Hendi 209882 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil.
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Před použitím spotřebiče si tuto uživatelskou příručku
podrobně prostudujte.
Hot drinks boiler
209882, 209899, 209929
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Tento návod si odložte so spotrebičom.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
Uchovejte tento návod poblíž spotřebiče.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Pouze k přípravě pokrmů v místnosti.
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
3
NLEN
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Intended use
This appliance is intended for professional use.
The appliance is designed only for water boiling
and heating mulled wine. Not suitable for choc-
olate or milk or other liquids. Any other use may
lead to damage of the appliance or personal in-
jury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the de-
vice.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I
appliance and must be connected to a protective
ground. Grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord
having a grounding wire with a grounding plug. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
How to use
Make sure the tap is closed.
Fill the appliance up to the MAX level indicated on
the inner wall of the reservoir.
Fasten the lid securely by turning it until it locks
into place.
Switch the appliance on by setting the dial to po-
sition 1.
Use the thermostat knob to select the desired
temperature (Maximum temperature setting is
100°C). The actual temperature can differ from
the selected temperature
When the liquid has reached the selected tem-
perature, the green light will be illuminated.
Note: This appliance is not suitable for use with
milk and chocolate milk.
After use / Empty the urn
Switch the appliance off by pulling the plug out of
the wall socket.
Place a container under the tap.
Open the tap and drain the liquid out of the urn.
When the boiler has been emptied, close the tap.
5
EN
Maintenance tips
Always pull the plug from the wall socket before
cleaning the urn.
If the boiler is subjected to heavy use, you will
need to de-scale it at regular intervals.
Never immerse the boiler in water or other liquid
cleaning products.
Clean the boiler with a damp cloth.
Never use abrasive or caustic cleaning products.
Always ensure the electrical connections remain
absolutely dry.
When you drain off dirty water, leave the tap open
and rinse the boiler with clean water.
Defects
Defect Problem Cause Possible solution
Boiler does not work at all. Neither red light
nor indicator light is
illuminated.
No mains voltage. Check the electrical
connections.
Boiler switches off
automatically.
The red light is not
illuminated.
Boiler has exceeded
maximum safety limits.
Once it has cooled off, the
boiler will switch on again
automatically.
Boiler does not reach the
selected temperature.
Green light is not
illuminated.
Thermostat does not work. Contact your supplier.
Heating element does not
work.
When in doubt always contact your supplier!
De-scaling
The orange indicator light will be illuminated when
the urn gets too hot and needs to be cleaned. Hard
water will cause a build-up of calcium and limes-
cale on the heating element. To keep the urn in
optimum operating condition and ensure each use
will result in the best-tasting beverage, we recom-
mend de-scaling when you find build-up on the
heating element.
Pour 100 ml fresh or condensed lemon juice on
the heating element.
Wait 5~6 minutes to allow the lemon juice to loos-
en the build-up.
Rub lightly and gently with a brush with soft bris-
tles.
Repeat steps 1~3, until build-up has been re-
moved.
Use a dry cloth to wipe the lemon juice away.
Pour some clean water into the urn and brush
the heating element lightly and gently until there
is no more lemon taste or smell.
Now you can use the urn again.
Technical specification
Item no. 209882 209899 209929
Operating voltage and
frequency
220-240V~50/60Hz
Rated input power 2200W
Protection class Class I
Capacity 10L 20L 20L
Dimensions 336x221x(H)474 mm 384x268x(H)602 mm 384x268x(H)602 mm
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
6
EN
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
7
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
• Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was
-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden.
Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Per
-
sonal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig
-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an
-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf
-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh
-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus
-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
8
DE
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel
-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be
-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut
-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Verwendungszweck des Gerätes
Das Gerät ist für den professionellen Einsatz
geeignet.
Das Gerät ist für den gewerblichen Einsatz bes-
timmt und dient zum Kochen und Erhitzen von
Wasser und zur Zubereitung von Glühwein für
gewerbliche Zwecke bestimmt. Der Heißget-
ränkespender ist nicht für die Erwärmung von
Schokolade, Milch oder anderen Flüssigkeiten
ausgelegt. Die Verwendung des Gerätes für an-
dere Zwecke kann zu seiner Beschädigung sowie
zu Körperverletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nutzu-
ng des Gerätes.
Montage der Erdung
Der Induktionskocher ist ein Gerät der I. Schutz-
klasse und erfordert eine Erdung. Die Erdung
verringert das Risiko eines elektrischen Strom-
schlags, da über einen Leiter der elektrische
Strom abgeleitet wird. Das Gerät ist mit einem
Schutzleiter mit Schutzkontaktstecker ausgerüs-
tet. Der Stecker ist an eine Netzsteckdose anzu-
schließen, die richtig montiert und geerdet wurde.
9
DE
Ingebrauchnahme
Stellen Sie sicher, dass der Hahn geschlossen ist.
Füllen Sie den Kessel mit Getränk bis zur
“MAX”-Markierung an der Kesselinnenseite.
Setzen Sie den Deckel auf und drehen Sie ihn,
bis er festsitzt.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schal-
ter in die Stellung “1” drehen.
Stellen Sie mit dem Thermostatknopf die gewün-
schte Temperatur ein (Einstellbereich bis max.
100 °C). Die eingestellte Temperatur ist nur ein
Hinweis, die Wassertemperatur kann von dem
eingestellten Wert abweichen.
Wenn das Getränk die eingestellte Temperatur
erreicht hat, leuchtet die grüne Kontrollleuchte
auf.
Hinweis
: Dieses Gerät ist nicht geeignet für Milch
und Schokolat.
Nach Gebrauch / Getränk abzapfen
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Stec-
ker aus der Steckdose ziehen.
Stellen Sie einen Auffangbehälter unter den
Hahn.
Öffnen Sie den Hahn. Das Getränk läuft aus dem
Kessel.
Schließen Sie den Hahn wieder, wenn das Ge-
tränk aus dem Kessel gelaufen ist.
Pflegeempfehlungen
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Stecker
aus der Steckdose.
Entfernen Sie bei intensivem Gebrauch re-
gelmäßig Kalkablagerungen vom Boden des
Wasserbehälters.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder andere
Reinigungsflüssigkeiten.
Reinigen Sie das Gerät mit einem etwas feuchten
Tuch.
Verwenden Sie keine aggressiven oder ätzenden
Reinigungsmittel.
Vermeiden Sie bei den elektrischen Komponen-
ten möglichst Kontakt mit Wasser.
Halten Sie beim Abzapfen von Schmutzwasser
den Hahn geöffnet und spülen Sie mit sauberem
Wasser nach.
Störungen
Störung Merkmal Ursache Mögliche Abhilfe
Gerät tut überhaupt nichts Rote Schalterleuchte und
Kontrollleuchte leuchten
nicht
Keine Netzspannung Kontrollieren Sie die
elektrische Anlage
Gerät schaltet von selbst
aus
Rote Schalterleuchte
leuchtet nicht
Höchsttemperatur-schutz
hat angesprochen
Nach dem Abkühlen
schaltet das Gerät von
selbst wieder ein
Gerät erreicht die
eingestellte Temperatur
nicht
Grüne Kontrollleuchte
leuchtet nicht
Thermostat defekt Nehmen Sie Kontakt mit
dem Lieferanten auf
Element defekt
Nehmen Sie im Zweifelsfall immer Kontakt mit dem Lieferanten auf.
10
DE
Entkalken
Die Lampe brennt Orange wenn die Boiler zu heiß
wird und gereinigt werden muss.
Durch hartes Wasser kann es auf dem Erwär-
mungselement zu Kalkablagerung kommen. Um
den Apparat in optimalem Zustand zu halten und
immer den leckersten Kaffee zu bekommen, emp-
fehlen wir Ihnen, den Apparat zu entkalken, wenn
es auf dem Boden allmählich zu Kalkablagerung
kommt.
Gießen Sie zu diesem Zweck 100 ml frischen
oder konzentrierten Zitronensaft auf das Erwä-
rmungselement im Kessel.
Warten Sie 5 - 6 Minuten. Auf diese Weise kann
der Kalk durch den Zitronensaft abgeweicht wer-
den.
Bürsten Sie das Erwärmungselement mit einer
weichen Bürste vorsichtig ab.
Wiederholen Sie Schritt 1 bis einschl. 3, bis aller
Kalk entfernt worden ist.
Nehmen Sie den Zitronensaft mit einem troc-
kenen Tuch auf.
Gießen Sie sauberes Wasser in den Kessel und
bürsten Sie das Erwärmungselement vorsich-
tig ab, bis der Zitronengeruch und –geschmack
vollständig verschwunden sind.
Der Apparat ist jetzt wieder gebrauchsfertig.
Technische Spezifikation
Bestellnummer 209882 209899 209929
Betriebsspannung und
Frequenz
220-240V~50/60Hz
Nennleistungsaufnahme 2200W
Schutzklasse Klasse I
Kapazität 10L 20L 20L
Abmessungen 336x221x(H)474 mm 384x268x(H)602 mm 384x268x(H)602 mm
Hinweis: Die technische Spezifikation kann ohne Vorankündigung verändert werden.
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
11
DE
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwort-
lich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsor-
gung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Scho-
nung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Ver-
wertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die um-
weltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
12
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat bedoeld voor commerciële doeleinde.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis
-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra
-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In
het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net
-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
13
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo
-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor professioneel ge-
bruik.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het ver-
warmen van water & glühwein en commercieel
gebruik. Het is niet geschikt voor gebruik met
melk of chocolademelk en andere vloeistoffen.
Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het
apparaat of lichamelijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet worden aangesloten op een aan-
sluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op
elektrische schokken doordat elektrische stroom
via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit ap-
paraat is uitgerust met een snoer met een aarde-
draad en een geaarde stekker. De stekker moet in
een stopcontact worden gestoken dat juist is geïn-
stalleerd en geaard.
In gebruik nemen
Zorg ervoor dat kraan dicht is.
Vul de ketel met drank tot de “MAX” aanduiding
aan de binnenzijde van de ketel.
Plaats de deksel en draai de deze tot deze blok-
keert.
Schakel het apparaat in door de schakelaar in de
“1” stand te zetten.
Stel met de thermostaatknop de gewenste tem-
peratuur in. (Instelbereik tot max 100 °C.) De
ingestelde temperatuur is slechts een indicatie,
de watertemperatuur kan afwijken van de inge-
stelde waarde.
Indien de drank de ingestelde temperatuur heeft
bereikt, gaat het controlelampje groen branden.
Opmerking
: Dit apparaat is niet geschikt voor
melk en chocolademelk.
14
NL
Na gebruik / Drank aftappen
Schakel de apparatuur uit door de stekker uit het
stopcontact te verwijderen.
Zet een opvangbak onder de kraan.
Open de kraan. De drank loopt uit de ketel.
Als de drank uit de ketel is gelopen sluit de kraan
dan weer.
Onderhoud adviezen
Verwijder voor het reinigen altijd de stekker uit
het stopcontact.
Bij intensief gebruik regelmatig kalkaanslag van
de bodem van de waterbak verwijderen.
De apparatuur nooit in water of andere reini-
gingsvloeistoffen dompelen.
De apparatuur met een licht vochtige doek rei-
nigen.
Gebruik geen agressieve of bijtende reinigings-
middelen.
Vermijd voor zover mogelijk contact met water bij
de elektrische componenten.
Bij het aftappen van vuil water de kraan open la-
ten staan en naspoelen met schoon water.
Storingen
Storing Verschijnsel Oorzaak Mogelijke oplossing
Apparaat doet het helemaal niet. Rode schakelaarlamp
brandt niet en de
controlelamp brandt niet.
Geen netspanning. Controleer de elektrische
installatie.
Apparaat schakelt vanzelf uit. De rode schakelaarlamp
brandt niet.
Maximaal beveiliging
aangesproken.
Na afkoelen schakelt het
apparaat vanzelf weer in.
Apparaat bereikt de ingestelde
temperatuur niet.
Groene controlelamp gaat
niet branden.
Thermostaat defect Neem contact op met uw
leverancier.
Element defect
Neem in geval van twijfel altijd contact op met uw leverancier
Ontkalken
Het controlelampje gaat oranje branden indien het
element te heet wordt en gereinigd dient te wor-
den. Door hard water kan zich op het verwarmings-
element kalkaanslag vormen. Wij raden u aan het
apparaat te ontkalken wanneer zich op de bodem
kalkaanslag begint te vormen.
Giet hiertoe 100 ml vers of geconcentreerd ci-
troensap op het verwarmingselement in de ketel.
Wacht 5 - 6 minuten om het citroensap de kans te
geven de kalk los te weken.
Borstel hierbij het element af met een zachte
borstel.
Herhaal stap 1 t/m 3 totdat alle kalk is verwijderd.
Neem het citroensap op met een droge doek.
Giet schoon water in de ketel en borstel het
verwarmingselement voorzichtig af totdat de ci-
troengeur en -smaak volledig zijn verdwenen.
Het apparaat is nu weer klaar voor gebruik.
15
NL
Technische specificaties
Itemnr. 209882 209899 209929
Bedrijfsspanning en
frequentie
220-240V~50/60Hz
Nominaal ingangsver-
mogen
2200W
Beschermingsklasse Klasse I
Capaciteit 10L 20L 20L
Afmetingen 336x221x(H)474 mm 384x268x(H)602 mm 384x268x(H)602 mm
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving.
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
16
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszkod-
zenie urządzenia lub zranienie osób.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku komercyjnego.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaści
-
wym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kon
-
taktem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia
urządzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie
zlecić kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spow
-
odować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urządze-
nia. Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifikowa-
ny personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od
sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych
płynach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną
wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwali
-
fikowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzy
-
mać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć
za wtyczkę, a nie za sznur.
Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z
kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za
podłączone do zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur.
17
PL
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak
by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W
celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć
z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezalecanych
akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszkodzenia
urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a
także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania
profesjonalnego.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku komer-
cyjnego i służy do przygotowywania gorącej wody
lub grzanego wina. Warnik nie jest przeznaczony
do podgrzewania czekolady, mleka ani innych
płynów. Użycie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu może prowadzić do jego uszkodzenia lub do
obrażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Montaż uziemienia
Witryna jest urządzeniem I klasy ochronności i
wymaga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko
porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny. Urządzenie
wyposażone jest w przewód z uziemieniem z wty-
kiem uziemiającym. Nie wkładaj wtyczki do kon-
taktu, jeśli urządzenie nie zostało odpowiednio
zainstalowane i uziemione.
Korzystanie z urządzenia
Zadbaj o to, by kran był zakręcony.
Wypełnij zbiornik napojem do poziomu “MAX”, za-
znaczonego na wewnętrznej stronie zbiornika.
Nałóż pokrywkę i zakręć ją aż do jej zablokowania.
Włącz urządzenie ustawiając włącznik w pozycji “1”.
Przy pomocy pokrętła termostatu ustaw odpo-
wiednią temperaturę. (Zakres do maks. 100 °C.)
Ustawiona temperatura jest jedynie orientacyjna,
temperatura wody może się różnić od ustawionej
wartości.
Kiedy napój osiągnie ustawioną temperaturę, lamp-
ka kontrolna zapali się na zielono.
Uwaga: Nie nadaje się do czekolady.
18
PL
Po użyciu / Wylanie napoju
Wyłącz urządzenie poprzez wyjęcie wtyczki z kontak-
tu.
Pod kran podstaw naczynie.
Odkręć kran. Napój wypływa ze zbiornika.
Kiedy cały napój wypłynie ze zbiornika, zakręć kran.
Wskazówki dotyczące konserwacji
Przed czyszczeniem zawsze wyjmij wtyczkę z kon-
taktu.
W przypadku intensywnego użytkowania regularnie
usuwaj osad z kamienia zbierający się na dnie zbior-
nika z wodą.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub innych
płynach czyszczących.
Wyczyść urządzenie przy pomocy lekko wilgotnej
szmatki.
Nie używaj agresywnych lub żrących środków czysto-
ści.
W jak największym stopniu unikaj kontaktu elek-
trycznych części z wodą.
Podczas wylewania brudnej wody odkręć kran i na-
stępnie wypłucz czystą wodą.
Usterki
Usterka Objawy Przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie nie działa. Czerwona lampka
włącznika oraz lampka
kontrolna nie palą się.
Brak napięcia sieci. Sprawdź instalację
elektryczną.
Urządzenie samo się
wyłącza
Czerwona lampka
włącznika nie pali się.
Został osiągnięty
maksymalny poziom
bezpieczeństwa.
Po wystygnięciu urządzenie
włączy się ponownie samo
Urządzenie nie osiąga
ustawionej temperatury.
Zielona lampka kontrolna
się nie pali
Awaria termostatu Skontaktuj się z dostawcą
Awaria grzałki
W razie wątpliwości zawsze skontaktuj się z dostawcą
Odkamienienie
Lampka pali się światłem pomarańczowym, gdy
bojler za mocno się nagrzewa i musi być wyczysz-
czony. Twarda woda może spowodować osadzanie
się kamienia na elemencie grzewczym. Aby urzą-
dzenie był przez cały czas w optymalnym stanie,
zalecamy jego odkamienianie, gdy na dnie zacznie
się osadzać warstwa kamienia.
W tym celu należy wlać do dzbanka na element
grzewczy 100 ml świeżego lub skoncentrowane-
go soku cytrynowego.
Odczekać 5 – 6 minut. W tym czasie sok cytryno-
wy zmiękczy osadzony kamień.
Miękką szczoteczką delikatnie przeczyścić ele-
ment grzewczy.
Czynności od 1 do 3 powtarzać do czasu całkowi-
tego usunięcia kamienia.
Suchą szmatką usunąć sok cytrynowy.
Do dzbanka nalać czystą wodę i ostrożnie prze-
mywać element grzewczy do czasu całkowitego
usunięcia zapachu i smaku cytryny.
Teraz urządzenie jest ponownie gotowy do użytku.
19
PL
Specyfikacja techniczna
Numer produktu 209882 209899 209929
Napięcie robocze i czę-
stotliwość
220-240V~50/60Hz
Znamionowy pobór
mocy
2200W
Klasa ochronności Klasa I
Pojemność 10L 20L 20L
Wymiary 336x221x(H)474 mm 384x268x(H)602 mm 384x268x(H)602 mm
Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających
niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów ele-
ktrycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi
odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z
użytkowania urządzenia do punktu gospodarowa-
nia odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może
być karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi
przepisami dotyczącymi gospodarowania odpad-
ami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest
poprawnie odebrane jako osobny odpad, może
zostać przetworzone i zutylizowane w sposób
przyjazny dla środowiska, co zmniejsza negatywny
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w
zakresie odbioru odpadów, należy skontaktować
się z lokalną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojem-
ników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
zapobiega potencjalnym negatywnym konsek-
wencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego
zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby
naszej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce
uzyskane z przetwarzania sprzętu.
20
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
L’appareil est destiné à un usage commercial.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dys-
fonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
21
FR
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa
-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Destination de l’appareil
L’appareil est destiné à un usage professionnel.
L’appareil est conçu uniquement à la préparation
d’eau chaude ou de vin chaud. Le distributeur
n’est pas destiné à chauffer du chocolat, du lait
ou d’autres liquides. L’utilisation de l’appareil à
d’autres fins peut entraîner des dommages ou
des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Mise à la terre
La vitrine est un appareil de la Ière classe de pro-
tection et doit être obligatoirement mis à la terre.
La mise à la terre réduit le risque de choc élec-
trique grâce à un conduit évacuant le courant élec-
trique. L’appareil est équipé d’un conduit avec la
mise à la terre et la prise de terre. N’insérez pas
la fiche à la prise murale si l’appareil n’a pas été
correctement installé et mis à la terre.
Utilisation
Assurez-vous que le robinet est fermé.
Versez la boisson dans la bouilloire jusqu´au ni-
veau “MAX” inscrit sur la paroi intérieure de la
cuve.
Installez le couvercle et vissez-le jusqu´à ce qu´il
se bloque.
Allumez l´appareil en mettant le commutateur
en position “1”.
Ajustez la température souhaitée au moyen
du bouton de thermostat. (Réglage maximum
100°C.) La température réglée est purement in-
dicative, la température de l´eau peut être diffé-
rente de la température réglée.
Lorsque la boisson a atteint la température ré-
glée, le voyant vert s´allume.
Remarque
: Cet appareil n’est pas convient pour
lait et chocolat.
22
FR
Après l´utilisation / Tirage de la boisson
Éteignez l´appareil et débranchez la prise élec-
trique.
Placez un récipient sous le robinet.
Ouvrez le robinet. La boisson coule de la bouil-
loire.
Lorsque toute la boisson s´est écoulée de la
bouilloire, refermez le robinet.
Conseils d´entretien
Avant le nettoyage, débranchez toujours la prise
de courant.
En cas d´usage intense, enlevez régulièrement le
dépôt de calcaire du fond de la cuve à eau.
Ne plongez jamais l´appareil dans l´eau ni dans
aucun liquide nettoyant.
Nettoyez l´appareil avec un chiffon légèrement
humide.
N´utilisez pas de produit nettoyant agressif ou
corrosif.
Evitez autant que possible que les composants
électriques entrent au contact de l´eau.
Pour vidanger l´eau usagée, laissez le ro-
binet ouvert et rincez avec de l´eau propre.
Pannes
Panne Signe Cause Solution probable
L´appareil ne marche
pas.
Le voyant rouge du commutateur
et le voyant de contrôle ne
s’allument pas
Pas de tension
d’alimentation
Contrôlez l´installation
électrique.
L´appareil s´arrête
spontanément
Le voyant rouge du commutateur
ne s´allume pas
Sécurité thermique
déclenchée.
Après avoir refroidi, l´appareil
se remet en marche
L´appareil n´atteint pas
la température réglée.
Le voyant de contrôle vert ne
s’allume pas
Thermostat défectueux Prenez contact avec votre
fournisseur
Elément chauffant
défectueux
En cas de doute, prenez toujours contact avec votre fournisseur
Détartrage
Le voyant orange s´allume si la bouilloire est trop
chaude et si elle doit être nettoyée. Si l’eau est
dure, du tartre peut se déposer sur l’élément de
chauffage. Pour conserver votre appareil en parfait
état et continuer à faire le meilleur café, nous vous
conseillons de détartrer votre appareil dès qu’une
légère couche de tartre commence à se former au
fond de l’appareil.
Versez pour cela 100 ml de jus de citron frais ou
concentré sur l’élément de chauffage dans la
bouilloire.
Attendez 5 à 6 minutes pour donner au jus de
citron le temps de décoller le tartre.
Brosser l’élément de chauffage avec précaution à
l’aide d’une brosse douce.
Répétez les points de 1 à 3 jusqu’à ce que tout le
tartre soit éliminé.
Essuyez le jus de citron avec un torchon sec.
Remplissez la bouilloire d’eau propre et brossez
soigneusement l’élément de chauffage jusqu’à
ce l’odeur et le goût du citron aient totalement
disparu.
L’appareil est prêt à être utilisé.
23
FR
Caractéristiques techniques
Numéro du produit 209882 209899 209929
Tension et fréquence 220-240V~50/60Hz
Consommation d’énergie
2200W
Niveau de protection Classe I
Capacité 10L 20L 20L
Dimensioni esterne 336x221x(H)474 mm 384x268x(H)602 mm 384x268x(H)602 mm
Attenzione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources na-
turelles et assurent un recyclage sans danger pour
la santé et l’environnement. Pour plus d’informa-
tions sur les endroits de collecte des équipements
usagés pour le recyclage, contactez la société de
collecte des déchets locale. Le producteur et l’im-
portateur ne sont pas responsables du recyclage et
du traitement des déchets d’une manière respec-
tueuse de l’environnement directement et dans le
système public.
24
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo apparecchio è destinato all’uso commerciale.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Even-
tuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come colle
-
gato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
25
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Destinazione del dispositivo
Il dispositivo è destinato all’uso professionale.
Il dispositivo è destinato esclusivamente alla
preparazione di acqua calda o di vin brulé. Il bol-
litore non è destinato al riscaldamento di ciocco-
lato, latte o altri liquidi. L’uso del dispositivo per
qualsiasi altro scopo può causare danni o lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dis-
positivo.
Messa a terra
La vetrina è l’apparecchio della I classe di prote-
zione e deve esser messa a terra. La messa a terra
riduce il rischio di scosse elettriche grazie al cavo
evacuante il corrente elettrico. L’apparecchio è do-
tato di un cavo con una messa a terra. Non inserire
la spina nella presa di corrente se l’apparecchio
non è stato correttamente installato o messo a
terra.
Messa in funzione
Assicurarsi che il rubinetto sia chiuso.
Riempire il bollitore con la bevanda desiderata
fino alla dicitura “MAX” posta all’interno del bol-
litore.
Applicare il coperchio e girarlo fino a che si fissa.
Accendere l’apparecchio, posizionando l’interrut-
tore sulla posizione “1”.
Regolare il tasto del termostato sulla temperatura
desiderata (temperatura massima 100°C. La tem-
peratura immessa è solo indicativa, la temperatura
dell’acqua può divergere da quella indicata sul ter-
mostato.
Se la bevanda ha raggiunto la temperatura indi-
cata, si accende la spia di controllo verde.
Nota: questo apparecchio è adatto acqua, tè, vin
brulè - non è adatto a latte e cioccolata calda
26
IT
Dopo l’impiego / spillare la bevanda.
Spegnere l’apparecchio, levando la spina dalla
presa di corrente.
Porre un contenitore sotto il rubinetto.
Aprire il rubinetto. La bevanda sgorga dal bol-
litore.
Chiudere il rubinetto, dopo la fuoriuscita della
bevanda.
Raccomandazioni per la manutenzione.
Togliere sempre la spina dalla presa di corrente,
prima di iniziare lavori di pulitura.
In caso di un uso intensivo dell’apparecchio, ri-
muovere regolarmente i depositi calcarei dal fon-
do del contenitore d’acqua.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in
altri liquidi detergenti.
Pulire l’apparecchio con un panno umido.
Non usare mai detergenti aggressivi o corrosivi.
Evitare possibilmente il contatto delle compo-
nenti elettriche con l’acqua.
Quando si spilla dell’acqua sporca, tenere aperta
la spina e risciacquare con acqua pulita.
Guasti
Guasto Motivo Causa Eventuale soluzione
L’apparecchio non funzione La lampadina rossa
dell’interruttore e la spia
non lampeggiano
Nessuna tensione di
corrente
Controllare l’impianto
elettrico
L’apparecchio si spegne da
solo
La lampadina rossa
dell’interruttore non si
accende
È entrato in funzione il
blocco per temperatura
massima
Dopo essersi raffreddato,
l’apparecchio si riaccende
automaticamente.
L’apparecchio non raggiunge
la temperatura desiderata
La spia verde non
lampeggia
Il termostato è difettoso. Contattare il fornitore
Un elemento è difettoso
Nel dubbio, contattare sempre il fornitore.
Decalcificare
Se il bollitore si surriscalda, la spia arancione si
accende e si rende necessaria la pulizia dello stes-
so. Se si usa acqua troppo dura, possono formarsi
dei depositi calcarei sugli elementi riscaldanti. Per
mantenere sempre l’apparecchio in condizioni ot-
timali ed avere così, sempre un caffè gustoso, si
raccomanda vivamente di togliere sempre i depo-
siti calcarei dal fondo dell’apparecchio.
A tale scopo, versare 100 ml di succo di limone
fresco o concentrato, sugli elementi riscaldanti
del bollitore.
Aspettare 5 – 6 minuti. In tal modo il calcare si
scioglie a causa del succo di limone.
Spazzolare con attenzione l’elemento riscaldante
con una spazzola morbida.
Ripetere i punti 1 – 2 – 3 fino alla scomparsa del
calcare.
Assorbire il succo di limone rimasto con un pan-
no.
Immettere acqua pulita nel bollitore e spazzolare
con attenzione l’elemento riscaldante, finché il
sapore e l’odore del limone non siano totalmente
scomparsi.
Ora l’apparecchio è nuovamente pronto per l’uso.
27
IT
Specifiche tecniche
Numero del prodotto 209882 209899 209929
Tensione e frequenza 220-240V~50/60Hz
Consumo di energia 2200W
Classe di protezione Classe I
Capienza 10L 20L 20L
Dimensioni 336x221x(H)474 mm 384x268x(H)602 mm 384x268x(H)602 mm
Attenzione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
28
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
• Acest aparat este destinat uzului comercial.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun
-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei
defecțiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și con
-
tactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
electricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționa
-
te pe eticheta aparatului.
29
RO
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Destinația produsului
Acesta este un aparat de uz profesional .
Acest aparat este destinat exclusiv aplicațiilor
comerciale de fierbere a apei și vinului. Nu este
adecvat pentru fierberea laptelui, a laptelui cu ci-
ocolată și a altor lichide. Orice altă utilizare poate
provoca avarierea aparatului sau accidentarea
persoanelor.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă
o utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul
răspunzător de orice utilizare incorectă a aparat-
ului.
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecție I
și trebuie împământat. Împământarea reduce ris-
cul electrocutării prin asigurarea unui fir de ieșire
pentru curentul electric. Acest aparat este dotat cu
un cablu cu fir de împământare cu ștecăr cu împă-
mântare. Ștecărul trebuie conectat la o priză insta-
lată corespunzător și împământată.
Punerea în funcțiune
Asigurați-vă că robinetul este închis.
Umpleți boilerul cu băutură până la marcajul
„MAX” din interiorul boilerului.
Puneți capacul și rotiți-l până când este așezat
fix.
Porniți dispozitivul rotind comutatorul în poziția
„1”.
Setați cu ajutorul butonului termostatului tempe-
ratura dorită (setare până la max. 100 °C). Tem-
peratura setată este doar o indicație, temperatu-
ra apei putând să devieze de la valoarea setată.
Când băutura a atins temperatura setată se
aprinde becul verde de control.
Atenție: Acest dispozitiv nu este adecvat pentru
lapte și ciocolată.
După utilizare / Eliminarea băuturii
Opriți dispozitivul prin scoaterea ștechărului din
priză.
Așezați un recipient de colectare sub robinet.
Deschideți robinetul. Băutura curge din cazan.
Închideți din nou robinetul când băutura a curs
din cazan.
30
RO
Recomandări pentru întreținere
Înainte de curățare scoateți mereu ștecherul din
priză.
În cazul utilizării intense îndepărtați regulat de-
punerile de calcar de pe fundul recipientului pen-
tru apă.
Nu scufundați dispozitivul niciodată în apă sau
alte lichide pentru curățare.
Curățați dispozitivul cu o cârpă puțin umedă.
Nu utilizați produse de curățare agresive sau co-
rozive.
La componentele electrice evitați pe cât posibil
contactul cu apa.
La eliminarea apei murdare țineți robinetul des-
chis ți clătiți cu apă curată.
Defecțiuni
Defecțiune Caracteristică Cauză Soluție posibilă
Dispozitivul nu funcționează
deloc
Becul roșu de pe comutator
și becul de control nu
luminează
Nu există tensiune de la
rețea
Verificați sistemul electric
Dispozitivul se oprește de
la sine
Becul roșu de pe comutator
nu luminează
S-a activat protecția pentru
temperatura maximă
După răcire, dispozitivul va
porni din nou de la sine
Dispozitivul nu atinge
temperatura setată
Becul de control verde nu
luminează
Termostatul este defect Luați legătura cu furnizorul
Element defect
În caz de nesiguranță luați mereu legătura cu furnizorul.
Decalcifiere
Lampa luminează portocaliu când boilerul este
prea fierbinte și trebuie curățat.
Datorită apei dure pot apărea depuneri de calcar
pe elementul de încălzire. Pentru a păstra apara-
tul în starea optimă și a obține mereu cea mai bun
cafea, vă recomandăm să decalcifiați aparatul când
pe fundul acestuia apar treptat depuneri de calcar.
În acest scop turnați 100 ml de suc de lămâie
proaspăt sau concentrat pe elementul de încăl-
zire din cazan.
Așteptați 5 - 6 minute. În acest mod calcarul poa-
te fi înmuiat cu ajutorul sucului de lămâie.
Curățați cu grijă elementul de încălzire cu ajuto-
rul unei perii moi.
Repetați pașii 1 până la 3 până când s-a îndepăr-
tat tot calcarul.
Absorbiți sucul de lămâie cu ajutorul unei cârpe
uscate.
Turnați apă curată în cazan și periați cu grijă ele-
mentul de încălzire, până când mirosul și gustul
de lămâie au dispărut complet.
Aparatul este din nou pregătit pentru utilizare.
Specificația tehnică
Articol nr. 209882 209899 209929
Tensiune și frecvență de
funcționare
220-240V~50/60Hz
Puterea nominală de
intrare
2200W
Clasa de protecție Clasa I
Capacitate 10 Litri 20 Litri 20 Litri
Dimensiune 336x221x(H)474 mm 384x268x(H)602 mm 384x268x(H)602 mm
Observație: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
31
RO
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea ființelor umane și a me-
diului. Pentru informații suplimentare privind mo-
dul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
32
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве-
сти к его поломке и поранить оператора.
• Это оборудование предназначено для коммерческого использования.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не
-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы
-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппа-
ратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным
персоналом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден
-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По
-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппа
-
ратура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропровод.
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
33
RU
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме
-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак
-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо
-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Назначение устройства
Устройство предназначено для
профессионального использования.
Устройство предназначено для коммерческого
использования и используется для
приготовления горячей воды или глинтвейна.
Диспенсер не предназначен для нагрева
шоколада, молока или других жидкостей.
Использование устройства для любых других
целей может привести к повреждению или
травме тела.
Использование устройства для любых
других целей будет рассматриваться,
как использование не по назначению.
Пользователь будет нести исключительную
ответственность за неправильное
использование устройства.
Монтаж заземления
Плита является устройством I класса защиты и
должна быть заземлена. Заземление снижает
риск поражения электрическим током за счет
использования отводящего провода. Вилка
должна быть подключена к розетке переменного
тока, которая надлежащим образом установлена
и заземлена.
34
RU
Использование аппарата
Следите, чтобы кран был замкнут.
Наполните емкость напитком до отметки
«МАКС», нанесенной на внутренней стороне
емкости.
Наденьте крышку и перекрутите до замыкания.
Включите аппарат, устанавливая включатель в
положение «1».
С помощью ручки термостата установите нуж-
ную температуру (макс. температура +100°С).
Установленная температура ориентировочна и
температура воды может отличаться от задан-
ной величины.
Когда напиток достигнет заданной температу-
ры, контрольная лампочка загорится зеленым
цветом.
Примечание: аппарат не пригоден для разогре-
ва шоколада.
После использования/ слива напитка
Выключите аппарат, вынимая штепсельную
вилку из розетки.
Под кран поставить посуду.
Открыть кран. Слить напиток из емкости.
Когда весь напиток вытечет из емкости, за-
крыть кран.
Рекомендации по уходу за аппаратом
Перед чисткой всегда выньте штепсельную
вилку из розетки.
В случае напряженного использования следует
регулярно удалять осадок из котлового камня,
который собирается на дне емкости для воды.
Никогда нельзя погружать аппарат в воду, или
иные моющие жидкости.
Вычистить аппарат с помощью легко влажной
ткани.
Не используйте ни агрессивных, ни жгучих чи-
стящих средств.
Старательно избегайте контакта электродета-
лей с водой.
При сливе грязной воды открыть кран и аппа-
рат прополоскать чистой водой.
Поломки
Поломка Симптомы Причина Возможное решение
Аппарат не работает Красная лампочка
включателя и контрольная
лампочка не горят
Нет напряжения Проверить
электропроводку
Аппарат произвольно
отключается
Красная лампочка
включателя не горит
Достигнут максимальный
уровень безопасности
После охлаждения
аппарат снова включиться
Аппарат не достигает
максимальной
температуры
Зеленая контрольная
лампочка не горит
Сломался термостат Связаться с поставщиком.
Сломалась грелка
В случае возникновения вопросов обратитесь к поставщику.
35
RU
Удаление котлового камня
Лампочка горит оранжевым светом, когда бой-
лер чрезмерно разогревается и тогда его нужно
прочистить. Жесткая вода способствует осажде-
нию котлового камня на грелке. Для того чтобы
аппарат все время работал оптимально, реко-
мендуется его очищать от этого камня, как только
на дне емкости образуется слой камня.
Для этого следует влить в кувшин 100 мл све-
жего или концентрированного лимонного сока.
Подождать 5 – 6 минут. За это время лимонный
сок размягчит осажденный камень.
Мягкой щеточкой деликатно очистить грелку от
камня.
Действия как выше повторять 1 – 3 раза до пол-
ного удаления камня.
Сухой тряпкой удалить остаток лимонного сока.
В кувшин влить чистую воду и осторожно про-
мывать грелку до полного удаления запах и
вкуса лимонного сока.
После этого аппарат готов к употреблению.
Технические характеристики
Номер продукта 209882 209899 209929
Рабочее напряжение и
частота
220-240В ~ 50/60Гц
Расход потребляемой
мощности
2200Вт
Степень защиты I Класс
Емкость 10литров 20литров 20литров
Размеры 336x221x(выс.)474 мм 384x268x(выс.)602 мм 384x268x(выс.)602 мм
Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без уведомления.
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
36
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή είναι για επαγγελματική χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από
εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και μην τη
χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξειδικευμένο
προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το βύσμα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα και
κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην
προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα.
Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
37
GR
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή
καθαρισμού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση.
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη μόνο για εμπορική
χρήση, για ζέσταμα νερού και κρασιού. Δεν είναι
κατάλληλη για χρήση με γάλα, σοκολατούχο γάλα
ή άλλα υγρά. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή τραυματισμό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι
αποκλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη
χρήση της συσκευής.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινομείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται με γείωση προστασίας.
Η γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέ-
χοντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύ-
μα. Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με καλώδιο
που φέρει καλώδιο γείωσης με βύσμα γείωσης. Το
βύσμα πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε σωστά τοπο-
θετημένη και γειωμένη πρίζα.
Οδηγίες χρήσης
Βεβαιωθείτε ότι η κάνουλα είναι κλειστή.
Γεμίζετε τη συσκευή με το ρόφημα μέχρι τη μέγι-
στη στάθμη (MAX) που επισημαίνεται στο εσωτερι-
κό του δοχείου.
Ασφαλίστε το καπάκι περιστρέφοντας το μέχρι να
κλειδώσει στη θέση του.
Ενεργοποιείστε τη συσκευή τοποθετώντας το δια-
κόπτη στη θέση 1.
Χρησιμοποιήστε το θερμοστάτη για να επιλέξετε
την επιθυμητή θερμοκρασία. (Μέγιστη θερμοκρα-
σία ρύθμισης είναι οι 100°C.) Η πραγματική θερ-
μοκρασία μπορεί να διαφέρει από την επιλεγμένη
θερμοκρασία
Όταν το ρόφημα φτάσει να έχει την επιλεγμένη
θερμοκρασία τότε φωτίζεται η πράσινη λυχνία.
Σημείωση: Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται να
χρησιμοποιηθεί για σοκολατούχο γάλα.
Μετά τη χρήση / Σερβίρισμα από την κάνουλα
Απενεργοποιήστε τη συσκευή βγάζοντας το φις
από την πρίζα.
Τοποθετήστε ένα δοχείο περισυλλογής κάτω από
την κάνουλα.
Ανοίγετε την κάνουλα και βγάζετε το ρόφημα από
τον βραστήρα.
Κλείνετε την κάνουλα όταν τρέξει η επιθυμητή πο-
σότητα κρασιού από τον βραστήρα.
38
GR
Συμβουλές συντήρησης
Πάντα να αφαιρείτε το φις από την πρίζα πριν από
τον καθαρισμό της συσκευής.
Σε περίπτωση εντατικής χρήσης του βραστήρα, θα
πρέπει να αφαιρείτε τα άλατα από το δοχείο νερού
σε τακτά χρονικά διαστήματα.
Ποτέ μη βυθίζετε το βραστήρα σε νερό ή άλλα υγρά
καθαριστικά προϊόντα.
Καθαρίστε το βραστήρα με ένα υγρό πανί.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά ή καυστικά κα-
θαριστικά προϊόντα.
Πάντα να διασφαλίζετε ότι η ηλεκτρικές συνδέσεις
είναι στεγνές.
• Σε περίπτωση εξόδου βρώμικου νερού κρατήστε
Βλάβες
Βλάβη Πρόβλημα Αιτία Πιθανή λύση
Ο βραστήρας δε λειτουργεί
καθόλου.
Δεν ανάβει ούτε η κόκκινη
λυχνία ούτε καμία ενδεικτική
λυχνία
Δεν υπάρχει τάση δικτύου
ρεύματος
Ελέγξτε την ηλεκτρική
εγκατάσταση
Ο βραστήρας
απενεργοποιείται από μόνος
του.
Η κόκκινη λυχνία
ενεργοποίησης δεν ανάβει
Αντέδρασε το σύστημα
προστασίας υπέρβασης της
μέγιστης θερμοκρασίας
Μόλις ο βραστήρας κρυώσει,
η συσκευή θα τεθεί και πάλι
σε λειτουργία αυτόματα
Η συσκευή δεν φτάνει τη
ρυθμισμένη θερμοκρασία.
Η πράσινη λυχνία δεν
ανάβει.
Δε λειτουργεί ο
θερμοστάτης.
Επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή σας
Δε λειτουργεί η αντίσταση
Σε περίπτωση αμφιβολίας, πάντα να επικοινωνείτε με τον προμηθευτή σας!
Αφαίρεση αλάτων
Η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία ανάβει όταν ο βρα-
στήρας υπερθερμαίνεται και πρέπει να καθαριστεί.
Ανάλογα τη σκληρότητα του νερού μπορεί να δημι-
ουργηθούν εναποθέσεις αλάτων στην αντίσταση. Για
να διατηρείται η συσκευή σε καλή κατάσταση λει-
τουργίας και για να είστε σίγουροι ότι θα έχετε το
βέλτιστο αποτέλεσμα στο ρόφημα σας μετά από κάθε
χρήση, συνιστούμε να αφαιρείτε τα άλατα που δημι-
ουργούνται στην αντίσταση.
Για αυτό το σκοπό ρίχνετε 100 ml φρέσκο ή συμπυ-
κνωμένο χυμό λεμονιού στην αντίσταση.
Περιμένετε 5-6 λεπτά για να δράσει ο χυμός λεμο-
νιού και να μαλακώσουν τα άλατα.
Τρίψτε ελαφρά και απαλά με μία βούρτσα με μα-
λακές τρίχες.
Επαναλάβετε τα βήματα 1-3, μέχρι να αφαιρεθούν
τα άλατα.
Χρησιμοποιείστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε
το χυμό λεμονιού.
Ρίχνετε νερό στο βραστήρα και βουρτσίζετε προσε-
κτικά την αντίσταση μέχρι να εξαφανιστεί η γεύση
και η μυρωδιά του λεμονιού. Τώρα η συσκευή μπο-
ρεί και πάλι να χρησιμοποιηθεί.
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. προϊόντος 209882 209899 209929
Τάση και συχνότητα λει-
τουργίας
220-240V 50/60Hz
Ονομαστική ισχύς εισό-
δου
2200W
Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I
Χωρητικότητα 10 λίτρα 20 λίτρα 20 λίτρα
Διαστάσεις 336x221x(Υ)474 mm 384x268x(Υ)602 mm 384x268x(Υ)602 mm
Σημείωση: Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται να χρησιμοποιηθεί για σοκολατούχο γάλα.
39
GR
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα.
Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε
καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορ-
ρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο-
λογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου
συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
info
@pks-hendi.com
40
CZ
Vážený zákazníku,
Děkujeme vám za zakoupení spotřebiče značky Hendi. Před jeho prvním použitím si pečlivě prostudujte
tento návod k použití a věnujte zvýšenou pozornost zejména bezpečnostním instrukcím níže.
Bezpečnostní instrukce
• Tento spotřebič je určen pro komerční použití.
Tento spotřebič může být používán pouze k účelu, k němuž byl navržen a je určen. Výrobce
nenese odpovědnost za škody způsobené nesprávným používáním a provozem.
Zabraňte kontaktu spotřebiče a zástrčky s vodou a dalšími kapalinami. V případě, že
spotřebič spadne do vody, okamžitě vytáhněte zástrčku a spotřebič nepoužívejte, dokud
jej neprohlédne elektrikář. Nedodržení těchto instrukcí může mít za následek ohrožení
života.
• Nikdy se nepokoušejte sami spotřebič otevírat.
• Nevkládejte do spotřebiče žádné předměty.
• Nesahejte na zástrčku mokrýma nebo vlhkýma rukama.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Nepokoušejte se sami spotřebič opravovat.
Závady smí opravovat jen řádně vyškolený odborník.
Nikdy nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen! Vypojte spotřebič ze zásuvky a v případě
poškození kontaktujte prodejce.
Pozor! Neponořujte elektrické součásti spotřebiče do vody nebo jiných tekutin, nikdy
nedávejte spotřebič pod tekoucí vodu.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel, zda nevykazují známky poškození. Jsou-li
poškozeny, musejí být vyměněny v autorizovaném servisu v zájmu prevence škod nebo
újmy na zdraví.
Vyvarujte se kontaktu kabelu s ostrými hranami nebo horkými plochami a otevřeným
ohněm. Při vytahování zástrčky ze zásuvky držte za zástrčku, nikoliv za kabel.
• Dbejte na umístění kabelu nebo prodlužovacího kabelu, aby nedošlo k zakopnutí.
• Spotřebič používejte jen pod neustálým dozorem
Pozor!
Je-li spotřebič zapojený do zásuvky, je pod proudem.
• Před vypojením ze zásuvky spotřebič vypněte.
• Nedržte spotřebič za kabel při přenášení.
• Nepoužívejte příslušenství, které není dodáno současně se spotřebičem.
Spotřebič zapojujte jen do zásuvek vykazujících hodnoty napětí a frekvence odpovídající
hodnotám na štítku spotřebiče.
Spotřebič zapojujte do snadno přístupných zásuvek, aby v případě mimořádné situace bylo
možné jej rychle vypojit. Spotřebič zcela vypnete vypojením ze zásuvky.
• Před vypojením ze zásuvky spotřebič vždy vypněte.
Používejte jen příslušenství doporučené výrobcem, v opačném případě vzniká riziko újmy na
zdraví uživatele a riziko poškození spotřebiče. Používejte jen originální díly a příslušenství.
Tento spotřebič není určen pro osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi, či osoby nezkušené.
41
CZ
• Tento spotřebič nesmí v žádném případě používat děti.
• Udržujte spotřebič mimo dosah dětí, včetně jeho kabelu.
Vypojte spotřebič ze sítě, je-li bez dozoru, pokud se nepoužívá nebo před montáží, demontáží
nebo čištěním.
• Neponechávejte spotřebič bez dozoru, je-li v provozu.
Zamýšlené použití
• Tento spotřebič je určen pro odborné použití.
Spotřebič je určen pouze na vaření vody a ohřev
svařeného vína. Není vhodné na čokoládu, mléko
nebo jiné tekutiny. Jakékoli jiné použití může vést
k poškození spotřebiče nebo zranění osob.
Používání spotřebiče k jinému účelu se považuje
za zneužití zařízení. Za řádné použití zařízení je
zodpovědný výhradně uživatel.
Uzemnění
Tento spotřebič spadá do třídy ochrany I a musí
být řádně uzemněn. Uzemnění snižuje riziko úra-
zu elektrickým proudem, neboť spotřebič má svůj
svod. Tento spotřebič je vybaven přívodním kabe-
lem s uzemňovacím vodičem a uzemňovací zástrč-
kou. Zástrčka musí být zastrčena do řádně zapoje-
né a uzemněné zásuvky.
Uvedení spotřebiče do provozu
Ujistěte se, že je kohoutek uzavřen.
Naplňte várnici nealkoholickým nápojem až ke
značce „MAX“, která je umístěna uvnitř nádoby.
Nasaďte víko a zatočte jím, až bude víko řádně
upevněno.
Zapněte přístroj tak, aby byl přepínač v poloze „1“.
Nastavte knoflík termostatu na požadovanou tep-
lotu (v rozmezí do max. 100 ° C).
Nastavená hodnota teploty je přibližná, teplota
tekutiny se od této hodnoty může trochu odchy-
lovat.
Pokud nápoj dosáhne nastavené teploty, rozsvítí
se zelená kontrolka.
Pozn.: Tento přístroj není vhodný pro čokoládu.
Po použití
Vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Postavte pod kohoutek nádobu.
Otevřete kohoutek, aby mohl nápoj odtéct z vár-
nice.
Až vyteče z várnice celý obsah, opět kohoutek za-
vřete.
Péče
Vytáhněte zástrčku před čištěním přístroje.
Při intenzivním používání musíte pravidelně čistit
vnitřek várnice od vápenatých usazenin.
Při čištění nezanořujte přístroj do vody nebo ji-
ných kapalin.
Čistěte přístroj lehce navlhčeným hadříkem.
Nepoužívejte abrazivní nebo žíravé čistící pro-
středky.
Vyvarujte se tomu, aby se elektrické součásti do-
staly do styku s vodou.
Nechejte při čištění vnitřku otevřený kohoutek,
aby mohla odtékat znečištěná voda a nechejte
kohoutkem poté protéct několikrát čistou vodu.
42
CZ
Poruchy
Porucha Příznak Příčina Možná náprava
Přístroj nereaguje na nic Červený vypínač ani zelená
kontrolka nesvítí
Přerušení síťového napájení Zkontrolujte zdroj napájení
Přístroj se sám od sebe
vypíná
Červený vypínač nesvítí Maximální teplota –
ochrana proti přehřátí
Po ochlazení začne přístroj
opět sám od sebe fungovat
Přístroj nedostahuje
požadované teploty
Zelená kontrolka nesvítí Defekt termostatu Kontaktujte autorizované
servisní středisko
Defekt zahřívacího elementu
Máte-li pochybnosti, vždy kontaktujte dodavatele.
Odvápnění
Kontrolka na várnici svítí oranžově, když je přístroj
příliš horký nebo je třeba jej vyčistit.Tvrdá voda
může způsobit, že topné těleso je zavápněné. Pro
udržení přístroje v optimálním stavu a pro udržení
výborné chuti nápoje doporučujeme, abyste pravi-
delně odstraňovali usazený vodní kámen.
Pro tento účel nalijte do várnice na znečištěné
místo 100 ml čerstvé nebo koncentrované citro-
nové šťávy.
Počkejte 5-6 minut. Tímto způsobem by mělo být
vápník odstraněn.
Měkkým kartáčkem jemně kartáčujte topné těle-
so (vnitřek várnice).
Opakujte tyto kroky 1 - 3x, dokud nejsou odstra-
něny všechny vápenité skvrny.
Vysajte citronovou šťávu s usazeninami suchým
hadříkem.
Nalijte čistou vodu do várnice a opět jemně kar-
táčujte vnitřek, dokud není úplně odstraněna cit-
ronová vůně a chuť.
Přístroj je nyní připraven k dalšímu použití.
Technické specifikace
Produkt číslo 209882 209899 209929
Napětí a frekvence 220-240V 50/60Hz
Jmenovitý příkon 2200W
Třída ochrany třída ochrany I
Objem 10L 20L 20L
Rozměry 336x221x(H)474 mm 384x268x(H)602 mm 384x268x(H)602 mm
Pozn.: Technické specifikace se mohou měnit bez předchozího upozornění.
Záruka
Vady, které mají vliv na funkci spotřebiče a které se
vyskytnou během prvního roku od zakoupení, bu-
dou odstraněny zdarma, případně bude spotřebič
vyměněn, a to v případě, že by používán a udržován
v souladu s instrukcemi a že nebyl zneužit nebo
používán nesprávně. Vaše práva ze zákona tímto
ustanovením nejsou dotčena. V případě reklamace
ze záruky uveďte, kde a kdy byl spotřebič zakoupen
a předložte potvrzení o nákupu (např. účtenku).
V souladu s našimi zásadami neustálého zlepšo-
vání výrobků si vyhrazujeme právo změnit produkt,
balení či specifikace bez předchozího upozornění.
43
CZ
Likvidace a ochrana životního prostředí
V případě vyřazení spotřebiče z provozu nesmí být
vyhozen do komunálního odpadu. Je vaší povinnos
s ním naložit tak, že bude odevzdán na příslušném
odběrném místě. Nedodržení této podmínky může
vést k uvalení sankce v souladu s místní legislati-
vou v oblasti likvidace odpadu. Třídění a recyklace
vyřazeného spotřebiče přispívá k ochraně přírod-
ních zdrojů a zajistí, že tento proces bude prová-
děn s ohledem na ochranu zdraví osob a životního
prostředí. Pro více informací o odběrných místech
pro tento druh odpadu kontaktujte místního posky-
tovatele svozu odpadu. Výrobci a dovozci nenesou
odpovědnost za recyklaci, další zpracování a eko-
logickou likvidaci, a to přímo či prostřednictvím ve-
řejného systému sběru a likvidace odpadu.
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: [email protected]o.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.gr[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2019 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 08-10-2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hendi 209882 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor