Documenttranscriptie
titelseite_reihenfolge_nicht_standard_a5.fm Seite 1 Dienstag, 9. November 2004 4:05 16
CAB-40, CA-40, 44000-02
CAB-55
D
2 Absorber-Kühlbox
Bedienungsanleitung
NL
22 Absorptie-koelbox
Gebruiksaanwijzingen
GB
6 Absorber Cooler
Instruction Manual
DK
26 Absorptionskøleboks
Betjeningsanvisning
F
10 Glacière à absorption
Notice d’emploi
N
30 Absorbasjons-kjøleboks
Bruksanvisning
E
14 Nevera con extractor
Instrucciones de uso
S
34 Kylbox med absorptionssystem
Bruksanvisning
I
18 Frigorifero ad assorbimento
Istruzioni per l’uso
FIN
38 Absorbtio-kylmälaatikko
Käyttöohjeet
titelseite_reihenfolge_nicht_standard_a5.fm Seite 2 Dienstag, 9. November 2004 4:05 16
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 1
D
1
GB
1
F
2
E
3
2
I
NL
DK
N
S
FIN
1
manual 4445100023_a.qxd
D
09.11.2004
15:59
Seite 2
Sicherheitsrichtlinien
• Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den ordnungsgemäßen Zustand des
Gerätes.
• Vor Inbetriebnahme des Gerätes sollte diese Bedienungsanleitung sorgfältig gelesen
werden!
• Beim erstmaligen Betrieb des Gerätes kann kurzzeitig Geruchsbildung entstehen.
• Das Gerät immer nur mit einer einzigen Energiequelle betreiben!
• Das Kühlsystem darf nicht beschädigt werden!
• Im Inneren der Kühlbox dürfen keine elektrischen Geräte eingesetzt werden!
• Wenn die Anschlussleitung des Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Allgemeines
Aufstellung
Das Gerät ist für den Campingeinsatz geeignet.
Die Kühlbox darf nur an gut belüfteten Orten benutzt werden. Sie muss gegen Regen
und Spritzwasser geschützt sein. Das Gerät sollte in ausreichendem Abstand von
Wärmequellen aufgestellt sein. Zur Erzielung bester Effizienz muss die Kühlbox auf
einer ebenen Unterlage stehen. Die Horizontalstellung (±2°) ist gegebenenfalls mit
einer Wasserwaage zu prüfen.
Die Lüftungsgitter an Oberseite, Unterseite und Rückwand des Gerätes sind
stets freizuhalten. Beachten Sie die Mindestabstände zur hinteren Begrenzung
von mindestens 10 cm und zur seitlichen Begrenzung von mindestens 5 cm.
Bedienfeld
Es befindet sich an der hinteren rechten Geräteseite und wird von einem Deckel
geschützt (siehe Abb.1, Seite 1). Hier befinden sich:
• Die Thermostatsteuerung für die Versorgung mit 230-V-Wechselspannung (Abb. 1, Nr. 2)
• Das Stellorgan für die Gaszufuhr mit den Positionen: max., min., geschlossen (Abb. 1, Nr.1)
• Die Drucktaste des Brennerzünders (Abb. 1, Nr.3)
Gasbetrieb
Das Gerät darf in Straßenfahrzeugen, Wasserfahrzeugen oder geschlossenen Räumen
nicht mit Gas betrieben werden! Bei Benutzung in Zelten (Vorzelten)
und auf ebenerdigen Terrassen ist für eine ausreichende Luftzufuhr zu sorgen.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von entzündlichen Materialien (Papier, trockenes
Laub, Textilien) aufgestellt werden.
Anschluss an eine Gasquelle
Das Gerät darf nur mit dem auf dem Typenschild (Geräterückseite) angegebenen
Druck betrieben werden!
• Eine Propan-/Butangasflasche mit geprüftem Druckreduzierventil und
passendem Kopfstück verwenden.
• Prüfen, dass das Gasflaschenventil geschlossen ist.
• Eine geprüfte Schlauchleitung (DIN 4815 Teil 2) von max. 1,5 m Länge
verwenden.
2
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 3
• Den Gasschlauch mit dem Kopfstück des Druckreduzierventils und des Kühlgeräts
verbinden. Hierzu Gabelschlüssel mit den entsprechenden Schlüsselweiten benutzen.
• Flaschenventil öffnen und alle Verbindungen mit Lecksuchspray auf Dichtheit überprüfen. Dichtheit ist nur gewährleistet, wenn sich keine Bläschen bilden. Dichtheitsprüfung niemals bei offener Flamme oder in der Nähe von Zündquellen vornehmen!
• Gasflasche nur senkrecht und mindestens einen Meter vom Brenner entfernt
aufstellen. Prüfen, dass der Gasschlauch nicht eingeklemmt oder abgeknickt wurde.
Auswechseln der Gasflaschen
• Gasflaschenwechsel immer bei guter Belüftung vornehmen. Darauf achten, dass
keine Zündquelle in der Nähe ist. Gasflaschenventil ganz schließen.
• Druckreduzierventil von der Flasche abschrauben.
• Zustand des Gasschlauchs prüfen. Schlauch auswechseln, falls das Material spröde
oder porös ist.
• Druckreduzierventil auf der neuen Flasche wieder fest verschrauben.
Brennerzündung
• Das Gasflaschenventil öffnen. Kontrollieren, dass der Thermostat für 230-V-Betrieb
in „0“-Stellung steht und der Batteriestecker nicht angeschlossen ist. Gashebel auf
Stellung max. (große Flamme) drehen und ihn etwa 10 Sekunden gedrückt halten,
um die im Gasschlauch befindliche Luft zu verdrängen.
• Bei eingedrücktem Gashebel mehrmals kurz hintereinander die Zündertaste
drücken. Kontrollieren, ob die Flamme brennt, 15 Sekunden warten und dann den
Hebel loslassen. Wenn die Flamme nicht entzündet wurde, den Zündvorgang
wiederholen. Das Gerät ist mit einer Flammsicherung ausgerüstet. Wenn die Flamme erlischt, wird die Gaszufuhr unterbrochen.
Sollte bei hoher Luftfeuchtigkeit das Anzünden mit dem Funkengenerator
nicht möglich sein, kann der Gasbrenner auch bei gedrücktem Gashebel
mit einem Streichholz durch die Öffnung (siehe Abb. 2, Seite 1) in der
Rückwand entzündet werden. Zum Abschalten bei Gasbetrieb immer erst
das Flaschenventil schließen, dann den Gashebel auf „0“-Stellung drehen.
Wichtig
Wenn die Kühlbox mit Gas arbeitet, sicherstellen, dass sich die
Anschlusskabel in sicherem Abstand vom Brenner befinden. In
regelmäßigen Abständen den ordnungsgemäßen Zustand des
Gasschlauches und aller Verbindungen überprüfen.
Netzspannungsbetrieb 230 Volt
• Den Schutzkontaktstecker in eine vorschriftsmäßig installierte SchutzkontaktSteckdose stecken.
• Thermostatknopf in Stellung „max“ bringen und warten, bis die Temperatur
in der Kühlbox abgesunken ist. Anschließend den Thermostathebel auf den
gewünschten Temperaturbereich einstellen.
• Zum Ausschalten der Kühlbox Thermostatknopf auf „0“ stellen und Netzstecker ziehen.
3
D
manual 4445100023_a.qxd
D
09.11.2004
15:59
Seite 4
Betrieb mit Batteriestrom
Die Leitung zwischen Batterie und Kühlschrank muss durch eine Sicherung
abgesichert sein: Bei 12 V max. 15 A.
Kabelquerschnitte:
2,5 mm2 für Batteriekabellänge bis 2,5 m
4,0 mm2 für Batteriekabellänge bis 4,0 m
• Sicherstellen, dass sich der Thermostatknopf für 230-V-Betrieb in Stellung „0“ befindet.
• Stecker in die Buchse des Zigarettenanzünders stecken, die Polung ist beliebig.
• Zum Abschalten den Stecker aus der Buchse ziehen.
Kühlbox bei Motorstillstand von der Batterie trennen, da diese sonst entladen wird.
Bei Batteriebetrieb ist keine Thermostatregelung möglich.
Benutzungshinweise
• Bevor die Kühlbox benutzt wird, sollte sie mit lauwarmem Wasser unter Zugabe von
etwas Reinigungsmittel gesäubert werden.
• Die Innentemperatur der Kühlbox kann abhängig von der Umgebungstemperatur,
der Häufigkeit des Deckelöffnens und der Menge des eingelagerten Gutes variieren.
• Keine warmen Lebensmittel einlagern.
• Die Lebensmittel so anordnen, dass die Luft in der Kühlbox zirkulieren kann.
Vorkühlung
Vor Reisebeginn sollte der Kühlschrank etwa 24 Stunden am Netz oder per Gas
vorgekühlt werden.
Reinigung
Den Innenbehälter mit lauwarmem Wasser und etwas Reinigungsmittel säubern,
sorgfältig nachspülen und trocknen. Keinen Brennspiritus, Lösungsmittel oder
Scheuerpasten verwenden.
Enteisung
Bei Dauerbetrieb sollte die Kühlbox regelmäßig enteist werden, damit die Kühlleistung
nicht nachlässt. Hierzu das Gerät abschalten, den Inhalt herausnehmen und die
Kühlbox abtauen lassen. Das Tauwasser mit einem Schwamm aufsaugen und das
Gerät reinigen.
Niemals das Eis mit scharfen Gegenständen abkratzen!
Längerer Nichtgebrauch
Wird das Gerät längere Zeit nicht gebraucht, Netzstecker ziehen, entleeren und
reinigen. Um die Entstehung unangenehmer Gerüche zu vermeiden, empfiehlt es sich,
den Deckel einen Spalt geöffnet zu lassen.
Wenn die Kühlbox nach längerem Nichtgebrauch nicht mehr anläuft, das Gerät ohne
angeschlossene Energiequellen auf den Kopf stellen. Nach einigen Minuten die
Kühlbox wieder auf die Füße stellen und Startvorgang wiederholen.
4
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 5
Service
Sollten am Gerät Störungen auftreten, überprüfen Sie bitte die folgenden Punkte:
• Steht das Gerät waagerecht?
• Ist eine ausreichende Belüftung gewährleistet?
• Ist die einwandfreie Spannungs- bzw. Gasversorgung gewährleistet?
• Sind alle elektrischen Kontakte in Ordnung?
• Entspricht die anliegende Spannung dem Wert auf dem Typenschild?
• Ist bei Netzbetrieb der Thermostat eingeschaltet?
• Ist das Gasflaschenventil geöffnet?
• Wurde zum Entzünden der Flamme der Gasregler lange genug gedrückt?
• Ist noch Gas in der Flasche?
• Sind mehrere Energiequellen gleichzeitig angeschlossen?
• Sind warme Speisen eingelagert worden?
• Ist der Kühlraum zu dicht gepackt oder überfüllt worden?
Sollten die Störungen trotz Prüfung bestehen bleiben, wenden Sie sich bitte
unter Angabe der Daten des Typs und der Seriennummer (Typenschild) an den
Kundendienst des Herstellers.
Reparaturen am Gerät dürfen nur durch einen autorisierten Fachmann vorgenommen
werden.
Technische Daten
CAB-40, 44000-02
CA-40
CAB-55
Bruttoinhalt:
40 l
55 l
Gasverbrauch:
13 g/h
19 g/h
Anschlussdruck nach
Kategorie I3, Flüssiggas
Bestimmungsland
D, AU, LU, CH, CZ, HU:
50 mbar
SE, NO, NL, FI, DK:
30 mbar
GB, E, FR, BE, IE, IT, PT:
28-30/37 mbar
Temperaturklasse:
N
Leistungsaufnahme bei
75 W
100 W (I = 0,43 A)
230 V AC:
(I = 0,33 A)
Leistungsaufnahme bei
75 W
100 W (I = 8,33 A)
12 V DC:
(I = 6,25 A)
Bestimmungen, Normen, Richtlinien
Diese Geräte entsprechen den folgenden Richtlinien:
– 73/23/EWG – Niederspannungsrichtlinie
– 89/336/EWG – EMV-Richtlinie
– 90/396/EWG – Gasgeräte-Richtlinie
e1
– 95/54/EWG
Der Kältekreislauf wurde auf Dichtheit überprüft.
5
D
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 6
Safety instructions
GB
•
•
•
•
•
•
•
Please check the proper condition of the appliance before use.
Before starting up the device the instruction manual should be read thoroughly!
During first hours of operatin the appliance might develop some smell.
The device should only be driven by one power source at a time.
The cooling system must not get damaged!
No electrical devices are allowed inside of the cooling box!
If the supply cord is damaged it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similar qualified person in order to avoid a safety hazard.
General
Installation
This appliance is suitable for camping use.
The cooling box may only be used in well ventilated places. It must be protected
against rain and splash water. To obtain best efficiency the coolbox has to be
positioned on a level surface. The horizontal position ±2° should if needed be
checked using a water level. The ventilation grill on the top, bottom and backside of
the device must always be kept clear. Please note the minimum clearance at the
lateral limitation of at least 5 cm.
Control panel
This is located at the right backside of the device and is protected by a lid. (fig.1, page 1)
Here are:
• The thermostat control for the supply with 230 V AC (fig.1, 2)
• The control element for the gas supply with the positions: max., min., closed (fig.1, 1)
• The press button for the burner ignitor (fig.1, 3)
Gas operation
The device is not allowed to be operated by gas when used in road vehicles,
water crafts or inside closed spaces! Enough air supply has to be obtained for
the usage in tents and on ground level terraces. Do not assemble the device
close to inflammable materials (paper, dry leaves, textiles).
Connection onto a gas source
The device may only be run by a pressure specified on the specifications plate (back
side)!
• Use a propane- butane gas bottle with proven pressure control valve.
• Check that the gas bottle valve is closed.
• Use a proven hosepipe (DIN 4815 Part 2) of max. 1.5 m length.
• Connect the gas line to the inlet port of the fridge from the regulator. For this use the
correct spanner size, please note this has left hand thread.
• Open bottle valve and check all connections with lead detector spray. Density is
only guaranteed, if no air bubbles develop. Never carry out the density check close
to fire or ignition sources!
• Make sure gas bottle is always set upright and at least one meter away from the
burner. Prove that the gas line is not pinched or kinked.
6
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 7
Replace of gas bottles
• Only replace the gas bottles under good ventilation. Make sure that no ignition sources are nearby. Close the valve of the gas bottle completely.
• Screw the pressure control valve off the bottle
• Check condition of the gas line. Exchange the gas line in case the material is brittle
or porous.
• Screw the pressure control valve tight onto the new bottle.
Burner ignition
• Open the gas bottle valve. Make sure that the thermostat for 230-V operation is in
“0”-position and that the plug (battery) is not connected. Turn the gas knob to max.
(big flame) and keep pressed for 10 seconds to displace any air out of the gas line.
• As the gas knob is pushed in, press the ignition button several times if required until
the flame is burning, wait 15 seconds and then release the gas knob.
In case the flame does not ignite, repeat the ignition process. The device is equipped with a flame protection. When the flame expires, the gas supply
cuts off.
In case it is not possible to ignite with the spark generator because of high
humidity, the gas burner can be ignited with a match through the opening
(see fig. 2, page 1) in the backside. To switch off the gas operation always
close the bottle valve first and then turn the gas handle to “0”-position.
Important
Make sure that the connecting cables are a safe distance from the burner
during gas operation of the coolbox. Check at regular intervals the that the
gas hose and the connections are in good condition.
Mains voltage operation 230 volt
• Put the safety plug into an according to instructions installed safety plug.
• Move the thermostat button ton position “max” and wait until the temperature of the
coolbox has dropped down. Thereupon adjust the thermostat knob to the temperature desired.
• To switch off the coolbox turn thermostat button to “0” and pull the mains plug after
switching off supply.
Operation with battery power
The electric line between battery and fridge must be saved by a fuse: at 12 V max. 15
A.
Cable size:
2,5 mm2 at battery cable length up to 2,5 m
4,0 mm2 at battery cable length up to 4,0 m
Make sure that the thermostat button is in position “0” at 230-V operation.
• Put the plug into the socket of the cigarette lighter. Poling as given.
• For switch-off, pull the plug out of the socket.
Separate the coolbox from the battery at the motor shut-down, otherwise battery
discharges. An adjustment of the thermostat is not possible during battery operation.
7
GB
manual 4445100023_a.qxd
GB
09.11.2004
15:59
Seite 8
Using information
• Clean box before first use with lukewarm water and some detergent.
• The internal temperature of the coolbox can change due to the ambient temperature
how often the lid gets opened, and the amount of goods to
be cooled.
• Do not put warm food into the coolbox.
• Arrange food in such a way that air can circulate inside the box.
Pre-Cooling
Before journey starts, pre-cool the fridge about 24 h electrically or with gas.
Cleaning
Clean the inside of the box with detergent and lukewarm water and rinse well
and dry it afterwards. Do not use methylated spirits, solvents or rubbing pastes.
Defrosting
The box should after continuous operation be defrosted from time to time so that
the cooling capacity remains. Therefore switch off the and empty the device and
defrost the cooling box. Wipe off the condesation water with a sponge and clean the
device.
Never try to scrape off the ice with a pointed tool.
If not in use
If the device is not used for some time, pull the plug, empty and clean it. Keep
the lid slightly open to maintain a small airflow.
If the box does not start up after it has not been used for a long time, turn the device
(without being plugged in) upside down. Place it back upright after a few minutes
repeat the start up procedure.
Service
In case of an faults on the device check the following points:
• Stand the device level?
• Is enough ventilation guaranteed?
• Is a correct voltage and gas supply guaranteed?
• Are all electrical contacts okay?
• Is the thermostat switched on for mains operation?
• Is the voltage in line with the specification plate?
• Is the gas bottle valve opened?
• Has the gas control been pressed long enough to ignite the flame?
• Is gas in the bottle?
• Is more than one power supply connected?
• Is warm food stored in the box?
• Is the fridge too tightly packed or too full?
Should the fault remain after all of the above has been checked, please contact
customer service, informing him of the data of type and the series number
(nameplate).
Only authorised specialists are to repair this device.
8
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
Technical data
Gross volume:
Technical data
Gas Consumption:
Gas pressure according
to national regulation
D, A, L, CH, CZ, HU:
S, N, NL, FIN, DK:
GB, E, F, B, IRL, I, P:
Temperature class:
Power consumption at
230 V AC:
Power consumption at 12
V DC:
15:59
Seite 9
CAB-40, 44000-02
CA-40
40 l
CAB-40,
13 g/h
Category I3, LPG
50 mbar
30 mbar
28-30/37 mbar
N
75 W
100 W (I = 0,43 A)
(I = 0,33 A)
75 W
100 W (I = 8,33 A)
(I = 6,25 A)
Standards, Directives
These appliances meet the following European directives:
e1
CAB-55
55 l
CA-40
19 g/h
– 73/23/EEC – low voltage
– 89/336/EEC – EMC directive
– 90/396/EEC – Gas directive
– 95/54/EEC
The cooling unit has been leakage tested.
9
9
GB
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 10
Directives de sécurité
F
• Vérifiez avant chaque mise en service que l’appareil est en bon état.
• Lisez attentivement cette notice d’utilisation avant de mettre l’appareil en service !
• Lors de la première mise en marche de l’appareil, il est possible que des odeurs se
dégagent un court instant.
• Faites toujours fonctionner l’appareil avec une seule source d’énergie !
• Le système de refroidissement ne doit pas être endommagé !
• Aucun appareil électrique ne doit être utilisé à l’intérieur de la glacière !
• Si la ligne de raccordement de l’appareil est endommagée, elle doit être remplacée
par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire,
afin d’éviter tout danger.
Informations générales
Installation
L’appareil est conçu pour être utilisé en camping.
La glacière doit être utilisée uniquement dans des endroits bien aérés. Elle doit être
protégée contre la pluie et les éclaboussures. L’appareil doit être installé à une distance suffisante des sources de chaleur. Afin d’assurer une meilleure efficacité, la glacière
doit être posée sur une surface plane. Le cas échéant, contrôlez la position horizontale (±2°) avec un niveau.
Ne posez rien sur les grilles d’aération situées sur le dessus, le dessous et l’arrière de
l’appareil. Veuillez respecter les écarts d’au moins 10 cm par rapport à la limite arrière
et d’au moins 5 cm par rapport à la limite latérale.
Panneau de commande
Il se trouve sur la partie arrière droite de l’appareil et est protégé par un couvercle. On
y trouve :
• Un thermostat pour l’alimentation par tension alternative 230 V (fig.1, 2)
• Le bouton de réglage pour l’arrivée de gaz avec les positions : max., min., fermé (fig.1, 1)
• Le bouton poussoir de l’allumage du brûleur (fig.1, 3)
Fonctionnement au gaz
Ne faites pas fonctionner l’appareil au gaz dans les véhicules automobiles, les
bateaux ou les locaux fermés. En cas d’utilisation dans des tentes (auvents) et sur les
terrasses de plain-pied, veillez à ce que l’arrivée d’air soit suffisante.
Ne placez pas l’appareil à proximité de matériaux inflammables (papier, feuilles
mortes, textiles).
Raccordement à une source de gaz
Faites fonctionner l’appareil uniquement avec une pression correspondant à celle indiquée sur la plaque signalétique (arrière de l’appareil) !
• Utilisez uniquement des bouteilles de gaz propane ou butane dont la vanne de
réduction de pression a été contrôlée et un embout correspondant.
• Vérifiez que la vanne de la bouteille de gaz est fermée.
• Utilisez un flexible ayant fait l’objet d’un contrôle (DIN 4815 Partie 2) de longueur
maximale 1,5 m.
10
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 11
• Reliez le flexible à l’embout de la vanne de réduction de pression et de la glacière.
Pour cela, utilisez une clé plate de dimensions correspondantes.
• Ouvrez la vanne de la bouteille et vérifiez l’étanchéité de tous les branchements à
l’aide d’un spray détecteur de fuites. L’étanchéité est assurée uniquement
lorsqu’il n’y a pas de formation de bulles. Ne contrôlez jamais l’étanchéité lorsque la
flamme est nue ou à proximité de sources d’étincelles !
• Placez la bouteille de gaz à la verticale et à une distance d’au moins un mètre du
brûleur. Vérifiez que le flexible n’est pas compressé ou plié.
Changement des bouteilles de gaz
• Procédez au changement des bouteilles de gaz uniquement lorsqu’une bonne aération est garantie. Veillez à ce qu’aucune source d’étincelles ne soit à proximité. Fermez complètement la vanne de la bouteille de gaz.
• Dévissez la vanne de réduction de pression de la bouteille.
• Contrôlez l’état du flexible de gaz. Changez le flexible si le matériel est cassant ou
poreux.
• Vissez la vanne de réduction de pression sur la nouvelle bouteille.
F
Allumage du brûleur
• Ouvrez la vanne de la bouteille de gaz. Assurez-vous que le thermostat pour le
fonctionnement sur 230 V se trouve sur la position « 0 » et que la prise de la
batterie n’est pas branchée. Placez le levier du gaz sur la position maximum (grande
flamme) et tenez-le enfoncé pendant environ 10 secondes, afin de faire partir l’air se
trouvant dans le flexible.
• Tout en maintenant le levier de gaz enfoncé, appuyez brièvement et plusieurs fois de
suite sur la touche d’allumage. Contrôlez que la flamme est allumée, attendez 15
secondes et relâchez le levier. Si la flamme ne s’est pas allumée, répétez le processus d’allumage. L’appareil est équipé d’une protection de la flamme. L’arrivée de
gaz est coupée si la flamme s’éteint.
Si l’allumage avec l’allumeur piézo-électrique n’est pas possible en
raison d’une humidité de l’air trop élevée, vous pouvez allumer le brûleur
à gaz avec une allumette, par l’ouverture dans la paroi arrière, tout en
appuyant sur le levier du gaz (fig. 2, page 1). Pour éteindre l’appareil, quand
il fonctionne au gaz, fermez toujours d’abord la vanne de la bouteille avant
de placer le levier du gaz sur la position « 0 ».
Important
Quand la glacière fonctionne au gaz, assurez-vous que les câbles de raccordement se trouvent à une distance suffisante du brûleur. Vérifiez à
intervalles réguliers que le flexible et tous les branchements sont en bon
état.
Fonctionnement sur secteur 230 volts
• Enfichez la prise mâle de sécurité dans une prise femelle de sécurité, installée selon
les prescriptions.
• Placez le bouton du thermostat sur la position « max » et attendez que la température dans la glacière ait diminué. Puis réglez le levier du thermostat sur la plage de
température souhaitée.
• Pour éteindre la glacière, placez le bouton du thermostat sur « 0 » et débranchez la
prise du secteur.
11
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 12
Fonctionnement sur batterie
La ligne entre la batterie et la glacière doit être protégée
par un fusible : Pour 12 V max. 15 A.
F
Diamètres de câble :
2,5 mm2 pour longueur de câble de batterie jusqu’à 2,5 m
4,0 mm2 pour longueur de câble de batterie jusqu’à 4,0 m
• Assurez-vous que le bouton de thermostat pour le fonctionnement sur 230 V se
trouve sur la position « 0 ».
• Enfichez le connecteur dans la douille de l’allume-cigares, la polarité n’a pas d’importance.
• Pour éteindre, retirez le connecteur de la douille.
En cas d’arrêt du moteur, débranchez la glacière de la batterie, car celle-ci se déchargerait. Il n’est pas possible de régler le thermostat lorsque l’appareil fonctionne sur
batterie.
Remarques concernant l’utilisation
• Avant d’utiliser la glacière, nettoyez-la avec de l’eau tiède et un peu de détergent.
• La température intérieure de la glacière peut varier en fonction de la température
ambiante, de la fréquence de l’ouverture du couvercle et de la quantité des aliments
entreposés.
• N’entreposez pas d’aliments chauds dans la glacière.
• Rangez les aliments de telle sorte que l’air puisse circuler dans la glacière.
Prérefroidissement
Refroidissez la glacière environ 24 heures avant votre départ, en la branchant sur le
secteur ou en utilisant du gaz.
Nettoyage
Nettoyez l’intérieur de la glacière avec de l’eau tiède et un peu de détergent,
rincez-la soigneusement et séchez-la. N’utilisez pas d’alcool à brûler, de dissolvants
ou de pâtes à récurer.
Dégivrage
Si la glacière est utilisée en permanence, elle doit être dégivrée régulièrement, afin que
la puissance frigorifique ne diminue pas. Pour cela, éteignez l’appareil, retirez le contenu et laissez la glacière dégivrer. Epongez l’eau de dégivrage avec une éponge et nettoyez l’appareil.
Ne retirez jamais la glace en grattant avec des objets coupants !
Si la glacière n’est pas utilisée pendant une longue période
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, débranchez la prise
du secteur, videz la glacière et nettoyez-la. Afin d’éviter la formation d’odeurs désagréables, il est recommandé de laisser le couvercle légèrement ouvert.
Si après une période prolongée où elle n’a pas été utilisée, la glacière ne se met pas
en marche, placez-la la tête en bas après l’avoir débranchée de toutes les sources
d’énergie. Remettez la glacière à l’endroit au bout de quelques minutes et répétez la
procédure de démarrage.
12
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 13
Service après-vente
Si l’appareil présente des pannes, vérifiez les points suivants :
• L’appareil est-il en position horizontale ?
• L’aération est-elle suffisante ?
• L’alimentation en tension ou en gaz fonctionne-t-elle parfaitement ?
• Les contacts électriques sont-ils corrects ?
• La tension actuelle correspond-elle à la valeur indiquée sur la plaque
signalétique ?
• En cas de fonctionnement sur secteur, le thermostat est-il en marche ?
• La vanne de la bouteille de gaz est-elle ouverte ?
• Le régulateur de gaz a-t-il été maintenu enfoncé suffisamment longtemps pour l’allumage de la flamme ?
• Y a-t-il encore du gaz dans la bouteille ?
• Plusieurs sources d’énergie sont-elles branchées simultanément ?
• Des aliments chauds ont-ils été entreposés ?
• Le compartiment de réfrigération n’est-il pas trop plein ?
Si les pannes persistent malgré la vérification, veuillez vous adresser au service aprèsvente du fabricant, en indiquant le type et le numéro de série de l’appareil (plaque
signalétique).
Seul un personnel qualifié est habilité à effectuer des réparations sur cet appareil.
Caractéristiques techniques CAB-40, 44000-02
CA-40
CAB-55
CA B-4
CContenu brut :
40 l
55 l
Consommation de gaz :
13 g/h
19 g/h
Pression d’alimentation selon
Catégorie I3, gaz liquide
le pays de destination
D, A, L, CH, CZ, HU:
50 mbar
S, N, NL, FIN, DK:
30 mbar
GB, E, F, B, IRL, I, P:
28-30/37 mbar
Catégorie de température :
N
Puissance absorbée pour
75 W
100 W (I = 0,43 A)
230 V CA:
(I = 0,33 A)
Puissance absorbée pour
75 W
100 W (I = 8,33 A)
12 V CC:
(I = 6,25 A)
Caractéristiques technique
s
Réglementations, normes, directives
Ces appareils sont conformes aux directives suivantes :
– 73/23/CEE – Directive basse tension
– 89/336/CEE – Directive CEM
– 90/396/CEE – Directive relative aux appareils à gaz
e1
– 95/54/CEE
L’étanchéité du circuit de refroidissement a été contrôlée.
13
F
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 14
Directivas de seguridad
• Antes de cada puesta en funcionamiento compruebe que el aparato esté en correcto estado.
• ¡Es preciso que lea con detenimiento estas instrucciones de uso antes de la puesta
en funcionamiento del aparato!
• En su primer uso, puede que el aparato emita un leve olor.
• ¡Utilice el aparato con una única fuente de energía!
• ¡No se debe dañar el sistema de refrigeración!
• ¡No se deben introducir aparatos eléctricos en el interior de la nevera!
• Si se daña el cable de conexión del aparato, éste deberá ser reemplazado por el
fabricante, su servicio de atención al cliente o una persona cualificada para
evitar así posibles peligros.
Generalidades
E
Colocación
El aparato está indicado para ser usado en un camping.
La nevera sólo puede utilizarse si se coloca en un lugar bien ventilado. Debe estar
protegida contra la lluvia y las salpicaduras. Se recomienda colocar el aparato a una
distancia suficiente de fuentes de calor. Para conseguir la mejor eficiencia, la nevera
debe estar sobre una base llana. La posición horizontal (±2°) debe comprobarse con
un nivel de agua.
Las rejillas de ventilación en la parte superior, inferior y posterior del aparato deben
estar siempre libres. Respete las distancias mínimas de 10 cm respecto al límite posterior y de 5 cm respecto al límite lateral.
Panel de mandos
Éste se encuentra en el lateral posterior derecho del aparato y está protegido por una
tapa. Aquí se encuentran:
• El control del termostato para la alimentación con una tensión alterna de 230 V (fig.1, 2)
• La unidad de ajuste para la alimentación de gas con las posiciones: máx., mín.,
cerrado (fig.1, 1)
• El pulsador del cebador del quemador (fig.1, 3)
Servicio a gas
¡No está permitido utilizar el aparato con gas en vehículos de carretera, embarcaciones o habitaciones cerradas! En caso de utilización del aparato en tiendas de campaña o cerca de ellas, así como en terrazas a ras de suelo, asegúrese de que el suministro de aire es suficiente.
No está permitido colocar el aparato cerca de materiales inflamables (papel, hojas
secas, materiales textiles, etc.).
Conexión a una fuente de gas
¡El aparato sólo puede utilizarse con la presión indicada en la placa de tipo (parte
posterior del aparato)!
• Utilice bombonas de gas butano o propano equipadas con una válvula autorizada
de reducción de la presión y un cabezal adecuado.
• Asegúrese de que la válvula de la bombona esté cerrada.
• Utilice un conducto de tubo autorizado (DIN 4815 Parte 2) de máx. 1,5 m de longitud.
14
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 15
• Una el tubo de gas con el cabezal de la válvula de reducción de la presión y de la
nevera. Para ello utilice llaves de boca con el ancho de llave adecuado.
• Abra la válvula de la bombona y compruebe todas las conexiones con un vaporizador detector de fugas. La estanqueidad queda sólo garantizada cuando no se formen burbujas. ¡Nunca compruebe la estanqueidad con una llama abierta o cerca de
fuentes de encendido!
• Coloque la bombona de gas sólo de forma vertical y alejada un metro del quemador. Compruebe que el tubo de gas no se doble ni quede atrapado.
Sustitución de la bombona de gas
• Reemplace la bombona siempre con una buena ventilación. Compruebe que no
haya ninguna fuente de calor en las inmediaciones. Cierre por completo la válvula
de la bombona.
• Desenrosque de la bombona la válvula de reducción de la presión.
• Compruebe el estado del tubo de gas. Sustituya el tubo si el material está demasiado seco o presenta porosidades.
• Vuelva a enroscar la válvula de reducción de presión en la nueva bombona.
Encendido del quemador
• Abra la válvula de la bombona. Controle que el termostato se encuentre en la posición “0” para el servicio con 230 V y que el conector de la batería no esté conectado. Gire la palanca de gas hasta la posición máxima (llama grande) y déjela presionada unos 10 segundos para expulsar el aire que se encuentre en el tubo de gas.
• Con la palanca de gas presionada, pulse varias veces la tecla de encendido. Controle que la llama permanezca, espere 15 segundos y libere la palanca. En caso de
que la llama no se produzca, vuelva a repetir el proceso de encendido. El aparato
está equipado con un dispositivo contra incendios. El suministro de gas se interrumpirá en caso de que se apague la llama.
Si no se puede encender la llama con el generador de chispas debido a
la alta humedad ambiente, puede encenderse el quemador de gas presionando la palanca de gas y colocando una cerilla por el orificio de la
pared trasera (fig. 2, página 1). Para la desconexión con servicio de gas,
cierre siempre primero la válvula de la bombona y gire a continuación la
palanca de gas a la posición “0”.
Importante
Si la nevera trabaja con gas, asegúrese de que los cables de conexión se
encuentran a una distancia segura del quemador. Compruebe regularmente el estado del tubo de gas y de todas las conexiones.
Servicio con tensión de alimentación 230 voltios
• Conecte la clavija bipolar con toma a tierra en un enchufe de toma a tierra instalado
según las normas.
• Coloque el botón del termostato en la posición “máx.” y espere hasta que descienda la temperatura de la nevera. A continuación, ajuste la palanca del termostato en
la zona de temperatura deseada.
• Para desconectar la nevera, coloque el botón del termostato en la posición “0” y
desconecte el enchufe.
15
E
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 16
Servicio con baterías
El cable entre la batería y la nevera debe estar protegido
por un fusible: con 12 V máx. 15 A.
Secciones de cable:
2,5 mm2 para una longitud del cable de batería de hasta 2,5 m
4,0 mm2 para una longitud del cable de batería de hasta 4,0 m
• Asegúrese de que el regulador del termostato para el funcionamiento a 230 V se
encuentra en posición “0”.
• Enchufe el mechero del vehículo, la polaridad es discrecional.
• Para desconectar, desenchufe el enchufe.
Con el motor parado, desconecte la nevera de la batería para evitar su descarga. Con
servicio con batería no es posible regular el termostato.
E
Indicaciones de uso
• Antes de utilizar la nevera, ésta debe limpiarse con agua tibia y un producto de limpieza.
• La temperatura interior de la nevera puede variar en función de la temperatura
ambiental, la frecuencia con la que se abre la puerta y la cantidad de productos
almacenados en ella.
• No coloque alimentos calientes en la nevera.
• Coloque los alimentos dentro de la nevera de forma que el aire pueda circular libremente en el interior.
Refrigeración previa
Enfríe la nevera con corriente o gas unas 24 horas antes de iniciar el viaje.
Limpieza
Limpie el depósito interior con agua tibia y un producto de limpieza, enjuáguelo a
conciencia y séquelo. No utilice alcohol desnaturalizado, disolventes o abrasivos.
Descongelación
Con servicio interrumpido, es necesario descongelar la nevera regularmente para que
no disminuya su rendimiento. Para ello, desconecte el aparato, extraiga su contenido
y deje descongelar la nevera. Recoja el agua de deshielo con una esponja y limpie el
aparato.
¡No intente nunca retirar el hielo con objetos punzantes!
No utilización durante un tiempo prolongado
Si no va a utilizar el aparato durante un largo período de tiempo, desenchúfelo, vacíelo y límpielo. Para evitar la formación de olores desagradables, se recomienda dejar la
puerta ligeramente abierta.
Si después de no haberla utilizado largo tiempo la nevera no se pone en marcha,
manténgala boca abajo desconectada. Al cabo de unos minutos vuelva a colocar la
nevera en su posición correcta y reemprenda el proceso de encendido.
16
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 17
Servicio
En caso de averías en el aparato, compruebe los siguientes puntos:
• ¿Se encuentra la nevera en posición horizontal?
• ¿Queda garantizada una ventilación suficiente?
• ¿Queda garantizada la perfecta alimentación de gas o electricidad?
• ¿Están en buen estado todos los contactos eléctricos?
• ¿El valor de tensión se ajusta al indicado en la placa de características?
• ¿Se ha conectado el termostato con alimentación eléctrica?
• ¿Está abierta la válvula de la bombona?
• ¿Se ha presionado el regulador de gas el tiempo suficiente para encender la llama?
• ¿Queda todavía gas en la bombona?
• ¿Se han conectado al mismo tiempo varias fuentes de energía?
• ¿Se han almacenado alimentos calientes?
• ¿Se ha llenado demasiado el interior de la nevera o no se ha dejado espacio suficiente entre los alimentos?
Si a pesar de estas comprobaciones permanece la avería, diríjase al servicio de atención al cliente del fabricante indicando el tipo de aparato y el número de serie (placa
de tipo).
Las reparaciones en el aparato pueden realizarse exclusivamente a cargo de personal
especializado autorizado.
Datos técnicos
Contenido bruto:
0
Consumo de gas:
Presión de conexión
según país de destino
D, A, L, CH, CZ, HU:
S, N, NL, FIN, DK:
GB, E, F, B, IRL, I, P:
Clase de temperatura:
Consumo de potencia
con 230 V AC:
Consumo de potencia
con 12 V DC:
CAB-40, 44000-02
40 l
13 g/h
CA-40
Categoría I3, gas licuado
50 mbares
30 mbares
28-30/37 mbares
N
75 W
100 W (I = 0,43 A)
(I = 0,33 A)
75 W
100 W (I = 8,33 A)
(I = 6,25 A)
Disposiciones, normas, directivas
Este aparato cumple los requisitos de las siguientes directivas:
– 73/23/CEE – Directiva sobre baja tensión
– 89/336/CEE – Directiva CEM
– 90/396/CEE – Directiva sobre aparatos de gas
e1
CAB-55
55 l
19 g/h
– 95/54/CEE
Se ha comprobado la estanqueidad del circuito de refrigeración.
17
E
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 18
Istruzioni di sicurezza
• Verificate le condizioni dell'apparecchio prima del suo utilizzo.
• Prima di mettere in funzione l’apparecchio leggere attentamente le istruzioni!
• Durante la prima ora di funzionamento l’apparecchio può sviluppare un leggero odore.
• L’apparecchio deve essere alimentato con una sola fonte di energia per volta.
• L’unità di raffreddamento non deve essere danneggiata!
• Non si possono tenere apparecchiature elettriche all’interno del frigorifero!
• Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato deve essere sostituito con uno originale del produttore da parte di personale qualificato per evitare rischi per la sicurezza.
Generali
I
Installazione
Questo apparecchio è adeguato per un utilizzo in campeggio.
Questo frigorifero può essere utilizzato solo in ambienti ben ventilati. Deve essere
protetto dalla pioggia e da spruzzi d’acqua. Per ottenere la migliore efficienza il
frigorifero deve essere posizionato su di una superficie livellata. Una posizione
orizzontale ±2° deve, se necessario, essere verificata con una livella. Le griglie di
ventilazione sopra, sotto e dietro l’apparecchio devono sempre essere lasciate libere.
Lo spazio libero attorno alle griglie non deve essere inferiore a 5 cm.
Pannello di controllo
E’ posizionato nella parte posteriore destra dell’apparecchio ed è protetto da un
coperchio.
Trovate:
• Il termostato di controllo per l’alimentazione a 230 V (fig.1, 2)
• L’elemento di controllo per l’alimentazione a gas con le posizioni: max., min., chiuso (fig.1, 1)
• Il bottone a pressione per l’accensione del bruciatore (fig.1, 3)
Funzionamento a gas
L’apparecchio non deve essere alimentato a gas se utilizzato su veicoli, imbarcazioni o
spazi chiusi! Una sufficiente ventilazione deve essere garantita per l’utilizzo in tende o
su terrazzamenti. Non lasciate l’apparecchio vicino a materiali infiammabili (carta,
foglie secche, tessuti).
Connessione alla bombola del gas
L’apparecchio può funzionare solo alle pressioni riportate sulla tabella delle specifiche
tecniche (retro)!
• Usate una bombola di propano-butano con una valvola regolatrice di pressione
sicura.
• Verificate che la bombola sia ben chiusa
• Usate un tubo gas sicuro (DIN 4815 parte 2) di non più di 1,5 m.
• Collegate la linea del gas dalla valvola regolatrice al rubinetto di ingresso
dell’apparecchiatura. Usate una chiave della corretta misura, il filetto è sinistro.
18
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 19
• Aprite la bombola e verificate tutti i collegamenti con un rilevatore spray di
fughe. La densità del gas è garantita se non si formano bolle d’aria. Non fate
il test vicino a fiamme o a materiali infiammabili!
• Verificate che la bombola sia ad almeno 1 metro dal bruciatore. Verificate che
la tubazione non sia piegata in modo da bloccare il flusso del gas.
Sostituzione della bombola
• Sostituite la bombola solo in presenza di una buona ventilazione. Verificate
non ci siano infiammabili nelle vicinanze. Chiudete la valvola regolatrice della bombola completamente.
• Svitate la valvola regolatrice dalla bombola.
• Verificate le condizioni della linea del gas. Sostituite il tubo se screpolato o poroso.
• Avvitate fino in fondo la valvola regolatrice sulla nuova bombola.
Accensione a gas
• Aprite la valvola regolatrice sulla bombola. Verificate che il termostato per
l’alimentazione a 230 V sia in posizione “0” e che il cavo per il collegamento
alla batteria sia scollegato. Ruotate l’elemento di controllo del gas su max. (fiamma
grossa) e tenete premuto per 10 secondi per eliminare aria eventuale dalla linea del
gas.
• Mantenendo la manopola gas premuta in posizione azionate più volte il bottone di
accensione del bruciatore fino a che la fiamma non sia accesa, quindi aspettate 15
secondi e rilasciate la manopola gas. In caso la fiamma non si accenda ripetete il
procedimento. L’apparecchio è dotato di sicurezza. Nel
caso la fiamma si spenga, l’alimentazione gas si interrompe.
Nel caso non sia possibile accendere il bruciatore con il generatore
di scintille interno a causa di una alta umidità, è possibile accendere
l’apparecchio con un fiammifero attraverso l’apertura nel retro (fig. 2, pagina 1).
Per spegnere l’apparecchio quando funziona a gas, chiudete sempre prima
la valvola regolatrice sulla bombola e poi portate la manopola gas su “0”.
Importante
Verificate che i cavi di collegamento elettrici siano a distanze sufficienti dal
bruciatore durante il funzionamento a gas. Verificate ad intervalli regolari le
condizioni delle tubazioni gas.
Funzionamento a 230 V
• Inserite la spina in una presa 230 V sicura.
• Ruotate il termostato in posizione “max” ed aspettate che la temperatura
interna sia scesa sufficientemente. Quindi regolate il termostato sulla temperatura
desiderata.
• Per spegnere l’apparecchio ruotate il termostato in posizione “0” e poi estraete la
spina dalla presa.
Funzionamento a batteria
Il cavo di alimentazione tra la batteria ed il frigorifero deve essere protetto da un
fusibile. A 12 V max 15 A .
19
I
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 20
Sezione cavi
2,5 mm2 per una lunghezza del cavo alla batteria fino a 2,5 m
4,0 mm2 per una lunghezza del cavo alla batteria fino a 4,0 m
Assicuratevi che il termostato 230 V sia in posizione “0”. Inserite la spina nella presa
accendisigari. L’apparecchio è alimentato. Per spegnere togliete la spina dalla presa.
Togliete la spina dalla presa a motore fermo per non scaricare la batteria! Non è
possibile regolare la temperatura interna durante il funzionamento
a batteria.
Informazioni di utilizzo
• Pulire il contenitore al primo utilizzo con acqua tiepida ed un poco di detergente.
• La temperatura interna del frigorifero può cambiare in relazione alla temperatura
esterna, alle aperture del coperchio ed alla quantità di commestibili da raffreddare.
• Non mettete cibi caldi nel frigorifero.
• Disponete i cibi all’interno in modo da permettere una circolazione d’aria interna.
Pre-raffreddamento
Prima di iniziare un viaggio, pre-raffreddate il frigorifero a 230 V per almeno 24 ore.
I
Pulizia
Pulite l’interno con acqua tiepida e detergente delicato, sciacquate bene ed
asciugate. Non usate alcool metilico, solventi o paste abrasive.
Sbrinamento
L’apparecchio in caso di uso continuo deve essere sbrinato di tanto in tanto per
mantenere le sue capacità di raffreddamento. Vuotate l’apparecchio, spegnetelo ed
effettuate lo sbrinamento. Raccogliete l’acqua di condensa con una spugna e pulite
ed asciugate l’apparecchio.
Non cercate mai di rimuovere il ghiaccio con attrezzi a punta!
Se non utilizzato
Se l’apparecchio non viene utilizzato per diverso tempo, rimuovete i collegamenti,
vuotatelo e pulitelo. Tenete il coperchio leggermente aperto per garantire una leggera
ventilazione. Se l’apparecchio non si riaccende dopo essere stato molto tempo
inutilizzato, ruotatelo (senza collegamenti) sotto sopra. Dopo qualche minuto
rimettetelo in posizione normale e ripetete la procedura di accensione.
20
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 21
Assistenza
In caso di problemi verificate i seguenti punti:
• L’apparecchio è livellato?
• E’ garantita sufficiente ventilazione?
• Sono garantiti un voltaggio o una alimentazione gas adeguati?
• Tutti i contatti elettrici sono corretti e sicuri?
• Il termostato è posizionato correttamente nel funzionamento a 230 V?
• Il voltaggio disponibile è conforme a quanto riportato sulla targhetta
dell’apparecchio?
• La valvola regolatrice gas sulla bombola è aperta?
• La manopola gas è stata tenuta premuta a sufficienza per garantire una corretta
accensione della fiamma?
• Vi è più di una fonte di energia collegata?
• Sono stati messi alimenti caldi all’interno?
• Il frigo è troppo pieno o come è caricato non permette una buona circolazione d’aria
interna?
Dovesse rimanere il problema dopo le verifiche di cui sopra, contattate il servizio
assistenza comunicando i dati ed il numero di matricola dell’apparecchio (che trovate
sull’etichetta adesiva). Solo specialisti autorizzati possono riparare l’apparecchio.
Dati tecnici
Volume lordo:
Consumo di gas:
Pressione gas conforme
alle normative nazionali
D, A, L, CH, CZ, HU:
S, N, NL, FIN, DK:
GB, E, F, B, IRL, I, P:
Classe di temperatura:
Consumo a 230 V AC:
Consumo a 12 V DC:
CAB-40, 44000-02
40 l
13 g/h
CA-40
Categoria I3, GPL
50 mbar
30 mbar
28-30/37 mbar
N
75 W
100 W (I = 0,43 A)
(I = 0,33 A)
75 W
100 W (I = 8,33 A)
(I = 6,25 A)
Standards, direttive
Questo apparecchio è conforme alle seguenti Direttive Europee:
– 73/23/EEC – basso voltaggio
– 89/336/EEC – compatibilità elettromagnetica
– 90/396/EEC – direttiva gas
e1
CAB-55
55 l
19 g/h
– 95/54/EEC
L’unità di raffreddamento è stata verificata contro le perdite.
21
I
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 22
Veiligheidsvoorschriften
• Controleert u voor gebruik a.u.b. de toestand van uw apparaat.
• Vóór de inbedrijfstelling van het apparaat moet deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
worden gelezen!
• Als het apparaat voor het eerst wordt gebruikt, kan het kortstondig geur
verspreiden.
• Apparaat nooit met meer dan één energiebron gebruiken!
• Het koelsysteem mag niet beschadigd worden!
• In de koelbox mogen geen elektrische apparaten worden gebruikt!
• Wanneer de aansluiting is beschadigt dient het vervangen te worden door de producent, de service partner of een evenwaardig gekwalificeerde persoon om gevaren te
voorkomen.
Algemene beschrijving
NL
Plaatsing
Dit apparaat is geschikt voor gebruik op de camping.
Deze koelbox mag alleen op goed geventileerde plaatsen worden gebruikt. Het
apparaat moet tegen regen en spatwater beschermd zijn. Het moet op voldoende
afstand van warmtebronnen worden geplaatst.
Om het hoogste rendement te bereiken moet de koelbox op een vlakke ondergrond
staan. Horizontale stand (± 2°) zo nodig met een waterpas controleren.
De ventilatieroosters in boven- en onderzijde en in de achterwand altijd vrijhouden. Als
minimum afstand van de achterkant ten minste 10 cm en van de zijkanten ten minste
5 cm aanhouden.
Bedieningspaneel
Dit zit aan de achterzijde rechts en wordt door een deksel beschermd.
In het paneel zitten:
• De thermostaatregeling van de voedingsspanning (230 volt wisselspanning) (afb. 1, 2)
• De gastoevoerregeling met de standen: max., min., uit (afb. 1, 1)
• De druktoets van de gasaansteker (afb. 1, 3)
Gebruik op gas
Het apparaat mag in voertuigen, vaartuigen of gesloten ruimten niet met gas worden
gebruikt! Bij gebruik in een tent (voortent) of een gelijkvloers terras moet voor
voldoende luchttoevoer worden gezorgd.
Het apparaat mag niet in de buurt van licht ontvlambaar materiaal (papier, droge
bladeren, textiel) worden geplaatst.
Aansluiting aan gastank of -fles
Het apparaat mag alleen met gas van de vermelde druk worden gebruikt (zie
typeplaatje aan de achterzijde)!
• Propaan-/butaanfles met gekeurde drukregelaar en passende koppeling gebruiken.
• Controleer of de kraan van de gasfles gesloten is.
22
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 23
• Gekeurde slang (DIN 4815 deel 2) met een lengte van max. 1,5 m gebruiken.
• Slang op de koppelingen aan de drukregelaar en de koeler aansluiten. Hiervoor
steeksleutels met de juiste sleutelwijdte gebruiken.
• Kraan van de gasfles open draaien en alle verbindingen met lekzoekspray op lekkage controleren. De verbindingen zijn alleen gegarandeerd lekvrij als er
geen bellen worden gevormd. Controle op lekkage nooit bij open vuur of in
de nabijheid van ontstekingsbronnen uitvoeren!
• Gasfles alleen verticaal en tenminste één meter van de brander verwijdert plaatsen.
Controleren of de gasslang niet bekneld of geknikt is.
Gasfles vervangen
• Gasfles altijd met goede ventilatie vervangen. Let op dat er geen ontstekingsbron in
de nabijheid is. Kraan van de gasfles geheel sluiten.
• Drukregelaar van de fles afschroeven.
• Toestand van de gasslang controleren. Slang vervangen als het materiaal bros of
poreus is.
• Drukregelaar goed op de nieuwe fles vastschroeven.
Ontsteking van de brander
• Kraan van de gasfles open draaien. Controleer of de thermostaat voor gebruik op
230 volt in de stand “0” staat en de accustekker niet aangesloten is. Gasregelknop
op stand max. (grote vlam) zetten en ongeveer 10 seconden ingedrukt houden om
de lucht uit de gasslang te verdringen.
• Met de gasregelknop ingedrukt meermalen kort op de ontstekingsknop drukken.
Controleren of de vlam brandt, 15 seconden wachten en daarna de gasregelknop
loslaten. Als de brander niet werkt, het ontsteken herhalen. Het apparaat heeft een
vlambeveiliging: als de vlam uitgaat, wordt de gastoevoer onderbroken.
NL
Als de luchtvochtigheid te hoog is om de vlam met de vonkgever aan te
steken, kan de gasbrander ook met de gasregelknop ingedrukt met een
lucifer via de opening in de achterwand worden aangestoken (afb. 2, pagina 1).
Koelbox uitschakelen: bij gebruik op gas altijd eerst de kraan op de gasfles
sluiten en pas dan de gasregelknop op de stand “0” zetten.
Belangrijk
Wordt de koelbox met gas gebruikt, zorg dan dat de aansluitkabels op een
veilige afstand van de brander liggen. Periodiek controleren of de toestand
van de gasslang en alle verbindingen aan de eisen voldoen.
Gebruik op netvoeding 230 volt
• Randaardestekker in een volgens voorschrift geïnstalleerd geaard stopcontact steken.
• Thermostaatknop in de stand “max” zetten en wachten tot de temperatuur
in de koelbox gedaald is. Vervolgens de thermostaatknop op het gewenste
temperatuurbereik afstellen.
• Koelbox uitschakelen: thermostaatknop op “0” zetten en stekker uit het stopcontact
trekken.
23
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 24
Gebruik met accu
In de kabel tussen accu en koelbox moet een zekering zijn opgenomen: bij 12 volt
max. 15 A.
Kabeldiameter:
2,5 mm2 voor accukabellengte tot 2,5 m
4,0 mm2 voor accukabellengte tot 4,0 m
• Zorg dat de thermostaatknop voor gebruik op netspanning (230 volt) op “0” staat.
• Stekker in de aansluiting van de sigarettenaansteker steken; polariteit is niet van
belang.
• Koelbox uitschakelen: stekker uit de aansluiting trekken.
Koelbox bij stilstaande motor niet op de accu aangesloten laten, omdat deze anders
ontladen wordt. Bij gebruik op de accu is thermostaatregeling niet mogelijk.
Gebruiksaanwijzingen
• Koelbox vóór ingebruikname reinigen met lauw water waarin een beetje schoonmaakmiddel is opgelost.
• De temperatuur in de koelbox kan variëren met de omgevingstemperatuur, het aantal keren dat het deksel wordt geopend en de hoeveelheid artikelen in de box.
• Geen warme levensmiddelen in de box doen.
• De levensmiddelen zo in de koelbox zetten dat de lucht erin kan circuleren.
Voorkoelen
Vóór het begin van de reis moet de koelbox ongeveer 24 uur met netvoeding of op
gas worden voorgekoeld.
NL
Reiniging
Binnenzijde van de box schoonmaken met lauw water waarin wat schoonmaakmiddel
is opgelost, dan zorgvuldig uitspoelen en afdrogen. Geen spiritus, oplosmiddel of
schuurmiddel gebruiken.
Ijsaanslag verwijderen
Bij continu gebruik regelmatig de ijsaanslag uit de koelbox verwijderen om te
voorkomen dat de koelcapaciteit achteruitgaat. Hiervoor apparaat uitschakelen,
inhoud verwijderen en koelbox laten ontdooien. Het dooiwater met een spons
opnemen en de koelbox reinigen.
Het ijs nooit met een scherp voorwerp wegschrapen!
Bij lang niet gebruiken
Als de koelbox langere tijd niet wordt gebruikt, stekker uit stopcontact trekken, box
legen en reinigen. Om onaangename luchtjes te voorkomen verdient het aanbeveling,
het deksel op een kier open te laten staan.
Als de koelbox na lang niet te zijn gebruikt, niet meer op gang wil komen, zet het
apparaat dan zonder aangesloten energiebron ondersteboven neer. Zet de koelbox na
enkele minuten weer rechtop en start hem opnieuw.
24
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 25
Service
Mocht zich een storing voordoen, controleer dan de volgende punten:
• Staat het apparaat waterpas?
• Is er voldoende ventilatie gegarandeerd?
• Is een betrouwbare stroom- resp. gastoevoer gegarandeerd?
• Zijn alle elektrische contacten in orde?
• Is de aanwezige voedingsspanning gelijk aan de waarde op het typeplaatje?
• Is bij gebruik op netvoeding de thermostaat ingeschakeld?
• Is de kraan van de gasfles open gedraaid?
• Is voor het ontsteken van de gasvlam de regelknop lang genoeg ingedrukt?
• Zit er nog gas in de fles?
• Zijn er meerdere energiebronnen tegelijk aangesloten?
• Zijn er warme levensmiddelen in de box gedaan?
• Zitten de artikelen in de box te dicht opeen gepakt of is de box overvol?
Als de storing ondanks deze controle blijft bestaan, neemt u dan contact op met de
klantenservice van de fabrikant onder vermelding van type en serienummer (zie
typeplaatje).
Reparaties aan het apparaat mogen alleen door een erkend vakman uitgevoerd
worden.
Technische gegevens
Bruto-inhoud:
Gasverbruik:
Aansluitdruk voor de verschillende landen
D, A, L, CH, CZ, HU:
S, N, NL, FIN, DK:
GB, E, F, B, IRL, I, P:
Temperatuurklasse:
Afgenomen vermogen bij
230 V AC:
Afgenomen vermogen bij
12 V DC:
CAB-40, 44000-02
40 l
13 g/u
CA-40
Categorie I3, vloeibaar gas
50 mbar
30 mbar
28-30/37 mbar
N
75 W
100 W (I = 0,43 A)
(I = 0,33 A)
75 W
100 W (I = 8,33 A)
(I = 6,25 A)
Bepalingen, normen, richtlijnen
Deze apparaten voldoen aan de volgende richtlijnen:
– 73/23/EEC – laagspannings-richtlijn
– 89/336/EEC – elektromagnetische compatibiliteits-richtlijn
– 90/396/EEC – gas-richtlijn
e1
CAB-55
55 l
19 g/u
– 95/54/EEC
Het koelcircuit is op lekkage gecontroleerd.
9
NL
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 26
Sikkerhedsanvisninger
•
•
•
•
•
•
•
Kontrollér altid produktets tilstand inden ibrugtagning.
Læs denne betjeningsanvisning grundigt, før køleboksen tages i brug!
Første gang køleboksen tages i brug kan der kortvarigt forekomme en dårlig lugt.
Brug aldrig køleboksen med mere end en energikilde ad gangen!
Kølesystemet må ikke beskadiges!
Der må ikke anvendes elektriske apparater inde i køleboksen!
Hvis produktets tilslutningsledning bliver beskadiget, skal den skiftes ud af
producenten, producentens kundeservice eller anden kvalificeret person, for
at undgå evt. farer.
Generelt
Opstilling
Produktet er egnet til campingbrug.
Denne køleboks må kun benyttes på steder med god ventilation. Den skal være
beskyttet mod regn og vandstænk og skal være anbragt i tilstrækkelig afstand af
varmekilder.
For at opnå den bedste effekt skal køleboksen opstilles på et plant underlag. Den
vandrette position (±2°) skal om nødvendigt kontrolleres ved hjælp af et vaterpas.
Ventilationsgitrene i køleboksens top, bund og bagside må ikke være tildækkede.
Overhold en mindsteafstand på 10 cm frirum ved bagsiden og 5 cm ved siderne.
Betjeningspanel
Betjeningspanelet er placeret på køleboksens bagside og er beskyttet af et dæksel.
Panelet indeholder:
• Termostatstyringen for 230-V-vekselstrømsforsyningen (fig. 1, 2)
• Indstillingen for gastilførslen med positionerne maks., min. og lukket (fig. 1, 1)
• Trykknappen for brændertændingen (fig. 1, 3)
DK
Drift med gas
Køleboksen må ikke anvendes med gas i biler og både eller i lukkede rum!
Ved anvendelse i telte (fortelt) og på terrasser i terrænniveau skal der sørges
for tilstrækkelig lufttilførsel. Køleboksen må ikke opstilles i nærheden af antændelige
materialer (papir, tørt løv, tekstiler).
Tilslutning til en gaskilde
Køleboksen må kun anvendes med det tryk, der er angivet på typeskiltet (boksens
bagside)!
• Brug en propan-/butangasflaske med godkendt trykreduktionsventil og den rigtige
gasregulator.
• Kontrollér at gasflaskeventilen er lukket.
• Brug en godkendt slange (DIN 4815 del 2) på maks. 1,5 m længde.
• Sæt gasslangen på trykreduktionsventilens regulator og køleboksen. Brug
en gaffelnøgle i den rigtige størrelse.
26
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 27
• Åbn ventilen på flasken og kontrollér med en lækagesøgningsspray at
alle samlinger er tætte. Samlingerne er kun tætte, hvis der ikke kommer
bobler. Foretag aldrig tæthedsprøvningen ved åben ild eller i nærheden af
antændingskilder!
• Opstil kun gasflasken lodret og med en afstand på mindst 1 meter til brænderen.
Kontrollér at gasslangen ikke er i klemme eller har skarpe knæk.
Udskiftning af gasflaske
• Sørg altid for god ventilation ved udskiftning af gasflaske. Pas på, at der ikke findes
en antændingskilde i nærheden. Luk gasflaskeventilen helt.
• Skru trykreduktionsventilen af gasflasken.
• Kontrollér gasslangens tilstand. Udskift slangen, hvis materialet er mørnet eller
porøst.
• Skru trykreduktionsventilen godt fast på den nye flaske.
Brændertænding
• Åbn gasflaskeventilen. Kontrollér at termostaten for drift med 230 Volt er i position
“0” og at batteristikket ikke er sat i. Drej gasgrebet til maks. position (stor flamme)
og hold grebet inde i ca. 10 sekunder for at presse eventuel luft
i gasslangen ud.
• Hold gasgrebet inde og tryk flere gange kort efter hinanden på tænderknappen.
Kontrollér om flammen brænder, vent 15 sekunder og slip derefter gasgrebet. Gentag tændproceduren, hvis flammen ikke er blevet tændt. Køleboksen er forsynet
med en flammesikring, således at flammen slukker, hvis gastilførslen afbrydes.
Er det ved høj luftfugtighed ikke muligt at tænde ved hjælp af gnistgeneratoren, kan gasbrænderen også tændes med en tændstik gennem
hullet på køleboksens bagside, mens gasgrebet holdes inde (fig. 2, side 1).
Når driften med gas skal afsluttes, skal der altid først lukkes for
gasflaskeventilen og gasgrebet derefter stilles i position “0”.
Vigtigt
Når køleboksen benyttes med gas, skal det sikres, at tilslutningskablerne er i
sikker afstand af brænderen. Kontrollér jævnligt at gasslangen og alle
samlinger er i orden.
DK
Drift med 230 Volt netspænding
• Sæt schuko-stikket i en korrekt installeret schuko-stikdåse.
• Sæt termostatknappen i position “maks.” og vent, indtil temperaturen
i køleboksen er faldet. Indstil derefter termostatgrebet på det ønskede
temperaturområde.
• Sluk for køleboksen ved at stille termostatknappen på “0” og træk netstikket ud.
Drift med batteristrøm
Ledningen mellem batteri og køleboks skal være forsynet med en sikring: Ved 12 V
maks. 15 A.
27
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 28
Ledningstværsnit
2,5 mm2 for batterikabellængde indtil 2,5 m
4,0 mm2 for batterikabellængde indtil 4,0 m
• Kontrollér at termostatknappen for drift med 230 Volt er i position “0”.
• Sæt stikket i cigarettænderstikket; polariteten er uden betydning.
• Der slukkes for køleboksen ved at tage stikket ud.
Afbryd køleboksen fra batteriet, når motoren ikke er i gang, da batteriet ellers aflades.
Ved batteridrift er termostatregulering ikke mulig.
Henvisninger for brugen
• Før køleboksen tages i brug bør den rengøres med lunkent vand tilsat en smule rengøringsmiddel.
• Den indvendige temperatur i køleboksen kan variere afhængigt af omgivelsestemperaturen, hvor ofte låget åbnes og mængden af varer i boksen.
• Læg ikke varme levnedsmidler i boksen.
• Anbring levnedsmidlerne på en sådan måde, at luften kan cirkulere i køleboksen.
Forkøling
Rengør den indvendige beholder med lunkent vand tilsat en smule rengøringsmiddel,
skyl grundigt efter og tør beholderen. Brug ikke sprit, opløsningsmidler eller
skuremidler.
Afrimning
Ved konstant brug bør køleboksen afrimes regelmæssigt, så køleeffekten ikke aftager.
Ved afrimningen skal der slukkes for køleboksen, indholdet tages ud og køleboksen
tøes op. Sug smeltevandet op med en svamp og rengør køleboksen.
Fjern aldrig is med skarpe genstande!
DK
Ingen brug i længere tid
Bruges køleboksen ikke i en længere periode, skal netstikket trækkes ud og
køleboksen tømmes og rengøres. For at forhindre at der opstår en ubehagelig lugt
anbefales det at lade en spalte være åben ved låget.
Hvis køleboksen ikke vil gå i gang igen efter en lang stilstandsperiode, skal den stilles
på hovedet uden at nogen energikilde er tilsluttet. Vend køleboksen på ret køl igen
efter nogle minutter og gentag idrifttagnings-forsøget.
28
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 29
Service
Kontrollér følgende punkter, hvis der skulle opstå en fejl ved køleboksen:
• Står køleboksen vandret?
• Er der tilstrækkelig ventilation?
• Er spændings- eller gasforsyningen i orden?
• Er alle elektriske kontakter i orden?
• Svarer den aktuelle spænding til den spænding, der er angivet på typeskiltet?
• Er termostaten slået til ved drift på strømnettet?
• Er der lukket op for gasflaskeventilen?
• Er der trykket længe nok på gasreguleringen ved antænding af flammen?
• Er gasflasken tom?
• Er der flere energikilder tilsluttet samtidigt?
• Er der lagt varme levnedsmidler i køleboksen?
• Er kølebeholderen pakket for kompakt eller overfyldt?
Er fejlen ikke afhjulpet efter denne gennemgang, bedes du henvende dig til
forhandleren med angivelse af køleboksens typedata og serienummer (typeskiltet).
Reparationer på køleboksen må kun udføres af en autoriseret fagmand.
Tekniske data
Bruttovolumen:
Gasforbrug:
Tilslutningstryk afh. Af
bestemmelsesland
D, A, L, CH, CZ, HU:
S, N, NL, FIN, DK:
GB, E, F, B, IRL, I, P:
Temperaturklasse:
Effektforbrug ved
230 V AC:
Effektforbrug ved
12 V DC:
CAB-40, 44000-02
40 l
13 g/u
CAB-55
55 l
19 g/u
Kategori I3, flaskegas
50 mbar
30 mbar
28-30/37 mbar
N
75 W
100 W (I = 0,43 A)
(I = 0,33 A)
75 W
100 W (I = 8,33 A)
(I = 6,25 A)
Bestemmelser, standarder, direktiver
Disse apparater opfylder følgende direktiver:
– 73/23/EEC – lavspændingsdirektivet
– 89/336/EEC – EMC-direktivet
– 90/396/EEC – gasdirektivet
e1
CA-40
– 95/54/EEC
Kølekredsens tæthed er kontrolleret.
29
DK
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 30
Sikkerhets instruksjoner
•
•
•
•
•
•
•
Vennligst kontroller at produktet er i tilfredsstillende stand før bruk.
Les gjennom hele instruksjonsboken før produktet tas i bruk!
De første timene produktet er i bruk kan det utvikle noe lukt.
Kjøleboksen skal kun brukes på en kraftforsyning av gangen.
Kjølesystemet må ikke ødelegges!
Ingen elektriske produkter er tillatt innvendig i kjøleboksen!
Ved skader på elektriske ledninger må reparasjon kun utføres av leverandøren,
autorisert forhandler eller godkjent fagmann, for å ivareta den nødvendige
sikkerheten.
Generelt
Installasjon
Produktet passer for camping bruk.
Kjøleboksen må kun brukes på steder med god ventilasjon. Den må beskyttes
mot regn og vannsprut. For å oppnå best mulig effekt må kjøleboksen plasseres på et
horisontalt underlag. Man må kontrollere underlaget med vater og tillatt avvik er ±2°.
Ventilasjonsgitter på toppen, bunn og bakside av kjøleboksen må aldri tildekkes.
Minsteavstand fra andre gjenstander er min. 5 cm.
Kontrollpanel
Dette er plassert på høyre side på baksiden av kjøleboksen og er beskyttet med ett
lokk.
Her finnes:
• Termostat regulering for drift på 230 V AC. (ill. 1, 2)
• Regulering for drift på gass med posisjonene: maks., min., stengt. (ill. 1, 1)
• Trykkbryter for tenning av gass. (ill. 1, 3)
Drift på gass
Produktet må ikke brukes på gass når det benyttes i kjøretøy, fartøy eller innelokkede
rom! Sørg for tilstrekkelig tilgang på luft når produktet benyttes
i telt eller på terrasse. Plasser ikke kjøleboksen for nær brennbare materialer
(papir, tørt løv, tekstiler etc.)
N
Tilkobling av gass
Produktet må kun tilkobles spesifisert trykk, se dataskiltet på baksiden av boksen.
• Bruk propan eller butan gassbeholder med godkjent trykkventil.
• Kontroller at ventilen på gassbeholderen er stengt.
• Bruk godkjent gasslange (DIN 4815 Part 2) med maks. 1,5m lengde.
• Gassledningen fra regulatoren tilkobles inntaket på kjøleboksen. Bruk riktig
nøkkelstørrelse og merk at koblingen er venstregjenget.
• Åpn ventilen på gassbeholderen og kontroller alle tilkoblinger med lekkasjesøkende
spray. Anlegget er kun tett dersom ingen gassbobler
utvikles. Utfør aldri lekkasjetesten nær flammer eller andre tenningskilder.
• Påse at gassbeholderen står i riktig posisjon og minst en meter fra kjøleboksen. Se
også etter at gassledningen ikke har kraftige bøyer eller ligger i klemme.
30
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 31
Bytte av gassbeholder
• Bytt kun gassbeholder under god ventilasjon og sørg for at det ikke er noen tenningskilder i nærheten. Lukk ventilen på gassbeholderen.
• Skru ventilen av beholderen.
• Kontroller tilstanden på gassledningen og bytt ledning dersom materialet er sprøtt
eller porøst.
• Monter ventilen på den nye beholderen og skru godt til.
Tenning
• Åpn ventilen på gassbeholderen. Kontroller at termostaten for 230 V AC drift er
i ”0” posisjon og at ledningen for batteridrift ikke er tilkoblet. Skru gassbryteren på
maks. (stor flamme) og hold denne trykket inn i 10 sekunder for å slippe eventuell
luft ut av gassledningen.
• Hold gassbryteren trykket inn og trykk inn tenningsbryteren, ved behov flere ganger,
inntil gassen tenner. Vent 15 sekunder og slipp gassbryteren. Hvis gassen ikke tenner må prosedyren gjentas. Produktet er utstyrt med tennsikring og dersom flammen slukner vil gasstilførselen stenges automatisk.
Hvis det ikke er mulig å tenne flammen med tenningsbryteren på grunn av
høy luftfuktighet, kan man tenne gassbrenneren med en fyrstikk gjennom
åpningen på baksiden (ill. 2, side 1). For å stenge av gassdriften må man
først stenge ventilen på gassbeholderen og så vri gassbryteren i ”0” posisjon.
Viktig
Påse at tilkoblingskablene er i sikker avstand fra brenneren under gassdrift.
Kontroller jevnlig at gassledningen og tilkoblingene er i god stand.
Drift på 230 volt vekselstrøm
• Plugg støpselet inn i en forskriftsmessig installert stikkontakt.
• Vri termostatknotten til posisjon ”maks.”, og vent til temperaturen i kjøleboksen faller.
Juster så termostatknotten til ønsket temperatur.
• For å slå av kjøleboksen vries termostatknotten til ”0” og støpselet trekkes ut.
Drift på batteri
Elektriske kabler mellom kjøleboksen og batteriet må sikres med maks. 15 A sikring
(12 volt).
Kabeltverrsnitt
2,5 mm2 for batterikabler med lengde inntil 2,5 m
4,0 mm2 for batterikabler med lengde inntil 4,0 m
Sørg for at termostatknotten for drift på 230V AC står i ”0” posisjon.
• Stikk kontakten inn i sigarettenneren.
• Trekk kontakten ut igjen for å slå kjøleboksen av.
Kjøleboksen skal kobles fra batteriet når motoren ikke går for å unngå utlading av
batteriet. Det er ikke mulig å justere termostaten når kjøleboksen går på batteridrift.
31
N
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 32
Brukerveiledning
• Vask boksen før førstegangs bruk med lunket såpevann.
• Den innvendige temperaturen i boksen kan variere avhengig av omgivelsestemperaturen, hvor ofte lokket blir åpnet og mengden av varer i boksen.
• Ikke legg varm mat inn i kjøleboksen
• Påse at boksen fylles med mat på en slik måte at luften kan sirkulere innvendig.
Forhånds nedkjøling
Før kjøleboksen skal brukes under transport bør den nedkjøles på forhånd ca.
24 timer med drift på strøm eller gass.
Rengjøring
Vask boksen innvendig med lunkent såpevann og tørk den etterpå. Bruk ikke
rengjøringsmidler som inneholder slipe-, løsningsmidler eller sprit.
Avtining
Etter en tid med kontinuerlig drift må kjøleboksen avtines slik at kjølekapasiteten
opprettholdes. Tøm boksen og slå den av. Kondensert vann tørkes opp med en
svamp og boksen rengjøres.
Prøv aldri å skrape vekk is med spisst verktøy da dette kan skade kjølesystemet.
Ute av drift
Når boksen ikke skal brukes over noe tid trekkes støpselet ut og boksen rengjøres.
Lokket skal stå på gløtt for å lufte.
Hvis boksen ikke starter etter at den har vært ute av drift over lenger tid, snu boken
(uten støpselet tilkoblet) opp ned. Snu den tilbake til riktig stilling etter noen få minutter
og gjenta startprosedyren.
N
Service
Hvis det oppstår feil på produktet, vennligst kontroller følgende:
• Står boksen horisontalt?
• Er det tilstrekkelig ventilasjon?
• Er det tilfredsstillende spenning og/eller gasstilførsel?
• Er elektriske kontakter ok?
• Er termostatknotten skrudd på for AC drift?
• Er spenningen riktig i følge dataskiltet?
• Er gassbeholderens ventil åpen?
• Er gassbryteren trykket langt nok inn for å tenne?
• Er beholderen tom for gass?
• Er flere enn en kraftforsyning tilkoblet?
• Er det varm mat i boksen?
• Er boksen for full eller fylt for tett?
Er det fortsatt feil på produktet etter at ovennevnte er kontrollert må man kontakte
kundeservice. Ha alle opplysninger på dataskiltet tilgjengelig.
Kun autoriserte spesialister kan reparere produktet.
32
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 33
Tekniske data
CAB-40, 44000-02
CA-40
CAB-55
Brutto volum:
40 l
55 l
Gassforbruk:
13 g/t
19 g/t
Gasstrykk i henhold til
Kategori I3, LPG
nasjonale Regler
50 mbar
D, A, L, CH, CZ, HU:
30 mbar
S, N, NL, FIN, DK:
28-30/37 mbar
GB, E, F, B, IRL, I, P:
Temperatur klasse:
N
Strømforbruk på
75 W
100 W (I = 0,43 A)
(I = 0,33 A)
230 V AC:
Strømforbruk på 12 V DC:
75 W
100 W (I = 8,33 A)
(I = 6,25 A)
Standarder, Direktiver
Dette produktet dekkes av følgende Europeiske direktiver:
– 73/23/EEC – lav spenning
– 89/336/EEC – EMC direktiv
– 90/396/EEC – Gass direktiv
e1
– 95/54/EEC
Produktet leveres ferdig lekkasjetestet.
N
33
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 34
Säkerhetsföreskrifter
•
•
•
•
•
•
•
Kontrollera om det finns några synliga skador på kylboxen.
Innan ni tar kylboxen i drift läs igenom hela manualen noggrant!
Första timmarna i drift kan kylboxen avge en viss lukt
Man får endast utnyttja en energikälla i taget
Kylsystemet får aldrig skadas
Man får aldrig ha elektriska apparater i kylboxen!
Om anslutningskabeln är skadad måste den bytas av tillverkaren eller av tillverkaren
anvisad serviceagaent.
• Eventuella ingrepp i kylboxen måste utföras av fackman.
Allmänt
Installation
Kylboxen är lämplig för camping.
Denna kylbox får endast användas i väl ventilerade utrymmen. Den måste skyddas
från regn och stänk. För att uppnå bästa kylprestanda måste kylboxen stå plant.
Lutningen på max ± 2° skall kontrolleras med vattenpass om nödvändigt.
Ventilationsgallret på baksidan samt undertill och ovanpå måste alltid vara fria.
Observera att det måste vara 5 cm till närmaste vägg från gallret.
Manöverpanel
Under ett lock i på boxens ovansida i högra hörnet finns:
• Termostaten för 230 V drift (bild 1, 2)
• Reglaget för gasoldrift med lägena: max., min., avstängd. (bild 1, 1)
• Knappen för gasoltändning (bild 1, 3)
Gasoldrift
Kylboxen får inte användas på gasol när man kör i ett fordon eller en båt. Ej heller
i dåligt ventilerade utrymmen! Man måste vara säker på tillräcklig lufttillförsel om man
använder kylboxen i ett tält eller på en stängd altan. Skall placeras från brännbara
saker som t.ex. papper, löv, textilier.
S
Anslutning till gasol
Kylboxen får endast anslutas till det gasoltryck som finns angivet på typskylten
(på baksidan)
• Använd en gasolflaska med godkänd avstängningsventil
• Se till att ventilen är stängd
• Använd en godkänd gasolslang (SIS 248261 eller motsvarande) max 1,5 m.
• Anslut slangen mellan kylboxens anslutning och gasolflaskans reducerventil
• Öppna gasolflaskan och kontrollera alla anslutningar med särskild läckspray, vid
läckage bubblar sprayen. Kontrollera aldrig tätheten nära öppen eld eller där risk för
gnistbildnig finns.
• Var säker på att gasolflaskan alltid står upp och minst en meter från kylboxens brännare. Kontrollera gasolslangen att den inte är veckad eller i kläm.
34
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 35
Byte av gasolflaska
• Byt endast gasolflaskan vid god ventilation. Var säker på att inga lågor eller gnistor
kan uppkomma i närheten. Stäng av gasolflaskan helt.
• Skruva av reduceringsventilen
• Kontrollera gasolslangen. Byt ut den om den visar tecken på sprickor eller andra
defekter.
• Skruva på reduceringsventilen på den nya gasolflaskan.
Tändning
• Öppna gasolflaskan. Kontrollera att termostaten för 230 V drift är på läge ”0”
och att inte stickproppen eller 12 V kontakten är ansluten. Vrid på kylboxens gasolvred till max. (stor låga) Pressa ner den i 10 sekunder för att evakuera eventuell luft ur
gasolslangen.
• Samtidigt som gasolvredet är nertryckt skall ni trycka på tändningsknappen upprepade gånger tills lågan brinner, vänta 15 sekunder och släpp gasolvredet. Om inte
lågan tänds, upprepa proceduren. Kylboxen har ett flammskydd som stänger av
gastillförseln om lågan skulle försvinna av t.ex. stark vind.
Om det inte skulle gå att tända lågan med tändningsknappen på grund av
fukt, kan man tända den manuellt med en tändsticka genom en öppning på
baksidan (bild 2, sidan 1). För att stänga av gasoldriften vrid alltid av
gasolflaskans ventil först och därefter kylboxens gasolvred till ”0” läget.
Viktigt
Kontrollera att kablarna för 12 och 230V drift inte kan skadas av gaslågan
vid gasoldrift. Kontrollera regelbundet gasolslangen och att alla kopplingar är
hela och täta.
Nätdrift 230 V
• Anslut stickproppen i ett vägguttag
• Vrid termostaten till läge max tills temperaturen har sjunkit. Därefter justera
termostaten efter önskemål
• För att stänga av vrid termostaten till ”0” och dra ut stickproppen
Batteridrift
Elkabeln mellan batteriet och kylboxens anslutning måste vara säkrat med 15 A
Kabelarea:
2,5 mm2 vid en längd upp till 2,5 meter
4,0 mm2 vid en längd upp till 4,0 meter
Kontrollera att termostaten står på ”0”
• Anslut kontakten i ett ciggarettuttag
• Vid avstängning dra ut kontakten
Dra alltid ut kontakten när motorn stängs, av annars töms batteriet. Termostaten kan
inte justeras vid batteridrift.
35
S
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 36
Information
• Rengör kylboxen före första användandet med ljummet vatten och lite diskmedel.
• Kyltemperaturen i boxen avgörs av yttertemperaturen, antal locköppningar
och mängden varor.
• Lägg inte i varma varor
• Fördela varorna i kylboxen så luften kan cirkulera
Nedkylning
Kyl alltid ner boxen med 230 V eller gasol i 24 timmar före resa påbörjas.
Rengöring
Rengör kylboxen före första användandet med ljummet vatten och lite diskmedel,
torka väl efteråt. Använd inte starka rengöringsmedel.
Avfrostning
Kylboxen skall vid regelbundet användande avfrostas vid behov så att kyleffekten
bibehålls. Stäng av och töm kylboxen. Torka ur kondensvattnet med en svamp.
Använd aldrig vassa verktyg för att lossa is.
Förvaring
Om inte kylboxen används under en tid, dra ut kontakter, töm och rengör boxen.
Lämna en springa i locket för ventilation. Om den inte startar efter en längre tids
uppehåll så vänd upp och ner på hela kylboxen ett par minuter (utan att vara
ansluten). Vänd tillbaks den och prova igen.
Felsökning
Vid driftstörningar kontrollera följande:
• Står den helt plant?
• Finns tillräcklig ventilation?
• Kommer tillräckligt med ström eller gasol fram?
• Är alla elektriska anslutningar hela? Säkringar?
• Är termostaten på vid 230 V drift?
• Stämmer spänningen med typskylten?
• Är gasolflaskan öppen?
• Har gasolvredet varit intryckt tillräckligt länge för att tända lågan?
• Är gasolflaskan tom?
• Är mer än en strömkälla inkopplad?
• Är kylboxen fylld med varma varor?
• Finns det för mycket varor i boxen?
S
Skulle problemen kvarstå efter kontroll av ovan, kontakta oss med information om
vilken typ av kylbox ni har samt vilket fel som föreligger. Endast auktoriserade
verkstäder får reparera denna kylbox.
36
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
Tekniska data
Volym:
Gasolförbrukning:
Gasoltryck enligt
nationella krav
D, A, L, CH, CZ, HU:
S, N, NL, FIN, DK:
GB, E, F, B, IRL, I, P:
Temperaturklass:
Strömförbrukning vid
230 V AC:
Strömförbrukning vid
12 V DC:
15:59
Seite 37
CAB-40, 44000-02
40 l
13 g/t
CA-40
CAB-55
55 l
19 g/t
Kategori I3, LPG
50 mbar
30 mbar
28-30/37 mbar
N
75 W
100 W (I = 0,43 A)
(I = 0,33 A)
75 W
100 W (I = 8,33 A)
(I = 6,25 A)
Godkännanden
Kylboxen motsvarar följande EU direktiv:
– 73/23/EEC – Lågspänning
– 89/336/EEC – EMC direktiv
– 90/396/EEC – Gasol direktiv
e1
– 95/54/EEC
Kylboxen är testad mot läckage.
S
37
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 38
Turvamääräykset
•
•
•
•
•
•
•
Tarkastakaa ennen jokaista käyttöönottoa, että laite on asianmukaisessa kunnossa.
Tämä käyttöohje täytyy lukea huolellisesti ennen laitteen ottamista käyttöön!
Laitteen ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä saattaa ilmetä hetken hajua.
Käyttäkää laitetta vain yhden ainoan energialähteen avulla!
Jäähdytysjärjestelmää ei saa vaurioittaa!
Kylmälaatikon sisään ei saa laittaa mitään sähkölaitteita!
Jos laitteen liitäntäjohto vahingoittuu, valmistajan, tämän asiakaspalvelun tai muun
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön tulee vaihtaa se vaarojen välttämiseksi.
Yleistä
Sijoittaminen
Laite soveltuu camping-käyttöön.
Kylmälaukkua saa käyttöön vain hyvin tuuletetuissa paikoissa. Sen täytyy olla suojassa
sateelta ja roiskevedeltä. Laite tulee sijoittaa riittävän etäälle lämpölähteistä. Parhaan
tehokkuuden saavuttamiseksi kylmälaukun täytyy seistä tasaisella alustalla. Asennon
vaakasuoruus (±2°) tulee tarvittaessa tarkastaa vatupassilla.
Yläpinnalla, alapinnalla ja takaseinässä olevat tuuletusritilät täytyy pitää aina vapaina.
Noudattakaa vähimmäisetäisyyksiä, takana olevaan esteeseen vähintään 10 cm ja
sivulla olevaan esteeseen vähintään 5 cm.
Käyttökenttä
Se on laitteen oikealla sivulla takana kannella suojattuna. Siitä löytyvät:
• Termostaattiohjaus 230 V -vaihtojännitesyöttöä varten (Kuva 1, 2)
• Kaasusyötön säätölaite, jossa on asennot: max, min, suljettu (Kuva 1, 1)
• Polttimen sytyttimen painike (Kuva 1, 3)
Kaasukäyttö
Laitetta ei saa käyttää kaasulla katuajoneuvoissa, vesiajoneuvoissa tai suljetuissa
tiloissa! Käytettäessä laitetta teltoissa (etuteltat) ja maan tasalla olevilla terasseilla tulee
huolehtia riittävästä ilmavirtauksesta.
Laitetta ei saa asettaa helposti syttyvien materiaalien lähelle (paperi, kuivat lehdet,
tekstiilit).
Liittäminen kaasulähteeseen
Laitetta saa käyttää vain tyyppikilvessä (laitteen takapuolella) ilmoitetulla paineella!
• Käyttäkää propaani-/butaanikaasupulloa ja tarkastettua paineenalennusventtiiliä sekä
sopivaa pääkappaletta.
• Tarkistakaa, että kaasupullon venttiili on kiinni.
• Käyttäkää tarkastettua (DIN 4815 osa 2) kaasujohtoa, jonka pituus on max. 1,5 m.
FIN
38
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 39
• Yhdistäkää kaasuletku paineenalennusventtiiliin pääkappaleeseen ja
kylmälaitteeseen. Käyttäkää tähän kooltaan sopivia kiintoavaimia.
• Avatkaa pulloventtiili ja tarkastakaa kaikkien liitäntöjen tiiviys vuodonetsintäsuihkeella.
Tiiviys on taattu vain, jos kuplia ei muodostu. Älkää suorittako tiiviystarkastusta
koskaan avoliekillä tai syttymislähteiden lähellä!
• Asettakaa kaasupullo pystyasentoon vähintään metrin päähän polttimesta.
Tarkastakaa, että kaasuletku ei ole joutunut puristuksiin tai taitteelle.
Kaasupullojen vaihtaminen
• Suorittakaa kaasupullonvaihto aina hyvin tuuletetussa tilassa. Huolehtikaa siitä, että
lähellä ei ole syttymislähteitä. Sulkekaa kaasupullon venttiili kokonaan.
• Ruuvatkaa paineenalennusventtiili irti pullosta.
• Tarkastakaa kaasuletkun kunto. Vaihtakaa letku, jos materiaali on hapertunut tai se
murenee.
• Ruuvatkaa paineenalennusventtiili jälleen tiukasti kiinni uuteen pulloon.
Polttimen sytytys
• Avatkaa kaasupullon venttiili. Tarkastakaa, että 230 V -käytön termostaatti on ”0”asennossa ja että akkupistoketta ei ole liitetty. Kääntäkää kaasuvipu asentoon max.
(suuri liekki) ja pitäkää se noin 10 sekuntia painettuna, jotta kaasuletkussa oleva ilma
pääsee poistumaan.
• Kun kaasuvipu on painettuna, painakaa sytytyspainiketta lyhyesti useita kertoja
peräkkäin. Tarkastakaa, palaako liekki, odottakaa 15 sekuntia ja vapauttakaa vipu.
Jos liekki ei syttynyt, toistakaa sytytysmenettely. Laitteessa on varusteena
liekkisuojaus. Jos liekki sammuu, kaasunsyöttö lakkaa.
Jos sytyttäminen kipinägeneraattorilla ei ole korkean ilmankosteuden takia
mahdollista, kaasupoltin voidaan sytyttää kaasuvivun ollessa painettuna
myös tulitikulla takaseinässä olevan aukon kautta (Kuva 2, sivu 1).
Kaasukäytön pois kytkemiseksi sulkekaa aina ensin pulloventtiili ja
kiertäkää vasta sitten kaasuvipu ”0”-asentoon.
Tärkeää
Kun kylmälaukku toimii kaasulla, varmistakaa, että liitäntäjohdot ovat
riittävän kaukana polttimesta. Tarkastakaa kaasuletkun ja kaikkien
liitäntöjen asianmukainen kunto säännöllisin väliajoin.
Käyttö 230 V -verkkojännitteellä
• Työntäkää sukopistoke asianmukaisesti asennettuun sukopistorasiaan.
• Asettakaa termostaatti asentoon ”max” ja odottakaa, että kylmälaukun lämpötila on
laskenut. Asettakaa termostaattivipu sitten halutulle lämpötila-alueelle.
• Kytkekää kylmälaukku pois päältä asettamalla termostaattinuppi asentoon ”0” ja
vetäkää verkkopistoke irti.
FIN
39
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 40
Käyttö akkuvirralla
Akun ja kylmälaukun välisessä johdossa täytyy olla varmistuksena sulake: 12 V:lla
max. 15 A.
Johtohalkaisijat:
2,5 mm2 kun akkujohdon pituus on korkeintaan 2,5 m
4,0 mm2 kun akkujohdon pituus on korkeintaan 4,0 m
• Varmistakaa, että 230 V -käytön termostaattisäädin on asennossa ”0”.
• Työntäkää pistoke tupakansytyttimen liittimeen, napaisuus on vapaa.
• Pois kytkemiseksi vetäkää pistoke irti liittimestä.
Irrottakaa kylmälaatikko akusta, jos moottori seisoo, koska muuten akku purkautuu.
Termostaattisäätely ei ole mahdollista akkukäytön aikana.
Käyttöohjeita
• Kylmälaukku tulisi puhdistaa ennen käyttöä haalealla vedellä ja vähäisellä
puhdistusainemäärällä.
• Kylmälaukun sisälämpötila voi vaihdella ympäristön lämpötilasta, kannen
avaamistiheydestä ja laukkuun asetetusta tuotemäärästä riippuen.
• Älkää laittako laukkuun lämpimiä elintarvikkeita.
• Järjestelkää elintarvikkeet siten, että ilma pääsee kiertämään kylmälaatikossa.
Esijäähdytys
Ennen matkan alkua kylmälaatikkoa tulisi esijäähdyttää sähkön tai kaasun avulla noin
24 tuntia.
Puhdistus
Puhdistakaa sisäastia haalealla vedellä ja vähäisellä puhdistusainemäärällä,
huuhdelkaa huolellisesti ja kuivatkaa. Älkää käyttäkö poltinspriitä, liuottimia tai
hankausaineita.
Sulattaminen
Jatkuvassa käytössä kylmälaukku tulisi sulattaa säännöllisesti, jotta jäähdytysteho ei
heikkene. Kytkekää tällöin laite pois päältä, ottakaa sisältö pois ja antakaa
kylmälaukun sulaa. Kerätkää sulamisvesi pois sienellä ja puhdistakaa laite.
Älkää koskaan raaputtako jäätä pois terävällä esineellä!
Pitkä käyttötauko
Jos laite on pitkään käyttämättömänä, vetäkää verkkopistoke irti, tyhjentäkää laite ja
puhdistakaa se. Epämiellyttävien hajujen muodostumisen estämiseksi on
suositeltavaa, jättää kansi hieman rakoselleen.
Jos kylmälaukku ei käynnisty enää pitkän käyttötauon jälkeen, asettakaa laite
ylösalaisin ilman, että mikään energialähde on liitettynä. Asettakaa kylmälaukku
joidenkin minuuttien kuluttua jälleen jaloilleen ja toistakaa käynnistysmenettely.
FIN
40
manual 4445100023_a.qxd
09.11.2004
15:59
Seite 41
Huolto
Jos laitteessa sattuisi ilmenemään häiriöitä, tarkastakaa seuraavat seikat:
• Onko laite vaakasuorassa?
• Onko riittävä tuuletus taattu?
• Onko riittävä jännitteen- tai kaasunsyöttö taattu?
• Ovatko kaikki sähköiset kontaktit kunnossa?
• Vastaako käytettävä jännite typpikilvessä ilmoitettua arvoa?
• Onko termostaatti kytketty päälle verkkokäytössä?
• Onko kaasupullon venttiili avattu?
• Onko kaasusäädintä painettu riittävän kauan liekin sytyttämiseksi?
• Onko pullossa vielä kaasua?
• Onko useita energialähteitä liitetty samanaikaisesti?
• Onko laitteeseen laitettu lämpimiä ruokia?
• Onko kylmätila täytetty liian tiivisti tai liian täyteen?
Jos häiriöitä ei saada poistettua tarkastuksista huolimatta, kääntykää valmistajan
asiakaspalvelun puoleen ja ilmoittakaa sille laitteen tyyppi sekä sarjanumero
(tyyppikilpi).
Vain valtuutettu ammattilainen saa korjata laitetta.
0Tekniset tiedot
Bruttotilavuus:
Kaasunkulutus:
Liitäntäpaine käyttömaan
mukaan
D, A, L, CH, CZ, HU:
S, N, NL, FIN, DK:
GB, E, F, B, IRL, I, P:
Lämpötilaluokka:
Tehonkulutus 230 V AC:
Tehonkulutus 12 V DC
CAB-40, 44000-02
40 l
13 g/h
CA-40
CAB-55
55 l
19 g/h
Kategoria I3, nestekaasu
50 mbar
30 mbar
28-30/37 mbar
N
75 W (I = 0,33 A)
100 W (I = 0,43 A)
75 W (I = 6,25 A)
100 W (I = 8,33 A)
Määräykset, normit, direktiivit
Nämä laitteet vastaavat seuraavia direktiivejä:
– 73/23/ETY – Matalajännitedirektiivi
– 89/336/ETY – Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi
– 90/396/ETY – Kaasulaitedirektiivi
e1
– 95/54/ETY
Jäähdytyskierron tiiviys on tarkastettu.
FIN
41
adresse_A5_04.fm Seite 2 Freitag, 24. Juni 2005 8:24 08
Headquarters
WAECO International GmbH · Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
Fon: +49 2572 879-195 · Fax: +49 2572 879-322 · E-Mail:
[email protected] · Internet: www.waeco.de
Europe
Overseas + Middle East
CH
WAECO Schweiz AG
Riedackerstrasse 7a
CH-8153 Rümlang (Zürich)
Fon: +41 1 8187171
Fax: +41 1 8187191
E-Mail:
[email protected]
I
WAECO Italcold SRL
Zona Industriale Sartiano, 298/9
I-61015 Novafeltria
Fon: +39 0541 920827
Fax: +39 0541 920237
E-Mail:
[email protected]
AUS WAECO Pacific Pty. Ltd.
DK
WAECO Danmark A/S
Tværvej 2
DK-6640 Lunderskov
Fon: +45 75585966
Fax: +45 75586307
E-Mail:
[email protected]
N
WAECO Norge AS
Leif Weldingsvei 16
N-3208 Sandefjord
Fon: +47 33428450
Fax: +47 33428459
E-Mail:
[email protected]
HK WAECO Impex Ltd.
E
F
WAECO Ibérica S.A.
Camí del Mig, 106
Poligono Industrial Les Corts
E-08349 Cabrera de Mar
(Barcelona)
Fon: +34 93 7502277
Fax: +34 93 7500552
E-Mail:
[email protected]
WAECO Distribution SARL
ZAC 2 · Les Portes de L‘Oise
Rue Isaac Newton – BP 59
F-60230 Chambly (France)
Fon: +33 1 30282020
Fax: +33 1 30282010
E-Mail:
[email protected]
FIN WAECO Finland OY
Mestarintie 4
FIN-01730 Vantaa
Fon: +358 20 7413220
Fax: +358 9 7593700
E-Mail:
[email protected]
www.waeco.com
NL WAECO Benelux B.V.
Postbus 1461 · Ettenseweg 60
NL-4700 BL Roosendaal
Fon: +31 165 586700
Fax: +31 165 555562
E-Mail:
[email protected]
S
WAECO Svenska AB
Gustaf Melins gata 7
S-42131 Västra Frölunda
(Göteborg)
Fon: +46 31 7341100
Fax: +46 31 7341101
E-Mail:
[email protected]
UK WAECO UK Ltd.
Dorset DT2 8LY · Unit G
Roman Hill Business Park
UK-Broadmayne
Fon: +44 1305 854000
Fax: +44 1305 854288
E-Mail:
[email protected]
1 John Duncan Court
Varsity Lakes QLD 4227
Fon: +61 7 55076000
Fax: +61 7 55221003
E-Mail:
[email protected]
Headquarters
Suites 3210-12 · 32/F · Tower 2
The Gateway · 25 Canton Road
Tsim Sha Tsui · Kowloon
Hong Kong
Fon: +852 2 4632750
Fax: +8 52 24639067
E-Mail:
[email protected]
ROC WAECO Impex Ltd.
Taipei Office
2 FL-3 · No. 56 Tunhua South Rd, Sec 2
Taipei 106, Taiwan
Fon: +886 2 27014090
Fax: +886 2 27060119
E-Mail:
[email protected]
UAE WAECO Middle East FZCO
R/A 8, SD 6
Jebel Ali, Dubai
Fon: +971 4 8833858
Fax: +971 4 8833868
E-Mail:
[email protected]
USA WAECO USA, Inc.
8 Heritage Park Road
Clinton, CT 06413
Fon: +1 860 6644911
Fax: +1 860 6644912
E-Mail:
[email protected]
4445100120 09/2005
D