Documenttranscriptie
Simpl.
Trad
ZH ZH KO HE EL
SL HU CS
PL RU
LT
LV
ET
FI
DA NO SV
IT
PT
ES
NL FR DE EN
Owner’s Manual
BABYBJÖRN BABY CARRIER MINI
ENGLISH
10–11
DEUTSCH
12–13
FRANÇAIS
14–15
NEDERLANDS
16–17
ESPAÑOL
18–19
PORTUGUÊS
20–21
ITALIANO
22–23
SVENSKA
24–25
NORSK
26–27
DANSK
28–29
SUOMI
30–31
EESTI
32–33
LATVIEŠU
34–35
LIETUVIŲ
36–37
РУССÐÐÐ
38–39
POLSKI
40–41
ÄESKY
42–43
MAGYAR
44–45
SLOVENŠÄINA
46–47
ΕΛΛΗΝΙΚÎ
48–49
50-51
íêµìŽ
52–53
äžæç¹äœ
54–55
äžæç®äœ
56–57
G
A
H
I
B
J
C
K
M
L
D
F
N
+
+
E
1
2
3
+
+
5
4
4
6
7
9
8
Min
10
II
cm
kg/ lbs
Min
cm
kg/ lbs
I
+
Max
kg/
lbs
+
Max
kg/
lbs
cm
cm
5
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN
UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN
UNBEDINGT AUFBEWAHREN
IMPORTANT! À LIRE ATTENTIVEMENT
ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE
BELANGRIJK! BELANGRIJK! LEES DEZE
HANDLEIDING ZORGVULDIG EN
BEWAAR HEM VOOR LATER GEBRUIK
¡IMPORTANTE! LÉELO DETALLADAMENTE
Y CONSÉRVALO PARA PODERLO
CONSULTAR MÁS ADELANTE
IMPORTANTE! LEIA CUIDADOSAMENTE
E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA
6
IMPORTANTE! LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER
FUTURO RIFERIMENTO
VIKTIGT! LÄS NOGGRANT OCH SPARA
FÖR FRAMTIDA BRUK
VIKTIG! LES NØYE OG OPPBEVAR FOR
FREMTIDIG BRUK
VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT, OG GEM
TIL SENERE BRUG
TAÌRKEAÌAÌ! LUE HUOLELLISESTI JA
SAÌILYTAÌ VASTAISEN VARALLE
TÄHTIS! LUGEGE HOOLIKALT JA HOIDKE
ALLES EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS
SVARĪGI! RŪPĪGI IZLASIET UN
SAGLABÄJIET TURPMÄKAI UZZIÅ
AI
SVARBU! ATIDÅœIAI PERSKAITYKITE IR
IŠSAUGOKITE ATEIÄIAI
7
ÐÐÐÐÐ! ÐÐÐÐÐТÐÐЬÐÐ
ÐÐ ÐЧÐТÐÐТРРСÐХРÐÐÐТÐ
РУÐÐÐÐÐСТÐÐ
WAÅ»NE! PROSIMY PRZECZYTAÄ UWAÅ»NIE
I ZACHOWAÄ INSTRUKCJÄ, ABY MÓC Z
NIEJ KORZYSTAÄ W PRZYSZÅOÅCI
DÅ®LEÅœITÉ! POKYNY SI POZORNÄ
PÅEÄTÄTE A USCHOVEJTE PRO POZDÄJŠÍ
POUÅœITÍ
FONTOS! FIGYELMESEN OLVASSA EL, ÉS
ÅRIZZE MEG KÉSÅBBI FELHASZNÁLÁS
ESETÉRE
POMEMBNO! NATANÄNO PREBERITE IN
SHRANITE ZA POZNEJŠO UPORABO
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑΤΙ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΤΙΣ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
8
ì€ì! 죌ì ê¹ê² ìœìŽë³Žìê³ ëì€ì
ì°žê³ í ì ìëë¡ ë³ŽêŽíìêž° ë°ëëë€
éèŠäºé
ïŒ è«è©³çŽ°é±è®ïŒäžŠä¿çäœæ¥åŸ
åèä¹çš
éèŠæéïŒ è¯·ä»ç»é
读并劥åä¿åïŒä»¥
äŸæ¥ååè
9
Congratulations! You have chosen BABYBJORN Baby Carrier Mini, which is especially designed for young babies
and is a perfect baby carrier for their early months. You can use the baby carrier as soon as your baby is born,
and it gives the correct support to your baby’s head, neck, back and hips. We hope that you and your baby will
enjoy using this baby carrier; you are welcome to get in touch with us if you have any questions or comments.
PLEASE LOOK AT THE PICTURES ON PAGE 4–5 WHEN READING THESE INSTRUCTIONS
FRONT
A. Head support buckle
B. Armhole
C. Side latch
D. Leg strap
E. Size adjustment
F. Double buckle
G. Head support strap
HARNESS
H. Back cross
I. BABYBJÖRN logo
J. Head support buckle
K. Side latch
L. Adjuster buckle
M. Leg strap
N. Double buckle
CARRYING YOUR NEWBORN BABY
1. Put on the harness. The BABYBJÖRN logo should be on your left side.
2. Adjust the back cross so it sits just below your shoulder blades for maximum comfort.
3. Check that the size adjustment is set to its smallest size (53cm) to fit your newborn child.
4. Fasten the harness to the front of the baby carrier by locking the double buckle. It is locked when
you hear a click.
5. Fasten the side latch on one side by inserting the hook into the slot. Check that it is firmly locked.
Tighten the shoulder straps slightly.
6. P
lace the child in the baby carrier facing you. Each leg should be on its respective side of the baby carrier
front and the child’s arms should be placed through the armholes.
7. Fasten the side latch on the other side by inserting the hook into the slot.
8. Fasten the head support buckle on both sides. Place your thumb behind the head support knob on the
harness. Click into place! You can adjust the head support by carefully pulling on the head support straps.
Make sure that there is enough air space around your child’s head.
9. Fasten the leg straps on both sides. They should be used for children between 3.2 and 4.5 kg in order to
reduce the size of the leg openings.
10. Adjust the shoulder straps one at a time while lifting your child and adjusting its leg position. You should
carry your child so close and so high up that you can kiss the top of your child’s head. Finally, check that the
back cross is centred just below your shoulder blades.
CARRYING YOUR OLDER BABY
We recommend carrying your child facing inwards at least up until 5 months. Around that age your child’s neck,
spine and hips will be strong enough for you to either carry your child facing inwards or outwards
I.
S et the baby carrier according to your child’s approximate length. Read the length from the bottom of the
buckle and adjust it by wiggeling the buckle.
II. W
hen carrying your child facing forwards, make sure to fold down the head support and please keep in
mind the following: The younger baby’s arms should be through the armholes, while the older baby can
have its arms above the folded-down head support.
10
EN
REMOVING YOUR CHILD/TAKING THE BABY CARRIER OFF
Make sure you keep hold of your child throughout!
• Start by unfastening the leg straps, if they are being used. Then unfasten the head support on both sides.
Place your thumb and index finger on either side of the knob. Press and lift off.
• Unfasten the side latch on one side. Place your thumb on the grooved marking on the coloured back of the
hook, press and pull upwards. You can now lift the child out. If your child is asleep, open the side latches on
both sides to open the front completely.
• Unfasten the double buckle.
FABRIC INFORMATION
This product comes in three collection.
Cotton
100% cotton
3D Jersey
Main fabric:
80% polyester, 16% cotton, 4% elestan
Harness: 100% cotton
WASHING INSTRUCTIONS
Wash separately. Use an eco-friendly, gentle, bleachfree detergent. We recommend using a washing bag.
Cotton
3D Mesh and 3D Jersey
3D Mesh
100% polyester
All of the materials used in the baby carrier are
guaranteed free from harmful and allergenic
substances. They comply with the requirements
of the Oeko-Tex Standard 100, class 1 for baby
products.
SAFETY APPROVAL
BABYBJÖRN Baby Carrier Mini meets the safety
requirements of EN 13209-2:2015.
WARNING!
• This carrier is intended for use by adults
• Make sure the child’s nose and mouth have
•
• Avoid dressing your child too warmly.
• Check that all buckles are securely fastened
•
•
•
•
•
•
only.
For low birthweight babies and children
with medical conditions, seek advice from a
health professional before using the product.
Only use this carrier for children weighing
3.2–11 kg.
This carrier may only be used when you are
walking, sitting or standing.
This carrier is not suitable for use during
sporting activities.
Your balance may be adversely affected by your
movement and that of your child.
Take care when bending or leaning forward
or sideways. Remember to bend at the knees
not the waist.
Always adjust the carrier to your child’s size.
sufficient space for breathing in the carrier.
before using the carrier.
• Regularly check that your child is
comfortably and securely seated.
• Stop using the carrier if parts are missing or
damaged.
• Never lie down or sleep while your child is in
the carrier.
• Be aware of hazards in the domestic
environment e.g. heat sources, spilling of hot
drinks.
• When using the soft carrier monitor your
child.
11
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für die BABYBJÖRN Babytrage Mini entscheiden, die speziell für
kleine Babys in den ersten Lebensmonaten entwickelt wurde. Sie können die Babytrage sofort ab der Geburt
verwenden. Die Babytrage bietet eine gute Stütze für Kopf, Nacken, Rücken und Hüften Ihres Kindes. Wir hoffen,
dass Sie und Ihr Baby viel Freude mit dieser Babytrage haben werden. Wenn Sie Fragen oder Anmerkungen
haben, nehmen Sie gern Kontakt mit uns auf.
DIE ILLUSTRATIONEN ZU DIESER GEBRAUCHSANWEISUNG FINDEN SIE AUF DEN SEITEN 4–5
VORDERSEITE
A. Schnalle für Kopfstütze
B. Armöffnung
C. Seitenverschluss
D. Beinriemen
E. Größenverstellung
F. Doppelschnalle
G. Riemen für Kopfstütze
RÜCKENTEIL
H. Kreuzschnalle
I. BABYBJÖRN Logo
J. Schnalle für Kopfstütze
K. Seitenverschluss
L. Einstellschnalle
M. Beinriemen
N. Doppelschnalle
VERWENDUNG DES TRAGESITZES MIT EINEM NEUGEBORENEN
1. Legen Sie das Rückenteil so an, dass sich das BABYBJÖRN Logo auf der linken Körperseite befindet.
2. Für den größtmöglichen Tragekomfort sollte die Kreuzschnalle unterhalb der Schulterblätter liegen.
3. K
ontrollieren Sie, dass die Babytrage auf die kleinste Größe (53 cm) eingestellt ist, damit sie zu Ihrem
neugeborenen Baby passt.
4. B
efestigen Sie das Rückenteil an der Vorderseite der Babytrage, indem Sie die Doppelschnalle schließen. Die
Schnalle ist geschlossen, wenn Sie es einrasten hören.
5. B
efestigen Sie den Seitenverschluss auf einer Seite, indem Sie den Haken in die Öffnung einhaken.
Kontrollieren Sie, dass er fest sitzt. Ziehen Sie die Schulterriemen leicht stramm.
6. S etzen Sie Ihr Kind mit dem Gesicht zu Ihnen in die Babytrage. Die Beine müssen durch die jeweils richtige
Beinöffnung der Babytrage und die Arme durch die Armöffnungen gesteckt werden.
7. Befestigen Sie den Seitenverschluss auf der anderen Seite, indem Sie den Haken in die Öffnung einhaken.
8. B
efestigen Sie die Schnallen für die Kopfstütze an beiden Seiten. Legen Sie Ihren Daumen hinter den Knopf
auf dem Gurt. Drücken Sie darauf, um ihn einrasten zu lassen. Sie können die Kopfstütze verstellen, indem
Sie vorsichtig an den Riemen für die Kopfstütze ziehen. Stellen Sie sicher, dass um den Kopf Ihres Kindes
genug Platz zum Atmen frei bleibt.
9. B
efestigen Sie die Beinriemen auf beiden Seiten. Sie müssen für Kinder zwischen 3,2 und 4,5 kg verwendet
werden, um die Größe der Beinöffnungen zu verkleinern.
10. Stellen Sie die Schulterriemen einzeln nacheinander ein, während Sie Ihr Kind anheben und die Beinposition
einstellen. Sie sollten Ihr Kind so eng und so weit oben an Ihrer Brust tragen, dass Sie den Kopf Ihres Kindes
küssen können. Kontrollieren Sie zum Schluss, dass die Kreuzschnalle direkt unterhalb Ihrer Schulterblätter liegt.
ZUR VERWENDUNG MIT EINEM ÄLTEREN BABY
Wir empfehlen das Tragen mit dem Blick zu Ihnen, bis Ihr Kind ein Alter von mindestens fünf Monaten erreicht
hat. Ab diesem Alter sind Nacken, Rücken und Hüften stark genug, so dass Sie Ihr Kind entweder mit dem Blick
zu Ihnen oder nach vorn tragen können.
I.
S tellen Sie die Babytrage entsprechend der Körpergröße Ihres Kindes ein. Lesen Sie die Länge von der
Unterseite der Schnalle ab und stellen Sie sie durch Hin- und Herbewegen der Schnalle ein.
II. W
enn Sie Ihr Kind mit dem Blick nach vorne tragen, klappen Sie die Kopfstütze herunter. Beachten Sie dabei
bitte auch Folgendes: Bei kleineren Babys müssen die Arme durch die Armlöcher geführt werden, während
bei größeren Babys die Arme auch über der heruntergeklappten Kopfstütze liegen können.
12
HERAUSNEHMEN DES KINDES/ABNEHMEN DER BABYTRAGE
Halten Sie Ihr Kind unbedingt die ganze Zeit über gut fest!
• Lösen Sie zunächst die Beinriemen, wenn diese verwendet werden.Lösen Sie anschließend die Kopfstütze an
beiden Seiten. Positionieren Sie Daumen und Zeigefinger links und rechts des Knopfes. Drücken und ziehen Sie.
• Lösen Sie den Seitenverschluss auf einer Seite. Legen Sie Ihren Daumen auf den geriffelten Markierungspunkt
auf der farbigen Rückseite des Hakens, drücken Sie ihn und ziehen Sie den Verschluss nach oben. Jetzt können
Sie das Kind herausheben. Falls Ihr Kind eingeschlafen ist, öffnen Sie den Seitenverschluss auf beiden Seiten
und lassen Sie das Vorderteil nach vorne fallen.
• Öffnen Sie die Doppelschnalle.
STOFFINFORMATIONEN
Dieses Produkt gibt es in drei Kollektionen.
Baumwolle
100% Baumwolle
3D-Jersey
Hauptmaterial:
80 % Polyester, 16 % Baumwolle, 4 % Elastan.
Rückenteil: 100 % Baumwolle
WASCHANLEITUNG
Separat waschen. Verwenden Sie ein umwelt
freundliches Feinwaschmittel ohne Bleiche. Wir
empfehlen die Verwendung eines Waschnetzes.
Baumwolle
3D-Netzstoff und 3D-Jersey
3D-Netzstoff
100 % Polyester
Alle verwendeten Materialien sind garantiert
frei von Schadstoffen und Allergenen. Sie
erfüllen die Anforderungen von Oeko-Tex
Standard 100, Klasse 1 für Babyartikel.
GEPRÜFTE SICHERHEIT
Die BABYBJÖRN Babytrage Mini erfüllt die
Sicherheitsanforderungen der Sicherheitsnorm
DIN EN 13209-2:2015
WARNUNG!
• Diese Babytrage darf nur von Erwachsenen
• Stellen Sie die Babytrage immer auf die
•
• Stellen Sie sicher, dass um Nase und Mund
•
•
•
•
•
getragen werden.
Bei Babys mit einem niedrigen Geburts
gewicht und Kindern mit Krankheiten
lassen Sie sich bitte von Ihrem Kinderarzt
beraten, bevor Sie das Produkt verwenden.
Verwenden Sie diese Babytrage
ausschließlich für Kinder mit einem
Gewicht zwischen 3,2 und 11 kg.
Die Babytrage darf nur im Gehen, Sitzen
oder Stehen verwendet werden.
Diese Trage ist nicht zur Anwendung bei
sportlichen Aktivitäten geeignet.
Ihr Gleichgewicht kann durch Ihre
Bewegung und die Ihres Kindes
beeinträchtigt werden.
Seien Sie vorsichtig beim nach vorne oder
seitwärts Beugen oder Lehnen. Gehen Sie
beim Bücken in die Hocke, statt sich aus
der Hüfte nach vorn zu beugen.
Größe Ihres Kindes ein.
•
•
•
•
•
•
•
13
des Kindes ausreichend Freiraum in der
Babytrage bleibt, damit es frei atmen kann.
Ziehen Sie Ihr Kind nicht zu warm an.
Stellen Sie sicher, dass alle Schnallen fest
geschlossen sind, bevor Sie die Babytrage
verwenden.
Kontrollieren Sie regelmäßig, dass Ihr Kind
bequem und sicher sitzt.
Verwenden Sie die Babytrage nicht mehr,
wenn Teile fehlen oder defekt sind.
Legen Sie sich nicht hin und schlafen
Sie nicht, während sich Ihr Baby in der
Babytrage befindet.
Achten Sie auf Gefahren in der häuslichen
Umgebung wie z. B. Heizquellen oder
Heißgetränke, die umkippen können.
Bitte behalten Sie Ihr Kind im Blick, wenn
Sie die weiche Babytrage verwenden.
DE
Félicitations ! Vous avez choisi le Porte-bébé Mini BabyBjörn qui a été spécialement conçu pour les jeunes
bébés. C’est le porte-bébé idéal pour les premiers mois. Vous pouvez l’utiliser dès la naissance de votre enfant
car il soutient correctement la tête, la nuque, le dos et les hanches de votre bébé. Nous espérons que vous
et votre enfant apprécierez ce porte-bébé. N’hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions ou des
commentaires.
VEUILLEZ VOUS REPORTER AUX DESSINS PAGE 4–5 EN LISANT LES INSTRUCTIONS
AVANT
A. Boucle de l’appui-tête
B. Ouverture pour le bras
C. Attache latérale
D. Attache pour les jambes
E. Réglage de la taille
F. Double boucle
G. Lanière de l’appui-tête
HARNAIS
H. Boucle dorsale
I. Logo BABYBJÖRN
J. Boucle de l’appui-tête
K. Attache latérale
L. Boucle de réglage
M. Attache pour les jambes
N. Double boucle
COMMENT PORTER VOTRE NOUVEAU-NÉ
1.
Enfilez le harnais. Le logo BABYBJÖRN doit se trouver sur votre côté gauche.
2. Réglez la boucle dorsale juste en-dessous de vos omoplates pour un confort maximum.
3.
érifiez que le réglage de la taille est ajusté à la plus petite taille (53 cm) pour adapter le porte-bébé à votre
V
nouveau-né.
4. A
ttachez le harnais à l’avant du porte-bébé en le clipsant sur la double boucle. Il est verrouillé lorsque vous
entendez un déclic.
5.
F ermez l’attache latérale sur un côté en insérant le crochet dans la fente. Vérifiez qu’il soit bien bloqué.
Serrez légèrement les bretelles.
6. P
lacez l’enfant face à vous dans le porte-bébé. Chaque jambe doit être sur son côté respectif du porte-bébé
et les bras passés dans les ouvertures prévues à cet effet.
7.
Fermez l’attache latérale sur l’autre côté en insérant le crochet dans la fente.
8. A
ttachez l’appui-tête des deux côtés. Placez votre pouce derrière le bouton sur le harnais et clipser la boucle dessus.
Vous pouvez régler l’appui-tête en tirant doucement sur les lanières. Assurez-vous qu’il y ait suffisamment
d’espace pour l’air autour de la tête de votre enfant.
9. F ermez les attaches de jambes des deux côtés avec les enfants pesant entre 3,2 et 4,5 kg de façon à réduire
l’ouverture pour les jambes.
10. R
églez les bretelles l’une après l’autre en soulevant votre enfant et en ajustant la position des jambes. Vous
devez porter votre bébé suffisamment haut et proche de vous pour pouvoir l’embrasser sur la tête. Vérifiez
enfin que la croix dorsale est centrée juste en dessous de vos omoplates.
COMMENT PORTER VOTRE BÉBÉ PLUS ÂGÉ
Nous vous conseillons de porter votre enfant face à vous au moins jusqu’à l’âge de 5 mois. Vers cet âge, la nuque,
la colonne vertébrale et les hanches sont suffisamment forts pour alterner le portage face à vous et tourné vers
l’extérieur.
I
églez le porte-bébé à la taille approximative de votre enfant. Lisez l’indication de la taille au bas de la
R
boucle et ajustez la taille en remuant la boucle.
II
L orsque vous portez votre enfant tourné vers l’extérieur, veillez à rabattre l’appui-tête vers le bas et n’oubliez
pas que les bras d’un jeune bébé doivent être passés dans les ouvertures prévues à cet effet, tandis qu’un
bébé plus âgé peut les avoir par-dessus l’appui-tête replié.
14
FR
RETIRER VOTRE ENFANT / ENLEVER LE PORTE-BÉBÉ
Tenez bien votre enfant tout le temps !
• Commencez par détacher les attaches de jambes si elles sont utilisées. Puis, détachez l’appui-tête des deux
côtés. Placez pouce et index de chaque côté du bouton. Appuyez pour déclipser.
• Détachez une attache latérale. Placez votre pouce sur la partie rainurée et colorée au dos du crochet,
appuyez et soulevez. Vous pouvez à présent retirer votre enfant du porte-bébé. S’il dort, détachez les deux
attaches latérales pour ouvrir complètement l’avant.
•
Détachez la double boucle.
INFORMATIONS CONCERNANT
LA MATIÈRE
Ce produit est disponible en trois variantes textiles.
Coton
100 % coton
Jersey 3D
Matériau principal :
80 % polyester, 16 % coton, 4 % élasthanne
Harnais : 100 % coton
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Lavez séparément avec une lessive douce, sans
produit javellisant et écologiquement correcte.
Nous recommandons d’utiliser un filet de lavage.
Coton
Mesh 3D et Jersey 3D
Mesh 3D
100 % polyester
Tous les matériaux utilisés dans le porte-bébé
sont garantis sans substances nocives ni
allergènes. Ils sont conformes aux exigences de
la norme Oeko-Tex Standard 100, classe 1 pour
les produits destinés aux bébés.
AGRÉMENT DE SÉCURITÉ
Le Porte-bébé Mini BABYBJÖRN est conforme aux
normes de sécurité EN 13209-2:2015.
AVERTISSEMENT !
• Ce porte-bébé est conçu pour être utilisé
•
•
•
•
•
•
•
• Assurez-vous que le nez et la bouche de
uniquement par des adultes.
Pour les bébés de faible poids à la naissance et
les enfants atteints d’affections, sollicitez l’avis
d’un médecin ou d’un autre professionnel de
santé avant d’utiliser ce produit.
Utilisez ce porte-bébé uniquement pour
des enfants pesant entre 3,2 et 11 kg.
Ce porte-bébé doit être utilisé uniquement
durant la marche, en position assise ou debout.
Le porte-enfant n’est pas adapté aux
activités sportives.
L’équilibre de la personne peut être affecté
par tout mouvement qu’elle et l’enfant
peuvent faire.
Faites attention lorsque vous vous penchez
en avant ou sur le côté. Pour vous baisser,
vous devez plier les genoux et non basculer
la taille.
Réglez toujours le porte-bébé à la taille de
votre enfant.
•
•
•
•
•
•
•
15
l’enfant soient suffisamment dégagés pour
permettre à celui-ci de respirer librement
dans le porte-bébé.
Évitez d’habiller votre enfant trop chaudement.
Vérifiez que toutes les boucles sont
correctement attachées ou fermées avant
d’utiliser le porte-bébé.
Vérifiez régulièrement que votre enfant est
assis confortablement et en toute sécurité.
Cessez d’utiliser le porte-bébé si des pièces
manquent ou sont endommagées.
Ne vous allongez et ne vous endormez
jamais lorsque votre enfant est dans le
porte-bébé.
Faites attention aux risques liés à
l'environnement domestique tels que les
sources de chaleur ou les déversements de
boissons chaudes.
Surveillez toujours votre enfant lorsque
vous utilisez ce porte-bébé souple.
Gefeliciteerd met uw keuze voor de BABYBJÖRN Draagzak Mini, speciaal ontwikkeld voor jonge baby’s en de
perfecte draagzak voor de eerste maanden. De draagzak kan direct na de geboorte worden gebruikt en biedt
de juiste ondersteuning voor het hoofdje, de nek, rug en heupen van uw baby. Wij hopen dat u en uw baby veel
plezier zullen hebben van deze draagzak. Mocht u vragen of opmerkingen hebben dan horen wij dat graag.
BEKIJK DE AFBEELDINGEN OP BLZ. 4–5 TIJDENS HET LEZEN VAN DE INSTRUCTIES
VOORKANT
A. Hoofdsteungesp
B. Armsgat
C. Zijsluiting
D. Beenriempje
E. Lengteaanpassing
F. Dubbele gesp
G. Hoofdsteunband
DRAAGHARNAS
H. Rugkruis
I. BABYBJÖRN-logo
J. Hoofdsteungesp
K. Zijsluiting
L. Afstelgesp
M. Beenriempje
N. Dubbele gesp
ZO DRAAGT U UW PASGEBOREN BABY
1.
Doe het draagharnas om. Het BABYBJÖRN-logo moet aan uw linkerkant zitten.
2. Voor maximaal comfort maakt u het rugkruis zo vast dat het net onder uw schouderbladen komt.
3.
ontroleer of de lengteaanpassing op de kleinste stand (53 cm) is ingesteld, aangepast aan uw pasgeboren
C
baby.
4. M
aak het draagharnas aan de voorkant van uw baby vast met de dubbele gesp. De gesp zit vast als u een klik
hoort.
5.
S teek aan één kant de haak in de sleuf om de zijsluiting vast te zetten. Controleer of de haak stevig vastzit.
Maak de schouderbanden losjes vast.
6. P
laats uw kind in de draagzak, met het gezicht naar u toe. De beentjes bevinden zich aan weerszijden van
de draagzak en de armpjes moeten door de armsgaten worden gestoken.
7.
Maak nu de andere zijsluiting vast door de haak in de sleuf te steken.
8. M
aak de hoofdsteungesp aan beide kanten vast. Plaats uw duim achter de hoofdsteunknop op het
draagharnas. Klik de sluiting vast. U kunt de hoofdsteun afstellen door voorzichtig aan de hoofdsteunbanden
te trekken. Zorg dat er voldoende ruimte rond het hoofd van uw kind is om goed te kunnen ademen.
9. M
aak de beenriempjes aan beide kanten vast. De beenriempjes moeten worden gebruikt voor baby’s tussen
3,2 en 4,5 kg om de beenopeningen te verkleinen.
10. S tel de schouderbanden één voor één af, terwijl u uw kind van onderen ondersteunt en de beenpositie
aanpast. Draag uw kind zo dicht op u en zo hoog dat u het hoofd kunt kussen. Controleer tenslotte of het
rugkruis net onder de schouderbladen is gecentreerd.
ZO DRAAGT U UW OUDERE BABY
We raden u aan om uw kind ten minste tot 5 maanden oud met het gezicht naar u toe te dragen. Rond die leeftijd
zijn de nek, ruggengraat en heupen van uw kind sterk genoeg om het ook met het gezicht van u af te dragen.
I
S tel de draagzak af op basis van de lengte van uw kind. Lees de lengte aan de onderkant van de gesp en pas
deze aan door de gesp heen en weer te bewegen.
II
org dat de hoofdsteun is omgevouwen als u uw baby met het gezicht naar voren draagt en let op het
Z
volgende: de armpjes van jongere baby’s moeten door de armsgaten worden gestoken, terwijl oudere baby’s
hun armpjes boven de omgevouwen hoofdsteun kunnen houden.
16
NL
UW KIND UIT DE DRAAGZAK HALEN/DE DRAAGZAK AFDOEN
Houd uw baby te allen tijde vast!
• M
aak eerst de beenriempjes los (als deze zijn vastgezet). Maak dan de hoofdsteun aan beide kanten los.
Plaats uw duim en wijsvinger aan weerszijden van de knop. Druk deze samen en maak hem los.
• M
aak de zijsluiting aan één kant los. Plaats uw duim op de groeven op de gekleurde achterkant van de haak,
druk erop en trek hem omhoog. U kunt uw kind nu uit de draagzak tillen. Als uw kind slaapt, opent u de
zijsluitingen aan weerszijden om de voorkant volledig open te maken.
• Maak de dubbele gesp los.
MATERIAALGEGEVENS
Het product is verkrijgbaar in drie collecties.
Katoen
100% katoen
3D-jersey
Hoofdmateriaal:
80% polyester, 16% katoen, 4% elastaan
Draagharnas: 100% katoen
WASINSTRUCTIES
Apart wassen. Gebruik een mild, milieuvriendelijk,
bleekvrij wasmiddel. We raden u aan een waszak
te gebruiken.
Cotton
3D-mesh en 3D-jersey
3D-mesh
100% polyester
Alle voor de draagzak gebruikte materialen zijn
gegarandeerd vrij van schadelijke en allergene
stoffen. Daarnaast voldoen ze aan de eisen
van de Öko-Tex Standaard 100 klasse 1 voor
babyproducten.
VEILIGHEIDSGOEDKEURING
BABYBJÖRN Draagzak Mini voldoet aan de
veiligheidsnormen van EN 13209-2:2015.
WAARSCHUWING!
• De draagzak mag alleen door volwassenen
•
•
•
•
•
•
•
• Houd in de draagzak voldoende ruimte
worden gebruikt.
Win voor baby's met een laag
geboortegewicht of medische
aandoeningen advies in bij een medisch
deskundige voordat u het product gebruikt.
Gebruik de draagzak uitsluitend voor
kinderen met een gewicht tussen 3,2 en
11 kg.
Gebruik de draagzak alleen wanneer u
loopt, staat of zit.
Gebruik de draagzak niet tijdens
sportactiviteiten.
U kunt uw evenwicht verliezen door uw
eigen bewegingen en die van het kind.
Kijk uit als u zich bukt of voorover buigt.
Buig altijd door de knieën en niet vanuit uw
middel.
Stel de draagzak altijd af op de lengte van
uw kind.
•
•
•
•
•
•
•
17
vrij rondom de neus en mond van uw kind,
zodat het goed kan ademen.
Kleed uw kind niet te warm aan.
Controleer voordat u de draagzak gebruikt
of alle gespen goed vastzitten.
Controleer regelmatig of uw kind
comfortabel en veilig in de draagzak zit.
Gebruik de draagzak niet langer als er
onderdelen ontbreken of beschadigd zijn.
Ga nooit liggen en val nooit in slaap met
uw baby in de draagzak.
Let goed op huishoudelijke gevaren, zoals
warmtebronnen of het morsen van warme
dranken.
Houd uw kind in de gaten als u de zachte
draagzak gebruikt.
¡Enhorabuena! Has elegido BABYBJÖRN Baby Carrier Mini, un producto especialmente diseñado para niños
pequeños y una mochila porta bebé perfecta para sus primeros meses. Puedes utilizar la mochila porta bebé
desde el nacimiento de tu bebé, disfrutando de una sujeción correcta de su cabeza, cuello, espalda y cadera.
Esperamos que tanto tú como el bebé disfrutéis del uso de esta mochila; no dudes en contactar con nosotros si
tienes preguntas o deseas hacer algún comentario.
CUANDO LEAS LAS INSTRUCCIONES, CONSULTA LAS ILUSTRACIONES EN LA PÁGINA 4–5
SECCIÓN FRONTAL
A. Hebilla del soporte para la cabeza
B. Abertura para el brazo
C. Cierre lateral
D. Tira para la pierna
E. Ajuste del tamaño
F. Hebilla doble
G. Cinta del soporte para la cabeza
CHALECO
H. Cruz trasera
I. Logotipo BABYBJÖRN
J. Hebilla del soporte para la cabeza
K. Cierre lateral
L. Hebilla reguladora
M. Tira para la pierna
N. Hebilla doble
LLEVAR A TU BEBÉ RECIÉN NACIDO
1.
Ponte el chaleco. El logotipo BABYBJÖRN debe quedar a tu izquierda.
2.
Ajusta la cruz trasera de modo que quede justo debajo de tus omóplatos.
3.
Comprueba que el ajuste de tamaño está es su posición mínima (53 cm) conforme a la altura del recién nacido.
4. Ajusta el chaleco a la sección frontal de la mochila porta bebé abrochando la hebilla doble. La hebilla está
bloqueada cuando se oye un clic.
5. Abrocha el cierre lateral en un lado introduciendo el gancho en la ranura. Comprueba que ahora está
firmemente cerrado. Estrecha ligeramente los tirantes.
6. Pon al niño en la mochila porta bebé de cara a ti. Sus piernas deben quedar una a cada lado de la mochila
porta bebé, y sus brazos deben quedar en las aberturas para los brazos.
7.
Abrocha el cierre lateral del otro lado introduciendo el gancho en la ranura.
8. Abrocha la hebilla del soporte para la cabeza en ambos lados. Introduce el pulgar detrás del botón del
soporte para la cabeza en el chaleco. Presiona y ciérralo. Para ajustar el soporte para la cabeza, aprieta
las cintas del soporte para la cabeza con cuidado. Comprueba que el pequeño dispone de suficiente aire
alrededor de su cabeza.
9. Asegura las tiras para las piernas en ambos lados. Deben utilizarse para niños de 3,2 a 4,5 kg de peso, con el
fin de reducir el tamaño de las aberturas para las piernas.
10. Ajusta los tirantes para los hombros, uno a uno, al mismo tiempo que levantas al pequeño por debajo para
un correcto posicionamiento de sus piernas. Debes llevar al niño a una distancia y altura que te permitan
besar la parte superior de su cabeza. Por último, comprueba que la cruz trasera de la mochila queda
centrada justo por debajo de tus omóplatos.
LLEVAR A UN BEBÉ ALGO MAYOR
Te recomendamos que lleves a tu niño mirando hacia dentro hasta, por lo menos, los 5 meses de edad. Alrededor
de esa edad, el cuello, la columna y la cadera de tu pequeño se habrá fortalecido lo suficiente para que puedas
llevarlo mirando hacia dentro o hacia delante.
I Ajusta la mochila porta bebé según la altura aproximada de tu bebé. La altura se mira desde la parte inferior
de la hebilla y se regula tirando de ésta.
II Cuando lleves a tu hijo mirando hacia delante, asegúrate de bajar el soporte para la cabeza y ten en cuenta
lo siguiente: si aún es un bebé pequeño, sus brazos deben pasar por las aberturas para brazos. Si es algo
mayor, puede llevar los brazos por encima del soporte para la cabeza plegado.
18
ES
SACAR AL NIÑO Y QUITARSE LA MOCHILA PORTA BEBÉ
¡Asegúrate de mantener bien sujeto a tu bebé en todo momento!
• Primero, desabrocha las tiras para las piernas si las estás usando. A continuación, desabrocha el soporte para
la cabeza en ambos lados. Con los dedos pulgar e índice a cada lado del botón, presiona y tira hacia fuera.
• Desabrocha el cierre lateral en un lado. Pon el dedo pulgar en la marca estriada de la parte posterior
coloreada del gancho, presiona y tira hacia arriba. Ahora puedes sacar al bebé. Si el bebé está dormido,
abre los cierres laterales en ambos lados para abrir completamente la sección frontal.
• Desabrocha la hebilla doble.
INFORMACIÓN SOBRE EL TEJIDO
INSTRUCCIONES DE LAVADO
Este producto está disponible en tres tejidos
diferentes.
Lavar por separado. Usar un detergente ecológico suave
y sin lejía. Se recomienda usar una bolsa de lavado.
Algodón
100% algodón
Algodón
Jersey 3D
Material principal:
80% poliéster, 16% algodón, 4% elastano
Arnés: 100% algodón
Malla 3D y Jersey 3D
Malla 3D
100% poliéster
Todos los materiales usados en esta mochila
porta bebé están libres de sustancias nocivas
y alergénicas. Cumplen con los requisitos de
la norma Oeko-Tex 100, clase 1, de productos
para bebés.
NORMATIVA DE SEGURIDAD
La Mochila Porta Bebé Mini BABYBJÖRN cumple
con los requisitos de seguridad de la norma
EN 13209-2:2015.
¡ADVERTENCIA!
• Esta mochila porta bebé está destinada
•
•
•
•
•
•
•
exclusivamente a que la utilicen adultos.
Para bebés nacidos con bajo peso y
niños con problemas de salud, busca el
asesoramiento de un profesional sanitario
antes de utilizar el producto.
Utiliza la mochila porta bebé sólo con niños
que pesen entre 3,2 y 11 kg.
Esta mochila porta bebé sólo se debe usar
mientras estás caminando, sentado o de pie.
Esta mochila no es adecuada para su uso
durante actividades deportivas.
Su equilibrio puede verse afectado adversamente por su movimiento y el de su hijo;
Tenga cuidado cuando se dobla hacia
delante o hacia atrás. Acuérdate de doblar
las rodillas y no la cintura.
Ajusta siempre la mochila porta bebé al
tamaño de tu bebé.
• Asegúrate de que la nariz y la boca del
•
•
•
•
•
•
•
19
pequeño disponen de espacio suficiente
para respirar estando dentro de la mochila
porta bebé.
Evita llevar al niño demasiado abrigado.
Comprueba que todas las hebillas están
debidamente abrochadas antes de usar la
mochila porta bebé.
Comprueba regularmente que tu bebé está
sentado cómodamente y de forma segura.
Deja de usar la mochila porta bebé si le
falta o se daña alguna de sus partes.
Nunca te tumbes o duermas mientras tu
pequeño está en la mochila porta bebé.
Ten cuidado con los peligros del entorno
doméstico, p. ej.: fuentes de calor o el
vertido de una bebida caliente.
Cuando utilices la mochila vigila siempre al
niño.
Parabéns! Escolheu o Porta-bebés BABYBJÖRN Mini, especialmente adequado para bebés pequenos e um
porta-bebés perfeito para os primeiros meses. Pode utilizar o porta-bebés desde o nascimento do seu bebé uma
vez que oferece o suporte correto para a cabeça, pescoço, costas e ancas do seu bebé. Esperamos que tanto
você como o seu bebé desfrutem da utilização deste porta-bebés; sinta-se à vontade para entrar em contacto
connosco se tiver quaisquer dúvidas ou comentários.
CONSULTE AS FIGURAS DA PÁGINA 4–5 ENQUANTO LÊ AS INSTRUÇÕES
PARTE FRONTAL
A. Fivela do Apoio de Cabeça
B. Abertura de Braço
C. Presilha Lateral
D. Alças de Perna
E. Ajuste do Tamanho
F. Fivela Dupla
G. Correia do Apoio de Cabeça
ARNÊS
H. Cruz para as Costas
I. Logótipo da BABYBJÖRN
J. Fivela do Apoio de Cabeça
K. Presilha Lateral
L. Fivela de Ajuste
M. Alças de Perna
N. Fivela Dupla
TRANSPORTAR RECÉM-NASCIDOS
1.
Coloque o arnês. O logótipo BABYBJÖRN deve ficar do seu lado esquerdo.
2. Ajuste a cruz para as costas de forma a ficar mesmo abaixo das suas omoplatas para um maior conforto.
3.
erifique que o ajuste do tamanho esteja definido para o tamanho mais pequeno (53 cm) para transportar o
V
seu bebé recém-nascido.
4. A
perte o arnês na parte frontal do porta-bebés bloqueando a fivela dupla. A fivela está bloqueada quando
ouvir um clique.
5.
perte a presilha lateral introduzindo o gancho na ranhura. Verifique se está firmemente bloqueada. Aperte
A
ligeiramente as correias para os ombros.
6. C
oloque o bebé no porta-bebés virado para si. Cada perna deve estar no respectivo lado da parte frontal
do porta-bebés, e os braços do bebé devem ser passados através das aberturas de braço.
7.
Aperte a presilha lateral no outro lado introduzindo o gancho na ranhura.
8. A
perte a fivela do apoio de cabeça em ambos lados. Coloque o seu polegar por trás do botão do apoio para
a cabeça no arnês. Encaixe-o até ouvir um clique! Pode ajustar o apoio de cabeça puxando cuidadosamente
as correias do apoio de cabeça. Certifique-se de que exista espaço de ar suficiente à volta da cabeça do bebé.
9. A
perte as alças de perna em ambos lados. Devem ser utilizadas para bebés com um peso entre 3,2 e 4,5 kg,
de forma a reduzir o tamanho das aberturas para as pernas.
10. A
juste as correias para os ombros, uma de cada vez, enquanto levanta o bebé e ajusta a posição das pernas.
Deve transportar o bebé numa posição tão próxima e elevada de forma a conseguir beijar a cabeça do bebé.
Por último, verifique se a cruz para as costas está centrada mesmo abaixo das suas omoplatas.
TRANSPORTAR CRIANÇAS MAIORES
Recomendamos que, pelo menos, até aos 5 meses a criança seja carregada virada para dentro. Por volta dessa idade,
o pescoço, coluna e ancas da criança são suficientemente fortes para ser carregada virada para dentro ou para fora.
I
juste o porta-bebés de acordo com o comprimento aproximado do bebé. Interprete o comprimento a partir
A
da parte inferior da fivela e ajuste puxando a fivela.
II
uando transportar o bebé virado para fora, certifique-se de dobrar o suporte para a cabeça e de ter em
Q
conta o seguinte: os braços de um bebé mais pequeno devem passar pelas aberturas dos braços enquanto
que, para um bebé maior, os braços podem ficar acima do suporte para a cabeça dobrado.
20
PT
RETIRAR O BEBÉ/TIRAR O PORTA-BEBÉS
Certifique-se de estar a segurar o bebé!
• C
omece por desapertar as alças de perna, se estiverem a ser utilizadas. Depois desaperte o apoio de cabeça
em ambos lados. Coloque o polegar e o dedo indicador em ambos lados do botão. Pressione e puxe para cima.
• D
esaperte a presilha lateral em um dos lados. Coloque o polegar na marca estriada da parte de trás colorida
do gancho, pressione e puxe para cima. Agora pode levantar o bebé. Se o bebé estiver a dormir, abra as
presilhas laterais em ambos lados para abrir totalmente a parte da frente.
• Desaperte a fivela dupla.
INFORMAÇÕES SOBRE O TECIDO
Este produto existe em três coleções.
Cotton
100% algodão
Jersey 3D
Tecido principal:
80% poliéster, 16% algodão, 4% elastano
Arnês: 100% algodão
INSTRUÇÕES DE LAVAGEM
Lavar em separado. Utilize um detergente ecológico,
suave e sem lixívia. Recomendamos a utilização de
um saco de lavagem.
Algodão
Mesh 3D e Jersey 3D
Mesh 3D
100% poliéster
Todos os materiais utilizados no portabebés têm a garantia de estarem isentos de
substâncias nocivas e alergénicas. Estão em
conformidade com os requisitos da Norma
Oeko-Tex Standard 100, classe 1 para produtos
de bebés.
APROVAÇÃO DE SEGURANÇA
O Porta-bebés Mini BABYBJÖRN cumpre com os
requisitos de segurança da norma EN 13209-2:2015.
ATENÇÃO!
• Este porta-bebés destina-se a ser usado
• Ajuste sempre o porta-bebés ao tamanho
•
• Certifique-se de que exista espaço suficiente
•
•
•
•
•
apenas por adultos.
Com respeito a bebés com baixo peso e
crianças sob condições médicas, procure
o aconselhamento de um profissional de
saúde antes de utilizar o produto.
Use este porta-bebés apenas para crianças
que pesem entre 3,2 e 11 kg.
Este porta-bebés apenas pode ser usado
quando estiver a caminhar, sentado(a) ou
de pé.
Não utilize o marsúpio enquanto pratica
desporto.
O seu equilíbrio pode ser comprometido
pelos movimentos da criança ou mesmo
pelos seus próprios movimentos.
Quem transporta o marsúpio deve tomar
cuidado quando se inclina para a frente.
Lembre-se de dobrar os joelhos, não a
cintura.
da criança.
•
•
•
•
•
•
•
21
à volta do nariz e da boca da criança para
que consiga respirar no porta-bebés.
Evite vestir a criança com roupa muito quente.
Certifique-se de que todas as fivelas
estejam devidamente fechadas antes de
utilizar o porta-bebés.
Verifique regularmente que a criança está
confortável e sentada de forma segura.
Não utilize o porta-bebés se existir alguma
peça danificada ou em falta.
Nunca se deite nem durma com a criança
no porta-bebés.
Tenha em atenção os perigos no ambiente
doméstico como, por exemplo, fontes de
calor, derrame de bebidas quentes.
Supervisione o bebé quando estiver a
utilizar o porta-bebés.
Congratulazioni! Hai scelto un Marsupio Mini BABYBJÖRN, studiato appositamente per i neonati e ideale per
portare il tuo bambino nei primi mesi. Puoi usare il marsupio fin dalla nascita, perché fornisce il giusto supporto
alla testa, al collo, alla schiena e alle anche del bambino. Speriamo che tu e il tuo bambino sarete soddisfatti e
contenti di utilizzare il marsupio. Per qualsiasi domanda o commento, non esitare a contattarci!
FAI RIFERIMENTO ALLE ILLUSTRAZIONI A PAGINA 4-5 MENTRE LEGGI QUESTE ISTRUZIONI
LATO ANTERIORE
A. Fibbia del poggiatesta
B. Apertura per le braccia
C. Scanalatura di blocco laterale
D. Cinturino per le gambe
E. Regolazione della lunghezza
F. Fibbia a doppio gancio
G. Cinturino del poggiatesta
SPALLACCI
H. Incrocio posteriore
I. Logo BABYBJÖRN
J. Fibbia del poggiatesta
K. Scanalatura di blocco laterale
L Fibbia di regolazione
M. Cinturino per le gambe
N. Fibbia a doppio gancio
COME PORTARE IL BEBÉ NEL MARSUPIO
1.
Indossa gli spallacci. Il logo BABYBJÖRN deve trovarsi alla tua sinistra.
2. Regola l’incrocio posteriore in modo che si trovi appena sotto le scapole. Così avrai la massima comodità.
3.
ontrolla che la regolazione della misura sia impostata sulla misura più piccola (53 cm), adatta ad un
C
neonato.
4. F issa gli spallacci alla parte anteriore del marsupio chiudendo la fibbia a doppio gancio. La fibbia è fissata
quando senti un clic.
5.
locca il fermaglio su un lato inserendo il gancio nell’apposita scanalatura. Verifica che sia chiuso
B
saldamente. Stringi leggermente gli spallacci sulle spalle.
6. Inserisci il bebé nel marsupio con il viso rivolto verso di te. Assicurati di far passare le gambe e le braccia
nelle rispettive aperture su ciascun lato del marsupio.
7.
Blocca il fermaglio sull’altro lato inserendo il gancio nell’apposita scanalatura.
8. F issa il poggiatesta su entrambi i lati. Posiziona il pollice dietro la fibbia a bottone degli spallacci. Premi
per fissarla (devi sentire un clic).
Puoi regolare il poggiatesta tirando delicatamente gli appositi cinturini. Assicurati di lasciare spazio
sufficiente da garantire una buona quantità d’aria per il bebé.
9. F issa i cinturini per le gambe su entrambi i lati. Questi cinturini vanno usati per i bambini tra 3,2 e 4,5 kg,
per ridurre l’ampiezza delle aperture per le gambe.
10. R
egola uno per volta gli spallacci sollevando il bebé da sotto e aggiustando la posizione delle gambine. Il
bebé va portato aderente al tuo corpo e abbastanza in alto da riuscire a baciare la sommità della sua testina.
Controlla infine che l’incrocio posteriore sia centrato e si trovi subito sotto le tue scapole.
COME PORTARE UN BAMBINO PIÙ GRANDE
Ti consigliamo di usare la posizione verso il genitore fino ai 5 mesi. A questa età i muscoli del collo, la colonna
vertebrale e le anche del bambino sono abbastanza forti, e puoi scegliere se portarlo verso di te o verso l’esterno.
I
egola il marsupio secondo l’altezza approssimativa del bambino. Leggi l’altezza sul fondo della fibbia e tirala
R
per regolarla.
II
uando porti il bambino rivolto verso l’esterno, assicurati di abbassare il poggiatesta, e ricorda quanto
Q
segue: per i più piccoli, fai passare le braccia nelle apposite aperture nel marsupio. I più grandi possono
tenere le braccia appoggiate sopra al poggiatesta abbassato.
22
IT
COME RIMUOVERE IL MARSUPIO/TOGLIERE IL BEBÉ
Assicurati di reggere il bebé durante l’operazione!
• Inizia sganciando i cinturini per le gambe, se li hai chiusi. Sgancia poi il poggiatesta da entrambi i lati.
Posiziona il pollice e l’indice su entrambi i lati della fibbia a bottone. Premi e sollevala.
• Stacca il fermaglio da un lato. Posiziona il pollice sulla scanalatura presente sulla parte posteriore colorata
del gancio, premi e tira verso l’alto. A questo punto puoi estrarre il bebé dal marsupio. Se il bambino sta
dormendo, sgancia i fermagli su entrambi i lati per aprire completamente la parte anteriore.
•
Stacca la fibbia a doppio gancio.
COMPOSIZIONE
Questo prodotto è disponibile in tre versioni.
Cotton
100% cotone
Jersey 3D
Tessuto principale:
poliestere 80%, cotone 16%, elastane 4%
Spallacci: 100% cotone
CONSIGLI DI LAVAGGIO
Lava separatamente. Usa preferibilmente un detersivo
ecologico, neutro e privo di candeggina. Ti consigliamo
di inserire il marsupio in una retina per il bucato.
Cotone
Tessuto di rete 3D e Jersey 3D
Tessuto di rete 3D
100% poliestere
Tutti i materiali impiegati per il marsupio
sono certificati privi di sostanze nocive e
allergizzanti, in conformità con i requisiti di
Oeko-Tex Standard 100, Classe 1 per i prodotti
per i neonati.
APPROVAZIONE DI SICUREZZA
Il Marsupio Mini BABYBJÖRN soddisfa i requisiti di
sicurezza dello standard EN 13209-2:2015.
ATTENZIONE!
• Il marsupio deve essere usato solo da un
•
•
•
•
•
•
•
• Assicurati che il bebé nel marsupio abbia
adulto.
Per i bebé nati sottopeso o i bambini con
patologie, consulta un medico prima di
usare il prodotto.
Usa questo marsupio solo per bambini da
3,2 a 11 kg.
Puoi usare il marsupio solo camminando,
da seduto o in piedi.
Non usare il marsupio durante l’attività
sportiva.
Il vostro equilibrio può essere compromesso
dal movimento vostro e del bambino.
Fare attenzione quando ci si piega o china
in avanti o lateralmente. Ricordare di
piegare le ginocchia e non il busto.
Regola sempre il marsupio secondo la
grandezza del tuo bebé.
•
•
•
•
•
•
•
23
sempre ampio spazio per respirare vicino a
naso e bocca.
Non vestire eccessivamente il bebé.
Assicurati che tutte le fibbie siano ben
agganciate prima di usare il marsupio.
Controlla regolarmente che il bambino sia
comodo e seduto in modo sicuro.
Non usare il marsupio se alcune parti sono
danneggiate o mancanti.
Non dormire né sdraiarti mai con indosso il
marsupio con dentro il bambino
Fai attenzione ai pericoli nell'ambiente
domestico come fonti di calore, liquidi
bollenti ecc.
Durante l’utilizzo del marsupio morbido,
controlla costantemente il tuo bambino.
Grattis! Du har valt BABYBJÖRN Bärsele Mini som är speciellt utvecklad för de allra minsta och en perfekt
bärsele den första tiden. Du kan använda bärselen direkt från födseln och den ger korrekt stöd för barnets
huvud, nacke, rygg och höfter. Vi hoppas att du och ditt barn blir nöjda, hör gärna av dig till oss med frågor eller
synpunkter.
TITTA PÅ BILDERNA PÅ SID. 4–5 NÄR DU LÄSER INSTRUKTIONERNA
VÄST
H. Ryggkors
I. BABYBJÖRN logotyp
J. Huvudstödsspänne
K. Sidolås
L. Reglerspänne
M. Benslejf
N. Dubbelspänne
FRAMDEL
A. Huvudstödsspänne
B. Armöppning
C. Sidolås
D. Benslejf
E. Storleksjustering
F. Dubbelspänne
G. Huvudstödsband
FÖR ATT BÄRA DIN NYFÖDDA BABY
1. Sätt på dig västen. BABYBJÖRN-logotypen ska vara på vänster sida.
2. För maximal komfort, justera ryggkorset så att det sitter precis under skulderbladen.
3. Kontrollera att storleksjusteringen är inställd på den minsta storleken (53 cm) för att passa ditt nyfödda barn.
4. Knäpp ihop västen med bärselens framdel genom att låsa dubbelspännet. Det är låst när det hörs ett klick.
5. L ås sidolåset på ena sidan. För ner låshaken i låshylsan. Kontrollera att det är ordentligt låst. Dra åt
axelbanden något.
6. S ätt i barnet med ansiktet vänt mot dig. Benen ska vara på varsin sida om framdelen och armarna i
armöppningarna.
7. Lås sidolåset på andra sidan. För ner låshaken i låshylsan.
8. Lås huvudstödsspännet på båda sidor. Sätt tummen bakom huvudstödsknoppen på västen. Klicka fast!
Du kan justera huvudstödet genom att försiktigt dra i huvudstödsbanden. Kontrollera att barnet har
tillräckligt med utrymme runt huvudet för att få luft.
9. Knäpp benslejfarna på båda sidor. De ska användas för barn mellan 3,2 och 4,5 kg för att minska
benöppningarna.
