Makita DUC122 Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding
GB
Cordless Chain Saw Instruction Manual
F
Tronçonneuse sans Fil Manuel d’instructions
D
Akku-Kettensäge Betriebsanleitung
I
Motosega a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu-kettingzaag Gebruiksaanwijzing
E
Electrosierra Inalámbrica Manual de instrucciones
P
Motosserra a Bateria Manual de instruções
DK
Akku-kædesav Brugsanvisning
GR Αλυσοπρίονο χωρίς καλώδιο Οδηγίες χρήσεως
DUC122
2
PARTS DESCRIPTION / DESCRIPTION DES PIÈCES / BESCHREIBUNG DER TEILE / DESCRIZIONE
DELLE PARTI / BESCHRIJVING VAN ONDERDELEN / DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES / DESCRIÇÃO
DAS PEÇAS / BESKRIVELSE AF DELE / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
008588A
ENGLISH
008589
FRANÇAIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1 Top handle
2 Battery cartridge
3 Sprocket cover
4 Front hand guard
5 Guide bar
6 Tip guard
7 Saw chain
8Knob
9 Lock off button
10 Front handle
11 Switch trigger
12 Chain cover
13 Carabiner or rope attachment point
1 Poignée supérieure
2 Batterie
3 Couvre-pignon
4 Protège-main avant
5 Guide de chaîne
6 Protection de la pointe
7 Chaîne
8Bouton
9 Bouton de sécurité
10 Poignée avant
11 Gâchette
12 Cache de chaîne
13 Point de fixation du mousqueton ou de la corde
3
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
1 Obergriff
2 Akku
3 Kettenraddeckel
4 Vorderer Handschutz
5Schwert
6 Berührungsschutz
7 Sägekette
8 Knopf
9 Einschaltarretierung
10 Frontgriff
11 Schalter
12 Kettenabdeckung
13 Befestigungsöse für Karabinerhaken oder Seil
1 Manico superiore
2 Cartuccia batteria
3 Coperchio rocchetto
4 Protezione mano anteriore
5 Barra guida
6 Riparo punta
7 Catena sega
8 Manopola
9 Bottone di sblocco
10 Manico anteriore
11 Interruttore
12 Coperchio catena
13 Gancio o punto di attacco fune
1 Bovenhandgreep
2 Accu
3 Afdekking van kettingwiel
4 Beschermkap van voorhandgreep
5 Zaagblad
6 Zaagpuntbescherming
7 Zaagketting
8 Knop
9 Ontgrendelknop
10 Voorhandgreep
11 Trekschakelaar
12 Kettingdeksel
13 Bevestigingsoog voor karabijnhaak of touw
1 Empuñadura principal
2 Cartucho de batería
3 Cubierta del piñón
4 Protector de la mano delantera
5 Placa de guía
6 Guía de la punta de la sierra
7 Cadena de sierra
8 Perilla
9 Botón de seguro
10 Empuñadura delantera
11 Gatillo interruptor
12 Cubierta de la cadena
13 Punto de sujeción de mosquetón o cuerda
4
PORTUGUÊS
DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 Pega superior
2 Bateria
3 Cobertura da roda dentada
4 Protector frontal das mãos
5 Espada
6 Resguardo da ponta
7 Corrente da electroserra
8 Botão
9 Botão de bloqueio
10 Pega frontal
11 Gatilho do interruptor
12 Cobertura da corrente
13 Ponto de fixação da corda ou gancho
1 Tophåndtag
2 Akku
3 Kædehjulsdæksel
4 Frontkappe
5Sværd
6 Næseanslag
7Savkæde
8 Drejeknap
9 Låseknap
10 Fronthåndtag
11 Afbryderknap
12 Kædedæksel
13 Fastgørelsespunkt til karabinhage eller reb
1Άνω λαβή
2Κασετίνα μπαταρίας
3Κάλυμμα οδοντωτού τροχού
4Μπροστινός προφυλακτήρας χεριών
5Κατευθυντήρια λάμα
6Ακραίος προφυλακτήρας
7Αλυσίδα πριονιού
8Κουμπί
9Πλήκτρο ασφάλειας
10 Μπροστινή λαβή
11 Σκανδάλη διακόπτης
12 Κάλυμμα αλυσίδας
13 Carabiner ή σημείο πρόσδεσης σχοινιού
5
4
5
12
34
56
8
9
10
67
1
2
3
012143A 1007701
008572 008568
013715 013716
11 9
12
11
6
78
910
11 12
13 14
12
13
14
15
008566 008587
008570 014818
008571 008574
008569 008570
15 16
18
17
19
20
7
15 16
17 18
19 20
21 22
21
008575 008576
001742 008634A
008573A 008633
006927 006929
3
22
8
23 24
25 26
27 28
29 30
25
25
23 24
008578 008579
008580 008581
008582 008635
008584 008586
23
12
26
26
12
27
9
31 32
29 30
28
001145 008585
10
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator
2Button
3 Battery cartridge
4 Indicator lamps
5 Check button
6 Lock-off button
7 Switch trigger
8 Cutter
9 Guide bar
10 Arrow
11 Spring
12 Sprocket
13 Hook
14 Hole
15 Sprocket cover
16 Knob
17 Oil tank cap
18 Oil inspection window
19 Oil tank opening
20 Tip guide
21 Lower guide
22 Scabbard (chain cover)
23 Push nut
24 Slotted bit screwdriver
25 Filter
26 Locking ring
27 Washer
28 Limit mark
29 Brush holder cap
30 Screwdriver
SPECIFICATIONS
WARNING: Use appropriate combination of the guide bar and saw chain. Otherwise personal injury may result.
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications may differ from country to country.
*1: Weight, without the saw chain, guide bar, guide bar cover, oil and battery cartridge(s).
*2: The lightest and heaviest combination of weight, according to EPTA-Procedure 01/2014. The weight may differ
depending on the attachment(s), including the battery cartridge(s).
Applicable battery cartridge and charger
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of resi-
dence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or fire.
Model DUC122
Standard guide bar
Guide bar length 115 mm
Cutting length 11.5 cm
Type Carving bar
Standard saw chain
Type 25 AP
Pitch 6.35 mm (1/4")
Gauge 1.3 mm (0.05")
No. of drive links 42
Sprocket Number of teeth 9
Pitch 6.35 mm (1/4")
Overall length 422 mm
Net weight *1 1.7 kg
*2 2.4 - 2.7 kg
Chain speed per minute (min–1) 5.0 m/s (300 m/min)
Chain oil tank volume 80 cm3
Rated voltage D.C. 18 V
Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE /
DC18SF / DC18SH
11
Symbols
The followings show the symbols which may be used for
the equipment. Be sure that you understand their mean-
ing before use.
ENE090-1
Intended use
The tool is intended for cutting branches / pruning trees.
It is also suitable for tree service.
GEA010-2
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB119-2
Cordless Chain saw safety warnings
1. Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before
you start the chain saw, make sure the saw chain
is not contacting anything. A moment of inatten-
tion while operating chain saws may cause entan-
glement of your clothing or body with the saw chain.
2. Always hold the chain saw with your right hand
on the top handle and your left hand on the front
handle. Holding the chain saw with a reversed hand
configuration increases the risk of personal injury
and should never be done.
3. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, because the saw chain may contact
hidden wiring. Saw chains contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
4. Wear safety glasses and hearing protection. Fur-
ther protective equipment for head, hands, legs and
feet is recommended. Adequate protective clothing
will reduce personal injury by flying debris or acci-
dental contact with the saw chain.
5. Always keep proper footing.
6. When cutting a limb that is under tension be
alert for spring back. When the tension in the wood
fibres is released the spring loaded limb may strike
the operator and/or throw the chain saw out of con-
trol.
7. Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the saw
chain and be whipped toward you or pull you off bal-
ance.
8. Carry the chain saw by the front handle with the
chain saw switched off and away from your
body. When transporting or storing the chain
saw always fit the guide bar cover. Proper han-
dling of the chain saw will reduce the likelihood of
accidental contact with the moving saw chain.
9. Follow instructions for lubricating, chain ten-
sioning and changing accessories. Improperly
tensioned or lubricated chain may either break or
increase the chance for kickback.
10. Keep handles dry, clean, and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery causing
loss of control.
Read instruction manual.
Wear safety glasses.
Wear ear protection.
Wear a helmet, goggles and ear
protection.
Use appropriate protection for foot-
leg and hand-arm.
This saw is to be used by properly
trained operators only.
Do not expose to moisture.
Maximum permissible cut length
Direction of chain travel
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous
components in the equipment,
waste electrical and electronic
equipment, accumulators and bat-
teries may have a negative impact
on the environment and human
health.
Do not dispose of electrical and
electronic appliances or batteries
with household waste!
In accordance with the European
Directive on waste electrical and
electronic equipment and on accu-
mulators and batteries and waste
accumulators and batteries, as well
as their adaptation to national law,
waste electrical equipment, batter-
ies and accumulators should be
stored separately and delivered to a
separate collection point for munici-
pal waste, operating in accordance
with the regulations on environmen-
tal protection.
This is indicated by the symbol of
the crossed-out wheeled bin placed
on the equipment.
Guaranteed sound power level
according to EU Outdoor Noise
Directive.
Ni-MH
Li-ion
Sound power level according to
Australia NSW Noise Control Regu-
lation.
12
11. Cut wood only. Do not use chain saw for pur-
poses not intended. For example: do not use chain
saw for cutting plastic, masonry or non-wood build-
ing materials. Use of the chain saw for operations
different than intended could result in a hazardous
situation.
12. Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip
contact in some cases may cause a sudden reverse
reaction, kicking the guide bar up and back towards
the operator. Pinching the saw chain along the top of
the guide bar may push the guide bar rapidly back
towards the operator. Either of these reactions may
cause you to lose control of the saw which could
result in serious personal injury. Do not rely exclu-
sively upon the safety devices built into your saw. As
a chain saw user, you should take several steps to
keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given
below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the chain saw handles, with both hands
on the saw and position your body and arm to
allow you to resist kickback forces. Kickback
forces can be controlled by the operator, if proper
precautions are taken. Do not let go of the chain
saw.
Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact
and enables better control of the chain saw in
unexpected situations.
Only use replacement bars and chains specified
by the manufacturer. Incorrect replacement bars
and chains may cause chain breakage and/or
kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening and main-
tenance instructions for the saw chain. Decreas-
ing the depth gauge height can lead to increased
kickback.
13. Before starting work, check that the chain saw is
in proper working order and that its condition
complies with the safety regulations. Check in
particular that:
The run-down brake is working properly;
The bar and the sprocket cover are fitted cor-
rectly;
The chain has been sharpened and tensioned in
accordance with the regulations.
14. Do not start the chain saw with the chain cover
being installed on it. Starting the chain saw with
the chain cover being installed on it may cause the
chain cover to thrown out forward resulting in per-
sonal injury and damage to objects around the oper-
ator.
Top handle chainsaw specific safety warnings
1. This chain saw is designed especially for tree
care and surgery. The chain saw is intended to
be used by properly trained persons only.
Observe all instructions, procedures and recom-
mendations from the relevant professional orga-
nization. Otherwise fatal accidents may occur. It
is recommend that always using a rising plat-
form (cherry picker, lift) for sawing in trees. Rap-
pelling techniques are extremely dangerous and
require special training. The operators must be
trained to become familiar with safety equipment
usage and climbing techniques. Always use the
appropriate belts, ropes and carabiners when
working in trees. Always use restraining equip-
ment for both the operator and the saw.
2. Perform cleaning and maintenance before stor-
age in accordance with the instruction manual.
3. Ensure safe positioning of the chain saw during
car transportation to avoid fuel or chain oil leak-
age, damage to the tool and personal injury.
4. Do not fill the chain oil near fire. Never smoke
when you fill the chain oil.
5. National regulation may restrict the use of the
chain saw.
6. If the equipment gets heavy impact or fall, check
the condition before continuing work. Check the
controls and safety devices for malfunction. If
there is any damage or doubt, ask our autho-
rized service center for the inspection and repair.
7. Hold the saw firmly in place to avoid skating
(skid movement) or bouncing of the saw when
starting a cut.
8. At the end of the cut, be careful to keep your bal-
ance due to the “drop”.
9. Take into account the direction and speed of the
wind. Avoid sawdust and chain oil mist.
Protective equipment
1. In order to avoid head, eye, hand or foot injuries
as well as to protect your hearing the following
protective equipment must be used during oper-
ation of the chain saw:
The kind of clothing should be appropriate, i. e. it
should be tight-fitting but not be a hindrance. Do
not wear jewelry or clothing which could become
entangled with bushes or shrubs. If you have long
hair, always wear a hairnet!
It is necessary to wear a protective helmet when-
ever working with the chain saw. The protective
helmet is to be checked in regular intervals for
damage and is to be replaced after 5 years at the
latest. Use only approved protective helmets.
–The face shield of the protective helmet (or the
goggles) protects against sawdust and wood
chips. During operation of the chain saw always
wear a goggle or a face shield to prevent eye inju-
ries.
Wear adequate noise protection equipment
(ear muffs, ear plugs, etc.)
014673
13
The protective jacket consists of 22 layers of
nylon and protects the operator against cuts. It is
always to be worn when working from elevated
platforms (cherry pickers, lifts), from platforms
mounted on ladders or when climbing with ropes.
The protective brace and bib overall is made of
a nylon fabric with 22 layers and protects against
cuts. We strongly recommend its use.
Protective gloves made of thick leather are part
of the prescribed equipment and must always be
worn during operation of the chain saw.
During operation of the chain saw safety shoes
or safety boots fitted with anti skid sole, steel toe
caps and protection for the leg must always to be
worn. Safety shoes equipped with a protective
layer provide protection against cuts and ensure
a secure footing. For working in trees the safety
boots must be suitable for climbing techniques.
Vibration
1. Individuals with poor circulation who are exposed to
excessive vibration may experience injury to blood
vessels or the nervous system. Vibration may cause
the following symptoms to occur in the fingers,
hands or wrists: “Falling asleep” (numbness), tin-
gling, pain, stabbing sensation, alteration of skin
colour or of the skin. If any of these symptoms
occur, see a physician! To reduce the risk of “white
finger disease”, keep your hands warm during oper-
ation and well maintain the equipment and accesso-
ries.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
ENC007-17
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or
explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the bat-
tery cartridge. Such conduct may result in a fire,
excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties, for-
warding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the bat-
tery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it
from the tool and dispose of it in a safe place.
Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products speci-
fied by Makita. Installing the batteries to non-com-
pliant products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low tem-
perature burns. Pay attention to the handling of
hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately
after use as it may get hot enough to cause
burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery car-
tridge. It may cause heating, catching fire, burst and
malfunction of the tool or battery cartridge, resulting
in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near high-volt-
age electrical power lines, do not use the battery
cartridge near high-voltage electrical power
lines. It may result in a malfunction or breakdown of
the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries. Use of non-genu-
ine Makita batteries, or batteries that have been altered,
may result in the battery bursting causing fires, personal
injury and damage. It will also void the Makita warranty
for the Makita tool and charger.
14
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it
from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it
for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly
may cause them to slip off your hands and result in
damage to the tool and battery cartridge and a per-
sonal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the car-
tridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off the power to
extend tool and battery life. The tool will automatically
stop during operation if the tool or battery is placed under
one of the following conditions:
Overload protection
This protection works when the tool is operated in a
manner that causes it to draw an abnormally high
current. In this situation, turn the tool off and stop the
application that caused the tool to become over-
loaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
This protection works when the tool or battery is
overheated. In this situation, let the tool and battery
cool before turning the tool on again.
Overdischarge protection
This protection works when the remaining battery
capacity gets low. In this situation, remove the bat-
tery from the tool and charge the battery.
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 2)
Only for battery cartridges with the indicator
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
The first (far left) indicator lamp will blink when the bat-
tery protection system works.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing saw chain
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before installing or removing
the saw chain.
Always wear gloves when installing or removing the
saw chain.
Use only saw chain and guide bar with bar tip designed
for this chain saw (see the Extract from the spare parts
list).
In order to prevent kickback, do not remove the bar tip
or replace the guide bar with one without a bar tip.
Indicator lamps
Remaining
Capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
15
Installing the saw chain
Fit in one end of the saw chain on the top of guide bar. At
this time, fit the saw chain as shown in the figure
because it rotates in the direction of arrow. (Fig. 4)
Place the saw chain so that the spring is positioned
inside it and fit in the other end of saw chain around the
sprocket as shown in the figure. (Fig. 5)
While turning the guide bar counterclockwise, install it so
that the end of guide bar contacts the spring. (Fig. 6)
Insert the hook of sprocket cover into the hole in the tool
and then place the sprocket cover on the tool. (Fig. 7)
Turn the knob clockwise to tighten the screw firmly.
(Fig. 8)
Removing the saw chain
Loosen the screw by turning counterclockwise the knob
until the sprocket cover comes off. (Fig. 9)
Remove the sprocket cover.
Remove saw chain and guide bar from the tool.
Adjusting saw chain tension (Fig. 10 & 11)
Just a slight loosening of the screw allows the saw chain
tension to be adjusted. After adjusting, retighten the
screw firmly.
CAUTION:
For a while after a new saw chain is installed, it tends to
become loosened. From time to time check the saw
chain tension before use.
• Low tension of saw chain may cause coming out of
place.
Installing or removing saw chain should be carried out
in a clean place free from sawdust and the like.
Spike bumper (optional accessory) (Fig. 12)
To install spike bumper, perform the following steps:
1. Remove the sprocket cover, saw chain and guide
bar as described in this instruction manual.
2. Fit the holes of spike bumper along with the holes on
the chainsaw.
3. Tighten them firmly with screws.
OPERATION
Lubrication (Fig. 13)
Saw chain is automatically lubricated when the tool is in
operation.
Check the amount of remaining oil in the oil tank through
the oil inspection window.
To refill the tank, remove the cap from the oil tank open-
ing.
After refilling the tank, always screw the provided oil tank
cap on the chain saw.
CAUTION:
• When filling the chain saw with chain oil for the first
time, or refilling the tank after it has been completely
emptied, add oil up to the bottom edge of the filler neck.
The oil delivery may otherwise be impaired.
As a saw chain oil, use oil exclusively for Makita chain
saws or oil available in market.
Never use oil including dust and particles or volatile oil.
When pruning trees, use botanical oil. Mineral oil may
harm trees.
Never force the chain saw when pruning trees.
Before cutting out, make sure that the provided oil tank
cap is screwed in place.
Hold the chain saw away from the tree. Start it and wait
until lubrication on saw chain is adequate.
Bring the tip guide/lower guide into contact with the
branch to be cut before switching on. Cutting without
bringing the tip guide/lower guide into contact with the
branch may cause the guide bar to wobble, resulting in
injury to operator.
Saw the wood to be cut by just moving it down.
Pruning trees
CAUTION:
• Keep all parts of the body away from the saw chain
when the motor is operating.
• Hold the chain saw firmly with both hands when the
motor is running.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
Bring the tip guide/lower guide into contact with the
branch to be cut before switching on. Cutting without
bringing the tip guide/lower guide into contact with the
branch may cause the guide bar to wobble, resulting in
injury to operator. (Fig. 14 & 15)
When cutting thick branches, first make a shallow under-
cut and then make the finish cut from the top. (Fig. 16)
If you try to cut off thick branches from the bottom, the
branch may close in and pinch the saw chain in the cut. If
you try to cut off thick branches from the top without a
shallow undercut, the branch may splinter. (Fig. 17)
If you cannot cut the timber right through with a single
stroke:
Apply light pressure to the handle and continue sawing
and draw the chain saw back a little; then apply the spike
a little lower and finish the cut by raising the handle.
(Fig. 18)
Carrying tool (Fig. 19)
Always remove the battery cartridge from the tool and
overlap the guide bar with the scabbard before carrying
the tool. Also cover the battery cartridge with the battery
cover.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
Always wear gloves when performing any inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Sharpening the saw chain
CAUTION:
• Always remove the battery cartridge and wear safety
gloves when performing work on the saw chain.
Sharpen the saw chain when:
Mealy sawdust is produced when damp wood is cut;
The chain penetrates the wood with difficulty, even
when heavy pressure is applied;
The cutting edge is obviously damaged;
The saw pulls to the left or right in the wood. The rea-
son for this behaviour is uneven sharpening of the saw
chain, or damage to one side only. (Fig. 20)
16
Sharpen the saw chain frequently, but remove only a
little material each time.
Two or three strokes with a file are usually sufficient for
routine resharpening. When the saw chain has been
resharpened several times, have it sharpened in a
MAKITA specialist repair shop.
File and file guiding (Fig. 21)
Use a special round file (optional accessory) for saw
chains, with a diameter of 4 mm, to sharpen the chain.
Normal round files are not suitable.
The file should only engage the material on the for-
ward stroke. Lift the file off the material on the return
stroke.
Sharpen the shortest cutter first. The length of this cut-
ter is then the gauge dimension for all other cutters on
the saw chain.
Guide the file as shown in the figure.
The file can be guided more easily if a file holder
(accessory) is employed. The file holder has markings
for the correct sharpening angle of 30° (align the
markings parallel to the saw chain) and limits the
depth of penetration (to 4/5 of the file diameter).
Guide the file as shown in the figure. (Fig. 22)
After sharpening the chain, check the height of the
depth gauge using the chain gauge tool (optional
accessory).
Remove any projecting material, however small, with
a special flat file (optional accessory).
Round off the front of the depth gauge again.
Wash away dust and particles from saw chain after
adjusting the height of depth gauge.
Cleaning guide bar (Fig. 23)
Chips and sawdust will build up in the guide bar groove,
clogging it and impairing oil flow. Always clean out the
chips and sawdust when sharpening or replacing the saw
chain.
Cleaning the oil filter at the oil discharge hole
Small dust or particles may be built up in the oil filter at
the oil discharge hole during operation.
Small dust or particles built up in the oil filter may impair
the oil discharge flow and cause an insufficient lubrica-
tion on the whole saw chain.
When a poor chain oil delivery occurs at the top of guide
bar, clean the filter as follows.
Remove the battery cartridge from the tool.
Remove the sprocket cover and saw chain from the tool.
(Refer to the section titled “Installing or removing saw
chain”.)
Remove the push nut using a slotted bit screwdriver with
a slender shaft or the like. (Fig. 24)
Take the filter out of the chain saw and remove small
dust or particles from it. When the filter is too dirty,
replace it with a new one. (Fig. 25)
Insert the battery cartridge into the tool.
Pull the switch trigger to flow built-up dust or particles off
the oil discharge hole by discharging chain oil. (Fig. 26)
Remove the battery cartridge from the tool.
Insert the cleaned oil filter into the oil discharge hole.
When the filter is too dirty, replace it with a new one.
(Fig. 27)
Insert the push nut with its correct side facing up as
shown in the figure into the oil discharge hole to secure
the filter. When the filter cannot be secured with a disfig-
ured push nut, replace the push nut with a new one.
(Fig. 28)
Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.
Replacing the sprocket (Fig. 29 & 30)
Before fitting a new saw chain, check the condition of the
sprocket.
CAUTION:
A worn sprocket will damage a new saw chain. Have
the sprocket replaced in this case. The sprocket need
to be installed so that it always faces as shown in the
figure.
Always fit a new locking ring when replacing the
sprocket.
Replacing carbon brushes (Fig. 31 & 32)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Storing tool
Clean the tool before storing. Remove any chips and
sawdust from the tool after removing the sprocket cover.
After cleaning the tool, run it under no load to lubricate
the saw chain and guide bar.
Cover the guide bar with the scabbard.
Remove oil from the oil tank to empty it and place the
chain saw with the tank cap facing upward.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centres, always
using Makita replacement parts.
17
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance
must be performed regularly.
Warranty claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the pre-
scribed maintenance work can lead to accidents!
The user of the chain saw must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual. All
such work must be carried out by authorized service centre.
014813
Operating time
Item
Before
operation Everyday Every
week
Every 3
month Annually Before
storage
Chain Saw
Inspection.
Cleaning.
Check at authorized service
center.
Saw chain Inspection.
Sharpening if necessary.
Guide bar Inspection.
Remove from the chain saw.
Chain lubrication Check the oil feed rate.
Switch trigger Inspection.
Lock-off button Inspection.
Oil tank cap Check tightness.
Chain catcher Inspection.
Screws and nuts Inspection.
18
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
014814
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Various type of Makita genuine batteries and chargers
Saw chain
Chain cover
Guide bar complete
• File
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-1 and EN ISO 11681-2 as applicable:
Sound pressure level (LpA) : 78 dB(A)
Sound power level (LWA) : 86 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
Wear ear protection.
The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depend-
ing on the ways in which the tool is used especially
what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-1 and EN ISO 11681-2 as appli-
cable:
Work mode: cutting wood
Vibration emission (ah,W) : 5.9 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Malfunction status Cause Action
Chain saw does not start.
Battery cartridge is not installed. Install the charged battery cartridge.
Battery problem (under voltage).
Recharge the battery cartridge. If
recharging is not effective, replace
battery cartridge.
Motor stops running after a little use. Battery’s charge level is low.
Recharge the battery cartridge. If
recharging is not effective, replace
battery cartridge.
No oil on the chain.
Oil tank is empty. Fill the oil tank.
Oil guide groove is dirty. Clean the groove.
Malfunction of oil pump. Ask your local authorized service
center for repair.
It does not reach maximum RPM.
Battery cartridge is installed
improperly.
Install the battery cartridge as
described in this manual.
Battery’s charge level is low.
Recharge the battery cartridge. If
recharging is not effective, replace
battery cartridge.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service
center for repair.
Chain does not stop:
Stop the machine immediately! Malfunction of switch. Ask your local authorized service
center for repair.
Abnormal vibration:
Stop the machine immediately!
Loose guide bar or saw chain. Adjust the guide bar and saw chain
tension.
Tool malfunction. Ask your local authorized service
center for repair.
19
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
20
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Témoin rouge
2 Bouton
3 Batterie
4 Voyants lumineux
5 Bouton de vérification
6 Bouton de sécurité
7 Gâchette
8 Tranchant du maillon
9 Guide de chaîne
10 Flèche
11 Ressort
12 Pignon
13 Crochet
14 Orifice
15 Couvre-pignon
16 Bouton
17 Bouchon du réservoir d’huile
18 Fenêtre d’inspection du
réservoir d’huile
19 Ouverture du réservoir d’huile
20 Guide de pointe
21 Guide inférieur
22 Fourreau (cache de chaîne)
23 Écrou capuchon
24 Tournevis à tête fendue
25 Filtre
26 Bague de blocage
27 Rondelle
28 Trait de limite d’usure
29 Bouchons de porte-charbon
30 Tournevis
SPÉCIFICATIONS
AVERTISSEMENT : Associez correctement guide-chaîne et chaîne. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures.
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
*1 : Poids, sans la chaîne, le guide-chaîne, le garde-chaîne, l’huile et la ou les batteries.
*2 : Le poids combiné le plus léger et le plus lourd selon la procédure EPTA 01/2014. Le poids peut être différent
selon le ou les accessoires, notamment la ou les batteries.
Batterie et chargeur applicables
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous rési-
dez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation d’autres
batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Modèle DUC122
Guide-chaîne standard
Longueur du guide-chaîne 115 mm
Longueur de coupe 11,5 cm
Type Guide-chaîne pour sculpture
Chaîne standard
Type 25 AP
Pas 6,35 mm (1/4")
Jauge 1,3 mm (0,05")
Nombre de maillons
d’entraînement 42
Pignon Nombre de dents 9
Pas 6,35 mm (1/4")
Longueur totale 422 mm
Poids net *1 1,7 kg
*2 2,4 - 2,7 kg
Vitesse de la chaîne (min–1) 5,0 m/s (300 m/min)
Capacité du réservoir d’huile pour chaîne 80 cm3
Tension nominale 18 V CC
Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE /
DC18SF / DC18SH
21
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles
d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur
signification avant toute utilisation.
ENE090-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe et l’élagage. Il est aussi
adapté à l’entretien des arbres.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils élec-
triques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB119-2
Consignes de sécurité pour Tronçonneuse
sans Fil
1. Éloignez la tronçonneuse de votre corps pen-
dant l’utilisation. Avant de faire démarrer la tron-
çonneuse, assurez-vous que la chaîne n’est pas
en contact avec quoi que soit. Restez attentif en
permanence, pour éviter tout contact entre la chaîne
et votre corps, et que vos vêtements ne se prennent
dans la chaîne.
2. Tenez toujours la tronçonneuse en plaçant votre
main droite sur la poignée supérieure et votre
main gauche sur la poignée avant. N’inversez
jamais les mains pour tenir la tronçonneuse, sous
peine d’augmenter les risques de blessure.
3. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de prise isolées, car la chaîne peut
entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Le contact de la chaîne avec un fil sous
tension peut mettre sous tension les parties métal-
liques exposées de l’outil électrique, causant ainsi
une électrisation chez l’utilisateur.
4. Portez des lunettes de sécurité et un dispositif
de protection auditive. Nous vous recommandons
de plus de porter des équipements de protection
pour la tête, les mains, les jambes et les pieds. Le
port de vêtements de protection adéquats réduit le
risque de blessure causée par les débris éjectés ou
par le contact accidentel avec la chaîne.
5. Conservez toujours un bon appui au sol.
6. Lorsque vous coupez une branche en tension,
prenez garde au retour de la branche. Lorsque la
tension exercée sur les fibres du bois est libérée, la
branche risque de se détendre comme un ressort et
de frapper l’utilisateur et/ou de provoquer une perte
de maîtrise de la tronçonneuse.
Lire le mode d’emploi.
Portez des lunettes de sécurité.
Portez un dispositif de protection
auditive.
Portez un casque, des lunettes à
coques et un serre-tête antibruit.
Portez des protections adaptées
pour les pieds/jambes et mains/
bras.
• Cette scie ne doit être utilisée que
par des opérateurs correctement
formés.
Ne pas exposer à l’eau.
Longueur de coupe maximale
admise
Sens de déplacement de la chaîne
Pour les pays de l’Union euro-
péenne uniquement
En raison de la présence de compo-
sants dangereux dans l’équipement,
les déchets d’équipements élec-
triques et électroniques, les accu-
mulateurs et les batteries peuvent
avoir un impact négatif sur l’environ-
nement et la santé humaine.
Ne jetez pas les appareils élec-
triques et électroniques ou les bat-
teries avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne relative aux déchets d’équi-
pements électriques et
électroniques et aux déchets
d’accumulateurs et de batteries,
ainsi qu’à son adaptation à la légis-
lation nationale, les déchets d’équi-
pements électriques, les batteries et
les accumulateurs doivent être col-
lectés séparément et déposés dans
un point de collecte distinct pour
déchets urbains, conformément aux
réglementations en matière de pro-
tection de l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de
la poubelle à roulettes barrée sur
l’équipement.
Ni-MH
Li-ion
Niveau de puissance sonore garanti
selon la directive européenne sur le
bruit dans l’environnement.
• Niveau de puissance sonore selon
la réglementation australienne NSW
sur le contrôle du bruit
22
7. Faites preuve d’une grande prudence lorsque
vous coupez des broussailles ou de jeunes
arbres. De fins morceaux de bois peuvent se coin-
cer dans la chaîne et être projetés vers vous ou
exercer une traction qui vous ferait perdre l’équilibre.
8. Pour transporter la tronçonneuse, arrêtez-la, sai-
sissez-la par la poignée avant et éloignez-la de
votre corps. Avant de transporter ou de ranger la
tronçonneuse, remettez toujours le garde-chaîne
en place. Une manipulation adéquate de la tronçon-
neuse réduit le risque de contact accidentel avec la
chaîne en mouvement.
9. Suivez les instructions de lubrification, de
réglage de la tension de la chaîne et de change-
ment des accessoires. Une mauvaise tension ou
une mauvaise lubrification de la chaîne augmente
les risques de rupture et de choc en retour.
10. Les poignées doivent être sèches, et ne doivent
pas présenter de traces d’huile ou de graisse.
Les poignées graisseuses ou huileuses sont glis-
santes et peuvent causer une perte de contrôle de
l’outil.
11. Utilisez l’outil uniquement pour couper du bois.
N’utilisez pas la tronçonneuse pour des travaux
autres que ceux pour lesquels elle a été conçue.
Par exemple, n’utilisez pas la tronçonneuse pour
couper du plastique, des matériaux de maçonnerie
ou des matériaux de construction qui ne sont pas à
base de bois. L’utilisation de la tronçonneuse pour
effectuer des travaux autres que ceux pour lesquels
elle a été conçue peut entraîner une situation dan-
gereuse.
12. Causes des chocs en retour et mesures préven-
tives :
Il y a risque de choc en retour lorsque le nez ou
l’extrémité du guide-chaîne touche un objet, ou
lorsque le bois se referme et coince la chaîne dans
sa ligne de coupe. Dans certains cas, le contact de
l’extrémité du guide-chaîne avec un objet peut
entraîner une réaction instantanée en sens inverse,
qui projette le guide-chaîne vers le haut et vers l’uti-
lisateur. Le guide-chaîne risque d’être projeté vers
l’utilisateur si la chaîne se coince le long de la partie
supérieure du guide-chaîne. L’une ou l’autre de ces
réactions peut entraîner une perte de contrôle de la
tronçonneuse et entraîner des blessures graves. Ne
vous fiez pas uniquement aux dispositifs de sécurité
intégrés à la tronçonneuse. En tant qu’utilisateur de
la tronçonneuse, vous devez prendre des mesures
pour éviter les accidents et les blessures pendant
les travaux de coupe.
Un choc en retour résulte d’une mauvaise utilisation
de l’outil et/ou de procédures ou conditions de tra-
vail inadéquates. Il peut être évité en prenant les
mesures appropriées, qui sont décrites ci-après :
Tenez fermement la tronçonneuse avec vos deux
mains, en plaçant vos pouces et vos doigts
autour des poignées de la tronçonneuse ; posi-
tionnez votre corps et vos bras de manière à
résister aux chocs en retour. L’utilisateur peut
contrôler les chocs en retour s’il prend les précau-
tions nécessaires. Ne lâchez pas la tronçon-
neuse.
Ne vous penchez pas trop en avant, et ne coupez
pas plus haut que la hauteur des épaules. Ceci
permet d’éviter un contact accidentel de l’extré-
mité du guide-chaîne avec un objet et de mieux
maîtriser la tronçonneuse dans les situations
imprévues.
Utilisez exclusivement les guides-chaînes et les
chaînes de rechange spécifié(e)s par le fabricant.
L’utilisation d’un guide-chaîne ou d’une chaîne de
rechange inadaptés peut causer la rupture de la
chaîne et/ou un choc en retour.
Suivez les instructions du fabricant concernant
l’affûtage et l’entretien de la chaîne. Réduire la
hauteur du limiteur de profondeur augmente le
risque de choc en retour.
13. Avant de commencer le travail, assurez-vous
que la tronçonneuse fonctionne correctement et
satisfait aux réglementations relatives à la sécu-
rité. Vérifiez tout particulièrement les points sui-
vants :
Le frein d’arrêt du moteur fonctionne correcte-
ment.
Le guide-chaîne et le couvre-pignon sont correc-
tement installés.
La chaîne a été aiguisée et tendue conformément
aux réglementations.
14. Ne faites pas démarrer la tronçonneuse sans
avoir retiré le garde-chaîne. Si vous faites démar-
rer la tronçonneuse sans avoir retiré le garde-
chaîne, celui-ci risque d’être éjecté vers l’avant, ce
qui peut entraîner des blessures et endommager les
objets autour de l’utilisateur.
Consignes de sécurité propres à la tronçonneuse
à poignée supérieure
1. Cette tronçonneuse est spécialement conçue
pour l’entretien des arbres et la chirurgie arbori-
cole. Cette tronçonneuse est conçue pour être
utilisée uniquement par des personnes correcte-
ment formées. Respectez toutes les instruc-
tions, procédures et recommandations émanant
des instances professionnelles pertinentes. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
des accidents mortels. Il est conseillé de tou-
jours utiliser une plateforme élévatrice (nacelle
élévatrice, élévateur) pour scier dans les arbres.
La technique de descente en rappel est extrême-
ment dangereuse et nécessite une formation
spéciale. Les opérateurs doivent être formés
pour se familiariser avec les équipements de
sécurité et les techniques d’escalade. Utilisez
toujours des courroies, cordes et mousquetons
appropriés lorsque vous travaillez dans les
arbres. Utilisez toujours des systèmes de rete-
nue à la fois pour l’opérateur et la scie.
014673
23
2. Effectuez le nettoyage et l’entretien avant le ran-
gement conformément au mode d’emploi.
3. Pendant le transport dans un véhicule, assurez-
vous que la tronçonneuse est placée de façon à
éviter toute fuite de carburant ou d’huile pour
chaîne, tous dommages matériels et corporels.
4. N’ajoutez pas d’huile pour chaîne près d’un feu.
Ne fumez jamais lorsque vous ajoutez de l’huile
pour chaîne.
5. Les réglementations nationales peuvent imposer
des restrictions à l’utilisation de la tronçon-
neuse.
6. Si l’équipement subit un choc violent ou tombe,
vérifiez son état avant de poursuivre la tâche.
Vérifiez si les commandes et les dispositifs de
sécurité fonctionnent correctement. En cas de
dommage ou de doute, confiez l’inspection et la
réparation à notre service après-vente agréé.
7. Tenez fermement la scie en place pour éviter le
patinage (dérapage) ou le rebond de la scie
lorsque vous démarrez une coupe.
8. À la fin de la coupe, prenez soin de conserver
votre équilibre en raison de la “chute de ten-
sion”.
9. Prenez en considération le sens et la vitesse du
vent. Évitez la sciure de bois et le nuage d’huile
pour chaîne.
Équipement de protection
1. Pour éviter les blessures à la tête, aux yeux, aux
mains ou aux pieds ainsi que les lésions audi-
tives, portez l’équipement de protection suivant
lorsque vous utilisez la tronçonneuse :
Portez des vêtements adaptés, c’est-à-dire ajus-
tés, mais n’entravant pas vos mouvements. Ne
portez ni bijoux ni vêtements susceptibles de
s’enchevêtrer dans les buissons ou les arbustes.
Si vous avez les cheveux longs, portez toujours
un filet à cheveux !
Il est nécessaire de porter un casque de sécurité
chaque fois que vous travaillez avec la tronçon-
neuse. Le casque de sécurité doit être inspecté
régulièrement pour vérifier qu’il n’est pas endom-
magé et doit être remplacé au moins tous les 5
ans. N’utilisez que des casques de sécurité
homologués.
–Lécran facial du casque de sécurité (ou des
lunettes à coques) protège contre la sciure de
bois et les copeaux. Pendant le fonctionnement
de la tronçonneuse, portez toujours des lunettes
à coques ou un écran facial pour éviter les bles-
sures oculaires.
Portez un équipement anti-bruit adéquat
(cache-oreilles, bouchons d’oreille, etc.)
–La veste de protection comprend 22 couches de
nylon et protège l’opérateur des coupes. Son port
est obligatoire lors de tâches sur une plateforme
en hauteur (nacelle élévatrice, élévateur), une
plateforme montée sur une échelle ou en cas
d’escalade en cordée.
–La salopette à bretelles de protection est fabri-
quée dans un tissu de nylon ayant 22 couches et
protège des coupes. Il est vivement conseillé de
l’utiliser.
–Les gants de protection fabriqués en cuir épais
font partie de l’équipement réglementé et leur
port est obligatoire pendant l’utilisation de la tron-
çonneuse.
Pendant le fonctionnement de la tronçonneuse, le
port de chaussures de sécurité ou de bottes de
sécurité avec semelle antidérapante, embout
protecteur en acier et protection pour la jambe est
obligatoire. Les chaussures de sécurité pourvues
d’une couche protectrice protègent des coupes et
garantissent une bonne assise. Pour travailler
dans les arbres, utilisez des bottes de sécurité
spécialisées pour l’escalade.
Vibrations
1. Les personnes ayant une mauvaise circulation du
sang qui sont exposées à des vibrations excessives
peuvent présenter des lésions des vaisseaux san-
guins ou du système nerveux. Les vibrations
peuvent être à l’origine des symptômes suivants
dans les doigts, les mains ou les poignets : Engour-
dissement, picotement, douleur, douleur lancinante,
changement de couleur de la peau ou de la peau
elle-même. Si un ou plusieurs de ces symptômes
apparaissent, consultez un médecin ! Pour
réduire le risque du syndrome de Raynaud, gardez
vos mains au chaud pendant l’utilisation et conser-
vez en bon état l’équipement et les accessoires.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce mode d’emploi peut entraîner de
graves blessures.
ENC007-17
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utili-
sant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batte-
rie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur
excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
24
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter,
laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre
un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie,
une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences spé-
cifiques en matière d’étiquetage et d’emballage
doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est néces-
saire de consulter un expert en matériau dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la
de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les régle-
mentations locales en matière de mise au rebut
des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les pro-
duits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries
dans des produits non conformes peut provoquer un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de
l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y
compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du
sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rai-
nures de la batterie. Cela peut provoquer un
échauffement, un incendie, une explosion ou un
dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce qui
peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou
la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisa-
tion de batteries de marque autre que Makita ou de bat-
teries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries,
ce qui présente un risque d’incendie, de dommages
matériels et corporels. Cela annulera également la
garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complè-
tement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et
rechargez la batterie quand vous remarquez que
la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la
de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-
fier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez fer-
mement l’outil et la batterie.
Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, il s
peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous
blesser.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout
en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la
batterie.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure
à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place. Insé-
rez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec
un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge du
côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complète-
ment verrouillée.
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indi-
cateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait
tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous
blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de
vous.
Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correc-
tement.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimenta-
tion pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la bat-
terie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des
situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de
fonctionner :
Protection contre la surcharge
Cette protection se déclenche lorsque l’outil est uti-
lisé de manière telle qu’il consomme un courant
anormalement élevé. Dans ce cas, éteignez l’outil et
arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de
l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
25
Protection contre la surchauffe
Cette protection se déclenche lorsque l’outil ou la
batterie a surchauffé. Dans cette situation, laissez
l’outil et la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Cette protection se déclenche lorsque l’autonomie
restante de la batterie devient trop faible. Dans cette
situation, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
Affichage de la charge restante de la batterie
(Fig. 2)
Uniquement pour les batteries avec témoin
Appuyez sur le bouton de vérification situé sur la batterie
pour afficher la charge restante de la batterie. Les
voyants lumineux s’allument pendant quelques
secondes.
015658
NOTE :
En fonction des conditions d’utilisation et de la tempé-
rature ambiante, la charge restante affichée peut diffé-
rer légèrement de la valeur réelle.
Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera
pendant le fonctionnement du système de protection
de la batterie.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, un bouton de sécurité a été prévu.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de sécurité
et tirez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Installation ou retrait de la chaîne de scie
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer
la chaîne de scie.
• Portez toujours des gants pour installer ou retirer la
chaîne de scie.
N’utilisez la chaîne et le guide de chaîne qu’avec un
bout de guide conçu pour cette tronçonneuse (voir la
liste des pièces de rechange).
Pour éviter les chocs en retour, ne retirez pas le bout
de guide et ne remplacez pas le guide de chaîne par
un autre sans bout de guide.
Pose de la chaîne
Placez une extrémité de la chaîne sur le dessus du guide
de chaîne. Il faut alors placer la chaîne comme indiqué
sur l’illustration, car elle tourne dans le sens de la
flèche. (Fig. 4)
Placez la chaîne de sorte que le ressort se trouve à
l’intérieur de celle-ci et placez l’autre extrémité de la
chaîne autour du pignon, comme illustré sur la
figure. (Fig. 5)
Tout en tournant le guide de chaîne dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, installez-le de sorte
que son extrémité touche le ressort. (Fig. 6)
Insérez le crochet du couvre-pignon dans l’orifice de
l’outil, puis posez le couvre-pignon sur l’outil. (Fig. 7)
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre pour serrer la vis fermement. (Fig. 8)
Retrait de la chaîne
Desserrez la vis en tournant le bouton dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le
couvre-pignon se détache. (Fig. 9)
Retirez le couvre-pignon.
Retirez la chaîne et le guide de chaîne de l’outil.
Réglage de la tension de la chaîne (Fig. 10 et 11)
Vous pouvez régler la tension de la chaîne en desserrant
légèrement la vis. Après le réglage, resserrez la vis fer-
mement.
ATTENTION :
Les chaînes neuves ont tendance à se desserrer pen-
dant un certain temps après l’installation. Vérifiez la
tension de la chaîne de temps à autre avant d’utiliser la
tronçonneuse.
La chaîne risque de se déplacer si elle n’est pas bien
tendue.
L’installation et le retrait de la chaîne doivent être effec-
tués dans un emplacement propre, sans sciure de
bois, etc.
Griffe de butée (accessoire en option) (Fig. 12)
Pour installer la griffe de butée, procédez comme suit :
1. Enlevez le couvre-pignon, la chaîne et le guide-
chaîne comme décrit dans le présent manuel d’ins-
tructions.
2. Alignez les trous de la griffe de butée avec ceux de
la tronçonneuse.
3. Fixez-la en serrant fermement les vis.
OPÉRATION
Lubrification (Fig. 13)
La chaîne se lubrifie automatiquement pendant l’utilisa-
tion de l’outil.
Voyants lumineux
Charge restante
allumé éteint clignotant
75% à 100%
50% à 75%
25% à 50%
0% à 25%
Chargez la
batterie.
La batterie est
probablement
défectueuse.
26
Vérifiez la quantité d’huile restante par la fenêtre d’ins-
pection du réservoir d’huile.
Pour remplir le réservoir, retirez le bouchon posé sur
l’ouverture du réservoir d’huile.
Une fois le réservoir rempli, n’oubliez pas de visser le
bouchon du réservoir d’huile sur la tronçonneuse.
ATTENTION :
La première fois que vous faites le plein d’huile sur la
tronçonneuse, ou lorsque vous refaites le plein après
avoir complètement vidé le réservoir d’huile, ajoutez de
l’huile jusqu’au bord inférieur du goulot de remplissage.
Autrement l’alimentation en huile risque d’être affectée.
Pour huiler la chaîne, utilisez exclusivement de l’huile à
chaîne Makita ou une huile similaire disponible en
magasin.
• N’utilisez jamais d’huile contenant des poussières ou
particules, ni de l’huile volatile.
Pour élaguer les arbres, utilisez une huile végétale.
L’huile minérale risquerait d’endommager les arbres.
Ne forcez jamais la tronçonneuse lorsque vous éla-
guez des arbres.
Avant de tronçonner, assurez-vous que le bouchon est
bien vissé en place sur le réservoir d’huile.
Gardez la tronçonneuse à l’écart de l’arbre. Démarrez-la
et attendez que la chaîne soit bien lubrifiée.
Avant de mettre le contact, mettez le guide de pointe/
guide inférieur en contact avec la branche à couper. Le
guide de chaîne risque de trembler et vous risquez de
vous blesser si vous procédez à la coupe sans mettre le
guide de pointe/guide inférieur en contact avec la
branche.
Déplacez simplement la tronçonneuse vers le bas pour
couper la branche.
Elagage des arbres
ATTENTION :
Eloignez toutes les parties du corps de la chaîne
lorsque le moteur fonctionne.
Tenez la tronçonneuse fermement des deux mains
lorsque le moteur tourne.
Ne vous penchez pas trop. Gardez une bonne assise
et un bon équilibre en tout temps.
Avant de mettre le contact, mettez le guide de pointe/
guide inférieur en contact avec la branche à couper. Le
guide de chaîne risque de trembler et vous risquez de
vous blesser si vous procédez à la coupe sans mettre le
guide de pointe/guide inférieur en contact avec la
branche. (Fig. 14 et 15)
Pour couper de grosses branches, commencez par faire
une entaille peu profonde sous la branche, puis terminez
la coupe en procédant par le haut. (Fig. 16)
Si vous essayez de couper les grosses branches par le
bas, la branche risque de s’affaisser et de coincer la
chaîne dans la découpe. Par ailleurs, si vous essayez de
couper les grosses branches à partir du haut sans faire
une légère entaille sous la branche, la branche risque de
se fendre. (Fig. 17)
Si vous n’arrivez pas à couper complètement la branche
d’un seul coup :
Appuyez légèrement sur la poignée et continuez à scier
et déplacez la scie à chaîne d’avant en arrière ; puis diri-
gez la pointe un peu plus vers le bas et terminez la
coupe en relevant la poignée. (Fig. 18)
Transport de l’outil (Fig. 19)
Sortez toujours la batterie de l’outil et recouvrez le guide
avec le fourreau avant de transporter l’outil. Recouvrez
également la batterie avec le cache de la batterie.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Portez toujours des gants pour effectuer toute opéra-
tion d’inspection ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Affûtage de la chaîne
ATTENTION :
Retirez toujours la batterie et portez des gants de pro-
tection lorsque vous travaillez avec la tronçonneuse.
Affûtez la chaîne si :
de la sciure de bois granuleuse est produite lorsque
vous coupez du bois humide ;
la chaîne pénètre difficilement dans le bois même si
vous appliquez une forte pression ;
le tranchant est nettement endommagé ;
la tronçonneuse tire vers la gauche et la droite dans le
bois. Cela est dû à un affûtage inégal de la chaîne ou
au fait qu’elle est endommagée d’un côté seulement.
(Fig. 20)
Affûtez la chaîne régulièrement, mais en ne retirant
chaque fois qu’une petite quantité de matériau.
Deux ou trois coups de lime suffisent généralement pour
l’affûtage de routine. Après plusieurs affûtages de la
chaîne, faites-la affûter par un centre de réparation agréé
MAKITA.
Lime et limage (Fig. 21)
Pour affûter la chaîne, utilisez une lime ronde spéciale
(accessoire en option) pour chaînes de tronçonneuse,
d’un diamètre de 4 mm. N’utilisez pas une lime ronde
ordinaire.
La lime ne doit toucher le matériau que lors du limage
vers l’avant. Au retour, soulevez la lime pour ne pas
qu’elle touche le matériau.
Affûtez d’abord le tranchant du maillon le plus court.
La longueur de ce maillon servira de dimension de la
jauge pour tous les autres maillons de la chaîne.
Passez la lime tel qu’indiqué sur l’illustration.
Le limage sera plus facile si vous employez un porte-
lime (accessoire). Des symboles sont apposés sur le
porte-lime pour indiquer le bon angle d’affûtage de 30°
(alignez les symboles parallèlement à la chaîne) et les
limites de profondeur de pénétration (jusqu’au 4/5 du
diamètre de la lime).
Passez la lime tel qu’indiqué sur l’illustration. (Fig. 22)
Une fois la chaîne affûtée, vérifiez la hauteur de la
jauge de profondeur à l’aide de l’outil de jauge de la
chaîne (accessoire en option).
Retirez toute aspérité restante, aussi petite soit-elle, à
l’aide d’une lime plate spéciale (accessoire en option).
Arrondissez encore une fois l’avant de la jauge de pro-
fondeur.
Essuyez les poussières et particules de la chaîne
après avoir ajusté la hauteur de la jauge de profon-
deur.
27
Nettoyage du guide (Fig. 23)
Les copeaux et la sciure s’accumulent dans la rainure du
guide, ce qui la colmate et entrave la bonne répartition
de l’huile. Enlevez toujours les copeaux et la sciure
lorsque vous affûtez ou que vous remplacez la chaîne de
scie.
Nettoyage du filtre à huile dans l’orifice
d’alimentation en huile
Des poussières ou particules peuvent s’accumuler dans
le filtre à huile de l’orifice d’alimentation en huile pendant
l’utilisation.
Les poussières ou particules accumulées dans le filtre à
huile peuvent affecter l’alimentation en huile et causer
une lubrification insuffisante de la chaîne.
Lorsque l’alimentation en huile ne s’effectue pas correc-
tement sur la partie supérieure du guide de chaîne, net-
toyez le filtre en procédant comme suit.
Retirez la batterie de l’outil.
Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l’outil. (Repor-
tez-vous à la section intitulée “Installation ou retrait de la
chaîne de scie”.)
Retirez l’écrou capuchon à l’aide d’un tournevis à tête
fendue et à tige mince, ou d’un objet similaire. (Fig. 24)
Retirez le filtre de la tronçonneuse et essuyez toutes les
poussières ou particules. Si le filtre est trop sale, rempla-
cez-le par un neuf. (Fig. 25)
Insérez la batterie dans l’outil.
Appuyez sur la gâchette pour que les poussières et parti-
cules accumulées dans l’orifice d’alimentation en huile
soient évacuées par l’alimentation en huile. (Fig. 26)
Retirez la batterie de l’outil.
Insérez le filtre à huile nettoyé dans l’orifice d’alimenta-
tion en huile. Si le filtre est trop sale, remplacez-le par un
neuf. (Fig. 27)
Insérez l’écrou capuchon dans l’orifice d’alimentation en
huile pour fixer le filtre, en plaçant le bon côté de l’écrou
capuchon vers le haut, tel qu’indiqué sur l’illustration. Si
l’écrou capuchon est déformé et que vous n’arrivez pas à
fixer le filtre, remplacez-le par un écrou capuchon neuf.
(Fig. 28)
Remettez en place le couvre-pignon et la chaîne sur
l’outil.
Remplacement du pignon (Fig. 29 et 30)
Avant de poser une chaîne neuve, vérifiez l’état du
pignon.
ATTENTION :
• La chaîne neuve sera endommagée si le pignon est
usé. Le cas échéant, faites remplacer le pignon. Le
pignon doit être installé de sorte qu’il soit toujours
orienté comme indiqué sur l’illustration.
Posez toujours une bague de blocage neuve lorsque
vous remplacez le pignon.
Remplacement des charbons (Fig. 31 et 32)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Rangement de l’outil
Nettoyez l’outil avant de le ranger. Essuyez les copeaux
et la sciure de bois qui recouvrent l’outil après avoir retiré
le couvre-pignon. Après avoir nettoyé l’outil, faites le
tourner à vide pour lubrifier la chaîne et le guide de
chaîne.
Recouvrez le guide de chaîne avec le fourreau.
Videz le réservoir d’huile et posez la tronçonneuse avec
le bouchon du réservoir vers le haut.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations et tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
après-vente Makita agréé, exclusivement avec des
pièces de rechange Makita.
28
Instructions d’entretien périodique
Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécu-
rité, réalisez régulièrement les travaux d’entretien suivants.
La garantie n’est accordée que si ces travaux sont réalisés régulièrement et correctement. Le non-respect des obliga-
tions relatives aux travaux d’entretien peut entraîner des accidents !
L’utilisateur de la tronçonneuse ne doit pas réaliser de travaux d’entretien non décrits dans le manuel d’instruction.
Ces travaux doivent être effectués par un centre technique agréé.
014813
Durée de
fonctionnement
Élément
Avant
utilisation
Chaque
jour
Chaque
semaine
Tous les
3 mois
Tous les
ans
Avant
remisage
Tronçonneuse
Inspection.
Nettoyage.
Vérification par un centre
technique agréé.
Chaîne Inspection.
Aiguisage si nécessaire.
Guide-chaîne Inspection.
Démontage.
Lubrification de la
chaîne
Vérification du débit de
l’alimentation en huile.
Gâchette Inspection.
Bouton de sécurité Inspection.
Bouchon du
réservoir de
carburant
Vérification du serrage.
Attrape-chaîne Inspection.
Vis et écrous Inspection.
29
DÉPANNAGE
Avant de faire faire une réparation, effectuez votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème non décrit dans
le présent manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Confiez-le à un centre technique agréé Makita, qui utilise tou-
jours des pièces de rechange Makita pour les réparations.
014814
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou
pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
•Chaîne
Cache de chaîne
Guide de chaîne complet
•Lime
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
Bruit
Le niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-1 et EN ISO 11681-2 selon le cas :
Niveau de pression sonore (LpA) : 78 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 86 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE :
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation prélimi-
naire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
Dysfonctionnement Cause Remède
La tronçonneuse ne démarre pas.
La batterie n’est pas installée. Installez la batterie chargée.
Problème de batterie (sous tension).
Rechargez la batterie. Si vous
n’arrivez pas à recharger la batterie,
remplacez-la.
Le moteur arrête de tourner après
une courte utilisation.
Faible niveau de charge de la
batterie.
Rechargez la batterie. Si vous
n’arrivez pas à recharger la batterie,
remplacez-la.
Pas d’huile sur la chaîne.
Réservoir d’huile vide. Remplissez le réservoir d’huile.
La rainure de lubrification est
encrassée. Nettoyez la rainure de lubrification.
Dysfonctionnement de la pompe à
huile.
Demandez à un centre technique
agréé de réaliser les réparations.
Impossible d’atteindre le plein
régime.
La batterie est mal installée. Installez la batterie comme décrit
dans le présent manuel.
Faible niveau de charge de la
batterie.
Rechargez la batterie. Si vous
n’arrivez pas à recharger la batterie,
remplacez-la.
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez à un centre technique
agréé de réaliser les réparations.
La chaîne ne s’arrête pas :
arrêtez immédiatement la machine ! Dysfonctionnement de la gâchette. Demandez à un centre technique
agréé de réaliser les réparations.
Vibrations anormales :
arrêtez immédiatement la machine !
Guide-chaîne ou chaîne desserrés. Réglez le guide-chaîne et la tension
de la chaîne.
Dysfonctionnement de l’outil. Demandez à un centre technique
agréé de réaliser les réparations.
30
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les compo-
santes du cycle d’utilisation, comme par exemple
le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne
à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
La valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-1 et EN ISO 11681-2 selon
le cas :
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (ah, W) : 5,9 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE :
La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation prélimi-
naire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usi-
née.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les compo-
santes du cycle d’utilisation, comme par exemple
le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne
à vide et le moment de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
31
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Rote Anzeige
2 Verriegelungstaste
3 Akku
4 Anzeigelampen
5 Prüftaste
6 Einschaltarretierung
7 Schalter
8 Zahn
9Schwert
10 Pfeil
11 Feder
12 Kettenrad
13 Haken
14 Loch
15 Kettenraddeckel
16 Knopf
17 Öltankverschluss
18 Ölstand-Prüffenster
19 Öltanköffnung
20 Schwertspitzenführung
21 Untere Führung
22 Sägekettenschutz
23 Druckmutter
24 Schlitzschraubenzieher
25 Filter
26 Sicherungsring
27 Unterlegscheibe
28 Verschleißgrenze
29 Bürstenhalterkappe
30 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
WARNUNG: Verwenden Sie eine geeignete Kombination von Schwert und Sägekette. Anderenfalls kann es zu
Personenschaden kommen.
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
*1: Gewicht, ohne Sägekette, Schwert, Schwertschutzhülle, Öl und Akku(s).
*2: Leichteste und schwerste Gewichtskombination, gemäß EPTA-Verfahren 01/2014. Das Gewicht kann abhängig
von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des (der) Akkus, unterschiedlich sein.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwel-
cher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Modell DUC122
Standard-Schwert
Schwertlänge 115 mm
Schnittlänge 11,5 cm
Typ Carving-Schwert
Standard-Sägekette
Typ 25 AP
Teilung 6,35 mm (1/4")
Treibgliedstärke 1,3 mm (0,05")
Treibsglieder 42
Kettenrad Zähnezahl 9
Teilung 6,35 mm (1/4")
Gesamtlänge 422 mm
Nettogewicht *1 1,7 kg
*2 2,4 - 2,7 kg
Kettengeschwindigkeit pro Minute (min–1) 5,0 m/s (300 m/min)
Kettenöltank-Inhalt 80 cm3
Nennspannung D.C. 18 V
Akku BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE /
DC18SF / DC18SH
32
Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das
Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich unbe-
dingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
ENE090-1
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schneiden von Ästen / Stutzen
von Bäumen vorgesehen. Es eignet sich auch für Baum-
pflege.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerk-
zeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektro-
werkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anwei-
sungen, Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
GEB119-2
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-
KETTENSÄGE
1. Halten Sie alle Körperteile während des Betriebs
der Kettensäge von der Sägekette fern. Verge-
wissern Sie sich vor dem Einschalten der Ket-
tensäge, dass die Sägekette nicht mit
irgendeinem Gegenstand in Berührung ist. Ein
Augenblick der Unaufmerksamkeit während des
Betriebs von Kettensägen kann dazu führen, dass
Ihre Kleidung oder Körperteile von der Sägekette
erfasst werden.
2. Halten Sie die Kettensäge stets mit Ihrer rechten
Hand am oberen Handgriff und mit Ihrer linken
Hand am vorderen Handgriff. Das Halten der Ket-
tensäge mit vertauschter Handhaltung führt zu
erhöhter Verletzungsgefahr und ist daher unbedingt
zu vermeiden.
3. Das Elektrowerkzeug darf nur an den isolierten
Griffflächen gehalten werden, weil die Sägekette
verdeckte Leitungen berühren kann. Bei Kontakt
mit einem Strom führenden Kabel können die freilie-
genden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls
Strom führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehör-
schutz. Zusätzliche Schutzausrüstung für Kopf,
Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Geeignete
Schutzkleidung reduziert die Verletzungsgefahr
durch fliegende Trümmer oder versehentlichen Kon-
takt mit der Sägekette.
5. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
6. Wenn Sie einen unter Spannung stehenden Ast
abschneiden, achten Sie auf Zurückschnellen.
Wenn sich die Spannung in den Holzfasern entlädt,
kann der unter Spannung stehende Ast die Bedie-
nungsperson treffen und/oder die Kettensäge außer
Kontrolle bringen.
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen.
Einen Gehörschutz tragen.
Helm, Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Angemessenen Schutz für Füße/
Beine und Hände/Arme verwenden.
Diese Säge darf nur von fachlich
geschulten Personen benutzt wer-
den.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
• Höchstzulässige Schnittlänge
• Kettenumlaufrichtung
Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins
gefährlicher Komponenten in der
Ausrüstung können Elektro- und
Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren
und Batterien sich negativ auf die
Umwelt und die menschliche
Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und Elektro-
nikgeräte oder Batterien nicht mit
dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der Euro-
päischen Richtlinie über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte, Akkumula-
toren und Batterien, verbrauchte
Akkumulatoren und Batterien sowie
ihrer Anpassung an nationales
Recht sollten Elektro-Altgeräte, Bat-
terien und Akkumulatoren gemäß
den Umweltschutzbestimmungen
getrennt gelagert und zu einer
getrennten Sammelstelle für Sied-
lungsabfälle geliefert werden.
Dies wird durch das am Gerät ange-
brachte Symbol der durchgestriche-
nen Abfalltonne auf Rädern
angezeigt.
Garantierter Schallleistungspegel
gemäß der EU-Richtlinie über
Außenlärm.
Ni-MH
Li-ion
Schallleistungspegel gemäß der
australischen NSW-Lärmschutzver-
ordnung
33
7. Lassen Sie beim Schneiden von Gestrüpp und
jungen Bäumen äußerste Vorsicht walten. Die
dünnen Äste können an der Sägekette hängen blei-
ben und gegen Sie geschleudert werden oder Sie
aus dem Gleichgewicht bringen.
8. Tragen Sie die Kettensäge nach dem Ausschal-
ten mit Abstand zu Ihrem Körper am vorderen
Handgriff. Bringen Sie zum Transportieren oder
Lagern der Kettensäge stets die Schwertschutz-
hülle an. Sachgemäße Handhabung der Ketten-
säge reduziert die Wahrscheinlichkeit einer
versehentlichen Berührung der umlaufenden Säge-
kette.
9. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmie-
rung, die Kettenspannung und den Austausch
von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder reißen oder die
Gefahr von Rückschlägen erhöhen.
10. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Fett- und ölverschmierte
Handgriffe sind schlüpfrig und verursachen den Ver-
lust der Kontrolle.
11. Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die Ket-
tensäge nicht für sachfremde Zwecke. Zum Bei-
spiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum
Schneiden von Kunststoff, Mauerwerk oder Nicht-
Holz-Baumaterial. Der Gebrauch der Kettensäge für
sachfremde Zwecke kann zu einer Gefahrensitua-
tion führen.
12. Ursachen und Verhütung von Rückschlägen:
Rückschläge können auftreten, wenn die Nase oder
Spitze des Schwerts ein Objekt berührt, oder wenn
sich das Holz schließt und die Sägekette im Schnitt
einklemmt. Spitzenkontakt kann in manchen Fällen
eine plötzliche Gegenreaktion verursachen, so dass
das Schwert nach oben oder hinten zur Bedienungs-
person geschleudert wird. Durch Einklemmen der
Sägekette entlang dem oberen Lauf des Schwerts
kann das Schwert zur Bedienungsperson zurückge-
schleudert werden. Jede dieser Reaktionen kann zu
einem Verlust der Kontrolle über die Säge und dar-
aus resultierenden schweren Verletzungen führen.
Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in
Ihre Säge eingebauten Sicherheitsvorrichtungen.
Als Kettensägenbenutzer sollten Sie bestimmte
Maßnahmen ergreifen, um Ihre Sägearbeiten unfall-
und verletzungsfrei zu halten.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung
des Werkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann durch Anwendung der
nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden:
Halten Sie die Kettensäge beidhändig mit festem
Griff, wobei Ihre Daumen und Finger die Hand-
griffe umschließen, und positionieren Sie Körper
und Arme so, dass Sie Rückschlagkräfte auffan-
gen können. Rückschlagkräfte können durch
Treffen geeigneter Vorsichtsmaßnahmen von der
Bedienungsperson kontrolliert werden. Lassen
Sie die Kettensäge nicht los.
Übernehmen Sie sich nicht, und schneiden Sie
nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dies trägt zur
Verhütung unbeabsichtigten Spitzenkontakts bei
und ermöglicht bessere Kontrolle der Kettensäge
in unerwarteten Situationen.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Schwerter und Ketten. Ungeeignete Schwerter
und Ketten können Kettenbruch und/oder Rück-
schlag verursachen.
Befolgen Sie die Herstelleranweisungen zum
Schärfen und Warten der Sägekette. Eine Verrin-
gerung der Tiefenbegrenzerhöhe kann zu ver-
mehrten Rückschlägen führen.
13. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass die
Kettensäge in einwandfreiem Betriebszustand
ist, und dass ihr Zustand den Sicherheitsvor-
schriften entspricht. Prüfen Sie insbesondere,
dass:
die Auslaufbremse einwandfrei funktioniert;
Schwert und Kettenraddeckel korrekt angebracht
sind;
die Kette vorschriftsmäßig geschärft und
gespannt worden ist.
14. Schalten Sie die Kettensäge nicht mit noch
angebrachtem Kettenschutz ein. Wird die Ketten-
säge mit noch angebrachtem Kettenschutz einge-
schaltet, kann der Kettenschutz nach vorn
herausgeschleudert werden, was zu Personenschä-
den und Beschädigung von Gegenständen im
Umfeld des Bedieners führen kann.
Spezielle Sicherheitshinweise für Kettensäge mit
oberem Handgriff
1. Diese Kettensäge ist speziell für Baumpflege
und Baumchirurgie vorgesehen. Die Kettensäge
darf nur von fachlich geschulten Personen
benutzt werden. Befolgen Sie alle Anweisungen,
Verfahrensweisen und Empfehlungen der rele-
vanten Berufsgenossenschaft. Anderenfalls
können tödliche Unfälle auftreten. Zum Sägen in
Bäumen wird stets die Verwendung einer Hebe-
bühne (Hubkorb, Lift) empfohlen. Abseiltechni-
ken sind äußerst gefährlich und erfordern eine
spezielle Ausbildung. Die Bedienungspersonen
müssen im Gebrauch von Sicherheitsausrü-
stung und Klettertechniken geschult werden.
Beim Arbeiten in Bäumen müssen stets geeig-
nete Gurte, Seile und Karabiner verwendet wer-
den. Benutzen Sie stets Rückhaltevorrichtungen
für Bedienungsperson und Säge.
2. Führen Sie Reinigung und Wartung vor der
Lagerung gemäß der Bedienungsanleitung
durch.
014673
34
3. Achten Sie beim Kfz-Transport auf sichere Lage
der Kettensäge, um Auslaufen von Kraftstoff
oder Kettenöl, Beschädigung des Werkzeugs
und Personenschaden zu vermeiden.
4. Füllen Sie Kettenöl nicht in der Nähe von Feuer
ein. Rauchen Sie auf keinen Fall beim Einfüllen
von Kettenöl.
5. Der Gebrauch der Kettensäge kann durch Vor-
schriften des jeweiligen Landes eingeschränkt
sein.
6. Falls das Gerät einen schweren Aufprall oder
Sturz erleidet, überprüfen Sie seinen Zustand,
bevor Sie die Arbeit fortsetzen. Überprüfen Sie
die Bedienelemente und Sicherheitsvorrichtun-
gen auf Fehlfunktionen. Falls Sie einen Schaden
feststellen oder Zweifel haben, wenden Sie sich
bezüglich einer Inspektion und Reparatur an
unser autorisiertes Service-Center.
7. Halten Sie die Säge sicher in Position, um
Abgleiten (Rutschbewegung) oder Springen der
Säge am Anfang eines Schnitts zu vermeiden.
8. Achten Sie am Ende des Schnitts darauf, dass
Sie wegen des “Abfalls” nicht die Balance verlie-
ren.
9. Windrichtung und -geschwindigkeit müssen
ebenfalls berücksichtigt werden. Vermeiden Sie
Sägemehl und Kettenölnebel.
Schutzausrüstung
1. Um Verletzungen von Kopf, Augen, Händen oder
Füßen sowie Gehörschäden zu vermeiden, müs-
sen die folgenden Schutzvorrichtungen während
der Arbeit mit der Kettensäge verwendet wer-
den:
Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. eng anlie-
gend, aber nicht hinderlich sein. Tragen Sie keine
Schmuckgegenstände oder Kleidung, die sich an
Buschwerk oder Ästen verfangen können. Wenn
Sie langes Haar haben, sollten Sie unbedingt ein
Haarnetz tragen!
Bei allen Arbeiten mit der Kettensäge ist das Tra-
gen eines Schutzhelms notwendig. Der Schutz-
helm muss in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigung hin überprüft und spätestens nach
5 Jahren ausgewechselt werden. Verwenden Sie
nur geprüfte Schutzhelme.
–Der Gesichtsschutz des Schutzhelms (oder eine
Schutzbrille) schützt vor Sägemehl und Holzsplit-
tern. Tragen Sie beim Arbeiten mit der Ketten-
säge stets eine Schutzbrille oder einen
Gesichtsschutz, um Augenverletzungen zu ver-
hüten.
Tragen Sie geeignete Schallschutzausrüstung
(Kapselgehörschützer, Ohrstöpsel usw.).
–Die Schutzjacke besteht aus 22 Nylongewebela-
gen und schützt die Bedienungsperson vor
Schnitten. Sie ist bei Arbeiten auf Hochbühnen
(Hubkorb, Lift), leitermontierten Plattformen oder
beim Klettern mit Seilen stets zu tragen.
Schutzgurt und Latzhose bestehen aus 22
Nylongewebelagen und schützen vor Schnitten.
Ihre Verwendung wird dringend empfohlen.
Schutzhandschuhe aus dickem Leder gehören
zur vorschriftsmäßigen Ausrüstung und sind beim
Arbeiten mit der Kettensäge immer zu tragen.
Sicherheitsschuhe oder Sicherheitsstiefel mit
rutschfester Sohle, Stahlkappen und Beinschutz
sind beim Arbeiten mit der Kettensäge stets zu
tragen. Mit einer Schutzeinlage versehene
Sicherheitsschuhe bieten Schutz gegen Schnitte
und gewährleisten einen sicheren Stand. Bei
Arbeiten in Bäumen müssen die Sicherheitsstiefel
für Klettertechniken geeignet sein.
Vibrationen
1. Personen mit Kreislaufstörungen, die starken Vibra-
tionen ausgesetzt werden, können Schädigungen
der Blutgefäße oder des Nervensystems erleiden.
Folgende Symptome können durch Schwingungen
an Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten:
“Einschlafen” (Taubheit) von Körperteilen, Kribbeln,
Schmerz, Stechen, Veränderung von Hautfarbe oder
Haut. Falls eines dieser Symptome auftritt,
suchen Sie einen Arzt auf! Um das Risiko der
“Weißfingerkrankheit” zu verringern, halten Sie Ihre
Hände während der Arbeit warm, und warten und
pflegen Sie Gerät und Zubehörteile gut.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-17
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des
Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßi-
ger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbren-
nungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur
50 °C erreichen oder überschreiten kann.
35
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder voll-
kommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquet-
schen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder
Schlagen des Akkus mit einem harten Gegen-
stand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand,
übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion
führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterlie-
gen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels
ist eine Beratung durch einen Experten für Gefah-
rengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicher-
weise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vor-
schriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita
angegebenen Produkten. Das Einsetzen der
Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem
Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion
oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt
werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß
werden, was Verbrennungen oder Niedertempe-
raturverbrennungen verursachen kann. Beach-
ten Sie die Handhabung von heißen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des
Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da
er heiß genug werden kann, um Verbrennungen
zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub
oder Schmutz in den Anschlusskontakten,
Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Es
könnte sonst zu Erhitzung, Brandauslösung, Ber-
sten und Funktionsstörungen des Werkzeugs oder
des Akkus kommen, was zu Verbrennungen oder
Personenschäden führen kann.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unter-
stützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann
zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des
Werkzeugs oder des Akkus führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT:
Verwenden Sie nur Original-Makita-Akkus. Die Ver-
wendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von
Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten
des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Perso-
nenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird
dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug
und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nach-
lassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufge-
ladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkür-
zung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku
abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie
ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest.
Wenn Sie Maschine und Akku nicht sicher festhalten,
können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung der Maschine und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus
verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Füh-
rungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben
Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis
er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote
Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist
der Akku-Adapter nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls
kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder
umstehende Personen verletzen.
Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineinglei-
tet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
36
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-Schutzsy-
stem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromver-
sorgung automatisch ab, um die Lebensdauer von
Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt
während des Betriebs automatisch stehen, wenn das
Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingun-
gen unterliegt:
• Überlastschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug auf
eine Weise betrieben wird, die eine ungewöhnlich
hohe Stromaufnahme bewirkt. Schalten Sie in dieser
Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die
Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs ver-
ursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wie-
der ein, um neu zu starten.
• Überhitzungsschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug
oder der Akku überhitzt wird. Lassen Sie das Werk-
zeug und den Akku in dieser Situation abkühlen,
bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
• Überentladungsschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn die Akku-Restka-
pazität niedrig wird. Nehmen Sie in dieser Situation
den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 2)
Nur für Akkus mit Anzeige
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restka-
pazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige
Sekunden lang auf.
015658
HINWEIS:
Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
• Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn
das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Schalterbetätigung (Abb. 3)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Schalter ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Um eine versehentliche Schalterbetätigung zu verhin-
dern, ist die Maschine mit einer Schalterarretierung aus-
gestattet.
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschal-
ten den EIN-/AUS-Schalter loslassen.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschal-
tet und der Akku abgenommen ist.
Montage bzw. Demontage der Sägekette
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
tage der Sägekette stets, dass die Maschine ausge-
schaltet und der Akku entfernt ist.
Tragen Sie bei dieser Arbeit zum Schutz Ihrer Hände
Arbeitshandschuhe.
Verwenden Sie nur Sägeketten und Schwerter mit
Schwertspitze, die für diese Kettensäge ausgelegt sind
(siehe Auszug aus der Ersatzteilliste)!
Um Rückschlag zu verhüten, darf die Schwertspitze
nicht entfernt oder das Schwert durch eines ohne
Schwertspitze ersetzt werden.
Montieren der Sägekette
Legen Sie ein Ende der Sägekette auf die Oberseite des
Schwerts. Bringen Sie dabei die Sägekette so an, wie in
der Abbildung gezeigt, weil sie sich in Pfeilrichtung dreht.
(Abb. 4)
Bringen Sie die Sägekette so an, dass die Feder inner-
halb der Kette liegt, und legen Sie das andere Ende der
Sägekette um das Kettenrad, wie in der Abbildung
gezeigt. (Abb. 5)
Während Sie das Schwert entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, installieren Sie es so, dass sein Ende die Feder
berührt. (Abb. 6)
Führen Sie den Haken des Kettenraddeckels in das Loch
der Maschine ein, und setzen Sie dann den Kettenrad-
deckel auf die Maschine. (Abb. 7)
Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um die
Schraube festzuziehen. (Abb. 8)
Demontieren der Sägekette
Lösen Sie die Schraube durch Linksdrehen des Knopfes,
bis sich der Kettenraddeckel abnehmen lässt. (Abb. 9)
Entfernen Sie den Kettenraddeckel.
Entfernen Sie die Sägekette und das Schwert von der
Maschine.
Einstellen der Sägekettenspannung (Abb. 10
u. 11)
Die Sägekettenspannung kann durch geringes Lösen der
Schraube eingestellt werden. Ziehen Sie die Schraube
nach der Einstellung wieder fest.
Anzeigelampen
Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
aufladen.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
37
VORSICHT:
Eine neue Sägekette neigt eine gewisse Zeitlang nach
der Montage zu Lockerung. Überprüfen Sie daher die
Sägekettenspannung von Zeit zu Zeit vor dem
Gebrauch.
Eine zu geringe Sägekettenspannung kann Herausrut-
schen verursachen.
Die Montage bzw. Demontage der Sägekette sollte an
einem sauberen Ort, der frei von Sägemehl und der-
gleichen ist, durchgeführt werden.
Krallenanschlag (Sonderzubehör) (Abb. 12)
Montieren Sie den Krallenanschlag nach dem folgenden
Verfahren:
1. Kettenraddeckel, Sägekette und Schwert gemäß der
Beschreibung in dieser Bedienungsanleitung entfer-
nen.
2. Die Löcher im Krallenanschlag auf die Löcher in der
Kettensäge ausrichten.
3. Die Teile mit Schrauben fest zusammenmontieren.
BETRIEB
Schmierung (Abb. 13)
Die Sägekette wird während des Betriebs der Maschine
automatisch geschmiert.
Überprüfen Sie die im Öltank verbleibende Ölmenge
durch das Ölstand-Prüffenster.
Um den Tank aufzufüllen, entfernen Sie die Kappe von
der Öltanköffnung.
Schrauben Sie nach dem Auffüllen des Öltanks stets die
mitgelieferte Öltankkappe auf die Kettensäge.
VORSICHT:
Wenn Sie die Kettensäge zum ersten Mal mit Öl füllen
oder den völlig leeren Öltank auffüllen, füllen Sie Öl bis
zur Unterkante des Einfüllstutzens ein. Anderenfalls
kann die Ölzuführung beeinträchtigt werden.
• Verwenden Sie exklusives Öl für Makita-Kettensägen
oder auf dem Markt erhältliches Öl.
Verwenden Sie keinesfalls Öl, das Staub und Fremd-
körper enthält, oder leichtflüchtiges Öl.
Verwenden Sie zum Beschneiden von Bäumen botani-
sches Öl. Mineralöl kann Bäume schädigen.
Üben Sie beim Beschneiden von Bäumen niemals
Druck auf die Säge aus.
Vergewissern Sie sich vor dem Ausschneiden, dass die
mitgelieferte Öltankkappe angebracht ist.
Halten Sie die Kettensäge vom Baum abgewandt. Star-
ten Sie die Säge, und warten Sie, bis eine angemessene
Schmierung der Sägekette erreicht ist.
Bringen Sie die Schwertspitzenführung/untere Führung
vor dem Einschalten mit dem zu schneidenden Ast in
Berührung. Wird der Schnitt ausgeführt, ohne die
Schwertspitzenführung/untere Führung mit dem Ast in
Berührung zu bringen, kann das Schwert flattern, was zu
einer Verletzung der Bedienungsperson führen kann.
Sägen Sie das zu schneidende Holz durch einfache
Abwärtsbewegung.
Entasten
VORSICHT:
Führen Sie die Kettensäge so, dass sich kein Körper-
teil im verlängerten Schwenkbereich der Sägekette
befindet.
Bei jeder Arbeit ist die Kettensäge mit beiden Händen
festzuhalten, nur so kann sie jederzeit sicher geführt
werden.
Beugen Sie sich beim Betrieb nicht zu weit vor. Achten
Sie bei der Arbeit stets auf sicheren Stand.
Bringen Sie die Schwertspitzenführung/untere Führung
vor dem Einschalten mit dem zu schneidenden Ast in
Berührung. Wird der Schnitt ausgeführt, ohne die
Schwertspitzenführung/untere Führung mit dem Ast in
Berührung zu bringen, kann das Schwert flattern, was zu
einer Verletzung der Bedienungsperson führen kann.
(Abb. 14 u. 15)
Holz unter Spannung muss immer zuerst auf der Druck-
seite eingeschnitten werden. Erst dann kann der Trenn-
schnitt auf der Zugseite erfolgen. (Abb. 16)
Wird der Trennschnitt auf der Druckseite durchgeführt,
kann der Ast mit der Sägekette in Berührung kommen
und sie einklemmen. Ohne Vorschnitt kann der Ast beim
Trennschnitt auf der Zugseite splittern. (Abb. 17)
Wenn das Holz nicht in einem Arbeitsgang gesägt wer-
den kann:
Setzen Sie das Sägen unter leichter Druckausübung auf
den Griff fort und ziehen Sie die Kettensäge geringfügig
zurück; dann setzen Sie die Zackenleiste etwas tiefer an
und beenden Sie den Schnitt durch Anheben des Griffes.
(Abb. 18)
Transport (Abb. 19)
Entfernen Sie stets den Akku aus der Maschine und
montieren Sie den Sägekettenschutz, bevor Sie die
Maschine transportieren. Die Kontaktschutzkappe auf
den Akku setzen.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
Tragen Sie beim Ausführen von Überprüfungs- und
Instandhaltungsarbeiten unbedingt Arbeitshand-
schuhe.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Schärfen der Sägekette
VORSICHT:
Nehmen Sie stets den Akku ab, und tragen Sie Schutz-
handschuhe, wenn Sie Arbeiten an der Sägekette aus-
führen.
Schärfen Sie die Sägekette, wenn:
beim Schneiden von feuchtem Holz mehliges Säge-
mehl erzeugt wird.
die Kette selbst bei Ausübung starken Drucks nur
schwach in das Holz eindringt.
die Schnittkante sichtbar beschädigt ist.
die Säge im Holz nach links oder rechts zieht. Der
Grund für dieses Verhalten ist ungleichmäßige Schär-
fung der Sägekette, oder einseitige Beschädigung.
(Abb. 20)
38
Schärfen Sie die Sägekette häufig, aber tragen Sie
jedes Mal nur wenig Material ab.
Zwei bis drei Hiebe mit einer Feile sind gewöhnlich für
eine routinemäßige Nachschärfung ausreichend. Wenn
die Sägekette mehrmals nachgeschärft worden ist, las-
sen Sie sie bei einer MAKITA-Reparaturwerkstatt schär-
fen.
Feile und Feilenführung (Abb. 21)
Verwenden Sie eine spezielle Rundfeile (Sonderzube-
hör) für Sägeketten mit einem Durchmesser von 4 mm
zum Schärfen der Kette. Normale Rundfeilen sind
ungeeignet.
Nur beim Vorwärtshub der Feile sollte Material abge-
tragen werden. Heben Sie die Feile beim Rückwärts-
hub vom Material ab.
Schärfen Sie den kürzesten Zahn zuerst. Die Länge
dieses Zahns dient dann als Sollmaß für alle übrigen
Hobelzähne der Sägekette.
Führen Sie die Feile, wie in der Abbildung gezeigt.
Die Feile kann leichter geführt werden, wenn ein Fei-
lenhalter (Zubehör) verwendet wird. Der Feilenhalter
weist Markierungen für den korrekten Schärfungswin-
kel von 30° auf (die Markierungen parallel zur Säge-
kette ausrichten) und begrenzt die Eindringtiefe (auf 4/5
des Feilendurchmessers).
Führen Sie die Feile, wie in der Abbildung gezeigt.
(Abb. 22)
Überprüfen Sie nach dem Schärfen der Kette die
Höhe des Tiefenanschlags mithilfe der Ketten-
messlehre (Sonderzubehör).
Entfernen Sie etwaige Rauigkeiten, wie klein auch
immer, mit einer speziellen Flachfeile (Sonderzube-
hör).
– Runden Sie die Vorderkante des Tiefenanschlags
erneut ab.
Waschen Sie Staub und Partikel nach der Einstellung
der Höhe des Tiefenanschlags von der Sägekette ab.
Reinigen des Schwert (Abb. 23)
Späne und Sägemehl sammeln sich in der Führungsnut
des Schwert. Der Ölfluß wird dadurch behindert und der
Lauf der Sägekette erschwert. Achten Sie beim Schärfen
oder Auswechseln der Sägekette stets darauf, Späne
und Sägemehl mit einer geeigneten Maschine zu reini-
gen.
Reinigen des Ölfilters an der Ölauslassöffnung
Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich wäh-
rend des Betriebs im Ölfilter der Ölauslassöffnung
ansammeln.
Diese können den Ölfluss behindern und unzureichende
Schmierung auf der ganzen Sägekette verursachen.
Wenn schlechte Ölzufuhr an der Oberseite des Schwerts
auftritt, reinigen Sie den Filter wie folgt.
Nehmen Sie den Akku von der Maschine ab.
Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette
von der Maschine. (Siehe den Abschnitt “Montage bzw.
Demontage der Sägekette”.)
Entfernen Sie die Druckmutter mit einem Schlitzschrau-
benzieher mit schmalem Schaft oder
dergleichen. (Abb. 24)
Nehmen Sie den Filter aus der Kettensäge heraus, und
entfernen Sie kleine Staubpartikel oder Fremdkörper vom
Filter. Falls der Filter zu stark verschmutzt ist, ersetzen
Sie ihn durch einen neuen. (Abb. 25)
Setzen Sie den Akku in die Maschine ein.
Betätigen Sie den Ein-/Aus-Schalter, um abgelagerte
Staubpartikel oder Fremdkörper durch Ablassen des Ket-
tenöls aus der Ölauslassöffnung auszuschwemmen.
(Abb. 26)
Nehmen Sie den Akku von der Maschine ab.
Setzen Sie den gereinigten Ölfilter in die Ölauslassöff-
nung ein.
Falls der Filter zu stark verschmutzt ist, ersetzen Sie ihn
durch einen neuen. (Abb. 27)
Führen Sie die Druckmutter mit der korrekten Seite nach
oben gemäß der Abbildung in die Ölauslassöffnung ein,
um den Filter zu sichern. Falls der Filter wegen einer ver-
formten Druckmutter nicht gesichert werden kann, erset-
zen Sie die Druckmutter durch eine neue. (Abb. 28)
Montieren Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette
wieder an der Maschine.
Auswechseln des Kettenrads (Abb. 29 u. 30)
Bevor Sie eine neue Sägekette anbringen, überprüfen
Sie den Zustand des Kettenrads.
VORSICHT:
Ein verschlissenes Kettenrad beschädigt eine neue
Sägekette. Wechseln Sie in diesem Fall das Kettenrad
aus. Das Kettenrad muss so montiert werden, dass es
immer gemäß der Abbildung ausgerichtet ist.
Bringen Sie beim Auswechseln des Kettenrads stets
einen neuen Sicherungsring an.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 31 u. 32)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Lagern der Maschine
Reinigen Sie die Maschine vor der Lagerung. Entfernen
Sie etwaige Späne und Sägemehl von der Maschine,
nachdem Sie den Kettenraddeckel abmontiert haben.
Lassen Sie die Maschine nach der Reinigung unter Null-
last laufen, um die Sägekette und das Schwert zu
schmieren.
Schützen Sie das Schwert mit dem Sägekettenschutz.
Entleeren Sie den Öltank, und lagern Sie die Kettensäge
so, dass die Tankkappe oben liegt.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-,
und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli-
cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
39
Anweisungen für regelmäßige Wartung
Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der Sicherheitseinrichtun-
gen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden.
Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt
werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen!
Der Benutzer der Kettensäge darf nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben
sind. Darüber hinausgehende Arbeiten müssen von einem autorisierten Service-Center ausgeführt werden.
014813
Betriebszeit
Gegenstand
Vor dem
Betrieb Täglich Wöchentlich Alle 3
Monate Jährlich
Vor der
Lage-
rung
Kettensäge
Überprüfung.
Reinigung.
Von autorisiertem
Service-Center prüfen
lassen.
Sägekette Überprüfung.
Nötigenfalls schärfen.
Schwert
Überprüfung.
Von der Kettensäge
abnehmen.
Kettenschmie-
rung
Ölfördermenge
überprüfen.
Elektronikschal-
ter Überprüfung.
Einschaltsperr-
knopf Überprüfung.
Öltankver-
schluss Festigkeit überprüfen.
Kettenfänger Überprüfung.
Schrauben und
Muttern Überprüfung.
40
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem fin-
den, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich statt
dessen an ein autorisiertes Makita-Service-Center, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparatu-
ren verwendet werden.
014814
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
• Sägekette
• Kettenabdeckung
Komplettes Schwert
• Feile
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
Geräusch
Der typische A-bewertete Geräuschpegel, ermittelt
gemäß EN62841-1 und EN ISO 11681-2, soweit
anwendbar:
Schalldruckpegel (LpA): 78 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 86 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi-
schen Werkzeugen herangezogen werden.
Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des Gefähr-
dungsgrads verwendet werden.
Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme
Die Kettensäge startet nicht.
Der Akku ist nicht eingesetzt. Einen geladenen Akku einsetzen.
Akkustörung (Unterspannung).
Laden Sie den Akku auf. Falls Laden
nichts nützt, tauschen Sie den Akku
aus.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit ste-
hen. Der Ladestand des Akkus ist niedrig.
Laden Sie den Akku auf. Falls Laden
nichts nützt, tauschen Sie den Akku
aus.
Kein Öl auf der Kette.
Der Öltank ist leer. Öltank füllen.
Die Ölführungsnut ist verschmutzt. Nut reinigen.
Funktionsstörung der Ölpumpe.
Wenden Sie sich bezüglich einer
Reparatur an Ihr autorisiertes Ser-
vice-Center.
Die Maximaldrehzahl wird nicht
erreicht.
Der Akku ist falsch eingesetzt. Den Akku gemäß der Beschreibung
in dieser Anleitung einsetzen.
Der Ladestand des Akkus ist niedrig.
Laden Sie den Akku auf. Falls Laden
nichts nützt, tauschen Sie den Akku
aus.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer
Reparatur an Ihr autorisiertes Ser-
vice-Center.
Die Kette bleibt nicht stehen:
Die Maschine unverzüglich stoppen! Funktionsstörung des Schalters.
Wenden Sie sich bezüglich einer
Reparatur an Ihr autorisiertes Ser-
vice-Center.
Ungewöhnliche Vibration:
Die Maschine unverzüglich stoppen!
Schwert oder Sägekette ist locker. Schwert und Sägekettenspannung
einstellen.
Fehlfunktion des Werkzeugs.
Wenden Sie sich bezüglich einer
Reparatur an Ihr autorisiertes Ser-
vice-Center.
41
WARNUNG:
Einen Gehörschutz tragen.
Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
Schwingungen
Der Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektor-
summe), ermittelt gemäß EN62841-1 und EN ISO
11681-2, soweit anwendbar:
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsemission (ah, W): 5,9 m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi-
schen Werkzeugen herangezogen werden.
Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefähr-
dungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abwei-
chen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
42
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Indicatore rosso
2 Pulsante
3 Cartuccia batteria
4Spie
5 Bottone di controllo
6 Bottone di sblocco
7 Interruttore
8Lama
9 Barra guida
10 Freccia
11 Molla
12 Rocchetto
13 Gancio
14 Foro
15 Coperchio rocchetto
16 Manopola
17 Tappo serbatoio olio
18 Finestrella di ispezione olio
19 Apertura serbatoio olio
20 Guida punta
21 Guida inferiore
22 Fodero (coperchio catena)
23 Dado di spinta
24 Cacciavite piatto
25 Filtro
26 Anello di blocco
27 Rondella
28 Segno di limite
29 Tappo portaspazzola
30 Cacciavite
DATI TECNICI
AVVERTIMENTO: Use appropriate combination of the guide bar and saw chain. In caso contrario, si potrebbero
causare lesioni personali.
A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza pre-
avviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
*1: peso, senza catena della sega, barra guida, copribarra, olio e cartuccia o cartucce delle batterie.
*2: la combinazione più leggera e più pesante di peso, in base alla EPTA-Procedure 01/2014. Il peso può variare a
seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia o le cartucce delle batterie.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda
della propria area geografica di residenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di altre
cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Modello DUC122
Barra di guida standard
Lunghezza barra di guida 115 mm
Lunghezza di taglio 11,5 cm
Tipo Barra di intaglio
Catena sega standard
Tipo 25 AP
Passo 6,35 mm (1/4")
Spessore 1,3 mm (0,05")
Numero di maglie 42
Rocchetto Numero di denti 9
Passo 6,35 mm (1/4")
Lunghezza totale 422 mm
Peso netto *1 1,7 kg
*2 2,4 - 2,7 kg
Velocità catena al minuto (min–1) 5,0 m/s (300 m/min)
Volume serbatoio olio catena 80 cm3
Tensione nominale C.c. 18 V
Cartuccia della batteria BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE /
DC18SF / DC18SH
43
Simboli
Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per l’appa-
recchio. Accertarsi di comprenderne il significato prima
dell’uso.
ENE090-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio dei rami/pota-
tura degli alberi. Esso è adatto anche alla manutenzione
degli alberi.
GEA010-2
Avvertenze generali relative alla sicurezza dell’uten-
sile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come
riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento ali-
mentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a bat-
teria) nel funzionamento alimentato a batteria.
GEB119-2
AVVERTENZE DI SICUREZZA RELATIVE
ALLA MOTOSEGA A BATTERIA
1. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
catena della sega quando la motosega è in fun-
zione. Prima di avviare la motosega, accertarsi
che la catena della sega non sia in contatto con
alcun oggetto. Un attimo di disattenzione durante
l’utilizzo della motosega potrebbe far impigliare gli
indumenti indossati o il corpo dell’utente nella
catena della sega.
2. Mantenere sempre la motosega con la mano
destra sull’impugnatura superiore e la mano
sinistra sull’impugnatura anteriore. Qualora si
mantenga la motosega con le mani in posizione
invertita si aumenta il rischio di lesioni personali, e
pertanto ciò va sempre evitato.
3. Tenere l’utensile elettrico solo per le superfici di
impugnatura isolate, in quanto la catena della
sega potrebbe entrare in contatto con fili elettrici
nascosti. Qualora la catena della sega entri in con-
tatto con un filo elettrico sotto tensione, potrebbe
mettere sotto tensione le parti metalliche esposte
dell’utensile elettrico e dare una scossa elettrica
all’operatore.
4. Indossare occhiali di protezione e protezioni per
le orecchie. Si consigliano anche attrezzature di
protezione aggiuntive per testa, mani, gambe e
piedi. Indumenti di protezione adeguati riducono le
lesioni personali causate dai detriti volanti o dal con-
tatto accidentale con la catena della sega.
5. Mantenere sempre un appoggio corretto sui
piedi.
6. Quando si taglia un grosso ramo sottoposto a
tensione, fare attenzione al rinculo. Quando la
tensione delle fibre del legno viene rilasciata, il
ramo, caricato come una molla, potrebbe colpire
l’operatore e/o lanciare la motosega fuori controllo.
Leggere il manuale d’uso.
Indossare occhiali di sicurezza.
Indossare protezioni per le orec-
chie.
Indossare un elmetto, occhialoni
protettivi e protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni appropriate per
piedi, gambe, mani e braccia.
Questa sega va utilizzata solo da
operatori addestrati correttamente.
Non esporre all’umidità.
• Lunghezza di taglio massima con-
sentita
Direzione di corsa della catena
Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di compo-
nenti pericolosi nelle apparecchia-
ture, i rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche, accumu-
latori e batterie potrebbero produrre
un impatto negativo sull’ambiente e
sulla salute umana.
Non smaltire elettrodomestici elet-
trici ed elettronici o batterie insieme
ai rifiuti domestici!
In conformità alla direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettri-
che ed elettroniche (RAEE), sugli
accumulatori e le batterie, nonché
sui rifiuti di accumulatori e batterie,
e al suo adattamento alle normative
nazionali, i rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche, batterie e
accumulatori vanno conservati
separatamente e conferiti a un
punto di raccolta separato per i rifiuti
comunali, operando in conformità
alle normative per la protezione
dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato
mediante il simbolo del bidone della
spazzatura con ruote barrato appo-
sto sull’apparecchio.
Ni-MH
Li-ion
• Livello di potenza sonora garantita
in base alla Direttiva rumore mac-
chine all’aperto UE.
Livello di potenza sonora in base
alla normativa sul controllo del
rumore NSW australiana
44
7. Adottare la massima attenzione quando si inten-
dere tagliare siepi e alberelli. Il materiale sottile
potrebbe rimanere impigliato nella catena della sega
e venire scagliato come una frusta verso l’utente o
tirarlo facendogli perdere l’equilibrio.
8. Trasportare la motosega per l’impugnatura ante-
riore, tenendola spenta e lontana dal corpo.
Quando si intende trasportare o riporre la moto-
sega, montare sempre il copribarra. Se si maneg-
gia correttamente la motosega, si riduce la
probabilità di contatto accidentale con la catena
della sega in movimento.
9. Seguire le istruzioni per la lubrificazione, il ten-
sionamento della catena e la sostituzione degli
accessori. Una catena tensionata o lubrificata in
modo errato potrebbe rompersi o incrementare la
possibilità di contraccolpi.
10. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive
di olio o grasso. Impugnature unte o oleose sono
scivolose e causano la perdita di controllo.
11. Tagliare esclusivamente legno. La motosega
non deve essere usata per scopi non previsti. Ad
esempio: non utilizzare la motosega per tagliare pla-
stica, muratura o materiali da costruzione non in
legno. L’utilizzo della motosega per operazioni
diverse da quelle previste potrebbe risultare in situa-
zioni pericolose.
12. Cause e prevenzione dei contraccolpi da parte
dell’operatore:
I contraccolpi possono verificarsi quando l’estremità
o la punta della barra guida tocca un oggetto, o
quando il legno si richiude e fa incastrare la catena
della sega nel taglio. Il contatto della punta in alcuni
casi potrebbe causare un’improvvisa reazione
inversa, spingendo con forza la barra guida verso
l’alto e all’indietro verso l’operatore. Se la catena
della sega resta incastrata lungo la parte superiore
della barra guida, quest’ultima potrebbe venire
spinta rapidamente all’indietro verso l’operatore.
Queste reazioni potrebbero causare la perdita di
controllo della sega, che potrebbe risultare il gravi
lesioni personali. Non bisogna affidarsi esclusiva-
mente ai dispositivi di sicurezza incorporati nella
sega. L’utente della motosega deve adottare sva-
riate misure per evitare incidenti o lesioni personali
nei lavori di taglio.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio e/o di
procedure o condizioni operative errate, e può
essere evitato adottando le precauzioni appropriate
indicate di seguito.
Mantenere una presa salda, con i pollici e le dita
che circondano le impugnature della motosega,
con entrambe le mani sulla sega, e posizionare il
proprio corpo e le braccia in modo da riuscire a
resistere alla forza dei contraccolpi. La forza dei
contraccolpi può venire controllata dall’operatore
adottando le dovute precauzioni. Non lasciare
mai la presa sulla motosega.
Non sporgersi eccessivamente e non tagliare al
di sopra dell’altezza delle spalle. Ciò contribuisce
ad evitare il contatto involontario della punta e
consente un controllo migliore della motosega in
situazioni impreviste.
• Utilizzare esclusivamente barre e catene di
ricambio specificate dal produttore. Barre e
catene di ricambio errate potrebbero causare la
rottura della catena e/o contraccolpi.
Attenersi alle istruzioni del produttore per l’affila-
tura e la manutenzione della catena della sega.
La riduzione dell’altezza del limitatore di profon-
dità può portare a un aumento dei contraccolpi.
13. Prima di iniziare il lavoro, verificare che la moto-
sega sia perfettamente funzionante e che le sue
condizioni siano conformi alle normative di sicu-
rezza. In particolare verificare quanto segue:
Che il freno inerziale funzioni correttamente;
Che la barra e il coperchio del rocchetto siano
montati correttamente;
Che la catena sia stata affilata e tensionata
secondo le normative.
14. Non avviare la motosega con la copertura della
catena installata su quest’ultima. Qualora si avvii
la motosega con la copertura della catena installata
su quest’ultima, la copertura potrebbe venire sca-
gliata in avanti, causando lesioni personali e danni
alle cose intorno all’operatore.
Avvertenze di sicurezza specifiche relative alla
motosega con impugnatura superiore
1. Questa motosega è progettata specificamente
per la cura degli alberi e l’arboricultura. La moto-
sega è destinata all’utilizzo esclusivamente da
parte di persone correttamente addestrate. Atte-
nersi a tutte le istruzioni, le procedure e i consi-
gli dell’organismo professionale pertinente. In
caso contrario, si potrebbero verificare incidenti
mortali. Si consiglia di utilizzare sempre una
piattaforma di sollevamento (idroscala, solleva-
tore) per effettuare tagli negli alberi. Le tecniche
di discesa in corda doppia sono estremamente
pericolose e richiedono un addestramento spe-
ciale. Gli operatori devono venire addestrati per
familiarizzare con l’uso delle attrezzature di sicu-
rezza e le tecniche di arrampicata. Utilizzare
sempre cinghie, corde e moschettoni appro-
priati, quando si intende lavorare negli alberi.
Utilizzare sempre un’attrezzatura frenante sia
per l’operatore che per la sega.
2. Effettuare la pulizia e la manutenzione prima
della conservazione, attenendosi al manuale
d’uso.
014673
45
3. Assicurare un posizionamento in sicurezza della
motosega durante il trasporto in auto, per evitare
perdite di carburante o di olio catena, danneg-
giamenti dell’utensile e lesioni personali.
4. Non rabboccare l’olio catena in prossimità di
fiamme esposte. Non fumare mai quando si rab-
bocca l’olio catena.
5. Le normative nazionali potrebbero limitare l’uti-
lizzo della motosega.
6. Qualora l’apparecchio subisca un impatto vio-
lento o una caduta, controllarne le condizioni
prima di continuare il lavoro. Controllare l’even-
tuale presenza di malfunzionamenti nei controlli
e nei dispositivi di sicurezza. In caso di eventuali
danni o dubbi, rivolgersi a un nostro centro di
assistenza autorizzato per l’ispezione e le ripara-
zioni.
7. Mantenere saldamente in posizione la sega per
evitare il pattinamento (movimento di slitta-
mento) o il rimbalzo della sega quando si inizia
un taglio.
8. Alla fine del taglio, fare attenzione a mantenere
l’equilibrio a causa dell’effetto “caduta”.
9. Tenere conto della direzione e della velocità del
vento. Evitare la segatura e la nebbia di olio
catena.
Attrezzatura protettiva
1. Per evitare lesioni alla testa, agli occhi, alle mani
o ai piedi, nonché per proteggere l’udito, durante
l’utilizzo della motosega è necessario utilizzare
l’attrezzatura protettiva seguente:
Il tipo di abbigliamento deve essere appropriato,
vale a dire che deve essere aderente al corpo,
ma senza ostacolare i movimenti. Non indossare
gioielli o indumenti che potrebbero restare impi-
gliati in cespugli o arbusti. Se si portano i capelli
lunghi, indossare sempre una reticella per capelli.
È necessario indossare un casco di protezione
ogni volta che si lavora con la motosega. Il casco
di protezione va controllato a intervalli regolari
alla ricerca di eventuali danni e va sostituito dopo
un massimo di 5 anni. Utilizzare esclusivamente
caschi di protezione omologati.
–La visiera del casco di protezione (o gli occhia-
loni) proteggono dalla segatura e dalle schegge
di legno. Durante il funzionamento della moto-
sega indossare sempre occhialoni o una visiera
per evitare lesioni agli occhi.
Indossare attrezzature di protezione dai rumori
adeguate (cuffie antirumore, tappi auricolari, e
così via).
–La giacca di protezione è composta da 22 strati
di nylon e protegge l’operatore dai tagli. Deve
sempre essere indossata quando si lavora da
piattaforme sopraelevate (idroscale, sollevatori),
da piattaforme montate su scale o quando si
intende arrampicarsi con delle corde.
–La salopette da lavoro protettiva è fabbricata in
tessuto di nylon a 22 strati, e protegge dai tagli.
Se ne consiglia caldamente l’utilizzo.
–I guanti protettivi fabbricati in pelle spessa
fanno parte dell’attrezzatura obbligatoria, e
devono essere sempre indossati durante il funzio-
namento della motosega.
Durante il funzionamento della motosega è
necessario indossare sempre scarpe antinfortu-
nistiche o scarponi antinfortunistici dotati di
suole antiscivolo e punte in acciaio, nonché pro-
tezioni per le gambe. Le scarpe antinfortunistiche,
dotate di uno strato protettivo, forniscono prote-
zione dai tagli e assicurano una presa salda sui
piedi. Per lavorare sugli alberi, gli scarponi antin-
fortunistici devono essere idonei alle tecniche di
arrampicata.
Vibrazioni
1. Le persone che soffrono di cattiva circolazione e che
siano esposte a vibrazioni eccessive potrebbero
essere soggette a lesioni ai vasi sanguigni o al
sistema nervoso. Le vibrazioni possono causare il
verificarsi dei seguenti sintomi alle dita, alle mani e
ai polsi: “Addormentamento” (intorpidimento), formi-
colii, dolori, fitte, alterazione del colore della pelle o
della pelle stessa. Qualora si verifichi un qualsiasi
sintomo tra questi, consultare un medico. Per
ridurre il rischio della cosiddetta “sindrome del dito
bianco”, tenere calde le mani durante l’uso e mante-
nere in buone condizioni l’attrezzatura e gli acces-
sori.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uso
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
scano la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni per-
sonali gravi.
ENC007-17
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER
LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leg-
gere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate
(1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul
prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe cau-
sare un incendio, calore eccessivo o un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessiva-
mente, interrompere immediatamente l’utilizzo
dell’utensile. In caso contrario, si può incorrere
nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni
e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere
immediatamente assistenza medica. Questa
eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore insieme ad altri oggetti
metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, un surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un guasto.
46
6. Non conservare e utilizzare l’utensile e la cartuc-
cia della batteria in ubicazioni in cui la tempera-
tura possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o
far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti del regolamento sul trasporto di
merci pericolose (Dangerous Goods Legisla-
tion).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è richie-
sta la consulenza di un esperto in materiali perico-
losi. Attenersi anche alle normative nazionali, che
potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la bat-
teria in modo tale che non si possa muovere libera-
mente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della bat-
teria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in un
luogo sicuro. Attenersi alle normative locali rela-
tive allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i pro-
dotti specificati da Makita. L’installazione delle
batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare
in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di
liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un periodo
di tempo prolungato, la batteria deve essere
rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batteria
potrebbe assorbire calore, che può causare
ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito dopo
l’uso, in quanto potrebbero diventare estrema-
mente caldi al punto da causare ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
l’utensile o la cartuccia della batteria potrebbero
riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi,
causando ustioni o lesioni personali.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione, non uti-
lizzare la cartuccia della batteria in prossimità di
linee elettriche ad alta tensione. In caso contrario,
si potrebbe causare un malfunzionamento o la rot-
tura dell’utensile o della cartuccia della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
Utilizzare solo batterie originali Makita. L’utilizzo di
batterie Makita non originali, o di batterie che siano state
alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria,
causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò
potrebbe invalidare la garanzia Makita per l’utensile e il
caricabatterie Makita.
Suggerimenti per preservare la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di uti-
lizzare l’utensile e caricare la cartuccia della bat-
teria quando si nota che la potenza dell’utensile
è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tempe-
ratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della batteria,
rimuoverla dall’utensile o dal caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è
utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control-
lare il funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 1)
Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la cartuccia batteria.
Tenere saldamente l’utensile e la batteria quando si
installa o si rimuove la batteria.
Se non si tengono saldamente l’utensile e la cartuccia
batteria, potrebbero sfuggire di mano danneggiandosi
e causare una lesione personale.
Per rimuovere la batteria, toglierla dall’utensile spin-
gendo allo stesso tempo il bottone sulla parte anteriore
della batteria.
Per installare la batteria, allineare l’appendice della bat-
teria sulla scanalatura dell’alloggiamento e spingerla in
posizione. Inserirla completamente finché si blocca in
posizione con uno piccolo scatto. Se si vede l’indicatore
rosso sul lato superiore del bottone, vuol dire che la bat-
teria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
Installare sempre completamente la batteria finché
l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario,
potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile
causando un incidente all’operatore o a chi gli è vicino.
• Non installare forzatamente la batteria. Se la batteria
non scivola dentro facilmente, vuol dire che non viene
inserita correttamente.
47
Sistema di protezione strumento/batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’uten-
sile stesso e della batteria. Questo sistema interrompe
automaticamente l’alimentazione per prolungare la vita
utile dell’utensile e della batteria. L’utensile si arresta
automaticamente durante il funzionamento, qualora
l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una delle
condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Questa protezione si attiva quando l’utensile viene
utilizzato in modo tale da causare un assorbimento
di corrente elevato in modo anomalo da parte
dell’utensile stesso. In questa circostanza, spegnere
l’utensile e interrompere l’applicazione che ha cau-
sato il sovraccarico dell’utensile. Quindi, accendere
l’utensile per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Questa protezione si attiva quando l’utensile o la
batteria sono surriscaldati. In questa circostanza,
lasciar raffreddare l’utensile e la batteria, prima di
riaccendere l’utensile.
Protezione dalla sovrascarica
Questa protezione si attiva quando la carica residua
della batteria diventa bassa. In questa circostanza,
rimuovere la batteria dall’utensile e caricarla.
Indicazione della capacità restante della batteria
(Fig. 2)
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Premere il bottone di controllo sulla cartuccia batteria per
visualizzare la capacità restante della batteria. Le spie si
accendono per pochi secondi.
015658
NOTA:
A seconda delle condizioni d’utilizzo e della tempera-
tura ambiente, l’indicazione potrebbe differire legger-
mente dalla capacità reale.
Il primo indicatore luminoso (all’estremità sinistra) lam-
peggia quando il sistema di protezione della batteria è
in funzione.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nella motosega,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e che ritorni sulla posizione “OFF” quando lo si
rilascia.
Per evitare che l’interruttore venga schiacciato acciden-
talmente, la motosega è dotata del bottone di sblocco.
Per avviarla, spingere il bottone di sblocco e schiacciare
l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarla.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento
sull’utensile.
Installazione o rimozione della catena sega
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che la motosega sia spenta e che la
cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare o
di rimuovere la catena.
Indossare sempre i guanti per installare o rimuovere la
catena.
• Usare soltanto la catena sega e barra guida con la
punta barra progettata per questa motosega (vedere
l’Estratto dalla lista dei ricambi).
Per evitare i contraccolpi, non rimuovere la punta barra
o sostituire la barra guida con una senza la punta
barra.
Installazione della catena della sega
Montare una estremità della catena sega sulla parte
superiore della barra guida. A questo punto, montare la
catena come mostrato nella illustrazione, perché ruota
nella direzione della freccia. (Fig. 4)
Sistemare la catena sega in modo che la molla sia posi-
zionata al suo interno e montare l’altra estremità della
catena sega intorno al rocchetto, come mostrato nella
illustrazione. (Fig. 5)
Girando la barra guida in senso antiorario, installarla in
modo che la fine della barra guida faccia contatto con la
molla. (Fig. 6)
Inserire il gancio del coperchio rocchetto nel foro
dell’utensile, e mettere poi il coperchio rocchetto
sull’utensile. (Fig. 7)
Girare la manopola in senso orario per stringere salda-
mente la vite. (Fig. 8)
Rimozione della catena della sega
Allentare la vite girando la manopola in senso antiorario
finché il coperchio rocchetto si stacca. (Fig. 9)
Rimuovere il coperchio rocchetto.
Rimuovere la catena sega e la barra guida dall’utensile.
Regolazione della tensione della catena (Fig. 10 e
11)
La tensione della catena può essere regolata con il sem-
plice allentamento della vite. Dopo la regolazione, strin-
gere di nuovo saldamente la vite.
ATTENZIONE:
Per un certo tempo dopo l’installazione di una nuova
catena sega, essa tende ad allentarsi. Controllare di
quando in quando la tensione della catena prima
dell’uso.
• Una bassa tensione della catena potrebbe causare il
suo distacco.
Spie
Capacità restante
Accesa Spenta Lampeg-
giante
dal 75% al 100%
dal 50% al 75%
dal 25% al 50%
dal 0% al 25%
Caricare la
batteria.
Si potrebbe
essere verificato
un malfunziona-
mento della
batteria.
48
L’installazione o la rimozione della catena devono
essere eseguite in un luogo pulito, esente da polvere e
simili.
Crampone (accessorio opzionale) (Fig. 12)
Per installare il crampone, procedere con i passi
seguenti:
1. Rimuovere il coperchio del rocchetto, la catena sega
e la barra di guida, come descritto nel manuale di
istruzioni.
2. Far combaciare i fori del crampone con i fori della
motosega.
3. Stringerli saldamente con viti.
FUNZIONAMENTO
Lubrificazione (Fig. 13)
La catena sega si lubrifica automaticamente quando
l’utensile sta funzionando.
Controllare la quantità di olio restante nel serbatoio
dell’olio attraverso la finestrella di ispezione olio.
Per rabboccare il serbatoio, togliere il tappo dall’apertura
del serbatoio dell’olio.
Dopo il rabbocco del serbatoio, avvitare sempre il tappo
del serbatoio dell’olio in dotazione alla motosega.
ATTENZIONE:
Quando si rabbocca la motosega con l’olio catena per
la prima volta, oppure rabboccando il serbatoio dopo
che si è svuotato completamente, aggiungere l’olio fino
al bordo inferiore del bocchettone di riempimento. L’ali-
mentazione dell’olio potrebbe altrimenti essere ostaco-
lata.
Come olio catena, usare esclusivamente l’olio per
motoseghe Makita o un olio disponibile sul mercato.
Non si devono mai usare oli contenenti polvere e parti-
celle, o oli volatili.
• Per la potatura degli alberi, usare oli botanici. Gli oli
minerali potrebbero danneggiare gli alberi.
Durante la potatura degli alberi non si deve mai forzare
la motosega.
Prima di fare un taglio, accertarsi che il tappo del ser-
batoio dell’olio in dotazione sia avvitato in posizione.
Tenere la motosega lontana dall’albero. Avviarla e aspet-
tare finché la lubrificazione della catena sega sia ade-
guata.
Far contattare la guida punta/guida inferiore con il ramo
da tagliare prima di accendere la motosega. Se si taglia
senza che la guida punta/guida inferiore faccia contatto
con il ramo, la barra guida potrebbe ondeggiare cau-
sando un incidente all’operatore.
Segare il legno da tagliare spostando semplicemente in
giù la motosega.
Potatura degli alberi
ATTENZIONE:
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla motosega
quando il motore gira.
Tenere saldamente la motosega con entrambe le mani
mentre il motore gira.
• Non cercare di raggiungere parti lontane. Mantenere
sempre i piedi appoggiati saldamente restando bilan-
ciati.
Far contattare la guida punta/guida inferiore con il ramo
da tagliare prima di accendere la motosega. Se si taglia
senza che la guida punta/guida inferiore faccia contatto
con il ramo, la barra guida potrebbe ondeggiare cau-
sando un incidente all’operatore. (Fig. 14 e 15)
Per tagliare i rami grossi, fare prima un taglio poco pro-
fondo dal basso e finire poi di tagliare dall’alto. (Fig. 16)
Se si cerca di tagliare i rami grossi dal basso, il ramo
potrebbe abbassarsi incastrando la catena nel taglio. Se
si cerca di tagliare i rami grossi dall’alto senza fare prima
un taglio poco profondo dal basso, il ramo potrebbe
spaccarsi. (Fig. 17)
Se non è possibile tagliare con un solo movimento:
Esercitare una leggera pressione sul manico, continuare
a segare e tirare leggermente indietro la motosega, inse-
rire il cuneo un po’ più in basso e finire di tagliare alzando
il manico. (Fig. 18)
Trasporto della motosega (Fig. 19)
Prima di trasportare la motosega, rimuovere sempre la
cartuccia batteria e coprire la barra di scorrimento con il
fodero. Coprire inoltre la cartuccia batteria con il coper-
chio della batteria.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispe-
zione o manutenzione.
Indossare sempre i guanti prima di eseguire qualsiasi
ispezione o manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Affilatura della catena
ATTENZIONE:
• Rimuovere sempre la cartuccia batteria e indossare i
guanti di protezione quando si lavora con la catena.
Affilare la catena della sega se:
Si produce una segatura farinosa quando si taglia il
legno bagnato;
La catena penetra nel legno con difficoltà, anche se vi
si applica sopra una grande pressione;
Il bordo di taglio è palesemente danneggiato;
La motosega tira a destra o a sinistra nel legno. Ciò è
causato da una affilatura irregolare della catena,
oppure se la catena è danneggiata su un lato soltanto.
(Fig. 20)
Affilare frequentemente la catena, ma rimuovere sol-
tanto poco materiale ogni volta.
Per la normale riaffilatura sono generalmente sufficienti
due o tre colpi di lima. Dopo che la catena è stata riaffi-
lata diverse volte, farla affilare in una officina di ripara-
zione MAKITA specializzata.
Lima e modo di guidare la lima (Fig. 21)
Per affilare la catena, usare una speciale lima rotonda
per catene (accessorio opzionale) con un diametro di
4 mm. Le normali lime rotonde non sono adatte.
La lima deve fare contatto con il materiale della catena
soltanto durante la corsa in avanti. Sollevare la lima
dal materiale durante la corsa di ritorno.
Affilare per prima la lama più corta. La lunghezza di
questa lama diventa la dimensione di calibro di tutte le
altre lame della catena.
49
Guidare la lama come mostrato nella illustrazione.
La lima può essere guidata più facilmente se si usa un
portalima (accessorio). Sul portalima ci sono i segni
per l’angolo corretto di affilatura di 30° (allineare i
segni paralleli alla catena) e limita la profondità di
penetrazione (a 4/5 del diametro della lima).
Guidare la lima come mostrato nella illustrazione.
(Fig. 22)
Dopo aver affilato la catena, controllare l’altezza del
calibro di spessore usando l’attrezzo di calibro della
catena (accessorio opzionale).
Rimuovere tutto il materiale sporgente, per quanto pic-
colo, con una speciale lima piatta (accessorio opzio-
nale).
Arrotondare di nuovo la parte anteriore del calibro di
spessore.
Lavare via la polvere e le particelle dalla catena dopo
aver regolato l’altezza del calibro di spessore.
Pulizia della barra di scorrimento (Fig. 23)
Le bave e la segatura si accumulano nella cava della
barra di scorrimento, intasandola e ostacolando il flusso
dell’olio. Togliere sempre le bave e la segatura dopo aver
affilato o rimontato la catena.
Pulizia del filtro dell’olio sul foro di scarico
dell’olio
Durante l’utilizzo, sul filtro dell’olio nel foro di scarico olio
si potrebbero essere accumulate polvere o particelle.
La polvere o le particelle sul filtro dell’olio potrebbero
ostacolare il flusso di scarico dell’olio e causare una
lubrificazione insufficiente dell’intera catena della sega.
Se sulla parte superiore della barra guida si verifica una
scarsa alimentazione dell’olio catena, pulire il filtro come
segue.
Rimuovere la cartuccia batteria dall’utensile.
Rimuovere dall’utensile il coperchio rocchetto e la catena
sega. (Vedere la sezione dal titolo “Installazione o rimo-
zione della catena sega”.)
Togliere il dado di spinta usando un cacciavite piatto con
un albero sottile, o simile. (Fig. 24)
Estrarre il filtro dalla motosega e rimuovere da esso la
polvere o particelle. Se il filtro è troppo sporco, sostituirlo
con un altro nuovo. (Fig. 25)
Inserire la cartuccia batteria nell’utensile.
Schiacciare l’interruttore per far uscire la polvere o parti-
celle dal foro di scarico olio scaricando l’olio catena.
(Fig. 26)
Rimuovere la cartuccia batteria dall’utensile.
Inserire il filtro dell’olio nel foro di scarico olio. Se il filtro è
troppo sporco, sostituirlo con un altro nuovo. (Fig. 27)
Inserire il dado di spinta, con il suo lato corretto rivolto in
alto come mostrato nella illustrazione, nel foro di scarico
olio per fissare il filtro. Se il filtro non può essere fissato
con un dado di spinta deformato, sostituire il dado di
spinta con un altro nuovo. (Fig. 28)
Reinstallare sull’utensile il coperchio rocchetto e la
catena sega.
Sostituzione del rocchetto (Fig. 29 e 30)
Prima di montare una nuova catena sega, controllare le
condizioni del rocchetto.
ATTENZIONE:
Un rocchetto usurato danneggia una nuova catena
sega. In tal caso, far sostituire il rocchetto. Il rocchetto
deve essere installato in modo che sia sempre rivolto
come mostrato nella illustrazione.
Montare sempre un nuovo anello di blocco quando si
sostituisce il rocchetto.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 31 e 32)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno del
limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di
slittare nelle portaspazzole. Entrambe le spazzole di car-
bone devono essere sostituite allo stesso tempo. Usare
soltanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire le
nuove spazzole e fissare i tappi dei portaspazzole.
Immagazzinaggio
Pulire l’utensile prima di immagazzinarlo. Togliere
dall’utensile tutti i trucioli e la segatura dopo aver rimosso
il coperchio rocchetto. Dopo aver pulito l’utensile, farlo
girare a vuoto per lubrificare la catena sega e la barra
guida.
Coprire la barra guida con il fodero.
Togliere l’olio dal serbatoio per svuotarlo, e mettere la
motosega con il tappo del serbatoio rivolto in alto.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ
dell’utensile, le riparazioni e qualsiasi altra manutenzione
o regolazione devono essere eseguite da un centro di
assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
50
Istruzioni per la manutenzione periodica
Per assicurare la lunga vita di servizio, evitare danni e assicurare il pieno funzionamento delle caratteristiche per la
sicurezza, bisogna eseguire periodicamente la manutenzione seguente.
Le clausole della garanzia sono valide soltanto se questo lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La
mancata esecuzione del lavoro di manutenzione prescritto può causare incidenti.
L’utente della motosega non deve eseguire un lavoro di manutenzione non descritto in questo manuale di istruzioni.
Tale lavoro deve essere eseguito da un Centro di Assistenza autorizzato.
014813
Tempo di
utilizzo
Voce
Prima del
lavoro
Ogni
giorno
Ogni
setti-
mana
Ogni 3
mesi
Annual-
mente
Prima
dell’imm
agazzi-
naggio
Motosega
Ispezione.
Pulitura.
Controllo presso un Centro di
Assistenza autorizzato.
Catena sega Ispezione.
Affilare, se necessario.
Barra guida Ispezione.
Rimuovere dalla catena sega.
Lubrificazione
catena
Controllare la velocità di
alimentazione olio.
Grilletto
interruttore Ispezione.
Bottone di
sblocco Ispezione.
Tappo serbatoio
olio Controllare il serraggio.
Fermacatena Ispezione.
Viti e dadi Ispezione.
51
CORREZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere una riparazione, eseguire prima da soli l’ispezione. Se si riscontra un problema non contemplato
nel manuale, non cercare di smontare l’utensile. Rivolgersi a un centro di assistenza Makita autorizzato, chiedendo
che per le riparazioni vengano sempre usati ricambi Makita.
014814
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un centro di assistenza Makita autorizzato.
Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
Catena sega
Coperchio catena
Barra guida completa
•Lima
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo
standard EN62841-1 e, laddove applicabile, allo stan-
dard EN ISO 11681-2:
Livello di pressione sonora (LpA) : 78 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 86 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
NOTA:
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
Indossare protezioni per le orecchie.
Malfunzionamento Causa Rimedio
La motosega non si avvia.
La cartuccia batteria non è stata
installata.
Installare la cartuccia batteria cari-
cata.
Problema della batteria (tensione
insufficiente).
Ricaricare la cartuccia batteria. Se la
ricarica non ha effetto, sostituire la
cartuccia batteria.
Il motore si arresta dopo poco. Il livello di carica della batteria è
basso.
Ricaricare la cartuccia batteria. Se la
ricarica non ha effetto, sostituire la
cartuccia batteria.
Non c’è olio nella catena.
Il serbatoio dell’olio è vuoto. Riempire il serbatoio dell’olio.
La scanalatura di guida olio è sporca. Pulire la scanalatura.
Malfunzionamento della pompa
dell’olio.
Rivolgersi per la riparazione a un
centro di assistenza locale autoriz-
zato.
Non raggiunge i giri massimi al
minuto.
La cartuccia batteria non è installata
correttamente.
Installare la cartuccia batteria come
descritto in questo manuale.
Il livello di carica della batteria è
basso.
Ricaricare la cartuccia batteria. Se la
ricarica non ha effetto, sostituire la
cartuccia batteria.
Il sistema di trasmissione non fun-
ziona correttamente.
Rivolgersi per la riparazione a un
centro di assistenza locale autoriz-
zato.
La catena non si arresta:
Fermare immediatamente la mac-
china!
Malfunzionamento dell’interruttore.
Rivolgersi per la riparazione a un
centro di assistenza locale autoriz-
zato.
Vibrazione anormale:
Fermare immediatamente la mac-
china!
La barra di guida o la catena sega è
allentata.
Regolare la barra di guida e la ten-
sione della catena sega.
Malfunzionamento dell’utensile.
Rivolgersi per la riparazione a un
centro di assistenza locale autoriz-
zato.
52
L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore
o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui
viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda
di che tipo di pezzo venga lavorato.
Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale)
determinato in base allo standard EN62841-1 e, laddove
applicabile, allo standard EN ISO 11681-2:
Modalità di lavoro: taglio del legno
Emissione di vibrazioni (ah,W) : 5,9 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
NOTA:
Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effet-
tivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al
valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in
cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
53
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Rood aanduiding
2 Knop
3 Accu
4 Spanningslampjes
5 Controletoets
6 Ontgrendelknop
7 Trekschakelaar
8 Zaagschalm
9 Zaagblad
10 Pijl
11 Veer
12 Kettingwiel
13 Haak
14 Gat
15 Afdekking van het kettingwiel
16 Knop
17 Dop van olietank
18 Oliepeilglas
19 Olievulopening
20 Puntgeleider
21 Onderkantgeleider
22 Kettingbeschermer (kettingkast)
23 Drukdop
24 Platkopschroevendraaier
25 Filter
26 Borgring
27 Ring
28 Limietmarkering
29 Dop van koolborstelhouder
30 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
WAARSCHUWING: Gebruik de juiste combinatie van zaagblad en zaagketting. Anders loopt u de kans op licha-
melijk letsel.
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande techni-
sche gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
*1: Het gewicht is exclusief de zaagketting, het zaagblad, de zaagbladschede, olie en de accu(’s).
*2: De lichtste en zwaarste combinatie in gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014. Het gewicht kan verschillen
afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu(’s).
Toepasselijke accu’s en laders
Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik van
enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Model DUC122
Standaardzaagblad
Lengte zaagblad 115 mm
Zaaglengte 11,5 cm
Type Precisieblad
Standaardzaagketting
Type 25 AP
Steek 6,35 mm (1/4")
Maat 1,3 mm (0,05")
Aantal kettingschakels 42
Kettingwiel Aantal zaagtanden 9
Steek 6,35 mm (1/4")
Totale lengte 422 mm
Netto gewicht *1 1.7 kg
*2 2,4 - 2,7 kg
Kettingsnelheid per minuut (min–1) 5,0 m/s (300 m/min)
Volume kettingoliereservoir 80 cm3
Nominale spanning D.C. 18 V
Accu BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Lader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE /
DC18SF / DC18SH
54
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis
ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.
ENE090-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bestemd voor het afzagen van
takken / bijtrimmen van bomen. Het is ook geschikt voor
de verzorging van bomen.
GEA010-2
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-
staande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van het
lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een
accu (snoerloos).
GEB119-2
Veiligheidswaarschuwingen voor een
accukettingzaag
1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting terwijl de kettingzaag in gebruik is.
Alvorens de kettingzaag te starten, verzekert u
zichzelf ervan dat de zaagketting niets raakt. In
slechts een kort moment van onoplettendheid tij-
dens het gebruik van de kettingzaag kan uw kleding
of lichaam in aanraking komen met de zaagketting.
2. Houd de kettingzaag altijd met uw rechterhand
vast aan de bovenhandgreep en met uw linker-
hand aan de voorhandgreep. Houd de kettingzaag
nooit vast met uw handen verwisseld, omdat dan de
kans op lichamelijk letsel groter is.
3. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan
de geïsoleerde vlakken omdat de zaagketting
met verborgen bedrading in aanraking kan
komen. Wanneer de zaagketting in aanraking komt
met onder spanning staande draden, zullen de niet-
geïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming. Verdere veiligheidsmiddelen voor hoofd, han-
den, benen en voeten worden aanbevolen.
Afdoende beschermende kleding verkleint de kans
op lichamelijk letsel als gevolg van rondvliegend
afval of onbedoeld contact van de zaagketting.
5. Zorg altijd voor een stevige stand.
6. Bij het afzagen van een tak die onder spanning
staat, let u goed op eventuele terugslag. Wan-
neer de spanning in de houtvezels vrij komt, kan de
onder spanning staande tak de gebruiker een terug-
slag geven en/of de controle over de kettingzaag
doen verliezen.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Draag een veiligheidshelm, veilig-
heidsbril en gehoorbescherming.
Gebruik afdoende beschermings-
middelen voor voet/been en hand/
arm.
Deze zaag mag alleen worden
gebruikt door goed opgeleide perso-
nen.
Stel niet bloot aan vocht.
Maximaal toegestane zaaglengte
Draairichting van de ketting
Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid
van schadelijke componenten in het
apparaat, kunnen oude elektrische
en elektronische apparaten, accu’s
en batterijen negatieve gevolgen
hebben voor het milieu en de
gezondheid van mensen.
Gooi elektrische en elektronische
apparaten en accu’s niet met het
huisvuil weg!
In overeenstemming met de Euro-
pese richtlijn inzake oude elektri-
sche en elektronische apparaten en
inzake accu’s en batterijen en oude
accu’s en batterijen, alsmede de
toepassing daarvan binnen de nati-
onale wetgeving, dienen oude elek-
trische apparaten, accu’s en
batterijen gescheiden te worden
opgeslagen en te worden ingele-
verd bij een apart inzamelingspunt
voor huishoudelijk afval dat de
milieubeschermingsvoorschriften in
acht neemt.
Dit wordt op het apparaat aangege-
ven door het symbool van een door-
gekruiste afvalcontainer.
Ni-MH
Li-ion
Gegarandeerd geluidsvermogenni-
veau conform EU-richtlijn inzake
geluidsemissie buitenhuis.
Geluidsvermogenniveau conform
de Regelgeving Geluidsregeling
van NSW, Australië
55
7. Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van strui-
ken en jonge boompjes. Het dunne materiaal kan
zich vasthaken aan de zaagketting en naar u toe
geslingerd worden of u uit balans brengen.
8. Draag de kettingzaag aan de voorhandgreep ter-
wijl deze uitgeschakeld is en van uw lichaam af
gekeerd is. Bij het transporteren of opbergen
van de kettingzaag moet altijd de schede om het
zaagblad worden gedaan. Een juiste behandeling
van de kettingzaag verkleint de kans op het per
ongeluk aanraken van de bewegende zaagketting.
9. Volg de instructies voor het smeren, ketting
spannen en verwisselen van accessoires. Een
verkeerd gespannen of gesmeerde zaagketting kan
breken of de kans op terugslag verhogen.
10. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vetten. Met vet of olie bevuilde handgrepen
zijn glad en leiden tot verlies van controle over de
kettingzaag.
11. Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag
niet voor doeleinden waarvoor deze niet bedoeld
is. Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet om
kunststof, steen of bouwmaterialen anders dan hout
te zagen. Het gebruik van de kettingzaag voor
andere werkzaamheden dan waarvoor deze
bedoeld is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
12. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker
hieraan kan doen:
Terugslag kan optreden wanneer de neus of voor-
rand van het zaagblad een voorwerp raakt, of wan-
neer het hout zich sluit en de zaagketting in de
zaagsnede vastklemt. Zagen met alleen de punt van
het zaagblad kan een plotselinge, omgekeerde reac-
tie veroorzaken waardoor het zaagblad omhoog
geworpen wordt in de richting van de gebruiker. Het
beknellen van de zaagketting langs de bovenrand
van het zaagblad kan het zaagblad snel terugwer-
pen in de richting van de gebruiker. Deze beide
reacties kunnen ertoe leiden dat u de controle over
de kettingzaag verliest waardoor ernstig lichamelijk
letsel kan ontstaan. Wees niet afhankelijk van alleen
de veiligheidsvoorzieningen die in uw kettingzaag
zijn ingebouwd. Als gebruiker van de kettingzaag
moet u meerdere stappen ondernemen om ervoor te
zorgen dat uw zaagwerkzaamheden zonder onge-
lukken of letsel verlopen.
Terugslag is het gevolg van misbruik van het
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of -
omstandigheden, en kan worden voorkomen door
de juiste voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals
hieronder vermeld:
Houd de kettingzaag stevig met beide handen
vast, met uw duimen en vingers rondom de hand-
grepen van de kettingzaag, en positioneer uw
lichaam en armen zodanig dat u een eventuele
terugslag kan opvangen. De kracht van een
terugslag kan worden opgevangen door de
gebruiker mits de juiste voorzorgsmaatregelen
zijn getroffen. Laat de kettingzaag nooit los.
Reik niet te ver en zaag nooit boven schouder-
hoogte. Dit helpt te voorkomen dat de punt van
het zaagblad per ongeluk iets raakt en biedt een
betere controle over de kettingzaag in onver-
wachte situaties.
Gebruik bij het vervangen van het zaagblad of de
zaagketting uitsluitend onderdelen die zijn opge-
geven door de fabrikant. Vervanging door een
verkeerd zaagblad of zaagketting kan ertoe lei-
den dat de zaagketting breekt en/of het zaagblad
terugslaat.
Volg de instructies van de fabrikant over het slij-
pen en onderhouden van de zaagketting. Het ver-
lagen van de hoogte van de dieptevoeler kan
leiden tot meer terugslag.
13. Alvorens met het werk te beginnen, controleert u
of de kettingzaag zich in goede werkende staat
bevindt, en dat deze voldoet aan de veiligheids-
regels. Controleer met name of:
De uitlooprem goed werkt;
Het zaagblad en de afdekking van het kettingwiel
goed zijn gemonteerd;
De ketting is geslepen en gespannen overeen-
komstig de regels.
14. Start de kettingzaag niet terwijl de schede om
het zaagblad is geplaatst. Als de kettingzaag wordt
gestart terwijl de schede om het zaagblad is
geplaatst, kan de schede naar voren worden wegge-
worpen, waardoor lichamelijk letsel en materiële
schade aan voorwerpen in de buurt van de operator
kan worden veroorzaakt.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
kettingzagen met een bovenhandgreep
1. Deze kettingzaag is speciaal ontworpen voor
boomverzorging en boomchirurgie. De ketting-
zaag is bedoeld om te worden gebruikt door
goed opgeleide personen. Houd u aan alle
instructies, procedures en aanbevelingen van de
betreffende brancheorganisatie. Anders kunnen
zich fatale ongevallen voordoen. Wij adviseren u
altijd een hoogwerker (telescoophoogwerker,
schaarhoogwerker) te gebruiken voor het zagen
in bomen. Abseiltechnieken zijn extreem gevaar-
lijk en vereisen speciale training. De gebruikers
moeten opgeleid worden om bekend te raken
met het gebruik van veiligheidsuitrusting en
klimtechnieken. Gebruik altijd de toepasselijke
riemen, touwen en karabijnhaken wanneer u in
een boom werkt. Gebruik altijd valpreventiemid-
delen voor zowel de gebruiker als de zaag.
2. Alvorens het gereedschap op te slaan, voert u
reinigings- en onderhoudswerkzaamheden uit in
overeenstemming met de gebruiksaanwijzing.
014673
56
3. Verzeker u ervan dat tijdens vervoer in een auto
de kettingzaag op een veilige plaats staat om
morsen van brandstof of kettingolie, beschadi-
ging van het gereedschap en persoonlijk letsel
te voorkomen.
4. Vul geen kettingolie bij in de buurt van vuur.
Rook niet wanneer u kettingolie bijvult.
5. Het gebruik van de kettingzaag kan landelijk
gereglementeerd zijn.
6. Nadat tegen het gereedschap is gestoten of het
is gevallen, controleert u de staat van het
gereedschap voordat u de werkzaamheden her-
vat. Controleer de bedieningselementen en vei-
ligheidsvoorzieningen op een juiste werking. Als
enige beschadiging zichtbaar is of u twijfelt,
vraagt u ons erkende servicecentrum om inspec-
tie en reparatie.
7. Houd de zaag stevig op zijn plaats om te voorko-
men dat de zaag wegspringt (zijwaarts ver-
plaatst) of stuitert wanneer een snede wordt
gestart.
8. Wees aan het einde van de snede voorzichtig uw
evenwicht te bewaren vanwege het ‘doorvallen’.
9. Houd rekening met de windrichting en -snelheid.
Voorkom zaagsel en kettingoliemist.
Beschermingsmiddelen
1. Om letsels aan hoofd, ogen, handen of voeten te
voorkomen en om uw gehoor te beschermen,
moeten de volgende beschermingsmiddelen
worden gebruikt tijdens het werken met de ket-
tingzaag:
Het type kleding moet geschikt zijn, d.w.z. deze
moet nauwsluitend zijn zonder u te hinderen.
Draag geen juwelen of kleding die zich kunnen
vasthaken aan struiken en takken. Als u lang haar
hebt, moet u een haarnetje gebruiken!
Het is noodzakelijk een veiligheidshelm te dragen
wanneer u met de kettingzaag werkt. U moet de
veiligheidshelm regelmatig controleren op
beschadigingen en deze na uiterlijk 5 jaar vervan-
gen. Gebruik alleen goedgekeurde veiligheidshel-
men.
–Het spatscherm van de veiligheidshelm (of de
veiligheidsbril) beschermt u tegen zaagsel en
houtsnippers. Draag tijdens het gebruik van de
kettingzaag altijd een veiligheidsbril of een spat-
scherm om oogletsel te voorkomen.
Draag geschikte geluidsbeschermingsmidde-
len (oorkappen, oordopjes, enz.).
–De veiligheidsjas bestaat uit van 22 lagen nylon
en beschermt de gebruiker tegen sneden. Deze
moet altijd worden gedragen tijdens het werken
op een hoogwerker (telescoophoogwerker,
schaarhoogwerker), op een platform bevestigd
aan ladders, of bij het klimmen met touwen.
–De veiligheidsoverall bestaat uit nylonmateriaal
van 22 lagen en beschermt u tegen sneden. Wij
raden het gebruik ervan sterk aan.
Veiligheidshandschoenen gemaakt van dik leer
maken deel uit van de voorgeschreven uitrusting
en moeten altijd worden gedragen tijdens het
gebruik van de kettingzaag.
Tijdens het gebruik van de kettingzaag moet u
altijd lage of hoge veiligheidsschoenen met
antislipzolen, stalen neus en beenbescherming
dragen. Veiligheidsschoenen die zijn voorzien
van een beschermende laag bieden bescherming
tegen sneden en zorgen ervoor dat u stevig staat.
Voor het werken in bomen moeten de veiligheids-
schoenen geschikt zijn voor klimtechnieken.
Trillingen
1. Personen met een slechte bloedsomloop die wor-
den blootgesteld aan sterke trillingen, kunnen ver-
wondingen aan bloedvaten of het zenuwstelsel
oplopen. Trillingen kunnen de volgende symptomen
veroorzaken in de vingers, handen of polsen: “Sla-
pen” (gevoelloosheid), tintelen, pijn, stekend gevoel,
veranderen van huidskleur of van de huid. Als een
van deze symptomen zich voordoet, raadpleegt
u uw huisarts! Om de kans op deze ‘witte-vinger-
ziekte’ te verkleinen, houdt u uw handen warm tij-
dens het werk en onderhoudt u het gereedschap en
de accessoires goed.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstig letsel.
ENC007-17
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR EEN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte of
een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoelt u uw ogen met schoon water en roept u
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de accu
niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplo-
pen tot 50 °C of hoger.
57
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan ontploffen in het vuur.
8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke hande-
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte of
een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onder-
hevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent
gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door der-
den en transporteurs moeten speciale vereisten ten
aanzien van verpakking en etikettering worden
nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans-
porteerd is het noodzakelijk een expert op het
gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd
u tevens aan mogelijk strengere nationale regelge-
ving.
Blootliggende contactpunten moeten worden afge-
dekt met tape en de accu moet zodanig worden ver-
pakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u
de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem
op een veilige manier weg. Volg bij het weg-
gooien van de accu de plaatselijke voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de
accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buiten-
sporige warmteontwikkeling, een explosie of lek-
kage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd
niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet worden
waardoor brandwonden of koude brandwonden
kunnen worden veroorzaakt. Wees voorzichtig
bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten, ope-
ningen en groeven van de accu. Hierdoor kan
oververhitting, brand, een barst en een storing in het
gereedschap of de accu ontstaan waardoor brand-
wonden of persoonlijk letsel kunnen ontstaan.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap is
toegestaan in de buurt van hoogspanningslei-
dingen, mag u de accu niet gebruiken in de buurt
van een hoogspanningsleiding. Dit kan leiden tot
een storing of een defect van het gereedschap of de
accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP:
Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s. Het
gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn gewij-
zigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, per-
soonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt
daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en
de lader van Makita.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Te lang opladen verkort de levensduur van
de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme accu
afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u hem
vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een lange
tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
Houd het gereedschap en de accu stevig vast wan-
neer u de accu aanbrengt of verwijdert.
Als u het gereedschap en de accu niet stevig vast-
houdt, zou er iets uit uw handen kunnen glippen, met
mogelijke schade aan het gereedschap of de accu en
kans op lichamelijk letsel.
Om de accu te verwijderen, schuift u deze uit het gereed-
schap los terwijl u de knop voorop de accu ingedrukt
houdt.
Voor het aanbrengen van de accu plaatst u de tong van
de accu in de groef van de behuizing en schuift u de
accu op zijn plaats. Schuif de accu er altijd volledig in tot-
dat die op zijn plaats vast klikt. Wanneer de rode indica-
tor op de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de
accu niet volledig erin.
LET OP:
Schuif de accu volledig erin totdat de rode indicator niet
meer zichtbaar is. Als u dit nalaat, zou de accu uit het
gereedschap kunnen vallen en uzelf of anderen kun-
nen verwonden.
Druk de accu er niet met kracht in. Als de accu er niet
soepel in gaat, houdt u die waarschijnlijk in de ver-
keerde stand.
Gereedschap-/accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automa-
tisch de voeding uit om de levensduur van het gereed-
schap en de accu te verlengen. Het gereedschap kan
tijdens het gebruik automatisch stoppen als het gereed-
schap of de accu aan één van de volgende omstandighe-
den wordt blootgesteld:
• Overbelastingsbeveiliging
Deze beveiliging treedt in werking wanneer het
gereedschap wordt gebruikt op een manier waarop
een abnormaal hoge stroomsterkte wordt getrokken.
In die situatie schakelt u het gereedschap uit en
stopt u de toepassing die ertoe leidde dat het
gereedschap overbelast raakte. Schakel vervolgens
het gereedschap in om het weer te starten.
58
• Oververhittingsbeveiliging
Deze beveiliging treedt in werking wanneer het
gereedschap of de accu oververhit is. In die situatie
laat u het gereedschap en de accu eerst afkoelen
voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Deze beveiliging treedt in werking wanneer de reste-
rende acculading laag wordt. In die situatie verwij-
dert u de accu vanaf het gereedschap en laadt u de
accu op.
Aangeven van de resterende accuspanning
(Fig. 2)
Alleen voor accu’s met een indicatorlampje
Druk op de controletoets van de accu om de resterende
accuspanning te zien. De spanningslampjes gaan enkele
seconden lang branden.
015658
OPMERKING:
Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de
omgevingstemperatuur kan de aanduiding wel eens
ietwat afwijken van de werkelijk resterende accuspan-
ning.
Het eerste (meest linker) indicatorlampje knippert wan-
neer het accubeveiligingssysteem in werking is getre-
den.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 3)
LET OP:
• Alvorens de accu in de machine te plaatsen, moet u
altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij
het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Deze machine is voorzien van een ontgrendelknop, om
te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk wordt
ingedrukt.
Om de machine te starten, drukt u de ontgrendelknop in
en daarna drukt u de trekschakelaar in. Om de machine
te stoppen, laat u de trekschakelaar los.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan
het gereedschap uit te voeren.
Aanbrengen of verwijderen van de zaagketting
LET OP:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
accu is verwijderd alvorens de zaagketting aan te bren-
gen of te verwijderen.
Draag altijd handschoenen wanneer u de zaagketting
aanbrengt of verwijdert.
• Gebruik uitsluitend een zaagketting en zaagblad met
punt die ontworpen zijn voor deze kettingzaag (zie de
Verkorte vervangingsonderdelenlijst).
• Om terugslag te voorkomen mag u de punt van het
zaagblad niet verwijderen of het zaagblad vervangen
door een andere zonder punt.
De zaagketting aanbrengen
Pas een uiteinde van de zaagketting rond de voorkant
van het zaagblad. Monteer op dat moment de zaagket-
ting zoals aangegeven in de afbeelding omdat deze
draait in de richting van de pijl. (Fig. 4)
Plaats de zaagketting zo dat de veer er binnen valt en
pas het andere eind van de zaagketting rond het ketting-
wiel zoals in de afbeelding wordt getoond. (Fig. 5)
Draai het zaagblad linksom en monteer tegelijkertijd het
zaagblad zodanig dat het uiteinde ervan de veer raakt.
(Fig. 6)
Steek de haak op de afdekking van het kettingwiel in de
opening van de kettingzaag en leg de afdekking van het
kettingwiel op de kettingzaag. (Fig. 7)
Draai de knop rechtsom om de schroef stevig vast te
draaien. (Fig. 8)
Het zaagketting verwijderen
Draai de schroef los door de knop linksom te draaien tot-
dat de afdekking van het kettingwiel eraf komt. (Fig. 9)
Verwijder de afdekking van het kettingwiel.
Verwijder de zaagketting en het zaagblad vanaf de ket-
tingzaag.
De kettingspanning instellen (Fig. 10 en 11)
Door de schroef iets los te draaien kunt u de kettingspan-
ning instellen. Draai na het instellen de schroef weer ste-
vig vast.
LET OP:
Nadat een nieuwe zaagketting is gemonteerd, zal deze
gedurende enige tijd rekken. Controleer regelmatig de
kettingspanning vóór gebruik.
Als de zaagketting te slap hangt, kan deze van het
zaagblad af lopen.
Het monteren en verwijderen van de zaagketting dient
te gebeuren op een schone plaats zonder zaagsel,
enz.
Blokkeerbeugel (optioneel accessoire) (Fig. 12)
Voor het installeren van de blokkeerbeugel verricht u de
volgende stappen:
1. Verwijder het tandwieldeksel, de zaagketting en het
zaagblad zoals beschreven in deze gebruiksaanwij-
zing.
2. Plaats de gaten van de blokkeerbeugel over de
schroefgaten in de kettingzaag.
3. Zet de blokkeerbeugel stevig met schroeven vast.
Spanningslampjes
Resterende
accuspanning
Verlicht Gedoofd Knippe-
rend
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu op.
Wellicht is er iets
mis met de accu.
59
BEDIENING
Smeren (Fig. 13)
De zaagketting wordt automatisch gesmeerd tijdens het
gebruik van de kettingzaag.
Controleer hoeveel olie er nog in de olietank zit door naar
het oliepeilglas te kijken.
Om de olietank bij te vullen, draait u de dop van de olie-
vulopening van de olietank af.
Draai na het bijvullen van de olietank altijd de dop weer
op de olievulopening van de olietank.
LET OP:
Wanneer u de kettingzaag voor het eerst vult met ket-
tingolie, of de olietank bijvult nadat deze geheel leeg is
geraakt, vult u olie bij tot aan de onderrand van de vul-
nek. Anders kan de olietoevoer gehinderd worden.
Als kettingolie gebruikt u een olie exclusief voor Makita-
kettingzagen of een in de winkel verkrijgbare
kettingolie.
Gebruik nooit olie verontreinigd met vuil- en stofdeel-
tjes of vluchtige olie.
Gebruik botanische olie voor het snoeien van bomen.
Minerale olie kan de bomen beschadigen.
Dwing de kettingzaag nooit tijdens het snoeien van
bomen.
Voordat u de kettingzaag uitzet, controleert u of de bij-
geleverde dop op de olievulopening van de olietank is
gedraaid.
Houd de kettingzaag uit de buurt van de boom. Start de
kettingzaag en wacht tot de zaagketting voldoende
gesmeerd is.
Breng de puntgeleider/onderkantgeleider in aanraking
met de tak die u wilt afzagen alvorens de kettingzaag in
te schakelen. Als u begint te zagen zonder eerst de punt-
geleider/onderkantgeleider in aanraking te brengen met
de tak die u wilt afzagen kan het zaagblad gaan schom-
melen, waardoor letsel van de gebruiker kan worden ver-
oorzaakt.
Zaag het hout door de kettingzaag omlaag te bewegen.
Snoeien van bomen
LET OP:
• Houd alle delen van uw lichaam uit de buurt van de
zaagketting wanneer de motor draait.
Houd de kettingzaag stevig vast met beide handen
wanneer de motor draait.
Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun
voor de voeten hebt en uw evenwicht behoudt.
Breng de puntgeleider/onderkantgeleider in aanraking
met de tak die u wilt afzagen alvorens de kettingzaag in
te schakelen. Als u begint te zagen zonder eerst de punt-
geleider/onderkantgeleider in aanraking te brengen met
de tak die u wilt afzagen kan het zaagblad gaan schom-
melen, waardoor letsel van de gebruiker kan worden ver-
oorzaakt. (Fig. 14 en 15)
Voor het zagen van dikke takken moet u eerst een
ondiepe ondersnede maken en dan de rest van de snede
van boven af zagen. (Fig. 16)
Wanneer u dikke takken vanaf de onderkant van de tak
probeert af te zagen, kan de tak zich sluiten zodat de
zaagketting in de zaagsnede vastgeklemd raakt. Wan-
neer u dikke takken vanaf de bovenkant probeert af te
zagen zonder een ondiepe snede van onderen te maken,
kan de tak splinteren. (Fig. 17)
Indien u niet in één keer recht door het hout kunt zagen:
Oefen lichte druk uit op het handvat en ga door met
zagen en trek de kettingzaag een beetje terug; breng de
spijkers een beetje lager aan en zaag de rest van de
snede door het handvat omhoog te brengen. (Fig. 18)
Dragen van de machine (Fig. 19)
Verwijder altijd de accu uit het gereedschap en plaats de
kettingbeschermer op het zaagblad alvorens het ger-
reedschap te gaan dragen. Plaats ook het accudeksel op
de accu.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met
onderhoud of inspectie.
• Draag voor inspectie- of onderhoudswerkzaamheden
altijd handschoenen.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
De zaagketting slijpen
LET OP:
Haal altijd de accu van het gereedschap af en draag
altijd veiligheidshandschoenen wanneer u werkzaam-
heden uitvoert aan de kettingzaag.
Slijp de zaagketting als:
Poederachtig zaagsel wordt geproduceerd tijdens het
zagen van vochtig hout;
De zaagketting moeizaam in het hout binnendringt,
zelfs wanneer hoge druk wordt uitgeoefend;
De zaagsnede duidelijk beschadigd is;
De kettingzaag naar links of rechts trekt in het hout.
De reden hiervan is een ongelijkmatige scherpte van
de zaagketting, of een beschadiging aan slechts een
kant. (Fig. 20)
Slijp de zaagketting veelvuldig, maar slijp iedere keer
slechts een weinig materiaal weg.
Twee of drie bewegingen met een vijl zijn doorgaans vol-
doende voor regelmatig bijslijpen. Als de zaagketting
meerdere malen is bijgeslepen, laat u deze een keer slij-
pen door een in MAKITA gespecialiseerde reparatie-
dienst.
Vijl en vijlbeweging (Fig. 21)
Gebruik een speciale ronde vijl (optioneel accessoire)
voor het slijpen van een zaagketting met een diameter
van 4 mm. Normale ronde vijlen zij niet geschikt.
De vijl mag alleen tijdens de voorwaartse beweging
met het materiaal in aanraking komen. Til de vijl van
het materiaal af tijdens de achterwaartse beweging.
Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes is
vervolgens de maatstaf voor alle andere messen op
de zaagketting.
Beweeg de vijl zoals aangegeven in de afbeelding.
De vijl kan gemakkelijker worden bewogen als een
vijlhouder (accessoire) wordt gebruikt. Op de vijlhou-
der staan merktekens voor de juiste slijphoek van 30°
(lijn de merktekens parallel uit met de zaagketting) en
beperkt de diepte waartoe de vijl doordringt (tot 4/5
van de vijldiameter).
60
Beweeg de vijl zoals aangegeven in de afbeelding.
(Fig. 22)
Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u de
hoogte van de dieptemeter met behulp van het ket-
tingmeetgereedschap (optioneel accessoire).
Verwijder eventueel uitstekend materiaal, ongeacht
hoe klein, met een speciale platte vijl (optioneel
accessoire).
Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond.
Spoel vuil- en stofdeeltjes van de zaagketting af na
het instellen van de hoogte van de dieptemeter.
Reinigen van het zaagblad (Fig. 23)
Schilfertjes en zaagsel zullen in de groef van het zaag-
blad blijven zitten, zodat de groef verstopt raakt en de
oliestroom wordt belemmerd. Verwijder altijd schilfertjes
en zaagsel uit de groef wanneer u de zaagketting aan-
scherpt of vervangt.
Het oliefilter in de olieuitstroomopening
schoonmaken
Kleine vuil- of stofdeeltjes kunnen zich tijdens gebruik
ophopen in het oliefilter ter plaatse van de olieuitstroom-
opening.
Kleine vuil- of stofdeeltjes die zich in het oiliefilter hebben
verzameld kunnen het uitstromen van de olie belemme-
ren waardoor de hele kettingzaag onvoldoende wordt
gesmeerd.
Wanneer onvoldoende toevoer van kettingolie optreedt
aan het uiteinde van het kettingblad, maakt u het filter als
volgt schoon.
Verwijder de accu van het gereedschap.
Verwijder de afdekking van het kettingwiel en de zaag-
ketting van het gereedschap. (Raadpleeg het gedeelte
getiteld “Aanbrengen of verwijderen van de zaagket-
ting”.)
Verwijder de drukdop met behulp van een platkopschroe-
vendraaier met een dunne steel of iets dergelijks.
(Fig. 24)
Haal het oliefilter uit de kettingzaag en verwijder kleine
vuil- en stofdeeltjes eruit. Als het oliefilter te vuil is, ver-
vangt u deze door een nieuwe. (Fig. 25)
Steek de accu in het gereedschap.
Knijp de aan/uit-schakelaar in om opgehoopte vuil- en
stofdeeltjes uit de olieuitstroomopening te persen door
kettingolie te doen stromen. (Fig. 26)
Verwijder de accu van het gereedschap.
Plaats het schoongemaakte oliefilter in de olieuitstroom-
opening. Als het oliefilter te vuil is, vervangt u deze door
een nieuwe. (Fig. 27)
Plaats de drukdop met de juiste kant naar boven gericht,
zoals aangegeven in de afbeelding, terug in de olieuit-
stroomopening om het oliefilter vast te zetten. Als een
nieuw oliefilter niet kan worden vastgezet doordat de
drukdop vervormd is, vervangt u de drukdop door een
nieuwe. (Fig. 28)
Monteer de afdekking van het kettingwiel en de zaagket-
ting weer op het gereedschap.
Het kettingwiel vervangen (Fig. 29 en 30)
Controleer de conditie van het kettingwiel voordat u een
nieuwe zaagketting monteert.
LET OP:
• Een versleten kettingwiel beschadigt de nieuw zaag-
ketting. Vervang in dat geval eerst het kettingwiel. Het
kettingwiel moet worden gemonteerd in de richting
aangegeven in de afbeelding.
Monteer bij het vervangen van het kettingwiel altijd een
nieuwe borgring.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 31 en 32)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-
ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze
goed in de houders glijden. Beide koolborstels dienen
tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend
identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de doppen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten
borstels eruit, steek de nieuwe erin, en zet de doppen
weer goed vast.
Het gereedschap bewaren
Reinig het gereedschap voordat u het opbergt. Haal de
afdekking van het kettingwiel eraf en verwijder zaagsel
en houtsnippers vanaf het gereedschap. Laat na het
schoonmaken het gereedschap onbelast draaien om de
zaagketting en het zaagblad te smeren.
Plaats de schede om het zaagblad.
Verwijder de olie uit de olietank zodat deze leeg is en leg
de kettingzaag weg met de dop van de olietank omhoog
gericht.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita servicecentrum, en dit uitsluitend met
gebruikmaking van originele Makita vervangingsonder-
delen.
61
Instructies voor periodiek onderhoud
Voor een lange schadevrije gebruiksduur en een doeltreffende werking van de veiligheidsvoorzieningen moet u regel-
matig het volgende onderhoud verrichten.
Schadeclaims onder garantie kunnen alleen worden erkend als dit onderhoudswerk regelmatig en correct wordt uitge-
voerd. Als dit voorgeschreven onderhoud achterwege blijft, kan dat ongelukken veroorzaken!
De gebruiker van de kettingzaag mag echter geen onderhoud verrichten dat niet staat beschreven in de gebruiksaan-
wijzing. Zulke werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een erkende onderhoudsdienst.
014813
Werkingsduur
Onderdeel
Vóór het
gebruik Elke dag Elke
week
Elke 3
maan-
den
Jaarlijks Vóór
opslag
Kettingzaag
Inspecteren.
Reinigen.
Laten controleren bij een
erkende onderhoudsdienst.
Zaagketting Inspecteren.
Bijslijpen indien nodig.
Zaagblad
Inspecteren.
Verwijderen van de
kettingzaag.
Kettingsmering Controleer de
olietoevoersnelheid.
Trekkerschake-
laar Inspecteren.
Uitstand-borg-
knop Inspecteren.
Dop van
oliereservoir Controleer op vastzitten.
Kettingvanger Inspecteren.
Schroeven en
moeren Inspecteren.
62
STORINGEN VERHELPEN
Voordat u om reparatie verzoekt, kunt u eerst uw eigen inspectie uitvoeren. Als u een probleem aantreft dat niet staat
beschreven in de gebruiksaanwijzing, probeer dan niet het apparaat te demonteren. Verzoek in dat geval een erkend
Makita servicecentrum om reparatie, altijd met gebruik van originele Makita vervangingsonderdelen.
014814
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
• Zaagketting
• Kettingdeksel
Compleet zaagblad
•Vijl
OPMERKING:
Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijge-
leverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoi-
res kunnen per land verschillend zijn.
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN62841-1 en EN ISO 11681-2 al naar gelang
van toepassing:
Geluidsdrukniveau (LpA): 78 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 86 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
OPMERKING:
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn geme-
ten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen
worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met
andere gereedschappen.
De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen
ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van
de blootstelling.
WAARSCHUWING:
Draag gehoorbescherming.
De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elek-
trisch gereedschap in de praktijk kan verschillen
van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt,
met name van het soort werkstuk waarmee wordt
gewerkt.
Symptoom of storing Oorzaak Ingreep
De kettingzaag start niet.
Er is geen accu geplaatst. Plaats een opgeladen accu.
Probleem met de accu (onvoldoende
spanning).
Laad de accu op. Als het opladen
geen verbetering brengt, vervangt u
de accu door een nieuwe.
De motor slaat al na korte tijd af. De accu is bijna helemaal ontladen.
Laad de accu op. Als het opladen
geen verbetering brengt, vervangt u
de accu door een nieuwe.
Geen olie op de ketting.
Het oliereservoir is leeg. Vul het oliereservoir.
De oliegeleidegroef is vuil. Maak de groef schoon.
Slecht werkende oliepomp. Verzoek uw plaatselijke erkende
onderhoudsdienst om reparatie.
Het maximumtoerental wordt niet
bereikt.
De accu is niet naar behoren aange-
bracht.
Installeer de accu zoals beschreven
in deze gebruiksaanwijzing.
De accu is bijna helemaal ontladen.
Laad de accu op. Als het opladen
geen verbetering brengt, vervangt u
de accu door een nieuwe.
Het aandrijfsysteem werkt niet goed. Verzoek uw plaatselijke erkende
onderhoudsdienst om reparatie.
De ketting stopt niet:
Stop het apparaat onmiddellijk! Defecte schakelaar. Verzoek uw plaatselijke erkende
onderhoudsdienst om reparatie.
Abnormale trillingen:
Stop het apparaat onmiddellijk!
Losgeraakt zaagblad of zaagketting. Verstel het zaagblad en de spanning
van de zaagketting.
Defect werktuig. Verzoek uw plaatselijke erkende
onderhoudsdienst om reparatie.
63
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijds-
duur gedurende welke het gereedschap is uitge-
schakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) is gemeten
volgens EN62841-1 en EN ISO 11681-2 al naar gelang
van toepassing:
Gebruikstoepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (ah,W): 5,9 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
OPMERKING:
De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een
standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook
worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elek-
trisch gereedschap in de praktijk kan verschillen
van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt,
met name van het soort werkstuk waarmee wordt
gewerkt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijds-
duur gedurende welke het gereedschap is uitge-
schakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als Aan-
hangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.
64
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Indicador rojo
2Botón
3 Cartucho de batería
4 Lámparas indicadoras
5 Botón de comprobación
6 Botón de seguro
7 Gatillo interruptor
8 Cuchilla
9 Placa de guía
10 Flecha
11 Resorte
12 Piñón
13 Gancho
14 Agujero
15 Cubierta del piñón
16 Perilla
17 Tapón del depósito de aceite
18 Ventanilla de inspección del
aceite
19 Abertura del depósito de aceite
20 Guía de la punta
21 Guía inferior
22 Funda (cubierta de la cadena)
23 Tuerca de empuje
24 Destornillador de punta
ranurada
25 Filtro
26 Anillo de bloqueo
27 Arandela
28 Marca límite
29 Tapón portaescobillas
30 Destornillador
ESPECIFICACIONES
ADVERTENCIA: Utilice la combinación apropiada de placa de guía y cadena de sierra. De lo contrario pod
resultar en heridas personales.
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas
a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
*1: Peso, sin la cadena de sierra, placa de guía, cubierta de la placa de guía, aceite ni cartucho (o cartuchos) de bate-
ría.
*2: La combinación de peso más ligera y la más pesada de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014. El peso
puede variar dependiendo del accesorio (o accesorios), incluyendo el cartucho (o cartuchos) de batería.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de
su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización de
cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Modelo DUC122
Placa de guía estándar
Longitud de la placa de guía 115 mm
Longitud de corte 11,5 cm
Tipo Placa de tallar
Cadena de sierra estándar
Tipo 25 AP
Paso 6,35 mm (1/4")
Medido 1,3 mm (0,05")
N.° de eslabones de arrastre 42
Piñón Número de dientes 9
Paso 6,35 mm (1/4")
Longitud total 422 mm
Peso neto *1 1,7 kg
*2 2,4 - 2,7 kg
Velocidad de la cadena por minuto (min–1) 5,0 m/s (300 m/min)
Volumen del depósito de aceite de la cadena 80 cm3
Tensión nominal CC 18 V
Cartucho de batería BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE /
DC18SF / DC18SH
65
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos que pueden
ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende
su significado antes de utilizar.
ENE090-1
Uso previsto
Esta herramienta ha sido prevista para cortar ramas /
podar árboles. También es apropiada para el manteni-
miento de los árboles.
GEA010-2
Advertencias de seguridad para herramientas eléctri-
cas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y especifica-
ciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no
sigue todas las instrucciones indicadas abajo podrá
resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heri-
das graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se
refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
GEB119-2
Advertencias de seguridad de la electrosierra
inalámbrica
1. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena de sierra cuando esté siendo utili-
zada la electrosierra. Antes de poner en marcha
la electrosierra, asegúrese de que la cadena de
sierra no está en contacto con ninguna cosa. Un
momento de desatención mientras se están utili-
zando electrosierras puede dar lugar a que la
cadena de sierra se enrede en sus ropas o cuerpo.
2. Sujete siempre la sierra de cadena con la mano
derecha en la empuñadura superior y la mano
izquierda empuñadura delantera. Si sujeta la sie-
rra de cadena con las manos al contrario aumentará
el riesgo de heridas personales y por ello no deberá
hacerlo nunca.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las superfi-
cies de asimiento aisladas solamente, porque la
cadena de sierra puede entrar en contacto con
cableado oculto. El contacto de la cadena de sierra
con un cable con corriente podrá hacer que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y podrá soltar una des-
carga eléctrica al operario.
4. Póngase gafas de seguridad y protección para
los oídos. También es recomendable utilizar equipo
protector para la cabeza, las manos, las piernas y
los pies. La ropa de protección adecuada reducirá
las heridas personales debidas a los restos que
salen despedidos o al contacto accidental con la
cadena de sierra.
5. Mantenga siempre los pies sobre suelo firme.
6. Cuando corte una rama que esté bajo tensión,
manténgase alerta por si retrocede de repente.
Cuando se libera la tensión en las fibras de madera
la rama bajo tensión puede golpear al operario y/o
descontrolar la electrosierra.
7. Extreme las precauciones cuando corte maleza
y árboles jóvenes. El material delgado puede
engancharse en la cadena de sierra y producir un
latigazo hacia usted o hacerle perder el equilibrio.
Lea el manual de instrucciones.
Póngase gafas de seguridad.
Póngase protección para los oídos.
Póngase un casco, gafas de seguri-
dad y protección para los oídos.
Utilice protección apropiada para
pies-piernas y manos-brazos.
Esta sierra es para ser utilizada solo
por operarios capacitados.
No exponga a la humedad.
Longitud de corte permitida máxima
• Dirección de desplazamiento de la
cadena
Sólo para países de la Unión Euro-
pea
Debido a la presencia de compo-
nentes peligrosos en el equipo, el
equipo eléctrico y electrónico, los
acumuladores y las baterías des-
echados pueden tener un impacto
negativo para el medioambiente y la
salud humana.
¡No tire los aparatos eléctricos y
electrónicos ni las baterías junto
con los residuos domésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas sobre residuos de apara-
tos eléctricos y electrónicos y sobre
acumuladores y baterías y residuos
de acumuladores y baterías, así
como la adaptación de las mismas
a la ley nacional, el equipo eléctrico,
las baterías y los acumuladores
desechados deberán ser almacena-
dos por separado y trasladados a
un punto distinto de recogida de
desechos municipales, que cumpla
con los reglamentos sobre protec-
ción medioambiental.
Esto se indica mediante el símbolo
de cubo de basura tachado colo-
cado en el equipo.
Nivel de potencia del sonido garan-
tizado de acuerdo con la Directiva
UE sobre ruido ambiental.
Ni-MH
Li-ion
Nivel de potencia del sonido de
acuerdo con el reglamento para el
control de ruido en NSW, Australia
66
8. Transporte la electrosierra agarrándola por la
empuñadura delantera teniéndola apagada y ale-
jada de su cuerpo. Cuando transporte o alma-
cene la electrosierra, coloque siempre la
cubierta de la placa de guía. Un manejo correcto
de la electrosierra reducirá la posibilidad de un con-
tacto accidental con la cadena de sierra.
9. Siga las instrucciones para lubricar, tensar la
cadena y cambiar los accesorios. Una cadena
tensada o lubricada incorrectamente podrá rom-
perse o aumentar la probabilidad de que se pro-
duzca un retroceso brusco.
10. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
libres de aceite y grasa. Las empuñaduras gra-
sientas o aceitosas son resbaladizas y pueden oca-
sionar la pérdida del control.
11. Corte madera solamente. No utilice la electrosie-
rra con fines para los que no ha sido prevista.
Por ejemplo: no utilice la electrosierra para cortar
plástico, mampostería o materiales de construcción
que no sean de madera. La utilización de la electro-
sierra para operaciones diferentes de las previstas
podrá ponerle en una situación peligrosa.
12. Causas y prevención de retrocesos bruscos:
El retroceso brusco podrá ocurrir cuando el morro o
la punta de la placa de guía toca un objeto, o
cuando la madera se cierra y aprisiona la cadena de
sierra en la hendidura del corte. El contacto de la
punta puede ocasionar en algunos casos una reac-
ción brusca hacia atrás, golpeando la placa de guía
hacia arriba y hacia atrás en dirección del operario.
El aprisionamiento de la cadena de sierra a lo largo
de la parte superior de la placa de guía puede
empujar la placa de guía rápidamente hacia atrás
en dirección del operario. Cualquiera de estas reac-
ciones puede hacerle perder el control de la sierra y
resultar en heridas personales graves. No dependa
exclusivamente de los dispositivos de seguridad
incorporados en la sierra. Como usuario de una
electrosierra, deberá tomar varias medidas para
mantener sus tareas de corte libres de accidentes o
heridas.
Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la
herramienta y/o a procedimientos o condiciones de
trabajo incorrectos y pueden evitarse tomando las
precauciones apropiadas indicadas abajo:
Mantenga la electrosierra sujetada firmemente,
con los pulgares y los dedos rodeando las empu-
ñaduras de la motosierra, con ambas manos en
la sierra y posicionando su cuerpo y brazos de
forma que pueda resistir las fuerzas del retroceso
brusco. El operario puede controlar las fuerzas
del retroceso brusco tomando las precauciones
apropiadas. No suelte la electrosierra.
No corte donde no llegue ni a una altura superior
a la de sus hombros. Esto le ayudará a evitar que
la punta toque algo sin querer y le permitirá con-
trolar mejor la electrosierra en situaciones ines-
peradas.
Utilice solamente placas y cadenas de repuesto
especificadas por el fabricante. Las placas y
cadenas de repuesto incorrectas pueden ocasio-
nar la rotura de la cadena y/o retrocesos bruscos.
Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento
del fabricante para la cadena de sierra. La dismi-
nución de la altura del calibre de profundidad
puede ocasionar un aumento de los retrocesos
bruscos.
13. Antes de comenzar a trabajar, compruebe que la
electrosierra está en perfecto estado de funcio-
namiento y que su condición cumple con los
reglamentos de seguridad. Compruebe especial-
mente que:
El freno de retención está funcionando debida-
mente;
La placa y la cubierta del piñón están colocadas
correctamente;
La cadena ha sido afilada y tensada de acuerdo
con los reglamentos.
14. No ponga en marcha la electrosierra con la
cubierta de la cadena instalada en ella. Si pone
en marcha la electrosierra con la cubierta de la
cadena instalada en ella, la cubierta de la cadena
podrá salir despedida hacia adelante resultando en
heridas personales y daños a objetos alrededor del
operario.
Advertencias de seguridad específicas para la
sierra de cadena con empuñadura superior
1. Esta sierra de cadena ha sido diseñada especial-
mente para el cuidado y cirugía de árboles. La
sierra de cadena ha sido prevista para ser utili-
zada solo por personas debidamente capacita-
das. Observe todas las instrucciones,
procedimientos y recomendaciones de la orga-
nización profesional pertinente. De lo contrario
podrán ocurrir accidentes mortales. Se reco-
mienda utilizar siempre una plataforma eleva-
dora (recogedor de cerezas, elevador) para
aserrar en árboles. Las técnicas de rápel son
extremadamente peligrosas y requieren capaci-
tación especial. Los operarios se deberán capa-
citar para familiarizarse con la utilización de
equipo de seguridad y técnicas de escalada. Uti-
lice siempre las correas, cuerdas y mosqueto-
nes apropiados cuando trabaje en árboles.
Utilice siempre equipo de sujeción para el opera-
rio y la sierra.
2. Realice la limpieza y el mantenimiento de
acuerdo con el manual de instrucciones antes
de almacenar.
3. Establezca un posicionamiento seguro de la sie-
rra de cadena durante el transporte en vehículo
para evitar fugas de combustible o aceite de
cadena, daños a la herramienta y heridas perso-
nales.
4. No rellene aceite de cadena cerca de un fuego.
No fume nunca cuando rellene el aceite de
cadena.
5. Puede que los reglamentos nacionales restrin-
jan el uso de la sierra de cadena.
014673
67
6. Si el equipo sufre un impacto fuerte o se cae,
compruebe la condición antes de continuar tra-
bajando. Compruebe los controles y dispositi-
vos de seguridad por si funcionan mal. Si hay
cualquier daño o tiene dudas, pida a nuestro
centro de servicio autorizado que hagan la ins-
pección y reparación.
7. Sujete firmemente la sierra en su sitio para evitar
patinaje (movimiento de patinazo) o rebote de la
sierra cuando comience un corte.
8. Al final del corte, tenga cuidado para mantener
el equilibrio a causa de la “caída”.
9. Tenga en cuenta la dirección y velocidad del
viento. Evite el serrín y el vaho del aceite de
cadena.
Equipo de protección
1. Con objeto de evitar heridas en la cabeza, ojos,
manos o pies así como para proteger sus oídos
deberá utilizar el equipo de protección siguiente
durante la operación de la sierra de cadena:
El tipo de ropa deberá ser apropiado, es decir,
deberá quedar ceñida pero que no cause
estorbo. No se ponga joyas ni prendas que pue-
dan enredarse con arbustos o matorrales. Si
tiene pelo largo, ¡póngase siempre una redecilla
para el pelo!
Es necesario ponerse un casco de protección
siempre que se trabaje con la sierra de cadena.
El casco de protección tiene que ser compro-
bado a intervalos regulares por si está dañado y
tiene que ser sustituido después de 5 años a más
tardar. Utilice solamente cascos de protección
homologados.
–La pantalla facial del casco de protección (o las
gafas de protección) protegen contra el serrín y
las virutas. Durante la operación de la sierra de
cadena póngase siempre gafas de protección o
pantalla facial para evitar heridas a los ojos.
Póngase equipo de protección adecuado con-
tra el ruido (orejeras, tapones de oídos, etc.).
–La chaqueta de protección consiste de 22
capas de nylon y protege al operario contra los
cortes. Se deberá utilizar siempre cuando se tra-
baje desde plataformas elevadas (recogedores
de cerezas, elevadores), desde plataformas mon-
tadas en escaleras o cuando se escale con cuer-
das.
–El pantalón de peto de protección están
hechos de un tejido de nylon con 22 capas y pro-
tegen contra los cortes. Se recomienda encareci-
damente su utilización.
–Los guantes de protección hechos de cuero
grueso son parte del equipo prescrito y se debe-
rán utilizar siempre durante la operación de la
sierra de cadena.
Durante la operación de la sierra de cadena se
deberán utilizar siempre zapatos de seguridad o
botas de seguridad equipados con suela anti-
deslizante, punteras de acero y protección para
las piernas. Los zapatos de seguridad equipados
con una capa de protección ofrecen protección
contra cortes y garantizan un apoyo seguro de
los pies. Para trabajar en árboles las botas de
seguridad deberán ser apropiadas para técnicas
de escalada.
Vibración
1. Las personas con mala circulación de la sangre que
se expongan a vibración excesiva podrán sufrir heri-
das en los vasos sanguíneos o el sistema nervioso.
La vibración puede ocasionar la aparición de los sín-
tomas siguientes en los dedos, manos o muñecas:
“Adormecimiento” (entumecimiento), hormigueo,
dolor, sensación de pinchazos, alteración del color
de la piel o alteración de la piel. Si aparece cual-
quiera de estos síntomas, ¡consulte a un
médico! Para reducir el riesgo del “mal de dedos
blancos”, mantenga calientes las manos durante la
operación y realice correctamente el mantenimiento
del equipo y los accesorios.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar heridas
personales graves.
ENC007-17
Instrucciones de seguridad importantes para
el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor exce-
sivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la
operación inmediatamente. Podría resultar en un
riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras
e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediata-
mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho
de batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto. El cartucho de batería puede
explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el cartu-
cho de batería, ni golpee contra un objeto duro
el cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar
en un incendio, calor excesivo, o una explosión.
9. No utilice una batería dañada.
68
10. Las baterías de litio-ion contenidas están suje-
tas a los requisitos de la Legislación para Mate-
riales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaquetado
y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a enviar,
se requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad
de reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos
expuestos y empaquete la batería de tal manera
que no se pueda mover alrededor dentro del emba-
laje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de
la herramienta y deséchelo en un lugar seguro.
Siga los reglamentos locales referentes al dese-
cho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los productos
especificados por Makita. La instalación de las
baterías en productos no compatibles puede resul-
tar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga
de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un
periodo de tiempo largo, la batería deberá ser
retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartucho
de batería podrá acumular calor, lo cual puede
ocasionar quemaduras o quemaduras de baja
temperatura. Preste atención al manejo de cartu-
chos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inmedia-
tamente después de utilizar, dado que puede
calentarse lo suficiente como para ocasionar
quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se adhie-
ran dentro de los terminales, orificios, y ranuras
del cartucho de batería. Esto podría ocasionar
calentamiento, que coja fuego, reviente y un mal
funcionamiento de la herramienta o el cartucho de
batería, resultando en quemaduras o heridas perso-
nales.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no uti-
lice el cartucho de batería cerca de cables eléc-
tricos de alta tensión. Podrá resultar en un mal
funcionamiento o rotura de la herramienta o el cartu-
cho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN:
Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La uti-
lización de baterías no genuinas de Makita, o baterías
que han sido alteradas, puede resultar en una explosión
de la batería ocasionando incendios, heridas personales
y daños. También anulará la garantía de Makita para la
herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Detenga siempre la
operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado (más
de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
(Fig. 1)
Apague siempre la herramienta antes de instalar o
extraer el cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de batería fir-
memente cuando instale o extraiga el cartucho de
batería.
Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería fir-
memente podrán caérsele de las manos y resultar en
daños a la herramienta y cartucho de batería y heridas
personales.
Para extraer el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta a la vez que desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y
deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope
hasta que se bloquee en su sitio produciendo un
pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el
lado superior del botón, no estará bloqueado completa-
mente.
PRECAUCIÓN:
Instale siempre el cartucho de batería completamente
hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso
contrario, podrá caerse accidentalmente de la herra-
mienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que
esté cerca de usted.
No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si
el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será
porque no está siendo insertado correctamente.
Sistema de protección de la herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de protec-
ción de la herramienta/batería. Este sistema corta auto-
máticamente la alimentación para alargar la vida útil de
la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá
automáticamente durante la operación si la herramienta
o la batería es puesta en una de las condiciones siguien-
tes:
Protección contra sobrecarga
Esta protección funciona cuando la herramienta es
utilizada de una manera que da lugar a que tenga
que absorber una corriente anormalmente alta. En
esta situación, apague la herramienta y detenga la
aplicación que ocasiona la sobrecarga de la herra-
mienta. Después encienda la herramienta para vol-
ver a empezar.
69
Protección contra el recalentamiento
Esta protección funciona cuando la herramienta o la
batería se recalienta. En esta situación, deje que la
herramienta y la batería se enfríen antes de encen-
der la herramienta otra vez.
Protección contra descarga excesiva
Esta protección funciona cuando la capacidad de
batería restante es baja. En esta situación, retire la
batería de la herramienta y cargue la batería.
Indicación de la capacidad de batería restante
(Fig. 2)
Solamente para cartuchos de batería con el
indicador
Pulse el botón de comprobación en el cartucho de bate-
ría para indicar la capacidad de batería restante. Las
lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos
segundos.
015658
NOTA:
Dependiendo de las condiciones de utilización y la
temperatura ambiente, es posible que la indicación
varíe ligeramente de la capacidad real.
La primera lámpara indicadora (extremo izquierdo) par-
padeará cuando el sistema de protección de la batería
esté funcionando.
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de batería en la herra-
mienta, compruebe siempre para ver si el gatillo inte-
rruptor se acciona correctamente y regresa a la
posición de desconexión “OFF” cuando se libera.
Para evitar que el gatillo interruptor sea apretado acci-
dentalmente se ha provisto un botón de seguro.
Para poner en marcha la herramienta, meta el botón de
seguro y apriete el gatillo interruptor. Para parar la herra-
mienta suelte el gatillo interruptor.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación o extracción de la cadena de la sierra
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y que el cartucho de batería haya sido retirado
antes de instalar o extraer la cadena de la sierra.
Póngase siempre guantes cuando vaya a instalar o
extraer la cadena de la sierra.
Utilice solamente la cadena de sierra y placa de guía
con punta de placa diseñadas para esta sierra de
cadena (consulte el Extracto de la lista de piezas de
repuesto).
Para evitar un retroceso brusco, no quite la punta de
placa ni reemplace la placa de guía con una sin punta
de placa.
Instalación de la cadena de sierra
Encaje un extremo de la cadena de sierra en la parte
superior de la placa de guía. Ahora, encaje la cadena de
sierra como se muestra en la figura porque gira en direc-
ción de la flecha. (Fig. 4)
Coloque la cadena de sierra de forma que el resorte
quede dentro de ella y encaje el otro extremo de la
cadena de sierra alrededor del piñón como se muestra
en la figura. (Fig. 5)
A la vez que gira la placa de guía hacia la izquierda, ins-
tálela de forma que el extremo de la placa de guía haga
contacto con el resorte. (Fig. 6)
Inserte el gancho de la cubierta del piñón en el agujero
de la herramienta y después ponga la cubierta del piñón
en la herramienta. (Fig. 7)
Gire la perilla hacia la derecha para apretar el tornillo fir-
memente. (Fig. 8)
Desmontaje de la cadena de sierra
Afloje el tornillo girando la perilla hacia la izquierda hasta
que la cubierta del piñón se suelte. (Fig. 9)
Quite la cubierta del piñón.
Quite la cadena de sierra y la placa de guía de la herra-
mienta.
Ajuste de la tensión de la cadena de sierra
(Fig. 10 y 11)
Apenas un ligero aflojamiento del tornillo permite ajustar
la tensión de la cadena de sierra. Después de ajustar,
vuelva a apretar el tornillo firmemente.
PRECAUCIÓN:
Durante algún tiempo después de instalar una cadena
de sierra nueva, ésta tiende a aflojarse. Compruebe de
vez en cuando la tensión de la cadena de sierra antes
de utilizarla.
Una tensión insuficiente podrá hacer que la cadena de
sierra se salga de su sitio.
La instalación o extracción de la cadena de sierra
deberá hacerse en un lugar limpio libre de serrín y sus-
tancias similares.
Parachoques de espica (accesorio opcional)
(Fig. 12)
Para instalar el parachoques de espica, realice los pasos
siguientes:
Lámparas indicadoras
Capacidad
restante
Encen-
dida
Apagada Parpa-
deando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Es posible que la
batería no
funcione bien.
70
1. Quite la cubierta del piñón, cadena de sierra y placa
de guía como se describe en este manual de ins-
trucciones.
2. Encaje los agujeros del parachoques de espica
junto con los agujeros de la sierra de cadena.
3. Apriételos firmemente con tornillos.
OPERACIÓN
Lubricación (Fig. 13)
La cadena de sierra se lubrica automáticamente cuando
la herramienta está funcionando.
Compruebe la cantidad restante de aceite en el depósito
de aceite a través de la ventanilla de inspección del
aceite.
Para rellenar el depósito, quite el tapón de la abertura
del depósito de aceite.
Después de rellenar el depósito, rosque siempre el tapón
del depósito de aceite en la sierra de cadena.
PRECAUCIÓN:
Cuando llene la sierra de cadena con aceite de cadena
por primera vez, o rellene el depósito después de
haberse vaciado completamente, añada aceite hasta el
borde inferior de la boca de llenado. De lo contrario el
suministro de aceite podrá verse afectado.
Como aceite de cadena de sierra, utilice aceite exclusi-
vamente para sierras de cadena Makita o aceite dispo-
nible en el comercio.
No utilice nunca aceite que contenga polvo y partículas
o aceite volátil.
Cuando pode árboles, utilice aceite botánico. El aceite
mineral puede dañar los árboles.
No fuerce nunca la sierra de cadena cuando pode
árboles.
Antes de ponerse a cortar, asegúrese de que el tapón
de depósito de aceite suministrado está roscado en la
boca de llenado.
Sujete la sierra de cadena alejado del árbol. Arránquela
y espere hasta que la lubricación de la cadena de sierra
sea apropiada.
Ponga la guía de la punta/guía inferior en contacto con la
rama que quiere cortar antes de poner en marcha. Si
corta sin poner la guía de la punta/guía inferior en con-
tacto con la rama, la placa de guía podrá bambolear,
resultando en heridas al operario.
Sierre la madera que quiere cortar simplemente movién-
dola hacia abajo.
Podado de árboles
PRECAUCIÓN:
• Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
cadena cuando el motor esté en marcha.
Sujete la sierra firmemente con ambas manos cuando
el motor esté en marcha.
No se acerque demasiado. Pise siempre sobre suelo
firme y mantenga un buen equilibrio.
Ponga la guía de la punta/guía inferior en contacto con la
rama que quiere cortar antes de poner en marcha. Si
corta sin poner la guía de la punta/guía inferior en con-
tacto con la rama, la placa de guía podrá bambolear,
resultando en heridas al operario. (Fig. 14 y 15)
Cuando vaya a cortar ramas gruesas, haga un ligero
corte por debajo y luego realice el corte final por arriba.
(Fig. 16)
Si intenta cortar ramas gruesas por abajo, la presión de
la rama podrá oprimir la cadena. Si intenta cortar ramas
gruesas por arriba sin haber hecho antes un ligero corte
por debajo, la rama se astillará. (Fig. 17)
Si no puede cortar de una sola pasada un trozo de
madera:
Aplique una ligera presión sobre la empuñadura, conti-
núe serrando y desplace la sierra un poco hacia atrás;
luego ponga los dientes un poco más abajo y termine el
corte elevando la empuñadura. (Fig. 18)
Para transportar la herramienta (Fig. 19)
Retire siempre el cartucho de batería de la herramienta y
cubra la placa de guía con la funda antes de transportar
la herramienta. Tape también el cartucho de batería con
la tapa de batería.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento.
Póngase guantes siempre que vaya a realizar cual-
quier trabajo de inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descolocación, deforma-
ción o grietas.
Afilado de la cadena de sierra
PRECAUCIÓN:
Extraiga siempre el cartucho de batería y póngase
guantes de seguridad cuando vaya a realizar tareas en
la cadena de sierra.
Afile la cadena de sierra cuando:
Se produzca serrín granuloso al cortar madera
húmeda;
– La cadena penetre la madera con dificultad, aún
cuando se aplica fuerte presión;
El borde cortante esté obviamente dañado;
La sierra tire hacia la izquierda o hacia la derecha en
la madera. La razón de este comportamiento es un
afilado desigual de la cadena de sierra, o daño en un
solo lado. (Fig. 20)
Afile la cadena de sierra con frecuencia, pero rebaje
solamente una mínima cantidad de material cada
vez.
Dos o tres pasadas con una lima son generalmente sufi-
cientes para un reafilado rutinario. Cuando la cadena de
sierra haya sido reafilada varias veces, llévela a un taller
de reparación de MAKITA para que la afile un especia-
lista.
Lima y guía de limado (Fig. 21)
Utilice una lima redonda especial (accesorio opcional)
para cadenas de sierra, con un diámetro de 4 mm,
para afilar la cadena. Las limas redondas normales no
son apropiadas.
La lima solamente deberá tocar el material en el movi-
miento de avance. Levante la lima del material en el
movimiento de retroceso.
Afile primero la cuchilla más corta. La longitud de esta
cuchilla es entonces la dimensión del calibre para
todas las demás cuchillas de la cadena de sierra.
Guíe la lima como se muestra en la figura.
71
La lima podrá ser guiada más fácilmente si se emplea
un soporte de lima (accesorio). El soporte de lima
tiene marcas para el ángulo de afilado correcto de 30°
(alinee las marcas paralelas a la cadena de sierra) y
limita la profundidad de penetración (a 4/5 del diáme-
tro de la lima).
Guíe la lima como se muestra en la figura. (Fig. 22)
Una vez afilada la cadena, compruebe la altura del
calibre de profundidad utilizando la herramienta de
calibre de cadena (accesorio opcional).
Quite cualquier material que sobresalga, por pequeño
que sea, con una lima plana especial (accesorio
opcional).
Redondee la parte frontal del calibre de profundidad
otra vez.
Limpie el polvo y las partículas de la cadena de sierra
después de ajustar la altura del calibre de profundi-
dad.
Limpieza de la placa de guía (Fig. 23)
En la acanaladura de la placa de guía se acumularán
virutas y serrín, obstruyéndola e impidiendo que fluya el
aceite. Cuando afile o cambie la cadena, limpie siempre
las virutas y el serrín.
Limpieza del filtro de aceite del agujero de
descarga de aceite
Durante la operación puede acumularse polvo fino o par-
tículas en el filtro de aceite del agujero de descarga de
aceite.
El polvo fino o las partículas acumulados en el filtro de
aceite pueden obstaculizar el flujo de descarga de aceite
y ocasionar una lubricación insuficiente en toda la
cadena de sierra.
Cuando se produzca un deficiente suministro de aceite
de cadena en la parte superior de la placa de guía, limpie
el filtro de la forma siguiente.
Quite el cartucho de batería de la herramienta.
Quite la cubierta del piñón y la cadena de sierra de la
herramienta. (Consulte la sección titulada “Instalación o
extracción de la cadena de la sierra”.)
Quite la tuerca de empuje utilizando un destornillador de
punta ranurada con cuerpo espigado o similar. (Fig. 24)
Extraiga el filtro de la sierra de cadena y quite el polvo
fino o las partículas que contenga. Cuando el filtro esté
muy sucio, reemplácelo con uno nuevo. (Fig. 25)
Inserte el cartucho de batería en la herramienta.
Apriete el gatillo interruptor para retirar el polvo o las par-
tículas acumulados en el agujero de descarga de aceite
descargando aceite de cadena. (Fig. 26)
Quite el cartucho de batería de la herramienta.
Inserte el filtro de aceite limpio en el agujero de descarga
de aceite. Cuando el filtro esté muy sucio, reemplácelo
con uno nuevo. (Fig. 27)
Inserte la tuerca de empuje con su lado correcto orien-
tado hacia arriba como se muestra en la figura en el agu-
jero de descarga de aceite para sujetar el filtro. Cuando
la tuerca de empuje esté desfigurada y no pueda sujetar
el filtro, reemplace la tuerca de empuje con una nueva.
(Fig. 28)
Vuelva a instalar la cubierta del piñón y la cadena de sie-
rra en la herramienta.
Reemplazo del piñón (Fig. 29 y 30)
Antes de colocar una cadena de sierra nueva, com-
pruebe la condición del piñón.
PRECAUCIÓN:
Un piñón desgastado dañará una cadena de sierra
nueva. En este caso pida que le reemplacen el piñón.
El piñón tiene que ser instalado de forma que siempre
quede orientado como se muestra en la figura.
Coloque siempre un anillo de bloqueo nuevo cuando
reemplace el piñón.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 31 y 32)
Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón regular-
mente. Reemplácelas cuando se hayan desgastado
hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias de forma que entren libremente en los portaesco-
billas. Deberán reemplazarse ambas escobillas de car-
bón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de
carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.
Almacenamiento de la herramienta
Limpie la herramienta antes de almacenarla. Quite todas
las virutas y serrín de la herramienta después de quitar la
cubierta del piñón. Después de limpiar la herramienta,
póngala en marcha sin carga para lubricar la cadena de
sierra y la placa de guía.
Cubra la placa de guía con la funda.
Extraiga el aceite del depósito de aceite hasta vaciarlo y
ponga la sierra de cadena con el tapón del depósito
orientado hacia arriba.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un centro de servicio autori-
zado de Makita, siempre con piezas de repuesto de
Makita.
72
Instrucciones para el mantenimiento periódico
Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características
de seguridad el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente.
La reclamación de la garantía solamente será reconocida si este trabajo es realizado regular y debidamente. ¡No rea-
lizar el trabajo de mantenimiento prescrito puede acarrear accidentes!
El usuario de la sierra de cadena no deberá realizar trabajo de mantenimiento que no esté descrito en el manual de
instrucciones. Todos esos trabajos deberán ser realizados por el centro de servicio autorizado.
014813
Tiempo de
funcionamiento
Elemento
Antes de la
operación
Cada
día
Cada
semana
Cada
3 meses
Anual-
mente
Antes del
almace-
namiento
Sierra de cadena
Inspección.
Limpieza.
Compruebe en el centro
de servicio autorizado.
Cadena de sierra Inspección.
Es necesario afilar.
Placa de guía
Inspección.
Quítela de la sierra de
cadena.
Lubricación de la
cadena
Compruebe la frecuencia
del suministro de aceite.
Gatillo interruptor Inspección.
Botón de
desbloqueo Inspección.
Tapón del depósito
de aceite Compruebe el apriete.
Cubrecadena Inspección.
Tornillos y tuercas Inspección.
73
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en centros de cervicio autorizados
por Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
014814
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce-
sorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
Cadena de sierra
Cubierta de la cadena
Placa de guía completa
•Lima
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios
estándar. Pueden variar de un país a otro.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con las normas EN62841-1 y EN ISO 11681-2
según sea el caso:
Nivel de presión sonora (LpA) : 78 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 86 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
NOTA:
El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado
ha sido medido de acuerdo con un método de prueba
estándar y se puede utilizar para comparar una herra-
mienta con otra.
El valor (o valores) de emisión de ruido declarado tam-
bién se puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA:
Póngase protectores para oídos.
La emisión de ruido durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor (o los
valores) de emisión declarado dependiendo de las
formas en las que la herramienta sea utilizada,
especialmente qué tipo de pieza de trabajo se pro-
cesa.
Estado de mal funcionamiento Causa Acción
La sierra de cadena no se pone en
marcha.
El cartucho de batería no está
instalado.
Instale el cartucho de batería
cargado.
Problema de batería (poca tensión).
Recargue el cartucho de batería. Si
la recarga no se realiza eficazmente,
sustituya el cartucho de batería.
El motor se para después de usarlo
un poco.
El nivel de carga de la batería es
bajo.
Recargue el cartucho de batería. Si
la recarga no se realiza eficazmente,
sustituya el cartucho de batería.
No hay aceite en la cadena.
El depósito de aceite está vacío. Llene el depósito de aceite.
La ranura de guía del aceite está
sucia. Limpie la ranura.
Mal funcionamiento de la bomba de
aceite.
Pida a su centro de servicio
autorizado que se lo reparen.
No alcanza el máximo de RPM.
El cartucho de batería está instalado
incorrectamente.
Instale el cartucho de batería como
se describe en este manual.
El nivel de carga de la batería es
bajo.
Recargue el cartucho de batería. Si
la recarga no se realiza eficazmente,
sustituya el cartucho de batería.
El sistema de accionamiento no
responde correctamente.
Pida a su centro de servicio
autorizado que se lo reparen.
La cadena no se detiene:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
Mal funcionamiento del interruptor. Pida a su centro de servicio
autorizado que se lo reparen.
Vibración anormal:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
Placa de guía o cadena de sierra
floja.
Ajuste la placa de guía y la tensión
de la cadena de sierra.
Mal funcionamiento de la
herramienta.
Pida a su centro de servicio
autorizado que se lo reparen.
74
Asegúrese de identificar medidas de seguridad
para proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones
reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo operativo como las veces cuando
la herramienta está apagada y cuando está funcio-
nando en vacío además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con las normas EN62841-1 y
EN ISO 11681-2 según sea el caso:
Modo de trabajo: corte de madera
Emisión de vibración (ah,W): 5,9 m/s2
Error (K) : 1,5 m/s2
NOTA:
• El valor (o los valores) total de emisión de vibración
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
• El valor (o los valores) total de emisión de vibración
declarado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real
de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o
los valores) de emisión declarado dependiendo de
las formas en las que la herramienta sea utilizada,
especialmente qué tipo de pieza de trabajo se pro-
cesa.
Asegúrese de identificar medidas de seguridad
para proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones
reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo operativo como las veces cuando
la herramienta está apagada y cuando está funcio-
nando en vacío además del tiempo de gatillo).
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Sólo para países europeos
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de este manual de instrucciones.
75
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Indicador vermelho
2 Botão
3 Bateria
4 Luzes indicadoras
5 Botão de verificação
6 Botão de bloqueio
7 Gatilho do interruptor
8 Aresta de corte
9 Espada
10 Seta
11 Mola
12 Roda dentada
13 Gancho
14 Orifício
15 Cobertura da roda dentada
16 Botão
17 Tampa do tanque de óleo
18 Visor de inspecção do óleo
19 Boca do tanque de óleo
20 Ponta-guia
21 Espada inferior
22 Capa (Cobertura da corrente)
23 Porca de pressão
24 Chave de fenda
25 Filtro
26 Anel de trava
27 Arruela
28 Marca limite
29 Tampa do porta escovas
30 Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÕES
AVISO: Utilize a combinação adequada da barra de guia e da corrente de serra. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos pessoais.
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração
sem aviso prévio.
As especificações podem variar de país para país.
*1: Peso sem corrente de serra, barra de guia, cobertura da barra de guia, óleo e bateria(s).
*2: A combinação de peso mais leve e mais pesada, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014. O peso poderá
diferir em função do(s) acessório(s), incluindo a(s) bateria(s).
Bateria e carregador aplicável
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de
residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras baterias e
carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
Modelo DUC122
Espada-guia padrão
Comprimento da espada-guia 115 mm
Comprimento de corte 11,5 cm
Tipo Espada de talhar
Serra padrão da ferra-
menta
Tipo 25 AP
Passo 6,35 mm (1/4")
Indicador 1,3 mm (0,05")
Número de elos motor 42
Roda dentada Número de dentes 9
Passo 6,35 mm (1/4")
Comprimento total 422 mm
Peso líquido *1 1,7 kg
*2 2,4 - 2,7 kg
Velocidade da serra por minuto (min–1) 5,0 m/s (300 m/min)
Volume do depósito de óleo da serra 80 cm3
Voltagem nominal 18 V CC
Bateria BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Carregador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE /
DC18SF / DC18SH
76
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos que podem ser
utilizados para o equipamento. Certifique-se de que
compreende o seu significado antes da utilização.
ENE090-1
Utilização a que se destina
A ferramenta deve ser utilizada para cortar ramos/podar
árvores. É igualmente adequada para os dar assistência
a árvores.
GEA010-2
Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança, ins-
truções, ilustrações e especificações fornecidos
com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de
todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras refe-
rências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às fer-
ramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo)
ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bate-
ria (sem cabo).
GEB119-2
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
MOTOSSERRA A BATERIA
1. Mantenha todo o seu corpo afastado da corrente
de serra quando a serra de corrente estiver a
funcionar. Antes de ligar a serra de corrente, cer-
tifique-se de que a corrente de serra não está em
contacto com nada. Um momento de distração ao
operar as serras de corrente pode prender as rou-
pas ou o corpo na corrente de serra.
2. Segure na serra de corrente sempre com a mão
direita na pega superior e a mão esquerda na
pega frontal. Segurar a serra de corrente com as
mãos ao contrário da configuração aumenta o risco
de ferimentos pessoais e não deve nunca ser feito.
3. Segure a ferramenta elétrica somente pelas
pegas isoladas, pois a corrente de serra pode
fazer contacto com fios ocultos. O contacto das
correntes de serra com um fio “ligado” poderá carre-
gar as partes metálicas da ferramenta e causar cho-
que elétrico no operador.
4. Use óculos de proteção e protetores para os
ouvidos. É recomendável a utilização de protetores
para a cabeça, mãos, pernas e pés. O vestuário de
proteção adequado reduz o risco de ferimentos cau-
sados por detritos que saltam ou contacto acidental
com a corrente de serra.
5. Mantenha os pés sempre bem assentos no chão.
6. Ao cortar um ramo que esteja com alguma ten-
são, tenha cuidado com a volta do ramo para
trás. Quando a tensão nas fibras de madeira é liber-
tada, o membro carregado por mola pode acertar no
operador e/ou deixar a serra de corrente fora de
controlo.
7. Tenha muito cuidado especialmente quando
está a cortar arbustos e brotos. O material fino
pode ficar preso na corrente de serra e ser atirado
contra o operador ou causar a perda de equilíbrio.
Leia o manual de instruções.
Use óculos de segurança.
Utilize proteção auditiva.
Use capacetes, óculos de proteção
e proteção auricular.
Utilize protetores adequados para
os pés e pernas e também para as
mãos e braços.
Esta serra deve ser utilizada exclu-
sivamente por operadores qualifica-
dos.
Não exponha à humidade.
Comprimento máximo de corte
admissível
Sentido de movimento da corrente
Apenas para países da UE
Devido à presença de componentes
perigosos no equipamento, os resí-
duos de equipamentos elétricos e
eletrónicos, acumuladores e bate-
rias podem ter um impacto negativo
no meio ambiente e na saúde
humana.
Não elimine aparelhos elétricos e
eletrónicos ou baterias juntamente
com resíduos domésticos!
De acordo com a Diretiva europeia
relativa aos resíduos de equipa-
mentos elétricos e eletrónicos, acu-
muladores e baterias, bem como a
respetiva adaptação à legislação
nacional, os resíduos de equipa-
mentos elétricos e eletrónicos, acu-
muladores e baterias devem ser
armazenados separadamente e
entregues num ponto de recolha
separado para resíduos municipais,
que opere de acordo com os regula-
mentos de proteção ambiental.
Tal é indicado pelo símbolo de con-
tentor de lixo com rodas barrado
com uma cruz colocado no equipa-
mento.
Ni-MH
Li-ion
Nível de potência sonora garantido
de acordo com a Diretiva de ruído
ambiente da UE.
Nível de potência sonora de acordo
com o Regulamento de controlo do
ruído de NSW da Austrália
77
8. Transporte a serra de corrente desligada segu-
rando-a pela pega frontal e afastada de si. Ao
transportar ou guardar a serra de corrente, colo-
que sempre a cobertura da barra de guia. O
manuseio adequado da serra de corrente reduz o
risco de contacto acidental com a corrente de serra
em movimento.
9. Siga as instruções para lubrificação, aperto da
corrente e troca de acessórios. Uma corrente mal
lubrificada ou cuja tensão não esteja devidamente
regulada pode quebrar ou aumentar a probabilidade
de recuo.
10. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo ou
graxa. Pegas oleosas são escorregadias e causam
a perda de controlo.
11. Corte somente madeira. Não utilize a serra de
corrente para finalidades diferentes. Por exem-
plo: não utilize a serra de corrente para cortar plás-
tico, alvenaria ou materiais de construção que não
sejam madeira. O uso da serra de corrente para
operações diferentes daquelas para as quais ela foi
concebida pode resultar em situações perigosas.
12. Causas de recuo e como o operador as pode
prevenir:
O recuo pode ocorrer quando a ponteira ou a ponta
da barra de guia faz contacto com um objeto ou
quando a madeira comprime e prende a corrente de
serra no corte. Em alguns casos, o contacto da
ponta causa uma reação inversa repentina, propul-
sionando a barra de guia para cima e para trás na
direção do operador. Se a corrente de serra ficar
presa ao longo do topo da barra de guia, barra de
guia pode pular de repente para trás na direção do
operador. Qualquer uma destas reações pode cau-
sar a perda de controlo da serra e provocar graves
ferimentos pessoais. Não confie exclusivamente
nos mecanismos de segurança incorporados na
serra. Como um utilizador da serra de corrente,
deverá tomar as medidas necessárias para que o
seu trabalho de cortar seja seguro e livre de aciden-
tes ou ferimentos.
O recuo é o resultado de uso impróprio da serra e/
ou condições ou procedimentos incorretos para o
funcionamento e pode ser evitado tomando-se as
medidas de precaução relacionadas abaixo:
Segure a serra de corrente com firmeza, com
todos os dedos a circundar as pegas e as duas
mãos na serra de corrente e posicione-se de
forma que o seu corpo e braço permitam resistir
às forças de um recuo. O operador poderá con-
trolar as forças do recuo se tomar as devidas pre-
cauções. Não largue a serra de corrente.
Não se incline e não corte nada acima da altura
dos próprios ombros. Isso ajuda a evitar o con-
tacto acidental da ponta e possibilita maior con-
trolo da serra de corrente em situações
imprevistas.
Utilize somente barras e correntes de reposição
especificadas pelo fabricante. A substituição de
barras e correntes incorretas pode causar a que-
bra da corrente e/ou recuo.
Siga as instruções do fabricante para afiamento e
manutenção da corrente de serra. A diminuição
da altura do limitador de profundidade pode pro-
vocar o aumento de recuos.
13. Antes de iniciar o trabalho, verifique se a serra
de corrente está em boas condições de funcio-
namento e em conformidade com os regulamen-
tos de segurança. Verifique especialmente se:
O travão de inatividade está a funcionar correta-
mente;
A barra e a cobertura da roda de corrente estão
corretamente instaladas;
A corrente foi afiada e apertada de acordo com
os regulamentos.
14. Não ligue a serra de corrente se a cobertura da
corrente estiver instalada. Se ligar a serra de cor-
rente com a cobertura da corrente instalada, a
cobertura da corrente pode ser lançada para a
frente e provocar ferimentos pessoais e danos a
objetos nas proximidades do operador.
Avisos de segurança específicos para a serra de
corrente com pega superior
1. Esta serra de corrente foi desenvolvida especial-
mente para manutenção e corte de árvores. Esta
serra de corrente destina-se a utilização exclu-
siva por operadores devidamente qualificados.
Cumpra todas as instruções, procedimentos e
recomendações da organização profissional
relevante. Caso contrário, podem ocorrer aci-
dentes fatais. Recomendamos que utilize sem-
pre uma plataforma elevatória (guindaste,
elevador) para cortar árvores. As técnicas de
rapel são extremamente perigosas e requerem
formação especial. Os operadores devem obter
formação para se tornarem familiarizados com a
utilização do equipamento de segurança e com
as técnicas de escalada. Utilize sempre as cin-
tas, cordas e os mosquetões apropriados
quando trabalhar em árvores. Utilize sempre
equipamento de fixação quer para o operador
quer para a serra.
2. Realize a limpeza e a manutenção antes de guar-
dar a ferramenta de acordo com o manual de ins-
truções.
3. Assegure o posicionamento seguro da serra de
corrente durante o transporte no carro, de modo
a evitar fugas de combustível ou de óleo da cor-
rente, danos na ferramenta e lesões físicas.
4. Não abasteça óleo da corrente perto de fogo.
Nunca fume quando abastecer o óleo da cor-
rente.
5. As normas nacionais podem limitar a utilização
da serra de corrente.
014673
78
6. Se o equipamento sofrer impacto pesado ou
queda, verifique o seu estado antes de continuar
a trabalhar. Verifique se os controlos e os dispo-
sitivos de segurança estão a funcionar correta-
mente. Se detetar danos ou suspeitar da
existência destes, solicite a respetiva inspeção e
a reparação ao nosso centro de assistência
autorizado.
7. Segure na serra firmemente na posição correta
para evitar patinagem (movimento deslizante) ou
ressalto da serra quando iniciar um corte.
8. No final do corte, tenha cuidado para manter o
seu equilíbrio devido à “queda”.
9. Tenha em consideração a direção e a velocidade
do vento. Evite serragem e névoa do óleo da cor-
rente.
Equipamento de proteção
1. Para evitar lesões na cabeça, olhos, mãos ou
pés, e para proteger a sua audição, deve utilizar
o seguinte equipamento de proteção durante o
funcionamento da serra de corrente:
O tipo de vestuário deve ser apropriado, isto é,
deve ser justo ao corpo mas não um impedi-
mento. Não use jóias ou vestuário que possam
ficar presos nos arbustos. Se tiver cabelo com-
prido, use sempre uma rede para o cabelo!
É necessário usar um capacete protetor sempre
que estiver a trabalhar com a serra de corrente.
O capacete protetor deve ser verificado em
intervalos regulares quanto a danos e deve ser
substituído após 5 anos, no mínimo. Utilize ape-
nas capacetes protetores aprovados.
–A proteção facial do capacete protetor (ou os
óculos de proteção) protege contra serragem e
aparas de madeira. Durante o funcionamento da
serra de corrente, use sempre óculos de prote-
ção ou uma proteção facial para prevenir lesões
oculares.
Use equipamento de proteção auditiva ade-
quado (protetores auriculares, tampões de ouvi-
dos, etc.)
–O casaco de proteção consiste em 22 camadas
de nylon e protege o operador contra cortes.
Deve ser sempre usado quando estiver a traba-
lhar em plataformas elevadas (guindastes, eleva-
dores), em plataformas montadas em escadas ou
quando efetuar escaladas com cordas.
–As jardineiras protetoras são fabricadas em
tecido de nylon com 22 camadas e protege con-
tra cortes. Recomendamos veementemente a
sua utilização.
–As luvas de proteção fabricadas em pele
espessa fazem parte do equipamento prescrito e
devem ser sempre usadas durante o funciona-
mento da serra de corrente.
Durante o funcionamento da serra de corrente,
deve utilizar calçado de segurança ou botas de
segurança equipados com sola antiderrapante,
biqueiras de aço e proteção das pernas. O cal-
çado de segurança equipado com uma camada
protetora proporciona proteção contra cortes e
assegura um posicionamento seguro no chão.
Para trabalhar nas árvores, as botas de segu-
rança devem ser adequadas para realizar técni-
cas de escalada.
Vibração
1. Os indivíduos com má circulação que sejam expos-
tos a vibração excessiva podem experienciar lesões
nos vasos sanguíneos ou no sistema nervoso. A
vibração pode causar a ocorrência dos seguintes
sintomas nos dedos, mãos ou pulsos: “Adormecer”
(dormência), formigueiro, dor, sensação de apunha-
lamento, alteração da cor da pele ou da pele. Se
ocorrer qualquer um destes sintomas, consulte
um médico! Para reduzir o risco de “doença do
dedo branco”, mantenha as mãos quentes durante o
funcionamento, e realize a manutenção adequada
do equipamento e dos acessórios.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da ferra-
menta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.
ENC007-17
Instruções de segurança importantes para a
bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode resul-
tar num incêndio, em calor excessivo ou numa
explosão.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, pare o funcionamento imediata-
mente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair a
bateria, nem bata a bateria contra um objeto rijo.
Esta conduta pode resultar num incêndio, em calor
excessivo ou numa explosão.
9. Não utilize uma bateria danificada.
79
10. As baterias de iões de lítio contidas na ferra-
menta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dan-
gerous Goods Legislation - Legislação de bens
perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por ter-
ceiros ou agentes de expedição, têm de ser obser-
vados os requisitos referentes à embalagem e
etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é neces-
sário consultar um perito em materiais perigosos.
Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem
regulamentos nacionais mais detalhados.
Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e
embale a bateria de tal forma que não possa mover-
se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-
nação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
especificados pela Makita. Instalar as baterias em
produtos não-conformes poderá resultar num incên-
dio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve ser
removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode aque-
cer, o que pode provocar queimaduras ou quei-
maduras a baixa temperatura. Preste atenção ao
manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta imediata-
mente após a utilização, pois pode ficar suficien-
temente quente para provocar queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou sujidade
nos terminais, nos orifícios e nas ranhuras da
bateria. Poderá fazer com que a ferramenta ou a
bateria aqueça, incendeie, rebente e avarie, resul-
tando em queimaduras ou ferimentos corporais.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não uti-
lize a bateria perto de linhas elétricas de alta ten-
são. Pode resultar no mau funcionamento ou na
avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utiliza-
ção de baterias não genuínas da Makita ou de baterias
que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da
bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e
danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que
se refere à ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa-
mente descarregada. Pare sempre o funciona-
mento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car-
regada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da ferra-
menta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a bateria retirada antes de regular ou verificar
qualquer função na ferramenta.
Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1)
Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou reti-
rar a bateria.
Segure firmemente na ferramenta e no cartucho da
bateria quando instalar ou retirar o cartucho da
bateria.
Ao não segurar firmemente na ferramenta e bateria
pode fazer com que escorreguem das suas mãos e
resultar em danos para a ferramenta e bateria e feri-
mento pessoal.
Para retirar o cartucho da bateria, deslize-o da ferra-
menta enquanto desliza o botão na parte da frente do
cartucho.
Para instalar o cartucho da bateria, alinhe a lingueta no
cartucho da bateria com o entalhe na caixa e deslize-o
para o lugar. Insira-o por completo até bloquear no lugar
com um pequeno estalido. Se conseguir ver o indicador
vermelho no lado superior do botão, não está bloqueado
completamente.
PRECAUÇÃO:
Instale sempre o cartucho da bateria por completo até
o indicador vermelho não ser visto. Se isso não acon-
tecer, pode cair acidentalmente da ferramenta, cau-
sando-lhe ferimentos a si ou alguém perto de si.
Não instale o cartucho da bateria fazendo força. Se o
cartucho não deslizar facilmente, não está a ser inse-
rido correctamente.
Sistema de proteção da ferramenta/bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de prote-
ção da ferramenta/bateria. Este sistema desliga automa-
ticamente a alimentação para prolongar a vida útil da
ferramenta e da bateria. A ferramenta para automatica-
mente durante o funcionamento se a ferramenta ou bate-
ria for colocada mediante uma das seguintes condições:
Proteção contra sobrecarga
Esta proteção funciona quando a ferramenta é utili-
zada de uma forma que causa a absorção de uma
corrente anormalmente alta. Nesta situação, desli-
gue a ferramenta e pare a aplicação que causou a
sobrecarga da ferramenta. De seguida, ligue a ferra-
menta para reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Esta proteção funciona quando a ferramenta ou a
bateria está sobreaquecida. Nesta situação, deixe a
ferramenta e a bateria arrefecerem antes de voltar a
ligar a ferramenta.
Proteção contra descarga excessiva
Esta proteção funciona quando a restante capaci-
dade da bateria fica fraca. Nesta situação, remova a
bateria da ferramenta e carregue a bateria.
80
Indicação da capacidade restante da bateria
(Fig. 2)
Apenas para as baterias com o indicador
Prima o botão de verificação no cartucho da bateria para
indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indica-
doras acendem durante alguns segundos.
015658
NOTA:
Dependendo das condições de utilização e da tempe-
ratura ambiente, a indicação pode diferir ligeiramente
da capacidade real.
A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) pisca
quando o sistema de proteção da bateria funciona.
Interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
• Antes de colocar a bateria na electroserra, verifique
sempre se o gatilho funciona correctamente e volta
para a posição “OFF” quando libertado.
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente pressio-
nado existe um botão de bloqueio.
Para ligar a electroserra, pressione o botão de bloqueio
e carregue no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a bateria retirada antes de executar qualquer
manutenção na ferramenta.
Instalação ou extracção da corrente
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a electroserra está desli-
gada e a bateria retirada antes de colocar ou retirar a
corrente.
Use sempre luvas quando colocar ou retirar a corrente
da electroserra.
Utilize somente a corrente e a espada com ponta espe-
cífica para esta electroserra (consulte o Extracto da
lista de peças sobressalentes).
Para evitar o recuo, não retire a ponta da espada nem
substitua a espada por outra sem ponta.
Instalar a corrente de serra
Instale uma ponta da corrente no topo da espada. Nesse
momento, encaixe a corrente como ilustrado na figura
porque a mesma gira no sentido da seta. (Fig. 4)
Coloque a serra de modo a que a mola fique posicionada
dentro da mesma e encaixe a outra extremidade da
serra em volta da roda dentada, como indicado na figura.
(Fig. 5)
Enquanto girando a espada para a esquerda, instale-a
de modo que a ponta da espada toque a mola. (Fig. 6)
Coloque o gancho da cobertura da roda dentada no orifí-
cio e instale a cobertura da roda dentada na ferramenta.
(Fig. 7)
Gire o botão para a direita para apertar o parafuso com
firmeza. (Fig. 8)
Remover a corrente de serra
Gire o botão para a esquerda para desapertar o parafuso
até a cobertura da roda dentada sair. (Fig. 9)
Retire a cobertura da roda dentada.
Retire a corrente e a espada da electroserra.
Regulação da tensão da corrente (Fig. 10 e 11)
Desapertar o parafuso só um pouco é o suficiente para
efectuar a regulação da tensão da corrente. Aperte bem
o parafuso outra vez após a regulação.
PRECAUÇÃO:
A corrente da electroserra pode ficar solta algum
tempo depois de ser instalada. Verifique de vez em
quando a tensão da corrente antes de utilizar a electro-
serra.
A corrente pode se deslocar se a tensão for fraca.
• A instalação ou remoção da corrente da electroserra
deve ser realizada num local limpo, sem pó de serra,
etc.
Batente de espigões (acessório opcional)
(Fig. 12)
Para instalar o batente de espigões, realize os seguintes
passos:
1. Retire a tampa da roda dentada, a serra e a espada-
guia como descrito neste manual de instruções.
2. Instale os orifícios do batente de espigões junta-
mente com os orifícios da moto-serra.
3. Aperte-os firmemente com parafusos.
FUNCIONAMENTO
Lubrificação (Fig. 13)
A corrente da electroserra é lubrificada automaticamente
ao funcionar com a ferramenta.
Verifique a quantidade de óleo restante no tanque atra-
vés do visor de inspecção.
Retire a tampa do tanque de óleo para encher o tanque.
Depois de encher, sempre feche a tampa fornecida do
tanque de óleo da electroserra.
PRECAUÇÃO:
• Ao colocar óleo de corrente na electroserra pela pri-
meira vez ou quando encher o tanque após o mesmo
estar completamente vazio, adicione o óleo até a borda
inferior do gargalo de enchimento. Caso contrário, o
fornecimento de óleo pode ser prejudicado.
Utilize óleo exclusivo para electroserras Makita ou
outros óleos disponíveis no mercado como óleo de
lubrificação.
Luzes indicadoras
Capacidade
restante
Acesa Apagada A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregue a
bateria.
A bateria pode ter
tido uma avaria.
81
Nunca utilize óleo com poeira ou partículas nem óleo
volátil.
• Utilize sempre óleo vegetal quando podar árvores. O
óleo mineral pode danificar as árvores.
Nunca force a electroserra ao podar árvores.
Antes de começar a podar, certifique-se de que a
tampa fornecida do tanque de óleo está fechada.
Segure a electroserra afastada da árvore. Ligue-a e
aguarde até que a corrente seja lubrificada adequada-
mente.
Aproxime a ponta-guia/espada inferior até tocar o ramo a
cortar antes de ligar a electroserra. Cortar sem antes
tocar o ramo com a ponta-guia/espada inferior pode cau-
sar a oscilação da espada e ferir o operador.
Corte a madeira simplesmente movendo a ferramenta
para baixo.
Podar árvores
PRECAUÇÃO:
• Mantenha todo o seu corpo afastado da corrente da
electroserra quando o motor estiver a funcionar.
Segure a electroserra firmemente com as duas mãos
quando o motor estiver a funcionar.
Não se incline. Mantenha sempre os pés firmes e em
equilíbrio.
Aproxime a ponta-guia/espada inferior até tocar o ramo a
cortar antes de ligar a electroserra. Cortar sem antes
tocar o ramo com a ponta-guia/espada inferior pode cau-
sar a oscilação da espada e ferir o operador. (Fig. 14 e
15)
Quando cortar ramos grossos, faça primeiro um corte
pouco profundo por baixo e em seguida faça o corte final
a partir de cima. (Fig. 16)
Se tentar cortar ramos grossos por baixo, o ramo pode
dobrar-se sobre a corrente e prendê-la. Se tentar cortar
ramos grossos por cima sem ter feito um corte pouco
profundo por baixo, o ramo pode estilhaçar-se. (Fig. 17)
Se não conseguir cortar a madeira completamente com
um simples corte:
Exerça uma pressão ligeira na pega e continue a serrar
e recue a electroserra um pouco; em seguida coloque a
ponta um pouco mais baixa e acabe o corte levantando a
pega. (Fig. 18)
Transporte da electroserra (Fig. 19)
Retire sempre a bateria e cubra a espada com capa
antes de transportar a electroserra. Cubra a bateria com
a respectiva tampa.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a bateria retirada antes de tentar executar qual-
quer inspecção ou manutenção.
• Use sempre luvas quando executar qualquer inspec-
ção ou manutenção.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-
dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Afiação da corrente da electroserra
PRECAUÇÃO:
Sempre retire a bateria e utilize luvas de segurança ao
efectuar a manutenção da corrente da electroserra.
Afiar a corrente da electroserra quando:
O pó de serragem produzido ao serrar madeira
húmida parece farinha;
A corrente penetra na madeira com dificuldade,
mesmo que exerça bastante pressão;
O fio do corte está obviamente danificado;
A serra puxa para a esquerda ou direita ao serrar a
madeira. Isto é devido à afiação irregular da corrente
da electroserra ou danos a um dos lados. (Fig. 20)
Afiar frequentemente, mas sem remover muito
material.
Normalmente, duas ou três passadas da lima será o sufi-
ciente para afiação regular. Leve a corrente da electro-
serra para ser afiada num centro especializado MAKITA
se já a afiou várias vezes.
Limas e como trabalhar com elas (Fig. 21)
Use uma lima redonda especial (acessório opcional)
para correntes de electroserra, com um diâmetro de
4 mm, para afiar a corrente. Limas redondas comuns
não são apropriadas.
A lima deve desbastar o material somente quando
empurrada para a frente. Levante a lima quando tra-
zendo-a de volta para trás.
Afie a aresta de corte mais curta primeiro. O compri-
mento desta aresta de corte torna-se o padrão para
todas as outras da corrente da electroserra.
Movimente a lima como indicado na ilustração.
O movimento da lima torna-se mais fácil se utilizar um
porta-limas (acessório). O porta-limas é marcado com
o ângulo de afiação correcto de 30° (alinhar as mar-
cas paralelas com a corrente) e limita a profundidade
de penetração (aos 4/5 do diâmetro da lima).
Movimente a lima como indicado na ilustração. (Fig. 22)
Depois de afiar a corrente, verifique a altura do limita-
dor de profundidade utilizando um calibrador de cor-
rente (acessório opcional).
Retire qualquer material saliente, por menor que seja,
com uma lima chata especial (acessório opcional).
Arredonde a frente do limitador de profundidade outra
vez.
Lave a poeira e as partículas da corrente da electro-
serra depois de regular a altura do limitador de profun-
didade.
Limpar a espada (Fig. 23)
Partículas e pó da electroserra acumulam-se na ranhura
da espada obstruindo e diminuindo o fluxo do óleo.
Retire sempre as partículas e o pó quando afiar ou subs-
tituir a corrente.
Limpeza do filtro de óleo no orifício de saída de
óleo
Poeira ou partículas podem se acumular no orifício de
saída de óleo do filtro durante o funcionamento.
A poeira ou partículas acumuladas no filtro de óleo
podem prejudicar o fluxo de óleo e resultar em lubrifica-
ção insuficiente da corrente inteira.
Se ocorrer a dispensa insuficiente de óleo da corrente no
topo da espada, limpe o filtro como a seguir:
Retire a bateria da ferramenta.
Retire a cobertura da roda dentada e a corrente da elec-
troserra. (Consulte a secção intitulada “Instalação ou
extracção da corrente”.)
Retire a porca de pressão utilizando uma chave de fenda
com ponta alongada ou semelhante. (Fig. 24)
82
Retire o filtro da electroserra e limpe a poeira ou partícu-
las do mesmo. Substitua o filtro por um novo se estiver
sujo demais. (Fig. 25)
Coloque a bateria na ferramenta.
Aperte o gatilho ho interruptor para expelir óleo a fim de
remover a poeira e partículas acumuladas no orifício de
saída de óleo. (Fig. 26)
Retire a bateria da ferramenta.
Coloque o filtro de óleo limpo no orifício de saída de
óleo. Substitua o filtro por um novo se estiver sujo
demais. (Fig. 27)
Insira a porca de pressão no orifício de saída de óleo
com o lado correcto voltado para cima, como indicado na
ilustração, para prender o filtro. Quando não for mais
possível prender o filtro com a porca de pressão porque
a mesma está deformada, substitua-a por uma nova.
(Fig. 28)
Reinstale a cobertura da roda dentada e a corrente na
electroserra.
Substituição da roda dentada (Fig. 29 e 30)
Antes de instalar uma corrente nova, verifique a condi-
ção da roda dentada.
PRECAUÇÃO:
• Uma roda dentada gasta danificará a corrente nova.
Substitua a roda dentada quando estiver gasta. A roda
dentada deve ser instalada de modo que fique de
acordo com a ilustração.
Sempre coloque um anel de trava novo ao substituir a
roda dentada.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 31 e 32)
Retire e inspeccione as escovas de carvão regular-
mente. Substitua-as quando estiverem gastas até à
marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a
deslizarem livremente nos suportes. As duas escovas de
carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Utilize
só escovas de carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta escovas. Tire as escovas gastas, coloque as novas
e prenda as tampas do porta escovas.
Armazenar a ferramenta
Limpe a ferramenta antes de armazenar. Limpe as partí-
culas e o pó da electroserra depois de retirar a cobertura
da roda dentada. Depois de limpa, funcione-a em vazio
para lubrificar a corrente e a espada.
Cubra a espada com a capa.
Esvazie o tanque de óleo e coloque a electroserra com a
tampa do tanque voltada para cima.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE da ferra-
menta, as reparações e a manutenção ou as afinações
só devem ser efectuadas num Centro autorizado de
assistência Makita, utilizando sempre peças de substitui-
ção Makita.
83
Instruções para manutenção periódica
Para garantir uma vida útil longa, evite danificar e garanta o funcionamento total das funcionalidades de segurança. A
manutenção seguinte tem de ser realizada regularmente.
Os pedidos em garantia só podem ser aceites se este trabalho for realizado regular e adequadamente. O não cumpri-
mento dos trabalhos de manutenção indicados pode levar a acidentes!
O utilizador da moto-serra não pode realizar os trabalhos de manutenção que não estejam descritos no manual de
instruções. Esses trabalhos devem ser efectuados por um centro de assistência autorizado.
014813
Tempo de
funcionamento
Artigo
Antes do
funciona-
mento
Todos os
dias
Todas as
semanas
De 3 em
3 meses
Anual-
mente
Antes de
armazenar
Moto-serra
Inspecção.
Limpeza.
Verifique num centro
de assistência
autorizado.
Serra da ferramenta Inspecção.
Afiar se necessário.
Espada-guia
Inspecção.
Remover da
motosserra.
Lubrificação da serra Verificar a taxa de
alimentação de óleo.
Disparador tipo
interruptor Inspecção.
Botão de desbloqueio Inspecção.
Tampão do depósito
de óleo
Verificar a
estanquidade.
Fixador da serra Inspecção.
Parafusos e porcas Inspecção.
84
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparos, faça primeiro uma inspecção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no
manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, solicite o conserto a um centro de assistência técnica auto-
rizada Makita, usando sempre peças de reposição originais Makita.
014814
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-
vas a estes acessórios, entre em contacto com o centro
de assistência Makita local.
Vários tipos de baterias Makita e carregadores
Serra da ferramenta
Cobertura da corrente
Espada completa
•Lima
NOTA:
Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
Ruído
O nível de ruído ponderado A típico determinado de
acordo com a EN62841-1 e, conforme aplicável, de
acordo com a EN ISO 11681-2:
Nível de pressão acústica (LpA) : 78 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 86 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
NOTA:
O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi
medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode
também ser utilizado na avaliação preliminar da expo-
sição.
AVISO:
Utilize protetores auriculares.
A emissão de ruído durante a utilização real da fer-
ramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indi-
cado(s), dependendo das formas como a
ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de
peça de trabalho que é processada.
Problema Causa Ação
A moto-serra não arranca.
A bateria não está instalada. Instale o cartucho de bateria
carregado.
Problema com a bateria (tensão
baixa).
Recarregue o cartucho de bateria.
Se recarregar a bateria não
solucionar, substitua o cartucho de
bateria.
O motor pára de funcionar depois de
pouco tempo de utilização.
O nível da carga da bateria está
baixo.
Recarregue o cartucho de bateria.
Se recarregar a bateria não
solucionar, substitua o cartucho de
bateria.
Não há óleo na serra.
O depósito de óleo está vazio. Encha o depósito de óleo.
Ranhura-guia do óleo suja. Limpe a ranhura.
Falha de funcionamento da bomba
de óleo.
Solicite o conserto em um centro de
assistência técnica autorizada local.
Não atinge o RPM máximo.
O cartucho de bateria está instalado
de forma incorrecta.
Instale a bateria como descrito neste
manual.
O nível da carga da bateria está
baixo.
Recarregue o cartucho de bateria.
Se recarregar a bateria não
solucionar, substitua o cartucho de
bateria.
O sistema de accionamento não
funciona correctamente.
Solicite o conserto em um centro de
assistência técnica autorizada local.
A serra não pára:
Desligue a máquina imediatamente!
Falha de funcionamento do
interruptor.
Solicite o conserto em um centro de
assistência técnica autorizada local.
Vibração anormal:
Desligue a máquina imediatamente!
A espada-guia ou a serra da
ferramenta está solta.
Ajuste a espada-guia e a tensão da
serra da ferramenta.
Falha de funcionamento da
ferramenta.
Solicite o conserto em um centro de
assistência técnica autorizada local.
85
Certifique-se de identificar as medidas de segu-
rança para proteção do operador que sejam basea-
das em uma estimativa de exposição em condições
reais de utilização (considerando todas as partes
do ciclo de operação, tal como quando a ferra-
menta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
Vibração
O valor total da vibração (soma do vetor triaxial) determi-
nado de acordo com a EN62841-1 e, conforme aplicável,
de acordo com a EN ISO 11681-2:
Modo de trabalho: cortar madeira
Emissão de vibração (ah,W): 5,9 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
NOTA:
O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi
medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode
também ser utilizado na avaliação preliminar da expo-
sição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indi-
cado(s), dependendo das formas como a ferra-
menta é utilizada, especialmente o tipo de peça de
trabalho que é processada.
Certifique-se de identificar as medidas de segu-
rança para proteção do operador que sejam basea-
das em uma estimativa de exposição em condições
reais de utilização (considerando todas as partes
do ciclo de operação, tal como quando a ferra-
menta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Apenas para países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída no
Anexo A deste manual de instruções.
86
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1Rød indikator
2 Knap
3Akku
4 Indikatorlamper
5 Kontrolknap
6 Låseknap
7 Afbryderknap
8 Skærende led
9Sværd
10 Pil
11 Fjeder
12 Kædehjul
13 Krog
14 Hul
15 Kædehjulsdæksel
16 Drejeknap
17 Olietankhætte
18 Olieinspektionsrude
19 Olietankåbning
20 Næsestyr
21 Nedre del af sværdet
22 Skede (sværdbeskytter)
23 Trykmøtrik
24 Kærvskruetrækker
25 Filter
26 Låsering
27 Slutteskive
28 Slidmarkeringen
29 Kulholderdæksel
30 Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
ADVARSEL: Brug en passende kombination af sværd og savkæde. I modsat fald kan det medføre tilskadekomst.
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret
uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
*1: Vægt uden savkæde, sværd, sværdbeskytter, olie og akku(er).
*2: Den letteste og tungeste kombination af vægt i henhold til EPTA-proceduren 01/2014. Vægten kan variere afhæn-
gigt af tilbehøret, inklusive akkuen/akkuer.
Anvendelig akku og oplader
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du
bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere kan
medføre personskade og/eller brand.
Model DUC122
Standardsværd
Sværdlængde 115 mm
Snitlængde 11,5 cm
Type Udskæringsstang
Standard savkæde
Type 25 AP
Stigning 6,35 mm (1/4")
Jauge 1,3 mm (0,05")
Antal drivled 42
Kædehjul Antal tænder 9
Stigning 6,35 mm (1/4")
Længde 422 mm
Nettovægt *1 1,7 kg
*2 2,4 - 2,7 kg
Kædehastighed pr. minut (min–1) 5,0 m/s (300 m/min)
Kædeolietank volumen 80 cm3
Mærkespænding D.C. 18 V
Akku BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Oplader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE /
DC18SF / DC18SH
87
Symboler
Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes til
udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før bru-
gen.
ENE090-1
Tilsigtet anvendelse
Kædesaven er beregnet til afskæring af grene/beskæring
af træer. Den er også velegnet til afgreningsarbejde.
GEA010-2
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med denne maskine. Forsømmelse af at over-
holde alle nedenstående instruktioner kan medføre elek-
trisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig refe-
rence.
Ordet “el-værktøj” i advarslerne henviser til det netforsy-
nede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku)
el-værktøj.
GEB119-2
SIKKERHEDSADVARSLER FOR AKKU-
KÆDESAV
1. Hold alle kropsdele på god afstand af savkæden,
når kædesaven er i gang. Sørg inden kædesaven
startes for, at savkæden ikke er i kontakt med
noget. Et øjebliks uopmærksomhed under anven-
delse af kædesaven kan bevirke, at dit tøj eller dine
kropsdele kommer i kontakt med savkæden.
2. Hold altid kædesaven med din højre hånd på det
øverste håndtag og din venstre hånd på det for-
reste håndtag. Hvis du holder i kædesaven med
omvendt placering af hænderne, øges risikoen for
tilskadekomst, hvorfor dette aldrig bør gøres.
3. Hold altid kun i maskinen i de isolerede grebfla-
der, da savkæden kan komme i berøring med
skjulte ledninger. En savkæde, der kommer i berø-
ring med en strømførende ledning, kan gøre de
udsatte metaldele på maskinen strømførende, hvil-
ket kan give operatøren elektrisk stød.
4. Bær sikkerhedsbriller og høreværn. Anvendelse
af yderligere beskyttelsesudstyr til hoved, hænder,
ben og fødder anbefales. Fyldestgørende beskyttel-
sestøj vil reducere risikoen for tilskadekomst forår-
saget af flyvende afskær eller utilsigtet kontakt med
savkæden.
5. Sørg altid for godt fodfæste.
6. Når du skærer en gren, der er spændt, skal du
være på vagt mod tilbageslag. Når spændingen i
træfibrene udløses, kan den spændte gren ramme
operatøren og/eller slynge kædesaven ud af kontrol.
7. Udvis den største forsigtighed, når du skærer
krat og unge træer. Det tynde materiale kan blive
fanget i savkæden og blive slynget mod dig eller
kaste dig ud af balance.
8. Bær altid kædesaven i det forreste håndtag med
kædesaven slukket og vendende bort fra krop-
pen. Når kædesaven transporteres eller lægges
til opbevaring, skal sværdbeskytteren altid sæt-
tes på. Korrekt håndtering af kædesaven vil redu-
cere sandsynligheden for utilsigtet kontakt med den
kørende savkæde.
9. Følg instruktionerne for smøring, kædespæn-
ding og udskiftning af tilbehør. En fejlagtigt
spændt eller smurt kæde kan enten knække, eller
risikoen for tilbageslag kan øges.
Læs brugsanvisningen.
Bær sikkerhedsbriller.
Bær høreværn.
Brug hjelm, beskyttelsesbriller og
høreværn.
Brug passende beskyttelse til fød-
der/ben og hænder/arme.
Denne sav må kun benyttes af kor-
rekt oplærte operatører.
Må ikke udsættes for fugt.
Maks. tilladt skærelængde
Retning af kædens bevægelse
Kun for lande inden for EU
På grund af tilstedeværelsen af far-
lige komponenter i udstyret kan
affald af elektrisk og elektronisk
udstyr, akkumulatorer og batterier
have en negativ indvirkning på mil-
jøet og folkesundheden.
Bortskaf ikke elektriske og elektroni-
ske apparater eller batterier sam-
men med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med EF-direk-
tiv om affaldshåndtering af elektrisk
og elektronisk udstyr og om akku-
mulatorer og batterier og affaldsak-
kumulatorer og -batterier, og i
overensstemmelse med national
lovgivning, skal brugt elektrisk
udstyr, batterier og akkumulatorer
opbevares separat og leveres til et
separat indsamlingssted for kom-
munalt affald, der er etableret i hen-
hold til bestemmelserne om
miljøbeskyttelse.
Dette er angivet ved symbolet på
den krydsede skraldespand, der er
placeret på udstyret.
Garanteret lydeffektniveau i henhold
til EU-direktivet om maskiner til
udendørs brug.
Ni-MH
Li-ion
Lydeffektniveau i henhold til Austra-
liens NSW forordning om støjemis-
sion
88
10. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og
fedt. Fedtede, olieindsmurte håndtag er glatte og
kan medføre tab af herredømmet.
11. Skær kun i træ. Anvend ikke kædesaven til andre
formål end dem, den er beregnet til. Anvend for
eksempel ikke kædesaven til at skære i plastic, mur-
værk eller byggematerialer, som ikke er af træ.
Anvendelse af kædesaven til andre formål end de
tilsigtede kan resultere i farlige situationer.
12. Årsager til tilbageslag, og hvordan operatøren
kan forhindre det:
Tilbageslag kan opstå, hvis næsen eller spidsen af
sværdet berører en genstand, eller hvis træet lukker
sammen og klemmer savkæden fast i snittet. Spids-
kontakt kan i visse tilfælde forårsage en pludselig
baglæns reaktion, hvorved sværdet trykkes op og til-
bage mod operatøren. Hvis savkæden klemmes fast
langs sværdets overside, kan sværdet blive presset
hurtigt tilbage mod operatøren. Begge disse reaktio-
ner kan bevirke, at du mister herredømmet over
saven, hvilket kan resultere i alvorlig tilskadekomst.
Stol ikke udelukkende på de sikkerhedsanordninger,
som er indbygget i saven. Som bruger af en kæde-
sav bør du tage adskillige forholdsregler for at for-
hindre, at der sker ulykker og tilskadekomst under
skærearbejdet.
Tilbageslag er et resultat af misbrug og/eller forkert
anvendelse af saven eller ukorrekte forhold og kan
undgås ved, at de herunder anviste rigtige forholds-
regler overholdes:
Hold godt fast i kædesaven med tommelfingre og
de andre fingre omkring savens håndtag og med
begge hænder på saven, og placer kroppen og
armen således, at tilbageslag modvirkes. Tilbage-
slag kan forhindres af operatøren, hvis de rigtige
forholdsregler tages. Slip ikke kædesaven.
Stræk dig ikke for langt, og skær ikke over skul-
derhøjde. Dette bidrager til at forebygge utilsigtet
spidskontakt og muliggør en bedre beherskelse
af kædesaven i uventede situationer.
• Anvend udelukkende udskiftningssværd og -
kæder, som er specificeret af fabrikanten. For-
kerte udskiftningssværd og -kæder kan medføre
brud på kæden og/eller tilbageslag.
Følg fabrikantens anvisninger for slibning og ved-
ligeholdelse af savkæden. Mindskning af dybde-
målerhøjden kan føre til øget tilbageslag.
13. Kontroller inden arbejdet påbegyndes, at kæde-
saven er i korrekt arbejdstilstand, og at dens til-
stand opfylder betingelserne i
sikkerhedsregulativerne. Kontroller specielt at:
Stopbremsen fungerer ordentligt,
Sværdet og kædehjulsdækslet er korrekt monte-
ret,
Kæden er blevet skærpet og spændt i overens-
stemmelse med regulativerne.
14. Start ikke kædesaven med kædedækslet monte-
ret. Hvis kædesaven startes med kædedækslet
monteret, kan det bevirke, at kædedækslet slynges
fremad med tilskadekomst og skade på genstande
omkring operatøren til følge.
Specifikke sikkerhedsadvarsler for kædesave
med et øverste håndtag
1. Denne kædesav er specielt udviklet til vedlige-
holdelse af træer og trækirurgi. Kædesaven er
kun beregnet til brug af korrekt oplærte perso-
ner. Overhold alle instruktioner, fremgangsmå-
der og anbefalinger fra den relevante
professionelle organisation. I modsat fald kan
der ske dødsulykker. Det anbefales altid at
anvende en hævet platform (kran, lift) ved sav-
ning i træer. Rappellingsteknikker er ekstremt
farlige og kræver særlig uddannelse. Operatø-
rerne skal være uddannet, så de er bekendt med
brugen af sikkerhedsudstyr og klatreteknikker.
Brug altid de korrekte bælter, reb og karabinha-
ger ved arbejde i træer. Brug altid fastgørelses-
udstyr til både operatøren og saven.
2. Udfør rengøring og vedligeholdelse før opbeva-
ring i overensstemmelse med brugsanvisningen.
3. Kontroller, at kædesaven er placeret sikkert ved
transport i bil, for at undgå lækage af brændstof
eller kædeolie, beskadigelse af maskinen og per-
sonskade.
4. Påfyld ikke kædeolie i nærheden af ild. Ryg
aldrig, mens du påfylder kædeolie.
5. National lovgivning begrænser muligvis brugen
af kædesaven.
6. Hvis udstyret udsættes for hårde stød, eller det
tabes, skal du kontrollere dets tilstand, før du
fortsætter med arbejdet. Tjek kontrolelemen-
terne og sikkerhedsenhederne for fejl. Hvis der
er nogen beskadigelse eller tvivl, skal du bede
vores autoriserede servicecenter om at udføre
inspektion og reparation.
7. Hold saven fast på plads for at undgå, at saven
skøjter (glidende bevægelse) eller hopper, når
du starter et snit.
8. Ved af slutningen af snittet skal du omhyggeligt
sørge for at opretholde balancen på grund af
“faldet”.
9. Tag højde for vindretningen og -hastigheden.
Undgå savsmuld og kædeoliestøv.
Beskyttelsesudstyr
1. For at undgå hoved-, øjen-, hånd- eller fodskader
samt for at beskytte din hørelse skal du bære føl-
gende beskyttelsesudstyr ved brug af kædesa-
ven:
Typen af beklædning bør være passende, dvs.
det skal være stramtsiddende, men ikke hæm-
mende. Undlad at bære smykker eller tøj, der kan
vikle sig ind i buske eller krat. Bær altid hårnet,
hvis du har langt hår!
– Der skal altid bæres sikkerhedshjelm, når du
arbejder med kædesaven. Sikkerhedshjelmen
skal regelmæssigt kontrolleres for beskadigelse
og skal udskiftes senest efter 5 år. Brug kun god-
kendte sikkerhedshjelme.
014673
89
Sikkerhedshjelmens ansigtsskærm (eller beskyt-
telsesbrillerne) beskytter dig mod savsmuld og
træspåner. Bær altid beskyttelsesbriller eller
ansigtsskærm, når du bruger kædesaven, for at
undgå øjenskader.
Bær passende udstyr til beskyttelse mod støj
(øremuffer, ørepropper osv.)
Beskyttelsesjakken består af 22 lag nylon og
beskytter operatøren mod snitsår. Den skal altid
bæres, når du arbejder fra platforme i højden
(kraner, lifte), fra platforme, der er monteret på sti-
ger, eller når du klatrer med reb.
–De beskyttende overallbukser er fremstillet af
nylontøj med 22 lag og beskytter mod snitsår. Vi
anbefaler kraftigt brug af disse.
Beskyttelseshandsker fremstillet af kraftigt
læder er en del af det anbefalede udstyr og skal
altid bæres ved brug af kædesaven.
Under brug af kædesaven skal der altid bæres
sikkerhedssko eller sikkerhedsstøvler med
skridsikre såler, stålsnuder og benbeskyttelse.
Sikkerhedssko, der er forsynet med et beskyttel-
seslag, yder beskyttelse mod snitsår og sørger
for sikkert fodfæste. Ved arbejde i træer skal sik-
kerhedsstøvlerne være egnet til klatreteknik.
Vibration
1. Personer med dårligt blodomløb, der udsættes for
kraftige vibrationer, kan risikere beskadigelse af
blodkar eller nervesystemet. Vibrationer kan med-
føre følgende symptomer i fingre, hænder eller
håndled: “Sovende” led (følelsesløshed), prikken,
smerte, stikkende fornemmelse, ændring af hudfar-
ven eller af huden. Søg læge, hvis nogen af disse
symptomer opstår! For at undgå risiko for “hvide
fingre” skal du holde dine hænder varme under bru-
gen og holde udstyret og tilbehøret i god stand.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-
duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol-
des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i
denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter
kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
ENC007-17
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR
AKKUEN
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet,
som anvender akku.
2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan muligvis
resultere i en brand, overdreven varme eller eksplo-
sion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugsti-
den er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse
kan resultere i risiko for overophedning, for-
brændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal
De straks skylle den ud med rent vand og deref-
ter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald
kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal, for
eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig
øgning af strømmen, overophedning, mulige for-
brændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen på
steder, hvor temperaturen muligvis kan nå eller
overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts trans-
portselskaber, skal særlige krav til forpakning og
mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuel mere detaljeret national lovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på
en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen.
11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra
maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted.
Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af
batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i
ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand,
kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektro-
lyt.
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid ad
gangen, skal du fjerne batteriet fra maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger eller
lavtemperaturforbrændinger. Vær påpasselig
med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage for-
brændinger.
16. Sørg for, at spåner, støv eller jord ikke sætter sig
fast i akkuens terminaler, huller og riller. Det kan
forårsage opvarmning, antændelse, sprængning og
funktionsfejl i maskinen eller akkuen, hvilket kan
medføre forbrændinger eller personskade.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i nær-
heden af elektriske højspændingsledninger, skal
du ikke anvende akkuen i nærheden af elektriske
højspændingsledninger. Det kan muligvis medføre
funktionsfejl på eller nedbrud af maskinen eller
akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
90
FORSIGTIG:
Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uorigi-
nale Makita-batterier, eller batterier som er blevet
ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket
kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse.
Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maski-
nen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overop-
ladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af,
inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne den
fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i læn-
gere tid (mere end seks måneder).
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at værktøjet er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funkti-
oner på værktøj.
Isætning og udtagning af akku (Fig. 1)
Sluk altid for maskinen, før akkuen installeres eller
tages ud.
Hold godt fast i værktøjet og akkuen, når akkuen
installeres eller fjernes.
Forsømmelse af at holde maskinen og akkuen fast kan
bevirke, at de glider af hænde med beskadigelse af
maskinen og akkuen og tilskadekomst til følge.
For at fjerne akkuen, skal man skyde den fra værktøjet,
idet man skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
For at installere akkuen, skal man sætte tungen på
akkuen ud for rillen i huset og skyde den på plads. Sæt
den hele vejen ind, så den låses på plads med et lille klik.
Hvis den røde indikator på oversiden af knappen er syn-
lig, betyder det, at den ikke er helt låst.
FORSIGTIG:
• Sæt altid akkuen helt ind, så den røde indikator ikke
kan ses. Hvis den ikke er sat helt ind, kan den ved et
uheld falde ud af værktøjet, hvorved omkringstående
eller De selv kan komme til skade.
Sæt ikke akkuen i med magt. Hvis akkuen ikke glider
nemt på plads, betyder det, at den ikke sættes korrekt
i.
Beskyttelsessystem til værktøj/batteri
Maskinen er forsynet med et beskyttelsessystem til
maskine/batteri. Systemet afbryder automatisk strøm-
men for at forlænge maskinens og batteriets levetid.
Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maski-
nen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold:
• Overbelastningsbeskyttelse
Denne beskyttelse aktiveres, når maskinen anven-
des på en sådan måde, at den bruger unormalt
meget strøm. Sluk i så fald for maskinen, og stop
den anvendelse, der medførte, at maskinen blev
overbelastet. Tænd derefter for maskinen for at
starte igen.
Beskyttelse mod overophedning
Denne beskyttelse aktiveres, når maskinen eller bat-
teriet er overophedet. Lad i så fald maskinen og bat-
teriet køle af, før der tændes for maskinen igen.
Beskyttelse mod overafladning
Denne beskyttelse aktiveres, når den resterende
batterikapacitet bliver lav. I denne situation skal du
fjerne batteriet fra maskinen og lade batteriet op.
Angivelse den tilbageværende akku-kapacitet
(Fig. 2)
Kun for akkuer med indikatoren
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at angive den til-
bageværende akku-kapacitet. Indikatorlamperne lyser i
et par sekunder.
015658
BEMÆRK:
Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende tem-
peratur, kan indikeringen afvige en smule i forhold til
den faktiske kapacitet.
Den første indikatorlampe (længst mod venstre) vil
blinke, når batteribeskyttelsessystemet aktiveres.
Afbryderknapbetjening (Fig. 3)
FORSIGTIG:
Før akkuen sættes i værktøjet, bør De altid kontrollere,
at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til
“OFF” positionen, når den slippes.
For at forhindre utilsigtet indtrykning af afbryderknappen
er værktøj forsynet med en låseknap.
For at starte værktøjet trykkes låseknappen ind, hvorefter
der trykkes på afbryderknappen. Slip afbryderknappen
for at standse.
SAMLING
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Indikatorlamper
Tilbageværende
kapacitet
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Oplad akkuen.
Akkuen kan have
fungeret forkert.
91
Montering og afmontering af savkæde
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at værktøjet er slået fra, og at akkuen
er fjernet, før De monterer eller afmonterer savkæden.
Bær altid beskyttelseshandsker, når De monterer eller
afmonterer savkæden.
Anvend kun savkæden og sværdet med en sværd-
spids, som er beregnet til denne kædesav (se uddraget
af reservedelslisten).
For at forhindre tilbageslag må man ikke fjerne sværd-
spidsen eller skifte sværdet ud med et uden spids.
Montering af savkæden
Sæt den ene ende af savkæden på toppen af sværdet.
Sæt på dette tidspunkt savkæden på som vist på illustra-
tionen, da den drejer i retningen vist med pilen. (Fig. 4)
Anbring savkæden således, at fjederen er placeret inden
i den, og anbring den anden ende af savkæden omkring
kædehjulet som vist på illustrationen. (Fig. 5)
Drej sværdet i retningen mod uret og anbring det samti-
digt således, at enden af sværdet kontakter fjederen.
(Fig. 6)
Sæt krogen på kædehjulsdækslet ind i hullet i værktøjet
og anbring derefter kædehjulsdækslet på værktøjet.
(Fig. 7)
Drej drejeknappen i retningen med uret for at stramme
skruen godt til. (Fig. 8)
Afmontering af savkæden
Løsn skruen ved at dreje drejeknappen i retningen mod
uret, indtil kædehjulsdækslet går af. (Fig. 9)
Tag kædehjulsdækslet af.
Fjern savkæden og sværdet fra værktøjet.
Indstilling af kædesavens spænding
(Fig. 10 og 11)
Hvis skruen blot løsnes en smule, kan savkædens spæn-
ding indstilles. Stram skruen godt til, når indstillingen er
udført.
FORSIGTIG:
Lige efter at den nye savkæde er monteret, vil den i et
stykke tid have tendens til at blive løs. Kontroller derfor
af og til savkædens spænding inden brugen.
Hvis savkædens spænding er lav, kan den blive fejlpla-
ceret.
Installation og aftagning af savkæden bør udføres på et
ryddeligt sted, sov er fri for savsmuld og lignende.
Barkstøtte (ekstraudstyr) (Fig. 12)
Hvis De vil påmontere en barkstøtte, skal De følge
nedenstående trin:
1. Fjern kædehjulsdækslet, savkæden og sværdet,
som beskrevet i denne brugsvejledning.
2. Match hullerne i barkstøtten med hullerne i kædesa-
ven.
3. Spænd barkstøtten godt fast med skruer.
ANVENDELSE
Smøring (Fig. 13)
Savkæden smøres automatisk, når værktøjet er i brug.
Kontroller mængden af tilbageværende olie i olietanken
gennem olieinspektionsruden.
For at fylde tanken op, skal man tage hætten af olietank-
åbningen.
Når tanken er fyldt op, skal man altid skrue den medføl-
gende olietankhætte på kædesaven.
FORSIGTIG:
Når kædesaven for første gang fyldes op med kæde-
olie, eller tanken fyldes op igen, efter at den er blevet
helt tom, skal der påfyldes olie op til bundkanten af
påfyldningsstudsen. Hvis dette ikke gøres, kan oliefor-
syningen blive mangelfuld.
Mht. savkædeolie, skal der udelukkende anvendes olie
beregnet til Makita-kædesave eller olie, som fås i han-
delen.
Anvend aldrig olie, som indeholder snavs og partikler
eller flygtig olie.
Ved beskæring af træer skal der anvendes planteolie.
Anvendelse af mineralsk olie kan skade træerne.
Pres aldrig kædesaven under beskæring af træer.
Bekræft, inden skæringen pabegyndes, at den medføl-
gende olietankhætte er skruet på plads.
Hold kædesaven væk fra træet. Start den og vent, indtil
smøremidlet på saven er tilstrækkeligt.
Bring næsestyret/den nedre del af sværdet i kontakt med
den gren, som skal skæres, inden De tænder for saven.
Skæring uden at næsestyret/det nedre del af sværdet er i
kontakt med grenen, kan bevirke, at sværdet kaster sig
med tilskadekomst af operatøren som resultat.
Sav i det træ, der skal skæres, ved blot at føre saven
nedad.
Beskæring af træer
FORSIGTIG:
Hold alle kropsdele væk fra savkæden, når motoren er
i gang.
Hold fast på saven med begge hænder, når motoren
kører.
Stræk ikke armene for langt ud. Sørg hele tiden for sik-
kert fodfæste og balance.
Bring næsestyret/den nedre del af sværdet i kontakt med
den gren, som skal skæres, inden De tænder for saven.
Hvis man skærer uden at bringe næsestyret/den nedre
del af sværdet i kontakt med grenen, kan dette bevirke,
at sværdet kaster sig med tilskadekomst af operatøren
som resultat. (Fig. 14 og 15)
Når der saves tykke grene, skal der først laves en lille
undersavning, hvorefter der færdigsaves ovenfra.
(Fig. 16)
Hvis man forsøger at save tykke grene nedenfra, kan
grenen brække nedad og klemme fast om sværdet. Hvis
man forsøger at save tykke grene ovenfra uden at lave
en lille undersavning, vil grenen flække. (Fig. 17)
Hivs man ikke kan save igennem emnet i et snit:
Sav med et let tryk samtidig med at saven trækkes lidt til-
bage, sværdspidsen skærer sig lidt nedad og snittet fær-
diggøres ved at håndtaget løftes opad. (Fig. 18)
Når saven skal bæres (Fig. 19)
Fjern altid akkuen og dæk sværdet med skeden, før
værktøj bæres. Tildæk også akkuen med akkudækslet.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at værktøj er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse
på værktøj.
Bær altid beskyttelseshandsker, når der udføres efter-
syn eller vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme-
ring eller revner.
92
Skærpning af savkæden
FORSIGTIG:
Tag altid akkuen ud og brug sikkerhedshandsker, når
De udfører arbejde på savkæden.
Skærp savkæden, hvis:
der frembringes melet savsmuld, når der skæres i fug-
tigt træ,
kæden kun gennemskærer træet med besvær, selv
hvis der anvendes et kraftigt tryk,
skærekanten er klart ødelagt,
saven trækker til venstre eller højre i træet. Årsagen til
dette fænomen er uensartet skærpning af savkæden
eller beskadigelse af kun den ene side. (Fig. 20)
Skærp savkæden hyppigt, men fjern kun en smule
materiale hver gang.
To eller tre strøg med en fil er sædvanligvis tilstrækkeligt
til at udføre en almindelig skærpning. Når savkæden er
blevet skærpet adskillige gange, skal den skærpes af en
MAKITA-butik med speciale i reparationer.
Fil og korrekt anvendelse af fil (Fig. 21)
Anvend en speciel rund fil (ekstraudstyr) til savkæder
med en diameter på 4 mm til at skærpe kæden. Almin-
delige runde filer er ikke egnede.
Filen bør kun være i kontakt med materialet ved frem-
adstrøget. Hæv filen fra materialet ved returstrøget.
Skærp det korteste skærende led først. Længden af
dette skærende led er så måledimensionen for alle
andre skærende led på kædesaven.
r filen som vist på illustrationen.
Det er nemmere at føre filen, hvis en filholder (tilbe-
hør) anvendes. Filholderen har afmærkninger til den
korrekte skærpningsvinkel på 30° (sæt afmærknin-
gerne parallelt med savkæden) og begrænser dybden
af gennemskæringen (til 4/5 af fildiameteren).
Før filen som vist på illustrationen. (Fig. 22)
Kontroller, når kæden er skærpet, højden af dybdemå-
leren ved hjælp af kædemålerværktøjet (ekstraudstyr).
Fjern alt fremspringende materiale, hvor småt det end
måtte være, ved hjælp af en speciel flad fil (ekstraud-
styr).
Afrund forsiden af dybdemåleren igen.
Skyl snavs og partikler bort fra savkæden, når dybde-
målerens højde er indstillet.
Rengøring af sværd (Fig. 23)
Spåner og savsmuld samler sig i sværdrillen, tilstopper
den og vanskeliggør oliestrømningen. Fjern altid spåner
og savsmuld, når savkæden hvæsses eller udskiftes.
Rengøring af oliefilteret ved olieudløbshullet
Små støv- og andre partikler kan samle sig i oliefilteret
ved olieudløbshullet under arbejdet.
Små støv- og andre partikler, som får lov til at samle sig i
oliefilteret, kan forringe olieudløbsstrømmen og medføre
en utilstrækkelig smøring af hele savkæden.
Rengør filteret som vist herunder, hvis oliestrømmen er
for svag ved toppen af sværdet.
Tag akkuen ud af værktøjet.
Fjern kædehjulsdækslet og savkæden fra værktøjet. (Se
ansnittet “Montering og afmontering af savkæden”).
Fjern trykmøtrikken ved hjælp af en kærvskruetrækker
med et smalt skaft eller lignende. (Fig. 24)
Tag filteret ud af kædesaven og fjern små støv- og andre
partikler fra det. Hvis filteret er for snavset, skal det skif-
tes ud med et nyt. (Fig. 25)
Sæt akkuen i værktøjet.
Tryk på afbryderknappen for at fjerne akkumulerede
støv- og andre partikler bort fra olieudløbshullet ved at
lade kædeolie flyde ud. (Fig. 26)
Tag akkuen ud af værktøjet.
Sæt det rengjorte oliefilter i olieudløbshullet. Hvis filteret
er for snavset, skal det skiftes ud med et nyt. (Fig. 27)
Sæt trykmøtrikken med den rigtige side opad som vist på
illustrationen i olieudløbshullet for at fastgøre filteret. Hvis
filteret ikke kan fastgøres med en fejlformet trykmøtrik,
skal trykmøtrikken skiftes ud med en ny. (Fig. 28)
Monter kædehjulsdækslet og savkæden på værktøjet
igen.
Udskiftning af kædehjulet (Fig. 29 og 30)
Kontroller kædehjulets tilstand, inden en ny savkæde
monteres.
FORSIGTIG:
Et udtjent kædehjul vil beskadige en ny savkæde. I
sådant et tilfælde skal kædehjulet skiftes ud med et nyt.
Kædehjulet skal monteres således, at det altid vender
som vist på illustrationen.
Sæt altid den nye låsering på, når kædehjulet skiftes ud.
Udskiftning af kul (Fig. 31 og 32)
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.
Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.
Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.
Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt. Anvend kun
identiske kulbørster.
Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdæks-
lerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør deref-
ter kulholderdækslerne.
Opbevaring af værktøj
Rengør værktøjet, inden den lægges til opbevaring.
Fjern alle savspåner fra værktøjet, efter at kædehjul-
dækslet er taget af. Når værktøjet er rengjort, skal den
køres uden belastning for at smøre savkæden og svær-
det.
Dæk sværdet med skeden.
Fjern olie fra olietanken for at tømme den, og anbring
kædesaven med tankhætten opad.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et Makita Service Center med anvendelse af
originale Makita udskiftningsdele.
93
Vejledning i periodisk vedligeholdelse
Hvis De vil sikre Deres kædesav en lang levetid, undgå skader og sikre, at sikkerhedsanordningerne fungerer fuldt ud,
bør De regelmæssigt gennemføre følgende vedligeholdelse.
Garantikrav godtages kun, hvis dette arbejde er blevet udført regelmæssigt og korrekt. Såfremt den foreskrevne vedli-
geholdelse ikke udføres, kan det medføre ulykker!
Operatøren af kædesaven bør ikke udføre vedligeholdelsesarbejde, der ikke er beskrevet i denne brugsvejledning. Alt
sådant arbejde bør udelukkende udføres af et autoriseret servicecenter.
014813
Driftstid
Emne
Før brug Hver dag Hver
uge
Hver 3.
måned Årligt
Før
opbeva-
ring
Kædesav
Kontrol.
Rengøring.
Kontrolleres på autoriseret
servicecenter.
Savkæde Kontrol.
Skærpes om nødvendigt.
Sværd Kontrol.
Tages af kædesaven.
Smøring af
kæden Kontrollér olietilførslen.
Afbryderknap Kontrol.
Låseknap Kontrol.
Olietankhætte Kontrollér spændingen.
Kædefanger Kontrol.
Skruer og
møtrikker Kontrol.
94
FEJLSØGNING
Inden De sender kædesaven til reparation, bør De foretage Deres egen inspektion. Hvis De finder et problem, der ikke
er forklaret i brugsvejledningen, bør De ikke forsøge at skille værktøjet ad. Kontakt i stedet Makitas autoriserede ser-
vicecenter, og få altid anvendt originale Makita reservedele ved reparationen.
014814
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-
skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det
beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe-
hør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Servicecen-
ter.
Forskellige typer originale Makita-akkuer og opladere
•Savkæde
• Kædedæksel
Komplet sværd
•Fil
BEMÆRK:
Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i
værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være
forskellige fra land til land.
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i henhold til
EN62841-1 og EN ISO 11681-2, alt efter hvad der er
relevant:
Lydtryksniveau (LpA) : 78 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA) : 86 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
BEMÆRK:
De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i over-
ensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anven-
des i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Bær høreværn.
• Støjemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne
værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen
anvendes, især den type arbejdsemne der behand-
les.
Fejl Årsag Løsning
Kædesaven vil ikke starte.
Akku er ikke sat i. Sæt akkuen korrekt i.
Akku-problem (underspænding).
Genoplad akkuen. Hvis opladning
ikke løser problemet, bør akkuen
udskiftes.
Motoren standser efter kort tids brug. Akkuens opladningsniveau er lavt.
Genoplad akkuen. Hvis opladning
ikke løser problemet, bør akkuen
udskiftes.
Ingen olie på kæden.
Olietanken er tom. Fyld olietanken.
Olieføringssporet er snavset. Rengør olieføringssporet.
Fejlfunktion af oliepumpe. Send kædesaven til reparation hos
dit lokale autoriserede servicecenter.
Saven når ikke op på maks.
omdrejningshastighed.
Akkuen er sat forkert i. Sæt akkuen i som beskrevet i denne
brugervejledning.
Akkuens opladningsniveau er lavt.
Genoplad akkuen. Hvis opladning
ikke løser problemet, bør akkuen
udskiftes.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt. Send kædesaven til reparation hos
dit lokale autoriserede servicecenter.
Kæden stopper ikke:
Afbryd omgående maskinen! Fejlfunktion af afbryder. Send kædesaven til reparation hos
dit lokale autoriserede servicecenter.
Abnorme vibrationer:
Afbryd omgående maskinen!
Sværdet eller savkæden er løs. Justér sværdet og savkædens
spænding.
Funktionsfejl på værktøjet. Send kædesaven til reparation hos
dit lokale autoriserede servicecenter.
95
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske brugs-
forhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyk-
lussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket,
og når den kører i tomgang i tilgift til afbryderti-
den).
Vibration
Den samlede vibrationsværdi (treaksial vektorsum)
bestemt i henhold til EN62841-1 og EN ISO 11681-2, alt
efter hvad der er relevant:
Arbejdstilstand: skæring i træ
Vibrationsemission (ah,W): 5,9 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
BEMÆRK:
De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i over-
ensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anven-
delse af maskinen kan være forskellig fra de(n)
angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå
maskinen anvendes, især den type arbejdsemne
der behandles.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske brugs-
forhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyk-
lussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket,
og når den kører i tomgang i tilgift til afbryderti-
den).
EF-KONFORMITETSERKLÆRING
Kun for lande i Europa
EF-konformitetserklæringen er inkluderet som Tillæg A til
denne instruktionsvejledning.
96
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1Κόκκινη ένδειξη
2Πλήκτρο
3Κασετίνα μπαταρίας
4Ενδεικτικές λυχνίες
5Κουμπί ελέγχου
6Πλήκτρο ασφάλειας
7Σκανδάλη διακόπτης
8Κόπτης
9Κατευθυντήρια λάμα
10 Βέλος
11 Ελατήριο
12 Οδοντωτός τροχός
13 Άγκιστρο
14 Οπή
15 Κάλυμμα του οδοντωτού τροχού
16 Κουμπί
17 Πώμα του δοχείου ελαίου
18 Παράθυρο ελέγχου στάθμης
ελαίου
19 Άνοιγμα δοχείου ελαίου
20 Οδηγός άκρου
21 Κάτω οδηγό
22 Θήκη (κάλυμμα αλυσίδας)
23 Περικόχλιο ώθησης
24 Κατσαβίδι με ίσια μύτη
(συνηθισμένο κατσαβίδι)
25 Φίλτρο
26 Ασφαλιστικός δακτύλιος
27 Ροδέλα
28 Σημάδι ορίου
29 Καπάκι θήκης ψήκτρας
30 Κατσαβίδι
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο συνδυασμό της κατευθυντήριας λάμας και αλυσίδας
πριονιού. ∆ιαφορετικά, μπορεί να προκύψει προσωπικός τραυματισμός.
Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές
χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
*1: Βάρος, χωρίς την αλυσίδα πριονιού, την κατευθυντήρια λάμα, το κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας, το λάδι και τις
κασέτες μπαταριών.
*2: Ο μικρότερος και μεγαλύτερος συνδυασμός βάρους, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014. Το βάρος μπορεί
να διαφέρει ανάλογα με τα προσαρτήματα, συμπεριλαμβάνοντας τις κασέτες μπαταριών.
Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής
Ορισμένες από τις κασέτες και τους φορτιστές μπαταριών που αναγράφονται παραπάνω ίσως να μην είναι
διαθέσιμοι, ανάλογα με την τοποθεσία κατοικίας σας.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθενται
ανωτέρω. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών ή φορτιστή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή/και
πυρκαγιά.
Μοντέλο DUC122
Στάνταρ
κατευθυντήρια λάμα
Μήκος κατευθυντήριας λάμας 115 mm
Μήκος κοπής 11,5 cm
Τύπος Ράβδος λάξευσης
Στάνταρ αλυσοπρίονο
Τύπος 25 AP
Βήμα 6,35 mm (1/4")
Βάθος 1,3 mm (0,05")
Αρ. κινητήριων συνδέσμων 42
Οδοντωτός τροχός Αριθμός δοντιών 9
Βήμα 6,35 mm (1/4")
Συνολικό μήκος 422 mm
Καθαρό Βάρος *1 1,7 kg
*2 2,4 - 2,7 kg
Τα χ ύ τ η τα αλυσίδας ανά λεπτό (min–1) 5,0 m/s (300 m/min)
Όγκος δοχείου λαδιού αλυσίδας 80 cm3
Εξοδος D.C. 18 V
Κασέτα μπαταρίας BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Φορτιστής DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE /
DC18SF / DC18SH
97
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
ENE090-1
Προοριζόμενη ρήση
Το εργαλείο προορίζεται για την κοπή κλαριών / κλάδεμα
δέντρων. Είναι επίσης κατάλληλο για την περιποίηση
δέντρων.
GEA010-2
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό
εργαλείο
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ∆ιαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που παρέχονται
με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των
οδηγιών που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να
καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική παραπομπή.
Στις προειδοποιήσεις, ο όροςηλεκτρικό εργαλείο
αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται
από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με
ηλεκτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που
τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
GEB119-2
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΦΟΡΗΤΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
1. Να φροντίζετε ώστε όλα τα μέρη του σώματος να
βρίσκονται σε απόσταση από την αλυσίδα
πριονιού, όταν το αλυσοπρίονο λειτουργεί. Πριν
από την εκκίνηση του αλυσοπρίονου,
βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού δεν έρχεται
σε επαφή με οτιδήποτε. Μια στιγμή απροσεξίας
στη διάρκεια χειρισμού ενός αλυσοπρίονου αρκεί για
να προκαλέσει εμπλοκή της αλυσίδας πριονιού σε
μέρος του ρουχισμού ή του σώματος.
2. Να κρατάτε πάντα το αλυσοπρίονο με το δεξί
χέρι στην άνω λαβή και το αριστερό χέρι στην
μπροστινή λαβή. Σε περίπτωση κρατήματος του
αλυσοπρίονου με αντίστροφο σχηματισμό χεριών
αυξάνει ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού και
δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ.
3. Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, επειδή η
αλυσίδα πριονιού μπορεί να έρθει σε επαφή με
κρυφές καλωδιώσεις. Σε περίπτωση επαφής των
αλυσίδων πριονιού μεηλεκτροφόρο καλώδιο, τα
εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να καταστούν τα ίδια
ηλεκτροφόρακαι να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία
στον χειριστή.
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας.
Φοράτε ωτοασπίδες.
Να φοράτε κράνος ασφαλείας,
προστατευτικά γυαλιά και
ωτοασπίδες.
Να χρησιμοποιείτε κατάλληλη
προστασία για πέλματα-κνήμες και
χέρια-βραχίονες.
Αυτό το πριόνι προορίζεται για
χρήση μόνο από σωστά
εκπαιδευμένους χειριστές.
Μην εκθέτετε σε υγρασία.
Μέγιστο επιτρεπόμενο μήκος κοπής
Κατεύθυνση διαδρομής αλυσίδας
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Λόγω της παρουσίας των
επικίνδυνων συστατικών μερών
στον εξοπλισμό, ο απόβλητος
ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός
εξοπλισμός, οι συσσωρευτές και οι
μπαταρίες μπορεί να έχουν
αρνητική επίδραση στο περιβάλλον
και την ανθρώπινη υγεία.
Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές ή μπαταρίες
μαζί με τα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία για τον απόβλητο ηλεκτρικό
και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και για
τους συσσωρευτές και μπαταρίες
και τους απόβλητους συσσωρευτές
και μπαταρίες, καθώς και την
προσαρμογή τους στην εθνική
νομοθεσία, ο απόβλητος ηλεκτρικός
εξοπλισμός, οι μπαταρίες και οι
συσσωρευτές θα πρέπει να
αποθηκεύονται ξεχωριστά και να
παραδίδονται σε ξεχωριστό σημείο
συλλογής για δημοτικά απόβλητα,
το οποίο λειτουργεί σύμφωνα με
τους κανονισμούς για την
προστασία του περιβάλλοντος.
Αυτό υποδεικνύεται από το
σύμβολο του διαγραμμένου
τροχοφόρου κάδου που βρίσκεται
αναρτημένο επάνω στον εξοπλισμό.
Ni-MH
Li-ion
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
σύμφωνα με την Οδηγία της ΕΕ για
την εκπομπή θόρυβο σε
εξωτερικούς χώρους.
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα
με τον Κανονισμό ελέγχου θορύβου
της Νέας Νότιας Ουαλίας της
Αυστραλίας
98
4. Να φοράτε γυαλιά ασφαλείας και προστατευτικά
ακοής. Συνιστάται η χρήση περαιτέρω εξοπλισμού
προστασίας κεφαλής, χεριών, κνημών και
πελμάτων. Ο επαρκής ρουχισμός προστασίας
μειώνει τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού
λόγω εκτινασσόμενων θραυσμάτων ή τυχαίας
επαφής με την αλυσίδα πριονιού.
5. Να στέκεστε πάντα σταθερά.
6. Κατά την κοπή κλαδιού που είναι τεντωμένο, να
είστε προσεκτικοί σε περίπτωση εκτίναξης προς
τα πίσω. Όταν η τάση στις ίνες ξύλου
απελευθερωθεί, το φορτωμένο κλαδί μπορεί να
χτυπήσει το χειριστή ή/και να φέρει το αλυσοπρίονο
εκτός ελέγχου.
7. Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί κατά την κοπή
χαμόδεντρων και δενδρυλλίων. Το λεπτό υλικό
μπορεί να σκαλώσει στην αλυσίδα πριονιού και να
εκτιναχθεί προς το μέρος σας ή να προκαλέσει
απώλεια της ισορροπίας σας.
8. Να μεταφέρετε το αλυσοπρίονο κρατώντας το
από την μπροστινή λαβή και μακριά από το
σώμα σας, όταν βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Κατά τη μεταφορά ή φύλαξη του αλυσοπρίονου,
να τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα
κατευθυντήριας λάμας. Ο κατάλληλος χειρισμός
του αλυσοπρίονου μειώνει την πιθανότητα τυχαίας
επαφής με την κινούμενη αλυσίδα πριονιού.
9. Να τηρούνται οι οδηγίες λίπανσης, τεντώματος
της αλυσίδας και αλλαγής εξαρτημάτων. Το
ακατάλληλο τέντωμα ή λίπανση της αλυσίδας μπορεί
να προκαλέσει θραύση της ή αυξημένη πιθανότητα
κλοτσήματος.
10. Να φροντίζετε ώστε οι λαβές να διατηρούνται
στεγνές, καθαρές και χωρίς ίχνη λαδιού ή
γράσου. Οι λαβές με ίχνη γράσου ή λαδιού είναι
ολισθηρές και προκαλούν απώλεια ελέγχου.
11. Να κόβετε μόνο ξύλα. Να μη χρησιμοποιείτε το
αλυσοπρίονο για σκοπούς για τους οποίους δεν
προορίζεται. Για παράδειγμα: μη χρησιμοποιείτε το
αλυσοπρίονο για την κοπή πλαστικών, τοιχοποιίας ή
μη ξύλινων οικοδομικών υλικών. Η χρήση του
αλυσοπρίονου για σκοπούς διαφορετικούς από τους
προβλεπόμενους θα μπορούσε να καταλήξει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
12. Αίτια και πρόληψη κλοτσήματος από το χειριστή:
Το κλότσημα μπορεί να προκληθεί όταν η μύτη ή το
άκρο της κατευθυντήριας λάμας ακουμπήσει σε ένα
αντικείμενο ή όταν τα δύο τεμάχια του ξύλου
κλείσουν και προκαλέσουν σύσφιγξη της αλυσίδας
πριονιού μέσα στην τομή. Σε ορισμένες
περιπτώσεις, η επαφή του άκρου μπορεί να
προκαλέσει ξαφνική ανάστροφη αντίδραση,
λακτίζοντας την κατευθυντήρια λάμα προς τα άνω
και πίσω προς το μέρος του χειριστή. Η σύσφιγξη
της αλυσίδας πριονιού σε κάποιο σημείο του άνω
μέρους της κατευθυντήριας λάμας μπορεί να ωθήσει
τη λάμα τάχιστα προς τα πίσω προς το μέρος του
χειριστή. Οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ελέγχου του
αλυσοπρίονου, πράγμα το οποίο θα μπορούσε να
καταλήξει σε σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Μη
βασίζεστε αποκλειστικά και μόνο στις
ενσωματωμένες διατάξεις ασφαλείας του
αλυσοπρίονου. Ως χειριστής αλυσοπρίονου, θα
πρέπει να λαμβάνετε ορισμένα μέτρα ασφαλείας
ώστε να προλαμβάνετε τυχόν ατυχήματα ή
τραυματισμούς κατά την εργασία κοπής.
Το κλότσημα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης ή/και
εσφαλμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού και
είναι δυνατό να αποφευχθεί εάν ληφθούν οι
κατάλληλες προφυλάξεις, όπως περιγράφεται
κατωτέρω:
Κρατήστε σταθερά, με τα δάχτυλα και τους
αντίχειρες γύρω από τις λαβές του
αλυσοπρίονου, με τα δύο χέρια πάνω στο
αλυσοπρίονο και τοποθετήστε σώμα και
βραχίονες έτσι ώστε να ασκείται αντίσταση στις
δυνάμεις κλοτσήματος. Ο έλεγχος των δυνάμεων
κλοτσήματος από το χειριστή είναι εφικτός, εάν
ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις. Μην
επιτρέψτε να σας φύγει το αλυσοπρίονο.
Μην εκτείνεστε υπέρ του δέοντος και μην
επιχειρείτε κοπή πάνω από το ύψος των ώμων.
Αυτό βοηθά στην αποφυγή ανεπιθύμητης επαφής
του άκρου και διευκολύνει στον καλύτερο έλεγχο
του αλυσοπρίονου σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες και αλυσίδες
αντικατάστασης που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Οι λάμες και αλυσίδες
αντικατάστασης εσφαλμένου τύπου μπορεί να
προκαλέσουν θραύση της αλυσίδας ή/και
κλότσημα.
Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για το
τρόχισμα και τη συντήρηση της αλυσίδας
πριονιού. Η μείωση του ύψους του ρυθμιστή
βάθους κοπής μπορεί να οδηγήσει σε αύξηση του
κλοτσήματος.
13. Πριν από την έναρξη της εργασίας, βεβαιωθείτε
ότι το αλυσοπρίονο είναι σε καλή κατάσταση
λειτουργίας και ότι η κατάστασή του
συμμορφώνεται με τους κανονισμούς
ασφαλείας. Συγκεκριμένα, ελέγξτε τα εξής:
Το φρένο ανάσχεσης λειτουργεί κατάλληλα,
Το κάλυμμα της λάμας και το κάλυμμα
αλυσοτροχού έχουν τοποθετηθεί κατάλληλα,
Η αλυσίδα έχει ακονιστεί και τεντωθεί σύμφωνα
με τους κανονισμούς.
14. Μην θέσετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία όταν
το κάλυμμα της αλυσίδας δεν έχει αφαιρεθεί. Εάν
θέσετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία όταν το
κάλυμμα της αλυσίδας δεν έχει αφαιρεθεί, μπορεί να
προκληθεί εκτίναξη του καλύμματος προς τα εμπρός
με αποτέλεσμα τραυματισμό και την πρόκληση
ζημίας σε αντικείμενα που βρίσκονται στο χώρο
γύρω από το χειριστή.
014673
99
Προειδοποιήσεις ασφάλειας ειδικές του
αλυσοπρίονου με άνω λαβή
1. Αυτό το αλυσοπρίονο είναι σχεδιασμένο ειδικά
για τη φροντίδα και το κλάδεμα δέντρων. Το
αλυσοπρίονο προορίζεται για χρήση μόνο από
σωστά εκπαιδευμένα άτομα. Τηρήστε όλες τις
οδηγίες, διαδικασίες και συστάσεις από τον
αρμόδιο επαγγελματικό οργανισμό.
∆ιαφορετικά, μπορεί να προκύψουν μοιραία
ατυχήματα. Συνιστάται να χρησιμοποιείται
πάντα ανυψωτική πλατφόρμα (εξέδρα διαφυγής,
αναβατήρας) για το πριόνισμα στα δέντρα. Οι
τεχνικές στις οποίες χρησιμοποιείται σκοινί είναι
εξαιρετικά επικίνδυνες και απαιτούν ειδική
εκπαίδευση. Οι χειριστές πρέπει να
εξοικειωθούν με τη χρήση εξοπλισμού
ασφάλειας και τεχνικές ανάβασης. Να
χρησιμοποιείτε πάντα τους κατάλληλους
ιμάντες, σκοινιά και καραμπίνερ όταν εργάζεστε
σε δέντρα. Να χρησιμοποιείτε πάντα εξοπλισμό
συγκράτησης για το χειριστή και το πριόνι.
2. Πριν την αποθήκευση, διεξαγάγετε καθαρισμό
και συντήρηση σύμφωνα με το εγχειρίδιο
οδηγιών.
3. Φροντίστε για την ασφαλή τοποθέτηση του
αλυσοπρίονου κατά τη μεταφορά σε αυτοκίνητο
προκειμένου να αποφευχθεί η διαρροή
καυσίμου ή λαδιού αλυσίδας, η ζημιά στο
εργαλείο και ο προσωπικός τραυματισμός.
4. Μην συμπληρώνετε με λάδι αλυσίδας κοντά σε
φωτιά. Μην καπνίζετε ποτέ όταν συμπληρώνετε
με λάδι αλυσίδας.
5. Ο εθνικός κανονισμός μπορεί να περιορίζει τη
χρήση αλυσοπρίονου.
6. Αν η συσκευή χτυπήσει δυνατά κατά την πτώση,
ελέγξετε την κατάσταση πριν συνεχίσετε την
εργασία. Ελέγξτε αν υπάρχει δυσλειτουργία στις
συσκευές ελέγχου και ασφάλειας. Αν υπάρχει
οποιαδήποτε ζημιά ή αν έχετε αμφιβολίες,
επικοινωνήστε με το δικό μας εξουσιοδοτημένο
κέντρο εξυπηρέτησης για επιθεώρηση και
επισκευή.
7. Κρατήστε το πριόνι σταθερά για να αποφύγετε
το πατινάρισμα (κίνηση γλιστρήματος) ή την
αναπήδηση του πριονιού όταν ξεκινάτε μια
κοπή.
8. Στο τέλος της κοπής, προσέχετε ώστε να
κρατήσετε την ισορροπία σας εξαιτίας της
πτώσης”.
9. Λάβετε υπόψη την κατεύθυνση και την ταχύτητα
του ανέμου. Αποφύγετε τα πριονίδια και το
νέφος του λαδιού αλυσίδας.
Προστατευτικός εξοπλισμός
1. Προκειμένου να αποφύγετε τους τραυματισμούς
στο κεφάλι, στα μάτια, στα χέρια ή στα πόδια,
καθώς και να προστατεύσετε την ακοή σας,
πρέπει να χρησιμοποιείτε τον ακόλουθο
προστατευτικό εξοπλισμό κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας του αλυσοπρίονου:
Το είδος των ρούχων πρέπει να είναι κατάλληλο,
δηλ. πρέπει να είναι εφαρμοστά αλλά να μην σας
εμποδίζουν. Μην φοράτε κοσμήματα ή ρούχα τα
οποία μπορούν να μπλεχτούν σε θάμνους και
κλαδιά. Αν έχετε μακριά μαλλιά, να φοράτε πάντα
φιλέ!
Είναι απαραίτητο να φοράτε προστατευτικό
κράνος όταν εργάζεστε με το αλυσοπρίονο. Το
προστατευτικό κράνος πρέπει να ελέγχεται σε
τακτά χρονικά διαστήματα για ζημιά και πρέπει να
αντικαθίσταται μετά από 5 χρόνια το αργότερο.
Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα προστατευτικά
κράνη.
Η προσωπίδα του προστατευτικού κράνους (ή
των γυαλιών) προστατεύει από τα πριονίδια και
τα μικρά κομμάτια ξύλου. Κατά τη λειτουργία του
αλυσοπρίονου, να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά ή προσωπίδα ώστε να αποφευχθούν οι
τραυματισμοί των ματιών.
Φοράτε επαρκή εξοπλισμό προστασίας της
ακοής (προστατευτικά ακοής, ωτοασπίδες, κτλ.).
Το προστατευτικό μπουφάν αποτελείται από 22
στρώματα νάιλον και προστατεύει τον χειριστή
από την κοπή. Πρέπει πάντα να το φοράτε όταν
εργάζεστε από ανυψωτικές πλατφόρμες (εξέδρες
διαφυγής, αναβατήρες), από πλατφόρμες
στερεωμένες σε σκάλες ή κατά την αναρρίχηση
με σκοινιά.
Η προστατευτική φόρμα είναι κατασκευασμένη
από νάιλον ύφασμα με 22 στρώματα και
προστατεύει από την κοπή. Συνιστάται ένθερμα η
χρήση της.
Τα προστατευτικά γάντια που είναι
κατασκευασμένα από παχύ δέρμα αποτελούν
μέρος του συνιστώμενου εξοπλισμού και πρέπει
πάντα να φοριούνται κατά τη λειτουργία του
αλυσοπρίονου.
Κατά τη λειτουργία του αλυσοπρίονου, πρέπει να
φοριούνται πάντα παπούτσια ασφαλείας ή
μπότες ασφαλείας εφοδιασμένα με
αντιολισθητική σόλα, μεταλλική ενίσχυση στην
περιοχή των δακτύλων και προστασία για το
πόδι. Τα παπούτσια ασφαλείας εξοπλισμένα με
προστατευτικό στρώμα παρέχουν προστασία
από κοπή και εξασφαλίζουν καλό πάτημα. Για
εργασία σε δέντρα, οι μπότες ασφάλειας πρέπει
να είναι κατάλληλες για τεχνικές αναρρίχησης.
Κραδασμός
1. Όταν άτομα με κακή κυκλοφορία αίματος εκτίθενται
σε υπερβολικούς κραδασμούς, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός στα αιμοφόρα αγγεία ή στο νευρικό
σύστημα. Οι κραδασμοί μπορεί να προκαλέσουν τα
ακόλουθα συμπτώματα στα δάχτυλα, τα χέρια ή
τους καρπούς: “Κοίμισμα” (μούδιασμα),
μυρμήγκιασμα, πόνο, σουβλιές, αλλαγή χρώματος ή
υφής του δέρματος. Αν έχετε οποιαδήποτε από
αυτά τα συμπτώματα, επισκεφτείτε ένα γιατρό!
Για να περιορίσετε τον κίνδυνο τηςασθένειας των
άσπρων δακτύλων”, διατηρείτε τα χέρια σας ζεστά
κατά τη λειτουργία και διατηρείτε σε καλή κατάσταση
τη συσκευή και τα αξεσουάρ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με
το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων
ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθήσετε
τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
100
ENC007-17
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για κασέτα
μπαταριών
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που
χρησιμοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε ή παραβιάσετε την
κασέτα μπαταριών. Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
πυρκαγιά, υπερθέρμανση ή έκρηξη.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά
βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέσως.
Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο
υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακόμη και
έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας,
ξεπλύνετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με άλλα
μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και
σοβαρή βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε και μην χρησιμοποιείτε το
εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σε
τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να
φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν
έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η
κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά.
8. Μην καρφώσετε, κόψετε, συνθλίψετε, πετάξετε ή
ρίξετε κάτω την κασέτα μπαταριών, ούτε να
χτυπήσετε ένα σκληρό αντικείμενο επάνω στην
κασέτα μπαταριών. Τέ τ ο ι α συμπεριφορά μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερθέρμανση ή
έκρηξη.
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί
ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από τρίτα
μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, οι
ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η
επισήμανση.
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται,
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό για
επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθανούς,
πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.
Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις
ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με
τρόπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη
συσκευασία.
11. Όταν απορρίπτετε την κασέτα μπαταριών,
αφαιρέστε την από το εργαλείο και διαθέστε την
σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους τοπικούς
κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της
μπαταρίας.
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα
προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν
τοποθετήσετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά
προϊόντα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά,
υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή
ηλεκτρολύτη.
13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την
μπαταρία από το εργαλείο.
14. Κατά τη διάρκεια και μετά τη χρήση, η κασέτα
μπαταριών μπορεί να θερμανθεί, γεγονός που
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή εγκαύματα
από χαμηλή θερμοκρασία. Προσέχετε το
χειρισμό των ζεστών κασετών μπαταριών.
15. Μην αγγίξετε τον ακροδέκτη του εργαλείου
αμέσως μετά τη χρήση επειδή μπορεί να έχει
ζεσταθεί αρκετά για να προκαλέσει εγκαύματα.
16. Μην αφήνετε θραύσματα, σκόνη ή βρομιά να
κολλήσει στους ακροδέκτες, τις οπές και τις
εγκοπές της κασέτας μπαταριών. Μπορεί να
προκαλέσει θέρμανση, φωτιά, έκρηξη και
δυσλειτουργία του εργαλείου ή της κασέτας
μπαταριών, έχοντας ως αποτέλεσμα εγκαύματα ή
προσωπικό τραυματισμό.
17. Εκτός αν το εργαλείο υποστηρίζει τη χρήση
κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης, μην
χρησιμοποιείτε την κασέτα μπαταριών κοντά σε
ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης. Μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα δυσλειτουργία ή σπάσιμο του
εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών.
18. ΚρΦυλάξτε την μπαταρία μακριά από παιδιά.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες της
Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπαταριών Makita, ή
μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας
πυρκαγιά, προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης,
θα ακυρωθεί η εγγύηση της Makita για το εργαλείο και
φορτιστή Makita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης ζωής
μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε την
κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειωμένη
ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως
φορτισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε
θερμοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10 °C έως
40 °C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Όταν δεν χρησιμοποιείτε την κασέτα μπαταριών,
αφαιρέστε την από το εργαλείο ή τον φορτιστή.
5. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(περισσότερο από έξι μήνες).
101
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και η
κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας
(Εικ.1)
Πάντοτε σβήνετε το εργαλείο πριν εγκαταστήσετε ή
βγάλετε την κασέτα μπαταρίας.
Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας
σταθερά κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας.
Αν δεν κρατάτε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας
σταθερά μπορεί γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να
προκληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα
μπαταρίας και προσωπικός τραυματισμός.
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας, ολισθήστε την
από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπροστινό
μέρος της κασέτας.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταρίας με την
αύλακα στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να
την τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση
της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό
ήχο. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην
επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταρίας πλήρως
μέχρι να μην βλέπετε την κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη
περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το
εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον
παρευρισκόμενο.
Μην τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας με βία. Αν η
κασέτα δεν εισέρχεται με ευκολία, δεν είναι
τοποθετημένη σωστά.
Σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας
εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει
αυτόματα την ισχύ για να παραταθεί η διάρκεια
λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο
σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας αν
το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω από τις
παρακάτω συνθήκες:
Προστασία υπερφόρτωσης
Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν το εργαλείο
λειτουργεί με τρόπο ώστε να αναγκάζεται να
καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα. Σε αυτή την
κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και διακόψτε την
εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση του
εργαλείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για
επανεκκίνηση.
Προστασία υπερθέρμανσης
Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν το εργαλείο ή
η μπαταρία υπερθερμανθεί. Σε αυτή την κατάσταση,
αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία να ψυχθούν
πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο.
Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης
Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν η υπόλοιπη
χωρητικότητα της μπαταρίας μειωθεί. Σε αυτή την
κατάσταση, βγάλτε την μπαταρία από το εργαλείο
και φορτίστε την μπαταρία.
Ένδειξη της υπόλοιπης χωρητικότητας της
μπαταρίας (Εικ. 2)
Μόνο για κασέτες μπαταριών με την ένδειξη
Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταρίας για να
υποδείξετε την υπόλοιπη χωρητικότητα της μπαταρίας.
Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερόλεπτα.
015658
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει λίγο από
την πραγματική χωρητικότητα.
Η πρώτη (τέρμα αριστερά) ενδεικτική λυχνία θα
αναβοσβήνει όταν λειτουργεί το σύστημα προστασίας
μπαταρίας.
∆ράση διακόπτη (Εικ.3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν βάλετε την κασετίνα μπαταρίας μέσα στο
μηχάνημα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε αν η σκανδάλη
διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη
θέση “OFF” όταν ελευθερώνεται.
Για αποφυγή τυχαίου τραβήγματος της σκανδάλης
διακότη, παρέχεται ένα πλήκτρο ασφαλείας.
Για να ξεκινήσει το μηχάνημα, απελευθερώστε το
πλήκτρο ασφάλειας και τραβήξετε την σκανδάλη
διακόπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακόπτη για να
σταματήσει.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και η
κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε
κάποια εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της αλυσίδας πριονιού
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι το μηχάνημα είναι κλειστό
και ότι η κασετίνα μπαταρίας είναι βγαλμένη πριν την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση της αλυσίδας πριονιού.
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπόλοιπη
χωρητικότητα
Αναμμένες
Σβηστές Αναβο-
σβήνει
75% έως 100%
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
Φορτίστε την
μπαταρία.
Μπορεί να
προέκυψε
δυσλειτουργία
στην μπαταρία.
102
Πάντοτε να φοράτε γάντια κατά την τοποθέτηση ή την
αφαίρεση της αλυσίδας πριονιού.
Να χρησιμοποιείτε πάντα αλυσίδα πριονιού και
κατευθυντήρια λάμα με άκρο που έχει σχεδιαστεί για
αυτό τον τύπο αλυσοπρίονου (βλ. Απόσπασμα λίστας
ανταλλακτικών εξαρτημάτων).
Προς αποφυγή ανάκρουσης (οπισθολάκτισμα), μην
αφαιρέσετε το άκρο της λάμας ή αντικαταστήσετε την
κατευθυντήρια λάμα με λάμα χωρίς άκρο.
Τοποθέτηση της αλυσίδας πριονιού
Εφαρμόστε το ένα άκρο της αλυσίδας του πριονιού στο
πάνω μέρος της κατευθυντήριας λάμας. Σε αυτό το
σημείο, εφαρμόστε την αλυσίδα του πριονιού όπως
υποδεικνύεται στην εικόνα, επειδή περιστρέφεται κατά τη
φορά του βέλους. (Εικ. 4)
Τοπο θ ετήστε την αλυσίδα πριονιού ώστε το ελατήριο να
βρίσκεται τοποθετημένο στο εσωτερικό της και
προσαρμόστε το άλλο άκρο της αλυσίδας πριονιού γύρω
από τον οδοντωτό τροχό όπως απεικονίζεται στην
εικόνα. (Εικ. 5)
Κατά την περιστροφή της κατευθυντήριας λάμας
αριστερόστροφα, τοποθετήστε την με τρόπο ώστε το
άκρο της κατευθυντήριας λάμας να εφάπτεται στο
ελατήριο. (Εικ. 6)
Τοπο θ ετήστε το άγκιστρο του καλύμματος του οδοντωτού
τροχού μέσα στην οπή του εργαλείου και ακολούθως
τοποθετήστε το κάλυμμα του οδοντωτού τροχού στο
εργαλείο. (Εικ. 7)
Γυρίστε το κουμπί δεξιόστροφα για να σφίξετε τη βίδα
καλά. (Εικ. 8)
Αφαίρεση της αλυσίδας πριονιού
Χαλαρώστε τη βίδα γυρίζοντας το κουμπί
αριστερόστροφα, έως ότου αφαιρέσετε το κάλυμμα του
οδοντωτού τροχού. (Εικ. 9)
Αφαιρέστε το κάλυμμα του οδοντωτού τροχού.
Αφαιρέστε την αλυσίδα του πριονιού και την
κατευθυντήρια λάμα από το εργαλείο.
Ρύθμιση τάσης αλυσίδας πριονιού (Εικ. 10 και 11)
Μπορείτε να ρυθμίσετε την τάση της αλυσίδας του
πριονιού χαλαρώνοντας ελαφρά τη βίδα. Μετά από τη
ρύθμιση, ξανασφίξτε τη βίδα καλά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Για κάποιο χρονικό διάστημα μετά από την τοποθέτηση
της αλυσίδας του πριονιού, επέρχεται χαλάρωμα
αυτής. Περιστασιακά, να ελέγχετε την τάση της
αλυσίδας του πριονιού πριν από τη χρήση.
Η αλυσίδα του πριονιού ενδέχεται να βγει από τη θέση
της, εάν η τάση είναι μικρή.
Η τοποθέτηση ή αφαίρεση της αλυσίδας του πριονιού
θα πρέπει να πραγματοποιείται σε καθαρό μέρος χωρίς
ίχνη από πριονίδι και άλλα παρόμοια.
Αγκυλωτός προφυλακτήρας (προαιρετικό
αξεσουάρ) (Εικ.12)
Για να εγκαταστήσετε τον αγκυλωτό προφυλακτήρα,
εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:
1. Αφαιρέστε το κάλυμμα τροχού, την αλυσίδα πριονιού
και την κατευθυντήρια λάμα όπως περιγράφεται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
2. Προσαρμόστε τις οπές του αγκυλωτού
προφυλακτήρα μαζί με τις οπές στο αλυσοπρίονο.
3. Σφίξτε τις καλά με βίδες.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λίπανση (Εικ. 13)
Όταν το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία γίνεται
αυτόματη λίπανση της αλυσίδας του πριονιού.
Ελέγξτε την ποσότητα του υπάρχοντος ελαίου εντός του
δοχείου ελαίου μέσω του παραθύρου ελέγχου της
στάθμης ελαίου.
Για εκ νέου πλήρωση του δοχείου, αφαιρέστε το πώμα
που καλύπτει το άνοιγμα του δοχείου ελαίου. Μετά από
την εκ νέου πλήρωση του δοχείου, να βιδώνετε πάντα το
παρεχόμενο πώμα στο δοχείο ελαίου του αλυσοπρίονου.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κατά τη λίπανση της αλυσίδας του πριονιού με έλαιο
αλυσίδας για πρώτη φορά ή την εκ νέου πλήρωση του
δοχείου όταν έχει αδειάσει τελείως, προσθέστε έλαιο
έως το κάτω άκρο του αυχένα πλήρωσης. ∆ιαφορετικά,
ενδέχεται να παρεμποδίζεται η παροχή ελαίου.
Ως έλαιο λίπανσης της αλυσίδας, να χρησιμοποιείτε
έλαιο αποκλειστικά για χρήση με τα αλυσοπρίονα
Makita ή έλαιο που διατίθεται στο εμπόριο.
Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ έλαιο που περιέχει ίχνη
σκόνης και σωματίδια ή πτητικό έλαιο.
Στο κλάδεμα δέντρων, να χρησιμοποιείτε βοτανικό
έλαιο. Το ορυκτέλαιο ενδέχεται να βλάψει τα δέντρα.
Μην ασκείτε πίεση στο αλυσοπρίονο όταν κλαδεύετε
δέντρα.
Πριν από την κοπή, βεβαιωθείτε ότι βιδώσατε το
παρεχόμενο πώμα του δοχείου ελαίου.
Κρατήστε το αλυσοπρίονο μακριά από το δέντρο. Θέστε
το σε λειτουργία και περιμένετε, έως ότου η αλυσίδα του
πριονιού λιπανθεί επαρκώς.
Ακουμπήστε τον οδηγό άκρου/ κάτω οδηγό πάνω στο
κλαδί προς κοπή πριν από την ενεργοποίηση. Εάν
επιχειρήσετε κοπή χωρίς να ακουμπήσετε τον οδηγό
άκρου/ κάτω οδηγό πάνω στο κλαδί, ενδέχεται να
προκληθεί κλυδωνισμός της κατευθυντήριας λάμας με
αποτέλεσμα τραυματισμό του χειριστή.
Πριονίστε το ξύλο προς κοπή με απλή κίνηση προς τα
κάτω.
Κλάδεμα δέντρων
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κρατάτε όλα τα μέρη του σώματος σας μακριά από την
αλυσίδα πριονιού όταν το μοτέρ λειτουργεί.
Κρατάτε το αλυσοπρίονο γερά με τα δύο σας χέρια
όταν το μοτέρ λειτουργεί.
Μην υποβάλλεστε σε υπερπροσπάθεια. Κρατάτε
πάντοτε σταθερό πάτημα και την ισορροπία σας.
Ακουμπήστε τον οδηγό άκρου/ κάτω οδηγό πάνω στο
κλαδί προς κοπή πριν από την ενεργοποίηση. Εάν
επιχειρήσετε κοπή χωρίς να ακουμπήσετε τον οδηγό
άκρου/ κάτω οδηγό πάνω στο κλαδί, ενδέχεται να
προκληθεί κλυδωνισμός της κατευθυντήριας λάμας με
αποτέλεσμα τραυματισμό του χειριστή. (Εικ.14και 15)
Οταν κόβετε χοντρά κλαδιά, πρώτα να κάνετε ένα
επιφανειακό κόψιμο από κάτω και μετά ολοκρηρώστε την
κοπή από το πάνω μέρος. (Εικ.16)
Αν προσπαθήσετε να κόψετε χοντρά κλαδιά από το κάτω
μέρος, το κλαδί μπορεί να κλείσει και να συσφίξει την
αλυσίδα πριονιού μέσα στην κοπή. Αν προσπαθήσετε να
κόψετε χοντρά κλαδιά από το πάνω μέρος χωρίς το
επιφανειακό κόψιμο από το κάτω μέρος, το κλαδί μπορεί
να σχιστεί. (Εικ.17)
Αν δεν μπορείτε να κόψετε το ξύλο τελείως με μια
προσπάθεια:
103
Εφαρμόστε ελαφριά πίεση στη χειρολαβή και συνεχίσετε
το πριόνισμα και τραβήξετε το αλυσοπρίονο προς τα
πίσω λιγάκι, μετά συνεχίστε το κόψιμο λίγο πιο κάτω και
ολοκληρώστε την κοπή υψώνοντας τη χειρολαβή.
(Εικ.18)
Μεταφορά του μηχανήματος (Εικ. 19)
Πάντοτε να βγάζετε την κασετίνα μπαταρίας από το
μηχάνημα και να καλύπτετε την κατευθυντήρια λάμα με
τη θήκη πριν τη μεταφορά του μηχανήματος. Επίσης να
καλύπτετε την κασετίνα μπαταρίας με το κάλυμμα της
μπαταρίας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και η
κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν επιχειρήσετε να
κάνετε έλεγχο ή συντήρηση.
Πάντοτε να φοράτε γάντια όταν εκτελείτε έλεγχο ή
συντήρηση.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.
Τρόχισμα αλυσίδας
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να αφαιρείτε πάντα την κασέτα μπαταρίας και να
φοράτε γάντια ασφαλείας, κατά την εκτέλεση εργασίας
με το αλυσοπρίονο.
Να τροχίζετε την αλυσίδα όταν:
Παράγεται αλευρώδες πριονίδι κατά την κοπή υγρού
ξύλου,
Η αλυσίδα διαπερνά το ξύλο με δυσκολία, ακόμη και
όταν ασκείται μεγάλη πίεση,
Είναι προφανές ότι η ακμή κοπής έχει υποστεί ζημία,
Το πριόνι ωθείται αριστερά ή δεξιά εντός του ξύλου. Ο
λόγος που συμβαίνει αυτό είναι το μη ομοιόμορφο
τρόχισμα της αλυσίδας ή ζημία στη μία πλευρά μόνο.
(Εικ. 20)
Να τροχίζετε την αλυσίδα συχνά, αλλά να αφαιρείτε
λίγο μόνο υλικό κάθε φορά.
∆ύο ή τρία περάσματα με τη λίμα επαρκούν συνήθως για
λόγους τροχίσματος ρουτίνας. Όταν η αλυσίδα έχει
τροχιστεί αρκετές φορές, αναθέστε το τρόχισμα σε
εξειδικευμένο κατάστημα επισκευών της MAKITA.
Λίμα και οδήγηση λίμας (Εικ. 21)
Να χρησιμοποιείτε ειδική στρογγυλή λίμα (προαιρετικό
παρελκόμενο) για αλυσοπρίονα, διαμέτρου 4 mm, για
το τρόχισμα της αλυσίδας. Οι συνήθεις στρογγυλές
λίμες δεν είναι κατάλληλες.
Η λίμα θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με το μέταλλο
μόνο κατά την πρόσθια κίνηση. Να ανασηκώνετε τη
λίμα από το μέταλλο κατά την πίσω κίνηση.
Να τροχίζετε το μικρότερο κόπτη πρώτα. Το μήκος
αυτού του κόπτη αποτελεί στη συνέχεια το μέτρο
σύγκρισης για όλους τους υπόλοιπους κόπτες της
αλυσίδας.
Να οδηγείτε τη λίμα όπως υποδεικνύεται στην εικόνα.
Η οδήγηση της λίμας καθίσταται πιο εύκολη, εάν
χρησιμοποιείτε συγκρατητήρα λίμας (παρελκόμενο). Ο
συγκρατητήρας της λίμας διαθέτει ενδείξεις για την
κατάλληλη γωνία τροχίσματος 30° (ευθυγραμμίστε τις
ενδείξεις παράλληλα με την αλυσίδα) και περιορίζει το
βάθος διείσδυσης (σε 4/5 της διαμέτρου της λίμας).
Να οδηγείτε τη λίμα όπως υποδεικνύεται στην εικόνα.
(Εικ. 22)
Μετά από το τρόχισμα της αλυσίδας, ελέγξτε το ύψος
του ρυθμιστή του βάθους κοπής χρησιμοποιώντας το
εργαλείο μέτρησης αλυσίδας (προαιρετικό
παρελκόμενο).
Αφαιρέστε τυχόν προεξέχον υλικό, όσο μικρό και αν
είναι, με ειδική επίπεδη λίμα (προαιρετικό
παρελκόμενο).
Αποτελειώστε το μπροστινό μέρος του ρυθμιστή
βάθους κοπής ξανά.
Ξεπλύντε τυχόν ίχνη σκόνης και σωματιδίων από την
αλυσίδα μετά από τη ρύθμιση του ύψους του ρυθμιστή
βάθους κοπής.
Καθαρισμός της κατευθυντήριας λάμας (Εικ. 23)
Ρινίσματα και πριονόσκονη θα συσσωρευτούν στην
εγκοπή της κατευθυντήριας λάμας, βουλώνοντας την και
ελαττώνοντας την ροή του λαδιού. Πάντοτε να καθαρίζετε
τα ρινίσματα και την πριονόσκονη όταν ακονίζετε ή
αντικαθιστάτε την αλυσίδα πριονιού.
Καθαρισμός φίλτρου ελαίου στην οπή παροχής
ελαίου
Ενδέχεται να παρουσιαστεί συσσώρευση σκόνης και
σωματιδίων εντός του φίλτρου ελαίου στην οπή παροχής
ελαίου στη διάρκεια της λειτουργίας.
Τυχόν συσσώρευση σκόνης και σωματιδίων εντός του
φίλτρου ελαίου ενδέχεται να παρεμποδίζει τη ροή της
παροχής ελαίου και να προκαλέσει ανεπαρκή λίπανση
ολόκληρης της αλυσίδας.
Όταν παρατηρηθεί κακή παροχή ελαίου λίπανσης στο
πάνω μέρος της κατευθυντήριας λάμας, καθαρίστε το
φίλτρο ως ακολούθως.
Αφαιρέστε την κασέτα μπαταρίας από το εργαλείο.
Αφαιρέστε το κάλυμμα του οδοντωτού τροχού και την
αλυσίδα από το εργαλείο. (Ανατρέξτε στην ενότητα
Τοποθέτηση και αφαίρεση της αλυσίδας πριονιού”.)
Αφαιρέστε το περικόχλιο ώθησης χρησιμοποιώντας ένα
κατσαβίδι με ίσια μύτη με λεπτό άξονα ή παρόμοιο. (Εικ.
24)
Αφαιρέστε το φίλτρο από το αλυσοπρίονο και στη
συνέχεια αφαιρέστε τυχόν ίχνη σκόνης ή σωματίδια από
αυτό. Όταν το φίλτρο είναι πολύ βρόμικο, αντικαταστήστε
το με ένα νέο. (Εικ. 25)
Τοποθετήστε την κασέτα μπαταρίας στο εργαλείο.
Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη ώστε η συσσωρευμένη
σκόνη και τα σωματίδια να αποβληθούν από την οπή
παροχής ελαίου μέσω της ροής ελαίου. (Εικ. 26)
Αφαιρέστε την κασέτα μπαταρίας από το εργαλείο.
Τοποθετήστε το καθαρό φίλτρο ελαίου εντός της οπής
παροχής ελαίου. Όταν το φίλτρο είναι πολύ βρόμικο,
αντικαταστήστε το με ένα νέο. (Εικ. 27)
Τοποθετήστε το περικόχλιο ώθησης, φροντίζοντας ώστε
η κατάλληλη πλευρά να είναι στραμμένη προς τα πάνω
όπως υποδεικνύεται στην εικόνα, εντός της οπής
παροχής ελαίου προς ασφάλιση του φίλτρου. Σε
περίπτωση που ή ασφάλιση του φίλτρου δεν είναι δυνατή
λόγω παραμόρφωσης του περικοχλίου ώθησης,
αντικαταστήστε το περικόχλιο ώθησης με ένα νέο. (Εικ.
28)
Τοποθετήστε εκ νέου την αλυσίδα και το κάλυμμα του
οδοντωτού τροχού στο εργαλείο.
Αντικατάσταση οδοντωτού τροχού
(Εικ.29 και 30)
Πριν από την τοποθέτηση μιας νέας αλυσίδας, ελέγξτε
την κατάσταση του οδοντωτού τροχού.
104
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ένας φθαρμένος οδοντωτός τροχός θα προκαλέσει
φθορά στη νέα αλυσίδα. Σε αυτή την περίπτωση
αντικαταστήστε τον οδοντωτό τροχό. Η αντικατάσταση
του οδοντωτού τροχού πραγματοποιείται ώστε να είναι
πάντα στραμμένος όπως υποδεικνύεται στην εικόνα.
Να τοποθετείτε πάντα νέο ασφαλιστικό δακτύλιο, όταν
αντικαθιστάτε τον οδοντωτό τροχό.
Αντικαταστήστε ψηκτρών άνθρακα
(Εικ.31και 32)
Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακα τακτικά.
Αντικαθιστάτε τις όταν φθαρούν μέχρι το σημάδι ορίου.
Κρατάτε τις ψήκτρες άνθρακα καθαρές και ελεύθερες να
γλυστρούν στις θήκες. Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα
πρέπει να αντικαθίστανται ταυτόχρονα. Χρησιμοποιείτε
μόνο ταυτόσημες ψήκτρες άνθρακα.
Χρησιμοποιείστε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέσετε τα
καπάκια των θηκών των ψηκτρών. Αφαιρέστε τις
φθαρμένες ψήκτρες, βάλτε τις νέες και ασφαλίστε τα
καπάκια των θηκών των ψηκτρών.
Φύλαξη εργαλείου
Καθαρίστε το εργαλείο πριν από τη φύλαξη. Αφαιρέστε
τυχόν ροκανίδια και πριονίδι από το εργαλείο μετά από
την αφαίρεση του καλύμματος του οδοντωτού τροχού.
Μετά από τον καθαρισμό του εργαλείου, αφήστε το σε
λειτουργία χωρίς φορτίο ώστε να λιπανθεί η αλυσίδα και
η κατευθυντήρια λάμα.
Καλύψτε την κατευθυντήρια λάμα με τη θήκη.
Αφαιρέστε το έλαιο από το δοχείο ελαίου ώστε να
αδειάσει και τοποθετήστε το αλυσοπρίονο σε θέση ώστε
το πώμα του δοχείου να είναι στραμμένο προς τα πάνω.
Για διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προιόντος, επισκευές, οποιαδήποτε συντήρηση ή
ρυθμίσεις πρέπει να εκτελούνται από Κέντρα
Εξυπηρέτησης Εξουσιοδοτημένα από την Makita, μέ
χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Makita.
105
Οδηγίες για περιοδική συντήρηση
Για τη διασφάλιση της μακράς ζωής λειτουργίας, την αποφυγή της ζημιάς και τη διασφάλιση της πλήρους
λειτουργικότητας των δυνατοτήτων ασφάλειας, πρέπει να εκτελείτε τις ακόλουθες εργασίες συντήρησης σε τακτά
χρονικά διαστήματα.
Η εγγύηση θα αναγνωριστεί μόνο αν εκτελείτε σωστά τις εργασίες αυτές σε τακτά χρονικά διαστήματα. Αν δεν
εκτελέσετε τις συνιστώμενες εργασίες συντήρησης, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα!
Ο χρήστης του αλυσοπρίονου δεν πρέπει να εκτελεί εργασίες συντήρησης που δεν περιγράφονται στο εγχειρίδιο
οδηγιών. Όλες αυτές οι εργασίες πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
014813
Χρόνος
λειτουργίας
Στοιχείο
Πριν από τη
λειτουργία
Κάθε
ημέρα
Κάθε
εβδομά
δα
Κάθε 3
μήνες
Κάθε
χρόνο
Πριν
από την
αποθήκε
υση
Αλυσοπρίονο
Επιθεωρήστε.
Καθαρίστε.
Ελέγξτε σε
εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
Αλυσίδα
Επιθεωρήστε.
Ακονίστε αν απαιτείται.
Κατευθυντήρια λάμα
Επιθεωρήστε.
Αφαιρέστε από το
αλυσοπρίονο.
Λίπανση αλυσίδας Ελέγξτε την παροχή
τροφοδοσίας λαδιού.
Σκανδάλη διακόπτης Επιθεωρήστε.
Πλήκτρο ασφάλειας Επιθεωρήστε.
Καπάκι δοχείου λαδιού Ελέγξτε ότι είναι
σφιγμένο.
Συγκρατήρας αλυσίδας Επιθεωρήστε.
Βίδες και παξιμάδια Επιθεωρήστε.
106
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο
εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Ανταυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδοτημένα
κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita.
014814
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα ανταλλακτικά ή πρσαρτήματα συνιστώνται για
ρήση με τ εργαλεί σας της Makita πυ περιγράφεται στ
εγειρίδι αυτ. Η ρήση τιδήπτε άλλων ανταλλακτικών ή
πρσαρτημάτων μπρεί να παρυσιάσυν κίνδυν
τραυματισμύ σε άτμα.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισσότερες λεπτομέρειες σε
σχέση με αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικό σας
κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
∆ιάφοροι τύποι αυθεντικών μπαταριών και φορτιστών
Makita
Αλυσίδα πριονιού
Κάλυμμα αλυσίδας
Πλήρης κατευθυντήρια λάμα
Λίμα
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με
τη χώρα.
Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία Ενέργεια
Το αλυσοπρίονο δεν ξεκινά.
∆εν είναι τοποθετημένη η κασέτα
μπαταρίας.
Τοποθετήστε τη φορτισμένη κασέτα
μπαταρίας.
Πρόβλημα μπαταρίας (μικρή τάση).
Επαναφορτίστε την κασέτα
μπαταριών. Αν η επαναφόρτιση δεν
είναι αποτελεσματική,
αντικαταστήστε την κασέτα
μπαταριών.
Το μοτέρ σταματά να λειτουργεί μετά
από μικρή χρήση.
Το επίπεδο φόρτισης μπαταρίας είναι
χαμηλό.
Επαναφορτίστε την κασέτα
μπαταριών. Αν η επαναφόρτιση δεν
είναι αποτελεσματική,
αντικαταστήστε την κασέτα
μπαταριών.
∆εν υπάρχει λάδι στην αλυσίδα.
Το δοχείο λαδιού είναι άδειο.Γεμίστε το δοχείο λαδιού.
Η εγκοπή οδηγού λαδιού είναι
βρόμικη.Καθαρίστε την εγκοπή.
∆υσλειτουργία της αντλίας λαδιού.
Απευθυνθείτε στο τοπικό
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
επισκευή.
∆εν φτάνει τις μέγιστες ΣΑΛ.
Η κασέτα μπαταρίας δεν είναι σωστά
τοποθετημένη.
Τοποθετήστε την κασέτα μπαταρίας
όπως περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο.
Το επίπεδο φόρτισης μπαταρίας είναι
χαμηλό.
Επαναφορτίστε την κασέτα
μπαταριών. Αν η επαναφόρτιση δεν
είναι αποτελεσματική,
αντικαταστήστε την κασέτα
μπαταριών.
Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν
λειτουργεί σωστά.
Απευθυνθείτε στο τοπικό
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
επισκευή.
Η αλυσίδα δεν σταματάει.
Σταματήστε τη μηχανή αμέσως!∆υσλειτουργία του διακόπτη.
Απευθυνθείτε στο τοπικό
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
επισκευή.
Ασυνήθιστοι κραδασμοί:
Σταματήστε τη μηχανή αμέσως!
Η κατευθυντήρια λάμα ή η αλυσίδα
πριονιού είναι χαλαρή.
Προσαρμόστε το τέντωμα της
κατευθυντήριας λάμας ή της
αλυσίδας πριονιού.
∆υσλειτουργία εργαλείου.
Απευθυνθείτε στο τοπικό
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
επισκευή.
107
Θόρυβος
Το σύνηθες A-σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με τα πρότυπα EN62841-1 και EN
ISO 11681-2 όπως ισχύουν:
Στάθμη ηχητικής πίεσης (LpA): 78 dB (A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA): 86 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
κάποιο άλλο.
Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) ανάλογα με
τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το
είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται
επεξεργασία.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού
της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται
σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με τα πρότυπα
EN62841-1 και EN ISO 11681-2 όπως ισχύουν:
Είδος εργασίας: κοπή ξύλου
Εκπομπή δόνησης (ah,W): 5,9 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με κάποιο άλλο.
Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες
μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές)
εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του
εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου
εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού
της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται
σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
Παράρτημα A σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
IDE
885298C995
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Makita DUC122 Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding