Peugeot EnergyPunch-324F Handleiding

Type
Handleiding
EnergyPunch-324F
150101 Manual-A-20121210 MPO
USING MANUAL ( Original manual translation ):
MANUAL (Traducción del original):
MANUAL ( Traduzione dell’avvertenza originale):
MANUAL (tradução do manual original ):
HANDBOEK (Vertaling van het oorspronkelijke):
MANUEL D UTILISATION ( Notice originale ):
Marteau perforateur 4,2J
Rotary hammer 4,2J
Martillo perforador 4,2J
Martello 4,2J
Martello perforattore 4,2J
Boorhammer 4,2J
EN
ES
IT
PT
NL
FR
150101-Manual-A.indd 1 3/04/14 17:08:28
FIG. C
04
01
03
05
a
b
d
06
FIG. A
150101-Manual-A.indd 2 3/04/14 17:08:29
FIG. D
01
02
1
2
04
150101-Manual-A.indd 3 3/04/14 17:08:30
01
b
03
FIG.E
150101-Manual-A.indd 4 3/04/14 17:08:32
3
1
2
150101-Manual-A.indd 5 3/04/14 17:08:34
4
5
04
04
360°
6
Rouge/Red/Rot/Rojo/Vermelho/Rosso
Vert/Green/Grün/Verde/Verde/Verde
150101-Manual-A.indd 6 3/04/14 17:08:38
50 g
2
25 g
2
2
50 g
2
25 g
2
2
50 g
2
25 g
2
2
50 g
2
25 g
2
2
50 g
2
25 g
2
2
2
FIG G
150101-Manual-A.indd 7 3/04/14 17:08:51
Interrupteur
-
Sélecteur perçage/percussion/burinage
Butée de profondeur
Poignée latérale
Mandrin SDS
-
-
-
-
FIG. A & B
Description et repérage des organes de la machine
01
02
03
04
05
06
07
Contenu du carton
Assemblage de la machine
FIG. C
FIG. D
Fonctionnalité de la machine
Montage de la poignée latérale
01
Mise en marche
-
Utilisation des 4 fonctions:
- Perçage
- Percussion
- Burinage avec burin positionnable
- Burinage avec burin verrouillé
Utilisation de la butée de profondeur
Utilisation de la poignée latérale
Diodes témoins
-
01
02
03
04
05
06
07
FR
FIG. E
08
09
10
11
12
13
14
-
08
Montage du guide de profondeur
02
Montage du récupérateur à poussières
03
150101-Manual-A.indd 8 3/04/14 17:08:53
Réglages de la machine
FIG. F
Remplacement des consommables
-
-
01
02
Forets, burins et mandrin
01
FIG. G
Entretien, recommandations et conseils
FR
-
11 13
-
12 14
L’utilisation d’accessoires adaptés et en bon état est garante d’un fonctionnement optimal.
01
02
Ne pas utiliser la fonction percussion pour le vissage ou le perçage dans des matériaux
fragiles
03
Toujours utiliser une cheville adaptée aux matériaux et à l’objet à xer.
05
Il n’est pas nécessaire de forcer sur l’outil. le marteau perforateur travaille seul grâce à sa
force de frappe. Vous économisez votre energie.
06
Il faut toujours travailler dans une position stable. C’est un engin puissant ( bien lire les
règles de sécurité ).
Changements des charbons
02
07
Lubrication.
150101-Manual-A.indd 9 3/04/14 17:08:53
Switch
-
Selector drilling/impact/chipping
Depth stop
Side handle
SDS Chuck
-
-
-
-
FIG. A & B
Description and location of machine parts
01
02
03
04
05
06
07
Contents of box
Assembling the machine
FIG. C
FIG. D
Functions of the machine
Assembly of the side handle
01
Start-up of the machine
-
Use of the 4 functions:
- Drilling
- Impact
- Chipping with unlocked chisel
- Chipping with locked chisel
Use of the depth stop
Use of the side handle
-
-
01
02
03
04
05
06
07
EN
FIG. E
08
09
10
11
12
13
14
-
08
mounting of depth guide
02
Mounting of dust bag
03
150101-Manual-A.indd 10 3/04/14 17:08:53
Settings of the machine
FIG. F
replacing consumables
-
-
01
02
Drills, chisels and chuck
01
FIG. G
Maintenance, recommendations and advice
EN
-
11 13
-
12 14
The use of suitable accessories in good condition will ensure the machine operates optimally
01
02
Do not use the impact function for screwing or drilling in fragile materials
03
Always use a wall plug that is suitable for the material and for the object to be attached
05
You do not need to force hard on the machine. The rotary hammer works thanks to its
impact force and its own weight. You can save your energy
06
You must always work in a stable position. It is a powerful machine (read the safety rules
carefully)
Carbon rods
02
07
Lubrication.
150101-Manual-A.indd 11 3/04/14 17:08:54
Schalter
-
Wahlschalter Bohren/Schlagbohren/Meißeln
Tiefenanschlag
Seitlicher Handgriff
Spannfutter SDS
-
-
-
-
FIG. A & B
Beschreibung und Kennzeichnung der Maschinenteile
01
02
03
04
05
06
07
Inhalt der Verpackung
Zusammenbau der Maschine
FIG. C
FIG. D
Funktionen der Maschine
Anbringen des seitlichen Handgriffs
01
Einschalten
-
Anwendung der 4 Funktionen:
- Bohren
- Schlagbohren
- Meißeln
Benutzung des Tiefenanschlags
Benutzung des seitlichen Handgriffs
-
-
01
02
03
04
05
06
07
DE
FIG. E
08
09
10
11
12
13
14
-
08
Anbringen des Tiefenanschlags
02
Anbringen des Staubfängers
03
150101-Manual-A.indd 12 3/04/14 17:08:54
Einstellungen der Maschine
FIG. F
Auswechseln der Verschleißteile
-
-
01
02
Bohrer, Meißel und Spannfutter
01
FIG. G
Wartung und Empfehlungen zur Benutzung
DE
-
11 13
-
12 14
Die Benutzung angemessener und einwandfreier Zubehörteile ist Voraussetzung für ein
einwandfreies Ergebnis
01
02
Die Schlagbohrfunktion nicht beim Schrauben und Bohren in empndlichem Werkstoff
verwenden
03
Immer einen Dübel verwenden, der für das Baumaterial und das zu befestigende Teil
geeignet is
05
Es ist nicht nötig, die Maschine gegen das Material zu drücken, die erforderliche Schla-
gkraft wird durch das Eigengewicht der Maschine aufgebracht, d.h. Sie können Ihre Kraft
sparen
06
Immer auf Standsicherheit bei der Arbeit achten. Die Maschine ist sehr stark (Sicherheits-
vorschriften befolgen!)
Schleifkohlen
02
07
Schmierung
150101-Manual-A.indd 13 3/04/14 17:08:54
Interruptor
-
Selector taladro/percusión/cincelado
Tope de profundidad
Empuñadura lateral
Mandril SDS
-
-
-
-
FIG. A & B
Descripción y localización de los elementos de la máquina
01
02
03
04
05
06
07
contenido del cartón
ensamblaje de la máquina
FIG. C
FIG. D
funcionalidad de la máquina
Montaje de la empuñadura lateral
01
Puesta en marcha
-
Utilización de las 4 funciones:
- Taladrado
- Percusión
- Cincelado con cincel desbloqueado
- Cincelado con cincel bloqueado
Utilización del tope de profundidad
Utilización de la empuñadura lateral
-
-
01
02
03
04
05
06
07
ES
FIG. E
08
09
10
11
12
13
14
-
08
montaje de la guía de profundidad
02
Montaje del recuperador de polvo
03
150101-Manual-A.indd 14 3/04/14 17:08:54
Ajustes de la máquina
FIG. F
cambio de los consumibles
-
-
01
02
Brocas, buriles y mandril
01
FIG. G
mantenimiento, recomendaciones y consejos
ES
-
11 13
-
12 14
La utilización de accesorios adecuados y en buen estado garantiza un funcionamiento óptimo.
01
02
No utilizar la función percusión para atornillar o taladrar en materiales frágiles.
03
Utilizar siempre una clavija adecuada a los materiales y al objeto que se tiene que jar.
05
No es necesario ejercer fuerza en la herramienta. El martillo perforador trabaja solo gracias
a su fuerza de impacto y a su propio peso y usted ahorra su energía.
06
Siempre hay que trabajar en una posición estable. Es una máquina potente (léase bien las
reglas de seguridad).
Carbones
02
07
lubricación.
150101-Manual-A.indd 15 3/04/14 17:08:54
Interruttore
-
Selezionatore trapanatura/percussione/bulina-
tura
Finecorsa di profondità
Maniglia laterale
Mandrino SDS
-
-
-
-
FIG. A & B
Descrizione e localizzazione degli organi della macchina
01
02
03
04
05
06
07
contenuto della scatola
assemblaggio della macchina
FIG. C
FIG. D
funzionalità della macchina
Montaggio della maniglia laterale
01
Avvio
-
Utilizzazione delle 4 funzioni:
- Trapanatura
- Percussione
- Bulinatura con scalpello sbloccato
- Bulinatura con scalpello bloccato
Utilizzazione del necorsa di profondità
Utilizzazione della maniglia laterale
-
-
01
02
03
04
05
06
07
IT
FIG. E
08
09
10
11
12
13
14
-
08
montaggio della guida di profondità
02
Montaggio del recuperatore di polvere
03
150101-Manual-A.indd 16 3/04/14 17:08:54
regolazioni della macchina
FIG. F
sostituzione dei pezzi di ricambio
-
-
01
02
Punte, bulini e mandrini
01
FIG. G
manutenzione, raccomandazioni e consigli
IT
-
11 13
-
12 14
L’utilizzazione di accessori adatti e il buono stato garantiscono un funzionamento ottimale.
01
02
Non utilizzare la funzione percussione per l’avvitamento o la trapanatura di materiali
fragili.
03
Utilizzare sempre un chiodo adatto ai materiali e all’oggetto da ssare
05
Non occorre forzare sull’attrezzo. Il martello perforatore lavora da solo, grazie alla sua
forza di battitura e al suo peso. Risparmiate la vostra energia.
06
Bisogna sempre lavorare in una posizione stabile. Si tratta di un attrezzo potente (leggere
attentamente le istruzioni di sicurezza).
Carboni
02
07
lubricazione.
150101-Manual-A.indd 17 3/04/14 17:08:54
Interruptor
-
Selector de perfuração / Função de percussão /
burilagem
Fim de curso de profundidade
Pega lateral
Mandril SDS
-
-
-
-
FIG. A & B
Descrição e identificação dos órgãos
01
02
03
04
05
06
07
conteúdo da caixa
montagem da máquina
FIG. C
FIG. D
Funcionalidade da máquina
Montagem da pega lateral
01
Accionamento
-
Utilização das 4 funções:
- Perfuração
- Percussão
- Burilagem com cinzel desbloqueado
- Burilagem com cinzel bloqueado
Utilização do m de curso de profundi-
dade
Utilização da pega lateral
-
-
01
02
03
04
05
06
07
PT
FIG. E
08
09
10
11
12
13
14
-
08
Montagem da guia de profundidade
02
Montagem do colector de poeira
03
150101-Manual-A.indd 18 3/04/14 17:08:54
Ajustes da máquina
FIG. F
substituição de consumíveis
-
-
01
02
Brocas, buris e mandril
01
FIG. G
manutenção preventiva, recomendações e conselhos
PT
-
11 13
-
12 14
A utilização de acessórios adaptados e em boas condições é a garantia de um funcionamento ideal
01
02
Não utilizar a função de percussão para o aparafusamento ou a perfuração de materiais
frágeis.
03
Utilizar sempre buchas adaptadas aos materiais e objectos a xar.
05
É inútil exercer força sobre a ferramenta. O martelo perfurador trabalha sozinho graças à
sua força de impacto e ao seu próprio peso, poupando a sua energia.
06
Trabalhar sempre numa posição estável. Trata-se de uma máquina potente (ler atentamente
as regras de segurança).
Escovas
02
07
lubricação.
150101-Manual-A.indd 19 3/04/14 17:08:55
Schakelaar toerenregelaar
-
Schakelaar boren/klopboren/etsen
Diepteaanslag
Zijhandvat
Spaninrichting SDS
-
-
-
-
FIG. A & B
Beschrijving en plaatsbepaling van de onderdelen van de machine
01
02
03
04
05
06
07
inhoud van het karton
assemblage van de machine
FIG. C
FIG. D
functionaliteit van de machine
Montage van het zijhandvat
01
Aanzetten
-
Gebruik van de 4 functies:
- Boren
- Klopboren
- Etsen met unlocked beitel
- Etsen met met vergrendelde beitel
Gebruik van de diepte-aanslag
Gebruik van het zijhandvat
-
-
01
02
03
04
05
06
07
NL
FIG. E
08
09
10
11
12
13
14
-
08
montage van de dieptegeleider
02
Montage van de stofrecuperator
03
150101-Manual-A.indd 20 3/04/14 17:08:55
afstellingen van de machine
FIG. F
vervanging van de accessoires
-
-
01
02
Boren, beitels en spaninrichting
01
FIG. G
onderhoud, aanbevelingen en raadgevingen.
NL
-
11 13
-
12 14
Het gebruik van aangepaste accessoires in goede staat waarborgt een optimale werking.
01
02
De slagfunctie niet gebruiken voor het vastschroeven en boren in breekbare materialen
03
Steeds een bout gebruiken die is aangepast aan de materialen en aan het vast te maken
voorwerp
05
Het is niet nodig om kracht te zetten op het werktuig. De boorhamer werkt alleen dankzij
zijn slagkracht en zijn eigen gewicht. U bespaart uw energie.
06
Je moet steeds in een stabiele positie werken. Het is een krachtig instrument (de veili-
gheidsvoorschriften goed lezen).
Koolborstels
02
07
smering.
150101-Manual-A.indd 21 3/04/14 17:08:55
Vitesse à vide: Скорость вращения на холостом ходу:
800 tr.min
-1
No-load speed: Boşalma hızı:
Drehzahl unbelastet:
Rychlost naprázdno:
Velocidad vacía:
Rýchlosť pri chode naprázdno:
Velocità a vuoto:
.קיר תוריהמ
Velocidade no vácuo:
.غرافلا ىلع ةعرسلا
Leerlaufdrehzahl:
Üres sebesség:
  :
Prosti tek:
Prędkość bez bciążenia:
Скорост на празни обороти:
Tyhjäkäyntinopeus
Kiirus tühikäigul
Tomgånghastighet:
Tuščio prietaiso greitis
Hastighed i ubelastet tilstand:
Tukšgaitas ātrums
Viteza în gol:
Puissance assignée: Заданная мощность:
1250 W
Nominal power: Tahsis edilen güç:
Leerlaufdrehzahl:
Stanovený příkon:
Potencia fijada:
Predpísaný výkon:
Potenza assegnata:
.בצקומ חוכ
Potência assinada:
.ةجمربملا ةردقلا
Onbelast toerental:
Névleges teljesítmény :
  :
Določena jakost:
Prędkość na biegu jałowym:
Консумирана мощност:
Teho:
Määratud võimsus.
Angiven effekt:
Nustatyta galia
Anført styrke:
Noteiktā jauda
Putere de lucru:
Tension et fréquence assignée: Заданное напряжение и частота:
230 V ~ 50 Hz
Nominal frequency and power: Tahsis gerilimi ve frekansı:
Spannung und Frequenz:
Stanovené napětí a frekvence:
Tensión y frecuencia fijada:
Stanovené napätie a frekvencia:
Tensione e frequenza assegnata:
בצקומ רדתו תחמ.
Tensão e frequência fixa:
.ةجمربملا ةبذبذلاو ةيطلفلا
Aangewezen spanning en frequentie:
Névleges feszültség és frekvencia:
   :
Napetost in določena frekvenca:
Napięcie i częstotliwość przydzielona:
Консумирано напрежение и честота :
Jännite ja määrätty taajuus:
Määratud pinge ja sagedus
Angiven spänning och frekvens:
Nustatyta įtampa ir dažnis
Anført spænding og frekvens:
Noteiktais spriegums un frekvence.
Tensiune şi frecvenţă de lucru:
Vitesse à vide: Скорость вращения на холостом ходу:
2600 Hit.min
-1
No-load speed: Boşalma hızı:
Drehzahl unbelastet:
Rychlost naprázdno:
Velocidad vacía:
Rýchlosť pri chode naprázdno:
Velocità a vuoto:
.קיר תוריהמ
Velocidade no vácuo:
.غرافلا ىلع ةعرسلا
Leerlaufdrehzahl:
Üres sebesség:
  
Prosti tek:
Prędkość bez bciążenia :
Скорост на празни обороти:
Nopeus tyhjillään:
Kiirus tühikäigul
Tomgånghastighet:
Tuščio prietaiso greitis
Hastighed i ubelastet tilstand:
Tukšgaitas ātrums
Viteza în gol:
150101-Manual-A.indd 22 3/04/14 17:08:56
Classe d’isolement : 2 Класс изоляции 2 :
X
Insulation class : 2 Yalıtım derecesi :2
Isolierung klasse : 2
Třída izolace :2
Aislamiento clase :2
Izolačný systém 2
Isolamento classe :2
.2 דודיב גוס
Isolamento classe :2
.2 لزعلا ةئف
Isolatie Klasse : 2 Szigetelési osztály :2
  :
Razred izolacije :2
Izolacja Klazy :2
Инструмент Клас :2
Eristysluokka :2
Isolatsiooniklass 2
Isolering Klass :2
Izoliacijos rūšis 2
Isoleringsklasse 2 Izolācijas klase 2
Clasă izolaţie :2
Lire les instructions avant usage :
Внимательно прочитайте следующие инструкции :
X
Read the instructions before use : Kullanmadan talimatlari okuyunuz :
Vor Einsatz des Geräts Anweisung lesen :
Pozorně si přečtěte následující pokyny :
Léase las instrucciones antes de usar :
Pred použitím si precítajte pokyny :
Leggere le istruzioni prima dell’uso :
יפוליח םרז
Ler as instruções antes da utilização :
.مادختسالا لبق تاميلعتلا أرقا
Lees voor het gebruik de instructies :
használat elott olvassuk el az utasítást :
    :
Pred uporabo preberite ustrezna navodila :
Zapoznać sięz instrukcją przed użyciem :
Прочетете указанията за употреба :
Lue ohjeet ennen käyttöä :
Enne kasutamist lugege instruktsiooni
Läs anvisningarna före användning :
Prieš naudojimą perskaityti instrukciją
læs instruktionerne før brug
izlasīt instrukcijas pirms lietošanas
Înainte de utilizare, cititi instructiunile :
Danger : Опасно :
X
Danger : Tehlike :
Gefahr :
Nebezpečí :
Peligro :
Nebezpečenstvo :
Pericolo :
.הנכס
Perigo :
.رطخ
Gevaar :
Veszély :
 : Nevarnost:
Niebezpieczńestwo :
Опасност :
Vaara :
Oht
Fara :
Pavojus
Fare :
Bīstamība
Pericol :
Conformité européenne соответствие европейским стандартам:
X
Conforms to EC standards : Avrupa uygunluk :
CE-Konformität :
evropská shoda :
Cumple con las directivas CE :
európska dohoda :
Conforme alle norme CE :
םייפוריאהםינקתל המאתה
Conforme às normas CE :
.ةيبوروألا تافصاوملل قباطم
Voldoet aan de EG-normen :
evropska ustreznost :
   
európai megfelelőség :
Zgodność z normami CE :
Съответствие с европейските норми :
EU-standardien mukainen :
Euroopa Liidu vastavusmärk
EU-standardien mukainen :
Europinių normų atitikima
Overholder EU standarderne :
Atbilstība Eiropas standartiem
Conform cu normele europene:
X
150101-Manual-A.indd 23 3/04/14 17:08:57
Soumis à recyclage
Не выбрасывайте в мусорный ящик
X
Subjected to recycling
Atmayiniz :
Sujeto a reciclaje
Nevyhazujte je do bežného odpadu :
Sottoposti a riciclaggio
Neodhadzovat :
Sujeitos à reciclagem
תוללוס קורזל ןיא
Não deite no lixo : .ةمامقلا يف اذكه اهمرت الف
Niet wegwerpen :
ne mečite1
Μην την πετάτε :
Ne odvržite ga/jih vstran :
Nie wyrzucac : Не го изхвърляйте :
Älä heitä pois luontoon :
Ärge visake seda minema :
Batteriet får inte kastas :
Nemėtykite :
Bortkast det ikke:
Nemest :
Nu le auncati :
FR-Recyclage des déchets:
Les outils, accessoires et leur emballages doivent suivre une voie de recyclage adaptée. Conformément aux directives Européenne
2002/96/CE et 91/157/CEE, les composants d’un produit doivent être séparés, collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec les
réglementations environnementales en vigueur. Les appareils, batteries, piles, huiles, emballages devront être déposés dans les systèmes
d’élimination des déchets spéciaux tels que déchetteries. Renseignez vous auprès de votre commune pour connaître l’organisme le plus
proche à même de retraiter ou de collecter ces déchets.
EN-Waste recycling:
The tools, accessories and their packaging must use an appropriate recycling channel. In compliance with European Directives 2002/96/
EC and 91/157/EEC, a product’s components must be separated, collected, recycled or eliminated in accordance with the environmental
regulations in force. The appliance, batteries, oils and packaging must be deposited in the special waste elimination systems such as the
waste collection centres. Ask your commune for information on the nearest organisation in a position to reprocess or collect this waste
ES-Reciclado de los residuos:
Las herramientas, los accesorios y los envases tienen que seguir la vía de reciclaje adecuada. En virtud de las directivas europeas
2002/96/CE y 91/157/CEE, los componentes de un producto deben separarse, recogerse, reciclarse o eliminarse de acuerdo con las re-
glamentaciones medioambientales vigentes. Los aparatos, baterías, pilas, aceites, envases deberán llevarse a los centros de eliminación
de residuos especiales tales como los ecoparques. Pedir información al municipio par conocer el centro más cercano apto para reciclar o
recoger dichos residuos.
IT-Riciclaggio dei rifiuti:
Gli apparecchi, i loro accessori ed imballaggi devono essere sottoposti ad un processo di riciclaggio appropriato. In conformità con le di-
rettive europee 2002/96/CE e 91/157/CEE, i componenti di un prodotto devono essere separati, raccolti, riciclati o smaltiti in conformità
con le normative ambientali in vigore. Gli apparecchi, le batterie, le pile, gli oli, gli imballaggi dovranno essere conferiti nei sistemi di
smaltimento dei rifiuti speciali come le isole ecologiche. Informarsi presso il proprio comune per sapere qual è l’ente più vicino in grado
di fare il trattamento o la raccolta differenziata di questi rifiuti
PT-Reciclagem do lixo:
As ferramentas, acessórios e suas embalagens devem seguir um canal de reciclagem adaptado. Conformemente às diretivas europeias
2002/96/CE e 91/157/CEE, os componentes de um produto devem ser separados, recolhidos, reciclados ou eliminados de acordo com
as regulamentações ambientais em vigor. Os aparelhos, baterias, pilhas, óleos e embalagens deverão ser depositados nos sistemas de
eliminação de detritos especiais, tais como unidades de triagem de detritos. Informar-se junto ao seu concelho municipal para conhecer
o órgão mais próximo habilitado a evacuar ou recolher estes detritos.
ø 32 mm
SDS plus
150101-Manual-A.indd 24 3/04/14 17:08:57
Niveau de pression acoustique : Уровень акустического давления. :
103 dB (A)
Acoustic pressure level : Akustik basınç seviyesi :
Schalldruckpegel :
Hladina akustického tlaku :
Nivel de presión acústica :
Hladina akustického tlaku :
Livello di pressione acustica :
.יטסוקא ץחל תמר
Nível de pressão acústica :
.يعمسلا طغضلا ىوتسم
Niveau akoestische druk : A hangnyomás szintje :
  :
Nivo akustičnega pritiska:
Poziom mocy akustycznej :
Равнище на акустично налягане :
Käytä kuulosuojaimia:
Helirõhu nivoo
Ljudtrycksnivå :
Akustinio spaudimo lygis
Lydtryk :
Akustiskā spiediena līmenis
Nivel presiune acustică :
Niveau de vibration : Уровень вибрации :
16,6 m / s
2
Hand/arm vibration level : Titreşim seviyesi :
Vibrationspegel Hand/Arm :
Úroveň vibrací :
Nivel de vibración mano/brazo :
Hladina vibrácií :
Livello di vibrazione mano/braccio :
תודונת תמר
Nível de vibração mão/braço :
.جاجترالا ىوتسم
Trillingsniveau hand/arm :
Vibrációszint :
  :
Nivo vibracij :
Poziom wibracji rźka/ramiź :
Равнище :
Tärinätaso:
Vibrācijas līmenis.
Vibrationsnivå hand/arm :
Vibracijos lygis
Vibrationsniveau :
Vibratsiooni nivo
Nivel vibraţii :
VIBRATIONS:
Total des valeurs de vibration ( somme vectorielle des trois directions ) déterminée selon EN 60745:
a 16,6 m/s
2
Incertitude K 1,5 m/s
2
L’amplitude d’oscillation peut être utilisée comme valeur de comparaison d’outils électroportatifs.
Attention: Si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail, l’amplitude d’oscillation peut être
différente.
Niveau de puissance acoustique : уровень мощности звука :
92 dB (A)
Acoustic power level : Akustik basınç seviyesi :
Schallleistungspegel :
Hladina zvukového výkonu:
Nivel de potencia acústica :
Hladina zvukového výkonu:
Livello di potenza acustica:
.יטסוקא חוכ תמר
Nível de potência acústica:
.جيجضلا ىوتسم
Niveau akoestisch vermogen : a hangnyomás szintje :
   :
Nivo akustične jakosti :
Poziom mocy akustycznej :
Равнище на вибрации :
Käytä suojalaseja :
Helivõimsuse nivoo
Ljudstyrkenivå :
Triukšmo lygis
Lydstyrke :
Akustiskās jaudas līmenis
Nivel putere acustică :
NIVEAU SONORE D’EMISSION: A VIDE
Pression acoustique LpA poste opérateur 103 dB
Incertitude 3
Puissance acoustique LWA 92 dB
Incertitude 3
Valeurs déterminées suivant le code d’essai de l’annexe B de la norme EN 61029-1 avec emploi des normes de base ISO 11201 et ISO
3744.
Les niveaux de pression acoustique obtenus in situ dépendent:
- Des niveaux réels de la machine considérées, en prenant en compte les incertitudes déclarées;
- Du local et de l’installation de la machine. Préférez une pièce dont l’acoustique est plus feutrée. Evitez les pièces vide à grande réson-
nance. Placez vous auprès d’une fenètre le cas échéant.
- Des outils montés, des pièces travaillées, des réglages choisis,...
150101-Manual-A.indd 25 3/04/14 17:08:58
Porter des gants : Наденьте перчатки :
X
Use rubber gloves : Eldiven takın :
Scchutzhandschuhe tragen :
Noste rukavice :
Llevar guantes de protección :
Noste rukavice :
Indossare i guanti di protezione :
נא ללבוש כפפות
Utilizar luvas de protecção :
.تازافق سبل
Draag veiligheidshandschoenen :
Viseljen kesztyű t
χρήση προστατευτικών γαντιών :
Nositi rokavice:
Używać rękawic ochronnych :
а се използват предпазни ръкавици :
Käytä suojakäsineitä :
Kandke kindaid
Använd skyddshandskar :
Mūvėti pirštines
Der skal benyttes handsker :
Valkāt cimdus
Purtaţi mănuşi :
Porter une protection auditive: наденьте средства звуковой защиты:
X
Wear hearing protective equipment: İşitsel koruma aleti takın:
Gehörschutz tragen:
Používejte ochranu sluchu:
Llevar puesta una protección auditiva:
Noste ochranné slúchadlá:
Portare una protezione uditiva:
העימש תנגה ביכרה ל שי
Utilizar uma protecção auditiva:
.جيجضلا ضض ةذوخ سبل
Draag gehoorbeschermers:
Viseljen fülvédőt
  
Nositi zašito ušes:
Zakładać słuchawki ochronne
Да се използва слухови защитни средства:
Käytä kuulosuojaimia:
Kandke kõrvakaitset
Bär hörselskydd:
Nešioti apsaugą nuo triukšmo
Der skal benyttes høreværn:
valkāt dzirdes aizsarglīdzekli
Purtaţi căşti de protecţie auz:
Porter un masque anti-poussière: Наденьте респиратор :
X
Wear a dust mask : Toza karşı maske takın :
Staubschutzmaske tragen :
Používejte masku proti prachu :
Llevar puesta una careta de protección contra el polvo :
Noste ochrannú masku proti prachu :
Indossare una mascherina anti-polvere :
נא לחבוש מסכה נגד אבק.
Utilizar uma máscara anti-poeira :
.رابغلل ضاضم عانق سبل
Draag een stofmasker :
Viseljen porvédő maszkot
χρήση προστατευτική µάσκα :
Nositi zaščitno masko proti prahu:
Zakładać maskę przeciwpyłową
Да се използва защитна маска :
Käytä pölysuojust :
Kandke tolmumaski.
Bär mask mot damm :
Dėvėti respiratorių
Der skal benyttes beskyttelsesmaske mod støv:
Valkāt aizsarg masku pret putekļiem
Purtaţi mască anti-praf :
Porter des lunettes de sécurité : Наденьте защитные очки :
X
Wear protective eyewear : Güvenlik gözlükleri takın :
Schutzbrille tragen :
Používejte bezpečnostní brýle :
Llevar puestas gafas protectoras :
Noste ochranné okuliare :
Portare de gli occhiali di sicurezza :
נא להרכיב משקפי בטיחות.
Utilizar óculos de segurança :
.ةياقو تاراظن لَمح
Draag een veiligheidsbril : Viseljen védőszemüveget :
   :
Nositi zaščitna očala :
Zakładać okulary ochronne :
Да се използват защитни очила :
Käytä suojalaseja :
Kandke kaitseprille
Använd skyddsglasögon :
Nešioti apsauginius akinius
Der skal benyttes sikkerhedsbriller :
Valkāt aizsargbrilles
Purtaţi ochelari de protecţie :
Poids : Вес :
5,8 kg
Weight : Ağırlık :
Gewicht :
Hmotnost :
Peso :
Hmotnosť :
Peso :
לקשמ
Peso :
.نزولا
Gewicht : Súly :
 :
Teža :
Masa :
Тегло :
Paino :
Raskus
Vikt :
Svoris
Vægt :
Svars
Greutate :
kg
150101-Manual-A.indd 26 3/04/14 17:08:59
EnergyPunch-324F
150101-Manual-A.indd 27 3/04/14 17:09:00
Christophe HUREL,
Président Directeur Général
10/12/2012
Fait à saint Pierre des Corps
Personne autorisée à
constituer le dossier technique :
Christophe HUREL
CODE
PEUGEOT / 150101 / EnergyPunch-324F / Z1C-DW-32G
DECLARATION CE DE CONFORMITE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DECLARATION OF CE CONFORMITY
Le soussigné,
Ondergetekende,
El suscrito,
O abaixo assinado,
Il sottoscritto,
The undersigned,
Déclare par la présente que,
Verklaart hiermede dat,
Declara por la presente, que,
Declara pela presente que,
Dichiare che,
Declares that,
Est conforme et satisfait aux normes CE:
In overeenstemming is met en Voldoet aan EG richtlijnen:
Cumple con la directivas de la CE:
Respeita e está em conformidade com as normas CE:
È conforme alle direttive CEE:
Complies with the EEC standards:
2006/95/EC 2006/42/EC 2004/108/EC
EN60745-1 :2009 EN62233 :2008
EN60745-2-6 :2010
EN55014-1 :2006+A1 :2009 EN55014-2 :1997+A1:2001+A2 :2008
EN61000-3-2 :2006+A1 :2009+A2 :2009 EN61000-3-3 :2008
MPO
192 Avenue Yves Farge - 37700 St PIERRE des CORPS- FRANCE
Tél : 02 36 16 71 46 - Fax : 02 36 16 71 40
Marteau perforateur 4,2J / Rotary hammer 4,2J / Martillo perforador 4,2J / Martello 4,2J / Martello perforattore 4,2J
Boorhammer 4,2J
150101-Manual-A.indd 28 3/04/14 17:09:00
1 - Objet de la garantie :
La garantie porte exclusivement sur les vices de
fabrication ou les vices de matières.
Elle nous oblige à l’échange ou à la réparation des
pièces reconnues hors d’usage.
2 - Durée de la garantie :
La garantie est de 36 mois à dater de la livraison du
matériel à l’utilisateur (facture ou ticket de caisse à
fournir).
Les échanges ou réparations faites au titre de la
garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger
celle-ci.
Les frais de port ALLER sont à la charge de l’utilisa-
teur.
3 - Réserves :
La garantie ne s’applique en aucun cas aux répa-
rations effectuées en dehors de nos parateurs
agréés.
En aucun cas, durant la période de garantie, le ma-
tériel ne devra être démonté.
1 - Doel van de garantie:
De garantie heeft uitsluitend betrekking op fabri-
cagefouten of gebreken in materialen.
Het dwingt ons om uit te wisselen of reparatie van
erkende onbruikbare onderdelen.
2 - Duur van de garantie:
De garantie bedraagt 36 maanden vanaf de leve-
ring van apparatuur voor de gebruiker (factuur of
kassabon te verstrekken).
De uitwisseling of reparaties onder garantie niet te
verlengen.
GO verzendkosten zijn voor rekening van de gebrui-
k e r.
3 - Reserves:
De garantie geldt niet in alle reparaties die buiten
onze goedgekeurd reparateurs.
In ieder geval gedurende de garantie, moet het ma-
teriaal worden verwijderd.
1 – Scope of the warranty :
The warranty shall only apply to manufacturing
defects or material defects.
We are obliged to exchange or repair parts that are
identified as being unusable
2 – Lifetime warranty :
The warranty shall be valid for 36 months from the
delivery date of the equipment to the user (invoice
or till receipt must
be provided).
Exchanges or repairs carried out under the war-
ranty shall not extend the original warranty period.
The user shall be responsible for original shipping
charges.
3 – Reservations :
The warranty shall not under any circumstances
cover repairs carried out by a non-authorised repai-
r e r.
The equipment should not be dismantled under
any circumstances during the warranty period.
1 - Objeto de la garantía:
La garantía sólo se referirán a los defectos de fabri-
cación o defectos en los materiales.
Nos obliga a cambiar o reparación de las piezas
fuera de servicio reconocido.
2 - Duración de la garantía:
La garantía es de 36 meses a partir de la entrega
de equipos para el usuario (factura o recibo que se
den).
Los intercambios o reparaciones bajo garantía no
tendrá que prolongarse.
GO gastos de envío correrán a cargo del usuario.
3 - Reservas:
La garantía no se aplica en todas las reparaciones
realizadas fuera de nuestros talleres de reparación
autorizados.
En cualquier caso, durante el período de garantía, el
material debe ser removido.
BON DE GARANTIE
SERVICE APRÈS VENTE - AFTER SALE SERVICE
GARANTIEKAART
1 - Finalidade da garantia:
A garantia só relacionar com defeitos de fabricação
ou defeitos em materiais.
Ela nos obriga a troca ou reparo de peças inser-
víveis reconhecidos.
2 - Duração da Garantia:
A garantia é de 36 meses a partir da entrega de
equipamentos para o usuário (factura ou recibo a
ser fornecido).
Trocas ou reparos sob a garantia não terá que pror-
rogá-la.
GO porte serão custeadas pelo usuário.
3 - Reservas:
A garantia não se aplica a quaisquer reparos feitos
fora das nossas oficinas aprovadas.
Em qualquer caso, durante o período de garantia, o
material deve ser removido.
1 - Oggetto della garanzia:
La garanzia si riferisce esclusivamente alla difetti di
fabbricazione o difetti nei materiali.
Ci costringe a scambio o la riparazione di parti inu-
tilizzabili riconosciuti.
2 - Durata della garanzia:
La garanzia è di 36 mesi dalla consegna delle attrez-
zature per l’utente (fattura o ricevuta da fornire).
Scambi o riparazioni in garanzia non sarà necessa-
rio prolungarla.
GO spese di spedizione sono a carico dell’utente.
3 - Riserve:
La garanzia non si applica in tutte le riparazioni ef-
fettuate al di fuori dei nostri riparatori autorizzati.
In ogni caso, durante il periodo di garanzia, il mate-
riale deve essere rimosso.
CARTÃO DE GARANTIA GARANZIA WARRANTY
TARJETA DE GARANTÍA
Date d’achat Référence machine Cachet du distributeur
Datum van aankoop Machine verwijzing Dealer stempel
Fecha de compra Referencia de máquina Comerciante de sellos
Data da compra Referência da máquina Selo Revendedor
Data di acquisto riferimento macchina Timbro del rivenditore
Purchase date Machine code Distributor’s stamp
MPO - 192 avenue Yves Farge - 37700 St PIERRE des CORPS- FRANCE - Tél : 02 36 16 71 44 - Fax : 02 36 16 71 40
150101-Manual-A.indd 29 3/04/14 17:09:00
Plaques signalétiques - Naamplaatjes - Placas de identificación - Placas de identificação - Targhette - Machine labels
150101-Manual-A.indd 30 3/04/14 17:09:01
150101-Manual-A.indd 31 3/04/14 17:09:01
MP Outillage
192 Avenue Yves Farge
37700 St Pierre des Corps - France
RCS Tours : 539 845 594 - SAS au capital de 500 000 €
Tel : 00 33 (0)2 36 16 71 46
Fax : 00 33 (0)2 36 16 71 40
150101-Manual-A.indd 32 3/04/14 17:09:01

Documenttranscriptie

150101 Manual-A-20121210 MPO EnergyPunch-324F FR Manuel d utilisation ( Notice originale ): NL Handboek (Vertaling van het oorspronkelijke): ES Manual (Traducción del original): PT Manual (tradução do manual original ): IT Manual ( Traduzione dell’avvertenza originale): EN Using Manual ( Original manual translation ): 150101-Manual-A.indd 1 Marteau perforateur 4,2J Rotary hammer 4,2J Martillo perforador 4,2J Martello 4,2J Martello perforattore 4,2J Boorhammer 4,2J 3/04/14 17:08:28 FIG. A 06 01 03 05 FIG. C a b d 04 150101-Manual-A.indd 2 3/04/14 17:08:29 FIG. D 01 1 2 02 04 150101-Manual-A.indd 3 3/04/14 17:08:30 03 b FIG.E 01 150101-Manual-A.indd 4 3/04/14 17:08:32 3 2 1 150101-Manual-A.indd 5 3/04/14 17:08:34 4 04 04 5 360° 6 Vert/Green/Grün/Verde/Verde/Verde Rouge/Red/Rot/Rojo/Vermelho/Rosso 150101-Manual-A.indd 6 3/04/14 17:08:38 FIG G 2 2 2 25 g 50 g 2 2 50 g 150101-Manual-A.indd 7 25 g 2 25 g 50 g 3/04/14 17:08:51 FR Description et repérage des organes de la machine FIG. A & B 01 Interrupteur 08 - 02 - 09 - 03 Sélecteur perçage/percussion/burinage 10 - 04 Butée de profondeur 11 05 Poignée latérale 12 06 Mandrin SDS 13 07 - 14 Contenu du carton FIG. C Assemblage de la machine FIG. D 01 Montage de la poignée latérale 02 Montage du guide de profondeur 03 Montage du récupérateur à poussières Fonctionnalité de la machine FIG. E 01 Mise en marche 04 Utilisation de la butée de profondeur 02 - 05 Utilisation de la poignée latérale 06 Diodes témoins 07 - 08 - 03 Utilisation des 4 fonctions: - Perçage - Percussion - Burinage avec burin positionnable - Burinage avec burin verrouillé 150101-Manual-A.indd 8 3/04/14 17:08:53 FR 11 - 13 12 - 14 Réglages de la machine FIG. F 01 - 02 - Remplacement des consommables FIG. G 01 Forets, burins et mandrin 02 Changements des charbons Entretien, recommandations et conseils 01 02 03 05 06 07 L’utilisation d’accessoires adaptés et en bon état est garante d’un fonctionnement optimal. Ne pas utiliser la fonction percussion pour le vissage ou le perçage dans des matériaux fragiles Toujours utiliser une cheville adaptée aux matériaux et à l’objet à fixer. Il n’est pas nécessaire de forcer sur l’outil. le marteau perforateur travaille seul grâce à sa force de frappe. Vous économisez votre energie. Il faut toujours travailler dans une position stable. C’est un engin puissant ( bien lire les règles de sécurité ). Lubrification. 150101-Manual-A.indd 9 3/04/14 17:08:53 EN Description and location of machine parts FIG. A & B 01 Switch 08 - 02 - 09 - 03 Selector drilling/impact/chipping 10 - 04 Depth stop 11 05 Side handle 12 06 SDS Chuck 13 07 - 14 Contents of box FIG. C Assembling the machine FIG. D 01 Assembly of the side handle 02 mounting of depth guide 03 Mounting of dust bag Functions of the machine FIG. E 01 Start-up of the machine 04 Use of the depth stop 02 - 05 Use of the side handle 06 - 07 - 08 - 03 Use of the 4 functions: - Drilling - Impact - Chipping with unlocked chisel - Chipping with locked chisel 150101-Manual-A.indd 10 3/04/14 17:08:53 EN 11 - 13 12 - 14 Settings of the machine FIG. F 01 - 02 - replacing consumables FIG. G 01 Drills, chisels and chuck 02 Carbon rods Maintenance, recommendations and advice 01 The use of suitable accessories in good condition will ensure the machine operates optimally 02 Do not use the impact function for screwing or drilling in fragile materials 03 Always use a wall plug that is suitable for the material and for the object to be attached 05 06 07 You do not need to force hard on the machine. The rotary hammer works thanks to its impact force and its own weight. You can save your energy You must always work in a stable position. It is a powerful machine (read the safety rules carefully) Lubrication. 150101-Manual-A.indd 11 3/04/14 17:08:54 DE Beschreibung und Kennzeichnung der Maschinenteile FIG. A & B 01 Schalter 08 - 02 - 09 - 03 Wahlschalter Bohren/Schlagbohren/Meißeln 10 - 04 Tiefenanschlag 11 05 Seitlicher Handgriff 12 06 Spannfutter SDS 13 07 - 14 Inhalt der Verpackung FIG. C Zusammenbau der Maschine FIG. D 01 Anbringen des seitlichen Handgriffs 02 Anbringen des Tiefenanschlags 03 Anbringen des Staubfängers Funktionen der Maschine FIG. E 01 Einschalten 04 Benutzung des Tiefenanschlags 02 - 05 Benutzung des seitlichen Handgriffs 06 - 07 - 08 - 03 Anwendung der 4 Funktionen: - Bohren - Schlagbohren - Meißeln 150101-Manual-A.indd 12 3/04/14 17:08:54 DE 11 - 13 12 - 14 Einstellungen der Maschine FIG. F 01 - 02 - Auswechseln der Verschleißteile FIG. G 01 Bohrer, Meißel und Spannfutter 02 Schleifkohlen Wartung und Empfehlungen zur Benutzung 01 02 03 05 06 07 Die Benutzung angemessener und einwandfreier Zubehörteile ist Voraussetzung für ein einwandfreies Ergebnis Die Schlagbohrfunktion nicht beim Schrauben und Bohren in empfindlichem Werkstoff verwenden Immer einen Dübel verwenden, der für das Baumaterial und das zu befestigende Teil geeignet is Es ist nicht nötig, die Maschine gegen das Material zu drücken, die erforderliche Schlagkraft wird durch das Eigengewicht der Maschine aufgebracht, d.h. Sie können Ihre Kraft sparen Immer auf Standsicherheit bei der Arbeit achten. Die Maschine ist sehr stark (Sicherheitsvorschriften befolgen!) Schmierung 150101-Manual-A.indd 13 3/04/14 17:08:54 ES Descripción y localización de los elementos de la máquina FIG. A & B 01 Interruptor 08 - 02 - 09 - 03 Selector taladro/percusión/cincelado 10 - 04 Tope de profundidad 11 05 Empuñadura lateral 12 06 Mandril SDS 13 07 - 14 contenido del cartón FIG. C ensamblaje de la máquina FIG. D 01 Montaje de la empuñadura lateral 02 montaje de la guía de profundidad 03 Montaje del recuperador de polvo funcionalidad de la máquina FIG. E 01 Puesta en marcha 04 Utilización del tope de profundidad 02 - 05 Utilización de la empuñadura lateral 06 - 07 - 08 - 03 Utilización de las 4 funciones: - Taladrado - Percusión - Cincelado con cincel desbloqueado - Cincelado con cincel bloqueado 150101-Manual-A.indd 14 3/04/14 17:08:54 ES 11 - 13 12 - 14 Ajustes de la máquina FIG. F 01 - 02 - cambio de los consumibles FIG. G 01 02 Brocas, buriles y mandril Carbones mantenimiento, recomendaciones y consejos 01 La utilización de accesorios adecuados y en buen estado garantiza un funcionamiento óptimo. 02 No utilizar la función percusión para atornillar o taladrar en materiales frágiles. 03 Utilizar siempre una clavija adecuada a los materiales y al objeto que se tiene que fijar. 05 06 07 No es necesario ejercer fuerza en la herramienta. El martillo perforador trabaja solo gracias a su fuerza de impacto y a su propio peso y usted ahorra su energía. Siempre hay que trabajar en una posición estable. Es una máquina potente (léase bien las reglas de seguridad). lubricación. 150101-Manual-A.indd 15 3/04/14 17:08:54 IT Descrizione e localizzazione degli organi della macchina FIG. A & B 01 Interruttore 08 - 02 - 09 - 10 - 04 Selezionatore trapanatura/percussione/bulinatura Finecorsa di profondità 05 Maniglia laterale 12 06 Mandrino SDS 13 07 - 14 03 11 contenuto della scatola FIG. C assemblaggio della macchina FIG. D 01 Montaggio della maniglia laterale 02 montaggio della guida di profondità 03 Montaggio del recuperatore di polvere funzionalità della macchina FIG. E 01 Avvio 04 Utilizzazione del finecorsa di profondità 02 - 05 Utilizzazione della maniglia laterale 06 - 07 - 08 - 03 Utilizzazione delle 4 funzioni: - Trapanatura - Percussione - Bulinatura con scalpello sbloccato - Bulinatura con scalpello bloccato 150101-Manual-A.indd 16 3/04/14 17:08:54 IT 11 - 13 12 - 14 regolazioni della macchina FIG. F 01 - 02 - sostituzione dei pezzi di ricambio FIG. G 01 Punte, bulini e mandrini 02 Carboni manutenzione, raccomandazioni e consigli 01 02 03 05 06 07 L’utilizzazione di accessori adatti e il buono stato garantiscono un funzionamento ottimale. Non utilizzare la funzione percussione per l’avvitamento o la trapanatura di materiali fragili. Utilizzare sempre un chiodo adatto ai materiali e all’oggetto da fissare Non occorre forzare sull’attrezzo. Il martello perforatore lavora da solo, grazie alla sua forza di battitura e al suo peso. Risparmiate la vostra energia. Bisogna sempre lavorare in una posizione stabile. Si tratta di un attrezzo potente (leggere attentamente le istruzioni di sicurezza). lubrificazione. 150101-Manual-A.indd 17 3/04/14 17:08:54 PT Descrição e identificação dos órgãos FIG. A & B 01 Interruptor 08 - 02 - 09 - 10 - 04 Selector de perfuração / Função de percussão / burilagem Fim de curso de profundidade 05 Pega lateral 12 06 Mandril SDS 13 07 - 14 03 11 conteúdo da caixa FIG. C montagem da máquina FIG. D 01 Montagem da pega lateral 02 Montagem da guia de profundidade 03 Montagem do colector de poeira Funcionalidade da máquina FIG. E 01 Accionamento 04 02 - 05 Utilização do fim de curso de profundidade Utilização da pega lateral 06 - 07 - 08 - 03 Utilização das 4 funções: - Perfuração - Percussão - Burilagem com cinzel desbloqueado - Burilagem com cinzel bloqueado 150101-Manual-A.indd 18 3/04/14 17:08:54 PT 11 - 13 12 - 14 Ajustes da máquina FIG. F 01 - 02 - substituição de consumíveis FIG. G 01 Brocas, buris e mandril 02 Escovas manutenção preventiva, recomendações e conselhos 01 02 03 05 06 07 Autilização de acessórios adaptados e em boas condições é a garantia de um funcionamento ideal Não utilizar a função de percussão para o aparafusamento ou a perfuração de materiais frágeis. Utilizar sempre buchas adaptadas aos materiais e objectos a fixar. É inútil exercer força sobre a ferramenta. O martelo perfurador trabalha sozinho graças à sua força de impacto e ao seu próprio peso, poupando a sua energia. Trabalhar sempre numa posição estável. Trata-se de uma máquina potente (ler atentamente as regras de segurança). lubrificação. 150101-Manual-A.indd 19 3/04/14 17:08:55 NL Beschrijving en plaatsbepaling van de onderdelen van de machine FIG. A & B 01 Schakelaar toerenregelaar 08 - 02 - 09 - 03 Schakelaar boren/klopboren/etsen 10 - 04 Diepteaanslag 11 05 Zijhandvat 12 06 Spaninrichting SDS 13 07 - 14 inhoud van het karton FIG. C assemblage van de machine FIG. D 01 Montage van het zijhandvat 02 montage van de dieptegeleider 03 Montage van de stofrecuperator functionaliteit van de machine FIG. E 01 Aanzetten 04 Gebruik van de diepte-aanslag 02 - 05 Gebruik van het zijhandvat 06 - 07 - 08 - 03 Gebruik van de 4 functies: - Boren - Klopboren - Etsen met unlocked beitel - Etsen met met vergrendelde beitel 150101-Manual-A.indd 20 3/04/14 17:08:55 NL 11 - 13 12 - 14 afstellingen van de machine FIG. F 01 - 02 - vervanging van de accessoires FIG. G 01 Boren, beitels en spaninrichting 02 Koolborstels onderhoud, aanbevelingen en raadgevingen. 01 Het gebruik van aangepaste accessoires in goede staat waarborgt een optimale werking. 02 De slagfunctie niet gebruiken voor het vastschroeven en boren in breekbare materialen 03 05 06 07 Steeds een bout gebruiken die is aangepast aan de materialen en aan het vast te maken voorwerp Het is niet nodig om kracht te zetten op het werktuig. De boorhamer werkt alleen dankzij zijn slagkracht en zijn eigen gewicht. U bespaart uw energie. Je moet steeds in een stabiele positie werken. Het is een krachtig instrument (de veiligheidsvoorschriften goed lezen). smering. 150101-Manual-A.indd 21 3/04/14 17:08:55 Vitesse à vide: No-load speed: Drehzahl unbelastet: Velocidad vacía: Velocità a vuoto: Velocidade no vácuo: Leerlaufdrehzahl:   : Prędkość bez bciążenia: Tyhjäkäyntinopeus Tomgånghastighet: Hastighed i ubelastet tilstand: Viteza în gol: Скорость вращения на холостом ходу: Boşalma hızı: Rychlost naprázdno: Rýchlosť pri chode naprázdno: .‫מהירות ריק‬ .‫السرعة على الفارغ‬ Üres sebesség: Prosti tek: Скорост на празни обороти: Kiirus tühikäigul Tuščio prietaiso greitis Tukšgaitas ātrums Vitesse à vide: No-load speed: Drehzahl unbelastet: Velocidad vacía: Velocità a vuoto: Velocidade no vácuo: Leerlaufdrehzahl:    Prędkość bez bciążenia : Nopeus tyhjillään: Tomgånghastighet: Hastighed i ubelastet tilstand: Viteza în gol: Скорость вращения на холостом ходу: Boşalma hızı: Rychlost naprázdno: Rýchlosť pri chode naprázdno: .‫מהירות ריק‬ .‫السرعة على الفارغ‬ Üres sebesség: Prosti tek: Скорост на празни обороти: Kiirus tühikäigul Tuščio prietaiso greitis Tukšgaitas ātrums 150101-Manual-A.indd 22 230 V ~ 50 Hz Заданная мощность: Tahsis edilen güç: Stanovený příkon: Predpísaný výkon: .‫כוח מוקצב‬ .‫القدرة المبرمجة‬ Névleges teljesítmény : Določena jakost: Консумирана мощност: Määratud võimsus. Nustatyta galia Noteiktā jauda 1250 W Puissance assignée: Nominal power: Leerlaufdrehzahl: Potencia fijada: Potenza assegnata: Potência assinada: Onbelast toerental:   : Prędkość na biegu jałowym: Teho: Angiven effekt: Anført styrke: Putere de lucru: 800 tr.min-1 Заданное напряжение и частота: Tahsis gerilimi ve frekansı: Stanovené napětí a frekvence: Stanovené napätie a frekvencia: ‫מחת ותדר מוקצב‬. .‫الفلطية والذبذبة المبرمجة‬ Névleges feszültség és frekvencia: Napetost in določena frekvenca: Консумирано напрежение и честота : Määratud pinge ja sagedus Nustatyta įtampa ir dažnis Noteiktais spriegums un frekvence. 2600 Hit.min-1 Tension et fréquence assignée: Nominal frequency and power: Spannung und Frequenz: Tensión y frecuencia fijada: Tensione e frequenza assegnata: Tensão e frequência fixa: Aangewezen spanning en frequentie:       : Napięcie i częstotliwość przydzielona: Jännite ja määrätty taajuus: Angiven spänning och frekvens: Anført spænding og frekvens: Tensiune şi frecvenţă de lucru: 3/04/14 17:08:56 Classe d’isolement : 2 Insulation class : 2 Isolierung klasse : 2 Aislamiento clase :2 Isolamento classe :2 Isolamento classe :2 Isolatie Klasse : 2    : Izolacja Klazy :2 Eristysluokka :2 Isolering Klass :2 Isoleringsklasse 2 Clasă izolaţie :2 Класс изоляции 2 : Yalıtım derecesi :2 Třída izolace :2 Conformité européenne Conforms to EC standards : CE-Konformität : Cumple con las directivas CE : Conforme alle norme CE : Conforme às normas CE : Voldoet aan de EG-normen :     Zgodność z normami CE : EU-standardien mukainen : EU-standardien mukainen : Overholder EU standarderne : соответствие европейским стандартам: Avrupa uygunluk : evropská shoda : európska dohoda : ‫התאמה לתקניםהאירופיים‬ .‫مطابق للمواصفات الأوروبية‬ evropska ustreznost : európai megfelelőség : Съответствие с европейските норми : Euroopa Liidu vastavusmärk Europinių normų atitikima Atbilstība Eiropas standartiem Danger : Danger : Gefahr : Peligro : Pericolo : Perigo : Gevaar :  : Niebezpieczńestwo : Vaara : Fara : Fare : Pericol : Опасно : Tehlike : X X .2 ‫فئة العزل‬ Szigetelési osztály :2 Razred izolacije :2 Инструмент Клас :2 Isolatsiooniklass 2 Izoliacijos rūšis 2 Izolācijas klase 2 Nebezpečí : Nebezpečenstvo : X .‫סכנה‬ .‫خطر‬ Veszély : Nevarnost: Опасност : Oht Pavojus Bīstamība Внимательно прочитайте следующие инструкции : Kullanmadan talimatlari okuyunuz : Pozorně si přečtěte následující pokyny : Pred použitím si precítajte pokyny : ‫זרם חילופי‬ .‫اقرأ التعليمات قبل الاستخدام‬ használat elott olvassuk el az utasítást : Pred uporabo preberite ustrezna navodila : Прочетете указанията за употреба : Enne kasutamist lugege instruktsiooni Prieš naudojimą perskaityti instrukciją izlasīt instrukcijas pirms lietošanas X Lire les instructions avant usage : Read the instructions before use : Vor Einsatz des Geräts Anweisung lesen : Léase las instrucciones antes de usar : Leggere le istruzioni prima dell’uso : Ler as instruções antes da utilização : Lees voor het gebruik de instructies :        : Zapoznać sięz instrukcją przed użyciem : Lue ohjeet ennen käyttöä : Läs anvisningarna före användning : læs instruktionerne før brug Înainte de utilizare, cititi instructiunile : .2 ‫סוג בידוד‬ X Conform cu normele europene: Izolačný systém 2 150101-Manual-A.indd 23 3/04/14 17:08:57 Não deite no lixo : Niet wegwerpen : Μην την πετάτε : Nie wyrzucac : Älä heitä pois luontoon : Batteriet får inte kastas : Bortkast det ikke: Nu le auncati : Не выбрасывайте в мусорный ящик Atmayiniz : Nevyhazujte je do bežného odpadu : Neodhadzovat : ‫אין לזרוק סוללות‬ .‫فلا ترمها هكذا في القمامة‬ ne mečite1 Ne odvržite ga/jih vstran : Не го изхвърляйте : Ärge visake seda minema : Nemėtykite : Nemest : X Soumis à recyclage Subjected to recycling Sujeto a reciclaje Sottoposti a riciclaggio Sujeitos à reciclagem FR-Recyclage des déchets: Les outils, accessoires et leur emballages doivent suivre une voie de recyclage adaptée. Conformément aux directives Européenne 2002/96/CE et 91/157/CEE, les composants d’un produit doivent être séparés, collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec les réglementations environnementales en vigueur. Les appareils, batteries, piles, huiles, emballages devront être déposés dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux tels que déchetteries. Renseignez vous auprès de votre commune pour connaître l’organisme le plus proche à même de retraiter ou de collecter ces déchets. EN-Waste recycling: The tools, accessories and their packaging must use an appropriate recycling channel. In compliance with European Directives 2002/96/ EC and 91/157/EEC, a product’s components must be separated, collected, recycled or eliminated in accordance with the environmental regulations in force. The appliance, batteries, oils and packaging must be deposited in the special waste elimination systems such as the waste collection centres. Ask your commune for information on the nearest organisation in a position to reprocess or collect this waste ES-Reciclado de los residuos: Las herramientas, los accesorios y los envases tienen que seguir la vía de reciclaje adecuada. En virtud de las directivas europeas 2002/96/CE y 91/157/CEE, los componentes de un producto deben separarse, recogerse, reciclarse o eliminarse de acuerdo con las reglamentaciones medioambientales vigentes. Los aparatos, baterías, pilas, aceites, envases deberán llevarse a los centros de eliminación de residuos especiales tales como los ecoparques. Pedir información al municipio par conocer el centro más cercano apto para reciclar o recoger dichos residuos. IT-Riciclaggio dei rifiuti: Gli apparecchi, i loro accessori ed imballaggi devono essere sottoposti ad un processo di riciclaggio appropriato. In conformità con le direttive europee 2002/96/CE e 91/157/CEE, i componenti di un prodotto devono essere separati, raccolti, riciclati o smaltiti in conformità con le normative ambientali in vigore. Gli apparecchi, le batterie, le pile, gli oli, gli imballaggi dovranno essere conferiti nei sistemi di smaltimento dei rifiuti speciali come le isole ecologiche. Informarsi presso il proprio comune per sapere qual è l’ente più vicino in grado di fare il trattamento o la raccolta differenziata di questi rifiuti SDS plus ø 32 mm PT-Reciclagem do lixo: As ferramentas, acessórios e suas embalagens devem seguir um canal de reciclagem adaptado. Conformemente às diretivas europeias 2002/96/CE e 91/157/CEE, os componentes de um produto devem ser separados, recolhidos, reciclados ou eliminados de acordo com as regulamentações ambientais em vigor. Os aparelhos, baterias, pilhas, óleos e embalagens deverão ser depositados nos sistemas de eliminação de detritos especiais, tais como unidades de triagem de detritos. Informar-se junto ao seu concelho municipal para conhecer o órgão mais próximo habilitado a evacuar ou recolher estes detritos. 150101-Manual-A.indd 24 3/04/14 17:08:57 Niveau de vibration : Hand/arm vibration level : Vibrationspegel Hand/Arm : Nivel de vibración mano/brazo : Livello di vibrazione mano/braccio : Nível de vibração mão/braço : Trillingsniveau hand/arm :     : Poziom wibracji rźka/ramiź : Tärinätaso: Vibrationsnivå hand/arm : Vibrationsniveau : Nivel vibraţii : Hladina akustického tlaku : .‫רמת לחץ אקוסטי‬ .‫مستوى الضغط السمعي‬ A hangnyomás szintje : Nivo akustičnega pritiska: Равнище на акустично налягане : Helirõhu nivoo Akustinio spaudimo lygis Akustiskā spiediena līmenis Уровень вибрации : Titreşim seviyesi : Úroveň vibrací : Hladina vibrácií : ‫רמת תנודות‬ .‫مستوى الارتجاج‬ Vibrációszint : Nivo vibracij : Равнище : Vibrācijas līmenis. Vibracijos lygis Vibratsiooni nivo 103 dB (A) Уровень акустического давления. : Akustik basınç seviyesi : Hladina akustického tlaku : 16,6 m / s2 Niveau de pression acoustique : Acoustic pressure level : Schalldruckpegel : Nivel de presión acústica : Livello di pressione acustica : Nível de pressão acústica : Niveau akoestische druk :    : Poziom mocy akustycznej : Käytä kuulosuojaimia: Ljudtrycksnivå : Lydtryk : Nivel presiune acustică : VIBRATIONS: Total des valeurs de vibration ( somme vectorielle des trois directions ) déterminée selon EN 60745: a Incertitude K 16,6 m/s2 1,5 m/s2 L’amplitude d’oscillation peut être utilisée comme valeur de comparaison d’outils électroportatifs. Attention: Si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail, l’amplitude d’oscillation peut être différente. уровень мощности звука : Akustik basınç seviyesi : Hladina zvukového výkonu: Hladina zvukového výkonu: .‫רמת כוח אקוסטי‬ .‫مستوى الضجيج‬ a hangnyomás szintje : Nivo akustične jakosti : Равнище на вибрации : Helivõimsuse nivoo Triukšmo lygis Akustiskās jaudas līmenis NIVEAU SONORE D’EMISSION: A VIDE Pression acoustique LpA poste opérateur Incertitude 103 dB 3 92 dB (A) Niveau de puissance acoustique : Acoustic power level : Schallleistungspegel : Nivel de potencia acústica : Livello di potenza acustica: Nível de potência acústica: Niveau akoestisch vermogen :     : Poziom mocy akustycznej : Käytä suojalaseja : Ljudstyrkenivå : Lydstyrke : Nivel putere acustică : Puissance acoustique LWA 92 dB Incertitude 3 Valeurs déterminées suivant le code d’essai de l’annexe B de la norme EN 61029-1 avec emploi des normes de base ISO 11201 et ISO 3744. Les niveaux de pression acoustique obtenus in situ dépendent: - Des niveaux réels de la machine considérées, en prenant en compte les incertitudes déclarées; - Du local et de l’installation de la machine. Préférez une pièce dont l’acoustique est plus feutrée. Evitez les pièces vide à grande résonnance. Placez vous auprès d’une fenètre le cas échéant. - Des outils montés, des pièces travaillées, des réglages choisis,... 150101-Manual-A.indd 25 3/04/14 17:08:58 Porter un masque anti-poussière: Wear a dust mask : Staubschutzmaske tragen : Llevar puesta una careta de protección contra el polvo : Indossare una mascherina anti-polvere : Utilizar uma máscara anti-poeira : Draag een stofmasker : χρήση προστατευτική µάσκα : Zakładać maskę przeciwpyłową Käytä pölysuojust : Bär mask mot damm : Der skal benyttes beskyttelsesmaske mod støv: Purtaţi mască anti-praf : Наденьте респиратор : Toza karşı maske takın : Porter des gants : Use rubber gloves : Scchutzhandschuhe tragen : Llevar guantes de protección : Indossare i guanti di protezione : Utilizar luvas de protecção : Draag veiligheidshandschoenen : χρήση προστατευτικών γαντιών : Używać rękawic ochronnych : Käytä suojakäsineitä : Använd skyddshandskar : Der skal benyttes handsker : Purtaţi mănuşi : Наденьте перчатки : Eldiven takın : Noste rukavice : Noste rukavice : ‫תופפכ שובלל אנ‬ .‫لبس قفازات‬ Viseljen kesztyű t Nositi rokavice: а се използват предпазни ръкавици : Kandke kindaid Mūvėti pirštines Valkāt cimdus Poids : Weight : Gewicht : Peso : Peso : Peso : Gewicht :  : Masa : Paino : Vikt : Vægt : Greutate : Вес : Ağırlık : X наденьте средства звуковой защиты: İşitsel koruma aleti takın: Používejte ochranu sluchu: Noste ochranné slúchadlá: ‫יש ל הרכיב הגנת שמיעה‬ .‫لبس خوذة ضض الضجيج‬ Viseljen fülvédőt Nositi zašito ušes: Да се използва слухови защитни средства: Kandke kõrvakaitset Nešioti apsaugą nuo triukšmo valkāt dzirdes aizsarglīdzekli X ‫קבא דגנ הכסמ שובחל אנ‬. .‫لبس قناع مضاض للغبار‬ Viseljen porvédő maszkot Nositi zaščitno masko proti prahu: Да се използва защитна маска : Kandke tolmumaski. Dėvėti respiratorių Valkāt aizsarg masku pret putekļiem X Používejte masku proti prachu : Noste ochrannú masku proti prachu : Porter une protection auditive: Wear hearing protective equipment: Gehörschutz tragen: Llevar puesta una protección auditiva: Portare una protezione uditiva: Utilizar uma protecção auditiva: Draag gehoorbeschermers:       Zakładać słuchawki ochronne Käytä kuulosuojaimia: Bär hörselskydd: Der skal benyttes høreværn: Purtaţi căşti de protecţie auz: 150101-Manual-A.indd 26 X Наденьте защитные очки : Güvenlik gözlükleri takın : Používejte bezpečnostní brýle : Noste ochranné okuliare : ‫תוחיטב יפקשמ ביכרהל אנ‬. .‫حمَل نظارات وقاية‬ Viseljen védőszemüveget : Nositi zaščitna očala : Да се използват защитни очила : Kandke kaitseprille Nešioti apsauginius akinius Valkāt aizsargbrilles Hmotnost : Hmotnosť : ‫משקל‬ .‫الوزن‬ Súly : Teža : Тегло : Raskus Svoris Svars 5,8 kg kg Porter des lunettes de sécurité : Wear protective eyewear : Schutzbrille tragen : Llevar puestas gafas protectoras : Portare de gli occhiali di sicurezza : Utilizar óculos de segurança : Draag een veiligheidsbril :     : Zakładać okulary ochronne : Käytä suojalaseja : Använd skyddsglasögon : Der skal benyttes sikkerhedsbriller : Purtaţi ochelari de protecţie : 3/04/14 17:08:59 EnergyPunch-324F 150101-Manual-A.indd 27 3/04/14 17:09:00 DECLARATION CE DE CONFORMITE DECLARACION DE CONFORMIDAD  DICHIARAZIONE DI CONFORMITA VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DECLARATION OF CE CONFORMITY Le soussigné, Ondergetekende, El suscrito, O abaixo assinado, Il sottoscritto, The undersigned, MPO 192 Avenue Yves Farge - 37700 St PIERRE des CORPS- FRANCE Tél : 02 36 16 71 46 - Fax : 02 36 16 71 40 Déclare par la présente que, Verklaart hiermede dat, Declara por la presente, que, Declara pela presente que,­ Dichiare che, Declares that, CODE PEUGEOT / 150101 / EnergyPunch-324F / Z1C-DW-32G Marteau perforateur 4,2J / Rotary hammer 4,2J / Martillo perforador 4,2J / Martello 4,2J / Martello perforattore 4,2J Boorhammer 4,2J Est conforme et satisfait aux normes CE: In overeenstemming is met en Voldoet aan EG richtlijnen: Cumple con la directivas de la CE: Respeita e está em conformidade com as normas CE: È conforme alle direttive CEE: Complies with the EEC standards: 2006/95/EC 2006/42/EC 2004/108/EC EN60745-1 :2009 EN62233 :2008 EN60745-2-6 :2010 EN55014-1 :2006+A1 :2009 EN55014-2 :1997+A1:2001+A2 :2008 EN61000-3-2 :2006+A1 :2009+A2 :2009 EN61000-3-3 :2008 Christophe HUREL, Président Directeur Général 10/12/2012 Fait à saint Pierre des Corps Personne autorisée à constituer le dossier technique : Christophe HUREL 150101-Manual-A.indd 28 3/04/14 17:09:00 BON DE GARANTIE GARANTIEKAART TARJETA DE GARANTÍA 1 - Objet de la garantie : La garantie porte exclusivement sur les vices de fabrication ou les vices de matières. Elle nous oblige à l’échange ou à la réparation des pièces reconnues hors d’usage. 2 - Durée de la garantie : La garantie est de 36 mois à dater de la livraison du matériel à l’utilisateur (facture ou ticket de caisse à fournir). Les échanges ou réparations faites au titre de la garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci. Les frais de port ALLER sont à la charge de l’utilisateur. 3 - Réserves : La garantie ne s’applique en aucun cas aux réparations effectuées en dehors de nos réparateurs agréés. En aucun cas, durant la période de garantie, le matériel ne devra être démonté. 1 - Doel van de garantie: De garantie heeft uitsluitend betrekking op fabricagefouten of gebreken in materialen. Het dwingt ons om uit te wisselen of reparatie van erkende onbruikbare onderdelen. 2 - Duur van de garantie: De garantie bedraagt 36 maanden vanaf de levering van apparatuur voor de gebruiker (factuur of kassabon te verstrekken). De uitwisseling of reparaties onder garantie niet te verlengen. GO verzendkosten zijn voor rekening van de gebruiker. 3 - Reserves: De garantie geldt niet in alle reparaties die buiten onze goedgekeurd reparateurs. In ieder geval gedurende de garantie, moet het materiaal worden verwijderd. 1 - Objeto de la garantía: La garantía sólo se referirán a los defectos de fabricación o defectos en los materiales. Nos obliga a cambiar o reparación de las piezas fuera de servicio reconocido. 2 - Duración de la garantía: La garantía es de 36 meses a partir de la entrega de equipos para el usuario (factura o recibo que se den). Los intercambios o reparaciones bajo garantía no tendrá que prolongarse. GO gastos de envío correrán a cargo del usuario. 3 - Reservas: La garantía no se aplica en todas las reparaciones realizadas fuera de nuestros talleres de reparación autorizados. En cualquier caso, durante el período de garantía, el material debe ser removido. CARTÃO DE GARANTIA GARANZIA WARRANTY 1 - Finalidade da garantia: A garantia só relacionar com defeitos de fabricação ou defeitos em materiais. Ela nos obriga a troca ou reparo de peças inservíveis reconhecidos. 2 - Duração da Garantia: A garantia é de 36 meses a partir da entrega de equipamentos para o usuário (factura ou recibo a ser fornecido). Trocas ou reparos sob a garantia não terá que prorrogá-la. GO porte serão custeadas pelo usuário. 3 - Reservas: A garantia não se aplica a quaisquer reparos feitos fora das nossas oficinas aprovadas. Em qualquer caso, durante o período de garantia, o material deve ser removido. 1 - Oggetto della garanzia: La garanzia si riferisce esclusivamente alla difetti di fabbricazione o difetti nei materiali. Ci costringe a scambio o la riparazione di parti inutilizzabili riconosciuti. 2 - Durata della garanzia: La garanzia è di 36 mesi dalla consegna delle attrezzature per l’utente (fattura o ricevuta da fornire). Scambi o riparazioni in garanzia non sarà necessario prolungarla. GO spese di spedizione sono a carico dell’utente. 3 - Riserve: La garanzia non si applica in tutte le riparazioni effettuate al di fuori dei nostri riparatori autorizzati. In ogni caso, durante il periodo di garanzia, il materiale deve essere rimosso. 1 – Scope of the warranty : The warranty shall only apply to manufacturing defects or material defects. We are obliged to exchange or repair parts that are identified as being unusable 2 – Lifetime warranty : The warranty shall be valid for 36 months from the delivery date of the equipment to the user (invoice or till receipt must be provided). Exchanges or repairs carried out under the warranty shall not extend the original warranty period. The user shall be responsible for original shipping charges. 3 – Reservations : The warranty shall not under any circumstances cover repairs carried out by a non-authorised repairer. The equipment should not be dismantled under any circumstances during the warranty period. Date d’achat Référence machine Datum van aankoop Machine verwijzing Cachet du distributeur Dealer stempel Fecha de compra Referencia de máquina Comerciante de sellos Data da compra Referência da máquina Selo Revendedor Data di acquisto riferimento macchina Timbro del rivenditore Purchase date Machine code Distributor’s stamp SERVICE APRÈS VENTE - AFTER SALE SERVICE MPO - 192 avenue Yves Farge - 37700 St PIERRE des CORPS- FRANCE - Tél : 02 36 16 71 44 - Fax : 02 36 16 71 40 150101-Manual-A.indd 29 3/04/14 17:09:00 Plaques signalétiques - Naamplaatjes - Placas de identificación - Placas de identificação - Targhette - Machine labels 150101-Manual-A.indd 30 3/04/14 17:09:01 150101-Manual-A.indd 31 3/04/14 17:09:01 MP Outillage 192 Avenue Yves Farge 37700 St Pierre des Corps - France RCS Tours : 539 845 594 - SAS au capital de 500 000 € Tel : Fax : Email : 150101-Manual-A.indd 32 00 33 (0)2 36 16 71 46 00 33 (0)2 36 16 71 40 [email protected] 3/04/14 17:09:01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Peugeot EnergyPunch-324F Handleiding

Type
Handleiding