Sony XM-ZR604 de handleiding

Type
de handleiding
Ostrzeżenie
Przepalony bezpiecznik należy wymienić na
bezpiecznik o tych samych parametrach. Wyrażona
w amperach wartość bezpiecznika jest podana nad
uchwytem bezpiecznika. Nie należy korzystać
z bezpieczników o wartości znamionowej natężenia
prądu przewyższającej tę wartość dla bezpiecznika
dostarczonego wraz z urządzeniem, ponieważ może
to doprowadzić do zniszczenia urządzenia.
* Obwód zabezpieczający
Wzmacniacz jest wyposażony w obwód
zabezpieczający, który uruchamiany jest
w przypadku, gdy:
— urządzenie jest przegrzane,
— generowany jest prąd stały,
— nastąpiło zwarcie zacisków głośników.
Barwa wskaźnika POWER/PROTECTOR zmieni się
z zielonej na czerwoną, a następnie urządzenie
zostanie wyłączone.
Jeśli to nastąpi, należy wyłączyć podłączone
urządzenia, wyjąć kasetę lub płytę i ustalić przyczynę
awarii. Jeśli wzmacniacz się przegrzał, przed
ponownym jego uruchomieniem należy odczekać, aż
ostygnie.
Aby uzyskać odpowiedź na pytania lub rozwiązać
problemy, które nie zostały omówione w tym
podręczniku, należy zwrócić się do najbliższego
przedstawiciela firmy Sony.
Tekniska data
2007 Sony Corporation Printed in Thailand
3-214-760-31 (1)
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
XM-ZR604
Stereo Power
Amplifier
Dane techniczne
Als beschermings- en opvulmateriaal werd er papier gebruikt.
In het omhulsel werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt.
In de printplaten werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt.
Verhelpen van storingen
Aan de hand van de onderstaande controlelijst kunt u de meeste problemen met het toestel zelf oplossen.
Lees voor u de onderstaande controlelijst doorneemt eerst de aanwijzingen voor aansluiting en gebruik.
Probleem
De POWER/PROTECTOR indicator
licht niet op.
De POWER/PROTECTOR indicator
verandert van groen in rood.
Het toestel wordt abnormaal
warm.
Het geluid wordt onderbroken.
Alternatorruis is hoorbaar.
Het geluid is gedempt.
Het geluid klinkt te laag.
Oorzaak/oplossing
De zekering is doorgebrand. t Vervang de zekering door een nieuwe.
De massakabel is niet goed bevestigd.
t Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
De spanning op de afstandsbedieningsaansluiting is te laag.
Het aangesloten hoofdtoestel staat niet aan. t Zet het hoofdtoestel aan.
Het systeem werkt met teveel versterkers. t Gebruik een relais.
Controleer de accuspanning (10,5 – 16 V).
Zet het toestel uit. De luidsprekeruitgangen veroorzaken kortsluiting.
t Los de kortsluiting op.
Zet het toestel uit. Controleer of de luidsprekerkabel en de massakabel
goed zijn aangesloten.
Het toestel warmt ongewoon op.
Gebruik luidsprekers met geschikte impedantie.
t 2 – 8 (stereo), 4 – 8 (bij gebruik als brugversterker)
Monteer het toestel op een goed geventileerde plaats.
De thermische beveiliging is geactiveerd. t Verlaag het volume.
De voedingskabels zitten te dicht bij de RCA-kabels.
t Houd de kabels bij elkaar uit de buurt.
De massakabel is niet goed aangesloten.
t Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
Negatieve luidsprekerkabels maken contact met het autochassis.
t Houd de kabels uit de buurt van het autochassis.
De LPF-schakelaar is in de "ON"-positie gezet.
De LPF-schakelaar is standaard ingesteld op "ON".
t Wanneer u de luidspreker met volledig bereik aansluit, moet u de
schakelaar op "OFF" zetten.
De LEVEL-regelaar is niet goed ingesteld. Draai de LEVEL-regelaar
rechtsom.
Circuitsysteem OTL (output transformerless)
circuit
Pulsvoeding
Ingangen RCA-ingangen
High level-aansluiting
Ingangsniveauregelbereik
0,3 – 6 V (RCA-aansluitingen),
2,8 – 12 V (High level-
aansluiting)
Uitgangen Luidsprekeraansluitingen
Luidsprekerimpedantie
2 – 8 (stereo)
4 – 8 (bij gebruik als
brugversterker)
Maximum uitgangsvermogen
4 luidsprekers: 110 W × 4 (bij
4 )
3 luidsprekers: 150 W × 2 (bij
2 ) + 300 W × 1 (BTL, bij 4 )
Nominaal uitgangsvermogen (voeding met 14,4 V)
4 luidsprekers:
60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD, bij 4 )
65 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, bij 2 )
Frequentiebereik 5 Hz – 50 kHz ( dB)
Harmonische vervorming
0,005 % of minder (bij 1 kHz,
4 )
Laagdoorlaatfilter 80 Hz, –18 dB/oct
Hoogdoorlaatfilter 80 Hz, –12 dB/oct
Voeding 12 V DC-accu (negatieve
massa)
Voedingsspanning 10,5 – 16 V
Stroomverbruik bij nominaal
uitgangsvermogen: 33 A (4 ,
60 W × 4)
Afstandsbedieningsingang:
1 mA
Afmetingen Ong. 396 × 55 × 256 mm
(b/h/d)
zonder uitstekende onderdelen
en bedieningselementen
Gewicht Ong. 3,1 kg zonder accessoires
Bijgeleverde accessoires
Bevestigingsschroeven (4)
High level-kabel (1)
Beschermdeksel (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Kretssystem OTL-krets (transformatorlös
utgång)
Pulseffektförsörjning
Ingångar RCA-stiftuttag
Högnivåingång
Justeringsintervall för ingångsnivå
0,3 – 6 V (RCA-stiftuttag),
2,8 – 12 V (högnivåingång)
Utgångar Högtalarterminaler
Högtalarimpedans 2 – 8 (stereo)
4 – 8 (som bryggkopplad
förstärkare)
Maximal utnivå 4 högtalare: 110 W × 4 (vid 4 )
3 högtalare: 150 W × 2 (vid 2 )
+ 300 W × 1 (BTL, vid 4 )
Märkuteffekt (vid 14,4 V matningsspänning)
4 högtalare:
60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD, vid 4 )
65 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, vid 2 )
Frekvensomfång 5 Hz – 50 kHz ( dB)
Harmonisk distorsion
0,005 % eller mindre (vid
1 kHz, 4 )
Lågpassfilter 80 Hz, –18 dB/okt
Högpassfilter 80 Hz, –12 dB/okt
Strömförsörjning 12 V DC bilbatteri (negativt
jordad)
Drivspänning 10,5 – 16 V
Strömförbrukning vid märkuteffekt: 33 A (4 ,
60 W × 4)
Ingång för fjärrkontroll: 1 mA
Storlek Ca. 396 × 55 × 256 mm (b/h/d)
exklusive utskjutande delar
och kontroller
Vikt Ca. 3,1 kg exklusive tillbehör
Medföljande tillbehör
Monteringsskruvar (4)
Högnivåkabel för insignal (1)
Skyddskåpa (1)
Utförande och specifikationer kan ändras utan
förbehåll.
Rozwiązywanie problemów
Poniższa lista powinna być pomocna podczas rozwiązywania większości problemów, na jakie można napotkać
w trakcie eksploatacji urządzenia.
Przed zapoznaniem się z jej treścią należy przejrzeć procedury podłączania i obsługi urządzenia.
Problem
Wskaźnik POWER/PROTECTOR nie
świeci.
Barwa wskaźnika POWER/
PROTECTOR zmienia się z zielonej
na czerwoną.
Urządzenie się przegrzewa.
Dźwięk jest przerywany.
Słychać szum pracy alternatora.
Dźwięk jest stłumiony.
Dźwięk jest zbyt niski.
Przyczyna/rozwiązanie
Bezpiecznik jest przepalony. t Wymień bezpiecznik na nowy.
Przewód masy nie został starannie podłączony.
t Przymocuj styk przewodu do metalowego elementu samochodu.
Napięcie na zacisku zdalnego sterowania jest zbyt niskie.
Podłączone urządzenie nie zostało włączone. t Włącz urządzenie.
W zestawie jest za dużo wzmacniaczy. t Zastosuj przekaźnik.
Sprawdź napięcie akumulatora (10,5 – 16 V).
Wyłącz zasilanie. Wyjścia na głośniki są zwarte.
t Usuń przyczynę zwarcia.
Wyłącz zasilanie. Upewnij się, że przewód głośnikowy i przewód masy są
starannie podłączone.
Urządzenie się przegrzewa.
Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji.
t 2 – 8 (stereo), 4 – 8 (w przypadku wykorzystywania urządzenia
jako wzmacniacza mostkowego)
Umieść urządzenie w dobrze wentylowanym miejscu.
Zadziałał obwód zabezpieczenia termicznego.
t
Zmniejsz poziom głośności.
Przewody zasilające są zainstalowane zbyt blisko przewodów RCA.
t Odsuń przewody zasilające od przewodów RCA.
Przewód masy nie został starannie podłączony.
t
Przymocuj styk przewodu do metalowego elementu samochodu.
Ujemne przewody głośnikowe dotykają karoserii samochodu.
t Odsuń przewody od karoserii samochodu.
Przełącznik LPF znajduje się w położeniu „ON”.
Domyślnie przełącznik LPF znajduje się w położeniu „ON”.
t Przy podłączaniu głośnika pełnozakresowego należy ustawić
przełącznik w położeniu „OFF”.
Regulator głośności dźwięku LEVEL znajduje się w nieprawidłowym
położeniu. Obróć regulator głośności dźwięku LEVEL zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
Układ elektroniczny Układ typu OTL (ang. output
transformerless, wyjście bez
transformatora)
Zasilacz impulsowy
Wejścia Gniazda RCA typu jack
Złącze wejściowe sygnału
dużej mocy
Zakres regulacji poziomu wejściowego
0,3 – 6 V (gniazda RCA typu
jack),
2,8 – 12 V (wejście sygnału
dużej mocy)
Wyjścia Zaciski głośników
Impedancja głośników
2 – 8 (stereo)
4 – 8 (w przypadku
wykorzystywania urządzenia
jako wzmacniacza
mostkowego)
Maksymalna moc wyjściowa
4 głośniki: 110 W × 4 (przy 4 )
3 głośniki: 150 W × 2 (przy 2 )
+ 300 W × 1 (BTL, przy 4 )
Znamionowa moc wyjściowa
(napięcie zasilające 14,4 V)
4 głośniki:
60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, całk.
zniekształcenia harm. 1% przy
4 )
65 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, całk.
zniekształcenia harm. 0,1%
przy 2 )
Pasmo przenoszenia
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Zniekształcenia harmoniczne
0,005% lub niższe (przy 1 kHz,
4 )
Filtr dolnoprzepustowy
80 Hz, –18 dB/oktawę
Filtr górnoprzepustowy
80 Hz, –12 dB/oktawę
Wymagania dotyczące zasilania Akumulator
samochodowy 12 V (prąd
stały) z uziemieniem ujemnym
Napięcie zasilające 10,5 – 16 V
Natężenie prądu Przy znamionowej mocy
wyjściowej: 33 A (4 , 60 W ×
4)
Wejście zdalnego sterowania:
1 mA
Wymiary Ok. 396 × 55 × 256 mm
(szer./wys./gł.)
bez wystających części i
elementów sterujących
Masa Ok. 3,1 kg bez akcesoriów
Dostarczone wyposażenie
Wkręty montażowe (4)
Przewód wejściowy dużej
mocy (1)
Osłona zabezpieczająca (1)
Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec
zmianie bez powiadomienia.
Kenmerken
Funktioner
Funkcje
Bedieningselementen
Kontrollernas placering och funktioner
Rozmieszczenie i funkcje elementów sterujących
Afmetingen/Storlek/Wymiary
Eenheid: mm
Enhet: mm
Jednostka: mm
POWER/
PROTECTO
R
VoorzorgsmaatregelenŚrodki ostrożności
Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor 12 V
gelijkstroom met negatieve massa.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van
2 tot 8 (4 tot 8 overbrugd).
Sluit geen actieve luidsprekers (met
ingebouwde versterkers) aan op de
luidsprekeringangen van het toestel. Hierdoor
kunnen actieve luidsprekers immers worden
beschadigd.
Installeer het toestel niet op een plaats waar het
blootstaat aan:
hoge temperaturen, bijvoorbeeld door direct
zonlicht of hete lucht van een
verwarmingssysteem
regen of vocht
stof of vuil.
Wanneer de auto in de volle zon geparkeerd
stond en het heel warm is in de auto, moet u het
toestel voor gebruik eerst laten afkoelen.
Zorg ervoor dat de koelvinnen van het toestel
niet worden afgedekt door vloertapijt e.d.
Wanneer het toestel zich te dicht bij de
autoradio of de antenne bevindt, kan er storing
optreden. Installeer de versterker in dat geval
verder van de autoradio of antenne af.
Controleer de aansluitingen wanneer het
hoofdtoestel niet functioneert.
Deze vermogensversterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit* dat de transistoren en
luidsprekers beschermt wanneer de versterker
niet naar behoren functioneert. Probeer de
beveiligingscircuits niet te testen door het
koelelement af te dekken of het toestel te
overbelasten.
Sluit dit toestel niet aan op een zwakke accu
want het werkt alleen optimaal met een goede
voeding.
Zet het audiosysteem voor alle veiligheid niet te
hard zodat u nog altijd geluiden buiten de auto
kunt horen.
Zekering vervangen
Als de zekering doorbrandt, moet u de
voedingsaansluiting controleren en beide
zekeringen vervangen. Als de zekering
vervolgens nogmaals doorbrandt, kan er sprake
zijn van een defect in de speler. Raadpleeg in dat
geval de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Försiktighetsåtgärder
Maximum uitgangsvermogen van 110 W per
kanaal (bij 4 ).
Dit toestel kan werken als brugversterker met
een maximum uitgangsvermogen van 300 W.
Ingebouwd laagdoorlaatfilter (80 Hz, –18 dB/
oct) en hoogdoorlaatfilter (80 Hz, –12 dB/oct).
Uitgerust met beveiligingscircuit en lampje.
Met de functie Hi-level Sensing Power On kan
het toestel worden geactiveerd zonder de
REMOTE-aansluiting.
Pulsvoeding* voor een stabiel en geregeld
uitgangsvermogen.
Directe aansluiting op de luidsprekeruitgang
van uw car audiosysteem is mogelijk wanneer
die niet is voorzien van een lijnuitgang (High
Level-ingangsaansluiting).
* Pulsvoeding
Dit toestel is voorzien van een ingebouwde
stroomregelaar die de stroom geleverd door de DC
12V-accu van de auto met behulp van een
halfgeleiderschakelaar omzet in snelle pulsen.
Deze pulsen worden versterkt door de
ingebouwde pulstransformator en gescheiden in
positieve en negatieve stroom alvorens weer te
worden omgezet naar gelijkspanning. Dit is
bedoeld om accuspanningsverschillen te
compenseren. Dit lichtgewicht voedingssysteem
levert zeer efficiënte voeding met een lage
impedantie.
Maximal uteffekt 110 W per kanal (vid 4 ).
Den här förstärkaren kan användas som
bryggkopplad förstärkare med en maximal
uteffekt på 300 W.
Inbyggt lågpassfilter (80 Hz, –18 dB/okt) och
högpassfilter (80 Hz, –12 dB/okt).
Inbyggd skyddskrets med indikator.
En funktion som identifierar närvaron av en
högnivåsignal (Hi-level Sensing Power On) gör
att enheten kan aktiveras utan REMOTE-
anslutning.
Pulseffektförsörjning* för stabil och reglerad
uteffekt.
Om din bilradio saknar linjeutgång kan du
ansluta förstärkaren direkt till radions
högtalarutgång (högnivåig ingångsanslutning).
* Pulseffektförsörjning
Den här förstärkaren har en inbyggd
effektreglering som omvandlar den ström som
kommer från bilbatteriet (12 volts likström) till
höghastighetspulser med hjälp av en
halvledarswitch. Pulserna transformeras upp med
den inbyggda pulstransformatorn och separeras i
en positiv och en negativ komponent, innan den
omvandlas till likström igen. På det här sättet
utjämnas spänningsvarianser från bilbatteriet. Det
här strömförsörjningssystemet väger inte mycket
och ger en högeffektiv strömförsörjning med låg
utimpedans.
Maksymalna moc wyjściowa: 110 W na kanał
(przy 4 ).
To urządzenie może służyć jako wzmacniacz
monofoniczny o maksymalnej mocy wyjściowej
300 W.
Wbudowany filtr dolnoprzepustowy (80 Hz,
–18 dB/oktawę) i filtr górnoprzepustowy (80 Hz,
–12 dB/oktawę).
Wbudowany wskaźnik i obwód
zabezpieczający.
Funkcja włączania zasilania poprzez
wykrywanie wysokiego poziomu umożliwia
włączenie urządzenia bez potrzeby używania
połączenia REMOTE.
Zasilanie impulsowe* w celu zapewnienia
stabilnej i regulowanej mocy wyjściowej.
Jeśli samochodowe urządzenie audio nie jest
wyposażone w wyjście liniowe (sygnał dużej
mocy), możliwe jest bezpośrednie podłączenie
do gniazd głośnikowych.
* Zasilacz impulsowy
Urządzenie jest wyposażone we wbudowany
regulator napięcia z przełącznikiem
półprzewodnikowym, który przetwarza prąd stały
12 V z akumulatora samochodowego na impulsy
prądowe o wysokiej częstotliwości. Za pomocą
wbudowanego transformatora impulsowego
następuje podwyższenie napięcia tych impulsów
oraz rozdzielenie ich na impulsy dodatnie i ujemne,
które następnie są powtórnie przetwarzane na prąd
stały. Dzięki temu możliwa jest regulacja wahającego
się napięcia dostarczanego przez akumulator
samochodowy. To lekkie rozwiązanie umożliwia
efektywne zasilanie urządzenia przy niewielkiej
impedancji na wyjściu.
1 POWER/PROTECTOR-lampje
Gaat groen branden tijdens het gebruik.
Als PROTECTOR is geactiveerd, verandert
het lampje van groen naar rood.
Zie Verhelpen van storingen wanneer
PROTECTOR is geactiveerd.
2 LEVEL-regelaar
Met deze regelaar kunt u het ingangsniveau
aanpassen. Draai de regelaar rechtsom als het
uitgangsniveau van de autoradio te laag is.
3 HPF-schakelaar
Wanneer de HPF-schakelaar op ON is gezet,
is het hoogdoorlaatfilter (80 Hz) van kracht.
4 LPF-schakelaar
Wanneer de LPF-schakelaar op ON is gezet,
is het laagdoorlaatfilter (80 Hz) van kracht.
1 POWER/PROTECTOR-indikator
Lyser grönt under användning.
När PROTECTOR-kretsen aktiveras växlar
indikatorns färg från grönt till rött.
Om PROTECTOR-kretsen aktiveras, se
Felsökning.
2 LEVEL, nivåkontroll
Med den här kontrollen ställer du in
ingångsnivån. Om utnivån från bilstereon är
för låg vrider du den medurs.
3 HPF-omkopplare
När HPF-omkopplaren är ställd på ON, är
högpassfiltret (80 Hz) aktiverat.
4 LPF-omkopplare
När LPF-omkopplaren är ställd på ON, är
lågpassfiltret (80 Hz) aktiverat.
1 Wskaźnik POWER/PROTECTOR
Świeci na zielono podczas pracy.
Gdy zadziała obwód zabezpieczający, barwa
wskaźnika zmieni się z zielonej na czerwoną.
W przypadku gdy zadziała obwód
zabezpieczający, zapoznaj się z sekcją
Rozwiązywanie problemów.
2 Regulator głośności dźwięku LEVEL
Za pomocą tego pokrętła można regulować
poziom sygnału wejściowego. Gdy poziom
sygnału wyjściowego samochodowego
Den här förstärkaren är bara avsedd för
negativt jordad 12 V likström (DC).
Använd högtalare med en impedans mellan 2
och 8 (4 och 8 när du använder den som
bryggkopplad förstärkare).
Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda
förstärkare) till förstärkarens
högtalarterminaler. De aktiva högtalarna kan
skadas.
Undvik att installera förstärkaren på en plats
där:
den utsätts för höga temperaturer, t.ex. i
direkt solljus eller framför kupévärmaren
den utsätts för regn eller fukt
den utsätts för damm eller smuts.
Om bilen har stått parkerad i direkt solljus, och
temperaturen i den har stigit mycket, bör du
låta förstärkaren svalna innan du använder
den.
När du installerar förstärkaren horisontellt är
det viktigt att du ser till att inte kylflänsarna
täcks över av något, t.ex. golvmattan.
Om du placerar förstärkaren för nära bilradion
eller antennen kan det uppstå störningar.
Placera i så fall om förstärkaren på längre
avstånd från bilradion eller antennen.
Om ingen ström når fram till huvudenheten bör
du börja med att kontrollera anslutningarna.
Den här effektförstärkaren har en skyddskrets*
som skyddar transistorerna och högtalarna om
det skulle bli något fel på förstärkaren. Testa
inte skyddskretsarna genom att täcka över
kylflänsarna eller överbelasta förstärkaren.
Använd inte förstärkaren med ett dåligt batteri
eftersom prestandan är beroende av god
strömförsörjning.
Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i bilen
än att du fortfarande kan höra ljuden utifrån.
Byta säkring
Om säkringen skulle gå kontrollerar du
strömanslutningen och byter ut båda
säkringarna. Om säkringen går sönder igen kan
det bero på ett internt fel. Kontakta i så fall
närmaste Sony-återförsäljare.
Urządzenie może być zasilane wyłącznie
napięciem 12 V (prąd stały) z biegunem ujemnym
na masie.
Należy używać głośników o impedancji od 2 do
8 (od 4 do 8 w przypadku wykorzystania
urządzenia jako wzmacniacza mostkowego).
Do zacisków głośników urządzenia nie należy
podłączać głośników aktywnych (wyposażonych
we wbudowane wzmacniacze). Może to
spowodować uszkodzenie głośników aktywnych.
Należy unikać instalowania urządzenia
w miejscach narażonych na działanie:
wysokich temperatur będących wynikiem
bezpośredniego działania promieni słonecznych
lub napływu ciepłego powietrza z ogrzewania,
deszczu lub wilgoci,
kurzu lub pyłu.
Jeśli samochód jest zaparkowany w miejscu
narażonym na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych i w jego wnętrzu nastąpi znaczny
wzrost temperatury, przed użyciem należy
poczekać na ochłodzenie urządzenia.
Podczas montażu urządzenia w pozycji poziomej
należy upewnić się, że elementy chłodzące nie są
przykryte (na przykład wykładziną).
Jeśli urządzenie zostanie zainstalowane zbyt blisko
radia lub anteny samochodowej, mogą wystąpić
zakłócenia w jego działaniu. W takim wypadku
należy odsunąć urządzenie od radia lub anteny
samochodowej.
Jeśli do urządzenia nie jest dostarczane zasilanie,
należy sprawdzić połączenia.
Ten wzmacniacz mocy jest wyposażony w obwód
zabezpieczający* tranzystory i głośniki
w przypadku nieprawidłowej pracy wzmacniacza.
Nie wolno testować obwodu zabezpieczającego
przez przykrywanie radiatora lub przeciążanie
urządzenia.
Nie należy korzystać z urządzenia przy
rozładowanym akumulatorze, ponieważ działanie
urządzenia uzależnione jest od właściwego
poziomu zasilania.
W celu zachowania bezpieczeństwa należy ustawić
taki poziom głośności samochodowego systemu
audio, aby dźwięki docierające z zewnątrz
samochodu były dobrze słyszalne.
Wymiana bezpiecznika
W przypadku przepalenia się bezpiecznika należy
sprawdzić przewody zasilające i wymienić oba
bezpieczniki. Jeśli po wymianie bezpiecznik przepali się
ponownie, może to oznaczać wewnętrzne uszkodzenie
urządzenia. W takim wypadku należy skontaktować się
z najbliższym przedstawicielem firmy Sony.
Waarschuwing
Vervang een zekering altijd door een identiek
exemplaar met het aantal ampère dat boven de
zekeringhouder vermeld staat. Gebruik nooit een
zekering die zwaarder is dan de
standaardzekering van het toestel omdat dit
hierdoor beschadigd kan raken.
* Beveiligingscircuit
Deze versterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit dat in de volgende gevallen
wordt geactiveerd:
wanneer het toestel oververhit raakt
wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt
wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn
kortgesloten.
De kleur van de POWER/PROTECTOR indicator
verandert van groen in rood, en het toestel
schakelt uit.
Wanneer dit gebeurt, zet u de aangesloten
apparatuur uit, verwijdert u de cassette of de disc
en spoort u de oorzaak van de storing op.
Wanneer de versterker oververhit is, wacht dan tot
deze is afgekoeld alvorens het toestel verder te
gebruiken.
Met alle vragen of problemen met betrekking tot
dit toestel die niet aan bod komen in deze
gebruiksaanwijzing kunt u steeds terecht bij uw
Sony handelaar.
Varning!
När du byter säkring bör du vara noga med att
använda en ny säkring vars amperetal
överensstämmer med det amperetal som anges
vid säkringshållaren. Använd aldrig en säkring
med högre amperetal än den som medföljer
förstärkaren; då kan enheten skadas.
* Skyddskrets
Den här förstärkaren är försedd med en
skyddskrets som aktiveras i följande fall:
när förstärkaren är överhettad
när en likströmssignal (DC) genereras
när högtalarterminalerna kortsluts.
Färgen på indikatorn POWER/PROTECTOR växlar
från grön till röd, sedan stängs systemet av.
Om detta inträffar slår du av den anslutna
utrustningen, tar ur kassettbandet eller skivan.
Därefter tar du reda på vad som gjort att
skyddskretsen aktiverats. Om förstärkaren har
blivit överhettad väntar du tills den svalnat innan
du använder den igen.
Om du har frågor eller har råkat ut för problem
med förstärkaren som inte den här
bruksanvisningen tar upp, kontaktar du
närmaste Sony-återförsäljare.
(80Hz)
LPF
LEVEL
REAR
OFF ON
1
2
4
60.3V
0.5
(80Hz)
HPF
LEVEL
FRONT
OFF ON
1
2
4
6 0.3V
0.5
Technische gegevens
Papper har använts till transportförpackningsmaterial.
Bromerade flamskyddsmedel använs i höljen.
Bromerade flamskyddsmedel används inte i tryckta kretskort.
Papier jest stosowany do wykonania wypełniaczy.
Halogenowe spowalniacze płomienia nie są stosowane do wykonania obudów.
Halogenowe spowalniacze płomienia nie są stosowane do wykonania płytek drukowanych.
Felsökning
Följande checklista hjälper dig med de flesta problem som kan uppstå med förstärkaren.
Innan du går igenom listan bör du kontrollera att alla anslutningar sitter som de ska och att du hanterat förstärkaren
korrekt. Ta hjälp av instruktionerna i avsnitten som handlar om anslutning och handhavande.
Problem
Indikatorn POWER/PROTECTOR
tänds inte.
Indikatorn POWER/PROTECTOR
växlar färg från grön till röd.
Förstärkaren blir extremt varm.
Ljudet avbryts.
Det hörs ljud från växelriktaren.
Ljudet är dovt.
Ljudet är för lågt.
Orsak/lösning
Säkringen har gått. t Sätt i en ny säkring.
Jordledningen är inte ordentligt ansluten.
t Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall.
Den spänning som går in i fjärrterminalen är allt för låg.
Den anslutna huvudenheten är inte påslagen.
t Slå på huvudenheten.
Systemet använder för många förstärkare. t Använd ett relä.
Kontrollera batteriets spänning (10,5 – 16 V).
Stäng av strömmen med strömbrytaren. Högtalarutgångarna är kortslutna.
t Åtgärda orsaken till kortslutningen.
Stäng av strömmen med strömbrytaren. Kontrollera att högtalarkontakten
och jordledningen är korrekt anslutna.
Enheten blir onormalt varm.
Använd högtalare med lämplig impedans.
t 2 – 8 (stereo), 4 – 8 (som bryggkopplad förstärkare)
Installera enheten på en plats där ventilationen är god.
Termosäkringen är aktiverad. t Minska volymen.
Strömkablarna har dragits för nära RCA-kablarna.
t Öka avståndet mellan de båda typerna av kablar.
Jordledningen är inte ordentligt ansluten.
t Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall.
Negativa högtalarkablar kommer i kontakt med bilens chassi.
t Se till att de inte kommer i kontakt med bilens chassi.
LPF-omkopplaren är ställd i läget ”ON”.
Som standardinställning är LPF-omkopplaren ställd i läget ”ON”.
t När du ansluter bredbandshögtalare ställer du den i läget ”OFF”.
LEVEL-kontrollen är felställd. Vrid LEVEL-kontrollen medurs.
zestawu audio wydaje się zbyt niski, należy
obrócić regulator w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara.
3 Przełącznik HPF
Gdy przełącznik HPF jest ustawiony
w położeniu ON, działa filtr
górnoprzepustowy (80 Hz).
4 Przełącznik LPF
Gdy przełącznik LPF jest ustawiony
w położeniu ON, działa filtr
dolnoprzepustowy (80 Hz).
237
256
339
55
396
ø 6339
Verwijdering van oude elektrische
en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie en
andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij
tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het
bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Omhändertagande av gamla
elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den
Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för
återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom
att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar
du till att förebygga eventuella negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till
att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala
myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
Pozbycie się zużytego sprzętu
(stosowane w krajach Unii
Europejskiej i w pozostałych
krajach europejskich stosujących
własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza,
że produkt nie może być traktowany jako odpad
komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do
odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego
i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie
zadysponowanie zużytego produktu zapobiega
potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko
oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku
niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling
materiałów pomoże w ochronie środowiska
naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych
informacji na temat recyklingu tego produktu, należy
skontaktować się z lokalną jednostką samorządu
terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania
odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został
ten produkt.
Tillverkaren av den här enheten är Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
Auktoriserad representant för EMC och
produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. För
alla frågor som rör service- och garanti kontaktar du de
adresser som listas i de separate service- och
garantidokumenten.
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan.
De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en
productveiligheid is Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor
zaken met betrekking tot onderhoud of garantie kunt u
contact opnemen met de adressen die worden vermeld
in de afzonderlijke onderhouds- of garantiedocumenten.
Producentem tego produktu jest firma Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japonia.
Autoryzowanym przedstawicielem w sprawie Normy
kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) i
bezpieczeństwa produktu jest firma Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy.
Aby uzyskać informacje na temat dowolnych usług lub
gwarancji, należy zapoznać się z adresami podanymi w
oddzielnych dokumentach o usługach i gwarancji.
High Level-ingangsaansluiting
Högnivåig ingångsanslutning
Podłączenie wejścia dużej mocy
Lijningangsaansluiting
Linjeingångsanslutning
Podłączenie wejścia liniowego
Se upp!
Voedingskabels (niet bijgeleverd)
Strömkablar (medföljer ej)
Przewody zasilające (nie należą do wyposażenia)
Verricht de aansluitingen zoals hieronder afgebeeld.
Gör terminalanslutningarna på det sätt som visas nedan.
Podłącz zaciski zgodnie z poniższym rysunkiem.
Voer de kabels door het deksel, sluit ze aan en plaats het deksel op de aansluitingen.
Opmerking
Let op dat u de schroef met niet teveel kracht* aandraait om te vermijden dat ze wordt beschadigd.
* Draaikracht minder dan 1 N•m.
Dra kablarna genom anslutningsskyddet, anslut kablarna och täck sedan över
terminalerna med anslutningsskyddet.
Obs!
När du skruvar åt skruven får du inte dra åt den så mycket att den utsätts för ett så stort vridmoment* att
den skadas.
* Vridmomentet bör vara mindre än 1 N•m.
Przeprowadź przewody przez osłonę, podłącz je, a następnie załóż osłonę na zaciski.
Uwaga
Podczas dokręcania wkrętów należy unikać stosowania nadmiernej siły*, aby nie uszkodzić wkrętu.
* Moment obrotowy nie powinien przekraczać 1 Nm.
naar een metalen onderdeel
van de auto
till en metalldel i bilens chassi
Do metalowego elementu
karoserii samochodu
REM
+
1
2
V
G
N
D
R
EM
+
12V GND
3
3
c
B
A
Opgelet
Ostrzeżenie
Ingangsaansluitingen/Ingångsanslutningar/
Podłączenia wejściowe
Systeem met 4 luidsprekers
4-vägssystem
Zestaw składający się z 4 głośników
1
Systeem met 3 luidsprekers
3-vägssystem
Zestaw składający się z 3 głośników
2
2-wegsysteem
2-vägssystem
System dwudrożny
3
Luidsprekeraansluitingen
Zet de LPF en HPF-schakelaar aan de achterkant van het toestel aan of uit zoals hieronder afgebeeld.
Högtalaranslutningar
Slå på eller av LPF- och HPF-omkopplaren på enhetens baksida på det sätt som bilden visar.
Połączenia głośników
Przełączniki LPF i HPF znajdujące się z tyłu urządzenia należy włączyć lub wyłączyć zgodnie z poniższym rysunkiem.
Aansluitingen/Anslutningar/
Połączenia
Zekering (50 A)
Säkring (50 A)
Bezpiecznik (50 A)
+12 V accu
+12 V bilbatteri
Akumulator samochodowy +12 V
Car audiosysteem
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Afstandsbedieningsuitgang
*
1
Utgång för fjärrkontroll*
1
Wyjście zdalnego
sterowaniao*
1
(REM)
inferior a 450 mm
mindre än 450 mm
poniżej 450 mm
Att observera angående strömförsörjning
Koppla inte in +12 V-kabeln förrän du anslutit alla
andra kablar.
Se till att du ansluter förstärkarens jordkabel
ordentligt till en metalldel på bilens chassi. Om
anslutningen glappar kan det orsaka
funktionsstörningar hos förstärkaren.
Kom ihåg att ansluta bilstereons fjärrkontrollkabel
till fjärrkontrollterminalen.
• Har du en bilstereo utan fjärrkontrollutgång på
förstärkaren ansluter du fjärrkontrollingången
(REMOTE) till strömförsörjningsuttaget för
tillbehör.
Använd en strömkabel med inbyggd säkring (50 A).
Opmerkingen bij de voeding
• Sluit de +12 V voedingskabel pas aan nadat alle
andere kabels zijn aangesloten.
Bevestig de massakabel goed aan een metalen
onderdeel van de auto. Een loszittende kabel kan
de werking van de versterker verstoren.
• Verbind de afstandsbedieningskabel van het
audiosysteem met de
afstandsbedieningsaansluiting.
Verbind bij een audiosysteem zonder
afstandsbedieningsuitgang op de versterker de
afstandsbedieningsingang (REMOTE) met de
hulpvoeding.
Gebruik een voedingskabel met zekering (50A).
Uwagi dotyczące zasilania
Przewód zasilający +12 V należy podłączyć dopiero
po podłączeniu wszystkich innych przewodów.
Przewód masy urządzenia należy starannie
podłączyć do metalowego elementu karoserii
samochodu. Luźne połączenie przewodu może
doprowadzić do niewłaściwego działania
wzmacniacza.
Należy się upewnić, że przewód zdalnego sterowania
samochodowego zestawu audio został podłączony do
zacisku zdalnego sterowania.
Jeśli używany jest samochodowy zestaw audio bez
wyjścia zdalnego sterowania na wzmacniaczu, zacisk
wejściowy zdalnego sterowania (REMOTE) należy
podłączyć do zasilacza urządzeń dodatkowych.
Należy używać przewodu zasilającego
z bezpiecznikiem (50 A).
*
2
Alvorens aansluitingen te verrichten, moet u eerst
de massaklem van de accu loskoppelen om
kortsluiting te vermijden.
Gebruik voldoende krachtige luidsprekers. Te
lichte luidsprekers kunnen worden beschadigd.
Dit is een versterker voor faseomkering.
Verbind de
#
klem van het luidsprekersysteem
niet met het autochassis en verbind ook de
#
klem van de rechter luidspreker niet met die van
de linker luidspreker.
Houd de ingangs- en uitgangskabels uit de buurt
van de voedingskabels om storing te vermijden.
Dit is een krachtige versterker. Daarom
functioneert deze wellicht niet optimaal als u de
versterker gebruikt met de luidsprekerkabels die
bij de auto zijn geleverd.
Indien uw auto is uitgerust met een
computersysteem voor navigatie of dergelijke,
mag de massakabel niet worden losgekoppeld
van de accu. Wanneer u de kabel loskoppelt, kan
het computergeheugen worden gewist. Om
kortsluiting te voorkomen, moet u de +12V-
voedingskabel loskoppelen tot alle andere kabels
zijn aangesloten.
Innan du göra några anslutningar bör du koppla
bort bilbatteriets jordanslutning (batteriets
minuspol) så att du inte råkar ut för
kortslutningar.
Se till att de högtalare du använder har tillräcklig
effekt. Om du använder högtalare med låg
kapacitet kan de skadas.
Det här är en fasvänd (phase-inverted)
förstärkare.
Anslut inte högtalarsystemets
#
terminal till
bilens chassi, inte heller den högra högtalarens
#
terminal med den vänstra högtalarens dito.
Dra signalledningarna, dvs. kablarna till
förstärkarens in- och utgångar, avskilda från
strömförsörjningskabeln. Ligger dessa kabeltyper
i närheten av varandra kan du få ljudstörningar.
Det här är en högeffektförstärkare. Därför finns
det inga garantier att den fungerar optimalt om
du använder de högtalarkablar som medföljer
bilen.
Om bilen har ett datoriserat navigeringssystem
ska du inte koppla bort jordkabeln från
bilbatteriet. Om du kopplar bort kabeln kan det
hända att datorns minne raderas. För att undvika
kortslutning i samband med anslutningarna
kopplar du istället bort strömförsörjningskabeln
på +12 V, till dess att alla andra kablar har
anslutits.
W celu uniknięcia zwarć przed rozpoczęciem
podłączania elementów należy odłączyć złącze
masy akumulatora samochodowego.
Należy upewnić się, że używane głośniki mają
odpowiednią moc znamionową. Zastosowanie
głośników o zbyt małej mocy może doprowadzić
do ich uszkodzenia.
Jest to wzmacniacz ze stopniem odwracania fazy.
Nie należy podłączać zacisku
#
zestawu
głośnikowego do karoserii samochodu ani
zacisku
#
prawego głośnika do zacisku lewego
głośnika.
Aby uniknąć zakłóceń, przewody wejściowe
i wyjściowe należy umieścić z dala od przewodu
zasilającego.
Urządzenie to jest wzmacniaczem dużej mocy.
Z tego względu stosowanie oryginalnych,
samochodowych przewodów głośnikowych może
ograniczyć jego pełną wydajność.
Jeśli samochód jest wyposażony w komputerowy
system nawigacyjny lub inny system
komputerowy, nie należy odłączać przewodu
masy od akumulatora samochodu. Odłączenie
tego przewodu może doprowadzić do
skasowania zawartości pamięci komputera. Aby
uniknąć zwarcia podczas podłączania, do czasu
podłączenia wszystkich pozostałych przewodów
należy odłączyć przewód zasilający +12 V.
Alle voedingskabels die zijn aangesloten op de
positieve pool van de accu, moeten binnen 450 mm
vanaf de pool van de accu van een zekering
worden voorzien. Dit moet gebeuren voordat de
kabels door een metalen oppervlak worden geleid.
Zorg dat de accukabels die zijn aangesloten op het
voertuig (geaard op het chassis)*
2
, samen een
vermogen hebben dat ten minste gelijk is aan het
vermogen van de hoofdvoedingskabel waarmee de
versterker is aangesloten op de accu.
Bij maximale belasting stroomt er meer dan 50 A
door het systeem. Daarom moeten de kabels die
zijn aangesloten op de +12 V en GND klemmen van
dit toestel zwaarder zijn dan 10-Gauge (AWG-10) of
een doorsnede van meer dan 5 mm
2
hebben.
Na wszystkich przewodach zasilających
podłączonych do dodatniego zacisku akumulatora
należy umieścić bezpieczniki w odległości nie
większej niż 450 mm od akumulatora, przed
przejściem przewodu przez jakikolwiek metalowy
element.
Należy się upewnić, że przewody akumulatora
podłączone do pojazdu (uziemienie do karoserii)*
2
mają grubość co najmniej równą grubości głównego
przewodu zasilającego prowadzącego od
akumulatora do wzmacniacza.
Przy pełnym zasilaniu przez zestaw przepływa prąd
o natężeniu ponad 50 A. Dlatego należy sprawdzić,
czy przewody, które mają być podłączone do
zacisków +12 V i GND tego urządzenia mają średnicę
większą niż AWG-10 lub powierzchnię przekroju
większą niż 5 mm
2
.
Onderdelen voor installatie en aansluiting/
Delar för installation och anslutningar/
Części potrzebne do instalacji i wykonania podłączeń
12 3
0.2 m
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Installation
Instalacja
1
Installatie
Monteer het toestel zoals afgebeeld.
Montera förstärkaren somillustrationen
visar.
Zamontuj urządzenie zgodnie z rysunkiem.
Voor het installeren
Installeer het toestel in de bagageruimte of
onder een stoel.
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het
toestel de bestuurder niet kan hinderen en niet
wordt blootgesteld aan direct zonlicht of hete
lucht van de verwarming.
Installeer het toestel niet onder het vloertapijt
omdat de warmte die het ontwikkelt dan
moeilijk kan worden afgevoerd.
Zet het toestel eerst op de plaats waar u het wilt
installeren en teken de vier schroefopeningen af
op de montageplaat (niet bijgeleverd). Boor dan
in elke markering een gat van 3 mm voor en
bevestig het toestel op de plaat met behulp van
de meegeleverde schroeven. De
bevestigingsschroeven zijn allemaal 15 mm lang
en dus moet de montageplaat dikker zijn dan
15 mm.
Före installation
Montera förstärkaren antingen i
bagageutrymmet eller under ett säte.
Välj platsen med omsorg så att inte förstärkaren
är i vägen när du kör. Se också till att den inte
utsätts för direkt solljus eller varmluft från
varmluftsutsläppen.
Placera inte förstärkaren under golvmattan, där
värmeavledningen försämras betydligt.
Placera först förstärkaren där den ska installeras,
märk sedan ut placeringen av de fyra skruvhålen
på monteringsplattan (medföljer ej). Borra sedan
ett 3 mm hål i var och en av markeringarna och
skruva sedan fast förstärkaren på plattan med de
medföljande monteringsskruvarna. De
medföljande monteringsskruvarna är ca 15 mm
långa, så monteringsplattan bör vara tjockare än
15 mm.
Przed rozpoczęciem instalacji
Urządzenie można zamontować w bagażniku
lub pod siedzeniem.
Miejsce zamontowania urządzenia należy
wybrać tak, aby urządzenie nie przeszkadzało
kierowcy i nie było narażone na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych ani gorącego
powietrza z ogrzewania.
Urządzenia nie należy instalować pod
wykładziną podłogową ograniczającą
w znacznym stopniu odprowadzanie
wytwarzanego przez urządzenie ciepła.
Najpierw należy umieścić urządzenie w miejscu
planowanego montażu, a następnie na
powierzchni płyty montażowej (nie należy do
wyposażenia) zaznaczyć rozmieszczenie
czterech otworów na wkręty. Następnie należy
wywiercić w zaznaczonych miejscach otwory
o średnicy 3 mm i zamontować urządzenie na
płycie montażowej za pomocą dostarczonych
wkrętów montażowych. Wszystkie wkręty
montażowe mają długość 15 mm, dlatego należy
upewnić się, że płyta montażowa jest grubsza
niż 15 mm.
Achter
Bakre
Tył
Voor
Främre
Przód
Uitgang rechter voorluidspreker
Utgång för höger främre högtalare
Wyjście głośnika przedniego prawego
Uitgang rechter achterluidspreker
Utgång för höger bakre högtalare
Wyjście głośnika tylnego prawego
Car audiosysteem
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Wit
Vit
Biały
Grijs
Grå
Szary
2
Car audiosysteem
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Groen
Grön
Zielony
Paars
Mörklila
Fioletowy
Uitgang linker voorluidspreker
Utgång för vänster främre högtalare
Wyjście głośnika przedniego lewego
Uitgang linker achterluidspreker
Utgång för vänster bakre högtalare
Wyjście głośnika tylnego lewego
LINE OUTLINE OUT
Gestreept
Randig
W paski
Gestreept
Randig
W paski
Gestreept
Randig
W paski
Gestreept
Randig
W paski
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
RL
Opmerkingen
Bij dit systeem kan het volume van de subwoofer
worden geregeld met de faderregeling van de
autoradio.
Bij dit systeem zijn de uitgangssignalen naar de
subwoofer een combinatie van de REAR L en R
INPUT aansluitingen of het REAR high level-
aansluiting.
Obs!
•I det här systemet kontrollerar du subwooferns
volym med bilstereons volymkontroll.
•I det här systemet är utsignalen till subwoofern en
kombination av signalerna från både REAR L och R
INPUT eller signalen från högnivåingången REAR.
Voorluidsprekers (min. 2 )
Främre högtalare (min. 2 )
Głośniki przednie (min. 2 )
Uwagi
W tym systemie do sterowania głośnością
subwoofera służy regulator fader (zanik)
samochodowego zestawu audio.
W tym systemie sygnały wyjściowe dochodzące do
subwoofera są kombinacją sygnałów z gniazd
wejściowych głośników tylnych (REAR L i R INPUT)
lub sygnałami z tylnego złącza wejściowego
wysokiego poziomu.
Achterluidsprekers (min. 2 )
Bakre högtalare (min. 2 )
Głośniki tylne (min. 2 )
Links
Vänster
Lewy
Rechts
Höger
Prawy
Subwoofer (min. 4 )
Subwoofer (min. 4 )
Subwoofer (min. 4 )
Freedbandluidsprekers (min. 2 )
Bredbandshögtalare (min. 2 )
Głośniki pełnozakresowe (min. 2 )
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
Subwoofer (min. 2 )
Subwoofer (min. 2 )
Subwoofer (min. 2 )
Breedbandluidsprekers (min. 2 )
Bredbandshögtalare (min. 2 )
Głośniki pełnozakresowe (min. 2 )
Opmerking
Bij dit systeem kan het volume van de subwoofers worden geregeld met de faderregeling van de
autoradio.
Obs!
I det här systemet kontrollerar du subwooferns volym med bilstereons volymkontroll.
Uwaga
W tym systemie do sterowania głośnością subwooferów służy regulator fader (zanik) samochodowego zestawu
audio.
Links
Vänster
Lewy
Rechts
Höger
Prawy
Links
Vänster
Lewy
Rechts
Höger
Prawy
Links
Vänster
Lewy
Rechts
Höger
Prawy
Links
Vänster
Lewy
Rechts
Höger
Prawy
LR LR
FRONT REAR
High Level ingang
Högnivåingång
Złącze wejściowe wysokiego poziomu
Grijs
Grå
Szary
Wit
Vit
Biały
Gestreept/Wit
Randig/Vit
W paski/Biały
Gestreept/Grijs
Randig/Grå
W paski/Szary
Groen
Grön
Zielony
Paars
Mörklila
Fioletowy
Gestreept/Paars
Randig/Mörklila
W paski/Fioletowy
Gestreept/Groen
Randig/Grön
W paski/Zielony
*
1
Bij een origineel of ander car audiosysteem zonder afstandbedieningsuitgang op de versterker, moet u
de afstandsbedieningsaansluiting (REMOTE) verbinden met de hulpvoeding.
Bij aansluiting op de High level-ingang, kan de autoradio ook worden geactiveerd zonder de REMOTE-
aansluiting. Deze functie wordt echter niet gegarandeerd voor alle autoradio’s.
*
1
Har du fabriksoriginalet, eller någon annan bilstereo som saknar utgång för fjärrkontroll på
förstärkaren, ansluter du fjärrkontrollingången (REMOTE) till strömförsörjningen för tillbehör.
Med högnivåsignalanslutning kan bilstereon också aktiveras utan REMOTE-anslutning. Det är
däremot inte säkert att den här funktionen fungerar för alla bilstereor.
*
1
W przypadku fabrycznie zainstalowanego lub innego samochodowego zestawu audio bez wyjścia
zdalnego sterowania na wzmacniaczu, zacisk wejściowy sygnału zdalnego sterowania (REMOTE) należy
podłączyć do zasilacza urządzeń dodatkowych.
W przypadku podłączenia wejścia sygnału dużej mocy samochodowy zestaw audio można również
włączać bez potrzeby wykonywania połączenia REMOTE. Jednak nie można zagwarantować działania tej
funkcji w przypadku wszystkich samochodowych zestawów audio.
Alla strömkablar som är anslutna till den positiva
batteripolen bör ha en säkring som ligger inom ett
avstånd av 450 mm från batteripolen och innan
kablarna dragits genom metall.
• Se till att fordonets batterikablar, som är anslutna
till fordonet (jordat chassi)*
2
, har en tvärsnittsarea
(gauge), som är minst lika stor som tvärsnittsarean
hos den huvudströmkabel som är ansluten från
batteriet till förstärkaren.
Vid full effekt går en ström som är större än 50 A
genom systemet. Därför ska de kablar som du
använder för anslutningarna till +12 V- och GND-
terminalerna på den här förstärkaren vara
kraftigare än AWG-10 (10-Gauge) eller har en
tvärsnittsyta som är större än 5 mm
2
.

Documenttranscriptie

3-214-760-31 (1) Varning! När du byter säkring bör du vara noga med att använda en ny säkring vars amperetal överensstämmer med det amperetal som anges vid säkringshållaren. Använd aldrig en säkring med högre amperetal än den som medföljer förstärkaren; då kan enheten skadas. * Skyddskrets Den här förstärkaren är försedd med en skyddskrets som aktiveras i följande fall: — när förstärkaren är överhettad — när en likströmssignal (DC) genereras — när högtalarterminalerna kortsluts. Färgen på indikatorn POWER/PROTECTOR växlar från grön till röd, sedan stängs systemet av. Om detta inträffar slår du av den anslutna utrustningen, tar ur kassettbandet eller skivan. Därefter tar du reda på vad som gjort att skyddskretsen aktiverats. Om förstärkaren har blivit överhettad väntar du tills den svalnat innan du använder den igen. Om du har frågor eller har råkat ut för problem med förstärkaren som inte den här bruksanvisningen tar upp, kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare. Probleem Oorzaak/oplossing De POWER/PROTECTOR indicator licht niet op. De zekering is doorgebrand. t Vervang de zekering door een nieuwe. Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. 3 HPF-omkopplare När HPF-omkopplaren är ställd på ON, är högpassfiltret (80 Hz) aktiverat. 4 LPF-omkopplare När LPF-omkopplaren är ställd på ON, är lågpassfiltret (80 Hz) aktiverat. zestawu audio wydaje się zbyt niski, należy obrócić regulator w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 3 Przełącznik HPF Gdy przełącznik HPF jest ustawiony w położeniu ON, działa filtr górnoprzepustowy (80 Hz). Aby uzyskać odpowiedź na pytania lub rozwiązać problemy, które nie zostały omówione w tym podręczniku, należy zwrócić się do najbliższego przedstawiciela firmy Sony. 4 Przełącznik LPF Gdy przełącznik LPF jest ustawiony w położeniu ON, działa filtr dolnoprzepustowy (80 Hz). OFF De LPF-schakelaar is in de "ON"-positie gezet. De LPF-schakelaar is standaard ingesteld op "ON". t Wanneer u de luidspreker met volledig bereik aansluit, moet u de schakelaar op "OFF" zetten. Het geluid klinkt te laag. De LEVEL-regelaar is niet goed ingesteld. Draai de LEVEL-regelaar rechtsom. 4 0.5 4 0.3V 6 Felsökning Följande checklista hjälper dig med de flesta problem som kan uppstå med förstärkaren. Innan du går igenom listan bör du kontrollera att alla anslutningar sitter som de ska och att du hanterat förstärkaren korrekt. Ta hjälp av instruktionerna i avsnitten som handlar om anslutning och handhavande. Problem Orsak/lösning Indikatorn POWER/PROTECTOR tänds inte. Säkringen har gått. t Sätt i en ny säkring. LEVEL FRONT REAR Kontrollera batteriets spänning (10,5 – 16 V). Indikatorn POWER/PROTECTOR växlar färg från grön till röd. • Förstärkaren blir extremt varm. Det hörs ljud från växelriktaren. Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt. Als de zekering doorbrandt, moet u de voedingsaansluiting controleren en beide zekeringen vervangen. Als de zekering vervolgens nogmaals doorbrandt, kan er sprake zijn van een defect in de speler. Raadpleeg in dat geval de dichtstbijzijnde Sony handelaar. De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor zaken met betrekking tot onderhoud of garantie kunt u contact opnemen met de adressen die worden vermeld in de afzonderlijke onderhouds- of garantiedocumenten. Enheten blir onormalt varm. • Använd högtalare med lämplig impedans. t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (som bryggkopplad förstärkare) • Installera enheten på en plats där ventilationen är god. Termosäkringen är aktiverad. t Minska volymen. Strömkablarna har dragits för nära RCA-kablarna. t Öka avståndet mellan de båda typerna av kablar. Jordledningen är inte ordentligt ansluten. t Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall. Waarschuwing Negativa högtalarkablar kommer i kontakt med bilens chassi. t Se till att de inte kommer i kontakt med bilens chassi. Ljudet är dovt. LPF-omkopplaren är ställd i läget ”ON”. Som standardinställning är LPF-omkopplaren ställd i läget ”ON”. t När du ansluter bredbandshögtalare ställer du den i läget ”OFF”. Ljudet är för lågt. LEVEL-kontrollen är felställd. Vrid LEVEL-kontrollen medurs. Rozwiązywanie problemów Poniższa lista powinna być pomocna podczas rozwiązywania większości problemów, na jakie można napotkać w trakcie eksploatacji urządzenia. Przed zapoznaniem się z jej treścią należy przejrzeć procedury podłączania i obsługi urządzenia. * Beveiligingscircuit Deze versterker is uitgerust met een beveiligingscircuit dat in de volgende gevallen wordt geactiveerd: — wanneer het toestel oververhit raakt — wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt — wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn kortgesloten. De kleur van de POWER/PROTECTOR indicator verandert van groen in rood, en het toestel schakelt uit. Wanneer dit gebeurt, zet u de aangesloten apparatuur uit, verwijdert u de cassette of de disc en spoort u de oorzaak van de storing op. Wanneer de versterker oververhit is, wacht dan tot deze is afgekoeld alvorens het toestel verder te gebruiken. Met alle vragen of problemen met betrekking tot dit toestel die niet aan bod komen in deze gebruiksaanwijzing kunt u steeds terecht bij uw Sony handelaar. Problem Przyczyna/rozwiązanie Wskaźnik POWER/PROTECTOR nie świeci. Bezpiecznik jest przepalony. t Wymień bezpiecznik na nowy. Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen) Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Przewód masy nie został starannie podłączony. t Przymocuj styk przewodu do metalowego elementu samochodu. Napięcie na zacisku zdalnego sterowania jest zbyt niskie. • Podłączone urządzenie nie zostało włączone. t Włącz urządzenie. • W zestawie jest za dużo wzmacniaczy. t Zastosuj przekaźnik. Sprawdź napięcie akumulatora (10,5 – 16 V). Barwa wskaźnika POWER/ PROTECTOR zmienia się z zielonej na czerwoną. Wyłącz zasilanie. Wyjścia na głośniki są zwarte. t Usuń przyczynę zwarcia. • Urządzenie się przegrzewa. Urządzenie się przegrzewa. • Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji. t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (w przypadku wykorzystywania urządzenia jako wzmacniacza mostkowego) • Umieść urządzenie w dobrze wentylowanym miejscu. Zadziałał obwód zabezpieczenia termicznego. t Zmniejsz poziom głośności. • Dźwięk jest przerywany. Słychać szum pracy alternatora. Wyłącz zasilanie. Upewnij się, że przewód głośnikowy i przewód masy są starannie podłączone. Przewody zasilające są zainstalowane zbyt blisko przewodów RCA. t Odsuń przewody zasilające od przewodów RCA. Przewód masy nie został starannie podłączony. t Przymocuj styk przewodu do metalowego elementu samochodu. Zekering vervangen Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących własne systemy zbiórki) Stäng av strömmen med strömbrytaren. Högtalarutgångarna är kortslutna. t Åtgärda orsaken till kortslutningen. Stäng av strömmen med strömbrytaren. Kontrollera att högtalarkontakten och jordledningen är korrekt anslutna. • Ljudet avbryts. Vervang een zekering altijd door een identiek exemplaar met het aantal ampère dat boven de zekeringhouder vermeld staat. Gebruik nooit een zekering die zwaarder is dan de standaardzekering van het toestel omdat dit hierdoor beschadigd kan raken. Jordledningen är inte ordentligt ansluten. t Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall. Den spänning som går in i fjärrterminalen är allt för låg. • Den anslutna huvudenheten är inte påslagen. t Slå på huvudenheten. • Systemet använder för många förstärkare. t Använd ett relä. 0.3V LEVEL OTL (output transformerless) circuit Pulsvoeding Ingangen RCA-ingangen High level-aansluiting Ingangsniveauregelbereik 0,3 – 6 V (RCA-aansluitingen), 2,8 – 12 V (High levelaansluiting) Uitgangen Luidsprekeraansluitingen Luidsprekerimpedantie 2 – 8 Ω (stereo) 4 – 8 Ω (bij gebruik als brugversterker) Maximum uitgangsvermogen 4 luidsprekers: 110 W × 4 (bij 4 Ω) 3 luidsprekers: 150 W × 2 (bij 2 Ω) + 300 W × 1 (BTL, bij 4 Ω) Nominaal uitgangsvermogen (voeding met 14,4 V) 4 luidsprekers: 60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 1 % THD, bij 4 Ω) 65 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, bij 2 Ω) Ujemne przewody głośnikowe dotykają karoserii samochodu. t Odsuń przewody od karoserii samochodu. Dźwięk jest stłumiony. Przełącznik LPF znajduje się w położeniu „ON”. Domyślnie przełącznik LPF znajduje się w położeniu „ON”. t Przy podłączaniu głośnika pełnozakresowego należy ustawić przełącznik w położeniu „OFF”. Dźwięk jest zbyt niski. Regulator głośności dźwięku LEVEL znajduje się w nieprawidłowym położeniu. Obróć regulator głośności dźwięku LEVEL zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Frequentiebereik 5 Hz – 50 kHz ( dB) Harmonische vervorming 0,005 % of minder (bij 1 kHz, 4 Ω) Laagdoorlaatfilter 80 Hz, –18 dB/oct Hoogdoorlaatfilter 80 Hz, –12 dB/oct Voeding 12 V DC-accu (negatieve massa) Voedingsspanning 10,5 – 16 V Stroomverbruik bij nominaal uitgangsvermogen: 33 A (4 Ω, 60 W × 4) Afstandsbedieningsingang: 1 mA Afmetingen Ong. 396 × 55 × 256 mm (b/h/d) zonder uitstekende onderdelen en bedieningselementen Gewicht Ong. 3,1 kg zonder accessoires Bijgeleverde accessoires Bevestigingsschroeven (4) High level-kabel (1) Beschermdeksel (1) Stereo Power Amplifier Gebruiksaanwijzing Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Bruksanvisning • Als beschermings- en opvulmateriaal werd er papier gebruikt. • In het omhulsel werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt. • In de printplaten werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt. Instrukcja obsługi Tekniska data Kretssystem 1 ON 2 0.5 6 De voedingskabels zitten te dicht bij de RCA-kabels. t Houd de kabels bij elkaar uit de buurt. Het geluid is gedempt. LPF(80Hz) 1 ON 2 •Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor 12 V gelijkstroom met negatieve massa. •Gebruik luidsprekers met een impedantie van 2 tot 8 Ω (4 tot 8 Ω overbrugd). •Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidsprekeringangen van het toestel. Hierdoor kunnen actieve luidsprekers immers worden beschadigd. •Installeer het toestel niet op een plaats waar het blootstaat aan: — hoge temperaturen, bijvoorbeeld door direct zonlicht of hete lucht van een verwarmingssysteem — regen of vocht — stof of vuil. •Wanneer de auto in de volle zon geparkeerd stond en het heel warm is in de auto, moet u het toestel voor gebruik eerst laten afkoelen. •Zorg ervoor dat de koelvinnen van het toestel niet worden afgedekt door vloertapijt e.d. •Wanneer het toestel zich te dicht bij de autoradio of de antenne bevindt, kan er storing optreden. Installeer de versterker in dat geval verder van de autoradio of antenne af. •Controleer de aansluitingen wanneer het hoofdtoestel niet functioneert. •Deze vermogensversterker is uitgerust met een beveiligingscircuit* dat de transistoren en luidsprekers beschermt wanneer de versterker niet naar behoren functioneert. Probeer de beveiligingscircuits niet te testen door het koelelement af te dekken of het toestel te overbelasten. •Sluit dit toestel niet aan op een zwakke accu want het werkt alleen optimaal met een goede voeding. •Zet het audiosysteem voor alle veiligheid niet te hard zodat u nog altijd geluiden buiten de auto kunt horen. * Obwód zabezpieczający Wzmacniacz jest wyposażony w obwód zabezpieczający, który uruchamiany jest w przypadku, gdy: — urządzenie jest przegrzane, — generowany jest prąd stały, — nastąpiło zwarcie zacisków głośników. Barwa wskaźnika POWER/PROTECTOR zmieni się z zielonej na czerwoną, a następnie urządzenie zostanie wyłączone. Jeśli to nastąpi, należy wyłączyć podłączone urządzenia, wyjąć kasetę lub płytę i ustalić przyczynę awarii. Jeśli wzmacniacz się przegrzał, przed ponownym jego uruchomieniem należy odczekać, aż ostygnie. Alternatorruis is hoorbaar. Negatieve luidsprekerkabels maken contact met het autochassis. t Houd de kabels uit de buurt van het autochassis. HPF (80Hz) • Urządzenie może być zasilane wyłącznie napięciem 12 V (prąd stały) z biegunem ujemnym na masie. • Należy używać głośników o impedancji od 2 do 8 Ω (od 4 do 8 Ω w przypadku wykorzystania urządzenia jako wzmacniacza mostkowego). • Do zacisków głośników urządzenia nie należy podłączać głośników aktywnych (wyposażonych we wbudowane wzmacniacze). Może to spowodować uszkodzenie głośników aktywnych. • Należy unikać instalowania urządzenia w miejscach narażonych na działanie: — wysokich temperatur będących wynikiem bezpośredniego działania promieni słonecznych lub napływu ciepłego powietrza z ogrzewania, — deszczu lub wilgoci, — kurzu lub pyłu. • Jeśli samochód jest zaparkowany w miejscu narażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych i w jego wnętrzu nastąpi znaczny wzrost temperatury, przed użyciem należy poczekać na ochłodzenie urządzenia. • Podczas montażu urządzenia w pozycji poziomej należy upewnić się, że elementy chłodzące nie są przykryte (na przykład wykładziną). • Jeśli urządzenie zostanie zainstalowane zbyt blisko radia lub anteny samochodowej, mogą wystąpić zakłócenia w jego działaniu. W takim wypadku należy odsunąć urządzenie od radia lub anteny samochodowej. • Jeśli do urządzenia nie jest dostarczane zasilanie, należy sprawdzić połączenia. • Ten wzmacniacz mocy jest wyposażony w obwód zabezpieczający* tranzystory i głośniki w przypadku nieprawidłowej pracy wzmacniacza. Nie wolno testować obwodu zabezpieczającego przez przykrywanie radiatora lub przeciążanie urządzenia. • Nie należy korzystać z urządzenia przy rozładowanym akumulatorze, ponieważ działanie urządzenia uzależnione jest od właściwego poziomu zasilania. • W celu zachowania bezpieczeństwa należy ustawić taki poziom głośności samochodowego systemu audio, aby dźwięki docierające z zewnątrz samochodu były dobrze słyszalne. Przepalony bezpiecznik należy wymienić na bezpiecznik o tych samych parametrach. Wyrażona w amperach wartość bezpiecznika jest podana nad uchwytem bezpiecznika. Nie należy korzystać z bezpieczników o wartości znamionowej natężenia prądu przewyższającej tę wartość dla bezpiecznika dostarczonego wraz z urządzeniem, ponieważ może to doprowadzić do zniszczenia urządzenia. • Het geluid wordt onderbroken. Het toestel warmt ongewoon op. • Gebruik luidsprekers met geschikte impedantie. t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (bij gebruik als brugversterker) • Monteer het toestel op een goed geventileerde plaats. De thermische beveiliging is geactiveerd. t Verlaag het volume. De massakabel is niet goed aangesloten. t Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto. 1 Wskaźnik POWER/PROTECTOR Świeci na zielono podczas pracy. Gdy zadziała obwód zabezpieczający, barwa wskaźnika zmieni się z zielonej na czerwoną. W przypadku gdy zadziała obwód zabezpieczający, zapoznaj się z sekcją Rozwiązywanie problemów. Voorzorgsmaatregelen Ostrzeżenie • Het toestel wordt abnormaal warm. Rozmieszczenie i funkcje elementów sterujących OFF Zet het toestel uit. De luidsprekeruitgangen veroorzaken kortsluiting. t Los de kortsluiting op. Zet het toestel uit. Controleer of de luidsprekerkabel en de massakabel goed zijn aangesloten. 2 LEVEL, nivåkontroll Med den här kontrollen ställer du in ingångsnivån. Om utnivån från bilstereon är för låg vrider du den medurs. POWER/ PROTECTOR De massakabel is niet goed bevestigd. t Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto. Controleer de accuspanning (10,5 – 16 V). 1 POWER/PROTECTOR-indikator Lyser grönt under användning. När PROTECTOR-kretsen aktiveras växlar indikatorns färg från grönt till rött. Om PROTECTOR-kretsen aktiveras, se Felsökning. Środki ostrożności Producentem tego produktu jest firma Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japonia. Autoryzowanym przedstawicielem w sprawie Normy kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) i bezpieczeństwa produktu jest firma Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Aby uzyskać informacje na temat dowolnych usług lub gwarancji, należy zapoznać się z adresami podanymi w oddzielnych dokumentach o usługach i gwarancji. Circuitsysteem De spanning op de afstandsbedieningsaansluiting is te laag. • Het aangesloten hoofdtoestel staat niet aan. t Zet het hoofdtoestel aan. • Het systeem werkt met teveel versterkers. t Gebruik een relais. 2 Regulator głośności dźwięku LEVEL Za pomocą tego pokrętła można regulować poziom sygnału wejściowego. Gdy poziom sygnału wyjściowego samochodowego Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata insamlingssystem) W przypadku przepalenia się bezpiecznika należy sprawdzić przewody zasilające i wymienić oba bezpieczniki. Jeśli po wymianie bezpiecznik przepali się ponownie, może to oznaczać wewnętrzne uszkodzenie urządzenia. W takim wypadku należy skontaktować się z najbliższym przedstawicielem firmy Sony. Aan de hand van de onderstaande controlelijst kunt u de meeste problemen met het toestel zelf oplossen. Lees voor u de onderstaande controlelijst doorneemt eerst de aanwijzingen voor aansluiting en gebruik. Kontrollernas placering och funktioner Om säkringen skulle gå kontrollerar du strömanslutningen och byter ut båda säkringarna. Om säkringen går sönder igen kan det bero på ett internt fel. Kontakta i så fall närmaste Sony-återförsäljare. Wymiana bezpiecznika 3 HPF-schakelaar Wanneer de HPF-schakelaar op ON is gezet, is het hoogdoorlaatfilter (80 Hz) van kracht. 4 LPF-schakelaar Wanneer de LPF-schakelaar op ON is gezet, is het laagdoorlaatfilter (80 Hz) van kracht. Technische gegevens De POWER/PROTECTOR indicator verandert van groen in rood. Byta säkring Tillverkaren av den här enheten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. För alla frågor som rör service- och garanti kontaktar du de adresser som listas i de separate service- och garantidokumenten. 1 POWER/PROTECTOR-lampje Gaat groen branden tijdens het gebruik. Als PROTECTOR is geactiveerd, verandert het lampje van groen naar rood. Zie Verhelpen van storingen wanneer PROTECTOR is geactiveerd. 2 LEVEL-regelaar Met deze regelaar kunt u het ingangsniveau aanpassen. Draai de regelaar rechtsom als het uitgangsniveau van de autoradio te laag is. Verhelpen van storingen OTL-krets (transformatorlös utgång) Pulseffektförsörjning Ingångar RCA-stiftuttag Högnivåingång Justeringsintervall för ingångsnivå 0,3 – 6 V (RCA-stiftuttag), 2,8 – 12 V (högnivåingång) Utgångar Högtalarterminaler Högtalarimpedans 2 – 8 Ω (stereo) 4 – 8 Ω (som bryggkopplad förstärkare) Maximal utnivå 4 högtalare: 110 W × 4 (vid 4 Ω) 3 högtalare: 150 W × 2 (vid 2 Ω) + 300 W × 1 (BTL, vid 4 Ω) Märkuteffekt (vid 14,4 V matningsspänning) 4 högtalare: 60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 1 % THD, vid 4 Ω) 65 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, vid 2 Ω) Frekvensomfång 5 Hz – 50 kHz ( dB) Harmonisk distorsion 0,005 % eller mindre (vid 1 kHz, 4 Ω) Lågpassfilter 80 Hz, –18 dB/okt Högpassfilter 80 Hz, –12 dB/okt Strömförsörjning 12 V DC bilbatteri (negativt jordad) Drivspänning 10,5 – 16 V Strömförbrukning vid märkuteffekt: 33 A (4 Ω, 60 W × 4) Ingång för fjärrkontroll: 1 mA Storlek Ca. 396 × 55 × 256 mm (b/h/d) exklusive utskjutande delar och kontroller Vikt Ca. 3,1 kg exklusive tillbehör Medföljande tillbehör Monteringsskruvar (4) Högnivåkabel för insignal (1) Skyddskåpa (1) Utförande och specifikationer kan ändras utan förbehåll. XM-ZR604 • Papper har använts till transportförpackningsmaterial. • Bromerade flamskyddsmedel använs i höljen. • Bromerade flamskyddsmedel används inte i tryckta kretskort. 2007 Sony Corporation Printed in Thailand Kenmerken Dane techniczne Układ elektroniczny Układ typu OTL (ang. output transformerless, wyjście bez transformatora) Zasilacz impulsowy Wejścia Gniazda RCA typu jack Złącze wejściowe sygnału dużej mocy Zakres regulacji poziomu wejściowego 0,3 – 6 V (gniazda RCA typu jack), 2,8 – 12 V (wejście sygnału dużej mocy) Wyjścia Zaciski głośników Impedancja głośników 2 – 8 Ω (stereo) 4 – 8 Ω (w przypadku wykorzystywania urządzenia jako wzmacniacza mostkowego) Maksymalna moc wyjściowa 4 głośniki: 110 W × 4 (przy 4 Ω) 3 głośniki: 150 W × 2 (przy 2 Ω) + 300 W × 1 (BTL, przy 4 Ω) Znamionowa moc wyjściowa (napięcie zasilające 14,4 V) 4 głośniki: 60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, całk. zniekształcenia harm. 1% przy 4 Ω) 65 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, całk. zniekształcenia harm. 0,1% przy 2 Ω) Pasmo przenoszenia 5 Hz – 50 kHz ( dB) Zniekształcenia harmoniczne 0,005% lub niższe (przy 1 kHz, 4 Ω) Filtr dolnoprzepustowy 80 Hz, –18 dB/oktawę Filtr górnoprzepustowy 80 Hz, –12 dB/oktawę Wymagania dotyczące zasilania Akumulator samochodowy 12 V (prąd stały) z uziemieniem ujemnym Napięcie zasilające 10,5 – 16 V Natężenie prądu Przy znamionowej mocy wyjściowej: 33 A (4 Ω, 60 W × 4) Wejście zdalnego sterowania: 1 mA Wymiary Ok. 396 × 55 × 256 mm (szer./wys./gł.) bez wystających części i elementów sterujących Masa Ok. 3,1 kg bez akcesoriów Dostarczone wyposażenie Wkręty montażowe (4) Przewód wejściowy dużej mocy (1) Osłona zabezpieczająca (1) Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia. • Papier jest stosowany do wykonania wypełniaczy. • Halogenowe spowalniacze płomienia nie są stosowane do wykonania obudów. • Halogenowe spowalniacze płomienia nie są stosowane do wykonania płytek drukowanych. Eenheid: mm Enhet: mm 396 55 339 339 •Maximum uitgangsvermogen van 110 W per kanaal (bij 4 Ω). •Dit toestel kan werken als brugversterker met een maximum uitgangsvermogen van 300 W. •Ingebouwd laagdoorlaatfilter (80 Hz, –18 dB/ oct) en hoogdoorlaatfilter (80 Hz, –12 dB/oct). •Uitgerust met beveiligingscircuit en lampje. •Met de functie Hi-level Sensing Power On kan het toestel worden geactiveerd zonder de REMOTE-aansluiting. •Pulsvoeding* voor een stabiel en geregeld uitgangsvermogen. •Directe aansluiting op de luidsprekeruitgang van uw car audiosysteem is mogelijk wanneer die niet is voorzien van een lijnuitgang (High Level-ingangsaansluiting). * Pulsvoeding Dit toestel is voorzien van een ingebouwde stroomregelaar die de stroom geleverd door de DC 12V-accu van de auto met behulp van een halfgeleiderschakelaar omzet in snelle pulsen. Deze pulsen worden versterkt door de ingebouwde pulstransformator en gescheiden in positieve en negatieve stroom alvorens weer te worden omgezet naar gelijkspanning. Dit is bedoeld om accuspanningsverschillen te compenseren. Dit lichtgewicht voedingssysteem levert zeer efficiënte voeding met een lage impedantie. Funktioner •Maximal uteffekt 110 W per kanal (vid 4 Ω). •Den här förstärkaren kan användas som bryggkopplad förstärkare med en maximal uteffekt på 300 W. •Inbyggt lågpassfilter (80 Hz, –18 dB/okt) och högpassfilter (80 Hz, –12 dB/okt). •Inbyggd skyddskrets med indikator. •En funktion som identifierar närvaron av en högnivåsignal (Hi-level Sensing Power On) gör att enheten kan aktiveras utan REMOTEanslutning. •Pulseffektförsörjning* för stabil och reglerad uteffekt. •Om din bilradio saknar linjeutgång kan du ansluta förstärkaren direkt till radions högtalarutgång (högnivåig ingångsanslutning). * Pulseffektförsörjning Den här förstärkaren har en inbyggd effektreglering som omvandlar den ström som kommer från bilbatteriet (12 volts likström) till höghastighetspulser med hjälp av en halvledarswitch. Pulserna transformeras upp med den inbyggda pulstransformatorn och separeras i en positiv och en negativ komponent, innan den omvandlas till likström igen. På det här sättet utjämnas spänningsvarianser från bilbatteriet. Det här strömförsörjningssystemet väger inte mycket och ger en högeffektiv strömförsörjning med låg utimpedans. Funkcje Afmetingen/Storlek/Wymiary ø6 Jednostka: mm 256 •Den här förstärkaren är bara avsedd för negativt jordad 12 V likström (DC). •Använd högtalare med en impedans mellan 2 och 8 Ω (4 och 8 Ω när du använder den som bryggkopplad förstärkare). •Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda förstärkare) till förstärkarens högtalarterminaler. De aktiva högtalarna kan skadas. •Undvik att installera förstärkaren på en plats där: — den utsätts för höga temperaturer, t.ex. i direkt solljus eller framför kupévärmaren — den utsätts för regn eller fukt — den utsätts för damm eller smuts. •Om bilen har stått parkerad i direkt solljus, och temperaturen i den har stigit mycket, bör du låta förstärkaren svalna innan du använder den. •När du installerar förstärkaren horisontellt är det viktigt att du ser till att inte kylflänsarna täcks över av något, t.ex. golvmattan. •Om du placerar förstärkaren för nära bilradion eller antennen kan det uppstå störningar. Placera i så fall om förstärkaren på längre avstånd från bilradion eller antennen. •Om ingen ström når fram till huvudenheten bör du börja med att kontrollera anslutningarna. •Den här effektförstärkaren har en skyddskrets* som skyddar transistorerna och högtalarna om det skulle bli något fel på förstärkaren. Testa inte skyddskretsarna genom att täcka över kylflänsarna eller överbelasta förstärkaren. •Använd inte förstärkaren med ett dåligt batteri eftersom prestandan är beroende av god strömförsörjning. •Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i bilen än att du fortfarande kan höra ljuden utifrån. Bedieningselementen 237 Försiktighetsåtgärder •Maksymalna moc wyjściowa: 110 W na kanał (przy 4 Ω). •To urządzenie może służyć jako wzmacniacz monofoniczny o maksymalnej mocy wyjściowej 300 W. •Wbudowany filtr dolnoprzepustowy (80 Hz, –18 dB/oktawę) i filtr górnoprzepustowy (80 Hz, –12 dB/oktawę). •Wbudowany wskaźnik i obwód zabezpieczający. •Funkcja włączania zasilania poprzez wykrywanie wysokiego poziomu umożliwia włączenie urządzenia bez potrzeby używania połączenia REMOTE. •Zasilanie impulsowe* w celu zapewnienia stabilnej i regulowanej mocy wyjściowej. •Jeśli samochodowe urządzenie audio nie jest wyposażone w wyjście liniowe (sygnał dużej mocy), możliwe jest bezpośrednie podłączenie do gniazd głośnikowych. * Zasilacz impulsowy Urządzenie jest wyposażone we wbudowany regulator napięcia z przełącznikiem półprzewodnikowym, który przetwarza prąd stały 12 V z akumulatora samochodowego na impulsy prądowe o wysokiej częstotliwości. Za pomocą wbudowanego transformatora impulsowego następuje podwyższenie napięcia tych impulsów oraz rozdzielenie ich na impulsy dodatnie i ujemne, które następnie są powtórnie przetwarzane na prąd stały. Dzięki temu możliwa jest regulacja wahającego się napięcia dostarczanego przez akumulator samochodowy. To lekkie rozwiązanie umożliwia efektywne zasilanie urządzenia przy niewielkiej impedancji na wyjściu. Aansluitingen/Anslutningar/ Połączenia Onderdelen voor installatie en aansluiting/ Delar för installation och anslutningar/ Części potrzebne do instalacji i wykonania podłączeń 2 ø 5 × 15 mm (× 4) Luidsprekeraansluitingen Zet de LPF en HPF-schakelaar aan de achterkant van het toestel aan of uit zoals hieronder afgebeeld. Lijningangsaansluiting Linjeingångsanslutning Podłączenie wejścia liniowego A Högtalaranslutningar Slå på eller av LPF- och HPF-omkopplaren på enhetens baksida på det sätt som bilden visar. Połączenia głośników REM +12V G ND 3 Przełączniki LPF i HPF znajdujące się z tyłu urządzenia należy włączyć lub wyłączyć zgodnie z poniższym rysunkiem. 3 3 1 Ingangsaansluitingen/Ingångsanslutningar/Podłączenia wejściowe Verricht de aansluitingen zoals hieronder afgebeeld. Gör terminalanslutningarna på det sätt som visas nedan. Podłącz zaciski zgodnie z poniższym rysunkiem. REM +12V Car audiosysteem Bilstereo Samochodowy zestaw audio GND c LINE OUT 1 LINE OUT Systeem met 4 luidsprekers 4-vägssystem Zestaw składający się z 4 głośników 2 Systeem met 3 luidsprekers 3-vägssystem Zestaw składający się z 3 głośników 0.2 m Voor Främre Przód Achter Bakre Tył Voer de kabels door het deksel, sluit ze aan en plaats het deksel op de aansluitingen. Installatie Voor het installeren • Installeer het toestel in de bagageruimte of onder een stoel. • Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet kan hinderen en niet wordt blootgesteld aan direct zonlicht of hete lucht van de verwarming. • Installeer het toestel niet onder het vloertapijt omdat de warmte die het ontwikkelt dan moeilijk kan worden afgevoerd. Zet het toestel eerst op de plaats waar u het wilt installeren en teken de vier schroefopeningen af op de montageplaat (niet bijgeleverd). Boor dan in elke markering een gat van 3 mm voor en bevestig het toestel op de plaat met behulp van de meegeleverde schroeven. De bevestigingsschroeven zijn allemaal 15 mm lang en dus moet de montageplaat dikker zijn dan 15 mm. Opmerking Let op dat u de schroef met niet teveel kracht* aandraait om te vermijden dat ze wordt beschadigd. * Draaikracht minder dan 1 N•m. Links Vänster Lewy Dra kablarna genom anslutningsskyddet, anslut kablarna och täck sedan över terminalerna med anslutningsskyddet. Voorluidsprekers (min. 2 Ω) Främre högtalare (min. 2 Ω) Głośniki przednie (min. 2 Ω) Obs! När du skruvar åt skruven får du inte dra åt den så mycket att den utsätts för ett så stort vridmoment* att den skadas. * Vridmomentet bör vara mindre än 1 N•m. HPF (80Hz) OFF Uwaga Podczas dokręcania wkrętów należy unikać stosowania nadmiernej siły*, aby nie uszkodzić wkrętu. * Moment obrotowy nie powinien przekraczać 1 N•m. Links Vänster Lewy HPF (80Hz) LPF(80Hz) ON OFF OFF ON ON Installation Före installation • Montera förstärkaren antingen i bagageutrymmet eller under ett säte. • Välj platsen med omsorg så att inte förstärkaren är i vägen när du kör. Se också till att den inte utsätts för direkt solljus eller varmluft från varmluftsutsläppen. • Placera inte förstärkaren under golvmattan, där värmeavledningen försämras betydligt. Uitgang rechter voorluidspreker Utgång för höger främre högtalare Wyjście głośnika przedniego prawego Voedingskabels (niet bijgeleverd) Strömkablar (medföljer ej) Przewody zasilające (nie należą do wyposażenia) • Urządzenie można zamontować w bagażniku lub pod siedzeniem. • Miejsce zamontowania urządzenia należy wybrać tak, aby urządzenie nie przeszkadzało kierowcy i nie było narażone na bezpośrednie działanie promieni słonecznych ani gorącego powietrza z ogrzewania. • Urządzenia nie należy instalować pod wykładziną podłogową ograniczającą w znacznym stopniu odprowadzanie wytwarzanego przez urządzenie ciepła. Monteer het toestel zoals afgebeeld. Montera förstärkaren somillustrationen visar. Zamontuj urządzenie zgodnie z rysunkiem. Najpierw należy umieścić urządzenie w miejscu planowanego montażu, a następnie na powierzchni płyty montażowej (nie należy do wyposażenia) zaznaczyć rozmieszczenie czterech otworów na wkręty. Następnie należy wywiercić w zaznaczonych miejscach otwory o średnicy 3 mm i zamontować urządzenie na płycie montażowej za pomocą dostarczonych wkrętów montażowych. Wszystkie wkręty montażowe mają długość 15 mm, dlatego należy upewnić się, że płyta montażowa jest grubsza niż 15 mm. naar een metalen onderdeel van de auto till en metalldel i bilens chassi Do metalowego elementu karoserii samochodu 1 Car audiosysteem Bilstereo Samochodowy zestaw audio inferior a 450 mm mindre än 450 mm poniżej 450 mm Links Vänster Lewy Paars Mörklila Fioletowy Car audiosysteem Bilstereo Samochodowy zestaw audio Gestreept Randig W paski Wit Vit Biały Gestreept Randig W paski 1 Afstandsbedieningsuitgang* Utgång för fjärrkontroll*1 Wyjście zdalnego sterowaniao*1 (REM) Uitgang rechter achterluidspreker Utgång för höger bakre högtalare Wyjście głośnika tylnego prawego Grijs Grå Szary Instalacja Przed rozpoczęciem instalacji Uitgang linker voorluidspreker Utgång för vänster främre högtalare Wyjście głośnika przedniego lewego Groen Grön Zielony Uitgang linker achterluidspreker Utgång för vänster bakre högtalare Wyjście głośnika tylnego lewego Gestreept Randig W paski Obs! • I det här systemet kontrollerar du subwooferns volym med bilstereons volymkontroll. • I det här systemet är utsignalen till subwoofern en kombination av signalerna från både REAR L och R INPUT eller signalen från högnivåingången REAR. High Level ingang Högnivåingång Złącze wejściowe wysokiego poziomu 3 Grijs Grå Szary Opgelet Opmerkingen bij de voeding Se upp! •Innan du göra några anslutningar bör du koppla bort bilbatteriets jordanslutning (batteriets minuspol) så att du inte råkar ut för kortslutningar. •Se till att de högtalare du använder har tillräcklig effekt. Om du använder högtalare med låg kapacitet kan de skadas. •Det här är en fasvänd (phase-inverted) förstärkare. •Anslut inte högtalarsystemets # terminal till bilens chassi, inte heller den högra högtalarens # terminal med den vänstra högtalarens dito. •Dra signalledningarna, dvs. kablarna till förstärkarens in- och utgångar, avskilda från strömförsörjningskabeln. Ligger dessa kabeltyper i närheten av varandra kan du få ljudstörningar. •Det här är en högeffektförstärkare. Därför finns det inga garantier att den fungerar optimalt om du använder de högtalarkablar som medföljer bilen. •Om bilen har ett datoriserat navigeringssystem ska du inte koppla bort jordkabeln från bilbatteriet. Om du kopplar bort kabeln kan det hända att datorns minne raderas. För att undvika kortslutning i samband med anslutningarna kopplar du istället bort strömförsörjningskabeln på +12 V, till dess att alla andra kablar har anslutits. • Alla strömkablar som är anslutna till den positiva batteripolen bör ha en säkring som ligger inom ett avstånd av 450 mm från batteripolen och innan kablarna dragits genom metall. • Se till att fordonets batterikablar, som är anslutna till fordonet (jordat chassi)*2, har en tvärsnittsarea (gauge), som är minst lika stor som tvärsnittsarean hos den huvudströmkabel som är ansluten från batteriet till förstärkaren. • Vid full effekt går en ström som är större än 50 A genom systemet. Därför ska de kablar som du använder för anslutningarna till +12 V- och GNDterminalerna på den här förstärkaren vara kraftigare än AWG-10 (10-Gauge) eller har en tvärsnittsyta som är större än 5 mm2. Uwagi dotyczące zasilania Ostrzeżenie •W celu uniknięcia zwarć przed rozpoczęciem podłączania elementów należy odłączyć złącze masy akumulatora samochodowego. •Należy upewnić się, że używane głośniki mają odpowiednią moc znamionową. Zastosowanie głośników o zbyt małej mocy może doprowadzić do ich uszkodzenia. •Jest to wzmacniacz ze stopniem odwracania fazy. •Nie należy podłączać zacisku # zestawu głośnikowego do karoserii samochodu ani zacisku # prawego głośnika do zacisku lewego głośnika. •Aby uniknąć zakłóceń, przewody wejściowe i wyjściowe należy umieścić z dala od przewodu zasilającego. • Alle voedingskabels die zijn aangesloten op de positieve pool van de accu, moeten binnen 450 mm vanaf de pool van de accu van een zekering worden voorzien. Dit moet gebeuren voordat de kabels door een metalen oppervlak worden geleid. • Zorg dat de accukabels die zijn aangesloten op het voertuig (geaard op het chassis)*2, samen een vermogen hebben dat ten minste gelijk is aan het vermogen van de hoofdvoedingskabel waarmee de versterker is aangesloten op de accu. • Bij maximale belasting stroomt er meer dan 50 A door het systeem. Daarom moeten de kabels die zijn aangesloten op de +12 V en GND klemmen van dit toestel zwaarder zijn dan 10-Gauge (AWG-10) of een doorsnede van meer dan 5 mm2 hebben. Att observera angående strömförsörjning • Koppla inte in +12 V-kabeln förrän du anslutit alla andra kablar. • Se till att du ansluter förstärkarens jordkabel ordentligt till en metalldel på bilens chassi. Om anslutningen glappar kan det orsaka funktionsstörningar hos förstärkaren. • Kom ihåg att ansluta bilstereons fjärrkontrollkabel till fjärrkontrollterminalen. • Har du en bilstereo utan fjärrkontrollutgång på förstärkaren ansluter du fjärrkontrollingången (REMOTE) till strömförsörjningsuttaget för tillbehör. • Använd en strömkabel med inbyggd säkring (50 A). •Urządzenie to jest wzmacniaczem dużej mocy. Z tego względu stosowanie oryginalnych, samochodowych przewodów głośnikowych może ograniczyć jego pełną wydajność. •Jeśli samochód jest wyposażony w komputerowy system nawigacyjny lub inny system komputerowy, nie należy odłączać przewodu masy od akumulatora samochodu. Odłączenie tego przewodu może doprowadzić do skasowania zawartości pamięci komputera. Aby uniknąć zwarcia podczas podłączania, do czasu podłączenia wszystkich pozostałych przewodów należy odłączyć przewód zasilający +12 V. • Przewód zasilający +12 V należy podłączyć dopiero po podłączeniu wszystkich innych przewodów. • Przewód masy urządzenia należy starannie podłączyć do metalowego elementu karoserii samochodu. Luźne połączenie przewodu może doprowadzić do niewłaściwego działania wzmacniacza. • Należy się upewnić, że przewód zdalnego sterowania samochodowego zestawu audio został podłączony do zacisku zdalnego sterowania. • Jeśli używany jest samochodowy zestaw audio bez wyjścia zdalnego sterowania na wzmacniaczu, zacisk wejściowy zdalnego sterowania (REMOTE) należy podłączyć do zasilacza urządzeń dodatkowych. • Należy używać przewodu zasilającego z bezpiecznikiem (50 A). Uwagi • W tym systemie do sterowania głośnością subwoofera służy regulator fader (zanik) samochodowego zestawu audio. • W tym systemie sygnały wyjściowe dochodzące do subwoofera są kombinacją sygnałów z gniazd wejściowych głośników tylnych (REAR L i R INPUT) lub sygnałami z tylnego złącza wejściowego wysokiego poziomu. +12 V accu +12 V bilbatteri Akumulator samochodowy +12 V *1 Bij een origineel of ander car audiosysteem zonder afstandbedieningsuitgang op de versterker, moet u de afstandsbedieningsaansluiting (REMOTE) verbinden met de hulpvoeding. Bij aansluiting op de High level-ingang, kan de autoradio ook worden geactiveerd zonder de REMOTEaansluiting. Deze functie wordt echter niet gegarandeerd voor alle autoradio’s. • Sluit de +12 V voedingskabel pas aan nadat alle andere kabels zijn aangesloten. • Bevestig de massakabel goed aan een metalen onderdeel van de auto. Een loszittende kabel kan de werking van de versterker verstoren. • Verbind de afstandsbedieningskabel van het audiosysteem met de afstandsbedieningsaansluiting. • Verbind bij een audiosysteem zonder afstandsbedieningsuitgang op de versterker de afstandsbedieningsingang (REMOTE) met de hulpvoeding. • Gebruik een voedingskabel met zekering (50A). Opmerkingen • Bij dit systeem kan het volume van de subwoofer worden geregeld met de faderregeling van de autoradio. • Bij dit systeem zijn de uitgangssignalen naar de subwoofer een combinatie van de REAR L en R INPUT aansluitingen of het REAR high levelaansluiting. 2 *1 Har du fabriksoriginalet, eller någon annan bilstereo som saknar utgång för fjärrkontroll på förstärkaren, ansluter du fjärrkontrollingången (REMOTE) till strömförsörjningen för tillbehör. Med högnivåsignalanslutning kan bilstereon också aktiveras utan REMOTE-anslutning. Det är däremot inte säkert att den här funktionen fungerar för alla bilstereor. •Dit is een krachtige versterker. Daarom functioneert deze wellicht niet optimaal als u de versterker gebruikt met de luidsprekerkabels die bij de auto zijn geleverd. •Indien uw auto is uitgerust met een computersysteem voor navigatie of dergelijke, mag de massakabel niet worden losgekoppeld van de accu. Wanneer u de kabel loskoppelt, kan het computergeheugen worden gewist. Om kortsluiting te voorkomen, moet u de +12Vvoedingskabel loskoppelen tot alle andere kabels zijn aangesloten. R Subwoofer (min. 4 Ω) Subwoofer (min. 4 Ω) Subwoofer (min. 4 Ω) *2 Zekering (50 A) Säkring (50 A) Bezpiecznik (50 A) ON Rechts Höger Prawy Achterluidsprekers (min. 2 Ω) Bakre högtalare (min. 2 Ω) Głośniki tylne (min. 2 Ω) Gestreept Randig W paski *1 W przypadku fabrycznie zainstalowanego lub innego samochodowego zestawu audio bez wyjścia zdalnego sterowania na wzmacniaczu, zacisk wejściowy sygnału zdalnego sterowania (REMOTE) należy podłączyć do zasilacza urządzeń dodatkowych. W przypadku podłączenia wejścia sygnału dużej mocy samochodowy zestaw audio można również włączać bez potrzeby wykonywania połączenia REMOTE. Jednak nie można zagwarantować działania tej funkcji w przypadku wszystkich samochodowych zestawów audio. •Alvorens aansluitingen te verrichten, moet u eerst de massaklem van de accu loskoppelen om kortsluiting te vermijden. •Gebruik voldoende krachtige luidsprekers. Te lichte luidsprekers kunnen worden beschadigd. •Dit is een versterker voor faseomkering. •Verbind de # klem van het luidsprekersysteem niet met het autochassis en verbind ook de # klem van de rechter luidspreker niet met die van de linker luidspreker. •Houd de ingangs- en uitgangskabels uit de buurt van de voedingskabels om storing te vermijden. LPF(80Hz) OFF L Placera först förstärkaren där den ska installeras, märk sedan ut placeringen av de fyra skruvhålen på monteringsplattan (medföljer ej). Borra sedan ett 3 mm hål i var och en av markeringarna och skruva sedan fast förstärkaren på plattan med de medföljande monteringsskruvarna. De medföljande monteringsskruvarna är ca 15 mm långa, så monteringsplattan bör vara tjockare än 15 mm. Rechts Höger Prawy High Level-ingangsaansluiting Högnivåig ingångsanslutning Podłączenie wejścia dużej mocy B Przeprowadź przewody przez osłonę, podłącz je, a następnie załóż osłonę na zaciski. Rechts Höger Prawy Freedbandluidsprekers (min. 2 Ω) Bredbandshögtalare (min. 2 Ω) Głośniki pełnozakresowe (min. 2 Ω) • Na wszystkich przewodach zasilających podłączonych do dodatniego zacisku akumulatora należy umieścić bezpieczniki w odległości nie większej niż 450 mm od akumulatora, przed przejściem przewodu przez jakikolwiek metalowy element. • Należy się upewnić, że przewody akumulatora podłączone do pojazdu (uziemienie do karoserii)*2 mają grubość co najmniej równą grubości głównego przewodu zasilającego prowadzącego od akumulatora do wzmacniacza. • Przy pełnym zasilaniu przez zestaw przepływa prąd o natężeniu ponad 50 A. Dlatego należy sprawdzić, czy przewody, które mają być podłączone do zacisków +12 V i GND tego urządzenia mają średnicę większą niż AWG-10 lub powierzchnię przekroju większą niż 5 mm2. Wit Vit Biały Gestreept/Wit Randig/Vit W paski/Biały Gestreept/Grijs Randig/Grå W paski/Szary Groen Grön Zielony FRONT L R REAR L R Paars Mörklila Fioletowy 2-wegsysteem 2-vägssystem System dwudrożny Links Vänster Lewy Breedbandluidsprekers (min. 2 Ω) Bredbandshögtalare (min. 2 Ω) Głośniki pełnozakresowe (min. 2 Ω) HPF (80Hz) OFF Rechts Höger Prawy LPF(80Hz) ON OFF ON Gestreept/Paars Randig/Mörklila W paski/Fioletowy Gestreept/Groen Randig/Grön W paski/Zielony Links Vänster Lewy Subwoofer (min. 2 Ω) Subwoofer (min. 2 Ω) Subwoofer (min. 2 Ω) Rechts Höger Prawy Opmerking Bij dit systeem kan het volume van de subwoofers worden geregeld met de faderregeling van de autoradio. Obs! I det här systemet kontrollerar du subwooferns volym med bilstereons volymkontroll. Uwaga W tym systemie do sterowania głośnością subwooferów służy regulator fader (zanik) samochodowego zestawu audio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-ZR604 de handleiding

Type
de handleiding