Sanitas SLB 40 Snelstartgids

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Snelstartgids
D
Luftbefeuchter
Gebrauchsanweisung .................. 2
G
Air humidifier
Instructions for use .................... 12
F
Humidificateur d’air
Mode d’emploi ........................... 22
I
Umidificatore
Istruzioni per l'uso ...................... 32
r
Увлажнитель воздуха
Инструкция поприменению .... 42
Q
Nawilżacz powietrza
Instrukcja obsługi ....................... 52
O
Luchtbevochtiger
Gebruiksaanwijzing .................... 63
SLB 40
2
DEUTSCH
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Trennen Sie das Gerät während dem Füllen und Reinigen vom Netz.
Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss
sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt
werden.
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen
und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich
an Ihren Händler oder an die angegebene Service-Adresse.
1 x Luftbefeuchter
15 x Ersatz-Aromapads
1 x Diese Gebrauchsanweisung
1. Lieferumfang ..................................................... 2
2. Zum Kennenlernen ........................................... 3
3. Zeichenerklärung .............................................. 3
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................... 4
5. Warn- und Sicherheitshinweise ....................... 4
6. Gerätebeschreibung ......................................... 5
7. Inbetriebnahme................................................. 6
8. Anwendung ....................................................... 7
9. Reinigung und Pflege ....................................... 7
10. Zusatzartikel Kalkfilter .................................... 9
11. Zubehör- und Ersatzteile ............................... 9
12. Was tun bei Problemen? .............................. 10
13. Entsorgung ................................................... 10
14. Technische Angaben .................................... 10
15. Garantie/Service ........................................... 11
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie
sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die
Hinweise.
Inhaltsverzeichnis
3
2. Zum Kennenlernen
Der Mensch verbringt den größten Teil seiner Zeit in geschlossen Räumen. Für die ideale Raumluft wird eine
relative Luftfeuchtigkeit von 40 bis 60% empfohlen. Vor allem im Winter wird dieser Wert häufig unterschrit-
ten, wenn beim Lüften kalte Luft mit wenig Feuchtigkeit in Wohnräume strömt und dort aufgewärmt wird.
Diese trockene Raumluft nimmt Feuchtigkeit auf und trocknet dadurch Schleimhäute und Haut, aber auch
Einrichtungsgegenstände, aus.
Zu trockene Raumluft hat eine Reihe negativer Auswirkungen:
Schleimhäute und Lippen trocknen aus.
Die Augen brennen.
Infektionen und Erkrankungen der Atemwege werden begünstigt.
Abgespanntheit, Müdigkeit und Konzentrationsschwäche.
Haustiere und Zimmerpflanzen werden belastet.
Staubentwicklung wird gefördert.
Elektrostatische Aufladung von Textilien aus Kunstfasern, wie Teppiche und Kunststoffböden.
Einrichtungsgegenstände aus Holz und besonders Parkettböden nehmen Schaden.
Musikinstrumente verstimmen sich.
3. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typenschild
verwendet:
WARNUNG
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit.
ACHTUNG
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör.
Hinweis
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen.
Anweisung lesen
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und natio-
nalen Richtlinien.
Hersteller
Schutzklasse 2
20
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen.
Die Produkte entsprechen nachweislich den Anforderungen der Technischen Re-
gelwerke der EAWU
4
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieser Luftbefeuchter ist nur zur Befeuchtung von Raumluft bestimmt.
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.
5. Warn- und Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig! Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Per-
sonen- oder Sachschäden verursachen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf und machen Sie diese
allen Anwendern zugänglich. Übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Geräts.
Stromschlag
WARNUNG
Wie jedes elektrische Gerät ist dieser Luftbefeuchter vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen, um Gefahren
durch elektrische Schläge zu vermeiden.
B
enutzen Sie das Gerät nur mit der auf dem Gerät notierten Netzspannung (das Typenschild befindet
sich auf der Unterseite der Basis).
S
tecken Sie immer nur das Netzkabel in die Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
B
enutzen Sie das Gerät nie, wenn das Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweisen.
B
enutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist oder wenn Wasser ins Geräteinnere einge-
drungen ist.
B
enutzen Sie das Gerät nicht während eines Gewitters.
S
chalten Sie das Gerät im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen sofort aus. Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
Z
iehen Sie nicht am Netzkabel oder am Gerät, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
H
alten oder tragen Sie das Gerät niemals am Netzkabel.
K
lemmen sie das Netzkabel nicht ein.
H
alten Sie Abstand zwischen dem Netzkabel und warmen Oberflächen.
S
tellen Sie sicher, dass das Netzkabel und der Stecker nicht mit Wasser, Dampf oder anderen FIüssig-
keiten in Berührung kommen.
B
enutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen (z.B. nie im Badezimmer, in der Sauna usw.).
G
reifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker aus
der Steckdose.
S
etzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fallen.
Reparatur
WARNUNG
D
ie Basis darf nicht geöffnet werden.
R
eparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich bei Reparaturen
an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
Brandgefahr
WARNUNG
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch bzw. Missachtung der Gebrauchsanweisung besteht unter
Umständen Brandgefahr!
B
enutzen Sie das Gerät nicht unter einer Abdeckung, wie z.B. Decke oder Kissen.
B
enutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von leicht entflammbaren Stoffen.
5
Bedienung
WARNUNG
D
as Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Her-
steller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leichtsinnigen
Gebrauch entstehen.
W
enn Sie an einer schweren Krankheit der Atemwege oder Lunge leiden, befragen Sie vor der Benutzung
des Luftbefeuchters Ihren Arzt.
S
chalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung aus. Ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose.
V
erlegen Sie das Netzkabel stolpersicher.
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass das Gerät auf einer festen, klappsicheren, gegen Feuchtigkeit unempfindlichen
Fläche steht.
Stecken Sie keine Gegenstände in Geräteöffnungen. Achten Sie darauf, dass die beweglichen Teile sich
immer frei bewegen können.
Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät ab.
Schützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen.
6. Gerätebeschreibung
Der Luftbefeuchter
befeuchtet die Luft,
arbeitet geräuscharm und ist stufenlos regelbar,
eignet sich für Raumgrößen bis zu 30 m2,
i
st energiesparend und schaltet sich bei leerem Wassertank automatisch ab,
s
chaltet sich bei Abnahme des Wassertanks automatisch ab,
b
esitzt ein Aromafach zur Raumbeduftung,
i
st einfach zu reinigen.
1. Nebelauslass
2. Wassertank
3. Kalkfilter (nicht im Lieferumfang enthalten)
4. Schraubverschluss Wassertank
5. Ultraschallmembran
6. Drehregler
7. Füllstandsanzeige
8. Aromafach mit Aromapad
9. Basis
10. Netzkabel
11. Luftfilter
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
6
Prinzip Luftbefeuchter SLB 40
1.
Eine durch Ultraschall bewegte Membran bewegt das Wasser und löst dabei
kleinste Wassertröpfchen von der Oberfläche.
2. Der Ventilator zieht am Boden des Geräts Luft an.
3.
Die Luft wird mit den gelösten Wassertröpfchen angereichert und oben zur
Öffnung sanft ausgeblasen.
4. Auf Wunsch kann das Gerät mit Aromen angewendet werden.
7. Inbetriebnahme
Gerät auspacken
WARNUNG
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
1. Öffnen Sie die Kartonverpackung.
2. Entnehmen Sie den oberen Schutzeinleger. Lassen Sie die Folie verschlossen.
3. Nehmen Sie das Gerät nach oben aus der Verpackung.
4. Entfernen Sie den Folienbeutel.
5. Prüfen Sie das Gerät, den Netzstecker und das Kabel auf Beschädigungen.
Aufstellort
WARNUNG
Lesen Sie die Sicherheitshinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Hinweis
D
ie direkte Umgebung des Luftbefeuchters kann feucht werden.
M
it kalkhaltigem Wasser kann sich ein weißer Niederschlag bilden.
S
tellen Sie das Gerät nicht auf den Boden, sondern erhöht auf (z.B. auf einem Tisch, auf einer Kommode).
S
tellen Sie das Gerät so auf, dass der Nebelaustritt nicht auf Gegenstände gerichtet ist.
V
erwenden Sie den Luftbefeuchter nicht in Räumen mit starken Temperaturschwankungen, da diese zu
Kondensationen im Geräteinneren führen können.
L
eeren Sie das Restwasser aus, wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
D
en Luftbefeuchter auf eine feste, waagrechte und wasserfeste Unterlage stellen.
Sollte das Gerät versehentlich umkippen, kann Wasser auslaufen, auch wenn das Gerät ausgeschaltet und
nicht eingesteckt ist.
Wasser
Hinweis
Geben Sie keine ätherischen Öle oder Duftstoffe ins Wasser. Das Kunststoffmaterial wird bei Anwendung
von Zusätzen möglicherweise verfärbt und beschädigt. Die Ultraschall-Membran verklebt und wird damit
beschädigt.
Verwenden Sie im Gerät frisches Trinkwasser. Ist das Trinkwasser sehr hart, können Sie demineralisiertes
oder destilliertes Wasser verwenden.
Verwenden Sie warmes Wasser (30°C-45°C) und füllen Sie den Tank immer bis zum Maximum auf, an-
dernfalls kann es aufgrund physikalischer Gegebenheiten zu einem Auslaufen des Gerätes kommen.
Tipp! Bei hartem Wasser empfehlen wir den Einsatz des optionalen Kalkfilters.
7
Wassertank auffüllen
1.
Ziehen Sie den Wassertank von der Basis nach
oben ab.
2.
Drehen Sie den Wassertank um. Ein Federventil
verschließt den Wassertank.
3.
Öffnen Sie den Schraubverschluss am Wassertank.
4.
Füllen Sie warmes Wasser (30°C-45°C) in den Was-
sertank. Der Wassertank fasst maximal 4,0 Liter.
Der Wasserstand ist von außen sichtbar.
5.
Verschließen Sie den Schraubverschluss am Was-
sertank ganz fest.
6. Drehen Sie den Wassertank um.
7. Setzen Sie den Wassertank auf die Basis.
Achten Sie darauf, dass der Wassertank fest auf der Basis sitzt.
8. Anwendung
Hinweis
Prüfen Sie stets die Luftfeuchtigkeit ihrer Raumluft. Der intensive Dauerbetrieb kann zu einer Überfeuch-
tung des Raumes führen. Die relative Luftfeuchtigkeit soll nicht über 60% steigen.
Gerät einschalten
1. Stecken Sie das Netzkabel in eine geeignete Steckdose.
2.
Drehen Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn nach rechts. Die Füllstandsanzeige beginnt blau zu leuchten.
Aus dem Nebelauslass strömt nun Nebel. Sollte sich kein oder nicht ausreichend Wasser im Wassertank
befinden, leuchtet die Füllstandsanzeige rot und das Gerät schaltet sich aus Sicherheitsgründen aus.
Sollte sich das Gerät ausschalten, befüllen Sie den Wassertank wie im Kapitel "Wassertank auffüllen"
beschrieben.
3. Stellen Sie mit dem Drehregler Ihre gewünschte Verdunstungsleistung ein. Die maximale Verdunstungs-
leistung beträgt 300 ml pro Stunde.
Hinweis
Auf Wunsch können Sie im Aromafach das innen liegende Aromapad mit Aromen / Duftölen betreufeln.
Dies dient zur Raumbeduftung. Geben Sie in keinem Fall das Aroma direkt ins Wasser.
Gerät ausschalten
1. Drehen Sie den Drehregler bis zum Anschlag nach links, bis Sie einen leichten Widerstand spüren und
der Drehregler klickt. Die Füllstandsanzeige erlischt.
2. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
9. Reinigung und Pflege
Eine regelmäßige Reinigung und Desinfektion ist Voraussetzung für einen hygienischen, störungsfreien Be-
trieb. Die Verschmutzung des Gerätes ist abhängig von der Wasserqualität und der Betriebsdauer. ln jedem
Fall empfehlen wir folgende Reinigungsintervalle.
Alle drei Tage Bei Bedarf
xUltraschallmembran mit Wattestäbchen reinigen, Basis spülen
xWassertank spülen, Wasser erneuern
xLuftbefeuchter innen und außen reinigen
x Entkalken
8
WARNUNG
Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung aus. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
ACHTUNG
Reinigen Sie den Wassertank und leeren Sie den Luftbefeuchter unbedingt vollständig, wenn das Gerät länger
als eine Woche nicht mehr in Betrieb war.
Hinweis
Reinigen Sie das Gerät nur in der angegebenen Weise.
Es darf keinesfalls Wasser in das Gehäuseinnere eindringen.
Verwenden Sie keine Iösungsmittelhaltigen Reiniger.
V
erwenden Sie zur Reinigung und Desinfektion ausschließlich milde Spülmittel oder Essig/Essigreiniger.
Ultraschallmembran reinigen, Basis spülen
Hinweis
Leeren Sie das Wasser aus der Basis über die seitliche Kante in Pfeilrichtung aus. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser ins Geräteinnere dringt, wie z.B. über die Ventilatoröffnung.
1.
Reinigen Sie die Ultraschall-Membran mit einem Wattestäbchen.
2.
Leeren Sie das Wasser aus der Basis über die seitliche Kante aus.
Achten Sie auf die Markierung im Gerät!
3.
Falls Verschmutzungsrückstände in der Basis verbleiben, leeren
Sie etwas klares, frisches Wasser in die Basis und kippen Sie es
über die seitliche Kante aus.
Wassertank spülen, Wasser erneuern
Reinigen Sie den Wassertank regelmäßig, bei täglichem Betrieb spätestens wöchentlich. Verwenden Sie ein
mildes Reinigungsmittel oder Essig / Essigreiniger.
1. Reinigen Sie das Gewinde des Schraubverschlusses mit einer weichen Bürste.
2. Füllen Sie den Wassertank halb mit Wasser.
3. Verschließen Sie den Schraubverschluss am Wassertank.
4. Schütteln und kippen Sie den Wassertank hin und her.
5. Öffnen und entleeren Sie den Wassertank vollständig.
6. Wiederholen Sie den Vorgang mit klarem frischem Wasser.
Luftbefeuchter innen und außen reinigen
1. Leeren Sie das Wasser aus der Basis über die seitliche Kante aus.
2. Wischen Sie den Luftbefeuchter außen und innen mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie zur Rei-
nigung ausschließlich milde Spülmittel oder Essig / Essigreiniger.
Entkalken
Ultraschall-Membran entkalken
Hartes Wasser kann zur Verkalkung des Geräts und vor allem der Ultraschall-Membran führen. Dies macht
sich durch einen weißen Niederschlag bemerkbar. Entkalken Sie das Gerät regelmäßig.
1. Tropfen Sie etwas Entkalker auf die Ultraschall-Membran.
2. Lassen Sie den Entkalker 2 bis 5 Minuten einwirken.
3.
Reinigen Sie nach Ablauf der Einwirkzeit die Ultraschall-Membran mit dem mitgelieferten Reinigungspinsel.
4. Spülen Sie die Basis mehrfach mit klarem, frischem Wasser aus.
9
Basis innen reinigen
1. Tauchen Sie ein feuchtes, weiches Tuch kurz in eine Entkalkungslösung.
2. Wischen Sie mit dem Tuch die Basis innnen aus.
3. Geben Sie vorsichtig etwas frisches, klares Wasser in die Basis.
4. Leeren sie das Wasser aus der Basis über die seitliche Kante aus.
5. Wiederholen Sie den Vorgang mit klarem frischem Wasser.
Wassertank entkalken
1. Füllen Sie den Wassertank halb mit Wasser.
2. Geben Sie eine kleine Menge Entkalker hinzu.
3. Verschließen Sie den Schraubverschluss am Wassertank.
4. Schütteln und kippen Sie den Wassertank hin und her.
5. Öffnen und entleeren Sie den Wassertank vollständig.
6. Wiederholen Sie den Vorgang mehrfach mit klarem frischem Wasser.
10. Zusatzartikel Kalkfilter
TIPP!
Bei hartem Wasser empfehlen wir den Einsatz des optionalen Kalkfilters (siehe Kapitel "11. Zubehör- und
Ersatzteile" ).
Hinweis
Wenn das Gerät trotz der Kalkfilters verkalkt, oder wenn sich um das Gerät weißer Niederschlag
bildet, dann sollte der Kalkfilter ausgetauscht werden.
Die Lebensdauer des Kalkfilters beträgt höchstens ca. 2-3 Monate.
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, muss der Kalkfilter aus dem Wassertank genommen und
getrocknet werden.
Kalkfilter einbauen
1. Vegewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
2. Ziehen Sie den Wassertank nach oben von der Basis ab.
3. Drehen Sie den Wassertank um.
4. Öffnen Sie den Schraubverschluss am Wassertank.
5.
Schrauben Sie den Kalkfilter auf das Schraubverschlussgewinde des
Wassertanks.
6.
Verschließen Sie den Schraubverschluss am Wassertank. Der Kalkfilter
ist nun eingebaut.
11. Zubehör- und Ersatzteile
Für Nachkauf- / Zusatzartikel wenden Sie sich an die jeweilige Serviceadresse in ihrem Land (laut Service-
adresse).
Die Nachkauf-/ Zusatzartikel sind zusätzlich im Handel erhältlich.
Artikel Artikelnummer
10 Stück Aromapads 164.148
Kalkfilter (optional) 164.147
10
12. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Kein Nebel tritt aus
Das Netzkabel ist nicht eingesteckt.
Stecken Sie das Netzkabel in eine
geeignete Steckdose.
Der Drehregler steht auf der
Aus-Position.
Den Drehregler im Uhrzeigersinn in Rich-
tung der Maximum-Position drehen.
Der Wasserstand ist zu niedrig, der
Wassertank ist leer.
Den Wassertank auffüllen.
Der Nebel riecht
eigenartig
Neues Gerät.
Den Wassertank abnehmen, den Schraub-
verschluss aufdrehen und abnehmen.
Den offenen, leeren Wassertank an einem
kühlen, trockenen Platz 12 Stunden lüften.
Abgestandenes oder verschmutz-
tes Wasser.
Die Basis und den Wassertank leeren und
gründlich reinigen. Den Wassertank mit
frischem Wasser auffüllen.
Auffälliges Geräusch Der Wassertank sitzt nicht korrekt
auf der Basis.
Den Wassertank abnehmen und korrekt
auf die Basis setzen.
Der Tank sollte fest
auf der Basis sitzen.
Im Wassertank ist zu wenig Wasser.
Den Wassertank auffüllen.
Das Gerät steht nicht eben und
stabil.
Das Gerät auf einer waagrechten und festen
Unterlage aufstellen.
Der Nebel tritt unterhalb
des Wassertanks aus
Der Wassertank sitzt nicht korrekt
auf der Basis.
Den Wassertank abnehmen.
Prüfen ob
der Übergang Basis zu Wassertank sauber
ist. Bei Bedarf reinigen. Den Wassertank
korrekt auf die Basis setzen Der Tank
sollte fest auf der Basis sitzen.
13. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Haus-
müll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie
das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
14. Technische Angaben
Maße (LxBxH) ca. 14,9 cm x 21,2 cm x 31,7 cm
Kabellänge ca. 1,5 m
Leergewicht ca. 1,5 kg
Netzspannung/-Frequenz 100 240 V AC / 50/60 Hz
Nennleistung 25 Watt
Raumgröße bis 30 m2
Fassungsvermögen ca. 4 Liter
Verdunstungsleistung 300 ml / Stunde
11
15. Garantie/Service
Die Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 89524 Uttenweiler (nachfolgend „HaDi“ genannt) gewährt unter
den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses
Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des
Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
HaDi garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 2 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch
den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persönli-
chen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet. Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als man-
gelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird HaDi gemäß diesen Garantiebedingungen eine
kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den HaDi Kundenservice:
Tel: +49 7374 915766
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage https://sanitas-online.de
unter der Rubrik ‚Kundenservice‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kosten-
frei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
HaDi oder einem von HaDi autorisierten Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht
werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gerei-
nigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von HaDi autorisierten
Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde
entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprü-
che aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
12
ENGLISH
WARNING
T
his device may be used by children over the age of 8 and by people
with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience
or knowledge, provided that they are supervised or have been
instructed on how to use the device safely, and are fully aware of the
consequent risks of use.
C
hildren must not play with the device.
C
leaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
D
isconnect the device from the mains supply during filling or cleaning.
D
o not use any solvent-based cleaning products.
I
f the mains connection cable of this device is damaged, it must be
disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed of.
1. Included in delivery
Check that the device packaging has not been tampered with and make sure that all contents are present.
Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material
has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified
Customer Services address.
1 x Air humidifier
15 x Replacement aroma pads
1 x These instructions for use
1. Included in delivery ........................................ 12
2. Getting to know your device .......................... 13
3. Signs and symbols ......................................... 13
4. Intended use ................................................... 13
5. Warnings and safety notes ............................ 14
6. Device description .......................................... 15
7. Initial use ......................................................... 16
8. Use .................................................................. 17
9. Cleaning and maintenance ............................ 17
10. Additional anti-limescale filter ..................... 19
11. Accessories and replacement parts ............ 19
12. What if there are problems? ......................... 19
13. Disposal ........................................................ 20
14. Technical data............................................... 20
15. Warranty/service .......................................... 20
Read these instructions for use carefully and keep them for
later use, be sure to make them accessible to other users and
observe the information they contain.
Table of contents
13
2. Getting to know your device
Humans spend a large proportion of their time indoors. For ideal ambient air, a relative humidity level of
between 40% and 60% is recommended. This value is often not reached, particularly in winter, when cold,
dry air enters living spaces that are being aired and is then warmed up. This dry ambient air draws in moisture,
drying out mucous membranes and skin, but also furniture.
Ambient air that is too dry has a number of negative effects:
Mucous membranes and lips dry out.
Eyes become irritated.
Infections and respiratory diseases are more likely to occur.
Exhaustion, tiredness and difficulty concentrating.
Pets and plants are put under unnecessary strain.
Dust forms more quickly.
Electrostatic charging of textiles made of synthetic fibres, such as carpets and plastic floor coverings.
Wooden furniture and, especially, parquet floors, are damaged.
Musical instruments go out of tune.
3. Signs and symbols
The following symbols appear in the instructions for use, on the packaging and on the type plate:
WARNING
WARNING
Warning of risks of injury or health hazards.
IMPORTANT
CAUTION
Safety information about possible damage to appliance/accessories.
Note
Note
Important information.
Read the instructions
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC
Directive – WEEE.
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable European and national
directives.
Manufacturer
Device in protection class 2
20
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner.
The products demonstrably meet the requirements of the Technical Regulations
of the EAEU.
4. Intended use
This air humidifier is only intended for humidifying ambient air.
The device is intended for private use only.
14
5. Warnings and safety notes
Read these instructions for use carefully! Non-observance of the following information may result in personal
injury or material damage. Store these instructions for use in a safe place and make them accessible to all
users. Make sure you include these instructions for use when handing over the device to third parties.
Electric shock
WARNING
As with every electrical device, use this air humidifier carefully and cautiously in order to avoid hazards
resulting from electric shock.
U
se the device only with the mains voltage specified on the device (the type plate is located underneath
the base unit).
O
nly insert the mains cable into the socket when the device is switched off.
N
ever use the device if it or any of its accessories are visibly damaged.
D
o not use the device if it has sustained a fall or if water has penetrated the device interior.
D
o not use the device during a storm.
I
n the event of defects or operational faults, switch off the device immediately. Pull the plug out of the
mains socket.
D
o not pull on the mains cable or on the device to disconnect the plug from the socket.
N
ever hold or carry the device by the mains cable.
D
o not clamp or pinch the mains cable.
K
eep the mains cable away from hot surfaces.
E
nsure that the mains cable and plug do not come into contact with water, steam or other liquids.
O
nly use the device in dry internal rooms (e.g. never in the bathroom, sauna, etc.).
N
ever reach for a device that has been submerged in water. Pull the plug out of the mains socket
immediately.
D
o not drop the device or subject it to any impacts.
Repairs
WARNING
D
o not open the base unit.
O
nly specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper repairs may subject users
to considerable danger. For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer.
Risk of fire
WARNING
There is a risk of fire if the device is used improperly or these instructions for use are ignored.
N
ever use the device underneath a cover, such as a blanket or pillow.
N
ever use the device near highly flammable substances.
Operation
WARNING
T
he device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is
not liable for damage resulting from improper or careless use.
I
f you suffer from a severe respiratory or lung disease, consult your doctor before using the air humidifier.
S
witch off the device after every use and before cleaning. Pull the plug out of the mains socket.
E
nsure that the mains cable does not pose a trip hazard.
15
IMPORTANT
E
nsure that the device is placed on a firm, secure surface that is not susceptible to moisture.
D
o not insert any objects into openings on the device. Ensure that the moving parts can move freely at
all times.
D
o not place any objects on the device.
D
o not expose the device to high temperatures.
6. Device description
The air humidifier
h
umidifies the air,
r
uns quietly and is continuously adjustable,
i
s suitable for rooms up to 30 m²,
h
as a low energy consumption and switches off automatically when the water tank is empty,
s
witches off automatically when the water tank is removed,
c
ontains an aroma compartment for room fragrancing,
i
s easy to clean.
1. Mist outlet
2. Water tank
3. Anti-limescale filter (not included in delivery)
4. Water tank screw plug
5. Ultrasound membrane
6. Control dial
7. Fill level indicator
8. Aroma compartment with aroma pad
9. Base unit
10. Mains cable
11. Air filter
Principle behind the SLB 40 air humidifier
1.
A membrane, vibrated by ultrasound, moves the water and releases tiny water
droplets from the surface.
2. The fan draws in air at the bottom of the device.
3.
The air is humidified with the released water droplets and blown gently
upwards towards the opening.
4. If you wish, the device can be used with aromas.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
16
7. Initial use
Unpacking the device
WARNING
Keep packaging material away from children. There is the risk of suffocation.
1. Open the cardboard packaging.
2. Remove the protective insert. Keep the plastic film closed.
3. Lift the device up and out of the packaging.
4. Remove the plastic covering.
5. Check the device, the mains plug and the cable for damage.
Installation location
WARNING
Read the safety notes before putting the device into operation.
Note
T
he immediate vicinity of the air humidifier can become damp.
C
alcareous water can leave white deposits.
D
o not place the device on the floor, but in a raised position (e.g. on a table or chest of drawers).
P
osition the device so that the mist outlet is not directed towards objects.
D
o not use the air humidifier in rooms with significant temperature variations since this could lead to
condensation inside the device.
E
mpty any remaining water when the device is not in use.
P
lace the air humidifier on a firm, level and water-resistant surface.
If the device should accidentally tip over, water may escape, even if the device is switched off and unplugged.
Water
Note
Do not add any essential oils or fragrances to the water. If additives are used, the plastic material may
become discoloured and damaged. The ultrasound membrane gets stuck and is damaged.
Use fresh drinking water in the device. If the drinking water is very hard, you can use demineralised or
distilled water.
Use warm water (30°C-45°C) and always fill the tank to the maximum level, otherwise the device could
leak due to physical factors.
Tip! If the water is hard, we recommend using the optional anti-limescale filter.
Filling the water tank
1.
Remove the water tank from the base unit in an
upward direction.
2.
Turn the water tank over. The water tank is kept
closed by means of a spring valve.
3. Open the screw plug on the water tank.
4.
Fill the water tank with warm water (30°C-45°C).
The water tank holds a maximum of 4.0 litres. The
water level is visible from the outside.
5. Close the screw plug on the water tank tightly.
6. Turn the water tank over.
7. Place the water tank on the base unit.
Ensure that the water tank is sitting firmly on the
base unit.
17
8. Use
Note
Check the humidity of your ambient air regularly. Intensive continuous operation can cause the ambient air
to become excessively humid. The relative air humidity should not exceed 60%.
Switching on the device
1. Plug the mains cable into a suitable socket.
2. Turn the control dial clockwise.. The fill level indicator starts to glow blue. Mist now flows from the mist
outlet. If there is not enough water or no water at all in the water tank, the fill level indicator will light up
red and the device will switch off for safety reasons. Should the device switch off, fill the water tank as
described in the section “Filling the water tank”.
3.
Using the control dial, select the desired evaporation output. Evaporation is limited to a maximum of
300 ml per hour.
Note
You may optionally add drops of aroma/scented oils to the aroma pad in the aroma compartment. This
releases a fragrance into the air. Under no circumstances should you add the aroma directly to the water.
Switching off the device
1. Turn the control dial left as far as it will go, until you feel slight resistance and the control dial clicks. The
fill level indicator goes out.
2. Unplug the mains cable from the mains socket.
9. Cleaning and maintenance
Regular cleaning and disinfection is a prerequisite for hygienic and fault-free operation. The level of
contamination of the device depends on the water quality and how long it has been in operation. In any
case, we recommend the following cleaning intervals.
Every three days As required
x
Cleaning the ultrasound membrane with a cotton bud, rinsing the base
unit
xRinsing the water tank, replacing the water
xCleaning the air humidifier inside and out
x Descaling
WARNING
Switch off the device after every use and before cleaning. Pull the plug out of the mains socket.
IMPORTANT
The water tank must be cleaned and the air humidifier completely emptied if the device has not been used
for over a week.
Note
C
lean the device using only the methods specified.
U
nder no circumstances may water enter the inside of the housing.
D
o not use any solvent-based cleaning products.
U
se only a mild detergent or vinegar/vinegar-based cleaner to perform cleaning or disinfection work.
18
Cleaning the ultrasound membrane, rinsing the base unit
Note
Empty the water from the base unit via the side rim in the direction indicated by the arrow. Ensure that no
water gets inside the device, e.g. via the fan opening.
1. Clean the ultrasound membrane with a cotton bud.
2. Empty the water from the base unit via the side rim. Observe the
markings on the device!
3. Should dirty residue remain in the base unit, pour some clean, fresh
water into the base unit and tip it out via the side edge.
Rinsing the water tank, replacing the water
Clean the water tank regularly, at least once a week if using daily. Use a
mild cleaning product or vinegar/
vinegar-based cleaner.
1. Clean the thread of the screw plug using a soft brush.
2. Fill the water tank halfway with water.
3. Close the screw plug on the water tank.
4. Shake and turn the water tank over repeatedly.
5. Open and empty the water tank completely.
6. Repeat the process using clean, fresh water.
Cleaning the air humidifier inside and out
1. Empty the water from the base unit via the side rim.
2. Wipe the air humidifier with a damp cloth inside and out. Use only a mild detergent or vinegar/vinegar-
based cleaner to perform cleaning work.
Descaling
Descaling the ultrasound membrane
Hard water can cause limescale to build up in the device and, especially, on the ultrasound membrane. This
forms white deposits. Descale the device regularly.
1. Drop some descaler onto the ultrasound membrane.
2. Allow the descaler to work for 2 to 5 minutes.
3. After this time, clean the ultrasound membrane with the cleaning brush provided.
4. Rinse the base unit several times with clean, fresh water.
Cleaning inside the base unit
1. Dip a damp, soft cloth briefly in descaling solution.
2. Wipe the inside of the base unit with the cloth.
3. Carefully add some clean, fresh water into the base unit.
4. Empty the water from the base unit via the side rim.
5. Repeat the process using clean, fresh water.
Descaling the water tank
1. Fill the water tank halfway with water.
2. Add a small amount of descaler.
3. Close the screw plug on the water tank.
4. Shake and turn the water tank over repeatedly.
5. Open and empty the water tank completely.
6. Repeat the process several times using clean, fresh water.
19
10. Additional anti-limescale filter
TIP!
If the water is hard, we recommend using the optional anti-limescale filter (see section “11. Accessories and
replacement parts”).
Note
I
f the anti-limescale filter does not prevent limescale build-up, or if white deposits form on or in the
device, the anti-limescale filter should be replaced.
T
he service life of the anti-limescale filter is around 2 to 3 months at most.
I
f the device is not used for a relatively long time, the anti-limescale filter must be removed from
the water tank and dried out.
Fitting the anti-limescale filter
1. Ensure that the device is switched off.
2. Remove the water tank from the base unit in an upward direction.
3. Turn the water tank over.
4. Open the screw plug on the water tank.
5.
Screw the anti-limescale filter on the screw plug thread of the water tank.
6. Close the screw plug on the water tank. The anti-limescale filter is now
fitted.
11. Accessories and replacement parts
For replacement parts and additional items contact the corresponding service address in your country
(according to the service address list).
Replacement parts and additional items are also available from retailers.
Item Item number
10 aroma pads 164.148
Anti-limescale filter (optional) 164.147
12. What if there are problems?
Problem Cause Solution
No mist is produced The mains cable is not plugged in. Plug the mains cable into a suitable
socket.
The control dial is in the off
position.
Turn the control dial clockwise towards the
maximum position.
The water level is too low; the
water tank is empty.
Fill the water tank.
The mist has a strange
smell
The device is new. Lift up the water tank, turn the screw plug
and remove it. Air the open, empty water
tank in a cool, dry place for 12 hours.
Stale or dirty water. Empty the base unit and the water tank
and clean them thoroughly. Fill the water
tank with fresh water.
20
Strange noise The water tank is not positioned
correctly on the base unit.
Lift up the water tank and position it cor-
rectly on the base unit. The tank should sit
tightly on the base unit.
There is too little water in the water
tank.
Fill the water tank.
The device is not level and unstable.
Place the device on a firm, level surface.
Mist escapes from
underneath the water
tank
The water tank is not positioned
correctly on the base unit.
Lift up the water tank. Check whether the
join between the base unit and water tank
is clean. Clean if required. Position the
water tank correctly on the base unit. The
tank should sit tightly on the base unit.
13. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its
service life.
Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country. Dispose of
the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
14. Technical data
Dimensions (L x W x H) approx. 14.9 cm x 21.2 cm x 31.7 cm
Cable length approx. 1.5 m
Deadweight approx. 1.5 kg
Mains voltage/frequency 100 240 V AC / 50/60 Hz
Nominal power 25 watts
Room size up to 30 m2
Maximum capacity approx. 4 litres
Evaporation output 300 ml/hour
15. Warranty/service
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 89524 Uttenweiler, Germany (hereinafter referred to as “HaDi”) provi-
des a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue
from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
HaDi guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 2 years, commencing from the purchase of the new, unused product from the
seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for personal
purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in ac-
cordance with the following provisions, HaDi shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in
accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first in-
stance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can
send the product and what documentation is required.
21
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide HaDi, or an authorised HaDi partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the product;
- accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries,
rechargeable batteries, cus, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of the inst-
ructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a service
centre not authorised by HaDi;
- damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre and
customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising from
product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
Subject to errors and changes
22
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
C
et appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans ainsi que
les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental
et celles ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition
qu’elles soient surveillées ou sachent comment l’utiliser en toute sécu-
rité et en comprennent les risques.
L
es enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
L
e nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
D
ébranchez l’appareil pendant son remplissage et son nettoyage.
N
’utilisez pas de produit nettoyant contenant des solvants.
S
i le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il
doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis
au rebut.
1. Contenu
Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation,
assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de
l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au
service client indiqué.
1 x humidificateur d’air
15 xcoussinets aromatiques de rechange
1 x le présent mode d’emploi
1. Contenu .......................................................... 22
2. Familiarisation avec l’appareil ........................ 23
3. Symboles utilisés ............................................ 23
4. Utilisation conforme aux recommandations . 24
5. Remarques ...................................................... 24
6. Description de l’appareil ................................ 25
7. Mise en service ............................................... 26
8. Utilisation ........................................................ 27
9. Nettoyage et entretien .................................... 27
10. Filtre anti-calcaire supplémentaire .............. 29
11. Accessoires et pièces de rechange ............ 29
12. Que faire en cas de problèmes? ................. 30
13. Élimination .................................................... 30
14. Données techniques ..................................... 30
15. Garantie/maintenance .................................. 31
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un
usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs
et suivez les consignes qui y figurent.
Table des matières
23
2. Familiarisation avec l’appareil
Nous passons la plus grande partie de notre temps dans des pièces fermées. L’air ambiant idéal doit contenir
une humidité relative de 40 à 60%. Cette valeur baisse principalement en hiver lorsqu’on aère une pièce et
que l’air extérieur, froid et sec, entre et se réchauffe à l’intérieur. Cet air ambiant plus sec absorbe l’humidité
et assèche donc les muqueuses et la peau ainsi que les meubles.
L’air ambiant trop sec a des conséquences négatives:
il assèche les muqueuses et les lèvres;
il brûle les yeux;
il peut provoquer des infections et des maladies des voies respiratoires;
il peut également causer l’épuisement et la fatigue et entraîner des troubles de la concentration;
il affecte les animaux et les plantes;
il favorise le dépôt de poussière;
il augmente le chargement électrique des textiles synthétiques, comme les tapis et les revêtements de
sol plastique;
il endommage les meubles en bois et notamment les parquets;
il désaccorde les instruments de musique.
3. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont employés dans le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique:
AVERTISSEMENT
WARNING
Warning of risks of injury or health hazards.
ATTENTION
CAUTION
Safety information about possible damage to appliance/accessories.
Remarque
Note
Important information.
Lire les consignes
Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques
et électroniques.
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales
en vigueur.
Fabricant
Device in protection class 2
20
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement.
Les produits sont complètement conformes aux exigences des rè-
glements techniques de l’UEEA.
24
4. Utilisation conforme aux recommandations
Cet humidificateur d’air est conçu exclusivement pour humidifier l’air ambiant.
L’appareil est conçu uniquement pour un usage personnel.
5. Remarques
Lisez attentivement ce mode d’emploi! Le non-respect des instructions suivantes est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels. Conservez ce mode d’emploi et tenez-le à la disposition de tous les
utilisateurs. Si vous transmettez l’appareil à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
Décharge électrique
AVERTISSEMENT
Comme tout appareil électrique, cet humidificateur d’air doit être utilisé avec précaution et prudence afin
d’éviter tout danger dû aux chocs électriques.
N
’utilisez l’appareil qu’à la tension indiquée sur l’appareil (la plaque signalétique se trouve à la base de
l’appareil).
N
e branchez le câble d’alimentation dans la prise que lorsque l’appareil est éteint.
N
’utilisez jamais l’appareil si ce dernier ou ses accessoires sont visiblement endommagés.
N
’utilisez pas l’appareil s’il est tombé ou si de l’eau s’est infiltrée à l’intérieur.
N
’utilisez pas l’appareil pendant un orage.
E
n cas de défaut ou de panne, arrêtez immédiatement l’appareil. Débranchez la fiche de la prise.
N
e tirez pas sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour retirer la fiche de la prise électrique.
N
e tenez ou ne portez jamais l’appareil par le câble d’alimentation.
N
e coincez pas le câble d’alimentation.
G
ardez une distance entre le câble et les surfaces chaudes.
A
ssurez-vous que le câble d’alimentation et la fiche ne soient pas en contact avec de l’eau, de la brume
ou d’autres liquides.
U
tilisez l’appareil seulement dans des pièces intérieures sèches (par ex. jamais dans une salle de bain
ou un sauna).
N
e saisissez jamais un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement la fiche de la prise.
É
vitez de heurter ou de faire tomber l’appareil.
Réparation
AVERTISSEMENT
L
a base ne doit pas être ouverte.
S
eul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation inappropriée peut engendrer
un danger important pour l’utilisateur. Pour toute réparation, adressez-vous au service client ou à un
revendeur agréé.
Risque d’incendie
AVERTISSEMENT
Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux instructions d’utilisation entraîne un risque d’incendie!
N
’utilisez pas l’appareil dans un endroit couvert, sous une couverture ou des coussins par exemple.
N
’utilisez pas l’appareil à proximité de matières inflammables.
Utilisation
AVERTISSEMENT
L
’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu res-
ponsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
25
S
i vous souffrez d’une maladie grave des voies respiratoires ou des poumons, consultez votre médecin
avant d’utiliser l’humidificateur d’air.
É
teignez l’appareil après chaque utilisation et avant chaque nettoyage. Déconnectez la fiche de la prise.
P
lacez le câble d’alimentation de manière à ne pas trébucher.
ATTENTION
A
ssurez-vous que l’appareil se trouve sur une surface plane, stable et insensible à l’humidité.
N
’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil. Assurez-vous que les parties mobiles sont tou-
jours libres de mouvement.
N
e posez aucun objet sur l’appareil.
N
’exposez pas l’appareil à des températures élevées.
6. Description de l’appareil
L’humidificateur d’air
h
umidifie l’air,
f
onctionne silencieusement et est réglable en continu,
e
st adapté à des pièces jusqu’à 30m²,
c
onsomme peu d’énergie et s’éteint automatiquement lorsque le réservoir d’eau est vide,
s
’éteint automatiquement lors du retrait du réservoir d’eau,
d
ispose d’un compartiment à arôme pour parfumer la pièce,
e
st facile à nettoyer.
1. Sortie de brume
2. Réservoir d’eau
3. Filtre anti-calcaire (non inclus dans la livraison)
4. Fermeture à vis du réservoir d’eau
5. Membrane à ultrasons
6. Bouton tournant
7. Indicateur du niveau de remplissage
8. Compartiment à arôme avec coussinet
aromatique
9. Base
10. Câble d’alimentation
11. Filtre à air
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
26
Principe de l’humidificateur d’air SLB 40
1.
Une membrane déplacée par ultrasons fait bouger l’eau et détache les plus
petites gouttelettes d’eau de la surface.
2. Le ventilateur attire l’air vers le bas de l’appareil.
3. Les gouttelettes d’eau s’ajoutent à l’air avant que celui-ci soit soufflé déli-
catement vers le haut en direction de l’ouverture.
4. Si vous le souhaitez, l’appareil peut aussi être utilisé avec des arômes.
7. Mise en service
Déballer l’appareil
AVERTISSEMENT
Conservez les emballages hors de la portée des enfants. Ils pourraient s’étouffer.
1. Ouvrez l’emballage en carton.
2. Retirez la protection supérieure. Ne retirez pas encore le film de protection en plastique.
3. Sortez l’appareil de son emballage en le soulevant vers le haut.
4. Retirez à présent le film de protection en plastique.
5. Vérifiez que l’appareil, la fiche secteur et le câble ne sont pas endommagés.
Emplacement de montage
AVERTISSEMENT
Lisez les consignes de sécurité avant d’utiliser l’appareil.
Remarque
L
es alentours de l’humidificateur d’air peuvent devenir humides.
L
’eau calcaire risque de créer des dépôts blancs.
N
e posez pas l’appareil sur le sol, mais plutôt en hauteur (par ex. sur une table, une commode).
P
lacez l’appareil de manière à ce que la sortie de la brume ne soit pas orientée vers des objets.
N
’utilisez pas l’humidificateur d’air dans des pièces soumises à de fortes variations de température, car
celles-ci peuvent entraîner de la condensation à l’intérieur de l’appareil.
V
idez le reste d’eau lorsque vous n’utilisez pas l’appareil.
P
osez l’humidificateur d’air sur une surface solide, horizontale et résistante à l’eau.
Si l’appareil est renversé par inadvertance, l’eau peut s’écouler, même si l’appareil est éteint et débranché.
Eau
Remarque
N’ajoutez aucune huile essentielle ou substance aromatique à l’eau. L’utilisation d’additifs pourrait décolorer
et endommager la matière plastique. La membrane à ultrasons risquerait de se coller et de s’endommager.
Utilisez de l’eau potable fraîche dans l’appareil. Si l’eau est très dure, vous pouvez utiliser de l’eau
déminéralisée ou distillée.
Utilisez de l’eau chaude (30°C-45°C) et remplissez toujours le réservoir au maximum, sinon les conditions
physiques peuvent entraîner des fuites sur l’appareil.
Conseil! Si l’eau utilisée est dure, nous recommandons d’utiliser le filtre anti-calcaire en option.
27
Remplir le réservoir d’eau
1. Retirez le réservoir d’eau de la base vers le haut.
2.
Retournez le réservoir d’eau. Le réservoir d’eau est
fermé par une soupape à ressorts.
3. Ouvrez le bouchon à vis du réservoir d’eau.
4.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau chaude
(30°C-45°C). Le réservoir d’eau a une capacité
maximale de 4,0litres. Le niveau d’eau est visible
de l’extérieur.
5.
Fermez hermétiquement le bouchon à vis du ré-
servoir d’eau.
6. Retournez le réservoir d’eau.
7. Replacez le réservoir d’eau sur la base.
Veillez à ce que le réservoir d’eau soit bien en
place sur la base.
8. Utilisation
Remarque
Vérifiez toujours le taux d’humidité de l’air ambiant. L’utilisation intensive de l’appareil peut rendre la pièce
trop humide. L’humidité relative de l’air ne doit pas dépasser 60%.
Allumer l’appareil
1. Branchez le câble d’alimentation sur une prise secteur adaptée.
2.
Tournez la molette dans le sens des aiguilles d’une montre vers la droite. L’indicateur du niveau de remplis-
sage s’allume en bleu. La brume sort maintenant de la sortie de brume. S’il n’y a pas ou pas assez d’eau
dans le réservoir d’eau, l’indicateur s’allume en rouge et l’appareil s’éteint pour des raisons de sécurité.
Si l’appareil s’éteint, remplissez le réservoir d’eau comme décrit au chapitre «Remplir le réservoir d’eau».
3.
Utilisez la molette pour régler la puissance d’évaporation souhaitée. L’évaporation maximale est de
300ml par heure.
Remarque
Si vous le souhaitez, vous pouvez verser quelques gouttes d’arôme/d’huile parfumée sur le coussinet
aromatique placé dans le compartiment à arôme. Cela fera alors office de parfum d’intérieur. N’ajoutez en
aucun cas l’arôme directement dans l’eau.
Éteindre l’appareil
1. Tournez la molette vers la gauche jusqu’à ce que vous sentiez une légère résistance et que la molette
clique. L’indicateur du niveau de remplissage s’éteint.
2. Débranchez le câble d’alimentation de la prise.
9. Nettoyage et entretien
Il est nécessaire de nettoyer et de désinfecter régulièrement l’appareil pour une utilisation efficace et hy-
giénique. La salissure de l’appareil dépend de la qualité de l’eau et de la durée de fonctionnement. Nous
recommandons les intervalles de nettoyage suivants:
Tous les trois jours Au besoin
xNettoyer la membrane à ultrasons avec un coton-tige, rincer la base
xRincer le réservoir d’eau, renouveler l’eau
xNettoyer l’intérieur et l’extérieur de l’humidificateur d’air
x Détartrage
28
AVERTISSEMENT
Éteignez l’appareil après chaque utilisation et avant chaque nettoyage. Déconnectez la fiche de la prise.
ATTENTION
Nettoyez le réservoir d’eau et videz complètement l’humidificateur d’air si l’appareil n’a pas été utilisé depuis
au moins une semaine.
Remarque
N
ettoyez l’appareil en suivant rigoureusement les instructions.
L
’eau ne doit en aucun cas pénétrer à l’intérieur du boîtier.
N
’utilisez pas de produit nettoyant contenant des solvants.
P
our le nettoyage et la désinfection de l’appareil, n’utilisez que du produit vaisselle doux ou du vinaigre.
Nettoyer la membrane à ultrasons, rincer la base
Remarque
Videz l’eau de la base par l’arête latérale dans le sens de la flèche. Assurez-vous qu’il n’y a pas eu d’infiltra-
tion d’eau à l’intérieur de l’appareil, comme par exemple dans l’ouverture du ventilateur.
1. Nettoyez la membrane à ultrasons avec un coton-tige.
2.
Videz l’eau de la base par l’arête latérale.
Respectez les indications mentionnées sur l’appareil!
3. Si des résidus restent dans la base, versez un peu d’eau fraîche et
claire dans la base et videz-la par l’arête latérale.
Rincer le réservoir d’eau, renouveler l’eau
Nettoyez régulièrement le réservoir d’eau et nettoyez le réservoir au moins
une fois par semaine en cas d’uti-
lisation quotidienne. Utilisez un produit vaisselle doux ou du vinaigre.
1. Nettoyez le filetage du bouchon à vis avec une brosse douce.
2. Remplissez le réservoir d’eau à moitié avec de l’eau.
3. Fermez le bouchon à vis du réservoir d’eau.
4. Agitez et inclinez le réservoir d’eau d’avant en arrière.
5. Ouvrez et videz complètement le réservoir d’eau.
6. Répétez l’opération avec de l’eau claire et fraîche.
Nettoyer l’intérieur et l’extérieur de l’humidificateur d’air
1. Videz l’eau de la base par l’arête latérale.
2.
Essuyez l’extérieur et l’intérieur de l’humidificateur d’air avec un chiffon humide. Pour le nettoyage de
l’appareil, utilisez uniquement du produit vaisselle doux ou du vinaigre.
Détartrage
Détartrer la membrane à ultrasons
De l’eau dure peut provoquer un entartrage de l’appareil et surtout de la membrane à ultrasons. Un dépôt
blanc est alors visible. Détartrez régulièrement l’appareil.
1. Étalez quelques gouttes de détartrant sur la membrane à ultrasons.
2. Laissez agir le détartrant pendant 2 à 5minutes.
3.
Une fois le temps d’action écoulé, nettoyez la membrane à ultrasons avec le pinceau de nettoyage fourni.
4. Rincez la base plusieurs fois à l’eau claire et fraîche.
29
Nettoyer l’intérieur de la base
1. Plongez un chiffon doux et humide brièvement dans une solution de détartrage.
2. Essuyez l’intérieur de la base avec un chiffon.
3. Verser avec précaution un peu d’eau claire et fraîche dans la base.
4. Videz l’eau de la base par l’arête latérale.
5. Répétez l’opération avec de l’eau claire et fraîche.
Détartrer le réservoir d’eau
1. Remplissez le réservoir d’eau à moitié avec de l’eau.
2. Ajoutez une petite quantité de détartrant.
3. Fermez le bouchon à vis du réservoir d’eau.
4. Agitez et inclinez le réservoir d’eau d’avant en arrière.
5. Ouvrez et videz complètement le réservoir d’eau.
6. Répétez plusieurs fois l’opération avec de l’eau claire et fraîche.
10. Filtre anti-calcaire supplémentaire
CONSEIL!
Si l’eau utilisée est dure, nous recommandons d’utiliser le filtre anti-calcaire en option (cf. chapitre
« 11. Accessoires et pièces de rechange »).
Remarque
S
i l’appareil s’entartre malgré le filtre anti-calcaire ou si un dépôt blanc se forme autour de l’appareil,
le filtre anti-calcaire doit être changé.
L
a durée de vie du filtre anti-calcaire est de 2 à 3mois au maximum.
S
i l’appareil n’est pas utilisé pendant un long moment, le filtre anti-calcaire doit être retiré du réser-
voir d’eau et séché.
Installer le filtre anti-calcaire
1. Assurez-vous que l’appareil est éteint.
2. Retirez le réservoir d’eau de la base vers le haut.
3. Retournez le réservoir d’eau.
4. Ouvrez le bouchon à vis du réservoir d’eau.
5. Vissez le filtre anti-calcaire sur le filetage du bouchon du réservoir d’eau.
6.
Fermez le bouchon à vis du réservoir d’eau. Le filtre anti-calcaire est
maintenant installé.
11. Accessoires et pièces de rechange
Pour commander des consommables/articles supplémentaires, contactez le service après-vente concerné
dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après-vente).
Les consommables et les articles supplémentaires sont disponibles dans le commerce.
Article Référence de l’article
10coussinets aromatiques 164.148
Filtre anti-calcaire (en option) 164.147
30
12. Que faire en cas de problèmes?
Problème Cause Solution
Aucune brume ne sort
Le câble d’alimentation n’est pas
branché.
Brancher le câble d’alimentation sur une
prise secteur adaptée.
La molette se trouve en position
Arrêt.
Tourner la molette dans le sens des aiguilles
d’une montre vers la position maximum.
Le niveau d’eau est trop bas, le
réservoir d’eau est vide.
Remplir le réservoir d’eau.
La brume a une odeur
bizarre.
Appareil neuf. Retirer le réservoir d’eau, tourner et
retirer la fermeture à vis. Aérer pendant
12heures le réservoir d’eau vide et ouvert
dans un lieu frais et sec.
Eau pas fraîche ou sale. Vider la base et le réservoir d’eau et bien
nettoyer. Remplir le réservoir d’eau claire.
Bruit suspect. Le réservoir d’eau n’est pas placé
correctement sur la base.
Retirer le réservoir d’eau et le placer
correctement sur la base. Le réservoir doit
être bien placé sur la base.
Il y a trop peu d’eau dans le réser-
voir.
Remplir le réservoir d’eau.
L’appareil n’est pas à l’horizontal
et stable.
Placer l’appareil sur un support horizontal
et solide.
De la brume sort sous
le réservoir d’eau.
Le réservoir d’eau n’est pas placé
correctement sur la base.
Retirer le réservoir d’eau. Vérifier si le
conduit entre la base et le réservoir d’eau
est propre. Nettoyer au besoin. Placer le
réservoir d’eau correctement sur la base.
Le réservoir d’eau doit être bien placé sur
la base.
13. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service.
L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez
l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés.
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage
de ces produits.
14. Données techniques
Dimensions (LxlxH) env. 14,9 cm x 21,2 cm x 31,7 cm
Longueur du câble env. 1,5m
Poids à vide env. 1,5kg
Tension/fréquence 100 – 240VAC - 50/60Hz
Puissance nominale 25watts
Taille de la pièce jusqu’à 30m²
Contenance env. 4litres
Puissance d’évaporation 300ml/heure
31
15. Garantie/maintenance
La société Hans Dinslage GmbH, sise Riedlinger Straße 28, 89524 Uttenweiler, Allemagne, (ci-après désignée «
HaDi ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur découlant
du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire.
HaDi garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 2 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf et non
utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés uni-
quement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux disposi-
tions suivantes, HaDi s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément aux
présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste « Ser-
vice client à l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de
garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine
à HaDi ou à un partenaire autorisé de HaDi.
La présente Garantie exclut expressément
- toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;
- les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une utilisation nor-
male du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules, embouts et
accessoires pour inhalateur) ;
- les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux conditions
d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non
agréé par HaDi ;
- les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le client ;
- les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ;
- les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des réclamations
peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions légales
obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
32
ITALIANO
AVVERTENZA
Q
uesto apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore
a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali
o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza esclusi-
vamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle
misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
I
bambini non devono giocare con l'apparecchio.
L
a pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere ese-
guite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
S
collegare l'apparecchio dalla rete elettrica durante le operazioni di
riempimento e pulizia.
N
on utilizzare detergenti contenenti solventi.
S
e il cavo di alimentazione dell'apparecchio è danneggiato, è neces-
sario smaltirlo. Nel caso non sia possibile rimuoverlo, è necessario
smaltire l'apparecchio.
1. Fornitura
Controllare l‘integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima dell‘uso assicurarsi che l‘apparecchio
e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. Nel
dubbio non utilizzare l‘apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
1 x umidificatore
15 x inserti aromatici di ricambio
1 x presenti istruzioni per l'uso
1. Fornitura .......................................................... 32
2. Introduzione .................................................... 33
3. Spiegazione dei simboli ................................. 33
4. Uso conforme ................................................. 33
5. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ............ 34
6. Descrizione dell'apparecchio......................... 35
7. Messa in funzione ........................................... 36
8. Impiego ........................................................... 37
9. Pulizia e cura ................................................... 37
10. Articolo aggiuntivo: filtro anticalcare ........... 39
11. Accessori e parti di ricambio ....................... 39
12. Che cosa fare in caso di problemi? ............. 39
13. Smaltimento .................................................. 40
14. Dati tecnici .................................................... 40
15. Garanzia/Assistenza ..................................... 40
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso,
conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri
utenti e attenersi alle indicazioni.
Indice
33
2. Introduzione
Le persone trascorrono la maggior parte del proprio tempo in locali chiusi. Per un'aria ambiente ideale si
raccomanda un'umidità relativa tra il 40 e il 60%. Spesso questo valore non viene raggiunto, in particolare
durante l'inverno, quando aerando gli ambienti entra nei locali aria fredda poco umida che viene poi riscal-
data. L'aria ambiente secca assorbe l'umidità, causando la secchezza di mucose e cute, oltre che dei mobili.
Un'aria ambiente troppo secca ha una serie di conseguenze negative:
Secchezza delle mucose e delle labbra.
Bruciore agli occhi.
Maggior facilità di contrarre infezioni e malattie delle vie respiratorie.
Spossatezza, stanchezza e difficoltà di concentrazione.
Effetti negativi su animali domestici e piante da appartamento.
Aumento della polvere.
Carica elettrostatica di tessuti in fibra sintetica, quali tappeti e pavimenti in materiale plastico.
Danneggiamento di mobili in legno e in particolare dei pavimenti in parquet.
Perdita di accordatura degli strumenti musicali.
3. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla targhetta:
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli per la salute.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Avvertenze di sicurezza su possibili danni all’apparecchio/agli accessori.
Nota
Nota
Indicazione di informazioni importanti.
Leggere le istruzioni
Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (WEEE).
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti.
Produttore
Classe di protezione II
20
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente.
I prodotti sono comprovatamente conformi ai requisiti delle normative tecniche
dell'UEE.
4. Uso conforme
Questo umidificatore è concepito esclusivamente per l'umidificazione dell'aria ambiente.
Questo apparecchio è concepito unicamente per l'uso privato.
34
5. Avvertenze e indicazioni di sicurezza
Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione! Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può
provocare danni alle persone o alle cose. Conservare le istruzioni per l'uso e renderle accessibili a tutti gli
utilizzatori. Consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione dell'apparecchio.
Scossa elettrica
AVVERTENZA
Come qualsiasi apparecchio elettrico, anche questo umidificatore deve essere maneggiato con attenzione
e cautela al fine di evitare il rischio di scosse elettriche.
U
tilizzare l'apparecchio esclusivamente con la tensione di rete indicata (la targhetta si trova sul lato
inferiore della base).
I
nserire il cavo di alimentazione nella presa sempre solo ad apparecchio spento.
N
on utilizzare mai l'apparecchio o gli accessori se presentano danni visibili.
N
on utilizzare l'apparecchio se è caduto o se è penetrata acqua al suo interno.
N
on utilizzare l'apparecchio in caso di temporale.
I
n caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediatamente l'apparecchio. Estrarre la spina dalla presa.
N
on tirare il cavo di alimentazione o l'apparecchio per estrarre la spina dalla presa.
N
on tenere né trasportare l'apparecchio dal cavo di alimentazione.
N
on incastrare il cavo di alimentazione.
T
enere il cavo di alimentazione lontano dalle superfici calde.
A
ccertarsi che il cavo di alimentazione e la spina non entrino in contatto con acqua, vapore o altri liquidi.
U
tilizzare l'apparecchio solo in locali chiusi asciutti (mai, ad esempio, in bagno, sauna, e così via).
N
on recuperare mai un apparecchio che è caduto in acqua. Estrarre subito la spina dalla presa.
N
on esporre l'apparecchio a urti e non farlo cadere.
Riparazione
AVVERTENZA
N
on aprire la base.
L
e riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere effettuate esclusivamente da personale specializ-
zato. Riparazioni non conformi possono rappresentare un grave pericolo per l'utente. Per le riparazioni
rivolgersi all'Assistenza clienti o a un rivenditore autorizzato.
Pericolo di incendio
AVVERTENZA
In caso di uso non conforme o mancato rispetto delle istruzioni per l'uso sussiste pericolo d'incendio!
N
on coprire l'apparecchio durante l'uso, ad esempio con una coperta o un cuscino.
N
on utilizzare l'apparecchio in prossimità di sostanze facilmente infiammabili.
Uso
AVVERTENZA
L
'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non è
da ritenersi responsabile in caso di danni riconducibili a un uso non conforme o sconsiderato.
C
onsultare il proprio medico prima di utilizzare l'umidificatore in caso di patologie polmonari o delle vie
respiratorie.
S
pegnere l'apparecchio al termine di ogni utilizzo e prima di ogni pulizia. Estrarre la spina dalla presa.
P
osare il cavo di alimentazione in modo che nessuno possa inciampare.
35
ATTENZIONE
A
ccertarsi che l'apparecchio si trovi su una superficie stabile, sicura e resistente all'umidità.
N
on inserire alcun oggetto nelle fessure dell'apparecchio. Accertarsi che le parti mobili siano sempre libere.
N
on posizionare oggetti sull'apparecchio.
P
roteggere l'apparecchio dalle temperature elevate.
6. Descrizione dell'apparecchio
L'umidificatore
u
midifica l'aria,
è
silenzioso e permette una regolazione continua,
è
adatto ad ambienti di dimensioni fino a 30 m²,
h
a consumi ridotti e si spegne automaticamente a serbatoio vuoto,
s
i spegne automaticamente quando si rimuove il serbatoio
è
dotato di un vano per aromi per profumare l'ambiente,
è
facile da pulire.
1. Uscita nebulizzazione
2. Serbatoio dell'acqua
3. Filtro anticalcare (non in dotazione)
4. Tappo a vite del serbatoio
5. Membrana a ultrasuoni
6. Selettore di regolazione
7. Indicatore di livello
8. Vano per aromi con inserto
9. Base
10. Cavo di alimentazione
11. Filtro dell’aria
Funzionamento dell'umidificatore SLB 40
1. Una membrana attivata mediante ultrasuoni muove l'acqua, liberando dalla
superficie minuscole goccioline di acqua.
2. La ventola convoglia l'aria sul fondo dell'apparecchio.
3. L'aria viene arricchita delle goccioline di acqua liberate e soffiata delicata-
mente verso l'apertura in alto.
4. Se lo si desidera, l'apparecchio può essere utilizzato con aromi
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
36
7. Messa in funzione
Disimballaggio dell'apparecchio
AVVERTENZA
Tenere lontani i bambini dal materiale d'imballaggio. Pericolo di soffocamento.
1. Aprire l'involucro di cartone.
2. Rimuovere la protezione superiore. Lasciare chiuso l'involucro di cellophane.
3. Estrarre l'apparecchio dall'imballaggio tirandolo verso l'alto.
4. Rimuovere l'involucro di cellophane.
5. Verificare l'eventuale presenza di danni sull'apparecchio, sulla spina e sul cavo.
Luogo d'installazione
AVVERTENZA
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, leggere le avvertenze di sicurezza.
Nota
L
'area intorno all'umidificatore può diventare umida.
L
'acqua con alto livello di calcare può lasciare un sedimento bianco.
N
on posizionare l'apparecchio sul pavimento, ma sollevato da terra (ad esempio su un tavolo o un mobile).
P
osizionare l'apparecchio in modo che la nebulizzazione non sia diretta su oggetti.
N
on utilizzare l'umidificatore in locali con forti sbalzi di temperatura che potrebbero causare la formazione
di condensa all'interno dell'apparecchio.
E
liminare l'acqua residua quando non si utilizza l'apparecchio.
P
osizionare l'umidificatore su una superficie stabile, orizzontale e impermeabile.
In caso di ribaltamento involontario dell'apparecchio, può fuoriuscire acqua anche se l'apparecchio è spento
e non collegato alla presa.
Acqua
Nota
Non aggiungere essenze o profumi all'acqua. L'utilizzo di sostanze aggiuntive può colorare e danneggiare
il materiale plastico. La membrana a ultrasuoni si incolla e il funzionamento risulta compromesso.
Utilizzare acqua potabile. Se l'acqua potabile è molto dura, è possibile utilizzare acqua demineralizzata
o distillata.
Utilizzare acqua calda (30°C-45°C) e riempire sempre il serbatoio fino al livello massimo, altrimenti in
determinate circostanze fisiche l'apparecchio potrebbe svuotarsi.
Suggerimento! Se la durezza dell'acqua è elevata, suggeriamo l'uso del filtro anticalcare opzionale.
Riempimento del serbatoio dell'acqua
1.
Estrarre il serbatoio dalla base tirandolo verso l'alto.
2. Capovolgere il serbatoio. Una valvola di sicurezza
chiude il serbatoio.
3. Aprire il tappo a vite del serbatoio.
4.
Riempire il serbatoio con acqua calda (30°C-45°C).
Il serbatoio ha una capienza massima di 4,0 litri. Il
livello dell'acqua è visibile dall'esterno.
5. Chiudere il tappo a vite del serbatoio stringendolo
bene.
6. Capovolgere il serbatoio.
7. Posizionare il serbatoio sulla base.
Accertarsi che il serbatoio sia ben fermo sulla
base.
37
8. Impiego
Nota
Verificare costantemente il grado di umidità dell'aria ambiente. Un uso intensivo può causare una sovrau-
midificazione dell'ambiente. L'umidità relativa non deve superare il 60%.
Accensione dell'apparecchio
1. Inserire il cavo di alimentazione in una presa adeguata.
2. Ruotare il selettore di regolazione in senso orario verso destra. L'indicatore di livello si accende in blu.
A questo punto la nebulizzazione esce dall'apposita uscita. Se nel serbatoio non c'è acqua o il livello è
insufficiente, l'indicatore di livello si accende in rosso e l'apparecchio si spegne per motivi di sicurezza.
Se l'apparecchio si spegne, riempire il serbatoio come descritto nel capitolo "Riempimento del serbatoio
dell'acqua".
3. Impostare la capacità di nebulizzazione desiderata con il selettore di regolazione. La capacità di nebu-
lizzazione massima è di 300 ml l'ora.
Nota
Se lo si desidera, è possibile versare aromi/oli essenziali sull'inserto presente all'interno del vano per aromi
per profumare l'ambiente. Non versare l'aroma direttamente nell'acqua.
Spegnimento dell'apparecchio
1. Ruotare il selettore di regolazione fino a battuta verso sinistra, finché si avverte una leggera resistenza e
il selettore fa clic. L'indicatore di livello si spegne.
2. Estrarre il cavo di alimentazione dalla presa.
9. Pulizia e cura
Una pulizia e una disinfezione regolari sono la premessa indispensabile per garantire l'igiene e il perfetto
funzionamento del prodotto. Le impurità presenti nell'apparecchio dipendono dalla qualità dell'acqua e dal
tempo di utilizzo. In ogni caso, raccomandiamo i seguenti intervalli di pulizia.
Ogni tre giorni
All'occorrenza
xPulizia della membrana a ultrasuoni con un cotton fioc, lavaggio della
base
xLavaggio del serbatoio, sostituzione dell'acqua
xPulizia interna ed esterna dell'umidificatore
xRimozione del calcare
AVVERTENZA
Spegnere l'apparecchio al termine di ogni utilizzo e prima di ogni pulizia. Estrarre la spina dalla presa.
ATTENZIONE
Pulire il serbatoio dell'acqua e svuotare sempre completamente l'umidificatore, se l'apparecchio non è stato
messo in funzione da più di una settimana.
Nota
P
ulire l'apparecchio solo nel modo indicato.
E
vitare assolutamente di lasciar penetrare acqua nel corpo dell'apparecchio.
N
on utilizzare detergenti contenenti solventi.
P
er la pulizia e la disinfezione utilizzare esclusivamente detergenti delicati o aceto/detergenti a base di
aceto.
38
Pulizia della membrana a ultrasuoni, lavaggio della base
Nota
Eliminare l'acqua contenuta nella base facendola uscire dal bordo laterale, nel senso della freccia. Accertar-
si che non penetri acqua all'interno dell'apparecchio, ad esempio attraverso l'apertura del ventilatore.
1. Pulire la membrana a ultrasuoni con un cotton fioc.
2.
Eliminare l'acqua contenuta nella base facendola uscire dal bordo laterale.
Prestare attenzione al contrassegno sull'apparecchio!
3.
Se nella base permangono residui di sporcizia, versare poca acqua
pulita nella base, quindi svuotarla dal bordo laterale.
Lavaggio del serbatoio, sostituzione dell'acqua
Pulire il serbatoio regolarmente, in caso di uso quotidiano al massimo dopo una settimana. Utilizzare una
detergente delicato oppure aceto / detergenti e a base di aceto.
1. Pulire la filettatura del tappo a vite con una spazzola morbida.
2. Riempire metà serbatoio con acqua.
3. Chiudere il tappo a vite del serbatoio.
4. Scuotere il serbatoio inclinandolo avanti e indietro.
5. Aprire il serbatoio e svuotarlo completamente.
6. Ripetere la procedura con acqua pulita.
Pulizia interna ed esterna dell'umidificatore
1. Eliminare l'acqua contenuta nella base dal bordo laterale.
2. Pulire l'umidificatore esternamente e internamente con un panno umido. Per la pulizia utilizzare esclusi-
vamente detergenti delicati o aceto / detergenti a base di aceto.
Rimozione del calcare
Rimozione del calcare dalla membrana a ultrasuoni
L'acqua dura può creare depositi di calcare nell'apparecchio e soprattutto sulla membrana a ultrasuoni.
Il calcare crea un sedimento bianco ben visibile. Rimuovere il calcare dall'apparecchio regolarmente.
1. Versare qualche goccia di anticalcare sulla membrana a ultrasuoni.
2. Lasciar agire per 2-5 minuti.
3. Trascorso questo periodo, pulire la membrana a ultrasuoni con il pennello di pulizia fornito in dotazione.
4. Sciacquare la base più volte con acqua pulita.
Pulizia interna della base
1. Immergere brevemente un panno morbido e umido in una soluzione anticalcare.
2. Ripulire l'interno della base con il panno.
3. Versare con cautela dell'acqua pulita nella base.
4. Eliminare l'acqua contenuta nella base facendola uscire dal bordo laterale.
5. Ripetere la procedura con acqua pulita.
Rimozione del calcare dal serbatoio
1. Riempire metà serbatoio con acqua.
2. Aggiungere una piccola quantità di anticalcare.
3. Chiudere il tappo a vite del serbatoio.
4. Scuotere il serbatoio inclinandolo avanti e indietro.
5. Aprire il serbatoio e svuotarlo completamente.
6. Ripetere la procedura più volte con acqua pulita.
39
10. Articolo aggiuntivo: filtro anticalcare
SUGGERIMENTO!
Se la durezza dell'acqua è elevata, suggeriamo l'uso del filtro anticalcare opzionale (vedere il capitolo
"11. Accessori e parti di ricambio").
Nota
S
e l'apparecchio presenta depositi di calcare nonostante il filtro anticalcare o se intorno all'appa-
recchio si forma un deposito bianco, è necessario sostituire il filtro anticalcare.
L
a durata massima del filtro anticalcare è di circa 2-3 mesi.
S
e l'apparecchio non viene utilizzato per lungo tempo, è necessario rimuovere il filtro anticalcare
dal serbatoio e farlo asciugare.
Inserimento del filtro anticalcare
1. Accertarsi che l'apparecchio sia spento.
2. Estrarre il serbatoio dalla base tirandolo verso l'alto.
3. Capovolgere il serbatoio.
4. Aprire il tappo a vite del serbatoio.
5. Avvitare il filtro anticalcare sulla filettatura del tappo a vite del serbatoio.
6. Chiudere il tappo a vite del serbatoio. A questo punto il filtro anticalcare
è inserito.
11. Accessori e parti di ricambio
Per articoli di postvendita/aggiuntivi rivolgersi all'Assistenza clienti del proprio
Paese (in base all'indirizzo).
Gli articoli di postvendita/aggiuntivi sono disponibili anche in commercio.
Articolo Codice articolo
10 inserti aromatici 164.148
Filtro anticalcare (su richiesta) 164.147
12. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Causa Soluzione
Non c'è nebulizzazione.
Il cavo di alimentazione non è colle-
gato alla presa.
Inserire il cavo di alimentazione in una
presa adeguata.
Il selettore di regolazione è in
posizione OFF.
Ruotare il selettore in senso orario, verso la
posizione di massimo.
Il livello dell'acqua è troppo basso,
il serbatoio è vuoto.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
L'acqua nebulizzata ha
uno strano odore.
Apparecchio nuovo. Rimuovere il serbatoio, svitare e rimuo-
vere il tappo a vite. Lasciar aerare per 12
ore il serbatoio vuoto, aperto, in un luogo
fresco e asciutto.
Acqua stantia o sporca. Svuotare la base e il serbatoio dell'acqua
e pulire accuratamente. Riempire il serba-
toio con acqua pulita.
40
Forte rumore Il serbatoio dell'acqua non è ben
posizionato sulla base.
Rimuovere il serbatoio e posizionarlo cor-
rettamente sulla base. Il serbatoio deve
essere stabile sulla base.
L'acqua nel serbatoio è insufficien-
te.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
L'apparecchio non è stabile e in
piano.
Posizionare l'apparecchio su una base oriz-
zontale e stabile.
L'acqua nebulizzata
fuoriesce dalla parte
inferiore del serbatoio
Il serbatoio dell'acqua non è ben
posizionato sulla base.
Rimuovere il serbatoio. Verificare che
il passaggio dalla base al serbatoio sia
pulito. Se necessario, pulire. Posizionare
il serbatoio correttamente sulla base. Il
serbatoio deve essere stabile sulla base.
13. Smaltimento
A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita, l'apparecchio non deve essere smaltito nei
rifiuti domestici,
ma conferito negli appositi centri di raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
In caso di dubbi, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
14. Dati tecnici
Dimensioni (LxPxA) circa 14,9 cm x 21,2 m x 31,7 cm
Lunghezza cavo circa 1,5 m
Peso a vuoto circa 1,5 kg
Tensione/frequenza di rete 100 240 V CA / 50/60 Hz
Potenza nominale 25 Watt
Dimensione dell'ambiente fino a 30 m2
Capacità circa 4 litri
Capacità di nebulizzazione 300 ml / ora
15. Garanzia/Assistenza
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, D-89524 Uttenweiler (di seguito denominata „HaDi“) ore una garan-
zia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti
nel contratto di acquisto con l‘acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità.
HaDi garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 2 anni a partire dall‘acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte dell‘acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha acquistato come consumatore e che utilizza esclusiva-
mente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di fun-
zionamento in linea con le seguenti disposizioni, HaDi provvederà a sostituire o riparare gratuitamente il prodotto
in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore locale:
vedere l‘elenco „Service International“ in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove
deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
41
L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l‘acquirente può presentare
- una copia della fattura/prova d‘acquisto e
- il prodotto originale
a HaDi o a un partner HaDi autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si esaurisco-
no (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori per
inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o senza
rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono stati aperti, riparati o
smontati e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da HaDi;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere diritti
derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di responsabi-
lità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia.
Possibili errori e variazioni
42
РУССКИЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Д
анный прибор может использоваться детьми старше 8лет,
атакже лицами сограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или снедостаточными знаниями
иопытом втом случае, если они находятся под присмотром взрос-
лых или проинструктированы обезопасном применении прибора
ивозможных опасностях.
Н
епозволяйте детям играть сприбором.
Д
ети не должны выполнять очистку прибора иуход заним без
присмотра взрослых.
В
овремя заполнения иочистки отсоединяйте прибор отсети.
Н
еиспользуйте чистящие средства, содержащие растворители.
Е
сли провод сетевого питания прибора поврежден, его необходи-
мо утилизировать. Если он несъемный, необходимо утилизировать
весь прибор.
1. Комплект поставки
Убедитесь в том, что упаковка прибора не повреждена, и проверьте комплектность поставки. Перед
использованием убедитесь втом, что прибор иего принадлежности неимеют видимых повреждений,
иудалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь
к продавцу или по указанному адресу сервисной службы.
1 x Увлажнитель воздуха
15 x сменных ароматических подушечек
1 x Инструкция поприменению
1. Комплект поставки ....................................... 42
2. Ознакомительная информация ................... 43
3. Пояснения ксимволам ................................. 43
4. Использование поназначению ................... 44
5. Предостережения и указания по технике
Безопасности ................................................ 44
6. Описание прибора ........................................ 45
7. Ввод вэксплуатацию ................................... 46
8. Управление .................................................... 47
9. Очистка иуход .............................................. 47
10. Противоизвестковый фильтр как
дополнительная принадлежность ............ 49
11. Аксессуары и запасные детали ............... 49
12. Что делать при возникновении проблем? 50
13. Утилизация ................................................... 50
14. Технические характеристики .................... 51
15. Гарантия/сервисное обслуживание ......... 51
Внимательно прочтите инструкцию по применению,
сохраните ее для последующего использования, храните
вдоступном для других пользователей месте иследуйте
ее указаниям.
Содержание
43
2. Ознакомительная информация
Большую часть времени человек проводит взакрытых помещениях. Оптимальная относительная
влажность воздуха впомещениях составляет от 40 до60%. Чаще всего этот показатель занижен
взимний период, когда при проветривании холодный сухой воздух попадает впомещение инагрева-
ется. Этот сухой воздух впитывает влагу ивысушивает слизистые оболочки икожу, атакже предметы,
находящиеся впомещении.
Слишком сухой воздух впомещении приводит кряду негативных последствий:
высыханию слизистых оболочек игуб;
жжению глаз;
возникновению благоприятных условий для инфекций изаболеваний дыхательных путей;
появлению ощущения вялости, усталости, снижается концентрация внимания;
возникновению неблагоприятных условий для домашних животных икомнатных растений;
ускоренному образованию пыли;
повышению статического заряда изделий изискусственных волокон, например, ковров исинте-
тических напольных покрытий;
причинению вреда предметам имебели издерева, вособенности паркетному покрытию;
расстраиванию музыкальных инструментов.
3. Пояснения ксимволам
Винструкции поприменению, наупаковке ина типовой табличке используются следующие символы:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Предупреждение об опасностях травмирования или опасностях
для Вашего здоровья.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ!
Предупреждение о возможных повреждениях прибора/
принадлежностей.
Указание Указание
Указание на важную информацию.
Прочтите инструкцию
Утилизация прибора всоответствии сдирективой ЕС поотходам
электрического иэлектронного оборудования— WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Знак СЕ
Это изделие соответствует требованиям действующих европейских
инациональных директив.
Изготовитель.
Класс защиты II
20
PAP
Утилизация упаковки всоответствии спредписаниями поохране
окружающей среды.
Πродyкция прошла подверждение соответствия требованиям тех-
нических регламентов ЕАЭС.
44
4. Использование поназначению
Данный увлажнитель воздуха предназначен только для увлажнения воздуха впомещениях.
Прибор предназначен исключительно для частного использования.
5. Предостережения и указания по технике Безопасности
Внимательно прочтите данную инструкцию поприменению! Несоблюдение следующих указаний может
привести ктравмам людей или материальному ущербу. Сохраните эту инструкцию поприменению
идержите ее вместе, доступном для других пользователей. Передавайте прибор другому человеку
вместе синструкцией.
Удар электрическим током
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Как илюбой другой электрический прибор, данный увлажнитель воздуха требует осторожного ибе-
режного обращения воизбежание опасности поражения электрическим током.
Эксплуатируйте прибор только при указанном нанем напряжении (типовая табличка расположена
нанижней стороне основы увлажнителя).
Если прибор выключен, подсоединяйте крозетке только сетевой кабель.
Не используйте прибор или его принадлежности при видимых повреждениях.
Не используйте прибор после падения или попадания внего воды.
Не используйте прибор вовремя грозы.
Вслучае появления дефектов или неполадок вработе немедленно отключите прибор. Вытяните
штекер изрозетки.
Никогда не тяните засетевой кабель или заприбор, чтобы вытянуть штекер изрозетки.
Никогда неперемещайте прибор, держа его засетевой кабель.
Не зажимайте сетевой кабель.
Сетевой кабель должен находиться назначительном расстоянии отгорячих поверхностей.
Убедитесь, что сетевой кабель иштекер не контактируют сводой, паром или другими жидкостями.
Используйте прибор только всухих помещениях (например, никогда не используйте его вванной,
сауне ит.д.).
Никогда не пытайтесь взяться заприбор, если он упал вводу. Немедленно вытяните штекер изро-
зетки.
Берегите прибор отударов ипадений.
Ремонт прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Запрещено открывать основу увлажнителя.
Ремонт электроприборов должен выполняться только специалистами. Неквалифицированное вы-
полнение ремонта влечет засобой серьезную опасность для пользователя. Если прибор нуждается
времонте, обратитесь всервисную службу или кофициальному дистрибьютору.
Опасность пожара
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использование прибора не поназначению или несоблюдение правил, указанных вэтой инструкции,
может при определенных обстоятельствах привести кпожару!
Н
е накрывайте прибор при использовании, например, одеялом или подушкой.
Н
е используйте прибор вблизи отлегковоспламеняющихся веществ.
45
Управление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Допускается использование прибора только вцелях, описываемых вданной инструкции поприме-
нению. Изготовитель ненесет ответственности заущерб, причиненный вследствие ненадлежащего
использования прибора или халатного обращения сним.
При тяжелых заболеваниях дыхательных путей или легких перед применением увлажнителя воздуха
проконсультируйтесь уврача.
Выключайте прибор после каждого применения иперед чисткой. Вытяните штекер изрозетки.
П
оложите сетевой кабель так, чтобы обнего нельзя было споткнуться.
ВНИМАНИЕ
Убедитесь, что прибор находится напрочной, устойчивой иневосприимчивой квлажности по-
верхности.
Н
езакрывайте отверстия прибора посторонними предметами. Следите затем, чтобы подвижные
части перемещались свободно.
Н
еставьте никакие предметы наприбор.
Б
ерегите прибор отвысоких температур.
6. Описание прибора
Увлажнитель воздуха:
увлажняет воздух;
работает тихо иплавно регулируется;
подходит для помещений площадью до30м²;
экономит электроэнергию иавтоматически отключается при пустом водяном резервуаре;
автоматически отключается при удалении водяного резервуара;
имеет ароматический отсек для придания помещению приятного запаха;
прост вчистке.
1. Отверстие для выпуска пара
2. Резервуар для воды
3. Противоизвестковый фильтр
(не входят в комплект поставки)
4. Навинчивающаяся крышка
водяного резервуара
5. Ультразвуковая мембрана
6. Поворотный регулятор
7. Индикатор уровня заполнения
8.
Ароматический отсек сарома-
тическими подушечками
9. Основа
10. Сетевой кабель
11. Воздушный фильтр
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
46
Принцип работы увлажнителя воздуха SLB 40
1.
Мембрана, приводимая вдвижение ультразвуком, перемещает воду, высво-
бождая при этом споверхности мельчайшие частицы воды.
2. Вентилятор внижней части прибора всасывает воздух.
3. Воздух обогащается высвобожденными частицами воды инесильным по-
током выдувается вверхнее отверстие.
4.
По желанию прибор можно использовать сароматическими подушечками.
7. Ввод вэксплуатацию
Распаковка прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недавайте упаковочный материал детям. Существует опасность удушения.
1. Вскройте картонную упаковку.
2. Извлеките верхнюю защитную вкладку. Не снимайте пленку.
3. Извлеките устройство изупаковки, подняв его вверх.
4. Снимите пленку.
5. Убедитесь вотсутствии повреждений наприборе, сетевом штекере икабеле.
Место установки прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прежде чем приступить киспользованию прибора, прочтите указания потехнике безопасности.
Указание
Область непосредственно вокруг увлажнителя воздуха может стать влажной.
При использовании содержащей известь воды может образовываться белый осадок.
Ставьте прибор не напол, анавозвышения (например, настол, комод).
Устанавливайте прибор так, чтобы выходящий пар небыл направлен напредметы.
Не используйте увлажнитель воздуха впомещениях ссильными колебаниями температуры, так
как это может привести кконденсации внутри прибора.
Сливайте оставшуюся воду, если не используете прибор.
Установите увлажнитель воздуха напрочную, горизонтальную иводостойкую поверхность.
При случайном опрокидывании прибора изнего может вытечь вода, даже если прибор был выключен,
а сетевой кабель вытянут.
Вода
Указание
Не добавляйте вводу эфирные масла или ароматические вещества. Использование добавок мо-
жет повредить пластиковым деталям иих покрытию. Ультразвуковая мембрана может засориться
ивыйти изстроя.
Используйте вприборе свежую питьевую воду. Если питьевая вода слишком жесткая, Вы можете
использовать вместо нее деминерализованную или дистиллированную воду.
Используйте теплую воду (30–45 °C), всегда заполняйте резервуар домаксимума, впротивном
случае возможно протекание прибора, обусловленное физическими характеристиками.
Совет! При жесткой воде рекомендуется использовать противоизвестковый фильтр, поставляемый
пожеланию.
47
Наполнение водяного резервуара водой
1.
Потяните вверх резервуар для воды иотсоеди-
ните его отосновы.
2.
Переверните резервуар. Пружинный клапан
закрывает водяной резервуар.
3.
Открутите навинчивающуюся крышку резер-
вуара.
4.
Залейте теплую воду (30–45 °C) врезервуар.
Водяной резервуар вмещает макс. 4л. Уровень
воды виден снаружи.
5.
Плотно закрутите навинчивающуюся крышку
нарезервуаре для воды.
6. Переверните резервуар.
7. Поставьте резервуар наоснову. Убедитесь что резервуар плотно сидит наоснове.
8. Управление
Указание
Регулярно проверяйте уровень влажности воздуха впомещении. Интенсивное ипродолжительное
использование прибора может привести кпереувлажнению воздуха. Относительная влажность
не должна превышать 60%.
Включение прибора
1. Вставьте сетевой кабель вподходящую розетку.
2.
Поверните регулятор почасовой стрелке направо. Индикатор уровня заполнения загорится си-
ним светом. Изотверстия для выпуска пара начнет выходить пар. Если вводяном резервуаре нет
воды или ее недостаточно, наиндикаторе уровня заполнения загорится красный свет ивцелях
безопасности прибор отключится. Если прибор выключится, заполните резервуар для воды, как
описано вглаве «Наполнение водяного резервуара водой».
3.
Спомощью регулятора установите желаемую мощность испарения. Максимальная мощность
испарения составляет 300мл/ч.
Указание
Пожеланию Вы можете нанести ароматические масла наароматическую подушечку, расположен-
ную вароматическом отсеке. Это придаст помещению приятный запах. Ни вкоем случае не добав-
ляйте ароматическое вещество прямо вводу.
Выключение прибора
1. Поверните регулятор доупора влево, пока не почувствуете небольшое сопротивление ине услы-
шите щелчок регулятора. Индикатор уровня заполнения погаснет.
2. Вытяните сетевой кабель изсетевой розетки.
9. Очистка иуход
Регулярная очистка прибора является главным условием его бесперебойной работы исоблюдения
гигиены. Загрязненность прибора зависит откачества воды ивремени работы. Влюбом случае
мы рекомендуем следующие интервалы очистки.
Каждые три дня
При необходимости
x
Очистка ультразвуковой мембраны спомощью ватной
палочки, промывка основы увлажнителя
xПромывка водяного резервуара, замена воды
xОчистка увлажнителя воздуха внутри иснаружи
xУдаление известкового налета
48
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Выключайте прибор после каждого применения иперед чисткой. Вытяните штекер изрозетки.
ВНИМАНИЕ
Обязательно очистите водяной резервуар ислейте всю воду изувлажнителя воздуха, если прибор
не использовался более недели.
Указание
Очищайте прибор только указанным способом.
Не допускайте попадания жидкости внутрь прибора.
Неиспользуйте чистящие средства, содержащие растворители.
Используйте для чистки и дезинфекции только мягкие моющие средства или уксус/чистящие сред-
ства, содержащие уксус.
Очистка ультразвуковой мембраны, промывка основы увлажнителя
Указание
Сливайте воду изосновы увлажнителя через боковой край внаправлении, указанном стрелкой. Сле-
дите, чтобы внутрь прибора не попала вода, например, через отверстие вентилятора.
1.
Очистите ультразвуковую мембрану спомощью ватной палочки.
2.
Сливайте воду изосновы увлажнителя через боковой край.
Обратите внимание намаркировку наприборе!
3.
Если воснове остались какие-либо загрязнения, залейте внее
немного чистой свежей воды ислейте ее через боковой край.
Промывка водяного резервуара, замена воды
Регулярно чистите водяной резервуар, при ежедневном использовании
делайте это не реже одного
раза внеделю. Используйте мягкое чистящее средство или уксус/чистящее средство, содержащее
уксус.
1. Очищайте резьбу навинчивающейся крышки спомощью мягкой щетки.
2. Наполовину заполните резервуар водой.
3. Плотно закрутите навинчивающуюся крышку резервуара.
4. Несколько раз переверните ипотрясите водяной резервуар.
5. Слейте всю воду.
6. Повторите процесс, используя чистую свежую воду.
Очистка увлажнителя воздуха внутри иснаружи
1. Сливайте воду изосновы увлажнителя через боковой край.
2.
Влажной салфеткой протрите увлажнитель воздуха внутри иснаружи. Используйте для чистки
только мягкие моющие средства или уксус/чистящие средства, содержащие уксус.
Удаление известкового налета
Удаление известкового налета сультразвуковой мембраны
Жесткая вода может привести квозникновению извести наприборе ивособенности наультразву-
ковой мембране. Ее можно обнаружить побелому осадку. Регулярно удаляйте известковый налет
сприбора.
1. Налейте несколько капель средства для удаления извести наультразвуковую мембрану.
2. Оставьте на2–5 минут.
3. Очистите ультразвуковую мембрану, используя кисточку для чистки.
4. Дважды промойте основу чистой свежей водой.
49
Внутренняя чистка основы
1. Ненадолго опустите влажную мягкую салфетку враствор для удаления извести.
2. Салфеткой протрите основу изнутри.
3. Аккуратно налейте свежую чистую воду воснову.
4. Сливайте воду изосновы увлажнителя через боковой край.
5. Повторите процесс, используя чистую свежую воду.
Удаление известкового налета сводяного резервуара
1. Наполовину заполните резервуар водой.
2. Добавьте немного средства для удаления извести.
3. Плотно закрутите навинчивающуюся крышку резервуара.
4. Несколько раз переверните ипотрясите водяной резервуар.
5. Слейте всю воду.
6. Повторите процесс еще несколько раз, используя чистую свежую воду.
10. Противоизвестковый фильтр как дополнительная
принадлежность
СОВЕТ!
При жесткой воде рекомендуется использовать противоизвестковый фильтр, поставляемый поже-
ланию (см. главу 11, «Аксессуары и запасные детали» ).
Указание
Если, несмотря наустановку противоизвесткового фильтра, наприборе образовалась известь
или виден белый осадок, фильтр необходимо заменить.
Срок службы противоизвесткового фильтра составляет не более 2–3 месяцев.
Если прибор долгое время не используется, необходимо извлечь противоизвестковый фильтр
изводяного резервуара ипросушить его.
Установка противоизвесткового фильтра
1. Убедитесь, что прибор выключен.
2. Потяните вверх резервуар для воды иотсоедините его отосновы.
3. Переверните резервуар.
4. Открутите навинчивающуюся крышку резервуара.
5.
Навинтите противоизвестковый фильтр нарезьбу навинчивающейся
крышки водяного резервуара.
6. Плотно закрутите навинчивающуюся крышку резервуара. Противо-
известковый фильтр установлен.
11. Аксессуары и запасные детали
Для приобретения расходных материалов ипринадлежностей или свяжитесь ссоответствующим
сервисным центром вВашей стране (см. адрес сервисного центра).
Расходные материалы ипринадлежности также можно приобрести врозничной торговле.
Наименование изделия Артикул
10 ароматических подушечек 164.148
Противоизвестковый фильтр (пожеланию) 164.147
50
12. Что делать при возникновении проблем?
Проблема Причина Меры поустранению
Пар не выходит, Не подключен сетевой кабель. Вставьте сетевой кабель вподходящую
розетку.
Поворотный регулятор находит-
ся ввыключенном положении.
Поверните регулятор почасовой стрелке
внаправлении положения Maximum.
Слишком низкий уровень воды,
водяной резервуар пуст.
Наполните резервуар.
Пар странно пахнет, Новый прибор. Снимите резервуар для воды, открути-
те иснимите навинчивающуюся крыш-
ку. Проветривайте открытый пустой
резервуар для воды втечение 12часов
всухом прохладном месте.
Застоявшаяся или грязная вода. Опорожните итщательно очистите ос-
нову иводяной резервуар. Наполните
резервуар свежей водой.
Странные звуки, Водяной резервуар неверно
установлен наоснове.
Снимите ипереустановите резервуар
наоснову. Резервуар должен плотно
сидеть наоснове.
Слишком мало воды вводяном
резервуаре.
Наполните резервуар.
Прибор стоит неровно инеустой-
чиво.
Установите прибор наустойчивую гори-
зонтальную поверхность.
Пар выходит из-под
водяного резервуара,
Водяной резервуар неверно
установлен наоснове.
Снимите резервуар. Проверьте,
не загрязнилось ли соединение между
основой ирезервуаром. При необ-
ходимости очистите его. Правильно
разместите резервуар для воды наос-
нове. Резервуар должен быть прочно
закреплен наоснове.
13. Утилизация
Винтересах охраны окружающей среды позавершении срока службы прибора запрещается
утилизировать его вместе сбытовыми отходами.
Утилизация производится через соответствующие пункты сбора вВашей стране. Прибор
следует утилизировать согласно директиве ЕС поотходам электрического иэлектронного
оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
При возникновении вопросов обращайтесь вместную коммунальную службу, ответственную заути-
лизацию отходов.
51
14. Технические характеристики
Размеры ДхШхВ ок. 14,9 см x 21,2 см x 31,7 см
Длина кабеля ок. 1,5м
Масса без воды ок. 1,5кг
Напряжение/частота сети 100–240В перем.тока/50/60Гц
Номинальная мощность 25Вт
Площадь помещения до 30м2
Максимальная вместимость ок. 4л
Мощность испарения 300мл/час
15. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который
входит в комплект поставки.
Возможны ошибки иизменения
52
POLSKI
OSTRZEŻENIE
D
zieci od 8. roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizycz-
ną, ruchową i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy mogą
obsługiwać urządzenie tylko wtedy, gdy znajdują się pod nadzorem lub
zostały im przekazane instrukcje dotyczące bezpiecznego korzystania
z urządzenia i są świadome zagreń wynikających z jego użytkowania.
D
zieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
C
zyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
P
rzed napełnianiem i czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od
zasilania.
N
ie należy używać środków czyszczących zawierających rozpuszczal-
niki.
J
eśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zutyli-
zować. Jeżeli nie można wyjąć kabla, należy zutylizować urządzenie.
1. Zawartość opakowania
Należy sprawdzić urządzenie pod kątem zewnętrznych uszkodzeń opakowania oraz kompletności zawartości.
Przed użyciem upewnić się, że urządzenie iakcesoria nie wykazują widocznych uszkodzeń, awszystkie
elementy opakowania zostały usunięte. Wrazie wątpliwości nie wolno używać urządzenia inależy zwrócić
się do przedstawiciela handlowego lub pod podany adres serwisu.
1 x nawilżacz powietrza
15 x zapasowych wkładek aromatycznych
1 x niniejsza instrukcja obsługi
1. Zawartość opakowania .................................. 52
2. Informacje ogólne ........................................... 53
3. Objaśnienie symboli ....................................... 53
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ....... 54
5. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa .............................................. 54
6. Opis urządzenia .............................................. 55
7. Uruchomienie.................................................. 56
8. Zastosowanie ................................................. 57
9. Akcesoria i części zamienne .......................... 58
10. Dodatkowy produkt – filtr zabezpieczający
przed kamieniem .......................................... 59
11. Produkty uzupełniające .............................. 60
12. Postępowanie w przypadku problemów ..... 60
13. Utylizacja...................................................... 60
14. Dane techniczne .......................................... 61
15. Gwarancja/serwis ........................................ 61
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi,
zachować ją i przechowywać w miejscu dostępnym dla innych
użytkowników oraz przestrzegać podanych w niej wskazówek.
Spis treści
53
2. Informacje ogólne
Człowiek spędza większość czasu w zamkniętych pomieszczeniach. Zgodnie z zaleceniami idealna względna
wilgotność powietrza w pomieszczeniu powinna wynosić od 40% do 60%. Wartość ta jest przekraczana
szczególnie często w zimie, kiedy to w trakcie wietrzenia zimne powietrze o niewielkiej wilgotności dostaje
się do pomieszczeń mieszkalnych i jest tam ogrzewane. To suche powietrze w pomieszczeniu pobiera wil-
goć i tym samym wysusza nie tylko błony śluzowe i skórę, ale także sprzęty domowe.
Zbyt suche powietrze niesie ze sobą szereg negatywnych skutków:
B
łony śluzowe i usta wysychają.
O
czy pieką.
P
owstają warunki sprzyjające infekcjom oraz chorobom dróg oddechowych.
P
ojawiają się objawy wyczerpania, zmęczenia i osłabienia koncentracji.
Z
wierzęta domowe i rośliny pokojowe są wystawione na działanie suchego powietrza.
W
zmaga się tworzenie kurzu.
P
owstają wyładowania elektrostatyczne materiałów ze sztucznego włókna, np. dywanów i wykładzin.
E
lementy wyposażenia z drewna, w szczególności parkiety, ulegają uszkodzeniom.
I
nstrumenty muzyczne rozstrajają się.
3. Objaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej zastosowano następujące symbole:
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem utraty zdrowia lub odniesienia obrażeń
ciała.
UWAGA
UWAGA
Wskazówka bezpieczeństwa odnosząca się do możliwości uszkodzenia urzą-
dzenia/akcesoriów.
Wskazówka Uwaga
Zwraca uwagę na ważne informacje.
Należy przeczytać instrukcję
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elek-
tronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Oznakowanie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich
i krajowych.
Producent
Klasa ochronności II
20
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych obowiązujących w Euroazja-
tyckiej Unii Gospodarczej.
54
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Nawilżacz powietrza służy do nawilżania powietrza w pomieszczeniach.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku prywatnego.
5. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi! Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może
doprowadzić do obrażeń ciała i szkód materialnych. Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi oraz
zapewnić do niej dostęp wszystkim użytkownikom. W przypadku przekazania urządzenia innym osobom
należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Porażenie prądem elektrycznym
OSTRZEŻENIE
Tak jak każdego urządzenia elektrycznego, również tego nawilżacza powietrza należy używać w sposób
ostrożny i rozważny, aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym.
N
ależy korzystać z urządzenia wyłącznie przy napięciu sieciowym określonym na urządzeniu (tabliczka
znamionowa znajduje się na spodzie bazy).
K
abel zasilania należy wkładać do gniazdka tylko wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone.
N
ie używać urządzenia, jeśli ono lub jego akcesoria posiadają widoczne uszkodzenia.
N
ie korzystać z urządzenia, jeśli spadło z wysokości lub do jego wnętrza dostała się woda.
N
ie używać urządzenia podczas burzy.
W
razie wystąpienia uszkodzeń lub zakłóceń w pracy urządzenia natychmiast je wyłączyć. Wyjąć wtycz-
kę z gniazda.
N
ależy wyjąć wtyczkę z gniazdka, nie ciągnąc za kabel ani za urządzenie.
N
ie wolno trzymać ani przenosić urządzenia za kabel zasilania.
N
ie owijać ciasno kabla zasilania wokół urządzenia.
Z
achować odstęp pomiędzy kablem a gorącymi powierzchniami.
U
pewnić się, że kabel zasilania oraz wtyczka nie mają kontaktu z wodą, parą ani innymi cieczami.
U
żytkować urządzenie tylko w suchych pomieszczeniach (np. nigdy w łazience, w saunie itp.).
N
igdy nie sięgać po urządzenie, jeśli wpadło do wody. Natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka.
N
ie narażać urządzenia na uderzenia mechaniczne ani upadki.
Naprawa
OSTRZEŻENIE
N
ie wolno otwierać bazy.
N
aprawy urządzeń elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez fachowców. Nieodpowiednio
przeprowadzona naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W celu naprawy
należy zwrócić się do serwisu lub autoryzowanego dystrybutora.
Zagrożenie pożarowe
OSTRZEŻENIE
W przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprzestrzegania instrukcji obsługi może dojść do
zagrożenia pożarowego!
U
rządzenia nie należy używać pod przykryciem, np. pod kocem lub poduszką.
N
ie należy używać urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych.
55
Obsługa
OSTRZEŻENIE
U
rządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z nieprawidłowego lub lekkomyślnego użycia.
J
eżeli użytkownik cierpi na poważną chorobę dróg oddechowych lub płuc, przed użyciem urządzenia
powinien zasięgnąć porady lekarskiej.
U
rządzenie należy wyłączyć każdorazowo po użyciu oraz przed czyszczeniem. Wyjąć wtyczkę z gniazda.
N
ależy ułożyć kabel zasilania tak, aby nie można się było o niego potknąć.
UWAGA
N
ależy upewnić się, że urządzenie stoi na stabilnej, niewywracalnej, odpornej na wilgoć powierzchni.
N
ie wolno wtykać przedmiotów do otworów urządzenia. Należy zadbać o to, aby części ruchome mogły
się swobodnie poruszać.
N
ie należy stawiać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
N
ależy chronić urządzenie przed wysoką temperaturą.
6. Opis urządzenia
Nawilżacz powietrza
n
awilża powietrze,
p
racuje cicho i posiada bezstopniową regulację,
n
adaje się do pomieszczeń o maksymalnej powierzchni 30 m²,
j
est energooszczędny i wyłącza się automatycznie w razie braku wody w zbiorniku,
w
yłącza się automatycznie po wyjęciu zbiornika,
p
osiada przegródkę na aromat umożliwiającą rozprowadzanie zapachu w pomieszczeniu,
j
ego czyszczenie nie sprawia trudności.
1. Wylot pary
2. Zbiornik na wodę
3. Filtr zabezpieczający przed
kamieniem
4. Zakręcane zamknięcie zbiornika
na wodę
5. Membrana ultradźwiękowa
6. Pokrętło
7. Wskaźnik poziomu napełnienia
8. Przegródka z wkładką aroma-
tyczną
9. Baza
10. Kabel sieciowy
11. Filtr powietrza
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
56
Zasada działania nawilżacza powietrza SLB 40
1.
Poruszana przez ultradźwięki membrana porusza wodę i powoduje powstawanie
kropelek wody na powierzchni.
2. Wentylator na spodzie urządzenia zasysa powietrze.
3.
Powietrze jest wzbogacane o powstałe kropelki wody i delikatnie wydmuchiwane
górą do otworu.
4. Można także używać nawilżacza z aromatami.
7. Uruchomienie
Rozpakowanie urządzenia
OSTRZEŻENIE
Opakowanie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia.
1. Otworzyć kartonowe opakowanie.
2. Zdjąć górną wkładkę ochronną. Pozostawić folię zamkniętą.
3. Wyjąć urządzenie z opakowania, podnosząc je do góry.
4. Usunąć worek foliowy.
5. Sprawdzić, czy urządzenie, wtyczka lub kabel nie są uszkodzone.
Miejsce ustawienia
OSTRZEŻENIE
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Wskazówka
W
ilgotność w bezpośrednim otoczeniu nawilżacza powietrza może być wysoka.
J
eśli użyje się wody wapiennej, w urządzeniu może pojawić się biały osad.
U
rządzenia nie należy umieszczać na podłodze. Należy je postawić wyżej (np. na stole lub komodzie).
U
rządzenie należy ustawić w taki sposób, aby wylot pary nie był skierowany na inne przedmioty.
N
awilżacza powietrza nie należy używać w pomieszczeniach o dużych wahaniach temperatury, ponieważ
mogą one spowodować wystąpienie zjawiska skraplania wewnątrz urządzenia.
J
eśli urządzenie nie jest używane, należy wylać pozostałą wodę.
N
awilżacz powietrza można ustawiać wyłącznie na stabilnych, poziomych i wodoodpornych powierzch-
niach.
W razie przypadkowego przewrócenia urządzenia może z niego wypłynąć woda, nawet jeśli jest ono wyłą-
czone i niepodłączone do prądu.
Woda
Wskazówka
D
o wody nie należy dodawać olejków eterycznych ani substancji zapachowych. W przypadku zastosowania
tego typu dodatków materiał z tworzywa sztucznego może zostać odbarwiony i uszkodzony. Membrana
ultradźwiękowa skleja się i zostaje w ten sposób uszkodzona.
N
ależy stosować wyłącznie świeżą wodę pitną. Jeśli woda pitna jest bardzo twarda, można używać wody
demineralizowanej lub destylowanej.
N
ależy używać ciepłej wody (30–45°C) inapełniać zbiornik zawsze do poziomu maksymalnego. Wprze-
ciwnym wypadku, ze względu na warunki fizyczne, może dojść do wycieku zurządzenia.
Rada! W przypadku twardej wody zaleca się zastosowanie opcjonalnego filtra zabezpieczającego przed
kamieniem.
57
Napełnianie zbiornika na wodę
1. Wyjąć zbiornik na wodę z bazy do góry.
2.
Przekręcić zbiornik na wodę. Zbiornik na wodę jest
zamykany zaworem sprężynowym.
3.
Otworzyć zakręcane zamknięcie znajdujące się przy
zbiorniku na wodę.
4. Wlać ciepłą wodę (30–45°C) do zbiornika. Zbiornik
wody ma pojemność maksymalną 4,0 l. Poziom
wody jest widoczny od zewnątrz.
5.
Zamknąć do końca zakręcane zamknięcie przy
zbiorniku na wodę.
6. Przekręcić zbiornik na wodę.
7. Umieścić zbiornik na wodę na bazie.
Uważać, aby zbiornik wody był mocno osadzony na bazie.
8. Zastosowanie
Wskazówka
Należy regularnie sprawdzać wilgotność powietrza w pomieszczeniu. Intensywne i długotrwałe używanie
urządzenia może doprowadzić do zbyt dużej wilgotności powietrza. Względna wilgotność powietrza nie
powinna wynosić więcej niż 60%.
Włączanie urządzenia
1. Umieścić kabel zasilania w odpowiednim gniazdku.
2.
Przekręcić pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w prawo. Wskaźnik poziomu napeł-
nienia zaczyna świecić się na niebiesko. Z wylotu pary wydobywa się teraz para. Jeśli w zbiorniku nie ma
wody lub jej ilość jest niewystarczająca, wskaźnik poziomu napełnienia świeci na czerwono, a urządzenie
wyłącza się ze względów bezpieczeństwa. Gdy urządzenie się wyłączy, należy napełnić zbiornik wody
zgodnie z rozdziałem „Napełnianie zbiornika na wodę”.
3. Za pomocą pokrętła ustawić wybraną wydajność parowania. Maksymalna wydajność parowania wynosi
300 ml na godzinę.
Wskazówka
Można także skropić aromatem/olejkiem zapachowym wewnętrzną wkładkę znajdującą się w przegródce
na aromat. Umożliwi to rozprowadzanie zapachu w pomieszczeniu. W żadnym wypadku nie należy wlewać
olejku zapachowego bezpośrednio do wody.
Wyłączanie urządzenia
1.
Przekręcić pokrętło w lewo do poczucia niewielkiego oporu i kliknięcia pokrętła. Wskaźnik poziomu
napełnienia zgaśnie.
2. Wyjąć kabel sieciowy z gniazdka wtykowego.
58
9. Akcesoria i części zamienne
Regularne czyszczenie i dezynfekcja to warunek higienicznej i bezusterkowej pracy urządzenia. Zanieczysz-
czenie urządzenia jest uzależnione od jakości wody i czasu pracy. W każdym przypadku zalecamy wykony-
wanie czyszczenia w następujących odstępach czasu.
Co trzy dni W razie potrzeby
x
Czyszczenie membrany ultradźwiękowej za pomocą patyczków kosme-
tycznych, płukanie bazy
xPłukanie zbiornika na wodę, wymiana wody
xCzyszczenie nawilżacza powietrza od wewnątrz i z zewnątrz
x Odkamienianie
OSTRZEŻENIE
Urządzenie należy wyłączyć każdorazowo po użyciu oraz przed czyszczeniem. Wyjąć wtyczkę z gniazda.
UWAGA
W razie nieużywania urządzenia przez ponad tydzień należy koniecznie całkowicie opróżnić nawilżacz
powietrza i oczyścić zbiornik na wodę.
Wskazówka
U
rządzenie czyścić tylko w podany sposób.
D
o wnętrza urządzenia nie może dostać się woda.
N
ie używać środków czyszczących zawierających rozpuszczalniki.
D
o czyszczenia i dezynfekcji stosować jedynie delikatny środek czyszczący lub ocet/środek na bazie octu.
Czyszczenie membrany ultradźwiękowej, płukanie bazy
Wskazówka
Wylewać wodę z bazy przez boczną krawędź zgodnie z kierunkiem strzałki. Uważać, aby do wnętrza urzą-
dzenia nie dostała się woda, np. przez otwór wentylatora.
1. Membranę ultradźwiękową czyścić patyczkiem kosmetycznym.
2.
Wylać wodę z bazy poprzez boczną krawędź.
Pamiętać o oznaczeniu znajdującym się w urządzeniu!
3. Jeśli w bazie zostaną resztki zanieczyszczeń, wlać do niej trochę
czystej, świeżej wody i wylać krawędzią boczną.
Płukanie zbiornika na wodę, wymiana wody
Zbiornik na wodę czyścić regularnie, w przypadku codziennego użytkowania przynajmniej raz w tygodniu.
Używać delikatnego środka czyszczącego lub octu/środka na bazie octu.
1. Gwint zakręcanego zamknięcia czyścić miękką szczotką.
2. Wypełnić zbiornik na wodę do połowy wodą.
3. Zamknąć zakręcane zamknięcie znajdujące się przy zbiorniku na wodę.
4. Wstrząsnąć zbiornikiem na wodę, a następnie przechylić go w jedną i drugą stronę.
5. Otworzyć zbiornik na wodę i całkowicie go opróżnić.
6. Powtórzyć powyższą czynność z czystą, świeżą wodą.
Wylewać wodę z bazy przez boczną krawędź zgodnie z kierunkiem strzałki. Uważać, aby do wnętrza urzą-
59
Czyszczenie nawilżacza powietrza od wewnątrz i z zewnątrz
1. Wylać wodę z bazy przez boczną krawędź.
2.
Wytrzeć nawilżacz od wewnątrz i z zewnątrz wilgotną szmatką. Stosować wyłącznie delikatny środek
czyszczący lub ocet/środek na bazie octu.
Odkamienianie
Usuwanie kamienia z membrany ultradźwiękowej
Twarda woda może doprowadzić do powstania kamienia w urządzeniu, przede wszystkim na membranie
ultradźwiękowej. Jeśli do tego dochodzi, pojawia się biały osad. Urządzenie należy regularnie oczyszczać z ka-
mienia.
1. Wlać kilka kropel odkamieniacza na membranę.
2. Pozostawić odkamieniacz do zadziałania na 2–5 minut.
3. Po upływie tego czasu oczyścić membranę ultradźwiękową dołączonym pędzelkiem.
4. Kilkakrotnie przepłukać bazę czystą, świeżą wodą.
Czyszczenie wnętrza bazy
1. Na krótko zanurzyć wilgotną, miękką ściereczkę w roztworze odkamieniającym.
2. Wytrzeć ściereczką wnętrze bazę.
3. Ostrożnie wlać do bazy odrobinę świeżej, czystej wody.
4. Wylać wodę z bazy przez boczną krawędź.
5. Powtórzyć powyższą czynność z czystą, świeżą wodą.
Odkamienianie zbiornika na wodę
1. Wypełnić zbiornik na wodę do połowy wodą.
2. Dodać małą ilość odkamieniacza.
3. Zamknąć zakręcane zamknięcie znajdujące się przy zbiorniku na wodę.
4. Wstrząsnąć zbiornikiem na wodę, a następnie przechylić go w jedną i drugą stronę.
5. Otworzyć zbiornik na wodę i całkowicie go opróżnić.
6. Powtórzyć powyższy proces z czystą, świeżą wodą.
10. Dodatkowy produkt – filtr zabezpieczający przed kamieniem
RADA!
W przypadku twardej wody zaleca się zastosowanie opcjonalnego filtra zabezpieczającego przed kamieniem
(zob. rozdział „11. Produkty uzupełniające” ).
Wskazówka
J
eśli pomimo zastosowania filtra w urządzeniu osadza się kamień lub jeśli tworzy się biały osad,
należy wymienić filtr.
Ż
ywotność filtra wynosi maksymalnie około 2–3 miesięcy.
J
eżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy wyjąć filtr ze zbiornika na wodę i wy-
suszyć go.
Montaż filtra zabezpieczającego przed kamieniem
1. Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
2. Wyjąć zbiornik na wodę z bazy do góry.
3. Przekręcić zbiornik na wodę.
4. Otworzyć zakręcane zamknięcie znajdujące się przy zbiorniku na wodę.
5.
Przykręcić filtr za pomocą śruby na gwint zakręcanego zamknięcia zbior-
nika na wodę.
6. Zamknąć zakręcane zamknięcie znajdujące się przy zbiorniku na wodę.
Teraz filtr zabezpieczający przed kamieniem jest zamontowany.
60
11. Produkty uzupełniające
W celu zakupienia produktów uzupełniających/dodatkowych można odwiedzić stronę internetową
www.beurer.com lub zwrócić się do serwisu w danym kraju (zgodnie z listą adresów serwisów).
Produkty dodatkowe i uzupełniające są również dostępne w sklepach.
Produkt Numer produktu
10 szt. wkładek aromatycznych 164.148
Filtr zabezpieczający przed kamieniem (opcjonalny) 164.147
12. Postępowanie w przypadku problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Z urządzenia nie wydo-
staje się para
Kabel zasilania nie jest podłączony.
Umieścić kabel zasilania w odpowiednim
gniazdku.
Pokrętło znajduje się w pozycji
wyjściowej.
Przekręcić pokrętło zgodnie z ruchem
wskazówek zegara w kierunku pozycji
maksymalnej.
Poziom wody jest zbyt niski, zbior-
nik na wodę jest pusty.
Napełnić zbiornik na wodę.
Para dziwnie pachnie Nowe urządzenie. Wyjąć zbiornik na wodę, odkręcić i zdjąć
zakręcane zamknięcie. Otwarty, pusty
zbiornik na wodę wietrzyć przez 12 godzin
w chłodnym, suchym miejscu.
Nieświeża lub brudna woda. Wylać wodę z bazy oraz ze zbiornika
i dokładnie je wyczyścić. Napełnić zbior-
nik świeżą wodą.
Wyraźne szumy Zbiornik nie jest odpowiednio
umieszczony na bazie.
Podnieść zbiornik na wodę i umieścić go
prawidłowo na bazie. Zbiornik powinien
być mocno osadzony na bazie.
W zbiorniku jest za mało wody. Napełnić zbiornik na wodę.
Urządzenie nie stoi równo i stabilnie.
Ustawić urządzenie na poziomym i stabil-
nym podłożu.
Para wydostaje się ze
spodu zbiornika na
wodę
Zbiornik nie jest odpowiednio
umieszczony na bazie.
Podnieść zbiornik na wodę. Sprawdzić,
czy połączenie bazy ze zbiornikiem jest
czyste. W razie potrzeby wyczyścić je.
Zbiornik na wodę prawidłowo ustawić
na bazie. Powinien on być na niej mocno
osadzony.
13. Utylizacja
W związku z wymogami w zakresie ochrony środowiska nie należy wyrzucać urządzenia po zakoń-
czeniu eksploatacji wraz z odpadami domowymi.
Zlecić utylizację w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować
zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej lokalnej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
61
14. Dane techniczne
Wymiary (dł. × szer. × wys.) ok. 25 cm × 12 cm × 34 cm
Długość przewodu ok. 1,5 m
Masa pustego urządzenia ok. 1,5 kg
Napięcie zasilające /
częstotliwość sieciowa
100–240 V AC / 50/60 Hz
Moc znamionowa 25 W
Wielkość pomieszczenia do 30 m2
Objętość ok 4 l
Wydajność parowania 300 ml/godz.
15. Gwarancja/serwis
Firma Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, D-89524 Uttenweiler (zwana dalej „HaDi”) udziela gwa-
rancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego
wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie obowiązujących przepisów
dot. odpowiedzialności.
Firma HaDi gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 2 lata/lat, licząc od zakupu nowego,
nieużywanego produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta wyłącznie w
celach prywatnych w ramach użytku domowego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w
działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma HaDi bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z
niniejszymi warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem:
patrz załączona lista „Service International” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie
wysłać produkt i jakie dokumenty są wymagane.
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
- kopię faktury/paragon zakupu oraz
- oryginalny produkt
firmie HaDi lub autoryzowanemu partnerowi firmy HaDi.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
- zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu;
- dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas
prawidłowego użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła,
nakładek i akcesoriów inhalatora);
- produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób
i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub
zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę HaDi;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum ser-
wisowym a klientem;
62
- produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły używane;
- szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą jednak istnieć ros-
zczenia z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących
przepisów prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
63
NEDERLANDS
WAARSCHUWING
D
it apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
door personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen
of gebrek aan ervaring en kennis, maar alleen als zij het apparaat onder
toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het
apparaat en zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen.
K
inderen mogen niet met het apparaat spelen.
H
et apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onderhou-
den, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
Z
org ervoor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is
getrokken als u het apparaat vult of reinigt.
G
ebruik geen oplosmiddelhoudende reinigingsmiddelen.
A
ls het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het worden
verwijderd. Als het netsnoer niet van het apparaat kan worden losge-
koppeld, moet het volledige apparaat worden verwijderd.
1. Omvang van de levering
Controleer of de buitenkant van de verpakking van het apparaat intact is en of alle onderdelen aanwezig zijn.
Alvorens het apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de toebehoren zichtbaar
beschadigd zijn en moet al het verpakkingsmateriaal worden verwijderd. Wij adviseren u het apparaat bij
twijfel niet te gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de betreffende klantenservice.
1
x Luchtbevochtiger
1
5 x reserve-aromapads
1
x Deze gebruiksaanwijzing
1. Omvang van de levering................................. 63
2. Kennismaking ................................................. 64
3. Verklaring van de symbolen ........................... 64
4. Voorgeschreven gebruik ................................ 65
5. Waarschuwingen en veiligheidsrichtlijnen .... 65
6. Beschrijving van het apparaat ....................... 66
7. Ingebruikname ................................................ 67
8. Gebruik............................................................ 68
9. Reserveonderdelen en aan slijtage
onderhevige onderdelen ................................ 68
10. Bijbehorend product: kalkfilter .................... 70
11. Bijbehorende producten ............................ 70
12. Wat te doen bij problemen ........................... 71
13. Verwijdering ................................................. 71
14. Technische gegevens .................................. 71
15. Garantie/service .......................................... 72
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, bewaar deze
voor later gebruik, laat deze ook door andere gebruikers lezen
en neem alle aanwijzingen in acht.
Inhoudsopgave
64
2. Kennismaking
De mens brengt het overgrote deel van zijn tijd in gesloten ruimten door. Voor de ideale lucht binnenshuis
wordt een relatieve luchtvochtigheid van 40 tot 60% aangeraden. Vooral in de winter is deze waarde vaak
lager, omdat bij het ventileren koude lucht met een lage luchtvochtigheid naar binnen stroomt en hier ver-
volgens wordt opgewarmd. Deze droge lucht absorbeert vocht en droogt de slijmvliezen en de huid, maar
ook het meubilair uit.
Een te droge binnenlucht heeft een aantal negatieve effecten:
S
lijmvliezen en lippen drogen uit.
O
gen beginnen te branden.
G
rotere kans op infecties en aandoeningen van de luchtwegen.
U
voelt zich loom, vermoeid en kunt zich slecht concentreren.
H
uisdieren en kamerplanten hebben last van de droge lucht.
H
et wordt stoffiger.
T
extiel gemaakt van synthetische vezels (bijv. vloerkleden en synthetische vloeren) wordt statisch geladen.
H
outen meubilair en voornamelijk houten vloeren kunnen schade oplopen.
M
uziekinstrumenten moeten steeds opnieuw worden gestemd.
3. Verklaring van de symbolen
In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje worden de volgende symbolen gebruikt:
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor situaties met verwondingsrisico’s of gevaar voor uw
gezondheid.
LET OP LET OP
Waarschuwing voor mogelijke schade aan het apparaat of de toebehoren.
Aanwijzing Aanwijzing
Verwijzing naar belangrijke informatie.
Instructie lezen
Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip
-
ment).
CE-markering
Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale
richtlijnen.
Fabrikant
Veiligheidsklasse 2
20
PAP
Verwijder de verpakking overeenkomstig de milieu-eisen.
De producten voldoen aantoonbaar aan de eisen van de technische
voorschriften van de Euraziatische Economische Unie (EEU).
65
4. Voorgeschreven gebruik
Deze luchtbevochtiger is alleen bestemd voor de luchtbevochtiging binnenshuis.
Het apparaat is alleen bestemd voor privégebruik.
5. Waarschuwingen en veiligheidsrichtlijnen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door! Als u de volgende richtlijnen niet in acht neemt, kan dit leiden
tot letsel of materiële schade. Bewaar de gebruiksaanwijzing en zorg ervoor dat deze toegankelijk is voor alle
gebruikers. Draag deze handleiding samen met het apparaat over.
Elektrische schokken
WAARSCHUWING
Net als elk elektrisch apparaat moet ook deze luchtbevochtiger voorzichtig en bedachtzaam worden gebruikt
om elektrische schokken te voorkomen.
G
ebruik het apparaat alleen met de netspanning die op het apparaat staat aangegeven (het typeplaatje
bevindt zich aan de onderzijde van de basis).
S
luit het netsnoer alleen aan op het stopcontact, wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
G
ebruik het apparaat nooit wanneer het apparaat of de toebehoren zichtbaar beschadigd zijn.
G
ebruik het apparaat niet wanneer het is gevallen of wanneer er water in het apparaat is terechtgekomen.
G
ebruik het apparaat niet tijdens onweer.
S
chakel het apparaat in het geval van een defect of storing onmiddellijk uit. Trek de stekker uit het stop-
contact.
T
rek niet aan het netsnoer of aan het apparaat om de stekker uit het stopcontact te trekken.
G
ebruik het netsnoer nooit om het apparaat op te tillen of te dragen.
Z
org ervoor dat het netsnoer niet wordt afgeklemd.
Z
org ervoor dat het netsnoer niet in aanraking komt met warme oppervlakken.
Z
org ervoor dat het netsnoer en de stekker niet met water, damp of andere vloeistoffen in aanraking komen.
G
ebruik het apparaat alleen in droge binnenruimten (nooit in een badkamer, sauna enz.).
R
aak nooit een apparaat aan dat in het water is gevallen. Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
S
tel het apparaat niet bloot aan schokken en laat het apparaat niet vallen.
Reparatie
WAARSCHUWING
D
e basis mag niet worden opengemaakt.
R
eparaties aan elektrische apparatuur mogen alleen worden verricht door speciaal daarvoor opgeleide
personen. Ondeskundige reparaties kunnen leiden tot aanzienlijke gevaren voor de gebruiker. Neem voor
reparaties contact op met de klantenservice of een erkend verkooppunt.
Brandgevaar
WAARSCHUWING
Door oneigenlijk gebruik of het negeren van de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing ontstaat er onder
bepaalde omstandigheden brandgevaar!
G
ebruik het apparaat niet wanneer het is afgedekt, bijvoorbeeld met een deken of een kussen.
G
ebruik het apparaat niet in de buurt van licht ontvlambare stoffen.
66
Bediening
WAARSCHUWING
H
et apparaat is alleen bedoeld voor het in deze gebruiksaanwijzing beschreven gebruik. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade die voortkomt uit oneigenlijk of onzorgvuldig gebruik.
A
ls u lijdt aan een ernstige aandoening van de luchtwegen of longen, moet u uw arts raadplegen voordat
u de luchtbevochtiger gebruikt.
S
chakel het apparaat na elk gebruik en voor elke reiniging uit. Trek de stekker uit het stopcontact.
V
oorkom dat mensen over het netsnoer kunnen struikelen.
LET OP
Z
org ervoor dat het apparaat op een vochtbestendige, stevige ondergrond staat (zodat het apparaat niet
kan kantelen).
S
teek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat. Zorg ervoor dat de bewegende delen altijd
vrij kunnen bewegen.
P
laats geen voorwerpen op het apparaat.
B
escherm het apparaat tegen hoge temperaturen.
6. Beschrijving van het apparaat
De luchtbevochtiger
b
evochtigt de lucht,
w
erkt geruisloos en is traploos instelbaar,
i
s geschikt voor ruimten met een oppervlakte van maximaal 30 m²,
i
s energiezuinig en wordt automatisch uitgeschakeld als het waterreservoir leeg is,
w
ordt automatisch uitgeschakeld als het waterreservoir wordt verwijderd,
h
eeft een aromavak om de ruimte van geuren te vervullen,
i
s eenvoudig te reinigen,
1. Neveluitlaat
2. Waterreservoir
3. Kalkfilter
4. Schroefdop van het waterre-
servoir
5. Ultrasoon membraan
6. Draaiknop
7. Vulindicator
8. Aromavak met aromapad
9. Basis
10. Netsnoer
11. Luchtfilter
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
67
Werkingsprincipe luchtbevochtiger SLB 40
1.
Een membraan dat beweegt door ultrasoon geluid zet het water in beweging,
waardoor zeer kleine druppeltjes water zich van het oppervlak losmaken.
2. De ventilator zuigt aan de onderkant van het apparaat lucht aan.
3.
De lucht wordt verrijkt met de losgemaakte waterdruppeltjes en voorzichtig
omhoog geblazen door de opening.
4. Indien gewenst kan het apparaat met aroma’s worden gebruikt.
7. Ingebruikname
Apparaat uitpakken
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen. Gevaar voor verstikking.
1. Open de verpakking.
2. Verwijder de bovenste bescherming. Maak het plastic nog niet open.
3. Til het apparaat omhoog uit de verpakking.
4. Verwijder de plastic zak.
5. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer op beschadigingen.
Plaatsing
WAARSCHUWING
Lees voordat u het apparaat in gebruik neemt de veiligheidsrichtlijnen door.
Aanwijzing
D
e directe omgeving van de luchtbevochtiger kan vochtig worden.
B
ij hard water kan er een witte neerslag ontstaan.
P
laats het apparaat niet op de vloer, maar op een verhoogde ondergrond (bijvoorbeeld op een tafel of
een kast).
P
laats het apparaat zodanig dat de neveluitlaat niet op objecten is gericht.
G
ebruik de luchtbevochtiger niet in ruimten met grote temperatuurschommelingen, omdat dergelijke
schommelingen condensatie in het apparaat tot gevolg kunnen hebben.
G
iet het resterende water uit het waterreservoir als u geen gebruikmaakt van het apparaat.
P
laats de luchtbevochtiger op een stabiele, vlakke en watervaste ondergrond.
Als het apparaat per ongeluk omvalt, kan er water uit het apparaat stromen, ook wanneer het apparaat is
uitgeschakeld en niet is aangesloten.
Water
Aanwijzing
V
oeg geen etherische oliën of geurstoffen toe aan het water. De kunststof kan bij het gebruik van toe-
voegingsmiddelen verkleuren en beschadigd raken. Het ultrasone membraan gaat vastplakken en zal
daardoor beschadigd raken.
G
ebruik vers drinkwater voor het apparaat. Als het water erg hard is, kunt u gedemineraliseerd of ge-
destilleerd water gebruiken.
G
ebruik warm water (30 °C tot 45 °C) en vul het reservoir altijd tot het maximum. Als u dit niet doet, kan
het apparaat vanwege fysische factoren gaan lekken.
Tip! Bij hard water adviseren wij u het optionele kalkfilter te gebruiken.
68
Waterreservoir vullen
1. Trek het waterreservoir naar boven toe van de ba-
sis af.
2.
Draai het waterreservoir om. Het waterreservoir
wordt met een veerklep afgesloten.
3. Open de schroefdop van het waterreservoir.
4.
Vul het waterreservoir met warm water (30 °C tot
45 °C). Het waterreservoir heeft een maximale in-
houd van 4,0 liter. Het waterpeil is zichtbaar vanaf
de buitenkant.
5.
Draai de schroefdop van het waterreservoir goed
dicht.
6. Draai het waterreservoir om.
7. Plaats het waterreservoir op de basis.
Zorg ervoor dat het waterreservoir stevig op de basis zit.
8. Gebruik
Aanwijzing
Controleer altijd de luchtvochtigheid van de lucht in de ruimten. Bij een intensieve, ononderbroken werking
kan de ruimte te vochtig worden. De relatieve luchtvochtigheid mag niet hoger zijn dan 60%.
Apparaat inschakelen
1. Steek de stekker van het netsnoer in een geschikt stopcontact.
2. Draai de draaiknop met de klok mee naar rechts. De vulindicator begint blauw te branden. Er stroomt nu
nevel uit de neveluitlaat. Als er geen of niet genoeg water in het waterreservoir zit, gaat de vulindicator
rood branden en wordt het apparaat om veiligheidsredenen uitgeschakeld. Als het apparaat wordt uitge-
schakeld, vul het waterreservoir dan zoals beschreven in het hoofdstuk “Waterreservoir vullen”.
3. Stel met de draaiknop het gewenste verdampingsvermogen in. Het maximale verdampingsvermogen is
300 ml per uur.
Aanwijzing
Indien gewenst kunt u de aromapad in het aromavak bedruppelen met aroma’s/geuroliën. Zo kunt u de
ruimte vervullen van geuren. Voeg het aroma in geen geval rechtstreeks aan het water toe.
Apparaat uitschakelen
1.
Draai de draaiknop tot aan de aanslag naar links tot u lichte weerstand voelt en de draaiknop klikt.
De vulindicator gaat uit.
2. Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
9. Reserveonderdelen en aan slijtage onderhevige onderdelen
Een regelmatige reiniging en desinfectie is noodzakelijk voor een hygiënische en probleemloze werking.
De verontreiniging van het apparaat is afhankelijk van de waterkwaliteit en de gebruiksduur. Wij adviseren in
elk geval de volgende reinigingsfrequentie.
Om de drie
dagen
Indien
noodzakelijk
xUltrasoon membraan reinigen met een wattenstaafje, basis afspoelen
xWaterreservoir spoelen, water verversen
xBuiten- en binnenkant van de luchtbevochtiger reinigen
x Ontkalken
69
WAARSCHUWING
Schakel het apparaat na elk gebruik en voor elke reiniging uit. Trek de stekker uit het stopcontact.
LET OP
Reinig het waterreservoir en leeg de luchtbevochtiger volledig wanneer het apparaat meer dan een week
niet meer is gebruikt.
Aanwij zing
R
einig het apparaat alleen op de voorgeschreven manier.
E
r mag in geen geval water in de behuizing binnendringen.
G
ebruik geen oplosmiddelhoudende reinigingsmiddelen.
G
ebruik voor het reinigen en desinfecteren uitsluitend mild afwasmiddel of (schoonmaak)azijn.
Ultrasoon membraan reinigen, basis afspoelen
Aanwij zing
Giet het water via de zijkant in de richting van de pijl uit de basis. Zorg ervoor dat er geen water in het ap-
paraat binnendringt, bijvoorbeeld via de ventilatoropening.
1. Reinig het ultrasone membraan met een wattenstaafje.
2.
Giet het water via de zijkant uit de basis.
Let op de markering in het apparaat!
3. Als er vuil in de basis is achtergebleven, giet u een beetje schoon,
vers water in de basis en giet u dit er via de zijkant uit.
Waterreservoir spoelen, water verversen
Reinig het waterreservoir regelmatig (wekelijks wanneer u het apparaat dagelijks gebruikt). Gebruik een mild
reinigingsmiddel of (schoonmaak)azijn.
1. Reinig de schroefdraad van de schroefdop met een zachte borstel.
2. Vul het waterreservoir voor de helft met water.
3. Draai de schroefdop van het waterreservoir dicht.
4. Schud met het waterreservoir en kantel het heen en weer.
5. Open het waterreservoir en leeg het volledig.
6. Herhaal het proces met schoon, vers water.
Binnen- en buitenkant van de luchtbevochtiger reinigen
1. Giet het water via de zijkant uit de basis.
2.
Neem de buiten- en binnenkant van de luchtbevochtiger af met een vochtige doek. Gebruik voor het
reinigen uitsluitend mild afwasmiddel of (schoonmaak)azijn.
Ontkalken
Ultrasoon membraan ontkalken
Hard water kan leiden tot verkalking van het apparaat en met name van het ultrasone membraan. Dit is te
zien aan een witte neerslag. Ontkalk het apparaat regelmatig.
1. Druppel een beetje ontkalkingsmiddel op het ultrasone membraan.
2. Laat het ontkalkingsmiddel 2 tot 5 minuten inwerken.
3. Reinig het ultrasone membraan na de inwerktijd met de meegeleverde schoonmaakborstel.
4. Spoel de basis meermaals uit met schoon, vers water.
Giet het water via de zijkant in de richting van de pijl uit de basis. Zorg ervoor dat er geen water in het ap-
70
Binnenkant van de basis reinigen
1. Doop een vochtige, zachte doek kort in een ontkalkingsoplossing.
2. Veeg de binnenkant van de basis schoon met de doek.
3. Giet voorzichtig een beetje schoon, vers water in de basis.
4. Giet het water via de zijkant uit de basis.
5. Herhaal het proces met schoon, vers water.
Waterreservoir ontkalken
1. Vul het waterreservoir voor de helft met water.
2. Voeg een kleine hoeveelheid ontkalkingsmiddel toe.
3. Draai de schroefdop van het waterreservoir dicht.
4. Schud met het waterreservoir en kantel het heen en weer.
5. Open het waterreservoir en leeg het volledig.
6. Herhaal dit proces meermaals met schoon, vers water.
10. Bijbehorend product: kalkfilter
TIP!
Bij hard water adviseren wij u het optionele kalkfilter te gebruiken (zie hoofdstuk “11. Bijbehorende producten”.
Aanwijzing
A
ls er ondanks het kalkfilter toch kalkaanslag in het apparaat ontstaat of als er rondom het apparaat
een witte neerslag zichtbaar is, dan moet het kalkfilter worden vervangen.
D
e levensduur van het kalkfilter bedraagt maximaal ca. 2-3 maanden.
A
ls het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt, moet het kalkfilter uit het waterreservoir worden
gehaald en vervolgens worden gedroogd.
Kalkfilter plaatsen
1. Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld.
2. Trek het waterreservoir naar boven toe van de basis af.
3. Draai het waterreservoir om.
4. Open de schroefdop van het waterreservoir.
5.
Schroef het kalkfilter op de schroefdraad voor de schroefdop van het
waterreservoir.
6. Draai de schroefdop van het waterreservoir dicht. Het kalkfilter is nu ge-
plaatst.
11. Bijbehorende producten
Ga voor bijbehorende producten naar www.beurer.com of neem contact op via het betreffende servicepunt
in uw land (zie de lijst met servicepunten).
De bijbehorende producten zijn ook in de winkel verkrijgbaar.
Artikel Artikelnummer
10 aromapads 164.148
Kalkfilter (optioneel) 164.147
71
12. Wat te doen bij problemen
Probleem Oorzaak Oplossing
Er komt geen nevel uit
het apparaat
Het netsnoer is niet aangesloten. Steek de stekker van het netsnoer in een
geschikt stopcontact.
De draaiknop staat op de Uit-
stand.
Draai de draaiknop rechtsom richting de
hoogste stand.
Het waterpeil is te laag, het water-
reservoir is leeg.
Vul het waterreservoir bij.
De nevel ruikt vreemd Nieuw apparaat. Verwijder het waterreservoir, draai de
schroefdop open en verwijder de dop.
Laat het open, lege waterreservoir 12 uur
lang op een koele, droge plaats luchten.
Stilstaand of vervuild water. Leeg de basis en het waterreservoir en
reinig deze grondig. Vul het waterreservoir
met vers water.
Er klinkt een opvallend
geluid
Het waterreservoir is niet goed op
de basis geplaatst.
Verwijder het waterreservoir en plaats het
correct op de basis. Het reservoir moet
stevig op de basis zitten.
Het waterreservoir bevat te weinig
water.
Vul het waterreservoir bij.
Het apparaat staat niet vlak en sta-
biel.
Plaats het apparaat op een vlakke en sta-
biele ondergrond.
De nevel komt van on-
der het waterreservoir
uit het apparaat
Het waterreservoir is niet goed op
de basis geplaatst.
Verwijder het waterreservoir. Controleer of
de overgang tussen de basis en het wa-
terreservoir schoon is. Maak deze indien
nodig schoon. Plaats het waterreservoir
correct op de basis. Het reservoir moet
stevig op de basis zitten.
13. Verwijdering
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het gewone
huisvuil worden weggegooid.
U kunt het apparaat inleveren bij gespecialiseerde inzamelpunten in uw land. Verwijder het apparaat
conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met de verantwoordelijke instanties voor afvalverwijdering
in uw gemeente.
14. Technische gegevens
Afmetingen (LxBxH) Ca. 25 cm x 12 cm x 34 cm
Lengte van het snoer Ca. 1,5 m
Leeggewicht Ca. 1,5 kg
Netspanning/-frequentie 100 240 V AC / 50/60 Hz
Nominaal vermogen 25 watt
Oppervlakte van de ruimte Tot 30 m2
Capaciteit Ca. 4 liter
Verdampingsvermogen 300 ml/uur
72
Fouten en wijzigingen voorbehouden
15. Garantie/service
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, D-89524 Uttenweiler (hierna “HaDi” genoemd) verleent
onder de hierna genoemde voorwaarden en in de hierna beschreven omvang garantie voor dit pro-
duct.
De hierna genoemde garantievoorwaarden laten de wettelijke garantieverplichtingen van de
verkoper uit de koopovereenkomst met de koper onverlet.
De garantie geldt bovendien onverminderd de dwingende wettelijke aansprakelijkheidsbepalin-
gen.
HaDi garandeert de probleemloze werking en de volledigheid van dit product.
De wereldwijde garantieperiode bedraagt 2 jaar vanaf het moment van aankoop van het nieuwe, onge-
bruikte product door de koper.
Deze garantie geldt alleen voor producten die de koper als consument heeft aangeschaft en die de
koper uitsluitend voor persoonlijke doeleinden in het kader van thuisgebruik gebruikt.
Het Duitse recht is van toepassing.
Als dit product tijdens de garantieperiode onvolledig of wat betreft de werking gebrekkig overeen-
komstig de volgende bepalingen blijkt te zijn, zal HaDi overeenkomstig deze garantievoorwaarden een
gratis vervangende levering of reparatie verzorgen.
Als de koper een garantieclaim wil indienen, neemt hij eerst contact op met de lokale verkoper:
zie de meegeleverde lijst “Service International” met serviceadressen.
De koper krijgt dan nadere informatie over de afwikkeling van de garantieclaim, bijvoorbeeld over waar
hij het product naartoe moet sturen of welke documenten nodig zijn.
Er kan alleen aanspraak op garantie worden gemaakt als de koper
- een kopie van de factuur/aankoopbon en
- het originele product
aan HaDi of een geautoriseerde partner van HaDi kan overleggen.
Uitdrukkelijk uitgesloten van deze garantie zijn
- slijtage die veroorzaakt is door normaal gebruik of verbruik van het product;
- met dit product meegeleverde toebehoren die bij correct gebruik slijten of verbruikt worden (bijvoor-
beeld batterijen, accu’s, manchetten, afdichtingen, elektroden, lampen, opzetstukken en inhalator-
toebehoren);
- producten die oneigenlijk en/of anders dan vermeld in de bepalingen van de gebruiksaanwijzing ge-
bruikt, gereinigd, opgeborgen of onderhouden zijn en producten die door de koper of door een niet
door HaDi geautoriseerd servicecenter geopend, gerepareerd of omgebouwd zijn;
- schade die tijdens het transport tussen fabrikant en klant en/of tussen servicecenter en klant ont-
staat;
- producten die als B-stockartikelen of als gebruikte artikelen gekocht zijn;
- gevolgschade die op een gebrek van dit product berust (voor dit geval kunnen echter aanspraken uit
productaansprakelijkheid of uit andere dwingende wettelijke aansprakelijkheidsbepalingen bestaan).
Reparaties of een complete vervanging verlengen in geen geval de garantieperiode.
681.08_SLB40_2021-04-06_04_IM1_SAN
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, Germany
www.sanitas-online.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Sanitas SLB 40 Snelstartgids

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Snelstartgids