10. Justera axelbanden ett i taget samtidigt som du lyfter barnet och placerar barnets ben i korrekt läge. Du
ska bära ditt barn så nära och så högt upp att du kan pussa på barnets huvud. Kontrollera slutligen att
ryggkorset sitter centrerat precis under dina skulderblad.
FÖR ATT BÄRA DITT STÖRRE BARN
Vi rekommenderar att du bär barnet inåtvänt, dvs. med ansiktet mot dig, tills barnet är minst 5 månader gammalt.
Runt den här åldern kommer barnets hals, ryggrad och höfter att vara tillräckligt starka, så att barnet kan bäras
både inåtvänt eller framåtvänt.
I.
S täll in bärselen efter ditt barns ungefärliga längd. Läs av längden från undersidan på spännet och justera
längden genom att vicka på spännet.
II. N
är du väljer att bära ditt barn framåtvänt ska du vika ned huvudstödet. Kom också ihåg att det lilla barnets armar
ska vara i armöppningarna, medan det större barnet kan ha armarna över det nedvikta huvudstödet.
24
SV
TA UR BARNET OCH TA AV DIG BÄRSELEN
Var noga med att hålla i ditt barn hela tiden!
• Knäpp först upp benslejfarna om de används. Knäpp därefter upp huvudstödet på båda sidorna.
Sätt tummen och pekfingret på var sida om knoppen. Tryck och lyft av.
• Öppna sidolåset på ena sidan. Sätt tummen på den räfflade markeringen på låshakens färgade baksida,
tryck och dra uppåt. Nu kan du lyfta ur barnet. Om ditt barn sover, öppna sidolåsen på båda sidor så att
framdelen öppnas helt.
• Knäpp upp dubbelspännet.
TYGINFORMATION
Den här produkten finns i tre tygkollektioner.
Bomull
100 % bomull
3D-jersey
Huvudmaterial:
80 % polyester, 16 % bomull, 4 % elastan
Väst: 100 % bomull
TVÄTTRÅD
Tvättas separat. Använd gärna miljövänligt,
skonsamt tvättmedel utan blekmedel och parfym.
Tvätta gärna i tvättpåse.
Bomull
3D-mesh och 3D-jersey
3D-mesh
100 % polyester
Alla material i bärselen är fria från hälsofarliga
och allergiframkallande ämnen. De uppfyller
kraven för Öko-Tex Standard 100, klass 1 för
babyprodukter.
SÄKERHETSGODKÄNNANDE
BABYBJÖRN Bärsele Mini uppfyller säkerhetskraven i
EN 13209-2:2015.
VARNING!
• Den här bärselen är enbart avsedd att
•
•
•
•
•
•
•
• Säkerställ att det finns tillräckligt med
användas av en vuxen bärare.
Fråga alltid ansvarig barnläkare om råd
innan produkten används för spädbarn
med låg födelsevikt (LBW) och barn med
medicinska tillstånd.
Den här bärselen får endast användas för
barn som väger 3,2–11 kg.
Den här bärselen får endast användas när
bäraren går, sitter eller står.
Använd inte bärselen då du utövar sport.
Din balans kan påverkas av dina och
barnets rörelse.
Var försiktig när du böjer Dig ned eller
framåt. Kom ihåg att alltid böja i knäna och
inte i midjan.
Ställ alltid in bärselen efter barnets storlek.
•
•
•
•
•
•
•
25
utrymme runt barnets näsa och mun i
bärselen, så att barnet kan andas ordentligt.
Undvik att klä på barnet för varmt när det
ska sitta i bärselen.
Kontrollera att alla spännen är ordentligt
fastsatta och stängda innan bärselen
används.
Kontrollera ofta att barnet sitter bekvämt
och säkert i bärselen.
Sluta använda bärselen om delar saknas
eller är trasiga.
Ligg aldrig ned eller sov när barnet är i
bärselen.
Var uppmärksam på faror i hemmiljön som
t.ex. värmekällor eller heta drycker som spills.
Övervaka alltid barnet när det är i den
mjuka bärselen.
Gratulerer! Du har valgt BABYBJÖRN Bæresele Mini, som er spesielt beregnet for spedbarn og egner seg
ypperlig i barnets første levemåneder. Bæreselen kan brukes helt fra barnet er nyfødt og gir riktig støtte til
barnets hode, nakke, rygg og hofter. Vi håper at du og barnet vil trives med bæreselen. Ta gjerne kontakt med
oss hvis du har spørsmål eller kommentarer.
SE PÅ BILDENE PÅ SIDE 4–5 NÅR DU LESER BRUKSANVISNINGEN
FRONTDEL
A. Hodestøttespenne
B. Armåpning
C. Sidelås
D. Benstropp
E. Størrelsesjustering
F. Dobbelspenne
G. Hodestøtterem
VEST
H. Ryggstøtte
I. BABYBJÖRN-logo
J. Hodestøttespenne
K. Sidelås
L. Justeringsspenne
M. Benstropp
N. Dobbelspenne
SLIK BÆRER DU DIN NYFØDTE BABY
1.
Ta på bæreselen. BABYBJÖRN-logoen skal da være på din venstre side.
2. Juster ryggstøtten så den sitter like under skulderbladene for maksimal komfort.
3.
Kontroller at størrelsen er justert til den minste (53 cm), slik at den passer til ditt nyfødte barn.
4. Fest selen til fronten av bæreselen ved å låse dobbelspennen. Den er låst når du hører et klikk.
5.
F est sidelåsen på den ene siden ved å føre låsehaken inn i hylsen. Påse at den sitter godt fastlåst. Stram
skulderstroppene noe.
6. P
lasser barnet i bæreselen med ansiktet mot deg. Bena skal være på hver sin side av frontdelen og armene
i armåpningene.
7.
Fest sidelåsen på den andre siden ved å føre låsehaken inn i hylsen.
8. F est hodestøttespennen på begge sider. Plasser tommelen bak hodestøtteknotten på bærevesten. Klikk
på plass! Du kan justere hodestøtten ved å trekke forsiktig i hodestøttestroppene. Pass på at barnet har
tilstrekkelig med plass rundt hodet for å få luft.
9. F est benstroppene på begge sider. De bør brukes til barn mellom 3,2 og 4,5 kg for å redusere størrelsen
på benåpningene.
10. J uster én skulderstropp om gangen mens du løfter barnet og justerer barnets benstilling. Barnet skal bæres
så tett inntil deg og så høyt opp at du kan kysse det på issen. Kontroller til slutt at stroppene krysses
sentrert like nedenfor skulderbladene.
SLIK BÆRER DU DET ELDRE BARNET DITT
Vi anbefaler å bære barnet med ansiktet inn til det er minst 5 måneder. Da er barnets nakke, rygg og hofter sterke
nok til at det kan bæres både med ansiktet innover- og utovervendt.
I
S till inn bæreselen i henhold til barnets omtrentlige lengde. Les av lengden fra undersiden av spennen og
juster spennen ved å vrikke på den.
II
år du bærer barnet med hodet vendt forover, må du sørge for å brette ned hodestøtten og være
N
oppmerksom på følgende: Et nyfødt barn skal ha armene gjennom armåpningene mens et større barn kan
ha armene over den nedbrettede hodestøtten.
26
NO
SLIK TAR DU UT BARNET/TAR AV BÆRESELEN
Pass på at du holder barnet ditt hele tiden!
• S tart med å løsne benstroppene, hvis du bruker dem. Løsne deretter hodestøtten på begge sider. Plasser
tommelen og pekefingeren på hver sin side av knappen. Trykk og løft av.
• L øsne sidelåsen på den ene siden. Sett tommelen på den riflede markeringen på låsehakens fargede bakside,
trykk og dra oppover. Nå kan du løfte ut barnet. Hvis barnet sover, åpne sidelåsene på begge sider for å åpne
fronten helt.
• Løsne dobbelspennen.
INFORMASJON OM STOFF
Dette produktet leveres i tre utgaver.
Bomull
100 % bomull
3D-jersey
Hovedmateriale:
80 % polyester, 16 % bomull, 4 % elastan
Sele: 100 % bomull
VASKEINSTRUKSJONER
Vaskes separat. Bruk et miljøvennlig og skånsomt
vaskemiddel uten blekemiddel. Vi anbefaler
å bruke en vaskepose.
Bomull
3D-netting og 3D-jersey
3D-netting
100 % polyester
Alle materialene som er brukt i bæreselen, er
garantert uten skadelige og allergifremkallende
stoffer. De oppfyller kravene i Øko-Tex Standard
100, klasse 1 for babyprodukter.
SIKKERHETSGODKJENNING
BABYBJÖRN Bæresele Mini oppfyller
sikkerhetskravene i EN 13209-2:2015.
OBS!
• Denne bæreselen skal kun brukes av
•
•
•
•
•
•
•
•
voksne.
Når det gjelder barn med lav fødselsvekt
og barn med medisinske tilstander,
anbefaler vi på det sterkeste å søke råd fra
helsepersonell før du bruker produktet.
Bæreselen skal kun brukes til barn som
veier mellom 3,2 og 11 kg.
Bæreselen skal bare brukes når du går, sitter
eller står.
Ikke bruk bæreselen når du driver sport.
Du kan miste balansen som følge av dine og
barnets bevegelser.
Vær forsiktig når barnet lener seg framover
eller til siden. Husk å bøye i knærne og ikke
i midjen.
Tilpass alltid bæreselen til barnets størrelse.
Sørg for at det er tilstrekkelig luft rundt
•
•
•
•
•
•
•
27
barnets nese og munn når hun eller han
sitter i bæreselen.
Unngå å kle barnet for varmt.
Kontroller at alle spenner er forsvarlig
lukket før du bruker bæreselen.
Kontroller regelmessig at barnet sitter
behagelig og trygt i bæreselen.
Ikke bruk bæreselen hvis det er deler som
mangler eller er ødelagt.
Legg deg aldri ned eller til å sove mens
barnet sitter i bæreselen.
Vær oppmerksom på farer i omgivelsene
f.eks. varmekilder og kopper med varm
drikke som kan velte.
Hold oppsyn med barnet under bruk av den
myke bæreselen.
Tillykke! Du har valgt BABYBJÖRN Bæresele Mini, som er særligt udviklet til små børn og er en perfekt bæresele
i deres første tidlige måneder. Du kan bruge bæreselen til din helt nyfødte, hvor den yder korrekt støtte af
barnets hoved, hals og hofter. Vi håber, at du og dit barn vil have stor fornøjelse af bæreselen. Kontakt os gerne
med spørgsmål eller synspunkter.
FØLG BILLEDERNE PÅ SIDE 4–5, NÅR DU LÆSER INSTRUKTIONERNE
FRONTDEL
A. Hovedstøtte
B. Armåbning
C. Sidelås
D. Benstrop
E. Størrelsesjustering
F. Dobbeltspænde
G. Hovedstøtterem
VEST
H. Kryds
I. BABYBJÖRN-logo
J. Hovedstøttespænde
K. Hovedstøttespænde
L. Reguleringsspænde
M. Benstrop
N. Dobbeltspænde
SÅDAN BÆRER DU DIT NYFØDTE BARN
1. Tag vesten på. BABYBJÖRN-logoet skal være på din venstre side.
2. Juster krydset, så det sidder lige nedenfor dine skulderblade, da det giver maksimal komfort.
3. Kontrollér, at størrelsesreguleringen er indstillet til den mindste (53 cm), så den passer til dit nyfødte barn.
4. Knap vesten sammen med bæreselens front ved at låse dobbeltspændet. Det er låst, når der lyder et klik.
5. L ås sidelåsen på den ene side ved at føre låsehagen ned i låsehylstret. Kontrollér, at den er låst ordentligt.
Stram skulderremmene let.
6. A
nbring barnet i bæreselen med ansigtet vendt mod dig. Benene skal være på hver side af frontdelen og
armene i armåbningerne.
7. Lås sidelåsen på den anden side ved at føre låsehagen ned i låsehylstret.
8. L ås hovedstøtten på begge sider. Sæt tommelfingeren bag hovedstøtteknappen på vesten. Klik fast! Du kan
justere hovedstøtten ved forsigtigt at trække i hovedstøtteremmene. Kontrollér, at barnet har rigeligt med
plads omkring hovedet til at få luft.
9. L ås benstropperne på begge sider. De skal benyttes til børn mellem 3,2 og 4,5 kg for at reducere størrelsen
i benåbningerne.
10. Juster skulderremmene én ad gangen, mens du løfter barnet og justerer benstillingen for din lille. Du skal
bære barnet så tæt og så højt, at du kan kysse barnet på toppen af hovedet. Til sidst kontrollerer du, at
rygkrydset er centreret lige neden for dine skulderblade.
NÅR BARNET ER LIDT ÆLDRE
Vi anbefaler, at du bærer dit barn med ansigtet vendt indad i mindst de første fem måneder. Efter ca. fem måneder
er dit barns hals, rygrad og hofter stærke nok til, at du kan bære barnet med ansigtet vendt både indad og udad.
I.
Indstil bæreselen efter barnets omtrentlige længde. Læs længden nederst fra spændet, og juster ved at
vrikke med spændet.
II. N
år du bærer dit barn med ansigtet vendt udad, skal du sørge for at folde hovedstøtten ned og huske på
følgende: helt små børns arme skal føres gennem armåbningerne, mens et større barn kan have armene
oven for den foldede hovedstøtte.
28
DA
LØFT BARNET UD/TAG BÆRESELEN AF
Vær omhyggelig med at holde i barnet hele tiden!
• Knap først benstropperne op, hvis de anvendes. Knap derefter hovedstøtten op på begge sider.
Sæt tommel- og pegefinger på hver side af knappen. Tryk og løft af.
• Åbn sidelåsen på den ene side. Sæt tommelfingeren på den riflede markering på låsehagens farvede bagside,
tryk og træk opad. Nu kan du løfte barnet ud. Hvis barnet sover, kan du åbne sidelåsene i begge sider for at
åbne frontdelen helt.
• Knap dobbeltspændet op.
MATERIALEINFORMATION
Dette produkt fås i tre kollektioner.
Bomuld
100% bomuld
3D-jersey
Yderstof:
80% polyester, 16% bomuld, 4% elastan
Vest: 100% bomuld
VASKERÅD
Vaskes separat. Anvend gerne miljøvenligt
og skånsomt vaskemiddel uden blegemiddel.
Vi anbefaler, at du bruger en vaskepose.
Bomuld
3D-mesh og 3D-jersey
3D-mesh
100% polyester
Bæreselen indeholder ingen sundhedsskadelige
eller allergifremkaldende stoffer. Opfylder
kravene for Øko-Tex Standard 100, klasse 1 for
babyprodukter.
SIKKERHEDSGODKENDELSE
BABYBJÖRN Bæresele Mini opfylder
sikkerhedskravene i EN 13209-2:2015.
ADVARSEL!
• Denne bæresele er udelukkende beregnet
•
•
•
•
•
•
•
• Kontrollér, at der er tilstrækkeligt med luft
til brug af voksne.
Til små børn med lav fødselsvægt og børn
med helbredsmæssige problemer bør du
tale med din læge, før du bruger bæreselen.
Bæreselen må kun bruges til børn med en
vægt på 3,2-11 kg.
Denne bæresele må kun anvendes, når du
går, sidder eller står.
Denne bæresele er ikke egnet til brug i
forbindelse med sportsaktiviteter.
Din balance kan påvirkes negativt af dine
og dit barns bevægelser.
Vær forsigtig, når du bøjer eller læner
dig forover, eller til siderne. Husk at bøje
knæene og ikke taljen.
Indstil altid bæreselen efter barnets
størrelse.
•
•
•
•
•
•
•
29
og plads omkring barnets næse og mund i
bæreselen til, at barnet kan trække vejret.
Undgå at klæde barnet for varmt på.
Sørg for, at alle spænder er ordentligt
spændte/låste, inden du anvender
bæreselen.
Kontrollér regelmæssigt, at dit barn sidder
behageligt og sikkert i bæreselen.
Indstil brugen af bæreselen, hvis dele
mangler eller er beskadiget.
Lig aldrig ned eller sov, mens dit barn er i
bæreselen.
Pas på risici i omgivelserne, f.eks. varme
kilder, varme drikke, der kan spildes.
Hold øje med dit barn, når du bruger
bæreselen.
Onnittelut hyvästä valinnasta! Vastasyntyneille suunniteltu BABYBJÖRN Kantoreppu Mini on erityisen kätevä
vauvan ensimmäisinä kuukausina. Sitä voi käyttää heti syntymästä lähtien, sillä se antaa oikeanlaista tukea
vauvan päälle, niskalle, selälle ja lantiolle. Toivottavasti kantorepusta on iloa sekä sinulle että vauvallesi. Jos
mielessäsi on kysymyksiä tai kommentteja, ota yhteyttä meihin.
KATSO SIVUILLA 4–5 OLEVIA KUVIA LUKIESSASI OHJEITA
ETUKAPPALE
A. Päätuen solki
B. Käsivarren aukko
C. Sivulukko
D. Säärihihna
E. Koon säätö
F. Kaksoissolki
G. Päätuen hihna
LIIVIOSA
H. Selkäristikko
I. BABYBJÖRN-logo
J. Päätuen solki
K. Sivulukko
L. Säätösolki
M. Säärihihna
N. Kaksoissolki
VASTASYNTYNEEN KANTAMINEN
1.
Pue liiviosa päällesi niin, että BABYBJÖRN-logo on vartalosi vasemmalla puolella.
2. Säädä selkäristikko lapaluiden alle niin, että kantoreppu tuntuu mahdollisimman mukavalta.
3.
Tarkista, että koko on säädetty pienimmäksi mahdolliseksi (53 cm) eli vastasyntyneelle sopivaksi.
4. Kiinnitä liiviosa kantorepun etuosaan lukitsemalla kaksoissolki. Solki on lukittu, kun kuulet napsahduksen.
5.
L ukitse sivulukko yhdeltä puolelta viemällä sulkuhaka kiinnityskappaleeseen. Tarkista, että se on kunnolla
lukkiutunut ja kiristä olkahihnoja hieman.
6. A
seta lapsi kantoreppuun kasvot itseäsi kohti. Säärten tulee olla kantorepun etuosan sivuilla ja käsivarsien
niille tarkoitetuissa aukoissa.
7.
Lukitse sivulukko toiselta puolelta viemällä sulkuhaka kiinnityskappaleeseen.
8. K
iinnitä päätuen solki molemmilta puolilta. Aseta peukalo liiviosassa olevan päätuen kiinnikkeen taakse
ja napsauta kiinni. Päätukea voi säätää vetämällä varovasti päätuen hihnoista. Varmista, että lapsen pään
ympärillä on riittävästi tilaa hengittää.
9. K
iinnitä molempien puolten säärihihnat. Hihnojen tarkoituksena on pienentää sääriaukkoja, kun
kannettavana on 3,2–4,5 kg painoinen vauva.
10. S äädä olkahihnat yksi kerrallaan samalla kun nostat lastasi ja korjaat jalkojen asentoa. Lapsen on tarkoitus
istua niin lähellä ja niin ylhäällä, että yletyt suutelemaan hänen päälakeaan. Tarkista lopuksi, että
selkäristikko sijoittuu lapaluidesi alle.
VANHEMMAN LAPSEN KANTAMINEN
Suosittelemme kantamaan lasta kasvot rintaasi vasten vähintään viiden kuukauden ikään saakka. Siinä iässä
lapsesi niska, selkäranka ja lantio ovat niin vahvoja, että voit kantaa häntä joko kasvot itseäsi kohti tai kasvot
eteenpäin.
I
S äädä kantoreppu valmiiksi lapsesi pituuden mukaan. Ohjeet on merkitty soljen alle, ja solkea saa liikutettua
nykyttämällä.
II
uista kääntää päätuki alas, jos kannat lastasi kasvot eteenpäin. Isomman vauvan käsivarret saavat roikkua
M
taitetun päätuen päällä, mutta pienen vauvan käsivarret pitää työntää niille varattujen aukkojen läpi.
30
FI
LAPSEN OTTAMINEN KANTOREPUSTA JA KANTOREPUN RIISUMINEN
Pidä lapsesta koko ajan kunnolla kiinni!
• Avaa ensin säärihihnat, jos ne ovat käytössä. Avaa sen jälkeen päätuen solki molemmilta puolilta. Laita
peukalo ja etusormi painikkeen eri puolille. Paina ja nosta irti.
• Avaa sivulukko toiselta puolelta. Aseta peukalo sulkuhaan värillisen takapuolen poimutetun merkinnän
päälle. Paina ja vedä ylöspäin. Nyt voit nostaa lapsen kantorepusta. Jos lapsesi nukkuu, avaa sivulukot
molemmilta puolilta, jotta saat etuosan kokonaan auki.
•
Avaa kaksoissolki.
TIETOA KANKAISTA
Tästä tuotteesta on saatavilla kolme
kangasvaihtoehtoa.
Cotton
100 % puuvillaa
3D-jersey
Päämateriaali:
80 % polyesteriä, 16 % puuvillaa, 4 % elastaania
Liiviosa: 100 % puuvillaa
PESUOHJEET
Pestävä erillään. Käytä mieluiten ympäristöä säästävää
hellävaraista pesuainetta, joka ei sisällä valkaisuainetta.
Suosittelemme käyttämään pesupussia.
Puuvilla
3D-verkkokangas ja 3D-jersey
3D-verkkokangas
100 % polyesteriä
Tämän kantorepun materiaalit eivaÌt sisaÌllaÌ
terveydelle haitallisia tai allergiaa aiheuttavia
aineita. Ne taÌyttaÌvaÌt OÌko-Tex 100 -standardin
vauvojen tuotteita koskevan luokan 1 vaatimukset.
TURVALLISUUSHYVÄKSYNTÄ
BABYBJÖRN Kantoreppu Mini täyttää
EN 13209-2:2015 -standardin turvallisuusvaatimukset.
HUOMIO!
• Tätä kantoreppua saavat käyttää vain
• Varmista, ettaÌ lapsesi nenän ja suun
•
• Älä pue lastasi liian lämpimästi.
• Tarkista ennen kantorepun käyttöä, että
•
•
•
•
•
•
aikuiset.
Jos vauvan syntymäpaino on ollut alhainen
tai jos lapsella on jokin sairaus, neuvottele
tuotteen käytöstä terveydenhoitoalan
ammattilaisen kanssa.
Kanna tässä kantorepussa vain lapsia, joiden
paino on 3,2–11 kg.
Tätä kantoreppua saa kaÌyttaÌaÌ vain
kävellessä, istuessa ja seisoessa.
Älä käytä kantoreppua urheilun aikana.
Tasapainosi saattaa vaarantua oman tai
lapsen liikkeen takia.
Ole varovainen, kun kumarrut tai kyykistyt
eteenpäin tai sivusuuntaan. Älä taivuta
vartaloasi vyötärön kohdalta, vaan koukista
polvia.
SaÌaÌdaÌ kantoreppu lapsesi koon mukaan.
ympärillä on tarpeeksi tilaa hengittää.
kaikki soljet ovat kunnolla kiinni.
• Tarkista säännöllisesti, että lapsesi istuu
mukavasti ja turvallisesti.
• Älä käytä kantoreppua, jos jokin sen osa
puuttuu tai on rikki.
• Älä mene makuulle tai nuku lapsesi ollessa
kantorepussa.
• Ennakoi kodin vaaratilanteet, esimerkiksi
lämmönlähteet, kuumien juomien
läikkyminen jne.
• Pidä lastasi silmällä aina kun käytät
pehmeää kantoreppua.
31
Õnnitlused! Olete valinud BabyBjörni kõhukoti Mini, mis on spetsiaalselt mõeldud imikutele ja mis on ideaalne
kõhukott beebi kandmiseks tema esimestel elukuudel. Võite kõhukoti kohe pärast beebi sündimist kasutusele
võtta, sest see toetab teie beebi pead, kaela, selga ja puusi õigetes kohtades. Loodame, et teile ja teie beebile see
kõhukott meeldib. Palun pöörduge meie poole, kui teil on küsimusi või soovite teha märkusi.
PALUN VAADAKE JUHENDI LUGEMISE AJAL 4–5 LEHEKÜLJEL ESITATUD PILTE
ESIKÜLG
A. Peatoe pannal
B. Käeauk
C. Küljefiksaator
D. Jalarihm
E. Pikkuse reguleerija
F. Topeltpannal
G. Peatoe rihm
RAKMED
H. Seljapealne rist
I. BABYBJÖRN logo
J. Peatoe pannal
K. Küljefiksaator
L. Reguleerimispannal
M. Jalarihm
N. Topeltpannal
VASTSÜNDINU KANDMINE
1.
Pange rakmed selga. BABYBJÖRN logo peab jääma teie vasakule küljele.
2. Maksimaalse mugavuse huvides reguleerige seljapealne rist nii, et see jääks otse abaluude alla.
3.
Kontrollige, et pikkuse reguleerija oleks vastsündinute puhul reguleeritud lühimale pikkusele (53 cm).
4. Kinnitage rakmed kõhukoti esiküljele, lukustades topeltpandla. See on lukustatud, kui kuulete klõpsatust.
5.
innitage küljefiksaator ühel küljel, pannes konksu pilusse. Kontrollige, et see oleks kindlalt lukus. Pingutage
K
kergelt õlarihmasid.
6. A
setage laps kõhukotti nii, et ta oleks näoga teie poole. Kumbki jalg peab olema kõhukoti esikülje vastaval
poolel ning lapse käed tuleb panna käeaukudest läbi.
7.
Kinnitage küljefiksaator teisel küljel, pannes konksu pilusse.
8. K
innitage peatoe pannal mõlemal küljel. Pange oma pöial rakmete peal oleva peatoe nupu taha. Klõpsatage
see omale kohale! Võite reguleerida peatuge, tõmmates ettevaatlikult peatoe rihmasid. Veenduge, et lapse
pea ümber oleks piisavalt õhuruumi.
9. K
innitage jalarihmad mõlemal küljel. Neid kasutatakse lastel kehakaaluga 3,2–4,5 kg, et vähendada
jalaaukude suurust.
10. R
eguleerige õlarihmad ühekaupa, tõstes samal ajal oma last ja kohendades tema jalgade asendit. Last tuleb
kanda enda kehale nii lähedal ja oma keha suhtes sellisel kõrgusel, et saate suudelda oma lapse pealage.
Viimaseks veenduge, et seljapealne rist asetseks teie selja keskel abaluude all.
VANEMA IMIKU KANDMINE
Me soovitame kanda last näoga sissepoole vähemalt kuni 5. elukuuni. Umbes selleks ajaks on teie lapse kael,
selgroog ja puusad muutunud piisavalt tugevaks, et teda võib kanda näoga nii sisse- kui ka väljapoole.
I
ohandage kõhukott vastavalt lapse ligikaudsele pikkusele. Alustage pikkuse lugemist pandla alt ja
K
reguleerige seda pannalt väänutades.
II
ui kannate last selliselt, et ta vaatab ettepoole, voltige peatugi alla ja pidage silmas seda, et väiksema beebi
K
käed peavad olema käeaukudes, samas kui juba vanema beebi käed võivad olla allavolditud peatoe peal.
32
ET
LAPSE EEMALDAMINE KOTIST / KOTI ÄRA VÕTMINE
Veenduge, et hoiate lapsest alati kinni!
• Alustage sellega, et teete jalarihmad lahti, kui olete neid kasutanud. Seejärel vabastage peatugi mõlemalt
poolt. Asetage oma pöial ja nimetissõrm kummalegi poole nupust. Vajutage ja tõstke ära.
• Tehke küljerihm ühel küljel lahti. Asetage oma pöial konksu värvitud tagaküljel asuvale soonilisele märgisele,
vajutage ja tõmmake ülespoole. Nüüd saate lapse välja tõsta. Kui teie laps magab, avage küljerihmad
mõlemal küljel esikülje täielikuks avamiseks.
•
Tehke topeltpannal lahti.
TEAVE TEKSTIILMATERJALI KOHTA
See toode on saadaval kolme kollektsioonina.
Puuvill
100% puuvill
3D trikotaaÅŸ
Põhikangas:
80% polüester, 16% puuvill, 4% elastaan
Rakmed: 100% puuvill
PESEMISJUHEND
Peske eraldi. Kasutage keskkonnasõbralikku õrna
valgendita puhastusvahendit. Soovitame kasutada
pesukotti.
Puuvill
3D võrk ja 3D trikotaaÅŸ
3D võrk
100% polüester
Kõik kõhukoti valmistamiseks kasutatud
materjalid on ohtlike ja allergiliste aineteta.
Need vastavad imikutoodete standardile
Oeko-Tex Standard 100, klass 1.
OHUTUSTÕEND
BABYBJÖRN Kõhukott Mini vastab standardi
EN 13209-2:2015 ohutusnõuetele.
HOIATUS!
• Kõhukott on ettenähtud kasutamiseks vaid
• Reguleerige kõhukott alati vastavalt oma
•
• Veenduge, et lapse ninal ja suul oleks
•
•
•
•
•
täiskasvanutele.
Väikese sünnikaaluga ja meditsiiniliste
probleemidega beebide ja laste puhul
konsulteerige enne kõhukoti kasutamist
oma arstiga.
Kasutage seda kõhukotti vaid lastel, kelle
kehakaal on 3,2–11 kg.
Kõhukotti võib kasutada vaid siis, kui
kõnnite, istute või seisate.
Lapsekandmiskott ei sobi kasutamiseks
sportliku tegevuse ajal.
Teie tasakaal võib olla häiritud teie või teie
lapse liikumisest.
Olge ettevaatlik, kui painutate või kallutate
end ette või kõrvale. Pidage meeles end
põlvedest alla lasta, mitte vöökohast.
lapse pikkusele.
kõhukotis piisavalt ruumi hingamiseks.
• Ärge pange last liiga soojalt riidesse.
• Enne kõhukoti kasutamist veenduge, et kõik
pandlad on kindlalt kinni.
• Kontrollige regulaarselt, et lapsel on
kõhukotis mugav ja ohutu.
• Ärge kasutage kõhukotti, kui mõni selle osa
on puudu või kahjustatud.
• Ärge heitke pikali ega magama, kui laps on
kõhukotis.
• Jälgige kodustes tingimustes valitsevaid
ohte, nt soojusallikad, kuuma joogi
pritsmed.
• Pehme kõhukoti kasutamisel jälgige oma last.
33
Apsveicam! JÅ«s esat izvÄlÄjušies BABYBJÖRN Ä·engursomu Mini, kas ir Ä«paši izstrÄdÄta zÄ«daiÅiem agrÄ«najÄ vecumÄ
un ir lieliski piemÄrota zÄ«daiÅu pÄrnÄsÄšanai viÅu pirmajos dzÄ«ves mÄnešos. JÅ«s varat lietot Ä·engursomu jau no
zÄ«daiÅa piedzimšanas brÄ«ÅŸa, un tÄ nodrošina pareizu atbalstu mazuÄŒa galvai, kaklam, mugurai un gurniem. MÄs
ceram, ka jums un jÅ«su bÄrnam patiks šÄ« Ä·engursoma; ja jums ir kÄdi jautÄjumi vai piebildumi, lÅ«dzu, sazinieties ar
mums.
LASOT NORÄDĪJUMUS, LŪDZU, SKATIET ATTÄLUS 4.–5. LAPPUSÄ
PRIEKŠPUSE
A. Galvas balsta sprÄdze
B. RokriÅÄ·is
C. SÄnu fiksators
D. KÄju siksna
E. Lieluma regulÄšanas elements
F. DubultsprÄdze
G. Galvas balsta siksna
STIPRINÄJUMA LENCES
H. Uz muguras krustotÄs lences
I. BABYBJÖRN logotips
J. Galvas balsta sprÄdze
K. SÄnu fiksators
L. RegulÄšanas sprÄdze
M. KÄju siksna
N. DubultsprÄdze
JAUNDZIMUŠA ZĪDAIÅ
A NEŠANA
1.
Uzlieciet stiprinÄjuma lences. BABYBJÖRN logotipam jÄbÅ«t jÅ«su kreisajÄ pusÄ.
2. I eregulÄjiet uz muguras sakrustotÄs lences tÄ, lai maksimÄla komforta labad tÄs krustotos uzreiz zem
lÄpstiÅÄm.
3.
Ärbaudiet, vai lieluma ieregulÄjums ir iestatÄ«ts uz vismazÄko (53 cm) izmÄru, atbilstošu jÅ«su jaundzimušajam
P
bÄrnam.
4. N
ostipriniet lences Ä·engursomas priekšpusÄ, aizsprÄdzÄjot dubultsprÄdzi. TÄ ir nofiksÄjusies, ja dzirdams
klikšÄ·is.
5.
ostipriniet sÄnu fiksatoru vienÄ pusÄ, ievietojot ÄÄ·i atverÄ. PÄrbaudiet, vai tas ir stingri nofiksÄjies.
N
Nedaudz pievelciet plecu siksnas.
6. I evietojiet bÄrnu Ä·engursomÄ ar skatu pret jums. KÄjÄm jÄbÅ«t katrai savÄ Ä·engursomas pusÄ, un bÄrna
rokÄm jÄbÅ«t izvilktÄm caur rokriÅÄ·iem.
7.
Nostipriniet sÄnu fiksatoru otrÄ pusÄ, ievietojot ÄÄ·i atverÄ.
8. N
ostipriniet galvas balsta sprÄdzi abÄs pusÄs. Palieciet Ä«kšÄ·i zem galvas balsta pogas uz stiprinÄjuma
lencÄm. Ar klikšÄ·i nofiksÄjiet to vietÄ. Galvas balstu var ieregulÄt, uzmanÄ«gi pavelkot galvas balsta siksnas.
Nodrošiniet, lai ap bÄrna galvu bÅ«tu pietiekami liela gaisa telpa.
9. N
ostipriniet kÄju siksnas abÄs pusÄs. TÄs jÄlieto, kad zÄ«daiÅa svars ir starp 3,2 un 4,5 kg, lai attiecÄ«gi
samazinÄtu atveru lielumu.
10. I eregulÄjiet plecu siksnas katru atsevišÄ·i, paceÄŒot bÄrnu uz augšu un noregulÄjot viÅa kÄju pozÄ«ciju. BÄrnam
jÄbÅ«t tik cieši klÄt un tik augstu, lai jÅ«s varÄtu noskÅ«pstÄ«t bÄrna galviÅu. Visbeidzot pÄrbaudiet, vai lences uz
muguras krustojas uzreiz zem lÄpstiÅÄm.
VECÄKA BÄRNA NEŠANA
MÄs iesakÄm bÄrnu nest ar seju pret jums vismaz lÄ«dz brÄ«dim, kad mazulis sasniedzis 5 mÄnešu vecumu. Ap šo
vecumu jÅ«su bÄrna kakls, mugurkauls un gurni bÅ«s kÄŒuvuši pietiekami spÄcÄ«gi, lai jÅ«s varÄtu bÄrnu pÄc izvÄles nest
ar seju pret jums vai ar seju uz priekšu.
I
I eregulÄjiet Ä·engursomu atbilstoši bÄrna aptuvenajam garumam. Nolasiet garuma rÄdÄ«jumu sprÄdzes apakšÄ
un ieregulÄjiet to, pagrozot sprÄdzi.
II
esot bÄrnu ar seju uz priekšu, pÄrliecinieties, ka ir nolocÄ«ts galvas balsts, un paturiet prÄtÄ, ka jauna zÄ«daiÅa
N
rokÄm jÄbÅ«t ieliktÄm rokriÅÄ·os, bet vecÄka zÄ«daiÅa rokas var atrasties virs nolocÄ«ta galvas balsta.
34
LV
BÄRNA IZÅ
EMŠANA/ĶENGURSOMAS NOÅ
EMŠANA
Nodrošiniet, lai bÄrns tiktu pilnÄ«bÄ saturÄts!
• S Äciet ar kÄju siksnu atvÄršanu, ja tÄs tiek lietotas. PÄc tam atveriet galvas balsta sprÄdzi abÄs pusÄs. Ar Ä«kšÄ·i
un rÄdÄ«tÄjpirkstu no sÄniem satveriet pogu. Piespiediet un atceliet to nost.
• A
tveriet sÄnu fiksatoru vienÄ pusÄ. uzlieciet Ä«kšÄ·i uz gropÄtÄ marÄ·Äjuma ÄÄ·a krÄsainajÄ aizmugurÄ, piespiediet
un pavelciet uz augšu. Tagad varat bÄrnu izcelt ÄrÄ. Ja bÄrns ir aizmidzis, atveriet sÄnu fiksatorus abÄs pusÄs,
pilnÄ«bÄ atverot Ä·engrusomas priekšpusi.
• Atveriet dubultsprÄdzi.
INFORMÄCIJA PAR AUDUMU
Šim produktam ir trÄ«s kolekcijas.
Kokvilnas
100% kokvilna
3D dÅŸersijs
Pamataudums:
80% poliesteris, 16% kokvilna, 4% elastÄns
StiprinÄjuma lences 100% kokvilna
NORÄDĪJUMI PAR MAZGÄŠANU
MazgÄt atsevišÄ·i. Lietojiet ekoloÄ£iski nekaitÄ«gu,
saudzÄjošu mazgÄšanas lÄ«dzekli, kas nesatur balinÄtÄjus.
IesakÄm mazgÄt veÄŒas mazgÄšanai paredzÄtajÄ maisiÅÄ.
Kokvilna
3D tīklaudums un 3D dşersijs
3D tīklaudums
100% poliesteris
Visi Ä·engursomÄ izmantotie materiÄli garantÄti
nesatur kaitÄ«gas un alergÄnas vielas. Tie atbilst
Oeko-Tex standarta 100 bÄrniem paredzÄto
produktu 1. klasei.
DROŠÄªBAS APSTIPRINÄJUMS
BABYBJÖRN Ķengursoma Mini atbilst
EN 13209-2:2015 drošÄ«bas prasÄ«bÄm.
BRĪDINÄJUMS!
• ŠÄ« Ä·engursoma ir paredzÄta tikai pieaugušo
• VienmÄr noregulÄjiet Ä·engursomu atbilstoši
•
• PÄrliecinieties, vai Ä·engursomÄ ap bÄrna
•
•
•
•
•
lietojumam.
Lai tajÄ nestu ar pazeminÄtu svaru
dzimušu mazuli vai bÄrnu ar veselÄ«bas
traucÄjumiem, pirms Ä·engursomas
lietošanas konsultÄjieties ar veselÄ«bas
aprÅ«pes speciÄlistu.
Lietojiet šo Ä·engursomu tikai 3,2–11 kg
smagu bÄrnu nešanai.
Šo Ä·engursomu drÄ«kst lietot, tikai staigÄjot,
sÄÅŸot vai stÄvot.
Šis zÄ«daiÅu turÄtÄjs nedrÄ«kst bÅ«t lietots
sporta aktivitÄšu laikÄ.
JÅ«su vai bÄrna kustÄ«bas var negatÄ«vi
ietekmÄt JÅ«su lÄ«dzsvaru.
Esiet uzmanīgi saliecoties vai noliecoties
uz priekšu vai uz sÄniem. Atcerieties, ka
jÄliecas ceÄŒgalos, nevis viduklÄ«.
bÄrna augumam.
•
•
•
•
•
•
•
35
degunu un muti ir pietiekami daudz vietas
elpošanai.
Centieties bÄrnu nesaÄ£Ärbt pÄrlieku silti.
Pirms Ä·engursomas lietošanas pÄrbaudiet,
vai visas sprÄdzes ir stingri aizsprÄdzÄtas.
RegulÄri pÄrliecinieties, vai bÄrns
Ä·engursomÄ sÄÅŸ Ärti un droši.
PÄrtrauciet Ä·engursomas lietošanu, ja
trÅ«kst vai ir bojÄtas kÄdas tÄs daÄŒas.
NekÄdÄ gadÄ«jumÄ neatgulieties vai neguliet,
turot bÄrnu Ä·engursomÄ.
Apzinieties bīstamību, ko rada sadzīves
vide, piem., karstuma avoti, karstu dzÄrienu
izšÄŒakstÄ«šanÄs u.c.
Lietojot Ä·engursomu, sekojiet lÄ«dzi bÄrnam.
Sveikiname! JÅ«s pasirinkote BABYBJÖRN KÅ«dikio NešioklÄ Mini, kuri yra specialiai sukurta naujagimiams ir yra
puiki kÅ«dikių nešioklÄ jų pirmaisiais gyvenimo mÄnesiais. KÅ«dikių nešioklÄ gali bÅ«ti naudojama iškart po gimimo.
Ji tinkamai prilaiko kÅ«dikio galvytÄ, kaklÄ
, nugarÄ
ir klubus. TikimÄs, kad jÅ«s ir jÅ«sų kÅ«dikis mÄgausis šia nešiokle;
kvieÄiame kreiptis į mus, jei turite kokių nors klausimų ar komentarų.
SKAITYDAMI INSTRUKCIJAS VADOVAUKITÄS ILIUSTRACIJOMIS 4–5 PSL.
PRIEKIS
A. Galvos atramos sagtis
B. Prakarpa rankai
C. ŠoninÄ velkÄ
D. Kojų dirşelis
E. DydÅŸio reguliavimas
F. Dviguba sagtis
G. Galvos atramos dirÅŸelis
DIRÅœAI
H. SukryÅŸiavimas nugaroje
I. BABYBJÖRN logotipas
J. Galvos atramos sagtis
K. ŠoninÄ velkÄ
L. Reguliavimo sagtis
M. Kojų dirşelis
N. Dviguba sagtis
NAUJAGIMIO NEŠIOJIMAS
1.
UÅŸsidÄkite dirÅŸus. BABYBJÖRN logotipas turi bÅ«ti ant kairiojo šono.
2. Nustatykite sukryÅŸiavimÄ
nugaroje po mentÄmis, taip uÅŸtikrinsite sau maksimalų komfortÄ
.
3.
Kad nešioklÄ tiktų naujagimiui, nustatykite patį maÅŸiausiÄ
dydį (53 cm).
4. P
ritvirtinkite dirÅŸus kÅ«dikio nešioklÄs priekyje, uÅŸsekite dvigubÄ
sagtį. Uşfiksuojant turi pasigirsti
spragtelÄjimas.
5.
ritvirtinkite šoninÄ velkÄ iš vienos pusÄs, įkišdami kabliukÄ
į lizdÄ
. Patikrinkite, ar tvirtai uÅŸfiksavote.
P
Truputį suverÅŸkite peÄių dirÅŸus.
6. Ä®kelkite vaikÄ
į kÅ«dikio nešioklÄ veidu į jus. Kiekviena koja turi bÅ«ti atitinkamoje kÅ«dikio nešioklÄs priekio
pusÄje, o vaiko rankytÄs turi bÅ«ti prakištos per prakarpas rankoms.
7.
Pritvirtinkite šoninÄ velkÄ kitoje pusÄje įkišdami kabliukÄ
į lizdÄ
.
8. P
ritvirtinkite iš abiejų pusių galvos atramos sagtį. Ä®kiškite nykštį tarp galvos atramos rankenÄlÄs ant dirşų.
Ä®spauskite į vietÄ
! Galvos atramÄ
galite reguliuoti atsargiai traukdami galvos atramos dirşelius. Įsitikinkite,
kad aplink vaiko galvÄ
yra pakankamai oro.
9. P
ritvirtinkite kojų dirÅŸelius iš abiejų pusių. Jie turi bÅ«ti naudojami nuo 3,2 iki 4,5 kg vaikams siekiant sumaÅŸinti
kojų angas.
10. S ureguliuokite peÄių dirÅŸelius po vienÄ
, kilsteldami vaikÄ
iš apaÄios ir pataisydami jo kojyÄių padÄtis. KÅ«dikį reikia
nešioti taip arti ir taip aukštai, kad galÄtumÄte pabuÄiuoti jo viršugalvį. Galiausiai, patikrinkite, ar sukryÅŸiavimas
gale yra tiesiai po mentÄmis.
VYRESNIO KŪDIKIO NEŠIOJIMAS
Rekomenduojame nešioti kÅ«dikį atsuktÄ
į save bent jau iki 5 mÄnesių. MaÅŸdaug tokio amÅŸiaus kÅ«dikio kaklas,
stuburas ir klubai bus gana stiprÅ«s, tad galÄsite kÅ«dikį nešioti atsukÄ veidu į save ar į išorÄ.
I
ustatykite kÅ«dikio nešioklÄ pagal apytikslį kÅ«dikio Å«gį. Perskaitykite Å«gį ant sagties apaÄios ir
N
sureguliuokite jÄ
patraukdami.
II
ešiodami kÅ«dikį atsuktÄ
veidu į save nulenkite galvos atramÄ
ir nepamirškite: Jaunesnio kÅ«dikio rankytÄs
N
turÄtų bÅ«ti įkištos į prakarpas rankoms, o vyresnio amÅŸiaus kÅ«dikis gali laikyti rankytes virš ÅŸemyn nulenktos
galvos atramos.
36
LT
VAIKO IŠKÄLIMAS/ NEŠIOKLÄS NUSIÄMIMAS
Nuolat prilaikykite vaikÄ
!
•
irmiausia atsekite kojų dirÅŸelius, jei jie naudojami. Tada atsekite galvos atramÄ
iš abiejų pusių. UÅŸdÄkite
P
nykštį ir rodomÄ
jį pirštÄ
iš abiejų rankenÄlÄs pusių. Paspauskite ir iškelkite.
•
tsisekite šoninÄ velkÄ iš vienos pusÄs. UÅŸdÄkite nykštį ant išdroÅŸos ant spalvoto kablio pusÄs, paspauskite
A
ir patraukite aukštyn. Dabar galite iškelti vaikÄ
. Jei vaikas miega, atsekite šonines velkes abiejose pusÄse ir
visiškai atidarykite priekį.
•
Atsekite dvigubÄ
sagtį.
AUDINIŲ INFORMACIJA
Yra trys šio gaminio kolekcijos.
MedvilnÄ
100 % medvilnÄ
3D dÅŸersis
Pagrindinis audinys:
80 % poliesteris , 16 % medvilnÄ, 4 % elastanas
DirÅŸai: 100 % medvilnÄ
SKALBIMO NURODYMAI
Skalbkite atskirai. Naudokite ekologiškas skalbimo
priemones be baliklio. Rekomenduojame naudoti
skalbimo maišÄ
.
MedvilnÄ
3D tinklelis ir 3D dÅŸersis
3D tinklelis
100 % poliesteris
Garantuojama, kad visos nešioklÄs dalys neturi
kenksmingų ir alergijas sukelianÄių medÅŸiagų.
Jos atitinka Oeko-Tex standarto 100 1 klases
kūdikių produktų reikalavimus.
SAUGOS PATVIRTINIMAS
BABYBJÖRN KÅ«dikio NešioklÄ Mini atitinka
EN 13209-2:2015 saugos reikalavimus.
DÄMESIO!
• Ši nešioklÄ skirta naudoti tik
• NešioklÄje prie vaiko nosies ir burnos turi
•
• Nerenkite vaiko per šiltai.
• Prieš naudodami kÅ«dikio nešioklÄ,
•
•
•
•
•
•
suaugusiesiems.
Prieš nešiodami maÅŸo svorio gimusius ir
serganÄius kÅ«dikius, pasitarkite su gydytoju.
Šia nešiokle nešiokite kÅ«dikius, sverianÄius
3,2–11 kg.
NešioklÄ galima naudoti tik vaikštant, sÄdint
arba stovint.
Nenaudokite kuprinÄs sportuodami.
DÄl JÅ«sų ir vaiko judesių JÅ«s galite prarasti
pusiausvyrÄ
.
Būkite atsargūs, pasilenkdami į priekį arba
į šonus. Lenkite kelius, nesilenkite per
juosmenį.
Visada pakoreguokite nešioklÄ pagal vaiko
ūgį.
bÅ«ti pakankamai vietos kvÄpuoti.
patikrinkite visas sagtis.
• Nuolat tikrinkite, ar jÅ«sų kÅ«dikiui saugu ir
patogu.
• Nebenaudokite nešioklÄs, jei trÅ«ksta dalių
arba jos yra sugadintos.
• NegulÄkite ir nemiegokite, laikydami kÅ«dikį
nešioklÄje.
• Nepamirškite apie namuose gresianÄius
pavojus, pvz., šilumos šaltinius, karštus
gÄrimus, kurie gali išsilieti.
• StebÄkite kÅ«dikį, naudodami minkštÄ
nešioklÄ.
37
ÐПзЎÑавлÑеЌ Ñ Ð¿ÐŸÐºÑпкПй! ÐÑ Ð²ÑбÑалО BABYBJÖRN Ð Ñкзак-кеМгÑÑÑ Mini, кПÑПÑÑй бÑл ÑПзЎаМ ÑпеÑОалÑМП
ÐŽÐ»Ñ ÐŒÐ°Ð»ÐµÐœÑкОÑ
ЎеÑей О пÑевПÑÑ
ПЎМП пПЎÑ
ÐŸÐŽÐžÑ ÐŽÐ»Ñ Ð¿ÐµÑвÑÑ
ЌеÑÑÑев ОÑ
жОзМО. ÐÑÐŸÑ ÑÑкзак-кеМгÑÑÑ
ПбеÑпеÑÐžÐ²Ð°ÐµÑ Ð¿ÑавОлÑÐœÑÑ Ð¿ÐŸÐŽÐŽÐµÑÐ¶ÐºÑ ÐœÐŸÐ³, ÑпОМÑ, ÑеО О Ð³ÐŸÐ»ÐŸÐ²Ñ ÑебÑМка, ÑÑП пПзвПлÑÐµÑ ÐµÐ³ÐŸ ОÑпПлÑзПваÑÑ
ÑÑÐ°Ð·Ñ Ð¶Ðµ пПÑле ÑÐŸÐ¶ÐŽÐµÐœÐžÑ ÐŒÐ°Ð»ÑÑа. ÐÑ ÐœÐ°ÐŽÐµÐµÐŒÑÑ, ÑÑП ÑÑкзак-кеМгÑÑÑ Ð¿ÐŸÐœÑавОÑÑÑ ÐºÐ°Ðº ваЌ, Ñак О ваÑеЌÑ
ÑебÑМкÑ. ÐПжалÑйÑÑа, ÑвÑжОÑеÑÑ Ñ ÐœÐ°ÐŒÐž пÑО вПзМОкМПвеМОО вПпÑПÑПв О кПЌЌеМÑаÑОев.
СÐ. Ð ÐСУÐÐÐ ÐРСТРÐÐÐЊÐÐ¥ 4–5 ÐÐÐÐÐÐРРУÐÐÐÐÐСТÐÐ
ЀРÐÐТÐÐЬÐÐЯ ЧÐСТЬ
A. ÐаÑÑÑжка пПЎЎеÑжкО ÐŽÐ»Ñ Ð³ÐŸÐ»ÐŸÐ²Ñ
B. ÐÑвеÑÑÑОе ÐŽÐ»Ñ ÑÑкО
C. ÐПкПвПй зажОЌ
D. ÐПжМПй ÑеЌеÑПк
E. РегÑлОÑПвка ÑазЌеÑа
F. ÐвПйМПе кÑеплеМОе
G. РеЌеÑПк пПЎЎеÑжкО ÐŽÐ»Ñ Ð³ÐŸÐ»ÐŸÐ²Ñ
Ð ÐÐÐÐ
H. СпОММПе пеÑеÑеÑеМОе
I. ÐПгПÑОп BABYBJÖRN
J. ÐаÑÑÑжка пПЎЎеÑжкО ÐŽÐ»Ñ Ð³ÐŸÐ»ÐŸÐ²Ñ
K. ÐПкПвПй зажОЌ
L. РегÑлОÑПвПÑÐœÐ°Ñ Ð¿ÑÑжка
M. ÐПжМПй ÑеЌеÑПк
N. ÐвПйМПе кÑеплеМОе
ÐÐÐ ÐÐСÐТЬ РРЮÐÐÐÐÐ-ÐÐÐÐУРУ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐ
1.
ÐаЎеМÑÑе ÑеЌМО. ÐПгПÑОп BABYBJÖRN ЎПлжеМ бÑÑÑ Ñ Ð²Ð°Ñ Ñлева.
2. Ð
Ð»Ñ ÑЎПбÑÑва ПÑÑегÑлОÑÑйÑе ÑпОММПе пеÑеÑеÑеМОе Ñак, ÑÑÐŸÐ±Ñ ÐŸÐœÐŸ МаÑ
ПЎОлПÑÑ ÐœÐµÐ¿ÐŸÑÑеЎÑÑвеММП
пПЎ лПпаÑкаЌО.
3.
ÑÐ°Ð¶ÐžÐ²Ð°Ñ ÐœÐŸÐ²ÐŸÑПжЎеММПгП ÑебÑМка, ÑлеЎÑÐµÑ ÑбеЎОÑÑÑÑ, ÑÑП Ñ Ð¿ÐŸÐŒÐŸÑÑÑ ÑегÑлÑÑПÑа вÑбÑаМ
У
МаОЌеМÑÑОй ÑÐ°Ð·ÐŒÐµÑ (53 ÑÐŒ).
4. Ð
аÑОкÑОÑÑйÑе пеÑеЎМОй ÑÐµÐŒÐµÐœÑ ÑÑкзака-кеМгÑÑÑ, заÑÑегМÑв ЎвПйМПе кÑеплеМОе (ЎПлжеМ бÑÑÑ
ÑлÑÑеМ ÑелÑПк).
5.
ÑОÑÑегМОÑе бПкПвПй зажОЌ, вÑÑавОв егП в желПбПк. УбеЎОÑеÑÑ, ÑÑП ПМ МаЎÑжМП заÑОкÑОÑПваМ.
Ð
Слегка МаÑÑМОÑе плеÑевÑе ÑеЌМО.
6. Ð
ПЌеÑÑОÑе ÑебÑМка в ÑÑкзак-кеМгÑÑÑ Ð»ÐžÑПЌ к Ñебе. ÐПгО ÑебÑМка ÐŽÐŸÐ»Ð¶ÐœÑ ÐœÐ°Ñ
ПЎОÑÑÑÑ Ð¿ÐŸ бПкаЌ
ÑÑкзака-кеМгÑÑÑ, а ÑÑкО ÐŽÐŸÐ»Ð¶ÐœÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿ÑПЎеÑÑ Ð² ПÑвеÑÑÑÐžÑ ÐŽÐ»Ñ ÑÑк.
7.
ÐÑОÑÑегМОÑе бПкПвПй зажОЌ Ма ÐŽÑÑгПй ÑÑПÑПМе, вÑÑавОв егП в желПбПк.
8. С
ПбеОÑ
ÑÑПÑПМ пÑОÑÑегМОÑе пПЎЎеÑÐ¶ÐºÑ ÐŽÐ»Ñ Ð³ÐŸÐ»ÐŸÐ²Ñ. ÐÑОжЌОÑе О заÑÑлкМОÑе ÐºÐœÐŸÐ¿ÐºÑ ÐœÐ° ÑеЌМе,
пПЌеÑÑОв пПЎ ÐœÐµÑ Ð±ÐŸÐ»ÑÑПй палеÑ. ÐÑÑПÑПжМП пПЎÑÑМОÑе ÑеЌеÑкО, ÑÑÐŸÐ±Ñ ÐŸÑÑегÑлОÑПваÑÑ
пПЎЎеÑÐ¶ÐºÑ ÐŽÐ»Ñ Ð³ÐŸÐ»ÐŸÐ²Ñ. ÐПлПва ÑебÑМка Ме ЎПлжМа бÑÑÑ Ð¿ÑОжаÑа.
9. С
ПбеОÑ
ÑÑПÑПМ пÑОÑÑегМОÑе МПжМÑе ÑеЌеÑкО. ÐМО ОÑпПлÑзÑÑÑÑÑ ÐŽÐ»Ñ ÐŽÐµÑей ÐŸÑ 3,2 ЎП 4,5 кг,
ÑÑÐŸÐ±Ñ ÑЌеМÑÑОÑÑ Ð¿ÑПÑÐŒ ÐŽÐ»Ñ ÐœÐŸÐ³.
10. Ð
ÑОпПЎМÑв ÑебÑМка О вÑбÑав пÑавОлÑМПе пПлПжеМОе МПг, пППÑеÑÑЎМП ПÑÑегÑлОÑÑйÑе плеÑевÑе
ÑеЌМО. РебÑМПк ÑаÑпПлПжеМ пÑавОлÑМП, еÑлО Ð²Ñ ÐŒÐŸÐ¶ÐµÑе кПÑÐœÑÑÑÑÑ Ð³ÑбаЌО ЌакÑÑкО егП гПлПвÑ. Ð
заклÑÑеМОе ÑбеЎОÑеÑÑ, ÑÑП ÑпОММПе пеÑеÑеÑеМОе Ме пеÑекПÑеМП О МаÑ
ПЎОÑÑÑ Ð¿ÐŸÐŽ лПпаÑкаЌО.
ÐÐÐ ÐÐСÐТЬ РРЮÐÐÐÐÐ-ÐÐÐÐУРУ Ð ÐÐÐÐÐРСТÐРКÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐСТÐ
ÐÑ ÑекПЌеМЎÑеЌ МПÑОÑÑ ÑебÑМка лОÑПЌ к Ñебе, пПка ÐµÐŒÑ ÐœÐµ ОÑпПлМОÑÑÑ, пП кÑайМей ЌеÑе, 5 ЌеÑÑÑев.
ÐÑОблОзОÑелÑМП в ÑÑПЌ вПзÑаÑÑе ÐŒÑÑÑÑ ÑеО, ÑÐ¿ÐžÐœÑ Ðž МПг ЌалÑÑа ЎПÑÑаÑПÑМП ПкÑепМÑÑ, ÑÑÐŸÐ±Ñ ÐµÐ³ÐŸ
ЌПжМП бÑлП МПÑОÑÑ Ð»ÐžÑПЌ как к Ñебе, Ñак О впеÑÑÐŽ.
I
ÑÑегÑлОÑÑйÑе ÑÑкзак-кеМгÑÑÑ Ð² ÑППÑвеÑÑÑвОО Ñ ÑПÑÑПЌ ÑебÑМка. ÐÐ»Ñ ÑÑПгП ÑÑебÑеÑÑÑ Ð¿ÐµÑеЌеÑÑОÑÑ
Ð
заÑÑÑÐ¶ÐºÑ ÑПглаÑМП ÑказаМОÑÐŒ Ма ÐµÑ ÐŸÐ±ÑаÑМПй ÑÑПÑПМе.
II
ПгЎа ÑебÑМПк МаÑ
ПЎОÑÑÑ Ð»ÐžÑПЌ впеÑÑÐŽ, пПЎЎеÑжка ÐŽÐ»Ñ Ð³ÐŸÐ»ÐŸÐ²Ñ ÐŽÐŸÐ»Ð¶ÐœÐ° бÑÑÑ ÐŸÐ¿ÑÑеМа,
Ð
МеПбÑ
ПЎОЌП Ñакже пПЌМОÑÑ, ÑÑП ÑÑкО ЌалеМÑкПгП ÑебÑМка вÑегЎа ÐŽÐŸÐ»Ð¶ÐœÑ ÐœÐ°Ñ
ПЎОÑÑÑÑ Ð² ПÑвеÑÑÑОÑÑ
ÐŽÐ»Ñ ÑÑк, ÑПгЎа как Ñ ÑÑаÑÑегП ÑебÑМка ÑÑкО ЌПгÑÑ Ð±ÑÑÑ ÐœÐ°ÐŽ ÑлПжеММПй пПЎЎеÑжкПй ÐŽÐ»Ñ Ð³ÐŸÐ»ÐŸÐ²Ñ.
38
RU
ÐÐÐ ÐЫÐУТЬ Ð ÐÐÐÐÐРРСÐЯТЬ РЮÐÐÐÐ-ÐÐÐÐУРУ
ÐПÑÑПÑММП пÑОЎеÑжОвайÑе ÑебÑМка!
• Ð
ÑÑÑегМОÑе МПжМÑе ÑеЌеÑкО, еÑлО ПМО бÑлО пÑОÑÑÑгМÑÑÑ. ÐаÑеЌ Ñ ÐŸÐ±ÐµÐžÑ
ÑÑПÑПМ ПÑÑÑегМОÑе
пПЎЎеÑÐ¶ÐºÑ ÐŽÐ»Ñ Ð³ÐŸÐ»ÐŸÐ²Ñ. ÐПЌеÑÑОÑе бПлÑÑПй О ÑказаÑелÑÐœÑй палÑÑÑ Ñ ÑазМÑÑ
ÑÑПÑПМ кМПпкО.
ÐажЌОÑе О пПЎМОЌОÑе ÐµÑ Ð²Ð²ÐµÑÑ
.
• Ð
ÑÑÑегМОÑе бПкПвПй зажОЌ Ñ ÐŸÐŽÐœÐŸÐ¹ ÑÑПÑПМÑ. ÐПЌеÑÑОÑе бПлÑÑПй Ð¿Ð°Ð»ÐµÑ ÐœÐ° ÑОÑлÑÐœÑÑ ÐŒÐ°ÑкОÑПвкÑ
Ма ПкÑаÑеММПй ÑаÑÑО зажОЌа, МажЌОÑе О пПÑÑМОÑе ввеÑÑ
. ТепеÑÑ ÐŒÐŸÐ¶ÐœÐŸ пÑОпПЎМÑÑÑ Ðž вÑÐœÑÑÑ ÑебÑМка.
ÐÑлО ÑебÑМПк ÑпОÑ, ПÑÑÑегМОÑе Ð·Ð°Ð¶ÐžÐŒÑ ÐœÐ° ПбеОÑ
ÑÑПÑПМаÑ
, пПлМПÑÑÑÑ ÐŸÑкÑÑв ÑÑПМÑалÑÐœÑÑ ÑаÑÑÑ.
• РаÑÑÑегМОÑе ЎвПйМÑÑ Ð·Ð°ÑÑÑжкÑ.
ÐÐТÐÐ ÐÐÐ
ÐаММПе ОзЎелОе пÑеЎлагаеÑÑÑ Ð² ÑÑÑÑ
ОÑпПлМеМОÑÑ
.
Cotton
ХлПпПк – 100%
ТÑОкПÑаж 3D
ÐÑМПвМПй ЌаÑеÑОал:
пПлОÑÑÑÐµÑ – 80%, Ñ
лПпПк – 16%, ÑлаÑÑаМ – 4%
РеЌМО: Ñ
лПпПк – 100%
Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐЊÐÐ ÐРСТÐÐ ÐÐ
СÑОÑаÑÑ ÑазЎелÑМП. СлеЎÑÐµÑ ÐžÑпПлÑзПваÑÑ
ÑкПлПгОÑМПе ÑаЎÑÑее ЌПÑÑее ÑÑеЎÑÑвП без
ПÑбелОваÑелÑ. РекПЌеМЎÑеÑÑÑ Ð¿ÐŸÐŒÐµÑаÑÑ ÐžÐ·ÐŽÐµÐ»ÐžÐµ
в ЌеÑПк ÐŽÐ»Ñ ÑÑОÑкО.
Cotton
СеÑÑаÑÐ°Ñ ÑÐºÐ°ÐœÑ 3D О ТÑОкПÑаж 3D
СеÑÑаÑÐ°Ñ ÑÐºÐ°ÐœÑ 3D
ÐПлОÑÑÑÐµÑ – 100%
ÐÑпПлÑзÑеЌÑе ЌаÑеÑÐžÐ°Ð»Ñ ÐœÐµ ÑПЎеÑжаÑ
ПпаÑÐœÑÑ
ОлО аллеÑгеММÑÑ
веÑеÑÑв О
ÑППÑвеÑÑÑвÑÑÑ ÑÑебПваМОÑÐŒ ÑÑаМЎаÑÑа
Oeko-Tex 100, клаÑÑ 1 (ÐžÐ·ÐŽÐµÐ»ÐžÑ ÐŽÐ»Ñ ÐŽÐµÑей).
ÐÐÐÐÐÐСÐÐСТЬ
BABYBJÖRN Ð Ñкзак-кеМгÑÑÑ Mini ÑППÑвеÑÑÑвÑеÑ
ÑÑебПваМОÑÐŒ ÑÑаМЎаÑÑа безПпаÑМПÑÑО
EN 13209-2:2015.
ÐÐÐÐÐÐÐÐ!
• ÐаММÑй ÑÑкзак-кеМгÑÑÑ Ð¿ÑеЎМазМаÑеМ
•
•
•
•
•
•
• Ð Ñкзак-кеМгÑÑÑ ÐŽÐŸÐ»Ð¶ÐµÐœ бÑÑÑ
ПÑÑегÑлОÑПваМ в ÑППÑвеÑÑÑвОО Ñ
ÑазЌеÑПЌ ÑебÑМка.
• Ð ÑÑкзаке-кеМгÑÑÑ ÐŽÐŸÐ»Ð¶ÐµÐœ бÑÑÑ ÐŽÐŸÑÑаÑПÑÐœÑй
ЎПÑÑÑп вПзЎÑÑ
а к МПÑÑ Ðž ÑÑÑ ÑебÑМка.
• Ðе ПЎевайÑе ÑебÑМка ÑлОÑкПЌ ÑеплП.
• ÐеÑеЎ ОÑпПлÑзПваМОеЌ ÑÑкзакакеМгÑÑÑ ÑбеЎОÑеÑÑ, ÑÑП вÑе кÑеплеМОÑ
МаЎÑжМП заÑÑÑгМÑÑÑ.
• ÐеÑОПЎОÑеÑкО пÑПвеÑÑйÑе ÑЎПбМПе О
безПпаÑМПе пПлПжеМОе ÑебÑМка.
• ÐелÑÐ·Ñ Ð¿ÐŸÐ»ÑзПваÑÑÑÑ ÑÑкзакПЌ-кеМгÑÑÑ,
еÑлО какОе-лОбП егП ÑаÑÑО ПÑÑÑÑÑÑвÑÑÑ
ОлО пПвÑежЎеМÑ.
• ÐелÑÐ·Ñ Ð»ÐŸÐ¶ÐžÑÑÑÑ ÐžÐ»Ðž заÑÑпаÑÑ,
ÑЎеÑÐ¶ÐžÐ²Ð°Ñ ÑебÑМка в ÑÑкзаке-кеМгÑÑÑ.
• ÐеПбÑ
ПЎОЌП пПЌМОÑÑ ÐŸÐ± ОЌеÑÑОÑ
ÑÑ
ПпаÑМПÑÑÑÑ
в бÑÑПвПЌ ПкÑÑжеМОО
(ОÑÑПÑМОкО Ñепла, гПÑÑÑОе МапОÑкО О Ñ.п.).
• ÐеПбÑ
ПЎОЌП ÑлеЎОÑÑ Ð·Ð° ÑебÑМкПЌ пÑО
ОÑпПлÑзПваМОО ÑÑкзака-кеМгÑÑÑ ÐžÐ·
ÐŒÑгкПгП ЌаÑеÑОала.
ÐŽÐ»Ñ ÐžÑпПлÑÐ·ÐŸÐ²Ð°ÐœÐžÑ ÑПлÑкП взÑПÑлÑЌО.
ÐÑО ОÑпПлÑзПваМОО ÐŽÐ»Ñ ÐŽÐµÑей Ñ
ЌалÑÐŒ веÑПЌ пÑО ÑПжЎеМОО ОлО Ñ
МаÑÑÑеМОÑЌО зЎПÑПвÑÑ ÑекПЌеМЎÑеÑÑÑ
пÑеЎваÑОÑелÑМП ПбÑаÑОÑÑÑÑ Ð·Ð°
ЌеЎОÑОМÑкПй кПМÑÑлÑÑаÑОей.
Ð ÑÑПЌ ÑÑкзаке-кеМгÑÑÑ ÑазÑеÑаеÑÑÑ
МПÑОÑÑ ÐŽÐµÑей веÑПЌ ÐŸÑ 3,2 ЎП 11 кг.
Ð ÑкзакПЌ-кеМгÑÑÑ ÐŒÐŸÐ¶ÐœÐŸ пПлÑзПваÑÑÑÑ
ÑПлÑкП пÑО Ñ
ПЎÑбе О в пПлПжеМОО ÑÑПÑ
ОлО ÑОЎÑ.
Ð Ñкзак-кеМгÑÑÑ ÐœÐµ пÑеЎМазМаÑеМ ЎлÑ
ОÑпПлÑÐ·ÐŸÐ²Ð°ÐœÐžÑ Ð²ÐŸ вÑÐµÐŒÑ Ð·Ð°ÐœÑÑОй ÑпПÑÑПЌ.
ÐаÑе ÑавМПвеÑОе ÐŒÐŸÐ¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ ÐœÐ°ÑÑÑеМП
ваÑОЌО ЎвОжеМОÑЌО ОлО ЎвОжеМОÑЌО
ÑебÑМка.
ТÑебÑеÑÑÑ Ñ ÐŸÑÑПÑПжМПÑÑÑÑ Ð²ÑпПлМÑÑÑ
ÐœÐ°ÐºÐ»ÐŸÐœÑ Ð²Ð¿ÐµÑÑÐŽ О в ÑÑПÑПМÑ. СлеЎÑÐµÑ ÐœÐµ
МаклПМÑÑÑÑÑ Ð² пПÑÑе, а пÑОÑеЎаÑÑ, ÑгОбаÑ
МПгО в кПлеМÑÑ
.
39
Gratulujemy! DziÄkujemy za wybranie nosideÅka Mini BABYBJÖRN, które zostaÅo zaprojektowane specjalnie dla
mÅodszych niemowlÄ
t i doskonale sprawdza siÄ w pierwszych miesiÄ
cach ich ÅŒycia. Z nosideÅka moÅŒna korzystaÄ od
chwili narodzin dziecka. Zapewnia ono prawidÅowe podparcie dla gÅowy, karku, pleców i bioder niemowlÄcia. Mamy
nadziejÄ, ÅŒe Ty i Twoje dziecko bÄdziecie zadowoleni z nosideÅka. ZachÄcamy do skontaktowania siÄ z nami w razie
jakichkolwiek pytaÅ lub uwag.
W TRAKCIE CZYTANIA NINIEJSZEJ INSTRUKCJI PROSIMY ZAPOZNAÄ SIÄ Z ILUSTRACJAMI NA STRONACH 4–5
CZÄÅÄ PRZEDNIA
A. SprzÄ
czka podparcia gÅowy
B. Otwór na rÄkÄ
C. Zamek boczny
D. Pasek przy nóÅŒce
E. Regulacja rozmiaru
F. Podwójna sprzÄ
czka
G. Pasek podparcia gÅowy
SZELKI
H. KrzyÅŒak
I. Logo BABYBJÖRN
J. SprzÄ
czka podparcia gÅowy
K. Zamek boczny
L. SprzÄ
czka regulacyjna
M. Pasek przy nóÅŒce
N. Podwójna sprzÄ
czka
NOSZENIE NOWORODKÓW
1.
ZaÅóÅŒ na siebie szelki. Logo BABYBJÖRN powinno znajdowaÄ siÄ po Twojej lewej stronie.
2. Wyreguluj krzyÅŒak tak, by znajdowaÅ siÄ bezpoÅrednio pod Twoimi Åopatkami, co zapewni Ci maksymalny komfort.
3.
pewnij siÄ, ÅŒe sprzÄ
czka regulacji rozmiaru zostaÅa ustawiona na najmniejszy rozmiar (53 cm), odpowiedni
U
dla noworodka.
4. Z
epnij pasy z przodu za pomocÄ
przedniej czÄÅci nosideÅka, zapinajÄ
c podwójnÄ
sprzÄ
czkÄ. SprzÄ
czka
zostanie zapiÄta, gdy usÅyszysz klikniÄcie.
5.
apnij zamek boczny po jednej stronie, wkÅadajÄ
c zatrzask zamka w klamrÄ. Sprawdź, czy zamek jest dobrze
Z
zapiÄty. Delikatnie zaciÅnij pasy naramienne.
6. U
mieÅÄ dziecko w nosideÅku tak, by byÅo zwrócone do Ciebie. NóÅŒki muszÄ
znajdowaÄ siÄ po obu stronach
czÄÅci przedniej, a rÄ
czki w otworach na rÄce.
7.
Zapnij zamek boczny po drugiej stronie, wkÅadajÄ
c zatrzask zamka w klamrÄ.
8. Z
apnij po obu stronach podparcie gÅowy. PodÅóÅŒ kciuk pod zatrzask podparcia gÅowy znajdujÄ
cy siÄ
na szelkach. Zapnij zatrzask! Podparcie gÅowy reguluje siÄ pociÄ
gajÄ
c ostroÅŒnie za paski podparcia gÅowy.
Sprawdź, czy dziecko ma wystarczajÄ
co duÅŒo miejsca wokóÅ gÅówki, by mogÅo swobodnie oddychaÄ.
9. Z
apnij po obu stronach paski przy nóÅŒkach. Pasków tych naleÅŒy uÅŒywaÄ w przypadku dzieci o wadze
3,2 do 4,5 kg w celu zmniejszenia otworów na nóÅŒki.
10. W
yreguluj pasy naramienne – najpierw jeden, nastÄpnie drugi – jednoczeÅnie unoszÄ
c dziecko i ustawiajÄ
c
jego nóÅŒki. Dziecko naleÅŒy nosiÄ w takiej bliskoÅci i na takiej wysokoÅci, by moÅŒna byÅo pocaÅowaÄ czubek
jego gÅówki. Na koniec sprawdź, czy krzyÅŒak znajduje siÄ w centralnym poÅoÅŒeniu, tuÅŒ pod Åopatkami.
NOSZENIE STARSZYCH NIEMOWLÄT
Dziecko powinno byÄ noszone przodem do opiekuna co najmniej do 5. miesiÄ
ca ÅŒycia. Do tego czasu kark,
krÄgosÅup i biodra dziecka wzmacniajÄ
siÄ na tyle, ÅŒe moÅŒna je nosiÄ zarówno przodem, jak i tyÅem do opiekuna.
I
yreguluj nosideÅko tak, by przystosowaÄ je mniej wiÄcej do wzrostu dziecka. Odczytaj wzrost podany na
W
spodzie sprzÄ
czki i dopasuj, przesuwajÄ
c sprzÄ
czkÄ.
II
oszÄ
c dziecko tyÅem do siebie, upewnij siÄ, ÅŒe podparcie gÅowy jest zwiniÄte. PamiÄtaj, ÅŒe rÄ
czki maÅego
N
niemowlÄcia powinny znajdowaÄ siÄ w otworach na rÄce, natomiast starsze niemowlÄ moÅŒe trzymaÄ rÄ
czki
nad zwiniÄtym podparciem gÅowy.
40
PL
WYJMOWANIE DZIECKA/ZDEJMOWANIE NOSIDEÅKA
PamiÄtaj, aby przez caÅy czas przytrzymywaÄ dziecko drugÄ
rÄkÄ
!
• O
depnij najpierw paski przy nóÅŒkach, jeÅŒeli byÅy uÅŒywane. NastÄpnie odepnij po obu stronach podparcie
gÅowy. ChwyÄ zatrzask kciukiem i palcem wskazujÄ
cym. WciÅnij zatrzask po obu stronach i unieÅ.
• O
depnij zamek boczny po jednej stronie. PoÅóÅŒ kciuk na rowkowanej powierzchni oznaczenia znajdujÄ
cego siÄ
na kolorowym spodzie zatrzasku zamka. NaciÅnij i pociÄ
gnij do góry. MoÅŒesz teraz wyjÄ
Ä dziecko z nosideÅka.
JeÅŒeli dziecko Åpi, odepnij zamki boczne po obu stronach, tak by caÅkowicie otworzyÄ czÄÅÄ przedniÄ
nosideÅka.
• Odepnij podwójnÄ
sprzÄ
czkÄ.
SKÅAD TKANINY
Produkt jest dostÄpny w trzech wzorach.
Cotton
100% baweÅna
Dzianina 3D
Tkanina gÅówna:
80% poliester, 16% baweÅna, 4% elastan
Szelki: 100% baweÅna
PRZEPIS PRANIA
PraÄ oddzielnie. StosowaÄ ekologiczne, Åagodne
Årodki piorÄ
ce bez wybielaczy. Zalecamy pranie
w woreczku do prania.
BaweÅna
Siateczka 3D i Dzianina 3D
Siateczka 3D
100% poliester
Å»aden z zastosowanych materiaÅów nie
zawiera substancji szkodliwych dla zdrowia ani
wywoÅujÄ
cych alergie. Produkt speÅnia wymogi
zgodnie ze standardem Oeko-Tex 100, klasa 1,
dla niemowlÄ
t.
ATEST BEZPIECZEÅSTWA
NosideÅko Mini BABYBJÖRN speÅnia wymogi
bezpieczeÅstwa zgodnie z normÄ
EN 13209-2:2015.
OSTRZEŻENIE!
• NosideÅka mogÄ
uÅŒywaÄ tylko osoby
•
•
•
•
•
•
•
do wielkoÅci dziecka.
• Dziecku noszonemu w nosideÅku naleÅŒy
dorosÅe.
W przypadku niemowlÄ
t o niskiej wadze
urodzeniowej i dzieci z problemami
zdrowotnymi naleÅŒy przed uÅŒyciem
produktu skonsultowaÄ siÄ ze specjalistÄ
opieki zdrowotnej.
NosideÅko jest przeznaczone wyÅÄ
cznie do
noszenia dzieci o wadze 3,2–11 kg.
UÅŒywaj nosideÅka tylko, gdy chodzisz,
siedzisz lub stoisz.
To nosideÅko nie nadaje siÄ do uÅŒytku
podczas zajÄÄ sportowych.
Twoja równowaga moÅŒe byÄ zakÅócona
ruchami Twoimi i dziecka.
ZachowaÄ ostroÅŒnoÅÄ podczas nachylania
i wychylania siÄ. Nie zginaj siÄ w pasie
– zamiast tego kucaj, uginajÄ
c nogi w
kolanach.
Zawsze reguluj nosideÅko, dopasowujÄ
c je
•
•
•
•
•
•
•
41
zapewniÄ odpowiedni dopÅyw powietrza do
ust i nosa.
Nie ubieraj dziecka zbyt ciepÅo.
Zanim zaczniesz uÅŒywaÄ nosideÅka,
sprawdź, czy wszystkie sprzÄ
czki/zatrzaski
sÄ
dobrze zapiÄte.
Regularnie sprawdzaj, czy dziecko wygodnie
i bezpiecznie siedzi w nosideÅku.
W razie braku lub uszkodzenia
któregokolwiek elementu przerwij
uÅŒytkowanie nosideÅka.
Nigdy nie kÅadź siÄ ani nie zasypiaj, gdy
dziecko jest w nosideÅku.
PamiÄtaj o zagroÅŒeniach wystÄpujÄ
cych w
domu, np. o źródÅach wysokiej temperatury
czy moÅŒliwoÅci rozlania gorÄ
cych napojów.
Podczas uÅŒywania nosideÅka obserwuj
dziecko.
BlahopÅejeme! Vybrali jste si nosiÄ dÄtí BABYBJÖRN Baby Carrier Mini, speciálnÄ navrÅŸený pro malé dÄti a
dokonalý pro nošení kojenců bÄhem prvních mÄsíců jejich ÅŸivota. Můşete ho pouÅŸívat hned od narození vašeho
dítÄte. NosiÄ mu zajistí potÅebnou oporu hlaviÄky, krku, zad a kyÄlí. Doufáme, ÅŸe s tímto nosítkem budete vy i
vaše dítÄ spokojeni; v pÅípadÄ jakýchkoliv otázek nebo pÅipomínek nás prosím neváhejte kontaktovat, rádi vám
pomůşeme.
PÅI ÄTENÍ POKYNÅ® SI PROHLÉDNÄTE OBRÁZKY NA STRANÄ 4–5
PÅEDNÍ DÍL
A. PÅezka opÄrky hlavy
B. Otvor pro ruku
C. Postranní západka
D. Popruh na nohy
E. Úprava velikosti
F. Dvojitá pÅezka
G. Popruh opÄrky hlavy
POPRUHY
H. Zádový kÅíÅŸ
I. Logo BABYBJÖRN
J. PÅezka opÄrky hlavy
K. Postranní západka
L. PÅezka pro úpravu popruhu
M. Popruh na nohy
N. Dvojitá pÅezka
NOŠENÍ NOVOROZENCE
1. NavleÄte si popruhy. Logo BABYBJÖRN by mÄlo být po vaší levé stranÄ.
2. Z
ádový kÅíÅŸ si upravte tak, aby byl umístÄn pÅesnÄ pod vašimi lopatkami, v této poloze je nosítko
nejpohodlnÄjší.
3. Zkontrolujte, zda je velikost nastavena na nejmenší rozmÄr (53 cm) vhodný pro vašeho novorozence.
4. UpevnÄte popruhy na pÅední stranÄ nosítka zapnutím dvojité pÅezky. PÅi správném zapnutí uslyšíte cvaknutí.
5. Z
apnÄte postranní západku na jedné stranÄ zasunutím háÄku do dráÅŸky. OvÄÅte, zda je pevnÄ zajištÄna.
Lehce utáhnÄte zádové popruhy.
6. V
loÅŸte dítÄ do dÄtského nosítka tváÅí k sobÄ. KaÅŸdá noha by mÄla být na své správné stranÄ v pÅední Äásti
nosítka a ruce dítÄte by mÄly být prostrÄeny skrz otvory pro ruce.
7. ZapnÄte postranní západku na druhé stranÄ zasunutím háÄku do dráÅŸky.
8. Z
apnÄte na obou stranách pÅezku opÄrky hlavy. PÅiloÅŸte prst na uzávÄr u popruhu za opÄrkou hlavy.
StisknÄte jej, aby zapadl do své polohy! OpÄrku hlavy můşete upravit tak, ÅŸe opatrnÄ táhnete za její popruhy.
UjistÄte se, zda má dítÄ kolem hlavy dostatek místa pro pÅístup vzduchu.
9. Z
apnÄte na obou stranách popruhy pro nohy. NoÅŸní popruhy je nutno pouÅŸívat u dÄtí s hmotností od
3,2 do 4,5 kg, aby se sníÅŸila velikost otvorů pro nohy.
10. Upravte zádové popruhy jeden po druhém pÅi souÄasném nadzvednutí dítÄte a úpravÄ polohy noÅŸiÄek.
Své dítÄ byste mÄli nosit tak tÄsnÄ a v takové úrovni, abyste se mohli rty dotknout jeho hlaviÄky. Nakonec
zkontrolujte, zda máte zádový kÅíÅŸ pÅesnÄ uprostÅed a pod svými lopatkami.
NOŠENÍ NÄKOLIKAMÄSÍÄNÍHO DÍTÄTE
DoporuÄujeme nosit vaše dítÄ tváÅí dovnitÅ, dokud nedosáhne vÄku 5 alespoÅ mÄsíců. PÅibliÅŸnÄ v tomto vÄku
budou krk, záda a boky vašeho dítÄte dostateÄnÄ silné, aby mohlo být dítÄ neseno tváÅí dovnitÅ i ven.
I.
astavte dÄtské nosítko podle pÅibliÅŸné délky svého dítÄte. Délky jsou uvedeny na spodní stranÄ pÅezky,
N
která se upravuje pootáÄením.
II. P
okud budete dítÄ nosit Äelem dopÅedu, nezapomeÅte ohnout hlavovou opÄrku dolů a mÄjte na pamÄti
následující: u mladšího dítÄte by mÄly být ruce prostrÄeny otvory pro nÄ urÄenými. Starší dÄti je pak mohou
mít nad ohnutou hlavovou opÄrkou.
42
CS
JAK DÍTÄ VYJMOUT Z NOSÍTKA / SVLÉKNUTÍ NOSÍTKA
DítÄ je nutné neustále dobÅe drÅŸet!
• ZaÄnÄte tím, ÅŸe rozpojíte popruhy na nohou, pokud byly zapnuty. Poté uvolnÄte na obou stranách opÄrku
hlavy. PoloÅŸte palec a ukazováÄek z kaÅŸdé strany uzávÄru. StisknÄte jej a vytáhnÄte.
• UvolnÄte postranní západku na jednom místÄ. PoloÅŸte palec na vroubkované místo na barevné zadní Äásti
háÄku, stisknÄte a vytáhnÄte nahoru. Nyní můşete dítÄ z nosítek vyzvednout. Pokud dítÄ v nosítkách usnulo,
odjistÄte boÄní západky na obou stranách, aby se pÅední díl celý odklopil.
• UvolnÄte dvojitou pÅezku.
POUÅœITÉ MATERIÁLY
Tento výrobek je dodáván ve tÅech variantách.
Bavlna
100 % bavlna
3D ÅŸerzej
Hlavní materiál:
80 % polyester, 16 % bavlna, 4 % elastan
Popruhy: 100 % bavlna
POKYNY PRO PRANÍ
Perte oddÄlenÄ. PouÅŸívejte ekologický, šetrný prací
prostÅedek bez bÄlicích pÅípravků. DoporuÄujeme
pÅed praním vloÅŸit do ochranné síÅ¥ky.
Bavlna
3D síÅ¥ovina a 3D ÅŸerzej
3D síÅ¥ovina
100 % polyester
Je zaruÄeno, ÅŸe materiály pouÅŸité k výrobÄ
dÄtského nosítka neobsahují ÅŸádné alergeny
ani škodlivé látky. A splÅují poÅŸadavky normy
Oeko-Tex Standard 100, tÅída 1 pro dÄtské
výrobky.
SCHVÁLENÍ BEZPEÄNOSTI
BABYBJÖRN DÄtské nosítko Mini splÅuje poÅŸadavky
na bezpeÄnost stanovené normou
EN 13209-2:2015.
VAROVÁNÍ!
• Toto nosítko je urÄeno k uÅŸívání pouze
• VÅŸdy pÅizpůsobte nosítko velikosti svého
•
• UjistÄte se, ÅŸe dítÄ má v nosítku kolem nosu
•
•
•
•
•
dospÄlými osobami.
V pÅípadÄ dÄtí s nízkou porodní hmotností
a dÄtí trpících nÄjakou nemocí poÅŸádejte
pÅed pouÅŸitím tohoto výrobku o radu
profesionálního zdravotníka.
PouÅŸívejte toto nosítko jen pro dÄti
s hmotností 3,2 – 11 kg.
Toto nosítko se můşe pouÅŸívat jen, kdyÅŸ
jdete, sedíte nebo stojíte.
Tento nosiÄ není vhodný pro pouÅŸívání pÅi
sportovních aktivitách.
Vaše rovnováha můşe být nepÅíznivÄ ovlivnÄna
vašim pohybem a také pohybem dítÄte.
Dávejte pozor, kdyÅŸ se shýbáte, nebo
nakláníte dopÅedu nebo do stran.
Pamatujte, ÅŸe se máte ohýbat v kolenou,
nikoli v pase.
dítÄte.
a úst dostatek prostoru k dýchání.
• Neoblékejte své dítÄ pÅíliš teple.
• PÅed pouÅŸitím nosítka zkontrolujte, zda jsou
všechny pÅezky bezpeÄnÄ upevnÄné.
• PravidelnÄ kontrolujte, zda je vaše dítÄ
pohodlnÄ a bezpeÄnÄ usazené.
• JestliÅŸe nÄkteré díly chybí nebo jsou
poškozené, pÅestaÅte nosítko pouÅŸívat.
• Nikdy si nelehejte ani nespÄte, kdyÅŸ je vaše
dítÄ v nosítku.
• Nezapomínejte na rizika v domácím
prostÅedí, napÅ. zdroje tepla Äi rozlití
horkých nápojů.
• PÅi pouÅŸívání mÄkkého nosiÄe sledujte své dítÄ.
43
Gratulálunk! Ön a BABYBJÖRN Babahordozó Mini terméket választotta, amelyet kifejezetten kicsi babáknak
terveztünk, és tökéletes babahordozó az elsÅ hónapokra. A babahordozót közvetlenül a baba születése után már
használhatja, és helyesen támasztja meg a baba fejét, nyakát, hátát és csípÅjét. Reméljük, hogy Ön és a kisbabája
élvezni fogják a babahordozó használatát; kérjük, hogy kérdéseivel és észrevételeivel forduljon hozzánk.
KÉRJÜK, AZ UTASÍTÁSOK ÉRTELMEZÉSE SORÁN NÉZZE MEG A 4–5. OLDALON TALÁLHATÓ ÁBRÁKAT
ELÜLSÅ RÉSZ
A. Fejtámasz csatja
B. Karlyuk
C. Oldalsó retesz
D. Lábszíj
E. Méret állítása
F. Dupla csat
G. Fejtámasz szíja
HÁM
H. Hátsó kereszt
I. BABYBJÖRN logó
J. Fejtámasz csatja
K. Oldalsó retesz
L. Állító csat
M. Lábszíj
N. Dupla csat
ÚJSZÜLÖTTEL TÖRTÉNÅ HASZNÁLAT
1.
Vegye fel a hámot. A BABYBJÖRN logónak a bal oldalon kell lennie.
2. Igazítsa meg a hátsó keresztet, hogy épp a lapockája alatt legyen, úgy a legkényelmesebb.
3.
E llenÅrizze, hogy a méretállításnál a legkisebb méret (53 cm) legyen beállítva, mert az illik az újszülött
gyermekhez.
4. A
dupla csat becsatolásával erÅsítse a hámot a babahordozó elejére. Akkor van odaerÅsítve, amikor
kattanást hall.
5.
E rÅsítse az oldalsó reteszt az egyik oldalra azáltal, hogy a reteszt a reteszmélyedésbe illeszti. EllenÅrizze,
hogy szorosan zárjon. Kissé húzza meg a vállszíjakat.
6. H
elyezze a gyermeket a babahordozóba Önnel szembefordítva. Mindkét lába a babahordozó megfelelÅ
oldalán legyen, a gyermek karjait pedig a karlyukakon vezesse át.
7.
ErÅsítse az oldalsó reteszt a másik oldalon azáltal, hogy a reteszt a reteszmélyedésbe illeszti.
8. K
apcsolja be a fejtámasz csatját mindkét oldalon. Helyezze hüvelykujját a hámon a fejtámasz gombja mögé,
és kattintsa azt a helyére. A fejtámaszt a fejtámasz szíjainak óvatos meghúzásával állíthatja. GyÅzÅdjön meg
arról, hogy gyermeke feje körül van elég hely a lélegzéshez.
9. R
ögzítse a lábszíjakat mindkét oldalon. Ezeket 3,2 – 4,5 kg-os gyermekeknél kell használni a láblyukak
méretének csökkentésére.
10. E gyenként húzza elÅre a vállszíjakat, miközben megemeli a gyermeket és eligazítja a lábait. A gyermek olyan
közel és magasan legyen, hogy megpuszilhassa a fejét. Végül ellenÅrizze, hogy a hátsó kereszt éppen az Ön
lapockái alatt legyen.
NAGYOBB GYERMEKKEL TÖRTÉNÅ HASZNÁLAT
Javasoljuk, hogy gyermekét annak legalább 5 hónapos koráig befelé nézve hordozza. Erre a korra gyermeke nyaka,
gerince és csípÅje elég erÅs lesz ahhoz, hogy akár befelé, akár kifelé nézve hordozza
I
llítsa be a babahordozót gyermeke körülbelüli hosszának megfelelÅen. A hosszt a csat aljától számítsa, és a
Á
csat mozgatásával állítsa.
II
mikor úgy hordozza a gyermeket, hogy arccal elÅre néz, kérjük, hajtsa le a fejtámaszt, és tartsa észben
A
a következÅket: a fiatalabb baba karjait át kell húzni a karlyukakon, míg a nagyobb baba karjai lehetnek az
összehajtott fejtámasz fölött is.
44
HU
A GYERMEK KIEMELÉSE /A BABAHORDOZÓ LEVÉTELE
Végig tartsa stabilan a gyermeket!
• ElÅször a lábszíjakat oldja ki, ha használta ezeket. Majd kapcsolja ki a fejtámaszt mindkét oldalon. Helyezze
hüvelyk- és mutatóujját a gomb két oldalára. Nyomja meg, és emelje fel.
• Engedje ki az oldalsó reteszt az egyik oldalon. Helyezze hüvelykujját a reteszmélyedés színes hátoldalán
lévÅ barázdált jelre, nyomja meg, majd húzza felfelé. Most már kiemelheti a gyermeket. Ha gyermeke alszik,
nyissa ki az oldalsó reteszt mindkét oldalon, így teljesen leveheti az elülsÅ részt.
•
Oldja ki a dupla csatot.
ANYAGÖSSZETÉTEL
A termék három változatban kapható.
Cotton
100% pamut
3D dzsörzé
FÅ anyag:
80% poliészter, 16% pamut, 4% elasztán
Hám: 100% pamut
TISZTÍTÁSI ÚTMUTATÓ
Mossa elkülönítve. Használjon környezetbarát,
kímélÅ, fehérítÅmentes mosószert. Ajánljuk
a mosózsák használatát.
Pamut
3D mesh háló és 3D dzsörzé
3D mesh háló
100% poliészter
A babahordozóhoz felhasznált összes anyag
garantáltan mentes a káros és allergén
anyagoktól. Megfelelnek a babatermékeket
szabályozó Oeko-Tex Standard 100 / 1. osztály
szabvány követelményeinek.
BIZTONSÁGI JÓVÁHAGYÁS
A BABYBJÖRN Babahordozó Mini megfelel
az EN 13209-2:2015 biztonsági követelményeinek.
FIGYELMEZTETÉS!
• A hordozó felnÅttek által történÅ
•
•
•
•
•
•
•
•
használatra készült.
A kis súllyal született kisbabák és az
egészségügyi problémákkal küszködÅ
gyermekek esetében kérje hozzáértÅ orvos
véleményét a termék használata elÅtt.
A hordozót kizárólag 3,2–11 kg közötti
gyermekekhez használja.
A hordozó kizárólag sétálás közben, illetve
álló és ülÅ helyzetben használható.
Ne használja ezt hordozót sportolás közben.
Elvesztheti az egyensúlyát az Ön vagy a
gyermek mozgása miatt.
Legyen óvatos, amikor elÅre vagy oldalra
hajol. Ne feledje, hogy a térdét, ne a
derekát hajlítsa.
Mindig a gyermek méretének megfelelÅen
állítsa be a hordozót.
Ügyeljen arra, hogy a gyermek orra és szája
•
•
•
•
•
•
•
45
körül mindig elengedÅ hely legyen, hogy
könnyen tudjon lélegezni.
Ügyeljen arra, hogy ne öltöztesse túl a
gyermeket.
Csak akkor használja a hordozót, ha minden
csat és kapocs biztonságosan van rögzítve.
Rendszeresen ellenÅrizze, hogy a
gyermek kényelmesen és biztonságosan
helyezkedik-e el.
Ne használja a hordozót, ha valamelyik
része hiányzik vagy sérült.
Soha ne feküdjön le és aludjon el úgy, hogy
a baba a hordozóban van.
Ügyeljen az otthoni környezetben lévÅ
veszélyforrásokra, például hÅforrásokra,
kiömlÅ forró italra.
A puha hordozó használata közben tartsa
szemmel gyermekét.
Äestitamo! Izbrali ste kengurujÄek Mini BABYBJÖRN, ki je posebej oblikovan za majhne dojenÄke in je popoln
kengurujÄek za njihove prve mesece. KengurujÄek lahko zaÄnete uporabljati takoj po rojstvu otroka, saj
zagotavlja pravilno oporo dojenÄkovi glavici, vratu, hrbtu in kolkom. Upamo, da boste vi in vaš dojenÄek uÅŸivali v
uporabi tega kengurujÄka. Stopite v stik z nami, Äe imate kakršna koli vprašanja ali pripombe.
OB BRANJU NAVODIL SI OGLEJTE SLIKE NA STRANI 4–5
SPREDNJI DEL
A. Zaponka opore za glavo
B. Odprtina za roke
C. Stranska zaskoÄka
D. Pas za noge
E. Prilagajanje velikosti
F. Dvojna zaponka
G. Trak opore za glavo
NOSILNI PAS
H. Hrbtni kriÅŸ
I. Logotip BABYBJÖRN
J. Zaponka opore za glavo
K. Stranska zaskoÄka
L. Zaponka za prilagajanje
M. Pas za noge
N. Dvojna zaponka
UPORABA KENGURUJÄKA ZA NOVOROJENÄKA
1.
Nadenite si nosilni pas. Logotip BABYBJÖRN mora biti na vaši levi strani.
2. Prilagodite hrbtni kriÅŸ tako, da je tik pod lopaticami, kar zagotavlja najveÄ udobja.
3.
reverite, ali je velikost kengurujÄka nastavljena na najmanjšo velikost (53 cm), kar je primerno za
P
novorojenÄke.
4. Nosilni pas pritrdite na sprednji del kengurujÄka tako, da blokirate dvojno zaponko. Blokirana je, ko zaslišite klik.
5.
a eni strani pripnite stransko zaskoÄko, tako da vstavite kaveljÄek v utor. Preverite, ali je trdno pripeta.
N
Rahlo zategnite ramenske pasove.
6. O
troka namestite v kengurujÄek, obrnjenega proti sebi. Vsaka noga mora biti na svoji strani sprednjega
dela kengurujÄka, otrokove roke pa namestite skozi odprtine za roke.
7.
Pripnite stransko zaskoÄko na drugi strani, tako da vstavite kaveljÄek v utor.
8. N
a obeh straneh pripnite zaponko opore za glavo. Palec postavite pod gumb opore za glavo na nosilnem
pasu. Pritisnite, da se zaskoÄi! Oporo za glavo lahko prilagajate tako, da pazljivo povleÄete trakove na njej.
Preverite, ali je okrog otrokove glave dovolj prostora za kroÅŸenje zraka.
9. P
ritrdite pasove za noge na obeh straneh. Uporabljati jih morate za otroke s teÅŸo od 3,2 kg do 4,5 kg,
da z njimi zmanjšate velikost odprtin za noge.
10. P
rilagodite ramenska pasova enega za drugim, medtem ko otroka pod njima dvignete in prilagodite poloÅŸaj
njegovih nog. Otroka nosite tako visoko in tesno ob sebi, da lahko poljubite vrh njegove glavice. Preverite, ali
je hrbtni kriÅŸ namešÄen v sredini in tik pod vašimi lopaticami.
UPORABA KENGURUJÄKA ZA DOJENÄKA
PriporoÄamo, da otroka nosite obrnjenega navznoter vsaj do starosti 5 mesecev. Do takrat bodo otrokov vrat,
hrbtenica in kolki postali dovolj moÄni, da ga boste lahko nosili bodisi obrnjenega navzven bodisi navznoter.
I
rilagodite kengurujÄek glede na otrokovo pribliÅŸno dolÅŸino. DolÅŸino preberite na dnu zaponke in jo ustrezno
P
prilagodite.
II
K
o otroka nosite obrnjenega stran od sebe ne pozabite zviti opore za glavo in pazite na naslednje: roke manjših
dojenÄkov morajo biti napeljane skozi odprtine za roke, veÄji dojenÄki pa imajo lahko roke nad oporo za glavo.
46
SL
ODSTRANJEVANJE OTROKA IN SNEMANJE KENGURUJÄKA
Pazite, da otroka ves Äas drÅŸite!
• N
ajprej odpnite pasove za noge, Äe jih uporabljate. Nato na obeh straneh odpnite oporo za glavo. PoloÅŸite
palec na eno in kazalec na drugo stran gumba. Pritisnite in snemite.
• O
dpnite zaskoÄko na eni strani. Palec poloÅŸite na ÅŸlebiÄasto oznako na obarvani zadnji strani kaveljÄka,
pritisnite in povlecite navzgor. Zdaj lahko otroka dvignete ven. Äe otrok spi, odpnite zaskoÄki na obeh straneh,
da v celoti odprete sprednji del.
• Odpnite dvojno zaponko.
PODATKI O BLAGU
Ta izdelek je na voljo v treh razliÄicah.
BombaÅŸ
100 % bombaÅŸ
3D jersey
Glavni material:
80 % poliester, 16 % bombaÅŸ, 4 % elastan
Nosilni pas: 100 % bombaÅŸ
NAVODILA ZA PRANJE
Perite loÄeno. Uporabljajte okolju prijazno in neÅŸno
pralno sredstvo brez belila. PriporoÄamo uporabo
vreÄke za pranje perila.
BombaÅŸ
3D mreÅŸasti material in 3D jersey
3D mreÅŸasti material
100 % poliester
Materiali, uporabljeni v kengurujÄku, zajamÄeno
ne vsebujejo škodljivih in alergenih snovi.
Izpolnjujejo zahteve 1. razreda standarda
Oeko-Tex 100 za izdelke za dojenÄke.
VARNOSTNA ODOBRITEV
KengurujÄek Mini BABYBJÖRN izpolnjuje varnostne
zahteve standarda EN 13209-2:2015.
POZOR!
• Ta kengurujÄek lahko uporabljajo samo
•
•
•
•
•
•
•
• Bodite pozorni na to, da ima otrok v
odrasle osebe.
Pri dojenÄkih z nizko porodno teÅŸo in
dojenÄkih z zdravstvenimi teÅŸavami se pred
uporabo izdelka posvetujte z zdravstvenim
osebjem.
KengurujÄek uporabljajte samo za otroke s
teÅŸo 3,2–11 kg.
KengurujÄek lahko uporabljate samo, ko
hodite, sedite ali stojite.
KengurujÄka ne uporabljajte med
izvajanjem športnih dejavnosti.
Vaši gibi in gibi otroka lahko ogrozijo vaše
ravnoteÅŸje.
Bodite pozorni, ko se sklonite naprej ali
vstran. Ne pozabite: vedno pokrÄite kolena
in se ne upogibajte v pasu.
KengurujÄka vedno prilagodite velikosti
otroka.
•
•
•
•
•
•
•
47
kengurujÄku okoli nosu in ust dovolj
prostora za dihanje.
Otroka ne oblaÄite preveÄ toplo.
Pred uporabo kengurujÄka preverite, ali so
vse zaponke zaprte.
Redno preverjajte, ali je otroku udobno in
ali varno sedi v kengurujÄku.
KengurujÄka ne uporabljajte, Äe so njegovi
deli poškodovani ali manjkajo.
Nikoli ne lezite k poÄitku ali zaspite z
otrokom v kengurujÄku.
Pazite na nevarnosti v domaÄem okolju,
kot so viri toplote ali moÅŸnost politja vroÄih
pijaÄ.
Ko uporabljate kengurujÄek, skrbno
nadzirajte svojega otroka.
Συγχαρητήρια! Îχετε επιλÎξει τον μάρσιπο Mini της BABYBJÖRN που είναι ειδικά σχεδιασμÎνος για πολÏ μικρά
μωρά και είναι ιδανικÏς για τους πρÏτους μήνες της ζωής τους. ΑμÎσως μÏλις γεννηθεί το μωρÏ σας, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τον μάρσιπο που στηρίζει σωστά το κεφάλι, τον αυχÎνα, την πλάτη και τα ισχία του. Ελπίζουμε
Ïτι εσείς και το παιδί σας θα απολαÏσετε τη χρήση αυτοÏ του μαρσίπου. Αν Îχετε απορίες ή θÎλετε να κάνετε
κάποιο σχÏλιο, μη διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.
ΔΙΑΒÎΖΟΝΤΑΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓÎΕΣ ΑΝΑΤΡÎΞΤΕ ΣΤΙΣ ΕΙΚÎΝΕΣ ΣΤΗ ΣΕΛÎΔΑ 4–5.
ΜΠΡΟΣΤΙΝÎ ΠΛΕΥΡÎ
A. ΠÏρπη προσκÎφαλου
B. Îνοιγμα για τα μπράτσα
C. ΠλαÏνή ασφάλεια
D. Ιμάντας ποδιÏν
E. ΡÏθμιση μεγÎθους
F. Διπλή πÏρπη
G. Ιμάντας προσκÎφαλου
ΖÎΝΕΣ
H. ΣταυρÏς στην πλάτη
I. ΛογÏτυπο BABYBJÖRN
J. ΠÏρπη προσκÎφαλου
K. ΠλαÏνή ασφάλεια
L. ΠÏρπη ρυθμιστή
M. Ιμάντας ποδιÏν
N. Διπλή πÏρπη
ΜΕΤΑΦΟΡÎ ΤΟΥ ΝΕΟΓÎΝΝΗΤΟΥ ΜΩΡΟÎ ΣΑΣ
1. ΦορÎστε το γιλÎκο. Το λογÏτυπο BABYBJÖRN πρÎπει να είναι στην αριστερή σας πλευρά.
2. Ρυθμίστε τον σταυρÏ στην πλάτη Îτσι Ïστε να στÎκεται ακριβÏς κάτω απÏ τις ωμοπλάτες σας για
μÎγιστη άνεση.
3. ΕλÎγξτε αν Îχετε επιλÎξει τη ρÏθμιση για το μικρÏτερο δυνατÏ μÎγεθος (53 εκ.) Ïστε να χωρά σωστά το
νεογÎννητο μωρÏ σας.
4. ΔÎστε το γιλÎκο στην μπροστινή πλευρά του μαρσίπου κλειδÏνοντας τη διπλή πÏρπη. Îχει κλειδÏσει
Ïταν ακουστεί ήχος κλικ.
5. Πιάστε την πλαÏνή ασφάλεια στη μια πλευρά περνÏντας το άγκιστρο μÎσα στη σχισμή. ΕλÎγξτε αν
κλείδωσε καλά. Σφίξτε ελαφρά τους ιμάντες Ïμου.
6. Βάλτε το παιδί στον μάρσιπο με το πρÏσωπÏ του στραμμÎνο σ’ εσάς. Κάθε του πÏδι πρÎπει να είναι στο
αντίστοιχο μÎρος της πλευράς του μαρσίπου και τα χÎρια του πρÎπει να περάσουν μÎσα απÏ τα ειδικά
ανοίγματα.
7. Πιάστε την πλαÏνή ασφάλεια στην άλλη πλευρά περνÏντας το άγκιστρο μÎσα στη σχισμή.
8. Πιάστε την πÏρπη του στηρίγματος του κεφαλιοÏ και στις δÏο πλευρÎς. Βάλτε τον αντίχειρά σας πίσω
απÏ το κουμπί του στηρίγματος του κεφαλιοÏ στις ζÏνες. ΚουμπÏστε το στη σωστή θÎση!
Μπορείτε να ρυθμίσετε το στήριγμα του κεφαλιοÏ τραβÏντας τους ανάλογους ιμάντες. Φροντίστε να
υπάρχει αρκετÏς ελεÏθερος χÏρος γÏρω απÏ το κεφάλι του παιδιοÏ σας για να μπορεί να αναπνÎει.
9. ΔÎστε τους ιμάντες ποδιÏν και στις δÏο πλευρÎς. ΠρÎπει να χρησιμοποιοÏνται για παιδιά 3,2 Îως 4,5
κιλÏν Ïστε να μειÏνεται το μÎγεθος των ανοιγμάτων για τα πÏδια.
10. Ρυθμίστε κάθε ιμάντα Ïμου χωριστά σηκÏνοντας το παιδί σας και ρυθμίζοντας τη θÎση των ποδιÏν
του. ΠρÎπει να κρατάτε το παιδί σας τÏσο κοντά και ψηλά Ïστε να μπορείτε να φιλήσετε την κορφή του
κεφαλιοÏ του. ΤÎλος, ελÎγξτε αν ο σταυρÏς στην πλάτη σας είναι κεντραρισμÎνος ακριβÏς κάτω απÏ τις
ωμοπλάτες σας.
ΜΕΤΑΦΟΡÎ ΤΟΥ ΜΩΡΟÎ ΣΑΣ ÎΤΑΝ ΜΕΓΑΛÎΣΕΙ
ΣυνιστοÏμε να μεταφÎρετε το παιδί σας στραμμÎνο προς τα μÎσα τουλάχιστον ωσÏτου γίνει 5 μηνÏν. ΓÏρω στην
ηλικία αυτή ο αυχÎνας, η σπονδυλική στήλη και τα ισχία του παιδιοÏ σας θα Îχουν δυναμÏσει αρκετά Ïστε να
μπορείτε να το μεταφÎρετε στραμμÎνο ή προς τα μÎσα ή προς τα Îξω
I Ρυθμίστε τον μάρσιπο ανάλογα με το κατά προσÎγγιση Ïψος του παιδιοÏ σας. Δείτε το μήκος στην κάτω
πλευρά της πÏρπης και ρυθμίστε το φÎρνοντας την πÏρπη στο σωστÏ σημείο.
II Îποτε μεταφÎρετε το παιδί σας με το πρÏσωπÏ του στραμμÎνο μπροστά, μην ξεχνάτε να διπλÏσετε προς
τα κάτω το προσκÎφαλο και να περάσετε τα μπράτσα του μÎσα απÏ τα ειδικά ανοίγματα αν το μωρÏ είναι
μικρÏ. Αν είναι μεγαλÏτερο, μπορεί να Îχει τα μπράτσα του πάνω απÏ το διπλωμÎνο προσκÎφαλο.
48
EL
ΑΦΑÎΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟÎ/ΤΟΥ ΜÎΡΣΙΠΟΥ
Φροντίστε να κρατάτε καλά το παιδί σας!
• Αρχίστε λÏνοντας τους ιμάντες ποδιÏν αν τους χρησιμοποιείτε. Îστερα λÏστε και τις δυο πλευρÎς του
προσκÎφαλου. Βάλτε τον αντίχειρα και τον δείκτη σας γÏρω απÏ το κουμπί. ΠιÎστε και σηκÏστε.
• Ανοίξτε την πλαÏνή ασφάλεια απÏ τη μία πλευρά. Βάλτε τον αντίχειρά σας στο αυλακωτÏ σημάδι στη
χρωματιστή πίσω πλευρά του άγκιστρου, πιÎστε και τραβήξτε προς τα πάνω. ΤÏρα μπορείτε να σηκÏσετε
το παιδί και να το βγάλετε απÏ τον μάρσιπο. Αν το παιδί σας κοιμάται, ανοίξτε τις πλαÏνÎς ασφάλειες και
στις δÏο πλευρÎς για ν’ ανοίξει εντελÏς η μπροστινή πλευρά.
• ΛÏστε τη διπλή πÏρπη.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΥΦΑΣΜΑ
Το συγκεκριμÎνο προÏÏν διατίθεται σε τρία μοντÎλα.
ΒαμβακερÏ
100% βαμβάκι
ΖÎρσεÏ 3D
ΚÏριο Ïφασμα:
80% πολυεστÎρας, 16% βαμβάκι, 4% ελαστάνη
ΖÏνες: 100% βαμβάκι
ΔικτυωτÏ Ïφασμα 3D
100% πολυεστÎρας
Îλα τα χρησιμοποιοÏμενα υλικά στον
μάρσιπο εγγυημÎνα δεν περιÎχουν επιβλαβείς
και αλλεργιογÏνες ουσίες. ΣυμμορφÏνονται
προς τις απαιτήσεις του προτÏπου Oeko-Tex
100 για βρεφικά προÏÏντα κατηγορίας 1.
ΠΛΗΡΟΦΟΡÎΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΛÎΣΙΜΟ
Ο μάρσιπος πρÎπει να πλÎνεται χωριστά.
Χρησιμοποιήστε οικολογικÏ, ήπιο απορρυπαντικÏ
χωρίς λευκαντικÏ. ΣυνιστοÏμε τη χρήση τσάντας
πλÏσης.
ΒαμβακερÏ
ΔικτυωτÏ Ïφασμα 3D και ΖÎρσεÏ 3D
ΕΓΚΡΙΣΗ ΑΣΦÎΛΕΙΑΣ
Ο μάρσιπος Mini της BABYBJÖRN πληροί τις
απαιτήσεις ασφάλειας του προτÏπου EN 13209-2:2015.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
• Ο συγκεκριμÎνος μάρσιπος προορίζεται
•
•
•
•
•
•
•
για χρήση μÏνο απÏ ενηλίκους.
Για νεογÎννητα μικροÏ βάρους και παιδιά
με ιατρικά προβλήματα θα πρÎπει να
συμβουλευτείτε επαγγελματία στον τομÎα
της υγείας προτοÏ χρησιμοποιήσετε το
προÏÏν.
Χρησιμοποιήστε τον συγκεκριμÎνο
μάρσιπο μÏνο για παιδιά βάρους 3,2–11
κιλÏν.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον
συγκεκριμÎνο μάρσιπο μÏνο Ïταν
περπατάτε, κάθεστε ή στÎκεστε.
Μην χρησιμοποιείτε τον μάρσιπο Ïταν
κάνετε σπορ.
Η ισορροπία σας μπορεί να επηρεαστεί
απÏ τις κινήσεις του παιδιοÏ Î® τις δικÎς
σας.
ΠροσÎχετε Ïταν σκÏβετε ή τεντÏνεστε
προς εμπρÏς. Θυμηθείτε Ïτι πρÎπει να
λυγίζετε τα γÏνατα και οχι τη μÎση σας.
ΠρÎπει πάντα να ρυθμίζετε τον μάρσιπο
ανάλογα με το μÎγεθος του παιδιοÏ σας.
• Φροντίστε να υπάρχει αρκετÏς ελεÏθερος
•
•
•
•
•
•
•
49
χÏρος γÏρω απÏ τη μÏτη και το στÏμα
του παιδιοÏ για να μπορεί να αναπνÎει
Ïταν είναι στον μάρσιπο.
ΑποφÏγετε να ντÏνετε το παιδί σας με
υπερβολικά ζεστά ροÏχα.
ΠροτοÏ χρησιμοποιήσετε τον μάρσιπο,
ελÎγξτε αν Îχουν ασφαλίσει Ïλες οι
πÏρπες.
ΠρÎπει να ελÎγχετε τακτικά αν το παιδί
σας κάθεται άνετα και με ασφάλεια.
Πάψτε να χρησιμοποιείτε τον μάρσιπο
αν λείπουν ή Îχουν χαλάσει κάποια
εξαρτήματά του.
ΠοτÎ μην ξαπλÏσετε ή μην κοιμηθείτε
Îχοντας το παιδί σας στον μάρσιπο.
ΠρÎπει να Îχετε τον νου σας για
ενδεχÏμενους κινδÏνους στο περιβάλλον
του σπιτιοÏ σας, π.χ. πηγÎς θερμÏτητας ή
χυμÎνα ζεστά ροφήματα.
Îποτε χρησιμοποιείτε τον μαλακÏ
μάρσιπο, πρÎπει να παρακολουθείτε
διαρκÏς το παιδί σας.
â«××׊×ת ×××× ××× ×©× ×ת×× ×ק⪠/â¬×סךת ×× ×©× ×ת×× ×קâ¬
â«×ש ××××× ×××קת ×××× ××××× ××€×¢××× ××××!â¬
â« •×ש ×ש×ךך ת×××× ×ת ×××××ת ×ך×××××⪠,â¬×× × ×¢×©× ××× ×©×××ש⪠.â¬×××ך ××× ×ש ×ש×ךך ×ת ת×××ת ×ך×ש ××©× × ×Š××××âª.â¬â¬
â«×ש ××× ×× ×ת ×××××× ×××׊××¢ ××××š× ×¢× ××׀ת×ך ××©× × ×Š××××⪠.â¬×¢×ª× ×ש ×××××¥ ×××ך××âª.â¬â¬
â« •×ש ×ש×ךך ×ת ×× ×¢××× ××Š× ×××⪠.â¬×ש ××× ×× ×ת ×××××× ×¢× ×ס×××× ××××ךץ ש×׊×× ×׊××¢×× × ×©× ×××⪠,â¬×ש ×××××¥ ×××ש××â¬
â«×××€× ××¢××⪠.â¬×עת ××׀שך××ª× ××ך×× ×ת ××××⪠.â¬×× ×××× ×ש×⪠,â¬×ש ×ש×ךך ×ת ×× ×¢×××ת ××©× × ×׊×××× ×׀ת××× ×××× ×©×â¬
â«×××ת ××× ×©×âª.â¬â¬
â« •×ש ×ש×ךך ×ת ××××× ×××€××âª.â¬â¬
â«××××¢ ×¢× ×××â¬
â«××ך××ת ×××ס×â¬
â«××׊ך ×× ×ס×׀ק ×ש×××©× ×××××â¬
â«×ש ×××ס ×× ×€×š×⪠.â¬×ש ××שת×ש ××××ך × ×ק×× ×××××ת×â¬
â«×ס××××⪠,â¬×¢××× ××××€×©× ×××××š× ×××× ×⪠.â¬×× × ××××׊××â¬
â«××שת×ש ×שק×ת ×××ס×âª.â¬â¬
â«×'×š×¡× âª3Dâ¬â¬
â«××ך×× ××¢×קך×â¬
â«×××ª× ×â¬
â«×××ª× ×â¬
â«âª100%â¬×××ª× ×â¬
â«âª 80%â¬×€××××ס×ך⪠16% ,â¬×××ª× ×⪠4% ,â¬××ס×××â¬
â«×š×Š××¢×⪠100% :â¬×××ª× ×âª.â¬â¬
â«×š×©×ª ×××ך××š× âª3Dâ¬â¬
â«âª 100%â¬×€××××ס×ךâ¬
â«×× ××××ך×× ××× × ×¢×©× ×©×××ש ××׊×ךת ×× ×©×â¬
â«×ת×× ×ק ××׀ש××× ××××ך×× ×××ק×× ×××ך×× ××ך×××â¬
â«×××ך××ת⪠.â¬×× ×ת××××× ××ך×ש×ת ×©× ×ª×§× âªOeko-â¬â¬
â«âª Oeko Tex 100 class 1â¬×¢××ך ×××Š×š× ×ª×× ×ק×תâª.â¬â¬
â«×š×©×ª ×××ך××š× âª 3Dâ¬××'×š×¡× âª3Dâ¬â¬
â«××ש×ך ×××××תâ¬
â«âª BABYBJÖRNâ¬×× ×©× ×ת×× ×ק ⪠Miniâ¬×¢××× ××× ×ך×ש×תâ¬
â«××××××ת âª.EN 13209-2:2015â¬â¬
â«×××ך×!â¬
â« •×ש ××××× ×©×××£ ×××€× ×©× ×ת×× ×ק ×ש ×ס׀×קâ¬
â«×ק×× ×× ×©××× ×ת×× ××× ×©×âª.â¬â¬
â« •×ש ××××× ×¢ ××××שת ×תך ×©× ×××××âª.â¬â¬
â« •×ש ××××× ×©×× ××××××× × ×¢×××× ××××× ××€× ×â¬
â«×ש×××ש ××× ×©×âª.â¬â¬
â« •×ש ××××ק ××××€× ×¡××ך ש××××× ×××©× ××× ×©×â¬
â«×× ×××ת ××××××âª.â¬â¬
â« •×ש ××׀ס×ק ×ת ×ש×××ש ××× ×©× ×× ×סך××â¬
â«××ק×× ×× ×× ××©× × ××ק×× ×€×××××âª.â¬â¬
â« •××¢××× ××× ×ש×× ×× ×××ת ××ש×× ××שךâ¬
â«×ת×× ×ק ×ת×× ××× ×©×âª.â¬â¬
â« •×ש ×ש×× ×× ×ס×× ×ת ×ס×××× ×××ת×ת⪠,â¬××××â¬
â«×ק×ך×ת ××× ×ש׀××× ×©× ×שק××ת ××××âª.â¬â¬
â« •×עת ×ש×××ש ××× ×©× ×š× ×ש ××××ק ××× ×ךâ¬
â«×ת ××××âª.â¬â¬
â« •×× ×©× ×× ××××¢× ×ש×××ש ×¢× ××× ××××ך×× ××××âª.â¬â¬
â« •×¢××ך ת×× ×ק×ת ×©× ×××× ×××©×§× × ××× ×××××× ×¢×â¬
â«××¢××ת ך׀××××ת⪠,â¬×ש ××ת×××¢×¥ ×¢× ××ש ×ק׊××¢â¬
â«×ת××× ×ך׀××× ××€× × ×ש×××ש ×××׊ך ××âª.â¬â¬
â« •×ש ××שת×ש ××× ×©× ×× ×¢××ך ××××× ××שק×â¬
â«âª 11–3.2â¬×§"× ××××âª.â¬â¬
â« •×ש ××שת×ש ××× ×©× ×× ×š×§ ××שך ×ת×â¬
â«××××××⪠,â¬××ש××× ×× ×¢×××××âª.â¬â¬
â« •×× ×©× ×× ××× × ×ת××× ×ש×××ש ×עת ×€×¢×××××תâ¬
â«×¡×€×ך×âª.â¬â¬
â« •×ª× ××¢×ת××× ××ª× ××¢×ת ××××× ×¢××××ת ××ש׀××¢â¬
â«×¢× ש×××× ×שק×××âª.â¬â¬
â« •×ש ×××××ך ×ש××ª× ×ת×××€×€×× ×× × ×©×¢× ××â¬
â«×§×××× ×× ×׊××××⪠.â¬×ש ××××ך ××ת×××€×£ ××××ךâ¬
â«××ך×××× ××× ××××ך ××××ª× ×××âª.â¬â¬
â« •×ש ××ת××× ×ª××× ×ת ××× ×©× ××××× ×××××â¬
â«(⪠53â¬×¡”× ××× ××€××ת) âª.â¬â¬
â«âª50â¬â¬
â«âªHEâ¬â¬
â«××× ×××! ×××š×ª× ××× ×©× ×ת×× ×ק ⪠BABYBJORNâ¬××× ×⪠,â¬×שך ×ת××× × ×××××× ×¢××ך ת×× ×ק×ת ק×× ××⪠,â¬×× ×©× ××ש×× ×¢××ךâ¬
â«××××ש×× ×ך×ש×× ×× ×©×××⪠.â¬×ª×××× ××שת×ש ××× ×©× ×ת×× ×ק ××× ×¢× ××××ת ×ת×× ×ק ש××× ××××× ×©××× × ××ª× ×ת ×ת××××â¬
â«×× ××× × ×ך×ש ×ת×× ×ק⪠,â¬×׊×××ך ××× ×××× ××ך××××⪠.â¬×× × ×ק×××× ×©××ª× ×ת×× ×ק×× ×ª××× × ××ש×××ש⪠,â¬××× ×©× ×ת×× ×ק⪠,â¬×ת×â¬
â«××××× ×× ××׊×ך קשך ×××ª× × ×× ×ש ××× ×©×××ת ×× ×ª××××ת ××ש××âª.â¬â¬
â«××××× ×××§×©× ×ת××× ×ת ×××׊ך ××שך ××ª× ×§×ך××× ×ת ×××ך××תâª.â¬â¬
â«×š×ª××â¬
â«âª .Hâ¬×׊××ת ××â¬
â«âª .Iâ¬××××× ×©× âªBABYBJÖRNâ¬â¬
â«âª .Jâ¬×××× ×ª×××× ×ך×שâ¬
â«âª .Kâ¬× ×¢××ת ׊×â¬
â«âª .Lâ¬×××× ××××× ×â¬
â«âª .Mâ¬×××××ת ך×××××â¬
â«âª .Nâ¬×××× ××€××â¬
â«×××תâ¬
â«âª .Aâ¬×××× ×ª×××× ×ך×שâ¬
â«âª .Bâ¬×€×ª× ××¢×ך ×××××â¬
â«âª .Câ¬× ×¢××ת ׊×â¬
â«âª .Dâ¬×š×Š×עת ך×××××â¬
â«âª .Eâ¬×ת××ת ××××â¬
â«âª .Fâ¬×××× ××€××â¬
â«âª .Gâ¬×š×Š×עת ת×××× ×ך×שâ¬
â«××× ×ש×ת ×ת ××š× ×× ×××â¬
â«âª 1.1â¬×ש ×ך××ס ×ת ×ךת××⪠,â¬××××× ×©× âª BABYBJÖRNâ¬×Š×š×× ××××€××¢ ×׊××× ×ש××××âª.â¬â¬
â«âª2.2â¬×ש ××ת××× ×ת ×׊××ת ×ך׊××¢×ת ×¢× ××× ×× ×©×× ×××ק××× ××ש ×ת×ת ×ע׊××ת ×ש×××ת ×¢××ך × ×××ת ××ך××תâª.â¬â¬
â«âª3.3â¬×ש ××××ק ש×××ת ××ת××× ××ת××ת ××××× ×ק×× ×××תך (⪠53â¬×¡"×) ××× ××ת××× ×ת×× ×ק שךק × ×××âª.â¬â¬
â«âª4.4â¬×ש ××××ש ×ת ×ךת××ת ××××ק ×××ª× ××××§× ×ק××× ×©× ×× ×©× ×ת×× ×ק ×××׊ע×ת × ×¢××ת ××××× ×××€××⪠.â¬×ש ×× ×¢××â¬
â«××שך ××ש××¢ ׊××× × ×§××©× ("ק××ק")âª.â¬â¬
â«âª5.5â¬×ש ×××ק ×ת ×× ×¢××× ××Š× ××× ×¢× ××× ×ש××ת ××× ×ת×× ××ך×ץ⪠.â¬×ש ×××× ×©××× × ×¢×× ××××⪠.â¬×ש ×××ק ש×× ×תâ¬
â«×š×Š××¢×ת ××ת׀×××âª.â¬â¬
â«âª6.6â¬×ש ××× ×× ×ת ×××× ×ת×× ×× ×©× ×ת×× ×ק⪠,â¬×¢× ××€× ×× ××××⪠.â¬×¢× ×× ×š×× ××××ת ××× ××× ××©× × ×Š×× ×××ת ×× ×©× ×ת×× ×קâª,â¬â¬
â«××ת ×××××× ×ש ××ש××× ××¢××× ×ת ××š× ×׀ת××× ×××××¢××× ××××××âª.â¬â¬
â«âª7.7â¬×ש ×××ק ×ת ×× ×¢××× ××Š× ××©× × ×¢× ××× ×ש××ת ××× ×ת×× ××ך××¥âª.â¬â¬
â«âª8.8â¬×ש ×× ×¢×× ×ת ת×××ת ×ך×ש ××©× × ×Š×××⪠.â¬×ש ××ש××× ×ת ×××××× ×××××š× ×׀ת×ך ת×××ת ×ך×ש ×¢× ×ךת××âª.â¬â¬
â«×ש ×××× ×ס ×××ª× ××ק×××! × ××ª× ××××× × ×ת ת×××ת ×ך×ש ×¢× ××× ×ש××× ×¢××× × ×ך׊××¢×ת ת×××ת ×ך×ש⪠.â¬×ש ×××××â¬
â«×©× ×תך ×ס׀×ק ×ך×× ×¡××× ×š×ש ××××âª.â¬â¬
â«âª9.9â¬×ש ×× ×¢×× ×ת ×××××ת ×ך×××× ××©× × ×Š×××⪠.â¬××××××ת ×ך××××× ×ש ××שת×ש ×¢××ך ××××× ×××©×§× ×©××× âª 3.2â¬×⪠4.5-â¬×§"× ×¢×â¬
â«×× ×ª ×××€××ת ×ת ך××× ×׀ת××× ×××××¢××× ×ך×××××âª.â¬â¬
â«âª1010â¬×ש ××ת××× ×ת ך׊××¢×ת ××תף ××ת ××ך ××©× ×× ××שך ×ך×××× ×ת ×××× ××ת××××× ×ת ××Š× ×ך×××××⪠.â¬×ש ×ש×ת ×תâ¬
â«×ª×× ××§× ×§×š×× ×××××⪠,â¬×× ×©×ª××× ×׀שך×ת ×× ×©×§ ×ת ק××ק×× ×š×ש×⪠.â¬××ס×ף⪠,â¬×ש ××××ק ש×׊××ת ××× ×××ך××ת ××שâ¬
â«×ת×ת ××¢×Š× ×ש××âª.â¬â¬
â«××× ×ש×ת ×ת ת×× ××§× ××××× ××תךâª.â¬â¬
â«×× × ××××׊×× ×ש×ת ×ת ×××× ×¢× ××€× ×× ×€× ××× ×××××× ××××š× ××€××ת ×¢× ××× âª 5â¬×××ש××⪠.â¬×¡××× ××× ×× ×Š××××š× ×©× ××××âª,â¬â¬
â«×¢××× ×ש××š× ×©×× ××××ª× ×× ×××× ×ס׀×ק ××ק×× ×× ××ª× ×××× ×ש×ת ×××ª× ×¢× ××€× ×× ×€× ××× ×× ×××׊×âª.â¬â¬
â«âª .Iâ¬×ש ××ת××× ×ת ×× ×©× ×ת×× ×ק ×××ך×× ××ש×עך ×©× ×××× (××¡× ××××ך××)⪠.â¬×ש ××§×š× ×ת ××××š× ×ת×ת×ת ×××××â¬
â«×××××× × ×××ª× ×¢× ××× ××××× ×××××â¬
â«âª .IIâ¬××שך × ×ש××× ×ת ×××× ×¢× ××€× ×× ×§×××× ××¢×××⪠,â¬×ש ×××××× ×§××€×× ××× ×©× ×ª×××ת ×ך×ש ×××××ך ×ת ×××ך××â¬
â«×××××⪠:â¬×××× ×©× ×ת×× ×ק ×ק×× ×Š×š×××ת ×׊×ת ××š× ×××š× ××××××⪠,â¬××× ×××× ××תך ×××× ×××׊×× ×××× ××¢× ×ª×××ת ×ך×שâ¬
â«××ק××€×ת ×××âª.â¬â¬
â«âª51â¬â¬
ë² ìŽë¹ ìºëŠ¬ìŽ Mini륌 ì ííŽì£Œì
ì ê°ì¬í©ëë€. 볞 ì íì ìŽëŠ°ììŽì ë§ê² ì€ê³ëììŒë©° ì ìì ìŽêž°
ëª ë¬ ëì ì¬ì©íêž°ì ì벜í ë² ìŽë¹ ìºëŠ¬ìŽì
ëë€. ê° íìŽë ìêž°ìê² ë°ë¡ ì¬ì©í ì ììŒë©°, ìêž°ì
뚞늬, 목, ë± ë° ìë©ìŽë¥Œ ì¬ë°ë¥Žê² ì§ì§íŽì€ëë€. ë¶ëªšì ìêž° 몚ë 볞 ë² ìŽë¹ ìºëŠ¬ìŽë¥Œ ìŠê²ê² ì¬ì©íìêž°
ë°ëëë€. ì§ë¬žìŽë ìê²¬ìŽ ììŒìë©Ž ì í¬ìê² ì°ëœì£Œììì€.
볞 ì¬ì© ì€ëª
ì륌 ìœì 겜ì°, íìŽì§ 4–5 ì ìë 귞늌ì ì°žì¡°íììì€
ì쪜
A. 뚞늬 ì§ì§ë ë²íŽ
B. ì§ëëë
C. ì¬ìŽë ëì¹
D. ë€ëŠ¬ ì€ížë©
E. í¬êž° ì¡°ì
F. ìŽì€ ë²íŽ
G. 뚞늬 ì§ì§ë ì€ížë©
벚íž
H. ë°±í¬ë¡ì€
I. BABYBJÖRN ë¡ê³
J. 뚞늬 ì§ì§ë ë²íŽ
K. ì¬ìŽë ëì¹
L. ì¡°ì ë²íŽ
M. ë€ëŠ¬ ì€ížë©
N. ìŽì€ ë²íŽ
ì ìììê² ì¬ì©íë 겜ì°
1. 벚ížë¥Œ ì°©ì©íììì€. BABYBJÖRN ë¡ê³ ê° ì¬ë¬ë¶ì ìŒìªœì ì€ëë¡ íììì€.
2. ë°±í¬ë¡ì€ê° ìŽê¹šëŒì ëìëœì ìì¹íëë¡ ì°©ì©íë©Ž ì죌 ížìí©ëë€.
3. ì ììì ê²œì° ê°ì¥ ìì í¬êž°(53cm)ë¡ í¬êž° ì¡°ì ìŽ ì€ì ëìŽ ìëì§ íìžíììì€.
4. ìŽ
ì€ ë²íŽì ì ê·žê³ ë² ìŽë¹ ìºëŠ¬ìŽ ìë©Žì 벚ížë¥Œ ë§€ìŽ ì£Œììì€. ì°°ì¹µ ìëŠ¬ê° ëë©Ž ì 겚ì§
ê²ì
ëë€.
5. ì¬
롯ì íí¬ë¥Œ ìœì
íì¬ í 쪜ì ì¬ìŽë ëì¹ë¥Œ 맀죌ììì€. ëšëší ê³ ì ëìëì§ íìžíììì€.
ìŽê¹š ì€ížë©ì ìœê° ì¡°ìŽììì€.
6. ë²
ìŽë¹ ìºëŠ¬ìŽì ììŽë¥Œ ì¬ë € ëìŒììì€. ê° ë€ëŠ¬ë ë² ìŽë¹ ìºëŠ¬ìŽ ì쪜ì ê° ì늬ì ëì¬ ììŽìŒ
íë©° ììŽì íì ì§ëëë 륌 íµê³ŒíŽìŒ í©ëë€.
7.
ì¬ë¡¯ì íí¬ë¥Œ ìœì
íì¬ ë€ë¥ž 쪜ì ì¬ìŽë ëì¹ë¥Œ ë§€ìŽ ì£Œììì€.
8. ì
쪜ì ìë 뚞늬 ì§ì§ë ë²íŽì ë§€ìŽ ì£Œììì€. ë²šíž ìì 뚞늬 ì§ì§ë ë
žëž ë€ìªœì ìì§
ìê°ëœì ëìµëë€. ì°°ì¹µ ì늬륌 ëŽë©° ëŒì ë£ìŒììì€! 뚞늬 ì§ì§ë ì€ížë©ì ì¡°ì¬ì€ëœê²
ì¡ìë¹ê²š 뚞늬 ì§ì§ë륌 ì¡°ì í ì ììµëë€. ìêž°ì 뚞늬 죌ìì ê³µêž°ê° ì íµíëë¡ ì¬ì ê³µê°ìŽ
ìëì§ íìžíììì€.
9. ì
쪜ì ìë ë€ëŠ¬ ì€ížë©ì ë§€ìŽ ì£Œììì€. ë€ëŠ¬ê° ë€ìŽê°ë 구ë©ì í¬êž°ë¥Œ ì€ìŒ ì ìëë¡
몞묎ê²ê° 3.2 kgìì 4.5 kg ìŽ ëê°ë ììŽë¥Œ ìíŽì ë°ëì ì¬ì©íììì€.
10. ì
ìŽë¥Œ ë€ìŽ ì¬ë € ë€ëŠ¬ë¥Œ ížíê² ìì¹íŽ 죌ë ëìì ìŽê¹š ì€ížë©ì íìªœì© ì°šë¡ë¡ ì¡°ì íììì€.
ììŽì 뚞늬ì ì
ë§ì¶ ì ìë ëìŽê¹ì§ ììŽë¥Œ ì죌 ê°ê¹ìŽ ìììŒ í©ëë€. ë§ì§ë§ìŒë¡ ë°±í¬ë¡ì€ê°
ìŽê¹š ë°ë¡ ìë ì€ìì ëì¬ ìëì§ íìžíììì€.
ì ììê² ì¬ì©íë 겜ì°
ìµì ìí 5ê°ìê¹ì§ë 뚞늬륌 몞쪜ìŒë¡ í¥íê² íì¬ ìë ê²ìŽ ì¢ìµëë€. ìŽ ì ë ìêž°ìë ìêž°ì 목,
ë±ëŒ ë° ìë©ìŽê° ìë¹í íŒíŒíŽì ž ì쪜, ë°ê¹¥ìªœ 몚ë êŽì°®ìµëë€.
I ììŽì ëëµì ìž í€ì ë§ê² ë² ìŽë¹ ìºëŠ¬ìŽë¥Œ ì€ì íììì€. ë²íŽ ìë쪜ìì í€ë¥Œ íìžíê³ ë²íŽì
ìì§ì¬ ì¡°ì íììì€.
II
ìŽê° ì ë©Žì í¥íëë¡ í 겜ì°, ë°ëì 뚞늬 ì§ì§ë륌 ì ê³ ë€ì ì¬íì ì ìíìêž° ë°ëëë€:
ì
ì ììì íì ì§ë ëë 륌 íµê³ŒíŽìŒ íë, í° ìêž°ì 겜ì°ìë íì ì í 뚞늬 ì§ì§ë ìì ì¬ë €ëì
ì ììµëë€.
52
KO
ììŽë¥Œ ë² ìŽë¹ ìºëŠ¬ìŽìì êºŒëŒ ê²œì°
íì ìꞰ륌 ëšëší ììŒììì€.
•
ì©íê³ ìë 겜ì°, ë€ëŠ¬ ì€ížë©ì 뚌ì ížììì€. ì 쪜ì ìë 뚞늬 ì§ì§ë륌 ížììì€. ë
žëžì
ì¬
ì쪜ì ìì§ì ê²ì§ë¥Œ ëìµëë€. ëë¥Žê³ ë€ìŽ ì¬ëŠ¬ììì€.
•
쪜ì ì¬ìŽë ëì¹ë¥Œ ížììì€. íí¬ì ë€ ìªœ(ìììŽ ì¹ íŽì§)ì íìŽ íìë ê³³ì ìì§ ìê°ëœì
í
ëìŒììì€. ëë¬ì ìë¡ ë¹êž°ììì€. ììŽë¥Œ ë€ìŽ ì¬ëŠ¬ììì€. ììŽê° ì ë€ìŽ ìì 겜ì°ìë ì 쪜ì
ìë ì¬ìŽë ëì¹ë¥Œ ìŽìŽ ìë©Žì ìì í ìŽ ì ììµëë€.
•
ìŽì€ ë²íŽì ížììì€.
ìì¬
ìŽ ì íì 3ê°ì§ ë€ë¥ž ì¬ì ê° ì¬ì©ë©ëë€.
ìží ìëŽ
Cotton
ë©Ž 100%
ë³ëë¡ ìžííììì€. íë°±ì ê° ë€ìŽ ìì§ ìì
ë¶ëëœê³ í겜 ì¹íì ì íì ì¬ì©íììì€. ìží
ê°ë°©ì ì¬ì©íꞰ륌 ê¶ì¥í©ëë€.
3D ì ì§
죌ì ìì¬:
íŽëŠ¬ìì€í° 80%, ë©Ž 16%, ìëŒì€íŽ 4%
ë²šíž ë©Ž 100%
3D ë©ì¬ 3D ì ì§
ë©Ž
3D ë©ì¬
íŽëŠ¬ìì€í° 100%
ë² ìŽë¹ ìºëŠ¬ìŽì ì¬ì©ëë 몚ë ìì¬ë
묎íŽíê³ ìë 륎Ʞ 묌ì§ìŽ ììì
볎ìŠí©ëë€. ìêž°ì© ì íì ìí OekoTex Standard 100, class 1 ì구ì¬íì
ì€ìí©ëë€.
ìì ì¹ìž
BABYBJÖRN ë² ìŽë¹ ìºëŠ¬ìŽ 믞ëë
EN 13209-2:2015 ì ìì ì구ì¬íì
ì€ìí©ëë€.
ê²œê³ !
• 볞 ìºëŠ¬ìŽë ìŽë¥žë€ë§ ì¬ì©í ì
•
•
•
•
•
•
•
• ìºëŠ¬ìŽì ììŽì ìœì ì
ìŒë¡ ìš
ììµëë€.
ì 첎ì€ìì ì§íìŽ ìë ìëì 겜ì°,
ì í ì¬ì© ì ìë£ ì 묞ê°ë¡ë¶í° ì묞ì
구íìêž° ë°ëëë€.
볞 ìºëŠ¬ìŽë ì²Žì€ 3.2–11kgìž
ìŽëŠ°ìŽìê²ë§ ì¬ì©íŽ 죌ììì€.
ê±·ê±°ë, ìê±°ë, ììë 겜ì°ìë§ ë³ž
ìºëŠ¬ìŽë¥Œ ì¬ì©í ì ììµëë€.
볞 ìºëŠ¬ìŽë ì€í¬ìž íë ì€ ì¬ì©íêž°ì
ì í©íì§ ììµëë€.
ììŽì ìŽë¥žì ìì§ììŒë¡ ìžíŽ ê· íì
ì¡êž° íë€ ìë ììµëë€.
몞ì ììŽê±°ë ììŽë ììŒë¡ êž°ë ë
ì¡°ì¬íììì€. íëŠ¬ê° ìëëŒ ë¬ŽëŠì
구ë¶ë €ìŒ íë€ë 걞 ëª
ì¬íììì€.
ììŽì í¬êž°ì ë§ê² ìºëŠ¬ìŽë¥Œ íì
ì¡°ì íììì€.
•
•
•
•
•
•
•
53
ìŽ ì ìë 충ë¶í ê³µê°ìŽ ìëì§
íìžíììì€.
ììŽì ì·ì°šëŠŒìŽ ì§ëì¹ê² ë°ë»í ê²ì
ì¢ì§ ììµëë€.
ìºëŠ¬ìŽë¥Œ ì¬ì©íêž° ì ì 몚ë ë²íŽìŽ
ìì íê² ê³ ì ëìŽ ìëì§ íìžíììì€.
ìºëŠ¬ìŽ ììì ììŽê° ížìíê³
ìì íê² ìëì§ ì£Œêž°ì ìŒë¡ íìžíŽ
죌ììì€.
ë¶íìŽ ì ì€ëê±°ë ììë ê²œì° ìºëŠ¬ìŽ
ì¬ì©ì ì€ëšíììì€.
ììŽë¥Œ ìºëŠ¬ìŽì ëê³ ì ë ëê±°ë ì ì
ììë ì ë©ëë€.
ì€ëŽì ìí ììž(ìŽì, ìì§ë¬ì§ ëšê±°ìŽ
ìë£)ìŽ ìëì§ ì£Œì륌 êž°ìžìŽììì€.
ë¶ëë¬ìŽ ìºëŠ¬ìŽë¥Œ ì¬ì©í ëë ììŽë¥Œ
ì ì§ìŒë³Žììì€.
æåïŒæšå·²éžæäºç¹å¥çºå¹Žå¹Œå¬°å
èšèšç BABYBJÖRN Baby Carrier Mini å€åèœå¬°å
æ¹åž¶ïŒé欟å®çŸç
嬰å
æ¹åž¶éåžžé©å寶寶åšåç幟åæ䜿çšãæšå¯åšå¯¶å¯¶åºçåŸç«å³äœ¿çšå¬°å
æ¹åž¶ãå®æ絊äºå¯¶å¯¶çé éšã
é žéšãèéšåèéšé©ç¶æ¯æãæååžææšå寶寶æåæ¡äœ¿çšé欟嬰å
æ¹åž¶ãåŠææšæä»»äœåé¡ææèŠïŒæ¡è¿
èæåè¯çµ¡ã
é±è®æ¬èªªææïŒè«å°ç
§åç第 4–5 é äžçåç
æ£é¢éšå
A. é éšæ¯ææ£åž¶
B. è¢å
C. åŽé¢ææ£
D. è
¿åž¶
E. 尺床調ç¯
F. éæ£åž¶
G. é éšæ¯æ垶
å¥åž¶éšå
H. èéšåå垶
I. BABYBJÖRN æšèª
J. é éšæ¯ææ£åž¶
K. åŽé¢ææ£
L. 調ç¯æ£åž¶
M. è
¿åž¶
N. éæ£åž¶
æ±è¡æ°çå
1. ç©¿äžå¥åž¶ãBABYBJÖRN æšèªæ該åšæšçå·ŠåŽã
2. 調æŽèéšåå垶䜿å
¶æ£å¥œäœæŒæšè©è骚äžæ¹ïŒé暣æ芺æçºèé©ã
3. è«æª¢æ¥æž
æ¥å®å·²èª¿æ ¡è³æå°å°ºå¯žïŒ53 åç±³ïŒïŒä»¥é
åæ°çå
çé«åã
4. éäžéæ£åž¶ïŒå°å¥åž¶åºå®åšå¬°å
æ¹åž¶åæ¹ãç¶æšèœå°ãååãè²ïŒå³è¡šç€ºéäœã
5. å°äžåŽçåŽé¢ææ£æå
¥æ£æ§œäžïŒäœ¿å
¶æ£ç¢ã檢æ¥ç¢ºå®åŽé¢ææ£å·²ç©©åºéç·ãçšåŸ®æ¶ç·è©åž¶ã
6. å°
嬰å
以é¢åæšçæ¹åæŸå
¥å¬°å
æ¹åž¶ã嬰å
çå
©è
¿æåå¥äœæŒå¬°å
æ¹åž¶æ£é¢å
©åŽïŒå¬°å
çæèæç©¿éè¢
åã
7.
å°åŠäžåŽçåŽé¢ææ£æå
¥æ£æ§œäžïŒäœ¿å
¶æ£ç¢ã
8. åºå®å
©åŽçé éšæ¯ææ£åž¶ã
ææšçæææŸåšå¥åž¶çé éšæ¯ææ£éåŸæ¹ïŒå°å
¶æ£å
¥å®äœïŒ
調æŽé éšæ¯ææïŒè«å°å¿æåé éšæ¯æ垶ãè«ç¢ºèªå¬°å
é éšåšåæè¶³å€ ç空氣æµé空éã
9. åºå®å
©åŽçè
¿åž¶ãé«éä»æŒ 3.2 è³ 4.5 å
¬æ€éç嬰å
æ䜿çšè
¿åž¶ïŒä»¥æžå°è
¿éšåŒµéçå¹
床ã
10. ç¶
æšèèµ·å©å調æŽå
¶è
¿éšäœçœ®æïŒæ¯æ¬¡åªå¯èª¿æŽäžæ¢è©åž¶ãæšæ±è¡å©åçè·é¢åé«åºŠïŒæ該è®æšèœå€ 芪
å»å°ä»çé é ãæåŸæª¢æ¥äžäžäº€åè垶æ¯åŠæ£å¥œåšæšè©è骚äžçäžéäœçœ®ã
æ±è¡èŒå€§å¬°å
嬰å
æªæ»¿äºåææïŒå»ºè°æ¡çšé¢åç¶æ¯çæ±è¡æ¹åŒãç¶å¬°å
äºåæ倧æïŒé žéšãèæ±åé«éªšåå·²çŒè²ïŒ
å æ€å¯æ¡çšé¢åç¶æ¯æå€ççæ±è¡æ¹åŒã
I.
æ ¹æå©åç倧çŽèº«é·èšå®å¬°å
æ¹åž¶ãåŸåž¶æ£åºéšè®åå
¶é·åºŠïŒäžŠééèœå垶æ£é²è¡èª¿æŽã
II. ç¶
æšçå©ååšæ±è¡æé¢ååæ¹ïŒè«ç¢ºä¿é æåäžæºïŒäžŠèšäœä»¥äžäºé
ïŒèŒå¹Žå¹Œå¬°å
çéèæç©¿éèåïŒ
èŒå¹Žé·å¬°å
åå¯å°éèæŸåšæºäžçé æä¹äžã
54
ZH
æ±åºå¬°å
/è«äžå¬°å
æ¹åž¶
Traditional
è«åå¿
確èªæšå
šçšç·æ±å¬°å
ïŒ
• åŠ
ææ䜿çšè
¿åž¶ïŒè«å
é¬éè
¿åž¶ãæ¥äžäŸé¬éå
©åŽçé éšæ¯æãå°ææèé£æåå¥æŸåšæ£éå
©åŽïŒç¶åŸæ
äžäœ¿å
¶åéã
• é¬
éäžåŽçåŽé¢ææ£ãå°æææŸåšæ£åŸåŸåŽä»¥é¡è²æšç€ºçæºæ§œèïŒæäžäžŠåäžæåºãæšçŸåšå¯ä»¥å°å¬°å
æ±åºå¬°å
æ¹åž¶ãåŠææšç嬰å
å·²ç¶ç¡èïŒè«é¬éå
©åŽçåŽé¢ææ£äœ¿æ£é¢éšåå®å
šæéã
• é¬ééæ£åž¶ã
åžæè³èš
æ¬ç¢åçäžåç³»ååå¥æ¡çšäžçš®åžæã
Cotton
100% æ£
3D å¹³çŽåž
äž»èŠåæïŒ
80% èé
¯çºç¶ïŒ16% æ£ïŒ4% 氚綞
垶身ïŒ100% æ£
çºç¶è³èš
è«å®çšæŽæ»ãè«äœ¿çšç°ä¿ã溫åãç¡æŒçœåçæž
æœ
åãæŽæ»æ建è°äœ¿çšæŽè¡£è¢ã
æ£
3D 網çŒåžæ 3D å¹³çŽåž
3D 網çŒåžæ
100% èé
¯çºç¶
嬰å
æ¹åž¶äœ¿çšçææææä¿èäžå«æ害åèŽ
æç©è³ªã笊åé©çšæŒå¬°å
ç¢åç Oeko-Tex
Standard 100 æšæºäžçŽèªèèŠæ±ã
å®å
šæ§èªå¯
BABYBJÖRN Baby Carrier Mini ç¶å
žå¬°å
æ¹åž¶ç¬Š
å EN 13209-2:2015 éæŒå®å
šæ§çèŠå®ã
èŠåïŒ
• æ€å¬°å
æ¹åž¶å
å¯ç±æ人䜿çšã
• å°æŒåºçé«éèŒèŒç嬰å
åæ£ç
å
ç«¥ïŒåŠ
• è«ç¢ºä¿å¬°å
åšå¬°å
æ¹åž¶äžæè¶³å€ çåŒåž
•
åºéç·ã
• å®æ檢æ¥æšç寶寶æ¯åŠå®å
šèé©ã
• åŠæ嬰å
æ¹åž¶çéšä»¶éºå€±ææå£ïŒè«åæ¢
䜿çšã
• ç¶å©ååšå¬°å
æ¹åž¶å
§æïŒåå¿èººäžæç¡
芺ã
• åšå®¶è£æïŒè«æ³šæåç§æå€å±éªïŒäŸåŠç±
æºã濺åºç±é£²æçã
• 䜿çšè»è³ªæ¹åž¶æïŒè«å¥œå¥œç£èŠæšçå©åã
•
•
•
•
•
空éã
• é¿å
è®å©åç©¿åŸå€ªæã
• 䜿çšå¬°å
æ¹åž¶åïŒè«ç¢ºä¿æææ£ä»¶å已穩
䜿çšæ¬ç¢åïŒè«å
埵詢é«è·å°æ¥äººå¡ç
æèŠã
æ¬å¬°å
æ¹åž¶åªé©çšæŒ 3.2-11 å
¬æ€éçå
ç«¥ã
æ¬å¬°å
æ¹åž¶åªå¯åšæšæ¥è¡ãåäžæç«ç«æ
䜿çšã
åšæšéåæïŒè«å¿äœ¿çšæ¬å¬°å
æ¹åž¶ã
æšæ嬰å
çåäœå¯èœæåŽé圱é¿æšçå¹³
è¡¡ã
ç¶æšåœè
°ã俯身ååæåŽèº«æè«åå¿
å°
å¿ãè«æ³šæå±èïŒèéåœè
°ã
ç¶åžžæ ¹æ嬰å
é«å調æŽå¬°å
æ¹åž¶ã
55
æåïŒæšéæ©äºäžäžºå°å®å®è®Ÿè®¡ç BABYBJÖRN Mini å©Žå¿èè¢ïŒæ¯å¹ŒéŸå©Žå¿èè¢çå®çŸä¹éãæšçæ°çå®
å®ååºäžå°±å¯ä»¥äœ¿çšè¿æ¬Ÿå©Žå¿èè¢ïŒå®èœå€åŸå¥œå°æ¯æå®å®ç倎éšãé¢éšãèéšåèéšãæ们衷å¿åžææšå
æšçå®å®å欢è¿æ¬Ÿå©Žå¿èè¢ãåŠæä»»äœé®é¢ææè§ïŒæ¬¢è¿èç³»æ们ã
åšé
读诎ææ¶è¯·åè§ç¬¬ 4–5 页çåŸç
æ£é¢
A. 倎éšæ¯æææ£
B. æèå
C. 䟧é¢ææ£
D. è
¿éšç³»åžŠ
E. å¯è°æŽå°ºå¯ž
F. åææ£
G. 倎éšæ¯æ系垊
å®å
šåžŠ
H. èéšåå
I. BABYBJÖRN 埜æ
J. 倎éšæ¯æææ£
K. 䟧é¢ææ£
L. è°èææ£
M. è
¿éšç³»åžŠ
N. åææ£
æ±æ°çå¿
1. ç©¿äžå®å
šåžŠãBABYBJÖRN 埜æ åºäœäºæšç巊䟧ã
2. è°èèéšååïŒçŽå°å®å奜äœäºæšçè©è骚äžæ¹ïŒä»¥äŸ¿èŸŸå°æ倧èé床ã
3. æ£æ¥ç¡®è®€å·²è°æŽå°æå°å°ºå¯žïŒ53 åç±³ïŒïŒä»¥éåºæ°çå¿éæ±ã
4. éå®åææ£ïŒåšå©Žå¿èè¢æ£é¢å°å®å
šåžŠç³»çŽ§ãå¬å°æž
èçåå声æ¶ïŒå³å·²é奜ã
5. å°æé©æå
¥æ槜äžïŒåºå®å¥œäžäŸ§ç䟧é¢ææ£ãæ£æ¥ç¡®è®€äŸ§é¢ææ£ç¢ç¢éå®ãçšåŸ®ç³»çŽ§è©åžŠã
6. å°å®å®é¢æèªå·±æŸåšå©Žå¿èè¢äžãåè
¿åºåå«æŸåšå©Žå¿èè¢æ£é¢ç䞀䟧ïŒå®å®åèåºç©¿è¿æèåã
7.
å°æé©æå
¥æ槜äžïŒåºå®å¥œåŠäžäŸ§ç䟧é¢ææ£
8. 系玧䞀䟧ç倎éšæ¯æææ£ã
å°æææŸåšå®å
šåžŠäžç倎éšæ¯æææåé¢ãååäžå£°æå
¥å°äœïŒ å°å¿å°æ
åšå€Žéšæ¯æ系垊ïŒè°è倎éšæ¯æãåšå®å®å€ŽéšåšåŽçåºè¶³å€ç空éŽïŒç¡®ä¿ç©ºæ°èªç±æµéã
9. 系玧䞀䟧çè
¿éšç³»åžŠã3.2 åå
å° 4.5 åå
çå®å®åºäœ¿çšè
¿éšç³»åžŠïŒä»¥äŸ¿çŒ©å°è
¿åŒ åŒå¹
床ã
10. è
èµ·å®å®æ¶ïŒè¯·é䞪è°æŽè©éšç³»åžŠïŒå¹¶è°æŽå®å®è
¿éšçäœçœ®ãèçå®å®æ¶ïŒå®å®åºçŽ§èŽŽåšæšæäžïŒé«åºŠåº
䞺æšå¯ä»¥äº²å»å°å©å倎éšçäœçœ®ãæåïŒæ£æ¥ç¡®è®€èéšååå奜äœäºè©è骚äžæ¹æ£äžå€®ã
æ±èŸå€§å®å®
æ们建议ïŒåšå®å®æªæ»¡äºäžªæä¹åïŒè¯·éçšè®©å®å®é¢åç¶æ¯ç姿å¿ãåœå®å®é¿å°äºäžªæå·Šå³æ¶ïŒé¢éšã
èæ€åèéšå·²ç»åè²åŸè¶³å€åŒºå£®ïŒæ 论é¢åç¶æ¯ïŒè¿æ¯é¢åå€çïŒåå¯éçšã
I.
æ ¹æ®å®å®ç倧æŠèº«é¿è®Ÿçœ®å©Žå¿èè¢ãæ¥ç垊æ£åºéšçé¿åºŠïŒèœ»èœ»ææ垊æ£æ¥è°æŽã
II. åš
å°å®å®é¢æåæ¹èèµ·æ¶ïŒå¡å¿
èŠæèµ·æ€å€Žå«ïŒå¹¶äžè¯·è®°äœïŒå°å®å®çæèåºè¯¥ç©¿è¿æèåïŒè倧äžç¹ç
å®å®å¯ä»¥å°æèæŸåšæèµ·æ¥çæ€å€Žå«äžæ¹ã
56
ZH
æŸäžå®å®/è±äžå©Žå¿èè¢
Simplified
ç¡®ä¿æŽäžªè¿çšåæ±çŽ§å®å®ïŒ
• åŠ
æ䜿çšäºè
¿éšç³»åžŠïŒåºè¯¥å
æŸåŒè
¿éšç³»åžŠïŒç¶åæŸåŒäž€äŸ§ç倎éšæ¯æãå°ææåé£ææŸåšææçäžäŸ§ã
æåæŸåŒææã
• æŸ
åŒäžäŸ§ç䟧é¢ææ£ãå°æææŸåšæé©åœ©è²èé¢äžçæ²æ§œæ è®°å€ïŒæå并åäžæãæšç°åšå³å¯å°å®å®ä»
å©Žå¿èè¢äžæ±åºãåŠæå®å®æ£åšç¡è§ïŒè¯·æåŒäž€äŸ§ç䟧é¢ææ£ïŒå°æ£é¢å®å
šæåŒã
• æŸåŒåææ£
é¢æä¿¡æ¯
æ¬äº§åçäžäžªç³»ååå«éçšäžç§äžåé¢æã
Cotton
100% æ£
3D éç»é¢æ
äž»èŠé¢æïŒ
80% 涀纶ïŒ16% æ£ïŒ4% 匹æ§çº€ç»Ž
å®å
šåžŠïŒ100% æ£
æŽæ¶€è¯Žæ
åç¬æŽæ¶€ã请䜿çšç¯ä¿ãæž©åçæ æŒçœæŽæ¶€åã
æ们æšè䜿çšæŽè¡£è¢ã
æ£
3D çœçŒé¢æ 3D éç»é¢æ
3D çœçŒé¢æ
100% 涀纶
å©Žå¿èè¢äžäœ¿çšçææææåä¿è¯äžå«æ害
æè¿æç©èŽšïŒç¬Šå婎幌å¿äº§åè®€è¯ Oeko-Tex
Standard 100 äžçº§è®€è¯çèŠæ±ã
å®å
šå®¡æ¹
BABYBJÖRN Mini å©Žå¿èè¢ç¬Šå
EN 13209-2:2015 çèŠæ±ã
èŠåïŒ
• å©Žå¿èè¢ä»
éæ人䜿çšã
• 对äºåºçæ¶äœéåäœçå©Žå¿åæ£æçŸç
• ç¡®ä¿åšå©Žå¿èè¢äžäžºå®å®çäžå
足çåŒ
•
• å®æ¶æ£æ¥å®å®çå姿æ¯åŠå®å
šèéã
• éšä»¶çŒºå€±ææåæ¶ïŒè¯·å¿äœ¿çšå©Žå¿èè¢ã
• åœå®å®åšå©Žå¿èè¢äžæ¶ïŒè¯·å¿èººäžæç¡
è§ã
• åšå®¶äžäœ¿çšæ¶ïŒè¯·çæå±é©æºïŒåŠçæºã
æº
åºçç饮æçã
• åšäœ¿çšèœ¯èŽšå©Žå¿èè¢æ¶ïŒè¯·çææšçå®
å®ã
•
•
•
•
•
åžç©ºéŽã
• é¿å
ç»å®å®ç©¿å€ªåçè¡£æã
• 䜿çšåïŒè¯·ç¡®è®€ææææ£åå·²å®å
šåºå®ã
çå¿ç«¥ïŒå»ºè®®å
åšè¯¢äžäžä¿å¥äººåïŒå䜿
çšæ¬äº§åã
æ€æ¬Ÿå©Žå¿èè¢ä»
éçšäºäœé 3.2-11 åå
çå®å®ã
å©Žå¿èè¢ä»
éæšåšæ¥è¡ãåçæç«ç«æ¶
䜿çšã
åšè¿åšæ¶ïŒè¯·å¿äœ¿çšå©Žå¿èè¢ã
æšæå®å®çåšäœå¯èœäžå©äºæšä¿æå¹³
è¡¡ã
匯è
°ãååŸæ䟧åŸæ¶è¯·æ Œå€åœå¿ã请记äœ
æšå¯è¹²äžïŒäœè¯·å¿åŒ¯è
°ã
请éæ¶æ ¹æ®å®å®äœåè°æŽå©Žå¿èè¢ã
57
WW - V4 - 201810
CONTACT US | NOUS JOINDRE
To find the answers to most questions and contact our customer service, please
visit www.babybjorn.com | Pour trouver des réponses à la plupart des questions et pour
communiquer avec notre service à la clientèle, veuillez visiter www.babybjorn.com
Art. 021. The Parallel Line Design is a sign of a genuine BABYBJÖRN product. The mark BABYBJÖRN and the product’s distinctive shape are protected
by trademark registrations in several countries.This product is protected by patent and design registrations in several countries.
Baby Carrier Mini © BabyBjorn AB, 2018. | Les lignes paralleles sont l’un des signes de l’authenticite des produits BABYBJÖRN. La marque BABYBJÖRN et
la forme particuliere du produit sont protegees par des enregistrements de marque dans plusieurs pays. Ce produit est protege par des enregistrements
de brevet et de modele dans plusieurs pays. Porte-bebe Mini © BabyBjorn AB, 2018.
For more information, please contact | Pour de plus amples informations, veuillez communiquer avec :
[email protected], BabyBjörn AB, 333 74 Bredaryd, Sweden/Suède, www.babybjorn.com