De Dietrich DPI7570XT de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FR GUIDE UTILISATION
TABLE INDUCTION
INDUCTION HOB
INDUKČNÍ VARNÁ DESKA
INDUKTIONSPLADE
INDUKTIONSKOCHFELD
PLACA DE INDUCCIÓN
ΕΠΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΣΤΙΕΣ
INDUKTIOTASO
PIANO A INDUZIONE
INDUCTIEKOOKPLAAT
INDUKSJONSTOPP
PLACA DE INDUÇÃO
PLATŇA INDUKTIONSHÄLL
CZ2100098_00 05/22
EN USER GUIDE
CS PRŮVODCE INSTALACÍ
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
ES GUÍA DE UTILIZACIÓN
ΕΛ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡ
HANDLEIDING NL
BRUKSANVISNING NO
PT
MANUALE D’USO IT
GUIA DE UTILIZAÇÃO
DA BRUGSANVISNING
FI
KÄYTTÖOHJE
SV
BRUKSANVISNING
FR GUIDE D’UTILISATION
TABLE INDUCTION
CZ2100098_00 05/22
CHÈRE CLIENTE,
CHER CLIENT
FR
Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design
s’illustre par l’esthétique intemporelle et les nitions soignées rendant
chaque objet élégant et rané en parfaite harmonie les uns
avec les autres. Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher.
Le design De Dietrich capitalise sur des matériaux robustes
et prestigieux ; l’authentique est privilégié. En associant la technologie
la plus évoluée aux matériaux nobles, De Dietrich s’assure la réalisation
de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion
partagée par tous les amoureux de la cuisine. Nous vous souhaitons
beaucoup de satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil.
En vous remerciant de votre conance.
www.dedietrich-electromenager.com
2
TABLE DES MATIERES
Sécurité et précautions importantes ................................................3
Présentation ........................................................................................ 7
Installation ...........................................................................................8
Déballage ............................................................................................8
Encastrement ......................................................................................8
Branchement .....................................................................................10
Utilisation ..........................................................................................11
Lexique clavier....................................................................................11
Choix du récipient ............................................................................... 12
Sélection du foyer ............................................................................... 12
Mise en Marche / Arrêt .......................................................................12
Réglage puissance .............................................................................12
Réglage minuterie ..............................................................................13
Verrouillage commande......................................................................13
Fonction Clean lock ............................................................................14
Fonction Recall ................................................................................... 14
Fonction Perfect Sensor (sonde) ........................................................ 15
Consignes de cuisson ........................................................................19
Sécurités et recommandations ...........................................................21
Entretien ............................................................................................22
Anomalies .........................................................................................23
Environnement .................................................................................24
Service consommateurs ..................................................................25
Relations consommateurs France ...................................................... 25
Interventions France ........................................................................... 25
Collection Perfect Sensor ................................................................ 26
FR
3
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre
appareil. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui. Conservez cette
notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait être vendu ou cédé à une
autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne.
• Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons
le droit d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques
toutes modications de leurs caractéristiques liées à l’évolution technique.
• An de retrouver aisément les références de votre appareil, nous vous conseillons
de les noter en page “Service et Relations Consommateurs”.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans
et plus et par des personnes
ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou des
personnes sans expérience et
connaissance , si elles ont
été correctement informées
ou formées à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et
qu’elles en comprennent les
risques qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par
l’usager ne doivent pas être
eectués par des enfants sans
surveillance.
Les enfants de moins de
8 ans doivent être tenus à
l’écart à moins qu’ils ne soient
surveillés en permanence.
L’appareil et ses parties
accessibles deviennent
chauds pendant l’utilisation.
Des précautions doivent être
prises pour éviter de toucher
les éléments chauants.
Les objets métalliques tels
que couteaux, fourchettes,
cuillères et couvercles ne
doivent pas être placés sur
la surface, car ils peuvent
devenir chauds.
Votre table possède une
sécurité enfant qui verrouille
son utilisation à l’arrêt ou en
cours de cuisson (voir chapitre
: utilisation de la sécurité
enfant).
Votre appareil est conforme aux
Directives et réglementations
européennes auxquelles il est
soumis.
Afin qu’il n’y ait pas
d’interférences entre votre table
de cuisson et un stimulateur
4
cardiaque, ce dernier doit être
conçu et réglé en conformité
avec la réglementation qui le
concerne. Renseignez vous
auprès de son fabricant ou
votre médecin traitant.
Une cuisson avec de l’huile
ou de la matière grasse
eectuée sur une table, et
sans surveillance peut être
dangereuse et donner lieu à un
incendie. Ne tentez JAMAIS
d’éteindre un feu avec de l’eau,
mais coupez l’alimentation de
l’appareil avant de couvrir la
amme avec par exemple un
couvercle ou une couverture
anti feu.
ATTENTION : la cuisson
doit être surveillée. Une
cuisson courte nécessite une
surveillance continue.
Risque d’incendie : ne pas
stocker d’objets sur les zones
de cuisson.
Si la surface est ssurée,
déconnecter l’appareil pour
éviter le risque de choc
électrique.
Ne plus utiliser votre table
avant changement du dessus
verre.
Evitez les chocs avec les
récipients: la surface verre
vitrocéramique est très
résistante, mais n’est toutefois
pas incassable.
Ne pas poser de couvercle
chaud à plat sur votre table de
cuisson. Un eet «ventouse»
risquerait d’endommager le
dessus vitrocéramique. Evitez
les frottements de récipients
qui peuvent à la longue générer
une dégradation du décor sur
le dessus vitrocéramique.
Pour la cuisson, n’utilisez
jamais de feuille de papier
d’aluminium. Ne déposez
jamais des produits emballés
avec de l’aluminium, ou
en barquette d’aluminium
sur votre table de cuisson.
L’aluminium fondrait et
endommagerait dénitivement
votre appareil de cuisson.
Ne rangez pas dans le meuble
situé sous votre table de
cuisson vos produits d’entretien
ou produits inammables.
Ces tables doivent être
branchées sur le réseau par
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
5
l’intermédiaire d’un dispositif à
coupure omnipolaire conforme
aux règles d’installations en
vigueur. Une déconnection
doit être incorporée dans la
canalisation xe.
Votre table de cuisson est
prévue pour fonctionner en
l’état sous une fréquence de
50Hz ou 60Hz (50Hz/60Hz),
sans aucune intervention
particulière de votre part.
Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son
Service Après-Vente ou des
personnes de qualication
similaire afin d’éviter un
danger.
Assurez-vous que le câble
d’alimentation d’un appareil
électrique branché à proximité
de la table, n’est pas en contact
avec les zones de cuisson.
N’utilisez jamais de nettoyeur
vapeur pour l’entretien de
votre table.
L’appareil n’est pas destiné
à être mis en fonctionnement
au moyen d’une minuterie
externe ou d’un système de
commande à distance séparé.
Après utilisation, arrêter le
fonctionnement de la table
de cuisson au moyen de son
dispositif de commande et ne
pas compter sur le détecteur
de casseroles.
MISE EN GARDE : Utilisez
uniquement des protections de
tables conçues par le fabricant
de l’appareil de cuisson,
référencées dans la notice
d’utilisation comme étant
adaptées, ou incorporées à
l’appareil. L’utilisation de
protections non appropriées
peut provoquer des accidents.
Sonde
La sonde est équipée d’une
batterie de type CR2032 (uti-
lisez uniquement la pile spéci-
ée).
Pour dévisser le couvercle,
utiliser une pièce de monnaie
pour tourner jusqu’à aligner le
trait avec le verrou ouvert.
g1.
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Pour remettre le couvercle,
insérer celui-ci en alignant le
trait avec le verrou ouvert (g
1.), puis le tourner avec une
pièce de monnaie pour aligner
le deuxième trait avec le ver-
rou fermé (g 2.)
g 2.
Remplacer la pile lorsqu’elle
est usagée ou en cas de fuite.
La batterie doit être retirée de
l’appareil avant que celui-ci ne
soit mis au rebut.
La batterie doit être jetée dans
les conteneurs à pile ou rap-
portée dans votre magasin
(conformément à la réglemen-
tation en vigueur).
– les diérents types de batte-
ries ou les batteries neuves
et usagées ne doivent pas
être mélangées;
– si l’appareil doit être entre-
posé sans être utilisé pen-
dant une longue période, il
convient de retirer les batte-
ries;
6
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
– les bornes d’alimentation ne
doivent pas être court-circui-
tées.
- Les batteries non rechar-
geables ne doivent pas être
rechargées.
- La sonde n’est pas faite pour
aller dans un four.
Nous, Brandt France, déclarons
que l’appareil équipé de la fonction
Perfect Sensor est conforme à la di-
rective 2014/53/UE. La déclaration
UE de conformité complète est dis-
ponible à l’adresse internet suivante
: www.dedietrich-electromenager.
com.
7
0 PRESENTATION
Grâce à la table De Dietrich Perfect Sensor avec sa sonde de température connectée,
vous pouvez réaliser tous les gestes d’expertise culinaire avec maîtrise et précision,
en régulant la température au coeur de votre préparation et cuire toutes les viandes
et poissons selon vos envies et réussir vos préparations.
Le respect de la température de cuisson des ingrédients au degré près permet de
maîtriser la cuisson et d’atteindre l’excellence culinaire.
Les fonctions suivantes sont disponibles avec un retour d’information de température:
Thermometre / Fondre / Réchauer / Cuire sous vide /Cuisson lente / Bouillir
Cette table de cuisson est fournie avec sa sonde de température connectée et son
support spécique pouvant se positionner facilement sur tout type de récipient. Cette
sonde est utilisable sur tous les foyers.
8
1 INSTALLATION
1.1 DEBALLAGE
Enlevez tous les éléments de protection
de la table de cuisson, de la sonde et du
support de sonde.
Votre sonde est livrée avec une pile
que vous devez installer. Pour insérer
la batterie il faut dévisser le couvercle
au dos de la sonde à l’aide d’une pièce
de monnaie jusqu’à aligner le trait avec
le verrou ouvert, insérer la pile en
respectant la polarité (+ au dessus)
puis revisser le couvercle en alignant le
trait avec le verrou ouvert, puis tourner
avec une pièce de monnaie pour aligner
le deuxième trait avec le capot fermé.
Vériez et respectez les caractéristiques
de l’appareil gurant sur la plaque
signalétique (1.1.1).
Veuillez noter dans les cadres ci-dessous
les références de service et de type
norme gurant sur cette plaque pour un
usage futur.
1. 2 ENCASTREMENT DANS LE
MEUBLE
Vériez que les entrées et les sorties
d’air soient bien dégagées (1.2.1).
Tenez compte des indications sur les
Service: Type:
515
650
55
55
64
1.2.2
515
650
518
653
R 3
R 3
490
560
5
10
10
64
25
1.2.3
1.2.1
1.0
1.1.1
TYPE
:
XXXXXXX x
X
x
X
x
X
-x xxV xx/xxHz
X W-
SERVICE:
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x
X
x
W
x
-
V xx/xxHz
XXX
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
9
dimensions (en millimètres) du meuble
destiné à recevoir la table de cuisson.
-Encastrement sur plan de travail
Voir schéma (1.2.2)
- Encastrement à eur de plan de travail
Voir schéma (1.2.3)
Vériez que l’air circule correctement
entre l’avant et l’arrière de votre table
de cuisson.
En cas d’installation de la table au-dessus
d’un tiroir (1.2.6) ou au-dessus d’un
four encastrable (1.2.7), respectez les
dimensions notées sur les illustrations
an d’assurer une sortie d’air susante
à l’avant. Collez le joint d’étanchéité sur
tout le pourtour de la table (1.2.8).
Introduisez la table dans le meuble
(1.2.9).
Si votre four est situé sous votre
table de cuisson, les sécurités thermiques
de la table peuvent limiter l’utilisation
simultanée de celle-ci et du four en
mode pyrolyse. Votre table est équipée
d’un système de sécurité anti-surchaue.
Cette sécurité peut par exemple être
activée en cas d’installation au-dessus
d’un four insusamment isolé. Le code
«F7» s’ache alors dans les zones de
commande. Dans ce cas, nous vous
20
40
4
40
1.2.8
1.2.7
1.2.6
1.2.9
1 INSTALLATION
10
recommandons d’augmenter l’aération
de votre table de cuisson en pratiquant
une ouverture sur le côté de votre
meuble (8cm x 5cm).
1. 3 BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Cette table doit être branchée sur le
réseau par l’intermédiaire d’un dispositif
à coupure omnipolaire conforme aux
règles d’installations en vigueur. Une
déconnection doit être incorporée dans
la canalisation xe.
Identiez le type de câble de votre table
de cuisson, selon le nombre de ls et les
couleurs:
- Câble à 5 ls (1.3.1) :
a) vert-jaune, b) bleu, c) marron, d)
noir, e) gris.
A la mise sous tension de votre table,
ou après une coupure de courant
prolongée, un codage lumineux apparaît
sur le clavier de commande. Attendez
30 secondes environ ou appuyez sur
une touche pour que ces informations
disparaissent pour utiliser votre table
(cet achage est normal et il est réservé
le cas échéant à votre Service Après-
Vente). En aucun cas l’utilisateur de la
table ne doit en tenir compte.
1 INSTALLATION
1.3.1
k
a
bce
i
j
lfgh
Puissance - MinutePuissance - Minute
2 UTILISATION
Lexique clavier
a
= Mise en Marche / Arrêt
b = Verrouillage / Clean Lock (Verrouillage de la table pendant le nettoyage)
c
= Choix zone de cuisson
e
= Afficheur (Puissance / minutes)
f
= Fonction Thermomètre (Affichage de la température)
g
= Réglage sonde
h
= Fonctions culinaires
Expert / Fondre /
Cuissson sous vide / Réchauffer / Cuisson lente / Bouillir
i
= Réglage minuterie
j
= Réglage puissance
k = Fonction Boost (Puissance maximum)
l
= Fonction Recall (Rappel des réglages de puissance & minuterie)
11
12
2 UTILISATION
2.1 CHOIX DU RECIPIENT
La plupart des récipients sont
compatibles avec l’induction. Seuls le
verre, la terre et l’aluminium sans fond
spécial, le cuivre et certains inox non
magnétiques ne fonctionnent pas avec
la cuisson induction.
Nous vous suggérons de choisir
des récipients à fond épais et plat. La
chaleur sera mieux répartie et la cuisson
plus homogène. Ne jamais mettre à
chauffer un récipient vide sans
surveillance.
Evitez de poser des récipients sur le
clavier de commande.
2.2 SELECTION DU FOYER
Vous disposez de plusieurs foyers
sur lesquels déposer les récipients.
Sélectionnez celui qui vous convient,
en fonction de la taille du récipient.
Si la base du récipient est trop petite,
l’indicateur de puissance se mettra à
clignoter et le foyer ne fonctionnera pas,
même si le matériau du récipient est
préconisé pour l’induction. Veillez à ne
pas utiliser de récipients au diamètre
inférieur à celui du foyer (voir tableau).
Lors de l’utilisation simultanée
de plusieurs foyers, la table gère la
répartition de puissance an de ne pas
dépasser la puissance totale de celle-ci.
2.3 MISE EN MARCHE - ARRET
Appuyez sur la touche Marche / Arrêt
. Un «0» clignote sur chaque foyer
pendant 8 secondes.
Si aucun récipient n’est détecté,
sélectionnez votre foyer . Si un
récipient est détecté. le «0» clignote
avec un point.
Vous pouvez alors régler la puissance
désirée Sans demande de puissance de
votre part, la zone de cuisson s’éteindra
automatiquement.
Arrêt d’une zone / table
Appuyez longuement sur la touche de la
zone , un bip long retentit et l’acheur
s’éteint ou le symbole “H” (chaleur
résiduelle) apparaît.
Appuyez sur la touche Marche / Arrêt
pour l’arrêt complet de la table.
2.4 REGLAGE DE LA PUISSANCE
Appuyez sur la touche Lors de la
mise en marche vous pouvez passer
directement en puissance maximum
Diamètre du fond
du récipient
10 à 18 cm
12 à 24 cm
15 à 32 cm
Puissance max.
du foyer (Watt)
2400
3700
3700
Diamètre du
foyer
16 cm
23 cm
28 cm
13
2 UTILISATION
(hors boost) en appuyant sur la touche
«-».
2.5 REGLAGE DE LA MINUTERIE
Chaque zone de cuisson possède une
minuterie dédiée. Celle-ci peut être mise
en route dès que la zone de cuisson
concernée est en fonctionnement.
Pour mettre en marche ou modier la
minuterie, appuyez sur la touche de la
minuterie . Pour faciliter le réglage
de temps très long, vous pouvez accéder
directement à 8h dès le départ en
appuyant sur la touche -, chaque appui
successif sur la touche - permet de
passer à 7h, 6h, 5h, 4h , 3h, 2h, 99 min...
En n de cuisson, l’achage indique
0 et un bip vous prévient. Pour eacer
ces informations, appuyez sur n’importe
quelle touche de commande de la
zone de cuisson concernée. A défaut,
elles s’arrêteront au bout de quelques
instants.
Pour arrêter la minuterie en cours de
cuisson, appuyez simultanément sur les
touches + et -, ou revenir à 0 avec la
touche -.
Minuteur indépendant
Cette fonction permet de chronométrer
un évènement sans réaliser une cuisson.
- Sélectionnez une zone non utilisée
- Faites un appui sur la touche +
un “t” avec un point s’ache
- Réglez le temps avec la
touche - ou +.
- l’achage du temps restant est xe.
- Vous pouvez arrêter un décompte en
cours par appui long sur la touche de
sélection du foyer.
- A la n du décompte, émission d’un
double bip pendant 20s.
2.6 VERROUILLAGE DES COMMANDES
Sécurité enfants
Votre table de cuisson possède une
sécurité enfants qui verrouille les
commandes à l’arrêt ou en cours de
cuisson (pour préserver vos réglages).
Pour des raisons de sécurité, Seule la
touche arrêt et les touches de sélection
de zone sont toujours actives et
autorisent l’arrêt de table ou la coupure
d’une zone de chaue.
Verrouillage
Appuyez sur la touche , jusqu’à ce
que le symbole de verrouillage «bloc»
apparaisse dans les acheurs et qu’un
bip conrme votre manoeuvre
2.7 FONCTION RECALL
Cette fonction permet d’acher les
derniers réglages «puissance et
minuterie» de tous les foyers éteints
dernièrement éteints (moins de 3 minutes).
Pour utiliser cette fonction, la table doit
être dévérouillée. Appuyez sur la touche
Marche / Arrêt, puis faites un appui court
sur la touche .
Lorsque la table fonctionne (au moins un
foyer allumé), faites un appui court sur la
touche . La fonction permet de
rappeler les réglages de puissance et de
minuterie du (ou des) foyer(s) éteint(s)
depuis moins de 30 secondes.
Lorsque la table est éteinte (tous les
foyers éteints), appuyer sur la touche
Marche / Arrêt , puis faites un appui
court sur la touche . La fonction
permet de rappeler les réglages de
puissance et de minuterie du (ou des)
foyer(s) éteint(s) depuis moins de 3
minutes).
Conseil économie d’énergie
Cuisiner avec un couvercle bien ajusté
économise de l’énergie. Si vous utilisez
un couvercle en verre, vous pouvez
parfaitement contrôler votre cuisson.
Table verrouillée en fonctionnement
L’achage des zones de cuisson en
fonctionnement indique en alternance la
puissance et le symbole de verrouillage.
Quand vous appuyez sur les touches de
puissance ou de minuterie des zones en
fonctionnement :
«bloc» apparait 2 secondes puis
disparaît.
Déverrouillage
Appuyez sur la touche jusqu’à ce
que le symbole de verrouillage «bloc»
disparait dans l’acheur et un bip
conrme votre manoeuvre.
Fonction CLEAN LOCK
Cette fonction permet le verrouillage
temporaire de votre table pendant un
nettoyage.
Pour activer Clean lock :
Faites un appui court sur la touche
(cadenas). Un bip est émis et le symbole
«bloc» clignote dans l’acheur.
Après un temps prédéni, le verrou sera
automatiquement annulé. Un double bip
est émis et «bloc» s’éteint. Vous avez la
possibilité d’arrêter le Clean lock à tout
moment par un appui long sur la touche
.
2 UTILISATION
14
15
2 UTILISATION
2.8 FONCTION PERFECT SENSOR
Trois modes d’utilisation sont à votre
disposition
-Visualiser la température mesurée
dans le plat directement sur l’acheur
de la table.
-Programmer une consigne de
température à atteindre dans le plat
(Expert)
-Réguler la température grâce aux 5
fonctions cuisson proposées.
Appairage de la sonde avec la table
L’appairage n’est à faire qu’une seule
fois à la mise en service de la sonde ou
en cas de remplacementde celle-ci.
La table doit être éteinte.
1 - Faire un appui 3 secondes sur le
bouton marche / arrêt à l’arrière de la
sonde, la sonde émet un ash bleuté et
clignote ensuite en vert
2 - Faire un appui long sur le picto
, s’ache la sonde
clignote en vert.
3 - Faire un appui court sur le picto
la table émet un bip de conrmation,
clignote pour
conrmer l’appairage. la sonde clignote
en bleu (cette étape peut prendre jusqu’à
15 sec).
la sonde n’est pas faite pour
aller dans un four.
Positionnement de la sonde
3 positions conseillées sont à votre dis-
position :
-Verticale
-intermédiaire (réglable)
- En biais
Il est déconseillé d’utili-
ser la sonde sans son support.
Utilisation de la sonde
Pour faire fonctionner la sonde, il faut
2 UTILISATION
l’allumer (appui sur le bouton plusieurs-
secondes), allumer la table puis sélec-
tionner un foyer. Lors de la regulation en
temperature, la table ajuste automatique-
ment la puissance necessaire ce qui peut
provoquer une variation d’ébullition.
Fonction Thermomètre
Cette fonction indique sur l’acheur de
la table de cuisson, la température me-
surée par la sonde (plage 5° - 180°C).
Cette fonction est une information de la
température.
Cette fonction est utilisable pour mesu-
rer la température d’un mets en cours de
cuisson sur la table ou d’un roti sorti du
four par exemple.
En l’absence de récipient, la température
et «°C» clignotent sur l’acheur du foyer.
Le rafraîchissement de la tempéra-
ture de la sonde se fait toutes les 1.5 se-
condes.
Les fonctions culinaires
Pour accéder aux diérentes fonctions
culinaires, mettre la table sous tension,
choisir le foyer (en absence de récipient
un 0 clignote) puis faire un appui sur le
symbole de la fonction prédénie dési-
rée.
Dans ces fonctions, la cuisson est pilotée
par la sonde.
Pour toutes les fonctions, exceptée la
fonction fondre :
16
- la sonde doit être à minimum 1 cm du
fond de la casserole.
- la sonde doit être immergée de mini-
mum 1 cm dans le mets à cuisiner.
1 cm
1 cm
Si cela n’est pas possible, adapter le
diamètre de la casserole et le foyer à la-
quantité à cuisiner.
Il est recommandé de remuer régulière-
ment le contenu de votre récipient durant
la cuisson.
Pour accéder aux différentes fonc-
tions:
Appuyer sur la touche dédiée à la fonc-
tion (puis sur les touches + ou - si vous
souhaitez modier la température préco-
nisée). La température s’ache pendant
5 secondes puis le «°» s’anime jusqu’à
ce que la température de consigne soit
atteinte. La fonction choisie s’ache en
alternance avec la température. Un bip
retenti et le «°» est xe.La température
sera maintenue jusqu’à ce que vous étei-
gniez le foyer.
Mode expert
Cette fonction permet de faire cuire des
aliments en choisissant directement
la température souhaitée à l’aide des
touche + / -. La température est réglable
entre 40 et 180°C.
Fondre
Cette fonction permet de faire fondre
des aliments à une température réglable
entre 40 et 70°C. La température de
consigne est 50°C. Durant ce type de
cuisson, la sonde doit être en position
verticale et le bout de la sonde doit tou-
cher le fond de la casserole.
Il faut veiller a bien mélanger lors de la
cuisson pour homogénéiser le mélange.
Durant ce type de cuisson, la sonde doit
être au contact du fond de la casserole.
Cette fonction est disponible uniquement
sur les foyers 16 cm, 23 cm ou 1/2 Hori-
zone de votre table de cuisson.
Cuisson sous vide
Cette fonction permet de faire cuire des
aliments à une température réglable
entre 45 et 85°C. La température de
consigne est 60°C.
Réchauffer
Cette fonction permet de réchauer des
aliments à une température réglable
entre 65 et 80°C. La température de
consigne est 70°C.
Cuisson lente
Cette fonction permet de faire mijoter
17
2 UTILISATION
des aliments à une température réglable
entre 80 et 90°C, la température de
consigne est 80°C.
Lors de la régulation en tempéra-
ture on peut observer une variation
d’ébullition.
Bouillir
Cette fonction permet de faire bouillir de
l’eau à une température de 100°C.
Vous pouvez couvrir partiellement votre
récipient à l’aide d’un couvercle, nous
vous recommandons de le faire dès le
début de la cuisson.
Cette fonction n’est pas destinée à
faire bouillir du lait. Dans ce cas utiliser la
fonction cuisson lente.
18
Informations techniques sur la sonde :
Paramètre Specications Notes
Tension 2.5 - 3V Pile CR2032
Autonomie 300 h avec pile neuve
Couleur du
témoin Blanc
vert
Bleu
Rouge
Mise sous tension
Attente connection
Connectée
Arrêt
Température
d’utilisation 0 - 85°C Boitier de la sonde
Gamme de
mesure de
température 5° - 180°C
Fréquence
de travail 2402 - 2480
MHz
Portée de la
sonde 2 mètres
Puissance
maximum < 10 mW
2 UTILISATION
Avertissement :
Minuterie :
- Vous pouvez programmer un temps en
fonction sonde. Dans ce cas le temps
s’ache de manière alternée avec la
température.
- La sonde ne s’utilise que sur un seul
foyer à la fois.
-En fin d’utilisation, n’oubliez pas
d’éteindre la sonde en eectuant un
appui long sur la sonde, la led s’éclaire
en rouge quelques secondes.
- La sonde s’éteint automatiquement 1
minute après extinction de la table.
- An de ne pas dégrader votre sonde,
veillez à ne pas mettre le boitier
électronique de la sonde directement
au dessus des émanations de cuisson.
- La température d’ébullition de l’eau
peut varier en fonction de l’altitude
et des conditions atmosphériques de
votre situation géographique.
- Une perte de communication peut-être
liée à une batterie trop faible.
19
Consignes de cuisson :
2 UTILISATION
Fonction Ingrédient de base ou
plat Quantité (g) Température (°C) Temps Conseils
Viandes blanches filets de poulet 150g 80 °C 8 à 12 min
Aplatir les blancs (1/1,5 cm de haut)
150 à 200g 35 à 45°C (bleu) 30s à 2 min/face
(selon épaisseur)
Laisser reposer la viande 5 min après
cuisson
150 à 200g 50 à 55°C (saignant) 1 min à 3 min/face
(selon épaisseur)
Laisser reposer la viande 5 min après
cuisson
150 à 200g 60 à 65°C (à point) 1 min 30 à 4 min
(selon épaisseur)
Laisser reposer la viande 5 min après
cuisson
150 à 200g 70 à 75°C (bien cuit) 2 min à 8 min/face
(selon épaisseur)
Laisser reposer la viande 5 min après
cuisson
Frites congelées 200g / 1,5l huile 160° puis
180°
11 min
2 min 30s
Plonger 11min puis retirer, re-plonger
2 min 30s dés les 180° atteint pour
terminer la cuisson
Sauces béchamel 500 85 à 87 °C 1 min a ébullition
Mélanger en continu durant la
cuisson pour éviter de coller au fond
de la casserole
Cremes au chocolat 1300 87 à 92°C 8 à 10 min
Mélanger en continu durant la
cuisson pour éviter de coller au fond
de la casserole
Caramel "à sec" (100g) jusqu’à 150°C
(coloration)
3 a 5 min (puissance
10)
Le brunissement est très rapide,
rester vigilant,
Caramel à l'eau (100g
sucre/60 ml eau) jusqu'à 145°c 8 à 12 min
(puissance 10)
Surveiller l'ébullition, quand elle
s'arrête, le brunissement est très
rapide.
Pâtes de fruit 400 - 1000 105 - 110 suivant quantité
EXPERT (compter 1 à 1,2% de
pectine /kg de fruits)
Chocolat noir 50 - 55
Chocolat au lait 45 -50
Chocolat blanc 45 - 50
Beurre 50 - 500 40 - 50 5 à 20 min
Beurre clarifié 50 - 500 40 - 50 5 à 20 min ne pas mélanger pour bien
décanter la caseine du beurre
Fromage pour fondue 200 - 1500 40 - 50 10 à 25 min
la quantité de vin ajouté pour la
cuisson jouera sur le temps de fonte
(50c
l
pou
r 1k
g de
fr
o
m
age)
Purée 200 - 800 65 - 75 Suivant quantité
Soupe 200 - 2000 65 - 75 2 min 30 à 15 min attention, selon la viscosité de la
soupe, les temps peuvent varier.
Bocaux / conserves 300 - 1000 65 - 75 4 min à 10 min test réalisé sur des conserves de
cassoulet
Petits pots 125 - 300 60 - 70 Suivant quantité Tester la température avant
consommation
Fondre
Viandes rouges
Réchauffer
100 - 500 Mélanger souvent5 a 10 min
Expert
Consignes de cuisson :
2 UTILISATION
20
Fonction Ingrédient de base ou
plat Quantité (g) Température (°C) Temps Conseils
Pot au feu 1000 - 4000 70 - 80 2h30 à 3h00
Adapter le contenant de cuisson à
la quantité à cuire. Rajouter les
pommes de terre épluchées avant
la derniere 1/2 heure de cuisson
Blanquette de veau 1000 - 4000 70 - 80 2h00 à 3h00 Adapter le contenant de cuisson à
la quantité a cuire.
Bourguignon 1000 - 4000 70 - 80 2h00 à 4h00 Adapter le contenant de cuisson à
la quantité a cuire.
Daube 1000 - 4000 70 - 80 2h00 à 4h00 Aadapter le contenant de cuisson
à la quantité a cuire.
Poulet basquaise 1000 - 4000 70 - 80 1h15 à 1h30 Adapter le contenant de cuisson à
la quantité a cuire.
Confiture 1000 - 4000 105
20 min a 1h00 selon
le fruit, verifier
texture)
La température de gélification
d'une confiture est de 105°C
(thermometre à sucre). On peut
abaisser cette température aux
environs des 90°C en ajoutant de la
pectine (15g pour 1kg de fruits)
Sauce tomate 1000 - 4000 70 - 80 40 min
Attention à l'acidité de la tomate
en cuisson, sur une sauce à base
de tomates fraiches, rajouter une
pincée de sucre en poudre à la
cuisson.
Poisson saumon 250-300g 45-50 20 min
Poisson poisson blanc 250-
300g 56°C 15 min
Légumes verts 200-300g 85°C 30-75 min
Légumes racine 150g 85°C 60- 80min
Viande blanche filet de poulet 150g 64°C 25 min
Viande blanche cuisse de poulet
200g 68°C 120 min
Viande rouge filet de bœuf 150 a
300g 56,5°C du bain d'eau
30 min pour 2,5 cm
épaisseur / 2h00
pour 5 cm épaiseur
/ jusqu’à 4h00.
Œuf parfait 50g / 1l d'eau 64° 45 min 1l d'eau
Riz
100-500 (sec) = 300
à 1500 ml d'eau
salée
90-100 12 à 20 min selon le
riz
Riz "créole": porter l'eau de cuisson
à ébullition, verser le riz (rincé a
l'eau froide au préalable), couvrir
et laisser cuire chaleur douce
(attention, certains riz demande
plus de temps de cuisson : riz
"vénéré")
Pâtes 100 - 500 (seches) =
1l à 5l d'eau salée 90-100 10 à 12 min de
cuisson
Porter l'eau à ébullition, verser les
pâtes et cuire à frémissement.
Vérifier cuisson selon la nature des
pâtes utilisées.
Mijoter
Entre 3L et 5L d'eau, attention à
l'assaisonnement, la cuisson sous
vide a tendance à décupler la
puissance du sel.
Bouillir
Cuisson
sous vide
21
2.10 SECURITES ET
RECOMMANDATIONS
Chaleur résiduelle
Après une utilisation intensive, la zone
de cuisson que vous venez d’utiliser
peut rester chaude quelques minutes.
Un “H ” s’ache durant cette période.
Evitez alors de toucher les zones
concernées.
Limiteur de température
Chaque zone de cuisson est équipée
d’un capteur de sécurité qui surveille en
permanence la température du fond du
récipient. En cas d’oubli d’un récipient
vide sur une zone de cuisson allumée,
ce capteur adapte automatiquement la
puissance délivrée par la table et limite
ainsi les risques de détérioration de
l’ustensile ou de la table.
Protection en cas de débordement
L’arrêt de la table peut être déclenché
dans les 3 cas suivants :
- Débordement qui recouvre les touches
de commande.
- Chion mouillé posé sur les touches.
- Objet métallique posé sur les touches
de commande.
Enlevez l’objet ou nettoyez et séchez les
touches de commandes puis relancez la
cuisson.
Dans ces cas, le symbole s’ache
accompagné d’un signal sonore.
Système «Auto-Stop»
Si vous oubliez d’éteindre une
préparation, votre table de cuisson
est équipée d’une fonction de sécurité
«Auto-Stop» qui coupe automatiquement
la zone de cuisson oubliée, après un
temps prédéni (compris entre 1 et 10
heures suivant la puissance utilisée).
En cas de déclenchement de cette
sécurité, la coupure de la zone de
cuisson est signalée par l’achage “AS”
dans la zone de commande et un signal
sonore est émis pendant 2 minutes
environ. Il vous sut d’appuyer sur
une touche quelconque des commandes
pour l’arrêter.
Des sons semblables à ceux des
aiguilles d’une horloge peuvent se
produire.
Ces bruits interviennent que lorsque
la table est en fonctionnement et
disparaissent ou diminuent en fonction
de la conguration de chaue. Des
sifflements peuvent également
apparaitre selon le modèle et la qualité
de votre récipient. Les bruits décrits sont
normaux, ils font partie de la technologie
d’induction et ne signalent pas de panne.
Nous ne recommandons pas de dis-
positif de protection de table.
2 UTILISATION
22
3 ENTRETIEN
Entretien de la table
Pour des salissures légères, utilisez
une éponge sanitaire. Bien détremper
la zone à nettoyer avec de l’eau chaude,
puis essuyez.
Pour une accumulation de salissures
recuites, des débordements sucrés, du
plastique fondu, utilisez une éponge
sanitaire et/ou un racloir spécial verre.
Bien détremper la zone à nettoyer
avec de l’eau chaude, utilisez un racloir
spécial verre pour dégrossir, nir avec
une éponge sanitaire, puis essuyez.
Pour des auréoles et traces de calcaire,
appliquez du vinaigre blanc chaud sur la
salissure, laissez agir, et essuyez avec
un chion doux.
Pour des colorations métalliques
brillantes et entretien hebdomadaire,
utilisez un produit spécial verre
vitrocéramique. Appliquez le produit
spécial (qui comporte du silicone et qui
a de préférence un eet protecteur) sur
le verre vitrocéramique.
Remarque importante : ne pas utiliser
de poudre ni d’éponge abrasive.
Privilégiez les crèmes et les éponges
spéciales vaisselle délicate.
Entretien de la sonde
- Nettoyer la sonde avant la première
utilisation
- Utiliser uniquement des produits
neutre, pas de produits abrasifs, de
tampons à récurer, de solvants, ni
d’objets métalliques.
- Ne pas laver la sonde dans le lave
vaisselle.
- Le support de sonde peut être lavé au
lave vaisselle.
23
4 ANOMALIES
A la mise en service
Vous constatez qu’un affichage
lumineux apparaît. C’est normal. il
disparaîtra au bout de 30 secondes.
Votre installation disjoncte ou un seul
côté fonctionne. Le branchement de
votre table est défectueux. Vériez sa
conformité (voir chapitre branchement).
La table dégage une odeur lors des
premières cuissons. L’appareil est neuf.
Faites chauer chaque zone pendant une
demi heure avec une casserole pleine
d’eau.
A la mise en marche
La table ne fonctionne pas et les
afficheurs lumineux sur le clavier
restent éteints.
L’appareil n’est pas alimenté.
L’alimentation ou le raccordement sont
défectueux. Inspectez les fusibles et le
disjoncteur électrique.
La table ne fonctionne pas et un autre
message s’ache. Le circuit électronique
fonctionne mal. Faites appel au Service
Après-Vente.
La table ne fonctionne pas,
l’information «bloc» s’affiche.
Déverrouillez la sécurité enfants.
Code défaut F9 : tension inférieure à
170 V.
Code défaut F0 : température inférieure
à 5°C.
En cours d’utilisation
La table ne fonctionne pas, le visuel
affiche et un signal sonore retentit.
Il y a eu débordement ou un objet
encombre le clavier de commande.
Nettoyez ou enlevez l’objet et relancez
la cuisson.
Le code F7 s’affiche.
Les circuits électroniques se sont
échaués (voir chapitre encastrement).
Durant le fonctionnement d’une zone
de chauffe, les voyants lumineux du
clavier clignotent toujours.
Le récipient utilisé n’est pas adapté.
Les récipients font du bruit et votre
table émet un cliquetis lors de la
cuisson (voir le conseil «Sécurités et
recommandations»).
C’est normal. Avec un certain type de
récipient, c’est le passage de l’énergie de
la table vers le récipient.
La ventilation continue de fonctionner
après l’arrêt de votre table.
C’est normal. Cela permet le
refroidissement de l’électronique.
En cas de dysfonctionnement
persistant.
Mettez votre table hors tension durant
1 minute. Si le phénomène persiste,
contactez le Service Après-Vente.
Sonde
Une perte de communication de la sonde
peut être liée à une pile trop faible.
Si achage : la sonde n’est pas
appairée ou est éteinte. SI le problème
persiste, vérier le positionnement de la
pile.
Si achage : la sonde est déjà
utilisée sur un autre foyer.
Si achage + un BIP : La
température mesurée est incompatible
avec la fonction sélectionnée. Vériez
l’adéquation entre la zone choisie et la
fonction sélectionnée.
24
5 ENVIRONNEMENT
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet
appareil sont recyclables. Participez
à leur recyclage et contribuez ainsi
à la protection de l’environnement
en les déposant dans les conteneurs
municipaux prévus à cet eet.
Votre appareil contient
également de nombreux
matériaux recyclables. Il est
donc marqué de ce logo an de
vous indiquer que les appareils
usagés ne doivent pas être
mélangés avec d’autres déchets.
Le recyclage des appareils qu’organise
votre fabricant sera ainsi réalisé dans
les meilleures conditions, conformément
à la directive européenne sur les
déchets d’équipements électriques et
électroniques.
Adressez-vous à votre mairie ou à votre
revendeur pour connaître les points de
collecte des appareils usagés les plus
proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre
collaboration à la protection de
l’environnement.
Si vous imprimez ce document, pensez
à trier!
4 ANOMALIES
La sonde clignote en rouge :
- Avant de s’éteindre si la pile est trop
faible.
- En cas de perte de communication,
clignotement en rouge puis en vert sui-
vant que la connexion avec la table est
rétablie ou pas.
25
6 SERVICE CONSOMMATEURS
INTERVENTIONS FRANCE
Les éventuelles interventions sur votre
appareil doivent être eectuées par un
professionnel qualié dépositaire de la
marque. Lors de votre appel, an de faciliter
la prise en charge de votre demande,
munissez-vous des références complètes
de votre appareil (référence commerciale,
référence service, numéro de série). Ces
renseignements figurent sur la plaque
signalétique (1.1.1).
Vous pouvez nous contacter du lundi au
samedi de 8h00 à 20h00 au :
RELATIONS CONSOMMATEURS
FRANCE
Pour en savoir plus sur nos produits ou
nous contacter, vous pouvez:
> consulter notre site :
www.dedietrich-electromenager.com
> nous écrire à l’adresse postale
suivante :
Service Consommateurs
DE DIETRICH
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
> nous appeler du lundi au vendredi de
8h30 à 18h00 au :
Service fourni par Brandt France, S.A.S.
au capital social de 100.000.000 euros.
RCS Nanterre 801 250 531.
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
B : Référence commerciale
C : Référence service
H : Numéro de série
I : QR Code
26
Collection Perfect Sensor
Collection Perfect Sensor, une table de cuisson qui mesure et régule la température
en continu et au degré près.
Pour une mise en marche rapide de votre table de cuisson, vous pouvez vous aider
des instructions ci-dessous.
Le clavier
Les fonctions
- Mise en Marche / Arrêt
- Selection d’une zone de cuisson
- Verrouillage / Clean lock
- Réglage de la puissance
- Réglage de la minuterie
- Fonction BOOST (puissance maxi)
- Fonction Recall (rappel des réglages)
La sonde et son support
- Fonction thermomètre (info température)
- Réglage de la température
- Sonde (mode expert)
- Fonction Fondre (50°C)
- Fonction Cuisson sous vide (60°C)
- Fonction Réchauer (70°C)
- Fonction Cuisson lente (80°C)
- Fonction Bouillir (100°C)
Informations Consommateurs : www.dedietrich-electromenager.com
0892 02 88 04 (0,50€ ttc/mn depuis un poste xe)
Service Après-vente : 09 69 39 34 34 (service gratuit)
La led de la sonde émet un ash blanc bleuté : mise sous tension de la sonde
La led de la sonde clignote en vert : connection en cours
La led de la sonde est bleu : la sonde est connectée
La led de la sonde clignote en rouge : pile trop faible / perte de communication
EN USER GUIDE
INDUCTION HOB
CZ2100098_00 05/22
DEAR
CUSTOMER,
EN
Discovering a De Dietrich product means experiencing a range of unique
emotions.
The attraction is immediate, from the moment you set eyes on the product.
The sheer quality of the design shines through, thanks to the timeless style
and outstanding nishes which make each component an elegant and
rened masterpiece in its own right, each one in perfect harmony with the
others. Next, comes the irresistible urge to touch it.
De Dietrich design makes extensive use of robust and prestigious
materials, where the accent is placed rmly upon authenticity. By combining
state-of-the-art technology with top quality materials, De Dietrich produces
beautifully crafted products to help you get the most from the culinary arts,
a passion shared by all lovers of cooking and ne food. We hope that you
enjoy using this new appliance.
Thank you for choosing a De Dietrich product.
www.dedietrich-electromenager.com
2
CONTENTS
Important safety advice and precautions.........................................3
Presentation ........................................................................................ 7
Installation ...........................................................................................8
Unpacking ............................................................................................8
Fitting .................................................................................................... 8
Connection .........................................................................................10
Use ..................................................................................................... 11
Control panel glossary ........................................................................11
Choice of cookware ............................................................................12
Cooking zone selection ......................................................................12
Powering On / O ...............................................................................12
Power setting ...................................................................................... 12
Setting the timer .................................................................................13
Locking the controls............................................................................13
Clean lock function .............................................................................14
Recall function ....................................................................................14
Perfect Sensor function ......................................................................15
Cooking instructions ...........................................................................19
Safety and recommendations ............................................................. 21
Care ...................................................................................................22
Problems ........................................................................................23
Environment ......................................................................................24
Customer service ..........................................................................25
Perfect Sensor Collection ................................................................ 26
EN
3
IMPORTANT SAFETY ADVICE AND PRECAUTIONS
This user guide is also available on the brand's web site.
Please read these instructions before installing and using your appliance. They have
been written for your safety and the safety of others. Keep this user guide with your
appliance. If the appliance is ever sold or given to another person, ensure that the
new owner receives the accompanying guide.
With a view to constantly improving our products, we reserve the right to make
changes to their technical, functional or aesthetic characteristics in line with
technological progress.
To easily locate the make, model number, etc. of your appliance, we recommend
that you note this information on the “After-Sales Service Department and Customer
Support” page.
This appliance may be
used by children aged 8
years and older, and by
persons with impaired
physical, sensory or mental
capacities, or without
experience or knowledge, if
they are supervised or have
received prior instructions
on how to use the appliance
safely and have understood
the risks involved.
Children must not be allowed
to play with the appliance.
Cleaning and maintenance
operations must not be
carried out by children
without supervision.
Children under 8 years of age
should not be allowed near
the appliance, unless they
are constantly supervised.
The appliance and its
accessible parts become
hot during use.
Precautions must be taken
to avoid touching the heating
elements.
Metal objects such as
knives, forks, spoons and
lids must not be placed on
the cooking surface as they
may become hot.
Your hob is equipped with
a child safety device that
locks its operation after
use or during cooking (See
"Child Safety use" section).
Your appliance complies
with applicable European
Directives and regulations.
In order to avoid interference
between your cooking hob
and a heart pacemaker,
4
the pacemaker must be
designed and programmed
in compliance with the
regulations that apply
to it. Ask the pacemaker
manufacturer or your GP.
Leaving oil or fat to cook
unattended on a hob can
be dangerous and lead
to re. NEVER attempt
to extinguish a re with
water. Instead, switch o
the appliance and cover the
ame with a lid or a re
blanket.
CAUTION: cooking must
be monitored. Short
cooking requires constant
surveillance.
Danger of re: do not store
objects in the cooking zones.
If the surface is cracked, turn
o the appliance to avoid
the risk of electric shock.
Do not use your hob until
you have replaced the glass
top.
Avoid impact with
cookware: the vitroceramic
glass worktop is very
sturdy; however, it is not
unbreakable.
Do not place any hot lids
at on your cooking hob. A
suction eect may damage
the vitroceramic surface.
Avoid dragging cookware
across the surface, which
could damage the decorative
nish on the vitroceramic
top in the long term.
Never use aluminium foil for
cooking. Never place items
wrapped in aluminium foil
or packaged in aluminium
dishes on your cooking hob.
The aluminium will melt and
permanently damage your
appliance.
Do not store cleaning
products or inammable
products in the cabinet
underneath the hob.
These hobs must be
connected to the mains via
an all-pole cut-o device
that complies with current
IMPORTANT SAFETY ADVICE AND PRECAUTIONS
5
installation regulations. A
disconnection device must
be incorporated into the
xed wiring.
Your cooktop is designed
to operate at 50Hz or 60Hz
(50Hz/60Hz) without any
special intervention on your
part.
If the power cable is
damaged, it should
be replaced by the
manufacturer, its after-sales
service department or a
similarly qualied person,
so as to avoid danger.
Ensure that the power
cables of any electrical
appliances plugged in close
to the hob are not in contact
with the cooking zones.
Never use a steam cleaner
to clean your cooking hob.
The appliance is not
designed to be switched
on using an external timer
or separate remote control
system.
After use, turn o the hob
using its control device
and do not rely on the pan
sensor to do this.
WARNING: Only use hob
protectors designed by
the manufacturer of the
cooking appliance or listed
as suitable in the user
guide, or included with
the appliance. The use of
unsuitable protectors could
cause accidents.
Sensor
The probe is equipped with
a CR2032 battery (use only
the specied battery).
To unscrew the cover, use
a coin to turn until the line
aligns with the open lock.
g1.
To replace the cover, insert
IMPORTANT SAFETY ADVICE AND PRECAUTIONS
it, aligning the line with the
open lock (g 1.), then turn
it with a coin to align the
second line with the closed
lock (g 2.)
g 2
Replace the battery when it
is worn out or if it leaks.
The battery must be
removed from the appliance
before disposing of the
appliance.
The battery must be
disposed of in battery
containers or taken back to
your shop (in compliance
with regulations in force).
dierent types of batteries
or new and used batteries
must not be mixed;
– if the appliance has to be
stored without being used
for a long period, remove
the batteries;
– the supply terminals must
6
IMPORTANT SAFETY ADVICE AND PRECAUTIONS
not be short-circuited.
- Non-rechargeable batteries
must be not recharged.
- The sensor is not designed
to go in an oven.
We, Brandt France, declare that
the appliance equipped with the
Perfect Sensor complies to directive
2014/53/EU. The full EU declaration
of compliance is available on the
following website: www.dedietrich-
electromenager.com.
7
0 PRESENTATION
This hob is supplied with a connected temperature sensor and specic stand that can
be easily positioned on any type of cookware. This sensor can be used on all cooking
zones.
Thanks to the De Dietrich Perfect Sensor hob with its connected temperature sensor,
you can perform every culinary gesture expertly and accurately, cook all meats and
sh according to your tastes and succeed in your preparations, by adjusting the core
temperature of your preparations.
Respecting the cooking temperature of the ingredients to the nearest degree allows
for perfect cooking and culinary excellence.
The following functions are available with temperature feedback:
Thermometer / Melt / Warm / Vacuum cook / Slow cook / Boil
8
1 INSTALLATION
1.1 UNPACKING
Remove all the protective elements from
the hob, the sensor and the sensor
stand.
Your sensor is delivered with a battery
that you must install. To insert the
battery, unscrew the cover on the back
of the probe with a coin until the line is
aligned with the open latch, insert the
battery respecting the polarity (+ on top)
then screw the cover back on aligning
the line with the open latch, then turn
with a coin to align the second line with
the closed cover.
Check and respect the characteristics
of the appliance on the manufacturer's
nameplate (1.1.1).
Note the service and standard references
shown on this plate in the boxes below
for future reference.
1. 2 BUILDING INTO A BASE UNIT
Check that the air intakes and outlets are
free of obstruction (1.2.1). Comply with
the information concerning the tting
dimensions (in millimetres) of the base
unit destined to receive the hob.
-Fitting into the worktop
See diagram (1.2.2)
Service: Type:
515
650
55
55
64
1.2.2
515
650
518
653
R 3
R 3
490
560
5
10
10
64
25
1.2.3
1.2.1
1.0
1.1.1
TYPE
:
XXXXXXX x
X
x
X
x
X
-x xxV xx/xxHz
X W-
SERVICE:
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x
X
x
W
x
-
V xx/xxHz
XXX
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
9
- Fitting ush with the worktop See
diagram (1.2.3)
Check that air can ow correctly between
the front and back of your hob.
If you are installing the hob above a
drawer (1.2.6) or above a built-in oven
(1.2.7), comply with the dimensions
provided on the illustrations to ensure
a sucient air outlet at the front. Apply
the seal all around the edge of the hob
(1.2.8).
Fit the hob into the base unit (1.2.9).
If your hob is located above your
oven, the hob’s thermal safety devices
can impede the simultaneous use of the
hob and the oven’s pyrolysis programme.
Your hob is equipped with an overheating
prevention safety system. This safety
device can trigger, for example, when
the hob is installed over an oven that is
not suciently insulated. The code "F7"
then appears in the control zone. In such
circumstances we recommend that you
increase the hob’s ventilation by creating
an opening in the side of the cabinet
(8cm x 5cm).
20
40
4
40
1.2.8
1.2.7
1.2.6
1.2.9
1 INSTALLATION
10
1. 3 ELECTRICAL CONNECTIONS
This hob must be connected to the
mains via an all-pole cut-o device
that complies with current installation
regulations. A disconnection device must
be incorporated into the xed wiring.
Identify the type of cable of your hob
according to the number of wires and
colours:
- 5-wire cable (1.3.1):
a) green/yellow, b) blue, c) brown, d)
black, e) grey.
When power is rst supplied to your hob,
or after an extended power cut, a light
code will appear on the control panel.
Wait approximately 30 seconds or press
any key on the control panel to make the
information disappear and use your hob
(this display is normal and is reserved
for use by After-Sales Service, where
applicable). In all cases, it should be
disregarded.
1 INSTALLATION
1.3.1
2 USE
11
Control panel glossary
a = Switch on and off
b
= Locking / Clean Lock (locks the hob during cleaning)
c
= Choice of cooking zone
e
= Display (Power / minutes)
f
= Thermometer function (temperature display)
g = Sensor adjustment
h = Cooking functions
Expert / Melt /
Vacuum cook / Warm / Slow cook / Boil
i
= Timer setting
j
= Power setting
k
= Boost (maximum power)
l
= Recall function (Reminder of power & timer settings)
k
a
bce
i
j
lfgh
Puissance - MinutePuissance - Minute
12
2 USE
2.1 CHOICE OF COOKWARE
Most cookware is compatible with
induction. Only glass, terracotta,
aluminium without a special base, copper
and some non-magnetic stainless steels
do not work with induction cooking.
We suggest that you choose
cookware with a thick, flat bottom.
The heat will be distributed better and
cooking will be more uniform. Never
leave an empty pan to heat unattended.
Avoid putting cookware on the
control panel.
2.2 COOKING ZONE SELECTION
There are several cooking zones
available. Select one which is suitable,
based on the size of the pan. If the
base of the cookware is too small, the
power indicator will start to ash and the
cooking zone will not work, even if the
cookware's material is recommended
for induction. Take care not to use pans
which are smaller in diameter than the
cooking zone (see table)
When several cooking zones are used
at the same time, the hob manages the
power distribution, so as not to exceed
its total power.
2.3 SWITCHING ON/OFF
Press the On/O touchkey . A "0"
ashes in each zone for 8 seconds.
If no pan is detected, select a zone .
If a pan is detected, the "0" ashes with
a dot.
You can then adjust the power. If you
do not select a power level, the cooking
zone will automatically turn itself o.
Switching off a zone on the hob
Press and hold the key for the zone ,
a long beep sounds and the display goes
o or an “H” appears (residual heat).
Press the On/O key to switch the
hob o completely.
2.4 SETTING THE POWER
Press the key When switching
on, you can go directly to maximum
power (apart from boost) by pressing the
-” key.
Diameter of bot-
tom of cookware
10 to 18 cm
12 to 24 cm
15 to 32 cm
Maximum power
of cooking zone
(Watts)
2400
3700
3700
Diameter of
cooking zone
16 cm
23 cm
28 cm
13
2 USE
2.5 SETTING THE TIMER
Each cooking zone has a dedicated
timer. This can be set once the relevant
cooking area is in operation.
To turn it on or change the timing, press
the timer button . To make it easier
to set a very long time, you can directly
reach 8 hours by pressing the touchkey
-; each additional press changes the
timer to 7h, 6h, 5h, 4h , 3h, 2h, 99 min,
etc.
At the end of cooking, the display
indicates 0 and a warning beep sounds.
To cancel this information, press any
button for the particular cooking zone
being used. Otherwise, they will switch
o after a few seconds.
To stop the timer during cooking, press
the + and - keys or return to 0 using
the - key.
Independent timer
With this function, you can time an event
without cooking.
- Select a zone that is not in use
- Press +; a “twith a dot is shown
- Set the time with - or +.
- the display of the remaining time is
xed.
- You can stop a countdown that has
started by holding the cooking zone
selection key.
- At the end of the countdown, a double
beep sounds for 20 seconds.
2.6 LOCKING THE CONTROLS
Child safety
Your hob has a child safety device which
locks the controls when the hob is not in
use or during cooking (to maintain the
current settings). For safety reasons,
only the stop key and the zone selection
keys are still active and allow the hob or
a cooking zone to be switched o.
Locking
Press and hold the key until the
"bloc" locking symbol appears in the
displays and a short beep conrms the
operation.
give a short press on the key .
When the hob is in operation (at least
one burner on), give a short press on the
key . This function reminds you of the
power and timer settings for the burner(s)
which have been switched o for less
than 30 seconds.
When the hob is switched o (all burners
o), press the On / O button , then
give a short press on the button . The
function reminds you of the power and
timer settings for the burner(s) which
have been switched o for less than 3
minutes.
Advice on how to save energy
Cooking with the correctly sized lid
saves energy. If you use a glass lid, you
can control your cooking perfectly.
2.8 PERFECT SENSOR FUNCTION
There are three ways of using the
function
-View the temperature measured in the
dish directly on the hob's display.
-Programme a temperature setpoint to
be reached in the dish (Expert)
-Set the temperature thanks to the 5
cooking functions proposed.
Table locked in operation
The display of cooking zones in
operation alternately indicates power
and the locking symbol .
When you press the power or timer keys
for the zones which are "on":
"bloc" appears for 2 seconds and then
switches o.
Unlocking
Press the key until the "bloc" locking
symbol disappears from the display and
a beep conrms the operation.
CLEAN LOCK function
This function locks the hob o while it is
being cleaned.
To activate Clean lock:
Give a short press on the key
(padlock). A beep sounds and the "bloc"
symbol ashes in the display.
After a predened time, the lock will
automatically disengage. Two beeps
sound and "bloc" switches o. You can
stop the Clean
Lock at any moment by pressing and
holding the key .
2.7 RECALL FUNCTION
This function lets you display the last
"power and timer" settings for all the
burners which were switched o less
than 3 minutes previously.
To use this function, the hob must be
unlocked. Press the On/O key and then
2 USE
14
15
2 USE
Pairing the sensor with the hob
Pairing takes place only once when
using the sensor for the rst time or when
replacing it.
The hob must be o.
1 - Press the on / o button on the back
of the sensor for 3 seconds; the sensor
gives o a blue ash and then ashes
green
2 - Hold down ; is
displayed and the sensor ashes green.
3 - Give a short press on ; the hob gives
a conrmation beep;
ashes to conrm the pairing. The
sensor ashes blue (this step may take
up to 15 seconds).
the sensor is not designed to go
in an oven.
Positioning of the sensor
There are 3 recommended positions:
- Vertical
- Intermediate (adjustable)
- Slanted
It is not recommended to use the sensor
in its stand.
Using the sensor
To operate the sensor, you need
to switch it on (press the button for
several seconds); switch on the hob
and then select a burner. When setting
the temperature, the hob automatically
adjusts the necessary power which may
cause a dierence in boiling.
Thermometer function
This function shows on the hob display
the temperature measured by the sensor
(range 5° - 180°C).
This function provides temperature
information.
This function can be used to measure
the temperature of a dish being cooked
on the hob or of a roast taken out of the
oven, for example.
If there is no cookware, the temperature
and “°C” ash on the burner's display.
2 USE
The sensor temperature is refreshed
every 1.5 seconds.
Cooking functions
To access the dierent cooking functions,
turn on the hob, select the burner (if there
is no cookware, a 0 ashes), then press
the symbol of the required pre-dened
function.
In these functions, cooking is driven by
the sensor.
For all functions, except the melting
function:
- the sensor must be at least 1 cm from
the base of the pan.
- the sensor must be immersed by at
least 1 cm in the food to be cooked.
1 cm
1 cm
If this is not possible, adapt the diameter
of the pan and the burner to the quantity
to be cooked.
It is recommended to regularly stir
the contents of your cookware during
cooking.
To access the different functions:
Press the specic key for the function
(then on + or - if you want to modify
the recommended temperature). The
16
temperature is displayed for 5 seconds,
then the “°” is shown until the setpoint
temperature is reached. The selected
function is shown alternately with the
temperature. There is a beeping sound
to indicate that the “°” has been set. The
temperature will be maintained until you
switch o the burner.
Expert mode
This function allows you to cook food
by directly selecting the required
temperature using the keys + / -. The
temperature can be adjusted between 40
and 180°C.
Melt
This function allows you to melt food
at a temperature that can be adjusted
between 40 and 70°C. The setpoint
temperature is 50°C. During this type of
cooking, the sensor must be vertical and
the tip of the sensor must touch the base
of the pan.
Mix well during cooking to homogenise
the mix.
During this type of cooking, the sensor
must touch the base of the pan.
This function is available only on the 16
cm, 23 cm or 1/2 Horizone burners on
your hob.
Vacuum cooking
This function allows you to cook food
at a temperature that can be adjusted
between 45 and 85°C. The setpoint
temperature is 60°C.
Warm
This function allows you to warm food
at a temperature that can be adjusted
between 65 and 80°C. The setpoint
temperature is 70°C.
Slow cooking
This function allows you to simmer food
at a temperature that can be adjusted
between 80 and 90°C. The setpoint
temperature is 80°C.
When setting the temperature, there
may be a variation in boiling.
Boil
This function allows you to boil water at a
temperature of 100°C.
You can partially cover your cookware
with a lid; we recommend you do this
from the start of cooking.
17
2 USE
This function is not intended to boil
milk. In this case, use the slow cooking
function.
18
Warning:
- You can programme a time in sensor
mode. In this case, the time is displayed
alternately with the temperature.
-
The sensor can only be used on one
burner at a time.
-At the end, do not forget to switch o
the sensor with a long press on the
sensor; the LED lights up in red for a
few seconds.
- The sensor turns o automatically 1
minute after the hob is turned o.
- To avoid damaging your sensor, do not
put the electronic box of the sensor
directly above the cooking fumes.
- The boiling temperature of water
may vary depending on the altitude
and atmospheric conditions of your
geographical situation.
- A loss of communication may be caused
by a weak battery.
2 USE
Technical information regarding the
sensor:
Parameter Specications Notes
Voltage 2.5 - 3V CR2032 battery
Autonomy 300 hours with new battery
LED colour White
Green
Blue
Red
On
Awaiting connection
Connected
O
Operating
temperature 0 - 85°C Sensor's box
Temperature
measurement
range 5° - 180°C
Working
frequency 2402 - 2480
MHz
Reach of the
sensor 2 metres
Maximum
power < 10 mW
19
Cooking instructions:
2 USE
Function
Basic ingredient or
dish
Quantity (g)
Temperature (°C)
Time
Tips
Expert
White meat
150g chicken fillets
80°C
8 to 12 min
Flatten the breasts (1/1.5 cm high)
Red meat
150 to 200g
35 to 45°C (blue)
30s to 2 min/side
(depending on
thickness)
Leave the meat to rest for 5 min
after cooking
150 to 200g
50 to 55°C (rare)
1 min to 3 min/side
(depending on
thickness)
Leave the meat to rest for 5 min
after cooking
150 to 200g
60 to 65°C (medium)
1 min 30 to 4 min
(depending on
thickness)
Leave the meat to rest for 5 min
after cooking
150 to 200g
70 to 75°C (well done)
2 min to 8 min/side
(depending on
thickness)
Leave the meat to rest for 5 min
after cooking
Frozen fries
200g / 1.5l oil
160° then 180°C
11 min
2 min 30s
Plunge for 11 minutes then remove,
plunge again for 2 min 30s as soon
as the temperature reaches 180°C
to finish cooking
Béchamel sauces
500
85 to 87°C
Boil for 1 minute
Stir constantly during cooking to
avoid sticking to the bottom of the
pan
Chocolate creams
1300
87 to 92°C
8 to 10 min
Stir constantly during cooking to
avoid sticking to the bottom of the
pan
Caramel
"dry" (100g)
up to 150°C
(colouration)
3 to 5 min
(power level 10)
Browning happens very quickly, stay
alert.
Caramel
with water (100g
sugar/60 ml water)
up to 145°C
8 to 12 min
(power level 10)
Monitor the boiling. When it stops,
browning occurs very quickly.
Fruit jellies
400 - 1000
105 - 110
depending on
quantity
EXPERT (use 1 to 1.2% pectin / kg of
fruits)
Melt
Dark chocolate
100 - 500
50 - 55
5 to 10 min
Stir frequently
Milk chocolate
45 -50
White chocolate
45 - 50
Butter
50 - 500
40 - 50
5 to 20 min
Clarified butter
50 - 500
40 - 50
5 to 20 min
do not stir to properly decant the
casein from the butter
Fondue cheese
200 - 1500
40 - 50
10 to 25 min
the quantity of wine added for
cooking will affect the melting time
(50cl for 1kg of cheese)
Warm
Purée
200 - 800
65 - 75
Depending on
quantity
Soup
200 - 2000
65 - 75
2 min 30 to 15 min
attention, depending on the
viscosity of the soup, the time may
vary.
Jars / preserves
300 - 1000
65 - 75
4 min to 10 min
test carried out on cassoulet
preserves
Small pots
125 - 300
60 - 70
Depending on
quantity
Test the temperature before eating
20
2 USE
Cooking instructions:
Function
Basic ingredient or
dish
Quantity (g)
Temperature (°C)
Time
Tips
Slow
cooking
Stew
1000 - 4000
70 - 80
2 hours 30 to 3
hours
Adjust the cooking container
to the quantity to cook. Add
the peeled potatoes before
the last 1/2 hour of cooking
Veal blanquette
1000 - 4000
70 - 80
2 to 3 hours
Adjust the cooking container
to the quantity to cook.
Bourguignon
1000 - 4000
70 - 80
2 to 4 hours
Adjust the cooking container
to the quantity to cook.
Casserole
1000 - 4000
70 - 80
2 to 4 hours
Adjust the cooking container
to the quantity to cook.
Basque-style
chicken
1000 - 4000
70 - 80
1 hour 15 to 1
hour 30
Adjust the cooking container
to the quantity to cook.
Jam
1000 - 4000
105
20 min to 1 hour
depending on
the fruit, check
the texture)
The gelling temperature of jam
is 105°C (sugar thermometer).
This temperature can be
decreased to around 90°C by
adding pectin (15g for 1kg of
fruits)
Tomato sauce
1000 - 4000
70 - 80
40 min
Be careful of the acidity of the
tomatoes during cooking. Add
a pinch of powdered sugar to
fresh tomato sauce during
cooking.
Vacuum
cooking
Fish
250-300g salmon
45-50
20 min
Between 3L and 5L of water.
Be careful when seasoning as
vacuum cooking tends to
intensify the power of salt.
Fish
250-300g white
fish
56°C
15 min
Vegetables
200-300g green
vegetables
85°C
30-75 min
Vegetables
150g root
vegetables
85°C
60 - 80min
White meat
150g chicken
fillets
64°C
25 min
White meat
200g chicken
thighs
68°C
120 min
Red meat
150 to 300g beef
fillet
56.5°C water bath
30 min for 2.5 cm
thickness / 2
hours for 5 cm
thickness / up to
4 hours.
Perfect eggs
50g / 1l water
64°
45 min
1L water
Boil
Rice
100-500 (dry) =
300 to 1500 ml of
salty water
90-100
12 to 20 minutes
depending on
the rice
"Creole” rice: bring the water
to the boil. Pour on the
rice(rinse with cold water first),
cover and leave to cook on
gentle heat (attention, some
types of rice require more
cooking time: "venerated" rice)
Pasta
100 - 500 (dry) =
1L to 5L of salty
water
90-100
10 to 12 min
cooking
Bring the water to the boil.
¨Pour on the pasta and
simmer. Check the cooking
depending on the type of
pasta used.
21
2.10 SAFETY PRECAUTIONS AND
RECOMMENDATIONS
Residual heat
After intensive use, the cooking area you
have just used will remain hot for several
minutes.
A “H” symbol is displayed during this time.
Avoid touching the areas concerned.
Temperature limiter
Each cooking zone is tted with a safety
sensor that continuously monitors the
temperature of the bottom of the pan.
In the event that an empty pan is left
on a zone that is switched on, the
sensor automatically adapts the power
delivered by the hob and limits the risk
of damaging the cookware or the hob.
Spillage protection
The hob may be switched o in the
following three cases:
- Spillage covering the control keys.
- Damp cloth placed over the keys.
- Metal object placed on the control
keys.
Remove the object or clean and dry the
keys and resume cooking.
In these cases, the symbol is displayed
accompanied by an audible signal.
"Auto-Stop" system
If you forget to switch o a pan, your
hob has an “Auto-Stop” safety function
that automatically switches o the
forgotten cooking zone after a pre-set
time (between 1 and 10 hours based on
the power level setting).
If the safety system is triggered, the
cooking zone is shown as cut o with
"AS" displayed on the control panel and
a beep sounds for about 2 minutes. To
stop it, simply press any of the control
keys.
Sounds similar to the ticking of a
clock may be heard.
These sounds occur when the hob is in
operation and disappear or decrease
according to the heating conguration.
Low whistling or humming may also
occur depending on the model and on
the quality of your pan. These noises
are a normal part of induction technology
and do not indicate a fault.
We do not recommend using any
hob protection mechanisms.
2 USE
22
3 CARE
Looking after the hob
For light soiling, use a kitchen sponge.
Use hot water to wet the area to be
cleaned and then wipe dry.
For burnt-on food deposits, sugary
spills, melted plastic, use a scouring
sponge and/or a special glass cleaning
scraper. Use hot water to wet the area to
be cleaned, use a special glass cleaning
scraper to remove the dirt, nish o with
a scouring sponge and then wipe dry.
For rings and limescale marks, apply
warm white vinegar to the dirt, leave
to work and then wipe dry using a soft
clean cloth.
For shiny metal streaks and weekly
maintenance, use a special vitroceramic
glass product. Apply the special
product (which contains silicon and
preferably has a protective eect) to the
vitroceramic glass.
Important note: do not use abrasive
powders or scourers. Use cleaning
creams and special gentle washing up
sponges.
Looking after the sensor
- Clean the sensor before using for the
rst time
- Only use neutral products, no abrasive
products, scouring pads, solvents or
metal objects.
- Do not wash the sensor in the
dishwasher.
- The sensor's stand can be washed in
the dishwasher.
23
4 PROBLEMS
When using for the first time
You notice that something
appears in the display. This is
normal. It will disappear after 30
seconds.
The circuit breaker trips/blows a
fuse or only one side of the hob
works. The hob has been wired
incorrectly. Check the wiring (see
connections section).
The hob gives off a smell during
the first few uses. The appliance
is new. Heat each zone for half an
hour with a pan full of water.
When powering on
The hob does not operate and
the lights on the panel remain
off.
There is no power to the hob. The
electrical supply or the connection
are faulty. Inspect the fuses and
the circuit-breaker.
The hob does not work and
another message is displayed. The
electronic circuit does not operate
properly. Contact the After-Sales
Department.
The hob does not work, the
“bloc” information is displayed.
Unlock the child safety lock.
Fault code F9: voltage less than
170 V.
Fault code F0: temperature less
than 5°C.
During use:
The hob does not work. The
information is displayed and a
beep sounds.
There was a spillage or an object
obstructing the control panel.
Clean or remove the object and
continue cooking.
Code F7 is displayed.
The electronic circuits have
overheated (see 'building in'
section).
During the operation of a cooking
area, the illuminated symbols of
the control panel continue to
flash.
The pan being used is not suitable.
The cookware makes a noise and
your hob clicks during cooking
(see “Safety precautions and
recommendations”).
This is normal. With certain types
of pan, heat passing from the hob
to the pan causes this clicking.
The ventilation continues to
operate after the hob is switched
off.
This is normal. It helps cool the
electronics.
In the event of a persistent
malfunction.
Switch off your hob for 1 minute. If
the problem persists, contact the
After-Sales Department.
Sensor
A loss of communication of the
sensor may be caused by a weak
battery.
If is displayed: the sensor
is not paired or is switched off. If
the problem persists, check the
battery position.
If is displayed: the sensor
is already in use on another burner.
If is displayed + a BEEP:
The temperature measured is
incompatible with the selected
function. Check the suitability of
the chosen area and the selected
function.
24
5 ENVIRONMENT
ENVIRONMENTAL COMPLIANCE
The packaging material of this appliance
is recyclable. Please recycle it and help
protect the environment by depositing it
in municipal containers provided for this
purpose.
Your appliance also contains
many recyclable materials.
It is therefore marked with
this logo to indicate that used
appliances should not be
mixed with other waste.
Recycling of appliances organised by
your manufacturer is carried out under
the best conditions, in accordance
with the European regulation on waste
disposal of electronic and electrical
equipment.
Contact your local authority or retailer for
information on used appliance collection
points close to your home.
We thank you for your help in protecting
the environment.
4 PROBLEMS
The sensor flashes red:
- Before switching off if the
battery is too weak.
- In the event of loss of
communication, flashes red
and then green depending on
whether connection with the hob
is restored or not.
25
6 CUSTOMER SERVICE
SERVICING AND REPAIRS
Any repairs to your appliance must be
made by a qualied professional accredited
to work on the brand. When calling, please
provide the full references of your appliance
(commercial reference, service reference,
serial number), so that we can handle
your call more eciently. This information
appears on the manufacturer’s nameplate
(1.1.1).
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
B: Commercial reference
C: Service reference
H: Serial number
I: QR Code
26
Perfect Sensor Collection
Perfect Sensor Collection is a hob that measures and adjusts the temperature
continuously to the nearest degree.
For a quick start-up of your hob, you can use the instructions below.
The control panel
Functions:
- Switch on / o
- Selection of a cooking zone
- Locking / Clean lock
- Power setting
- Timer setting
- BOOST function (max power)
- Recall function (reminder of settings)
The sensor and its stand
- Thermometer function (temperature info)
- Setting the temperature
- Sensor (expert mode)
- Melt function (50°C)
- Vacuum cooking function (60°C)
- Warm function (70°C)
- Slow cooking function (80°C)
- Boil function (100°C)
Consumer information: www.dedietrich-electromenager.com
0892 02 88 04 (€0.50 incl. tax/min from a landline)
After Sales Service: +33 0)9 69 39 34 34 (free service)
The sensor's LED ashes blue-white: the sensor is switching on
The sensor's LED ashes green: a connecting
The sensor's LED is blue: the sensor is connected
The sensor's LED ashes red: weak battery / loss of communication
CS NÁVODKPOUŽITÍ
INDUKČNÍ DESKA
CZ2100098_00 05/22
VÁŽENÁ ZÁKAZNICE,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
CS
svýrobkyspolečnostiDeDietrichzažijetejedinečnéchvíle.
Vašipozornostsizískajíjižnaprvnípohled.Kvalitadesignujedána
nadčasovouestetikouapečlivoupovrchovouúpravou,ježčiníkaždý
předmětelegantnímavdokonaléharmoniisostatními.Potépřichází
neodolatelnátouhapodotyku.
DesignznačkyDeDietrichsizakládánakvalitníchaprestižních
materiálechadávápřednostautentičnosti.Spojenímnejvyspělejší
technologieaušlechtilýchmateriálůznačkaDeDietrichzajišťujezhotovení
výrobkůsešpičkovýmprovedenímveslužbáchkulinářskéhoumění,vášně
všechmilovníkůkuchyně.PřejemeVám,abystebylispoužívánímsvého
novéhozařízenívelmispokojeni.
DěkujemeVámzaVašidůvěru.
www.dedietrich-electromenager.com
2
OBSAH
Důležité bezpečnostní pokyny ..........................................................3
Popis .................................................................................................... 7
Instalace ..............................................................................................8
Vybalení...............................................................................................8
Vestavění.............................................................................................8
Připojení............................................................................................10
Použití ................................................................................................11
Popisovládacíhopanelu....................................................................11
Výběrnádobí.....................................................................................12
Výběrvarnézóny................................................................................12
Zapnutí/Vypnutí..................................................................................12
Nastavenívýkonu...............................................................................12
Nastaveníčasovače...........................................................................13
Uzamčeníovládacíklávesnice...........................................................13
FunkceCleanlock..............................................................................14
FunkceRecall.....................................................................................14
FunkcePerfectSensor(čidlo)............................................................15
Pokynyprovaření...............................................................................19
Bezpečnostadoporučení...................................................................21
Údržba ...............................................................................................22
Neobvyklé stavy ...............................................................................23
Životní prostředí ...............................................................................24
Služby spotřebitelům .......................................................................25
Kolekce Perfect Sensor ...................................................................26
CS
3
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY SI PŘED POUŽITÍM
POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ
POUŽITÍ.
Tentonávodjekdispozicikestaženínainternetovýchstrán-
káchznačky.
Tento spotřebič mohou
používat děti starší 8 let
a osoby s omezenými
tělesnými, smyslovými či
duševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými
zkušenostmi či znalostmi,
pokudjenadnimiprováděn
náležitý dohled, anebo byly
poučeny o jeho bezpečném
používání a chápou
souvisejícírizika.
Děti si nesmějí se
spotřebičemhrát.
Čištěníauživatelskouúdržbu
nesmějí provádět děti bez
dozoru.
Děti do 8 let věku se musí
zdržovat v bezpečné
vzdálenosti nebo musí být
podstálýmdohledem.
Spotřebič a jeho přístupné
části jsou při používání
horké.
Jenutnéučinitopatření,aby
sezabránilodotykutopných
částí.
Napovrchdeskynepokládejte
kovové předměty, jako jsou
napříkladnože,vidličky,lžíce
apoklice,můžedojítkjejich
zahřátí.
Vaše varná deska je
vybavenadětskoupojistkou,
která zablokuje ovládání
deskypojejímvypnutínebo
vprůběhuvaření(vizkapitolu
Používánídětsképojistky).
Váš spotřebič je v souladu
s příslušnými evropskými
směrnicemiapředpisy.
Aby nedocházelo
k interferencím mezi
varnou deskou a vaším
kardiostimulátorem, musí
býtkardiostimulátorvyroben
a seřízen podle platných
předpisů. Informujte se
u výrobce nebo u svého
ošetřujícíholékaře.
Vaření bez dozoru na tuku
neboolejipřipoužitívarné
4
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
deskymůžebýtnebezpečné
a může způsobit požár.
NIKDYsenepokoušejtehasit
požár vodou, ale nejprve
vypnětenapájeníspotřebiče
a následně zakryjte plamen
např. nějakou pokrývkou
nebohasicídekou.
POZOR: proces vaření
je nutné provádět pod
dohledem. I krátkodobé
vaření musí být pod
neustálýmdohledem.
Nebezpečí požáru:
neukládejte předměty na
varnézóny.
Je-li povrch desky prasklý,
spotřebič vypněte, abyste
předešli úrazu elektrickým
proudem.
Před výměnou skleněné
desky varnou desku
nepoužívejte.
Zabraňte pádu nádob:
sklokeramickávarnádeska
je velmi odolná, nicméně
nenínerozbitná.
Nepokládejte na varnou
desku horkou poklici.
Vzniklý podtlak může
sklokeramickou desku
poškodit.  Neposouvejte
nádoby po varné desce,
postupně může dojít
k poškození povrchu
sklokeramickédesky.
Přivařenínikdynepoužívejte
alobal. Nikdy nepokládejte
na varnou desku výrobky
zabalené v alobalu nebo
v hliníkové vaničce. Hliník
byseroztavilanevratněby
poškodilvarnoudesku.
Do nábytku pod varnou
deskou nikdy neukládejte
čisticí prostředky nebo
hořlavélátky.
Tyto desky je nutné připojit
ksítipřesvícepólovývypínač
vsouladusplatnýmipravidly
instalace. Vypínač musí být
součástípevnéhovedení.
Pokud je napájecí kabel
poškozený, musí být
vyměněn výrobcem, jeho
servisním střediskem nebo
osoboupodobnékvalikace,
abystesevyhnulijakémukoli
nebezpečí.
Ujistětese,ženapájecíkabel
elektrického spotřebiče
připojenývblízkostivarné
5
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
desky není v kontaktu
svarnýmizónami.
Načištěnívarnédeskynikdy
nepoužívejteparníčistič.
Spotřebičneníurčenktomu,
aby se zapínal externím
časovačemnebonezávislým
systémem dálkového
ovládání.
Po použití vypněte varnou
desku ovládacím zařízením
a nespoléhejte na detektor
hrnců.
UPOZORNĚNÍ: Používejte
pouze ochrany varné
desky navržené výrobcem
varného spotřebiče,
které jsou doporučené
v návodu k použití nebo
jsou součástí spotřebiče.
Použití nevhodných ochran
může způsobit zranění či
poškození.
Vaševarnádeskajenavržena
tak, aby mohla pracovat při
50Hz nebo 60 Hz (50Hz/60
Hz) bez jakéhokoli zvláštního
zásahuzvašístrany.
Po použití vypněte varnou
deskupomocíjejíhoovládacího
zařízeníanespoléhejtesena
čidlohrnce.
Čidlo :
Čidlo je vybaveno baterií
typuCR2032(použijtepouze
uvedenoubaterii).
Chcete-li kryt odšroubovat,
otáčejte mincí, dokud se
čáranesrovná s otevřeným
zámkem.
obr.1.
Chcete-li kryt vyměnit,
zasuňte jej tak, aby byla
čárazarovnánasotevřeným
zámkem(obr.1.),apotéjej
otočte mincí tak, aby byla
druhá čára zarovnána se
zavřenýmzámkem(obr.2.).
obr.2.
Pokudjebaterievybitánebo
teče,vyměňteji.
Předvyřazenímspotřebičeje
6
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
nutnéjivyjmout.
Bateriivyhoďtedokontejneru
nabaterienebojiodevzdejte
do obchodu (v souladu
splatnýmipředpisy).
- různé typy baterií nebo
nové a vybité baterie se
nesmímísit;
- pokudnebudetespotřebič
delšídobupoužívat,baterie
zněhovyjměte;
- napájecísvorkynesmíbýt
zkratovány;
- nedobíjecí baterie se
nesmějídobíjet;
- čidloneníurčenodotrouby.
My, společnost Brandt France,
prohlašujeme,žespotřebičvybavený
funkcíPerfectSensorjevsouladuse
směrnicí 2014/53/EU. Úplné znění
EUprohlášeníoshodějekdispozici
na adrese: www.dedietrich-
electromenager.com.
7
0 POPIS
Tatovarnádeskasedodáváspropojenýmteplotnímčidlemaspecickýmdržákem,
kterýlzesnadnoumístitnakterýkolivtypnádoby.Totočidlolzepoužítnavšechny
varnézóny.
DíkyvarnédesceDeDietrichPerfectSensorspropojenýmteplotnímčidlemmůžete
realizovatveškerékulinářskédovednostismaximálnípřesnostíregulovánímteploty
vprůběhuvařeníatakuvařitjakékolivmasoarybypodlevašichpředstav.
Dodržováníteplotyvařeníingrediencípřesněnastupeňumožňujeprovádětvaření
precizněadosáhnoutkulinářskédokonalosti.
Následujícífunkceposkytujízpětnouvazbuoteplotě:
Teploměr/Rozpouštění/Ohřev/Vařenívevakuu/Pomalévaření/Var
8
1 INSTALACE
1.1 VYBALENÍ
Odstraňte všechny ochranné prvky
zvarnédesky,čidlaadržákučidla.
Čidlo se dodává s baterií, kterou je
nutné vložit (1.0). Pro vložení baterie
odšroubujtepomocímincekrytnazadní
straně čidla, vložte baterii, přičemž
dodržujte správnou polaritu (+ nahoře),
potékryt našroubujte zpěta zarovnejte
čárus otevřeným zámkem,poté otočte
mincí a zarovnejte druhou čáru se
zavřenýmkrytem. parametryspotřebiče
uvedenénavýrobnímštítku(1.1.1).
Do níže uvedených rámečků napište
servisní označení a standardní typové
označeníuvedenénaštítkupropozdější
použití.
1. 2 VESTAVĚNÍ DO NÁBYTKU
Zkontrolujte, zda vstupy a výstupy
vzduchunejsouničímblokované(1.2.1).
Dodržterozměrynábytku(vmilimetrech),
dokteréhobudevarnádeskavestavěna.
-Zapuštěnídopracovnídesky
Vizschéma(1.2.2)
- Zapuštění do roviny pracovní desky
Vizschéma(1.2.3)
Zkontrolujte, zda mezi přední a zadní
Service: Type:
Servis: Typ:
515
650
55
55
64
1.2.2
515
650
518
653
R 3
R 3
490
560
5
10
10
64
25
1.2.3.
1.1.2
1.0
1.1.1
TYPE
:
XXXXXXX x
X
x
X
x
X
-x xxV xx/xxHz
X W-
SERVICE:
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x
X
x
W
x
-
V xx/xxHz
XXX
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
9
částí varné desky dostatečně proudí
vzduch.
Vpřípaděinstalacedeskynad zásuvku
(1.2.6) nebo nad vestavitelnou troubu
(1.2.7) dodržujte rozměry uvedené
na obrázcích, aby byl vpředu zajištěn
dostatečný výstup vzduchu. Po celém
obvodudeskypřileptetěsnění(1.2.8).
Zasaďtedeskudonábytku(1.2.9).
Je-li varná deska umístěná nad
troubou, mohou tepelné pojistky varné
deskyomezovatsouběžnépoužitívarné
deskyatroubyvrežimupyrolýzy.Varná
deska je vybavena bezpečnostním
systémemprotipřehřátí.Tatopojistkase
můžeaktivovatvpřípaděinstalacenad
nedostatečně izolovanou troubou.
V ovládacích zónách se zobrazí kód
„F7“. V tomto případě doporučujeme
zlepšit odvětrávání varné desky
vytvořenímotvoru(8cmx5cm)vboku
nábytku.
1. 3 ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Tyto desky je nutné připojit k síti přes
20
40
4
40
1.2.8.
1.2.7
1.2.6
1.2.9.
1 INSTALACE
10
vícepólovývypínačvsouladusplatnými
pravidly instalace. Vypínač musí být
součástípevnéhovedení.
Určete typ kabelu vaší varné desky
podlepočtuvodičůapodlebarev:
- Kabels5vodiči(1.3.1):
a) zeleno-žlutý,b)modrý,c)hnědý,
d) černý,e)šedý.
Při zapojení varné desky do sítě nebo
podelšímpřerušenípřívoduelektrického
proudusenaovládacímpaneluzobrazí
světelné kódy. Před použitím varné
desky vyčkejte přibližně 30 sekund
nebo stiskněte tlačítko, aby tyto údaje
zmizely(totozobrazeníjenormálníaje
vpřípaděpotřebyvyhrazenoproservisní
středisko). Uživatel varné desky je
vžádnémpřípaděnebudebrátvúvahu.
1 INSTALACE
1.3.1
2 POUŽÍVÁNÍ
11
Popis ovládacího panelu
a = Zapnutí/Vypnutí
b
= Uzamčení / Clean Lock (Uzamčení varné desky při čištění)
c
= Výběr varné zóny
e
= Displej (Výkon/Minuty)
f
= Funkce Teploměr (zobrazení teploty)
g = Nastavení čidla
h = Kulinářské funkce
Expert / Rozpouštění /
Vaření ve vakuu / Ohřev / Pomalé vaření / Var
i
= Nastavení časovače
j
= Nastavení výkonu
k
= Funkce Boost (maximální výkon)
l
= Funkce Recall (Opětovné nastavení výkonu a časovače)
k
a
bce
i
j
lfgh
Puissance - MinutePuissance - Minute
12
2 POUŽÍVÁNÍ
2.1 VÝBĚR NÁDOBÍ
Většina nádobí je vhodná pro indukci.
Pro indukční vaření není vhodné
pouze sklo, hliněné nádobí, hliník bez
speciálního dna, měď a některé druhy
nemagnetickénerezovéoceli.
Doporučujeme vybírat nádobí se
silným a rovným dnem.Teploselépe
rozloží a vaření bude stejnoměrnější.
Nikdy nenechte ohřívat prázdnou
nádobubezdozoru.
Nepokládejte nádobí na ovládací
panel.
2.2 VÝBĚR VARNÉ ZÓNY
Pro umístění nádobí máte k dispozici
několikvarnýchzón.Vybertezónu,která
jevhodnápodlevelikostinádoby.Pokud
je dno nádoby příliš malé, ukazatel
výkonu začne blikat a varná zóna
nebude fungovat, přestože je materiál
nádobydoporučen pro indukčnívaření.
Nepoužívejte nádobí, které má menší
průměrnežvarnázóna(viztabulka).
Používá-lisevícevarnýchzónsoučasně,
varná deska řídí rozdělování výkonu
tak, aby nedošlo k překročení jejího
celkovéhovýkonu.
2.3 ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
Stiskněte tlačítko pro Zapnutí/Vypnutí
. Na každé varné zóně bliká „0“ po
dobu8sekund.
Pokud není detekováno žádné nádobí,
vyberte varnou zónu . Pokud je
nádobírozpoznáno,bliká„0“stečkou.
Nyní můžete nastavit požadovaný
výkon.Nenastavíte-livýkon,varnázóna
seautomatickyvypne.
Vypnutí zóny/desky
Dlouzestisknětetlačítkozóny ,zazní
dlouhépípnutí,displejzhasnenebose
zobrazí„H”(zbytkovéteplo).
StisknětetlačítkoZapnutí/Vypnutí pro
úplnévypnutívarnédesky.
2.4 NASTAVENÍ VÝKONU
Stiskněte tlačítko . Při zapnutí
můžetepřejítpřímonamaximálnívýkon
(kroměfunkceboost)stisknutímtlačítka
„-“.
Průměr dna ná-
dobí
10až18cm
12až24cm
15až32cm
Max. výkon
varné zóny (W)
2 400
3 700
3 700
Průměr varné
zóny
16cm
23cm
28cm
13
2 POUŽÍVÁNÍ
2.5 NASTAVENÍ ČASOVAČE
Každávarnázónajevybavenavlastním
časovačem. Ten může být spuštěn po
zapnutípříslušnévarnézóny.
Pro spuštění časovače nebo provedení
změny stiskněte tlačítko časovače
. Pro snazší nastavení velmi
dlouhéhočasumůžetepřispuštěnípřejít
přímo na 8 h stisknutím tlačítka-,
každým následujícím stiskem
tlačítkapřejdetena7h,6h,5h,4h,
3h,2h,99min...
Nakoncivařenídisplejzobrazí0azazní
zvukový signál. Pro vymazání těchto
informací stiskněte kterékoliv ovládací
tlačítkopříslušnévarnézóny.Jinakseza
několikokamžikůsamyvypnou.
Provypnutíčasovačeběhemvaření
stisknětesoučasnětlačítka+a-nebo
nastavte0tlačítkem-.
Nezávislý časovač
Tatofunkceumožňujeměřitdobutrvání
nějakéudálostibezvaření.
- Vybertenepoužívanouvarnouzónu
- Stisknětetlačítko+,zobrazíse
„t“stečkou.
- Nastavtečastlačítkem -
nebo +.
- Zbývajícíčasjezobrazentrvale.
- Probíhající odpočítávání můžete
zastavit dlouhým stiskem tlačítka
výběruvarnézóny.
- Na konci odpočítávání zazní dvojité
pípánípodobu20s.
2.6 UZAMČENÍ OVLÁDACÍHO
PANELU
Dětská pojistka
Varná deska je vybavena dětskou
pojistkou,kteráuzamkneovládacípanel
po vypnutí nebo v průběhu vaření (pro
ochranu nastavení). Z bezpečnostních
důvodů je stále aktivní pouze tlačítko
vypnutí a tlačítka výběru varné zóny
aumožňujívypnoutcelouvarnoudesku
nebozónuohřevu.
Uzamčení
Držtestisknutétlačítko ,dokudsena
displejích nezobrazí symbol uzamčení
„bloc“ a nezazní potvrzující zvukový
signál.
Deska uzamčená při provozu
Displej zapnutých varných zón střídavě
zobrazujevýkonasymboluzamčení.
Při stisknutí tlačítka ovládání výkonu
nebočasovačezaprovozu:
na 2 sekundy se zobrazí „bloc“ a poté
zmizí.
tlačítkoZapnutí/Vypnutí apotékrátce
stisknětetlačítko . Funkce umožňuje
obnovit nastavení výkonu a časovače
varnézóny(varnýchzón)do3minutpo
vypnutí.
Doporučení pro úsporu energie
Řádně umístěná poklice ušetří energii
při vaření. Pokud používáte skleněnou
poklici, máte dokonalou kontrolu nad
vařením.
2.8 FUNKCE PERFECT SENSOR
Navýběrmátetřirežimy:
-Zobrazení teploty měřené přímo
vpokrmunadisplejivarnédesky.
-Nastavení teploty uvnitř pokrmu
(Expert).
-Regulace teploty prostřednictvím
5nabízenýchfunkcívaření.
Spárování čidla s varnou deskou
Spárováníseprovádípouzejednoupři
zprovozněníčidlanebo v případě jeho
výměny.
Odemčení
Držte stisknuté tlačítko , dokud
z displeje nezmizí symbol uzamčení
„bloc“ a nezazní potvrzující zvukový
signál.
Funkce CLEAN LOCK
Tato funkce umožňuje dočasně
uzamknoutvarnoudeskupřičištění.
AktivovánífunkceCleanlock:
Krátce stiskněte tlačítko   (zámek).
Zaznízvukovýsignála na displeji bliká
symbol„bloc“.
Pouplynutípředemstanovenédoby se
uzamčení automaticky zruší. Zazní
dvojitý zvukový signál a „bloc“ zhasne.
Funkci Clean lock lze kdykoliv vypnout
dlouhýmstiskemtlačítka .
2.7 FUNKCE RECALL
Tatofunkceumožňujezobrazitposlední
nastavení („výkon a časovač“) všech
naposledy vypnutých varných zón (do
3minut).
Propoužitítéto funkce je nutnévarnou
desku odemknout. Stiskněte tlačítko
Zapnutí/Vypnutí a poté krátce stiskněte
tlačítko .
Jakmilejedeskavprovozu(jezapnutá
minimálně jedna varná zóna), krátce
stisknětetlačítko . Funkce umožňuje
obnovit nastavení výkonu a časovače
varnézóny(varnýchzón)do30sekund
povypnutí.
Jakmilejevarnádeskavypnutá(všechny
varné zóny jsou vypnuté), stiskněte
2 POUŽÍVÁNÍ
14
15
2 POUŽÍVÁNÍ
Deskamusíbýtvypnutá.
1 - Na 3 sekundy stiskněte tlačítko
Zapnutí/Vypnutí na zadní části čidla,
čidlo vyšle namodralý záblesk a poté
začneblikatzeleně.
2 - Dlouze stiskněte piktogram ,
zobrazí se zeleně
blikajícíčidlo.
3 - Krátce stiskněte piktogram 
, zazní potvrzovací zvukový signál a
 bliká pro potvrzení
spárování.Čidloblikámodře(tentokrok
můžetrvataž15s).
Čidlo není určeno do trouby.
Nastavení čidla
Navýběrmáte3doporučenépozice:
-Vertikální
-Prostřední(nastavitelná)
-Kolmá
Nedoporučujeme používat čidlo bez
držáku.
Používání čidla
Abyčidlofungovalo,jenutnéhozapnout
(stisknutímtlačítkananěkoliksekund),
dále zapněte varnou desku a vyberte
varnou zónu. Při regulování teploty
nastavuje varná deska automaticky
potřebný výkon, což může způsobit
kolísánívaru.
Funkce Teploměr
Tatofunkcezobrazujenadisplejivarné
deskyteplotunaměřenoučidlem(rozsah
5°Caž180°C).
Tatofunkceinformujeoteplotě.
Tuto funkci lze použít například pro
měření teploty pokrmu během vaření
2 POUŽÍVÁNÍ
navarnédescenebopečeněvyndané
ztrouby.
Chybí-linádoba,nadisplejivarnézóny
blikajíteplotaa„°C“.
Hodnotazčidlaseobnovujekaždou
1,5sekundy.
Kulinářské funkce
Pro přístup k jednotlivým kulinářským
funkcím uveďte varnou desku pod
napětí, vyberte varnou zónu (chybí-li
nádoba,bliká„0“),potéstisknětesymbol
požadovanépředdenovanéfunkce.
Utěchtofunkcíjevařenířízenočidlem.
Pro všechny funkce vyjma funkce
rozpouštěníplatí:
- čidlomusíbýtminimálně1cmoddna
hrnce.
- čidlomusíbýtvnořenominimálně1cm
dovařenéhopokrmu.
1 cm
1 cm
Není-li to možné, přizpůsobte průměr
hrnceavarnouzónuvařenémumnožství.
Během vaření doporučujeme obsah
16
nádobypravidelněpromíchávat.
Přístup k jednotlivým funkcím:
Stisknětetlačítkopříslušnéfunkce(poté
tlačítko+nebo-,pokudsipřejeteupravit
doporučenouteplotu).Podobu5sekund
sezobrazíteplotanásledovaná„°“,dokud
nebude dosaženo požadované teploty.
Vybraná funkce se střídavě zobrazuje
steplotou.Zaznízvukovýsignála„°“se
zobrazítrvale.Teplotasebudeudržovat,
dokudvarnouzónunevypnete.
Režim Expert
Tato funkce umožňuje vaření potravin
přímým výběrem požadované teploty
tlačítkem + / -. Teplotu lze nastavit
vrozsahu40°Caž180°C.
Rozpouštění
Tato funkce umožňuje rozpouštění
potravin při teplotě nastavitelné
vrozsahu 40 °Caž 70 °C.Nastavená
teplotaje50°C. Při tomto typu vaření
musíbýtčidlovevertikálnípoziciakonec
čidlasemusídotýkatdnahrnce.
Běhemvařeníobsahdobřemíchejte,aby
výslednásměsbylahomogenní.
Při tomto typu vaření se čidlo musí
dotýkatdnahrnce.
Tatofunkcejedostupnápouzeuvarných
zón velikosti 16 cm, 23 cm nebo 1/2
Horizonevašívarnédesky.
Vaření ve vakuu
Tato funkce umožňuje vaření potravin
při teplotě nastavitelné v rozsahu
45 °C až 85 °C. Nastavená teplota je
60°C.
Ohřev
Tato funkce umožňuje ohřev potravin
při teplotě nastavitelné v rozsahu
65 °C až 80°C. Nastavená teplota je
70°C.
Pomalé vaření
Tato funkce umožňuje vaření potravin
namírnémohnipřiteplotěnastavitelné
v rozsahu 80 °C až 90°C. Nastavená
teplotaje80°C.
Přiregulováníteplotymůžedojítke
kolísánívaru.
Var
Tato funkce umožňuje vařit vodu při
teplotě100°C.
Nádobumůžetečástečnězakrýtpoklicí,
doporučujeme tak učinit na počátku
vaření.
Tatofunkceneníurčenaprovaření
mléka.V tomtopřípaděpoužijte funkci
pomaléhovaření.
17
2 POUŽÍVÁNÍ
18
Varování:
-Můžetenastavitčaspodlečidla.Vtomto
případě se čas bude zobrazovat
střídavěsteplotou.
-
Čidlosepoužívázároveňpouzeujedné
varnézóny.
-Po použití vypněte čidlo dlouhým
stiskemtlačítka, kontrolka LED sena
několiksekundrozsvítíčerveně.
- Čidlose automatickyvypnezaminutu
povypnutívarnédesky.
- Aby nedošlo k poškození čidla,
neumísťujte elektronickou jednotku
čidlapřímodovýparůzvaření.
- Teplota varu vody se může měnit
v závislosti na nadmořské výšce
a atmosférických podmínkách vaší
zeměpisnépolohy.
- Ztráta komunikace může souviset
spřílišslaboubaterií.
2 POUŽÍVÁNÍ
Technickéinformaceuvedenénačidle:
Parametr Specikace Poznámky
Napětí 2,5–3V BaterieCR2032
Autonomie 300h snovoubaterií
Barva
kontrolky Bílá
Zelená
Modrá
Červená
Zapnutínapájení
Čekánína
propojení
Propojeno
Vypnutí
Provozní
teplota 0°C–85°C Jednotkačidla
Měřicírozsah
teploty 5°C–180°C
Pracovní
frekvence 2402–
2480MHz
Dosahčidla 2metry
Maximální
příkon <10mW
19
Pokyny pro vaření:
2 POUŽÍVÁNÍ
Funkce
Základní ingredience
nebo pokrm
Množství (g)
Teplota (°C)
Časy
Doporučení
Expert
Bílé maso
Kuřecí filety 150 g
80 °C
8 až 12 min
Prsa naklepat (na výšku 1–1,5 cm).
Červené maso
150 až 200 g
35 až 45 °C (velmi
málo propečený –
krvavý)
30 s až 2 min/strana
(podle tloušťky)
Po upečení nechat maso 5 min
odpočívat
150 až 200 g
50 až 55 °C (mírně
propečený středně
krvavý)
1 min až 3
min/strana
(podle tloušťky)
Po upečení nechat maso 5 min
odpočívat
150 až 200 g
60 až 65 °C (středně
propečený)
1:30 min až 4 min
(podle tloušťky)
Po upečení nechat maso 5 min
odpočívat
150 až 200 g
70 až 75 °C (úplně
propečený)
2 min až 8
min/strana
(podle tloušťky)
Po upečení nechat maso 5 min
odpočívat
Mražené hranolky
200 g / 1,5 l oleje
160 °C poté 180 °C
11 min
2:30 min
Ponořte na 11 min, poté vyjměte a
znovu ponořte do 180 °C na
2:30 min pro dokončení smažení.
Bešamelové omáčky
500
85 až 87 °C
1 min vařit
Během vaření stále míchejte, aby se
nepřipálilo dno hrnce
Čokoládové krémy
1 300
87 až 92 °C
8 až 10 min
Během vaření stále míchejte, aby se
nepřipálilo dno hrnce.
Karamel
Suchý způsob
(100 g)
až 150 °C
(podle
požadovaného
zbarvení)
3 až 5 min
(výkon 10)
Velmi rychle zhnědne, pečlivě ho
sledujte.
Karamel
Mokrý způsob (100 g
cukru / 60 ml vody)
až 145 °C
8 až 12 min
(výkon 10)
Sledujte var, jakmile ustane,
karamel velmi rychle zhnědne.
Ovocná pasta
4001 000
105110
podle množství
EXPERT (1 1,2 % pektinu / kg
ovoce)
Rozpouště
Hořká čokoláda
100500
5055
5 až 10 min
Často míchejte.
Mléčná čokoláda
4550
Bílá čokoláda
4550
Máslo
50500
4050
5 až 20 min
Přepuštěné máslo
50500
4050
5 až 20 min
Nemíchejte, aby se dobře oddělil
kasein od másla.
Sýr pro „fondue“
2001 500
4050
10 až 25 min
Množství vína přidaného na vaře
vliv na dobu rozpouštění (50 cl
na 1 kg sýra).
Ohřev
Kaše
200800
6575
Podle množství
Polévka
2002 000
6575
2:30 min až 15 min
Pozor, čas se může měnit v závislosti
na viskozitě polévky.
Sklenice/Konzervy
3001 000
6575
4 min až 10 min
Test proveden na konzervách s
pokrmem „cassoulet“.
Přesnídávky
125300
6070
Podle množství
Před konzumací vyzkoušejte
teplotu.
20
2 POUŽÍVÁNÍ
Pokyny pro vaření:
Funkce
Základní
ingredience nebo
pokrm
Množství (g)
Teplota (°C)
Časy
Doporučení
Pomalé
vaření
Pot au feu
(dušené hovězí
maso a zelenina)
1 0004 000
7080
2:30 h až 3:00 h
Přizpůsobte nádobu na vaření
vařenému množství. Na
posledních 30 minut vaření
přidejte oškrábané brambory.
Telecí ra
1 0004 000
7080
2:00 h až 3:00 h
Přizpůsobte nádobu na vaření
vařenému množství.
Burgundská hovězí
pečeně
1 0004 000
7080
2:00 h až 4:00 h
Přizpůsobte nádobu na vaření
vařenému množství.
Daube (dušené
hovězí maso)
1 0004 000
7080
2:00 h až 4:00 h
Přizpůsobte nádobu na vaření
vařenému množství.
Kuře po baskicku
1 0004 000
7080
1:15 h až 1:30 h
Přizpůsobte nádobu na vaření
vařenému množství.
Zavařenina
1 0004 000
105
20 min až 1:00 h
podle ovoce,
kontrolujte
strukturu.
Teplota gelovatění zavařeniny
je 105 °C (teploměr na cukr).
Tuto teplotu lze snížit přibližně
na 90 °C a přidat pektin (15 g
na 1 kg ovoce).
Rajčatová
omáčka
1 0004 000
7080
40 min
Pozor na kyselost rajčat při
vaření, do omáčky z čerstvých
rajčat přidejte špetku
práškového cukru.
Vaření
ve vakuu
Ryby
losos 250300 g
4550
20 min
3 l 5 l vody, pozor na
ochucení, vaření ve vakuu
výrazně zvyšuje slanost.
Ryby
bílá ryba 250
300 g
56°C
15 min
Zelenina
listová 200300 g
85 °C
3075 min
Zelenina
kořenová 150 g
85 °C
60 až 80 min
lé maso
Kuřecí filet 150 g
64 °C
25 min
lé maso
Kuřecí stehno
200 g
68 °C
120 min
Červené maso
Hovězí steak ze
svíčkové 150 až
300 g
56,5 °C vodní
láz
30 min tloušťka
2,5 cm / 2:00 h
tloušťka 5 cm /
až 4:00 h.
Pomalu vaře
vejce
50 g / 1 l vody
64 °C
45 min
1 l vody
Var
Rýže
100500 (suchá)
= 300 až 1 500 ml
osolené vody
90100
12 až 20 min
podle rýže
Kreolská rýže: přiveďte vodu k
varu, nasypte rýži (předem
propláchnutou studenou
vodou), zakryjte poklicí a
nechte vařit na rném stupni
(pozor, někte druhy rýže je
nutné vařit delší dobu, např.
černou rýži).
Těstoviny
100500 (suché)
= 1 l až 5 l
osolené vody
90100
doba vaření 10
až 12 min
iveďte vodu k varu, nasypte
těstoviny a nechte vařit. Dobu
vaření přizpůsobte druhu
použitých těstovin.
21
2.10 BEZPEČNOST A DOPORUČENÍ
Zbytkové teplo
Varná zóna může po intenzivním
používánízůstathorkáněkolikminut.
Během této doby je zobrazeno „H“.
Nedotýkejtesetedytěchtozón.
Omezovač teploty
Každá varná zóna je vybavena
bezpečnostním snímačem, který
neustále sleduje teplotu dna nádoby.
Pokud zapomenete prázdnou nádobu
na zapnuté varné zóně, tento snímač
automaticky přizpůsobí výkon varné
desky,čímžminimalizujerizikapoškození
nádobínebovarnédesky.
Ochrana proti přetečení
Varnádeska se může vypnoutvtěchto
3případech:
- Vykypěnínaovládacípanel.
- Mokrý hadr položený na ovládacím
panelu.
-Kovovýpředmětpoloženýnaovládacím
panelu.
Odstraňte předmět nebo vyčistěte
a vysušte ovládací panel a znovu
zapnětevaření.
V tomto případě se zobrazí symbol
azaznízvukovýsignál.
Systém „Auto-Stop“
Varnádeskajevybavena bezpečnostní
funkcí „Auto-Stop“, která automaticky
vypne příslušnou varnou zónu po
předemnastavenédobě(vrozsahu1až
10 hodin podle používaného výkonu),
pokud zapomenete vypnout varnou
zónuspřipravovanýmpokrmem.
Pokud se tato pojistka spustí, vypnutí
varné zóny signalizuje zobrazení
„AS“ v ovládací zóně a po dobu cca
2minutjevydávánzvukovýsignál.Pro
jeho vypnutí stačí stisknout kterékoliv
ovládacítlačítko.
Můžou být slyšet zvuky podobné
zvukůmhodinovýchručiček.
Tyto zvuky se objeví, jakmile je
varná deska v provozu, a zmizí nebo
se ztlumí v závislosti na konguraci
ohřevu. Rovněž může být slyšet
pískání v závislosti na typu a kvalitě
vašeho nádobí. Výše uvedené zvuky
jsou normální, jsou součástí indukční
technologieanesignalizujíporuchu.
Nedoporučujeme připojení varné
deskypřesproudovýchránič.
2 POUŽÍVÁNÍ
22
3 ÚDRŽBA
Údržba varné desky
Namírnéznečištěnípoužijtehoubuna
nádobí. Pečlivě navlhčete znečištěnou
zónuteplouvodouaotřete.
Na nahromaděné připečené nečistoty,
vyteklé sladké pokrmy nebo přivařené
plasty použijte houbu na nádobí a/
nebospeciálníškrabkunasklo.Pečlivě
navlhčete znečištěnou zónu teplou
vodou, použijte speciální škrabku na
skloprohrubénečistoty,omyjtehoubou
nanádobíaotřete.
Na stopy po vyčištěné skvrně nebo
na vodní kámen použijte teplý bílý
ocet, nechte působit a otřete měkkým
hadříkem.
Na lesklé kovové barvy a při týdenní
údržbě použijte speciální přípravek
na sklokeramiku. Na povrch naneste
speciální přípravek na sklokeramiku
(s obsahem silikonu a nejlépe
sochrannýmúčinkem).
Důležitá poznámka: nepoužívejte
prášek ani abrazivní houbu.
Upřednostnětekrémyaspeciálníhouby
nakřehkénádobí.
Údržba čidla
-Předprvnímpoužitímčidloočistěte.
- Používejte pouze neutrální čisticí
prostředky. Nepoužívejte žádné
abrazivní prostředky, abrazivní houby,
rozpouštědlaanikovovépředměty.
-Nemyjtečidlovmyčcenádobí.
-Držáksondylzemýtvmyčcenádobí.
23
4 NEOBVYKLÉ STAVY
PŘI UVEDENÍ DO PROVOZU
Objeví se světelná signalizace.
To je normální, po 30 sekundách
zmizí.
Váš spotřebič vypíná jistič nebo
funguje pouze jedna strana.
Připojení varné desky je vadné.
Zkontrolujte správnost připojení
(vizkapitolaPřipojení).
Při prvních vařeních uvolňuje
varná deska zápach. Spotřebič
je nový. Na každé varné zóně
zahřívejtepodobu30minuthrnec
svodou.
PŘI ZAPNUTÍ
Varná deska nefunguje a světelné
displeje na ovládacím panelu
nesvítí.
Spotřebičnenínapájenelektrickým
proudem. Napájení nebo připojení
je vadné. Zkontrolujte pojistky
aelektrickývypínač.
Varná deska nefunguje
a zobrazuje se jiné hlášení.
Elektronický obvod nefunguje
správně. Obraťte se na servisní
středisko.
Varná deska nefunguje, zobrazí
se informace bloc“. Odblokujte
dětskoupojistku.
Kód závada F9: napětíjenižšínež
170V.
Kód závada F0: teplota je nižší
než5°C.
V průběhu použití
Varná deska nefunguje, zobrazí
se a vydává zvukový signál.
Pokrmpřekypělnebonaovládacím
panelu překáží nějaký předmět.
Odstraňte nečistoty nebo
překážející předmět a znovu
zapnětevaření.
Zobrazí se F7.
Elektronickéobvodysezahřály(viz
kapitolaVestavění).
Po zapnutí varné zóny kontrolky
na ovládacím panelu stále blikají.
Použiténádobínenívhodné.
Nádobí při vaření dělá hluk
a varná deska při vaření drnčí(viz
kapitolaBezpečnostadoporučení).
To je normální. U některých typů
nádobíjetozpůsobenopřechodem
energiezvarnédeskydonádobí.
Ventilace běží ještě po vypnutí
varné desky.
Tojenormální.Tímtoseochlazuje
elektronikavarnédesky.
Závada přetrvává.
Odpojte varnou desku od sítě na
1minutu.Pokudproblémpřetrvává,
kontaktujteservisnístředisko.
Čidlo
Ztráta komunikace čidla může
souvisetspřílišslaboubaterií.
Pokudsezobrazí :čidlonení
spárovanénebojevypnuté.Pokud
problém přetrvává, zkontrolujte
polohubaterie.
Pokudsezobrazí :čidlose
jižpoužíváujinévarnézóny.
Pokudsezobrazí +zvukový
signál: Naměřená teplota je
nekompatibilní s vybranou funkcí.
Zkontrolujte, zda je vybraná varná
zónavhodnáprozvolenoufunkci.
24
5 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obalové materiály tohoto spotřebiče
jsou recyklovatelné. Podílejte se na
jejichrecyklaciapřispějtetakkochraně
životního prostředí. Likvidujte je
v příslušných kontejnerech určených
ktomutoúčelu.
Váš spotřebič obsahuje
i mnoho recyklovatelných
materiálů. Je proto označen
tímto logem, které vás
informuje, že se vyřazené
spotřebičenemajímísitsjiným
typemodpadů.
Recyklace spotřebičů, kterou zajišťuje
výrobce, se tak provádí za nejlepších
podmínek podle evropské směrnice o
odpadu elektrických a elektronických
zařízení.
Obraťte se na obecní úřad nebo na
svéhoprodejceazeptejtesenaumístění
sběrnýchdvorůpropoužité spotřebiče
vevašemokolí.
Děkujemevámzaspoluprácipřiochraně
životníhoprostředí.
4 NEOBVYKLÉ STAVY
Čidloblikáčerveně:
- Předvypnutím,pokudjebaterie
přílišslabá.
- V případě ztráty komunikace
bliká červeně a pokud je
propojení s varnou deskou
obnoveno,začneblikatzeleně.
25
6 SLUŽBY SPOTŘEBITELŮM
OPRAVY VE
Případné opravy vašeho spotřebiče
musí provádět kvalikovaný odborník s
výhradním zastoupením značky. Pokud
nám budete telefonovat, mějte při ruce
veškerépotřebnéúdajetýkajícísevašeho
spotřebiče (obchodní označení, servisní
označení, výrobní číslo), urychlíte tak
vyřízení své žádosti. Tyto informace
naleznetenavýrobnímštítku(1.1.1).
B:Prodejníreference
C:Odkaznaslužbu
H:Sériovéčíslo
I:QRkód
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
26
KolekcePerfectSensor
KolekcePerfectSensor,varnádeska,kteráměříaneustáleregulujeteplotupřesně
nastupeň.
Prorychléspuštěnívarnédeskyvámmohoupomocinížeuvedenéinformace.
Ovládacípanel
Funkce
- Zapnutí/Vypnutí
- Výběrvarnézóny
- Uzamčení/CleanLock
-Nastavenívýkonu
-Nastaveníčasovače
- FunkceBoost(max.výkon)
- FunkceRecall(opětovnénastavení)
Čidlosdržákem
- FunkceTeploměr(informaceoteplotě)
- Nastaveníteploty
- Čidlo(režimExpert)
- FunkceRozpouštění(50°C)
- FunkceVařenívevakuu(60°C)
- FunkceOhřev(70°C)
- FunkcePomalévaření(80°C)
- FunkceVar(100°C)
Informaceprospotřebitele:www.dedietrich-electromenager.com
0892 028 804(0,50€včetnědaní/minzpevnélinky)
Servisnístředisko:0969393434(bezplatnáslužba)
KontrolkaLEDčidlavyšlemodrobílýzáblesk:zapnutínapájeníčidla
KontrolkaLEDčidlablikázeleně:probíhápropojení
KontrolkaLEDčidlasvítímodře:čidlojepropojené
KontrolkaLEDčidlablikáčerveně:přílišslabábaterie/ztrátakomunikace
DA BRUGSANVISNING
INDUKTIONSPLADE
CZ2100098_00 05/22
KÆRE KUNDE
DA
Det er en enestående oplevelse at udforske og arbejde med De Dietrich
produkterne.
Tiltrækningen er øjeblikkelig ved første øjekast. Designets kvalitet er
kendetegnet ved en tidløs æstetik og en omhyggelig nish, som giver det
enkelte produkt elegance og ranement og skaber en perfekt harmoni med
de andre produkter. Dernæst kommer den uimodståelige trang til at berøre.
De Dietrich designet udtrykkes via robuste og prestigefyldte materialer;
autentiske og priviligerede. Ved at benytte os af den seneste teknologi og
de bedste materialer kan De Dietrich garantere produkter af høj kvalitet, så
du kan dyrke din kogekunst - en passion, der deles af alle, som elsker at
lave mad. Vi håber, du bliver meget glad for at bruge dette nye apparat.
Tak for din tillid.
www.dedietrich-electromenager.com
2
INDHOLDSFORTEGNELSE
Vigtigt om sikkerhed og forsigtighedsregler ...................................3
Præsentation.......................................................................................7
Installation ...........................................................................................8
Udpakning ...........................................................................................8
Indbygning ...........................................................................................8
Tilslutning ...........................................................................................10
Brug ...................................................................................................11
Forklaring til tastatur ........................................................................... 11
Valg af gryder .....................................................................................12
Valg af kogepladen .............................................................................12
Tænd/sluk ........................................................................................... 12
Indstilling af styrken ............................................................................12
Indstilling af minutur............................................................................13
Låsning af betjeningerne ....................................................................13
Funktionen ”Clean lock”......................................................................14
Funktionen for genbrug ......................................................................14
Funktionen Perfect Sensor (sonde) .................................................... 15
Tilberedningstid ..................................................................................19
Sikkerhed og anbefalinger .................................................................. 21
Vedligeholdelse ................................................................................22
Fejl .....................................................................................................23
Miljø ...................................................................................................24
Kundeservice ....................................................................................25
Collection Perfect Sensor ................................................................ 26
DK
3
VIGTIG OM SIKKERHED OG FORSIGTIGHEDSREGLER
Dette apparat kan anvendes
af børn på mindst 8 år og
opefter og af personer med
nedsat fysisk, sensorisk eller
mental kapacitet, eller som er
uden erfaring eller kendskab,
hvis de har fået forudgående
korrekt instruktion i brugen af
apparatet på en sikker måde
og hvis de har forstået de
risici, som de udsætter sig for.
Børn må ikke lege med
apparatet.
Brugerens rengøring og
vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden
overvågning.
Børn på under 8 år skal holdes
afstand, med mindre de er
under konstant opsyn.
Apparatet og de tilgængelige
dele bliver meget varme
under brug.
Der skal udvises
påpasselighed for ikke at
berøre de varme elementer.
Metalgenstande, såsom
knive, gaer, skeer og låg
ikke lægges pladen, da de
kan blive meget varme.
Pladen omfatter en
børnesikring, der låser den,
så den ikke kan tændes eller
fastlåser den på igangværende
tilberedningsstyrke (se kapitlet
om brug af børnesikring).
Dit apparat er i
overensstemmelse med
de europæiske direktiver
og forordninger, som angår
apparatet.
For at der ikke skal være
interferens mellem kogepladen
og en pacemaker, skal
sidstnævnte være designet og
indstillet i overensstemmelse
med bestemmelserne
angående denne. Indhent
oplysninger hos fabrikanten
eller din læge.
En tilberedning med olie
eller fedtstoer udført en
kogeplade uden overvågning
kan være farligt, da olien eller
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, SKAL LÆSES
OMHYGGELIGT OG OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
Denne vejledning kan downloades fra mærkets hjemmeside.
4
fedtstoet kan i brand.
Forsøg ALDRIG at slukke en
brand med brug af vand, men
sluk først for apparatet, og
tildæk derefter ilden med f.eks.
et låg eller et brandtæppe.
ADVARSEL: Tilberedningen
skal overvåges. Kort
tilberedningstid kræver
uafbrudt overvågning.
Brandfare: Stil ikke genstande
på kogepladen.
Hvis overaden er revnet,
skal apparatet frakobles for at
undgå risiko for at få elektrisk
stød.
Brug ikke pladen igen, før
glasset er blevet udskiftet.
Undgå at tilføre slag på
kogepladen med gryder eller
pander: den vitrokeramiske
glasoverade
er meget modstandsdygtig,
men det er ikke umuligt at slå
den i stykker.
Læg ikke et varmt låg med
den varme side nedad på
kogepladen. Der kan opstå
en sugekop-virkning, som kan
beskadige den vitrokeramiske
overade. Undgå at gryder
og pander gnider mod
overaden, hvilket med tiden
kan forringe tegningerne på
den vitrokeramiske ade.
Brug aldrig alu-papir til
tilberedning. Anbring aldrig
produkter kogepladen, der
er indpakket i aluminium eller i
aluminiumsbakker. Aluminium
vil smelte og beskadige
kogepladen uopretteligt.
Du må ikke opbevare
vedligeholdelsesprodukter
eller brandbare produkter i
møblet under kogepladen.
Disse kogeplader skal
tilsluttes elnettet ved brug af en
omnipolær afbryderanordning
i overensstemmelse med
de gældende regler for
installationer. Der skal
integreres en frakobling i den
faste kanalisering.
Hvis el-kablet beskadiges, skal
det udskiftes af fabrikanten
eller dennes kundeservice
eller en lignende kvaliceret
person for at undgå enhver
fare.
Sørg for, at elforsyningskablet
til et tilsluttet elektrisk apparat
VIGTIG OM SIKKERHED OG FORSIGTIGHEDSREGLER
5
i nærheden af kogepladen,
ikke kommer i kontakt med
kogezonerne.
Brug aldrig damprensning til
rengøring af kogepladen.
Apparatet er ikke beregnet til
at sætte i gang ved brug af
et eksternt ur eller et særskilt
fjernbetjeningssystem.
Efter brug slukkes kogepladen
ved brug af betjeningen hertil,
overlad ikke slukningen til
grydedektoren.
PAS PÅ: Brug udelukkende
de pladebeskyttelser, der
er fremstillet af fabrikanten
af kogepladen, og som der
henvises til i brugsanvisningen
som værende velegnede til
eller indbygget i apparatet.
Brug af ikke passende
beskyttelser kan være årsag
til ulykker.
Disse tabeller skal tilsluttes
til nettet ved hjælp af en
omnipolær afbryder, der er i
overensstemmelse med de
gældende installationsregler.
Der skal indbygges en afbryder
i den faste ledningsføring.
Din kogeplade er designet til
at fungere ved 50 Hz eller 60
Hz (50 Hz/60 Hz) uden nogen
særlig indgriben fra din side.
Sonde
Sonden er udstyret med et
batteri af typen CR2032 (brug
kun det specicerede batteri).
For at skrue dækslet af, skal
du bruge en mønt til at dreje,
indtil linjen ugter med den
åbne lås.
g. 1.
For at udskifte dækslet skal du
indsætte det, linjen ugter
med den åbne lås (g. 1.),
og derefter dreje det med en
mønt for at justere den anden
linje med den lukkede lås (g.
2.).
VIGTIG OM SIKKERHED OG FORSIGTIGHEDSREGLER
g. 2.
Udskift batteriet, når det er
opbrugt, eller hvis det lækker.
Batteriet skal tages ud af
apparatet, før det bortskaes
ved endt brugstid.
Batteriet skal bortskaffes i
dertil indrettede beholdere
eller returneres til butikken (i
overensstemmelse med de
gældende bestemmelser).
– du må ikke sammenblande
forskellige batterityper eller
nye og gamle batterier;
– Tag batterierne ud af
apparatet, hvis det ikke skal
bruges i længere tid;
– forsyningsklemmerne må
ikke kortsluttes.
- Ikke-opladelige batterier må
ikke genoplades.
- Sonden tåler ikke brug i ovn.
6
VIGTIG OM SIKKERHED OG FORSIGTIGHEDSREGLER
Vi, Brandt France, erklærer, at
apparatet udstyret med funktionen
Perfect Sensor er i henhold
til direktivet 2014/53/EU. EU-
overensstemmelseserklæringen
er disponibel på følgende
internetadresse: www.dedietrich-
electromenager.com.
7
0 PRÆSENTATION
Denne kogeplade er forsynet med en tilsluttet temperatursonde og den særlige
holder, der let kan placeres alle typer af beholdere. Sonden kan bruges alle
kogezonerne.
Takket være De Dietrich Perfect Sensor kogepladen med sin tilsluttede
temperatursonde, kan du lave meget præcis tilberedning og høj kogekunst, idet du
kan regulere temperaturen i hjertet af din tilberedning, tilberede alt kød og sk efter
smag, og få alle tilberedninger til at lykkes.
Nøjagtig overholdelse af tilberedningstemperaturen for ingredienserne, giver dig
mulighed for at beherske kogekunsten og lave fremragende retter.
Følgende funktioner er disponible med oplysning om temperaturen:
Temperaturmåling/Smeltning/Opvarmning/Vakuumtilberedning/Langsom
tilberedning/kogning
8
1 INSTALLATION
1.1 UDPAKNING
Fjern alle beskyttende elementer fra
kogepladen, sonden og sondebasen.
Sonden leveres med et batteri, som
du skal indsætte (1.0). For at indsætte
batteriet skal dækslet bagpå afskrues
med en mønt, indsæt batteriet med
overholdelse af polariteten (+ øverst),
Skru derefter dækslet igen, linjen
ugter med den åbne lås, og drej derefter
med en mønt for at rette den anden linje
med det lukkede dæksel.
Kontrollér og overhold apparatets
specikationer, som er anført
typeskiltet (1.1.1).
For fremtidig brug skal du notere
servicereferencerne og standardtyperne,
der vises på typeskiltet i rammerne
nedenfor.
1. 2 INDBYGNING I MØBEL
Kontrollér, at luft ind- og udgange ikke er
blokerede (1.2.1). Overhold angivelserne
for indbygningsmål (i millimeter) på det
Service: Type:
515
650
55
55
64
1.2.2
515
650
518
653
R 3
R 3
490
560
5
10
10
64
25
1.2.3
1.2.1
1.0
1.1.1
TYPE
:
XXXXXXX x
X
x
X
x
X
-x xxV xx/xxHz
X W-
SERVICE:
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x
X
x
W
x
-
V xx/xxHz
XXX
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
9
møbel der skal modtage kogepladen.
-Indbygning i køkkenbordplade
Se skemaet (1.2.2)
- Indbygning pladen ugter med
køkkenbordet. Se skemaet (1.2.3)
Kontroller, at luften cirkulerer korrekt
mellem for- og bagende af kogepladen.
Hvis kogepladen skal installeres over
en skue (1.2.6) eller over en indbygget
ovn (1.2.7), skal de mål, der er angivet
illustrationerne, overholdes for at
sikre tilstrækkelig udluftning fortil. Lim
tætningslisten hele vejen rundt om
kogepladen (1.2.8).
Indsæt kogepladen i møblet (1.2.9).
Hvis ovnen er placeret under
kogepladen, kan kogepladens termiske
sikkerhed begrænse samtidig brug af
kogeplade og ovn i pyrolysefunktion.
Kogepladen er udstyret med et system
mod overophedning. Denne sikkerhed
kan f.eks. blive aktiveret, hvis kogepladen
er installeret over en ovn, der ikke er
tilstrækkeligt isoleret. Koden ”F7” vises i
så tilfælde i betjeningsområdet. Hvis
denne situation opstår, skal du øge
20
40
4
40
1.2.8
1.2.7
1.2.6
1.2.9
1 INSTALLATION
10
udluftningen for kogepladen ved at lave
en åbning på siden af møblet
(8 cm x 5 cm).
1. 3 ELEKTRISK TILSLUTNING
Disse kogeplader skal tilsluttes
elnettet ved brug af en omnipolær
afbryderanordning i overensstemmelse
med de gældende regler for installationer.
Der skal integreres en frakobling i den
faste kanalisering.
Kabeltypen på din kogeplade
identiceres ved hjælp af antallet af
ledninger og farverne:
- Kabel med 5 ledninger (1.3.1):
a) grøn-gul, b) blå, c) brun, d) sort,
e) grå.
Der lyser en kode betjeningspanelet,
når apparatet tilsluttes strøm eller efter
en længere strømafbrydelse. Vent i ca.
30 sekunder, eller tryk et af tasterne
for at disse oplysninger forsvinder, før
kogepladen anvendes (denne visning
er helt normal og er forbeholdt brug
for eftersalgsservicen). Den har ingen
betydning for brugen af kogepladen.
1 INSTALLATION
1.3.1
2 BRUG
11
Forklaring til tastatur
a = Tænd/sluk
b
= Låsning/ Clean Lock (Låsning af kogepladen under rengøring af den)
c
= Valg af kogezone
e
= Display (Styrke/minutter)
f
= Funktionen Termometer (temperaturvisning)
g = Indstilling af sonde
h = Kulinariske funktioner
Programvalg /Smelte /
Vakuumtilberedning /Opvarmning /Langsom tilberedning
Kogning
i
= Indstilling af minutur
j
= Indstilling af styrke
k
= Funktionen Boost (maks. styrke)
l
= Funktionen Genbrug (Genbrug af indstillinger for styrke og minutur)
k
a
bce
i
j
lfgh
Puissance - MinutePuissance - Minute
12
2 BRUG
2.1 VALG AF GRYDE/PANDE
De este gryder er kompatible med
induktion. Det er kun glas, ler og
aluminium uden speciel bund, kobber
og visse rustfrie, ikke magnetiske
beholdere, der ikke fungerer med
induktionskogepladen.
Vi anbefaler, at der bruges
tykbundede gryder med flad bund.
Varmen bliver bedre fordelt og
tilberedningen er mere ensartet. Sæt
aldrig en tom gryde/pande over varmen
uden overvågning.
Undgå at sætte gryder/pander på
betjeningsdisplayet.
2.2 VALG AF KOGEZONE
Du råder over ere kogezoner, hvor
der kan sættes gryder/pander. Vælg den
der passer bedst til grydens/pandens
størrelse. Hvis grydens/pandens bund er
for lille, begynder styrkeviseren at blinke,
og kogezonen aktiveres ikke, heller
ikke hvis gryden/panden er beregnet
til induktion. Pas på ikke at anvende
gryder/pander med en diameter, der er
mindre en kogepladens (se oversigten).
Ved samtidig brug af ere kogezoner,
styrer kogepladen fordelingen af styrken
således, at dens totale styrke ikke
overskrides.
2.3 TÆND - SLUK
Tryk på tasten Tænd/sluk . Et ”0”
blinker på hver kogezone i 8 sekunder.
Hvis der ikke detekteres en gryde/pande,
skal du vælge en kogezone . Hvis en
gryde/pande er detekteret, blinker ”0”
med et punktum.
Du kan nu indstille den ønskede styrke
Hvis du ikke gør dette, vil kogezonen
automatisk slukke.
Sådan slukker du en kogezone/
kogepladen
Udfør et langt tryk på kogezonen , der
udsendes et langt bip , og displayet
slukker eller symbolet “H” (restvarme)
vises.
Tryk på tasten Tænd/sluk for at
slukke helt for kogepladen.
2.4 INDSTILLING AF STYRKE
Tryk på tasten Når der tændes,
kan du gå direkte til maksimal styrke
(bortset fra boost) ved at trykke på
tasten ”-”.
Grydens/pandens
bunddiameter
10 til 18 cm
12 til 24 cm
15 til 32 cm
Zonens maksimale
styrke (Watt)
2400
3700
3700
Kogezonens
diameter
16 cm
23 cm
28 cm
13
2 BRUG
2.5 INDSTILLING AF MINUTUR
Hver kogezone har sit eget minutur. Det
kan startes, så snart den pågældende
kogezone er tændt.
Hvis du vil starte eller ændre minuturet,
skal du trykke på tasten minutur
. Hvis du vil gøre det lettere at indstille
en meget lang tid, kan du gå direkte til
8 t fra starten ved at trykke på tasten -,
hvert efterfølgende tryk på tasten - går
til 7 t, 6 t, 5 t, 4 t, 3 t, 2 t, 99 min...
Ved slutningen af tilberedningen viser
displayet 0, og et bip oplyser dig
om, at tiden er gået. For at slette
disse informationer skal du trykke
på en vilkårlig betjeningstast til den
pågældende kogezone. De vil som
standard slukke efter få øjeblikke.
For at standse minuturet, skal du
trykke samtidigt på tasterne + og -,
eller vende tilbage til 0 med tasten -.
Uafhængigt minutur
Med denne funktion kan du tage tid
uden at udføre en tilberedning.
- Vælg en kogezone, der ikke anvendes
- Tryk på tasten +et “t” med
punktum vises
- Indstil tiden med tasten - eller +.
- den resterende tid vises på displayet.
- Du kan standse den igangværende
nedtælling ved at udføre et langt tryk
på tasten til valg af kogezonen.
- Ved nedtællingens slutning udsendes
et dobbelt bip i 20 sek.
2.6 LÅSNING AF BETJENINGERNE
Børnesikring
Kogepladen har en børnesikring, som
låser betjeningen af kogepladen eller
fastlåser den på den igangværende
styrke (for at bevare dine indstillinger).
Af sikkerhedsgrunde er kun tasten
for sluk og tasterne til valg af zone
altid aktive og giver mulighed for at
slukke kogepladen eller afbryde en
kogezone, der varmer.
Låsning
Tryk på tasten , indtil låsesymbolet
”bloc” vises displayene, og et bip
bekræfter din handling.
kogepladen er låst. Tryk på tasten
Tænd/sluk, udfør derefter et kort tryk
på tasten .
Når kogepladen er i tændt (mindst en
zone tændt), skal du trykke tasten
. Med denne funktion kan du
genbruge indstillinger for styrke og
minutur for kogezoner (eller kogezone),
der har været slukket i maks.
30 sekunder.
Når kogepladen er slukket (alle zoner
er slukket), trykkes tasten Tænd/
sluk , og derefter udføres et kort tryk
på tasten . Med denne funktion kan
du genbruge indstillinger for styrke og
minutur for kogezoner (eller kogezone),
der har været slukket i mindre end
3 minutter.
Gode råd til energibesparelse
Brug et låg, der passer godt for at
spare på energien. Hvis du bruger
et glaslåg, kan du bedre kontrollere
kogningen.
2.8 FUNKTIONEN PERFECT
SENSOR
Der er tre funktionsmåder til rådighed
-Få vist temperaturen målt i retten
Kogeplade låst i drift
Visningen for kogezoner i drift angiver
skiftevis styrken og låsesymbolet.
Når du trykker på tasterne for styrke
og minutur for kogezonerne i drift:
”bloc” vises i 2 sekunder, og forsvinder
derefter.
Oplåsning
Tryk på tasten , indtil låsesymbolet
”bloc” forsvinder på displayet, og et bip
bekræfter din handling.
Funktionen CLEAN LOCK
Denne funktion anvendes til midlertidig
låsning af kogepladen under rengøring
af denne.
Sådan aktiveres Clean Lock:
Udfør et kort tryk på tasten
(hængelås). Der lyder et bip, og
symbolet "bloc" blinker i displayet.
Efter en forudbestemt tid bliver
låsningen automatisk deaktiveret. Et
dobbelt bip udsendes, og ”bloc”
slukker. Du kan standse funktionen
Clean Lock når som helst ved at
udføre et langt tryk på tasten .
2.7 FUNKTIONEN GENBRUG
Med denne funktion kan de sidste
indstillinger for ”styrke og minutur”
blive vist for alle de sidst slukkede
kogezoner (mindre end 3 minutter).
Denne funktion kan ikke bruges, hvis
2 BRUG
14
15
2 BRUG
direkte på kogepladens display.
- Programmér en temperaturindstilling,
der skal opnås i retten (Programvalg)
-Regulér temperaturen ved brug af de
5 foreslåede tilberedningsfunktioner.
Tilknytning af sonden til
kogepladen
Tilknytningen skal kun udføres én gang
ved første ibrugtagning af sonden, eller
hvis den udskiftes.
Kogepladen skal være slukket.
1 - Tryk i 3 sekunder på knappen
tænd/sluk bag sonden, sonden
udsender et blåligt blink, og blinker
derefter grønt
2 - Udfør et langt tryk på piktogrammet
, vises, og sonden
blinker grønt.
3 - Udfør et kort tryk på piktogrammet
, kogepladen udsender et
bekræftelsesbip,
blinker for at bekræfte tilknytningen.
Sonden blinker blåt (denne etape kan
tage ca. 15 sek.).
Sonden tåler ikke brug i ovnen.
Placering af sonden
3 anbefalede positioner til din rådighed:
-Lodret
- mellemposition (kan justeres)
- På skrå
Det frarådes at bruge sonden uden
dens holder.
Brug af sonden
For at få sonden til at fungere skal
du tænde sonden (tryk på knappen i
ere sekunder), tænde kogepladen og
derefter vælge zonen. Ved regulering
af temperaturen justerer kogepladen
automatisk den nødvendige styrke,
hvilket kan fremkalde en variation i
kogningen.
Funktionen Termometer
Dette funktion angiver sondens målte
temperatur (område 5° - 180°C) på
kogepladens display..
Funktionen er en oplysning om
2 BRUG
temperaturen.
Funktionen kan f.eks. anvendes til at
måle temperaturen i en ret under dens
tilberedning på kogepladen eller på en
steg, der er taget ud af ovnen.
Hvis der ikke er nogen gryde/pande,
blinker temperaturen og ”°C” på
zonens display.
Sondetemperaturen opdateres for
hvert 1,5 sekund.
Kulinariske funktioner
For at få adgang til de forskellige
kulinariske funktioner, skal du tænde
for kogepladen, vælge zonen (hvis der
ikke er nogen gryde/pande blinker 0),
og derefter trykke på symbolet for den
ønskede foruddenerede funktion.
I disse funktioner, bliver tilberedningen
styret af sonden.
For alle funktionerne, undtagen
funktionen smelte:
- sonden skal være mindst 1 cm fra
grydens bund.
- sonden skal være neddyppet mindst
1 cm i retten, der tilberedes.
1 cm
1 cm
Hvis det ikke er muligt, skal grydens
16
og zonens diameter tilpasses efter
mængden, der tilberedes.
Det anbefales at røre jævnligt i
indholdet i gryden under tilberedningen.
Sådan åbnes de forskellige
funktioner:
Tryk på tasten for den pågældende
funktion (derefter på tasterne
+ eller -, hvis du ønsker at ændre den
foreslåede temperatur). Temperaturen
vises i 5 sekunder, derefter vises ”°”,
indtil den indstillede temperatur er nået.
Den valgte funktion vises skiftevis med
temperaturen. Der udsendes et bip,
og ”°” skifter ikke mere. Temperaturen
bliver fastholdt, indtil du slukker for
zonen.
Funktionen Programvalg
Med denne funktion kan du tilberede
fødevarer ved direkte valg af den
ønskede temperatur ved brug af
tasterne + / -. Temperaturen kan
indstilles mellem 40 og 180°C.
Smelte
Med denne funktion kan du smelte
fødevarer ved en temperatur, der
kan indstilles mellem 40 og 70°C.
Indstillingstemperaturen er på 50°C.
Under denne type tilberedning skal
sonden være i lodret postion, og
sondeenden skal røre bunden af
gryden.
Det er vigtigt, at der røres under
tilberedningen for at gøre blandingen
ensartet.
Under denne type af tilberedning, skal
sonden være i kontakt med grydens
bund.
Funktionen er kun disponibel på
zonerne 16 cm, 23 cm eller 1/2
Horizone på kogepladen.
Vakuumtilberedning
Med denne funktion kan du tilberede
fødevarer ved en temperatur, der
kan indstilles til mellem 45 og 85°C.
Indstillingstemperaturen er 60°C.
Opvarme
Med denne funktion kan du opvarme
fødevarer til en temperatur, der kan
indstilles til mellem 65 og 80°C.
Indstillingstemperaturen er 70°C.
Langsom tilberedning
Med denne funktion kan du lade
en ret simre ved en temperatur der
kan indstilles til mellem 80 og 90°C.
Indstillingstemperaturen er 80°C.
Under indstillingen af temperaturen
17
2 BRUG
kan der observeres en variation i
kogningen.
Kogning
Med denne funktion kan du koge vand
til en temperatur på 100°C.
Du kan dække beholderen delvist ved
brug af et låg, vi anbefaler at det gøres
lige fra starten af kogningen.
Denne funktion er ikke beregnet til
at koge mælk. Hvis der skal koges
mælk, skal du bruge langsom
tilberedning.
18
Forsigtig:
- Du kan programmere en tid i
sondefunktion. I så tilfælde vises tiden
skiftevis med temperaturen
-
Sonden kan kun bruges på én kogezone
ad gangen.
- Når du er færdig med at bruge sonden,
skal du ikke glemme at slukke for den
ved at udføre et langt tryk sonden,
LED-lampen tænder i rødt i nogle
sekunder.
- Sonden slukker automatisk 1 minut
efter slukning af kogepladen.
- For ikke at beskadige sonden, skal
du passe på ikke at lægge den
elektroniske del af sonden direkte oven
over tilberedningens varmestråling.
- Temperaturen for kogning af vand kan
variere alt efter højden over havet
og de atmosfæriske forhold for den
geograske placering.
- Et kommunikationstab kan skyldes et
for svagt batteri.
2 BRUG
Tekniske oplysninger om sonden:
Parameter Specikationer Bemærkninger
Spænding 2,5 - 3 V Batteri CR2032
Brugstid 300 t med et nyt batteri
Kontrollampens
farve Hvid
Grøn
Blå
Rød
Tilslutning til el-nettet
Afventer tilslutning
Tilsluttet
Stop
Brugstemperatur 0 til 85°C Sondens boks
Område for
temperaturmåling 5° - 180°C
Driftsfrekvens 2402 - 2480
MHz
Sondens
rækkevidde 2 meter
Maksimal eekt < 10 mW
19
Tilberedningsindstillinger:
2 BRUG
Funktion
Rettens
hovedingrediens
Mængde (g)
Temperatur (°C)
Tid
Gode råd
Programva
lg
Hvidt kød
Kyllingefilet 150 g
80 °C
8 - 12 min.
Flad kødet ud (1 - 1,5 cm højt)
Rødt kød
150 - 200 g
35 til 45 °C (meget
rød)
30 s til 2 min. på
hver side
(alt efter tykkelsen)
Lad kødet hvile 5 min. efter
tilberedningen
150 - 200 g
50 - 55 °C (rød)
1 - 3 min. på hver
side
(alt efter tykkelsen)
Lad kødet hvile 5 min. efter
tilberedningen
150 - 200 g
60 - 65 °C (lyserød)
1 min. 30 s. til 4 min.
(alt efter tykkelsen)
Lad kødet hvile 5 min. efter
tilberedningen
150 - 200 g
70 - 75 °C
(gennemstegt)
2 - 8 min. på hver
side
(alt efter tykkelsen)
Lad kødet hvile 5 min. efter
tilberedningen
Frosne pommes frites
200 g/1,5 l olie
160° derefter 180°
11 min.
2 min 30 s.
Først 11 min. i olien, derefter tages
de op, når oliens temperaturen når
op på 180° kommes de i igen 2 min.
30 s. for at afslutte stegningen.
Bechamelsovs
500
85 til 87 °C
1 min. på
kogepunktet
Rør hele tiden under tilberedningen
for at undgå, at den klæber til
bunden af gryden
Fløde med chokolade
1300
87 til 92 °C
8 - 10 min.
Rør hele tiden under tilberedningen
for at undgå, at den klæber til
bunden af gryden
Karamel
"tør" (100 g)
op til 150 °C
(får farve)
3 - 5 min.
(styrke 10)
Det bliver meget hurtigt brunt, vær
årvågen,
Karamel
I vand (100 g
sukker/60 ml vand)
Op til 145 °C
8 - 12 min.
(styrke 10)
Overvåg opkogningen, når den
stopper, bliver det meget hurtigt
brunt.
Frugtmos
400 - 1000
105 - 110
alt efter mængden
PROGRAMVALG (regn med 1 til 1,2
% pektin pr. kg frugt)
Smelte
Mørk chokolade
100 - 500
50 - 55
5 - 10 min.
Rør ofte
Lys chokolade
45 -50
Hvid chokolade
45 - 50
Smør
50 - 500
40 - 50
5 - 20 min.
Klaret smør
50 - 500
40 - 50
5 - 20 min.
Der må ikke røres for at smørrets
kasein bliver dekanteret
Ost til fondue
200 - 1500
40 - 50
10 - 25 min.
Mængden af vin der tilføjes under
tilberedningen, spiller ind på
smeltetiden (5 dl til 1 kg ost)
Opvarme
Kartoffelmos
200 - 800
65 - 75
Alt efter mængden
Suppe
200 - 2000
65 - 75
2 min. 30 s. til 15
min.
Pas på, tiden afhænger af, hvor tyk
suppen er.
Glas/konserves
300 - 1000
65 - 75
4 - 10 min.
Test udført på ragout
Små glas
125 - 300
60 - 70
Alt efter mængden
Tests temperaturen før maden
indtages
20
2 BRUG
Tilberedningsindstillinger:
Funktion
Rettens
hovedingrediens
Mængde (g)
Temperatur (°C)
Tid
Gode råd
Langsom
tilberedni
ng
Kødsuppe
1000 - 4000
70 - 80
2 1/2 til 3 timer
Tilpas tilberedningsgryden efter
mængden, der skal tilberedes.
Tilsæt skrællede kartofler, når
der er 1/2 time tilbage af
tilberedningstiden
Kalvefrikassé
1000 - 4000
70 - 80
2 - 3 timer
Tilpas tilberedningsgryden efter
mængden, der skal tilberedes.
Bourguignon
1000 - 4000
70 - 80
2 - 4 timer
Tilpas tilberedningsgryden efter
mængden, der skal tilberedes.
Ragout (daube)
1000 - 4000
70 - 80
2 - 4 timer
Tilpas tilberedningsgryden efter
mængden, der skal tilberedes.
Kylling med
grøntsager
1000 - 4000
70 - 80
1 time og 15 min.
-1 1/2 time
Tilpas tilberedningsgryden efter
mængden, der skal tilberedes.
Syltetøj
1000 - 4000
105
20 min. til 1 time
afhængigt af
frugten,
kontroller
fastheden
Gelatineringstemperaturen for
syltetøj er 105 °C
(sukkertermometer). Denne
temperatur kan sænkes til cirka
90 °C ved at tilføje pektin (15 g
til 1 kg frugt)
Tomatsauce
1000 - 4000
70 - 80
40 min.
Vær opmærksom på tomaters
surhed, når de opvarmes. Tilføj
en knivspids sukker, når du
laver en tomatsovs basis af
friske tomater.
Vakuumt
ilberedni
ng
Fisk
laks 250-300 g
45-50
20 min.
Mellem 3 og 5 liter vand, pas
med krydderierne, da
tilberedning under vakuum har
tendens til at tidoble saltets
styrke.
Fisk
hvid fisk 250-300
g
56°C
15 min.
Grøntsager
grønne 200-300 g
85°C
30-75 min.
Grøntsager
rodfrugter 150 g
85°C
60 - 80 min.
Hvidt kød
kyllingefilet 150 g
64°C
25 min.
Hvidt kød
kyllingelår 200 g
68 °C
120 min.
Rødt kød
oksefilet 150-300
g
56,5 °C i vandbad
30 min. for 2,5
cm tykkelse/2
timer for 5 cm
tykkelse/op til 4
timer.
Smilende æg
50 g / 1 l vand
64°
45 min.
1 l vand
Kogning
Ris
100-500 (tørre) =
300-500 ml saltet
vand
90-100
12 - 20 min,
afhængigt af
typen
”Kreolsk"-ris: Bring vandet til at
koge, tilsæt risen (forinden
skyllet i koldt vand), læg låg på
og lad koge ved lav varme
(vær opmærksom på, at nogle
ristyper kræver mere kogetid:
venereret ris)
Pasta
100- 500 (tørre) =
1 - 5 l saltet vand
90-100
10-12 min.
kogning
Bring vandet til at koge, hæld
pastaen i og lad simrekoge.
Tilpas tilberedningen efter den
anvendte pastatype.
21
2.10 SIKKERHED OG ANBEFALINGER
Restvarme
Efter intensiv brug kan den kogeplade,
du lige har brugt, være varm i nogle
minutter.
Et "H" vises på dette tidspunkt. Undgå
derfor at berøre de pågældende områder.
Temperaturbegrænser
Hver kogezone er udstyret med en
sikkerhedsføler, som konstant overvåger
temperaturen i bunden af gryden.
Hvis du har glemt en tom gryde på
en tændt kogezone, tilpasser denne
føler automatisk temperaturen, og
du begrænser således risikoen for
beskadigelse af gryden eller kogepladen.
Beskyttelse mod at maden koger over
Slukning af kogepladen kan nde sted i
følgende 3 tilfælde:
- Noget ’koger over’, og dækker
betjeningstasterne.
- Fugtig klud der ligger på tasterne.
- En metalgenstand, der ligger
betjeningstasterne.
Fjern genstanden, eller rengør og
aftør betjeningstasterne, og start
tilberedningen igen.
I dette tilfælde vises symbolet fulgt af
et lydsignal.
Systemet ”Auto-Stop”
Kogepladen er udstyret med en
sikkerhedsfunktion, "Auto-Stop", der,
hvis du glemmer at slukke for en ret,
automatisk slukker den glemte kogezone
efter en foruddeneret varighed (mellem
1 og 10 timer alt efter den anvendte
styrke).
Hvis sikkerhedsfunktionen aktiveres,
vises afbrydelsen af kogezonen med
"AS" betjeningspanelet, og et
lydsignal høres i ca. 2 min. Du skal blot
trykke på en vilkårlig betjeningstast for at
slukke lydsignalet.
Der kan forekomme lyde, der minder
om et urværks tikken.
Disse lyde opstår, når kogepladen er
i drift og forsvinder eller formindskes i
forhold til opvarmningskongurationen.
Der kan også forekomme øjtelyde alt
efter modellen og kvaliteten af gryden
eller panden. De beskrevne lyde er
normale, de opstår i forbindelse med
induktionsteknologien og er ikke tegn
på fejl.
Vi anbefaler ikke anordninger til
beskyttelse af pladen.
2 BRUG
22
3 VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelse af kogepladen
For lettere tilsmudsning bruges en
køkkensvamp. Sæt området, der skal
rengøres, i blød med varmt vand, og
aftør derefter.
For større ansamlinger af fastbrændte
madrester, overkogt sukkerholdigt mad
og smeltet plast bruges en køkkensvamp
eller en specialspartel til glas. Sæt
området, der skal rengøres, i blød i
varmt vand, brug en specialspartel til
glas til at fjerne det grove, og afslut med
køkkensvampen, og aftør derefter.
For skjolder og kalkrester skal du påføre
varm eddike stedet, lad det virke et
stykke tid, og aftør med en blød klud.
Til blankt, farvet metal og ugentlig
vedligeholdelse anvendes et
specialprodukt til glaskeramikplader.
Påfør specialproduktet (som indeholder
silikone, og som gerne har en beskyttende
virkning) på glaskeramikpladen.
Vigtig bemærkning: Brug aldrig
skurepulver eller slibende svamp. Brug
rengøringscreme og specialsvampe til
sart service.
Vedligeholdelse af sonden
- Sonden skal rengøres før første
ibrugtagning
- Brug kun neutrale produkter,
ikke slibende produkter, ridsende
grydesvampe, opløsningsmidler eller
metalgenstande.
- Sonden tåler ikke vask i
opvaskemaskine.
- Sondens holder tåler vask i
opvaskemaskine.
23
4 FEJL
Ved første ibrugtagning
Du konstaterer, at der
fremkommer en lysende visning.
Det er normalt. Den forsvinder efter
30 sekunder.
Din installation afbryder
strømmen, eller det er kun den ene
side af kogepladen, der fungerer.
Tilkoblingen af kogepladen har fejl.
Kontroller overensstemmelsen (se
kapitlet om tilslutning.
Kogepladen udsender en lugt,
under brug de første gange.
Apparatet er nyt. Lad hver kogezone
blive varm i en halv time med en
kasserolle fuld af vand.
Ved tænding
Kogepladen fungerer ikke, og
lysvisningerne på tastaturet
forbliver slukkede.
Apparatet får ikke tilført strøm.
Strømtilførslen eller tilslutningen
er defekt. Efterse sikringer og
el-propper.
Kogepladen fungerer ikke, og der
vises en meddelelse. Det elektriske
kredsløb fungerer dårligt. Ring til
kundeservice.
Kogepladen fungerer ikke,
informationen ”bloc” vises. Oplås
børnesikringen.
Fejlkode F9: Spændingen er under
170 V.
Fejlkode F0: Temperatur er under
5°C.
Under brug
Kogepladen fungerer ikke, der
vises , og der udsendes et
lydsignal.
Der har været overkogning eller
en genstand dækker betjeningerne.
Rengør, eller fjern genstanden, og
fortsæt tilberedningen.
Kode F7 vises.
De elektroniske kredsløb er blevet
varme (se kapitlet om indbygning).
Under drift af en kogezone blinker
kontrollamperne hele tiden under
opvarmning.
Gryden/panden er ikke passende til
kogezonen.
Gryderne/panderne frembringer
lyde under tilberedningen, og
kogepladen udsender klik under
tilberedningen (se gode råd under
Sikkerhed og anbefalinger).
Det er normalt. Med en bestemt
type gryde/pande, skyldes det, at
der passerer energi fra kogeplade
til gryden/panden.
Ventilationen fortsætter med
at køre, efter at kogepladen er
slukket.
Det er normalt. Dette afkøler
elektronikken.
I tilfælde af vedvarende
fejlfunktion.
Afbryd strømmen til kogepladen i 1
minut. Hvis fænomenet vedvarer,
kontaktes eftersalgsservicen.
Sonde
Et kommunikationstab til sonden
kan skyldes et for svagt batteri.
Hvis visningen : Sonden
er ikke tilknyttet eller er slukket.
Hvis problemet fortsætter, skal du
kontrollere batteriets position.
Hvis visningen : Sonden
bruges allerede af en anden zone.
Hvis visning + et BIP: Den
målte temperatur er ikke kompatibel
med den valgte funktion. Kontroller
overensstemmelsen mellem den
valgte zone og den valgte funktion.
24
5 MILJØ
PAS PÅ MILJØET
Emballagematerialerne til dette apparat
kan genbruges. Du kan sørge for, at det
bliver genbrugt og dermed være med til
at beskytte miljøet ved at bortskae dem
på genbrugspladsen.
Apparatet indeholder ligeledes
flere genanvendelige
materialer. Dette angives med
den illustrerede tegning for at
vise, at brugte apparater ikke
må blandes sammen med
almindeligt husholdningsaald.
Genvindingen af apparater, som
producenten organiserer, sker
under de mest optimale betingelser i
overensstemmelse med EU's direktiv om
aald af elektrisk og elektronisk udstyr.
Kontakt rådhuset/ kommunen eller
forhandleren for at at vide, hvor brugte
apparater kan aeveres i nærheden af
din bopæl.
Vi takker for dit samarbejde med hensyn
til at beskytte miljøet.
4 FEJL
Sonden blinker rødt:
- Før den slukker, hvis batteriet
er for svagt.
- I tilfælde af kommunikationstab,
blinken i rødt, derefter grønt
alt efter om forbindelsen til
kogepladen er genetableret
eller ej.
25
6 KUNDESERVICE
REPARATIONER
Eventuelle indgreb på apparatet skal
foretages af en kvaliceret tekniker, som
er autoriseret af mærket. Når du ringer til
os, skal du, for at vi bedre kan hjælpe dig,
have alle oplysningerne om dit apparat
klar (varenummer, servicereference,
serienummer). Disse oplysninger står på
typeskiltet (1.1.1).
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
B: Kommerciel reference
C: Tjenesten reference
H: serienummer
I: QR-kode
26
Collection Perfect Sensor
Collection Perfect Sensor, en kogeplade der kontinuerligt måler og regulerer
temperaturen, og det endda meget nøjagtigt.
For hurtig ibrugtagning af din kogeplade kan du gøre brug af vejledningen
herunder:
Tastaturet
Funktionerne
- Tænd/Sluk
- Valg af en kogezone
- Låsning/Clean Lock
- Indstilling af styrke
- Indstilling af minutur
- Funktionen BOOST (maks. styrke)
- Funktionen Genbrug(hentning af
indstillinger)
Sonden og dens holder
- Funktionen Termometer (temperaturinfo)
- Indstilling af temperatur
- Sonde (funktionen Programvalg)
- Funktionen Smelte (50°C)
- Funktionen Vakuumtilberedning
(60°C)
- Funktionen Opvarme (70°C)
- Funktionen Langsom tilberedning
(80°C)
- Funktionen Kogning (100°C)
Forbrugeroplysninger: www.dedietrich-electromenager.com
0892 02 88 04 (0,50 € inkl. moms/min. fra en fastnet-telefon)
Eftersalgsservice: 09 69 39 34 34 (gratis service)
Sondens LED-lampe udsender et blink blåhvidt: Tilslutning af sonden
Sondens LED-lampe blinker grønt: tilslutning er i gang
Sondens LED-lampe er blå: Sonden er tilsluttet
Sondens LED-lampe blinker rødt: Batteriet er for svart/tab af kommunikation
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
INDUKTIONSKOCHFELD
CZ2100098_00 03/22
LIEBE KUNDIN,
LIEBER KUNDE
DE
Die Produkte von De Dietrich zu entdecken heißt einzigartige Emotionen zu
empnden.
Die Verlockung entsteht schon beim ersten Anblick. Das Design zeichnet
sich durch eine zeitlose Ästhetik und eine sorgfältige Verarbeitung aus,
wodurch jedem Gegenstand Eleganz und Ranesse verliehen wird
und beides in perfektem Einklang zueinander steht. Sofort kommt das
unwiderstehliche Verlangen nach einer Berührung auf.
Das De Dietrich Design setzt auf robuste und wertvolle Materialien;
Authentizität steht dabei an erster Stelle. Durch die Kombination
hochentwickelter Technologie mit edlen Materialien schat De Dietrich
hochwertige Produkte für kulinarische Genüsse - eine Leidenschaft, die alle
Gourmets teilen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät viel Freude.
Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen.
www.dedietrich-electromenager.com
2
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheit und wichtige Sicherheitsmaßnahmen............................3
Präsentation ........................................................................................ 7
Einbau ..................................................................................................8
Auspacken ............................................................................................8
Einbau .................................................................................................8
Anschluss ..........................................................................................10
Bedienung ......................................................................................... 11
Glossar Tasten ....................................................................................11
Auswahl des Gargefäßes ...................................................................12
Auswahl der Kochzone .......................................................................12
Ein- und Ausschalten ..........................................................................12
Einstellung der Leistung .....................................................................12
Einstellung der Zeitschaltuhr ..............................................................13
Sperrung der Bedienelemente............................................................13
Funktion Clean Lock ...........................................................................14
Funktion Recall ...................................................................................14
Funktion Perfect Sensor (Sensor) ......................................................15
Hinweise für das Garen ......................................................................19
Sicherheitsvorrichtungen und Empfehlungen .....................................21
Pflege ................................................................................................. 22
Funktionsstörungen ......................................................................... 23
Umwelt ............................................................................................... 24
Verbraucherservice ..........................................................................25
Kollektion Perfect Sensor ................................................................ 26
DE
3
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
Dieses Gerät kann von Kindern
ab einem Alter von 8 Jahren,
von Personen mit körperlich,
sensorisch oder geistig
eingeschränkten Fähigkeiten
oder von Personen ohne
Erfahrung oder Kenntnis
verwendet werden, wenn
sie ordnungsgemäß in die
Gerätebenutzung eingewiesen
worden sind, auch was die
Sicherheit betrit, und wenn sie
die damit verbundenen Risiken
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Pege durch
den Benutzer dürfen nicht durch
unbewachte Kinder ausgeführt
werden.
Kinder in einem Alter von weniger
als 8 Jahren müssen vom Gerät
ferngehalten werden, sofern sie
nicht ständig überwacht werden.
Das Gerät und seine
zugänglichen Teile werden bei
der Benutzung heiß.
Es müssen Vorkehrungen
getroffen werden, um
zu vermeiden, dass die
Heizelemente berührt werden.
Gegenstände aus Metall wie
Messer, Gabeln, Löel und
Deckel dürfen nicht auf der
Fläche abgestellt werden, weil
sie heiß werden könnten.
Das Kochfeld verfügt über
eine Kindersicherung, die die
Benutzung nach Abschaltung
oder während des Kochvorgangs
sperrt (siehe Kapitel: Nutzung
der Kindersicherung).
Das Gerät entspricht den
einschlägigen europäischen
Richtlinien und Vorschriften.
Der Herzschrittmacher muss
vorschriftsmäßig konzipiert
und eingestellt sein, damit
Interferenzen zwischen
dem Kochfeld und dem
Herzschrittmacher verhindert
werden. Erkundigen Sie
sich beim Hersteller des
Herzschrittmachers oder Ihrem
behandelnden Arzt.
Das unbeaufsichtigte Kochen
auf einer Kochplatte mit Fett
oder Öl kann gefährlich sein
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - VOR DEM GEBRAUCH AUF-
MERKSAM LESEN UND FÜR SPÄTERE NUTZUNG AUFBEWAHREN.
Diese Anleitung ist auf der Internetpräsenz der Marke zum
Download verfügbar.
4
und einen Brand verursachen.
Versuchen Sie im Brandfall
NIE, das Feuer mit Wasser zu
löschen, sondern schalten Sie
das Gerät aus und bedecken
Sie die Flamme beispielsweise
mit einem Deckel oder einer
Brandschutzdecke.
ACHTUNG: Der Garvorgang
muss überwacht werden.
Ein kurzer Garvorgang muss
ununterbrochen überwacht
werden.
Brandgefahr: Es dürfen keine
Gegenstände auf den Garzonen
abgestellt werden.
Wenn die Oberäche Risse
aufweist, muss das Gerät vom
Stromnetz abgeschaltet werden,
um die Gefahr eines elektrischen
Schlags zu vermeiden.
Das Kochfeld erst wieder
benutzen, wenn die
Glasoberäche ausgetauscht
wurde.
Stoßeinwirkung durch
Kochgeschirr vermeiden: Die
glaskeramische
Oberfläche ist sehr
widerstandsfähig, jedoch nicht
unzerbrechlich.
Keinen heißen Deckel ach
auf das Kochfeld legen.
Ein „Saugnapf“-Effekt
könnte die glaskeramische
Oberfläche beschädigen.
Reibung von Gefäßen auf der
Glaskeramikäche vermeiden,
da auf Dauer ihr Dekor
beschädigt werden kann.
Nie Alu-Folie zum Kochen
benutzen. Niemals in Aluminium
oder in einer Aluminiumschale
verpackte Produkte auf
dem Kochfeld abstellen. Das
Aluminium würde schmelzen
und das Kochfeld nachhaltig
beschädigen.
Im Möbel unter dem Kochfeld
keine Haushaltsprodukte
oder entzündlichen Stoffe
aufbewahren.
Diese Kochfelder sind
mit einer omnipolaren
Abschaltvorrichtung nach
den gültigen Einbauregeln an
das Netz anzuschließen. In
die festen Leitungen ist eine
Abschaltung einzubauen.
Zur Vermeidung von Gefahren
muss ein beschädigtes
Kabel vom Hersteller, dem
Kundendienst oder einer Person
mit vergleichbarer Qualikation
ausgetauscht werden.
Sicher gehen, dass kein in
der Nähe des Kochfeldes
angeschlossenes Stromkabel
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
5
eines elektrischen Geräts mit
den Kochzonen in Berührung
kommt.
Für die Pege des Kochfelds darf
kein Dampfreiniger verwendet
werden.
Das Gerät ist nicht dafür
vorgesehen, mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem
getrennten Fernbediensystem
eingeschaltet zu werden.
Nach der Verwendung
des Kochfelds dieses mit
Hilfe der Bedienvorrichtung
abschalten; verlassen Sie
sich nicht auf den Sensor zur
Kochgefäßerkennung.
WARNHINWEIS: Es dürfen
nur Kochfeldabdeckungen
eingesetzt werden, die vom
Hersteller des Kochgerätes
entwickelt wurden und in
der Gebrauchsanleitung als
geeignet angegeben werden,
oder die im Gerät eingebaut sind.
Die Verwendung ungeeigneter
Schutzabdeckungen kann zu
Unfällen führen.
Diese Kochfelder sind mit
einer omnipolaren Abschalt-
vorrichtung nach den gül-ti-
gen Einbauregeln an das Netz
anzuschließen. In die festen
Leitungen ist eine Abschaltvor-
richtung einzubauen.
Ihr Kochfeld ist für den
Betrieb mit 50Hz oder 60Hz
(50Hz/60Hz) ausgelegt,
ohne dass Sie besondere
Maßnahmen ergreifen
müssen.
Sensor
Der Sensor ist mit einer Batterie
vom Typ CR2032 ausgerüstet
(es darf nur die angegebene
Batterie verwendet werden).
Um den Deckel abzuschrauben,
drehen Sie mit einer Münze so
lange, bis der Strich mit dem
geöneten Riegel übereinstimmt.
Abb. 1.
Um den Deckel wieder
anzubringen, setzen Sie ihn so
ein, dass der Strich mit dem
offenen Riegel übereinstimmt
(Abb. 1.), und drehen Sie ihn dann
mit einer Münze, bis der zweite
Strich mit dem geschlossenen
Riegel übereinstimmt (Abb. 2.).
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
Abb. 2.
Altbatterien oder Batterien,
die eine Leckage aufweisen,
ersetzen.
Die Batterie muss vor
Entsorgung des Gerätes aus
dem Gerät entfernt werden.
Die Batterie muss in
Batteriesammelbehälter
geworfen oder in Ihr
Fachgeschäft zurückgebracht
werden (in Übereinstimmung mit
den geltenden Bestimmungen).
Verschiedene Batterietypen
oder neue und gebrauchte
Batterien dürfen nicht
vermischt verwendet werden;
– Muss das Gerät eingelagert
werden und wird über einen
längeren Zeitraum nicht
verwendet, empfehlen wir die
Entfernung der Batterien;
Das Kurzschließen der
Einspeiseklemmen ist
verboten.
- Nicht wiederaufladbare
Batterien dürfen nicht wieder
aufgeladen werden.
6
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
- Der Sensor ist nicht für den
Betrieb im Ofen ausgelegt.
Wir, Brandt Frankreich, erklären,
dass das Gerät, das mit der
Funktion Perfect Sensor ausgerüstet
ist, der Richtlinie 2014/53/UE
entspricht. Die vollständige EU-
Konformitätserklärung steht
auf folgender Webseite zum
Download bereit: www.dedietrich-
electromenager.com.
7
0 PRÄSENTATION
Dieses Kochfeld wird mit verbundenem Temperatursensor und Spezialhalterung
geliefert und kann mühelos an jedem Kochgefäß befestigt werden. Dieser Sensor
kann für alle Kochzonen verwendet werden.
Mit dem Induktionskochfeld Perfect Sensor von De Dietrich mit seinem verbundenen
Temperatursensor ist das Gelingen Ihres kulinarischen Könnens sicher und präzise
garantiert, Sie regeln die Kerntemperatur Ihrer Gerichte und garen alle Fleisch- und
Fischgerichte nach Belieben. Die Regulierung der Kerntemperatur Ihrer Gerichte
sorgt für garantiert gelungenen Kochgenuss.
Die auf den Punkt genaue Beachtung der Gartemperatur der Zutaten sorgt für
perfektes Garen und kulinarischen Hochgenuss.
Die folgenden Funktionen stehen mit Temperaturanzeige zur Verfügung:
Thermometer / Schmelzen / Erwärmen / Vakuum-Garen / langsames Garen / Sieden
8
1 EINBAU
1.1 AUSPACKEN
Entfernen Sie alle Schutzelemente
des Kochfeldes, des Sensors und der
Sensorhalterung.
Ihr Sensor wird mit einer Batterie
geliefert, die Sie einbauen müssen
(1.0). Zum Einlegen der Batterie den
Deckel auf der Sensorrückseite mit Hilfe
eines Geldstücks lösen, die Batterie
unter Beachtung der Polarität (+ oben)
einlegen, dann schrauben Sie die
Abdeckung wieder an, indem Sie den
Strich mit dem oenen Riegel ausrichten.
Drehen Sie dann mit einer Münze, um
den zweiten Strich mit der geschlossenen
Abdeckung auszurichten.
Die auf dem Typenschild (1.1.1)
angegebenen Gerätemerkmale prüfen
und berücksichtigen.
Tragen Sie für eine künftige Nutzung
in die unten aufgeführten Rahmen die
Angaben zum Kundendienst und zum
Typ ein, die sich auf diesem Kennschild
benden.
1. 2 EINBAU IN EIN MÖBEL
Achten Sie darauf, dass alle Luftein-
und -ausgänge frei bleiben (1.2.1).
Berücksichtigen Sie die Angaben zu den
Maßen (in Millimetern) des Möbels, in
Type:
Kundendienst: Typ:
515
650
55
55
64
1.2.2
515
650
518
653
R 3
R 3
490
560
5
10
10
64
25
1.2.3
1.2.1
1.0
1.1.1
TYPE
:
XXXXXXX x
X
x
X
x
X
-x xxV xx/xxHz
X W-
SERVICE:
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x
X
x
W
x
-
V xx/xxHz
XXX
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
9
das das Kochfeld eingebaut werden soll.
-Einbau in eine Arbeitsplatte
Siehe Schema (1.2.2)
- Einbau auf Höhe der Arbeitsplatte Siehe
Schema (1.2.3)
Prüfen Sie, dass die Luft zwischen der
Vorder- und der Rückseite des Kochfelds
gut zirkuliert.
Wenn das Kochfeld über einer Schublade
(1.2.6) oder über einem einbaubaren
Backofen (1.2.7) installiert wird, halten Sie
die auf den Abbildungen angegebenen
Abmessungen ein, damit die Luft gut nach
vorne ausströmen kann. Kleben Sie die
Dichtung auf den gesamten Umfang des
Kochfelds (1.2.8).
Das Kochfeld in das Möbel einfügen
(1.2.9).
Wenn sich der Backofen unter Ihrem
Kochfeld befindet, können
die wärmetechnischen
Sicherheitsvorrichtungen des Kochfeldes
eine gleichzeitige Benutzung mit dem
Backofen im Pyrolysebetrieb einschränken.
Ihr Kochfeld verfügt nämlich über ein
Sicherheitssystem gegen Überhitzung.
Dieses Sicherheitssystem kann zum
Beispiel bei Einbau über einem ungenügend
isolierten Backofen aktiviert werden. In den
Bedienbereichen erscheint dann der Code
20
40
4
40
1.2.8
1.2.7
1.2.6
1.2.9
1 EINBAU
10
"F7". In diesem Fall empfehlen wir eine
bessere Belüftung des Kochfeldes, die
durch eine Önung in der Seite des
Einbaumöbels erreicht wird (8 cm x 5 cm).
1. 3 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Diese Kochfelder sind mit einer
omnipolaren Abschaltvorrichtung nach
den gültigen Einbauregeln an das Netz
anzuschließen. In die festen Leitungen
ist eine Abschaltung einzubauen.
Identizieren Sie den Kabeltyp am
Kochfeld gemäß der Anzahl der Leiter
und ihrer Farben:
- Kabel mit 5 Leitern (1.3.1):
a) grün-gelb, b) blau, c) braun, d)
schwarz, e) grau.
Beim Einschalten des Kochfeldes oder
nach längerem Stromausfall erscheint
ein Leuchtcode auf der Bedientastatur.
Warten Sie etwa 30 Sekunden oder
drücken Sie auf eine Taste, bis die
Anzeige erlischt, bevor Sie Ihr Kochfeld
benutzen (diese Anzeige ist normal und
dient ggf. Ihrem Kundendienst). Der
Benutzer des Kochfeldes braucht sie auf
keinen Fall zu berücksichtigen.
1 EINBAU
1.3.1
2 BENUTZUNG
11
Glossar Tasten
a = Ein- und Ausschalten
b
= Sperrung / Clean Lock (Sperrung des Kochfeldes während der
Reinigung)
c
= Auswahl der Garzone
e
= Anzeige (Leistung / Minuten)
f
= Funktion Thermometer (Anzeige der Temperatur)
g = Einstellung Sensor
h = Kochfunktionen
Funktion Experte / Schmelzen /
Vakuum-Garen / Erwärmen / Langsames Garen /
Sieden
i
= Einstellung der Zeitschaltuhr
j
= Einstellung der Leistung
k
= Boost-Funktion (Maximale Leistung)
l
= Funktion Recall (Erinnerung an die Einstellungen bei Leistung &
Zeitschaltuhr)
k
a
bce
i
j
lfgh
Puissance - MinutePuissance - Minute
12
2 BENUTZUNG
2.1 AUSWAHL DES GARGEFÄSSES
Die meisten Gargefäße sind
induktionsgeeignet. Lediglich Glas, Ton,
Aluminium ohne Spezialboden, Kupfer
und einige nichtmagnetische Edelstähle
sind für das Garen mit Induktionswärme
ungeeignet.
Wir empfehlen Ihnen, Gargefäße
mit einem dicken und glatten Boden
auszuwählen. Die Hitze wird besser
verteilt und der Kochvorgang ist
homogener. Niemals leeres Kochgeschirr
unbeaufsichtigt erhitzen.
Kein Gargefäß auf die Bedientastatur
stellen.
2.2 AUSWAHL DER ZONE
Sie verfügen über mehrere Kochzonen,
auf die Sie die Gargefäße stellen können.
Wählen Sie je nach Größe des Gefäßes
eine Kochzone aus. Wenn der Boden
des Gargefäßes zu klein ist, blinkt
die Leistungsanzeige und die Zone
funktioniert nicht, auch wenn das Material
des Gargefäßes induktionsgeeignet ist.
Darauf achten, dass Sie keine Gargefäße
verwenden, deren Durchmesser geringer
ist als derjenige der Kochzone (s. Tabelle).
Bei der gleichzeitigen Verwendung
mehrerer Kochzonen regelt das Kochfeld
die Leistungsverteilung, damit ihre
Gesamtleistung nicht überschritten wird.
2.3 EIN- UND AUSSCHALTEN
Die Ein/Aus-Taste drücken . Es blinkt
8 Sekunden lang eine "0“ auf jeder
Kochzone.
Wenn kein Kochgeschirr erkannt wird,
wählen Sie Ihre Zone aus . Wenn ein
Kochgeschirr erkannt wird, blinkt die "0"
mit einem Punkt.
Nun können Sie die gewünschte
Leistung einstellen. Wenn keine Leistung
eingestellt wird, schaltet sich die Kochzone
automatisch wieder ab.
Ausschalten einer Zone / eines
Kochfelds
Drücken Sie länger auf die Taste der
Zone, es ertönt ein langer Signalton und
die Anzeige erlischt oder das Symbol “H”
(Restwärme) erscheint.
Betätigen Sie die Ein/Aus- Taste für
die komplette Ausschaltung des Kochfelds.
2.4 EINSTELLUNG DER LEISTUNG
Drücken Sie die Taste Beim
Einschalten können Sie durch Drücken
Durchmesser des
Gargefäßbodens
10 bis 18 cm
12 bis 24 cm
15 bis 32 cm
Max. Leistung
der Zone (Watt)
2400
3700
3700
Durchmesser
der Zone
16 cm
23 cm
28 cm
13
2 BENUTZUNG
der Taste “-” direkt in die maximale
Leistung (außer Boost) schalten.
2.5 EINSTELLUNG DER
ZEITSCHALTUHR
Jede Garzone verfügt über eine eigene
Zeitschaltuhr. Sie kann gestartet werden,
sobald die entsprechende Garzone
eingeschaltet ist.
Zum Einschalten oder Ändern der
Zeitschaltuhr die Taste der Zeitschaltuhr
drücken . Zur Erleichterung einer
sehr langen Zeiteinstellung, haben Sie ab
dem Einschalten Zugang zu einem
Zeitraum von 8h durch Drücken der Taste
-, mit jedem weiteren Drücken der Taste
gelangen Sie zu 7h, 6h, 5h, 4h, 3h, 2h, 99
min...
Nach dem Garvorgang erscheint eine 0
und ein Signalton ertönt. Zum Löschen
dieser Informationen eine beliebige
Bedientaste der entsprechenden Garzone
drücken. Anderenfalls schalten sie sich
nach einigen Augenblicken aus.
Um die Zeitschaltuhr während des
Garvorgangs zu stoppen, die Tasten
+ und -, gleichzeitig drücken oder mit der
Taste -.auf 0 zurücksetzen.
Unabhängige Zeitschaltuhr
Mit dieser Funktion kann ein Ereignis
zeitlich geschaltet werden, ohne einen
Garvorgang durchzuführen.
- Wählen Sie eine nicht verwendete
Garzone
- Drücken Sie die Taste + es
erscheint ein “t” mit einem Punkt
- Stellen Sie eine Zeit ein mit der Taste -
oder +.
- Die Anzeige der verbleibenden Zeit ist
feststehend.
- Sie können einen laufenden Countdown
stoppen durch langes Drücken auf die
Taste für die Auswahl der Kochzone.
- Am Ende des Countdowns ertönt 20s
lang ein zweifacher Signalton.
2.6 SPERRUNG DER
BEDIENELEMENTE
Kindersicherung
Das Kochfeld verfügt über eine
Kindersicherung, die die Bedientasten
nach Abschaltung oder während
des Kochvorgangs sperrt (damit die
Einstellungen erhalten bleiben). Aus
Sicherheitsgründen sind nur die "Aus"-
Taste und die Tasten zur Auswahl der
Kochzone immer aktiv und lassen die
Abschaltung des Kochfeldes oder die
Abschaltung einer Heizzone zu.
Sperrung
Drücken Sie die Taste , bis das
Verriegelungssymbol "Block“ in der
Anzeige erscheint und die Einstellung
durch einen Signalton bestätigt wird.
2.7 FUNKTION RECALL
Mit dieser Funktion können die letzten
Einstellungen “Leistung und Zeitschaltuhr“
aller Zonen, die seit weniger als 3 Minuten
ausgeschaltet sind, angezeigt werden.
Zur Verwendung dieser Funktion muss
das Kochfeld entsperrt sein. Betätigen Sie
die Ein/Aus- Taste und drücken kurz die
Taste .
Bei Betrieb des Induktionskochfelds
(mindestens eine Zone eingeschaltet), die
Taste kurz drücken Wenn das Kochfeld
in Betrieb ist, können mit dieser Funktion
die Leistungs- und Zeitschaltuhr-
Einstellungen der Zone(n), die seit
weniger als 30 Sekunden ausgeschaltet
ist/sind, wieder aktiviert werden.
Bei ausgeschaltetem Kochfeld (alle Zonen
ausgeschaltet), die Taste Ein / Aus
drücken, dann die Taste kurz drücken.
Mit dieser Funktion können die Leistungs-
und Zeitschaltuhr-Einstellungen der
Zone(n), die seit weniger als 3 Minuten
ausgeschaltet ist/sind, wieder aktiviert
werden.
Energiespar-Tipp
Kochen mit einem gut passenden Deckel
spart Energie. Wenn Sie einen Deckel
aus Glas verwenden, können Sie den
Garfortschritt perfekt kontrollieren.
2.8 FUNKTION PERFECT SENSOR
Drei Betriebsarten stehen zu Ihrer
Verfügung
Sperren des Kochfelds während des
Betriebs
Die Anzeige der in Betrieb bendlichen
Kochzonen zeigt abwechselnd die
Leistung und das Verriegelungssymbol .
Wenn Sie auf die Tasten Leistung oder
Zeitschaltuhr der im Betrieb bendlichen
Zonen drücken:
"Block" erscheint 2 Sekunden lang und
erlischt dann.
Entsperren
Drücken Sie die Taste bis das
Verriegelungssymbol "Block“ in der
Anzeige erlischt und die Einstellung durch
einen Signalton bestätigt wird.
Funktion CLEAN LOCK
(Reinigungssperre)
Diese Funktion ermöglicht das
vorübergehende Sperren des Kochfelds
während der Reinigung.
Aktivierung der Reinigungssperre:
Drücken Sie kurz die Taste (Schloss-
Symbol). Es ertönt ein Signalton, und das
Symbol “Block“ blinkt in der Anzeige.
Nach einer voreingestellten Zeit wird die
Sperre automatisch aufgehoben. Es
ertönt ein doppelter Signalton, und das
Symbol "Block“ erlischt. Sie können die
Reinigungssperre jederzeit durch langes
Drücken der Taste abschalten.
2 BENUTZUNG
14
15
2 BENUTZUNG
-Visualisierung der Temperatur, die im
Gericht gemessen wird, direkt auf der
Anzeige des Induktionskochfeldes.
-Programmierung eines
Temperatursollwerts, der im Gericht
erreicht werden muss (Expertenmodus)
-Regelung der Temperatur mit Hilfe der
5 vorgeschlagenen Garfunktionen.
Verbindung des Sensors mit dem
Induktionskochfeld
Die Verbindung muss nur einmal bei der
Inbetriebnahme des Sensors oder bei
Wechsel des Sensors hergestellt werden.
Das Induktionskochfeld muss
ausgeschaltet sein.
1 - Die Ein- / Aus-Taste auf der Rückseite
des Sensors 3 Sekunden lang drücken,
der Sensor sendet ein bläuliches Blitzlicht
aus und blinkt anschließend grün.
2 - Das Piktogramm lang gedrückt
halten, wird
angezeigt und der Sensor blinkt grün.
3 - Das Piktogramm kurz drücken,
das Induktionskochfeld sendet einen
Bestätigungston aus,
blinkt zur Bestätigung der Verbindung.
Der Sensor blinkt blau (dieser Schritt kann
bis zu 15 s dauern).
Der Sensor ist nicht für den
Betrieb im Ofen ausgelegt.
Positionierung des Sensors
3 empfohlene Positionen stehen zu Ihrer
Verfügung:
-Vertikal
-Zwischenposition (verstellbar)
- Schrägstellung
Der Sensor darf nicht ohne Halterung
verwendet werden.
Verwendung des Sensors
Für den Betrieb des Sensors muss
dieser eingeschaltet werden (die Taste
mehrere Sekunden lang drücken),
das Induktionskochfeld einschalten
und eine Zone auswählen. Bei
der Temperaturregelung stellt das
Induktionskochfeld automatisch die
erforderliche Leistung ein. Dies kann
zu einer Schwankung beim Aufkochen
führen.
Funktion Thermometer
Diese Funktion zeigt die vom
2 BENUTZUNG
Sensor gemessene Temperatur
(Temperaturbereich - 180°C) auf der
Anzeige des Induktionskochfeldes an.
Diese Funktion ist eine
Temperaturinformation.
Diese Funktion wird verwendet, um die
Temperatur eines Gerichts während des
Garvorgangs auf dem Induktionskochfeld
oder z. B. die Temperatur eines Bratens
bei der Herausnahme aus dem Ofen zu
messen.
Wenn kein Kochbehälter vorhanden ist,
blinken die Temperatur und "°C“ auf der
Anzeige der Kochzone.
Alle 1.5 Sekunden wird die
Sensortemperatur neu angezeigt.
Die Kochfunktionen
Zum Aktivieren der verschiedenen
Kochfunktionen das Induktionskochfeld
an das Stromnetz anschließen, die
Zone auswählen (ist kein Kochgefäß
vorhanden blinkt 0), dann das Symbol
der gewünschten vordenierten Funktion
drücken.
Bei folgenden Funktionen wird der
Garvorgang durch den Sensor gesteuert.
Für alle Funktionen, mit Ausnahme der
Funktion Schmelzen:
- Der Sensor muss mindestens 1 cm vom
Topfboden entfernt sein.
- Der Sensor muss mindestens 1 cm in das
Gericht, das gekocht wird, eingetaucht
sein.
16
1 cm
1 cm
Ist dies nicht möglich, den Topfdurchmesser
und die Zone entsprechend der Menge,
die gegart werden soll, wählen.
Wir empfehlen, den Inhalt Ihres
Gargefäßes während des Garens
regelmäßig umzurühren.
Die verschiedenen Funktionen
aktivieren Sie wie folgt:
Die spezielle Funktionstaste drücken
(dann die Tasten + oder - wenn Sie
die empfohlene Temperatur verändern
möchten). Die Temperatur wird
5 Sekunden lang angezeigt, dann
erscheint "°“, bis die Solltemperatur
erreicht ist. Die gewählte Funktion
wird abwechselnd mit der Temperatur
angezeigt. Ein Signalton ertönt und "°“ ist
feststehend. Die Temperatur wird bis zum
Ausschalten des Herdes beibehalten.
Funktion Experte
Mit dieser Funktion können Sie
Lebensmittel garen und dabei direkt die
gewünschte Temperatur mit den Tasten +
/ -.auswählen. Die Temperatur ist von 40
bis 180°C einstellbar.
Schmelzen
Mit dieser Funktion kann man
Nahrungsmittel bei einer Temperatur, die
von 40 bis 70°C einstellbar ist, schmelzen.
Die Solltemperatur beträgt 50°C. Während
dieser Art des Garens muss sich der
Sensor in vertikaler Position benden und
das Sensorende muss den Boden des
Kochtopfs berühren.
Zur Homogenisierung der Mischung
während des Garens die Zutaten gut
vermischen.
Während dieser Art des Garens muss der
Sensor im Kontakt mit dem Boden des
Kochtopfs sein.
Diese Funktion ist nur für die Kochzonen
16 cm, 23 cm oder 1/2 Horizone Ihres
Induktionskochfeldes verfügbar.
Vakuum-Garen
Mit dieser Funktion kann man
Nahrungsmittel bei einer Temperatur, die
von 45 bis 85°C einstellbar ist, garen. Die
Solltemperatur beträgt 60°C.
Erwärmen
Mit dieser Funktion kann man
Nahrungsmittel bei einer Temperatur, die
von 65 bis 80°C einstellbar ist, erwärmen.
Die Solltemperatur beträgt 70°C.
Langsames Garen
Mit dieser Funktion kann man
Nahrungsmittel bei einer Temperatur, die
von 80 bis 90°C einstellbar ist, erwärmen.
17
2 BENUTZUNG
Die Solltemperatur beträgt 80°C.
Bei der Temperaturregelung kann es
zu Schwankungen der Siedetemperatur
kommen.
Sieden
Mit dieser Funktion kann man Wasser bei
einer Temperatur von 100°C sieden.
Sie können Ihr Kochgefäß teilweise mit
einem Deckel abdecken, wir empfehlen
Ihnen, dies ab dem Beginn des
Garvorgangs zu tun.
Diese Funktion eignet sich nicht für
das Sieden von Milch. In diesem Fall
verwenden Sie die Funktion langsames
Garen.
18
Warnung:
- In der Sensorfunktion können Sie
eine Zeit programmieren. In diesem
Fall wird die Zeit im Wechsel mit der
Temperatur angezeigt
-
Der Sensor ist nur jeweils separat für
eine Zone verwendbar.
-Vergessen Sie nicht, den Sensor nach
Ende der Benutzung durch langes
Drücken des Sensors auszuschalten,
die Led leuchtet einige Sekunden lang
rot.
- Der Sensor erlischt 1 Minute nach
Ausschalten des Induktionskochfeldes
automatisch.
- Damit Ihr Sensor nicht beschädigt
wird, stellen Sie das elektronische
Steuergerät des Sensors nicht direkt
über die Gardämpfe.
- Die Siedetemperatur des Wassers
kann je nach Höhenlage und
Wetterbedingungen an Ihrem
geograschen Standort unterschiedlich
sein.
- Ein Ausfall der Kommunikation
kann auf eine zu schwache Batterie
zurückzuführen sein.
2 BENUTZUNG
Technische Angaben zum Sensor:
Parameter Spezikationen Hinweise
Spannung 2.5 - 3V Batterie CR2032
Reichweite 300 h Mit neuer Batterie
Farbe der
Warnleuchte Weiß
Grün
Blau
Rot
Stromzuschaltung
Warte auf
Verbindung
Verbunden
Stopp
Betriebstemperatur 0 - 85°C Sensorgehäuse
Temperatur-
Messbereich 5° - 180°C
Taktfrequenz 2402 - 2480
MHz
Reichweite des
Sensors 2 Meter
Maximale Leistung < 10 mW
19
Hinweise für das Garen:
2 BENUTZUNG
Funktion
Grundzutat oder
Gericht
Menge (g)
Temperatur (°C)
Zeit
Hinweise
Expert
Weißes Fleisch
Hähnchenfilets 150g
80 °C
8 bis 12 min
Weißes Hähnchenfleisch flach
drücken (1/1,5 cm hoch)
Rotes Fleisch
150 bis 200g
35 bis 45°C (blau)
30s bis 2 min/Seite
(je nach Dicke)
Das Fleisch nach dem Garen 5 min
ruhen lassen
150 bis 200g
50 bis 55°C (blutig)
1 bis 3 min/Seite
(je nach Dicke)
Das Fleisch nach dem Garen 5 min
ruhen lassen
150 bis 200g
60 bis 65°C (medium)
1 min 30 bis 4 min
(je nach Dicke)
Das Fleisch nach dem Garen 5 min
ruhen lassen
150 bis 200g
70 bis 75°C
(durchgebraten)
2 min bis 8 min/Seite
(je nach Dicke)
Das Fleisch nach dem Garen 5 min
ruhen lassen
Tiefgefrorene
Pommes frites
200g / 1,5l Öl
160° dann 18
11 min
2 min 30s
11min fritieren, dann herausnehmen,
erneut 2 min 30s fritieren, sobald die
Temperatur von 180° zur
Beendigung des Garvorgangs
erreicht ist.
Béchamel Saucen
500
85 bis 87 °C
1 min bei
Siedetemperatur
Während des Garvorgangs häufig
umrühren, um ein Festkleben auf
dem Topfboden zu vermeiden.
Schokocremes
1300
87 bis 92°C
8 bis 10 min
Während des Garvorgangs häufig
umrühren, um ein Festkleben auf
dem Topfboden zu vermeiden.
Karamell
„trocken“ (100g)
bis 150°C
(Färbung)
3 bis 5 min
(Stufe 10)
Achtung: Die Braunfärbung tritt sehr
schnell ein.
Karamell
In Wasser (100g
Zucker/60 ml
Wasser)
bis 145°c
8 bis 12 min
(Stufe 10)
Den Siedevorgang überwachen,
bei Beendigung des Siedevorgangs
tritt die Bräunung sehr schnell ein.
Teige mit Fruchtbelag
400 - 1000
105 - 110
Je nach Menge
EXPERT (1 bis 1,2% Pektin pro kg Obst
veranschlagen)
Schmelzen
Dunkle Schokolade
100 - 500
50 - 55
5 bis 10 min
Häufig umrühren
Milchschokolade
45 -50
Weiße Schokolade
45 - 50
Butter
50 - 500
40 - 50
5 bis 20 min
Geklärte Butter
50 - 500
40 - 50
5 bis 20 min
Nicht umrühren, damit sich das
Kasein von der Butter absetzt
Käse für Fondue
200 - 1500
40 - 50
10 bis 25 min
Die für den Garvorgang
beigemischte Weinmenge
beeinflusst die Schmelzzeit (50cl für
1kg Käse)
Erwärmen
Püree
200 - 800
65 - 75
Je nach Menge
Suppe
200 - 2000
65 - 75
2 min 30 bis 15 min
Achtung, die Zeiten können je nach
Viskosität der Suppe variieren.
Glasgefäße /
Konserven
300 - 1000
65 - 75
4 min bis 10 min
Der Test wurde mit Ragout-
Konserven durchgeführt
Kleine Gläser
125 - 300
60 - 70
Je nach Menge
Temperatur vor dem Verzehr
überprüfen.
20
2 BENUTZUNG
Hinweise für das Garen:
Funktion
Grundzutat oder
Gericht
Menge (g)
Temperatur (°C)
Zeit
Hinweise
Langsa-
mes
Garen
Pot-au-feu
1000 - 4000
70 - 80
2h30 bis 3h00
Ein der Garmenge
entsprechendes Gargefäß
verwenden. Geschälte
Kartoffeln 30 Minuten vor Ende
der Garzeit zugeben.
Kalbsragout
1000 - 4000
70 - 80
2h00 bis 3h00
Ein der Garmenge
entsprechendes Gargefäß
verwenden.
Rindfleisch
Burgunderart
1000 - 4000
70 - 80
2h00 bis 4h00
Ein der Garmenge
entsprechendes Gargefäß
verwenden.
Schmorbraten
1000 - 4000
70 - 80
2h00 bis 4h00
Ein der Garmenge
entsprechendes Gargefäß
verwenden.
Hähnchen auf
baskische Art
1000 - 4000
70 - 80
1h15 bis 1h30
Ein der Garmenge
entsprechendes Gargefäß
verwenden.
Konfitüre
1000 - 4000
105
20 min bis 1h00
je nach Frucht,
(Textur
überprüfen)
Die Geliertemperatur einer
Konfitüre beträgt 105°C
(Zuckerthermometer). Durch
Hinzufügen von Pektin (15g für 1
kg Früchte) kann man die
Temperatur auf etwa 90°C
senken.
Tomatensoße
1000 - 4000
70 - 80
40 min
Den Säuregehalt von Tomaten
beim Garen berücksichtigen,
bei der Zubereitung frischer
Tomatensoße eine Prise
Puderzucker beimischen.
Vakuum-
Garen
Fisch
Lachs 250-300g
45-50
20 min
Zwischen 3L und 5L Wasser,
Dosierung der Würzung
beachten, Vakuum-Garen
verstärkt die Wirkung von Salz
erheblich.
Fisch
Weißer Fisch
250-300g
56°C
15 min
Gemüse
Grünes Gemüse
200-300g
85°C
30-75 min
Gemüse
Wurzelgemüse
150g
85°C
60-80min
Weißes Fleisch
Hähnchenfilet
150g
64°C
25 min
Weißes Fleisch
Hähnchen-
schenkel 200g
68°C
120 min
Rotes Fleisch
Rinderfilet 150 bis
300g
56,5°C Wasserbad
30 min für 2,5 cm
Dicke / 2h00 für
5 cm Dicke / bis
4h00.
Pochiertes Ei
50g / 1l Wasser
64°
45 min
1l Wasser
Sieden
Reis
100-500 (trocken)
= 300 bis 1500 ml
Salzwasser
90-100
12 bis 20 min je
nach Reis
"Kreolischer“ Reis: Das Wasser
zum Kochen bringen, Reis
beigeben (vorher mit kaltem
Wasser spülen), zugedeckt bei
geringer Hitze garen (Achtung:
bestimmte Reissorten erfordern
eine längere Garzeit:
"schwarzer" Reis)
Nudeln
100 - 500
(trocken) = 1l bis
5l Salzwasser
90-100
10 bis 12 min
Garzeit
Das Wasser zum Kochen
bringen, Nudeln beigeben und
cheln lassen. Die Kochzeit je
nach Art der verwendeten
Nudeln überprüfen.
21
2.10 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
UND EMPFEHLUNGEN
Restwärme
Nach intensiver Benutzung kann die
gerade benutzte Garzone auch noch
einige Minuten danach heiß bleiben.
Während dieser Zeit wird ein "H“
angezeigt. Die betroenen Zonen dann
nicht berühren.
Temperaturbegrenzer
Jede Garzone ist mit einem
Sicherheitsfühler ausgerüstet, der
die Temperatur des Gefäßbodens
ständig überwacht. Wenn ein leeres
Gefäß auf einer eingeschalteten
Garzone vergessen wird, passt diese
Sonde automatisch die vom Kochfeld
abgegebene Leistung an und verringert
somit das Risiko, dass das Gargefäß
oder das Kochfeld beschädigt werden.
Überlaufschutz
In den 3 nachfolgend aufgeführten Fällen
kann sich das Kochfeld ausschalten:
- Überlaufen über die Bedientasten.
- Feuchter Lappen auf den Tasten.
- Metallgegenstand auf den Bedientasten.
Entfernen Sie den Gegenstand
oder reinigen und trocknen Sie
die Bedientasten und starten Sie
anschließend erneut den Garvorgang.
In diesen Fällen erscheint das Symbol
und ein Signalton ertönt.
Das "Auto-Stopp System“
Das Kochfeld ist mit einer "Auto-Stopp“-
Funktion ausgerüstet, die, wenn das
Abschalten einer Garzone vergessen
wurde, automatisch die betroene
Garzone nach einer voreingestellten
Zeit abschaltet (je nach eingestellter
Leistung zwischen 1 und 10 Stunden).
Wenn diese Sicherheitsvorrichtung
ausgelöst wird, wird das Ausschalten
der Garzone durch die Anzeige "AS“
und einen etwa 2 Minuten langen
Signalton angezeigt. Zur Abschaltung
eine beliebige Taste drücken.
Es können Töne wie bei den Zeigern
einer Uhr zu hören sein.
Diese Geräusche sind zu hören, wenn
das Kochfeld in Betrieb ist und sie
verschwinden oder werden leiser
je nach Heizkonguration. Je nach
Modell und Qualität des Gargefäßes
können auch Pfeiftöne zu hören
sein. Die beschriebenen Geräusche
sind normal und hängen mit der
Induktionstechnologie zusammen und
sind kein Zeichen für eine Störung.
Wir empfehlen keine
Schutzabdeckung für das Kochfeld.
2 BENUTZUNG
22
3 PFLEGE
Pflege des Kochfelds
Leichte Verschmutzungen entfernen Sie
mit einem Haushaltsschwamm. Die zu
reinigende Zone gut mit heißem Wasser
aufweichen, dann abwischen.
Zum Entfernen von angebackenen
Ansammlungen von Verschmutzungen,
übergelaufenem zuckerhaltigem
Kochgut, geschmolzenem Plastik
u.dgl. verwenden Sie einen
Haushaltsschwamm und/oder
einen Spezialschaber für Glas. Die
zu reinigende Zone gut mit heißem
Wasser aufweichen, mit einem
Spezialschaber für Glas vorbearbeiten,
mit der Scheuerseite eines
Haushaltsschwamms weiterbearbeiten
und dann abwischen.
Kalkränder und Kalkspuren behandeln
Sie mit heißem Weißweinessig, den
Sie auf die Verschmutzung auftragen,
einwirken lassen und danach mit einem
weichen Tuch abwischen.
Für glänzende metallic-farbene
Teile und zur wöchentlichen Pege
verwenden Sie ein Spezialpegemittel
für Glaskeramik. Tragen Sie das
Spezialpegemittel (silikonhaltig und
möglichst mit Schutzwirkung) auf die
Glaskeramikächen auf.
Wichtiger Hinweis: Verwenden
Sie weder Pulver noch
Scheuerschwämme. Verwenden Sie
vorzugsweise Reinigungscremes und
Spezialschwämme für empndliches
Geschirr.
Pflege des Sensors
- Den Sensor vor der ersten Benutzung
reinigen
- Ausschließlich Neutralreiniger
verwenden, keine Scheuermittel, keine
Topfschwämme, keine Lösungsmittel
oder Metallgegenstände.
- Den Sensor nicht im Geschirrspüler
reinigen.
- Die Sensorhalterung kann im
Geschirrspüler gereinigt werden.
23
4 FUNKTIONSSTÖRUNGEN
Bei der Inbetriebnahme
Es erscheint eine Leuchtanzeige.
Das ist normal. Sie erlischt nach
30 Sekunden.
Die Anlage schaltet sich aus oder
es funktioniert nur eine Seite.
Der Anschluss des Kochfeldes ist
fehlerhaft. Die Konformität überprüfen
(siehe Kapitel Anschluss).
Bei den ersten Kochvorgängen gibt
das Kochfeld einen Geruch ab. Das
Gerät ist neu. Jede Zone mit einem
mit Wasser gefüllten Topf eine halbe
Stunde heizen lassen.
Beim Einschalten
Das Kochfeld funktioniert nicht und
die Leuchtanzeigen der Tastatur
leuchten nicht auf.
Das Gerät wird nicht mit Strom versorgt.
Die Versorgung oder der Anschluss
ist fehlerhaft. Die Sicherungen und
den elektrischen Leistungsschalter
überprüfen.
Das Kochfeld funktioniert nicht und
eine andere Meldung wird angezeigt.
Der elektronische Schaltkreis
funktioniert nicht richtig. Den
Kundendienst rufen.
Das Kochfeld funktioniert nicht, die
Information “Block“ wird angezeigt.
Entsperren Sie die Kindersicherung.
Fehlercode F9: Spannung geringer
als 170 V.
Fehlercode F0: Temperatur niedriger
als 5°C.
Während der Benutzung
Das Kochfeld funktioniert nicht, das
Display zeigt an und ein
akustisches Signal ertönt.
Etwas ist übergelaufen oder
ein Gegenstand behindert die
Bedientastatur. Reinigen oder
Gegenstand entfernen und den
Kochvorgang wieder starten.
Der Code F7 erscheint.
Die elektronischen Schaltkreise haben
sich überhitzt (siehe Kapitel Einbau).
Während des Betriebs einer Heizzone
blinken die Leuchtanzeigen der
Tastatur ständig.
Das benutzte Gargefäß ist nicht
geeignet.
Die Gargefäße machen Geräusche
und das Kochfeld klickt beim
Kochen (siehe Empfehlung
"Sicherheitsvorrichtungen und
Empfehlungen“.
Das ist normal. Dies ist bei einem
bestimmten Typ von Gargefäß auf die
Übertragung der Energie vom Kochfeld
zum Gargefäß zurückzuführen.
Die Belüftung läuft nach Abschaltung
des Kochfeldes weiter.
Das ist normal. Das dient zum Abkühlen
der Elektronik.
Im Fall einer dauerhaften Störung.
Schalten Sie das Kochfeld für 1 Minute
aus. Wenn die Störung nicht behoben
ist, rufen Sie den Kundendienst.
Sensor
Ein Ausfall der Kommunikation
kann auf eine zu schwache Batterie
zurückzuführen sein.
Bei Anzeige : Der Sensor ist
nicht verbunden oder ausgeschaltet.
Wenn das Problem weiterhin besteht,
überprüfen Sie die Batterieposition.
Bei Anzeige : Der Sensor
wird bereits in einer anderen Zone
verwendet.
Bei Anzeige + ein akustisches
Signal: Die gemessene Temperatur
ist mit der gewählten Funktion nicht
kompatibel. Überprüfen Sie die
Übereinstimmung zwischen der
gewählten Zone und der ausgewählten
Funktion.
24
5 UMWELT
UMWELTSCHUTZ
Das Verpackungsmaterial, es Gerätes
ist recyclingfähig. Führen Sie sie der
Wiederverwertung zu und leisten Sie
einen Beitrag zum Umweltschutz, indem
Sie sie in den dazu vorgesehenen
Containern Ihrer Gemeinde entsorgen.
In das Gerät wurden viele
recyclingfähige Materialien
eingebaut. Dieses Logo
bedeutet, dass Altgeräte
nicht zusammen mit anderen
Abfällen entsorgt werden
dürfen.
Die vom Hersteller organisierte
Wiederverwertung erfolgt unter
optimalen Bedingungen und hält die
europäische Richtlinie für Abfälle aus
elektrischen und elektronischen Geräten
ein.
Fragen Sie in der Gemeindeverwaltung
oder bei Ihrem Händler nach den
nächstgelegenen Sammelpunkten für
Altgeräte.
Wir danken für Ihren Beitrag zum
Umweltschutz.
4 FUNKTIONSSTÖRUNGEN
Der Sensor blinkt rot:
- Vor dem Ausschalten bei zu
schwacher Batterie.
- Bei Ausfall der Kommunikation
rot und anschließend grün, je
nachdem, ob die Verbindung mit
dem Kochfeld wiederhergestellt
wurde oder nicht.
25
6 VERBRAUCHERSERVICE
REPARATURARBEITEN
Eventuelle Reparaturarbeiten an dem Gerät
müssen von qualiziertem Fachpersonal
des Händlers vorgenommen werden. Um
bei Ihrem Anruf die Entgegennahme Ihres
Anliegens zu erleichtern, halten Sie bitte
die vollständigen Geräteangaben bereit
(Handels-Referenznummer, Service-
Referenznummer, Seriennummer). Diese
Angaben sind dem Typenschild (1.1.1) zu
entnehmen.
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
B: Verkaufsreferenz
C: Service-Referenz
H: Seriennummer
I: QR-Code
26
Kollektion Perfect Sensor
Kollektion Perfect Sensor, ein Kochfeld, das die Temperatur kontinuierlich und auf
den Punkt genau misst.
Für eine schnelle Inbetriebnahme Ihres Kochfelds verwenden Sie nachstehende
Anweisungen.
Die Tasten
Die Funktionen
-Ein- und Ausschalten
- Auswahl der Kochzone
- Verriegelung / Clean lock
- Einstellung der Leistung
- Einstellung des Kurzzeitweckers
- BOOST Funktion (maximale
Leistung)
- Funktion Recall (Erinnerung an die
Einstellungen)
Der Sensor und seine Halterung
- Funktion Thermometer (Information über
Temperatur)
- Einstellung der Temperatur
- Sensor (Funktion Experte)
- Funktion Schmelzen (50°C)
- Funktion Vakuum-Garen (60°C)
- Funktion Erwärmen (70°C)
- Funktion langsames Garen (80°C)
- Funktion Sieden (100°C)
Kundeninformationen: www.dedietrich-electromenager.com
0892 02 88 04 (0,50€ inkl. MwSt./Minute aus dem Festnetz)
Kundendienst: 09 69 39 34 34 (kostenloser Service)
Die Led des Sensors sendet ein weiß bläuliches Blitzlicht aus: Stromzuschaltung
des Sensors
Die Led des Sensors blinkt grün: Aufbau der Verbindung
Die Led des Sensors ist blau: der Sensor ist verbunden
Die Led des Sensors blinkt rot: Batterie zu schwach / Ausfall der Kommunikation
ES MANUAL DE USO
PLACA DE INDUCCIÓN
CZ2100098_00 05/22
ESTIMADO/A
CLIENTE/A:
ES
Descubrir los productos De Dietrich supone disfrutar de emociones únicas.
Un echazo a primera vista. La calidad del diseño se plasma en la estética
intemporal y en los cuidados acabados, para crear objetos elegantes y
renados en perfecta armonía unos con otros. Lo siguiente que uno siente
es un irresistible deseo de tocarlos.
El diseño De Dietrich emplea materiales robustos y prestigiosos,
priorizando lo auténtico. Asociando la tecnología más evolucionada al
empleo de materiales nobles, De Dietrich pone la fabricación de productos
de alta gama al servicio del arte culinario, una pasión compartida por todos
los amantes de la buena cocina. Le deseamos que disfrute utilizando este
nuevo aparato.
Gracias por su conanza.
www.dedietrich-electromenager.com
2
ÍNDICE
Seguridad y precauciones importantes ...........................................3
Presentación .......................................................................................7
Instalación ........................................................................................... 8
Desembalaje ........................................................................................8
Empotramiento .....................................................................................8
Conexión ............................................................................................10
Utilización ..........................................................................................11
Teclado ...............................................................................................11
Selección del recipiente......................................................................12
Selección del fuego ............................................................................12
Encendido / Apagado .........................................................................12
Ajuste de potencia ..............................................................................12
Ajuste del temporizador ...................................................................... 13
Bloqueo de mando .............................................................................13
Función Clean lock .............................................................................14
Función Recall .................................................................................... 14
Función Perfect Sensor (sonda) ......................................................... 15
Instrucciones de cocción ....................................................................19
Seguridades y recomendaciones .......................................................21
Mantenimiento ..................................................................................22
Anomalías .........................................................................................23
Medio ambiente ................................................................................24
Servicio de atención al cliente ........................................................25
Colección Perfect Sensor ................................................................26
ES
3
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
Puede descargar este manual en la página web de la marca.
Por favor, lea estos consejos antes de instalar y utilizar el aparato. Han sido
redactados para su seguridad y la de los demás. Conserve este manual de uso con
el aparato. Si vendiera o cediera el aparato a otra persona, asegúrese de entregarle
el manual de utilización.
Con el afán de mejorar constantemente nuestros productos, nos reservamos el
derecho de someter sus características técnicas, funcionales o estéticas a todas
las modicaciones precisas para su evolución.
Para que en el futuro encuentre fácilmente las referencias del aparato, le
aconsejamos que las anote en la página “Servicio Posventa y Atención al cliente”.
Este aparato puede ser
utilizado por niños de 8
años o más, y por personas
con capacidades físicas,
sensoriales o mentales
reducidas, o por personas sin
experiencia y conocimiento
suficiente, si han sido
formadas en la utilización
de este aparato, de manera
segura comprendiendo los
riesgos implicados.
Los niños no deben jugar con
el aparato.
La limpieza y el mantenimiento
por el usuario no deben ser
efectuados por niños sin
supervisión.
Mantenga alejados a los
niños menores de 8 años o
vigílelos permanentemente.
El aparato y sus partes
accesibles se calientan
durante el uso.
Se deben tomar precauciones
para evitar tocar los elementos
calientes.
Los objetos metálicos
como cuchillos, tenedores,
cucharas y tapas no deben
colocarse sobre la supercie,
ya que se pueden calentar.
Esta placa posee una
seguridad para niños que
bloquea su utilización en
parada o durante la cocción
(ver capítulo “Seguridad para
niños”).
Este aparato cumple con las
directivas y reglamentaciones
europeas que lo rigen.
Para evitar cualquier
interferencia entre la placa
de cocción y un marcapasos,
es necesario que este
último esté diseñado y
4
regulado de conformidad
con la reglamentación que le
concierne. Infórmese con el
fabricante o con su médico
de cabecera.
Una cocción con aceite o con
materia grasa efectuada sobre
la placa y sin vigilancia puede
ser peligrosa y provocar un
incendio. No intente nunca
apagar un fuego con agua.
Apague el aparato y cubra
luego la llama con una tapa
o una cubierta resistente al
fuego.
ATENCIÓN: la cocción
debe efectuarse siempre
bajo vigilancia. Una cocción
corta requiere una vigilancia
continua.
Peligro de incendio:
no disponga objetos
directamente sobre las zonas
de cocción.
Si la supercie está agrietada,
apague el aparato para evitar
el riesgo de electrocución.
No utilice la placa hasta que
no cambie la supercie de
vidrio.
Evite los choques con los
recipientes: la supercie de
vidrio
vitrocerámica es muy
resistente, pero no irrompible.
No coloque una tapa caliente
directamente sobre la placa de
cocción. Un efecto “ventosa”
podría deteriorar la supercie
vitrocerámica. Evite las
fricciones de recipientes que
puedan a la larga deteriorar
el acabado de la supercie
vitrocerámica.
Para la cocción, no utilice
nunca papel de aluminio. No
ponga productos embalados
con papel de plata ni
bandejas de aluminio sobre
la placa de cocción. El
aluminio se fundiría y dañaría
denitivamente el aparato de
cocción.
No almacene en el mueble
situado bajo la placa de
cocción productos de limpieza
ni productos inamables.
Estas placas deben
conectarse a la red de
alimentación mediante un
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
5
dispositivo de corte omnipolar
conforme con las reglas de
instalaciones en vigor. Se debe
incorporar una desconexión
en la canalización ja.
Su placa de cocción está
diseñada para funcionar a
50Hz o 60Hz (50Hz/60Hz) sin
ninguna intervención especial
por su parte.
Si el cable de alimentación
está deteriorado, para evitar
cualquier peligro, deberá ser
sustituido por el fabricante,
su servicio técnico o una
persona cualicada.
Compruebe que ningún cable
de alimentación de un aparato
eléctrico conectado cerca de
la placa esté en contacto con
las zonas de cocción.
No utilice limpiadores de
vapor para limpiar la placa.
El aparato no está diseñado
para funcionar con un
temporizador externo ni un
sistema de mando a distancia
separado.
Después del uso, detenga
la placa desde el teclado de
control sin tener en cuenta el
detector de cacerolas.
ADVERTENCIA: utilice
solo tapas diseñadas por el
fabricante, referenciadas en
el manual de instrucciones
como adaptadas o incluidas
con el aparato. El uso de
tapas inapropiadas puede
provocar accidentes.
Sonda
La sonda está equipada con
una pila CR2032 (utilice sólo
la pila especicada).
Para desenroscar la tapa, uti-
lice una moneda para girar
hasta que la línea se alinee
con el cierre abierto.
g1.
Para volver a colocar la tapa,
insértela alineando la línea
con la cerradura abierta (g.
1.), luego gírela con una mo-
neda para alinear la segunda
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
línea con la cerradura cerrada
(g. 2.)
g 2.
Cambie la pila cuando esté
gastada o si tiene fugas.
Quite la pila del dispositivo
antes de desecharlo.
La pila se tiene que tirar a
un contenedores de pilas y
baterías o bien llevarla a una
tienda que las recoja para su
reciclaje (según la normativa
vigente).
no hay que mezclar
diferentes tipos de pilas ni
pilas nuevas con usadas
si se va a guardar el aparato
sin utilizarlo durante un
periodo prolongado, antes
hay que retirar las pilas
– los terminales de
alimentación eléctrica no
deben estar cortocircuitados
– las pilas no recargables no
deben recargarse
6
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
la sonda no está diseñada
para ser utilizada en un
horno.
Nosotros, Brandt France,
declaramos que el aparato
equipado con la función Perfect
Sensor cumple con la Directiva
2014/53/UE. La declaración de
conformidad completa de la UE está
disponible en la siguiente dirección
de Internet: www.dedietrich-
electromenager.com.
7
0 PRESENTACIÓN
Esta placa se suministra con su sonda de temperatura conectada y su soporte
especíco que se puede colocar fácilmente en cualquier tipo de recipiente. La sonda
sirve para todos los fuegos.
Gracias a la placa De Dietrich Perfect Sensor con sonda de temperatura conectada
podrá vivir su experiencia culinaria con control y precisión, regulando la temperatura
necesaria y cocinando con éxito carnes y pescados a su gusto.
Respetar con precisión la temperatura de cocción de los ingredientes permite
controlar la cocción y alcanzar la excelencia culinaria.
Las siguientes funciones están disponibles con información de temperatura:
Termómetro / Derretir / Recalentar / Cocción al vacío / Cocción lenta / Hervir
8
1 INSTALACIÓN
1.1 DESEMBALAJE
Retire todos los elementos protectores
de la placa, la sonda y el portasondas.
Su sonda se entrega con una batería
que debe instalar (1.0). Para introducir
la pila, desenrosque la tapa de la parte
posterior de la sonda con una moneda
hasta que la línea quede alineada con
el pestillo abierto, introduzca la pila
respetando la polaridad (+ en la parte
superior) y vuelva a enroscar la tapa
alineando la línea con el pestillo abierto,
luego gire con una moneda para alinear
la segunda línea con la tapa cerrada.
Verique y respete las especicaciones
del dispositivo que guran en la placa de
características (1.1.1).
Consulte en los siguientes cuadros las
referencias de servicio y de tipo de
norma de la placa.
1. 2 EMPOTRAMIENTO EN EL
MUEBLE
Verique que las entradas de aire y
salidas de aire estén bien despejadas
(1.2.1). Tenga en cuenta las dimensiones
(en milímetros) del mueble encimera
donde se va a instalar la placa.
-Terminación enrasada
Ver esquema (1.2.2)
Service: Type:
Servicio: Tipo:
515
650
55
55
64
1.2.2
515
650
518
653
R 3
R 3
490
560
5
10
10
64
25
1.2.3
1.2.1
1.0
1.1.1
TYPE
:
XXXXXXX x
X
x
X
x
X
-x xxV xx/xxHz
X W-
SERVICE:
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x
X
x
W
x
-
V xx/xxHz
XXX
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
9
- Terminación biselada Ver esquema
(1.2.3)
Verique que el aire circule correctamente
entre la parte trasera y delantera de la
placa de cocción.
En caso de instalar la placa por
encima de un cajón (1.2.6) o un
horno empotrable (1.2.7), respete las
dimensiones indicadas en las imágenes
para garantizar una salida de aire
suciente por delante. Pegue la junta de
estanqueidad por todo el contorno de la
encimera (1.2.8).
Introduzca la placa en el mueble (1.2.9).
Si el horno está situado debajo de la
placa de cocción, las seguridades
térmicas de la placa pueden limitar la
utilización simultánea de ésta y del
horno en modo pirólisis. La placa lleva
un sistema de seguridad
antirrecalentamiento. Esta seguridad
puede por ejemplo activarse en caso de
instalación encima de un horno
insucientemente aislado. El código
«F7» aparece en el panel de control.
Entonces conviene aumentar la
ventilación de la placa de cocción
realizando una apertura en el lateral del
mueble (8 cm x 5 cm).
20
40
4
40
1.2.8
1.2.7
1.2.6
1.2.9
1 INSTALACIÓN
10
1. 3 CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta placa debe conectarse a la red de
alimentación mediante un dispositivo
de corte omnipolar conforme con las
reglas de instalaciones en vigor. Se
debe incorporar una desconexión en la
canalización ja.
Identique el tipo de cable de la placa
de cocción, según el número de hilos y
los colores:
- Cable de 5 hilos (1.3.1):
a) verde-amarillo, b) azul, c) marrón,
d) negro, e) gris.
En el momento de la puesta en tensión
de su placa, o después de un corte de
corriente prolongada, una codicación
luminosa aparece en el teclado de mando.
Espere 30 segundos aproximadamente
a que estas informaciones desaparezcan
para utilizar la placa. (Esta visualización
es normal y está reservada cuando
proceda a su Servicio Posventa). El
usuario de la placa nunca debe tenerlas
en cuenta.
1 INSTALACIÓN
1.3.1
2 UTILIZACIÓN
11
Teclado
a = Encendido / Apagado
b
= Bloqueo / Bloqueo limpio (Bloqueo de la mesa durante la limpieza)
c
= Selección de fuego
e
= Visualizador (potencia / minutos)
f
= Función Termómetro (visualización de la temperatura)
g = Ajuste sonda
h = Funciones culinarias
Experto / Derretir /
Cocción en vacío / Recalentar / Cocción lenta / Hervir
i
= Ajuste del temporizador
j
= Ajuste de potencia
k
= Función Boost (potencia máxima)
l
= Función Recall (Recordatorio de ajustes de potencia y de temporizador)
k
a
bce
i
j
lfgh
Puissance - MinutePuissance - Minute
12
2 UTILIZACIÓN
2.1 SELECCIÓN DEL RECIPIENTE
La mayoría de los recipientes son
compatibles con la inducción, salvo el
vidrio, el barro, el aluminio sin fondo
especial, el cobre y algunos aceros
inoxidables no magnéticos.
Le sugerimos elegir recipientes
de fondo grueso y plano. El calor se
distribuirá mejor y la cocción será más
homogénea. No ponga a calentar nunca
un recipiente vacío sin vigilancia.
Evite poner recipientes sobre el
teclado de control.
2.2 SELECCIÓN DEL FUEGO
Dispone de varios fuegos en los cuales
depositar los recipientes. Seleccione el
que le convenga, en función del tamaño
del recipiente. Si la base del recipiente
es demasiado pequeña, el indicador
de potencia se pondrá a parpadear y
el fuego no funcionará, incluso si el
material del recipiente es recomendado
para la inducción. No utilice recipientes
de diámetro inferior al del fuego (ver
cuadro).
Si se usan varios fuegos a la vez, la placa
gestiona el reparto de potencia para no
superar la potencia total permitida.
2.3 ENCENDIDO / APAGADO
Pulse el botón Encendido / Apagado
. Un «0» parpadea en cada fuego
durante 8 segundos.
Si no se detecta ningún recipiente,
seleccione el fuego que quiera . Si se
detecta un recipiente, el «0» parpadea
con un punto.
Puede entonces ajustar la potencia
deseada. Sin solicitud de potencia por
su parte, la zona de cocción se apagará
automáticamente.
Parar zona / placa
Pulse unos segundos la tecla de la zona
: suena un bip largo y se apaga el
visualizador o aparece el símbolo “H”
(calor residual).
Pulse la tecla Encendido / Apagado
para apagar completamente la placa.
2.4 AJUSTE DE LA POTENCIA
Pulse la tecla Durante el
encendido puede pasar directamente a
potencia máxima (salvo Boost) pulsando
la tecla «-».
Diámetro del fondo
del recipiente
10 a 18 cm
12 a 24 cm
15 a 32 cm
Potencia máx.
del fuego (vatios)
2400
3700
3700
Diámetro del
fuego
16 cm
23 cm
28 cm
13
2 UTILIZACIÓN
2.5 AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
Cada zona de cocción tiene un
temporizador propio que se puede
encender en cuanto la zona de cocción
concernida está en funcionamiento.
Para encenderlo o modicarlo, pulse la
tecla del temporizador . Para
facilitar la conguración de mucho
tiempo, puede acceder directamente a 8
h desde el principio pulsando la tecla -.
Cada vez que se pulsa el botón - se
puede ir a 7h, 6h, 5h, 4h, 3h, 2h,
99 min...
Al nal de la cocción, la visualización
indica 0 y un bip le avisa. Para borrar
estas informaciones, pulse cualquier
tecla de mando de la zona de cocción
concernida. En su defecto, se pararán al
cabo de algunos instantes.
Para apagar el temporizador durante
la cocción, pulse simultáneamente las
teclas + y -, o vuelva a 0 pulsando la
tecla -.
Temporizador independiente
Esta función permite programar un
evento sin cocinar.
- Seleccione una zona no utilizada
- Pulse la tecla +. Aparecerá una
t” con un punto
- Ajuste el tiempo con la tecla - o +.
- La visualización del tiempo restante es
ja.
- Puede detener una cuenta atrás en
curso pulsando unos segundos el botón
para seleccionar el fuego.
- Al nal de la cuenta atrás, sonará un bip
doble durante 20 segundos.
2.6 BLOQUEO DE LOS MANDOS
Seguridad infantil
Esta placa de cocción posee una
seguridad para los niños que bloquea
los mandos en apagado o durante la
cocción (para preservar los ajustes). Por
motivos de seguridad, solo las teclas de
parada y de selección de zona están
siempre activas y permiten parar la
placa o apagar una zona.
Bloqueo
Mantenga pulsada la tecla hasta que
el símbolo de bloqueo «bloc» aparezca
y suene un bip de conrmación del
ajuste.
segundos la tecla .
2.7 FUNCIÓN RECALL
Esta función permite ver los últimos
ajustes de potencia y temporizador de
todos los fuegos apagados hace menos
de 3 minutos.
Para utilizar esta función, la placa debe
estar desbloqueada. Pulse la tecla
Encendido / Apagado y luego brevemente
la tecla .
Con la placa en funcionamiento (al
menos un fuego encendido), pulse
brevemente la tecla . La función
permite recordar los ajustes de potencia
y de temporizador del (o de los) fuego(s)
apagado(s) desde hace menos de
30 segundos.
Con la placa apagada (todos los fuegos
apagados), pulse la tecla Encendido /
Apagado . Luego pulse brevemente
la tecla . La función permite recordar
los ajustes de potencia y de temporizador
del (o de los) fuego(s) apagado(s) desde
hace menos de 3 segundos.
Consejo de ahorro de energía
Cocine con una tapa ajustada a las
dimensiones del recipiente. Si utiliza
una tapa de cristal, podrá controlar
perfectamente el estado de cocción.
Placa bloqueada en funcionamiento
La visualización de las zonas de cocción
en funcionamiento indica en alternancia
la potencia y el símbolo de bloqueo.
Al pulsar las teclas de potencia o de
temporizador de las zonas encendidas:
aparece «bloc» 2 segundos y luego
desaparece.
Desbloqueo
Mantenga pulsada la tecla hasta que
el símbolo de bloqueo «bloc»
desaparezca y suene un bip de
conrmación del ajuste.
Función CLEAN LOCK
Esta función permite el bloqueo temporal
de la placa durante una limpieza.
Para activar Clean lock:
Pulse brevemente la tecla B
(candado). Un bip suena cuando el
símbolo «bloc» parpadea en el
visualizador.
Después de un tiempo predenido, se
anulará automáticamente el bloqueo.
Suena un doble bip y el indicador «bloc»
se apaga. Puede apagar el Clean lock
en cualquier momento pulsando unos
2 UTILIZACIÓN
14
15
2 UTILIZACIÓN
2.8 FUNCIÓN PERFECT SENSOR
Hay tres modos disponibles.
-Visualizar la temperatura medida en
el plato directamente en el visualizador
de la placa.
-Programar una consigna de
temperatura por alcanzar en el plato
(Experto)
-Regular la temperatura gracias a las
5 funciones de cocción propuestas.
Emparejamiento de la sonda con la
placa
El emparejamiento solo hay que
realizarlo al poner en marcha la sonda o
al reemplazarla.
La placa debe estar apagada.
1 - Pulse el botón de Encendido/Apagado
durante 3 segundos en la parte posterior
de la sonda. Primero parpadea en azul y
luego en verde.
2 - Pulse varios segundos el pictograma
, . La sonda
parpadeará en verde.
3 - Pulse brevemente el pictograma
. La placa emite un bip de conrmación
y parpadea para
conrmar el emparejamiento. La sonda
parpadea en azul (este paso puede
tardar hasta 15 segundos).
La sonda no está diseñada para
ser utilizada en un horno.
Colocación de la sonda
Hay 3 posiciones recomendadas
disponibles:
-Vertical
-Intermedia (ajustable)
-Oblicua
No se recomienda utilizar la sonda sin su
soporte.
Utilización de la sonda
Antes de utilizar la sonda hay que
encenderla (pulsando el botón
varios segundos), encender la placa
y seleccionar un fuego. Al regular
la temperatura, la placa ajusta
2 UTILIZACIÓN
automáticamente la potencia requerida,
lo que puede hacer variar la ebullición.
Función Termómetro
Esta función indica en la pantalla de la
encimera la temperatura medida por la
sonda (5 - 180 °C).
Esta función informa sobre la
temperatura.
Esta función se puede utilizar para medir
la temperatura de un plato que se está
cocinando en la placa o de un asado
sacado del horno, por ejemplo.
Si no hay recipiente, la temperatura y
C" parpadean en el visualizador del
fuego concernido.
La temperatura de la sonda se
actualiza cada 1,5 segundos.
Funciones culinarias
Para acceder a las diversas funciones
culinarias, encienda la placa, elija la
zona de cocción (si no hay recipiente,
parpadea un "0") y pulse el símbolo de la
función predenida deseada.
En estas funciones, la cocción es
controlada por la sonda.
Para todas las funciones, excepto la de
Derretir:
- la sonda debe estar al menos a 1 cm
del fondo de la cacerola.
- la sonda debe sumergirse al menos
1 cm en el alimento por cocinar.
16
1 cm
1 cm
Si esto no es posible, ajuste el diámetro
de la cacerola y el fuego a la cantidad
que se vaya a cocinar.
Conviene remover regularmente el
contenido del recipiente durante la
cocción.
Para acceder a las diferentes
funciones:
Pulse la tecla dedicada a la función
(luego las teclas + o - para modicar
la temperatura recomendada). La
temperatura se muestra durante
5 segundos y luego se enciende "°"
hasta que se alcanza la temperatura
de consigna. La función seleccionada
se muestra de manera alterna con
la temperatura. Suena un pitido y "°"
se enciende fijo. La temperatura se
mantiene hasta que apague el fuego.
Modo Experto
Esta función permite cocinar alimentos
seleccionando directamente la
temperatura deseada con las teclas
+ / -. La temperatura se puede regular
entre 40 y 180 °C.
Derretir
Esta función permite derretir alimentos
a una temperatura de entre 40 y 70 °C.
La temperatura de consigna es 50 °C.
Durante este tipo de cocción, la sonda
debe estar en posición vertical y el
extremo de la sonda debe tocar el fondo
de la cacerola.
Se deben mezclar bien los ingredientes
durante la cocción para obtener una
mezcla homogénea.
Durante este tipo de cocción, la sonda
debe estar en contacto con el fondo de
la cacerola.
Esta función solo está disponible en los
fuegos 16 cm, 23 cm o 1/2 Horizone de
la placa.
Cocción al vacío
Esta función permite cocinar alimentos a
una temperatura de entre 45 y 85 °C. La
temperatura de consigna es 60 °C.
Recalentar
Esta función permite calentar alimentos
a una temperatura de entre 65 y 80 °C.
La temperatura de consigna es 70 °C.
Cocción lenta
Esta función permite cocinar alimentos a
una temperatura de entre 80 y 90 °C. La
temperatura de consigna es 80 °C.
17
2 UTILIZACIÓN
Al regular la temperatura puede
darse una pequeña variación en la
ebullición.
Hervir
Esta función le permite hervir agua a una
temperatura de 100 °C.
Se puede cubrir parcialmente el
recipiente con una tapa, idealmente al
comienzo de la cocción.
Esta función no está diseñada para
hervir leche. En este caso, utilice la
función Cocción lenta.
18
Advertencia:
- Se puede programar un tiempo en la
función Sonda. Entonces, el tiempo
aparecerá de manera alterna con la
temperatura.
-
La sonda solo se puede utilizar en un
fuego a la vez.
- Al nal del uso, no olvide apagar la
sonda pulsando varios segundos sobre
ella. El piloto se encenderá en rojo unos
segundos.
- La sonda se apaga automáticamente
1 minuto después de apagarse la placa.
- Para no deteriorar la sonda, no
coloque la caja electrónica de la sonda
directamente por encima de los humos
y vapores de cocción.
- La temperatura de ebullición del agua
puede variar según la altitud y las
condiciones climáticas del lugar donde
se cocine.
- Una pérdida de comunicación puede
deberse a una pila desgastada.
2 UTILIZACIÓN
Información técnica sobre la sonda:
Parámetro Especicaciones Notas
Tensión 2,5 - 3 V Pila CR2032
Autonomía 300 horas con pila nueva
Color del
piloto Blanco
Verde
Azul
Rojo
Puesta en tensión
Espera conexión
Conectado
Apagado
Temperatura
de utilización 0 - 85 °C Caja de la sonda
Rango de
medición de
temperatura 5 - 180 °C
Frecuencia
de trabajo 2402 - 2480
MHz
Alcance de
la sonda 2 metros
Potencia
máxima < 10 mW
19
Instrucciones de cocción:
2 UTILIZACIÓN
Función
Ingrediente base o
plato
Cantidad (g)
Temperatura (°C)
Tiempo
Consejos
Experto
Carne blanca
Filete de pollo 150 g
80 °C
8 a 12 min
Aplane las pechugas (1/1,5 cm de
grosor)
Carne roja
150 a 200 g
35 a 45 °C (azul)
30 s a 2 min/cara
(según grosor)
Deje reposar la carne 5 min tras la
cocción
150 a 200 g
50 a 55 °C (poco
hecha)
1 a 3 min/cara
(según grosor)
Deje reposar la carne 5 min tras la
cocción
150 a 200 g
60 a 65 °C (hecha)
1,30 a 4 min
(según grosor)
Dejar reposar la carne 5 min tras la
cocción
150 a 200 g
70 a 75 °C (bien
hecha)
2 a 8 min/cara
(según grosor)
Deje reposar la carne 5 min tras la
cocción
Patatas fritas
congeladas
200 g/1,5 l de
aceite
160° y luego 180°
11 min
2 min 30 s
Sumerja 11 minutos y saque.
Sumerja 2 min 30 s en cuanto se
alcancen los 180° para terminar la
cocción
Salsa bechamel
500
85 a 87 °C
Hierva 1 min
Mezcle bien durante la cocción
para evitar que se pegue al fondo
de la cacerola
Crema de chocolate
1300
87 a 92 °C
8 a 10 min
Mezcle bien durante la cocción
para evitar que se pegue al fondo
de la cacerola
Caramelo
en seco (100 g)
hasta 150 °C
(coloración)
3 a 5 min
(potencia 10)
Cuidado: el caramelo se oscurece
enseguida y puede quedar un
sabor amargo.
Caramelo
líquido (100 g de
azúcar/60 ml de
agua)
hasta 145 °C
8 a 12 min
(potencia 10)
Atención a la ebullición: al parar, la
mezcla se oscurece muy rápido.
Fruta escarchada
400 - 1000
105 - 110
según cantidad
EXPERTO (de 1 a 1,2 % de
pectina/kg de fruta)
Derretir
Chocolate negro
100 - 500
50 - 55
5 a 10 min
Mezclar bien
Chocolate con leche
45 -50
Chocolate blanco
45 - 50
Mantequilla
50 - 500
40 - 50
5 a 20 min
Mantequilla
clarificada
50 - 500
40 - 50
5 a 20 min
No mezclar para separar bien la
caseína de la mantequilla
Queso para fundir
200 - 1500
40 - 50
10 a 25 min
El tiempo de derretimiento
dependerá de la cantidad
añadida de vino (50 cl por 1 kg de
queso)
Recalentar
Puré
200 - 800
65 - 75
Según cantidad
Sopa
200 - 2000
65 - 75
2,30 a 15 min
Atención: según la viscosidad de la
sopa, los tiempos pueden variar.
Tarros/Conservas
300 - 1000
65 - 75
4 a 10 min
Prueba realizada en conservas de
cassoulet
Potitos
125 - 300
60 - 70
Según cantidad
Compruebe la temperatura antes
de consumir
20
2 UTILIZACIÓN
Instrucciones de cocción:
Función
Ingrediente base o
plato
Cantidad (g)
Temperatura (°C)
Tiempo
Consejos
Cocción
lenta
Estofado
1000 - 4000
70 - 80
2h30 a 3 h
Adapte el recipiente de
cocción a la cantidad de
ingredientes por cocinar.
Añada las patatas peladas
antes de la última 1/2 hora de
cocción
Estofado de
ternera
1000 - 4000
70 - 80
2 h a 3 h
Adapte el recipiente de
cocción a la cantidad de
ingredientes por cocinar.
Estofado
Bourguignon
1000 - 4000
70 - 80
2 h a 4 h
Adapte el recipiente de
cocción a la cantidad de
ingredientes por cocinar.
Guiso
1000 - 4000
70 - 80
2 h a 4 h
Adapte el recipiente de
cocción a la cantidad de
ingredientes por cocinar.
Pollo a la vasca
1000 - 4000
70 - 80
1h15 a 1h30
Adapte el recipiente de
cocción a la cantidad de
ingredientes por cocinar.
Confitura
1000 - 4000
105
20 min a 1 h
según la fruta
(verificar textura)
La temperatura de gelificación
de una confitura es de 105 °C
(termómetro de repostería).
Esta temperatura se puede
reducir a unos 90 °C
añadiendo pectina (15 g por 1
kg de fruta)
Salsa de tomate
1000 - 4000
70 - 80
40 min
El tomate puede resultar algo
ácido. Para contrarrestar la
acidez, añada una pizca de
azúcar en polvo al cocer la
salsa de tomate.
Cocción
al vacío
Pescado
Salmón 250-300
g
45-50
20 min
Entre 3 y 5 l de agua. Tenga
cuidado al condimentar: la
cocción al vacío tiende
potenciar la sal.
Pescado
Pescado blanco
250-300 g
56 °C
15 min
Verduras
200-300 g
85 °C
30-75 min
Tubérculos
150 g
85 °C
60-80 min
Carne blanca
Filete de pollo
150 g
64 °C
25 min
Carne blanca
Muslo de pollo
200 g
68 °C
120 min
Carne roja
Filete de ternera
150 a 300 g
56,5 °C baño
maría
30 min para 2,5
cm de grosor / 2
h para 5 cm de
grosor / hasta 4
h.
Huevo cocido
50 g/1 l de agua
64 °C
45 min
1 l de agua
Hervir
Arroz
100-500 (seco) =
300 a 1500 ml de
agua salada
90-100
12 a 20 min
según el arroz
Arroz criollo: hierva el agua de
cocción, vierta el arroz
(enjuagado previamente con
agua fría), cubra y cocine a
fuego lento (atención: algunos
arroces precisan más tiempo
de cocción)
Pasta
100-500 (seca) =
1 a 5 l de agua
salada
90-100
10-12 min de
cocción
Lleve el agua a ebullición,
vierta la pasta y cocine a
fuego lento. Compruebe la
cocción según el tipo de pasta
utilizada.
21
2.10 SEGURIDAD Y
RECOMENDACIONES
Calor residual
Después de una utilización intensiva, la
zona de cocción que acaba de utilizar
puede permanecer caliente algunos
minutos.
Se visualiza una “H” durante este
período. Evite entonces tocar las zonas
concernidas.
Limitador de temperatura
Cada zona de cocción está equipada
de un captador de seguridad que vigila
permanentemente la temperatura
del fondo del recipiente. En caso de
olvidarse un recipiente vacío en una
zona de cocción encendida, este sensor
adapta automáticamente la potencia
suministrada por la placa y evita así
cualquier riesgo de deterioro del utensilio
o de la placa.
Protección en caso de desbordamiento
Se puede disparar el apagado de la
placa en los 3 casos siguientes:
- Desbordamiento que recubra las teclas
de mando.
- Paño mojado colocado sobre las teclas.
- Objeto metálico colocado sobre las
teclas de mando.
Quite el objeto o limpie y seque las
teclas y vuelva a encender la placa.
En estos casos, aparece el símbolo y
se emite una señal sonora.
Sistema «Auto-Stop»
Si olvida apagar una preparación,
gracias a la función de seguridad «Auto-
Stop», se apaga automáticamente la
zona de cocción al cabo de un tiempo
predenido (entre 1 y 10 horas según la
potencia utilizada).
En caso de activación de esta seguridad,
el corte de la zona de cocción es indicado
por la visualización «AS» en la zona de
mando y se emite una señal sonora
durante 2 minutos aproximadamente.
Basta con pulsar cualquier tecla de los
mandos para apagarla.
Se pueden oír sonidos parecidos al
mecanismo de un reloj.
Estos ruidos se escuchan durante
el funcionamiento de la placa y
desaparecen o disminuyen en función
de la selección de cocción. También se
puede escuchar como un silbido según
el modelo y la calidad del recipiente. Los
ruidos descritos son normales, forman
parte de la tecnología de inducción y no
indican ninguna avería.
No recomendamos dispositivos de
protección de placa.
2 UTILIZACIÓN
22
3 MANTENIMIENTO
Mantenimiento de la placa
Para manchas ligeras, utilice una
esponja sanitaria. Empape la zona
por limpiar con agua caliente, limpie y
seque.
Para una acumulación de manchas
recocidas, desbordamiento de azúcar,
plástico fundido, utilice una esponja
sanitaria o un raspador de vidrio.
Empape la zona por limpiar con agua
caliente, utilice un rascador de vidrio
para pulir la supercie, termine con la
esponja sanitaria y seque la zona.
Para aureolas y trazas de caliza,
aplique vinagre blanco caliente sobre
la mancha, deje actuar y limpie con un
paño suave.
Para coloraciones metálicas brillantes
y un mantenimiento semanal utilice
un producto especial vitrocerámicas.
Aplique el producto especial (con
silicona y efecto protector) sobre el
vidrio vitrocerámico.
Nota importante: no utilice detergente
ni esponjas abrasivas. Use cremas
y esponjas especiales para vajilla
delicada.
Mantenimiento de la sonda
- Limpie la sonda antes del primer uso
- Utilice solo productos neutros, no
abrasivos, estropajos, disolventes ni
objetos metálicos
- No lave la sonda en el lavavajillas
- El portasondas se puede lavar en el
lavavajillas
23
4 ANOMALÍAS
Durante la puesta en servicio
Constata que se enciende un
piloto. Es normal. Desaparecerá
al cabo de 30 segundos.
Su instalación se dispara o solo
funciona un lado. La conexión de
la placa es defectuosa Verifique
su conformidad (Ver capítulo
Conexión).
La placa desprende cierto olor
durante las primeras cocciones.
El aparato es nuevo. Caliente cada
zona durante una media hora con
una cacerola llena de agua.
Durante la puesta en marcha
La placa no funciona y los pilotos
del teclado están apagados.
El aparato no está alimentado. La
alimentación o la conexión están
defectuosas. Inspeccione los
fusibles y el disyuntor eléctrico.
La placa no funciona y aparece
otro mensaje. El circuito
electrónico funciona mal Llame al
Servicio Técnico
La placa no funciona y aparece la
información «bloc». Desbloquee
la seguridad para niños.
Código fallo F9: tensión inferior
a 170 V.
Código fallo F0: temperatura
inferior a 5 °C.
Durante la utilización
La placa no funciona, la pantalla
muestra y se emite una señal
sonora.
Ha habido un desbordamiento o
un objeto entorpece el teclado de
control. Limpie o retire el objeto y
vuelva a lanzar la cocción
Aparece el código F7.
Los circuitos electrónicos se
han calentado (Ver capítulo
Empotramiento).
Durante el funcionamiento de
una zona de calentamiento,
los indicadores luminosos del
teclado aún parpadean.
El recipiente utilizado no está
adaptado.
Los recipientes hacen ruido y la
placa emite un tintineo durante la
cocción (ver capítulo «Seguridad
y recomendaciones»).
Es normal. Con ciertos recipientes,
se trata del paso de la energía de
la placa hacia el recipiente.
La ventilación sigue funcionando
tras apagar la placa.
Esto es normal. Esto permite el
enfriamiento de la electrónica.
En caso de fallo persistente.
Apague la placa durante 1 minuto.
Si el fallo continua, contacte con el
Servicio Técnico.
Sonda
Una pérdida de comunicación puede
deberse a una pila desgastada.
Si aparece : la sonda no
está emparejada o está apagada.
Si el problema persiste, comprobar
la posición de la pila.
Si aparece : la sonda ya se
usa en otro fuego.
Si aparece + un bip: La
temperatura medida es incompatible
con la función seleccionada.
Verifique la adecuación entre la
zona y la función seleccionadas.
24
5 MEDIO AMBIENTE
RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE
Los materiales de embalaje de este
aparato son reciclables. Participe en su
reciclaje y contribuya así a la protección
del medio ambiente depositándolos en
los contenedores municipales previstos
a tal efecto.
Su aparato también contiene numerosos
materiales reciclables. Por
ello ha sido marcado con
este logotipo que indica que
los aparatos viejos no se
deben mezclar con los demás
residuos.
De este modo, el reciclaje de los
aparatos que organiza el fabricante se
efectuará en óptimas condiciones, de
acuerdo con la directiva europea sobre
los residuos de equipos eléctricos y
electrónicos.
4 ANOMALÍAS
La sonda parpadea en rojo:
- Antes de apagar si la pila está
desgastada.
- En caso de pérdida de
comunicación, parpadea en rojo
y luego en verde según si se
restablece o no la conexión con
la placa.
ENVASES
Esta marca « Green Dot» signica
que, para el envase de este apa-
rato, se ha pagado una contribu-
ción nanciera a una empresa
nacional de recuperación de envases.
Contacte con su ayuntamiento o el
distribuidor para conocer los puntos
de recogida de aparatos usados más
cercanos a su domicilio.
Le agradecemos su colaboración con la
protección del medio ambiente.
25
6 SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
INTERVENCIONES
Las eventuales intervenciones que pueda
requerir el aparato deberán ser efectuadas
un profesional cualicado y autorizado.
Para facilitar el procesamiento de su
solicitud, cuando llame, no olvide facilitar
todos los datos del aparato (referencia
comercial, referencia de servicio y número
de serie). Estas informaciones guran en la
placa descriptiva (1.1.1).
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
B: Referencia comercial
C: Referencia del servicio
H: Número de serie
I: Código QR
26
Colección Perfect Sensor
Colección Perfect Sensor: una placa que mide y regula continuamente la
temperatura con la máxima precisión.
Para una puesta en servicio rápida de la placa, siga las instrucciones mostradas a
continuación.
El teclado
Las funciones
- Encendido / Apagado
- Selección de una zona de cocción
- Bloqueo / Clean lock
- Ajuste de la potencia
- Ajuste del temporizador
- Función BOOST (potencia máxima)
- Función Recall (recordatorio de ajustes)
La sonda y el portasondas
- Función Termómetro (info temperatura)
- Ajuste de temperatura
- Sonda (modo Experto)
- Función Derretir (50 °C)
- Función Cocción al vacío (60 °C)
- Función Recalentar (70 °C)
- Función Cocción lenta (80 °C)
- Función Hervir (100 °C)
Atención al cliente: www.dedietrich-electromenager.com
+33 0892 02 88 04 (0,50 € IVA incl./min desde tel. jo)
Servicio técnico: +33 09 69 39 34 34 (gratuito)
El piloto de la sonda parpadea de color blanco azulado: puesta en tensión de la
sonda
El piloto de la sonda parpadea en verde: conexión en curso
El piloto de la sonda se enciende azul: la sonda está conectada
El piloto de la sonda parpadea en rojo: pila desgastada / pérdida de comunicación
ΕΛ ΟΔΗΓΙΕΣΧΡΗΣΗΣ
ΕΠΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΣΤΙΕΣ
CZ2100098_00 05/22
ΑΓΑΠΗΤΟΙ
ΠΕΛΑΤΕΣ,
ΕΛ
ΗανακάλυψητωνπροϊόντωνDeDietrichσάςπροσφέρειμοναδικά
συναισθήματα.
Σαςμαγεύουνμετηνπρώτηματιά.Ηποιότητατουσχεδιασμού
αναδεικνύεταιμέσωτηςδιαχρονικήςαισθητικήςκαιτωνπροσεγμένων
τελειωμάτωνκαικαθιστάτιςσυσκευέςκομψέςκαιεκλεπτυσμένες,τέλεια
εναρμονισμένεςμεταξύτους.Στησυνέχεια,ακολουθείηακαταμάχητη
επιθυμίανατααγγίξετε.
ΟσχεδιασμόςDeDietrichβασίζεταισευλικάανθεκτικάκαιεντυπωσιακά,
ενώηαυθεντικότητακατέχειξεχωριστήθέση.Συνδυάζονταςτηνπιο
προηγμένητεχνολογίαμεπολυτελήυλικά,ηDeDietrichεξασφαλίζειτην
κατασκευήπροϊόντωνυψηλήςποιότηταςστηνυπηρεσίατηςμαγειρικής
τέχνης,έναπάθοςπουμοιράζονταιόλοιοιλάτρειςτηςκουζίνας.Ευχόμαστε
νααπολαμβάνετετηχρήσηαυτήςτηςνέαςσυσκευής.
Ευχαριστούμεγιατηνεμπιστοσύνησας.
www.dedietrich-electromenager.com
2
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
Ασφάλεια και σημαντικές προφυλάξεις ...........................................3
Παρουσίαση ........................................................................................7
Εγκατάσταση ......................................................................................8
Αφαίρεσησυσκευασίας.......................................................................8
Εντοιχισμός.........................................................................................8
Σύνδεση.............................................................................................10
Χρήση ................................................................................................11
Περιγραφήπλήκτρων.........................................................................11
Επιλογήσκεύους................................................................................12
Επιλογήεστίας...................................................................................12
Έναρξη/Διακοπήλειτουργίας............................................................12
Ρύθμισηισχύος..................................................................................12
Ρύθμισηχρονοδιακόπτη.....................................................................13
Εντολήκλειδώματος...........................................................................13
ΛειτουργίαCleanlock.........................................................................14
ΛειτουργίαRecall................................................................................14
ΛειτουργίαPerfectSensor(αισθητήρας)............................................15
Κανόνεςμαγειρέματος........................................................................19
Ασφάλειεςκαισυστάσεις....................................................................21
Συντήρηση ........................................................................................22
Προβλήματα ......................................................................................23
Περιβάλλον .......................................................................................24
Εξυπηρέτηση πελατών ....................................................................25
Συλλογή Perfect Sensor...................................................................26
ΕΛ
3
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιείται από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και
από άτομα με περιορισμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικέςικανότητεςήμεέλλειψη
εμπειρίας ή γνώσεων, εφόσον
τους έχουν δοθεί σωστές
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήσητηςσυσκευήςκαιεφόσον
κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχονται.
Ταπαιδιάδενπρέπειναπαίζουν
μετησυσκευή.
Οκαθαρισμόςκαι η συντήρηση
από τον χρήστη δεν θα πρέπει
να γίνονται από παιδιά χωρίς
επιτήρηση.
Τα παιδιά κάτω των 8 ετών
πρέπει να παραμένουν μακριά
εκτός και αν βρίσκονται υπό
διαρκήεπίβλεψη.
Η συσκευή και τα προσβάσιμα
μέρη της θερμαίνονται κατά τη
διάρκειατηςχρήσης.
Πρέπει να λαμβάνετε
προφυλάξεις προκειμένου να
μην ακουμπάτε τα θερμαντικά
στοιχεία.
Τα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
μαχαίρια, πιρούνια, κουτάλια
και καπάκια, δεν πρέπει να
τοποθετούνται πάνω στην
επιφάνεια,διότιμπορείναγίνουν
καυτά.
Ησυσκευήσαςδιαθέτεισύστημα
ασφάλειας για παιδιά, το οποίο
εμποδίζειτη χρήσητης κατάτη
διακοπή λειτουργίας ή κατά τη
διάρκεια του μαγειρέματος (βλ.
ενότητα:χρήσητουσυστήματος
ασφάλειαςγιαπαιδιά).
Η συσκευή σας είναι σύμφωνη
με τις ευρωπαϊκές Οδηγίες και
τουςκανονισμούςστουςοποίους
υπόκειται.
Γιαναμηνυπάρξουνπαρεμβολές
ανάμεσα στη συσκευή και
σε καρδιακό βηματοδότη, ο
βηματοδότης πρέπει να είναι
σχεδιασμένος και ρυθμισμένος
σύμφωνα με τους αντίστοιχους
κανονισμούς.Απευθυνθείτεστον
κατασκευαστήτουβηματοδότηή
στονθεράπονταγιατρόσας.
Το μαγείρεμα με χρήση λαδιού
ήλιπαρήςουσίαςστιςεστίεςκαι
χωρίςεπίβλεψημπορείναείναι
επικίνδυνο και να προκαλέσει
πυρκαγιά. Μην επιχειρήσετε
ΠΟΤΕ να σβήσετε τη φωτιά
με νερό. Αντίθετα, θέστε τη
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣΟΔΗΓΙΕΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.ΔΙΑΒΑΣΤΕΤΙΣΜΕΠΡΟΣΟΧΗΠΡΙΝΑΠΟΤΗ
ΧΡΗΣΗΚΑΙΦΥΛΑΞΤΕΤΙΣΓΙΑΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣΧΡΗΣΕΙΣ.
Αυτέςοιοδηγίεςχρήσηςδιατίθενταιπροςμεταφόρτωσηστονδικτυακότόποτηςκατασκευάστριαςεταιρείας.
4
συσκευή εκτός λειτουργίας και
μετά σκεπάστε τη φλόγα, για
παράδειγμα,μεένακαπάκιήμε
μιακουβέρταπυρόσβεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: το μαγείρεμα θα
πρέπει να γίνεται με επίβλεψη.
Ακόμη και το μαγείρεμα
σύντομης διάρκειας απαιτεί
συνεχήεπίβλεψη.
Κίνδυνος πυρκαγιάς: μην
τοποθετείτε αντικείμενα πάνω
στιςζώνεςμαγειρέματος.
Εάν η επιφάνεια έχει ραγίσει,
αποσυνδέστε τη συσκευή για
να αποφευχθεί ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Μην χρησιμοποιήσετε
ξανά τη συσκευή, έως ότου
αντικατασταθεί η γυάλινη
επιφάνεια.
Αποφεύγετε να χτυπάτε τα
σκεύη:ηυαλοκεραμική
επιφάνεια είναι πολύ ανθεκτική,
αλλάόχικαιάθραυστη.
Μην τοποθετείτε ζεστά καπάκια
επάνωστησυσκευή,σεοριζόντια
θέση.Ενδέχεταιναπροκληθείτο
φαινόμενο «βεντούζα» και να
καταστραφεί η υαλοκεραμική
επιφάνεια. Αποφεύγετε να
σύρετε τα σκεύη, καθότι με
τον χρόνο μπορεί να φθαρούν
τα διακοσμητικά στοιχεία της
υαλοκεραμικήςεπιφάνειας.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
αλουμινόχαρτογιατομαγείρεμα.
Μην τοποθετείτε ποτέ πάνω
στη συσκευή σας προϊόντα
συσκευασμένα με αλουμίνιο
ή σε σκεύος αλουμινίου. Το
αλουμίνιο θα λιώσει και θα
προκληθείανεπανόρθωτηζημιά
στησυσκευήμαγειρέματος.
Μην φυλάσσετε προϊόντα
συντήρησηςήεύφλεκταπροϊόντα
στοέπιπλοπουβρίσκεταικάτω
απότησυσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να
είναι συνδεδεμένη με το δίκτυο
μέσω ενός ασφαλειοδιακόπτη
σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς εγκατάστασης.
Πρέπει να υπάρχει μια
ενσωματωμένη διάταξη
αποσύνδεσης στο σταθερό
δίκτυο.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας
έχει φθαρεί, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης Πελατών του
κατασκευαστή ή ένα άτομο με
παρόμοια εξειδίκευση, για την
αποφυγήκάθεκινδύνου.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο
τροφοδοσίας τυχόν ηλεκτρικής
συσκευήςπουείναισυνδεδεμένη
κοντά στη συσκευή δεν
έρχεται σε επαφή με τις ζώνες
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
5
μαγειρέματος.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
συσκευές καθαρισμού με ατμό
γιατησυντήρησητηςσυσκευής
σας.
Η συσκευή δεν προορίζεται
για ενεργοποίηση με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό
σύστηματηλεχειρισμού.
Μετά τη χρήση, θέτετε τις
μαγειρικές εστίες εκτός
λειτουργίας μέσω της διάταξης
ελέγχου και μην βασίζεστε στη
λειτουργίαανίχνευσηςσκευών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Χρησιμοποιείτε μόνο
προστατευτικά καλύμματα για
μαγειρικές εστίες που έχουν
σχεδιαστείαπότονκατασκευαστή
της συσκευής μαγειρέματος
και τα οποία συστήνονται στις
οδηγίες χρήσης ως κατάλληλα
ήταοποίαείναιενσωματωμένα
στη συσκευή. Η χρήση
ακατάλληλων προστατευτικών
καλυμμάτων μπορεί να
προκαλέσειατυχήματα.
Η εστία σας είναι σχεδιασμένη να
λειτουργείστα50Hzή60Hz(50Hz/60Hz)
χωρίς καμία ειδική παρέμβαση εκ
μέρουςσας.
Μετά τη χρήση, απενεργοποιήστε την
εστία μέσω της συσκευής ελέγχου
της και μην βασίζεστε στον αισθητήρα
κατσαρόλας.
Αισθητήρας
Οαισθητήραςδιαθέτειμπαταρία
τύπουCR2032 (χρησιμοποιείτε
μόνοτησυγκεκριμένημπαταρία).
Για να ξεβιδώσετε το κάλυμμα,
χρησιμοποιήστεένανόμισμαγια
νατογυρίσετεμέχριηγραμμήνα
ευθυγραμμιστεί με την ανοιχτή
κλειδαριά.
εικ.1.
Για να αντικαταστήσετε το
κάλυμμα, τοποθετήστε το,
ευθυγραμμίζονταςτηγραμμήμε
τηνανοιχτήκλειδαριά(εικ.1.),και
στησυνέχειαγυρίστετομεένα
νόμισμαγιαναευθυγραμμίσετε
τηδεύτερηγραμμήμετηνκλειστή
κλειδαριά(εικ.2.).
εικ.2.
Για να τοποθετήσετε την
μπαταρία,πρέπειναξεβιδώσετε
το κάλυμμα στο πίσω μέρος
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
τουαισθητήραμεένανόμισμα,
να τοποθετήσετε την μπαταρία
σύμφωνα με την πολικότητα
(το + από πάνω) και μετά να
ξαναβιδώσετετοκάλυμμα.
Αντικαταστήστε την μπαταρία
ότανεξαντληθείήσεπερίπτωση
διαρροής.
Πρέπει να απομακρύνετε
την μπαταρία πριν από την
απόρριψητηςσυσκευής.
Η μπαταρία πρέπει να
απορρίπτεται στους κάδους
για ηλεκτρικές στήλες ή να
παραδίδεται στο κατάστημα
αγοράς της (σύμφωνα με τον
ισχύοντακανονισμό).
– δενπρέπεινααναμειγνύονται
διαφορετικοίτύποιμπαταριών
ήκαινούργιεςμπαταρίεςμετις
χρησιμοποιημένες,
εάν η συσκευή πρέπει να
αποθηκευτεί και να μην
χρησιμοποιείται για μεγάλο
χρονικό διάστημα, φροντίζετε
νααπομακρύνετετιςμπαταρίες,
– οιακροδέκτεςτροφοδοσίαςδεν
πρέπειναβραχυκυκλώνονται.
- Οι μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες δεν πρέπει να
επαναφορτίζονται.
- Ο αισθητήρας δεν είναι
κατασκευασμένος για να
τοποθετείταιμέσασεφούρνο.
6
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Η Brandt France δηλώνει ότι η
συσκευή που διαθέτει λειτουργία
Perfect Sensor είναι σύμφωνη με
την οδηγία 2014/53/ΕΕ. Η πλήρης
δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
είναι διαθέσιμη στη διαδικτυακή
τοποθεσία: www.dedietrich-
electromenager.com.
7
0 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ
Αυτέςοιμαγειρικέςεστίεςδιαθέτουνδικότουςσυνδεδεμένοαισθητήραθερμοκρασίας
μεειδικήβάση,πουμπορείνατοποθετείταιεύκολασεκάθεείδουςσκεύος.Αυτόςο
αισθητήραςμπορείναχρησιμοποιηθείσεόλεςτιςεστίες.
ΧάρηστιςεστίεςPerfectSensorμεσυνδεδεμένοαισθητήραθερμοκρασίαςτηςDe
Dietrich,μπορείτενααναπτύξετεόλεςτιςμαγειρικέςσαςικανότητεςμεδεξιοτεχνία
καιακρίβεια,ρυθμίζονταςτηθερμοκρασίαστοκέντροτουφαγητούκαιμαγειρεύοντας
όλαταείδηκρεάτωνκαιψαριώνόπωςεσείςεπιθυμείτε,μεαπόλυτηεπιτυχία.
Ηδιατήρησητηςθερμοκρασίαςμαγειρέματοςτωνσυστατικώνμε μεγάλη ακρίβεια
επιτρέπει τον έλεγχο του μαγειρέματος και την επίτευξη υψηλής γαστρονομικής
ποιότητας.
Οιακόλουθεςλειτουργίεςείναιδιαθέσιμεςαφούληφθούνπληροφορίεςθερμοκρασίας:
Θερμόμετρο /Λιώσιμο / Ζέσταμα / Μαγείρεμα σε κενό αέρος /Αργό μαγείρεμα /
βράσιμο
8
1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
1.1 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Αφαιρέστε όλα τα προστατευτικά
υλικά από τις εστίες μαγειρέματος, τον
αισθητήρακαιτηβάσητουαισθητήρα.
Ο αισθητήρας παραδίδεται μαζί με
μία μπαταρία την οποία πρέπει να
τοποθετήσετε(1.0).Γιανατοποθετήσετε
τηνμπαταρία, πρέπει να ξεβιδώσετε το
κάλυμμαστοπίσωμέροςτουαισθητήρα
με ένα νόμισμα, να τοποθετήσετε την
μπαταρίασύμφωναμετηνπολικότητα(το
+ απόπάνω)καιμετάναξαναβιδώσετε
το κάλυμμα. Ελέγξτε και τηρήστε τα
χαρακτηριστικά της συσκευής που
εμφανίζονται στην πινακίδα σήμανσης
(1.1.1).
Σημειώστε στα παρακάτω πλαίσια τους
κωδικούςσέρβιςκαιτοντύποπροτύπου,
που εμφανίζονται στην πινακίδα, για
μελλοντικήχρήση.
1. 2 ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ ΣΕ ΕΠΙΠΛΟ
Βεβαιωθείτεότιοιείσοδοικαιέξοδοιτου
αέρα δεν φράσσονται (1.2.1). Λάβετε
υπόψη τις ενδείξεις των διαστάσεων
(σε χιλιοστά) του επίπλου στο οποίο
πρόκειταιναεντοιχιστείησυσκευή.
- Εντοιχισμόςπάνωστονπάγκοεργασίας
Βλ.εικόνα(1.2.2.)
Σέρβις: Τύπος:
515
650
55
55
64
1.2.2
515
650
518
653
R 3
R 3
490
560
5
10
10
64
25
1.2.3
1.2.1
1.0
1.1.1
TYPE
:
XXXXXXX x
X
x
X
x
X
-x xxV xx/xxHz
X W-
SERVICE:
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x
X
x
W
x
-
V xx/xxHz
XXX
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
9
- Εντοιχισμός στο ίδιο επίπεδο με τον
πάγκοεργασίας Βλ.σχέδιο(1.2.3)
Βεβαιωθείτεότιοαέραςκυκλοφορείσωστά
μπροςκαιπίσωαπότησυσκευήσας.
Σεπερίπτωσηεγκατάστασηςτηςσυσκευής
επάνω από συρτάρι (1.2.6) ή πάνω από
εντοιχιζόμενο φούρνο (1.2.7), τηρήστε
τις διαστάσεις που επισημαίνονται στις
εικόνες, προκειμένου να διασφαλίσετε
εξαρχήςότιη έξοδοςαέρα είναι επαρκής.
Κολλήστετοπαρέμβυσμαστεγανότηταςσε
όλοτονπάτοτηςσυσκευής(1.2.8).
Τοποθετήστε τη συσκευή στο έπιπλο
(1.2.9).
Εάν ο φούρνος σας είναι
τοποθετημένος κάτω από τη συσκευή, οι
θερμικές της ασφάλειες ενδέχεται να
περιορίσουν την ταυτόχρονη χρήση της
συσκευής και του φούρνου στον τρόπο
λειτουργίας πυρόλυσης. Η συσκευή σας
είναι εξοπλισμένη με σύστημα ασφάλειας
απότηνυπερθέρμανση.Αυτότοσύστημα
ασφάλειας μπορεί να ενεργοποιηθεί, για
παράδειγμα,σεπερίπτωσηεγκατάστασης
επάνωαπόφούρνοπουδενείναιεπαρκώς
μονωμένος. Ο κωδικός «F7» εμφανίζεται
στιςζώνεςελέγχου.Σεαυτήτηνπερίπτωση,
σας προτείνουμε να αυξήσετε τον
εξαερισμότωνεστιώνσαςδημιουργώντας
ένα άνοιγμα στο πλάι του επίπλου
(8cmx5cm).
20
40
4
40
1.2.8
1.2.7
1.2.6
1.2.9
1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
10
1. 3 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Αυτή η συσκευή πρέπει να είναι
συνδεδεμένη με το δίκτυο μέσω ενός
ασφαλειοδιακόπτη σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς εγκατάστασης.
Πρέπει να υπάρχει μια ενσωματωμένη
διάταξη αποσύνδεσης στο σταθερό
δίκτυο.
Προσδιορίστε τον τύπο καλωδίου της
συσκευής, με βάση τον αριθμό των
νημάτωνκαιταχρώματα:
- Καλώδιομε5νήματα(1.3.1):
α)πράσινο-κίτρινο,β)μπλε,γ)καφέ,
δ)μαύρο,ε)γκρι.
Όταν θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή
ή μετά από παρατεταμένη διακοπή
ρεύματος, εμφανίζεται ένας φωτεινός
κωδικός στα πλήκτρα ελέγχου.
Περιμένετε 30 δευτερόλεπτα περίπου
ή πατήστε ένα πλήκτρο ώστε οι
πληροφορίες αυτές να εξαφανιστούν,
προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
(η ένδειξη αυτή είναι φυσιολογική και
προορίζεται για να χρησιμοποιηθεί,
εάν χρειαστεί, από την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης μετά την Πώληση). Σε
καμίαπερίπτωσηδενπρέπεινατηλάβει
υπόψηοχρήστηςτηςσυσκευής.
1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
1.3.1
2 ΧΡΗΣΗ
11
Περιγραφή πλήκτρων
a = Έναρξη / Διακοπή λειτουργίας
b
= Κλείδωμα / Clean Lock (Κλείδωμα της συσκευής κατά τη διάρκεια του
καθαρισμού)
c
= Επιλογή ζώνης μαγειρέματος
e
= Οθόνη (Ισχύς / λεπτά)
f
= Λειτουργία θερμομέτρου (Ένδειξη θερμοκρασίας)
g = Ρύθμιση αισθητήρα
h = Λειτουργίες μαγειρέματος
Expert / Λιώσιμο /
Μαγείρεμα σε κενό αέρος / Ζέσταμα / Αργό μαγείρεμα /
Βράσιμο
i
= Ρύθμιση χρονοδιακόπτη
j
= Ρύθμιση ισχύος
k
= Λειτουργία Boost (Μέγιστης ισχύος)
l
= Λειτουργία Recall (Επαναφορά ρυθμίσεων ισχύος και χρονοδιακόπτη)
k
a
bce
i
j
lfgh
Puissance - MinutePuissance - Minute
12
2 ΧΡΗΣΗ
2.1 ΕΠΙΛΟΓΗ ΣΚΕΥΟΥΣ
Τα περισσότερα σκεύη είναι συμβατά με
την επαγωγή. Μόνο τα γυάλινα σκεύη,
τα πήλινα, τα σκεύη αλουμινίου χωρίς
ειδικό πάτο, τα χάλκινα και ορισμένα
μη μαγνητικά ανοξείδωτα σκεύη δεν
λειτουργούνσεεπαγωγικέςεστίες.
Σας προτείνουμε να προτιμάτε
σκεύη με χοντρό και ίσιο πάτο. Η
θερμότηταθακατανέμεταικαλύτερακαιτο
μαγείρεμα θα είναι πιο ομοιογενές. Μην
αφήνετεποτέχωρίςεπιτήρησητηνεστία
αναμμένηέχονταςτοποθετήσειέναάδειο
σκεύος.
Αποφεύγετενα τοποθετείτετασκεύη
πάνωσταπλήκτραελέγχου.
2.2 ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΣΤΙΑΣ
Διαθέτετε διάφορες εστίες στις οποίες
μπορείτενατοποθετήσετεσκεύη.Επιλέξτε
την εστία που σας ταιριάζει, με βάση
το μέγεθος του σκεύους. Εάν η βάση
του σκεύους είναι υπερβολικά μικρή, η
ένδειξηισχύοςθααρχίσεινααναβοσβήνει
και η εστία δεν θα λειτουργήσει, ακόμη
και αν το υλικό του σκεύους συνιστάται
για την επαγωγική εστία. Φροντίστε να
μην χρησιμοποιείτε σκεύη διαμέτρου
μικρότερηςαυτήςτηςεστίας(βλ.πίνακα).
Κατά την ταυτόχρονη χρήση πολλών
εστιών, η συσκευή διαχειρίζεται την
κατανομή ισχύος, προκειμένου να μην
υπάρξειυπέρβαση της συνολικήςισχύος
τηςσυσκευής.
2.3 ΕΝΑΡΞΗ / ΔΙΑΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠατήστετοπλήκτροΈναρξης/Διακοπής
λειτουργίας .Ηένδειξη«0»αναβοσβήνει
σεκάθεεστίαγια8δευτερόλεπτα.
Εάν δεν εντοπιστεί κανένα σκεύος,
επιλέξτετηνεστίασας .Εάνεντοπιστεί
σκεύος,ηένδειξη«0»αναβοσβήνειμεμια
τελεία.
Σεαυτότοσημείο,μπορείτεναρυθμίσετε
την επιθυμητή ισχύ. Εάν δεν επιλέξετε
ισχύ, η ζώνη μαγειρέματος θα σβήσει
αυτόματα.
Διακοπή λειτουργίας μιας ζώνης
μαγειρέματος / συσκευής
Πατήστε παρατεταμέναστο πλήκτρο της
ζώνης , ακούγεταιπαρατεταμένα ένας
χαρακτηριστικόςήχοςκαιηοθόνησβήνει
ή εμφανίζεται το σύμβολο «H»
(εναπομείνασαθερμότητα).
Πατήστε το πλήκτρο Έναρξη / Διακοπή
λειτουργίας γιανααπενεργοποιήσετε
πλήρωςτησυσκευή.
2.4 ΡΥΘΜΙΣΗ ΙΣΧΥΟΣ
Πατήστε το πλήκτρο  Όταν η
συσκευή τίθεται σε λειτουργία, μπορείτε
Διάμετρος πάτου
του σκεύους
10έως18cm
12έως24cm
15έως32cm
Μέγ. ισχύς
εστίας (Watt)
2.400
3.700
3.700
Διάμετρος
εστίας
16cm
23cm
28cm
13
2 ΧΡΗΣΗ
ναπεράσετεαπευθείαςστημέγιστηισχύ
(εκτόςαπό τηρύθμισηboost),πατώντας
τοπλήκτρο «-».
2.5 ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Κάθε ζώνη μαγειρέματος διαθέτει τον
δικό της χρονοδιακόπτη. Μόλις θέσετε
μια ζώνη σε λειτουργία, μπορείτε να
θέσετε σε λειτουργία και τον αντίστοιχο
χρονοδιακόπτη.
Για να θέσετε σε λειτουργία ή να
τροποποιήσετε τον χρονοδιακόπτη,
πατήστε το πλήκτρο του χρονοδιακόπτη
. Για ευκολότερη ρύθμιση πολύ
μεγάλουχρονικούδιαστήματος,μπορείτε
ναμεταβείτεαπευθείαςστηρύθμισητων
8ωρών,πατώνταςαρχικάτοπλήκτρο-,
μεκάθεδιαδοχικόπάτηματου πλήκτρου
μεταβαίνετεστις7,6,5,4,3,2ώρες,στα
99λεπτάκ.λπ.
Στο τέλος του μαγειρέματος, εμφανίζεται
η ένδειξη «0» και ακούγεται ένας
χαρακτηριστικός προειδοποιητικός ήχος.
Γιαναδιαγράψετεαυτέςτιςπληροφορίες,
πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο ελέγχου
τηςζώνηςμαγειρέματος.Διαφορετικά,θα
σταματήσουνμετάαπόλίγο.
Για να σταματήσετε τον χρονοδιακόπτη
κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος,
πατήστεταυτόχρονατα πλήκτρα + και-,
ή επαναφέρετε τη ρύθμιση στο 0 με το
πλήκτρο-.
Ανεξάρτητος χρονοδιακόπτης
Με αυτή τη λειτουργία μπορείτε να
χρονομετρήσετεμιαδιαδικασίαχωρίςνα
μαγειρεύετε.
- Επιλέξτε μια ζώνη που δεν
χρησιμοποιείται
- Πατήστετοπλήκτρο+εμφανίζεται
ένα«t»μαζίμεμιατελεία
- Ρυθμίστε τον χρόνο με τ ο
πλήκτρο -ή+.
- Ηένδειξηπουχρόνουπουαπομένειείναι
σταθερή.
- Μπορείτεναδιακόψετεμιααντίστροφη
μέτρηση σε εξέλιξη πατώντας
παρατεταμένατοπλήκτροεπιλογήςτης
εστίας.
- Στο τέλος της αντίστροφης μέτρησης,
ακούγεταιέναςχαρακτηριστικόςήχοςγια
20δευτερόλεπτα.
2.6 ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΩΝ ΕΝΤΟΛΩΝ
Σύστημα ασφάλειας για παιδιά
Η συσκευή σας διαθέτει σύστημα
ασφάλειαςγιαπαιδιά,τοοποίοκλειδώνει
τιςεντολέςόταντομαγείρεμαδιακόπτεται
ήκατάτηδιάρκειατου(γιαναδιατηρήσετε
τιςρυθμίσειςσας).Γιαλόγουςασφάλειας,
μόνοτοπλήκτροδιακοπήςκαιταπλήκτρα
επιλογής ζώνης είναι πάντα ενεργά και
επιτρέπουν τη διακοπή λειτουργίας της
συσκευής ή τη διακοπή μιας ζώνης
θέρμανσης.
Κλείδωμα
Πατήστε το πλήκτρο  , έως ότου το
σύμβολοτηςκλειδαριάς«bloc»εμφανιστεί
στις οθόνες και ένας χαρακτηριστικός
2.7 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ RECALL
Με αυτήν τη λειτουργία μπορείτε να
προβάλετε τις τελευταίες ρυθμίσεις
«ισχύος και χρονοδιακόπτη» όλων των
εστιώνπουέσβησανπρόσφατα(τοπολύ
πριναπό3λεπτά).
Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη
λειτουργία,ησυσκευήδενπρέπειναείναι
κλειδωμένη.ΠατήστετοπλήκτροΈναρξη
/Διακοπήλειτουργίαςκαιέπειταπατήστε
σύντοματοπλήκτρο .
Όταν η συσκευή λειτουργεί (μία
τουλάχιστον εστία αναμμένη), πατήστε
σύντομα το πλήκτρο . Η λειτουργία
επιτρέπειτηνεπαναφοράτωνρυθμίσεων
ισχύος και χρονοδιακόπτη της εστίας ή
των εστιών που σβήσατε πριν από
λιγότεροαπό30δευτερόλεπτα.
Όταν η συσκευή είναι εκτός λειτουργίας
(όλεςοιεστίεςείναισβηστές),πατήστετο
πλήκτροΈναρξης/Διακοπήςλειτουργίας
και,στησυνέχεια,πατήστεσύντοματο
πλήκτρο . Η λειτουργία επιτρέπει την
επαναφορά των ρυθμίσεων ισχύος και
χρονοδιακόπτη της εστίας ή των εστιών
που σβήσατε πριν από λιγότερο από
3λεπτά.
Συμβουλή εξοικονόμησης
ενέργειας
Το μαγείρεμα με καπάκι που εφαρμόζει
σωστά εξοικονομεί ενέργεια. Εάν
χρησιμοποιείτε γυάλινο καπάκι, μπορείτε
ναπαρακολουθείτετέλειατομαγείρεμα.
2.8 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ PERFECT SENSOR
ήχοςεπιβεβαιώσειτηνεπιλογήσας.
Κλείδωμα συσκευής κατά τη λειτουργία
Η ένδειξη των ζωνών μαγειρέματος που
είναι σε λειτουργία δείχνει εναλλάξ την
ισχύκαιτοσύμβολοκλειδώματος.
Όταν πατάτε τα πλήκτρα ισχύος ή
χρονοδιακόπτητωνζωνώνπουβρίσκονται
σελειτουργία:
εμφανίζεται το σύμβολο «bloc» για
2δευτερόλεπτακιέπειταεξαφανίζεται.
Ξεκλείδωμα
Πατήστε το πλήκτρο   έως ότου το
σύμβολο της κλειδαριάς «bloc» δεν
εμφανίζεται στην οθόνη και ένας
χαρακτηριστικός ήχος επιβεβαιώσει την
επιλογήσας.
Λειτουργία CLEAN LOCK
Μεαυτήτηλειτουργίαέχετετηδυνατότητα
να κλειδώσετε προσωρινά τη συσκευή
κατάτηδιάρκειατουκαθαρισμού.
ΓιαναενεργοποιήσετετοCleanlock:
Πατήστε σύντομα το πλήκτρο
(λουκέτο). Θα ακουστεί ένας
χαρακτηριστικός ήχος και το σύμβολο
«bloc»θααναβοσβήνειστηνοθόνη.
Μετά το προκαθορισμένο χρονικό
διάστημα, το κλείδωμα ακυρώνεται
αυτόματα. Ακούγεται ένα διπλό ηχητικό
σήμακαιτοσύμβολο«bloc»σβήνει.Έχετε
τηδυνατότηταναδιακόψετετηλειτουργία
Cleanlockοποιαδήποτεστιγμήπατώντας
παρατεταμένατοπλήκτρο .
2 ΧΡΗΣΗ
14
15
2 ΧΡΗΣΗ
Έχετε στη διάθεσή σας τρεις τρόπους
χρήσης
-Προβολή της θερμοκρασίας που
μετριέται απευθείας μέσα στο σκεύος,
στηνοθόνητηςσυσκευής.
-Προγραμματισμός της θερμοκρασίας
που θέλετε να επιτευχθεί μέσα στο
σκεύος(Expert)
-Ρύθμιση της θερμοκρασίας χάρη
σε 5 προτεινόμενες λειτουργίες
μαγειρέματος.
Ζεύξη του αισθητήρα με τη συσκευή
Η ζεύξη γίνεται μόνο μία φορά, κατά τη
σύνδεσητουαισθητήραήσεπερίπτωση
αντικατάστασήςτου.
Η συσκευή πρέπει να είναι εκτός
λειτουργίας.
1 - Πατήστε το πλήκτρο έναρξης /
διακοπής λειτουργίας στο πίσω μέρος
του αισθητήρα για 3 δευτερόλεπτα.
Στον αισθητήρα ανάβει μια γαλαζωπή
λυχνίακαι,στησυνέχεια,αναβοσβήνειμε
πράσινοχρώμα.
2-Πατήστεπαρατεταμένατοεικονίδιο ,
εμφανίζεταιηένδειξη
καιοαισθητήραςαναβοσβήνειπράσινος.
3 - Πατήστε σύντομα το εικονίδιο
. Ένας χαρακτηριστικός ήχος
επιβεβαίωσηςακούγεταιαπότησυσκευή,
το  αναβοσβήνει
επιβεβαιώνονταςτηζεύξη.Οαισθητήρας
αναβοσβήνει με μπλε χρώμα (αυτό το
βήμαμπορείναχρειαστείέως15δευτ.).
ο αισθητήρας δεν είναι
κατασκευασμένος για να τοποθετείται
μέσα σε φούρνο.
Τοποθέτηση του αισθητήρα
Έχετε στη διάθεσή σας 3 συνιστώμενες
θέσεις:
-Κατακόρυφη
-ενδιάμεση(ρυθμιζόμενη)
- Μεκλίση
Δεν συνιστάται να χρησιμοποιείτε τον
αισθητήραχωρίςτηβάσητου.
Χρήση του αισθητήρα
Γιαναθέσετετοναισθητήρασελειτουργία,
πρέπει να τον ανάψετε (πατώντας το
πλήκτρο αρκετά δευτερόλεπτα), να
ανάψετετησυσκευήκαι,στησυνέχεια,να
επιλέξετεμιαεστία.Κατάτηρύθμισητης
θερμοκρασίας, η συσκευή προσαρμόζει
αυτόματατηναπαιτούμενηισχύ,πράγμα
που μπορεί να προκαλέσει αυξομείωση
τουβρασμού.
Λειτουργία θερμομέτρου
Αυτήηλειτουργίαυποδεικνύειεπάνωστην
2 ΧΡΗΣΗ
οθόνητωνμαγειρικώνεστιώντημέτρηση
της θερμοκρασίας από τον αισθητήρα
(εύροςμέτρησης5°-180°C).
Ηλειτουργίααυτήδίνειπληροφορίεςγιατη
θερμοκρασία.
Αυτήηλειτουργίαχρησιμοποιείταιγιανα
μετράτε,γιαπαράδειγμα,τηθερμοκρασία
του φαγητού κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος πάνωστη συσκευή ή του
ψητούπουμόλιςβγάλατεαπότονφούρνο.
Σεπερίπτωσηπουδενυπάρχεισκεύος,
στηνοθόνητηςεστίας αναβοσβήνουν η
θερμοκρασίακαιτοσύμβολο«°C».
 Η θερμοκρασία του αισθητήρα
ενημερώνεταικάθε1,5δευτερόλεπτο.
Οι λειτουργίες μαγειρέματος
Για να προσπελάζετε τις διάφορες
λειτουργίες μαγειρέματος, θέστε τη
συσκευή σε λειτουργία, επιλέξτε εστία
(εάνδενυπάρχεισκεύος,αναβοσβήνειτο
0) και,στησυνέχεια,πατήστετοσύμβολο
της προκαθορισμένης λειτουργίας που
επιθυμείτε.
Σεαυτέςτιςλειτουργίες,οχειρισμόςτου
μαγειρέματοςγίνεταιμέσωτουαισθητήρα.
Για όλες τις λειτουργίες, εκτός από το
λιώσιμο:
- ο αισθητήρας πρέπει να βρίσκεται σε
απόσταση τουλάχιστον 1 cm από τον
πάτοτηςκατσαρόλας.
- ο αισθητήρας πρέπει να βυθίζεται
τουλάχιστον1cmμέσαστοφαγητόπου
μαγειρεύεται.
16
1 cm
1 cm
Εάν αυτό δεν είναι δυνατόν, επιλέξτε
διάμετροκατσαρόλαςκαιεστία,μεβάση
τηνποσότηταπουθαμαγειρέψετε.
Συνιστάται να ανακατεύετε τακτικά το
περιεχόμενο του σκεύους σας κατά τη
διάρκειατουμαγειρέματος.
Για να προσπελάζετε τις διάφορες
λειτουργίες:
Πατήστετοπλήκτρογιατησυγκεκριμένη
λειτουργία (μετά το πλήκτρο + ή - εάν
θέλετε να αλλάξετε τη συνιστώμενη
θερμοκρασία).Ηθερμοκρασίαεμφανίζεται
για 5 δευτερόλεπτα, μετά εμφανίζεται
το σύμβολο «°», έως ότου επιτευχθεί η
επιθυμητή θερμοκρασία. Η επιλεγμένη
λειτουργίακαιηθερμοκρασίαεμφανίζονται
εναλλάξ.Ακούγεταιέναςχαρακτηριστικός
ήχος και το σύμβολο «°» παραμένει
σταθερό. Η θερμοκρασία θα διατηρηθεί
έωςότουσβήσετετηνεστία.
Λειτουργία expert
Με αυτήν τη λειτουργία τ φαγητά
μαγειρεύονταιεπιλέγονταςαπευθείαςτην
επιθυμητή θερμοκρασία με τα πλήκτρα
+ / -.Ηθερμοκρασίαμπορείναρυθμιστεί
από40έως180°C.
Λιώσιμο
Μεαυτήντηλειτουργίαμπορείτεναλιώνετε
τρόφιμασεθερμοκρασίαπουρυθμίζεται
μεταξύ 40 και 70°C. Η προεπιλεγμένη
θερμοκρασία είναι 50°C. Με αυτόν τον
τρόπομαγειρέματος,οαισθητήραςπρέπει
ναβρίσκεταισεκατακόρυφηθέσηκαιτο
άκροτουαισθητήραπρέπεινααγγίζειτον
πάτοτηςκατσαρόλας.
Πρέπειναφροντίζετεναανακατεύετεκαλά
κατάτηδιάρκειατουμαγειρέματος,γιανα
ομογενοποιηθείτομείγμα.
Σε αυτόν τον τρόπο μαγειρέματος, ο
αισθητήραςπρέπειναβρίσκεταισεεπαφή
μετονπάτοτηςκατσαρόλας.
Αυτήηλειτουργίαείναιδιαθέσιμημόνογια
τιςεστίεςδιαμέτρου16cm,23cmή1/2
Horizoneτηςσυσκευήςσας.
Μαγείρεμα σε κενό αέρος
Ηλειτουργίααυτήεπιτρέπειτομαγείρεμα
τροφίμωνσεθερμοκρασίαπουρυθμίζεται
μεταξύ 45 και 85°C. Η προεπιλεγμένη
θερμοκρασίαείναι60°C.
Ζέσταμα
Η λειτουργία αυτή επιτρέπει το ζέσταμα
τροφίμωνσεθερμοκρασίαπουρυθμίζεται
μεταξύ 65 και 80°C. Η προεπιλεγμένη
θερμοκρασίαείναι70°C.
17
2 ΧΡΗΣΗ
Αργό μαγείρεμα
Η λειτουργία αυτή επιτρέπει το αργό
μαγείρεμα τροφίμων σε θερμοκρασία
που ρυθμίζεται μεταξύ 80 και 90°C, η
προεπιλεγμένηθερμοκρασίαείναι80°C.
Κατάτηρύθμισητηςθερμοκρασίας
μπορείναπαρατηρήσετεαυξομείωσητου
βρασίματος.
Βράσιμο
Ηλειτουργίααυτή επιτρέπειτο βράσιμο
νερούσεθερμοκρασία100°C.
Μπορείτενασκεπάζετεενμέρειτοσκεύος
σαςμεένακαπάκι,σαςσυνιστούμενατο
κάνετεαπότηναρχήτουμαγειρέματος.
Αυτήηλειτουργίαδενπροορίζεταιγια
βράσιμο γάλακτος. Σε αυτήν την
περίπτωση,χρησιμοποιήστετηλειτουργία
αργούμαγειρέματος.
18
Προειδοποίηση:
- Στηλειτουργίααισθητήρα,μπορείτενα
προγραμματίζετε τον χρόνο. Σε αυτήν
την περίπτωση, ο χρόνος εμφανίζεται
εναλλάξμετηθερμοκρασία
-
Ο αισθητήρας δεν χρησιμοποιείται
σε περισσότερες από μία εστίες
ταυτόχρονα.
-Στο τέλος της χρήσης, μην ξεχνάτε
να σβήνετε τον αισθητήρα πατώντας
τον παρατεταμένα, οπότε η λυχνία
ledανάβειμεκόκκινοχρώμαγιαλίγα
δευτερόλεπτα.
- Ο αισθητήρας σβήνει αυτόματα,
1 λεπτό μετά τη διακοπή λειτουργίας
τηςσυσκευής.
- Για να μην επηρεάζεται η διάρκεια
ζωήςτουαισθητήρα,φροντίζετεναμην
τοποθετείτε την ηλεκτρονική μονάδα
ελέγχουτουαισθητήραακριβώςεπάνω
από τους ατμούς που δημιουργούνται
απότομαγείρεμα.
- Η θερμοκρασία βρασμού του νερού
μπορεί να ποικίλλει, ανάλογα με το
υψόμετρο και τις ατμοσφαιρικές
συνθήκες της γεωγραφικής περιοχής
σας.
- Η απώλεια επικοινωνίας μπορεί να
συνδέεταιμετηνπολύχαμηλήισχύτης
μπαταρίας.
2 ΧΡΗΣΗ
Τεχνικάστοιχείατουαισθητήρα:
Παράμετρος Προδιαγραφές Σημειώσεις
Τάση 2,5-3V ΜπαταρίαCR2032
Αυτονομία 300ώρες μεκαινούργια
μπαταρία
Χρώμα
ένδειξης Λευκό
Πράσινο
Μπλε
Κόκκινο
Σελειτουργία
Αναμονή
σύνδεσης
Σεσύνδεση
Διακοπή
λειτουργίας
Θερμοκρασία
χρήσης 0-85°C Περίβληματου
αισθητήρα
Εύρος
μέτρησης
θερμοκρασίας 5°-180°C
Συχνότητα
λειτουργίας 2.402-2.480
MHz
Εμβέλεια
αισθητήρα 2μέτρα
Μέγιστηισχύς <10mW
19
Κανόνες μαγειρέματος:
2 ΧΡΗΣΗ
Λειτουργία
Βασικό συστατικό ή
πιάτο
Ποσότητα (g)
Θερμοκρασία (°C)
Χρόνος
Συμβουλές
Expert
Λευκά κρέατα
φιλέτα κοτόπουλου
150 g
80°C
8 έως 12 λεπτά
Ανοίξτε τα κομμάτια στήθους (ύψος
1/1,5 cm)
Κόκκινα κρέατα
150 έως 200 g
35 έως 45°C (λίγο
μαγειρεμένο)
30 δευτ. έως 2
λεπτά/πλευρά
(ανάλογα με το
πάχος)
Μετά το μαγείρεμα, αφήνετε το
κρέας να «ξεκουραστεί» για 5 λεπτά
150 έως 200 g
50 έως 55°C (σενιάν)
1 έως 3
λεπτά/πλευρά
(ανάλογα με το
πάχος)
Μετά το μαγείρεμα, αφήνετε το
κρέας να «ξεκουραστεί» για 5 λεπτά
150 έως 200 g
60 έως 65°C (μέτρια
μαγειρεμένο)
1 λεπτό 30 δευτ. έως
4 λεπτά
(ανάλογα με το
πάχος)
Μετά το μαγείρεμα, αφήνετε το
κρέας να «ξεκουραστεί» για 5 λεπτά
150 έως 200 g
70 έως 75°C
(καλομαγειρεμένο)
2 έως 8
λεπτά/πλευρά
(ανάλογα με το
πάχος)
Μετά το μαγείρεμα, αφήνετε το
κρέας να «ξεκουραστεί» για 5 λεπτά
Πατάτες τηγανητές
κατεψυγμένες
200g/1,5 l λάδι
160° μετά 180°
11 λεπτά
2 λεπτά 30 δευτ.
Τηγανίζετε για 11 λεπτά, μετά τις
βγάζετε από το σκεύος, τηγανίζετε
πάλι για 2 λεπτά 30 δευτ. αφότου η
θερμοκρασία φτάσει τους 180° για
να ολοκληρωθεί το μαγείρεμα
Μπεσαμέλ
500
85 έως 87°C
1 λεπτό βράσιμο
Ανακατεύετε συνεχώς κατά τη
διάρκεια του μαγειρέματος, για να
μην κολλήσει στον πάτο της
κατσαρόλας
Κρέμα σοκολάτα
1.300
87 έως 92°C
8 έως 10 λεπτά
Ανακατεύετε συνεχώς κατά τη
διάρκεια του μαγειρέματος, για να
μην κολλήσει στον πάτο της
κατσαρόλας
Σιρόπι καραμέλας
χωρίς νερό (100 g)
έως 150°C
(απόχρωση)
3 έως 5 λεπτά
(ένδειξη ισχύος 10)
Παίρνει πολύ γρήγορα καστανή
απόχρωση, να προσέχετε.
Σιρόπι καραμέλας
με νερό (100 g
ζάχαρη/60 ml νερό)
έως 145°c
8 έως 12 λεπτά
(ένδειξη ισχύος 10)
Επιβλέπετε το βράσιμο, όταν
σταματά, παίρνει πολύ γρήγορα
καστανή απόχρωση.
Ζελέ φρούτων
400 - 1.000
105 - 110
ανάλογα με την
ποσότητα
EXPERT (υπολογίζετε 1 έως 1,2%
πηκτίνη/κιλό φρούτων)
Λιώσιμο
Μαύρη σοκολάτα
100 - 500
50 - 55
5 έως 10 λεπτά
Ανακατεύετε συχνά
Σοκολάτα γάλακτος
45-50
Λευκή σοκολάτα
45 - 50
Βούτυρο
50 - 500
40 - 50
5 έως 20 λεπτά
Βούτυρο κλαριφιέ
50 - 500
40 - 50
5 έως 20 λεπτά
μην ανακατεύετε για να διατηρείται η
καζεΐνη του βουτύρου
Τυρί για φοντύ
200 - 1.500
40 - 50
10 έως 25 λεπτά
η ποσότητα κρασιού που
προστίθεται για το μαγείρεμα
επηρεάζει τον χρόνο λιωσίματος
(50 cl για 1 kg τυρί)
Ζέσταμα
Πουρές
200 - 800
65 - 75
Ανάλογα με την
ποσότητα
Σούπα
200 - 2.000
65 - 75
2 λεπτά 30 δευτ. έως
15 λεπτά
Προσοχή, ο χρόνος μπορεί να
ποικίλλει ανάλογα με την υφή της
σούπας.
Βάζα / κονσέρβες
300 - 1.000
65 - 75
4 έως 10 λεπτά
πραγματοποιήθηκε δοκιμή σε
κονσέρβες κασουλέ
Βαζάκια με κρέμα
σοκολάτας
125 - 300
60 - 70
Ανάλογα με την
ποσότητα
Ελέγξτε τη θερμοκρασία πριν το
καταναλώσετε
20
2 ΧΡΗΣΗ
Κανόνες μαγειρέματος:
Λειτουργία
Βασικό συστατικό
ή πιάτο
Ποσότητα (g)
Θερμοκρασία (°C)
Χρόνος
Συμβουλές
Αργό
μαγείρεμα
Βραστό κρέας με
λαχανικά
1.000 - 4.000
70 - 80
2 ώρες 30 λ. έως
3 ώρες
Προσαρμόζετε το σκεύος
μαγειρέματος με βάση την
ποσότητα που μαγειρεύετε.
Προσθέτετε τις καθαρισμένες
πατάτες 1/2 ώρα πριν τελειώσει
το μαγείρεμα
Μοσχάρι
μπλανκέτ
1.000 - 4.000
70 - 80
2 έως 3 ώρες
Προσαρμόζετε το σκεύος
μαγειρέματος με βάση την
ποσότητα που μαγειρεύετε.
Μπουργκινιόν
1.000 - 4.000
70 - 80
2 έως 4 ώρες
Προσαρμόζετε το σκεύος
μαγειρέματος με βάση την
ποσότητα που μαγειρεύετε.
Μοσχάρι ντομπ
1.000 - 4.000
70 - 80
2 έως 4 ώρες
Προσαρμόζετε το σκεύος
μαγειρέματος με βάση την
ποσότητα που μαγειρεύετε.
Κοτόπουλο
μπασκέζ
1.000 - 4.000
70 - 80
1 ώρα 15 λ. έως
1 ώρα 30 λ.
Προσαρμόζετε το σκεύος
μαγειρέματος με βάση την
ποσότητα που μαγειρεύετε.
Μαρμελάδα
1.000 - 4.000
105
20 λεπτά έως 1
ώρα, ανάλογα
με το φρούτο,
ελέγχετε την υφή)
Η θερμοκρασία για να πήξει η
μαρμελάδα είναι 105°C
(θερμόμετρο ζάχαρης).
Μπορείτε να μειώσετε τη
θερμοκρασία αυτή περίπου
στους 90°C προσθέτοντας
πηκτίνη (15 g για 1 kg
φρούτων)
Σάλτσα ντομάτας
1.000 - 4.000
70 - 80
40 λεπτά
Στις σάλτσες με φρέσκες
ντομάτες, να προσέχετε την
οξύτητά τους: προσθέτετε μια
πρέζα κρυσταλλική ζάχαρη
κατά το μαγείρεμα.
Μαγείρεμα
σε κενό
αέρος
Ψάρι
σολομός 250-
300 g
45-50
20 λεπτά
Από 3 L έως 5 L νερό, προσοχή
με τα αρτύματα: το μαγείρεμα
τροφίμων σε κενό αέρος
συνήθως δεκαπλασιάζει την
ένταση του αλατιού.
Ψάρι
λευκό ψάρι 250-
300 g
56°C
15 λεπτά
Λαχανικά
πράσινα 200-
300 g
85°C
30-75 λεπτά
Λαχανικά
ρίζες 150 g
85°C
60-80 λεπτά
Άσπρο κρέας
φιλέτο
κοτόπουλου
150 g
64°C
25 λεπτά
Άσπρο κρέας
μπούτι
κοτόπουλου
200 g
68°C
120 λεπτά
Κόκκινο κρέας
φιλέτο βοδινού
150 έως 300 g
56,5°C για το νερό
30 λεπτά για
φιλέτο πάχους
2,5 cm/2 ώρες
για φιλέτο
πάχους 5
cm/έως 4 ώρες.
Αβγό μελάτο
50 g/1 l νερό
64°
45 λεπτά
1 l νερό
Βράσιμο
Ρύζι:
100-500
(άβραστο) = 300
έως 1,500 ml
αλατισμένο νερό
90-100
12 έως 20 λεπτά,
ανάλογα με το
ρύζι
Ρύζι «κρεόλ»: βάζετε το νερό να
βράσει, προσθέτετε το ρύζι (το
οποίο έχετε προηγουμένως
ξεπλύνει με κρύο νερό),
σκεπάζετε και αφήνετε να
βράσει σε χαμηλή ένταση (έχετε
υπ’ όψιν ότι ορισμένα ρύζια
χρειάζονται περισσότερο χρόνο
βρασίματος: μαύρο ρύζι
[vénéré])
Ζυμαρικά
100-500
(άβραστα) = 1 l
έως 5 l
αλατισμένο νερό
90-100
10 έως 12 λεπτά
βράσιμο
Βάζετε το νερό να βράσει,
προσθέτετε τα ζυμαρικά και
σιγοβράζετε. Ελέγχετε εάν έχουν
βράσει, ανάλογα με το είδος
των ζυμαρικών που
χρησιμοποιείτε.
21
2.10 ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Εναπομείνασα θερμότητα
Μετά από έντονη χρήση, η ζώνη
μαγειρέματοςπουμόλιςχρησιμοποιήσατε
μπορεί να παραμείνει ζεστή για μερικά
λεπτά.
Στο διάστημα αυτό εμφανίζεται η ένδειξη
«H».Αποφεύγετενααγγίζετετιςσχετικές
ζώνεςτοσυγκεκριμένοδιάστημα.
Περιορισμός της θερμοκρασίας
Κάθεζώνημαγειρέματοςείναιεξοπλισμένη
με έναν αισθητήρα ασφάλειας που
ελέγχει συνεχώς τη θερμοκρασία του
πάτου του σκεύους. Σε περίπτωση που
ξεχάσετε ένα άδειο σκεύος επάνω σε
αναμμένηζώνη μαγειρέματος,οενλόγω
αισθητήρας προσαρμόζει αυτόματα την
ισχύ της συσκευής και έτσι περιορίζεται
κάθεκίνδυνοςφθοράςτουσκεύουςήτης
συσκευής.
Προστασία σε περίπτωση υπερχείλισης
Η διακοπή λειτουργίας της συσκευής
μπορείνασυμβείστιςεξής3περιπτώσεις:
- Υπερχείλιση που καλύπτει τα πλήκτρα
ελέγχου.
- Βρεγμένοπανίτοποθετημένοπάνωστα
πλήκτρα.
- Μεταλλικό αντικείμενο τοποθετημένο
πάνωσταπλήκτραελέγχου.
Απομακρύνετετοαντικείμενοήσκουπίστε
και στεγνώστε τα πλήκτρα ελέγχου και
κατόπινξεκινήστεπάλιτομαγείρεμα.
Σεαυτές τις περιπτώσεις,τοσύμβολο
εμφανίζεται και συνοδεύεται από ένα
ηχητικόσήμα.
Σύστημα «Auto-Stop»
Εάν ξεχάσετε να σβήσετε το φαγητό, η
συσκευήδιαθέτειτηλειτουργίαασφάλειας
«Auto-Stop»,ηοποίαδιακόπτειαυτόματα
τη λειτουργία της ζώνης μαγειρέματος
που ξεχάσατε αναμμένη, μετά από ένα
προκαθορισμένο χρονικό διάστημα (το
οποίο κυμαίνεται μεταξύ 1 και 10 ωρών,
ανάλογαμετηνισχύπουχρησιμοποιείται).
Σεπερίπτωσηπουενεργοποιηθείαυτότο
σύστημαασφάλειας,ηδιακοπήλειτουργίας
της ζώνης μαγειρέματος επισημαίνεται
με την ένδειξη «AS» στη ζώνη ελέγχου
καιακούγεταιένας χαρακτηριστικόςήχος
για περίπου 2 λεπτά.Αρκεί να πατήσετε
οποιοδήποτε πλήκτρο ελέγχου για να το
σταματήσετε.
Είναιδυνατόναακουστούνήχοισαν
αυτοίτωνδεικτώντουρολογιού.
Οιήχοιαυτοίακούγονταιότανησυσκευή
είναι σε λειτουργία και σταματούν ή
χαμηλώνουν ανάλογα με τη ρύθμιση της
θέρμανσης. Ανάλογα με το μοντέλο και
την ποιότητα του σκεύους σας, μπορεί
επίσηςναακουστείέναςσυριγμός.Οιήχοι
που περιγράφονται είναι φυσιολογικοί,
αποτελούν μέρος της επαγωγικής
τεχνολογίαςκαιδενδηλώνουνβλάβη.
Δεν συνιστούμε τη χρήση
προστατευτικούκαλύμματοςγιαεστίες.
2 ΧΡΗΣΗ
22
3 3 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Συντήρηση της συσκευής
Για ελαφριές βρομιές, χρησιμοποιήστε
σφουγγάρι. Μουσκέψτε καλά τη ζώνη
πουθέλετενακαθαρίσετεμεζεστόνερό
και,στησυνέχεια,σκουπίστε.
Για συσσωρευμένη βρομιά που έχει
καεί, υπερχειλίσεις παρασκευασμάτων
με ζάχαρη και λιωμένο πλαστικό,
χρησιμοποιήστε ένα σφουγγάρι
ή/και μια ειδική ξύστρα για γυάλινες
επιφάνειες. Μουσκέψτε καλά τη ζώνη
που θέλετε να καθαρίσετε με ζεστό
νερό,χρησιμοποιήστεειδικήξύστραγια
γυάλινες επιφάνειες για να αφαιρέσετε
τυχόν υπολείμματα, ολοκληρώστε
τον καθαρισμό με το σφουγγάρι και
σκουπίστε.
Για «στεφάνια» και ίχνη αλάτων,
τοποθετήστε πάνω στη βρομιά λευκό
ξίδι ζεστό, αφήστε το να δράσει και
σκουπίστεμεμαλακόπανί.
Για γυαλιστερές μεταλλικές βαφές
και εβδομαδιαία συντήρηση,
χρησιμοποιήστε ένα ειδικό προϊόν για
υαλοκεραμικέςεπιφάνειες.Τοποθετήστε
το ειδικό προϊόν (που περιέχει
σιλικόνη και διαθέτει, κατά προτίμηση,
προστατευτικές ιδιότητες) πάνω στην
υαλοκεραμικήεπιφάνεια.
Σημαντική παρατήρηση: μην
χρησιμοποιείτε σκόνη ούτε σφουγγάρι
για τρίψιμο. Να προτιμάτε τις ειδικές
κρέμεςκαιτασφουγγάριαγιαευαίσθητα
σερβίτσια.
Συντήρηση του αισθητήρα
- Καθαρίστε τον αισθητήρα προτού τον
χρησιμοποιήσετεγιαπρώτηφορά.
-Χρησιμοποιήστεαποκλειστικάουδέτερα
προϊόντα,όχιλειαντικάπροϊόντα,σύρμα
πιάτων, διαλυτικά, ούτε μεταλλικά
αντικείμενα.
- Μην πλένετε τον αισθητήρα στο
πλυντήριοπιάτων.
- Η βάση του αισθητήρα μπορεί να
πλυθείστοπλυντήριοπιάτων.
23
4 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
Κατά τη σύνδεση
Διαπιστώνετε ότι εμφανίζεται
μια φωτεινή ένδειξη. Αυτό είναι
φυσιολογικό και η ένδειξη θα
εξαφανιστείμέσασε30δευτερόλεπτα.
Η εγκατάστασή σας διακόπτεται
ή λειτουργεί μόνο η μία πλευρά.
Η σύνδεση της συσκευής είναι
ελαττωματική. Επιβεβαιώστε τη
συμβατότητά της (βλ. κεφάλαιο
«Σύνδεση»).
Η συσκευή αναδίδει μια οσμή κατά
τις πρώτες χρήσεις της. Η συσκευή
είναι καινούργια. Θερμάνετε όλες τις
ζώνεςγιαμισήώρατοποθετώνταςμια
κατσαρόλαγεμάτηνερό.
Κατά την έναρξη λειτουργίας
Η συσκευή δεν λειτουργεί και οι
φωτεινές ενδείξεις στα πλήκτρα
παραμένουν σβηστές.
Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη
με παροχή ηλεκτρικού ρεύματος. Η
τροφοδοσίαρεύματοςήησύνδεσηείναι
ελαττωματική. Ελέγξτε τις ασφάλειες
καιτονηλεκτρικόδιακόπτη.
Η συσκευή δεν λειτουργεί και
εμφανίζεται ένα άλλο μήνυμα. Το
ηλεκτρικό κύκλωμα δεν λειτουργεί
σωστά. Καλέστε την Υπηρεσία
ΕξυπηρέτησηςΠελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί,
εμφανίζεται η ένδειξη «bloc».
Ξεκλειδώστε το σύστημα ασφάλειας
γιαπαιδιά.
Προεπιλεγμένος κωδικός F9: τάση
μικρότερητων170V.
Προεπιλεγμένος κωδικός F0:
θερμοκρασίαμικρότερητων5°C.
Κατά τη χρήση
Η συσκευή δεν λειτουργεί, στην
οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη και
ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.
Υπάρχει υπερχείλιση ή ένα
αντικείμενο εμποδίζει τα πλήκτρα
ελέγχου. Καθαρίστε ή απομακρύνετε
το αντικείμενο και ξεκινήστε πάλι το
μαγείρεμα.
Εμφανίζεται ο κωδικός F7.
Τα ηλεκτρονικά κυκλώματα έχουν
υπερθερμανθεί (βλ. κεφάλαιο
«Εντοιχισμός»).
Κατά τη λειτουργία μιας ζώνης
θέρμανσης, οι φωτεινές ενδείξεις των
πλήκτρων αναβοσβήνουν διαρκώς.
Τοσκεύοςπουχρησιμοποιείτεδενείναι
κατάλληλο.
Τα σκεύη κάνουν θόρυβο και κατά τη
διάρκεια του μαγειρέματος ακούγεται
ένα κροτάλισμα από τη συσκευή
(δείτε τις συμβουλές στην ενότητα
«Ασφάλειεςκαισυστάσεις»).
Είναι φυσιολογικό. Με έναν τύπο
σκεύους, οφείλεται στη μετάδοση της
ηλεκτρικής ενέργειας από τη συσκευή
προςτοσκεύος.
Ο αερισμός συνεχίζει να λειτουργεί
μετά τη διακοπή λειτουργίας της
συσκευής.
Είναιφυσιολογικό.Με αυτό τον τρόπο
ψυχραίνεταιτοηλεκτρονικόκύκλωμα.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας που
επιμένει.
Θέστετησυσκευήσαςεκτόςρεύματος
για1λεπτό.Εάντοπρόβλημαεμμένει,
επικοινωνήστε με την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης.
Αισθητήρας
Ηαπώλειαεπικοινωνίαςτουαισθητήρα
μπορεί να συνδέεται με την πολύ
χαμηλήισχύτηςμπαταρίας.
Εάν εμφανίζεται η ένδειξη : ο
αισθητήρας δεν είναι σε ζεύξη ή έχει
σβήσει.Εάν το πρόβλημα εξακολουθεί
να υφίσταται, ελέγξτε τη θέση της
μπαταρίας.
Εάν εμφανίζεται η ένδειξη :
ο αισθητήρας χρησιμοποιείται ήδη σε
άλληεστία.
Εάν εμφανίζεται η ένδειξη
+ χαρακτηριστικόςήχος:Ημέτρησητης
θερμοκρασίαςδενείναισυμβατήμετην
επιλεγμένηλειτουργία.Επαληθεύστετη
συμβατότηταανάμεσαστηνεπιλεγμένη
ζώνηκαιτηνεπιλεγμένηλειτουργία.
24
5 ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Τα υλικά συσκευασίας αυτής της
συσκευήςείναιανακυκλώσιμα.Μπορείτε
να συμμετάσχετε στη διαδικασία
ανακύκλωσης,απορρίπτονταςταυλικά
συσκευασίαςστουςειδικούςκάδουςπου
θέτειστηδιάθεσήσαςοδήμος,καινα
συμβάλλετεκατ’αυτόντοντρόποστην
προστασίατουπεριβάλλοντος.
Η συσκευή σας περιέχει
επίσης πολλά ανακυκλώσιμα
υλικά. Φέρει συνεπώς αυτό
το λογότυπο προκειμένου
να σας υποδεικνύει ότι οι
χρησιμοποιημένες συσκευές
δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με
άλλααπορρίμματα.
Με τον τρόπο αυτόν, η ανακύκλωση
των συσκευών που οργανώνει ο
κατασκευαστής θα πραγματοποιηθεί
υπότιςκαλύτερεςσυνθήκες,σύμφωνα
με την ευρωπαϊκή οδηγία σχετικά με
τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικούεξοπλισμού.
Αποταθείτε στον δήμο σας ή
στον εμπορικό σας αντιπρόσωπο
προκειμένου να ενημερωθείτε σχετικά
μεταπλησιέστερασημείαπερισυλλογής
χρησιμοποιημένωνσυσκευών.
Σαςευχαριστούμεγιατησυμβολήσας
στηνπροστασίατουπεριβάλλοντος.
4 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
Οαισθητήραςαναβοσβήνειμε
κόκκινοχρώμα:
- Προτούσβήσει,εάνηισχύςτης
μπαταρίαςείναιπολύχαμηλή.
- Σε περίπτωση απώλειας της
επικοινωνίας, αναβοσβήνει με
κόκκινο και μετά με πράσινο
χρώμα,ανάλογαμετο εάν έχει
αποκατασταθείησύνδεσημετη
συσκευήήόχι.
25
6ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΩΝ
ΠΑΡΕΜΒΑΣΕΙΣ
Ενδεχόμενες παρεμβάσεις στη συσκευή
σαςθαπρέπειναπραγματοποιούνταιαπό
εξειδικευμένοπροσωπικόεξουσιοδοτημένο
από την εταιρεία. Όταν τηλεφωνείτε,
έχετε πρόχειρους όλους τους κωδικούς
αναφοράς της συσκευής σας (εμπορικό
κωδικό, κωδικό σέρβις, σειριακό
αριθμό),προκειμένουναδιευκολύνετετη
διεκπεραίωσητουαιτήματόςσας.Αυτέςοι
πληροφορίεςαναγράφονταιστηνπινακίδα
σήμανσης(1.1.1).
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
Β: Αναφορά πωλήσεων
C: Αναφορά υπηρεσίας
H: Σειριακός αριθμός
I: Κώδικας QR
26
Συλλογή Perfect Sensor
ΗσυλλογήPerfectSensorαποτελείμαγειρικέςεστίεςοιοποίεςμετρούνκαι
ρυθμίζουντηθερμοκρασίασυνεχώςκαιμεμεγάληακρίβεια.
Γιαναθέσετεγρήγορασελειτουργίατιςμαγειρικέςεστίεςσας,ανατρέξτεστιςπιο
κάτωοδηγίες.
Τοπληκτρολόγιο
Οιλειτουργίες
- Έναρξη/Διακοπήλειτουργίας
- Επιλογήμιαςζώνηςμαγειρέματος
- Κλείδωμα/CleanLock
- Ρύθμισηισχύος
- Ρύθμισηχρονοδιακόπτη
-ΛειτουργίαBOOST(μέγιστης
ισχύος)
-ΛειτουργίαRecall(επαναφοράτων
ρυθμίσεων)
Οαισθητήραςκαιηβάσητου
-Λειτουργίαθερμομέτρου(πληροφορίες
θερμοκρασίας)
- Ρύθμισητηςθερμοκρασίας
-Αισθητήρας(λειτουργίαexpert)
-Λειτουργίαλιωσίματος(50°C)
-Λειτουργίαμαγειρέματοςσεκενό
αέρος(60°C)
-Λειτουργίαζεστάματος(70°C)
-Λειτουργίααργούμαγειρέματος(80°C)
-Λειτουργίαβρασίματος(100°C)
Πληροφορίεςγιακαταναλωτές:www.dedietrich-electromenager.com
0892 02 88 04(0,50€συμπ.φόρων/λεπτόαπόσταθερό)
ΥπηρεσίαΕξυπηρέτησηςΠελατών:0969393434(δωρεάνυπηρεσία)
ΗλυχνίαLEDτουαισθητήραανάβειμεγαλαζωπόχρώμα:οαισθητήραςέχειτεθείσε
λειτουργία
ΗλυχνίαLEDτουαισθητήρααναβοσβήνειμεπράσινο χρώμα:σύνδεσησεεξέλιξη
ΗλυχνίαLEDτουαισθητήραείναιμπλε:οαισθητήραςείναισυνδεδεμένος
ΗλυχνίαLEDτουαισθητήρααναβοσβήνειμεκόκκινοχρώμα:ηισχύςτηςμπαταρίαςείναι
πολύχαμηλή/απώλειαεπικοινωνίας
FI KÄYTTÖOHJE
INDUKTIOTASO
CZ2100098_00 05/22
HYVÄ ASIAKAS!
HYVÄ ASIAKAS!
FI
De Dietrichin tuotteet antavat sinulle aivan ainutlaatuisia kokemuksia.
Se on rakkautta ensi silmäyksellä. Suunnittelun laatu kuvastaa ajatonta
estetiikkaa ja huolitellut yksityiskohdat tekevät näistä yhteensopivista
laitteista elegantteja ja hienostuneita. Ne suorastaan houkuttelevat
koskettamaan.
De Dietrichin suunnittelussa hyödynnetään kestäviä ja arvokkaita
materiaaleja; panostamme aitouteen. De Dietrichin laadukkaissa
kodinkoneissa huippuluokan tekniikka on yhdistetty parhaisiin
materiaaleihin, mikä tekee keittiössä työskentelystä nautinnollista.
Toivomme teille mukavia hetkiä uuden laitteenne parissa!
Kiitämme luottamuksestanne!
www.dedietrich-electromenager.com
2
SISÄLLYSLUETTELO
Turvallisuusohjeet ja varoitukset ......................................................3
Kuvaus.................................................................................................7
Asennus ..............................................................................................8
Pakkauksen purkaminen .....................................................................8
Upotus kalusteeseen ............................................................................8
Kytkentä..............................................................................................10
Käyttö ................................................................................................11
Näppäimistön selitykset ......................................................................11
Astian valinta ......................................................................................12
Lieden valinta .....................................................................................12
Käynnistys/Sammutus ........................................................................12
Tehon asetukset .................................................................................12
Ajastimen asetukset ...........................................................................13
Ohjausten lukitus ................................................................................13
Clean lock -toiminto ............................................................................14
Recall-toiminto .................................................................................... 14
Perfect Sensor -toiminto (anturi).........................................................15
Kypsennysohjeet ................................................................................19
Turvallisuus ja suositukset .................................................................. 21
Huolto ja kunnossapito .................................................................... 22
Vianmääritys .....................................................................................23
Ympäristö ..........................................................................................24
Asiakaspalvelu..................................................................................25
Collection Perfect Sensor ................................................................ 26
FI
3
TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET
Vähintään 8-vuotiaat ja sitä
vanhemmat lapset ja sellaiset
henkilöt, joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt tai aistit ovat
puutteellisia, tai joilta puuttuu
käyttökokemusta ja -taitoa,
saavat käyttää tätä laitetta
vain, jos heitä on opastettu
laitteen käyttämisessä siten,
että he osaavat käyttää laitetta
turvallisesti ja ymmärtävät sen
käyttöön liittyvät vaarat.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Alle 8-vuotiaat lapset on hyvä
pitää etäällä laitteesta, ja
laitteen lähellä ollessaan heitä
on valvottava jatkuvasti.
Laite ja sen kosketeltavissa
olevat osat kuumenevat käytön
aikana.
Varmista sopivin varotoimin, ettei
kukaan pääse koskettamaan
kuumia osia.
Älä laita sellaisia metalliesineitä,
kuten veitsiä, haarukoita,
lusikoita tai astioiden kansia
keittotasolle, sillä ne voivat
kuumentua.
Keittotaso on varustettu
lapsilukolla, jolla laitteen käyttö
voidaan estää käytön päätyttyä
tai käytön aikana (katso kappale:
lapsilukon käyttö).
Tämä laite täyttää niiden
eurooppalaisten direktiivien ja
säännösten vaatimukset, joiden
alainen se on.
Jotta keittotaso ja sydämen
tahdistimet eivät häiritsisi
toistensa toimintaa, on myös
tahdistimen oltava vastaavien
määräysten mukainen. Pyydä
lisätietoja tuotteen valmistajalta
tai lääkäriltäsi.
Kypsentäminen keittotasolla
öljyllä tai rasvalla ilman valvontaa
voi olla vaarallista ja aiheuttaa
tulipalon. Älä KOSKAAN yritä
sammuttaa tulta vedellä, vaan
sammuta laite ennen kuin peität
TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET LUE HUOLELLISESTI
ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VAR-
TEN.
Nämä ohjeet ovat ladattavissa tuotemerkin verkkosivus-
tolta.
4
liekin esimerkiksi kannella tai
palosuojakankaalla.
HUOMIO: kypsentämistä on
valvottava. Lyhyt kypsennys
vaatii jatkuvaa valvontaa.
Tulipalon vaara: älä jätä
mitään ylimääräisiä tavaroita
keittoalueille.
Mikäli pintaan tulee murtumia,
kytke laite pois käytöstä
sähköiskujen välttämiseksi.
Älä käytä liesitasoa ennen
keraamisen tason vaihtoa.
Vältä iskemästä tasoa astioilla:
vitrokeraaminen
lasipinta on erittäin kestävä,
mutta se voi silti mennä rikki.
Älä aseta kuumaa kantta
tasalleen keittotasolle.
Imukuppiefekti voi vahingoittaa
alla olevaa keraamista
liesitasoa. Varo astioiden
aiheuttamaa hankausta, sillä
tämä voi pitemmän päälle
aiheuttaa keraamisen tason
pinnassa olevien kuvioiden
vaurioitumista.
Älä koskaan käytä alumiinifoliota
kuumentamiseen. Älä aseta
alumiinifolioon käärittyjä tai
alumiinivuokaan laitettuja
tuotteita keittotasolle. Alumiini
voi sulaa ja vahingoittaa
keittotasoa.
Älä säilytä liesitason alla olevassa
tilassa puhdistusaineita tai
tulenarkoja aineita.
Tasot on kytkettävä
sähköverkkoon moninapaisella
katkaisijalla voimassa olevien
asennusmääräysten mukaan.
Virrankatkaisu on asennettava
kiinteään johtojärjestelmään.
Jos virtajohto vioittuu,
sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä tehtävä
valmistajan, tämän
huoltopalvelun tai jonkun muun
vastaavan ammattitaidon
omaavan henkilön toimesta.
Varmista, ettei mikään liesitason
läheisyyteen kiinnitetty virtajohto
pääse koskettamaan mitään
liesitason osaa.
Älä koskaan käytä höyryä
liesitason puhdistamiseen.
Laitetta ei ole tarkoitettu
käytettäväksi ulkoisen ajastimen
tai erillisen etäkäyttöjärjestelmän
avulla.
Käytön jälkeen sammuta
keittotaso ohjaimilla äläkä luota
TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET
5
pelkästään kattilantunnistimeen.
VAROITUS: Käytä vain
valmistajan kypsennyslaitteelle
valmistamia liesisuojia, joihin
on viitattu tässä ohjekirjassa tai
jotka tulevat laitteen mukana.
Sopimattomien suojien käyttö
voi aiheuttaa vahinkoja.
Keittotaso on suunniteltu
toimimaan 50 Hz:n tai 60 Hz:n
(50 Hz/60 Hz) taajuudella ilman
erityisiä toimenpiteitä.
Sammuta keittotaso käytön
jälkeen ohjauslaitteen avulla,
äläkä luota kattilan anturiin.
Anturi
Anturi on varustettu Cr2032-
tyyppisellä paristolla (käytä vain
ilmoitettua paristotyyppiä).
Kierrä kantta kolikon avulla,
kunnes viiva on linjassa auki
olevan lukon kanssa.
kuva 1.
Jos haluat vaihtaa kannen, aseta
se paikalleen kohdistamalla viiva
avoimeen lukkoon (kuva 1) ja
käännä sitä sitten kolikon avulla,
jotta toinen viiva kohdistuu
suljettuun lukkoon (kuva 2).
kuva 2.
Vaihda paristo, kun se on
kulunut tai jos se vuotaa.
Paristo on poistettava laitteesta,
ennen kuin laite hävitetään.
Paristo on hävitettävä sille
tarkoitettuun keräysastiaan tai
vietävä liikkeeseen (voimassa
olevien säännösten mukaisesti).
– erityyppisiä paristoja tai uusia
ja vanhoja paristoja ei saa
sekoittaa keskenään;
– jos laitetta säilytetään
käyttämättömänä pitkään, on
suositeltavaa poistaa paristot
laitteesta;
– virtalähteen napoihin ei saa
kohdistua oikosulkuja.
- Lataamattomia paristoja ei saa
ladata.
- Anturia ei saa laittaa uuniin.
TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET
Me, Brandt France, ilmoitamme, että
Perfect Sensor -toiminnolla varustettu
laite on yhdenmukainen 2014/53/
EU direktiivin kanssa. Kattava EU-
yhdenmukaisuustodistus on saatavilla
verkko-osoitteessa: www.dedietrich-
electromenager.com.
6
TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET
7
0 KUVAUS
Tämä keittotaso on varustettu liitetyllä lämpötila-anturilla ja erityisellä anturituella,
jonka ansiosta sen voi asettaa helposti kaikenlaisiin astioihin. Anturia voi käyttää
kaikenlaisissa liesissä.
De Dietrich Perfect Sensor -tason ja sen liitetyn lämpötila-anturin ansiosta voit
valmistaa ruokaa hallitusti ja tarkasti.
Säädä valmistamasi ruoan lämpötilaa ja kypsennä kaikki liha- ja kalaruoat haluamallasi
tavalla. Onnistu ruoanlaitossa säätämällä lämpötila kypsennyksen aikana.
Ruoka-ainesten kypsennyslämpötilan noudattaminen asteen tarkkuudella takaa
erinomaisen kypsennyksen hallinnan ja herkulliset lopputulokset.
Käytössäsi on seuraavat lämpötilatoiminnot:
Lämpömittari / Sulatus / Uudelleenlämmitys / Tyhjiökypsennys / Hidas kypsennys /
Kiehautus
8
1 ASENNUS
1.1 PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Poista kaikki suojausmateriaalit
keittotasosta, anturista ja anturituesta.
Anturin mukana toimitetaan paristo, joka
on asetettava anturin sisään (1.0). Aseta
paristo ruuvaamalla anturin takaosassa
oleva kansi irti kolikolla. Aseta paristo
navat oikeinpäin (+-puoli ylös) ruuvaa
sitten kansi takaisin paikalleen ja
kohdista viiva avoimeen lukkoon ja
käännä sitten kolikon avulla toinen viiva
suljetun kannen kohdalle.
Tarkista ja noudata tyyppikilvessä olevia
laitteen ominaisuuksia (1.1.1).
Lue alla olevista kentistä tyyppikilven
huolto- ja normityyppiviitteet tulevaa
käyttöä varten.
1. 2 UPOTUS KALUSTEESEEN
Tarkista, että ilman tulo- ja lähtöaukot
ovat esteettömiä (1.2.1). Ota huomioon
keittotason upotukseen tarkoitetun
kalusteen mitat (millimetreissä).
-Upotus työtasoon
Katso kaavio (1.2.2)
- Asennus työtason pintaan Katso
kaavio (1.2.3)
Σέρβις: Τύπος:
515
650
55
55
64
1.2.2
515
650
518
653
R 3
R 3
490
560
5
10
10
64
25
1.2.3
1.2.1
1.1.1
TYPE
:
XXXXXXX x
X
x
X
x
X
-x xxV xx/xxHz
X W-
SERVICE:
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x
X
x
W
x
-
V xx/xxHz
XXX
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
9
Tarkista, että ilma kulkee kunnolla
keittotason edessä ja takana.
Jos asennat keittotason laatikon päälle
(1.2.6) tai upotettavan uunin yläpuolelle
(1.2.7), noudata kuvissa mainittuja
mittoja varmistaaksesi, että ilma kulkee
asianmukaisesti tason etupuolella.
Liimaa tiiviste koko tason ympärille
(1.2.8).
Asenna taso kalusteeseen (1.2.9).
Jos uuni sijaitsee keittotason
alapuolella, tason
lämpöturvallisuusjärjestelmä voi rajoittaa
keittotason ja uunin pyrolyysitilan
samanaikaista käyttöä. Keittotaso on
varustettu ylikuumenemista estävällä
turvallisuusjärjestelmällä. Tämä
järjestelmä voidaan esimerkiksi ottaa
käyttöön, kun taso asennetaan
riittämättömästi eristetyn uunin
yläpuolelle. Siinä tapauksessa «F7»
-koodi näkyy ohjausalueella. Jos näin
on, suosittelemme lisäämään keittotasosi
tuuletusta tekemällä aukon kalusteen
sivuun (8 cm x 5 cm).
20
40
4
40
1.2.8
1.2.7
1.2.6
1.2.9
1 ASENNUS
10
1. 3 SÄHKÖKYTKENTÄ
Tasot on kytkettävä sähköverkkoon
moninapaisella katkaisijalla voimassa
olevien asennusmääräysten mukaan.
Virrankatkaisu on asennettava kiinteään
johtojärjestelmään.
Tunnista keittotasosi kaapelityyppi
säikeiden määrien ja värin mukaan:
- 5-säikeinen kaapeli (1.3.1):
- a) vihreä-keltainen, b) sininen, c)
ruskea, d) musta, e) harmaa.
Kun kytket keittotason päälle tai pitkään
jatkuneen sähkökatkoksen jälkeen
ohjausnäppäimistöön ilmestyy valokoodi.
Odota noin 30 sekuntia tai paina painiketta
poistaaksesi nämä tiedot keittotasosta
(tietojen näyttö on normaalia, ja se on
tarkoitettu huoltopalvelun tiedoksi).
Keittotason käyttäjän ei tarvitse missään
tapauksessa ottaa tietoja huomioon.
1 ASENNUS
1.3.1
2 KÄYTTÖ
11
Näppäimistön selitykset
a = Käynnistys/Sammutus
b
= Lukitus / Clean Lock (keittotason lukitus puhdistuksen aikana)
c
= Keittoalueen valinta
e
= Näyttö (teho/minuutit)
f
= Lämpömittari-toiminto (lämpötilan näyttö)
g = Anturin asetukset
h = Ruoanlaittotoiminnot
Expert / Sulatus /
Tyhjiökypsennys / Uudelleenlämmitys / Hidas kypsennys /
Kiehautus
i
= Ajastimen asetukset
j
= Tehon asetukset
k
= Boost-toiminto (maksimiteho)
l
= Recall-toiminto (Tehon ja ajastimen asetusten muistutus)
k
a
bce
i
j
lfgh
Puissance - MinutePuissance - Minute
12
2 KÄYTTÖ
2.1 ASTIAN VALINTA
Suurin osa astioista on yhteensopivia
induktiolieden kanssa. Vain lasi, alumiini
ilman erityispohjaa, kupari ja tietyt
ei-magneettiset ruostumattomat teräkset
eivät toimi induktiolieden kanssa.
Suosittelemme, että valitset
astiat, joissa on paksu ja tasainen
pohja. Kuumuus jakautuu paremmin ja
kypsennys on yhtenäisempää. Älä
koskaan lämmitä tyhjää astiaa ilman
valvontaa.
Vältä asettamasta astioita
ohjausnäppäimistön päälle.
2.2 LIEDEN VALINTA
Keittotasollasi on useita liesiä, joihin
voit asettaa astiasi. Valitse liesi astian
koon mukaan. Jos astian pohja on liian
pieni, tehon merkkivalo vilkkuu ja liesi
ei toimi, vaikka astian materiaali sopisi
induktioliedelle. Älä käytä astioita, joiden
halkaisija on liettä pienempi (katso
taulukko).
Kun käytät useampaa liettä samaan
aikaan, keittotaso hallinnoi tehon
jakautumista, jotta käytetty teho ei ylitä
kokonaistehoa.
2.3 KÄYNNISTYS-SAMMUTUS
Paina virtakatkaisinpainiketta . «0»
vilkkuu kullakin liedellä 8 sekunnin ajan.
Jos yhtään astiaa ei tunnisteta, valitse
liesi . Jos astia tunnistetaan, «0»
vilkkuu pisteen kanssa.
Nyt voit säätää haluamasi tehon Jos
et valitse tehoa, keittotaso sammuu
automaattisesti.
Alueen/tason sammutus
Paina pitkään alueen painiketta ,
kuulet pitkän äänimerkin ja näyttö
sammuu tai symboli “H” (jälkilämpö)
näkyy näytössä.
Paina virtakatkaisinpainiketta
sammuttaaksesi tason kokonaan.
2.4 TEHON ASETUKSET
Paina painiketta Käynnistyksen
aikana voit siirtyä suoraan
maksimaaliseen tehoon (lukuun
ottamatta Tehoa (Boost)) painamalla
alueen painiketta «-».
Astian pohjan
halkaisija
10–18 cm
12–24 cm
15–32 cm
Lieden
maksimiteho (W)
2400
3700
3700
Lieden
halkaisija
16 cm
23 cm
28 cm
13
2 KÄYTTÖ
2.5 AJASTIMEN ASETUKSET
Kussakin keittoalueessa on oma ajastin.
Se voidaan ottaa käyttöön heti, kun
kyseinen keittoalue on käytössä.
Käynnistä tai muokkaa ajastinta
painamalla ajastinpainiketta .
Erittäin pitkän ajan asetuksen
helpottamiseksi pääset suoraan arvoon
8h käynnistyksestä alkaen painamalla
painiketta -, kukin painikkeen -
painallus siirtää ajastinta arvoon 7h,
6h, 5h, 4h , 3h, 2h, 99 min...
Kypsennyksen jälkeen näytössä näkyy
0 ja kuulet äänimerkin. Poista nämä
tiedot painamalla mitä tahansa kyseisen
keittoalueen ohjauspainiketta. Muussa
tapauksessa ne sammuvat hetken
päästä.
Sammuttaaksesi ajastimen
kypsennyksen aikana paina
samanaikaisesti painikkeita + ja -, tai
palaa arvoon 0 painikkeella -.
Itsenäinen ajastin
Tällä toiminnolla voit valita tarkan ajan
ilman kypsennystä.
- Valitse käyttämätön keittoalue
- Paina painiketta +, näyttöön
ilmestyy “t” pisteellä
- Säädä aika painikkeella - tai +.
- jäljellä oleva aika näkyy
vilkkumattomana.
- Voit sammuttaa ajastimen painamalla
keittoalueen valintapainiketta pitkään.
- Ajastimen lopussa kuuluu 20 sekunnin
äänimerkki.
2.6 OHJAUSTEN LUKITUS
Lapsilukko
Keittotasossasi on lapsilukko, joka
lukitsee ohjaukset kypsennyksen
aikana (asetusten säilyttämiseksi)
ja tason ollessa sammutettuna.
Turvallisuussyistä vain alueen valinta- ja
sammutuspainikkeet ovat käytettävissä
mahdollistaen keittotason tai keittoalueen
sammuttamisen.
Lukitus
Paina painiketta , kunnes
lukitussymboli «bloc» näkyy näytöissä ja
äänimerkki vahvistaa valintasi
Käytön aikana lukittu keittotaso
Käytössä olevien keittoalueiden näytössä
näkyy vuorotellen teho ja lukitussymboli.
ajastinasetukset.
Kun keittotaso on sammutettu (kaikki
liedet sammutettuina), paina
virtakatkaisinpainiketta , ja paina
sitten lyhyesti painiketta . Toiminto
muistuttaa vähintään 3 minuuttia
sammutettuna olleiden liesien teho- ja
ajastinasetukset.
Energiansäästöohje
Ruoanvalmistus hyvin istuvan kannen
kanssa säästää energiaa. Jos käytät
lasikantta, voit täydellisesti valvoa
kypsennystä.
2.8 PERFECT SENSOR -TOIMINTO
Käytössäsi on kolme käyttötilaa
-Visualisoi ruoassa mitattu lämpötila
suoraan keittotason näytössä.
-Ohjelmoi ruoan saavutettava
lämpötila-arvo (Expert)
-Säädä lämpötila viiden ehdotetun
kypsennystoiminnon ansiosta.
Yhteyden muodostus anturin ja
keittotason välillä
Yhteyden muodostus tehdään vain
kerran anturin käyttöönoton aikana tai
jos anturia vaihdetaan.
Kun painat käytössä olevien alueiden
teho- tai ajastinpainikkeita:
«bloc» näkyy 2 sekunnin ajan ja häviää
sitten.
Lukituksen poistaminen
Paina painiketta , kunnes
lukitussymboli «bloc» katoaa näytöstä ja
äänimerkki vahvistaa valintasi.
CLEAN LOCK -toiminto
Tällä toiminnolla voit lukita keittotasosi
väliaikaisesti puhdistuksen ajaksi.
Clean Lock -toiminnon aktivointi:
Paina lyhyesti painiketta (lukko).
Kuulet äänimerkin ja «bloc»-symboli
vilkkuu näytössä.
Ennalta määritellyn ajan jälkeen lukitus
poistuu automaattisesti käytöstä. Kuulet
kaksi äänimerkkiä ja «bloc»-symboli
sammuu. Voit sammuttaa Clean lock
-toiminnon milloin tahansa painamalla
pitkään painiketta .
2.7 RECALL-TOIMINTO
Tämä toiminto näyttää kaikkien
viimeiseksi sammutettujen (alle kolme
minuuttia) liesien viimeisimmät teho- ja
ajastinasetukset.
Käyttääksesi toimintoa keittotason
lukituksen on oltava vapautettu. Paina
virtakatkaisinpainiketta ja paina lyhyesti
painiketta .
Kun keittotaso on käytössä (ainakin yksi
liesi päällä), paina lyhyesti painiketta
. Toiminto muistuttaa alle 30 sekuntia
sammuksissa olleiden liesien teho- ja
2 KÄYTTÖ
14
15
2 KÄYTTÖ
Keittotason on oltava sammutettu.
1 - Paina 3 sekuntia anturin takana
olevaa virtakatkaisinpainiketta. Anturissa
näkyy valo, joka vilkkuu ensin sinisenä ja
sitten vihreänä
2 - Paina pitkään kuvaa ,
näkyy ja anturi vilkkuu
vihreänä.
3 - Paina lyhyesti kuvaa keittotasosta
kuuluu äänimerkki,
vilkkuu yhteyden muodostuksen
vahvistamiseksi. Anturi vilkkuu sinisenä
(tämä vaihe voi kestää ensintään
15 sekuntia).
anturia ei saa laittaa uuniin.
Anturin asettaminen
Käytössäsi on kolme ehdotettua sijaintia:
-Vertikaalinen
- keskitaso (säädettävä)
- kalteva
Anturin käyttö ei ole suositeltavaa ilman
tukea.
Anturin käyttö
Käynnistä anturi (paina painiketta
useamman sekunnin ajan), käynnistä
keittotaso ja valitse liesi. Lämpötilan
säätämisen aikana keittotaso säätää
automaattisesti tarvittavan tehon, mikä
aiheuttaa kiehumisen vaihtelua.
Lämpömittaritoiminto
Tämä toiminto ilmaisee keittotason
näytössä anturin mittaaman lämpötilan
(5 °C ja 180 °C välillä).
Tämä toiminto ilmaisee tietoja
lämpötilasta.
Tätä toimintoa käytetään esimerkiksi
keittotasolla kypsennettävän ruoan
tai uunista nostetun paistin lämpötilan
mittaamiseen.
Jos tasolla tai uunissa ei ole astiaa,
lämpötila ja «°C» vilkkuvat lieden
näytöllä.
2 KÄYTTÖ
Anturin lämpötilan jäähdytys
tapahtuu 1,5 sekunnin välein.
Ruoanlaittotoiminnot
Käytä erilaisia ruoanlaittotoimintoja
kytkemällä keittotason virta päälle. Valitse
liesi (jos liedellä ei ole astiaa, ”0” vilkkuu)
ja paina haluamaasi esimääriteltyä
toimintosymbolia.
Näiden toimintojen aikana anturi ohjaa
kypsennystä.
Muissa toiminnoissa, lukuun ottamatta
sulatusta:
- anturin on oltava vähintään 1 cm kattilan
pohjasta.
- anturin on oltava upotettuna vähintään
1 cm valmistettavassa ruoassa.
1 cm
1 cm
Jos se ei ole mahdollista, mukauta
kattilan halkaisija ja liesi valmistettavan
ruoan määrään.
On suositeltavaa sekoittaa astian sisältöä
säännöllisesti ruoanlaiton aikana.
Miten käytät eri toimintoja:
Paina toiminnon painiketta (ja sitten
16
painiketta + tai -, jos haluat muokata
ehdotettua lämpötilaa). Lämpötila
näkyy näytössä 5 sekunnin ajan,
jonka jälkeen «°» vilkkuu, kunnes
ohjelämpötila on saavutettu. Valittu
toiminto näkyy vuorotellen lämpötilan
kanssa. Kuulet äänimerkin ja «°» palaa
vilkkumattomana. Lämpötila pysyy
samana, kunnes sammutat lieden.
Expert-tila
Tällä toiminnolla voit kypsentää ruoat
valitsemalla halutun lämpötilan suoraan
painikkeilla + / -. Lämpötilaa voi säätää
40 ja 180 °C välillä.
Sulatus
Tällä toiminnolla voit sulattaa ruoka-
aineita 40–70 °C lämpötilassa.
Ohjelämpötila on 50 °C. Tämän toiminnon
aikana anturin on oltava pystyasennossa
ja anturin pään on koskettava kattilan
pohjaa.
Muista sekoittaa hyvin kypsennyksen
aikana, jotta seos on tasainen.
Tämän kypsennystilan aikana anturin on
koskettava kattilan pohjaa.
Tämä toiminto on käytössä vain
keittotasosi 16 cm, 23 cm tai 1/2 Horizone
-tyyppisillä liesillä.
Tyhjiökypsennys
Tällä toiminnolla voit kypsentää
ruoka-aineita 45–85 °C lämpötilassa.
Ohjelämpötila on 60 °C.
Uudelleenlämmitys
Tällä toiminnolla voit kypsentää
ruoka-aineita 65–80 °C lämpötilassa.
Ohjelämpötila on 70°C.
Hidas kypsennys
Tällä toiminnolla voit kypsentää
ruoka-aineita 80–90 °C lämpötilassa.
Ohjelämpötila on 80°C.
Lämpötilan säädön aikana voi
ilmaantua kiehumisen vaihteluja.
Kiehautus
Tällä toiminnolla voit kiehauttaa veden
100 °C:n lämpötilaan.
Voit peittää astian osittain kannella.
Suosittelemme, että teet sen heti
kiehumisen alussa.
Tätä toimintoa ei ole tarkoitettu
maidon kiehauttamiseen. Käytä tässä
tapauksessa hidasta kypsennystä.
17
2 KÄYTTÖ
18
Varoitus:
- Voit ohjelmoida ajan anturin mukaan.
Siinä tapauksessa aika ja lämpötila
näkyvät vuorotellen näytössä
-
Anturia voi käyttää vain yhdellä liedellä
kerrallaan.
-Käytön lopussa muista sammuttaa
anturi painamalla anturia pitkään;
LED-valo palaa punaisena muutaman
sekunnin ajan.
- Anturi sammuu automaattisesti
1 minuutin päästä keittotason
sammuttamisen jälkeen.
- Jotta anturi ei vioitu, älä aseta
anturin elektronista koteloa suoraan
kypsennyksestä syntyvien höyryjen
päälle.
- Veden kiehumislämpötila voi vaihdella
maantieteellisen sijaintisi korkeuden ja
atmosfääristen olosuhteiden mukaan.
- Kommunikoinnin puute saattaa johtua
liian heikosta paristosta.
2 KÄYTTÖ
Anturin tekniset tiedot:
Parametri Tekniset tiedot Huomautukset
Jännite 2.5–3V CR2032-paristo
Käyttöaika 300 tuntia uudella paristolla
Merkkivalon
väri Valkoinen
Vihreä
Sininen
Punainen
Käynnistys
Yhteyttä odotetaan
Yhteys luotu
Sammutus
Käyttölämpötila 0–85 °C Anturin kotelo
Lämpötilan
mittausasteikko 5–180 °C
Käyttötaajuus 2402–2480
MHz
Anturin
kantavuus 2 metriä
Maksimiteho < 10 mW
19
Kypsennysohjeet:
2 KÄYTTÖ
Toiminto
Perusaines tai ruoka
Määrä (g)
Lämpötila (°C)
Aika
Ohjeet
Expert
Valkoinen liha
kanafileet 150 g
80 °C
812 min
Litistä rintapalat (1/1,5 cm paksu)
Punainen liha
150200 g
3545 °C (melkein
raaka)
30 s 2 min/pinta
(paksuuden
mukaan)
Anna lihan levätä 5 min
kypsennyksen jälkeen
150200 g
5055 °C (puoliraaka)
13 min/pinta
(paksuuden
mukaan)
Anna lihan levätä 5 min
kypsennyksen jälkeen
150200 g
6065 °C (medium)
1 min 304 min
(paksuuden
mukaan)
Anna lihan levätä 5 min
kypsennyksen jälkeen
150200 g
7075 °C (kypsä)
28 min/ pinta
(paksuuden
mukaan)
Anna lihan levätä 5 min
kypsennyksen jälkeen
Pakasteranskalaiset
200 g / 1,5 l rasvaa
160° ja sitten 180°
11 min
2 min 30 s
Upota 11 min, poista, upota
uudelleen 2 min 30 s kun 180°
lämpötila on saavutettu
kypsennyksen päättämiseksi
Béchamel-
valkokastike
500
8587 °C
1 min kiehumiseen
asti
Sekoita jatkuvasti kypsennyksen
ajan, jotta kastike ei tartu kattilan
pohjaan
Suklaavanukas
1300
8792 °C
810 min
Sekoita jatkuvasti kypsennyksen
ajan, jotta vanukas ei tartu kattilan
pohjaan
Karamelli/toffee
"kuivana" (100 g)
150 °C asti
(värjäytyminen)
35 min
(teho 10)
Ruskistuminen tapahtuu erittäin
nopeasti, ole varovainen.
Karamelli/toffee
vedessä (100 g
sokeria/60 ml vettä)
145 °C asti
812 min
(teho 10)
Valvo kiehumista. Sen loputtua
ruskistuminen tapahtuu erittäin
nopeasti.
Marmeladi
4001000
105110
Määrästä riippuen
EXPERT (laske 11,2 % pektiiniä/kg
hedelmiä kohden)
Sulatus
Tumma suklaa
100500
5055
510 min
Sekoita usein
Maitosuklaa
4550
Valkosuklaa
4550
Voi
50500
4050
520 min
Kirkastettu voi
50500
4050
520 min
Älä sekoita voin kaseiinin
dekantoimiseksi
Juustofondyy
2001500
4050
1025 min
Kypsennyksen aikana lisätyn viinin
määrä vaikuttaa sulamisaikaan (50
cl 1 kg juustoa)
Uudelleen-
lämmitys
Soseet
200800
6575
Määrästä riippuen
Keitto
2002000
6575
2 min 30 15 min
Huomio ! Ajat voivat vaihdella
keiton viskoosisuuden mukaan.
Säilykepurkit / tölkit
3001000
6575
410 min
Testattu cassoulet-papupadalla
Pikkupurkit
125300
6070
Määrästä riippuen
Testaa lämpötila ennen nauttimista
20
2 KÄYTTÖ
Kypsennysohjeet:
Toiminto
Perusaines tai
ruoka
Määrä (g)
Lämpötila (°C)
Aika
Ohjeet
Hidas
kypsen-
nys
Pot au feu
10004000
7080
2h30 3h00
Valitse valmistusastia
kypsennettävän määrän
mukaan. Lisää kuoritut perunat
puoli tuntia ennen
kypsennyksen päättymistä
Vasikanvatkuli
10004000
7080
2h30 3h00
Valitse valmistusastia
kypsennettävän määrän
mukaan.
Burgundinpata
10004000
7080
2h00 4h00
Valitse valmistusastia
kypsennettävän määrän
mukaan.
Härkäpata
10004000
7080
2h00 4h00
Valitse valmistusastia
kypsennettävän määrän
mukaan.
Baskilainen
kanapata
10004000
7080
1h15 1h30
Valitse valmistusastia
kypsennettävän määrän
mukaan.
Hillo
10004000
105
20 min 1h00
riippuen
hedelmästä,
tarkista rakenne)
Hillon hyytymislämpötila on 105
°C (sokerin lämpötila).
Lämpötilaa voidaan laskea
noin 90 °C :seen lisäämällä
pektiiniä (15 g yhteen kiloon
hedelmiä)
Tomaattikastike
10004000
7080
40 min
Ota huomioon kypsennyksessä
tomaatin hapokkuus. Jos teet
kastikkeen tuoreista
tomaateista, lisää
hyppysellinen hienosokeria.
Tyhjiökyp
sennys
Kala
lohi 250300g
4550
20 min
35 litraa vettä, mausta
varoen, tyhjiökypsennys voi
kymmenkertaistaa suolan
tehokkuuden.
Kala
Valkolihainen
kala 250300g
56 °C
15 min
Kasvikset
vihreät 200300g
85 °C
3075 min
Kasvikset
juuret 150g
85 °C
6080min
Valkoinen liha
kanafilee 150 g
64 °C
25 min
Valkoinen liha
kanankoipi 200g
68 °C
120 min
Punainen liha
sisäfileepihvi 150
300g
56,5 °C vesihaude
30 min 2,5 cm
paksuiselle lihalle
/ 2h00 5 cm
paksuiselle lihalle
/ enint. 4h00.
Täydellisen kova
kananmuna
50 g / 1 L vettä
64 °C
45 min
1 L vettä
Kiehautu
s
Riisi
100500 (kuiva) =
3001500 ml
suolalla
maustettu vesi
90100
1220 min
riippuen riisistä
Valkoinen riisi: kiehauta vesi,
kaada riisi (joka on huuhdeltu
ennakkoon kylmällä vedellä),
peitä kannella ja kypsennä
miedolla lämmöllä (huomaa,
että jotkut riisit tarvitsevat
pidemmän kypsennysajan,
esim. täysjyväriisi)
Pasta
100500 (kuiva) =
15 L suolalla
maustettu vesi
90100
1012 min
kypsennys
Kiehauta vesi, kaada pasta
veteen ja kiehauta. Tarkista
kypsennysaika valmistetun
pastan mukaan.
21
2.10 TURVALLISUUS JA
SUOSITUKSET
Jälkilämpö
Intensiivisen käytön jälkeen käyttämäsi
keittoalue voi olla kuumana muutaman
minuutin ajan.
Näytössä näkyy tällöin symboli “H”.
Vältä symbolia vastaavien alueiden
koskettamista.
Lämpötilan rajoitin
Kullakin keittoalueella on turva-
anturi, joka valvoo jatkuvasti astian
pohjan lämpötilaa. Jos päällä olevalle
keittoalueelle unohtuu tyhjä astia, anturi
mukauttaa automaattisesti keittotason
jakaman tehon ja rajoittaa näin astian tai
tason vaurioitumisriskiä.
Suojaus ylivuotamisen aikana
Tason sammutus käynnistyy
seuraavassa kolmessa tapauksessa:
- nesteen vuotaminen tasolle ja
ohjauspainikkeiden päälle.
- painikkeiden päälle jätetty kostea liina.
- ohjauspainikkeiden päälle asetettu
metallinen esine.
Poista esine tai puhdista ja kuivaa
ohjauspainikkeet ja käynnistä kypsennys
uudelleen.
Näissä tapauksissa symboli näkyy
näytössä ja äänimerkki kuuluu.
«Auto-Stop»-järjestelmä
Jos unohdat sammuttaa kypsennyksen,
keittotaso on varustettu «Auto-Stop»-
turvatoiminnolla, joka sammuttaa
automaattisesti unohdetun keittoalueen
ennalta määritetyn ajan jälkeen
(1–10 tuntia käytetystä tehosta riippuen).
Jos tämä turvatoiminto käynnistyy,
keittoalueen sammutus näkyy
ohjausalueessa symbolina “AS”
ja äänimerkki kuuluu noin kahden
minuutin ajan. Paina mitä tahansa
ohjauspainikkeista sammuttaaksesi
toiminnon.
Saatat kuulla kellon tikitystä
muistuttavan äänen.
Tämä ääni kuuluu, kun keittotaso
on käytössä ja se häviää tai hiljenee
lämmityskonguraation mukaan. Voit
kuulla myös vihellystä muistuttavaa
ääntä mallista ja astian laadusta riippuen.
Kuvatut äänet ovat normaaleja, ja ne
kuuluvat induktiotekniikan toimintaan.
Ne eivät ole merkki toimintahäiriöstä.
Emme suosittele keittotason
suojalaitteiston käyttämistä.
2 KÄYTTÖ
22
3 HUOLTOTOIMET
Keittotason huolto
Puhdista kevyet liat pesusienellä.
Kostuta puhdistettava alue hyvin
kuumalla vedellä ja pyyhi kuivaksi.
Keitetyn lian, sokeripitoisten yli
tulleiden ruokien ja sulaneen muovin
puhdistamiseen käytä pesusientä ja/tai
erityisesti lasille tarkoitettua kaavinta.
Kostuta puhdistettava alue hyvin
kuumalla vedellä, hio erityisesti lasille
tarkoitetulla kaapimella ja viimeistele
pesusienellä ja pyyhi.
Poista tahrat ja kalkkijäljet levittämällä
kuumaa valkoviinietikkaa lian päälle,
anna vaikuttaa ja pyyhi pehmeällä
liinalla.
Käytä kiiltäviin metallisiin värjäytymisiin
ja viikoittaiseen huoltoon erityistä
vitrokeramiikkalasille tarkoitettua
tuotetta. Levitä erityistuotetta (joka
sisältää silikonia ja joka tarjoaa
suojaavan vaikutuksen) vitrokeramiikka-
lasipinnalle.
Tärkeä huomautus: älä käytä
puhdistukseen jauhemaisia tuotteita
tai hankaavaa pesusientä. Käytä
mieluummin hienovaraisia astioille
tarkoitettuja nesteitä ja pesusieniä.
Anturin huolto
- Puhdista anturi ennen ensimmäistä
käyttöä
- Käytä puhdistukseen vain neutraaleja
tuotteita, ei hankaavia tuotteita,
kiillotustyynyjä, liuotinaineita tai
metallisia esineitä.
- Älä pese anturia astianpesukoneessa.
- Anturin tuen voi pestä
astianpesukoneessa.
23
4 VIANMÄÄRITYS
Käyttöönoton yhteydessä
Huomaat valaistun näytön. Se
on normaalia. Näyttö katoaa 30
sekunnin jälkeen.
Sähkövirta katkeaa tai vain
yksi puoli toimii. Keittotason
kytkentä on viallinen. Tarkista sen
yhteensopivuus (katso kytkentää
koskeva kappale).
Keittotasosta tulee hajua
ensimmäisten kypsennysten
aikana. Laite on uusi. Lämmitä
jokaista aluetta puolen tunnin ajan
kattilalla, joka on täynnä vettä.
Käynnistyksen yhteydessä
Keittotaso ei toimi ja näppäimistön
valonäytöt pysyvät sammuneina.
Laite ei saa virtaa. Virransyöttö
tai kytkentä on viallinen. Tarkista
sulakkeet ja sähkökatkaisin.
Keittotaso ei toimi ja näytössä
näkyy toinen viesti. Sähköpiiri
toimii huonosti. Ota yhteys
huoltopalveluun.
Keittotaso ei toimi, näytössä
näkyy tieto «bloc». Vapauta
lapsilukko.
Oletuskoodi F9: jännite on alle
170 V.
Oletuskoodi F0: lämpötila on alle
5 °C.
Käytön aikana
Keittotaso ei toimi, näytössä
näkyy ja äänimerkki kuuluu.
Ohjauspainikkeille on valunut
jotain tai niiden päälle on asetettu
esine. Puhdista tai poista esine ja
käynnistä kypsennys uudelleen.
Koodi F7 näkyy näytöllä.
Sähköpiirit ovat kuumentuneet
(katso upotusta koskeva kappale).
Keittoalueen käytön aikana
näppäimistön merkkivalot
vilkkuvat jatkuvasti.
Käytetty astia ei ole yhteensopiva.
Astioista kuuluu ääntä ja
keittotaso kalisee kypsennyksen
aikana (katso ohjeita kappaleesta
«Turvallisuus ja suositukset»).
Tämä on normaalia toimintaa.
Tietyntyyppisten astioiden kanssa
kyseessä on keittotason energian
siirtyminen astiaan.
Tuuletus on päällä vaikka
keittotaso on sammutettu.
Tämä on normaalia toimintaa. Se
jäähdyttää tason elektronisia osia.
Jos vika jatkuu.
Katkaise virta keittotasosta
1 minuutin ajaksi. Jos ongelma
jatkuu, ota yhteys huoltopalveluun.
Anturi
Anturin kommunikoinnin katkaisu
saattaa johtua liian heikosta
paristosta.
Jos näytössä on : anturiin
ei ole muodostettu yhteyttä tai se
on kiinni. Jos ongelma ei poistu,
tarkista akun sijainti.
Jos näytössä on : toinen liesi
käyttää anturia.
Jos näytössä on
+ ÄÄNIMERKKI: Mitattu lämpötila ei
sovi valittuun toimintoon. Tarkista
valitun alueen ja valitun toiminnon
yhteensopivuus.
24
5 YMPÄRISTÖ
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Tämän laitteen pakkausmateriaalit
voidaan kierrättää. Tue kierrätystä
ja suojele ympäristöä viemällä
pakkausmateriaalit niille tarkoitettuihin
kunnallisiin keräyspisteisiin.
Laite sisältää monia
kierrätyskelpoisia materiaaleja.
Laite on merkitty logolla, joka
osoittaa, että käytettyä laitetta
ei saa laittaa sekajätteisiin.
Valmistajan järjestämä
laitteiden kierrätys suoritetaan oikein
lajiteltuna eurooppalaisen direktiivin
(sähkö- ja elektroniikkaromut)
mukaisesti.
Ota yhteys kuntasi jätehuoltoon
tai jälleenmyyjääsi ja pyydä tietoa
asuinpaikkasi lähellä olevista
keräyspisteistä.
Kiitämme sinua ympäristön
suojelemiseksi tekemästäsi yhteistyöstä.
4 VIANMÄÄRITYS
Anturi vilkkuu punaisena:
- Ennen sammuttamista, jos
paristo on liian heikko.
- Jos kommunikointi katkeaa,
valo vilkkuu punaisena ja sitten
vihreänä sen mukaan, onko
yhteys keittotasoon luotu vai ei.
25
6 ASIAKASPALVELU
KORJAUSTOIMET
Laitteen mahdolliset korjaustoimet on
annettava valmistajan valtuuttaman
ammattihenkilön suoritettaviksi.
Voidaksemme vastata paremmin
kyselyihinne koskien laitettanne
varautukaa esittämään kaikki laitettanne
koskevat tiedot (tuotenumero, huoltotiedot
ja sarjanumero). Nämä tiedot löytyvät
tuotteen tyyppikilvestä (1.1.1).
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
B: Kaupallinen viite
C: Palveluviite
H: sarjanumero
I: QR-koodi
26
Collection Perfect Sensor
Collection Perfect Sensor, keittotaso, joka mittaa ja säätää lämpötilan jatkuvasti
asteen tarkkuudella.
Lue alla olevat ohjeet keittotason nopeaa käyttöönottoa varten.
Näppäimistö
Toiminnot
- Käynnistys/Sammutus
- Kypsennysalueen valinta
- Lukitus / Clean Lock
- Tehon asetukset
- Ajastimen asetukset
- BOOST-toiminto (maksimiteho)
- Recall-toiminto (asetusten muistutus)
Anturi ja tuki
- Lämpömittaritoiminto (lämpötilatiedot)
- Lämpötilan asetukset
- Anturi (expert-tila)
- Sulatustoiminto (50 °C)
- Tyhjiökypsennystoiminto (60 °C)
- Uudelleenlämmitystoiminto (70 °C)
- Hidas kypsennys -toiminto (80 °C)
- Kiehautustoiminto (100 °C)
Tiedot asiakkaille: www.dedietrich-electromenager.com
0892 02 88 04 (0,50€ ttc/mn lankapuhelimesta)
Huolto- ja varaosapalvelu: 09 69 39 34 34 (ilmainen palvelu)
Anturin LED-valo vilkkuu kerran sinisävyisenä valkoisena: Anturi käynnistetään
Anturin LED-valo vilkkuu vihreänä: yhteys käynnissä
Anturin LED-valo on sininen: anturin yhteys on luotu
Anturin LED-valo vilkkuu punaisena: paristo on liian heikko / kommunikointi katkesi
IT GUIDA D’USO
PIANO A INDUZIONE
CZ2100096_00 03/22
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
IT
scoprire i prodotti De Dietrich signica provare emozioni uniche.
Si è attirati n dal primo sguardo. La qualità del design è visibile
nell’estetica che sda il tempo e nelle niture accurate che rendono ogni
oggetto elegante e ranato, in perfetta armonia l'uno con l'altro. Viene poi
la voglia irresistibile di toccare.
Il design De Dietrich si basa su materiali robusti e prestigiosi, che lasciano
ampio spazio all’autenticità. Associando la tecnologia più evoluta a
materiali nobili, De Dietrich garantisce la realizzazione di prodotti di elevata
manifattura al servizio dell’arte culinaria, una passione condivisa da tutti
coloro che amano la cucina. Le auguriamo la massima soddisfazione
nell'utilizzo di questo nuovo prodotto.
La ringraziamo per la Sua ducia.
www.dedietrich-electromenager.com
2
INDICE
Sicurezza e precauzioni importanti ..................................................3
Presentazione .....................................................................................7
Installazione ........................................................................................8
Disimballaggio ......................................................................................8
Incasso .................................................................................................8
Collegamento .....................................................................................10
Utilizzo ............................................................................................... 11
Simboli tastiera ...................................................................................11
Scelta del recipiente ...........................................................................12
Selezione della zona di cottura...........................................................12
Accensione/Spegnimento ...................................................................12
Regolazione potenza ..........................................................................12
Regolazione timer...............................................................................13
Blocco comando .................................................................................13
Funzione Clean lock ...........................................................................14
Funzione Recall ..................................................................................14
Funzione Perfect Sensor (sonda) .......................................................15
Istruzioni di cottura .............................................................................19
Sicurezza e raccomandazioni.............................................................21
Manutenzione ....................................................................................22
Anomalie ...........................................................................................23
Ambiente ...........................................................................................24
Servizio consumatori .......................................................................25
Collection Perfect Sensor ................................................................ 26
IT
3
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
L’apparecchio può essere
usato da bambini con età
superiore agli 8 anni e da
persone con ridotte capacità
siche, sensoriali e mentali
o prive d’esperienza e di
competenza nel caso siano
stati correttamente formati o
istruiti sull’utilizzo in sicurezza
dell’apparecchio e ne
siano stati compresi i rischi
potenziali.
Non consentire ai bambini di
giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la cura
dell’apparecchio non devono
essere eettuati da bambini
senza la sorveglianza di un
adulto.
I bambini no a 8 anni devono
essere tenuti a distanza a meno
che non siano costantemente
sorvegliati.
L’apparecchio e le sue parti
accessibili si scaldano durante
l’utilizzo.
Devono essere prese
precauzioni al ne di evitare di
toccare gli elementi riscaldanti.
Gli oggetti metallici quali
coltelli, forchette, cucchiai e
coperchi non devono essere
posti sulla supercie poiché
possono scaldarsi.
Il piano è dotato di funzione
sicurezza bambini che ne
blocca l’utilizzo quando è
spento o in fase di cottura
(vedere capitolo: utilizzo della
funzione sicurezza bambini).
Questo apparecchio è
conforme alle Direttive e ai
regolamenti europei ai quali è
soggetto.
Affinché non ci siano
interferenze tra il piano cottura
e un pacemaker è necessario
che quest’ultimo sia progettato
e regolato in conformità con
la regolamentazione che
lo riguarda. È necessario
informarsi presso il fabbricante
del pacemaker o il medico
curante.
Una cottura con olio o
con grasso eettuata sul
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. LEGGERE ATTENTA-
MENTE PRIMA DELL’USO E CONSERVARE PER UN UTILIZZO FUTURO.
Questo manuale è disponibile in download sul sito Internet del marchio.
4
piano senza supervisione
può essere pericolosa e
provocare un incendio. Non
cercare MAI di spegnere
un fuoco con acqua, ma
interrompere l’alimentazione
dell’apparecchio e poi coprire
la amma con un coperchio o
una coperta antiamma.
ATTENZIONE: la cottura deve
essere supervisionata. Una
cottura breve necessita di una
supervisione continua.
Rischio d’incendio: non
accumulare oggetti sulle
superci di cottura.
Se la supercie presenta
incrinature, scollegare
l’apparecchio per evitare il
rischio di folgorazione.
Non utilizzare più il piano prima
di aver cambiato la piastra in
vetro.
Evitare gli urti con i recipienti:
la supercie in vetroceramica
è molto resistente, ma non è
infrangibile.
Non appoggiare coperchi
caldi sul piano cottura. Un
eetto “ventosa” rischierebbe
di danneggiare la piastra in
vetroceramica. Evitare gli attriti
di recipienti che alla lunga
possono causare il degrado
degli elementi estetici della
piastra in vetroceramica.
Non utilizzare mai fogli di
alluminio per la cottura.
Non mettere mai prodotti
imballati con l’alluminio o
in confezioni d’alluminio sul
piano cottura. L’alluminio
fonderebbe e danneggerebbe
denitivamente il piano cottura.
Non riporre mai prodotti di
pulizia o prodotti inammabili
nel mobile situato sotto al
piano cottura.
Questi piani devono
essere collegati alla rete di
alimentazione elettrica tramite
un dispositivo a interruzione
onnipolare, conformemente
alle regole di installazione in
vigore. Una disconnessione
deve essere incorporata nella
tubazione ssa.
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato deve essere
sostituito dal costruttore,
dal servizio assistenza o da
persone qualicate al ne di
evitare pericoli.
Assicurarsi che il cavo
di alimentazione di un
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
5
apparecchio elettrico collegato
in prossimità del piano non
sia in contatto con le zone di
cottura.
Non utilizzare mai pulitori a
vapore per la pulizia del piano.
L’apparecchio non è destinato
a essere messo in funzione
mediante un timer esterno
o un sistema di controllo a
distanza separato.
Dopo l’utilizzo, spegnere
il piano cottura tramite il
dispositivo di comando e non
fare adamento sul rilevatore
di pentole.
AVVERTENZA: Utilizzare
unicamente protezioni
del piano progettate dal
fabbricante dell’apparecchio di
cottura, indicate come adatte
nelle istruzioni d’uso, oppure
incluse nell’apparecchio. L’uso
di protezioni non adeguate
può provocare incidenti.
Il vostro piano cottura è
progettato per funzionare
a 50Hz o 60Hz (50Hz/60Hz)
senza alcun intervento speciale
da parte vostra.
Dopo l’uso, spegnere il piano
di cottura per mezzo del suo
dispositivo di controllo e non
adarsi al sensore della pentola.
Sonda
La sonda è dotata di una
batteria di tipo CR2032 (usare
solo la pila specicata).
Per svitare il coperchio, usare
una moneta per girare no a
quando la linea si allinea con
la serratura aperta.
g 1.
Per sostituire il coperchio,
inserirlo, allineando la linea
con la serratura aperta (g 1.),
poi girarlo con una moneta per
allineare la seconda linea con
la serratura chiusa (g 2.)
g 2.
Sostituire la pila quando è
usurata o in caso di perdita.
La batteria deve essere
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
rimossa dall’apparecchio
prima di smaltirlo.
La batteria deve essere gettata
nei contenitori per la raccolta
delle pile o portata nel proprio
negozio (conformemente alla
regolamentazione in vigore).
i dierenti tipi di batteria o le
batterie nuove e usurate non
devono essere mescolate;
se l’apparecchio deve
essere stoccato per
rimanere inutilizzato per un
lungo periodo, è opportuno
rimuovere le batterie;
i morsetti di alimentazione
non devono essere
cortocircuitati.
- Le batterie non ricaricabili non
devono essere ricaricate.
- La sonda non è progettata per
essere messa in un forno.
Noi, Brandt France, dichiariamo
che l’apparecchio dotato della
funzione Perfect Sensor è conforme
alla direttiva 2014/53/UE. La
dichiarazione UE di conformità
completa è disponibile all’indirizzo
internet seguente: www.dedietrich-
electromenager.com.
6
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
7
0 PRESENTAZIONE
Questo piano di cottura è fornito con la sua sonda di temperatura connessa e il
suo supporto specico che può essere posizionato facilmente su qualsiasi tipo di
recipiente. Questa sonda è utilizzabile su tutte le zone cottura.
Grazie al piano De Dietrich Perfect Sensor con la sua sonda di temperatura connessa,
è possibile cucinare in maniera esperta con controllo e precisione, regolando la
temperatura al centro della propria preparazione e cuocere tutti i tipi di carne e pesce
secondo i propri desideri, realizzando un piatto perfetto.
Il rispetto della temperatura di cottura degli ingredienti con un’elevata precisione
permette di controllare la cottura e di garantire l’eccellenza culinaria.
Le funzioni seguenti sono disponibili con un ritorno di informazione della temperatura:
Termometro/Fondere/Riscaldare/Cuocere sottovuoto/Cottura lenta/Bollire
8
1 INSTALLAZIONE
1.1 DISIMBALLAGGIO
Rimuovere tutti gli elementi di protezione
del piano di cottura, della sonda e del
supporto della sonda.
La sonda è fornita con una pila da
installare (1.0). Per inserire la batteria è
necessario svitare il coperchio sul retro
della sonda con una moneta, inserire
la pila rispettando la polarità (+ in alto)
poi riavvitare il coperchio, allineando la
linea con la serratura aperta, poi girare
con una moneta per allineare la seconda
linea con il coperchio chiuso.
.Vericare e rispettare le caratteristiche
dell'apparecchio indicate sulla targhetta
di segnalazione (1.1.1).
Scrivere nel riquadro qui sotto i riferimenti
del servizio e del tipo norma indicati sulla
targhetta per un utilizzo futuro.
1. 2 INCASSO NEL MOBILE
Controllare che gli ingressi e le uscite
d’aria siano sgombri (1.2.1). Tenere
in considerazione le indicazioni delle
dimensioni (in millimetri) del mobile
destinato a ricevere il piano cottura.
Service: Type:
Servizio: Tipo:
515
650
55
55
64
1.2.2
515
650
518
653
R 3
R 3
490
560
5
10
10
64
25
1.2.3
1.2.1
1.0
1.1.1
TYPE
:
XXXXXXX x
X
x
X
x
X
-x xxV xx/xxHz
X W-
SERVICE:
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x
X
x
W
x
-
V xx/xxHz
XXX
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
9
-Incasso nel piano di lavoro
Vedere schema (1.2.2)
- Incastro a lo del piano di lavoro
Vedere schema (1.2.3)
Vericare che l'aria circoli correttamente
fra la parte posteriore e anteriore del
piano cottura.
In caso di installazione del piano cottura
al di sopra di un cassetto (1.2.6) o di
un forno a incasso (1.2.7), rispettare
le dimensioni indicate sulle illustrazioni
al ne di assicurare un’uscita di aria
suciente sulla parte anteriore. Incollare
la guarnizione di tenuta stagna su tutto il
bordo del piano (1.2.8).
Introdurre il piano cottura nel mobile
(1.2.9).
Se il forno è situato sotto al piano di
cottura, le sicurezze termiche del piano
cottura possono limitare l’utilizzo
simultaneo di quest’ultimo e del forno in
modalità pirolisi. Il piano cottura è dotato
di un sistema di sicurezza anti-
surriscaldamento. Questa sicurezza può
ad esempio essere attivata in caso
d'installazione al di sopra di un forno
insucientemente isolato. Il codice “F7”
appare nelle zone comandi. In questo
caso, si raccomanda di aumentare
l'aerazione del piano di cottura praticando
20
40
4
40
1.2.8
1.2.7
1.2.6
1.2.9
1 INSTALLAZIONE
10
un'apertura sul lato del mobile
(8cm x 5cm).
1. 3 COLLEGAMENTO ELETTRICO
Questi piani devono essere collegati
alla rete di alimentazione elettrica
tramite un dispositivo a interruzione
onnipolare, conformemente alle
regole di installazione in vigore. Una
disconnessione deve essere incorporata
nella tubazione ssa.
Identicare il tipo di cavo del piano
cottura, secondo il numero di li e i
colori:
- Cavo a 5 li (1.3.1):
a) verde-giallo, b) blu, c) marrone, d)
nero, e) grigio.
Quando si collega il piano cottura alla
rete elettrica, o dopo un'interruzione di
corrente prolungata, un codice luminoso
appare sulla tastiera di comando.
Attendere 30 secondi circa o premere
un tasto anché queste informazioni
scompaiano prima di utilizzare il piano
(la visualizzazione di questi codici è
normale ed è destinata, in caso di
necessità, al Servizio post-vendita).
In nessun caso l'utilizzatore del piano
cottura deve tenerne conto.
1 INSTALLAZIONE
1.3.1
2 UTILIZZO
11
Simboli tastiera
a = Accensione/Spegnimento
b
= Blocco/Clean Lock (Blocco del piano durante la pulizia)
c
= Scelta della zona di cottura
e
= Display (potenza/minuti)
f
= Funzione termometro (visualizzazione della temperatura)
g = Regolazione della sonda
h = Funzioni culinarie
Esperto /Fondere /
Cottura sottovuoto /Riscaldare /Cottura lenta /Bollire
i
= Regolazione timer
j
= Regolazione potenza
k
= Funzione Boost (potenza massima)
l
= Funzione Recall (Richiamo delle regolazioni di potenza e timer)
k
a
bce
i
j
lfgh
Puissance - MinutePuissance - Minute
12
2 UTILIZZO
2.1 SCELTA DEL RECIPIENTE
La maggior parte dei recipienti è
compatibile con l'induzione. Solo il
vetro, la terra cotta e l'alluminio senza
fondo speciale, il rame e alcuni inox non
magnetici non funzionano con la cottura
a induzione.
Suggeriamo di scegliere recipienti
con fondo spesso e piatto. Il calore
sarà ripartito in maniera migliore e la
cottura sarà più omogenea. Non mettere
mai a riscaldare un recipiente vuoto
senza supervisione.
Evitare di poggiare i recipienti sulla
tastiera di comando.
2.2 SELEZIONE DELLA ZONA DI
COTTURA
L'apparecchio dispone di diverse
zone di cottura sulle quali posizionare
i recipienti. Selezionare quella più
adatta in funzione delle dimensioni del
recipiente. Se la base del recipiente è
troppo piccola, l'indicatore di potenza si
metterà a lampeggiare e la zona cottura
non funzionerà, anche se il materiale del
recipiente è idoneo per l'induzione. Fare
attenzione a non utilizzare recipienti di
diametro inferiore a quello della zona
cottura (vedere tabella).
Quando vengono utilizzate
simultaneamente diverse zone di
cottura, il piano gestisce la distribuzione
della potenza al ne di non superare la
sua potenza totale.
2.3 ACCENSIONE - SPEGNIMENTO
Premere il tasto “on/o” . Uno “0”
lampeggia su ogni zona di cottura per 8
secondi.
Se non viene rilevato alcun recipiente,
selezionare la zona di cottura . Se
viene rilevato un recipiente, lo “0”
lampeggia con un punto.
A questo punto è possibile regolare
la potenza desiderata. In assenza di
richiesta di potenza, la zona di cottura si
spegnerà automaticamente.
Spegnimento di una zona o di un
piano
Premere a lungo il tasto della zona ,
viene emesso un lungo bip e il display si
spegne, oppure appare il simbolo “H”
(calore residuo).
Premere il tasto On/O per spegnere
completamente il piano.
2.4 REGOLAZIONE DELLA POTENZA
Premere il tasto Durante
l’accensione è possibile passare
Diametro del fondo
del recipiente
Da 10 a 18 cm
Da 12 a 24 cm
Da 15 a 32 cm
Potenza max. della
zona di cottura (Watt)
2400
3700
3700
Diametro della
zona di cottura
16 cm
23 cm
28 cm
13
2 UTILIZZO
direttamente alla potenza massima
(escluso il boost) premendo il tasto “-”.
2.5 REGOLAZIONE DEL TIMER
Ogni zona di cottura possiede un
apposito timer Questo può essere
impostato non appena la zona di cottura
interessata è in funzione.
Per accendere o modicare il timer,
premere il tasto del timer . Per
facilitare la regolazione di tempi molto
lunghi, è possibile accedere direttamente
a 8h dall’avvio premendo il tasto -, ogni
pressione successiva sul tasto permette
di passare a 7h, 6h, 5h, 4h, 3h, 2h,
99 min...
A ne cottura il display indica 0 e viene
emesso un bip. Per eliminare queste
informazioni premere qualsiasi tasto di
comando della zona cottura interessata.
Altrimenti queste si spegneranno dopo
qualche istante.
Per spegnere il timer durante la cottura,
premere simultaneamente i tasti + e -,
o tornare a 0 con il tasto -.
Timer indipendente
Questa funzione permette di
cronometrare un evento senza eettuare
una cottura.
- Selezionare una zona non utilizzata
- Premere una volta il tasto +per
far apparire una “t” con un punto
- Regolare il tempo con il tasto - o +.
- la visualizzazione del tempo restante è
ssa.
- È possibile fermare il conto alla rovescia
in corso premendo a lungo il tasto di
selezione della zona di cottura.
- Alla ne del conto alla rovescia, viene
emesso un doppio bip per 20 secondi.
2.6 BLOCCO DEI COMANDI
Sicurezza bambini
Il piano cottura possiede un sistema
di sicurezza per i bambini che blocca i
comandi quando è spento o durante la
cottura (per preservare le regolazioni
eettuate). Per ragioni di sicurezza solo
i tasti di spegnimento e di selezione delle
zone restano sempre attivi e autorizzano
lo spegnimento del piano o l’interruzione
di una zona di riscaldamento.
Blocco
Premere il tasto , no a quando il
simbolo di blocco “bloc” non appare nei
display e un bip conferma l’operazione
tasto On/O e poi premere brevemente il
tasto .
Quando il piano funziona (almeno una
zona cottura accesa), premere
brevemente il tasto . La funzione
permette di visualizzare le regolazioni di
potenza e del timer della/e zona/e di
cottura spenta/e da meno di 30 secondi.
Quando il piano è spento (tutte le zone
cottura spente), premere il tasto On/O
, poi premere brevemente il tasto .
La funzione permette di visualizzare le
regolazioni di potenza e di timer della/e
zona/e di cottura spenta/e da meno di
3 minuti).
Consiglio per risparmiare energia
Cucinare con un coperchio della giusta
dimensione permette di risparmiare
energia. Se viene usato un coperchio
in vetro, è possibile controllare
perfettamente la cottura.
2.8 FUNZIONE PERFECT SENSOR
Sono disponibili tre modalità di utilizzo
-Visualizzare la temperatura misurata
nel piatto direttamente sul display del
piano.
-Programmare un’impostazione di
temperatura da raggiungere nel piatto
(Esperto)
Piano bloccato durante il
funzionamento
La visualizzazione delle zone di cottura
in funzione indica alternativamente la
potenza e il simbolo di blocco.
Quando vengono premuti i tasti
di potenza o del timer delle zone in
funzione:
“bloc” appare per 2 secondi e poi
scompare.
Sblocco
Premere il tasto no a quando il
simbolo di blocco “bloc” non sparisce dal
display e un bip conferma l’operazione.
Funzione CLEAN LOCK
Questa funzione permette il blocco
temporaneo del piano durante la pulizia.
Per attivare Clean lock:
Premere brevemente il tasto
(lucchetto). Si sente un bip e il simbolo
"bloc" lampeggia sul display.
Dopo un tempo predenito, il blocco
sarà automaticamente annullato. È
emesso un doppio bip e “bloc” si spegne.
È possibile disattivare il Clean lock in
qualsiasi momento premendo a lungo il
tasto .
2.7 FUNZIONE RECALL
Questa funzione permette di visualizzare
le ultime regolazioni “potenza e timer”
di tutte le zone di cottura spente
recentemente (da meno di 3 minuti).
Per poter utilizzare questa funzione il
piano deve essere sbloccato. Premere il
2 UTILIZZO
14
15
2 UTILIZZO
-Regolare la temperatura grazie alle
5 funzioni di cottura proposte.
Abbinamento della sonda con il
piano
L’abbinamento viene eettuato una sola
volta alla messa in servizio della sonda o
in caso di sostituzione di questa.
Il piano deve essere spento.
1 - Premere per 3 secondi il tasto On/O
sul retro della sonda. La sonda emette
un ash azzurro e successivamente
lampeggia in verde
2 - Premere a lungo il pittogramma ,
appare e la sonda
lampeggia in verde.
3 - Premere brevemente sul pittogramma
, il piano emette un bip di conferma,
lampeggia per
confermare l’abbinamento. la sonda
lampeggia in blu (questa fase può durare
no a 15 secondi).
la sonda non è progettata per
essere messa in un forno.
Posizionamento della sonda
Sono disponibili 3 posizioni consigliate:
-Verticale
-Intermedia (regolabile)
- In obliquo
Si sconsiglia di usare la sonda senza il
suo supporto.
Utilizzo della sonda
Per far funzionare la sonda è necessario
accenderla (premere il pulsante per
diversi secondi), accendere il piano poi
selezionare una zona cottura. Durante la
regolazione della temperatura, il piano
regola automaticamente la potenza
necessaria, che può provocare una
variazione di ebollizione.
Funzione termometro
Questa funzione indica sul display del
2 UTILIZZO
piano di cottura la temperatura misurata
dalla sonda (intervallo 5°-180°).
Questa funzione è un’informazione della
temperatura.
La funzione è utilizzabile per misurare,
per esempio, la temperatura di un piatto
durante la cottura sul piano o di un
arrosto uscito dal forno.
In assenza di recipiente, la temperatura e
“C°” lampeggiano sul display della zona
cottura.
Il rareddamento della temperatura
della sonda si eettua ogni 1,5 secondi.
Le funzioni culinarie
Per accedere alle diverse funzioni
culinarie, mettere il piano sotto tensione,
scegliere la zona cottura (in assenza di
recipiente lampeggia uno 0) poi premere
il simbolo della funzione predefinita
desiderata.
Per queste funzioni, la cottura è
controllata dalla sonda.
Per tutte le funzioni, a eccezione della
funzione “Fondere”:
- la sonda deve essere ad almeno 1 cm
dal fondo della pentola.
- la sonda deve essere immersa almeno
1 cm nel piatto da cucinare.
16
1 cm
1 cm
Se questo non è possibile, adattare il
diametro della pentola e la zona cottura
alla quantità da cucinare.
Si raccomanda di mescolare
regolarmente il contenuto del recipiente
durante la cottura.
Per accedere alle differenti funzioni:
Premere il tasto corrispondente alla
funzione (poi i tasti + o - se si desidera
modicare la temperatura consigliata).
La temperatura viene mostrata per
5 secondi, poi il “°” si accende no a
quando la temperatura impostata non
viene raggiunta. La funzione scelta
viene mostrata alternativamente alla
temperatura. Viene emesso un bip e il “°”
è sso. La temperatura viene mantenuta
no a quando non si spegne la zona
cottura.
Modalità Esperto
Questa funzione permette di cuocere
gli alimenti scegliendo direttamente la
temperatura desiderata con i tasti +/-. La
temperatura è regolabile tra 40 e 180°C.
Fondere
Questa funzione permette di fondere gli
alimenti a una temperatura regolabile tra
40 e 70°C. La temperatura impostata è di
50°C. Durante questo tipo di cottura, la
sonda deve essere in posizione verticale
e l’estremità della sonda deve toccare il
fondo della pentola.
Occorre prestare attenzione a mescolare
durante la cottura per rendere omogenea
l’amalgama.
Durante questo tipo di cottura, la sonda
deve essere a contatto con il fondo della
pentola.
Questa funzione è disponibile solo sulle
zone cottura di 16 cm, 23 cm o 1/2
Horizone del piano di cottura.
Cottura sottovuoto
Questa funzione permette di cuocere gli
alimenti a una temperatura regolabile tra
45 e 85°C. La temperatura impostata è
di 60°C.
Riscaldare
Questa funzione permette di riscaldare
gli alimenti a una temperatura regolabile
tra 65 e 80°C. La temperatura impostata
è di 70°C.
17
2 UTILIZZO
Cottura lenta
Questa funzione permette di cuocere a
fuoco lento gli alimenti a una temperatura
regolabile tra 80 e 90°C. La temperatura
impostata è di 80°C.
Durante la regolazione della
temperatura è possibile osservare una
variazione di ebollizione.
Bollire
Questa funzione permette di far bollire
l’acqua a una temperatura di 100°C.
È possibile coprire parzialmente il
proprio recipiente con un coperchio.
Raccomandiamo di farlo dall’inizio della
cottura.
Questa funzione non è destinata a
far bollire il latte. In questo caso, usare la
funzione di cottura lenta.
18
Avvertenza:
- È possibile programmare un tempo con
la funzione sonda. In questo caso il
tempo viene mostrato alternativamente
alla temperatura.
-
La sonda è utilizzabile solo su una zona
di cottura per volta.
-Al termine dell’utilizzo, non dimenticare
di spegnere la sonda eettuando una
pressione lunga sulla sonda. Il LED si
illumina di rosso per qualche secondo.
- La sonda si spegne automaticamente 1
minuto dopo lo spegnimento del piano.
- Al ne di non danneggiare la sonda,
prestare attenzione a non mettere
la centralina elettronica della sonda
direttamente sui vapori di cottura.
- La temperatura di ebollizione dell’acqua
può variare in funzione dell’altitudine e
delle condizioni atmosferiche relative
alla propria situazione geograca.
- Una perdita di comunicazione può
essere connessa a una batteria scarica.
2 UTILIZZO
Informazioni tecniche sulla sonda:
Parametro Speciche Note
Tensione 2,5 - 3V Pila CR2032
Autonomia 300 h con pila nuova
Colore della
spia Bianco
Verde
Blu
Rosso
Messa in tensione
Attesa di
connessione
Connessa
Arresto
Temperatura
d'uso 0 - 85°C Centralina della
sonda
Gamma di
misura della
temperatura 5° - 180°C
Frequenza di
lavoro 2402 - 2480
MHz
Portata della
sonda 2 metri
Potenza
massima < 10 mW
19
Istruzioni di cottura:
2 UTILIZZO
Funzione
Ingrediente di base o
piatto
Quantità (g)
Temperatura (C°)
Tempo
Consigli
Esperto
Carni bianche
filetti di pollo 150 g
80 °C
Da 8 a 12 min
Schiacciare i petti di pollo (1/1,5 cm
di altezza)
Carni rosse
Da 150 a 200 g
Da 35 a 45°C (molto
al sangue)
Da 30s a 2m/lato
(a seconda dello
spessore)
Lasciar riposare la carne 5 min
dopo la cottura
Da 150 a 200 g
Da 50 a 55°C (al
sangue)
Da 1 a 3 min/lato
(a seconda dello
spessore)
Lasciar riposare la carne 5 min
dopo la cottura
Da 150 a 200 g
Da 60 a 65°C (media
cottura)
Da 1 min 30 a 4 min
(a seconda dello
spessore)
Lasciar riposare la carne 5 min
dopo la cottura
Da 150 a 200 g
Da 70 a 75°C (ben
cotto)
Da 2 a 8 min/lato
(a seconda dello
spessore)
Lasciar riposare la carne 5 min
dopo la cottura
Patate fritte
congelate
200 g/1,5 l olio
160° poi 180°
11 min
2 min 30 s
Immergere 11 min poi rimuovere,
immergere nuovamente per 2 min
30 s una volta raggiunti 180° per
terminare la cottura
Besciamella
500
Da 85 a 87°C
1 min a ebollizione
Mescolare continuamente durante
la cottura per evitare che si incolli
sul fondo della pentola
Creme al cioccolato
1.300
Da 87 a 92°C
Da 8 a 10 min
Mescolare continuamente durante
la cottura per evitare che si incolli
sul fondo della pentola
Caramello
Metodo asciutto
(100 g)
fino a 150°C
(colorazione)
Da 3 a 5 min
(potenza 10)
La caramellizzazione è molto
rapida, fare attenzione,
Caramello
Metodo con
l’acqua (100 g di
zucchero/60 ml di
acqua)
fino a 145°C
Da 8 a 12 min
(potenza 10)
Controllare l’ebollizione. Quando
questa si arresta, la
caramellizzazione è molto rapida.
Gelatine di frutta
400-1000
105-110
a seconda della
quantità
ESPERTO (calcolare da 1 a 1,2% di
pectina/kg di frutta)
Fondere
Cioccolato fondente
100-500
50-55
Da 5 a 10 min
Mescolare spesso
Cioccolato al latte
45-50
Cioccolato bianco
45-50
Burro
50-500
40-50
Da 5 a 20 min
Burro chiarificato
50-500
40-50
Da 5 a 20 min
non mescolare per decantare
correttamente la caseina del burro
Formaggio per
fonduta
200-1.500
40-50
Da 10 a 25 min
la quantità di vino aggiunta per la
cottura influirà sul tempo di fusione
(50 cl per 1 kg di formaggio)
Riscaldare
Purea
200-800
65-75
A seconda della
quantità
Minestra
200-2.000
65-75
Da 2 min 30 a 15
min
attenzione, il tempo può variare a
seconda della viscosità della
minestra
Barattoli/conserve
300-1.000
65-75
Da 4 min a 10 min
test realizzato su conserve di
cassoulet
Vasetti
125-300
60-70
A seconda della
quantità
Provare la temperatura prima di
consumare
20
2 UTILIZZO
Istruzioni di cottura:
Funzione
Ingrediente di
base o piatto
Quantità (g)
Temperatura (C°)
Tempo
Consigli
Cottura
lenta
Bollito
1.000-4.000
70-80
Da 2h30 a 3h00
Adattare il contenitore di
cottura alla quantità da
cuocere. Aggiungere le
patate sbucciate prima
dell’ultima 1/2 ora di cottura
Bianchetto di
vitello
1.000-4.000
70-80
Da 2h00 a 3h00
Adattare il contenitore di
cottura alla quantità da
cuocere.
Manzo alla
borgognona
1.000-4.000
70-80
Da 2h00 a 4h00
Adattare il contenitore di
cottura alla quantità da
cuocere.
Stufato di manzo
1.000-4.000
70-80
Da 2h00 a 4h00
Adattare il contenitore di
cottura alla quantità da
cuocere.
Pollo alla basca
1.000-4.000
70-80
Da 1h15 a 1h30
Adattare il contenitore di
cottura alla quantità da
cuocere.
Marmellata
1.000-4.000
105
Da 20 min a 1
ora a seconda
del frutto,
verificare la
consistenza.
La temperatura di gelificazione
di una marmellata è di 105°C
(termometro per zucchero). È
possibile ridurre questa
temperatura a circa 90°C
aggiungendo la pectina (15 g
per 1 kg di frutta)
Salsa di pomodoro
1.000-4.000
70-80
40 min
Attenzione all’acidità del
pomodoro durante la cottura.
Per una salsa a base di
pomodori freschi, aggiungere
un pizzico di zucchero
semolato durante la cottura.
Cottura
sottovuot
o
Pesce
salmone 250-300
g
45-50
20 min
Tra 3 l e 5 l di acqua.
Attenzione al condimento, la
cottura sottovuoto tende ad
aumentare la potenza del
sale.
Pesce
pesce bianco
250-300 g
56°C
15 min
Verdure
verdi 200-300 g
85°C
30-75 min
Verdure
radice 150g
85°C
60-80 min
Carne bianca
filetto di pollo
150 g
64°C
25 min
Carne bianca
coscia di pollo
200g
68°C
120 min
Carne rossa
filetto di manzo
da 150 a 300 g
56,5°C a
bagnomaria
30 min per 2,5
cm di
spessore/2h00
per 5 cm di
spessore/fino a
4h00.
Uovo in camicia
50 g/1 l di acqua
64°
45 min
1 l di acqua
Bollire
Riso
100-500 (secco)
= da 300 a 1.500
ml di acqua
salata
90-100
Da 12 a 20 min a
seconda del riso
Riso alla creola: portare
l'acqua di cottura a
ebollizione, versare il riso
(risciacquato
precedentemente con acqua
fredda), coprire e lasciar
cuocere a fuoco lento
(attenzione, alcuni tipi di riso
richiedono un tempo di
cottura maggiore: riso venere)
Pasta
100-500 (secca)
= da 300 a 5 l di
acqua salata
90-100
Da 10 a 12 minuti
di cottura
Portare l'acqua a ebollizione,
versare la pasta e cuocere a
bollore. Verificare la cottura a
seconda del tipo di pasta
usata.
21
2.10 SICUREZZA E
RACCOMANDAZIONI
Calore residuo
Dopo un utilizzo intensivo, la zona di
cottura che è appena stata utilizzata può
restare calda per qualche minuto.
Durante questo periodo di tempo
compare il simbolo "H". Evitare allora di
toccare le zone interessate.
Limitatore di temperatura
Ciascuna zona di cottura è dotata di
un sensore di sicurezza che sorveglia
in permanenza la temperatura del
fondo del recipiente. Nel caso venga
dimenticato un recipiente su una zona
di cottura accesa, il sensore adatta
automaticamente la potenza rilasciata
dal piano cottura ed evita qualsiasi
rischio di deterioramento dell'utensile o
del piano cottura.
Protezione in caso di traboccamento
Il piano cottura si spegne nei seguenti
3 casi:
- Traboccamento che ricopre i tasti di
comando.
- Panno bagnato posato sui tasti.
- Oggetto metallico posato sui tasti di
comando.
Rimuovere l’oggetto o pulire e asciugare
i tasti di comando, poi riavviare la cottura.
In questi casi appare il simbolo
accompagnato da un segnale sonoro.
Sistema “Auto-Stop”
Il piano cottura è dotato di una funzione
di sicurezza “Auto-Stop” che, se si
dimentica di spegnere una zona di
cottura, interrompe automaticamente
il funzionamento della zona di cottura
dimenticata dopo un tempo predenito
(compreso fra 1 e 10 ore a seconda
della potenza utilizzata).
In caso di innesco di questa funzione
di sicurezza, l'interruzione del
funzionamento della zona di cottura è
segnalata dalla visualizzazione di "AS"
nella zona di comando e viene emesso
un segnale sonoro per circa 2 minuti. È
suciente premere un tasto di comando
qualsiasi per interromperlo.
Possono essere prodotti suoni simili
a quelli delle lancette di un orologio.
Questi rumori si producono quando
il piano è in funzione e scompaiono
o diminuiscono in funzione della
configurazione di riscaldamento.
Possono anche prodursi schi a seconda
del modello e della qualità del recipiente.
I rumori descritti sono normali, fanno
parte della tecnologia a induzione e non
indicano anomalie.
Non raccomandiamo dispositivi di
protezione del piano cottura.
2 UTILIZZO
22
3 MANUTENZIONE
Manutenzione del piano
Per uno sporco leggero utilizzare una
spugna da cucina. Bagnare bene la
zona da pulire con acqua calda, poi
asciugare.
In caso di accumulo di sporco
consolidato dalla cottura, di fuoriuscite
zuccherate, di plastica fusa, utilizzare
una spugna da cucina e/o un raschietto
apposito per il vetro. Bagnare bene
la zona da pulire con acqua calda,
utilizzare un raschietto apposito per
il vetro per sgrossare, rinire con la
spugna da cucina, poi asciugare.
Per aloni e tracce di calcare, applicare
dell'aceto bianco caldo sulla macchia di
sporco, lasciare agire e asciugare con
un panno morbido.
Per colorazioni metalliche brillanti e una
manutenzione settimanale, utilizzare un
prodotto apposito per la vetroceramica.
Applicare il prodotto speciale (contenente
silicone e che abbia preferibilmente un
eetto protettivo) sulla vetroceramica.
Nota importante: non utilizzare polvere
o spugne abrasive. Privilegiare le
creme e le spugne speciali per stoviglie
delicate.
Manutenzione della sonda
- Pulire la sonda prima del primo utilizzo.
- Usare solo prodotti neutro. Non usare
prodotti abrasivi, come spugnette
abrasive, solventi o oggetti metallici.
- Non lavare la sonda nella lavastoviglie.
- Il supporto della sonda può essere
lavato nella lavastoviglie.
23
4 ANOMALIE
Alla messa in servizio
Si nota l'apparizione di un simbolo
luminoso. È normale. Scomparirà
dopo 30 secondi.
La corrente salta o funziona un
solo lato. Il collegamento del piano
è difettoso. Verificarne la conformità
(vedere capitolo collegamento).
Il piano cottura emana un
odore durante i primi utilizzi.
L’apparecchio è nuovo. Far riscaldare
ciascuna zona per mezz'ora con una
pentola piena d'acqua.
All'accensione
Il piano cottura non funziona e
i simboli luminosi sulla tastiera
restano spenti.
L'apparecchio non è alimentato.
L'alimentazione o il collegamento
sono difettosi. Controllare i fusibili e
l'interruttore elettrico.
Il piano non funziona e compare
un altro messaggio. Il circuito
elettronico funziona male. Rivolgersi
al Servizio post-vendita.
Il piano non funziona e compare
l’informazione “bloc”. Sbloccare la
sicurezza bambini.
Codice anomalia F9: tensione
inferiore a 170 V.
Codice anomalia F0: temperatura
inferiore a 5°C.
Durante l’uso
Il piano cottura non funziona,
compare e viene emesso un
segnale sonoro.
C'è stata una fuoriuscita oppure
un oggetto ingombra la tastiera di
comando. Pulire il piano cottura o
rimuovere l'oggetto e riavviare la
cottura.
Compare il codice F7.
I circuiti elettronici si sono riscaldati
(vedere capitolo incasso).
Durante il funzionamento di
una zona di riscaldamento, le
spie luminose della tastiera
lampeggiano sempre.
Il recipiente utilizzato non è adatto.
I recipienti fanno rumore e il
piano cottura emette rumori
simili a scatti durante la cottura
(vedere il consiglio “Sicurezza e
raccomandazioni”).
È normale. Con un certo tipo di
recipiente, è il passaggio dell'energia
dal piano cottura verso il recipiente.
La ventilazione continua a
funzionare dopo lo spegnimento
del piano cottura.
È normale. Questo permette il
raffreddamento dell'elettronica.
In caso di malfunzionamento
persistente.
Scollegare il piano cottura per
1 minuto. Se il fenomeno persiste,
contattare il servizio post-vendita.
Sonda
Una perdita di comunicazione della
sonda può essere connessa a una
pila scarica.
Se appare : la sonda non è
abbinata o è spenta. Se il problema
persiste, controllare la posizione
della batteria.
Se appare : la sonda è già
usata su un’altra zona cottura.
Se appare + un BIP: La
temperatura misurata è incompatibile
con la funzione selezionata.
Verificare l’adeguamento tra la zona
scelta e la funzione selezionata.
24
5 AMBIENTE
TUTELA DELL'AMBIENTE
I materiali d’imballaggio di questo
apparecchio sono riciclabili. Per
partecipare al riciclaggio e contribuire
alla tutela dell’ambiente, si consiglia
di gettare l’imballaggio negli appositi
contenitori messi a disposizione dal
comune.
Anche l’apparecchio contiene
molti materiali riciclabili.
L’apparecchio reca questo logo
ad indicare che gli apparecchi
usati non devono essere
smaltiti con i riuti urbani.
Il riciclaggio degli apparecchi organizzato
dal costruttore avverrà così nelle migliori
condizioni, conformemente alla direttiva
europea relativa allo smaltimento
di apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Rivolgersi al comune o al rivenditore
per conoscere i punti di raccolta di
apparecchi usurati più vicini al proprio
domicilio.
La ringraziamo per il Suo contributo alla
tutela dell’ambiente.
4 ANOMALIE
La sonda lampeggia in rosso:
- Prima di spegnersi se la pila è
scarica.
- In caso di perdita di comunicazione,
lampeggiamento in rosso poi
in verde a seconda che la
connessione con il piano sia
ristabilita o meno.
25
6 SERVIZIO CONSUMATORI
INTERVENTI
Gli eventuali interventi sull’apparecchio
devono essere effettuati da personale
qualificato e autorizzato dalla ditta
concessionaria del marchio. Prima di
chiamare, per facilitare la presa in carico
della richiesta, munirsi dei riferimenti
completi dell’apparecchio (riferimento
commerciale, riferimento servizio, numero
di serie). Queste informazioni gurano sulla
targhetta segnaletica (1.1.1).
B: Riferimento vendite
C: Riferimento del servizio
H: Numero di serie
I: codice QR
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
26
Collection Perfect Sensor
Collection Perfect Sensor, un piano di cottura che misura e regola la temperatura
continuamente e con un’elevata precisione.
Per una messa in funzione rapida del piano di cottura è possibile consultare le
istruzioni che seguono.
La tastiera
Le funzioni
- On/o
- Selezione della zona di cottura
- Blocco/Clean lock
- Regolazione della potenza
- Regolazione del timer
- Funzione BOOST (potenza max)
- Funzione Recall (richiamo delle
regolazioni)
La sonda e il suo supporto
- Funzione termometro (informazione
temperatura)
- Regolazione della temperatura
- Sonda (modalità Esperto)
- Funzione Fondere (50°C)
- Funzione Cottura sottovuoto (60°C)
- Funzione Riscaldare (70°C)
- Funzione Cottura lenta (80°C)
- Funzione Bollire (100°C)
Informazioni per il consumatore: www.dedietrich-electromenager.com
0892 02 88 04 (0,50€ IVA inclusa/min da un telefono sso)
Servizio post vendita: 09 69 39 34 34 (servizio gratuito)
Il LED della sonda emette un ash bianco azzurrognolo: messa in tensione della
sonda
Il LED della sonda lampeggia in verde: connessione in corso
Il LED della sonda è blu: la sonda è connessa
Il LED della sonda lampeggia in rosso: pila scarica/perdita di comunicazione
NL GEBRUIKSHANDLEIDING
INDUCTIEKOOKPLAAT
CZ2100098_00 05/22
GEACHTE CLIËNTE,
GEACHTE CLIËNT,
NL
De producten van De Dietrich ontdekken betekent unieke emoties voelen.
U wordt er onmiddellijk, vanaf de eerste oogopslag, door aangetrokken. De
kwaliteit van het design uit zich in de tijdloze vormgeving en de verzorgde
afwerkingen die elk voorwerp elegant en verjnd maken in perfecte
harmonie met elkaar. Dan komt de onweerstaanbare drang om deze aan te
raken.
Het De Dietrich design is gebaseerd op stevige en
prestigieuze materialen; er wordt voorrang gegeven aan authenticiteit.
Door het combineren van de meest geavanceerde technologie met edele
materialen, maakt De Dietrichoer degelijke producten ten dienste van
culinaire hoogstandjes, een passie die wordt gedeeld door iedereen die
van lekker koken houdt. Wij wensen u veel voldoening bij het gebruik van
dit nieuwe toestel.
Wij danken u voor uw vertrouwen.
www.dedietrich-electromenager.com
2
INHOUDSOPGAVE
Veiligheid en belangrijke voorzorgsmaatregelen ............................3
Presentatie ..........................................................................................7
Installatie .............................................................................................8
Uitpakken..............................................................................................8
Inbouw ................................................................................................8
Aansluiting ........................................................................................10
Gebruik .............................................................................................. 11
Terminologie toetsenbord ...................................................................11
Keuze van de pan...............................................................................12
Selectie van de kookzone...................................................................12
Aan-/Uitzetten ..................................................................................... 12
Instellen van het vermogen ................................................................12
Instellen timer .....................................................................................13
Vergrendeling bediening ..................................................................... 13
Functie Clean lock ..............................................................................14
Functie Recall ..................................................................................... 14
Functie Perfect Sensor (sonde) .......................................................... 15
Kookinstructies ...................................................................................19
Veiligheid en aanbevelingen ............................................................... 21
Onderhoud ........................................................................................22
Storingen ........................................................................................... 23
Milieu .................................................................................................24
Consumentendienst .........................................................................25
Collectie Perfect Sensor ..................................................................26
NL
3
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Deze handleiding is ook beschikbaar op de website van het merk.
Lees deze instructies vóór installatie en gebruik van uw toestel. Ze zijn geschreven
voor uw veiligheid en die van anderen. Bewaar deze handleiding bij uw toestel. Indien
het toestel wordt doorverkocht of overgedragen aan een andere persoon, zorg er dan
voor dat de handleiding wordt meegeleverd.
• In het belang van de voortdurende verbetering van onze producten behouden wij
ons het recht voor om technische, functionele of esthetische veranderingen in hun
kenmerken toe te passen met betrekking tot technische verbeteringen.
• Om gemakkelijk de referenties van het toestel te kunnen vinden, raden wij u aan
deze op de pagina "Service en Consumentrelaties" te noteren.
Dit toestel kan gebruikt
worden door kinderen van 8
jaar en ouder, en mensen met
een verminderde geestelijke,
zintuiglijke of fysieke
vermogens, of mensen zonder
voldoende ervaring en kennis,
indien zij op de juiste wijze
zijn ingelicht over het gebruik
van dit product en de risico's
hiervan begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
toestel spelen.
De reiniging en het onderhoud
mogen alleen onder toezicht
aan kinderen overgelaten
worden.
Het toestel moet buiten het
bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar worden gehouden,
tenzij ze voortdurend in het
oog worden gehouden.
Het toestel en de bereikbare
delen worden zeer heet tijdens
het gebruik.
Voorzorgen moeten worden
genomen om het aanraken
van verwarmingselementen te
voorkomen.
Metalen voorwerpen zoals
messen, vorken, lepels en
deksels mogen niet op het
oppervlak worden geplaatst
omdat deze heet kunnen
worden.
Uw kookplaat is voorzien van
een kinderbeveiliging voor
vergrendeling van de functies
tijdens het koken of wanneer
de plaat niet aan staat (zie
hoofdstuk: gebruik van de
kinderbeveiliging).
Uw toestel voldoet aan de
Europese richtlijnen en
verordeningen waaraan het
onderworpen is.
Om interferentie tussen uw
kookplaat en een pacemaker
4
te vermijden, is het belangrijk
dat de pacemaker is
ontworpen en afgesteld in
overeenstemming met de
betreende reglementering.
Raadpleeg de fabrikant van de
pacemaker of uw behandelend
arts.
Onbeheerd koken op een
kookplaat met vet of olie kan
gevaarlijk zijn en kan leiden tot
brand. Probeer NOOIT om een
brand met water te blussen,
maar schakel het toestel uit
en bedek bijvoorbeeld de vlam
met een deksel of blusdeken.
WAARSCHUWING: het koken
moet worden gecontroleerd.
Een korte kookbereiding
vereist een continue bewaking.
Brandgevaar: geen
voorwerpen op de kookzones
plaatsen.
Als het oppervlak gebarsten is,
schakel dan het toestel uit om
het risico van een elektrische
schok te voorkomen.
Gebruik de kookplaat niet meer
voordat de glazen bovenplaat
is vervangen.
Zet de kookpannen niet te
hard op de kookplaat: de vitro-
keramische
plaat is zeer stevig, maar niet
onbreekbaar.
Plaats geen heet deksel plat op
de kookplaat. Een ‘zuignap’-
eect kan het keramisch
oppervlak beschadigen.
Verschuif de pannen niet
over de glasplaat, dat kan
op den duur beschadiging
veroorzaken van de
keramische plaat.
Gebruik voor het koken nooit
aluminiumfolie. In aluminium
verpakte producten of
producten in een aluminium
bakje nooit rechtstreeks op
de kookplaat zetten. Het
aluminiumfolie smelt en brengt
onherstelbare schade toe aan
uw kookplaat.
Geen onderhouds- en
ontvlambare producten in het
meubel onder de kookplaat
opbergen.
Deze kookplaten moeten
worden aangesloten op
het net via een omnipolaire
schakelaar volgens de
geldende installatieregels.
Een loskoppeling moet
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
5
geïntegreerd worden in de
vaste leidingen.
Uw kookplaat is ontworpen
om te werken op 50Hz of
60Hz (50Hz/60Hz) zonder
enige speciale tussenkomst
van uw kant.
Indien de voedingskabel
is beschadigd, moet deze
veiligheidshalve door de
fabrikant, de servicedienst
of een ander gekwaliceerd
persoon worden vervangen.
Zorg ervoor dat de
voedingskabel van een
elektrisch toestel dat in de
nabijheid van de kookplaat is
aangesloten, niet in contact
komt met de kookzones.
Gebruik nooit een
stoomreiniger voor het
onderhoud van uw kookplaat.
Het toestel is niet bedoeld
voor het gebruik met een
externe timer of een apart
afstandsbedieningssysteem.
Stop na het gebruik de werking
van de kookplaat met behulp
van de bedieningsinstallatie
en reken daarbij niet op de
pannendetector.
LET OP: Gebruik alleen
beschermers van de kookplaat
ontworpen door de fabrikant
van het kooktoestel, waarnaar
in de instructies voor gebruik
wordt verwezen als zijnde
geschikt, of deel uitmakend
van het toestel. Het gebruik
van ongeschikte bescherming
kan ongelukken veroorzaken.
Sonde
De sonde is uitgerust met een
CR2032 batterij (gebruik alleen
de gespeciceerde batterij).
Om het deksel los te draaien,
gebruikt u een muntstuk om te
draaien tot de lijn uitgelijnd is
met het open slot.
g1.
Om het deksel terug te
plaatsen, plaatst u het op de
lijn van het open slot (g. 1.)
en draait u het vervolgens met
een muntstuk om de tweede
lijn op de lijn van het gesloten
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
slot te plaatsen (g. 2.)
Fig 2.
De batterij moet vervangen
worden wanneer deze leeg is
of lekt.
De accu moet uit het toestel
gehaald worden alvorens dit
te verwijderen.
De accu moet weggeworpen
in een batterijcontainer of
naar de winkel teruggebracht
worden (volgens de geldende
regelgeving).
– verschillende types accu’s
of nieuwe en lege accu’s
mogen niet samen gebruikt
worden;
– als het toestel een lange
periode niet gebruikt zal
worden en opgeslagen moet
worden, dienen de accu’s
verwijderd te worden;
– de voedingsklemmen mogen
niet kortgesloten worden.
- Niet-oplaadbare accu’s
6
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
mogen niet opgeladen
worden.
- De sonde is niet geschikt
voor een gebruik in de oven.
Ondergetekende, Brandt France,
verklaart dat het toestel uitgerust
met de functie Perfect Sensor
beantwoordt aan de richtlijn
2014/53/EU. De volledige EU-
conformiteitsverklaring is te vinden
op het volgende internetadres: www.
dedietrich-electromenager.com.
7
0 PRESENTATIE
Deze kookplaat wordt geleverd met zijn aangesloten temperatuursonde en een
speciale houder waarmee de sonde gemakkelijk op ieder type pan geplaatst kan
worden. Deze sonde is geschikt voor alle kookzones.
Dankzij de De Dietrich kookplaat Perfect Sensor met zijn aangesloten
temperatuursonde kunt u alle deskundige culinaire handelingen beheerst en met
precisie uitvoeren, door de temperatuur in de kern van uw gerecht zodanig te regelen,
dat alle vlees- en vissoorten naar believen bereid worden en al uw maaltijden een
succes worden.
Door de baktemperatuur van de ingrediënten op de graad nauwkeurig te respecteren,
beheerst u het bakken en zult u een uitstekend culinair resultaat bereiken.
De volgende functies zijn beschikbaar met feedback over de temperatuur:
Thermometer / Smelten / Opwarmen / Vacuüm koken of bakken / Langzaam koken
of bakken / Koken
8
1 INSTALLATIE
1.1 UITPAKKEN
Verwijder alle beschermende elementen
van de kookplaat, van de sonde en van
de houder van de sonde.
Uw sonde wordt geleverd met een
batterij die u moet installeren (1.0). Om
de batterij te plaatsen, schroef het deksel
aan de achterkant van de sonde met een
muntstuk tot de lijn is uitgelijnd met de
open vergrendeling, plaats de batterij
met inachtneming van de polariteit (+
aan de bovenkant), schroef vervolgens
het deksel terug tot de lijn is uitgelijnd met
de open vergrendeling, draai vervolgens
met een muntstuk om de tweede lijn uit
te lijnen met het gesloten deksel.
Verieer en respecteer de kenmerken
van het toestel die op het kenplaatje zijn
vermeld (1.1.1).
Noteer in de onderstaande kaders, voor
toekomstig gebruik, de servicereferenties
en het standaardtype dat u op deze plaat
aantreft.
1. 2 INBOUW IN HET MEUBEL
Verieer of de luchtinlaten en -uitlaten niet
verstopt zijn (1.2.1). Houd rekening met
de informatie over de inbouwafmetingen
(in mm) van het meubel voor het
ontvangen van de kookplaat.
Service: Type:
Dienst: Type:
515
650
55
55
64
1.2.2
515
650
518
653
R 3
R 3
490
560
5
10
10
64
25
1.2.3
1.2.1
1.0
-Inbouw op het werkblad
Zie schema (1.2.2)
- Inbouw op het oppervlak van het
werkblad Zie schema (1.2.3)
1.1.1
TYPE
:
XXXXXXX x
X
x
X
x
X
-x xxV xx/xxHz
X W-
SERVICE:
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x
X
x
W
x
-
V xx/xxHz
XXX
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
9
Controleer of de lucht goed doorstroomt
tussen de voor- en achterzijde van uw
kookplaat.
Als de kookplaat boven een lade
(1.2.6) of boven een ingebouwde oven
(1.2.7) wordt geïnstalleerd, respecteer
dan de afmetingen aangegeven in
de afbeeldingen om een voldoende
luchtuitlaat aan de voorzijde te
waarborgen. Plak de dichting over de
hele omtrek van de kookplaat vast
(1.2.8).
Plaats de kookplaat in het meubel
(1.2.9).
Als uw kookplaat zich boven een
oven bevindt, kunnen de
warmtebeveiligingen van de plaat het
gelijktijdig gebruik van de plaat en de
oven in pyrolyse-modus verhinderen.
Uw kookplaat is voorzien van een
beveiligingssysteem tegen oververhitting.
Deze beveiliging kan bijvoorbeeld
worden geactiveerd als de kookplaat is
geïnstalleerd boven een onvoldoende
geïsoleerde oven. De code "F7"
verschijnt dan in de bedieningszones. In
dit geval raden wij u aan om de beluchting
van uw kookplaat te verbeteren door een
opening te maken aan de zijkant van uw
meubel (8 cm x 5 cm).
20
40
4
40
1.2.8
1.2.7
1.2.6
1.2.9
1 INSTALLATIE
10
1. 3 ELEKTRISCHE AANSLUITING
Deze kookplaten moeten worden
aangesloten op het net via een
omnipolaire schakelaar volgens
de geldende installatieregels. Een
loskoppeling moet geïntegreerd worden
in de vaste leidingen.
Identiceer het type van de kabel van
uw kookplaat, afhankelijk van het aantal
draden en de kleuren:
- Kabel met 5 draden (1.3.1):
a) geel-groen, b) blauw, c) bruin, d)
zwart, e) grijs.
Bij het onder spanning zetten van
de kookplaat, of in geval van een
lange stroomstoring, verschijnt een
lichtcodering op het bedieningspaneel.
Wacht ongeveer 30 seconden of druk
op een toets om deze informatie te
doen verdwijnen voordat u de kookplaat
gebruikt (deze weergave is normaal
en indien nodig voorbehouden aan
de Servicedienst). De gebruiker van
de kookplaat dient hier in geen geval
rekening mee te houden.
1 INSTALLATIE
1.3.1
2 GEBRUIK
11
Terminologie toetsenbord
a = Inschakelen / Uitschakelen
b
= Vergrendeling / Clean Lock (Vergrendeling van de kookplaat tijdens het
reinigen)
c
= Keuze kookzone
e
= Display (Vermogen / minuten)
f
= Functie Thermometer (Weergave van de temperatuur)
g = Instelling sonde
h = Culinaire functies
Expert / Smelten /
Vacuüm koken of bakken / Opwarmen / Langzaam koken of
bakken / Koken
i
= Instellen timer
j
= Instellen van het vermogen
k
= Functie Boost (Maximum vermogen)
l
= Functie Recall (Oproepen van de instelling van het vermogen & de timer)
k
a
bce
i
j
lfgh
Puissance - MinutePuissance - Minute
12
2 GEBRUIK
2.1 KEUZE VAN DE PAN
De meeste pannen zijn geschikt voor
inductiekoken. Alleen glas, aardewerk,
aluminium zonder speciale bodem, koper
en bepaalde soorten niet magnetisch rvs
werken niet met inductiekoken.
We raden u aan pannen te kiezen
met een dikke, platte bodem. De
warmte wordt beter verspreid en het
kookproces verloopt gelijkmatiger. Laat
tijdens het verwarmen een lege pan
nooit onbewaakt achter.
Zet liever geen pannen op het
bedieningstoetsenbord.
2.2 SELECTIE VAN DE KOOKZONE
U kunt uw pannen op meerdere
kookzones zetten. Selecteer de meest
geschikte kookzone voor de grootte van
de pan. Als de basis van de pan te klein
is, zal de vermogensindicator knipperen
en zal de kookzone niet werken, zelfs
al is het materiaal van de pan van het
aanbevolen type voor inductie. Gebruik
geen pannen waarvan de diameter
kleiner is dan die van de kookzone (zie
tabel).
Indien tegelijkertijd meerdere kookzones
gebruikt worden, zorgt de kookplaat voor
de verdeling van het vermogen, om het
totale vermogen van de kookplaat niet te
overschrijden.
2.3 IN- en UITSCHAKELEN
Druk op de toets Aan / Uit . Gedurende
8 seconden knippert een "0" op elke
kookzone.
Als er geen enkele pan gedetecteerd
wordt, selecteer dan uw kookzone .
Als een pan gedetecteerd wordt, knippert
de "0" met een punt.
U kunt nu het gewenste kookvermogen
instellen. Als u geen kookvermogen
instelt, zal de kookzone automatisch
worden uitgeschakeld.
Uitschakelen van een zone / kookplaat
Druk lang op de zone , er klinkt een
pieptoon en het display wordt
uitgeschakeld of het symbool “H”
(restwarmte) verschijnt.
Druk op de toets Aan / Uit om de
kookplaat volledig uit te schakelen.
2.4 INSTELLEN VAN HET VERMOGEN
Druk op de toets Bij het
inschakelen kunt u direct het maximale
Bodemdiameter
van de pan
10 tot 18 cm
12 tot 24 cm
15 tot 32 cm
Max. ovenvermo-
gen (Watt)
2400
3700
3700
Diameter van
de kookzone
16 cm
23 cm
28 cm
13
2 GEBRUIK
vermogensniveau (behalve boost)
instellen door op de toets “-” te drukken.
2.5 INSTELLEN VAN DE TIMER
Elke kookzone heeft een eigen timer.
Deze kan ingeschakeld worden zodra de
betreende kookzone in werking is.
Om de timer te starten of te wijzigen,
drukt u op de toets van de timer .
Om de instelling van heel lange tijden te
vereenvoudigen, kunt u direct naar 8u
gaan door vanaf het begin te drukken op
de toets -, bij iedere volgende druk op
de toets - gaat u naar 7u, 6u, 5u, 4u, 3u,
2u, 99 min...
Aan het einde van de kooktijd verschijnt
een 0 en hoort u een pieptoon. Om
deze informatie te wissen, drukt u op
één van de bedieningstoetsen van de
betreende kookzone. Doet u dit niet,
dan verdwijnt de informatie na enkele
ogenblikken vanzelf.
Om de timer tijdens het koken te
stoppen, drukt u tegelijktijdig op de
toetsen + en -, of gaat u terug naar 0
met de toets -.
Onafhankelijke timer
Met deze functie kunt u de tijd van een
evenement opnemen zonder te koken.
- Selecteer een niet-gebruikte zone
- Druk op de toets + er wordt een
t” met een punt weergegeven
- Stel de tijd in met de toets - of +.
- de resterende tijd wordt permanent
weergegeven.
- U kunt het aftellen stoppen door lang
op de toets voor het selecteren van de
kookzone te drukken.
- Aan het einde van het aftellen klinkt er
gedurende 20 s een dubbele pieptoon.
2.6 VERGRENDELING VAN DE
BEDIENINGEN
Kinderbeveiliging
Uw kookplaat is voorzien van een
kinderbeveiliging voor vergrendeling
van de functies tijdens het koken of
wanneer de plaat niet aan staat (om
de instellingen niet te wijzigen). Uit
veiligheidsoverwegingen blijven alleen
de stoptoets en de toetsen voor het
kiezen van de kookzone altijd actief,
zodat de kookplaat of een kookzone
uitgeschakeld kan worden.
Vergrendeling
Druk op de toets totdat het
vergrendelingssymbool “blokkeren” op
de displays verschijnt en een pieptoon
uw actie bevestigt
2.7 FUNCTIE RECALL
Deze functie geeft de laatste instellingen
weer van "vermogen en timer" van alle
kookzones die zijn uitgeschakeld (sinds
minder dan 3 minuten).
Om deze functie te gebruiken, moet de
kookplaat ontgrendeld zijn. Druk op de
toets Aan / Uit en druk daarna kort op de
toets .
Wanneer de kookplaat werkt (minstens
een kookzone staat aan), drukt u kort op
de toets . Met deze functie kunnen de
instellingen van het vermogen en de
timer opgeroepen worden van de
kookzone(s) die minder dan 30 seconden
geleden is/zijn uitgeschakeld.
Wanneer de kookplaat uitgeschakeld is
(alle kookzones zijn uit), drukt u op de
toets Aan / Uit en daarna kort op de
toets . Met deze functie kunnen de
instellingen van het vermogen en de
timer opgeroepen worden van de
kookzone(s) die minder dan 3 minuten
geleden is/zijn uitgeschakeld.
Tip voor energiebesparing
Koken met een goed passend deksel
bespaart energie. Indien u een glazen
deksel gebruikt, kunt u het koken perfect
controleren.
2.8 FUNCTIE PERFECT SENSOR
U beschikt over drie gebruikswijzen
In werking zijnde vergrendelde plaat
Het display van de ingeschakelde
kookzones geeft afwisselend het
vermogen en het vergrendelingssymbool
aan.
Wanneer u op de toetsen van
het vermogen of de timer van de
ingeschakelde kookzones drukt,
verschijnt "blokkeren" gedurende
2 seconden en verdwijnt weer.
Ontgrendeling
Druk op de toets totdat het
vergrendelingssymbool “blokkeren” op
het display verdwijnt en een pieptoon uw
actie bevestigt.
Functie CLEAN LOCK
Met deze functie kunt u uw kookplaat
tijdelijk tijdens het reinigen vergrendelen.
Om Clean lock te activeren:
Druk kort op de toets (hangslot). Er
klinkt een pieptoon en het symbool
"blokkeren" knippert op het display.
Na een vooraf ingestelde tijd zal de
vergrendeling automatisch ophouden.
Een dubbele pieptoon weerklinkt en
"blokkeren "gaat uit. U kunt de Clean
lock op ieder moment stopzetten door
lang op de toets te drukken.
2 GEBRUIK
14
15
2 GEBRUIK
-Bekijken van de in het gerecht
gemeten temperatuur, rechtstreeks op
de display van de kookplaat.
-Programmeren van een in het gerecht
te bereiken richttemperatuur (Expert)
- Regelen van de temperatuur met behulp
van de 5 voorgestelde bakfuncties.
De sonde pairen met de kookplaat
Het pairen hoeft maar een keer gedaan
te worden, bij het in werking stellen van
de sonde of wanneer deze vervangen
moet worden.
De kookplaat moet uitgeschakeld zijn.
1 - Houd de knop Aan / Uit op de
achterkant van de sonde 3 seconden
ingedrukt, de sonde zendt een blauw
itslicht uit en knippert vervolgens groen
2 - Houd het pictogram lang ingedrukt,
verschijnt en de
sonde knippert groen.
3 - Houd het pictogram kort ingedrukt,
de kookplaat laat een pieptoon ter
bevestiging horen,
knippert om het pairen te bevestigen.
de sonde knippert blauw (deze stap kan
tot 15 sec duren).
de sonde is niet geschikt voor
een gebruik in de oven.
Plaatsing van de sonde
U kunt kiezen uit 3 aanbevolen standen:
-Verticaal
- midden (instelbaar)
- schuin
Het is af te raden de sonde zonder zijn
houder te gebruiken.
Gebruik van de sonde
Om de sonde te laten werken, moet
deze ingeschakeld worden (de knop
meerdere seconden indrukken), de
kookplaat inschakelen en vervolgens een
kookzone selecteren. Tijdens het regelen
van de temperatuur past de kookplaat
automatisch het benodigde vermogen
aan, wat tot een verschil in borrelen kan
leiden.
Functie Thermometer
Deze functie geeft op het display van de
kookplaat de temperatuur aan die door
de sonde gemeten is (tussen 5° - 180°C).
2 GEBRUIK
Deze functie geeft informatie over de
temperatuur.
Deze functie kan bijvoorbeeld gebruikt
worden om de temperatuur te meten van
een gerecht dat u op de kookplaat aan
het bereiden bent of van een rollade die
net uit de oven komt.
Als er geen pan aanwezig is, knipperen
de temperatuur en “°C” op het display
van de kookzone.
De sonde koelt iedere 1,5 seconde
meer af.
De culinaire functies
Voor toegang tot de verschillende
culinaire functies schakelt u de kookplaat
in, kiest u de kookzone (indien er geen
pan aanwezig is, knippert een 0) en
drukt u op het symbool van de gewenste
vooraf ingestelde functie.
Bij deze functies wordt het bakken
gestuurd door de sonde.
Voor alle functies, met uitzondering van
het smelten:
- de sonde moet zich op minstens 1 cm
van de bodem van de pan bevinden.
- de sonde moet minstens 1 cm in het te
bereiden gerecht gedompeld zijn.
1 cm
1 cm
Als dat niet mogelijk is, pas dan de
16
diameter van de pan en van de kookzone
aan de te bereiden hoeveelheid aan.
Het wordt aanbevolen de inhoud van uw
pan tijdens het bereiden regelmatig door
te roeren.
Voor toegang tot de verschillende
functies:
Druk op de bij de functie horende toets
(en daarna op de toetsen + of - als u de
aanbevolen temperatuur wilt wijzigen).
De temperatuur wordt gedurende
5 seconden weergegeven en daarna
verschijnt “°” totdat de richttemperatuur
bereikt is. De gekozen functie wordt
afwisselend met de temperatuur
weergegeven. Er klinkt een pieptoon en
de “°” brandt permanent. De temperatuur
wordt aangehouden totdat u de kookzone
uitschakelt.
Expert modus
Met deze functie kunt u voedsel bereiden
waarbij u de gewenste temperatuur
rechtstreeks kiest met behulp van de
toetsen + / -. De temperatuur kan
ingesteld worden tussen 40 en 180°C.
Smelten
Met deze functie kunt u voedsel laten
smelten op een temperatuur tussen 40
en 70°C. De richttemperatuur is 50°C.
Tijdens deze manier van bereiden moet
de sonde in de verticale stand staan en
moet de punt hiervan de bodem van de
pan raken.
Zorg dat u tijdens het bereiden goed roert
voor een gelijkmatige temperatuur.
Tijdens deze manier van bereiden moet
de sonde de bodem van de pan raken.
Deze functie is uitsluitend beschikbaar
op de kookzones van 16 cm, 23 cm of
1/2 Horizone van uw kookplaat.
Vacuüm bakken
Met deze functie kunt u voedsel bereiden
op een temperatuur die ingesteld
kan worden tussen 45 en 85°C. De
richttemperatuur is 60°C.
Opwarmen
Met deze functie kunt u voedsel
opwarmen op een temperatuur die
ingesteld kan worden tussen 65 en 80°C.
De richttemperatuur is 70°C.
Langzaam koken of bakken
Met deze functie kunt u voedsel laten
stoven op een temperatuur die ingesteld
kan worden tussen 80 en 90°C. De
richttemperatuur is 80°C.
17
2 GEBRUIK
Tijdens het regelen van de
temperatuur kan er een verschil in
borrelen ontstaan.
Koken
Met deze functie kunt u water koken op
een temperatuur van 100°C.
U kunt uw pan gedeeltelijk afdekken met
een deksel, wij raden u aan dit vanaf het
begin van het koken te doen.
Deze functie is niet bedoeld voor het
koken van melk. Gebruik daarvoor de
functie langzaam koken of bakken.
18
Waarschuwing:
- U kunt voor de functie sonde een tijd
programmeren. In dat geval wordt de
tijd afwisselend met de temperatuur
weergegeven
-
De sonde kan slechts voor een
kookzone tegelijk gebruikt worden.
-Vergeet niet om aan het einde van het
gebruik de sonde uit te schakelen door
hier lang op te drukken, de led zal dan
enkele seconden rood branden.
- De sonde schakelt automatisch
1 minuut na het uitschakelen van de
kookplaat uit.
- Om uw sonde niet te beschadigen, moet
u ervoor zorgen dat het elektronische
kastje van de sonde zich niet
rechtstreeks boven de kookdampen
bevindt.
- De temperatuur waarop het water
begint te koken, hangt af van de hoogte
en van de weersomstandigheden op de
plek waarop u zich bevindt.
- Het verliezen van de communicatie kan
het gevolg zijn van een accu die bijna
leeg is.
2 GEBRUIK
Technische gegevens van de sonde:
Parameter Specicaties Aantekeningen
Spanning 2.5 - 3V Batterij CR2032
Autonomie 300 u met nieuwe
batterij
Kleur van de
indicator Wit
groen
Blauw
Rood
Inschakeling
Wachten op
verbinding
Aangesloten
Uit
Gebruikstemperatuur 0 - 85°C Kastje van de
sonde
Meetbereik van de
temperatuur 5° - 180°C
Werkfrequentie 2402 - 2480
MHz
Bereik van de sonde 2 meter
Max. vermogen < 10 mW
19
Kookinstructies:
2 GEBRUIK
Functie
Basisingrediënt of
gerecht
Hoeveelheid (g)
Temperatuur (°C)
Tijd
Tips
Expert
Wit vlees
kipfilets 150g
80 °C
8 tot 12 min
De filets plat slaan (1/1,5 cm hoog)
Rood vlees
150 tot 200g
35 tot 45°C (bleu)
30s tot 2 min/zijde
(afhankelijk van de
dikte)
Het vlees na het braden 5 min laten
rusten
150 tot 200g
50 tot 55°C (rare)
1 min tot 3 min/zijde
(afhankelijk van de
dikte)
Het vlees na het braden 5 min laten
rusten
150 tot 200g
60 tot 65°C (medium)
1.30 min tot 4 min
(afhankelijk van de
dikte)
Het vlees na het braden 5 min laten
rusten
150 tot 200g
70 tot 75°C (well
done)
2 min tot 8 min/zijde
(afhankelijk van de
dikte)
Het vlees na het braden 5 min laten
rusten
Diepvries patat
200g / 1,5l olie
160° en daarna 180°
11 min
2.30 min
11min onderdompelen en daarna
uit de olie halen, opnieuw 2.30 min
onderdompelen zodra de olie 180°
is om de patat af te bakken
Bechamelsauzen
500
85 tot 87 °C
1 min vanaf het
koken
Tijdens het koken continu roeren om
te voorkomen dat de saus op de
bodem van de pan aankoekt
Chocoladevla
1300
87 tot 92°C
8 tot 10 min
Tijdens het koken continu roeren om
te voorkomen dat de saus op de
bodem van de pan aankoekt
Karamel
"droog" (100g)
tot 150°C
(kleuren)
3 tot 5 min
(vermogen 10)
Het bruinen gaat zeer snel, let goed
op,
Karamel
met water (100g
suiker/60 ml water)
tot 145°C
8 tot 12 min
(vermogen 10)
Houd het koken in de gaten,
wanneer dit stopt gaat het bruinen
zeer snel.
Vruchtensnoepjes
400 - 1000
105 - 110
afhankelijk van de
hoeveelheid
EXPERT (1 tot 1,2% pectine /kg fruit
rekenen)
Smelten
Pure chocolade
100 - 500
50 - 55
5 tot 10 min
Vaak roeren
Melkchocolade
45 -50
Witte chocolade
45 - 50
Boter
50 - 500
40 - 50
5 tot 20 min
Geklaarde boter
50 - 500
40 - 50
5 tot 20 min
niet mengen om de caseïne van de
boter goed te laten bezinken
Kaas voor fondue
200 - 1500
40 - 50
10 tot 25 min
de hoeveelheid voor het koken
toegevoegde wijn is van invloed op
de smelttijd (50cl voor 1kg kaas)
Opwarmen
Puree
200 - 800
65 - 75
Afhankelijk van de
hoeveelheid
Soep
200 - 2000
65 - 75
2.30 min tot 15 min
let op, de tijden kunnen variëren
aan de hand van de dikte van de
soep.
Potten / conserven
300 - 1000
65 - 75
4 min tot 10 min
test uitgevoerd op cassoulet uit blik
Doperwten
125 - 300
60 - 70
Afhankelijk van de
hoeveelheid
De temperatuur testen alvorens te
consumeren
20
2 GEBRUIK
Kookinstructies:
Functie
Basisingrediënt of
gerecht
Hoeveelheid (g)
Temperatuur (°C)
Tijd
Tips
Lang-
zaam
koken of
bakken
Stoofpot
1000 - 4000
70 - 80
2.30u tot 3.00u
De pan aanpassen aan de te
bereiden hoeveelheid. Een 1/2
uur voor het einde van de
kooktijd geschilde
aardappelen toevoegen
Kalfsragout
1000 - 4000
70 - 80
2.00u tot 3.00u
De pan aanpassen aan de te
bereiden hoeveelheid.
Stoofvlees
1000 - 4000
70 - 80
2.00u tot 4.00u
De pan aanpassen aan de te
bereiden hoeveelheid.
Sudderlappen
1000 - 4000
70 - 80
2.00u tot 4.00u
De pan aanpassen aan de te
bereiden hoeveelheid.
Baskische kip
1000 - 4000
70 - 80
1.15u tot 1.30u
De pan aanpassen aan de te
bereiden hoeveelheid.
Jam
1000 - 4000
105
20 min tot 1.00u,
afhankelijk van
het fruit, de
textuur
verifiëren)
Jam geleert bij een
temperatuur van 105°C
(suikerthermometer). Men kan
deze temperatuur laten zakken
tot ca. 90°C als men pectine
toevoegt (15g voor 1kg fruit)
Tomatensaus
1000 - 4000
70 - 80
40 min
Denk eraan dat een
tomatensaus van verse
tomaten altijd enigszins zuur is,
voeg een snufje basterdsuiker
toe tijdens het koken.
Vacuüm
koken of
bakken
Vis
zalm 250-300g
45-50
20 min
Tussen 3L en 5L water, denk
aan het op smaak brengen, bij
vacuüm koken of bakken is de
smaak van het zout veel
krachtiger.
Vis
witte vis 250-300g
56°C
15 min
Groenten
groene 200-300g
85°C
30-75 min
Groenten
wortels 150g
85°C
60-80min
Wit vlees
kipfilet 150g
64°C
25 min
Wit vlees
kippenbout 200g
68°C
120 min
Rood vlees
runderfilet 150 tot
300g
56,5°C van het
waterbad
30 min voor een
dikte van 2,5 cm
/ 2.00u voor een
dikte van 5 cm /
tot 4.00u.
Perfect gekookt ei
50g / 1l water
64°
45 min
1l water
Koken
Rijst
100-500 (sec) =
300 tot 1500 ml
gezouten water
90-100
12 tot 20 min,
afhankelijk van
de rijst
Creoolse rijst: het water aan de
kook brengen, de (van tevoren
gewassen) rijst toevoegen, de
deksel op de pan doen en op
zacht vuur laten koken (let op:
sommige rijstsoorten hebben
meer tijd nodig om gaar te
worden: “zwarte” rijst)
Pasta
100 - 500 (droog)
= 1l tot 5l
gezouten water
90-100
10 tot 12 min
kooktijd
Het water aan de kook
brengen, de pasta toevoegen
en tegen de kook aan
houden. De kooktijd aan de
gebruikte pastasoort
aanpassen.
21
02:10 VEILIGHEID EN
AANBEVELINGEN
Restwarmte
Na intensief gebruik kan de door u
gebruikte kookzone nog enkele minuten
heet blijven.
Dit wordt weergegeven met een “H”.
Raak de betreende zones dan niet aan.
Temperatuurbegrenzer
Elke kookzone is uitgerust met een
veiligheidssensor die voortdurend de
temperatuur van de bodem van de pan
controleert. Als u een lege pan op een
ingeschakelde kookzone laat staan, zal
deze sensor automatisch de temperatuur
van de kookplaat aanpassen, om
de risico's van beschadiging van uw
keukengerei of de kookplaat te beperken.
Bescherming bij overkoken
In de volgende 3 gevallen kan de
kookplaat uitgeschakeld worden:
- Overkoken waarbij de bedieningstoetsen
worden bedekt.
- Natte doek op de toetsen.
- Metalen voorwerp op de
bedieningstoetsen.
Verwijder het voorwerp of maak de
bedieningstoetsen schoon en droog en
start de kookplaat opnieuw.
In deze gevallen wordt het symbool
weergegeven, vergezeld door een
pieptoon.
"Auto-Stop"-systeem
Uw kookplaat is uitgerust met een
veiligheidsfunctie “Auto-Stop”. Indien u
vergeet een pan van de kookzone te
halen, zal deze functie de vergeten
kookzone automatisch uitzetten na
een vooraf ingestelde tijd (tussen 1 en
10 uur naargelang van het gebruikte
vermogen).
Wanneer deze veiligheidsfunctie wordt
gestart, wordt de onderbreking van
de kookzone aangekondigd met de
weergave "AS" in de bedieningszone
en hoort u ongeveer 2 minuten lang een
pieptoon. Door op een willekeurige toets
van de bedieningen te drukken, maakt u
hieraan een einde.
Er kunnen geluiden optreden die
lijken op het geluid van de wijzers van
een uurwerk.
Deze geluiden treden op wanneer de
kookplaat in werking is en verdwijnen
of nemen af naargelang van de
verwarmingsconfiguratie. Piepende
geluiden kunnen ook optreden,
afhankelijk van het model en de kwaliteit
van uw pan. De beschreven geluiden
zijn normaal. Ze maken deel uit van de
inductietechnologie en wijzen niet op
storingen.
We bevelen een
kookplaatbescherming niet aan.
2 GEBRUIK
22
3 ONDERHOUD
Onderhoud van de kookplaat
Gebruik voor lichte vlekken een
reinigingssponsje. Laat het te reinigen
gebied met warm water doorweken,
veeg het daarna af.
Voor een ophoping van gebakken vuil,
gemorste suikerhoudende substanties,
gesmolten plastic, gebruik een
reinigingsspons en/of een speciale
glasschraper. Laat het te reinigen
gebied met warm water doorweken,
gebruik een speciaal glaskrabbertje om
het ergste vuil te verwijderen, verwijder
daarna het resterende vuil met een
huishoudsponsje en veeg af.
Voor halo's en kalkaanslag, warme witte
azijn op de vlek aanbrengen en afvegen
met een zachte doek.
Voor glanzende metaalkleuren en
wekelijks onderhoud, gebruik maken
van een speciaal keramisch product.
Het speciale product (dat siliconen
bevat en een beschermend eect heeft)
aanbrengen op het keramische glas.
Belangrijke opmerking: gebruik
geen schuurpoeder of -sponsje. Geef
de voorkeur aan crèmes en speciale
sponzen voor delicaat keukengerei.
Onderhoud van de sonde
- Reinig de sonde vóór het eerste gebruik
- Gebruik uitsluitend neutrale
producten, geen schurende producten,
schuursponsjes, oplosmiddelen of
metalen voorwerpen.
- Doe de sonde niet in de vaatwasser.
- De houder van de sonde kan in de
vaatwasser afgewassen worden.
23
4 PROBLEMEN
Bij de ingebruikneming
U observeert een oplichtend
display. Dat is normaal. De
weergave verdwijnt na 30 seconden.
De stroom is uitgeschakeld of
slechts één kant werkt. Verkeerde
aansluiting van het fornuis.
Controleer of de aansluiting conform
is (zie hoofdstuk aansluiting).
Bij het eerste gebruik komt er een
vreemde geur van de kookplaat af.
Het toestel is nieuw. Laat elke zone
een half uur verwarmen met een pan
vol water.
Bij het aanzetten
De kookplaat werkt niet en de
lichtgevende displays op het
bedieningspaneel blijven uit.
Het toestel krijgt geen stroom.
Defecte voeding of foute aansluiting.
Controleer de zekeringen en de
elektrische hoofdschakelaar.
De kookplaat werkt niet en er
verschijnt een ander bericht. De
elektronische schakeling werkt
slecht. Neem contact op met de
Servicedienst.
De kookplaat werkt niet, de
informatie “blokkeren” wordt
weergegeven. Ontgrendel de
kinderbeveiliging.
Storingcode F9: spanning lager dan
170 V.
Storingcode F0: temperatuur lager
dan 5°C.
Tijdens het gebruik
De kookplaat werkt niet, op het
display verschijnt en er klinkt
een geluidssignaal.
Er is iets overgekookt of er ligt een
voorwerp op het bedieningspaneel.
Reinig de kookplaat of verwijder het
voorwerp en ga verder met koken.
De code F7 wordt weergegeven.
De elektronische schakelingen zijn
warm geworden (zie hoofdstuk
inbouw).
Tijdens de werking van een
kookzone knipperen altijd
de verklikkerlampjes van het
toetsenbord.
De gebruikte pan is niet compatibel.
De pannen maken lawaai en uw
kookplaat maakt een tikkend
geluid tijdens het koken of bakken
(zie het advies “Veiligheid en
aanbevelingen”).
Dit is normaal. Met een bepaald type
pan is dit de doorvoer van de energie
van de kookplaat naar de pan.
De ventilator blijft doorwerken na
uitschakeling van de kookplaat.
Dit is normaal. Dit laat koeling van de
elektronica toe.
Bij aanhoudende storingen.
Schakel de spanning van uw plaat
uit gedurende 1 minuut. Als het
fenomeen aanhoudt, neem dan
contact op met de Servicedienst.
Sonde
Het verliezen van de communicatie
van de sonde kan het gevolg zijn van
een batterij die bijna leeg is.
Bij weergave : de sonde is
niet gepaird of is uitgeschakeld. Als
het probleem zich blijft voordoen,
controleert u de accupositie.
Bij weergave : de sonde
wordt al door een andere kookzone
gebruikt.
Bij weergave + een pieptoon:
De gemeten temperatuur is niet
compatibel met de geselecteerde
functie. Verifieer of de gekozen zone
bij ge geselecteerde functie past.
24
5 MILIEU
RESPECT VOOR HET MILIEU
Het verpakkingsmateriaal van dit toestel
is recyclebaar. Doe mee aan de recycling
en draag bij aan de bescherming van het
milieu door dit materiaal in de hiervoor
bestemde gemeentecontainers te
deponeren.
Uw toestel bevat eveneens tal
van recyclebare materialen.
Daarom is het voorzien van
dit logo, dat aangeeft dat
de gebruikte toestellen van
ander afval dienen te worden
gescheiden.
De recyclage van de toestellen die
door uw fabrikant wordt georganiseerd,
wordt op deze manier onder de
beste omstandigheden uitgevoerd,
overeenkomstig de Europese richtlijn
betreende elektrisch en elektronisch
afval.
Informeer bij uw gemeente of bij uw
verkoper naar de dichtstbijzijnde
inzamelplaats voor uw oude toestellen.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de
bescherming van het milieu.
4 PROBLEMEN
De sonde knippert rood:
- Alvorens te doven, als de
batterij bijna leeg is.
- Bij verlies van de communicatie,
knippert rood en daarna groen,
afhankelijk van het feit of er
al dan niet verbinding met de
kookplaat is.
25
6 CONSUMENTENDIENST
INTERVENTIES
Eventuele interventies aan uw toestel
moeten worden uitgevoerd door een
gekwaliceerde professionele technicus
van het merk. Om bij het opbellen
de verwerking van uw verzoek te
vergemakkelijken, houdt de volledige
referentie van uw toestel bij de hand
(commerciële referentie, servicereferentie,
serienummer). Deze informatie wordt
weergegeven op het identicatieplaatje
(1.1.1).
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
B: Commerciële referentie
C: Dienstreferentie
H: Serienummer
I: QR-code
26
Collectie Perfect Sensor
Collectie Perfect Sensor, een kookplaat die de temperatuur continu en op de graad
nauwkeurig meet en regelt.
Om snel van uw kookplaat gebruik te kunnen maken, kunt u gebruik maken van
onderstaande instructies.
Het toetsenbord
De functies
- In- / Uitschakelen
- Selectie van een kookzone
- Vergrendeling / Clean lock
- Instellen van het vermogen
- Instellen van de timer
- Functie BOOST (max. vermogen)
- Functie Recall (oproep van de
instellingen)
De sonde en zijn houder
- Functie Thermometer (info temperatuur)
- Temperatuur instellen
- Sonde (expert modus)
- Functie Smelten (50°C)
- Functie Vacuüm koken of bakken
(60°C)
- Functie Opwarmen (70°C)
- Functie Langzaam koken of bakken
(80°C)
- Functie Koken (100°C)
Consumenteninformatie: www.dedietrich-electromenager.com
0892 02 88 04 (€ 0,50 incl. btw/min vanaf een vast telefoontoestel)
Klantenservice: 09 69 39 34 34 (gratis service)
De led van de sonde geeft een blauwachtig wit licht: de sonde wordt onder
spanning gebracht
De led van de sonde knippert groen: verbinding bezig
De led van de sonde is blauw: de sonde heeft verbinding gemaakt
De led van de sonde knippert rood: batterij bijna leeg / geen communicatie meer
NO BRUKSANVISNING
INDUKSJONSTOPP
CZ2100098_00 05/22
KJÆRE KUNDE,
NO
Du vil garantert bli fornøyd med produktene fra De Dietrich.
Du legger straks merke til hvor attraktive de er. Kvaliteten på designen
ligger i den tidløse utførelsen og de nøye bearbeidede detaljene som gjør
hvert objekt elegant og i perfekt harmoni med hverandre. Det er en reell
glede å bruke produktene.
Robuste og prestisjetunge materialer inngår i designen til De Dietrich.
Autentisitet er en viktig del av utførelsen. De Dietrich benytter den nyeste
teknologien og edle materialer for å lage produkter av topp kvalitet som
brukes til kulinariske opplevelser for alle som er opptatt av det gode
kjøkken. Vi håper at du vil være fornøyd med dette nye apparatet i lang tid
fremover.
Takk for tilliten til oss.
www.dedietrich-electromenager.com
2
INNHOLDSFORTEGNELSE
Viktige sikkerhets- og forholdsregler ...............................................3
Presentasjon .......................................................................................7
Installasjon .......................................................................................... 8
Utpakking..............................................................................................8
Innfelling .............................................................................................8
Tilkobling ............................................................................................10
Bruk ...................................................................................................11
Forklaring på symbolene ....................................................................11
Velge kokeutstyr .................................................................................12
Velge kokeplate ..................................................................................12
Start/Stopp..........................................................................................12
Innstille styrke ..................................................................................... 12
Innstille tidsuret...................................................................................13
Tastelås ..............................................................................................13
Clean Lock..........................................................................................14
Recall..................................................................................................14
Perfect Sensor (sonde).......................................................................15
Koke- og steketabell ...........................................................................19
Sikkerhet og anbefalinger ................................................................... 21
Vedlikehold........................................................................................22
Funksjonsfeil ....................................................................................23
Miljø ...................................................................................................24
Kundeservice ....................................................................................25
Perfect Sensor-serien ......................................................................26
NO
3
VIKTIGE SIKKERHETS- OG FORHOLDSREGLER
Dette apparatet kan brukes
av barn på minst 8 år og
av personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller
psykiske evner, eller
personer uten erfaring
eller kunnskaper, så lenge
de har fått tilfredsstillende
informasjon og opplæring i
å bruke dette apparatet på
en sikker måte og de forstår
risikoen det innebærer.
Barn skal ikke leke med
apparatet.
Rengjøring og vedlikehold
som skal utføres av brukeren,
må ikke utføres av barn uten
tilsyn.
Barn yngre enn 8 år bør
holdes på avstand, med
mindre de holdes under
tilsyn hele tiden.
Apparatet og de tilgjengelige
delene blir varme under bruk.
Det er viktig å unngå å berøre
kokeplatene.
Metallgjenstander som f.eks.
kniver, gaer og lokk må ikke
settes på platetoppen fordi
de kan bli varme.
Platetoppen har en
barnesikring som låser
tastene når den er avslått
eller mens den brukes
(se kapittelet: bruke
barnesikringen).
Apparatet er
i overensstemmelse med
europeiske direktiver og
forskrifter som gjelder for
det.
For at det ikke skal
oppstå interferens
mellom platetoppen og
en hjertestimulator, må
stimulatoren være utformet
og innstilt i samsvar med
regelverket som gjelder
for den. Henvend deg
til produsenten eller din
fastlege.
Det kan være farlig å steke
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR Å LESE
NØYE FØR BRUK OG FOR SENERE BRUK.
Dette pakningsvedlegget er tilgjengelig for nedlasting på
merkevarens nettsted.
4
med olje uten å holde tilsyn
med induksjonstoppen, og
det kan forårsake brann.
Forsøk ALDRI å slukke en
brann med vann, men slå
av apparatet og dekk til
ammen med f.eks. et lokk
eller et brannteppe.
VIKTIG: Du må holde
tilsyn med komfyren når
du lager mat. Du må holde
kokekarene under konstant
tilsyn når tilberedningen tar
kort tid.
Brannfare: gjenstander
må ikke oppbevares på
kokeplatene.
Hvis overaten er sprukket,
må apparatet frakobles for
å unngå risiko for elektrisk
støt.
Platetoppen må ikke brukes
igjen før glassplaten er skiftet
ut.
Unngå å støte borti
platetoppen med
kasserollene: overaten
i glasskeramikk er svært
holdbar, men den er allikevel
ikke uknuselig.
Ikke sett et varmt lokk att
ned på platetoppen. Det
vil oppstå en sugeeekt
som vil kunne skade
glasskeramikkplaten. Unngå
å gni kasserollene mot
platetoppen ettersom dette
kan skade glasskeramikkens
overate.
Når du bruker kokeplatene,
må du aldri bruke
aluminiumsfolie. Aldri
sett produkter innpakket
i aluminium eller en
aluminiumsform på
platetoppen. Aluminiumet
vil da smelte og skade
platetoppen for alltid.
Rengjøringsmidler eller
brennbare produkter må ikke
settes inn i skapet under
platetoppen.
Disse platetoppene skal
kobles til strømnettet via
en sikring/effektbryter
i samsvar med gjeldende
installasjonsregler. En
frakobling må være
installert i det faststående
ledningsrøret.
Hvis strømledningen
er skadet, skal den av
VIKTIGE SIKKERHETS- OG FORHOLDSREGLER
5
sikkerhetshensyn erstattes
av produsenten, dens
kundeservice eller av
en person med lignende
kvalikasjoner.
Sjekk at strømledningen til
andre elektriske apparater
koblet til veggkontakten
i nærheten av platetoppen,
ikke er i kontakt med
kokeplatene.
Bruk aldri en damprenser til
å rense platetoppen.
Dette apparatet er ikke laget
for å fungere med et eksternt
tidsur eller et separat
fjernkontrollsystem.
Etter bruk må platetoppen
slås av med av/på-tasten.
Du må ikke regne med at
kjelesensoren slår av platen.
ADVARSEL: Det må kun
brukes beskyttelser til
toppen som er produsert av
toppens produsent, og som
bruksanvisningen omtaler
som egnede beskyttelser,
eller som er innfelt i toppen.
Bruk av uegnede beskyttelser
kan fremkalle ulykker.
Platetoppen din er designet
for å fungere som den er
under en frekvens på 50 Hz
eller 60Hz (50Hz / 60Hz), uten
noen spesiell inngrep fra din
side.
Etter bruk, stopp driften av
platetoppen ved hjelp av
kontrollenheten og ikke stol
på pannedetektoren.
Sonde
Sonden er utstyrt med et
batteri av typen CR2032
(bruk kun oppgitt batteritype).
Hvis du vil skru av lokket,
bruker du en mynt til å rotere
til linjen er på linje med den
åpne låsen.
g. 1.
For å sette på lokket igjen,
sett det inn igjen ved å
justere linjen etter den åpne
låsen (fig. 1.), og vri den
deretter med en mynt for å
justere den andre linjen etter
den lukkede låsen (g. 2.)
VIKTIGE SIKKERHETS- OG FORHOLDSREGLER
g. 2.
For å sette inn batteriet må du
skru opp lokket på baksiden
av sonden ved hjelp av en
mynt. Sett inn batteriet riktig
vei (+ øverst) og skru fast
lokket.
Bytt batteriet når det er
gammelt eller hvis det lekker.
Batteriet må tas ut av
apparatet før det kasseres.
Batteriet må kastes
i miljøstasjoner for batterier
eller leveres tilbake til
butikken (i samsvar med
gjeldende lovgivning).
– Ulike batterityper eller nye
og brukte batterier må ikke
blandes sammen.
– Batteriene må tas ut hvis
apparatet skal stå ubrukt
i lengre tid.
– Strømkontaktene må ikke
kortsluttes.
6
VIKTIGE SIKKERHETS- OG FORHOLDSREGLER
– Ikke-oppladbare batterier
må ikke lades opp.
– Sonden skal ikke settes
i en stekeovn.
Brandt France erklærer at apparatet
som er utstyrt med funksjonen
Perfect Sensor, er i samsvar med
direktiv 2014/53/EU. Den fullstendige
CE-samsvarserklæringen nnes
følgende adresse: www.dedietrich-
electromenager.com.
7
0 PRESENTASJON
Denne platetoppen leveres med en smart temperatursonde og en spesiallaget holder
som enkelt kan festes på alle typer kokekar. Denne sonden kan brukes på alle
platetopper.
Platetoppen De Dietrich Perfect Sensor med smart temperatursonde hjelper deg med
å lage vellykkede retter gjennom presis og kontrollert måling av kjernetemperaturen
i kjøtt og sk slik at resultatet blir nøyaktig slik du ønsker.
Presis kontroll av temperaturen med én grads nøyaktighet gir deg full kontroll over
stekegraden.
Følgende funksjoner gir informasjon om temperatur:
Termometer / Smelte / Varme opp / Vakuum / Lav varme / Koke
8
1 INSTALLASJON
1.1 UTPAKKING
Fjern all emballasje og beskyttelse fra
platetoppen, sonden og sondeholderen.
Sonden leveres med et batteri som
du må sette inn (1.0). For å sette inn
batteriet må du skru opp lokket på
baksiden av sonden ved hjelp av en
mynt. Sett inn batteriet riktig vei (+
øverst) Skru deretter lokket inn igjen
ved å justere linjen etter den åpne
låsen, og drei deretter med en mynt
for å justere den andre linjen etter det
lukkede dekselet. Sjekk og overhold
karakteristikkene for apparatet som står
på merkeskiltet (1.1.1).
Skriv servicereferansene og standarden
som står på dette merkeskiltet, i rutene
nedenfor for fremtidig bruk.
1. 2 INNFELLING I SKAP ELLER
SKUFFESEKSJON
Sjekk at luftinntak og -avtrekk er uhindret
(1.2.1). Ta hensyn til målene (i millimeter)
til skapet som platetoppen skal felles inn
i.
-Innfelling i en arbeidsbenk
Service: Type:
Service: Type:
515
650
55
55
64
1.2.2
515
650
518
653
R 3
R 3
490
560
5
10
10
64
25
1.2.3
1.2.1
1.1.1
TYPE
:
XXXXXXX x
X
x
X
x
X
-x xxV xx/xxHz
X W-
SERVICE:
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x
X
x
W
x
-
V xx/xxHz
XXX
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
9
Se skjema (1.2.2)
- Innfelling på samme høyde som
arbeidsbenken Se skjema (1.2.3)
Sjekk at luften sirkulerer godt mellom
for- og baksiden av induksjonstoppen.
Hvis toppen installeres over en
skueseksjon (1.2.6) eller over en innfelt
stekeovn (1.2.7), må det tas hensyn til
målene som står på illustrasjonene for
å sikre tilstrekkelig luftutløp foran. Lim
tetningspakningen langs hele kanten av
toppen (1.2.8).
Sett toppen på skapet (1.2.9).
Hvis stekeovnen er installert under
platetoppen, kan de termiske
sikkerhetsinnretningene som er innebygd
i toppen, begrense bruken av
induksjonstoppen når ovnen samtidig
kjører et pyrolyseprogram. Platetoppen
er utstyrt med et sikkerhetssystem mot
overoppheting. Denne sikkerheten kan
for eksempel aktiveres hvis toppen
installeres over en stekeovn som ikke er
tilstrekkelig isolert. Koden "F7" vil da
vises i betjeningpanelet. Hvis det skjer,
anbefaler vi å øke luftsirkulasjonen rundt
platetoppen ved å lage et hull på siden
av skapet (8 cm x 5 cm).
20
40
4
40
1.2.8
1.2.7
1.2.6
1.2.9
1 INSTALLASJON
10
1. 3 ELEKTRISK TILKOBLING
Disse platetoppene skal kobles
til strømnettet via en sikring/
eektbryter i samsvar med gjeldende
installasjonsregler. En frakobling
må være installert i det faststående
ledningsrøret.
Sjekk hvilken type kabel platetoppen har
avhengig av antall ledere og fargene:
- Kabel med 5 ledere (1.3.1):
a) grønn-gul, b) blå, c) brun, d) svart,
e) grå.
Når platetoppen kobles til strømnettet
eller etter en lengre strømstans, vises
en lyskode på kontrollpanelet. Vent i ca.
30 sekunder eller trykk på en tast inntil
denne informasjonen forsvinner før du
bruker platetoppen (denne visningen er
normal og er ment for kundeservice).
Brukeren av platetoppen skal ikke ta
hensyn til dette.
1 INSTALLASJON
1.3.1
2 BRUK
11
Forklaring på symbolene
a = Av/På
b
= Låsing / Clean Lock (Låser toppen under rengjøring)
c
= Velge kokeplate
e
= Display (styrke/tidsur)
f
= Termometer (visning av temperatur)
g = Innstille sonden
h = Matlagingsfunksjoner
Programvalg / Smelte /
Vakuum / Varme opp / Lav varme / Koke
i
= Innstille tidsur
j
= Innstille styrke
k
= Boost (Maksimal styrke)
l
= Recall (Viser nylige innstillinger for styrke og tidsur)
k
a
bce
i
j
lfgh
Puissance - MinutePuissance - Minute
12
2 BRUK
2.1 VELGE KOKEKAR
De este panner og kjeler kan brukes
med induksjon. Bare glass, keramikk og
aluminium uten spesialbunn, kobber og
enkelte magnetfrie kokekar i rustfritt stål
fungerer ikke med induksjon.
Vi anbefaler å bruke kokekar med
tykk og flat bunn. Varmen vil fordeles
bedre og innholdet vil kokes eller stekes
jevnere. Et tomt kokekar må aldri varmes
opp uten tilsyn.
Unngå å sette kokekar på
betjeningspanelet.
2.2 VELGE KOKEPLATE
Induksjonstoppen har ere kokeplater.
Velg den som egner seg best avhengig
av størrelsen på kokekaret. Hvis
bunnen på kokekaret er for liten, vil
styrkeindikatoren blinke og kokeplaten
vil ikke fungere selv om materialet
i kokekaret egner seg til induksjon.
Bunnen på kokekaret skal ikke være
mindre enn diameteren på kokeplaten
(se tabell).
Når ere kokeplater brukes samtidig,
fordeler induksjonstoppen eekten slik
at totaleekten ikke overskrides.
2.3 START - STOPP
Trykk på av/på-tasten . Tallet "0"
blinker på hver kokeplate i 8 sekunder.
Hvis platen ikke registrerer kokekaret,
velg kokeplaten . Hvis platen
registrerer kokekaret, blinker "0" med et
punktum.
Da kan du stille inn styrken. Hvis du ikke
innstiller styrken, vil kokeplaten slås av
automatisk.
Slå av en kokeplate / toppen
Trykk lenge på tasten til kokeplaten ,
du hører et langt lydsignal og displayet
slukkes eller symbolet "H" (restvarme)
vises.
Trykk på av/på-tasten for å slå av
hele toppen.
2.4 INNSTILLE STYRKE
Trykk på tasten Når du slår på
toppen, kan du innstille maksimal styrke
(uten boost) med en gang ved å trykke
på tasten «-».
Kokekarets bunn-
diameter
10 til 18 cm
12 til 24 cm
15 til 32 cm
Maks. styrke ko-
keplate (watt)
2400
3700
3700
Kokeplatens
diameter
16 cm
23 cm
28 cm
13
2 BRUK
2.5 INNSTILLING AV TIDSURET
Hver kokeplate har et eget tidsur. Tidsuret
kan innstilles så snart kokeplaten er slått
på.
For slå den på eller endre tidsuret trykker
du på timertasten . For å gjøre det
enklere å stille inn en lang varighet kan
du vise 8 timer direkte ved å begynne
med å trykke på tasten -. Ved å trykke
ere ganger tasten - viser tidsuret
7 timer, 6, 5, 4, 3, 2, 99 min...
Når tiden er ute, viser displayet 0 og du
varsles med et lydsignal. For å slette
disse innstillingene trykker du på en
tilfeldig betjeningstast for kokeplaten.
Hvis ikke, vil kokeplaten stoppe etter
kort tid.
For å stoppe tidsuret under tilberedningen
må du trykke samtidig på tastene + og -,
eller gå tilbake til 0 med tasten -.
Uavhengig tidsur
Denne funksjonen brukes til å ta tiden
uten å bruke induksjonstoppen.
- Velg en kokeplate som ikke brukes
- Trykk på tasten +. Displayet
viser en "t" med et punktum
- Innstill tiden med tasten - eller +.
- Gjenstående tid vises fast på displayet.
- Du kan stoppe nedtellingen med et langt
trykk på tasten som velger kokeplaten.
- Ved slutten av nedtellingen lyder et
dobbelt lydsignal i 20 sek.
2.6 TASTELÅS
Barnesikring
Platetoppen har en barnesikring som
låser tastene når toppen er slått av eller
når maten tilberedes (for å beholde
innstillingene dine). Av sikkerhetshensyn
er alltid av-tasten og tastene for valg av
kokeplate alltid aktive slik at toppen eller
en kokeplate kan slås av.
Låse tastene
Trykk på tasten inntil låsesymbolet
"bloc" vises på displayene og et lydsignal
bekrefter valget ditt.
Platetopp som er låst under drift
Displayet for kokeplatene i drift viser
vekselvis styrken og låsesymbolet.
Når du trykker på styrketastene eller
tidsuret for kokeplatene i drift:
låsesymbolet "bloc" vises i 2 sekunder
før det forsvinner.
og trykk deretter kort på tasten .
Funksjonen brukes til å vise innstillingene
av styrke og tidsur for kokeplaten(e) som
har blitt slått av de siste 3 minuttene.
Råd for energisparing
Du sparer energi ved å bruke et passende
lokk. Hvis du bruker et glasslokk, er det
enklere å kontrollere innholdet i kjelen.
2.8 PERFECT SENSOR
Det nnes tre bruksmoduser
-Vise temperaturen målt i matretten
direkte på platetoppens display.
-Programmere en ønsket temperatur
i matretten (Programvalg)
-Innstille temperaturen ved hjelp av de
5 mulige tilberedningsfunksjonene.
Pare sonden med platetoppen
Paringen gjøres bare én gang når
sonden benyttes for første gang eller når
den byttes ut.
Låse opp tastene
Trykk på tasten inntil låsesymbolet
"bloc" forsvinner fra displayet og et
lydsignal bekrefter valget ditt.
CLEAN LOCK
Denne funksjonen brukes til å låse
toppen midlertidig mens den rengjøres.
Slik aktiveres Clean Lock:
Trykk kort på tasten (hengelås). Du
hører et lydsignal og låsesymbolet "bloc"
blinker på displayet.
Etter en viss tid vil platen automatisk
låses opp. Du hører et dobbelt lydsignal
og låsesymbolet forsvinner fra displayet.
Du kan stoppe Clean Lock når som helst
med et langt trykk på tasten .
2.7 RECALL
Denne funksjonen brukes til å vise de
siste innstillingene "styrke og tidsur" for
alle kokeplatene som nylig har blitt slått
av (de siste 3 minuttene).
For å bruke denne funksjonen må
tastelåsen ikke være aktivert. Trykk på
av/på-tasten og trykk kort på tasten .
Når platetoppen er i bruk (minst én
plate), trykk kort på tasten .
Funksjonen brukes til å vise innstillingene
av styrke og tidsur for kokeplaten(e) som
har blitt slått av de siste 30 sekundene.
Når platetoppen er slått av (alle
kokeplatene), trykk på av-/på-tasten ,
2 BRUK
14
15
2 BRUK
Platetoppen må være slått av.
1 - Trykk 3 sekunder på av/på-knappen
på baksiden av sonden. Den blinker blått
før den går over til grønt lys.
2 - Trykk lenge på symbolet .
vises på displayet
og sonden blinker grønt.
3 - Trykk kort på symbolet . Platetoppen
gir et lydsignal for å bekrefte.
blinker for å bekrefte
paringen. Sonden blinker blått (dette
trinnet kan ta opptil 15 sekunder).
Sonden skal ikke settes i en
stekeovn.
Plassere sonden
3 posisjoner anbefales:
-Loddrett
- Middels (innstillbar)
- På tvers
Det frarådes å bruke sonden uten
holderen.
Bruke sonden
Slå sonden (trykk knappen i ere
sekunder), slå på platetoppen og velg en
kokeplate. Når temperaturen innstilles,
foretar platetoppen en automatisk
justering av styrken. Dette kan føre til en
varierende styrke under koking.
Termometer
Denne funksjonen viser temperaturen
på platetoppens display, målt av sonden
(mellom 5° og 180°C).
Denne funksjonen gir informasjon om
temperaturen.
Funksjonen brukes til å måle
temperaturen i en matrett under
tilberedning på platetoppen, eller f.eks.
temperaturen til en stek som er tatt ut av
ovnen.
Når det ikke er et kokekar på kokeplaten,
blinker temperaturen og "°C" på
displayet.
Sondens temperatur avkjøles hvert
1,5 sekund.
2 BRUK
Matlagingsfunksjoner
For å få tilgang til de forskjellige
matlagingsfunksjonene må du slå på
platetoppen, velge kokeplate (uten
kokekar viser platen et blinkende 0) og
trykke lenge på symbolet for ønsket
forhåndsvalgt funksjon.
I disse funksjonene styres kokingen/
stekingen av sonden.
Følgende punkter gjelder for alle
funksjonene, unntatt smeltefunksjonen:
- sonden må være minst 1 cm fra bunnen
av kjelen.
- sonden må være dyppet minst 1 cm ned
i innholdet.
1 cm
1 cm
Hvis det ikke er mulig, må kjelens
diameter og kokeplaten tilpasses til
matmengden.
Det anbefales å regelmessig røre
innholdet i kjelen i løpet av matlagingen.
Slik får du tilgang til de ulike
funksjonene:
Trykk på tasten for funksjonen (deretter
på tastene + eller - hvis du vil endre den
anbefalte temperaturen). Temperaturen
vises i 5 sekunder, så vises «°» inntil
valgt temperatur er nådd. Den valgte
16
funksjonen vises vekselvis med
temperaturen. Du hører et lydsignal
og «°» vises fast. Temperaturen
opprettholdes inntil du slår av komfyren.
Programvalg
Denne funksjonen brukes til å tilberede
maten ved å velge ønsket temperatur
direkte med tastene + / -. Temperaturen
kan justeres mellom 40 og 180°C.
Smelte
Denne funksjonen brukes til å smelte
matvarer ved en temperatur som kan
justeres mellom 40 og 70°C. Settpunktet
for temperaturen er 50°C. I løpet av
smeltemodusen må sonden være
plassert loddrett, og enden av sonden
må være i kontakt med kjelebunnen.
Det er viktig å røre regelmessig under
smeltingen slik at temperaturen er jevn
overalt.
Under smeltingen må sonden må være
i kontakt med kjelebunnen.
Denne funksjonen er kun mulig for
kokeplater i størrelse 16 cm, 23 cm eller
1/2 Horizone.
Vakuum
Denne funksjonen brukes til å lage mat
ved en temperatur som kan justeres
mellom 45 og 85°C. Settpunktet for
temperaturen er 60°C.
Varme opp
Denne funksjonen brukes til å varme opp
mat ved en temperatur som kan justeres
mellom 65 og 80°C. Settpunktet for
temperaturen er 70°C.
Lav varme
Denne funksjonen brukes til å småkoke
mat ved en temperatur som kan justeres
mellom 80 og 90°C. Settpunktet for
temperaturen er 80°C.
Når temperaturen innstilles, kan du
merke en variasjon i kokestyrken.
Koke
Denne funksjonen brukes til å koke vann
ved en temperatur på 100°C.
Du kan legge et lokk over en del av
kjelen. Vi anbefaler at du gjør dette
allerede fra starten av kokingen.
Denne funksjonen er ikke beregnet
til å koke melk. Bruk funksjonen Lav
varme for å koke melk.
17
2 BRUK
18
Advarsel:
- Du kan programmere en tid
i sondefunksjon. Da vil tiden vises
vekselvis med temperaturen.
-
Sonden brukes kun på én kokeplate av
gangen.
-Etter bruk, husk å slå av sonden med
et langt trykk på sonden. Lampen lyser
rødt i noen sekunder.
- Sonden slår seg av automatisk 1 minutt
etter at platetoppen er slått av.
- For å unngå å ødelegge sonden må
sondens elektroniske boks ikke settes
direkte over dampen fra matlagingen.
- Vannets koketemperatur kan variere
avhengig av høyden over havet og
klimaforholdene der du bor.
- Forbindelsen kan bli brutt hvis batteriet
er for svakt.
2 BRUK
Teknisk informasjon om sonden:
Innstilling Spesikasjoner Noter
Spenning 2,5 - 3V Batteri CR2032
Kapasitet 300 timer med nytt batteri
Farge på lampen Hvit
Grønn
Blå
Rød
Strøm slått på
Venter på
forbindelse
Forbindelse
opprettet
Stopp
Brukstemperatur 0 - 85°C Boks til sonden
Måleområde
temperatur 5° - 180°C
Driftsfrekvens 2402 - 2480
MHz
Rekkevidde
sonde 2 meter
Maks. styrke < 10 mW
19
Koke- og steketabell:
2 BRUK
Funksjon
Hovedingrediens eller
rett
Mengde (g)
Temperatur (°C)
Tid
Råd
Program-
valg
Hvitt kjøtt
kyllingfilet 150 g
80°C
8 - 12 min
Skjær filetene flate (1-1,5 cm tykke)
Rødt kjøtt
150 - 200 g
35 - 45°C (rå)
30 sek - 2 min/side
(avhengig av
tykkelse)
La kjøttet hvile 5 min etter steking
150 - 200 g
50 - 55°C (rød)
1 - 3 min/side
(avhengig av
tykkelse)
La kjøttet hvile 5 min etter steking
150 - 200 g
60 - 65°C
(rosa/medium)
1,5 - 4 min
(avhengig av
tykkelse)
La kjøttet hvile 5 min etter steking
150 - 200 g
70 - 75°C (grå/godt
stekt)
2 - 8 min/side
(avhengig av
tykkelse)
La kjøttet hvile 5 min etter steking
Frosne pommes frites
200 g/1,5 liter olje
160° - 180°
11 min
2,5 min
Friter i 11 min og ta dem ut, vent til
frityroljen er 180° og friter på nytt i
2,5 min for å avslutte friteringen
Hvit saus
500
85 - 87°C
1 min koking
Kok opp under omrøring for å
unngå at sausen fester seg til
kjelebunnen
Sjokoladekrem
1300
87 - 92°C
8 - 10 min
Kok opp under omrøring for å
unngå at sausen fester seg til
kjelebunnen
Karamell
"tørr" (100 g)
inntil 150°C
(farge)
3 - 5 min
(styrke 10)
Karamellen blir veldig raskt brun,
følg nøye med.
Karamell
med vann (100 g
sukker/60 ml vann)
inntil 145°C
8 - 12 min
(styrke 10)
Hold øye med kokingen. Når den
stopper, blir karamellen svært raskt
brun.
Fruktkonfekt
400 - 1000
105 - 110
avhengig av
mengde
PROGRAMVALG (beregn 1 - 1,2%
pektin/kg frukt)
Smelte
Kokesjokolade
100 - 500
50 - 55
5 - 10 min
Rør ofte
Melkesjokolade
45 - 50
Hvit sjokolade
45 - 50
Smør
50 - 500
40 - 50
5 - 20 min
Klarnet smør
50 - 500
40 - 50
5 - 20 min
ikke rør slik at melkeproteinet kasein
skilles fra smøret
Ost til fondue
200 - 1500
40 - 50
10 - 25 min
vinmengden som tilsettes, påvirker
smeltetiden (5 dl for 1 kg ost)
Varme
opp
Mos
200 - 800
65 - 75
Avhengig av
mengde
Suppe
200 - 2000
65 - 75
2,5 - 15 min
merk at tiden varierer avhengig av
vannmengden
Glass/hermetikk
300 - 1000
65 - 75
4 - 10 min
test utført med hermetisk gryterett
(kjøtt og bønner)
Grønne erter
125 - 300
60 - 70
Avhengig av
mengde
Test temperaturen før servering
20
2 BRUK
Koke- og steketabell:
Funksjon
Hovedingrediens
eller rett
Mengde (g)
Temperatur (°C)
Tid
Råd
Lav
varme
Gryterett
1000 - 4000
70 - 80
2,5 - 3 timer
Bruk et kokekar som egner seg
til mengden du skal lage. Tilsett
skrelte poteter 1/2 time før
retten er ferdig
Kalvefrikassé
1000 - 4000
70 - 80
2 - 3 timer
Bruk et kokekar som egner seg
til mengden du skal lage.
Biffgryte
1000 - 4000
70 - 80
2 - 4 timer
Bruk et kokekar som egner seg
til mengden du skal lage.
Biffgryte med store
kjøttstykker
1000 - 4000
70 - 80
2 - 4 timer
Bruk et kokekar som egner seg
til mengden du skal lage.
Kyllinggryte
1000 - 4000
70 - 80
1 time 15 min -
1,5 time
Bruk et kokekar som egner seg
til mengden du skal lage.
Syltetøy
1000 - 4000
105
20 min - 1 time
avhengig av
frukten (sjekk
konsistens)
Syltetøy stivner 105°C
(termometer for sukker).
Denne temperaturen kan
senkes til rundt 90°C ved å
tilsette pektin (15 g for 1 kg
frukt)
Tomatsaus
1000 - 4000
70 - 80
40 min
Vær oppmerksom på at
tomater blir syrlige under
koking. Tilsett en klype
strøsukker til ferske tomater
under tilberedningen.
Vakuum
Fisk
laks 250 - 300 g
45 - 50
20 min
Mellom 3 og 5 liter vann. Vær
oppmerksom at
vakuumtilberedning øker
graden av salt.
Fisk
hvit fisk 250 - 300
g
56°C
15 min
Grønnsaker
200 - 300 g
85°C
30 - 75 min
Rotgrønnsaker
150 g
85°C
60 - 80 min
Hvitt kjøtt
kyllingfilet 150 g
64°C
25 min
Hvitt kjøtt
kyllinglår 200 g
68°C
120 min
Rødt kjøtt
biffilet 150 - 300 g
56,5°C i vannbad
30 min for 2,5 cm
tykkelse / 2 timer
for 5 cm tykkelse
/ inntil 4 timer.
Perfekt egg
50 g / 1 liter vann
64°C
45 min
1 liter vann
Koke
Ris
100 - 500
(tørrvekt) = 0,3 -
1,5 liter salt vann
90 - 100
12 - 20 min
avhengig av
risen
"Kreolsk" ris: kok opp vannet,
tilsett risen (skyll den
forhånd i kaldt vann), legg
lokk og la koke på lav varme
(enkelte typer ris krever lengre
koketid, f.eks. svart ris)
Pasta
100 - 500
(tørrvekt) = 1 - 5
liter salt vann
90 - 100
10 - 12 min
Kok opp vannet, tilsett pasta
og la småkoke. Koketiden
avhenger av typen pasta.
21
2.10 SIKKERHET OG ANBEFALINGER
Restvarme
Etter intensiv bruk kan kokeplaten du
nettopp har brukt, være varm i noen
minutter.
Da står det "H" på visningen. Unngå
å berøre de varme områdene så lenge
"H" vises.
Temperaturbegrensning
Hver kokeplate er utstyrt med en
sikkerhetssensor som kontinuerlig
overvåker temperaturen på bunnen av
kokekaret. Hvis du glemmer et tomt
kokekar på kokeplaten mens den står på,
tilpasser sensoren automatisk styrken
på kokeplaten og begrenser på denne
måten skader på redskapet eller toppen.
Innretning mot overkoking
Platetoppen kan slå seg av i disse
3 tilfellene:
- Innholdet i kokekaret renner over og
dekker tastene.
- En våt klut settes på tastene.
- En metallgjenstand settes på tastene.
Fjern gjenstanden eller rengjør og tørk
av tastene før du slår på platen igjen.
Når dette skjer, vises symbolet og du
hører et lydsignal.
"Auto-Stop"-system
Hvis du glemmer å slå av kokeplaten,
er induksjonstoppen utstyrt med
sikkerhetsfunksjonen "Auto-Stop"
som slår av den glemte kokeplaten
automatisk etter en forhåndsinnstilt tid
(fra 1-10 timer avhengig av styrken som
brukes).
Hvis denne sikkerheten utløses, vises
"AS" på displayet og du hører et lydsignal
i ca. 2 minutter. Du kan trykke på en
tilfeldig tast for å stanse lydsignalet.
Toppen kan lage lyder som ligner på
tikking fra et urverk.
Disse lydene høres når toppen er i bruk,
og forsvinner eller dempes avhengig
av varmestyrken. Plystrelyder kan
også høres avhengig av modellen
og kvaliteten på kokekaret. Slike
lyder er normale, de er en del av
induksjonsteknologien, og betyr ikke at
det er feil på induksjonstoppen.
Vi anbefaler ingen spesiell
beskyttelse til toppen.
2 BRUK
22
3 VEDLIKEHOLD
Vedlikehold av platetoppen
Bruk en kjøkkensvamp for å rengjøre
mindre urenheter. Først løser du opp
området i varmt vann, og så tørker du
av.
For å rengjøre gjenoppvarmede
urenheter, søtstoer som har rent over
eller smeltet plast, bruk en kjøkkensvamp
og/eller en spesialskrape for glass. Løs
først opp området med varmt vann, bruk
deretter en spesialskrape for glass for
å ta vekk det grøvste, avslutt med en
kjøkkensvamp, og tørk av til slutt.
For å rengjøre ringer og spor etter kalk,
bruk varm hvit eddik, la den virke og tørk
av med en myk klut.
For å rengjøre skinnende metalliske farger
og for den ukentlige rengjøringen, bruk
et spesialmiddel for glasskeramikk. Ha
spesialmiddelet (som inneholder silikon
og som fortrinnsvis har en beskyttende
virkning) på glasskeramikken.
Viktig merknad: ikke bruk skurepulver
eller skuresvamp. Bruk helst kremer og
spesialsvamper for sart oppvask.
Vedlikehold av sonden
- Rengjør sonden før den tas i bruk for
første gang.
- Bruk kun nøytrale midler, ingen
skuremidler, ingen skuresvamper,
løsemidler eller metallredskaper.
- Ikke vask sonden i oppvaskmaskinen.
- Sondeholderen kan vaskes
i oppvaskmaskinen.
23
4 FEIL
Ved igangsetting
Displayet lyser. Det er normalt.
Det blir borte etter 30 sekunder.
Strømmen blir brutt eller kun én
side fungerer. Platetoppen er feil
tilkoblet. Sjekk alle koblinger (se
kapittelet om tilkobling).
Det kommer lukt fra toppen de
første gangene den brukes.
Toppen er ny. La hver kokeplate
gå i en halv time med en kjele
vann.
Ved oppstart
Toppen fungerer ikke og
displayene på panelet lyser ikke.
Apparatet er ikke tilkoblet strøm.
Strømtilførselen eller tilkoblingen
er feil. Sjekk sikringene og
effektbryteren.
Toppen fungerer ikke og en annen
melding vises. Den elektroniske
kretsen fungerer dårlig. Kontakt
kundeservice.
Toppen fungerer ikke,
informasjonen «bloc» vises.
Deaktiver barnesikringen.
Feilkode F9: spenning under
170 V.
Feilkode F0: temperatur under
5°C.
Ved bruk
Toppen fungerer ikke, displayet
viser og det kommer et
lydsignal fra toppen.
Noe har kokt over eller en gjenstand
ligger på tastene. Rengjør eller
fjern gjenstanden og start opp
igjen.
Koden F7 vises.
De elektroniske kretsene er for
varme (se kapittelet om innfelling).
Når en kokeplate er slått på,
blinker alltid lysindikatorene på
tastaturet.
Kokekaret egner seg ikke til
platetoppen.
Det kommer lyder fra kokekarene
og toppen lager klikkelyder ved
bruk (se kapittelet "Sikkerhet og
anbefalinger").
Det er normalt. Med en viss
type kokekar, er dette lyden av
energien som overføres fra toppen
til kokekaret.
Viften fortsetter å gå etter at
toppen er slått av.
Det er normalt. Dette avkjøler
elektronikken.
Ved vedvarende funksjonsfeil.
Ta ut støpselet fra toppen
i 1 minutt. Hvis feilen vedvarer,
kontakt kundeservice.
Sonde
Forbindelsen med sonden kan
brytes hvis batteriet er for svakt.
Hvis displayet viser
: sonden er ikke paret eller er
slått av. Hvis problemet vedvarer,
kontrollerer du batteriets posisjon.
Hvis displayet viser : sonden
brukes allerede på en annen plate.
Hvis displayet viser + et
lydsignal: Den målte temperaturen
kan ikke innstilles med den valgte
funksjonen. Sjekk at den valgte
kokeplaten passer til den valgte
funksjonen.
24
5 MILJØ
RESPEKT FOR MILJØET
Dette apparatets emballasje kan
resirkuleres. Bidra til gjenvinning av
emballasjen og dermed til miljøvern
ved å sortere avfallet og kaste det i
kommunale containere beregnet på
dette.
Apparatet inneholder også
mange resirkulerbare
materialer. Derfor har det
en logo som angir at gamle
apparater ikke skal blandes
med annet avfall.
Resirkuleringen av apparatet som utføres
av fabrikanten, vil dermed gjennomføres
på best mulig måte i samsvar med
europeisk direktiv om avfall fra elektrisk
eller elektronisk utstyr.
Ta kontakt med kommunen eller
forhandleren for å få rede på
innsamlingssteder for gamle apparater
i nærheten av hjemmet ditt.
Takk for at du bidrar til miljøvern.
4 FEIL
Sonden blinker rødt:
- Før den slås av hvis batteriet er
for svakt.
- Hvis forbindelsen blir brutt,
blinker den rødt og deretter grønt
avhengig av om forbindelsen
med toppen er gjenopprettet
eller ikke.
25
6 KUNDESERVICE
REPARASJONER
Eventuelle reparasjoner på apparatet må
utføres av en fagperson som er kvalisert
til å reparere merket. Når du kontakter
kundeservice, går det raskere å behandle
henvendelsen din hvis du oppgir alle
apparatets referanser (salgsreferanse,
servicereferanse, serienummer). Disse
referansene står på merkeskiltet (1.1.1).
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
B: Kommersiell referanse
C: Tjenestereferanse
H: Serienummer
I: QR-kode
26
Perfect Sensor-serien
Perfect Sensor-serien er en platetopp som måler og justerer temperaturen
kontinuerlig med én grads nøyaktighet.
Du kan raskt ta i bruk platetoppen ved å følge instruksjonene nedenfor.
Betjeningspanel
Funksjoner
- Av/På
- Valg av en kokeplate
- Låsing/Clean Lock
- Innstille styrke
- Innstille tidsur
- BOOST (maks. styrke)
- Recall (viser de siste innstillingene)
Sonde og holder
- Termometer (info om temperatur)
- Innstille temperatur
- Sonde (modus Programvalg)
- Smelte (50°C)
- Vakuum (60°C)
- Varme opp (70°C)
- Lav varme (80°C)
- Koke (100°C)
Informasjon til forbrukerne: www.dedietrich-electromenager.com
0892 02 88 04 (0,50€ inkl. mva./min fra en fasttelefon)
Kundeservice: 09 69 39 34 34 (gratisnummer)
Lampen på sonden blinker blåhvitt: sonden er slått på
Lampen på sonden blinker grønt: oppkobling pågår
Lampen på sonden er blå: forbindelsen til sonden er opprettet
Lampen på sonden blinker rødt: for svakt batteri/brutt forbindelse
PT MANUAL DE UTILIZAÇÃO
PLACA DE INDUÇÃO
CZ2100098_00 05/22
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
PT
Descobrir os produtos De Dietrich, é experimentar emoções únicas.
A atração é imediata desde o primeiro olhar. A qualidade do design é
ilustrada pela estética intemporal e pelos acabamentos cuidados que
tornam cada objeto elegante e renado, em perfeita harmonia uns com os
outros. Em seguida, surge a irresistível vontade de lhes tocar.
O design De Dietrich tira partido de materiais robustos
e conceituados, privilegiando a autenticidade. Associando a tecnologia
mais evoluída a materiais nobres, De Dietrich assegura a realização
de produtos de alta execução ao serviço da arte culinária, uma paixão
partilhada por todos os amantes da cozinha. Desejamos-lhe muita
satisfação na utilização deste novo aparelho.
Agradecemos a sua conança.
www.dedietrich-electromenager.com
2
ÍNDICE
Segurança e precauções importantes..............................................3
Apresentação ...................................................................................... 7
Instalação ............................................................................................8
Remoção da embalagem ....................................................................8
Encastramento ..................................................................................8
Ligação ..................................................................................................
10
Utilização ...........................................................................................11
Léxico do teclado................................................................................11
Seleção do recipiente .........................................................................12
Seleção do foco .................................................................................. 12
Colocação em funcionamento / Desligar .......................................... 12
Regulação da potência ....................................................................... 12
Ajuste do temporizador.......................................................................13
Bloqueio dos comandos .....................................................................13
Função “Clean Lock” ..........................................................................14
Função “Recall” ..................................................................................14
Função Perfect Sensor (sonda)..........................................................15
Indicações de cozedura......................................................................19
Segurança e recomendações.............................................................21
Manutenção .......................................................................................22
Avarias ............................................................................................... 23
Meio ambiente...................................................................................24
Serviço de apoio ao cliente .............................................................25
Coleção Perfect Sensor ...................................................................26
PT
3
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Este manual está igualmente disponível no site Internet da marca.
Deve tomar conhecimento destes conselhos antes de instalar e utilizar o seu aparelho.
Foram redigidos para a sua segurança e para a segurança dos outros. Conserve
este manual de utilização com o seu aparelho. Se o aparelho for vendido ou cedido
a outra pessoa, certique-se de que entrega também o manual de utilização.
• Para o melhoramento constante dos nossos produtos, reservamo-nos o direito
de introduzir nas características técnicas, funcionais ou estéticas todas as
modicações de características ligadas à evolução técnica.
• Para encontrar facilmente no futuro as referências do seu aparelho, aconselhamos
a anotá-las na página “Serviço e relações com os Consumidores”
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças de pelo
menos 8 anos de idade e
por pessoas de capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou pessoas sem
experiência e conhecimentos
sucientes, se estas tiverem
sido devidamente informadas
ou formadas relativamente
à utilização deste aparelho,
de maneira segura e
compreendendo os riscos
envolvidos.
As crianças não devem brincar
com o aparelho.
A limpeza e a conservação
pelo utilizador não devem ser
efetuadas por crianças sem
supervisão.
Crianças de menos de 8
anos devem ser mantidas
afastadas, a menos que
sejam constantemente
supervisionadas.
O aparelho e as suas partes
acessíveis tornam-se quentes
durante a utilização.
Devem ser tomadas precauções
para evitar tocar nos elementos
de aquecimento.
Objetos metálicos como facas,
garfos, colheres e tampas não
devem ser colocados sobre a
superfície, pois podem car
quentes.
A sua placa de cozinha possui
um dispositivo de segurança
para crianças, que bloqueia
a sua utilização à paragem
ou durante a cozedura (ver
o capítulo: utilização da
segurança para crianças).
O seu aparelho está em
conformidade com as diretivas
e regulamentações europeias
às quais está sujeito.
Para que não haja interferências
entre a sua placa de cozinha
e um estimulador cardíaco, é
4
preciso que este tenha sido
concebido em conformidade
com a regulamentação
aplicável. Informe-se junto
do seu fabricante ou do seu
médico.
Uma cozedura com óleo ou
outra matéria gorda efetuada
sobre uma placa e sem
supervisão pode ser perigosa
e dar lugar a um incêndio.
NUNCA tente apagar um
incêndio com água; deve cortar
a alimentação do aparelho
antes de cobrir a chama com,
por exemplo, uma tampa ou
uma cobertura anti-incêndio.
ATENÇÃO: a cozedura deve
ser supervisionada. Uma
cozedura curta necessita de um
supervisionamento contínuo.
Risco de incêndio: não
armazenar objetos sobre as
zonas de cozedura.
Se a superfície estiver
ssurada, desligue o aparelho
para evitar o risco de choque
elétrico.
Não utilize a sua placa de
cozinha antes de ter substituído
a parte superior em vidro.
Evite choques com os
recipientes: a superfície
de vidro vitrocerâmica é
bastante resistente, mas não é
inquebrável.
Não colocar uma tampa quente
em contacto direto com a sua
placa de cozinha. Um efeito de
"ventosa" poderia deteriorar a
superfície vitrocerâmica. Evite
as fricções de recipientes que
podem com o tempo provocar
uma degradação da decoração
da superfície vitrocerâmica.
Para a cozedura, nunca utilize
folhas de papel de alumínio.
Nunca coloque produtos
embalados com alumínio, ou
em bandejas de alumínio, sobre
a sua placa de cozedura. O
alumínio fundiria e deterioraria
denitivamente o seu aparelho
de cozedura.
Não guarde no móvel situado
sob a sua placa de cozedura
os seus produtos de limpeza
ou produtos inamáveis.
Estes placas devem ser ligadas
à rede elétrica através de um
dispositivo de corte multipolar
em conformidade com as
regras de instalação em vigor.
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
5
Um dispositivo de desligamento
deve estar incorporado na
canalização xa.
O seu fogão está concebido
para funcionar a 50Hz ou 60Hz
(50Hz/60Hz) sem qualquer
intervenção especial da sua
parte.
Se o cabo de alimentação
elétrica estiver deteriorado,
deve ser substituído pelo
fabricante, pelo seu serviço
Pós-Venda ou por pessoas de
qualicação similar, para evitar
um perigo.
Certique-se de que o cabo
de alimentação de qualquer
aparelho elétrico, ligado à
proximidade da placa de
cozinha, não está em contato
com as zonas de cozedura.
Nunca utilize limpadores a
vapor para a conservação da
sua placa.
Este aparelho não se destina
a ser posto em funcionamento
através de um dispositivo de
temporização externo ou de
um sistema de comando à
distância separado.
Após a utilização, interromper
o funcionamento da placa de
cozedura através do dispositivo
de comando e não contar com
o sensor de tachos.
ADVERTÊNCIA: Utilize
unicamente proteções de
placas concebidas pelo
fabricante do aparelho de
cozedura, referenciadas no
aviso de utilização como tendo
sido adaptadas ou incorporadas
no aparelho. A utilização de
proteções não apropriadas
pode provocar acidentes.
Sonda
A sonda está equipada com
uma bateria CR2032 (utilizar
apenas a bateria especicada).
Para desenroscar a tampa,
utilizar uma moeda para virar
até a linha se alinhar com a
fechadura aberta.
g1.
Para substituir a tampa,
insira-a, alinhando a linha com
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
a fechadura aberta (fig 1.),
depois vire-a com uma moeda
para alinhar a segunda linha
com a fechadura fechada (g
2.)
g 2.
A bateria deve ser retirada do
aparelho antes de este ser
eliminado.
A bateria deve ser eliminada
nos contentores para pilhas ou
entregue na loja (conforme a
regulamentação em vigor).
- Os diferentes tipos de baterias
ou as baterias novas e usadas
não podem ser misturadas;
- Se o aparelho tiver de ser
guardado sem ser usado
durante um período de tempo
longo, deve-se retirar as
baterias;
- Os terminais de alimentação
não devem estar em curto-
circuito.
- As baterias não recarregáveis
não devem ser recarregadas.
- A sonda não foi feita para
6
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
entrar num forno.
Nós, Brandt France, declaramos que
o aparelho equipado com a função
Perfect Sensor está conforme a
diretiva 2014/53/UE. A declaração
da UE de conformidade completa
está disponível no endereço de
Internet seguinte:www.dedietrich-
electromenager.com.
7
0 APRESENTAÇÃO
Esta tabela de cozedura é fornecida com a sua sonda de temperatura conectada e
o seu suporte especíco podendo posicionar-se facilmente sobre qualquer tipo de
recipiente. Esta sonda pode ser usada em todos os fogões.
Graças à tabela De Dietrich Perfect Sensor com a sua sonda de temperatura
conectada, pode realizar todos os gestos de experiência culinária com domínio e
precisão, regulando a temperatura durante a sua preparação e cozinhar toda a carne
e peixe conforme a sua vontade, conseguindo concretizar as suas preparações,
ajustando a temperatura durante a preparação.
O respeito da temperatura de cozedura dos ingredientes na temperatura pretendida
permite dominar a cozedura e alcançar a excelência culinária.
As funções seguintes estão disponíveis com o retorno de informação sobre a
temperatura:
Termómetro / Derreter / Reaquecer / Cozer a vácuo / Cozedura lenta / Fervura
8
1 INSTALAÇÃO
• 1.1 DESEMBALAMENTO
Retire todos os elementos de proteção
da placa de cozedura, da sonda e do
suporte da sonda.
A sua sonda é entregue com uma pilha
que deve instalar (1.0). Para inserir a
bateria, desatarraxar a tampa na parte
de trás da sonda com uma moeda até a
linha estar alinhada com o trinco aberto,
inserir a bateria respeitando a polaridade
(+ em cima), depois aparafusar a tampa
de volta ao alinhar a linha com o trinco
aberto, depois rodar com uma moeda
para alinhar a segunda linha com a
tampa fechada.
Verique e respeite as características do
aparelho que guram na placa sinalética
(1.1.1).
Queira anotar nos quadros abaixo as
referências de serviço e tipo de norma
que guram nesta placa, para uma
futura utilização.
1. 2 ENCASTRAMENTO EM MÓVEL
Verique as entradas e as saídas para
ver se estão totalmente desobstruídas
(1.2.1). Tenha em conta as indicações
relativas às dimensões (em milímetros)
do móvel destinado a receber a placa
de cozinha.
Service: Type:
Serviço: Tipo:
515
650
55
55
64
1.2.2
515
650
518
653
R 3
R 3
490
560
5
10
10
64
25
1.2.3
1.2.1
1.0
-Encastramento sobre o tampo
Ver esquema (1.2.2)
- Encastramento nivelado com a
superfície do tampo Ver esquema
(1.2.3)
1.1.1
TYPE
:
XXXXXXX x
X
x
X
x
X
-x xxV xx/xxHz
X W-
SERVICE:
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x
X
x
W
x
-
V xx/xxHz
XXX
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
9
Verique se o ar circula corretamente
entre a parte de frente e a parte de trás
da sua placa de cozinha.
Em caso de instalação da placa de
cozinha por cima de uma gaveta (1.2.6) ou
por cima de um forno encastrável(1.2.7),
respeite as dimensões anotadas nas
ilustrações para assegurar uma saída de
ar suciente na parte da frente. Cole a
junta de estanqueidade em toda a volta
da placa (1.2.8).
Introduza a placa no móvel (1.2.9).
Se o seu forno estiver instalado
sobre a sua placa de cozinha, os
dispositivos de segurança térmica da
placa podem limitar a utilização
simultânea da mesma e do forno em
modo de pirólise. Esta placa está
equipada com um sistema de segurança
anti sobreaquecimento. Este dispositivo
de segurança pode, por exemplo, ser
ativado em caso de instalação da placa
por cima de um forno insucientemente
isolado. O código “F7” é então
visualizado nas zonas de comando. Se
isso acontecer, recomendamos que
aumente a zona de ventilação da placa
de cozinha, efetuando uma abertura na
parte lateral do móvel (8 cm x 5 cm).
20
40
4
40
1.2.8
1.2.7
1.2.6
1.2.9
1 INSTALAÇÃO
10
1. 3 LIGAÇÃO ELÉTRICA
Esta placa devem ser ligadas à rede
elétrica através de um dispositivo de
corte multipolar em conformidade com
as regras de instalação em vigor. Um
dispositivo de desligamento deve estar
incorporado na canalização xa.
Identique o tipo de cabo da sua placa
de cozinha, segundo o número de os
e as cores:
- Cabo de 5 os (1.3.1):
a) verde-amarelo, b) azul, c)
castanho, d) preto, e) cinzento.
Aquando da colocação sob tensão da
placa, ou após um corte de corrente
prolongado, uma codicação luminosa
aparece no painel de comando. Aguarde
cerca de 30 segundos ou prima um
botão para que essas informações
desapareçam antes de utilizar a placa
(esta visualização é normal e está
reservada, dado o caso, ao seu serviço
pós-venda). O utilizador da placa não
deve em caso algum tomá-las em
consideração.
1 INSTALAÇÃO
1.3.1
2 UTILIZAÇÃO
11
Léxico do teclado
a = Ligação / Desligamento
b
= Bloqueio/”Clean Lock” (bloqueio da placa durante a limpeza)
c
= Escolha da zona de cozedura
e
= Visor (Potência/minutos)
f
= Função de termómetro (visualização da temperatura)
g = Configuração da sonda
h = Funções culinárias
Expert /Derreter /
Cozedura em vácuo /Reaquecimento /Cozedura lenta /
Fervura
i
= Configuração do temporizador
j
= Configuração da potência
k
= Função Boost (potência máxima)
l
= Função Recall (Lembrete das configurações de potência e temporizador)
k
a
bce
i
j
lfgh
Puissance - MinutePuissance - Minute
12
2 UTILIZAÇÃO
2.1 SELEÇÃO DO RECIPIENTE
A maioria dos recipientes é compatível
com a indução. Só os recipientes de
vidro, barro, alumínio sem fundo especial,
cobre e certos materiais inoxidáveis
não magnéticos não funcionam com o
aquecimento por indução.
Sugerimos que escolha
recipientes com fundo espesso e
plano. Desta forma, o calor será bem
repartido e a cozedura mais homogénea.
Nunca colocar um recipiente vazio a
aquecer sem vigilância.
Evite colocar recipientes sobre o
teclado.
2.2 SELEÇÃO DO FOCO
Vários focos estão à sua disposição
para posicionar os seus recipientes.
Selecione o mais conveniente, em função
do tamanho do recipiente. Se a base do
recipiente for demasiado pequena, o
indicador de potência começa a piscar
e o foco não funciona, mesmo se o
material do recipiente for indicado para
indução. Assegure-se de nunca utilizar
recipientes de um diâmetro inferior ao
diâmetro do foco (ver tabela).
Aquando da utilização simultânea de
vários focos, a placa gere a repartição
da potência para não ultrapassar a
potência total desta.
2.3 LIGAR-DESLIGAR
Pressione o botão de ligar/desligar .
Um “0” pisca em cada foco durante 8
segundos.
Se não for detetado nenhum recipiente,
selecione o foco . Se um recipiente
for detetado, o “0” pisca com um ponto.
Pode então escolher a potência
desejada. Se não selecionar uma
potência, a zona de cozedura desliga-se
automaticamente.
Desligar uma zona/placa
Efetue uma pressão longa no botão da
zona , vai ouvir um sinal sonoro
longo e o visor apaga-se ou aparece o
símbolo “H” (calor residual).
Pressione o botão de ligar/desligar
para desligar completamente a placa.
2.4 CONFIGURAÇÃO DA POTÊNCIA
Pressione o botão Quando ligar,
pode passar diretamente para a potência
máxima (exceto no Boost) pressionando
o botão «-».
Diâmetro do fundo
do recipiente
10 a 18 cm
12 a 24 cm
15 a 32 cm
Potência máxima
do foco (Watt)
2400
3700
3700
Diâmetro do
foco
16 cm
23 cm
28 cm
13
2 UTILIZAÇÃO
2.5 CONFIGURAÇÃO DO
TEMPORIZADOR
Cada zona de cozedura possui um
temporizador próprio. Este pode ser
acionado se a respetiva zona de
aquecimento estiver em funcionamento.
Para ligar ou modicar o temporizador,
pressione o botão do temporizador
. Para facilitar a conguração do
tempo demasiado longo, pode aceder
diretamente às 8 h desde o início
pressionando o botão -, cada pressão
sucessiva do botão permite passar a
7 h, 6 h, 5 h, 4 h, 3 h, 2 h, 99 min...
O nal da cozedura é indicado pelo
aparecimento do número 0 e por um sinal
sonoro. Para apagar estas informações,
prima um botão qualquer do comando
da zona de aquecimento em questão.
Se não o zer, as indicações pararão
automaticamente após alguns instantes.
Para parar o temporizador durante a
cozedura, prima ao mesmo tempo os
botões + e -, ou reponha a 0 com o
botão -.
Temporizador independente
Esta função permite cronometrar um
evento sem fazer a cozedura.
- Selecione uma zona não utilizada
- Efetue uma pressão no botão +
aparece um “t” com um ponto
- Ajuste o tempo com o botão - ou +.
- A visualização do tempo restante ca
xa.
- Pode parar uma contagem decrescente
em curso efetuando uma pressão longa
no botão de seleção do foco.
- No nal da contagem, é emitido um sinal
sonoro duplo durante 20 segundos.
2.6 BLOQUEIO DOS COMANDOS
Segurança das crianças
A sua placa de cozinha possui um
sistema de segurança para crianças
que bloqueia os comandos quando esta
está parada ou em funcionamento (para
preservar os seus ajustes). Por razões
de segurança, só o botão “desligar” e os
botões de seleção estão sempre ativos
e autorizam a paragem da placa ou o
corte de uma zona de aquecimento.
Bloqueio
Pressione o botão até que o símbolo
de bloqueio apareça no visor e um sinal
sonoro conrme a sua manobra
Para utilizar esta função, a placa deve
estar desbloqueada. Pressione o botão
ligar/desligar e depois, faça uma pressão
curta no botão .
Quando a placa estiver em funcionamento
(pelo menos um foco aceso), faça uma
pressão breve no botão . A função
permite de recuperar os ajustes de
potência e temporizador do (ou dos)
foco(s) apagado(s) menos de 30
segundos.
Quando a placa estiver apagada (todos
os focos desligados), pressione o botão
ligar/desligar , e depois, faça uma
pressão breve no botão . A função
permite de recuperar os ajustes de
potência e temporizador do (ou dos)
foco(s) apagado(s) menos de
3 minutos).
Conselho de economia de
energia
Cozinhar com uma tampa bem ajustada
economiza energia. Se utilizar uma
tampa de vidro, poderá controlar
perfeitamente a cozedura.
2.8 FUNÇÃO PERFECT SENSOR
Existem três modos de utilização
-Visualizar a temperatura medida no
prato diretamente no visor da placa.
-Programar uma indicação de
temperatura a atingir no prato (Expert)
Placa bloqueada em funcionamento
A apresentação das zonas de cozedura
em funcionamento indica alternadamente
a potência e o símbolo de bloqueio.
Ao premir os botões de potência ou
do temporizador das zonas em
funcionamento:
"bloqueio" aparece 2 segundos e
desaparece em seguida.
Desbloqueio
Pressione o botão até o símbolo de
bloqueio desaparecer do visor e um
sinal sonoro conrmar a sua manobra.
Função “CLEAN LOCK”
Esta função permite o bloqueio
temporário da sua placa durante a
limpeza.
Para ativar o Clean lock:
Efetue uma pressão breve no botão
(cadeado). Um bip é emitido e o símbolo
"bloqueio" pisca no visor.
Após um tempo predenido, o bloqueio
desliga-se automaticamente. Soa um
sinal sonoro duplo e o símbolo "bloqueio"
apaga-se. Pode parar o Clean Lock a
qualquer momento efetuando uma
pressão longa no botão .
2.7 FUNÇÃO “RECALL”
Esta função permite axar as últimas
congurações “potência e temporizador”
de todos os focos apagados que
acabaram de ser apagados (menos de
3 minutos).
2 UTILIZAÇÃO
14
15
2 UTILIZAÇÃO
-Regular a temperatura graças às 5
funções de cozedura propostas.
Emparelhamento da sonda com a
placa
O emparelhamento deve ser feito
apenas uma vez na colocação da sonda
em serviço ou no caso de substituição
da mesma.
A placa deve estar desligada.
1 - Fazer uma pressão de 3 segundos
no botão de ligar/desligar na parte
traseira da sonda, a sonda emite um
ash azulado e pisca de seguida com
uma luz verde.
2 - Fazer uma pressão longa no
pictograma , a
sonda aparece e pisca a verde.
3 - Fazer uma pressão curta no
pictograma e a placa emite um
sinal sonoro de confirmação,
e pisca para
conrmar o emparelhamento. a sonda
pisca a azul (esta etapa pode levar até
15 segundos).
a sonda não foi feita para ir num
forno.
Posicionamento da sonda
3 posições aconselhadas à sua
disposição:
-Vertical
-intermédia (ajustável)
- Em viés
É desaconselhada a utilização da sonda
sem o suporte.
Utilização da sonda
Para fazer funcionar a sonda, é preciso
acender (premir o botão durante
vários segundos), ligar a placa e
depois selecionar um foco. Durante a
conguração da temperatura, a placa
ajusta automaticamente a potência
necessária, que pode provocar uma
variação de ebulição.
Função de termómetro
Esta função indica no visor da placa de
cozedura que a temperatura medida na
sonda (intervalo de 5º-180º).
Esta função é uma informação sobre a
temperatura.
Esta função pode ser usada para pedir
2 UTILIZAÇÃO
apenas a temperatura de um alimento
em curso de cozedura na placa ou de
um assado saído do forno, por exemplo.
Na ausência de um recipiente, a
temperatura e o “ºC” piscam no visor do
foco.
O recarregamento da temperatura
da sonda é feito a cada 1,5 segundos.
Funções culinárias
Para aceder às diferentes funções
culinárias, deve ligar a placa, selecionar
o foco (na ausência de recipiente, pisca
um 0) e depois, pressionar o símbolo da
função predenida desejada.
Nestas funções, a cozedura é pilotada
pela sonda.
Para todas as funções, exceto a função
de derreter:
- A sonda deve estar, no mínimo a 1 cm
do fundo do tacho.
- A sonda deve estar mergulhada no
mínimo a 1 cm no alimento a cozinhar.
1 cm
1 cm
Se tal não for possível, adaptar o
diâmetro do tacho e o foco à quantidade
a cozinhar.
Recomenda-se mexer regularmente
o conteúdo do recipiente durante a
cozedura.
16
Para aceder às diferentes funções:
Pressionar o botão dedicado à função
(e depois, os botões + ou - se quiser
modicar a temperatura recomendada). A
temperatura aparece durante 5 segundos
e depois, o “º” ca em movimento até que
a temperatura indicada seja atingida. A
função escolhida aparece em alternância
com a temperatura. Soa um sinal sonoro
e o “º” ca xo. A temperatura será
mantida até se apagar o foco.
Modo expert
Esta função permite cozinhar alimentos
selecionando diretamente a temperatura
desejada com a ajuda dos botões + / -.
A temperatura é regulável entre 40 e
180ºC.
Derreter
Esta função permite derreter alimentos
a uma temperatura regulável entre 40 e
170ºC. A temperatura recomendada é de
50ºC. Durante este tipo de cozedura, a
sonda deve estar na posição vertical e
a ponta da sonda deve tocar no fundo
do tacho.
Deve-se misturar bem durante a
cozedura para homogeneizar a mistura.
Durante este tipo de cozedura, a sonda
deve estar em contacto com o fundo do
tacho.
Esta função está disponível apenas nos
focos de 16 cm, 23 cm ou 1/2 Horizone
da sua placa de cozedura.
Cozedura a vácuo
Esta função permite cozinhar alimentos
a uma temperatura regulável entre 45 e
85ºC. A temperatura recomendada é de
60ºC.
Reaquecer
Esta função permite reaquecer alimentos
a uma temperatura regulável entre 65 e
80ºC. A temperatura recomendada é de
70ºC.
Cozedura lenta
Esta função permite cozinhar alimentos
a uma temperatura regulável entre 80 e
90ºC. A temperatura recomendada é de
80ºC.
Durante a regulação da temperatura,
podemos observar uma variação na
ebulição.
17
2 UTILIZAÇÃO
Fervura
Esta função permite fazer ferver a água
a uma temperatura de 100ºC.
Pode cobrir parcialmente o seu
recipiente com a ajuda de uma tampa, e
recomendamos que o faça desde o início
da cozedura.
Esta função não é indicada para
ferver leite. Neste caso, utilizar a função
de cozedura lenta.
18
Advertência:
- Pode programar um tempo em
função sonda. Neste caso, o tempo é
visualizado de forma alternada com a
temperatura
-
A sonda é usada apenas num único
foco à vez.
- No nal da utilização, não se esqueça de
apagar a sonda efetuando uma pressão
longa na sonda, o LED acende-se e ca
vermelho durante alguns segundos.
- A sonda desliga-se automaticamente
1 minuto depois de se apagar a placa.
- Para não degradar a sua sonda, não
deve colocar a caixa eletrónica da
sonda diretamente por cima do vapor
da cozedura.
- A temperatura de ebulição da água
pode variar em função da altitude e
das condições atmosféricas da sua
situação geográca.
- Uma perda de comunicação pode ser
associada a uma bateria demasiado
fraca.
2 UTILIZAÇÃO
Informações técnicas sobre a sonda:
Parâmetro Especicações Notas
Tensão 2.5 - 3V Pilha CR2032
Autonomia 300 h com pilha nova
Cor do indi-
cador Branco
Verde
Azul
Vermelho
Ligar
A aguardar a
conexão
Conectado
Desligar
Temperatura
de utilização 0 - 85°C Caixa da sonda
Gama de
medição da
temperatura 5° - 180°C
Frequência
de funciona-
mento
2402 - 2480
MHz
Alcance da
sonda 2 metros
Potência
máxima < 10 mW
19
Indicações de cozedura:
2 UTILIZAÇÃO
Função
Ingrediente base ou
prato
Quantidade (g)
Temperatura (°C)
Tempo
Conselhos
Expert
Carnes brancas
Peito de frango 150
g
80 °C
8 a 12 minutos
Nivelar bem (cerca de 1 ou 1,5 cm
de altura)
Carnes vermelhas
150 a 200 g
35 a 45°C (azul)
30 seg a 2 min/face
(conforme a
espessura)
Deixar repousar a carne 5 min após
a cozedura
150 a 200 g
50 a 55°C (mal
passado)
1 min a 3 min/face
(conforme a
espessura)
Deixar repousar a carne 5 min após
a cozedura
150 a 200 g
60 a 65°C (médio)
1 minuto e 30 a 40
minutos
(conforme a
espessura)
Deixar repousar a carne 5 min após
a cozedura
150 a 200 g
70 a 75°C (bem
passado)
2 min a 8 min/face
(conforme a
espessura)
Deixar repousar a carne 5 min após
a cozedura
Batatas fritas
congeladas
200 g/1,5 l de óleo
160° e depois, 180°
11 min
2 min 30 seg
Mergulhar 11 min e depois retirar,
voltar a mergulhar 2 min e 30 seg
depois de atingir os 180ºC para
terminar a cozedura
Molho bechamel
500
85 a 87 °C
1 minuto a ferver
Misturar continuamente durante a
cozedura para evitar colar ao
fundo do tacho
Cremes de chocolate
1300
87 a 92°C
8 a 10 min
Misturar continuamente durante a
cozedura para evitar colar ao
fundo do tacho
Caramelo
“a seo” (100 g)
até 150°C
(coloração)
3 a 5 min
(potência 10)
Fica castanho muito rápido, é
preciso prestar atenção,
Caramelo
com água (100 g
açúcar/60 ml água)
até 145°c
8 a 12 min
(potência 10)
Supervisionar a ebulição. Quando
parar, fica castanho muito rápido.
Compota de fruta
400 - 1000
105 - 110
conforme a
quantidade
EXPERT (a contar 1 a 1,2% de
pectina/kg de fruta)
Derreter
Chocolate preto
100 - 500
50 - 55
5 a 10 min
Mexer frequentemente
Chocolate de leite
45 -50
Chocolate branco
45 - 50
Manteiga
50 - 500
40 - 50
5 a 20 min
Manteiga clarificada
50 - 500
40 - 50
5 a 20 min
não misturar para decantar bem a
caseina da manteiga
Queijo para gratinar
200 - 1500
40 - 50
10 a 25 min
a quantidade de vinho adicionado
para a cozedura afeta o tempo
que leva a derreter (50 cl para 1 kg
de queijo)
Reaquecer
Puré
200 - 800
65 - 75
Conforme a
quantidade
Sopa
200 - 2000
65 - 75
2 min 30 a 15 min
Atenção, conforme a viscosidade
da sopa, o tempo pode variar.
Potes/conservas
300 - 1000
65 - 75
4 min a 10 min
Teste realizado em conservas de
cassoulet
Boiões
125 - 300
60 - 70
Conforme a
quantidade
Testar a temperatura antes do
consumo
20
2 UTILIZAÇÃO
Indicações de cozedura:
Função
Ingrediente base
ou prato
Quantidade (g)
Temperatura (°C)
Tempo
Conselhos
Cozedur
a lenta
Pot-au-feu
1000 - 4000
70 - 80
2h30 a 3h00
Adaptar o recipiente da
cozedura à quantidade a
cozer. Adicionar batatas
descascadas antes da última
meia hora de cozedura
Blanquette de
veau
1000 - 4000
70 - 80
2h00 a 3h00
Adaptar o recipiente da
cozedura à quantidade a
cozer.
Bourguignon
1000 - 4000
70 - 80
2h00 a 4h00
Adaptar o recipiente da
cozedura à quantidade a
cozer.
Daube
1000 - 4000
70 - 80
2h00 a 4h00
Adaptar o recipiente da
cozedura à quantidade a
cozer.
Frango à basca
1000 - 4000
70 - 80
1h15 a 1h30
Adaptar o recipiente da
cozedura à quantidade a
cozer.
Compota
1000 - 4000
105
20 min a 1h00,
conforme a
fruta, verificar a
textura)
A temperatura de gelificação
de uma compota é de 105ºC
(termómetro de açúcar) É
possível baixar esta
temperatura a cerca de 90ºC
adicionando pectina (15 g
para 1 kg de fruta)
Molho de tomate
1000 - 4000
70 - 80
40 min
Atenção à acidez do tomate,
num molho à base de tomate
fresco, adicionar uma pitada
de açúcar em pó à cozedura.
Cozedur
a a
vácua
Peixe
Salmão 250-300
g
45-50
20 min
Entre 3 l e 5 l de água,
atenção ao tempero, pois a
cozedura a vácuo tende a
acentuar a potência do sal.
Peixe
Peixe branco
250-300 g
56°C
15 min
Legumes
verdes 200-300 g
85°C
30-75 min
Legumes
de raiz 150 g
85°C
60-80 min
Carne branca
Peito de frango
150 g
64°C
25 min
Carne branca
Perna de frango
200 g
68°C
120 min
Carne vermelha
Lombo de vaca
de 150 g a 300 g
56,5°C em banho
de água
30 min para 2,5
cm de
espessura/2h00
para 5 cm de
espessura/até
4h00.
Ovo perfeito
50 g/1 l de água
64°
45 min
1 l de água
Ferver
Arroz
100-500 (seco) =
300 a 1500 ml de
água com sal
90-100
12 a 20 min
conforme o arroz
Arroz “crioulo”: deixar a água
levantar fervura, verter o arroz
(lavado previamente com
água fria), cobrir e deixar
cozer com lume médio
(atenção, alguns tipos de arroz
requerem mais tempo de
cozedura: arroz “venere”).
Massa
100 - 500 (seca)
= 1 l a 5 l de
água com sal
90-100
10 a 12 min de
cozedura
Deixar a água levantar fervura,
deitar a massa e cozer,
agitando. Verificar a cozedura
conforme a natureza da
massa utilizada.
21
2.10 SEGURANÇA E
RECOMENDAÇÕES
Calor residual
Após o uso intensivo, a zona de
aquecimento que acabou de utilizar pode
car quente durante alguns minutos.
Um "H" aparece durante este período.
Evite tocar nas zonas em questão.
Limitador de temperatura
Cada zona de aquecimento está
equipada com um sensor de segurança
que controla constantemente a
temperatura do fundo do recipiente. Em
caso de esquecimento de um recipiente
vazio numa zona de aquecimento acesa,
este sensor adapta automaticamente a
potência da placa e limita assim qualquer
risco de deterioração do recipiente ou da
placa.
Proteção em caso de derrame
A paragem da placa pode ser
desencadeada nos 3 casos seguintes:
- Derrame por cima dos botões de
comando .
- Pano molhado colocado em cima dos
botões.
- Objeto metálico colocado em cima dos
botões de comando.
Retire o objeto ou limpe e seque os
botões de comando e depois reinicie a
cozedura.
Neste caso, o símbolo aparece
acompanhado por um sinal sonoro.
Sistema “Auto-Stop”
No caso de se esquecer de desligar um
cozinhado, esta placa está equipada
com uma função de segurança
denominada “Auto-Stop” que desliga
automaticamente a zona de aquecimento
esquecida, após um tempo predenido
(compreendido entre 1 e 10 horas,
consoante a potência utilizada).
Se esta segurança for ativada, o corte da
zona de aquecimento é assinalado pela
visualização “AS” na zona de comando
e um sinal sonoro é emitido durante
cerca de 2 minutos. Para o desativar,
basta premir um botão qualquer dos
comandos.
Podem ser produzidos sons
semelhantes aos do ponteiro de um
relógio.
Estes ruídos intervêm somente quando
a placa está em funcionamento e
desaparecem ou diminuem em função
da conguração de aquecimento. Silvos
também podem aparecer segundo o
modelo e a qualidade do seu recipiente.
Os ruídos descritos são normais, fazem
parte da tecnologia de indução e não
indicam uma avaria.
Não recomendamos dispositivos de
proteção da placa.
2 UTILIZAÇÃO
22
3 CONSERVAÇÃO
Conservação da placa
Para sujidade ligeira, utilize um
esfregão. Demolhar convenientemente
com água quente a zona a lavar e
depois limpar.
Para uma acumulação de sujidades
recozidas, derrames com açúcar,
plástico derretido, utilize uma esponja
sanitária ou um raspador especial para
vidro. Deve molhar bem a zona a limpar
com água quente, utilizar um raspador
especial para vidros para desbastar,
acabar com um esfregão e secar.
Para auréolas e marcas de calcário,
aplicar vinagre branco quente sobre a
mancha, deixar agir e secar com um
pano macio.
Para cores metálicas brilhantes e
a conservação semanal, utilizar
um produto especial para vidro
vitrocerâmico. Aplicar o produto
especial (que contenha silicone e tenha
de preferência um efeito protetor) sobre
o vidro vitrocerâmico.
Observação importante: não utilizar
pó nem esponja abrasiva. Privilegie os
cremes e as esponjas especiais para
louça delicada.
Conservação da sonda
- Limpar a sonda antes da primeira
utilização
- Utilizar apenas produtos neutros,
sem produtos abrasivos, esfregonas
abrasivas, solventes nem objetos
metálicos.
- Não lavar a sonda no lava-loiça.
- O suporte da sonda não pode ser
lavado no lava-loiça.
23
4 ANOMALIAS
Durante a colocação em serviço
Constata que aparece uma
indicação luminosa. Isto é
normal. Desaparecerá depois de
30 segundos.
A sua instalação dispara ou
funciona apenas um lado da
placa. A ligação da sua placa
está defeituosa. Verifique a sua
conformidade (ver capítulo sobre
a ligação ).
A placa liberta cheiros durante
as primeiras utilizações. O
aparelho é novo. Aqueça cada
zona durante meia hora com um
tacho cheio de água.
Quando a placa é ligada
A placa não funciona e os
indicadores luminosos do
teclado estão apagados.
O aparelho não tem alimentação de
energia. A alimentação ou ligação
estão defeituosas. Inspecione os
fusíveis e o disjuntor elétrico.
A placa não funciona e aparece
outra mensagem. O circuito
eletrónico funciona mal. Contate o
Serviço Pós-Venda.
A placa não funciona, aparece a
informação “bloqueio”. Desative
a segurança para crianças.
Código de avaria F9: tensão
inferior a 170 V.
Código de avaria F0: temperatura
inferior a 5°C.
Durante a utilização
A placa não funciona, o visor
mostra e soa um sinal sonoro.
Houve um transbordo, ou um
objeto tapa o painel de comando.
Limpe ou retire o objeto e volte a
iniciar a cozedura.
É indicado o código F7.
Os circuitos eletrónicos aqueceram
(ver capítulo encastramento).
Durante o funcionamento de
uma zona de aquecimento, os
indicadores luminosos do painel
piscam sempre.
O recipiente utilizado não é
adequado.
Os recipientes fazem barulho e
a placa emite um clique durante
a cozedura (ver o conselho
“Segurança e recomendações”).
É normal. Com certo tipos de
recipientes, isto deve-se à
passagem de energia da placa
para o recipiente.
A ventilação continua a funcionar
depois da paragem da sua placa.
É normal. Isto permite o
arrefecimento da parte eletrónica.
No caso de avaria persistente.
Desligue a placa durante 1 minuto.
Se o fenómeno persistir, contacte o
Serviço de assistência pós-venda.
Sonda
Uma perda de comunicação da
sonda pode ser associada a uma
bateria demasiado fraca.
Se a visualização for : a
sonda não está emparelhada ou
está desligada. Se o problema
persistir, verificar a posição da
pilha.
Se a visualização for : a
sonda já está a ser usada noutro
foco.
Se a visualização for +
um BIP: A temperatura medida
é incompatível com a função
selecionada. Verifique a adequação
entre a zona escolhida e a função
selecionada.
24
5 MEIO AMBIENTE
RESPEITO PELO MEIO AMBIENTE
Os materiais da embalagem deste
aparelho são recicláveis. Participe na sua
reciclagem contribuindo para a proteção
do meio ambiente, eliminando-os nos
contentores municipais previstos para o
efeito.
O seu aparelho também
contém vários materiais
recicláveis. Assim, inclui este
logótipo para indicar que os
aparelhos usados não devem
ser misturados com outros
resíduos.
A reciclagem de aparelhos usados do
fabricante será realizada nas melhores
condições, em conformidade com
a Diretiva Europeia em matéria de
equipamentos elétricos e eletrónicos.
Consulte a sua câmara municipal ou
o seu revendedor quanto aos pontos
de recolha dos aparelhos usados mais
próximos da sua habitação.
Agradecemos a sua colaboração na
proteção do meio ambiente.
4 ANOMALIAS
A sonda pisca a vermelho:
- Antes de se apagar, se a pilha
for demasiado fraca.
- Em caso de perda de
comunicação, pisca a vermelho
e depois a verde, conforme a
conexão for ou não estabelecida
com a placa.
25
6 SERVIÇO DE APOIO AO CLIENTE
INTERVENÇÕES EM FRANÇA
As eventuais intervenções no seu aparelho
devem ser efetuadas por um prossional
qualicado que trabalhe para a marca.
Aquando da sua chamada, para facilitar
o processamento do seu pedido, deve
munir-se com as referências completas
do seu aparelho (referência comercial,
referência de serviço, número de série).
Estas informações figuram na placa
informativa (1.1.1).
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
B: Referência comercial
C: Referência de serviço
H: Número de série
I: Código QR
26
Coleção Perfect Sensor
Coleção Perfect Sensor, uma placa de cozedura que mede e regula a temperatura
continuamente e da forma pretendida.
Para uma colocação em funcionamento rápida da sua placa de cozedura, pode
usar as instruções abaixo.
O teclado
Funções
- Colocação em funcionamento/
paragem
- Seleção de uma zona de cozedura
- Bloqueio/Clean lock
- Conguração da potência
- Conguração do temporizador
- Função BOOST (potência máxima)
- Função Recall (lembrete das
congurações)
A sonda e o suporte
- Função de termómetro (informação
sobre a temperatura)
- Conguração da temperatura
- Sonda (modo expert)
- Função de derreter (50°C)
- Função de cozedura por vácuo (60°C)
- Função de reaquecimento (70°C)
- Função de cozedura lenta (80°C)
- Função de fervura (100°C)
Informação para os consumidores: www.dedietrich-electromenager.com
0892 02 88 04 (0,50€ ttc/mn do telefone xo)
Serviço pós-venda: 09 69 39 34 34 (serviço gratuito)
O LED da sonda emite um ash branco azulado: colocação da sonda sob tensão
O LED da sonda pisca a verde: ligação em curso
O LED da sonda ca azul: a sonda está ligada
O LED da sonda pisca a vermelho: pilha demasiado fraca/perda de comunicação
SV BRUKSANVISNING
INDUKTIONSHÄLL
CZ2100098_00 05/22
KÄRA KUND
SV
Att upptäcka produkter från De Dietrich är att uppleva unika känslor.
Från första åsyn dras man till dem. Designens kvalitet yttrar sig i ett tidlöst
utseende och omsorgsfullt utformade detaljer som gör varje föremål
elegant och ranerat och i perfekt harmoni med varandra. Sedan kommer
den oemotståndliga lusten att röra vid dem.
Design från De Dietrich bygger på robusta
och prestigefyllda material – äktheten lyfts fram. Genom att förena den
senaste tekniken med ädla material kan De Dietrich säkerställa att man
framställer produkter av yppersta klass till kokkonstens förfogande – en
passion som delas av alla som älskar att laga mat. Vi hoppas att du ska bli
nöjd med den nya apparaten.
Tack för att du visar oss förtroende.
www.dedietrich-electromenager.com
2
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Säkerhet och viktiga försiktighetsåtgärder......................................3
Presentation ........................................................................................ 7
Installation ...........................................................................................8
Uppackning ..........................................................................................8
Inbyggnad ............................................................................................ 8
Anslutningar .......................................................................................10
Användning .......................................................................................11
Manöverpanelens funktioner ..............................................................11
Välja kärl ............................................................................................. 12
Välja kokzon .......................................................................................12
Slå på/stänga av ................................................................................. 12
Ställa in eekten .................................................................................12
Ställa in timern .................................................................................... 13
Låsa reglagen ..................................................................................... 13
Clean Lock-funktion ............................................................................ 14
Recall-funktion .................................................................................... 14
Perfect Sensor-funktion (givare) ......................................................... 15
Tillagningsråd .....................................................................................19
Säkerhet och rekommendationer .......................................................21
Underhåll ...........................................................................................22
Felsökning .........................................................................................23
Miljö ...................................................................................................24
Kundtjänst ......................................................................................... 25
Perfect Sensor-sortimentet .............................................................26
SV
3
SÄKERHET OCH VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Denna apparat kan användas
av barn från åtta års ålder
och personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, samt personer utan
erfarenhet och kunskap, om
de vederbörligen informerats
om eller undervisats i hur
apparaten ska användas på
ett tryggt sätt och förstår de
risker som följer därav.
Barn får inte leka med
apparaten.
Rengöring och underhåll av
användare får inte utföras av
barn utan tillsyn.
Barn under åtta års ålder ska
hållas på behörigt avstånd,
med mindre de står under
ständig tillsyn.
Apparaten och dess åtkomliga
delar blir varma under
användning.
Erforderliga åtgärder måste
vidtas för att undvika kontakt
med varma delar.
Metallföremål som knivar,
gaar, skedar och lock får inte
placeras på ytan, då de kan bli
varma.
Din spishäll är försedd med
ett barnlås som spärrar dess
användning i avstängt eller
tillagningsläge (se avsnittet
om hur barnlåset används).
Din apparat överensstämmer
med de europeiska direktiv
och bestämmelser den är
underkastad.
För att inga störningar ska
förekomma mellan spishällen
och en pacemaker, ska
den senare vara utformad
och inställd i enlighet med
de bestämmelser som
gäller för den. Samråd med
pacemakerns tillverkare eller
din läkare.
Tillagning med fett eller
olja på en spishäll utan
övervakning kan vara farligt
och orsaka eldsvåda. Försök
ALDRIG släcka en brand med
vatten utan bryt apparatens
strömförsörjning och täck
lågan med t.ex. ett lock eller
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER SOM SKA LÄSAS
NOGGRANT INNAN ANVÄNDNING OCH SPARAS FÖR
FRAMTIDA ANVÄNDNING.
Den här handboken kan laddas ner från varumärkets webbplats.
4
en brandlt.
OBSERVERA: tillagning
ska ske under tillsyn. Korta
tillagningar kräver ständig
tillsyn.
Brandfara: förvara inte föremål
på kokzonerna.
Bryt apparatens
strömförsörjning om ytan är
sprucken för att undvika risk
för elstöt.
Använd inte spishällen igen
förrän glasytan bytts ut.
Undvik att stöta kokkärl mot
ytan:
glaskeramik är mycket tåligt,
men kan ändå gå sönder.
Lägg inte varma lock platt på
spishällen. Sugkoppseekten
kan skada glaskeramikytan.
Undvik att dra kokkärl över
ytan. Med tiden kan detta
skada den glaskeramiska
ytans dekor.
Använd aldrig aluminiumfolie
för att tillaga mat. Lägg aldrig
produkter inslagna i aluminium
eller aluminiumförpackningar
på din spishäll. Aluminiumet
skulle smälta och oåterkalleligt
skada din spishäll.
Förvara inte underhålls-
eller brandfarliga produkter i
möbeln under spishällen.
Hällen ska anslutas till
elnätet via en allpolig
frånskiljningsanordning
som uppfyller gällande
installationsbestämmelser.
En frånkopplingsanordning
ska nnas inbyggd i den fasta
elinstallationen.
För att undvika risk ska
nätsladden om den är skadad
bytas av tillverkaren, dennes
serviceavdelning eller av
någon med motsvarande
behörighet.
Försäkra dig om att
matningssladdar till elektriska
apparater som är anslutna
i närheten av spishällen
inte kommer i kontakt med
kokzonerna.
Använd aldrig ångtvättapparat
för att göra ren spishällen.
Apparaten är inte avsedd att
slås på via en extern timer
eller en separat fjärrkontroll.
Stäng efter användning av
spishällens funktion med hjälp
av dess reglage och lita inte
på kastrullavkännaren.
VARNING: Använd endast
skydd för spishällar som
SÄKERHET OCH VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
5
konstruerats av spishällens
tillverkare och som hänvisas
till i bruksanvisningen för att de
är lämpliga för eller inbyggda i
apparaten. Används olämpliga
skydd kan det medföra
olyckshändelse.
Spishällarna måste anslutas
till strömförsörjningen
via en omnipolär
rånkopplingsanordning
i enlighet med gällande
installationsföreskrifter. En
avbrytningsanordning ska
nnas i det fasta röret.
Din kokplatta är konstruerad
för att fungera vid 50 Hz eller
60 Hz (50 Hz/60 Hz) utan
några särskilda åtgärder från
din sida.
Efter användning ska du
stänga av spishällen med hjälp
av dess kontrollanordning
och inte förlita dig på grytans
sensor.
Givare
Givaren har ett batteri av
typ CR2032 (använd endast
angiven typ av batteri).
Pour dévisser le couvercle,
utiliser une pièce de monnaie
pour tourner jusqu’à aligner le
trait avec le verrou ouvert.
g 1.
Pour remettre le couvercle,
insérer celui-ci en alignant le
trait avec le verrou ouvert (g
1.), puis le tourner avec une
pièce de monnaie pour aligner
le deuxième trait avec le ver-
rou fermé (g 2.)
g 2.
Byt batteriet när det är uttjänt
och vid läckage.
Batteriet ska tas ur apparaten
innan den kasseras.
Batteriet ska lämnas till
batteriinsamling eller
återlämnas till butiken (enligt
gällande bestämmelser).
– blanda inte olika slags
batterier eller nya och uttjänta
batterier,
– om apparaten ska förvaras
SÄKERHET OCH VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
utan att användas under en
längre tid bör batterierna tas
ur,
– matningsplintarna får inte
kortslutas,
– batterier som inte är
laddningsbara får inte laddas,
samt
– givaren är inte tillverkad för
att användas i en ugn.
Vi, Brandt France, förklarar att
en apparat utrustad med Perfect
Sensor-funktion respekterar EU-
direktiv 2014/53/EU. EU-försäkran
om överensstämmelse åternns
denna webbplats: www.dedietrich-
electromenager.com.
6
SÄKERHET OCH VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
7
0 PRESENTATION
Spishällen levereras med temperaturgivaren ansluten och en särskild hållare som är
lätt att fästa på alla slags kärl. Givaren kan användas på alla kokzoner.
Med en De Dietrich Perfect Sensor spishäll med ansluten temperaturgivare kan du
med precision och full kontroll visa prov på dina matlagningskunskaper och kan du
lyckas med allt du lagar till genom att kunna anpassa temperaturen i kött, sk och
andra rätter så att den blir just den du vill ha.
Genom att ha kontroll över och kunna respektera råvarornas tillagningstemperatur på
någon grad när, kan din matlagningskonst nå nya höjder.
Följande funktioner nns med återkoppling om temperaturen:
Termometer/Smälta/Värma/Sous vide-tillaga/Slökoka/Koka
8
1 INSTALLATION
1.1 UPPACKNING
Ta bort alla skyddsemballage runt
spishäll, givare och givarhållare.
Givaren levereras med ett batteri som
ska sättas i (1.0). Sätt i batteriet genom
att skruva loss locket på baksidan
med ett mynt, sätta i batteriet och
respektera polariteten (+ uppåt) nato
privijte pokrov nazaj in poravnajte črto
z odprto ključavnico, nato pa obrnite s
kovancem, da poravnate drugo črto z
zaprtim pokrovom.
Kontrollera apparatens specikationer
som framgår av dess märkplåt (1.1.1)
och respektera dem.
Ange i rutorna nedan de referensnummer
för service och typnorm som åternns på
märkplåten för framtida bruk.
1.2 INBYGGNAD I MÖBEL
Kontrollera att det inte nns några hinder
för ventilationsin- och utlopp (1.2.1).
Beakta de måttangivelser (i millimeter)
som nns för den möbel i vilken
spishällen är avsedd att byggas in.
Inbyggnad på köksbänk
Se ritning (1.2.2)
– Inbyggnad infälld i köksbänken Se
ritning (1.2.3)
Service: Type:
Service: Typ:
515
650
55
55
64
1.2.2
515
650
518
653
R 3
R 3
490
560
5
10
10
64
25
1.2.3
1.2.1
1.0
1.1.1
TYPE
:
XXXXXXX x
X
x
X
x
X
-x xxV xx/xxHz
X W-
SERVICE:
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x
X
x
W
x
-
V xx/xxHz
XXX
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
9
Kontrollera att luften kan cirkulera
ordentligt mellan spishällens fram- och
baksida.
Respektera de mått som nns angivna
i illustrationerna för att garantera
tillräckligt luftutlopp framåt om hällen
installeras över en låda (1.2.6) eller över
en inbyggbar ugn (1.2.7). Limma fast
tätningslisten runt hela hällens omkrets
(1.2.8).
Sätt i hällen i möbeln (1.2.9).
Om ugnen benner sig under din
spishäll kan hällens termiska säkringar
begränsa möjligheterna att använda
denna samtidigt som ugnen används
i pyrolysläge. Hällen är utrustad med ett
system för att skydda mot överhettning.
Denna säkerhetsfunktion kan t.ex.
aktiveras om hällen är monterad ovanpå
en ugn som inte är tillräckligt isolerad.
Kod F7 visas då i reglagezonerna. Vi
rekommenderar i så fall att man
förstärker ventilationen av spishällen
genom att ha en öppning på sidan av
möbeln (8 x 5 cm).
20
40
4
40
1.2.8
1.2.7
1.2.6
1.2.9
1 INSTALLATION
10
1.3 ELANSLUTNING
Hällen ska anslutas till elnätet via en allpolig
frånskiljningsanordning som uppfyller
gällande installationsbestämmelser.
En frånkopplingsanordning ska nnas
inbyggd i den fasta elinstallationen.
Identiera vilken typ av kabel din spishäll
har, beroende på antalet ledare och
deras färg:
– Kabel med fem ledare (1.3.1):
a) grön-gul, b) blå, c) brun, d) svart,
e) grå.
När hällen strömsätts eller efter
ett längre strömavbrott visas en kod
på manöverpanelen. Vänta i c:a 30
sekunder eller tryck på en knapp för att
denna information ska försvinna och du
ska kunna använda hällen (att koden
visas är normalt; meddelandet är avsett
för serviceavdelningen vid eventuellt
behov av åtgärder). Användaren behöver
i vilket fall inte bry sig om det.
1 INSTALLATION
1.3.1
2 ANVÄNDNING
11
Manöverpanelens funktioner
a = Slå på/stänga av
b
= Låsa/Clean Lock (låsa hällen under rengöring)
c
= Välja kokzon
e
= Display (effekt/minuter)
f
= Termometerfunktion (visning av önskad temperatur)
g = Ställa in givare
h = Tillagningsfunktioner
Expert / Smälta /
Sous vide-tillaga / Värma / Slökoka / Koka
i
= Ställa in timern
j
= Ställa in effekten
k
= Boost-funktion (maxeffekt)
l
= Recall-funktion (påminnelse om inställningar av effekt och timer)
k
a
bce
i
j
lfgh
Puissance - MinutePuissance - Minute
12
2 ANVÄNDNING
2.1 VÄLJA KÄRL
De esta kärl är kompatibla med induktion.
Endast glas, keramik, aluminium utan
särskild botten, koppar och vissa typer
av icke-magnetiskt rostfritt stål fungerar
inte med induktionstillagning.
Vi rekommenderar att man väljer
kärl med tjock och platt botten.
Värmen fördelas då bättre och
tillagningen blir jämnare. Värm aldrig ett
tomt kärl utan tillsyn.
Undvik att ställa kärl på
manöverpanelen.
2.2 VÄLJA KOKZON
Det nns era kokzoner att ställa kärlen
på. Välj en som passar till kärlets storlek.
Är kärlets botten för liten kommer
eektindikatorn att blinka och kokzonen
fungerar inte, även om kärlets material
lämpar sig för induktion. Var noga med
att inte använda kärl med en diameter
som är mindre än kokzonens (se tabell).
När era kokzoner används samtidigt
hanterar hällen eektfördelningen att
dess totala eekt inte överskrids.
2.3 START – STOPP
Tryck på knappen Start/Stopp . 0
blinkar för alla kokzoner i åtta sekunder.
Välj kokzon om inget kärl känns av .
Känns ett kärl av blinkar 0 med en punkt.
Du kan ställa in önskad eekt. Väljer
man inget eektläge slocknar kokzonen
automatiskt.
Stoppa en zon/spishällen
Tryck länge på kokzonens knapp tills
en lång ljudsignal hörs och skärmen
slocknar eller visar symbolen H
(restvärme).
Tryck på knappen Start/Stopp för att
stänga av hällen helt.
2.4 STÄLLA IN EFFEKTEN
Tryck på knappen . Vid start kan
man direkt gå till maxeekt (utom Boost)
genom att trycka på knappen -.
Kärlets
bottendiameter
10-18 cm
12-24 cm
15-32 cm
Kokzonens
maxeffekt (watt)
2 400
3 700
3 700
Kokzonens
diameter
16 cm
23 cm
28 cm
13
2 ANVÄNDNING
2.5 STÄLLA IN TIMERN
Alla kokzoner har en egen timer. De
kan startas så snart respektive zon är
i funktion.
Slå på eller ändra timern genom att
trycka på timerknappen . För att
lättare ställa in mycket långa koktider
kan man gå direkt till 8 timmar från start
genom att trycka på knappen -. Därefter
kan man med varje senare tryckning på
knappen - gå till 7, 6, 5, 4, 3, 2 timmar,
99 min, osv.
När tillagningen är klar visas 0 på
displayen och en ljudsignal avges.
Radera informationen genom att trycka
på vilken reglageknapp som helst för
kokzonen i fråga. Som standard stoppar
de efter några ögonblick.
Tryck samtidigt på knapparna + och -
för att stoppa timern under pågående
tillagning, eller gå tillbaka till 0 med
knappen -.
Oberoende tidtagning
Med denna funktion kan man ta tiden för
en händelse utan att tillaga något.
– Välj en zon som inte används.
– Tryck en gång på knappen +, så
visas ett t med en punkt.
– Ställ in tiden med knappen - eller +.
– Visningen av återstående tid är fast.
– En nedräkning som pågår kan avbrytas
genom en lång tryckning på knappen
för att välja kokzon.
– Efter avslutad nedräkning avges en
dubbel ljudsignal i 20 sek.
2.6 LÅSA REGLAGEN
Barnlås
Din spishäll är försedd med ett barnlås
som låser reglagen i avstängt läge eller
under tillagning (för att dina inställningar
inte ska ändras). Av säkerhetsskäl är
bara stoppknappen och knapparna
för att välja zon fortfarande aktiva och
gör att man kan stänga av hällen eller
avbryta en kokzon.
Låsa
Tryck på knappen tills symbolen för
låsning, spärr, visas på displayerna och
en ljudsignal bekräftar din åtgärd
Hällen låst under användning
Visningen av vilka kokzoner som
används anger omväxlande eekten och
låssymbolen.
När man trycker knapparna för eekt
eller timer för de zoner som används
knappen Start/Stopp och gör sedan en
kort tryckning på knappen .
Gör en kort tryckning på knappen
medan spishällen används (minst en
kokzon lyser). Med funktionen kan man
hämta inställningar av eekt och timer
för en eller era kokzoner som stängts
av för mindre än 30 sekunder sedan.
Tryck på knappen Start/Stopp och
gör sedan en kort tryckning på knappen
, med spishällen avstängd (alla
kokzoner släckta). Med funktionen kan
man hämta inställningar av eekt och
timer för en eller era kokzoner som
stängts av för mindre än 3 minuter
sedan.
Energispartips
Spara energi genom att koka med ett
lock som passar väl. Med ett glaslock
har man perfekt koll på tillagningen.
2.8 PERFECT SENSOR-FUNKTION
Det nns tre användningssätt
Visa den temperatur som mäts upp
i rätten direkt på spishällens display.
Programmera in ett börvärde för
temperaturen som ska uppnås i rätten
(Expert)
Ställa in temperaturen med hjälp av
någon fem möjliga tillagningsfunktioner.
visas spärr i två sekunder och försvinner
sedan.
Låsa upp
Tryck på knappen tills symbolen för
låsning, spärr, försvinner från skärmen
och en ljudsignal bekräftar åtgärden.
CLEAN LOCK-funktion
Denna funktion används för att tillfälligt
låsa hällen under rengöring.
Gör så här för att slå på Clean Lock:
Gör en kort tryckning på knappen
(hänglås). En ljudsignal avges och
symbolen för spärr blinkar på displayen.
Efter en förinställd tid försvinner låset
automatiskt. En dubbel ljudsignal avges
och spärren slocknar. Man kan när som
helst avbryta Clean Lock genom en lång
tryckning på knappen .
2.7 RECALL-FUNKTION
Med denna funktion kan man visa de
senaste inställningarna av eekt och
timer för alla kokzoner som stängts av
de senaste tre minuterna.
För att kunna använda denna funktion
måste hällen vara upplåst. Tryck på
2 ANVÄNDNING
14
15
2 ANVÄNDNING
Parkoppla givaren med spishällen
Parkoppla behöver man bara göra en
gång – när man börjar använda givaren
eller efter att ha bytt denna.
Spishällen ska vara avstängd.
1 – Tryck i tre sekunder på start/stopp-
knappen på givarens baksida. Givaren
avger då en blå ljussignal och blinkar
sedan grönt
2 – Gör en lång tryckning på symbolen
, så visas och
givaren blinkar grönt.
3 – Gör en kort tryckning på symbolen
, så avger spishällen en ljudsignal för att
bekräfta; blinkar för
att bekräfta parkopplingen och givaren
blinkar i blått (detta steg kan ta upp till
15 sekunder).
givaren är inte tillverkad för att
användas i en ugn.
Placera givaren
Du kan välja mellan tre rekommenderade
placeringar:
Lodrätt
– mellanläge (justerbart)
– På sned
Vi avråder från att använda givaren utan
sin hållare.
Använda givaren
För att använda givaren måste man
slå den (trycka knappen i era
sekunder), slå på spishällen och sedan
välja en kokzon. När temperaturen
regleras ställer spishällen automatiskt in
den eekt som krävs, vilket kan göra att
kokningen blir mer eller mindre häftig.
Termometer-funktion
Denna funktion visar på spishällens
display den temperatur givaren mäter
upp (i intervallet 5-180 °C).
Denna funktion upplyser om
temperaturen.
Denna funktion används till exempel för
att mäta temperaturen för en rätt som
håller på att lagas till på hällen eller för
en stek som tagits ut ur ugnen.
Finns inget kärl blinkar temperaturen och
°C på kokzonens display.
2 ANVÄNDNING
Givaren uppdaterar
temperaturmätningen varje 1,5 sekunder.
Tillagningsfunktioner
Gör så här för att gå till de olika
tillagningsfunktionerna: slå på spishällen,
välj kokzon (0 blinkar om inget kärl nns)
och tryck sedan på symbolen för önskad
förinställd funktion.
Med dessa funktioner styrs tillagningen
av givaren.
För alla funktioner utom funktionen
Smälta:
– givaren ska vara minst 1 cm från
kastrullens botten, och
– givaren ska vara nedsänkt minst 1 cm i
det livsmedel ska lagas till.
1 cm
1 cm
Anpassa kastrullens diameter och
kokzonen till den mängd som ska tillagas
om detta inte är möjligt.
Vi rekommenderar att man regelbundet
rör om i kärlet under tillagningen.
Gör så här för att gå till de olika
funktionerna:
Tryck på den knapp som svara mot
16
respektive funktion (och därefter på
knapparna + eller - om du vill ändra
anvisad temperatur). Temperaturen visas
i fem sekunder och därefter rör sig ° tills
börvärdet för temperaturen uppnåtts.
Vald funktion visas omväxlande med
temperaturen. En ljudsignal avges och
° blir fast. Temperaturen upprätthålls tills
du stänger av kokzonen.
Expertläge
Med denna funktion kan man laga mat
genom att direkt välja önskad temperatur
med knapparna + / -. Temperaturen kan
ställas in på 40-180 °C.
Smälta
Med denna funktion kan man smälta
livsmedel vid en temperatur som kan
ställas in på 40-70 °C. Börvärdet för
temperatur är 50 °C. Vid denna typ av
tillagning ska givaren stå i lodrätt läge
och givarens spets ska nudda kastrullens
botten.
Var noga med att röra om under
tillagningen för att hålla det som smälts
enhetligt.
Vi denna typ av tillagning ska vara
i kontakt med kastrullens botten.
Denna funktion nns bara för kokzonerna
16 och 23 cm och för 1/2 Horizone på
spishällen.
Sous vide-tillaga
Med denna funktion kan man laga till
livsmedel vid en temperatur som kan
ställas in på 45-85 °C. Börvärdet för
temperatur är 60 °C.
Värma
Med denna funktion kan man laga till
livsmedel vid en temperatur som kan
ställas in på 65-80 °C. Börvärdet för
temperatur är 70 °C.
Slökoka
Med denna funktion kan man laga till
livsmedel med slökokning (slow cooking)
vid en temperatur som kan ställas
in på 80-90 °C, med ett börvärde för
temperatur på 80 °C.
Medan temperaturen styrs kan man
se att det sjuder mer eller mindre häftigt.
Koka
Med denna funktion kan man koka vatten
med en temperatur på 100 °C.
Man kan täcka kärlet delvis med ett lock
och vi rekommenderar att man gör det
redan från början av uppkoket.
17
2 ANVÄNDNING
Denna funktion är inte avsedd för att
koka upp mjölk. Använd då i stället
funktionen för slökokning.
18
Varning:
– Man kan programmera en tid för
givarfunktionen. I så fall visas tiden
omväxlande med temperaturen
Givaren kan bara användas med en
kokzon åt gången.
Glöm inte att stänga av givaren efter
avslutad användning, genom en lång
tryckning på denna – LED-lampan lyser
rött i några sekunder.
– Givaren stängs av automatiskt en
minut efter att hällen stängts av.
– Undvik skador på givaren genom
att inte placera dess elektronikbox
omedelbart över det som lagas till.
– Kokpunkten för vatten kan variera
beroende på höjd över havet och
geograska lufttrycksförhållanden.
– Dålig eller ingen kommunikation kan
bero på att batteriet är för svagt.
2 ANVÄNDNING
Tekniska specikationer för givaren:
Parameter Specikation Anmärkning
Spänning 2,5-3 V Batteri CR2032
Livslängd 300 tim med nytt batteri
Kontrollampans färg Vit
Grön
Blå
Röd
Strömsatt
Väntar på anslutning
Ansluten
Stopp
Användningstemperatur 0-85 °C Givarens box
Område för
temperaturmätning 5-180 °C
Driftfrekvens 2 402-2
480 MHz
Givarens räckvidd 2 meter
Maxeekt < 10 mW
19
Tillagningsråd:
2 ANVÄNDNING
Funktion
Huvudingrediens eller
rätt
Mängd (g)
Temperatur i °C
Tid
Råd
Expert
Vitt kött
Kycklingfilé 150 g
80 °C
8-12 min
Platta till filéerna (1/1,5 cm höjd)
Rött kött
150-200 g
35-45 °C (bleu)
30 sek-2 min/sida
(beroende på
tjocklek)
Låt köttet vila i fem minuter efter
tillagning
150-200 g
50-55 °C (rare)
1-3 min/sida
(beroende på
tjocklek)
Låt köttet vila i fem minuter efter
tillagning
150-200 g
60-65 °C (medium)
1,5-4 min
(beroende på
tjocklek)
Låt köttet vila i fem minuter efter
tillagning
150-200 g
70-75°C (välstekt)
2-8 min/sida
(beroende på
tjocklek)
Låt köttet vila i fem minuter efter
tillagning
Frysta pommes frites
200 g/1,5 l olja
160°, därefter 180°
11 min
2 min 30 sek
Doppa i 11 min och ta upp igen,
doppa igen i 2 min 30 sek snart
oljan blivit 180° för att avsluta
tillagningen
Vit sås (béchamel)
500
85-87 °C
1 min till uppkok
Rör om hela tiden under
tillagningen för att inget ska fastna i
botten av kastrullen
Chokladkräm
1 300
87-92 °C
8-10 min
Rör om hela tiden under
tillagningen för att inget ska fastna i
botten av kastrullen
Karamell
”torr” (100 g)
upp till 150 °C
(får färg)
3-5 min
(effekt 10)
Den blir snabbt brun var
uppmärksam,
Karamell
med vatten (100 g
socker/60 ml vatten)
Upp till 145 °C
8-12 min
(effekt 10)
Passa på kokningen. När den är klar
blir den snabbt brun.
Fruktmos
400-1 000
105-110
beroende på
mängd
Expert (beräkna 1-1,2 % pektin/kg
frukt)
Smälta
Mörk choklad
100-500
50-55
5-10 min
Rör om ofta
Mjölkchoklad
45-50
Vit choklad
45-50
Smör
50-500
40-50
5-20 min
Skirat smör
50-500
40-50
5-20 min
rör inte om för att kaseinet i smöret
ska fällas ut väl
Ost till fondue
200-1 500
40-50
10-25 min
hur mycket vin som tillsätts vid
tillagningen påverkar hur lång tid
det tar att smälta (50 cl för 1 kg ost)
Värma
Puré
200-800
65-75
Beroende på
mängd
Soppa
200-2 000
65-75
2,5-15 min
varning: tiden kan variera
beroende hur trögflytande
soppan är.
Burkar/konserver
300-1 000
65-75
4-10 min
testet har gjorts med konserverad
cassoulet, fransk gryta
Små burkar,
barnmatsburkar
125-300
60-70
Beroende på
mängd
Testa temperaturen innan du
serverar
20
2 ANVÄNDNING
Tillagningsråd:
Funktion
Huvudingrediens
eller rätt
Mängd (g)
Temperatur i °C
Tid
Råd
Slökoka
Pot au feu,
köttgryta
1 000-4 000
70-80
2,5-3 tim
Anpassa kokkärlet till den
mängd som ska lagas till. Tillsätt
skalad potatis en halvtimme
innan grytan ska vara klar
Fransk kalvgryta
1 000-4 000
70-80
2-3 tim
Anpassa kokkärlet till den
mängd som ska lagas till.
Boeuf
bourguignon,
vinkokt köttgryta
1 000-4 000
70-80
2-4 tim
Anpassa kokkärlet till den
mängd som ska lagas till.
Gryta
1 000-4 000
70-80
2-4 tim
Anpassa kokkärlet till den
mängd som ska lagas till.
Baskisk
kycklinggryta
1 000-4 000
70-80
1 tim 15 min-1,5
tim
Anpassa kokkärlet till den
mängd som ska lagas till.
Sylt
1 000-4 000
105
20 min-1 tim,
beroende på
frukt; kontrollera
texturen)
Frukten syltar sig vid 105 °C
(sockertermometer). Genom
att tillsätta pektin (15 g per kilo
frukt) kan man sänka denna
temperatur till omkring 90 °C
Tomatsås
1 000-4 000
70-80
40 min
Var uppmärksam på
syrahalten för de tomater du
lagar till. Tillsätt en nypa
florsocker om du lagar till en
tomatsås med färska tomater.
Sous
vide-
tillaga
Fisk
lax 250-300 g
45-50
20 min
3-5 liter vatten; se upp med
kryddningen vid
vakuumtillagning har salt en
tendens att få mycket starkare
verkan.
Fisk
vit fisk 250-300 g
56 °C
15 min
Grönsaker
gröna 200-300 g
85 °C
30-75 min
Grönsaker
rotgrönsaker 150
g
85 °C
60-80 min
Vitt kött
kycklingfilé 150 g
64 °C
25 min
Vitt kött
kycklingfilé 200 g
68 °C
120 min
Rött kött
oxfilé 150-300 g
56,5 °C för
vattenbadet
30 min för 2,5 cm
tjocklek/2 tim för
5 cm
tjocklek/upp till 4
tim.
Parfait med ägg
50 g/liter vatten
64°
45 min
1 l vatten
Koka
Ris
100-500 (torrt) =
300-1 500 ml
saltat vatten
90-100
12-20 min,
beroende på typ
av ris
Kreolskt ris: koka upp vattnet,
häll i riset (skölj först i kallt
vatten), täck över och låt koka
på svag värme (tänk på att
vissa typer av ris kräver längre
koktid svart ris)
Pasta
100-500 (torrt) =
1-5 liter saltat
vatten
90-100
10-12 min koktid
Koka upp, häll i pastan och låt
sjuda. Testa pastans fasthet
beroende på typ av pasta.
21
2.10 SÄKERHET OCH
REKOMMENDATIONER
Restvärme
Efter intensiv användning kan den
kokzon man just har använt fortfarande
vara varm i några minuter.
Så länge en kokzon är varm visas ett H
på displayen. Undvik då att röra vid de
aktuella kokzonerna.
Temperaturbegränsning
Alla kokzoner har en skyddsgivare som
hela tiden känner av temperaturen vid
kärlets botten. Om man skulle glömma
ett tomt kärl på en påslagen kokzon
anpassar denna givare automatiskt
hällens eekt, vilket gör att man undviker
eventuell risk för att kärlet eller hällen
skadas.
Skydd mot överkokning
Ett stopp av hällen kan utlösas i följande
tre fall:
– Överkokning så att reglageknapparna
täcks.
– Fuktig trasa som läggs på knapparna.
– Metallföremål som ställs på
reglageknapparna.
Ta bort föremålet respektive gör rent och
torka av reglagen och starta sedan om
tillagningen.
I dessa fall visas symbolen , som
åtföljs av en ljudsignal.
Auto-Stop-system
Glömmer man att stänga av en tillagning
har spishällen en säkerhetsfunktion,
Auto-Stop, som efter en viss förinställd
tid (efter 1-10 timmar, beroende på
vilken eekt som används) automatiskt
stänger av den kokzon man har glömt.
Skulle denna säkerhetsfunktion lösas ut
indikeras avstängningen av kokzonen
genom att AS visas i reglageområdet
och en ljudsignal avges i c:a två minuter.
Du behöver bara trycka på vilken
reglageknapp som helst för att avbryta
den.
Ljud som liknar dem för visarna på
en klocka kan förekomma.
Dessa ljud hörs när hällen används
och försvinner eller avtar beroende på
hur uppvärmningen har kongurerats.
Beroende på kärlets modell och
egenskaper kan även visslande ljud
förekomma. De ljud som nämnts
är normala. De utgör en del av
induktionstekniken och indikerar inte
något fel.
Vi rekommenderar ingen
skyddsanordning för hällen.
2 ANVÄNDNING
22
3 UNDERHÅLL
Underhåll av spishällen
Använd en kökssvamp vid lätt
nedsmutsning. Fukta det ställe som
ska rengöras väl med varmt vatten och
torka av.
Använd en kökssvamp och/eller en
skrapa speciellt avsedd för glas för
ansamlingar av brända rester, sött spill
eller smält plast. Fukta det ställe som
ska rengöras väl med varmt vatten,
använd en särskild skrapa för glas och
skrapa av, avsluta med en kökssvamp
och torka sedan av.
Badda äckar och avlagringar av kalk
med varm ättika och låt verka. Torka
därefter av med en mjuk trasa.
Använd ett specialmedel för glaskeramik
för metallskimrande äckar och dagligt
underhåll. Applicera specialmedlet
(som innehåller silikon och som helst
har en skyddande verkan) på den
glaskeramiska ytan.
Viktig anmärkning: använd inte
pulver eller svamp som repar. Använd
företrädesvis specialmedel och svampar
för nporslin.
Underhåll av givaren
– Rengör givaren före första
användningen
Använd endast neutrala medel, inget
som repar, stålull, lösningsmedel eller
metallföremål.
– Diska inte givaren i diskmaskin.
– Givarens hållare kan diskas i maskin.
23
4 FELSÖKNING
Vid driftsättning
Du ser att ett meddelande visas
på displayen. Det är normalt. Den
slocknar efter 30 sekunder.
Installationen löser ut
överbelastningsskyddet eller
bara en sida fungerar. Hällen är
felaktigt ansluten. Kontrollera att
anslutningen är korrekt (se kapitlet
om anslutningar).
Hällen avger en odör de
första gångerna den används.
Apparaten är ny. Värm alla zoner
i en halvtimme med en kastrull full
med vatten.
Vid start
Hällen fungerar inte och
skärmarna på panelen förblir
släckta.
Apparaten saknar strömförsörjning.
Fel på strömförsörjning eller
anslutning. Kontrollera säkringar
och jordfelsbrytare.
Hällen fungerar inte och
ett annat meddelande visas.
Elektronikkretsen fungerar inte
som den ska. Kontakta kundtjänst.
Hällen fungerar inte,
meddelandet spärr visas. Lås upp
barnlåset.
Felkod F9: spänningen lägre än
170 V.
Felkod F0: temperaturen lägre än
5 °C.
Under användning
Hällen fungerar inte,
meddelandet visas och en
ljudsignal avges.
Något har kokat över eller ett
föremål ligger på manöverpanelen.
Rengör respektive ta bort föremålet
och starta om tillagningen.
Kod F7 visas.
Elektronikkretsarna har blivit varma
(se kapitlet om inbyggnad).
När en kokzon används fortsätter
panelens kontrollampor att
blinka.
Det kärl som används är olämpligt.
Kärlen avger oväsen och
hällen avger klickljud under
tillagningen (se rådet Säkerhet
och rekommendationer).
Det är normalt. För vissa typer av
kärl är detta energiöverföringen
från hällen till kärlet.
Fläkten fortsätter att gå efter att
hällen har stängts av.
Det är normalt. Det gör att
elektroniken kan kylas ned.
Om en felfunktion kvarstår.
Gör hällen strömlös i en minut.
Kontakta kundtjänst om företeelsen
kvarstår.
Givare
Dålig eller ingen kommunikation
med givaren kan bero på att
batteriet är för svagt.
Om visas: givaren är inte
parkopplad eller avstängd. Om
problemet kvarstår kontrollerar du
batteriets position.
Om visas: givaren används
redan med en annan kokzon.
Om visas och en ljudsignal
avges: Uppmätt temperatur är inte
kompatibel med vald funktion.
Kontrollera att vald zon lämpar sig
för den funktion du valt.
24
5 MILJÖ
RESPEKTERA MILJÖN
Materialet i apparatens förpackning kan
återvinnas. Medverka till att det återvinns
och bidra därmed till att skydda miljön,
genom att lämna det i härför avsedd
kommunal container.
Även apparaten innehåller
mycket material som kan
återvinnas. Den är därför märkt
med denna logotyp för att ange
att en uttjänt apparat inte får
blandas med annat avfall.
I enlighet med EU-direktiv 2002/96/EG
om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter,
kan då den återvinning av apparaten som
anordnas av tillverkaren genomföras på
bästa sätt.
Vänd dig till kommunen eller
återförsäljaren för att få adressen till
närmaste uppsamlingsställe för uttjänta
apparater.
Tack för att du hjälper till att värna om
miljön.
4 FELSÖKNING
Givarens kontrollampa blinkar
rött:
– Innan den stängs av om
batteriet är för svagt.
– Vid störning av kommunikationen
blinkar den först rött och
sedan grönt när anslutning
åter upprättats, eller inte, med
spishällen.
25
6 KUNDTJÄNST
ARBETE
Eventuella åtgärder på apparaten
ska utföras av behörig fackman som
auktoriserats av märket. Underlätta
handläggningen av ditt ärende genom
att ha samtliga referenser för din apparat
(kommersiell benämning, servicereferens,
serienummer) till hands när du ringer.
Dessa uppgifter står på märkplåten (1.1.1).
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
B: Kommersiell referens
C: Referens för tjänsten
H: Serienummer
I: QR-kod
26
Perfect Sensor-sortimentet
Perfect Sensor-sortimentet – en spishäll som kontinuerligt mäter och styr
temperaturen på en grad när.
Anvisningarna nedan kan hjälpa dig att snabbt börja använda din spishäll.
Manöverpanelen
Funktionerna
– Slå på/Stänga av
– Välja kokzon
– Låsa/Clean Lock
– Ställa in eekt
– Ställa in timer
– Boost-funktion (maxeekt)
– Recall-funktion (påminnelse om
inställningar)
Givaren och dess hållare
– Termometer-funktion (info om
temperatur)
– Temperaturinställning
– Givare (expertläge)
– Smälta-funktion (50 °C)
– Sous vide-tillaga (60 °C)
– Värma-funktion (70 °C)
– Slökoka-funktion (80 °C)
– Koka-funktion (100°C)
Kundinformation: www.dedietrich-electromenager.com
+33 (0)892 02 88 04 (50 eurocent/min från fast telefon)
Kundtjänst: +33 (0)9 69 39 34 34 (gratistjänst)
Givarens LED avger en vit-blå blinkning: givaren strömsätts
Givarens LED blinkar grönt: anslutning pågår
Givarens LED är blå: givaren är ansluten
Givarens LED blinkar rött: batteriet för svagt/kommunikationen avbruten
FR
Informations concernant les plaques de cuisson domestiques électriques - UE n° 66/2014
IT
Informazioni rel
a
Informazioni relative ai piani cottura elettrici per uso domestico - UE n° 66/2014
CS
Informace týkající se elektrických varných desek pro domácnost - UE n° 66/2014
NL
Informatie met b
e
Informatie met betrekking tot huishoudelijke elektrische kookplaten - UE n° 66/2014
DA
Oplysninger for elkogeplader til husholdningsbrug - UE n° 66/2014
PL
Informacje doty
c
Informacje dotyczące domowych płyt grzejnych elektrycznych - UE n° 66/2014
DE
Informationen zu elektrischen Haushaltskochmulden - UE n° 66/2014
PT
Informações rel
a
Informações relativas a placas elétricas domésticas - UE n° 66/2014
EL
Πληροφορίες για οικιακές ηλεκτρικές εστίες - UE n° 66/2014
SK
Informácie v prí
p
Informácie v prípade elektrických varných dosiek pre domácnosť - UE n° 66/2014
EN
Information for domestic electric hobs - UE n° 66/2014
SV
Infor mation o m
e
Information om elektriska hällar för hushållbruk - UE n° 66/2014
ES
Información sobre las placas de cocina domésticas eléctricas - UE n° 66/2014
Symbol Unit FR: Symbole CS: Značka DA: Symbol DE: Symbol EL: Σύμβολο EN: Symbol ES: Símbolo IT: Simbolo NL: Symbool PL: Oznaczenie PT: Símbolo SK: Symbol SV: Symbol.
FR: Valeur CS: Hodnota DA: Værdi DE: Wert EL: Αριθμητική τιμή EN: Value ES: Valor IT: Valore NL: Waarde PL: Wartość PT: Valor SK: Hodnota SV: Värde.
FR: Unité CS: Jednotka DA: Enhed DE: Einheit EL: Μονάδα EN: Unit ES: Unidad IT: Unità di misura NL: Eenheid PL: Jednostka PT: Unidade SK: Jednotka SV: Enhet.
LL6ZZX2F
LL6OVX2F
LL6ZOX2F
LL8ZVU2F
FR: Identification du modèle CS: Identifikace modelu DA: Modelidentifikation DE: Modellkennung EL: Ταυτοποίηση μοντέλου EN: Model identification ES: Identificación del modelo IT: Identificativo del modello NL: Identificatie van het
model PL: Identyfikator modelu PT: Identificação do modelo SK: Identifikácia modelu SV: Modellbeskrivning.
FR: Plaque signalétique CS: Výrobní štítek DA:Typeskiltet DE: Typenschild EL: πλακέτα σήμανσης EN: Rating plate ES: Placa de características IT: Etichetta segnaletica NL: Identificatieplaatje PL: Tabliczka znamionowa PT: Placa
sinalética
SK: Typový štítok SV: Märkskylt
FR: Type de plaque CS: Typ varné desky DA: Kogepladetype DE: Art der Kochmulde EL: Τύπος εστίας EN: Type of hob ES: Tipo de placa de cocina IT: Tipologia di piano cottura NL: Type kookplaat PL: Typ płyty grzejnej PT: Tipo de
placa SK: Typ varnej dosky SV: Typ av häll.
** FR: I nduction CS: Indukce DA: Induktion DE: Induktion EL: Επαγωγή EN: Induction ES: Inducción IT: Induzione NL: Inductie PL: Indukcji PT: Indução SK: Indukcie SV: Induktion.
7400 7400 7400 7400 W
FR: puissance totale CS: celkový výkon DA: totale effekt DE: Gesamtleistung EL: συνολικής ισχύος EN: total power ES: potencia total IT: potenza totale NL: totaal vermogen PL: całkowita moc PT: potência total SK: celkový výkon SV:
total effekt
4344
FR: Nombre de zones et/ou aires de cuisson CS: Počet varných zón a/nebo ploch DA: Antallet af kogezoner og/eller -områder DE: Anzahl der Kochzonen und/oder Kochflächen EL: Πλήθος ζωνών και/ή περιοχών μαγειρέματος EN:
Number of cooking zones and/or areas ES: Número de selectores de los focos y/o zonas de cocción IT: Numero di zone e/o aree di cottura NL: Aantal kookzones en/of -gebieden PL: Liczba pól lub obszarów grzejnych PT: Número de
zonas e/ou áreas de cozedura SK: Počet zón a/alebo plôch na varenie na varenie SV: Antal kokzoner och/eller områden.
FR:Technologie de chauffage (zones et aires de cuisson par induction, zones de cuisson conventionnelle, plaques électriques) CS:Technologie ohřevu (indukční varné zóny a varné plochy, sálavé varné zóny, pevné plotny)
DA:Opvarmningsteknologi (induktionskogezoner og -kogeområder, strålingskogezoner, massekogeplader) DE:Heiztechnik (Induktionskochzonen und -kochflächen, Strahlungsko chzone n, Kochpla tt en) EL:Τεχνολογία θέρμανσης
(επαγωγικές ζώνες και περιοχές μαγειρέματος, ζώνες μαγειρέματος διά ακτινοβολίας , συμπαγείς πλάκες μαγειρέματος) EN:Heating technology (induction cooking zones and cooking areas, radiant cooking zones, solid plates)
ES:Tecnología de calentamiento (focos y zonas de cocción por inducción, focos de cocción por radiación, placas macizas) IT:Tecnologia di riscaldamento (zone di cottura e aree di cottura a induzione, zone di cottura radianti, piastre
metalliche) NL:Verwarmingstechnologie (inductie-kookzones en -kookgebieden, keramische en halogeenkookzones, vaste kookplaten) PL:Technologia grzejna (indukcyjne pola lub obszary grzejne, promiennikowe pola grzejne, płyty lite)
PT:Tecnologia de aquecimento (zonas e áreas de cozedura por indução, zonas de cozedura radiante, placas sólidas) SK:Technológia ohrevu (indukčné zóny a plochy na varenie, sálavé zóny na varenie, pevné platne) SV:Värmeteknik
(
induktionszoner och -områden, strålnin
g
szoner, fasta kok
p
lattor
)
.
1
Ø
23 23 28 cm
2
Ø
16 16 16 cm
3
Ø
28 cm
4
Ø
cm
5
Ø
cm
6LxW 40x23 40x23 40x23 cm
7LxW 40x23 cm
8LxW cm
1EC
electric cooking
170,2 170,2 168,3 Wh/kg
2EC
electric cooking
175,1 175,1 175,1 Wh/kg
3EC
electric cooking
168,3 Wh/kg
4EC
electric cooking
Wh/kg
5EC
electric cooking
Wh/kg
6EC
electric cooking
180,2 180,2 180,2 Wh/kg
7EC
electric cooking
180,2 Wh/kg
8EC
electric cooking
Wh/kg
EC
electric hob
180 171 175 175 Wh/kg
FR:Consommation d’énergie de la plaque de cuisson, calculée par kg CS:Spotřeba energie varné desky přepočtená na kg DA:Kogepladens energiforbrug beregnet pr. kg DE:Energieverbrauch der Kochmulde je kg EL:Κατ ανάλωση
ενέργειας από την εστία υπολογισμένη ανά kg EN:Energy consumption for the hob calculated per kg ES:Consumo de energía de la placa, calculado por kg IT:Consumo energetico del piano cottura calcolato per kg NL:Energieverbruik van
de kookplaat, berekend per kg PL:Zużycie energii przez płytęgrzejnąw przeliczeniu na kg PT:Consumo de energia da placa calculado por kg SK:Spotreba energie varnej dosky vypočítaná na kg SV:Hällens energiförbrukning beräknad
per kg.
FR:Pour les zones ou aires de cuisson circulaires: diamètre de la surface utile par zone de cuisson électrique, arrondi aux 5 mm les plus proches CS:U kruhových varných zón nebo ploch: průměr užitečné plochy povrchu jednotlivých
elektricky ohřívaných varných zón zaokrouhlený na nejbližších 5 mm DA:For runde kogezoner eller -områder: diameter på anvendeligt overfladeareal pr. elopvarmet kogezone, afrundet til nærmeste 5 mm DE:Bei kreisförmigen Kochzonen
oder -flächen: Durchmesser der nutzbaren Oberfläche für jede elektrisch beheizte Kochzone, auf 5 mm genau. EL:Για κυκλικές ζώνες ήπεριοχές μαγειρέματος: διάμετρος της ωφέλιμης επιφάνειας ανά ηλεκτρικά θερμα ινόμενη ζώνη
μαγειρέματος, στρογγυλοποιημένη στα πλησιέστερα 5 mm EN:For circular cooking zones or area: diameter of useful surface area per electric heated cooking zone, rounded to the nearest 5 mm ES:Para focos o zonas de cocción
circulares: diámetro de la superficie útil de cada foco de cocción eléctrica, redondeado a la fracción de 5 mm más cercana IT:Per le zone o le aree di cottura circolari: diametro della superficie utile per ciascuna zona di cottura elettrica,
arrotondata ai 5 mm più vicini NL:Voor cirkelvormige kookzones of -gebieden: diameter van de nuttige kookoppervlakte per elektrisch verwarmde kookzone, afgerond tot op 5 mm PL:W przypadku owalnych pól lub obszarów grzejnych:
średnica powierzchni użytecznej dla każdego pola grzejnego elektrycznego, w zaokrągleniu do 5 mm PT:Para zonas ou áreas de cozedura circulares: diâmetro da superfície útil por zona de cozedura aquecida eletricamente, arredondado
para os 5 mm mais próximos SK:V prípade kruhových zón alebo plôch na varenie: priemer plochy užitočného povrchu na elektricky ohrievanú zónu na varenie, zaokrúhlený na najbližších 5 mm SV:För cirkelformade kokzoner eller
områden: diameter för användbart ytområde per elektriskt uppvärmd kokzon, avrundat till närmaste 5 mm.
FR:Pour les zones ou aires de cuisson non circulaires: diamètre de la surface utile par zone ou aire de cuisson électrique, arrondi aux 5 mm les plus proches CS:U nekruhových varných zón nebo ploch: délka a šířka užitečné plochy
povrchu jednotlivých elektricky ohřívaných varných zón nebo ploch zaokrouhlené na nejbližších 5 mm DA:For kogezoner eller -områder, der har en anden form end rund: længde og bredde på anvendeligt overfladeareal pr. elopvarmet
kogezone eller -område, afrundet til nærmeste 5 mm DE:Bei nicht kreisförmigen Kochzonen oder -flächen: Länge und Breite der nutzbaren Oberfläche für jede elektrisch beheizte Kochzone und jede elektrisch beheizte Kochfläche, auf
5 mm genau. EL:Για μη κυκλικές ζώνες ή περιοχές μαγειρέματος: μήκος και πλάτος της ωφέλιμης επιφάνειας ανά ηλεκ τρικά θερμαινόμενη ζώνη ή περιοχή μαγειρέματος, στρογγυλοποιημένα στα πλησιέστερα 5 mm. EN:For non-circular
cooking zones or areas: length and width of useful surface area per electric heated cooking zone or area, rounded to the nearest 5 mm ES:Para focos o zonas de cocción no circulares: ancho y largo de la superficie útil de cada foco o
zona de cocción eléctrica, redondeados a la fracción de 5 mm más cercana IT:Per le zone o le aree di cottura non circolari: lunghezza e larghezza della superficie utile per ciascuna zona di cottura elettrica, arrotondata ai 5 mm più vicini
NL:Voor niet-cirkelvormige kookzones of -gebieden: lengte en breedte van de nuttige kookoppervlakte per elektrisch verwarmd(e) kookzone of -gebied, afgerond tot op 5 mm PL:W przypadku nieowalnych pól lub obszarów grzejnych:
długość i szerokość powierzchni użytkowej dla każdego elektrycznego pola lub obszaru grzejnego, w zaokrągleniu do 5 mm PT:Para zonas ou áreas de cozedura não circulares: comprimento e largura da superfície útil por zona ou área
de cozedura aquecida eletricamente, arredondados para os 5 mm mais próximos SK:V prípade nekruhových zón alebo plôch na varenie: dĺžka a šírka plochy užitočného povrchu na elektricky ohrievanú zónu alebo plochu na varenie,
zaokrúhlené na najbližších 5 mm SV:För icke-cirkelformade kokzoner eller områden: längd och bredd för användbart ytområde per elektriskt uppvärmd kokzon, avrundat till närmast e 5 mm.
FR:Consommation d’énergie par zone ou aire de cuisson calculée par kg CS:Spotřeba energie na varnou zónu nebo plochu přepočtenou na kg DA:Energiforbrug pr. kogezone eller -område beregnet pr. kg DE:Energieverbrauch je
Kochzone oder -fläche je kg EL:Κα τανά λωση ενέργειας ανά ζώνη ήπεριοχή μαγειρέματος υπολογισμένη ανά kg EN:Energy consumption per cooking zone or area calculated per kg ES:Consumo de energía por foco o zona de cocción,
calculado por kg IT:Consumo energetico per zona o area di cottura calcolato al kg NL:Energieverbruik per kookzone of -gebied, berekend per kg PL:Zużycie energii dla każdego pola lub każdego obszaru grzejnego w przeliczeniu na
kilogramy PT:Consumo de energia por zona ou área de cozedura, calculado por kg SK:Vypočítaná spotreba energie na zónu alebo plochu na varenie na kg SV:Energiförbrukning per kokzon eller område beräknat per kg.
Value
Model identification
Rating plate
Type of hob Induction **
Total power
Number of cooking zones and/or areas
Energy consumption per cooking
zone or area calculated per kg
Energy consumption for the hob
calculated per kg
Heating technology (induction cooking
zones and cooking areas, radiant
cooking zones, solid plates)
Induction **
For circular cooking zones or area:
diameter of useful surface area per
electric heated cooking zone,
rounded to the nearest 5 mm
For non-circular cooking zones or
areas: length and width of useful
surface area per electric heated
cooking zone or area, rounded to the
nearest 5 mm
CZ5703900 00 ML
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353

De Dietrich DPI7570XT de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor