Sony XM-GTX6021 de handleiding

Type
de handleiding
4-300-774-41(1)
XM-GTX6021
Stereo Power Amplifier
Bedieningselementen

POWER/PROTECTOR-lampje
Gaat groen branden tijdens het gebruik.
Als PROTECTOR is geactiveerd, verandert het
lampje van groen naar rood.
Zie Verhelpen van storingen wanneer
PROTECTOR is geactiveerd.

LEVEL-regelaar
Met deze regelaar kunt u het ingangsniveau
aanpassen. Draai de regelaar rechtsom als het
uitgangsniveau van de autoradio te laag is.

LPF-schakelaar
Wanneer de LPF-schakelaar op ON is gezet, is het
laagdoorlaatfilter (80 Hz) van kracht.
Kontrollernas placering och funktioner

POWER/PROTECTOR-indikator
Lyser grönt under användning.
r PROTECTOR-kretsen aktiveras växlar
indikatorns färg från grönt till rött.
Om PROTECTOR-kretsen aktiveras, se Felsökning.

LEVEL-justeringskontroll
Insignalsnivån kan justeras med den här kontrollen.
Vrid den medurs när utnivån från bilstereon verkar
låg.

LPF-omkopplaren
r LPF-omkopplaren är inställd till ON används
lågpassfiltret (80 Hz).
Umiejscowienie i funkcje elementów sterowania

Wskaźnik POWER/PROTECTOR
Świeci na zielono podczas pracy urządzenia.
Gdy funkcja PROTECTOR jest włączona, wskaźnik
zaczyna świecić na czerwono.
W przypadku włączenia funkcji PROTECTOR
zapoznaj się z przewodnikiem rozwiązywania
problemów.

Pokrętło LEVEL
Za pomocą tego elementu można zmienić poziom
sygnału wejściowego. Przekręć pokrętło zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć głośność
samochodowego zestawu audio.

Przełącznik LPF
Gdy przełącznik LPF jest ustawiony w położeniu
ON, działa filtr dolnoprzepustowy (80 Hz).
Voorzorgsmaatregelen
Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor 12 V
gelijkstroom met negatieve massa.

Gebruik luidsprekers met een impedantie van 2 tot 8 Ω
(4 tot 8 Ω overbrugd).

Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op de luidsprekeringangen van het
toestel. Hierdoor kunnen actieve luidsprekers immers
worden beschadigd.

Installeer het toestel niet op een plaats waar het
blootstaat aan:
hoge temperaturen, bijvoorbeeld door direct zonlicht
of hete lucht van een verwarmingssysteem.
regen of vocht.
stof of vuil

Wanneer de auto in de volle zon geparkeerd stond en het
heel warm is in de auto, moet u het toestel voor gebruik
eerst laten afkoelen.

Zorg er bij een horizontale installatie van het toestel
voor dat de koelvinnen van het toestel niet worden
afgedekt door het vloertapijt e.d.

Wanneer het toestel zich te dicht bij de autoradio of de
antenne bevindt, kan er storing optreden. Installeer de
versterker in dat geval verder van de autoradio of
antenne af.

Controleer de aansluitingen wanneer het hoofdtoestel
niet functioneert.

Deze vermogensversterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit* dat de transistoren en luidsprekers
beschermt wanneer de versterker niet naar behoren
functioneert. Probeer de beveiligingscircuits niet te
testen door het koelelement af te dekken of het toestel te
overbelasten.

Sluit dit toestel niet aan op een zwakke accu want het
werkt alleen optimaal met een goede voeding.

Zet het audiosysteem voor alle veiligheid niet te hard
zodat u nog altijd geluiden buiten de auto kunt horen.
Zekering vervangen
Als de zekering doorbrandt, moet u de voedingsaansluiting
controleren en de zekering vervangen. Als de zekering
vervolgens nogmaals doorbrandt, kan er sprake zijn van een
defect in de speler. Raadpleeg in dat geval de dichtstbijzijnde
Sony-handelaar.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie
geldt enkel voor apparatuur verkocht in landen waar
de EU-richtlijnen van kracht zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde
vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u
graag naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie
documenten.
Waarschuwing
Vervang een zekering altijd door een identiek exemplaar
met het aantal ampère dat boven de zekeringhouder
vermeld staat. Gebruik nooit een zekering die zwaarder is
dan de standaardzekering van het toestel omdat dit
hierdoor beschadigd kan raken.
* Beveiligingscircuit
Deze versterker is uitgerust met een beveiligingscircuit dat in de
volgende gevallen wordt geactiveerd:
wanneer het toestel oververhit raakt.
wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt.
wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn kortgesloten.
De kleur van de POWER/PROTECTOR-indicator verandert van
groen in rood, en het toestel schakelt uit.
Wanneer dit gebeurt, zet u de aangesloten apparatuur uit, verwijdert
u de cassette of de disc en spoort u de oorzaak van de storing op.
Wanneer de versterker oververhit is, wacht dan tot deze is
afgekoeld alvorens het toestel verder te gebruiken.
Met alle vragen of problemen met betrekking tot dit toestel
die niet aan bod komen in deze gebruiksaanwijzing, kunt u
steeds terecht bij uw Sony-handelaar.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar
in de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden
inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwerkt,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Środki ostrożności
Urządzenie zaprojektowano do pracy tylko przy
zasilaniu 12 V DC z minusem na masie.
Należy używać głośników o impedancji od 2 do 8 Ω (od
4 do 8 Ω w przypadku wykorzystania urządzenia jako
wzmacniacza mostkowego).
Nie podłączaj głośników aktywnych (z wbudowanymi
wzmacniaczami) do gniazd głośników urządzenia. W
przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia
wzmacniacza i głośników aktywnych.
Unikaj instalowania urządzenia w miejscach:
o wysokiej temperaturze, takich jak miejsca
nasłonecznione lub w pobliżu źródeł gorącego
powietrza i grzejników;
mokrych lub wilgotnych;
zakurzonych lub brudnych.
Jeśli samochód zostanie zaparkowany w miejscu
narażonym na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych, a we wnętrzu samochodu dojdzie do
znacznego podniesienia temperatury, przed
skorzystaniem z urządzenia należy umożliwić jego
ostygnięcie.
Podczas instalowania urządzenia w poziomie upewnij
się, że elementy wentylacji nie zostały zakryte
chodnikiem samochodowym ani innymi elementami.
Jeśli urządzenie zostanie umieszczone zbyt blisko
samochodowego zestawu audio lub anteny, może dojść
do zakłóceń. W tym przypadku oddal wzmacniacz od
samochodowego zestawu audio lub anteny.
Jeśli do samochodowego zestawu audio nie jest
dostarczane zasilanie, należy sprawdzić połączenia.
Niniejszy wzmacniacz zasilania zawiera obwód
ochronny* zapewniający ochronę tranzystorom i
głośnikom w przypadku awarii wzmacniacza. Nie
należy sprawdzać obwodów ochronnych przez
zasłanianie elementu odprowadzającego ciepło lub
podłączanie nieodpowiedniego napięcia.
Nie należy używać urządzenia przy niskim poziomie
naładowania akumulatora, ponieważ optymalna
wydajność zależy od odpowiedniej mocy zasilania.
Ze względów bezpieczeństwa należy ustawić
umiarkowaną głośność samochodowego zestawu audio,
tak aby słyszeć dźwięki dobiegające z zewnątrz
samochodu.
Wymiana bezpiecznika
Jeśli bezpiecznik przepali się, sprawdź połączenie
zasilania i wymień oba bezpieczniki. Jeśli po wymianie
bezpiecznik znowu się przepali, może oznaczać to
awarię wewnętrzną. W takim przypadku skontaktuj
się z najbliższym przedstawicielem firmy Sony.
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą
wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w
ktorych obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym
przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym
do dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami
zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na
terytorium Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-
876 Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i
gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami, których
adresy podano w osobnych dokumentach gwarancyjnych lub
serwisowych, lub z najbliższym sprzedawcą produktów Sony.
Ostrzeżenie
Przy wymianie bezpiecznika należy użyć bezpiecznika
o odpowiedniej liczbie amperów, która jest określona
na obudowie bezpiecznika. Nie wolno używać
bezpiecznika o liczbie amperów przekraczającej
wartość określoną dla bezpiecznika dostarczonego z
urządzeniem, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
* Obwód ochronny
Wzmacniacz jest dostarczany z obwodem ochronnym,
który działa w następujących przypadkach:
Przegrzanie urządzenia.
Zasilanie prądem stałym.
Zwarcie gniazd głośnika.
Kolor wskaźnika POWER/PROTECTOR zmieni się z
zielonego na czerwony, a urządzenie wyłączy się.
W takim przypadku należy wyłączyć podłączone
wyposażenie, wyjąć kasetę lub płytę i określić przyczynę
awarii. Jeśli wzmacniacz przegrzał się, przed ponownym
użyciem należy odczekać do momentu jego ostygnięcia.
Jeżeli masz jakiekolwiek pytania lub problemy
związane z zestawem, na które nie ma odpowiedzi w
niniejszej instrukcji, skontaktuj się z najbliższym
przedstawicielem firmy Sony.
Pozbycie się zużytego sprzętu
(stosowane w krajach Unii
Europejskiej i w pozostałych krajach
europejskich stosujących własne
systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu
oznacza, że produkt nie może być traktowany jako
odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do
odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego
i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie
zadysponowanie zużytego produktu zapobiega
potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko
oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w
przypadku niewłaściwego zagospodarowania
odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie
środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej
szczegółowych informacji na temat recyklingu tego
produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką
samorządu terytorialnego, ze służbami
zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w
którym zakupiony został ten produkt.
Varning!
r du byter säkring bör du vara noga med att
använda en ny säkring vars amperetal
överensstämmer med det amperetal som anges vid
säkringshållaren. Använd aldrig en säkring med
högre amperetal än den som medföljer förstärkaren;
då kan enheten skadas.
* Skyddskrets
Den här förstärkaren är försedd med en skyddskrets som
aktiveras i följande fall:
när förstärkaren är överhettad.
när en likströmssignal (DC) genereras.
när högtalarterminalerna kortsluts.
Färgen på indikatorn POWER/PROTECTOR växlar från grön
till röd, sedan stängs systemet av.
Om detta inträffar slår du av den anslutna utrustningen,
tar ur kassettbandet eller skivan.
Därefter tar du reda på vad som gjort att skyddskretsen
aktiverats. Om förstärkaren har blivit överhettad väntar du
tills den svalnat innan du använder den igen.
Om du har frågor eller har råkat ut för problem med
förstärkaren som inte den här bruksanvisningen tar
upp, kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare.
Omhändertagande av gamla
elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den
Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för
återvinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt
sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa
miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om
produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av
material hjälper till att bibehålla naturens resurser.
För ytterligare upplysningar om återvinning bör du
kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst
eller affären där du köpte varan.
Försiktighetsåtgärder

Den här förstärkaren är bara avsedd för negativt
jordad 12 V likström (DC).

Använd högtalare med en impedans mellan 2 och
8 Ω (4 och 8 Ω när du använder den som
bryggkopplad förstärkare).

Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda
förstärkare) till förstärkarens högtalarterminaler. De
aktiva högtalarna kan skadas.

Undvik att installera förstärkaren på en plats där:
den utsätts för höga temperaturer, t.ex. i direkt
solljus eller framför kupévärmaren.
den utsätts för regn eller fukt.
den utsätts för damm eller smuts.

Om bilen har stått parkerad i direkt solljus, och
temperaturen i den har stigit mycket, bör du låta
förstärkaren svalna innan du använder den.

r du installerar förstärkaren horisontellt är det
viktigt att du ser till att inte kylflänsarna täcks över
av något, t.ex. golvmattan.

Om du placerar förstärkaren för nära bilradion eller
antennen kan det uppstå störningar. Placera i så fall
om förstärkaren på längre avstånd från bilradion
eller antennen.

Om ingen ström når fram till huvudenheten bör du
börja med att kontrollera anslutningarna.

Den här effektförstärkaren har en skyddskrets* som
skyddar transistorerna och högtalarna om det skulle
bli något fel på förstärkaren. Testa inte
skyddskretsarna genom att täcka över kylflänsarna
eller överbelasta förstärkaren.

Använd inte förstärkaren med ett dåligt batteri
eftersom prestandan är beroende av god
strömförsörjning.

Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i bilen än
att du fortfarande kan höra ljuden utifrån.
Byta säkring
Om säkringen skulle gå kontrollerar du
strömanslutningen och byter ut båda säkringarna.
Om säkringen går sönder igen kan det bero på ett
internt fel. Kontakta i så fall närmaste
Sony-återförsäljare.
Kundmeddelande: Följande information gäller
enbart för utrustning såld i länder som
tillämpar EU-direktiven
Tillverkare av denna product är Sony Corporation, 1-
7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
Auktoriserad representant för EMC och produkt
säkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. För service och
garanti ärenden, var vänlig att titta I separat service
och garanti dokument.
Kenmerken

Maximaal uitgangsvermogen van 110 W per kanaal
(bij 4 Ω).

Dit toestel kan werken als monorale versterker met
een maximaal uitgangsvermogen van 350 W.

Dual mode-aansluiting mogelijk voor
multiluidsprekersysteem.

Ingebouwd laagdoorlaatfilter (80 Hz, 18 dB/oct).

Uitgerust met beveiligingscircuit en lampje.

Pulsvoeding* voor een stabiel en geregeld
uitgangsvermogen.
* Pulsvoeding
Dit toestel is voorzien van een ingebouwde stroomregelaar
die de stroom geleverd door de DC 12V-accu van de auto
met behulp van een halfgeleiderschakelaar omzet in snelle
pulsen. Deze pulsen worden versterkt door de ingebouwde
pulstransformator en gescheiden in positieve en negatieve
stroom alvorens weer te worden omgezet naar
gelijkspanning. Dit is bedoeld om
accuspanningsverschillen te compenseren. Dit lichte
voedingssysteem levert zeer efficiënte voeding met een
lage impedantie.
Funktioner

Max.effekt på 110 W per kanal (vid 4 Ω).

Den här förstärkaren kan användas som
bryggkopplad förstärkare med en maximal uteffekt
på 350 W.

jlighet till dubbelanslutning för system med flera
högtalare.

Inbyggt lågpassfilter (80 Hz, 18 dB/okt).

Inbyggd skyddskrets med indikator.

Pulseffektförsörjning* för stabil och reglerad uteffekt.
* Pulseffektförsörjning
Den här förstärkaren har en inbyggd effektreglering som
omvandlar den ström som kommer från bilbatteriet (12
volts likström) till höghastighetspulser med hjälp av en
halvledarswitch. Pulserna transformeras upp med den
inbyggda pulstransformatorn och separeras i en positiv
och en negativ komponent, innan den omvandlas till
likström igen. På det här sättet utjämnas
spänningsvarianser från bilbatteriet. Det här
strömförsörjningssystemet väger inte mycket och ger en
högeffektiv strömförsörjning med låg utimpedans.
Funkcje

Maksymalna moc wyjściowa 110 W na kanał (przy
4 Ω).

To urządzenie może służyć jako wzmacniacz
monofoniczny o maksymalnej mocy wyjściowej
350 W.

Możliwość podłączenia w trybie dublowania w
przypadku systemów wielogłośnikowych.

Wbudowany filtr dolnoprzepustowy
(80 Hz, 18 dB/oktawę).

Wbudowany wskaźnik i obwód zabezpieczający.

Zasilanie impulsowe* w celu zapewnienia stabilnej i
regulowanej mocy wyjściowej.
* Zasilanie impulsowe
Urządzenie jest wyposażone we wbudowany regulator
napięcia z przełącznikiem półprzewodnikowym, który
przetwarza prąd stały 12 V z akumulatora
samochodowego na impulsy prądowe o wysokiej
częstotliwości. Za pomocą wbudowanego transformatora
impulsowego następuje podwyższenie napięcia tych
impulsów oraz rozdzielenie ich na impulsy dodatnie i
ujemne, które następnie są powtórnie przetwarzane na
prąd stały. Dzięki temu możliwa jest regulacja wahającego
się napięcia dostarczanego przez akumulator
samochodowy. To lekkie rozwiązanie umożliwia efektywne
zasilanie urządzenia przy niewielkiej impedancji na
wyjściu.
Technische gegevens
Circuitsysteem OTL (output transformerless)
-circuit
Pulsvoeding
Ingangen RCA-aansluitingen
Ingangsniveauregelbereik
0,3 – 6 V (RCA-aansluitingen)
Uitgangen Luidsprekeraansluitingen
Luidsprekerimpedantie 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (bij gebruik als
brugversterker)
Maximaal uitgangsvermogen
110 W × 2 (bij 4 Ω)
350 W (BTL, bij 4 Ω)
Nominaal uitgangsvermogen
(voeding met 14,4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD)
60 W × 2 (bij 4 Ω)
75 W × 2 (bij 2 Ω)
150 W (BTL) (bij 4 Ω)
Frequentiebereik 5 Hz – 50 kHz (
dB)
Harmonische vervorming
0,05 % of minder (bij 1 kHz, 4 Ω)
Laagdoorlaatfilter 80 Hz, 18 dB/oct
Voeding 12 V DC-accu (negatieve massa)
Voedingsspanning 10,5 – 16 V
Stroomverbruik bij nominaal uitgangsvermogen:
15 A (4 Ω, 60 W × 2)
Afstandsbedieningsingang: 1 mA
Afmetingen Ong. 326 × 55 × 200 mm (b/h/d)
zonder uitstekende onderdelen en
bedieningselementen
Gewicht Ong. 2,0 kg zonder accessoires
Bijgeleverde accessoires Bevestigingsschroeven (4)
Beschermdeksel (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Tekniska data
Kretssystem OTL-krets (transformatorlös
utgång)
Pulseffektförsörjning
Ingångar RCA-stiftuttag
Justeringsintervall ingångsnivå
0,3 – 6 V (RCA-stiftuttag)
Utgångar Högtalarterminaler
Högtalarimpedans 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (som bryggkopplad
förstärkare)
Maximal utnivå 110 W × 2 (vid 4 Ω)
350 W (BTL, vid 4 Ω)
Märkuteffekt
(vid 14,4 V matningsspänning, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD)
60 W × 2 (vid 4 Ω)
75 W × 2 (vid 2 Ω)
150 W (BTL) (vid 4 Ω)
Frekvensomfång 5 Hz – 50 kHz (
dB)
Harmonisk distorsion 0,05 % eller mindre (vid 1 kHz, 4 Ω)
Lågpassfilter 80 Hz, 18 dB/okt
Strömförsörjning 12 V DC bilbatteri (negativt jordad)
Drivspänning 10,5 – 16 V
Strömförbrukning vid märkuteffekt: 15 A
(4 Ω, 60 W × 2)
Ingång för fjärrkontroll: 1 mA
Storlek Ca. 326 × 55 × 200 mm (b/h/d)
exklusive utskjutande delar och
kontroller
Vikt Ca. 2,0 kg exklusive tillbehör
Medföljande tillbehör Monteringsskruvar (4)
Skyddskåpa (1)
Utförande och specifikationer kan ändras utan
förbehåll.
Dane techniczne
Obwód Układ typu OTL (ang. output
transformerless, wyjście bez
transformatora)
Zasilanie impulsowe
Wejścia Gniazda RCA typu jack
Zakres regulacji poziomu sygnału wejściowego
0,3 – 6 V (gniazda RCA typu jack)
Wyjścia Zaciski głośników
Impedancja głośników 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (w przypadku
wykorzystywania urządzenia jako
wzmacniacza mostkowego)
Maksymalna moc wyjściowa
110 W × 2 (przy 4 Ω)
350 W (BTL, przy 4 Ω)
Wyjście znamionowe
(przy napięciu 14,4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD)
60 W × 2 (przy 4 Ω)
75 W × 2 (przy 2 Ω)
150 W (BTL) (przy 4 Ω)
Pasmo przenoszenia 5 Hz – 50 kHz (
dB)
Zakłócenia harmoniczne
0,05 % lub mniej (przy 1 kHz, 4 Ω)
Filtr dolnoprzepustowy 80 Hz, 18 dB/oktawę
Wymagania dotyczące zasilania
Akumulator samochodowy 12 V
DC (minus na masie)
Napięcie źródła zasilania 10,5 – 16 V
Wykorzystanie energii przy znamionowej mocy wyjściowej:
15 A (4 Ω, 60 W × 2)
Wejście zdalnego sterowania: 1 mA
Wymiary Ok. 326 × 55 × 200 mm (s/w/g) bez
części wystających i elementów
sterowania
Waga Ok. 2,0 kg bez akcesoriów
Dołączone wyposażenie Śruby mocujące (4)
Osłona ochronna (1)
Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie
bez powiadomienia.
Afmetingen / Storlek / Wymiary
Verhelpen van storingen
Aan de hand van de onderstaande controlelijst kunt u de meeste problemen met het toestel zelf oplossen.
Lees voor u de onderstaande controlelijst doorneemt eerst de aanwijzingen voor aansluiting en gebruik.
Probleem Oorzaak/oplossing
De POWER/PROTECTOR-indicator licht
niet op.
De zekering is doorgebrand. Vervang beide zekeringen door een nieuwe.
De massakabel is niet goed bevestigd.
Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
De spanning op de afstandsbedieningsaansluiting is te laag.
Het aangesloten hoofdtoestel staat niet aan.
Zet het hoofdtoestel aan.
Het systeem werkt met te veel versterkers.
Gebruik een relais.
Controleer de accuspanning (10,5 – 16 V).
De POWER/PROTECTOR-indicator
verandert van groen in rood.
Zet het toestel uit. De luidsprekeruitgangen zijn kortgesloten.
Los de kortsluiting op.
Zet het toestel uit. Controleer of de luidsprekerkabel en de massakabel goed zijn
aangesloten.
Het toestel wordt abnormaal warm.
Het toestel warmt ongewoon op.
Gebruik luidsprekers met een geschikte impedantie.
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (bij gebruik als brugversterker).
Monteer het toestel op een goed geventileerde plaats.
De thermische beveiliging is geactiveerd. Verlaag het volume.
Het geluid wordt onderbroken.
Alternatorruis is hoorbaar.
De voedingskabels zitten te dicht bij de RCA-kabels.
Houd de kabels bij elkaar uit de buurt.
De massakabel is niet goed aangesloten.
Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
Negatieve luidsprekerkabels maken contact met het autochassis.
Houd de kabels uit de buurt van het autochassis.
Het geluid is gedempt.
De LPF-schakelaar is ingesteld op "OFF".
Wanneer u de luidspreker met volledig bereik aansluit, moet u de schakelaar
op "OFF" zetten.
Het geluid klinkt te stil.
De LEVEL-regelaar is niet goed ingesteld. Draai de LEVEL-regelaar rechtsom.
Felsökning
Följande checklista hjälper dig med de flesta problem som kan uppstå med förstärkaren.
Innan du går igenom listan bör du se instruktionerna i avsnitten som handlar om anslutning och handhavande.
Problem Orsak/lösning
Indikatorn POWER/PROTECTOR tänds
inte.
Säkringen har gått. Byt båda säkringarna mot nya.
Jordledningen är inte ordentligt ansluten.
Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall.
Den spänning som går in i fjärrterminalen är allt för låg.
Den anslutna huvudenheten är inte påslagen.
Slå på huvudenheten.
Systemet använder för många förstärkare.
Använd ett relä.
Kontrollera batteriets spänning (10,5 – 16 V).
Indikatorn POWER/PROTECTOR växlar
färg från grön till röd.
Stäng av strömmen med strömbrytaren. Högtalarutgångarna är kortslutna.
Åtgärda orsaken till kortslutningen.
Stäng av strömmen med strömbrytaren. Kontrollera att högtalarkontakten och
jordledningen är korrekt anslutna.
Förstärkaren blir extremt varm.
Enheten blir onormalt varm.
Använd högtalare med lämplig impedans.
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (som bryggkopplad förstärkare).
Installera enheten på en plats där ventilationen är god.
Termosäkringen är aktiverad. nk volymen.
Ljudet avbryts.
Det hörs ljud från växelriktaren.
Strömkablarna har dragits för nära RCA-kablarna.
Öka avståndet mellan de båda typerna av kablar.
Jordledningen är inte ordentligt ansluten.
Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall.
Negativa högtalarkablar kommer i kontakt med bilens chassi.
Se till att de inte kommer i kontakt med bilens chassi.
Ljudet är dovt.
LPF-omkopplaren är i läge “OFF”.
När du ansluter bredbandshögtalare ställer du den i läget ”OFF”.
Ljudet är för lågt.
LEVEL-kontrollen är felställd. Vrid LEVEL-kontrollen medurs.
Przewodnik rozwiązywania problemów
Poniższa lista kontrolna ułatwi rozwiązanie większości problemów, które mogą wystąpić podczas obsługi
urządzenia.
Przed zapoznaniem się z poniższą listą kontrolną zapoznaj się z procedurami dotyczącymi podłączania i obsługi
urządzenia.
Przyczyna Problem/Rozwiązanie
Wskaźnik POWER/PROTECTOR nie
świeci.
Przepalił się bezpiecznik. Należy wymienić oba bezpieczniki na nowe.
Przewód uziemienia nie jest poprawnie podłączony.
Zamocuj przewód uziemienia do metalowego punktu samochodu.
Napięcie w antenie zdalnej jest zbyt niskie.
Nie włączono podłączonego samochodowego zestawu audio.
Włącz samochodowy zestaw audio.
Zestaw korzysta ze zbyt wielu wzmacniaczy.
Należy użyć przekaźnika.
Sprawdź napięcie akumulatora (10,5 – 16 V).
Wskaźnik POWER/PROTECTOR świeci
na czerwono.
Wyłącz przełącznik zasilania. Wystąpiło spięcie wyjść głośników.
Napraw przyczynę wystąpienia spięcia.
Wyłącz przełącznik zasilania. Upewnij się, że przewody głośnika i uziemienia są
prawidłowo podłączone.
Urządzenie bardzo się nagrzewa.
Urządzenie się przegrzewa.
Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji.
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (w przypadku wykorzystywania urządzenia jako
wzmacniacza mostkowego).
Umieść urządzenie w dobrze wentylowanym miejscu.
Zadziałał obwód zabezpieczenia termicznego. Zmniejsz poziom głośności.
Dźwięk jest przerywany.
Słyszalny jest szum alternatora.
Przewody zasilania zostały zainstalowane zbyt blisko przewodów pinowych RCA.
Umieść przewody zasilania w dalszej odległości od przewodów pinowych RCA.
Przewód uziemienia nie jest poprawnie podłączony.
Zamocuj przewód uziemienia do metalowego punktu samochodu.
Przewód ładunku ujemnego głośnika dotyka karoserii samochodu.
Umieść przewód z dala od karoserii.
Dźwięk jest stłumiony.
Przełącznik LPF znajduje się w położeniu „OFF”.
Przy podłączaniu głośnika pełnozakresowego należy ustawić przełącznik w
położeniu „OFF”.
Dźwięk jest zbyt cichy.
Nie ustawiono poprawnie elementu sterowania LEVEL. Przekręć element
sterowania LEVEL zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Eenheid: mm
Enhet: mm
Jednostka: mm
255
55326
181
200
Voedingskabels (niet bijgeleverd)
Strömkablar (medföljer ej)
Przewody zasilania (nie wchodzą w skład zestawu)
naar een metalen
onderdeel van de auto
till en metalldel i bilens
chassi
do metalowego
elementu samochodu
Zekering (30 A)
Säkring (30 A)
Bezpiecznik (30 A)
+12V-accu
+12V bilbatteri
Akumulator
samochodowy +12V
Autogeluidssysteem
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
Afstandsbedieningsuitgang*
1
Utgång för fjärrkontroll*
1
Wyjście zdalnego sterowania*
1
minder dan 450 mm
mindre än 450 mm
mniej niż 450 mm
*
2
*
1
Bij een originele of andere autogeluidsinstallatie zonder afstandsbedieningsuitgang op de versterker, moet u de
afstandsbedieningsaansluiting (REMOTE) verbinden met de hulpvoeding.
*
1
Har du fabriksoriginalet, eller någon annan bilstereo som saknar utgång för fjärrkontroll på förstärkaren, ansluter du
fjärrkontrollingången (REMOTE) till strömförsörjningen för tillbehör.
*
1
Jeśli masz fabryczny lub inny samochodowy zestaw audio bez wyjścia zdalnego sterowania wzmacniacza, podłącz
wejście zdalnego sterowania (REMOTE) do źródła zasilania urządzenia.
Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting
,
of
)
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning
,
eller
)
Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników
,
lub
)
Ingangsaansluitingen / Ingångsanslutningar / Połączenia wejściowe
Systeem met 2 luidsprekers (met ingangsaansluiting )
2-vägssystem (med ingångsanslutning )
Zestaw składający się z 2 głośników (z połączeniami wejściowymi )
Luidsprekeraansluitingen
Zet de LPF-schakelaar aan de achterkant van het toestel aan of uit zoals hieronder afgebeeld.
Högtalaranslutningar
Slå på eller av LPF-omkopplaren på enhetens baksida på det sätt som bilden visar.
Połączenia głośników
Przełączniki LPF znajdujące się z tyłu urządzenia należy włączyć lub wyłączyć zgodnie z poniższym rysunkiem.
Aansluitingen / Anslutningar /
Połączenia
Onderdelen voor installatie en aansluiting /
Delar för installation och anslutningar /
Elementy do instalacji i podłączania
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Installatie
Voor het installeren

Installeer het toestel in de bagageruimte of onder
een stoel.

Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel
de bestuurder niet kan hinderen en niet wordt
blootgesteld aan direct zonlicht of hete lucht van de
verwarming.

Installeer het toestel niet onder het vloertapijt
omdat de warmte dat het ontwikkelt dan moeilijk
kan worden afgevoerd.
Zet het toestel eerst op de plaats waar u het wilt
installeren en teken de vier schroefopeningen af op de
montageplaat (niet bijgeleverd). Boor dan in elke
markering een gat van 3 mm voor en bevestig het
toestel op de plaat met behulp van de bijgeleverde
schroeven. De bevestigingsschroeven zijn allemaal
15 mm lang en dus moet de montageplaat dikker zijn
dan 15 mm.
Installation
Före installation

Montera förstärkaren antingen i bagageutrymmet
eller under ett säte.

Välj platsen med omsorg så att inte förstärkaren är i
vägen när du kör. Se också till att den inte utsätts för
direkt solljus eller varmluft från varmluftsutsläppen.

Placera inte förstärkaren under golvmattan, där
värmeavledningen försämras betydligt.
Placera först förstärkaren där den ska installeras,
märk sedan ut placeringen av de fyra skruvhålen på
monteringsplattan (medföljer ej). Borra sedan ett
3 mm hål i var och en av markeringarna och skruva
sedan fast förstärkaren på plattan med de medföljande
monteringsskruvarna. De medföljande
monteringsskruvarna är ca 15 mm långa, så
monteringsplattan bör vara tjockare än 15 mm.
Instalacja
Przed rozpoczęciem instalacji

Zamocuj urządzenie w bagażniku lub pod
siedzeniem.

Uważnie wybierz miejsce montażu, aby urządzenie
nie utrudniało ruchów kierowcy i nie było narażone
na bezpośrednie działanie promieni słonecznych ani
gorącego powietrza z grzejnika.

Nie instaluj urządzenia pod chodnikiem
samochodowym, gdzie zostanie zakłócona wymiana
gorącego powietrza z urządzenia.
Najpierw umieść urządzenie w miejscu planowanej
instalacji i oznacz miejsca otworów śrub
montażowych na panelu montażowym (nie wchodzi
w skład zestawu). Następnie wywierć otwory o
średnicy około 3 mm i zamontuj urządzenie na
panelu za pomocą dostarczonych śrub montażowych.
Dostarczone śruby montażowe mają długość 15 mm,
dlatego należy upewnić się, że panel montażowy jest
cieńszy niż 15 mm.
Verricht de aansluitingen zoals hieronder afgebeeld.
Gör terminalanslutningarna på det sätt som visas nedan.
Podłącz przewody tak, jak przedstawiono to na poniższym rysunku.
Voer de kabels door het deksel, sluit ze aan en plaats het deksel op de aansluitingen.
Opmerking
Let op dat u de schroef niet te hard* aandraait om te vermijden dat ze wordt beschadigd.
* Draaikracht minder dan 1 N•m.
Dra kablarna genom anslutningsskyddet, anslut kablarna och täck sedan över terminalerna med
anslutningsskyddet.
Obs!
När du skruvar åt skruven får du inte dra åt den så mycket att den utsätts för ett så stort vridmoment* att
den skadas.
* Vridmomentet bör vara mindre än 1 N•m.
Przełóż przewody przez osłonę, podłącz przewody, a następnie zakryj gniazda osłoną.
Uwaga
Przy dokręcaniu śruby nie należy doprowadzić do powstania zbyt dużego momentu obrotowego*,
ponieważ w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia śruby.
* Moment obrotowy powinien mieć wartość mniejszą od 1 Nm.
Monteer het toestel zoals afgebeeld.
Montera förstärkaren somillustrationen visar.
Zamocuj urządzenie tak, jak to przedstawiono
na rysunku.
Opgelet

Alvorens aansluitingen te verrichten, moet u eerst
de massaklem van de accu loskoppelen om
kortsluiting te vermijden.

Gebruik voldoende krachtige luidsprekers. Te lichte
luidsprekers kunnen worden beschadigd.

Dit is een versterker met faseomkering.

Verbind de klem van het luidsprekersysteem niet
met het autochassis en verbind ook de klem van
de rechterluidspreker niet met die van de
linkerluidspreker.

Houd de ingangs- en uitgangskabels uit de buurt
van de voedingskabels om storing te vermijden.

Dit is een krachtige versterker. Daarom functioneert
deze wellicht niet optimaal als u de versterker gebruikt
met de luidsprekerkabels die bij de auto zijn geleverd.

Indien uw auto is uitgerust met een
computersysteem voor navigatie of dergelijke, mag
de massakabel niet worden losgekoppeld van de
accu. Wanneer u de kabel loskoppelt, kan het
computergeheugen worden gewist. Om kortsluiting
te voorkomen, moet u de +12V-voedingskabel
loskoppelen tot alle andere kabels zijn aangesloten.
Se upp!

Innan du gör några anslutningar bör du koppla bort
bilbatteriets jordanslutning (batteriets minuspol) så
att du inte råkar ut för kortslutningar.

Se till att de högtalare du använder har tillräcklig
effekt. Om du använder högtalare med låg kapacitet
kan de skadas.

Det här är en fasvänd (phase-inverted) förstärkare.

Anslut inte högtalarsystemets terminal till bilens
chassi, inte heller den högra högtalarens terminal
med den vänstra högtalarens dito.

Dra signalledningarna, dvs. kablarna till
förstärkarens in- och utgångar, avskilda från
strömförsörjningskabeln. Ligger dessa kabeltyper i
närheten av varandra kan du få ljudstörningar.

Det här är en högeffektförstärkare. Därför finns det
inga garantier att den fungerar optimalt om du
använder de högtalarkablar som medföljer bilen.

Om bilen har ett datoriserat navigeringssystem ska
du inte koppla bort jordkabeln från bilbatteriet. Om
du kopplar bort kabeln kan det hända att datorns
minne raderas. För att undvika kortslutning i
samband med anslutningarna kopplar du istället
bort strömförsörjningskabeln på +12V, till dess att
alla andra kablar har anslutits.
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa

Przed podłączeniem urządzenia należy odłączyć
uziemienie akumulatora samochodu w celu
uniknięcia spięcia.

Należy używać głośników o odpowiedniej mocy
znamionowej. Głośniki o zbyt małej mocy mogą
zostać uszkodzone.

Jest to wzmacniacz ze stopniem odwracania fazy.

Nie należy podłączać zacisku zestawu
głośnikowego do karoserii samochodu ani zacisku
prawego głośnika do zacisku lewego głośnika.

Aby uniknąć zakłóceń, przewody wejściowe i
wyjściowe należy umieścić z dala od przewodu
zasilającego.

Urządzenie to jest wzmacniaczem dużej mocy.
Dlatego wykorzystanie jego pełnych możliwości może
nie być możliwe w przypadku użycia przewodów
głośników dostarczonych z samochodem.

Jeśli samochód ma wbudowany komputer, nie
należy odłączać przewodu uziemienia od
akumulatora samochodu. W przeciwnym razie
dojdzie do skasowania pamięci komputera. Aby
zapobiec zwarciom podczas podłączania
urządzenia, odłącz dodatni przewód zasilania +12V
do momentu podłączenia pozostałych przewodów.
Opmerkingen bij de voeding

Sluit de +12V-voedingskabel pas aan nadat alle andere
kabels zijn aangesloten.

Bevestig de massakabel goed aan een metalen
onderdeel van de auto. Een loszittende kabel kan de
werking van de versterker verstoren.

Verbind de afstandsbedieningskabel van het audiosysteem
met de afstandsbedieningsaansluiting.

Verbind bij een audiosysteem zonder
afstandsbedieningsuitgang op de versterker de
afstandsbedieningsingang (REMOTE) met de hulpvoeding.

Gebruik een voedingskabel met zekering (30 A).

Alle voedingskabels die zijn aangesloten op de positieve
pool van de accu, moeten binnen 450 mm vanaf de pool
van de accu van een zekering worden voorzien. Dit moet
gebeuren voordat de kabels door een metalen oppervlak
worden geleid.

Zorg dat de accukabels die zijn aangesloten op het voertuig
(geaard op het chassis)*
2
, samen een vermogen hebben dat
ten minste gelijk is aan het vermogen van de
hoofdvoedingskabel waarmee de versterker is aangesloten
op de accu.

Bij maximale belasting stroomt er meer dan 30 A door het
systeem. Daarom moeten de kabels die zijn aangesloten op
de +12V- en GND-klemmen van dit toestel zwaarder zijn
dan 14-Gauge (AWG-14) of een doorsnede van meer dan
2 mm
2
hebben.
Att observera angående strömförsörjning

Koppla inte in +12V-kabeln förrän du anslutit alla andra
kablar.

Se till att du ansluter förstärkarens jordkabel ordentligt
till en metalldel på bilens chassi. Om anslutningen
glappar kan det orsaka funktionsstörningar hos
förstärkaren.

Kom ihåg att ansluta bilstereons fjärrkontrollkabel till
fjärrkontrollterminalen.

Har du en bilstereo utan fjärrkontrollutgång på förstärkaren
ansluter du fjärrkontrollingången (REMOTE) till
strömförsörjningsuttaget för tillbehör.

Använd en strömkabel med inbyggd säkring (30 A).

Alla strömkablar som är anslutna till den positiva
batteripolen bör ha en säkring som ligger inom ett avstånd
av 450 mm från batteripolen och innan kablarna dragits
genom metall.

Se till att fordonets batterikablar, som är anslutna till
fordonet (jordat chassi)*
2
, har en tvärsnittsarea (gauge),
som är minst lika stor som tvärsnittsarean hos den
huvudströmkabel som är ansluten från batteriet till
förstärkaren.

Vid full effekt går en ström som är större än 30 A genom
systemet. Därför ska de kablar som du använder för
anslutningarna till +12V- och GND- terminalerna på den
här förstärkaren vara kraftigare än AWG-14 (14-Gauge) eller
har en tvärsnittsyta som är större än 2 mm
2
.
Uwagi dotyczące zasilania

Przewód zasilający +12V należy podłączyć dopiero po
podłączeniu wszystkich innych przewodów.

Przewód masy urządzenia należy starannie podłączyć
do metalowego elementu karoserii samochodu. Luźne
połączenie przewodu może doprowadzić do
niewłaściwego działania wzmacniacza.

Należy się upewnić, że przewód zdalnego sterowania
samochodowego zestawu audio został podłączony do
zacisku zdalnego sterowania.

Jeśli używany jest samochodowy zestaw audio bez wyjścia
zdalnego sterowania na wzmacniaczu, zacisk wejściowy
zdalnego sterowania (REMOTE) należy podłączyć do
zasilacza urządzeń dodatkowych.

Należy używać przewodu zasilającego z bezpiecznikiem
(30 A).

Na wszystkich przewodach zasilających podłączonych do
dodatniego zacisku akumulatora należy umieścić
bezpieczniki w odległości nie większej niż 450 mm od
akumulatora, przed przejściem przewodu przez jakikolwiek
metalowy element.

Należy się upewnić, że przewody akumulatora podłączone
do pojazdu (uziemienie do karoserii)*
2
mają grubość co
najmniej równą grubości głównego przewodu zasilającego
prowadzącego od akumulatora do wzmacniacza.

Przy pełnym zasilaniu przez zestaw przepływa prąd o
natężeniu ponad 30 A. Dlatego należy sprawdzić, czy
przewody, które mają być podłączone do zacisków +12V i
GND tego urządzenia mają średnicę większą niż AWG-14
lub powierzchnię przekroju większą niż 2 mm
2
.
LINE OUT
Autogeluidssysteem
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting
)
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning
)
Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników
)
Rechterkanaal
Höger kanal
Kanał prawy
Linkerkanaal
Vänster kanal
Kanał lewy
LINE OUT
L (BTL) L (BTL)
Autogeluidssysteem
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Subwoofer (met ingangsaansluiting )
Subwoofer (med ingångsanslutning )
Subwoofer (z połączeniami wejściowymi )
Systeem met 1 luidspreker (met ingangsaansluiting )
1-vägssystem (med ingångsanslutning )
Zestaw składający się z 1 głośnika (z połączeniami wejściowymi )
Dual Mode-systeem (met brugsubwoofer )
System med dubbelt läge (Dual Mode) (med bryggkopplad subwoofer )
System w trybie dublowania (ze zmostkowanym subwooferem )
Linker luidspreker (min. 2 Ω)
Vänster högtalare (min. 2 Ω)
Lewy głośnik (min. 2 Ω)
Rechter luidspreker (min. 2 Ω)
Höger högtalare (min. 2 Ω)
Prawy głośnik (min. 2 Ω)
Opmerking
Zorg ervoor dat de lijnuitgang van het
autogeluidssysteem is aangesloten op "L (BTL)" op het
toestel.
Obs!
Se till att linjeutgången från bilstereon är ansluten till
kontakten markerad med L (BTL) på förstärkaren.
Rechter luidspreker
(min. 4 Ω)
Höger högtalare
(min. 4 Ω)
Prawy głośnik
(min. 4 Ω)
Linker luidspreker
(min. 4 Ω)
Vänster högtalare
(min. 4 Ω)
Lewy głośnik
(min. 4 Ω)
Uwaga
Należy się upewnić, że wyjście liniowe sygnału z
samochodowego zestawu audio jest podłączone do
gniazda typu jack oznaczonego symbolem L (BTL)
na urządzeniu.
Opmerking
Indien u een subwoofer wilt gebruiken als
monoluidspreker, moet u de luidspreker aansluiten
zoals hierboven afgebeeld. De uitgangssignalen naar
de subwoofer zijn een combinatie van rechter en linker
uitgangssignalen.
Obs!
Om du vill använda en subwoofer som
monohögtalaren ansluter du högtalaren på det sätt
som bilden ovan visar. Utsignalen till subwoofern blir
en kombination av både höger och vänster utsignal.
Subwoofer (min. 4 Ω)
Subwoofer (min. 4 Ω)
Subwoofer (min. 4 Ω)
C1 C2
L
Subwoofer
Subwoofer
Subwoofer
Linker luidspreker
Vänster högtalare
Lewy głośnik
Rechter luidspreker
Höger högtalare
Prawy głośnik
Zie de "Tabel met scheidingswaarden voor 6 dB/
octaaf" voor meer informatie over de waarden
van C1, C2 en L.
Mer information om värdena för C1, C2 och L
finns under Tabell över delningsfrekvensvärden
för 6 dB/oktav.
Szczegółowe informacje na temat wartości C1,
C2 i L zawiera Tabela wartości zwrotnicy dla 6
dB/oktawę.
Uwaga
Jeśli subwoofer ma być używany jako głośnik
monofoniczny, należy podłączyć go zgodnie z
powyższym rysunkiem. Sygnały wyjściowe do
subwoofera będą kombinacją sygnału wyjściowego
lewego i prawego kanału.
Tabel met scheidingswaarden voor 6 dB/
octaaf (4 Ω) (Luidsprekeraansluitingen )
Kantelfrequentie
eenheid: Hz
L
(stroomspoel)*
eenheid: mH
C1/C2
(condensator)*
eenheid: μF
50 12,7 800
80 8,2 500
100 6,2 400
130 4,7 300
150 4,2 270
200 3,3 200
260 2,4 150
400 1,6 100
600 1,0 68
800 0,8 50
1,000 0,6 39
*
niet bijgeleverd
Opmerkingen

Als u passieve kruisnetwerken gebruikt in een systeem met
meerdere luidsprekers, moet u ervoor zorgen dat de impedantie
van het luidsprekersysteem niet lager is dan dat van de geschikte
impedantie van deze eenheid.

Als u een 12 decibel/octaaf-systeem installeert in uw auto, moet u
de volgende punten in acht nemen. In een 12 decibel/octaaf-
systeem, waar zowel de choke als de condensator in serie zijn
geschakeld en een circuit vormen, moet u voorzichtig te werk
gaan bij de aansluiting. In een dergelijk circuit treedt een toename
op van de elektrische spanning, waardoor de luidspreker wordt
omgeleid met frequenties die de kantelfrequentie benaderen. Als
audiosignalen langdurig worden ingevoerd in het gebied van de
kantelfrequentie, kan dit leiden tot overmatige verhitting van de
versterker of het doorbranden van de zekering. Bovendien wordt
een serietrillingscircuit gevormd door de choke en de condensator
als de luidspreker wordt losgemaakt. In dit geval zal de impedantie
in het resonantiegebied sterk verminderen. Dit resulteert in
kortsluiting waardoor de versterker ernstig beschadigd wordt.
Zorg daarom dat de luidspreker altijd is aangesloten op een
dergelijk circuit.
Tabell över delningsfrekvensvärden för
6 dB/oktav (4 Ω) (Högtalaranslutningar )
Enhet för
delningsfrekvens:
Hz
L
(spole)*
enhet: mH
C1/C2
(kondensator)*
enhet: μF
50 12,7 800
80 8,2 500
100 6,2 400
130 4,7 300
150 4,2 270
200 3,3 200
260 2,4 150
400 1,6 100
600 1,0 68
800 0,8 50
1 000 0,6 39
*
medföljer ej
Obs!

När du använder ett passivt delningsnät i ett system med flera
högtalare måste du tänka på att högtalarsystemets impedans inte
får vara lägre än vad den här förstärkaren är avsedd för.

När du installerar ett system med 12 decibel/oktav måste du tänka
på följande. I ett system på 12 decibel/oktav, där både spärrspole
och kondensator används i serie för att bilda en krets, måste du
vara mycket noggrann när du ansluter dem. I sådana kretsar ökar
strömstyrkan som leds förbi högtalaren vid frekvenser som ligger
runt delningsfrekvensen. Om ljudsignaler fortsätter att matas in i
området runt delningsfrekvensen, kan förstärkaren bli onormalt
varm och eventuellt löser säkringen ut. Om högtalaren kopplas
bort bildar dessutom spärrspolen och kondensatorn en
serieresonanskrets. Då minskar impedansen i resonansområdet
dramatiskt, vilket orsakar en kortslutning som skadar
förstärkaren. Därför måste alltid en högtalare vara ansluten till en
sådan krets.
Tabela wartości zwrotnicy dla 6 dB/oktawę
(4 Ω) (Połączenia głośników )
Częstotliwość
rozgraniczająca
jednostka: Hz
L
(cewka)*
jednostka: mH
C1/C2
(kondensator)*
jednostka: μF
50 12,7 800
80 8,2 500
100 6,2 400
130 4,7 300
150 4,2 270
200 3,3 200
260 2,4 150
400 1,6 100
600 1,0 68
800 0,8 50
1 000 0,6 39
*
niebędący częścią wyposażenia
Uwagi

Używając zwrotnicy pasywnej w systemie z wieloma głośnikami,
należy upewnić się, że impedancja systemu głośnikowego nie jest
niższa niż impedancja wymagana dla tego urządzenia.

W przypadku instalowania w samochodzie zestawu o
wzmocnieniu 12 dB/oktawę należy rozważyć następujące aspekty.
W systemie 12 dB/oktawę, w którym do utworzenia obwodu
zastosowano szeregowo połączony dławik i kondensator, należy
zachować szczególną ostrożność podczas podłączania jego
elementów. W takim obwodzie przy częstotliwościach zbliżonych
do częstotliwości rozgraniczającej występuje podwyższenie
natężenia prądu, który mija głośnik. Jeśli sygnały dźwiękowe o
częstotliwościach zbliżonych do częstotliwości rozgraniczającej
będą wysyłane w sposób ciągły, może to spowodować przegrzanie
wzmacniacza lub przepalenie bezpiecznika. Również odłączenie
głośnika może spowodować, że dławik i kondensator utworzą
szeregowy obwód rezonansowy. W takim przypadku impedancja
w obszarze rezonansowym gwałtownie spadnie i zajdzie zjawisko
podobne do zwarcia, którego efektem może być uszkodzenie
wzmacniacza. Dlatego podczas pracy takiego zestawu głośnik
musi być cały czas podłączony.

Documenttranscriptie

4-300-774-41(1) Technische gegevens Verhelpen van storingen Circuitsysteem OTL (output transformerless) -circuit Pulsvoeding Ingangen RCA-aansluitingen Ingangsniveauregelbereik 0,3 – 6 V (RCA-aansluitingen) Uitgangen Luidsprekeraansluitingen Luidsprekerimpedantie 2 – 8 Ω (stereo) 4 – 8 Ω (bij gebruik als brugversterker) Maximaal uitgangsvermogen 110 W × 2 (bij 4 Ω) 350 W (BTL, bij 4 Ω) Nominaal uitgangsvermogen (voeding met 14,4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD) 60 W × 2 (bij 4 Ω) 75 W × 2 (bij 2 Ω) 150 W (BTL) (bij 4 Ω) Frequentiebereik 5 Hz – 50 kHz ( dB) Harmonische vervorming 0,05 % of minder (bij 1 kHz, 4 Ω) Laagdoorlaatfilter 80 Hz, 18 dB/oct Voeding 12 V DC-accu (negatieve massa) Voedingsspanning 10,5 – 16 V Stroomverbruik bij nominaal uitgangsvermogen: 15 A (4 Ω, 60 W × 2) Afstandsbedieningsingang: 1 mA Afmetingen Ong. 326 × 55 × 200 mm (b/h/d) zonder uitstekende onderdelen en bedieningselementen Gewicht Ong. 2,0 kg zonder accessoires Bijgeleverde accessoires Bevestigingsschroeven (4) Beschermdeksel (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Stereo Power Amplifier Aan de hand van de onderstaande controlelijst kunt u de meeste problemen met het toestel zelf oplossen. Lees voor u de onderstaande controlelijst doorneemt eerst de aanwijzingen voor aansluiting en gebruik. Probleem Oorzaak/oplossing De POWER/PROTECTOR-indicator licht niet op. De zekering is doorgebrand.  Vervang beide zekeringen door een nieuwe. De spanning op de afstandsbedieningsaansluiting is te laag.  Het aangesloten hoofdtoestel staat niet aan.  Zet het hoofdtoestel aan.  Het systeem werkt met te veel versterkers.  Gebruik een relais. Controleer de accuspanning (10,5 – 16 V). De POWER/PROTECTOR-indicator verandert van groen in rood.  Het geluid wordt onderbroken. Kretssystem OTL-krets (transformatorlös utgång) Pulseffektförsörjning Ingångar RCA-stiftuttag Justeringsintervall ingångsnivå 0,3 – 6 V (RCA-stiftuttag) Utgångar Högtalarterminaler Högtalarimpedans 2 – 8 Ω (stereo) 4 – 8 Ω (som bryggkopplad förstärkare) Maximal utnivå 110 W × 2 (vid 4 Ω) 350 W (BTL, vid 4 Ω) Märkuteffekt (vid 14,4 V matningsspänning, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD) 60 W × 2 (vid 4 Ω) 75 W × 2 (vid 2 Ω) 150 W (BTL) (vid 4 Ω) Frekvensomfång Harmonisk distorsion Lågpassfilter Strömförsörjning Drivspänning Strömförbrukning 5 Hz – 50 kHz ( dB) 0,05 % eller mindre (vid 1 kHz, 4 Ω) 80 Hz, 18 dB/okt 12 V DC bilbatteri (negativt jordad) 10,5 – 16 V vid märkuteffekt: 15 A (4 Ω, 60 W × 2) Ingång för fjärrkontroll: 1 mA Ca. 326 × 55 × 200 mm (b/h/d) exklusive utskjutande delar och kontroller Ca. 2,0 kg exklusive tillbehör Monteringsskruvar (4) Skyddskåpa (1) Storlek Vikt Medföljande tillbehör Utförande och specifikationer kan ändras utan förbehåll. Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja obsługi Alternatorruis is hoorbaar. Kontrollernas placering och funktioner  POWER/PROTECTOR-indikator  LPF-omkopplaren Lyser grönt under användning. När LPF-omkopplaren är inställd till ON används När PROTECTOR-kretsen aktiveras växlar lågpassfiltret (80 Hz). indikatorns färg från grönt till rött. Om PROTECTOR-kretsen aktiveras, se Felsökning.  LEVEL-justeringskontroll Insignalsnivån kan justeras med den här kontrollen. Vrid den medurs när utnivån från bilstereon verkar låg. Umiejscowienie i funkcje elementów sterowania Negatieve luidsprekerkabels maken contact met het autochassis.  Houd de kabels uit de buurt van het autochassis.  Wskaźnik POWER/PROTECTOR  Przełącznik LPF Świeci na zielono podczas pracy urządzenia. Gdy przełącznik LPF jest ustawiony w położeniu Gdy funkcja PROTECTOR jest włączona, wskaźnik ON, działa filtr dolnoprzepustowy (80 Hz). zaczyna świecić na czerwono. W przypadku włączenia funkcji PROTECTOR zapoznaj się z przewodnikiem rozwiązywania problemów.  Pokrętło LEVEL Za pomocą tego elementu można zmienić poziom sygnału wejściowego. Przekręć pokrętło zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć głośność samochodowego zestawu audio. Het geluid klinkt te stil. De LEVEL-regelaar is niet goed ingesteld. Draai de LEVEL-regelaar rechtsom. Felsökning Följande checklista hjälper dig med de flesta problem som kan uppstå med förstärkaren. Innan du går igenom listan bör du se instruktionerna i avsnitten som handlar om anslutning och handhavande. Problem Orsak/lösning Indikatorn POWER/PROTECTOR tänds inte. Säkringen har gått.  Byt båda säkringarna mot nya.  Förstärkaren blir extremt varm. Stäng av strömmen med strömbrytaren. Högtalarutgångarna är kortslutna.  Åtgärda orsaken till kortslutningen. * Pulsvoeding Dit toestel is voorzien van een ingebouwde stroomregelaar die de stroom geleverd door de DC 12V-accu van de auto met behulp van een halfgeleiderschakelaar omzet in snelle pulsen. Deze pulsen worden versterkt door de ingebouwde pulstransformator en gescheiden in positieve en negatieve stroom alvorens weer te worden omgezet naar gelijkspanning. Dit is bedoeld om accuspanningsverschillen te compenseren. Dit lichte voedingssysteem levert zeer efficiënte voeding met een lage impedantie. * Pulseffektförsörjning Den här förstärkaren har en inbyggd effektreglering som omvandlar den ström som kommer från bilbatteriet (12 volts likström) till höghastighetspulser med hjälp av en halvledarswitch. Pulserna transformeras upp med den inbyggda pulstransformatorn och separeras i en positiv och en negativ komponent, innan den omvandlas till likström igen. På det här sättet utjämnas spänningsvarianser från bilbatteriet. Det här strömförsörjningssystemet väger inte mycket och ger en högeffektiv strömförsörjning med låg utimpedans. Obwód Układ typu OTL (ang. output transformerless, wyjście bez transformatora) Zasilanie impulsowe Wejścia Gniazda RCA typu jack Zakres regulacji poziomu sygnału wejściowego 0,3 – 6 V (gniazda RCA typu jack) Wyjścia Zaciski głośników Impedancja głośników 2 – 8 Ω (stereo) 4 – 8 Ω (w przypadku wykorzystywania urządzenia jako wzmacniacza mostkowego) Maksymalna moc wyjściowa 110 W × 2 (przy 4 Ω) 350 W (BTL, przy 4 Ω) Wyjście znamionowe (przy napięciu 14,4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD) 60 W × 2 (przy 4 Ω) 75 W × 2 (przy 2 Ω) 150 W (BTL) (przy 4 Ω) Pasmo przenoszenia 5 Hz – 50 kHz ( dB) Zakłócenia harmoniczne 0,05 % lub mniej (przy 1 kHz, 4 Ω) Filtr dolnoprzepustowy 80 Hz, 18 dB/oktawę Wymagania dotyczące zasilania Akumulator samochodowy 12 V DC (minus na masie) Napięcie źródła zasilania 10,5 – 16 V Wykorzystanie energii przy znamionowej mocy wyjściowej: 15 A (4 Ω, 60 W × 2) Wejście zdalnego sterowania: 1 mA Wymiary Ok. 326 × 55 × 200 mm (s/w/g) bez części wystających i elementów sterowania Waga Ok. 2,0 kg bez akcesoriów Dołączone wyposażenie Śruby mocujące (4) Osłona ochronna (1) Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia. Afmetingen / Storlek / Wymiary  Ljudet avbryts. Det hörs ljud från växelriktaren. 326 255 200 Eenheid: mm Enhet: mm Jednostka: mm Strömkablarna har dragits för nära RCA-kablarna.  Öka avståndet mellan de båda typerna av kablar. Jordledningen är inte ordentligt ansluten.  Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall. Negativa högtalarkablar kommer i kontakt med bilens chassi.  Se till att de inte kommer i kontakt med bilens chassi. Ljudet är dovt. LPF-omkopplaren är i läge “OFF”.  När du ansluter bredbandshögtalare ställer du den i läget ”OFF”. Ljudet är för lågt. LEVEL-kontrollen är felställd. Vrid LEVEL-kontrollen medurs. Przewodnik rozwiązywania problemów Poniższa lista kontrolna ułatwi rozwiązanie większości problemów, które mogą wystąpić podczas obsługi urządzenia. Przed zapoznaniem się z poniższą listą kontrolną zapoznaj się z procedurami dotyczącymi podłączania i obsługi urządzenia. Przyczyna Problem/Rozwiązanie Wskaźnik POWER/PROTECTOR nie świeci. Przepalił się bezpiecznik.  Należy wymienić oba bezpieczniki na nowe. Przewód uziemienia nie jest poprawnie podłączony.  Zamocuj przewód uziemienia do metalowego punktu samochodu. Napięcie w antenie zdalnej jest zbyt niskie.  Nie włączono podłączonego samochodowego zestawu audio.  Włącz samochodowy zestaw audio.  Zestaw korzysta ze zbyt wielu wzmacniaczy.  Należy użyć przekaźnika. 55 181 * Zasilanie impulsowe Urządzenie jest wyposażone we wbudowany regulator napięcia z przełącznikiem półprzewodnikowym, który przetwarza prąd stały 12 V z akumulatora samochodowego na impulsy prądowe o wysokiej częstotliwości. Za pomocą wbudowanego transformatora impulsowego następuje podwyższenie napięcia tych impulsów oraz rozdzielenie ich na impulsy dodatnie i ujemne, które następnie są powtórnie przetwarzane na prąd stały. Dzięki temu możliwa jest regulacja wahającego się napięcia dostarczanego przez akumulator samochodowy. To lekkie rozwiązanie umożliwia efektywne zasilanie urządzenia przy niewielkiej impedancji na wyjściu. Enheten blir onormalt varm.  Använd högtalare med lämplig impedans.  2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (som bryggkopplad förstärkare).  Installera enheten på en plats där ventilationen är god. Termosäkringen är aktiverad.  Sänk volymen. Sprawdź napięcie akumulatora (10,5 – 16 V). Wskaźnik POWER/PROTECTOR świeci na czerwono. Wyłącz przełącznik zasilania. Wystąpiło spięcie wyjść głośników.  Napraw przyczynę wystąpienia spięcia. Wyłącz przełącznik zasilania. Upewnij się, że przewody głośnika i uziemienia są prawidłowo podłączone.  Urządzenie bardzo się nagrzewa.  Dźwięk jest przerywany. Słyszalny jest szum alternatora. Urządzenie się przegrzewa.  Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji.  2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (w przypadku wykorzystywania urządzenia jako wzmacniacza mostkowego).  Umieść urządzenie w dobrze wentylowanym miejscu. Zadziałał obwód zabezpieczenia termicznego.  Zmniejsz poziom głośności. Przewody zasilania zostały zainstalowane zbyt blisko przewodów pinowych RCA.  Umieść przewody zasilania w dalszej odległości od przewodów pinowych RCA. Przewód uziemienia nie jest poprawnie podłączony.  Zamocuj przewód uziemienia do metalowego punktu samochodu. Przewód ładunku ujemnego głośnika dotyka karoserii samochodu.  Umieść przewód z dala od karoserii. Dźwięk jest stłumiony. Przełącznik LPF znajduje się w położeniu „OFF”.  Przy podłączaniu głośnika pełnozakresowego należy ustawić przełącznik w położeniu „OFF”. Dźwięk jest zbyt cichy. Nie ustawiono poprawnie elementu sterowania LEVEL. Przekręć element sterowania LEVEL zgodnie z ruchem wskazówek zegara. jordad 12 V likström (DC).  Använd högtalare med en impedans mellan 2 och 8 Ω (4 och 8 Ω när du använder den som bryggkopplad förstärkare).  Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda förstärkare) till förstärkarens högtalarterminaler. De aktiva högtalarna kan skadas.  Undvik att installera förstärkaren på en plats där: — den utsätts för höga temperaturer, t.ex. i direkt solljus eller framför kupévärmaren. — den utsätts för regn eller fukt. — den utsätts för damm eller smuts.  Om bilen har stått parkerad i direkt solljus, och temperaturen i den har stigit mycket, bör du låta förstärkaren svalna innan du använder den.  När du installerar förstärkaren horisontellt är det viktigt att du ser till att inte kylflänsarna täcks över av något, t.ex. golvmattan.  Om du placerar förstärkaren för nära bilradion eller antennen kan det uppstå störningar. Placera i så fall om förstärkaren på längre avstånd från bilradion eller antennen.  Om ingen ström når fram till huvudenheten bör du börja med att kontrollera anslutningarna.  Den här effektförstärkaren har en skyddskrets* som skyddar transistorerna och högtalarna om det skulle bli något fel på förstärkaren. Testa inte skyddskretsarna genom att täcka över kylflänsarna eller överbelasta förstärkaren.  Använd inte förstärkaren med ett dåligt batteri eftersom prestandan är beroende av god strömförsörjning.  Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i bilen än att du fortfarande kan höra ljuden utifrån. Byta säkring Om säkringen skulle gå kontrollerar du strömanslutningen och byter ut båda säkringarna. Om säkringen går sönder igen kan det bero på ett internt fel. Kontakta i så fall närmaste Sony-återförsäljare. Tillverkare av denna product är Sony Corporation, 17-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produkt säkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. För service och garanti ärenden, var vänlig att titta I separat service och garanti dokument. Stäng av strömmen med strömbrytaren. Kontrollera att högtalarkontakten och jordledningen är korrekt anslutna. Dane techniczne  Den här förstärkaren är bara avsedd för negativt Kundmeddelande: Följande information gäller enbart för utrustning såld i länder som tillämpar EU-direktiven Jordledningen är inte ordentligt ansluten.  Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall. Kontrollera batteriets spänning (10,5 – 16 V). Funkcje 4 Ω).  To urządzenie może służyć jako wzmacniacz monofoniczny o maksymalnej mocy wyjściowej 350 W.  Możliwość podłączenia w trybie dublowania w przypadku systemów wielogłośnikowych.  Wbudowany filtr dolnoprzepustowy (80 Hz, 18 dB/oktawę).  Wbudowany wskaźnik i obwód zabezpieczający.  Zasilanie impulsowe* w celu zapewnienia stabilnej i regulowanej mocy wyjściowej.  LPF-schakelaar Wanneer de LPF-schakelaar op ON is gezet, is het laagdoorlaatfilter (80 Hz) van kracht. De massakabel is niet goed aangesloten.  Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto. De LPF-schakelaar is ingesteld op "OFF".  Wanneer u de luidspreker met volledig bereik aansluit, moet u de schakelaar op "OFF" zetten. Indikatorn POWER/PROTECTOR växlar färg från grön till röd. Funktioner  Maksymalna moc wyjściowa 110 W na kanał (przy De voedingskabels zitten te dicht bij de RCA-kabels.  Houd de kabels bij elkaar uit de buurt.  POWER/PROTECTOR-lampje Gaat groen branden tijdens het gebruik. Als PROTECTOR is geactiveerd, verandert het lampje van groen naar rood. Zie Verhelpen van storingen wanneer PROTECTOR is geactiveerd.  LEVEL-regelaar Met deze regelaar kunt u het ingangsniveau aanpassen. Draai de regelaar rechtsom als het uitgangsniveau van de autoradio te laag is. Försiktighetsåtgärder Den spänning som går in i fjärrterminalen är allt för låg.  Den anslutna huvudenheten är inte påslagen.  Slå på huvudenheten.  Systemet använder för många förstärkare.  Använd ett relä. Kenmerken  Max.effekt på 110 W per kanal (vid 4 Ω).  Den här förstärkaren kan användas som bryggkopplad förstärkare med en maximal uteffekt på 350 W.  Möjlighet till dubbelanslutning för system med flera högtalare.  Inbyggt lågpassfilter (80 Hz, 18 dB/okt).  Inbyggd skyddskrets med indikator.  Pulseffektförsörjning* för stabil och reglerad uteffekt. Het toestel warmt ongewoon op.  Gebruik luidsprekers met een geschikte impedantie.  2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (bij gebruik als brugversterker).  Monteer het toestel op een goed geventileerde plaats. De thermische beveiliging is geactiveerd.  Verlaag het volume. Het geluid is gedempt. XM-GTX6021  Maximaal uitgangsvermogen van 110 W per kanaal (bij 4 Ω).  Dit toestel kan werken als monorale versterker met een maximaal uitgangsvermogen van 350 W.  Dual mode-aansluiting mogelijk voor multiluidsprekersysteem.  Ingebouwd laagdoorlaatfilter (80 Hz, 18 dB/oct).  Uitgerust met beveiligingscircuit en lampje.  Pulsvoeding* voor een stabiel en geregeld uitgangsvermogen. Zet het toestel uit. De luidsprekeruitgangen zijn kortgesloten.  Los de kortsluiting op. Zet het toestel uit. Controleer of de luidsprekerkabel en de massakabel goed zijn aangesloten.  Het toestel wordt abnormaal warm. Tekniska data De massakabel is niet goed bevestigd.  Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto. Bedieningselementen Voorzorgsmaatregelen  Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor 12 V gelijkstroom met negatieve massa.  Gebruik luidsprekers met een impedantie van 2 tot 8 Ω (4 tot 8 Ω overbrugd).  Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidsprekeringangen van het toestel. Hierdoor kunnen actieve luidsprekers immers worden beschadigd.  Installeer het toestel niet op een plaats waar het blootstaat aan: — hoge temperaturen, bijvoorbeeld door direct zonlicht of hete lucht van een verwarmingssysteem. — regen of vocht. — stof of vuil  Wanneer de auto in de volle zon geparkeerd stond en het heel warm is in de auto, moet u het toestel voor gebruik eerst laten afkoelen.  Zorg er bij een horizontale installatie van het toestel voor dat de koelvinnen van het toestel niet worden afgedekt door het vloertapijt e.d.  Wanneer het toestel zich te dicht bij de autoradio of de antenne bevindt, kan er storing optreden. Installeer de versterker in dat geval verder van de autoradio of antenne af.  Controleer de aansluitingen wanneer het hoofdtoestel niet functioneert.  Deze vermogensversterker is uitgerust met een beveiligingscircuit* dat de transistoren en luidsprekers beschermt wanneer de versterker niet naar behoren functioneert. Probeer de beveiligingscircuits niet te testen door het koelelement af te dekken of het toestel te overbelasten.  Sluit dit toestel niet aan op een zwakke accu want het werkt alleen optimaal met een goede voeding.  Zet het audiosysteem voor alle veiligheid niet te hard zodat u nog altijd geluiden buiten de auto kunt horen. Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt enkel voor apparatuur verkocht in landen waar de EU-richtlijnen van kracht zijn De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten. När du byter säkring bör du vara noga med att använda en ny säkring vars amperetal överensstämmer med det amperetal som anges vid säkringshållaren. Använd aldrig en säkring med högre amperetal än den som medföljer förstärkaren; då kan enheten skadas. * Skyddskrets Den här förstärkaren är försedd med en skyddskrets som aktiveras i följande fall: — när förstärkaren är överhettad. — när en likströmssignal (DC) genereras. — när högtalarterminalerna kortsluts. Färgen på indikatorn POWER/PROTECTOR växlar från grön till röd, sedan stängs systemet av. Om detta inträffar slår du av den anslutna utrustningen, tar ur kassettbandet eller skivan. Därefter tar du reda på vad som gjort att skyddskretsen aktiverats. Om förstärkaren har blivit överhettad väntar du tills den svalnat innan du använder den igen. Om du har frågor eller har råkat ut för problem med förstärkaren som inte den här bruksanvisningen tar upp, kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare. Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata insamlingssystem) Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. Środki ostrożności Waarschuwing Vervang een zekering altijd door een identiek exemplaar met het aantal ampère dat boven de zekeringhouder vermeld staat. Gebruik nooit een zekering die zwaarder is dan de standaardzekering van het toestel omdat dit hierdoor beschadigd kan raken. * Beveiligingscircuit Deze versterker is uitgerust met een beveiligingscircuit dat in de volgende gevallen wordt geactiveerd: — wanneer het toestel oververhit raakt. — wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt. — wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn kortgesloten. De kleur van de POWER/PROTECTOR-indicator verandert van groen in rood, en het toestel schakelt uit. Wanneer dit gebeurt, zet u de aangesloten apparatuur uit, verwijdert u de cassette of de disc en spoort u de oorzaak van de storing op. Wanneer de versterker oververhit is, wacht dan tot deze is afgekoeld alvorens het toestel verder te gebruiken. Met alle vragen of problemen met betrekking tot dit toestel die niet aan bod komen in deze gebruiksaanwijzing, kunt u steeds terecht bij uw Sony-handelaar. Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen) Zekering vervangen Als de zekering doorbrandt, moet u de voedingsaansluiting controleren en de zekering vervangen. Als de zekering vervolgens nogmaals doorbrandt, kan er sprake zijn van een defect in de speler. Raadpleeg in dat geval de dichtstbijzijnde Sony-handelaar. Varning! Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.  Urządzenie zaprojektowano do pracy tylko przy zasilaniu 12 V DC z minusem na masie.  Należy używać głośników o impedancji od 2 do 8 Ω (od 4 do 8 Ω w przypadku wykorzystania urządzenia jako wzmacniacza mostkowego).  Nie podłączaj głośników aktywnych (z wbudowanymi wzmacniaczami) do gniazd głośników urządzenia. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wzmacniacza i głośników aktywnych.  Unikaj instalowania urządzenia w miejscach: — o wysokiej temperaturze, takich jak miejsca nasłonecznione lub w pobliżu źródeł gorącego powietrza i grzejników; — mokrych lub wilgotnych; — zakurzonych lub brudnych.  Jeśli samochód zostanie zaparkowany w miejscu narażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, a we wnętrzu samochodu dojdzie do znacznego podniesienia temperatury, przed skorzystaniem z urządzenia należy umożliwić jego ostygnięcie.  Podczas instalowania urządzenia w poziomie upewnij się, że elementy wentylacji nie zostały zakryte chodnikiem samochodowym ani innymi elementami.  Jeśli urządzenie zostanie umieszczone zbyt blisko samochodowego zestawu audio lub anteny, może dojść do zakłóceń. W tym przypadku oddal wzmacniacz od samochodowego zestawu audio lub anteny.  Jeśli do samochodowego zestawu audio nie jest dostarczane zasilanie, należy sprawdzić połączenia.  Niniejszy wzmacniacz zasilania zawiera obwód ochronny* zapewniający ochronę tranzystorom i głośnikom w przypadku awarii wzmacniacza. Nie należy sprawdzać obwodów ochronnych przez zasłanianie elementu odprowadzającego ciepło lub podłączanie nieodpowiedniego napięcia.  Nie należy używać urządzenia przy niskim poziomie naładowania akumulatora, ponieważ optymalna wydajność zależy od odpowiedniej mocy zasilania.  Ze względów bezpieczeństwa należy ustawić umiarkowaną głośność samochodowego zestawu audio, tak aby słyszeć dźwięki dobiegające z zewnątrz samochodu. Wymiana bezpiecznika Jeśli bezpiecznik przepali się, sprawdź połączenie zasilania i wymień oba bezpieczniki. Jeśli po wymianie bezpiecznik znowu się przepali, może oznaczać to awarię wewnętrzną. W takim przypadku skontaktuj się z najbliższym przedstawicielem firmy Sony. Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w ktorych obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00876 Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami, których adresy podano w osobnych dokumentach gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym sprzedawcą produktów Sony. Ostrzeżenie Przy wymianie bezpiecznika należy użyć bezpiecznika o odpowiedniej liczbie amperów, która jest określona na obudowie bezpiecznika. Nie wolno używać bezpiecznika o liczbie amperów przekraczającej wartość określoną dla bezpiecznika dostarczonego z urządzeniem, ponieważ może to spowodować uszkodzenie urządzenia. * Obwód ochronny Wzmacniacz jest dostarczany z obwodem ochronnym, który działa w następujących przypadkach: — Przegrzanie urządzenia. — Zasilanie prądem stałym. — Zwarcie gniazd głośnika. Kolor wskaźnika POWER/PROTECTOR zmieni się z zielonego na czerwony, a urządzenie wyłączy się. W takim przypadku należy wyłączyć podłączone wyposażenie, wyjąć kasetę lub płytę i określić przyczynę awarii. Jeśli wzmacniacz przegrzał się, przed ponownym użyciem należy odczekać do momentu jego ostygnięcia. Jeżeli masz jakiekolwiek pytania lub problemy związane z zestawem, na które nie ma odpowiedzi w niniejszej instrukcji, skontaktuj się z najbliższym przedstawicielem firmy Sony. Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących własne systemy zbiórki) Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt. Aansluitingen / Anslutningar / Połączenia Onderdelen voor installatie en aansluiting / Delar för installation och anslutningar / Elementy do instalacji i podłączania     Voer de kabels door het deksel, sluit ze aan en plaats het deksel op de aansluitingen. Opmerking Let op dat u de schroef niet te hard* aandraait om te vermijden dat ze wordt beschadigd. Voor het installeren  Installeer het toestel in de bagageruimte of onder een stoel.  Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet kan hinderen en niet wordt blootgesteld aan direct zonlicht of hete lucht van de verwarming.  Installeer het toestel niet onder het vloertapijt omdat de warmte dat het ontwikkelt dan moeilijk kan worden afgevoerd. * Draaikracht minder dan 1 N•m. Zet het toestel eerst op de plaats waar u het wilt installeren en teken de vier schroefopeningen af op de montageplaat (niet bijgeleverd). Boor dan in elke markering een gat van 3 mm voor en bevestig het toestel op de plaat met behulp van de bijgeleverde schroeven. De bevestigingsschroeven zijn allemaal 15 mm lang en dus moet de montageplaat dikker zijn dan 15 mm. Przełóż przewody przez osłonę, podłącz przewody, a następnie zakryj gniazda osłoną. Uwaga * Moment obrotowy powinien mieć wartość mniejszą od 1 Nm. Installation Före installation  Montera förstärkaren antingen i bagageutrymmet eller under ett säte.  Välj platsen med omsorg så att inte förstärkaren är i vägen när du kör. Se också till att den inte utsätts för direkt solljus eller varmluft från varmluftsutsläppen.  Placera inte förstärkaren under golvmattan, där värmeavledningen försämras betydligt. Placera först förstärkaren där den ska installeras, märk sedan ut placeringen av de fyra skruvhålen på monteringsplattan (medföljer ej). Borra sedan ett 3 mm hål i var och en av markeringarna och skruva sedan fast förstärkaren på plattan med de medföljande monteringsskruvarna. De medföljande monteringsskruvarna är ca 15 mm långa, så monteringsplattan bör vara tjockare än 15 mm. Slå på eller av LPF-omkopplaren på enhetens baksida på det sätt som bilden visar. Przełączniki LPF znajdujące się z tyłu urządzenia należy włączyć lub wyłączyć zgodnie z poniższym rysunkiem.  Systeem met 2 luidsprekers (met ingangsaansluiting ) 2-vägssystem (med ingångsanslutning ) Zestaw składający się z 2 głośników (z połączeniami wejściowymi ) Linkerkanaal Vänster kanal Kanał lewy Linker luidspreker (min. 2 Ω) Vänster högtalare (min. 2 Ω) Lewy głośnik (min. 2 Ω) Rechterkanaal Höger kanal Kanał prawy L (BTL) Przed rozpoczęciem instalacji  Zamocuj urządzenie w bagażniku lub pod  naar een metalen onderdeel van de auto till en metalldel i bilens chassi do metalowego elementu samochodu Subwoofer (min. 4 Ω) Subwoofer (min. 4 Ω) Subwoofer (min. 4 Ω) siedzeniem.  Uważnie wybierz miejsce montażu, aby urządzenie nie utrudniało ruchów kierowcy i nie było narażone na bezpośrednie działanie promieni słonecznych ani gorącego powietrza z grzejnika.  Nie instaluj urządzenia pod chodnikiem samochodowym, gdzie zostanie zakłócona wymiana gorącego powietrza z urządzenia. Monteer het toestel zoals afgebeeld. Montera förstärkaren somillustrationen visar. Zamocuj urządzenie tak, jak to przedstawiono na rysunku.  Autogeluidssysteem Bilstereo Samochodowy zestaw audio Opmerking minder dan 450 mm mindre än 450 mm mniej niż 450 mm Zekering (30 A) Säkring (30 A) Bezpiecznik (30 A) Indien u een subwoofer wilt gebruiken als monoluidspreker, moet u de luidspreker aansluiten zoals hierboven afgebeeld. De uitgangssignalen naar de subwoofer zijn een combinatie van rechter en linker uitgangssignalen. *2 +12V-accu +12V bilbatteri Akumulator samochodowy +12V *1 Bij een originele of andere autogeluidsinstallatie zonder afstandsbedieningsuitgang op de versterker, moet u de afstandsbedieningsaansluiting (REMOTE) verbinden met de hulpvoeding. *1 Har du fabriksoriginalet, eller någon annan bilstereo som saknar utgång för fjärrkontroll på förstärkaren, ansluter du fjärrkontrollingången (REMOTE) till strömförsörjningen för tillbehör. Uwaga Jeśli subwoofer ma być używany jako głośnik monofoniczny, należy podłączyć go zgodnie z powyższym rysunkiem. Sygnały wyjściowe do subwoofera będą kombinacją sygnału wyjściowego lewego i prawego kanału. Opgelet  Alvorens aansluitingen te verrichten, moet u eerst de massaklem van de accu loskoppelen om kortsluiting te vermijden.  Gebruik voldoende krachtige luidsprekers. Te lichte luidsprekers kunnen worden beschadigd.  Dit is een versterker met faseomkering.  Verbind de  klem van het luidsprekersysteem niet met het autochassis en verbind ook de  klem van de rechterluidspreker niet met die van de linkerluidspreker.  Houd de ingangs- en uitgangskabels uit de buurt van de voedingskabels om storing te vermijden.  Dit is een krachtige versterker. Daarom functioneert deze wellicht niet optimaal als u de versterker gebruikt met de luidsprekerkabels die bij de auto zijn geleverd.  Indien uw auto is uitgerust met een computersysteem voor navigatie of dergelijke, mag de massakabel niet worden losgekoppeld van de accu. Wanneer u de kabel loskoppelt, kan het computergeheugen worden gewist. Om kortsluiting te voorkomen, moet u de +12V-voedingskabel loskoppelen tot alle andere kabels zijn aangesloten. Se upp!  Innan du gör några anslutningar bör du koppla bort bilbatteriets jordanslutning (batteriets minuspol) så att du inte råkar ut för kortslutningar.  Se till att de högtalare du använder har tillräcklig effekt. Om du använder högtalare med låg kapacitet kan de skadas.  Det här är en fasvänd (phase-inverted) förstärkare.  Anslut inte högtalarsystemets  terminal till bilens chassi, inte heller den högra högtalarens  terminal med den vänstra högtalarens dito.  Dra signalledningarna, dvs. kablarna till förstärkarens in- och utgångar, avskilda från strömförsörjningskabeln. Ligger dessa kabeltyper i närheten av varandra kan du få ljudstörningar.  Det här är en högeffektförstärkare. Därför finns det inga garantier att den fungerar optimalt om du använder de högtalarkablar som medföljer bilen.  Om bilen har ett datoriserat navigeringssystem ska du inte koppla bort jordkabeln från bilbatteriet. Om du kopplar bort kabeln kan det hända att datorns minne raderas. För att undvika kortslutning i samband med anslutningarna kopplar du istället bort strömförsörjningskabeln på +12V, till dess att alla andra kablar har anslutits. Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa  Przed podłączeniem urządzenia należy odłączyć uziemienie akumulatora samochodu w celu uniknięcia spięcia.  Należy używać głośników o odpowiedniej mocy znamionowej. Głośniki o zbyt małej mocy mogą zostać uszkodzone.  Jest to wzmacniacz ze stopniem odwracania fazy.  Nie należy podłączać zacisku  zestawu głośnikowego do karoserii samochodu ani zacisku  prawego głośnika do zacisku lewego głośnika.  Aby uniknąć zakłóceń, przewody wejściowe i wyjściowe należy umieścić z dala od przewodu zasilającego.  Urządzenie to jest wzmacniaczem dużej mocy. Dlatego wykorzystanie jego pełnych możliwości może nie być możliwe w przypadku użycia przewodów głośników dostarczonych z samochodem.  Jeśli samochód ma wbudowany komputer, nie należy odłączać przewodu uziemienia od akumulatora samochodu. W przeciwnym razie dojdzie do skasowania pamięci komputera. Aby zapobiec zwarciom podczas podłączania urządzenia, odłącz dodatni przewód zasilania +12V do momentu podłączenia pozostałych przewodów.  Sluit de +12V-voedingskabel pas aan nadat alle andere kabels zijn aangesloten.  Bevestig de massakabel goed aan een metalen onderdeel van de auto. Een loszittende kabel kan de werking van de versterker verstoren.  Verbind de afstandsbedieningskabel van het audiosysteem met de afstandsbedieningsaansluiting.  Verbind bij een audiosysteem zonder afstandsbedieningsuitgang op de versterker de afstandsbedieningsingang (REMOTE) met de hulpvoeding.  Gebruik een voedingskabel met zekering (30 A). Att observera angående strömförsörjning  Koppla inte in +12V-kabeln förrän du anslutit alla andra kablar.  Se till att du ansluter förstärkarens jordkabel ordentligt till en metalldel på bilens chassi. Om anslutningen glappar kan det orsaka funktionsstörningar hos förstärkaren.  Kom ihåg att ansluta bilstereons fjärrkontrollkabel till fjärrkontrollterminalen.  Har du en bilstereo utan fjärrkontrollutgång på förstärkaren ansluter du fjärrkontrollingången (REMOTE) till strömförsörjningsuttaget för tillbehör.  Använd en strömkabel med inbyggd säkring (30 A). Uwagi dotyczące zasilania  Przewód zasilający +12V należy podłączyć dopiero po podłączeniu wszystkich innych przewodów.  Przewód masy urządzenia należy starannie podłączyć do metalowego elementu karoserii samochodu. Luźne połączenie przewodu może doprowadzić do niewłaściwego działania wzmacniacza.  Należy się upewnić, że przewód zdalnego sterowania samochodowego zestawu audio został podłączony do zacisku zdalnego sterowania.  Jeśli używany jest samochodowy zestaw audio bez wyjścia zdalnego sterowania na wzmacniaczu, zacisk wejściowy zdalnego sterowania (REMOTE) należy podłączyć do zasilacza urządzeń dodatkowych.  Należy używać przewodu zasilającego z bezpiecznikiem (30 A).  Alle voedingskabels die zijn aangesloten op de positieve pool van de accu, moeten binnen 450 mm vanaf de pool van de accu van een zekering worden voorzien. Dit moet gebeuren voordat de kabels door een metalen oppervlak worden geleid.  Zorg dat de accukabels die zijn aangesloten op het voertuig (geaard op het chassis)*2, samen een vermogen hebben dat ten minste gelijk is aan het vermogen van de hoofdvoedingskabel waarmee de versterker is aangesloten op de accu.  Bij maximale belasting stroomt er meer dan 30 A door het systeem. Daarom moeten de kabels die zijn aangesloten op de +12V- en GND-klemmen van dit toestel zwaarder zijn dan 14-Gauge (AWG-14) of een doorsnede van meer dan 2 mm2 hebben.  Alla strömkablar som är anslutna till den positiva batteripolen bör ha en säkring som ligger inom ett avstånd av 450 mm från batteripolen och innan kablarna dragits genom metall.  Se till att fordonets batterikablar, som är anslutna till fordonet (jordat chassi)*2, har en tvärsnittsarea (gauge), som är minst lika stor som tvärsnittsarean hos den huvudströmkabel som är ansluten från batteriet till förstärkaren.  Vid full effekt går en ström som är större än 30 A genom systemet. Därför ska de kablar som du använder för anslutningarna till +12V- och GND- terminalerna på den här förstärkaren vara kraftigare än AWG-14 (14-Gauge) eller har en tvärsnittsyta som är större än 2 mm2.  Na wszystkich przewodach zasilających podłączonych do dodatniego zacisku akumulatora należy umieścić bezpieczniki w odległości nie większej niż 450 mm od akumulatora, przed przejściem przewodu przez jakikolwiek metalowy element.  Należy się upewnić, że przewody akumulatora podłączone do pojazdu (uziemienie do karoserii)*2 mają grubość co najmniej równą grubości głównego przewodu zasilającego prowadzącego od akumulatora do wzmacniacza.  Przy pełnym zasilaniu przez zestaw przepływa prąd o natężeniu ponad 30 A. Dlatego należy sprawdzić, czy przewody, które mają być podłączone do zacisków +12V i GND tego urządzenia mają średnicę większą niż AWG-14 lub powierzchnię przekroju większą niż 2 mm2. 50 12,7 800 80 8,2 500 100 6,2 400 130 4,7 300 150 4,2 270 200 3,3 200 260 2,4 150 400 1,6 100 600 1,0 68 800 0,8 50 1,000 0,6 39 Enhet för delningsfrekvens: Hz L (spole)* enhet: mH C1/C2 (kondensator)* enhet: μF 50 12,7 800 80 8,2 500 100 6,2 400 130 4,7 300 150 4,2 270 200 3,3 200 260 2,4 150 400 1,6 100 600 1,0 68 800 0,8 50 1 000 0,6 39 Obs!  När du använder ett passivt delningsnät i ett system med flera högtalare måste du tänka på att högtalarsystemets impedans inte får vara lägre än vad den här förstärkaren är avsedd för.  När du installerar ett system med 12 decibel/oktav måste du tänka på följande. I ett system på 12 decibel/oktav, där både spärrspole och kondensator används i serie för att bilda en krets, måste du vara mycket noggrann när du ansluter dem. I sådana kretsar ökar strömstyrkan som leds förbi högtalaren vid frekvenser som ligger runt delningsfrekvensen. Om ljudsignaler fortsätter att matas in i området runt delningsfrekvensen, kan förstärkaren bli onormalt varm och eventuellt löser säkringen ut. Om högtalaren kopplas bort bildar dessutom spärrspolen och kondensatorn en serieresonanskrets. Då minskar impedansen i resonansområdet dramatiskt, vilket orsakar en kortslutning som skadar förstärkaren. Därför måste alltid en högtalare vara ansluten till en sådan krets. * medföljer ej Obs! Om du vill använda en subwoofer som monohögtalaren ansluter du högtalaren på det sätt som bilden ovan visar. Utsignalen till subwoofern blir en kombination av både höger och vänster utsignal.  Tabela wartości zwrotnicy dla 6 dB/oktawę (4 Ω) (Połączenia głośników ) Systeem met 1 luidspreker (met ingangsaansluiting ) 1-vägssystem (med ingångsanslutning ) Zestaw składający się z 1 głośnika (z połączeniami wejściowymi ) *1 Jeśli masz fabryczny lub inny samochodowy zestaw audio bez wyjścia zdalnego sterowania wzmacniacza, podłącz wejście zdalnego sterowania (REMOTE) do źródła zasilania urządzenia. Opmerkingen bij de voeding C1/C2 (condensator)* eenheid: μF Tabell över delningsfrekvensvärden för 6 dB/oktav (4 Ω) (Högtalaranslutningar ) Voedingskabels (niet bijgeleverd) Strömkablar (medföljer ej) Przewody zasilania (nie wchodzą w skład zestawu) Afstandsbedieningsuitgang*1 Utgång för fjärrkontroll*1 Wyjście zdalnego sterowania*1 L (stroomspoel)* eenheid: mH Rechter luidspreker (min. 2 Ω) Höger högtalare (min. 2 Ω) Prawy głośnik (min. 2 Ω) Subwoofer (met ingangsaansluiting ) Subwoofer (med ingångsanslutning ) Subwoofer (z połączeniami wejściowymi ) Instalacja Najpierw umieść urządzenie w miejscu planowanej instalacji i oznacz miejsca otworów śrub montażowych na panelu montażowym (nie wchodzi w skład zestawu). Następnie wywierć otwory o średnicy około 3 mm i zamontuj urządzenie na panelu za pomocą dostarczonych śrub montażowych. Dostarczone śruby montażowe mają długość 15 mm, dlatego należy upewnić się, że panel montażowy jest cieńszy niż 15 mm. Kantelfrequentie eenheid: Hz Opmerkingen  Als u passieve kruisnetwerken gebruikt in een systeem met meerdere luidsprekers, moet u ervoor zorgen dat de impedantie van het luidsprekersysteem niet lager is dan dat van de geschikte impedantie van deze eenheid.  Als u een 12 decibel/octaaf-systeem installeert in uw auto, moet u de volgende punten in acht nemen. In een 12 decibel/octaafsysteem, waar zowel de choke als de condensator in serie zijn geschakeld en een circuit vormen, moet u voorzichtig te werk gaan bij de aansluiting. In een dergelijk circuit treedt een toename op van de elektrische spanning, waardoor de luidspreker wordt omgeleid met frequenties die de kantelfrequentie benaderen. Als audiosignalen langdurig worden ingevoerd in het gebied van de kantelfrequentie, kan dit leiden tot overmatige verhitting van de versterker of het doorbranden van de zekering. Bovendien wordt een serietrillingscircuit gevormd door de choke en de condensator als de luidspreker wordt losgemaakt. In dit geval zal de impedantie in het resonantiegebied sterk verminderen. Dit resulteert in kortsluiting waardoor de versterker ernstig beschadigd wordt. Zorg daarom dat de luidspreker altijd is aangesloten op een dergelijk circuit. * niet bijgeleverd LINE OUT L (BTL) Przy dokręcaniu śruby nie należy doprowadzić do powstania zbyt dużego momentu obrotowego*, ponieważ w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia śruby. Högtalaranslutningar Autogeluidssysteem Bilstereo Samochodowy zestaw audio Obs! * Vridmomentet bör vara mindre än 1 N•m. Zet de LPF-schakelaar aan de achterkant van het toestel aan of uit zoals hieronder afgebeeld. Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting ) Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning ) Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników ) Dra kablarna genom anslutningsskyddet, anslut kablarna och täck sedan över terminalerna med anslutningsskyddet. När du skruvar åt skruven får du inte dra åt den så mycket att den utsätts för ett så stort vridmoment* att den skadas. Tabel met scheidingswaarden voor 6 dB/ octaaf (4 Ω) (Luidsprekeraansluitingen ) Luidsprekeraansluitingen Połączenia głośników LINE OUT ø 5 × 15 mm (× 4) Installatie Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting ,  of ) Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning ,  eller ) Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników ,  lub ) Autogeluidssysteem Bilstereo Samochodowy zestaw audio    Ingangsaansluitingen / Ingångsanslutningar / Połączenia wejściowe Verricht de aansluitingen zoals hieronder afgebeeld. Gör terminalanslutningarna på det sätt som visas nedan. Podłącz przewody tak, jak przedstawiono to na poniższym rysunku. Linker luidspreker (min. 4 Ω) Vänster högtalare (min. 4 Ω) Lewy głośnik (min. 4 Ω) Rechter luidspreker (min. 4 Ω) Höger högtalare (min. 4 Ω) Prawy głośnik (min. 4 Ω) Opmerking Zorg ervoor dat de lijnuitgang van het autogeluidssysteem is aangesloten op "L (BTL)" op het toestel. Uwaga Należy się upewnić, że wyjście liniowe sygnału z samochodowego zestawu audio jest podłączone do gniazda typu jack oznaczonego symbolem „L (BTL)” na urządzeniu. Obs! Se till att linjeutgången från bilstereon är ansluten till kontakten markerad med ”L (BTL)” på förstärkaren.  Dual Mode-systeem (met brugsubwoofer ) System med dubbelt läge (Dual Mode) (med bryggkopplad subwoofer ) System w trybie dublowania (ze zmostkowanym subwooferem ) Linker luidspreker Vänster högtalare Lewy głośnik C1 C2 L Subwoofer Subwoofer Subwoofer Rechter luidspreker Höger högtalare Prawy głośnik Zie de "Tabel met scheidingswaarden voor 6 dB/ octaaf" voor meer informatie over de waarden van C1, C2 en L. Mer information om värdena för C1, C2 och L finns under ”Tabell över delningsfrekvensvärden för 6 dB/oktav”. Szczegółowe informacje na temat wartości C1, C2 i L zawiera „Tabela wartości zwrotnicy dla 6 dB/oktawę”. Częstotliwość rozgraniczająca jednostka: Hz L (cewka)* jednostka: mH C1/C2 (kondensator)* jednostka: μF 50 12,7 800 80 8,2 500 100 6,2 400 130 4,7 300 150 4,2 270 200 3,3 200 260 2,4 150 400 1,6 100 600 1,0 68 800 0,8 50 1 000 0,6 39 * niebędący częścią wyposażenia Uwagi  Używając zwrotnicy pasywnej w systemie z wieloma głośnikami, należy upewnić się, że impedancja systemu głośnikowego nie jest niższa niż impedancja wymagana dla tego urządzenia.  W przypadku instalowania w samochodzie zestawu o wzmocnieniu 12 dB/oktawę należy rozważyć następujące aspekty. W systemie 12 dB/oktawę, w którym do utworzenia obwodu zastosowano szeregowo połączony dławik i kondensator, należy zachować szczególną ostrożność podczas podłączania jego elementów. W takim obwodzie przy częstotliwościach zbliżonych do częstotliwości rozgraniczającej występuje podwyższenie natężenia prądu, który mija głośnik. Jeśli sygnały dźwiękowe o częstotliwościach zbliżonych do częstotliwości rozgraniczającej będą wysyłane w sposób ciągły, może to spowodować przegrzanie wzmacniacza lub przepalenie bezpiecznika. Również odłączenie głośnika może spowodować, że dławik i kondensator utworzą szeregowy obwód rezonansowy. W takim przypadku impedancja w obszarze rezonansowym gwałtownie spadnie i zajdzie zjawisko podobne do zwarcia, którego efektem może być uszkodzenie wzmacniacza. Dlatego podczas pracy takiego zestawu głośnik musi być cały czas podłączony.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-GTX6021 de handleiding

Type
de handleiding