloopversterking voorhanden te zijn.
Gebruik naast de generator/transformator in geen geval gelijktijdig andere apparaten. Het in- en uitschakelen van
andere apparaten kan onderspannings- en/of overspanningspieken veroorzaken, waardoor het apparaat beschadigd
kan raken.
3 Toebehoren, verbruiksmateriaal
Omschrijving
Artikelnummer, beschrijving
Beveiliging tegen diefstal TPS (Theft Protection Sys-
tem) met Company Card, Company Remote en vrij-
schakelsleutel TPS‑K
206999, Optioneel
Maak gebruik van het hieronder vermelde gereedschap van Hilti. Hiermee beschikt u over een groter
prestatievermogen en een langere levensduur, aangezien het apparaat en het gereedschap samen een
optimaal systeem vormen.
TE‑Y gereedschapopname
(SDS‑max)
Breedte mm Lengte mm Breedte in Lengte in
Puntbeitel 280…700 11…27"
Platte beitel 26 280…700 ³⁄₄" 11…27"
Spadebeitel 50…120 280…500 2…4¹⁄₂" 11…19"
Holbeitel 28 280 1" 11"
Kanaalbeitel 22…36 280 ⁷⁄₈…1¹⁄₂" 11"
Voegbeitel 38 280 ¹⁵⁄₁₆" 11"
Plamuurbeitel 150 650 5⁷⁄₈" 25¹⁄₂"
Staafgereedschap 40X40 250 5⁷⁄₈" 10"
Stamper 150X150 300
Gereedschap voor het aan-
leggen van aardleidingen
15…25 300
4 Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden!
AANWIJZING
Het apparaat wordt in verschillende uitvoeringen, met een variërende nominale spanning aangeboden. De nominale
spanning en de nominale spanningsopname van het apparaat staan vermeld op het typeplaatje.
Apparaat TE 500 / TE 500‑AVR
Nominaal ingangsvermogen 1.100 W
nl
66
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Apparaat TE 500 / TE 500‑AVR
Nominale stroom Nominale spanning 100 V: 13,1 A
Nominale spanning 110 V: 12,9 A
Nominale spanning 120 V: 13,1 A
Nominale spanning 127 V: 12,7 A
Nominale spanning 220 V: 5,8 A
Nominale spanning 230 V: 5,9 A
Nominale spanning 240 V: 6,0 A
Netfrequentie 50…60 Hz
Gewicht conform EPTA‑Procedure 01/2003 TE 500 5,6 kg
Gewicht conform EPTA‑Procedure 01/2003
TE 500‑AVR
5,7 kg
Afmetingen (L x B x H) 471 mm X 108 mm X 243 mm
Slagenergie conform EPTA‑procedure 05/2009 7,5 J
AANWIJZING
Het in deze aanwijzingen aangegeven trillingsniveau is overeenkomstig een in EN 60745 genormeerd meetproces
gemeten en kan worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Het is ook geschikt
voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau is representatief voor de
belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt
voor andere toepassingen, met afwijkende gereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kan het
trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijden
waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kan de trillingsbelasting
over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de gebruiker tegen trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de gereedschappen,
warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
Geluids- en vibratie-informatie (gemeten volgens EN 60745‑1):
Typisch A-gekwalificeerd geluidsvermogensniveau
TE 500/ TE 500‑AVR
105 dB (A)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsemissieniveau
TE 500/ TE 500‑AVR
94 dB (A)
Onzekerheid voor het genoemde geluidsniveau 3 dB (A)
Extra informatie TE 500‑AVR volgens EN 60745
Triaxiale vibratiewaarden (vibratievectorsom) gemeten volgens EN 60745‑2‑6
Beitelen, a
h, Cheq
10,1 m/s²
Onzekerheid (K) 1,5 m/s²
Extra informatie TE 500 volgens EN 60745
Triaxiale vibratiewaarden (vibratievectorsom) gemeten volgens EN 60745‑2‑6
Beitelen, a
h, Cheq
12,1 m/s²
Onzekerheid (K) 1,5 m/s²
Informatie over apparaten en het gebruik ervan
Gereedschapopname TE‑Y (SDS‑max)
Isolatieklasse volgens EN Isolatieklasse II (dubbel geïsoleerd) volgens
EN 60745‑1
nl
67
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
5 Veiligheidsinstructies
5.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische gereedschappen
a)
WAARSCHUWING
Lees alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschrif-
ten. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot ge-
volg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en
voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschrif-
ten gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen met net-
voeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven
elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel).
5.1.1 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b) Werk niet met het apparaat in een explosieve om-
geving waarin zich brandbare vloeistoffen, gas-
senofstoffenbevinden.Elektrische gereedschap-
pen veroorzaken vonken die het stof of de dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het apparaat verliezen.
5.1.2 Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrisch gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stek-
ker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveranderde stek-
kers en passende stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwar-
mingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het elektrisch gereedschap te dragen of op te
hangen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen en bewegende gereedschapsde-
len. Beschadigde of in de war geraakte kabels ver-
groten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed-
schap werkt, dient u alleen verlengkabels te ge-
bruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedge-
keurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikte verlengkabel beperkt het risico van een
elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is,
gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik
van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op
stroomschokken.
5.1.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektri-
sche gereedschap. Gebruik het elektrisch gereed-
schap niet wanneer u moe bent of onder invloed
staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
b) Draag een persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een per-
soonlijke beschermende uitrusting, zoals een stof-
masker, slipvaste werkschoenen, een veiligheids-
helm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, ver-
mindert het risico op letsel.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voor-
dat u de stekker in het stopcontact steekt en/of
de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of
wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleu-
tels voordat u het elektrisch gereedschap inscha-
kelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
e) Neem geen ongewone lichaamshouding aan.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshan-
gende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangendekleding,sieradenenlangeharenkun-
nen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan
te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist
worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuig-
systeem kan de gevaren door stof beperken.
5.1.4 Gebruik en hantering van het elektrisch
gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektri-
sche gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat
nl
68
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaar-
lijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu
uit het apparaat voordat u het gereedschap in-
stelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld star-
ten van het elektrisch gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschap-
pen buiten bereik van kinderen. Laat het gereed-
schap niet gebruiken door personen die er niet
mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat om.
Controleer of bewegende delen correct functio-
nerenennietvastklemmenenofonderdelenge-
broken of zodanig beschadigd zijn dat de werking
van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het appa-
raat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak
in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzet-
gereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, in-
zetgereedschappen enz. als voor dit apparaat
is voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsom-
standigheden en de uit te voeren werkzaamhe-
den. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5.1.5 Service
a) Laat het apparaat alleen repareren door gekwa-
lificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrisch ge-
reedschap in stand blijft.
5.2 Veiligheidsaanwijzingen voor hamers
a) Draag oorbeschermers. De inwerking van geluid
kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
b) Gebruik de extra handgreep die bij de levering van
het apparaat is inbegrepen. Verlies van controle kan
tot lichamelijk letsel leiden.
c) Houd het apparaat alleen vast aan de geïso-
leerde greepgedeelten, wanneer u werkzaamhe-
den uitvoert waarbij het inzetgereedschap ver-
dekte stroomleidingen of het eigen netsnoer kan
raken. Door het contact met een spanningvoerende
leiding kunnen ook metalen delen van apparaten
onder spanning komen te staan, hetgeen tot een
elektrische schok kan leiden.
5.3 Aanvullende veiligheidsinstructies
5.3.1 Veiligheid van personen
a) Houd het apparaat altijd met beide handen vast
aan de daarvoor bestemde handgrepen. Houd de
handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
b) Draag een stofmasker.
c) Neem pauzes en doe ontspannings- en vingeroe-
feningen, voor een betere doorbloeding van uw
vingers.
d) Leid het net- en het verlengsnoer tijdens het werk
altijd naar achteren van het apparaat weg. Dit
vermindert het risico om over het snoer te vallen.
e) Kinderen moet duidelijk worden gemaakt dat het
apparaat geen speelgoed is.
f) Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
kinderen of door zwakke, ongeschoolde perso-
nen.
g) Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, som-
mige houtsoorten, mineralen en metaal kunnen scha-
delijk voor de gezondheid zijn. Het in contact komen
met of het inademen van dit stof kan leiden tot aller-
gische reacties en/of aandoeningen van de luchtwe-
gen bij de gebruiker of personen die zich in de buurt
bevinden. Bepaalde stoffen, zoals eiken- of beuken-
stof, staan bekend als kankerverwekkend, in het bij-
zonder in combinatie met houtbewerkingsmiddelen
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
dend materiaal mag alleen door vakkundig personeel
worden bewerkt. Zo mogelijk gebruik maken van
stofafzuiging. Om een betere stofafzuiging te ver-
krijgen, gebruikmaken van een geschikte, door
Hilti aanbevolen en op dit elektrisch apparaat af-
gestemde mobiele stofafzuiging voor hout- en/of
mineraalstof. Zorg voor een goede ventilatie van
de werkruimte. Het wordt geadviseerd een adem-
masker met filterklasse P2 te dragen. De in uw
land geldende voorschriften bij de te bewerken
materialen in acht nemen.
5.3.2 Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Borg het werkstuk. Gebruik spaninrichtingen of
een bankschroef om het werk vast te zetten. Op
deze manier zit het beter vast dan met de hand, en
bovendien heeft u beide handen vrij om het apparaat
te bedienen.
b) Controleer of het gereedschap het bij het appa-
raat passende opnamesysteem heeft en correct
in de gereedschapopname vergrendeld is.
c) Let erop dat u een stabiele en veilige houding
heeft.
5.3.3 Elektrische veiligheid
a) Controleer het werkgebied voordat u begint te
werken op verdekt liggende elektrische leidingen,
gas- en waterleidingen, bijv. met een metaalde-
tector. Externe metalen delen van het apparaat kun-
nen onder spanning komen te staan als u per ongeluk
bijv. een elektrische leiding beschadigt. Dit vormt een
ernstig gevaar van een elektrische schok.
b) Controleer regelmatig het voedingssnoer van het
apparaat, en laat dit in geval van beschadiging
nl
69
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
vernieuwen door een erkend vakman. Wanneer
het netsnoer van het elektrisch gereedschap be-
schadigd is, dient dit door een speciaal ver-
vaardigd netsnoer te worden vervangen. Dit kan
verkregen worden bij de klantenservice. Contro-
leer de verlengsnoeren regelmatig en vervang
deze in geval van beschadiging. Wordt het net-
of verlengsnoer tijdens de werkzaamheden be-
schadigd, dan mag u het snoer niet aanraken.
Haal de stekker uit het stopcontact. Beschadigde
voedings- en verlengsnoeren houden het risico van
een elektrische schok in.
c) Laat vuile apparaten bij een veelvuldige bewer-
king van geleidend materiaal regelmatig door de
Hilti-service controleren. Vocht of stof dat zich aan
het oppervlak van het apparaat hecht, met name van
geleidend materiaal, kan onder ongunstige omstan-
digheden tot een elektrische schok leiden.
d) Wanneer u buiten met elektrisch gereedschap
werkt, zorg er dan voor dat het apparaat met
behulp van een lekstroombeveiligingschakelaar
(RCD) met maximaal 30 mA afschakelstroom
op het net is aangesloten. Het gebruik van een
lekstroombeveiligingschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
e) In principe wordt het gebruik van een lekstroom-
beveiligingschakelaar (RCD) met maximaal 30 mA
afschakelstroom aanbevolen.
5.3.4 Werkomgeving
a) Zorg voor een goede verlichting van het werkge-
bied.
b) Zorg voor een goede ventilatie van de werkom-
geving. Slecht geventileerde werkruimtes kunnen als
gevolg van de stofbelasting schadelijk zijn voor de
gezondheid.
c) Bij doorbraakwerkzaamheden dient u het gebied
aan de overzijde van de werkzaamheden af te zet-
ten. Er kunnen brokstukken naar buiten en / of naar
beneden vallen, waardoor andere personen mogelijk
letsel oplopen.
5.3.5 Persoonlijke veiligheidsuitrusting
De gebruiker en personen die zich in de buurt bevin-
den, moeten tijdens het gebruik van het apparaat een
geschikte veiligheidsbril, een helm, oorbeschermers,
werkhandschoenen en een licht stofmasker dragen.
6 Inbedrijfneming
ATTENTIE
Controleer het gereedschap voor elk gebruik op be-
schadigingen en onregelmatige slijtage.
6.1 Zijhandgreep monteren en positioneren 2
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Open de houder van de zijhandgreep door aan de
schroef te draaien.
3. Schuif de zijhandgreep (spanband) over de gereed-
schapsopname op de schacht.
4. Draai de zijhandgreep in de gewenste stand.
5. Zet de zijhandgreep met behulp van de schroef vast.
6.2 Apparaat vrijschakelen (beveiliging tegen
diefstal)
AANWIJZING
Zie hoofdstuk "Bediening diefstalbeveiliging TPS".
6.3 Gebruik van verlengsnoer en generator of
transformator
zie hoofdstuk 2 Beschrijving
7Bediening
GEVAAR
Houd het apparaat altijd met beide handen aan de
daarvoor bestemde handgrepen vast.Houd de hand-
grepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
7.1 Voorbereiden
ATTENTIE
Draag werkhandschoenen bij het wisselen van ge-
reedschap, omdat dit heet wordt door het gebruik of
scherpe randen kan hebben.
7.1.1 Gereedschap inzetten 3
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
nl
70
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
2. Controleer of het insteekeinde van het gereedschap
schoon en licht ingevet is. Zonodig dient u het
insteekeinde te reinigen en in te vetten.
3. Controleer of de afdichtingslip van de stofkap
schoon is en in goede toestand verkeert. Maak zo
nodig de stofkap schoon of vervang deze ingeval
de afdichtingslip beschadigd is.
4. Breng het gereedschap in de gereedschapopname
en draai het met lichte aandrukkracht in tot het in de
geleidegroef klikt.
5. Druk het gereedschap in de gereedschapopname
tot het hoorbaar inklikt.
6. Controleer of het gereedschap goed vergrendeld is
door er aan te trekken.
7.1.2 Gereedschap uitnemen 4
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Open de gereedschapopname door de gereed-
schapvergrendeling terug te trekken.
3. Trek het gereedschap uit de gereedschapopname.
7.2 Gebruik
ATTENTIE
Door de bewerking van de ondergrond kan er materi-
aal afsplinteren. Draag een veiligheidsbril, werkhand-
schoenen en, wanneer u geen stofafzuiging gebruikt,
een licht stofmasker. Afgesplinterd materiaal kan licha-
melijk letsel en oogletsel veroorzaken.
ATTENTIE
Tijdens het werkproces wordt geluid geproduceerd.
Draag oorbeschermers. Te hard geluid kan het gehoor
beschadigen.
7.2.1 Diefstalbeveiliging TPS (optioneel)
AANWIJZING
Het apparaat kan optioneel met de functie "beveiliging
tegen diefstal" zijn uitgerust. Is het apparaat met deze
functie uitgerust, dan kan het alleen met de bijbehorende
vrijschakelsleutel worden vrijgeschakeld en gebruikt.
7.2.1.1 Apparaat vrijschakelen 5
1. Steek de stekker van het apparaat in het stopcon-
tact. De gele lamp voor diefstalbeveiliging knippert.
Het apparaat is nu gereed om signalen te ontvangen
van de vrijschakelsleutel.
2. Breng de vrijschakelsleutel of de beugel van de TPS
klok direct op het slotsymbool. Zodra de gele lamp
tegen diefstalbeveiliging uitgaat, is het apparaat vrij-
geschakeld.
AANWIJZING Wordt de stroomtoevoer onderbro-
ken, bijv. bij een wisseling van de werkomgeving of
bij netuitval, dan kan het apparaat nog ong. 20 minu-
ten functioneren. Bij langere onderbrekingen moet
het apparaat m.b.v. de vrijschakelsleutel opnieuw
worden vrijgeschakeld.
7.2.1.2 Activering van de diefstalbeveiligingsfunctie
voor het apparaat
AANWIJZING
Meer gedetailleerde informatie over de activering en het
gebruik van de diefstalbeveiliging vindt u in de handlei-
ding "Beveiliging tegen diefstal".
7.2.2 Beitelen
AANWIJZING
Werken bij lage temperaturen: Om het slagmechanisme
van het apparaat te laten werken, is een minimale bedrijfs-
temperatuur nodig. Om de minimale bedrijfstemperatuur
te bereiken, plaatst u het apparaat kort op de ondergrond
en laat u het in nullast lopen. Zonodig herhaalt u dit tot
het slagmechanisme werkt.
AANWIJZING
De beitel kan in 24 verschillende posities (in stappen
van 15°) worden gepositioneerd. Hierdoor kan met platte
beitels en vormbeitels altijd in een optimale houding
worden gewerkt.
7.2.2.1 Beitel positioneren 6
ATTENTIE
Werk niet in de stand "Beitel positioneren".
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Draai de functiekeuzeschakelaar in de stand "Beitel
positioneren" tot hij inklikt.
3. Draai de beitel in de gewenste stand.
4. Draai de functieschakelaar op de stand "Beitelen".
5. Draai aan de beitel tot hij inklikt. Tijdens bedrijf
mag er niet aan de functiekeuzeschakelaar worden
gedraaid.
7.2.3 Regelschakelaar vergrendelen
Bij de functie Beitelen kunt u de regelschakelaar in inge-
schakelde toestand vastzetten.
7.2.3.1 Regelschakelaar vergrendelen
1. Druk de regelschakelaar volledig door.
2. Druk de regelschakelaarvergrendeling, die zich in de
bovenste regelschakelaar bevindt, volledig door.
AANWIJZING Het apparaat is nu ingesteld op con-
tinuwerking.
7.2.3.2 Regelschakelaar terugstellen
Druk de regelschakelaar volledig door en laat hem ver-
volgens los.
Het apparaat schakelt uit.
nl
71
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
8 Verzorging en onderhoud
ATTENTIE
Haal de stekker uit het stopcontact.
8.1 Verzorging van het gereedschap
Verwijder vastzittend vuil en bescherm het oppervlak van
uw gereedschap tegen corrosie door het af en toe in te
wrijven met een in olie gedrenkte poetsdoek.
8.2 Reiniging van het apparaat
ATTENTIE
Het apparaat, in het bijzonder de greepgedeelten,
schoon en vrij van olie en vet houden. Gebruik geen
siliconenhoudende reinigingsmiddelen.
De buitenste behuizing van het apparaat is gemaakt van
stootvaste kunststof. Het greepgedeelte is van elasto-
meer.
Gebruik het apparaat nooit met verstopte ventilatiesleu-
ven! Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een
droge borstel. Voorkom dat er vreemd materiaal in het
apparaat binnendringt. Reinig de buitenkant van het ap-
paraat regelmatig met een licht bevochtigde poetsdoek.
Gebruik geen sproeiapparaat, stoomstraalapparaat of
stromend water voor het reinigen! De elektrische veilig-
heid van het apparaat kan daardoor in gevaar komen.
8.3 Service-indicatie
AANWIJZING
Het apparaat is uitgerust met een service-indicatie.
Aanduiding Is rood verlicht De looptijd voor een service is bereikt.
Het apparaat kan vanaf dat de aandui-
ding gaat branden nog voor enkele uren
echte looptijd worden gebruikt voordat
het apparaat automatisch wordt uitge-
schakeld. Breng het apparaat tijdig naar
de Hilti Service, zodat het altijd bedrijfs-
klaar is.
Knippert rood Zie het hoofdstuk Foutopsporing.
8.4 Reparaties
WAARSCHUWING
Reparaties aan elektrische onderdelen mogen alleen
door een elektrotechnicus worden uitgevoerd.
Controleer regelmatig alle uitwendige delen van het ap-
paraat op beschadigingen en ga na of alle bedieningsele-
menten correct functioneren. Gebruik het apparaat niet
wanneer er onderdelen beschadigd zijn of bedieningsele-
menten niet correct functioneren. Laat het apparaat door
de Hilti-service repareren.
8.5 Controle na schoonmaak- en
reparatiewerkzaamheden
Na schoonmaak- en reparatiewerkzaamheden dient te
worden nagegaan of veiligheidsinrichtingen correct en
foutloos functioneren.
9 Foutopsporing
Fout Mogelijke oorzaak
Oplossing
Apparaat start niet. Netstroomvoorziening onderbroken. Ander elektrisch gereedschap inbren-
gen, functie controleren.
Netsnoer of stekker defect. Door een elektrotechnicus laten con-
troleren en eventueel vervangen.
Generator met Sleep Mode. Generator met tweede verbruiker
(bijv. bouwplaatslamp) belasten.
Hierna het apparaat uit- en weer
inschakelen.
Ander elektrisch defect Door een elektrotechnicus laten con-
troleren.
De elektronische startblokkering na
een stroomonderbreking is geacti-
veerd.
Schakel het apparaat uit en weer aan.
nl
72
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Fout Mogelijke oorzaak
Oplossing
Slagmechanisme werkt niet. Apparaat is te koud. Apparaat op de minimale bedrijfstem-
peratuur brengen
Zie hoofdstuk: 7.2.2 Beitelen
Schade aan het apparaat Laat het apparaat door de
Hilti-service repareren.
Apparaat start niet en de indica-
tie knippert rood.
Schade aan het apparaat Laat het apparaat door de
Hilti-service repareren.
Apparaat start niet en de indica-
tie is rood verlicht.
Koolborstels versleten Door een elektrotechnicus laten con-
troleren en eventueel vervangen.
Apparaat start niet en de indica-
tie knippert geel.
Apparaat is niet vrijgeschakeld (op-
tioneel bij apparaat met beveiliging
tegen diefstal).
Apparaat vrijschakelen met de vrij-
schakelsleutel.
Apparaat heeft geen volledig
vermogen.
Verlengsnoer met te kleine diameter. Een verlengsnoer met voldoende dia-
meter gebruiken (zie Inbedrijfneming).
Regelschakelaar niet helemaal door-
gedrukt
Regelschakelaar tot de aanslag door-
drukken.
Beitel kan niet uit de vergrende-
ling worden gehaald.
Gereedschapopnamenietvolledig
teruggetrokken.
Gereedschapvergrendeling tot de
aanslag terugtrekken en het gereed-
schap uitnemen.
10 Afval voor hergebruik recyclen
Hilti-apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materiaal dat kan worden gerecycled. Voor hergebruik is een
juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat voor recycling
terug te nemen. Vraag hierover informatie bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Overeenkomstig de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toe-
passing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclingbedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
11 Fabrieksgarantie op apparatuur
Hilti garandeert dat het geleverde apparaat geen
materiaal- of fabricagefouten heeft. Deze garantie
geldt onder de voorwaarde dat het apparaat in
overeenstemming met de handleiding van Hilti gebruikt,
bediend, verzorgd en schoongemaakt wordt, en dat
de technische uniformiteit gehandhaafd is, d.w.z. dat
er alleen origineel Hilti-verbruiksmateriaal en originele
Hilti-toebehoren en -reserveonderdelen voor het
apparaat zijn gebruikt.
Deze garantie omvat de gratis reparatie of de gratis
vervanging van de defecte onderdelen tijdens de gehele
levensduur van het apparaat. Onderdelen die aan normale
slijtage onderhevig zijn, vallen niet onder deze garantie.
Verdergaande aanspraak is uitgesloten voor zover er
geen dwingende nationale voorschriften zijn die hier-
van afwijken. Hilti is met name niet aansprakelijk voor
directe of indirecte schade als gevolg van gebreken,
verliezen of kosten in samenhang met het gebruik
of de onmogelijkheid van het gebruik van het appa-
raat voor welk doel dan ook. Stilzwijgende garantie
voor gebruik of geschiktheid voor een bepaald doel
is nadrukkelijk uitgesloten.
Voor reparatie of vervanging moeten het toestel of de be-
treffende onderdelen onmiddellijk na vaststelling van het
nl
73
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
defect naar de verantwoordelijke Hilti-marktorganisatie
worden gezonden.
Deze garantie omvat alle garantieverplichtingen van de
kant van Hilti en vervangt alle vroegere of gelijktijdige,
schriftelijke of mondelinge verklaringen betreffende ga-
ranties.
12 EG-conformiteitsverklaring (origineel)
Omschrijving: beitelhamer
Type: TE 500 / TE 500‑AVR
Bouwjaar: 2006
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product verklaren wij dat het voldoet aan de volgende voorschriften en
normen: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Gemeten geluidsvermogensniveau TE 500, L
WA
97 dB/1pW
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau TE 500, L
WAd
99 dB/1pW
Conformiteitbeoordelingsprocedure 2000/14/EG bijlage VI
Genotificeerd keuringsbureau (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Kantoor Hannover
Am TÜV 1
30519 Hannover
Duitsland
Gemeten geluidsvermogensniveau TE 500-AVR, L
WA
97 dB/1pW
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau TE 500‑AVR,
L
WAd
99 dB/1pW
Conformiteitbeoordelingsprocedure 2000/14/EG bijlage VI
Genotificeerd keuringsbureau (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Kantoor Hannover
Am TÜV 1
30519 Hannover
Duitsland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Management Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Accessories Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012 01/2012
Technische documentatie bij:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
nl
74
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
ORIGINAL BRUGSANVISNING
TE 500 / TE 500‑AVR Mejselhammer
Læs brugsanvisningen grundigt igennem før
ibrugtagning.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med
maskinen.
Sørg for, at brugsanvisningen altid følger med
ved overdragelse af maskinen til andre.
Indholdsfortegnelse side
1 Generelle anvisninger 75
2 Beskrivelse 76
3 Tilbehør, forbrugsstoffer 78
4 Tekniske specifikationer 78
5 Sikkerhedsanvisninger 79
6Ibrugtagning 82
7Anvendelse 82
8 Rengøring og vedligeholdelse 83
9 Fejlsøgning 84
10 Bortskaffelse 84
11 Producentgaranti - Produkter 85
12 EF-overensstemmelseserklæring (original) 85
1 Disse tal henviser til illustrationer. Illustrationerne kan
dufindepåudfoldssidernepåomslaget.Kigpådisse
sider, når du læser brugsanvisningen.
I denne brugsanvisning betegner »maskine« altid mejsel-
hammer TE 500 og/eller TE 500‑AVR.
Betjenings- og visningselementer 1
@
Værktøjsholder
;
Funktionsvælger
=
Afbryder
%
Afbryderspærre
&
Sidegreb
(
Bageste gribeflade
)
Serviceindikator
+
Tyverisikringsvisning (ekstratilbehør)
§
Active Vibration Reduction AVR (kun TE 500‑AVR)
1 Generelle anvisninger
1.1 Signalord og deres betydning
FARE
Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
alvorlige personskader eller døden.
FORSIGTIG
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
lettere personskader eller materielle skader.
BEMÆRK
Står ved anvisninger om brug og andre nyttige oplysnin-
ger.
1.2 Forklaring af piktogrammer og yderligere
anvisninger
Advarselssymboler
Generel fare Advarsel om
farlig
elektrisk
spænding
Advarsel om
varm
overflade
da
75
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Påbudssymboler
Brug beskyt-
telsesbriller
Brug sikker-
hedshjelm
Brug
høreværn
Brug
beskyttel-
seshandsker
Brug
støvmaske
Symboler
Læs brugs-
anvisningen
før brug
Affald skal
indleveres til
genvinding
en gen-
brugsstation.
Mejsling Placering af
mejslen
volt Ampere watt vekselstrøm
hertz dobbeltisole-
ret
Låsesymbol Bemærkning
om
tyverisikring
Placering af identifikationsoplysninger maskinen
Typebetegnelsen fremgår af typeskiltet, og serienum-
meret er anbragt siden af motorhuset. Skriv disse
oplysninger i brugsanvisningen, og henvis til disse, når
du henvender dig til vores kundeservice eller værksted.
Type:
Serienummer:
2 Beskrivelse
2.1 Anvendelsesformål
Maskinen er en eldrevet mejselhammer med pneumatisk slagmekanisme.
Maskinen er beregnet til mellemsvære mejselopgaver i murværk og beton.
Det er ikke tilladt at bearbejde sundhedsfarlige materialer, f.eks. asbest.
Maskinen er beregnet til professionel brug og kun betjenes, efterses og vedligeholdes af autoriseret og instrueret
personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentiellefarer,dererforbundetmedbrugenaf
denne maskine. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af maskinen og det tilhørende udstyr, hvis det
anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i brugen af dem, eller hvis de ikke anvendes korrekt i henhold til
forskrifterne i denne brugsanvisning.
Maskinen kan med fordel anvendes lgende steder og til følgende formål: på byggepladser, værksteder, til
renovering, til ombygning, til nybygning.
Maskinen kun anvendes i tørre omgivelser.
Brug ikke maskinen, hvis der er risikoforbrandellereksplosion.
Maskinen kun sluttes til den netspænding og -frekvens, som er angivet typeskiltet.
Det er ikke tilladt at modificere eller tilføje ekstra dele til maskinen.
Brug kun originalt Hilti-tilbehør og ekstraudstyr for at undgå ulykker.
Overhold forskrifterne i denne brugsanvisning med hensyn til drift, pleje og vedligeholdelse.
da
76
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
2.2 Værktøjsholder
TE-Y (SDS-max) værktøjsholder
2.3 Kontakt
Afbryder med lås
Funktionsvælger:
Placering af mejsel, 24 pos.
Mejsling
2.4 Greb
Vibrationsdæmpet, drejeligt sidegreb
Vibrationsdæmpet greb
2.5 Beskyttelsesanordning
Elektronisk genstartspærre mod utilsigtet start af maskinen efter en strømafbrydelse (se kapitel 9 Fejlsøgning).
2.6 Smøring
Gear og slagmekanisme med adskilte smørekamre
2.7 Active Vibration Reduction (kun TE 500‑AVR)
Maskinen er forsynet med et såkaldt AVR-system ("Active Vibration Reduction"), som reducerer vibrationerne
væsentligt i forhold til maskiner uden "Active Vibration Reduction".
2.8 Tyverisikring TPS (ekstratilbehør)
Maskinen kan forsynes med "tyverisikring" (TPS) som ekstratilbehør. Hvis maskinen er forsynet med denne funktion,
kan den kun aktiveres og anvendes med den tilhørende aktiveringsnøgle.
2.9 Visninger med lyssignal
Serviceindikator med lyssignal (se kapitlet "Pleje og vedligeholdelse")
Visning for tyverisikringen (fås som ekstratilbehør) (se kapitlet "Betjening").
2.10 Medfølgende dele
1Maskinemedsidegreb
1Brugsanvisning
1 Hilti-kuffert
1 Rengøringsklud
1Fedt
2.11 Anvendelse af forlængerledning
Brug kun forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit, der er godkendttildetpågældendeanvendelsesområde.
I modsat fald kan der forekomme effekttab ved maskinen og overophedning af ledningen. Kontrollér jævnligt, om
forlængerledningen er beskadiget. Udskift beskadigede forlængerledninger.
Anbefalede minimale tværsnit og maksimale ledningslængder:
Ledertværsnit 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 m
Netspænding 100 V 30 m 50 m
Netspænding 110‑127 V 20 m 30 m 40 m
Netspænding 220‑240 V 30 m
75 m
Anvend ikke forlængerledninger med 1,25 mm² ledertværsnit.
2.12 Forlængerledning udendørs
Til udendørs brug der kun anvendes forlængerledninger, som tydeligt er markeret og godkendt til udendørs brug.
da
77
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
2.13 Brug af generator eller transformator
Denne maskine kan anvendes sammen med en generator eller transformator på arbejdsstedet, hvis følgende
betingelser overholdes: Den afgivne effekt i watt skal være mindst det dobbelte af den spænding, der fremgår af
maskinens typeskilt, driftsspændingen skal til enhver tid ligge mellem +5 % og –15 % i forhold til den nominelle
spænding, og frekvensen skal ligge 50 til 60 Hz, aldrig over 65 Hz. Der skal være en automatisk spændingsregulator
med startforstærkning.
Slut aldrig andre maskiner til generatoren/transformatoren samtidig. Når andre maskiner tændes og slukkes, kan der
opstå underspændings- og/eller overspændingsspidser, som kan beskadige maskinen.
3 Tilbehør, forbrugsstoffer
Betegnelse Varenummer, beskrivelse
Tyverisikring TPS (Theft Protection System)
med Company Card, Company Remote og
aktiveringsnøgle TPS‑K
206999, Ekstratilbehør
Anvend de værktøjer fra Hilti, som er nævnt nedenfor. Med disse opnår du en højere nedbrydningsydelse og
en længere levetid, da maskinen og værktøj er optimeret som system.
TE‑Y værktøjsholder
(SDS‑max)
Bredde mm Længde mm Bredde i Længde i
Spidsmejsel 280…700 11…27"
Fladmejsel 26 280…700 ³⁄₄" 11…27"
Spademejsel 50…120 280…500 2…4¹⁄₂" 11…19"
Hulmejsel 28 280 1" 11"
Kanalmejsel 22…36 280 ⁷⁄₈…1¹⁄₂" 11"
Fugemejsel 38 280
¹⁵⁄₁₆"
11"
Spartelmejsel 150 650
5⁷⁄₈" 25¹⁄₂"
Stokværktøj 40X40 250
5⁷⁄₈"
10"
Stamperværktøj 150X150 300
Jordledersætværktøj 15…25 300
4 Tekniske specifikationer
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
BEMÆRK
Maskinen fås med forskellige nominelle spændinger. Den nominelle spænding og det nominelle spændingsforbrug
står typeskiltet.
Maskine TE500/TE500AVR
Nominel effekt 1.100 W
Nominel strøm Nominel spænding 100 V: 13,1 A
Nominel spænding 110 V: 12,9 A
Nominel spænding 120 V: 13,1 A
Nominel spænding 127 V: 12,7 A
Nominel spænding 220 V: 5,8 A
Nominel spænding 230 V: 5,9 A
Nominel spænding 240 V: 6,0 A
Netfrekvens 50…60 Hz
Vægt i overensstemmelse med EPTA‑procedure
01/2003 TE 500
5,6 kg
da
78
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Maskine TE500/TE500AVR
Vægt i overensstemmelse med EPTA‑procedure
01/2003 TE 500‑AVR
5,7 kg
Mål (L x B x H)
471 mm x 108 mm x 243 mm
Enkeltslagsenergi i overensstemmelse med
EPTA‑procedure 05/2009
7,5 J
BEMÆRK
Det vibrationsniveau, der angives i disse anvisninger, er målt med en målemetode, der opfylder bestemmelserne i EN
60745, og kan anvendes i forbindelse med en sammenligning af forskellige elværktøjer. Det kan også anvendes til en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Det angivne vibrationsniveau dækker de væsentlige anvendelsesformål
for elværktøj. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige. Dette kan forøge vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant.
For at opnå en præcis vurdering af vibrationsbelastningen bør også den tid, hvor maskinen er slukket eller blot kører
uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant. Fastlæg
yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger, f.eks. er det vigtigt at
vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og at organisere arbejdsprocesserne.
Støj- og vibrationsinformation (målt iht. EN 60745‑1):
Typisk A‑vægtet lydeffektniveau TE 500/ TE 500‑AVR 105 dB (A)
Typisk A‑vægtet lydtrykniveau TE 500/ TE 500‑AVR 94 dB (A)
Usikkerhed for det nævnte lydniveau 3 dB (A)
Yderligere oplysninger om TE 500‑AVR iht. EN 60745
Triaksiale vibrationsværdier (vibrationsvektorsum)
målt i henhold til EN 60745‑2‑6
Mejsling, a
h, Cheq
10,1 m/s²
Usikkerhed (K) 1,5 m/s²
Yderligere oplysninger om TE 500 iht. EN 60745
Triaksiale vibrationsværdier (vibrationsvektorsum)
målt i henhold til EN 60745‑2‑6
Mejsling, a
h, Cheq
12,1 m/s²
Usikkerhed (K) 1,5 m/s²
Maskiner og oplysninger om brug
Værktøjsholder TE‑Y (SDS‑maks.)
Kapslingsklasse ifølge EN Kapslingsklasse II (dobbeltisoleret) ifølge EN 60745‑1
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
a)
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner.
Hvis sikkerhedsanvisningerne og instruktionerne ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikker-
hedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvis-
ningerne refererer til elektriske maskiner (med netled-
ning) og batteridrevne maskiner (uden netledning).
5.1.1 Arbejdspladssikkerhed
a) Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og
godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b) Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivel-
ser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. Maskiner kan slå gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
da
79
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
5.1.2 Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket
under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundne el-
værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overfla-
der som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køle-
skabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen
for elektrisk stød.
c) Elværktøj ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er bereg-
net til (f.eks. man aldrig bære elværktøjet i
ledningen, hænge det op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter
eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede
eller sammenviklede ledninger øger risikoen for elek-
trisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i
fugtige omgivelser, skal du anvende et fejlstrøms-
relæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter
risikoen for et elektrisk stød.
5.1.3 Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke
bruge elværktøjet, hvis man er træt, har nydt alko-
hol eller er påvirket af medicin eller euforiserende
stoffer. sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan medføre alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttel-
sesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm el-
ler høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-
værktøjet er frakoblet, før du slutter det til strøm-
forsyningen og/eller batteriet, tager det op eller
transporterer det. Undgåatbæreelværktøjetmed
fingeren afbryderen, og sørg for, at det ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen
for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden
elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøglesidderienroterendemaskindel,erderrisiko
for personskader.
e) Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom
ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kon-
trollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædnings-
genstande eller smykker. Hold hår, tøj og hand-
sker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i
bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning
erdetmuligtatnedsætterisicienesomfølgeafstøv.
5.1.4 Anvendelse og pleje af elværktøj
a) Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en
maskine, der er beregnet til det stykke arbejde,
der skal udføres. Med det rigtige værktøj arbejder
man bedst og mest sikkert inden for det angivne
effektområde.
b) Brug ikke maskinen, hvis afbryderen er defekt. En
maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og
skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteriet fra maskinen, inden du foretager indstil-
linger den, skifter tilbehørsdele eller lægger
den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhin-
drer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttede maskiner uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er for-
trolige med maskinen eller ikke har gennemlæst
sikkerhedsanvisningerne benytte maskinen. Ma-
skiner er farlige, hvis de benyttes af ukyndige perso-
ner.
e) Sørg for at pleje elværktøjet omhyggeligt. Kon-
trollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, således at elværktøjets funktion på-
virkes. beskadigede dele repareret, inden el-
værktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter tter sig ikke hurtigt fast og
er nemmere at føre.
g) Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. I tilfælde af anvendelse af maskinen til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendel-
sesområde, kan der opstå farlige situationer.
5.1.5 Service
a) Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalifi-
cerede fagfolk, og at der altid benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst mulig elværktøjs-
sikkerhed.
5.2 Sikkerhedsanvisninger til hamre
a) Brug høreværn. Støjpåvirkningen kan medføre hø-
retab.
b) Anvend de ekstra håndtag, der følger med ma-
skinen. Hvis du mister kontrollen, kan det medføre
personskader.
c) Hold kun maskinen i de isolerede håndtag, når
du udfører arbejder, hvor indsatsværktøjet kan
ramme skjulte elledninger eller maskinens net-
da
80
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
kabel. Vedkontaktmedenspændingsførendeled-
ning kan også metalliske værktøjsdele sættes under
spænding, hvilket kan medføre elektrisk stød.
5.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
5.3.1 Personlig sikkerhed
a) Hold altid maskinen med begge hænder de
dertil beregnede håndtag. Hold håndtagene tørre,
rene og fri for olie og fedt.
b) Brug støvmaske.
c) Hold pauser under arbejdet, og lav afspændings-
og fingerøvelser, dine fingre får en bedre blod-
gennemstrømning.
d) Træk under arbejdet altid netledningen og for-
længerledningen bagud væk fra maskinen. Dette
nedsætter risikoen for at falde over ledningen under
arbejdet.
e) Børn bør gøres opmærksomme på, at de ikke
lege med maskinen.
f) Maskinen ikke anvendes af børn eller svage-
lige personer, der ikke er instrueret i brugen.
g) Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundheds-
farlige. Berøring eller indånding af støv kan medføre
allergiske reaktioner og/eller luftvejssygdomme hos
brugeren eller personer, der opholder sig i nærhe-
den. Bestemte støvtyper, f.eks. støv fra ege- og bø-
getræ, er kræftfremkaldende, især i forbindelse med
tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbe-
skyttelsesmidler). Asbestholdige materialer kun
bearbejdes af fagfolk. Anvend vidt muligt stø-
vudsugning. For at sikre en effektiv støvudsug-
ning anbefales det at anvende en egnet mobil
støvudsugning anbefalet af Hilti til træ- og/eller
mineralstøv, som er tilpasset til det pågældende
elværktøj. Sørg for god udluftning af arbejdsplad-
sen. Det anbefales at bruge åndedrætsværn med
filterklasse P2. Overhold de gældende nationale
forskrifter vedrørende de materialer, der skal be-
arbejdes.
5.3.2 Omhyggelig omgang med og brug af
elværktøj
a) Sørg for at sikre emnet. Brug fastspændingsværk-
tøj eller en skruestik til at fastspænde emnet.
den måde holdes det mere sikkert fast end med
hånden, og du har desuden begge hænder fri til at
betjene maskinen.
b) Kontrollér, at værktøjet passer til maskinens
værktøjsholder, og at det er låst korrekt fast i
holderen.
c) Sørg for at stå et fast og solidt underlag.
5.3.3 Elektrisk sikkerhed
a) Kontrollér før påbegyndelse af arbejdet arbejds-
området for skjulte elektriske ledninger, gas- og
vandrør, f.eks. med en metaldetektor. Udvendige
metaldele maskinen kan blive spændingsførende,
hvis du f.eks. utilsigtet har beskadiget en elledning.
Dette medfører en alvorlig fare for at elektrisk stød.
b) Kontrollér maskinens elledning regelmæssigt, og
den udskiftet, hvis den er beskadiget. Hvis
tilslutningskablet til det elektriske værktøj er øde-
lagt, skal det udskiftes med en særlig tilslutnings-
ledning, der fås i kundeserviceafdelingen. Kon-
trollér jævnligt forlængerledningerne, og udskift
dem, hvis de er beskadigede. Hvis el- eller for-
længerledningen bliver beskadiget under arbej-
det, du ikke røre ved ledningen. Træk stikket
ud. Beskadigede elledninger og forlængerledninger
medfører fare for at elektrisk stød.
c) med regelmæssige mellemrum Hilti-service til
at kontrollere tilsmudsede maskiner ved hyppig
bearbejdning af ledende materialer. Hvis der sidder
støv, først og fremmest fra ledende materialer,
maskinens overflade, eller den er fugtig, er der under
uheldige omstændigheder risiko for at elektrisk
stød.
d) Når du arbejder udendørs med elværktøj, skal du
sikre dig, at maskinen er sluttet til lysnettet via
et fejlstrømsrelæ (HFI) med maks. 30 mA bryde-
strøm. Anvendelse af et fejlstrømsrelæ nedsætter
risikoenforatfåetelektriskstød.
e)
Det anbefales at anvende et fejlstrømsrelæ (HFI)
med en brydestrøm maks. 30 mA.
5.3.4 Arbejdsplads
a) Sørg for god belysning arbejdspladsen.
b) Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Dårligt
udluftede arbejdspladser kan være sundhedsskade-
lige som følge af støvpåvirkningen.
c) Ved gennembrydningsarbejder skal du huske at
sikre området den modsatte side.Nedbryd-
ningsdele kan falde ud og / eller ned og volde skade
andre personer.
5.3.5 Personligt beskyttelsesudstyr
Brugeren og personer, der opholder sig i nærhe-
den, skal under brugen af maskinen bære beskyttel-
sesbriller, sikkerhedshjelm, høreværn, beskyttelses-
handsker og et let åndedrætsværn.
da
81
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
6 Ibrugtagning
FORSIGTIG
Kontrollér værktøjet for skader og ujævn slitage før
hver ibrugtagning.
6.1 Montering og placering af sidegreb 2
1. Træk stikket ud ud af stikkontakten.
2. Løsn sidegrebets holder ved at dreje skruen.
3. Skub sidegrebet (spændebånd) over værktøjsholde-
ren skaftet.
4. Drej sidegrebet til den ønskede position.
5. Fastgør sidegrebet med skruen.
6.2 Aktivering af maskinen (tyverisikring)
BEMÆRK
Se kapitel "Betjening Tyveribeskyttelse TPS".
6.3 Anvendelse af forlængerledning og generator
eller transformator
Se kapitel 2 Beskrivelse
7Anvendelse
FARE
Hold altid fat i maskinen med begge hænder de
dertil beregnede håndtag. Sørg for at holde håndta-
gene tørre og rene samt fri for olie og fedt.
7.1 Forberedelser
FORSIGTIG
Brug beskyttelseshandsker i forbindelse med skift
af værktøjsholder, da værktøjet bliver varmt under
brugen eller kan have skarpe kanter.
7.1.1 Indsætning af værktøj 3
1. Træk stikket ud ud af stikkontakten.
2. Kontrollér, at indstiksenden værktøjet er ren og let
indfedtet. Rengør og smør om nødvendigt indstik-
senden let.
3. Kontrollér, at tætningen støvkappen er ren og
intakt. Om nødvendigt rengøres støvkappen, og
den udskiftet, hvis tætningslæben er beskadiget.
4. Stik værktøjet ind i værktøjsholderen, og drej det,
mens du forsigtigt trykker det ind, indtil det går i
indgreb i styrerillerne.
5. Tryk værktøjet ind i værktøjsholderen, indtil det går
hørbart i indgreb.
6. Kontrollér, at værktøjet sidder sikkert fast ved at
trække i det.
7.1.2 Udtagning af værktøj 4
1. Træk stikket ud ud af stikkontakten.
2.
Åbn værktøjsholderen ved at trække værktøjslåsen
tilbage.
3. Træk værktøjet ud af værktøjsholderen.
7.2 Drift
FORSIGTIG
Ved bearbejdning af underlaget kan materiale rives af.
Brug beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker, og
hvis du ikke bruger støvsuger, en støvmaske. Splin-
terne fra materialet kan medføre skader legemet og
øjnene.
FORSIGTIG
Arbejdet støjer. Brug høreværn. Et for højt støjniveau
kan skade hørelsen.
7.2.1 Tyverisikring TPS (ekstratilbehør)
BEMÆRK
Maskinen kan forsynes med "tyverisikring" som ekstra-
tilbehør. Hvis maskinen er forsynet med denne funktion,
kan den kun aktiveres og anvendes med den tilhørende
aktiveringsnøgle.
7.2.1.1 Aktivering af maskine 5
1. Sæt maskinens stik i stikkontakten. Den gule tyve-
risikringslampe blinker. Maskinen kan nu modtage
signalet fra aktiveringsnøglen.
2. Anbring aktiveringsnøglen eller TPS-urets spænde
direkte låsesymbolet. snart den gule tyveri-
sikringslampe slukkes, er maskinen aktiveret.
BEMÆRK Hvis strømtilførslen afbrydes, f.eks. ved
skift af arbejdssted eller ved en strømafbrydelse,
forbliver maskinen driftsklar i ca. 20 minutter. Ved
længere afbrydelser skal maskinen genaktiveres ved
hjælp af aktiveringsnøglen.
da
82
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
7.2.1.2 Aktivering af maskinens
tyverisikringsfunktion
BEMÆRK
Du kan finde flere detaljerede oplysninger vedrørende
aktivering og anvendelse af tyverisikringen i brugsanvis-
ningen "Tyverisikring".
7.2.2 Mejsling
BEMÆRK
Arbejde ved lave temperaturer: Maskinens slagmeka-
nisme kan kun arbejde over en bestemt minimumtem-
peratur. For at opnå minimumdriftstemperaturen skal du
kort sætte maskinen underlaget og lade den køre i
tomgang. Gentag om nødvendigt dette, indtil slagmeka-
nismen fungerer.
BEMÆRK
Mejslen kan placeres i 24 forskellige positioner (i trin
15°). Dette gør, at man med flad- og formmejsler altid
kan arbejde i den korrekte arbejdsstilling.
7.2.2.1 Placering af mejslen 6
FORSIGTIG
Arbejd ikke i positionen "Placering af mejsel".
1. Træk stikket ud ud af stikkontakten.
2. Drej funktionsvælgeren til positionen "Placering af
mejsel", indtil den går i indgreb.
3. Drej mejslen til den ønskede position.
4. Drej funktionsvælgeren hen "Mejsling".
5. Drej mejslen, indtil den går i indgreb. Funktionsvæl-
geren ikke betjenes under brugen.
7.2.3 Fastlåsning af afbryderen
Under mejslingen kan du fastlåse afbryderen, mens ma-
skinen er i gang.
7.2.3.1 Fastlåsning af afbryderen
1. Tryk afbryderen helt i bund.
2. Tryk afbryderlåsen, som befinder inde i den øverste
afbryder, helt ind.
BEMÆRK Maskinen er nu i permanent drift.
7.2.3.2 Frigørelse af afbryder
Tryk afbryderen helt ned, og slip den.
Maskinen frakobles.
8 Rengøring og vedligeholdelse
FORSIGTIG
Træk stikket ud af stikkontakten.
8.1 Rengøring af værktøj
Fjern støv og skidt, som har sat sig fast, og beskyt
overfladen mod korrosion ved med jævne mellemrum at
aftørre med en klud fugtet i olie.
8.2 Rengøring af maskinen
FORSIGTIG
Hold maskinen, især gribefladerne, tørre, rene og fri
for olie og fedt. Anvend ikke silikoneholdige plejemid-
ler.
Maskinhuset er fremstillet af et slagfast plastmateriale.
Grebene er fremstillet af et elastomer-materiale.
Anvend aldrig maskinen, hvis ventilationsåbningerne er
tilstoppede! Rengør forsigtigt ventilationsåbningerne
med en tør børste. Sørg for, at der ikke trænger fremmed-
legemer ind i maskinen. Rengør jævnligt huset udvendigt
med en let fugtig klud. Anvend ikke spray, dampstrå-
ler eller rindende vand til rengøring! Det kan forringe
maskinens elektriske sikkerhed.
8.3 Serviceindikator
BEMÆRK
Maskinen er udstyret med serviceindikator.
Visning Lyser rødt
Tidspunktet for service er nået. Når
denne visning er aktiv, kan der arbej-
des normalt med maskinen i nogle ti-
mer endnu, før maskinen afbrydes au-
tomatisk. Indlevér maskinen til et Hilti-
serviceværksted i god tid, så den altid
er klar til brug.
Blinker rødt Se kapitlet Fejlsøgning.
da
83
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
8.4 Vedligeholdelse
ADVARSEL
Reparationer de elektriske dele kun udføres af
en elektriker.
Kontrollér regelmæssigt alle udvendige dele maskinen
for beskadigelse og fejlfri funktion. Brug ikke maskinen,
hvis der er beskadigede dele, eller hvis der er betjenings-
elementer, som ikke fungerer fejlfrit. Send maskinen til
reparation hos Hilti-service.
8.5 Kontrol efter rengøring og vedligeholdelse
Efter rengørings- og vedligeholdelsesarbejde skal du kon-
trollere, at alt sikkerhedsudstyr sidder, som det skal, og
fungerer fejlfrit.
9 Fejlsøgning
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Maskinen starter ikke. Elforsyningen erafbrudt. Slutnogetandetelværktøj til, og kon-
trollér funktionen.
Netledningen eller stikket er defekt. Lad en elektriker kontrollere og om
nødvendigt udskifte afbryderen.
Generator med Sleep Mode. Belast generatoren med endnu en
forbruger (f.eks. byggepladslampe).
Sluk maskinen, og tænd den derefter
igen.
Anden elektrisk defekt.
en elektriker til at kontrollere det.
Den elektroniske startspærre efter en
strømafbrydelse er aktiveret.
Sluk maskinen, og tænd den derefter
igen.
Ingen slagfunktion. Maskinen er for kold.
Bring maskinen op minimumdrift-
stemperatur
Se kapitel: 7.2.2 Mejsling
Skader maskinen.
Send maskinen til reparation hos Hilti-
service.
Maskinen vil ikke starte, og indi-
katoren blinker rødt.
Skader maskinen.
Send maskinen til reparation hos Hilti-
service.
Maskinen vil ikke starte, og indi-
katoren lyser rødt.
Kullene er slidte. Lad en elektriker kontrollere og om
nødvendigt udskifte afbryderen.
Maskinen vil ikke starte, og indi-
katoren blinker gult.
Maskinen er ikke aktiveret (ved ma-
skiner med tyverisikring (ekstratilbe-
hør)).
Aktivér maskinen med aktiverings-
nøglen.
Maskinen har ikke fuld ydelse. Forlængerledning med for lille tvær-
snit.
Anvend en forlængerledning med til-
strækkeligt tværsnit. (Se under Ibrug-
tagning).
Afbryderen er ikke trykket helt ind. Tryk afbryderen helt i bund.
Mejslen kan ikke frigøres. Værktøjsholderen er ikke trukket helt
tilbage.
Træk værktøjslåsen helt tilbage, og
tag værktøjet ud.
10 Bortskaffelse
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genbruges. Materialerne skal
sorteres, før de kan genbruges. I mange lande findes der allerede ordninger, hvor Hilti indsamler sine brugte maskiner
til genbrug. Yderligere oplysninger får du hos Hilti-kundeservice eller din lokale Hilti-konsulent.
da
84
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Kun for EU-lande
Elværktøj ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til Rådets direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national
lovgivning skal brugte maskiner indsamles separat og bortskaffes en de, der skåner miljøet mest
muligt.
11 Producentgaranti - Produkter
Hilti garanterer, at det leverede produkt er fri for materiale-
og fabrikationsfejl. Garantien forudsætter, at produktet
anvendes og håndteres samt vedligeholdes og rengø-
res i henhold til Hilti-brugsanvisningen, og at den tek-
niske enhed er bevaret, dvs. at der udelukkende er an-
vendt originale Hilti-forbrugsmaterialer, -tilbehørsdele og
-reservedele til produktet.
Garantien omfatter reparation uden beregning eller ud-
skiftning af defekte dele uden beregning i hele produktets
levetid. Dele, der som følge af normalt slid trænger til at
blive udskiftet eller repareret, er ikke omfattet af garan-
tien.
Hilti afviser alle yderligere krav, medmindre den na-
tionale lovgivning forbyder en sådan afvisning. Hilti
påtager sig således intet ansvar for direkte eller in-
direkte skader, samtidige eller efterfølgende skader,
tab eller omkostninger, som er opstået i forbindelse
med eller grund af anvendelsen af produktet, eller
som er opstået grund af produktets uegnethed
til et bestemt formål. Stiltiende garantier for anven-
delse eller egnethed til et bestemt formål udelukkes
udtrykkeligt.
I forbindelse med reparation eller udskiftning af produktet
eller dele deraf, forudsættes det, at produktet eller de
pågældende dele indsendes til Hilti, umiddelbart efter at
skaden er konstateret.
Nærværende garanti omhandler samtlige garantiforplig-
telser fra Hiltis side og erstatter alle tidligere eller samti-
dige garantierklæringer, såvel skriftlige som mundtlige.
12 EF-overensstemmelseserklæring (original)
Betegnelse: Mejselhammer
Typebetegnelse: TE 500 / TE 500‑AVR
Produktionsår:
2006
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder:
2006/42/EU, 2004/108/EU, 2000/14/EF, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Målt lydeffektniveau TE 500, L
WA
97 dB/1pW
Garanteret lydeffektniveau TE 500, L
WAd
99 dB/1pW
Metode til vurdering af overensstemmelse 2000/14/EF Bilag VI
Underrettet organ (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Kontor Hannover
Am TÜV 1
30519 Hannover
Deutschland
Målt lydeffektniveau TE 500-AVR, L
WA
97 dB/1pW
Garanteret lydeffektniveau TE 500-AVR, L
WAd
99 dB/1pW
Metode til vurdering af overensstemmelse 2000/14/EF Bilag VI
Underrettet organ (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Kontor Hannover
Am TÜV 1
30519 Hannover
Deutschland
da
85
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Management Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Accessories Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012 01/2012
Tekniske dokumentation ved:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
da
86
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
ORIGINAL BRUKSANVISNING
TE 500 / TE 500‑AVR Meiselhammer
Det er viktig at bruksanvisningen leses før
maskinen brukes for første gang.
Oppbevar alltid bruksanvisningen sammen
med maskinen.
Pass at bruksanvisningen ligger sammen
med maskinen når den overlates til andre
personer.
Innholdsfortegnelse Side
1 Generell informasjon 87
2 Beskrivelse 88
3 Tilbehør, forbruksmaterial 90
4 Tekniske data 90
5 Sikkerhetsregler 91
6 Ta maskinen i bruk 93
7 Betjening 94
8 Service og vedlikehold 95
9 Feilsøking 96
10 Avhending 96
11 Produsentgaranti for maskiner 97
12 EF-samsvarserklæring (original) 97
1 Disse numrene refererer til tilhørende bilde. Bildene
finnes omslaget. La disse sidene være framme ved
gjennomgåelse av bruksanvisningen.
I denne bruksanvisningen brukes betegnelsen
"maskinen" alltid om meiselhammer TE 500 og/eller TE
500‑AVR.
Betjeningselementer og grafiske elementer 1
@
Chuck
;
Funksjonsvelger
=
Kontrollbryter
%
Kontrollbrytersperre
&
Sidehåndtak
(
Bakre gripeflate
)
Serviceindikator
+
Tyveribeskyttelsesindikator (valgfritt)
§
Active Vibration Reduction AVR (bare TE 500‑AVR)
1 Generell informasjon
1.1 Indikasjoner og deres betydning
FARE
Dette ordet brukes om en umiddelbart truende fare som
kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
Dette ordet brukes for å rette fokus potensielt farlige
situasjoner, som kan føre til alvorlige personskader eller
død.
FORSIKTIG
Dette ordet brukes for å rette fokus potensielt farlige
situasjoner som kan føre til mindre personskader eller
skader utstyret eller annen eiendom.
INFORMASJON
For bruksanvisninger og andre nyttige informasjoner.
1.2 Forklaring piktogrammer og ytterligere
opplysninger.
Varselskilt
Generell
advarsel
Advarsel for
elektrisitet
Advarsel:
Varm
overflate
no
87
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Verneutstyr
Bruk
vernebriller
Bruk hjelm Bruk
hørselsvern
Bruk
arbeids-
hansker
Bruk
støvmaske
Symboler
Les bruks-
anvisningen
før bruk
Avfall bør
resirkuleres
Meisling Bringe
meiselen i
riktig stilling
Volt Ampere Watt Vekselstrøm
Hertz Dobbelt-
isolert
Låsesymbol Utstyrt med
tyveribeskyt-
telse
Lokalisering av identifikasjonsdata maskinen
Typebetegnelsen er typeskiltet og serienummeret
finnes siden motorhuset. Skriv ned disse
dataene i bruksanvisningen og referer alltid til dem ved
henvendelse til din salgsrepresentant eller til Motek
senter.
Type:
Serienummer:
2 Beskrivelse
2.1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er en elektrisk drevet meiselhammer med pneumatisk slagverk.
Maskinen er beregnet til middels vanskelig meisling i mur og betong.
Det ikke arbeides med helsefarlige materialer (for eksempel asbest).
Maskinen er laget for profesjonell bruk og får kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig personell. Personalet
informeres om spesielle farer som kan oppstå. Maskinen og tilleggsutstyret kan utgjøre en fare hvis det betjenes
av ukvalifisert personell eller det benyttes feil.
Maskinen er beregnet for bruk på: Byggeplasser, verksteder, til renovering, ombygging og konstruksjonsarbeid.
Maskinen bare brukes i tørre omgivelser.
Ikke benytt maskinen steder hvor det er brann- eller eksplosjonsfare.
Bruk maskinen kun r den er knyttet til hovedledning med en spenning og frekvens som er i overensstemmelse med
informasjonen typeskiltet.
Modifisering eller endringer maskinen er ikke tillatt.
For å unngå risiko for skade, bruk kun originalt Hilti-tilbehør og -verktøy.
Følg informasjonen i bruksanvisningen ang. bruk, stell og vedlikehold.
no
88
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
2.2 Chuck
TE‑T (SDS‑max) chuck
2.3 Brytere
Kontrollbryter med låseknapp
Funksjonsvelger:
Meiseljustering, 24 stillinger
Meisling
2.4 Håndtak
Vibrasjonsdempet, svingbart sidehåndtak
Vibrasjonsdempende håndtak
2.5 Vern
Elektronisk gjeninnkoblingssperre mot utilsiktet start av maskinen etter et strømbrudd (se kapittel 9, Feilsøking).
2.6 Smøring
Gir og slagmekanisme med delte smørerom
2.7 Active Vibration Reduction (bare TE 500‑AVR)
Maskinen er utstyrt med systemet "Active Vibration Reduction" (AVR) som reduserer vibrasjonen i betydelig grad i
forhold til verdien uten "Active Vibration Reduction" .
2.8 TPS tyveribeskyttelse (ekstrautstyr)
Maskinen kan utstyres med funksjonen "tyveribeskyttelse". Hvis maskinen er utstyrt med denne funksjonen, kan den
bare aktiveres og brukes med tilhørende aktiveringsnøkkel.
2.9 Indikatorer med lyssignal
Serviceindikator med lyssignal (se kapittelet "Pleie og vedlikehold")
Indikator for tyveribeskyttelse (valgfritt) (se kapittelet "Betjening")
2.10 Deler som følger med som standard
1 Maskin med sidehåndtak
1 Bruksanvisning
1 Hilti-koffert
1 Pussefille
1Fett
2.11 Bruk av skjøteledning
Bruk skjøteledning som er godkjent for innsatsområdet og som har stort nok tverrsnitt. I motsatt fall kan det oppstå
effekttap maskinen og overoppheting av kabelen. Kontroller med jevne mellomrom at det ikke har oppstått skader
skjøteledninger. Bytt ut skjøteledninger med feil.
Anbefalte min. tverrsnitt og maks. kabellengder:
Kabeltverrsnitt 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 m
Nettspenning 100 V 30 m 50 m
Nettspenning 110–127 V 20 m 30 m 40 m
Nettspenning 220-240 V 30 m
75 m
Ikke bruk skjøteledninger med 1,25 mm² kabeltverrsnitt.
2.12 Skjøteledninger utendørs
Ved jobbing utendørs skal du kun bruke skjøteledninger som er godkjent og merketfordennebruken.
no
89
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
2.13 Bruk av generator eller transformator
Maskinen kan drives med en generator eller transformator når følgende betingelser er oppfylt: Utgangseffekt i watt
være minst det dobbelte av effekten som fremgår av maskinens typeskilt, driftsspenningen til enhver tid være
mellom +5 % og -15 % av nominell spenning og frekvensen være mellom 50 og 60 Hz, aldri over 65 Hz. En
automatisk spenningsregulator med startforsterkning være tilgjengelig.
Ingen andre maskiner får drives samtidig av generatoren/transformatoren. Når andre maskiner skrus av eller på, kan
det føre til under- eller overspenningstopper som kan skade maskinen.
3 Tilbehør, forbruksmaterial
Betegnelse Artikkelnummer, Beskrivelse
Tyveribeskyttelse TPS (Theft Protection System)
med Company Card, Company Remote og TPS-K
aktiveringsnøkkel
206999, valgfri
Bruk verktøyene fra Hilti som er oppført nedenfor. Fordi maskin og verktøy er optimert som system, oppnår du
ved hjelp av disse verktøyene høyere meiseleffekt og lengre levetid.
TE‑Y chuck (SDS‑max)
Bredde mm Lengde mm Bredde i Lengde i
Spissmeisel 280…700 11…27 "
Flatmeisel 26 280…700 ³⁄₄ " 11…27 "
Spademeisel 50…120 280…500 2…4¹⁄₂ " 11…19 "
Kanalmeisel 28 280 1 " 11 "
Kanalmeisel 22…36 280 ⁷⁄₈…1¹⁄₂ " 11 "
Fugemeisel 38 280 ¹⁵⁄₁₆ " 11 "
Spatelmeisel 150 650 5⁷⁄₈ " 25¹⁄₂ "
Stokkverktøy 40X40 250 5⁷⁄₈ " 10 "
Stampeverktøy 150X150 300
Jordledersetteverktøy 15…25 300
4 Tekniske data
Med forbehold om løpende tekniske forandringer!
INFORMASJON
Maskinen leveres med ulike merkespenningsalternativer. Merkespenning og nominelt strømforbruk for maskinen er
oppgitt typeskiltet.
Maskin TE 500 / TE 500‑AVR
Nominelt strømforbruk 1 100 W
Merkestrøm Merkespenning 100 V: 13,1 A
Merkespenning 110 V: 12,9 A
Merkespenning 120 V: 13,1 A
Merkespenning 127 V: 12,7 A
Merkespenning 220 V: 5,8 A
Merkespenning 230 V: 5,9 A
Merkespenning 240 V: 6,0 A
Nettfrekvens 50…60 Hz
Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003 TE 500 5,6 kg
Vekt i henhold til EPTA‑prosedyre 01/2003 TE 500‑AVR 5,7 kg
Mål (L x B x H)
471 mm x 108 mm x 243 mm
no
90
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Maskin TE 500 / TE 500‑AVR
Enkeltslagenergi i henhold til EPTA-prosedyre 05/2009 7,5 J
INFORMASJON
Vibrasjonsnivået som er angitt i denne bruksanvisningen, er målt i samsvar med den normerte målemetoden i
EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. Det egner seg også til en foreløpig vurdering av
vibrasjonsbelastningen. Det angitte vibrasjonsnivået representerer den primære bruken av elektroverktøyet. Dersom
elektroverktøyet brukes til andre bruksområder, med avvikende verktøy eller med utilstrekkelig vedlikehold, kan
vibrasjonsnivået imidlertid avvike. Dette kan øke vibrasjonsbelastningen betraktelig gjennom hele arbeidsperioden.
For en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen man også ta hensyn til tidsrommene da maskinen er slått av
eller er i gang, men ikke i drift. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig gjennom hele arbeidsperioden.
Fastsett ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot effekten av vibrasjonene, for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisering av arbeidsprosesser.
Lyd- og vibrasjonsinformasjon (målt iht. EN 60745‑1):
Typisk A‑veid lydeffektnivå TE 500/ TE 500‑AVR
105 dB (A)
Typisk A‑veid avgitt lydtrykknivå TE 500 / TE 500‑AVR
94 dB (A)
Usikkerhet for de nevnte støynivåene
3dB(A)
Tilleggsinformasjon TE 500‑AVR iht. EN 60745
Vibrasjonsverdier, tre aksler (vibrasjonsvektorsum) iht. EN 60745‑2‑6
Meisling, a
h, Cheq
10,1 m/s²
Usikkerhet (K) 1,5 m/s²
Tilleggsinformasjon TE 500 iht. EN 60745
Vibrasjonsverdier, tre aksler (vibrasjonsvektorsum) iht. EN 60745‑2‑6
Meisling, a
h, Cheq
12,1 m/s²
Usikkerhet (K) 1,5 m/s²
Maskin- og bruksanvisning
Chuck TE‑Y (SDS‑max)
Beskyttelsesklasse i henhold til EN Beskyttelsesklasse II (dobbeltisolert) iht. EN 60745‑1
5 Sikkerhetsregler
5.1 Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy
a)
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsanvisninger og andre
anvisninger. Manglendeoverholdelseav
sikkerhetsanvisninger og andre anvisninger kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader. Overhold alle sikkerhetsanvisninger
og instruksjoner i hele bruksperioden.
Begrepet "elektroverktøy" som er brukt i
sikkerhetsanvisningene, viser til nettdrevne
elektroverktøy (med nettkabel) og batteridrevne
elektroverktøy (uten nettkabel).
5.1.1 Sikkerhet arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller dårlig belyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
b) Bruk ikke elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige
omgivelser hvor det befinner seg brennbare
flytende stoffer, gasser eller støv. Elektroverktøy
lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer sikker avstand
mens elektroverktøyet brukes. Hvis du blir
forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen
over maskinen.
5.1.2 Elektrisk sikkerhet
a) Elektroverktøyets støpsel passe i
stikkontakten. Støpselet ikke forandres
noen som helst måte. Bruk ikke adapterkontakt
elektroverktøyet som er jordet. Originale
plugger og egnede stikkontakter minsker risikoen for
elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater som
rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Det er
no
91
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er
jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet.
Risikoen for et elektrisk støt øker ved inntrenging
av vann i et elektroverktøy.
d) Bruk ikke ledningen til å bære elektroverktøyet,
henge det opp eller til å dra støpselet ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg.
Skadede eller sammenviklede ledninger øker risikoen
for elektriske støt.
e) Bruk kun skjøteledning som også er godkjent for
utendørs bruk når du arbeider med et elektro-
verktøy utendørs. Bruk av skjøteledning som er
egnet til utendørs bruk minsker risikoen for elektrisk
støt.
f) elektroverktøyet brukes i fuktige omgivelser,
er det nødvendig å bruke en jordfeilbryter. Bruk av
en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt.
5.1.3 Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass hva du gjør, og
fornuftig fram under arbeidet med et elektro-
verktøy. Ikke bruk noe elektroverktøy når du er
trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved
bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk alltid personlig verneutstyr og vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern avhengig
av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
c) Unngå utilsiktet start. Forsikre deg om at elektro-
verktøyet er slått av før du setter i stikkontakten
eller batteriet, løfter den eller flytter den. Hvis
du holder fingeren bryteren når du bærer elektro-
verktøyet, eller kobler elektroverktøyet til strøm i inn-
koblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern justeringsverktøy og skrunøkkel før du slår
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til
skader.
e) Unngå uhensiktsmessige arbeidsposisjoner.
Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler
som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller
langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det er montert støvavsugs- og oppsamlings-
innretninger, det kontrolleres at disse er
koblet til og blir brukt riktig måte. Bruk
av et støvavsug kan redusere faremomentene i
forbindelse med støv.
5.1.4 Bruk og behandling av elektroverktøyet
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy
som er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre
og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på,
er farlig og repareres.
c) Dra ut støpselet fra stikkontakten og/eller ta
ut batteriet før du foretar maskininnstillinger,
bytter tilleggsutstyr eller legger bort maskinen.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet start av
elektroverktøyet.
d) Oppbevar elektroverktøy som ikke brukes utenfor
barns rekkevidde. Ikke la maskinen brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette eller
ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Sørg for grundig stell og vedlikehold av
elektroverktøyet. Kontroller at bevegelige
deler elektroverktøyet fungerer feilfritt
og ikke klemmes fast, og om deler er
brukket eller skadet, slik at dette innvirker
elektroverktøyets funksjon. La skadede
deler repareres før elektroverktøyet brukes.
Mange ulykker er et resultat av dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlike-
holdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter blir
sjeldnere fastklemt og er lettere å styre.
g) Bruk elektroverktøyet, tilbehør, arbeidsverktøy
osv. i overensstemmelse med denne anvisningen.
Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som
skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5.1.5 Service
a) Elektroverktøyet kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes elektroverktøyets sikkerhet.
5.2 Sikkerhetsanvisninger for borhammere
a) Bruk hørselsvern. Påvirkning av støy kan føre til
hørselstap.
b) Bruk ekstrahåndtakene som ble levert sammen
med maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
c) Hold maskinen i de isolerte håndtaksflatene når
du utfører arbeid der verktøybits kan komme
i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spenningsførende ledning kan også sette
maskinens metalldeler under spenning og føre til
elektrisk støt.
5.3 Ekstra sikkerhetsanvisninger
5.3.1 Personsikkerhet
a) Hold alltid maskinen fast med begge hendene i de
fastlagte grepene. Hold håndtakene tørre, rene
og fri for olje og fett.
b) Bruk støvmaske.
c) Ta pauser fra arbeidet og foreta avspennings- og
fingerøvelser for å øke blodgjennomstrømningen
i fingrene.
no
92
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
d) Hold alltid ledningene bakover når du arbeider.
Dette forhindrer risiko for snubling over ledningen
mens du arbeider.
e) Barn beskjed om at de ikke får lov til å leke
med maskinen.
f) Maskinen skal ikke brukes av barn eller svake
personer uten oppsyn.
g) Støv fra materialer som blyholdig maling, enkelte tre-
sorter, mineraler og metaller kan være helseskadelig.
Berøring eller innånding av slike typer støv kan frem-
kalle allergiske reaksjoner og/eller luftveissykdommer
hos brukeren og andre personer som oppholder
seg i nærheten. Bestemte typer støv som eikestøv
eller bøkestøv regnes som kreftfremkallende, særlig i
forbindelse med stoffer for trebehandling (kromat,
trepleiemidler). Asbestholdige materialer skal kun
bearbeides av kvalifisert personell. Bruk støvavsug
der det er mulig. For å oppnå høy effekt støvav-
suget bør du bruke et egnet, mobilt støvavsug for
tre og/eller mineralstøv som er anbefalt av Hilti og
som er tilpasset dette elektroverktøyet. Sørg for at
arbeidsplassen er godt luftet. Bruk av åndedretts-
vern med filterklasse P2 anbefales. Ta hensyn til
gjeldende lokale forskrifter for materialene som
skal bearbeides.
5.3.2 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a) Sikre emnet. Bruk tvinger eller skrustikke til å
holde fast emnet. Emnet sitter dermed bedre festet
ennomduholderdetmedhånden,ogduhar
dessuten begge hendene fri til å betjene maskinen.
b) Sørg for at verktøyet i bruk er kompatibelt med
maskinens chuck-system og at det er festet riktig
i chucken.
c) Kontroller at det står støtt og sikkert.
5.3.3 Elektrisk sikkerhet
a) Kontroller arbeidsområdet for skjulte elektriske
ledninger, gass- og vannrør før du starter
arbeidet, f.eks. ved hjelp av en metalldetektor.
Eksterne metalldeler maskinen kan bli
strømførende ved at f. eks. en strømførende kabel
utilsiktet blir skadet. Dette innebærer en alvorlig fare
for elektrisk støt.
b) Kontroller ledningen til apparatet med jevne
mellomrom og la en fagmann skifte den hvis
det er feil den. Hvis elektroverktøyets
ledning er skadd, den skiftes ut med en
spesielt utformet ledning som kan skaffes via
kundeservice. Kontroller skjøteledninger med
jevne mellomrom og skift ut hvis det er feil
disse. Ikke ta ledningen hvis den skades
under arbeid. Trekk støpselet ut av kontakten.
Skader ledninger og skjøteledninger innebærer
en fare for elektrisk støt.
c) La tilsmussede maskiner som ofte brukes til
bearbeiding av ledende materialer kontrolleres
regelmessig av Motek service. Støv, især av
ledende materialer, eller fuktighet maskinens
overflate gjør at det er vanskelig å holde den, og
under ugunstige forhold kan det føre til elektrisk støt.
d) Når du arbeider med elektroverktøy utendørs,
du forsikre deg om at maskinen er tilkoblet
nettet med jordfeilbryter (RCD) med maksimalt 30
mA utløserstrøm. Bruk av jordfeilbryter reduserer
risikoen for elektrisk støt.
e) Det anbefales alltid å bruke en jordfeilbryter (RCD)
med maks. 30 mA utløserstrøm.
5.3.4 Arbeidsplassen
a) Sørg for god belysning arbeidsplassen.
b) Sørg for at arbeidsplassen er godt luftet. Arbeids-
plasser med dårlig ventilasjon kan føre til helseskader
grunn av støvbelastning.
c) Ved gjennombruddsarbeider området den
andre siden sikres. Deler som brytes ut, kan falle ut
og/eller ned og skade andre personer.
5.3.5 Personlig verneutstyr
Brukeren og personer som befinner seg i nærheten
bruke egnete vernebriller, hjelm, hørselvern,
arbeidshansker og en lett støvmaske når maskinen
er i drift.
6 Ta maskinen i bruk
FORSIKTIG
Kontroller alltid om det er skader eller ujevn slitasje
verktøyet før det tas i bruk.
6.1 Montering og posisjonering av sidehåndtaket 2
1. Trekk støpselet ut av kontakten.
2. Løsne sidehåndtaksklemmen ved å vri skruen.
3. Skyv sidehåndtaket (klemmen) over chucken og
skaftet.
4. Vri håndtaket til ønsket posisjon.
5. Fest sidehåndtaket med skruen.
no
93
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
6.2 Aktiver maskinen (tyveribeskyttelse)
INFORMASJON
Se kapittelet "Betjening tyveribeskyttelse TPS".
6.3 Bruk av skjøteledning og generator eller
transformator
Se kapittel 2 Beskrivelse
7Betjening
FARE
Hold alltid maskinen fast med begge hender i hånd-
takene som er beregnet dette. Hold håndtakene
tørre, rene og fri for olje og fett.
7.1 Klargjøring
FORSIKTIG
Bruk vernehansker når du bytter verktøy, da verktøyet
blir varmt ved bruk, eller kan ha skarpe kanter.
7.1.1 Sette inn verktøy 3
1. Trekk støpselet ut av kontakten.
2. Sørg for at tangen verktøyet er ren og satt inn
med litt fett. Gjør den ren og ta litt fett hvis
nødvendig.
3. Sjekk tilstanden til pakningen på støvkappen og
sjekk om den er ren. Rengjør støvbeskyttelses-
kappen hvis nødvendig, og bytt ut kappen dersom
pakningen er skadet.
4. Før verktøyet inn i chucken og vri det med lett
mottrykk, inntil det festes i styresporene til tangen.
5. Trykkverktøyetinnichuckeninntilmankanhøreat
det er festet.
6. Trekk i verktøyet for å forsikre deg om at det er godt
festet.
7.1.2Tautverktøyet4
1. Trekk støpselet ut av kontakten.
2.
Åpne chucken ved å trekke verktøysperren bakover.
3. Trekk ut verktøyet.
7.2 Bruk
FORSIKTIG
Under bearbeiding av underlaget kan material splintres
opp. Bruk vernebriller, arbeidshansker og hvis det
ikke benyttes støvavsug, en lett støvmaske. Avsplittet
material kan skade kroppen og øynene.
FORSIKTIG
Det utvikles støy under arbeidet. Bruk hørselsvern. For
sterk støy kan skade hørselen.
7.2.1 TPS tyveribeskyttelse (ekstrautstyr)
INFORMASJON
Maskinen kan utstyres med funksjonen "tyveribeskyt-
telse". Hvis maskinen er utstyrt med denne funksjonen,
kan den bare aktiveres og brukes med tilhørende
aktiveringsnøkkel.
7.2.1.1 Aktivere maskin 5
1. Koble maskinens støpsel til en stikkontakt. Den gule
tyveribeskyttelseslampen blinker. Maskinen er
klar til å motta signal fra aktiveringsnøkkelen.
2. Legg aktiveringsnøkkelen eller spennen TPS-
klokken direkte låsesymbolet. snart den gule
tyveribeskyttelseslampen er slukket, er maskinen
aktivert.
INFORMASJON Avbrytes strømtilførselen, for
eksempel ved bytte av arbeidsområde eller
strømbrudd, kan maskinen fremdeles brukes i ca.
20 minutter. Ved lengre avbrytelser maskinen
aktiveres med aktiveringsnøkkelen nytt.
7.2.1.2 Aktivering av maskinens
tyveribeskyttelsesfunksjon
INFORMASJON
Ytterligere, detaljert informasjon som gjelder aktivering
og bruk av tyveribeskyttelse finner du i bruksanvisningen
"tyveribeskyttelse".
7.2.2 Meisling
INFORMASJON
Jobbing ved lave temperaturer: Maskinen trenger en min.
driftstemperatur før slagmekanismen jobber. For å oppnå
denne min. driftstemperaturen, sett maskinen ned og
la den gå tomGANg. Hvis nødvendig, gjentar du
prosessenGAN til slagmekanismen jobber.
INFORMASJON
Meiselen kan sperres i 24 ulike posisjoner (i 15° steg).
denne måten kan man alltid finne den optimale arbeids-
stillingen når man jobber med flat‑ og formmeisler.
7.2.2.1 Bringe meiselen i riktig stilling 6
FORSIKTIG
Ikke arbeid i stillingen "Posisjoner meiselen".
1. Trekk støpselet ut av kontakten.
2. Vri funksjonsvelgeren til den klikker plass i
stillingen "Posisjoner meiselen".
3. Vri meiselen til ønsket posisjon.
4. Vri funksjonsvelgeren til stilling "Meisling".
no
94
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
5. Vri meiselen til den klikker plass. Funksjons-
velgeren ikke betjenes under drift.
7.2.3 Lås kontrollbryteren
I meiseldrift kan man låse kontrollbryteren mens den er
aktivert.
7.2.3.1 Lås kontrollbryteren
1. Trykk kontrollbryteren inn langt det går.
2. Trykk kontrollbryterlåsen, som du finner inni øvre
kontrollbryter, helt inn.
INFORMASJON Maskinen befinner seg i
kontinuerlig drift.
7.2.3.2 Still kontrollbryteren tilbake
Trykk kontrollbryteren helt inn, og slipp den.
Maskinen slås av.
8 Service og vedlikehold
FORSIKTIG
Trekk støpslet ut av kontakten.
8.1 Stell av verktøyet
Fjern skitt som sitter overflaten av verktøyet og beskytt
det mot korrosjon ved å gni det med en oljet klut en GANg
i mellom.
8.2 Vedlikehold av maskinen
FORSIKTIG
Hold maskinen ren og fri for olje og fett, særlig
maskinens gripeflater. Ikke bruk rengjøringsmidler
som inneholder silikon.
Ytterhuset på maskinen er laget av støtsikker plast.
Grepsdelen er laget av syntetisk gummi.
Ikke bruk maskinen når ventilasjonsåpningene er tette!
Bruk en tørr børste for å rengjøre dem forsiktig. For-
hindre at fremmedlegemer trenger inn i maskinen. Bruk
en lett fuktig klut og rengjør utsiden av maskinen jevnlig.
Ikke bruk spray, damprenser eller rennende vann til
rengjøring! Dette kan utover den elektriske sikkerheten
til maskinen.
8.3 Serviceindikator
INFORMASJON
Maskinen er utstyrt med en serviceindikator.
Indikator lyser rødt Maskinens driftstid for en service er
nådd. Maskinen kan brukes noen timer
til etter at det begynte å lyse før den
slås av automatisk. Bring maskinen i
tide til et Motek servicesenter, slik at
maskinen alltid er driftsklar.
blinker rødt Se kapittelet Feilsøking.
8.4 Vedlikehold
ADVARSEL
Elektriske deler maskinen kun repareres av
fagfolk.
Sjekk etter skader alle eksterne deler av maskinen
jevnlig, og kontroller at betjeningselementene fungerer
feilfritt. Ikke bruk maskinen hvis deler av den er ødelagt,
eller hvis betjeningselementene ikke fungerer feilfritt. La
et Motek service-senter foreta reparasjonen.
8.5 Kontroll etter stell og vedlikeholdsarbeid
Etter stell og vedlikehold av maskinen man kontrollere
at alle beskyttelses- og sikkerhetsmekanismene er
tilpasset og fungerer som de skal.
no
95
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
9 Feilsøking
Feil
Mulig årsak
Løsning
Maskinen starter ikke Spenningstilførselen er brutt. Koble til et annet elektroapparat,
kontroller funksjonen.
Nettkabel eller støpsel er defekt. La Motek service kontrollere og ev.
foreta utskifting.
Generator med Sleep Mode. Belast generator med maskin nr. 2
(f.eks.byggelampe).Slåderetter
maskinen av og på.
Annen elektrisk defekt. La Motek service kontrollere dette.
Den elektroniske startsperren er
aktivert etter et strømbrudd.
Slå maskinen av og på.
Slageffekt uteblir. Maskinen er for kald. Reduserer driftstemperaturen til
minimumsnivå.
Se kapittel: 7.2.2 Meisling
Skader maskinen.
La et Motek service-senter foreta
reparasjonen.
Maskinen starter ikke, og det
blinker rødt i displayet.
Skader maskinen.
La et Motek service-senter foreta
reparasjonen.
Maskinen starter ikke, og det
blinker rødt i displayet.
Slitt kull. La Motek service kontrollere og ev.
foreta utskifting.
Maskinen starter ikke, og det
blinker gult i displayet.
Maskinen er ikke aktivert (ved maskin
med tyveribeskyttelse, valgfri).
Aktiver maskinen med aktiverings-
nøkkel.
Maskinen yter ikke maksimalt. Skjøteledningen har for lite tverrsnitt. Bruk skjøteledning med riktig
dimensjonert tverrsnitt. (Se "Ta
maskinen i bruk".)
Kontrollbryteren er ikke trykket helt
inn.
Trykk kontrollbryteren helt inn.
Meiselen løsner ikke fra
chucken
Chucken er ikke trukket helt tilbake. Trekk verktøysperren helt tilbake, og
ta ut verktøyet.
10 Avhending
De fleste av Hiltis maskiner er laget av resirkulerbart materiale. En forutsetning for gjenvinning er at delene tas fra
hverandre. Norge har en ordning for å ta maskiner tilbake for resirkulering. Trenger du mer informasjon, kontakt Motek.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfall!
I henhold til EU-direktiv om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting
i nasjonal rett, elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
no
96
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
11 Produsentgaranti for maskiner
Motek garanterer levering av et apparat som er fritt for
material- eller fabrikasjonsfeil i et år fra fakturadato.
Garantien gjelder under forutsetning av at apparatet
er korrekt benyttet og vedlikeholdtihenholdtilbruks-
anvisningen og at det kun brukes originalt Hilti forbruks-
materiale, tilbehør og deler med apparatet.
Denne garantien omfatter gratis reparasjon eller
utskiftning av defekte deler i hele apparatets levetid.
Defekter som skyldes naturlig slitasje apparatet faller
ikke inn under garantibestemmelsene.
fremt ikke nasjonale forskrifter tilsier noe annet,
er ytterligere krav utelukket. Motek garanterer ikke
under noen omstendighet for direkte, indirekte
skader, følgeskader, tap eller kostnader i forbindelse
med bruken av apparatet eller uriktig bruk av
apparatet, uavhengig av årsak. Indirekte løfter om
apparatets bruksmuligheter ligger ettertrykkelig
utenfor garantiens bestemmelser.
Reparasjoner eller endringer skal kun utføres av Moteks
servicesentra.
Dette er Moteks garantiforpliktelse. Denne er overordnet
tidligere og samtidige forpliktelser, det være seg skriftlige
eller muntlige.
12 EF-samsvarserklæring (original)
Betegnelse: Meiselhammer
Typebetegnelse: TE 500 / TE 500‑AVR
Produksjonsår:
2006
Vi erklærer herved at dette produktet overholder følgende normer og retningslinjer: 2006/42/EF, 2004/108/EF,
2000/14/EF, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Målt lydeffektnivå TE 500, L
WA
97 dB/1pW
Garantert lydeffektnivå TE 500, L
WAd
99 dB/1pW
Samsvarsvurderings-prosess 2000/14/EG Vedlegg VI
Notifisert kontrollsted (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Büro Hannover
Am TÜV 1
30519 Hannover
Tyskland
Målt lydeffektnivå TE 500‑AVR, L
WA
97 dB/1pW
Garantert lydeffektnivå TE 500‑AVR, L
WAd
99 dB/1pW
Samsvarsvurderings-prosess 2000/14/EG Vedlegg VI
Notifisert kontrollsted (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Büro Hannover
Am TÜV 1
30519 Hannover
Tyskland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Management Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Accessories Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012 01/2012
no
97
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Teknisk dokumentasjon hos:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
no
98
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
BRUKSANVISNING I ORIGINAL
TE 500 / TE 500‑AVR Mejselhammare
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
använder verktyget.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans
med verktyget.
Lämna aldrig ifrån dig verktyget till andra per-
soner utan att även ge dem bruksanvisningen.
Innehållsförteckning Sidan
1 Allmän information 99
2 Beskrivning 100
3 Tillbehör, Förbrukningsartiklar 102
4 Teknisk information 102
5 Säkerhetsföreskrifter 103
6 Före start 105
7Drift 106
8 Skötsel och underhåll 107
9Felsökning 107
10 Avfallshantering 108
11 Tillverkarens garanti 108
12 Försäkran om EU-konformitet (original) 109
1 Siffrorna hänvisar till olika bilder. Bilderna som hör till
texten hittar du det utvikbara omslaget. Ha alltid detta
uppslaget vid genomgång av bruksanvisningen.
I denna bruksanvisning innebär alltid ”verktyget” mejsel-
hammaren TE 500 och/eller TE 500‑AVR.
Drift- och indikeringselement 1
@
Chuck
;
Funktionsväljare
=
Strömbrytare
%
Strömbrytarspärr
&
Sidohandtag
(
Bakre greppyta
)
Serviceindikering
+
Stöldskyddsindikering (tillval)
§
Active Vibration Reduction AVR (endast
TE 500‑AVR)
1 Allmän information
1.1 Riskindikationer och deras betydelse
FARA
Anger överhängande risker som kan leda till svåra per-
sonskador eller dödsolycka.
VARNING
Anger en potentiell risksituation som skulle kunna leda till
allvarlig personskada eller dödsolycka.
FÖRSIKTIGHET
Anger situationer som kan vara farliga och leda till skador
person eller utrustning.
OBSERVERA
Används för viktiga anmärkningar och annan praktisk
information.
1.2 Förklaring av illustrationer och fler anvisningar
Varningssymboler
Varning:
Allmän fara
Varning: El Varning: Het
yta
Påbudssymboler
Använd
skydds-
glasögon
Använd
skyddshjälm
Använd
hörselskydd
Använd
skydds-
handskar
Använd and-
ningsskydd
sv
99
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Övriga symboler
Läs bruksan-
visningen
före
användning
Återvinn
avfallet
Mejsling Placera
mejseln i rätt
läge
Volt Ampere Watt Växelström
Hertz Dubbelisole-
rad
Hänglåssym-
bol
Stöldskydd
Här hittar du identifikationsdetaljerna utrustningen
Typbeteckningen finns typskylten och serienumret
sidan av motorkåpan. Skriv in dessa uppgifter i bruksan-
visningen att du alltid kan ange dem om du vänder dig
till vår representant eller serviceverkstad.
Typ:
Serienr:
2Beskrivning
2.1 Korrekt användning
Verktyget är en eldriven mejselhammare med pneumatisk slagmekanism.
Verktyget är avsett för medeltunga mejslingsarbeten i murverk och betong.
Hälsovådliga material (som asbest) får inte bearbetas.
Verktyget är avsett för yrkesmässig användning och r endast användas, underhållas och startas av auktoriserad,
utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de eventuella risker som kan uppstå. Verktyget och
dess tillbehör kan utgöra en risk om de används ett felaktigt sätt av outbildad personal eller inte används enligt
föreskrifterna.
Arbetsområden kan vara: byggnadsplats, verkstad, renovering, ombyggnad och nybyggnation.
Verktyget får endast användas i torra miljöer.
Använd inte verktyget i utrymmen där brand‑ eller explosionsrisk föreligger.
Använd bara verktyget anslutet till elnät med spänning och frekvens som stämmer överens med uppgifterna
verktygets typskylt.
Verktyget får inte ändras eller byggas om något sätt.
För att undvika skador bör du endast använda originaltillbehör och verktygfrånHilti.
Observera de råd beträffande användning, skötsel och underhåll som ges i bruksanvisningen.
2.2 Chuck
TE‑Y (SDS‑max) chuck
2.3 Brytare
Strömbrytare med sning
Funktionsväljare:
Positionering av mejseln i 24 lägen
Mejsling
2.4 Handtag
Vibrationsdämpat, vridbart sidohandtag
Vibrationsdämpat handtag
sv
100
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
2.5 Skyddsanordning
Elektronisk startspärr som skydd mot oavsiktlig start av verktyget efter ett strömavbrott (se kapitel 9, Felsökning).
2.6 Smörjning
Växelhus och slagmekanism med separata smörjningskammare
2.7 Active Vibration Reduction (endast TE 500‑AVR)
Verktyget är utrustat med ett "Active Vibration Reduction"- (AVR-)system som reducerar vibrationerna signifikant
jämfört med värdet utan "Active Vibration Reduction".
2.8 Stöldskyddssystem TPS (tillval)
Laddaren kan som tillval förses med funktionen "stöldskydd TPS". En laddare med denna funktion kan endast låsas
upp med tillhörande aktiveringsnyckel och är annars spärrad för användning.
2.9 Indikering med ljussignal
Serviceindikering med ljussignal (se kapitlet "Skötsel och underhåll")
Indikering av stöldskydd (tillval) (se kapitlet "Användning").
2.10 I standardutrustningen ingår
1 Verktyg med sidohandtag
1 Bruksanvisning
1 Hilti-verktygslåda
1 Putstrasa
1Fett
2.11 Användning av förlängningskabel
Använd endast godkända förlängningskablar med tillräckligt stor area. Annars finns risk för nedsatt verktygska-
pacitet och överhettning i kabeln. Kontrollera regelbundet att förlängningskabeln inte är skadad. Byt ut skadade
förlängningskablar.
Rekommenderad minsta area och max. kabellängd:
Kabelarea 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 m
Nätspänning 100 V 30 m 50 m
Nätspänning 110–127 V 20 m 30 m 40 m
Nätspänning 220–240 V 30 m
75 m
Använd inte förlängningskablar med en kabelarea 1,25 mm².
2.12 Förlängningskabel utomhus
Vid arbete utomhus, använd endast en förlängningskabel som är godkänd och rkt för detta ändamål.
2.13 Användning av generator eller transformator
Detta verktyg kan drivas med en generator eller transformator under ljande förutsättningar: Uteffekten i watt måste
vara minst dubbelt hög som den effekt som anges verktygets typskylt, och driftspänningen måste alltid ligga
mellan+5%och‑15%avmärkspänningen.Frekvensenmåstevara50till60Hz,aldrig över 65 Hz, och en automatisk
spänningsreglerare med startförstärkning måste finnas.
Andra verktyg r aldrig använda samma generator/transformator. Om andra verktyg kopplas till eller från kan under-
eller överspänningstopparna orsaka skador verktyget.
sv
101
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
3 Tillbehör, Förbrukningsartiklar
Beteckning Artikelnummer, beskrivning
Stöldskydd TPS (Theft Protection System) med Com-
pany Card, Company Remote och aktiveringsnyckel
TPS‑K
206999, tillval
Använd nedanstående insatsverktyg från Hilti. De ger en högre rivningseffekt och längre livslängd, eftersom
verktyg och insatsverktyg optimerats för varandra.
TE‑Y chuck (SDS‑max)
Bredd mm
Längd mm
Bredd tum
Längd i
Spetsmejsel 280…700 11…27"
Flatmejsel 26 280…700 ³⁄₄" 11…27"
Spadmejsel 50…120 280…500 2…4¹⁄₂" 11…19"
Hålmejsel
28 280 1" 11"
Kanalmejsel 22…36 280 ⁷⁄₈…1¹⁄₂" 11"
Fogmejsel 38 280 ¹⁵⁄₁₆" 11"
Spackelmejsel 150 650
5⁷⁄₈" 25¹⁄₂"
Uppluckringsmejsel 40X40 250
5⁷⁄₈"
10"
Stampverktyg 150X150 300
Jordspettsverktyg 15…25 300
4 Teknisk information
Med reservation för tekniska ändringar!
OBSERVERA
Verktyget finns med olika märkspänningar. Vilken rkspänning och effektupptagning ditt verktyg har ser du
typskylten.
Verktyg TE500/TE500AVR
Märkeffekt 1 100 W
Märkström Märkspänning 100 V: 13,1 A
Märkspänning 110 V: 12,9 A
Märkspänning 120 V: 13,1 A
Märkspänning 127 V: 12,7 A
Märkspänning 220 V: 5,8 A
Märkspänning 230 V: 5,9 A
Märkspänning 240 V: 6,0 A
Frekvens 50…60 Hz
Vikt enligt EPTA‑direktivet 01/2003 TE 500 5,6 kg
Vikt enligt EPTA‑direktivet 01/2003 TE 500-AVR 5,7 kg
Mått(LxBxH)
471 mm x 108 mm x 243 mm
Enkelslagsenergi enligt EPTA-direktivet 05/2009 7,5 J
OBSERVERA
Vibrationsnivån som anges i dessa instruktioner har uppmätts med en normeradmätmetodenligtEN60745somkan
användas för att jämföra olika elverktyg med varandra. Den kan också användas för att göra en preliminär uppskattning
av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga användningsområden. När
elverktyget begagnas inom andra användningsområden, med andra insatsverktyg eller med otillräckligt underhåll
kan en mätning av vibrationsnivån ge avvikande värden. Detta kan ge en tydlig ökning av vibrationsbelastningen
för hela arbetsperioden. För att uppskattningen av vibrationsbelastningen ska bli exakt bör man också räkna in de
tider verktyget är frånkopplat, eller det är tillkopplat men inte används. Detta kan ge en tydlig minskning av
sv
102
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
vibrationsbelastningen för hela arbetsperioden. Vidta även ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från
påverkan av vibrationer, t.ex.: Tillfredsställande underhåll av elverktyg och insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna
varma, välorganiserat arbetsförlopp.
Buller- och vibrationsinformation (uppmätt enligt EN 60745‑1):
Karaktäristisk A-vägd ljudeffektnivå
TE 500/TE 500‑AVR
105 dB (A)
Karaktäristisk A-vägd ljudtrycksnivå
TE 500/TE 500‑AVR
94 dB (A)
Osäkerhet för nämnd ljudnivå
3dB(A)
Ytterligare information TE 500‑AVR enligt EN 60745
Triaxiala vibrationsvärden (vibrationsvektorsumma) uppmätt efter EN 60745‑2‑6
Mejsling, a
h, Cheq
10,1 m/s²
Osäkerhet (K) 1,5 m/s²
Ytterligare information TE 500 enligt EN 60745
Triaxiala vibrationsvärden (vibrationsvektorsumma) uppmätt efter EN 60745‑2‑6
Mejsling, a
h, Cheq
12,1 m/s²
Osäkerhet (K) 1,5 m/s²
Verktyg och användningsinformation
Chuck TE‑Y (SDS‑max)
Kapslingsklass enligt EN Kapslingsklass II (dubbelisolerad) enligt EN 60745‑1
5 Säkerhetsföreskrifter
5.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg
a)
VARNING
Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar.
Att inte iaktta säkerhetsföreskrifter och anvisningar
kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga per-
sonskador. Förvara alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningarna ett säkert ställe för framtida an-
vändning. Begreppet ”elverktyg” som används i sä-
kerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
5.1.1 Säker arbetsmiljö
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning
eller bristfällig belysning arbetsplatsen kan leda
till olyckor.
b) Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med
explosionsrisk där det finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll barn och obehöriga personer betryggande
avstånd under arbetet med elverktyget. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen
över elverktyget.
5.1.2 Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets elkontakt måste passa till väggutta-
get. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med skydds-
jordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga
vägguttag minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstötar.
d) Använd inte kabeln ett felaktigt sätt, t.ex. ge-
nom att bära eller hänga upp elverktyget i den eller
dra i den för att lossa elkontakten ur vägguttaget.
Håll nätsladden avstånd från värmekällor, olja,
skarpa kanter och rörliga delar. Skadade eller till-
trasslade kablar ökar risken för elstötar.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
endast en förlängningskabel som är avsedd för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningskabel för
utomhusbruk används minskar risken för elstötar.
f) Om det är alldeles nödvändigt att använda elverk-
tyget i fuktig miljö ska du använda en jordfelsbry-
tare. Användning av jordfelsbrytare minskar risken
för elstötar.
5.1.3 Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, ha uppsikt över vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte el-
verktyget när du är trött eller om du är påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Under använd-
sv
103
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
ning av elverktyg kan även en kort stunds bristande
uppmärksamhet leda till allvarliga personskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skydds-
glasögon. Den personliga skyddsutrustningen, som
t.ex. dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor,
hjälm eller hörselskydd med beaktande av
elverktygets modell och driftsätt reducerar risken
för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att elverk-
tyget är frånkopplat innan du ansluter det till nät-
strömmen och/eller batteriet, tar upp det eller bär
det. Om du bär elverktyget med fingret strömbry-
taren eller ansluter ett tillkopplat verktyg till nätström-
men kan en olycka inträffa.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du kopplar in elverktyget. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att du
står stadigt och ller balansen. kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bärlämpligakläder.Bärintelösthängandekläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och hands-
karna avstånd från rörliga delar. Löst hängande
kläder, smycken och långt r kan dras in av rote-
rande delar.
g) När du använder elverktyg med anordningar för
uppsugning och uppsamling av damm, bör du
kontrollera att dessa anordningar är rätt monte-
rade och används korrekt. Används en dammsu-
gare kan faror som orsakas av damm minskas.
5.1.4 Användning och hantering av elverktyget
a)
Överbelasta inte verktyget. Använd elverktyg som
är avsedda för det aktuella arbetet. Med ett lämp-
ligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom
angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas
inellerurfarligtochmåsterepareras.
c) Dra ut elkontakten ur uttaget och/eller ta ut batte-
riet innan du gör inställningar, byter tillbehör eller
lägger ifrån dig verktyget. Denna skyddsåtgärd för-
hindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Verk-
tyget får inte användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte har läst
denna anvisning. Elverktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
e) Underhåll elverktygen noggrant. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kär-
var och att komponenter inte har brustit eller
skadats att elverktygets funktion påverkas ne-
gativt. Se till att skadade delar repareras innan
verktyget används igen. Många olyckor orsakas av
dåligt skötta elverktyg.
f) Håll insatsverktygen skarpa och rena. Omsorgs-
fullt skötta insatsverktyg med skarpa eggar kommer
inte tt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv. en-
ligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillko-
ren och arbetsmomenten. Används elverktyget
icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer upp-
stå.
5.1.5 Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera el-
verktyget och använd endast originalreservde-
lar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upp-
rätthålls.
5.2 Säkerhetsföreskrifter för hammare
a) Bär hörselskydd. Buller kan leda till hörselskador.
b)
Använd de extrahandtag som medföljde verk-
tyget. Tappar du kontrollen över verktyget kan det
leda till skador.
c) Håll i verktygets isolerade greppytor vid arbeten
där du riskerar att träffa dolda strömkablar eller
den egna nätkabeln. Vidkontaktmedenspännings-
satt ledning kan metalldelar verktyget spännings-
sättas och ge dig en stöt.
5.3 Extra säkerhetsföreskrifter
5.3.1 Personsäkerhet
a) Håll alltid verktyget i handtagen med båda hän-
derna. Se till att handtaget är torrt, rent och fritt
från olja och fett.
b) Använd ett dammskydd.
c) Gör pauser i arbetet och utför avslappnings- och
fingerövningar som ökar blodgenomströmningen
ifingrarna.
d) Håll nät- och förlängningskabeln bakom verktyget
under arbetet. riskerar du inte att snubbla över
kabeln när du arbetar.
e) Barn ska inte leka med apparaten.
f) Apparaten får bara användas av personer som
kan använda den ett säkert sätt.
g) Damm från material som blyhaltig färg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsofarliga. Beröring
eller inandning av dammet kan orsaka allergiska re-
aktioner och/eller sjukdomar i andningsvägarna hos
användaren eller hos personer som befinner sig i när-
heten. Vissa slags damm, från till exempel ek eller
bok, anses vara cancerframkallande, särskilt i kom-
bination med tillsatsämnen för behandling av trä (kro-
mat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
bearbetas av särskilt utbildad personal. Använd om
möjligt en dammsugare. För att dammsugningen
ska bli effektiv är det bäst att använda en mobil
dammsugare för trä och/eller mineraldamm, som
rekommenderas av Hilti och som är anpassad för
detta elverktyg. Se till att det finns bra ventilation
arbetsplatsen. Vi rekommenderar användning
av andningskyddsmask med filterklass P2. Följ
de gällande landsspecifika föreskrifterna för de
material som ska bearbetas.
5.3.2 Omsorgsfull hantering och användning av
elverktyg
a) Spänn fast materialet ordentligt. Sätt fast materia-
let med en spännanordning eller ett skruvstäd.
vis hålls arbetsstycket fast bättre än för hand och
sv
104
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
duhardessutombådahändernafriaföratthantera
verktyget.
b) Se till att insatsverktygen passar i verktyget och
sitter fast ordentligt i chucken.
c) Stå säkert och stadigt.
5.3.3 Elektrisk säkerhet
a) Kontrollera arbetsområdet i förväg, om där finns
dolda elkablar, gas- och vattenledningar, med
t.ex. en metalldetektor. Verktygets yttre metalldelar
kan bli spänningsförande om du t.ex. råkar skada en
nätkabel. Detta utgör en allvarlig risk för elstötar.
b) Kontrollera verktygets anslutningskabel
regelbundet och låt behörig fackman byta
ut den om den är skadad. Om elverktygets
anslutningskabel är skadad måste den bytas ut
till en för ändamålet avsedd anslutningskabel
som kan beställas via kundtjänst. Kontrollera
förlängningskablarna regelbundet och byt
utdemomdrskadade.Omkabelneller
förlängningskabeln skadas under arbetet får du
inte röra vid den. Dra ut elkontakten. Skadade
kablar och förlängningskablar utgör en risk för
elstötar.
c) Låt Hilti-service regelbundet kontrollera verktyg
som har blivit smutsiga vid upprepad bearbetning
av ledande material. Fukt eller damm som fastnar
verktygets yta, framför allt damm från ledande
material, kan under vissa förhållanden leda till elstö-
tar.
d) När du arbetar med ett elverktyg utomhus bör
du se till att verktyget är anslutet till nätet med
en jordfelsbrytare (RCD) med maximalt 30 mA
utlösningsström. Används jordfelsbrytare minskas
risken för elstötar.
e) Vi rekommenderar att du använder en jordfels-
brytare (RCD) med högst 30 mA utlösningsström.
5.3.4 Arbetsplats
a) Se till att arbetsplatsen är ordentligt upplyst.
b) Se till att det finns bra ventilation arbetsplat-
sen. Dåligt ventilerade arbetsplatser kan framkalla
sjukdomar grund av för mycket damm.
c) Vid genombrottsarbeten, tänk att säkra om-
rådet motstående sida.Lossbrutnadelarkan
lossna och/eller falla ner och skada andra männi-
skor.
5.3.5 Personlig skyddsutrustning
Användaren och personer som befinner sig i närhe-
ten måste under användningen bära skyddsglasögon,
skyddshjälm, hörselskydd, skyddshandskar och lätt
andningsskydd.
6Förestart
FÖRSIKTIGHET
Kontrollera att verktyget inte uppvisa skador eller
olikformigt slitage innan du använder det.
6.1 Montera och positionera sidohandtaget 2
1. Dra ut stickproppen ur uttaget.
2. Öppna sidohandtagsklämman genom att vrida
skruven.
3. För sidohandtaget (spännbandet) över chucken
verktyget.
4. Vrid sidohandtaget till önskat läge.
5. Fixera sidohandtaget med skruven.
6.2 Frikoppling av verktyget (stöldskydd)
OBSERVERA
Se kapitlet "Drift, stöldskydd TPS".
6.3 Användning av förlängningskabel och generator
eller transformator
Se kapitel 2, "Beskrivning"
sv
105
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
7Drift
FARA
Håll alltid verktyget med båda händerna i de avsedda
handtagen. Håll handtagen torra, rena och fria från
olja och fett.
7.1 Förberedelser
FÖRSIKTIGHET
Använd skyddshandskar när du byter insatsverktyg,
eftersom detta blir hett vid användningen och kan
vara vasst.
7.1.1 Sätta i insatsverktyg 3
1. Dra ut stickproppen ur uttaget.
2. Kontrollera att mejselns insticksände är ren och
lätt infettad. Rengör och smörj in insticksänden vid
behov.
3. Kontrollera att tätningen dammskyddet är ren
och hel. Rengör dammskyddet vid behov och låt
byta ut dammskyddet om tätningen är trasig.
4. Förinmejselnichuckenochvriddenmedandu
trycker lätt den, att den hakar i spåren.
5. Tryck in mejseln i chucken tills du hör att den hakar
fast.
6. Dra i mejseln för att kontrollera att den sitter fast
ordentligt.
7.1.2 Ta ut insatsverktyg 4
1. Dra ut stickproppen ur uttaget.
2. Öppna chucken genom att dra tillbaka chuckhylsan.
3. Dra ut borren ur chucken.
7.2 Drift
FÖRSIKTIGHET
Vid bearbetning av underlaget kan splitter fara iväg. An-
vänd skyddsglasögon och skyddshandskar samt, om
dammsugare inte används, ett andningsskydd. Splitt-
ret kan skada hud och ögon.
FÖRSIKTIGHET
Arbetsförloppet skapar buller. Bär hörselskydd. Alltför
starkt ljud kan skada hörseln.
7.2.1 Stöldskyddssystem TPS (tillval)
OBSERVERA
Laddaren kan som tillval förses med funktionen "stöld-
skydd". En laddare med denna funktion kan endast lå-
sas upp med tillhörande aktiveringsnyckel och är annars
spärrad för användning.
7.2.1.1 Aktivera verktyget 5
1. Stick in stickkontakten i uttaget. Den gula stöld-
skyddslampan blinkar. Laddaren kan nu ta emot
signalen från aktiveringsnyckeln.
2. För aktiveringsnyckeln eller TPS-klockans spänne
direkt till hänglåssymbolen. När den gula stöld-
skyddslampan har slocknat är laddaren klar att an-
vändas.
OBSERVERA Avbryts strömtillförseln, t.ex. vid byte
av arbetsplats eller vid strömavbrott, förblir laddaren
aktiverad i cirka 20 minuter. Vid längre avbrott måste
skyddet låsas upp med aktiveringsnyckeln.
7.2.1.2 Aktivering av laddarens stöldskyddsfunktion
OBSERVERA
Mer information om aktivering och användning av stöld-
skyddet finns i bruksanvisningen "Stöldskydd".
7.2.2 Mejsling
OBSERVERA
Arbeten vid låga temperaturer: Verktyget kräver en viss
drifttemperatur för att slagmekanismen ska startas. För
attuppnådennatemperaturkandusättaanverktyget
motunderlagetochlåtadetgåpåtomgång.Upprepatills
slagmekanismen startas.
OBSERVERA
Mejseln kan placeras i 24 olika positioner (i steg om 15°).
Därigenom kan du alltid hitta det optimala arbetsläget r
både flat- och formmejslar.
7.2.2.1 Placera mejseln i rätt läge 6
FÖRSIKTIGHET
Arbeta inte i läget för positionering av mejseln.
1. Dra ut stickproppen ur uttaget.
2. Vrid funktionsväljaren till läget för positionering av
mejseln tills den hakar fast.
3. Vrid mejseln till önskat läge.
4. Vrid funktionsväljaren till läget "mejsling".
5. Vrid mejseln tills den hakar fast. Funktionsväljaren
får inte användas under drift.
7.2.3 Låsa strömbrytaren
Vid mejsling kan du låsa strömbrytaren i aktiverat läge.
7.2.3.1 Låsa strömbrytaren
1. Tryck in strömbrytaren helt.
2. Tryck in strömbrytarspärren inuti den övre ström-
brytaren helt.
OBSERVERA Verktyget körs nu med kontinuerlig
drift.
7.2.3.2 Återställa strömbrytaren
Tryck in strömbrytaren helt och släpp den sedan.
Verktyget kopplas från.
sv
106
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
8 Skötsel och underhåll
FÖRSIKTIGHET
Dra ut elkontakten ur uttaget.
8.1 Skötsel av insatsverktyg
Ta bort smuts som sitter fast och skydda insatsverkty-
gens ytor mot rost genom att gnida in dem och
med en oljefuktad putsduk.
8.2 Underhåll av verktyget
FÖRSIKTIGHET
Håll verktyget, särskilt greppytorna, rent och fritt från
olja och fett. Använd inga silikonhaltiga skyddsmedel.
Verktygets ytterhölje är tillverkat av slagtålig plast. Hand-
taget är av elastomer.
Använd aldrig verktyget med tilltäppta ventilations-
springor! Rengör ventilationsspringorna försiktigt
med en torr borste. Se till att främmande remål
inte kommer in i verktyget. Rengör verktygets utsida
regelbundet med en lätt fuktad putstrasa. Använd ej
högtrycksspruta, ångstråle eller rinnande vatten till
rengöringen! Verktygets elsäkerhet kan riskeras.
8.3 Serviceindikering
OBSERVERA
Verktyget är utrustat med en serviceindikering.
Indikering Lyser rött
Drifttiden för service har uppnåtts. Från
det att indikeringen har tänts kan du
fortsätta att arbeta med verktyget några
timmar verklig drifttid, tills det kopplas
ifrån automatiskt. Ta verktyget till Hilti-
service i god tid, att det alltid är klart
att användas.
Blinkar rött Se kapitlet Felsökning
8.4 Underhåll
VARNING
Reparationer de elektriska delarna får endast ut-
föras av behörig fackman.
Kontrollera regelbundet verktygets alla yttre delar med
avseende skador och alla manöverfunktioner med
avseende god funktion. Använd inte verktyget om
delar är skadade eller manöverfunktioner inte fungerar
väl. Låt Hilti-service reparera verktyget.
8.5 Kontroll efter service- och underhållsarbeten
Efter service- och underhållsarbeten ska du kontrollera
att alla skyddsanordningar har satts och fungerar väl.
9 Felsökning
Fel
Möjlig orsak Lösning
Verktyget startar inte. Strömförsörjningen är bruten. Sätt i en annan elektrisk apparat och
se efter om den fungerar.
Kabeln eller stickkontakten är defekt. Kontrolleras av behörig och byts vid
behov.
Generator med Sleep Mode. Belasta generatorn med en annan
strömförbrukare (t.ex. lampa för bygg-
nadsplats). Koppla därefter från och
sedan till verktyget igen.
Annat elfel.
Låt kontrollera av en yrkeselektriker.
Den elektroniska startspärren efter
strömavbrott har aktiverats.
Slå av och slå sedan verktyget
igen.
Inget slag. Verktyget är för kallt. Värm verktyget till lägsta drifttempe-
ratur.
Se kapitlet: 7.2.2 Mejsling
Skador verktyget. Låt Hilti-service reparera verktyget.
sv
107
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Fel
Möjlig orsak Lösning
Verktyget startar inte och indi-
keringen blinkar (röd lampa).
Skador verktyget. Låt Hilti-service reparera verktyget.
Verktyget startar inte och indi-
keringen lyser rött.
Kolborstarna är slitna. Kontrolleras av behörig och byts vid
behov.
Verktyget startar inte och indi-
keringen blinkar (gul lampa).
Verktyget är inte aktiverat (om verk-
tyget är försett med stöldskydd som
tillval).
Aktivera verktyget med aktiverings-
nyckeln.
Verktyget har inte full effekt. Förlängningskabeln har för liten snit-
tarea.
Använd en förlängningskabel med
tillräcklig area (se "Före start").
Strömbrytaren har inte tryckts in helt.
Tryck in strömbrytaren långt det
går.
Mejseln sitter fast i förreglingen. Chucken har inte skjutits tillbaka helt.
Dra tillbaka verktygsförreglingen
långt det går och ta ut insatsverkty-
get.
10 Avfallshantering
Hiltis verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbart material. En förutsättning för återvinning är att materialet
separeraspårättsätt.ImångaländertarHiltiemotsinauttjäntaprodukter för återvinning. Fråga Hiltis kundservice
eller din Hilti-säljare.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt EG-direktivet som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning, och dess tillämpning enligt
nationell lag, ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till återvinning som är skonsam
mot miljön.
11 Tillverkarens garanti
Hilti garanterar att produkten inte har några material-
eller tillverkningsfel. Garantin gäller under förutsättning
att produkten används och hanteras, sköts och rengörs
enligt Hiltis bruksanvisning samt att den tekniska enheten
bevarats intakt, d.v.s. att endast originaldelar, tillbehör
och reservdelar från Hilti har använts.
Garantin omfattar kostnadsfri reparation eller kostnads-
fritt utbyte av felaktiga delar under hela produktens livs-
längd. Delar som normalt slits omfattas inte av garantin.
Ytterligare anspråk är uteslutna, såvida inte annat
strikt föreskrivs i nationella bestämmelser. Framför
allt kan Hilti inte hållas ansvarigt för direkta eller
indirekta tillfälliga skador eller följdskador, förluster
eller kostnader i samband med användningen eller
p.g.a. att produkten inte kan användas för en viss
uppgift. Indirekt garanti avseende användning eller
lämplighet för något bestämt ändamål är uttryckligen
utesluten.
När felet fastställts ska produkten tillsammans med den
aktuella delen skickas för reparation och/eller utbyte till
Hiltis serviceverkstad.
Denna garanti omfattar Hiltis samtliga skyldigheter och
ersätter alla tidigare eller samtida uttalanden, skriftliga
eller muntliga överenskommelser vad gäller garanti.
sv
108
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
12 Försäkran om EU-konformitet (original)
Beteckning: Mejselhammare
Typbeteckning: TE 500 / TE 500‑AVR
Konstruktionsår:
2006
Vi försäkrar under eget ansvar att produkten stämmer överens med följande riktlinjer och normer: 2006/42/EG,
2004/108/EG, 2000/14/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Uppmätt ljudeffektnivå TE 500, L
WA
97 dB/1pW
Garanterad ljudeffektnivå TE 500, L
WAd
99 dB/1pW
Bedömningsförfarande för EU-konformitet 2000/14/EG bilaga VI
Certifierat kontrollföretag (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Büro Hannover
Am TÜV 1
30519 Hannover
Tyskland
Uppmätt ljudeffektnivå TE 500-AVR, L
WA
97 dB/1pW
Garanterad ljudeffektnivå TE 500-AVR, L
WAd
99 dB/1pW
Bedömningsförfarande för EU-konformitet 2000/14/EG bilaga VI
Certifierat kontrollföretag (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Büro Hannover
Am TÜV 1
30519 Hannover
Tyskland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Management Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Accessories Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012 01/2012
Teknisk dokumentation vid:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
sv
109
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
ALKUPERÄISET OHJEET
Piikkausvasara TE 500 / TE 500‑AVR
Lue ehdottomasti tämä käyttöohje ennen ko-
neen käyttämistä.
Säilytä yttöohje aina koneen mukana.
Varmista, että käyttöohje on koneen mukana,
kun luovutat koneen toiselle henkilölle.
Sisällysluettelo Sivu
1 Yleisiä ohjeita 110
2Kuvaus 111
3 Lisävarusteet ja kulutusmateriaali 113
4Teknisettiedot 113
5 Turvallisuusohjeet 114
6 Käyttöönotto 116
7Käyttö 117
8 Huolto ja kunnossapito 118
9Vianmääritys 119
10 Hävittäminen 119
11 Valmistajan myöntämä takuu 120
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(originaali) 120
1 Numerot viittaavat kuviin. Tekstiin liittyvät kuvat löy-
dät auki taitettavilta kansisivuilta. Pidä kansisivut auki
käyttöohjetta lukiessasi.
Tässä käyttöohjeessa sana »kone« tarkoittaa aina piik-
kausvasaraa TE 500 ja / tai TE 500‑AVR.
Käyttöelementit ja merkkivalot 1
@
Istukka
;
Toimintatavan valintakytkin
=
Käyttökytkin
%
Käyttökytkimen lukitus
&
Sivukahva
(
Taaempi tartuntapinta
)
Huollon merkkivalo
+
Varkaussuojan (lisävaruste) merkkivalo
§
Aktiivinen tärinänvaimennus (AVR, Active Vibration
Reduction, vain TE 500‑AVR)
1 Yleis ohjeita
1.1 Varoitustekstit ja niiden merkitys
VAKAVA VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla va-
kava loukkaantuminen tai jopa kuolema.
VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla va-
kava loukkaantuminen tai kuolema.
VAROITUS
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla
loukkaantuminen, vaurioituminen tai aineellinen vahinko.
HUOMAUTUS
Antaa toimintaohjeita tai muuta hyödyllistä tietoa.
1.2 Symboleiden ja muiden huomautusten merkitys
Varoitussymbolit
Yleinen
vaara
Vaara:
vaarallisen
korkea
sähköjännite
Vaara:
kuuma pinta
Ohjesymbolit
Käytä
suojalaseja
Käytä suoja-
kypärää
Käytä kuu-
losuojaimia
Käytä suoja-
käsineitä
Käytä hengi-
tyssuojainta
fi
110
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Symbolit
Lue
käyttöohje
ennen
koneen
käyttämistä
Jätteet
toimitettava
kierrätyk-
seen
Piikkaus Piikkauste-
rän
kohdistami-
nen
Volttia Ampeeria Wattia Vaihtovirta
Hertsi Kaksinkertai-
sesti
eristetty
Lukkosym-
boli
Varkaussuo-
jaan liittyvä
huomautus
Koneen tunnistetietojen sijainti
Tyyppimerkin on sijoitettu tyyppikilpeen. Sarjanumero
on sijoitettu moottorikotelon sivulle. Merkitse nämä tiedot
myös koneesi käyttöohjeeseen ja ilmoita nämä tiedot
aina kun otat yhteyttä Hilti-myyntiedustajaan tai Hilti-
asiakaspalveluun.
Tyyppi:
Sarjanumero:
2Kuvaus
2.1 Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä kone on paineilmatoimisella iskumekanismilla varustettu sähkökäyttöinen piikkausvasara.
Kone on tarkoitettu tiilen ja betonin keskiraskaisiin piikkaustöihin.
Terveydelle vaarallisia materiaaleja (esimerkiksi asbesti) ei saa työstää.
Kone on tarkoitettu ammattikäyttöön. Konetta saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu, koulutettu henkilö.
Käyttäjän pitää olla hyvin perillä koneen käyttöön liittyvistä vaaroista. Kone ja sen varusteet saattavat aiheuttaa
vaaratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät konetta ohjeiden vastaisesti tai muutoin asiattomasti.
Käyttökohteita voivat olla: rakennustyömaa, verstas, saneeraaminen, muutosrakentaminen ja uuden rakentaminen.
Konetta saa käyttää vain kuivassa ympäristössä.
Älä käytä konetta paikoissa, joissa on tulipalo- tai räjähdysvaara.
Koneen saa liittää vain verkkovirtaan, jonka jännite ja taajuus vastaavat koneen tyyppikilvessä olevia tietoja.
Koneeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia.
Loukkaantumisvaaran välttämiseksi käytä koneessa vain alkuperäis Hilti-lisävarusteita ja ‑lisälaitteita.
Noudata käyttöohjeessa annettuja käyttöä, huoltoa ja kunnossapitoa koskevia ohjeita.
2.2 Istukka
TE‑Y (SDS‑max) työkaluistukka
2.3 Kytkin
Käyttökytkin jossa lukitus
Toimintatapavalitsin:
Piikkausterän kohdistus 24 asentoa
Piikkaaminen
2.4 Kahvat
Tärinävaimennettu ja kääntyvä sivukahva
Tärinävaimennettu käsikahva
fi
111
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
2.5 Suojavarustus
Elektroninen uudelleenkäynnistyksen esto estää koneen käynnistymisen vahingossa virtakatkoksen jälkeen (ks. kappale
9 Vianmääritys).
2.6 Voitelu
Hammaspyörästöllä ja iskumekanismilla erilliset voitelutilat
2.7 Aktiivinen tärinänvaimennus (AVR, Active Vibration Reduction, vain TE 500‑AVR)
Koneessa on aktiivinen tärinänvaimennus "Active Vibration Reduction" (AVR), joka vaimentaa tärinää tehokkaasti
verrattuna koneeseen, jossa ei ole aktiivista tärinänvaimennusta.
2.8 TPS‑varkaussuoja (lisävaruste)
Koneeseen on lisävarusteena saatavana TPS‑varkaussuoja. Jos koneessa ontämätoiminto,koneenkäyttämisenvoi
sallia vain koneeseen kuuluvalla käyttölupa-avaimella.
2.9 Merkkivalonäytöt
Huollon merkkivalo (ks. kappale "Huolto ja kunnossapito")
Varkaussuojan (lisävaruste) merkkivalo (ks. kappale "Käyttö")
2.10 Vakiona toimitettava varustus
1 Kone jossa sivukahva
1Käyttöohje
1 Hilti-kantolaukku
1 Puhdistusliinat
1 Rasva
2.11 Jatkojohdon käyttö
Käytä vain sellaista jatkojohtoa, jonka käyt työpaikan olosuhteissa on sallittu ja jonka poikkipinta-ala on riittävä.
Muutoin koneen teho voi olla normaalia heikompi ja johto saattaa ylikuumentua. Tarkasta jatkojohdon mahdolliset
vauriot säännöllisin välein. Vaihda vaurioitunut jatkojohto.
Suositeltava vähimmäispoikkipinta-ala ja suurin sallittu pituus:
Johdon poikkipinta-ala 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Verkkojännite 100 V 30 m 50 m
Verkkojännite 110‑127 V 20 m 30 m 40 m
Verkkojännite 220‑240 V 30 m
75 m
Älä käytä jatkojohtoa, jonka poikkipinta-ala on 1,25 mm².
2.12 Jatkojohdon käyttö ulkona
Jos työskentelet ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
2.13 Generaattorin tai muuntajan käyttö
Tämä kone voidaan liittää generaattoriin tai rakennustyömaan muuntajaan, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: Anto-
tehon watteina pitää olla vähintään kaksi kertaa niin suuri kuin koneen tyyppikilpeen merkitty ottoteho, käyttöjännitteen
pitää aina olla rajoissa +5 % ja ‑15 % nimellisjännitteestä ja taajuuden lillä 50 ja 60 Hz eikä koskaan yli 65 Hz, ja
käytettävissä pitää olla käynnistysvahvistuksellinen jännitteensäädin.
Jos liität tämän koneen generaattoriin tai muuntajaan, älä koskaan käytä samaan aikaan muita koneita tai laitteita.
Toisen koneen tai laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä voi aiheuttaa ali- ja/tai ylijännitepiikin, joka saattaa
vahingoittaa konetta.
fi
112
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
3 Lisävarusteet ja kulutusmateriaali
Nimi Tuotenumero, kuvaus
Varkaussuoja TPS (Theft Protection System)
mukaan lukien Company Card, Company Remote ja
käyttölupa-avain TPS‑K
206999, Lisävaruste
Käytä vain alla mainittuja Hilti-työkaluja. Niillä saavutat paremman piikkaustehon ja ne kestävät pitempään,
sillä kone ja työkalut on suunniteltu toisiinsa.
TE‑Y työkaluistukka
(SDS‑max)
Leveys mm Pituus mm Leveys tuumaa Pituus tuumaa
Piikkitaltta 280…700 11…27"
Tasataltta 26 280…700
³⁄₄"
11…27"
Lapiotaltta 50…120 280…500
2…4¹⁄₂"
11…19"
Kaiverrustaltta 28 280 1" 11"
Kanavataltta 22…36 280
⁷⁄₈…1¹⁄₂"
11"
Saumataltta 38 280 ¹⁵⁄₁₆" 11"
Laastitaltta 150 650 5⁷⁄₈" 25¹⁄₂"
Karhennustyökalu 40X40 250 5⁷⁄₈" 10"
Meistityökalu 150X150 300
Maadoitusjohdon upotustyö-
kalu
15…25 300
4 Tekniset tiedot
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
HUOMAUTUS
Koneesta on saatavana eri verkkovirtajännitteellä toimivia malleja. Koneesi nimellisjännitteen ja nimellisottovirran tiedot
löydät tyyppikilvestä.
Kone TE 500 / TE 500‑AVR
Nimellisottoteho 1100 W
Nimellisvirta Nimellisjännite 100 V: 13,1 A
Nimellisjännite 110 V: 12,9 A
Nimellisjännite 120 V: 13,1 A
Nimellisjännite 127 V: 12,7 A
Nimellisjännite 220 V: 5,8 A
Nimellisjännite 230 V: 5,9 A
Nimellisjännite 240 V: 6,0 A
Verkkovirran taajuus 50…60 Hz
Paino normina EPTA 01/2003 TE 500 5,6 kg
Paino normina EPTA 01/2003 TE 500‑AVR 5,7 kg
Mitat (P x L x K) 471 mm x 108 mm x 243 mm
Yhden iskun energia EPTA-menettelyn 05/2009 mu-
kaan
7,5 J
HUOMAUTUS
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu normin EN 60745 mukaista mittausmenetelmää käyttäen, ja
tätä arvoa voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös tärinärasituksen tilapäiseen arviointiin.
Ilmoitettu tärinäarvo koskee hkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua kuitenkin ytetään
muihin tarkoituksiin, poikkeavia työkaluja tai teriä yttäen tai puutteellisesti huollettuna, rinäarvo voi poiketa tässä
ilmoitetusta. Tämä saattaa merkittävästi lisätä tärinärasitusta koko työskentelyajan aikana. Tärinärasitusta tarkasti
fi
113
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
arvioitaessa on otettava huomioon myös ne ajat, jolloin kone on kytketty pois päältä tai jolloin kone on päällä, mutta
sillä ei tehdä varsinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää rinärasitusta koko työskentelyajan aikana.
Käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta ryhdy tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Sähkötyökalun ja siihen
kiinnitettävien työkalujen huolto, käsien lämpimänä pitäminen, työtehtävien organisointi.
Melu- ja tärinäarvot (mittausnormina EN 60745‑1):
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso TE 500/
TE 500‑AVR
105 dB (A)
Tyypillinen A-painotettu melutaso TE 500/ TE 500‑AVR 94 dB (A)
Mainitun äänenpainetason epävarmuus 3 dB (A)
Lisätietoja mallista TE 500‑AVR perustuen normiin EN 60745
Kolmen akselin suuntaiset tärinäarvot (tärinävektorei-
den summa)
mittausnormina EN 60745‑2‑6
Piikkaaminen, a
h, Cheq
10,1 m/s²
Epävarmuus (K) 1,5 m/s²
Lisätietoja mallista TE 500 perustuen normiin EN 60745
Kolmen akselin suuntaiset tärinäarvot (tärinävektorei-
den summa)
mittausnormina EN 60745‑2‑6
Piikkaaminen, a
h, Cheq
12,1 m/s²
Epävarmuus (K) 1,5 m/s²
Konetta ja sen käyttöä koskevat tiedot
Istukka TE‑Y (SDS‑max)
Suojaeristetty EN mukaan Suojausluokka II (kaksinkertaisesti suojaeristetty) nor-
min EN 60745‑1 mukaan
5 Turvallisuusohjeet
5.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
a)
VAARA
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet.
Turvallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki
turvallisuus- ja käyttöohjeet huolellisesti
vastaisen varalle. Turvallisuusohjeissa käytetty
käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (joissa verkkojohto) ja akkukäyttöis
sähkötyökaluja (joissa ei verkkojohtoa).
5.1.1 Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b)
Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympä-
ristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu synnyttää kipinöitä, jotka saat-
tavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää sähkötyökalun hallin-
nan huomiosi suuntautuessa muualle.
5.1.2 Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen pitää sopia pis-
torasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään ta-
valla. Älä käytä pistorasia-adaptereita suojamaa-
dotettujen sähkötyökalujen yhteydessä. Alkupe-
räisessä kunnossa olevat pistokkeet ja sopivat pisto-
rasiat vähentävät hköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta sähköä johtaviin pintoihin
kuten putkiin, pattereihin, liesiin ja jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadotettu.
c)
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kos-
teudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun si-
sään lisää sähköiskun vaaraa.
d)
Älä kanna tai ripusta sähkötyökalua verkkojoh-
dostaan äläkä vedä pistoketta irti pistorasiasta
johdosta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuu-
desta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai toisiinsa kietoutuneet joh-
dot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoas-
taan ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa. Ulko-
käyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on välttämätöntä käyttää
kosteassa ympäristössä, käytä vikavirtasuojakyt-
fi
114
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
kintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
5.1.3 Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäes-
säsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Sähkötyökalua käytettäessä hetkellinenkin
varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vammoja.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamat-
tomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet
pienentävät sähkötyökalun käyttötilanteesta riippuen
oikein käytettyi loukkaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin
liität sen verkkovirtaan ja/tai liität siihen akun, otat
sen käteesi tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyö-
kalua sormi käynnistyskytkimellä tai liität pistokkeen
pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasen-
nossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee koneen pyörivässä osassa, saattaa ai-
heuttaa loukkaantumisen.
e) Vältä vaikeita työskentelyasentoja. Varmista aina
tukeva seisoma-asento ja tasapaino. Siten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa
tilanteissa.
f)
Käytä työhösi soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä
työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa,
sinun on tarkastettava, että ne on liitetty ja että
niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynpoistovarus-
tuksen käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
5.1.4 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a)
Älä ylikuormita konetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyöka-
lua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b)
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voi käynnistää
ja pysäyttää käynnistyskytkimellä. Sähkötyökalu,
jota ei enää voi käynnistää ja pysäyttää ynnistys-
kytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai irrota akku en-
nen kuin muutat säätöjä, vaihdat terää tai lisä-
varusteita ja kun lopetat työkalun käyttämisen.
Tämä turvatoimenpide estää sähkötyökalun käynnis-
tymisen vahingossa.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henki-
löiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne
sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät ko-
kemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalujasi huolella. Tarkasta, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole
puristuksissa, ja tarkasta myös, ettei sähkötyöka-
lussa ole murtuneita tai vaurioituneita osia, jotka
saattaisivat haitata sen toimintaa. Korjauta mah-
dolliset viat ennen käyttämistä. Usein loukkaan-
tumisten ja tapaturmien syynä on sähkötyökalujen
laiminlyöty huolto.
f) Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut
terät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu
herkästi, ja niillä työnteko on kevyempää.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja tarvikkeita,
teriä jne. niiden käyttöohjeiden mukaisesti. Ota
tällöin työolosuhteet ja suoritettava työtehtävä
huomioon. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
tarkoitettuun käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin ti-
lanteisiin.
5.1.5 Huolto
a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata
sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alku-
peräisiä varaosia. Siten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
5.2 Poravasaroita koskevat turvallisuusohjeet
a) Käytä kuulosuojaimia. Muutoinmelusaattaahei-
kentää kuuloasi.
b) Käytä koneen mukana toimitettuja lisäkäsikah-
voja. Koneen hallinnan menettäminen saattaa aiheut-
taa loukkaantumisia.
c) Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä kah-
vapinnoista, jos teet työtä, jossa sähkötyökalun
terä saattaa osua rakenteen sisällä olevaan virta-
johtoon tai koneen verkkojohtoon. Jos terä osuu
virtajohtoon, koneen metalliosiin saattaa johtua virta,
jolloin saatat saada sähköiskun.
5.3 Muut turvallisuusohjeet
5.3.1 Henkilöturvallisuus
a) Pidä aina molemmin käsin kiinni koneen käsikah-
voista. Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttö-
minä ja rasvattomina.
b) Käytä hengityssuojainta.
c) Pidä työssäsi rentouttavia taukoja, joiden aikana
tee sormivoimisteluliikkeitä varmistaaksesi sor-
miesi hyvän verenkierron.
d) Ohjaa koneen verkkojohto ja jatkojohto aina ko-
neesta pois taaksepäin. Siten vältät vaaran kom-
pastua johtoihin työnteon aikana.
e) Lapsille on opetettava, että tällä koneella ei saa
leikkiä.
f) Kone ei ole tarkoitettu lasten tai vajaakykyisten
henkilöiden käyttöön ilman opastusta ja valvon-
taa.
g) Tiettyjen materiaalien kuten lyijypitoisen maalin, joi-
denkin puulajien, mineraalien ja metallien pölyt voivat
olla terveydelle vaarallisia. Pölyjen ihokosketus tai
hengittäminen saattaa aiheuttaa allergisia reaktioita
ja/tai hengitystiesairauksia koneen yttäjälle tai lä-
hellä oleville henkilöille. Tietyt pölyt kuten tammen tai
pyökin pöly on luokiteltu syöpää aiheuttaviksi, erityi-
fi
115
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
sesti jos niihin liittyy puunkäsittelyn lisäaineita (kro-
maatti, puunsuoja-aineet). Asbestia sisältäviä mate-
riaaleja saavat työstää vain erikoiskoulutetut hen-
kilöt. Käytä mahdollisuuksien mukaan hengitys-
suojainta. Jotta pölynpoisto on mahdollisimman
tehokas, käytä soveltuvaa, Hiltin suosittelemaa
liikuteltavaa pölynpoistovarustusta, joka on tar-
koitettu puu- ja/tai mineraaliainespölyille ja tälle
sähkötyökalulle. Varmista työpisteesi hyvä ilman-
vaihto. Suositamme suodatusluokan P2 hengitys-
suojaimen käyttämistä. Noudata maakohtaisia eri
materiaalien työstöstä annettuja ohjeita ja mää-
räyksiä.
5.3.2 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a) Kiinnitä irrallinen työkappale. Käytä työkappaleen
kiinnittämiseen sopivia kiinnittimiä tai ruuvipenk-
kiä. Näin varmistat, että työkappale pysyy turvalli-
semmin paikallaan kuin käsin pideltäessä, ja lisäksi
molemmat kätesi ovat vapaat koneen käyttämiseen.
b) Varmista, että terä sopii koneen istukkaan ja että
terä on kunnolla kiinni istukassa.
c) Varmista tukeva ja varma pystyssä pysyminen.
5.3.3 Sähköturvallisuus
a) Tarkasta ennen työn aloittamista esimerkiksi me-
tallinilmaisimella, onko työskentelyalueella raken-
teiden sisälle asennettuja sähkö-, kaasu- tai ve-
sijohtoja. Koneen ulkopinnan metalliosiin saattaa
johtua jännite, jos vaurioitat vahingossa virtajohtoa.
Tästä aiheutuu vakava sähköiskun vaara.
b) Tarkasta verkkojohdon kunto säännöllisesti, ja
jos havaitset vaurioita, vaihdata verkkojohto eri-
koiskorjaamossa. Jos sähkötyökalun verkkojohto
on vaurioitunut, sen tilalle on vaihdettava erityi-
sesti tähän käyttöön tarkoitettu johto; näitä joh-
toja on saatavana huolto-organisaation kautta.
Tarkasta mahdollisen jatkojohdon kunto sään-
nöllisesti, ja vaihda johto, jos havaitset vaurioita.
Jos koneen verkkojohto tai jatkojohto vaurioituu
työskentelyn aikana, älä kosketa johtoa. Irrota
pistoke verkkopistorasiasta. Liitäntäjohdot ja jat-
kojohdot aiheuttavat sähköiskun vaaran, jos ne ovat
vaurioituneet.
c) Tarkastuta likaantunut kone säännöllisin välein
Hilti-huollossa, jos työstät sähköä johtavia mate-
riaaleja usein. Koneen pintaan kertynyt pöly, eten-
kin sähköä johtavien materiaalien pöly, tai kosteus
saattavat epäsuotuisissa tilanteissa aiheuttaa sähkö-
iskun.
d) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, varmista, että
kone on liitetty verkkovirtaan vikavirtasuojakat-
kaisimella (RDC), jonka laukaisuvirta on enintään
30 mA. Vikavirtasuojakatkaisimen käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
e) Suositamme, että käytät vikavirtasuojakatkai-
sinta (RCD), jonka laukaisuvirta on enintään
30 mA.
5.3.4 Työpaikka
a) Varmista työpaikan hyvä valaistus.
b) Varmista työpaikan hyvä tuuletus. Huonosti tuule-
tetuissa työpaikoissa esiintyvä lykuormitus saattaa
vahingoittaa terveyttä.
c) Kun teet reikiä, varmista työstettävän kohdan
taustapuoli. Putoamaan tai sinkoutumaan pääsevät
palaset voivat aiheuttaa muille vammoja.
5.3.5 Henkilökohtaiset suojavarusteet
Koneen käyttämisen aikana koneen käyttäjän ja välit-
tömässä läheisyydessä olevien henkilöiden on käytet-
tävä suojalaseja, suojakypärää, kuulosuojaimia, suo-
jakäsineitä ja kevyitä hengityssuojaimia.
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Aina ennen käyttöä tarkasta työkaluterän mahdolliset
vauriot ja epätasainen kuluneisuus.
6.1 Sivukahvan asennus ja asettaminen
paikalleen 2
1. Irrota pistoke verkkopistorasiasta.
2. Avaa sivukahvan kiinnitys ruuvia kiertämällä.
3. Pujota sivukahva (kiristyspanta) istukan yli kotelon
päälle.
4. Käännä sivukahva haluamaasi asentoon.
5. Kiinnitä sivukahva ruuvilla.
6.2 Koneen käyttöluvan antaminen (varkaussuoja)
HUOMAUTUS
Ks. kappale "TPS‑varkaussuojan käyttö".
6.3 Jatkojohdon ja generaattorin tai muuntajan
käyttö
Ks. kappale 2 Kuvaus
fi
116
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
7Käyttö
VAKAVA VAARA
Pidä koneesta kiinni sen käsikahvoista aina molem-
milla käsillä. Pidä käsikahvat kuivina ja puhtaina öl-
jystä ja rasvasta.
7.1 Valmistelutyöt
VAROITUS
Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat työkaluterää, koska
terä kuumenee käytön aikana ja koska terässä voi olla
teräviä reunoja.
7.1.1 Työkalunterän kiinnitys 3
1. Irrota pistoke verkkopistorasiasta.
2. Tarkasta, että työkalun kiinnityspää on puhdas ja
kevyesti rasvattu. Tarvittaessa puhdista ja rasvaa
kiinnityspää.
3. Tarkasta pölysuojuksen tiivistehuulen puhtaus ja
kunto. Tarvittaessa puhdista pölysuojus, tai jos tii-
vistehuuli on vaurioitunut, vaihdata pölysuojus.
4. Ohjaa työkaluterä istukkaan ja kierrä työkaluterää
hiukan painaen, kunnes työkaluterä lukittuu ohjainu-
riin.
5. Paina työkalua istukkaan, kunnes työkalu kuultavasti
lukittuu kiinni.
6. Tarkasta työkaluterän kunnollinen lukittuminen ve-
tämällä työkaluterästä.
7.1.2 Työkaluterän irrotus 4
1. Irrota pistoke verkkopistorasiasta.
2. Avaa istukka vetämällä työkaluterän lukitsinta.
3. Vedä terä irti työkaluistukasta.
7.2 Käyttö
VAROITUS
Materiaalista saattaa sinkoilla sirpaleita sen käsittelyn ai-
kana. Käytä suojalaseja ja suojakäsineitä sekä kevyttä
hengityssuojainta, jos käytössä ei ole pölynpoistolai-
tetta. Sirpaleet saattavat aiheuttaa vammoja ja vahingoit-
taa silmiä.
VAROITUS
Työn aikana syntyy melua. Käytä kuulosuojaimia. Liian
voimakas melu voi vaurioittaa kuuloasi.
7.2.1 TPS‑varkaussuoja (lisävaruste)
HUOMAUTUS
Koneeseen on lisävarusteena saatavana varkaussuoja.
Jos koneessa on tämä toiminto, koneelle voi antaa käyt-
töluvan vain koneeseen kuuluvalla käyttölupa-avaimella.
7.2.1.1 Käyttöluvan antaminen koneelle 5
1. Liitä pistoke verkkopistorasiaan. Varkaussuojan kel-
tainen merkkivalo vilkkuu. Kone on valmis ottamaan
vastaan käyttölupa-avaimen signaalin.
2. Aseta yttölupa-avain tai TPS‑kellon rannekkeen
solki lukkosymbolin päälle. Heti kun varkaussuojan
keltainen merkkivalo sammuu, kone on saanut käyt-
töluvan.
HUOMAUTUS Jos virransaanti esimerkiksi työsken-
telypaikan vaihtamisen tai verkkojännitteen katkea-
misen vuoksi katkeaa, kone pysyy toimintavalmiu-
dessa noin 20 minuutin ajan. Jos katkos on tätä
pitempi, koneelle pitää antaa käyttölupa uudelleen
käyttölupa-avaimella.
7.2.1.2 Koneen varkaussuojatoiminnon
aktivoiminen
HUOMAUTUS
Lisää yksityiskohtaista tietoa varkaussuojan aktivoimi-
sesta ja käyttämisestä löydät tämän käyttöohjeen koh-
dasta "Varkaussuoja".
7.2.2 Piikkaaminen
HUOMAUTUS
Koneen käyttö alhaisissa lämpötiloissa: Koneen iskume-
kanismi vaatii toimiakseen tietyn minimilämpötilan. Jotta
tämä minimilämpötila saavutetaan, laske kone hetkeksi
alustalle ja anna koneen käydä hetki tyhjäkäyntiä. Tarvit-
taessa toista tämä, kunnes iskumekanismi toimii.
HUOMAUTUS
Piikkausterän voi kiinnittää 24 eri asentoon (15°:n välein).
Näin latta- ja muotopiikkaustyökalun saa kiinnitettyä aina
työn kannalta sopivimpaan asentoon.
7.2.2.1 Piikkausterän kohdistaminen 6
VAROITUS
Älä työskentele asentoa "Piikkausterän kohdistaminen"
käyttäen.
1. Irrota pistoke verkkopistorasiasta.
2. Kierrä toimintatapavalitsin piikkausterän kohdista-
misen asentoon siten, että valitsin lukittuu hän
asentoon.
3. Käännä piikkauste haluamaasi asentoon.
4. Kierrä toimintatapavalitsin piikkaamisen asentoon.
fi
117
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
5. Kierrä piikkausterää, kunnes se lukittuu. Toimintata-
pavalitsinta ei saa käyttää koneen käydessä.
7.2.3 Käyttökytkimen lukitseminen
Piikkauskäytössä voit lukita käyttökytkimen pohjaan.
7.2.3.1 Käyttökytkimen lukitseminen
1. Painakäyttökytkintäysinpohjaan.
2. Paina ylemmän käyttökytkimen sisäpinnassa oleva
käyttökytkimen lukitsin täysin sisään.
HUOMAUTUS Kone on nyt jatkuvassa käytössä.
7.2.3.2 Käyttökytkimen lukituksen vapauttaminen
Paina käyttökytkin täysin pohjaan ja vapauta se sitten.
Kone kytkeytyy pois päältä.
8 Huolto ja kunnossapito
VAROITUS
Irrota pistoke verkkopistorasiasta.
8.1 Työkalujen hoito
Poista työkaluihin tarttunut lika ja suojaa säännöllisesti
öljytyllä liinalla pyyhkien työkalujen pinnat korroosiolta.
8.2 Koneen hoito
VAROITUS
Pidä kone ja etenkin sen kahvapinnat kuivina, puh-
taina, öljyttöminä ja rasvattomina. Älä käytä silikonia
sisältäviä hoitoaineita.
Koneen ulkokuori on valmistettu iskunkestävästä muo-
vista. Kahvat on valmistettu synteettisestä kumista.
Älä koskaan käytä konetta, jos sen tuuletusraot ovat
tukkeutuneet! Puhdista tuuletusraot varovasti kuivalla
harjalla. Varo, ettei koneen sisään pääse tunkeutumaan
vieraita esineitä. Puhdista koneen ulkopinnat kostealla
liinalla säännöllisin välein. Älä käytä puhdistamiseen ve-
sisuihkua, paine- tai höyrypesuria äläkä juoksevaa vettä!
Muutoin koneen sähköturvallisuus vaarantuu.
8.3 Huollon merkkivalo
HUOMAUTUS
Koneessa on huollon merkkivalo.
Merkkivalonäyttö Palaa punaisena Käyttöajan perusteella huolto on tullut
ajankohtaiseksi. Merkkivalon syttymisen
jälkeen voit tehdä koneella työtä vielä
muutaman tunnin, kunnes koneen au-
tomaattinen poiskytken tapahtuu. Vie
koneesi ajoissa Hilti-huoltoon, jotta ko-
neesi on aina käyttövalmis.
Vilkkuu punaisena Ks. kappale Vianmääritys.
8.4 Kunnossapito
VAARA
Sähköosien korjaustyöt saa tehdä ainoastaan am-
mattitaitoinen erikoiskorjaamo.
Tarkasta säännöllisin välein koneen ulkoisten osien sekä
kaikkien käyttö- ja hallintalaitteiden kunto ja toiminta. Älä
käytä konetta, jos sen osissa on vaurioita tai jos käyttö- ja
hallintalaitteet eivät toimi moitteettomasti. Korjauta kone
Hilti-huollossa.
8.5 Tarkastus huolto- ja kunnossapitotöiden
jälkeen
Koneen huolto- ja kunnossapitotöiden jälkeen on tarkas-
tettava, että kaikki suojavarusteet on asennettu oikein ja
että ne toimivat moitteettomasti.
fi
118
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
9 Vianmääritys
Vika Mahdollinen syy Korjaus
Kone ei käynnisty. Katkos jännitteensaannissa. Liitä toinen sähkötyökalu ja tarkasta
toiminta.
Verkkojohdon tai pistokkeen vika. Tarkastuta ja tarvittaessa vaihdata
ammattitaitoisessa erikoiskorjaa-
mossa.
Generaattori jossa Sleep Mode. Kuormita generaattoria toisella kulut-
timella (esimerkiksi työmaalampulla).
Kytke kone sitten pois päältä ja takai-
sin päälle.
Muu sähköinen vika. Tarkastuta ammattitaitoisessa erikois-
korjaamossa.
Elektroninen käynnistyksenesto on
kytkeytynyt päälle virran katkeamisen
seurauksena.
Kytkekonepoispäältäjatakaisin
päälle.
Ei iskua. Kone on liian kylmä. Anna koneen lämmitä minimilämpöti-
laansa.
Ks. kappale: 7.2.2 Piikkaaminen
Vaurio koneessa. Korjauta kone Hilti-huollossa.
Kone ei toimi ja punainen merk-
kivalo vilkkuu.
Vaurio koneessa. Korjauta kone Hilti-huollossa.
Kone ei käynnisty ja merkkivalo
palaa punaisena.
Hiilet kuluneet. Tarkastuta ja tarvittaessa vaihdata
ammattitaitoisessa erikoiskorjaa-
mossa.
Kone ei toimi ja keltainen merk-
kivalo vilkkuu.
Konetta ei ole vapautettu käyttöön
(kone jossa lisävarusteena varkaus-
suoja).
Anna koneelle käyttölupa-avaimella
käyttölupa.
Koneen teho on heikko. Jatkojohdon poikkipinta-ala on liian
pieni.
Käytä jatkojohtoa, jonka poikkipinta-
ala on riittävän suuri. (ks. kohta Käyt-
töönotto)
Käyttökytkin ei täysin pohjaan painet-
tuna.
Paina käyttökytkin pohjaan saakka.
Piikkausterää ei saa vapautettua
lukituksesta.
Istukkaa ei ole vedetty kunnolla
taakse.
Vedä työkalun lukitsin vasteeseen
saakka takaisinpäin ja irrota työkalu.
10 Hävittäminen
Hilti-koneet ja ‑laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien
asianmukainen erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat työkalut kierrätettäviksi. Lisätietoja saat Hilti-asiakaspalvelusta
tai Hilti-myyntiedustajalta.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja sen maakohtaisten sovellusten mukai-
sesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava erilliskeräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
fi
119
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
11 Valmistajan myöntämä takuu
Hilti takaa, ettei toimitetussa tuotteessa ole materiaali-
tai valmistusvikoja. Tämä takuu on voimassa edellyttäen,
että tuotetta käytetään, käsitellään, hoidetaan ja puh-
distetaan Hiltin käyttöohjeen mukaisesti oikein, ja että
tuotteen tekninen kokonaisuus ilyy muuttumattomana,
ts. että tuotteessa käytetään ainoastaan alkuperäisiä Hilti-
kulutusaineita ja -lisävarusteita sekä ‑varaosia.
Tämä takuu kattaa viallisten osien veloituksettoman kor-
jauksen tai vaihdon tuotteen koko käyttöiän ajan. Osat,
joihin kohdistuu normaalia kulumista, eivät kuulu tämän
takuun piiriin.
Mitään muita vaateita ei hyväksytä, paitsi silloin kun
tällainen vastuun rajoitus on laillisesti tehoton. Hilti ei
vastaa suorista, epäsuorista, satunnais- tai seuraus-
vahingoista, menetyksistä tai kustannuksista, jotka
aiheutuvat tuotteen käytöstä tai soveltumattomuu-
desta käyttötarkoitukseen. Hilti ei myöskään takaa
tuotteen myyntikelpoisuutta tai sopivuutta tiettyyn
tarkoitukseen.
Korjausta tai vaihtoa varten tuote ja/tai kyseiset osat on
viipymättä vian toteamisen jälkeen toimitettava lähim-
pään Hilti-huoltoon.
Tämä takuu kattaa kaikki takuuvelvoitteet Hiltin puolelta
ja korvaa kaikki takuita koskevat aikaisemmat tai saman-
aikaiset selvitykset ja kirjalliset tai suulliset sopimukset.
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus (originaali)
Nimi: Piikkausvasara
Tyyppimerkintä: TE 500 / TE 500‑AVR
Suunnitteluvuosi: 2006
Vakuutamme, että tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien ja normien vaatimukset: 2006/42/EY, 2004/108/EY,
2000/14/EY, 2011/65/EY, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Mitattu äänenpainetaso TE 500, L
WA
97 dB/1pW
Taattu äänenpainetaso TE 500, L
WAd
99 dB/1pW
Vaatimustenmukaisuuden tarkastusmenetelmä 2000/14/EY liite VI
Hyväksynyt tarkastuslaitos (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Büro Hannover
Am TÜV 1
30519 Hannover
Saksa
Mitattu äänenpainetaso TE 500‑AVR, L
WA
97 dB/1pW
Taattu äänenpainetaso TE 500‑AVR, L
WAd
99 dB/1pW
Vaatimustenmukaisuuden tarkastusmenetelmä 2000/14/EY liite VI
Hyväksynyt tarkastuslaitos (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Büro Hannover
Am TÜV 1
30519 Hannover
Saksa
fi
120
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Management Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Accessories Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012 01/2012
Tekninen dokumentaatio:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
fi
121
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
MANUAL ORIGINAL
Martelo demolidor TE 500 / TE 500‑AVR
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia
atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre
junto da ferramenta.
Entregue a ferramenta a outras pessoas ape-
nas juntamente com o manual de instruções.
Índice Página
1 Informações gerais 122
2 Descrição 123
3 Acessórios, consumíveis 125
4 Características técnicas 125
5 Normas de segurança 126
6 Antes de iniciar a utilização 129
7Utilização 129
8 Conservação e manutenção 131
9 Avarias possíveis 131
10 Reciclagem 132
11 Garantia do fabricante - Ferramentas 133
12 Declaração de conformidade CE (Original) 133
1 Estes números referem-se a figuras. Estas encontram-
se nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções,
mantenha as contracapas abertas.
Neste manual de instruções, a palavra "ferramenta"
refere-se sempre ao martelo demolidor TE 500 e / ou
TE 500-AVR.
Comandos operativos e componentes 1
@
Mandril
;
Selector de funções
=
Interruptor on/off
%
Bloqueio do interruptor on/off
&
Punho auxiliar
(
Superfície do punho posterior
)
Indicador de manutenção
+
Indicador de protecção anti-roubo (opcional)
§
Redução Activa da Vibração AVR (apenas TE 500-
AVR)
1 Informações gerais
1.1 Indicações de perigo e seu significado
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pes-
soais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, a mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou
noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geral Perigo:
electricidade
Perigo:
superfície
quente
Sinais de obrigação
Use óculos
de protecção
Use
capacete de
segurança
Use
protecção
auricular
Use luvas de
protecção
Use máscara
antipoeiras
pt
122
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Símbolos
Leia o
manual de
instruções
antes de
utilizar a
ferramenta.
Recicle os
desperdícios
Cinzelar Posicionar o
cinzel
Volt Ampere Watt Corrente
alternada
Hertz com duplo
isolamento
Símbolo de
bloqueio
Equipado
com sistema
de protecção
anti-roubo
Localização da informação na ferramenta
A referência consta na placa de características, enquanto
o número de série figura no lado da carcaça do motor.
Anote estes dados no seu manual de instruções e faça
referência a estas indicações sempre que necessitar de
qualquer peça/acessório para a ferramenta.
Tipo:
Número de série:
2 Descrição
2.1 Utilização correcta
A ferramenta é um martelo demolidor eléctrico com mecanismo electropneumático de percussão.
A ferramenta foi concebida para trabalhos de cinzelamento de carga média em alvenaria e betão.
Materiais nocivos para a saúde (p. ex., amianto) não podem ser trabalhados.
Aferramentafoiconcebidaparausoprofissionalesódeveserutilizada,feita a sua manutenção e reparada por pessoal
autorizado e devidamente credenciado. Estas pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos que a
ferramenta representa. A ferramenta e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente
por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
A ferramenta é apropriada para trabalhar em obra, em oficina, em trabalhos de renovação, reconstrução e construção
de raiz.
A ferramenta deve ser utilizada em ambiente seco.
Não utilize a ferramenta onde possa existir risco de incêndio ou explosão.
Certifique-sedequeacorrenteeléctricaàqualaferramentaéligadaestáde acordo com a mencionada na placa de
características.
Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta.
Para evitar ferimentos/danos, use apenas acessórios e equipamento auxiliar Hilti.
Leia as instruções contidas neste manual sobre utilização, conservação e manutenção da ferramenta.
2.2 Mandril
Mandril TE‑Y (SDS‑max)
2.3 Interruptores
Interruptor on/off com bloqueio
Selector de funções:
Posicionar o cinzel (24 pos.)
Cinzelar
pt
123
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
2.4 Punhos
Punho auxiliar ajustável com absorção de vibrações
Punho principal com absorção de vibrações
2.5 Dispositivo de protecção
Bloqueio electrónico para prevenir o reaccionamento involuntário da ferramentadepoisdeumainterrupçãode
corrente (consultar o capítulo 9 “Avarias possíveis”).
2.6 Lubrificação
Caixa de engrenagem e mecanismo de percussão com câmaras de lubrificação separadas
2.7 Redução Activa da Vibração (apenas TE 500-AVR)
Aferramentaestáequipadacomumsistemade"ReduçãoActivadaVibração"(Active Vibration Reduction, AVR) que
reduz significativamente a vibração em comparação com o valor sem AVR.
2.8 Sistema de protecção anti-roubo TPS (opcional)
A ferramenta está preparada para a instalação da função "Protecção anti-roubo TPS" como opção. Se a ferramenta
estiver equipada com esta função, pode ser activada e preparada para ser utilizada através da respectiva chave
de activação.
2.9 Indicadores luminosos
Luz indicadora de manutenção (consultar o capítulo "Conservação e manutenção")
Indicador da protecção anti-roubo (disponível como opção) (consultar o capítulo “Utilização”)
2.10 Incluído no fornecimento
1 Ferramenta com punho auxiliar
1 Manual de instruções
1MalaHilti
1 Pano de limpeza
1 Massa lubrificante
2.11 Utilização de extensões de cabo
Utilize apenas extensões de cabo aprovadas para o tipo de aplicação em causa e com a secção adequada. A
inobservância desta recomendação pode resultar numa perda de potência da ferramenta e no sobreaquecimento do
cabo. Examine o cabo periodicamente em relação a eventuais danos. Substitua os cabos de extensão danificados.
Secções de cabo mínimas e comprimentos máximos recomendados:
Secção do cabo 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Tensão de rede 100 V 30 m 50 m
Tensão de rede 110‑127 V 20 m 30 m 40 m
Tensão de rede 220‑240 V 30 m
75 m
Não utilize extensões de cabo com secções de 1,25 mm².
2.12 Utilização de extensões eléctricas em trabalhos de exterior
Em trabalhos de exterior, utilize apenas extensões de cabo com secção apropriada e correspondentemente indicadas.
2.13 Utilização de um gerador ou transformador
Esta ferramenta pode ser alimentada por um gerador ou transformador se as seguintes condições forem reunidas:
potência de saída, em watt, no mínimo o dobro da potência indicada na placa de características da ferramenta, a
tensão em carga deve estar entre os +5 % e os -15 % da tensão nominal e a frequência deverá estar entre 50 e
60 Hz; e nunca superior a 65 Hz. Deve utilizar-se um regulador automático de tensão com arrancador.
pt
124
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
O gerador ou transformador nunca deve ser usado para alimentar outros equipamentos em simultâneo. Ligar
outras ferramentas ou dispositivos pode provocar variações na voltagem (falha ou sobrecarga), causando danos na
ferramenta.
3 Acessórios, consumíveis
Designação Código do artigo, descrição
Sistema de protecção anti-roubo TPS (Theft Protec-
tion System) com cartão de identificação da empresa,
controlo remoto e chave de activação TPS‑K
206999, opcional
Utilize consumíveis e acessórios Hilti. Com estes consumíveis e acessórios, obterá uma capacidade de
demolição elevada e uma superior vida útil, dado que a ferramenta e o acessório foram optimizados como
sistema.
Mandril TE‑Y (SDS‑max)
Largura (mm)
Comprimento
(mm)
Largura (pol.)
Comprimento
(pol.)
Cinzel pontiagudo 280…700 11…27"
Cinzel plano 26 280…700 ³⁄₄" 11…27"
50…120 280…500 2…4¹⁄₂" 11…19"
Goiva 28 280 1" 11"
Cinzel para abertura de ca-
nais em betão
22…36 280
⁷⁄₈…1¹⁄₂"
11"
Cinzel para abertura de ca-
nais em tijolo
38 280 ¹⁵⁄₁₆" 11"
Espátula flexível 150 650 5⁷⁄₈" 25¹⁄₂"
Bujarda 40X40 250 5⁷⁄₈" 10"
Compactadora 150X150 300
Adaptador para colocação
de varões no solo
15…25 300
4 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
NOTA
A ferramenta está disponível em versões com várias tensões nominais. Verifique sempre a informação inscrita na
placa de características da ferramenta.
Ferramenta TE 500 / TE 500‑AVR
Potência nominal
1 100 W
Corrente nominal Tensão nominal 100 V: 13,1 A
Tensão nominal 110 V: 12,9 A
Tensão nominal 120 V: 13,1 A
Tensão nominal 127 V: 12,7 A
Tensão nominal 220 V: 5,8 A
Tensão nominal 230 V: 5,9 A
Tensão nominal 240 V: 6,0 A
Frequência
50…60 Hz
Peso de acordo com o Procedimento EPTA de 01/2003
TE 500
5,6 kg
Peso de acordo com o Procedimento EPTA de 01/2003
TE 500-AVR
5,7 kg
pt
125
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Ferramenta TE 500 / TE 500‑AVR
Dimensões (C x L x A) 471 mm x 108 mm x 243 mm
EnergiadeimpactodeacordocomoProcedimento
EPTA de 05/2009
7,5 J
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição que
consta da norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si, sendo também
apropriado para uma estimativa preliminar da carga alternativa. O nível de vibração indicado representa as aplicações
principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com
acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção insuficiente, o nível de vibração pode ser diferente. Isso
pode aumentar notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta da
carga alternativa também se devem considerar os períodos durante os quais aferramentaestádesligadaou,embora
ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente a carga alternativa durante todo o período
de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção de vibrações,
como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes,
organização dos processos de trabalho.
Informação sobre ruído e vibração (medido conforme a norma EN 60745‑1):
Nível de potência acústica ponderado A típico para
TE 500/ TE 500‑AVR
105 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A típico para
TE 500/ TE 500‑AVR
94 dB (A)
Incerteza dos veis sonoros indicados 3 dB (A)
Informações adicionais sobre a TE 500‑AVR de acordo com a norma EN 60745
Valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibra-
ções)
medidos conforme a norma EN 60745‑2‑6
Cinzelar, a
h, Cheq
10,1 m/s²
Incerteza (K) 1,5 m/s²
Informações adicionais sobre a TE 500 de acordo com a norma EN 60745
Valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibra-
ções)
medidos conforme a norma EN 60745‑2‑6
Cinzelar, a
h, Cheq
12,1 m/s²
Incerteza (K) 1,5 m/s²
Outras informações sobre a ferramenta
Mandril TE‑Y (SDS‑max)
Classe de protecção conforme a norma EN Classe II de protecção (com duplo isolamento) con-
forme a norma EN 60745‑1
5 Normas de segurança
5.1 Normas de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
a)
AVISO
Leia todas as normas de segurança e instruções.
O não cumprimento das normas de segurança e ins-
truções pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou lesões graves. Guarde bem todas as normas
de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas
de segurança refere-se a ferramentas com ligação
à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou
ferramentas a bateria (sem cabo).
5.1.1 Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada.Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes
explosivos ou na proximidade de líquidos ou ga-
ses inflamáveis.Ferramentas eléctricas produzem
pt
126
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
faíscas que podem provocar a ignição de e vapo-
res.
c) Mantenha crianças e terceiros afastados durante
os trabalhos.Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
5.1.2 Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com
ferramentas eléctricas com ligação terra.Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas
reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de
choque eléctrico se o corpo estiver em contacto
com a terra.
c) As ferramentas eléctricas não devem ser expos-
tas à chuva nem à humidade.A infiltração de água
numaferramentaeléctricaaumentaoriscodecho-
que eléctrico.
d) Não use o cabo para transportar, arrastar ou des-
ligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha
o cabo afastado de calor, óleo, arestas vivas ou
partes em movimento da ferramenta.Cabos danifi-
cados ou emaranhados aumentam o risco de choque
eléctrico.
e) Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior.A utilização de cabos
de extensão próprios para exterior reduz o risco de
choque eléctrico.
f) Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser
evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização e um disjuntor dife-
rencial reduz o risco de choque eléctrico.
5.1.3 Segurança física
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e te-
nha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Não use qualquer ferramenta eléctrica
se estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.Um momento de distrac-
ção ao operar a ferramenta eléctrica pode causar
ferimentos graves.
b) Use equipamento de segurança. Use sempre
óculos de protecção.Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos
de segurança antiderrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o
tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o
risco de lesões.
c) Evite um arranque involuntário. Assegure-se de
que a ferramenta eléctrica está desligada antes
de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria,
pegar nela ou a transportar.Transportar a ferra-
menta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar
uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado
(ON) pode resultar em acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de
fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica.Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rota-
tiva da ferramenta pode causar ferimentos.
e) Evite posturas corporais desfavoráveis. Mante-
nha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio.Desta forma será mais fácil manter o con-
trolo sobre a ferramenta eléctrica em situações ines-
peradas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afas-
tados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou
cabelos compridos podem ficar presos nas peças
móveis.
g) Se poderem ser montados sistemas de aspiração
e de recolha de pó, assegure-se de que estão li-
gados e são utilizados correctamente. A utilização
de um sistema de remoção de pode reduzir os
perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
5.1.4 Utilização e manuseamento da ferramenta
eléctrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu
trabalho a ferramenta eléctrica correcta.Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiên-
cia e segurança se respeitar os seus limites.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
estiver defeituoso.Umaferramentaeléctricaquejá
não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa
edeveserreparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou remova a bateria
antes de efectuar ajustes na ferramenta, subs-
tituir acessórios ou guardar a ferramenta eléc-
trica.Esta medida preventiva evita o accionamento
acidental da ferramenta eléctrica.
d) Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora
do alcance das crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas não qua-
lificadas ou que não tenham lido estas instru-
ções.Ferramentas eléctricas operadas por pessoas
não treinadas são perigosas.
e) Faça uma manutenção regular das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis funcio-
nam perfeitamente e não emperram ou se pe-
ças quebradas ou danificadas que possam influ-
enciar o funcionamento da ferramenta eléctrica.
Peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta. Muitos acidentes são cau-
sados por ferramentas eléctricas com manutenção
deficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afi-
adas e limpas.Ferramentas de corte com gumes
afiados tratadas correctamente emperram menos e
são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits,
etc., de acordo com estas instruções. Tome tam-
bém em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.A utilização da ferra-
menta eléctrica para outros fins além dos previstos,
pode ocasionar situações de perigo.
5.1.5 Reparação
a) A sua ferramenta eléctrica deve ser reparada
por pessoal qualificado e devem ser utilizadas
pt
127
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
peças sobressalentes originais. Isto assegurará
que a segurança da ferramenta eléctrica se mante-
nha.
5.2 Normas de segurança para martelos
a) Use protecção auricular. Ruído em excesso pode
levar à perda de audição.
b) Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo da ferramenta pode
causar ferimentos.
c) Segure a ferramenta pelas áreas isoladas dos pu-
nhos, quando executar trabalhos onde o acessó-
rio pode encontrar cabos eléctricos encobertos
ou o próprio cabo de rede. O contacto com um
cabo sob tensão também podecolocarpartesmetá-
licas da ferramenta sob tensão e causar um choque
eléctrico.
5.3 Normas de segurança adicionais
5.3.1 Segurança física
a) Segure a ferramenta sempre com as duas mãos
nos punhos previstos para o efeito. Mantenha
os punhos secos, limpos e isentos de óleos e
massas.
b) Use uma scara antipoeiras.
c) Faça pausas para relaxar os músculos e melhorar
a circulação sanguínea nas mãos.
d) Durante o trabalho, mantenha o cabo de alimen-
tação e a extensão sempre na parte de trás da
ferramenta. Evita assim tropeçar no cabo durante
os trabalhos.
e) Deve ensinar-se às crianças que não podem brin-
car com a ferramenta.
f) A ferramenta não está concebida para a utili-
zação por crianças ou pessoas debilitadas sem
formação.
g) Pós de materiais, como tinta com chumbo, algumas
madeiras, minerais e metal podem ser nocivos. O
contacto com ou a inalação dos pós podem provocar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias respirató-
rias no operador ou em pessoas que se encontrem
nas proximidades. Determinados pós, como os de
carvalho ou de faia, são considerados cancerígenos,
especialmente em combinação com aditivos para
o tratamento de madeiras (cromato, produtos para
a preservação de madeiras). Material que contenha
amianto pode ser trabalhado por pessoal espe-
cializado. Se possível, utilize um aspirador de pó.
Para alcançar um elevado grau de remoção de
pó, utilize um removedor de móvel adequado
recomendado pela Hilti para madeira e/ou mi-
neral que tenha sido adaptado a esta ferramenta
eléctrica. Assegure-se de que o local de trabalho
está bem ventilado. Recomenda-se que use uma
máscara antipoeiras com filtro da classe P2. Res-
peite as regulamentações em vigor no seu país
relativas aos materiais a trabalhar.
5.3.2 Utilização e manutenção de ferramentas
eléctricas
a) Para maior segurança e porque assim fica com
ambasasmãoslivresparaseguraramáquina,
use grampos ou um torno para segurar peças soltas.
b) Verifique se os acessórios utilizados são com-
patíveis com o sistema de encaixe e se estão
correctamente encaixados.
c) Tenha atenção a uma posição de trabalho firme e
segura.
5.3.3 Segurança eléctrica
a) Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de
trabalho relativamente a cabos eléctricos enco-
bertos, bem como tubos de gás e água, p.ex., com
um detector de metais. Partes metálicas externas
da ferramenta podem transformar-se em condutores
de corrente se, p.ex., uma linha eléctrica for da-
nificada inadvertidamente. Isto representa um sério
perigo de choque eléctrico.
b) Verifique o cabo eléctrico regularmente. Se danifi-
cado, o cabo deve ser imediatamente substituído
por um especialista. Quando o cabo de ligação
da ferramenta eléctrica está danificado, deve ser
substituído por um cabo de ligação específico,
que se encontra disponível através do Serviço
de Clientes Hilti. Verifique as extensões de cabo
regularmente. Se estiverem danificadas, deverão
ser substituídas. Se danificar o cabo enquanto
trabalha, não lhe toque e desligue a máquina
imediatamente. Desligue a máquina da corrente.
Linhas de conexão e extensões danificadas repre-
sentam um risco de choque eléctrico.
c) Deste modo, as ferramentas utilizadas frequen-
temente para trabalhar materiais condutores e
consequentemente muito sujas, devem ser veri-
ficadas num Centro de Assistência Técnica Hilti
a intervalos regulares. Humidade ou sujidade na
superfície da ferramenta dificultam o seu manuseio
e, sob condições desfavoráveis, podem causar cho-
ques eléctricos.
d) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, certifique-se de que a ferramenta es
ligada à rede eléctrica por meio de um disjuntor
diferencial (RCD) com uma corrente de disparo
de, no máximo, 30 mA. A utilização de um disjuntor
diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
e) Por princípio, recomendamos a utilização de um
disjuntor diferencial (RCD) com uma corrente de
disparo de, no máximo, 30 mA.
pt
128
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
5.3.4 Local de trabalho
a) Assegure-se de que o local de trabalho está bem
iluminado.
b) Assegure-se de que o local de trabalho está bem
ventilado. Áreas de trabalho mal ventiladas podem
suscitar problemas de saúde devido à inalação de
pó.
c) Ao realizar trabalhos de perfuração, veda a área
que se encontra do lado oposto dos trabalhos.
Restos de demolição podem desprender-se e/ou
cair e ferir outras pessoas.
5.3.5 Equipamento de protecção pessoal
O utilizador e restantes pessoas que se encontrem
na proximidade da ferramenta devem usar óculos de
protecção, capacete de segurança, protecção auri-
cular, luvas de protecção e máscara antipoeiras.
6 Antes de iniciar a utilização
CUIDADO
Verifique o acessório quanto a danos e desgaste
irregular antes de cada utilização.
6.1 Colocar e regular o punho auxiliar 2
1. Desligue a máquina da corrente.
2. Abra a abraçadeira de aperto do punho auxiliar,
rodando o parafuso.
3. Faça deslizar a abraçadeira sobre o mandril, na
direcção da parte frontal da ferramenta.
4. Regule a posição do punho.
5. Aperte o punho auxiliar com o parafuso.
6.2 Activar a ferramenta (sistema de protecção
anti-roubo)
NOTA
Consultar o capítulo "Utilização do sistema de protecção
anti-roubo TPS".
6.3 Utilização de um cabo de extensão e gerador
ou transformador
consultar o capítulo 2 “Descrição”
7 Utilização
PERIGO
Segure a ferramenta sempre com as duas mãos nos
punhos previstos para o efeito.Mantenha os punhos
secos, limpos e isentos de óleo e massas.
7.1 Preparação da ferramenta
CUIDADO
Ao efectuar a troca de acessórios, calce luvas de
protecção, pois estes aquecem durante a utilização,
ou podem apresentar arestas vivas.
7.1.1 Colocar o acessório 3
1. Desligue a máquina da corrente.
2. Verifique se o encabadouro do acessório está limpo
e ligeiramente lubrificado. Caso necessário, limpe e
lubrifique o encabadouro.
3. Verifiqueseovedantedacapaprotectoracontrapó
está limpo e sem defeito. Caso necessário, limpe
a capa protectora contra ou, se o vedante esti-
ver danificado, mande substituir a capa protectora
contra .
4. Empurre o acessório para dentro do mandril apli-
cando alguma pressão e rode-o de forma a que este
encaixe nas ranhuras guia.
5. Empurre o acessório para dentro do mandril até que
este encaixe de forma audível.
6. Tente puxar o acessório para fora do mandril, veri-
ficando assim se está bem fixo.
7.1.2 Retirar o acessório 4
1. Desligue a máquina da corrente.
2. Abra o mandril puxando para fora o casquilho de
bloqueio.
3. Puxe o acessório para fora do mandril.
pt
129
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
7.2 Utilização
CUIDADO
O tratamento do material base pode fragmentá-lo. Use
óculos de protecção, luvas de protecção e máscara
antipoeiras quando o sistema de aspiração de poeira
não for utilizado. Material fragmentado pode causar
ferimentos no corpo e nos olhos.
CUIDADO
No processo de trabalho é produzido ruído. Use protec-
ção auricular. Ruído em excesso pode levar à perda de
audição.
7.2.1 Sistema de protecção anti-roubo TPS
(opcional)
NOTA
A ferramenta está preparada para a instalação da função
"Protecção anti-roubo" como opção. Se a ferramenta
estiver equipada com esta função, pode ser activada
e preparada para ser utilizada através da respectiva
chave de activação.
7.2.1.1 Activar a ferramenta 5
1. Ligueaferramentaàcorrenteeléctrica.Aluzindica-
dora amarela do sistema de protecção anti-roubo
pisca. A ferramenta está agora pronta para receber
o sinal da chave de activação.
2. Coloque a chave de activação ou a fivela do reló-
gio TPS directamente sobre o símbolo de bloqueio
(cadeado). A ferramenta é activada e está pronta
para ser utilizada assim que a luz indicadora tiver
apagado.
NOTA Quando se desliga a ferramenta por um curto
espaço de tempo, por exemplo, ao mudar de local
de trabalho ou em caso de corte de energia, esta
mantém-se operacional por, aproximadamente, 20
minutos. Quando a interrupção é mais prolongada,
é necessário activar de novo a ferramenta através
da chave de activação.
7.2.1.2 Activação da função de protecção anti-
roubo para a ferramenta
NOTA
No manual de instruções "Sistema de protecção anti-
roubo", poderá encontrar mais informações pormenori-
zadas relativas à activação e emprego do sistema de
protecção anti-roubo.
7.2.2 Cinzelar
NOTA
Quando trabalhar em locais com baixas temperaturas:
o mecanismo de percussão funciona quando a fer-
ramentaatingeumatemperaturadefuncionamentomí-
nima. Coloque a ferramenta em contacto com o material
base e deixe-a trabalhar em vazio até atingir essa tempe-
ratura mínima. Se necessário, repita este procedimento
até que o mecanismo de percussão funcione.
NOTA
O cinzel pode ser fixo em 24 posições diferentes (em
incrementos de 15°). Assim, tanto os cinzéis planos como
os cinzéis côncavos podem ser ajustados na posição
óptimaparaotrabalhoemcausa.
7.2.2.1 Posicionar o cinzel 6
CUIDADO
Não trabalhe na posição "Posicionar cinzel".
1. Desligue a máquina da corrente.
2. Rode o selector de funções para a posição “Posici-
onar cinzel”, até engatar.
3. Posicione o cinzel conforme desejado.
4. Rode o selector de funções para a posição Cinze-
lar”.
5. Rode o cinzel, até engatar. O selector de funções
não pode ser operado com a ferramenta em funcio-
namento.
7.2.3 Bloquear o interruptor on/off
No modo de cinzelamento, pode bloquear o interruptor
on/off no estado de ligado.
7.2.3.1 Bloquear o interruptor on/off
1. Pressione o interruptor completamente.
2. Pressione o bloqueio do interruptor on/off, que se
encontra no interior do interruptor on/off superior,
completamente para dentro.
NOTA A ferramenta encontra-se agora em operação
continuada.
7.2.3.2 Repor o interruptor on/off
Pressione energicamente o interruptor on/off e solte-o
depois.
A ferramenta desliga-se.
pt
130
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
8 Conservação e manutenção
CUIDADO
Desligue a máquina da corrente.
8.1 Manutenção dos acessórios
Remova quaisquer resíduos aderentes ao encabadouro
dos acessórios e proteja-os da corrosão limpando-os, de
tempos a tempos, com um pano ligeiramente embebido
em óleo.
8.2 Manutenção da ferramenta
CUIDADO
Mantenha a ferramenta, particularmente as superfí-
cies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e mas-
sas. Não utilize produtos de limpeza que contenham
silicone.
A carcaça exterior da ferramenta é fabricada em plástico
resistente a impactos. O punho é feito de uma borracha
sintética.
As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobstru-
ídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma
escova seca. Evite a penetração de corpos estranhos
no interior da ferramenta. Limpe regularmente o exte-
rior da ferramenta com um pano ligeiramente húmido.
Não utilize qualquer spray, sistema de vapor ou água,
pois poderá afectar negativamente a parte eléctrica da
ferramenta.
8.3 Indicador de manutenção
NOTA
Aferramentaestáequipadacomumindicadordemanutenção.
Indicador aceso a vermelho Foi atingido o tempo de trabalho prede-
terminado e requer-se agora uma ma-
nutenção. Depois de a luz acender pela
primeiravez,aferramentapoderácon-
tinuar a ser utilizada durante algumas
horas de tempo de trabalho efectivo,
antes de ser activada a desactivação
automática. Envie a sua ferramenta a
um Centro de Assistência Técnica Hilti
para que seja reparada e esteja pronta a
ser usada quando necessário.
pisca a vermelho Consultar o capítulo “Avarias possíveis”.
8.4 Manutenção
AVISO
As reparações na parte eléctrica apenas podem ser
executadas por um electricista especializado.
Examine periodicamente todos os componentes e partes
externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito
funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes
danificadas, incompletas ou se os comandos operativos
não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso,
mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
8.5 Verificação da ferramenta após manutenção
Após cada manutenção da ferramenta, verifique se to-
dos os dispositivos de segurança estão correctamente
montados e perfeitamente operacionais.
9 Avarias possíveis
Falha
Causa possível
Solução
A ferramenta não arranca. Não recebe corrente eléctrica. Ligue uma outra ferramenta na
mesma tomada para verificar se esta
tem corrente.
Cabo de alimentação ou ficha com
defeito.
Mandar verificar por um electricista
especializado. Mandar substituir, se
for necessário.
Gerador com "Sleep Mode". Aplicar uma carga ao gerador, li-
gando um outro dispositivo (p. ex.,
uma lâmpada). De seguida, desligar e
voltar a ligar a ferramenta.
pt
131
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Falha
Causa possível
Solução
A ferramenta não arranca. Outra avaria eléctrica. Mandar verificar por um electricista
especializado.
O bloqueio electrónico está activado
após uma interrupção de corrente.
Desligar e voltar a ligar a ferramenta.
Não tem percussão. A ferramenta ainda não aqueceu. Deixe que a ferramenta aqueça até
à temperatura de funcionamento -
nima.
Ver capítulo: 7.2.2 Cinzelar
Avaria na ferramenta. Nesse caso, mande reparar a ferra-
menta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
A ferramenta não arranca e o
indicador pisca a vermelho.
Avaria na ferramenta. Nesse caso, mande reparar a ferra-
menta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
A ferramenta não arranca e o
indicador acende a vermelho.
As escovas de carvão estão gastas. Mandar verificar por um electricista
especializado. Mandar substituir, se
for necessário.
A ferramenta não arranca e o
indicador pisca a amarelo.
A ferramenta não está activada (no
caso de ferramentas com sistema de
protecção anti-roubo, opcional).
Activeaferramentacomachavede
activação.
Fraca performance da ferra-
menta.
Extensão de cabo com secção inade-
quada.
Utilize uma extensão de cabo com
secção permitida. (consultar o capí-
tulo "Antes de iniciar a utilização")
O interruptor on/off não foi completa-
mente pressionado.
Pressione completamente o interrup-
tor on/off.
Não é possível soltar o cinzel
do bloqueio.
O mandril não está completamente
puxado para trás.
Puxar o casquilho de bloqueio o má-
ximo possível para trás e retirar o
acessório.
10 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem
é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta
usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos ectricos e electrónicos
e a correspondente transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas separadamente, sendo encaminhadas para um reaproveitamento ecológico.
pt
132
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
A Hilti garante que a ferramenta fornecida está isenta
de quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta
garantia é válida desde que a ferramenta seja utilizada
e manuseada, limpa e revista de forma adequada e
de acordo com o manual de instruções Hilti e desde
que o sistema técnico seja mantido, isto é, sob reserva
da utilização exclusiva na ferramenta de consumíveis,
componentes e peças originais Hilti.
A garantia limita-se rigorosamente à reparação gratuita
ou substituição das peças com defeito de fabrico durante
todo o tempo de vida útil da ferramenta. A garantia não
cobre peças sujeitas a um desgaste normal de uso.
Estão excluídas desta garantia quaisquer outras si-
tuações susceptíveis de reclamação, salvo legislação
nacional aplicável em contrário. Em caso algum será
a Hilti responsável por danos indirectos, directos,
acidentais ou pelas consequências daí resultantes,
perdas ou despesas em relação ou devidas à utili-
zação ou incapacidade de utilização da ferramenta,
seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em particular
as garantias implícitas respeitantes à utilização ou
aptidão para uma finalidade particular.
Para toda a reparação ou substituição, enviar a ferra-
menta ou as peças para o seu centro de vendas Hilti,
imediatamente após detecção do defeito.
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que se
refere à garantia, as quais anulam todas as declarações,
acordos orais ou escritos anteriores ou contemporâneos
referentes à garantia.
12 Declaração de conformidade CE (Original)
Designação: Martelo demolidor
Tipo: TE 500 / TE 500‑AVR
Ano de fabrico: 2006
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE, 2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Nível de potência acústica medido TE 500, L
WA
97 dB/1 pW
Nível de potência acústica garantido TE 500, L
WAd
99 dB/1 pW
Procedimento de avaliação da conformidade 2000/14/CE Anexo VI
Local de ensaios notificado (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Escritório Hanôver
Am TÜV 1
30519 Hannover
Alemanha
Nível de potência acústica medido TE 500-AVR, L
WA
97 dB/1 pW
Nível de potência acústica garantido TE 500-AVR, L
WAd
99 dB/1 pW
Procedimento de avaliação da conformidade 2000/14/CE Anexo VI
Local de ensaios notificado (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Escritório Hanôver
Am TÜV 1
30519 Hannover
Alemanha
pt
133
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Management Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Accessories Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012 01/2012
Documentação técnica junto de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
pt
134
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ
Σκαπτικό TE 500 / TE 500‑AVR
Πριναπότηθέσησελειτουργίαδιαβάστε
οπωσδήποτε τις οδηγίες χρήσης.
Φυλάσσετε τις παρούσες οδηγίες χρήσης
πάντα στο εργαλείο.
Όταν δίνετε το εργαλείο σε άλλους, βεβαιω-
θείτε ότι τους έχετε δώσει και τις οδηγίες
χρήσης.
Πίνακας περιεχομένων Σελίδα
1 Γενικές υποδείξεις 135
εριγραφή 136
3 Αξεσουάρ, αναλώσιμα 138
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά 139
5 Υποδείξεις για την ασφάλεια 140
6 Θέση σε λειτουργία 143
ειρισμός 143
8 Φροντίδα και συντήρηση 144
9 Εντοπισμός προβλημάτων 145
10 Διάθεση στα απορρίμματα 146
11 Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία 146
12 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο) 146
1 Οι αριθμοί παραπέμπουν σε εικόνες. Στις αναδιπλού-
μενες σελίδες των εξώφυλλων θα βρείτε τις εικόνες που
αναφέρονται στο κείμενο. Κρατήστε τις σελίδες αυτές
ανοιχτές, ενώ μελετάτε τις οδηγίες χρήσης.
Στο κείμενο αυτών των οδηγιών χρήσης ο όρος «το ερ-
γαλείο» αναφέρεται πάντοτε στο σκαπτικό TE 500 και ή
ΤΕ 500-AVR.
Χειριστήρια και ενδείξεις 1
@
Τσοκ
;
Διακόπτης επιλογής λειτουργίας
=
Διακόπτης ελέγχου
%
Μηχανισμός ασφάλισης διακόπτη ελέγχου
&
Πλαϊνή χειρολαβή
(
Πίσω επιφάνεια λαβής
)
Ένδειξη σέρβις
+
Ένδειξη αντικλεπτικής προστασίας (προαιρετικά)
§
Active Vibration Reduction AVR (μόνο ΤΕ 500-AVR)
1 Γενικές υποδείξεις
1.1 Λέξεις επισήμανσης και η σημασία τους
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε
σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που ενδέχεται να
οδηγήσει σε τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Γιαυποδείξειςχρήσηςκαιάλλεςχρήσιμεςπληροφορίες.
1.2 Επεξήγηση εικονοσυμβόλων και λοιπών
υποδείξεων
Σύμβολα προειδοποίησης
Προειδοποί-
ηση για
κίνδυνο
γενικής
φύσης
Προειδοποί-
ηση για
επικίνδυνη
ηλεκτρική
τάση
Προειδοποί-
ηση για
καυτή
επιφάνεια
el
135
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Σύμβολα υποχρέωσης
Χρησιμοποι-
ήστε
προστατευ-
τικά
γυαλιά
Χρησιμοποι-
ήστε
προστατευ-
τικό
κράνος
Χρησιμοποι-
ήστε
ωτοασπίδες
Χρησιμοποι-
ήστε
προστατευ-
τικά
γάντια
Χρησιμοποι-
ήστε μάσκα
προστασίας
της
αναπνοής
Σύμβολα
Πριν από τη
χρήση
διαβάστε τις
οδηγίες
χρήσης
Διαθέστε τα
απορρίμ-
ματα για
ανακύκλωση
Σμίλευση Ρύθμιση
θέσης
καλεμιού
Volt Ampere Watt Εναλλασ-
σόμενο
ρεύμα
Hertz διπλής
μόνωσης
Σύμβολο
κλειδαριάς
Ένδειξη για
την
αντικλεπτική
προστασία
Σημείο αναγραφής στοιχείων αναγνώρισης στο εργα-
λείο
Η περιγραφή τύπου βρίσκεται στην πινακίδα τύπου και
ο κωδικός σειράς στο πλάι του περιβλήματος του μοτέρ.
Αντιγράψτε αυτά τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης και
αναφέρετε πάντα αυτά τα στοιχεία όταν απευθύνεστε
στην αντιπροσωπεία μας ή στο σέρβις.
Τύπος:
Αρ. σειράς:
2 Περιγραφή
2.1 Κατάλληλη χρήση
Το εργαλείο είναι ένα ηλεκτρικό σκαπτικό με πνευματικό μηχανισμό κρούσης.
Το εργαλείο προορίζεται για μέσης δυσκολίας εργασίες σμίλευσης σε τοιχοποιίες και μπετόν.
Δεν επιτρέπεται η επεξεργασία επιβλαβών για την υγεία υλικών (π.χ. αμίαντος).
Το εργαλείο προορίζεται για τον επαγγελματία χρήστη και ο χειρισμός, η συντήρηση και η επισκευή του επιτρέπεται
μόνο από εξουσιοδοτημένο, ενημερωμένο προσωπικό. Το προσωπικό αυτό πρέπει να έχει ενημερωθεί ειδικά για
τους κινδύνους που ενδέχεται να παρουσιαστούν. Από το εργαλείο και τα βοηθητικά του μέσα ενδέχεται να
προκληθούν κίνδυνοι, όταν ο χειρισμός του γίνεται με ακατάλληλο τρόπο από μη εκπαιδευμένο προσωπικό ή όταν
δεν χρησιμοποιούνται με κατάλληλο τρόπο.
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε: εργοτάξια, συνεργεία, αναπαλαιώσεις, μετατροπές και νέες κατασκευές.
el
136
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Το εργαλείο επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνό περιβάλλον.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο, όπου υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή εκρήξεων.
Επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με την ονομαστική τάση και συχνότητα τροφοδοσίας που αναφέρεται στην πινακίδα
τύπου.
Δεν επιτρέπονται οι παραποιήσεις ή οι μετατροπές στο εργαλείο.
Για να αποφύγετε κινδύνους τραυματισμού, χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια αξεσουάρ και εξαρτήματα της Hilti.
Ακολουθήστε όσα αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης για τη λειτουργία, τη φροντίδα και τη συντήρηση.
2.2 Τσοκ
Τσοκ TE‑Y (SDS‑max)
2.3 Διακόπτες
Διακόπτης ελέγχου με μανδάλωση
Διακόπτης επιλογής λειτουργίας:
Ρύθμιση θέσης καλεμιού 24 θέσεις
Σμίλευση
2.4 Χειρολαβές
Αντικραδασμική, μετακινούμενη πλαϊνή χειρολαβή.
Αντικραδασμική χειρολαβή
2.5 Σύστημα προστασίας
Ηλεκτρονική φραγή επανεκκίνησης από ακούσια εκκίνηση του εργαλείου μετά από διακοπή ρεύματος (βλέπε
κεφάλαιο 9 Εντοπισμός προβλημάτων).
2.6 Λίπανση
Μηχανισμός κίνησης και μηχανισμός κρούσης με ανεξάρτητους χώρους λίπανσης
2.7 Active Vibration Reduction (μόνο ΤΕ 500-AVR)
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα σύστημα "Active Vibration Reduction (ΑVR), το οποίο μειώνει σημαντικά τους
κραδασμούς σε σχέση με την τιμή του εργαλείου χωρίς "Active Vibration Reduction“.
2.8 Αντικλεπτική προστασία TPS (προαιρετικά)
Το εργαλείο μπορεί να εξοπλιστεί προαιρετικά με τη λειτουργία "αντικλεπτική προστασία TPS". Εάν το εργαλείο
είναι εξοπλισμένο με αυτήν τη λειτουργία, μπορεί να ξεκλειδωθεί και να τεθεί σε λειτουργία μόνο με το σχετικό κλειδί
ενεργοποίησης.
2.9 Ενδείξεις με φωτεινό σήμα
Ένδειξη σέρβις με φωτεινό σήμα (βλέπε κεφάλαιο "Φροντίδα και συντήρηση")
Ένδειξη αντικλεπτικής προστασίας (διατίθεται προαιρετικά) (βλέπε κεφάλαιο "Χειρισμός")
2.10 Το εργαλείο παραδίδεται με τον ακόλουθο βασικό εξοπλισμό
1 Εργαλείομεπλαϊνήχειρολαβή
1 Οδηγίες χρήσης
αλίτσαHilti
1 Πανί καθαρισμού
ράσο
2.11 Χρήση μπαλαντέζας
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαλαντέζες εγκεκριμένες για την εφαρμογή με επαρκή διατομή. Διαφορετικά μπορεί να
παρουσιαστεί απώλεια ισχύος στο εργαλείο και υπερθέρμανση του καλωδίου. Ελέγχετε τακτικά τις μπαλαντέζες για
τυχόν ζημιές. Αντικαταστήστε τις μπαλαντέζες που έχουν υποστεί ζημιά.
el
137
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Προτεινόμενες ελάχιστες διατομές και μεγ. μήκος καλωδίων:
Διατομή καλωδίου
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Τάση τροφοδοσίας 100 V
30 m 50 m
Τάση τροφοδοσίας
110–127 V
20 m 30 m 40 m
Τάση τροφοδοσίας
220–240 V
30 m
75 m
Μη χρησιμοποιείτε μπαλαντέζες με διατομή καλωδίου 1,25 mm².
2.12 Μπαλαντέζες σε υπαίθριους χώρους
Σε υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο μπαλαντέζες εγκεκριμένες για αυτότοσκοπόκαιμεανάλογησήμανση.
2.13 Χρήση γεννήτριας ή μετασχηματιστή
Το παρόν εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με γεννήτρια ή με μετασχηματιστή που βρίσκεται στο κτίριο, όταν
πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις: Ισχύς τουλάχιστον η διπλάσια από την ισχύ που αναφέρεται στην πινακίδα
τύπου του εργαλείου, η τάση λειτουργίας πρέπει να βρίσκεται πάντα μεταξύ +5 % και –15 % της ονομαστικής τάσης
και η συχνότητα από 50 έως 60 Hz, ποτέ πάνω από 65 Hz, ενώ πρέπει να υπάρχει αυτόματος ρυθμιστής τάσης με
ενίσχυση έναυσης.
Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε στη γεννήτρια/στο μετασχηματιστή και άλλες συσκευές ταυτόχρονα. Η
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση άλλων συσκευών μπορεί να προκαλέσει κορυφές χαμηλής τάσης και/ή υψηλής
τάσης, οι οποίες ενδέχεται να προκαλέσουν ζημιά στο εργαλείο.
3 Αξεσουάρ, αναλώσιμα
Ονομασία
Αριθμός είδους, περιγραφή
Αντικλεπτική προστασία TPS (Theft Protection
System) με Company Card, Company Remote και
κλειδί ενεργοποίησης TPS-K
206999, προαιρετικά
Χρησιμοποιείτε μόνο τα παρακάτω αναφερόμενα εξαρτήματα της Hilti. Με αυτά θα επιτύχετε μεγαλύτερη
απόδοση εκσκαφής και μεγαλύτερη διάρκεια ζωής, δεδομένου ότι το εργαλείο και το εξάρτημα έχουν
βελτιστοποιηθεί ως σύστημα.
Τσοκ TE‑Y (SDS‑max)
Πλάτος mm Μήκος mm Πλάτος σε Μήκος σε
Βελόνι
280…700 11…27"
Πλατύ καλέμι
26 280…700 ³⁄₄" 11…27"
Πλατυκάλεμο
50…120 280…500 2…4¹⁄₂" 11…19"
Κοίλο καλέμι
28 280 1" 11"
Καλέμι καναλιών
22…36 280 ⁷⁄₈…1¹⁄₂" 11"
Καλέμι αρμών
38 280 ¹⁵⁄₁₆" 11"
Ευκαμπτο καλεμι 150 650 5⁷⁄₈" 25¹⁄₂"
Εργαλείο κοπανίσματος
40X40 250 5⁷⁄₈" 10"
Εργαλείο δυνατής πίεσης
150X150 300
Εξάρτημα τοποθέτησης
γειώσεων
15…25 300
el
138
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών τροποποιήσεων!
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το εργαλείο προσφέρεται σε διάφορες ονομαστικές τάσεις. Για την ονομαστική τάση και την ονομαστική κατανάλωση
ρεύματος του εργαλείου σας συμβουλευτείτε την πινακίδα τύπου.
Εργαλείο
TE 500 / TE 500‑AVR
Ονομαστική κατανάλωση
1.100 W
Ονομαστικό ρεύμα Ονομαστική τάση 100 V: 13,1 A
Ονομαστική τάση 110 V: 12,9 A
Ονομαστική τάση 120 V: 13,1 A
Ονομαστική τάση 127 V: 12,7 A
Ονομαστική τάση 220 V: 5,8 A
Ονομαστική τάση 230 V: 5,9 A
Ονομαστική τάση 240 V: 6,0 A
Συχνότητα δικτύου
50…60 Hz
Βάρος σύμφωνα με EPTA‑Procedure 01/2003 ΤΕ 500
5,6 kg
Βάρος σύμφωνα με EPTA‑Procedure 01/2003 ΤΕ 500-
AVR
5,7 kg
Διαστάσεις x Π x Υ)
471mmX108mmX243mm
Ενέργεια μίας κρούσης σύμφωνα με EPTA-Procedure
05/2009
7,5 J
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το αναφερόμενο στις παρούσες οδηγίες επίπεδο κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη με το ΕΝ 60745
μέθοδο μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση μεταξύ ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι κατάλληλο επίσης
για πρόχειρη εκτίμηση της καταπόνησης από κραδασμούς. Το αναφερόμενο επίπεδο κραδασμών αντιπροσωπεύει τις
κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν ωστόσο το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές,
με διαφορετικά εξαρτήματα ή με ελλειπή συντήρηση, ενδέχεται να διαφέρει το επίπεδο κραδασμών. Το γεγονός
αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά τις καταπονήσεις από κραδασμούς σε όλη τη διάρκειατουχρόνουεργασίας.
Για μια ακριβής εκτίμηση της καταπόνησης από κραδασμούς θα πρέπει να συνυπολογίζονται και οι χρόνοι, στους
οποίους είναι απενεργοποιημένο το εργαλείο ή λειτουργεί μεν, αλλά δεν χρησιμοποιείται πραγματικά. Το γεγονός
αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τις καταπονήσεις από κραδασμούς σε όλη τη διάρκειατουχρόνουεργασίας.
Καθορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χρήστη από την επίδραση των κραδασμών, όπως
για παράδειγμα: Συντήρηση ηλεκτρικού εργαλείου και εξαρτημάτων, διατήρηση χεριών σε κανονική θερμοκρασία,
οργάνωση των σταδίων εργασίας.
Πληροφορίες για θορύβους και κραδασμούς (υπολογισμένους κατά EN 60745‑1):
Τυπική μέτρηση στάθμης θορύβου τύπου Α για το ΤΕ
500/ ΤΕ 500-AVR
105 dB (A)
Τυπική μέτρηση τύπου Α, επιπέδου πίεσης ΤΕ 500/ ΤΕ
500-AVR
94 dB (A)
Ανασφάλεια για τις αναφερόμενες στάθμες θορύβου
3dB(A)
Πρόσθετες πληροφορίες για το TE 500‑AVR σύμφωνα με το EN 60745
Τριαξονικές τιμές δόνησης (άθροισμα διανύσματος
δόνησης)
υπολογισμένες κατά EN 60745‑2‑6
Σμίλευση, a
h, Cheq
10,1 m/s²
Ανακρίβεια (K)
1,5 m/s²
el
139
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Πρόσθετες πληροφορίες για το TE 500 σύμφωνα με το EN 60745
Τριαξονικές τιμές δόνησης (άθροισμα διανύσματος
δόνησης)
υπολογισμένες κατά EN 60745‑2‑6
Σμίλευση, a
h, Cheq
12,1 m/s²
Ανακρίβεια (K)
1,5 m/s²
Άλλες πληροφορίες για το εργαλείο
Τσοκ TE‑Y (SDS‑max)
Κατηγορία προστασίας κατά EN Κατηγορία προστασίας ΙΙ (διπλής μόνωσης) κατά
EN 60745‑1
5 Υποδείξεις για την ασφάλεια
5.1 Γενικές υποδείξεις για την ασφάλεια για
ηλεκτρικά εργαλεία
a)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις για την ασφάλεια
και τις οδηγίες. Η παράβλεψη των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυμα-
τισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις για την
ασφάλεια και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται
στις υποδείξεις για την ασφάλεια αναφέρεται σε ηλε-
κτρικά εργαλεία που λειτουργούν συνδέοντάς τα στο
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο τροφοδοσίας) και σε
ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με επαναφορ-
τιζόμενες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο τροφοδοσίας).
5.1.1 Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό και με
καλό φωτισμό. Η αταξία στο χώρο εργασίας και
οι μη φωτισμένες περιοχές μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα.
b) Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περι-
βάλλον επικίνδυνο για εκρήξεις, στο οποίο υπάρ-
χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Από τα ηλε-
κτρικά εργαλεία δημιουργούνται σπινθήρες, οι οποίοι
μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c) Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου κρα-
τάτε μακριά τα παιδιά και άλλα πρόσωπα. Εάν
σας αποσπάσουν την προσοχή, μπορεί να χάσετε
τον έλεγχο του εργαλείου.
5.1.2 Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
σε καμία περίπτωση η μετατροπή του φις. Μη
χρησιμοποιείτε αντάπτορες φις μαζί με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
μετατροπές και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειω-
μένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξη-
μένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή
ήσευγρασία.Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε
ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή για να
τραβήξετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το κα-
λώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια,
αιχμηρές ακμές ή περιστρεφόμενα μέρη του ερ-
γαλείου. Τα ελαττωματικά ή τα περιστραμμένα κα-
λώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο
σε υπαίθριους χώρους, χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης (μπαλαντέζες), που είναι
κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η
χρήση ενός καλωδίου προέκτασης κατάλληλου για
χρήση σε υπαίθριους χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f) Εάν δεν μπορεί να αποφευχθεί η λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιβάλλον με υγρασία,
χρησιμοποιήστε αυτόματο ρελέ. Ηχρήσηενόςαυ-
τόματου ρελέ μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
5.1.3 Ασφάλεια προσώπων
a) Να είσαστε πάντα προσεκτικοί, να προσέχετε τί
κάνετε και να εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργα-
λείο με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιείτε το ηλε-
κτρικό εργαλείο όταν είσαστε κουρασμένοι ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών
ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μία στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργα-
λείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματι-
σμούς.
b) Φοράτε προσωπικό εξοπλισμό προστασίας
και πάντα προστατευτικά γυαλιά. Φορώντας
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα
προστασίας από τη σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος
ή ωτοασπίδες, ανάλογα με το είδος και τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνεται ο κίνδυνος
τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την ακούσια θέση σε λειτουργία του
εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι είναι απενεργοποιη-
μένο το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν το συνδέσετε
στην παροχή ρεύματος και/ή πριν τοποθετήσετε
την μπαταρία και πριν το μεταφέρετε. Εάν μετα-
el
140
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
φέροντας το ηλεκτρικό εργαλείο έχετε το δάκτυλό
σας στο διακόπτη ή συνδέσετε το εργαλείο στο
ρεύμα ενώ ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση ΟΝ,
μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
d) Απομακρύνετε τα εργαλεία ρύθμισης ή τα κλειδιά
από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν το θέσετε σε
λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί που βρίσκεται σε
κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e) Αποφύγετε τις αφύσικες στάσεις του σώματος.
Φροντίστε για την ασφαλή στήριξη του σώματός
σαςκαιδιατηρείτεπάντατηνισορροπίασας.
Έτσι μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό
εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια μακριά από περιστρεφόμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα
ήταμακριάμαλλιάμπορείναπαγιδευτούναπό
περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
g) Εάν υπάρχει η δυνατότητα σύνδεσης
συστημάτων αναρρόφησης και συλλογής
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένα και
ότιχρησιμοποιούνταισωστά.Η χρήση συστήματος
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει τους
κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
5.1.4 Χρήση και αντιμετώπιση του ηλεκτρικού
εργαλείου
a) Μην υπερφορτίζετε το εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
για την εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται για αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό
εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασφάλεια στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο,
ο διακόπτης του οποίου είναι χαλασμένος. Ένα
ηλεκτρικόεργαλείοτοοποίοδενμπορείνατεθεί
πλέον σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας είναι επι-
κίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή απο-
μακρύνετε τις μπαταρίες πριν διεξάγετε ρυθμί-
σεις στο εργαλείο, αντικαταστήσετε κάποιο αξε-
σουάρ ή αποθηκεύσετε το εργαλείο. Αυτά τα προ-
ληπτικά μέτρα ασφαλείας αποτρέπουν την ακούσια
εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησι-
μοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν το εργαλείο άτομα που δεν εί-
ναι εξοικειωμένα με αυτό ή που δεν έχουν δια-
βάσει τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
πρόσωπα.
e) Φροντίζετε σχολαστικά τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Ελέγχετε, εάν τα κινούμενα μέρη λειτουργούν
άψογα και δεν μπλοκάρουν, εάν έχουν σπάσει
κάποια εξαρτήματα ή έχουν υποστεί τέτοια ζη-
μιά ώστε να επηρεάζεται αρνητικά η λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε τα χαλασμένα
εξαρτήματα για επισκευή πριν χρησιμοποιήσετε
ξανά το εργαλείο. Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε
κακά συντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
f) Διατηρείτε τα εξαρτήματα κοπής αιχμηρά και
καθαρά. Τα σχολαστικά συντηρημένα εξαρτήματα
κοπής με αιχμηρές ακμές κολλάνε σπανιότερα και
καθοδηγούνται με μεγαλύτερη ευκολία.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ, τα εργαλεία ρύθμισης κτλ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε ταυτόχρονα
υπόψη τις συνθήκες εργασίες και την προς
εκτέλεση εργασία. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
γιαεργασίεςδιαφορετικέςαπότιςπροβλεπόμενες
μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5.1.5 Σέρβις
a) Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού εργα-
λείου μόνο σε κατάλληλο εξειδικευμένο προσω-
πικό με χρήση μόνο γνήσιων ανταλλακτικών. Με
αυτόν τον τρόπο διασφαλίζεται ότι θα διατηρηθεί η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
5.2 Υποδείξεις ασφαλείας για δράπανα
a) Φοράτε ωτοασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπο-
ρεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
b) Χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες χειρολαβές που
παραδίδονται μαζί με το εργαλείο. Ηαπώλειατου
ελέγχου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
c) Κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επι-
φάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε εργασίες
κατά τις οποίες το εξάρτημα που χρησιμοποιείτε
ενδέχεται να έρθει σε επαφή με καλυμμένα ηλε-
κτρικά καλώδια ή με το δικό του καλώδιο τροφο-
δοσίας. Η επαφή με καλώδιο που βρίσκεται υπό τάση
μπορεί να θέσει υπό τάση ακόμη και τα μεταλλικά
μέρη του εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπλη-
ξία.
5.3 Πρόσθετες υποδείξεις για την ασφάλεια
5.3.1 Ασφάλεια προσώπων
a) Κρατάτε το εργαλείο πάντα και με τα δύο χέρια
από τις προβλεπόμενες χειρολαβές. Διατηρείτε
τις χειρολαβές στεγνές, καθαρές και απαλλαγ-
μένεςαπόλιπαρέςουσίεςκαιγράσα.
b) Χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη.
c) Κάνετε διαλείμματα από την εργασία και ασκή-
σεις χαλάρωσης δακτύλων για την καλύτερη αι-
μάτωση των δακτύλων σας.
d) Κατά την εργασία καθοδηγήστε το καλώδιο τρο-
φοδοσίας ή την μπαλαντέζα μακριά και πίσω από
το εργαλείο. Μειώνεται έτσι ο κίνδυνος να σκο-
ντάψετε πάνω από το καλώδιο κατά την εργασία.
e) Θα πρέπει να έχετε μάθει στα παιδιά, ότι δεν
επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
f) Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά
ή αδύναμα άτομα χωρίς να έχουν ενημερωθεί.
g) Σκόνεςυλικώνόπωςσοβάδεςμεπεριεκτικότητασε
μόλυβδο, ορισμένων ειδών ξύλων, ορυκτών και με-
τάλλων μπορεί να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει
αλλεργικές αντιδράσεις και/ή παθήσεις του ανα-
πνευστικού συστήματος του χρήστη ή ατόμων που
el
141
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
βρίσκονται κοντά. Κάποιες συγκεκριμένες σκόνες,
όπωςγιαπαράδειγμαησκόνηαπόδρυήοξιάθε-
ωρούνται ως καρκινογόνες, ιδίως σε συνδυασμό με
πρόσθετες ουσίες επεξεργασίας ξύλου (χρωμάτια,
υλικά προστασίας ξυλείας). Η επεξεργασία υλικών
με αμίαντο επιτρέπεται μόνο από εξειδικευμένο προ-
σωπικό. Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό σύστημα
αναρρόφησηςσκόνηςιαναεπιτύχετεμεγάλο
βαθμό αναρρόφησης σκόνης, χρησιμοποιήστε μια
κατάλληληφορητήηλεκτρικήσκούπαπουπρο-
τείνεται από τη Hilti για ξύλο και σκόνη υλι-
κών, που να είναι κατάλληλη για το συγκεκριμένο
ηλεκτρικό εργαλείο. Φροντίστε για καλό αερι-
σμό του χώρου εργασίας. Προτείνεται η χρήση
μάσκας προστασίας της αναπνοής κατηγορίας
φίλτρου P2. Προσέξτε τις διατάξεις που ισχύουν
στηχώρασαςγιαταυλικάπουπρόκειταινα
επεξεργαστείτε.
5.3.2 Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Ασφαλίστε το προς επεξεργασία αντικείμενο.
Χρησιμοποιήστε εργαλεία σύσφιξης ή μια
μέγγενη, για να ακινητοποιήσετε το αντικείμενο.
Με αυτόν τον τρόπο συγκρατείται καλύτερα από
ό,τι με το χέρι και, εκτός αυτού έχετε ελεύθερα και
ταδύοχέριαγιατοχειρισμότουεργαλείου.
b) Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα διαθέτουν σύ-
στημα υποδοχής κατάλληλο για το εργαλείο και
ότι έχουν ασφαλίσει σωστά στο τσοκ.
c) Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει καλή και ασφαλής ευ-
στάθεια.
5.3.3 Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Ελέγξτε την περιοχή εργασίας πριν από την
έναρξη της εργασίας για καλυμμένα ηλεκτρικά
καλώδια, σωλήνες αερίου και ύδρευσης, π.χ.
με ανιχνευτή μετάλλων. Τα εξωτερικά μεταλλικά
μέρη στο εργαλείο μπορεί να μεταφέρουν τάση,
εάν π.χ. κατά λάθος προκαλέσετε ζημιά σε ένα
ηλεκτρικό καλώδιο. Αυτό αποτελεί σοβαρό κίνδυνο
για ηλεκτροπληξία.
b) Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσης του ερ-
γαλείου και, σε περίπτωση ζημιάς, αναθέστε την
αντικατάστασή του σε έναν αναγνωρισμένο ει-
δικό. Εάν υποστεί ζημιά το καλώδιο σύνδεσης
του ηλεκτρικού εργαλείου, πρέπει να αντικατα-
σταθεί από ένα ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο
σύνδεσης που διατίθεται από το σέρβις. Ελέγ-
χετε τακτικά τη μπαλαντέζα και αντικαταστήστε
την εάν έχει υποστεί ζημιά. Εάν κατά την εργα-
σία υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας ή η
μπαλαντέζα, δεν επιτρέπεται να ακουμπήσετε το
καλώδιο. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Εάν
τα καλώδια σύνδεσης και προέκτασης έχουν υποστεί
ζημιά αποτελούν κίνδυνο για ηλεκτροπληξία.
c) Για αυτόν το λόγο αναθέτετε στο σέρβις της
Hilti να ελέγχει τακτικά τα λερωμένα εργαλεία,
ιδίως εάν επεξεργάζεστε συχνά αγώγιμα υλικά.
Απότησκόνη,ιδίωςτωναγώγιμωνυλικών,ήτην
υγρασία που πιθανόν να υπάρχει στην επιφάνεια
του εργαλείου ενδέχεται υπό δυσμενείς συνθήκες να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
d) Όταν εργάζεστε με κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο σε
υπαίθριο χώρο, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι
συνδεδεμένο στο ηλεκτρικό δίκτυο μέσω ενός αυ-
τόματου ρελέ ασφαλείας (RCD) με μέγιστο ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA. Η χρήση ενός αυτόματου
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Κατά κανόνα προτείνεται η χρήση ενός αυ-
τόματου (RCD) με μέγιστο ρεύμα ενεργοποίησης
30 mA.
5.3.4 Χώρος εργασίας
a) Φροντίστε για καλό φωτισμό της περιοχής εργα-
σίας.
b) Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
Οι χώροι εργασίας με κακό αερισμό μπορούν να
έχουν επιβλαβείς επιδράσεις στην υγεία λόγω της
σκόνης.
c) Στις εργασίες διαμπερούς διάτρησης
απομονώστε την περιοχή που βρίσκεται πίσω
απότοσημείοπουεργάζεστε. Μπορεί να πέσουν
κομμάτια και να τραυματίσουν άλλα άτομα.
5.3.5 Προσωπικός εξοπλισμός προστασίας
Ο χρήστης και τα πρόσωπα που βρίσκονται κοντά
πρέπει κατά τη χρήση του εργαλείου να χρησιμο-
ποιούν κατάλληλα προστατευτικά γυαλιά, προστα-
τευτικό κράνος, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια
και απλή μάσκα προστασίας της αναπνοής.
el
142
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
έσησελειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελέγξτε το εξάρτημα για τυχόν ζημιές και
ανομοιόμορφη φθορά πριν από κάθε χρήση.
6.1 Τοποθέτηση και ρύθμιση θέσης πλαϊνής
χειρολαβής 2
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Ανοίξτε το στήριγμα της πλαϊνής χειρολαβής περι-
στρέφοντας τη βίδα.
3. Σπρώξτε την πλαϊνή χειρολαβή (σφιγκτήρας) στον
άξονα μέσω του τσοκ.
4. Περιστρέψτε την πλαϊνή χειρολαβή στην επιθυμητή
θέση.
5. Στερεώστε την πλαϊνή χειρολαβή με τη βίδα.
6.2 Ενεργοποίηση εργαλείου (αντικλεπτική
προστασία)
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Βλέπε κεφάλαιο "Χειρισμός αντικλεπτικής προστασίας
TPS".
6.3 Χρήση καλωδίου προέκτασης και γεννήτριας ή
μετασχηματιστή
βλέπε κεφάλαιο 2 Περιγραφή
ειρισμός
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κρατάτετοεργαλείοπάνταμεταδύοχέριααπότις
προβλεπόμενες λαβές.Διατηρείτε τις λαβές στεγνές,
καθαρές και χωρίς λάδια και λιπαρές ουσίες.
7.1 Προετοιμασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για την αλλαγή εξαρτημάτων χρησιμοποιήστε προ-
στατευτικά γάντια, δεδομένου ότι τα εξαρτήματα
καίνε από τη χρήση ή μπορεί να έχουν αιχμηρές
ακμές.
7.1.1 Τοποθέτηση εξαρτήματος 3
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Ελέγξτε εάν το άκρο του εξαρτήματος είναι κα-
θαρό και ελαφρά γρασαρισμένο. Εάν απαιτείται,
καθαρίστε και λιπάνετε το άκρο του εξαρτήματος.
3. Ελέγξτε την καθαριότητα και την κατάσταση του
στεγανοποιητικού χείλους του προφυλακτήρα
σκόνης. Εάν απαιτείται, καθαρίστε τον
προφυλακτήρα σκόνης ή αντικαταστήστε
τον σε περίπτωση που έχει υποστεί ζημιά το
στεγανοποιητικό χείλος.
4. Εισάγετε το εξάρτημα στο τσοκ και περιστρέψτε
το πιέζοντάς το ελαφρά, μέχρι να κουμπώσει στις
εγκοπές-οδηγούς.
5. Πιέστε το εξάρτημα στο τσοκ μέχρι να κουμπώσει
αισθητά.
6. Τραβώντας το βελόνι/καλέμι, ελέγξτε εάν έχει
ασφαλίσει σωστά.
7.1.2 Αφαίρεση εξαρτήματος 4
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Ανοίξτε το τσοκ, τραβώντας προς τα πίσω το μηχα-
νισμό ασφάλισης εξαρτημάτων.
3. Τραβήξτε το εξάρτημα από το τσοκ.
7.2 Λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Από την επεξεργασία του υποστρώματος μπορεί να πε-
ταχτούν θραύσματα υλικού. Χρησιμοποιήστε προστα-
τευτικά γυαλιά, προστατευτικά γάντια και, εάν δε
χρησιμοποιείτε συσκευή απορρόφησης σκόνης, μια
απλή μάσκα προστασίας της αναπνοής. Τα θραύ-
σματα του υλικού μπορεί να προκαλέσουν τραυματι-
σμούς στο σώμα και στα μάτια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την εργασία δημιουργείται θόρυβος. Φοράτε ωτο-
ασπίδες. Ο πολύ δυνατός θόρυβος μπορεί να προκα-
λέσει βλάβες στην ακοή.
7.2.1 Αντικλεπτική προστασία TPS (προαιρετικά)
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το εργαλείο μπορεί να εξοπλιστεί προαιρετικά με τη
λειτουργία "αντικλεπτική προστασία". Εάν το εργαλείο
είναι εξοπλισμένο με αυτήν τη λειτουργία, μπορεί να
ξεκλειδωθεί και να τεθεί σε λειτουργία μόνο με το σχετικό
κλειδί ενεργοποίησης.
7.2.1.1 Ενεργοποίηση εργαλείου 5
1. Συνδέστε το φις του εργαλείου στην πρίζα. H κίτρινη
λυχνία αντικλεπτικής προστασίας αναβοσβήνει. Το
εργαλείο είναι πλέον έτοιμο για τη λήψη του σήμα-
τος από το κλειδί ενεργοποίησης.
el
143
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
2. Φέρτε το κλειδί ενεργοποίησης ή την πόρπη του
ρολογιού TPS απευθείας πάνω στο σύμβολο της
κλειδαριάς. Όταν σβήσει η κίτρινη λυχνία αντικλε-
πτικής προστασίας, το εργαλείο έχει ενεργοποιηθεί.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Εάν διακοπεί η παροχή ρεύματος, για
παράδειγμα αλλάζοντας χώρο εργασίας ή διακοπής
ρεύματος, η ετοιμότητα λειτουργίας του εργαλείου
διατηρείται για περ. 20 λεπτά. Σε μεγαλύτερες δια-
κοπές πρέπει να ενεργοποιηθεί ξανά το εργαλείο
με το κλειδί ενεργοποίησης.
7.2.1.2 Ενεργοποίηση λειτουργίας αντικλεπτικής
προστασίας για το εργαλείο
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Περαιτέρω αναλυτικές πληροφορίες για την ενεργοποί-
ηση και τη χρήση της αντικλεπτικής προστασίας μπορείτε
να βρείτε στις οδηγίες χρήσης „Αντικλεπτική προστασία“.
7.2.2 Σμίλευση
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εργασία σε χαμηλές θερμοκρασίες: Το εργαλείο απαιτεί
μια ελάχιστη θερμοκρασία λειτουργίας μέχρι να λειτουρ-
γήσει ο μηχανισμός κρούσης. Για να φτάσει το εργαλείο
στην ελάχιστη θερμοκρασία λειτουργίας, τοποθετήστε το
για λίγο επάνω σε μια βάση και αφήστε το να λειτουργή-
σει χωρίς φορτίο. Εάν χρειάζεται, επαναλάβετε αυτή τη
διαδικασία μέχρι να αρχίσει να λειτουργεί ο μηχανισμός
κρούσης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το καλέμι μπορεί να ασφαλιστεί σε 24 διαφορετικές
θέσεις (σε βήματα των 15°). Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε
να εργάζεστε πάντα στην κάθε φορά βέλτιστη θέση
εργασίας με επίπεδα και διαμορφωμένα καλέμια.
7.2.2.1 Ρύθμιση θέσης καλεμιού 6
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην εργάζεστε στη θέση "Εύρεση θέσης καλεμιού"..
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας στη
θέση "Ρύθμιση θέσης καλεμιού" μέχρι να κουμπώσει.
3. Περιστρέψτε το καλέμι στην επιθυμητή θέση.
4. Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας στη
θέση ¨σμίλευση".
5. Περιστρέψτε το καλέμι μέχρι να κουμπώσει. Κατά
τη διάρκεια λειτουργίας δεν επιτρέπεται να ενεργο-
ποιηθεί ο διακόπτης επιλογής λειτουργίας.
7.2.3 Ασφάλιση διακόπτη ελέγχου
Στη λειτουργία σμίλευσης μπορείτε να ασφαλίσετε το
διακόπτη ελέγχου σε κατάσταση ενεργοποίησης.
7.2.3.1 Ασφάλιση διακόπτη ελέγχου
1. Πατήστε τελείως το διακόπτη ελέγχου.
2. Πατήστε τελείως το μηχανισμό ασφάλισης του
διακόπτη ελέγχου, που βρίσκεται εσωτερικά στον
επάνω διακόπτη ελέγχου.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Το εργαλείο βρίσκεται πλέον σε συνεχή
λειτουργία.
7.2.3.2 Επαναφορά διακόπτη ελέγχου
Πατήστε τελείως το διακόπτη ελέγχου και αφήστε τον
στη συνέχεια ελεύθερο.
Το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας.
8 Φροντίδα και συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
8.1 Φροντίδα των εξαρτημάτων
Απομακρύνετε τις ακαθαρσίες που έχουν επικαθήσει και
προστατέψτε την επιφάνεια των εξαρτημάτων σας από
διάβρωση, τρίβοντάς την τακτικά με ένα πανί καθαρι-
σμού εμποτισμένο σε λάδι.
8.2 Φροντίδα του εργαλείου
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διατηρήστε το εργαλείο, ιδίως τις επιφάνειες της
λαβής, στεγνό, καθαρό και χωρίς λάδια και γράσα.
Μη χρησιμοποιείτε υλικά περιποίησης που περιέχουν
σιλικόνη.
Το εξωτερικό κέλυφος του εργαλείου είναι κατασκευα-
σμένο από πλαστικό ανθεκτικό στην κρούση. Οι περιοχές
από όπου συγκρατείτε το εργαλείο είναι από ελαστομε-
ρές υλικό.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με βουλωμένες σχι-
σμές αερισμού! Καθαρίζετε τις σχισμές αερισμού προσε-
κτικά με μια στεγνή βούρτσα. Εμποδίστε την εισχώρηση
ξένων σωμάτων στο εσωτερικό του εργαλείου. Καθαρί-
ζετε τακτικά την εξωτερική πλευρά του εργαλείου με
ένα ελαφρά βρεγμένο πανί καθαρισμού. Μη χρησιμο-
ποιείτε συσκευή ψεκασμού, συσκευή εκτόξευσης δέσμης
ατμού ή τρεχούμενο νερό για τον καθαρισμό! Με αυτόν
τον τρόπο μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά η ηλεκτρική
ασφάλεια του εργαλείου.
8.3 Ένδειξη σέρβις
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένδειξη σέρβις.
el
144
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Ένδειξη
ανάβει κόκκινη Έχει φτάσει ο χρόνος για το σέρβις.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ερ-
γαλείο για ακόμη μερικές ώρες πραγμα-
τικήςλειτουργίαςαπότηστιγμήπουθα
ανάψει η ένδειξη, μέχρι να τεθεί σε λει-
τουργία η αυτόματη απενεργοποίηση.
Φέρτε το εργαλείο έγκαιρα στο σέρ-
βις της Hilti, ώστε το εργαλείο σας να
βρίσκεται πάντα σε ετοιμότητα λειτουρ-
γίας.
αναβοσβήνει κόκκινη Βλέπε κεφάλαιο Εντοπισμός προβλη-
μάτων.
8.4 Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Επισκευές σε ηλεκτρικά μέρη επιτρέπεται να διενερ-
γούνται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Ελέγχετε τακτικά όλα τα εξωτερικά μέρη του εργαλείου
για τυχόν ζημιές και την άψογη λειτουργία όλων των χει-
ριστηρίων. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο, όταν έχουν
υποστεί ζημιά κάποια μέρη του ή όταν δεν λειτουργούν
άψογα τα χειριστήρια. Αναθέστε την επισκευή του εργα-
λείου στο σέρβις της Hilti.
8.5 Έλεγχος μετά από εργασίες φροντίδας και
συντήρησης
Μετά από εργασίες φροντίδας και συντήρησης πρέπει να
ελέγχετε εάν έχουν τοποθετηθεί και λειτουργούν σωστά
όλα τα συστήματα προστασίας.
ντοπισμόςπροβλημάτων
Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Το εργαλείο δε λειτουργεί. Διακοπή τροφοδοσίας ρεύματος. Τοποθέτηση άλλης ηλεκτρικής συ-
σκευής, έλεγχος λειτουργίας.
Ελαττωματικό καλώδιο τροφοδοσίας
ήφις.
Έλεγχος και, εάν απαιτείται, αντικα-
τάσταση από ηλεκτρολόγο.
Γεννήτρια με Sleep Mode. Φορτίστε τη γεννήτρια με δεύτερο
καταναλωτή (π.χ. λάμπα εργοταξίου).
Στη συνέχεια απενεργοποιήστε και
ενεργοποιήστε ξανά το εργαλείο.
Άλλη ηλεκτρική βλάβη. Έλεγχος από ηλεκτρολόγο.
Η ηλεκτρονική φραγή εκκίνησης είναι
ενεργή μετά από διακοπή ρεύματος.
Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε
ξανά το εργαλείο.
Απουσία κρούσης. Το εργαλείο είναι πολύ κρύο. Φέρτε το εργαλείο στην ελάχιστη
θερμοκρασία λειτουργίας.
Βλέπε κεφάλαιο: 7.2.2 Σμίλευση
Ζημιές στο εργαλείο. Αναθέστε την επισκευή του εργα-
λείου στο σέρβις της Hilti.
Το εργαλείο δεν παίρνει εμπρός
και η ένδειξη αναβοσβήνει σε
κόκκινο χρώμα.
Ζημιές στο εργαλείο. Αναθέστε την επισκευή του εργα-
λείου στο σέρβις της Hilti.
Το εργαλείο δεν παίρνει εμπρός
καιηένδειξηανάβεισεκόκκινο
χρώμα.
Καρβουνάκια φθαρμένα. Έλεγχος και, εάν απαιτείται, αντικα-
τάσταση από ηλεκτρολόγο.
Το εργαλείο δεν παίρνει εμπρός
και η ένδειξη αναβοσβήνει σε
κίτρινο χρώμα.
Το εργαλείο δεν έχει ενεργοποιηθεί
(εφόσοντοεργαλείοέχειαντικλε-
πτική προστασία, προαιρετικά).
Ενεργοποίηση εργαλείου με το κλειδί
ενεργοποίησης.
Το εργαλείο δεν έχει την πλήρη
ισχύ.
Μπαλαντέζα με πολύ μικρή διατομή. Χρήση μπαλαντέζας με επαρκή δια-
τομή. (βλέπε Θέση σε λειτουργία)
Δεν έχετε πατήσει τελείως το δια-
κόπτη ελέγχου.
Πατήστε τελείως το διακόπτη ελέγ-
χου μέχρι να τερματίσει.
el
145
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Το καλέμι δεν μπορεί να
αφαιρεθεί από το μηχανισμό
ασφάλισης.
Δεν έχετε τραβήξει τελείως προς τα
πίσω το τσοκ.
Τραβήξτε πίσω το μηχανισμό ασφάλι-
σης εργαλείων μέχρι να τερματίσει και
αφαιρέστε το εξάρτημα.
10 Διάθεση στα απορρίμματα
Τα εργαλεία της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση για την
ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες,ηHiltχειοργανωθείήδηώστενα
μπορείτε να επιστρέφετε το παλιό σας εργαλείο για ανακύκλωση. Ρωτήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Hilti
ή τον σύμβουλο πωλήσεων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευώνκαιτηνενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
11 Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία
Η Hilti εγγυάται ότι το παραδοθέν εργαλείο είναι απαλ-
λαγμένο από αστοχίες υλικού και κατασκευαστικά σφάλ-
ματα. Η εγγύηση αυτή ισχύει μόνο υπό την προϋπόθεση
ότι η χρήση, ο χειρισμός, η φροντίδα και ο καθαρισμός
του εργαλείου γίνεται σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης
της Hilti και ότι διατηρείται το τεχνικό ενιαίο σύνολο,
δηλ. ότι με το εργαλείο χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια
αναλώσιμα, αξεσουάρ και ανταλλακτικά της Hilti.
Η παρούσα εγγύηση περιλαμβάνει τη δωρεάν επισκευή ή
τη δωρεάν αντικατάσταση των ελαττωματικών εξαρτη-
μάτων καθ' όλη τη διάρκεια ζωής του εργαλείου. Εξαρ-
τήματα που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά από τη
χρήση, δεν καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση.
Αποκλείονται περαιτέρω αξιώσεις, εφόσον κάτι
τέτοιο δεν αντίκειται σε δεσμευτικές εθνικές
διατάξεις. Η Hilti δεν ευθύνεται ιδίως για έμμεσες
ή άμεσες ζημιές από ελαττώματα ή επακόλουθα
ελαττώματα, απώλειες ή έξοδα σε σχέση με τη
χρήση ή λόγω αδυναμίας χρήσης του εργαλείου για
οποιοδήποτε σκοπό. Αποκλείονται ρητά προφορικές
βεβαιώσεις για τη χρήση ή την καταλληλότητα για
συγκεκριμένο σκοπό.
Για την επισκευή ή αντικατάσταση, το εργαλείο ή τα
σχετικάεξαρτήματαπρέπεινααποστέλλονταιαμέσως
μετά τη διαπίστωση του ελαττώματος στο αρμόδιο τμήμα
της Hilti.
Η παρούσα εγγύηση περιλαμβάνει όλες τις υποχρεώσεις
παροχής εγγύησης από πλευράς Hilti και αντικαθιστά
όλες τις προηγούμενες ή σύγχρονες δηλώσεις, γραπτές
ή προφορικές συμφωνίες όσον αφορά τις εγγυήσεις.
12 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο)
Περιγραφή: Σκαπτικό
Περιγραφή τύπου:
TE 500 / TE 500‑AVR
Έτος κατασκευής:
2006
Δηλώνουμε ως μόνοι υπεύθυνοι, ότι αυτό το προϊόν ανταποκρίνεται στις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα: 2006/42/EΚ,
2004/108/EΚ, 2000/14/EΚ, 2011/65/EE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
el
146
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Μετρημένο επίπεδο στάθμης ήχου ΤΕ 500, L
WA
97 dB/1pW
Εγγυημένο επίπεδο στάθμης ήχου ΤΕ 500, L
WAd
99 dB/1pW
Μέθοδος αξιολόγησης συμμόρφωσης 2000/14/EΚ παράρτημα VI
Υπηρεσία ελέγχου ειδοποίησης (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Γραφείο Ανοβέρου
Am TÜV 1
30519 Hannover
Γερμανία
Μετρημένο επίπεδο στάθμης ήχου ΤΕ 500-AVR, L
WA
97 dB/1pW
Εγγυημένο επίπεδο στάθμης ήχου ΤΕ 500-AVR, L
WAd
99 dB/1pW
Μέθοδος αξιολόγησης συμμόρφωσης 2000/14/EΚ παράρτημα VI
Υπηρεσία ελέγχου ειδοποίησης (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Γραφείο Ανοβέρου
Am TÜV 1
30519 Hannover
Γερμανία
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Management Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Accessories Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012 01/2012
Τεχνική τεκμηρίωση στην:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
el
147
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
TE 500 / TE 500‑AVR perforators
Pirms iekārtas lietošanas noteikti izlasiet šo
instrukciju.
Vienmēr uzglabājiet instrukciju kopā ar ie-
kārtu.
Ja iekārta tiek nodota citai personai, iekārtai
obligāti jāpievieno a instrukcija.
Saturs Lappuse
1 Vispārēja informācija 148
2Apraksts 149
3 Piederumi, patēriņa materiāli 151
4 Tehniskie parametri 151
5Drošība 153
6 Lietošanas uzsākšana 155
7Lietošana 155
8 Apkope un uzturēšana 156
9 Traucējumu diagnostika 157
10 Nokalpojušo instrumentu utilizācija 158
11 Iekārtas ražotāja garantija 158
12 EK atbilstības deklarācija (oriģināls) 158
1 Skaitļi norāda uz attiecīgajiem attēliem. Attēli ir atro-
dami lietošanas pamācības vāka atvērumā. Lasot lieto-
šanas pamācību, turiet šo atvērumu priekšā.
Šīs lietošanas instrukcijas tekstā ar vārdu "iekārta" vien-
mēr jāsaprot perforators TE 500 un / vai TE 500‑AVR.
Apkalpes un indikāciju elementi 1
@
Instrumenta patrona
;
Funkcijas izvēles slēdzis
=
Vadības slēdzis
%
Vadības slēdža bloķēšana
&
Sānu rokturis
(
Roktura aizmugurē virsma
)
Servisa indikācija
+
Pretzādzības indikācija (opcija)
§
Active Vibration Reduction AVR (tikai TE 500‑AVR)
1 Vispārēja informācija
1.1 Signālvārdi un to nozīme
BRIESMAS
Pievērš uzmanību draudošām briesmām, kas var izraisīt
smagus miesas bojājumus vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Pievērš uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var
izraisīt smagas traumas vai pat nāvi.
UZMANĪBU
Šo uzrakstu lieto, lai pievērstu uzmanību iespējami bīs-
tamai situācijai, kas var izraisīt traumas vai materiālus
zaudējumus.
NORĀDĪJUMS
Šo uzrakstu lieto lietošanas norādījumiem un citai node-
rīgai informācijai.
1.2 Piktogrammu skaidrojums un citi norādījumi
Brīdinājuma zīmes
Brīdinājums
par vispārēju
bīstamību
Brīdinājums
par bīstamu
elektrisko
spriegumu
Brīdinājums
par karstu
virsmu
lv
148
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Pienākumu uzliekošās zīmes
Lietojiet
aizsargbrilles
Lietojiet
aizsargķiveri
Lietojiet
skaņas
slāpētājus
Lietojiet aiz-
sargcimdus
Lietojiet
vieglu
elpvadu aiz-
sargmasku
Simboli
Pirms
lietošanas
izlasiet
instrukciju
Nododiet
otrreizējai
pārstrādei
Kalšana Kalta
novietojums
Volti Ampēri Vati Maiņstrāva
Herci Ar divkāršu
izolāciju
Atslēgas
simbols
Norāde par
pretnozagša-
nas
aizsardzību
Identifikācijas datu novietojums uz iekārtas
Tipa apzīmējums ir norādīts uz datu plāksnītes un sērijas
numurs sānos uz motora korpusa. Ierakstiet šos datus
lietošanas instrukcijā un vienmēr norādiet, kontaktējoties
ar Hilti rstāvi vai servisa nodaļu.
Tips:
Sērijas Nr.:
2Apraksts
2.1 Izmantošana atbilstoši paredzētajiem mērķiem
Iekārta ir elektriski darbināms perforators ar pneimatisku triecienmehānismu.
Iekārta ir paredzēta vidēji smagiem kalšanas darbiem mūra konstrukcijās un betonā.
Nedrīkst apstrādāt veselībai kaitīgus materiālus (piemēram, azbestu).
Iekārta ir paredzēta profesionālām vajadzībām, un to drīkst apkalpot, apkopt un remontēt tikai kompetents un attiecīgi
apmācīts personāls. Personālam jābūt labi informētam par iespējamiem riskiem, kas var rasties darba laikā. Iekārta un
tās papildaprīkojums var radīt bīstamas situācijas, ja to lieto nepareizi vai uztic neapmācītam personālam.
Iespējamā lietojuma joma: būvobjekts, darbnīca, remontdarbi, pārbūve un jaunceltnes.
Iekārtu drīkst darbināt tikai sausā vidē.
Nelietot iekārtu vietās, iekārtu vietās, kur ir paaugstināts aizdegšanās vai eksplozijas risks.
Iekārtu drīkst lietot tikai ar tādu tīkla spriegumu un frekvenci, kas atbilst norādījumiem uz tās datu plāksnītes.
Aizliegts veikt nesankcionētas manipulācijas vai izmaiņas iekārtā.
Lai izvairītos no savainošanās, izmantojiet tikai oriģinālos Hilti piederumus un instrumentus.
Ievērojiet lietošanas instrukcijas norādījumus par iekārtas lietošanu, apkopi un ekspluatācijas stāvokļa uzturēšanu.
lv
149
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
2.2 Instrumenta patrona
TE‑Y (SDS‑max) instrumenta patrona
2.3 Slēdži
Vadības slēdzis ar bloķētāju
Funkcijas izvēles slēdzis:
Kalta novietojuma noregulēšana, 24 pozīcijas
Kalšana
2.4 Rokturi
Vibrācijas slāpētājs, atvāžams sānu rokturis
Vibrāciju slāpējošs rokturis
2.5 Aizsargierīce
Elektroniska ieslēgšanās bloķēšana, kas novērš iekārtas patvaļīgu ieslēgšanos pēc barošanas sprieguma padeves
pārtraukuma (skat. 9. nodaļu "Traucējumu diagnostika").
2.6 Eļļošana
Piedziņa un triecienu mehānisms ar atsevišķām eļļošanas kamerām
2.7 Active Vibration Reduction (tikai TE 500‑AVR)
Iekārta ir aprīkota ar sistēmu "Active Vibration Reduction" (AVR), kas ievērojami samazina vibrāciju salīdzinājumā ar
vibrācijas parametriem bez "Active Vibration Reduction" sistēmas.
2.8 Aizsardzība pret zādzībām TPS (opcija)
Opcionāli iekārtu iespējams aprīkot ar funkciju "Aizsardzība pret zādzībām TPS". Ja iekārtai ir šī funkcija, tās
iedarbināšanai un lietošanai nepieciešama attiecīgā atbloķēšanas atslēga.
2.9 Gaismas signāla indikācija
Servisa indikācija ar gaismas signālu (skat. nodaļu "Apkope un uzturēšana")
Pretzādzības aizsardzības indikācija (opcija) (skat. nodaļu "Apkalpošana")
2.10 Standarta piegādes komplektācijā ietilpst
1 Iekārta ar sānu rokturi
1 Lietošanas instrukcija
1Hiltikoferis
1 Drāniņa rīšanai
1 Smērviela
2.11 Kabeļa pagarinātāja izmantošana
Lietojiet tikai konkrētajai darbības vietai atbilstošu elektriskā pagarinātāja modeli ar pietiekamu šķērsgriezumu. Pretējā
gadījumā iespējami iekārtas jaudas zudumi un kabeļa pārkaršana. Regulāri pārbaudiet, vai pagarinātājs nav bojāts.
Bojāts kabelis nekavējoties jānomaina.
Ieteicamais minimālais šķērsgriezums un maks. kabeļa garums:
Vada šķērsgriezums
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Tīkla spriegums 100 V 30 m 50 m
Tīkla spriegums 110‑127 V 20 m 30 m 40 m
Tīkla spriegums 220‑240 V 30 m
75 m
Nelietojiet pagarinātājus ar 1,25 mm² vadu šķērsgriezumu
lv
150
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
2.12 Pagarinātāju izmantošana zem klajas debess
Strādājot ārpus telpām, izmantojiet vienīgi tādus pagarinātājkabeļus, kurulietošanabrīvādabāiratļauta.
2.13 Ģeneratora vai transformatora izmantošana
Šo iekārtu var darbināt no objektā uzstādīta ģeneratora vai transformatora, ja tiek ievēroti šādi priekšnoteikumi:izejas
jaudai vatos vismaz divas reizes jāpārsniedz uz iekārtas datu plāksnītes norādītie parametri, darba sprieguma novirze
nekad nedrīkst pārsniegt +5 % un ‑15 % no nominālā sprieguma un frekvencei jābūt 50 līdz 60 Hz, bet nekādā
gadījumā nedrīkst pārsniegt 65 Hz, arī jābūt instalētam automātiskajam sprieguma regulatoram ar ieslēgšanas
sprieguma pastiprinātāju.
Nekad vienlaikus ar ģeneratoru vai transformatoru nedarbiniet arī citas ierīces. Pārējo ierīču ieslēgšana vai izslēgšana
var radīt sprieguma zudumu vai pārspriegumu, rezultātā iespējami iekārtas bojājumi.
3 Piederumi, patēriņa materiāli
Apzīmējums Artikula numurs, apraksts
Pretzādzību aizsardzība TPS (Theft Protection System)
ar Company Card, Company Remote un aktivēšanas
atslēgu TPS‑K
206999, Opcija
Izmantojiet tikai norādītos Hilti instrumentus. Ar to palīdzību Jūs palielināsiet darba efektivitāti un palielināsiet
iekārtas kalpošanas ilgumu, jo iekārta un instruments ir savstarpēji saskaņoti vienota sistēma.
TE‑Y instrumenta patrona
(SDS‑max)
Platums, mm
Garums, mm
Platums,
Garums,
Smailais kalts 280…700 11…27 "
Plakanais kalts 26 280…700
³⁄₄ "
11…27 "
Lāpstveida kalts 50…120 280…500
2…4¹⁄₂ "
11…19 "
Dobais kalts 28 280 1 " 11 "
Kanāla kalts 22…36 280
⁷⁄₈…1¹⁄₂ "
11 "
Šuvju kalts
38 280 ¹⁵⁄₁₆ " 11 "
Špakteles kalts
150 650 5⁷⁄₈ " 25¹⁄₂ "
Rustikas instrumenti 40X40 250 5⁷⁄₈ " 10 "
Blietēšanas instruments
150X150 300
Zemējuma iestrādāšanas
instruments
15…25 300
4Tehniskieparametri
Rezervētas tiesības izdarīt tehniska rakstura izmaiņas!
NORĀDĪJUMS
Iekārta tiek piedāvāta ar dažādiem nominālajiem spriegumiem. Informāciju par nominālo spriegumu un nominālo ieejas
jaudu Jūs atradīsiet uz iekārtas datu plāksnītes.
Iekārta TE 500 / TE 500‑AVR
Nominā ieejas jauda 1100 W
lv
151
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Iekārta TE 500 / TE 500‑AVR
Nominālais strāvas stiprums Nominālais spriegums 100 V: 13,1 A
Nominālais spriegums 110 V: 12,9 A
Nominālais spriegums 120 V: 13,1 A
Nominālais spriegums 127 V: 12,7 A
Nominālais spriegums 220 V: 5,8 A
Nominālais spriegums 230 V: 5,9 A
Nominālais spriegums 240 V: 6,0 A
Tīkla frekvence 50…60 Hz
Svars saskaņā ar EPTA procedūru 01/2003 TE 500 5,6 kg
Svars saskaņā ar EPTA procedūru TE 500‑AVR 5,7 kg
Izmēri (garums x platums x augstums) 471 mm X 108 mm X 243 mm
Atsevišķu triecienu enerģija saskaņā ar EPTA proce-
dūru 05/2009
7,5 J
NORĀDĪJUMS
Šajos norādījumos minētais svārstību līmenis ir mērīts ar EN 60745 noteiktajām mērījumu metodēm un ir izmantojams
dažādu elektroiekārtu salīdzināšanai. To var izmantot arī svārstību radītās slodzes pagaidu novērtējumam. Norādītais
svārstību līmenis attiecas uz elektroiekārtas galvenajiem izmantošanas veidiem. Taču, ja elektroiekārta tiek izmantota
citos nolūkos, ar citiem maināmajiem instrumentiem vai netiek nodrošināta pietiekama tās apkope, svārstību līmenis
var atšķirties. Tas var ievērojami palielināt svārstību radīto slodzi vi darba laikā. Lai precīzi novērtētu svārstību radīto
slodzi, jāņem vērā arī laiks, cik ilgi iekārta ir izslēgta vai ir ieslēgta, taču faktiski netiek darbināta. Tas var ievērojami
samazināt svārstību radīto slodzi vi darba laikā. Jāparedz papildu drošības pasākumi, lai aizsargātu lietotāju pret
svārstību iedarbību, piemēram: elektroiekārtas un maināmo instrumentu apkope, roku turēšana siltumā, darba procesu
organizācija.
Troksnis un vibrācija (mērījumi saskaņā ar EN 60745‑1):
Raksturīgais (A) trokšņa jaudas līmenis
TE 500/ TE 500‑AVR
105 dB (A)
Raksturīgais (A) trokšņa spiediena līmenis
TE 500/ TE 500‑AVR
94 dB (A)
Iespējamā trokšņa līmeņa mērījumu kļūda
3dB(A)
Papildu informācija TE 500‑AVR saskaņā ar EN 60745
Triaksiālās vibrācijas vērtības (vibrācijas vektoru
summa)
mērījumi veikti saskaņā ar EN 60745‑2‑6
Kalšana, a
h, Cheq
10,1 m/s²
Iespējamā kļūda (K) 1,5 m/s²
Papildu informācija TE 500 saskaņā ar EN 60745
Triaksiālās vibrācijas vērtības (vibrācijas vektoru
summa)
mērījumi veikti saskaņā ar EN 60745‑2‑6
Kalšana, a
h, Cheq
12,1 m/s²
Iespējamā kļūda (K) 1,5 m/s²
Informācija par iekārtu un tās lietošanu
Instrumenta patrona TE‑Y (SDS‑max)
Aizsargklase saskaņā ar EN
Aizsargklase II (divkāršā izolācija) atbilstoši EN 60745‑1
lv
152
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
5Drošība
5.1 Vispārīgi drošības norādījumi darbam ar
elektroiekārtām
a)
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības norādījumus un instruk-
cijas. Šeit izklāstīto drošības norādījumu un instruk-
ciju neievērošana var izraisīt elektrošoku, ugunsgrēku
un/vai nopietnas traumas. Saglabājiet visus drošī-
bas norādījumus un instrukcijas turpmākai lie-
tošanai. Drošības norādījumos lietotais apzīmējums
"elektroiekārta" attiecas uz iekārtām ar tīkla baro-
šanu (ar barošanas kabeli) un iekārtām ar barošanu
no akumulatora (bez kabeļa).
5.1.1 Drošība darba vietā
a) Uzturiet darba vietā tīrību un kārtību un nodroši-
niet labu apgaismojumu.Nekārtīgādarbavietāvai
sliktā apgaismojumā var viegli notikt nelaimes gadī-
jums.
b) Nestrādājiet ar elektroiekārtu sprādzienbīstamā
vidē, kurā atrodas uzliesmojoši šķidrumi, gāzes
vai putekļi.Darba lai iekārta nedaudz dzirksteļo,
un tas var izraisīt viegli degošu putekļu vai tvaiku
aizdegšanos.
c) Lietojot elektroiekārtu, neļaujiet nepiederošām
personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vie-
tai.Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, un
rezultātā jūs varat zaudēt kontroli pār iekārtu.
5.1.2 Elektrodrošība
a) Elektroiekārtas kontaktdakšai jāatbilst elektro-
tīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukciju
nedrīkst nekādā veidā mainīt. Kopā ar elektroie-
kārtām, kurām ir aizsargzemējums, nedrīkst lie-
tot adapteru spraudņus.Neizmainītas konstrukcijas
kontaktdakša, kas atbilst kontaktligzdai, ļauj samazi-
nāt elektrošoka risku.
b) Darba laikā nepieskarieties sazemētiem
priekšmetiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem,
plītīm vai ledusskapjiem.Pieskaroties sazemētām
virsmām, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.
c) Nelietojiet elektroiekārtu lietus laikā, neturiet to
mitrumā.Mitrumam iekļūstot elektroiekārtā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
d) Nenesiet un nepiekariniet elektroiekārtu aiz baro-
šanas kabeļa un neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties
atvienot iekārtu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Sargājiet elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām
šķautnēm un iekārtas kustīgajām daļām.Bojāts vai
sapiņķerējies elektrokabelis var būt par cēloni elek-
trošokam.
e) Darbinot elektroiekārtu ārpus telpām, izmantojiet
tās pievienošanai vienīgi tādus pagarinātājkabe-
ļus, kas ir paredzēti lietošanai brīvā dabā.Lietojot
elektrokabeli, kas ir piemērots darbam ārpus telpām,
samazinās elektrošoka risks.
f) Ja elektroiekārtas izmantošana slapjā vidē ir ob-
ligāti nepieciešama, lietojiet bojājumstrāvas aiz-
sargslēdzi. Bojājumstrāvas slēdža lietošana sama-
zina elektrošoka risku.
5.1.3 Personiskā drošība
a) Strādājiet ar elektroiekārtu uzmanīgi, darba laikā
saglabājiet paškontroli un rīkojieties saskaņā ar
veselo saprātu. Nestrādājiet ar elektroiekārtu, ja
jūtaties noguruši vai atrodaties alkohola, narko-
tiku vai medikamentu ietekmē.Strādājot ar elek-
troiekārtu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par
cēloni nopietnam savainojumam.
b) Izmantojiet individuālos darba aizsardzības
līdzekļus un darba laikā vienmēr nēsājiet
aizsargbrilles.Individuālo darba aizsardzības
līdzekļu (putekļu aizsargmaskas, neslīdošu apavu un
aizsargķiveres vai ausu aizsargu) lietošana atbilstoši
elektroiekārtas tipam un veicamā darba raksturam
ļauj izvairīties no savainojumiem.
c) Nepieļaujiet iekārtas nekontrolētas ieslēgšanās
iespēju. Pirms pievienošanas elektrotīklam, aku-
mulatora ievietošanas, elektroiekārtas satverša-
nas vai pārvietošanas pārliecinieties, ka ir iz-
slēgta.Ja iekārtas pārvietošanas laikā pirksts atrodas
uz slēdža vai ja ieslēgta iekārta tiek pievienota elek-
triskajam tīklam, iespējams nelaimes gadījums.
d) Pirms elektroiekārtas ieslēgšanas jānoņem
visi regulēšanas piederumi un uzgriežņu
atslēgas.Regulēšanas piederumi vai uzgriežņu
atslēga, kas iekārtas ieslēgšanas brīdī atrodas tajā,
var radīt traumas.
e) Izvairieties no nedabiskām pozām. Darba laikā
vienmēr saglabājiet līdzsvaru un nodrošinieties
pret paslīdēšanu.Tas atvieglos elektroiekārtas va-
dību neparedzētās situācijās.
f) Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba
laikā nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un
rotaslietas. Netuviniet matus, apģērbu un
aizsargcimdus iekārtas kustīgajām daļām. Vaļīgas
drēbes, rotaslietas un gari mati var ieķerties iekārtas
kustīgajās daļās.
g) Ja elektroiekārtas konstrukcija ļauj pievienot pu-
tekļu nosūkšanas vai savākšanas ierīci, sekojiet,
lai būtu pievienota un darbināta pareizi. Putekļu
nosūcēja lietošana samazina putekļu kaitīgo ietekmi.
5.1.4 Elektroiekārtas lietošana un apkope
a) Nepārslogojiet elektroiekārtu. Katram darbam iz-
vēlieties piemērotu iekārtu.Elektroiekārta darbo-
sies labāk un drošāk pie nominālās slodzes.
b) Nelietojiet elektroiekārtu, ja ir bojāts tās slē-
dzis.Elektroiekārta, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir
bīstama un nekavējoties jānodod remontam.
c) Pirms iestatījumu veikšanas, aprīkojuma daļu no-
maiņas vai iekārtas novietošanas uzglabāšanai
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla un/vai
noņemiet akumulatoru.Šādi Jūs novērsīsiet elek-
troiekārtas nejaušas ieslēgšanās risku.
lv
153
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
d) Elektroiekārtu, kas netiek darbināta, uzglabājiet
piemērotā vietā. Neļaujiet lietot iekārtu personām,
kas nav iepazinušās ar tās funkcijām un izlasīju-
šas šo lietošanas instrukciju.Ja elektroiekārtu lieto
nekompetentas personas, tas var apdraudēt cilvēku
veselību.
e) Rūpīgi veiciet elektroiekārtu apkopi. Pārbaudiet,
vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem un
neķeras un vai kāda no daļām nav salauzta vai
bojāta un tādējādi netraucē elektroiekārtas ne-
vainojamu darbību. Nodrošiniet, lai bojātās daļas
tiktu savlaicīgi nomainītas vai remontētas auto-
rizētā remontdarbnīcā. Daudzi nelaimes gadījumi
notiek pēc, ka elektroiekārtām nav nodrošināta pa-
reiza apkope.
f) Griezējinstrumentiem vienmēr jābūt uzasinātiem
un tīriem.Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām
šķautnēm retāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g) Lietojiet elektroiekārtu, piederumus, maināmos
instrumentus utt. saskaņā ar šiem norādījumiem.
Jāņem vērā arī konkrētie darba apstākļi un veica-
mās operācijas īpatnības.Elektroiekārtu lietošana
citiem mērķiem, nekā to ir paredzējusi ražotājfirma, ir
bīstama un var izraisīt neparedzamas sekas.
5.1.5 Serviss
a) Uzdodiet elektroiekārtas remontu veikt tikai kva-
lificētam personālam, kas izmanto vienīgi oriģi-
nālās rezerves daļas. Tikai ir iespējams saglabāt
elektroiekārtas funkcionālo drošību.
5.2 Drošības noteikumi darbam ar perforatoriem
a) Lietojiet dzirdes aizsargaprīkojumu. Trokšņa ie-
darbība var radīt dzirdes zudumu.
b) Lietojiet kopā ar iekārtu piegādātos papildu rok-
turus. Kontroles zudums var kļūt par cēloni traumām.
c) Ja pastāv iespēja, ka instruments var skart ap-
slēptus elektriskos vadus vai pašas iekārtas baro-
šanas kabeli, iekārta vienmēr jātur aiz izolētajām
rokturu virsmām. Saskaroties ar spriegumam pie-
slēgtiem vadiem, spriegums tiek novadīts uz iekārtas
metāla daļām, radot elektrošoka risku.
5.3 Papildu drošības norādījumi
5.3.1 Personiskā drošība
a) Vienmēr turiet instrumentu ar abām rokām aiz
tam paredzētajiem rokturiem. Gādājiet, lai rokturi
būtu sausi, tīri, nenotraipīti ar eļļu un smērvielām.
b) Lietojiet elpvadu aizsardzības masku.
c) Strādājiet ar pārtraukumiem un veiciet atslābinā-
šanās un pirkstu vingrinājumus, kas uzlabo asins-
riti.
d) Darba laikā vienmēr pievērsiet uzmanību tam, lai
barošanas kabelis un pagarinātājs atrastos iekār-
tas aizmugurē. Tas palīdzēs izvairīties no aizķerša-
nās aiz kabeļa.
e) Bērniem stingri jāpaskaidro, ka ar iekārtu nedrīkst
rotaļāties.
f) Iekārta nav paredzēta, lai to lietotu bērni vai ne-
varīgi cilvēki.
g) Putekļi, ko rada tādi materiāli kā, piemēram, svinu sa-
turoša krāsa, daži koksnes veidi, minerāli un metāls,
var t kaitīgi veselībai. Saskare ar šiem putekļiem
vai to ieelpošana var izraisīt lietotāja vai citu tuvumā
esošo personu alerģiskas reakcijas un/vai elpceļu
saslimšanas. Noteikti putekļu veidi, piemēram, ozola
un skābarža koksnes putekļi, tiek uzskatīti par kan-
cerogēniem - sevišķi kopā ar kokapstrādē izman-
tojamām vielām (hromātiem, koksnes aizsarglīdzek-
ļiem). Azbestu saturošus materiālus drīkst apstrādāt
tikai kompetenti speciālisti. Ja iespējams, lietojiet
putekļu nosūcēju. Lai sasniegtu augstu putekļu
nosūkšanas efektivitāti, lietojiet piemērotu, Hilti
ieteiktu mobilo putekļu nosūcēju, kas paredzēts
koka un/vai minerālo materiālu nosūkšanai, strā-
dājot ar šo elektroiekārtu. Nodrošiniet darba vietā
labu ventilāciju. Ieteicams valkāt elpceļu aizsar-
dzības masku ar filtra klasi P2. Ievērojiet Jūsu
valstī spēkā esošos normatīvus, kas regulē attie-
cīgo materiālu apstrādi.
5.3.2 Rūpīga elektroiekārtu lietošana un apkope
a) Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu.
Apstrādājamā materiāla nostiprināšanai
izmantojiet skrūvspīles vai citu fiksācijas ierīci.
Šādi tas būs drošāk un stabilāk novietots nekā tad,
ja to turēsiet ar roku, turklāt Jums abas rokas būs
brīvas instrumenta lietošanai.
b) Pārliecinieties, vai ievietojamo instrumentu savie-
nojumu sistēmas atbilst iekārtas fiksācijas patro-
naiuntietajādrošinofiksējas.
c) Ieņemiet stabilu un drošu stāvokli.
5.3.3 Elektrodrošība
a) Piemēram, ar metāla detektora palīdzību, pirms
darba uzsākšanas pārbaudiet, vai zem apstrādā-
jamās virsmas neatrodas apslēpti elektriskie vadi,
gāzes vai ūdens caurules. Iekārtas ārējās metāla
daļas var būt zem sprieguma, ja, piemēram, darba
laikā nejauši tiek bojāts elektriskais vads. rezultātā
rodas nopietns elektriskā trieciena risks.
b) Regulāri pārbaudiet ierīces barošanas kabeli un
nepieciešamības gadījumā nododiet to kompe-
tentam speciālistam izlabošanai. Ja ir bojāts elek-
troinstrumenta barošanas kabelis, tas jānomaina
pret speciāli aprīkotu kabeli, ko piedāvā klientu
apkalpošanas organizācija. Regulāri pārbaudiet
pagarinātājus un, ja tie ir bojāti, nomainiet tos.
Ja darba laikā tiek bojāts enerģijas padeves vai
pagarinātāja kabelis, neaiztieciet to. Atvienojiet
iekārtu no elektrotīkla. Bojāti barošanas kabeļi un
pagarinātāji slēpj elektriskā trieciena risku.
c) Ja bieži tiek apstrādāti elektrību vadoši materiāli,
ar tiem piesārņotie instrumenti regulāri jānodod
pārbaudīšanai Hilti servisa darbiniekiem. Uz ie-
kārtas virsmas uzkrājušies putekļi, sevišķi, ja tie ir
veidojušies no materiāliem ar elektrisko vadītspēju,
lv
154
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
vai mitrums nelabvēlīgos apstākļos var izraisīt elek-
trisko triecienu.
d) Ja jūs lietojat elektroiekārtu brīvā dabā, nodro-
šiniet, lai būtu pievienota tīklam, izmantojiet
bojājumu strāvas aizsargslēdzi (RCD) ar aktivēša-
nas strāvas stiprumu maksimāli 30 mA. Bojājumu
strāvas aizsargslēdža izmantošana mazina elektrisko
triecienu risku.
e) Principā ieteicams vienmēr izmantot bojājumu
strāvas aizsargslēdzi (RCD) ar aktivēšanas strā-
vas stiprumu maksimāli 30 mA.
5.3.4 Darba vieta
a) Rūpējieties par labu darba vietas apgaismojumu.
b) Nodrošiniet darba vietā labu ventilāciju. Nepietie-
kama ventilācija darba vietā var novest pie putekļu
izraisītiem veselības traucējumiem.
c) Pirms laušanas vai urbšanas darbiem, kas šķērso
celtnes daļas, atbilstoši jānodrošina attiecīgās
celtnes daļas pretējā puse. Atlūzas var izkrist caur
atveri un / vai nogāzties lejā un savainot līdzcilvēkus.
5.3.5 Individuālais aizsargaprīkojums
Lietotājam un tuvu esošajām personām
instrumenta lietošanas laikā jāizmanto piemērotas
aizsargbrilles, aizsargķivere, dzirdes aizsarglīdzekļi,
aizsargcimdi un viegli elpošanas ceļu aizsardzības
līdzekļi.
6 Lietošanas uzsākšana
UZMANĪBU
Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai instruments
nav bojāts un nevienmērīgi nodilis.
6.1 Sānu roktura montāža un pozicionēšana 2
1. Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla.
2. Pagriežot skrūvi, atbrīvojiet sānu roktura stiprinā-
jumu.
3. Uzmauciet pāri patronai sānu rokturi (tā fiksācijas
lenti) uz iekārtas.
4. Pagrieziet sānu rokturi vēlamajā pozīcijā.
5. Nofiksējiet sānu rokturi ar skrūvi.
6.2 Iekārtas atbloķēšana (pretzādzību aizsardzība)
NORĀDĪJUMS
Skat. nodaļu "Pretzādzību aizsardzība TPS".
6.3 Kabeļa pagarinātāju un ģeneratora vai
transformatora izmantošana
skat. 2. nodaļu "Apraksts"
7Lietošana
BRIESMAS
Vienmēr satveriet iekārtu ar abām rokām aiz šim nolū-
kam paredzētajiem rokturiem. Nodrošiniet, lai rokturi
vienmēr būtu tīri, sausi un attaukoti.
7.1 Priekšdarbi
UZMANĪBU
Lietojiet instrumentu nomaiņai aizsargcimdus, jo lie-
tošanas laikā instruments sakarst, turklāt tam var būt
asas, bīstamas šķautnes.
7.1.1 Instrumenta ievietošana 3
1. Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla.
2. Pirms ievietošanas patronā pārbaudiet, vai nofik-
sējamā instrumenta gals ir tīrs un viegli ieeļļots.
Nepieciešamības gadījumā notīriet un ieeļļojiet to.
3. Pārbaudiet, vai putekļu aizsarga blīvgumija ir tīra un
nebojāta. Ja nepieciešams, iztīriet putekļu aizsargu
un, ja ir bojāta blīvējuma gumija, lieciet aizsargu
nomainīt.
4. Ievietojiet instrumentu patronā un, viegli piespiežot,
pagrieziet, līdz tas nofiksējas gropēs.
5. Iespiediet instrumentu patronā, līdz tas ar dzirdamu
klikšķi nofiksējas.
6. Pavelkot instrumentu, jāpārbauda, vai tas ir nofiksē-
jies kārtīgi.
7.1.2 Instrumenta izņemšana 4
1. Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla.
2. Atvelkot fiksācijas gredzenu, atveriet instrumenta
patronu.
lv
155
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
3. Izvelciet instrumentu no patronas.
7.2 Ekspluatācija
UZMANĪBU
Virsmas apstrādes laikā no materiāla var atdalīties šķem-
bas. Valkājiet acu aizsargaprīkojumu un aizsargcim-
dus, un, ja darba gaitā pastiprināti veidojas putekļi,
lietojiet vieglu elpceļu aizsargu. Materiāla šķembas var
savainot ķermeni un acis.
UZMANĪBU
Darba procesā rodas troksnis. Lietojiet dzirdes aizsar-
gaprīkojumu. Pārāk liels troksnis var bojāt dzirdi.
7.2.1 Aizsardzība pret zādzībām TPS (opcija)
NORĀDĪJUMS
Opcionāli iekārtu iespējams aprīkot ar funkciju "Aizsar-
dzība pret zādzībām". Ja iekārtai ir šī funkcija, tās iedar-
bināšanai un lietošanai nepieciešama attiecīgā atbloķē-
šanas atslēga.
7.2.1.1 Iekārtas atbloķēšana 5
1. Pievienojiet iekārtas kontaktdakšu elektrotīkla kon-
taktligzdai. Mirgo dzeltenā pretzādzību aizsardzības
indikācija. Tas nozīmē, ka iekārta ir gatava atbloķē-
šanas atslēgas signāla pieņemšanai.
2. Uzlieciet atbloķēšanas atslēgu vai TPS pulksteņa
sprādzi uz atslēgas simbola. Līdzko ir nodzisusi dzel-
tenā pretzādzības aizsardzības indikācija, iekārta ir
atbloķēta.
NORĀDĪJUMS Ja darba vietas maiņas vai
sprieguma padeves pārtraukuma gadījumā tiek
pārtraukta iekārtas barošana, iekārtas gatavība
darbam saglabājas apmēram 20 minūtes. Pēc
ilgākiem pārtraukumiem iekārta no jauna jāaktivē ar
atbloķēšanas atslēgas palīdzību.
7.2.1.2 Iekārtas pretzādzību aizsardzības funkcijas
aktivēšana
NORĀDĪJUMS
Sīkāku informāciju par pretzādzības aizsardzības akti-
vēšanu un lietošanu Jūs atradīsiet lietošanas instrukcijā
"Pretzādzības aizsardzība".
7.2.2 Kalšana
NORĀDĪJUMS
Darbs pie zemas temperatūras: lai trieciena mehānisms
sāktu darboties, iekārtai ir jāsasniedz minimālā darba
temperatūra. Lai sasniegtu minimālo darba temperatūru,
uz brīdi novietojiet iekārtu uz pamatnes un ļaujiet tai dar-
boties tukšgaitā. Nepieciešamības gadījumā šo darbību
atkārtojiet, līdz sāk funkcionēt trieciena mehānisms.
NORĀDĪJUMS
Kaltu iespējams novietot 24 dažādās pozīcijās (ar 15°
soli). Tādējādi tiek nodrošināta iespēja strādāt ar katrā
konkrētā gadījumā vispiemērotāko plakanā vai formas
kalta pozīciju.
7.2.2.1 Kalta pozicionēšana 6
UZMANĪBU
Nestrādājiet pozīcijā "Kalta novietojuma regulēšana".
1. Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla.
2. Pagrieziet funkciju pārslēdzēju pozīcijā "Kalta novie-
tojuma noregulēšana", līdz tas nofiksējas.
3. Pagrieziet kaltu vēlamajā pozīcijā.
4. Parieziet funkcijas izvēles slēdzi pozīcijā "Kalšana".
5. Pagrieziet kaltu, līdz tas nofiksējas. Funkcijas ne-
drīkst pārslēgt iekārtas darbības laikā.
7.2.3 Vadības slēdža bloķēšana
Kalšanas režī vadības slēdzi iespējams nofiksēt ie-
slēgtā stāvoklī.
7.2.3.1 Vadības slēdža bloķēšana
1. Līdz galam nospiediet vadības slēdzi.
2. Līdz galam iespiediet vadības slēdža fiksatoru, kas
atrodas vadības slēdža iekšpusē.
NORĀDĪJUMS Tagad iekārta ir pārslēgta nepār-
trauktas darbības režīmā.
7.2.3.2 Vadības slēdža atbrīvošana
Līdz galam nospiediet un pēc tam atlaidiet vadības slēdzi.
Iekārta izslēdzas.
8 Apkope un uzturēšana
UZMANĪBU
Atvienojiet instrumentu no elektrotīkla.
8.1 Instrumentu kopšana
Attīriet uz ievietojamo instrumentu virsmas esošos netī-
rumus un reizēm apstrādājiet tos ar eļļā mērcētu drānu,
lai pasargātu tos no korozijas.
8.2 Iekārtas apkope
UZMANĪBU
Nodrošiniet, lai iekārta un jo sevišķi tās satveršanas
virsmas būtu sausas un tīras un uz tām nebūtu eļļa
vai smērvielas. Nedrīkst izmantot silikonu saturošus
kopšanas līdzekļus.
lv
156
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Iekārtas korpuss ir ražots no triecienizturīgas plastmasas.
Roktura daļas ir izgatavotas no elastomēru materiāla.
Nekad nedarbiniet iekārtu, ja ir nosprostotas tās ventilā-
cijas atveres! Uzmanīgi iztīriet atveres ar sausu birstīti.
Nepieļaujiet svešķermeņu iekļūšanu iekārtas iekšienē. Ie-
kārtas ārpusi regulāri notīriet ar viegli samitrinātu drāniņu.
Iekārtas tīrīšanai nelietojiet aerosolus, tvaika tīrīšanas ie-
kārtas vai ūdens strūklu! Tas var negatīvi ietekmēt elek-
trodrošību.
8.3 Servisa indikācija
NORĀDĪJUMS
Iekārtai ir servisa indikācija.
Indikācija deg sarkanā krāsā Pienācis laiks servisa darbiem. Pēc indi-
kācijas iedegšanās ar iekārtu l dažas
stundas var strādāt, līdz tiek aktivēta au-
tomātiskā izslēgšanās. Lai su iekārta
vienmēr būtu darba gatavībā, savlaicīgi
nododiet to Hilti servisa darbiniekiem.
mirgo sarka krāsā Skat. nodaļu "Traucējumu diagnostika".
8.4 Uzturēšana
BRĪDINĀJUMS
Elektrisko daļu remontu drīkst veikt tikai kvalificēti
elektrotehnikas speciālisti.
Regulāri pārliecinieties, ka visas iekārtas ārējās daļas
ir nebojātas un visi elementi ir nevainojamā tehniskā
stāvoklī. Nedarbiniet iekārtu, ja tās daļas ir bojātas vai
vadības elementi nefunkcionē nevainojami. Jāuzdod veikt
iekārtas remontu Hilti servisa darbiniekiem.
8.5 Pārbaude pēc apkopes un uzturēšanas darbiem
Pēc apkopes un uzturēšanas darbiem ir jāpārbauda, vai
ir pievienoti visi aizsardzības mehānismi un vai to darbība
ir nevainojama.
9 Traucējumu diagnostika
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
Iekārtu nevar iedarbināt. Pārtraukta sprieguma padeve elektro-
tīklā.
Jāpievieno cita elektroiekārta un jā-
pārbauda, vai darbojas.
Bojāts tīkla kabelis vai kontaktdakša.
Jāuzdod veikt pārbaudi un eventuāli
nepieciešamo nomaiņu elektrotehni-
kas speciālistam.
Ģenerators darbojas miega režīmā. Ģenerators noslogo, pieslēdzot otru
patērētāju (piemēram, darba apgais-
mojumu). Pēc tam iekārta jāizslēdz un
no jauna jāieslēdz.
Cits elektriska rakstura bojājums. Jāuzdod veikt rbaudi profesionā-
lam elektromontierim.
Pēc sprieguma padeves pārtraukuma
aktivēta elektroniskā ieslēgšanās blo-
ķēšana.
Iekārta jāizslēdz un no jauna jāieslēdz.
Nav triecienu funkcijas. Iekārta ir pārāk auksta. Iekārta jāuzsilda līdz minimālajai
darba temperatūrai.
Skat. 7.2. nodaļu 7.2.2 Kalšana
Iekārtas bojājums. Jāuzdod veikt iekārtas remontu Hilti
servisa darbiniekiem.
Iekārta neiedarbojas un mirgo
sarkanā indikācija.
Iekārtas bojājums. Jāuzdod veikt iekārtas remontu Hilti
servisa darbiniekiem.
Iekārta neiedarbojas un deg
sarkanā indikācija.
Nodilušas oglītes.
Jāuzdod veikt pārbaudi un eventuāli
nepieciešamo nomaiņu elektrotehni-
kas speciālistam.
Iekārta neiedarbojas un mirgo
dzelte indikācija.
Iekārta nav atbloķēta (iekārtām ar
pretzādzības aizsardzību, opcija).
Iekārta jāatbloķē ar atslēgas palī-
dzību.
lv
157
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
Iekārta nedarbojas ar pilnu
jaudu.
Pagarinātājkabelis ar pārāk mazu
šķērsgriezumu.
Jāizmanto pagarinātājkabelis ar pie-
tiekami lielu šķērsgriezumu. (Skat.
nodaļu "Ekspluatācijas uzsākšana)
Vadības slēdzis nav nospiests līdz
galam.
Līdz galam jānospiež vadības slēdzis.
Kaltu nav iespējams atbrīvot no
fiksācijas.
Patronas fiksācija nav pilnībā atvilkta
atpakaļ.
Fiksācija līdz galam jāatvelk atpakaļ
un jāizņem instruments.
10 Nokalpojušo instrumentu utilizācija
"Hilti" iekārtu izgatavošanā tiek izmantoti galvenokārt otrreiz pārstrādājami materiāli. Priekšnosacījums otrreizējai
pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti ir izveidojis sistēmu, kas pieļauj veco ierīču pieņemšanu
otrreizējai pārstrādei. Jautājiet Hilti klientu apkalpošanas servisā vai savam pārdevējam konsultantam.
Tikai ES valstīs
Neizmetiet elektroiekārtas sadzīves atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas Direktīvu par nokalpojušām elektroiekārtām un elektroniskām ierīcēm un tās īs-
tenošanai paredzētajām nacionālajām normām nolietotās elektroiekārtas jāsavāc atsevišķi un jānodod
utilizācijai saskaņā ar vides aizsardzības prasībām.
11 Iekārtas ražotāja garantija
Hilti garantē, ka piegādātajai iekārtai nepiemīt ar materiālu
un izgatavošanas procesu saistīti defekti. Šī garantija ir
spēkā ar nosacījumu, ka iekārta tiek pareizi lietota, kopta
un tīrīta saskaņā ar Hilti lietošanas instrukcijas noteiku-
miem un ka tiek ievērota tehniskā vienotība, respektīvi,
kombinācijā ar iekārtu lietoti tikai oriģinālie Hilti patēriņa
materiāli, piederumi un rezerves daļas.
Šī garantija ietver bojāto daļu bezmaksas remontu vai
nomaiņu visā iekārtas kalpošanas laikā. Uz daļām, kas ir
pakļautas dabīgam nodilumam, šī garantija neattiecas.
Tālākas pretenzijas netiek pieņemtas, ja vien tas nav
pretrunā ar saistošiem nacionāliem normatīviem. Se-
višķi Hilti neuzņemas nekādu atbildību par tiešiem
vai netiešiem bojājumiem vai to sekām, zaudējumiem
vai izmaksām, kas rodas saistībā ar iekārtas izman-
tošanu noteiktiem mērķiem vai šādas izmantošanas
neiespējamību. Neatrunātas garantijas par iekārtas
izmantošanu vai piemērotību noteiktiem mērķiem tiek
izslēgtas.
Lai veiktu remontu vai daļu nomaiņu, iekārta vai bojā-
tās daļas uzreiz pēc defekta konstatēšanas nekavējoties
jānosūta Hilti tirdzniecības organizācijai.
Šī garantija aptver pilnīgi visas garantijas saistības, ko
uzņemas Hilti, un aizstāj jebkādus agrākos vai paralēlos
paskaidrojumus un mutiskas vai rakstiskas vienošanās
saistībā ar garantiju.
12 EK atbilstības deklarācija (oriģināls)
Apzīmējums: perforators
Tips: TE 500 / TE 500‑AVR
Konstruēšanas gads:
2006
Mēs uz savu atbildību deklarējam, ka šis produkts atbilst šādām direktīvām un normām: 2006/42/EK, 2004/108/EK,
2000/14/EK, 2011/65/ES, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
lv
158
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Izmērītais trokšņa jaudas līmenis TE 500, L
WA
97 dB/1pW
Garantētais trokšņa jaudas līmenis TE 500, L
WAd
99 dB/1pW
Atbilstības novērtēšanas procedūra
2000/14/EK Pielikums VI
Notificētā pārbaudes institūcija (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Birojs Hanoverē
Am TÜV 1
30519 Hannover
Vācija
Izmērītais trokšņa jaudas līmenis TE 500‑AVR, L
WA
97 dB/1pW
Garantētais trokšņa jaudas līmenis TE 500‑AVR, L
WAd
99 dB/1pW
Atbilstības novērtēšanas procedūra
2000/14/EK Pielikums VI
Notificētā pārbaudes institūcija (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Birojs Hanoverē
Am TÜV 1
30519 Hannover
Vācija
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Management Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Accessories Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012 01/2012
Tehniskā dokumentācija:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
lv
159
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
ORIGINALI NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
TE 500 / TE 500‑AVR kirstuvas
Prieš pradėdami naudotis atidžiai perskaity-
kite naudojimo instrukciją.
Šią naudojimo instrukciją visada saugokite
kartu su prietaisu.
Perduokite prietaisą kitiems asmenims tik
kartu su naudojimo instrukcija.
Turinys Puslapis
1 Bendrieji nurodymai 160
2 Aprašymas 161
3 Priedai, sunaudojamos medžiagos 163
4 Techniniai duomenys 163
5 Saugos nurodymai 165
6 Prieš pradedant naudotis 167
7Darbas 167
8 Techninė priežiūra ir remontas 168
9 Gedimų aptikimas 169
10 Utilizacija 170
11 Prietaiso gamintojo teikiama garantija 170
12 EB atitikties deklaracija (originali) 170
1 Šiais skaitmenimis žymimos nuorodos į atitinkamas
iliustracijas. Teksto iliustracijos pateiktos atlenkiamuose
viršelio puslapiuose. Studijuodami instrukciją, laikykite
juos atverstus.
Šioje naudojimo instrukcijoje žodis „prietaisas“ visada
reiškia atskėlimo plaktuką TE 500 ir/arba TE 500-AVR.
Valdymo ir indikacijos elementai 1
@
Įrankio griebtuvas
;
Funkcijos pasirinkimo jungiklis
=
Valdymo jungiklis
%
Valdymo jungiklio fiksatorius
&
Šoninė rankena
(
Galinis paviršius
)
Techninės priežiūros indikatorius
+
Apsaugos nuo vagystės indikatorius (galimas prie-
das)
§
Aktyvi vibracijos mažinimo funkcija (Active Vibration
Reduction AVR) (tik TE 500‑AVR)
1 Bendrieji nurodymai
1.1 Signaliniai žodžiai ir reikšmė
-PAVOJINGA-
Šis įspėjimas vartojamas norint atkreipti dėmesį į pavo-
jingą situaciją, kai galite susižaloti ar net žūti.
ĮSPĖJIMAS
Šis žodis vartojamas, siekiant įspėti, kad nesilaikant inst-
rukcijos reikalavimų kyla rimto sužeidimo ar mirties pa-
vojus.
ATSARGIAI
Šis žodis vartojamas norint atkreipti dėmesį į pavojingą
situaciją, kuri gali tapti lengvo žmogaus sužalojimo, prie-
taiso gedimo ar kito turto pažeidimo priežastimi.
NURODYMAS
Nurodymai dėl naudojimo ir kita naudinga informacija.
1.2 Piktogramų ir kitų nurodymų paaiškinimai
Įspėjamieji ženklai
Bendro
pobūdžio
įspėjimas
Įspėjimas:
pavojinga
elektros
įtampa
Įspėjimas:
karštas
paviršius
lt
160
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Įpareigojantys ženklai
Užsidėkite
apsauginius
akinius
Užsidėkite
apsauginį
šalmą
Naudokite
klausos
apsaugos
priemones
Užsimaukite
apsaugines
pirštines
Naudokite
lengvą
respiratorių
Simboliai
Prieš
naudodami
perskaitykite
instrukciją
Grąžinkite
atliekas
antriniam
perdirbimui
Kirtimas
kaltu
Kalto
padėties
nustatymas
Voltai Amperai Vatai Kintamoji
srovė
Hercai su dviguba
izoliacija
Spynelės
simbolis
Nurodymas
dėl
apsaugos
nuo vagystės
Prietaiso identifikacinių duomenų vieta
Prietaiso tipas yra nurodytas techniniųduomenų lentelėje,
o serijos numeris ant variklio korpuso, šone. Užsirašy-
kite šiuos duomenis savo instrukcijose ir visuomet juos
nurodykite, norėdami pasikonsultuoti su „Hilti“ atstovu ar
techninės priežiūros centru.
Tipas:
Serijos Nr.:
2 Aprašymas
2.1 Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas yra elektrinis atskėlimo plaktukas su pneumatiniu kalimo įtaisu.
Šis prietaisas skirtas vidutinio sunkumo mūro ir betono atskėlimo darbams.
Neleidžiama apdirbti sveikatai kenksmingų medžiagų (pvz., asbesto).
Prietaisas yra skirtas profesionalams, todėl naudoti, atlikti techni priežiūrą ir remontuoti leidžiama tik įgaliotiems,
instruktuotiems darbuotojams. Šie darbuotojai turi būti specialiai instruktuoti apie galimus pavojus. Šis prietaisas
ir pagalbinės jo priemonės gali būti pavojingi, jeigu jais netinkamai naudosis neapmokyti darbuotojai arba jie bus
naudojami ne pagal paskirtį.
Darbo aplinka gali būti statybų aikštelės, dirbtuvės, renovuojami, rekonstruojami ir naujai statomi pastatai.
Prietaisą galima naudoti tik sausoje aplinkoje.
Nenaudokite prietaiso tokiose vietose, kur yra gaisro arba sprogimo pavojus.
Prietaisą galima eksploatuoti tik prijungus prie elektros tinklo, kurio įtampa ir dažnis atitinka dydžius, nurodytus
technin duomenų lentelėje.
Draudžiama keisti ar modifikuoti prietaisą.
lt
161
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Norėdami išvengti pavojaus susižaloti, naudokite tik originalius „Hilti“ priedus ir įrankius.
Laikykitės naudojimo instrukcijoje pateiktų nurodymų dėl darbo su įrenginiu, jo priežiūros ir remonto.
2.2 Įstatomo įrankio griebtuvas
TE‑Y (SDS‑max) įrankio griebtuvas
2.3 Jungiklis
Valdymo jungiklis su blokatoriumi
Funkcijos pasirinkimo jungiklis:
Kalto nustatymas (24 padėčių)
Kirtimas kaltu
2.4 Rankenos
Vibracijas slopinanti, atlenkiama šoninė rankena
Vibraciją slopinanti rankena
2.5 Apsauginis įtaisas
Elektroninis įsijungimo blokatorius, apsaugantis nuo netikėto prietaiso įsijungimo dingus elektros srovei (žr. 9 skyrių
„Gedimų aptikimas“).
2.6 Tepimas
Reduktorius ir kalimo mechanizmas turi atskiras tepimo kameras
2.7 Aktyvi vibracijos mažinimo funkcija (Active Vibration Reduction AVR)(tikTE500AVR)
Prietaisas turi aktyviąją vibracijų mažinimo funkciją (AVR), kuri žymiai sumažina vibracijas.
2.8 Apsaugos nuo vagystės funkcija TPS (galima funkcija)
Prietaisas gali turėti papildomą apsaugos nuo vagystės TPS funkciją. Jei Jūsų prietaisas šią funkciją turi, galima
atblokuoti ir naudoti tik turint specialų aktyvavimo raktą.
2.9 Indikatoriai su šviesos signalu
Techninės priežiūros indikatorius su šviesos signalu (žr. skyrių „Priežiūra ir remontas“)
Apsaugos nuo vagystės indikatorius (papildoma funkcija) (žr. skyrių „Valdymas“)
2.10 Standartiniu atveju tiekiamame komplekte yra
1 Prietaisas su šonine rankena
1 Naudojimo instrukcija
1 „Hilti“ lagaminas
luostė
1 Tepalas
2.11 Ilginimo kabelio naudojimas
Naudokite tik darbo aplinkai pritaikytą, pakankamo skerspjūvio ploto ilginimo kabelį. Priešingu atveju gali sumažėti
prietaiso galia ar perkaisti kabelis. Reguliariai tikrinkite, ar ilginimo kabelis nepažeistas. Pažeistą ilginimo kabelį
pakeiskite nauju.
Rekomenduojami mažiausi skerspjūvio plotai ir maks. kabelių ilgiai:
Laido skerspjūvio plotas 1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Elektros tinklo įtampa 100 V 30 m 50 m
Elektros tinklo įtampa
110–127 V
20 m 30 m 40 m
Elektros tinklo įtampa
220‑240 V
30 m
75 m
lt
162
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Nenaudokite kabelių ilgintuvų, kurių skerspjūvio plotas yra 1,25 mm².
2.12 Ilginimo kabelio naudojimas lauke
Darbui lauke naudokite tik tam tikslui skirtus ir atitinkamai paženklintus ilginimo kabelius.
2.13 Generatoriaus arba transformatoriaus naudojimas
Šis prietaisas gali būti jungiamas prie generatoriaus arba prie statyboje naudojamo transformatoriaus, jei išpildomos
šios sąlygos: atiduodama galia vatais turi būti bent du kartus didesnė nei nurodyta prietaiso firminėje duomenų
lentelėje, darbinė įtampa visada turi būti +5 % ir ‑15 % nominalios įtampos ribose, o dažnis nuo 50 iki 60 Hz ir neturi
niekada viršyti 65 Hz, taip pat turi būti naudojamas automatinis įtampos reguliatorius su įtampos išlyginimo funkcija
variklio paleidimo metu.
Prie generatoriaus/transformatoriaus tuo pat metu jokiu du nejunkite kitų prietaisų. Įjungiant/išjungiant kitus prietai-
sus gali atsirasti įtampos svyravimai, dėl kurių įrenginys gali būti pažeistas.
3 Priedai, sunaudojamos medžiagos
Pavadinimas
Artikulo numeris, aprašymas
Apsaugos nuo vagystės sistema TPS („Theft Protec-
tion System“) su „Company Card“, „Company Re-
mote“ ir aktyvavimo raktu TPS‑K
206999, galimas priedas
Naudokite žemiau nurodytus „Hilti“ įrankius. Su jais pasieksite didesnį atskėlimo našumą ir jie ilgiau tarnaus,
kadangi prietaisas ir įrankis kaip sistema yra optimizuoti.
TE‑Y įrankio griebtuvas
(SDS‑max)
Plotis, mm Ilgis, mm Plotis, coliais Ilgis, coliais
Smailusis kaltas 280…700 11…27"
Plokščiasis kaltas
26 280…700
³⁄₄"
11…27"
Bukasis kaltas 50…120 280…500
2…4¹⁄₂"
11…19"
Pusapvalis kaltas 28 280 1" 11"
Kaltas su kanalu 22…36 280
⁷⁄₈…1¹⁄₂"
11"
Išdrožų kaltas
38 280 ¹⁵⁄₁₆" 11"
Lankstusis kaltas 150 650 5⁷⁄₈" 25¹⁄₂"
Įvorės
40X40 250 5⁷⁄₈" 10"
Plūktuvas 150X150 300
Įžeminimo laido bedimo įran-
kis
15…25 300
4 Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę vykdyti techninius pakeitimus!
NURODYMAS
Prietaisas gali būti tiekiamas įvairios nominalios maitinimo įtampos. Nominali prietaiso maitinimo įtampa ir nominali
vartojamoji galia nurodytos tipo skydelyje.
Prietaisas TE 500 / TE 500‑AVR
Nominali vartojamoji galia 1100 W
lt
163
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Prietaisas TE 500 / TE 500‑AVR
Nominali srovė Nominali maitinimo įtampa 100 V: 13,1 A
Nominali maitinimo įtampa 110 V: 12,9 A
Nominali maitinimo įtampa 120 V: 13,1 A
Nominali maitinimo įtampa 127 V: 12,7 A
Nominali maitinimo įtampa 220 V: 5,8 A
Nominali maitinimo įtampa 230 V: 5,9 A
Nominali maitinimo įtampa 240 V: 6,0 A
Elektros tinklo dažnis
50…60 Hz
Svoris, nustatytas pagal EPTA‑Procedure 01/2003 TE
500
5,6 kg
Svoris, nustatytas pagal EPTA‑Procedure 01/2003 TE
500-AVR
5,7 kg
Matmenys (ilgis x plotis x aukštis)
471mmX108mmX243mm
Smūgio energija, nustatyta pagal EPTA-Procedure
05/2009
7,5 J
NURODYMAS
Šiuose nurodymuose pateiktas svyravimų lygis yra išmatuotas taikant standarto EN 60745 normuotą matavimo metodą
ir gali būti naudojamas elektriniams įrankiams palyginti tarpusavyje. Jis taip pat tinka išankstiniam vibracinės apkrovos
įvertinimui. Nurodytas svyravimų lygis yra susietas su pagrindinėmis šio elektrinio įrankio naudojimo sąlygomis ir
būdais. Jeigu elektrinis įrankis bus naudojamas kitaip, su skirtingais keičiamais įrankiais arba bus nepakankamai
techniškai prižiūrėtas, jo svyravimų lygis gali skirtis nuo nurodytojo. Tai gali žymiai padidinti vibracines apkrovas
per visą darbo laikotarpį. Norint tiksliai nustatyti vibracines apkrovas, reikėtų įvertinti ir laiką, kai prietaisas yra
išjungtas, arba, nors ir įjungtas, tačiau faktiškai juo nedirbama. Toks įvertinimas gali žymiai sumažinti vibracinės
apkrovos per visą darbo laikotarpį reikšmę. Imkitės papildomų saugos priemonių, kad darbuotojas būtų apsaugotas
nuo svyravimų/vibracijų poveikio, pavyzdžiui: reikalaukite tinkamos elektrinio įrankio ir keičiamųjų įrankių techninės
priežiūros, pasirūpinkite, kad darbuotojų rankos visada būtų šiltos, tikrinkite tinkamą darbo organizavimą.
Informacija apie triukšmą ir vibracijas (išmatuota pagal EN 60745‑1):
Tipinis metodu A nustatytas garso stiprumo lygis
TE 500/ TE 500‑AVR
105 dB (A)
Tipinis metodu A nustatytas skleidžiamo garso slėgio
lygisTE500/TE500AVR
94 dB (A)
Nurodytų triukšmo lygių paklaida
3dB(A)
Papildoma informacija apie TE 500‑AVR pagal EN 60745
Vibracijų reikšmės trijose ašyse (vibracijų vektorinė
suma)
išmatuota pagal EN 60745‑2‑6
Kirtimas kaltu, a
h, Cheq
10,1 m/s²
Paklaida (K) 1,5 m/s²
Papildoma informacija apie TE 500 pagal EN 60745
Vibracijų reikšmės trijose ašyse (vibracijų vektorinė
suma)
išmatuota pagal EN 60745‑2‑6
Kirtimas kaltu, a
h, Cheq
12,1 m/s²
Paklaida (K) 1,5 m/s²
Informacija apie prietaisą ir jo naudojimą
Įrankio griebtuvas TE‑Y (SDS‑max)
Apsaugos klasė pagal EN Apsaugos klasė II (su dviguba izoliacija) pagal
EN 60745‑1
lt
164
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
5 Saugos nurodymai
5.1 Bendrieji saugos nurodymai elektriniams
įrankiams
a)
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visus saugos nurodymus ir instruk-
cijas. Šių saugos nurodymų ir instrukcijų nesilaiky-
mas gali tapti elektros smūgio, gaisro ir / arba sun-
kiųsužalojimųpriežastimi.Išsaugokite visus sau-
gos nurodymus ir instrukcijas, kad galėtumėte į
juos pažvelgti ateityje. Saugos nurodymuose varto-
jama sąvoka „elektrinis įrankis“ apibrėžiami elekt-
ros tinklo maitinami elektriniai įrankiai (turintys mai-
tinimo kabelį) ir akumuliatorių baterijos maitinami
elektriniai įrankiai (be maitinimo kabelio).
5.1.1 Darbo vietos sauga
a) Pasirūpinkite, kad darbo vieta visada būtų švari
ir gerai apšviesta. Netvarkinga ar blogai apšviesta
darbo vieta gali tapti nelaimingų atsitikimų priežas-
timi.
b) Nenaudokite šio elektrinio įrankio sprogioje aplin-
koje, kurioje yra degių skysčių, dujų arba dulkių.
Dirbdami elektriniai įrankiai kibirkščiuoja, ir kibirkštys
gali uždegti dulkes arba susikaupusius garus.
c) Dirbdami elektriniu įrankiu, neleiskite darbo zo-
noje būti vaikams ir pašaliniams asmenims. Nu-
kreipę dėmesį į kitus asmenis, galite nebesuvaldyti
prietaiso.
5.1.2 Elektrosauga
a) Elektrinio įrankio maitinimo kabelio kištukas turi
atitikti elektros lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu ne-
galima keisti. Nenaudokite tarpinių kištukų kartu
su elektriniais įrankiais, turinčiais apsauginį įže-
minimą. Nepakeisti kištukai ir tinkami elektros lizdai
sumažina elektros smūgio riziką.
b) Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldy-
tuvais. Kai žmogaus kūnas yra įžemintas, padidėja
elektros smūgio tikimybė.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus ir drėg-
mės. Į elektrinį įrankį patekus vandens, padidėja
elektros smūgio rizika.
d) Nenaudokite maitinimo kabelio ne pagal paskirtį,
t.y. neneškite elektrinio įrankio paėmę kabelio,
nekabinkite jo ant kabelio, netraukite kabelio,
norėdami ištraukti kištuką elektros lizdo. Maiti-
nimo kabelį saugokite nuo karščio, alyvos/tepalo,
aštrių briaunų ar judančių prietaiso dalių. Pažeisti
arba susipynę kabeliai didina elektros smūgio riziką.
e) Jei elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik
tuos ilginimo kabelius, kurie tinka lauko darbams.
Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginimo kabe-
lius, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu negalima išvengti elektrinio įrankio naudo-
jimo drėgnoje aplinkoje, į elektros tinklą junkite
per apsauginę nuotėkio relę. Apsauginė nuotėkio
relė mažina elektros smūgio riziką.
5.1.3 Žmonių sauga
a) Dirbdami elektriniu įrankiu būkite atidūs, sutelkite
dėmesį į darbą ir vadovaukitės sveika nuovoka.
Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate pavargę,
vartojote narkotikus, alkoholį ar vaistus. Dirbant
elektriniu įrankiu, akimirksnį nuo darbo atitrauktas
dėmesys gali tapti rimtų sužalojimų priežastimi.
b) Naudokite asmenines apsaugos priemones ir vi-
suomet užsidėkite apsauginius akinius. Naudojant
asmenines apsaugos priemones, pvz., respiratorių
ar apsauginę kaukę, neslystančius batus, apsauginį
šalmą, ausines ir kt., priklausomai nuo elektrinio įran-
kio tipo ir naudojimo, sumažėja rizika susižaloti.
c) Saugokitės, kad neįjungtumėte prietaiso atsitik-
tinai. Prieš prijungdami prie elektros maitinimo
tinklo, įdėdami akumuliatorių, imdami į rankas
ar nešdami, įsitikinkite, kad elektrinis įrankis yra
išjungtas. Jeigu nešdami elektrinį įrankį pirštą laiky-
site ant jungiklio arba įrankį įjungsite į elektros tinklą
tuomet, kai jungiklis nėra išjungtas, gali įvykti nelai-
mingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite regu-
liavimo įrankius ar veržlinius raktus. Prietaiso be-
sisukančioje dalyje esantis įrankis ar paliktas raktas
gali tapti sužalojimų priežastimi.
e) Venkite nepatogių kūno padėčių. Dirbdami stovė-
kite tvirtai ir visada išlaikykite kūno pusiausvyrą.
Taip galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį neti-
kėtose situacijose.
f) Dėvėkite tinkamą aprangą. Nevilkėkite plačių dra-
bužių, nesidėkite papuošalų. Saugokite plaukus,
drabužius ir pirštines nuo besisukančių prietaiso
dalių. Laisvus drabužius, papuošalus bei ilgus plau-
kus gali įtraukti besisukančios prietaiso dalys.
g) Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiur-
bimo ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite,
kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. Naudo-
jant dulkių nusiurbimo įrenginį, gali sumažėti dulkių
keliama grėsmė.
5.1.4 Elektrinio įrankio naudojimas ir elgesys su juo
a) Neperkraukite prietaiso. Naudokite Jūsų darbui
tinkamą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įran-
kiu Jūs dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nuro-
dytos galios.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jun-
gikliu. Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar
išjungti, yra pavojingas ir reikia remontuoti.
c) Prieš atlikdami prietaiso nustatymus, keisdami
priedus ar tiesiog padėdami prietaisą į šalį, visuo-
met ištraukite maitinimo kabelio kištuką elekt-
ros lizdo ir/arba išimkite akumuliatorių prie-
taiso. Ši atsargumo priemonė leis išvengti netikėto
elektrinio įrankio įsijungimo.
d) Nenaudojamus elektros prietaisus saugokite vai-
kams neprieinamoje vietoje. Neleiskite prietaisu
naudotis asmenims, kurie nėra su juo susipažinę
arba nėra perskaitę šios instrukcijos. Elektriniai
lt
165
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja nepatyrę as-
menys.
e) Elektrinius įrankius rūpestingai prižiūrėkite. Tik-
rinkite, ar judančios elektrinio įrankio dalys tinka-
mai funkcionuoja ir niekur nekliūva, ar nėra sulū-
žusių ir pažeistų dalių, kurios blogintų įrankio vei-
kimą. Prieš naudojimą pažeistos prietaiso dalys
turi būti suremontuotos. Blogai prižiūrimi elektriniai
įrankiai yra daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis.
f) Pjovimo įrankiai visuomet turi būti aštrūs ir švarūs.
Rūpestingai prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis
pjaunamosiomis briaunomis mažiau stringa ir juos
yra lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, reikmenis, keičiamus įrankius ir
t. t. naudokite pagal šias instrukcijas. Taip pat
atsižvelkite į darbo sąlygas bei atliekamo darbo
pobūdį. Naudojant elektrinius įrankius ne pagal
paskirtį,dirbtigalibūtipavojinga.
5.1.5 Aptarnavimas
a) Elektrinį įrankį turi teisę remontuoti tik kvalifikuo-
tas specialistas, tam jis turi naudoti tik originalias
atsargines dalis. Taip galima užtikrinti, kad bus iš-
laikytas elektrinio įrankio naudojimo saugumas.
5.2 Saugos nurodymai smūginiams įrankiams
a) Užsidėkite ausines. Per didelis triukšmas gali pa-
kenkti klausai.
b) Naudokite prietaiso komplekte esančias papildo-
mas rankenas. Prietaiso valdymo kontrolės praradi-
mas gali tapti sužalojimų priežastimi.
c) Vykdydami darbus, kurių metu keičiamas įrankis
gali liesti paslėptus elektros laidus ar nuosavą
elektros maitinimo kabelį, prietaisą laikykite pa-
ėmę izoliuotų rankenų paviršių. Dėl kontakto su
laidais, kuriais teka elektros srovė, metalinėse prie-
taiso dalyse taip pat gali atsirasti įtampa, todėl kyla
elektros smūgio pavojus.
5.3 Papildomi darbo saugos reikalavimai
5.3.1 Žmogaus sauga
a) Prietaisą visada laikykite abiem rankomis paėmę
tam skirtų rankenų. Prižiūrėkite rankenas, kad
jos būtų sausos, švarios ir neriebaluotos.
b) Naudokite respiratorių.
c) Dirbdami darykite pertraukas bei atpalaidavimo
pratimus pirštams, kad pagerėtų kraujotaka.
d) Dirbdami visuomet laikykite elektros tinklo kabelį
ir ilginimo laidą prietaiso galinėje pusėje. Taip
sumažinsite pavojų pargriūti užkliuvę kabelio.
e) Vaikams reikia paaiškinti, kad jiems negalima
žaisti su šiuo prietaisu.
f) Prietaisas nėra skirtas naudotis vaikams arba fi-
ziškai silpniems neinstruktuotiems asmenims.
g) Dažų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių me-
dienos, mineralinių medžiagų ir metalo dulkės gali
būti kenksmingos sveikatai. Liečiamos ar įkvėptos
tokios dulkės darbuotojui ar arti jo esantiems asme-
nims gali sukelti alergines reakcijas ir/arba kvėpa-
vimo takų susirgimus. Ąžuolo arba buko medienos
dulkės gali sukelti vėžinius susirgimus, ypač tada, kai
naudojami priedai medienai apdoroti (chromatai, me-
dienos konservantai).Medžiagas, kurių sudėtyje yra
asbesto, leidžiama apdoroti tik specialistams. Pagal
galimybes naudokite dulkių nusiurbimo įrenginį.
Siekdami nusiurbti kuo daugiau dulkių, naudokite
tinkamą Hilti“ rekomenduojamą mobilų medie-
nos ir/arba mineralinių medžiagų dulkių gaudymo
įtaisą, skirtą šiam elektriniam įrankiui. Pasirūpin-
kite, kad darbo vieta būtų gerai vėdinama. Reko-
menduojama užsidėti P2 filtravimo klasės respira-
torių. Laikykitės Jūsų šalyje galiojančių instrukcijų
apie konkrečių medžiagų apdirbimą.
5.3.2 Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir
naudojimas
a) Įtvirtinkite apdirbamas detales ar ruošinius. Ap-
dirbamiems ruošiniams įtvirtinti naudokite spaus-
tuvus arba veržtuvus. Taip saugiau, nei laikyti juos
rankomis, be to, laisvomis rankomis galėsite tinkamai
naudotis prietaisu.
b) Patikrinkite, ar įstatomų įrankių jungiamojo ant-
galio sistema sutampa su griebtuvo sistema ir ar
šie įrankiai saugiai įtvirtinti griebtuve.
c) Atkreipkite dėmesį į saugią ir stabilią kūno padėtį.
5.3.3 Elektrosauga
a) Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite (pvz., naudo-
dami metalo detektorių), ar darbo zonoje nėra už-
dengtų elektros laidų, dujų ir vandens vamzdžių.
Netyčia pragręžus elektros kabelį, išorinėmis meta-
linėmis prietaiso dalimis gali pradėti tekėti elektros
srovė. Dėl to kyla rimtas elektros smūgio pavojus.
b) Nuolat tikrinkite prietaiso maitinimo kabelį; pa-
žeistą kabelį turėtų pakeisti kvalifikuotas specia-
listas. Jei elektrinio įrankio maitinimo kabelis yra
pažeistas, būtina pakeisti specialiai paruoštu
elektros maitinimo kabeliu, kurį galima įsigyti per
klientų aptarnavimo tinklą. Reguliariai tikrinkite
ilginimo kabelį, o pažeistą pakeiskite nauju. Ne-
silieskite prie maitinimo ar ilginimo kabelio, jeigu
darbo metu jie buvo apgadinti. Ištraukite mai-
tinimo kabelio kištuką elektros lizdo. Pažeisti
maitinimo ir ilginimo kabeliai kelia elektros smūgio
grėsmę.
c) Jei prietaisus labai dažnai naudojate elektrai lai-
džioms medžiagoms apdirbti, reguliariai tikrinkite
nešvarius prietaisus „Hilti“ aptarnavimo centre.
Ant prietaiso korpuso susikaupusios dulkės, ypač
laidžių medžiagų dulkės, arba drėgmė esant nepa-
lankioms sąlygoms gali kelti elektros smūgio pavojų.
d) Jei elektrinį įrankį naudojate lauke, įsitikinkite,
kad prietaisas yra prijungtas prie elektros tinklo,
apsaugoto nuotėkio rele (RCD), kurios didžiausia
išsijungimo srovė yra 30 mA. Naudojant apsauginę
nuotėkio relę, mažėja elektros smūgio tikimybė.
lt
166
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
e) Rekomenduojama naudoti apsauginę nuotėkio
relę (RCD), kurios didžiausia išjungimo srovė yra
30 mA.
5.3.4 Darbo vieta
a) Užtikrinkite, kad darbo vieta būtų gerai apšviesta.
b) Pasirūpinkite, kad darbo vieta būtų gerai vėdi-
nama. Dėl prastai vėdinamoje darbo vietoje susida-
rančių dulkių gali pablogėti žmogaus sveikata.
c) Pramušdami angas apsaugokite sienos esan-
čią darbinę zoną. Nuskilusios dalys gali nukristi ir /
arba užkristi ir sužaloti žmones.
5.3.5 Asmeninės apsaugos priemonės
Naudotojas ir šalia esantys asmenys darbo su prie-
taisu metu turi užsidėti tinkamus apsauginius akinius,
apsauginį šalmą, ausines, mūvėti apsaugines piršti-
nes ir užsidėti lengvą respiratorių.
6 Prieš pradedant naudotis
ATSARGIAI
Prieš kiekvieną naudojimą tikrinkite, ar įrankis nėra
pažeistas ir netolygiai nusidėvėjęs.
6.1 Šoninės rankenos montavimas ir nustatymas 2
1. Maitinimo kabelio kištu ištraukite elektros lizdo.
2. Sukdami varžtą, atidarykite šoninės rankenoslaikiklį.
3. Užmaukite šoninės rankenos spaustuvo juostą per
griebtuvą ant prietaiso.
4. Pasukite šoninę rankeną į norimą padėtį.
5. Šoninę rankeną užfiksuokite varžtu.
6.2 Prietaiso išblokavimas (apsauga nuo vagystės)
NURODYMAS
Žr. skyrių „Apsaugos nuo vagystės TPS valdymas“.
6.3 Ilginimo kabelio, generatoriaus arba
transformatoriaus naudojimas
žr. 2 skyriaus aprašymą
7Darbas
-PAVOJINGA-
Prietaisą visada laikykite abiem rankomis tam
skirtų rankenų. Rankenos visada turi būti sausos,
švarios, ant neturi būti alyvos ar tepalo likučių.
7.1 Pasiruošimas
ATSARGIAI
Keisdami įrankius, mūvėkite apsaugines pirštines,
nes naudojant įrankis įkaista arba įrankio briaunos
gali būti aštrios.
7.1.1 Įrankio įstatymas 3
1. Maitinimo kabelio kištu ištraukite elektros lizdo.
2. Patikrinkite, ar įstatomasis įrankio galas yra švarus ir
šiek tiek pateptas. Jei reikia, įkišamąjį galą nuvalykite
ir patepkite tirštu tepalu.
3. Patikrinkite nuo dulkių saugančio gaubtelio sanda-
rinimo briaunelę, ar ji švari ir tvarkinga. Jei reikia,
apsauginį dangtelį nuvalykite arba pakeiskite, jeigu
sandarinimo briaunelė pažeista.
4. Įstatykite įrankį į griebtuvą ir lengvai spausdami pa-
sukite, kol jis užsifiksuos kreipiančiuosiuose griove-
liuose.
5. Įspauskite įrankį į griebtuvą, kol jis ten garsiai įsitvir-
tins.
6. Patraukę įstatyto įrankio patikrinkite, ar jis gerai
užsifiksavo.
7.1.2 Įrankio išėmimas 4
1. Maitinimo kabelio kištuką ištraukite elektros lizdo.
2. Atsukę įrankio fiksatorių, atleiskite griebtuvą.
3. Ištraukite įrankį griebtuvo.
lt
167
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
7.2 Naudojimas
ATSARGIAI
Apdirbant medžiagas, gali atskilti jų skeveldrų. Dirbkite
užsidėję apsauginius akinius, mūvėkite apsaugines
pirštines. Jei nėra dulkių nusiurbimo sistemos, nau-
dokite respiratorių. Skeveldros gali sužaloti; ypač sau-
gokite akis.
ATSARGIAI
Veikiantis prietaisas kelia triukšmą. Užsidėkite ausines.
Per didelis triukšmas gali pakenkti klausai.
7.2.1 Apsaugos nuo vagystės funkcija TPS (galima
funkcija)
NURODYMAS
Prietaisas gali turėti papildomą apsaugos nuo vagystės
funkciją. Jei Jūsų prietaisas šią funkciją turi, galima
atblokuoti ir naudoti tik turint specialų aktyvavimo raktą.
7.2.1.1 Prietaiso atblokavimas 5
1. Įkiškite prietaiso kištuką į kištukinį lizdą. Mirksi gel-
tona apsaugos nuo vagystės lemputė. Dabar prie-
taisas gali priimti aktyvavimo rakto signalus.
2. Nukreipkite aktyvavimo raktą arba TPS laikrodžio
svirtelę ant spynelės simbolio. Kai užges geltona
apsaugos nuo vagystės lemputė, prietaisas bus at-
blokuotas.
NURODYMAS Jei keičiant darbo vietą arba din-
gus elektros srovei nutraukiamas elektros tiekimas
prietaisui, prietaisą dar galite naudoti maždaug 20
minučių. Jei srovės tiekimas prietaisui nutraukiamas
ilgesnį laiką, prietaisą naujo reikia įjungti naudojant
aktyvavimo raktą.
7.2.1.2 Prietaiso apsaugos nuo vagystės funkcijos
įjungimas
NURODYMAS
Daugiau išsamios informacijos dėl apsaugos nuo vagys-
tės funkcijos įjungimo ir naudojimo rasite „Apsaugos nuo
vagystės funkcijos“ naudojimo instrukcijoje.
7.2.2 Kirtimas kaltu
NURODYMAS
Darbas esant žemai temperatūrai: prieš įsijungiant kalimo
mechanizmui, prietaisas turi pasiekti minimalią darbinę
temperatūrą. Norėdami, kad prietaisas įšiltų iki reikiamos
darbinės temperatūros, padėkite ant žemės ir leiskite
jam veikti tuščiąja eiga. Jei reikia, pakartokite šį procesą,
kol kalimo mechanizmas pradės veikti.
NURODYMAS
Kaltą galima nustatyti 24 skirtingose padėtyse (kas 15°).
Dirbant plokščiaisiais ir profiliniais kaltais, tokiu būdu
visuomet galima pasirinkti optimalią darbinę padėtį.
7.2.2.1 Kalto nustatymas 6
ATSARGIAI
Nedirbkite, kai funkcijos pasirinkimo jungiklis yra padėtyje
„Kalto padėties nustatymas“.
1. Maitinimo kabelio kištuką ištraukite elektros lizdo.
2. Pasukite funkcijos pasirinkimo jungiklį į padėtį „Kalto
nustatymas taip, kad jis užsifiksuotų.
3. Pasukite kaltą į norimą padėtį.
4. Funkcijos pasirinkimo jungiklį pasukite į padėtį „Kir-
timas kaltu“ taip, kad jis užsifiksuotų.
5. Pasukite kaltą, kol jis sifiksuos. Kai prietaisas
dirba, funkcijos pasirinkimo jungiklio perjunginėti
neleidžiama.
7.2.3 Valdymo jungiklio fiksavimas
Kirtimo režime valdymo jungiklį galite fiksuoti įjungtoje
padėtyje.
7.2.3.1 Valdymo jungiklio fiksavimas
1. Paspauskite valdymo jungiklį.
2. Visiškai įspauskite valdymo jungiklio fiksatorių, kuris
yra viršutinio valdymo jungiklio viduje.
NURODYMAS Dabar prietaisas yra nuolatinio vei-
kimo režime.
7.2.3.2 Valdymo jungiklis grąžinimas į ankstesnę
padėtį
Valdymojungiklįnuspauskiteikigaloirpotoatleiskite.
Prietaisas išsijungs.
8 Techninė priežiūra ir remontas
ATSARGIAI
Maitinimo kabelio kištuką ištraukite elektros lizdo.
8.1 Įrankių priežiūra
Nuvalykite bet kokius nešvarumus, prilipusius prie įsta-
tomų įrankių paviršiaus. Norėdami apsaugoti juos nuo
korozijos, kartais patrinkite juos alyvoje suvilgyta me-
džiagos skiaute.
8.2 Prietaiso priežiūra
ATSARGIAI
Prietaisas, ypač jo rankenų paviršiai, visada turi būti
sausi, švarūs, nesutepti alyva ar tirštu tepalu. Ne-
naudokite priežiūros priemonių, kurių sudėtyje yra
silikono.
lt
168
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Išorinis korpusas pagamintas iš smūgiams atsparaus
plastiko. Rankenos pagamintos elastomero.
Nenaudokite prietaiso, jei jo vėdinimo angos yra užsi-
kimšusios! Vėdinimo angas atsargiai išvalykite sausu
šepečiu. Saugokite prietaisą, kad į nepatektų svetimkū-
nių. Prietaiso išorę reguliariai valykite sudrėkinta šluoste.
Valymui nenaudokite purkštuvo, aukšto slėgio garų įran-
gos arba tekančio vandens! Priešingu atveju prietaisas
gali tapti nesaugus naudoti elektrosaugos požiūriu.
8.3 Techninės priežiūros indikatorius
NURODYMAS
Prietaisas turi techninės priežiūros indikatorių.
Indikatorius
šviečia raudonai Atėjo laikas atlikti techninės priežiūros
darbus. Nuo įsižiebimo momento prie-
taisu dar galima kelias valandas norma-
liai dirbti, kol jis automatiškai išsijungs.
Kad Jūsų prietaisas visuomet būtų pa-
ruoštas darbui, laiku pateikite „Hilti“
techninės priežiūros centrui.
mirksi raudonai
Žr. skyrių „Gedimų aptikimas“.
8.4 Priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Elektrines prietaiso dalis leidžiama remontuoti tik
kvalifikuotiems elektrikams.
Reguliariai tikrinkite, ar visos išorinės prietaiso dalys ne-
pažeistos ir ar visi valdymo elementai veikia tinkamai. Ne-
naudokite prietaiso, jei jo dalys pažeistos arba valdymo
elementai funkcionuoja netinkamai. Atiduokite prietaisą
remontuoti į „Hilti“ techninį centrą.
8.5 Patikra atlikus priežiūros ir remonto darbus
Atlikus priežiūros ir remonto darbus, tina patikrinti, ar
sumontuoti ir ar veikia visi apsauginiai įtaisai.
9 Gedimų aptikimas
Gedimas Galima priežastis Gedimo šalinimas
Prietaisas neįsijungia. Nutrūko elektros energijos tiekimas. Įjunkite kitą elektrinį prietaisą ir patik-
rinkite, ar jis veikia.
Pažeistas elektros maitinimo kabelis
ar jo kištukas.
Duokite patikrinti elektrikui ir, jeigu
reikia, pakeiskite.
Generatorius su budėjimo režimu.
Prijunkite prie generatoriaus antrą
energijos imtuvą (pvz., statybos aikš-
telėje naudojamą lempą). Po to prie-
taisą išjunkite ir vėl įjunkite.
Kiti elektriniai gedimai.
Iškvieskite elektriką, kad patikrintų.
Dingus įtampai elektros tinkle, suakty-
vintas elektroninis paleidimo blokato-
rius.
Prietaisą išjunkite ir vėl įjunkite.
Prietaisas nekala.
Prietaisas per šaltas. Pašildykite prietaisą iki mažiausios
darbinės temperatūros.
Žr. skyrių: 7.2.2 Kirtimas kaltu
Prietaisas sugedo.
Atiduokite prietaisą remontuoti į „Hilti“
techninį centrą.
Prietaisas neveikia ir raudonai
mirksi indikatorius.
Prietaisas sugedo. Atiduokite prietaisą remontuoti į „Hilti“
techninį centrą.
Prietaisas neveikia ir raudonai
mirksi indikatorius.
Sudilo angliniai šepetėliai.
Duokite patikrinti elektrikui ir, jeigu
reikia, pakeiskite.
Prietaisas neveikia ir geltonai
mirksi indikatorius.
Prietaisas yra užblokuotas (pvz.,
naudojant nuo vagystės apsaugantį
įtaisą).
Įjunkite prietai naudodami aktyva-
vimo raktą.
lt
169
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Gedimas Galima priežastis Gedimo šalinimas
Prietaisas nedirba pilna galia.
Per mažas ilginimo kabelio skerspjū-
vio plotas.
Naudokite pakankamo skerspjūvio
ploto ilginimo kabelį. (žr. „Darbo pra-
džia“)
Valdymo jungiklis nuspaustas ne iki
galo.
Valdymo jungiklį nuspauskite iki atra-
mos.
Kalto negalima atfiksuoti.
Įrankio griebtuvas ne visiškai patrauk-
tas atgal.
Įrankio fiksatorių patraukite atgal iki
atramos ir išimkite įrankį.
10 Utilizacija
Didelė „Hilti“ prietaisų dalis pagaminta medžiagų, kurias galima perdirbti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo
sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių „Hilti“ jau turi atstovybes, kuriose priimami seni prietaisai.
Pasiteiraukite dėl to „Hilti“ klientų aptarnavimo centre arba pardavimo atstovybėje.
Tik ES valstybėms
Neišmeskite elektrinių įrankių į buitinius šiukšlynus!
Laikantis Europos direktyvos dėl naudotų elektros ir elektronikos prietaisų ir sprendimo dėl jos įtraukimo
į nacionalinius teisės aktus, naudotus elektrinius įrankius būtina surinkti atskirai ir pateikti antriniam
perdirbimui pagal aplinkosaugos reikalavimus.
11 Prietaiso gamintojo teikiama garantija
„Hilti“ garantuoja, kad pristatytas prietaisas neturi me-
džiagos arba gamybos defektų. Ši garantija galioja tik su
sąlyga, kad prietaisas tinkamai naudojamas, valdomas,
prižiūrimas ir valomas vadovaujantis „Hilti“ naudojimo
instrukcijos nurodymais ir yra užtikrinamas jo techninis
vieningumas, t. y. su prietaisu naudojamos tik originalios
„Hilti“ eksploatacinės medžiagos, priedai ir atsarginės
dalys.
Ši garantija apima nemokamą remontą arba nemokamą
sugedusių dalių keitimą visą prietaiso tarnavimo laiko-
tarpį. Natūraliai susidėvinčioms dalims garantija netai-
koma.
Kitos pretenzijos nepriimamos, jei priimti nereika-
laujama pagal šalies įstatymus. „Hilti“ neatsako
tiesioginę arba netiesioginę materialinę ir dėl jos at-
siradusią žalą, nuostolius arba išlaidas, atsiradusias
dėl prietaiso naudojimo arba dėl negalėjimo jo nau-
doti kokiu nors kitu tikslu. Nėra jokių kitų prietaiso
naudojimo ar jo tinkamumo kokiems nors tikslams
atvejų, kurie nebūtų aprašyti čia.
Jei prietai reikia remontuoti arba pakeisti, nustatę ge-
dimą nedelsdami nusiųskite prietaisą atsakingai „Hilti“
prekybos atstovybei.
Ši garantija apima visus „Hilti“ garantinius įsipareigojimus
ir pakeičia iki šiol galiojusius ir galiojančius pareiškimus,
raštiškus arba žodinius susitarimus dėl garantijos.
12 EB atitikties deklaracija (originali)
Pavadinimas: kirstuvas
Tipas: TE 500 / TE 500‑AVR
Pagaminimo metai: 2006
Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad šis gaminys atitinka šių direktyvų ir normų reikalavimus: 2006/42/EB,
2004/108/EB, 2000/14/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
lt
170
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Išmatuotas garso stiprumo lygis TE 500, L
WA
97 dB/1pW
GarantuotasgarsostiprumolygisTE500,L
WAd
99 dB/1pW
Atitikties nustatymo procedūra 2000/14/EG, VI priedas
Įgaliota patikrų tarnyba (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Biuras Hanoveryje
Am TÜV 1
30519 Hannover
Vokietija
Išmatuotas garso stiprumo lygis TE 500-AVR, L
WA
97 dB/1pW
GarantuotasgarsostiprumolygisTE500-AVR,L
WAd
99 dB/1pW
Atitikties nustatymo procedūra 2000/14/EG, VI priedas
Įgaliota patikrų tarnyba (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Biuras Hanoveryje
Am TÜV 1
30519 Hannover
Vokietija
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Management Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Accessories Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012 01/2012
Techninė dokumentacija prie:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
lt
171
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND
Piikvasar TE 500 / TE 500‑AVR
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege
tingimata läbi käesolev kasutusjuhend.
Kasutusjuhend peab olema alati seadme juu-
res.
Juhend peab jääma seadme juurde ka siis, kui
annate seadme edasi teistele isikutele.
Sisukord Lk
1 Üldised juhised 172
2 Kirjeldus 173
3 Lisavarustus, pakendimaterjal 175
4 Tehnilised andmed 175
5Ohutusnõuded 176
6 Kasutuselevõtt 179
7 Töötamine 179
8 Hooldus ja korrashoid 180
9Veaotsing 181
10 Utiliseerimine 181
11 Tootja garantii seadmetele 182
12 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal) 182
1 Numbrid viitavad vastavatele joonistele. Joonised
leiate kasutusjuhendi lahtivolditavalt ümbriselt. Kasutus-
juhendi lugemise ajal hoidke ümbris avatuna.
Käesolevas kasutusjuhendis tähistab sõna «seade» alati
piikvasarat TE 500 või TE 500-AVR.
Seadme juhtdetailid ja näidikud 1
@
Padrun
;
Töörežiimilüliti
=
Juhtlüliti
%
Juhtlüliti lukustus
&
Lisakäepide
(
Käepideme tagumine pind
)
Hoolduse märguande tuli
+
Vargusvastasekaitsenäit(lisana)
§
Active Vibration Reduction AVR (üksnes mudelil TE
500‑AVR)
1 Üldised juhised
1.1 Märksõnad ja nende tähendus
OHT
Viidatakse vahetult ähvardavatele ohtudele, millega kaas-
nevad rasked kehalised vigastused või inimeste hukku-
mine.
HOIATUS
Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega
võivad kaasneda rasked kehalised vigastused või
inimeste hukkumine.
ETTEVAATUST
Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega
võivad kaasneda kergemad kehalised vigastused või
varaline kahju.
JUHIS
Soovitusi seadme kasutamiseks ja muu kasulik teave.
1.2 Piltsümbolite selgitus ja täiendavad juhised
Hoiatavad märgid
Üldine
hoiatus
Ettevaatust:
elekter
Ettevaatust:
kuum pind
et
172
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Kohustavad märgid
Kandke
kaitseprille
Kandke
kaitsekiivrit
Kandke
kuulmiskait-
sevahendeid
Kandke
kaitsekindaid
Kandke
kerget hinga-
misteede
kaitsemaski
Sümbolid
Enne
kasutamist
lugege kasu-
tusjuhendit.
Jäätmed
suunata üm-
bertöötlusse
Meiselda-
mine
Meisli viimine
soovitud
asendisse
volt Amper vatt vahelduv-
pinge
hertsi topeltisolat-
siooniga
Luku sümbol Viide vargus-
vastasele
kaitsele
Identifitseerimisandmete koht seadmel
Seadme tüübitähis on toodud seadme andmesildil ja see-
rianumber mootorikorpusel. Märkige need andmed es-
olevasse kasutusjuhendisse ning tehke teatavaks alati,
kui pöördute Hilti müügiesindusse või hooldekeskusse.
Tüüp:
Seerianumber:
2 Kirjeldus
2.1 Nõuetekohane kasutamine
Seade on elektriline pneumaatilise löögimehhanismiga varustatud piikvasar.
Seade on ette nähtud keskmise raskusastmega meiseldustöödeks müüritisesjabetoonis.
Seadmega ei tohi töödelda tervisele ohtlikke materjale (nt asbesti).
Seade on ette nähtud professionaalseks kasutuseks ja ja seda tohivad kasutada, hooldada ja parandada üksnes
vastava volituse ja väljaõppega isikud. Kasutajatel peab olema ohutusalane eriettevalmistus. Seade ja sellega
ühendatavad abitööriistad võivad osutuda ohtlikuks, kui neid ei kasutata nõuetekohaselt või kui nendega töötab
spetsiaalse ettevalmistuseta isik.
Töökeskkonnaks võib olla ehitusplats või töökoda ning tööd võivad hõlmata renoveerimis-, ümberehitus- või uusehi-
tustöid.
Seadet tohib kasutada üksnes kuivas keskkonnas.
Ärge kasutage seadet tule- ja plahvatusohtlikus kohas.
Seadet tohib kasutada vaid siis, kui vooluvõrgu pinge ja sagedus ühtib seadme andmesildil toodud pinge ja
voolusagedusega.
Seadme modifitseerimine ja ümberkujundamine on keelatud.
et
173
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Vigastuste vältimiseks kasutage ainult Hilti originaaltarvikuid.
Pidage kinni kasutusjuhendis toodud kasutus- ja hooldusjuhistest.
2.2 Padrun
TE‑Y (SDS‑max)-padrun
2.3 Lülitid
Juhtlüliti koos lukustusega
Töörezhiimilüliti:
Meisli positsioneerimine 24 asendisse
Meiseldamine
2.4 Käepidemed
Vibratsiooni summutav pööratav lisakäepide
Vibratsiooni summutav käepide
2.5 Kaitseseadis
Elektrooniline taaskäivitustõkis hoiab ära seadme soovimatu käivitumise pärast voolukatkestust (vt punkt 9 "Veaot-
sing").
2.6 Määrdesüsteem
Reduktor ja löögimehhanism eraldi määrdesektsioonidega
2.7 Active Vibration Reduction AVR (üksnes mudelil TE 500‑AVR)
Seade on varustatud vibratsioonisummutussüsteemiga "Active Vibration Reduction" (AVR) , mis vähendab vibratsiooni
tunduvalt.
2.8 Vargusvastane kaitse TPS (lisavarustus)
Seadet saab täiendavalt varustada vargusvastase kaitse funktsiooniga. Sel juhul saab seadet aktiveerida ja käsitseda
üksnes vastava aktiveerimisvõtmega.
2.9 Valgussignaaliga indikaatortuled
Valgussignaaliga indikaatortuli (vt punkti "Hooldus ja korrashoid")
Vargusvastase kaitse indikaatortuli (lisavarustus) (vt punkt "Käsitsemine")
2.10 Seadme standardvarustusse kuulub
1 Seade koos lisakäepidemega
1 Kasutusjuhend
1Hiltikohver
1 Puhastuslapp
1Määre
2.11 Pikendusjuhtmete kasutamine
Kasutage ainult antud kasutusotstarbeks ette nähtud tüüpi ning sobiva ristlõikega pikendusjuhtmeid. Vastasel korral
võib seadme võimsus väheneda ja juhe üle kuumeneda. Kontrollige pikendusjuhet regulaarselt kahjustuste suhtes.
Vigastatud pikendusjuhe vahetage välja.
Juhtme soovituslikud minimaalristlõiked ja maksimaalpikkused:
Juhtme ristlõige
1,5 mm² 2,0 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²
Nimipinge 100 V 30 m 50 m
Nimipinge 110–127 V 20 m 30 m 40 m
Nimipinge 220–240 V 30 m
75 m
Ärge kasutage pikendusjuhtmeid ristlõikega 1,25 mm² .
et
174
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
2.12 Pikendusjuhtmete kasutamine välistingimustes
Välistingimustes töötades kasutage ainult selleks ette nähtud ja vastava märgistusega pikendusjuhtmeid.
2.13 Generaatori või trafo kasutamine
Seade võib saada toite generaatorilt või trafolt eeldusel, et on täidetud järgmised tingimused: vahelduvvool, väljund-
võimsus vattides peab olema vähemalt kaks korda suurem seadme andmesildil toodud imsusest; öpinge peab
alati jääma vahemikku +5 % ja 15 % nimipingest; sagedus peab olema vahemikus 50 kuni 60 Hz ega tohi kunagi
ületada 65 Hz; tuleb kasutada automaatset pingeregulaatorit, mis on varustatud käivitusaegse pinge kompenseerimise
funktsiooniga.
Generaatorit või trafot ei tohi kunagi kasutada samal ajal teiste seadmete toitega varustamiseks. Teiste seadmete
sisse- ja väljalülitamine võib põhjustada ala- või ülepinget, mis võib seadet kahjustada.
3 Lisavarustus, pakendimaterjal
Tähistus
Artikli number, kirjeldus
Vargusvastane kaitse TPS (Theft Protection System)
koos Company Card’i, Company Remote’i ja aktiveeri-
misvõtmega TPS‑K
206999, lisavarustus
Kasutage allpool nimetatud Hilti tarvikuid. Nendega on töö efektiivsus suurem ja seadme kasutusiga pikem,
kuna seade ja tarvikud on üksteisega optimaalselt kohandatud.
TE‑Y-padrun (SDS‑max)
Laius mm Pikkus mm Laius tollides Pikkus tollides
Teravmeisel 280…700 11…27"
Lapikmeisel 26 280…700 ³⁄₄" 11…27"
Kühvelmeisel 50…120 280…500 2…4¹⁄₂" 11…19"
Õõnesmeisel
28 280 1" 11"
Kanalimeisel 22…36 280
⁷⁄₈…1¹⁄₂"
11"
Vuugimeisel 38 280
¹⁵⁄₁₆"
11"
Pahtlimeisel 150 650
5⁷⁄₈" 25¹⁄₂"
Rihveldusotsik 40X40 250
5⁷⁄₈"
10"
Rammimistarvik 150X150 300
Kaablite paigaldamise tarvik 15…25 300
4 Tehnilised andmed
Tootja jätab endale õiguse tehniliste andmete muutmiseks!
JUHIS
Seade on saadaval erinevate nimipingetega. Seadme nimipinge ja nimivõimsus on toodud andmesildil.
Seade
TE 500 / TE 500‑AVR
Nimivõimsus 1100 W
Nimivool Nimipinge 100 V: 13,1 A
Nimipinge 110 V: 12,9 A
Nimipinge 120 V: 13,1 A
Nimipinge 127 V: 12,7 A
Nimipinge 220 V: 5,8 A
Nimipinge 230 V: 5,9 A
Nimipinge 240 V: 6,0 A
Võrgusagedus 50…60 Hz
et
175
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Seade
TE 500 / TE 500‑AVR
Kaal EPTA‑Procedure 01/2003 kohaselt TE 500 5,6 kg
Kaal EPTA‑Procedure 01/2003 kohaselt TE 500-AVR 5,7 kg
Mõõtmed(pxlxk) 471mmX108mmX243mm
Löögienergia vastavalt menetlusele EPTA‑Procedure
05/2009
7,5 J
JUHIS
Käesolevas kasutusjuhendis toodud vibratsioonitase on mõõdetud standardile EN 60745 vastaval mõõtemeetodil
ja seda saab kasutada seadmete omavaheliseks rdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks hindamiseks.
Toodud vibratsioonitase esineb seadme nõuetekohasel kasutamisel. Kui aga seadet kasutatakse muul otstarbel,
teiste tarvikutega või kui seade on ebapiisavalt hooldatud, võib vibratsioonitase toodust kõrvale kalduda. See võib
vibratsiooni töö koguperioodi lõikes tunduvalt suurendada. Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka
aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni töö
koguperioodi lõikes tunduvalt vähendada. Seadme kasutaja kaitseks vibratsiooni toime eest rakendage täiendavaid
kaitseabinõusid, näiteks hooldage seadmeid ja tarvikuid korralikult, hoidke käed soojad, tagage sujuv töökorraldus.
Andmed müra ja vibratsiooni kohta (vastavalt standardile EN EN 60745‑1):
Tüüpiline A-karakteristikuga mõõdetud müratase TE
500/ TE 500‑AVR
105 dB (A)
Tüüpiline A-karakteristikuga mõõdetud helirõhu tase TE
500/ TE 500‑AVR
94 dB (A)
Mõõtemääramatus nimetatud müratasemete puhul 3 dB (A)
Lisateave TE 500‑AVR kohta vastavalt standardile EN 60745
Kolmeteljeline vibratsioonitase (vibratsiooni-
vektorisumma)
mõõdetud vastavalt standardile EN 60745‑2‑6
Meiseldamine, a
h, Cheq
10,1 m/s²
Mõõtemääramatus (K) 1,5 m/s²
Lisateave TE 500 kohta vastavalt standardile EN 60745
Kolmeteljeline vibratsioonitase (vibratsiooni-
vektorisumma)
mõõdetud vastavalt standardile EN 60745‑2‑6
Meiseldamine, a
h, Cheq
12,1 m/s²
Mõõtemääramatus (K) 1,5 m/s²
Seadmed ja kasutusalane informatsioon
Padrun TE‑Y (SDS‑max)
Kaitseklass EN järgi Kaitseklass II (topeltisolatsiooniga) vastavalt standardile
EN 60745‑1
5 Ohutusnõuded
5.1 Üldised ohutusnõuded elektriliste tööriistade
kasutamisel
a)
HOIATUS
Lugege läbi kõik ohutusnõuded ja juhised.
Alltoodud ohutusnõuete eiramise tagajärjeks
võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked
vigastused. Hoidke kõik ohutusnõuded ja
juhised edaspidiseks kasutamiseks alles.
Järgnevalt kasutatud mõiste "elektriline tööriist" käib
võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja
akutoitega (ilma toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade
kohta.
5.1.1 Ohutus töökohal
a) Hoidke oma töökoht puhas ja valgustage seda
korralikult. Korrastamata ja valgustamata töökoht
võib põhjustada õnnetusi.
b)
Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikus kesk-
konnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
et
176
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid,
mis võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed
ja teised isikud töökohast eemal. Kui Teie tähele-
panu juhitakse kõrvale, võib seade Teie kontrolli alt
väljuda.
5.1.2 Elektriohutus
a) Seadme pistik peab pistikupessa sobima. Pis-
tiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Kait-
semaandusega seadmete puhul ei tohi kasutada
adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pis-
tikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega,
näiteks torude, radiaatorite, pliitide ja külmiku-
tega. Kui Teie keha on maandatud, on elektrilöögi
oht suurem.
c) Kaitskeseadetvihmajaniiskuseeest.Kui elekt-
riseadmesse on sattunud vett, on elektrilöögi oht
suurem.
d)
Ärge kasutage toitejuhet seadme kandmiseks,
ülesriputamiseks ega pistiku pistikupesast väl-
jatõmbamiseks. Kaitske toitejuhet kuumuse, õli,
teravate servade ja seadme liikuvate osade eest.
Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed suuren-
davad elektrilöögi ohtu.
e) Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, ka-
sutage ainult pikendusjuhtmeid, mis on ette näh-
tud kasutamiseks ka välistingimustes. Välistin-
gimustes kasutamiseks ettenähtud pikendusjuhtme
kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
f) Kui seadmega töötamine niiskes keskkonnas
on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab
elektrilöögi ohtu.
5.1.3 Inimeste turvalisus
a) Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning
toimige elektrilise tööriistaga töötades kaalutle-
tult. Ärge kasutage seadet, kui olete väsinud või
uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline
tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjus-
tada raskeid vigastusi.
b) Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille.
Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski, libisemis-
kindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitse-
vahendite kandmine sõltuvalt elektrilise tööriista
tüübist ja kasutusalast vähendab vigastuste ohtu.
c) Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne
seadme ühendamist vooluvõrguga ja/või
seadmesse aku paigaldamist, seadme
ülestõstmist ja kandmist veenduge, et seade on
välja lülitatud. Kui hoiate seadme kandmisel sõrme
lülitil või ühendate vooluvõrku sisselülitatud seadme,
võib tagajärjeks olla õnnetus.
d) Enne seadme sisselülitamist eemaldage selle kül-
jest reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme pöör-
leva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib
põhjustada vigastusi.
e) Vältige ebatavalist tööasendit. Võtke stabiilne
tööasend ja säilitage kogu aeg tasakaal. Nii
saate seadet ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
f)
Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu rii-
deid ega ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad
seadme liikuvatest osadest eemal. Lotendavad rii-
ded, ehted ja pikad juuksed võivad sattuda seadme
liikuvate osade vahele.
g) Kui seadme külge on võimalik paigaldada
tolmueemaldus- ja kogumisseadiseid, veenduge,
et need on seadmega ühendatud ja et neid kasu-
tatakse nõuetekohaselt. Tolmueemaldusseadise
kasutamine võib vähendada tolmust tingitud ohte.
5.1.4 Elektrilise tööriista kasutamine ja käsitsemine
a)
Ärge koormake seadet üle. Kasutage antud töö
tegemiseks sobivat elektrilist tööriista. See töötab
ettenähtud jõudluspiirides tõhusamalt ja ohutumalt.
b)
Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on
rikkis. Elektriline tööriist, mida ei saa enam lülitist
korralikult sisse ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb
viia parandusse.
c) Enne mis tahes seadistustöid seadme kallal, tar-
vikute vahetust ja seadme hoiulepanekut tõm-
make pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage
seadmest aku. See ettevaatusabinõu ldib seadme
tahtmatut käivitamist.
d) Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu las-
tele kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet ka-
sutada isikutel, kes seda ei tunne või pole siintoo-
dud juhiseid lugenud. Asjatundmatute isikute käes
on elektrilised tööriistad ohtlikud.
e) Hooldage seadet korralikult. Kontrollige, kas
seadme liikuvad detailid töötavad veatult ega
kiilu kiini. Veenduge, et seadme detailid ei ole
murdunud või kahjustatud määral, mis mõjutab
seadme töökindlust. Laske kahjustatud osad
enne seadme kasutamist parandada. Ebapiisavalt
hooldatud elektrilised tööriistad on põhjustanud
palju õnnetusi.
f) Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hästi hool-
datud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiiluvad
harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektrilist tööriista, tarvikuid, lisasead-
meid vastavalt käesolevatele juhistele. Arvestage
seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloo-
muga. Elektriliste tööriistade kasutamine otstarbel,
milleks need ei ole ette nähtud, võib põhjustada oht-
likke olukordi.
5.1.5 Hooldus
a) Laske seadet parandada ainult kvalifitseeritud
spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii
on tagatud elektrilise tööriista ohutuse säilimine.
5.2 Ohutusnõuded puurvasaratega töötamisel
a) Kasutage kuulmiskaitsevahendeid. Müra võib kah-
justada kuulmist.
b) Kasutage seadme tarnekomplekti kuuluvaid lisa-
käepidemeid. Kontrolli kaotus seadme üle võib põh-
justada vigastusi.
et
177
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
c) Kui teete töid, mille puhul võib tarvik tabada
varjatud elektrijuhtmeid või omaenda toitejuhet,
hoidke seadet üksnes käepidemete isoleeritud
pindadest. Kokkupuude pingestatud elektrijuhtmega
võib seada pinge alla ka seadme metalldetailid ja
põhjustada elektrilöögi.
5.3 Täiendavad ohutusnõuded
5.3.1 Inimeste turvalisus
a) Hoidke seadet ettenähtud käepidemetest alati
kahe käega kinni. Käepidemed peavad olema
kuivad, puhtad ja vabad õlist ning rasvast.
b) Kasutage tolmukaitsemaski.
c) Töötamise ajal tehke pause ning lõdvestage käsi
ja sõrmi, et parandada sõrmede verevarustust.
d) Töötamisel hoidke toite- ja pikendusjuhe alati
seadme taga. See vähendab komistamise ja kuk-
kumise ohtu.
e) Lastele tuleb selgitada, et seadmega mängimine
on keelatud.
f) Lapsed ja isikud, kellel puuduvad vajalikud või-
medjaoskused,eitohiseadetilmaeelnevaju-
hendamiseta kasutada.
g) Pliisisaldusega värvide, teatud liiki puidu, mineraa-
lide ja metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga
kokkupuude või tolmu sissehingamine võib seadme
kasutajal või läheduses viibivatel isikutel põhjustada
allergilist reaktsiooni ja/või hingamisteede haigusi.
Teatud tüüpi tolm, näiteks tamme- või pöögitolm,
võib tekitada vähki, eriti koosmõjus puidutöötlemisel
kasutatavate lisaainetega (kromaat, puidukaitseva-
hendid). Asbesti sisaldavat materjali tohivad töö-
delda üksnes asjaomase väljaõppega asjatundjad.
Võimaluse korral kasutage tolmuimejat. Tõhusa
tolmueemalduse tagamiseks kasutage puidu ja
mineraalsete materjalide tolmu imemiseks ette
nähtud Hilti mobiilset tolmuimejat, mis on elekt-
rilise tööriistaga kohandatud. Tagage tööpiirkon-
nas hea ventilatsioon. Soovitav on kasutada filt-
riklassi P2 kuuluvat hingamisteedemaski. Järgige
kasutusriigis materjalide töötlemise suhtes kehti-
vaid eeskirju.
5.3.2 Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja
kasutamine
a) Kinnitage töödeldav detail korralikult. Kasutage
töödeldava detaili kinnitamiseks kinnitusvahen-
deid või pitskruvi. Nii püsib seade kindlamalt paigal
kui käega hoides, samuti jäävad nii mõlemad käed
seadmega töötamiseks vabaks.
b) Veenduge, et kasutatavad tarvikud seadme pad-
runisüsteemiga sobivad ja on tarvikukinnitusse
nõuetekohaselt kinnitatud.
c) Veenduge, et seade seisab stabiilselt ja kindlalt.
5.3.3 Elektriohutus
a) Kontrollige tööpiirkond enne töö alustamist üle
metalliotsijaga, et leida varjatud elektrijuhtmeid,
gaasi- või veetorusid. Pingestatud elektrijuhtme vi-
gastamisel võivad seadme välised metallosad pinge
alla sattuda. See tekitab tõsise elektrilöögi ohu.
b) Kontrollige regulaarselt toitejuhtme ja pistiku teh-
nilist seisundit, kahjustuste korral laske need välja
vahetada professionaalsel elektrikul. Kui seadme
toitejuhe on vigastatud, tuleb see asendada spet-
siaalse toitejuhtmega, mis on saadaval müügi-
esinduses. Kontrollige regulaarselt pikendusjuht-
meid, vigastuste korral vahetage need välja. Ärge
puudutage toitejuhet, kui see on töö käigus vi-
gastada saanud. Tõmmake seadme pistik pisti-
kupesast välja. Vigastatud toite- ja pikendusjuhtmed
tekitavad elektrilöögi ohu.
c) Kui töötlete seadmega sageli elektrit juhtivaid ma-
terjali, laske seadet regulaarselt Hilti hooldekes-
kuses kontrollida. Seadme pinnale kinnitunud tolm
või niiskus võib ebasoodsatel tingimustel põhjustada
elektrilöögi, seda just hea elektrijuhtivusega materja-
lide puhul.
d) Kui töötate elektrilise tööriistaga väljas, veen-
duge, et seade on vooluvõrku ühendatud maksi-
maalselt 30 mA käivitusvooluga rikkevoolukaitse-
lüliti (RCD) kaudu. Rikkevoolukaitselüliti kasutamine
vähendab elektrilöögi ohtu.
e) Soovitame kasutada maksimaalselt 30 mA käivi-
tusvooluga rikkevoolukaitselülitit (RCD).
5.3.4 Töökoht
a) Tööpiirkond peab olema hästi valgustatud.
b) Tööpiirkonnas peab olema hea ventilatsioon.
Halva ventilatsiooniga tööpiirkonda võib koguneda
tervistkahjustavat tolmu.
c) Läbistavate tööde korral tagage ohutus ka teisel
pool. Küljestmurduvad osad võivad alla ja/või välja
kukkuda ja teisi inimesi vigastada.
5.3.5 Isikukaitsevahendid
Kasutaja ja läheduses viibivad isikud peavad seadme
kasutamisel ja tõrgete kõrvaldamisel kandma so-
bivaid kaitseprille, kaitsekiivrit, kuulmiskaitsevahen-
deid, kaitsekindaid ja kerget hingamisteede kaitse-
maski.
et
178
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
6 Kasutuselevõtt
ETTEVAATUST
Iga kord enne kasutamist kontrollige seadet kahjus-
tuste ja ebaühtlase kulumise suhtes.
6.1 Lisakäepideme paigaldamine ja soovitud
asendisse seadmine 2
1. Tõmmake seadme toitepistik pistikupesast välja.
2. Lisakäepideme kinnitusmehhanismi avamiseks kee-
rake kruvi.
3. Lükake lisakäepide (kinnitusriba) üle padruni
seadme peale.
4. Pöörake lisakäepide soovitud asendisse.
5. Kinnitage lisakäepide kruviga.
6.2 Seadme aktiveerimine (varugusvastane kaitse)
JUHIS
Vt punkt "Vargusvastase kaitse TPS käsitsemine".
6.3 Pikendusjuhtme ja generaatori või
transformaatori kasutamine
vt punkti 2 "Kirjeldus"
7Töötamine
OHT
Hoidke seadet ettenähtud käepidemetest alati kahe
käega. Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja vabad
õlistjarasvast.
7.1 Ettevalmistus
ETTEVAATUST
Tarviku vahetamisel kandke kaitsekindaid, kuna tar-
vik muutub töötamisel kuumaks või võib olla teravate
servadega.
7.1.1 Tarviku paigaldamine 3
1. Tõmmake seadme toitepistik pistikupesast välja.
2. Kontrollige, kas tarviku padrunisse kinnitatav ots on
puhas ja kergelt määritud. Vajadusel puhastage ja
määrige seda.
3. Kontrollige tolmukaitse tihendi seisundit ja puhtust.
Vajaduse korral puhastage tolmukaitset. Kui tihend
on kahjustatud, vahetage tolmukaitse välja.
4. Asetage tarvik padrunisse ja keerake seda kerge
survega seni, kuni see fikseerub juhtsoontesse.
5. Suruge tarvikut padrunisse, kuni tarvik kuuldavalt
kohale fikseerub.
6. Tõmmake tarvikust kontrollimaks, kas see on kind-
lalt kinni.
7.1.2 Tarviku eemaldamine 4
1. Tõmmake seadme toitepistik pistikupesast välja.
2. Tõmmake tarviku lukustusnupp tagasi ja avage pad-
run.
3. Tõmmake tarvik padrunist välja.
7.2 Töötamine
ETTEVAATUST
Aluspinna töötlemisel võib eralduda materjalikilde.
Kandke kaitseprille, kaitsekindaid ja juhul, kui Te
ei kasuta tolmuimejat, kerget tolmukaitsemaski.
Materjalist väljalendavad killud võivad vigastada kehaosi
ja silmi.
ETTEVAATUST
Tööprotsess tekitab müra. Kasutage kuulmiskaitseva-
hendeid. Liiga vali müra võib kahjustada kuulmist.
7.2.1 Vargusvastane kaitse TPS (lisavarustus)
JUHIS
Seade võib olla varustatud vargusvastase kaitse funkt-
siooniga. Sel juhul saab seadet aktiveerida ja käsitseda
üksnes vastava aktiveerimisvõtmega.
7.2.1.1 Seadme aktiveerimine 5
1. Ühendage seadme toitepistik vooluvõrku. Kollane
vargusvastase kaitse indikaatortuli vilgub. Seade on
nüüd valmis vastu võtma aktiveerimisvõtme signaali.
2. Asetage aktiveerimisvõti või TPS-kella pannal otse
lukusümbolile. Niipea kui kollane vargusvastase
kaitse indikaatortuli kustub, on seade aktiveeritud.
JUHIS Kui vooluvarustus näiteks töökoha
vahetusel või vooluvõrgu häire korral katkeb, säilib
seadme töövalmidus umbes 20 minutit. Pikemate
katkestuste korral tuleb seade aktiveerimisvõtme
abil uuesti aktiveerida.
et
179
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
7.2.1.2 Seadme vargusvastase kaitse funktsiooni
aktiveerimine
JUHIS
Täiendavat lisateavet vargusvastase kaitse aktiveerimise
ja kasutamise kohta leiate vargusvastase kaitse kasutus-
juhendist.
7.2.2 Meiseldamine
JUHIS
Töötamine madalatel temperatuuridel: Löögimehhanism
hakkab tööle teatud temperatuuril. Vajaliku temperatuuri
saavutamiseks asetage seade hetkeks käest ja laske
töötada tühikäigul. Vajadusel korrake seda protsessi seni,
kuni löögimehhanism käivitub.
JUHIS
Meislit saab paigaldada 24 erinevasse asendisse
(15° sammuga). See võimaldab kasutada lapik- ja
vormimeislit alati sobivas asendis.
7.2.2.1 Meisli viimine soovitud asendisse 6
ETTEVAATUST
Ärge töötage asendis "Meisli positsioneerimine".
1. Tõmmake seadme toitepistik pistikupesast välja.
2. Keerake töörezhiimilüliti asendisse "Meisli positsio-
neerimine" ja laske lülitil kohale fikseeruda.
3. Keerake meisel soovitud asendisse.
4. Keerake töörezhiimilüliti asendisse "Meiseldamine".
5. Keerake meislit, kuni see fikseerub kohale. Töörez-
hiimilülitit ei tohi käsitseda seadme töötamise ajal.
7.2.3 Juhtlüliti lukustamine
Meiseldusrezhiimis saate juhtlülitit sisselülitatud olekus
lukustada.
7.2.3.1 Juhtlüliti lukustamine
1. Vajutage juhtlüliti lõpuni alla.
2. Vajutage juhtlüliti lukustusnupp, mis asub ülemise
juhtlüliti sees, täiesti sisse.
JUHIS Seade on nüüd pideva töö rezhiimis.
7.2.3.2 Juhtlüliti lähtestamine
Vajutage juhtlüliti lõpuni alla ja vabastage see siis.
Seade lülitub välja.
8 Hooldus ja korrashoid
ETTEVAATUST
Tõmmake seadme pistik pistikupesast välja.
8.1 Tööriistade hooldus
Eemaldage tarvikute külge jäänud mustus ja hõõruge
tarvikute pealispinda kaitseks korrosiooni eest aeg-ajalt
õlise lapiga.
8.2 Seadme hooldus
ETTEVAATUST
Hoidke seade, eelkõige selle käepidemed, puhtad ja
vabad õlist ja rasvast. Ärge kasutage silikooni sisal-
davaid hooldusvahendeid.
Seadme korpuse pealmine pool on valmistatud löögi-
kindlast plastist. Käepideme osa on kummist.
Ärge kasutage seadet, mille ventilatsiooniavad on ummis-
tunud! Puhastage ventilatsiooniavasid ettevaatlikult kuiva
harjaga. Takistage võõrkehade sissetungimist seadme
sisemusse. Puhastage seadme välispinda regulaarselt
veidi niiske lapiga. Ärge kasutage puhastamiseks pihus-
tit, aurupuhastit ega voolavat vett! See võib mõjutada
seadme elektrilist ohutust.
8.3 Teeninduse indikaatortuli
JUHIS
Seade on varustatud teeninduse indikaatortulega.
Tuli põleb punase tulega Käes on teeninduse tähtaeg. Pärast tule
süttimist saab seadmega töötada veel
mõned tunnid, seejärel lülitub seade
automaatselt välja. Et tagada seadme
tõrgeteta öd, toimetage seade õige-
aegselt Hilti hooldekeskusesse.
vilgub punase tulega Vt punkti "Veaotsing".
et
180
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
8.4 Korrashoid
HOIATUS
Elektridetaile tohivad parandada ainult elektriala as-
jatundjad.
Kontrollige regulaarselt, kas seadme kõik välised detai-
lid on vigastusteta ja kas seadme kõik osad töötavad
veatult. Ärge rakendage seadet tööle, kui detailid on vi-
gastatud ega tööta veatult. Laske seade parandada Hilti
hooldekeskuses.
8.5 Kontrollimine pärast hooldus- ja korrashoiutöid
Pärast hooldus- ja korrashoiutöid tuleb kontrollida, kas
kõik kaitseseadised on paigaldatud ja töötavad veatult.
9 Veaotsing
Viga
Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Seade ei käivitu. Vooluvarustus on katkenud.
Ühendage vooluvõrku mõni teine
elektriline seade, kontrollige, kas see
töötab.
Toitejuhe või toitepistik on katki. Laske kontrollida ja vajadusel vahe-
tada elektriala asjatundjal.
Generaator on ooterezhiimis.
Ühendage generaatoriga mõni teine
elektritarviti (nt lamp). Seejärel lülitage
seade uuesti välja ja sisse.
Muu elektriline rike. Laske kontrollida elektriala asjatund-
jal.
Elektrooniline käivitustõkis on pärast
voolukatkestust aktiveerunud.
Lülitage seade välja ja uuesti sisse.
Puudub löögifunktsioon. Seade on liiga külm. Viige seade ettenähtud minimaaltem-
peratuurile.
Vt punkti: 7.2.2 Meiseldamine
Seade on vigastatud. Laske seade parandada Hilti hoolde-
keskuses.
Seade ei käivitu ja indikaator-
lamp vilgub punase tulega.
Seade on vigastatud. Laske seade parandada Hilti hoolde-
keskuses.
Seade ei käivitu ja indikaator-
lamp põleb punase tulega.
Grafiitharjad on kulunud. Laske kontrollida ja vajadusel vahe-
tada elektriala asjatundjal.
Seade ei käivitu ja indikaator-
lamp vilgub kollase tulega.
Seade ei ole aktiveeritud (vargusvas-
tase kaitsega seadmete puhul).
Aktiveerige seade aktiveerimisvõt-
mega.
Seade ei tööta täisvõimsusel. Liiga väikese ristlõikega pikendus-
juhe.
Kasutage piisava ristlõikega piken-
dusjuhet. (vt punkti "Kasutuselevõtt")
Juhtlüliti ei ole lõpuni alla vajutatud. Vajutage juhtlüliti lõpuni alla.
Meislit ei saa lukustusest va-
bastada.
Padrun ei ole täielikult tagasi tõmma-
tud.
Tõmmake padrun lõpuni tagasi ja
võtke tarvik välja.
10 Utiliseerimine
Enamik Hilti seadmete valmistamisel kasutatud materjalidest on taaskasutatavad. Materjalid tuleb enne taaskasutust
korralikult sorteerida. Paljudes riikides võtavad Hilti esindused vanu seadmeid utiliseerimiseks vastu. Lisainfot saate
Hilti klienditeenindusest või müügiesindusest.
et
181
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Üksnes EL liikmesriikidele
Ärge käidelge kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega!
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
direktiivi nõudeid ülevõtvatele siseriiklikele õigusaktidele tuleb kasutusressursi ammendanud elektrilised
tööriistad eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
11 Tootja garantii seadmetele
Hilti garanteerib, et tarnitud seadmel ei esine materjali-
ega tootmisvigu. Garantii kehtib tingimusel, et seadet
kasutatakse, käsitsetakse, hooldatakse ja puhastatakse
vastavalt Hilti kasutusjuhendis esitatud nõuetele ja et
säilinud on seadme tehniline terviklikkus, s.t. et seadmes
on kasutatud üksnes Hilti originaaltarvikuid, -varuosi ja
-materjale.
Käesoleva garantii alusel parandatakse i asendatakse
defektsed osad tasuta seadme kogu kasutusea jooksul.
Detailide normaalne kulumine ei kuulu garantii alla.
Kõik teistsugused nõuded on välistatud, välja arva-
tud juhul, kui see on vastuolus kasutusriigis kehtivate
seadustega. Eelkõige ei vastuta Hilti otseste, kaud-
sete, juhuslike ega järgnevate kahjustuste, kahjude
või kulutuste eest, mille põhjuseks on seadme kasuta-
mine või kasutamise võimatus. Välistatud on kaudsed
kasutatavuse või teatud otstarbeks sobivuse garan-
tiid.
Parandamiseks või asendamiseks tuleb seade ja/või as-
jaomased osad saata kohe pärast puuduse avastamist
Hilti müügiesinduse poolt näidatud aadressile.
Käesolev garantii hõlmab iki Hilti garanteerimise ko-
hustusi ning asendab kõiki varasemaid või samal ajal
tehtud garantiikohustusi käsitlevaid avaldusi ning kirja-
likke ja suulisi kokkuleppeid.
12 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal)
Nimetus: Piikvasar
Tüübitähis: TE 500 / TE 500‑AVR
Valmistusaasta: 2006
Kinnitame ainuvastutajana, et käesolev toode vastab järgmiste direktiivide ja normide nõuetele: 2006/42/EÜ,
2004/108/EÜ, 2000/14/EÜ, 2011/65/EL, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Mõõdetud helivõimsuse tase TE 500, L
WA
97 dB/1pW
Garanteeritud helivõimsuse tase TE 500, L
WAd
99 dB/1pW
Vastavuse hindamise menetlus
2000/14/EÜ VI lisa
Volitatud kontrolliasutus (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Hannoveri büroo
Am TÜV 1
30519 Hannover
Saksamaa
Mõõdetud helivõimsuse tase TE 500‑AVR, L
WA
97 dB/1pW
Garanteeritud helivõimsuse tase TE 500‑AVR, L
WAd
99 dB/1pW
Vastavuse hindamise menetlus
2000/14/EÜ VI lisa
Volitatud kontrolliasutus (0044)
TÜV NORD CERT GmbH
Hannoveri büroo
Am TÜV 1
30519 Hannover
Saksamaa
et
182
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality and Process Management Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Accessories Business Unit Power Tools & Accessories
01/2012 01/2012
Tehnilised dokumendid saadaval:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
et
183
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070999 / 000 / 02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187

Hilti TE 500 Operating Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Operating Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen