5
I
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Per mantenere una durata a lungo termine della batteria, quest’ultima viene scaricata
completamente.
To maintain battery life over longer periods, the battery will be discharged completely.
Pour en prolonger la durée de vie, la batterie sera complètement déchargée.
Zur Beibehaltung der Batterielebensdauer über lange Zeiträume wird die Batterie voll-
ständig entladen.
Laat de accu volledig ontladen om de levensduur van de accu langer te behouden.
Para mantener su duración a largo plazo, la batería se descarga por completo.
Med henblik på at bevare batteriet i længere tid, vil batteriet blive fuldstændigt aadet.
For å bevare batteriets levetid vil batteriet bli fullstendig utladet.
För att förlänga batteriets livslängd kommer det att laddas ur helt och hållet.
Чтобы продлить срок службы батареи в течение длительного времени, батарея
будет полностью разряжена.
为延长电池寿命,应将电量完全用尽。
I
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
BATTERY INSTALLATION
dopo che il prodotto è stato installato, per evitare che le batterie si scaricano, non lasciare
il prodotto in emergenza. una volta disconnessa la rete scollegare la batteria e dopo alcuni
secondi ricollegarla in modo da evitare che si scarichi durante l’installazione.
BATTERY INSTALLATION
once the product has been installed, to stop the batteries going at, do not leave the pro-
duct in emergency mode. when it is disconnected from the mains, unplug the battery and
then reconnect it several seconds later so it does not run down during installation.
BATTERY INSTALLATION
après avoir installé le produit, pour éviter que les batteries se déchargent, ne pas laisser le
produit en condition de secours. après avoir coupé l’alimentation électrique, débrancher la
batterie et, au bout de quelques secondes, la rebrancher an d’éviter qu’elle se décharge
pendant l’installation.
BATTERY INSTALLATION
das produkt nach seiner installation zur vermeidung der entladung der batterien nicht
im notbetrieb lassen. sobald das versorgungsnetz abgeschlossen wurde, die batterie
abschliessen und nach einigen sekunden wieder anschliessen, um zu vermeiden, dass sie
während der installation entladen wird.
BATTERY INSTALLATION
laat het product na de installatie niet in de noodstand staan om te vermijden dat de batte-
rijen ontladen raken. koppel de batterij los en sluit haar na een enkele seconde weer aan
om te vermijden dat de batterij tijdens de installatie ontladen raakt als het elektriciteitsnet
is afgescheiden.
BATTERY INSTALLATION
tras su instalación, no dejar el producto en emergencia para evitar que las baterías
se descarguen. una vez interrumpido el suministro de la red, desconectar la batería y
transcurridos unos segundos volverla a conectar para evitar que se descargue durante la
instalación.
BATTERY INSTALLATION
efter at produktet er installeret, må man ikke efterlade det i nødfunktion, for at undgå at
batterierne aades. så snart der er afbrudt forbindelse til nettet, frakobles batteriet og efter
nogle sekunder tilkobles det igen, så man undgår at det aades under installationen.
BATTERY INSTALLATION
etter at produktet er installert må du for å unngå at batteriene utlades aldri etterlate
produktet i nødfunksjon. når produktet er koblet fra strømnettet kobler du fra batteriet, og
kobler det så til igjen etter noen sekunder for å unngå at de utlades under installasjon.
BATTERY INSTALLATION
när produkten har installerats ska man för att förhindra att batterierna laddas ur undvika
att lämna produkten i nödläge. när man kopplat från nätet ska man koppla ur batteriet och
därefter koppla in det igen efter några sekunder, i syfte att förhindra att det laddas ur under
installationen.
ПОСЛЕ УСТАНОВКИ ИЗДЕЛИЯ ВО ИЗБЕЖАНИЕ РАЗРЯДА БАТАРЕИ НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ЕГО В
АВАРИЙНОМ РЕЖИМЕ.
ПОСЛЕ ОТКЛЮЧЕНИЯ НАПРЯЖЕНИЯ ОТКЛЮЧИТЕ БАТАРЕЮ И ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО СЕКУНД
ПОДКЛЮЧИТЕ ЕЁ СНОВА ДЛЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ РАЗРЯДА В ПРОЦЕССЕ УСТАНОВКИ.
安装好产品之后,为了避免电池没电,不要将本产品调在应急状态。
断开电源后再断开电池连接,稍等数秒钟,再重新连接电池,避免在安装过程中耗尽电量。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
SELEZIONE AUTOMATICA BATTERIA
Dopo aver cablato ed alimentato il prodotto, il sistema rileva automaticamente la batteria
collegata. In 6-30 secondi il sistema sarà settato ed operativo.
AUTOMATIC BATTERY SELECTION
Having wired and powered up the product, the system automatically detects which battery is
connected. In 6-30 seconds, the system will be set and operational.
SÉLECTION AUTOMATIQUE DE LA BATTERIE
En ayant câblé et alimenté le produit, le système détecte automatiquement la batterie qui
est branchée. En 6 à 30 secondes, le système sera réglé et opérationnel.
AUTOMATISCHE BATTERIEAUSWAHL
Nach Verkabelung und Einschalten des Produkts ermittelt das System automatisch , welche
Batterie angeschlossen ist. In 6-30 Sekunden ist es eingerichtet und betriebsbereit.
AUTOMATISCHE ACCUSELECTIE
Als het product aangesloten en ingeschakeld is, herkent het systeem automatisch welke
accu aangesloten is. Binnen 6-30 seconden is het systeem ingesteld en gereed voor de
werking.
SELECCIÓN AUTOMÁTICA DE LA BATERÍA
Después de conectar y encender el producto, el sistema detecta automáticamente qué
batería está conectada. En 6-30 segundos, el sistema estará congurado y operativo.
AUTOMATISK BATTERIVALG
Efter tilslutning og opstart af produktet, registrerer systemet automatisk det batteri, som er
forbundet. Systemet vil blive indstillet og virkedygtigt i løbet af 6-30 sekunder.
AUTOMATISK BATTERIVALG
Når du har koblet til og slått på produktet vil systemet automatisk avdekke hvilket batteri
som er koblet til. I løpet av 6-30 sekunder vil systemet være satt opp og funksjonelt.
AUTOMATISKT VAL AV BATTERI
När produkten har kopplats in och aktiverats känner systemet automatiskt av vilket batteri
som är anslutet. Systemet ställs och är driftklart efter 6–30 sekunder.
АВТОМАТИЧЕСКИЙ ВЫБОР АККУМУЛЯТОРА
После подсоединения и подачи питания на прибор система автоматически
определяет, какой аккумулятор подсоединен. Через 6–30 секунд система будет
настроена и готова к работе.
自动选择电池
产品接线并上电后,系统会自动检测连接的是哪组电池。在6-30秒内,设置系统并开始运
行。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
AUTO TEST DRIVER PRO
Il prodotto è dotato di una funzionalità di auto test secondo IEC62034. 28 giorni dopo l'ac-
censione, il driver esegue un test funzionale di 30 secondi. Un test su sei (dopo un anno
e mezzo) è un test di durata. Il test continua no a quando la batteria è completamente
scarica e il driver verica se la capacità della batteria di fornire una durata di emergenza
di 3 ore. Un test di durata viene eseguito solamente se la batteria è completamente
carica E se il driver luci esterne è o per 2 h, ad es.: in un ucio, il test di durata viene
di norma eseguito durante la notte. Una situazione di illuminazione 24/7 viene rilevata
come tale se la luce rimane accesa per almeno 72 ore. In tal caso, il test di durata viene
eseguito alla scadenza del timer. In generale, in caso di guasto, l’indicatore di stato LED
indica un errore.
SELF-TEST PRO DRIVER
The product is equipped with a self-test functionality according IEC62034. 28 days after
power-up the driver will perform a functional test of 30 seconds. Every 6th test (after half
a year) will be a duration test. This test will run until the battery is fully discharged and
the driver will verify if the capacity of the battery is sucient to provide 3hrs emergency
time. A duration test will only be performed if the battery is fully charged AND when the
external lamp driver is o for 2 hrs. I.e.: in an oce, the duration test will generally take
place in the nightly hours. A 24/7 lighting situation will be detected as such if the lighting
has been on for at least 72 hrs. In that case the duration test will be performed once its
timer has elapsed. Generally, in case of a failure, an error will be indicated by the LED
status indicator.
AUTO-TEST PRO DRIVER
Le produit propose une fonction d’autotest selon la norme CEI62034. 28 jours après la
mise en marche, le driver eectue un test de fonctionnement de 30 secondes. Tous les
6 tests (au bout de 6 mois), un test de durée sera eectué. Ce test s’exécutera jusqu’à
ce que la batterie soit complètement déchargée et le driver vériera si la capacité de la
batterie est susante pour assurer 3 heures de secours. Un test de durée ne sera eec-
tué que si la batterie est complètement chargée ET si le driver de la lampe externe est
éteint pendant 2 heures. Ex. : dans un bureau, le test de durée sera en général eectué
aux heures nocturnes. Une situation d’éclairage permanent sera détectée comme telle si
l’éclairage a été permanent pendant au moins 72 heures. Dans ce cas, le test de durée
sera eectué une fois que sa temporisation a expiré. En général, en cas d’anomalie, une
erreur est indiquée par la LED d’indication d’état.
SELBSTTEST PRO DRIVER
Dieses Produkt ist mit einer Selbsttest-Funktion gemäß IEC62034 ausgerüstet. 28 Tage
nach dem Anschalten wird der Treiber einen 30-sekündigen Funktionstest durchführen.
Jeder sechste Test davon (also ca. nach einem halben Jahr) ist ein Dauertest. Dieser Test
läuft bis zur vollständigen Erschöpfung der Batterie, wobei der Treiber prüft, ob die Batte-
rie die erforderliche Kapazität für einen dreistündigen Notbetrieb aufweist. Ein Dauertest
wird nur durchgeführt, wenn die Batterie voll aufgeladen ist UND der äußere Lampen-
Treiber 2 h ausgeschaltet ist, d.h. der Dauertest wird in Bürobereichen für gewöhnlich
in den Nachtstunden durchgeführt. Wird die Leuchte für einen Zeitraum von mind. 72
Stunden ununterbrochen betrieben, wird automatisch eine 24/7-Beleuchtungssituation
ermittelt. In diesem Fall wird der Dauertest durchgeführt, sobald der Timer abgelaufen ist.
Bei einem Defekt sollte ein Fehler auf der LED-Statusanzeige angezeigt werden.
VSA MET PROFESSIONELE ZELFTEST
Het product beschikt over een zelftestfunctie overeenkomstig IEC62034. 28 dagen na de
inschakeling verricht het VSA een werkingstest van 30 seconden. Om de 6 tests (elk half
jaar) wordt een duurtest verricht. Deze test blijft lopen tot de accu volledig ontladen is. In
dit geval controleert het VSA of de accucapaciteit voldoende is om een een noodtijd van 3
uur te leveren. De duurtest wordt uitsluitend verricht als de accu volledig opgeladen is EN
het externe VSA van de lamp 2 uur uitgeschakeld is. Bijv.: in een kantoorgebouw zal de
duurtest voornamelijk ‘s nachts worden verricht. Een 24/7-lichtsituatie wordt als dusdanig
gedetecteerd als de verlichting minstens 72 uur ingeschakeld is geweest. In dit geval zal
de duurtest verricht worden zodra de timer verstreken is. In het geval van een storing
wordt de fout doorgaans aangegeven door het led-statuslampje.
CONTROLADOR SELF-TEST PRO
El producto incluye una función de autotest de conformidad con la normativa internacio-
nal IEC62034. Transcurridos 28 días desde el encendido, el controlador realizará un test
funcional de 30 segundos. Cada sexto test (es decir, medio año después) se realizará un
test de duración. Esta prueba se llevará a cabo hasta que la batería quede completamen-
te descargada, además, el controlador vericará si la batería tiene capacidad suciente
como para cubrir un tiempo de emergencia de 3 horas. Solo se realizará el test de
duración si la batería está completamente cargada y siempre y cuando el controlador de
la lámpara externa haya permanecido apagado durante 2 horas. Por ejemplo: en una o-
cina el test de duración generalmente se realizará en horario nocturno. Se detectará una
situación de iluminación 24/7 como si la iluminación hubiera estado encendida durante
por lo menos 72 horas. En ese caso, el test de duración se llevará a cabo una vez haya
vencido el tiempo establecido en el temporizador. Generalmente, en caso de fallo, el
indicador de estado LED indica un error.
SELV-TEST PRO DRIVER
Produktet er udstyret med en selvtest-funktion i henhold til IEC62034. 28 dage efter
opstart vil driveren afvikle en funktionstest på 30 sekunder. Hver 6. test (efter et halvt år)
vil være en varighedstest. Denne test vil køre, indtil batteriet er fuldt aadet, og driveren
vil vericere, om batteriets kapacitet er tilstrækkeligt til at levere 3 timers nødtid. Der
vil kun blive afviklet en varighedstest, hvis batteriet er fuldt ladet OG når den eksterne
lampedriver har været slukket i 2 timer. Dette vil sige, at på et kontor vil varighedste-
sten sædvanligvis foregå i nattetimerne. Der vil blive registreret en 24/7 lyssituation
som sådan, hvis belysningen har været tændt i mindst 72 timer. I dette tilfælde afvikles
varighedstesten når det indstillede tidsrum er gået. Generelt og i tilfælde af et svigt, vil der
blive vist en fejl vha. statusindikatorens lysdioder.
SELVTEST PRO-DRIVENHET
Produktet er utstyrt med en selvtestfunksjon i samsvar med IEC62034. 28 dager etter
oppstart vil drivenheten foreta en funksjonstest på 30 sekunder. Hver 6. test (etter et
halvt år) vil være en varighetstest. Denne testen kjører til batteriet er fullstendig utladet
og drivenheten vil kontrollerer om kapasiteten til batteriet er tilstrekkelig til å kunne levere
3 timer nødtid. En varighetstest vil bare bli gjennomført hvis batteriet er fulladet OG når
drivenheten til den eksterne lampen har vært avslått i 2 timer. F.eks. på et kontor vil
varighetstesten vanligvis foretas om natten. En 24/7 belysningssituasjon vil avdekkes
som dette hvis lyset har vært på i minst 72 timer. I dette tilfellet vil varighetstesten
gjennomføres når tiden er ute. Generelt, i tilfelle av en feil vil feilene indikeres av LED
statusindikatoren.
SJÄLVTEST PRO DRIVENHET
Produkten är försedd med en självtestfunktion, i överensstämmelse med IEC 62034. 28
dagar efter uppstart kommer drivenheten att verkställa ett funktionstest på 30 sekunder.
Vart 6:e test (som genomförs efter ett halvår) är ett varaktighetstest. Detta test körs till
batteriet är helt urladdat och drivenheten kontrollerar om batterikapaciteten är tillräcklig
för att tillhandahålla 3 timmars nödfunktion. Varaktighetstesten verkställs endast under
förutsättning att batteriet är fulladdat OCH när den externa lampdrivenheten varit
avstängd under 2 timmar. Det innebär att på ett kontor kommer varaktighetstestet normalt
sett att genomföras nattetid. En belysning som är igång 24/7 kommer att kännas av som
sådan, efter att belysningen varit igång i minst 72 timmar. I sådant fall kommer varakti-
ghetstestet att genomföras när dess timer har löpt ut. Om fel uppstår markeras detta
normalt sett på LED-statusindikatorn.
ПРИВОД САМОДИАГНОСТИКИ
Прибор оснащен функцией самодиагностики согласно IEC62034. Через 28 дней
после включения привод выполнит 30-секундный тест функционирования. Каждый
6-й тест (спустя полгода) будет проверкой продолжительности работы. Он будет
проводиться до полного разряда аккумулятора, чтобы привод мог оценить,
достаточно ли его емкости для обеспечения 3 часов работы в аварийном режиме.
Тест продолжительности работы проводится только при условии полного заряда
аккумулятора И отключения внешнего привода лампы в течение 2 часов. То
есть в условиях офиса данный тест будет, как правило, проводиться в ночное
время. Прибор распознает работу в режиме непрерывного освещения, если
лампа остается включенной в течение минимум 72 часов. В этом случае тест
продолжительности работы проводится по истечении заданного времени таймера.
В целом, в случае сбоя загорается светодиодный индикатор ошибки.
专业版自检驱动器 本产品具备符合IEC62034标准的自检功能。在上电28天后,驱动器将
执行一次30秒的功能测试。每6次测试(半年后)将执行一次持续时间测试。该测试将一
直进行到电池完全放电,驱动器将验证电池容量是否足以应对3小时的应急时间。仅当电池
完全充电且外置灯驱动器关闭2小时后,才可执行持续时间测试。即:在办公室中,持续时
间测试通常会在夜间进行。如果照明已打开至少72小时,则将检测到24/7的照明情况。在
此情况下,持续时间测试将在其计时器计时结束后执行。一般情况下,如果发生故障,则
LED状态指示灯将指示错误。