Documenttranscriptie
Impact Drill
Schlagbohrmaschine
Perceuse percussion
Trapano a percussione
Klop-boormachine
Taladro de percusión
Berbequim com percussão
VTP-16A • VTV-16
VTV-16
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
001Cover_VTP-16A_WE
1
08/10/31, 09:31
1
2
3
4
5
1
6
1
1 2
2
3
7
b mm
8
a mm
8
43
a
17
b
6
9
73
17
7
0
1
00Table_VTP-16A_WE
1
08/10/31, 09:31
2
English
1
Deutsch
Français
Gear Cover
Getriebekasten
2
Shift Lock
(Push and Slide)
Chiavetta a cursore
(Premere e spostare)
3
Change Ring
Pièce de blocage
Umschaltfeststeller
(eindrücken und schieben) coulissante (Pousser et
faire coulisser)
Stellring
Bague de Commutation
4
Gear Cover
Getriebekasten
Capot de l'engrenage
Coperchio degliingranaggi
5
Rotation
Reine Bohrfunktion
Rotation
Rotazione
6
Rotation + Impact
Schlagbohrfunktion
Rotatdon Percussion
Rotazione e impatto
7
Wear limit
Verschleißgrenze
Limite d’usure
Limite d’usura
8
No. of carbon brush
Nr. der kohlebürste
No. de balai en carbone
Numero delle spazzole
di carbone
9
Usual carbon brush
Gewöhnliche
Kohlebürste
Balai en carbone
ordinaire
Spazzola di
carbonecomune
0
Auto-stop carbon brush
Auto-Stop Kohlebürest
Balai en carbone à arrêt
automatique
Spazzola di carbone ad
arresto automatico
1
Aandrijfkast
Caja de engranaje
Tampa das velocidades
3
Vastzetknop
(indrukken en schuiven)
Stelring
Cierre de traslación
(presionar y correr)
Anillo de alteración
Bloqueio de controlo
(Empurre e deslize)
Anel selector
4
Aandrijpast
Caja de engranaje
Tampa das velocidades
5
Normale boorfunctie
Rotación
Rotação
6
Slagboorfunctie
Rotación + Impacto
Rotação + Impacto
7
Slijtage-limiet
Límite de desgaste
Limite de desgaste
8
Nr. van koolborstel
No. de contacto de carbón Nº de escova de carvão
9
Normale koolborstel
Escobilla de carbón usual
Escova de carvão comum
Auto-stop koolborstel
Escobilla de carbón de
parada automática
Escova de carvão de
parada automática
Nederlands
2
0
Español
Capot de l'engrenage
Italiano
Coperchio degliingranaggi
Anello del cambio
Português
2
00Table_VTP-16A_WE
2
08/10/31, 09:31
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
3
00Table_VTP-16A_WE
3
08/10/31, 09:31
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
01Eng_VTP-16A_WE
4
d)
e)
f)
g)
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
4
08/10/31, 09:32
English
IMPACT DRILL SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Before drilling into a wall, floor or ceiling, thoroughly
confirm that no items such as electric cables or
conduits are buried inside.
SPECIFICATIONS
Model
Voltage (by areas)*
Power input
Speed change
No load speed
Steel
Capacity
Concrete
Weight (without cord)
VTP-16A
VTV-16
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
800 W*
1
2
1
2
700 min-1
1400 min-1
0-700 min-1
0-1400 min-1
16 mm
10 mm
16 mm
10 mm
35 mm
16 mm
35 mm
16 mm
3.8 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
PRIOR TO OPERATION
(1) Chuck wrench ............................................................ 1
(2) Side handle ................................................................ 1
(3) Depth stopper ............................................................ 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, inviting serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Fitting the drill bit
Fit the drill bit into the chuck and use the chuck
wrench to secure it, tightening the chuck by each
of the three holes in turn.
5. Selecting the appropriate drill bit
䡬 When boring concrete or stone
Use the drill bits specified in the Optional Accessories.
䡬 When boring metal or plastic
Use an ordinary metalworking drill bit.
䡬 When boring wood
Use an ordinary woodworking drill bit.
However, when drilling 6.5 mm or smaller holes, use
a metalworking drill bit.
6. High-speed/Low-speed changeover:
Prior to changing speed, ensure that the switch is in
the OFF position, and the drill has come to a complete
stop. To change speed, depress the shift Iock and
slide it in the appropriate direction, as indicated by
the arrow in Fig. 1. The numeral “1” engraved in the
drill body denotes low speed, the numeral “2” denotes
high speed.
7. IMPACT to ROTATION changeover: (Fig. 2)
The Impact Drill can be switched from IMPACT (impact
plus rotation) to ROTATION (rotation only) by simply
turning the change ring.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
䡬 Drill Bit for concrete
O.D
Length
Code No.
6.5mm
100mm
931851
8.0
100
931852
9.5
120
931853
10.0
120
931854
12.0
160
971704
13.0
160
931855
14.3
160
931776
16.0
160
971670
19.0
160
931856
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 By combined actions of ROTATION and IMPACT:
Boring holes in hard materials (concrete, marble,
granite, tiles, etc.)
䡬 By ROTATIONAL action:
Boring holes in metal, wood and plastic.
5
01Eng_VTP-16A_WE
5
08/10/31, 09:32
English
When boring concrete, stone, tile or similar hard
materials, turn the change ring fully clockwise. The
drill head impacts against the material while
continuing to rotate.
When boring metal, wood or plastic, turn the change
ring fully counterclockwise. The drill simply rotates
as an ordinary electric drill.
CAUTION
Do not use the Impact Drill in the IMPACT function if
the material can be bored by rotation only. Such
action will not only reduce drill efficiency, but may
also damage the drill tip.
When changing over, ensure that the change ring is
turned as far as it will go.
8. Fixing the side handle.
Loosen the glip on the side handle, and attach the
side handle to the gear cover in a position convenient
for drilling. Match the projecting part of the handle to
the groove on the gear cover, and firmly tighten the
glip.
To remove the side handle, loosen the glip, and
rotate the handle.
To attach a depth stopper on the side handle, insert
the stopper into the hexagon hole groove on the side
handle, adjust the position of the depth stopper in
accordance with the desired depth of the hole, and
firmly tighten the glip.
PRACTICAL HANDLING PROCEDURES
1. Pressure:
Drilling will NOT be accelerated by placing heavy
pressure on the drill. Such action will only result in a
damaged drill bit, decreased drilling efficiency and/
or shortened service life of the drill.
2. Using a large diameter drill bit:
The larger the drill bit diameter, the larger the reactive
force on your arm. Be careful not to lose control of
the drill because of this reactive force. To maintain
firm control, establish a good foothold, hold the drill
tightly with both hands, and ensure that the drill is
vertical to the material being drilled.
3. When drilling completely through the material:
When the drill bit bores completely through the
material, careless handling often results in a broken
drill bit or damage to the drill body itself due to the
sudden movement of the drill.
Always be alert and ready to release the pushing
force when drilling through the material.
4. Switch operation:
(1) VTP-16A:
By pulling the trigger switch and depressing the
stopper, the switch is held in the ON position for
continuous operation. To turn the drill OFF, pull the
trigger switch again and release.
(2) VTV-16:
The rotational speed of the drill bit can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the switch is pulled more. Continuous
operation may be attained by pulling the trigger switch
and depressing the stopper. To turn the switch OFF,
pull the trigger switch again to disengage the stopper,
and release the trigger switch to its original position.
5. Precautions on boring
The drill may become overheated during operation;
however, it is sufficiently operable. Do not cool the
drill bit in water or oil.
6. Caution concerning immediately after use
Immediately after use, while it is still revolving, if the
Drill is placed on a location where considerable
ground chips and dust have accumulated, dust may
occasionally be absorbed into the Drill mechanism.
Always pay attention to this possibility.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspection the drill bit
Continued use of a worn and/or damaged drill bit will
result in reduced drilling efficiency and may seriously
overload the drill motor. Inspect the drill bit often and
replace it with a new bit as necessary.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 3)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically.
At that time, replace both carbon brushes with new
ones which have the same carbon brush Numbers
shown in the figure. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely within
the brush holders.
4. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Authorized Service
Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
power tool to the Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
6
01Eng_VTP-16A_WE
6
08/10/31, 09:32
English
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:- Neutral
Brown:- Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 116 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 103 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 14 m/s2.
7
01Eng_VTP-16A_WE
7
08/10/31, 09:32
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge
müssen
mit
passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
02Ger_VTP-16A_WE
8
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
8
08/10/31, 09:32
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen
Sie
Elektrowerkzeuge,
Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE BENUTZUNG
DES SCHLAGBOHRMASCHINE
1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Stellen Sie vor Bohren in eine Wand, einen Boden
oder eine Decke sicher, daß keine elektrischen Kabel
oder Leitungen eingebettet sind.
TECHNISCHE DATEN
Modell
Spannung (je nach Gebiet)*
Leistungsaufnahme
Geschwindigkeitsstufen
Leerlaufdrehzahl
Stahl
Kapazität
Beton
Gewicht (ohne Kabel)
VTP-16A
VTV-16
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
800 W*
1
2
1
2
700 min-1
1400 min-1
0-700 min-1
0-1400 min-1
16 mm
10 mm
16 mm
10 mm
35 mm
16 mm
35 mm
16 mm
3,8 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Das
sonderzubehör
kann
ohne
vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Bohrfutterschlüssel ................................................... 1
(2) Handgriff .................................................................... 1
(3) Tiefenanschlag .......................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bakanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
䡬 Bohrer für Beton
Außendurchmesser
Länge
Kennziffer
6,5mm
100mm
931851
8,0
100
931852
9,5
120
931853
10,0
120
931854
12,0
160
971704
13,0
160
931855
14,3
160
931776
16,0
160
971670
19,0
160
931856
ANWENDUNGEN
䡬 Kombinierter Betrieb von DREHUNG und STOSS:
Bohren von Löchern in harten Flächen (Beton,
Marmor, Granit, Kachel, etc.)
䡬 Betrieb durch einfache DREHUNG:
Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches
Material.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.
9
02Ger_VTP-16A_WE
9
08/10/31, 09:32
Deutsch
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Einsetzen des Bohrers:
Der Bohrer wird in das Bohrfutter eingesetzt und der
Bohrfutterschlüssel zum Festziehen benutzt. Zum
Festziehen der Backen wird zweckmäßigerweise der
Bohrfutterschlüssel nacheinander in jedes der drei
Löcher gesteckt.
5. Wahl das geeigneten Bohrers
䡬 Beim Bohren von Beton oder Stein
Die unter Sonderzubehör aufgeführten Bohrer
verwenden.
䡬 Beim Bohren von Metall oder Kunststoff
Einen normalen Metallbohrer verwenden.
䡬 Beim Bohren von Holz
Einen normalen Holzspiralbohrer verwenden. Für
Löcher von 6,5 mm oder kleiner wird ein Metallbohrer
verwendet.
6. Umschalten von hoher Drehzahl auf niedriger
Drehzahl:
Vor dei Veränderung der Drehzahl muß man sich
überzeugen, daß der Schalter auf “AUS” steht und
sich der Bohrer nicht mehr bewegt. Zum Umschalten
wird det Umschaltfeststeller eingedrückt und in die
gewünschte Richtung geschoben, wie in Abb. 1 durch
den Pfeil angegeben ist. Die auf dem Gehäuse
eingeprägte Zifter “1” bedeutet niedrige Drehzahl,
die Ziffer “2“ bedeutet hohe Drehzahl.
7. Umstellung von Schlagbohrfunktion auf reine
Bohrfunktion: (Abb. 2)
Die Schlagbohrmaschine kann durch einfaches
Drehen des Stellrings von Schlagbohrfunktion auf
reine Bohrfunktion umgestellt werden.
Beim Bohren von Beton, Stein, Ziegel, und ähnlichen
harten Materialien wird der Stellring im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag gedreht.
Der Bohrkopf schlägt gegen das Material, während
er sich gleichzeitig dreht.
Beim Bohren von Metall, Holz oder Kunststoff wird
der Stellring gegen den Uhzeigersinn bis zum
Anschlag gedreht. Die Bohrmaschine dreht sich dann
wie eine normale Elektro-Bohrmaschine.
ACHTUNG
Die
Schlagbohrmaschine
nicht
mit
Schlagbohrfunktion verwenden, wenn sich das
Material in reiner Bohrfunktion bohren läßt. Dadurch
wird nicht nur die Leistung des Bohrers vermindert,
es kann auch die Bohrspitze beschädigt werden.
Beim Umschalten ist darauf zu achten, daß der
Stellring bis zum Anschlag gedreht wird.
8. Anbringen des Sejtengriffes
Der Griff des Handgriffs wird losgedreht und der
Griff am Gehäuse in einer für das Bohren geeigneten
Stellung befestigt. Der Vorsprung des Griffs wird auf
die Rille des Gehäuses ausgerichtet, und der Griff
wird fest angezogen.
Zum Abnehmen des Handgriffs wird der Griff
losgedreht und der Handgriff gedreht.
Zum Anbringen des Tiefenstopfen am Handgriff wird
der Stopfen in das sechskantige Loch des Handgriffs
eingesetzt, der Tiefenstopfen des Stopfens auf die
gewünschte Tiefe des Lochs eingestellt und der Griff
fest angezogen.
02Ger_VTP-16A_WE
10
PRAKTISCHE ARBEITSWEISE
1. Druck:
Das Bohren wird durch Ausübung eines starken
Drucks auf den Bohrer nicht beschleunigt. Zusätzlicher
Druck führt nur zu einem beschädigten Bohrer,
verminderter Bohrleistung und/oder verkürzter
Lebensdauer der Bohrmaschine.
2. Verwendung eines Bohrers mit großem
Durchnmesser:
Je größer der Bohrerdurchmesser um so stärker ist
die auf den Arm rückwirkende Kraft. Man muß darauf
achten, daß man aufgrund dieser rückwirkenden Kraft
nicht die Kontrolle über die Bohrmaschine verliert.
Für eine gute Kontrolle ist ein sicherer Stand
erforderlich. Man muß die Bohrmaschine mit beiden
Händen festhalten und dafür sorgen, daß die
Bohrmaschine senkrecht zum Material steht, in das
gebohrt wird.
3. Beim Durchbohren durch das Material:
Wenn der Bohrer ganz durch das Material bohrt,
führt eine unachtsame Handhabung oft zu einem
abgebrochenen Bohrer oder einer Beschädigung des
Bohrgehäuses selbst aufgrund der plötzlichen
Bewegung der Bohrmaschine. Man muß immer
darauf gefaßt und bereit sein, den Druck beim
Durchbohren des Materials zu verringern.
4. Betätigung des Schalters:
(1) VTP-16A:
Durch Betätigung des Drückerschalters und
Eindrükken der Arretierung wird der Schalter für
kontinuierlichens Bohren auf “Ein” gehalten. Für das
Ausschalten wird der Drückerschalter erneut betätigt
und losgelassen.
(2) VTV-16:
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung
des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden.
Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der
Drückerschalter nur leicht gezogen ist, und erhörht
sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.
Kontinuierlicher Betrieb läßt sich durch das Ziehen
des Drückerschalters und Eindrücken des
Arretierknopfes erreichen. Zum Ausschalten wird der
Drückerschalter erneut gezogen und der Arretierknopf
gelöst. Nach dem Loslassen kehrt der Drückerschalter
in seine ursprüngliche Stellung zurück.
5. Vorsichtsmaßnahmen beim Bohren:
Der Bohrer kann während des Betriebs überhitzt
werden, er ist jedoch noch hinreichend funktionsfähig. Den Bohrer nicht in Wasser oder Öl kühlen.
6. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach der
Benutzung:
Unmittelbar nach der Benutzung kann, wenn sich die
Bohrmaschine noch dreht und an eine Stelle gelegt
wird, wo sich erhebliche Mengen Bohrspäne und
Staub angesammelt haben, Staub in den
Bohrmechanismus gesaugt werden. Auf diese
unerwünschte Möglichkeit ist immer zu achten.
10
08/10/31, 09:32
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
GARANTIE
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder
beschädigten Bohrers führt zu verminderter
Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine
erheblich überlasten. Den Bohrer regelmäßig prüfen
und erforderlichenfalls durch einen neun Bohrer
ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß sie sofort
wieder angezogen Werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 3)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit
einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er
automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüberhinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
4. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht ent
fernt werden.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz“ des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen von einer autorisierten
Hitachi-Kundendienststelle durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie bei der
Anforderung von Reparatur- oder Wartungsarbeiten
zusammen mit dem Elektrowerkzeug der autorisierten
Kundendienststelle ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs - und Entwicklung
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 116 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 103 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 14 m/s2.
11
02Ger_VTP-16A_WE
11
08/10/31, 09:32
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
12
03Fre_VTP-16A_WE
12
08/10/31, 09:32
Français
f)
Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À
LA PERÇEUSE PERCUSSION
1. Portez des bouchons avec les perceuses à percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Avant de percer un mur, un plancher ou un plafond,
bien vérifier qu’il n’y a pas de câbles électriques ni de
conduites derrière.
SPECIFICATIONS
Modèle
Tension (per sone)*
Puissance
Changement de vitesse
Vitesse sans charge
Acier
Capacité
Béton
Poids (sans fil)
VTP-16A
VTV-16
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
800 W*
1
2
1
2
700 min-1
1400 min-1
0-700 min-1
0-1400 min-1
16 mm
10 mm
16 mm
10 mm
35 mm
16 mm
35 mm
16 mm
3,8 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
ACCESSOIRES STANDARDS
APPLICATIONS
(1) Clef pour mandrin ..................................................... 1
(2) Poignée latérale ......................................................... 1
(3) Témoin de profondeur .............................................. 1
Les accessoires standards sont sujettes à changement
sans préavis.
䡬 Action combinée de ROTATION et PERCUSSION:
Perçage de trous dans surfaces dures (béton, marbre,
granite, tuilles, etc.).
䡬 Par action de ROTATION:
Perçage de trous dans métal, bois et matières
plastiques.
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
䡬 Foret de perçage pour béton
Diam. ext.
Longueur
No. de code
6,5mm
100mm
931851
8,0
100
931852
9,5
120
931853
10,0
120
931854
12,0
160
971704
13,0
160
931855
14,3
160
931776
16,0
160
971670
19,0
160
931856
Les accessoires à option sont sujettes à changement
sans préavis.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiqueée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
imméciatement et peut pvovoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Fixation du foret de perçage
Fixer le foret de perçage dans le mandrin et utiliser la
clef à mandrin pour le serrer, en serrant le mandrin
par ses trois trous à tour de rôle.
13
03Fre_VTP-16A_WE
13
08/10/31, 09:32
Français
5. Choix du foret de perçage correct
䡬 Pour perçage dans béton ou pierre
Utiliser les forets spécifiés à la partie “Accessoires à
option”.
䡬 Pour perçage dans métal ou plastique
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.
䡬 Pour perçage dans bois
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.
Toutefois, pour percer des trous de 6,5 mm ou plus
petits, utiliser un foret de perçage pour métal.
6. Commutation grande vitesse/faible vitesse
Avant de changer de vitesse, s'assurer que
l'interrupteur est en position ARRET et que la perceuse
est complétement arrêtée. Pour changer de vitesse,
appuyer sur la pièce de blocage coulissante et la faire
coulisser dans Ia bonne direction comme indiqué par
la fléche sur Ia Fig. 1. Le numéro “1” gravé sur le
corps de la perceuse indique la vitesse faible, Ie
numéro “2” indique la grande vitesse.
7. Commutation: fonctionnement en PERCUSSION/
fonctionnement en ROTATION: (Fig. 2)
La perceuse à percussion peut être commutée de
PERCUSSION (percussion plus rotation) à ROTATION
(rotation seulement) en tournant simplement la bague
intièrement dens Ie sens des aiguilles d'une montre.
La tête de la perceuse percute contre le matériau tout
en continuant de tourner.
Pour Ie perçage de métal, bois ou plastique, tourner
la bague complétement dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre. La perceuse tourne alors
comme une perceuse électrique ordinaire.
ATTENTION
Ne pas utiliser la perceuse à percussion en
fonctionnement PERCUSSION si le matériau peut
être percé par simple rotation. Ce fonctionnement
réduirait d'une part l'efficacité de perçage et abîmerait
aussi la pointe de perçage. En passant d'un
fonctionnement à l'autre, s'assurer que la bague est
tournée aussi loin que possible.
8. Fixation de la poignée latérale
Desserrer la poignée de la poignée latérale et attacher
la poignée latérale au boîtier de l’engrenage dans
une position propre au perçage.
Faire coïncider la partie dépassant de la poignée
avec la rainure sur le boîtier de l’engrenage et
resserrer la poignée. Pour retirer la poignée latérale,
desserrer la poignée et faire tourner la poignée.
Pour attacher un bouchon de profondeur sur la
poignée latérale, introduite le bouchon dans le trou
hexagonal de la poignée latérale, régler la position
du bouchon en fonction de la profondeur souhaitée
pour le trou et resserrer la poignée.
FONCTIONNEMENT
1. Pression:
Le perçage n’est pas accéléré si on applique une
pression forte à la perceuse. Ceci ne peut qu’abîmer
le foret de perçage, diminuer l’efficacité de perçage,
et/ou réduire la durée de vie de la perceuse.
2. Utilisation d'un foret de large diamètre:
Plus le diamètre du foret est grand; plas la force de
réaction sur votre bras est grande. Attention de ne
pas perdre le contrôle de la perceuse à cause de cette
force de réaction. Pour avoir la perceuse bien en
3.
4.
(1)
(2)
5.
6.
main, se tenir bien d'aplomb, tenir la perceuse
fermement à deux mains, et s'assurer que la perceuse
est perpendiculaire au matériau en cours de perçage.
Le matériau est entièrement percé:
Lorsque le foret perce complétement le matériau, un
maniement négligent conduit souvent à la rupture
du foret ou à la détérioration du corps même de la
perceuse par suite du mouvement brusque de la
perceuse. Soyez toujours sur vos gardes et soyez
prêts à relâcher la force de pression lorsque le
matériau est percé en entier.
Fonctionnement de l’interrupteur:
VTP-16A:
En pressant la détente et en appuyant sur le cliquet
d’arrêt, l’interrupteur se trouve maintenu en position
MARCHE pour un perçage continu. Pour mettre
l’interrupteur sur ARRET, tirer de nouveau la détente
et relâcher.
VTV-16:
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être
réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur
l'interrupteur à détente. La vitesse est faible si on
exerce une légère pression et augmente si la pression
est plus forte. On peut obtenir un fonctionnement
continu en pressant la détente et en relâchant le
cliquet d'arrêt. Pour mettre l'interrupteur sur ARRET,
presser de nouveau la détente à sa position d'origine.
Précautions lors du perçage:
Le foret de perçage peut s’échauffer lors du
fonctionnement; il peut toutefois fonctionner. Ne pas
le refroidir avec eau ou huile.
Précaution à prendre aussitôt après usage
Si, aussitôt aprés usage, Ie foret qui tourne encore
est placé sur un endroit où sont accumulés copeaux
et poussière, Ia poussière peut être absorbée par le
mecanisme de perçage. Toujours prévoir cette
possibilité peu souhaitable.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle du foret de perçage
L’utilisation continue d’un foret usé et/ou abîmé réduit
l’efficacité de perçage et peut sérieusement
surcharger le moteur de la perceuse. Contrôler
souvent le foret et le remplacer si nécessaire.
2. Contrôle du foret de perçage et du taraud
Comme l’utilisation continue d’un foret ou taraud
usé réduirait l’efficacité de fonctionnement et
provoquerait une surchage du moteur, remplacer ou
aiguiser le foret ou le taraud sans retard lorsque des
traces d’usure excessive apparaissent.
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 3)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la
“limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur. Quand le moteur est
équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il
s’arrêtera automatiquement. Remplacez alors les
balais en carbone par des nouveaux et ayant les
mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En
outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce
qu’ils coulissent librement dans les supports.
14
03Fre_VTP-16A_WE
14
08/10/31, 09:32
Français
4. Remplacement d’un balai en carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à
petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
5. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huille ou de l’eau.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente agrée.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente agréé lorsqu’on apporte un outil
électrique nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTA
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’obiet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 116 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 103 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 14 m/s2.
15
03Fre_VTP-16A_WE
15
08/10/31, 09:32
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
04Ita_VTP-16A_WE
16
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero
influenzare
negativamente
il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
16
08/10/31, 09:33
Italiano
f)
Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER IL
TRAPANO A PERCUSSIONE
1. Indossare protezioni per le orecchie con le sonde a
percussione.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla
persona.
3. Prima di trapanare una parete, un pavimento o un
soffito, verificare accuratamente che non siano
presenti all’interno cavi elettrici o tubazioni.
CARATTERISTICHE
Modello
Voltagio (per zona)*
Potenza assorbita
Cambio di velocità
Velocità senza cario
Capacitá mandrino
VTP-16A
VTV-16
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
800 W*
1
2
1
2
700 min-1
1400 min-1
0-700 min-1
0-1400 min-1
16 mm
10 mm
16 mm
10 mm
35 mm
16 mm
35 mm
16 mm
3,8 kg
Acciao
Cemento
Peso (senza il cavo)
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia de zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
IMPIEGHI
(1) Chiave per mandrino ................................................ 1
(2) Impugnatura laterale ................................................. 1
(3) Bacchetta d'arresto della penetrazione ................... 1
Gli accessori standard possono essere cambiamn to
senza preavviso.
䡬 Azione combinata di ROTAZIONE e BATTITO:
Per l’esecuzione di fori in superfici dure (cemento,
marmo, granito, ecc.).
䡬 Funzionamento solo a ROTAZIONE:
Per l’esecuzione di fori nel metallo, legno e plastica.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(venduti separatamente)
PRIMA DELL’USO
䡬 Punta per cemento
Diametro esterno
Lunghezza
n. di codice
6,5mm
100mm
931851
8,0
100
931852
9,5
120
931853
10,0
120
931854
12,0
160
971704
13,0
160
931855
14,3
160
931776
16,0
160
971670
19,0
160
931856
Gli accessori dispónibili a richiesta possono essere
cambiamento senza preavviso.
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di dorrente
Mettere l’interruttore in posizione OFF. Se la spina è
infilata in una presa mentre l’interruttore è accesso,
l’utinsile elettrico si mette immediatamente in moto,
facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere piú corta possibile.
4. Montaggio della punta
Mettere la punta nel mandrino e usare la chiave per
mandrino per fissare la punta, serrando il mandrino
in ognuno dei tre fori, uno dopo l’altro.
17
04Ita_VTP-16A_WE
17
08/10/31, 09:33
Italiano
5. Scelta della punta appropriata
䡬 Quando si fora cemento o pietra
Usare la punta indicata engli accessori disponibili a
richiesta.
䡬 Quando si fora metallo o plastica
Usare una punta normale de metallo.
䡬 Quando si fora il legno
Usare una punta normale da legno. Tuttavia, quando
si fanno fori da 6,5 mm o inferiori, usare una punta
da metallo.
6. Cambio di velocità:
Prima di cambiare velocità, assicurarsi che
l'interruttore sia spento (posizione OFF) e che il
trapano si sia arrestato del tutto. Per cambiare velocità,
premere la chiavetta a cursore e sportarla nel senso
dovuto, come indicato dalla freccia nella Fig. 1. Il
numero 1 inciso sul corpo del trapano indica la
velocità bassa ed il numero 2 indica la velocità alta.
7. Cambio da IMPATTO a ROTAZIONE: (Fig. 2)
Il trapano battente può essere commutato da
IMPATTO (impatto più rotazione) a ROTAZIONE (sola
rotazione) girando semplicemente l'anello del cambio.
Quando si fanno fori nel cemento, nella pietra, nelle
mattonelle o in materiali similari duri, girare
completamente in senso orario l'anello. La testa del
trapano batte contro il materiale mentre continua a
ruotare. Quando si fanno fori in metallo, legno o
plastica, girare l'anello del cambio interamente, in
senso antiorario. Il trapano ruoterà semplicemente,
come un ordinario trapano elettrico.
ATTENZIONE
Non usare il trapano battente nella posizione
IMPATTO se il materiale può essere forato dalla sola
rotazione. Un tale fatto non solo diminuirà l' efficacia
del trapano ma danneggerà anche la punta. Quando
si cambia, fare in modo che l'anello giri in tutta la sua
corsa.
8. Fissaggio dell'impugnatura laterale.
Allentare la presa sull’impugnatura laterale e attaccare
quest’ultima al coperchio degli ingranaggi in una
posizione che permetta di effettuare in modo
conveniente l’operazione di trapanaggio. Allineare la
parte sporgente dell’impugnatura alla scanaltura del
coperchio degli ingranaggi e quindi serrare bene la
presa.
Per staccare l’impugnatura, allentare la presa e girare
la stessa.
Per attaccare un tappo di profondità sull’impugnatura,
inserire il tappo nella scanalatura del foro esagonale
che si trova sull’impugnatura laterale, regolare quindi
la posizione del tappo di profondità in base alla
profondità richiesta del foro e serrare infine con
fermezza la presa.
PROCEDIMENTI DI IMPIEGO PRATICO
1. Pressione:
Il lavoro di foratura NON sarà accelerato se si esercita
una forte pressione sul trapano. Una tale azione avrà
conseguenze solo in un danneggiamento della punta,
in una minore efficacia di perforazione e/o in una
diminuzione della vita del trapano.
2. Quando si usa un punta a grande diametro:
Più è grande il diametro della punta, più grande sarà
la forza di reazione sul vostro braccio. Fare attenzione
3.
4.
(1)
(2)
5.
6.
a non perdere il controllo del trapano a causa di
questa forza di reazione. Per mantenere, un solido
controllo, prendere un assetto stabile su piedi, tenere
stretto il trapano con ambedue le mani e tenere il
trapano ortogonale rispetto al materiale da perforare.
Quando si perfora il materiale da parte a parte:
Quando la punta perfora tutto il materiale, un
maneggio non attnto ha spesso come risultato una
punta spezzata o danni al corpo stesso del trapano,
dovuti all’improvviso movimento del trapano. Restare
sempre in guardia e pronti a rilasciare la pressione
quando si perfora il materiale da parte a parte.
Funzionamento dell’interruttore:
VTP-16A:
Tirando l’interruttore a grilletto e premendo l’arresto,
l’interruttore è tenuto acceso (posizione ON) per una
foratura continua. Per spegnere l’interruttore
(posizione OFF), premere sul grilletto, di nuovo, e poi
rilasciarlo.
VTV-16:
Si può regolare la velocità di rotazione del trapano
variando la corsa del grillettointerruttore. La velocità
è bassa quando l'interruttore a grilletto è premuto
leggermente e aumenta quando si preme di più sul
(grilletto) grilletto. Il funzionamento continuo può
essere ottenuto premendo il grilletto e abbassando il
bottone d'arresto. Per spegnere l'interruttore, premere
di nuovo il grilletto in modo da svincolare il bottone
d'arresto e rilasciare il grilletto nella posizione iniziale.
Precauzione nel praticare fori:
La punta può surriscaldarsi durante il funzionamento;
essa resta tuttavia usabile. Non raffreddare la punta
in acqua od in olio.
Precauzione da prendere immediatamente dopo I'uso:
Se, immediatamente dopo l'uso, mentre è ancora in
rotazione, il trapano è posato in un luogo dove ci
siano abbondanti detriti della trapanatura e polvere,
Ia polvere può eventualmente essere risucchiata e
penetrare nei meccanismi del trapano. Fare attenzione
a questa eventualità non desiderata.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo della punta
L’uso continuato di punta logore e/o danneggiate
comporta una reduxione dell a efficacia di perfora
zione e può seriamente sovraccaricare il motore.
Controllare spesso la punta e sostituirla con una
nuova quando necessario.
2. Controllo delle punte perforanti e dei maschi
Poiché l’uso continuativo di una punta perforante o
di um maschio logorati può diminuire la capacità di
funzionamento e provocare eventuali sovracarichi al
motore, sostituire o affilare la punta perforante od il
maschio, senza indugio, quando si nota una eccessiva
usura.
3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 3)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali
soggeti a consumo. Quando una spazzola è
consumata o vicina al limite d’usura, il motore
potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di
carbone con arresto automatico, il motore si ferma
automaticamente quando queste sono consumate.
In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove, dello
stesso numero come indicato nella figura. Tenere,
18
04Ita_VTP-16A_WE
18
08/10/31, 09:33
Italiano
inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in modo che
queste scorrino liberamente all’interno del
portaspazzole.
4. Sostituzione di una spazzola di carbone
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite a
taglio. La spazzola può così essere agevolmente
rimossa.
5. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
dell’utensili elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o a non bagnarlo con
olio o acqua.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
La riparazione, modifica e ispezione di utensili elettrici
Hitachi deve essere eseguita da un centro assistenza
autorizzato.
Questa lista dei pezzi di ricambio è utile se viene
presentato insieme all’utensile elettrico al centro
assistenza autorizzato quando si richiedono
riparazioni o altri interventi di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 116 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 103 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 14
m/s2.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
19
04Ita_VTP-16A_WE
19
08/10/31, 09:33
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag
in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als
gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op
ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes
kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd
worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische
schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer
er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan
het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt
halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op
een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor
gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD
(reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische
schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk
letsel resulteren.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u
de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt
of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar
houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar
op aan staat om ongelukken te vermijden.
Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van
het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk
letsel resulteren.
Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie
meer controle over het elektrisch gereedschap.
Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de
bewegende onderdelen verstrikt raken.
Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de
stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het
juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend
kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u
het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen
op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met
het juiste gebruik van het gereedschap of deze
voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
worden. Controleer het gereedschap op een foutieve
uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de juiste
werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
20
05Ned_VTP-16A_WE
20
08/10/31, 09:33
Nederlands
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
overeenstemming met deze instructies worden gebruikt
waarbij de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in
een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch
gereedschap behouden blijft.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE
KLOP-BOORMACHINE
1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van
klopboormachines.
Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
2. Gebruik de extra handgrepen die met het gereedschap
zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
3. Controleer alvorens een gat in een muur, vloer of
plafond te boren dat er geen onderdelen als
elektrische kabels, leidingen en circuits kunnen
worden beschadigd.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen
en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Voltage (verschillende van gebied tot gebied)*
Opgenomen vermogens
Snelheden
Toerental onbelast
Staal
Capaciteit
Beton
Gewicht (zonder kabel)
VTP-16A
VTV-16
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
800 W*
1
2
1
2
700 min-1
1400 min-1
0-700 min-1
0-1400 min-1
16 mm
10 mm
16 mm
10 mm
35 mm
16 mm
35 mm
16 mm
3,8 kg
*Kontroleer het naamplaatje op het apparaat, daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
STANDARD TOEBEHOREN
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
(1) Boorhoudersleutel ..................................................... 1
(2) Handgreep ................................................................. 1
(3) Diepteaanslag ............................................................ 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
䡬 Betonboren
Buitendiameter
lengte
kencijfer
6,5mm
100mm
931851
8,0
100
931852
9,5
120
931853
10,0
120
931854
12,0
160
971704
13,0
160
931855
14,3
160
931776
16,0
160
971670
19,0
160
931856
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
21
05Ned_VTP-16A_WE
21
08/10/31, 09:33
Nederlands
TOEPASSINGSGEBIEDEN
䡬 Bij gekombineerde aktie van DRAAIEN en SLAG:
Boren van gaten in harde oppervlakten (beton,
marmer, granief, tegels enz.)
䡬 Bij ROTERENDE aktie:
Boren van gaten in metaal, hout en plastiek.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of the entschakelaar op “UIT“ staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN“ staat, begint het gereedschap
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar
betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrien niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Het inzetten van de boor
De boor wordt aangebracht in de boorhouder en de
daarvoor bestemde sleutel gebruikt men voor het
vastdraaien. Voor het vastdraaien van de zijstukken
steekt men de boorhoudersleutel na elkaar in elk van
de drie gaten.
5. De keuze van de juiste boor
䡬 Bij boren in beton of steen
Gebruik maken van de boren, die genoemd werden
bij de extra toebehoren.
䡬 Bij boren in metaal of kunststof
Gebruik maken van een normale metaalboor.
䡬 Bij boren in hout
Gebruik maken van een normale houtboor. Voor gaten
van 6,5 mm of kleiner maakt men gebruik van een
metaalboor.
6. Omschakelen Van een hoog toerental naar een laag
toerental:
Voof het veranderen van toerental moet men ervan
overtuigen dat de schakelaar op UIT staat en de boor
zich niet meer beweegt. Voor het omschakelen drukt
men de vastzetknop in en schuift men in de gewenste
richting, zoals aangeduid wordt in Afb. 1 d.m.v. de
pijl. Het op de kast ingeslagen cijfer “1” betekent
laag toerental, het cijfer “2” betekent een hoog
toerental.
7. Het omschakelen van slagboorfunctie naar normale
boorfunctie: (Afb. 2)
De slagboormachine kan door eenvoudig draaien
ven de stelring omgeschakeld worden van de
slagboorfunctie naar gewone boorfunctie.
Bij boren in beton, steen, tegels, en dergelijke harde
materialen draait men de stelring met de klok mee
tot de aanslag.
De boor slaat tegen het materiaal, terwijl hij
tegelijkertijd draait.
Bij boren in metaal, hout of kunststof draait men de
stelring tegen de klok in tot de aanslag. De
boormachine draait dan als een normale electrische
boormachine.
LET OP
De slagboor niet gebruiken met slagboorfunctie,
wanneer het materiaal met de normale boorfunctie
geboord kan worden. Men vermindert daardoor niet
alleen het vermogen van de boor, de boorpunt kan
tevens beschadigd worden. Bij het omschakelen moet
er op gelet worden, dat de stelring tot aan de aanslag
gedraaid wordt.
8. Het aanbrengen van de handgreep.
Draai de greep van de zijhandgreep los en plaats de
zijhandgreep op de behuizing daar waar het
gemakkelijk is om de boor te gebruiken.
Zorg ervoor dat het beschermingsgedeelte van de
handgreep overeenkomt met de groef op de
achterzijde en draai de greep goed vast.
Draai de greep los en verdraai de zijhandgreep om
deze te verwijderen.
Ga als volgt te werk voor het aanbrengen van een
diepte-stopper: Plaats de stopper in de hexagonale
groef van de zijhandgreep, stel de diepte in
overeenkomstig de gewenste diepte van het te boren
gat en draai de greep goed vast.
PRAKTISCHE WERKWIJZE
1. Druk:
Het boren wordt niet bespoedigd door het uitoefenen
van een sterke druk op de boor. Extra druk leidt tot
een beschadigde boor, een verminderde boorprestatie
en/of kortere levensduur van de boormachine.
2. Het gebruik van een boor met grote diameter:
Hoe groter de boordiameter, des te sterker is de op
de arm terugwerkende kracht. Men moet er op letten,
dat men door deze terugwerkende kracht niet de
macht over de boormachine verliest. Voor een goede
controle is een zekere stand vereist, men moet de
boormachine met beide handen vasthouden en er
voor zorgen, dat de boormachine loodrecht op het
materiaal staat, waarin men boort.
3. Bij het boren door het materiaal:
Wanneer de boor volledig door het materiaal
heenboort, leidt een achteloze hantering dikwijls tot
een afgebroken boor of tot een beschadiging van de
boormachine zelf vanwege de plotselinge beweging
van de boormachine. Men moet er steeds op
voorbereid zijn de druk bij het doorboren van het
materiaal te verminderen.
4. Bediening van de schakelaar:
(1) VTP-16A:
Door het bedienen van de trekschakelaar en het
indrukken van de vergrendeling, wordt de schakelaar
voor doorlopend boren op “AAN” gehouden. Voor
het uitschakelen bedient men opnieuw de
trekschakelaar en laat deze los.
(2) VTV-16:
Het toerental van de boor kan door verandering van
de druk op de drukschakelaar geregeld worden. De
snelheid is gering, wanneer de drukschakelaar slechts
licht ingedrukt is en, wordt verhoogd wanneer de
schakelaar verder ingedrukt wordt. Doorlopend bedrijf
verkrijgt men door het indrukken van de
drukschakelaar en het indrukken van de
vergrendelknop. Voor het uitschakelen drukt men de
drukschakelaar opnieuw in en maakt de
vergrendelknop los. Na het loslaten keert de
drukschakelaar terug op de oorspronkelijke plaats.
22
05Ned_VTP-16A_WE
22
08/10/31, 09:33
Nederlands
5. Veiligheidsmaatregelen bij het boren:
De boor kan tijdens het bedrijf oververhit worden, is
echter nog in staat verder te functioneren. De boor
niet afkoelen in water of olie.
6. Veiligheidsmaatregelen onmiddellijk na het gebruik:
Onmiddellijk na gebruik kan, wanneer de
boormachine nog draait, en op een plaats gelegd
word, waar zich aanzienlijke hoeveelheden boorafval
en stof op gehoopt hebben, stof in het
boormechanisme gezogen worden. Op deze
ongewenste mogelijkheid moet steeds gelet worden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Aanhoudend gebruik van een stompe of beschadigde
boor leidt tot een verminderde boorprestatie en kan
de motor van de boormachine aanzienlijk
overbelasten. Controleer de boor regelmatig en
verwissel deze eventueel door een nieuwe boor.
2. Inspectie van de boor en schroefdraadsnijder
Aangezien het verder gebruiken van een versleten
boor of schroefdraadsnijder het bedrijsvermogen
vermindert en eventueel een overbelasting van de
motor kan veroorzaken, moet de boor of
schroefdraadsnijder meteen vervangen of geslepen
worden, wanneer een bovenmatige slijtage worden,
wanneer een bovenmatige slijtage wordt vastgesteld.
3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 3)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. De motor kan beschadigd worden
wanneer de koolborstels versleten zijn. De motor
stopt automatisch wanneer deze voorzien is van autostop koolborstels. In dit geval dienen beide
koolborstels vervangen te worden door nieuwe
borstels van hetzelfde nummer, zoals de afbeelding
laat zien. Bovendien moeten de koolborstels zich in
de borstelhouders vrij kunnen bewegen.
4. Het wisselen van de koolborstel
Men demonteert de borsteldeksel met een
steeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemakkelijk
verwijderen.
5. Onderhoud van de motor
De motorvikkeling is het “hart“ van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochigd wordt.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het elektrisch gereedschap aanbiedt bij
het erkende Service-centrum wanneer u om reparatie
of ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch
gereedschap
samen
met
het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 116 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 103 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
14 m/s2.
23
05Ned_VTP-16A_WE
23
08/10/31, 09:33
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
06Spa_VTP-16A_WE
24
b)
c)
d)
e)
f)
g)
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños
personales.
Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
24
08/10/31, 09:33
Español
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL TALADRO
DE PERCUSIÓN
1. Utilice protección de oídos con taladros de impacto.
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con la
herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
3. Antes de taladrar en una pared, suelo, o techo,
confirme que no haya objetos tales como cables
eléctricos ni conductos empotrados.
ESPECIFICACIONES
Modelo
Voltaje (por áreas)*
Acometida
Alteración de velocidad
Velocidad de marcha en vacío
Acero
Capacidad
Hormigón
Peso (sin cable)
VTP-16A
VTV-16
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
800 W*
1
2
1
2
700 min-1
1400 min-1
0-700 min-1
0-1400 min-1
16 mm
10 mm
16 mm
10 mm
35 mm
16 mm
35 mm
16 mm
3,8 kg
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
Accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo
ACCESORIOS ESTANDAR
aviso.
(1) Velvedor de mandril .................................................. 1
(2) Asidero lateral ........................................................... 1
APLICACIONES
(3) Dispositivo de ajuste de profundidad ...................... 1
䡬 Acciones combinadas de ROTACION e IMPACTO:
Accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
Perforación de orificios en superficies duras (concreto,
aviso.
mármol, granito, roca, etc.)
䡬 Acción de ROTACION: Por acción de orificios en metal,
ACCESORIOS FACULTATIVOS
madera y plástico.
(de venta por separado)
䡬 Broca de taladro para hormigón
D.E
Longitud
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
No. de Código
6,5mm
100mm
931851
8,0
100
931852
9,5
120
931853
10,0
120
931854
12,0
160
971704
13,0
160
931855
14,3
160
931776
16,0
160
971670
19,0
160
931856
1. Alimentación
Asegurarse de que la acometida de red que ha de ser
utilizada es conforme a las exigencias de corriente
espacificadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de acometida está
en posición OFF (desconectado). Si el enchufe está
conectado a la caja del enchufe mientras el
conmutador de acometida está en posición ON
(conectado) la herramienta eléctrica empezará a
tradajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
25
06Spa_VTP-16A_WE
25
08/10/31, 09:33
Español
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
acometida, usar un cable de prolongación de un
grosor suficiente y potencia nominal. El cable de
prolongación debe ser mantenido o más corto posible.
4. Montar la broca de taladro:
Montar la broca de taladro dentro del mandril y usar
la liave del mandril para asegurarlo, apretando el
mandril en cada uno de sus orificios alternamente.
5. Seleccionar la broca de taladro apropiada
䡬 Caso de perforar hormigón o piedra
Usar las brocas de taladro especificadas en los
accesorios facultativos.
䡬 Perforando metal o plástico
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en
metal.
䡬 Perfornado madera
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en
madera. En cualquier caso, perforando orificios de
6,5 mm, o menos, usar una broca de taladro para
trabajos en metal.
6. Alteiación de velocidad alta y velocidad baja:
Antes de alterar la velociad, asegurarse de que el
conmutador está en posición OFF (desconectado) y
que el taladrador haya parado completamente. Para
alterar la velocidad apretar hacia abajo el cierre de
traslación y correrlo en la dirección apropiada, como
indica en la flecha ver la Fig. 1. El numeral ”1“ grabado
en el cuerpo del taladrador denota velocidad beja, el
numeral ”2“ denota velocidad alta.
7. Alteración de IMPACTO a ROTACION: (Fig. 2)
El taladro de impacto puede ser conmutado de
IMPACTO (impacto y rotación) a ROTACION (sólo
rotación) simplemente girando el anillo de aIteración.
Perforando hormigón, piedra, baldosa o materiales
de dureza similar, girar el anillo de alteración
completamente en el sentido de las manillas de un
reloj.
La cabeza de taladro da impactos contra el material,
siguiendo rotando al mismo tiempo.
Perforando metal, madera o plástico, girar el anillo
de alteración completamente en sentido contrario a
las manillas de un reloj. El taladrador gira
simplemente como un ordinario taladrador eléctrico.
PRECAUCION
No usar el taladro de impacto en la función IMPACTO
si el material puede ser perforado en sólo rotación.
Una acción de tal manera no sólo reduciría la
eficiencia de taladro, si no que dañaría también la
punta del taladrador. Al alterar asegurarse de que el
anillo de alteración esté girando lo más posible.
8. Fijar la manija lateral.
Afloje la empuñadura en la manilla lateral y conecte
la manilla lateral a la tapa de engranaje en una
posición cómoda para perforar. Haga coincidir la
parte de proyección de la manilla con la ranura de la
tapa de engranaje y apriete la empuñadura
firmemente. Para retirar la manilla lateral, afloje la
empuñadura y gire la manilla. Para conectar un tope
profundo en la manilla lateral, introduzca el tope en
el orificio del hexágono en la manilla lateral, ajuste la
posición del tope profundo de acuerdo con la
profundidad deseada del orificio y apriete firmemente
la empuñadura.
PROCEDIMIENTOS PRACTICOS DE MANEJO
1. Presión:
Cuando se empieza a taladrar NO se acelera aplicando
una presión pesada en el taladrador. Una tal acción
tendria sólo como resultado una broca de taladro
dañada, y disminuiria la eficiencia de taladro y/o
acortaria la vida de servicio del taladrador.
2. Uso de un diámetro grande de la broca de taladro:
En cuanto más grande sea el diámetro de la broca de
taladro y tanto mas grande sea la fuerza reactiva en
su brazo, tener cuidado de no perder el control sobre
el taladrador, a causa de esta fuerza reactiva. Para
mantener un firme control establecer una buena
posición de los pies, sujetar el taladrador firmemente
con ambas manos y, asegurarse de que el taladrador
esté en vertical con respecto al material que se taladre.
3. Perforando el material completamente a través del
material:
Si la broca de taladro perfora completamente a través
del material, un manejo sin cuidado resulta a menudo
una broca de taladro rota o daño del mismo cuerpo
de taladro, a causa del movimiento repentino del
taladro. Siempre estar atento y preparado para relajar
la fuerza de apretar al taladrar a través del material.
4. Operación del conmutador:
(1) VTP-16A:
Apretando el pulsador y apretando hacia abajo el
dispositivo de ajuste, el pulsador se mantiene en
posición ON (conectado) para taladrar continuamente.
Para desconectar OFF el taladrador, volver a apretar
el pulsador y soltarlo.
(2) VTV-16:
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede
ser controlada variando la fuerza con la que se aprieta
el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta
ligetamente el pulsador y se aumenta al apretar más
el pulsador. Una operación continua puede ser
alcanzada apretando el pulsador y apretando hacia
abajo el dispositivo de ajuste. Para poner el pulsador
en OFF (desconectado) volver a apretar el pulsador
para desconectar el dispositivo de ajuste y soltar el
pulsador a su posición normal.
5. Precauciones al perforar:
La broca de taladro puede ponerse demasiado caliente
durante la operación. En cualquier caso es
suficientemente utilizable. No intentar enfriar la broca
de taladro en agua o aceite.
6. Precaución respecto al tiempo después de haber
sido usado.
Inmediatamente después de haber sido usado
mientras se está todavía moviendo y si el taladrador
está puesto en su sitio donde se han acumulado
considerablemente partículas de la superficie o polvo,
puede ser absorbido ocasionalmente el polvo dentro
del mecanismo del taladrador. Prestar siempre
atención a esta posibilidad indeseable.
26
06Spa_VTP-16A_WE
26
08/10/31, 09:33
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCION
GARANTÍA
1. Inspeccionar la broca de taladro
El uso contínuo de una broca de taladro desgastada
y/o dañada podria ocasionar una reducida eficiencia
de taladro y también pordría sobrecalentar seriamente
el motor de taladro. Inspeccionar a menudo la broca
de taladro y reemplazarla por una nueva broca,
cuando sea necesario.
2. Inspeccionar la broca de taladro y el macho de roscar
Como el uso continuado de una broca o macho de
roscar desgastados disminuye la eficiencia operativa
y causa un posible recalentamiento del motor,
reemplazar o afilar la broca o el macho sin demora si
se nota un excesivo desgaste.
3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 3)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes
consumibles. Cuando se gastan o están cerca del
“limite de desgaste” pueden causar problemas al
motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el. motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
portaescobillas.
4. Reemplazar el carbón de contacto
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador
con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja
luego se quita con facilidad.
5. Mantenimiento d motor
La unidad de devanado del motor es el verdadero
“corazón” del herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el devando no se
dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta eléctrica al Centro de Servicio
Autorizado, para solicitar la reparación o cualquier
otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 116 dB( A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 103 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
14 m/s2.
27
06Spa_VTP-16A_WE
27
08/10/31, 09:33
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar
o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com
uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados
das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta
correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com
mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de
crianças e não permita que pessoas não habituadas
à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem
com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de
utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com
má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
28
07Por_VTP-16A_WE
28
08/10/31, 09:33
Português
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções,
tomando em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por
um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas
peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
é mantida.
AVISO DE SEGURANÇA PARA O BERBEQUIM
COM PERCUSSÃO
1. Use protectores para os ouvidos com as brocas de
impacto.
A exposição a ruídos pode provocar a perda de
audição.
2. Use as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar ferimentos
pessoais.
3. Antes de furar uma parede, chão ou teto, verifique
minuciosamente se há algum fio elétrico ou algum
conduto embutido nesses locais.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas
doentes.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
Voltagem (por áreas)*
Potência de entrada
Mudança de velocidade
Rotação sem carga
Aço
Capacidad
Concreto
Peso (sem fio)
VTP-16A
VTV-16
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
800 W*
1
2
1
2
700 min-1
1400 min-1
0-700 min-1
0-1400 min-1
16 mm
10 mm
16 mm
10 mm
35 mm
16 mm
35 mm
16 mm
3,8 kg
*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
APLICAÇÕES
(1) Chave de mandril ...................................................... 1
(2) Empunhadura lateral ................................................ 1
(3) Batente de profundidade .......................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
䡬 Pelas ações combinadas de ROTAÇÃO e IMPACTO:
fazer furos em materiais duros (concreto, mármore,
granito, azulejos, etc.)
䡬 Pela ação de ROTAÇÃO:
fazer furos em metal, madeira e plástico
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
ANTES DA OPERAÇÃO
䡬 Broca para cimento
D.E.
Comprimento
Nº de código
6,5mm
100mm
931851
8,0
100
931852
9,5
120
931853
10,0
120
931854
12,0
160
971704
13,0
160
931855
14,3
160
931776
16,0
160
971670
19,0
160
931856
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de
energia, utilize um cabo de extensão de espessura e
de potência nominal suficientes. A extensão deve ser
mantida tão curta quanto possível.
4. Ajuste da broca
Ajuste a broca no mandril e utilize a chave de mandril
para prendê-la, apertando o mandril em cada um dos
três orifícios por vez.
29
07Por_VTP-16A_WE
29
08/10/31, 09:34
Português
5. Seleção da broca apropriada
䡬 Ao perfurar concreto ou pedra, use as brocas
especificadas na seção sobre acessórios opcionais.
䡬 Ao perfurar metais ou plásticos, use uma broca
comum para trabalhos em metal.
䡬 Ao perfurar madeira, use uma broca comum para
trabalhos em madeira.
No entanto, ao fazer furos de 6,5 mm ou menores,
use uma broca própria para trabalhos em metal.
6. Transição alta velocidade/baixa velocidade:
Antes de mudar de velocidade, certifique-se de que o
interruptor está na posição OFF e que a broca parou
por completo. Para mudar de velocidade, solte o
bloqueio de controlo e deslize-o na direcção correcta,
como indicado pela seta na Fig. 1. O número ”1“
gravado no corpo do berbequim significa baixa
velocidade, o número ”2“ significa alta velocidade.
7. Transição PERCUSSÃO para ROTAÇÃO: (Fig. 2)
A broca de impacto pode ser mudada de PERCUSSÃO
(percussão mais rotação) para ROTAÇÃO (apenas
rotação) rodando simplesmente o anel selector.
Quando perfurar cimento, pedra, azulejo ou materiais
duros semelhantes, rode por completo o anel selector
no sentido dos ponteiros do relógio. A cabeça do
berbequim bate contra o material continuando a
rodar.
Quando perfurar metal, madeira ou plástico, rode
por completo o anel selector no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio. A broca roda simplesmente
como um berbequim eléctrico normal.
CUIDADO
Não use a broca de percussão na função PERCUSSÃO
se o material puder ser perfurado através da rotação.
Tal acção reduz a eficácia de perfuração assim como
a ponta do berbequim.
Quando fizer a transição, o anel selector é rodado ao
máximo.
8. Fixar a pega lateral.
Desaperte a fixação da pega lateral e engate a pega
lateral na tampa de velocidades numa posição
adequada para perfurar. Alinhe a parte projectora da
pega com a ranhura na tampa de velocidades e aperte
a fixação firmemente.
Para remover a pega lateral, desaperte a fixação e
rode a pega.
Para engatar um batente de profundidade na pega
lateral, insira o batente na ranhura de orifício
sextavado na pega lateral, ajuste a posição do batente
de profundidade de acordo com a profundidade
pretendida do buraco e aperte firmemente a fixação.
PROCEDIMENTOS DE MANUSEAMENTO
PRÁTICOS
1. Pressão:
A operação de furar NÃO vai se acelerar colocandose uma maior pressão no berbequim. Isto vai apenas
provocar danos à broca, diminuir a eficácia da
perfuração e/ou reduzir a vida útil do berbequim.
2. Usar uma broca de diâmetro largo:
Quanto mais largo for o diâmetro da broca, maior é a
força reactiva no braço. Tenha cuidado para não
perder o controlo do berbequim devido à força
reactiva. Para manter um controlo firme, estabeleça
um bom apoio de pé, segure de forma firme o
3.
4.
(1)
(2)
5.
6.
berbequim com ambas as mãos e certifique-se de
que a broca está vertical ao material a ser perfurado.
Ao fazer furos que atravessem completamente o
material:
Quando a broca atravessa completamente o material,
um manuseio descuidado resulta com freqüência em
quebra da broca ou danos à ferramenta devido a um
movimento súbito do berbequim.
Esteja sempre atento e pronto para liberar a força
impulsora quando estiver fazendo furos que
atravessem completamente o material.
Operação de ligar e desligar:
VTP-16A:
Ao apertar o gatilho e pressionar a bucha, o
comutador fica na posição de ligar (ON) para uma
operação contínua. Para desligar (OFF) o berbequim,
aperte o gatilho outra vez e solte-o.
VTV-16:
A velocidade de rotação da broca pode ser controlada
ao variar a pressão imposta sobre o gatilho. A
velocidade é baixa quando prime ligeiramente o
gatilho e aumenta à medida que prime cada vez
mais.
Uma utilização contínua pode ser obtida ao puxar o
gatilho e soltar o obturador. Para desligar o
interruptor, puxe novamente o gatilho para
desengatar o obturador e solte o gatilho para a
posição original.
Cuidados com a perfuração
O berbequim pode se sobreaquecer durante a
operação; no entanto, continua a poder funcionar.
Não tente esfriar a broca com água ou com óleo.
Precaução relativamente ao período imediato após a
utilização
Imediatamente após utilizar, enquanto ainda está a
rodar, se o berbequim for colocado num local com
acumulação de detritos e pó, pode ser absorvida
sujidade para o mecanismo do berbequim.
Preste sempre atenção a esta possibilidade.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ponta da broca
O uso contínuo de uma ponta de broca desgastada e/
ou danificada pode resultar numa eficácia de
perfuração reduzida e pode sobrecarregar seriamente
o motor do berbequim. Inspecione frequentemente a
broca e substitua-a por uma nova quando necessário.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o
imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar
em perigo grave.
3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 3)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo.
Quando elas estiverem gastas ou quase chegando
ao “limite de uso”, podem causar problemas no
motor. Quando o motor estiver equipado com uma
escova de carvão de parada automática, ele pára
automaticamente.
Nesse momento, troque ambas as escovas de carvão
por novas que possuam o mesmo número mostrado
na ilustração. Além disso, mantenha sempre limpas
30
07Por_VTP-16A_WE
30
08/10/31, 09:34
Português
as escovas de carvão e certifique-se de que elas
deslizam livremente nos suportes de escova.
4. Troca de escovas de carvão
Desmonte a proteção da escova com uma chave de
fenda. As escovas de carvão podem, então, ser
facilmente removidas.
5. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou
se molhe com óleo ou água.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificação e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta elétrica à Oficina Autorizada quando da
solicitação de conserto ou de manutenção.
As normas de segurança e os padrões prescritos em
cada país devem ser observados na operação e na
manutenção das ferramentas elétricas.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 116 dB
(A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 103 dB
(A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 14 m/s2.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
31
07Por_VTP-16A_WE
31
08/10/31, 09:34
32
08Back_VTP-16A_WE
32
08/10/31, 09:34
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
6
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10A
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27A
28
29
30
31
32
33-1
33-2
33-3
35A
36
37-1
37-2
37-3
37-4
37-5 981610H
C
B
930733
950284
981566
876319
981568
971657
939556
981572
6003VV
981592
981571
980717
971736
939543
981564
971661
981573
608VVM
981570
949454
955912
942864
981574
981575
981576
981577
981569
981581
609VVM
981585
981588
981611C
981611E
981611F
991007
930703
981610C
981610E
981610F
981610G
A
VTP-16A
D
110V-127V “36”
220V-230V “36”
240V “36”
220V-230V “36”
“FRA, ITA,
GBR”
240V “36”
“AUS”
M5 × 16
110V-127V
220V-230V
240V
D5 × 60
“19, 30-32”
609VVC2PS2L
M5
M5
D5 × 45
M5
608VVC2PS2L
S-38
6003VVCMPS2L
S-14
13G
16WL “1”
500
501
502
503
63A
931844
981579
981580
983987
986277
————
961781
999073
981586
981560
981562
984367
946362
994273
930153
971667Z
949365
957561
959140
956384
949423
981578
981373
938108
954004
960266
953327
938051
————
981500
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
5
6
1
2
1
2
1
1
1
1
1
C
39
40
41A
42
43
44
45A
46
47A
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60-1
60-2
61
63
B
1
A
37-6 981610J
D
“502, 503”
“EUROPE,
AUS”
“NZL, GBR,
SAF”
D8.8
D10.1
D4 × 16
D4 × 20
M4
M4 × 5
“42, 50”
110V “36”
“GBR”
33
08Back_VTP-16A_WE
33
08/10/31, 09:34
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10A
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27A
28
29
30
31
32
33-1
33-2
35A
36
37A-1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
2
2
1
C
D
M5 × 16
220V-230V
240V
D5 × 60
“19, 30-32”
609VVC2PS2L
M5
M5
D5 × 45
M5
608VVC2PS2L
S-38
6003VVCMPS2L
S-14
13G
16WL “1”
220V “36”
“SAF, GBR,
HOL, AUT, SUI,
FRG, FRA”
37A-2 981610H 1 240V “36”
“AUS”
37A-3 980945E 1 220V-230V
“36”
B
930733
950284
981566
876319
981568
971657
939556
981572
6003VV
981592
981571
980717
971736
939543
981564
971661
981573
608VVM
981570
949424
983981
942864
981574
981575
981576
981577
981569
981581
609VVM
981585
981588
981611E
981611F
991007
930703
971720G
A
VTV-16
A
54
57
58
59
60
61-1
61-2
62
63
64
500
501
502
503
37A-4
38
39
40A
41
42
43
44A
45
46
47
48A
49
50
51
52
53A-1
53A-2
B
938108
981373
930446
960266
930793
953327
938051
————
986277
955908
931844
981579
981580
983987
980945F
————
961781
999073
981586
982320Z
981562
984367
946362
994273
930153
318344
949365
957561
959141
982095
324722
324901
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
5
1
1
C
D
“502, 503”
“SUI”
“NZL”
D8.8
D10.1
D4 × 16
“GBR(230V),
SAF, SUI”
D4 × 20
M4 × 5
“41, 49”
240V “36”
English
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
1
2
3
4
5
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
Français
1
2
3
4
5
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
Português
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICAT DE GARANTIE
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
No. de modèle
No de série
Date d'achat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
1
2
3
4
5
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dell'acquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
✄
1
2
3
4
5
34
08Back_VTP-16A_WE
34
08/10/31, 09:34
1
2
3
4
✄
5
35
08Back_VTP-16A_WE
35
08/10/31, 09:34
36
08Back_VTP-16A_WE
36
08/10/31, 09:34
37
08Back_VTP-16A_WE
37
08/10/31, 09:34
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
38
08Back_VTP-16A_WE
38
08/10/31, 09:34
Nederlands
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardized documents
EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also
complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be
applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745,
EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/
108/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook aan de essentiële
vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf december 2009, in plaats
van 98/37/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Deutsch
Español
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745,
EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses
Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der
Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE
in Kraft ist.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las
Directrices del Consejo 2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto
también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE
aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la
CE.
Português
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec
les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit
est également conforme aux exigences essentielles de 2006/
42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et
place de celle de 98/37/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas ou documentos
normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade
com as Diretrizes 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho. Este
produto também está em conformidade com os requisitos
essenciais da 2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de
Dezembro de 2009 em substituição da 98/37/CE.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati
EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/
108/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme
anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre
2009 invece dei requisiti 98/37/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
30. 9. 2009
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
K. Kato
Board Director
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
909
Code No. C99013673 N
Printed in Japan