AEG AG5012 Handleiding

Categorie
Draagbare stofzuigers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DE Bedienungsanleitung
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni per l’uso
ES Manual de instrucciones
PT Manual de Instruções
NL Gebruikershandleiding
DK Brugervejledning
NO Bruksanvisning
SE Bruksanvisning
EN User manual
FI Kayttoohje
GR Εγχειρίδιο
ARA
FAR
Li-50 (21,6V)
Li-60 (25,2V)
Li-78 (25,2V)
C X 8 X P O W E R
ﺎﻤﻨﻫار ﻪﭼﺮﺘﻓد
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﺐﻴﺘﻛ
Thank you for choosing an AEG CX8 vacuum cleaner.
CX8 is a cordless stick vacuum cleaner intended for
indoor use on light dry household dust and debris. In
order to ensure the best results, always use original AEG
accessories and spare parts. They have been designed
especially for your vacuum cleaner.
English ........................................................................ 5
Danke, dass Sie sich für den CX8-Staubsauger von AEG
entschieden haben. CX8 ist ein kabelloser Stabstaubsauger
für den Einsatz in Innenräumen und zum Aufsaugen von
leichten und trockenen Schmutz- und Staubpartikeln im
Haushalt. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie
ausschließlich Originalzubehör und Originalersatzteile von
AEG verwenden, die speziell für Ihren Staubsauger entwickelt
wurden.
Deutsch ....................................................................... 4
Merci d’avoir choisi un aspirateur AEG CX8. CX8 est un
aspirateur balai sans l conçu pour une utilisation en
intérieur et adapté aux poussières domestiques sèches
gères. Pour des résultats optimaux, utilisez toujours
des accessoires et des pces de rechange AEG. Ils ont é
spécialement conçus pour votre aspirateur.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Français ....................................................................... 4
Grazie per aver scelto un aspirapolvere AEG CX8. CX8
è un aspirapolvere ricaricabile, ideato per la pulizia
all’interno di ambienti domestici asciutti su polvere e
piccoli detriti. Per ottenere sempre i migliori risultati,
utilizzare esclusivamente accessori e ricambi originali
AEG, progettati specicamente per il tuo aspirapolvere.
Italiano ........................................................................ 4
Gracias por escoger una aspiradora CX8. CX8 es una
aspiradora escoba sin cables diseñada para polvo y
suciedad dosticos ligeros y secos. Utilice siempre
accesorios y repuestos originales de AEG para asegurarse
los mejores resultados. Se han disado especialmente
para su aspiradora.
Español ........................................................................ 4
Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG CX8. O
CX8 é um aspirador vertical sem os para utilizar em
sujidade doméstica interior ligeira e seca. Para garantir
os melhores resultados, utilize sempre acessórios e peças
de substituição originais da AEG. Estes foram concebidos
especicamente para o seu aspirador.
ANTES DE COMAR
Português ................................................................... 4
Gefeliciteerd met uw keuze van een AEG CX8-stofzuiger.
CX8 is een draadloze steelstofzuiger bedoeld voor
licht en droog huishoudelijk vuil. Gebruik voor de
beste resultaten altijd originele AEG-accessoires en
vervangingsonderdelen. Deze zijn speciaal ontworpen
voor uw stofzuiger.
Nederlands ................................................................ 4
Tak fordi du valgte en AEG CX8-støvsuger. CX8 er en
ledningsfri håndholdt støvsuger beregnet til indendørs
tør støvopsamling i hjemmet. Brug altid originalt tilber
og reservedele fra AEG, så er du sikker på at få de bedste
resultater. Det er designet specielt til din støvsuger.
Dansk .......................................................................... 4
Takk for at du valgte en AEG CX8-støvsuger. CX8 er en
oppladbar støvsuger som er beregnet for innendørs
bruk på lett og tørt husholdningsstøv og rusk. For å sikre
best resultat, må du alltid bruke originalt AEG-tilbehør
og originale reservedeler. De er tilpasset spesielt for
støvsugeren din.
Norsk ............................................................................ 4
Tack för att du valt en AEG CX8-dammsugare. CX8 är
en sladdlös dammsugare som är avsedd för lättare,
torr hushållssmuts inomhus. Bästa resultat får du med
originaltillbehör och reservdelar från AEG. De har
utvecklats särskilt för din dammsugare.
Svenska ....................................................................... 4
Kiitämme teitä AEG CX8 -lynimurin valitsemisesta.
CX8 on johdoton varsipölynimuri, joka on
tarkoitettu sisäkäyttöön kevyen ja kuivan pölyn
ja lian poistamiseksi kotiympäristöstä. Käytä aina
alkuperäisiä AEG lisävarusteita ja varaosia parhaiden
tuloksien saavuttamiseksi. Ne on suunniteltu erityisesti
pölynimuriisi.
Suomi ........................................................................... 5
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική
σκούπα CX8 της AEG. Η CX8 είναι μια ηλεκτρική
σκούπα χειρός χωρίς καλώδιο, η οποία προορίζεται για
χρήση σε ελαφριά ξηρά οικιακά σκουπίδια και σκόνη
εσωτερικών χώρων. Για να εξασφαλίζετε τα καλύτερα
δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια
εξαρτήματα και ανταλλακτικά AEG. Έχουν σχεδιαστεί
αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Ελληνικά. ..................................................................... 5
Arabic .......................................................................... 5
Farsi .............................................................................. 5
 AEG CX8
 AEG CX8




 AEG CX8
 AEG CX8



44
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
VOR DER INBETRIEBNAHME
Stellen Sie sicher, dass alle in der vorliegenden CX8-
Gebrauchsanweisung beschriebenen Teile in der
Geräteverpackung enthalten sind.
Lesen Sie die hier beschriebenen Anweisungen
sorgfältig durch.
Beachten Sie insbesondere das Kapitel
„Sicherheitshinweise“.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise ......................................6
Auspacken und Laden ...................................29
Reinigen von Filtern und Staubbehälter .................39
Reinigen von Bürstenrolle, Rädern und Schlauch ........43
Herausnehmen des Akkus ...............................52
Informationen für den Verbraucher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Wir wünschen viel Freude mit Ihrem AEG CX8!
Vériez que l’emballage contient bien tous les éléments
décrits dans ce manuel d’utilisation.
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
Prêtez tout particulièrement attention au chapitre
«Consignes de sécurité».
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité .....................................8
Déballage et mise en charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Nettoyage des ltres et du bac à poussière ...............39
Nettoyage de la brosse rotative, des roulettes et du tuyau
d’aspiration .............................................43
Enlever le pack de batteries ..............................52
Informations destinées à l’utilisateur ....................58
En suivant ces instructions, vous apprécierez pleinement
la performance d’ CX8!
PRIMA DI INIZIARE
Accertarsi che nella confezione siano inclusi tutti i
componenti descritti in queste istruzioni per l’uso di
CX8.
Leggere attentamente le Istruzioni per l’uso.
Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di
sicurezza
INDICE
Norme di sicurezza ......................................10
Disimballaggio e carica .................................29
Pulizia dei ltri e del contenitore della polvere ...........39
Pulizia del rullo spazzola, delle ruote e del tubo .........43
Rimozione del pacchetto di batterie .....................53
Informazioni per l’utente ................................58
Buona pulizia con AEG CX8 !
ANTES DE COMENZAR
Compruebe que el paquete incluye todas las partes
descritas en este manual de instrucciones de CX8
Lea detenidamente este manual de instrucciones.
Preste especial atención al capítulo de instrucciones de
seguridad.
CONTENIDO
Precauciones de seguridad ..............................12
Desembalaje y carga ....................................29
Limpieza de los ltros y el contenedor de polvo ..........39
Limpieza del cepillo, las ruedas y la manguera ..........43
Extracción del paquete de baterías ......................53
Información para el consumidor ........................58
Disfrute de su AEG CX8!
Verique que a embalagem inclui todas as peças
descritas no manual de instruções deste modelo do
CX8.
Leia atentamente este manual de instruções.
Preste particular atenção ao capítulo das precauções
de segurança.
ÍNDICE
Precauções de segurança ................................14
Desembalar e carregar ..................................29
Limpar os ltros e o recipiente do pó .....................39
Limpar a escova, as rodas e o tubo ......................43
Remover o módulo de bateria ...........................54
Informação para o consumidor .........................59
Esperamos que goste do seu AEG CX8!
VOORDAT U BEGINT
Controleer of alle onderdelen die in deze CX8-
instructiehandleiding worden vermeld, in het pakket
aanwezig zijn.
Lees deze instructiehandleiding zorgvuldig door.
Let vooral op het hoofdstuk met de
voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid.
INHOUDSOPGAVE
Voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid ...............16
Uitpakken en opladen ...................................29
De lters en stofcontainer schoonmaken ................39
Borstelrol, wieltjes en slang schoonmaken ...............43
Batterijen verwijderen ...................................54
Informatie voor de consument ..........................59
Veel plezier met uw AEG CX8!
INDEN DU STARTER
Se efter, at pakken indeholder alle de dele, som
beskrives i brugsanvisningen til CX8
Læs brugsanvisningen grundigt igennem.
Vær særlig opmærksom på kapitlet om
sikkerhedsforanstaltninger
INDHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhedsforanstaltninger ..............................18
Udpakning og opladning ................................29
Rengøring af ltre og støvbeholder ......................39
Rengøring af børsterulle, hjul og slange .................43
Fjernelse af batteripakke ................................55
Forbrugeroplysninger ...................................59
Nyd din AEG CX8 !
FØR BRUK
Kontroller at pakken inneholder alle deler som er
beskrevet i denne bruksanvisningen for CX8
Les denne bruksanvisningen nøye.
Vær spesielt oppmerksom på kapittelet om
sikkerhetsregler.
INNHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhetsanvisninger ...................................19
Utpakking og lading ....................................29
Rengring av ltre og støvbeholder .....................39
Rengring av børstevalse, hjul og slange ...............43
Ta ut batteriet ...........................................55
Forbrukerinformasjon ...................................59
Nyt din AEG CX8!
INNAN DU BÖRJAR
Kontrollera att förpackningen innehåller alla delar som
beskrivs i den här CX8-instruktionsboken
Läs noga igenom denna instruktionsbok.
Var uppmärksam på kapitlet med
säkerhetsföreskrifterna.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Allmänna försiktighetsåtgärder .........................20
Packa upp och laddning .................................29
Rengöra ltren och dammbehållaren ...................39
Rengöra den roterande borsten, hjulen och slangen ....43
Ta bort batteriet .........................................56
Information till konsumenten ...........................60
Vi hoppas du får mycket glädje av din CX8!
55
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
BEFORE STARTING
Check that the package includes all parts described in
this CX8 instruction manual
Read this instruction manual carefully.
Pay special attention to the safety precautions chapter.
TABLE OF CONTENTS
Safety precautions ......................................21
Unpacking and charging ................................30
Cleaning the lters and dust container ..................39
Cleaning brush roll, wheels and hose ....................43
Removing the battery pack ..............................56
Consumer information ..................................60
Enjoy your AEG CX8 !
KÄYTTÖÖNOTTO
Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki tässä CX8-
ohjekirjassa kuvatut osat.
Lue nämä ohjeet huolellisesti.
Kiinnitä erityistä huomiota turvallisuusohjeisiin.
SISÄLLYSLUETTELO
Turvallisuusohjeet .......................................22
Pakkauksesta poistaminen ja lataaminen ...............30
Suodattimien ja pölysäiliön puhdistaminen .............39
Harjarullan, pyörien ja letkun puhdistaminen ...........43
Akun poistaminen .......................................57
Kuluttajatiedot ..........................................60
Miellyttävää AEG CX8 -laitteen käytä!
Ελέγξτε εάν περιλαμβάνονται στη συσκευασία όλα τα
εξαρτήματα που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών της CX8
Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
Προσέξτε ιδιαίτερα το κεφάλαιο «Προφυλάξεις
ασφαλείας».
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
Προφυλάξεις ασφαλείας .................................24
Αποσυσκευασία και φόρτιση ............................30
Καθαρισμός των φίλτρων και του δοχείου σκόνης .......39
Καθαρισμός της βούρτσας-ρολό, των τροχών και του
σωλήνα .................................................43
Αφαίρεση του πακέτου μπαταριών ......................57
Πληροφορίες για τον πελάτη ............................60
Απολαύστε την CX8 της AEG!
 
        •
. AEG CX8    •
.     •
.      •
 
26 ............................................................................... 
30 ..................................................................   
39 ...................................................................   
43 ...............................................    
58 ............................................................................ 
AEG CX8 !   






...........................
.................................................

......................

 AEG CX8
66
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit
mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem
Wissen nur dann verwendet werden, wenn
sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt werden oder in die sichere
Verwendung des Geräts eingewiesen wurden
und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren
verstanden haben.
Wartung oder Reinigung des Geräts darf nicht von
Kindern ohne Aufsicht erfolgen.
• Staubsauger immer an einem trockenen Ort
aufbewahren.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen
ausschließlich von einem autorisierten AEG-
Kundendienst durchgeführt werden.
Vor dem Reinigen oder Warten des CX8 den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen und den
Akku herausnehmen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Verpackungsmaterial wie Plastikbeutel u.ä. von
Kindern fernhalten. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Jeder Staubsauger ist für eine bestimmte
Netzspannung ausgelegt. Sicherstellen, dass
die Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild des Ladegeräts übereinstimmt.
Verwenden Sie nur folgende Akkutypen:
Für 21,6V – Typ: SIRBP216LI
Für 25,2V – Typ: SIRBP252LI
Ausschließlich Original-Ladegeräte für CX8
verwenden.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur
Vermeidung von Gefahren von einem autorisierten
Sicherheitshinweise
AEG-Servicezentrum ausgetauscht werden.
Schäden am Kabel des Staubsaugers werden von
der Garantie nicht abgedeckt.
Vorsicht
Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen:
Keine Flüssigkeiten aufsaugen
Zum Reinigen nicht in Flüssigkeit tauchen
• Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und
darf bei Beschädigung nicht benutzt werden.
Benutzen Sie den Staubsauger und den
Akkupack niemals ...
In nassen Bereichen.
In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
• Wenn das Gerät sichtbare Schäden aufweist.
Für Flüssigkeiten oder scharfkantige und spitze
Gegenstände.
Für heiße oder kalte Asche, brennende
Zigarettenkippen etc.
• Für feinen Staub (z.B. von Gips, Beton, Mehl, heißer
oder kalter Asche).
Den Staubsauger niemals in direktem Sonnenlicht
stehen lassen.
Verwenden Sie keine nicht auadbaren
Batterien.
Der Akku ist eine abgeschlossene Einheit und stellt
unter normalen Umständen kein Sicherheitsrisiko
dar. Sollte der unwahrscheinliche Fall eintreten und
Flüssigkeit aus dem Akku austreten, berühren Sie
nicht die Flüssigkeit und beachten Sie die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen:
• Hautkontakt: kann zu Reizungen führen. Mit Seife
und Wasser waschen.
• Einatmen: kann die Atemwege reizen. An die
frische Luft gehen und ärztlichen Rat einholen.
77
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
Augenkontakt: kann zu Reizungen führen. Die
Augen sofort für mindestens 15 Minuten gründlich
mit Wasser ausspülen. Ärztliche Hilfe hinzuziehen.
• Entsorgung: Tragen Sie im Umgang mit dem Akku
Handschuhe und entsorgen Sie ihn sofort gemäß
den örtlichen Vorschriften oder Verordnungen.
Staubsauger und Akku vor starker Hitze schützen.
Akkupack bzw. Akkuzellen niemals zerlegen,
kurzschließen oder gegen leitende Flächen halten.
Staubsauger niemals ohne Filter benutzen.
• Bürstenrolle nicht berühren, solange sie sich dreht
und solange der Staubsauger eingeschaltet ist.
Der Einsatz des Staubsaugers unter den genannten
Bedingungen kann zu Verletzungen führen und das
Produkt ernsthaft beschädigen. Ein solcher Schaden
ist nicht durch die Garantie von AEG abgedeckt.
8
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans, ainsi que des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles et mentales sont réduites
ou dont les connaissances et l’expérience sont
insusantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir
reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée
de l’appareil et de comprendre les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas nettoyer ni entreprendre
une opération de maintenance sur l’appareil sans
surveillance.
• Assurez-vous que l’aspirateur est rangé dans un
endroit sec.
• Toutes les opérations de maintenance et de
réparation doivent être eectuées par un service
après-vente agréé AEG.
• Débranchez le chargeur et retirez le pack de
batteries avant toute opération de nettoyage ou
de maintenance sur votre CX8.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• Tenez les emballages, notamment les sacs en
plastique, hors de portée des enfants an d’éviter
tout risque d’étouement.
• Chaque modèle CX8 est conçu pour une tension
spécique. Vériez que la tension d’alimentation
est la même que celle indiquée sur la plaque
signalétique du chargeur.
Utiliser exclusivement des batteries rechargeables
d’origine CX8 de type:
21,6V - Type: SIRBP216LI
25,2V - Type: SIRBP252LI
• Utilisez uniquement le chargeur d’origine conçu
pour CX8.
• Si le câble d’alimentation est abimé, il doit être
remplacé par un Centre Service Agréé AEG, an
d’éviter tout danger. Les dommages portés au
Consignes de sécurité
cordon de l’aspirateur ne sont pas couverts par la
garantie.
Attention
Cet appareil comporte des connexions électriques :
• Ne jamais aspirer de liquide.
• Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans aucun
liquide.
• Le exible d’aspiration doit être régulièrement
vérié et s’il est endommagé CX8 ne doit pas être
utilisé.
N’utilisez jamais laspirateur ni la batterie:
• Dans un environnement humide.
• À proximité de gaz inammables, etc. Ne jamais
vaporiser des produits en bombe aérosol à
proximité ou sur l’aspirateur.
• Lorsque le corps de l’aspirateur est visiblement
endommagé.
• Sur des objets tranchants ou des liquides.
• Sur des cendres chaudes ou froides, des mégots de
cigarettes incandescents, etc.
• Sur de la poussière ne provenant par exemple de
plâtre, de béton, de farine ou de cendres chaudes
ou froides.
• Ne laissez jamais l’aspirateur ni le pack de batteries
en plein soleil.
N’utilisez que des batteries rechargeables
d’origine conçues pour CX8.
La batterie est scellée et ne pose aucun problème
de sécurité dans le cadre d’une utilisation normale.
Dans le cas peu probable où une fuite se produirait,
ne pas utiliser l’appareil et ne jamais toucher au
liquide qui s’écoulerait de la batterie. En cas de
contact avec le liquide, respecter les précautions
suivantes:
9
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
• Contact avec la peau: risque d’irritation. Laver
abondamment à l’eau et au savon.
• Inhalation: risque d’irritation des voies
respiratoires. Placer la personne à l’air libre et
consulter un médecin.
• Contact avec les yeux: risque dirritation. Rincer
immédiatement et abondamment les yeux
à grande eau pendant au moins 15minutes.
Consulter un médecin.
• Mise au rebut: manipuler la batterie avec des
gants et la déposer immédiatement au point de
recyclage le plus proche, en veillant à respecter les
consignes et réglementations locales.
• Évitez d’exposer l’aspirateur ou le pack de batteries
à une forte chaleur.
• Le pack de batteries et les éléments des batterie
ne doivent pas être démontés, court-circuités ni
placés contre une surface métallique.
• N’utilisez jamais l’aspirateur sans ses ltres.
• Ne touchez pas la brosse rotative alors que
l’aspirateur est en marche et quelle tourne.
L’utilisation de l’aspirateur dans les circonstances
décrites ci-dessus peut sérieusement endommager
l’appareil ou provoquer de graves blessures
physiques. De tels dommages ou blessures ne sont
pas couverts par la garantie ni par AEG.
1010
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
Questa apparecchiatura può essere usata da bambini
a partire dagli 8 anni e da adulti con limitate capacità
siche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o
conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, solamente
se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente
all’uso dellapparecchiatura e se hanno compreso
i rischi coinvolti. La pulizia e gli interventi di
manutenzione non devono essere eseguiti dai
bambini senza la supervisione di un adulto.
• Conservare sempre l’aspirapolvere in un ambiente
asciutto.
Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione
deve essere eseguito presso un centro di assistenza
autorizzato AEG.
• Prima di eettuare la pulizia o la manutenzione di
CX8, staccare l’adattatore dalla presa di corrente
ed estrarre il pacchetto di batterie.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchiatura.
• Tenere il materiale di imballaggio, tra cui i sacchetti
di plastica, fuori dalla portata dei bambini per
evitare il rischio di soocamento.
• Ciascun aspirapolvere è progettato per l’utilizzo
con una tensione di alimentazione specica.
Assicurarsi che il voltaggio indicata nella targhetta
corrispondano alla tensione di alimentazione di
utilizzo.
Utilizzare solo il tipo di batteria specicato:
Per 21,6 V - Tipo: SIRBP216LI
Per 25,2 V - Tipo: SIRBP252LI
• Utilizzare solo il caricabatterie originale,
appositamente progettato per l’CX8
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito da un centro di assistenza AEG
autorizzato per evitare eventuali pericoli. Il danni al
cavo dell’aspirapolvere non sono coperti da garanzia
Avvertenza
Lapparecchio contiene collegamenti elettrici:
• Non aspirare liquidi.
• Non immergere l’apparecchio in alcun tipo di
liquido per eettuarne la pulizia.
• Controllare regolarmente lo stato del tubo
essibile e non utilizzarlo se danneggiato.
Non utilizzare l’aspirapolvere o il pacchetto di
batterie:
• In aree bagnate.
• In prossimità di gas inammabili ecc.
• Quando il prodotto mostra segni visibili di
danneggiamento.
• Su oggetti appuntiti o su liquidi.
• Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta
accesi ecc
• Su polvere ne di intonaco, calcestruzzo, farina o
cenere calda o fredda.
• Non lasciare l’aspirapolvere o il pacchetto di
batterie esposto alla luce solare diretta.
Non utilizzare mai batterie non ricaricabili.
La batteria è un’unità sigillata e in circostanze
normali non genera alcun tipo di rischio per la
sicurezza. Nel caso improbabile in cui fuoriesca
liquido dalla batteria, non toccarlo e attenersi alle
seguenti precauzioni:
• Contatto con la pelle - può causare irritazione.
Sciacquare con acqua e sapone.
• Inalazione - può causare problemi respiratori.
Uscire all’aria aperta e consultare un medico.
• Contatto con gli occhi - può causare irritazione.
Sciacquare subito gli occhi accuratamente con
acqua per almeno 15 minuti. Consultare un
medico.
Norme di sicurezza
1111
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
• Smaltimento - indossare guanti per maneggiare la
batteria e smaltirla immediatamente, seguendo i
regolamenti o le disposizioni locali.
• Evitare di esporre l’aspirapolvere o le batterie a
calore eccessivo.
• Il pacchetto di batterie o le singole celle non
devono essere smontate, cortocircuitate o poste su
una supercie metallica.
• Non usare mai l’aspirapolvere senza ltri.
• Non toccare il rullo a spazzola mentre
l’aspirapolvere è acceso e il rullo a spazzola sta
ruotando.
Lutilizzo dell’aspirapolvere nelle circostanze sopra
indicate può causare gravi lesioni personali o danni al
prodotto. Tali danni non sono coperti dalla garanzia
o da AEG.
1212
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
Este aparato pueden utilizarlo niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén disminuidas o que
carezcan de la experiencia y conocimientos
sucientes para manejarlo, siempre que cuenten
con instrucciones o supervisión sobre el uso del
electrodoméstico de forma segura y comprendan
los riesgos.
La limpieza y mantenimiento de usuario del aparato
no podrán ser realizados por niños sin supervisión.
Asegúrese de guardar la aspiradora en un lugar seco.
• Todas las operaciones de servicio o reparación
debe realizarlas un centro de asistencia autorizado
de AEG.
• Desenchufe el adaptador de carga y quite el
paquete de baterías antes de limpiar o realizar
mantenimiento en CX8
• Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que
no jueguen con el aparato.
• El material de embalaje, como las bolsas de
plástico, no debe dejarse al alcance de los niños
para evitar riesgos de asxia.
• Cada aspirador se ha diseñado para una tensión
especíca. Compruebe que su tensión de
alimentación es la misma que aparece en la placa
de características del adaptador de carga.
Utilice únicamente baterías de los tipos especícos
que se indican:
Para 21,6V - Tipo: SIRBP216LI
Para 25,2V - Tipo: SIRBP252LI
• Utilice sólo el adaptador de carga original
diseñado para CX8
• Si el cable no está en perfectas condiciones, su
sustitución se conará exclusivamente a un centro
técnico de AEG para evitar peligros. La garantía no
cubre los daños ocasionados al cable del aparato.
Precauciones de seguridad
Precaución
Este electrodoméstico contiene conexiones
eléctricas:
• Nunca aspire líquidos.
• Para limpiarlo, no sumerja el electrodoméstico en
ningún líquido.
• Debe comprobarse periódicamente el tubo
exible y no utilizarlo si está deteriorado.
No utilice nunca la aspiradora o el paquete de
baterías:
• En áreas húmedas.
• Cerca de gases inamables, etc.
• Cuando el producto presente signos visibles de
daños.
• Con objetos punzantes o uidos.
• Con ceniza caliente o fría, cigarrillos encendidos,
etc.
• Con polvo no de yeso, cemento, harina o cenizas
calientes o frías.
• No deje la aspiradora y el paquete de baterías bajo
luz solar directa.
No utilice nunca baterías no recargables.
La batería es una unidad sellada y en circunstancias
normales no implica riesgos de seguridad. En el
caso improbable de que existan pérdidas de líquido
procedente de la batería, no toque el líquido y
preste atención a las medidas de seguridad que se
exponen a continuación:
• En caso de contacto con la piel, puede producirse
irritación. Lavar con agua y jabón.
• En caso de inhalación, puede producirse irritación
de las vías respiratorias. Exponerse al aire libre y
buscar asistencia médica.
En caso de contacto con los ojos, puede producirse
irritación. Lavar inmediatamente los ojos con agua
1313
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
abundante durante al menos 15 minutos. Buscar
asistencia médica.
• A la hora de desechar el producto, utilice
guantes para manipular la batería y deséchela de
inmediato conforme a las directivas y normativas
locales.
• Evite exponer la aspiradora o la batería a calor
intenso.
• El paquete de batería o sus celdas de batería no
deben desmontarse, cortocircuitarse ni colocarse
contra una supercie de metal.
• No utilice nunca la aspiradora sin los ltros.
• No trate de tocar el rodillo de cepillo mientras la
aspiradora está encendida y el rodillo de cepillo
gira.
El uso de la aspiradora en las circunstancias
anteriores puede provocar importantes lesiones o
dañar el producto. Estas lesiones o daños no están
cubiertos por la garantía ni por AEG.
1414
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8
anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca
experiência e conhecimento se tiverem recebido
supervisão ou instruções relativas à utilização do
aparelho de forma segura e compreenderem os
perigos envolvidos.
A limpeza e a manutenção básica do aparelho não
devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
• Certique-se de que o aspirador é guardado num
local seco.
• Todas as acções de manutenção e reparação terão
de ser efectuadas num Centro de Assistência AEG
autorizado.
• Desligue o transformador de carregamento da
tomada e remova o módulo de bateria antes de
qualquer acção de limpeza ou manutenção no seu
CX8.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
• Os materiais da embalagem, por exemplo os
sacos de plástico, não devem car ao alcance de
crianças, para evitar asxia.
• Cada aspirador é concebido para uma voltagem
especíca. Verique se a voltagem da sua
rede eléctrica é igual à indicada na placa de
características do transformador de carregamento.
Utilize apenas o tipo de bateria especíco:
Para 21,6V - Tipo: SIRBP216LI
Para 25,2V - Tipo: SIRBP252LI
• Utilize apenas o transformador de carregamento
original concebido para o CX8.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado,
só deverá ser substituído por um centro de
assistência AEG autorizado, de modo a evitar
Precauções de segurança
quaisquer perigos. A garantia não cobre os danos
provocados ao o do aspirador.
Atenção
Este aparelho contém ligações eléctricas:
• Não aspire líquidos
• Não o mergulhe em líquidos para limpar
• A mangueira deve ser vericada regularmente e
não deverá ser utilizada se estiver danicada.
Nunca utilize o aspirador ou o módulo de bateria:
• Em áreas molhadas.
• Perto de gases inamáveis, etc.
• Quando o produto apresentar sinais de danos
visíveis.
• Sobre uidos ou objectos aguçados.
Sobre brasas de carvão quentes ou frias, pontas de
cigarro acesas, etc.
• Sobre pó no, por exemplo, gesso, cimento,
farinha ou cinzas quentes ou frias.
• Não abandone o aspirador ou o módulo de bateria
em exposição à luz solar directa.
Nunca utilize baterias não recarregáveis.
A bateria é uma unidade selada e, em condições
normais, não provoca quaisquer preocupações de
segurança. Na improbabilidade de existirem fugas
de líquidos da bateria, não toque nos líquidos e
respeite as seguintes precauções:
• Contacto com a pele – pode causar irritações. Lave
com água e detergente.
• Inalação – pode causar irritações respiratórias.
Respire ar fresco e procure ajuda médica.
• Contacto com os olhos – pode causar irritações.
Lave minuciosamente os olhos com água durante,
pelo menos, 15 minutos. Procure ajuda médica.
1515
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
• Eliminação – use luvas para manusear a bateria e
elimine-a imediatamente, respeitando a legislação
local.
• Evite expor o aspirador ou a bateria a calor
excessivo.
• O módulo de bateria e as células da bateria não
podem ser desmontados, sujeitos a curto-circuito
ou colocados numa superfície de metal.
• Nunca utilize o aspirador sem os ltros instalados.
• Não tente tocar no rolo-escova com o aspirador
ligado e o rolo-escova em rotação.
A utilização do aspirador nas condições indicadas
acima pode causar ferimentos graves ou danicar o
produto. Estes ferimentos ou danos não são cobertos
pela garantia ou pela AEG.
1616
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens
of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen over
het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de
eventuele gevaren begrijpen.
Reiniging en onderhoud van het apparaat mag niet
worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Zorg dat de stofzuiger op een droge plek wordt
opgeborgen.
• Alle onderhoud en reparaties moeten worden
uitgevoerd door een geautoriseerd AEG-
servicecentrum.
• Voordat u uw CX8 gaat schoonmaken of
onderhouden, moet u de stekker van het
laadstation uit het stopcontact trekken en het
batterijpakket verwijderen.
• Houd kinderen uit de buurt om te voorkomen dat
ze met het apparaat spelen.
• Verpakkingsmateriaal, zoals plastic zakken,
mag niet toegankelijk zijn voor kinderen, om
verstikkingsgevaar te vermijden.
• Elke stofzuiger is ontwikkeld voor een speciek
voltage. Controleer of uw stroomspanning
identiek is aan het voltage dat op het typeplaatje
van de oplaadadapter wordt vermeld.
Gebruik alleen een speciek type accu:
Voor 21,6 V - Type: SIRBP216LI
Voor 25,2 V - Type: SIRBP252LI
• Gebruik alleen de oorspronkelijke oplaadadapter
die is ontworpen voor deCX8.
Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een
erkend AEG Service Centre worden vervangen om
risicos te vermijden. Schade aan het snoer van de
stofzuiger valt niet onder de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
• Zuig nooit vloeistoen op.
• Dompel het apparaat nooit in water om het
schoon te maken.
• Controleer de slang regelmatig en gebruik deze
niet als u beschadigingen opmerkt.
De stofzuiger of het batterijpakket mogen nooit
worden gebruikt:
• In natte gebieden.
• In de buurt van ontvlambare gassen, etc.
• Wanneer het product zichtbare schade heeft.
• Op scherpe voorwerpen of vloeistoen.
• Op hete of koude as, opgestoken
sigarettenpeuken, etc.
• Op jne stoen, bijvoorbeeld van pleisterwerk,
beton, bloem, hete of koude as.
• Laat de stofzuiger of het batterijpakket niet in
direct zonlicht staan.
Gebruik geen niet-oplaadbare accus.
De accu is een afgedichte eenheid die
onder normale omstandigheden geen
veiligheidsproblemen oplevert. Raak, in het
onwaarschijnlijke geval dat er vloeistof uit de accu
lekt, de vloeistof niet aan en neem de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht:
• Contact met de huid - kan irritatie veroorzaken.
Was de huid met zeep en water.
• Inhalatie - kan irritatie van de luchtwegen
veroorzaken. Zoek frisse lucht op en raadpleeg een
arts.
• Contact met de ogen - kan irritatie veroorzaken.
Spoel de ogen onmiddellijk grondig met water
gedurende minimaal 15 minuten. Zoek medische
hulp.
1717
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
• Verwijdering - draag handschoenen bij het werken
met de accu en gooi de accu onmiddellijk weg
volgens de plaatselijk geldende verordeningen of
regelgeving.
• Voorkomt dat de stofzuiger of het batterijpakket
aan sterke warmte worden blootgesteld.
• Het batterijpakket of de batterijcellen aan de
binnenkant mogen niet uit elkaar worden gehaald,
kortgesloten, tegen een metalen oppervlak
worden geplaatst.
• De stofzuiger of mag nooit zonder de lters
worden gebruikt.
• Raak de borstel niet aan wanneer de stofzuiger is
ingeschakeld en de rolborstel draait.
Als u de stofzuiger in de bovenstaande
omstandigheden toch gebruikt, kan dit ernstig
persoonlijk letsel of schade aan het product tot
gevolg hebben. Dergelijk letsel of schade wordt niet
door de garantie of door AEG gedekt.
1818
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter
samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller
psykisk funktionsevne, eller som mangler den
nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under
opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet
på en sikker måde samt forstår de medfølgende
farer.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn.
• Sørg for, at støvsugeren opbevares på et tørt sted.
• Al service eller reparationer må udelukkende
udføres af et autoriseret AEG servicecenter.
• Tag ladeadapteren ud af stikket og ern
batteripakken, inden du rengør eller foretager
vedligeholdelse af din CX8.
• Børn skal være under opsyn, så de ikke kan lege
med apparatet.
• Emballagemateriale som f.eks. plastikposer må
ikke være tilgængelig for børn for at undgå risiko
for kvælning.
• Hver støvsuger er udformet til en specik
spænding. Kontrollér, at din spændingsforsyning
er den samme som på mærkepladen på
ladeadapteren.
Brug kun den specikke batteritype:
For 21,6V - type: SIRBP216LI
For 25,2V - type: SIRBP252LI
• Brug kun den originale ladeadapter, som er
fremstillet til CX8
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af et autoriseret AEG-serviceværksted af hensyn til
sikkerheden. Beskadigelse af støvsugerens ledning
er ikke dækket af garantien.
Bemærk
Dette apparat indeholder elektriske komponenter:
• Støvsug aldrig ydende væsker
• Undlad at nedsænke støvsugeren i vand ved
rengøring af denne
• Slangen skal kontrolleres regelmæssigt og må ikke
benyttes, hvis den er beskadiget.
Brug aldrig støvsugeren eller batteripakken:
• I våde omgivelser.
• I nærheden af brændbare gasser osv.
• Når produktet viser tegn på beskadigelse.
• På skarpe genstande eller væsker.
• På varmt eller koldt aske, tændte cigaretskodder
osv.
• På nt støv f.eks. fra puds, beton, mel, varmt eller
koldt aske.
• Lad ikke støvsugeren eller batteripakken stå i
direkte sollys.
Brug aldrig ikke-genopladelige batterier.
Batteriet er en forseglet enhed, der under normale
omstændigheder ikke udgør nogen risiko. Hvis det
usandsynlige skulle ske, at der siver væske ud af
batteriet, må du ikke røre ved væsken, men skal i
stedet følge disse sikkerhedsforanstaltninger:
• Kontakt med huden – kan medføre irritation. Vask
med sæbe og vand.
• Indånding – kan forårsage irritation af luftvejene.
Sørg for at få frisk luft, og søg derefter lægehjælp.
• Kontakt med øjnene – kan medføre irritation. Skyl
omgående øjnene grundigt med vand i mindst 15
minutter. Søg lægehjælp.
• Bortskaelse – brug handsker ved håndtering
af batteriet, og bortskaf det med det samme i
henhold til lokale love eller bestemmelser.
• Undgå at udsætte støvsugeren eller batteriet for
stærk varme.
• Batteripakken eller battericellerne i den må ikke
skilles ad, kortsluttes, anbringes mod metalader.
• Brug aldrig støvsugeren uden dens ltre.
• Rør ikke ved børsterullen, mens støvsugeren er
tændt, og børsterullen drejer rundt.
Hvis du bruger støvsugeren under ovennævnte
forhold, kan det forårsage alvorlig personskade eller
skade på produktet. En sådan personskade eller
skade dækkes ikke af garantien eller af AEG.
Sikkerhedsforanstaltninger
1919
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og
oppover og personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og kunnskap dersom de har tilsyn eller
får instruksjon i sikker bruk av produktet og forstår
hvilke farer som kan inntree.
Rengjøring og vedlikehold av produktet skal ikke
gjøres av barn med mindre de er under tilsyn
• Sørg for at støvsugeren oppbevares på et tørt sted.
• Alle reparasjoner skal utføres på et servicesenter
som er autorisert av AEG.
• Koble fra laderens adapter og ern batteriet før
rengjøring eller vedlikehold av CX8.
• Barn bør overvåkes for å sikre at de ikke leker med
produktet.
• Emballasje, f.eks. plastposer, skal oppbevares
utilgjengelig for barn for å unngå kvelingsfare.
• Hver støvsuger er laget for et spesielt
spenningsnivå. Kontroller at nettspenningen
er den samme som er angitt på typeskiltet på
ladeadapteren.
Bruk kun denne typen batterier:
For 21,6V – Type: SIRBP216LI
For 25,2V – Type: SIRBP252LI
• Bruk bare originale adaptere som er produsert for
CX8
• Hvis ledningen er skadet, må den skiftes ut av et
AEG-autorisert servicesenter for å unngå farlige
situasjoner. Skader på strømledningen dekkes ikke
av garantien.
Forsiktig
Dette apparatet inneholder elektriske forbindelser:
• Væske må ikke støvsuges
• Må ikke senkes i væske for rengjøring
• Kontroller slangen regelmessig. Den må ikke
brukes hvis den er skadet.
Sikkerhetsanvisninger
Bruk aldri støvsugeren eller batteriet:
• Der det er vått.
• I nærheten av brennbar gass o.l.
• Når produktet viser synlige tegn på skade.
• På skarpe gjenstander eller væsker.
• På varm eller kald aske, tente sigarettsneiper o.l.
• På nt støv, for eksempel fra puss, betong, mel og
varm eller kald aske.
• Ikke la støvsugeren eller batteriet stå i direkte
sollys.
Bruk aldri ikke-oppladbare batterier.
Batteriet er en forseglet enhet, og under normale
omstendigheter er det ikke noen sikkerhetsfare. Hvis
det mot formodning skulle begynne å lekke væske
fra batteriet, må du ikke røre væsken, men tenke på
følgende:
• Hudkontakt – kan føre til irritasjon. Vask med såpe
og vann.
• Inhalering – kan føre til irriterte luftveier. Kom deg
ut i frisk luft, og kontakt en lege.
• Kontakt med øyne – kan føre til irritasjon. Skyll
umiddelbart øynene grundig i vann i minst
15minutter. Kontakt en lege.
• Kassering – bruk hansker når du tar i batteriet, og
kast det umiddelbart i henhold til lokale forskrifter
og regler.
• Unngå å utsette støvsugeren eller batteriet for
sterk varme.
• Batteriet eller battericellene inni må ikke
demonteres, kortsluttes eller plasseres mot en
metalloverate.
• Bruk aldri støvsugeren uten ltre.
Ikke rør børstevalsen når støvsugeren er slått på og
børstevalsen spinner.
Bruk av støvsugeren under de ovennevnte
omstendighetene kan føre til alvorlig personskade
eller skade på produktet. Slik skade dekkes ikke av
garantien til AEG.
2020
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
Denna produkt kan användas av barn från 8 års
ålder och uppåt, och av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, samt personer med
bristande erfarenhet och kunskap, om de övervakas
eller instrueras beträande hur produkten används
på ett säkert sätt och förstår de risker som är
förknippade med användningen.
Rengöring och användarunderhåll av produkten ska
inte utföras av barn utan tillsyn.
• Dammsugaren måste förvaras på en torr plats.
• Allt servicearbete och reparationer måste utföras
av en av AEG auktoriserad serviceverkstad.
• Koppla från laddningsadaptern och ta ut batteriet
innan du rengör eller underhåller din CX8.
• Barn skall övervakas för att säkerställa att de inte
leker med produkten.
• Förpackningsmaterial, t.ex. plastpåsar, får inte
förvaras så att barn kan komma åt dem, för att
undvika kvävningsrisk.
• Alla dammsugare är konstruerade för en viss
spänning. Kontrollera att matningsspänningen
är samma som anges på typskylten på
laddningsadaptern.
Använd endast en viss typ av batteri:
För 21,6V – Typ: SIRBP216LI
För 25,2V – Typ: SIRBP252LI
• Använd bara original laddningsadapter som
utformats för CX8
• Om den är skadad måste den bytas ut av personal
på ett auktoriserat AEG-servicecenter för att
undvika fara. Skador på dammsugarens sladd
omfattas inte av garantin.
Varning!
Den här dammsugaren innehåller elektriska
anslutningar:
• Sug aldrig upp vätska
• Sänk inte ned enheten i vätska för rengöring
Allmänna försiktighetsåtgärder
• Slangen bör kontrolleras regelbundet och ska inte
användas om den är skadad.
Använd aldrig dammsugaren eller batteriet:
• I våtutrymmen.
• Nära brandfarliga gaser osv.
• När höljet visar tecken på skador.
• På vassa föremål eller vätskor.
• På varm eller kall aska, tända cigarettmpar osv.
• På nt damm, från t.ex. gips, betong, mjöl, varm
eller kall aska.
• Låt inte dammsugaren stå i direkt solljus.
Använd aldrig icke-laddningsbara batterier.
Batteriet är en försluten enhet som under normala
förhållanden inte utgör någon säkerhetsrisk. Om
vätska mot alla odds skulle läcka från batteriet
ska du inte vidröra vätskan. Vidta följande
försiktighetsåtgärder:
• Kontakt med huden kan orsaka irritation. Tvätta
med tvål och vatten.
• Inandning kan orsaka irritation i luftrören. Andas
in frisk luft och rådfråga läkare.
• Kontakt med ögonen – kan orsaka irritation. Skölj
genast ögonen noggrant med vatten i minst 15
minuter. Uppsök läkare.
• Vid kassering – använd handskar när du hanterar
batteriet och släng det omedelbart i enlighet med
lokala föreskrifter.
• Undvik att exponera dammsugaren eller batteriet
för stark hetta.
• Batteriet eller battericellerna inuti det får inte
demonteras, kortslutas, placeras mot en metallyta.
• Använd aldrig dammsugaren utan dess lter.
• Ta inte i den roterande borsten när dammsugaren
är påslagen och borsten roterar.
Om dammsugaren används under ovanstående
omständigheter kan produkten få allvarliga skador
eller du kan skadas allvarligt. Sådana skador eller
personskador omfattas inte av garantin eller AEG.
2121
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if the have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance of the appliance shall
not be made of children without supervision.
• Make sure the vacuum cleaner is stored in a dry
place.
• All service or repairs must be carried out by an
authorized AEG service centre.
• Unplug the charging adapter and remove the
battery pack before cleaning or maintaining your
CX8.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• Packaging material, e.g. plastic bags should not be
accessible to children to avoid suocation.
• Each vacuum cleaner is designed for a specic
voltage. Check that your supply voltage is the
same as that stated on the rating plate on the
charging adaptor.
Use only specic type battery:
For 21,6V - Type: SIRBP216LI
For 25,2V - Type: SIRBP252LI
• Use only the original charging adaptor designed
for CX8
• If the cord is damaged, it must be replaced only by
an authorized AEG service centre in order to avoid
a hazard. Damage to the vacuum cleaner’s cord is
not covered by the warranty.
Caution
This appliance contains electrical connections:
• Never vacuum any liquid
• Do not immerse in any liquid for cleaning
• The hose should be checked regularly and must
not be used if damaged.
Safety precautions
Never use the vacuum cleaner or battery pack:
• In wet areas.
• Close to ammable gases, etc.
• When the product shows visible signs of damage.
• On sharp objects or uids.
• On hot or cold cinders, lighted cigarette butts, etc.
On ne dust, for instance from plaster, concrete, our,
hot or cold ashes.
• Do not leave the vacuum cleaner or battery pack
in direct sunlight.
Never use non-rechargeable batteries.
The battery is a sealed unit and under normal
circumstances poses no safety concerns. In the
unlikely event that liquid leaks from the battery
do not touch the liquid and observe the following
precautions:
• Skin contact – can cause irritation. Wash with soap
and water.
Inhalation – can cause respiratory irritation. Expose
to fresh air and seek medical advice.
• Eye contact – can cause irritation. Immediately
ush eyes thoroughly with water for at least 15
minutes. Seek medical attention.
• Disposal – wear gloves to handle the battery and
dispose of immediately, following local ordinances
or regulations.
• Avoid exposing the vacuum cleaner or battery to
strong heat.
• The battery pack or the battery cells within must
not be dismantled, short circuited, placed against
a metal surface .
• Never use the vacuum cleaner without its lters.
• Do not try to touch the brush roll while the cleaner
is switched on and the brush roll is turning.
Using the vacuum cleaner in the above
circumstances may cause serious personal injury or
damage to the product. Such injury or damage is not
covered by the warranty or by AEG.
22
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
Alle 8-vuotiaat lapset ja sellaiset henkilöt, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole
tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai
kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta
ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvoo ja ohjaa heitä käyttämään
laitetta turvallisesti ja auttaa ymmärtämään sen
käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa suorittaa laitteen puhdistusta tai
huoltoa ilman valvontaa.
• Varmista, että pölynimuria säilytetään kuivassa
paikassa.
• Ainoastaan valtuutettu AEG-huoltoliike saa
suorittaa huolto- ja korjaustoimenpiteitä.
• Irrota lataussovitin ja poista akku ennen CX8-
imurin puhdistamista tai huoltamista.
• Lapsia on valvottava eikä heidän pidä antaa leikk
laitteella.
• Pakkausmateriaalit (esim. muovipussit) tulee
pitää lasten ulottumattomissa tukehtumisvaaran
välttämiseksi.
• Pölynimurit on tarkoitettu tiettyä jännitettä varten.
Tarkista, että syöttöjännite vastaa lataussovittimen
tyyppikilven jännitearvoa.
Käytä vain tietyntyyppisiä akkuja:
21,6 V: tyyppi SIRBP216LI
25,2 V: tyyppi SIRBP252LI
• Käytä ainoastaan alkuperäistä CX8-imuriin
tarkoitettua lataussovitinta.
• Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa
valtuutetussa AEG-huoltoliikkeessä vaaran
välttämiseksi. Virtajohdon vauriot eivät kuulu
takuun piiriin.
Varoitus
ssä laitteessa on sähköliitäntöjä:
• älä koskaan imuroi nestettä
• älä puhdista upottamalla veteen
• letku on tarkistettava säännöllisesti. Imuria ei saa
käyttää, jos letku on vaurioitunut.
Älä koskaan käytä pölynimuria tai akkua:
• Kosteissa olosuhteissa.
• Syttyvien kaasujen, jne. lähellä.
• Kun tuotteessa on nähtävissä olevia vaurioita.
• Terävien esineiden tai nesteiden imurointiin.
• Kuumaan tai kylmään tuhkaan, sytytettyihin
tupakannatsoihin, jne.
• Hienoon pölyyn, esimerkiksi kipsistä, betonista,
jauhoista, kuumasta tai kylmästä tuhkasta
tulevaan pölyyn.
• Älä jätä pölynimuria tai akkua suoraan
auringonvaloon.
Älä käytä laitteessa kertakäyttöparistoja.
Akku on täysin suljettu eikä aiheuta vaaraa
normaaleissa olosuhteissa. Mikäli akusta kuitenkin
vuotaa nestettä, älä koske siihen ja noudata
seuraavia varotoimenpiteitä:
• Ihokosketus – voi aiheuttaa ihoärsytystä. Pese iho
saippualla ja vedellä.
• Hengitys – voi aiheuttaa hengitysteiden ärsytystä.
Hakeudu raikkaaseen ilmaan ja ota yhteyttä
lääkäriin.
• Silmäkosketus – voi aiheuttaa ärsytystä. Huuhdo
silmiä välittömästi ja huolellisesti vedellä
vähintään 15 minuutin ajan. Ota yhteyttä lääkäriin.
• Hävittäminen – käsittele akkua suojakäsinein ja
hävitä se heti paikallisten säädösten ja ohjeiden
mukaan.
• Älä altista pölynimuria tai akkua voimakkaalle
lämmölle.
Turvallisuusohjeet
23
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
• Akkua tai akkukennoja ei saa purkaa, asettaa
oikosulkuun tai metallipinnan päälle.
• Älä koskaan käytä pölynimuria ilman suodattimia.
• Älä kosketa harjarullaan, kun imuri on kytketty
toimintaan ja harjarulla pyörii.
Jos pölynimuria käytetään yllä mainituissa
olosuhteissa, seurauksena voi olla vakavia
henkilövahinkoja tai laitteen vaurioituminen. Takuu
ei kata kyseisiä vahinkoja tai vaurioita eikä AEG ota
niistä vastuuta.
24
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες
ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή
έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής
με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχονται.
Ο καθαρισμός και οι εργασίες συντήρησης που
εκτελεί ο χρήστης επί της συσκευής δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα φυλάσσεται σε
στεγνό μέρος.
Όλες οι εργασίες συντήρησης ή επισκευής πρέπει να
εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
AEG.
Αποσυνδέστε τον προσαρμογέα φόρτισης από την
πρίζα και αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών πριν
εκτελέσετε εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης στην
CX8.
Τα παιδιά πρέπει να εποπτεύονται, ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στα υλικά
συσκευασίας, όπως οι πλαστικές σακούλες, για να
αποφεύγεται ο κίνδυνος ασφυξίας.
Η κάθε ηλεκτρική σκούπα είναι σχεδιασμένη για
συγκεκριμένη τάση. Ελέγξτε ότι η τάση τροφοδοσίας
που χρησιμοποιείτε είναι ίδια με εκείνη που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών
του προσαρμογέα φόρτισης.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον συγκεκριμένο τύπο
μπαταριών:
Για 21,6 V - Τύπος: SIRBP216LI
Για 25,2V - Τύπος: SIRBP252LI
Να χρησιμοποιείτε μόνο τον αυθεντικό προσαρμογέα
φόρτισης που έχει σχεδιαστεί για την CX8.
Προφυλάξεις ασφαλείας
Εάν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά, θα πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
υποστήριξης της AEG για αποφυγή κινδύνων. Η εγγύηση
δεν καλύπτει φθορές του καλωδίου της ηλεκτρικής
σκούπας.
Προσοχή
Η συσκευή αυτή περιέχει ηλεκτρικές συνδέσεις:
• Μην αναρροφάτε ποτέ κανένα υγρό
• Μην τη βυθίζετε σε οποιαδήποτε υγρό για
καθαρισμό
Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να ελέγχεται τακτικά και
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται, αν έχει κάποια φθορά.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα ή
το πακέτο μπαταριών:
• Σε υγρούς χώρους.
• Κοντά σε εύφλεκτα αέρια κ.λπ.
• Εάν το προϊόν παρουσιάζει ορατές ενδείξεις
φθοράς.
• Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα ή υγρά.
• Πάνω σε ζεστές ή κρύες στάχτες, αναμμένα
αποτσίγαρα κ.λπ.
• Πάνω σε λεπτή σκόνη, όπως σκόνη από σοβάδες,
τσιμέντο, αλεύρι και ζεστές ή κρύες στάχτες.
• Μην αφήνετε την ηλεκτρική σκούπα ή το πακέτο
μπαταριών εκτεθειμένα στο άμεσο ηλιακό φως.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
Η μπαταρία είναι μια σφραγισμένη μονάδα που, υπό
κανονικές συνθήκες, δεν δημιουργεί ανησυχίες για
την ασφάλεια. Στην απίθανη περίπτωση που υπάρξει
διαρροή υγρού από την μπαταρία, μην αγγίξετε το
υγρό και λάβετε τα παρακάτω μέτρα προφύλαξης:
• Επαφή με το δέρμα– μπορεί να προκληθεί
ερεθισμός. Πλύνετε με σαπούνι και νερό.
25
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
• Εισπνοή– μπορεί να προκληθεί ερεθισμός του
αναπνευστικού συστήματος. Εκτεθείτε σε καθαρό
αέρα και αναζητήστε ιατρική συμβουλή.
• Επαφή με τα μάτια – μπορεί να προκληθεί
ερεθισμός. Πλύνετε αμέσως τα μάτια σας με
άφθονο νερό για τουλάχιστον 15 λεπτά. Ζητήστε
ιατρική παρακολούθηση.
• Απόρριψη – φορέστε γάντια για να πιάσετε την
μπαταρία και απορρίψτε την αμέσως, σύμφωνα με
τις τοπικές οδηγίες και κανονισμούς.
• Αποφεύγετε να εκθέτετε την ηλεκτρική σκούπα ή
την μπαταρία σε υψηλές θερμοκρασίες.
• Το πακέτο μπαταριών ή τα στοιχεία της
μπαταρίας εντός του πακέτου δεν επιτρέπεται να
αποσυναρμολογούνται, να βραχυκυκλώνονται και
να τοποθετούνται επάνω σε μεταλλική επιφάνεια.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
χωρίς τα φίλτρα της.
• Μην επιχειρήσετε να ακουμπήσετε τη βούρτσα-
ρολό όταν η σκούπα είναι ενεργοποιημένη και η
βούρτσα-ρολό περιστρέφεται.
Η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας στις παραπάνω
περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό ατόμων ή ζημιά στη συσκευή. Τέτοιου
είδους τραυματισμός ή ζημιά δεν καλύπτεται από
την εγγύηση ή από την AEG.
26
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
 






 AEG CX8




 AEG CX8







. AEG CX8























27
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far







 








SIRBP216LI
SIRBP252LI
  








































    




1.
2.
8.
5.
3.
13.
12.
11.
14.
15.
16.
4.
6.
7.
17.
18.
19.
20.
9.
10.
28
1.
2.
8.
5.
3.
13.
12.
11.
14.
15.
16.
4.
6.
7.
17.
18.
19.
20.
9.
10.
2929
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
CX8-Gerätebeschreibung
1. Taste „Ein/Aus“
2. Leistungsregelungstaste
3. Kontrolllampe „Laden/In Betrieb“
4. Akku
5. Entriegelungsknopf, Akku
6. Staubbehälter
7. Entriegelungstaste, Staubbehälter
8. Feinlter (Innenlter)
9. Vorlter (Außenlter)
10. Gummi-Parkhaken
11. Feststellschraube
12. Bürstenrolle
13. Lagerabdeckung für Bürstenrolle
14. Kabelschutz
15. Fußtaste BRUSHROLLCLEAN™
16. Vordere Düsenleuchten
17. Ladestation, Bodenaufsteller
18. Ladestation, Wandeinheit
19. Steckernetzteil
20. Schlauch
DESCRIPTION D’CX8
1. Touche Marche/Arrêt
2. Touche de régulation de la puissance
3. Voyant de charge/fonctionnement
4. Pack de batteries
5. Loquet de déverrouillage du pack de batteries
6. Bac à poussière
7. Bouton de déverrouillage du bac à poussière
8. Filtre n (ltre intérieur)
9. Préltre (ltre extérieur)
10. Crochet pour mettre l’aspirateur sur le support de
charge
11. Vis de blocage
12. Brosse rotative
13. Bouton de déverrouillage de la brosse rotative
14. Système de protection des câbles
15. Pédale fonction BRUSHROLLCLEAN™
16. Eclairage frontal
17. Support de charge posable
18. Support de charge mural
19. Chargeur
20. Tuyau d’aspiration
DESCRIZIONE DI CX8
1. Pulsante on/o
2. Pulsante di regolazione potenza
3. Spia di carica/funzionamento
4. Pacchetto di batterie
5. Pulsante di rilascio del pacchetto di batterie
6. Contenitore della polvere
7. Pulsante di rilascio del contenitore della polvere
8. Filtro ne (ltro interno)
9. Preltro (ltro esterno)
10. Gancio di parcheggio in gomma
11. Vite di bloccaggio
12. Rullo spazzola
13. Tasto rilascio rullo spazzola
14. Griglia di protezione del rullo spazzola
15. Pedale BRUSHROLLCLEAN™
16. Luci fronte-spazzola
17. Stazione di ricarica, unità da pavimento
18. Stazione di ricarica, unità da muro
19. Adattatore
20. Tubo
DESCRIPCIÓN DE CX8
1. Botón de encendido/apagado
2. Botón de regulación del funcionamiento
3. Luz indicadora de carga/funcionamiento
4. Paquete de baterías
5. Pestillo de liberación del paquete de baterías
6. Recipiente de polvo
7. Botón de liberación del recipiente de polvo
8. Filtro no (interior)
9. Preltro (exterior)
10. Gancho de goma
11. Tornillo de jación
12. Rodillo de cepillo
13. Cubierta del rodillo de cepillo
14. Protector del cable
15. Pedal BRUSHROLLCLEAN™
16. Luces delanteras de la boquilla
17. Estación de carga, unidad de suelo
18. Estación de carga, unidad de pared
19. Adaptador de carga
20. Tubo
DESCRÃO DO CX8
1. Botão On/O (ligar/desligar)
2. Botão de regulação da potência
3. Luz indicadora de carregamento/funcionamento
4. Módulo de bateria
5. Patilha de libertação do módulo de bateria
6. Recipiente do pó
7. Botão de libertação do recipiente do pó
8. Filtro no (ltro interior)
9. Pré-ltro (ltro exterior)
10. Assistente de parqueamento
11. Parafuso de bloqueio
12. Escova interior (rolo escova)
13. Tampa de remoção da escova interior
14. Patilha metálica protectora
15. Pedal BRUSHROLLCLEAN™
16. Luzes dianteiras da escova
17. Estação de carregamento, unidade de chão
18. Estação de carregamento, unidade de parede
19. Transformador de carregamento
20. Tubo
BESCHRIJVING VAN CX8
1. Aan/uit-toets
2. Stroomregelknop
3. Lichtaanduiding tijdens het opladen/werken
4. Batterijen
5. Ontgrendeling van het compartiment voor de
batterijen
6. Stofcontainer
7. Ontgrendeling van de stofcontainer
8. Fijnlter (binnenste lter)
9. Voorlter (buitenste lter)
10. Rubberen haak voor ophangen
11. Vergrendelschroef
12. Borstelrol
13. Luikje van borstelrolafdekking
14. Snoerbescherming
15. BRUSHROLLCLEAN™-pedaal
16. Verlichting aan de voorkant van het mondstuk
17. Oplaadstation, vloereenheid
18. Oplaadstation, wandeenheid
19. Oplaadadapter
20. Slang
BESKRIVELSE AF CX8
1. Til-/fra-knap
2. Styrkereguleringsknap
3. Opladnings/driftsindikatorlampe
4. Batteripakke
5. Batteripakkens udløsningsklap
6. Støvbeholder
7. Støvbeholder udløsningsknap
8. Fint lter (indvendigt lter)
9. Forlter (udvendigt ilter)
10. Parkeringskrog i gummi
11. Låseskrue
12. Børsterulle
13. Børsterullens lugedæksel
14. Ledningsbeskytter
15. BRUSHROLLCLEAN™-pedal
16. Lys forrest på mundstykket
17. Ladestation, gulvenhed
18. Ladestation, vægenhed
19. Ladeadapter
20. Slange
BESKRIVELSE AV CX8
1. På/av-knapp
2. Strømreguleringsknapp
3. Indikatorlys for lading/drift
4. Batteri
5. Utløser for batteri
6. Støvbeholder
7. Utløserknapp for støvbeholder
8. Finlter (indre lter)
9. Forlter (ytre lter)
10. Parkeringskrok for lagring
11. Låseskrue
12. Børstevalse
13. Lukedeksel til børstevalse
14. Ledningsbeskyttelse
15. BRUSHROLLCLEAN™-pedal
16. Frontlys til munnstykket
17. Ladestasjon for gulv
18. Ladestasjon for vegg
19. Ladeadapter
20. Slange
BESKRIVNING AV CX8
1. Strömbrytare
2. Eektregleringsknapp
3. Lysdiod som indikerar laddning/drift
4. Batteripack
5. Knapp för att lossa batteripacket
6. Dammbehållare
7. Knapp för att lossa dammbehållaren
8. Fin-lter (innerlter)
9. För-lter (ytterlter)
10. Gummihake för parkering
11. Låsskruv
12. Roterande borste
13. Lucka till den roterande borsten
14. Kabelskydd
15. BRUSH ROLL CLEAN™- pedal
16. Frontlampor på munstycket
17. Laddningsstation, golvenhet
18. Laddningsstation, väggenhet
19. Laddningsadapter
20. Slang


























CX




















3030
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
DESCRIPTION OF CX8
1. On/o button
2. Power regulation button
3. Charging/running indicator light
4. Battery pack
5. Battery pack release latch
6. Dust container
7. Dust container release button
8. Fine lter (inner lter)
9. Pre lter (outer lter)
10. Parking rubber hook
11. Locking screw
12. Brush roll
13. Brush roll hatch cover
14. Cable protector
15. BRUSHROLLCLEAN™ pedal
16. Nozzle front lights
17. Charging station, oor unit
18. Charging station, wall unit
19. Charging adaptor
20. Hose
CX8-PÖLYNIMURIN KUVAUS
1. Virtapainike
2. Tehon säätöpainike
3. Latauksen/toiminnan merkkivalo
4. Akku
5. Akun vapautuskytkin
6. Pölysäiliö
7. Pölysäiliön vapautuspainike
8. Hienosuodatin (sisempi suodatin)
9. Esisuodatin (ulompi suodatin)
10. Kuminen kiinnityskoukku
11. Kiinnitysruuvi
12. Harjarulla
13. Harjarullan lukitsimen suoja
14. Kaapelisuoja
15. BRUSHROLLCLEAN™-poljin
16. Suulakkeen etuvalot
17. Latausasema, lattiayksikkö
18. Latausasema, seinäyksikkö
19. Lataussovitin
20. Letku
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ CX8
1. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2. Κουμπί ρύθμισης ισχύος
3. Ενδεικτική λυχνία φόρτισης/λειτουργίας
4. Πακέτο μπαταριών
5. Μάνδαλο απασφάλισης πακέτου μπαταριών
6. Δοχείο σκόνης
7. Κουμπί απασφάλισης δοχείου σκόνης
8. Λεπτό φίλτρο (εσωτερικό φίλτρο)
9. Προ-φίλτρο (εξωτερικό φίλτρο)
10. Ελαστικό άγκιστρο στάθμευσης
11. Βίδα ασφάλισης
12. Βούρτσα-ρολό
13. Κάλυμμα πόρτας για τη βούρτσα-ρολό
14. Προστατευτικό καλωδίου
15. Πεντάλ BRUSHROLLCLEAN™
16. Μπροστινές λυχνίες ακροφυσίου
17. Βάση φόρτισης, επιδαπέδια μονάδα
18. Βάση φόρτισης, επιτοίχια μονάδα
19. Προσαρμογέας φόρτισης
20. Σωλήνας
3131
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far




  .         .2
. 
 
            .1  
          .       
.  






Unpacking and assembly
1. Fit the handle by carefully inserting it into
the main body.
Charging station
1. Connect the plug it to the charging stand. There is a hollow space in
the bottom of the charging station where unused cable can be wound .
2. Secure the handle by tightening the locking
screw supplied. Use a screwdriver or a coin.
Auspacken und Zusammenbau
1. Gri durch vorsichtiges Einführen in das
Geräteunterteil montieren.
2. Gri sichern – dazu die mitgelieferte
Feststellschraube anziehen. Schraubendreher oder
Münze verwenden.
Ladestation
1. Steckernetzteil an die Ladestation anschließen. Überschüssige Kabellänge
kann im Hohlraum am Boden der Ladestation aufgewickelt werden.
Déballage et montage
1.Installez la poignée en l’insérant avec
précaution dans le corps de l’appareil.
2.Bloquez la poige en utilisant la vis de blocage
fournie. La serrez à l’aide d’un tournevis ou d’une
pièce de monnaie.
Support de charge 1. Connectez la fiche dans le socle du support de charge.
Vous trouverez un espace vide sous le socle du support de charge qui vous
permettra de ranger l’excédent de câble.
2. Fissare l’impugnatura serrando la vite di
bloccaggio in dotazione con un cacciavite o una
moneta.
Stazione di ricarica 1. Inserire la spina nella base di ricarica. Sul fondo
della stazione di ricarica è previsto uno spazio cavo dove avvolgere il
cavo inutilizzato.
Disimballaggio e montaggio
1. Applicare l’impugnatura inserendola con
cura nel corpo principale.
2. Asegure el asa apretando el tornillo de jación
suministrado. Utilice un destornillador o una
moneda.
Estación de carga 1. Conecte el enchufe al soporte de carga. Hay un
espacio hueco en la parte inferior de la estación de carga donde se puede
enrollar el cable no utilizado.
Desembalaje y montaje
1. Monte el asa insertándola con cuidado
en el cuerpo principal.
2. Fixe a haste apertando o parafuso de bloqueio
fornecido. Utilize uma chave de parafusos ou uma
moeda.
Estação de carregamento 1. Ligue a ficha no suporte de carregamento. O
fundo da estação de carregamento é oco e deve ser utilizado para enrolar o
comprimento de cabo que sobrar.
Desembalar e montar
1. Encaixe a haste da pega no corpo
principal com cuidado.
2. Maak de hendel dicht door de meegeleverde
vergrendelschroef vast te draaien. Gebruik een
schroevendraaier of muntstuk.
Oplaadstation1. Steek de stekker in de oplaadeenheid. Onderaan het
oplaadstation bevindt zich een holle ruimte waar u ongebruikte delen van
het snoer in kunt wikkelen.
Uitpakken en in elkaar zetten
1. Breng de hendel voorzichtig in het
hoofdgedeelte aan.
Udpakning og samling
1. Sæt forsigtigt håndtaget på ved at sætte
det i støvsugeren.
2. Fastgør håndtaget ved at fastspænde det med
den medfølgende låseskrue. Brug en skruetrækker
eller en mønt.
Ladestation
1. Sæt stikket i ladestanderen. Der er et hulrum i bunden af ladestationen,
hvor du kan rulle en ubrugt ledning op.
2. Fest håndtaket ved å stramme låseskruen som
følger med. Bruk en skrutrekker eller en mynt.
Ladestasjon
1. Koble kontakten til ladestasjonen. Det er et hulrom i bunnen av
ladestasjonen der du kan snurre opp ubrukt ledning.
Utpakking og montering
1. Monter håndtaket ved å sette det
forsiktig inn i hoveddelen.
2. Fäst fast handtaget genom att dra åt den
medföljande skruven. Använd en skruvmejsel eller
ett mynt.
Laddningsstation
1. Sätt i stickkontakten i laddningssllet. Det nns ett ihåligt utrymme i
botten av laddningsstationen där överbliven kabel kan lindas.
Packa upp och montera
1. Sätt på handtaget genom att försiktigt
föra in det i dammsugaren.
Pakkauksesta poistaminen ja kokoonpano
1. Asenna kahva liittämällä se varoen
runko-osaan.
2. Kiinnitä kahva kiristämällä pakkauksen mukana
toimitettua kiinnitysruuvia. Käytä ruuvimeisseliä
tai kolikkoa.
Latausasema
1. Kiinnitä pistoke lataustelineeseen. Latausaseman alaosassa on ontto
tila, johon ylimääräinen kaapeli voidaan kääriä.
2. Ασφαλίστε τη λαβή, σφίγγοντας την
παρεχόμενη βίδα ασφάλισης. Χρησιμοποιήστε ένα
κατσαβίδι ή κάποιο νόμισμα.
Βάση φόρτισης
1. Συνδέστε το φις στη βάση φόρτισης. Υπάρχει ένα κενό κάτω από τη
βάση φόρτισης όπου μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο που περισσεύει.
Αποσυσκευασία και συναρμολόγηση
1. Τοποθετήστε τη λαβή, εισαγάγοντάς την
προσεκτικά μέσα στο κυρίως σώμα.
3232
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
CX  
 CX    .   CX        
    
     -

CX  
 CX     .   CX        
    
CX CX 
 
2. Insert the adaptor into the mains and position the charging station on a stable and
horizontal surface away from heat sources, direct sunlight or wet places.
Charging CX8
The charging indicator will be lit when CX8 is placed in the charging station. When CX8 is
fully charged, the charging indicator will blink slowly every 5 seconds.
2. Steckernetzteil an Netzsteckdose anschließen. Ladestation auf eine waagerechte,
stabile Fläche stellen. Dabei ausreichende Entfernung zu Hitzequellen, direkter
Sonnenstrahlung und Feuchtzonen sicherstellen.
Auaden des CX8
Sobald der CX8 in die Ladestation eingesetzt wird, leuchtet die Kontrolllampe „Laden“. Langsames Blinken der
Kontrolllampe „Laden“ in Abständen von 5 Sekunden bedeutet, dass der CX8 vollständig geladen ist.
2. Insérez le chargeur dans la prise secteur et placez le support de charge sur une
surface stable et horizontale en l’éloignant de toute source de chaleur, des rayons
directs du soleil et des endroits humides.
Charge d’CX8
Le voyant de charge s’allume lorsque CX8 est placé sur le support de charge. Lorsque CX8 est
complètement chargé, le voyant de charge clignote lentement toutes les 5secondes.
2. Inserire l’adattatore nella presa di corrente e posizionare la stazione di ricarica su una
supercie stabile e orizzontale, lontano da fonti di calore, luce solare diretta e luoghi
umidi.
Caricamento di CX8
Quando CX8 è collegato alla stazione di ricarica, la spia di ricarica rimane accesa. Quando CX8 è
completamente carico, la spia di ricarica lampeggia lentamente ogni 5 secondi.
2. Inserte el adaptador en la toma de corriente y coloque la estación de carga en una
supercie estable y horizontal alejada de fuentes de calor, luz solar directa y lugares
húmedos.
Carga de CX8
El indicador de carga se ilumina cuando se coloca CX8 en la estación de carga. Cuando CX8 está
completamente cargado, el indicador de carga parpadea lentamente cada 5 segundos.
2. Introduza o transformador numa tomada ectrica e posicione a estação de
carregamento numa supercie horizontal, estável e afastada de fontes de calor, luz
solar directa e sítios molhados.
Carregar o CX8
O indicador de carregamento acende quando o CX8 está colocado na estão de carregamento. Quando o CX8 está
totalmente carregado, o indicador de carregamento pisca lentamente a cada 5 segundos.
2. Steek de stekker van de adapter in het stopcontact en plaats het oplaadstation op
een stabiel en horizontaal vlak, uit de buurt van warmtebronnen, direct zonlicht of
natte plekken.
CX8 opladen
Het indicatielampje voor opladen gaat branden wanneer de CX8 in het oplaadstation wordt geplaatst. Wanneer de CX8
volledig is opgeladen, gaat het indicatielampje voor opladen langzaam om de 5 seconden knipperen.
2. Tilslut adapteren til lysnettet og anbring ladestationen på en stabil og vandret
overade langt fra varmekilder, direkte sollys eller våde steder.
Opladning af CX8
Opladningsindikatoren lyser, når CX8 er i ladestationen. Når CX8 er fuldt opladet,
blinker opladningsindikatoren langsomt hvert 5. sekund.
2. Sett adapteren inn i stikkontakten og plasser ladestasjonen på en stabil og horisontal
overate unna varmekilder, direkte sollys eller våte steder.
Lade CX8
Ladeindikatoren blir tent når CX8 er plassert i ladestasjonen. Når CX8 er fulladet, vil
ladeindikatoren blinke langsomt hvert 5. sekund.
2. Sätt i adaptern i vägguttaget och placera laddningsstationen på en stabil och
horisontell yta på avsnd från värmekällor, direkt solljus eller våta ställen.
Ladda CX8
Laddningsindikatorn tänds när CX8 placeras i laddningsstationen. När CX8 är
fulladdad blinkar laddningsindikatorn sakta var femte sekund.
2. Aseta sovitin pistorasiaan ja aseta latausasema vakaalle ja vaakasuoralle alustalle
etäälle lämpölähteistä, suorasta auringonvalosta tai kosteudesta.
CX8-pölynimurin lataaminen
Latauksen merkkivalo palaa, kun CX8 on asetettu latausasemaan. Kun CX8 on ladattu
täyteen, latauksen merkkivalo vilkkuu hitaasti 5 sekunnin välein.
2. Βάλτε τον προσαρμογέα στην πρίζα και τοποθετήστε τη βάση φόρτισης σε
σταθερή και οριζόντια επιφάνεια μακριά από πηγές θερμότητας, άμεσο ηλιακό φως
ή υγρά μέρη.
Φόρτιση της CX8
Η ένδειξη φόρτισης ανάβει όταν η CX8 τοποθετηθεί στη βάση φόρτισης. Όταν
η CX8 είναι πλήρως φορτισμένη, η ένδειξη φόρτισης αναβοσβήνει αργά κάθε 5
δευτερόλεπτα.
3333
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
 CX

 ,  



 CX
If CX8 is fully discharged, it requires approximately 4 hours charging to regain full
battery capacity.
On CX8 the numbers of LED lamps will indicate the level of charge. 3 LED = fully
charged.
Im voll entladenen Zustand muss der CX8 bis zum erneuten Erreichen seiner vollen Akkukapazität
ca. 4 Stunden geladen werden.
Beim CX8 wird der Fortschritt des Ladevorgangs durch die entsprechende An-
zahl der leuchtenden LEDs gekennzeichnet. 3 LEDs = vollständig geladen.
Si CX8 est complètement déchargé, il faudra environ 4heures de charge pour que la
batterie soit complètement chargée.
Sur le modèle CX8, le nombre de voyants allumés indique le niveau de charge. 3voyants
= batterie complètement chargée.
Se CX8 è completamente scarico, il tempo di ricarica completo delle batterie è di circa 4
ore.
Sul modello CX8 il numero di LED accesi indica il livello di ricarica. 3 LED =
apparecchiatura completamente carica
Si CX8 está completamente descargado, necesita aproximadamente 4 horas de carga
para recuperar la capacidad completa de la batería.
En CX8, el número de luces LED indica el nivel de carga. 3 LED = carga completa.
Se o CX8 estiver sem carga nenhuma, precisa de aproximadamente 4 horas de
carregamento para carregar toda a capacidade da bateria.
Nos modelos CX8, o número de luzes LED indica o nível de carga. 3 LEDs =
totalmente carregado.
Als de batterijen van de CX8 helemaal leeg zijn, moeten ze ongeveer 4 uur worden
opgeladen om weer helemaal functioneel te zijn.
Op de CX8 geeft het aantal LED-lampjes het oplaadpeil aan. 3 LED ’s = volledig
opgeladen.
Hvis CX8 er helt aadet, skal der ca. 4 timers opladning til for at genoprette den fulde
batterikapacitet.
På CX8 indikerer antallet af LED lamperne opladningsniveauet. 3 LED = fuldt
opladet.
Hvis CX8 er helt utladet, tar det ca. 4 timer å lade den for å gjenvinne full batterikapasitet. På CX8 indikerer antallet LED-lys ladenivået. 3 LED = fulladet.
Om CX8 är helt urladdad måste den ladda i ca 4 timmar för att nå full batterikapacitet. På CX8 anger antalet lysdioder laddningsnivån. 3 lysdioder = fulladdad.
Jos CX8-imurin akku on purkautunut kokonaan, akun lataaminen täyteen kestää noin 4
tuntia.
CX8 -mallissa LED-merkkivalojen lukumäärä osoittaa lataustason. 3 LED-merkkiva-
loa = ladattu täyteen.
Εάν η CX8 είναι τελείως αποφορτισμένη, απαιτούνται περίπου 4 ώρες φόρτισης για να
επανέλθουν οι μπαταρίες στην πλήρη φόρτισή τους.
Στην CX8 οι αριθμοί των λυχνιών LED υποδεικνύουν το επίπεδο φόρτισης. 3 LED =
πλήρης φόρτιση.
A
B
3434
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
     CX
. 



CX

CX

Vacuuming with CX8
Before vacuuming, check that the nozzle wheels and the brush roll are clean from sharp objects in order to avoid
scratching sensitive oors and to ensure full cleaning performance.
For better battery performance, always keep CX8 on
charge when it is not being used.
Staubsaugen mit CX8
Um Kratzer auf empfindlichen Bodenbelägen zu vermeiden und das optimale Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte vor dem
Staubsaugen sichergestellt werden, dass sich keine scharfen Gegenstände in den Düsenrädern oder in der Bürstenrolle verfangen haben.
Lassen Sie den CX8 bei Nichtgebrauch in der Ladestation,
um die Akkuleistung zu verbessern.
Comment utiliser CX8
Avant de l’utiliser, vériez qu’il n’y a pas d’objets tranchants dans les roulettes ni dans la brosse rotative an d’éviter
de rayer les sols fragiles et pour assurer une aspiration parfaite.
Pour obtenir des performances optimales de la batterie,
laissez toujours CX8 en charge lorsque vous ne l’utilisez
pas.
Pulizia con CX8
Prima di iniziare ad aspirare, accertarsi che le ruote della spazzola e il rullo a spazzola siano libere da residui appuntiti
per evitare di graare i pavimenti delicati e garantire la massima pulizia.
Per un migliore rendimento delle batterie, tenere sempre
CX8 in carica quando non è in uso.
Aspirar con CX8
Antes de pasar la aspiradora, compruebe que las ruedas de la boquilla y el rodillo de cepillo están libres de objetos
punzantes para evitar arañar suelos delicados y garantizar la limpieza a pleno rendimiento.
Para un mejor rendimiento de la batería, mantenga
siempre CX8 cargándose cuando no lo esté utilizando.
Aspirar com o CX8
Antes de aspirar, certique-se de que não há objectos agados nas rodas da escova e no rolo-escova, para evitar
riscar pisos mais delicados e para garantir o máximo desempenho na limpeza.
Para obter o melhor desempenho, mantenha o CX8
sempre a carregar quando não estiver a utilizá-lo.
Stofzuigen met CX8
Controleer voordat u gaat stofzuigen of de wieltjes van het mondstuk en de borstelrol schoon zijn en of er geen scherpe voorwerpen
op zitten. Anders kunt u krassen op gevoelige vloeren veroorzaken, maar het zorgt ook voor volledige schoonmaakprestaties.
Plaats de CX8 wanneer deze niet in gebruik is, voor
betere prestaties van de batterijen altijd in het
oplaadstation.
Støvsuge med CX8
Inden du svsuger, skal du se efter, at mundstykkets hjul og børsterullen er rene og frie for skarpe genstande, så du
ikke ridser følsomme gulve og er sikker på en perfekt rengøring.
For at få en bedre batteriydelse skal du altid oplade CX8,
når den ikke er i brug.
Støvsuging med CX8
Før støvsuging må du kontrollere at hjulene på munnstykket og børstevalsen er fri for skarpe gjenstander for å
unngå riper på sensitive gulv og sikre full rengjøringsytelse.
For bedre batteriytelse bør du alltid ha CX8 på lading når
den ikke brukes.
Dammsuga med CX8
Innan du dammsuger ska du kontrollera att det inte sitter några vassa föremål på munstyckets hjul eller på den
roterande borsten för att undvika att repa känsliga golv och för att det ska bli helt rent.
Batteriet får ökad livslängd om du alltid sätter CX8 på
laddning när du inte använder den.
CX8-pölynimurin käyttäminen
Ennen imuroimista tulee tarkistaa, ettei suulakkeen pyörissä ja harjarullassa ole teräviä esineitä, jotta ne eivät
naarmuttaisi arkalaatuisia lattioita ja jotta puhdistusteho olisi maksimaalinen.
Akun paremman suorituskyvyn takaamiseksi CX8-imuria
kannattaa pitää latauksessa, kun sitä ei käytetä.
Σκούπισμα με την CX8
Προτού σκουπίσετε, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αιχμηρά αντικείμενα στους τροχούς του ακροφυσίου και στη
βούρτσα-ρολό, ώστε να μη χαράξετε τυχόν ευαίσθητα δάπεδα και να εξασφαλίσετε τέλεια απόδοση κατά τον
καθαρισμό.
Για καλύτερη απόδοση των μπαταριών, αφήνετε πάντα
την CX8 να φορτίζεται όταν δεν χρησιμοποιείται.
A
B
3535
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far





 CX
 CX

 CX


Start and stop CX8 by pushing the ON/OFF button A. CX8
has 3 power settings which is regulated with button B
1. CX8 will start on the “Booster mode.
2. For more silent cleaning and longest run-time, press the B button one more time to activate the “Silent mode”.
3. Press the B button one more time to activate the “normal mode.
CX8 wird durch Drücken der Taste „Ein/Aus“ (A) ein- bzw. ausgeschaltet.
CX8 verfügt über 3 Leistungseinstellungen, die durch Drücken der
Leistungsregelungstaste B geregelt werden können.
1. Nach dem Einschalten des CX8 wird automatisch der Modus „Booster“ aktiviert.
2. Für leiseren Betrieb und eine optimale Laufzeit die Leistungsregelungstaste (B) erneut drücken, um das Gerät in den Modus „Leise“ zu versetzen.
3. Die Leistungsregelungstaste (B) erneut drücken, um das Gerät in den Modus „Normal“ zu versetzen.
Démarrez et arrêtez CX8 en appuyant sur la touche Marche/Arrêt
«A». CX8 dispose de 3niveaux de puissance que vous pouvez
régler en appuyant sur la touche «B».
1. CX8 démarre en «mode Booster».
2. Pour un nettoyage plus silencieux et une autonomie plus importante, appuyez une fois de plus sur la touche de régulation
«B» pour activer le «mode Silencieux».
3. Appuyez une fois de plus sur la touche de régulation «B» pour activer le «mode normal».
Accendere e spegnere CX8 premendo il pulsante ON/OFF
A. CX8 funziona con 3 livelli di potenza, regolabili con il
pulsante B
1. CX8 si avvia in “Booster”.
2. Per una maggiore silenziosità e un’autonomia prolungata, attivare la modalità “Silent”, premendo nuovamente il pulsante B.
3. Premere ancora una volta il pulsante B per attivare la modalità ”normale”.
Arranque y pare CX8 pulsando la tecla ON/OFF A.
CX8 tiene 3 opciones de potencia, reguladas con la tecla B.
1. CX8 se inicia en el ”modo Booster”.
2.
Para una limpieza más silenciosa y una duración superior, pulse una vez más la tecla B para que se active el “modo silencioso”.
3. Pulse una vez más la tecla B y se activa el ”modo normal.
Ligue e desligue o CX8 no botão ON/OFF A.
O CX8 tem 3 níveis de potência que pode seleccionar no
botão B
1. O CX8 começa a funcionar no “modo mais potente”.
2. Para uma limpeza mais silenciosa e uma maior autonomia, prima novamente o botão B para activar o “modo silencioso.
3. Prima o boo B mais uma vez para seleccionar o “modo normal”.
Start en stop de CX8 door op de AAN-/UIT-knop A te
drukken. CX8 beschikt over 3 krachtinstellingen die met
knop B worden geregeld.
1. CX8 start in de ’Booster’ stand.
2. Voor een geruisloze werking en een langere zuigtijd, drukt u nog een keer op knop B om de ‘Silent’-stand te activeren.
3. Drukt u nog een keer op knop B om de ’normale’-stand te activeren.
Start og stop CX8 ved at trykke på TÆND/SLUK-knappen A.
CX8 har 3 styrkeindstillinger, som reguleres med knappen B
1. CX8 starter på funktionen “Booster mode.
2.
For en mere lydsvag renring og længst mulig køretid skal du trykke på knappen B én gang mere for at aktivere ”Silent mode.
3. Skal du trykke én gang til på knappen B for at aktivere “normal mode”.
Start og stopp CX8 ved å trykke på PÅ/AV-knapp A.
CX8 har 3 strøminnstillinger som reguleres med knapp B
1. CX8 vil starte i ”Booster-modus.
2.
For mer stillegående rengring og lengst mulig driftstid, trykker du på B-knappen én gang til for å aktivere Stillemodus.
3. Trykker du på B-knappen en gang til for å aktivere ”normal modus”.
Starta och stäng av CX8 genom att trycka på strömbrytaren
A. CX8 har 3 eektinställningar som regleras med knapp B
1. CX8 startar i ”Booster-läge”.
2. Om du vill ha en lägre ljudnivå kan du aktivera “Tyst läge” genom att trycka på B-knappen.
3. Du en gång till på knapp B för att aktivera ”normalläget.
Käynnistä ja pysäytä CX8 painamalla virtapainiketta A. CX8-
laitteessa on 3 tehoasetusta, jotka valitaan painikkeella B.
1. CX8 käynnistyy “kerran tehotoiminnon ”.
2. Kun haluat laskea äänitasoa ja pidentää käyttöaikaa, aktivoi hiljainen toimintatila painamalla uudelleen painiketta B.
3. Paina painiketta B uudelleen “normaalissa tilassa” aktivoimiseksi.
Θέστε σε λειτουργία και σταματήστε την CX8, πατώντας το
κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης A.
Η CX8 έχει 3 ρυθμίσεις ισχύος, οι οποίες επιλέγονται με το
κουμπί B
1. Η CX8 ξεκινά σε «λειτουργία ενισχυμένης ισχύος».
2.
Για πιο αθόρυβο καθαρισμό και μεγαλύτερη διάρκεια λειτουργίας, πατήστε το κουμπί B ακόμη μία φορά για να ενεργοποιήσετε την αθόρυβη λειτουργία.
3. Πατήστε το κουμπί B άλλη μια φορά για να ενεργοποιήσετε την «κανονική λειτουργία».
3636
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
.  CX



CX



BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
All CX8 models are equipped with BRUSH ROLL CLEAN ™ Technology – a
function that helps to keep the brush roll free from hair and bres.
It is recommended to use this function once a week. For best results use the BRUSH
ROLL CLEAN ™ function when CX8 is fully charged.
BÜRSTENROLLENREINIGUNG MIT BRUSH ROLL CLEAN™
Alle CX8-Modelle sind mit BRUSH ROLL CLEAN™ ausgestattet – einer Funktion für
besonders einfache Entfernung von Haaren und Fasern aus der Bürstenrolle.
Es wird empfohlen, diese Funktion einmal pro Woche anzuwenden. Um beste
Ergebnisse zu erzielen, sollte die Funktion BRUSH ROLL CLEAN™ verwendet werden,
wenn der CX8 vollständig aufgeladen ist.
TECHNOLOGIE BRUSH ROLL CLEAN™
Tous les modèles CX8 sont équipés de la technologie BRUSH ROLL CLEAN™, fonction qui
permet d’aspirer les cheveux qui pourraient se coincer dans la brosse rotative.
Il est conseillé d’utiliser cette fonction une fois par semaine. Pour un résultat optimal,
utilisez la fonction BRUSH ROLL CLEAN™ lorsque CX8 est complètement chargé.
TECNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN™
Tutti i modelli CX8 sono dotati di tecnologia BRUSH ROLL CLEAN ™: una funzione che
contribuisce a mantenere il rullo spazzola libero da capelli e bre.
Si consiglia di usare questa funzione una volta la settimana. Per ottenere i risultati
migliori, utilizzare la funzione BRUSH ROLL CLEAN ™ quando CX8 è completamente
carico.
TECNOLOGÍA BRUSH ROLL CLEAN™
Todos los modelos CX8 están equipados con la tecnología BRUSH ROLL CLEAN™, una
función que ayuda a mantener el rodillo de cepillo de pelos y bras.
Recomendamos que utilice esta función una vez por semana, por ejemplo. Para
obtener mejores resultados, utilice la función BRUSH ROLL CLEAN™ cuando CX8 esté
completamente cargado.
TECNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN™
Todos os modelos CX8 eso equipados com tecnologia BRUSH ROLL CLEAN ™ – uma
função única de limpeza ajuda a manter a escova sem cabelos ou bras.
Recomendamos a utilizão desta fuão uma vez por semana. Para obter os melhores
resultados, utilize a fuão BRUSH ROLL CLEAN™ apenas com o CX8 totalmente
carregado.
BRUSH ROLL CLEAN™-TECHNOLOGIE
Alle CX8-modellen zijn uitgerust met BRUSH ROLL CLEAN™-technologie, als hulpmiddel
om de borstelrol vrij te houden van haar en vezels.
Wij raden u aan deze functie een keer per week te gebruiken. Gebruik de BRUSH ROLL
CLEAN™-functie voor de beste resultaten wanneer de CX8 volledig is opgeladen.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Alle CX8-modeller har BRUSH ROLL CLEAN ™ Technology – en funktion, som hjælper
dig med at holde børsterullen fri for hår og bre.
Det anbefales at bruge denne funktion en gang om ugen. For at få de bedste resultater
skal du bruge funktionen BRUSH ROLL CLEAN ™, når CX8 er fuldt opladet.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Alle CX8-modellene er utstyrt med BRUSH ROLL CLEAN™-teknologi - en funksjon som
hjelper til med å holde børstevalsen fri for hår og bre.
Det anbefales at du bruker denne funksjonen en gang i uken. For best resultat bør du
bruke funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ når CX8 er fulladet.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Alla CX8-modeller är utrustade med BRUSH ROLL CLEAN™- tekniken – en funktion som
håller den roterande borsten ren från hår och brer.
Vi rekommenderar att du använder den här funktionen en gång i veckan. Du får bäst
resultat om du använder BRUSH ROLL CLEAN™-funktionen när CX8 är fulladdad.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Kaikissa CX8-malleissa on BRUSH ROLL CLEAN ™ -toiminto – se auttaa pimään
harjarullan puhtaana hiuksista ja kuiduista.
Tätä toimintoa on suositeltavaa käyttää kerran viikossa. Parhaiden tuloksien
saavuttamiseksi käytä BRUSH ROLL CLEAN ™ -toimintoa, kun CX8 on ladattu täyteen.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Όλα τα μοντέλα CX8 διαθέτουν τεχνολογία BRUSH ROLL CLEAN ™ – μια λειτουργία που
συμβάλει στο να διατηρείται η βούρτσα-ρολό καθαρή, χωρίς τρίχες και ίνες.
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία μία φορά την εβδομάδα. Για καλύτερα
αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε τη λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN ™ όταν η CX8 είναι
πλήρως φορτισμένη.
3737
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
1. CX8 auf eine stabile, waagerechte Fläche stellen. Die Funktion BRUSH ROLL CLEAN™
nicht auf Teppichen anwenden.
2. Bei eingeschaltetem Gerät die Fußtaste BRUSH ROLL CLEAN™ betätigen und 5 Sekunden
lang gedrückt halten, bis die Bürstenrolle frei von Haaren und Fasern ist. Dann die Fußtaste
loslassen. Die Geräuschentwicklung während des Reinigungsvorgangs ist völlig normal.
Sollten die festgesetzten Haare beim ersten Versuch nicht vollständig entfernt worden sein,
den Schritt noch einmal wiederholen.
Bitte beachten: Sollten sich dickere Fäden, Teppichfasern oder Draht in der Bürstenrolle
verfangen haben, werden diese mit der Funktion BRUSH ROLL CLEAN™ möglicherweise
nicht entfernt werden können. Siehe hierzu „Herausnehmen der Bürstenrolle“.
VORSICHT. Die Reinigungsmesser der Bürstenrolle können scharf sein.
1.Placez CX8 sur une surface dure et plate. N’utilisez jamais la fonction BRUSH ROLL
CLEAN™ lorsque CX8 est sur des tapis et moquettes.
2. Appuyez avec le pied sur la pédale BRUSH ROLL CLEAN™ lorsque CX8 est en marche.
Maintenez-la enfoncée pendant 5secondes jusqu’à ce que les cheveux aient été
aspirés, puis relâchez la pédale. Vous entendrez un bruit de coupe durant le processus.
Ce phénone est normal. S’il reste des cheveux sur la brosse rotative, répétez
l’opération.
Remarque: il est possible que la fonction BRUSH ROLL CLEAN™ ne puisse pas retirer
les ls et bres plus épais coincés dans la brosse rotative. Dans ce cas, reportez-vous au
chapitre «Comment enlever la brosse rotative».
ATTENTION. Ne pas introduire les doigts à l’intérieur du compartiment contenant la
brosse rotative - Risque de coupure avec la lame du Brush Roll Clean.
1.Appoggiare CX8 su una supercie rigida e liscia. Non attivare la funzione BRUSH
ROLL CLEAN ™ sui tappeti.
2. Premere il pedale BRUSH ROLL CLEAN™ con il piede quando l’aspirapolvere è acceso.
Tenere il pedale premuto per 5 secondi per rimuovere bre e capelli e quindi rilasciare
il pedale. Durante questo processo, l’apparecchiatura emette un rumore di taglio, è
normale. Se nel rullo a spazzola rimangono impigliati dei capelli, ripetere la procedura.
Notare che la funzione BRUSH ROLL CLEAN ™ potrebbe non essere in grado di rimuovere
spaghi, li o bre spesse catturati nel rullo spazzola durante il funzionamento. Per questi
casi, vedere il capitolo “Pulizia del rullo a spazzola”.
ATTENZIONE. La lama di pulizia del rullo della spazzola potrebbe essere alata.
1. Coloque CX8 sobre una supercie dura y regular. No utilice la función BRUSH ROLL
CLEAN ™ sobre alfombras.
2. Presione el pedal BRUSH ROLL CLEAN ™ con la aspiradora encendida. Mantenga 5
segundos hasta hacer desaparecer pelos y bras y, a continuación, suelte el pedal. Hay
un ruido de corte durante este proceso, esto es normal. Si quedan pelos en el rodillo de
cepillo, repita el proceso.
Tenga en cuenta que la función BRUSH ROLL CLEAN ™ quizá no pueda eliminar hilos
gruesos, alambres ni bras de alfombra gruesas enganchados en el rodillo de cepillo.
Para estas situaciones, consulte el capítulo “Desmontaje del cepillo de rodillo.
PRECAUCIÓN. La cuchilla de limpieza del rodillo del cepillo puede estar alada.
1. Coloque o CX8 sobre uma superfície rígida e plana. Não utilize a fuão BRUSH ROLL
CLEAN™ sobre carpetes.
2. Ligue o aspirador e prima o pedal BRUSH ROLL CLEAN™ com um pé. Mantenha-o
pressionado durante 5 segundos para remover os cabelos e as bras e liberte o pedal.
Ouvirá um ruído de corte durante este processo, mas isso é normal. Repita o processo se o
rolo-escova ainda tiver cabelos.
Note que a função BRUSH ROLL CLEAN™ pode não conseguir remover as bras ou os os mais
grossos que quem presos no rolo-escova. Nestas situações, consulte o capítulo “Remover o
rolo-escova”.
CUIDADO. A lâmina de limpeza do rolo-escova pode estar aada.
1. Plaats de CX8 op een hard en gelijkmatig oppervlak. Gebruik de
BRUSH ROLL CLEAN™-functie niet op tapijt.
2. Druk met ingeschakelde stofzuiger met uw voet op het BRUSH ROLL CLEAN™-pedaal.
Houd het pedaal 5 seconden ingedrukt totdat alle haren en vezels zijn verwijderd en laat
het pedaal dan los. Tijdens dit proces hoort u een snijgeluid. Dit is normaal. Als er nog
haren op de borstelrol zijn achtergebleven, herhaalt u het proces.
Houd er rekening mee dat met de BRUSH ROLL CLEAN™-functie mogelijk geen
dikke draadjes, kabels of tapijtvezels die in de borstelrol vastzitten, kunnen worden
verwijderd. Raadpleeg in dat geval het hoofdstuk ’De borstelrol verwijderen’.
OPGELET. Het schoonmaakmesje van de borstelrol kan scherp zijn.
1.Stil CX8 på en hård og plan overade. Brug ikke funktionen BRUSH ROLL
CLEAN ™ på tæpper.
2. Træd på pedalen til BRUSH ROLL CLEAN ™, mens støvsugeren er tændt.
Hold pedalen nede i 5 sekunder, indtil hår og bre er ernet, og slip så
pedalen. Der kan høres en srende lyd under denne proces. Det er normalt.
Gentag processen, hvis der stadig er hår på børsterullen.
Bemærk, at funktionen BRUSH ROLL CLEAN ™ muligvis ikke kan erne tykkere
tråde, ledningsstykker eller bre, som er viklet ind i børsterullen. Se kapitlet
“Fjernelse af børsterullen” i disse tilfælde.
FORSIGTIG. Børsterullens rensekniv kan være skarp.
1. Plasser CX8 på en hard og jevn overate. Ikke bruk funksjonen BRUSH
ROLL CLEAN™ på tepper.
2. Trykk inn BRUSH ROLL CLEAN™-pedalen med foten mens støvsugeren
er påslått. Hold den nede i 5 sekunder til hår og bre er ernet og slipp
pedalen. Det vil være en skringsstøy under denne prosessen, men
dette er helt normalt. Hvis det fortsatt er hår på børstevalsen, gjentar du
prosessen.
Vær oppmerksom på at funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ ikke er i stand
til å erne tykke tråder, ledninger eller bre som sitter fast på børsten. Se
kapittelet ”Fjerne børstevalsen” om dette skulle skje.
FORSIKTIG. Børstevalsebladet kan være skarpt.
a)
b)
c)
3838
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far











   .       CX .






1.Place CX8 on a hard and even surface. Do not use the BRUSH ROLL CLEAN ™ function on
carpets.
2. Press the BRUSH ROLL CLEAN ™ pedal with your foot while the cleaner is switched on.
Hold for 5 seconds until hairs and bres are removed and then release the pedal. There will
be a cutting noise during this process, this is normal. If hairs remain on the brush roll repeat
the process.
Please note that the BRUSH ROLL CLEAN ™ function might not be able to remove thicker
threads, wires or bres that are caught in the brush roll. See chapter “Removing the brush
roll” for these situations.
CAUTION. The brush roll clean blade may be sharp.
1. Placera CX8 på en hård och jämn yta. Använd inte BRUSH ROLL CLEAN™-
funktionen på mattor.
2. Tryck på BRUSH ROLL CLEAN™- pedalen med foten medan dammsugaren
är på. Håll kvar i 5 sekunder tills hår och brer avlägsnats och släpp sedan
pedalen. Det hörs ett visst oljud under detta förfarande. Det är normalt. Om
det nns hår kvar på den roterande borsten ska du upprepa förfarandet.
Observera att BRUSH ROLL CLEAN™-funktionen kanske inte klarar av att ta
bort grova trådar, snören eller tjocka mattbrer som fastnat i borsten. Se
kapitlet ”Ta bort den roterande borsten” för dessa situationer.
VARNING. Brushrollclean-bladet kan vara vasst.
1. Aseta CX8 kovalle ja tasaiselle alustalle. Älä käytä BRUSH ROLL CLEAN ™ -toimintoa
mattopinnoilla.
2. Paina BRUSH ROLL CLEAN ™ -poljinta jalalla, kun pölynimuri on kytketty toimintaan.
Pidä alhaalla 5 sekuntia, kunnes hiukset ja kuidut poistuvat ja vapauta sitten poljin.
Tämän toiminnon aikana kuuluu leikkausääniä, se on normaalia. Jos harjarullaan jää
hiuksia, toista toimenpide.
Huomaa, että BRUSH ROLL CLEAN ™ -toiminto ei välttämättä poista harjarullaan
kiinnittyneitä paksumpia säikeitä, lankoja tai kuituja. Katso tällöin lisäohjeita kohdasta
“Harjarullan poistaminen”.
HUOMIO. Harjarullan puhdistusterä voi olla terävä.
1.Τοποθετήστε την CX8 επάνω σε μια σκληρή και επίπεδη επιφάνεια. Μη χρησιμοποιείτε
τη λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN ™ επάνω σε χαλιά.
2. Πατήστε το πεντάλ BRUSH ROLL CLEAN ™ με το πόδι σας, ενώ η σκούπα είναι
ενεργοποιημένη. Κρατήστε πατημένο το πεντάλ για 5 δευτερόλεπτα μέχρι να
αφαιρεθούν οι τρίχες και οι ίνες και μετά αφήστε το. Κατά τη διάρκεια αυτής της
διαδικασίας, θα υπάρξει μείωση του θορύβου. Αυτό είναι φυσιολογικό. Εάν παραμένουν
τρίχες στη βούρτσαολό, επαναλάβετε τη διαδικασία.
Ας σημειωθεί ότι η λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN ™ ενδέχεται να μην μπορεί να
αφαιρέσει παχιές κλωστές, σύρματα ή ίνες που έχουν εγκλωβιστεί στη βούρτσα-ρολό.
Δείτε το κεφάλαιο «Αφαίρεση της βούρτσας-ρολό» για τις περιπτώσεις αυτές.
ΠΡΟΣΟΧΗ. Η λεπίδα της βούρτσας-ρολό είναι αιχμηρή.
a)
b)
c)
3939
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far













Emptying of the dust container.
a) Open the dust container by pressing the dust
container button (A ).
b) Take out the lters by pressing the release buttons c) Empty the contents into a dustbin.
Never wash the dust container or lters in a dishwasher.
Entleeren des Staubbehälters:
a) Entriegelungstaste (A) drücken, um den Staubbehälter
zu önen.
b) Entriegelungstasten Drücken, um die Filter
herauszunehmen.
c) Filterinhalt in einen Abfallbehälter entleeren.
Staubbehälter und Filter dürfen nicht im Geschirrspüler
gereinigt werden.
Vidage du bac à poussière
a) Enlevez le bac à poussière en appuyant sur le
bouton (A).
b)Sortez les ltres en appuyant sur les boutons de
déverrouillage.
c)Videz le contenu dans une poubelle.
Ne lavez jamais le bac à poussière ni les ltres au lave-
vaisselle ou au lave linge.
Svuotamento del contenitore della polvere.
a) Aprire il contenitore della polvere premendo il
rispettivo pulsante (A)
b) Estrarre i ltri premendo i pulsanti di rilascio c) Svuotare il contenuto nel cestino della spazzatura.
Mai lavare il contenitore della polvere o i ltri in
lavastoviglie.
Vaciado del recipiente de polvo.
a) Para abrir el recipiente de polvo pulse el botón de
apertura (A).
b) Extraiga los ltros pulsando los botones de
liberación
c) Vacíe el contenido en una papelera.
Nunca lave en lavavajillas el recipiente ni los ltros de
polvo.
Esvaziar o recipiente do pó
a) Abra o recipiente do pó premindo o boo do
recipiente do pó (A).
b) Prima os botões de libertão dos ltros para os
retirar.
c) Esvazie o conteúdo para um balde do lixo.
Nunca lave o recipiente do pó ou os ltros numa
máquina de lavar a loiça.
De stofcontainer legen.
a) Open de stofcontainer door op de stofcontainerknop
(A) te drukken.
b) Verwijder de lters door op de
ontgrendelingsknoppen te drukken.
c) Gooi de inhoud in een stofcontainer.
De stofcontainer en lters mogen nooit in een
afwasautomaat worden schoongemaakt.
Tømning af støvbeholderen.
a) Åbn støvbeholderen ved at trykke på knappen (A ) på
støvbeholderen.
b) Tag ltrene ud ved at trykke på
udløsningsknapperne
c) Tøm indholdet i en aaldsspand.
Vask aldrig støvbeholderen eller ltrene i en
opvaskemaskine.
Tømming av støvbeholderen.
a) Åpne svbeholderen ved å trykke på
støvbeholderknappen (A).
b) Ta ut ltrene ved å trykke på utløserknappene c) Tøm innholdet i en søppelbøtte.
Vask aldri støvbeholderen eller ltrene i en
oppvaskmaskin.
Töm dammbehållaren.
a) Öppna dammbehållaren genom att trycka på
dammbehållarknappen (A).
b) Ta ut ltren genom att trycka på spärrknapparna c) Töm dammbehållaren i en soptunna.
Diska aldrig dammbehållaren eller ltren i diskmaskin.
Pölysäiliön tyhjentäminen.
a) Avaa pölysäiliö painamalla pölysäiliön painiketta (A).
b) Poista suodattimet painamalla vapautuspainikkeita. c) Tyhjennä säiliö roskakoriin.
Älä koskaan pese pölysäiliötä tai suodattimia
astianpesukoneessa.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης.
α) Ανοίξτε το δοχείο σκόνης πατώντας το κουμπί δοχείου
σκόνης (A).
β) Απομακρύνετε τα φίλτρα πατώντας τα κουμπιά
απασφάλισης
γ) Αδειάστε το περιεχόμενο σε κάδο απορριμμάτων.
Ποτέ μην πλένετε το δοχείο σκόνης ή τα φίλτρα σε
πλυντήριο πιάτων.
5 x
1.
2.
B
B
b)
a)
c)
4040
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far










Quick cleaning of the inner lter. (Recommended at every emptying).
Open the dust container
1. Pull the lter cleaning rod (B) to its end position and release it to remove dust
from the inner lter.
2. Repeat 5 times.
Schnellreinigung des Innenlters (wird bei jeder Entleerung empfohlen):
Staubbehälter önen.
1. Filterreinigungsstab (B) vorsichtig bis zum Anschlag in den Filter hineinführen,
um Staub aus dem Innenlter zu entfernen.
2. 5 Mal wiederholen.
Nettoyage rapide du ltre inrieur. (Il est recommandé de le faire à chaque
fois que le bac est vidé.)
Enlevez le bac à poussière.
1.Tirez la tige de nettoyage du filtre (B) jusqu’à la butée puis relâchez-la pour
secouer la poussière se trouvant sur le ltre intérieur.
2. Rétez cette oration 5fois.
Pulizia rapida del ltro interno. (consigliata ad ogni svuotamento).
Aprire il contenitore della polvere
1. Tirare l’asta di pulizia del ltro (B) no a necorsa e rilasciarla per eliminare la
polvere dal ltro interno.
2. Ripetere 5 volte.
Limpieza rápida del ltro interior. (Recomendada en cada vaciado).
Abra el recipiente de polvo
1. Tire de la varilla de limpieza del ltro (B) hasta el extremo y suéltela para
eliminar el polvo del ltro interior.
2. Repita 5 veces.
Limpeza rápida do ltro interior (recomendável sempre que esvaziar)
Abra o recipiente do pó.
1. Puxe a haste de limpeza do ltro (B) até à posição nal e liberte-a para remover
o pó do ltro interior.
2. Repita 5 vezes.
Binnenlter snel schoonmaken. (Aanbevolen na elke keer legen.)
Open de stofcontainer.
1. Trek het reinigingsstaae van het lter (B) naar de eindstand en laat hem los om
stof uit het binnenlter te verwijderen.
2. Herhaal dit 5 keer.
Hurtig rengøring af det indvendige lter. (Anbefales ved hver tømning).
Åbn støvbeholderen
1. Træk lterrengøringsstangen (B) til endeposition og frigør den for at erne
støvet fra det indvendige lter.
2. Gentag 5 gange.
Rask rensing av indre lter. (Anbefales hver gang du tømmer).
Åpne støvbeholderen
1. Trekk lterets rensepinne (B) til endeposisjon og slipp den for å erne støv fra
det indre lteret.
2. Gjenta 5 ganger.
Snabbrengöring av innerltret. (Rekommenderas vid varje tömning).
Öppna dammbehållaren
1. Dra lterrengöringsstaven (B) till dess slutposition och släpp den för att ta bort
damm från innerltret.
2. Upprepa 5 gånger.
Sisemmän suodattimen nopea puhdistus. (Suositeltavaa jokaisella
tyhjennyskerralla).
Avaa pölyiliö.
1. Vedä suodattimen puhdistusvarsi (B) ääriasentoon ja vapauta se poistaaksesi
pölyn sisäsuodattimesta.
2. Toista toimenpide 5 kertaa.
Γρήγορος καθαρισμός του εσωτερικού φίλτρου. (Συνιστάται κάθε φορά που
αδειάζετε το δοχείο σκόνης).
Ανοίξτε το δοχείο σκόνης
1. Τραβήξτε τη ράβδο καθαρισμού του φίλτρου (B) μέχρι την ακραία θέση της και
απελευθερώστε την για να απομακρύνετε τη σκόνη από το εσωτερικό φίλτρο.
2. Επαναλάβετε 5 φορές.
5 x
1.
2.
B
B
b)
a)
c)
4141
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far















3. Cleaning the lters. (Recommended
every 5th emptying).
c) Rinse the lter parts carefully under lukewarm water without using
any detergents. (never use the dishwasher or washing machine)
a) Take out both lters by pressing the release buttons
b) Separate both lters.
3. Filterreinigung (wird bei jeder 5.
Entleerung empfohlen):
a) Entriegelungen drücken, um beide Filter
herauszunehmen.
b) Filter voneinander trennen.
c) Filterteile vorsichtig mit lauwarmem Wasser abspülen. Keine
Reinigungsmittel verwenden. (Keinesfalls im Geschirrspüler oder in
der Waschmaschine reinigen.)
3. Nettoyage des ltres. (Il est recomman
de le faire tous les 5vidages du bac.)
a)Sortez les deux ltres en appuyant sur les boutons de
déverrouillage.
b)Séparez les deux ltres.
c)Rincez soigneusement les ltres à l’eau tiède du robinet, sans
détergent. (N’utilisez jamais le lave-vaisselle ni le lave-linge.)
3. Pulizia dei ltri. (consigliata ad ogni
quinto svuotamento).
a) Estrarre entrambi ltri premendo i pulsanti di rilascio
b) Separare i ltri.
c) Facendo attenzione, risciacquare i ltri separatamente in acqua
tiepida senza utilizzare detersivi. (mai utilizzare la lavastoviglie o la
lavabiancheria)
3. Limpieza de los ltros. (Recomendada
en cada 5 vaciados).
b) Extraiga ambos ltros pulsando los botones de liberación
b) Separe ambos ltros.
c) Enjuague cuidadosamente las piezas del ltro con agua templada
sin utilizar detergentes. (no utilice nunca el lavavajillas ni la lavadora)
3. Limpar os ltros (recomendável a cada 5
esvaziamentos)
a) Prima os botões de libertão dos ltros e retire os dois
ltros.
b) Separe os dois ltros.
c) Enxagúe as peças dos ltros com cuidado em água tépida e sem
qualquer detergente. (nunca utilize a máquina de lavar loiça ou a
máquina de lavar roupa)
3. De lters reinigen. (Aanbevolen om de 5
keer legen.)
a) Verwijder beide lters door op de ontgrendelingsknoppen
te drukken.
b) Haal beide lters uit elkaar.
c) Spoel de lteronderdelen voorzichtig onder lauwwarm water
zonder schoonmaakmiddelen. (Gebruik nooit de afwasautomaat of
een wasautomaat.)
3. Rengøring af ltre. (Anbefales efter
hver 5. tømning).
a) Tag begge ltre ud ved at trykke på udløsningsknapperne
b) Adskil de to ltre.
c) Skyl forsigtigt lterdelene under lunkent vand uden brug af
rengøringsmidler. (brug aldrig opvaskemaskinen eller vaskemaskinen)
3. Rengjøre ltrene. (Anbefalt for hver
femte tømming).
a) Ta ut begge ltrene ved å trykke på utløserknappene
b) Ta begge ltrene fra hverandre.
c) Skyll lterdelene forsiktig under lunkent vann uten bruk av
vaskemidler. (du må aldri bruke oppvaskmaskinen eller vaskemaskinen)
3. Rengöring av ltren. (Rekommenderas
var femte tömning).
a) Ta ut båda ltren genom att trycka på spärrknapparna
b) Separera båda ltren.
c) Skölj lterdelarna noggrant under ljummet vatten utan att
använda diskmedel. (använd aldrig diskmaskinen eller tvättmaskinen)
3. Suodattimien puhdistaminen.
(Suositeltavaa joka viidennel
tyhjennyskerralla).
a) Poista molemmat suodattimet painamalla
vapautuspainikkeita.
b) Erota suodattimet.
c) Huuhtele suodattimien osat varoen haalealla vedellä, älä käy
pesuaineita. (Älä koskaan pese suodattimia astianpesukoneessa tai
pesukoneessa)
3. Καθαρισμός των φίλτρων. (Συνιστάται
κάθε 5η φορά που αδειάζετε το δοχείο
σκόνης).
α) Αφαιρέστε και τα δύο φίλτρα πατώντας τα κουμπιά
απασφάλισης
β) Χωρίστε τα δύο φίλτρα.
γ) Ξεπλύνετε τα επιμέρους φίλτρα προσεκτικά σε χλιαρό νερό χωρίς
να χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά. (μη χρησιμοποιείτε ποτέ το
πλυντήριο πιάτων ή το πλυντήριο ρούχων)
12h
d)
12
3
6
9
4242
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far









d) Shake to remove excess water and leave to dry minimum 12h.
Make sure that the lter parts are completely dried before putting them back into the cleaner.
IMPORTANT - FILTER CLEANING !
The lters must be cleaned at regular intervals to ensure a high
cleaning performance
d) Überschüssiges Wasser abschütteln und mindestens 12 Stunden trocknen lassen.
Sicherstellen, dass die Filterteile komplett trocken sind, bevor sie wieder in den Staubsauger
eingesetzt werden.
FILTERREINIGUNG IST WICHTIG !
Die Filter müssen regelmäßig gereinigt werden, um eine hohe
Saugleistung zu erzielen.
d)Secouez-les pour éliminer l’excédent d’eau et laissez-les sécher pendant 12heures minimum (ne pas
les mettre au sèche linge).
Assurez-vous que les ltres sont parfaitement secs avant de les remettre en place.
IMPORTANT: NETTOYAGE DES FILTRES!
Les ltres doivent être nettoyés à intervalles réguliers pour
assurer des performances de nettoyage optimales.
d) Scuotere i ltri per eliminare l’acqua in eccesso e lasciarli ad asciugare per almeno 12 ore.
Vericare che i ltri siano completamente asciutti prima di reinserirli nell’aspirapolvere.
IMPORTANTE - PULIZIA DEI FILTRI !
Per ottenere sempre una pulizia perfetta dei pavimenti, pulire i
ltri a intervalli regolari.
d) Agite para eliminar el exceso de agua y deje secar 12h como mínimo.
Cerciórese de que los ltros están completamente secos antes de volver a instalarlos en la
aspiradora.
¡IMPORTANTE - LIMPIEZA DE FILTROS!
Debe limpiar los ltros a intervalos regulares para asegurar un
buen rendimiento de limpieza.
d) Agite os ltros para remover o excesso de água e deixe secar durante, pelo menos, 12 horas.
Certique-se de que as pas dos ltros eso completamente secas antes de voltar a colocá-las
no aspirador.
IMPORTANTE - LIMPEZA DOS FILTROS!
É necesrio limpar os ltros a intervalos regulares para
garantir o máximo desempenho na limpeza.
d) Schud om het meeste water te verwijderen en laat minimaal 12 uur drogen.
Zorg dat de lteronderdelen volledig droog zijn voordat u ze weer in de stofzuiger plaatst.
BELANGRIJK - FILTERREINIGING!
De lters moeten regelmatig worden gereinigd om hoge
schoonmaakprestaties te verzekeren.
d) Ryst dem godt for at erne overskydende vand og lad dem tørre i mindst 12 timer.
Sørg for, at lterdelene er fuldstændigt tørre, inden du sætter dem i støvsugeren igen.
VIGTIGT - RENRING AF FILTER !
Filtrene skal renres regelmæssigt for at sikre en høj
rengøringsydelse
d) Rist for å erne overødig vann og la det tørke i minimum 12 timer.
Pass på at lterdelene er helt tørre før du setter dem tilbake i støvsugeren.
VIKTIG - FILTERRENGJØRING!
Filtrene må rengjøres med jevne mellomrom for å sikre høy
rengjøringsytelse
d) Skaka för att ta bort överblivet vatten och låt torka i minst 12 timmar.
Se till att lterdelarna är helt torra innan du sätter tillbaka dem i dammsugaren.
VIKTIGT - FILTERRENGÖRING!
Filtren måste rengöras regelbundet för att säkerslla hög
städförmåga.
d) Poista ylimääräinen vesi ravistamalla ja jätä kuivumaan vähintään 12 tunnin ajaksi.
Varmista, että suodattimen osat ovat täysin kuivia ennen kuin laitat ne takaisin pölynimuriin.
TÄRKEÄÄ - SUODATTIMEN PUHDISTUS!
Suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti hyvän
puhdistustehon varmistamiseksi
δ) Τινάξτε τα για να απομακρύνετε το πολύ νερό και αφήστε τα να στεγνώσουν για τουλάχιστον 12 ώρες.
Βεβαιωθείτε ότι τα επιμέρους φίλτρα έχουν στεγνώσει πλήρως πριν τα τοποθετήσετε στη θέση
τους στη σκούπα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΩΝ!
Πρέπει να καθαρίζετε τα φίλτρα σε τακτά χρονικά διαστήματα
για να εξασφαλίζετε υψηλή απόδοση καθαρισμού
12h
d)
12
3
6
9
4343
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far


   
              .       
.    
CX



Removing the brush roll
To clear the brush roll from thicker threads or wires follow these instructions:
Turn o CX8.
Open the cable protector grill and brush roll hatch cover and remove the brush roll.
Herausnehmen der Bürstenrolle
Zum Entfernen von dickeren Fäden oder Draht aus der Bürstenrolle folgende Schritte
ausführen:
CX8 ausschalten.
Önen Sie das Kabelschutzgitter und die Abdeckung des Bürstenrollenlagers und
entnehmen die Bürstenrolle.
Comment enlever la brosse rotative
Pour retirer les ls et les bres les plus épais de la brosse rotative, suivez ces instructions:
Arrêtez CX8.
Ouvrez les deux caches latéraux et soulevez le dispositif métal «anti-câble» pour
libérer le rouleau brosse.
Smontaggio del rullo a spazzola
Per pulire il rullo a spazzola da eventuali spaghi o li più spessi, seguire queste
indicazioni:
Spegnere l’aspirapolvere CX8.
Aprire la griglia di protezione e il fermo di chiusura per il rilascio del rullo spazzola.
Estrarre il rullo spazzola.
Desmontaje del rodillo de cepillo
Para eliminar del cepillo bras gruesas o alambres, siga estas instrucciones:
Apague CX8.
Abra la rejilla protectora del cable y la cubierta del cepillo rotativo y retire el cepillo
rotativo.
Remover o rolo-escova
Siga estas instruções para remover as bras e os os mais grossos do rolo-escova:
Desligue o CX8.
Abra a grelha de protecção do cabo e a tampa do compartimento do rolo-escova e
remova o rolo-escova.
De borstelrol verwijderen
Volg de onderstaande instructies om dikke draadjes of kabels uit de borstelrol te halen.
Schakel de CX8 uit.
Open de snoerbeschermingsafdekking en het luikje van de borstelrolafdekking en
verwijder de borstelrol.
Fjernelse af børsterullen
For at frigøre børsterullen for tykkere tråde eller ledningsstykker skal du følge disse
instruktioner:
Sluk for CX8.
Åbn kabelbeskyttelsesgitteret og børsterullens lugedæksel, og tag børsterullen af.
Fjerne børstevalsen
For å erne tykkere tråder fra børstevalsen, følger du disse instruksjonene:
Slå av CX8.
Åpne dekselet til børstevalsen og ledningsbeskytteren og ern børstevalsen.
Ta bort den roterande borsten
r enligt följande för att rensa bort tjockare trådar eller hår från den roterande borsten:
Stäng av CX8.
Öppna luckan till den roterande borsten och kabelskyddet för att ta loss den roterande
borsten.
Harjarullan poistaminen
Jos harjarullaan on kiinnittynyt paksumpia säikeitä tai lankoja, toimi seuraavasti:
Kytke CX8 pois päältä.
Avaa kaapelisuojaritilä sekä harjarullan kotelon kansi ja poista harjarulla.
Αφαίρεση της βούρτσας-ρολό
Για να καθαρίσετε τη βούρτσαολό από παχιές κλωστές ή σύρματα ακολουθήστε τις
παρακάτω οδηγίες:
Απενεργοποιήστε την CX8.
Ανοίξτε το πλέγμα του προστατευτικού καλωδίου και το κάλυμμα της πόρτας για τη
βούρτσα-ρολό και αφαιρέστε τη βούρτσα-ρολό.
4444
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far



   
                  .       
.
Use a pair of scissor to remove threads etc.
Reassemble the brush roll in reverse order making sure it can
spin freely
Cleaning the hose and air channel
Loosen the hose behind the nozzle from its upper connection.
Remove any object that can be blocking the airflow in the hose or in the air channel to the dust cup, and put the hose back.
Fäden u.ä. mithilfe einer Schere entfernen.
Schritte oben in umgekehrter Reihenfolge ausführen, um die Bürstenrolle
wieder einzusetzen. Darauf achten, dass sich die Rolle frei drehen kann.
Reinigen von Schlauch und Luftkanal
Obere Schlauchverriegelung hinter der Düse lösen.
Störende Objekte, die den Luftstrom zum Staubbehälter behindern, aus dem Schlauch oder aus dem Luftkanal
entfernen. Schlauch wieder anbringen.
Utilisez des ciseaux pour couper et enlever les ls etc.
Remontez la brosse rotative en répétant l’opération dans l’ordre
inverse puis assurez-vous qu’elle peut tourner librement.
Nettoyage du tube d’aspiration et du conduit d’air
Détachez la partie supérieure du tube exible qui se trouve à l’arrière de la brosse.
Retirez tout objet pouvant bloquer le ux d’air dans le tube exible ou dans le conduit d’air allant vers le bac à poussière, puis remettez le en place.
Con un paio di forbici tagliare ed estrarre i li e via dicendo
Riassemblare il rullo a spazzola nella sequenza inversa
assicurandosi che possa ruotare liberamente.
Pulizia del tubo e del canale per l’aria
Staccare il tubo dietro la spazzola dal suo collegamento superiore.
Estrarre qualsiasi oggetto che possa ostruire il usso d’aria nel tubo o nel canale dell’aria collegato al
contenitore della polvere e montare di nuovo il tubo.
Utilice unas tijeras para eliminar las bras y similares.
Monte el rodillo invirtiendo el procedimiento y asegúrese de
que gira libremente
Limpieza del tubo y el canal de aire
Aoje el tubo detrás de la boquilla de la conexión superior.
Quite los objetos que puedan bloquear el flujo de aire en el tubo o en el canal de aire hasta el colector de polvo y vuelva a colocar el tubo.
Utilize uma tesoura para remover os os, etc.
Monte o rolo-escova na sequência inversa e certique-se de
que ele pode rodar livremente.
Limpar o tubo e o canal de ar
Liberte o tubo no respectivo encaixe superior, atrás da escova.
Remova todos os objectos que estejam a bloquear o fluxo de ar no tubo ou no canal de ar até ao recipiente do pó e volte a encaixar o tubo.
Gebruik een schaar om de draadjes etc. te verwijderen.
Zet de borstelrol in omgekeerde volgorde weer in elkaar en
controleer of hij vrij kan draaien.
De slang en het luchtkanaal reinigen
Maak de slang achter het mondstuk van de bovenaansluiting los.
Verwijder het voorwerp dat de luchtstroom in de slang of in het luchtkanaal blokkeert en maak de slang weer vast.
Brug en saks til at erne tråde og andet med
Saml børsterullen igen i modsat rækkefølge og sørg for, at den
kan dreje frit
Rengøring af slangen og luftkanalen
Løsn slangen fra den øverste tilslutning bag mundstykket.
Fjern eventuelle genstande, som kan blokere luftgennemstrømningen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sæt slangen på igen.
Bruk en saks for å erne tråder og lignende.
Sett sammen børstevalsen igjen i omvendt rekkefølge slik at den
spinner fritt
Rengre slangen og luftkanalene
Løsne slangen bak munnstykket fra øvre tilkobling.
Fjern eventuelle gjenstander som kan blokkere luftstrømmen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sett slangen tilbake.
Använd en sax för att ta loss trådar osv.
Sätt tillbaka den roterande borsten i omvänd ordning och
kontrollera att den kan snurra fritt
Rengöra slangen och luftkanalen
Lossa slangen bakom munstycket från dess övre anslutning.
Rensa bort alla föremål som blockerar luftflödet i slangen eller luftkanalen till dammbehållaren och sätt tillbaka slangen.
Poista säikeet jne. saksilla.
Asenna harjarulla takaisin paikoilleen noudattamalla ohjeita
päinvastaisessa järjestyksessä. Varmista, että harjarulla pyörii vapaasti.
Letkun ja ilmakanavan puhdistaminen
Löysää letkua suulakkeen takana olevasta yläliitoksesta.
Poista letkussa tai ilmakanavassa olevat mahdolliset tukokset pölykuppiin ja aseta letku takaisin paikoilleen.
Με ένα ψαλίδι απομακρύνετε τις κλωστές κ.λπ.
Συναρμολογήστε τη βούρτσα-ρολό εκτελώντας τις ίδιες
ενέργειες με την αντίστροφη σειρά και βεβαιωθείτε ότι μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα.
Καθαρισμός του σωλήνα και του αεραγωγού
Αποδεσμεύστε το σωλήνα πίσω από το ακροφύσιο από την επάνω σύνδεσή του.
Απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που μπορεί να φράζουν τη ροή του αέρα μέσα στο σωλήνα ή στον
αεραγωγό προς το δοχείο σκόνης, και επανατοποθετήστε το σωλήνα στη θέση του.
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
Kontrollleuchten – Normalbetrieb Bedeutung Vorgehensweise
21,6 V- und 25,2 V-Versionen:
LED leuchtet während des Betriebs orange
Kein Problem – Akkukapazität ist noch immer gut. OK
25,2 V-Version (Li-Ion-Akku):
1-3 LEDs leuchten während des Betriebs orange
3 LEDs = Akkukapazität ist noch immer gut > 75 %
2 LEDs = Akkukapazität ist noch immer gut > 25 %
1 LED = Akkukapazität des CX8 reicht nur noch für wenige
Minuten aus.
OK
OK
Reinigungsvorgang beenden, CX8 laden
21,6 V- und 25,2 V-Versionen:
LED blinkt während des Betriebs orange
Der Akku ist fast leer.
CX8 wird nach einigen Minuten ausgehen.
Reinigungsvorgang beenden, CX8 laden
LED leuchtet orange, wenn sich das Gerät in der
Ladestation bendet.
Kein Problem – CX8 wird geladen. OK
LED blinkt langsam (alle 5 Sekunden) orange, wenn
sich das Gerät in der Ladestation bendet.
Kein Problem – CX8 ist vollständig geladen. Wir empfehlen, den CX8 nach dem Gebrauch in der
Ladestation zu lassen.
Der Energieverbrauch im Standby-Modus ist sehr gering.
Warnleuchten Problembeschreibung Vorgehensweise
LED blinkt orange, das Gerät geht aus. Der Akku ist leer. CX8 laden.
LED blinkt rot Die Bürstenrolle ist blockiert. Bürstenrolle herausnehmen und manuell reinigen (siehe
Seite 52)
LED blinkt rot und orange, BRUSH ROLL CLEAN™
funktioniert nicht, Frontlichter sind AUS
Die Funktion BRUSH ROLL CLEAN™ war viel zu lange in Betrieb. CX8 10 Minuten in der Ladestation lassen, damit die
Funktion wieder zur Verfügung steht.
LED leuchtet konstant ROT, CX8 geht aus CX8 ist überhitzt oder es liegt ein Problem mit den elektrischen
Kontakten vor.
Die Filter reinigen. Prüfen, ob Schlauch oder Düse
blockiert sind. Akkukontakte prüfen. Wenn das Problem
weiterhin besteht, Kundendienst kontaktieren.
Voyants - fonctionnement normal Que signient-ils? Que faire
Modèles UTRAPOWER 21,6V et 25,2V:
Voyant orange durant le fonctionnement
Aucun problème, le niveau de batterie est toujours bon OK
Modèle CX8 25,2V (batterie au lithium-ion):
1 à 3voyants orange durant le fonctionnement
3voyants = le niveau de la batterie est toujours bon, il reste plus de 75% de charge
2voyants = le niveau de la batterie est toujours bon, il reste plus de 25% de charge
1voyant = CX8 va s’arrêter dans quelques minutes.
OK
OK
Terminez le nettoyage + mettez en charge CX8
Modèles 21,6V et 25,2V:
Voyant orange clignotant durant le fonctionnement
Le niveau de batterie est faible.
CX8 s’arrêtera dans quelques minutes.
Terminez le nettoyage + mettez en charge CX8
Voyant orange lorsqu’il est placé sur le support de charge Aucun problème - CX8 est en cours de charge OK
Voyant orange clignotant lentement toutes les
5secondes lorsqu’il est placé sur le support de charge.
Aucun problème - CX8 est entièrement chargé. Nous vous recommandons de laisser CX8 sur le
support de charge après l’avoir utilisé.
La consommation d’électricité est très basse
lorsque l’appareil est en veille.
Voyants d’alerte Quel est le problème? Que faire
Voyant orange clignotant + l’appareil s’arrête La batterie est complètement déchargée Remettez en charge CX8
Voyant rouge - clignotant La brosse rotative est bloquée. Retirez la brosse rotative et nettoyez-la
manuellement (voir page52)
Voyants Rouge + Orange clignotants + fonction BRUSH
ROLL CLEAN™ ne fonctionnant pas + éclairage frontal arrêté
La fonction BRUSH ROLL CLEAN™ a été utilisée trop longtemps et la
sécurité de surchaue sest mise en route.
Placez CX8 sur le support de charge pendant
10minutes pour réinitialiser la fonction.
Voyant ROUGE – constant + CX8 s’arrête CX8 a surchaué ou peut-être a un problème au niveau du contact
électrique.
Nettoyez les ltres. Vériez que rien n’obstrue le
tuyau ni la brosse. Vériez les branchements de la
batterie. Si cela ne résout pas le problème, veuillez
contacter un Centre Service Agréé AEG
45
4646
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
Spie - funzionamento normale Cosa signica ? Cosa fare
Versione a 21,6 V e 25,2 V:
Spia arancione durante il funzionamento
Nessun problema: la carica della batteria è ancora buona OK
Versione 25,2 V (batteria agli ioni di litio) :
Da 1 a 3 spie arancioni durante il funzionamento
3 spie = la carica della batteria è ancora buona > carica residua del 75%
2 spie = la carica della batteria è ancora discreta > carica residua del 25 %
1 spia = CX8 si spegnerà a breve
OK
OK
Conclusione della pulizia e ricarica di CX8
versione da 21,6 V e 25,2 V:
Spia arancione lampeggiante durante il funzionamento
La batteria si sta scaricando.
CX8 si spegnerà a breve
Conclusione della pulizia e ricarica di CX8
Spia arancione quando l’aspirapolvere viene collegato
al caricabatterie
Nessun problema: CX8 è in carica OK
La spia arancione lampeggia lentamente ogni 5
secondi quando l’aspirapolvere viene collegato al
caricabatterie.
Nessun problema: CX8 è completamente carico. Dopo l’utilizzo, è consigliabile tenere CX8
collegato al caricabatterie.
La corrente assorbita in standby è molto bassa
Spie di segnalazione Problema Cosa fare
Spia arancione lampeggiante + arresto del prodotto Batteria scarica Caricare CX8.
Spia rossa lampeggiante Il rullo a spazzola si è incastrato. Estrarre il rullo a spazzola e pulirlo manualmente
(vedi pagina 33)
Spia rossa + arancione lampeggiante + funzione BRUSH
ROLL CLEAN™ non funzionante + luci spente
La funzione BRUSH ROLL CLEAN™ è stata utilizzata troppo a lungo. Collegare CX8 al caricabatterie per 10 minuti per
ripristinare il funzionamento.
Spia ROSSA costante + arresto di CX8 CX8 si è surriscaldato o ci sono dei problemi di contatto elettrico. Pulire i ltri. Controllare se il tubo e la spazzola
sono ostruiti. Controllare il collegamento del
pacchetto di batterie. Se il problema non si
risolve, contattare il centro di assistenza.
Luces indicadoras – funcionamiento normal Signicado Cómo proceder
Versión de 21,6 V y 25,2 V:
Luz naranja durante el funcionamiento
Sin problemas, capacidad de batería correcta OK
Versión de 25,2 V (baterías de iones de litio):
1 – 3 luces naranja durante el funcionamiento
3 luces = capacidad de batería correcta > 75 %
2 luces = capacidad de batería correcta > 25 %
1 luz = CX8 se detendrá en unos minutos.
OK
OK
Termine de limpiar + cargue CX8
Versión de 21,6 V y 25,2 V:
Luz naranja intermitente durante el funcionamiento
La capacidad de la batería ha bajado.
CX8 se detendrá en unos minutos.
Termine de limpiar + cargue CX8
Luz naranja en el soporte de carga Sin problemas, CX8 se está cargando OK
Luz naranja intermitente cada 5 segundos en el soporte
de carga.
Sin problemas, CX8 ya está cargado. Recomendamos colocar CX8 en el soporte de carga
después de usarlo.
El consumo energético en espera es muy bajo
Luces de advertencia Problema Cómo proceder
Luz naranja intermitente + el producto se para La batería está vacía Cargue CX8
Luz roja intermitente El rodillo de cepillo está atascado. Desmonte el rodillo de cepillo y límpielo a mano
(consulte la página 52)
Luz intermitente roja + naranja + la función BRUSH
ROLL CLEAN™ no se activa + luces apagadas
Se ha utilizado la función BRUSH ROLL CLEAN™ demasiado
tiempo.
Coloque CX8 en el soporte de carga durante 10
minutos para reiniciar la función.
Luz ROJA constante + CX8 se para CX8 se ha recalentado o tiene problemas de contacto eléctrico. Limpie los ltros. Compruebe si hay obstrucciones en
el tubo y la boquilla. Compruebe las conexiones del
paquete de baterías. Si no sirve, póngase en contacto
con el servicio técnico.
4747
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
Luzes indicadoras – funcionamento normal O que signica? O que fazer
Versão de 21,6 V e de 25,2 V:
Luz laranja durante o funcionamento
Não há problemas e a bateria ainda tem muita carga OK
Versão de 25,2 V (bateria de iões de lítio):
1 – 3 Luzes laranja durante o funcionamento
3 luzes = A bateria ainda tem muita carga > 75% restante
2 luzes = A bateria ainda tem muita carga > 25 % restante
1 luz = o CX8 vai parar dentro de alguns minutos.
OK
OK
Termine a limpeza + carregue o CX8
Versão de 21,6 V e 25,2 V:
Luz laranja intermitente durante o funcionamento
A bateria está com pouca carga.
O CX8 vai parar dentro de alguns minutos.
Termine a limpeza + carregue o CX8
Luz laranja quando colocado na estação de
carregamento
Nenhum problema - o CX8 está a carregar OK
Luz laranja a piscar lentamente a cada 5 segundos
quando colocado na estação de carregamento.
Nenhum problema - o CX8 está totalmente carregado. Recomendamos que mantenha o CX8 na estação de
carregamento depois de o utilizar.
O consumo de energia em espera é muito reduzido.
Luzes de aviso Qual é o problema O que fazer
Luz laranja intermitente + o produto pára A bateria está sem carga Carregue o CX8.
Luz vermelha - intermitente O rolo-escova está preso. Remova o rolo-escova e limpe-o à mão (consulte a
página 33)
Luzes vermelha e laranja intermitentes + a função
BRUSH ROLL CLEAN™ não funciona + luzes dianteiras
da escova APAGADAS
A função BRUSH ROLL CLEAN™ foi utilizada durante demasiado
tempo.
Coloque o CX8 na estação de carregamento durante 10
minutos e reinicie a função.
Luz VERMELHA constante + o CX8 pára O CX8 sobreaqueceu ou tem problemas de contacto eléctrico. Limpe os ltros. Verique se há obstruções no tubo ou
na escova. Verique as ligações do módulo de bateria.
Se isso não ajudar, contacte a assistência técnica.
Indicatielampjes - normale werking Wat betekent het? Procedure
Versie van 21,6 V en 25,2 V:
Oranje lampje tijdens de werking
Geen probleem, batterijcapaciteit is nog voldoende OK
Versie van 25,2 V (li-ion-batterij):
1 – 3 oranje lampjes tijdens de werking
3 lampjes = battijrijcapaciteit is nog voldoende > 75% resterend
2 lampjes = battijrijcapaciteit is nog voldoende > 25% resterend
1 lampje = CX8 stopt over een paar minuten
OK
OK
Rond het stofzuigen af en laad de CX8 op
Versie van 21,6 V en 25,2 V:
Oranje lampje knippert tijdens de werking
De batterij is bijna op
De CX8 stopt over een paar minuten
Rond het stofzuigen af en laad de CX8 op
Oranje lampje na plaatsing in het laadstation Geen probleem, de CX8 wordt opgeladen OK
Oranje lampje knippert langzaam om de 5 seconden in
het laadstation
Geen probleem, de CX8 is volledig opgeladen We raden u aan de CX8 na gebruik in het laadstation te
laten staan.
Het stroomverbruik in stand-by is zeer laag
Waarschuwingslampjes Wat is het probleem? Procedure
Oranje lampje knippert + product stopt Batterij is leeg Laad de CX8 op
Rood lampje - knippert De borstelrol zit vast Verwijder de borstelrol en maak deze handmatig
schoon (zie pagina 52)
Rood + oranje lampje knippert + BRUSH ROLL CLEAN™-
functie werkt niet + koplampen zijn UIT
De BRUSH ROLL CLEAN™-functie is te lang achter elkaar gebruikt Plaats de CX8 10 minuten in het laadstation om de
functie te resetten
ROOD lampje - constant + CX8 stopt CX8 is oververhit of er is een probleem met het elektrische
contact
Reinig de lters Controleer de slang en het mondstuk
op blokkeringen Controleer de aansluitingen van de
batterij Als dit niet helpt, neemt u contact op met de
klantenservice
4848
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
Indikatorlamper – normal drift Hvad betyder det ? Hvad du skal gøre
21,6 V og 25,2 V version :
Orange lampe lyser under betjeningen
Intet problem, batterikapaciteten er stadig god OK
25,2 V version (Lithium-ion batteri) :
1 – 3 Orange lamper lyser under betjeningen
3 lamper = Batterikapaciteten er stadig god > 75 % tilbage
2 lamper = Batterikapaciteten er stadig god > 25 % tilbage
1 lampe = CX8 vil standse inden få minutter.
OK
OK
Afslut rengøring og oplad CX8
21,6 V og 25,2 V version :
Orange lampe blinker under betjeningen
Batterikapaciteten er ved at løbe ud.
CX8 vil standse inden få minutter.
Afslut rengøring og oplad CX8
Orange lampe, når støvsugeren er i ladestanderen Intet problem - CX8 er under opladning OK
Orange lampe blinker langsomt hvert 5. sekund i
ladestanderen.
Intet problem - CX8 er fuldt opladet. Det anbefales at sætte CX8 i ladestanderen efter brug.
Eektforbruget i standby er meget lavt
Advarselslamper Hvad er problemet Hvad du skal gøre
Orange lampe blinker og støvsugeren standser Batteriet er adt Oplad CX8.
Rødt lys - blinker Børsterullen er blokeret. Tag børsterullen af og rengør den med hånden ( se
side 33)
Rød og Orange lampe blinker og funktionen BRUSH
ROLL CLEAN™ virker ikke og hovedlamperne er slukket
Funktionen BRUSH ROLL CLEAN™ har været brugt for længe. Sæt CX8 i ladestanderen i 10 minutter for at genoprette
funktionen.
RØD lampe – konstant og CX8 standser CX8 er overophedet eller har problemer med den elektriske
kontakt.
Rens ltrene. Se slangen og mundstykket efter for
blokeringer. Kontrollér batteripakkens tilslutninger. Hvis
det ikke virker, skal du kontakte et servicecenter.
Indikatorlys - normal drift Hva betyr det? Fremgangsmåte
Utgavene med 21,6 V og 25,2 V:
Oransje lys ved drift
Ingen problemer; batterikapasiteten er fortsatt god OK
Utgaven med 25,2 V (Li-Ion-batteri) :
1 - 3 oransje lys ved drift
3 lys = Batterikapasiteten er fortsatt god > 75 % igjen
2 lys = Batterikapasiteten er fortsatt god > 25 % igjen
1 lys = CX8 vil stoppe om et par minutter.
OK
OK
Fullfør rengjøringen og lad opp CX8
Utgavene med 21,6 V og 25,2 V:
Oransje lys blinker ved drift
Batterikapasiteten er svak.
CX8 vil stoppe om et par minutter.
Fullfør rengjøringen og lad opp CX8
Oransje lys når den plasseres i ladestativet Ingen problemer - CX8 lades OK
Oransje lys blinker sakte hvert 5. sekund i ladestativet. Ingen problemer - CX8 er fulladet. Vi anbefaler at du setter CX8 i ladestativet etter bruk.
Strømforbruket ved standby er svært lavt
Varsellys Hva er problemet? Fremgangsmåte
Oransje lys blinker og apparatet stopper Batteriet er tomt Lad opp CX8.
Rødt lys som blinker Børstevalsen sitter fast. Fjern børstevalsen og rengjør den manuelt (se side 52)
Rød og oransje lys blinker, funksjonen BRUSH ROLL
CLEAN™ virker ikke og hovedlysene er slått AV
Funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ har blitt brukt i for lang tid. Plasser CX8 i ladestativet i 10 minutter for å tilbakestille
funksjonen.
RØDT konstant lys og CX8 stopper CX8 er overopphetet eller har problemer med den elektriske
kontakten.
Rengjør ltrene. Sjekk slangen og munnstykket for
blokkeringer. Sjekk batteritilkoblingene. Dersom dette
ikke fungerer, må du ta kontakt med en reparatør.
4949
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
Indication lights – normal operation What does it mean ? What to do
21,6V and 25,2V version :
Orange light during operation
No problem, battery capacity is still good OK
25,2V version (Li-Ion battery) :
1 – 3 Orange lights during operation
3 lights = Battery capacity is still good > 75 % left
2 lights = Battery capacity is still good > 25 % left
1 light = CX8 will stop in a few minutes.
OK
OK
Finish cleaning + charge CX8
21,6V and 25,2V version :
Orange light blinking during operation
Battery capacity is running low.
CX8 will stop in a few minutes.
Finish cleaning + charge CX8
Orange light when placed in the charging stand No problem - CX8 is being charged OK
Orange light blinks slowly every 5 seconds in the
charging stand .
No problem – CX8 is fully charged. We recommend to keep CX8 in the charging stand after
using it.
The power consumption in standby is very low
Warning lights What is the problem What to do
Orange light blinking + product stops Battery is empty Charge CX8.
Red light - blinking The brush roll is jammed. Remove the brush roll and clean it manually ( see page
33)
Red + Orange light blinking + BRUSH ROLL CLEAN™
function does not work + headlights are turned OFF
The BRUSH ROLL CLEAN ™ function has been used for too long
time.
Place CX8 in the charging stand for 10 minutes to reset
the function.
RED light – constant + CX8 stops CX8 is overheated or has electrical contact problems. Clean the lters . Check the hose and nozzle for
blockages. Check battery pack connections. If this does
not help, please contact a service station.
Indikatorlampor – normal drift Vad betyder det? Tillvägagångssätt
21,6 V och 25,2 V:
Orange lampa under drift
Inga problem, batteriet är fortfarande välladdat OK
25,2 V (litium-jonbatteri):
1-3 oranga lampor under drift
3 lampor = batteriet är fortfarande välladdat > 75 % återstår
2 lampor = batteriet är fortfarande laddat > 25 % återstår
1 lampa = CX8 stannar inom några minuter.
OK
OK
Sluför dammsugandet + ladda CX8
21,6 V och 25,2 V:
Orange lampa blinkar under drift
Batteriet börjar ta slut.
CX8 stannar inom några minuter.
Sluför dammsugandet + ladda CX8
Orange lampa när dammsugaren sätts i
laddningsstället
Inga problem - CX8 laddas fortfarande OK
Orange lampa blinkar var femte sekund i
laddningsstället.
Inga problem - CX8 är fulladdad. Vi rekommenderar att du sätter CX8 i laddningsstället
när du använt den.
Strömförbrukningen i standby-läge är mycket låg
Varningslampor Vad är problemet? Tillvägagångssätt
Orange lampa blinkar + produkten stannar Batteriet är slut Ladda CX8.
Röd lampa - blinkar Den roterande borsten har fastnat. Ta loss den roterande borsten och rengör den för hand
(se sidan 33)
Röd + orange lampa blinkar + BRUSH ROLL CLEAN™-
funktionen fungerar inte + frontlamporna är släckta
BRUSH ROLL CLEAN™-funktionen har använts för länge. Placera CX8 i laddningsstället i 10 minuter för att
återställa funktionen.
RÖD lampa – konstant + CX8 stannar CX8 är överhettad eller har ett elkontaktsfel. Rengör ltren. Kontrollera att slangen och munstycket
inte är blockerade. Kontrollera batteriets anslutningar.
Om detta inte hjälper ber vi dig kontakta en servicestation.
50
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
Merkkivalot – normaali toiminta Mitä se tarkoittaa? Toimi näin
21,6 V ja 25,2 V -versio:
Oranssi valo käytön aikana
Ei ongelmia, akkuvirran taso on hyvä. OK
25,2 V -versio (litiumakku):
1 – 3 Oranssia valoa käytön aikana
3 merkkivaloa = Akkuvirran taso on edelleen hyvä > 75 % jäljellä.
2 merkkivaloa = Akkuvirran taso on edelleen hyvä > 25 % jäljellä.
1 merkkivalo = CX8 pysähtyy muutaman minuutin kuluttua.
OK
OK
Lopeta käyttö ja lataa CX8
21,6 V ja 24 V -versio:
Oranssi valo vilkkuu käytön aikana
Akkuvirran taso on alhainen.
CX8 pysähtyy muutaman minuutin kuluttua.
Lopeta käyttö ja lataa CX8
Oranssi valo, kun imuri asetetaan lataustelineeseen Ei ongelmaa - CX8-pölynimurin lataus on käynnissä. OK
Oranssi valo vilkkuu hitaasti 5 sekunnin välein
lataustelineessä
Ei ongelmaa - CX8-pölynimuri on ladattu täyteen. Suosittelemme pitämään CX8-pölynimurin
lataustelineessä kun sitä ei käytetä.
Valmiustilan virrankulutus on erittäin alhainen.
Varoitusvalot Ongelma Toimi näin
Oranssi valo vilkkuu ja tuote pysähtyy Akku on tyhjä. Lataa CX8
Punainen valo - vilkkuu Harjarulla on juuttunut kiinni. Poista harjarulla ja puhdista se manuaalisesti (ks. sivu
52).
Punainen + oranssi valo vilkkuvat + BRUSH ROLL
CLEAN™ -toiminto ei toimi + etuvalot ovat sammuneet
BRUSH ROLL CLEAN™ -toimintoa on käytetty liian pitkään. Aseta CX8 lataustelineeseen 10 minuutin ajaksi
toiminnon nollaamiseksi.
PUNAINEN-merkkivalo – palaa jatkuvasti + CX8
pysähtyy
CX8 on ylikuumentunut tai siinä on sähköiseen kosketukseen
liittyviä ongelmia.
Puhdista suodattimet. Tarkista letku ja suulake
tukkiutumien varalta. Tarkista akkuliitännät. Jos ongelma
ei ratkea, ota yhteys huoltoliikkeeseen.
Akku
Ενδεικτικές λυχνίες – κανονική λειτουργία Τι σημαίνει αυτό; Τι να κάνετε
Εκδοχή 21,6 V και 25,2 V:
Πορτοκαλί λυχνία κατά τη λειτουργία
Δεν υπάρχει πρόβλημα, η φόρτιση της μπαταρίας είναι ακόμα
καλή
ΕΝΤΑΞΕΙ
Εκδοχή 25,2 V (μπαταρία ιόντων λιθίου):
1 – 3 πορτοκαλί λυχνίες κατά τη λειτουργία
3 λυχνίες = Η φόρτιση της μπαταρίας είναι ακόμα καλή, > 75 %
2 λυχνίες = Η φόρτιση της μπαταρίας είναι ακόμα καλή, > 25 %
1 λυχνία = Η CX8 θα σταματήσει σε λίγα λεπτά.
ΕΝΤΑΞΕΙ
ΕΝΤΑΞΕΙ
Τελειώστε το σκούπισμα + φορτίστε την CX8
Εκδοχή 21,6 V και 24 V:
Η πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνει κατά τη λειτουργία
Η φόρτιση της μπαταρίας είναι πολύ μειωμένη.
Η CX8 θα σταματήσει σε λίγα λεπτά.
Τελειώστε το σκούπισμα + φορτίστε την CX8
Η πορτοκαλί λυχνία ανάβει όταν τοποθετείτε τη σκούπα
στη βάση φόρτισης
Δεν υπάρχει πρόβλημα - Η CX8 φορτίζεται ΕΝΤΑΞΕΙ
Η πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνει αργά κάθε 5
δευτερόλεπτα ενώ η σκούπα βρίσκεται στη βάση
φόρτισης.
Δεν υπάρχει πρόβλημα – Η CX8 είναι πλήρως φορτισμένη. Συνιστούμε να αφήνετε την CX8 στη βάση φόρτισης
μετά τη χρήση. Η κατανάλωση ισχύος στην κατάσταση
αναμονής είναι πολύ χαμηλή
Προειδοποιητικές λυχνίες Ποιο είναι το πρόβλημα Τι να κάνετε
Η πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνει + η συσκευή σταματά Η μπαταρία είναι άδεια Φορτίστε την CX8.
Κόκκινη λυχνία - αναβοσβήνει Έχει μπλοκάρει η βούρτσα-ρολό. Αφαιρέστε τη βούρτσα-ρολό και καθαρίστε τη με το
χέρι (δείτε σελίδα 33)
Κόκκινη + πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνουν + δεν
δουλεύει η λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN™ + οι
προβολείς έχουν σβήσει
Η λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN™ έχει χρησιμοποιηθεί για πολύ
μεγάλο χρονικό διάστημα.
Τοποθετήστε την CX8 στη βάση φόρτισης για 10 λεπτά
για να επανέλθει η λειτουργία.
ΚΟΚΚΙΝΗ λυχνία – σταθερά αναμμένη + η CX8 σταματά Η CX8 έχει υπερθερμανθεί ή έχει προβλήματα ηλεκτρικών
επαφών.
Καθαρίστε τα φίλτρα. Ελέγξτε εάν υπάρχουν φραγμοί
στο σωλήνα και το ακροφύσιο. Ελέγξτε τις συνδέσεις
του πακέτου μπαταριών. Εάν το πρόβλημα δεν
επιλύεται, επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο σέρβις.
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
  
  
  
 
  
 


  
  
  





 



  
OK 


OK
OK
 CX


 CX

 
 CX

 CX
  

OK
 CX

 CX

 CX
 

  
 CX
 
  
   CX








 CX  CX
51
A
A
52
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
Akku
CX8 ist mit einem abnehmbaren Akku ausgestattet. Vor dem Herausnehmen des Akkus
sicherstellen, dass der CX8 ausgeschaltet ist.
Zum Herausnehmen des Akkus die Verriegelung hochziehen.
Achtung: Unsachgemäße Handhabung des Akkus kann gefährlich sein.
Der Akku darf nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden. Bei
Beschädigungen oder Funktionsstörungen sollte der Akku vorschriftsmäßig und
umweltgerecht über eine entsprechende Annahmestelle entsorgt werden.
Der Akku darf niemals zu einem anderen Zweck oder in einem anderen Gerät als dem
ULTRAPPOWER verwendet werden.
Den Akku vor Hitze und Nässe schützen und nicht im Außenbereich einsetzen.
Den Akku nicht in unmittelbarer Nähe zu leitenden Flächen oder Metallgegenständen
wie Heftklammern, Münzen, Nägel, Schrauben usw. herausnehmen. Durch einen
Kurzschluss der Akkukontakte kann es zur Wärme- und Rauchentwicklung und zur
Funkenbildung kommen. Es besteht Brand- und Verbrennungsgefahr.
Es gibt zwei CX8-Versionen mit jeweils unterschiedlicher Spannungsquelle: Li-Ion-Akku
mit 21,6 V und (in einigen Märkten) Li-Ion-Akku mit 25,2 V. Ein Akku mit einer anderen
als der speziell für Ihren CX8 vorgesehenen Spannung darf nicht verwendet werden.
CX8 ist mit intelligenter Elektronik ausgestattet, dank der die Akkuleistung und
-lebensdauer optimiert werden.
Deshalb muss der CX8 vor der ersten Inbetriebnahme 24 Stunden geladen werden.
Zusatzakku
Wenn eine längere Gerätelaufzeit benötigt wird, gibt es (in einigen Märkten) die
Möglichkeit, einen Zusatzakku zu erwerben.
Pack de batteries
CX8 est équipé d’un pack de batteries extractible. Avant de retirer le pack de batteries,
assurez-vous qu’CX8 est arrêté.
Pour retirer le pack de batteries, poussez le bouton de déverrouillage vers le haut.
Attention : une mauvaise manipulation du pack de batteries peut être dangereuse.
Ne jetez jamais le pack de batteries dans les ordures ménagères. Si la batterie est
endommagée ou fonctionne mal, jetez-la dans une borne de recyclage prévue pour les
piles et batteries.
N’utilisez jamais le pack de batteries avec un autre appareil qu’CX8.
N’exposez pas le pack de batteries à la chaleur, à l’extérieur ni à l’humidité.
Lorsque vous retirez la batterie, maintenez-la toujours à distance des objets
métalliques tels que les surfaces en métal, les trombones, les pièces de monnaie, les
clés, les clous, les vis et autres objets similaires. Court-circuiter les bornes de la batterie
peut provoquer un eet thermique, de la fumée, des étincelles, des brûlures ou un
incendie.
CX8 est disponible dans 2tensions diérentes: 21,6 Lithium et 25,2V Lithium (dans
certaines pays). Il n’est pas possible d’installer une batterie de tension diérente sur
votre CX8.
L’CX8 est doté de composants électroniques perfectionnés permettant d’optimiser les
performances et la durée de vie de la batterie.
Par conséquent, laissez l’CX8 en charge pendant 24 heures avant de l’utiliser pour la
première fois.
Pack batterie supplémentair
Si vous avez besoin d’aspirer plus longtemps, vous pouvez acheter un pack de batteries
supplémentaire (disponible dans certaines pays).
A
A
53
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
Pacchetto di batterie
CX8 è corredato di un pacchetto di batterie rimovibile. Prima di rilasciare il pacchetto,
assicurarsi che CX8 sia in posizione OFF (spento).
Per rilasciare il pacchetto di batterie, spostare il rispettivo cursore verso l’alto.
Avvertenza: una manipolazione inadeguata del pacchetto di batterie può risultare
rischiosa.
Il pacchetto di batterie non deve essere smaltito con i riuti domestici. Se il pacchetto
di batterie fosse danneggiato o guasto, smaltirlo presso gli appositi punti di raccolta
delle batterie.
Utilizzare il pacchetto di batterie esclusivamente in abbinamento con CX8.
Non esporre il pacchetto di batterie a fonti di calore, all’esterno o in condizioni di
bagnato.
Durante la rimozione del pacchetto di batterie, stare lontani da altri oggetti metallici
come superci di metallo, graette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti in metallo.
Un cortocircuito dei terminali delle batterie può avere provocare eetti termici, fumo,
scintille o incendi.
CX8 è disponibile con 2 diversi livelli di tensione. Batterie litio da 21,6V al litio da 25,2 V
(in alcuni mercati). Non è consentito applicare all’CX8 un pacchetto di batterie con una
tensione diversa.
CX8 è dotato di unelettronica avanzata per ottimizzare le prestazioni e la durata della
batteria.
Prima del primo utilizzo, CX8 deve essere caricato per 24 ore.
Pacchetto di batterie supplementare
Per una maggiore autonomia, è possibile acquistare un pacchetto di batterie
supplementare (disponibile in alcuni mercati).
Paquete de baterías
CX8 está equipado con un paquete de bateas desmontable. Antes de liberar el
paquete, asegúrese de que CX8 se encuentra apagado (OFF).
Para liberar el paquete de bateas, levante el pestillo hacia atrás.
Advertencia: La manipulación inadecuada del paquete de baterías puede ser peligrosa.
Nunca deseche el paquete de baterías con los residuos domésticos. Si el paquete de
baterías está dañado o no funciona, debe desecharse en un punto de reciclaje de
baterías.
Nunca utilice el paquete de baterías fuera de CX8.
No exponga el paquete de baterías al calor, la intemperie o la humedad.
Cuando desmonte el paquete de baterías, manténgalo lejos de objetos metálicos como
supercies de metal, clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás objetos
metálicos. El cortocircuito de los bornes de la batería puede provocar efectos térmicos,
humo, chispas, quemaduras o fuego.
CX8 está disponible en 2 tensiones diferentes. Batería de 21,6 V Litio y 25,2 V Litio (en
algunos mercados). No es posible instalar un paquete de baterías de diferente tensión
en el CX8.
CX8 dispone de una electrónica avanzada para optimizar el rendimiento y la duración
de la batería.
Por eso, recargue CX8 durante 24 horas antes de utilizarlo por primera vez.
Paquete de baterías extra
Si necesita más tiempo de funcionamiento, puede adquirir un paquete de baterías
externas (disponible en algunos mercados).
A
A
5454
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
dulo de bateria
O CX8 está equipado com um módulo de bateria amovível. Antes de libertar o módulo,
certique-se de que o CX8 está na posição OFF (desligado).
Para libertar o módulo de bateria, levante a respectiva patilha de libertação.
Aviso: O manuseamento incorrecto do módulo de bateria pode ser perigoso.
Nunca elimine o módulo de bateria juntamente com os resíduos domésticos comuns.
Se o módulo de bateria estiver danicado ou avariado, deve ser eliminado num centro
de reciclagem de baterias.
Nunca utilize o módulo de bateria para outros ns que não o de alimentar o CX8.
Não exponha o módulo de bateria a fontes de calor ou a condições de exterior ou
molhadas.
Quando remover o módulo de bateria, mantenha-o afastado de objectos metálicos
como superfícies de metal, clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros objectos semelhantes. Um curto-circuito entre os terminais da bateria pode
originar efeitos térmicos, fumo, faíscas, queimaduras e incêndio.
O CX8 está disponível em modelos com 2 voltagens diferentes. Bateria de Litio de 21,6
V e bateria de Lítio de 25,2 V (em alguns mercados). Não é possível instalar um módulo
de bateria diferente do original no seu CX8.
O CX8 possui electrónica avançada que optimiza o desempenho e a duração da bateria.
Por conseguinte, carregue o CX8 durante 24 horas antes da primeira utilização.
dulo de bateria extra
Se necessitar de mais tempo de autonomia, pode adquirir um módulo de bateria extra
(disponível em alguns mercados).
De batterijen
CX8 is uitgerust met een afneembaar batterijpakket. Voordat u dit pakket losmaakt,
moet u ervoor zorgen dat de CX8 in de UIT-stand staat.
Voor ontgrendeling van het batterijpakket tilt u het luikje van het batterijcompartiment
omhoog.
Waarschuwing: Incorrecte behandeling van het batterijpakket is mogelijk gevaarlijk.
Gooi het batterijpakket nooit met het huishoudelijk afval weg. Als het batterijpakket is
beschadigd of een storing vertoont, moet het bij een recyclingstation voor batterijen
worden weggegooid.
Gebruik het batterijpakket nooit voor andere doeleinden dan voor de CX8.
Het batterijpakket mag niet worden blootgesteld aan warmte, buitenlucht of natte
condities.
Houd het batterijpakket bij het verwijderen uit de buurt van andere metalen objecten
als metalen oppervlakken, paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere
metalen voorwerpen. Kortsluiting in de aansluitklemmen van de batterijen kan
thermale eecten, rook, vonken, brandwonden of brand veroorzaken.
De CX8 is beschikbaar in 2 verschillende voltages. 21,6 V en 25,2 V lithium-batterij (in
sommige markten). Het is niet mogelijk een batterijpakket met een andere spanning
in uw CX8 te plaatsen.
CX8 beschikt over geavanceerde elektronica om de prestaties en levensduur van de
batterij te optimaliseren.
Zorg daarom voor het eerste gebruik dat u de CX8 24 uur oplaadt.
Extra batterijen
Als u langer van de stofzuiger gebruik wilt maken, kunt u een extra batterijpakket kopen
(in sommige markten verkrijgbaar).
A
A
5555
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
Batteripakken
CX8 er forsynet med en aftagelig batteripakke. Inden du tager pakken ud, skal du sikre
dig, at CX8 er i positionen OFF (SLUKKET).
For at frigøre batteripakken skal du løfte batteripakkens klap opad.
Advarsel! Forkert håndtering af batteripakken kan være farlig.
Smid aldrig batteripakken ud sammen med almindeligt husholdningsaald. Hvis
batteripakken er beskadiget eller ikke fungerer, skal den bringes til en genbrugsstation
for batterier.
Brug aldrig batteripakken til andre formål end til CX8.
Udsæt ikke batteripakken for varme, udendørs eller våde forhold.
Når du erner batteripakken, skal du holde den på afstand af metalgenstande som
metalfalder, papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre metalgenstande.
Kortslutning af batteriklemmerne skaber varme, røg, gnister, forbrændinger eller ild.
CX8 fås med 2 forskellige spændinger. 21,6 V og 25,2 V Litiumbatteri (på visse
markeder). Du kan ikke bruge en batteripakke med en anden spænding til din CX8.
CX8 har avanceret elektronik til at optimere ydeevnen og batteriets levetid.Genoplad
derfor CX8 i 24 timer, inden du bruger den første gang.
Ekstra batteripakke
Hvis du har brug for en længere driftstid, kan du købe en ekstra batteripakke (fås på
visse markeder).
Batteriet
CX8 er utstyrt med en avtakbar batteripakke. Før du erner batteriet, må du sørge for at
CX8 er AV.
For å frigjøre batteriet, løfter du opp batteriutløseren.
Advarsel: Feil håndtering av batteriet kan være farlig.
Kast aldri batteriet sammen med husholdningsavfallet. Hvis batteriet er skadet eller
ikke virker riktig, bør det avhendes i en gjenvinningsstasjon for batterier.
Bruk aldri batteriet til andre formål enn CX8.
Ikke utsett batteriet for varme, og ikke bruk det utendørs eller under våte forhold.
Når du tar ut batteriet, må du holde det unna andre metallgjenstander som
metalloverater, binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre metallgjenstander.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake termiske eekter, røyk, gnister, forbrenning
eller brann.
CX8 er tilgjengelig med 2 forskjellige spenninger. 21,6 V og 25,2 V litiumbatteri (i
enkelte markeder). Det er ikke mulig å montere et batteri med en annen spenning til
CX8en din.
CX8 har avansert elektronikk for å optimalisere ytelsen og levetiden på batteriet.
Derfor må du lade CX8 i 24 timer før du bruker den for første gang.
Ekstra batteri
Hvis du trenger lengre driftstid, kan du kjøpe et ekstra batteri (tilgjengelig i enkelte
markeder).
A
A
5656
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
The battery pack
CX8 is equipped with a detachable battery pack. Before releasing the pack, make sure
that CX8 is in the OFF position.
To release the battery pack lift the battery pack hatch upwards.
Warning : Improper handling of the battery pack may be hazardous.
Never dispose the battery pack with household waste. If the battery pack is damaged
or malfunctioning it should be disposed at recycling station for batteries.
Never use the battery pack for purposes other than CX8.
Do not expose the battery pack to heat, outdoor or wet conditions.
When removing the battery pack keep it away from other metal objects like metal
surfaces, paper clips, coins, keys, nails, screws, or other metal objects. Short circuiting
the battery terminals may cause thermal eects, smoke, sparks, burns or re.
CX8 is available in 2 dierent voltages. 21,6 V Lithium and 25,2 V Lithium battery (in
some markets). It is not possible to t a battery pack with a dierent voltage to your
CX8.
CX8 has advanced electronics to optimize the performance and life of the battery.
Therefore please recharge CX8 for 24 hours before using it for the rst time.
Extra battery pack
If you need longer run time, you can buy an extra battery pack ( available in some
markets).
Batteriet
CX8 är utrustad med ett löstagbart batteripack. Innan du lossar batteriet ska du
kontrollera att CX8 är i avstängt läge.
Lyft knappen för batteripacket upt för att lossa batteriet.
Varning: Det kan vara farligt att hantera batteriet felaktigt.
Släng aldrig batteriet i hushållssoporna. Om batteriet är skadat eller inte fungerar ska
det lämnas på en återvinningsstation för batterier.
Använd aldrig batteriet för andra ändamål än för CX8.
Exponera inte batteriet för värme, utomhus- eller våta förhållanden.
När du tar bort batteriet ska du hålla det borta från andra metallföremål såsom
metallytor, pappersgem, mynt, nycklar, spik, skruvar eller andra metallföremål. Om
batteripolerna kortsluts kan det orsaka värme, rök, gnistor eller eldsvåda.
CX8 nns att få i 2 olika spänningar. 21,6 V och 25,2 V litiumbatteri (på vissa
marknader). Det går inte att sätta i ett batteri med en annan spänning i din CX8.
CX8 har avancerad elektronik för att optimera prestanda och hållbarhet hos batteriet.
Ladda därför CX8 i 24 timmar innan den används första gången.
Extra batteri
Om du behöver längre drifttid kan du köpa ett extra batteripack (nns endast på vissa
marknader).
A
A
5757
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
CX8-imurissa on irrotettava akku. Ennen akun poistamista tulee varmistaa, että CX8 on
kytketty pois toiminnasta.
Irrota akku nostamalla akun vapautuskytkintä ylöspäin.
Varoitus: Akun virheellinen käsittely voi olla vaarallista.
Älä koskaan hävitä akkua kotitalousjätteen mukana. Jos akku on vaurioitunut
tai se toimii virheellisesti, se tulee hävittää asianmukaisesti akuille tarkoitettuun
keräyspisteeseen.
Älä koskaan käytä akkua muuhun kuin CX8-imuriin.
Älä altista akkua lämmölle tai kosteudelle tai käytä sitä ulkotilassa.
Kun poistat akun, pidä se erossa muista metalliesineistä, kuten metallipinnoista,
paperiklemmareista, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista
metalliesineistä. Akun koskettimien oikosulku voi aiheuttaa lämpövaikutuksia, savua,
kipinöitä, palamista tai tulipalon.
CX8 on saatavilla 2 eri jännitearvolla. 21,6 V ja 25,2 V -litiumakku (joillakin markkina-
alueilla). Muun jännitearvon omaavia akkuja ei voida asentaa CX8-imuriin.
CX8-imurissa on käytetty pitkälle kehittynyttä elektroniikkaa akun suorituskyvyn ja
käyttöiän optimoimiseksi.
Lataa CX8-imuria 24 tuntia ennen sen ensimmäistä käyttökertaa.
Lisäakku
Jos tarvitset pitemmän käyttöajan, voit hankkia lisäakun (saatavilla joillakin markkina-
alueilla).
Το πακέτο μπαταριών
Η CX8 διαθέτει αποσπώμενο πακέτο μπαταριών. Πριν από την απασφάλιση του πακέτου,
βεβαιωθείτε ότι η CX8 είναι απενεργοποιημένη (θέση OFF).
Για να απασφαλίσετε το πακέτο μπαταριών, σηκώστε προς τα πάνω την πόρτα του
πακέτου μπαταριών.
Προειδοποίηση: Ο ανάρμοστος χειρισμός του πακέτου μπαταριών μπορεί να ενέχει
κινδύνους.
Ποτέ μην απορρίπτετε το πακέτο μπαταριών μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Εάν το
πακέτο μπαταριών έχει υποστεί φθορά ή παρουσιάζει βλάβη, θα πρέπει να απορριφθεί
σε σταθμό ανακύκλωσης συσσωρευτών.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το πακέτο μπαταριών για άλλους σκοπούς εκτός από τη
λειτουργία της CX8.
Μην εκθέτετε το πακέτο μπαταριών σε θερμότητα, συνθήκες εξωτερικών χώρων ή
υγρές συνθήκες.
Όταν αφαιρείτε το πακέτο μπαταριών, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται μακριά από άλλα
μεταλλικά αντικείμενα, όπως μεταλλικές επιφάνειες, συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά,
καρφιά, βίδες ή άλλα μεταλλικά αντικείμενα. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών
της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει θερμικά αποτελέσματα, καπνό, σπινθήρες,
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
Η CX8 διατίθεται σε 2 εκδοχές με διαφορετική τάση. 21,6 V και 25,2 V λιθίου (σε κάποιες
αγορές). Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση πακέτου μπαταριών με διαφορετική τάση στη
δική σας CX8.
Η CX8 έχει προηγμένο ηλεκτρονικό σύστημα για τη βελτιστοποίηση της απόδοσης και
της διάρκειας ζωής της μπαταρίας.
Για το λόγο αυτό, πρέπει να επαναφορτίσετε την CX8 για 24 ώρες πριν τη
χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Επιπλέον πακέτο μπαταριών
Εάν χρειάζεστε μεγαλύτερους χρόνους λειτουργίας, μπορείτε να αγοράσετε ένα
επιπλέον πακέτο μπαταριών (διατίθεται σε κάποιες αγορές).
A
58
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far

 CX
 CX




 CX






 CX
CX

CXCX




A
59
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
Empfohlener Betrieb und Lagerung von AEG-Akkusaugern basierend auf Luftfeuchtigkeit und
Temperatur.
1. Betrieb und Ladebedingungen:
Luftfeuchtigkeit: 20% bis 80% (nicht kondensierend)
Zum Schutz des Motors und Akkus sollte das Gerät nicht in einer Umgebungstemperatur unter 5 °Celsius
oder über 35°Celsius gelagert oder betrieben werden. (95 °Fahrenheit). Wenn dies der Fall ist, muss das
Produkt vor der nächsten Verwendung abgekühlt werden.
2. Lagerung und Lagerbedingungen
Wenn das Produkt über einen längeren Zeitraum gelagert und weder verwendet noch geladen wird,
empfehlen wir eine Lagerung bei normaler Raumtemperatur mit einem Akkuladestand von 50%. Dadurch
werden die Leistungsfähigkeit und die Laufzeit des Produkts gewährleistet.
Luftfeuchtigkeit: 20% bis 80% (nicht kondensierend)
Wenn das Produkt unter der normalen Raumtemperatur gelagert wird, warten Sie vor der Verwendung ein
paar Stunden, bis die Innenteile aufgewärmt und trocken sind.
3. Warnung vor Kondenswasserbildung
Unter folgenden Umständen kann sich im Produkt Kondenswasser bilden:
- das Gerät wird von einer kalten Umgebung in eine warme verlagert
- sehr hohe Luftfeuchtigkeit
- nach dem Heizen eines kalten Zimmers
Warten Sie vor der Verwendung des Produkts ein paar Stunden, bis die Innenteile aufgewärmt und trocken
sind.
Raccomandazioni di utilizzo e magazzinaggio per i prodotti a batteria Electrolux in base alla
temperatura e ai livelli di umidità.
1. Ambiente di utilizzo e di ricarica:
Livelli di umidità: dal 20% all’80% (senza condensazione)
Perproteggereilmotoreelabatteria,il prodotto non deve essere riposto o utilizzato in un ambiente con
temperatura inferiore a 5 °C o superiore a 35 °C. (95 °F). Se questo dovesse accadere, sarà necessario
attendere il rareddamento del prodotto prima di poterlo utilizzare di nuovo.
2. Ambiente/condizioni di magazzinaggio
Se il prodotto non viene utilizzato o ricaricato per un lungo periodo, si consiglia di tenere il prodotto a
temperatura ambiente normale con le batterie cariche al 50%. In questo modo sarà possibile mantenere le
prestazioni e l’autonomia del prodotto.
Livelli di umidità: dal 20% all’80% (senza condensazione)
Se il prodotto è tenuto a una temperatura ambiente inferiore alla norma, attendere che i componenti
interni del prodotto si scaldino e si asciughino per alcune ore prima dell’utilizzo.
3. Avvertenza per condensazione e rugiada
si potrebbero formare condensa o rugiada all’interno del prodotto nelle seguenti condizioni:
- l’unità viene spostata da un ambiente freddo a uno caldo
- umidità molto elevata
- Dopo avere riscaldato una stanza fredda.
Attendere che i componenti interni del prodotto si scaldino e si asciughino per alcune ore prima
dell’utilizzo.
Recommandations pour l’utilisation et le stockage des produits Electrolux équipés de batteries
rechargeables, en fonction de la température ambiante et du taux d’humidité.
1.Conditions d’utilisation et de charge:
Taux d’humidité: 20% à 80% (sans condensation)
An de préserver le moteur et la batterie de votre ERGORAPIDO, l’appareil ne doit jamais être stocké ou
utilisé quand la température ambiante est inférieure à 5 °C ou supérieure à 35 °C. (95 °Farenheit). Dans ce
cas, laissez le produit refroidir avant la prochaine utilisation.
2. Environnement/ conditions de stockage
Si le produit est rangé pendant une période prolongée (sans être utilisé ou rechargé), nous vous conseillons
de le stocker à température ambiante normale, en ayant pris soin auparavant de charger la batterie à 50%
de sa capacité. Ceci an de préserver les performances et l’autonomie de l’appareil.
Taux d’humidité: 20% à 80% (sans condensation)
Si le produit a été stocké à une température inférieure à la normale, laissez-le quelques heures à
température ambiante avant de l’utiliser, ceci an que ses composants puissent sécher et soient à
température ambiante normale.
3. Avertissement en cas de condensation
Des gouttelettes de condensation risquent de se former à l’intérieur du produit dans les cas suivants:
- l’appareil est déplacé d’un environnement froid vers un environnement chaud
- lorsque le taux d’humidité est très élevé
- après avoir chaué une pièce où la température était basse.
Patientez quelques heures avant d’utiliser le produit, an que ses composants puissent sécher et soient à
température ambiante normale.
Recomendaciones sobre el funcionamiento y el almacenamiento de productos Electrolux que
funcionan con batería según los niveles de temperatura y humedad.
1. Condiciones de funcionamiento y carga:
Niveles de humedad: del 20% al 80% (sin condensación)
Para proteger el motor y la batería, el producto no debe guardarse ni utilizarse a una temperatura ambiente
inferior a 5°C o superior a 35°C. (95 °Farenheit). Si esto ocurre, el producto deberá enfriarse antes del
siguiente uso.
2. Condiciones de almacenamiento
Si el producto permanece almacenado durante un período de tiempo prolongado (sin utilizarse ni
cargarse), recomendamos almacenarlo a temperatura ambiente normal y con la batería cargada al 50% de
su capacidad. Esto mantendrá el rendimiento y el tiempo de funcionamiento del producto.
Niveles de humedad: del 20% al 80% (sin condensación)
Si el producto se almacena a una temperatura inferior a la temperatura ambiente normal, espere unas
horas a que los componentes internos se calienten y se sequen antes de utilizarlo.
3. Advertencia sobre la formación de rocío
Es posible que se forme rocío dentro del producto si se dan las siguientes condiciones:
- la unidad se traslada de un ambiente frío a uno más cálido
- existen niveles de humedad muy altos
- tras caldear una habitación fría
Espere unas horas a que los componentes internos del producto se calienten y se sequen antes de utilizarlo.
59
60
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
Funcionamento e armazenamento recomendados de produtos Electrolux com baterias,
baseados nos níveis de humidade e de temperatura.
1. Ambiente de funcionamento e carregamento:
Níveis de humidade: de 20% a 80% (sem condensação)
Paraprotegeromotoreabateria,oproduto não deve ser armazenado nem operado a uma temperatura
ambiente inferior a 5 °C ou superior a 35 °C. (95 °F). Se isto ocorrer, é necessário que o produto arrefeça
antes de ser utilizado novamente.
2. Ambiente/condições de armazenamento
Se o produto for armazenado durante um longo período de tempo (sem ser utilizado ou carregado),
recomenda-se o armazenamento do produto a uma temperatura ambiente normal, com as baterias
carregadas a 50% da capacidade. Desta forma, é possível manter a performance e o tempo de execução do
produto.
Níveis de humidade: de 20% a 80% (sem condensação)
Se o produto for armazenado a uma temperatura inferior à temperatura ambiente normal, aguarde
algumas horas antes de o utilizar, até os respetivos componentes internos aquecerem e secarem.
3. Aviso de condensação de humidade
É possível a formação de condensação de humidade no interior do produto nas seguintes condições:
- a unidade é movida de um ambiente frio para um ambiente quente
- o nível de humidade é muito elevado
- após o aquecimento de uma divisão fria
Aguarde algumas horas antes de utilizar os produtos, até os respetivos componentes internos aquecerem
e secarem.
Anbefalet drift og opbevaring af batteridrevne Electrolux produkter ud fra luftfugtighed og
temperatur.
1. Omgivelsesbetingelser for drift og opladning:
Luftfugtighed: 20-80 % (ikke-kondenserende)
For at beskytte motoren og batteriet bør produktet ikke opbevares eller anvendes ved en omgivende
temperatur på under 5 °C eller over 35 °C. (95 °Fahrenheit). Hvis dette sker, skal produktet have lov til at
køle af, før det tages i brug igen.
2. Opbevaringsomgivelser/betingelser
Hvis produktet opbevares i længere tid (uden at blive brugt eller opladet), anbefaler vi at opbevare
produktet ved normal stuetemperatur med batterierne opladet 50 %. Herved opretholdes produktets
ydeevne og levetid.
Luftfugtighed: 20-80 % (ikke-kondenserende)
Hvis produktet opbevares ved temperaturer, der ligger under normal stuetemperatur, skal du vente et par
timer, indtil produktets indvendige komponenter er varmet op og tørret, før det tages i brug.
3. Advarsel om kondensering
Der kan opstå kondensering inde i produktet ved følgende omgivelsesbetingelser:
- enheden yttes fra kolde til varme omgivelser
- ved meget høj luftfugtighed
- efter opvarmning af et koldt rum.
Vent et par timer, indtil produktets indvendige komponenter er varmet op og tørret, før det tages i brug.
Aanbevolen gebruik en opslag voor accuproducten van Electrolux met betrekking tot
luchtvochtigheid en temperatuur.
1. Gebruiks- en oplaadomgeving:
Vochtigheid: 20% tot 80% (niet-condenserend)
Ter bescherming van de motor en batterij mag het product niet worden gebruikt of opgeborgen bij een
omgevingstemperatuur die lager is dan 5 °C of hoger dan 35 °C. (95 °F). Als dit optreedt, dient het product
eerst af te koelen alvorens het weer wordt gebruikt.
2. Opslagomgeving en -omstandigheden
Indien het product voor een langere periode wordt opgeslagen (zonder gebruik of opladen), raden wij
u aan om dat te doen bij normale kamertemperatuur met de accu opgeladen tot 50% van de maximale
capaciteit. Hiermee behoudt u de prestaties en levensduur van het product.
Luchtvochtigheid: 20% tot 80% (niet-condenserend)
Indien het product wordt opgeslagen bij een temperatuur onder normale kamertemperatuur, dient u voor
gebruik enkele uren te wachten zodat de interne onderdelen kunnen opwarmen en droog kunnen worden.
3. Condensatiewaarschuwing
In de volgende omstandigheden kan er condensatie ontstaan aan de binnenkant van het product:
- Het apparaat is van een koude naar een warme omgeving verplaatst
- Het apparaat staat in een zeer luchtvochtige omgeving.
- U heeft een koude kamer opgewarmd.
Wacht een paar uur voordat u het apparaat gebruikt zodat de interne componenten van het apparaat
kunnen opwarmen en droog kunnen worden.
Anbefalt bruk og oppbevaring av batteriprodukter fra Electrolux basert på fuktighet og
temperatur.
1. Bruks- og oppladningsmiljø:
Fuktighet: 20% til 80% (uten kondensering)
For å beskytte motoren og batteriet bør produktet ikke oppbevares eller brukes ved
omgivelsestemperaturer under 5ºC eller over 35ºC. (95ºF). Hvis dette skjer, må produktet avkjøles før det
kan brukes igjen.
2. Oppbevaringsmiljø/-forhold
Hvis produktet skal oppbevares over en lengre periode (uten at det brukes eller lades), anbefaler vi at du
oppbevarer det i romtemperatur og med batteri som er omtrent 50% fulladet. Dette ivaretar best ytelsen
og driftstiden til produktet.
Fuktighet: 20% til 80% (uten kondensering)
Hvis du oppbevarer produktet ved en temperatur som er lavere enn romtemperatur, må du la det stå i
romtemperatur et par timer slik at komponentene kan varmes opp og tørkes før du bruker det.
3. Advarsel om kondensering
Det kan dannes kondens inne i produktet under følgende forhold:
– hvis enheten yttes fra et kaldt til et varmt miljø
– under svært fuktige forhold
– etter at et kaldt rom har blitt varmet opp
Vent et par timer slik at de interne komponentene har blitt varme og tørre før du bruker enheten.
60
6161
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
Rekommenderad användning och förvaring av Electrolux-produkter med batterier vad gäller
fuktighet och temperaturnivåer.
1. Användnings- och laddningsmiljö:
Fuktighetsnivåer: 20% till 80% (icke-kondenserande)
För att skydda motorn och batteriet bör produkten inte förvaras eller användas där den omgivande
temperaturen är lägre än +5 °C eller högre än +35 °C. (95°Farenheit). Om det inträar måste produkten
svalna innan den används nästa gång.
2. Förvaringsmiljö/-tillstånd
Om produkten bara förvaras under en längre tid (utan att användas eller laddas) bör du förvara produkten
i normal rumstemperatur med batterierna laddade till 50%. Då upprätthålls produktens prestanda och
batteritid.
Fuktighetsnivåer: 20% till 80% (icke-kondenserande)
Om produkten har förvarats i temperaturer lägre än normal rumstemperatur väntar du i några timmar så
att de inre komponenterna hinner värmas upp och torka innan du använder produkten.
3. Varning för daggkondens
Daggkondens kan uppstå inuti produkten under följande förhållanden:
– Enheten yttas från en kall till en varm miljö
– Om luftfuktigheten är väldigt hög
– Efter att ett kallt rum har värmts upp.
Vänta i några timmar så att de inre komponenterna hinner värmas upp och torka innan du använder
produkten.
Electroluxin akkulaitteiden suositeltu käyttö ja varastointi kosteus- ja lämpötilatasojen
mukaan.
1. Käyttö- ja latausympäristö:
Kosteustaso: 20–80% (tiivistymätön)
Moottorin ja akun suojelemiseksi tuotetta ei saa säilyttää tai käyttää alle 5ºC:n tai yli 35ºC:n lämpötilassa.
(95ºF). Jos näin käy, tuotteen on jäähdyttävä ennen seuraavaa käyttöä.
2. Varastointiympäristö ja -olosuhteet
Jos tuotetta säilytetään pitkään ilman käyttöä tai lataamista, suosittelemme sen varastointia normaalissa
huonelämpötilassa niin, että akkujen varaustaso on 50%. Tämä pitää yllä tuotteen suorituskykyä ja
toiminta-aikaa.
Kosteustaso: 20–80% (tiivistymätön)
Jos tuotetta säilytetään normaalia huoneenlämpöä kylmemmässä tilassa, se on tuotava ennen käyttöä
muutamaksi tunniksi huoneenlämpöön, jotta sen sisäosat lämpenevät ja kuivuvat.
3. Kosteudentiivistymisvaroitus
Tuotteen sisälle voi tiivistyä kosteutta, jos
– tuote on siirretty kylmästä lämpimään ympäristöön
– ympäristön ilmankosteus on suuri
– kylmää huonetta on lämmitetty.
Odota muutama tunti ennen käyttöä, jotta tuotteen sisäosat lämpenevät ja kuivuvat.
Recommended operation and storage for Electrolux battery products based on, humidity and
temperature levels.
1. Operation and charging enviroment:
Humidity levels: 20% to 80% (Non-Condensing)
Toprotectthemotor&batterytheproduct should not be stored or operated an ambient temperature
below 5 °C or exceeds 35°C . (95°Farenheit). If this occurs the product needs to cool down before next use.
2. Storage enviroment/condition
If the product is stored for a extended time period (without usage or Charging) we recommend to store the
product at normal room temperature with the batteries charged at 50% capacity. This will maintain the
performance and run time of the product.
Humidity levels: 20% to 80% (non-condensing)
If the product is stored in temperature lower than normal room temperature please wait a few hours for the
internal components of the products to warm up and dry before usage.
3. Dew Condensation Warning
Dew condensation may form inside the product under the following conditions:
- the unit is moved from a cold to a warm enviroment
-under conditions of very high humidity
- After heating a cold room.
Please wait a few hours for the internal components of the products to warm up and dry before usage.
Συνιστώμενες συνθήκες υγρασίας και θερμοκρασίας για τη λειτουργία και την αποθήκευση των
προϊόντων Electrolux με μπαταρία.
1. Περιβάλλον λειτουργίας και φόρτισης:
Ποσοστό υγρασίας: 20% έως 80% (χωρίς συμπύκνωση)
Για να προστατεύσετε το μοτέρ και τη μπαταρία το προϊόν δεν πρέπει να αποθηκεύεται ή να λειτουργεί
σε θερμοκρασία περιβάλλοντος κάτω από 5 °C ή μεγαλύτερη από 35 °C . (95°Farenheit). Σε αυτήν την
περίπτωση πρέπει να αφήσετε το προϊόν να κρυώσει πριν το χρησιμοποιήσετε ξανά.
2. Περιβάλλον/συνθήκες αποθήκευσης
Όταν το προϊόν παραμένει αποθηκευμένο για μεγάλο διάστημα (χωρίς να χρησιμοποιείται ή να φορτίζεται),
σας συνιστούμε να το φυλάσσετε σε κανονική θερμοκρασία δωματίου με τις μπαταρίες φορτισμένες στο
50%. Με αυτόν τον τρόπο διατηρείται η απόδοση και ο χρόνος λειτουργίας του προϊόντος.
Ποσοστό υγρασίας: 20% έως 80% (χωρίς συμπύκνωση)
Αν το προϊόν έχει αποθηκευτεί σε περιβάλλον με χαμηλότερη θερμοκρασία από την κανονική,
περιμένετε μερικές ώρες μέχρι να ζεσταθούν και να στεγνώσουν τα εσωτερικά του εξαρτήματα πριν το
χρησιμοποιήσετε.
3. Προειδοποίηση για συμπύκνωση υδρατμών
Ενδέχεται να παρατηρηθεί συμπύκνωση υδρατμών στο εσωτερικό του προϊόντος στις εξής περιπτώσεις:
- μετά από μεταφορά της μονάδας από κρύο σε ζεστό περιβάλλον
-σε συνθήκες υπερβολικής υγρασίας
- μετά από θέρμανση ενός κρύου χώρου
Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν, περιμένετε μερικές ώρες μέχρι να ζεσταθούν και να στεγνώσουν τα
εσωτερικά του εξαρτήματα.
62
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far






































63
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
Informationen für den Verbraucher
Wartung und Reparatur
Sollte ein Defekt am CX8 vorliegen, kontaktieren Sie einen autorisierten
AEG-Kundendienst.
Zur Vermeidung von Unfallrisiken müssen beschädigte Netzkabel und
Ladegeräte durch AEG, den Kundendienst oder eine entsprechend
qualizierte Person ausgetauscht werden.
Informationen für den Verbraucher
AEG übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den
unsachgemäßen oder unbefugten Gebrauch des Gerätes entstehen.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf die Verringerung der Akku-
Laufzeit durch Alterung und Verschleiß.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle
Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert.
Einzelheiten dazu nden Sie auf unserer Website: www.aeg.com
Weitere Informationen zur Garantie sowie nützliche Kontaktdaten für
Verbraucher nden Sie im beiliegenden Garantieheft.
Wir erklären, dass dieser für die Nutzung im Haushalt
konstruierte Akkustaubsauger der EMV-Richtlinie 2004/108/
EC, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/ EC sowie der CE-
Kennzeichnungsrichtlinie 93/68/EG entspricht. Alle Konformitätstests
wurden von einer unabhängigen Prüfstelle durchgeführt.
Informations consommateurs
Maintenance ou réparations
En cas de panne avec votre CX8, contactez votre revendeur.
Si le câble d’alimentation ou le chargeur est endommagé, il doit être
remplacé par un Centre Service Agréé AEG ou par un technicien qualié
an d’éviter tout danger. Cette opération nest pas prise en charge par la
garantie.
Informations consommateurs
AEG décline toute responsabilité en cas de dommages causés par une
mauvaise utilisation de l’appareil ou une modication de l’appareil.
Cette garantie ne couvre pas la perte d’autonomie de la batterie liée à
son âge ou à son utilisation.
Ce produit est conçu dans le respect de l’environnement. Tous les
éléments en plastique sont marqués d’un symbole de recyclage.
Pour plus de détails, consultez notre site Internet: www.aeg.com
Pour plus de détails concernant la garantie et les contacts clients,
reportez-vous au manuel de garantie se trouvant dans l’emballage.
Nous déclarons que cet aspirateur fonctionnant sur batterie et conçu pour
une utilisation domestique est conforme à la directive de compatibilité
électromagnétique 2004/108/CE, la directive de basse tension 2006/95/CE
et la directive de marquage CE 93/68/CEE. Tous les tests de conformité ont
été eectués par un organisme de test tiers indépendant.
Informazioni per l’utente
Manutenzione o riparazioni
In caso di guasti o difetti, portare laspirapolvere CX8 presso un centro di
assistenza autorizzato AEG.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito solo
da AEG o da un agente dell’assistenza o da una persona qualicata per
evitare eventuali pericoli.
Informazioni per l’utente
AEG declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da uso
improprio o manomissione dell’apparecchiatura.
La presente garanzia non copre la riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie in seguito a usura.
Questo prodotto è stato progettato nel rispetto dellambiente. Tutte le
parti in plastica sono contrassegnate al ne del riciclo.
Per ulteriori dettagli, visitate il nostro sito Web: www. aeg.com
Per maggiori dettagli sulla garanzia e i contatti per i consumatori, vedere
il Libretto di Garanzia nella confezione.
Si dichiara che questo aspirapolvere alimentato a batteria, progettato per
l’uso domestico, è conforme alla Direttiva CEM 2004/108/CE, alla Direttiva
sulle basse tensioni 2006/95/CE e alla direttiva 93/68/CEE in materia
di marcatura. Tutti i test di conformità sono stati eettuati da un ente
indipendente.
Información para el consumidor
Asistencia o reparaciones
En caso de avería o fallo, debe llevar su CX8 a un centro de servicio
autorizado de AEG.
Si el cable eléctrico o el cargador sufren algún daño, tendrá que
cambiarlo AEG, su servicio técnico o un profesional para evitar riesgos.
Información para el consumidor
AEG rechaza toda responsabilidad por los daños debidos al uso
inadecuado del aparato o en caso de manipulación del mismo.
Esta garantía no cubre la reducción de la duración de la batería
debido al uso o antigüedad.
Este producto se ha diseñado pensando en el medio ambiente. Todas las
piezas de plástico tienen marcas para su reciclaje.
Para más información, consulte nuestro sitio web: www.aeg.com
Para más información sobre la garantía y de contacto, consulte el folleto
de garantía incluido.
Declaramos que esta aspiradora a baterías, destinada al uso doméstico,
se ajusta a las directivas EMC 2004/108/CE, de baja tensión 2006/95/
CE y de marca CE 93/68/CEE. Todas las pruebas de conformidad las han
realizado organizaciones de vericación independientes.
64
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
Informação para o consumidor
Assistência e reparações
Se o seu CX8 avariar ou deixar de funcionar, deve levá-lo a um Centro de
Assistência AEG autorizado.
Se o cabo de alimentação ou o transformador estiver danicado, deve ser
substituído pela AEG, por um agente de assistência ou por uma pessoa
igualmente qualicada, para evitar perigos.
Informação para o consumidor
A AEG rejeita qualquer responsabilidade por todos os danos decorrentes
de utilizão imprópria do aparelho ou de violação do aparelho.
Esta garantia não cobre a redução da autonomia da bateria
resultante da utilização ou da idade da bateria.
Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as pas de
plástico estão marcadas para efeitos de reciclagem.
Para mais informação, visite o nosso website: www. aeg.com
Para mais informação sobre garantia e contactos para os clientes,
consulte o Folheto da Garantia incluído na embalagem.
Declaramos que este aspirador operado a bateria, destinado ao uso
doméstico, está em conformidade com a Directiva CEM (Compatibilidade
Electromagnética) 2004/108/CE, com Directiva da Baixa Voltagem
2006/95/CE e com a Directiva de Marcação com a Etiqueta CE 93/68/CEE.
Todos os testes de conformidade foram executados por uma entidade de
testes externa e independente.
Informatie voor de consument
Service of reparaties
In het geval van een defect of storing brengt u uw CX8 naar een erkend
AEG-servicecentrum.
Als de voedingskabel of het oplaadstation beschadigd is, moet deze
worden vervangen door AEG, de onderhoudsdienst van AEG of een
gelijksoortig gekwaliceerde persoon teneinde gevaarlijke situaties te
voorkomen.
Informatie voor de consument
AEG wijst alle verantwoordelijkheid af voor alle schade die voortvloeit
uit eventueel onjuist gebruik van het apparaat of wanneer er met het
apparaat wordt geknoeid.
Deze garantie dekt niet de vermindering van de levensduur van de
batterij vanwege de veroudering of gebruik.
Dit product is ontworpen om het milieu te sparen. Alle plastic
onderdelen zijn gemarkeerd voor recyclingdoeleinden.
Zie onze website www. aeg.com voor meer informatie.
Voor meer informatie over de garantie en de contactpunten voor
consumenten raadpleegt u het garantieboekje in de verpakking.
Wij verklaren hierbij dat deze door batterijen aangestuurde stofzuiger,
bedoeld voor huishoudelijk gebruik, voldoet aan EMC-richtlijn 2004/108/
EC, richtlijn 2006/95/EC met betrekking tot laagspanning en richtlijn
93/68/EEC met betrekking tot het EG-keurmerk. Alle conformiteitstesten
zijn uitgevoerd door een onafhankelijke derde onderzoeksinstituut.
Forbrugeroplysninger
Service eller reparationer
I tilfælde af driftsforstyrrelse eller fejl skal du bringe din CX8 til et
autoriseret AEG servicecenter.
Hvis netkablet eller opladeren beskadiges, skal de udskiftes af AEG eller
dennes serviceleverandør eller en montør med tilsvarende kvalikationer
for at forebygge, at nogen udsættes for fare.
Forbrugeroplysninger
AEG frafalder ethvert ansvar for alle skader, som skyldes forkert brug af
apparatet, eller hvis der er blevet pillet ved apparatet.
Denne garanti dækker ikke batteriets reducerede driftstid på grund
af alder eller brug.
Dette produkt er udviklet med tanke på miljøet. Alle plastdele er
mærkede, så de kan genbruges.
Se vores webside for detaljerede oplysninger: www. aeg.com
For ere detaljer om garanti og forbrugerkontakter kan du se
garantibeviset i emballagen.
Vi erklærer, at denne batteridrevne støvsuger, som er beregnet
til husholdningsbrug, er i overensstemmelse med EMC-direktivet
2004/108/EC, Lavspændingsdirektivet 2006/95/EC og CE-mærkning,
direktivet 93/68/EØF. Al overensstemmelsesafprøvning er foretaget af et
uafhængigt tredjeparts afprøvningsorgan.
Forbrukerinformasjon
Service eller reparasjon
Dersom det oppstår feil, må CX8en din repareres av et autorisert AEG-
serviceverksted.
Hvis strømkabelen eller laderen blir skadet, må den skiftes av AEG, en
autorisert servicerepresentant eller annen kvalisert person for å unngå
fare.
Forbrukerinformasjon
AEG fraskriver seg alt ansvar for alle skader som oppstår fra enhver uriktig
bruk av produktet eller ved tilfeller av manipulering av produktet.
Reduksjon i batteritiden på grunn batteriets alder eller bruk dekkes
ikke av reklamasjonsrettigheter.
Dette produktet er konstruert med tanke på miljøet. Alle plastdeler er
merket for resirkulering.
Hvis du vil ha mer informasjon, kan du se på nettsiden vår:
www.aeg.com
For ere detaljer om garanti og forbrukerkontakt, kan du se garantiheftet
i emballasjen.
Vi erklærer at denne batteridrevne støvsugeren, beregnet på
hjemmebruk, er i samsvar med EMC-direktiv 2004/108/EC,
lavspenningsdirektiv 2006/95/EC og CE-merkingsdirektiv 93/68/EØF. All
samsvarstesting har blitt utført av et testeorgan som er en uavhengig
tredjepart.
65
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
Consumer information
Servicing or repairs
In cases of breakdown or faults, your CX8 must be taken to an authorized
AEG service centre.
If the supply cord or charger is damaged, it must be replaced by AEG or
its service agent or an equally qualied person in order to avoid a hazard.
Consumer information
AEG declines all responsibility for all damages arising from any improper
use of the appliance or in cases of tampering with the appliance.
This warranty does not cover reduction in battery runtime due
to battery age or use, as the life of the battery depends upon the
amount and nature of use.
This product is designed with the environment in mind. All plastic parts
are marked for recycling purposes.
For details see our web site: www. aeg.com
We declare that this battery-operated vacuum cleaner, intended for
domestic use, conforms to the EMC Directive 2004/108/EC, Low Voltage
Directive 2006/95/EC and the CE marking Directive 93/68/EEC. All
conformity testing has been done by an independent third party testing
body.
Information till konsumenten
Service eller reparation
I händelse av stopp eller fel måste du lämna in din CX8 på en av AEG
auktoriserad serviceverkstad.
Om sladden eller laddaren är skadad måste den bytas ut av AEG eller
dennes serviceagent, eller av annan kvalicerad person för att undvika
fara.
Information till konsumenten
AEG frånsäger sig allt ansvar för skador som uppstår på grund av att
produkten använts felaktigt eller manipulerats.
Denna garanti täcker inte minskad batterikapacitet på grund av
batteriets ålder eller användning.
Denna produkt är utformad med miljön i åtanke. Alla plastdelar är
markerade för återvinningssyften.
Mer information nns på vår webbplats: www. aeg.com
Mer information om garanti och kundkontakt nns i garantihäftet i
förpackningen.
Vi intygar att denna batteridrivna dammsugare, avsedd för hushållsbruk,
uppfyller EMC-direktivet 2004/108/EG, direktivet om lågspänning
2006/95/EG och direktivet om CE-märkning 93/68/EEG. Alla
överensstämmelsetester har utrts av ett oberoende testinstitut.
Kuluttajatiedot
Huolto ja korjaus
Mikäli CX8-imuri vaurioituu tai vioittuu, vie se valtuutettuun AEG-
huoltoliikkeeseen.
Jos virtajohto tai laturi on vaurioitunut, se on annettava AEG tai sen
huoltoliikkeen tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettavaksi vaarojen
välttämiseksi.
Kuluttajatiedot
AEG ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat laitteen väärinkäytöstä tai
jos laitetta on peukaloitu.
Takuu ei kata akun käyttöajan lyhenemistä akun käyttöiän tai
käytön seurauksena.
Laite on suunniteltu ympäristöä ajatellen. Kaikki muoviosat on merkitty
kierrätystä varten.
Lue lisätietoa osoitteesta: www. aeg.com
Lisätietoa takuusta ja kuluttajien yhteystiedoista on saatavilla
pakkauksen takuukirjasta.
Vakuutamme, että tämä kotitalouskäyttöön tarkoitettu akkutoiminen
pölynimuri täyttää EMC-direktiivin 2004/108/EY, pienjännitedirektiivin
2006/95/EY ja CE-merkin direktiivin 93/68/ETY vaatimukset.
Riippumaton kolmannen osapuolen testauslaitos on suorittanut kaikki
vaatimustenmukaisuustestit.
Εργασίες συντήρησης ή επισκευής
Σε περίπτωση βλάβης ή δυσλειτουργίας, θα πρέπει να πάτε τη σκούπα
CX8 σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της AEG.
Εάν υπάρχει βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας ή τον φορτιστή, αυτά τα
εξαρτήματα πρέπει να αντικατασταθούν από την AEG ή τον αντιπρόσωπο
σέρβις ή από άλλο εξίσου εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή
κινδύνου.
Πληροφορίες για τον πελάτη
Η AEG αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν ζημίες από εσφαλμένη χρήση
της συσκευής ή από παρέμβαση στη συσκευή.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει τη μείωση στη διάρκεια λειτουργίας
της μπαταρίας λόγω της ηλικίας ή χρήσης της μπαταρίας.
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί λαμβάνοντας υπόψη το περιβάλλον.
Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημασμένα κατάλληλα με σκοπό να
ανακυκλωθούν.
Για λεπτομέρειες, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας: www. aeg.com
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση και την
επικοινωνία του καταναλωτή, δείτε το Φυλλάδιο Εγγύησης στη
συσκευασία.
Δηλώνουμε ότι αυτή η ηλεκτρική σκούπα, η οποία λειτουργεί με
μπαταρία και προορίζεται για οικιακή χρήση, συμμορφώνεται με την
Οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2004/108/ΕΚ, την Οδηγία
περί χαμηλής τάσης 2006/95/ΕΚ και την Οδηγία σήμανσης CE 93/68/ΕΟΚ.
Όλες οι δοκιμές συμμόρφωσης έχουν διεξαχθεί από ανεξάρτητο σώμα
δοκιμών.
Πληροφορίες για τον πελάτη
66
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
  
.       www.aeg/shop        
     CX8    
. AEG 
       AEG          
.     
 
.               AEG 
.          
.       .        
www.aeg.com :     
              
  2006/95/EC     2004/108/EC  )EMC( 
.           .93E68/EEC  CE



CX



             
            





67
Dansk
Batteriet skal ernes fra produktet, før det bortskaes.
Bortskaf eller genbrug batteriet i overensstemmelse
med lokale bestemmelser. Symbolet på produktet
eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må
behandles som husholdningsaald. Det skal i stedet
overgives til en aaldsstation for behandling af elektrisk
og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt
bliver bortskaet på den rette måde, hjælper du med til
at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet
og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af
forkert bortskaelse af dette produkt. Kontakt det lokale
kommunekontor, aaldsselskab eller den forretning,
hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om
genanvendelse af dette produkt.
Français
La batterie doit être retie de l’appareil avant la
mise au rebut. La batterie doit être mise au recyclage
conformément aux consignes et réglementations
locales. Le symbole sur le produit ou son emballage
indique que ce produit ne peut être traité comme
chet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du recyclage du
matériel électrique et électronique. En vous assurant
que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez
la prévention des conquences négatives pour
l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient
le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de
ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage
de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau
municipal de votre région, votre service d’élimination
des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Deutsch
Den Akku vor der Entsorgung aus dem Gerät entfernen.
Entsorgen oder recyceln Sie den Akku gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Das Symbol auf dem
Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass
dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Italiano
La batteria deve essere rimossa dal prodotto prima
dello smaltimento. Smaltire o riciclare la batteria in linea
con i regolamenti locali. Il simbolo sul prodotto o
sulla confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale riuto domestico, ma
deve essere portato nel punto di raccolta appropriato
per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto
in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che
potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del
prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio
di questo prodotto, contattare l’ucio comunale, il
servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in cui è
stato acquistato il prodotto.
Norsk
Batteriet må ernes fra produktet før det kasseres.
Kildesorter batteriet i henhold til lokale forskrifter.
Symbolet på produktet eller på emballasjen
viser at dette produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et
mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.
Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du
bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø
og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere
informasjon om resirkulering av dette produktet,
vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller
forretningen der du anskaet det.
Português
A bateria deve ser removida do produto antes da
eliminação. Elimine ou recicle a bateria de acordo
com a legislação local. O símbolo no produto
ou na embalagem indica que este produto não pode
ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve
ser entregue ao centro de recolha selectiva para a
reciclagem de equipamento ectrico e electrónico. Ao
garantir uma eliminação adequada deste produto, irá
ajudar a evitar eventuais consequências negativas para
o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra
forma, poderiam ser provocadas por um tratamento
incorrecto do produto. Para obter informações mais
pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto,
contacte os serviços municipalizados locais, o centro
de recolha selectiva da sua área de residência ou o
estabelecimento onde adquiriu o produto.
Nederlands
De accu moet uit het product worden verwijderd
voordat het product wordt weggegooid. Voer de
accu af of recycleer deze in overeenstemming met
de plaatselijke regelgeving. Het symbool op het
product of op de verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet
echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische
en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt
verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details
in verband met het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Español
Se debe retirar la batea del producto antes de
desecharlo. Deseche o recicle la batería conforme a las
normativas locales. El símbolo en el producto o en
su embalaje indica que este producto no se puede tratar
como desperdicios normales del hogar. Este producto
se debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse
de que este producto se deseche correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para
el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir
si este producto no se manipula de forma adecuada.
Para obtener información más detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su servicio de desechos
del hogar o con la tienda donde compró el producto.
Svenska
Batteriet ska avlägsnas från produkten innan det
slängs. Släng eller återvinn batteriet i enlighet med
lokala föreskrifter. Symbolen på produkten
eller emballaget anger att produkten inte får
hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället
lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning
av el- och elektronikkomponenter. Genom att
säkerslla att produkten hanteras på rätt sätt bidrar
du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och
hälsoeekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om
återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller aären där du köpte varan.
English
The battery should be removed from The product before
disposal. Dispose of or recycle The battery in accordance
with local regulations. The symbol on the product
or on its packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it shall be handed
over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product,
please contact your local city oce, your household
waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
Suomi
Akku on irrotettava tuotteesta ennen tuotteen
hävittämistä. Hävitä tai kierrätä akku paikallisten
säädösten mukaisesti. Symboli , joka on merkitty
tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että
tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote
on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan
keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen
hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat
haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa
tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta
jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen
kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta,
talousjätehuoltopalvelusta tai liikkees, josta tuote on
ostettu.
Ελληνικά
Πριν την απόρριψη, αφαιρέστε την μπαταρία από τη
συσκευή. Απορρίψτε ή ανακυκλώστε την μπαταρία
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Το σύμβολο
στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του
υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το προϊόν
αυτό ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει να
παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την
ανακύκλωση ηλε-κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά,
συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία,
οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν
από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος
αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την
ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το
δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα
όπου αγοράσατε το προϊόν.
Arabic


 

Farsi
70
71
219826631
www.aeg-home.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

AEG AG5012 Handleiding

Categorie
Draagbare stofzuigers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor