Black & Decker GPC1800L de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GPC1800L
2
3
Intended use
Your Black & Decker cordless pole pruner has
been designed for pruning trees. This tool is
intended for consumer use only.
Your Black & Decker charger has been designed
for charging Black & Decker batteries of the type
supplied with this tool.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury..
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded)
power tool or battery operated (cordless) power
tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the inuence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connect-
ing to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4
ENGLISH
(Original instructions)
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may
affect the power tools operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working condi-
tions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of
re when used with another battery pack.
Use power tools only with specically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
re.
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects, that can make a con-
nection from one terminal to another. Short-
ing the battery terminals together may cause
burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, ush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Additional safety instructions for pole
pruners
The intended use is described in this instruction
manual. Do not use the tool for purposes not
intended; for example do not use the tool to fell
trees. The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other
than those recommended in this instruction manual
may present a risk of personal injury.
Wear close tting and protective clothing
including a safety helmet with visor/goggles, ear
protectors, non-skid safety footwear, protective
bib trousers and strong leather gloves.
Always position yourself out of the path of
falling branches.
The safe distance between a branch to be
felled and bystanders, buildings and other
objects is at least 2 1/2 times the length of the
branch. Any bystander, building or object within
this distance is at risk from being struck by the
falling branch.
Pre-plan a safe exit from falling trees or
branches. Ensure the exit route is clear
of obstacles that would prevent or hinder
movement. Remember wet grass and freshly
cut bark is slippery.
Ensure someone is nearby (but at a safe
distance) in case of an accident.
Do not use the tool while standing in a tree, on
a ladder or on any other unstable surface.
Keep proper footing and balance at all times.
Hold the tool rmly with both hands when the
motor is running.
Do not let the moving chain contact any object
at the tip of the guide bar.
Start cutting only with the chain moving at full
speed.
Do not attempt to enter a previous cut. Always
make a fresh cut.
Watch for shifting branches or other forces that
could close a cut and pinch or fall into the chain.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Do not attempt to cut a branch when the
diameter of the branch exceeds the cutting
length of the tool.
Always remove the battery from the tool and
place the chain cover over the chain when
storing or transporting the tool.
Keep the saw chain sharp and properly ten-
sioned. Check the tension at regular intervals.
Switch the tool off, allow the chain to stop and
remove the battery from the tool before carrying
out any adjustment, servicing or maintenance.
Only use genuine replacement parts and
accessories.
Carry the pole pruner by the handle with the
cutter blade stopped. When transporting or stor-
ing the pole pruner always t the cutting device
cover and dismantle it into its component parts.
Proper handling of the pole pruner will reduce
possible personal injury and injury to others.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from mis-
use, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks can not be avoided.
These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving
parts.
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:-
working with wood, especially oak, beech and
MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in
the technical data and the declaration of conform-
ity have been measured in accordance with a
standard test method provided by EN 60745 and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from
the declared value depending on the ways in
which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to protect
persons regularly using power tools in employ-
ment, an estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time.
Pruning
Before attempting to prune a tree, ensure there are
not by-laws or regulations that would prohibit or
control the felling of the tree.
Be aware of the direction a branch may fall.
Consider all conditions that may affect the
direction of fall, including:
the length and weight of the branch to be cut -
the intended direction of fall -
any unusual heavy limb structure or decay -
the presence of surrounding trees and -
obstacles,
including overhead lines -
the intertwinement with other branches -
the speed and direction of the wind. -
Consider access to the tree limb.
Tree branches are liable to swing towards the tree
trunk. In addition to the user, any bystander, build-
ing or object below the branch is at risk of being
struck by the branch.
Safety of others
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for the their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Warning symbols
The following warning symbols are found on the
tool:
Warning! To reduce the risk of
injury, the user must read the
instruction manual.
6
ENGLISH
(Original instructions)
Do not use the tool in wet conditions
or expose it to rain.
Always wear head and eye protection.
Wear non-slip safety footwear.
Beware of falling objects. Keep by-
standers away.
10 m
Electrocution hazard. Keep at least
10 m away from overhead lines.
To ensure continued safe operation,
check the chain tension as described
in this manual after every 10 minutes
of use, and adjust back to a clearance
of 3 mm as required. Oil the chain
after every 10 minutes of use
Direction of rotation of the chain.
Warning! Do not touch chain at the
chip ejection point.
Additional safety instructions for bat-
teries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not expose the battery to heat.
Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
Charge only using the charger provided with the
applaince/tool. Using the wrong charger could
result in an electric shock or overheating of the
battery.
When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section “Protecting the
environment”.
Do not damage/deform the battery pack either
by puncture or impact, as this may create a risk
of injury and re.
Do not charge damaged batteries.
Under extreme conditions, battery leakage may
occur. When you notice liquid on the batteries
Carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid
skin contact.
In case of skin or eye contact, follow the
instrucitons below.
Warning! The battery uid may cause personal
injury or damage to property. In case of skin
contact, immediately rinse with water. If red-
ness, pain or irritation occurs seek medical
attention. In case of eye contact, rinse im-
mediately with clean water and seek medical
attention.
Chargers
Your charger has been desinged for a specic
voltage. Always check that the mains voltage cor-
responds to the voltage on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
Use your Black & Decker charger only to
charge the battery in the applaince/tool with
which it was supplied. Other batteries could
burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable
batteries.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised
Black & Decker Service Centre in order to avoid
a hazard.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The appliance/tool/battery must be placed in a
well ventilated area when charging.
Labels on the charger
The following symbols are found on your charger:
The charger is intended for indoor
use only
Read the instruction manual before
use.
130
o
C
The charger automatically shuts off
if the ambient temperature becomes
too high. As soon as the ambient
temperature has cooled down, the
charger will resume operating.
+40ºC
+10ºC
Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Electrical safety
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rat-
ing plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
Overview
On/off switch 1.
Lock-off button 2.
Main handle 3.
Saw head 4.
Sprocket cover 5.
Guide bar 6.
Chain 7.
Chain sheath 8.
Lubrication bottle 9.
Extension tube 10.
Battery 11.
Fig. A
Charger 12.
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery
from the tool.
Fitting and removing the battery (g. B)
To t the battery (11), line it up with the
receptacle on the tool. Slide the battery into the
receptacle and push until the battery snaps into
place.
To remove the battery, push the release button
(13) while at the same time pulling the battery
out of the receptacle.
Warning! To prevent accidental operation,
ensure that the battery is removed and that
the chain sheath is in place on the saw chain
before performing the following operations.
Failure to do this could result in serious per-
sonal injury.
Fitting the saw head (g. C)
The saw head can be tted directly to the handle in
order to achieve standard reach.
Align the groove on the outside of the coupling
end of the handle (3) with the tongue on the
inside of the coupling end of the saw head (4).
Push the saw head (4) onto the handle (3).
Slide the collar (14) down and rotate it
clockwise until it is fully tightened.
Warning! Periodically check the connections to
ensure that they are tightened securely.
Extending the saw head (g. D)
The maximum reach can be achieved by tting the
extension tube (10) between the saw head (4) and
the handle (3).
Align the groove on the outside of the coupling
end of the handle (3) with the tongue on the
inside of the coupling end of the extension tube
(10).
Push the extension tube (10) onto the handle
(3).
Slide the collar (15) down and rotate it
clockwise until it is fully tightened.
Align the groove on the outside of the coupling
end of the extension tube (10) with the tongue
on the inside of the coupling end of the saw
head (4).
Push the saw head (4) onto the extension tube
(10).
Slide the collar (14) down and rotate it
clockwise until it is fully tightened.
Warning! Periodically check the connections to
ensure that they are tightened securely.
Removing the saw head (g. C & D)
If the extension tube (10) is tted, the saw head
must be removed rst.
To remove the saw head (4), rest the handle (3)
on the ground, loosen the collar (14) and take
off the saw head.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
Charging the battery (g. A)
The battery needs to be charged before rst use
and whenever it fails to produce sufcient power
on jobs that were easily done before. When charg-
ing the battery for the rst time, or after prolonged
storage, it will only accept an 80% charge.
After several charge and discharge cycles, the
battery will attain full capacity. The battery may
become warm while charging; this is normal and
does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambi-
ent temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature: approx.
24°C.
8
ENGLISH
(Original instructions)
Note: The charger will not charge a battery if
the cell temperature is below approximately 0
°C or above 60 °C.
The battery should be left in the charger and
the charger will begin to charge automatically
when the cell temperature warms up or cools
down.
To charge the battery (11), remove it from the
tool and insert it into the charger (12). The
battery will only t into the charger in one way.
Do not force. Be sure that the battery is fully
seated in the charger.
Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (24) will ash continuously
(slowly).
The charge is complete when the charging indica-
tor (9) lights continuously. The charger and the
battery can be left connected indenitely with the
LED illuminated. The LED will change to ashing
(charging) state as the charger occasionally tops
off the battery charge. The charging indicator (24)
will be lit as long as the battery is connected to the
plugged-in charger.
Charge discharged batteries within 1 week.
Battery life will be greatly diminished if stored in
a discharged state.
Charging indicators
If the charger detects a problem with the battery,
the charging indicator (24) will ash at a fast rate.
Proceed as follows:
Re-insert the battery (11).
If the charging indicators continues ashing at a
fast rate, use a different battery to determine if
the charging process works properly.
If the replaced battery charges correctly, the
original battery is defective and should be
returned to a service centre for recycling.
If the new battery gives the same indication
as the original battery, take the charger to be
tested at an authorised services centre.
Note: It may take as long as 15 minutes to
determine that the battery is defective. If the
battery is too hot of too cold, the LED will al-
ternately blink fast and slow, one ash at each
speed and repeat.
Switching on and off (g. E)
For your safety, this tool is equipped with a double
switching system. This system prevents starting
the tool inadvertently.
Switching on
Push the lock-off button (2) backward using
your thumb and at the same time squeeze the
on/off switch (1).
Release the lock-off button (2).
Switching off
Release the on/off switch (1).
Warning! Never attempt to lock a switch in the
on position.
Pruning (g. F)
Make sure the tool is running at full speed
before making a cut.
Hold the tool rmly in place to avoid possible
bouncing or sideways movement of the tool.
Guide the tool through the branch using light
pressure. When cutting heavy branches, where
a partial cut may splinter and damage the tree,
proceed as follows:
Make the rst cut 15 cm from the tree trunk on -
the underside of the limb. Use the top of the
guide bar (7) to make this cut.
Cut one third through the diameter of the limb. -
Then cut down from the top.
Cleaning, maintenance and storage
Your Black & Decker corded/cordless appliance/
tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintencance
on corded/cordless power tools:
Switch off and unplug the appliance/tool
Or switch off and remove the battery from
the appliance/tool if the appliance/tool has a
separate battery pack
Or run the battery down completely if it is
integral and then switch off
Unplug the charger before cleaning it. Your
charger does not require any maintenance
apart from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in you appli-
ance/tool/charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor houseing using a damp
cloth. Do not use any abrasive or solvent-based
cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any
dust from the interior (when tted).
9
ENGLISH
(Original instructions)
After use and before storage
Regularly clean the ventilation slots with a
clean, dry paint brush.
To clean the tool, use only mild soap and a
damp cloth. Never let any liquid get inside the
tool and never immerse any part of the tool into
liquid.
Remove debris using a hard brush.
Lubricate the chain with oil.
Installing and removing the saw chain
(g. G & H)
Warning! Always wear protective gloves when
installing or removing the saw chain. The saw
chain is sharp and can cut you when it is not
running.
Place the tool on a rm and stable surface.
Loosen the screws (16) using the Allen key
provided. Remove the screws.
Remove the sprocket cover (5) and the bar
clamp (17).
Turn the screw (18) counterclockwise to allow
the guide bar (6) to recede and to reduce the
tension on the saw chain (7).
Remove the old saw chain from the sprocket
(19) and the guide bar (6).
Place the new saw chain in the groove of the
guide bar and around the sprocket. Make sure
that the teeth are facing the correct direction by
matching the arrow on the saw chain with the
arrow on the housing.
Make sure that the slot (20) in the guide bar
is over the location pins (21) and that the hole
(22) below the slot is located over the adjust-
ment pin (23).
Re-t the sprocket cover (5) and the bar clamp
(17) and the screws (16).
Tighten the screws (16) using the Allen key
provided.
Adjust the chain tension as described below.
To ensure continued safe operation, the chain
and guide bar must only be replaced with original
Black & Decker parts. Replacement chain part
number A6158 replacement guide bar part number
623381-00.
Checking and adjusting the chain tension
(g. G)
Check the saw chain tension. The tension is
correct when the saw chain (7) snaps back
after being pulled away 3 mm from the saw
chain bar with light force from the middle nger
and thumb. There should be no ‘sag’ between
the guide bar (6) and the saw chain (7) on the
underside.
To adjust the tension:
Loosen the screws (16).
Turn the screw (18) clockwise.
Warning! Do not over-tension the chain as this
will lead to excessive wear and will reduce the
life of the bar and chain.
Once the chain tension is correct, tighten the
screws (18).
Warning! When the saw chain is new, check the
tension frequently during the rst two hours of
use as a new saw chain stretches slightly.
Oiling the chain
The saw chain must be oiled before each use and
after cleaning using only the correct grade of oil
(cat. no. A6027).
Oil the whole saw chain (7) evenly using the
applicator (9).
Storage
When the tool will not be used for several months,
ideally leave the battery connected to the charger.
Otherwise proceed as follows:
Fully charge the battery.
Remove the battery from the tool.
Store the tool and battery in a secure and dry
location.
The storage temperature must always remain in
the range of +10 °C to +40 °C. Place the battery
on a level surface.
Before using the tool after prolonged storage,
fully charge the battery again.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal house-
hold waste.
Should you nd one day that your Black & Decker
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate
collection.
10
ENGLISH
(Original instructions)
Separate collection of used products
and packaging allows materials to
be recycled and used again. Reuse
of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collec-
tion of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection
and recycling of Black & Decker products once
they have reached the end of their working life. To
take advantage of this service please return your
product to any authorised repair agent who will col-
lect them on our behalf.
You can check the location of your nearest author-
ised repair agent by contacting your local Black
& Decker ofce at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised Black &
Decker repair agents and full details of our after-
sales service and contacts are available on the
Internet at:
www.2helpU.com
Batteries
At the end of their useful life, discard
batteries with due care for our environ-
ment
Do not short-circuit the battery terminals.
Do not dispose of the battery(s) in a re as
this may result in a risk of personal injury or an
Explosion.
Run the battery down completely, then remove
it from the tool.
Batteries are recyclable. Place the battery(s)
in a suitable packaging to ensure that the
terminals cannot be short-circuited. Take
them to any authorised repair agent or a local
recycling station.
Technical data
GPC1800L
(H1)
Voltage V
DC 18
No-load chain speed m/min 114
Weight Kg 3.5
Max. Cutting Length cm 17
Battery A1518L
Voltage V
DC 18
Capacity Ah 1.5
Weight Kg 0.45
Charger 9053954*
Input Voltage V
AC 230
Output Voltage V
DC 21
Current A 1.9
Approx. charge time h 8
Level of sound power according to
EN ISO 3744: LWA = 98 dB(A),
uncertainty (K) = 3 dB(A)
Level of sound pressure according to
EN ISO 11203: LPA = 78 dB(A),
uncertainty (K) = 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) deter-
mined according to EN 60745
Cutting wood
Vibration emission
value ah=
<2.5
m/
s2
Uncertainty K= <1.5
m/
s2
11
ENGLISH
(Original instructions)
EC - Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
GPC1800L
Black & Decker declares that these products
described under “technical data” are in compliance
with:
2006/42/EC EN60745-1,
These products also comply with Directive
2004/108/EC. For more information, please contact
Black & Decker at the following address or refer to
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical le and makes this declaration on
behalf of Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
20-01-2010
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This
guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, profes-
sional or hire purposes;
The product has been subjected to misuse or
neglect;
The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or Black &
Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting your
local Black & Decker ofce at the address indicat-
ed in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on
the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our web site www.blackanddecker.
co.uk to register your new Black & Decker product
and to be kept up to date on new products and
special offers. Further information on the Black &
Decker brand and our range of products is avail-
able at:
www.blackanddecker.co.uk
12
ENGLISH
(Original instructions)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre kabellose Black & Decker Akku-Astsäge
wurde für das Beschneiden von Bäumen entwick-
elt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Ihr Black & Decker Ladegerät dient zum Laden von
Black & Decker Akkus des Typs, der im Lieferum-
fang dieses Geräts enthalten ist.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das
Gerät
Achtung! Lesen Sie alle Sicherheit-
shinweise und alle Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Warnhinweise und Anwei-
sungen kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät” bez-
ieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
Sicherheit im Arbeitsbereich
Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung
oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
Verwenden Sie die Geräte nicht in Umge-
bungen, in denen Explosionsgefahr z. B.
aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Netzstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie für schutzgeerdete Geräte keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlags.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtig-
keit fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlags.
Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen.
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen
am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn
Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
Wenn das Gerät in einer feuchten Umge-
bung verwendet werden muss, schließen
Sie es unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD). Die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Sicherheit von Personen
Verwenden Sie das Gerät aufmerksam
und vernünftig. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Verwenden Sie eine geeignete Schutzaus-
rüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Steckdose oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen. Durch das Tragen
des Geräts mit dem Finger am Schalter oder
durch das Anschließen eingeschalteter Geräte
werden Unfälle provoziert.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Entfernen Sie Einstell- oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel in einem sich drehenden Teil
kann zu Verletzungen führen.
Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne
über. Achten Sie auf einen sicheren Stand,
um in jeder Arbeitsposition das Gleichge-
wicht zu halten. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden einer
Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdun-
gen durch Staub.
Gebrauch und Pege von Geräten
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät.
Durch das Arbeiten in dem für das Gerät
angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen
auch die Sicherheit.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Ein-/Ausschalter nicht funktioniert. Ein
Gerät, das sich nicht mehr ein- oder auss-
chalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
und/oder trennen Sie das Gerät vom Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts bee-
inträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte
vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Geräten.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
seltener und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze
usw. entsprechend diesen Anweisungen,
und berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
Gebrauch und Pege von batteriebetrie-
benen Geräten
Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf.
Die Verwendung von Ladegeräten, die für
eine andere Art von Akku bestimmt sind, kann
dazu führen, dass sich der Akku beim Laden
entzündet.
Verwenden Sie nur die für das jeweilige
Gerät vorgesehenen Akkus. Die Verwendung
anderer Akkus kann zu Verletzungen oder
Bränden führen.
Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung
nicht in der Nähe metallischer Objekte
wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine
Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in
Brand geraten.
Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten.
Berühren Sie diese nicht! Sollten Sie
dennoch unbeabsichtigt mit diesen in
Berührung kommen, waschen Sie die
betroffenen Stellen sofort mit reichlich
Wasser ab. Suchen Sie sofort einen Arzt
auf, wenn die Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen gekommen ist . Flüssigkeiten aus Akkus
können Hautreizungen oder Verbrennungen
hervorrufen.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Service
Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatz-
teilen reparieren. So wird gewährleistet,
dass die Sicherheit des Geräts erhalten
bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Ast-
sägen
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Verwenden Sie das Gerät
nicht zweckentfremdet, z. B. zum Fällen von Bäu-
men. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbau-
teilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind,
sowie bei der Bedienung des Geräts in Abweic-
hung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eng anliegende Schutzkleidung,
inklusive eines Schutzhelms mit Schirm/
Schutzbrille, Gehörschutz, rutschfestes,
sicheres Schuhwerk, Schutzlatzhosen und feste
Lederhandschuhe.
Stellen Sie sich immer so auf, dass Sie nicht
von herabfallenden Ästen getroffen werden
können.
Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu
schneidenden Ast und Zuschauern, Gebäuden
und anderen Gegenständen beträgt mindestens
das 2,5-fache der Astlänge. Für Gegenstände,
Gebäude und Zuschauer innerhalb dieses
Abstandsbereichs besteht die Gefahr, von dem
herabfallenden Ast getroffen zu werden.
Planen Sie einen sicheren Fluchtweg vor fall-
enden Bäumen oder Ästen. Achten Sie darauf,
dass der Fluchtweg frei von Hindernissen ist,
die Ihre Bewegungsfreiheit stören könnten.
Berücksichtigen Sie, dass feuchtes Gras und
frisch geschnittene Baumrinde rutschig sind.
Stellen Sie sicher, dass sich für den Fall eines
Unfalls jemand in der Nähe bendet (jedoch in
ausreichendem Sicherheitsabstand).
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn Sie sich
auf einem Baum, auf einer Leiter oder auf einer
anderen instabilen Fläche benden.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in
jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu
halten.
Halten Sie das Gerät fest mit beiden Händen,
während der Motor läuft.
Bei laufender Kette darf die Spitze des
Führungsschwerts nicht mit einem Gegenstand
in Kontakt kommen.
Zu Beginn des Schnitts muss die Kette immer
mit voller Geschwindigkeit laufen.
Versuchen Sie nicht, die Säge in einen
vorhandenen Schnittspalt einzuführen. Führen
Sie stets einen neuen Schnitt durch.
Achten Sie auf die Bewegung des geschnit-
tenen Astes und auf andere Kräfte, die dazu
führen könnten, dass sich der Schnittspalt
schließt und die Kette einklemmt oder dass
Holz in die laufende Kette fällt.
Versuchen Sie nicht, einen Ast zu schneiden,
dessen Durchmesser die Schnittlänge der
Kettensäge überschreitet.
Entfernen Sie immer den Akku vom Gerät, und
bringen Sie die Kettenabdeckung an, wenn das
Gerät aufbewahrt oder transportiert werden soll.
Halten Sie die Kette scharf und richtig
gespannt. Überprüfen Sie die Spannung
regelmäßig.
Schalten Sie das Gerät vor Anpassungen oder
Wartungsarbeiten aus, warten Sie, bis die Kette
zum Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie
den Akku.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile und
Zubehör.
Tragen Sie die Astsäge stets mit angehaltenen
Messern am Griff. Die Astsäge muss für
Transport und Lagerung immer mit der
Messerabdeckung versehen und in ihre
Bestandteile zerlegt werden. Der sachgemäße
Umgang mit der Astsäge verringert das Risiko,
sich selbst oder andere zu verletzen.
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in
den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch
oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufge-
führt:
Das Berühren von sich drehenden/bewegenden
Teilen kann Verletzungen zur Folge haben.
Der Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör kann Verletzungen zur Folge haben.
Der längere gebrauch eines Geräts kann
Verletzungen zur Folge haben. Legen Sie bei
längeren Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von
Staub beim Gebrauch des Geräts (Beispiels-
weise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und Pressspan).
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und
“EU-Konformitätserklärung” angegebenen Werte
für die Vibrationsemission wurden mit einer
Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt
und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe
dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts
auftretende Vibrationsemission hängt von der
Art des Gerätegebrauchs ab und kann de-
mentsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration
über dem angegebenen Wert liegen.
Mithilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbe-
lastung durch Elektrogeräte lassen sich Sicher-
heitsmaßnahmen festlegen, die gemäß 2002/44/
EG zum Schutz von Personen bestimmt sind, die
diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden.
Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung
sollten die Gebrauchsumstände und die Art der
Verwendung des Geräts sowie alle Schritte des
Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wozu Ruhe-,
Leerlauf- und Startzeiten gehören.
Äste schneiden
Vergewissern Sie sich vor dem Beschneiden eines
Baumes, dass das Fällen des Baums nicht durch
Verordnungen oder Gesetze eingeschränkt oder
untersagt wird.
Schätzen Sie die Richtung ab, in die ein Ast
fallen kann. Berücksichtigen Sie dabei alle
Faktoren, die die Fallrichtung beeinussen
können:
die Länge und das Gewicht des zu schnei- -
denden Asts
die gewünschte Fallrichtung -
Morschheit oder außergewöhnlich schwere -
Holzstruktur
Bäume und Hindernisse in der Umgebung, -
z. B. frei verlegte Stromleitungen -
die Verechtung mit anderen Ästen -
Windgeschwindigkeit und Windrichtung -
Achten Sie auf einen guten Zugang zum Ast.
Äste haben die Tendenz, zum Baumstamm zu
schwingen. Neben dem Bediener der Kettensäge
besteht für alle Zuschauer, Gebäude und Gegen-
stände unterhalb des Astes die Gefahr, von dem
herabfallenden Ast getroffen zu werden.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch
bedient werden, es sei denn, sie werden bei
der Verwendung des Geräts von einer für die
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsich-
tigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Warnsymbole
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole ange-
bracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch
die Anleitung. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie das Gerät nicht in
feuchten Umgebungen, und schützen
Sie es vor Regen.
Tragen Sie stets einen Kopf- und
Augenschutz.
Tragen Sie rutschfestes, sicheres
Schuhwerk.
Achten Sie auf herabfallende Gegen-
stände. Halten Sie Zuschauer aus
dem Gefahrenbereich fern.
10 m
Stromschlaggefahr. Halten Sie einen
Abstand von mindestens 10 m zu frei
verlegten Stromleitungen ein.
Um ein kontinuierlich sicheres Arbe-
iten zu gewährleisten, kontrollieren
Sie die Kettenspannung wie in diesem
Handbuch beschrieben nach jeweils
10 Minuten Betrieb der Kettensäge.
Stellen Sie die Kettenspannschraube
ggf. wieder auf die vorgeschriebenen
3 mm Spiel ein. Ölen Sie die Kette
nach jeweils 10 Minuten Betrieb.
Drehrichtung der Kette.
Achtung! Greifen Sie nicht am
Spanauswurf in die Kette.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akkus und Ladegeräte
Akkus
Auf keinen Fall öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit
Wasser in Berührung kommt.
Setzen Sie den Akku keinen hohen Tempera-
turen aus.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstem-
peraturen von 10 °C bis 40 °C.
Verwenden Sie ausschließlich das mit dem
Gerät gelieferte Ladegerät. Das Verwenden des
falschen Ladegeräts kann zu einem Strom-
schlag oder dem Überhitzen des Akkus führen.
Beachten Sie bei der Entsorgung von Bat-
terien und Akkus die Hinweise im Abschnitt
“Umweltschutz”.
Der Akku darf nicht durch mechanische
Krafteinwirkung oder Belastungen beschädigt
oder verformt werden. Andernfalls besteht
Verletzungs- und Brandgefahr. Laden Sie keine
beschädigten Akkus.
Unter extremen Bedingungen können Akkus
undicht werden. Wenn Sie feststellen, dass aus
dem Akku Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese
vorsichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie
Hautkontakt.
Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt
die folgenden Hinweise.
Achtung! Batteriesäure kann Sach- oder
Personenschäden verursachen. Spülen Sie
die Säure nach Hautkontakt sofort mit Wasser
ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf
der Haut Rötungen, Reizungen oder andere
Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge nach
Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser aus,
und suchen Sie einen Arzt auf.
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung
ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspan-
nung der auf dem Typenschild des Geräts angege-
benen Spannung entspricht.
Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keines-
falls durch ein normales Netzkabel.
Verwenden Sie das Black & Decker Ladegerät
nur für den Akku des Geräts, mit dem es
geliefert wurde. Andere Akkus könnten
platzen und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare
Batterien zu laden.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch
den Hersteller oder eine Black & Decker
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um
eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderun-
gen vor.
Während das Gerät/der Akku geladen wird,
muss auf ausreichende Belüftung geachtet
werden.
Warnsymbole auf dem Ladegerät
Am Ladegerät sind die folgenden Symbole ange-
bracht:
Das Ladegerät darf nur im Innenbere-
ich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen
130
o
C
Bei extrem hohen Umgebungstem-
peraturen schaltet sich das La-
degerät automatisch ab. Sobald die
Raumtemperatur sinkt, nimmt das
Ladegerät den Betrieb wieder auf.
+40ºC
+10ºC
Laden Sie den Akku nur bei Umge-
bungstemperaturen von 10 °C bis
40 °C.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher
ist keine Erdleitung erforderlich. Stel-
len Sie sicher, dass die Netzspannung
der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keines-
falls durch ein normales Netzkabel.
Überblick
Ein-/Ausschalter 1.
Einschaltsperre 2.
Hauptgriff 3.
Sägekopf 4.
Kettenradabdeckung 5.
Führungsschwert 6.
Kette 7.
Kettenschutz 8.
Schmiermittelasche 9.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verlängerungsrohr 10.
Akku 11.
Abb. A
Ladegerät 12.
Montage
Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den
Akku aus dem Gerät.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
(Abb. B)
Um den Akku (11) einzusetzen, richten Sie
ihn an der Aufnahme am Gerät aus. Schieben
Sie den Akku in die Aufnahme, bis er in der
richtigen Position einrastet.
Um den Akku zu entfernen, drücken Sie
die Entriegelungstaste (13), und ziehen Sie
gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme.
Achtung! Um unbeabsichtigten Betrieb zu
vermeiden, stellen Sie vor Ausführung der
folgenden Schritte sicher, dass der Akku ent-
fernt wurde und der Kettenschutz korrekt auf
der Kette sitzt. Eine Nichtbeachtung kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Anbringen des Sägekopfes (Abb. C)
Der Sägekopf kann direkt am Griff angebracht
werden, um die Standardreichweite zu erhalten.
Richten Sie die Nut in der Außenseite des Griff-
Verbindungsstücks (3) an der Feder auf der
Innenseite des Sägekopf-Verbindungsstücks
(4) aus. Drücken Sie den Sägekopf (4) auf den
Griff (3).
Schieben Sie den Verschluss (14) nach unten,
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er
ganz fest sitzt.
Achtung! Überprüfen Sie die Verbindungen in
regelmäßigen Abständen, um sicherzustellen,
dass sie sicher und fest sitzen.
Erweitern des Sägekopfes (Abb. D)
Die maximale Reichweite erhalten Sie, indem Sie
das Verlängerungsrohr (10) zwischen dem Säge-
kopf (4) und dem Griff (3) anbringen.
Richten Sie die Nut in der Außenseite des
Griff-Verbindungsstücks (3) an der Feder
auf der Innenseite des Verlängerungsrohr-
Verbindungsstücks (10) aus.
Drücken Sie das Verlängerungsrohr (10) auf
den Griff (3).
Schieben Sie den Verschluss (15) nach unten,
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er
ganz fest sitzt.
Richten Sie die Nut in der Außenseite des
Verlängerungsrohr-Verbindungsstücks (10) an
der Feder auf der Innenseite des Sägekopf-
Verbindungsstücks (4) aus.
Drücken Sie den Sägekopf (4) auf das
Verlängerungsrohr (10).
Schieben Sie den Verschluss (14) nach unten,
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er
ganz fest sitzt.
Achtung! Überprüfen Sie die Verbindungen in
regelmäßigen Abständen, um sicherzustellen,
dass sie sicher und fest sitzen.
Entfernen des Sägekopfes (Abb. C und D)
Wenn das Verlängerungsrohr (10) angebracht ist,
muss zunächst der Sägekopf entfernt werden.
Um den Sägekopf(4) zu entfernen, legen Sie
den Griff (3) auf dem Boden ab, lösen Sie den
Verschluss (14), und nehmen Sie den Sägekopf
ab.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvor-
gang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine
Überlastung des Geräts.
Laden der Batterie (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und
immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät
nicht mehr die volle Leistung bringt. Beim ersten
Auaden des Akkus und nach langer Lagerzeit
wird der Akku nur eine Kapazität von 80 % er-
reichen.
Die volle Kapazität wird erst nach einigen La-
dezyklen erreicht werden. Während des Lade-
vorgangs kann der Akku warm werden. Das ist
normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über
40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: etwa
24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 0 °C oder über 60 °C
liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Las-
sen Sie den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät
beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Batteriezellen erwärmen bzw.
abkühlen.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Um den Akku (11) aufzuladen, entfernen Sie
ihn aus dem Gerät, und stecken Sie ihn in das
Ladegerät (12). Der Akku kann nur in einer
Richtung in das Ladegerät gesteckt werden.
Gehen Sie nicht mit Gewalt vor. Vergewissern
Sie sich, dass der Akku ordnungsgemäß im
Ladegerät steckt.
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steck-
dose an, und schalten Sie die Stromversorgung
ein.
Die Ladeanzeige (24) blinkt durchgängig (lang-
sam).
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die
Ladeanzeige (9) dauerhaft leuchtet. Sie können
den Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät
belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige.
Die LED-Anzeige beginnt wieder zu blinken (Lade-
zustand), wenn der Akku gelegentlich nachgeladen
wird. Solange der Akku mit dem angeschlossenen
Ladegerät verbunden ist, leuchtet die Ladeanzeige
(24).
Ein entladener Akku sollte innerhalb
einer Woche wieder aufgeladen werden. Die
Lebensdauer des Akkus sinkt drastisch, wenn
dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird.
Ladeanzeigen
Wenn das Ladegerät ein Akku-Problem feststellt,
blinkt die Ladeanzeige (24) schnell. Gehen Sie
folgendermaßen vor:
Setzen Sie den Akku (11) erneut ein.
Falls die Ladeanzeige weiterhin schnell blinkt,
verwenden Sie einen anderen Akku, um
herauszunden, ob der Ladevorgang ordnungs-
gemäß ausgeführt wird.
Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß
geladen wird, ist der ursprüngliche Akku defekt.
Geben Sie diesen bei einem Service Center ab,
damit er recycelt werden kann.
Wenn bei dem neuen Akku dieselbe Anzeige
erscheint wie bei dem ursprünglichen Akku, las-
sen Sie das Ladegerät von einer autorisierten
Vertragswerkstatt überprüfen.
Hinweis: Es kann bis zu fünfzehn Minuten
dauern, bis sich herausstellt, ob der Akku
tatsächlich defekt ist. Falls der Akku zu warm
oder zu kalt sein sollte, blinkt die LED-Anzeige
abwechselnd langsam und schnell. Die Anzeige
blinkt hierbei einmal langsam, einmal schnell.
Danach wiederholt sich der Vorgang.
Ein- und Ausschalten (Abb. E)
Das Gerät ist zu Ihrer Sicherheit mit einer Zwei-
handbetätigung ausgestattet. Diese verhindert das
versehentliche Einschalten.
Einschalten
Drücken Sie die Einschaltsperre (2) mit
dem Daumen nach hinten, und drücken Sie
gleichzeitig den Ein-/Ausschalter (1).
Lassen Sie die Einschaltsperre (2) los.
Ausschalten
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (1) los.
Achtung! Versuchen Sie niemals, einen
Schalter in seiner Einschaltstellung zu ar-
retieren.
Äste schneiden (Abb. F)
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät seine
volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie
die Kette ansetzen.
Halten Sie das Gerät fest in seiner Position, um
Rückschlag- und Seitwärtsbewegungen des
Gerätes zu verhindern.
Führen Sie das Gerät mit leichtem Druck durch
den Ast. Wenn Sie schwere Äste schneiden,
kann der Baum durch Teilschnitte splittern oder
beschädigt werden. Gehen Sie folgendermaßen
vor:
Setzen Sie den ersten Schnitt 15 cm vom -
Baumstamm entfernt auf der Unterseite des
Asts an. Verwenden Sie für diesen Schnitt die
Oberseite des Führungsschwerts (7).
Schneiden Sie durch ein Drittel des Ast-
-
durchmessers. Schneiden Sie dann von oben
nach unten.
Reinigung, Wartung und Lagerung
Ihr Black & Decker Gerät (mit und ohne Netzkabel)
wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer
und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pege und Reinigung voraus.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher
Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne
Netzkabel:
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie
den Netzstecker.
Wenn das Gerät über einen separaten Akku
verfügt, schalten Sie den Akku ab, und
entfernen Sie ihn vom Gerät.
Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie ihn
vollständig, und schalten Sie dann ab.
Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteck-
dose, bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät
benötigt keine Wartung, es sollte aber
regelmäßig gereinigt werden.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des
Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen
Bürste oder einem trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig
mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmit-
tel auf Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und
entfernen Sie durch Klopfen ggf. Staub aus dem
Inneren des Geräts.
Nach dem Gebrauch und vor der Aufbe-
wahrung
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig
mit einem sauberen, trockenen Pinsel.
Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit
milder Seifenlösung und einem angefeuchteten
Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit
in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein Teil des
Geräts in Flüssigkeit ein.
Entfernen Sie Schmutzablagerungen mit einer
Hartbürste.
Schmieren Sie die Kette mit Öl.
Einsetzen und Entfernen der Sägekette
(Abb. G und H)
Achtung! Tragen Sie beim Aufziehen und
Abnehmen der Sägekette immer eine Schutz-
brille. Die Sägekette ist scharf und kann auch
in ruhendem Zustand zu Schnittverletzungen
führen.
Legen Sie das Gerät auf eine sehr stabile
Unterlage.
Lösen Sie die Schrauben (16) mit dem
mitgelieferten Sechskantschlüssel. Entfernen
Sie die Schrauben.
Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (5) und
die Schwertklemme (17).
Drehen Sie die Schraube (18) gegen den
Uhrzeigersinn, um das Führungsschwert
(6) zurückzuführen und die Spannung der
Sägekette (7) zu vermindern.
Nehmen Sie die alte Sägekette vom Kettenrad
(19) und dem Führungsschwert (6).
Legen Sie die neue Kette in die Nut des
Führungsschwerts und um das Kettenrad.
Stellen Sie sicher, dass die Zähne in die richtige
Richtung weisen, indem Sie die Pfeile auf
der Kette und auf dem Gehäuse aneinander
ausrichten.
Stellen Sie sicher, dass sich die Aussparung
(20) im Führungsschwert über den Ar-
retierstiften (21) und das Loch (22) unter der
Aussparung über dem Justierstift (23) bendet.
Bringen Sie die Kettenabdeckung (5), die
Schwertklemme (17) und die Schrauben (16)
wieder an.
Ziehen Sie die Schrauben (16) mit dem
mitgelieferten Sechskantschlüssel fest.
Stellen Sie die Kettenspannung wie nachfol-
gend beschrieben ein.
Um ein kontinuierlich sicheres Arbeiten zu
gewährleisten, dürfen Kette und Führungsschw-
ert ausschließlich durch Originalersatzteile von
Black & Decker ersetzt werden. Teilenummer
der Ersatzkette: A6158, Teilenummer des Er-
satzführungsschwerts: 623381-00.
Prüfen und Einstellen der Kettenspan-
nung (Abb. G)
Überprüfen Sie die Spannung der Kette. Die
Kette (7) ist richtig gespannt, wenn sie sich mit
wenig Kraftaufwand mit Mittelnger und Dau-
men ca. 3 mm vom Führungsschwert abheben
lässt. Die Kette (7) muss ohne durchzuhängen
an der Unterseite des Führungsschwerts (6)
anliegen.
So stellen Sie die Spannung ein:
Lösen Sie die Schrauben (16).
Drehen Sie die Schraube (18) im Uhrzeigersinn.
Achtung! Überspannen Sie die Kette nicht.
Dies würde den Verschleiß erhöhen und die
Lebensdauer von Kette und Führungsschwert
verkürzen.
Ziehen Sie die Schrauben (18) an, sobald die
Spannung richtig eingestellt ist.
Achtung! Prüfen Sie die Spannung bei einer
neuen Sägekette während der ersten zwei Be-
triebsstunden häug, da sich eine neue Kette
etwas dehnt.
Ölen der Kette
Die Sägekette muss vor jedem Gebrauch und nach
der Reinigung geölt werden. Verwenden Sie hierfür
nur die richtige Ölsorte (Katalognr. A6027).
Ölen Sie die Kette (7) gleichmäßig mithilfe des
Applikators (9).
Aufbewahrung
Wenn das Gerät für mehrere Monate nicht benutzt
wird, sollte der Akku am besten im Ladegerät
verbleiben.
Gehen Sie anderenfalls wie folgt vor:
Laden Sie den Akku vollständig auf.
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bewahren Sie das Gerät und den Akku an
einem sicheren und trockenen Ort auf.
Die Temperatur am Aufbewahrungsort muss
immer im Bereich von +10°C bis +40°C liegen.
Legen Sie den Akku auf einem waagerechten
Untergrund ab.
Nach langer Lagerzeit sollte vor der Verwend-
ung des Geräts der Akku voll aufgeladen
werden.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf keinesfalls mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages
ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen
Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das
Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die separate Sammlung von
ausgedienten Produkten und Verpack-
ungsmaterialien können Rohstoffe
recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter
Materialien trägt zur Vermeidung der
Umweltverschmutzung bei und senkt
den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Ge-
meinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrog-
eräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der
örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben
oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fach-
handel zur Entsorgung angenommen werden
müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für
eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wieder-
verwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch
zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer
autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt
man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertrag-
swerkstatt mit. Außerdem ist eine Liste der Vert-
ragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprech-
partner im Internet zu nden unter:
www.2helpU.com
Akkus
Denken Sie bei der Entsorgung von
verbrauchten Batterien und Akkus an
unsere Umwelt
Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte nicht
kurzgeschlossen werden.
Werfen Sie Akkus nicht in ein Feuer, da dies
Verletzungen oder eine Explosion zur Folge
haben kann.
Entladen Sie den Akku vollständig, und
entfernen Sie ihn dann aus dem Gerät.
Akkus können recycelt werden. Verpacken Sie
die Akkus in einem geeigneten Behälter, sodass
die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen werden
können. Bringen Sie die Batterien oder Akkus
zu einer autorisierten Vertragswerkstatt oder zu
einer Rücknahmestelle in Ihrer Nähe.
Technische Daten
GPC1800L
(H1)
Spannung V
DC 18
Kettengeschwindig-
keit (Leerlauf)
m/min 114
Gewicht kg 3,5
Max. Schnittlänge
cm 17
Akku A1518L
Spannung V
DC 18
Kapazität Ah 1,5
Gewicht kg 0.45
Ladegerät 9053954*
Netzspannung V
AC 18
Ausgangsspannung V
DC. 21
Amperezahl A 1.9
Ungefähre Ladezeit h 8
Schallleistungspegel gemäß EN ISO 3744: LWA =
98 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)
Schalldruckpegel gemäß EN ISO 11203: LPA =
78 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme), ermittelt
nach EN 60745
Holzschnei-
den
Vibrationsemis-
sionswert ah=
<2,5
m/
s2
Unsicherheitswert
K =
<1,5
m/
s2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
GPC1800L
Black & Decker erklärt, dass diese unter “Tech-
nische Daten” beschriebenen Geräte übereinstim-
men mit:
98/37/EG (bis zum 28. Dez. 2009), 2006/42/EG
(ab dem 29. Dez. 2009), EN 60745-1
Diese Produkte entsprechen außerdem der Rich-
tlinie 2004/108/EG. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden
Adresse. Diese bendet sich auch auf der Rück-
seite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt
diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
20-01-2010
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der
eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine
außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezu-
sage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Eu-
ropäischen Union und der Europäischen Freihan-
delszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Mate-
rial- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker den Aus-
tausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten
mit üblichem Verschlei_ bzw. den Austausch eines
mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei
mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen,
allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, beruich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdein-
wirkung beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerk-
statt oder des Black & Decker Kundendiensts
unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem
Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kauf-
nachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen
Niederlassung von Black & Decker steht in dieser
Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächst-
gelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendi-
enststellen von Black & Decker sowie der zuständi-
gen Ansprechpartner im Internet zu nden unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Webseite www.
blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker
Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch
Informationen über neue Produkte und Son-
derangebote. Weitere Informationen über die
Marke Black & Decker und unsere Produkte nden
Sie unter:
www.blackanddecker.de
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Utilisation
Votre ébranchoir sans l Black & Decker a été
spécialement conçu pour couper les rameaux au
sommet des arbres. Cet outil est destiné à une
utilisation exclusivement domestique.
Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour
charger les batteries Black & Decker correspond-
ant à cet outil.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les
outils électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention toutes
les consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner une électro-
cution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instruc-
tions pour référence ultérieure.
La notion “d’outil électrique” mentionnée par la
suite se rapporte à des outils électriques raccordés
au secteur (avec câble de raccordement) ou fonc-
tionnant avec piles (sans l).
Sécurité de la zone de travail
Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques
d’explosion ni en présence de liquides,
gaz ou poussières inammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d’enammer les poussières ou les vapeurs.
Pendant l’utilisation d’un outil électroporta-
tif, les enfants et autres personnes doivent
rester éloignés. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
La prise de l’outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d’alimentation. Ne
modiez en aucun cas la prise. N’utilisez pas
de prises d’adaptateur avec des appareils ayant
une prise de terre. Le respect de ces consignes
réduit le risque de choc électrique.
Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Le risque
de choc électrique augmente si votre corps est
relié à la terre.
N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque
de choc électrique.
Préservez le câble d’alimentation.
N’utilisez pas le câble pour porter l’outil,
pour l’accrocher. Ne le tirez pas pour le
débrancher. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleurs, des parties huilées,
des bords tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Le risque de choc
électrique augmente si les câbles sont endom-
magés ou emmêlés.
Si vous utilisez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée
pour une utilisation à l’extérieur. L’utilisation
d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux à l’extérieur réduit le risque de choc
électrique.
Si l’outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez les précautions nécessaires
en utilisant un dispositif à courant résiduel
(RCD). L’utilisation d’un tel dispositif réduit les
risques d’électrocution.
Sécurité personnelle
Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez un outil électroportatif.
N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué
ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que
des médicaments. Un moment d’inattention
en utilisant l’outil peut entraîner de graves
blessures.
Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon
le travail à effectuer, le port d’équipement de
protection tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque
ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
Évitez un démarrage imprévu. L’appareil doit
être en position OFF (arrêt) avant d’effectuer
le branchement à l’alimentation et/ou au
bloc-batterie, de le ramasser ou de le porter.
Ne laissez pas votre doigt sur le bouton de
commande en le transportant. N’alimentez
pas l’outil si le bouton est activé. Ceci pourrait
être à l’origine d’accident.
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Retirez les outils ou clés de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut
causer des blessures.
Adoptez une position confortable. Adoptez
une position stable et gardez votre équilibre
en permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux
l’outil dans des situations inattendues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux.
N’approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent s’accrocher dans les pièces en
mouvement.
En cas d’utilisation d’appareils servant à as-
pirer ou à recueillir les poussières, assurez-
vous qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié pour le
travail à effectuer. Avec un outil approprié,
vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
N’utilisez pas un outil électroportatif dont
le bouton marche/arrêt est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne répond pas à la
commande marche/arrêt est dangereux et doit
être réparé.
Retirez la prise de courant et/ou débranchez
le bloc-batterie avant d’effectuer des
réglages, de changer les accessoires ou
de ranger l’outil. Cette mesure de précau-
tion empêche de mettre l’outil en marche
accidentellement.
Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne
connaissant pas l’outil ou n’ayant pas
lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
Entretenez les outils électroportatifs.
Vériez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne
sont pas coincées. Vériez qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il
est endommagé, faites réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont la
conséquence d’outils mal entretenus.
Les outils de coupe doivent toujours être
aiguisés et propres. Des outils soigneusement
entretenus avec des bords tranchants bien
aiguisés se coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
Utilisez les outils électroportatifs, les acces-
soires, etc., en suivant ces instructions et
en tenant compte des conditions de travail,
ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres ns que
celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
Utilisation de la batterie et précautions
Ne rechargez qu’avec le chargeur proposé
par le fabricant. Un chargeur destiné à un
type de bloc-batteries risque de provoquer des
incendies s’il est utilisé avec un bloc-batteries
différent.
N’utilisez les appareils électroportatifs
qu’avec le bloc-batterie approprié.
L’utilisation d’un autre bloc-batteries peut
provoquer des blessures ou être à l’origine d’un
feu.
Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé,
éloignez-le d’objets en métal comme des
agrafes, des pièces, des clés, des clous, des
vis ou autres petits objets qui pourraient
établir une connexion d’une borne à l’autre.
Un tel court-circuit peut être à l’origine d’un feu
ou de brûlures.
En cas d’utilisation excessive, le liquide
peut sortir de la batterie; évitez tout contact.
Si vous n’avez pu éviter le contact, rincez
à l’eau. En cas de contact avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide sortant des
batteries peut causer des irritations ou des
brûlures.
Réparations
Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualié et
seulement avec des pièces de rechange
appropriées. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires
pour l’ébranchoir
Les consignes d’utilisation sont données dans
ce manuel d’instructions. N’exécutez que les
travaux appropriés à cet outil. Par exemple, cet
outil ne doit pas être utilisé pour couper les arbres.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une xation,
ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres ns
que celles recommandées dans ce manuel peut
présenter un risque de blessures.
Ne portez pas de vêtements amples. Portez
des vêtements de protection comme un casque
de protection avec visière/lunettes, un
serre-tête antibruit, des chaussures de sécurité
antidérapantes, une salopette et des gants de
cuir.
Veillez à ne pas vous placer sur la trajectoire de
chute des branches.
La distance de sécurité entre une branche à
couper ou à débiter et les personnes, bâtiments
ou autres objets se trouvent à proximité doit
être au moins égale à 2 1/2 fois la longueur de
la branche. Les personnes, bâtiments ou objets
se trouvant en deçà de cette distance risquent
d’être heurtés par la branche au moment de la
chute.
Avant l’abattage, vériez où vont tomber les
arbres ou les branches. Assurez-vous qu’il n’y
a aucun obstacle risquant d’empêcher ou de
gêner vos déplacements. N’oubliez pas que
l’herbe mouillée et l’écorce fraîchement coupée
sont glissantes.
Travaillez toujours avec quelqu’un à proximité
(tout en respectant une distance de sécurité),
pour le cas où un accident se produirait.
N’utilisez pas cet outil quand vous êtes dans
l’arbre, sur une échelle ou une surface instable.
Adoptez une position stable et gardez votre
équilibre en permanence.
Tenez fermement l’outil avec les deux mains
lorsque le moteur est en marche.
Lorsque la chaîne est en mouvement, ne la
laissez pas toucher d’objet à l’extrémité du
guide-chaîne.
Ne commencez la coupe qu’avec une chaîne à
pleine vitesse.
N’essayez pas d’insérer la scie dans une
entaille préexistante. Faites toujours une
nouvelle entaille.
Faites attention aux branches qui bougent ou
aux autres forces qui pourraient refermer une
entaille et pincer ou entraver la chaîne.
Ne tentez pas de couper une branche ayant un
diamètre supérieur à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
Retirez toujours la batterie de l’outil et placez le
cache-chaîne sur la chaîne pour ranger l’outil
ou le transporter.
La chaîne doit rester affûtée et tendue. Vériez
régulièrement la tension de la chaîne.
Éteignez toujours l’outil, laissez la chaîne
s’arrêter et retirez la batterie de l’outil avant
d’effectuer des réglages, des entretiens ou des
réparations.
N’utilisez que des pièces de remplacement et
des accessoires d’origine.
L’ébranchoir doit être porté par la poignée avec
la lame arrêtée. Pendant le transport ou le
remisage de l’ébranchoir , installez toujours la
protection de la lame. Démontez-le. En respect-
ant ces consignes, les risques de blessures
personnelles et sur autrui sont limités.
Risques résiduels
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les
consignes de sécurité données peut entraîner
des risques résiduels supplémentaires. Ces
risques peuvent survenir si l’outil est mal utilisé, si
l’utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité cor-
respondantes et la présence de dispositifs de
sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent
être évités. Ceci comprend :
Les blessures dues au contact avec une pièce
mobile/en rotation.
Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil. Une utilisation prolongée de l’outil
nécessite des pauses régulières.
Décience auditive.
Risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussières produites pendant l’utilisation de
l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le
chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée
dans la section Déclaration/Données techniques
de conformité a été mesurée selon une méthode
d’essai standard fournie par la norme EN 60745 et
peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Attention ! Selon la manière dont l’outil est uti-
lisé, la valeur des émissions de vibration pen-
dant l’utilisation de l’outil peut être différente
de la valeur déclarée. Le niveau de vibration
peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an
de déterminer les mesures de sécurité requises
par la norme 2002/44/CE pour protéger les person-
nes utilisant régulièrement des outils électro-
portatif, il faut tenir compte d’une estimation de
l’exposition aux vibrations, des conditions actuelles
d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé.
Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant
laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Élagage
Avant d’élaguer un arbre, assurez-vous que
la législation ou les réglementations locales
n’interdisent ou ne limitent pas l’abattage.
Anticipez la direction dans laquelle une branche
risque de tomber. Tenez compte de toutes les
conditions pouvant affecter la direction de la
chute, notamment :
La longueur et le poids de la branche à -
élaguer.
La direction de chute souhaitée. -
Toute carie ou défaut important de la structure -
d’une branche maîtresse.
Les arbres environnants et les obstacles. -
La présence de lignes aériennes. -
Une branche entrelacée dans les autres -
branches.
La vitesse et la direction du vent. -
Vériez l’accès aux branches.
Les branches peuvent bouger en direction du tronc
de l’arbre. De plus, les personnes, bâtiments ou
objets se trouvant sous la branche risquent d’être
heurtés par la branche.
Sécurité des personnes
Cet outil ne doit pas être utilisé par des person-
nes (y compris les enfants) ayant des dé-
ciences physiques, mentales ou sensorielles.
Cette consigne s’applique aussi aux personnes
manquant d’expérience et de connaissance du
matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les
instructions appropriées ou qu’elles ne soient
encadrées par une personne responsable de
leur sécurité pour utiliser l’appareil.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
Symboles d’avertissement
Les symboles suivants se trouvent sur votre outil :
Attention ! Pour réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire
le manuel d’instructions.
N’utilisez pas l’outil en cas d’humidité.
Ne l’exposez pas à la pluie.
Portez toujours des lunettes de sécu-
rité et un casque.
Portez des chaussures de sécurité
non glissantes.
Attention à la chute d’objets. Ne lais-
sez personne s’approcher.
10 m
Risque d’électrocution. Éloignez-
vous au moins de 10 m des lignes
aériennes.
Pour continuer à utiliser l’appareil en
toute sécurité, vériez la tension de
la chaîne (comme dans ce manuel)
toutes les 10 minutes et ajustez en
laissant un jeu de 3 mm, comme
requis. Graissez la chaîne toutes les
10 minutes.
Sens de rotation de la chaîne.
Attention ! Ne touchez pas la chaîne
au point d’éjection des copeaux.
Consignes de sécurité supplémen-
taires concernant les batteries et les
chargeurs
Batteries
En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’appareil.
Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau.
N’approchez pas la batterie d’une source de
chaleur.
Ne rangez pas l’appareil dans des endroits où
la température peut dépasser 40 °C.
Ne chargez qu’à température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
N’utilisez que le chargeur fournis avec
l’appareil/outil. Le non respect de cette con-
signe pourrait entraîner un électrotraumatisme
ou une surchauffe de la batterie.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Pour mettre les batteries au rebut, suivez les
instructions données dans la section « Protec-
tion de l’environnement ».
Ne déformez/n’endommagez pas le bloc-
batterie en le perçant ou en le cognant, ceci
pourrait entraîner des blessures et un incendie.
Ne chargez pas les batteries endommagées.
Dans des conditions extrêmes, une batterie
peut couler. Si vous détectez une fuite,
utilisez un chiffon pour essuyer le liquide
avec précaution. Évitez tout contact avec la
peau.##########
En cas de contact avec la peau ou les yeux,
suivez les instructions ci-dessous.
Attention ! Le liquide de batterie peut provo-
quer des blessures ou des dommages. En cas
de contact avec la peau, rincez immédiatement
à l’eau. Si des rougeurs, une douleur ou une
irritation se produisent, consultez un médecin.
En cas de contact avec les yeux, rincez à l’eau
et consultez immédiatement un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur doit être conçu pour fonctionner
avec une tension spécique. Vériez toujours si
la tension indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil correspond à la tension de secteur.
Attention ! N’essayez jamais de remplacer le
chargeur par une prise secteur.
N’utilisez votre chargeur Black & Decker que
pour charger la batterie fournie avec l’appareil/
outil. D’autres batteries pourraient exploser,
provoquant des blessures et des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des batteries
non rechargeables.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un
centre de réparation agréé Black & Decker pour
éviter tout risque.
Ne mettez pas le chargeur en contact avec
l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne testez pas le chargeur.
Pour le rechargement, placez l’appareil/outil/
batterie dans un endroit correctement aéré.
Symboles sur le chargeur
Les symboles suivants se trouvent sur votre
chargeur :
Le chargeur ne peut être utilisé qu’à
l’intérieur.
Lisez le manuel d’instruction avant
d’utiliser l’appareil.
130
o
C
Le chargeur est automatiquement
mis hors service si la température
ambiante devient trop élevée. Dès
que la température ambiante baisse,
le chargeur reprend la charge.
+40ºC
+10ºC
Ne chargez qu’à température ambi-
ante comprise entre 10 °C et 40 °C.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé.
Par conséquent, aucun câble de terre
n’est nécessaire. Vériez toujours
si la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond
à la tension de secteur. N’essayez
jamais de remplacer le chargeur par
une prise secteur.
Vue d’ensemble
Bouton marche/arrêt 1.
Bouton de déblocage 2.
Poignée principale 3.
Embout de scie 4.
Cache pignon 5.
Guide-chaîne 6.
Chaîne 7.
Gaine de chaîne 8.
Bouteille de graissage 9.
Tube rallonge 10.
Batterie 11.
Figure A
Chargeur 12.
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, retirez la bat-
terie de l’outil.
Installation et retrait de la batterie (gure
B)
Pour installer la batterie(11), alignez-la avec
le boîtier sur l’outil. Glissez la batterie dans
le boîtier et poussez-la jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Pour retirer la batterie, poussez le bouton de
dégagement (13) tout en tirant sur la batterie
pour la sortir.
27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Attention ! Pour éviter un accident, vériez
que la batterie est retirée et que la gaine de
chaîne est sur la chaîne avant d’effectuer les
opérations suivantes. Le non respect de cette
consigne peut entraîner des blessures graves.
Mise en place de l’embout de scie (gure
C)
L’embout de scie peut être directement installé
sur la poignée pour être en conformité avec les
standards.
Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité
de la poignée (3) avec la languette sur
l’intérieur de l’extrémité de l’embout de scie (4).
Poussez l’embout de scie (4) sur la poignée (3).
Glissez le collier (14) vers le bas et tournez-le
dans les sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il soit complètement serré.
Attention ! Vériez régulièrement le serrage
des connexions.
Extension de l’embout de scie (gure D)
Pour obtenir la longueur maximale, utilisez le
tube rallonge (10) entre l’embout de scie (4) et la
poignée (3).
Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité
de la poignée (3) avec la languette sur
l’intérieur de l’extrémité du tube rallonge (10).
Poussez le tube rallonge (10) sur la poignée
(3).
Glissez le collier (15) vers le bas et faites-le
tourner jusqu’à ce qu’il soit complètement serré.
Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité
du tube rallonge (10) avec la languette sur
l’intérieur de l’extrémité de l’embout de scie (4).
Poussez l’embout de scie (4) sur le tube
rallonge(10).
Glissez le collier (14) vers le bas et tournez-le
dans les sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il soit complètement serré.
Attention ! Vériez régulièrement le serrage
des connexions.
Retrait de l’embout de scie (gure C et D)
Si le tube rallonge (10) est installé, retirez d’abord
l’embout de scie.
Pour retirer l’embout de scie(4), posez la
poignée (3) sur le sol, desserrez le collier(14) et
sortez l’embout de scie.
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa
propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de
sa limite.
Charge de la batterie (gure A)
La batterie doit être chargée avant la première
utilisation et chaque fois qu’elle semble faible.
Au premier chargement ou après une période de
non utilisation prolongée, la charge ne pourra pas
dépasser 80 %.
Après plusieurs cycles de charge/décharge, la
batterie atteint sa capacité maximale. La bat-
terie peut chauffer pendant la charge. Ceci est
un phénomène normal qui ne présente pas un
problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la
température ambiante est inférieure à 10 °C
ou supérieure à 40 °C. Température de charge
recommandée : environ 24 °C.
Remarque : le chargeur ne chargera pas si la
température de l’élément est en dessous de
0 °C ou au-dessus de 60 °C. La batterie doit
rester dans le chargeur. La charge recom-
mence automatiquement quand la température
commence à baisser ou à monter, selon le cas.
Pour charger la batterie (11), retirez-la de
l’outil et insérez-la dans le chargeur (12). Il
n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie sur le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la
batterie est complètement enclenchée dans le
chargeur.
Branchez le chargeur au secteur.
Le témoin de charge (24) clignote continuellement
(lentement).
Le processus est terminé quand le témoin (9)
reste allumé en continu. Le chargeur et la batterie
peuvent restés connectés en permanence avec
le témoin allumé. Le témoin peut se mettre à
clignoter (charge) si le chargeur détecte qu’il faut
compléter la charge de la batterie. Le témoin de
charge (24) clignote aussi longtemps que la bat-
terie est branchée au chargeur connecté.
Rechargez les batteries toutes les semaines.
Il est préférable de ne pas ranger la batterie
si elle est déchargée. La durée de vie de la
batterie en serait limitée.
Témoins de charge
Si le chargeur détecte un problème avec la bat-
terie, le témoin de charge (24) clignote rapidement.
Procédez comme suit :
Réinsérez la batterie (11).
Si les témoins de charge continuent de clignoter
rapidement, déterminez à l’aide d’une batterie
différente si le processus de charge fonctionne
correctement.
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Si la batterie d’essai se charge correctement,
la batterie d’origine est défectueuse et doit être
renvoyée au centre de réparation pour être
recyclée.
Si la nouvelle batterie signale le même
problème, demandez à un centre de réparation
autorisé de tester le chargeur.
Remarque : la détection de la défaillance peut
prendre jusqu’à 15 minutes. Si la batterie est
trop chaude ou trop froide, le témoin alterne un
clignotement lent, puis un clignotement rapide
et ainsi de suite.
Mise en marche et arrêt (gure E)
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un sys-
tème à double commande permettant de prévenir
tout démarrage accidentel.
Démarrage
Poussez avec le pouce sur le bouton de
déblocage (2) et appuyez sur le bouton marche/
arrêt (1) en même temps.
Relâchez le bouton de déblocage (2).
Arrêt
Relâchez le bouton marche/arrêt (1).
Attention ! N’essayez jamais de bloquer une
commande en position marche.
Élagage (gure F)
Assurez-vous que l’outil fonctionne à pleine
vitesse avant de faire une entaille.
Maintenez fermement l’outil an d’éviter tout
effet de retour ou mouvement latéral.
Guidez l’outil à travers les branches en appuy-
ant légèrement. Pour les grosses branches, une
entaille partielle peut fendre et endommager
l’arbre. Procédez comme suit :
Faites une première entaille de 15 cm depuis -
le tronc sur le côté de la branche maîtresse.
Utilisez le dessus du guide-chaîne (7) pour
faire cette entaille.
Coupez un tiers du diamètre de la branche -
maîtresse. Puis, coupez de haut en bas.
Nettoyage, entretien et remisage
Votre appareil/outil sans l/avec l Black & Decker
a été conçu pour fonctionner pendant longtemps
avec un minimum d’entretien.
Un fonctionnement continu satisfaisant dépend
d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié
de l’outil.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien
des appareils électriques sans l/avec l :
Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le
Ou, débranchez la batterie et retirez-la de
l’appareil/outil si celui-ci est muni d’un bloc-
batteries séparé
Ou bien déchargez complètement la batterie
si elle est intégrée au système, puis mettez-la
hors tension
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Aucun entretien particulier n’est nécessaire
pour le chargeur en dehors du nettoyage
régulier.
Nettoyez régulièrement les orices de ventila-
tion de votre appareil/outil/chargeur à l’aide d’une
brosse souple ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur
à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de
produit abrasif ou à base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la pous-
sière à l’intérieur en le tapant (si installé).
Après utilisation et avant remisage
Nettoyez régulièrement les orices de ventila-
tion à l’aide d’une brosse sèche et propre.
Pour nettoyer l’outil, utilisez exclusivement du
savon doux et un chiffon humide. Évitez toute
pénétration de liquide dans l’outil et ne plongez
aucune pièce dans du liquide.
Retirez les débris avec une brosse dure.
Graissez la chaîne avec de l’huile.
Installation et retrait de la chaîne (gure
G et H)
Attention ! Portez toujours des gants de protec-
tion lors de l’installation ou du retrait de la
chaîne. Celle-ci est très affûtée et peut vous
couper, même à l’arrêt.
Placez l’outil sur une surface stable et ferme.
Desserrez les vis (16) à l’aide de la clé Allen
fournie. Retirez les vis.
Retirez le cache-pignon(5)et la bride de serrage
(17).
Tournez la vis (18) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour que le guide-chaîne
(6) se rétracte et pour réduire la tension sur la
chaîne (7).
Retirez la chaîne usée du pignon (19) et le
guide-chaîne (6).
Placez la nouvelle chaîne dans la rainure du
guide-chaîne et autour du pignon. Les dents
doivent être correctement orientées en faisant
correspondre la èche sur la chaîne avec la
èche sur le boîtier.
29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
La fente (20) dans le guide-chaîne se trouve
sur les axes de positionnement (21) et le trou
(22) sous la fente au-dessus de la goupille de
réglage (23).
Réinstallez le cache-pignon(5)et la bride de
serrage (17) et les vis (16).
Serrez les vis (16) à l’aide de la clé Allen
fournie.
Tendez la chaîne comme décrit ci-dessous.
Pour continuer à travailler en toute sécurité, la
chaîne et le guide-chaîne ne doivent être rem-
placés que par des pièces Black & Decker. Chaîne
de rechange, numéro de pièce A6158. Guide-
chaîne de rechange, numéro de pièce 623381-00.
Contrôle et réglage de la tension de la
chaîne (gure G)
Vériez la tension de la chaîne. Pour vérier
si la tension de la chaîne (7) est correcte,
pincez-la légèrement avec le pouce et le
majeur à environ 3 mm du guide-chaîne. Elle
doit se remettre en place automatiquement. Il
ne doit pas y avoir de jeu en dessous entre le
guide-chaîne (6) et la chaîne (7).
Pour régler la tension :
Desserrez les vis (16).
Tournez la vis (18) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Attention ! Veillez à ne pas trop tendre la
chaîne car cela entraînerait une usure exces-
sive et réduirait la durée de vie du guide et de
la chaîne.
Une fois la tension de la chaîne correcte, serrez
les vis (18).
Attention ! Lorsque la chaîne est neuve, con-
trôlez fréquemment la tension pendant les deux
premières heures d’utilisation. Une chaîne
neuve a tendance à se détendre légèrement.
Graissage de la chaîne
La chaîne doit être graissée avant chaque utilisa-
tion et après le nettoyage avec l’huile appropriée
(cat. N° A6027).
Graissez uniformément toute la chaîne(7) avec
l’applicateur (9).
Remisage
Lorsque l’outil n’est pas utilisé pendant plusieurs
mois, laissez si possible la batterie connectée au
chargeur.
Sinon, procédez comme suit :
Chargez complètement la batterie.
Retirez la batterie de l’outil.
Rangez l’outil et la batterie en lieu sûr et à l’abri
de l’humidité.
La température de stockage doit toujours être
comprise entre + 10 °C et + 40 °C. Placez la
batterie sur une surface de niveau.
Après une période d’inactivité, rechargez
complètement la batterie avant d’utiliser l’outil.
Protection de l’environnement
Recyclage. Cet appareil ne doit pas
être jeté avec les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil Black & Decker doit être
remplacé ou si vous ne l’utilisez plus, ne le jetez
pas avec les ordures ménagères. Songez à la
protection de l’environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler
et de réutiliser des matériaux. La réu-
tilisation de matériaux recyclés permet
d’éviter la pollution de l’environnement
et de réduire la demande en matières
premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la
collecte séparée des produits électriques et des
produits ménagers, dans des déchetteries munici-
pales ou par le revendeur lorsque vous achetez un
nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de
recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont
atteint la n de leur cycle de vie. Pour pouvoir prof-
iter de ce service, veuillez retourner votre produit à
un réparateur agréé qui se chargera de le collecter
pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l’adresse suivante :
www.2helpU.com
Batteries
Quand elles sont hors d’usage, jetez-
les en respectant les normes de protec-
tion de l’environnement.
Ne court-circuitez pas les bornes des piles.
30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Ne jetez pas la ou les batteries dans le feu,
elles pourraient exploser ou être à l’origine d’un
risque de blessure.
Déchargez complètement la batterie, puis
retirez-la de l’outil.
Les batteries sont recyclables. Placez la ou les
batteries dans un emballage approprié pour
éviter un court-circuit des bornes. Déposez-les
chez un technicien d’entretien agréé ou dans
un centre de recyclage local.
Caractéristiques techniques
GPC1800L
(H1)
Tension V
DC 18
Vitesse de la chaîne
(sans charge)
m/min 114
Poids kg 3,5
Longueur maximum de
coupe
cm 17
Batterie A1518L
Tension V
DC 18
Capacité Ah 1,5
Poids kg 0,45
Chargeur 9053954*
Tension secteur V
AC 230
Tension de sortie V
DC 21
Ampèrage A 1,9
Charge approxima-
tive
h 8
Niveau de puissance sonore selon la norme EN
ISO 3744 : LWA = 98 dB(A), incertitude (K) = 3
dB(A)
Niveau de pression sonore selon la norme EN ISO
11203 : LPA = 78 dB(A), incertitude (K) = 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectori-
elle triaxiale) déterminées selon la norme EN
60745
Coupe de
bois
Valeur d’émission
de vibration ah=
<2,5
m/
s2
Incertitude K= <1,5
m/
s2
CE - Déclaration de conformité
CONSIGNES DE MACHINERIE
GPC1800L
Black & Decker conrme que les produits décrits
dans les « Données techniques » sont conformes
aux normes :
98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/
CE (depuis le 29 décembre 2009), EN 60745-1,
Ces produits sont conformes aux normes
2004/108/CE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou
reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la
che technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-Président - ingénierie internationale
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
20-01-2010
31
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits
et vous offre une garantie très élargie. Ce certicat
de garantie est un document supplémentaire et
ne peut en aucun cas se substituer à vos droits
légaux.
La garantie est valable sur tout le territoire des
États Membres de l’Union Européenne et de la
Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux
en raison de matériaux en mauvaises conditions,
d’une erreur humaine, ou d’un manque de con-
formité dans les 24 mois suivant la date d’achat,
Black & Decker garantit le remplacement des
pièces défectueuses, la réparation des produits
usés ou cassés ou remplace ces produits à la
convenance du client, sauf dans les circonstances
suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué;
Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec
négligence;
Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents;
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à
un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse
du réparateur agréé le plus proche de chez
vous, contactez le bureau Black & Decker à
l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez
aussi trouver une liste de réparateurs agréés de
Black & Decker et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet à l’adresse
suivante :
www.2helpU.com.
Visitez notre site Web www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau pro-
duit Black & Decker et être informé des nou-
veaux produits et des offres spéciales. Pour
plus d’informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits, con-
sultez notre site
www.blackanddecker.fr
32
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Uso previsto
Il potatore telescopico cordless Black & Decker
è stato progettato per la potatura degli alberi.
L’elettroutensile è stato progettato solo per uso
privato.
L’alimentatore Black & Decker è stato progettato
per caricare le batterie Black & Decker fornite con
questo elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elet-
troutensili
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di
sicurezza e tutte le istruzioni. La man-
cata osservazione dei presenti avvisi
e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze
per futura consultazione.
Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutte le
avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici
con o senza lo.
Sicurezza nella zona di lavoro
Tenere l’area di lavoro pulita e ben illumi-
nata. Disordine o scarsa illuminazione possono
causare incidenti.
Evitare d’impiegare gli elettroutensili in
ambienti esposti al rischio di esplosione, ad
esempio in presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili. Gli elettroutensili producono
scintille che possono far inammare la polvere
o i fumi.
Mantenere lontani bambini e osservatori
mentre si usa l’elettroutensile. Eventuali
distrazioni possono comportare la perdita del
controllo dell’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
Le spine elettriche degli elettroutensili
devono essere adatte alla presa. Evitare as-
solutamente di modicare la spina elettrica.
Non usare adattatori con elettroutensili
provvisti di messa a terra. L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il
rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto sico con superci
collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e
frigoriferi. Un corpo collegato a terra è esposto
maggiormente al rischio di scosse elettriche.
Custodire gli elettroutensili al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. L’eventuale inltrazione
di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il
rischio di scosse elettriche.
Non utilizzare il cavo in modo improprio.
Non usare il cavo per trasportare o trainare
l’elettroutensile e non tirarlo per estrarre
la spina dalla presa di corrente. Mantenere
il cavo al riparo da calore, olio, bordi taglienti
e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
Se l’elettroutensile viene adoperato
all’aperto, usare esclusivamente prolunghe
omologate per l’impiego all’esterno. Un
cavo adatto per uso esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
Se non è possibile evitare di lavorare in una
zona umida, usare un’alimentazione elettrica
protetta da un dispositivo a corrente residua
(RCD). L’uso di un dispositivo RCD riduce il
rischio di scosse elettriche.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò
che si sta facendo e maneggiare con
giudizio l’elettroutensile. Non adoperare
l’elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto
di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
causare gravi infortuni personali.
Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre oc-
chiali di sicurezza. Se si avrà cura d’indossare
l’equipaggiamento protettivo necessario, ad
esempio una maschera antipolvere, delle calza-
ture antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni,
si ridurrà il rischio di infortuni.
Impedire l’avviamento involontario. Ac-
certarsi che l’interruttore di accensione sia
spento prima di collegare l’elettroutensile
all’alimentazione elettrica e/o al battery
pack, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore oppure, se sono collegati a
un’alimentazione elettrica, con l’interruttore
acceso.
Prima di accendere un elettroutensile,
togliere eventuali chiavi o attrezzi di
regolazione. Un attrezzo o una chiave lasciati
in un componente mobile dell’elettroutensile
possono causare infortuni.
33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Non piegarsi eccessivamente in avanti. Man-
tenere sempre un buon equilibrio evitando
posizioni instabili. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in situazioni
inaspettate.
Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli,
capi di vestiario e guanti lontani da parti
in movimento. Indumenti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
Se gli elettroutensili sono provvisti di
attacchi per il collegamento di dispositivi
di aspirazione o di raccolta della polvere,
assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L’impiego di disposi-
tivi di raccolta della polvere diminuisce i rischi
relativi alle polveri.
Uso e cura degli elettroutensili
Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà
lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla
potenza nominale prevista.
Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l’interruttore è pericoloso e
deve essere riparato.
Scollegare la spina dalla presa di corrente
e/o il battery pack dall’elettroutensile prima
di regolarlo, di sostituire gli accessori o
di riporlo. Queste precauzioni di sicurezza
riducono la possibilità che l’elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
Quando non sono usati, gli elettrouten-
sili devono essere custoditi fuori della
portata dei bambini. Non consentire l’uso
dell’elettroutensile a persone inesperte o che
non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili risultano pericolosi se usati da
persone inesperte.
Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie
procedure di manutenzione. Vericare che
le parti mobili siano bene allineate e non
inceppate, che non vi siano componenti rotti
e che non sussistano altre condizioni che
possono compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. In caso di danni, riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
Mantenere aflati e puliti gli utensili da
taglio. Se sottoposti alla giusta manutenzione,
gli strumenti da taglio con taglienti aflati
s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da manovrare.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le
punte in conformità alle presenti istruzioni,
tenendo conto delle condizioni di lavoro
e del lavoro da eseguire. L’impiego degli
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti
può dar luogo a situazioni pericolose.
Uso e cura degli elettroutensili a batteria
Ricaricare solo usando l’alimentatore
prescritto dal fabbricante. Un alimentatore
idoneo a un determinato battery pack potrebbe
essere causa di incendio se usato con un
battery pack diverso.
Usare gli elettroutensili con gli appositi
battery pack. L’impiego di battery pack di altro
tipo potrebbe creare il rischio di lesioni e di
incendi.
Quando il battery pack non viene usato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici tipo
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
oggetti metallici di piccole dimensioni, che
potrebbero cortocircuitare un morsetto con
l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un
incendio.
A seguito di un uso improprio, la batteria
potrebbe espellere del liquido; evitare ogni
contatto. In caso di contatto accidentale,
lavare con acqua. Se il liquido viene a contatto
degli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il
liquido espulso dalla batteria potrebbe causare
irritazioni o ustioni.
Riparazioni
Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali,
onde non alterarne la sicurezza.
Altre precauzioni di sicurezza per i pota-
tori telescopici
L’uso previsto è descritto nel presente manuale
d’uso. Non usare l’elettroutensile per lavori diversi
da quelli di progetto; ad esempio non usarlo per
abbattere alberi. Se questo elettroutensile viene
usato con accessori o per usi diversi da quelli rac-
comandati nel presente manuale d’uso, si potreb-
bero vericare lesioni personali.
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Indossare indumenti aderenti e protettivi,
compreso un casco di sicurezza con visiera/
occhialoni, otoprotezioni, calzature antiscivolo,
calzoni antitaglio e guanti di cuoio robusti.
L’operatore deve sempre posizionarsi al riparo
dalla traiettoria di caduta dei rami.
La distanza di sicurezza tra un ramo da
abbattere e gli osservatori, eventuali edici
e altri oggetti, è pari ad almeno due volte e
mezzo la lunghezza del ramo stesso. Eventuali
osservatori, edici o oggetti entro tale distanza
rischiano di essere colpiti dal ramo in caduta.
Mettere a punto un programma di sicurezza che
consenta di allontanarsi dai rami o dall’albero
che stanno per essere abbattuti. Assicurarsi
che il percorso di fuga sia libero da ostacoli che
possono impedire o intralciare il movimento.
Ricordare che l’erba umida e la corteccia
appena tagliata sono scivolose.
Assicurarsi che nelle vicinanze (ma a distanza
di sicurezza), sia sempre disponibile qualcuno
che possa intervenire in caso di incidente.
Non usare l’elettroutensile mentre ci si trova
su un albero, su una scala o su qualsiasi altra
supercie poco stabile.
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando
posizioni instabili.
Tenere saldamente l’elettroutensile con
entrambe le mani quando il motore è in
funzione.
Non lasciare che la catena in movimento tocchi
alcun oggetto in prossimità della punta della
barra di guida.
Iniziare un taglio solo con la catena alla
massima velocità.
Non tentare di inserirsi in un taglio precedente.
Eseguire sempre un nuovo taglio.
Prestare attenzione allo spostamento di rami e
ad altre forze che possono chiudere un taglio e
bloccare o rallentare la catena.
Non tentare di tagliare un ramo il cui
diametro è superiore alla lunghezza di taglio
dell’elettroutensile.
Estrarre sempre la batteria dall’elettroutensile
e inlare il copri catena sulla catena quando si
ripone o si trasporta l’elettroutensile.
La catena deve sempre essere aflata e ben
tesa. Controllare la tensione a intervalli regolari.
Spegnere l’elettroutensile, lasciare che
la catena si fermi ed estrarre la batteria
dall’elettroutensile prima di eseguire regolazioni
o interventi di manutenzione o riparazione.
Usare esclusivamente ricambi e accessori
originali.
Trasportare il potatore telescopico per
mezzo dell’impugnatura con la lama ferma.
Quando si trasporta o si ripone il potatore
telescopico, montare sempre il fodero della
lama e scomporne i principali componenti. Un
utilizzo corretto del potatore telescopico riduce
il rischio di subire o causare lesioni.
Rischi residui
Altri rischi residui possono derivare dall’impiego
dell’elettroutensile e possono non essere stati
elencati negli avvisi di sicurezza allegati. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Perno adottando gli appositi regolamenti di
sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza,
certi rischi residui non possono essere evitati. Essi
comprendono:
Lesioni causate o subite a seguito del contatto
con parti rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite durante la sostituzione
di parti, lame o accessori.
Lesioni causate dall’impiego prolungato di
un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi
elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di
fare regolarmente delle pause.
Problemi di udito.
Rischi per la salute causati dall’aspirazione di
polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile
(ad esempio quando si lavora con il legno, in
modo particolare quello di quercia, faggio o
l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni
al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione
di conformità del presente manuale sono stati
misurati in base al metodo di test standard previsto
dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il
valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può
anche essere usato come valutazione preliminare
dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di
vibrazioni durante l’impiego effettivo
dell’elettroutensile può variare da quello dichi-
arato a seconda delle modalità d’uso. Il livello
delle vibrazioni può aumentare oltre quello
dichiarato.
35
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per
determinare le misure di sicurezza richieste, in
conformità alla normativa 2002/44/CE e desti-
nata alla protezione delle persone che usano
regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento
delle proprie mansioni, è necessario prendere in
considerazione le condizioni effettive di utilizzo e
il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere in
conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a
dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli
in cui è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effet-
tivamente utilizzato.
Potatura
Prima di iniziare la potatura di un albero, assi-
curarsi che le leggi e i regolamenti non proibiscano
o controllino l’abbattimento di un albero.
Essere consapevoli della direzione in cui un
ramo può cadere. Tenere conto di tutto ciò che
può inuire sulla direzione di caduta, tra cui:
la lunghezza e il peso del ramo da tagliare -
la direzione di caduta desiderata -
l’eventuale peso insolito del ramo e la -
possibilità che questo sia secco o marcio
la presenza, nei dintorni, di alberi e ostacoli, -
comprese le linee elettriche aeree -
l’intreccio con altri rami -
la velocità e direzione del vento. -
Valutare come raggiungere il ramo principale.
È probabile che i rami oscillino verso il tronco.
Oltre a chi sta usando il potatore, anche eventuali
osservatori, edici o oggetti che si trovano al di
sotto rischiano di essere colpiti dal ramo.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato
per impiego da parte di persone (o bambini)
portatrici di handicap sici, psichici o sensoriali
o che non abbiano la dovuta esperienza o
conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo utilizzo da
parte di una persona responsabile della loro
sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino con
l’elettroutensile.
Simboli di avviso
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli
di avvertimento:
Attenzione! Per ridurre il rischio di
infortuni, l’utente deve leggere il
manuale d’uso.
Non usare l’elettroutensile in ambienti
soggetti a umidità e non esporlo alla
pioggia.
Indossare sempre un casco e occhiali
di sicurezza e otoprotezioni.
Indossare scarpe di sicurezza antis-
civolo.
Fare attenzione alla caduta di og-
getti. Mantenere distanti eventuali
osservatori.
10 m
Pericolo di elettrocuzione. Tenersi
ad almeno 10 m dalle linee elettriche
aeree.
Per garantire sempre un funziona-
mento sicuro, controllare, dopo ogni
10 minuti di utilizzo, la tensione della
catena come descritto nel presente
manuale e regolarla di nuovo su di
un gioco di 3 mm se necessario.
Lubricare la catena ogni 10 minuti di
utilizzo.
Direzione di rotazione della catena.
Attenzione! Non toccare la catena in
prossimità del punto di espulsione dei
trucioli.
Altre istruzioni di sicurezza per bat-
terie e alimentatori
Batterie
Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non esporre la batteria al calore.
Non riporre in luoghi dove la temperatura
potrebbe superare i 40 °C.
Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C
e 40 °C.
Caricare solo usando l’alimentatore fornito
con l’apparecchio/elettroutensile. L’utilizzo
dell’alimentatore sbagliato potrebbe causare
scosse elettriche o il surriscaldamento della
batteria.
Quando si smaltiscono le batterie, seguire
le istruzioni riportate al capitolo “Protezione
dell’ambiente”.
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Non danneggiare/deformare il battery pack
forandolo o colpendolo per evitare il rischio di
lesioni o di incendio. Non caricare le batterie
danneggiate.
In condizioni estreme, si potrebbe vericare la
perdita di liquido dalle batterie. Se si nota la
presenza di liquido sulle batterie, pulirle con
attenzione con uno straccio. Evitare il contatto
con l’epidermide.
In caso di contatto con l’epidermide o gli occhi,
seguire le istruzioni riportate di seguito.
Attenzione! Il liquido della batteria può causare
lesioni alle persone o danni alle cose. In caso
di contatto con la pelle, risciacquare immedi-
atamente con acqua. In caso di rossore, dolore
o irritazione, rivolgersi immediatamente a
un medico. In caso di contatto con gli occhi,
risciacquarli immediatamente con acqua pulita
e consultare un medico.
Alimentatori
L’alimentatore è stato progettato per una tensione
specica. Controllare sempre che la tensione
di rete corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta dei dati tecnici.
Attenzione! Non tentare mai di sostituire
l’alimentatore con una normale spina elettrica.
Usare l’alimentatore Black & Decker solo
per caricare la batteria nell’apparecchio/
elettroutensile con il quale è stato fornito. Altre
batterie potrebbero scoppiare causando lesioni
alle persone e danni.
Non tentare mai di caricare batterie non
ricaricabili.
In caso di danneggiamento del lo di
alimentazione, è necessario farlo riparare dal
fabbricante o presso un centro assistenza
Black & Decker autorizzato in modo da evitare
eventuali pericoli.
Non lasciare che l’alimentatore si bagni.
Non aprire l’alimentatore.
Non collegare l’alimentatore a sonde.
L’apparecchio/elettroutensile/batteria devono
essere lasciati in una zona ben ventilata du-
rante la carica.
Etichette sull’alimentatore
Sull’alimentatore sono presenti i seguenti simboli:
L’alimentatore può solo essere usato
all’interno
Leggere il presente manuale d’uso
prima dell’impiego.
130
o
C
L’alimentatore si spegne automatica-
mente se la temperatura ambiente au-
menta eccessivamente. Non appena
la temperatura ambiente diminuisce,
l’alimentatore riprende a funzionare.
+40ºC
+10ºC
Caricare solo a temperature ambiente
tra 10 °C e 40 °C.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’alimentatore rende superuo il lo
di terra. Controllare sempre che la
tensione di rete corrisponda alla ten-
sione indicata sulla targhetta dei dati
tecnici. Non tentare mai di sostituire
l’alimentatore con una normale spina
elettrica.
Panoramica
Interruttore di accensione 1.
Pulsante di sbloccaggio 2.
Impugnatura principale 3.
Testa sega 4.
Copri rocchetto 5.
Barra di guida 6.
Catena 7.
Guaina catena 8.
Flacone per lubricazione 9.
Tubo rigido di prolunga 10.
Batteria 11.
Fig. A
Alimentatore 12.
Montaggio
Attenzione! Prima dell’assemblaggio, estrarre
la batteria dall’elettroutensile.
Montaggio e rimozione della batteria (g.
B)
Per montare la batteria(11), allinearla
all’apposito vano sull’elettroutensile. Inlare
la batteria nell’apposito vano e calzarla no a
quando si aggancia in sede.
Per estrarre la batteria, premere il pulsante
di rilascio (13) estraendo al tempo stesso la
batteria dall’apposito vano.
37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Attenzione! Per evitare l’azionamento involon-
tario, accertarsi di aver estratto la batteria e di
aver montato la guaina sulla catena prima di
eseguire gli interventi descritti di seguito. In
caso contrario si potrebbero subire o causare
lesioni gravi.
Montaggio della testa della sega (g. C)
La testa della sega può essere montata diret-
tamente sull’impugnatura per ottenere il normale
campo di azione.
Allineare la scanalatura sull’esterno del lato
di accoppiamento dell’impugnatura (3) alla
linguetta sull’interno del lato di accoppiamento
della testa della sega (4). Calzare la testa della
sega (4) sull’impugnatura (3).
Far scorrere verso il basso il collare (14)
e ruotarlo in senso orario no a serrarlo
completamente.
Attenzione! Controllare periodicamente i col-
legamenti per vericare che siano sempre ben
serrati.
Estensione della testa della sega (g. D)
È possibile ottenere il campo di azione massimo
montando il tubo di prolunga (10) tra la testa della
sega (4) e l’impugnatura (3).
Allineare la scanalatura sull’esterno del lato
di accoppiamento dell’impugnatura (3) alla
linguetta sull’interno del lato di accoppiamento
del tubo di prolunga (10).
Calzare ilo tubo di prolunga (10)
sull’impugnatura (3).
Far scorrere verso il basso il collare (15)
e ruotarlo in senso orario no a serrarlo
completamente.
Allineare la scanalatura sull’esterno del lato di
accoppiamento del tubo di prolunga (10) alla
linguetta sull’interno del lato di accoppiamento
della testa della sega (4).
Calzare la testa della sega (4) sul tubo di
prolunga (10).
Far scorrere verso il basso il collare (14)
e ruotarlo in senso orario no a serrarlo
completamente.
Attenzione! Controllare periodicamente i col-
legamenti per vericare che siano sempre ben
serrati.
Smontaggio della testa della sega (gg. C
e D)
Se il tubo di prolunga (10) è montato, è necessario
togliere per prima cosa la testa della sega.
Per smontare la testa della sega (4), appog-
giare a terra l’impugnatura (3), allentare il
collare (14) e staccare la testa della sega.
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l’elettroutensile fun-
zioni al suo ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (g. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego
iniziale e quando non eroga una potenza suf-
ciente per lavori che prima era possibile eseguire
facilmente. Quando si carica la batteria per la
prima volta o dopo un lungo periodo di inutilizzo, è
possibile caricarla solo dell’80%.
Dopo vari cicli di carica e scarica, la batteria rag-
giungerà la massima capacità. Durante la carica
la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto
normale che non indica che vi è un problema.
Attenzione! Non caricare la batteria a tempera-
ture ambiente inferiori a 10 °C o superiori a 40
°C. Temperatura di carica consigliata: 24 °C
circa.
Nota: L’alimentatore non carica la batteria se
la temperatura della cella è inferiore a 0° C o
superiore 60 °C circa. La batteria deve essere
lasciata nell’alimentatore che incomincerà a
caricare automaticamente, quando la tem-
peratura della cella aumenta o diminuisce, a
seconda dei casi.
Per caricare la batteria (11), estrarla
dall’elettroutensile e inlarla nell’alimentatore
(12). La batteria può essere inserita
nell’alimentatore solo in un verso. Non forzarla.
Accertarsi che la batteria sia completamente
insediata nell’alimentatore.
Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.
L’indicatore di carica (24) lampeggia di continuo
(lentamente).
La carica è completa quando l’indicatore di carica
(9) rimane acceso di continuo. L’alimentatore e la
batteria possono essere lasciati collegati indenita-
mente con il LED acceso. Il LED passa al lampeg-
gio (che indica la carica) quando l’alimentatore
di tanto in tanto rabbocca la carica della batteria.
L’indicatore di carica (24) si accende se la batteria
è inserita nell’alimentatore collegato a una presa
elettrica.
Caricare le batterie esauste entro una set-
timana. La durata delle batterie diminuisce
parecchio se sono conservate scariche.
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Indicatori di carica
Se l’alimentatore rileva che vi è un problema con la
batteria, fa lampeggiare velocemente l’indicatore di
carica (24). Procedere come descritto di seguito:
Inserire di nuovo la batteria (11).
Se gli indicatori di carica continuano a lampeg-
giare a un ritmo veloce, usare una batteria
diversa per determinare se il ciclo di carica
funziona correttamente.
Se la batteria di ricambio si carica corretta-
mente, signica che quella originale è difettosa
e che deve essere rispedita a un centro di
assistenza per essere riciclata.
Se anche con la nuova batteria si ottengono
i medesimi risultati dati da quella vecchia,
portare l’alimentatore presso un centro di
assistenza autorizzato per essere sottoposto a
controllo.
Nota: Ci possono volere anche 15 minuti per
determinare se la batteria è difettosa. Se la
batteria è troppo calda o troppo fredda, il LED
lampeggia alternamente a un ritmo veloce e
lento con un lampeggio veloce e uno lento
ripetuti nel tempo.
Accensione e spegnimento (g. E)
Questo elettroutensile è dotato di un sistema a
doppio interruttore per la sicurezza dell’operatore.
Tale sistema impedisce l’avvio indesiderato
dell’elettroutensile.
Accensione
Spingere indietro il pulsante di sicurezza (2)
con il pollice premendo contemporaneamente
l’interruttore di accensione (1).
Rilasciare il pulsante di sicurezza (2).
Spegnimento
Rilasciare l’interruttore di accensione (1).
Attenzione! Non tentare mai di bloccare un
interruttore su acceso.
Potatura (g. F)
Assicurarsi che l’elettroutensile funzioni alla
massima velocità prima di iniziare un taglio.
Mantenere saldamente in posizione
l’elettroutensile evitandone i possibili rimbalzi o
movimenti laterali.
Guidare l’elettroutensile attraverso il ramo
esercitando una leggera pressione. Quando
si tagliano dei rami pesanti, dove un taglio
parziale potrebbe scheggiare e danneggiare
l’albero, procedere come descritto di seguito.
Praticare il primo taglio a 15 cm dal ronco
-
dell’albero sulla parte inferiore del ramo
principale. Usare la parte superiore della barra
di guida (7) per praticare questo taglio.
Tagliare un terzo del diametro del ramo -
principale. Quindi tagliare dall’alto verso il
basso.
Pulitura, manutenzione e conservazi-
one
Questo apparecchio/elettroutensile Black & Decker
con o senza lo è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima.
Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti oc-
corre avere cura dell’elettroutensile e sottoporlo a
pulizia periodica.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di ma-
nutenzione su elettroutensili con o senza lo
procedere come descritto di seguito.
Spegnere e scollegare l’apparecchio/
elettroutensile
Oppure spegnere ed estrarre la batteria se
l’apparecchio/elettroutensile è dotato di battery
pack a parte
O scaricare completamente la batteria se è di
tipo integrale e quindi spegnere l’elettroutensile
Scollegare l’alimentatore prima di pulirlo.
L’alimentatore non richiede nessuna manutenzi-
one salvo una regolare pulitura.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’apparecchio/elettroutensile/alimentatore con
un pennello o con un panno morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente
con un panno umido. Non usare materiali abrasivi
o detergenti a base di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leg-
germente per eliminare la polvere dall’interno (se
in dotazione).
Dopo l’impiego e prima di riporre
l’elettroutensile
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
con un pennello pulito e asciutto.
Per pulire l’elettroutensile, utilizzare
solamente sapone neutro e un panno umido.
Evitare la penetrazione di liquidi all’interno
dell’elettroutensile e non immergere mai
nessuna parte dello stesso in un liquido.
Eliminare i trucioli con una spazzola rigida.
Lubricare la catena con olio.
39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Montaggio e rimozione della catena (gg.
G e H)
Attenzione! Indossare sempre guanti di pro-
tezione per l’installazione e la rimozione della
catena. La catena è aflata e può causare ferite
da taglio anche da ferma.
Appoggiare l’elettroutensile su una supercie
stabile e rigida.
Allentare le viti Allen (16) usando la chiave Allen
fornita. Svitare le viti.
Togliere il copri rocchetto (5) e il morsetto della
barra (17).
Ruotare la vite (18) in senso antiorario per
consentire alla barra di guida (6) di retrocedere
e di ridurre la tensione sulla catena (7).
Estrarre la vecchia catena dal rocchetto (19) e
dalla barra di guida (6).
Inlare la nuova catena nella gola della barra
di guida e attorno al rocchetto. Accertarsi che
i denti siano rivolti nella direzione corretta
abbinando la freccia sulla catena a quella
sull’alloggiamento.
Accertarsi che la fessura (20) nella barra di
guida sia sopra le spine di centraggio (21) e
che il foro(22) sotto la fessura sia situato sopra
la spina di regolazione (23).
Rimontare il copri rocchetto (5), il morsetto della
barra (17)e le viti (16).
Serrare le viti (16) usando la chiave Allen
fornita.
Regolare la tensione della catena come
descritto di seguito.
Onde garantire un funzionamento sicuro, la catena
e la barra di guida devono essere sostituite solo
con ricambi originali Black & Decker. Numero di
parte della catena di ricambio: A6158; numero di
parte della barra di guida: 623381-00.
Controllo e regolazione della tensione
della catena (g. G)
Controllare la tensione della catena. La
tensione è corretta quando la catena (7) si
tende di nuovo dopo essere stata allontanata
di 3 mm dalla relativa barra con una leggera
pressione dell’indice e del pollice. Non devono
esservi cedimenti sul lato inferiore tra la barra di
guida (6) e la catena (7).
Regolazione della tensione:
Allentare le viti (16).
Ruotare la vite (18) in senso orario.
Attenzione! Non tendere eccessivamente la
catena: ciò causa un logorio eccessivo e ab-
brevia la vita della barra di guida e della catena
stessa.
Quando la tensione della catena è corretta,
serrare le viti (18).
Attenzione! Quando la catena è nuova, control-
larne la tensione frequentemente nel corso
delle due prime ore di impiego, dato che le
catene nuove cedono leggermente.
Lubricazione della catena
La catena deve essere oliata prima di ciascun
impiego e dopo la pulitura usando solo olio di tipo
corretto (n. cat. A6027).
Oliare uniformemente l’intera catena (7) per
mezzo dell’oliatore (9).
Conservazione
Se l’elettroutensile non deve essere usato per
parecchi mesi, si consiglia di lasciare la batteria
collegata all’alimentatore.
Altrimenti eseguire gli interventi descritti
di seguito.
Caricare completamente la batteria.
Estrarre la batteria dall’elettroutensile.
Conservare l’elettroutensile e la batteria in un
posto sicuro e asciutto.
La temperatura di conservazione deve rimanere
sempre nell’intervallo tra + 10 °C e + 40 °C.
Appoggiare la batteria in piano.
Prima di usare l’elettroutensile dopo un
lungo periodo di inutilizzo, caricare di nuovo,
completamente, la batteria.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
riuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker
debba essere sostituito o non sia più necessario,
non smaltirlo con i normali riuti domestici. Metterlo
da parte per la raccolta differenziata.
La raccolta differenziata dei prodotti
e degli imballaggi utilizzati consente il
riciclaggio dei materiali e il loro continuo
utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati
favorisce la protezione dell’ambiente
prevenendo l’inquinamento e riduce il
fabbisogno di materie prime.
40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta
differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere
punti di raccolta o la consegna dell’elettroutensile
al rivenditore presso il quale viene acquistato un
nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità
di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno
esaurito la loro vita di servizio. Per usufruire di tale
servizio, è sufciente restituire il prodotto a qualsia-
si tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il
recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti,
un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati
Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
all’indirizzo:
www.2helpU.com
Batterie
Alla ne della loro vita utile, smaltire
le batterie in conformità alle norme
ambientali.
Non cortocircuitare i terminali della batteria.
Non smaltire le batterie bruciandole dato che si
potrebbe causare un’esplosione.
Scaricare completamente la batteria e toglierla
dall’elettroutensile.
Le batterie sono riciclabili. Imballare la batteria
o le batterie in modo idoneo per evitare che
i terminali possano essere cortocircuitati.
Portarle presso un tecnico autorizzato o il
centro di riciclaggio di zona.
Dati tecnici
GPC1800L
(H1)
Tensione V
DC. 18
Velocità catena
senza carico
m/min 114
Peso kg 3,5
Lunghezza di taglio
max
cm 17
Batteria A1518L
Tensione V
DC. 18
Capacità A/h 1,5
Peso kg 0,45
Alimentatore 9053954*
Tensione di rete V
AC 230
Tensione di uscita V
DC 21
Amperaggio A 1,9
Tempo di carica ap-
prossimativo
h 8
Livello di potenza acustica misurato in base a EN
ISO 3744: LWA = 98 dB(A), incertezza (K) = 3
dB(A)
Livello di pressione sonora misurato in base a EN
ISO 11203: LPA = 78 dB(A), incertezza (K) = 3
dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinati in base alla normativa EN
60745
Taglio del
legno
Valore emissioni
vibrazioni A/h=
<2,5
m/
s2
Incertezza K = ...
m/s²
<1,5
m/
s2
41
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
CE - Dichiarazione di conformità
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
GPC1800L
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al
paragrafo “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti
normative:
98/37/CE (no al 28 dicembre 2009), 2006/42/CE
(dal 29 dicembre 2009), EN60745-1,
Questi prodotti sono inoltre conformi alla Direttiva
2004/108/CE. Per ulteriori informazioni contattare
Black & Decker al seguente indirizzo oppure con-
sultare l’ultima di copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di
questo documento tecnico e rilascia questa dichi-
arazione per conto di Black&Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
20-01-2010
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black &
Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente
certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo.
La garanzia è valida entro il territorio degli Stati
membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (Euro-
pean Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso
per qualità del materiale, della costruzione o per
mancata conformità entro 24 mesi dalla data di
acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione
delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla
loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il
disagio del cliente a meno che:
il prodotto non sia stato destinato a usi
commerciali, professionali o al noleggio;
il prodotto non sia stato usato in modo
improprio o scorretto;
il prodotto non abbia subito danni causati da
oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione non effettuati da tecnici autorizzati
né dall’assistenza Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la
prova di acquisto al venditore o al tecnico autoriz-
zato. Per individuare il tecnico autorizzato più
vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale,
presso il recapito indicato nel presente manuale.
Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su
Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui
nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a
visitare il sito web www.blackanddecker.it. Ulteriori
informazioni sul marchio e la gamma di prodotti
Black & Decker sono disponibili all’indirizzo:
www.blackanddecker.it
42
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Beoogd gebruik
De snoerloze takkenzaag van Black & Decker
is ontworpen voor het snoeien van bomen. Dit
gereedschap is uitsluitend bestemd voor consu-
mentengebruik.
De lader van Black & Decker is bedoeld voor het
opladen van Black & Decker-accu’s van het type
dat bij dit gereedschap is geleverd.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies.
Wanneer de onderstaande waarschu-
wingen en instructies niet in acht
worden genomen, kan dit een elek-
trische schok, brand en/of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal.
Het hierna gebruikte begrip ‘elektrisch gereed-
schap’ heeft betrekking op elektrische gereed-
schappen voor gebruik op de netspanning (met
netsnoer) of op een accu (snoerloos).
Veilige werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkruimte kan tot ongevallen leiden.
Gebruik elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar, zoals
in de nabijheid van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit
de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
De netstekker van het gereedschap moet in
het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden omgebouwd. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen. Niet-omgebouwde
stekkers en passende stopcontacten beperken
het risico van een elektrische schok.
Vermijd aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
Gebruik het snoer niet voor een verkeerd
doel. Gebruik het snoer niet om het gereed-
schap te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd
het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen of bewegende delen. Beschadigde of
in de war geraakte snoeren vergroten het risico
van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verleng-
snoeren te gebruiken die zijn goedgekeurd
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis, beperkt het risico van een
elektrische schok.
Als u een elektrisch gereedschap moet
gebruiken in een vochtige locatie, moet u
een reststroomschakelaar (RCD) gebruiken.
Met een aardlekschakelaar wordt het risico van
een elektrische schok verkleind.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
elektrische gereedschappen. Gebruik
elektrisch gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden
tot ernstige verwondingen.
Draag een persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van een persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico van verwondingen.
43
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Voorkom per ongeluk inschakelen. Contro-
leer of de schakelaar in de uit-stand staat
voordat u het gereedschap aansluit op het
stopcontact en/of de accu en voordat u het
gereedschap optilt of gaat dragen. Wanneer
u bij het dragen van het gereedschap uw vinger
op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat
leiden tot ongevallen.
Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereedschap
inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in
een draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u
stevig staat en in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, sieraden en lange haren kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoor-
zieningen kunnen worden gemonteerd, dient
u zich ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden gebruikt. Het
gebruik van stofopvangvoorzieningen beperkt
het gevaar door stof.
Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
het geschikte elektrische gereedschap voor
uw toepassing. Met het geschikte elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen
het aangegeven capaciteitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu uit het elektrisch gereed-
schap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap op-
bergt. Met deze voorzorgsmaatregel voorkomt
u onbedoeld starten van het gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische ger-
eedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet vertrouwd mee zijn
en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaar-
lijk wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet
klemmen, en of er onderdelen zodanig zijn
gebroken of beschadigd dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde delen repareren voordat u
het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen
worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrische gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de werkomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereedschappen voor andere
dan de voorziene toepassingen kan leiden tot
gevaarlijke situaties.
Gebruik en onderhoud van snoerloos
elektrisch gereedschap
Laad accu’s alleen op met de door de
fabrikant aanbevolen lader. Een lader die
geschikt is voor een bepaald type accu, kan
brandgevaar opleveren wanneer deze in
combinatie met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik elektrisch gereedschap alleen in
combinatie met speciek vermelde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan gevaar voor
letsel en brand opleveren.
Houd accu’s die niet worden gebruikt uit de
buurt van andere metalen voorwerpen, zoals
paperclips, munten, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die een
verbinding van de ene pool naar de andere
tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu’s wordt gemaakt,
kunnen brandwonden of brand worden
veroorzaakt.
44
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Onder extreme omstandigheden kan er
vloeistof uit de accu spuiten. Vermijd con-
tact. Indien onbedoeld contact plaatsvindt,
spoelt u met water. Als vloeistof in aanraking
komt met ogen, raadpleegt u bovendien uw
huisarts. Vloeistof die uit de accu spuit, kan
irritatie of brandwonden veroorzaken.
Service
Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt de veiligheid van het
gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
takkenzagen
In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op
het beoogde gebruik. De takkenzaag mag niet
worden gebruikt voor andere doeleinden dan waar-
voor deze is bestemd. Het apparaat mag daarom
bijvoorbeeld niet worden gebruikt voor het vellen
van bomen. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel
leiden.
Draag nauwsluitende en beschermende
kleding, en tevens een veiligheidshelm met
beschermglas of een beschermbril, anti-slip
veiligheidsschoeisel, beschermbroek en stevige
lederen handschoenen.
Zorg dat u buiten de baan blijft van vallende
takken.
De veilige afstand tussen een tak die wordt
afgesnoeid en omstanders, gebouwen en
andere objecten is ten minste 2 1/2 keer de
lengte van de tak. Een omstander, gebouw of
object binnen deze afstand loopt het risico door
de vallende tak te worden geraakt.
Plan van tevoren een veilige uitweg, uit de
buurt van vallende bomen of takken. Zorg dat
de vluchtweg vrij is van obstakels die u zouden
kunnen hinderen. Bedenk dat nat gras en vers
gezaagde boomschors glad zijn.
Zorg dat er iemand in de buurt (maar op veilige
afstand) is voor het geval er zich een ongeluk
voordoet.
Gebruik het gereedschap niet als u in een
boom, op een ladder of op een ander onstabiel
oppervlak staat.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en in
evenwicht blijft.
Houd het gereedschap stevig met beide handen
vast als de motor draait.
Zorg dat het uiteinde van het zwaard nergens
mee in aanraking komt als de zaagketting
draait.
Zaag uitsluitend met de ketting draaiend op
volle snelheid.
Steek de zaag niet in een vorige zaagsnede.
Maak altijd een nieuwe zaagsnede.
Wees bedacht op bewegende takken of andere
krachten die de zaagsnede kunnen dichtknijpen
of met de ketting in aanraking kunnen komen.
Zaag geen takken af waarvan de diameter
groter is dan de zaaglengte van de kettingzaag.
Verwijder de accu altijd van de machine en
plaats de kettingbeschermer over de ketting
wanneer het apparaat wordt opgeborgen of
vervoerd.
Zorg dat de ketting geslepen en op de juiste
spanning blijft. Controleer regelmatig de
kettingspanning.
Schakel het apparaat uit, laat de ketting tot
stilstand komen en verwijder de accu uit het
apparaat voordat u het apparaat gaat instellen,
reinigen of onderhouden.
Gebruik uitsluitend de juiste, voor het apparaat
bestemde reserveonderdelen en accessoires.
Houd de takkenzaag bij de handgreep vast
terwijl het snijblad stilstaat. U mag de zaag
pas vervoeren of opbergen nadat u de omslag
voor het snijapparaat hebt geplaatst en de
losse onderdelen hebt verwijderd. Wanneer
de takkenzaag op de juiste manier wordt
behandeld, verkleint u de kans op persoonlijk
letsel en letsel van anderen.
Overige risico’s
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereed-
schap ook andere risico’s voordoen die misschien
niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwin-
gen worden vermeld. Deze risico’s kunnen zich
voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden
geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico’s niet
worden vermeden. Deze omvatten:
Verwondingen die worden veroorzaakt door
het aanraken van draaiende of bewegende
onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij
het vervangen van onderdelen, bladen of
accessoires.
45
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Verwondingen die worden veroorzaakt door
langdurig gebruik van het gereedschap. Als u
langere periodes met het gereedschap werkt,
is het raadzaam om regelmatig een pauze in te
lassen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico’s als gevolg van het
inademen van stof dat door gebruik van het
gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld
tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in
de technische gegevens en de conformiteitsverk-
laring zijn gemeten conform een standaardtest-
methode die door EN 60745 wordt geboden.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor
trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een
voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie
tijdens het werkelijke gebruik van het gereed-
schap kan verschillen van de aangegeven
waarde afhankelijk van de manieren waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau
kan hoger worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt
vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te
bepalen die worden vereist door 2002/44/EC ter
bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken,
moet bij een schatting van de blootstelling aan trill-
ingen rekening worden gehouden met de werkeli-
jke omstandigheden van het gebruik en de manier
waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle
stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment
waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en
wanneer het gereedschap stationair loopt alsook
de aanlooptijd.
Snoeien
Controleer voordat u gaat snoeien of er geen wet-
ten of voorschriften zijn die het vellen van de boom
verbieden.
Wees u bewust van de waarschijnlijke valricht-
ing van takken. Houd rekening met alle factoren
die de valrichting kunnen beïnvloeden, zoals:
de lengte en het gewicht van de te zagen tak
-
de beoogde valrichting -
een verdikking of rotte plek -
de aanwezigheid van andere bomen of
-
obstakels
bovengrondse kabels -
vervlechtingen van de tak met andere takken -
de richting en kracht van de wind -
Houd rekening met de toegankelijkheid van de
tak.
Takken hebben de neiging om naar de boomstam
te zwaaien. U loopt niet alleen zelf het risico door
de vallende tak te worden geraakt, maar ook om-
standers, een gebouw of een voorwerp.
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (waaronder kinderen) met een
lichamelijke of geestelijke beperking of die geen
ervaring met of kennis van dit apparaat hebben,
tenzij ze onder toezicht staan of instructies
krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat
van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen
dat zij met het apparaat gaan spelen.
Waarschuwingssymbolen
Het gereedschap is voorzien van de volgende
waarschuwingssymbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet
de instructiehandleiding lezen om
het risico op letsel te verminderen.
Gebruik het gereedschap niet in natte
omstandigheden en stel het niet bloot
aan regen.
Draag altijd hoofd- en oogbescherm-
ing.
Draag antislipschoeisel.
Wees bedacht op vallende voorwer-
pen. Houd omstanders uit de buurt.
10 m
Elektrocutiegevaar. Blijf minimaal 10
meter uit de buurt van bovengrondse
kabels.
46
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Voor een doorlopend veilig gebruik
controleert u na elke 10 minuten
gebruik de kettingspanning zoals
beschreven in deze handleiding en
stelt u de ketting opnieuw af op een
speling van 3 mm, indien nodig.
Smeer de ketting na elke tien minuten
gebruik.
Draairichting van de ketting.
Waarschuwing! Raak de ketting niet
aan bij de zaagselafvoer.
Aanvullende veiligheidsinstructies
voor accu’s en laders
Accu’s
Probeer accu’s niet te openen, om welke reden
ook.
Stel de accu niet bloot aan water.
Stel de accu niet bloot aan hitte.
Bewaar deze niet op locaties met temperaturen
van meer dan 40 °C.
Laad de accu’s alleen op bij een omgeving-
stemperatuur van 10-40 °C.
Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap/
apparaat is geleverd. Het gebruik van de
verkeerde lader kan een elektrische schok of
oververhitting van de accu tot gevolg hebben.
Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in
het gedeelte “Milieu”.
De accubehuizing mag niet worden beschadigd
of vervormd door er gaten in te laten komen of
ertegen aan te stoten, aangezien dit kan leiden
tot letsel of brand. Laad beschadigde accu’s
niet op.
Onder extreme omstandigheden kunnen
batterijen lekkages vertonen. Wanneer de accu
nat of vochtig is, veegt u de vloeistof voorzichtig
af met een doek. Vermijd huidcontact.
Bij huid- of oogcontact volgt u de onderstaande
instructies.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan lichameli-
jk letsel of schade aan eigendommen veroorza-
ken. Bij huidcontact moet u de vloeistof direct
afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts
als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke
of geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u
de vloeistof direct afspoelen met water en uw
huisarts raadplegen.
Laders
De lader is ontworpen voor een specieke span-
ning. Controleer altijd of de netspanning over-
eenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer de lader nooit te
vervangen door een normale netstekker.
Gebruik de lader van Black & Decker alleen
voor de accu in het gereedschap/apparaat
waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu’s
kunnen exploderen met lichamelijk letsel en
schade aan eigendommen als gevolg.
Niet-laadbare accu’s mogen nooit worden
opgeladen.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit
worden vervangen door de fabrikant of een
Black & Decker-servicecentrum om gevaren te
voorkomen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
Laad het apparaat/het gereedschap/de accu in
een goed geventileerde locatie op.
Labels op de lader
Uw lader is voorzien van de volgende symbolen:
De lader is uitsluitend bestemd voor
gebruik binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruiker-
shandleiding.
130
o
C
De lader wordt automatisch uitge-
schakeld als de omgevingstemper-
atuur te ver oploopt. Wanneer de
temperatuur is gedaald, wordt de
lader automatisch weer ingeschakeld.
+40ºC
+10ºC
Laad de accu’s alleen op bij een om-
gevingstemperatuur van 10-40 °C.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat
een aardaansluiting niet nodig is.
Controleer altijd of de netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer de lader nooit
te vervangen door een normale
netstekker.
Onderdelenoverzicht
Aan/uit-schakelaar 1.
Ontgrendelingsknop 2.
47
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Handgreep 3.
Zaagkop 4.
Tandwielkap 5.
Zwaard 6.
Ketting 7.
Beschermkap 8.
Smeeroliereservoir 9.
Verlengstuk 10.
Accu 11.
Fig. A
Lader 12.
Montage
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het ger-
eedschap voordat u met de montage begint.
De accu plaatsen en verwijderen (g. B)
U plaatst de accu (11) door deze op één lijn
te plaatsen met het contragedeelte op het
gereedschap. Schuif de accu in het contrage-
deelte en duw totdat de accu vastklikt.
Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de
vergrendelingsknop (13) en trekt u tegelijkertijd
de accu uit het contragedeelte.
Waarschuwing! Teneinde het apparaat niet
onbedoeld in werking te stellen, moet u ervoor
zorgen dat de accu is verwijderd en de besch-
ermkap zich op de zaag bevindt voordat de
volgende handelingen worden uitgevoerd. Als
u dat niet doet, kan dat tot ernstig letsel leiden.
De zaagkop monteren (g. C)
Als u de zaag zonder verlengstuk wilt gebruiken,
kunt u de zaagkop rechtstreeks aan de handgreep
bevestigen.
Plaats de groeven aan de buitenzijde van het
koppelstuk van de handgreep (3) in lijn met
de uitstekende randen aan de binnenzijde van
het koppelstuk van de zaagkop (4). Druk de
zaagkop (4) in de handgreep (3).
Schuif de opsluitring (14) naar beneden en
draai de ring rechtsom stevig vast.
Waarschuwing! Controleer de verbindingen
regelmatig om er zeker van te zijn dat ze goed
vastzitten.
Het verlengstuk monteren (g. D)
U kunt het bereik vergroten door het verlengstuk
(10) te bevestigen tussen de zaagkop (4) en de
handgreep (3).
Plaats de groeven aan de buitenzijde van het
koppelstuk van de handgreep (3) in lijn met de
uitstekende randen aan de binnenzijde van het
koppelstuk van het verlengstuk (10).
Druk het verlengstuk (10) in de handgreep (3).
Schuif de opsluitring (15) naar beneden en
draai de ring rechtsom stevig vast.
Plaats de groeven aan de buitenzijde van het
koppelstuk van het verlengstuk (10) in lijn met
de uitstekende randen aan de binnenzijde van
het koppelstuk van de zaagkop (4).
Druk de zaagkop (4) op het verlengstuk (10).
Schuif de opsluitring (14) naar beneden en
draai de ring rechtsom stevig vast.
Waarschuwing! Controleer de verbindingen
regelmatig om er zeker van te zijn dat ze goed
vastzitten.
De zaagkop verwijderen (g. C en D)
Als het verlengstuk (10) is gemonteerd, moet u
eerst de zaagkop verwijderen.
Om de zaagkop (4) te verwijderen, legt u
de handgreep (3) op de grond, draait u de
opsluitring (14) los en verwijdert u de zaagkop.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn
eigen tempo werken. Niet overbelasten.
De accu opladen (g. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden
opgeladen en zodra deze niet meer voldoende
vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk
konden worden uitgevoerd. Wanneer u de accu
voor de eerste keer oplaadt of na langdurige
opslag, kan deze slechts voor 80% worden opge-
laden.
Na een aantal laad- en ontlaadcycli bereikt de accu
pas de volledige capaciteit. Tijdens het opladen
kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt
niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij om-
gevingstemperaturen onder 10° C of boven 40°
C. Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24
°C.
Opmerking: De accu wordt niet opgeladen als
de temperatuur van de accu onder ongeveer
0° C of boven 60° C is. Laat de accu in de lader
zitten. De accu wordt automatisch opgeladen
zodra de temperatuur van de accu is gestegen
of gedaald.
48
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Als u de accu (11) wilt opladen, verwijdert u
deze uit het gereedschap en schuift u de accu
in de lader (12). De accu past maar op één
manier in de lader. Forceer de accu niet tijdens
het aansluiten. Zorg ervoor dat de accu goed in
de lader is geplaatst.
Steek de stekker van de lader in een
stopcontact.
Het oplaadlampje (24) gaat langzaam knipperen.
Als het lampje (9) continu brandt, is de accu voll-
edig opgeladen. U kunt de accu gewoon in de lad-
er laten zitten wanneer het oplaadlampje brandt.
Het lampje gaat knipperen (opladen), omdat de
accu door de lader af en toe wordt bijgeladen. Het
oplaadlampje (24) blijft branden zo lang de accu
zich op de lader bevindt en de lader is aangesloten
op het stopcontact.
Lege accu’s moet u binnen een week opladen.
Als u accu’s leeg bewaart, wordt de levensduur
van de accu’s aanzienlijk verminderd.
Oplaadlampjes
Als de lader een probleem constateert met de
accu, gaat het oplaadlampje (24) snel knipperen.
Ga in dat geval als volgt te werk:
Verwijder de accu (11) en plaats deze opnieuw.
Als het oplaadlampje snel blijft knipperen,
gebruik dan een andere accu om te controleren
of de lader wel goed werkt.
Als de andere accu goed wordt opgeladen, is
de oorspronkelijke accu defect. Breng de accu
naar een servicecentrum voor recycling.
Als het lampje ook bij de andere accu snel
knippert, moet u de lader laten testen bij een
erkend servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms een kwartier duren
om na te gaan of de accu goed functioneert.
Als de accu te warm of te koud is, knippert het
lampje afwisselend snel en langzaam.
In- en uitschakelen (g. E)
Om veiligheidsredenen is dit gereedschap voorzien
van een dubbel schakelaarsysteem. Hierdoor
wordt onbedoeld inschakelen van het gereedschap
voorkomen.
Inschakelen
Duw de ontgrendelingsknop (2) met uw duim
naar achteren en druk tegelijkertijd op de aan-
en uitschakelaar (1).
Laat de ontgrendelingsknop (2) los.
Uitschakelen
Laat de aan/uit-schakelaar (1) los.
Waarschuwing! Probeer nooit om een schake-
laar in de ingeschakelde stand te vergrendelen.
Snoeien (g. F)
Zorg dat het gereedschap op volle snelheid
draait voordat u een zaagsnede gaat maken.
Houd het gereedschap stevig op zijn plaats
om terugslaan of zijwaarts bewegen van het
gereedschap te voorkomen.
Oefen een lichte druk uit om het gereedschap
te sturen. Wanneer u zware takken gaat zagen,
kan een onvolledige zaagsnede versplintering
en beschadiging van de boom tot gevolg
hebben. Ga daarom als volgt te werk:
Maak de eerste zaagsnede 15 cm vanaf de -
boomstam aan de onderzijde van de tak.
Gebruik de bovenzijde van het zwaard (7)
voor deze snede.
Zaag de tak eenderde door. Zaag vervolgens -
vanaf de bovenzijde.
Reiniging, onderhoud en opbergen
Uw Black & Decker-gereedschap/apparaat (met
netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende
langere tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud.
U kunt het gereedschap naar volle tevredenheid bl-
ijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt
en het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat
u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden
aan het gereedschap (met snoer/snoerloos)
uitvoert.
Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek
de stekker uit het stopcontact.
Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke
accu heeft, schakelt u het gereedschap/ap-
paraat uit en haalt u de accu eruit.
Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig
ontladen. Schakel dan het apparaat uit.
Neem de lader uit het stopcontact voordat u
deze schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging
vereist de lader geen onderhoud.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/lader met een zachte bors-
tel of droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig
met een vochtige doek. Gebruik geen schuur- of
oplosmiddel.
Open regelmatig de spanknop en tik erop om
eventueel stof uit het binnenste te verwijderen
(indien van toepassing).
49
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Na gebruik en voordat het gereedschap
wordt opgeborgen
Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met
een schone, droge kwast.
Reinig het gereedschap uitsluitend met een
milde reinigingsoplossing en een vochtige
doek. Voorkom dat vloeistof het gereedschap
binnendringt en dompel nooit enig onderdeel
van het gereedschap in vloeistof onder.
Verwijder afval met een harde borstel.
Smeer de ketting met olie.
De zaagketting plaatsen en verwijderen
(g. G en H)
Waarschuwing! Draag altijd veiligheidshand-
schoenen bij het verwijderen of monteren van
de zaagketting. De ketting is scherp en kan u
ook verwonden als deze niet draait.
Leg het gereedschap op een stevige en stabiele
ondergrond.
Draai de schroeven (16) los met de bijgeleverde
inbussleutel. Verwijder de schroeven.
Verwijder de tandwielkap (5) en de zwaardklem
(17).
Draai de schroef (18) naar links zodat het
zwaard (6) terugwijkt en de spanning op de
ketting (7) afneemt.
Verwijder de oude zaagketting van het tandwiel
(19) en het zwaard (6).
Plaats de nieuwe zaagketting in de groef van
het zwaard en om het tandwiel. Zorg ervoor dat
de tanden in de juiste richting wijzen door de pijl
op de ketting tegenover de pijl op de behuizing
te plaatsen.
De gleuf (20) in het kettingzwaard moet over
de locatiebouten (21) vallen en het gat (22)
moet zich onder de gleuf over de stelbout (23)
bevinden.
Plaats de tandwielkap (5) en de zwaardklem
(17) terug, evenals de schroeven (16).
Draai de schroeven (16) vast met de bijgelev-
erde inbussleutel.
U kunt de kettingspanning op de hierna
beschreven wijze afstellen.
Teneinde een voortdurend veilige werking te waar-
borgen, dienen de ketting en het zwaard uitsluitend
door originele onderdelen van Black & Decker te
worden vervangen. Het betreft onderdeelnummer
A6158 voor een vervangende ketting en onder-
deelnummer 623381-00 voor een vervangend
zwaard.
De kettingspanning controleren en
afstellen (g. G)
Controleer de kettingspanning. De spanning
is juist wanneer de zaagketting (7) terug-
schiet als deze 3 mm van het zwaard wordt
weggetrokken, waarbij met de middelvinger
en de duim lichte druk wordt uitgeoefend.
De zaagketting mag aan de onderzijde van
het kettingzwaard (6) en de ketting (7) niet
‘doorzakken’.
Stel de spanning als volgt af:
Draai de schroeven (16) los.
Draai de schroef (18) naar links.
Waarschuwing! Stel de ketting niet te strak af.
Dit leidt tot overmatige slijtage en beperkt de
levensduur van het zwaard en de ketting.
Zodra de kettingspanning juist is afgesteld,
kunnen de schroeven (18) worden aangedraaid.
Waarschuwing! Controleer de kettingspanning
regelmatig tijdens de eerste twee uren van het
eerste gebruik, aangezien nieuwe zaagkettin-
gen meer rek vertonen.
Ketting oliën
De zaagketting moet vóór elk gebruik en na
reiniging uitsluitend worden geolied met de juiste
oliekwaliteitsklasse (cat. nr. A6027).
Olie de ketting (7) met behulp van het smeero-
liereservoir (9).
Opbergen
Houd de accu op de lader aangesloten als het
gereedschap enkele maanden niet wordt gebruikt.
Ga anders als volgt te werk:
Laad de accu volledig op.
Verwijder de accu uit het gereedschap.
Berg het gereedschap en de accu op een
veilige en droge plaats op.
De temperatuur in de opbergruimte moet altijd
tussen + 10°C en +40°C liggen. Bewaar de
accu op een vlakke ondergrond.
Voordat u het gereedschap weer gebruikt na
langdurige opslag, dient u de accu opnieuw op
te laden.
Milieu
Aparte inzameling. Dit product mag niet
met normaal huishoudelijk afval worden
weggegooid.
50
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Mocht u op een dag constateren dat het Black &
Decker-product aan vervanging toe is of dat u het
apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product
dan niet bij het restafval. Het product valt onder de
categorie voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten en verpakkingsmaterialen
maakt het mogelijk materialen te recy-
clen en opnieuw te gebruiken. Herge-
bruik van gerecyclede materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt
de vraag naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in ge-
scheiden inzameling van huishoudelijke elektrische
producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de
leverancier bij wie u een nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recy-
clen van afgedankte Black & Decker-producten.
Om gebruik te maken van deze service, dient u het
product naar een van onze servicecentra te sturen,
die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde serv-
icecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van onze servicecentra en meer informatie
m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende
internetadres:
www.2helpU.com
Accu’s
Gooi afgedankte accu’s op verant-
woorde wijze weg.
Voorkom dat de polen van de accu worden
kortgesloten.
Gooi accu’s niet in het vuur. Dit kan letsel of
een explosie tot gevolg hebben.
Ontlaad de batterij volledig en verwijder deze
vervolgens uit het gereedschap.
Accu’s kunnen worden gerecycled. Plaats de
accu(’s) in een geschikte verpakking om te
voorkomen dat de polen worden kortgesloten.
Breng deze naar een servicecentrum of een
inzamellocatie in uw woonplaats.
Technische gegevens
GPC1800L
(H1)
Spanning V
DC 18
Kettingsnelheid
(onbelast)
m/min 114
Gewicht kg 3,5
Maximale lengte
zaagsnede
cm 17
Accu A1518l
Spanning V
DC 18
Capaciteit Ah 1,5
Gewicht kg 0,45
Lader 9053954*
Netspanning V
AC 230
Ingangsspanning V
DC 21
Amperage A 1,9
Oplaadtijd ca. h 8
Geluidsvermogen, volgens EN ISO 3744: LWA =
98 dB(A), meetonzekerheid (K) = 3 dB(A)
Geluidsdruk, volgens EN ISO 11203: LPA = 78
dB(A), meetonzekerheid (K) = 3 dB(A)
Totale trillingwaarden (som triaxvector) bepaald
conform EN 60745
Zagen van
hout
Waarde trilling-
semissie ah=
<2,5
m/
s2
Onzekerheid K= <1,5
m/
s2
51
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN MACHINERIEËN
GPC1800L
Black & Decker verklaart dat deze producten, die
zijn beschreven onder “Technische gegevens”,
voldoen aan:
98/37/EC (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EC (vanaf 29
dec. 2009), EN 60745-1.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact
op met Black & Decker op het volgende adres of
raadpleeg de achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de com-
pilatie van het technische bestand en geeft deze
verklaring namens Black&Decker af.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
20-01-2010
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten
en biedt een uitstekende garantie. Deze garantie-
bepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet.
De garantie geldt in de lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24
maanden na de datum van aankoop defect raken
ten gevolge van materiaal- of constructiefouten,
dan garanderen wij de kosteloze vervanging van
defecte onderdelen, de reparatie van het product
of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoe-
leinden, professionele toepassingen of
verhuurdoeleinden.
Het product onoordeelkundig is gebruikt.
Het product is beschadigd door invloeden van
buitenaf of door een ongeval.
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen
dan onze servicecentra of Black & Decker-
personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient
u een aankoopbewijs te overhandigen aan de
verkoper of een van onze servicecentra. U kunt
het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van
deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klan-
tenservice vinden op het volgende internetadres:
www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackand-
decker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe
producten en speciale aanbiedingen. Verdere
informatie over het merk Black & Decker en onze
producten vindt u op:
www.blackanddecker.nl
52
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Uso previsto
La podadora inalámbrica Black & Decker se ha
diseñado para podar árboles. Esta herramienta
está pensada únicamente para uso doméstico.
El cargador Black & Decker ha sido diseñado para
cargar baterías Black & Decker del tipo suministra-
do con esta herramienta.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. En caso de
no atenerse a ellas, podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio o
una lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las
advertencias indicadas a continuación se reere
a la herramienta eléctrica con alimentación de red
(con cable) o alimentada por batería (sin cable).
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. El desorden y una iluminación
deciente pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren líquidos, gases o material en
polvo inamables. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inamar
el polvo o los vapores.
Cuando utilice la herramienta eléctrica,
mantenga alejados a los niños y a otras
personas del área de trabajo. Una distracción
le puede hacer perder el control sobre la
herramienta.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No modique el enchufe. No
emplee adaptadores en herramientas
eléctricas dotadas con toma de tierra. Estas
pautas le ayudarán a reducir el riesgo de
descargas eléctricas.
Evite tocar partes conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas y refrigera-
dores. El riesgo de descarga eléctrica es
mayor si el usuario entra en contacto con
elementos conectados a tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior, ya que existe el peligro de recibir
una descarga eléctrica.
Cuide el cable de alimentación. No lo utilice
para transportar o colgar la herramienta
eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe
de la toma de corriente. Manténgalo
alejado del calor, aceite, bordes alados o
piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados incrementan el riesgo de descarga
eléctrica.
Si trabaja con la herramienta eléctrica en
el exterior, utilice solamente cables de
prolongación homologados para uso en
exteriores. Esto le ayudará a reducir el riesgo
de descarga eléctrica.
Si la utilización de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo es inevitable, utilice
una fuente protegida con un dispositivo de
corriente residual (RCD). La utilización de
un RCD reduce el riesgo de sufrir descargas
eléctricas.
Seguridad personal
Esté atento a lo que hace y utilice la
herramienta eléctrica con prudencia. No la
use si está cansado, ni si se encuentra bajo
los efectos del alcohol, drogas o medica-
mentos. Si desatiende la herramienta, aunque
sea durante unos instantes, puede haber riesgo
de lesiones graves.
Utilice material de protección personal.
Utilice siempre gafas de protección. El riesgo
de lesiones se reduce considerablemente si se
utiliza material de protección adecuado como
una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad
con suela antideslizante, casco o protectores
auditivos.
Impida que la herramienta se ponga en
marcha accidentalmente. Asegúrese de
que el interruptor de encendido/apagado
se encuentre en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación o a la batería, o de coger
o transportar la herramienta. Transportar
la herramienta eléctrica con el dedo sobre
el interruptor o enchufarla con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
53
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Retire las herramientas de ajuste o llaves
jas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada
en una pieza giratoria de la herramienta puede
producir lesiones al ponerse ésta en marcha.
Sea precavido. Evite adoptar una posición
que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo
rme sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa
holgada ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y
los guantes de las piezas móviles. La ropa
holgada, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese de que éstos estén montados
y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
Uso y cuidado de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta adecuada para cada
aplicación. Con la herramienta eléctrica
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse
reparar.
Desconecte de la herramienta eléctrica el
enchufe de la fuente de alimentación y de
la batería antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar la herrami-
enta. Esta medida preventiva reduce el riesgo
de encender accidentalmente la herramienta
eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños y de las personas
que no estén familiarizadas con su uso. Las
herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correcta-
mente, sin atascarse, las partes móviles de
la herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar
al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa
haga que la reparen antes de volver a utilizarla.
Muchos accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deciente.
Mantenga las herramientas de corte limpias
y aladas. Las herramientas de corte que
se mantienen correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, los acce-
sorios, los útiles de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, y tenga en
cuenta las condiciones de trabajo y la tarea
que se va a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos
para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
Uso y cuidado de la batería
Recargue la batería sólo con el cargador
especicado por el fabricante. Un cargador
que sea especíco para un tipo de batería
podría suponer un riesgo de incendio si se
utiliza con otra batería.
Utilice herramientas eléctricas solamente
cuando se especique en la batería. El uso
de otras baterías puede suponer un riesgo de
incendio y lesiones.
Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de objetos de metal como clips para
papel, monedas, llaves, clavos, tornillos
y otros pequeños objetos metálicos que
pueden realizar una conexión de un terminal
a otro. Si provoca un cortocircuito entre los
terminales de la batería, puede ocasionar un
incendio o sufrir quemaduras.
En condiciones extremas, es posible que
la batería expulse líquido; evite el con-
tacto. En caso de tocarlo accidentalmente,
enjuáguese con agua. Si el líquido entra
en contacto con los ojos, solicite asistencia
médica. El líquido que expulsa la batería puede
producir irritación o quemaduras.
Servicio técnico
Esta herramienta eléctrica solo la puede
reparar personal técnico autorizado que
emplee exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se garantiza la
seguridad de la herramienta eléctrica.
54
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adicionales
para podadoras
En este manual de instrucciones se describe el
uso para el que se ha diseñado el aparato. No
utilice esta herramienta para nes no previstos.
Por ejemplo, no la utilice para talar árboles. La
utilización de accesorios o la realización de op-
eraciones distintas de las recomendadas en este
manual de instrucciones pueden suponer un riesgo
de lesiones.
Utilice prendas ajustadas y de protección
incluido un casco de seguridad con visera
o gafas de seguridad, protectores para los
oídos, calzado de seguridad antideslizante,
pantalones de peto protectores y guantes de
piel resistentes.
Colóquese siempre en una posición alejada de
las ramas que caen.
La distancia segura entre una rama que se va a
talar y las personas, edicios y otros objetos es
como mínimo 2,5 veces la longitud de la rama.
Cualquier persona, edicio u objeto que se
encuentre a una distancia menor corre el riesgo
de resultar golpeado por la rama al caer.
Tenga preparado un plan de salida segura para
la caída de árboles o ramas. Compruebe que
no haya obstáculos en la ruta de salida que
puedan impedir o dicultar sus movimientos.
Recuerde que la hierba mojada y las cortezas
recién cortadas son resbaladizas.
Asegúrese de que haya otra persona cerca
(pero a una distancia segura) en caso de
accidente.
No utilice la herramienta mientras se encuentre
subido en un árbol, en una escalera u otra
supercie inestable.
Mantenga un apoyo rme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento.
Sujete la herramienta rmemente con las dos
manos mientras el motor esté en marcha.
No permita que la cadena en movimiento entre
en contacto con ningún objeto en la punta de la
barra guía.
Empiece a cortar únicamente mientras la
cadena gire a plena velocidad.
No intente introducir la motosierra en un corte
anterior. Realice siempre un nuevo corte.
Permanezca atento a las ramas movedizas y
a otras fuerzas que pudieran cerrar un corte o
caer sobre la cadena.
No intente cortar una rama cuyo diámetro
exceda la longitud de corte de la herramienta.
Extraiga siempre la batería de la herramienta
y coloque la cubierta de la cadena cuando la
almacene o la transporte.
Mantenga la cadena de la motosierra alada y
sucientemente tensa. Compruebe la tensión
de la cadena periódicamente.
Apague la herramienta, deje que la cadena se
detenga y retire la batería del aparato antes
de llevar a cabo cualquier ajuste, reparación u
operación de mantenimiento.
Utilice únicamente piezas de repuesto y
accesorios originales.
Transporte la podadora por la empuñadura con
la hoja de corte detenida. Cuando transporte
o guarde la podadora, coloque siempre la
cubierta del dispositivo y desmóntela en partes.
La correcta manipulación de la podadora
reducirá las posibles lesiones personales y las
lesiones a otras personas.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos
residuales adicionales no incluidos en las advert-
encias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto, demasiado
prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad corre-
spondientes y el uso de dispositivos de seguridad
no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos
incluyen:
Lesiones producidas por el contacto con piezas
móviles o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier
pieza, cuchilla o accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta
por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza
una herramienta durante períodos de tiempo
demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
Discapacidad auditiva.
Riesgos para la salud producidos al respirar
el polvo que se genera al usar la herramienta
(por ejemplo: en los trabajos con madera,
especialmente de roble, haya y tableros de
densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones indicado en
el apartado de características técnicas y en la
declaración de conformidad se ha calculado según
un método de prueba estándar proporcionado
por la norma EN 60745 y podrá utilizarse para
comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especicado también
podrá utilizarse en una evaluación preliminar de la
exposición.
55
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones
durante el funcionamiento real de la herrami-
enta eléctrica puede diferir del valor declarado
en función de cómo se utilice dicha herrami-
enta. El nivel de las vibraciones puede superar
el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el
n de determinar las medidas de seguridad que
exige la norma 2002/44/CE para proteger a las
personas que utilizan periódicamente herramientas
eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las
vibraciones, las condiciones de uso reales y el
modo de empleo de la herramienta, así como los
pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el
número de veces que la herramienta se apaga y
se desconecta y el tiempo de activación.
Poda
Antes de intentar podar un árbol, asegúrese de
que no existen ordenanzas o normas municipales
que prohíban o controlen la tala de árboles.
Tenga en cuenta la dirección en la que
pueden caer las ramas. Considere todas las
condiciones que puedan inuir en la dirección
de caída, incluidas las siguientes:
la longitud y el peso de la rama que va a -
cortar;
la dirección de caída prevista; -
cualquier putrefacción o estructura de rama -
pesada y poco común;
la presencia de árboles circundantes y -
obstáculos,
como líneas de teléfono o de tendido -
eléctrico;
las ramas que se entrelazan; -
la velocidad y dirección del viento. -
Tenga en cuenta el acceso a la rama del árbol.
Es probable que las ramas oscilen hacia el tronco.
Además del usuario, cualquier persona, edicio u
objeto que se encuentre debajo de la rama corre el
riesgo de resultar golpeado por esta al caer.
Seguridad de terceros
Ninguna persona (incluidos los niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que carezca de experiencia y
conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo
que haya recibido supervisión o formación con
respecto al uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento
para garantizar que el aparato no se toma
como elemento de juego.
Símbolos de advertencia
En la herramienta aparecen los siguientes símbo-
los de advertencia:
¡Atención! Para reducir el riesgo
de lesiones, el usuario debe leer el
manual de instrucciones.
Evite que la herramienta quede
expuesta a la lluvia o a entornos
húmedos.
Use siempre protección para la ca-
beza y los ojos.
Utilice calzado de seguridad antidesli-
zante.
Tenga cuidado con los objetos que
caen. Mantenga alejadas a otras
personas.
10 m
Peligro de electrocución. Manténgase
a una distancia mínima de 10 m de
las líneas de teléfono o de tendido
eléctrico.
A n de garantizar un funcionami-
ento seguro continuo, compruebe
la tensión de la cadena siguiendo el
procedimiento que se describe en
este manual cada 10 minutos de uso
y ajústela según sea necesario para
que disponga de un huelgo de 3 mm.
Lubrique la cadena cada diez minutos
durante su utilización
Dirección de rotación de la cadena.
¡Atención! No toque la cadena en el
punto de salida de las astillas.
Instrucciones de seguridad adicion-
ales para baterías y cargadores
Baterías
No intente abrirlas bajo ningún concepto.
No exponga la batería al agua.
No exponga la batería al calor.
No las almacene en lugares en los que la
temperatura pueda superar los 40 ºC.
Realice la carga únicamente a una temperatura
ambiente de entre 10 ºC y 40 ºC.
56
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Utilice únicamente el cargador suministrado
con el aparato o la herramienta para realizar la
carga. La utilización de un cargador incorrecto
podría provocar una descarga eléctrica o el
recalentamiento de la batería.
Cuando vaya a desechar la batería, siga las
instrucciones facilitadas en la sección “Protec-
ción del medio ambiente”.
No dañe ni deforme la batería mediante
perforaciones o golpes, ya que puede suponer
un riesgo de incendio y de lesiones. No cargue
baterías dañadas.
Es posible que se produzcan fugas en las
baterías en condiciones extremas. Cuando
observe que se producen fugas en las baterías,
limpie cuidadosamente el líquido con un paño.
Evite el contacto con la piel.
En caso de que se produzca contacto con la
piel o los ojos, siga las instrucciones facilitadas
a continuación.
¡Atención! El líquido de las baterías puede pro-
vocar lesiones personales o daños materiales.
En caso de que se produzca contacto con la
piel, lave la zona con agua inmediatamente. Si
se produce enrojecimiento, dolor o irritación,
solicite atención médica. En caso de contacto
con los ojos, lave la zona inmediatamente con
agua limpia y solicite atención médica.
Cargadores
El cargador se ha diseñado para un voltaje especí-
co. Cada vez que utilice el aparato, debe compro-
bar que el voltaje de la red eléctrica corresponde
con el valor indicado en la placa de características.
¡Atención! No intente sustituir el cargador por
un enchufe convencional para la red eléctrica.
Para cargar la batería del aparato o her-
ramienta, utilice únicamente el cargador Black
& Decker suministrado. En caso de intentar
cargar otras baterías, estas podrían explotar,
lo que podría provocar lesiones y daños
personales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Si se dañara el cable de alimentación, deberá
ser sustituido por el fabricante o por un centro
de asistencia técnica autorizado de Black
& Decker para evitar cualquier situación de
riesgo.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la
resistencia del cargador.
El aparato, la herramienta o la batería debe
colocarse en una zona correctamente ventilada
durante la carga.
Etiquetas del cargador
El cargador muestra los siguientes símbolos:
Este cargador está pensado única-
mente para utilizarse en un lugar
interior
Lea el manual de instrucciones antes
de utilizar el aparato.
130
o
C
El cargador se apaga automática-
mente si detecta que la temperatura
ambiente es excesivamente alta.
Cuando la temperatura ambiente se
haya enfriado, el cargador continuará
funcionando.
+40ºC
+10ºC
Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 ºC
y 40 ºC.
Seguridad eléctrica
El cargador está provisto de doble ais-
lamiento, por lo que no requiere una
toma de tierra. Cada vez que utilice
el aparato, debe comprobar que el
voltaje de la red eléctrica corresponde
con el valor indicado en la placa de
características. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
Descripción general
Interruptor de encendido/apagado 1.
Botón de desbloqueo 2.
Empuñadura principal 3.
Hoja 4.
Cubierta de la rueda dentada 5.
Barra guía 6.
Cadena 7.
Funda de la cadena 8.
Botella de lubricación 9.
Tubo de extensión 10.
Batería 11.
Fig. A
Cargador 12.
57
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, ex-
traiga la batería de la herramienta.
Inserción y extracción de la batería (g. B)
Para insertar la batería (11), alinéela con el
receptáculo de la herramienta. Deslice la
batería dentro del receptáculo y empújela hasta
que encaje en su sitio.
Para extraer la batería, presione el botón de
liberación (13) a la vez que tira de la batería
para extraerla del receptáculo.
¡Atención! A n de evitar que se ponga en
funcionamiento accidentalmente, asegúrese
de que la batería no está instalada y que la
funda de la cadena está colocada en la cadena
de sierra antes de llevar a cabo cualquiera de
las operaciones siguientes. No hacerlo podría
provocar graves lesiones personales.
Colocación de la hoja (g. C)
La hoja puede colocarse directamente en la em-
puñadura para obtener un alcance estándar.
Haga coincidir la ranura del exterior del extremo
de acoplamiento de la empuñadura (3) con la
lengua del interior del extremo de acoplamiento
de la hoja (4). Empuje la hoja (4) hacia la
empuñadura (3).
Deslice el collar (14) hacia abajo y gírelo
hacia la derecha hasta que quede totalmente
apretado.
¡Atención! Compruebe periódicamente las con-
exiones para asegurarse de que se encuentren
rmemente apretadas.
Extensión de la hoja (g. D)
El alcance máximo puede obtenerse colocando
el tubo de extensión (10) entre la hoja (4) y la
empuñadura (3).
Haga coincidir la ranura del exterior del extremo
de acoplamiento de la empuñadura (3) con la
lengua del interior del extremo de acoplamiento
del tubo de extensión (10).
Empuje el tubo de extensión (10) hacia la
empuñadura (3).
Deslice el collar (15) hacia abajo y gírelo
hacia la derecha hasta que quede totalmente
apretado.
Haga coincidir la ranura del exterior del
extremo de acoplamiento del tubo de extensión
(10) con la lengua del interior del extremo de
acoplamiento de la hoja (4).
Empuje la hoja (4) hacia el tubo de extensión
(10).
Deslice el collar (14) hacia abajo y gírelo
hacia la derecha hasta que quede totalmente
apretado.
¡Atención! Compruebe periódicamente las con-
exiones para asegurarse de que se encuentren
rmemente apretadas.
Extracción de la hoja (g. C y D)
Si el tubo de extensión (10) se encuentra insta-
lado, será necesario extraer la hoja en primer
lugar.
Para extraer la hoja (4), apoye la empuñadura
(3) en el suelo, aoje el collar (14) y extraiga la
hoja.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a
su ritmo. No la sobrecargue.
Carga de la batería (g. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso
y cada vez que empiece a no tener suciente po-
tencia para tareas que eran fáciles de realizar an-
teriormente. Cuando cargue la batería por primera
vez, o después de un período de almacenamiento
largo, aceptará sólo un 80% de la carga.
Después de varios ciclos de carga y descarga, la
batería logrará la máxima capacidad. Es posible
que la batería se caliente durante la carga, esto es
normal y no denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temper-
atura ambiente inferior a 10 °C o superior a 40
°C. Temperatura de carga recomendada: aprox.
24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la
temperatura de la célula es inferior a 0 °C o
superior a 60 °C aproximadamente. Deje la bat-
ería en el cargador y éste comenzará la carga
automáticamente cuando la temperatura de la
célula aumente o disminuya.
Para cargar la batería (11), extráigala de la
herramienta e insértela en el cargador (12). La
batería sólo encajará en el cargador en una
dirección. No la fuerce. Asegúrese de que la
batería queda perfectamente encajada en el
cargador.
Enchufe el cargador y conéctelo a la red
eléctrica.
El indicador de carga (24) parpadeará de forma
continua (lentamente).
58
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
La carga habrá nalizado cuando el indicador de
carga (9) se ilumine de manera continua. El car-
gador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el
indicador LED iluminado. El indicador LED pasará
a parpadear (estado de carga), ya que el cargador
completa la carga de la batería ocasionalmente. El
indicador de carga (24) permanecerá encendido
siempre que la batería esté conectada al cargador
y este último permanezca enchufado.
Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La vida útil de la batería disminuirá
considerablemente si ésta se almacena
descargada.
Indicadores de carga
Si el cargador detecta un problema en la batería,
el indicador de carga (24) parpadeará a gran ve-
locidad. Realice el procedimiento siguiente:
Vuelva a insertar la batería (11).
Si los indicadores de carga continúan parpade-
ando rápidamente, utilice una batería diferente
para determinar si el proceso de carga se
efectúa correctamente.
Si la batería sustituida se carga correctamente,
signicará que la batería original está
defectuosa y que debe devolverla al centro de
servicio para su reciclado.
Si el cargador muestra la misma indicación con
la batería nueva, llévelo a un centro de servicio
autorizado para que lo revisen.
Nota: Es posible que se empleen 15 minutos
en determinar si la batería es defectuosa. Si
la batería está demasiado fría o demasiado
caliente, el indicador LED parpadeará rápida y
lentamente, de manera alternativa, y se repetirá
la secuencia.
Encendido y apagado (g. E)
Por razones de seguridad, esta herramienta está
equipada con un sistema de dos interruptores, el
cual impide que la herramienta pueda ponerse en
marcha accidentalmente.
Encendido
Pulse el botón de desbloqueo (2) hacia atrás
mediante el dedo pulgar y presione al mismo
tiempo el botón de encendido/apagado (1).
Suelte el botón de desbloqueo (2).
Apagado
Suelte el interruptor de encendido/apagado (1).
¡Atención! No intente nunca trabar un interrup-
tor en la posición de encendido.
Poda (g. F)
Antes de efectuar un corte, asegúrese de
que la herramienta esté funcionando a plena
velocidad.
Sujete la herramienta rmemente para evitar
que rebote o se mueva hacia los lados.
Ejerza una ligera presión para guiar la herrami-
enta a través de la rama. Cuando corte ramas
pesadas en las que un corte parcial pueda
astillar y dañar el árbol, haga lo siguiente:
Realice el primer corte 15 cm desde el tronco
-
del árbol en la parte inferior de la rama. Utilice
la parte superior de la barra guía (7) para
efectuar este corte.
Corte un tercio del diámetro de la rama. A -
continuación, corte de arriba hacia abajo.
Limpieza, mantenimiento y alma-
cenamiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de
Black & Decker se ha diseñado para que funcione
durante un largo período de tiempo con un man-
tenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado de-
pende de un cuidado apropiado y una limpieza
periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento
de herramientas eléctricas con o sin cables:
Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
O apague y extraiga la batería del aparato o
herramienta si es que cuenta con una batería
separada.
O bien, deje que la batería se agote por
completo si es integral y, a continuación,
apague el aparato.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El
cargador no requiere ningún mantenimiento
especial excepto la limpieza.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación
de la herramienta, aparato o cargador con un
cepillo suave o un paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con
un paño húmedo. No utilice limpiadores de base
abrasiva o disolventes.
Abra regularmente el portabrocas y golpéelo
suavemente para eliminar los restos de polvo que
haya en su interior (si se encuentra colocado).
Después de su utilización y antes del
almacenamiento
Limpie periódicamente las ranuras de venti-
lación con un cepillo limpio y seco.
59
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Para limpiar la herramienta, utilice únicamente
jabón suave y un paño húmedo. Evite que
penetre líquido en el interior de la herramienta
y nunca sumerja ninguna parte de esta en
líquido.
Extraiga los restos de suciedad con la ayuda de
un cepillo de cerdas duras.
Lubrique la cadena con aceite.
Instalación y extracción de la cadena de
sierra (gs. G y H)
¡Atención! Utilice siempre guantes de protec-
ción cuando instale o retire la cadena de la
sierra. Dicha pieza está alada y puede provo-
car cortes cuando la herramienta no está en
funcionamiento.
Coloque la herramienta sobre una supercie
sólida y estable.
Aoje los tornillos (16) con la llave Allen
suministrada. Extraiga los tornillos.
Extraiga la cubierta de la rueda dentada (5) y la
pinza de la barra (17).
Gire el tornillo (18) en sentido contrario a las
agujas del reloj para permitir el retroceso de la
barra guía (6) y que se reduzca la tensión en la
cadena de sierra (7).
Extraiga la cadena de sierra usada de la rueda
dentada (19) y la barra guía (6).
Coloque la cadena nueva en la ranura de la
barra guía y alrededor de la rueda dentada.
Asegúrese de que los dientes estén orientados
en la dirección correcta haciendo coincidir la
echa de la cadena con la echa de la carcasa.
Asegúrese de que la ranura (20) de la barra
guía esté situada sobre los pasadores de
posición (21) y que el oricio (22) ubicado bajo
la ranura queda colocado sobre el pasador de
ajuste (23).
Vuelva a colocar la cubierta de la rueda
dentada (5), la pinza de la barra (17) y los
tornillos (16).
Apriete los tornillos (16) con la llave Allen
suministrada.
Ajuste la tensión de la cadena tal como se
describe a continuación.
A n de garantizar un funcionamiento seguro
continuo, la cadena y la barra guía deberán ser
reemplazadas únicamente con piezas originales
de Black & Decker. Número de cadena de re-
puesto, A6158; número de barra guía de repuesto
623381-00.
Comprobación y ajuste de la tensión de la
cadena (g. G)
Compruebe la tensión de la cadena de sierra.
La tensión es correcta cuando la cadena de
sierra (7) vuelve a su posición inicial después
de separarla 3 mm de la cadena de sierra
simplemente con los dedos. No debe haber
“comba” alguna entre la barra guía (6) y la
cadena de sierra (7) en la parte inferior.
Para ajustar la tensión:
Aoje los tornillos (16).
Gire el tornillo (18) en la dirección de las agujas
del reloj.
¡Atención! No tense demasiado la cadena,
ya que provocará un desgaste excesivo y se re-
ducirá la vida útil de la barra y de la cadena.
Una vez ajustada la tensión correcta, apriete
los tornillos (18).
¡Atención! Cuando utilice una cadena de sierra
nueva, compruebe la tensión con frecuencia
durante las primeras dos horas de uso, ya
que una cadena de sierra nueva se expande
ligeramente.
Engrase de la cadena
Es necesario lubricar la cadena de sierra antes de
cada utilización y después de limpiarla, utilizando
únicamente el grado correcto de aceite (número de
catálogo A6027).
Lubrique toda la cadena de sierra (7) de
manera uniforme con el aplicador (9).
Almacenamiento
Si la herramienta no se va a utilizar durante varios
meses, lo ideal es dejar la batería conectada al
cargador.
En caso contrario, realice el procedimien-
to siguiente:
Cargue completamente la batería.
Extraiga la batería de la herramienta.
Almacene la herramienta y la batería en un
lugar seguro y seco.
La temperatura de almacenamiento siempre
debe estar comprendida entre +10 °C y +40 °C.
Coloque la batería en una supercie nivelada.
Antes de utilizar la herramienta después de un
período de almacenamiento prolongado, vuelva
a cargar completamente la batería.
60
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. No se debe
desechar este producto con el resto de
residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sus-
tituir su producto Black & Decker o si este dejase
de tener utilidad para usted, no lo deseche junto
con los residuos domésticos. Sepárelo para su
recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y
embalajes usados permite el reciclaje
de materiales y su reutilización. La
reutilización de materiales reciclados
contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda
de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la rec-
ogida selectiva de productos eléctricos del hogar,
en puntos municipales previstos para tal n o a
través del distribuidor cuando adquiera un nuevo
producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la
recogida y reciclado de los productos Black &
Decker que han llegado al nal de su vida útil.
Para poder utilizar este servicio, le rogamos que
entregue el producto a cualquier agente de servi-
cio técnico autorizado para que se haga cargo de
él en nuestro nombre.
Para consultar la dirección del agente de servicio
técnico más cercano, póngase en contacto con
la ocina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet la lista de servicios
técnicos autorizados e información completa de
nuestros servicios de posventa y contactos, en la
dirección siguiente:
www.2helpU.com
Baterías
Al nal de su vida útil, deséchelas resp-
etando el medio ambiente
Procure no provocar un cortocircuito entre los
terminales de la batería.
No arroje las baterías al fuego, ya que podría
provocar daños personales o una explosión.
Deje que la batería se agote por completo y, a
continuación, extráigala de la herramienta.
Las baterías son reciclables. Coloque las
baterías en un embalaje adecuado de modo
que los terminales no entren en contacto y
provoquen un cortocircuito. Llévelas al agente
autorizado más cercano o a un centro de
reciclaje local.
Características técnicas
GPC1800L
(H1)
Voltaje V
DC 18
Velocidad de la
cadena sin carga
m/min 114
Peso Kg 3,5
Longitud máxima de
corte
cm 17
Batería A1518L
Voltaje V
DC 18
Capacidad Ah 1,5
Peso Kg 0,45
Cargador 9053954*
Voltaje de entrada V
AC 230
Voltaje de salida V
DC 21
Amperaje A 1,9
Tiempo de carga
aproximado
h 8
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la direc-
tiva EN ISO 3744: LWA = 98 dB (A), incertidumbre
(K) = 3 dB (A)
Nivel de presión acústica de acuerdo con la direc-
tiva EN ISO 11203: LPA = 78 dB (A), incertidumbre
(K) = 3 dB (A)
Valores totales de vibración (suma vectorial
triaxial) determinada según la norma EN 60745
Corte de
madera
Valor de emisión
de vibraciones ah=
<2,5
m/
s2
Incertidumbre K= <1,5
m/
s2
61
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
CE - Declaración de conformidad
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
GPC1800L
Black & Decker declara que los productos
descritos en los “datos técnicos” cumplen con lo
siguiente:
98/37/CE (hasta el 28 de diciembre de 2009),
2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 2009),
EN 60745-1
Estos productos también cumplen con la directiva
2004/108/CE. Si desea obtener más información,
póngase en contacto con Black & Decker a través
de la siguiente dirección o consulte el dorso del
manual.
La persona que rma a continuación es responsa-
ble de la elaboración del archivo técnico y realiza
esta declaración en nombre de Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vicepresidente de Ingeniería global
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
20-01-2010
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad
de sus productos y ofrece una garantía extraordi-
naria. Esta declaración de garantía es un añadido,
y en ningún caso un perjuicio para sus derechos
legales.
La garantía es válida dentro de los territorios de
los Estados miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuo-
so debido a materiales o mano de obra defectuo-
sos o a la falta de conformidad, Black & Decker
garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de
compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un des-
gaste y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
El producto se ha utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler.
El producto se ha sometido a un uso ina-
decuado o negligente.
El producto ha sufrido daños causados por
objetos o sustancias extrañas o accidentes.
Se hayan realizado reparaciones por parte
de personas que no sean del servicio técnico
autorizado o personal de servicios de Black &
Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que
presente la prueba de compra al vendedor o al
agente de servicio técnico autorizado. Para consul-
tar la dirección del agente de servicio técnico más
cercano póngase en contacto con la ocina local
de Black & Decker en la dirección que se indica en
este manual. Como alternativa, se puede consultar
en Internet la lista de servicios técnicos autoriza-
dos e información completa de nuestros servicios
de posventa y contactos, en la dirección siguiente:
www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.eu para
registrar su nuevo producto Black & Decker y
estar al día sobre productos y ofertas especiales.
Encontrará más información acerca de la marca
Black & Decker y de la gama de productos que
ofrece en la dirección:
www.blackanddecker.eu
62
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Utilização prevista
A tesoura eléctrica sem os Black & Decker foi
concebida para podar árvores. Esta ferramenta
destina-se apenas a utilização doméstica.
O carregador Black & Decker foi concebido para
carregar baterias Black & Decker do tipo fornecido
com esta ferramenta.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferra-
mentas eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções. O
não cumprimento dos seguintes avisos
e instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde todos os avisos e instruções para
futura referência.
A expressão “ferramenta eléctrica” em todos os
avisos apresentados abaixo refere-se a ferramen-
tas eléctricas com ligação à corrente eléctrica
(com cabo) ou com bateria (sem os).
Segurança na área de trabalho
Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. Áreas desarrumadas ou mal
iluminadas são propícias a acidentes.
Não trabalhe com ferramentas eléctricas
em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
poeiras inamáveis. As ferramentas eléctricas
produzem faíscas que podem provocar a
ignição de poeiras ou vapores.
Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização da ferramenta
eléctrica. As distracções podem dar origem a
que perca o controlo da ferramenta.
Segurança eléctrica
A cha da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A cha não deve ser modicada
de modo algum. Não utilize quaisquer chas
adaptadoras em ferramentas eléctricas
com ligação à terra. Fichas sem modicações
e tomadas adequadas reduzem o risco de
choques eléctricos.
Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos,
radiadores, fogões e frigorícos. Existe um
maior risco de choque eléctrico se o seu corpo
estiver ligado à terra.
As ferramentas eléctricas não podem
ser expostas a chuva nem humidade. A
penetração de água na ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choques eléctricos.
Manuseie o cabo com cuidado. O cabo
não deve ser utilizado para transportar ou
pendurar a ferramenta, nem para puxar a
cha da tomada. Mantenha o cabo afastado
de calor, óleo, pontas aadas ou partes móveis.
Cabos danicados ou torcidos aumentam o
risco de choques eléctricos.
Quando trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, utilize um cabo de extensão
apropriado para esse m. A utilização de um
cabo apropriado para áreas ao ar livre reduz o
risco de choques eléctricos.
Se for inevitável trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido,
utilize um Dispositivo de Corrente Residual
(RCD). A utilização de um RCD reduz o risco
de choque eléctrico.
Segurança pessoal
Mantenha-se atento, observe o que está
a fazer e seja prudente ao trabalhar com
a ferramenta eléctrica. Não utilize uma
ferramenta eléctrica se estiver cansado
ou sob a inuência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de
atenção durante a utilização de ferramentas
eléctricas poderá causar graves lesões.
Utilize equipamento de protecção pes-
soal. Use sempre óculos de protecção.
Equipamento de protecção como, por exemplo,
máscara anti-poeiras, sapatos de segurança
anti-derrapantes, capacete de segurança ou
protecção auricular, de acordo com o tipo e a
aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco
de lesões.
Evite arranques involuntários. Certique-se
de que o botão está desligado antes de
ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou
à bateria, e antes de pegar ou transportar a
ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas
com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na
posição de ligado pode dar origem a acidentes.
63
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Retire eventuais chaves de ajuste ou
chaves de fenda antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de
ajuste que se encontre numa peça em rotação
da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Desta forma,
será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica
em situações inesperadas.
Utilize vestuário adequado. Não utilize
roupas largas nem jóias. Mantenha o
cabelo, roupa e luvas afastados de peças
em movimento. Roupas largas, jóias ou
cabelos longos podem car presos nas peças
em movimento.
Se for prevista a montagem de dispositivos
de extracção e recolha de pó, assegure-se
de que estão ligados e que são utilizados de
forma correcta. A recolha das poeiras pode
reduzir os riscos provocados por poeiras.
Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica adequada para
o trabalho pretendido. A ferramenta eléctrica
correcta realizará o trabalho de forma melhor
e mais segura, com a potência com que foi
concebida.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o inter-
ruptor não puder ser ligado nem desligado.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa
ser controlada com o interruptor é perigosa e
terá de ser reparada.
Desligue a cha da tomada e/ou a bateria
da tomada antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de prevenção
de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
Mantenha as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que a
ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas
não familiarizadas com a mesma ou que não
tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas se utilizadas por
pessoas não qualicadas.
Efectue a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verique se as partes móveis
estão desalinhadas ou bloqueadas, se
existem peças partidas ou qualquer outra
situação que possa afectar o funciona-
mento das ferramentas eléctricas. As peças
danicadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta eléctrica. Muitos
acidentes têm como causa uma manutenção
insuciente das ferramentas eléctricas.
Mantenha as ferramentas de corte sempre
aadas e limpas. As ferramentas de corte
com a manutenção adequada e extremidades
aadas bloqueiam com menos frequência e são
mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios
e peças de ferramenta, etc., de acordo
com estas instruções, considerando as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para ns diferentes dos previstos pode resultar
em situações perigosas.
Utilização e manutenção da bateria
Carregue apenas com o carregador
especicado pelo fabricante. Um carregador
adequado para um tipo de bateria pode dar
origem a risco de incêndio quando utilizado
com outro tipo de bateria.
Utilize ferramentas eléctricas apenas com
baterias especícas. A utilização de outras
baterias pode dar origem a risco de danos e
incêndio.
Quando uma bateria não estiver a ser
utilizada, mantenha-a afastada de outros
objectos metálicos como, por exemplo,
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objectos metálicos
que possam fazer ligação de um terminal a
outro. O curto-circuito de terminais de bateria
pode causar queimaduras ou incêndio.
Sob condições exageradas, a bateria pode
verter líquido – evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave abundante-
mente com água. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, procure assistência
médica. O líquido vertido da bateria pode
causar irritação ou queimaduras.
Reparação
A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualicado e só
devem ser colocadas peças sobressalentes
originais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
64
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Instruções de segurança adicionais para
tesouras eléctricas
A utilização prevista está descrita no manual de
instruções. Não utilize esta ferramenta para ns
não previstos, por exemplo, não a utilize para
abater árvores. A utilização de qualquer acessório
ou a realização de qualquer operação com este
aparelho que não se inclua no presente manual
de instruções poderá representar um risco de
ferimentos pessoais.
Utilize vestuário de protecção justo, incluindo
capacete de segurança com viseira/óculos,
protecção auditiva, calçado de segurança
anti-derrapante, jardineira de protecção e luvas
de couro resistente.
Desvie-se sempre da trajectória de queda dos
ramos.
A distância de segurança entre um ramo a
cortar e as pessoas presentes, edifícios e
outros objectos deve ser , no mínimo, de
2 1/2x o comprimento do ramo. Todas as
pessoas presentes, edifícios ou objectos que
se encontrem dentro desta distância correm o
risco de serem atingidos pela queda do ramo.
Planeie antecipadamente uma saída de
segurança para escapar a árvores ou ramos
em queda. Certique-se de que o caminho
de saída não tem quaisquer obstáculos que
possam impedir ou dicultar o movimento.
Lembre-se de que a relva molhada e as cascas
de árvore cortadas recentemente podem ser
escorregadias.
Certique-se de que, em caso de acidente,
existe alguém por perto (mas a uma distância
de segurança).
Não utilize a ferramenta enquanto estiver em
cima de uma árvore, escada ou de qualquer
outra superfície instável.
Mantenha-se sempre bem posicionado e em
equilíbrio.
Pegue na ferramenta com rmeza e com
ambas as mãos quando o motor estiver ligado.
Não deixe a corrente em movimento entrar em
contacto com nenhum outro objecto na ponta
da barra de direcção.
Comece o corte apenas quando tiver a corrente
a deslocar-se na velocidade máxima.
Não tente introduzir a serra num corte anterior.
Faça sempre um novo corte.
Preste atenção ao movimento dos ramos ou
de outras forças que possam fechar um corte e
exercer pressão ou cair na corrente.
Não tente cortar um ramo quando o diâmetro
do ramo exceder o comprimento de corte da
ferramenta.
Retire sempre a bateria da ferramenta e
coloque a protecção da corrente sobre a
corrente quando armazenar ou transportar a
ferramenta.
Mantenha a corrente aada e com a tensão
adequada. Verique regularmente a tensão.
Desligue a ferramenta, deixe que a corrente
pare e retire a bateria da ferramenta antes
de fazer qualquer ajuste ou operação de
manutenção:
Utilize apenas peças de substituição e
acessórios originais.
Transporte a tesoura eléctrica pela pega
com a lâmina de corte desligada. Quando
transportar ou armazenar a tesoura eléctrica,
coloque sempre a protecção da barra de
corte e desmonte todos os componentes. O
manuseamento correcto da tesoura eléctrica irá
reduzir os eventuais ferimentos pessoais e de
terceiros.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a
utilização da ferramenta que poderão não constar
nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos
podem resultar de má utilização, uso prolongado,
etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de
segurança relevantes e com a implementação de
dispositivos de segurança, alguns riscos residuais
não podem ser evitados. Incluem:
ferimentos causados pelo contacto com peças
em rotação/movimento.
ferimentos causados durante a troca de peças,
lâminas ou acessórios.
ferimentos causados pela utilização prolongada
de uma ferramenta. Quando utilizar uma
ferramenta por períodos prolongados, faça
intervalos regulares.
diminuição da audição.
Os problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da utilização da
ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira,
especialmente carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na
secção de dados técnicos e na declaração de con-
formidade foram medidos de acordo com o método
de teste padrão fornecido pela norma EN 60745 e
podem ser utilizados para comparar ferramentas.
O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
65
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Atenção! O valor de emissão de vibração
durante a utilização real da ferramenta eléctrica
pode ser diferente do valor declarado, depend-
endo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do
nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para
determinar as medidas de segurança exigidas pela
norma 2002/44/CE para proteger pessoas que uti-
lizem regularmente ferramentas eléctricas na sua
actividade prossional, deve ser considerada uma
estimativa de exposição de vibração, as actuais
condições de utilização e o modo de como a ferra-
menta é utilizada, incluindo ainda todas as partes
do ciclo de funcionamento, como os períodos de
inactividade e espera da ferramenta, para além do
tempo de funcionamento.
Poda
Antes de tentar podar uma árvore, certique-se
de que não existem quaisquer leis ou regulamen-
tações locais que impeçam ou regulem o derrube
da árvore.
Esteja atento à direcção possível de queda do
ramo. Analise todos os elementos que possam
afectar a direcção da queda, incluindo:
o comprimento e peso do ramo a cortar -
a direcção pretendida da queda
-
a existência de alguma estrutura ou apodreci- -
mento de pernada pesada
a presença de árvores e obstáculos nas
-
proximidades,
incluindo linhas aéreas
-
o entrelaçamento com outros ramos
-
a velocidade e direcção do vento. -
Tenha em consideração o acesso ao ramo da
árvore.
É provável que os ramos da árvore oscilem em
direcção ao tronco da árvore. Para além do utili-
zador, todas as pessoas presentes, edifícios ou
objectos debaixo do ramo correm o risco de serem
atingidos pela queda do ramo.
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou que não possuam os conhecimen-
tos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização
do aparelho por uma pessoa responsável pela
sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não
mexam no aparelho.
Símbolos de advertência
A ferramenta contém os seguintes símbolos de
aviso:
Atenção! Para reduzir o risco de
lesões, o utilizador deve ler o
manual de instruções.
Não utilize a ferramenta em con-
dições húmidas nem o exponha à
chuva.
Utilize sempre protecção para a
cabeça e para os olhos.
Utilize calçado de segurança antider-
rapante.
Esteja atento à queda de objectos.
Mantenha as outras pessoas afas-
tadas.
10 m
Perigo de electrocussão. Mantenha
uma distância mínima de 10 m das
linhas aéreas.
Para garantir um funcionamento
sempre seguro, verique a tensão da
corrente como descrito neste manual
a cada 10 minutos de utilização e
ajuste-a até obter uma folga de 3
mm, conforme necessário. Lubrique
a corrente após cada 10 minutos de
utilização
Direcção de rotação da corrente.
Atenção! Não toque na corrente no
ponto de eliminação de lascas.
Instruções de segurança adicionais
para baterias e carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria por motivo algum.
Não exponha a bateria à água.
Não exponha a bateria ao calor.
Não as armazene em locais onde a temper-
atura possa exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente
entre 10 °C e 40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido
com o aparelho/ferramenta. A utilização de um
carregador errado pode resultar em choque
eléctrico ou sobreaquecimento da bateria.
66
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Ao eliminar a bateria, siga as instruções
indicadas na secção “Protecção do ambiente”.
Não danique/deforme a bateria por perfuração
ou impacto, pois poderá originar o risco de
ferimentos e incêndio. Não carregue baterias
danicadas.
Em condições extremas, pode ocorrer uma
fuga nas baterias. Se detectar a fuga de líquido
das baterias, limpe o líquido cuidadosamente
com um pano. Evite o contacto com a pele.
Em caso de contacto com a pele ou com os
olhos, siga as instruções seguintes.
Atenção! O uido da bateria pode causar
ferimentos pessoais ou danos materiais. Em
caso de contacto com a pele, enxagúe imedi-
atamente com água. Em caso de vermelhidão,
dor ou irritação, contacte um médico. Em caso
de contacto com os olhos, enxagúe imediata-
mente com água limpa e procure ajuda médica.
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma tensão
especíca. Verique sempre se a tensão de ali-
mentação corresponde à tensão indicada na placa
de especicações.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade do
carregador por uma tomada normal de alimen-
tação.
Utilize o carregador Black & Decker apenas
para carregar a bateria do aparelho/ferramenta
com que foi fornecido. Outras baterias poderão
rebentar, provocando lesões pessoais e danos.
Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
Se o cabo de alimentação estiver danicado,
terá de ser substituído pelo fabricante ou por
um centro de assistência autorizado Black &
Decker para evitar acidentes.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
O aparelho/ferramenta/bateria deve ser
colocado numa área com boa ventilação
durante o carregamento.
Etiquetas no carregador
O carregador contém os seguintes símbolos de
aviso:
O carregador só deve ser utilizado em
recintos fechados
Leia o manual de instruções antes da
utilização.
130
o
C
O carregador desliga-se automati-
camente se a temperatura se tornar
demasiado elevada. Assim que a
temperatura ambiente arrefece, o car-
regador volta a funcionar.
+40ºC
+10ºC
Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
Segurança eléctrica
O carregador tem um isolamento du-
plo, pelo que não é necessário um o
de terra. Verique sempre se a tensão
de alimentação corresponde à tensão
indicada na placa de especicações.
Nunca tente substituir a unidade do
carregador por uma tomada normal
de alimentação.
Visão geral
Interruptor para ligar/desligar 1.
Botão de travamento 2.
Cabo principal 3.
Cabeça da lâmina 4.
Cobertura da roda dentada 5.
Barra de direcção 6.
Corrente 7.
Protecção da corrente 8.
Frasco de lubricante 9.
Suporte de extensão 10.
Bateria 11.
Fig. A
Carregador 12.
Montagem
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da
ferramenta.
Colocar e remover a bateria (g. B)
Para colocar a bateria (11), alinhe-a com o
receptáculo na ferramenta. Faça deslizar a
bateria para dentro do receptáculo e puxe até
que a bateria se encaixe devidamente.
Para remover a bateria, pressione o botão de
desbloqueio (13) enquanto retira, ao mesmo
tempo, a bateria do receptáculo.
67
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Atenção! Para prevenir um funcionamento aci-
dental, certique-se de que a bateria é retirada
e de que a protecção da corrente se encontra
no sítio, na corrente antes de efectuar as
seguintes operações. Se não o zer, poderão
ocorrer ferimentos pessoais graves.
Ajustar a cabeça da lâmina (g. C)
A cabeça da lâmina pode ser colocada directa-
mente no cabo para obter um alcance padrão.
Alinhe a ranhura do lado exterior da extremi-
dade de encaixe do cabo (3) com a patilha do
lado interior da extremidade de encaixe da
cabeça da lâmina (4). Encaixe a cabeça da
lâmina (4) no cabo (3).
Deslize o mandril (14) para baixo e rode-o
no sentido dos ponteiros do relógio até car
completamente apertado.
Atenção! Verique periodicamente as ligações
para garantir que estão bem apertadas.
Aumentar a cabeça da lâmina (g. D)
O alcance máximo pode ser obtido através da
colocação de um suporte de extensão (10) entre a
cabeça da lâmina (4) e o cabo (3).
Alinhe a ranhura do lado exterior da extremi-
dade de encaixe do cabo (3) com a patilha do
lado interior da extremidade de encaixe do
suporte de extensão (10).
Encaixe o suporte de extensão (10) no cabo
(3).
Deslize o mandril (15) para baixo e rode-o
no sentido dos ponteiros do relógio até car
completamente apertado.
Alinhe a ranhura do lado exterior da extremi-
dade de suporte de extensão (10) com a patilha
do lado interior da extremidade de encaixe da
cabeça da lâmina (4).
Encaixe a cabeça da lâmina (4) no suporte de
extensão (10).
Deslize o mandril (14) para baixo e rode-o
no sentido dos ponteiros do relógio até car
completamente apertado.
Atenção! Verique periodicamente as ligações
para garantir que estão bem apertadas.
Remover a cabeça da lâmina (g. C e D)
Se o suporte de extensão (10) estiver colocado, a
cabeça da lâmina tem de ser removida primeiro.
Para remover a cabeça da lâmina (4), coloque
o cabo (3) no chão, desaperte o mandril (14) e
retire a cabeça da lâmina.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu
próprio ritmo. Não a sobrecarregue.
Carregar a bateria (g. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da
primeira utilização e sempre que não consiga
produzir energia suciente em trabalhos habitual-
mente feitos sem diculdade. Quando carregar a
bateria pela primeira vez, ou após um período de
armazenamento prolongado, só irá aceitar 80% de
carga.
Depois de vários ciclos de carregamento e descar-
regamento, a bateria irá atingir a capacidade total.
A bateria pode aquecer quando carregar; isto é
normal e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperatu-
ras ambientes abaixo de 10 °C ou acima de 40
°C. Temperatura de carregamento recomen-
dada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria
se a temperatura das células for inferior a
aprox. 0° C ou superior a 60° C. A bateria deve
ser deixada no carregador e este começará a
carregar automaticamente quando a temper-
atura das células aumentar ou diminuir.
Para carregar a bateria (11), remova-a da
ferramenta e insira-a no carregador (12). A
bateria só pode ser encaixada no carregador
de uma forma. Não force. Certique-se de que
a bateria está completamente introduzida no
carregador.
Ligue o carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (24) irá car em modo inter-
mitente contínuo (lento).
O carregamento está concluído quando o indica-
dor de carga (9) se acender de forma contínua.
O carregador e a bateria podem ser deixados
ligados indenidamente com o LED aceso. O LED
irá mudar para o estado intermitente (a carre-
gar), à medida que o carregador ocasionalmente
preenche a carga da bateria. O indicador de carga
(24) cará aceso enquanto a bateria estiver xa ao
carregador ligado na tomada.
As baterias descarregadas devem ser
carregadas no espaço de 1 semana. A vida útil
de uma bateria diminuirá muito se for guardada
descarregada.
Indicadores de carga
Se o carregador detectar um problema na bateria,
o indicador de carga (24) irá car em modo inter-
mitente rápido. Proceda da seguinte forma:
Volte a colocar a bateria (11).
68
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
E os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente, utilize uma bateria diferente para
determinar se o processo de carga está a
funcionar correctamente.
Se a bateria de substituição carregar correcta-
mente, então a bateria original está defeituosa
e deve ser entregue num centro de serviço
para reciclagem.
Se a bateria nova der a mesma indicação que a
bateria original, leve o carregador até um centro
de assistência autorizado para ser testado.
Nota: Determinar se a bateria está defeituosa
pode demorar até 15 minutos. Se a bateria
estiver demasiado quente ou demasiado fria,
o LED irá car em modo intermitente rápido
ou lento alternado, piscando uma vez a cada
velocidade e repetindo-se.
Ligar e desligar (g. E)
Para a sua segurança, esta ferramenta está
equipada com um sistema de dois interruptores.
Este sistema impede que a ferramenta seja ligada
acidentalmente.
Ligar
Pressione o botão de desbloqueio (2) para trás
com o polegar ao mesmo tempo que prime o
interruptor para ligar/desligar (1).
Liberte o botão de desbloqueio (2).
Desligar
Solte o interruptor para ligar/desligar (1).
Atenção! Nunca tente bloquear um interruptor
de ligação na posição de ligado.
Podar (g. F)
Certique-se de que a ferramenta está a
funcionar à velocidade máxima antes de
efectuar um corte.
Segure a ferramenta com rmeza na posição
de corte para evitar um eventual salto ou
deslocamento lateral da ferramenta.
Guie a ferramenta pelo ramo aplicando uma
ligeira pressão. Quando cortar ramos pesados,
onde um corte parcial pode lascar ou danicar
a árvore, proceda da seguinte forma:
Faça o primeiro corte a 15 cm do tronco da -
árvore na parte inferior do ramo. Utilize a
parte de cima da barra de direcção (7) para
fazer este corte.
Corte um terço pelo diâmetro do ramo. Em -
seguida, corte a partir de cima.
Limpeza, manutenção e armazena-
mento
O seu aparelho/ferramenta Black & Decker com
os/sem os foi concebido para funcionar durante
um longo período de tempo com uma manutenção
mínima.
Um funcionamento contínuo e satisfatório depende
de uma manutenção adequada e da limpeza regu-
lar da ferramenta.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção
de manutenção em ferramentas eléctricas com
cabo/sem os:
Desligue e retire da tomada o aparelho/
ferramenta
Desligar e remover a bateria do aparelho/
ferramenta caso o aparelho/ferramenta tenha
uma bateria individual
Deixe a bateria descarregar completamente se
for integral e, em seguida, desligue-a
Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para
além da limpeza regular.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação no
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova
suave ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor
com um pano húmido. Não utilize nenhum produto
de limpeza abrasivo ou à base de solvente.
Abra o mandril regularmente e bata no mesmo
para remover qualquer vestígio de pó do seu inte-
rior (quando colocado).
Após a utilização e antes do armazena-
mento
Limpe regularmente os encaixes de ventilação
com uma escova limpa e seca.
Para limpar a ferramenta, utilize apenas
sabão neutro e um pano húmido. Nunca deixe
nenhum líquido entrar na ferramenta e nunca
mergulhe nenhuma parte da ferramenta em
líquido.
Remova os detritos utilizando uma escova
rígida.
Lubrique a corrente com o óleo.
Instalar e retirar a corrente da serra (g.
G e H)
Atenção! Utilize sempre luvas de protecção
durante a instalação ou remoção da corrente
da serra. A corrente da serra é aada e pode
cortá-lo quando não estiver a ser utilizada.
69
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Coloque a ferramenta numa superfície rme e
estável.
Desaperte os parafusos (16) com a chave Allen
fornecida. Retire os parafusos.
Remova a cobertura da roda dentada (5) e o
grampo da barra (17).
Rode o parafuso (18) no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para permitir que a
barra de direcção(6) recue e reduza a tensão
na corrente da serra (7).
Retire a corrente antiga da roda dentada (19) e
da barra de direcção (6).
Coloque a corrente nova na ranhura da
barra de direcção e à volta da roda dentada.
Certique-se de que os dentes estão na
direcção correcta, fazendo corresponder a seta
da serra de corte com a seta da caixa.
Certique-se de que a ranhura (20) na barra
de direcção se encontra sobre os pinos de
localização (21) e que o orifício (22) abaixo
da ranhura se encontra sobre o pino de ajuste
(23).
Volte a colocar a cobertura da roda dentada (5),
o grampo da barra (17) e os parafusos (16).
Aperte os parafusos (16) com a chave Allen
fornecida.
Ajuste a tensão da corrente, conforme descrito
abaixo.
Para garantir um funcionamento sempre seguro, a
corrente e a barra de direcção só podem ser sub-
stituídas por peças originais da Black & Decker.
Número da peça de substituição da corrente
A6158 número da peça de substituição da barra
de direcção 623381-00.
Vericar e ajustar a tensão da corrente
(g. G)
Verique a tensão da corrente. A tensão
está correcta quando a corrente (7) volta à
sua posição após ter sido puxada em 3 mm
da barra da corrente de corte com a suave
pressão do polegar e do dedo médio. Não
deverá restar qualquer ‘folga’ entre a barra de
direcção (6) e a corrente da serra (7) no lado
inferior.
Para ajustar a tensão:
Desaperte os parafusos (16).
Rode o parafuso (18) no sentido dos ponteiros
do relógio.
Atenção! Não aplique uma tensão excessiva
na corrente, pois pode provocar um desgaste
excessivo e reduzir a duração da barra e da
corrente.
Assim que a tensão da corrente estiver
correcta, aperte os parafusos (18).
Atenção! Quando a corrente é nova, verique
frequentemente a tensão, durante as duas
primeiras horas de utilização, visto que a nova
corrente tem tendência a esticar ligeiramente.
Lubricar a corrente
A corrente da serra tem de ser lubricada antes de
cada utilização e após a limpeza utilizando apenas
a classe correcta do óleo (cat. n.º A6027).
Lubrique toda a corrente da serra (7)
uniformemente com o aplicador (9).
Armazenamento
Quando a ferramenta não for utilizada durante
vários meses, deixe, de preferência, a bateria
ligada ao carregador.
Caso contrário, proceda da seguinte
forma:
Carregue completamente a bateria.
Remova a bateria da ferramenta.
Guarde a ferramenta e a bateria num local
seguro e seco.
A temperatura de armazenamento deve situar-
se sempre entre +10°C e +40 °C. Coloque a
bateria numa superfície nivelada.
Antes de utilizar a ferramenta após um
tempo de inactividade prolongado, carregue
totalmente a bateria de novo.
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não
pode ser eliminado juntamente com os
resíduos domésticos normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir
este produto Black & Decker ou se este deixar de
ter utilidade, não elimine o produto num caixote
do lixo. Este produto pode ser separado para
reciclagem.
A recolha separada de produtos e
embalagens usados permite que os
materiais sejam reciclados e utilizados
novamente. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição am-
biental e reduz a procura de matérias-
primas.
A legislação local poderá prever a recolha sepa-
rada de produtos domésticos eléctricos, seja em
lixeiras municipais ou através do revendedor
quando adquire um produto novo.
70
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
A Black & Decker dispõe de instalações para
recolha e reciclagem de produtos Black & Decker
quando estes atingem o m da vida útil. Para usu-
fruir deste serviço, devolva o produto em qualquer
agente de reparação autorizado, que os recolherá
em seu nome.
Pode vericar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si, contactan-
do os escritórios locais da Black & Decker através
do endereço indicado neste manual. Se preferir,
pode encontrar na Internet uma lista de agentes de
reparação autorizados Black & Decker, detalhes
completos e contactos do serviço pós-venda, no
endereço:
www.2helpU.com
Baterias
Quando as baterias chegam ao m da
vida útil, elimine-as de forma segura
para o ambiente
Não coloque os terminais da bateria em
curto-circuito.
Não elimine as baterias queimando-as, porque
existe o risco de ferimentos pessoais ou de
explosão.
Deixe a bateria descarregar completamente e,
em seguida, remova-a da ferramenta.
As pilhas são recicláveis. Coloque as pilhas
numa embalagem adequada, certicando-se de
que os terminais não entram em curto-circuito.
Leve as baterias ao seu agente de manutenção
autorizado ou a uma estação de reciclagem
local.
Dados técnicos
GPC1800L
(H1)
Tensão VDC 18
Velocidade da cor-
rente sem carga
m/min 114
Peso Kg 3,5
Comprimento
máximo de corte
cm 17
Bateria A1518L
Tensão VDC 18
Capacidade Ah 1,5
Peso Kg 0,45
Carregador 9053954*
Voltagem de En-
trada
VAC 230
Voltagem de saída VDC 21
Amperagem A 1,9
Tempo de carga
aprox.
h 8
Nível de potência acústica em conformidade com
EN ISO 3744: LWA = 98 dB(A), imprecisão (K) =
3 dB(A)
Nível de pressão acústica de acordo com EN ISO
11203: LPA = 78 dB(A), imprecisão (K) = 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax)
determinados em conformidade com EN 60745
Corte de
madeira
Valor de emissão
de vibração ah=
<2,5
m/
s2
Imprecisão K= <1,5
m/
s2
71
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
CE - Declaração de Conformidade
DIRECTIVA MÁQUINAS
GPC1800L
A Black & Decker declara que os produtos descri-
tos em ‘dados técnicos’ estão em conformidade
com as seguintes normas:
98/37/CE (até 28 Dezembro 2009), 2006/42/CE (a
partir de 29 Dezembro 2009), EN60745-1,
Estes produtos estão também em conformidade
com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais
informações, contacte a Black & Decker no end-
ereço indicado ou consulte a parte posterior do
manual.
O signatário é responsável pela compilação do
cheiro técnico e efectua esta declaração em
nome da Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-Presidente, Engenharia Global
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
20-01-2010
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus
produtos e oferece uma garantia excelente. Esta
declaração de garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudi-
cando de forma alguma.
A garantia é válida nos territórios dos Estados
Membros da União Europeia e da Associação
Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a
defeitos de material, fabrico ou não conformidade,
num período de 24 meses após a data da compra,
a Black & Decker garante a substituição das peças
defeituosas, a reparação de produtos sujeitos a
um desgaste aceitável ou a substituição dos mes-
mos para garantir o mínimo de inconvenientes ao
cliente, excepto se:
O produto tiver sido utilizado para ns
comerciais, prossionais ou de aluguer.
O produto tiver sido submetido a utilização
indevida ou descuido;
O produto tiver sido danicado por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
Tiverem sido tentadas reparações por pessoas
que não sejam agentes de reparação autori-
zados ou técnicos de manutenção da Black &
Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar
comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Pode vericar
a localização do agente de reparação autorizado
mais perto de si, contactando os escritórios locais
da Black & Decker através do endereço indicado
neste manual. Se preferir, pode encontrar na Inter-
net uma lista de agentes de reparação autorizados
Black & Decker, detalhes completos e contactos
do serviço pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
Visite o nosso Web site em www.blackanddecker.
co.uk para registar o novo produto Black & Decker
e manter-se actualizado relativamente a novos
produtos e ofertas especiais. Pode encontrar mais
informações sobre a marca Black & Decker e
sobre a nossa gama de produtos em:
www.blackanddecker.co.uk
72
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Användningsområde
Denna batteridrivna grensåg från Black & Decker
är avsedd för beskärning av träd. Verktyget är
endast avsett som konsumentverktyg.
Den här Black & Decker-laddaren har utvecklats
för att kunna ladda Black & Decker-batterier av den
typ som medföljer detta verktyg.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverk-
tyg
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter
och anvisningar. Fel som uppstår till
följd av att säkerhetsföreskrifterna och
anvisningarna nedan inte följts kan or-
saka elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador..
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisnin-
gar för framtida bruk.
Begreppet “Elverktyg” nedan avser nätdrivna el-
verktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Säkerhet i arbetsområdet
Håll arbetsplatsen obelamrad och väl
upplyst. Oordning och dålig belysning på
arbetsplatsen kan leda till olyckor.
För att undvika explosionsrisk bör du inte
använda elverktyget i omgivningar med
brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktyg alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
Håll barn och andra personer på betryg-
gande avstånd när du använder elverktyg.
Om du blir distraherad kan du förlora kontrollen.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickkontakt måste passa i
eluttaget. Stickkontakten får absolut inte
ändras. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med jordade elverktyg. Med
oförändrade stickkontakter och passande
vägguttag minskas risken för elstötar.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Risken för elektriska stötar ökar om din kropp
är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Om
vatten tränger in i ett elverktyg ökar risken för
elektriska stötar.
Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd
inte sladden för att bära eller dra elverktyget
och inte heller för att dra ut kontakten ur
vägguttaget. Håll nätsladden borta från
värme, olja, skarpa kanter och rörliga mas-
kindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
Använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk när du arbetar
med elverktyg utomhus. Om du använder en
förlängningssladd som är avsedd för utomhus-
bruk minskar risken för att du ska få en elstöt.
Om du måste använda ett elverktyg på en
fuktig plats ska du använda jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar.
Personlig säkerhet
Var uppmärksam, se på vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd
inte elverktyget när du är trött eller om du är
påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
Vid användning av elverktyg kan även en
kort tids ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
Använd skyddsutrustning. Bär alltid skydds-
glasögon. Den personliga skyddsutrustningen,
t.ex. dammltermask, halkfria säkerhetsskor,
hjälm och hörselskydd, minskar risken för
kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera
att strömbrytaren står i avstängt läge innan
du ansluter verktyget till elnätet eller sätter
i batteriet, samt innan du tar upp eller bär
verktyget. Det kan vara mycket farligt att bära
ett elverktyg med ngret på strömbrytaren eller
koppla det till nätet respektive sätta i batteriet
med strömbrytaren i till-läge.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvny-
cklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg
eller en nyckel i en roterande komponent kan
orsaka kroppsskada.
Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid
har säkert fotfäste och balans. Därmed har
du bättre kontroll över elverktyget i oväntade
situationer.
Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll undan hår,
kläder och handskar från rörliga delar. Löst
hängande kläder, smycken och långt hår kan
fastna i roterande delar.
Om elverktyget har utrustning för dammsug-
ning och -uppsamling ska du kontrollera att
utrustningen är rätt monterad och används
på korrekt sätt. Utrustningen kan minska
riskerna när damm bildas.
73
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Bruk och skötsel av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt
elverktyg för det aktuella arbetet. Med rätt
elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare med
det som verktyget är avsett för.
Använd inte elverktyget om det inte går att
starta och stänga av det med strömbrytaren.
Ett elverktyg som inte kan startas och stängas
av med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller
ta ut batteriet ur elverktyget innan inställn-
ingar utförs, tillbehör byts eller elverktyget
ställs undan. Denna säkerhetsåtgärd
förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
Förvara elverktyg utom räckhåll för barn.
Låt inte elverktyget användas av personer
som inte är vana vid det, eller som inte läst
denna bruksanvisning. Elverktyg är farliga om
de används av ovana personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt och
inte kärvar, att komponenter inte gått sönder
eller skadats och inget annat föreligger
som kan påverka elverktygets funktion. Om
elverktyget är skadat ska du se till att få det
reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgs-
fullt skötta skärverktyg med skarp egg fastnar
inte så lätt och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
o.s.v. enligt dessa anvisningar och på
det sätt som föreskrivits för aktuell verk-
tygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och
arbetsmomenten. Om elverktyget används på
felaktigt sätt kan farliga situationer uppstå.
Användning och skötsel av elverktyg
Ladda endast med hjälp av den laddare
som tillverkaren rekommenderar. En laddare
som passar till en viss sorts batteri kan orsaka
eldsvåda om den används med en annan sort.
Använd elverktyget endast med batterier
som är speciellt avsedda för ändamålet.
Användning av andra batterier kan leda till
personskador eller eldsvåda.
När batteriet inte används ska du hålla det
åtskiljt från metallföremål som gem, mynt,
nycklar, spik, skruvar och andra små metall-
föremål som kan orsaka kortslutning mellan
batteriets poler. Kortslutning av batteripolerna
kan leda till brännskador eller eldsvåda.
Om batteriet hanteras ovarsamt kan det
tränga ut vätska från batteriet. Undvik
kontakt med vätskan. Om du ändå råkar
komma i kontakt med vätskan ska du
skölja med vatten. Uppsök läkare om du får
vätskan i ögonen. Batterivätska kan orsaka
irritation eller brännskador.
Service
Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar.
Detta säkerställer att elverktyget förblir
säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för
grensågar
Användningsområdet beskrivs i den här bruksan-
visningen. Verktyget får inte användas för andra
ändamål än vad det konstruerats för. Använd det
t.ex. inte för trädfällning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser eller användning av det här
verktyget som inte rekommenderas i den här bruk-
sanvisningen kan leda till personskador.
Använd tätt åtsittande och skyddande kläder
och en säkerhetshjälm med visir/skydds-
glasögon, hörselskydd, halkfria skodon, skyd-
dande arbetsbyxor och kraftiga läderhandskar.
Se alltid till att du benner dig på säkert avstånd
från eventuella fallande grenar.
Säkerhetsavståndet mellan grenar som faller
ned och personer som står nära, byggnader
och andra föremål är minst 2 1/2 gånger
längden på grenen. Alla personer, byggnader
och föremål inom detta avstånd löper risk att
träffas av den fallande grenen.
Se i förväg ut en nödutväg bort från nedfallande
träd eller grenar. Se till att vägen är fri från
hinder som kan begränsa dina rörelser. Tänk på
att vått gräs och nyskalad bark är halt.
Se till att ha någon i närheten (på säkert
avstånd) i händelse av olycka.
Använd inte verktyget när du står uppe i ett träd
eller på en stege eller någon annan instabil yta.
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
Håll sågen stadigt med båda händerna när
motorn är i gång.
Låt inte den löpande kedjan komma emot något
föremål vid spetsen av svärdet.
Sågning får inte påbörjas förrän kedjan går med
full fart.
Försök inte att såga i en gammal skåra. Börja
alltid med en ny skåra.
74
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Se upp för korsande grenar eller annat som kan
stoppa sågningen och nypa fast eller falla ned
på kedjan.
Försök inte att såga av en gren vars diameter
är större än längden på verktygets sågande del.
Avlägsna alltid batteriet från verktyget och
placera kedjeskyddet över kedjan vid förvaring
eller transport av verktyget.
Se till att kedjan är välslipad och korrekt spänd.
Kontrollera kedjespänningen regelbundet.
Stäng alltid av verktyget, låt kedjan stanna och
avlägsna batteriet från verktyget innan du gör
justeringar eller utför service eller underhåll.
Använd endast originalreservdelar och
-tillbehör.
Bär grensågen i handtaget medan den är
avstängd. Inför transport eller förvaring bör du
alltid montera ned grensågen i delar och se
till att svärdskyddet är på. Rätt hantering av
grensågen minskar risken för kroppsskador och
skador på andra personer.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget
används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig
användning, långvarig användning, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs
och säkerhetsanordningar används kan vissa yt-
terligare risker inte undvikas. Dessa innefattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar
vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning
av ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster
när du använder ett verktyg under en längre
period.
Skador på hörseln.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm
när verktyget används (exempel: arbete med
trä, särskilt ek, bok och MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten
Tekniska data och EG-deklarationen om över-
ensstämmelse har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en
preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk an-
vändning av elverktyget kan skilja sig från det
uppgivna värdet beroende på hur verktyget
används. Vibrationsnivån kan överstiga den
angivna nivån.
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att
bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändi-
ga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som
regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man
utgå från de faktiska omständigheter under vilka el-
verktyget används och sättet på vilket det används.
Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment
i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och
när det går på tomgång såväl som när det faktiskt
används.
Beskärning
Innan du börjar beskära träd bör du ta reda på vad
lokala bestämmelser säger om trädfällning.
Var medveten om i vilken riktning grenar kan
falla. Ta hänsyn till alla förhållanden som kan
påverka fallriktningen, bland annat:
längd och vikt på den gren som ska beskäras -
den tänkta fallriktningen -
alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar -
kringstående träd och hinder, även ovanför -
marken,
t.ex. luftledningar -
sammanätning med andra grenar -
vindens hastighet och riktning. -
Ta hänsyn till avståndet till grenen.
Trädgrenar kan röra sig mot trädstammen.
Förutom användaren riskerar även personer som
benner sig i närheten, byggnader samt föremål
under grenen att träffas av den fallande grenen.
Säkerhet för andra
Redskapet ska inte användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk eller psykisk
förmåga eller bristande erfarenhet eller
kunskap, om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras
säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte
leker med apparaten.
Varningssymboler
Följande varningssymboler nns på apparaten:
Varning! Läs bruksanvisningen
före användning för att minska
risken för olyckor.
75
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Använd inte verktyget under fuktiga
förhållanden eller om det regnar.
Använd alltid skydd för huvud och
ögon.
Använd halkfria säkerhetsskor.
Se upp för fallande föremål. Håll
åskådare borta.
10 m
Risk för elstötar med dödlig utgång.
Håll dig minst 10 meter från luftledn-
ingar.
Kontrollera var tionde minut att kedjan
är ordentligt spänd (se anvisningarna
i denna bruksanvisning) och justera
den inom en marginal på 3 mm efter
behov. Smörj kedjan var 10:e minut
vid användning
Kedjans rotationsriktning.
Varning! Rör inte kedjan vid spånut-
kastet.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för
batterier och laddare
Batterier
Försök aldrig att öppna batterierna.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Utsätt inte batteriet för värme.
Förvara inte på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C
och 40 °C.
Ladda endast med hjälp av laddaren som
medföljer apparaten/verktyget. Användning av
fel laddare kan resultera i en elektrisk stöt eller
att batteriet överhettas.
Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö”
när du kastar batterierna.
Skydda batteriet från skador/deformeringar i
form av slag och stötar eftersom det kan leda
till personskador eller eldsvåda. Ladda inte
skadade batterier.
Under extrema förhållanden kan batterierna
läcka. Om det nns vätska på batterierna ska
du torka bort vätskan försiktigt med en trasa.
Undvik hudkontakt.
Vid kontakt med hud eller ögon ska du följ
instruktionerna nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- el-
ler materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast
med vatten. Vid rodnader, smärta eller irritation
ska läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon,
skölj genast med rent vatten, och uppsök
läkare.
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrol-
lera alltid att nätspänningen överensstämmer med
värdet på typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till
laddaren mot en vanlig kontakt.
Använd laddaren från Black & Decker endast
för att ladda batteriet i den apparat eller det
verktyg som laddaren levererades med. Andra
batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara
batterier.
Om nätsladden är skadad måste den för
undvikande av fara bytas ut av tillverkaren eller
en auktoriserad Black & Decker-verkstad.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Apparaten/verktyget/batteriet ska placeras på
en plats med god ventilation vid laddning.
Etiketter på laddaren
Följande symboler nns på laddaren:
Laddaren är endast avsedd för an-
vändning inomhus
Läs den här bruksanvisningen före
användning.
130
o
C
Laddaren stängs av automatiskt om
temperaturen blir för hög. När tem-
peraturen har sjunkit sätter laddaren
igång att ladda igen.
+40ºC
+10ºC
Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
76
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Elektrisk säkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad
behövs ingen jordledare. Kontrollera
alltid att nätspänningen överensstäm-
mer med värdet på typskylten. Försök
aldrig byta ut kontakten till laddaren
mot en vanlig kontakt.
Översikt
Strömbrytare 1.
Låsknapp 2.
Huvudhandtag 3.
Såghuvud 4.
Kedjekåpa 5.
Svärd 6.
Kedja 7.
Kedjeskydd 8.
Smörjningsaska 9.
Förlängningsrör 10.
Batteri 11.
Bild A
Laddare 12.
Montering
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop
verktyget.
Montera och ta bort batteriet (g. B)
Sätt i batteriet (11) genom att placera det i linje
med kontakten på verktyget. Skjut in batteriet
på dess plats och tryck tills batteriet snäpper
på plats.
Ta ur batteriet genom att trycka på frigöring-
sknappen (13) samtidigt som du drar ut batteriet
från dess plats.
Varning! För att undvika skador till följd av
oavsiktlig start bör du kontrollera att batteriet
har avlägsnats och att kedjeskyddet sitter på
sågkedjan innan du gör nedanstående. Om inte
ovanstående rekommendationer följs kan det
leda till allvarliga personskador.
Montera såghuvudet (g. C)
Såghuvudet kan monteras direkt på handtaget för
normal räckvidd.
Rikta in spåret på utsidan av handtagets
kopplingsände (3) mot tungan på insidan
av såghuvudets kopplingsände (4). Tryck
såghuvudet (4) mot handtaget (3).
Skjut kragen (14) nedåt och vrid den medurs
tills den är helt åtdragen.
Varning! Kontrollera regelbundet att anslutnin-
garna sitter ordentligt.
Förlänga såghuvudet (g. D)
Den maximala längden erhålls genom att förlängn-
ingsröret (10) monteras mellan såghuvudet (4) och
handtaget (3).
Rikta in spåret på utsidan av handtagets
kopplingsände (3) mot tungan på insidan av
såghuvudets förlängningsrör (10).
Tryck förlängningsröret (10) mot handtaget (3).
Skjut kragen (15) nedåt och vrid den medurs
tills den är helt åtdragen.
Rikta in spåret på utsidan av handtagets
förlängningsröret (10) mot tungan på insidan av
såghuvudets (4)kopplingsände.
Tryck såghuvudet (4) mot förlängningsröret
(10).
Skjut kragen (14) nedåt och vrid den medurs
tills den är helt åtdragen.
Varning! Kontrollera regelbundet att anslutnin-
garna sitter ordentligt.
Ta bort såghuvudet (g. C och D)
Innan förlängningsröret (10)monteras måste så-
ghuvudet tas bort.
Du tar bort såghuvudet (4)genom att placera
handtaget (3) på marken, lossa kragen (14) och
ta av såghuvudet.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta det inte.
Ladda batteriet (g. A)
Batteriet måste laddas innan det används för första
gången och sedan varje gång som det inte ger
tillräckligt hög effekt för arbeten som annars brukar
gå bra. När batteriet laddas för första gången, eller
efter en längre tids vila, kan det bara laddas till 80
procent.
Det uppnår full kapacitet efter några laddnings- och
urladdningscykler. Batteriet kan bli varmt när det
laddas. Det är normalt och innebär inte att något
är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttempera-
turen är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C.
Rekommenderad laddningstemperatur: cirka
24 °C.
77
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltem-
peraturen är lägre än ca 0 °C eller högre än 60
°C. Låt batteriet sitta kvar i laddaren. Laddaren
sätter automatiskt igång att ladda batteriet när
celltemperaturen har stigit eller sjunkit.
Vid laddning tar du ut batteriet (11) ur verktyget
och sätter det i laddaren (12). Batteriet kan bara
placeras i laddaren på ett sätt. Använd inte våld.
Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (24) börjar blinka regelbundet
(långsamt).
När batteriet är laddat lyser laddningsindika-
torn(9) med ett fast sken. Batteriet kan sitta kvar
i laddaren och laddaren kan vara ansluten till
vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Indikatorn kommer emellanåt att börja blinka
(laddningsläge) eftersom laddaren då och då fyller
på batteriets laddning. Laddningsindikatorn (24)
lyser när batteriet sitter i laddaren och laddaren är
ansluten till ett eluttag.
Urladdade batterier bör laddas inom en vecka.
Om batterierna inte laddas när de är urladdade
försämras batteritiden avsevärt.
Laddningsindikatorer
Om laddaren upptäcker ett fel med batteriet börjar
laddningsindikatorn (24) att blinka snabbt. Gör så
här:
Sätt tillbaka batteriet(11).
Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka
snabbt kan du använda ett annat batteri för att
kontrollera om laddningsprocessen fungerar
som den ska.
Om det utbytta batteriet kan laddas utan
problem är det gamla batteriet defekt och bör
lämnas till ett servicecenter för återvinning.
Om problemet kvarstår med det nya batteriet
bör du ta med laddaren till ett auktoriserat
servicecenter.
Obs! Det kan ta upp till 15 minuter att avgöra
om batteriet är defekt. Om batteriet är för varmt
eller för kallt blinkar indikatorn växelvis snabbt
och långsamt upprepade gånger med en blin-
kning i varje hastighet.
Slå på och av (g. E)
Sågen är för din säkerhet utrustad med dubbelt
strömbrytarsystem. Det förhindrar att sågen kan
startas av misstag.
Starta verktyget
Skjut låsknappen (2) bakåt med din tumme och
tryck samtidigt på strömbrytaren (1).
Släpp låsknappen(2).
Stänga av apparaten
Släpp strömbrytaren(1).
Varning! Försök aldrig låsa eller xera ström-
brytaren i påslaget läge.
Beskärning (g. F)
Se till att sågen har full fart innan du börjar
såga.
Håll sågen stadigt för att undvika att den gör
kast eller yttar sig åt sidan.
Styr sågen genom grenen med ett lätt tryck.
När du sågar genom grova grenar och en delvis
genomsågning riskerar att splittra och skada
trädet gör du följande:
Gör det första skäret 15 cm från trädstammen
-
på grenens undersida. Använd svärdets (7)
översida för att göra det skäret.
Gör ett skär som motsvarar en tredjedel av
-
grenens diameter. Därefter sågar du uppifrån
och ned.
Rengöring, underhåll och förvaring
Det här Black & Decker-verktyget (med eller utan
sladd) är konstruerat för att fungera under lång tid
med minsta möjliga underhåll.
Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget sina prestanda.
Varning! Innan något underhåll utförs på elek-
triska verktyg med eller utan sladd:
Stäng av verktyget och dra ur nätkontakten
Du kan också ta ur batteriet ur apparaten om
apparaten har ett separat batteri.
Ytterligare ett alternativ är att låta batteriet
laddas ur helt om det är integrerat och sedan
stänga av den.
Dra ur sladden till laddaren innan du rengör
den. Laddaren behöver inget annat underhåll
än regelbunden rengöring.
Rengör regelbundet apparatens/verktygets/ladda-
rens luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
Öppna chucken (där sådan nns) med jämna mel-
lanrum och knacka på den för att avlägsna damm
som sitter på insidan.
Efter användning och innan förvaring
Rengör regelbundet ventilationsöppningarna
med en ren och torr målarborste.
78
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att
rengöra sågen. Låt aldrig någon vätska komma
in i sågen och doppa den aldrig i någon vätska.
Avlägsna skräp med en hård borste.
Smörj kedjan med olja.
Montera eller ta bort sågkedjan (g. G och
H)
Varning! Använd alltid skyddshandskar när
sågkedjan monteras eller tas bort. Kedjan är
vass och du kan skära dig även när den inte är
i rörelse.
Lägg verktyget på ett stabilt och stadigt
underlag.
Lossa skruvarna (16) med den medföljande
insexnyckeln. Ta bort skruvarna.
Ta bort den gamla kedjekåpan(5)och svärdk-
lämman (17).
Vrid skruven (18) moturs så att svärdet (6)
dras tillbaka och spänningen på sågkedjan (7)
minskas.
Ta bort den gamla sågkedjan från kugghjulet
(19)och svärdet (6).
Lägg den nya sågkedjan i skåran på kedjesvär-
det och runt kugghjulet. Se till så att tänderna
pekar i rätt riktning genom att matcha pilen på
sågkedjan med pilen på höljet.
Se till att öppningen (20) på svärdet ligger ovan-
för styrstiften (21) och att hålet (22) nedanför
öppningen ligger ovanför justeringsstiftet (23).
Sätt tillbaka kedjekåpan(5)och svärdklämman
(17)och skruvarna (16).
Dra åt skruvarna (16) med den medföljande
insexnyckeln.
Justera kedjespänningen enligt anvisningarna
nedan.
Kedjan och svärdet bör endast ersättas med
originaldelar från Black & Decker för att garantera
fortsatt säker drift. Kedja med reservdelsnummer
A6158 och svärd med reservdelsnummer 623381-
00.
Kontroll och justering av kedjespänning
(g. G)
Kontrollera kedjespänningen. Kedjan (7) är
rätt spänd när den snäpper tillbaka efter att du
dragit ut den 3 mm från svärdet med lätt kraft
med långngret och tummen. Sågkedjan (7) ska
inte ”hänga ned” från svärdet (6) på undersidan.
Justera spänningen:
Lossa på skruvarna (16).
Vrid skruven (18) medurs.
Varning! Spänn inte kedjan för hårt eftersom
det ger ökad förslitning och kommer att minska
svärdets och kedjans livslängd.
Dra åt skruvarna (18) när kedjan är rätt spänd.
Varning! Kontrollera kedjespänningen ofta un-
der de två första timmarna när sågen används
första gången eftersom en ny kedja sträcks
något.
Smörjning av kedjan
Sågkedjan måste smörjas innan varje användn-
ing samt efter rengöring med rätt sorts olja (kat.nr.
A6027).
Smörj hela sågkedjan (7) med hjälp av
applikatorn (9).
Förvaring
Du bör låta batteriet sitta kvar i laddaren när sågen
inte ska användas under längre tid (månader).
I annat fall gör du följande:
Ladda batteriet fullt.
Ta ut batteriet ur verktyget.
Förvara verktyget och batteriet på ett säkert och
torrt ställe.
Temperaturen i förvaringsutrymmet måste
alltid ligga mellan +10°C och +40 °C. Placera
batteriet på ett jämnt underlag.
Ladda batteriet fullt innan du använder
verktyget efter att det legat oanvänt under en
längre tid.
Miljö
Separat insamling. Produkten får inte
kastas i hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna Black &
Decker-produkt. Släng den inte tillsammans med
hushållsavfallet. Lämna produkten för separat
insamling.
Insamling av uttjänta produkter och
förpackningsmaterial gör att material
kan återanvändas. Återanvändning av
återvunnet material minskar förorenin-
gar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av
elprodukter från hushållen, vid kommunala insam-
lingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper
en ny produkt.
79
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta
Black & Decker-produkter. Om du vill utnyttja
denna tjänst återlämnar du produkten till en auktor-
iserad verkstad, som samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verk-
stad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret
på den adress som är angiven i bruksanvisningen.
En lista över alla auktoriserade verkstäder samt
servicevillkor nns på Internet:
www.2helpU.com
Batterier
Kassera batterierna på ett miljövänligt
sätt när de är förbrukade
Undvik att kortsluta batteripolerna.
Bränn aldrig batterier eftersom det kan leda till
personskador eller orsaka en explosion.
Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det
ur verktyget.
Batterierna kan återvinnas. Packa in batterierna
så att polerna inte kan kortslutas. Ta med
dem till en auktoriserad verkstad eller en
återvinningsstation.
Tekniska data
GPC1800L
(H1)
Spänning V
DC 18
Kedjehastighet utan
belastning
m/min 114
Vikt Kg 3,5
Max. skärlängd cm 17
Batteri A1518L
Spänning V
DC 18
Kapacitet Ah 1,5
Vikt Kg 0,45
Laddare 9053954*
Spänning V
AC 18
Utspänning V
DC 21
Amperetal A 1,9
Laddningstid cirka h 8
Ljudnivå enligt EN ISO 3744: LWA = 98 dB(A),
osäkerhet (K) = 3 dB(A)
Ljudnivå enligt EN ISO 11203: LPA = 78 dB(A),
osäkerhet (K) = 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre
riktningar) fastställda enligt EN 60745
Skära i trä
Vibrationsvärde
ah=
<2,5
m/
s2
Osäkerhet K= <1,5
m/
s2
80
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
GPC1800L
Black & Decker garanterar att produkterna som
beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller:
98/37/EG (fram till 28 dec 2009), 2006/42/EG (från
och med 29 dec 2009), EN60745-1,
De här produkterna överensstämmer även med
direktivet 2004/108/EG. Mer information får du
genom att kontakta Black & Decker på följande ad-
dress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen
av tekniska data och gör denna försäkran för Black
& Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
20-01-2010
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från
material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till
kund. Garantin gäller utöver konsumentens rät-
tigheter enligt lag och påverkar inte dessa.
Garantin gäller inom medlemsstaterna i Euro-
peiska Unionen och i det Europeiska Frihandel-
sområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på gr-
und av material- och/eller fabrikationsfel eller bris-
ter i överensstämmelse med specikationen, inom
24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att
reparera eller byta ut produkten med minsta besvär
för kunden, förutom om:
Produkten har använts i kommersiellt eller
yrkesmässigt syfte eller i uthyrningssyfte.
Produkten har utsatts för felaktig användning
eller skötsel.
Produkten har skadats av främmande föremål,
ämnen eller genom olyckshändelse.
Reparation har utförts av någon annan än en
auktoriserad Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad
verkstad. För information om närmaste auktor-
iserade verkstad, kontakta det lokala Black &
Decker-kontoret på den adress som är angiven i
bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor nns på Internet:
www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för
att registrera din nya Black & Decker-produkt samt
för att erhålla information om nya produkter och
specialerbjudanden. Mer information om märket
Black & Decker och vårt produktsortiment nns på:
www.blackanddecker.se
81
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Bruksområde
Denne batteridrevne beskjæringssaksen fra Black
& Decker er konstruert for å beskjære trær. Verk-
tøyet er beregnet bare som konsumentverktøy.
Laderen fra Black & Decker er utformet for å lade
Black & Decker-batterier av den typen som følger
med dette verktøyet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektro-
verktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler
og alle instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke over-
holdes, kan det medføre elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig bruk.
Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene neden-
for gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med
ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten
ledning).
Sikkerhet i arbeidsområdet
Hold arbeidsområdet rent, og ha godt lys
der. Rotete eller mørke områder kan lett føre til
ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplos-
jonsfarlige omgivelser – der det benner
seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller gass/damp.
Hold barn og andre personer unna når du
bruker et elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til elektroverktøy må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres
på noen som helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og
passende stikkontakter reduserer risikoen for
elektrisk støt.
Unngå kroppskontakt med jordede
overater som rør, radiatorer, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare for elektrisk støt
dersom kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøy unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker faren for elektrisk støt.
Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Bruk aldri ledningen til å bære eller
trekke elektroverktøyet eller til å trekke ut
støpselet. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde
eller sammenokede ledninger øker risikoen for
elektrisk støt.
Når du bruker et elektroverktøy utendørs,
må du bruke en skjøteledning som er
egnet for utendørs bruk. Når du bruker en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk,
reduseres risikoen for elektrisk støt.
Hvis du ikke kan unngå å bruke et
elektroverktøy på et fuktig sted, bruker
du strømforsyning som er beskyttet med
jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduserer
risikoen for elektrisk støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
og vis fornuft når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan
føre til alvorlige personskader.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr, for
eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm
eller hørselvern som passer til forholdene,
reduserer risikoen for personskader.
Forhindre utilsiktet start. Kontroller at
bryteren står i posisjon “av” før du kobler
til strømkilden og/eller batteripakken, og
før du tar opp eller bærer verktøyet. Det kan
føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med ngeren på bryteren, eller setter strøm på
verktøyet når bryteren står på.
Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller
skruverktøy før du slår på elektroverktøyet.
Et skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er
festet til en roterende del av elektroverktøyet,
kan føre til personskade.
Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid
har sikkert fotfeste og god balanse. Da kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og
hansker unna bevegelige deler. Løstsittende
tøy, smykker eller langt hår kan bli sittende fast
i bevegelige deler.
82
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
riktig måte. Bruk av støvoppsamling kan
redusere farer i forbindelse med støv.
Bruk og behandling av elektroverktøy
Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk
riktig elektroverktøy for bruksområdet. Med
et passende elektroverktøy arbeider du bedre
og sikrere med den farten det er beregnet for.
Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan
slå det på og av med bryteren. Et elektroverk-
tøy som ikke kan kontrolleres med bryteren, er
farlig og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
koble fra batteripakken på elektroverktøyet
før du utfører innstillinger, bytter tilbehør
eller legger elektroverktøyet bort. Disse
forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer
risikoen for utilsiktet start av elektroverktøyet.
Elektroverktøy som ikke er i bruk, må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
verktøyet bli brukt av personer som ikke
er fortrolig med det, eller som ikke har lest
denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
Sørg for vedlikehold av elektroverktøy.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert
eller blokkert, om deler er skadet, og om det
er andre forhold som kan påvirke elektro-
verktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet
er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig
vedlikeholdt elektroverktøy er årsaken til mange
ulykker.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger
setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i
henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn
til arbeidsforholdene og arbeidet som
skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
Bruk og stell av batteriverktøyet
Gjenoppladningen skal bare skje med den
laderen som produsenten har spesisert.
En lader som er egnet til én type batteripakke,
kan føre til brannrisiko når den brukes med en
annen batteripakke.
Bruk elektroverktøy bare med spesikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripa-
kker kan føre til fare for personskader og brann.
Når batteripakken ikke er i bruk, må du
oppbevare den atskilt fra andre metallgjen-
stander som binders, mynter, nøkler, spiker,
skruer eller andre små metallgjenstander
som kan opprette en forbindelse fra en
terminal til en annen. Kortslutning av bat-
teriterminalene kan føre til forbrenning eller
brann.
Under uheldige forhold kan det lekke væske
fra batteriet. Unngå å komme i kontakt med
væsken. Dersom du ved et uhell kommer
i kontakt med væsken, må du skylle med
vann. Får du batterivæske i øynene, må du
i tillegg oppsøke lege. Væske som lekker
fra batteriet, kan forårsake irritasjoner eller
forbrenninger.
Service
Elektroverktøy skal alltid repareres av
kvalisert personell og kun med originale re-
servedeler. Dette sikrer at elektroverktøyets
sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for
beskjæringssakser
Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken.
Ikke bruk verktøyet til formål det ikke er beregnet
for. For eksempel skal du ikke bruke verktøyet til
å felle trær. Bruk av tilbehør eller utføring av op-
pgaver som ikke er anbefalt for verktøyet i denne
håndboken, kan medføre fare for personskade.
Bruk tettsittende og beskyttende klær og hjelm
med visir/vernebriller, hørselvern, sklisikkert
fottøy, beskyttende snekkerbukser og kraftige
lærhansker.
Plasser deg alltid slik at du ikke står der grener
faller ned.
Trygg avstand mellom grener som skal kuttes
og personer, bygninger og andre gjenstander,
er minst 2,5 ganger grenens lengde. Eventuelle
personer, bygninger eller gjenstander innenfor
denne avstanden risikerer å bli truffet av den
fallende grenen.
Før felling av trær må du planlegge en sikker
vei bort fra det fallende treet eller grenene.
Kontroller at det ikke er hindringer i veien som
kan føre til at du ikke kommer deg unna. Husk
at vått gress og nylig kuttet bark er glatt.
Pass på at det er noen andre i nærheten (men
på sikker avstand) i tilfelle uhell.
Du må ikke bruke verktøyet når du står i et
tre, på en stige eller på noen annen ustabil
overate.
83
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god
balanse.
Hold verktøyet fast med begge hender når
motoren er i gang.
En kjede i bevegelse må ikke komme i kontakt
med noen gjenstander ytterst på sverdet.
Begynn med kuttingen først når kjeden beveger
seg med full hastighet.
Ikke forsøk å skjære i et tidligere kutt. Lag alltid
et nytt kutt.
Se etter bevegelige grener eller andre krefter
som kan avbryte en kutting, klemme kjeden
eller falle ned på den.
Forsøk ikke å kutte en gren med diameter som
er større enn verktøyets sagelengde.
Ta alltid batteriet ut av verktøyet, og sett
kjededekselenheten over kjeden når du
oppbevarer eller transporterer verktøyet.
Hold sagkjeden skarp og tilstrekkelig stram.
Sjekk strammingen regelmessig.
Slå av verktøyet, la kjeden stoppe, og ta ut
batteriet av verktøyet før du utfører justering,
behandling eller vedlikehold.
Bruk bare originalreservedeler og -tilbehør.
Bær beskjæringssaksen i håndtaket med
skjærebladet stanset. Ved transport eller oppbe-
varing av beskjæringssaksen skal dekselet for
skjæreenheten alltid settes på og beskjærings-
saksen demonteres i sine komponenter.
Ved riktig behandling av beskjæringssaksen
reduseres mulige personskader og skader på
andre.
Andre former for risiko
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere
risikoer som kanskje ikke er inkludert i sikkerhet-
sadvarslene som følger med. Disse risikoene kan
bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene
blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført,
kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse
omfatter:
Personskader som forårsakes av berøring av
en roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en del, et
blad eller tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av langvarig bruk
av et verktøy. Når du bruker et verktøy i lange
perioder, må du sørge for å ta regelmessige
pauser.
Svekket hørsel.
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv
som dannes når du bruker verktøyet (eksempel:
arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under
tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt
i henhold til en standard testmetode som er angitt
i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjon-
semisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under
faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra
den oppgitte verdien avhengig av måten verk-
tøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å be-
stemme sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF,
for å beskytte personer som bruker elektroverktøy
regelmessig i arbeidet, skal man når man anslår
vibrasjonseksponeringen, ta hensyn til de faktiske
bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på,
inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen –
også de gangene verktøyet slås av, og når det går
på tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.
Beskjæring
Før du forsøker å beskjære et tre, må du under-
søke at det ikke er noen lokale lover eller bestem-
melser som forbyr eller regulerer trefellingen.
Vær oppmerksom på hvilke retninger en gren
kan falle i. Vurder alle forhold som kan ha
innvirkning på fallretningen, inkludert:
Lengden og vekten av den grenen som skal
-
sages av.
Den tiltenkte fallretningen. -
Eventuelle uvanlig tunge grener eller råtne
-
deler.
Trær i nærheten og andre hindringer,
-
inkludert ledninger i luften. -
Sammenltring med andre grener. -
Hastigheten og retningen til vinden.
-
Vurder tilgangen til grenen.
Grener vil kunne falle inn mot trestammen. I tillegg
til brukeren risikerer eventuelle personer, bygnin-
ger eller gjenstander under grenen å bli truffet av
denne.
84
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal
brukes av personer (inkludert barn) med
reduserte fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og kunnskap,
med mindre de er under tilsyn eller har fått
instruksjon når det gjelder bruken av verktøyet,
av en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
Barn skal være under tilsyn så du er sikker på
at de ikke leker med verktøyet.
Advarselssymboler
Du nner følgende advarselssymboler på verk-
tøyet:
Advarsel! Brukeren må lese hånd-
boken for å redusere risikoen for
personskade.
Hold verktøyet unna regn eller fuk-
tighet.
Bruk alltid hode- og øyenbeskyttelse.
Bruk alltid sklisikkert fottøy.
Vær oppmerksom på fallende gjen-
stander. Hold andre personer unna.
10 m
Fare for dødelig elektrisk støt. Må
holdes minst 10 m unna elektriske
ledninger i luften.
Du sikrer kontinuerlig sikker bruk
ved å kontrollere kjedestrammingen
hvert tiende minutt og justere tilbake
til klaring på 3 mm etter behov – som
beskrevet i denne bruksanvisningen.
Smør kjeden hvert tiende minutt
under bruk.
Kjedens bevegelsesretning.
Advarsel! Ikke berør kjeden i sponut-
slippsområdet.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for
batterier og ladere
Batterier
Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du
måtte ha.
Ikke utsett batteriet for vann.
Ikke utsett batteriet for varme.
Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og
40°C.
Bruk bare den laderen som følger med ap-
paratet/verktøyet. Hvis du bruker feil lader, kan
dette føre til et elektrisk støt eller at batteriet
overopphetes.
Følg instruksene som nnes i avsnittet “Miljø”
når du skal kaste batterier.
Ikke skad eller deformer batteripakken ved
punktering eller støt, da dette kan føre til risiko
for personskade og brann. Ikke lad skadede
batterier.
Under ekstreme forhold kan batterilekkasje
forekomme. Hvis du oppdager væske på bat-
teriene, må du tørke den forsiktig av med en
klut. Unngå kontakt med huden.
Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller
øynene, følger du instruksjonene nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til person-
skade eller skade på eiendom. Ved hudkontakt
skyller du umiddelbart med vann. Hvis huden
blir rød eller irritert eller smerter inntreffer, søk
øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken
kommer i kontakt med øynene, skyller du umid-
delbart med rent vann og søker øyeblikkelig
medisinsk hjelp.
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt spenning.
Kontroller alltid at nettspenningen er i overens-
stemmelse med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
Black & Decker-laderen skal bare brukes til å
lade batteriet i apparatet/verktøyet som laderen
kom sammen med. Andre batterier kan sprekke
og føre til personskade og materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes
av produsenten eller et autorisert Black &
Decker-servicesenter for å unngå fare.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller ngre ned i laderen.
Apparatet/verktøyet/batteriet må plasseres på
et sted med god gjennomlufting når det lades.
85
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Symboler på laderen
Du nner følgende symboler på laderen:
Laderen er bare beregnet for bruk
innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
130
o
C
Laderen slår seg av automatisk hvis
temperaturen i omgivelsene blir for
høy. Når temperaturen i omgivelsene
er gått ned, fortsetter laderen å virke.
+40ºC
+10ºC
Lad bare ved temperaturer mellom
10°C og 40°C.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke nødvendig.
Kontroller alltid at nettspenningen er i
overensstemmelse med spenningen
på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut
laderen med et vanlig nettstøpsel.
Oversikt
Av/på-bryter 1.
Låseknapp 2.
Hovedhåndtak 3.
Saghode 4.
Tannhjulsdeksel 5.
Sverd 6.
Kjede 7.
Sverdbeskyttelse 8.
Smøringsaske 9.
Forlengelsesrør 10.
Batteri 11.
Figur A
Lader 12.
Montering
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før
montering.
Sette inn og ta ut batteriet (gur B)
Når du skal sette inn batteriet (11), holder
du det overfor kontakten på verktøyet. Skyv
batteriet inn i kontakten, og skyv til det klikker
på plass.
Når du skal ta ut batteriet, trykker du på
utløserknappen(13)og trekker samtidig batteriet
ut av kontakten.
Advarsel! For å forebygge at sagen starter ved
et uhell må du passe på at batteriet er tatt ut og
sverdbeskyttelsen er satt på kjeden før du ut-
fører de følgende aktivitetene. Hvis du ikke gjør
dette, kan det føre til alvorlig personskade.
Montere saghodet (gur C)
Saghodet kan settes direkte på håndtaket for å gi
standard rekkevidde.
Plasser sporet på utsiden av koblingsenden
av håndtaket (3) med tungen på innsiden av
koblingsenden av saghodet (4). Skyv saghodet
(4) inn på håndtaket (3).
Skyv kragen (14) ned og drei den med klokken
til den er helt strammet.
Advarsel! Kontroller koblingene regelmessig
for å sikre at de er strammet og sikre.
Utvide saghodet (gur D)
Maksimal rekkevidde kan når ved å sette
utvidelsesrøret (10) mellom saghodet (4) og hånd-
taket (3).
Plasser sporet på utsiden av koblingsenden
av håndtaket (3) med tungen på innsiden av
koblingsenden av utvidelsesrøret (10).
Skyv utvidelsesrøret (10) inn på håndtaket (3).
Skyv kragen (15) ned og drei den med klokken
til den er helt strammet.
Plasser sporet på utsiden av koblingsenden av
utvidelsesrøret (10) med tungen på innsiden av
koblingsenden av saghodet (4).
Skyv saghodet (4) inn på utvidelsesrøret (10).
Skyv kragen (14) ned og drei den med klokken
til den er helt strammet.
Advarsel! Kontroller koblingene regelmessig
for å sikre at de er strammet og sikre.
Fjerne saghodet (gur C og D)
Hvis utvidelsesrøret (10) er satt på, må saghodet
fjernes først.
Når du skal ta av saghodet (4), hviler du
håndtaket (3) på bakken, løsner kragen (14) og
tar av saghodet.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen
hastighet. Ikke overbelast det.
86
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ladning av batteriet (gur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det
ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere
lett ble utført. Ved første ladning og etter lengre
perioder med lagring vil det bare være mulig å lade
batteriet med 80 % kapasitet.
Etter ere lade- og utladingssykluser vil batteriet få
full kapasitet. Batteriet kan bli varmt under ladning.
Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen
i omgivelsene er under 10 °C eller over 40 °C.
Anbefalt ladetemperatur: ca. 24 °C.
Merknad: Laderen vil ikke lade en batteripakke
hvis celletemperaturen er under ca. 0 °C eller
over 60 °C. Batteripakken bør stå i laderen, og
laderen begynner å lade automatisk når cel-
letemperaturen blir høyere eller lavere.
Når du skal lade batteriet (11), tar du det ut
av verktøyet og setter det inn i laderen (12).
Batteriet kan bare settes i laderen på én måte.
Ikke bruk makt. Pass på at batteriet sitter helt
inne i laderen.
Plugg i laderen og slå på ved å koble til
nettstrøm.
Ladningsindikatoren (24) blinker kontinuerlig
(langsomt).
Ladningen er fullført når ladningsindikatoren(9)
lyser kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være
tilkoblet så lenge du vil mens LED-lampen lyser.
LED-lampen begynner å blinke (lader) når lad-
eren av og til “fyller på” batteriladningen. Ladn-
ingsindikatoren (24) vil lyse så lenge batteripakken
er tilkoblet den strømførende laderen.
Lad utladete batterier innen en uke. Batterienes
levetid vil bli mye mindre hvis de oppbevares
utladet.
Ladningsindikatorer
Hvis laderen oppdager et problem med batteriet,
blinker ladningsindikatoren(24)raskt. Du går frem
slik:
Sett batteriet (11) inn igjen.
Hvis ladningsindikatorer fortsetter å blinke
fort, bruker du et annet batteri til å nne ut om
prosessen fungerer riktig.
Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er
den opprinnelige batteripakken defekt og bør
leveres til et servicesenter for resirkulering.
Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som
det opprinnelige batteriet, bringer du laderen til
et autorisert servicesenter.
Merknad: Det kan ta så mye som 15 minutter
å avgjøre om batteriet er defekt. Hvis batteriet
er for varmt eller for kald, veksler LED-lampen
mellom å blinke raskt og langsomt, ett blink
ved hver hastighet med gjentagelse.
Start og stopp (gur E)
Av hensyn til din sikkerhet er dette verktøyet utstyrt
med et dobbelt brytersystem. Dette systemet hin-
drer at verktøyet startes ved et uhell.
Slå på
Trykk på utløserknappen (2) bakover ved å
bruke tommelen og trekk samtidig strømbry-
teren (1) mot deg.
Slipp utløseknappen (2).
Slå av
Slipp av/på-knappen (1).
Advarsel! Ikke prøv å låse en bryter i stillingen
“på”.
Beskjære (gur F)
Kontroller at verktøyet har nådd full hastighet
før du kutter.
Hold verktøyet fast for å unngå mulig hopping
eller sidelengs bevegelser av verktøyet.
Før verktøyet gjennom grenen med et lett trykk.
Når du kutter tunge grener der et delvis kutt kan
føre til splintring og skade treet, går du frem
slik:
Gjør det første kuttet 15 cm fra trestammen på -
undersiden av grenen, Bruk toppen av sverdet
(7) til å gjøre dette kuttet.
Kutt gjennom en tredjedel av diameteren til -
greinen. Kutt deretter fra toppen og nedover.
Rengjøring, vedlikehold og oppbevar-
ing
Det nettdrevne/batteridrevne Black & Decker-appa-
ratet/verktøyet er konstruert for å være i drift over
lengre tid med et minimum av vedlikehold.
Det er avhengig av riktig stell og regelmessig
rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på net-
tdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
Slå av apparatet/verktøyet, og trekk ut støpselet
Eller slå av apparatet/verktøyet, og fjern
batteriet fra dette hvis apparatet/verktøyet har
separat batteripakke
Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er
innebygd, og slå deretter av
87
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør
den. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn
regelmessig rengjøring.
Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verk-
tøyet/laderen jevnlig med en myk børste eller tørr
klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig
klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
Åpne chucken regelmessig, og bank på den for
å fjerne eventuelt støv fra innsiden (hvis det er
aktuelt).
Etter bruk og før oppbevaring
Rengjør ventilasjonssporene regelmessig med
en ren, tørr malerkost.
Rengjør verktøyet bare med mild såpe og en
fuktig klut. La det aldri komme væske inn i
verktøyet og senk aldri noen deler av verktøyet
ned i væske.
Fjern rusk med en hard børste.
Smør kjeden med olje.
Sette på og ta av sagkjeden (gur G og H)
Advarsel! Bruk alltid vernehansker når du
setter på eller tar av sagkjeden. Sagkjeden er
skarp og kan kutte deg selv om den ikke er i
bevegelse.
Sett verktøyet på en fast og stabil overate.
Løsne skruene (16) med unbrakonøkkelen som
følger med. Ta ut skruene.
Ta av tannhjulsdekselet (5) og sverdklemmen
(17).
Drei skruen (18) mot klokken for å la sverdet (6)
trekke seg tilbake og redusere strammingen i
sagkjeden (7).
Fjern den gamle sagkjeden fra tannhjulet (19)
og sverdet (6).
Plasser den nye sagkjeden i sporet på sverdet
og rundt tannhjulet. Pass på at tennene vender
i riktig retning ved å matche pilen på sagkjeden
med pilen på huset.
Pass på at sporet (20) i sverdet er over
styrepinnene (21), og at hullet (22) under sporet
er plassert over justeringspinnen (23).
Sett på tannhjulsdekselet (5), sverdklemmen
(17) og skruene (16)igjen.
Stram skruene (16) med unbrakonøkkelen som
følger med.
Juster kjedestrammingen som beskrevet
nedenfor.
Kjeden og sverdet må bare erstattes med originale
Black & Decker-deler for å sikre varig trygg drift.
Reservekjeden har delenummer A6158 og re-
servesverdet 623381-00.
Kontrollere og justere kjedestrammingen
(gur G)
Kontroller kjedestrammingen. Strammingen er
korrekt når kjeden (7) spretter tilbake på plass
når den blir trukket 3 mm ut fra sverdet ved bruk
av liten kraft med langngeren og tommelen.
Det skal ikke være noe “heng” mellom sverdet
(6) og sagkjeden (6) på undersiden.
Slik justerer du strammingen:
Løsne skruene (16).
Drei skruen (18) med klokken.
Advarsel! Ikke stram kjeden for mye, da dette
vil føre til for stor slitasje, noe som reduserer
levetiden for sverdet og kjeden.
Når kjedestrammingen er korrekt, skrur du til de
to skruene (18).
Advarsel! Når kjeden er ny, må du kontrollere
strammingen ofte de to første timene du bruker
den, da en ny kjede strekker seg litt.
Smøre kjedet
Sagkjeden må smøres før hver gangs bruk og etter
rengjøring. Bruk bare korrekt oljetype (katalognum-
mer A6027).
Smør hele sagkjeden (7) jevnt med applikatoren
(9).
Oppbevaring
Når verktøyet ikke skal brukes på ere måneder,
skal helst batteriet være koblet til laderen.
Ellers går du frem slik:
Lad batteriet fullstendig.
Fjern batteriet fra verktøyet.
Oppbevar verktøyet og batteriet på et sikkert og
tørt sted.
Temperaturen under oppbevaring må alltid
være i området +10 °C til +40 °C. Plasser
batteriet på et att underlag.
Før du bruker verktøyet etter lang tids oppbev-
aring, lader du batteriet fullstendig igjen.
Miljø
Separat avfallshåndtering. Dette
produktet må ikke kastes sammen med
vanlig husholdningsavfall.
88
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Hvis du synes Black & Decker-produktet bør
skiftes ut, eller du ikke har bruk for det lenger, må
du ikke kaste det sammen med husholdningsav-
fall. Sørg for separat avfallshåndtering for dette
produktet.
Hvis brukte produkter og emballasje
leveres atskilt, kan materialer resirkul-
eres og brukes på nytt. Gjenbruk av
resirkulerte materialer bidrar til redusert
miljøforurensing og reduserer behovet
for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat
avfallshåndtering for elektriske produkter fra hus-
stander på kommunale avfallsplasser eller hos
forhandleren, når du kjøper et nytt produkt.
Black & Decker har en ordning for innsamling og
resirkulering av Black & Decker-produkter som
ikke skal brukes lenger. Du kan benytte denne
tjenesten ved å levere produktet til et hvilket som
helst autorisert serviceverksted.
Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serv-
iceverksted er, ved å kontakte din lokale Black
& Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i
denne håndboken. En oversikt over autoriserte
Black & Decker-serviceverksteder og alle opplys-
ninger om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Batterier
Tenk på miljøet når batteriene er tomme
og du skal kaste dem.
Ikke kortslutt batteriterminalene.
Ikke kast batteriet på ild. Dette kan føre til
personskade eller en eksplosjon.
La batteriet gå helt tomt og fjern det så fra
verktøyet.
Batterier kan resirkuleres. Legg batteriet i
egnet emballasje for å sikre at terminalene ikke
kortslutter. Ta dem med til et autorisert service-
verksted eller til en lokal spesialavfallsstasjon.
Tekniske data
GPC1800L
(H1)
Spenning V
DC 18
Kjedehastighet uten
belastning
m/min 114
Vekt kg 3,5
Maks. sagelengde cm 17
Batteri A1518L
Spenning V
DC 18
Kapasitet Ah 1,5
Vekt kg 0,45
Lader
Inngangsspenning VAC 230
Utgangsspenning V
DC 21
Amperetall A 1,9
Omtrentlig ladetid h 8
Lydeffektnivå i henhold til EN ISO 3744: LWA = 98
dB(A), usikkerhet (K) = 3 dB(A)
Lydtrykknivå i henhold til EN ISO 11203: LPA = 78
dB(A), usikkerhet (K) = 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre ret-
ninger) bestemt i samsvar med EN 60745
Skjæring av
tre
Vibrasjonsemisjon-
sverdi (ah=
<2,5
m/
s2
Usikkerhet K= <1,5
m/
s2
89
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
GPC1800L
Black & Decker erklærer at disse produktene som
er beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar
med:
98/37/EF (til 28. desember 2009), 2006/42/EF (fra
29. desember 2009), EN60745-1,
Disse produktene er også i samsvar med direktivet
2004/108/EF. Hvis du ønsker mer informasjon,
kontakt Black & Decker på følgende adresse, eller
se på baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av
den tekniske dokumentasjonen og gir denne erk-
læringen på vegne av Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
20-01-2010
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine
produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine
lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med
disse.
Garantien er gyldig i EU- og EFTA-
medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på
grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller
har mangler i forhold til spesikasjonene innen
24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg
å skifte ut defekte deler, reparere produkter som
har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut
slike produkter med minst mulig vanskelighet for
kunden, med mindre:
Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirk-
somhet eller til utleie.
Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller
dårlig vedlikehold.
Produktet har blitt skadet av fremmede
gjenstander eller stoffer eller ved et uhell.
Andre enn autoriserte serviceverksteder eller
Black & Deckers serviceteknikere har forsøk å
reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering
til forhandleren eller til et autorisert serviceverk-
sted. Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte
serviceverksted er, ved å kontakte din lokale Black
& Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i
denne håndboken. En oversikt over autoriserte
Black & Decker-serviceverksteder og alle opplys-
ninger om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no
for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt
og for å holde deg oppdatert om nye produkter og
spesialtilbud. Du nner mer informasjon om Black
& Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no
90
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker-beskæringssav uden ledning
er designet til beskæring af træer. Værktøjet er kun
beregnet til privat brug.
Din Black & Decker-lader er udviklet til opladning
af Black & Decker-batterier af den type, der følger
med dette værktøj.
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler ve-
drørende elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler
og instruktioner. Hvis nedenstående
instruktioner og advarsler ikke følges,
er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere
brug.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående
advarsler, henviser til netdrevne (med netledning)
eller batteridrevne maskiner (uden netledning).
Sikkerhed i arbejdsområdet
Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
Rodede og uoplyste områder øger risikoen for
uheld.
Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser,
f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser
eller støv. Elværktøj kan forårsage gnister, der
kan antænde støv eller dampe.
Hold børn og andre personer på afstand, når
elværktøjet er i brug. Du kan miste kontrollen
over værktøjet, hvis du distraheres.
Elektricitet og sikkerhed
Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundet elværktøj. Uændrede stik, der
passer til stikkontakterne, nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne
overader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Elværktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængen af vand i elværktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller
afbryd ikke elværktøjet vha. ledningen.
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe
kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der
benyttes en forlængerledning, som er
godkendt til udendørs brug. Brug af en
forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyt-
telse, hvis det er uundgåeligt at anvende
elværktøj på fugtige steder. Med en
fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen for
elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Vær opmærksom, hold øje med, hvad du
laver, og brug elværktøjet fornuftigt. Brug
ikke et elværktøj, hvis du er træt eller
påvirket af stoffer, medicin eller alkohol.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som
f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyt-
telseshjelm eller høreværn nedsætter risikoen
for personskader, hvis udstyret anvendes
korrekt.
Sørg for, at værktøjet ikke kan starte
utilsigtet. Kontroller, at afbryderkontakten
står på slukket, inden værktøjet tilsluttes
strømkilden og/eller batteriet, samles op
eller bæres. Bæres elværktøj, mens ngeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens
kontakten står på tændt, kan der nemt ske en
ulykke.
Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden elværktøjet tændes. Et værktøj eller
en nøgle, der efterlades i en roterende del i
elværktøjet, kan resultere i personskader.
Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid
har sikkert fodfæste og balance. Det gør det
nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der
skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædn-
ingsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende
tøj, smykker eller langt hår.
91
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af udstyr
til opsamling af støv kan nedsætte risikoen for
støvrelateret personskade.
Brug og vedligeholdelse af elværktøj
Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug
altid det rette elværktøj til opgaven. Med
det rigtige elværktøj udføres arbejdet lettere
og sikrere og i det tempo, som værktøjet er
beregnet til.
Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er
defekt. Elværktøj, der ikke kan reguleres med
afbryderen, er farligt og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller bat-
teriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning
eller opbevaring af elværktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen
for utilsigtet start af værktøjet.
Opbevar ubenyttet elværktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der
ikke er fortrolige med elværktøj, eller som
ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele er skæve og
ikke sidder fast, og om delene er brækket
eller beskadiget, så elværktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden
elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdt elværktøj.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
fast og er nemmere at styre.
Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner under hensyntagen til arbe-
jdsforholdene og arbejdet, der skal udføres
med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af
elværktøjet til formål, som ligger uden for det
fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå
farlige situationer.
Brug og vedligeholdelse af batteridrevet
værktøj
Genoplad kun med den lader, som produ-
centen har angivet. En lader, der er velegnet til
én type batteripakke, kan udgøre en brandfare,
hvis den bruges til en anden batteripakke.
Brug kun elværktøj sammen med bat-
teripakker, der er specikt beregnet hertil.
Brugen af andre batteripakker kan medføre
personskade og brand.
Når batteripakken ikke er i brug, skal den
holdes på afstand af andre metalgenstande,
f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm,
skruer og andre små metalgenstande,
som kan skabe forbindelse mellem de to
poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
I visse situationer kan batteriet lække.
Undgå kontakt. Skyl med vand i tilfælde af
kontakt. Søg læge, hvis væsken kommer
i kontakt med øjnene. Væske, der lækker
fra batteriet, kan forårsage irritation eller
forbrændinger.
Service
Få altid elværktøjet repareret af kvalicerede
fagfolk med udelukkende identiske re-
servedele. Dermed opretholdes elværktøjets
sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsvejledning for be-
skæringssave
Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af
vejledningen. Brug ikke værktøjet til andre formål
end de tiltænkte; brug f.eks. ikke værktøjet til
træfældning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over
de i brugervejledningen anbefalede kan medføre
risiko for personskade.
Brug tætsiddende og beskyttende tøj samt en
sikkerhedshjelm med visir/sikkerhedsbriller,
høreværn, skridsikkert fodtøj, beskyttende
smækbukser og kraftige læderhandsker.
Stå altid på en sådan måde, at du er i sikkerhed
for faldende grene.
Sikkerhedsafstanden mellem en gren, der skal
skæres ned, og omkringstående personer,
bygninger og andre genstande skal være
mindst 2 1/2 gange grenens længde. Omkring-
stående personer, bygninger eller genstande
inden for denne afstand risikerer at blive ramt af
den nedfaldende gren.
Planlæg en sikker ugtvej fra faldende træer
eller grene. Kontroller, at undvigeruten er fri
for hindringer, der kan forhindre eller hæmme
bevægelsesfriheden. Husk, at vådt græs og
nyskåret bark er glat.
Sørg for, at der står en anden person i
nærheden (men i sikker afstand), hvis der
skulle ske et uheld.
92
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Brug ikke værktøjet, mens du står i et træ, på
en stige eller på en anden ustabil ade.
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og
balance.
Hold godt fast i værktøjet med begge hænder,
når motoren kører.
Lad ikke den kørende kæde komme i kontakt
med genstande ved spidsen af sværdet.
Påbegynd først savningen, når kæden bevæger
sig med fuld hastighed.
Forsøg ikke at sætte saven i et tidligere snit.
Lav et nyt snit hver gang.
Pas på grene, der ytter sig, eller andre kræfter,
der kan lukke savsporet og klemme eller falde
ind i kæden.
Forsøg ikke at save en gren over, hvis diameter
er større end værktøjets skærelængde.
Fjern altid batteriet fra værktøjet, og monter
kædebeskyttelsen over kæden, når værktøjet
opbevares eller transporteres.
Hold savkæden skarp og korrekt strammet.
Kontroller stramningen regelmæssigt.
Sluk værktøjet, lad kæden stoppe, og tag
batteriet ud af værktøjet, før du foretager
justeringer, service eller vedligeholdelse.
Brug kun originale reservedele og tilbehør.
Bær beskæringssaven i håndtaget med stoppet
skæreblad. Monter altid skærebladets afdækn-
ing og adskil den ved transport eller opbevaring
af beskæringssaven. Korrekt håndtering
af beskæringssaven reducerer risikoen for
personskade.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen
af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga.
forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerheds-
forskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af
roterende/bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele,
blade eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et
værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug
af et værktøj i længere tid.
Høreskader.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv,
der genereres ved brug af værktøjet (eksempel:
Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF).
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration an-
ført under de tekniske data og overensstemmelse-
serklæringen er målt i henhold til standardtestme-
toden i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne
ét værktøj med et andet. Den angivne værdi for
udsendelse af vibration kan også bruges som en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibra-
tion ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige
fra den angivne værdi afhængig af måden,
værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med
henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstalt-
ninger som krævet i 2002/44/EC til beskyttelse af
personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres
arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betin-
gelser under brugen, og måden værktøjet bruges
på, herunder alle arbejdscyklussens elementer,
f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket og kører i
tomgang tillige med startperioderne.
Beskæring
Før et træ beskæres, skal det kontrolleres, at der
ikke er vedtægter eller bestemmelser, som forby-
der eller begrænser fældning af træer.
Vær opmærksom på den retning, grene kan
falde i. Tag alle forhold, som kan påvirke
faldretningen, i betragtning, herunder:
Længde og vægt af den gren, der skal skæres
-
af
Den tilsigtede faldretning -
En usædvanligt tung stammestruktur eller
-
forrådnelse
Omkringstående træer og hindringer
-
inkl. el-ledninger -
Sammenetning med andre grene -
Vindens hastighed og retning
-
Overvej adgangen til grenen.
Grene svinger ofte mod træstammen. Ud over
brugeren kan omkringstående personer, bygninger
eller genstande under grenen risikere at blive ramt
af den nedfaldende gren.
Andres sikkerhed
Dette apparat må ikke bruges af per-
soner (herunder børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, med mindre det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen af
apparatet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
93
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at
de ikke leger med værktøjet.
Advarselssymboler
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssym-
boler:
Advarsel! Brugeren skal læse
brugervejledningen for at reducere
risikoen for tilskadekomst.
Brug ikke værktøjet i våde omgivelser,
og udsæt det ikke for regn.
Bær altid hovedværn og beskyttelses-
briller.
Bær skridsikkert fodtøj.
Vær opmærksom på faldende
genstande. Hold omkringstående på
afstand.
10 m
Risiko for dødsfald pga. elektrisk
stød. Hold mindst 10 m afstand fra
el-ledninger.
Kontroller kædestramningen som be-
skrevet i denne vejledning for hver 10
minutters brug, for at sikre at saven er
sikker i brug, og juster til en afstand
på 3 mm som påkrævet. Smør kæden
for hver 10 minutters brug
Kædens omløbsretning.
Advarsel! Rør ikke kæden ved
spånudgangen.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for
batterier og ladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
Batteriet må ikke udsættes for fugt.
Batteriet må ikke udsættes for varme.
Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på
mellem 10°C og 40°C.
Brug kun den oplader, der fulgte med apparatet/
værktøjet, til opladning. Brug af den forkerte
oplader kan medføre elektrisk stød eller
overophedning af batteriet.
Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen
i afsnittet “Miljø”.
Undgå at beskadige/deformere batteripakken
ved at punktere den eller slå på den, da dette
kan forårsage risiko for tilskadekomst eller
brand. Oplad ikke beskadigede batterier.
Under ekstreme forhold kan der forekomme
batterilækage. Hvis du bemærker væske på
batterierne, skal du omhyggeligt tørre den af
med en klud. Undgå kontakt med huden.
I tilfælde af kontakt med hud eller øjne, skal du
følge nedenstående anvisninger.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage per-
sonskade eller materielle skader. I tilfælde af
kontakt med huden skylles straks med vand.
Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte eller
irritation. Skyl straks med rent vand, og søg
læge i tilfælde af kontakt med øjnene.
Ladere
Laderen er udviklet til en specik spænding.
Kontroller altid, at netspændingen svarer til spænd-
ingen på typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenh-
eden med et almindeligt netstik.
Brug kun din Black & Decker-lader til at oplade
batteriet i det apparat/værktøj, som den blev
leveret sammen med. Andre batterier kan
eksplodere og forårsage personskade og
materiel skade.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige
batterier.
Hvis netledningen beskadiges, skal den
udskiftes af producenten eller et autoriseret
Black & Decker-værksted, så farlige situationer
undgås.
Laderen må ikke udsættes for fugt.
Laderen må ikke åbnes.
Undersøg ikke laderen.
Apparatet/værktøjet/batteriet skal anbringes et
sted med god udluftning, når det oplades.
Etiketter på laderen
Laderen er forsynet med følgende advarselssym-
boler:
Laderen er kun beregnet til indendørs
brug
Læs brugervejledningen, før værktøjet
tages i brug.
94
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
130
o
C
Laderen slår automatisk fra, hvis
omgivelsestemperaturen bliver for
høj. Laderen slås til igen, så snart
omgivelsestemperaturen er faldet.
+40ºC
+10ºC
Oplad kun ved omgivelsestempera-
turer på mellem 10°C og 40°C.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er
en jordledning ikke nødvendig. Kon-
troller altid, at netspændingen svarer
til spændingen på typeskiltet. Forsøg
aldrig at erstatte laderenheden med et
almindeligt netstik.
Oversigt
Afbryderkontakt 1.
Låseknap 2.
Hovedhåndtag 3.
Savhoved 4.
Afdækning af kædehjulstand 5.
Sværd 6.
Kæde 7.
Kædedæksel 8.
Smøremiddelaske 9.
Forlængerrør 10.
Batteri 11.
Fig. A
Lader 12.
Samling
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet inden
det samles.
Montering og afmontering af batteriet (g.
B)
Anbring batteriet (11) ud for værktøjets fatning,
når batteriet skal monteres. Lad batteriet glide
ind i fatningen, og skub, indtil batteriet går på
plads.
Tryk på udløserknappen (13), og træk samtidigt
batteriet ud af fatningen for at tage batteriet ud.
Advarsel! For at forhindre utilsigtet drift skal du
sikre dig, at batteriet er taget ud, og at kæd-
edækslet sidder på savkæden, før du udfører
følgende handlinger. I modsat fald kan der
opstå alvorlige personskader.
Montering af savhovedet (g. C)
Savhovedet kan monteres direkte på håndtaget for
at opnå standardrækkevidde.
Sæt rillen på ydersiden af håndtagets
koblingsende (3) ud for tungen på indersiden af
savhovedets koblingsende (4). Skub savhove-
det (4) på håndtaget (3).
Skub kraven (14) ned, og drej den med uret, til
den er helt spændt.
Advarsel! Kontroller jævnligt, at forbindelserne
er helt spændt.
Forlængelse af savhovedet (g. D)
Maksimal rækkevidde kan opnås ved at montere
forlængerrøret (10) mellem savhovedet (4) og
håndtaget (3).
Sæt rillen på ydersiden af håndtagets
koblingsende (3) ud for tungen på indersiden af
forlængerrørets koblingsende (10).
Skub forlængerrøret (10) på håndtaget (3).
Skub kraven (15) ned, og drej den med uret, til
den er helt spændt.
Sæt rillen på ydersiden af forlængerrørets
koblingsende (10) ud for tungen på indersiden
af savhovedets koblingsende (4).
Skub savhovedet (4) på forlængerrøret (10).
Skub kraven (14) ned, og drej den med uret, til
den er helt spændt.
Advarsel! Kontroller jævnligt, at forbindelserne
er helt spændt.
Afmontering af savhovedet (g. C og D)
Hvis forlængerrøret (10) er monteret, skal
savhovedet afmonteres først.
For at afmontere savhovedet (4) skal håndtaget
(3) lægges på jorden, hvorefter kraven (14)
løsnes, og savhovedet tages af.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget
tempo. Det må ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når
det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere
kunne udføres ubesværet. Batteriet oplades kun
80% første gang og efter længere tids opbevaring.
Batteriet opnår fuld kapacitet efter ere op- og
aadninger. Batteriet kan blive varmt under oplad-
ningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgiv-
elsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C.
Anbefalet ladetemperatur: Ca. 24°C.
95
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Bemærk: Laderen kan ikke oplade et batteri,
hvis celletemperaturen er under ca. 0°C eller
over 60°C. Lad batteriet stå i laderen. Laderen
begynder automatisk at lade, når celletempera-
turen er varm eller kold nok.
Tag batteriet (11) ud, og sæt det i opladeren
(12), når det skal oplades. Batteriet passer kun i
opladeren på én måde. Tving det ikke i. Kontrol-
ler, at batteriet er sat helt i opladeren.
Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (24) blinker konstant (langsomt).
Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (9)
lyser konstant. Du kan lade batteriet sidde i
laderen med tændt lysdiode. LED’en begynder at
blinke (opladning), når laderen en gang imellem
“efterfylder” batteriet. Ladeindikatoren (24) lyser,
så længe batteriet er tilsluttet til laderen, der er sat
i stikkontakten.
Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge.
Batteriet levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet
opbevares i aadet tilstand.
Ladeindikatorer
Ladeindikatoren (24) blinker med en fast has-
tighed, hvis laderen registrerer et problem med
batteriet. Fortsæt som følger:
Sæt batteriet (11) i igen.
Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke
med en fast hastighed, skal du bruge et andet
batteri til at kontrollere, om opladningen sker
korrekt.
Hvis det andet batteri lades korrekt, er det
oprindelige batteri defekt og skal indleveres til
genbrug på et servicecenter.
Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning
som det oprindelige, skal laderen testes på et
autoriseret servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 15 minutter at
konstatere, at batteriet er defekt. Hvis batteriet
er for varmt eller koldt, blinker lysdioden skifte-
vis hurtigt og langsomt med et blink ved hver
frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Start og stop (g. E)
Af sikkerhedsmæssige hensyn er værktøjet udsty-
ret med et dobbelt afbrydersystem. Dette system
forhindrer utilsigtet start af værktøjet.
Start
Skub låseknappen (2) tilbage med tommen-
geren, og klem samtidig på afbryderen (1).
Slip låseknappen (2).
Stop
Slip afbryderen (1).
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt i
tændt position.
Beskæring (g. F)
Lad værktøjet køre ved fuld hastighed, før der
saves.
Hold godt fast i værktøjet for at undgå pludselig
hoppen eller sideværts bevægelse af værktøjet.
Før værktøjet gennem grenen med et let tryk.
Fortsæt som følger ved savning i tunge grene,
hvor et delvist snit kan splintre og beskadige
træet:
Læg det første snit 15 cm fra træstammen -
på undersiden af grenen. Brug spidsen af
sværdet (7) til at foretage dette snit.
Sav en tredjedel gennem grenens diameter. -
Sav derefter ned oppefra.
Rengøring, vedligeholdelse og opbe-
varing
Dit Black & Decker-apparat/værktøj med eller uden
ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et
minimum af vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt be-
handling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for
vedligeholdelse på elværktøj med/uden ledn-
ing:
Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af
stikkontakten
Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/
værktøjet, hvis det har en separat batteripakke
Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget,
og sluk derefter
Træk laderen ud af stikkontakten, før den
rengøres. Laderen kræver ingen vedligehold-
else, men skal rengøres jævnligt.
Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør
klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Efter brug og før opbevaring
Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne
med en ren, tør pensel.
96
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Brug kun en mild sæbe og en fugtig klud til
rengøring af værktøjet. Lad aldrig væske
trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig
nogen del af værktøjet i væske.
Fjern snavs med en hård børste.
Smør kæden med olie.
Montering og afmontering af savkæden
(g. G og H)
Advarsel! Anvend altid beskyttelseshandsker
ved montering og afmontering af savkæden.
Savkæden er skarp, og man kan skære sig på
den, selv om den ikke kører.
Anbring værktøjet på en fast og stabil overade.
Løsn skruerne (16) med den medfølgende
unbrakonøgle. Fjern skruerne.
Fjern afdækningen af kædehjulstand(5) og
sværdbeslaget (17).
Drej skruen (18) mod uret, så sværdet (6)
trækkes tilbage, og savkædens (7) stramning
reduceres.
Fjern den gamle savkæde fra kædehjulstanden
(19) og sværdet (6).
Læg den nye savkæde i sværdets rille og
omkring kædehjulstanden. Vend tænderne i
den korrekte retning ved at sættes pilen på
savkæden ud for pilen på huset.
Kontroller, at rillen (20) i sværdet sidder over
monteringsstifterne (21), og at hullet (22) under
rullen sidder over justeringsstiften (23).
Monter afdækningen af kædehjulstand(5),
sværdbeslaget (17) og skruerne (16) igen.
Spænd skruerne (16) med den medfølgende
unbrakonøgle.
Juster kædens stramning som beskrevet
herunder.
For at sikre konstant sikker drift må kæde og
sværd kun udskiftes med originale dele fra Black
& Decker. Kædens reservedelsnummer er A6158,
sværdets reservedelsnummer er 623381-00.
Kontrol og justering af kædens stramning
(g. G)
Kontroller savkædens stramning. Stramningen
er korrekt, når savkæden (7) springer tilbage
efter af være trukket 3 mm fri af sværdet med
let kraft af langngeren og tommelngeren.
Der må ikke være nogen “nedbøjning” mellem
sværdet (6) og kæden (7) på undersiden.
Sådan justeres stramningen:
Løsn skruerne (16).
Drej skruen (18) med uret.
Advarsel! Stram ikke kæden for kraftigt, da
dette vil medføre kraftig slitage og afkorte
sværdets og kædens levetid.
Spænd skruerne (18), når kædens stramning
er korrekt.
Advarsel! Når savkæden er ny, skal stramnin-
gen kontrolleres ofte under de første to timers
brug, da nye savkæder strækker sig en smule.
Smøring af kæden
Savkæden skal altid smøres før brug og efter
rengøring med olie af korrekt kvalitet (kat. nr.
A6027).
Smør hele savkæden (7) jævnt vha. applika-
toren (9).
Opbevaring
Hvis værktøjet ikke skal bruges i ere måneder, er
det bedst at lade batteriet sidde i laderen.
Eller gør som følger:
Oplad batteriet helt.
Fjern batteriet fra værktøjet.
Opbevar værktøjet og batteriet på et sikkert og
tørt sted.
Opbevaringstemperaturen skal ligge mellem
+10°C og +40°C. Anbring batteriet på en plan
overade.
Oplad batteriet helt, inden værktøjet tages i
brug igen efter længere tids opbevaring.
Miljø
Separat bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindel-
igt husholdningsaffald.
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent,
eller du ikke længere har brug for det, må du ikke
smide det ud sammen med det almindelige affald.
Produktet skal bortskaffes separat.
Ved separat bortskaffelse af brugte
produkter og emballage bliver der
mulighed for at genanvende forskel-
lige materialer. Genanvendelse af
materialer medvirker til at forebygge
miljøforurening og mindsker behovet for
råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af
elektriske husholdningsapparater på kommunale
affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved
køb af et nyt produkt.
97
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
98
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Black & Decker sørger for at indsamle og genan-
vende Black & Decker-produkter, når disse ikke
længere kan bruges. Hvis du vil benytte dig af
denne service, skal du returnere produktet til et
autoriseret værksted, der indsamler produkterne
for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning, for at få
oplysninger om nærmeste autoriserede værksted.
En liste over alle autoriserede Black & Decker-
serviceværksteder samt servicevilkår og kontak-
tpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Batterier
Når batterier er udtjente, skal de bort-
skaffes under passende hensyntagen
til miljøet
Batteripolerne må ikke kortsluttes.
Batteriet/batterierne må ikke kastes på ild,
da dette kan medføre personskade eller
eksplosion.
Aad batteriet helt, og tag det derefter ud af
værktøjet.
Batterier kan genbruges. Anbring batteriet/
batterierne i en egnet emballage, så polerne
ikke kortsluttes. Aever dem på et autoriseret
værksted eller en lokal genbrugsstation.
Tekniske data
GPC1800L
(H1)
Spænding V
DC 18
Kædehastighed
uden belastning
m/min. 114
Vægt kg 3.5
Maks. skærelængde cm 17
Batteri A1518L
Spænding V
DC 18
Kapacitet Ah 1,5
Vægt kg 0,45
Lader 9053954*
Indgangsspænding V
AC 230
Udgangsspænding V
DC 21
Amperetal A 1,9
Ladetid ca. h 8
Lydeffektniveau i henhold til EN ISO 3744: LWA =
98 dB(A), usikkerhed (K) = 3 dB(A)
Lydtrykniveau i henhold til EN ISO 11203: LPA =
78 dB(A), usikkerhed (K) = 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektor-
sum) fastsat iht. EN 60745
Savning i træ
Vibrationsemis-
sionsværdi ah=
<2,5
m/
s2
Usikkerhed K= <1,5
m/
s2
99
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
GPC1800L
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet
under “Tekniske data” er i overensstemmelse med:
98/37/EF (frem til 28. dec. 2009), 2006/42/EF (fra
29. dec. 2009), EN 60745-1,
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse
med direktiv 2004/108/EF. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse, eller se vejledningens
bagside for at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de
tekniske data og fremsætter denne erklæring på
vegne af Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
20-01-2010
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for
skader og fejl og tilbyder en fremragende garanti.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede
rettigheder og påvirker ikke disse.
Garantien gælder inden for medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske
Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på
grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl
eller på anden måde ikke fungerer i overensstem-
melse med specikationen inden for 24 måneder
fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig
ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl
og mangler, der er sket i forbindelse med:
Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt
eller til udlejning.
Produktet har været anvendt forkert eller er ikke
vedligeholdt.
Produktet er beskadiget af fremmedlegemer,
substanser eller pga. uheld.
Garantien gælder ikke, hvis reparationer er
udført af andre end et autoriseret Black &
Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og køb-
skvitteringen indleveres til forhandleren eller til et
autoriseret værksted. Kontakt det lokale Black &
Decker-kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning, for at få oplysninger om nærm-
este autoriserede værksted. En liste over alle au-
toriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på
internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackand-
decker.dk for at registrere dit nye produkt og for at
blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud.
Der ndes yderligere oplysninger om mærket Black
& Decker og vores produktsortiment på:
www.blackanddecker.da
100
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin verkkojohdoton varsileikkuri on
suunniteltu puiden karsimiseen. Tämä työkalu on
tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Black & Decker laturi on tarkoitettu tämän laitteen
mukana toimitettujen akkujen kaltaisten Black &
Decker akkujen lataamiseen.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja
ohjeet. Jäljempänä olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyt-
töä varten.
Jäljempänä olevissa varoituksissa käytetyllä käsit-
teellä ”sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työalueen turvallisuus
Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat
työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä,
kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu saa aikaan
kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai
höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkö-
työkalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteen
hallinnan, jos huomiosi suuntautuu muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava
pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasias-
ovittimia maadoitettujen sähkötyökalujen
kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille sopivat
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaap-
peja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on
maadoitettu.
Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kos-
teudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
sisään lisää sähköiskun riskiä.
Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti.
Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen,
vetämiseen tai pistokkeen irrottamiseen pis-
torasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta,
öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojoh-
don käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalait-
teella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jään-
nösvirtalaitteen käyttö vähentää sähköiskun
vaaraa.
Henkilöturvallisuus
Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä
järkeä käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä
käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt
tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamat-
tomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten
hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet,
kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät
loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin
liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun,
nostat laitteen tai kannat sitä. Onnettomuus-
vaara lisääntyy, jos kannat sähkötyökalua sormi
käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon
pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain,
ennen kuin käynnistät sahan. Sahan
pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa
loukkaantumiseen.
Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti
ja tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita
sähkötyökalua yllättävissä tilanteissa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja
pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän
tai -imurin, tarkista, että se on paikallaan ja
että se toimii kunnolla. Pölynimurin käyttö voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
101
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä ky-
seiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja turvallisemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos
sähkötyökalua ei voi käynnistää ja pysäyttää
virtakytkimellä, se on vaarallinen ja se täytyy
korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku
laitteesta, ennen kuin suoritat säätöjä,
vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet
pienentävät sähkötyökalun tahattoman
käynnistämisen riskiä.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna
sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön,
joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut
tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kokemattoman käyttäjän käsissä.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti
ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista
myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita
tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan.
Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa.
Moni tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista
laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkausterät, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu
helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja yms. näiden ohjeiden mukaisesti.
Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suor-
itettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö
muuhun kuin sille määrättyyn tarkoitukseen
saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä
laturilla. Laturi, joka soveltuu määrätyn
tyyppiselle akulle, saattaa aiheuttaa tulipalon
vaaran erilaista akkua ladattaessa.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kysei-
seen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Muun tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä,
kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista,
nauloista, ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa
oikosulun akun navoissa. Akun napojen
välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovam-
moja tai tulipalon.
Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä.
Älä kosketa sitä. Jos nestettä pääsee
vahingossa iholle, huuhtele kosketuskohta
vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan
lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste
saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Huolto
Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.
Siten varmistat, että sähkötyökalu säilyy
turvallisena.
Varsileikkurien lisäturvaohjeet
Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyt-
töohjeessa. Älä käytä työkalua muihin tarkoituksiin,
esimerkiksi puiden kaatamiseen. Muiden kuin
ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien
käyttö sekä työkalun käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa loukkaan-
tumisvaaran.
Pukeudu tiukasti istuviin ja suojaaviin vaatteisiin
ja käytä suojakypärää, visiiriä/suojalaseja,
kuulosuojaimia, luistamattomia turvajalkineita,
suojahousuja ja vahvoja nahkakäsineitä.
Pysyttele poissa putoavien oksien alta.
Turvallinen etäisyys katkaistavan oksan ja
sivullisten, rakennusten ja muiden rakenteiden
välillä on vähintään 2,5 kertaa oksan pituus.
Putoavat oksat voivat osua tätä etäisyyttä
lähempänä oleviin sivullisiin, rakennuksiin tai
muihin rakenteisiin ja aiheuttaa vaaratilanteita.
Suunnittele turvallinen poistumisreitti kaadet-
tavan puun luota. Varmista, että aikomassasi
väistämissuunnassa ei ole siirtymistä rajoittavia
esteitä. Muista, että märkä ruoho ja juuri
irronnut puunkuori ovat liukkaita.
Varmista, että joku on lähellä (mutta turvallisen
etäisyyden päässä) onnettomuuden varalta.
Älä käytä työkalua ollessasi puussa, tikkailla tai
jollakin muulla epävakaalla alustalla.
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Pidä työkalusta kiinni tukevasti molemmin käsin
moottorin käydessä.
Ketjun pyöriessä varo, ettei laipan kärki osu
mihinkään kohteeseen.
102
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Aloita katkaisu vain ketjun pyöriessä täydellä
nopeudella.
Älä sahaa vanhasta sahausurasta. Tee aina
uusi sahausviilto.
Tarkkaile oksan liikkeitä, sillä katkaisukohtaan
saattaa kohdistua voimaa, joka johtaa terän
takertumiseen katkaisukohtaan.
Älä yritä katkaista oksaa, joka on paksumpi kuin
työkalun sahaussyvyys.
Kun varastoit työkalun tai kuljetat sitä, poista
akku aina ensin työkalusta ja aseta ketjukoppa
ketjun päälle.
Pidä teräketju terävänä ja oikealla kireydellä.
Tarkista kireys säännöllisesti.
Sammuta laite, anna teräketjun pysähtyä ja
poista akku laitteesta, ennen kuin säädät tai
huollat laitetta.
Käytä aina vain alkuperäisiä varaosia ja
lisävarusteita.
Kanna varsileikkuria kahvasta siten, että
leikkurin terä on pysäytetty. Kun kuljetat
työkalua tai varastoit sen, aseta leikkurin suojus
paikalleen ja pura leikkuri irrotettavissa oleviin
osiin. Varsileikkurin oikea käsittely vähentää
itselle ja toisille aiheutuvien vammojen riskiä.
Muut riskit
Muut riskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua
muulla kuin turvavaroituksissa mainitulla tavalla.
Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelli-
seen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä muita riskejä ei voi välttää, vaikka noudatat
kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita.
Näihin kuuluvat muun muassa
pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot
osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot
työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat
vahingot Kun käytät työkalua pitkään, varmista,
että pidät säännöllisesti taukoja.
kuulovauriot
työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta,
erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä,
käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengit-
yksen aiheuttamat terveysriskit
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisu-
usilmoituksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on
mitattu standardin EN 60745 testausmenetelmän
mukaisesti, ja sen avulla voidaan vertailla työkaluja
keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu
todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoite-
tusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan
mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa
suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrit-
tämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia
turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja sään-
nöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi,
tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitet-
tävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on
sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Karsiminen
Varmista etukäteen ennen puun karsimista, että
puun kaataminen on luvallista.
Huomioi suunta, johon oksa voi pudota. Mieti
etukäteen kaikkia putoamissuuntaan vaikuttavia
tilanteita, joita ovat esimerkiksi seuraavat:
katkaistavan oksan pituus ja paino -
suunta, johon oksan pitäisi pudota -
poikkeuksellisen raskaat oksat tai lahot kohdat -
ympäröivät puut ja esteet -
myös yli kulkevat jännitejohdot -
oksan kiinnittyminen muihin oksiin. -
tuulen nopeus ja suunta. -
Selvitä, miten karsintakohtaan pääsee.
Katkaistavat oksat kallistuvat puun runkoa kohti.
Putoavat oksat voivat osua karsijan lisäksi puun
alla oleviin sivullisiin, rakennuksiin tai muihin
esineisiin.
Muiden turvallisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henk-
ilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, ei myöskään laitteen
toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyt-
töön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan
alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen käytön
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta
henkilöltä.
Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä
leikkimästä laitteella.
Varoitusmerkit
Työkalussa on seuraavat varoitusmerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava
käyttöohje vahinkojen välttämisek-
si.
103
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Älä käytä laitetta märissä olosuhteissa
tai jätä sitä sateeseen.
Käytä aina kypärää ja suojalaseja.
Käytä liukuesteturvajalkineita.
Varo putoavia esineitä. Pidä sivulliset
loitolla.
10 m
Tappavan sähköiskun vaara. Pysy
vähintään 10 metrin päässä yli kulke-
vista jännitejohdoista.
Varmista jatkuva turvallinen toiminta
tarkistamalla ketjun kireys tässä käyt-
töohjeessa kuvatulla tavalla aina 10
käyttöminuutin jälkeen. Säädä ketjua
takaisin 3 mm:n välykseen tarpeen
vaatiessa. Lisää ketjun voiteluöljyä 10
minuutin välein.
Ketjun pyörimissuunta.
Varoitus! Älä pidä kättä lastujen pois-
toaukon kohdalla.
Akkua ja laturia koskevat lisäturvao-
hjeet
Akku
Älä koskaan yritä avata akkua.
Älä anna akun kastua.
Älä altista akkua kuumuudelle.
Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi
nousta yli 40 °C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on
vähintään +10 °C ja enintään +40 °C.
Käytä akun lataamiseen vain laitteen
mukana toimitettua laturia. Väärän tyyp-
pinen laturi voi aiheuttaa sähköiskun tai akun
ylikuumenemisen.
Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa
”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen
kotelo rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja,
sillä muutoin voi syntyä henkilövahinkojen ja
tulipalon vaara. Älä lataa viallisia akkuja.
Vaativissa oloissa voi ilmetä akkuvuotoja. Jos
havaitset akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se
huolellisesti pois rievulla. Vältä ihokosketusta.
Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata
jäljempänä olevia ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia
vahinkoja tai henkilövahinkoja. Jos nestettä
joutuu iholle, se on välittömästi huuhdeltava
pois vedellä. Jos ihoa kirvelee tai se punoit-
taa tai on muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita
lääkäriltä. Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo
välittömästi puhtaalla vedellä ja mene lääkäriin.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista
aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä
ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä taval-
lisella verkkopistokkeella.
Käytä Black & Deckerin laturia vain laitteen/
työkalun mukana toimitetun akun lataamiseen.
Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henk-
ilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole
tarkoitettu ladattaviksi.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen
on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai
valtuutetun Black & Decker -huollon tehtäväksi.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Lataa laite/työkalu/akku paikassa, jossa on
kunnollinen ilmanvaihto.
Laturin merkinnät
Laturissa on seuraavat merkinnät:
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sis-
äkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
130
o
C
Laturi kytkeytyy automaattisesti
pois päältä, jos ympäröivä lämpötila
nousee liian korkeaksi. Kun ym-
päristön lämpötila on laskenut, laturi
jatkaa toimintaansa.
+40ºC
+10ºC
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään +10 °C ja enintään +40
°C.
104
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina,
että verkkojännite vastaa arvokilvessä
ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata
laturiyksikköä tavallisella verkkopis-
tokkeella.
Yleiskuvaus
Virtakytkin 1.
Lukituspainike 2.
Pääkädensija 3.
Sahan pää 4.
Hammaspyörän suojus 5.
Laippa 6.
Ketju 7.
Teräsuojus 8.
Öljypullo 9.
Jatkoputki 10.
Akku 11.
Kuva A
Laturi 12.
Kokoaminen
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen
kokoamista.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva
B)
Kiinnitä akku (11)asettamalla se laitteen
kiinnityssyvennyksen kanssa samaan linjaan.
Liu’uta akkua kiinnityssyvennykseen, kunnes
akku lukittuu paikalleen.
Irrota akku painamalla vapautus-
painiketta (13)samalla kun vedät akkua irti
kiinnityssyvennyksestä.
Varoitus! Jotta sahaa ei käynnistetä vahin-
gossa, irrota akku ja varmista, että teräsuojus
on paikallaan teräketjun päällä, ennen kuin
suoritat seuraavat toimenpiteet. Jos näin ei
menetellä, seurauksena saattaa olla vakava
tapaturma.
Sahan pään asentaminen (kuva C)
Sahan pää voidaan kiinnittää suoraan kädensijaan
tavanomaisen toiminta-alueen aikaansaamiseksi.
Aseta kädensijan (3) kytkentäpään ulkop-
uolella oleva ura sahan pään (4)kytkentäpään
sisäpuolella olevaan kielekkeeseen. Työnnä
sahan pää (4) kädensijaan (3).
Liu’uta kartio (14) alas ja kierrä sitä
myötäpäivään, kunnes se on täysin kireällä.
Varoitus! Tarkista liitännät säännöllisesti var-
mistaaksesi, että ne ovat tiukasti kiinni.
Sahan pään pidentäminen (kuva D)
Mahdollisimman suuri toiminta-alue saadaan
aikaan asentamalla jatkoputki (10) sahan pään (4)
ja kädensijan (3)välille.
Aseta kädensijan (3) kytkentäpään ulkop-
uolella oleva ura jatkoputken (10)kytkentäpään
sisäpuolella olevaan kielekkeeseen.
Työnnä jatkoputki (10) kädensijaan (3).
Liu’uta kartio (15) alas ja kierrä sitä
myötäpäivään, kunnes se on täysin kireällä.
Aseta jatkoputken (10) kytkentäpään ulkop-
uolella oleva ura sahan pään (4)kytkentäpään
sisäpuolella olevaan kielekkeeseen.
Työnnä sahan pää (4) jatkoputkeen (10).
Liu’uta kartio (14) alas ja kierrä sitä
myötäpäivään, kunnes se on täysin kireällä.
Varoitus! Tarkista liitännät säännöllisesti var-
mistaaksesi, että ne ovat tiukasti kiinni.
Sahan pään irrottaminen (kuva C & D)
Jos jatkoputki (10) asennetaan, sahan pää on ir-
rotettava ensin.
Irrota sahan pää (4) asettamalla kädensija (3)
maahan, löysäämällä kartio (14) ja irrottamalla
sahan pää.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja
aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa
toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat hel-
posti. Ladatessasi akkua ensimmäisen kerran tai
pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen se latautuu vain
80-prosenttisesti.
Useiden lataus- ja tyhjentymiskertojen jälkeen akku
saavuttaa täyden kapasiteettinsa. Akku voi läm-
metä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole
merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön läm-
pötila on alle +10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava
latauslämpötila: noin +24 °C.
105
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Huomautus: Laturi ei lataa akkuja, jos akun
kennon lämpötila on alle 0 °C tai yli +60 °C.
Akut on kuitenkin jätettävä laturiin. Laturi aloit-
taa lataamisen automaattisesti, kun kennon
lämpötila laskee tai nousee sallitulle lämpötila-
alueelle.
Lataa akku (11) poistamalla se työka-
lusta ja asettamalla se laturiin (12). Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä
laturiin väkisin. Varmista, että akku on kunnolla
laturissa.
Kytke laturi pistorasiaan.
Latauksen merkkivalo (24) vilkkuu tasaisesti
(hitaasti).
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (9)
palaa keskeytyksettä. Akku voidaan jättää laturiin,
kun merkkivalo palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua
uudelleen ns. täydennyslatauksen ajaksi. Latauk-
sen merkkivalo (24) palaa niin kauan kuin akku on
pistorasiaan liitetyssä laturissa.
Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä.
Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne
jätetään tyhjiksi pitkäksi aikaa.
Lataustilan ilmaisimet
Jos latauksessa havaitaan ongelma, latauksen
merkkivalo (24) vilkkuu nopeasti. Toimi seuraavas-
ti:
Aseta akku uudelleen laturiin (11).
Jos merkkivalo vilkkuu edelleen nopeasti,
vaihda akku, jotta saat selville, toimiiko lataus
asianmukaisesti.
Jos toinen akku latautuu normaal-
isti, alkuperäinen akku on viallinen ja se on
vietävä Black & Deckerin huoltopisteeseen
kierrätettäväksi.
Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen
kuin alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen
testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi
kestää 15 minuuttia. Jos akku on liian kuuma
tai kylmä, latauksen merkkivalo vilkkuu vuoroin
nopeasti ja hitaasti.
Käynnistys ja pysäytys (kuva E)
Käyttöturvallisuuden lisäämiseksi tämä työkalu on
varustettu käynnistysvarmistimella. Järjestelmä
estää työkalun tahattoman käynnistämisen.
Käynnistys
Paina lukituspainiketta (2) taaksepäin peukalol-
lasi ja paina samanaikaisesti virrankatkaisijaa
(1).
Vapauta lukituspainike (2).
Sammuttaminen
Päästä irti virrankatkaisijasta (1).
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita kytkimiä käyt-
töasentoon.
Karsiminen (kuva F)
Ennen varsinaista katkaisuvaihetta anna
työkalun toimia täydellä nopeudella.
Pidä työkalusta kiinni tukevasti molemmin
käsin, jotta se ei pääse ponnahtelemaan tai
liikkumaan sivusuunnassa.
Ohjaa työkalu oksan läpi kevyesti painaen. Kun
sahaat isoja oksia, jolloin osittainen sahaus
voi saada aikaan sälöjä tai vahingoittaa puuta,
toimi seuraavasti:
Sahaa ensin 15 cm puun rungosta karsinta- -
kohdan alapuolella. Käytä tähän sahaukseen
laipan (7) yläpintaa.
Sahaa 1/3 karsintakohdan läpimitasta. Sahaa -
sitten sen yläpuolelta.
Puhdistus, hoito ja säilytys
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Black
& Deckerin laite/työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä
huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella
kone säilyttää suorituskykynsä.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa
toimi seuraavasti.
Sammuta laite/työkalu ja irrota se
verkkovirrasta.
Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku,
sammuta laite/työkalu ja irrota sen akku.
Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun
ja sammuta laite/työkalu sitten.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
puhdistamista. Laturi ei tarvitse säännöllisen
puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa.
Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot sään-
nöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla rievulla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla
rievulla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuoti-
naineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois
sen sisältä (soveltuvin osin).
Käytön jälkeen ja ennen varastointia
Puhdista ilma-aukot puhtaalla, kuivalla
maalisiveltimellä.
106
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käytä työkalun puhdistukseen vain mietoa
saippualiuosta ja kosteaa riepua. Älä koskaan
päästä nestettä valumaan työkalun sisään äläkä
upota mitään työkalun osaa nesteeseen.
Poista roskat kovalla harjalla.
Voitele ketju öljyllä.
Teräketjun asentaminen ja irrottaminen
(kuva G & H)
Varoitus! Pidä aina suojakäsineitä asentaessasi
tai irrottaessasi teräketjua. Teräketju on terävä
ja voi aiheuttaa haavan myös liikkumattomana
ollessaan.
Aseta työkalu tukevalle ja vakaalle pinnalle.
Löysää ruuvit (16) työkalun mukana toimitetulla
kuusiokoloavaimella. Irrota ruuvit.
Irrota hammaspyörän suojus (5) ketjun
kiinnityslaite (17).
Kierrä ruuvia (18) vastapäivään niin, että laippa
(6) vetäytyy ja vähentää teräketjun (7) kireyttä.
Irrota vanha teräketju hammaspyörästä (19) ja
laipasta (6).
Aseta uusi teräketju laipan uraan ja ham-
maspyörän ympärille. Varmista, että hampaat
ovat oikeassa suunnassa tarkistamalla, että
teräketjun nuolet osoittavat samaan suuntaan
kuin kuoressa olevat nuolet.
Varmista, että laipassa oleva kolo (20) on
kohdistustappien (21) yläpuolella ja että kolon
alapuolella oleva reikä (22) on säätönupin (23)
kohdalla.
Asenna uudelleen hammaspyörän suojus (5),
ketjun kiinnityslaite (17) ja ruuvit (16).
Kiristä ruuvit (16) työkalun mukana toimitetulla
kuusiokoloavaimella.
Säädä ketjun kireys jäljempänä kuvatulla
tavalla.
Jatkuva turvallinen toiminta edellyttää, että
teräketju ja laippa vaihdetaan vain alkuperäisiin
Black & Deckerin varaosiin. Varaosana saatavan
ketjun tuotenumero on A6158 ja laipan 623381-00.
Ketjun kireyden tarkastus ja säätö (kuva
G)
Tarkista teräketjun kireys. Kireys on oikea, kun
teräketjua (7) voi keskisormella ja peukalolla
kevyesti nostaa teräketjun levystä irti 3 mm ja
vapauttamisen jälkeen ketju napsahtaa takaisin
vasten levyä. Teräketju (7) ei saa roikkua laipan
(6) alapuolella.
Kireyden säätö:
Löysää ruuvit (16).
Kierrä ruuvia (18) myötäpäivään.
Varoitus! Älä kiristä ketjua liian tiukalle, koska
tällöin laippa ja ketju kuluvat loppuun en-
nenaikaisesti.
Kun ketjun kireys on oikea, kiristä ruuvit (18).
Varoitus! Kun teräketju on uusi, tarkista kireys
usein kahden ensimmäisen käyttötunnin
aikana, sillä uusi teräketju venyy jonkin verran.
Ketjun voitelu
Teräketju on voideltava ennen jokaista käyttökertaa
ja puhdistuksen jälkeen käyttämällä oikeaa öljyä
(tuotenro A6027).
Voitele koko teräketju (7) tasaisesti käyttämällä
voitelulaitetta (9).
Säilytys
Kun työkalua ei ole tarkoitus käyttää pitkään
aikaan, jätä akku kytketyksi laturiin.
Muutoin toimi seuraavasti:
Lataa akku täyteen.
Poista akku työkalusta.
Säilytä työkalua ja akkua turvallisessa ja
kuivassa paikassa.
Säilytyspaikan lämpötilan täytyy aina olla
vähintään +10 °C ja enintään +40 °C. Aseta
akku tasaiselle alustalle.
Lataa akku täyteen, ennen kuin käytät työkalua
pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen.
Ympäristönsuojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen
kanssa.
Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy
vaihtaa tai ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä
laitetta kotitalousjätteen mukana. Toimita laite
kierrätettäväksi.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmate-
riaalien erilliskeruun avulla materiaalit
voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa
vähentämään ympäristön saastumista
ja uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että
kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä
liikkeissä uuden tuotteen oston yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä
tavallisten roskien mukana, vaan vie se paikkakun-
tasi kierrätyskeskukseen tai jätä se valtuutettuun
Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
107
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöo-
hjeessa ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen
Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä
lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on
myös Internetissä osoitteessa:
www.2helpU.com
Akku
Hävitä loppuun kuluneet akut ym-
päristöystävällisesti.
Käsittele akkua niin, että navat eivät joudu
oikosulkuun.
Älä yritä polttaa akkua, sillä se voi aiheuttaa
henkilövahinkoja tai räjähtää.
Käytä akku täysin loppuun ja irrota se sitten
työkalusta.
Akut ovat kierrätyskelpoisia. Pakkaa akut niin,
että navat eivät aiheuta oikosulkua. Voit viedä
akut mihin tahansa valtuutettuun huoltoliik-
keeseen tai paikalliseen kierrätyskeskukseen.
Tekniset tiedot
GPC1800L
(H1)
Jännite V
DC 18
Ketjun nopeus
(kuormittamatto-
mana)
m/min 114
Paino Kg 3.5
Suurin sahauspituus cm 17
Akku A1518L
Jännite V
DC 18 18
Teho Ah 1.5 1.7
Paino Kg 0.45 1.0
Laturi 9053954*
Tulojännite V
AC 230
Lähtöjännite V
DC 21
Ampeeriluku A 1.9
Arvioitu latausaika h 8
Äänitehotaso mitattuna standardin EN ISO 3744
mukaisesti: LWA = 98 dB(A), epätarkkuus (K) = 3
dB(A)
Äänenpainetaso mitattuna standardin EN ISO
11203 mukaisesti: LPA = 78 dB(A), epätarkkuus
(K) = 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritet-
ty standardin EN 60745 mukaisesti
Leikattaessa
puuta
Tärinäpäästöarvo
ah=
<2.5
m/
s2
Epätarkkuus K= <1.5
m/
s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
GPC1800L
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on
kuvattu kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien
direktiivien vaatimusten mukaisia:
98/37/EY (28. joulukuuta 2009 asti), 2006/42/EY
(29. joulukuuta 2009 alkaen), EN60745-1,
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/
EY vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot
ovat myös käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamis-
esta ja antaa tämän ilmoituksen Black & Deckerin
puolesta.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Yhdistynyt kuningaskunta
20-01-2010
108
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materi-
aali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan
ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuk-
siin eikä vaikuta niihin.
Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenvaltio-
issa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/
tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epä-
tarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä,
Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia
ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker Oy:n valin-
nan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat
seuraavista:
Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimais-
esti tai vuokraukseen.
Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai
aineella tai se on ollut onnettomuudessa.
Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black
& Deckerin valtuuttama edustaja tai Black &
Deckerin henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja
toimittaa ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle. Tiedot valtuutetuista huoltoli-
ikkeistä saa ottamalla yhteyden Black & Decker
Oy:hyn tässä käyttöohjeessa ilmoitetussa osoit-
teessa. Valtuutettujen Black & Decker -huoltoli-
ikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluis-
tamme ja takuuehdoista on myös Internetissä
osoitteessa:
www.2helpU.com
Voit rekisteröidä uuden Black & Decker -tuotteesi
ja tarkastella tietoja uusista tuotteista ja erikoistar-
jouksista verkkosivuillamme www.blackanddecker.
. Katso Black & Decker -tavaramerkin ja tuoteva-
likoimamme lisätiedot osoitteesta
www.blackanddecker.
109
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το κλαδευτήρι με μακριά λαβή χωρίς καλώδιο
της Black & Decker έχει σχεδιαστεί για κλάδεμα
δέντρων. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για
ερασιτεχνική χρήση.
Ο φορτιστής Black & Decker έχει σχεδιαστεί για τη
φόρτιση των μπαταριών της Black & Decker αυτού
του τύπου που παρέχονται με αυτό το εργαλείο.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Ο χαρακτηρισμός “ηλεκτρικό εργαλείο”
που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αφορά τα εργαλεία που
συνδέονται στην πρίζα (με καλώδιο) ή τα εργαλεία
που λειτουργούν με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
Ασφάλεια χώρου εργασίας
Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο. Οι ακατάστατοι χώροι και
τα σημεία χωρίς καλό φωτισμό δημιουργούν
προϋποθέσεις για ατυχήματα.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα
μακριά από το χώρο εργασίας. Σε περίπτωση
που άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή
σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού
εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με
κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις. Μη
χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν
έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες
και ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο,
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή την υγρασία. Η εισχώρηση νερού
στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή
να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε
το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια,
αιχμηρά άκρα ή κινούμενα εξαρτήματα.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε
πάντοτε καλώδια προέκτασης κατάλληλα
για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η
χρήση προεκτάσεων κατάλληλων για εργασία
σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
σε μία υγρή τοποθεσία είναι αναπόφευκτη,
χρησιμοποιήστε μια Διάταξη Προστασίας
Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο, να είστε προσεκτικοί, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και
να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν
είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό
την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το
χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
110
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό
προσωπικής προστασίας. Να φοράτε
πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο κίνδυνος
τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα
προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες,
ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
Αποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας
βρίσκεται στη θέση “OFF” πριν συνδέσετε
το εργαλείο στην πρίζα ή/και τοποθετήσετε
την μπαταρία, πριν το σηκώσετε ή το
μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων
με το δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η
σύνδεση στην πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με
το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει
κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή
κλειδιά ρύθμισης. Εάν αφήσετε ένα εργαλείο
ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο
εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
προκληθούν τραυματισμοί.
Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να
έχετε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε
την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον
καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας.
Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα.
Κρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα
γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα
και τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα
κινούμενα εξαρτήματα.
Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής
και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
είναι συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει
τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου
Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία
σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται
γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο,
εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην
ονομαστική περιοχή ισχύος του.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό
εργαλείο του οποίου ο διακόπτης
λειτουργίας είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό
εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί
να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την
μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε κάποια εργασία ρύθμισης, πριν
αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε
λειτουργία.
Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην
αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το
χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
άτομα.
Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Ελέγξτε εάν τα κινούμενα εξαρτήματα
είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν έχουν
μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια
και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες
προϋποθέσεις που ενδεχομένως να
επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία
του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα
εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για
επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά
και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά
κοπτικά άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν
λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν και
ελέγχονται ευκολότερα.
Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία,
τα εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων
κλπ., σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες,
λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες
μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
Χρήση και συντήρηση του εργαλείου
μπαταρίας
Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή
που καθορίζεται από τον κατασκευαστή.
Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για
έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί με άλλη
μπαταρία.
111
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
αποκλειστικά και μόνο με τις καθοριζόμενες
μπαταρίες. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί
να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και
πυρκαγιάς.
Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, μην
την πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα
που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τους
δύο ακροδέκτες της. Εάν βραχυκυκλώσουν
οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να προκληθούν
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
Υπό ακραίες συνθήκες, είναι δυνατή η
διαρροή υγρού από την μπαταρία, με το
οποίο πρέπει να αποφύγετε την επαφή. Σε
περίπτωση κατά λάθος επαφής, ξεπλύνετε
με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα
μάτια, ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
Σέρβις
Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου
πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός
που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για
τα κλαδευτήρια με μακριά λαβή
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο
για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται, για
παράδειγμα μην το χρησιμοποιείτε για την κοπή
δέντρων. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή
προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε
εργασίας με αυτό το εργαλείο η οποία δε
συστήνεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών,
ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού.
Φοράτε εφαρμοστά και προστατευτικά ρούχα,
όπως κράνος ασφαλείας με προστατευτικά
γυαλιά, ωτασπίδες, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, προστατευτική φόρμα εργασίας και
ανθεκτικά δερμάτινα γάντια.
Να στέκεστε πάντα μακριά από την κατεύθυνση
πτώσης των κλαδιών.
Η ασφαλής απόσταση ενός προς κοπή
κλαδιού από άτομα, κτίρια ή άλλα αντικείμενα
ισούται τουλάχιστον με 2 1/2 φορές το μήκος
του κλαδιού. Οποιοδήποτε άτομο, κτίριο
ή αντικείμενο που βρίσκεται σε μικρότερη
απόσταση κινδυνεύει να πληγεί από το κλαδί
που θα πέσει.
Σχεδιάστε μια ασφαλή διαφυγή από το δέντρο ή
τα κλαδιά του καθώς πέφτουν. Βεβαιωθείτε ότι
στη διαδρομή απομάκρυνσης δε θα υπάρχουν
εμπόδια που θα καθιστούσαν αδύνατη ή θα
δυσκόλευαν την κίνηση. Έχετε υπόψη ότι το
υγρό γρασίδι και ο φλοιός δέντρου που έχει
κοπεί πρόσφατα είναι ολισθηρά.
Βεβαιωθείτε πως υπάρχει κάποιος κοντά (αλλά
σε απόσταση ασφαλείας) για την περίπτωση
ατυχήματος.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ενώ βρίσκεστε
επάνω σε δέντρο, σε σκάλα ή σε οποιαδήποτε
άλλη ασταθή επιφάνεια.
Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας.
Κρατάτε σταθερά το εργαλείο και με τα δύο
χέρια, όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία.
Μην επιτρέψετε να έλθει σε επαφή η κινούμενη
αλυσίδα με οποιοδήποτε αντικείμενο στο άκρο
της μπάρας οδηγού.
Ξεκινήστε την κοπή κάποιου αντικειμένου
μόνο εφόσον η αλυσίδα κινείται με τη μέγιστη
ταχύτητα.
Μην προσπαθήσετε να το εισάγετε σε
παλιότερη κοπή. Κάνετε πάντα μια νέα κοπή.
Προσέχετε για τυχόν κλαδιά που μετακινούνται
ή για άλλες δυνάμεις που θα μπορούσαν
να κλείσουν μια τομή και να μαγκώσουν την
αλυσίδα ή να πέσουν σε αυτήν.
Μην επιχειρείτε να κόψετε κάποιο κλαδί η
διάμετρος του οποίου υπερβαίνει το μήκος
κοπής του εργαλείου.
Αφαιρείτε πάντα την μπαταρία από το εργαλείο
και τοποθετείτε το κάλυμμα της αλυσίδας επάνω
στην αλυσίδα κατά τη μεταφορά ή αποθήκευση
του εργαλείου.
Διατηρείτε την αλυσίδα του πριονιού αιχμηρή
και στη σωστή τάνυση. Να ελέγχετε τακτικά την
τάση.
Πριν από την εκτέλεση εργασιών ρύθμισης,
σέρβις ή συντήρησης, απενεργοποιείτε το
εργαλείο, αφήνετε την αλυσίδα να σταματήσει
εντελώς και αφαιρείτε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και
αξεσουάρ.
112
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μεταφέρετε το κλαδευτήρι με μακριά λαβή
κρατώντας το από τη λαβή, με τη λεπίδα κοπής
σταματημένη. Κατά τη μεταφορά ή αποθήκευση
του κλαδευτηριού με μακριά λαβή να
τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα του μηχανισμού
κοπής και να το αποσυναρμολογείτε στα μέρη
που το αποτελούν. Ο σωστός χειρισμός του
κλαδευτηριού με μακριά λαβή θα περιορίσει το
ενδεχόμενο δικού σας τραυματισμού ή άλλων.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι
αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε
το εργαλείο οι οποίοι μπορεί να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις
ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι
μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση μέσων
προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό
να εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν:
Τραυματισμούς από το άγγιγμα των
περιστρεφόμενων/κινούμενων εξαρτημάτων.
Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές περιόδους
βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Προβλήματα ακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από
την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε
ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF.)
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που
αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη
δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα
με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που
παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου
με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν
προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης
κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη
δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη
δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω από τη
στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση
για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων
ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για
την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν
συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια
προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του
εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των
επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως,
πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας,
πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο και
επιπρόσθετα ο χρόνος πίεσης της σκανδάλης.
Κλάδεμα
Πριν αποπειραθείτε να κλαδέψετε ένα δέντρο,
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν νόμοι ή κανονισμοί
που απαγορεύουν ή περιορίζουν το κόψιμο των
δέντρων.
Καθορίστε την κατεύθυνση προς την οποία
μπορεί να πέσει ένα κλαδί. Λάβετε υπόψη
όλους τους παράγοντες που ενδέχεται να
επηρεάσουν την κατεύθυνση της πτώσης,
συμπεριλαμβανομένων:
του μήκους και του βάρους του κλαδιού που -
θα κοπεί
της επιθυμητής κατεύθυνσης της πτώσης -
οποιουδήποτε δομικού χαρακτηριστικού του -
κλαδιού με μεγάλο βάρος ή τυχόν σημείου
σήψης
την παρουσία γύρω δέντρων και εμποδίων, -
συμπεριλαμβανομένων εναέριων καλωδίων -
της εμπλοκής με άλλα κλαδιά -
της ταχύτητας και της διεύθυνσης του ανέμου. -
Εξετάστε την πρόσβαση στο κλαδί.
Τα κλαδιά του δέντρου μπορεί να αιωρηθούν προς
το κορμό του δέντρου. Εκτός από το χρήστη, κάθε
παρευρισκόμενος, κτίριο ή αντικείμενο κάτω από
το κλαδί κινδυνεύει να πληγεί από το κλαδί που θα
πέσει.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα
παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία
και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση
της μηχανής από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
113
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποιητικά σύμβολα
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά
σύμβολα:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο
κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης
πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
υγρές συνθήκες και μην την εκθέτετε
στη βροχή.
Να φοράτε πάντα προστατευτικό
εξοπλισμό για το κεφάλι και τα μάτια.
Να φοράτε πάντα αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα
που πέφτουν. Μην επιτρέπετε να
πλησιάσουν άλλα άτομα.
10 m
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Κρατηθείτε
τουλάχιστον 10 m μακριά από
υπερκείμενα καλώδια.
Για να εξασφαλίσετε τη συνεχή
ασφαλή λειτουργία, ελέγχετε
την τάνυση της αλυσίδας όπως
περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο
μετά από κάθε 10 λεπτά χρήσης,
και ρυθμίζετέ τη ξανά σε διάκενο 3
mm όπως απαιτείται. Λαδώνετε την
αλυσίδα μετά από κάθε 10 λεπτά
χρήσης
Η κατεύθυνση περιστροφής της
αλυσίδας.
Προειδοποίηση! Μην αγγίζετε την
αλυσίδα στο σημείο εξαγωγής των
απορριμμάτων κοπής.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας
για τις μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις
μπαταρίες για οποιοδήποτε λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα.
Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και
40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το
φορτιστή που παρέχεται μαζί με τη συσκευή/
εργαλείο. Η χρήση άλλου φορτιστή μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή υπερθέρμανση
της μπαταρίας.
Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε
τις οδηγίες που δίνονται στην ενότητα
“Προστασία του περιβάλλοντος”.
Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε την
μπαταρία είτε τρυπώντας ή χτυπώντας
την, διότι μπορεί να προκληθεί κίνδυνος
τραυματισμού ή πυρκαγιάς. Μη φορτίζετε τις
κατεστραμμένες μπαταρίες.
Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει
διαρροή υγρών μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε
υγρό πάνω στις μπαταρίες, σκουπίστε το
προσεκτικά με ένα πανί. Αποφύγετε την επαφή
με το δέρμα.
Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα
μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή υλικές
ζημιές. Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα,
ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό. Αν
παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος
ή ερεθισμός, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Στην
περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύνετε
αμέσως με άφθονο καθαρό νερό και ζητήστε
ιατρική βοήθεια.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για μια
συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα
αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό ρευματολήπτη.
Ο φορτιστής Black & Decker πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για
τη φόρτιση της μπαταρίας της συσκευής/του
εργαλείου που συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί
για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο της Black & Decker, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
114
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίγετε το φορτιστή.
Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
Κατά τη φόρτιση, η μηχανή/το εργαλείο/ή
μπαταρία πρέπει να βρίσκεται σε καλά
αεριζόμενο χώρo.
Ετικέτες επάνω στο φορτιστή
Ο φορτιστής φέρει τα παρακάτω σύμβολα:
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση
σε εσωτερικούς χώρους μόνο
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν από τη χρήση.
130
o
C
Ο φορτιστής απενεργοποιείται
αυτόματα όταν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος ανέβει υπερβολικά.
Μόλις η θερμοκρασία περιβάλλοντος
μειωθεί στα κανονικά επίπεδα, ο
φορτιστής ξαναρχίζει να λειτουργεί.
+40ºC
+10ºC
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10 °C και 40 °C.
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση, επομένως δεν απαιτείται
σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα
αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί
σε αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό
ρευματολήπτη.
Επισκόπηση βασικών εξαρτημάτων
Διακόπτης on/off 1.
Διακόπτης απασφάλισης 2.
Κύρια χειρολαβή 3.
Κεφαλή κοπής 4.
Κάλυμμα οδοντωτού τροχού 5.
Μπάρα οδηγού 6.
Αλυσίδα 7.
Θήκη αλυσίδας 8.
Φιάλη λίπανσης 9.
Σωλήνα προέκτασης 10.
Μπαταρία 11.
Εικ. A
Φορτιστής 12.
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας
(εικ. B)
Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (11),
ευθυγραμμίστε την με την υποδοχή στο
εργαλείο. Ολισθήστε την μπαταρία μέσα στην
υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση της.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το
κουμπί απασφάλισης (13) και ταυτόχρονα
τραβήξτε την μπαταρία έξω από την υποδοχή.
Προειδοποίηση! Για να αποτρέψετε την
κατά λάθος λειτουργία βεβαιωθείτε ότι έχετε
αφαιρέσει την μπαταρία και τοποθετήσει
τη θήκη της αλυσίδας επάνω στην αλυσίδα
προτού εκτελέσετε τους ακόλουθους
χειρισμούς. Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει
κίνδυνος πρόκλησης σοβαρού τραυματισμού.
Τοποθέτηση της κεφαλής κοπής (εικ. C)
Η κεφαλή κοπής μπορεί να τοποθετηθεί απευθείας
στη λαβή προκειμένου να επιτευχθεί η τυπική
εμβέλεια.
Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στο εξωτερικό του
άκρου σύνδεσης της λαβής (3) με το γλωσσίδι
στο εσωτερικό του άκρου σύνδεσης της
κεφαλής κοπής (4). Πιέστε την κεφαλή κοπής
(4) πάνω στη λαβή (3).
Σπρώξτε κάτω το κολάρο (14) και περιστρέψτε
το δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει απόλυτα.
Προειδοποίηση! Περιοδικά ελέγχετε τις
συνδέσεις για να εξασφαλίζετε ότι είναι καλά
σφιγμένες.
Επέκταση της κεφαλή κοπής (εικ. D)
Η μέγιστη εμβέλεια μπορεί να επιτευχθεί
τοποθετώντας το σωλήνα προέκτασης (10) μεταξύ
της κεφαλής κοπής (4) και της λαβής (3).
Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στο εξωτερικό του
άκρου σύνδεσης της λαβής (3) με το γλωσσίδι
στο εσωτερικό του άκρου σύνδεσης του σωλήνα
προέκτασης (10).
Πιέστε το σωλήνα προέκτασης (10) πάνω στη
λαβή (3).
Σπρώξτε κάτω το κολάρο (15) και περιστρέψτε
το δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει απόλυτα.
Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στο εξωτερικό του
άκρου σύνδεσης του σωλήνα προέκτασης
(10) με το γλωσσίδι στο εσωτερικό του άκρου
σύνδεσης της κεφαλής κοπής (4).
115
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πιέστε την κεφαλή κοπής (4) πάνω στο σωλήνα
προέκτασης (10).
Σπρώξτε κάτω το κολάρο (14) και περιστρέψτε
το δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει απόλυτα.
Προειδοποίηση! Περιοδικά ελέγχετε τις
συνδέσεις για να εξασφαλίζετε ότι είναι καλά
σφιγμένες.
Αφαίρεση της κεφαλή κοπής (εικ. C & D)
Εάν είναι τοποθετημένος ο σωλήνας προέκτασης
(10), πρέπει πρώτα να αφαιρεθεί η κεφαλή κοπής.
Για να αφαιρέσετε την κεφαλή κοπής (4),
ακουμπήστε τη λαβή (3) στο έδαφος,
χαλαρώστε το κολάρο (14) και αφαιρέστε την
κεφαλή κοπής.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην το
υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την
πρώτη χρήση και όποτε αδυνατεί να παρέχει
επαρκή ισχύ σε εργασίες που παλιά ήταν εύκολη
η εκτέλεσή τους. Κατά την πρώτη φόρτιση της
μπαταρίας ή μετά από παρατεταμένη αποθήκευση,
αυτή δέχεται μόνο το 80% της πλήρους φόρτισης.
Μετά από πολλούς κύκλους φόρτισης και
εκφόρτισης, η μπαταρία αποκτά πλήρη
χωρητικότητα. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται
κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και
δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C
ή πάνω από 40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία
φόρτισης: περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια
μπαταρία με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από
περίπου 0° C ή πάνω από 60° C. Η μπαταρία
θα πρέπει να παραμείνει στο φορτιστή και
αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις
η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί
αντίστοιχα.
Για να φορτίσετε την μπαταρία (11), αφαιρέστε
την από το εργαλείο και τοποθετήστε την
στο φορτιστή (12). Η μπαταρία μπορεί να
τοποθετηθεί στο φορτιστή μόνο με έναν
τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη. Βεβαιωθείτε ότι
η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά στο
φορτιστή.
Συνδέστε το φορτιστή και συνδέστε στο ρεύμα.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (24) θα αρχίσει να
αναβοσβήνει συνεχώς (αργά).
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική
λυχνία φόρτισης (9) ανάψει σταθερά. Ο φορτιστής
και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα επ’ αόριστον όσο η ενδεικτική
λυχνία LED είναι αναμμένη. Η ενδεικτική λυχνία
LED περνά σε κατάσταση φόρτισης (αρχίζει να
αναβοσβήνει), καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει
περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας. Η
ενδεικτική λυχνία φόρτισης (24) παραμένει
αναμμένη για όσο διάστημα η μπαταρία είναι
συνδεδεμένη με το φορτιστή στην πρίζα.
Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός
1 εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας
μειώνεται σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε
αποφορτισμένη κατάσταση.
Ενδεικτικές λυχνίες φόρτισης
Εάν ο φορτιστής εντοπίσει κάποιο πρόβλημα
με την μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης
(24) αρχίζει να αναβοσβήνει με γρήγορο ρυθμό.
Προχωρήστε ως εξής:
Επανατοποθετήστε την μπαταρία (11).
Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει
να αναβοσβήνει με γρήγορο ρυθμό,
χρησιμοποιήστε μια άλλη μπαταρία για να
εξακριβώσετε εάν η διαδικασία φόρτισης
λειτουργεί σωστά.
Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά,
αυτό σημαίνει ότι η αρχική μπαταρία είναι
ελαττωματική και θα πρέπει να επιστραφεί σε
ένα κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με
την αρχική μπαταρία, πηγαίνετε το φορτιστή για
έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και
15 λεπτά για να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία
είναι ελαττωματική. Εάν η μπαταρία είναι πολύ
ζεστή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική λυχνία LED
θα αναβοσβήνει εναλλάξ με γρήγορο και αργό
ρυθμό, συγκεκριμένα, θα αναβοσβήνει μια
φορά σε κάθε ρυθμό και πάλι από την αρχή.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ.
Ε)
Για την ασφάλειά σας, αυτό το εργαλείο είναι
εξοπλισμένο με διπλό σύστημα ενεργοποίησης.
Αυτό το σύστημα εμποδίζει την ακούσια
ενεργοποίηση του εργαλείου.
116
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενεργοποίηση
Πιέστε το κουμπί απασφάλισης (2) προς τα
πίσω με τον αντίχειρά σας και ταυτόχρονα
πιέστε το διακόπτη on/off (1).
Απελευθερώστε το κουμπί απασφάλισης (2).
Απενεργοποίηση
Απελευθερώστε το διακόπτη on/off (1).
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ
να ασφαλίσετε ένα διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης (ΟΝ).
Κλάδεμα (εικ. F)
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο λειτουργεί με τη
μέγιστη ταχύτητα πριν πραγματοποιήσετε κοπή.
Κρατήστε σταθερά το εργαλείο, για να
αποφύγετε πιθανή αναπήδηση ή μετατόπισή
του στο πλάι.
Κατευθύνετε το εργαλείο μέσα από το κλαδί
ασκώντας μικρή πίεση. Κατά την κοπή
μεγάλων κλαδιών, όπου μια μερική κοπή
μπορεί να σκίσει και να τραυματίσει το δέντρο,
προχωρήστε ως εξής:
Πρώτα κόψτε 15 cm από τον κορμό του
-
δέντρου στο κάτω μέρος του κλαδιού.
Χρησιμοποιήστε το πάνω μέρος της μπάρας
οδηγού (7) για αυτό το κόψιμο.
Κόψτε κατά το ένα τρίτο της διαμέτρου του
-
κλαδιού. Στη συνέχεια, κόψτε προς τα κάτω,
ξεκινώντας από πάνω.
Καθαρισμός συντήρηση και
αποθήκευση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς
καλώδιο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με
την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του
εργαλείου εξαρτάται από τη φροντίδα και τον
τακτικό καθαρισμό του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε
οποιαδήποτε συντήρηση σε ηλεκτρικά
εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/
εργαλείο από την πρίζα
Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέσετε την
μπαταρία από τη συσκευή/εργαλείο εάν η
συσκευή/εργαλείο διαθέτει ξεχωριστή μπαταρία
Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι
να αδειάσει εντελώς και στη συνέχεια
απενεργοποιήστε
Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε
τον από την πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν
απαιτεί κάποια συντήρηση εκτός του τακτικού
καθαρισμού.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού
της συσκευής/εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή
βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ
με ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά
καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν
διαλυτικά.
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε
ελαφρά για να αφαιρείται η σκόνη από το
εσωτερικό του (εφόσον εφαρμόζεται).
Μετά τη χρήση και πριν την αποθήκευση
Καθαρίζετε σε τακτική βάση τις εγκοπές
εξαερισμού με ένα καθαρό, στεγνό πινέλο
βαφής.
Για τον καθαρισμό του εργαλείου,
χρησιμοποιήστε αποκλειστικά ήπιο σαπούνι
και υγρό πανί. Μην επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει
υγρό στο εσωτερικό του εργαλείου και μη
βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε εξάρτημα του
εργαλείου σε υγρό.
Αφαιρέστε τα κατάλοιπα χρησιμοποιώντας μια
σκληρή βούρτσα.
Λιπάνετε την αλυσίδα με λάδι.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της αλυσίδας
πριονιού (εικ. G & H)
Προειδοποίηση! Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γάντια κατά την τοποθέτηση
ή την αφαίρεση τις αλυσίδας του πριονιού. Η
αλυσίδα πριονιού είναι κοφτερή και μπορεί
να σας τραυματίσει χωρίς να βρίσκεται σε
λειτουργία.
Τοποθετήστε το εργαλείο σε μια σταθερή
επιφάνεια.
Ξεσφίξτε τις βίδες (16) χρησιμοποιώντας το
παρεχόμενο κλειδί Allen. Αφαιρέστε τις βίδες.
Αφαιρέστε το κάλυμμα οδοντωτού τροχού (5)
και το σφιγκτήρα μπάρας (17).
Στρέψτε αριστερόστροφα τη βίδα (18) ώστε
να κάνετε δυνατή την υποχώρηση της μπάρας
οδηγού (6) και να ελαττώσετε την τάνυση της
αλυσίδας πριονιού (7).
Αφαιρέστε την παλαιά αλυσίδα πριονιού από
τον οδοντωτό τροχό (19) και την μπάρα οδηγό
(6).
117
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τοποθετήστε τη νέα αλυσίδα στην εσοχή της
μπάρας οδηγού και γύρω από τον οδοντωτό
τροχό. Βεβαιωθείτε ότι τα δόντια βρίσκονται
προς τη σωστή κατεύθυνση αντιστοιχώντας
το βέλος επάνω στην αλυσίδα πριονιού με το
βέλος επάνω στο περίβλημα.
Βεβαιωθείτε ότι η εσοχή (20) στην μπάρα οδηγό
βρίσκεται επάνω από τις ακίδες οριοθέτησης
(21) και ότι η οπή (22) κάτω από την εσοχή
βρίσκεται επάνω από την ακίδα ρύθμισης (23).
Επανατοποθετήστε το κάλυμμα οδοντωτού
τροχού (5) και το σφιγκτήρα μπάρας (17) και τις
βίδες (16).
Σφίξτε τις βίδες (16) χρησιμοποιώντας το
παρεχόμενο κλειδί Allen.
Ρυθμίστε την τάνυση της αλυσίδας όπως
περιγράφεται παρακάτω.
Για να εξασφαλίσετε συνεχή και ασφαλή
λειτουργία, η αλυσίδα και η μπάρα οδηγού πρέπει
να αντικαθίστανται μόνο με γνήσια εξαρτήματα
Black & Decker. Αριθμός ανταλλακτικού αλυσίδας
A6158 αριθμός ανταλλακτικού μπάρας οδηγού
623381-00.
Έλεγχος και ρύθμιση της τάνυσης της
αλυσίδας (εικ. G)
Ελέγχετε την τάνυση της αλυσίδας. Η τάνυση
έχει ρυθμιστεί σωστά όταν η αλυσίδα πριονιού
(7) επανέρχεται αμέσως στη θέση της, αφού
τραβηχτεί σε απόσταση 3 mm από τη ράβδο
αλυσίδας με μικρή δύναμη με το μεσαίο
δάχτυλο και τον αντίχειρα. Δεν πρέπει να
υπάρχει “κοιλιά” μεταξύ της ράβδου οδήγησης
αλυσίδας (6) και της αλυσίδας πριονιού (7) στην
κάτω πλευρά.
Για να ρυθμίσετε την τάνυση:
Χαλαρώστε τις βίδες (16).
Περιστρέψτε τη βίδα (18) δεξιόστροφα.
Προειδοποίηση! Μην τεντώσετε υπερβολικά
την αλυσίδα, καθώς αυτό θα προκαλέσει
υπερβολική φθορά και θα μειώσει τη διάρκεια
ζωής της ράβδου και της αλυσίδας.
Μόλις πετύχετε τη σωστή τάνυση της αλυσίδας,
σφίξτε τις βίδες (18).
Προειδοποίηση! Όταν η αλυσίδα πριονιού είναι
καινούρια, ελέγχετε συχνά την τάνυση κατά
τη διάρκεια των δύο πρώτων ωρών χρήσης,
καθώς μια νέα αλυσίδα πριονιού επιμηκύνεται
ελαφρά.
Λάδωμα της αλυσίδας
Η αλυσίδα πριονιού πρέπει να λαδώνεται
πριν από κάθε χρήση και μετά τον καθαρισμό
χρησιμοποιώντας μόνο το σωστό τύπο λαδιού (αρ.
κατ. A6027).
Λαδώστε ολόκληρη την αλυσίδα πριονιού (7)
ομοιόμορφα με το λαδωτήρι (9).
Αποθήκευση
Εάν το εργαλείο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί
για αρκετούς μήνες, είναι προτιμότερο να αφήσετε
την μπαταρία συνδεδεμένη με το φορτιστή.
Διαφορετικά, κάντε τα ακόλουθα:
Φορτίστε πλήρως την μπαταρία.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Αποθηκεύστε το εργαλείο και την μπαταρία σε
ασφαλές και στεγνό μέρος.
Η θερμοκρασία αποθήκευσης πρέπει πάντοτε
να παραμένει μεταξύ +10 °C έως +40 °C.
Τοποθετήστε την μπαταρία σε μια επίπεδη
επιφάνεια.
Πριν από τη χρήση του εργαλείου μετά από
παρατεταμένη αποθήκευση, φορτίστε πλήρως
την μπαταρία ξανά.
Προστασία του περιβάλλοντος
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το
προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται
μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν
το χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα
κοινά οικιακά απορρίμματα αλλά διαθέστε αυτό το
προϊόν για ξεχωριστή περισυλλογή.
Η ξεχωριστή περισυλλογή των
μεταχειρισμένων προϊόντων
και των υλικών συσκευασίας
επιτρέπει την ανακύκλωση και
επαναχρησιμοποίηση των υλικών.
Με την επαναχρησιμοποίηση των
ανακυκλωμένων υλικών αποτρέπεται
η μόλυνση του περιβάλλοντος και
μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή
σας ενδέχεται να προβλέπουν την ξεχωριστή
περισυλλογή των ηλεκτρικών συσκευών που
προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις απορριμμάτων ή από τον έμπορο
όταν αγοράζετε ένα καινούργιο προϊόν.
118
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα
ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν
συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να
χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία, επιστρέψτε
το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ
μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker
στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο.
Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της Black & Decker και πλήρεις
λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που παρέχονται
μετά την πώληση καθώς και στοιχεία επικοινωνίας
υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Μπαταρίες
Στο τέλος της ωφέλιμης ζωής τους,
απορρίψτε τις μπαταρίες με την
πρέπουσα φροντίδα για το περιβάλλον
μας
Μη βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες της
μπαταρίας.
Μην απορρίπτετε την(τις) μπαταρία(ες) στη
φωτιά, επειδή μπορεί να προκληθεί κίνδυνος
προσωπικού τραυματισμού ή έκρηξη.
Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μέχρι να αδειάσει
εντελώς η μπαταρία και στη συνέχεια αφαιρέστε
τη από τη συσκευή.
Οι μπαταρίες είναι ανακυκλώσιμες. Τοποθετήστε
την(τις) μπαταρία(ες) σε κατάλληλη συσκευασία
για να εξασφαλίσετε ότι οι ακροδέκτες δεν
μπορούν να βραχυκυκλώσουν. Παραδώστε
τις σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών ή στον πλησιέστερο
σταθμό ανακύκλωσης της περιοχής σας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
GPC1800L
(H1)
Τάση V
DC 18
Ταχύτητα αλυσίδας
χωρίς φορτίο
m/min 114
Βάρος Kg 3,5
Μέγιστο μήκος
κοπής
cm 17
Μπαταρία A1518L
Τάση V
DC 18
Χωρητικότητα Ah 1,5
Βάρος Kg 0,45
Φορτιστής 9053954*
Τάση δικτύου V
AC 230
Τάση εξόδου V
DC 21
Αμπέραζ A 1,9
Χρόνος φόρτισης
κατά προσέγγιση
h 8
Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρημένης σύμφωνα
με το πρότυπο EN ISO 3744: LWA = 98 dB(A),
αβεβαιότητα (K) = 3 dB(A)
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα
με το πρότυπο EN ISO 11203: LPA = 78 dB(A),
αβεβαιότητα (K) = 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό
άθροισμα τριών αξόνων) καθορίστηκαν
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745
Κοπή ξύλου
Τιμή εκπομπής
δόνησης ah=
<2.5
m/
s2
Αβεβαιότητα K= <1.5
m/
s2
119
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης με την
Ευρωπαϊκή Κοινότητα
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
GPC1800L
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με την:
98/37/EΚ (έως 28 Δεκ., 2009), 2006/42/EΚ (από 29
Δεκ., 2009), EN60745-1,
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με
την Οδηγία 2004/108/EΚ. Για περισσότερες
πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με
την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή
να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για
την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα
παρόντα εκ μέρους της Black & Decker.
Kevin Hewitt
Αντιπρόεδρος παγκόσμιας μηχανικής
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
20-01-2010
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα
των προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική
εγγύηση. Η παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί
πρόσθετο δικαίωμά σας και δε ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας.
Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της
Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black &
Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών
υλικών, ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας
με τις προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την
ημερομηνία αγοράς, η Black & Decker εγγυάται
την αντικατάσταση των ελαττωματικών τμημάτων,
την επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί
εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την
ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:
Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή
έχει παραμεληθεί.
Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα
αντικείμενα, από ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από
προσωπικό που δεν ανήκει στο προσωπικό της
Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να
υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε
για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με
τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με
τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black &
Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση καθώς και
στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη
διεύθυνση:
www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε
το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να
ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές
προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά των
προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση:
www.blackanddecker.eu
ENGLISH
Do not forget to register your product!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration
Register your product online at www.blackanddecker.co.uk/
productregistration or send your name, surname and product code to
Black & Decker in your country
.
DEUTSCH
Vergessen Sie nicht, Ihr Produkt registrieren zu lassen!
www.blackanddecker.de/productregistration
Lassen Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/
productregistration online registrieren oder schicken Sie Ihren
Nachnamen, Vornamen und den Produktcode an Black & Decker in
Ihrem Land.
FRANÇAIS
N’oubliez pas d’enregistrer votre produit !
www.blackanddecker.fr/productregistration
Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/
productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code produit à
Black & Decker dans votre pays.
ITALIANO
Non dimenticate di registrare il prodotto!
www.blackanddecker.it/productregistration
Registrate il prodotto online su www.blackanddecker.it/
productregistration o inviate nome, cognome e codice del prodotto al
centro Black & Decker del vostro paese.
NEDERLANDS
Vergeet niet uw product te registreren!
www.blackanddecker.nl/productregistration
U kunt uw product online registreren op www.blackanddecker.nl/
productregistration of u kunt uw voornaam, achternaam en
productcode opsturen naar Black & Decker in uw land.
ESPAÑOL
¡No olvide registrar su producto!
www.blackanddecker.es/productregistration
Registre su producto on-line en www.blackanddecker.es/
productregistration o envíe su nombre, apellidos y código de
producto a Black & Decker en su país.
PORTUGUÊS
Não se esqueça de registar o seu produto!
www.blackanddecker.pt/productregistration
Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/
productregistration ou envie o seu nome, apelido e código do
produto para a Black & Decker no seu país.
SVENSKA
Glöm inte att registrera produkten!
www.blackanddecker.se/productregistration
Registrera produkten online på www.blackanddecker.se/
productregistration eller skicka namn och produktkod till
Black & Decker i landet du bor i.
NORSK
Ikke glem å registrere produktet ditt!
www.blackanddecker.no/productregistration
Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/
productregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode til
Black & Decker i ditt eget land.
DANSK
Glem ikke at registrere dit produkt!
www.blackanddecker.dk/productregistration
Registrer dit produkt på internettet på: www.blackanddecker.dk/
productregistration eller send dit navn, efternavn og produktkode til
Black & Decker i dit eget land.
SUOMI
Muistathan rekisteröidä tuotteesi!
www.blackanddecker./productregistration
Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.blackanddecker./
productregistration tai lähetä etunimesi, sukunimesi ja tuotekoodi
oman maasi Black & Decker -edustajalle.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην ξεχάσετε να καταχωρίσετε το προϊόν σας!
www.blackanddecker.gr/productregistration
Καταχωρίστε το προϊόν σας σε σύνδεση στη σελίδα www.
blackanddecker.gr/productregistration ή στείλτε το όνομα, επίθετο
σας και τον κωδικό πριονωτός στη Black & Decker στη χώρα σας.
België/Belgique Black & Decker (Belgium) N.V. Tel. 016 68 91 00
Nieuwlandlaan 321 Fax 016 68 91 11
3200 Aarschot
Danmark Black & Decker Tel. 70 20 15 10
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV Fax 70 22 49 10
Internet: www.blackanddecker.dk
Deutschland Black & Decker GmbH Tel. 06126/21 - 0
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126/21 29 80
Ελλάδα Black & Decker (Ελλάς) Α.E. Τηλ. 210 8981616
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Φαξ 210 8983285
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα www.blackanddecker.eu
España Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex Fax 04 72 20 39 00
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749391
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
3213 Kleinbösingen
Italia Black & Decker Italia SpA Tel. 039-23871
Viale Elvezia 2 Fax 039-2387592/2387594
20052 Monza (MI) Numero verde 800-213935
Nederland Black & Decker Benelux Tel. 0164 - 283000
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom Fax 0164 - 283100
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tlf. 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo Fax 22 90 99 01
Internet: www.blackanddecker.no
Österreich Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien Fax 01 66116-14
Portugal Black & Decker Tel. 214667500
Rua Egas Moniz 173 Fax 214667580
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Suomi Black & Decker Oy Puh. 010 400 430
Keilasatama 3, 02150 Espoo Faksi (09) 2510 7100
Black & Decker Oy, Tel. 010 400 430
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo Fax (09) 2510 7100
Sverige Black & Decker AB Tel. 031-68 60 60
Fabriksg. 7, 412 50 Göteborg Fax 031-68 60 80
United Kingdom Black & Decker Tel. 01753 511234
210 Bath Road Fax 01753 551155
Slough, Berkshire SL1 3YD Helpline 01753 574277
Middle East & Africa Black & Decker (Overseas) A.G. Tel. +971 4 2826464
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates Fax +971 4 2826466
90560538 REV-0 01/2010

Documenttranscriptie

GPC1800L 2 3 ENGLISH (Original instructions) Intended use Your Black & Decker cordless pole pruner has been designed for pruning trees. This tool is intended for consumer use only. Your Black & Decker charger has been designed for charging Black & Decker batteries of the type supplied with this tool. Safety instructions General power tool safety warnings Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. Work area safety • Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. • Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. • Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety • Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. • Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. • Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. 4 • Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. • When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. • If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety • Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. • Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. • Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. • Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. • Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. • Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. • If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. (Original instructions) Power tool use and care • Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. • Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. • Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. • Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. • Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. • Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. • Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Battery tool use and care • Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. • Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. • When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. ENGLISH • Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Service • Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional safety instructions for pole pruners The intended use is described in this instruction manual. Do not use the tool for purposes not intended; for example do not use the tool to fell trees. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury. • Wear close fitting and protective clothing including a safety helmet with visor/goggles, ear protectors, non-skid safety footwear, protective bib trousers and strong leather gloves. • Always position yourself out of the path of falling branches. • The safe distance between a branch to be felled and bystanders, buildings and other objects is at least 2 1/2 times the length of the branch. Any bystander, building or object within this distance is at risk from being struck by the falling branch. • Pre-plan a safe exit from falling trees or branches. Ensure the exit route is clear of obstacles that would prevent or hinder movement. Remember wet grass and freshly cut bark is slippery. • Ensure someone is nearby (but at a safe distance) in case of an accident. • Do not use the tool while standing in a tree, on a ladder or on any other unstable surface. • Keep proper footing and balance at all times. • Hold the tool firmly with both hands when the motor is running. • Do not let the moving chain contact any object at the tip of the guide bar. • Start cutting only with the chain moving at full speed. • Do not attempt to enter a previous cut. Always make a fresh cut. • Watch for shifting branches or other forces that could close a cut and pinch or fall into the chain. 5 ENGLISH (Original instructions) • Do not attempt to cut a branch when the diameter of the branch exceeds the cutting length of the tool. • Always remove the battery from the tool and place the chain cover over the chain when storing or transporting the tool. • Keep the saw chain sharp and properly tensioned. Check the tension at regular intervals. • Switch the tool off, allow the chain to stop and remove the battery from the tool before carrying out any adjustment, servicing or maintenance. • Only use genuine replacement parts and accessories. • Carry the pole pruner by the handle with the cutter blade stopped. When transporting or storing the pole pruner always fit the cutting device cover and dismantle it into its component parts. Proper handling of the pole pruner will reduce possible personal injury and injury to others. Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: • Injuries caused by touching any rotating/moving parts. • Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. • Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. • Impairment of hearing. • Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:working with wood, especially oak, beech and MDF.) Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Pruning Before attempting to prune a tree, ensure there are not by-laws or regulations that would prohibit or control the felling of the tree. • Be aware of the direction a branch may fall. Consider all conditions that may affect the direction of fall, including: --the length and weight of the branch to be cut --the intended direction of fall --any unusual heavy limb structure or decay --the presence of surrounding trees and obstacles, --including overhead lines --the intertwinement with other branches --the speed and direction of the wind. • Consider access to the tree limb. Tree branches are liable to swing towards the tree trunk. In addition to the user, any bystander, building or object below the branch is at risk of being struck by the branch. Safety of others • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for the their safety. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Warning symbols The following warning symbols are found on the tool: Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. 6 (Original instructions) Do not use the tool in wet conditions or expose it to rain. Always wear head and eye protection. Wear non-slip safety footwear. Beware of falling objects. Keep bystanders away. 10 m Electrocution hazard. Keep at least 10 m away from overhead lines. To ensure continued safe operation, check the chain tension as described in this manual after every 10 minutes of use, and adjust back to a clearance of 3 mm as required. Oil the chain after every 10 minutes of use Direction of rotation of the chain. Warning! Do not touch chain at the chip ejection point. Additional safety instructions for batteries and chargers ENGLISH • In case of skin or eye contact, follow the instrucitons below. Warning! The battery fluid may cause personal injury or damage to property. In case of skin contact, immediately rinse with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean water and seek medical attention. Chargers Your charger has been desinged for a specific voltage. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. • Use your Black & Decker charger only to charge the battery in the applaince/tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. • Never attempt to charge non-rechargeable batteries. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard. • Do not expose the charger to water. • Do not open the charger. • Do not probe the charger. • The appliance/tool/battery must be placed in a well ventilated area when charging. Batteries • • • • • • • • • • Never attempt to open for any reason. Do not expose the battery to water. Do not expose the battery to heat. Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. Charge only using the charger provided with the applaince/tool. Using the wrong charger could result in an electric shock or overheating of the battery. When disposing of batteries, follow the instructions given in the section “Protecting the environment”. Do not damage/deform the battery pack either by puncture or impact, as this may create a risk of injury and fire. Do not charge damaged batteries. Under extreme conditions, battery leakage may occur. When you notice liquid on the batteries Carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin contact. Labels on the charger The following symbols are found on your charger: The charger is intended for indoor use only Read the instruction manual before use. o 130 C +40ºC +10ºC The charger automatically shuts off if the ambient temperature becomes too high. As soon as the ambient temperature has cooled down, the charger will resume operating. Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. 7 ENGLISH (Original instructions) Electrical safety Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. Overview 1. On/off switch 2. Lock-off button 3. Main handle 4. Saw head 5. Sprocket cover 6. Guide bar 7. Chain 8. Chain sheath 9. Lubrication bottle 10.Extension tube 11. Battery Fig. A 12.Charger Assembly Warning! Before assembly, remove the battery from the tool. Fitting and removing the battery (fig. B) • To fit the battery (11), line it up with the receptacle on the tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place. • To remove the battery, push the release button (13) while at the same time pulling the battery out of the receptacle. Warning! To prevent accidental operation, ensure that the battery is removed and that the chain sheath is in place on the saw chain before performing the following operations. Failure to do this could result in serious personal injury. Fitting the saw head (fig. C) The saw head can be fitted directly to the handle in order to achieve standard reach. • Align the groove on the outside of the coupling end of the handle (3) with the tongue on the inside of the coupling end of the saw head (4). Push the saw head (4) onto the handle (3). • Slide the collar (14) down and rotate it clockwise until it is fully tightened. 8 Warning! Periodically check the connections to ensure that they are tightened securely. Extending the saw head (fig. D) The maximum reach can be achieved by fitting the extension tube (10) between the saw head (4) and the handle (3). • Align the groove on the outside of the coupling end of the handle (3) with the tongue on the inside of the coupling end of the extension tube (10). • Push the extension tube (10) onto the handle (3). • Slide the collar (15) down and rotate it clockwise until it is fully tightened. • Align the groove on the outside of the coupling end of the extension tube (10) with the tongue on the inside of the coupling end of the saw head (4). • Push the saw head (4) onto the extension tube (10). • Slide the collar (14) down and rotate it clockwise until it is fully tightened. Warning! Periodically check the connections to ensure that they are tightened securely. Removing the saw head (fig. C & D) If the extension tube (10) is fitted, the saw head must be removed first. • To remove the saw head (4), rest the handle (3) on the ground, loosen the collar (14) and take off the saw head. Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. Charging the battery (fig. A) The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. When charging the battery for the first time, or after prolonged storage, it will only accept an 80% charge. After several charge and discharge cycles, the battery will attain full capacity. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24°C. (Original instructions) ENGLISH Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 0 °C or above 60 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. • To charge the battery (11), remove it from the tool and insert it into the charger (12). The battery will only fit into the charger in one way. Do not force. Be sure that the battery is fully seated in the charger. • Plug in the charger and switch on at the mains. The charging indicator (24) will flash continuously (slowly). The charge is complete when the charging indicator (9) lights continuously. The charger and the battery can be left connected indefinitely with the LED illuminated. The LED will change to flashing (charging) state as the charger occasionally tops off the battery charge. The charging indicator (24) will be lit as long as the battery is connected to the plugged-in charger. • Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will be greatly diminished if stored in a discharged state. • Switching on Charging indicators Your Black & Decker corded/cordless appliance/ tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. If the charger detects a problem with the battery, the charging indicator (24) will flash at a fast rate. Proceed as follows: • Re-insert the battery (11). • If the charging indicators continues flashing at a fast rate, use a different battery to determine if the charging process works properly. • If the replaced battery charges correctly, the original battery is defective and should be returned to a service centre for recycling. • If the new battery gives the same indication as the original battery, take the charger to be tested at an authorised services centre. Note: It may take as long as 15 minutes to determine that the battery is defective. If the battery is too hot of too cold, the LED will alternately blink fast and slow, one flash at each speed and repeat. Switching on and off (fig. E) For your safety, this tool is equipped with a double switching system. This system prevents starting the tool inadvertently. • Push the lock-off button (2) backward using your thumb and at the same time squeeze the on/off switch (1). • Release the lock-off button (2). Switching off • Release the on/off switch (1). Warning! Never attempt to lock a switch in the on position. Pruning (fig. F) • Make sure the tool is running at full speed before making a cut. • Hold the tool firmly in place to avoid possible bouncing or sideways movement of the tool. • Guide the tool through the branch using light pressure. When cutting heavy branches, where a partial cut may splinter and damage the tree, proceed as follows: --Make the first cut 15 cm from the tree trunk on the underside of the limb. Use the top of the guide bar (7) to make this cut. --Cut one third through the diameter of the limb. Then cut down from the top. Cleaning, maintenance and storage Warning! Before performing any maintencance on corded/cordless power tools: • Switch off and unplug the appliance/tool • Or switch off and remove the battery from the appliance/tool if the appliance/tool has a separate battery pack • Or run the battery down completely if it is integral and then switch off • Unplug the charger before cleaning it. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. Regularly clean the ventilation slots in you appliance/tool/charger using a soft brush or dry cloth. Regularly clean the motor houseing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior (when fitted). 9 ENGLISH (Original instructions) After use and before storage • Regularly clean the ventilation slots with a clean, dry paint brush. • To clean the tool, use only mild soap and a damp cloth. Never let any liquid get inside the tool and never immerse any part of the tool into liquid. • Remove debris using a hard brush. • Lubricate the chain with oil. Installing and removing the saw chain (fig. G & H) Warning! Always wear protective gloves when installing or removing the saw chain. The saw chain is sharp and can cut you when it is not running. • Place the tool on a firm and stable surface. • Loosen the screws (16) using the Allen key provided. Remove the screws. • Remove the sprocket cover (5) and the bar clamp (17). • Turn the screw (18) counterclockwise to allow the guide bar (6) to recede and to reduce the tension on the saw chain (7). • Remove the old saw chain from the sprocket (19) and the guide bar (6). • Place the new saw chain in the groove of the guide bar and around the sprocket. Make sure that the teeth are facing the correct direction by matching the arrow on the saw chain with the arrow on the housing. • Make sure that the slot (20) in the guide bar is over the location pins (21) and that the hole (22) below the slot is located over the adjustment pin (23). • Re-fit the sprocket cover (5) and the bar clamp (17) and the screws (16). • Tighten the screws (16) using the Allen key provided. • Adjust the chain tension as described below. To ensure continued safe operation, the chain and guide bar must only be replaced with original Black & Decker parts. Replacement chain part number A6158 replacement guide bar part number 623381-00. Checking and adjusting the chain tension (fig. G) • Check the saw chain tension. The tension is correct when the saw chain (7) snaps back after being pulled away 3 mm from the saw chain bar with light force from the middle finger and thumb. There should be no ‘sag’ between the guide bar (6) and the saw chain (7) on the underside. To adjust the tension: • Loosen the screws (16). • Turn the screw (18) clockwise. Warning! Do not over-tension the chain as this will lead to excessive wear and will reduce the life of the bar and chain. • Once the chain tension is correct, tighten the screws (18). Warning! When the saw chain is new, check the tension frequently during the first two hours of use as a new saw chain stretches slightly. Oiling the chain The saw chain must be oiled before each use and after cleaning using only the correct grade of oil (cat. no. A6027). • Oil the whole saw chain (7) evenly using the applicator (9). Storage When the tool will not be used for several months, ideally leave the battery connected to the charger. Otherwise proceed as follows: • Fully charge the battery. • Remove the battery from the tool. • Store the tool and battery in a secure and dry location. • The storage temperature must always remain in the range of +10 °C to +40 °C. Place the battery on a level surface. • Before using the tool after prolonged storage, fully charge the battery again. Protecting the environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. 10 ENGLISH (Original instructions) Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Reuse of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. Technical data GPC1800L (H1) Voltage VDC 18 No-load chain speed m/min 114 Weight Kg 3.5 Max. Cutting Length cm 17 A1518L Battery Voltage VDC 18 Capacity Ah 1.5 Weight Kg 0.45 Charger You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com 9053954* Input Voltage VAC 230 Output Voltage VDC 21 Current A 1.9 Approx. charge time h 8 Level of sound power according to EN ISO 3744: LWA = 98 dB(A), uncertainty (K) = 3 dB(A) Batteries • • • • At the end of their useful life, discard batteries with due care for our environment Do not short-circuit the battery terminals. Do not dispose of the battery(s) in a fire as this may result in a risk of personal injury or an Explosion. Run the battery down completely, then remove it from the tool. Batteries are recyclable. Place the battery(s) in a suitable packaging to ensure that the terminals cannot be short-circuited. Take them to any authorised repair agent or a local recycling station. Level of sound pressure according to EN ISO 11203: LPA = 78 dB(A), uncertainty (K) = 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745 Cutting wood Vibration emission value ah= <2.5 m/ s2 Uncertainty K= <1.5 m/ s2 11 ENGLISH (Original instructions) EC - Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE GPC1800L Black & Decker declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC EN60745-1, These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 20-01-2010 Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless: • The product has been used for trade, professional or hire purposes; • The product has been subjected to misuse or neglect; • The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents; • Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or Black & Decker service staff. To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com Please visit our web site www.blackanddecker. co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at: www.blackanddecker.co.uk 12 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Bestimmungsgemäße Verwendung Ihre kabellose Black & Decker Akku-Astsäge wurde für das Beschneiden von Bäumen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Ihr Black & Decker Ladegerät dient zum Laden von Black & Decker Akkus des Typs, der im Lieferumfang dieses Geräts enthalten ist. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät Achtung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). Sicherheit im Arbeitsbereich • Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. • Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. • Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren. Elektrische Sicherheit • Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags. DEUTSCH • Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist. • Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags. • Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags. • Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. • Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD). Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. Sicherheit von Personen • Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen. • Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen. • Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert. 13 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) • Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in einem sich drehenden Teil kann zu Verletzungen führen. • Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten. • Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. • Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub. Gebrauch und Pflege von Geräten • Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. • Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts. • Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. 14 • Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten. • Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter zu führen. • Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Gebrauch und Pflege von batteriebetriebenen Geräten • Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden entzündet. • Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen. • Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten. • Durch unsachgemäßen Gebrauch können Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren Sie diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit diesen in Berührung kommen, waschen Sie die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser ab. Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist . Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder Verbrennungen hervorrufen. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Service • Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Astsägen Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Verwenden Sie das Gerät nicht zweckentfremdet, z. B. zum Fällen von Bäumen. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie bei der Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr. • Tragen Sie eng anliegende Schutzkleidung, inklusive eines Schutzhelms mit Schirm/ Schutzbrille, Gehörschutz, rutschfestes, sicheres Schuhwerk, Schutzlatzhosen und feste Lederhandschuhe. • Stellen Sie sich immer so auf, dass Sie nicht von herabfallenden Ästen getroffen werden können. • Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu schneidenden Ast und Zuschauern, Gebäuden und anderen Gegenständen beträgt mindestens das 2,5-fache der Astlänge. Für Gegenstände, Gebäude und Zuschauer innerhalb dieses Abstandsbereichs besteht die Gefahr, von dem herabfallenden Ast getroffen zu werden. • Planen Sie einen sicheren Fluchtweg vor fallenden Bäumen oder Ästen. Achten Sie darauf, dass der Fluchtweg frei von Hindernissen ist, die Ihre Bewegungsfreiheit stören könnten. Berücksichtigen Sie, dass feuchtes Gras und frisch geschnittene Baumrinde rutschig sind. • Stellen Sie sicher, dass sich für den Fall eines Unfalls jemand in der Nähe befindet (jedoch in ausreichendem Sicherheitsabstand). • Verwenden Sie die Säge nicht, wenn Sie sich auf einem Baum, auf einer Leiter oder auf einer anderen instabilen Fläche befinden. • Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. • Halten Sie das Gerät fest mit beiden Händen, während der Motor läuft. • Bei laufender Kette darf die Spitze des Führungsschwerts nicht mit einem Gegenstand in Kontakt kommen. • Zu Beginn des Schnitts muss die Kette immer mit voller Geschwindigkeit laufen. DEUTSCH • Versuchen Sie nicht, die Säge in einen vorhandenen Schnittspalt einzuführen. Führen Sie stets einen neuen Schnitt durch. • Achten Sie auf die Bewegung des geschnittenen Astes und auf andere Kräfte, die dazu führen könnten, dass sich der Schnittspalt schließt und die Kette einklemmt oder dass Holz in die laufende Kette fällt. • Versuchen Sie nicht, einen Ast zu schneiden, dessen Durchmesser die Schnittlänge der Kettensäge überschreitet. • Entfernen Sie immer den Akku vom Gerät, und bringen Sie die Kettenabdeckung an, wenn das Gerät aufbewahrt oder transportiert werden soll. • Halten Sie die Kette scharf und richtig gespannt. Überprüfen Sie die Spannung regelmäßig. • Schalten Sie das Gerät vor Anpassungen oder Wartungsarbeiten aus, warten Sie, bis die Kette zum Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Akku. • Verwenden Sie nur Originalersatzteile und Zubehör. • Tragen Sie die Astsäge stets mit angehaltenen Messern am Griff. Die Astsäge muss für Transport und Lagerung immer mit der Messerabdeckung versehen und in ihre Bestandteile zerlegt werden. Der sachgemäße Umgang mit der Astsäge verringert das Risiko, sich selbst oder andere zu verletzen. Restrisiken Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt: • Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen kann Verletzungen zur Folge haben. • Der Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann Verletzungen zur Folge haben. • Der längere gebrauch eines Geräts kann Verletzungen zur Folge haben. Legen Sie bei längeren Gebrauch regelmäßige Pausen ein. • Beeinträchtigung des Gehörs. • Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan). 15 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Vibration Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EU-Konformitätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Sicherheit anderer Personen • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer für die Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Warnsymbole Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole angebracht: Mithilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen, die gemäß 2002/44/ EG zum Schutz von Personen bestimmt sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden. Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung des Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlauf- und Startzeiten gehören. Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr. Äste schneiden Tragen Sie rutschfestes, sicheres Schuhwerk. Vergewissern Sie sich vor dem Beschneiden eines Baumes, dass das Fällen des Baums nicht durch Verordnungen oder Gesetze eingeschränkt oder untersagt wird. • Schätzen Sie die Richtung ab, in die ein Ast fallen kann. Berücksichtigen Sie dabei alle Faktoren, die die Fallrichtung beeinflussen können: --die Länge und das Gewicht des zu schneidenden Asts --die gewünschte Fallrichtung --Morschheit oder außergewöhnlich schwere Holzstruktur --Bäume und Hindernisse in der Umgebung, --z. B. frei verlegte Stromleitungen --die Verflechtung mit anderen Ästen --Windgeschwindigkeit und Windrichtung • Achten Sie auf einen guten Zugang zum Ast. Äste haben die Tendenz, zum Baumstamm zu schwingen. Neben dem Bediener der Kettensäge besteht für alle Zuschauer, Gebäude und Gegenstände unterhalb des Astes die Gefahr, von dem herabfallenden Ast getroffen zu werden. 16 Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchten Umgebungen, und schützen Sie es vor Regen. Tragen Sie stets einen Kopf- und Augenschutz. Achten Sie auf herabfallende Gegenstände. Halten Sie Zuschauer aus dem Gefahrenbereich fern. 10 m Stromschlaggefahr. Halten Sie einen Abstand von mindestens 10 m zu frei verlegten Stromleitungen ein. Um ein kontinuierlich sicheres Arbeiten zu gewährleisten, kontrollieren Sie die Kettenspannung wie in diesem Handbuch beschrieben nach jeweils 10 Minuten Betrieb der Kettensäge. Stellen Sie die Kettenspannschraube ggf. wieder auf die vorgeschriebenen 3 mm Spiel ein. Ölen Sie die Kette nach jeweils 10 Minuten Betrieb. Drehrichtung der Kette. Achtung! Greifen Sie nicht am Spanauswurf in die Kette. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte Akkus • Auf keinen Fall öffnen. • Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt. • Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus. • Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. • Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C. • Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät gelieferte Ladegerät. Das Verwenden des falschen Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder dem Überhitzen des Akkus führen. • Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus die Hinweise im Abschnitt “Umweltschutz”. • Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung oder Belastungen beschädigt oder verformt werden. Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr. Laden Sie keine beschädigten Akkus. • Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht werden. Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt. • Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die folgenden Hinweise. • Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden. • Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden. • Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt. • Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. • Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. • Während das Gerät/der Akku geladen wird, muss auf ausreichende Belüftung geachtet werden. Warnsymbole auf dem Ladegerät Am Ladegerät sind die folgenden Symbole angebracht: Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden. Vor Gebrauch die Anleitung lesen 130oC +40ºC +10ºC Achtung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden verursachen. Spülen Sie die Säure nach Hautkontakt sofort mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf. Bei extrem hohen Umgebungstemperaturen schaltet sich das Ladegerät automatisch ab. Sobald die Raumtemperatur sinkt, nimmt das Ladegerät den Betrieb wieder auf. Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C. Elektrische Sicherheit Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. Ladegeräte Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. • Verwenden Sie das Black & Decker Ladegerät nur für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen. DEUTSCH Überblick 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Ein-/Ausschalter Einschaltsperre Hauptgriff Sägekopf Kettenradabdeckung Führungsschwert Kette Kettenschutz Schmiermittelflasche 17 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) 10.Verlängerungsrohr 11. Akku Abb. A 12.Ladegerät Montage Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem Gerät. Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. B) • Um den Akku (11) einzusetzen, richten Sie ihn an der Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet. • Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die Entriegelungstaste (13), und ziehen Sie gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme. Achtung! Um unbeabsichtigten Betrieb zu vermeiden, stellen Sie vor Ausführung der folgenden Schritte sicher, dass der Akku entfernt wurde und der Kettenschutz korrekt auf der Kette sitzt. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Anbringen des Sägekopfes (Abb. C) Der Sägekopf kann direkt am Griff angebracht werden, um die Standardreichweite zu erhalten. • Richten Sie die Nut in der Außenseite des GriffVerbindungsstücks (3) an der Feder auf der Innenseite des Sägekopf-Verbindungsstücks (4) aus. Drücken Sie den Sägekopf (4) auf den Griff (3). • Schieben Sie den Verschluss (14) nach unten, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er ganz fest sitzt. Achtung! Überprüfen Sie die Verbindungen in regelmäßigen Abständen, um sicherzustellen, dass sie sicher und fest sitzen. Erweitern des Sägekopfes (Abb. D) Die maximale Reichweite erhalten Sie, indem Sie das Verlängerungsrohr (10) zwischen dem Sägekopf (4) und dem Griff (3) anbringen. • Richten Sie die Nut in der Außenseite des Griff-Verbindungsstücks (3) an der Feder auf der Innenseite des VerlängerungsrohrVerbindungsstücks (10) aus. • Drücken Sie das Verlängerungsrohr (10) auf den Griff (3). 18 • Schieben Sie den Verschluss (15) nach unten, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er ganz fest sitzt. • Richten Sie die Nut in der Außenseite des Verlängerungsrohr-Verbindungsstücks (10) an der Feder auf der Innenseite des SägekopfVerbindungsstücks (4) aus. • Drücken Sie den Sägekopf (4) auf das Verlängerungsrohr (10). • Schieben Sie den Verschluss (14) nach unten, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er ganz fest sitzt. Achtung! Überprüfen Sie die Verbindungen in regelmäßigen Abständen, um sicherzustellen, dass sie sicher und fest sitzen. Entfernen des Sägekopfes (Abb. C und D) Wenn das Verlängerungsrohr (10) angebracht ist, muss zunächst der Sägekopf entfernt werden. • Um den Sägekopf(4) zu entfernen, legen Sie den Griff (3) auf dem Boden ab, lösen Sie den Verschluss (14), und nehmen Sie den Sägekopf ab. Gebrauch Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts. Laden der Batterie (Abb. A) Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle Leistung bringt. Beim ersten Aufladen des Akkus und nach langer Lagerzeit wird der Akku nur eine Kapazität von 80 % erreichen. Die volle Kapazität wird erst nach einigen Ladezyklen erreicht werden. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal. Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 0 °C oder über 60 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Batteriezellen erwärmen bzw. abkühlen. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) • Um den Akku (11) aufzuladen, entfernen Sie ihn aus dem Gerät, und stecken Sie ihn in das Ladegerät (12). Der Akku kann nur in einer Richtung in das Ladegerät gesteckt werden. Gehen Sie nicht mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku ordnungsgemäß im Ladegerät steckt. • Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und schalten Sie die Stromversorgung ein. Die Ladeanzeige (24) blinkt durchgängig (langsam). Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige (9) dauerhaft leuchtet. Sie können den Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt wieder zu blinken (Ladezustand), wenn der Akku gelegentlich nachgeladen wird. Solange der Akku mit dem angeschlossenen Ladegerät verbunden ist, leuchtet die Ladeanzeige (24). • Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus sinkt drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird. • Ladeanzeigen Wenn das Ladegerät ein Akku-Problem feststellt, blinkt die Ladeanzeige (24) schnell. Gehen Sie folgendermaßen vor: • Setzen Sie den Akku (11) erneut ein. • Falls die Ladeanzeige weiterhin schnell blinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß ausgeführt wird. • Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird, ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann. • Wenn bei dem neuen Akku dieselbe Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen Akku, lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen. Hinweis: Es kann bis zu fünfzehn Minuten dauern, bis sich herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Falls der Akku zu warm oder zu kalt sein sollte, blinkt die LED-Anzeige abwechselnd langsam und schnell. Die Anzeige blinkt hierbei einmal langsam, einmal schnell. Danach wiederholt sich der Vorgang. Ein- und Ausschalten (Abb. E) Das Gerät ist zu Ihrer Sicherheit mit einer Zweihandbetätigung ausgestattet. Diese verhindert das versehentliche Einschalten. DEUTSCH Einschalten • Drücken Sie die Einschaltsperre (2) mit dem Daumen nach hinten, und drücken Sie gleichzeitig den Ein-/Ausschalter (1). • Lassen Sie die Einschaltsperre (2) los. Ausschalten • Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (1) los. Achtung! Versuchen Sie niemals, einen Schalter in seiner Einschaltstellung zu arretieren. Äste schneiden (Abb. F) • Vergewissern Sie sich, dass das Gerät seine volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie die Kette ansetzen. • Halten Sie das Gerät fest in seiner Position, um Rückschlag- und Seitwärtsbewegungen des Gerätes zu verhindern. • Führen Sie das Gerät mit leichtem Druck durch den Ast. Wenn Sie schwere Äste schneiden, kann der Baum durch Teilschnitte splittern oder beschädigt werden. Gehen Sie folgendermaßen vor: --Setzen Sie den ersten Schnitt 15 cm vom Baumstamm entfernt auf der Unterseite des Asts an. Verwenden Sie für diesen Schnitt die Oberseite des Führungsschwerts (7). --Schneiden Sie durch ein Drittel des Astdurchmessers. Schneiden Sie dann von oben nach unten. Reinigung, Wartung und Lagerung Ihr Black & Decker Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und Reinigung voraus. Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel: • Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker. • Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt, schalten Sie den Akku ab, und entfernen Sie ihn vom Gerät. • Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie ihn vollständig, und schalten Sie dann ab. • Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte aber regelmäßig gereinigt werden. 19 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts. Nach dem Gebrauch und vor der Aufbewahrung • Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem sauberen, trockenen Pinsel. • Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein. • Entfernen Sie Schmutzablagerungen mit einer Hartbürste. • Schmieren Sie die Kette mit Öl. Einsetzen und Entfernen der Sägekette (Abb. G und H) Achtung! Tragen Sie beim Aufziehen und Abnehmen der Sägekette immer eine Schutzbrille. Die Sägekette ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu Schnittverletzungen führen. • Legen Sie das Gerät auf eine sehr stabile Unterlage. • Lösen Sie die Schrauben (16) mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel. Entfernen Sie die Schrauben. • Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (5) und die Schwertklemme (17). • Drehen Sie die Schraube (18) gegen den Uhrzeigersinn, um das Führungsschwert (6) zurückzuführen und die Spannung der Sägekette (7) zu vermindern. • Nehmen Sie die alte Sägekette vom Kettenrad (19) und dem Führungsschwert (6). • Legen Sie die neue Kette in die Nut des Führungsschwerts und um das Kettenrad. Stellen Sie sicher, dass die Zähne in die richtige Richtung weisen, indem Sie die Pfeile auf der Kette und auf dem Gehäuse aneinander ausrichten. • Stellen Sie sicher, dass sich die Aussparung (20) im Führungsschwert über den Arretierstiften (21) und das Loch (22) unter der Aussparung über dem Justierstift (23) befindet. 20 • Bringen Sie die Kettenabdeckung (5), die Schwertklemme (17) und die Schrauben (16) wieder an. • Ziehen Sie die Schrauben (16) mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel fest. • Stellen Sie die Kettenspannung wie nachfolgend beschrieben ein. Um ein kontinuierlich sicheres Arbeiten zu gewährleisten, dürfen Kette und Führungsschwert ausschließlich durch Originalersatzteile von Black & Decker ersetzt werden. Teilenummer der Ersatzkette: A6158, Teilenummer des Ersatzführungsschwerts: 623381-00. Prüfen und Einstellen der Kettenspannung (Abb. G) • Überprüfen Sie die Spannung der Kette. Die Kette (7) ist richtig gespannt, wenn sie sich mit wenig Kraftaufwand mit Mittelfinger und Daumen ca. 3 mm vom Führungsschwert abheben lässt. Die Kette (7) muss ohne durchzuhängen an der Unterseite des Führungsschwerts (6) anliegen. So stellen Sie die Spannung ein: • Lösen Sie die Schrauben (16). • Drehen Sie die Schraube (18) im Uhrzeigersinn. Achtung! Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde den Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von Kette und Führungsschwert verkürzen. • Ziehen Sie die Schrauben (18) an, sobald die Spannung richtig eingestellt ist. Achtung! Prüfen Sie die Spannung bei einer neuen Sägekette während der ersten zwei Betriebsstunden häufig, da sich eine neue Kette etwas dehnt. Ölen der Kette Die Sägekette muss vor jedem Gebrauch und nach der Reinigung geölt werden. Verwenden Sie hierfür nur die richtige Ölsorte (Katalognr. A6027). • Ölen Sie die Kette (7) gleichmäßig mithilfe des Applikators (9). Aufbewahrung Wenn das Gerät für mehrere Monate nicht benutzt wird, sollte der Akku am besten im Ladegerät verbleiben. Gehen Sie anderenfalls wie folgt vor: • Laden Sie den Akku vollständig auf. • Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät. DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) • Bewahren Sie das Gerät und den Akku an einem sicheren und trockenen Ort auf. • Die Temperatur am Aufbewahrungsort muss immer im Bereich von +10°C bis +40°C liegen. Legen Sie den Akku auf einem waagerechten Untergrund ab. • Nach langer Lagerzeit sollte vor der Verwendung des Geräts der Akku voll aufgeladen werden. Umweltschutz Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden. Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu. Durch die separate Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf. Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen. Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: Akkus • • • • Denken Sie bei der Entsorgung von verbrauchten Batterien und Akkus an unsere Umwelt Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen werden. Werfen Sie Akkus nicht in ein Feuer, da dies Verletzungen oder eine Explosion zur Folge haben kann. Entladen Sie den Akku vollständig, und entfernen Sie ihn dann aus dem Gerät. Akkus können recycelt werden. Verpacken Sie die Akkus in einem geeigneten Behälter, sodass die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen werden können. Bringen Sie die Batterien oder Akkus zu einer autorisierten Vertragswerkstatt oder zu einer Rücknahmestelle in Ihrer Nähe. Technische Daten GPC1800L (H1) Spannung VDC 18 Kettengeschwindigkeit (Leerlauf) m/min 114 Gewicht kg 3,5 Max. Schnittlänge cm 17 A1518L Akku 18 Spannung VDC Kapazität Ah 1,5 Gewicht kg 0.45 Ladegerät 9053954* Netzspannung VAC 18 Ausgangsspannung VDC. 21 Amperezahl A 1.9 Ungefähre Ladezeit h 8 Schallleistungspegel gemäß EN ISO 3744: LWA = 98 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A) Schalldruckpegel gemäß EN ISO 11203: LPA = 78 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A) www.2helpU.com 21 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme), ermittelt nach EN 60745 Holzschneiden Vibrationsemissionswert ah= <2,5 m/ s2 Unsicherheitswert K= <1,5 m/ s2 EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE GPC1800L Black & Decker erklärt, dass diese unter “Technische Daten” beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 98/37/EG (bis zum 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab dem 29. Dez. 2009), EN 60745-1 Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie 2004/108/EG. Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Großbritannien 20-01-2010 Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA. Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschlei_ bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen: • wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde; • wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde; • wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde; • wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com Bitte besuchen Sie unsere Webseite www. blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter: www.blackanddecker.de 22 (Traduction des instructions initiales) Utilisation Votre ébranchoir sans fil Black & Decker a été spécialement conçu pour couper les rameaux au sommet des arbres. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique. Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour charger les batteries Black & Decker correspondant à cet outil. Consignes de sécurité Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs Attention ! Lisez avec attention toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion “d’outil électrique” mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans fil). Sécurité de la zone de travail • Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. • N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un environnement présentant des risques d’explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. • Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif, les enfants et autres personnes doivent rester éloignés. En cas d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle de l’outil. Sécurité électrique • La prise de l’outil électroportatif doit être compatible avec la prise d’alimentation. Ne modifiez en aucun cas la prise. N’utilisez pas de prises d’adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces consignes réduit le risque de choc électrique. FRANÇAIS • Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre. • N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque de choc électrique. • Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez pas le câble pour porter l’outil, pour l’accrocher. Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Le risque de choc électrique augmente si les câbles sont endommagés ou emmêlés. • Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de choc électrique. • Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide, prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel dispositif réduit les risques d’électrocution. Sécurité personnelle • Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que des médicaments. Un moment d’inattention en utilisant l’outil peut entraîner de graves blessures. • Portez un équipement de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le port d’équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de blessures. • Évitez un démarrage imprévu. L’appareil doit être en position OFF (arrêt) avant d’effectuer le branchement à l’alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton de commande en le transportant. N’alimentez pas l’outil si le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine d’accident. 23 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) • Retirez les outils ou clés de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. • Adoptez une position confortable. Adoptez une position stable et gardez votre équilibre en permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l’outil dans des situations inattendues. • Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent s’accrocher dans les pièces en mouvement. • En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou à recueillir les poussières, assurezvous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. Utilisation des outils électroportatifs et précautions • Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité. • N’utilisez pas un outil électroportatif dont le bouton marche/arrêt est défectueux. Un outil électroportatif qui ne répond pas à la commande marche/arrêt est dangereux et doit être réparé. • Retirez la prise de courant et/ou débranchez le bloc-batterie avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l’outil. Cette mesure de précaution empêche de mettre l’outil en marche accidentellement. • Rangez les outils électroportatifs hors de portée des enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. • Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont la conséquence d’outils mal entretenus. 24 • Les outils de coupe doivent toujours être aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. • Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, etc., en suivant ces instructions et en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse. Utilisation de la batterie et précautions • Ne rechargez qu’avec le chargeur proposé par le fabricant. Un chargeur destiné à un type de bloc-batteries risque de provoquer des incendies s’il est utilisé avec un bloc-batteries différent. • N’utilisez les appareils électroportatifs qu’avec le bloc-batterie approprié. L’utilisation d’un autre bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à l’origine d’un feu. • Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le d’objets en métal comme des agrafes, des pièces, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui pourraient établir une connexion d’une borne à l’autre. Un tel court-circuit peut être à l’origine d’un feu ou de brûlures. • En cas d’utilisation excessive, le liquide peut sortir de la batterie; évitez tout contact. Si vous n’avez pu éviter le contact, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. Réparations • Faites réparer votre outil électroportatif uniquement par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange appropriées. Cela garantira le maintien de la sécurité de votre outil. (Traduction des instructions initiales) Consignes de sécurité supplémentaires pour l’ébranchoir Les consignes d’utilisation sont données dans ce manuel d’instructions. N’exécutez que les travaux appropriés à cet outil. Par exemple, cet outil ne doit pas être utilisé pour couper les arbres. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel peut présenter un risque de blessures. • Ne portez pas de vêtements amples. Portez des vêtements de protection comme un casque de protection avec visière/lunettes, un serre-tête antibruit, des chaussures de sécurité antidérapantes, une salopette et des gants de cuir. • Veillez à ne pas vous placer sur la trajectoire de chute des branches. • La distance de sécurité entre une branche à couper ou à débiter et les personnes, bâtiments ou autres objets se trouvent à proximité doit être au moins égale à 2 1/2 fois la longueur de la branche. Les personnes, bâtiments ou objets se trouvant en deçà de cette distance risquent d’être heurtés par la branche au moment de la chute. • Avant l’abattage, vérifiez où vont tomber les arbres ou les branches. Assurez-vous qu’il n’y a aucun obstacle risquant d’empêcher ou de gêner vos déplacements. N’oubliez pas que l’herbe mouillée et l’écorce fraîchement coupée sont glissantes. • Travaillez toujours avec quelqu’un à proximité (tout en respectant une distance de sécurité), pour le cas où un accident se produirait. • N’utilisez pas cet outil quand vous êtes dans l’arbre, sur une échelle ou une surface instable. • Adoptez une position stable et gardez votre équilibre en permanence. • Tenez fermement l’outil avec les deux mains lorsque le moteur est en marche. • Lorsque la chaîne est en mouvement, ne la laissez pas toucher d’objet à l’extrémité du guide-chaîne. • Ne commencez la coupe qu’avec une chaîne à pleine vitesse. • N’essayez pas d’insérer la scie dans une entaille préexistante. Faites toujours une nouvelle entaille. • Faites attention aux branches qui bougent ou aux autres forces qui pourraient refermer une entaille et pincer ou entraver la chaîne. • Ne tentez pas de couper une branche ayant un diamètre supérieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse. FRANÇAIS • Retirez toujours la batterie de l’outil et placez le cache-chaîne sur la chaîne pour ranger l’outil ou le transporter. • La chaîne doit rester affûtée et tendue. Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne. • Éteignez toujours l’outil, laissez la chaîne s’arrêter et retirez la batterie de l’outil avant d’effectuer des réglages, des entretiens ou des réparations. • N’utilisez que des pièces de remplacement et des accessoires d’origine. • L’ébranchoir doit être porté par la poignée avec la lame arrêtée. Pendant le transport ou le remisage de l’ébranchoir , installez toujours la protection de la lame. Démontez-le. En respectant ces consignes, les risques de blessures personnelles et sur autrui sont limités. Risques résiduels L’utilisation d’un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l’outil est mal utilisé, si l’utilisation est prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend : • Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en rotation. • Les blessures causées en changeant des pièces, lames ou accessoires. • Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Une utilisation prolongée de l’outil nécessite des pauses régulières. • Déficience auditive. • Risques pour la santé causés par l’inhalation de poussières produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Vibration La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition. 25 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l’utilisation de l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi. Symboles d’avertissement Les symboles suivants se trouvent sur votre outil : Attention ! Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions. Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatif, il faut tenir compte d’une estimation de l’exposition aux vibrations, des conditions actuelles d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. N’utilisez pas l’outil en cas d’humidité. Ne l’exposez pas à la pluie. Portez toujours des lunettes de sécurité et un casque. Portez des chaussures de sécurité non glissantes. Attention à la chute d’objets. Ne laissez personne s’approcher. Élagage Avant d’élaguer un arbre, assurez-vous que la législation ou les réglementations locales n’interdisent ou ne limitent pas l’abattage. • Anticipez la direction dans laquelle une branche risque de tomber. Tenez compte de toutes les conditions pouvant affecter la direction de la chute, notamment : --La longueur et le poids de la branche à élaguer. --La direction de chute souhaitée. --Toute carie ou défaut important de la structure d’une branche maîtresse. --Les arbres environnants et les obstacles. --La présence de lignes aériennes. --Une branche entrelacée dans les autres branches. --La vitesse et la direction du vent. • Vérifiez l’accès aux branches. Les branches peuvent bouger en direction du tronc de l’arbre. De plus, les personnes, bâtiments ou objets se trouvant sous la branche risquent d’être heurtés par la branche. Sécurité des personnes • Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des déficiences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi aux personnes manquant d’expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l’appareil. • Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil. 26 10 m Risque d’électrocution. Éloignezvous au moins de 10 m des lignes aériennes. Pour continuer à utiliser l’appareil en toute sécurité, vérifiez la tension de la chaîne (comme dans ce manuel) toutes les 10 minutes et ajustez en laissant un jeu de 3 mm, comme requis. Graissez la chaîne toutes les 10 minutes. Sens de rotation de la chaîne. Attention ! Ne touchez pas la chaîne au point d’éjection des copeaux. Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries et les chargeurs Batteries • En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’appareil. • Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau. • N’approchez pas la batterie d’une source de chaleur. • Ne rangez pas l’appareil dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C. • Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. • N’utilisez que le chargeur fournis avec l’appareil/outil. Le non respect de cette consigne pourrait entraîner un électrotraumatisme ou une surchauffe de la batterie. (Traduction des instructions initiales) • Pour mettre les batteries au rebut, suivez les instructions données dans la section « Protection de l’environnement ». • Ne déformez/n’endommagez pas le blocbatterie en le perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des blessures et un incendie. Ne chargez pas les batteries endommagées. • Dans des conditions extrêmes, une batterie peut couler. Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la peau.########## • En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les instructions ci-dessous. Attention ! Le liquide de batterie peut provoquer des blessures ou des dommages. En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irritation se produisent, consultez un médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez à l’eau et consultez immédiatement un médecin. Chargeurs Votre chargeur doit être conçu pour fonctionner avec une tension spécifique. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur. Attention ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur. • N’utilisez votre chargeur Black & Decker que pour charger la batterie fournie avec l’appareil/ outil. D’autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et des dommages. • Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker pour éviter tout risque. • Ne mettez pas le chargeur en contact avec l’eau. • N’ouvrez pas le chargeur. • Ne testez pas le chargeur. • Pour le rechargement, placez l’appareil/outil/ batterie dans un endroit correctement aéré. Symboles sur le chargeur Les symboles suivants se trouvent sur votre chargeur : Le chargeur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur. FRANÇAIS Lisez le manuel d’instruction avant d’utiliser l’appareil. Le chargeur est automatiquement mis hors service si la température ambiante devient trop élevée. Dès que la température ambiante baisse, le chargeur reprend la charge. 130oC +40ºC Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. +10ºC Sécurité électrique Votre chargeur est doublement isolé. Par conséquent, aucun câble de terre n’est nécessaire. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur. N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur. Vue d’ensemble 1. Bouton marche/arrêt 2. Bouton de déblocage 3. Poignée principale 4. Embout de scie 5. Cache pignon 6. Guide-chaîne 7. Chaîne 8. Gaine de chaîne 9. Bouteille de graissage 10.Tube rallonge 11. Batterie Figure A 12.Chargeur Assemblage Attention ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de l’outil. Installation et retrait de la batterie (figure B) • Pour installer la batterie(11), alignez-la avec le boîtier sur l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. • Pour retirer la batterie, poussez le bouton de dégagement (13) tout en tirant sur la batterie pour la sortir. 27 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Attention ! Pour éviter un accident, vérifiez que la batterie est retirée et que la gaine de chaîne est sur la chaîne avant d’effectuer les opérations suivantes. Le non respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves. Mise en place de l’embout de scie (figure C) L’embout de scie peut être directement installé sur la poignée pour être en conformité avec les standards. • Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité de la poignée (3) avec la languette sur l’intérieur de l’extrémité de l’embout de scie (4). Poussez l’embout de scie (4) sur la poignée (3). • Glissez le collier (14) vers le bas et tournez-le dans les sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit complètement serré. Attention ! Vérifiez régulièrement le serrage des connexions. Extension de l’embout de scie (figure D) Pour obtenir la longueur maximale, utilisez le tube rallonge (10) entre l’embout de scie (4) et la poignée (3). • Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité de la poignée (3) avec la languette sur l’intérieur de l’extrémité du tube rallonge (10). • Poussez le tube rallonge (10) sur la poignée (3). • Glissez le collier (15) vers le bas et faites-le tourner jusqu’à ce qu’il soit complètement serré. • Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité du tube rallonge (10) avec la languette sur l’intérieur de l’extrémité de l’embout de scie (4). • Poussez l’embout de scie (4) sur le tube rallonge(10). • Glissez le collier (14) vers le bas et tournez-le dans les sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit complètement serré. Attention ! Vérifiez régulièrement le serrage des connexions. Retrait de l’embout de scie (figure C et D) Si le tube rallonge (10) est installé, retirez d’abord l’embout de scie. • Pour retirer l’embout de scie(4), posez la poignée (3) sur le sol, desserrez le collier(14) et sortez l’embout de scie. Utilisation Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite. 28 Charge de la batterie (figure A) La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle semble faible. Au premier chargement ou après une période de non utilisation prolongée, la charge ne pourra pas dépasser 80 %. Après plusieurs cycles de charge/décharge, la batterie atteint sa capacité maximale. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente pas un problème. Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de charge recommandée : environ 24 °C. Remarque : le chargeur ne chargera pas si la température de l’élément est en dessous de 0 °C ou au-dessus de 60 °C. La batterie doit rester dans le chargeur. La charge recommence automatiquement quand la température commence à baisser ou à monter, selon le cas. • Pour charger la batterie (11), retirez-la de l’outil et insérez-la dans le chargeur (12). Il n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie sur le chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est complètement enclenchée dans le chargeur. • Branchez le chargeur au secteur. Le témoin de charge (24) clignote continuellement (lentement). Le processus est terminé quand le témoin (9) reste allumé en continu. Le chargeur et la batterie peuvent restés connectés en permanence avec le témoin allumé. Le témoin peut se mettre à clignoter (charge) si le chargeur détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie. Le témoin de charge (24) clignote aussi longtemps que la batterie est branchée au chargeur connecté. • Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est préférable de ne pas ranger la batterie si elle est déchargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée. • Témoins de charge Si le chargeur détecte un problème avec la batterie, le témoin de charge (24) clignote rapidement. Procédez comme suit : • Réinsérez la batterie (11). • Si les témoins de charge continuent de clignoter rapidement, déterminez à l’aide d’une batterie différente si le processus de charge fonctionne correctement. (Traduction des instructions initiales) • Si la batterie d’essai se charge correctement, la batterie d’origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre de réparation pour être recyclée. • Si la nouvelle batterie signale le même problème, demandez à un centre de réparation autorisé de tester le chargeur. Remarque : la détection de la défaillance peut prendre jusqu’à 15 minutes. Si la batterie est trop chaude ou trop froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un clignotement rapide et ainsi de suite. Mise en marche et arrêt (figure E) Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un système à double commande permettant de prévenir tout démarrage accidentel. Démarrage • Poussez avec le pouce sur le bouton de déblocage (2) et appuyez sur le bouton marche/ arrêt (1) en même temps. • Relâchez le bouton de déblocage (2). Arrêt • Relâchez le bouton marche/arrêt (1). Attention ! N’essayez jamais de bloquer une commande en position marche. Élagage (figure F) • Assurez-vous que l’outil fonctionne à pleine vitesse avant de faire une entaille. • Maintenez fermement l’outil afin d’éviter tout effet de retour ou mouvement latéral. • Guidez l’outil à travers les branches en appuyant légèrement. Pour les grosses branches, une entaille partielle peut fendre et endommager l’arbre. Procédez comme suit : --Faites une première entaille de 15 cm depuis le tronc sur le côté de la branche maîtresse. Utilisez le dessus du guide-chaîne (7) pour faire cette entaille. --Coupez un tiers du diamètre de la branche maîtresse. Puis, coupez de haut en bas. Nettoyage, entretien et remisage Votre appareil/outil sans fil/avec fil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil. Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils électriques sans fil/avec fil : FRANÇAIS • Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le • Ou, débranchez la batterie et retirez-la de l’appareil/outil si celui-ci est muni d’un blocbatteries séparé • Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au système, puis mettez-la hors tension • Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun entretien particulier n’est nécessaire pour le chargeur en dehors du nettoyage régulier. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec. Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant. Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à l’intérieur en le tapant (si installé). Après utilisation et avant remisage • Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation à l’aide d’une brosse sèche et propre. • Pour nettoyer l’outil, utilisez exclusivement du savon doux et un chiffon humide. Évitez toute pénétration de liquide dans l’outil et ne plongez aucune pièce dans du liquide. • Retirez les débris avec une brosse dure. • Graissez la chaîne avec de l’huile. Installation et retrait de la chaîne (figure G et H) Attention ! Portez toujours des gants de protection lors de l’installation ou du retrait de la chaîne. Celle-ci est très affûtée et peut vous couper, même à l’arrêt. • Placez l’outil sur une surface stable et ferme. • Desserrez les vis (16) à l’aide de la clé Allen fournie. Retirez les vis. • Retirez le cache-pignon(5)et la bride de serrage (17). • Tournez la vis (18) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour que le guide-chaîne (6) se rétracte et pour réduire la tension sur la chaîne (7). • Retirez la chaîne usée du pignon (19) et le guide-chaîne (6). • Placez la nouvelle chaîne dans la rainure du guide-chaîne et autour du pignon. Les dents doivent être correctement orientées en faisant correspondre la flèche sur la chaîne avec la flèche sur le boîtier. 29 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) • La fente (20) dans le guide-chaîne se trouve sur les axes de positionnement (21) et le trou (22) sous la fente au-dessus de la goupille de réglage (23). • Réinstallez le cache-pignon(5)et la bride de serrage (17) et les vis (16). • Serrez les vis (16) à l’aide de la clé Allen fournie. • Tendez la chaîne comme décrit ci-dessous. Pour continuer à travailler en toute sécurité, la chaîne et le guide-chaîne ne doivent être remplacés que par des pièces Black & Decker. Chaîne de rechange, numéro de pièce A6158. Guidechaîne de rechange, numéro de pièce 623381-00. Contrôle et réglage de la tension de la chaîne (figure G) • Vérifiez la tension de la chaîne. Pour vérifier si la tension de la chaîne (7) est correcte, pincez-la légèrement avec le pouce et le majeur à environ 3 mm du guide-chaîne. Elle doit se remettre en place automatiquement. Il ne doit pas y avoir de jeu en dessous entre le guide-chaîne (6) et la chaîne (7). Pour régler la tension : • Desserrez les vis (16). • Tournez la vis (18) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Attention ! Veillez à ne pas trop tendre la chaîne car cela entraînerait une usure excessive et réduirait la durée de vie du guide et de la chaîne. • Une fois la tension de la chaîne correcte, serrez les vis (18). Attention ! Lorsque la chaîne est neuve, contrôlez fréquemment la tension pendant les deux premières heures d’utilisation. Une chaîne neuve a tendance à se détendre légèrement. Graissage de la chaîne La chaîne doit être graissée avant chaque utilisation et après le nettoyage avec l’huile appropriée (cat. N° A6027). • Graissez uniformément toute la chaîne(7) avec l’applicateur (9). Remisage Lorsque l’outil n’est pas utilisé pendant plusieurs mois, laissez si possible la batterie connectée au chargeur. Sinon, procédez comme suit : • Chargez complètement la batterie. 30 • Retirez la batterie de l’outil. • Rangez l’outil et la batterie en lieu sûr et à l’abri de l’humidité. • La température de stockage doit toujours être comprise entre + 10 °C et + 40 °C. Placez la batterie sur une surface de niveau. • Après une période d’inactivité, rechargez complètement la batterie avant d’utiliser l’outil. Protection de l’environnement Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Si votre appareil/outil Black & Decker doit être remplacé ou si vous ne l’utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l’environnement et recyclez-le. La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés permet d’éviter la pollution de l’environnement et de réduire la demande en matières premières. Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit. Black & Decker offre une solution permettant de recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com Batteries Quand elles sont hors d’usage, jetezles en respectant les normes de protection de l’environnement. • Ne court-circuitez pas les bornes des piles. (Traduction des instructions initiales) • Ne jetez pas la ou les batteries dans le feu, elles pourraient exploser ou être à l’origine d’un risque de blessure. • Déchargez complètement la batterie, puis retirez-la de l’outil. • Les batteries sont recyclables. Placez la ou les batteries dans un emballage approprié pour éviter un court-circuit des bornes. Déposez-les chez un technicien d’entretien agréé ou dans un centre de recyclage local. Caractéristiques techniques FRANÇAIS Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées selon la norme EN 60745 Coupe de bois Valeur d’émission de vibration ah= <2,5 m/ s2 Incertitude K= <1,5 m/ s2 CE - Déclaration de conformité CONSIGNES DE MACHINERIE GPC1800L (H1) Tension VDC 18 Vitesse de la chaîne (sans charge) m/min 114 Poids kg 3,5 Longueur maximum de coupe cm 17 A1518L Batterie Tension VDC 18 Capacité Ah 1,5 Poids kg 0,45 Chargeur 9053954* 230 Tension secteur VAC Tension de sortie VDC 21 Ampèrage A 1,9 Charge approximative h 8 Niveau de puissance sonore selon la norme EN ISO 3744 : LWA = 98 dB(A), incertitude (K) = 3 dB(A) GPC1800L Black & Decker confirme que les produits décrits dans les « Données techniques » sont conformes aux normes : 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/ CE (depuis le 29 décembre 2009), EN 60745-1, Ces produits sont conformes aux normes 2004/108/CE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel. Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-Président - ingénierie internationale Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 20-01-2010 Niveau de pression sonore selon la norme EN ISO 11203 : LPA = 78 dB(A), incertitude (K) = 3 dB(A) 31 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Garantie Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très élargie. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne. Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes : • Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué; • Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence; • Le produit a subi des dommages à cause d’objets étrangers, de substances ou à cause d’accidents; • Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker. Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com. Visitez notre site Web www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d’informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr 32 (Traduzione del testo originale) Uso previsto Il potatore telescopico cordless Black & Decker è stato progettato per la potatura degli alberi. L’elettroutensile è stato progettato solo per uso privato. L’alimentatore Black & Decker è stato progettato per caricare le batterie Black & Decker fornite con questo elettroutensile. Istruzioni di sicurezza Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservazione dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura consultazione. Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo. Sicurezza nella zona di lavoro • Tenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Disordine o scarsa illuminazione possono causare incidenti. • Evitare d’impiegare gli elettroutensili in ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i fumi. • Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa l’elettroutensile. Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del controllo dell’elettroutensile. Sicurezza elettrica • Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di modificare la spina elettrica. Non usare adattatori con elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche. • Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche. ITALIANO • Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse elettriche. • Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. • Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche. • Se non è possibile evitare di lavorare in una zona umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche. Sicurezza delle persone • È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare gravi infortuni personali. • Utilizzare un equipaggiamento di protezione personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se si avrà cura d’indossare l’equipaggiamento protettivo necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni. • Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che l’interruttore di accensione sia spento prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso. • Prima di accendere un elettroutensile, togliere eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo o una chiave lasciati in un componente mobile dell’elettroutensile possono causare infortuni. 33 ITALIANO (Traduzione del testo originale) • Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in situazioni inaspettate. • Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di vestiario e guanti lontani da parti in movimento. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. • Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi di raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle polveri. Uso e cura degli elettroutensili • Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire. Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista. • Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile che non può essere controllato mediante l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. • Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo, di sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni di sicurezza riducono la possibilità che l’elettroutensile sia messo in funzione inavvertitamente. • Quando non sono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone inesperte. • Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure di manutenzione. Verificare che le parti mobili siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione causa molti incidenti. 34 • Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da manovrare. • Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire. L’impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni pericolose. Uso e cura degli elettroutensili a batteria • Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal fabbricante. Un alimentatore idoneo a un determinato battery pack potrebbe essere causa di incendio se usato con un battery pack diverso. • Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack. L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il rischio di lesioni e di incendi. • Quando il battery pack non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio. • A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso di contatto accidentale, lavare con acqua. Se il liquido viene a contatto degli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni. Riparazioni • Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza. Altre precauzioni di sicurezza per i potatori telescopici L’uso previsto è descritto nel presente manuale d’uso. Non usare l’elettroutensile per lavori diversi da quelli di progetto; ad esempio non usarlo per abbattere alberi. Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d’uso, si potrebbero verificare lesioni personali. (Traduzione del testo originale) • Indossare indumenti aderenti e protettivi, compreso un casco di sicurezza con visiera/ occhialoni, otoprotezioni, calzature antiscivolo, calzoni antitaglio e guanti di cuoio robusti. • L’operatore deve sempre posizionarsi al riparo dalla traiettoria di caduta dei rami. • La distanza di sicurezza tra un ramo da abbattere e gli osservatori, eventuali edifici e altri oggetti, è pari ad almeno due volte e mezzo la lunghezza del ramo stesso. Eventuali osservatori, edifici o oggetti entro tale distanza rischiano di essere colpiti dal ramo in caduta. • Mettere a punto un programma di sicurezza che consenta di allontanarsi dai rami o dall’albero che stanno per essere abbattuti. Assicurarsi che il percorso di fuga sia libero da ostacoli che possono impedire o intralciare il movimento. Ricordare che l’erba umida e la corteccia appena tagliata sono scivolose. • Assicurarsi che nelle vicinanze (ma a distanza di sicurezza), sia sempre disponibile qualcuno che possa intervenire in caso di incidente. • Non usare l’elettroutensile mentre ci si trova su un albero, su una scala o su qualsiasi altra superficie poco stabile. • Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili. • Tenere saldamente l’elettroutensile con entrambe le mani quando il motore è in funzione. • Non lasciare che la catena in movimento tocchi alcun oggetto in prossimità della punta della barra di guida. • Iniziare un taglio solo con la catena alla massima velocità. • Non tentare di inserirsi in un taglio precedente. Eseguire sempre un nuovo taglio. • Prestare attenzione allo spostamento di rami e ad altre forze che possono chiudere un taglio e bloccare o rallentare la catena. • Non tentare di tagliare un ramo il cui diametro è superiore alla lunghezza di taglio dell’elettroutensile. • Estrarre sempre la batteria dall’elettroutensile e infilare il copri catena sulla catena quando si ripone o si trasporta l’elettroutensile. • La catena deve sempre essere affilata e ben tesa. Controllare la tensione a intervalli regolari. • Spegnere l’elettroutensile, lasciare che la catena si fermi ed estrarre la batteria dall’elettroutensile prima di eseguire regolazioni o interventi di manutenzione o riparazione. • Usare esclusivamente ricambi e accessori originali. ITALIANO • Trasportare il potatore telescopico per mezzo dell’impugnatura con la lama ferma. Quando si trasporta o si ripone il potatore telescopico, montare sempre il fodero della lama e scomporne i principali componenti. Un utilizzo corretto del potatore telescopico riduce il rischio di subire o causare lesioni. Rischi residui Altri rischi residui possono derivare dall’impiego dell’elettroutensile e possono non essere stati elencati negli avvisi di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi comprendono: • Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento. • Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori. • Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause. • Problemi di udito. • Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.) Vibrazioni I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione. Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato. 35 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa 2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato. Non usare l’elettroutensile in ambienti soggetti a umidità e non esporlo alla pioggia. Indossare sempre un casco e occhiali di sicurezza e otoprotezioni. Indossare scarpe di sicurezza antiscivolo. Fare attenzione alla caduta di oggetti. Mantenere distanti eventuali osservatori. Potatura Prima di iniziare la potatura di un albero, assicurarsi che le leggi e i regolamenti non proibiscano o controllino l’abbattimento di un albero. • Essere consapevoli della direzione in cui un ramo può cadere. Tenere conto di tutto ciò che può influire sulla direzione di caduta, tra cui: --la lunghezza e il peso del ramo da tagliare --la direzione di caduta desiderata --l’eventuale peso insolito del ramo e la possibilità che questo sia secco o marcio --la presenza, nei dintorni, di alberi e ostacoli, --comprese le linee elettriche aeree --l’intreccio con altri rami --la velocità e direzione del vento. • Valutare come raggiungere il ramo principale. È probabile che i rami oscillino verso il tronco. Oltre a chi sta usando il potatore, anche eventuali osservatori, edifici o oggetti che si trovano al di sotto rischiano di essere colpiti dal ramo. Sicurezza altrui • Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo utilizzo da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. • Controllare che i bambini non giochino con l’elettroutensile. Simboli di avviso Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli di avvertimento: Attenzione! Per ridurre il rischio di infortuni, l’utente deve leggere il manuale d’uso. 36 10 m Pericolo di elettrocuzione. Tenersi ad almeno 10 m dalle linee elettriche aeree. Per garantire sempre un funzionamento sicuro, controllare, dopo ogni 10 minuti di utilizzo, la tensione della catena come descritto nel presente manuale e regolarla di nuovo su di un gioco di 3 mm se necessario. Lubrificare la catena ogni 10 minuti di utilizzo. Direzione di rotazione della catena. Attenzione! Non toccare la catena in prossimità del punto di espulsione dei trucioli. Altre istruzioni di sicurezza per batterie e alimentatori Batterie • • • • Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione. Non lasciare che la batteria si bagni. Non esporre la batteria al calore. Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare i 40 °C. • Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C. • Caricare solo usando l’alimentatore fornito con l’apparecchio/elettroutensile. L’utilizzo dell’alimentatore sbagliato potrebbe causare scosse elettriche o il surriscaldamento della batteria. • Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”. (Traduzione del testo originale) • Non danneggiare/deformare il battery pack forandolo o colpendolo per evitare il rischio di lesioni o di incendio. Non caricare le batterie danneggiate. • In condizioni estreme, si potrebbe verificare la perdita di liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido sulle batterie, pulirle con attenzione con uno straccio. Evitare il contatto con l’epidermide. • In caso di contatto con l’epidermide o gli occhi, seguire le istruzioni riportate di seguito. Attenzione! Il liquido della batteria può causare lesioni alle persone o danni alle cose. In caso di contatto con la pelle, risciacquare immediatamente con acqua. In caso di rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a un medico. In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua pulita e consultare un medico. Leggere il presente manuale d’uso prima dell’impiego. 130oC +40ºC +10ºC Etichette sull’alimentatore Sull’alimentatore sono presenti i seguenti simboli: L’alimentatore può solo essere usato all’interno L’alimentatore si spegne automaticamente se la temperatura ambiente aumenta eccessivamente. Non appena la temperatura ambiente diminuisce, l’alimentatore riprende a funzionare. Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C. Sicurezza elettrica Il doppio isolamento di cui è provvisto l’alimentatore rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina elettrica. Alimentatori L’alimentatore è stato progettato per una tensione specifica. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Attenzione! Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina elettrica. • Usare l’alimentatore Black & Decker solo per caricare la batteria nell’apparecchio/ elettroutensile con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni. • Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. • In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli. • Non lasciare che l’alimentatore si bagni. • Non aprire l’alimentatore. • Non collegare l’alimentatore a sonde. • L’apparecchio/elettroutensile/batteria devono essere lasciati in una zona ben ventilata durante la carica. ITALIANO Panoramica 1. Interruttore di accensione 2. Pulsante di sbloccaggio 3. Impugnatura principale 4. Testa sega 5. Copri rocchetto 6. Barra di guida 7. Catena 8. Guaina catena 9. Flacone per lubrificazione 10.Tubo rigido di prolunga 11. Batteria Fig. A 12.Alimentatore Montaggio Attenzione! Prima dell’assemblaggio, estrarre la batteria dall’elettroutensile. Montaggio e rimozione della batteria (fig. B) • Per montare la batteria(11), allinearla all’apposito vano sull’elettroutensile. Infilare la batteria nell’apposito vano e calzarla fino a quando si aggancia in sede. • Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio (13) estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito vano. 37 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Attenzione! Per evitare l’azionamento involontario, accertarsi di aver estratto la batteria e di aver montato la guaina sulla catena prima di eseguire gli interventi descritti di seguito. In caso contrario si potrebbero subire o causare lesioni gravi. Montaggio della testa della sega (fig. C) La testa della sega può essere montata direttamente sull’impugnatura per ottenere il normale campo di azione. • Allineare la scanalatura sull’esterno del lato di accoppiamento dell’impugnatura (3) alla linguetta sull’interno del lato di accoppiamento della testa della sega (4). Calzare la testa della sega (4) sull’impugnatura (3). • Far scorrere verso il basso il collare (14) e ruotarlo in senso orario fino a serrarlo completamente. Attenzione! Controllare periodicamente i collegamenti per verificare che siano sempre ben serrati. Estensione della testa della sega (fig. D) È possibile ottenere il campo di azione massimo montando il tubo di prolunga (10) tra la testa della sega (4) e l’impugnatura (3). • Allineare la scanalatura sull’esterno del lato di accoppiamento dell’impugnatura (3) alla linguetta sull’interno del lato di accoppiamento del tubo di prolunga (10). • Calzare ilo tubo di prolunga (10) sull’impugnatura (3). • Far scorrere verso il basso il collare (15) e ruotarlo in senso orario fino a serrarlo completamente. • Allineare la scanalatura sull’esterno del lato di accoppiamento del tubo di prolunga (10) alla linguetta sull’interno del lato di accoppiamento della testa della sega (4). • Calzare la testa della sega (4) sul tubo di prolunga (10). • Far scorrere verso il basso il collare (14) e ruotarlo in senso orario fino a serrarlo completamente. Attenzione! Controllare periodicamente i collegamenti per verificare che siano sempre ben serrati. Smontaggio della testa della sega (figg. C e D) Se il tubo di prolunga (10) è montato, è necessario togliere per prima cosa la testa della sega. 38 • Per smontare la testa della sega (4), appoggiare a terra l’impugnatura (3), allentare il collare (14) e staccare la testa della sega. Utilizzo Attenzione! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo ritmo. Non sovraccaricarlo. Carica della batteria (fig. A) La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Quando si carica la batteria per la prima volta o dopo un lungo periodo di inutilizzo, è possibile caricarla solo dell’80%. Dopo vari cicli di carica e scarica, la batteria raggiungerà la massima capacità. Durante la carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema. Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica consigliata: 24 °C circa. Nota: L’alimentatore non carica la batteria se la temperatura della cella è inferiore a 0° C o superiore 60 °C circa. La batteria deve essere lasciata nell’alimentatore che incomincerà a caricare automaticamente, quando la temperatura della cella aumenta o diminuisce, a seconda dei casi. • Per caricare la batteria (11), estrarla dall’elettroutensile e infilarla nell’alimentatore (12). La batteria può essere inserita nell’alimentatore solo in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia completamente insediata nell’alimentatore. • Collegare l’alimentatore alla presa di corrente. L’indicatore di carica (24) lampeggia di continuo (lentamente). La carica è completa quando l’indicatore di carica (9) rimane acceso di continuo. L’alimentatore e la batteria possono essere lasciati collegati indefinitamente con il LED acceso. Il LED passa al lampeggio (che indica la carica) quando l’alimentatore di tanto in tanto rabbocca la carica della batteria. L’indicatore di carica (24) si accende se la batteria è inserita nell’alimentatore collegato a una presa elettrica. • Caricare le batterie esauste entro una settimana. La durata delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate scariche. • (Traduzione del testo originale) Indicatori di carica Se l’alimentatore rileva che vi è un problema con la batteria, fa lampeggiare velocemente l’indicatore di carica (24). Procedere come descritto di seguito: • Inserire di nuovo la batteria (11). • Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per determinare se il ciclo di carica funziona correttamente. • Se la batteria di ricambio si carica correttamente, significa che quella originale è difettosa e che deve essere rispedita a un centro di assistenza per essere riciclata. • Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi risultati dati da quella vecchia, portare l’alimentatore presso un centro di assistenza autorizzato per essere sottoposto a controllo. Nota: Ci possono volere anche 15 minuti per determinare se la batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda o troppo fredda, il LED lampeggia alternamente a un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno lento ripetuti nel tempo. Accensione e spegnimento (fig. E) Questo elettroutensile è dotato di un sistema a doppio interruttore per la sicurezza dell’operatore. Tale sistema impedisce l’avvio indesiderato dell’elettroutensile. ITALIANO --Praticare il primo taglio a 15 cm dal ronco dell’albero sulla parte inferiore del ramo principale. Usare la parte superiore della barra di guida (7) per praticare questo taglio. --Tagliare un terzo del diametro del ramo principale. Quindi tagliare dall’alto verso il basso. Pulitura, manutenzione e conservazione Questo apparecchio/elettroutensile Black & Decker con o senza filo è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica. Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione su elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di seguito. • Spegnere e scollegare l’apparecchio/ elettroutensile • Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/elettroutensile è dotato di battery pack a parte • O scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale e quindi spegnere l’elettroutensile • Scollegare l’alimentatore prima di pulirlo. L’alimentatore non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura. Accensione • Spingere indietro il pulsante di sicurezza (2) con il pollice premendo contemporaneamente l’interruttore di accensione (1). • Rilasciare il pulsante di sicurezza (2). Spegnimento • Rilasciare l’interruttore di accensione (1). Attenzione! Non tentare mai di bloccare un interruttore su acceso. Potatura (fig. F) • Assicurarsi che l’elettroutensile funzioni alla massima velocità prima di iniziare un taglio. • Mantenere saldamente in posizione l’elettroutensile evitandone i possibili rimbalzi o movimenti laterali. • Guidare l’elettroutensile attraverso il ramo esercitando una leggera pressione. Quando si tagliano dei rami pesanti, dove un taglio parziale potrebbe scheggiare e danneggiare l’albero, procedere come descritto di seguito. Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto. Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente per eliminare la polvere dall’interno (se in dotazione). Dopo l’impiego e prima di riporre l’elettroutensile • Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione con un pennello pulito e asciutto. • Per pulire l’elettroutensile, utilizzare solamente sapone neutro e un panno umido. Evitare la penetrazione di liquidi all’interno dell’elettroutensile e non immergere mai nessuna parte dello stesso in un liquido. • Eliminare i trucioli con una spazzola rigida. • Lubrificare la catena con olio. 39 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Montaggio e rimozione della catena (figg. G e H) Attenzione! Indossare sempre guanti di protezione per l’installazione e la rimozione della catena. La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche da ferma. • Appoggiare l’elettroutensile su una superficie stabile e rigida. • Allentare le viti Allen (16) usando la chiave Allen fornita. Svitare le viti. • Togliere il copri rocchetto (5) e il morsetto della barra (17). • Ruotare la vite (18) in senso antiorario per consentire alla barra di guida (6) di retrocedere e di ridurre la tensione sulla catena (7). • Estrarre la vecchia catena dal rocchetto (19) e dalla barra di guida (6). • Infilare la nuova catena nella gola della barra di guida e attorno al rocchetto. Accertarsi che i denti siano rivolti nella direzione corretta abbinando la freccia sulla catena a quella sull’alloggiamento. • Accertarsi che la fessura (20) nella barra di guida sia sopra le spine di centraggio (21) e che il foro(22) sotto la fessura sia situato sopra la spina di regolazione (23). • Rimontare il copri rocchetto (5), il morsetto della barra (17)e le viti (16). • Serrare le viti (16) usando la chiave Allen fornita. • Regolare la tensione della catena come descritto di seguito. Onde garantire un funzionamento sicuro, la catena e la barra di guida devono essere sostituite solo con ricambi originali Black & Decker. Numero di parte della catena di ricambio: A6158; numero di parte della barra di guida: 623381-00. Controllo e regolazione della tensione della catena (fig. G) • Controllare la tensione della catena. La tensione è corretta quando la catena (7) si tende di nuovo dopo essere stata allontanata di 3 mm dalla relativa barra con una leggera pressione dell’indice e del pollice. Non devono esservi cedimenti sul lato inferiore tra la barra di guida (6) e la catena (7). Regolazione della tensione: • Allentare le viti (16). • Ruotare la vite (18) in senso orario. 40 Attenzione! Non tendere eccessivamente la catena: ciò causa un logorio eccessivo e abbrevia la vita della barra di guida e della catena stessa. • Quando la tensione della catena è corretta, serrare le viti (18). Attenzione! Quando la catena è nuova, controllarne la tensione frequentemente nel corso delle due prime ore di impiego, dato che le catene nuove cedono leggermente. Lubrificazione della catena La catena deve essere oliata prima di ciascun impiego e dopo la pulitura usando solo olio di tipo corretto (n. cat. A6027). • Oliare uniformemente l’intera catena (7) per mezzo dell’oliatore (9). Conservazione Se l’elettroutensile non deve essere usato per parecchi mesi, si consiglia di lasciare la batteria collegata all’alimentatore. Altrimenti eseguire gli interventi descritti di seguito. • Caricare completamente la batteria. • Estrarre la batteria dall’elettroutensile. • Conservare l’elettroutensile e la batteria in un posto sicuro e asciutto. • La temperatura di conservazione deve rimanere sempre nell’intervallo tra + 10 °C e + 40 °C. Appoggiare la batteria in piano. • Prima di usare l’elettroutensile dopo un lungo periodo di inutilizzo, caricare di nuovo, completamente, la batteria. Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata. La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie prime. ITALIANO (Traduzione del testo originale) Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto. Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com Batterie • • • • Alla fine della loro vita utile, smaltire le batterie in conformità alle norme ambientali. Non cortocircuitare i terminali della batteria. Non smaltire le batterie bruciandole dato che si potrebbe causare un’esplosione. Scaricare completamente la batteria e toglierla dall’elettroutensile. Le batterie sono riciclabili. Imballare la batteria o le batterie in modo idoneo per evitare che i terminali possano essere cortocircuitati. Portarle presso un tecnico autorizzato o il centro di riciclaggio di zona. Dati tecnici GPC1800L (H1) Tensione VDC. 18 Velocità catena senza carico m/min 114 Peso kg 3,5 Lunghezza di taglio max cm 17 A1518L Batteria Tensione VDC. 18 Capacità A/h 1,5 Peso kg 0,45 Alimentatore 9053954* Tensione di rete VAC 230 Tensione di uscita VDC 21 Amperaggio A 1,9 Tempo di carica approssimativo h 8 Livello di potenza acustica misurato in base a EN ISO 3744: LWA = 98 dB(A), incertezza (K) = 3 dB(A) Livello di pressione sonora misurato in base a EN ISO 11203: LPA = 78 dB(A), incertezza (K) = 3 dB(A) Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinati in base alla normativa EN 60745 Taglio del legno Valore emissioni vibrazioni A/h= <2,5 m/ s2 Incertezza K = ... m/s² <1,5 m/ s2 41 ITALIANO (Traduzione del testo originale) CE - Dichiarazione di conformità DIRETTIVA SUI MACCHINARI GPC1800L Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative: 98/37/CE (fino al 28 dicembre 2009), 2006/42/CE (dal 29 dicembre 2009), EN60745-1, Questi prodotti sono inoltre conformi alla Direttiva 2004/108/CE. Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del manuale. Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di Black&Decker. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regno Unito 20-01-2010 Garanzia Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area). Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che: • il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali, professionali o al noleggio; • il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto; • il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o sostanze estranee oppure incidenti; • il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black & Decker. Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito web www.blackanddecker.it. Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo: www.blackanddecker.it 42 (Vertaling van de originele instructies) Beoogd gebruik De snoerloze takkenzaag van Black & Decker is ontworpen voor het snoeien van bomen. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik. De lader van Black & Decker is bedoeld voor het opladen van Black & Decker-accu’s van het type dat bij dit gereedschap is geleverd. Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de onderstaande waarschuwingen en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu (snoerloos). NEDERLANDS • Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. • Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. • Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel. Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok. • Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok. • Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in een vochtige locatie, moet u een reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische schok verkleind. Veiligheid van personen Veilige werkomgeving • Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkruimte kan tot ongevallen leiden. • Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. • Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. Elektrische veiligheid • Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen. • Draag een persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. • De netstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Niet-omgebouwde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. 43 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) • Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot ongevallen. • Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. • Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. • Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen. • Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen beperkt het gevaar door stof. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap • Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het geschikte elektrische gereedschap voor uw toepassing. Met het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. • Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. • Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap. 44 • Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. • Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische gereedschappen. • Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. • Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch gereedschap • Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren wanneer deze in combinatie met andere accu’s wordt gebruikt. • Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie met specifiek vermelde accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren. • Houd accu’s die niet worden gebruikt uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting tussen de polen van de accu’s wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt. (Vertaling van de originele instructies) • Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit de accu spuiten. Vermijd contact. Indien onbedoeld contact plaatsvindt, spoelt u met water. Als vloeistof in aanraking komt met ogen, raadpleegt u bovendien uw huisarts. Vloeistof die uit de accu spuit, kan irritatie of brandwonden veroorzaken. Service • Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd. Aanvullende veiligheidsinstructies voor takkenzagen In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het beoogde gebruik. De takkenzaag mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden dan waarvoor deze is bestemd. Het apparaat mag daarom bijvoorbeeld niet worden gebruikt voor het vellen van bomen. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden. • Draag nauwsluitende en beschermende kleding, en tevens een veiligheidshelm met beschermglas of een beschermbril, anti-slip veiligheidsschoeisel, beschermbroek en stevige lederen handschoenen. • Zorg dat u buiten de baan blijft van vallende takken. • De veilige afstand tussen een tak die wordt afgesnoeid en omstanders, gebouwen en andere objecten is ten minste 2 1/2 keer de lengte van de tak. Een omstander, gebouw of object binnen deze afstand loopt het risico door de vallende tak te worden geraakt. • Plan van tevoren een veilige uitweg, uit de buurt van vallende bomen of takken. Zorg dat de vluchtweg vrij is van obstakels die u zouden kunnen hinderen. Bedenk dat nat gras en vers gezaagde boomschors glad zijn. • Zorg dat er iemand in de buurt (maar op veilige afstand) is voor het geval er zich een ongeluk voordoet. • Gebruik het gereedschap niet als u in een boom, op een ladder of op een ander onstabiel oppervlak staat. • Zorg er altijd voor dat u stevig staat en in evenwicht blijft. NEDERLANDS • Houd het gereedschap stevig met beide handen vast als de motor draait. • Zorg dat het uiteinde van het zwaard nergens mee in aanraking komt als de zaagketting draait. • Zaag uitsluitend met de ketting draaiend op volle snelheid. • Steek de zaag niet in een vorige zaagsnede. Maak altijd een nieuwe zaagsnede. • Wees bedacht op bewegende takken of andere krachten die de zaagsnede kunnen dichtknijpen of met de ketting in aanraking kunnen komen. • Zaag geen takken af waarvan de diameter groter is dan de zaaglengte van de kettingzaag. • Verwijder de accu altijd van de machine en plaats de kettingbeschermer over de ketting wanneer het apparaat wordt opgeborgen of vervoerd. • Zorg dat de ketting geslepen en op de juiste spanning blijft. Controleer regelmatig de kettingspanning. • Schakel het apparaat uit, laat de ketting tot stilstand komen en verwijder de accu uit het apparaat voordat u het apparaat gaat instellen, reinigen of onderhouden. • Gebruik uitsluitend de juiste, voor het apparaat bestemde reserveonderdelen en accessoires. • Houd de takkenzaag bij de handgreep vast terwijl het snijblad stilstaat. U mag de zaag pas vervoeren of opbergen nadat u de omslag voor het snijapparaat hebt geplaatst en de losse onderdelen hebt verwijderd. Wanneer de takkenzaag op de juiste manier wordt behandeld, verkleint u de kans op persoonlijk letsel en letsel van anderen. Overige risico’s Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico’s voordoen die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico’s kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico’s niet worden vermeden. Deze omvatten: • Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. • Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires. 45 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) • Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig een pauze in te lassen. • Gehoorbeschadiging. • Gezondheidsrisico’s als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.) Trillingen De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling. Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven niveau. --de aanwezigheid van andere bomen of obstakels --bovengrondse kabels --vervlechtingen van de tak met andere takken --de richting en kracht van de wind • Houd rekening met de toegankelijkheid van de tak. Takken hebben de neiging om naar de boomstam te zwaaien. U loopt niet alleen zelf het risico door de vallende tak te worden geraakt, maar ook omstanders, een gebouw of een voorwerp. Veiligheid van anderen • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke beperking of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. • Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat gaan spelen. Waarschuwingssymbolen Het gereedschap is voorzien van de volgende waarschuwingssymbolen: Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te verminderen. Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/EC ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd. Gebruik het gereedschap niet in natte omstandigheden en stel het niet bloot aan regen. Draag altijd hoofd- en oogbescherming. Draag antislipschoeisel. Wees bedacht op vallende voorwerpen. Houd omstanders uit de buurt. Snoeien Controleer voordat u gaat snoeien of er geen wetten of voorschriften zijn die het vellen van de boom verbieden. • Wees u bewust van de waarschijnlijke valrichting van takken. Houd rekening met alle factoren die de valrichting kunnen beïnvloeden, zoals: --de lengte en het gewicht van de te zagen tak --de beoogde valrichting --een verdikking of rotte plek 46 10 m Elektrocutiegevaar. Blijf minimaal 10 meter uit de buurt van bovengrondse kabels. (Vertaling van de originele instructies) Voor een doorlopend veilig gebruik controleert u na elke 10 minuten gebruik de kettingspanning zoals beschreven in deze handleiding en stelt u de ketting opnieuw af op een speling van 3 mm, indien nodig. Smeer de ketting na elke tien minuten gebruik. Draairichting van de ketting. Waarschuwing! Raak de ketting niet aan bij de zaagselafvoer. Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en laders Accu’s • Probeer accu’s niet te openen, om welke reden ook. • Stel de accu niet bloot aan water. • Stel de accu niet bloot aan hitte. • Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer dan 40 °C. • Laad de accu’s alleen op bij een omgevingstemperatuur van 10-40 °C. • Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap/ apparaat is geleverd. Het gebruik van de verkeerde lader kan een elektrische schok of oververhitting van de accu tot gevolg hebben. • Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het gedeelte “Milieu”. • De accubehuizing mag niet worden beschadigd of vervormd door er gaten in te laten komen of ertegen aan te stoten, aangezien dit kan leiden tot letsel of brand. Laad beschadigde accu’s niet op. • Onder extreme omstandigheden kunnen batterijen lekkages vertonen. Wanneer de accu nat of vochtig is, veegt u de vloeistof voorzichtig af met een doek. Vermijd huidcontact. • Bij huid- of oogcontact volgt u de onderstaande instructies. Waarschuwing! De accuvloeistof kan lichamelijk letsel of schade aan eigendommen veroorzaken. Bij huidcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water en uw huisarts raadplegen. NEDERLANDS Laders De lader is ontworpen voor een specifieke spanning. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Waarschuwing! Probeer de lader nooit te vervangen door een normale netstekker. • Gebruik de lader van Black & Decker alleen voor de accu in het gereedschap/apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu’s kunnen exploderen met lichamelijk letsel en schade aan eigendommen als gevolg. • Niet-laadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen. • Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een Black & Decker-servicecentrum om gevaren te voorkomen. • Stel de lader niet bloot aan water. • Open de lader niet. • Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader. • Laad het apparaat/het gereedschap/de accu in een goed geventileerde locatie op. Labels op de lader Uw lader is voorzien van de volgende symbolen: De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding. 130oC +40ºC +10ºC De lader wordt automatisch uitgeschakeld als de omgevingstemperatuur te ver oploopt. Wanneer de temperatuur is gedaald, wordt de lader automatisch weer ingeschakeld. Laad de accu’s alleen op bij een omgevingstemperatuur van 10-40 °C. Elektrische veiligheid De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer de lader nooit te vervangen door een normale netstekker. Onderdelenoverzicht 1. Aan/uit-schakelaar 2. Ontgrendelingsknop 47 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) 3. Handgreep 4. Zaagkop 5. Tandwielkap 6. Zwaard 7. Ketting 8. Beschermkap 9. Smeeroliereservoir 10.Verlengstuk 11. Accu Fig. A 12.Lader Montage Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap voordat u met de montage begint. De accu plaatsen en verwijderen (fig. B) • U plaatst de accu (11) door deze op één lijn te plaatsen met het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt. • Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de vergrendelingsknop (13) en trekt u tegelijkertijd de accu uit het contragedeelte. Waarschuwing! Teneinde het apparaat niet onbedoeld in werking te stellen, moet u ervoor zorgen dat de accu is verwijderd en de beschermkap zich op de zaag bevindt voordat de volgende handelingen worden uitgevoerd. Als u dat niet doet, kan dat tot ernstig letsel leiden. De zaagkop monteren (fig. C) Als u de zaag zonder verlengstuk wilt gebruiken, kunt u de zaagkop rechtstreeks aan de handgreep bevestigen. • Plaats de groeven aan de buitenzijde van het koppelstuk van de handgreep (3) in lijn met de uitstekende randen aan de binnenzijde van het koppelstuk van de zaagkop (4). Druk de zaagkop (4) in de handgreep (3). • Schuif de opsluitring (14) naar beneden en draai de ring rechtsom stevig vast. Waarschuwing! Controleer de verbindingen regelmatig om er zeker van te zijn dat ze goed vastzitten. Het verlengstuk monteren (fig. D) U kunt het bereik vergroten door het verlengstuk (10) te bevestigen tussen de zaagkop (4) en de handgreep (3). 48 • Plaats de groeven aan de buitenzijde van het koppelstuk van de handgreep (3) in lijn met de uitstekende randen aan de binnenzijde van het koppelstuk van het verlengstuk (10). • Druk het verlengstuk (10) in de handgreep (3). • Schuif de opsluitring (15) naar beneden en draai de ring rechtsom stevig vast. • Plaats de groeven aan de buitenzijde van het koppelstuk van het verlengstuk (10) in lijn met de uitstekende randen aan de binnenzijde van het koppelstuk van de zaagkop (4). • Druk de zaagkop (4) op het verlengstuk (10). • Schuif de opsluitring (14) naar beneden en draai de ring rechtsom stevig vast. Waarschuwing! Controleer de verbindingen regelmatig om er zeker van te zijn dat ze goed vastzitten. De zaagkop verwijderen (fig. C en D) Als het verlengstuk (10) is gemonteerd, moet u eerst de zaagkop verwijderen. • Om de zaagkop (4) te verwijderen, legt u de handgreep (3) op de grond, draait u de opsluitring (14) los en verwijdert u de zaagkop. Gebruik Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo werken. Niet overbelasten. De accu opladen (fig. A) De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Wanneer u de accu voor de eerste keer oplaadt of na langdurige opslag, kan deze slechts voor 80% worden opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaadcycli bereikt de accu pas de volledige capaciteit. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C. Opmerking: De accu wordt niet opgeladen als de temperatuur van de accu onder ongeveer 0° C of boven 60° C is. Laat de accu in de lader zitten. De accu wordt automatisch opgeladen zodra de temperatuur van de accu is gestegen of gedaald. (Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS • Als u de accu (11) wilt opladen, verwijdert u deze uit het gereedschap en schuift u de accu in de lader (12). De accu past maar op één manier in de lader. Forceer de accu niet tijdens het aansluiten. Zorg ervoor dat de accu goed in de lader is geplaatst. • Steek de stekker van de lader in een stopcontact. Het oplaadlampje (24) gaat langzaam knipperen. Als het lampje (9) continu brandt, is de accu volledig opgeladen. U kunt de accu gewoon in de lader laten zitten wanneer het oplaadlampje brandt. Het lampje gaat knipperen (opladen), omdat de accu door de lader af en toe wordt bijgeladen. Het oplaadlampje (24) blijft branden zo lang de accu zich op de lader bevindt en de lader is aangesloten op het stopcontact. • Lege accu’s moet u binnen een week opladen. Als u accu’s leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu’s aanzienlijk verminderd. • Waarschuwing! Probeer nooit om een schakelaar in de ingeschakelde stand te vergrendelen. Oplaadlampjes Reiniging, onderhoud en opbergen Als de lader een probleem constateert met de accu, gaat het oplaadlampje (24) snel knipperen. Ga in dat geval als volgt te werk: • Verwijder de accu (11) en plaats deze opnieuw. • Als het oplaadlampje snel blijft knipperen, gebruik dan een andere accu om te controleren of de lader wel goed werkt. • Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een servicecentrum voor recycling. • Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum. Opmerking: Het kan soms een kwartier duren om na te gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm of te koud is, knippert het lampje afwisselend snel en langzaam. In- en uitschakelen (fig. E) Om veiligheidsredenen is dit gereedschap voorzien van een dubbel schakelaarsysteem. Hierdoor wordt onbedoeld inschakelen van het gereedschap voorkomen. Inschakelen • Duw de ontgrendelingsknop (2) met uw duim naar achteren en druk tegelijkertijd op de aanen uitschakelaar (1). • Laat de ontgrendelingsknop (2) los. Uitschakelen • Laat de aan/uit-schakelaar (1) los. Snoeien (fig. F) • Zorg dat het gereedschap op volle snelheid draait voordat u een zaagsnede gaat maken. • Houd het gereedschap stevig op zijn plaats om terugslaan of zijwaarts bewegen van het gereedschap te voorkomen. • Oefen een lichte druk uit om het gereedschap te sturen. Wanneer u zware takken gaat zagen, kan een onvolledige zaagsnede versplintering en beschadiging van de boom tot gevolg hebben. Ga daarom als volgt te werk: --Maak de eerste zaagsnede 15 cm vanaf de boomstam aan de onderzijde van de tak. Gebruik de bovenzijde van het zwaard (7) voor deze snede. --Zaag de tak eenderde door. Zaag vervolgens vanaf de bovenzijde. Uw Black & Decker-gereedschap/apparaat (met netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt. Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert. • Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. • Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u de accu eruit. • Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen. Schakel dan het apparaat uit. • Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud. Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge doek. Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel. Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel stof uit het binnenste te verwijderen (indien van toepassing). 49 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Na gebruik en voordat het gereedschap wordt opgeborgen • Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een schone, droge kwast. • Reinig het gereedschap uitsluitend met een milde reinigingsoplossing en een vochtige doek. Voorkom dat vloeistof het gereedschap binnendringt en dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in vloeistof onder. • Verwijder afval met een harde borstel. • Smeer de ketting met olie. De zaagketting plaatsen en verwijderen (fig. G en H) Waarschuwing! Draag altijd veiligheidshandschoenen bij het verwijderen of monteren van de zaagketting. De ketting is scherp en kan u ook verwonden als deze niet draait. • Leg het gereedschap op een stevige en stabiele ondergrond. • Draai de schroeven (16) los met de bijgeleverde inbussleutel. Verwijder de schroeven. • Verwijder de tandwielkap (5) en de zwaardklem (17). • Draai de schroef (18) naar links zodat het zwaard (6) terugwijkt en de spanning op de ketting (7) afneemt. • Verwijder de oude zaagketting van het tandwiel (19) en het zwaard (6). • Plaats de nieuwe zaagketting in de groef van het zwaard en om het tandwiel. Zorg ervoor dat de tanden in de juiste richting wijzen door de pijl op de ketting tegenover de pijl op de behuizing te plaatsen. • De gleuf (20) in het kettingzwaard moet over de locatiebouten (21) vallen en het gat (22) moet zich onder de gleuf over de stelbout (23) bevinden. • Plaats de tandwielkap (5) en de zwaardklem (17) terug, evenals de schroeven (16). • Draai de schroeven (16) vast met de bijgeleverde inbussleutel. • U kunt de kettingspanning op de hierna beschreven wijze afstellen. Teneinde een voortdurend veilige werking te waarborgen, dienen de ketting en het zwaard uitsluitend door originele onderdelen van Black & Decker te worden vervangen. Het betreft onderdeelnummer A6158 voor een vervangende ketting en onderdeelnummer 623381-00 voor een vervangend zwaard. 50 De kettingspanning controleren en afstellen (fig. G) • Controleer de kettingspanning. De spanning is juist wanneer de zaagketting (7) terugschiet als deze 3 mm van het zwaard wordt weggetrokken, waarbij met de middelvinger en de duim lichte druk wordt uitgeoefend. De zaagketting mag aan de onderzijde van het kettingzwaard (6) en de ketting (7) niet ‘doorzakken’. Stel de spanning als volgt af: • Draai de schroeven (16) los. • Draai de schroef (18) naar links. Waarschuwing! Stel de ketting niet te strak af. Dit leidt tot overmatige slijtage en beperkt de levensduur van het zwaard en de ketting. • Zodra de kettingspanning juist is afgesteld, kunnen de schroeven (18) worden aangedraaid. Waarschuwing! Controleer de kettingspanning regelmatig tijdens de eerste twee uren van het eerste gebruik, aangezien nieuwe zaagkettingen meer rek vertonen. Ketting oliën De zaagketting moet vóór elk gebruik en na reiniging uitsluitend worden geolied met de juiste oliekwaliteitsklasse (cat. nr. A6027). • Olie de ketting (7) met behulp van het smeeroliereservoir (9). Opbergen Houd de accu op de lader aangesloten als het gereedschap enkele maanden niet wordt gebruikt. Ga anders als volgt te werk: • Laad de accu volledig op. • Verwijder de accu uit het gereedschap. • Berg het gereedschap en de accu op een veilige en droge plaats op. • De temperatuur in de opbergruimte moet altijd tussen + 10°C en +40°C liggen. Bewaar de accu op een vlakke ondergrond. • Voordat u het gereedschap weer gebruikt na langdurige opslag, dient u de accu opnieuw op te laden. Milieu Aparte inzameling. Dit product mag niet met normaal huishoudelijk afval worden weggegooid. (Vertaling van de originele instructies) Mocht u op een dag constateren dat het Black & Decker-product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het product valt onder de categorie voor elektrische apparaten. Gescheiden inzameling van gebruikte producten en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk materialen te recyclen en opnieuw te gebruiken. Hergebruik van gerecyclede materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar grondstoffen terug. Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een nieuw product aanschaft. Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com NEDERLANDS Technische gegevens GPC1800L (H1) Spanning VDC 18 Kettingsnelheid (onbelast) m/min 114 Gewicht kg 3,5 Maximale lengte zaagsnede cm 17 A1518l Accu Spanning VDC 18 Capaciteit Ah 1,5 Gewicht kg 0,45 Lader 9053954* Netspanning VAC 230 Ingangsspanning VDC 21 Amperage A 1,9 Oplaadtijd ca. h 8 Geluidsvermogen, volgens EN ISO 3744: LWA = 98 dB(A), meetonzekerheid (K) = 3 dB(A) Geluidsdruk, volgens EN ISO 11203: LPA = 78 dB(A), meetonzekerheid (K) = 3 dB(A) Accu’s Gooi afgedankte accu’s op verantwoorde wijze weg. • Voorkom dat de polen van de accu worden kortgesloten. • Gooi accu’s niet in het vuur. Dit kan letsel of een explosie tot gevolg hebben. • Ontlaad de batterij volledig en verwijder deze vervolgens uit het gereedschap. • Accu’s kunnen worden gerecycled. Plaats de accu(’s) in een geschikte verpakking om te voorkomen dat de polen worden kortgesloten. Breng deze naar een servicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats. Totale trillingwaarden (som triaxvector) bepaald conform EN 60745 Zagen van hout Waarde trillingsemissie ah= <2,5 m/ s2 Onzekerheid K= <1,5 m/ s2 51 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) EG-conformiteitsverklaring RICHTLIJN MACHINERIEËN GPC1800L Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven onder “Technische gegevens”, voldoen aan: 98/37/EC (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EC (vanaf 29 dec. 2009), EN 60745-1. Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van het technische bestand en geeft deze verklaring namens Black&Decker af. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Verenigd Koninkrijk 20-01-2010 Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie. Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij: • Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden. • Het product onoordeelkundig is gebruikt. • Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of door een ongeval. • Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Deckerpersoneel. Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker en onze producten vindt u op: www.blackanddecker.nl 52 (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto La podadora inalámbrica Black & Decker se ha diseñado para podar árboles. Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico. El cargador Black & Decker ha sido diseñado para cargar baterías Black & Decker del tipo suministrado con esta herramienta. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡Atención! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. En caso de no atenerse a ellas, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o una lesión grave. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias indicadas a continuación se refiere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). Seguridad del área de trabajo • Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden y una iluminación deficiente pueden provocar accidentes. • No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar el polvo o los vapores. • Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga alejados a los niños y a otras personas del área de trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta. Seguridad eléctrica • El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No modifique el enchufe. No emplee adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra. Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas eléctricas. ESPAÑOL • Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica es mayor si el usuario entra en contacto con elementos conectados a tierra. • No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior, ya que existe el peligro de recibir una descarga eléctrica. • Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados incrementan el riesgo de descarga eléctrica. • Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior, utilice solamente cables de prolongación homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a reducir el riesgo de descarga eléctrica. • Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas. Seguridad personal • Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. Si desatiende la herramienta, aunque sea durante unos instantes, puede haber riesgo de lesiones graves. • Utilice material de protección personal. Utilice siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si se utiliza material de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos. • Impida que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. Transportar la herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes. 53 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) • Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta puede producir lesiones al ponerse ésta en marcha. • Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. • Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. • Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. Uso y cuidado de herramientas eléctricas • No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta adecuada para cada aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. • No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. • Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de la fuente de alimentación y de la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce el riesgo de encender accidentalmente la herramienta eléctrica. • Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. • Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. • Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Las herramientas de corte que se mantienen correctamente se dejan guiar y controlar mejor. • Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. Uso y cuidado de la batería • Recargue la batería sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que sea específico para un tipo de batería podría suponer un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. • Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se especifique en la batería. El uso de otras baterías puede suponer un riesgo de incendio y lesiones. • Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o sufrir quemaduras. • En condiciones extremas, es posible que la batería expulse líquido; evite el contacto. En caso de tocarlo accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, solicite asistencia médica. El líquido que expulsa la batería puede producir irritación o quemaduras. Servicio técnico • Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica. 54 (Traducción de las instrucciones originales) Instrucciones de seguridad adicionales para podadoras En este manual de instrucciones se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. No utilice esta herramienta para fines no previstos. Por ejemplo, no la utilice para talar árboles. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones pueden suponer un riesgo de lesiones. • Utilice prendas ajustadas y de protección incluido un casco de seguridad con visera o gafas de seguridad, protectores para los oídos, calzado de seguridad antideslizante, pantalones de peto protectores y guantes de piel resistentes. • Colóquese siempre en una posición alejada de las ramas que caen. • La distancia segura entre una rama que se va a talar y las personas, edificios y otros objetos es como mínimo 2,5 veces la longitud de la rama. Cualquier persona, edificio u objeto que se encuentre a una distancia menor corre el riesgo de resultar golpeado por la rama al caer. • Tenga preparado un plan de salida segura para la caída de árboles o ramas. Compruebe que no haya obstáculos en la ruta de salida que puedan impedir o dificultar sus movimientos. Recuerde que la hierba mojada y las cortezas recién cortadas son resbaladizas. • Asegúrese de que haya otra persona cerca (pero a una distancia segura) en caso de accidente. • No utilice la herramienta mientras se encuentre subido en un árbol, en una escalera u otra superficie inestable. • Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. • Sujete la herramienta firmemente con las dos manos mientras el motor esté en marcha. • No permita que la cadena en movimiento entre en contacto con ningún objeto en la punta de la barra guía. • Empiece a cortar únicamente mientras la cadena gire a plena velocidad. • No intente introducir la motosierra en un corte anterior. Realice siempre un nuevo corte. • Permanezca atento a las ramas movedizas y a otras fuerzas que pudieran cerrar un corte o caer sobre la cadena. • No intente cortar una rama cuyo diámetro exceda la longitud de corte de la herramienta. • Extraiga siempre la batería de la herramienta y coloque la cubierta de la cadena cuando la almacene o la transporte. ESPAÑOL • Mantenga la cadena de la motosierra afilada y suficientemente tensa. Compruebe la tensión de la cadena periódicamente. • Apague la herramienta, deje que la cadena se detenga y retire la batería del aparato antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reparación u operación de mantenimiento. • Utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios originales. • Transporte la podadora por la empuñadura con la hoja de corte detenida. Cuando transporte o guarde la podadora, coloque siempre la cubierta del dispositivo y desmóntela en partes. La correcta manipulación de la podadora reducirá las posibles lesiones personales y las lesiones a otras personas. Riesgos residuales El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen: • Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. • Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio. • Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia. • Discapacidad auditiva. • Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana). Vibración El valor de emisión de vibraciones indicado en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se ha calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrá utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones especificado también podrá utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición. 55 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) ¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado. Símbolos de advertencia En la herramienta aparecen los siguientes símbolos de advertencia: ¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Evite que la herramienta quede expuesta a la lluvia o a entornos húmedos. Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga y se desconecta y el tiempo de activación. Use siempre protección para la cabeza y los ojos. Utilice calzado de seguridad antideslizante. Tenga cuidado con los objetos que caen. Mantenga alejadas a otras personas. Poda Antes de intentar podar un árbol, asegúrese de que no existen ordenanzas o normas municipales que prohíban o controlen la tala de árboles. • Tenga en cuenta la dirección en la que pueden caer las ramas. Considere todas las condiciones que puedan influir en la dirección de caída, incluidas las siguientes: --la longitud y el peso de la rama que va a cortar; --la dirección de caída prevista; --cualquier putrefacción o estructura de rama pesada y poco común; --la presencia de árboles circundantes y obstáculos, --como líneas de teléfono o de tendido eléctrico; --las ramas que se entrelazan; --la velocidad y dirección del viento. • Tenga en cuenta el acceso a la rama del árbol. Es probable que las ramas oscilen hacia el tronco. Además del usuario, cualquier persona, edificio u objeto que se encuentre debajo de la rama corre el riesgo de resultar golpeado por esta al caer. Seguridad de terceros • Ninguna persona (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. • Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego. 56 10 m Peligro de electrocución. Manténgase a una distancia mínima de 10 m de las líneas de teléfono o de tendido eléctrico. A fin de garantizar un funcionamiento seguro continuo, compruebe la tensión de la cadena siguiendo el procedimiento que se describe en este manual cada 10 minutos de uso y ajústela según sea necesario para que disponga de un huelgo de 3 mm. Lubrique la cadena cada diez minutos durante su utilización Dirección de rotación de la cadena. ¡Atención! No toque la cadena en el punto de salida de las astillas. Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores Baterías • • • • No intente abrirlas bajo ningún concepto. No exponga la batería al agua. No exponga la batería al calor. No las almacene en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 ºC. • Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 ºC y 40 ºC. (Traducción de las instrucciones originales) • Utilice únicamente el cargador suministrado con el aparato o la herramienta para realizar la carga. La utilización de un cargador incorrecto podría provocar una descarga eléctrica o el recalentamiento de la batería. • Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”. • No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o golpes, ya que puede suponer un riesgo de incendio y de lesiones. No cargue baterías dañadas. • Es posible que se produzcan fugas en las baterías en condiciones extremas. Cuando observe que se producen fugas en las baterías, limpie cuidadosamente el líquido con un paño. Evite el contacto con la piel. • En caso de que se produzca contacto con la piel o los ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación. ¡Atención! El líquido de las baterías puede provocar lesiones personales o daños materiales. En caso de que se produzca contacto con la piel, lave la zona con agua inmediatamente. Si se produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite atención médica. En caso de contacto con los ojos, lave la zona inmediatamente con agua limpia y solicite atención médica. • El aparato, la herramienta o la batería debe colocarse en una zona correctamente ventilada durante la carga. Etiquetas del cargador El cargador muestra los siguientes símbolos: Este cargador está pensado únicamente para utilizarse en un lugar interior Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato. 130oC +40ºC +10ºC El cargador se apaga automáticamente si detecta que la temperatura ambiente es excesivamente alta. Cuando la temperatura ambiente se haya enfriado, el cargador continuará funcionando. Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 ºC y 40 ºC. Seguridad eléctrica El cargador está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponde con el valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. Cargadores El cargador se ha diseñado para un voltaje específico. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponde con el valor indicado en la placa de características. ¡Atención! No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. • Para cargar la batería del aparato o herramienta, utilice únicamente el cargador Black & Decker suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y daños personales. • Nunca intente cargar baterías no recargables. • Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de Black & Decker para evitar cualquier situación de riesgo. • No exponga el cargador al agua. • No abra el cargador. • No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. ESPAÑOL Descripción general 1. Interruptor de encendido/apagado 2. Botón de desbloqueo 3. Empuñadura principal 4. Hoja 5. Cubierta de la rueda dentada 6. Barra guía 7. Cadena 8. Funda de la cadena 9. Botella de lubricación 10.Tubo de extensión 11. Batería Fig. A 12.Cargador 57 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Montaje ¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la batería de la herramienta. Inserción y extracción de la batería (fig. B) • Para insertar la batería (11), alinéela con el receptáculo de la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y empújela hasta que encaje en su sitio. • Para extraer la batería, presione el botón de liberación (13) a la vez que tira de la batería para extraerla del receptáculo. ¡Atención! A fin de evitar que se ponga en funcionamiento accidentalmente, asegúrese de que la batería no está instalada y que la funda de la cadena está colocada en la cadena de sierra antes de llevar a cabo cualquiera de las operaciones siguientes. No hacerlo podría provocar graves lesiones personales. Colocación de la hoja (fig. C) La hoja puede colocarse directamente en la empuñadura para obtener un alcance estándar. • Haga coincidir la ranura del exterior del extremo de acoplamiento de la empuñadura (3) con la lengua del interior del extremo de acoplamiento de la hoja (4). Empuje la hoja (4) hacia la empuñadura (3). • Deslice el collar (14) hacia abajo y gírelo hacia la derecha hasta que quede totalmente apretado. ¡Atención! Compruebe periódicamente las conexiones para asegurarse de que se encuentren firmemente apretadas. Extensión de la hoja (fig. D) El alcance máximo puede obtenerse colocando el tubo de extensión (10) entre la hoja (4) y la empuñadura (3). • Haga coincidir la ranura del exterior del extremo de acoplamiento de la empuñadura (3) con la lengua del interior del extremo de acoplamiento del tubo de extensión (10). • Empuje el tubo de extensión (10) hacia la empuñadura (3). • Deslice el collar (15) hacia abajo y gírelo hacia la derecha hasta que quede totalmente apretado. • Haga coincidir la ranura del exterior del extremo de acoplamiento del tubo de extensión (10) con la lengua del interior del extremo de acoplamiento de la hoja (4). • Empuje la hoja (4) hacia el tubo de extensión (10). 58 • Deslice el collar (14) hacia abajo y gírelo hacia la derecha hasta que quede totalmente apretado. ¡Atención! Compruebe periódicamente las conexiones para asegurarse de que se encuentren firmemente apretadas. Extracción de la hoja (fig. C y D) Si el tubo de extensión (10) se encuentra instalado, será necesario extraer la hoja en primer lugar. • Para extraer la hoja (4), apoye la empuñadura (3) en el suelo, afloje el collar (14) y extraiga la hoja. Uso ¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue. Carga de la batería (fig. A) Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez que empiece a no tener suficiente potencia para tareas que eran fáciles de realizar anteriormente. Cuando cargue la batería por primera vez, o después de un período de almacenamiento largo, aceptará sólo un 80% de la carga. Después de varios ciclos de carga y descarga, la batería logrará la máxima capacidad. Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no denota ningún problema. ¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C. Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de la célula es inferior a 0 °C o superior a 60 °C aproximadamente. Deje la batería en el cargador y éste comenzará la carga automáticamente cuando la temperatura de la célula aumente o disminuya. • Para cargar la batería (11), extráigala de la herramienta e insértela en el cargador (12). La batería sólo encajará en el cargador en una dirección. No la fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente encajada en el cargador. • Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica. El indicador de carga (24) parpadeará de forma continua (lentamente). (Traducción de las instrucciones originales) La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga (9) se ilumine de manera continua. El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El indicador LED pasará a parpadear (estado de carga), ya que el cargador completa la carga de la batería ocasionalmente. El indicador de carga (24) permanecerá encendido siempre que la batería esté conectada al cargador y este último permanezca enchufado. • Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1 semana. La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si ésta se almacena descargada. • Indicadores de carga Si el cargador detecta un problema en la batería, el indicador de carga (24) parpadeará a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente: • Vuelva a insertar la batería (11). • Si los indicadores de carga continúan parpadeando rápidamente, utilice una batería diferente para determinar si el proceso de carga se efectúa correctamente. • Si la batería sustituida se carga correctamente, significará que la batería original está defectuosa y que debe devolverla al centro de servicio para su reciclado. • Si el cargador muestra la misma indicación con la batería nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que lo revisen. Nota: Es posible que se empleen 15 minutos en determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED parpadeará rápida y lentamente, de manera alternativa, y se repetirá la secuencia. Encendido y apagado (fig. E) Por razones de seguridad, esta herramienta está equipada con un sistema de dos interruptores, el cual impide que la herramienta pueda ponerse en marcha accidentalmente. Encendido • Pulse el botón de desbloqueo (2) hacia atrás mediante el dedo pulgar y presione al mismo tiempo el botón de encendido/apagado (1). • Suelte el botón de desbloqueo (2). ESPAÑOL Poda (fig. F) • Antes de efectuar un corte, asegúrese de que la herramienta esté funcionando a plena velocidad. • Sujete la herramienta firmemente para evitar que rebote o se mueva hacia los lados. • Ejerza una ligera presión para guiar la herramienta a través de la rama. Cuando corte ramas pesadas en las que un corte parcial pueda astillar y dañar el árbol, haga lo siguiente: --Realice el primer corte 15 cm desde el tronco del árbol en la parte inferior de la rama. Utilice la parte superior de la barra guía (7) para efectuar este corte. --Corte un tercio del diámetro de la rama. A continuación, corte de arriba hacia abajo. Limpieza, mantenimiento y almacenamiento Este aparato o herramienta con o sin cable de Black & Decker se ha diseñado para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta. ¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables: • Apague y desenchufe el aparato o herramienta. • O apague y extraiga la batería del aparato o herramienta si es que cuenta con una batería separada. • O bien, deje que la batería se agote por completo si es integral y, a continuación, apague el aparato. • Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza. Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un paño seco. Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o disolventes. Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente para eliminar los restos de polvo que haya en su interior (si se encuentra colocado). Apagado • Suelte el interruptor de encendido/apagado (1). ¡Atención! No intente nunca trabar un interruptor en la posición de encendido. Después de su utilización y antes del almacenamiento • Limpie periódicamente las ranuras de ventilación con un cepillo limpio y seco. 59 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) • Para limpiar la herramienta, utilice únicamente jabón suave y un paño húmedo. Evite que penetre líquido en el interior de la herramienta y nunca sumerja ninguna parte de esta en líquido. • Extraiga los restos de suciedad con la ayuda de un cepillo de cerdas duras. • Lubrique la cadena con aceite. Instalación y extracción de la cadena de sierra (figs. G y H) ¡Atención! Utilice siempre guantes de protección cuando instale o retire la cadena de la sierra. Dicha pieza está afilada y puede provocar cortes cuando la herramienta no está en funcionamiento. • Coloque la herramienta sobre una superficie sólida y estable. • Afloje los tornillos (16) con la llave Allen suministrada. Extraiga los tornillos. • Extraiga la cubierta de la rueda dentada (5) y la pinza de la barra (17). • Gire el tornillo (18) en sentido contrario a las agujas del reloj para permitir el retroceso de la barra guía (6) y que se reduzca la tensión en la cadena de sierra (7). • Extraiga la cadena de sierra usada de la rueda dentada (19) y la barra guía (6). • Coloque la cadena nueva en la ranura de la barra guía y alrededor de la rueda dentada. Asegúrese de que los dientes estén orientados en la dirección correcta haciendo coincidir la flecha de la cadena con la flecha de la carcasa. • Asegúrese de que la ranura (20) de la barra guía esté situada sobre los pasadores de posición (21) y que el orificio (22) ubicado bajo la ranura queda colocado sobre el pasador de ajuste (23). • Vuelva a colocar la cubierta de la rueda dentada (5), la pinza de la barra (17) y los tornillos (16). • Apriete los tornillos (16) con la llave Allen suministrada. • Ajuste la tensión de la cadena tal como se describe a continuación. A fin de garantizar un funcionamiento seguro continuo, la cadena y la barra guía deberán ser reemplazadas únicamente con piezas originales de Black & Decker. Número de cadena de repuesto, A6158; número de barra guía de repuesto 623381-00. 60 Comprobación y ajuste de la tensión de la cadena (fig. G) • Compruebe la tensión de la cadena de sierra. La tensión es correcta cuando la cadena de sierra (7) vuelve a su posición inicial después de separarla 3 mm de la cadena de sierra simplemente con los dedos. No debe haber “comba” alguna entre la barra guía (6) y la cadena de sierra (7) en la parte inferior. Para ajustar la tensión: • Afloje los tornillos (16). • Gire el tornillo (18) en la dirección de las agujas del reloj. ¡Atención! No tense demasiado la cadena, ya que provocará un desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra y de la cadena. • Una vez ajustada la tensión correcta, apriete los tornillos (18). ¡Atención! Cuando utilice una cadena de sierra nueva, compruebe la tensión con frecuencia durante las primeras dos horas de uso, ya que una cadena de sierra nueva se expande ligeramente. Engrase de la cadena Es necesario lubricar la cadena de sierra antes de cada utilización y después de limpiarla, utilizando únicamente el grado correcto de aceite (número de catálogo A6027). • Lubrique toda la cadena de sierra (7) de manera uniforme con el aplicador (9). Almacenamiento Si la herramienta no se va a utilizar durante varios meses, lo ideal es dejar la batería conectada al cargador. En caso contrario, realice el procedimiento siguiente: • Cargue completamente la batería. • Extraiga la batería de la herramienta. • Almacene la herramienta y la batería en un lugar seguro y seco. • La temperatura de almacenamiento siempre debe estar comprendida entre +10 °C y +40 °C. Coloque la batería en una superficie nivelada. • Antes de utilizar la herramienta después de un período de almacenamiento prolongado, vuelva a cargar completamente la batería. ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Protección del medio ambiente Recogida selectiva. No se debe desechar este producto con el resto de residuos domésticos. Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva. La recogida selectiva de productos y embalajes usados permite el reciclaje de materiales y su reutilización. La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas. Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales previstos para tal fin o a través del distribuidor cuando adquiera un nuevo producto. Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y reciclado de los productos Black & Decker que han llegado al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le rogamos que entregue el producto a cualquier agente de servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en nuestro nombre. Para consultar la dirección del agente de servicio técnico más cercano, póngase en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos, en la dirección siguiente: www.2helpU.com Baterías Al final de su vida útil, deséchelas respetando el medio ambiente • Procure no provocar un cortocircuito entre los terminales de la batería. • No arroje las baterías al fuego, ya que podría provocar daños personales o una explosión. • Deje que la batería se agote por completo y, a continuación, extráigala de la herramienta. • Las baterías son reciclables. Coloque las baterías en un embalaje adecuado de modo que los terminales no entren en contacto y provoquen un cortocircuito. Llévelas al agente autorizado más cercano o a un centro de reciclaje local. Características técnicas GPC1800L (H1) Voltaje VDC 18 Velocidad de la cadena sin carga m/min 114 Peso Kg 3,5 Longitud máxima de corte cm 17 A1518L Batería Voltaje VDC 18 Capacidad Ah 1,5 Peso Kg 0,45 Cargador 9053954* Voltaje de entrada VAC 230 Voltaje de salida VDC 21 Amperaje A 1,9 Tiempo de carga aproximado h 8 Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva EN ISO 3744: LWA = 98 dB (A), incertidumbre (K) = 3 dB (A) Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN ISO 11203: LPA = 78 dB (A), incertidumbre (K) = 3 dB (A) Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) determinada según la norma EN 60745 Corte de madera Valor de emisión de vibraciones ah= <2,5 m/ s2 Incertidumbre K= <1,5 m/ s2 61 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) CE - Declaración de conformidad DIRECTIVA DE MAQUINARIAS GPC1800L Black & Decker declara que los productos descritos en los “datos técnicos” cumplen con lo siguiente: 98/37/CE (hasta el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 2009), EN 60745-1 Estos productos también cumplen con la directiva 2004/108/CE. Si desea obtener más información, póngase en contacto con Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte el dorso del manual. La persona que firma a continuación es responsable de la elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de Black & Decker. Kevin Hewitt Vicepresidente de Ingeniería global Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 20-01-2010 Garantía Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio. Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que: • El producto se ha utilizado con propósitos comerciales, profesionales o de alquiler. • El producto se ha sometido a un uso inadecuado o negligente. • El producto ha sufrido daños causados por objetos o sustancias extrañas o accidentes. • Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que no sean del servicio técnico autorizado o personal de servicios de Black & Decker. Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico autorizado. Para consultar la dirección del agente de servicio técnico más cercano póngase en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos, en la dirección siguiente: www.2helpU.com Visite el sitio web www.blackanddecker.eu para registrar su nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre productos y ofertas especiales. Encontrará más información acerca de la marca Black & Decker y de la gama de productos que ofrece en la dirección: www.blackanddecker.eu 62 (Tradução das instruções originais) Utilização prevista A tesoura eléctrica sem fios Black & Decker foi concebida para podar árvores. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica. O carregador Black & Decker foi concebido para carregar baterias Black & Decker do tipo fornecido com esta ferramenta. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” em todos os avisos apresentados abaixo refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios). Segurança na área de trabalho • Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a acidentes. • Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de poeiras ou vapores. • Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica. As distracções podem dar origem a que perca o controlo da ferramenta. Segurança eléctrica • A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras em ferramentas eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos. PORTUGUÊS • Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um maior risco de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra. • As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a chuva nem humidade. A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos. • Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos. • Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado para esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos. • Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico. Segurança pessoal • Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja prudente ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá causar graves lesões. • Utilize equipamento de protecção pessoal. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões. • Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas eléctricas à tomada com o interruptor na posição de ligado pode dar origem a acidentes. 63 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) • Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões. • Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. • Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de peças em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ficar presos nas peças em movimento. • Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados por poeiras. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica • Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica adequada para o trabalho pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência com que foi concebida. • Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada. • Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de prevenção de segurança reduzem o risco de ligação inadvertida da ferramenta eléctrica. • Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas se utilizadas por pessoas não qualificadas. • Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. As peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes têm como causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas. • Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte com a manutenção adequada e extremidades afiadas bloqueiam com menos frequência e são mais fáceis de controlar. • Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos pode resultar em situações perigosas. Utilização e manutenção da bateria • Carregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode dar origem a risco de incêndio quando utilizado com outro tipo de bateria. • Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias específicas. A utilização de outras baterias pode dar origem a risco de danos e incêndio. • Quando uma bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam fazer ligação de um terminal a outro. O curto-circuito de terminais de bateria pode causar queimaduras ou incêndio. • Sob condições exageradas, a bateria pode verter líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave abundantemente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure assistência médica. O líquido vertido da bateria pode causar irritação ou queimaduras. Reparação • A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da segurança da ferramenta eléctrica. 64 (Tradução das instruções originais) Instruções de segurança adicionais para tesouras eléctricas A utilização prevista está descrita no manual de instruções. Não utilize esta ferramenta para fins não previstos, por exemplo, não a utilize para abater árvores. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais. • Utilize vestuário de protecção justo, incluindo capacete de segurança com viseira/óculos, protecção auditiva, calçado de segurança anti-derrapante, jardineira de protecção e luvas de couro resistente. • Desvie-se sempre da trajectória de queda dos ramos. • A distância de segurança entre um ramo a cortar e as pessoas presentes, edifícios e outros objectos deve ser , no mínimo, de 2 1/2x o comprimento do ramo. Todas as pessoas presentes, edifícios ou objectos que se encontrem dentro desta distância correm o risco de serem atingidos pela queda do ramo. • Planeie antecipadamente uma saída de segurança para escapar a árvores ou ramos em queda. Certifique-se de que o caminho de saída não tem quaisquer obstáculos que possam impedir ou dificultar o movimento. Lembre-se de que a relva molhada e as cascas de árvore cortadas recentemente podem ser escorregadias. • Certifique-se de que, em caso de acidente, existe alguém por perto (mas a uma distância de segurança). • Não utilize a ferramenta enquanto estiver em cima de uma árvore, escada ou de qualquer outra superfície instável. • Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio. • Pegue na ferramenta com firmeza e com ambas as mãos quando o motor estiver ligado. • Não deixe a corrente em movimento entrar em contacto com nenhum outro objecto na ponta da barra de direcção. • Comece o corte apenas quando tiver a corrente a deslocar-se na velocidade máxima. • Não tente introduzir a serra num corte anterior. Faça sempre um novo corte. • Preste atenção ao movimento dos ramos ou de outras forças que possam fechar um corte e exercer pressão ou cair na corrente. • Não tente cortar um ramo quando o diâmetro do ramo exceder o comprimento de corte da ferramenta. PORTUGUÊS • Retire sempre a bateria da ferramenta e coloque a protecção da corrente sobre a corrente quando armazenar ou transportar a ferramenta. • Mantenha a corrente afiada e com a tensão adequada. Verifique regularmente a tensão. • Desligue a ferramenta, deixe que a corrente pare e retire a bateria da ferramenta antes de fazer qualquer ajuste ou operação de manutenção: • Utilize apenas peças de substituição e acessórios originais. • Transporte a tesoura eléctrica pela pega com a lâmina de corte desligada. Quando transportar ou armazenar a tesoura eléctrica, coloque sempre a protecção da barra de corte e desmonte todos os componentes. O manuseamento correcto da tesoura eléctrica irá reduzir os eventuais ferimentos pessoais e de terceiros. Riscos residuais Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem: • ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. • ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios. • ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos prolongados, faça intervalos regulares. • diminuição da audição. • Os problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. 65 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. Símbolos de advertência A ferramenta contém os seguintes símbolos de aviso: Atenção! Para reduzir o risco de lesões, o utilizador deve ler o manual de instruções. Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais condições de utilização e o modo de como a ferramenta é utilizada, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento. Não utilize a ferramenta em condições húmidas nem o exponha à chuva. Utilize sempre protecção para a cabeça e para os olhos. Utilize calçado de segurança antiderrapante. Esteja atento à queda de objectos. Mantenha as outras pessoas afastadas. Poda Antes de tentar podar uma árvore, certifique-se de que não existem quaisquer leis ou regulamentações locais que impeçam ou regulem o derrube da árvore. • Esteja atento à direcção possível de queda do ramo. Analise todos os elementos que possam afectar a direcção da queda, incluindo: --o comprimento e peso do ramo a cortar --a direcção pretendida da queda --a existência de alguma estrutura ou apodrecimento de pernada pesada --a presença de árvores e obstáculos nas proximidades, --incluindo linhas aéreas --o entrelaçamento com outros ramos --a velocidade e direcção do vento. • Tenha em consideração o acesso ao ramo da árvore. É provável que os ramos da árvore oscilem em direcção ao tronco da árvore. Para além do utilizador, todas as pessoas presentes, edifícios ou objectos debaixo do ramo correm o risco de serem atingidos pela queda do ramo. Segurança de terceiros • Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. • As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho. 66 10 m Perigo de electrocussão. Mantenha uma distância mínima de 10 m das linhas aéreas. Para garantir um funcionamento sempre seguro, verifique a tensão da corrente como descrito neste manual a cada 10 minutos de utilização e ajuste-a até obter uma folga de 3 mm, conforme necessário. Lubrifique a corrente após cada 10 minutos de utilização Direcção de rotação da corrente. Atenção! Não toque na corrente no ponto de eliminação de lascas. Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores Baterias • • • • Nunca tente abrir a bateria por motivo algum. Não exponha a bateria à água. Não exponha a bateria ao calor. Não as armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C. • Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. • Carregue apenas com o carregador fornecido com o aparelho/ferramenta. A utilização de um carregador errado pode resultar em choque eléctrico ou sobreaquecimento da bateria. (Tradução das instruções originais) • Ao eliminar a bateria, siga as instruções indicadas na secção “Protecção do ambiente”. • Não danifique/deforme a bateria por perfuração ou impacto, pois poderá originar o risco de ferimentos e incêndio. Não carregue baterias danificadas. • Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas baterias. Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o contacto com a pele. • Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as instruções seguintes. Atenção! O fluido da bateria pode causar ferimentos pessoais ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele, enxagúe imediatamente com água. Em caso de vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e procure ajuda médica. Leia o manual de instruções antes da utilização. 130oC +40ºC +10ºC Etiquetas no carregador O carregador contém os seguintes símbolos de aviso: O carregador só deve ser utilizado em recintos fechados O carregador desliga-se automaticamente se a temperatura se tornar demasiado elevada. Assim que a temperatura ambiente arrefece, o carregador volta a funcionar. Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. Segurança eléctrica O carregador tem um isolamento duplo, pelo que não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especificações. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação. Carregadores O seu carregador foi concebido para uma tensão específica. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especificações. Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação. • Utilize o carregador Black & Decker apenas para carregar a bateria do aparelho/ferramenta com que foi fornecido. Outras baterias poderão rebentar, provocando lesões pessoais e danos. • Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Black & Decker para evitar acidentes. • Não exponha o carregador à água. • Não abra o carregador. • Não manipule o interior do carregador. • O aparelho/ferramenta/bateria deve ser colocado numa área com boa ventilação durante o carregamento. PORTUGUÊS Visão geral 1. Interruptor para ligar/desligar 2. Botão de travamento 3. Cabo principal 4. Cabeça da lâmina 5. Cobertura da roda dentada 6. Barra de direcção 7. Corrente 8. Protecção da corrente 9. Frasco de lubrificante 10.Suporte de extensão 11. Bateria Fig. A 12.Carregador Montagem Atenção! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta. Colocar e remover a bateria (fig. B) • Para colocar a bateria (11), alinhe-a com o receptáculo na ferramenta. Faça deslizar a bateria para dentro do receptáculo e puxe até que a bateria se encaixe devidamente. • Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio (13) enquanto retira, ao mesmo tempo, a bateria do receptáculo. 67 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Atenção! Para prevenir um funcionamento acidental, certifique-se de que a bateria é retirada e de que a protecção da corrente se encontra no sítio, na corrente antes de efectuar as seguintes operações. Se não o fizer, poderão ocorrer ferimentos pessoais graves. Ajustar a cabeça da lâmina (fig. C) A cabeça da lâmina pode ser colocada directamente no cabo para obter um alcance padrão. • Alinhe a ranhura do lado exterior da extremidade de encaixe do cabo (3) com a patilha do lado interior da extremidade de encaixe da cabeça da lâmina (4). Encaixe a cabeça da lâmina (4) no cabo (3). • Deslize o mandril (14) para baixo e rode-o no sentido dos ponteiros do relógio até ficar completamente apertado. Atenção! Verifique periodicamente as ligações para garantir que estão bem apertadas. Aumentar a cabeça da lâmina (fig. D) O alcance máximo pode ser obtido através da colocação de um suporte de extensão (10) entre a cabeça da lâmina (4) e o cabo (3). • Alinhe a ranhura do lado exterior da extremidade de encaixe do cabo (3) com a patilha do lado interior da extremidade de encaixe do suporte de extensão (10). • Encaixe o suporte de extensão (10) no cabo (3). • Deslize o mandril (15) para baixo e rode-o no sentido dos ponteiros do relógio até ficar completamente apertado. • Alinhe a ranhura do lado exterior da extremidade de suporte de extensão (10) com a patilha do lado interior da extremidade de encaixe da cabeça da lâmina (4). • Encaixe a cabeça da lâmina (4) no suporte de extensão (10). • Deslize o mandril (14) para baixo e rode-o no sentido dos ponteiros do relógio até ficar completamente apertado. Atenção! Verifique periodicamente as ligações para garantir que estão bem apertadas. Remover a cabeça da lâmina (fig. C e D) Se o suporte de extensão (10) estiver colocado, a cabeça da lâmina tem de ser removida primeiro. • Para remover a cabeça da lâmina (4), coloque o cabo (3) no chão, desaperte o mandril (14) e retire a cabeça da lâmina. 68 Utilização Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo. Não a sobrecarregue. Carregar a bateria (fig. A) A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. Quando carregar a bateria pela primeira vez, ou após um período de armazenamento prolongado, só irá aceitar 80% de carga. Depois de vários ciclos de carregamento e descarregamento, a bateria irá atingir a capacidade total. A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não indica um problema. Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aprox. 24 °C. Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a aprox. 0° C ou superior a 60° C. A bateria deve ser deixada no carregador e este começará a carregar automaticamente quando a temperatura das células aumentar ou diminuir. • Para carregar a bateria (11), remova-a da ferramenta e insira-a no carregador (12). A bateria só pode ser encaixada no carregador de uma forma. Não force. Certifique-se de que a bateria está completamente introduzida no carregador. • Ligue o carregador e ligue-o à corrente. O indicador de carga (24) irá ficar em modo intermitente contínuo (lento). O carregamento está concluído quando o indicador de carga (9) se acender de forma contínua. O carregador e a bateria podem ser deixados ligados indefinidamente com o LED aceso. O LED irá mudar para o estado intermitente (a carregar), à medida que o carregador ocasionalmente preenche a carga da bateria. O indicador de carga (24) ficará aceso enquanto a bateria estiver fixa ao carregador ligado na tomada. • As baterias descarregadas devem ser carregadas no espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá muito se for guardada descarregada. • Indicadores de carga Se o carregador detectar um problema na bateria, o indicador de carga (24) irá ficar em modo intermitente rápido. Proceda da seguinte forma: • Volte a colocar a bateria (11). (Tradução das instruções originais) • E os indicadores de carga continuarem a piscar rapidamente, utilize uma bateria diferente para determinar se o processo de carga está a funcionar correctamente. • Se a bateria de substituição carregar correctamente, então a bateria original está defeituosa e deve ser entregue num centro de serviço para reciclagem. • Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria original, leve o carregador até um centro de assistência autorizado para ser testado. Nota: Determinar se a bateria está defeituosa pode demorar até 15 minutos. Se a bateria estiver demasiado quente ou demasiado fria, o LED irá ficar em modo intermitente rápido ou lento alternado, piscando uma vez a cada velocidade e repetindo-se. Ligar e desligar (fig. E) Para a sua segurança, esta ferramenta está equipada com um sistema de dois interruptores. Este sistema impede que a ferramenta seja ligada acidentalmente. Ligar • Pressione o botão de desbloqueio (2) para trás com o polegar ao mesmo tempo que prime o interruptor para ligar/desligar (1). • Liberte o botão de desbloqueio (2). Desligar • Solte o interruptor para ligar/desligar (1). Atenção! Nunca tente bloquear um interruptor de ligação na posição de ligado. Podar (fig. F) • Certifique-se de que a ferramenta está a funcionar à velocidade máxima antes de efectuar um corte. • Segure a ferramenta com firmeza na posição de corte para evitar um eventual salto ou deslocamento lateral da ferramenta. • Guie a ferramenta pelo ramo aplicando uma ligeira pressão. Quando cortar ramos pesados, onde um corte parcial pode lascar ou danificar a árvore, proceda da seguinte forma: --Faça o primeiro corte a 15 cm do tronco da árvore na parte inferior do ramo. Utilize a parte de cima da barra de direcção (7) para fazer este corte. --Corte um terço pelo diâmetro do ramo. Em seguida, corte a partir de cima. PORTUGUÊS Limpeza, manutenção e armazenamento O seu aparelho/ferramenta Black & Decker com fios/sem fios foi concebido para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da limpeza regular da ferramenta. Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios: • Desligue e retire da tomada o aparelho/ ferramenta • Desligar e remover a bateria do aparelho/ ferramenta caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual • Deixe a bateria descarregar completamente se for integral e, em seguida, desligue-a • Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular. Limpe regularmente as aberturas de ventilação no aparelho/ferramenta/carregador com uma escova suave ou um pano seco. Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de solvente. Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando colocado). Após a utilização e antes do armazenamento • Limpe regularmente os encaixes de ventilação com uma escova limpa e seca. • Para limpar a ferramenta, utilize apenas sabão neutro e um pano húmido. Nunca deixe nenhum líquido entrar na ferramenta e nunca mergulhe nenhuma parte da ferramenta em líquido. • Remova os detritos utilizando uma escova rígida. • Lubrifique a corrente com o óleo. Instalar e retirar a corrente da serra (fig. G e H) Atenção! Utilize sempre luvas de protecção durante a instalação ou remoção da corrente da serra. A corrente da serra é afiada e pode cortá-lo quando não estiver a ser utilizada. 69 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) • Coloque a ferramenta numa superfície firme e estável. • Desaperte os parafusos (16) com a chave Allen fornecida. Retire os parafusos. • Remova a cobertura da roda dentada (5) e o grampo da barra (17). • Rode o parafuso (18) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para permitir que a barra de direcção(6) recue e reduza a tensão na corrente da serra (7). • Retire a corrente antiga da roda dentada (19) e da barra de direcção (6). • Coloque a corrente nova na ranhura da barra de direcção e à volta da roda dentada. Certifique-se de que os dentes estão na direcção correcta, fazendo corresponder a seta da serra de corte com a seta da caixa. • Certifique-se de que a ranhura (20) na barra de direcção se encontra sobre os pinos de localização (21) e que o orifício (22) abaixo da ranhura se encontra sobre o pino de ajuste (23). • Volte a colocar a cobertura da roda dentada (5), o grampo da barra (17) e os parafusos (16). • Aperte os parafusos (16) com a chave Allen fornecida. • Ajuste a tensão da corrente, conforme descrito abaixo. Para garantir um funcionamento sempre seguro, a corrente e a barra de direcção só podem ser substituídas por peças originais da Black & Decker. Número da peça de substituição da corrente A6158 número da peça de substituição da barra de direcção 623381-00. Verificar e ajustar a tensão da corrente (fig. G) • Verifique a tensão da corrente. A tensão está correcta quando a corrente (7) volta à sua posição após ter sido puxada em 3 mm da barra da corrente de corte com a suave pressão do polegar e do dedo médio. Não deverá restar qualquer ‘folga’ entre a barra de direcção (6) e a corrente da serra (7) no lado inferior. Para ajustar a tensão: • Desaperte os parafusos (16). • Rode o parafuso (18) no sentido dos ponteiros do relógio. Atenção! Não aplique uma tensão excessiva na corrente, pois pode provocar um desgaste excessivo e reduzir a duração da barra e da corrente. 70 • Assim que a tensão da corrente estiver correcta, aperte os parafusos (18). Atenção! Quando a corrente é nova, verifique frequentemente a tensão, durante as duas primeiras horas de utilização, visto que a nova corrente tem tendência a esticar ligeiramente. Lubrificar a corrente A corrente da serra tem de ser lubrificada antes de cada utilização e após a limpeza utilizando apenas a classe correcta do óleo (cat. n.º A6027). • Lubrifique toda a corrente da serra (7) uniformemente com o aplicador (9). Armazenamento Quando a ferramenta não for utilizada durante vários meses, deixe, de preferência, a bateria ligada ao carregador. Caso contrário, proceda da seguinte forma: • Carregue completamente a bateria. • Remova a bateria da ferramenta. • Guarde a ferramenta e a bateria num local seguro e seco. • A temperatura de armazenamento deve situarse sempre entre +10°C e +40 °C. Coloque a bateria numa superfície nivelada. • Antes de utilizar a ferramenta após um tempo de inactividade prolongado, carregue totalmente a bateria de novo. Protecção do ambiente Recolha separada. Este produto não pode ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais. Se, em algum momento, for necessário substituir este produto Black & Decker ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para reciclagem. A recolha separada de produtos e embalagens usados permite que os materiais sejam reciclados e utilizados novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a procura de matériasprimas. A legislação local poderá prever a recolha separada de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou através do revendedor quando adquire um produto novo. (Tradução das instruções originais) A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem o fim da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os recolherá em seu nome. Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com Baterias • • • • Quando as baterias chegam ao fim da vida útil, elimine-as de forma segura para o ambiente Não coloque os terminais da bateria em curto-circuito. Não elimine as baterias queimando-as, porque existe o risco de ferimentos pessoais ou de explosão. Deixe a bateria descarregar completamente e, em seguida, remova-a da ferramenta. As pilhas são recicláveis. Coloque as pilhas numa embalagem adequada, certificando-se de que os terminais não entram em curto-circuito. Leve as baterias ao seu agente de manutenção autorizado ou a uma estação de reciclagem local. PORTUGUÊS Dados técnicos GPC1800L (H1) Tensão VDC 18 Velocidade da corrente sem carga m/min 114 Peso Kg 3,5 Comprimento máximo de corte cm 17 A1518L Bateria Tensão VDC 18 Capacidade Ah 1,5 Peso Kg 0,45 Carregador 9053954* Voltagem de Entrada VAC 230 Voltagem de saída VDC 21 Amperagem A 1,9 Tempo de carga aprox. h 8 Nível de potência acústica em conformidade com EN ISO 3744: LWA = 98 dB(A), imprecisão (K) = 3 dB(A) Nível de pressão acústica de acordo com EN ISO 11203: LPA = 78 dB(A), imprecisão (K) = 3 dB(A) Valores totais de vibração (soma vectores triax) determinados em conformidade com EN 60745 Corte de madeira Valor de emissão de vibração ah= <2,5 m/ s2 Imprecisão K= <1,5 m/ s2 71 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) CE - Declaração de Conformidade DIRECTIVA MÁQUINAS GPC1800L A Black & Decker declara que os produtos descritos em ‘dados técnicos’ estão em conformidade com as seguintes normas: 98/37/CE (até 28 Dezembro 2009), 2006/42/CE (a partir de 29 Dezembro 2009), EN60745-1, Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual. O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-Presidente, Engenharia Global Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 20-01-2010 Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre. Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante a substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente, excepto se: • O produto tiver sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou de aluguer. • O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou descuido; • O produto tiver sido danificado por objectos estranhos, substâncias ou acidentes; • Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de manutenção da Black & Decker. Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com Visite o nosso Web site em www.blackanddecker. co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e sobre a nossa gama de produtos em: www.blackanddecker.co.uk 72 (Översättning av originalanvisningarna) Användningsområde Denna batteridrivna grensåg från Black & Decker är avsedd för beskärning av träd. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg. Den här Black & Decker-laddaren har utvecklats för att kunna ladda Black & Decker-batterier av den typ som medföljer detta verktyg. Säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador.. Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa). Säkerhet i arbetsområdet • Håll arbetsplatsen obelamrad och väl upplyst. Oordning och dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor. • För att undvika explosionsrisk bör du inte använda elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna. • Håll barn och andra personer på betryggande avstånd när du använder elverktyg. Om du blir distraherad kan du förlora kontrollen. Elektrisk säkerhet • Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget. Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg. Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag minskas risken för elstötar. • Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för elektriska stötar ökar om din kropp är jordad. • Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar. SVENSKA • Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte sladden för att bära eller dra elverktyget och inte heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större om sladdarna är skadade eller tilltrasslade. • Använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få en elstöt. • Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar. Personlig säkerhet • Var uppmärksam, se på vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Vid användning av elverktyg kan även en kort tids ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador. • Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen. • Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med strömbrytaren i till-läge. • Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan orsaka kroppsskada. • Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer. • Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan fastna i roterande delar. • Om elverktyget har utrustning för dammsugning och -uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen kan minska riskerna när damm bildas. 73 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Bruk och skötsel av elverktyg • Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för. • Använd inte elverktyget om det inte går att starta och stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan startas och stängas av med strömbrytaren är farligt och måste repareras. • Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs, tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget. • Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte elverktyget användas av personer som inte är vana vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning. Elverktyg är farliga om de används av ovana personer. • Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få det reparerat innan det används. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg. • Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går lättare att styra. • Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg o.s.v. enligt dessa anvisningar och på det sätt som föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på felaktigt sätt kan farliga situationer uppstå. Användning och skötsel av elverktyg • Ladda endast med hjälp av den laddare som tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar till en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den används med en annan sort. • Använd elverktyget endast med batterier som är speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra batterier kan leda till personskador eller eldsvåda. • När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda. 74 • Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Om du ändå råkar komma i kontakt med vätskan ska du skölja med vatten. Uppsök läkare om du får vätskan i ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation eller brännskador. Service • Elverktyget ska bara repareras av utbildade reparatörer och med originalreservdelar. Detta säkerställer att elverktyget förblir säkert. Ytterligare säkerhetsanvisningar för grensågar Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Verktyget får inte användas för andra ändamål än vad det konstruerats för. Använd det t.ex. inte för trädfällning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser eller användning av det här verktyget som inte rekommenderas i den här bruksanvisningen kan leda till personskador. • Använd tätt åtsittande och skyddande kläder och en säkerhetshjälm med visir/skyddsglasögon, hörselskydd, halkfria skodon, skyddande arbetsbyxor och kraftiga läderhandskar. • Se alltid till att du befinner dig på säkert avstånd från eventuella fallande grenar. • Säkerhetsavståndet mellan grenar som faller ned och personer som står nära, byggnader och andra föremål är minst 2 1/2 gånger längden på grenen. Alla personer, byggnader och föremål inom detta avstånd löper risk att träffas av den fallande grenen. • Se i förväg ut en nödutväg bort från nedfallande träd eller grenar. Se till att vägen är fri från hinder som kan begränsa dina rörelser. Tänk på att vått gräs och nyskalad bark är halt. • Se till att ha någon i närheten (på säkert avstånd) i händelse av olycka. • Använd inte verktyget när du står uppe i ett träd eller på en stege eller någon annan instabil yta. • Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans. • Håll sågen stadigt med båda händerna när motorn är i gång. • Låt inte den löpande kedjan komma emot något föremål vid spetsen av svärdet. • Sågning får inte påbörjas förrän kedjan går med full fart. • Försök inte att såga i en gammal skåra. Börja alltid med en ny skåra. (Översättning av originalanvisningarna) • Se upp för korsande grenar eller annat som kan stoppa sågningen och nypa fast eller falla ned på kedjan. • Försök inte att såga av en gren vars diameter är större än längden på verktygets sågande del. • Avlägsna alltid batteriet från verktyget och placera kedjeskyddet över kedjan vid förvaring eller transport av verktyget. • Se till att kedjan är välslipad och korrekt spänd. Kontrollera kedjespänningen regelbundet. • Stäng alltid av verktyget, låt kedjan stanna och avlägsna batteriet från verktyget innan du gör justeringar eller utför service eller underhåll. • Använd endast originalreservdelar och -tillbehör. • Bär grensågen i handtaget medan den är avstängd. Inför transport eller förvaring bör du alltid montera ned grensågen i delar och se till att svärdskyddet är på. Rätt hantering av grensågen minskar risken för kroppsskador och skador på andra personer. Övriga risker Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning, o.s.v. Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa innefattar: • Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. • Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. • Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder ett verktyg under en längre period. • Skador på hörseln. • Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF). Vibrationer De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och EG-deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen. SVENSKA Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån. Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används. Beskärning Innan du börjar beskära träd bör du ta reda på vad lokala bestämmelser säger om trädfällning. • Var medveten om i vilken riktning grenar kan falla. Ta hänsyn till alla förhållanden som kan påverka fallriktningen, bland annat: --längd och vikt på den gren som ska beskäras --den tänkta fallriktningen --alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar --kringstående träd och hinder, även ovanför marken, --t.ex. luftledningar --sammanflätning med andra grenar --vindens hastighet och riktning. • Ta hänsyn till avståndet till grenen. Trädgrenar kan röra sig mot trädstammen. Förutom användaren riskerar även personer som befinner sig i närheten, byggnader samt föremål under grenen att träffas av den fallande grenen. Säkerhet för andra • Redskapet ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet. • Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten. Varningssymboler Följande varningssymboler finns på apparaten: Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för olyckor. 75 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Använd inte verktyget under fuktiga förhållanden eller om det regnar. Använd alltid skydd för huvud och ögon. Använd halkfria säkerhetsskor. Se upp för fallande föremål. Håll åskådare borta. • Vid kontakt med hud eller ögon ska du följ instruktionerna nedan. Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten. Vid rodnader, smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon, skölj genast med rent vatten, och uppsök läkare. Laddare Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt. • Använd laddaren från Black & Decker endast för att ladda batteriet i den apparat eller det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador. • Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier. • Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black & Decker-verkstad. • Utsätt inte laddaren för vatten. • Öppna inte laddaren. • Gör ingen åverkan på laddaren. • Apparaten/verktyget/batteriet ska placeras på en plats med god ventilation vid laddning. Batterier Etiketter på laddaren 10 m Risk för elstötar med dödlig utgång. Håll dig minst 10 meter från luftledningar. Kontrollera var tionde minut att kedjan är ordentligt spänd (se anvisningarna i denna bruksanvisning) och justera den inom en marginal på 3 mm efter behov. Smörj kedjan var 10:e minut vid användning Kedjans rotationsriktning. Varning! Rör inte kedjan vid spånutkastet. • • • • • • • • • 76 Försök aldrig att öppna batterierna. Utsätt inte batteriet för vatten. Utsätt inte batteriet för värme. Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C. Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer apparaten/verktyget. Användning av fel laddare kan resultera i en elektrisk stöt eller att batteriet överhettas. Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när du kastar batterierna. Skydda batteriet från skador/deformeringar i form av slag och stötar eftersom det kan leda till personskador eller eldsvåda. Ladda inte skadade batterier. Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om det finns vätska på batterierna ska du torka bort vätskan försiktigt med en trasa. Undvik hudkontakt. Följande symboler finns på laddaren: Laddaren är endast avsedd för användning inomhus Läs den här bruksanvisningen före användning. 130oC +40ºC +10ºC Laddaren stängs av automatiskt om temperaturen blir för hög. När temperaturen har sjunkit sätter laddaren igång att ladda igen. Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. (Översättning av originalanvisningarna) Elektrisk säkerhet Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt. Översikt 1. Strömbrytare 2. Låsknapp 3. Huvudhandtag 4. Såghuvud 5. Kedjekåpa 6. Svärd 7. Kedja 8. Kedjeskydd 9. Smörjningsflaska 10.Förlängningsrör 11. Batteri Bild A 12.Laddare SVENSKA Varning! Kontrollera regelbundet att anslutningarna sitter ordentligt. Förlänga såghuvudet (fig. D) Den maximala längden erhålls genom att förlängningsröret (10) monteras mellan såghuvudet (4) och handtaget (3). • Rikta in spåret på utsidan av handtagets kopplingsände (3) mot tungan på insidan av såghuvudets förlängningsrör (10). • Tryck förlängningsröret (10) mot handtaget (3). • Skjut kragen (15) nedåt och vrid den medurs tills den är helt åtdragen. • Rikta in spåret på utsidan av handtagets förlängningsröret (10) mot tungan på insidan av såghuvudets (4)kopplingsände. • Tryck såghuvudet (4) mot förlängningsröret (10). • Skjut kragen (14) nedåt och vrid den medurs tills den är helt åtdragen. Varning! Kontrollera regelbundet att anslutningarna sitter ordentligt. Ta bort såghuvudet (fig. C och D) Montering Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget. Innan förlängningsröret (10)monteras måste såghuvudet tas bort. • Du tar bort såghuvudet (4)genom att placera handtaget (3) på marken, lossa kragen (14) och ta av såghuvudet. Montera och ta bort batteriet (fig. B) Användning • Sätt i batteriet (11) genom att placera det i linje med kontakten på verktyget. Skjut in batteriet på dess plats och tryck tills batteriet snäpper på plats. • Ta ur batteriet genom att trycka på frigöringsknappen (13) samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats. Varning! För att undvika skador till följd av oavsiktlig start bör du kontrollera att batteriet har avlägsnats och att kedjeskyddet sitter på sågkedjan innan du gör nedanstående. Om inte ovanstående rekommendationer följs kan det leda till allvarliga personskador. Montera såghuvudet (fig. C) Såghuvudet kan monteras direkt på handtaget för normal räckvidd. • Rikta in spåret på utsidan av handtagets kopplingsände (3) mot tungan på insidan av såghuvudets kopplingsände (4). Tryck såghuvudet (4) mot handtaget (3). • Skjut kragen (14) nedåt och vrid den medurs tills den är helt åtdragen. Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det inte. Ladda batteriet (fig. A) Batteriet måste laddas innan det används för första gången och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som annars brukar gå bra. När batteriet laddas för första gången, eller efter en längre tids vila, kan det bara laddas till 80 procent. Det uppnår full kapacitet efter några laddnings- och urladdningscykler. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: cirka 24 °C. 77 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ca 0 °C eller högre än 60 °C. Låt batteriet sitta kvar i laddaren. Laddaren sätter automatiskt igång att ladda batteriet när celltemperaturen har stigit eller sjunkit. • Vid laddning tar du ut batteriet (11) ur verktyget och sätter det i laddaren (12). Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Använd inte våld. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren. • Anslut laddaren till vägguttaget. Laddningsindikatorn (24) börjar blinka regelbundet (långsamt). När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn(9) med ett fast sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Indikatorn kommer emellanåt att börja blinka (laddningsläge) eftersom laddaren då och då fyller på batteriets laddning. Laddningsindikatorn (24) lyser när batteriet sitter i laddaren och laddaren är ansluten till ett eluttag. • Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om batterierna inte laddas när de är urladdade försämras batteritiden avsevärt. • Laddningsindikatorer Om laddaren upptäcker ett fel med batteriet börjar laddningsindikatorn (24) att blinka snabbt. Gör så här: • Sätt tillbaka batteriet(11). • Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka snabbt kan du använda ett annat batteri för att kontrollera om laddningsprocessen fungerar som den ska. • Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter för återvinning. • Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta med laddaren till ett auktoriserat servicecenter. Obs! Det kan ta upp till 15 minuter att avgöra om batteriet är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar indikatorn växelvis snabbt och långsamt upprepade gånger med en blinkning i varje hastighet. Slå på och av (fig. E) Sågen är för din säkerhet utrustad med dubbelt strömbrytarsystem. Det förhindrar att sågen kan startas av misstag. Starta verktyget • Skjut låsknappen (2) bakåt med din tumme och tryck samtidigt på strömbrytaren (1). • Släpp låsknappen(2). 78 Stänga av apparaten • Släpp strömbrytaren(1). Varning! Försök aldrig låsa eller fixera strömbrytaren i påslaget läge. Beskärning (fig. F) • Se till att sågen har full fart innan du börjar såga. • Håll sågen stadigt för att undvika att den gör kast eller flyttar sig åt sidan. • Styr sågen genom grenen med ett lätt tryck. När du sågar genom grova grenar och en delvis genomsågning riskerar att splittra och skada trädet gör du följande: --Gör det första skäret 15 cm från trädstammen på grenens undersida. Använd svärdets (7) översida för att göra det skäret. --Gör ett skär som motsvarar en tredjedel av grenens diameter. Därefter sågar du uppifrån och ned. Rengöring, underhåll och förvaring Det här Black & Decker-verktyget (med eller utan sladd) är konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sina prestanda. Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska verktyg med eller utan sladd: • Stäng av verktyget och dra ur nätkontakten • Du kan också ta ur batteriet ur apparaten om apparaten har ett separat batteri. • Ytterligare ett alternativ är att låta batteriet laddas ur helt om det är integrerat och sedan stänga av den. • Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring. Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens luftintag med en mjuk borste eller torr trasa. Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel. Öppna chucken (där sådan finns) med jämna mellanrum och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på insidan. Efter användning och innan förvaring • Rengör regelbundet ventilationsöppningarna med en ren och torr målarborste. (Översättning av originalanvisningarna) • Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra sågen. Låt aldrig någon vätska komma in i sågen och doppa den aldrig i någon vätska. • Avlägsna skräp med en hård borste. • Smörj kedjan med olja. Montera eller ta bort sågkedjan (fig. G och H) Varning! Använd alltid skyddshandskar när sågkedjan monteras eller tas bort. Kedjan är vass och du kan skära dig även när den inte är i rörelse. • Lägg verktyget på ett stabilt och stadigt underlag. • Lossa skruvarna (16) med den medföljande insexnyckeln. Ta bort skruvarna. • Ta bort den gamla kedjekåpan(5)och svärdklämman (17). • Vrid skruven (18) moturs så att svärdet (6) dras tillbaka och spänningen på sågkedjan (7) minskas. • Ta bort den gamla sågkedjan från kugghjulet (19)och svärdet (6). • Lägg den nya sågkedjan i skåran på kedjesvärdet och runt kugghjulet. Se till så att tänderna pekar i rätt riktning genom att matcha pilen på sågkedjan med pilen på höljet. • Se till att öppningen (20) på svärdet ligger ovanför styrstiften (21) och att hålet (22) nedanför öppningen ligger ovanför justeringsstiftet (23). • Sätt tillbaka kedjekåpan(5)och svärdklämman (17)och skruvarna (16). • Dra åt skruvarna (16) med den medföljande insexnyckeln. • Justera kedjespänningen enligt anvisningarna nedan. Kedjan och svärdet bör endast ersättas med originaldelar från Black & Decker för att garantera fortsatt säker drift. Kedja med reservdelsnummer A6158 och svärd med reservdelsnummer 62338100. Kontroll och justering av kedjespänning (fig. G) • Kontrollera kedjespänningen. Kedjan (7) är rätt spänd när den snäpper tillbaka efter att du dragit ut den 3 mm från svärdet med lätt kraft med långfingret och tummen. Sågkedjan (7) ska inte ”hänga ned” från svärdet (6) på undersidan. Justera spänningen: SVENSKA Varning! Spänn inte kedjan för hårt eftersom det ger ökad förslitning och kommer att minska svärdets och kedjans livslängd. • Dra åt skruvarna (18) när kedjan är rätt spänd. Varning! Kontrollera kedjespänningen ofta under de två första timmarna när sågen används första gången eftersom en ny kedja sträcks något. Smörjning av kedjan Sågkedjan måste smörjas innan varje användning samt efter rengöring med rätt sorts olja (kat.nr. A6027). • Smörj hela sågkedjan (7) med hjälp av applikatorn (9). Förvaring Du bör låta batteriet sitta kvar i laddaren när sågen inte ska användas under längre tid (månader). I annat fall gör du följande: • Ladda batteriet fullt. • Ta ut batteriet ur verktyget. • Förvara verktyget och batteriet på ett säkert och torrt ställe. • Temperaturen i förvaringsutrymmet måste alltid ligga mellan +10°C och +40 °C. Placera batteriet på ett jämnt underlag. • Ladda batteriet fullt innan du använder verktyget efter att det legat oanvänt under en längre tid. Miljö Separat insamling. Produkten får inte kastas i hushållssoporna. Tänk på miljön när du slänger denna Black & Decker-produkt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna produkten för separat insamling. Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas. Återanvändning av återvunnet material minskar föroreningar av miljön och behovet av råmaterial. Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt. • Lossa på skruvarna (16). • Vrid skruven (18) medurs. 79 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black & Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för vår räkning. För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns på Internet: Tekniska data GPC1800L (H1) Spänning VDC 18 Kedjehastighet utan belastning m/min 114 Vikt Kg 3,5 Max. skärlängd cm 17 www.2helpU.com A1518L Batteri Batterier Kassera batterierna på ett miljövänligt sätt när de är förbrukade • Undvik att kortsluta batteripolerna. • Bränn aldrig batterier eftersom det kan leda till personskador eller orsaka en explosion. • Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det ur verktyget. • Batterierna kan återvinnas. Packa in batterierna så att polerna inte kan kortslutas. Ta med dem till en auktoriserad verkstad eller en återvinningsstation. 18 Spänning VDC Kapacitet Ah 1,5 Vikt Kg 0,45 Laddare 9053954* Spänning VAC 18 Utspänning VDC 21 Amperetal A 1,9 Laddningstid cirka h 8 Ljudnivå enligt EN ISO 3744: LWA = 98 dB(A), osäkerhet (K) = 3 dB(A) Ljudnivå enligt EN ISO 11203: LPA = 78 dB(A), osäkerhet (K) = 3 dB(A) Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre riktningar) fastställda enligt EN 60745 Skära i trä 80 Vibrationsvärde ah= <2,5 m/ s2 Osäkerhet K= <1,5 m/ s2 (Översättning av originalanvisningarna) EG-deklaration om överensstämmelse MASKINDIREKTIV GPC1800L Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller: 98/37/EG (fram till 28 dec 2009), 2006/42/EG (från och med 29 dec 2009), EN60745-1, De här produkterna överensstämmer även med direktivet 2004/108/EG. Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på följande address eller titta i slutet av bruksanvisningen. Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 20-01-2010 SVENSKA Garanti Black & Decker garanterar att produkten är fri från material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet. Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden, förutom om: • Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt syfte eller i uthyrningssyfte. • Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel. • Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen eller genom olyckshändelse. • Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black & Decker-verkstad. Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns på Internet: www.2helpU.com Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Mer information om märket Black & Decker och vårt produktsortiment finns på: www.blackanddecker.se 81 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruksområde Denne batteridrevne beskjæringssaksen fra Black & Decker er konstruert for å beskjære trær. Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy. Laderen fra Black & Decker er utformet for å lade Black & Decker-batterier av den typen som følger med dette verktøyet. Sikkerhetsinstruksjoner Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). Sikkerhet i arbeidsområdet • Hold arbeidsområdet rent, og ha godt lys der. Rotete eller mørke områder kan lett føre til ulykker. • Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne støv eller gass/damp. • Hold barn og andre personer unna når du bruker et elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen. Elektrisk sikkerhet • Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt. • Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. 82 • Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for elektrisk støt. • Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt. • Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt. • Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt. Personsikkerhet • Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader. • Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader. • Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet. Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med fingeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet når bryteren står på. • Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade. • Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner. • Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli sittende fast i bevegelige deler. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) • Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv. Bruk og behandling av elektroverktøy • Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den farten det er beregnet for. • Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres. • Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort. Disse forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av elektroverktøyet. • Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer. • Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt elektroverktøy er årsaken til mange ulykker. • Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre. • Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner. Bruk og stell av batteriverktøyet • Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen som produsenten har spesifisert. En lader som er egnet til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko når den brukes med en annen batteripakke. • Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til fare for personskader og brann. NORSK • Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av batteriterminalene kan føre til forbrenning eller brann. • Under uheldige forhold kan det lekke væske fra batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken. Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, må du skylle med vann. Får du batterivæske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Væske som lekker fra batteriet, kan forårsake irritasjoner eller forbrenninger. Service • Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert personell og kun med originale reservedeler. Dette sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for beskjæringssakser Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Ikke bruk verktøyet til formål det ikke er beregnet for. For eksempel skal du ikke bruke verktøyet til å felle trær. Bruk av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for personskade. • Bruk tettsittende og beskyttende klær og hjelm med visir/vernebriller, hørselvern, sklisikkert fottøy, beskyttende snekkerbukser og kraftige lærhansker. • Plasser deg alltid slik at du ikke står der grener faller ned. • Trygg avstand mellom grener som skal kuttes og personer, bygninger og andre gjenstander, er minst 2,5 ganger grenens lengde. Eventuelle personer, bygninger eller gjenstander innenfor denne avstanden risikerer å bli truffet av den fallende grenen. • Før felling av trær må du planlegge en sikker vei bort fra det fallende treet eller grenene. Kontroller at det ikke er hindringer i veien som kan føre til at du ikke kommer deg unna. Husk at vått gress og nylig kuttet bark er glatt. • Pass på at det er noen andre i nærheten (men på sikker avstand) i tilfelle uhell. • Du må ikke bruke verktøyet når du står i et tre, på en stige eller på noen annen ustabil overflate. 83 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) • Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse. • Hold verktøyet fast med begge hender når motoren er i gang. • En kjede i bevegelse må ikke komme i kontakt med noen gjenstander ytterst på sverdet. • Begynn med kuttingen først når kjeden beveger seg med full hastighet. • Ikke forsøk å skjære i et tidligere kutt. Lag alltid et nytt kutt. • Se etter bevegelige grener eller andre krefter som kan avbryte en kutting, klemme kjeden eller falle ned på den. • Forsøk ikke å kutte en gren med diameter som er større enn verktøyets sagelengde. • Ta alltid batteriet ut av verktøyet, og sett kjededekselenheten over kjeden når du oppbevarer eller transporterer verktøyet. • Hold sagkjeden skarp og tilstrekkelig stram. Sjekk strammingen regelmessig. • Slå av verktøyet, la kjeden stoppe, og ta ut batteriet av verktøyet før du utfører justering, behandling eller vedlikehold. • Bruk bare originalreservedeler og -tilbehør. • Bær beskjæringssaksen i håndtaket med skjærebladet stanset. Ved transport eller oppbevaring av beskjæringssaksen skal dekselet for skjæreenheten alltid settes på og beskjæringssaksen demonteres i sine komponenter. Ved riktig behandling av beskjæringssaksen reduseres mulige personskader og skader på andre. Andre former for risiko Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter: • Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. • Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres. • Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. • Svekket hørsel. • Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF). 84 Vibrasjon Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet, skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne. Beskjæring Før du forsøker å beskjære et tre, må du undersøke at det ikke er noen lokale lover eller bestemmelser som forbyr eller regulerer trefellingen. • Vær oppmerksom på hvilke retninger en gren kan falle i. Vurder alle forhold som kan ha innvirkning på fallretningen, inkludert: --Lengden og vekten av den grenen som skal sages av. --Den tiltenkte fallretningen. --Eventuelle uvanlig tunge grener eller råtne deler. --Trær i nærheten og andre hindringer, --inkludert ledninger i luften. --Sammenfiltring med andre grener. --Hastigheten og retningen til vinden. • Vurder tilgangen til grenen. Grener vil kunne falle inn mot trestammen. I tillegg til brukeren risikerer eventuelle personer, bygninger eller gjenstander under grenen å bli truffet av denne. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Andre personers sikkerhet • Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de er under tilsyn eller har fått instruksjon når det gjelder bruken av verktøyet, av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. • Barn skal være under tilsyn så du er sikker på at de ikke leker med verktøyet. Advarselssymboler Du finner følgende advarselssymboler på verktøyet: Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for personskade. Hold verktøyet unna regn eller fuktighet. Bruk alltid hode- og øyenbeskyttelse. Bruk alltid sklisikkert fottøy. Vær oppmerksom på fallende gjenstander. Hold andre personer unna. NORSK • Ikke utsett batteriet for vann. • Ikke utsett batteriet for varme. • Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride 40 °C. • Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C. • Bruk bare den laderen som følger med apparatet/verktøyet. Hvis du bruker feil lader, kan dette føre til et elektrisk støt eller at batteriet overopphetes. • Følg instruksene som finnes i avsnittet “Miljø” når du skal kaste batterier. • Ikke skad eller deformer batteripakken ved punktering eller støt, da dette kan føre til risiko for personskade og brann. Ikke lad skadede batterier. • Under ekstreme forhold kan batterilekkasje forekomme. Hvis du oppdager væske på batteriene, må du tørke den forsiktig av med en klut. Unngå kontakt med huden. • Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene, følger du instruksjonene nedenfor. Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller skade på eiendom. Ved hudkontakt skyller du umiddelbart med vann. Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i kontakt med øynene, skyller du umiddelbart med rent vann og søker øyeblikkelig medisinsk hjelp. Ladere 10 m Fare for dødelig elektrisk støt. Må holdes minst 10 m unna elektriske ledninger i luften. Du sikrer kontinuerlig sikker bruk ved å kontrollere kjedestrammingen hvert tiende minutt og justere tilbake til klaring på 3 mm etter behov – som beskrevet i denne bruksanvisningen. Smør kjeden hvert tiende minutt under bruk. Kjedens bevegelsesretning. Advarsel! Ikke berør kjeden i sponutslippsområdet. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig nettstøpsel. • Black & Decker-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet/verktøyet som laderen kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade. • Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. • Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert Black & Decker-servicesenter for å unngå fare. • Ikke utsett laderen for vann. • Ikke åpne laderen. • Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen. • Apparatet/verktøyet/batteriet må plasseres på et sted med god gjennomlufting når det lades. Batterier • Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha. 85 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Symboler på laderen Du finner følgende symboler på laderen: Laderen er bare beregnet for bruk innendørs. Les denne håndboken før bruk. o 130 C +40ºC +10ºC Laderen slår seg av automatisk hvis temperaturen i omgivelsene blir for høy. Når temperaturen i omgivelsene er gått ned, fortsetter laderen å virke. Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C. Elektrisk sikkerhet Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig nettstøpsel. Oversikt 1. Av/på-bryter 2. Låseknapp 3. Hovedhåndtak 4. Saghode 5. Tannhjulsdeksel 6. Sverd 7. Kjede 8. Sverdbeskyttelse 9. Smøringsflaske 10.Forlengelsesrør 11. Batteri Figur A 12.Lader Montering Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering. Sette inn og ta ut batteriet (figur B) • Når du skal sette inn batteriet (11), holder du det overfor kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten, og skyv til det klikker på plass. 86 • Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappen(13)og trekker samtidig batteriet ut av kontakten. Advarsel! For å forebygge at sagen starter ved et uhell må du passe på at batteriet er tatt ut og sverdbeskyttelsen er satt på kjeden før du utfører de følgende aktivitetene. Hvis du ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig personskade. Montere saghodet (figur C) Saghodet kan settes direkte på håndtaket for å gi standard rekkevidde. • Plasser sporet på utsiden av koblingsenden av håndtaket (3) med tungen på innsiden av koblingsenden av saghodet (4). Skyv saghodet (4) inn på håndtaket (3). • Skyv kragen (14) ned og drei den med klokken til den er helt strammet. Advarsel! Kontroller koblingene regelmessig for å sikre at de er strammet og sikre. Utvide saghodet (figur D) Maksimal rekkevidde kan når ved å sette utvidelsesrøret (10) mellom saghodet (4) og håndtaket (3). • Plasser sporet på utsiden av koblingsenden av håndtaket (3) med tungen på innsiden av koblingsenden av utvidelsesrøret (10). • Skyv utvidelsesrøret (10) inn på håndtaket (3). • Skyv kragen (15) ned og drei den med klokken til den er helt strammet. • Plasser sporet på utsiden av koblingsenden av utvidelsesrøret (10) med tungen på innsiden av koblingsenden av saghodet (4). • Skyv saghodet (4) inn på utvidelsesrøret (10). • Skyv kragen (14) ned og drei den med klokken til den er helt strammet. Advarsel! Kontroller koblingene regelmessig for å sikre at de er strammet og sikre. Fjerne saghodet (figur C og D) Hvis utvidelsesrøret (10) er satt på, må saghodet fjernes først. • Når du skal ta av saghodet (4), hviler du håndtaket (3) på bakken, løsner kragen (14) og tar av saghodet. Bruk Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet. Ikke overbelast det. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Ladning av batteriet (figur A) Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Ved første ladning og etter lengre perioder med lagring vil det bare være mulig å lade batteriet med 80 % kapasitet. Etter flere lade- og utladingssykluser vil batteriet få full kapasitet. Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca. 24 °C. Merknad: Laderen vil ikke lade en batteripakke hvis celletemperaturen er under ca. 0 °C eller over 60 °C. Batteripakken bør stå i laderen, og laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere. • Når du skal lade batteriet (11), tar du det ut av verktøyet og setter det inn i laderen (12). Batteriet kan bare settes i laderen på én måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet sitter helt inne i laderen. • Plugg i laderen og slå på ved å koble til nettstrøm. Ladningsindikatoren (24) blinker kontinuerlig (langsomt). Ladningen er fullført når ladningsindikatoren(9) lyser kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være tilkoblet så lenge du vil mens LED-lampen lyser. LED-lampen begynner å blinke (lader) når laderen av og til “fyller på” batteriladningen. Ladningsindikatoren (24) vil lyse så lenge batteripakken er tilkoblet den strømførende laderen. • Lad utladete batterier innen en uke. Batterienes levetid vil bli mye mindre hvis de oppbevares utladet. • Ladningsindikatorer Hvis laderen oppdager et problem med batteriet, blinker ladningsindikatoren(24)raskt. Du går frem slik: • Sett batteriet (11) inn igjen. • Hvis ladningsindikatorer fortsetter å blinke fort, bruker du et annet batteri til å finne ut om prosessen fungerer riktig. • Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til et servicesenter for resirkulering. • Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert servicesenter. NORSK Merknad: Det kan ta så mye som 15 minutter å avgjøre om batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller for kald, veksler LED-lampen mellom å blinke raskt og langsomt, ett blink ved hver hastighet med gjentagelse. Start og stopp (figur E) Av hensyn til din sikkerhet er dette verktøyet utstyrt med et dobbelt brytersystem. Dette systemet hindrer at verktøyet startes ved et uhell. Slå på • Trykk på utløserknappen (2) bakover ved å bruke tommelen og trekk samtidig strømbryteren (1) mot deg. • Slipp utløseknappen (2). Slå av • Slipp av/på-knappen (1). Advarsel! Ikke prøv å låse en bryter i stillingen “på”. Beskjære (figur F) • Kontroller at verktøyet har nådd full hastighet før du kutter. • Hold verktøyet fast for å unngå mulig hopping eller sidelengs bevegelser av verktøyet. • Før verktøyet gjennom grenen med et lett trykk. Når du kutter tunge grener der et delvis kutt kan føre til splintring og skade treet, går du frem slik: --Gjør det første kuttet 15 cm fra trestammen på undersiden av grenen, Bruk toppen av sverdet (7) til å gjøre dette kuttet. --Kutt gjennom en tredjedel av diameteren til greinen. Kutt deretter fra toppen og nedover. Rengjøring, vedlikehold og oppbevaring Det nettdrevne/batteridrevne Black & Decker-apparatet/verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/batteridrevet elektroverktøy: • Slå av apparatet/verktøyet, og trekk ut støpselet • Eller slå av apparatet/verktøyet, og fjern batteriet fra dette hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke • Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå deretter av 87 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) • Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut. Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt). Etter bruk og før oppbevaring • Rengjør ventilasjonssporene regelmessig med en ren, tørr malerkost. • Rengjør verktøyet bare med mild såpe og en fuktig klut. La det aldri komme væske inn i verktøyet og senk aldri noen deler av verktøyet ned i væske. • Fjern rusk med en hard børste. • Smør kjeden med olje. Sette på og ta av sagkjeden (figur G og H) Advarsel! Bruk alltid vernehansker når du setter på eller tar av sagkjeden. Sagkjeden er skarp og kan kutte deg selv om den ikke er i bevegelse. • Sett verktøyet på en fast og stabil overflate. • Løsne skruene (16) med unbrakonøkkelen som følger med. Ta ut skruene. • Ta av tannhjulsdekselet (5) og sverdklemmen (17). • Drei skruen (18) mot klokken for å la sverdet (6) trekke seg tilbake og redusere strammingen i sagkjeden (7). • Fjern den gamle sagkjeden fra tannhjulet (19) og sverdet (6). • Plasser den nye sagkjeden i sporet på sverdet og rundt tannhjulet. Pass på at tennene vender i riktig retning ved å matche pilen på sagkjeden med pilen på huset. • Pass på at sporet (20) i sverdet er over styrepinnene (21), og at hullet (22) under sporet er plassert over justeringspinnen (23). • Sett på tannhjulsdekselet (5), sverdklemmen (17) og skruene (16)igjen. • Stram skruene (16) med unbrakonøkkelen som følger med. • Juster kjedestrammingen som beskrevet nedenfor. 88 Kjeden og sverdet må bare erstattes med originale Black & Decker-deler for å sikre varig trygg drift. Reservekjeden har delenummer A6158 og reservesverdet 623381-00. Kontrollere og justere kjedestrammingen (figur G) • Kontroller kjedestrammingen. Strammingen er korrekt når kjeden (7) spretter tilbake på plass når den blir trukket 3 mm ut fra sverdet ved bruk av liten kraft med langfingeren og tommelen. Det skal ikke være noe “heng” mellom sverdet (6) og sagkjeden (6) på undersiden. Slik justerer du strammingen: • Løsne skruene (16). • Drei skruen (18) med klokken. Advarsel! Ikke stram kjeden for mye, da dette vil føre til for stor slitasje, noe som reduserer levetiden for sverdet og kjeden. • Når kjedestrammingen er korrekt, skrur du til de to skruene (18). Advarsel! Når kjeden er ny, må du kontrollere strammingen ofte de to første timene du bruker den, da en ny kjede strekker seg litt. Smøre kjedet Sagkjeden må smøres før hver gangs bruk og etter rengjøring. Bruk bare korrekt oljetype (katalognummer A6027). • Smør hele sagkjeden (7) jevnt med applikatoren (9). Oppbevaring Når verktøyet ikke skal brukes på flere måneder, skal helst batteriet være koblet til laderen. Ellers går du frem slik: • Lad batteriet fullstendig. • Fjern batteriet fra verktøyet. • Oppbevar verktøyet og batteriet på et sikkert og tørt sted. • Temperaturen under oppbevaring må alltid være i området +10 °C til +40 °C. Plasser batteriet på et flatt underlag. • Før du bruker verktøyet etter lang tids oppbevaring, lader du batteriet fullstendig igjen. Miljø Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Hvis du synes Black & Decker-produktet bør skiftes ut, eller du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for dette produktet. Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på nytt. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til redusert miljøforurensing og reduserer behovet for råmaterialer. Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt produkt. Black & Decker har en ordning for innsamling og resirkulering av Black & Decker-produkter som ikke skal brukes lenger. Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et hvilket som helst autorisert serviceverksted. Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com Batterier Tenk på miljøet når batteriene er tomme og du skal kaste dem. • Ikke kortslutt batteriterminalene. • Ikke kast batteriet på ild. Dette kan føre til personskade eller en eksplosjon. • La batteriet gå helt tomt og fjern det så fra verktøyet. • Batterier kan resirkuleres. Legg batteriet i egnet emballasje for å sikre at terminalene ikke kortslutter. Ta dem med til et autorisert serviceverksted eller til en lokal spesialavfallsstasjon. Tekniske data GPC1800L (H1) Spenning VDC 18 Kjedehastighet uten belastning m/min 114 Vekt kg 3,5 Maks. sagelengde cm 17 A1518L Batteri 18 Spenning VDC Kapasitet Ah 1,5 Vekt kg 0,45 Lader Inngangsspenning VAC 230 Utgangsspenning VDC 21 Amperetall A 1,9 Omtrentlig ladetid h 8 Lydeffektnivå i henhold til EN ISO 3744: LWA = 98 dB(A), usikkerhet (K) = 3 dB(A) Lydtrykknivå i henhold til EN ISO 11203: LPA = 78 dB(A), usikkerhet (K) = 3 dB(A) Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar med EN 60745 Skjæring av tre Vibrasjonsemisjonsverdi (ah= <2,5 m/ s2 Usikkerhet K= <1,5 m/ s2 89 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) EF-samsvarserklæring MASKINDIREKTIV GPC1800L Black & Decker erklærer at disse produktene som er beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar med: 98/37/EF (til 28. desember 2009), 2006/42/EF (fra 29. desember 2009), EN60745-1, Disse produktene er også i samsvar med direktivet 2004/108/EF. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black & Decker på følgende adresse, eller se på baksiden av bruksanvisningen. Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough Berkshire, SL1 3YD Storbritannia 20-01-2010 Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene. Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesifikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med mindre: • Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller til utleie. • Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig vedlikehold. • Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller stoffer eller ved et uhell. • Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black & Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet. For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no 90 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Anvendelsesområde Din Black & Decker-beskæringssav uden ledning er designet til beskæring af træer. Værktøjet er kun beregnet til privat brug. Din Black & Decker-lader er udviklet til opladning af Black & Decker-batterier af den type, der følger med dette værktøj. Sikkerhedsanvisninger Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner og advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader. Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug. Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevne (med netledning) eller batteridrevne maskiner (uden netledning). Sikkerhed i arbejdsområdet • Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede og uoplyste områder øger risikoen for uheld. • Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv eller dampe. • Hold børn og andre personer på afstand, når elværktøjet er i brug. Du kan miste kontrollen over værktøjet, hvis du distraheres. Elektricitet og sikkerhed • Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj. Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. • Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. • Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød. DANSK • Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. • Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. • Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen for elektrisk stød. Personlig sikkerhed • Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader. • Brug personlige værnemidler. Brug altid beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis udstyret anvendes korrekt. • Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet. Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens fingeren er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke. • Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i personskader. • Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer. • Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. 91 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) • Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte risikoen for støvrelateret personskade. Brug og vedligeholdelse af elværktøj • Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet er beregnet til. • Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt. Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er farligt og skal repareres. • Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet. • Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. • Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj. • Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at styre. • Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj • Genoplad kun med den lader, som producenten har angivet. En lader, der er velegnet til én type batteripakke, kan udgøre en brandfare, hvis den bruges til en anden batteripakke. 92 • Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade og brand. • Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage forbrændinger eller brand. • I visse situationer kan batteriet lække. Undgå kontakt. Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg læge, hvis væsken kommer i kontakt med øjnene. Væske, der lækker fra batteriet, kan forårsage irritation eller forbrændinger. Service • Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede fagfolk med udelukkende identiske reservedele. Dermed opretholdes elværktøjets sikkerhed. Yderligere sikkerhedsvejledning for beskæringssave Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af vejledningen. Brug ikke værktøjet til andre formål end de tiltænkte; brug f.eks. ikke værktøjet til træfældning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for personskade. • Brug tætsiddende og beskyttende tøj samt en sikkerhedshjelm med visir/sikkerhedsbriller, høreværn, skridsikkert fodtøj, beskyttende smækbukser og kraftige læderhandsker. • Stå altid på en sådan måde, at du er i sikkerhed for faldende grene. • Sikkerhedsafstanden mellem en gren, der skal skæres ned, og omkringstående personer, bygninger og andre genstande skal være mindst 2 1/2 gange grenens længde. Omkringstående personer, bygninger eller genstande inden for denne afstand risikerer at blive ramt af den nedfaldende gren. • Planlæg en sikker flugtvej fra faldende træer eller grene. Kontroller, at undvigeruten er fri for hindringer, der kan forhindre eller hæmme bevægelsesfriheden. Husk, at vådt græs og nyskåret bark er glat. • Sørg for, at der står en anden person i nærheden (men i sikker afstand), hvis der skulle ske et uheld. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) • Brug ikke værktøjet, mens du står i et træ, på en stige eller på en anden ustabil flade. • Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance. • Hold godt fast i værktøjet med begge hænder, når motoren kører. • Lad ikke den kørende kæde komme i kontakt med genstande ved spidsen af sværdet. • Påbegynd først savningen, når kæden bevæger sig med fuld hastighed. • Forsøg ikke at sætte saven i et tidligere snit. Lav et nyt snit hver gang. • Pas på grene, der flytter sig, eller andre kræfter, der kan lukke savsporet og klemme eller falde ind i kæden. • Forsøg ikke at save en gren over, hvis diameter er større end værktøjets skærelængde. • Fjern altid batteriet fra værktøjet, og monter kædebeskyttelsen over kæden, når værktøjet opbevares eller transporteres. • Hold savkæden skarp og korrekt strammet. Kontroller stramningen regelmæssigt. • Sluk værktøjet, lad kæden stoppe, og tag batteriet ud af værktøjet, før du foretager justeringer, service eller vedligeholdelse. • Brug kun originale reservedele og tilbehør. • Bær beskæringssaven i håndtaget med stoppet skæreblad. Monter altid skærebladets afdækning og adskil den ved transport eller opbevaring af beskæringssaven. Korrekt håndtering af beskæringssaven reducerer risikoen for personskade. Restrisici Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: • Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele. • Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller tilbehør. • Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid. • Høreskader. • Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF). DANSK Vibration De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen. Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau. I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EC til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med startperioderne. Beskæring Før et træ beskæres, skal det kontrolleres, at der ikke er vedtægter eller bestemmelser, som forbyder eller begrænser fældning af træer. • Vær opmærksom på den retning, grene kan falde i. Tag alle forhold, som kan påvirke faldretningen, i betragtning, herunder: --Længde og vægt af den gren, der skal skæres af --Den tilsigtede faldretning --En usædvanligt tung stammestruktur eller forrådnelse --Omkringstående træer og hindringer --inkl. el-ledninger --Sammenfletning med andre grene --Vindens hastighed og retning • Overvej adgangen til grenen. Grene svinger ofte mod træstammen. Ud over brugeren kan omkringstående personer, bygninger eller genstande under grenen risikere at blive ramt af den nedfaldende gren. Andres sikkerhed • Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, med mindre det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. 93 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) • Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet. Advarselssymboler Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler: Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for tilskadekomst. Brug ikke værktøjet i våde omgivelser, og udsæt det ikke for regn. Bær altid hovedværn og beskyttelsesbriller. Bær skridsikkert fodtøj. Vær opmærksom på faldende genstande. Hold omkringstående på afstand. • Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet “Miljø”. • Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at punktere den eller slå på den, da dette kan forårsage risiko for tilskadekomst eller brand. Oplad ikke beskadigede batterier. • Under ekstreme forhold kan der forekomme batterilækage. Hvis du bemærker væske på batterierne, skal du omhyggeligt tørre den af med en klud. Undgå kontakt med huden. • I tilfælde af kontakt med hud eller øjne, skal du følge nedenstående anvisninger. Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskade eller materielle skader. I tilfælde af kontakt med huden skylles straks med vand. Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl straks med rent vand, og søg læge i tilfælde af kontakt med øjnene. Ladere Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere Laderen er udviklet til en specifik spænding. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik. • Brug kun din Black & Decker-lader til at oplade batteriet i det apparat/værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade og materiel skade. • Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. • Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret Black & Decker-værksted, så farlige situationer undgås. • Laderen må ikke udsættes for fugt. • Laderen må ikke åbnes. • Undersøg ikke laderen. • Apparatet/værktøjet/batteriet skal anbringes et sted med god udluftning, når det oplades. Batterier Etiketter på laderen 10 m Risiko for dødsfald pga. elektrisk stød. Hold mindst 10 m afstand fra el-ledninger. Kontroller kædestramningen som beskrevet i denne vejledning for hver 10 minutters brug, for at sikre at saven er sikker i brug, og juster til en afstand på 3 mm som påkrævet. Smør kæden for hver 10 minutters brug Kædens omløbsretning. Advarsel! Rør ikke kæden ved spånudgangen. • • • • Forsøg aldrig at åbne uanset årsag. Batteriet må ikke udsættes for fugt. Batteriet må ikke udsættes for varme. Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige 40°C. • Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C og 40°C. • Brug kun den oplader, der fulgte med apparatet/ værktøjet, til opladning. Brug af den forkerte oplader kan medføre elektrisk stød eller overophedning af batteriet. 94 Laderen er forsynet med følgende advarselssymboler: Laderen er kun beregnet til indendørs brug Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Laderen slår automatisk fra, hvis omgivelsestemperaturen bliver for høj. Laderen slås til igen, så snart omgivelsestemperaturen er faldet. 130oC +40ºC Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C og 40°C. +10ºC Elektricitet og sikkerhed Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik. Oversigt 1. Afbryderkontakt 2. Låseknap 3. Hovedhåndtag 4. Savhoved 5. Afdækning af kædehjulstand 6. Sværd 7. Kæde 8. Kædedæksel 9. Smøremiddelflaske 10.Forlængerrør 11. Batteri Fig. A 12.Lader Samling Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet inden det samles. Montering og afmontering af batteriet (fig. B) • Anbring batteriet (11) ud for værktøjets fatning, når batteriet skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub, indtil batteriet går på plads. • Tryk på udløserknappen (13), og træk samtidigt batteriet ud af fatningen for at tage batteriet ud. Advarsel! For at forhindre utilsigtet drift skal du sikre dig, at batteriet er taget ud, og at kædedækslet sidder på savkæden, før du udfører følgende handlinger. I modsat fald kan der opstå alvorlige personskader. DANSK Montering af savhovedet (fig. C) Savhovedet kan monteres direkte på håndtaget for at opnå standardrækkevidde. • Sæt rillen på ydersiden af håndtagets koblingsende (3) ud for tungen på indersiden af savhovedets koblingsende (4). Skub savhovedet (4) på håndtaget (3). • Skub kraven (14) ned, og drej den med uret, til den er helt spændt. Advarsel! Kontroller jævnligt, at forbindelserne er helt spændt. Forlængelse af savhovedet (fig. D) Maksimal rækkevidde kan opnås ved at montere forlængerrøret (10) mellem savhovedet (4) og håndtaget (3). • Sæt rillen på ydersiden af håndtagets koblingsende (3) ud for tungen på indersiden af forlængerrørets koblingsende (10). • Skub forlængerrøret (10) på håndtaget (3). • Skub kraven (15) ned, og drej den med uret, til den er helt spændt. • Sæt rillen på ydersiden af forlængerrørets koblingsende (10) ud for tungen på indersiden af savhovedets koblingsende (4). • Skub savhovedet (4) på forlængerrøret (10). • Skub kraven (14) ned, og drej den med uret, til den er helt spændt. Advarsel! Kontroller jævnligt, at forbindelserne er helt spændt. Afmontering af savhovedet (fig. C og D) Hvis forlængerrøret (10) er monteret, skal savhovedet afmonteres først. • For at afmontere savhovedet (4) skal håndtaget (3) lægges på jorden, hvorefter kraven (14) løsnes, og savhovedet tages af. Anvendelse Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes. Opladning af batteriet (fig. A) Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet oplades kun 80% første gang og efter længere tids opbevaring. Batteriet opnår fuld kapacitet efter flere op- og afladninger. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: Ca. 24°C. 95 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Bemærk: Laderen kan ikke oplade et batteri, hvis celletemperaturen er under ca. 0°C eller over 60°C. Lad batteriet stå i laderen. Laderen begynder automatisk at lade, når celletemperaturen er varm eller kold nok. • Tag batteriet (11) ud, og sæt det i opladeren (12), når det skal oplades. Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving det ikke i. Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren. • Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten. Ladeindikatoren (24) blinker konstant (langsomt). Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (9) lyser konstant. Du kan lade batteriet sidde i laderen med tændt lysdiode. LED’en begynder at blinke (opladning), når laderen en gang imellem “efterfylder” batteriet. Ladeindikatoren (24) lyser, så længe batteriet er tilsluttet til laderen, der er sat i stikkontakten. • Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet tilstand. • Ladeindikatorer Ladeindikatoren (24) blinker med en fast hastighed, hvis laderen registrerer et problem med batteriet. Fortsæt som følger: • Sæt batteriet (11) i igen. • Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke med en fast hastighed, skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om opladningen sker korrekt. • Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et servicecenter. • Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som det oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret servicecenter. Bemærk: Det kan tage op til 15 minutter at konstatere, at batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt, blinker lysdioden skiftevis hurtigt og langsomt med et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages. Start og stop (fig. E) Af sikkerhedsmæssige hensyn er værktøjet udstyret med et dobbelt afbrydersystem. Dette system forhindrer utilsigtet start af værktøjet. Start • Skub låseknappen (2) tilbage med tommefingeren, og klem samtidig på afbryderen (1). • Slip låseknappen (2). Stop • Slip afbryderen (1). 96 Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt i tændt position. Beskæring (fig. F) • Lad værktøjet køre ved fuld hastighed, før der saves. • Hold godt fast i værktøjet for at undgå pludselig hoppen eller sideværts bevægelse af værktøjet. • Før værktøjet gennem grenen med et let tryk. Fortsæt som følger ved savning i tunge grene, hvor et delvist snit kan splintre og beskadige træet: --Læg det første snit 15 cm fra træstammen på undersiden af grenen. Brug spidsen af sværdet (7) til at foretage dette snit. --Sav en tredjedel gennem grenens diameter. Sav derefter ned oppefra. Rengøring, vedligeholdelse og opbevaring Dit Black & Decker-apparat/værktøj med eller uden ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på elværktøj med/uden ledning: • Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten • Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/ værktøjet, hvis det har en separat batteripakke • Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter • Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres. Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt. Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne indvendigt støv (hvis monteret). Efter brug og før opbevaring • Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne med en ren, tør pensel. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) • Brug kun en mild sæbe og en fugtig klud til rengøring af værktøjet. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. • Fjern snavs med en hård børste. • Smør kæden med olie. Montering og afmontering af savkæden (fig. G og H) Advarsel! Anvend altid beskyttelseshandsker ved montering og afmontering af savkæden. Savkæden er skarp, og man kan skære sig på den, selv om den ikke kører. • Anbring værktøjet på en fast og stabil overflade. • Løsn skruerne (16) med den medfølgende unbrakonøgle. Fjern skruerne. • Fjern afdækningen af kædehjulstand(5) og sværdbeslaget (17). • Drej skruen (18) mod uret, så sværdet (6) trækkes tilbage, og savkædens (7) stramning reduceres. • Fjern den gamle savkæde fra kædehjulstanden (19) og sværdet (6). • Læg den nye savkæde i sværdets rille og omkring kædehjulstanden. Vend tænderne i den korrekte retning ved at sættes pilen på savkæden ud for pilen på huset. • Kontroller, at rillen (20) i sværdet sidder over monteringsstifterne (21), og at hullet (22) under rullen sidder over justeringsstiften (23). • Monter afdækningen af kædehjulstand(5), sværdbeslaget (17) og skruerne (16) igen. • Spænd skruerne (16) med den medfølgende unbrakonøgle. • Juster kædens stramning som beskrevet herunder. For at sikre konstant sikker drift må kæde og sværd kun udskiftes med originale dele fra Black & Decker. Kædens reservedelsnummer er A6158, sværdets reservedelsnummer er 623381-00. Kontrol og justering af kædens stramning (fig. G) • Kontroller savkædens stramning. Stramningen er korrekt, når savkæden (7) springer tilbage efter af være trukket 3 mm fri af sværdet med let kraft af langfingeren og tommelfingeren. Der må ikke være nogen “nedbøjning” mellem sværdet (6) og kæden (7) på undersiden. Sådan justeres stramningen: • Løsn skruerne (16). • Drej skruen (18) med uret. DANSK Advarsel! Stram ikke kæden for kraftigt, da dette vil medføre kraftig slitage og afkorte sværdets og kædens levetid. • Spænd skruerne (18), når kædens stramning er korrekt. Advarsel! Når savkæden er ny, skal stramningen kontrolleres ofte under de første to timers brug, da nye savkæder strækker sig en smule. Smøring af kæden Savkæden skal altid smøres før brug og efter rengøring med olie af korrekt kvalitet (kat. nr. A6027). • Smør hele savkæden (7) jævnt vha. applikatoren (9). Opbevaring Hvis værktøjet ikke skal bruges i flere måneder, er det bedst at lade batteriet sidde i laderen. Eller gør som følger: • Oplad batteriet helt. • Fjern batteriet fra værktøjet. • Opbevar værktøjet og batteriet på et sikkert og tørt sted. • Opbevaringstemperaturen skal ligge mellem +10°C og +40°C. Anbring batteriet på en plan overflade. • Oplad batteriet helt, inden værktøjet tages i brug igen efter længere tids opbevaring. Miljø Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat. Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og emballage bliver der mulighed for at genanvende forskellige materialer. Genanvendelse af materialer medvirker til at forebygge miljøforurening og mindsker behovet for råstoffer. Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt. 97 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black & Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Deckerserviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com Batterier • • • • Når batterier er udtjente, skal de bortskaffes under passende hensyntagen til miljøet Batteripolerne må ikke kortsluttes. Batteriet/batterierne må ikke kastes på ild, da dette kan medføre personskade eller eksplosion. Aflad batteriet helt, og tag det derefter ud af værktøjet. Batterier kan genbruges. Anbring batteriet/ batterierne i en egnet emballage, så polerne ikke kortsluttes. Aflever dem på et autoriseret værksted eller en lokal genbrugsstation. Tekniske data GPC1800L (H1) Spænding VDC 18 Kædehastighed uden belastning m/min. 114 Vægt kg 3.5 Maks. skærelængde cm 17 A1518L Batteri Spænding VDC Kapacitet Ah 1,5 Vægt kg 0,45 Lader 18 9053954* Indgangsspænding VAC 230 Udgangsspænding VDC 21 Amperetal A 1,9 Ladetid ca. h 8 Lydeffektniveau i henhold til EN ISO 3744: LWA = 98 dB(A), usikkerhed (K) = 3 dB(A) Lydtrykniveau i henhold til EN ISO 11203: LPA = 78 dB(A), usikkerhed (K) = 3 dB(A) Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) fastsat iht. EN 60745 Savning i træ 98 Vibrationsemissionsværdi ah= <2,5 m/ s2 Usikkerhed K= <1,5 m/ s2 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) EF-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV GPC1800L Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under “Tekniske data” er i overensstemmelse med: 98/37/EF (frem til 28. dec. 2009), 2006/42/EF (fra 29. dec. 2009), EN 60745-1, Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2004/108/EF. Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger. Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 20-01-2010 DANSK Garanti Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde. Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med: • Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til udlejning. • Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedligeholdt. • Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser eller pga. uheld. • Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre end et autoriseret Black & Decker-værksted. For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på: www.blackanddecker.da 99 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus Black & Deckerin verkkojohdoton varsileikkuri on suunniteltu puiden karsimiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Black & Decker laturi on tarkoitettu tämän laitteen mukana toimitettujen akkujen kaltaisten Black & Decker akkujen lataamiseen. Turvallisuusohjeet Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet. Jäljempänä olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Jäljempänä olevissa varoituksissa käytetyllä käsitteellä ”sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). Työalueen turvallisuus • Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin. • Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu saa aikaan kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. • Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi suuntautuu muualle. Sähköturvallisuus • Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. • Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu. • Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun riskiä. 100 • Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. • Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. • Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. Henkilöturvallisuus • Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. • Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään tilanteen mukaan oikein. • Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä. • Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin käynnistät sahan. Sahan pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen. • Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita sähkötyökalua yllättävissä tilanteissa. • Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. • Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin, tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Sähkötyökalujen käyttö ja hoito • Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu. • Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on vaarallinen ja se täytyy korjata. • Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistämisen riskiä. • Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattoman käyttäjän käsissä. • Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista. • Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita. • Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja yms. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn tarkoitukseen saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito • Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla. Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle akulle, saattaa aiheuttaa tulipalon vaaran erilaista akkua ladattaessa. • Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. SUOMI • Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun napojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. • Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä kosketa sitä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja. Huolto • Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena. Varsileikkurien lisäturvaohjeet Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Älä käytä työkalua muihin tarkoituksiin, esimerkiksi puiden kaatamiseen. Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä työkalun käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. • Pukeudu tiukasti istuviin ja suojaaviin vaatteisiin ja käytä suojakypärää, visiiriä/suojalaseja, kuulosuojaimia, luistamattomia turvajalkineita, suojahousuja ja vahvoja nahkakäsineitä. • Pysyttele poissa putoavien oksien alta. • Turvallinen etäisyys katkaistavan oksan ja sivullisten, rakennusten ja muiden rakenteiden välillä on vähintään 2,5 kertaa oksan pituus. Putoavat oksat voivat osua tätä etäisyyttä lähempänä oleviin sivullisiin, rakennuksiin tai muihin rakenteisiin ja aiheuttaa vaaratilanteita. • Suunnittele turvallinen poistumisreitti kaadettavan puun luota. Varmista, että aikomassasi väistämissuunnassa ei ole siirtymistä rajoittavia esteitä. Muista, että märkä ruoho ja juuri irronnut puunkuori ovat liukkaita. • Varmista, että joku on lähellä (mutta turvallisen etäisyyden päässä) onnettomuuden varalta. • Älä käytä työkalua ollessasi puussa, tikkailla tai jollakin muulla epävakaalla alustalla. • Seiso aina tukevasti ja tasapainossa. • Pidä työkalusta kiinni tukevasti molemmin käsin moottorin käydessä. • Ketjun pyöriessä varo, ettei laipan kärki osu mihinkään kohteeseen. 101 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) • Aloita katkaisu vain ketjun pyöriessä täydellä nopeudella. • Älä sahaa vanhasta sahausurasta. Tee aina uusi sahausviilto. • Tarkkaile oksan liikkeitä, sillä katkaisukohtaan saattaa kohdistua voimaa, joka johtaa terän takertumiseen katkaisukohtaan. • Älä yritä katkaista oksaa, joka on paksumpi kuin työkalun sahaussyvyys. • Kun varastoit työkalun tai kuljetat sitä, poista akku aina ensin työkalusta ja aseta ketjukoppa ketjun päälle. • Pidä teräketju terävänä ja oikealla kireydellä. Tarkista kireys säännöllisesti. • Sammuta laite, anna teräketjun pysähtyä ja poista akku laitteesta, ennen kuin säädät tai huollat laitetta. • Käytä aina vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita. • Kanna varsileikkuria kahvasta siten, että leikkurin terä on pysäytetty. Kun kuljetat työkalua tai varastoit sen, aseta leikkurin suojus paikalleen ja pura leikkuri irrotettavissa oleviin osiin. Varsileikkurin oikea käsittely vähentää itselle ja toisille aiheutuvien vammojen riskiä. Muut riskit Muut riskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla kuin turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä muita riskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun muassa • pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot • osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot • työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja. • kuulovauriot • työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit Tärinä Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardin EN 60745 testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. 102 Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä. Karsiminen Varmista etukäteen ennen puun karsimista, että puun kaataminen on luvallista. • Huomioi suunta, johon oksa voi pudota. Mieti etukäteen kaikkia putoamissuuntaan vaikuttavia tilanteita, joita ovat esimerkiksi seuraavat: --katkaistavan oksan pituus ja paino --suunta, johon oksan pitäisi pudota --poikkeuksellisen raskaat oksat tai lahot kohdat --ympäröivät puut ja esteet --myös yli kulkevat jännitejohdot --oksan kiinnittyminen muihin oksiin. --tuulen nopeus ja suunta. • Selvitä, miten karsintakohtaan pääsee. Katkaistavat oksat kallistuvat puun runkoa kohti. Putoavat oksat voivat osua karsijan lisäksi puun alla oleviin sivullisiin, rakennuksiin tai muihin esineisiin. Muiden turvallisuus • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, ei myöskään laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen käytön opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä. • Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä laitteella. Varoitusmerkit Työkalussa on seuraavat varoitusmerkinnät: Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Älä käytä laitetta märissä olosuhteissa tai jätä sitä sateeseen. Käytä aina kypärää ja suojalaseja. Käytä liukuesteturvajalkineita. Varo putoavia esineitä. Pidä sivulliset loitolla. 10 m Tappavan sähköiskun vaara. Pysy vähintään 10 metrin päässä yli kulkevista jännitejohdoista. Varmista jatkuva turvallinen toiminta tarkistamalla ketjun kireys tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla aina 10 käyttöminuutin jälkeen. Säädä ketjua takaisin 3 mm:n välykseen tarpeen vaatiessa. Lisää ketjun voiteluöljyä 10 minuutin välein. Ketjun pyörimissuunta. Varoitus! Älä pidä kättä lastujen poistoaukon kohdalla. Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet SUOMI • Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata jäljempänä olevia ohjeita. Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu iholle, se on välittömästi huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee tai se punoittaa tai on muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja mene lääkäriin. Laturit Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella. • Käytä Black & Deckerin laturia vain laitteen/ työkalun mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja. • Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi. • Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun Black & Decker -huollon tehtäväksi. • Älä altista laturia vedelle. • Älä avaa laturia. • Älä työnnä mitään laturin sisään. • Lataa laite/työkalu/akku paikassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto. Laturin merkinnät Akku • • • • • • • • • Älä koskaan yritä avata akkua. Älä anna akun kastua. Älä altista akkua kuumuudelle. Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:een. Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C ja enintään +40 °C. Käytä akun lataamiseen vain laitteen mukana toimitettua laturia. Väärän tyyppinen laturi voi aiheuttaa sähköiskun tai akun ylikuumenemisen. Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa ”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita. Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon vaara. Älä lataa viallisia akkuja. Vaativissa oloissa voi ilmetä akkuvuotoja. Jos havaitset akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois rievulla. Vältä ihokosketusta. Laturissa on seuraavat merkinnät: Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. 130oC +40ºC +10ºC Laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos ympäröivä lämpötila nousee liian korkeaksi. Kun ympäristön lämpötila on laskenut, laturi jatkaa toimintaansa. Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C ja enintään +40 °C. 103 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Sähköturvallisuus Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella. Yleiskuvaus 1. Virtakytkin 2. Lukituspainike 3. Pääkädensija 4. Sahan pää 5. Hammaspyörän suojus 6. Laippa 7. Ketju 8. Teräsuojus 9. Öljypullo 10.Jatkoputki 11. Akku Kuva A 12.Laturi Kokoaminen Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista. Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva B) • Kiinnitä akku (11)asettamalla se laitteen kiinnityssyvennyksen kanssa samaan linjaan. Liu’uta akkua kiinnityssyvennykseen, kunnes akku lukittuu paikalleen. • Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (13)samalla kun vedät akkua irti kiinnityssyvennyksestä. Varoitus! Jotta sahaa ei käynnistetä vahingossa, irrota akku ja varmista, että teräsuojus on paikallaan teräketjun päällä, ennen kuin suoritat seuraavat toimenpiteet. Jos näin ei menetellä, seurauksena saattaa olla vakava tapaturma. Sahan pään asentaminen (kuva C) Sahan pää voidaan kiinnittää suoraan kädensijaan tavanomaisen toiminta-alueen aikaansaamiseksi. • Aseta kädensijan (3) kytkentäpään ulkopuolella oleva ura sahan pään (4)kytkentäpään sisäpuolella olevaan kielekkeeseen. Työnnä sahan pää (4) kädensijaan (3). 104 • Liu’uta kartio (14) alas ja kierrä sitä myötäpäivään, kunnes se on täysin kireällä. Varoitus! Tarkista liitännät säännöllisesti varmistaaksesi, että ne ovat tiukasti kiinni. Sahan pään pidentäminen (kuva D) Mahdollisimman suuri toiminta-alue saadaan aikaan asentamalla jatkoputki (10) sahan pään (4) ja kädensijan (3)välille. • Aseta kädensijan (3) kytkentäpään ulkopuolella oleva ura jatkoputken (10)kytkentäpään sisäpuolella olevaan kielekkeeseen. • Työnnä jatkoputki (10) kädensijaan (3). • Liu’uta kartio (15) alas ja kierrä sitä myötäpäivään, kunnes se on täysin kireällä. • Aseta jatkoputken (10) kytkentäpään ulkopuolella oleva ura sahan pään (4)kytkentäpään sisäpuolella olevaan kielekkeeseen. • Työnnä sahan pää (4) jatkoputkeen (10). • Liu’uta kartio (14) alas ja kierrä sitä myötäpäivään, kunnes se on täysin kireällä. Varoitus! Tarkista liitännät säännöllisesti varmistaaksesi, että ne ovat tiukasti kiinni. Sahan pään irrottaminen (kuva C & D) Jos jatkoputki (10) asennetaan, sahan pää on irrotettava ensin. • Irrota sahan pää (4) asettamalla kädensija (3) maahan, löysäämällä kartio (14) ja irrottamalla sahan pää. Käyttö Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä. Akun lataaminen (kuva A) Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Ladatessasi akkua ensimmäisen kerran tai pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen se latautuu vain 80-prosenttisesti. Useiden lataus- ja tyhjentymiskertojen jälkeen akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta. Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle +10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin +24 °C. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Huomautus: Laturi ei lataa akkuja, jos akun kennon lämpötila on alle 0 °C tai yli +60 °C. Akut on kuitenkin jätettävä laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila laskee tai nousee sallitulle lämpötilaalueelle. • Lataa akku (11) poistamalla se työkalusta ja asettamalla se laturiin (12). Akku sopii laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa. • Kytke laturi pistorasiaan. Latauksen merkkivalo (24) vilkkuu tasaisesti (hitaasti). Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (9) palaa keskeytyksettä. Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua uudelleen ns. täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen merkkivalo (24) palaa niin kauan kuin akku on pistorasiaan liitetyssä laturissa. • Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi aikaa. • Lataustilan ilmaisimet Jos latauksessa havaitaan ongelma, latauksen merkkivalo (24) vilkkuu nopeasti. Toimi seuraavasti: • Aseta akku uudelleen laturiin (11). • Jos merkkivalo vilkkuu edelleen nopeasti, vaihda akku, jotta saat selville, toimiiko lataus asianmukaisesti. • Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen akku on viallinen ja se on vietävä Black & Deckerin huoltopisteeseen kierrätettäväksi. • Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi. Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 15 minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen merkkivalo vilkkuu vuoroin nopeasti ja hitaasti. Käynnistys ja pysäytys (kuva E) Käyttöturvallisuuden lisäämiseksi tämä työkalu on varustettu käynnistysvarmistimella. Järjestelmä estää työkalun tahattoman käynnistämisen. Käynnistys • Paina lukituspainiketta (2) taaksepäin peukalollasi ja paina samanaikaisesti virrankatkaisijaa (1). • Vapauta lukituspainike (2). SUOMI Sammuttaminen • Päästä irti virrankatkaisijasta (1). Varoitus! Älä koskaan yritä lukita kytkimiä käyttöasentoon. Karsiminen (kuva F) • Ennen varsinaista katkaisuvaihetta anna työkalun toimia täydellä nopeudella. • Pidä työkalusta kiinni tukevasti molemmin käsin, jotta se ei pääse ponnahtelemaan tai liikkumaan sivusuunnassa. • Ohjaa työkalu oksan läpi kevyesti painaen. Kun sahaat isoja oksia, jolloin osittainen sahaus voi saada aikaan sälöjä tai vahingoittaa puuta, toimi seuraavasti: --Sahaa ensin 15 cm puun rungosta karsintakohdan alapuolella. Käytä tähän sahaukseen laipan (7) yläpintaa. --Sahaa 1/3 karsintakohdan läpimitasta. Sahaa sitten sen yläpuolelta. Puhdistus, hoito ja säilytys Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Black & Deckerin laite/työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä. Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti. • Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta. • Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/työkalu ja irrota sen akku. • Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite/työkalu sitten. • Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla rievulla. Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla rievulla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita. Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen sisältä (soveltuvin osin). Käytön jälkeen ja ennen varastointia • Puhdista ilma-aukot puhtaalla, kuivalla maalisiveltimellä. 105 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) • Käytä työkalun puhdistukseen vain mietoa saippualiuosta ja kosteaa riepua. Älä koskaan päästä nestettä valumaan työkalun sisään äläkä upota mitään työkalun osaa nesteeseen. • Poista roskat kovalla harjalla. • Voitele ketju öljyllä. Teräketjun asentaminen ja irrottaminen (kuva G & H) Varoitus! Pidä aina suojakäsineitä asentaessasi tai irrottaessasi teräketjua. Teräketju on terävä ja voi aiheuttaa haavan myös liikkumattomana ollessaan. • Aseta työkalu tukevalle ja vakaalle pinnalle. • Löysää ruuvit (16) työkalun mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella. Irrota ruuvit. • Irrota hammaspyörän suojus (5) ketjun kiinnityslaite (17). • Kierrä ruuvia (18) vastapäivään niin, että laippa (6) vetäytyy ja vähentää teräketjun (7) kireyttä. • Irrota vanha teräketju hammaspyörästä (19) ja laipasta (6). • Aseta uusi teräketju laipan uraan ja hammaspyörän ympärille. Varmista, että hampaat ovat oikeassa suunnassa tarkistamalla, että teräketjun nuolet osoittavat samaan suuntaan kuin kuoressa olevat nuolet. • Varmista, että laipassa oleva kolo (20) on kohdistustappien (21) yläpuolella ja että kolon alapuolella oleva reikä (22) on säätönupin (23) kohdalla. • Asenna uudelleen hammaspyörän suojus (5), ketjun kiinnityslaite (17) ja ruuvit (16). • Kiristä ruuvit (16) työkalun mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella. • Säädä ketjun kireys jäljempänä kuvatulla tavalla. Jatkuva turvallinen toiminta edellyttää, että teräketju ja laippa vaihdetaan vain alkuperäisiin Black & Deckerin varaosiin. Varaosana saatavan ketjun tuotenumero on A6158 ja laipan 623381-00. Ketjun kireyden tarkastus ja säätö (kuva G) • Tarkista teräketjun kireys. Kireys on oikea, kun teräketjua (7) voi keskisormella ja peukalolla kevyesti nostaa teräketjun levystä irti 3 mm ja vapauttamisen jälkeen ketju napsahtaa takaisin vasten levyä. Teräketju (7) ei saa roikkua laipan (6) alapuolella. Kireyden säätö: • Löysää ruuvit (16). • Kierrä ruuvia (18) myötäpäivään. 106 Varoitus! Älä kiristä ketjua liian tiukalle, koska tällöin laippa ja ketju kuluvat loppuun ennenaikaisesti. • Kun ketjun kireys on oikea, kiristä ruuvit (18). Varoitus! Kun teräketju on uusi, tarkista kireys usein kahden ensimmäisen käyttötunnin aikana, sillä uusi teräketju venyy jonkin verran. Ketjun voitelu Teräketju on voideltava ennen jokaista käyttökertaa ja puhdistuksen jälkeen käyttämällä oikeaa öljyä (tuotenro A6027). • Voitele koko teräketju (7) tasaisesti käyttämällä voitelulaitetta (9). Säilytys Kun työkalua ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, jätä akku kytketyksi laturiin. Muutoin toimi seuraavasti: • Lataa akku täyteen. • Poista akku työkalusta. • Säilytä työkalua ja akkua turvallisessa ja kuivassa paikassa. • Säilytyspaikan lämpötilan täytyy aina olla vähintään +10 °C ja enintään +40 °C. Aseta akku tasaiselle alustalle. • Lataa akku täyteen, ennen kuin käytät työkalua pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen. Ympäristönsuojelu Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa. Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen mukana. Toimita laite kierrätettäväksi. Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden tarvetta. Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston yhteydessä. Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten roskien mukana, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä se valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliikkeeseen. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöohjeessa ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa: SUOMI Äänitehotaso mitattuna standardin EN ISO 3744 mukaisesti: LWA = 98 dB(A), epätarkkuus (K) = 3 dB(A) Äänenpainetaso mitattuna standardin EN ISO 11203 mukaisesti: LPA = 78 dB(A), epätarkkuus (K) = 3 dB(A) www.2helpU.com Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty standardin EN 60745 mukaisesti Akku Hävitä loppuun kuluneet akut ympäristöystävällisesti. • Käsittele akkua niin, että navat eivät joudu oikosulkuun. • Älä yritä polttaa akkua, sillä se voi aiheuttaa henkilövahinkoja tai räjähtää. • Käytä akku täysin loppuun ja irrota se sitten työkalusta. • Akut ovat kierrätyskelpoisia. Pakkaa akut niin, että navat eivät aiheuta oikosulkua. Voit viedä akut mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai paikalliseen kierrätyskeskukseen. Leikattaessa puuta Tärinäpäästöarvo ah= <2.5 m/ s2 Epätarkkuus K= <1.5 m/ s2 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus KONEDIREKTIIVI GPC1800L Tekniset tiedot GPC1800L (H1) Jännite VDC 18 Ketjun nopeus (kuormittamattomana) m/min 114 Paino Kg 3.5 Suurin sahauspituus cm 17 Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/ EY vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa. A1518L Akku Jännite VDC 18 18 Teho Ah 1.5 1.7 Paino Kg 0.45 1.0 Laturi 9053954* Tulojännite VAC Lähtöjännite VDC 21 Ampeeriluku A 1.9 Arvioitu latausaika h 8 230 Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien vaatimusten mukaisia: 98/37/EY (28. joulukuuta 2009 asti), 2006/42/EY (29. joulukuuta 2009 alkaen), EN60745-1, Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Yhdistynyt kuningaskunta 20-01-2010 107 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Takuu Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenvaltioissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA). Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/ tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat seuraavista: • Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai vuokraukseen. • Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti. • Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai se on ollut onnettomuudessa. • Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja toimittaa ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöohjeessa ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com Voit rekisteröidä uuden Black & Decker -tuotteesi ja tarkastella tietoja uusista tuotteista ja erikoistarjouksista verkkosivuillamme www.blackanddecker. fi. Katso Black & Decker -tavaramerkin ja tuotevalikoimamme lisätiedot osoitteesta www.blackanddecker.fi 108 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ενδεδειγμένη χρήση Το κλαδευτήρι με μακριά λαβή χωρίς καλώδιο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί για κλάδεμα δέντρων. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση. Ο φορτιστής Black & Decker έχει σχεδιαστεί για τη φόρτιση των μπαταριών της Black & Decker αυτού του τύπου που παρέχονται με αυτό το εργαλείο. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός “ηλεκτρικό εργαλείο” που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις αφορά τα εργαλεία που συνδέονται στην πρίζα (με καλώδιο) ή τα εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). Ασφάλεια χώρου εργασίας • Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ακατάστατοι χώροι και τα σημεία χωρίς καλό φωτισμό δημιουργούν προϋποθέσεις για ατυχήματα. • Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. • Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο εργασίας. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος • Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. • Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. • Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. • Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. • Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. • Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε μία υγρή τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Ασφάλεια προσώπων • Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. 109 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) • Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας. • Αποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση “OFF” πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και τοποθετήσετε την μπαταρία, πριν το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων. • Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί. • Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων. • Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. • Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου • Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του. • Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. 110 • Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε λειτουργία. • Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα. • Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες προϋποθέσεις που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. • Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα. • Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ., σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας • Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί με άλλη μπαταρία. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) • Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά και μόνο με τις καθοριζόμενες μπαταρίες. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. • Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, μην την πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της. Εάν βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά. • Υπό ακραίες συνθήκες, είναι δυνατή η διαρροή υγρού από την μπαταρία, με το οποίο πρέπει να αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση κατά λάθος επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. Σέρβις • Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τα κλαδευτήρια με μακριά λαβή Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται, για παράδειγμα μην το χρησιμοποιείτε για την κοπή δέντρων. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το εργαλείο η οποία δε συστήνεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού. • Φοράτε εφαρμοστά και προστατευτικά ρούχα, όπως κράνος ασφαλείας με προστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδες, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, προστατευτική φόρμα εργασίας και ανθεκτικά δερμάτινα γάντια. • Να στέκεστε πάντα μακριά από την κατεύθυνση πτώσης των κλαδιών. • Η ασφαλής απόσταση ενός προς κοπή κλαδιού από άτομα, κτίρια ή άλλα αντικείμενα ισούται τουλάχιστον με 2 1/2 φορές το μήκος του κλαδιού. Οποιοδήποτε άτομο, κτίριο ή αντικείμενο που βρίσκεται σε μικρότερη απόσταση κινδυνεύει να πληγεί από το κλαδί που θα πέσει. • Σχεδιάστε μια ασφαλή διαφυγή από το δέντρο ή τα κλαδιά του καθώς πέφτουν. Βεβαιωθείτε ότι στη διαδρομή απομάκρυνσης δε θα υπάρχουν εμπόδια που θα καθιστούσαν αδύνατη ή θα δυσκόλευαν την κίνηση. Έχετε υπόψη ότι το υγρό γρασίδι και ο φλοιός δέντρου που έχει κοπεί πρόσφατα είναι ολισθηρά. • Βεβαιωθείτε πως υπάρχει κάποιος κοντά (αλλά σε απόσταση ασφαλείας) για την περίπτωση ατυχήματος. • Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ενώ βρίσκεστε επάνω σε δέντρο, σε σκάλα ή σε οποιαδήποτε άλλη ασταθή επιφάνεια. • Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. • Κρατάτε σταθερά το εργαλείο και με τα δύο χέρια, όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία. • Μην επιτρέψετε να έλθει σε επαφή η κινούμενη αλυσίδα με οποιοδήποτε αντικείμενο στο άκρο της μπάρας οδηγού. • Ξεκινήστε την κοπή κάποιου αντικειμένου μόνο εφόσον η αλυσίδα κινείται με τη μέγιστη ταχύτητα. • Μην προσπαθήσετε να το εισάγετε σε παλιότερη κοπή. Κάνετε πάντα μια νέα κοπή. • Προσέχετε για τυχόν κλαδιά που μετακινούνται ή για άλλες δυνάμεις που θα μπορούσαν να κλείσουν μια τομή και να μαγκώσουν την αλυσίδα ή να πέσουν σε αυτήν. • Μην επιχειρείτε να κόψετε κάποιο κλαδί η διάμετρος του οποίου υπερβαίνει το μήκος κοπής του εργαλείου. • Αφαιρείτε πάντα την μπαταρία από το εργαλείο και τοποθετείτε το κάλυμμα της αλυσίδας επάνω στην αλυσίδα κατά τη μεταφορά ή αποθήκευση του εργαλείου. • Διατηρείτε την αλυσίδα του πριονιού αιχμηρή και στη σωστή τάνυση. Να ελέγχετε τακτικά την τάση. • Πριν από την εκτέλεση εργασιών ρύθμισης, σέρβις ή συντήρησης, απενεργοποιείτε το εργαλείο, αφήνετε την αλυσίδα να σταματήσει εντελώς και αφαιρείτε την μπαταρία από το εργαλείο. • Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ. 111 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) • Μεταφέρετε το κλαδευτήρι με μακριά λαβή κρατώντας το από τη λαβή, με τη λεπίδα κοπής σταματημένη. Κατά τη μεταφορά ή αποθήκευση του κλαδευτηριού με μακριά λαβή να τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα του μηχανισμού κοπής και να το αποσυναρμολογείτε στα μέρη που το αποτελούν. Ο σωστός χειρισμός του κλαδευτηριού με μακριά λαβή θα περιορίσει το ενδεχόμενο δικού σας τραυματισμού ή άλλων. Αναπόφευκτοι κίνδυνοι Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι μπορεί να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ. Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν: • Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/κινούμενων εξαρτημάτων. • Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. • Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα. • Προβλήματα ακοής. • Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF.) Δόνηση Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης. Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί. 112 Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο και επιπρόσθετα ο χρόνος πίεσης της σκανδάλης. Κλάδεμα Πριν αποπειραθείτε να κλαδέψετε ένα δέντρο, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν νόμοι ή κανονισμοί που απαγορεύουν ή περιορίζουν το κόψιμο των δέντρων. • Καθορίστε την κατεύθυνση προς την οποία μπορεί να πέσει ένα κλαδί. Λάβετε υπόψη όλους τους παράγοντες που ενδέχεται να επηρεάσουν την κατεύθυνση της πτώσης, συμπεριλαμβανομένων: --του μήκους και του βάρους του κλαδιού που θα κοπεί --της επιθυμητής κατεύθυνσης της πτώσης --οποιουδήποτε δομικού χαρακτηριστικού του κλαδιού με μεγάλο βάρος ή τυχόν σημείου σήψης --την παρουσία γύρω δέντρων και εμποδίων, --συμπεριλαμβανομένων εναέριων καλωδίων --της εμπλοκής με άλλα κλαδιά --της ταχύτητας και της διεύθυνσης του ανέμου. • Εξετάστε την πρόσβαση στο κλαδί. Τα κλαδιά του δέντρου μπορεί να αιωρηθούν προς το κορμό του δέντρου. Εκτός από το χρήστη, κάθε παρευρισκόμενος, κτίριο ή αντικείμενο κάτω από το κλαδί κινδυνεύει να πληγεί από το κλαδί που θα πέσει. Ασφάλεια τρίτων • Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της μηχανής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. • Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με το εργαλείο. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προειδοποιητικά σύμβολα Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα: Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγρές συνθήκες και μην την εκθέτετε στη βροχή. Να φοράτε πάντα προστατευτικό εξοπλισμό για το κεφάλι και τα μάτια. Να φοράτε πάντα αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας. Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που πέφτουν. Μην επιτρέπετε να πλησιάσουν άλλα άτομα. 10 m Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Κρατηθείτε τουλάχιστον 10 m μακριά από υπερκείμενα καλώδια. Για να εξασφαλίσετε τη συνεχή ασφαλή λειτουργία, ελέγχετε την τάνυση της αλυσίδας όπως περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο μετά από κάθε 10 λεπτά χρήσης, και ρυθμίζετέ τη ξανά σε διάκενο 3 mm όπως απαιτείται. Λαδώνετε την αλυσίδα μετά από κάθε 10 λεπτά χρήσης Η κατεύθυνση περιστροφής της αλυσίδας. Προειδοποίηση! Μην αγγίζετε την αλυσίδα στο σημείο εξαγωγής των απορριμμάτων κοπής. Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις μπαταρίες και τους φορτιστές Μπαταρίες • Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για οποιοδήποτε λόγο. • Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. • Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα. • Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C. • Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. • Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που παρέχεται μαζί με τη συσκευή/ εργαλείο. Η χρήση άλλου φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή υπερθέρμανση της μπαταρίας. • Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στην ενότητα “Προστασία του περιβάλλοντος”. • Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε την μπαταρία είτε τρυπώντας ή χτυπώντας την, διότι μπορεί να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή πυρκαγιάς. Μη φορτίζετε τις κατεστραμμένες μπαταρίες. • Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει διαρροή υγρών μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα πανί. Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα. • Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό. Αν παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Στην περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια. Φορτιστές Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη. • Ο φορτιστής Black & Decker πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας της συσκευής/του εργαλείου που συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές. • Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. • Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο. 113 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) • • • • Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. Μην ανοίγετε το φορτιστή. Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή. Κατά τη φόρτιση, η μηχανή/το εργαλείο/ή μπαταρία πρέπει να βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο χώρo. Ετικέτες επάνω στο φορτιστή Ο φορτιστής φέρει τα παρακάτω σύμβολα: Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. 130oC +40ºC +10ºC Ο φορτιστής απενεργοποιείται αυτόματα όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος ανέβει υπερβολικά. Μόλις η θερμοκρασία περιβάλλοντος μειωθεί στα κανονικά επίπεδα, ο φορτιστής ξαναρχίζει να λειτουργεί. Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη. Επισκόπηση βασικών εξαρτημάτων 1. Διακόπτης on/off 2. Διακόπτης απασφάλισης 3. Κύρια χειρολαβή 4. Κεφαλή κοπής 5. Κάλυμμα οδοντωτού τροχού 6. Μπάρα οδηγού 7. Αλυσίδα 8. Θήκη αλυσίδας 9. Φιάλη λίπανσης 10.Σωλήνα προέκτασης 11. Μπαταρία Εικ. A 12.Φορτιστής 114 Συναρμολόγηση Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. B) • Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (11), ευθυγραμμίστε την με την υποδοχή στο εργαλείο. Ολισθήστε την μπαταρία μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. • Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί απασφάλισης (13) και ταυτόχρονα τραβήξτε την μπαταρία έξω από την υποδοχή. Προειδοποίηση! Για να αποτρέψετε την κατά λάθος λειτουργία βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία και τοποθετήσει τη θήκη της αλυσίδας επάνω στην αλυσίδα προτού εκτελέσετε τους ακόλουθους χειρισμούς. Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρού τραυματισμού. Τοποθέτηση της κεφαλής κοπής (εικ. C) Η κεφαλή κοπής μπορεί να τοποθετηθεί απευθείας στη λαβή προκειμένου να επιτευχθεί η τυπική εμβέλεια. • Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στο εξωτερικό του άκρου σύνδεσης της λαβής (3) με το γλωσσίδι στο εσωτερικό του άκρου σύνδεσης της κεφαλής κοπής (4). Πιέστε την κεφαλή κοπής (4) πάνω στη λαβή (3). • Σπρώξτε κάτω το κολάρο (14) και περιστρέψτε το δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει απόλυτα. Προειδοποίηση! Περιοδικά ελέγχετε τις συνδέσεις για να εξασφαλίζετε ότι είναι καλά σφιγμένες. Επέκταση της κεφαλή κοπής (εικ. D) Η μέγιστη εμβέλεια μπορεί να επιτευχθεί τοποθετώντας το σωλήνα προέκτασης (10) μεταξύ της κεφαλής κοπής (4) και της λαβής (3). • Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στο εξωτερικό του άκρου σύνδεσης της λαβής (3) με το γλωσσίδι στο εσωτερικό του άκρου σύνδεσης του σωλήνα προέκτασης (10). • Πιέστε το σωλήνα προέκτασης (10) πάνω στη λαβή (3). • Σπρώξτε κάτω το κολάρο (15) και περιστρέψτε το δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει απόλυτα. • Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στο εξωτερικό του άκρου σύνδεσης του σωλήνα προέκτασης (10) με το γλωσσίδι στο εσωτερικό του άκρου σύνδεσης της κεφαλής κοπής (4). (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) • Πιέστε την κεφαλή κοπής (4) πάνω στο σωλήνα προέκτασης (10). • Σπρώξτε κάτω το κολάρο (14) και περιστρέψτε το δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει απόλυτα. Προειδοποίηση! Περιοδικά ελέγχετε τις συνδέσεις για να εξασφαλίζετε ότι είναι καλά σφιγμένες. Αφαίρεση της κεφαλή κοπής (εικ. C & D) Εάν είναι τοποθετημένος ο σωλήνας προέκτασης (10), πρέπει πρώτα να αφαιρεθεί η κεφαλή κοπής. • Για να αφαιρέσετε την κεφαλή κοπής (4), ακουμπήστε τη λαβή (3) στο έδαφος, χαλαρώστε το κολάρο (14) και αφαιρέστε την κεφαλή κοπής. Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε. Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α) Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους. Κατά την πρώτη φόρτιση της μπαταρίας ή μετά από παρατεταμένη αποθήκευση, αυτή δέχεται μόνο το 80% της πλήρους φόρτισης. Μετά από πολλούς κύκλους φόρτισης και εκφόρτισης, η μπαταρία αποκτά πλήρη χωρητικότητα. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από 40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C. Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 0° C ή πάνω από 60° C. Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στο φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα. • Για να φορτίσετε την μπαταρία (11), αφαιρέστε την από το εργαλείο και τοποθετήστε την στο φορτιστή (12). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί στο φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά στο φορτιστή. • Συνδέστε το φορτιστή και συνδέστε στο ρεύμα. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (24) θα αρχίσει να αναβοσβήνει συνεχώς (αργά). Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (9) ανάψει σταθερά. Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία LED είναι αναμμένη. Η ενδεικτική λυχνία LED περνά σε κατάσταση φόρτισης (αρχίζει να αναβοσβήνει), καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (24) παραμένει αναμμένη για όσο διάστημα η μπαταρία είναι συνδεδεμένη με το φορτιστή στην πρίζα. • Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1 εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση. • Ενδεικτικές λυχνίες φόρτισης Εάν ο φορτιστής εντοπίσει κάποιο πρόβλημα με την μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (24) αρχίζει να αναβοσβήνει με γρήγορο ρυθμό. Προχωρήστε ως εξής: • Επανατοποθετήστε την μπαταρία (11). • Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να αναβοσβήνει με γρήγορο ρυθμό, χρησιμοποιήστε μια άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε εάν η διαδικασία φόρτισης λειτουργεί σωστά. • Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει ότι η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει να επιστραφεί σε ένα κέντρο σέρβις για ανακύκλωση. • Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική μπαταρία, πηγαίνετε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 15 λεπτά για να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική λυχνία LED θα αναβοσβήνει εναλλάξ με γρήγορο και αργό ρυθμό, συγκεκριμένα, θα αναβοσβήνει μια φορά σε κάθε ρυθμό και πάλι από την αρχή. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. Ε) Για την ασφάλειά σας, αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με διπλό σύστημα ενεργοποίησης. Αυτό το σύστημα εμποδίζει την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου. 115 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ενεργοποίηση • Πιέστε το κουμπί απασφάλισης (2) προς τα πίσω με τον αντίχειρά σας και ταυτόχρονα πιέστε το διακόπτη on/off (1). • Απελευθερώστε το κουμπί απασφάλισης (2). Απενεργοποίηση • Απελευθερώστε το διακόπτη on/off (1). Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε ένα διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης (ΟΝ). Κλάδεμα (εικ. F) • Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο λειτουργεί με τη μέγιστη ταχύτητα πριν πραγματοποιήσετε κοπή. • Κρατήστε σταθερά το εργαλείο, για να αποφύγετε πιθανή αναπήδηση ή μετατόπισή του στο πλάι. • Κατευθύνετε το εργαλείο μέσα από το κλαδί ασκώντας μικρή πίεση. Κατά την κοπή μεγάλων κλαδιών, όπου μια μερική κοπή μπορεί να σκίσει και να τραυματίσει το δέντρο, προχωρήστε ως εξής: --Πρώτα κόψτε 15 cm από τον κορμό του δέντρου στο κάτω μέρος του κλαδιού. Χρησιμοποιήστε το πάνω μέρος της μπάρας οδηγού (7) για αυτό το κόψιμο. --Κόψτε κατά το ένα τρίτο της διαμέτρου του κλαδιού. Στη συνέχεια, κόψτε προς τα κάτω, ξεκινώντας από πάνω. Καθαρισμός συντήρηση και αποθήκευση Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο: • Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/ εργαλείο από την πρίζα • Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέσετε την μπαταρία από τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει ξεχωριστή μπαταρία • Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε 116 • Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί κάποια συντήρηση εκτός του τακτικού καθαρισμού. Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί. Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά. Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (εφόσον εφαρμόζεται). Μετά τη χρήση και πριν την αποθήκευση • Καθαρίζετε σε τακτική βάση τις εγκοπές εξαερισμού με ένα καθαρό, στεγνό πινέλο βαφής. • Για τον καθαρισμό του εργαλείου, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά ήπιο σαπούνι και υγρό πανί. Μην επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό του εργαλείου και μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε εξάρτημα του εργαλείου σε υγρό. • Αφαιρέστε τα κατάλοιπα χρησιμοποιώντας μια σκληρή βούρτσα. • Λιπάνετε την αλυσίδα με λάδι. Τοποθέτηση και αφαίρεση της αλυσίδας πριονιού (εικ. G & H) Προειδοποίηση! Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γάντια κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση τις αλυσίδας του πριονιού. Η αλυσίδα πριονιού είναι κοφτερή και μπορεί να σας τραυματίσει χωρίς να βρίσκεται σε λειτουργία. • Τοποθετήστε το εργαλείο σε μια σταθερή επιφάνεια. • Ξεσφίξτε τις βίδες (16) χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί Allen. Αφαιρέστε τις βίδες. • Αφαιρέστε το κάλυμμα οδοντωτού τροχού (5) και το σφιγκτήρα μπάρας (17). • Στρέψτε αριστερόστροφα τη βίδα (18) ώστε να κάνετε δυνατή την υποχώρηση της μπάρας οδηγού (6) και να ελαττώσετε την τάνυση της αλυσίδας πριονιού (7). • Αφαιρέστε την παλαιά αλυσίδα πριονιού από τον οδοντωτό τροχό (19) και την μπάρα οδηγό (6). (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) • Τοποθετήστε τη νέα αλυσίδα στην εσοχή της μπάρας οδηγού και γύρω από τον οδοντωτό τροχό. Βεβαιωθείτε ότι τα δόντια βρίσκονται προς τη σωστή κατεύθυνση αντιστοιχώντας το βέλος επάνω στην αλυσίδα πριονιού με το βέλος επάνω στο περίβλημα. • Βεβαιωθείτε ότι η εσοχή (20) στην μπάρα οδηγό βρίσκεται επάνω από τις ακίδες οριοθέτησης (21) και ότι η οπή (22) κάτω από την εσοχή βρίσκεται επάνω από την ακίδα ρύθμισης (23). • Επανατοποθετήστε το κάλυμμα οδοντωτού τροχού (5) και το σφιγκτήρα μπάρας (17) και τις βίδες (16). • Σφίξτε τις βίδες (16) χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί Allen. • Ρυθμίστε την τάνυση της αλυσίδας όπως περιγράφεται παρακάτω. Για να εξασφαλίσετε συνεχή και ασφαλή λειτουργία, η αλυσίδα και η μπάρα οδηγού πρέπει να αντικαθίστανται μόνο με γνήσια εξαρτήματα Black & Decker. Αριθμός ανταλλακτικού αλυσίδας A6158 αριθμός ανταλλακτικού μπάρας οδηγού 623381-00. Έλεγχος και ρύθμιση της τάνυσης της αλυσίδας (εικ. G) • Ελέγχετε την τάνυση της αλυσίδας. Η τάνυση έχει ρυθμιστεί σωστά όταν η αλυσίδα πριονιού (7) επανέρχεται αμέσως στη θέση της, αφού τραβηχτεί σε απόσταση 3 mm από τη ράβδο αλυσίδας με μικρή δύναμη με το μεσαίο δάχτυλο και τον αντίχειρα. Δεν πρέπει να υπάρχει “κοιλιά” μεταξύ της ράβδου οδήγησης αλυσίδας (6) και της αλυσίδας πριονιού (7) στην κάτω πλευρά. Για να ρυθμίσετε την τάνυση: • Χαλαρώστε τις βίδες (16). • Περιστρέψτε τη βίδα (18) δεξιόστροφα. Προειδοποίηση! Μην τεντώσετε υπερβολικά την αλυσίδα, καθώς αυτό θα προκαλέσει υπερβολική φθορά και θα μειώσει τη διάρκεια ζωής της ράβδου και της αλυσίδας. • Μόλις πετύχετε τη σωστή τάνυση της αλυσίδας, σφίξτε τις βίδες (18). Προειδοποίηση! Όταν η αλυσίδα πριονιού είναι καινούρια, ελέγχετε συχνά την τάνυση κατά τη διάρκεια των δύο πρώτων ωρών χρήσης, καθώς μια νέα αλυσίδα πριονιού επιμηκύνεται ελαφρά. Λάδωμα της αλυσίδας Η αλυσίδα πριονιού πρέπει να λαδώνεται πριν από κάθε χρήση και μετά τον καθαρισμό χρησιμοποιώντας μόνο το σωστό τύπο λαδιού (αρ. κατ. A6027). • Λαδώστε ολόκληρη την αλυσίδα πριονιού (7) ομοιόμορφα με το λαδωτήρι (9). Αποθήκευση Εάν το εργαλείο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για αρκετούς μήνες, είναι προτιμότερο να αφήσετε την μπαταρία συνδεδεμένη με το φορτιστή. Διαφορετικά, κάντε τα ακόλουθα: • Φορτίστε πλήρως την μπαταρία. • Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. • Αποθηκεύστε το εργαλείο και την μπαταρία σε ασφαλές και στεγνό μέρος. • Η θερμοκρασία αποθήκευσης πρέπει πάντοτε να παραμένει μεταξύ +10 °C έως +40 °C. Τοποθετήστε την μπαταρία σε μια επίπεδη επιφάνεια. • Πριν από τη χρήση του εργαλείου μετά από παρατεταμένη αποθήκευση, φορτίστε πλήρως την μπαταρία ξανά. Προστασία του περιβάλλοντος Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή περισυλλογή. Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών. Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές εγκαταστάσεις απορριμμάτων ή από τον έμπορο όταν αγοράζετε ένα καινούργιο προϊόν. 117 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση καθώς και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com Μπαταρίες • • • • Στο τέλος της ωφέλιμης ζωής τους, απορρίψτε τις μπαταρίες με την πρέπουσα φροντίδα για το περιβάλλον μας Μη βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες της μπαταρίας. Μην απορρίπτετε την(τις) μπαταρία(ες) στη φωτιά, επειδή μπορεί να προκληθεί κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού ή έκρηξη. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μέχρι να αδειάσει εντελώς η μπαταρία και στη συνέχεια αφαιρέστε τη από τη συσκευή. Οι μπαταρίες είναι ανακυκλώσιμες. Τοποθετήστε την(τις) μπαταρία(ες) σε κατάλληλη συσκευασία για να εξασφαλίσετε ότι οι ακροδέκτες δεν μπορούν να βραχυκυκλώσουν. Παραδώστε τις σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών ή στον πλησιέστερο σταθμό ανακύκλωσης της περιοχής σας. Τεχνικά χαρακτηριστικά GPC1800L (H1) Τάση VDC 18 Ταχύτητα αλυσίδας χωρίς φορτίο m/min 114 Βάρος Kg 3,5 Μέγιστο μήκος κοπής cm 17 Μπαταρία Τάση VDC 18 Χωρητικότητα Ah 1,5 Βάρος Kg 0,45 Φορτιστής 9053954* Τάση δικτύου VAC 230 Τάση εξόδου VDC 21 Αμπέραζ A 1,9 Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση h 8 Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 3744: LWA = 98 dB(A), αβεβαιότητα (K) = 3 dB(A) Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 11203: LPA = 78 dB(A), αβεβαιότητα (K) = 3 dB(A) Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) καθορίστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745 Κοπή ξύλου 118 A1518L Τιμή εκπομπής δόνησης ah= <2.5 m/ s2 Αβεβαιότητα K= <1.5 m/ s2 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ GPC1800L Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά” συμμορφώνονται με την: 98/37/EΚ (έως 28 Δεκ., 2009), 2006/42/EΚ (από 29 Δεκ., 2009), EN60745-1, Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία 2004/108/EΚ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker. Kevin Hewitt Αντιπρόεδρος παγκόσμιας μηχανικής Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Ηνωμένο Βασίλειο 20-01-2010 Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δε ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών. Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών, ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν: • Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό, επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί. • Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει παραμεληθεί. • Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από ουσίες ή λόγω ατυχήματος. • Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker. Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση καθώς και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση: www.blackanddecker.eu 119 ENGLISH PORTUGUÊS Do not forget to register your product! Não se esqueça de registar o seu produto! www.blackanddecker.co.uk/productregistration Register your product online at www.blackanddecker.co.uk/ productregistration or send your name, surname and product code to Black & Decker in your country . www.blackanddecker.pt/productregistration Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/ productregistration ou envie o seu nome, apelido e código do produto para a Black & Decker no seu país. DEUTSCH SVENSKA Vergessen Sie nicht, Ihr Produkt registrieren zu lassen! Glöm inte att registrera produkten! www.blackanddecker.de/productregistration Lassen Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/ productregistration online registrieren oder schicken Sie Ihren Nachnamen, Vornamen und den Produktcode an Black & Decker in Ihrem Land. www.blackanddecker.se/productregistration Registrera produkten online på www.blackanddecker.se/ productregistration eller skicka namn och produktkod till Black & Decker i landet du bor i. FRANÇAIS NORSK N’oubliez pas d’enregistrer votre produit ! Ikke glem å registrere produktet ditt! www.blackanddecker.fr/productregistration Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/ productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code produit à Black & Decker dans votre pays. www.blackanddecker.no/productregistration Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/ productregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode til Black & Decker i ditt eget land. ITALIANO DANSK Non dimenticate di registrare il prodotto! Glem ikke at registrere dit produkt! www.blackanddecker.it/productregistration Registrate il prodotto online su www.blackanddecker.it/ productregistration o inviate nome, cognome e codice del prodotto al centro Black & Decker del vostro paese. www.blackanddecker.dk/productregistration Registrer dit produkt på internettet på: www.blackanddecker.dk/ productregistration eller send dit navn, efternavn og produktkode til Black & Decker i dit eget land. NEDERLANDS SUOMI Vergeet niet uw product te registreren! Muistathan rekisteröidä tuotteesi! www.blackanddecker.nl/productregistration U kunt uw product online registreren op www.blackanddecker.nl/ productregistration of u kunt uw voornaam, achternaam en productcode opsturen naar Black & Decker in uw land. www.blackanddecker.fi/productregistration Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.blackanddecker.fi/ productregistration tai lähetä etunimesi, sukunimesi ja tuotekoodi oman maasi Black & Decker -edustajalle. ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΑ ¡No olvide registrar su producto! Μην ξεχάσετε να καταχωρίσετε το προϊόν σας! www.blackanddecker.es/productregistration Registre su producto on-line en www.blackanddecker.es/ productregistration o envíe su nombre, apellidos y código de producto a Black & Decker en su país. www.blackanddecker.gr/productregistration Καταχωρίστε το προϊόν σας σε σύνδεση στη σελίδα www. blackanddecker.gr/productregistration ή στείλτε το όνομα, επίθετο σας και τον κωδικό πριονωτός στη Black & Decker στη χώρα σας. België/Belgique Danmark Deutschland Ελλάδα España France Helvetia Italia Nederland Norge Österreich Portugal Suomi Sverige United Kingdom Middle East & Africa 90560538 REV-0 Black & Decker (Belgium) N.V. Nieuwlandlaan 321 3200 Aarschot Black & Decker Sluseholmen 2-4, 2450 København SV Internet: www.blackanddecker.dk Black & Decker GmbH Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Black & Decker (Ελλάς) Α.E. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 166 74 Гλυφάδα - Αθήνα Black & Decker Ibérica, S.C.A. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Black & Decker (France) S.A.S. B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Black & Decker Italia SpA Viale Elvezia 2 20052 Monza (MI) Black & Decker Benelux Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom Black & Decker (Norge) A/S Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo Internet: www.blackanddecker.no Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien Black & Decker Rua Egas Moniz 173 S. João do Estoril 2766-651 Estoril Black & Decker Oy Keilasatama 3, 02150 Espoo Black & Decker Oy, Kägelhamnen 3, 02150 Esbo Black & Decker AB Fabriksg. 7, 412 50 Göteborg Black & Decker 210 Bath Road Slough, Berkshire SL1 3YD Black & Decker (Overseas) A.G. PB 5420, Dubai, United Arab Emirates Tel. Fax 016 68 91 00 016 68 91 11 Tel. Fax 70 20 15 10 70 22 49 10 Tel. 06126/21 - 0 Fax 06126/21 29 80 Τηλ. 210 8981616 Φαξ 210 8983285 www.blackanddecker.eu Tel. 934 797 400 Fax 934 797 419 Tel. Fax Tel. Fax 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 026-6749391 026-6749394 Tel. Fax Numero verde Tel. Fax Tlf. Fax 039-23871 039-2387592/2387594 800-213935 0164 - 283000 0164 - 283100 22 90 99 00 22 90 99 01 Tel. Fax Tel. Fax 01 66116-0 01 66116-14 214667500 214667580 Puh. Faksi Tel. Fax Tel. Fax Tel. Fax Helpline Tel. Fax 010 400 430 (09) 2510 7100 010 400 430 (09) 2510 7100 031-68 60 60 031-68 60 80 01753 511234 01753 551155 01753 574277 +971 4 2826464 +971 4 2826466 01/2010
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Black & Decker GPC1800L de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor