Indesit DFG 15B1 Gebruikershandleiding

Categorie
Vaatwassers
Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

EN
English
Operating instructions
DISHWASHER - Contents
Operating instructions, 1
Precautions and advice, 2-3
Product Data, 9
Assistance, 11
Installation, 12-13
Description of the appliance, 14
Refined salt and rinse aid, 15
Loading the racks, 16-17
Detergent and dishwasher use, 18
Wash cycles, 19
Care and maintenance, 20
Troubleshooting, 21
FR
Français
Mode d’emploi
LAVE-VAISSELLE - Sommaire
Mode d’emploi, 1
Précautions et conseils, 3-4
Fiche produit, 9
Service, 11
Installation, 22-23
Description de l’appareil, 24
Sel régénérant et Produit de rinçage, 25
Charger les paniers, 26-27
Produit de lavage et utilisation du lave-vaisselle, 28
Programmes, 29
Entretien et soin, 30
Anomalies et remèdes, 31
DFG 15B1
DE
Deutsch
Gebrauchsanleitung
GESCHIRRSPÜLER – Inhaltsverzeichnis
Gebrauchsanleitung, 1
Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise, 4-5
Produktdatenblatt, 10
Kundendienst, 11
Installation, 32-33
Beschreibung Ihres Geschirrspülers
, 34
Regeneriersalz und Klarspüler
, 35
Beladen der Körbe, 36-37
Spülmittel und Verwendung des Geschirrspülers, 38
Programme, 39
Reinigung
und Pflege, 40
Störungen und Abhilfe, 41
NL
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
AFWASAUTOMAAT - Inhoud
Gebruiksaanwijzingen, 1
Voorzorgsmaatregelen en advies, 5-6-7
Productkaart, 10
Service, 11
Installatie, 43-44
Beschrijving van het apparaat, 45
Onthardingszout en glansmiddel, 46
Het laden van de rekken, 47-48
Vaatwasmiddel
en gebruik van de afwasautomaat, 49
Programma’s, 50
Onderhoud en verzorging, 51
Storingen en oplossingen, 52
UA
Українська
Довідник користувача
ПОСУДОМИЙНА МАШИНА - Зміст
Довідник користувача, 1
Запобіжні заходи та поради, 7-8
Допомога, 11
Встановлення, 54-55
Опис приладу, 56
Регенераційна сіль і ополіскувач, 57
Як завантажити короби, 58-59
Миючий засіб і використання посудомийної
машини, 60
Програми, 61
Догляд та очищення
, 62
Несправності та засоби їх усунення, 63
2
EN
Precautions and advice
This appliance was designed and
manufactured in compliance with international
safety standards. The following information
has been provided for safety reasons and
should be read carefully.
Keep this instruction manual in a safe place
for future reference. If the appliance is sold,
given away or moved, make sure the manual
is kept with the machine.
Read the instructions carefully, as they
include important information on safe
installation, use and maintenance.
This appliance was designed for domestic
use or similar applications, for example:
- farmhouses;
- use by guests in hotels, motels and other
residential settings;
- bed & breakfasts.
Remove the appliance from all packaging
and make sure it was not damaged during
transportation. If it was damaged, contact the
retailer and do not proceed any further with
the installation process.
General safety
This appliance should not be operated
by children younger than 8 years, people
with reduced physical, sensory or mental
capacities, or inexperienced people who
are not familiar with the product, unless they
are given close supervision or instructions
on how to use it safely and are made aware
by a responsible person of the dangers its
use might entail.
Children must not play with the appliance.
It is the user's responsibility to clean and
maintain the appliance. Children should
never clean or maintain it unless they are
given supervision.
The appliance was designed for domestic
use inside the home and is not intended for
commercial or industrial use.
The appliance must be used to wash
domestic crockery in accordance with the
instructions in this manual.
The appliance must not be installed
outdoors, even in covered areas. It is
extremely dangerous to leave the machine
exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance when barefoot.
When unplugging the appliance always
pull the plug from the mains socket. Do not
pull on the cable.
The water supply tap must be shut off
and the plug should be removed from
the electrical socket at the end of every
cycle and before cleaning the appliance
or carrying out any maintenance work.
The maximum number of place settings is
shown in the product sheet.
If the appliance breaks down, do not under
any circumstances touch the internal parts
in an attempt to perform the repair work
yourself.
Do not lean or sit on the open door: this
may cause the appliance to overturn.
The door should not be left open as it may
create a dangerous obstacle.
Keep detergent and rinse aid out of reach
of children.
The packaging material should not be used
as a toy.
Knives and other utensils with sharp
edges must be placed either with the
points/blades facing downwards in the
cutlery basket or horizontally on the tip-up
compartments or in the tray/third basket,
if available.
Connect the appliance to the water mains
using the new supply hose provided with
the appliance. Do not re-use the old hose.
Install the back side of a free-standing
dishwasher against a wall.
Disposal
To dispose of any packaging materials,
follow local legislation so that the
packagings may be reused.
The European Directive 2012/19/EU
relating to Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) states that household
appliances should not be disposed of
using the normal solid urban waste cycle.
Exhausted appliances should be collected
separately in order to optimise the cost of
reusing and recycling the materials inside
the machine, while preventing potential
damage to the atmosphere and public
health. The crossed-out dustbin symbol
shown on all products reminds the owners
of their obligations regarding separated
waste collection.
For further information relating to the correct
disposal of household appliances, owners
may contact the relevant public authority or
the local appliance dealer.
3
Saving energy and respecting the
environment
Saving water and energy
Only begin a wash cycle when the
dishwasher is full. While waiting for the
dishwasher to be filled, prevent unpleasant
odours with the Soak cycle
(if available, see
Wash Cycles).
Select a wash cycle that is suited to the type
of crockery and to the soil level using the
Table of Wash Cycles:
- For dishes with a normal soil level, use
the Eco wash cycle, which guarantees low
energy and water consumption levels.
- If the load is smaller than usual activate
the Half Load option
(see Special wash cycles
and options, if available).
If your electricity supply contract gives
details of electricity-saving time bands, run
the wash cycles when electricity prices are
lower. The Delayed Start option can help
you organise the wash cycles accordingly
(see Special wash cycles and options, if available).
FR
Précautions et conseils
CET appareil a été conçu et fabriqué
conformément aux normes internationales de
sécurité. Ces consignes sont fournies pour
des raisons de sécurité, il faut les lire
attentivement.
Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir
le consulter à tout moment. En cas de vente,
de cession ou de déménagement, s’assurer
qu’il accompagne bien l’appareil.
Lire attentivement les instructions : elles
fournissent des conseils importants sur
l’installation, l’utilisation et la sécurité de
l’appareil.
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique ou autres applications similaires,
telles que :
- fermes ;
- utilisation par les clients d’hôtels, de motels
ou autres locaux de type résidentiel ;
- chambres d’hôtes.
Déballer l’appareil et s’assurer qu’il n’a pas
été endommagé pendant le transport. S’il
est abîmé, ne pas le raccorder et contacter
le revendeur.
Sécurité générale
Cet appareil électroménager peut être utilisé
par des enfants âgés de plus de 8 ans
et par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou encore sans l'expérience
ou la connaissance nécessaire, mais
sous l'étroite surveillance d'un adulte
responsable ou après que ces personnes
aient reçu des instructions relatives à une
utilisation en toute sécurité de l'appareil et
compris les dangers qui lui sont inhérents.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien de l'appareil
doivent être effectués par l'utilisateur. Ils ne
doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
Cet appareil est conçu pour un usage de
type non professionnel à l'intérieur d'une
habitation.
Cet appareil est destiné au lavage de
vaisselle à usage domestique et selon les
instructions reportées dans cette notice.
Ne pas installer l’appareil à l’extérieur,
même dans un endroit protégé, car il est
extrêmement dangereux de l’exposer à la
pluie et aux orages.
Ne pas toucher au lave-vaisselle pieds nus.
Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher
la fiche de la prise de courant.
Fermer le robinet de l’eau et débrancher la
fiche de la prise de courant après chaque
utilisation et avant d’effectuer tous travaux
de nettoyage et d’entretien.
Le nombre maximal de couverts est indiqué
dans la fiche produit.
En cas de panne, éviter à tout prix d’accéder
aux mécanismes internes pour tenter une
réparation.
Ne pas s’appuyer à la porte ouverte ou s’y
asseoir : l’appareil pourrait basculer.
Ne pas garder la porte ouverte pour éviter
de buter contre elle en risquant de se faire
mal.
Garder les produits de lavage et de rinçage
hors de la portée des enfants.
Les emballages ne sont pas des jouets pour
enfants.
Les couteaux et ustensiles de cuisine à
bords tranchants doivent être disposés,
pointes et lames tournées vers le bas,
dans le panier à couverts ou, à plat, sur les
clayettes rabattables du panier supérieur
ou bien encore, si le modèle en est équipé,
dans le plateau ou troisième panier.
L’appareil doit être raccordé à l’arrivée
d’eau en le reliant avec le nouveau tuyau
d’arrivée. L’ancien tuyau d’arrivée ne doit
4
pas être réutilisé.
Si le lave-vaisselle est en libre pose, le côté
arrière de ce dernier doit être placé contre
le mur.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel d’emballage : se
conformer aux réglementations locales de
manière à ce que les emballages puissent
être recyclés.
La directive européenne 2012/19/EU sur
les déchets d’équipements électriques
et électroniques (DEEE), prévoit que les
électroménagers ne peuvent pas être
traités comme des déchets solides urbains
normaux. Les appareils usagés doivent
être collectés séparément afin d’optimiser
le taux de récupération et le recyclage
des matériaux qui les composent et
réduire l’impact sur la santé humaine et
l’environnement Le symbole de la poubelle
barrée est appliqué sur tous les produits
pour rappeler qu’ils font l’objet d’une
collecte sélective.
Pour tout autre renseignement sur la
collecte des électroménagers usés, prière
de s’adresser au service public préposé
ou au vendeur.
Economies et respect de
l’environnement
Faire des économies d’eau et d’électricité
Ne faire fonctionner le lave-vaisselle
que quand il est rempli au maximum de
sa capacité. Dans l’attente de remplir
l’appareil, lancer le cycle de Trempage
pour éviter la formation de mauvaises
odeurs
(si disponible - voir Programmes).
Sélectionner un programme adapté
au type de vaisselle et à son degré de
salissure, consulter pour cela le Tableau
des programmes :
- pour de la vaisselle normalement sale,
choisir le programme Eco (économique),
il limite la quantité d’eau et d’électricité
utilisée.
- pour une quantité réduite de vaisselle,
choisir l’option Demi-charge
(si disponible voir
Programmes Spéciaux et Options).
Si le contrat de fourniture d’électricité
prévoit des tranches horaires à prix réduit,
effectuer les lavages pendant ces heures
creuses. L’option Départ différé peut aider
à organiser les lavages dans ce sens
(
si
disponible voir Programmes Spéciaux et Options).
DE
Vorsichtsmaßnahmen und
Hinweise
Das Gerät wurde nach den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften
konzipiert und hergestellt. Nachstehende
Hinweise werden aus Sicherheitsgründen
angegeben und sollten aufmerksam gelesen
werden.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate
ziehen können. Im Falle eines Verkaufs, einer
Übergabe oder eines Umzugs muss sie dem
Gerät stets beiliegen.
Lesen Sie die folgenden Hinweise
aufmerksam durch, denn sie liefern wichtige
Informationen hinsichtlich der Installation,
des Gebrauchs und der Sicherheit.
Dieses Gerät wurde für den Hausgebrauch
oder ähnliche Anwendungen konzipiert, zum
Beispiel:
- Bauernhäuser
- Nutzung durch Kunden in Hotels, Motels
und anderen Wohnbereichen
- Frühstückspensionen
Nehmen Sie das Verpackungsmaterial
ab und prüfen Sie Ihr Gerät auf eventuelle
Transportschäden. Schließen Sie das Gerät
im Falle einer Beschädigung bitte nicht an,
sondern fordern Sie den Kundendienst an.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Haushaltsgerät darf von Kindern
ab acht Jahren und von Personen
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und
der notwendigen Kenntnis verwendet
werden, vorausgesetzt, sie werden streng
von einer verantwortungsbewussten
Person überwacht oder sie haben eine
ausreichende Einweisung in die sichere
Nutzung des Geräts erhalten und die damit
verbundenen Gefahren verstanden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und die Wartung des
Geräts müssen vom Benutzer ausgeführt
werden. Diese Arbeiten dürfen nicht von
unbeaufsichtigten Kindern ausgeführt
werden.
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz in privaten Haushalten bestimmt.
Das Gerät darf nur zum Spülen von
Haushaltsgeschirr und gemäß den
5
Anleitungen dieses Handbuchs verwendet
werden.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt
werden, auch nicht, wenn es sich um einen
geschützten Platz handelt. Es ist äußerst
gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern
auszusetzen.
Berühren Sie den Geschirrspüler nicht,
wenn Sie barfuß sind.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am
Netzkabel aus der Steckdose, sondern nur
am Netzstecker selbst.
Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten
muss am Ende jedes Zyklus der Wasserhahn
zugedreht und der Netzstecker aus der
Steckdose gezogen werden.
Die höchstzulässige Anzahl an Gedecken
ist auf dem Produktdatenblatt angegeben.
Versuchen Sie bei etwaigen Störungen
keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren.
Stützen Sie sich und setzen Sie sich nicht
auf die offen stehende Gerätetür; das Gerät
könnte umkippen.
Die Gerätetür sollte nicht offen gelassen
werden, da man darüber stolpern könnte.
Bewahren Sie das Spülmittel und den
Klarspüler außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für
Kinder.
Messer und anderes Besteck mit scharfen
Kanten müssen mit der Spitze/Klinge nach
unten in den Besteckkorb gegeben oder
horizontal auf die Klappfächer oder auf das
Tablett/den dritten Korb gelegt werden,
sofern dies bei Ihrem Modell vorhanden ist.
Das Gerät wird mit dem neuen
Versorgungsschlauch an das Wassernetz
angeschlossen und der alte Schlauch darf
nicht mehr verwendet werden.
Handelt es sich bei der Spülmaschine
um ein frei stehendes Gerät, muss die
Rückseite an eine Wand gestellt werden.
Entsorgung
Befolgen Sie die lokalen Vorschriften;
Verpackungsmaterial kann wiederverwertet
werden.
Die europäische Richtlinie 2012/19/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
sieht vor, dass Haushaltsgerätenicht
mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden dürfen. Die Altgeräte müssen
getrennt gesammelt werden, um die
Rückführung und das Recycling der
Materialen zu optimieren, aus denen
die Geräte hergestellt sind, und um
mögliche Belastungen der Gesundheit
und der Umwelt zu verhindern. Das
Mülleimersymbol ist auf allen Produkten
dargestellt, um an die Verpflichtung zur
getrennten Abfallsammlung zu erinnern.
Für weitere Informationen hinsichtlich
der ordnungsgemäßen Entsorgung von
Haushaltsgeräten wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler oder an die zuständige
kommunale Stelle.
Energie sparen und Umwelt schonen
Wasser und Strom sparen
Setzen Sie den Geschirrspüler nur bei voller
Ladung in Betrieb. Um in der Zwischenzeit,
d. h. bis das Gerät ganz gefüllt ist, die
Bildung unangenehmer Gerüche zu
vermeiden, setzen Sie den Einweichzyklus
in Gang
(sofern verfügbar – siehe Spülprogramme)
.
Wählen Sie ein für das zu spülende
Geschirr und den Verschmutzungsgrad
geeignetes Programm. Ziehen Sie hierzu
die Programmtabelle zu Rate:
- Verwenden Sie für normal verschmutztes
Geschirr das umweltfreundliche
Sparprogramm Eco, das einen niedrigen
Wasser- und Stromverbrauch gewährleistet.
- Aktivieren Sie bei geringfügiger
Beschickung die Option Halbe Füllung
(sofern verfügbar – siehe Sonderprogramme und
Optionen).
Sieht Ihr Stromliefervertrag Billigstromzeiten
vor, empfiehlt sich, das Gerät in diesen
Zeiten in Betrieb zu setzen. Die Option
Verzögerter Start kann dabei helfen, die
Spülgänge entsprechend zu organisieren
(
sofern verfügbar – siehe Sonderprogramme und
Optionen).
NL
Voorzorgsmaatregelen en
advies
HET apparaat is ontworpen en gebouwd
overeenkomstig de internationale
veiligheidsnormen. Deze aanwijzingen zijn
geschreven om veiligheidsredenen en
moeten zorgvuldig worden doorgenomen.
Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele
toekomstige raadpleging. Wanneer u het
product weggeeft, verkoopt of wanneer u
verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat
te bewaren.
6
Lees de aanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie,
gebruik en veiligheid.
Dit apparaat is ontworpen voor huishoudelijk
gebruik of gelijksoortige toepassingen,
bijvoorbeeld:
- boerderijen;
- gebruik door klanten in hotels, motels en
andersoortige verblijfsmogelijkheden;
- bed and breakfasts.
Haal het apparaat uit de verpakking en
controleer dat het geen schade heeft geleden
tijdens het transport. Als het apparaat
beschadigd is, moet u het niet aansluiten
maar de dealer inschakelen.
Algemene veiligheid
Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met een beperkt lichamelijk,
sensorisch of mentaal vermogen, ofwel
personen die geen ervaring hebben of de
nodige kennis, mits zij onder strikt toezicht
staan van een persoon die verantwoordelijk
is voor hen, ofwel nadat zij de nodige
instructies hebben gekregen betreffende
het veilig gebruik van het apparaat en zij
begrijpen wat de gevaren zijn die ermee
verbonden zijn.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
De reiniging en het onderhoud van het
apparaat moeten door de gebruiker worden
uitgevoerd. Deze twee handelingen dienen
niet te worden uitgevoerd door kinderen
zonder toezicht.
Dit apparaat is ontwikkeld voor niet-
professioneel gebruik binnenshuis.
Dit apparaat moet worden gebruikt voor het
wassen van huishoudelijke vaat en volgens
de aanwijzingen die terug zijn te vinden in
dit boekje.
De afwasautomaat mag niet buitenshuis
worden geïnstalleerd, ook niet in overdekte
toestand. Het is zeer gevaarlijk hem bloot
te stellen aan regen en onweer.
Raak de afwasautomaat niet blootsvoets
aan.
Haal de stekker niet uit het stopcontact
door eraan te trekken, maar door hem beet
te pakken.
Aan het eind van iedere cyclus en voordat
u de afwasautomaat reinigt of onderhoud
uitvoert, moet u de waterkraan afsluiten en
de stekker uit het stopcontact halen.
Het maximale aantal couverts wordt
aangegeven in de productfiche.
Bij een storing mag u in geen geval aan
de interne mechanismen sleutelen om een
reparatie trachten uit te voeren.
Leun niet tegen de open deur aan en ga
er niet op zitten. Het apparaat zou om
kunnenvallen.
De deur dient niet in openstaande stand
gelaten te worden omdat men erover zou
kunnen struikelen.
Houd het was- en glansmiddel buiten het
bereik van kinderen.
Het verpakkingsmateriaal is geen
speelgoed voor kinderen.
Messen en gebruiksvoorwerpen met
scherpe randen moeten in de bestekkorf
worden geplaatst met de punt/het
lemmet naar beneden toe gericht of in
horizontale stand op de opklaprekjes of in
de besteklade/het derde rek bij modellen
waar dit voorkomt.
Het apparaat dient op de waterleiding te
worden aangesloten m.b.v. de nieuwe
toevoerbuis. De oude toevoerbuis mag niet
meer worden gebruikt.
Als de vaatwasser vrijstaand is, moet
de achterzijde tegen een muur worden
geplaatst.
Afvalverwijdering
Houd u aan de lokale normen, zodat
het verpakkingsmateriaal kan worden
hergebruikt.
De Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA)
voorziet dat elektrische apparaten niet
met het gewone huisvuil mogen worden
meegegeven. Afgedankte apparaten
moeten gescheiden worden ingezameld
om het recyclen en herwinnen van de
gebruikte materialen te optimaliseren en
potentiële schade voor de gezondheid
en het milieu te voorkomen. Het symbool
van de afvalemmer met een kruis staat op
alle producten om de consument eraan te
herinneren dit product gescheiden in te
zamelen.
Voor meer informatie betreffende het
verwijderen van elektronische apparatuur
kan de consument zich wenden tot de
gemeentelijke reinigingsdienst of de
verkoper.
Energiebesparing en respect voor
het milieu
Water en energie besparen
Start de afwasautomaat alleen als hij
volgeladen is. Als u moet wachten totdat
de afwasautomaat gevuld is, kunt u
7
vervelende luchtjes vermijden door het
programma Inweken te gebruiken
(waar
beschikbaar - zie Programma’s)
.
Selecteer een geschikt programma voor
het type vaat en het soort vuil door de
Programmatabel te raadplegen:
- voor een gemiddeld vuile vaat gebruikt u
het programma Eco, dat een laag energie-
en waterverbruik garandeert;
- als u een kleine vaat heeft, activeert u
de optie Halve lading
(waar beschikbaar - zie
Speciale programma’s en opties).
Als uw elektriciteitsbedrijf op bepaalde
tijden of dagen goedkopere tarieven heeft,
kunt u de afwasautomaat op deze tijden
gebruiken. De optie Uitgestelde start kan
helpen om het wassen op deze wijze te
organiseren
(
waar beschikbaar - zie Speciale
programma’s en opties).
UA
Запобіжні заходи та поради
Посудомийна машина розроблена і
вироблена відповідно до міжнародних
стандартів безпеки. Це попередження
надаються задля вашої безпеки: уважно
ознайомтеся з ними.
Збережіть цю брошуру, щоб мати нагоду
звернутися до неї у будь-який момент.
У разі продажу, передачi iншiй особi або
переїзду переконайтеся в тому, що вона
залишається разом з виробом.
Уважно вивчіть інструкції: в них міститься
важлива інформація щодо встановлення,
використання та безпеки.
Цей прилад призначений для побутового
або аналогічного призначення, наприклад:
- у великих сільських будівлях;
- використання з боку клієнтів у готелях,
мотелях і інших готельних структурах;
- у пансіонах зі сніданками.
Звільніть прилад від упаковки і
переконайтеся у відсутності пошкоджень
внаслідок перевезення. За наявностi
пошкоджень не виконуйте нiяких пiдключень
та негайно зверніться до постачальника.
Загальна безпека
Цей електропобутовий прилад може
використовуватися дітьми віком
старше 8 років і особами з обмеженими
фізичними, сенсорними чи розумовими
можливостями або з браком досвіду та
необхідних знань, коли користування
відбувається під уважним наглядом
або за вказівками щодо безпечного
використання приладу від осіб,
відповідальних за їхню безпеку.
Діти не повинні гратися з електропобутовим
приладом.
Очищення і догляд за приладом
поглядається на користувача. Ці операції
не повинні виконуватися дітьми без
нагляду.
• Прилад призначений для непрофесійного
використання всередині житлових
приміщень.
Прилад має використовуватися для
миття посуду та столових приборiв, згідно
інструкціям, вказаним у цій брошурі.
Забороняється встановлювати прилад
поза приміщенням, навіть в захищених
мiсцях, тому що дуже небезпечно
піддавати його впливу дощу і грози.
Не торкайтеся посудомийної машини
голими ногами.
• Не виймайте вилку з розетки, потягнувши
за кабель, тягніть тільки за саму вилку.
Після кожного циклу і перш нiж розпочати
очищення або технiчне обслуговування,
закрийте водопровiдний кран та виймiть
штепсельну вилку з розетки.
Максимальна кількість приборів вказана
у паспорті виробу.
Якщо машина не працює через
несправностi, у жодному випадку не
робіть спроб самостійно виконати ремонт
внутрішніх механізмів.
Не обпирайтеся і не сідайте на відкриті
дверцята: прилад може перекинутися.
Не тримайте дверцята широко
вiдкритими, щоб не спiткнутися.
Зберiгайте миючий засiб та ополiскувач
в недосяжних для дiтей мiсцях.
• Забороняйте дiтям гратися з упаковками.
Ножі і прибори з гострими краями
необхідно розташовувати вістрями і
ріжучими кромками вниз у кошику для
столових приборів або покладати їх
горизонтально на відкідні елементи
або у піднос/третій кошик, якщо останні
передбачені у придбаній вами моделі.
• Необхідно під’єднати прилад до
водопровідної мережі за допомогою
нової заливної труби. Стару заливну
трубу більше не використовувати.
Якщо посудомийна машина має вільну
схему монтажу, важливо, щоб її задня
стінка була встановлена щільно до
стіни приміщення.
8
Утилiзацiя
Утилізація пакувальних матеріалів:
дотримуйтесь місцевих норм, так як
упаковка може використовуватися
повторно.
Європейська директива 2012/19/EU з
відходів від електричної й електронної
апаратури (WEEE), передбачає, що
побутові електроприлади не можуть
перероблятися у звичайному порядку
для твердих міських відходів. Зняті з
експлуатації побутові прилади мають
бути зібрані окремо для оптимізації
ступеню відновлення й повторного
використання матеріалів, що входять
до їхнього складу і з метою усунення
потенційної шкоди для здоров’я та
середовища. Символ закресленого бака,
зображеній на всіх виробах, нагадує про
необхідність окремої утилізації.
Для подальшої інформації щодо
правильної утилізації побутової техніки,
їхні власники можуть звернутися до
вiдповiдних мiських служб або до
постачальника.
Охорона і дбайливе відношення до
довкілля
Як заощадити воду та електроенергiю
Запускайте посудомийну машину тiльки
при повному завантаженнi. Пiд час
очiкування повного заповнення машини
ви можете забезпечити уникнення
неприємних запахiв, завдяки циклу
Замочування
(де він передбачений- див.
Програми).
Залежно від ступеню забруднення і типу
посуду виберiть придатну програму з
Таблицi програм:
- для миття звичайно забрудненого
начиння використовуйте програму Еко,
яка забезпечує низькi затрати енергiї та
води.
- при неповному завантаженнi
cкористуйтеся опцiєю Половинного
завантаження
(де вона передбачена - див.
Спеціальні програми й опції).
Якщо у вашому договорi на постачання
електричної енергiї передбаченi годиннi
пояси для заощадження енергії,
виконуйте цикли у перiоди за зниженими
тарифами. Опція Відстроченого пуску
може допомогти організувати миття в разі
таких вимог
вона передбачена - див. Спеціальні
програми й опції).
9
Product Fiche
Brand
INDESIT
Model
DFG 15B1
Rated capacity in standard place settings (1)
13
Energy efciency class on a scale from A+++ (low consumption) to D (high consumption)
A+
Energy consumption per year in kWh (2)
295.0
Energy consumption of the standard cleaning cycle in kWh
1.04
Power consumption of the off-mode in W
0.5
Power consumption of the left-on mode in W
5.0
Water consumption per year in litres (3)
3080.0
Drying efcacy class on a scale from G (low efcacy) to A (high efcacy)
A
Programme time for standard cleaning cycle in minutes
138’
The duration of the left-on mode in minutes
10
Noise in dB(A) Re 1pW
49
Built-in model
No
NOTES
1) The information on the label and che relates to the standard cleaning cycle, this programme is suitable to clean normally soiled
tableware and it is the most efcient programme in terms of combined energy and water consumption. The standard cleaning cycle
corresponds to the Eco cycle.
2) Based on 280 standard cleaning cycles using cold water ll and the consumption of the low power modes. Actual energy
consumption depends on how the appliance is used.
3) Based on 280 standard cleaning cycles. Actual water consumption depends on how the appliance is used.
EN
Product Data (product fiche)
Fiche de produit
Marque
INDESIT
Modèle
DFG 15B1
Capacité nominale dans un environnement standard (1)
13
Classe énergétique sur une échelle de A+++ (faible consommation) à D (consommation élevée)
A+
Consommation d''énergie par année en kWh (2)
295.0
Consommation d''énergie du cycle de lavage standard en kWh
1.04
Consommation d''energie en mode "off" en W
0.5
Consommation d''energie en mode "on" en W
5.0
Consommation d''eau par an en litres (3)
3080.0
Classe d’efcacité du séchage sur une échelle de G (efcacité minimum) à A (efcacité maximum)
A
Durée du programme pour un cycle de lavage standard en minutes
138’
Durée du mode "on" en minutes
10
Émissions acoustiques dans l’air, exprimées en dB(A) re 1 pW
49
Encastrable
No
1) Les informations sur l’étiquette et sur la che se rapportent au cycle de lavage standard. Ce programme convient pour laver
une vaisselle normalement sale, et il s’agit des programmes les plus efcaces en termes de consommation combinée d’eau et
d’énergie. Le cycle de lavage standard correspond au cycle éco.
2) Sur la base de 280 cycles de lavage standard avec une alimentation en eau froide et une consommation en modes à faible
puissance. La consommation réelle d’énergie dépend des conditions d’utilisation de l’appareil
3) Sur la base de 280 cycles de lavage standard. La consommation réelle d’énergie dépend des conditions d’utilisation de
l’appareil.
FR
Fiche de produit
10
Datenblatt
Marke
INDESIT
Modell
DFG 15B1
Nennkapazität in Standardgedecken für den Standardreinigungszyklus (1)
13
Energieefzienzklasse (A+++ niedriger Verbrauch) bis D (hoher Verbrauch)
A+
Energieverbrauch pro Jahr in kWh (2)
295.0
Energieverbrauch Standardreinigungszyklus in kWh
1.04
Gewichtete Leistungsaufnahme im Aus-Zustand in W
0.5
Gewichtete Leistungsaufnahme im unausgeschalteten Zustand in W
5.0
Wasserverbrauch pro Jahr in Liter (3)
3080.0
Trocknungsefzienzklasse (A höchste Efzienz) bis G (geringste Efzienz)
A
Programmdauer des Standardreinigungszyklus in Minuten
138’
Dauer des unausgeschalteten Zustands nach Programmende
10
Luftschallemissionen dB(A) re 1pW
49
Einbaugerät
Nein
1) Angabe auf Grundlage von 280 Standardreingungszyklen bei Kaltwasserbefüllung und dem Verbrauch der Betriebsarten mit geringer
Leistungsaufnahme. Der tatsächliche Energieverbrauch hängt von der Art der Nutzung des Geräts ab.
2) Die Angaben beziehen sich auf den Standardreinigungszyklus. Dieses Programm eignet sich zur Reingung von normal
verschmutztem Geschirr und ist am efzientesten in Bezug auf den kombinierten Energie- und Wasserverbrauch. Der
Standardreingungszyklus entspricht dem Eco Zyklus.
3) Angabe auf Grundlage von 280 Standardreingungszyklen. Der tatsächliche Energieverbrauch hängt von der Art der Nutzung des
Geräts ab.
DE
Datenblatt
NL
Productkaart
Productkaart
Merk
INDESIT
Model
DFG 15B1
Beladingscapaciteit in standaard couverts (1)
13
Energie-efciëntieklasse op een schaal van A+++ (laag gebruik) tot D (hoog gebruik)
A+
Jaarlijks energieverbruik in kWh (2)
295.0
Energieverbruik van de standaard wascyclus in kWh
1.04
Energieverbruik in de off-modus in W
0.5
Energieverbruik in de aan-modus in W
5.0
Jaarlijks waterverbruik in liters (3)
3080.0
Droogeffectiviteit op een schaal van G (minimale effectiviteit) tot A (maximale effectiviteit).
A
Tijdsduur van het standaardprogramma in minuten
138’
Tijdsduur van de aan-modus in minuten
10
Geluidsniveau in dB(A) re 1 pW
49
Inbouwmodel
Nee
1) De informatie op het energielabel en de productkaart is gebaseerd op de standaardwascyclus. Dit programma is geschikt om normaal
vervuild vaatwerk te wassen en is het meest efciënte programma wat betreft water- en energieverbruik. De standaardwascyclus
correspondeert met de Eco-cyclus.
2) Gebaseerd op 280 standaard wascycli met gebruik van koud water en het energieverbruik in de aan- en uit-modus. Het werkelijke
energieverbruik is afhankelijk van de manier waarop het apparaat wordt gebruikt.
3) Gebaseerd op 280 standaard wascycli. Het werkelijke waterverbruik is afhankelijk van de manier waarop het apparaat wordt gebruikt.
11
EN
Assistance
Before contacting Assistance:
Check whether the problem can be resolved using the
Troubleshooting guide
(see Troubleshooting).
Restart the programme to check whether the problem has
ceased to exist.
If the problem persists, contact the Authorised Technical
Assistance Service.
Never use the services of unauthorised technicians.
Please have the following information to hand:
The type of malfunction.
The appliance model (Mod.).
The serial number (S/N).
This information can be found on the appliance data plate
(see
Description of the appliance)
.
FR
Service
Avant d’appeler le service d’assistance technique:
Vérifier s’il est possible de résoudre l’anomalie soi-même
(voir
Anomalies et remèdes).
Faire repartir le programme pour s’assurer que l’inconvénient
a été résolu.
Si ce n’est pas le cas, contacter un Service d’Assistance
Technique agréé.
Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Communiquer:
le type d’anomalie;
le modèle de l’appareil (Mod.);
le numéro de série (S/N).
Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur
l’appareil
(voir Description de l’appareil).
NL
Service
Voordat u de Servicedienst inschakelt:
Dient u te controleren of u de storing zelf kunt oplossen
(zie Storingen en Oplossingen).
Start het programma opnieuw om te controleren of het
probleem is opgelost.
Als dit niet het geval is dient u de erkende Technische
Servicedienst in te schakelen.
Wendt u nooit tot niet erkende technici.
U dient door te geven:
het type storing;
het model van het apparaat (Mod.);
het serienummer (S/N).
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat
(zie Beschrijving van het apparaat).
UA
Допомога
Перш ніж звернутися у Сервісний центр:
Перевірте, чи можна самостійно вирішити проблему
(див.
“Несправності і засоби їх усунення”)
.
Запустіть програму повторно, щоб перевірити чи усунено
несправність.
У противному випадку зверніться до уповноваженого
сервісного центру.
Звертайтеся виключно до уповноважених
фахівців.
Cлiд повiдомити:
тип несправності;
Модель машини (Mod.);
Серійний номер (S/N).
Ця інформація міститься на табличці з характеристиками,
прикріпленій до приладу.
(див. Опис приладу).
DE
Kundendienst
Bevor Sie den Kundendienst anfordern:
sollten einige Kontrollen vorab selbst durchgeführt werden
(siehe Störungen und Abhilfe)
.
Starten Sie das Programm erneut, um sicherzustellen, dass
die Störung behoben wurde.
Ist dies nicht der Fall, wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
Beauftragen Sie bitte niemals unbefugtes Personal.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die Art der Störung
das Gerätemodell (Mod.)
die Seriennummer (S/N).
Diese Informationen können Sie auf dem am Gerät befindlichen
Typenschild ablesen
(siehe Beschreibung Ihres Geschirrspülers).
EN
12
* Only available in selected models.
Installation
If the appliance must be moved at any time, keep it in an
upright position; if absolutely necessary, it may be tilted onto
its back.
Connecting the water supply
Adaptation of the water supply for installation should only
be performed by a qualified technician.
The water inlet and outlet hoses may be positioned towards
the right or the left in order to achieve the best possible
installation.
Make sure the dishwasher does not bend or squash the hoses.
Connecting the water inlet hose
To a 3/4” gas cold or hot water connection point (max.
60°C).
Run the water until it is perfectly clear.
Screw the inlet hose tightly into position and turn off the
tap.
If the inlet hose is not long enough, contact a specialist
store or an authorised technician
(see Assistance)
.
The water pressure must be within the values indicated
in the Technical Data table - otherwise the dishwasher may
be function properly.
Make sure the hose is not bent or compressed.
Connecting the water outlet hose
Connect the outlet hose to a drain duct with a minimum
diameter of 2 cm. (A)
The outlet hose connection must be at a height ranging from
40 to 80 cm from the floor or surface where the dishwasher
rests.
Before connecting the water outlet hose to the sink drain,
remove the plastic plug (B).
Anti-flooding protection
To ensure floods do not occur, the dishwasher:
- is provided with a special system which blocks the water
supply in the event of anomalies or leaks from inside the
appliance.
Some models are also equipped with the supplementary
safety device New Acqua Stop*, which guarantees anti-
flooding protection even in the event of a supply hose rupture.
WARNING: HAZARDOUS VOLTAGE!
Under no circumstances should the water inlet hose be cut
as it contains live electrical parts.
Electrical connection
Before inserting the plug into the electrical socket, make
sure that:
The socket is earthed and complies with current
regulations;
the socket can withstand the maximum load of the
appliance as shown on the data plate located on the inside
of the door
(see chapter Description of the appliance);
The power supply voltage falls within the values indicated
on the data plate on the inside of the door.
The socket is compatible with the plug of the appliance. If
this is not the case, ask an authorised technician to replace
the plug (
see Assistance
). Do not use extension cables or
multiple sockets.
Once the appliance has been installed, the power supply
cable and the electrical socket should be easily accessible.
The cable should not be bent or compressed.
If the power supply cable is damaged, have it replaced
by the manufacturer or its authorised Technical Assistance
Service in order to prevent all potential hazards.
(See
Assistance)
The Company shall not be held responsible for any
incidents, if these regulations are not observed.
Positioning and levelling
1. Position the dishwasher on a level sturdy floor. If the floor is
uneven, the front feet of the appliance may be adjusted until
it reaches a horizontal position. If the appliance is levelled
correctly, it will be more stable and much less likely to move
or cause vibrations and noise while it is operating.
2. Before recessing the dishwasher, stick the adhesive
transparent strip* under the wooden shelf in order to protect
it from any condensation which may form.
3. Place the dishwasher so that its sides or back panel are in
contact with the adjacent cabinets or the wall. This appliance
can also be recessed under a single worktop*
(see the
Assembly instruction sheet)
.
4*. To adjust the height of the rear foot, turn the red hexagonal
bushing on the lower central part at the front of the dishwasher
using a hexagonal spanner with an opening of 8 mm. Turn the
spanner in a clockwise direction to increase the height and
in an anticlockwise direction to decrease it.
(see Building-in
instruction sheet attached to the documentation)
MIN 40 cm
MAX 80 cm
EN
13
Technical data
Dimensions
width 60 cm
height 85 cm
depth 60 cm
Capacity 13 standard place-settings
Water supply pressure
0,05 ÷ 1MPa (0.5 ÷ 10 bar)
7,25 – 145 psi
Power supply voltage See appliance data plate
Total absorbed power See appliance data plate
Fuse See appliance data plate
This dishwasher conforms to the
following European Community
Directives:
-2006/95/EC (Low Voltage)
-2004/108/EC (Electromagnetic
Compatibility)
-2009/125/EC (Comm. Reg.
1016/2010) (Ecodesign)
-97/17/EC (Labelling)
-2012/19/EU Waste Electrical
and Electronic Equipment
(WEEE)
The machine has a buzzer/set of tones
(depending on the
dishwasher model
) to inform the user that a command has
been implemented: power on, cycle end etc. *
The symbols/indicator lights/LEDs on the control panel/
display may vary in colour and may have a flashing or fixed
light
(depending on the dishwasher model)
.
The display provides useful information concerning the type
of wash cycle, drying/wash-cycle phase, remaining time,
temperature etc etc.
* Only available in selected models.
Advice regarding the first wash cycle
After the installation, remove the stoppers from the racks and
the retaining elastic elements from the upper rack
(if any).
Water softener settings
Before starting the first wash cycle, set the hardness lev-
el of the water from the mains supply.
(see chapter Rinse
aid and refined salt).
First load the softener tank with water, then introduce about
1 kg of salt. It is perfectly normal for water to flow out.
As soon as this procedure is complete, run a wash cycle.
Only use salt that has been specifically designed for dish-
washers.
After the salt has been poured into the machine, the LOW
SALT indicator light* switches off.
If the salt container is not filled, the water softener and the
heating element may be damaged as a result.
EN
14
Overall view
Description of the
appliance
***Only in completely built-in models.
* Only available in selected models.
The number and type of wash cycles and options may vary depending on the dishwasher model.
1. Upper rack
2. Upper spray arm
3. Tip-up dispensers
4. Rack height adjuster
5. Lower rack
6. Lower spray arm
7. Washing filter
8. Salt dispenser
9. Detergent dispenser and rinse-aid dispenser
10. Data plate
11. Control panel***
Control panel
Start/Pause button and
indicator light
ON/OFF/Reset button
Cycle select knob
Indicator light Low Salt
Indicator light Washing
Indicator light Drying
Indicator light Wash Cycle End
EN
15
Refined Salt and Rinse Aid
Only use products which have been specifically designed
for dishwashers. Do not use table salt or industrial salt.
Follow the instructions given on the packaging.
If you are using a multi-function product, we recommend
that you add salt in any case, especially if the water is hard or
very hard.
(Follow the instructions given on the packaging.)
If you do not add salt or rinse aid, the LOW SALT* and
LOW RINSE AID* indicator lights will remain lit.
Measuring out the refined salt
The use of salt prevents the formation of LIMESCALE on the dishes
and on the machine’s functional components.
• It is important that the salt dispenser be never empty.
• It is important to set the water hardness.
The salt dispenser is located in the lower part of the dishwasher
(see Description)
and should be filled:
When the LOW RINSE AID indicator light in the control panel
is lit *;
When the green float* on the cap of the salt dispenser is no
longer visible.
See autonomy in the water hardness table.
1. Remove the lower rack and unscrew the
container cap (anticlockwise).
2. Only the first time you do this: fill the water
dispenser up to the edge.
3. Position the funnel
(see figure)
and
fill the salt container right up to its edge
(approximately 1 kg); it is not unusual for a
little water to leak out.
4. Remove the funnel and wipe any salt residue away from the
opening; rinse the cap under running water and then screw it on.
It is advisable to perform this procedure every time you add salt
to the container.
Make sure the cap is screwed on tightly, so that no detergent can
get into the container during the wash cycle (this could damage
the water softener beyond repair).
Whenever you need to add salt, we recommend carrying out
the procedure before the washing cycle is started.
Setting the water hardness
For perfect water softener operation, it is essential that the
adjustment be based on the water hardness in your house. Ask
your local water supplier for this information. The factory setting
is for medium water hardness.
• Switch the dishwasher on using the On/Off button.
• Switch it off using the On/Off button
• Press and hold the START/PAUSE button for 5 seconds.
• Switch it on using the On/Off button
The salt indicator light flashes (as many times as the current
selection.)
• Set the knob to the desired hardness level number
(see Table
on water hardness.)
• Switch it off using the On/Off button
• Setting is complete!
Even if using multi-functional tablets, the salt dispenser should
still be filled.
Measuring out the rinse aid
Rinse aid makes dish DRYING easier. The rinse aid dispenser
should be filled:
When the LOW RINSE AID indicator light on the panel/display
is lit *;
When the dark optical indicator* on the dispenser door “D”
becomes transparent.
1. Open the dispenser “D” by pressing and pulling up the tab
on the lid;
2. Carefully introduce the rinse aid as far as the maximum reference
notch of the filling space - avoid spilling it. If this happens, clean
the spill immediately with a dry cloth.
3. Press the lid down until you hear a click to close it.
NEVER pour the rinse aid directly into the appliance tub.
Rinse-aid dispenser setting
If you are not completely satisfied with the drying results, you can
adjust the quantity of rinse aid.
• Switch the dishwasher on using the On/Off button.
• Switch it off using the On/Off button
• Press the START/PAUSE button three times
• Switch it on using the On/Off button
• Everything is off
Set the knob to the level number of rinse aid quantity to be
supplied.
• Switch it off using the On/Off button
• Setting is complete!
If the rinse aid level is set to ZERO (ECO), no rinse aid will be
supplied. The LOW RINSE AID indicator light will not be lit if you
run out of rinse aid.
A maximum of 4 levels can be set according to the dishwasher
model. The factory setting is for a medium level.
If you see bluish streaks on the dishes, set a low number (1-2).
If there are drops of water or limescale marks on the dishes,
set a high number (3-4).
Water Hardness Table
Average salt dispenser
capacity duration**
level °dH °fH mmol/l months
1 0 - 6 0 - 10 0 - 1 7 months
2 6 - 11 11 - 20 1,1 - 2 5 months
3 12 - 17 21 - 30 2,1 - 3 3 months
4 17 - 34 31 - 60 3,1 - 6 2 months
5*
34 - 50 61 - 90 6,1 - 9 2/3 weeks
For values between 0°f and 10°f, we do not recommend the use of salt.
* a setting of 5 may increase cycle duration.
** 1 wash cycle per day.
(°dH = hardness measured in German degrees - °f = hardness
measured in French degrees – mmol/l = millimoles per litre)
* Only available in selected models.
M
A
X
EN
16
Loading the racks
* Only available in selected models.
Tips
Before loading the racks, remove all food residues from the
crockery and empty liquids from glasses and containers. No
preventive rinsing is needed under running water.
Arrange the crockery so that it is held in place firmly and does
not tip over; and arrange the containers with the openings facing
downwards and the concave/convex parts placed obliquely,
thus allowing the water to reach every surface and flow freely.
Make sure that the lids, handles, trays and frying pans do not
prevent the sprayer arms from rotating. Place any small items
in the cutlery basket.
Since plastic dishes and non-stick frying pans usually retain more
water drops, their drying will be not so good as that of ceramic
or stainless-steel dishes.
Lightweight items such as plastic containers should be placed
in the upper rack and arranged so that they cannot move.
After loading the appliance, make sure that the sprayer arms
can rotate freely.
Lower rack
The lower rack can hold pans, lids, dishes, salad bowls, cutlery
etc. Large plates and lids should ideally be placed at the sides.
Very soiled dishes and pans should be placed in the lower rack
because in this sector the water sprays are stronger and allow
a higher washing performance.
Several dishwasher models are fitted with tip-up sectors*.
They can be used in a vertical position when arranging dishes
or in a horizontal position (lower) to load pans and salad bowls
easily.
Cutlery basket
The modular basket is equipped with top grilles for improved
cutlery arrangement. The cutlery basket should be positioned
only at the front of the lower rack
Knives and other utensils with sharp edges must be placed
in the cutlery basket with the points facing downwards or they
must be positioned horizontally in the tip-up compartments on
the upper rack
Upper rack
Load this rack with delicate and lightweight crockery such as
glasses, cups, saucers and shallow salad bowls.
Several dishwasher models are fitted with tip-up sectors*.
They can be used in a vertical position when arranging tea/
dessert saucers or in a lower position to load bowls and food
containers.
EN
17
Adjusting the height of the upper rack
In order to make it easier to arrange the crockery, the upper rack
may be moved to a higher or lower position.
The height of the upper rack should be adjusted WHEN THE
RACK IS EMPTY.
NEVER raise or lower the rack on one side only.
If the rack is equipped with a Lift-Up device*
(see figure)
, lift
it up by holding its sides. To restore the lower position, press
the levers (A) at the sides of the rack and follow the rack down.
The upper rack can be adjusted for height based on requirements:
high position to place bulky crockery in the lower rack and low
position to make the most of the tip-up compartments/sectors
by creating more space upwards.
Tip-up compartments with adjustable position*
The side tip-up compartments can be positioned at three different
heights to optimize the arrangement of crockery inside the rack.
Wine glasses can be placed safely
in the tip-up compartments by
inserting the stem of each glass
into the corresponding slots. For
optimum drying results incline the tip-
up compartments more. To change
the inclination, pull up the tip-up
compartment, slide it slightly and
position it as you wish.
*Only available in selected models with different numbers and
positions.
Unsuitable crockery
Wooden crockery and cutlery.
Delicate decorated glasses, artistic handicraft and antique
crockery. Their decorations are not resistant.
Parts in synthetic material which do not withstand high
temperatures.
Copper and tin crockery.
Crockery soiled with ash, wax, lubricating grease or ink.
The colours of glass decorations and aluminium/silver pieces
can change and fade during the washing process. Some types
of glass (e.g. crystal objects) can become opaque after a number
of wash cycles too.
Damage to glass and crockery
Caused by:
Type of glass and glass production process.
Chemical composition of detergent.
Water temperature of rinse cycle.
Tips:
Only use glasses and porcelain guaranteed by the
manufacturer as dishwasher safe.
Use a delicate detergent suitable for crockery.
Collect glasses and cutlery from the dishwasher as soon as
the wash cycle is over.
EN
18
* Only available in selected models.
Starting the dishwasher
1. Switch on the appliance by pressing the ON/OFF button.
2. Open the door and pour in a suitable amount of detergent
(see
Measuring out the detergent).
3. Load the racks
(see Loading the racks)
and shut the door.
4. Select the wash cycle by turning the SELECT WASH CYCLE
knob: align the notch on the knob with the number or symbol
representing the desired wash cycle. The START/PAUSE indicator
light will go on.
5. Select the wash options*
(see Options and Special Wash
Cycles).
6. Start the cycle by pressing the START button; the indicator
light will stop flashing and stay lit (fixed light). The indicator light
corresponding to the wash phase will go on, signalling that the
wash cycle has begun.
7. At the end of the wash cycle the END indicator light will go
on (fixed light). Switch off the appliance by pressing the ON/
OFF button.
8. Wait a few minutes before removing the crockery to avoid
getting burnt. Unload the racks, beginning with the lower level.
- The machine will switch off automatically during long
periods of inactivity in order to minimise electricity
consumption.
Changing a wash cycle in progress
If a mistake was made in the wash-cycle selection process, it is
possible to change the cycle provided that it has only just begun:
once the wash cycle has started, in order to change the wash
cycle switch off the machine by pressing and holding the ON/
OFF/Reset button. Switch it back on using the same button and
select the desired wash cycle and options.
Adding extra crockery
Press the Start/Pause button and open the door, taking care to
avoid the escaping steam, and place the crockery inside the
dishwasher. Press the Start/Pause button: The cycle will start
again after a long beep has been emitted.
If the delayed start has been set, at the end of the countdown
the wash cycle will not start. It will stay in Pause mode.
Press the Start/Pause button to pause the machine; the wash
cycle is stopped.
At this stage the wash cycle cannot be changed.
Accidental interruptions
If the door is opened during the wash cycle or there is a power
cut, the cycle stops. It starts again from the point at which it
was interrupted once the door has been shut or the electricity
supply restored.
Measuring out the detergent
Good washing results also depend on the correct amount of
detergent being used. Exceeding the stated amount does not
result in a more effective wash and increases environmental
pollution.
The amount can be adjusted to the soil level.
In the case of normally soiled items, use approximately either
35g (powder detergent) or 35ml (liquid detergent). If tablets
are used, one tablet will be enough.
If the crockery is only lightly soiled or if it has been rinsed
with water before being placed in the dishwasher, reduce the
amount of detergent used accordingly.
For good washing results also follow the instructions shown
on the detergent box.
For further questions please ask the detergent producers.
To open the detergent dispenser use the opening device “A”.
Introduce the detergent into the dry dispenser “B” only.
Place the amount of detergent for pre-washing directly inside
the tub.
1. When measuring out the detergent refer to the Table of wash
cycles to add the proper quantity. Compartment B comprises a
level showing the maximum quantity of liquid or powder detergent
that can be added to each cycle.
2. Remove detergent residues from the edges of the dispenser
and close the cover until it clicks.
3. Close the lid of the detergent dispenser by pulling it up until
the closing device is secured in place.
The detergent dispenser automatically opens up at the right time
according to the wash cycle.
If all-in-one detergents are used, we recommend using the TABS
option, because it adjusts the cycle so that the best washing and
drying results are always achieved.
Only use detergent which has been specifically designed
for dishwashers.
DO NOT USE washing up liquid.
Using excessive detergent may result in foam residues
remaining in the machine after the cycle has ended.
To achieve the best washing and drying results, the combined
use of detergent, rinse aid liquid and refined salt is required.
We recommend using detergents that do not contain
phosphates or chlorine, as these products are harmful
to the environment.
Detergent and
dishwasher use
EN
19
Wash cycles
The number and type of wash cycles and options may vary depending on the dishwasher model.
Wash-cycle data is measured under laboratory conditions according to European Standard EN 50242.
Based on the different conditions of use, the wash-cycle duration and data can change.
Wash Cycle Drying Options
Wash Cycle
Duration
Water
Consumption
(l/cycle)
Energy
Consumption
(kWh/cycle)
1. Eco Yes No 02:18’ 11 1,04
2. Intensive Yes No 02:30’ 16,5 1,65
3. Normal Yes No 02:00’ 16,0 1,3
4. Rapid 40’ No No 00:40’ 9,0 0,9
5. Prewash No No 00:10’ 4 0,01
Instructions on wash-cycle selection and detergent dosage
1. The ECO wash cycle is the standard cycle to which the energy label data refers. It can be used to wash crockery with a normal
soil level and is the most efficient cycle in terms of energy and water consumption for this type of crockery.
27 gr/ml + 6 gr/ml** – 1 Tab
(**Quantity of pre-washing detergent)
2. Heavily soiled dishes and pans (not to be used for delicate items). 30 gr/ml – 1 Tab
3. Normally soiled pans and dishes. 27 gr/ml + 6 gr/ml** – 1 Tab
4. Fast cycle to be used for slightly dirty dishes (ideal for 2 place settings) 25 gr/ml – 1 Tab
5. Pre-wash while awaiting completion of the load with the dishes from the next meal. No detergent.
Standby consumption: Left-on mode consumption: 5,0 W - Off mode consumption: 0.5 W
Notes:
Optimum performance levels when using the “Rapid 40’” cycle can be achieved by respecting the specified number of place set-
tings.
To reduce consumption, only run the dishwasher when it is full.
Note for Test Laboratories: for information on comparative EN testing conditions, please send an email to the following address:
EN
20
Care and maintenance
* Only available in selected models.
Shutting off the water and electricity
supplies
Turn off the water tap after every wash cycle to avoid leaks.
Always unplug the appliance when cleaning it and when
performing maintenance work.
Cleaning the dishwasher
The external surfaces of the machine and the control panel
can be cleaned using a non-abrasive cloth which has been
dampened with water. Do not use solvents or abrasive
products.
Any marks on the inside of the appliance may be removed
using a cloth dampened with water and a little vinegar.
Preventing unpleasant odours
Always keep the door of the appliance ajar in order to avoid
moisture from forming and being trapped inside the machine.
Clean the seals around the door and detergent dispensers
regularly using a damp sponge. This will avoid food becoming
trapped in the seals, which is the main cause behind the
formation of unpleasant odours.
Cleaning the spray arms
Food residue may become encrusted onto the spray arms
and block the holes used to spray the water. It is therefore
recommended that you check the arms from time to time and
clean them with a small non-metallic brush.
The two spray arms may both be removed.
To remove the upper spray arm,
turn the plastic locking ring in an
anti-clockwise direction. The upper
sprayer arm should be replaced so
that the side with the greater number
of holes is facing upwards.
The lower spray arm can be
removed by pressing on the side
tabs and pulling it upwards.
Cleaning the water inlet hose*
If the water hoses are new or have not been used for an extended
period of time, let the water run to make sure it is clear and free
of impurities before performing the necessary connections. If this
precaution is not taken, the water inlet could become blocked
and damage the dishwasher.
Clean the water inlet filter at the tap outlet regularly.
- Turn off the water tap.
- Unscrew the end of the water inlet hose, remove the filter and
clean it carefully under running water.
- Re-place the filter and screw the water hose back into position.
Cleaning the filters
The filter assembly consists of three filters which remove food
residues from the washing water and then recirculate the water.
They must be cleaned if you wish to achieve the best results in
every wash.
Clean the filters regularly.
The dishwasher must not be used without filters or if the filter
is loose.
After several washes, check the filter assembly and if necessary
clean it thoroughly under running water, using a non-metallic
brush and following the instructions below:
1. Turn the cylindrical filter C in an anti-clockwise direction and
pull it out
(fig. 1).
2. Remove the cup filter B by exerting a slight pressure on the
side flaps
(fig. 2);
3. Slide out the stainless-steel plate filter A.
(fig. 3).
4. Inspect the trap and remove any food residues. NEVER
REMOVE the wash-cycle pump protection
(black detail) (fig.4).
After cleaning the filters, re-place the filter assembly and fix it
in position correctly; this is essential for maintaining the efficient
operation of the dishwasher.
Leaving the machine unused for extended
periods
Disconnect the appliance from the electricity supply and shut
off the water tap.
Leave the door of the appliance ajar.
When you return, run a wash cycle when the dishwasher is
empty.
EN
21
Troubleshooting
Whenever the appliance fails to work, check for a solution from the following list before calling for Assistance.
* Only available in selected models.
Problem: Possible causes / Solutions:
The dishwasher does not start
or cannot be controlled.
• The water supply tap is not turned on.
• Switch off the appliance by pressing the ON/OFF button, switch it back on after approximately
one minute and reset the wash cycle.
• The appliance has not been plugged in properly or another electricity socket should be used.
• The dishwasher door has not been closed properly.
The door won’t close.
• Make sure that the racks were inserted all the way.
• The lock was released. Strongly push the door until a “clacking” noise is heard.
No water drain out of the
dishwasher.
• The wash cycle has not nished yet.
• The water drain hose is bent
(see Installation).
• The drain duct is clogged up.
• The lter is clogged up with food residues.
• Check the height of the drain hose.
The dishwasher makes
excessive noise.
• The dishes are rattling against each other or against the spray arms. Place the dishes
properly and make sure the spray arms can rotate freely.
• Too much foam: the detergent has not been measured out correctly or it is not suitable for use
in dishwashers.
(See Detergent and dishwasher use.)
Do not prewash the dishes by hand.
The dishes and glasses are
covered in a white lm or
limescale deposits.
• No rened salt.
• Water hardness adjustment is not suitable: increase the relevant values.
(See Rened Salt
and Rinse Aid.)
• The salt and rinse-aid dispenser cap has not been closed properly.
• The rinse aid has been used up or the dosage is too low.
The dishes and glasses are
streaked or have a bluish
tinge.
• The rinse aid dosage is too high.
The crockery has not been
dried properly.
A wash cycle without a drying programme has been selected.
• The rinse aid has been used up.
(See Rened Salt and Rinse Aid.)
• The rinse aid dispenser setting is not suitable.
• The crockery is made from non-stick material or plastic; the presence of water drops is
normal.
The dishes are not clean. • The crockery has not been arranged properly.
• The spray arms cannot rotate freely, being hindered by the dishes.
• The wash cycle is too gentle
(see Wash Cycles).
• Too much foam: the detergent has not been measured out correctly or it is not suitable for use
in dishwashers.
(See Detergent and dishwasher use.)
• The lid on the rinse aid compartment has not been closed correctly.
• The lter is dirty or clogged up
(see Care and maintenance.)
• The rened salt level is low
(See Rened Salt and Rinse Aid.)
• Make sure that the height of the dishes is compatible with the rack adjustment.
• The holes in the spray arms are clogged up.
(See Care and maintenance.)
The dishwasher won’t load
any water.
It is blocked with ashing lights.
• There is no water in the mains supply or the tap is shut off.
• The water inlet hose is bent
(see Installation).
• The lters are clogged up: they need cleaning.
(See Care and maintenance.)
• The drain duct is clogged up: it needs cleaning.
After checking and cleaning, switch the dishwasher on and off and start a new wash cycle.
• If the problem persists, turn off the water tap, remove the plug and call the Service Centre.
22
FR
* Présent uniquement sur certains modèles.
Installation
En cas de déménagement, transporter l’appareil
verticalement ; si besoin est, l’incliner sur le dos.
Raccordements hydrauliques
L’adaptation des installations de plomberie de l’installation
doit être effectuée par du personnel qualifié
Les tuyaux d’amenée et d’évacuation de l’eau peuvent être
orientés vers la droite ou vers la gauche pour simplifier
l’installation.
Attention à ce que les tuyaux d’arrivée et d’évacuation ne
soient pas pliés ou écrasés par le lave-vaisselle.
Raccord du tuyau d’amenée de l’eau
• Auneprised'eaufiletée3/4”gazfroideouchaude(max.
60°C).
• Fairecoulerl'eaujusqu'àcequ'ellesoitlimpide.
• Bienvisserletuyaud'évacuationetouvrirlerobinet.
Si la longueur du tuyau d’amenée ne suffit pas, s’adresser
à un magasin spécialisé ou à un technicien agréé
(voir
Assistance)
.
La pression de l’eau doit être comprise entre les valeurs
citées dans le tableau des Caractéristiques techniques,
autrement le lave-vaisselle risque de ne pas fonctionner
correctement.
Faireattentionàcequ'iln'yaitnipliuresniétranglements
au niveau du tuyau.
Raccordement du tuyau d’évacuation de
l’eau
Raccorder le tuyau d’évacuation à une conduite d’évacuation
ayantaumoins2cmdediamètre.(A)
Leraccorddutuyaud’évacuationdoitêtreplacéentre40et
80 cm au-dessus du sol ou du plan d’appui du lave-vaisselle.
Avant de raccorder le tuyau d’évacuation de l’eau au siphon
del’évier,retirerlebouchonenplastique(B).
Sécurité anti-fuite
Pour éviter tout risque d’inondation, le lave-vaisselle :
- est équipé d’un dispositif qui coupe l’arrivée de l’eau en cas
d’anomalie ou de fuite à l’intérieur de l’appareil.
Quelques modèles sont aussi équipés d’un dispositif de
sécurité supplémentaire New Acqua Stop*, qui garantit
contretoutrisqued'inondationmêmeencasderupturedu
tuyau d’amenée de l’eau.
ATTENTION : TENSION DANGEREUSE !
Il ne faut en aucun cas couper le tuyau d’amenée de l’eau
car il contient des parties sous tension.
Raccordement électrique
Avantdebrancherlafichedanslaprisedecourant,s'assurer
que :
• laprise est bien reliée à la terre et est conforme aux
réglementations en vigueur ;
• lapriseestbienapteàsupporterlapuissancemaximale
de la machine reportée sur la plaquette signalétique fixée
à la contre-porte
(voirchapitreDescriptiondulave-vaisselle);
• latensiond’alimentationestbiencompriseentrelesvaleurs
figurant sur la plaque signalétique de la contre-porte ;
• lapriseestbiencompatibleaveclafichedel’appareil.
Autrement, faire remplacer la fiche par un technicien agréé
(voirAssistance)
; n’utiliser ni rallonges ni prises multiples.
Après installation de l’appareil, le cordon d’alimentation
électrique et la prise de courant doivent être facilement
accessibles.
Le câble ne doit être ni plié ni trop écrasé.
Afin d’éviter tout danger, faire changer le cordon
d’alimentation abîmé, par le fabricant ou par son service
après-vente.
(VoirAssistance)
Nous déclinons toute responsabilité en cas de non-
respect des normes énumérées ci-dessus.
Mise en place et mise à niveau
1. Installer le lave-vaisselle sur un sol plat et rigide. Compenser
les irrégularités en vissant ou en dévissant les pieds avant
jusqu'à ce que l'horizontalité de l’appareil soit parfaite.
Unebonnehorizontalitégarantitlastabilitédel’appareilet
supprime tout risque de bruits et de vibrations.
2.Avantd'encastrerlelave-vaisselle,collerlerubanadhésif
transparent* sous le plan en bois pour le protéger contre le
risque de formation de condensation.
3.Installerlelave-vaisselledemanièreàcequelescôtéset
laparoiarrièretouchentauxmeublesadjacentsouaumur.
L’appareil peut être encastré sous un plan de travail continu*
(voirfeuilledemontage)
.
4*. Pour régler la hauteur du pied arrière, agir sur la douille
rouge à six pans située dans la partie avant du lave-
vaisselle, en bas et au milieu, à l’aide d’une clé mâle à six
pans, ouverture 8 mm. Tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre pour augmenter la hauteur et dans le sens
inverse pour la diminuer.
(voirfeuilled’instructionsjointeà
la documentation)
MIN 40 cm
MAX 80 cm
FR
23
Caractéristiques techniques
Dimensions
largeur 60 cm
hauteur 85 cm
profondeur 60 cm
Capacité 13 couverts standard
Pression eau
d’alimentation
0,05 ÷ 1 MPa (0,5 ÷ 10 bar)
7,25 – 145 psi
Tension
d’alimentation
Voir étiquette des caractéristiques
Puissance totale
absorbée
Voir étiquette des caractéristiques
Fusible Voir étiquette des caractéristiques
Cet appareil est conforme aux
Directives Communautaires suivantes:
- 2006/95/EC (Basse Tension)
- 2004/108/EC (Compatibilité
Electromagnétique)
-2009/125/EC (Comm. Reg.
1016/2010) (Ecodesign)
-97/17/EC (Etiquetage)
-2012/19/EU (DEEE)
Cet électroménager dispose de signaux sonores/bips
(selon
le modèle de lave-vaisselle
) qui signalent que la commande a
été activée: allumage, fin de cycle etc..
Tous les symboles/voyants/led lumineux du bandeau de
commande/afficheur peuvent avoir des couleurs différentes,
flasher ou être en fixe.
(selonlemodèledelave-vaisselle)
.
Affichage d'informations utiles concernant le type de cycle
sélectionné, la phase de lavage/séchage, le temps résiduel,
la température etc.... etc...
* Présent uniquement sur certains modèles.
Conseils pour le premier lavage
Aprèsl'installation,retirerlescalesplacéessouslespaniers
ainsi que les élastiques de fixation du panier supérieur
(si
prévus).
Réglages de l'adoucisseur d'eau
Avant de lancer le premier lavage, sélectionner le niveau
de dureté del'eauduréseau.
(voirchapitreProduitderin-
çage et sel régénérant))
Lors de son premier chargement, il faut d'abord remplir
l'adoucisseurd'eaupuisintroduireenviron1kgdesel.Ilest
normalquedel'eaudéborde..
Fairedémarreruncycledelavagetoutdesuiteaprès.
N’utiliser que du sel spécial lave-vaisselle.
Après remplissage du réservoir, le voyant SEL*s'éteint.
L'absencede remplissage du réservoir à sel peut
endommager l’adoucisseur d’eau et l’élément chauffant.
24
FR
Vue d’ensemble
Description de l’appareil
*** Uniquement pour modèles « tout intégrable » * Présent uniquement sur certains modèles.
Le nombre et les types de programmes varient selon le modèle de lave-vaisselle.
1. Panier supérieur
2. Brasdelavagesupérieur
3. Clayettes rabattables
4. Réglage hauteur du panier
5. Panier inférieur
6. Brasdelavageinférieur
7. Filtrelavage
8. Réservoir à sel
9. Bacsàproduitdelavageetréservoiràproduit
de rinçage
10. Plaque signalétique
11. Bandeaudecommandes***
Tableau de bord
Touche et voyant
Départ/Pause
Touche On-Off/Reset
Bouton sélection programmes
Voyant sel
Voyant lavage
Voyant séchage
Voyant fin de programme
FR
25
M
A
X
N’utiliser que des produits de lavage spéciaux lave-vaisselle.
N’utilisez pas de sel alimentaire ou industriel.
Se conformer aux instructions reportées sur l’emballage.
En cas d’utilisation d’un produit multifonction, nous
conseillons malgré tout d’ajouter du sel, surtout en cas d’eau
dure ou très dure.
(Seconformeraux instructions reportéessur
l’emballage).
Faute d’ajouter du sel ou du produit de rinçage, il est normal
que les voyants SEL* et PRODUIT DE RINCAGE* restent allumés.
Charger le sel régénérant
L'utilisationdeselévitelaformationdeCALCAIREsurlavaisselleet
sur les composants fonctionnels du lave-vaisselle.
•Ilestimportantqueleréservoiràselnesoitjamaisvide.
•Ilestimportantdeprocéderauréglagedeladuretédel'eau.
Le réservoir à sel qui se trouve dans la partie inférieure du lave-
vaisselle
(voirDescription)
doit être rempli :
•quandlevoyantSEL* du bandeau s’allume ;
•quandleflotteurvert*quisetrouvesurlecouvercleduseln'est
plus visible.
•voirautonomiedansletableaudeduretédel'eau.
1. Sortir le panier inférieur et dévisser le
couvercle du réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
2. Lors de la première mise en service : remplir
le réservoir d’eau à ras bord.
3.Utiliserl’entonnoir
(voirfigure)
pour remplir le
réservoirdeseljusqu’aubord(1kgenviron);il
esttoutàfaitnormalquedel'eaudéborde.
4.Enleverl’entonnoir,éliminerlesrésidusdeselsurlefiletage.Avant
de revisser le couvercle, il faut le rincer à l’eau courante.
Nous conseillons d’effectuer cette opération à chaque chargement
de sel.
Fermersoigneusementlecouverclepouréviterqueduproduitde
lavagepénètre à l’intérieurdu réservoir pendantle lavage (cela
pourraitendommagerirrémédiablementl'adoucisseur).
Encas de rajoutde sel, nous conseillons d'effectuer cette
opération avant de démarrer le lavage.
Réglage dureté de l’eau
Pourobtenirunfonctionnementparfaitdel'adoucisseuranti-calcaire,
ilfautabsolumentprocéderàunréglageselonladuretédel'eau
del'appartement.Serenseignerauprèsdel’organismedistributeur
de l’eau. La valeur sélectionnée correspond à une dureté moyenne.
•AppuyersurlatoucheON/OFFpourmettrelelave-vaisselle
sous tension
•AppuyersurlatoucheON/OFFpouréteindre
•Garder la toucheSTART/PAUSE enfoncée pendant 5
secondes.
•AppuyersurlatoucheON/OFFpourallumer
•Levoyantselclignote(lenombredeclignotementscorrespond
à la sélection courante).
•Tournerleboutonsurlenumérocorrespondauniveaudedureté
désiré
(voirtableaudureté).
•AppuyersurlatoucheON/OFFpouréteindre
•Réglageeffectué!
En cas d’utilisation de tablettes de lavage multifonction, remplir
tout de même le réservoir à sel.
Sel régénérant et
Produit de rinçage
(°dH=duretéendegrésallemands-°fH=duretéendegrésfrançais
-mmol/l=millimole/litre)
Charger le produit de rinçage
LeproduitderinçageaideauSÉCHAGEdelavaisselle.Ilfautremplir
le réservoir à produit de rinçage :
• quand le voyant PRODUIT DE RINÇAGE*s'allumesur le
bandeau/écran.
• quandl'indicateuroptique* situé sur le couvercle du réservoir «
D », passe de foncé à transparent.
1.Ouvrirleréservoir« D » en poussant et en soulevant la languette
sur le couvercle ;
2.Introduireleproduitderinçageavecprécautionjusqu'auniveau
maximaldel'ouverturederemplissageenévitanttoutdébordement.
Sicelaseproduit,nettoyeraussitôtavecunchiffonsec.
3.Fermerlecouverclejusqu'audéclic.
Ne JAMAIS verser le liquide de rinçage directement à l'intérieur
de la cuve.
Régler la dose de produit de rinçage
Si le résultat du séchage n’est pas satisfaisant, le dosage du produit
de rinçage peut être réglé.
•AppuyersurlatoucheON/OFFpourmettrelelave-vaisselle
sous tension
•AppuyersurlatoucheON/OFFpouréteindre
•Appuyer3foisdesuitesurlatoucheSTART/PAUSE
•AppuyersurlatoucheON/OFFpourallumer
•Toutéteint
•Tournerleboutonsurlenumérocorrespondàlaquantitéde
produit de rinçage devant être débitée.
•AppuyersurlatoucheON/OFFpouréteindre
•Réglageeffectué!
LeniveauduproduitderinçagepeutêtreréglésurZÉRO(ECO),
dans ce cas le produit de rinçage ne sera pas débité et le voyant
produit de rinçage ne s’allumera pas quand ce dernier sera fini.
Possibilitéde sélectionner jusqu'à 4 niveauxmaximum selon le
modèle de lave-vaisselle. La valeur sélectionnée correspond à un
niveau moyen.
• silavaisselleprésentedestracesbleuâtres,réglersurdeschiffres
plusbas(1-2).
• s’ilyadesgouttesd’eauoudestachesdecalcairesurlavaisselle,
réglersurdeschiffresplusélevés(3-4).
Tableau de dureté de l’eau
Autonomie moyenne
réservoir à sel avec 1
lavage par jour
niveau
°dH °fH mmol/l mois
1 0 - 6 0 - 10 0 - 1 7 mois
2 6 - 11 11 - 20 1,1 - 2 5 mois
3 12 - 17 21 - 30 2,1 - 3 3 mois
4 17 - 34 31 - 60 3,1 - 6 2 mois
5*
34 - 50 61 - 90 6,1 - 9 2/3 semaines
De 0°f à 10°f nous vous conseillons de ne pas utiliser de sel.
* La sélection 5 peut prolonger la durée.
* Présent uniquement sur certains modèles.
26
FR
Charger les paniers
Conseils
Avant de charger les paniers, débarrasser la vaisselle des
déchets plus importants et vider les verres et autres récipients.
Pas besoin de rincer préalablement à l'eau courante.
Ranger la vaisselle de manière à ce qu’elle ne bouge pas pour
éviter tout risque de renversement, ranger les saladiers et les
casseroles ouverture tournée vers le bas et les parties concaves
ouconvexesenpositionobliquepourpermettreàl'eaud'atteindre
touteslessurfacesetdes'écoulercomplètement.
Veilleràceque les couvercles, manches, poêles et plateaux
ne gênent pas la rotation des bras de lavage. Placer les petits
objetsdanslepanieràcouverts.
La vaisselle en plastique et les poêles anti-adhésives ont
tendanceàretenirlesgouttesd'eauetleurdegrédeséchage
sera par conséquent inférieur à celui de la vaisselle en céramique
ou en acier.
Lesobjetslégers(telsquelesrécipientsenplastique)doivent
être rangés, de préférence. dans le panier supérieur et placés
demanièreàcequ'ilsnerisquentpasdesedéplacer.
Après avoir chargé le lave-vaisselle, s’assurer que les bras de
lavage tournent librement.
Panier inférieur
Le panier inférieur peut contenir des casseroles, des couvercles,
des assiettes, des saladiers, des couverts etc. Les assiettes et
les couvercles de grandes dimensions doivent être rangés, de
préférence,surlescôtésdupanier.
Il est conseillé de ranger la vaisselle très sale dans le panier
inférieurcardanscettepartiedulave-vaisselle,lesjetsd'eau
sontplus énergiques et permettent d'obtenir de meilleures
performances de lavage.
Certains modèles de lave-vaisselle sont pourvus de secteurs
rabattables*, qui peuvent être utilisés en position verticale pour
accueillirlesassiettesouenpositionhorizontale(abaissés)pour
pouvoir charger plus facilement les casseroles et les saladiers.
Panier à couverts
Le panier à couverts est équipé de grilles supérieures permettant
de mieux ranger les couverts. Le panier à couverts non séparable
doit être placé obligatoirement dans la partie avant du panier
inférieur.
Panier supérieur
Réservé au chargement de la vaisselle fragile et légère : verres,
tasses, soucoupes, saladiers bas.
Certains modèles de lave-vaisselle sont pourvus de secteurs
rabattables*, qui peuvent être placés à la verticale pour ranger
des assiettes à thé ou à dessert ou abaissés pour ranger des
coupes et autres récipients pour aliments.
* Présent uniquement sur certains modèles.
FR
27
*Présents uniquement sur certains modèles, ils peuvent varier
au point de vue nombre et emplacement.
Régler la hauteur du panier supérieur
Pour faciliter le rangement de la vaisselle, il est possible de régler
le panier supérieur en position haute ou basse.
Régler de préférence la hauteur du panier quand ce dernier
est VIDE.
Ne JAMAIS soulever ou abaisser le panier d’un seul côté.
Si le panier est équipé de Lift-Up*
(voirfigure)
, soulever le panier
enlesaisissantparlescôtésetledéplacerverslehaut.Pour
reveniràlapositionbasse,appuyersurlesleviers(A) sur les
côtésdupanieretl'aideràdescendreverslebas.
Le panier supérieur est réglable en hauteur selon les besoins : en
position haute, il permet de ranger de la vaisselle encombrante
danslepanierinférieur;enpositionbasse,ilpermetd'exploiter
aumieuxl'espacedesclayettesetdessecteursrabattablesen
créant plus de place de rangement vers le haut.
Clayettes rabattables à inclinaison variable*
Les clayettes latérales peuvent être placées à trois hauteurs
différentes afin d’optimiser la disposition de la vaisselle dans
le panier.
Les verres à pied peuvent être placés
en position stable sur les clayettes
rabattables en insérant la tige de
leurs pieds dans les fentes prévues
à cet effet.
Pour optimiser le séchage, choisir la
plus forte inclinaison des clayettes
rabattables. Pour modifier l’inclinaison
de la clayette rabattable, la soulever et
la faire glisser légèrement avant de la
placer comme voulu.
Vaisselle non appropriée
• Couvertsetvaisselleenbois.
• Verresdécorésetfragiles,vaisselleartisanaleartistiqueou
ancienne. Leurs décors ne sont pas résistants.
Partiesen matièresynthétique ne résistant pas àla
température.
• Vaisselleencuivreouenétain.
• Vaissellesaledecendre,cire,graisselubrifianteouencre.
Les décors sur verre, les pièces en aluminium ou argent risquent
de changer de couleur et de blanchir en cours de lavage.
Certainstypes de verre (les objets en cristal par exemple)
deviennent opaques après de nombreux lavages.
Endommagement du verre et de la vaisselle
Causes :
• Typedeverreetprocédédefabricationduverre.
• Compositionchimiqueduproduitdelavage.
• Températuredel'eauduprogrammederinçage.
Conseils :
• N'utiliserquedesverresetdelaporcelainegarantisparle
fabricant comme résistants au lavage en lave-vaisselle.
• Utiliserunproduitdelavagedélicatpourvaisselle.
• Sortir les verres etles couverts du lave-vaisselle leplus
rapidement possible après la fin du programme.
28
FR
* Présent uniquement sur certains modèles.
Mettre en marche le lave-vaisselle
1.AppuyersurlatoucheON-OFFpourallumerl’appareil.
2.Ouvrirlaporteetdoserleproduitdelavage
(voir«Charger
le produit de lavage »).
3.Chargerlespaniers
(voirChargerles paniers)
et fermer la
porte.
4.Sélectionner le programmedésiré en tournantle bouton
SÉLECTIONPROGRAMME:amenerlerepèresurleboutonen
face du numéro ou du symbole du programme. Le voyant de la
toucheMARCHE/PAUSEs'allume.
5. Sélectionner les options de lavage*
(voir Options et
Programmes Spéciaux).
6.AppuyersurlatoucheMARCHEpourdémarrer,levoyantcesse
de flasher et passe au fixe. Le voyant correspondant au lavage
s’allume pour signaler le démarrage du programme.
7.Alafinduprogramme,latoucheFINs’allume(lumièrefixe).
Eteindrel’appareilparpressionsurlatoucheON-OFF.
8. Attendre quelques minutes avant de sortir la vaisselle pour
éviterdesebrûler.Déchargerlespaniersencommençantpar
celui du bas.
Pour réduire sa consommation d'énergie, la machine
s'éteint automatiquement dans certaines conditions de non-
utilisation prolongée.
Modifier un programme en cours
En cas d’erreur de sélection d’un programme, il est possible de
lemodifier,àconditionqu’ilviennetoutjustededémarrer:pour
changer un cycle de lavage en cours, éteindre puis rallumer
l’appareilpar une pression prolongée sur la touche ON/OFF,
sélectionner ensuite le nouveau programme et les options
désirées.
Introduire de la vaisselle en cours de lavage
AppuyersurlatoucheMarche/Pause,ouvrirlaporteenfaisant
attention à la vapeur chaude qui s’échappe et introduire la
vaisselle. Appuyer sur la touche Marche/Pause : le cycle
redémarre après un bip prolongé.
En cas de sélection d’un départ différé, une fois le compte à
rebours terminé, le cycle de lavage ne démarre pas, il reste en
Pause.
Toutepression sur la touche Marche/Pausepour mettre
l’appareil en pause, stoppe le programme.
Pendant cette phase, aucun changement de programme n’est
possible.
Interruptions accidentelles
En cas d’ouverture de la porte en cours de lavage ou de coupure
de courant, le programme s’arrête. Il redémarre du point où il
a été interrompu dès que le courant revient ou que la porte est
refermée.
Charger le produit de lavage
Un bon résultat de lavage dépend aussi d’un bon dosage du
produit de lavage. Un excès de produit de lavage ne lave pas
mieux et pollue l’environnement.
Selon le degré de salissure, le dosage peut être adapté au cas
par cas en utilisant un produit de lavage en poudre ou liquide.
En cas de vaisselle normalement sale, utiliser environ 35 g
(produit de lavage en poudre) ou 35ml (produit liquide). En
cas d'utilisation de tablettes, une seule suffit.
En cas de vaisselle peu sale ou précédemment rincée à l’eau,
réduire considérablement la quantité de produit de lavage.
Pour un bon résultat de lavage, suivre également les
instructions reportées sur l’emballage.
Pour toute autre demande de renseignements, s’adresser
aux fabricants de produits de lavage.
Pour ouvrir le distributeur de produit de lavage, actionner le
dispositif d'ouverture « A »
Introduire le produit de lavage dans le bac « B » bien sec. La
quantité de produit de lavage consacrée au prélavage doit
être placée directement dans la cuve.
1.Doser le produit de lavage en consultant le Tableau des
programmes pour introduire une quantité appropriée.
Dansle bacB, un indicateur de niveau indique quelle est la
quantité maximale de de lavage, liquide ou en poudre, pouvant
être utilisée pour chaque cycle.
2. Eliminer les résidus de produit de lavage sur les bords du bac
etfermerlecouverclejusqu’audéclic.
3.Fermerlecouvercledudistributeurdeproduitdelavageen
lepoussantverslehautjusqu'àenclenchementdudispositifde
fermeture.
Ledistributeuràproduitsdelavages'ouvreautomatiquement
selon le programme, au moment voulu.
Encas d'utilisation deproduits de lavage tout en un, utiliser
l'optionTABLETTES quiadapte le programmede lavage de
manièreàtoujoursobtenirlesmeilleursrésultatsdelavageet
de séchage possibles.
N’utiliser que du produit de lavage spécial lave-vaisselle.
NE PAS UTILISER de produits pour laver la vaisselle à la main.
Une utilisation excessive de produit de lavage peut laisser
des résidus de mousse en fin de cycle.
Pour obtenir des performances de lavage et de séchage
optimales, il faut opter pour une utilisation combinée de
produit de lavage, produit de rinçage et sel régénérant.
Il est conseillé d’utiliser des produits de lavage sans
phosphates et sans chlore, plus indiqués pour la
protection de l’environnement.
Produit de lavage et
utilisation du lave-vaisselle
FR
29
Programmes
Le nombre ainsi que les types de programmes et d’options varient selon le modèle de lave-vaisselle.
Programme Séchage Options
Durée du
programme
H:min.
Consommation
d’eau
(litre/cycle)
Consomation
d’énergie
(KWh/cycle)
1. Eco Oui Non
02:18’ 11 1,04
2. Intensif Oui Non 02:30’ 16,5 1,65
3. Normal Oui Non 02:00’ 16,0 1,3
4. Rapide Non Non 00:40’ 9,0 0,9
5. Prélavage Non Non 00:10’ 4 0,01
Indications sur le choix des programmes et dosage du produit de lavage
1. Le cycle de lavage ECO est le programme standard auquel se référent les données de l’étiquette-énergie. Ce cycle est prévu pour
le lavage de la vaisselle normalement sale et est le programme le plus efcace en termes de consommation d’énergie et d’eau pour
ce type de vaisselle. 27 gr/ml + 6 gr/ml** – 1 tablette (**Quantité de produit du prélavage).
2. Vaisselle et casseroles très sales (déconseillé pour la vaisselle fragile) 30 gr/ml – 1 tablette.
3. Vaisselle et casseroles normalement sales. 27 gr/ml + 6 gr/ml** – 1 tablette.
4. Cycle rapide conseillé en cas de vaisselle peu sale (idéal pour 2 couverts) 25 gr/ml – 1 tablette.
5. Lavage préalable dans l’attente de compléter le chargement au repas suivant. Pas de produit de lavage.
Consommations en stand-by : Consommation en left-on mode : 5 W - Consommation en off-mode : 0,5 W.
LesdonnéesdesprogrammessontmesuréesdansdesconditionsdelaboratoireselonlanormeeuropéenneEN50242.
Selon les différentes conditions d’utilisation, la durée et les données des programmes peuvent être différentes.
Remarque :
pour obtenir des performances optimales avec le programme « Rapide » il est conseillé de respecter le nombre de couverts indiqué.
Pour consommer moins, utiliser le lave-vaisselle à pleine charge.
Note pour les laboratoires d’essai : pourtoutesinformationssurlesconditionsd’essaicomparatifEN,s’adresserà:assistenza_
30
FR
Entretien et soin
Coupure de l’arrivée d’eau et du courant
• Fermerlerobinetdel'eauaprèschaquelavagepouréviter
tout risque de fuites.
• Débrancherlafichedelaprisedecourantlorsdunettoyage
de l’appareil et pendant tous travaux d’entretien.
Nettoyer le lave-vaisselle
Pour nettoyer l’extérieur et lebandeau de commande,
utiliser un chiffon humide non abrasif. N’utiliser ni solvants ni
détergents abrasifs.
• Pournettoyerlacuveintérieureetenlevertoutetache,utiliser
un chiffon imbibé d’eau additionnée d’un peu de vinaigre.
Eviter les mauvaises odeurs
Laissertoujours la porte entrouverte pour éviter toute
stagnation d’humidité.
• Nettoyerrégulièrementlesjointsd’étanchéitédelaporteet
desbacsàproduitsdelavageavecuneépongehumide.On
évitera ainsi les incrustations de déchets d’aliment qui sont
les principaux responsables de la formation de mauvaises
odeurs.
Nettoyer les bras de lavage
Il peut arriver que des déchets restent collés aux bras de lavage
etbouchentlestrousdesortiedel’eau:mieuxvautlescontrôler
de temps en temps et les nettoyer avec une petite brosse non
métallique.
Les deux bras de lavage sont tous deux démontables.
Pour démonter le bras supérieur, il
faut dévisser sa bague en plastique
en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Remonter le
bras gicleur supérieur en veillant à
ce que la face percée du plus grand
nombre d’orifices soit bien orientée
vers le haut.
Pour démonter le bras de lavage
inférieur, pousser sur les languettes
situéessurlescôtésettirerversle
haut.
Nettoyage du filtre d’entrée d’eau*
Si les tuyaux de l’eau sont neufs ou s’ils sont restés longtemps
inutilisés, avant d’effectuer le raccordement, faire couler l’eau
jusqu’àcequ’elledeviennelimpideetdépourvued’impuretés.
Fautedequoi,unengorgementpourraitseproduireaupoint
d’arrivée de l’eau et endommager le lave-vaisselle .
Nettoyer, périodiquement le filtre d’entrée de l’eau situé à la
sortie du robinet.
-Fermerlerobinetdel’eau.
-Dévisserl’extrémitédutuyaud’arrivéedel'eau,retirerlefiltre
et le laver soigneusement à l’eau courante.
- Remettre le filtre en place et visser le tuyau.
Nettoyer les filtres
Les trois filtres qui composent le groupe filtrant débarrassent
l’eau de lavage des résidus d’aliments avant de la remettre en
circulation : pour obtenir de bons résultats de lavage, il faut les
nettoyer.
Nettoyer les filtres régulièrement.
Ne pas utiliser le lave-vaisselle sans filtres ou avec filtre mal
fixé.
•Après quelqueslavages, contrôlerle groupe filtrant et, si
nécessaire, le laver soigneusement à l’eau courante avec une
petite brosse non métallique en procédant comme suit :
1. tourner le filtre cylindrique C dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour le sortir de son emplacement
(fig.1).
2. Exercer une légère pression sur les ailettes latérales du gobelet
filtre B pour le faire sortir
(Fig.2);
3.DégagerlefiltreinoxA.
(fig.3).
4. Examiner la cavité et éliminer tout résidu de nourriture.
NE JAMAIS RETIRER la protection de la pompe de lavage
(piècenoire)(fig.4).
Après avoir nettoyé les filtres, remettre soigneusement le groupe
filtrant à sa place, cette opération est fondamentale pour un bon
fonctionnement du lave-vaisselle.
En cas d’absence pendant de longues
périodes
• Débrancherlesraccordementsélectriquesetfermerlerobinet
de l’eau.
• Laisserlaporteentrouverte.
•Auretour,effectuerunlavageàvide.
* Présent uniquement sur certains modèles.
FR
31
Anomalies et remèdes
Sil’appareilprésentedesanomaliesdefonctionnement,procéderauxcontrôlessuivantsavantdeprendrecontact
avec le service d’assistance technique.
* Présent uniquement sur certains modèles.
Anomalies : Causes / Solutions possibles :
Le lave-vaisselle ne démarre
pas ou n’obéit pas aux
commandes
• Le robinet de l’eau n’est pas ouvert.
• Eteindre l’appareil à l'aide de la touche ON-OFF, rallumer au bout d’une minute environ et
sélectionner à nouveau le programme.
• La che n’est pas bien branchée dans la prise de courant ou il faut changer la prise de
courant.
• La porte du lave-vaisselle n’est pas bien fermée.
La porte ne ferme pas
• S'assurer que les paniers sont bien poussés jusqu'au fond.
• La serrure est déclenchée ; pousser énergiquement sur la porte jusqu’au « clic ».
Le lave-vaisselle ne vidange
pas.
• Le programme de lavage n'est pas encore terminé.
• Le tuyau de vidange de l’eau est plié
(voir Installation).
• L’évacuation de l’évier est bouchée.
• Le ltre est bouché par des déchets de nourriture.
• Contrôler la hauteur du tuyau d'évacuation.
Le lave-vaisselle est bruyant. • La vaisselle s’entrechoque ou butte contre les bras de lavage. Ranger la vaisselle
correctement et s'assurer que les bras de lavage tournent librement.
• Excès de mousse : le produit de lavage n’est pas bien dosé ou n’est pas approprié.
(voir
Produit de lavage et utilisation du lave-vaisselle).
Ne pas prélaver la vaisselle à la main.
La vaisselle et les verres
présentent des dépôts de
calcaire ou une couche
blanchâtre.
Absence de sel régénérant.
• Le réglage de la dureté de l'eau n'est pas adéquat ; il faut augmenter les valeurs.
(voir Sel
régénérant et Produit de rinçage).
• Le couvercle du réservoir à sel et à produit de rinçage n'est pas bien fermé.
• Il n’y a plus de produit de rinçage ou son dosage est insufsant.
La vaisselle et les verres
présentent des traces blanches
ou des reets bleuâtres.
• Le dosage du produit de rinçage est excessif.
La vaisselle n’est pas sèche. • ll y a eu sélection d’un programme sans séchage.
• Il n'y a plus de produit de rinçage.
(voir Sel régénérant et Produit de rinçage).
• Le réglage du produit de rinçage n’est pas approprié.
• La vaisselle est en matériau anti-adhésif ou en plastique ; la présence de gouttelettes d'eau
est normale.
La vaisselle n’est pas propre. • La vaisselle n’est pas rangée correctement.
• Les bras de lavage ne tournent pas librement car ils sont gênés par la vaisselle.
• Le programme de lavage n’est pas assez puissant
(voir Programmes).
• Excès de mousse : le produit de lavage n’est pas bien dosé ou n’est pas approprié.
(voir
Produit de lavage et utilisation du lave-vaisselle).
• Le couvercle du réservoir à produit de rinçage n'est pas bien fermé.
• Le ltre est sale ou bouché
(voir Entretien et soin).
• Il manque du sel régénérant
(voir Sel régénérant et produit de rinçage).
• S'assurer que la hauteur des assiettes est compatible avec le réglage du panier.
• Les orices des bras de lavage sont bouchés.
(voir Entretien et soin).
Il n’y a pas d’arrivée d’eau
il est bloqué et ses voyants cli-
gnotent
• Il y a une coupure d'eau du réseau ou le robinet est fermé.
• Le tuyau d’arrivée de l’eau est plié
(voir Installation).
• Les ltres sont bouchés ; il faut les nettoyer.
(voir Entretien et soin).
• L'évacuation est bouchée ; il faut la nettoyer.
Après avoir effectué les opérations de contrôle et de nettoyage, éteindre puis rallumer le
lave-vaisselle et faire démarrer un nouveau cycle de lavage.
• Si le problème persiste, fermer le robinet de l'eau, débrancher la che de la prise de courant
et contacter le centre d'assistance technique.
32
DE
Im Falle eines Umzugs sollte das Gerät möglichst in
vertikaler Position transportiert werden, falls erforderlich,
neigen Sie das Gerät zur Rückseite hin.
Wasseranschlüsse
Die Anpassung der Elektro- und Wasseranlagen zur
Installation des Gerätes darf nur durch Fachpersonal erfolgen.
Der Wasserzulaufschlauch und der Wasserablaufschlauch
können sowohl nach rechts als auch nach links ausgerichtet
werden, wodurch eine optimale Installation gewährleistet wird.
Die Schläuche dürfen nicht geknickt oder von der Spülma-
schine gequetscht werden.
Anschluss des Zulaufschlauchs
• Aneinen 3/4”-Wasseranschlussfür kaltesoder warmes
Wasser (max. 60°C).
• DasWasserlaufenlassen,bisesklarist.
• DenZulaufschlauchfestanschließenunddenWasserhahn
öffnen.
SolltederZulaufschlauchnicht langgenugsein, dann
wenden Sie sich bitte an einen Fachhändler oder an einen
autorisierten Techniker
(siehe Kundendienst)
.
Der Wasserleitungsdruck muss innerhalb der in der
Tabelle der technischen Daten angegebenen Werte liegen,
da sonst der Geschirrspüler mglicherweise nicht richtig
funktioniert.
Der Schlauch darf nicht eingeklemmt oder abgeknickt
werden.
Anschluss des Ablaufschlauchs
SchließenSiedenAblaufschlauchaneineAblaufleitungmit
Mindestdurchmesser von 2 cm an. (A)
Der Anschluss des Ablaufschlauchs muss sich in einer Höhe
von40bis80cmvomBodenodervonderStandflächeder
Spülmaschine befinden.
VordemAnschließendesAblaufschlauchsandenSiphon
desSpülbeckensdenPlastikdeckel(B)abnehmen.
Schutz vor Überschwemmungen
UmÜberschwemmungen auszuschließen, wurde der
Geschirrspüler:
- mit einem System versehen, dank dessen der Wasserzulauf
bei Anomalien oder internem Wasserverlust unterbrochen
wird.
Einige Modelle sind auch mit einem zusätzlichen New
Acqua Stop* Sicherheitssystem ausgestattet, das auch bei
Schlauchdefekten vor Überschwemmung schützt.
ACHTUNG: GEFÄHRLICHE SPANNUNG!
Der Versorgungsschlauch darf auf keinen Fall abgeschnitten
werden: er enthält nämlich Strom führende Teile.
Elektroanschluss
Vor Einfügen des Netzsteckers in die Steckdose ist
sicherzustellen, dass:
• dieNetzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungenentspricht;
• dieNetzsteckdosedieauf demTypenschild(befindlich
auf der Innentür) angegebene max. Leistungsaufnahme
des Gerätes trägt
(sieheBeschreibungIhresGeschirrspülers);
• dieVersorgungsspannungdenaufdemTypenschild(auf
derInnentür)vermerktenWertenentspricht;
dieSteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Andernfalls muss der Netzstecker von einem autorisierten
Techniker ausgetauscht werden
(siehe Kundendienst)
;
verwenden Sie bitte keine Verlängerungen oder
Vielfachstecker.
Der Netzstecker, das Netzkabel und die Steckdose sollten
bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
Sollte das Speisekabel beschädigt sein, muss es vom
Hersteller oder seiner technischen Kundendienststelle
ausgetauscht werden, um Unfallrisiken vorzubeugen.
(Siehe
Kundendienst)
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung, sollten diese
Vorschriften nicht genau beachtet werden.
Positionierung und Nivellierung
1. Stellen Sie den Geschirrspüler auf einem ebenen und festen
Bodenauf. Gleichen Sie eventuelle Unregelmäßigkeiten
durchAnziehenoderLosschraubendervorderenStellfüße
aus, bis das Gerät eben ausgerichtet ist. Mit einer präzisen
Nivellierung verleiht Stabilität und vermeidet Vibrationen und
Betriebsgeräusche.
2.Bringen Sie vor dem Einbau des Geschirrspülersden
transparenten Klebestreifen* unter der Arbeitsplatte an, um
sie vor eventuellem Kondenswasser zu schützen.
3.StellenSiedasGerätsoauf,dassesmitdenSeitenteilen
oder mit der Rückwand an den anliegenden Möbeln oder
an der Wand anlehnt. Das Gerät kann auch unter einer
durchlaufenden Arbeitsplatte eingebaut werden
*
(siehe
Montageanleitung)
.
Installation
MIND. 40 cm
MAX. 80 cm
* Nur bei einigen Modellen.
DE
33
Technische Daten
Abmessungen
Breite 60 cm
Höhe 85 cm
Tiefe 60 cm
Fassungsvermögen 13 Maßgedecke
Wasserversorgungsdruck
0,05 ÷ 1MPa (0,5 ÷10 bar)
7,25 – 145 psi
Versorgungsspannung Siehe Typenschild
Maximale Leistungsaufnahme Siehe Typenschild
Schmelzsicherung Siehe Typenschild
Dieses Gerät entspricht
folgenden EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG
(Niederspannung);
- 2004/108/EWG
(elektromagnetische
Verträglichkeit)
-2009/125/EG (Comm. Reg.
1016/2010) (Ecodesign)
-97/17/EC (Etikettierung)
-2012/19/EU
Das Gerät ist mit akustischen Signalen/Tönen ausgestattet
(je nach Geschirrspülermodell
), die den eingegebenen Befehl
anzeigen: Start, Zyklusende, etc..
Die Leuchtsymbole/Kontrollanzeigen/LED-Anzeigen auf
dem Bedienfeld/Display, können unterschiedliche Farben
aufweisen, blinken oder Dauerlicht anzeigen.
(je nach
Geschirrspülermodell)
.
Das Display* zeigt nützliche Informationen zum eingestellten
Zyklus, Spül-/Trockenphase, Restzeit, Temperatur, etc. an.
* Nur bei einigen Modellen.
4*.Regulieren Sie den hinteren Stellfuß durch Einwirken
mittelseines 8 mm-Sechskantschlüssels auf die rote
Sechskantbuchse (befindlich unter der Frontseitenmitte des
Geschirrspülers). Durch Drehen nach rechts wird die Höhe
erhöht, durch Drehen nach links wird sie herabgesetzt.
(Siehe
der Dokumentation beiliegendes Anleitungsblatt)
Hinweise zur ersten Inbetriebnahme
Nach Abschluss der Installation die Puffer an den Körben und
die Rückhaltegummis vom oberen Korb
(wenn vorhanden)
entfernen.
Einstellungen Wasserenthärter
Vor dem ersten Start muss die Wasserhärte des Wassers
aus dem Netz eingestellt werden. (
siehe Kapitel Klarspüler
und Regeneriersalz)
Wenn der Wasserenthärtebehälter das erste Mal befüllt
wird, muss zunächst Wasser eingefüllt werden. Dann erst
etwa 1 kg Salz hinzufügen. Es ist normal, dass bei diesem
VorgangWasserausdemBehälteraustritt.
Den ersten Spülgang sofort danach starten.
Verwenden Sie bitte nur Spezialssalz für Geschirrspüler.
Nach dem Einfüllen des Salzes erlischt die SALZNACH-
FÜLLANZEIGE*.
DasNichtfüllendesSalzbehälterskanneineBeschädigung
des Wasserenthärters und des Heizwiderstandes bewirken.
34
DE
Geräteansicht
Beschreibung Ihres
Geschirrspülers
*** Nur bei komplett integrierten Modellen * Nur bei einigen Modellen.
Die Anzahl und die Art der Spülprogramme und -optionen sind abhängig vom jeweiligen Geschirrspülermodell.
1. Geschirrspüler-Oberkorb
2. Oberer Sprüharm
3. Hochklappbare Ablagen
4. Einstellung der Korbhöhe
5. Geschirrspüler-Unterkorb
6. Unterer Sprüharm
7. Spülsiebe
8. Salzbehälter
9. Spülmittelkammern und Klarspülerbehälter
10. Typenschild
11. Schalterblende***
Schalterblende
Taste und Anzeigeleuchte
Start/Pause
Taste On-Off/Reset
Programmwählerknopf
Salznachfüllanzeige
Anzeigeleuchte Trocknen
Anzeigeleuchte Programmende
Anzeigeleuchte Spülen
DE
35
Regeneriersalz
und Klarspüler
Verwenden Sie bitte nur Spezialprodukte für
Geschirrspüler. Verwenden Sie bitte kein Kochsalz oder
Industriesalz.
Bitte befolgen Sie die auf der Verpackung befindlichen
Anweisungen.
Sollten Sie ein Multifunktionsprodukt verwenden,
empfehlen wir dennoch den Zusatz von Regeneriersalz,
besonders bei hartem oder sehr hartem Wasser.
(Bitte
befolgen Sie die auf der Verpackung befindlichen Anweisungen).
Da weder Salz noch Klarspüler eingefüllt wird, ist es ganz
normal, dass die Kontrollleuchten der SALZNACHFÜLLANZEIGE*
und der KLARSPÜLERNACHFÜLLANZEIGE* weiterhin leuchten.
Einfüllen des Regeneriersalzes
MitderVerwendungvonSalzwerdenKALKABLAGERUNGEN
auf dem Geschirr und den funktionalen Komponenten des
Geschirrspülers verhindert.
•Wichtigist,dassderSalzbehälternieleerbleibt.
•Wichtigist,dieEinstellungderWasserhärtevorzunehmen.
Der Salzbehälter befindet sich im Geschirrspülerboden
(siehe
Beschreibung)
und muss aufgefüllt werden:
•wennaufderBedienblendedieKontrollleuchtederSALZNAC
HFÜLLANZEIGE*aufleuchtet;
•wenndergrüneSchwimmer*aufdemSalzstöpselnichtmehr
sichtbar ist.
•sieheAutonomieinderTabellederWasserhärte.
1.Ziehen Sie den Unterkorb heraus und
schrauben Sie den Salzbehälterdeckel gegen
den Uhrzeigersinn ab.
2. Nur bei erstmaliger Inbetriebnahme: Füllen
SiedenBehälterbiszumRandmitWasser.
3. Setzen Sie den Trichter auf
(siehe
Abbildung)
und füllen Sie den Behälter bis
zum Rand mit Salz (ca. 1 kg), es ist normal, wenn etwas Wasser
ausläuft.
4.DenTrichterabnehmenunddieSalzrestevomÖffnungsrand
entfernen;denDeckelunterfließendemWasserabspülen,bevor
er wieder aufgeschraubt wird.
Es wird empfohlen, diesen Vorgang bei jedem Nachfüllen von
Salz zu wiederholen.
Schrauben Sie den Deckel fest auf, damit während des
Spülgangs keine Spüllauge eintreten kann. (Diese könnte den
Enthärter dauerhaft beschädigen).
Wenn Salz nachgefüllt werden muss, sollte dies vor dem Start
des Spülgangs erfolgen.
Einstellen der Wasserhärte
Für eine perfekte Funktion des Wasserenthärters muss die
tatsächliche Wasserhärte eingestellt werden. Diesen Wert können
Sie bei Ihrem Wasserwerk erfragen. Der voreingestellte Wert
entspricht einer mittleren Wasserhärte.
•DieGeschirrspülmaschinemitderTasteON/OFFeinschalten
•MitderTasteON/OFFausschalten
•HierzudieSTART/PAUSE-Tastefür5Sekundengedrückt
halten.
•MitderTasteON/OFFeinschalten
•Die Salznachfüllanzeige blinkt (die Anzahlder Blinkimpulse
entspricht der aktuellen Auswahl).
•DenDrehknopfaufdiegewünschteHärtestufestellen
(siehe
Tabelle der Wasserhärte).
•MitderTasteON/OFFausschalten
•DieEinstellungistabgeschlossen!
Wenn Multifunktionstabs verwendet werden, ist trotzdem der
Salzbehälter zu füllen.
M
A
X
(°dH = Grad deutsche Härte - °fH = Grad französische Härte -
mmol/l=Millimol/Liter)
Einfüllen des Klarspülers
Der Klarspüler fördert das Trocknen des Geschirrs. Der
Klarspülerbehälter muss aufgefüllt werden:
• wennauf der Bedienblende/Display die Kontrollleuchte/
SymbolderKLARSPÜLERNACHFÜLLANZEIGE*aufleuchtet
• wenndieoptischeAnzeige*aufderBehälterklappe“D” von
vorher dunkel transparent wird.
1.DenBehälter
“D”
durchDrückenundAnhebenderZungeam
Deckelöffnen;
2. Den Klarspüler vorsichtig bis zur maximalen Füllstandsmarkierung
an der Füllöffnung einfüllen und ein Überlaufen vermeiden.
Andernfalls sofort mit einem trockenen Tuch abwischen.
3.DenDeckelschließenbisereinrastet.
Füllen Sie den Klarspüler NIEMALS direkt ins Innere des
Geschirrspülers.
Klarspülerdosierung
Sollte das Trockenergebnis unzufrieden stellend sein, kann die
Klarspülerdosierung neu eingestellt werden.
•DieGeschirrspülmaschinemitderTasteON/OFFeinschalten
•MitderTasteON/OFFausschalten
•DieTasteSTART/PAUSE3Maldrücken
•MitderTasteON/OFFeinschalten
•Allesausgeschaltet
•DenDrehknopfaufdiegewünschteAusgabemengefürden
Klarspüler stellen.
•MitderTasteON/OFFausschalten
•DieEinstellungistabgeschlossen!
Die Klarspülerstufe kann auch auf NULL (ECO) eingestellt
werden. In diesem Fall wird kein Klarspüler ausgegeben und die
Kontrollleuchte zur Anzeige des fehlenden Klarspülers leuchtet
nicht mehr auf.
JenachGerätemodellkönnenbismax.4Stufeneingestelltwerden.
Der voreingestellte Wert entspricht einer mittleren Stufe.
• wenndasGeschirrbläulicheStreifenaufweist,eineniedrigere
Nummer einstellen (1-2).
• befindensichWassertropfenoderKalkfleckendarauf,eine
höhereNummereinstellen(3-4).
Tabelle zur Wasserhärte
Mittlere Autonomie
Salzbehälter bei 1
Spülzyklus pro Tag
Stufe °dH °fH mmol/l Monate
1 0 - 6 0 - 10 0 - 1 7 Monate
2 6 - 11 11 - 20 1,1 - 2 5 Monate
3 12 - 17 21 - 30 2,1 - 3 3 Monate
4 17 - 34 31 - 60 3,1 - 6 2 Monate
5*
34 - 50 61 - 90 6,1 - 9 2-3 Wochen
Von 0°f bis 10°f wird empfohlen, kein Salz zu verwenden.
* Mit der Einstellung 5 kann sich die Haltbarkeit verlängern.
* Nur bei einigen Modellen.
36
DE
Beladen der Körbe
Hinweise
BevorSiedasGeschirrindenGeschirrspülereinräumen,befreien
Sie es von Speiserückständen und entleeren Sie Gläser und
BehältervonFlüssigkeitsresten.Es ist nicht notwendig, das
Geschirr unter fließendem Wasser vorzuspülen.
Stellen Sie das Geschirr so ein, dass es fest steht und nicht
umfallenkann. Behälter müssen mit der Öffnung nach unten
eingestellt werden und hohle oder gewölbte Teile müssen schräg
stehen, damit das Wasser alle Oberflächen erreicht und dann
abfließenkann.
Achten Sie darauf, dass Deckel, Griffe, Töpfe und Tabletts die
Drehung der Sprüharme nicht behindern. Stellen Sie kleine
GegenständeindenBesteckkorb.
Plastikgeschirr und Pfannen und Töpfe aus Antihaftmaterial
halten Wassertropfen stärker zurück. Sie sind nach Ablauf des
Programms also weniger trocken als Keramik- oder Stahlgeschirr-
Leichte Gegenstände (wie Plastikbehälter) sollten möglichst im
Oberkorb untergebracht und so eingesetzt werden, dass sie sich
nicht bewegen können.
Stellen Sie nach Einräumen des Geschirrs sicher, dass sich die
Sprüharme frei bewegen können.
Geschirrspüler-Unterkorb
Der Unterkorb kann mit Töpfen, Deckeln, Tellern, Schüsseln,
Bestecketc.befülltwerden.RäumenSiegroßeTellerundDeckel
vorzugsweise am Rand des Korbs ein.
Besondersverschmutztes Geschirrsollte vorzugsweiseim
Unterkorb untergebracht werden, da hier die Wasserstrahlen
energischer sind und somit bessere Spülergebnisse erzielt
werden.
Einige Geschirrspülermodelle verfügen über klappbare
Bereiche*,die in senkrechter Stellung zum Einsortieren von
Tellern oder in waagerechter Stellung (umgeklappt) für Töpfe
und Schüsseln verwendet werden können.
Besteckkorb
Dernicht teilbare Besteckkorb darf nur im vorderen Teil des
unteren Korbes eingesetzt werden. Er ist oben mit Gittern
versehen,umdasBesteckaufAbstandzuhalten.
Geschirrspüler-Oberkorb
Hier sortieren Sie empfindliches und leichtes Geschirr ein: Gläser,
Tasten, kleine Teller, flache Schüsseln.
Einige Geschirrspülermodelle verfügen über klappbare
Bereiche*, die in senkrechter Stellung für Untertassen oder
Dessertteller oder in vertikaler Stellung für Schüsseln und
sonstigeBehältnisseverwendetwerdenkönnen.
* Nur bei einigen Modellen.
DE
37
*Nurbei einigen Modellen und in unterschiedlicher Zahl und
Position.
Höheneinstellung des Oberkorbes
Um das Einordnen des Geschirrs zu vereinfachen, kann
derOberkorb je nach Bedarf in Hoch- oder Niedrigstellung
eingeschoben werden.
Es empfiehlt sich, die Höhe des Oberkorbes bei LEEREM
KORB zu regulieren.
Heben oder senken Sie den Korb NIEMALS nur an einer Seite.
Ist der Korb mit Lift-Up*
(siehe Abbildung) ausgestattet
, fassen
Sie ihn an den Seiten und ziehen Sie ihn nach oben. Um den Korb
zurück in die untere Stellung zu bringen, drücken Sie die Hebel
(A) an den Seiten des Korbs und schieben Sie ihn nach unten.
Der Oberkorb kann in der Höhe verstellt werden: stellen Sie ihn in
dieoberstePosition,wennSiegroßesGeschirrindenUnterkorb
einräumenwollen.WennSieeherdieklapparenBereichenutzen
wollen, dann stellen Sie ihn in die untere Position.
Verstellbare Ablagen*
Die seitlichen Ablagen können auf drei verschiedenen Höhen
positioniert werden, um beim Einräumen des Geschirrs den Platz
im Korb optimal auszunutzen.
Stielgläser können an den Ablagen
stabilisiert werden, indem sie mit dem
Stiel in die vorgesehene Aussparung
gestellt werden.
Die Ablagen trocknen besser, wenn
sie stärker geneigt werden. Der
Neigewinkel lässt sich verstellen,
indem die Ablage nach oben gezogen
und in die gewünschte Position
gebracht wird.
Ungeeignetes Geschirr
• BesteckundGeschirrausHolz.
• EmpfindlicheDekorgläser,handgemachteTellerundantikes
Geschirr. Die Dekore sind nicht spülmaschinenfest.
• NichttemperaturbeständigeKunststoffteile.
• GeschirrausKupferundZinn.
• MitAsche, Wachs,Schmieröl oder Tinte verschmutztes
Geschirr.
Glasdekore, Aluminium- und Silberteile können während des
Spülgangs die Farbe verändern und ausbleichen. Auch einige
Glasarten (z.B. Kristallgegenstände) können nach mehreren
Spülgängen matt werden.
Schäden an Glas und Geschirr
Ursachen:
• GlasartundHerstellungsprozessdesGlases.
• ChemischeZusammensetzungdesSpülmittels.
• WassertemperaturdesKlarspülprogramms.
Empfehlung:
• SpülenSienurGläserundGeschirrinIhremGeschirrspüler,
die vom Hersteller als spülmaschinenfest ausgezeichnet sind.
• VerwendenSieeinFeinwaschmittelfürGeschirr.
• NehmenSieGläserundBestecksobaldwiemöglichnach
Ablauf des Programm aus der Spülmaschine.
38
DE
* Nur bei einigen Modellen.
Starten des Geschirrspülers
1.SchaltenSiedasGerätüberdieON/OFF-Tasteein.
2.ÖffnenSiedieGeschirrspülertürundfüllenSiedasSpülmittel
ein
(siehe Einfüllen des Spülmittels).
3.BefüllenSiedieGeschirrspülerkörbe
(siehe Körbe beladen)
undschließenSiedieGerätetür.
4.Wählen Sie dasProgramm anhand desDrehknopfes
PROGRAMMWAHL aus: die Bezugskerbe auf die
Programmnummer bzw. das Programmsymbol stellen. Die
AnzeigeleuchtederTasteSTART/PAUSEleuchtetauf.
5.Wählen Sie die Spüloptionen*
(siehe Optionen und
Spezialprogramme).
6. Das Programm mit der Taste START starten. Die Kontrollleuchte
hört auf zu blinken und zeigt Dauerlicht. Das Aufleuchten der
Kontrollleuchte des gewählten Spülprogramms zeigt den Start
des Spülgangs an.
7.Bei Programmende leuchtet die Kontrollleuchte ENDE auf
(Dauerlicht).SchaltenSiedasGerätmittelsderON/OFF-Taste
aus.
8.Warten Sie einige Minuten, bevorSie das Geschirr
herausnehmen. Sie könnten sich daran verbrennen. Räumen
Sie die Geschirrspülerkörbe aus, beginnen Sie dabei mit dem
Unterkorb.
Zur Senkung des Stromverbrauchs bei Stillstand des
Geräts schaltet sich das Gerät unter gewissen Bedingungen
automatisch aus.
Änderung eines laufenden Programms
Wenn Sie ein falsches Programm gewählt haben, kann dieses
geändertwerden,wenneserstkurzeZeitgelauftenist:schalten
Siedas Gerät durch längeres Drücken der EIN/AUS/Reset-
Taste aus. Schalten Sie es darauf über dieselbe Taste wieder
ein, und wählen Sie erneut ein Programm und die gewünschten
Spüloptionen an.
Hinzufügen von weiterem Geschirr
DrückenSie die Start/Pause-Taste,öffnen Sie dieGerätetür
(Vorsicht,es kann heißerDampf austreten!) und räumen Sie
daszusätzliche Geschirr ein. Drücken Sie die Start/Pause-
Taste:derZykluswirdnacheinemlängerenTonsignalwieder
aufgenommen.
WurdeeineStartzeitvorwahlgetroffen,startetderZyklusnach
AblaufdereingestelltenZeitnicht,sondernbleibtinPause.
DurchdasDrückenderStart/Pause-Taste,womitdasGerät
angehalten wird, wird das Programm unterbrochen.
In dieser Phase kann das Spülprogramm nicht geändert werden.
Unbeabsichtigtes Unterbrechen des Spülprogramms
Wird während des Spülgangs die Gerätetür geöffnet, oder sollte
ein Stromausfall stattfinden, wird der Spülgang unterbrochen.
Wird die Gerätetür wieder geschlossen, oder kehrt der Strom
zurück, läuft das Programm an der Stelle weiter, an der es
unterbrochen wurde.
Einfüllen des Spülmittels
Ein gutes Spülergebnis hängt auch von einer korrekten
Spülmitteldosierung ab. Eine zu hohe Dosierung ist nicht
gleichzusetzen mit einem besseren Spülergebnis, man belastet
dadurch nur die Umwelt.
Die Dosierung des flüssigen oder Pulverspülmittels kann der
jeweiligen Verschmutzung angepasst werden.
Bei normaler Verschmutzung werden gewöhnlich etwa 35 g
(Pulverspülmittel) oder 35 ml (flüssiges Spülmittel) verwendet.
Werden Spülmitteltabs verwendet, reicht ein Tab aus.
Für nur leicht verschmutztes Geschirr, oder für Geschirr, das
vorher unter laufendem Wasser abgespült wurde, kann die
Spülmittelmenge erheblich reduziert werden.
Beachten Sie für ein optimales Spülergebnis auch die Hinweise
auf dem Spülmittel.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den
Spülmittelhersteller.
Zum Öffnen des Spülmittelbehälters drücken Sie den
Öffnungsmechanismus "A".
Füllen Sie das Spülmittel ausschließlich in das trockene Fach
"B" ein. Die für den Vorspülgang benötigte Spülmittelmenge
wird direkt in den Geschirrspüler gegeben.
1.Hinsichtlich der Dosierung verweisen wir auf die Programmtabelle,
in der die richtige Menge angegeben ist.
DerBehälter B hat eine Füllstandsanzeige, die die maximale
Menge des flüssigen oder pulverförmigen Spülmittels für jeden
Spülgang anzeigt.
2. Entfernen Sie eventuelle Spülmittelrückstände von den Kanten
derKammernundschließenSiedenDeckelso,dassereinrastet.
3.SchiebenSiedenDeckelderSpülmittelkammerzumSchließen
nach oben, bis er einrastet.
Die Spülmittelkammer öffnet sich automatisch zum richtigen
ZeitpunktdesjeweilsgewähltenProgramms.
Werden Kombispülmittel verwendet, dann empfehlen wir, die
OptionTABS zu verwenden. Damit werden die Programme
dem verwendeten Spülmittel angepasst, um das bestmögliche
Spülergebnis zu erhalten.
Verwenden Sie bitte ausschließlich Spülmittel für
Geschirrspüler.
VERWENDEN SIE BITTE KEIN HANDSPÜLMITTEL.
Bei übermäßiger Spülmittelverwendung können Schaumreste
am Ende des Spülgangs zurückbleiben.
Die besten Spül- und Trockenergebnisse erhalten Sie nur
durch den kombinierten Einsatz von Spülmittel, flüssigem
Klarspüler und Regeneriersalz.
Es wird dringend empfohlen, phosphat- und chlorfreie
Spülmitteln zu verwenden, die die Umwelt nicht zu sehr
belasten.
Spülmittel und Verwendung
des Geschirrspülers
DE
39
Programme
Die Anzahl und die Art der Spülprogramme und -optionen sind abhängig vom jeweiligen Geschirrspülermodell.
DieProgrammdatensindLabormessdaten,diegemäßdereuropäischenVorschriftEN50242erfasstwurden.
Je nach den unterschiedlichen Einsatzbedingungen können die Dauer und die Daten der Programme anders ausfallen.
Hinweis:
DieoptimaleLeistungderProgramme"Rapid40'undSixty´*"istdanngewährleistet,wenndieAnzahlderangegebenenMaßgedecke
eingehalten wird.
Das Für einen geringeren Verbrauch sollte die Maschine voll beladen werden.
Hinweis für die Prüflabors:
InformationenhinsichtlichderBedingungendesEN-VergleichstestssindunternachfolgenderAdresse
anzufordern:[email protected]
Programm Trocknen Optionen Programmdauer
Wasserverbrauch
(l/Zyklus)
Energieverbrauch
(KWh/Zyklus)
1. Eco Ja Nein 02:18’ 11 1,04
2. Intensiv Ja Nein 02:30’ 16,5 1,65
3. Täglicher
Abwasch
Ja Nein 02:00’ 16,0 1,3
4. Rapid 40’ Nein Nein 00:40’ 9,0 0,9
5. Einweichen Nein
Nein
00:10’ 4 0,01
Angaben zur Programmwahl und Dosierung des Spülmittels
1. SpülzyklusECOistdasStandardprogramm,aufdassichdieDatendesEnergie-Labelsbeziehen;dieserZykluseignetsichzum
Spülen von normal verschmutzem Geschirr und ist das effizienteste Programm im Hinblick auf Energie- und Wasserverbrauch für
dieseArtvonGeschirr.27g/ml+6g/ml**–1Tab
(**Spülmittelmenge für den Vorspülgang)
2. StarkverschmutztesGeschirrundTöpfe(nichtgeeignetfürempfindlichesGeschirr).30g/ml–1Tab
3.NormalverschmutztesGeschirrundTöpfe.27g/ml+6g/ml**–1Tab
4.SchnellerSpülgangfürnurwenigverschmutztesGeschirr.(Idealfür2Gedecke)25g/ml–1Tab
5. Abspülen des Geschirrs, das erst später, zusammen mit weiterem Geschirr, gespült werden soll. Kein Spülmittel
Standby-Verbrauch:VerbrauchimLeft-On-Modus:5W-VerbrauchimOff-Modus:0,5W
40
DE
Reinigung und Pflege
Abstellen der Wasser- und Stromversorgung
• DrehenSie denWasserhahn nach jedem Spülgang zu,
um Schäden durch eventuelles Austreten von Wasser
auszuschließen.
• ZiehenSie denNetzstecker aus derSteckdose, bevor Sie
Ihren Geschirrspüler reinigen oder Wartungsmaßnahmen
getroffen werden.
Reinigung des Geschirrspülers
• DieGehäuseteileunddieBedienblendekönnenmiteinem
mit Wasser angefeuchteten, weichen Tuch gereinigt werden.
Vermeiden Sie Löse- und Scheuermittel.
• ZurBeseitigungvonevtl.FleckenimInnenraumdesGerätes
verwendenSieeinfeuchtesTuch,aufdasSieetwasweißen
Essig träufeln.
Vermeidung von Geruchsbildung
• LassenSiedieGerätetürstetsnurangelehnt;aufdieseWeise
kann sich keine Feuchtigkeit ansammeln.
• DieDichtungen der Tür undder Reinigerkammern sollten
regelmäßigmit einem feuchten Tuch gereinigtwerden.
Sie vermeiden so die Ansammlung von Speiseresten,
der hauptsächlichen Ursache von Geruchsbildung im
Geschirrspüler.
Reinigung der Sprüharme
Es kann vorkommen, dass Speisereste an den Sprüharmen
hängen bleiben und die Wasserdüsen verstopfen. Prüfen Sie die
SprüharmedaherregelmäßigundreinigenSiesiebeiBedarfmit
einer Kunststoffbürste.
BeideSprüharmekönnenabgenommenwerden.
ZurAbnahmedesoberenSprüharms
drehen Sie den Kunststoffring
gegen den Uhrzeigersinn ab. Der
obere Sprüharm ist mit jener Seite
nach oben wieder einzusetzen, die
die meisten Löcher aufweist.
Um den unteren Sprüharm
abzunehmen, drücken Sie die
beidenseitlichen Zungen nach
unten und ziehen dann den Arm
nach oben hin ab.
Reinigen des Wasserzufuhr-Filtersiebes*
Fallsessichumneue,oderfüreinenlängerenZeitraumnicht
benutzte Wasserschläuche handeln sollte, ist sicherzustellen,
dass das Wasser auch klar und frei von Verunreinigungen ist.
LassenSieeshierzueinigeZeitlangfließen.Andernfallsbesteht
das Risiko, dass die Anschlussstelle verstopft wird und Ihr
Geschirrspüler dadurch Schaden nimmt.
ReinigenSie regelmäßig den Wasserzulauffilter am
Zufuhrhahn.
-SchließenSiedenWasserhahn.
- Schrauben Sie den Wasserschlauch ab, nehmen Sie den Filter
herausundreinigenSieihnvorsichtigunterfließendemWasser.
- Setzen Sie den Filter wieder ein und verschrauben Sie den
Schlauch.
Die Filter reinigen
Die Siebgruppe setzt sich aus drei Filtern zusammen, die
Spülwasser reinigen, von Speiseresten befreien und wieder in
Umlauf bringen. Um optimale Spülergebnisse zu gewährleisten,
müssen diese gereinigt werden.
ReinigenSiedieFiltersieberegelmäßig.
Der Geschirrspüler darf nie ohne Filtersiebe oder mit
ausgehängtenFilterninBetriebgenommenwerden.
•KontrollierenSienacheinigenSpülgängendieFiltersiebgruppe.
Ggf. ist diese sorgfältig unter laufendem Wasser auszuspülen.
NehmenSiehierzueinkleinesBürstchen(dasnichtausMetall
sein darf) zu Hilfe. Verfahren Sie wie folgt:
1. Drehen Sie das zylinderförmige Filtersieb C gegen den
Uhrzeigersinn heraus
(Abb. 1).
2.ZiehenSiedenSiebbecherB durch leichten Druck auf die
seitlichen Flügel heraus
(Abb.2);
3. Nehmen Sie den Stahl-Siebteller A ab.
(Abb.3).
4. Kontrollieren Sie den Hohlraum und befreien Sie diesen
von eventuellen Speiseresten. Das Spülpumpenschutzteil
(schwarzes Teil) DARF NICHT ABGENOMMEN WERDEN
(Abb.4).
Setzen Sie die Siebgruppe nach der Reinigung der Filtersiebe
wiederkorrekt in ihren Sitz ein, dies ist äußerst wichtig, um
eineordnungsgemäße Betriebsweisedes Geschirrspülers zu
gewährleisten.
Was tun, bevor Sie für längere Zeit verreisen
• TrennenSiesämtlicheElektroanschlüsseundschließenSie
den Wasserhahn.
• LassenSiedieGerätetürleichtaufstehen.
• LassenSienachIhrerRückkehreinenSpülgangohneGeschirr
durchlaufen.
* Nur bei einigen Modellen.
DE
41
Störungen und Abhilfe
SolltenBetriebsstörungenauftreten,kontrollierenSiebittefolgendePunkte,bevorSiesichandenKundendienst
wenden.
* Nur bei einigen Modellen.
Störungen: Mögliche Ursachen/Lösung:
Die Spülmaschine startet
nicht oder reagiert nicht auf
die Bedienungseingaben.
• Wasserhahn nicht aufgedreht.
• Schalten Sie das Gerät durch das Drücken der ON/OFF-Taste aus und nach etwa einer
Minute wieder ein und wiederholen Sie die Programmeinstellung.
• Stecker ist nicht richtig in die Steckdose eingeführt oder lassen Sie ggf. die Steckdose
ersetzen.
• Die Gerätetür ist nicht ganz geschlossen.
Die Gerätetür schließt nicht.
• Stellen Sie sicher, dass die Körbe ganz eingeschoben sind.
• Das Schloss ist bereits eingerastet; drücken Sie die Tür energisch, bis ein „Klicklaut“ zu hören
ist.
Der Geschirrspüler pumpt das
Wasser nicht ab.
• Das Spülprogramm ist noch nicht ganz abgelaufen.
• Der Zulaufschlauch ist geknickt
(siehe Installation).
• Der Ablauf des Spülbeckens ist verstopft.
• Im Filtersieb haben sich Speisereste angesammelt.
• Kontrollieren Sie die Höhe der Ablaueitung.
Der Geschirrspüler ist zu laut. • Das Geschirr schlägt aneinander oder gegen die Sprüharme. Positionieren Sie das Geschirr
korrekt und stellen Sie sicher, dass sich die Sprüharme frei drehen können.
• Es hat sich zu viel Schaum gebildet: Das Spülmittel wurde nicht richtig dosiert oder ist für
Geschirrspüler ungeeignet
(siehe Spülmittel und Verwendung des Geschirrspülers).
Das
Geschirr nicht von Hand vorspülen.
Auf dem Geschirr und auf
den Gläsern benden sich
Kalkablagerungen oder ein
weißer Belag.
• Fehlendes Regeneriersalz.
• Die Dosierung entspricht nicht der Wasserhärte; Werte erhöhen
(siehe Klarspüler und
Regeneriersalz).
• Der Deckel des Salz- bzw. Klarspülerbehälters ist nicht ordnungsgemäß geschlossen.
• Kein oder unzureichend dosiertes Klarspülmittel.
Das Geschirr und die Gläser
weisen weiße Streifen bzw.
bläuliche Schattierungen auf.
• Der Klarspüler wurde zu hoch dosiert.
Das Geschirr ist nicht ganz
trocken.
• Es wurde ein Spülprogramm gewählt, das keinen Trockengang vorsieht.
• Kein Klarspülmittel
(siehe Klarspüler und Regeneriersalz).
• Der Klarspüler wurde unkorrekt dosiert.
• Das Geschirr besteht aus Antihaftmaterial oder aus Kunststoff; in diesem Fall sind
Wassertropfen normal.
Das Geschirr ist nicht sauber
geworden.
• Das Geschirr wurde nicht korrekt eingeräumt.
• Die Sprüharme können nicht frei drehen, werden durch das Geschirr blockiert.
• Das Spülprogramm ist zu schwach
(siehe Spülprogramme).
• Es hat sich zu viel Schaum gebildet: Das Spülmittel wurde nicht richtig dosiert oder ist für
Geschirrspüler ungeeignet
(siehe Spülmittel und Verwendung des Geschirrspülers).
• Der Stöpsel des Klarspülerbehälters wurde nicht korrekt geschlossen.
• Das Filtersieb ist schmutzig oder verstopft
(siehe Wartung und Pege).
• Fehlendes Regeneriersalz
(siehe Klarspüler und Regeneriersalz).
• Sicherstellen, dass die Höhe der Teller der Einstellung des Korbs entsprechen.
• Die Düsen der Sprüharme sind verstopft
(siehe Reinigung und Pege).
Der Geschirrspüler lädt kein
Wasser
ist blockiert (blinkende Kontroll-
leuchten)
• Kein Wasser im Wassernetz oder zugedrehter Wasserhahn.
• Der Zufuhrschlauch ist geknickt
(siehe Installation).
• Filter verstopft; Filter reinigen
(siehe Reinigung und Pege).
Ablauf verstopft; Abuss reinigen.
• Den Geschirrspüler nach der Prüfung und Reinigung ausschalten und wieder einschalten.
Danach einen neuen Spülgang starten.
• Wenn das Problem nicht behoben werden kann, den Wasserhahn zudrehen, den
Stromstecker ausziehen, und sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen.
42
DE
NL
43
MIN 40 cm
MAX 80 cm
Als u het apparaat verplaatst, moet u het verticaal houden;
is dit niet mogelijk, dan moet u het naar achteren kantelen.
Hydraulische aansluitingen
Aanpassingen aan het hydraulisch systeem met het oog
op de installatie mogen alleen door erkende technici worden
uitgevoerd.
De buizen voor de toevoer en afvoer van het water kunnen
zowel naar rechts als naar links worden gericht om een op-
timale installatie te bekomen.
De buizen mogen niet gekneld of gebogen zitten door de
afwasautomaat.
Aansluiting van de buis voor de watertoevoer
• Aansluitingopeenkoud-ofwarmwaterkraanvan3/4”gas
(max. 60°C).
• Laathetwaterlopentothetcompleethelderis.
• Draaidetoevoerbuisgoedvastenopendekraan.
Als de toevoerbuis niet lang genoeg is, dient u zich te
wenden tot een speciaalzaak of tot een erkende monteur
(zie
Service)
.
De waarde van de waterdruk moet in de tabel met de
technische gegevens vermeld staan; is dat niet zo, dan werkt
de afwasautomaat mogelijk niet correct.
Zorg ervoor dat de buis niet gebogen of samengedrukt
wordt.
Aansluiting van de buis op de waterafvoer
Sluit de afvoerbuis aan op een afvoerleiding met een minimale
doorsnede van 2 cm. (A)
Het aanhechtingspunt van de afvoerbuis moet zich op een
hoogtetussen40en80cmvandevloerofhetsteunvlakvan
de afwasautomaat bevinden.
Voordat u de waterafvoerbuis aansluit op de sifon van de
wasbak, moet u de plastic dop (B) verwijderen.
Lekkagebeveiliging
Om lekkages te voorkomen, is de afwasautomaat:
- voorzien van een systeem dat de watertoevoer onderbreekt
in geval van storingen of lekkages van binnenuit.
Enkele modellen zijn verder voorzien van een aanvullend
beveiligingsmechanisme New Acqua Stop*, dat lekkages
ook voorkomt in geval van breuk in de toevoerbuis.
BELANGRIJK: GEVAARLIJKE SPANNING!
De toevoerbuis mag in geen geval worden doorgesneden:
hij bevat onderdelen die onder spanning staan.
Elektrische aansluiting
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, moet u zich
ervan verzekeren dat:
• hetstopcontactgeaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• hetstopcontactgeschiktisvoorhetmaximalevermogen
van het apparaat. Dit vermogen wordt aangegeven op het
typeplaatje aan de binnenkant van de deur
(zie hoofdstuk Beschrijving van de afwasautomaat);
• despanningswaarden tussen de waarden liggen die
aangegeven worden op het typeplaatje aan de binnenkant
van de deur;
de stekker van het apparaat enhet stopcontact
overeenkomen. Als dit niet het geval is, moet u een
bevoegde monteur inschakelen om de stekker te laten
vervangen
(zie Service)
; gebruik geen verlengsnoeren of
meervoudige stopcontacten.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische voedingskabel en het stopcontact makkelijk te
bereiken zijn.
De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
Indien de voedingskabel beschadigd is, dient deze door
de fabrikant of door uw Technische Servicedienst vervangen
te worden, zodat elk risico vermeden wordt
(zie Service).
De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gesteld als
deze normen niet worden nageleefd.
Plaatsing en waterpas zetten
1. Plaats de afwasautomaat op een effen en stevige vloer.
Compenseer eventuele onregelmatigheden door de voorste
stelvoetjes los of vast te draaien, totdat het apparaat
horizontaal staat. Een correcte nivellering geeft stabiliteit en
voorkomt trillingen en geluiden.
2. Nadat u de afwasautomaat hebt ingebouwd, kleeft u de
doorzichtige kleefstrip* onder het houten werkvlak om het te
beschermen tegen eventuele condens.
3.Deafwasautomaatmoetmetdezijkantofdeachterkant
tegen de aangrenzende kastjes of de wand worden
geïnstalleerd. Het apparaat kan ook onder het aanrecht
worden ingebouwd*
(zie Montageblad)
.
4*. Om de hoogte van het achterste stelvoetje te regelen,
moet u draaien aan de zeshoekige rode beslagring aan
deonder-/voorzijdeinhetmidden vandeafwasautomaat.
Gebruik hiervoor een zeshoekige sleutel met een opening
van8mm.Draairechtsomomdehoogtetevermeerderen,
linksom om de hoogte te verminderen
(zie instructieblad voor
de inbouw dat bij de documentatie is gevoegd).
Installatie
* Alleen op bepaalde modellen aanwezig
NL
44
Technische gegevens
Afmetingen
breedte cm 60
hoogte cm 85
diepte cm 60
Capaciteit 13 bordensets
Waterdruk toevoer
0,05 ÷ 1 MPa (0,5 ÷ 10 bar)
7,25 – 145 psi
Netspanning Zie typeplaatje
Totaal
opnemingsvermogen
Zie typeplaatje
Zekering Zie typeplaatje
Deze afwasautomaat voldoet
aan de volgende
EU richtlijnen:
- 2006/95/EC
(Laagspanning) - 2004/108/
EC (Elektromagnetische
Compatibiliteit)
- 2009/125/EC (Comm. Reg.
1016/2010) (Ecodesign)
-97/17/EC (Etikettering)
- 2012/19/EC (AEEA)
Het apparaat beschikt over een aantal geluidssignalen/tonen
(aan de hand van het model vaatwasser
) die waarschuwen
dat de betreffende functie van start is gegaan: inschakeling,
einde cyclus, etc.
De symbolen/controlelampjes/leds op het bedieningspaneel/
display kunnen van kleur veranderen, knipperen of vast
aanstaan.
(aan de hand van het model vaatwasser)
.
Het display* toont nuttige informatie betreffende het type
ingestelde cyclus, de was- of droogfase, de resterende tijd,
de temperatuur, enz... enz…
Aanwijzingen voor de eerste afwascyclus
Na de installatie moet u de beschermelementen op de rekken
verwijderen, evenals de elastieken op het bovenrek
(waar
aanwezig).
Instellingen waterontharder
Voordat u met de eerste wasbeurt begint, moet u het
waterhardheidsniveau van de waterleiding instellen
(zie
hoofdstuk Glansmiddel en onthardingszout).
Vul het reservoir van de waterontharder de eerste keer met
water, daarna met ongeveer 1 kg zout; het is normaal dat er
water uitstroomt.
Laatonmiddellijkdaarnaeeneerstewascyclusdraaien.
Gebruik uitsluitend zout dat speciaal voor afwasautomaten
bestemd is.
Na het vullen gaat het controlelampje ZOUT TOEVOEGEN*
uit.
Als u geen onthardingszout toevoegt, kunnen de
waterontharder en het verwarmingselement schade oplopen.
* Alleen op bepaalde modellen aanwezig
NL
45
Aanzichttekening
Beschrijving van het
apparaat
***Alleen op modellen voor volledige inbouw.
* Alleen aanwezig op bepaalde modellen.
Het aantal en het soort programma’s en opties verschilt aan de hand van het model afwasautomaat.
1. Bovenrek
2. Bovenste sproeiarm
3. Opklaprekjes
4. Regelaar hoogte rek
5. Onderrek
6. Onderste sproeiarm
7. Wasfilter
8. Zoutreservoir
9. Wasmiddelbakjes en reservoir glansmiddel
10. Typeplaatje
11. Bedieningspaneel***
Bedieningspaneel
Toets en Controlelampje
Start/Pauze
Toets On-Off/Reset
Selecteerknop Programma's
Controlelampje gebrek
onthardingszout
Controlelampje Drogen
Controlelampje Einde programma
Controlelampje Wassen
NL
46
M
A
X
Gebruik uitsluitend producten die speciaal voor
afwasautomaten bestemd zijn. Gebruik geen keuken- of
industrieel zout.
Volg de aanwijzingen op de verpakking.
Als u een multifunctieproduct gebruikt, raden we toch
aan onthardingszout toe te voegen, vooral als het water hard
of zeer hard is.
(Volg de aanwijzingen op de verpakking)
Als u geen zout of glansmiddel toevoegt, is het normaal
dat de controlelampjes ZOUT TOEVOEGEN* en GLANSMIDDEL
TOEVOEGEN* aanblijven.
Het onthardingszout toevoegen
Doorditzouttegebruiken,vermijdtudaterzichKALKvormtopde
vaat en op de functionele componenten van de afwasautomaat.
•Hetisbelangrijkdathetzoutreservoirnooitleegis.
•Hetisbelangrijkomdewaterhardheidintestellen.
Het zoutreservoir bevindt zich aan de onderzijde van de
afwasautomaat
(zie Beschrijving)
en moet worden gevuld:
•als op het bedieningspaneel het controlelampje ZOUT
TOEVOEGEN*aangaat;
•alsdegroenedrijver* op de zoutdop niet langer zichtbaar is.
•zieduurintabelWaterhardheid.
1. Haal het onderrek naar voren en draai de
dop van het zoutreservoir tegen de klok in.
2. Alleen voor het eerste gebruik: vul het
reservoir tot aan de rand met water.
3.Plaats de trechter opde opening
(zie
afbeelding)
en vul het zoutreservoir tot aan de
rand met zout (ongeveer 1 kg); het is normaal
dat er wat water overloopt.
4.Verwijderdetrechter en reinigeventuelezoutrestenop de
opening; spoel de dop onder lopend water af voor u hem weer
opschroeft.
We raden u aan bovenstaande handeling elke keer uit te voeren
als u onthardingszout bijvult.
Schroef de dop weer op zijn plaats, zodat tijdens het wassen
geen wasmiddel in het reservoir kan komen (de waterontharder
zou onherstelbaar kunnen worden beschadigd).
Wanneer het noodzakelijk is om zout bij te vullen, raden we
aan dit te doen voordat u een nieuwe wascyclus start.
Instellen waterhardheid
Voor een perfecte werking van de waterontharder moet deze
ingesteld worden in functie van de waterhardheid van de woning.
Deze gegevens kunt u bij uw plaatselijk waterbedrijf opvragen. De
ingestelde waarde komt overeen met een gemiddelde hardheid.
•SchakeldeafwasautomaatinmetdetoetsON/OFF.
•SchakeldeafwasautomaatuitmetdetoetsON/OFF.
•HouddetoetsSTART/PAUZE 5 seconden lang ingedrukt.
•SchakeldeafwasautomaatinmetdetoetsON/OFF.
•Hetcontrolelampjevanhetonthardingszoutknippert(hetaantal
knipperingen komt overeen met de actuele selectie).
•Plaatsdeknopophetnummervanhetgewenstehardheidsniveau
(zie hardheidstabel).
•SchakeldeafwasautomaatuitmetdetoetsON/OFF.
•Instellingvoltooid!
Onthardingszout
en glansmiddel
(°dH = waterhardheid in Duitse graden - °fH = waterhardheid in
Fransegraden-mmol/l=millimol/liter)
Het glansmiddel toevoegen
Het glansmiddel bevordert het DROGEN van de vaat. Het
glansmiddelreservoir moet worden gevuld:
• alsop het bedieningspaneel/display het controlelampje
GLANSMIDDELTOEVOEGEN*aangaat;
• wanneerhetcontrolevenstertje* op het deksel van het reservoir
“D” van donker naar transparant overgaat.
1. Open de houder “D” door het lipje op het deksel in te drukken
en omhoog te halen.
2. Doe het glansmiddel voorzichtig in het bakje tot aan het
“Maximum”-streepje.Zorgervoordatunietmorst.Alsuwelmorst,
moet u het product meteen met een droge doek verwijderen.
3.Sluithetdekselmeteenklik.
Giet het glansmiddel NOOIT direct in de machine.
Het regelen van de dosis glansmiddel
Als u niet tevreden bent over het droogresultaat, kunt u de dosis
glansmiddel regelen.
•SchakeldeafwasautomaatinmetdetoetsON/OFF.
•SchakeldeafwasautomaatuitmetdetoetsON/OFF.
•Druk3maalopdetoetsSTART/PAUZE .
•SchakeldeafwasautomaatinmetdetoetsON/OFF.
•Allesuitgeschakeld.
•Plaatsdeknopophetnummervandehoeveelheidbijtevullen
glansmiddel.
•SchakeldeafwasautomaatuitmetdetoetsON/OFF.
•Instellingvoltooid!
HetglansmiddelniveaukanwordeningesteldopNUL(ECO).In
dat geval zal er geen glansmiddel worden toegevoegd en zal
hetcontrolelampjeGLANSMIDDELTOEVOEGENnietaangaan
als het product op is.
Ukuntmaximaal4niveausinstellen,opbasisvanhetmodelvan
de afwasautomaat. De ingestelde waarde komt overeen met een
gemiddeld niveau.
• Alsuopdevaat blauwachtige strepen aantreft, moet u een
lagere stand instellen (1-2).
• Alsuopdevaatwaterdruppelsofkalkaanslagaantreft,moet
ueenhogerestandinstellen(3-4).
Tabel Waterhardheid
Gemiddelde duur
zoutreservoir met 1
wascyclus per dag
niveau
°dH °fH mmol/l maanden
1 0 - 6 0 - 10 0 - 1 7 maanden
2 6 - 11 11 - 20 1,1 - 2 5 maanden
3 12 - 17 21 - 30 2,1 - 3 3 maanden
4 17 - 34 31 - 60 3,1 - 6 2 maanden
5*
34 - 50 61 - 90 6,1 - 9 2/3 weken
Van 0°f tot 10°f raden wij u aan geen onthardingszout te
gebruiken. *Als u 5 instelt, kan de duur iets langer zijn.
* Alleen op bepaalde modellen aanwezig
NL
47
Het laden van de rekken
Advies
Voordat u de vaat inlaadt moet u overtollige etensresten
verwijderen en glazen en bekers legen. Het is niet noodzakelijk
de vaat met water af te spoelen voor u hem in de vaatwasser
laadt.
Plaats de vaat dusdanig zodat hij stevig vaststaat en niet om
kan vallen. Pannen, bakken en glazen moeten met de opening
naar onder worden geplaatst en holle of bolle elementen moeten
schuin worden geplaatst zodat het water alle oppervlakken kan
bereiken en daarna vrijuit kan wegspoelen.
Zorg er voor dat deksels, handvatten, koekenpannen en schalen
het draaien van de sproeiarmen niet beletten. Plaats kleine
voorwerpen in de bestekkorf.
Plastic voorwerpen en pannen met antiaanbaklaag houden
waterdruppels langer vast. Hun droogtegraad zal lager zijn dan
die van voorwerpen van aardewerk of staal.
Lichtevoorwerpen(zoalsplasticbakken)moetenbijvoorkeurop
het bovenrek worden geplaatst, en zodanig dat zij niet kunnen
bewegen.
Nadat u alles heeft ingeladen moet u controleren of de
sproeiarmen vrij kunnen ronddraaien.
Onderrek
In het onderrek kunt u pannen, deksels, borden, slakommen,
bestek, etc. plaatsen. Grote borden en deksels moeten bij
voorkeur aan de zijkant van het rek worden geplaatst.
Het is aan te raden zeer vuile vaat in het onderrek te plaatsen,
aangezien in dit deel van de vaatwasser de kracht van de
waterstroom groter is waardoor de wasprestaties verbeteren.
Enkele modellen vaatwasser beschikken over uitklapbare delen*,
deze kunnen in verticale positie worden gezet voor het plaatsen
van borden, of in horizontale positie (neer), om pannen en
slakommen beter te plaatsen.
Bestekkorf
De bestekkorf is voorzien van roosters aan de bovenkant
waarmee u het bestek beter kunt neerzetten. De korf mag alleen
aan de voorzijde van het onderrek worden geplaatst.
Bovenrek
Laadlichteenbreekbarevaatzoalsglazen,kopjes,bordjes,lage
slakommen, in het bovenrek.
Enkele modellen vaatwasser beschikken over uitklapbare delen*,
die in verticale stand kunnen worden gebruikt om bordjes te
rangschikken, of die kunnen worden neergelegd om bakjes of
houders op te plaatsen
* Alleen op bepaalde modellen aanwezig
NL
48
Het regelen van de hoogte van het bovenrek
Om de vaat beter te kunnen verdelen, kunt u het bovenrek hoger
of lager zetten.
We raden u aan de hoogte van het bovenrek te regelen als
het REK LEEG IS.
Verplaats het rek NOOIT aan een enkele kant.
Als het rek beschikt over een Lift-Up*
(zie afbeelding)
, tilt u het
rek op door het aan de zijkanten vast te houden. Til hem dan
naar boven op. Om naar de lagere stand terug te keren, drukt
u op de handels (A) aan de zijkanten van het rek en helpt u het
rek weer naar beneden te gaan.
Niet geschikte vaat
• Houtenbestekofvaat.
• Breekbare, versierde glazen, met de hand vervaardigd
vaatwerk en antiek vaatwerk. Deze decoraties zijn niet
vaatwasserbestendig.
• Dedeleninsynthetischmateriaalzijnniethittebestendig.
• Vaatwerkvankoperoftin.
• Vaatwerkdatvuilismetas,was,smeerolieofinkt.
De decoraties op glas en aluminium en zilveren delen kunnen
tijdens het wassen verkleuren of witter worden. Ook enkele
soorten glas (bv. kristallen voorwerpen) kunnen na vele
wasbeurten mat worden.
Schade aan glas en vaatwerk
Oorzaken:
• Typeglasenproceduresvoorhetmakenvanglas.
• Chemischesamenstellingvanhetwasmiddel.
• Watertemperatuurvanhetspoelprogramma.
Advies:
• Gebruikalleenglazenenporseleinwaarvandoordeproducent
wordt gegarandeerd dat het vaatwasserbestendig is.
• Gebruikalleen wasmiddel dat geschikt is voor breekbaar
vaatwerk.
• Verwijder glazen en bestek z.s.m.na het einde van het
programma uit de vaatwasser.
Het bovenrek kan naar believen in hoogte worden aangepast:
naar boven toe als men in het onderrek volumineuze vaat wil
plaatsen, naar beneden toe om goed te kunnen profiteren van
alle plek in de opklaprekjes of de uitklapbare delen, zodat er
naar boven toe meer plaats is.
Opklaprekjes met verschillende standen*
De opklaprekjes aan de zijkant kunnen op drie verschillende
hoogten worden gezet om de plaatsing van de vaat in het rek
te optimaliseren.
Wijnglazen kunnen op een stabiele
wijze op de opklaprekjes worden
geplaatst door de voet van het glas in
de speciale gaten te steken.
Voor een optimaal droogresultaat dient
u de opklaprekjes zo schuin mogelijk
te positioneren. Om de inclinatie te
wijzigen, tilt u het rekje op, u verschuift
het een beetje en positioneert het naar
wens.
Besteklade*
Enkele modellen vaatwasser beschikken over een verschuifbare
besteklade die kan worden gebruikt om extra bestek of kleine
kopjes te bewaren. Voor optimale wasprestaties moet u vermijden
te grote vaat onder de besteklade te plaatsen.
De besteklade kan indien gewenst worden verwijderd.
(zie
afbeelding)
*Alleen op bepaalde modellen beschikbaar en variërend in
aantal en positie.
NL
49
* Alleen aanwezig op bepaalde modellen.
Het vaatwasmiddel toevoegen
Een goed wasresultaat hangt ook af van een correcte dosering
van het vaatwasmiddel. Teveel vaatwasmiddel betekent niet
automatisch een efficiëntere reiniging. Bovendien is dit niet
goed voor het milieu.
Aan de hand van de hoeveelheid vuil kan de dosering worden
aangepast m.b.v. een vaatwasmiddel in poeder- of in vloeibare
vorm.
Normaal gebruikt men voor een gemiddeld vuile was ca. 35 g.
(poeder), of 35 ml (vloeibaar). Als u wastabletten gebruikt, is
één voldoende.
Als de vaat niet zo vuil is of reeds is afgespoeld, dient u de dosis
vaatwasmiddel aanzienlijk te beperken.
Voor een juist wasresultaat dient u de instructies te volgen die
op de verpakking van het vaatwasmiddel staan.
Bij verdere vragen raden wij u aan de fabrikanten van
vaatwasmiddel te contacteren.
Om het wasmiddelbakje te openen, drukt u op het
openingsmechanisme "A"
Doe het vaatwasmiddel alleen in het droge bakje "B". Het
vaatwasmiddel dat nodig is voor de voorwas moet direct in de
vaatwasmachine worden geplaatst.
1.Doseer het vaatwasmiddel met behulp van de Programmatabel
om de juiste hoeveelheid te gebruiken.
In het kuipje B staat een niveau vermeld waar de maximum
hoeveelheid vloeibaar- of poedervaatwasmiddel voor elke cyclus
kan worden gegoten.
2. Verwijder de eventuele wasmiddelresten van de rand van het
bakje en sluit het deksel met een klik.
3. Sluit het deksel van het wasmiddelbakje door het naar boven
toe te drukken, totdat het afsluitmechanisme op zijn plaats is.
Het wasmiddelbakje gaat automatisch op het juiste moment open,
aan de hand van het type programma.
Als u gecombineerde vaatwasmiddelen gebruikt, raden we u aan
de functie TABS te gebruiken, waarmee u het afwasprogramma
juist afstemt. Zo zult u altijd het beste was- en droogresultaat
bereiken.
Gebruik alleen een specifiek vaatwasmiddel.
GEBRUIK NOOIT vaatwasmiddel voor handmatig afwassen.
Bij overmatig gebruik van vaatwasmiddel kunnen aan het einde
van de wascyclus schuimresten achterblijven.
De beste was- en droogprestaties bereikt u alleen een combinatie
van vaatwasmiddel, vloeibaar glansmiddel en onthardingszout
te gebruiken.
We raden aan vaatwasmiddelen zonder fosfaten of chloor
te gebruiken, omdat deze geschikter zijn voor het behoud
van het milieu.
Vaatwasmiddel en gebruik
van de afwasautomaat
De vaatwasser starten
1. Open de waterkraan.
2.SchakelhetapparaatindooropdeON/OFFtoetstedrukken.
3.Open de deuren doseer hetafwasmiddel
(zie Het
vaatwasmiddel toevoegen).
4.Laadderekken
(zie De rekken laden)
en sluit de deur.
5.SelecteerhetprogrammadooraandeknopSELECTEREN
PROGRAMMA te draaien. De streep op de knop moet
overeenkomen met het nummer of het symbool van het
programma.Het controlelampjevan de toets START/PAUZE
gaat aan.
6. Selecteer de wasopties*
(zie Opties en Speciale Programma's).
7. Start met de toets START. Het controlelampje houdt op
met knipperen en blijft vast aanstaan. Het aangaan van het
controlelampje van het wasprogramma geeft aan dat het
programma is begonnen.
8.Aanheteindevanhetprogrammagaathetcontrolelampje
EINDE aan (vast licht). Schakel het apparaat uit met de ON-
OFFtoets,doedewaterkraandichtenhaaldestekkeruithet
stopcontact.
9. Wacht enkele minuten voordat u de vaat eruit haalt om te
voorkomendatuzichverbrandt.Laaddevaatuit,beginnend
met het onderrek.
- Om het energieverbruik te verminderen gaat de
automaat, wanneer hij voor langere tijd NIET gebruikt wordt,
automatisch uit.
PROGRAMMA'S AUTO*:enkele modellen vaatwasser
beschikken over een speciale sensor die kan waarnemen hoe
vuil de vaat is en het meest efficiënte en zuinige wasprogramma
kiezen. De duur van de automatische programma’s hangt als
gevolg af van wat de sensor waarneemt.
Het wijzigen van een reeds gestart programma
Als het wassen net is gestart en u wilt de wascyclus wijzigen dient
udevaatwasseruitteschakelendoorlangeretijdopdeON/
OFF/Resettoetstedrukken.Schakelhetapparaatmetdezelfde
toets weer in en selecteer opnieuw de gewenste programma's
en opties.
Overige vaat toevoegen
DrukopdeStart/Pauzetoets,opendedeur,weesvoorzichtigmet
de vrijkomende hete stoom, en doe de vaat in de afwasautomaat.
Drukop de Start/Pauze toets. De cyclus wordt na een lange
pieptoon hervat.
Als een uitgestelde start is ingesteld zal, aan het einde van
het terugtellen, de cyclus niet van start gaan, maar in pauzestand
blijven.
DooropdetoetsStart/Pauzetedrukkenomdeautomaatte
pauzeren, zal het programma worden onderbroken.
In deze fase kunt u het programma niet wijzigen.
Onvoorziene onderbrekingen
Als tijdens het wassen de deur wordt geopend of er een
stroomonderbreking plaatsvindt, wordt het programma
onderbroken. Het zal worden hervat op het punt waar het werd
onderbroken als de deur weer dichtgaat of wanneer de stroom
terugkeert.
NL
50
Programma’s
Het aantal en het soort programma’s en opties verschilt aan de hand van het model afwasautomaat.
Degegevensvandeprogramma’szijngemeteninlaboratoriumomstandighedenvolgensdeEuropesevormEN50242.
Aan de hand van de verschillende gebruiksmogelijkheden kunnen de duur en de programmagegevens verschillen.
Programma
Programma’s
met
droogfunctie
Opties
Duur van het
programma
Waterverbruik
(l/cyclus)
Energieverbruik
(KWh/cyclus)
1. Eco Ja Nee 02:18’ 11 1,04
2. Intensief Ja Nee 02:30’ 16,5 1,65
3. Normaal Ja Nee 02:00’ 16,0 1,3
4. Express 40’ Nee Nee 00:40’ 9,0 0,9
5. Weken Nee Nee 00:10’ 4 0,01
Aanwijzingen voor het kiezen van het programma en de dosering van het afwasmiddel
1. Het ECO wasprogramma is het standaardprogramma waarop de gegevens op het energielabel betrekking hebben: deze
cyclus is geschikt voor het reinigen van normaal vuile afwas en is het meest efficiënte programma voor wat betreft energie- en
waterverbruikvoorditsoortvaat.27gr/ml+6gr/ml**–1Tab(**Hoeveelheidvaatwasmiddelvanvoorwas)
2.Zeervuilevaatenpannen(niettegebruikenvoorteervaatwerk).30gr/ml–1Tab
3.Normaalvuilevaatenpannen.27gr/ml+6gr/ml**–1Tab
4.Snellecyclusvoornietzovuilevaat.(ideaalvoor2couverts)25gr/ml–1Tab
5. Voorwas in afwachting van de lading van de volgende maaltijd. Geen afwasmiddel
Verbruik in stand-by: Verbruik in left-on modus: 5 W - verbruik in off modus: 0,5 W.
N.B.:
de beste prestaties van de programma's "Snel*enExpress40'"wordenbereiktalsuhetaantalaangegevencouvertsnietoverschrijdt.
Voor een zuiniger verbruik de afwasmachine volgeladen laten draaien.
Aanwijzing voor de Proeflaboratoria: voor gedetailleerde informatie over de omstandigheden van de EN-vergelijkingsproef kunt
u contact opnemen met:
* Alleen aanwezig op bepaalde modellen.
NL
51
Onderhoud en
verzorging
Water en elektrische stroom afsluiten
• Sluitnaelkeafwasbeurtdewaterkraanafomlekkagete
voorkomen.
• Haaldestekker uithet stopcontacttijdensreiniging en
onderhoud.
Reinigen van de afwasautomaat
• Debuitenkantenhetbedieningspaneelkunnenworden
gereinigd met een natte, niet schurende doek. Gebruik
geen oplosmiddelen of schuurmiddelen.
• De vlekken aan de binnenkant van de afwasautomaat
kunnen worden verwijderd met een natte doek en wat azijn.
Vermijden van vervelende luchtjes
• Laatdedeuraltijdopeenkieromhetophopenvanvocht
te voorkomen.
• Reiniggeregelddeafdichtingenrondomdedeurende
wasmiddelbakjes met een vochtige spons. Zo vermijdt u
het ophopen van etensresten die de hoofdoorzaak zijn van
vervelende luchtjes.
Reinigen van de sproeiarmen
Het kan gebeuren dat er etensresten aan de sproeiarmen
blijven kleven en de gaatjes waar water uit komt verstoppen:
u doet er goed aan ze regelmatig te controleren en te reinigen
met een niet-metalen borsteltje.
De twee sproeiarmen kunnen beide uit elkaar worden
gehaald.
Om de bovenste sproeiarm uit
elkaar te halen dient u de plastic
dop linksom los te schroeven.
De bovenste sproeiarm moet
worden gemonteerd met de
gaten naar boven gericht.
De onderste sproeiarm haalt
u uit elkaar door druk uit te
oefenen op de lipjes aan de
zijkant en door hem daarna naar
boven te trekken.
Reinigen van het watertoevoerfilter*
Als de waterleiding nieuw is of lange tijd niet gebruikt, laat
dan voordat u de aansluiting tot stand brengt het water lopen
totdat het helder is en vrij van vuildeeltjes. Als u dit niet doet
loopt u het risico dat het punt waar het water binnenkomt
verstopt raakt en uw afwasautomaat beschadigt.
Reinig geregeld het watertoevoerfilter bij de kraan.
- Doe de waterkraan dicht.
- Schroef het uiteinde van de watertoevoerbuis los, verwijder
het filter en reinig het voorzichtig onder stromend water.
- Doe het filter op zijn plaats en schroef de buis vast.
Reinigen van de filters
De filtergroep wordt gevormd door drie filters die etensresten
uit het waswater verwijderen en zorgen dat het weer schoon
in het watercircuit terechtkomt: voor een optimaal resultaat
moeten de filters regelmatig worden schoongemaakt.
Reinig de filters regelmatig.
De afwasautomaat mag niet zonder filters of met een los
filter worden gebruikt.
•Controleer na enkele wasbeurten defiltergroep.Reinig
hem indien noodzakelijk grondig onder stromend water met
behulp van een niet-metalen borsteltje. Volg onderstaande
aanwijzingen:
1. draai het cilindrische filter C linksom en trek hem naar
buiten
(afb. 1).
2.Verwijder het glasfilter B door een lichte druk uit te
oefenen op de lipjes aan de zijkant
(Afb. 2);
3.Haal het roestvrijstalen bordfilter A van zijn plek
(afb.3).
4. Controleer het afvoerputje en verwijder eventuele
etensresten. VERWIJDER NOOIT de bescherming van de
waspomp
(zwartelement)(afb.4).
Na het reinigen van de filters dient u de filtergroep weer op
zijn plaats te zetten. Dit is fundamenteel voor een goede
werking van de afwasautomaat.
Als u langere tijd geen gebruik maakt van
de afwasautomaat
• Schakeldestroomuitensluitdewaterkraanaf.
• Laatdedeuropeenkierstaan.
•Laatalsuterugkeertdeafwasautomaateenkeerleeg
draaien.
* Alleen aanwezig op bepaalde modellen.
NL
52
*Alleen aanwezig op bepaalde modellen.
Storingen en
oplossingen
Als er storingen zijn in de werking van het apparaat dient u eerst de volgende punten na te gaan voor u zich tot de Servicedienst
wendt.
Storingen: Mogelijke oorzaken / Oplossingen:
De vaatwasser start niet of
volgt de bedieningen niet op
• De waterkraan is niet opengedraaid.
• Schakel het apparaat uit door op de toets ON/OFF te drukken, schakel het na een minuut
weer in en stel het programma opnieuw in.
• De stekker zit niet goed in het stopcontact of kies een ander stopcontact.
• De deur van de vaatwasser is niet goed dicht.
De deur gaat niet dicht
• Controleer of de rekken helemaal in het apparaat zijn geduwd.
• Het slot zit niet goed vast. Druk stevig tegen de deur totdat u een klik hoort.
De afwasautomaat pompt het
water niet af.
• Het wasprogramma is nog niet beëindigd.
• De waterafvoerbuis zit gebogen
(zie Installatie).
• De afvoer van de wasbak is verstopt.
• De lter is verstopt met etensresten.
• Controleer de hoogte van de afvoerbuis.
De afwasautomaat maakt
lawaai.
• De vaat stoot tegen elkaar of tegen de sproeiarmen. Positioneer de vaat correct en controleer
of de sproeiarmen vrij kunnen draaien.
• Overtollige aanwezigheid van schuim: u heeft teveel vaatwasmiddel gebruikt of
vaatwasmiddel dat niet geschikt is voor afwasautomaten.
(zie Vaatwasmiddel en gebruik van
de afwasautomaat).
Was de vaat niet vooraf met de hand.
Er blijven op vaat en glazen
kalkafzettingen of een witte
aanslag achter.
• Er zit niet genoeg onthardingszout in het reservoir.
• De regeling van de waterhardheid is niet correct; verhoog de waarden.
(zie Onthardingszout
en glansmiddel)
• Het deksel van het reservoir voor zout en glansmiddel is niet goed gesloten.
• Het glansmiddel is op of de dosering is ontoereikend.
Er blijven op vaat en glazen
strepen of blauwe kringen
achter.
• Er wordt teveel glansmiddel gebruikt.
De vaat is niet droog genoeg. • U heeft een programma zonder drogen ingesteld.
• Het glansmiddel is op.
(zie Onthardingszout en glansmiddel)
• De regeling van het glansmiddel is niet correct.
• Het vaatwerk is voorzien van een antiaanbaklaag of is van plastic; de aanwezigheid van
waterdruppels is normaal.
De vaat is niet schoon. • De vaat is niet correct verdeeld.
• De sproeiarmen kunnen niet vrijuit draaien, ze worden geblokkeerd door de vaat.
• Het wasprogramma is niet energiek genoeg
(zie Programma’s).
• Overtollige aanwezigheid van schuim: u heeft teveel vaatwasmiddel gebruikt of
vaatwasmiddel dat niet geschikt is voor afwasautomaten.
(zie Vaatwasmiddel en gebruik van
de afwasautomaat).
• Het deksel van het glansmiddelreservoir is niet correct afgesloten.
• De lter is vuil of verstopt
(zie Onderhoud en verzorging).
• Er zit geen onthardingszout meer in het reservoir
(zie Onthardingszout en glansmiddel).
• Zorg ervoor dat de hoogte van de borden compatibel is met de hoogteregeling van het rek.
• De openingen van de sproeiarmen zijn verstopt.
(zie Onderhoud en verzorging)
De afwasautomaat vult niet
met water.
is geblokkeerd met knipperende
controlelampjes
• Er zit geen water in de centrale waterleiding of de kraan is niet opengedraaid.
• De watertoevoerbuis zit gebogen
(zie Installatie).
• De lters zitten verstopt; ze moeten schoongemaakt worden.
(zie Onderhoud en verzorging)
• De afvoer zit verstopt; hij moet schoongemaakt worden.
• Na de controle- en schoonmaakwerkzaamheden dient u de afwasautomaat uit en opnieuw in
te schakelen en een nieuwe wascyclus te starten.
Als het probleem aanhoudt, sluit u de waterkraan af, u haalt de stekker uit het stopcontact en
neemt contact op met de servicedienst.
NL
53
54
UA
* Наявне лише в деяких моделях.
Встановлення
Під час переїзду прилад має знаходитися у
вертикальному положенні, за необхідностi нахиляйте його
назад.
Водопровідні під'єднання
Налаштування водопровідних систем має
здiйснюватися тiльки фахiвцями.
Труба подачi та шланг зливу води мають дивитись право-
руч або ліворуч, щоб забезпечити оптимальне встанов-
лення машини.
Труби не повинні бути зігнутими або здавленими посудо-
мийною машиною.
Пiд'єднання труби подачi води
До водорозбірного з'єднання з газовою різьбою 3/4”
холодної або гарячої води (макс. 60°C).
Дати стекти воді, доки вона не стане прозорою.
Добре закрутити трубу для заправлення і відкрити кран.
Якщо довжини труби подачi води не вистачає,
зверніться у спеціалізовану крамницю або до
уповноваженого фахівця
(див. Допомога)
.
Тиск води має перебувати у межi значень, наведених
у таблицi технiчних даних, в іншому разі посудомийна
машина може працювати некоректно.
Зверніть увагу, щоб труба не утворювала згинів та
утисків.
Пiд'єднання шлангу для зливу води
Пiд’єднайте зливний шланг до каналізаційного
трубопроводу дiаметром не менше за 2 см. (A)
Зливний шланг має розташовуватися на висоті від 40 до
80 від підлоги або опірної поверхні посудомийної машини.
Перш ніж під’єднати зливний шланг до сифону мийки,
видаліть пластикову пробку (B).
Захист вiд затоплення
Щоб унеможливити затоплення, посудомийну машину:
- оснащено системою, яка перериває подачу води в разi
порушень в роботi або витоків всереденi машини.
Деякi моделi оснащенi також додатковим пристроєм
безпеки New Acqua Stop*, який запобiгає затопленню також
у випадку розриву труби подачi.
УВАГА! НЕБЕЗПЕЧНА НАПРУГА!
Забороняється вiдрiзати трубу подачi води, оскiльки у нiй
мiстяться частини пiд напругою.
Підключення до електричної мережі
Перш нiж вставити вилку в електричну розетку,
переконайтеся, що:
розетка має заземлення у відповідності до встановлених
норм;
розетка розрахована на максимальне навантаження
у межах потужності приладу, зазначене у табличці з
характеристиками;
(див. розділ Опис посудомийної машини);
напруга живлення знаходиться в межах значень,
вказаних у табличці з характеристиками на подвійних
дверцятах;
розетка сумісна з штепсельною вилкою приладу. В
iншому випадку звернiться до уповноваженого фахiвця
проханням замiнити вилку
(див. Допомога)
; не
використовуйте подовжувачі й трійники.
З встановленої машини має забезпечуватись легкий
доступ до шнуру живлення й електричної розетки.
Шнур живлення не повинен мати згинів або утисків.
Задля вашої безпеки: пошкоджений шнур живлення
має замiнятися тiльки виробником або його власною
службою технiчної допомоги.
(Див.Допомога)
Компанія знімає з себе відповідальність у разі
недотримання вказаних норм.
Розміщення і вирівнювання
1. Встановіть посудомийну машину на рiвній та твердій
підлозі. Якщо пiдлога не є iдеально горизонтальною,
компенсуйте нерiвностi за допомогою переднiх ніжок
розкручуючи чи закручуючи їх. Належне вирiвнювання
надає стабільність машині та запобігає вібрації і шуму.
2. Перед вбудуванням посудомийної машини прикріпіть
прозору клейку стрічку* під дерев'яною поличкою з метою
захисту від конденсату.
3. Розташуйте посудомийну машину так, щоб бічні стінки
або спинка прилягали до найближчих меблiв або до
стіни. Прилад також можна вбудувати під суцільну робочу
поверхню*
(див. аркуш з інструкціями з монтажу)
.
4*. Для налаштування висоти задньої нiжки обертайте
червону шестикутну втулку, яка знаходиться у центрi внизу
на переднiй частинi машини. Скористуйтеся шестигранним
гайковим ключем на 8 мм, обертаючи за годинниковою
стрiлкою для збiльшення висоти та проти годинникової
стрiлки для її зменшення.
(див.iнструкцiю з вбудування у
додатку до документацiї)
MIN 40 cm
MAX 80 cm
UA
55
Технічні дані
Розмiри
Ширина, см 60
Висота, см 85
Глибина, см 60
Мiсткiсть
13 стандартних комплектів
посуду
Тиск у системі
водопостачання
0,05 ÷ 1мПа (0,5 - 10 бар)
7,25 – 145 psi
Напруга живлення Див. на табличці з даними
Загальна споживана
потужність
Див. на табличці з даними
Запобіжник Див. на табличці з даними
Цей прилад вiдповідає таким
Директивам ЄС:
- 2006/95/ЕС (Про Низьку
напругу)
-2004/108/EC (Про
електромагнітну сумісність)
- -2009/125/EC (Ком. Рег.
1016/2010) (Екодізайн)
-97/17/EC (Маркування)
- -2012/19/EU (RAEE
- Утилізація відходів
електричної й електронної
апаратури)
Посудомийна машина оснащена звуковими/світловими
сигналами
(залежно від моделі
), які сповіщають про те, що
команда задіяна: увімкнення, кінець циклу, тощо..
Символи/індикатори/світлодіоди,наявні на панелі
управління/дисплеї,можуть змінювати колір, блимати або
горіти постійним світлом.
(залежно від модулі посудомийної
машини)
.
На дисплеї* виводиться корисна інформація відносно до
типу завданого циклу, фази миття/сушіння, остаточного
часу, температури, тощо...
Застереження перед першим використанням
Після монтажу вийміть прокладки, розташовані на коробах,
а також еластичні гумки для утримання, розташовані на
верхньому коробі
(де вони наявні).
Налаштування з пом'якшення води
Пер ніж розпочати перше миття, необхідно налашту-
вати рівень жорсткості води у водопровідній мережі.
(див.розділ Ополіскувач і регенераційна сіль)
Перше завантаження бачку з пом'якшувачем має відбу-
ватися водою, потім слід засипати приблизно 1 кг солі;
деякий витік води є нормальним.
Відразу ж після цього запустити цикл миття.
Використовуйте лише спецiальну сіль для посудомий-
ної машини. Пiсля додавання солi iндикатор ВIДСУТНЯ
СІЛЬ* згасне.
Вiдсутнiсть солi в контейнері може викликати
ушкодження пристрою пом’якшення води та нагрiвального
елементу.
* Наявне лише в деяких моделях.
56
UA
Загальний вигляд
Опис приладу
*** Тільки в моделях з повним вбудуванням * Наявне лише в деяких моделях.
Номери та типи програм і опцій залежать від конкретних моделей посудомийних машин.
1. Верхній короб
2. Верхнiй розпилювач
3. Вiдкиднi елементи
4. Регулятор висоти коробу
5. Нижній короб
6. Нижнiй розпилювач
7. Фiльтр мийної води
8. Контейнер для солi
9. Ванночки для миючого засобу i ємність для
ополіскувача
10. Табличка з технiчними даними
11. Панель управління***
Панель управління
Кнопка з індикатором
Пуск/Пауза
Кнопка Увімкн-Вимкн/Скидання
Регулятор вибору програми
Індикатор відсутності
регенераційної солі
Індикатор Сушіння
Індикатор Кінця програми
Індикатор Миття
UA
57
Використовуйте лише спецiальнi засоби для
посудомийної машини. Не використовуйте харчову або
промислову сіль.
Слiдуйте вказiвкам на упаковках засобiв.
При використаннi багатофункцiональних засобiв
рекомендується протедодання солi, особливо при жорсткiй
або дуже жорсткiй водi.
(Слiдуйте вказiвкам на упаковках
засобiв).
Якщо не додавати не сiль, не ополiскувач, вважається
за норму увiмкнутий стан iндикаторів ВІДСУТНЯ СІЛЬ* і
ВІДСУТНІЙ ОПОЛІСКУВАЧ*.
Як завантажити регенерацiйну сiль
Використання солі запобігає утворенню НАКИПУ на посуді та на
функціональних компонентах посудомийної машини.
Важливо слідкувати, щоб контейнер для солі не залишався
порожнім.
Важливо виконати налаштування відповідно до жорсткості води.
Контейнер для солi знаходиться у нижнiй частинi посудомийної
машини
(див. Опис)
та має заповнюватися:
коли на панелi управління спалахує iндикатор ВIДСУТНЯ СІЛЬ*;
коли зелений поплавець* на пробці для солі більше не помітний.
• див.автономну роботу в таблиці жорсткості води.
1. Витягнiть нижнiй короб та розкрутіть ковпачок
контейнеру для солі проти годинникової стрілки.
2. Тільки при першому використанні: заповніть
бак водою до країв.
3. Розташуйте лійку
(див.малюнок)
та заповнiть
контейнер сiллю до країв лизько 1 кг);
невеличкi виплески води є нормальними.
4. Вийміть лійку, видаліть залишки солі з носиків, обполосніть
ковпачок під проточною водою і закрутіть його знову.
Рекомендується проводити цю операцiю при кожному насипаннi
cолi.
Добре закрутiть ковпачок, щоб запобiгти попаданню всередину
миючого засобу пiд час миття (це може безповоротньо ушкодити
пристрій для пом’якшення води).
Коли необхідно додати сіль, рекомендується виконати дії
перед запуском посудомийної машини.
Встановлення жорсткості води
Щоб отримати оптимальні результати пом’якшувача води
антинакипіну, необхідно виконати налаштування відповідно до
ступеню жорсткості води в місцевій мережі водопостачання. Ці
дані можна отримати в організаціях-постачальниках комунальних
послуг з водопостачання. На заводі машину налаштовано на
середню жорсткість води.
Увімкніть посудомийну машину за допомогою кнопки УВІМКН/
ВИМКН
• Вимкніть кнопкою УВІМКН/ВИМКН
Натисніть і притримайте 5 секунд кнопку ПУСК/ПАУЗА .
• Увімкніть кнопкою УВІМКН/ВИМКН
Почне блимати індикатор солі (кількість блимань відповідає
поточному вибору).
Розташуйте ручку на номері бажаного рівня жорсткості
(див.
таблицю жорсткості).
• Вимкніть кнопкою УВІМКН/ВИМКН
• Налаштування завершене!
При використаннi багатофункцiональних таблеток завжди
заповнюйте контейнер для солi.
Регенераційна сіль
і ополіскувач
M
A
X
(°dH = жорсткiсть у градусах за німецькою системою - °fH =
жорсткiсть у градусах за французською системою - ммоль/л =
мiлiмоль/лiтр)
Як завантажити ополіскувач
Ополіскувач полегшує СУШІННЯ посуду. Ємнiсть для ополiскувача
заповнюється:
коли на панелi керування спалахує iндикатор ВIДСУТНIЙ
ОПОЛIСКУВАЧ*
коли оптичний індикатор*, який знаходиться на дверцятах
контейнера “D”, переходить з темного у прозорий стан.
1. Відкрийте ємність “D”, натиснувши і потягнувши за язичок
на кришці;
2. Обережно заповніть ємність ополіскувачем до максимальної
відмітки, слідкуючи за тим, щоб він не витік назовні. У разi
переливання витрiть витоки сухою ганчiркою.
3. Закрийте кришку, має пролунати клацання.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ наливати ополiскувач безпосередньо
у бак.
Вiдмiряйте дозу ополiскувача
Якщо ви не задовольненi результатами сушiння, можна змінити
дозу ополiскувача.
Увімкніть посудомийну машину за допомогою кнопки УВІМКН/
ВИМКН
• Вимкніть кнопкою УВІМКН/ВИМКН
• Натисніть 3 рази на кнопку ПУСК/ПАУЗА
• Увімкніть кнопкою УВІМКН/ВИМКН
• Все вимкнене
Розташуйте ручку на номері, який відповідає кількості
потрібного ополіскувача.
• Вимкніть кнопкою УВІМКН/ВИМКН
• Налаштування завершене!
Рівень ополіскувача можна задати на НОЛЬ програмі ЕКО),
в цьому випадку ополіскувач не буде видаватися і не спалахне
індикатор відсутності ополіскувача, якщо він закінчиться.
Залежно від моделі посудомийної машини можна задати до 4-х
рівнів. На заводі машину налаштовано на середній рівень.
якщо на посудi спостерігаються синюваті розведенні, завдайте
менші номери (1-2).
якщо залишаються водянi краплi або плями накипу, завдайте
бiльші номери (3-4).
Таблиця жорсткості води
Середній автономний
режим контейнер для
солі з 1 циклом миття
у день
ступінь °dH °fH ммоль/л місяці
1 0 - 6 0 - 10 0 - 1 7 місяці
2 6 - 11 11 - 20 1,1 - 2 5 місяці
3 12 - 17 21 - 30 2,1 - 3 3 місяці
4 17 - 34 31 - 60 3,1 - 6 2 місяці
5.
34 - 50 61 - 90 6,1 - 9 2/3 тижні
Якщо значення перебуває у межi вiд 0°f до 10°f,
рекомендується не використовувати регенераційну сiль.
* Якщо задано 5, тривалість може збільшитися.
* Наявне лише в деяких моделях.
58
UA
Як завантажити короби
Рекомендації
Перед звантаженням коробiв очистiть посуд вiд залишкiв
їжi та вилийте із склянок та ємностей наявну рiдину.
Немає необхідності у попередньому ополіскуванні під
проточною водою.
Розташуйте посуд і прибору в стійкому положенні, щоб
уникнути перегортання, ємності слід завантажувати отвором
вгору, а вигнуті або випуклі частини - в поперечному положенні,
щоб надати можливості воді досягати всіх поверхонь і вільно
стікати.
Слідкуйте, щоб кришки, ручки, сковороди і лотки не заважали
обертанню розпилювачів. Розташуйте дрібні речі в кошику
для приборів.
Пластиковий посуд і сковороди з антипригарним покриттям
більше утримують водяні краплі і тому їх ступень висушування
буде нижчим у порівнянні з посудом з кераміки або з
неіржавіючої сталі.
Легкі речі (наприклад, пластикові ємності) рекомендовано
розташовувати у верхньому коробі таким чином, щоб
попередити їх пересування.
Пiсля завантаження посуду переконайтеся, що розпилювачi
вiльно обертаються.
Нижній короб
У нижньому коробі можна розмістити каструлі, кришки, тарілки,
салатниці, столові прибори, тощо. Великі тарілки і кришки
краще розташувати з боків коробу.
Рекомендується розташувати забруднений посуд у нижній
короб, тому що в цьому секторі водяні струмені діють більш
енергійно і забезпечують кращі результати миття.
Деякі моделі посудомийних машин оснащені секторами, які
можуть нахилятися*, у вертикальному положенні їх можна
використовувати для тарілок, у горизонтальному (тобто,
опущеному) – для каструль та салатниць.
Кошик для приборiв
Кошик для приборів оснащений верхніми решітками для їх
кращого розташування. Він має розташовуватися тiльки у
переднiй частинi нижнього коробу.
Верхній короб
Призначений для делікатного і легкого посуду: склянок, чашок,
блюдець, низьких салатниць.
Деякі моделі посудомийних машин оснащені секторами, які
можуть нахилятися*, у вертикальному положенні їх можна
використовувати для блюдець, у горизонтальному (тобто,
опущеному) – для мисок та лотків для харчових продуктів.
* Наявне лише в деяких моделях.
UA
59
Як вiдрегулювати висоту верхнього коробу
Щоб полегшити розташування приборів, передбачене високе
або низьке положення верхнього коробу.
Рекомендується налаштовувати висоту верхнього
короба, коли вiн НЕЗАПОВНЕНИЙ.
НЕ пiдіймайте та не опускайте короб ТIЛЬКИ з одного боку.
Якщо короб оснащений системою Lift-Up*
(див.малюнок)
,
візьміться за нього з боків і потягніть вгору для підйому. Щоб
повернутися у нижнє положення, натисніть на важіль (A) з
боків коробу і притримайте його під час опускання.
Верхній короб може регулюватися за висотою відповідно до
власних потреб: верхнє положення - для розташування посуду
великих розмірів у нижньому коробі; нижнє положення - для
створення і використання більшого місця вгорі на відкидних
або нахильних елементах.
Відкидні елементи зі змінним положенням*
Бічні відкидні елементи можуть займати три різні положення
за висотою, що дозволяє оптимізувати розташування посуду
і приборів у коробі.
Келихи можна надійно розмістити на
відкидних елементах, вставляючи
ніжку у відповідні отвори.
Щоб оптимізувати сушіння, слід
розташувати відкидні елементи
з більшим нахилом. Щоб змінити
нахил, підніміть відкидний елемент,
злегка протягніть його і розташуйте
у бажане положення.
Посуд і столові прибори, не придатні для
використання у посудомийній машині
Дерев'яний посуд і столові прибори.
Склянки з делікатним декором, посуд народних художніх
промислів або антикварний посуд. Такий декор не є стійким.
Частини з синтетичних матеріалів, не стійких до високих
температур.
Мідний і олов'яний посуд.
Посуд забрудненій попелом, воском, мастилом або
фарбою.
Декори на склі, алюмінієві і срібні деталі під час миття можуть
змінюватися колір і відбілюватися. Деякі типи скла (напр.,
речі з хрусталя) після багатьох циклів миття можуть стати
непрозорими.
Ушкодження склу і посуду
Причини:
• Тип скла і процедура з його обробки.
• Хімічний склад миючого засобу.
• Температура води в програмі ополіскування.
Порада:
Використовуйте тільки склянки і вироби з порцеляни, для
котрих їх виробник гарантує можливість миття в посудомийній
машині.
• Використовуйте делікатний миючий засіб для посуду.
• Вийміть склянки і столові прибори з посудомийної машини
відразу ж після завершення програми.
* Наявні тільки в деяких моделях і різняться кількістю і
положенням.
60
UA
* Наявне лише в деяких моделях.
Як увiмкнути посудомийну машину
1. Увімкніть посудомийну машину, натиснувши кнопку УВІМКН/
ВИМКН.
2. Вiдкрийте дверцята та вiдмiряйте миючий засiб
(див. Як
завантажити миючий засіб).
3. Завантажте короби
(див. Як завантажити короби)
і закрийте
дверцята.
4. Оберіть програму, обертаючи регулятор ВИБІР ПРОГОРАМ:
відмітка на регуляторі має суміститися з номером або
символом бажаної програми. Iндикатор ПУСКУ/ПАУЗИ
спалахне.
5. Виберіть опції миття*
(див. Опції і спеціальні програми).
6. Запустiть машину за допомогою кнопки ПУСКУ, iндикатор
з блимання перейде у режим постiйного горiння. Увімкнення
iндикатору миття попереджає про початок програми.
7. Наприкiнцi програми запалюється iндикатор КIНЦЯ орить
постiйно). Вимкнiть прилад шляхом натискання кнопки
УВІМКН/ВИМКН, закрийте кран водопостачання та витягнiть
вилку з мережної розетки.
8. Перш нiж виймати посуд з машини, зачекайте декiлька
хвилин, щоб не обшпаритися. Звiльнiть короби, починаючи
з нижнього.
З метою заощадження електроенергії, за деяких умов
тривалого НЕВИКОРИСТАННЯ машина вимикається
автоматично.
Як змiнити програму, яка вже почала працювати
В разі вибору помилкової програми надається можливість
змінити її на початку циклу: якщо миття розпочалося, для
зміни циклу вимкніть машину шляхом тривалого натискання
на кнопку УВІМКН/ВИМКН/Перезавантаження, знову увімкніть
її за допомогою тієї ж кнопки та виберіть бажану програми
та опції.
Додайте iнший посуд та начиння
Натиснiть кнопку Пуск/Пауза, обережно вiдкрийте дверцята
вага! Може виходити гаряча пара) та додайте посуд і кухонне
начиння. Натиснiть кнопку Пуск/Пауза: цикл відновиться після
тривалого звукового сигналу.
Якщо завдано відстрочений пуск, наприкінці зворотного
відліку цикл миття не розпочнеться, а залишиться в режимі
Паузи.
При натисканні на кнопку Пуск/Пауза машина переводиться
в режим Паузи, і програма тимчасово переривається.
В цій фазі неможливо змінити програму.
Випадкове переривання
Якщо під час миття відкриються дверцята або відбудеться збій
в електроживленні, програма переривається. При поверненнi
електроенергiї або при закриттi дверцят програма продовжить
роботу з мiсця, де її було перервано.
Як завантажити миючий засiб
Добрий результат миття залежить також вiд правильного
дозування миючого засобу, у разi його перевищення миття
не буде ефективним та, крiм того, вiдбувається забруднення
довкiлля.
Дозування має залежати від рівня забруднення.
Зазвичай для нормального забруднення слід
використовувати 35 г миючого засобу. у порошку або 35
мл рідкого миючого засобу. Достатнім буде використання
однієї таблетки.
Якщо посуд не дуже забруднений або попередньо
обполiснутий у водi, значно зменшiть дозу миючого засобу.
Для оптимального результату миття дотримуйтесь
інструкцій, наведених на упаковці з миючим засобом.
В разі додаткових запитань ми радимо звернутися до
виробників миючих засобів.
Щоб відкрити ємність з миючим засобом, скористайтеся
спеціальним механізмом “A”
Засипайте миючий засіб тільки у суху ванночку “B”. Кількість
миючого засобу, призначеного для попереднього миття, має
завантажуватися безпосередньо у бак.
1. Відмірте миючий засіб у правильній кількості за допомогою
Таблиці програм
.
Ванночка B має рівень, який вказує на максимальну кількість
рідкого або порошкового миючого засобу для одного циклу.
2. Видалiть залишки миючого засобу з країв ванночки та закрийте
кришку (почується клацання).
3. Закрийте кришку ємності для миючого засобу, проштовхнувши її
вгору до правильного фіксування спеціального механізму. Ємність
з миючим засобом відкривається автоматично у визначений
момент залежно від програми.
При використання комбінованих миючих засобів рекомендується
скористатися опцією TABS, яка пристосовує програму миття
таким чином, щоб досягти найкращого результату миття і сушіння.
Використовуйте лише миючi засоби для посудомийних
машин.
НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ миючими засобами для ручного миття.
Перевищення дози миючого засобу може викликати залишки
пiни наприкiнцi циклу.
Найкращi показники миття та сушiння отримуються тiльки
завдяки використанню комбінованого миючого засобу,
рiдкого ополiскувача та регенерацiйної солi.
Рекомендується використовувати миючі засоби, що не
мiстять фосфатiв та хлору. Це вiдповiдатиме полiтицi
збереження довкiлля.
Миючий засіб і використання
посудомийної машини
UA
61
Програми
Дані щодо програми є лабораторними значеннями, заміряними відповідно до Європейського Стандарту EN 50242.
Залежно від різних умов використання тривалість і дані у програми можуть змінюватися.
Номер i тип програм та опцiй може бути рiзним, залежно вiд моделi посудомийної машини.
Програма Сушіння Опції
Тривалість
програми
Споживання
води (л/цикл)
Споживання
електроенергії
(кВт-год/цикл)
1. Еко
Так
Ні 02:18’ 11 1,04
2. Інтенсивне
Так
Ні 02:30’ 16,5 1,65
3. Звичайне
Так
Ні 02:00’ 16,0 1,3
4. Експрес 40’
Ні
Ні 00:40’ 9,0 0,9
5. Замочування
Ні
Ні 00:10’ 4 0,01
Вказівки щодо вибору програми і дозування миючого засобу
1. Цикл миття ЕСО (ЕКО) - це стандартна програма, дані про яку наводяться на етикетці енергоефективності; цей цикл
призначений для миття посуду зі звичайними забрудненнями; ця програма є найбільш ефективною з точки зору споживання
електроенергії і води для названого типу посуду. 27 г/мл + 6 г/мл** 1 Таб
(**Кількість миючого засобу для попереднього миття)
2. Посуд та каструлi дуже забрудненi (не використовувати для крихких речей). 30 г/мл – 1 Таб
3. Посуд та каструлi звичайно забрудненi. 27 г/мл + 6 г/мл** – 1 Таб
4. Швидкий цикл для посуду з незначними забрудненнями. (Ідеально підходить для 2 приборів) 25 г/мл – 1 Таб
5. Попереднє миття, поки машина очiкує на завантаження після наступного прийняття їжі. Без миючого засобу
Споживання електроенергії у черговому режимі: Споживання електроенергії в увімкненому режимі: 5,0 Вт -
Споживання електроенергії у вимкненому режимі: 0,5 Вт
Зауваження:
найкращi показники програми «Експрес 40’» отримуються за умови завантаження рекомендованої кiлькостi приборiв.
Щоб зменшити споживання енергії і води, повністю завантажуйте посудомийну машину.
Примiтка для контрольно-випробних лабораторiй: щодо iнформацiї з умов проведення порiвняльних випробувань EN,
звернiться за адресою:
assistenza_en_lvs@indesitcompany.com
62
UA
Догляд та очищення
Виключення води й електричного
живлення
Для запобiгання витокам закривайте кран водопостачання
пiсля кожного миття.
Виймайте штепсельну вилку з розетки під час чищення
машини та під час робіт з технічного обслуговування.
Чищення посудомийної машини
Зовнiшня поверхня та панель управління мають очищуватися
змоченою у водi м’якою не абразивною ганчiркою. Не
використовуйте розчинники або абразивнi засоби.
Внутрiшнiй бак можна очистити вiд плям за допомогою
ганчiрки, зволоженої у розчинi води з оцетом.
Як запобiгти неприємним запахам
З метою уникнення накопиченню вологи залишайте
дверцята завжди напiввiдкритими.
Регулярно очищайте зволоженою ганчiркою герметичнi
прокладки по периметру дверцят i ванночок для миючих
засобiв. Такi дiї унеможливлюють накопичення залишкiв
їжi, утворюючих неприємнi запахи.
Як чистити розпилювачi
Може трапитися, що залишки їжі залишаються на
розпилювачах і закривають отвори, з яких виходить вода:
час від часу перевіряйте їх і очищайте неметалевою щіткою.
Обидва розпилювача можуть зніматися.
Щоб зняти верхнiй розпилювач, слiд
розгвинтити проти годинникової
стрiлки пластмасову круглу гайку.
При встановленнi верхнього
розпилювача повернiть догори
частину з бiльшою кiлькостю
отворiв.
Щоб зняти нижнiй розпилювач,
натиснiть на виступи, розташованi
по боках, та потянiть його догори.
Очищення фільтру на подачі води*
Якщо труби для води є новими або перебувають довгий час
без використання, спускайте воду, аж доки вона не стане
прозорою. Без цього існує небезпека засмiчення мiсця, де
вода надходить у машину, що призведе до ушкодження
посудомийної машини.
Час вiд часу очищайте фiльтр на подачi води, розташований
на виходi з водопровiдного крану.
- Закрийте водопровідний кран.
- Розгвинтiть кінцеву частину труби для подачi води, виймiть
фiльтр та обережно вимийте його пiд проточною водою.
- Знову встановiть фiльтр та закрутiть трубу.
Очищення фільтрів
Фiльтрувальна группа складається з трьох фiльтрiв для
очищення води вiд залишкiв їжi та повертання її у контур: щоб
результати миття були завжди задовільненими, необхідно
очищати фільтри.
Регулярно очищайте фільтри.
Посудомийна машина не має використовуватись без
фiльтра або з вiд’єднаним фiльтром.
• Через декiлька циклiв миття перевiрте фiльтрувальну групу
та промийте її пiд проточною водою у разi необхiдностi,
використовуючи неметалеву щiтку. Нижче приведений порядок
дiй:
1. обернiть проти годинникової стрiлки цилiндричний фiльтр
C та виймiть його
(мал. 1)
.
2. Виймiть стакан фiльтру B шляхом легкого натискання на
бiчнi ребра
(мал. 2);
3. Зніміть тарілку фільтру з неіржавіючої сталі A
(мал. 3)
.
4. Перевірте оглядовий колодязь та видалiть залишки їжi. НІ
В ЯКОМУ РАЗІ НЕ ВИДАЛЯЙТЕ захист насосу мийної води
(деталь чорного кольору) (мал.4).
Пiсля очищення фiльтрiв правильно встановiть фiльтрувальний
вузол на мiсце; це важливо для належної роботи посудомийної
машини.
В разі тривалої відсутності
Вiд’єднайте електричнi з’єднання та закрийте водопровiдний
кран.
Залиште дверцята напiввiдкритими.
Виконайте цикл миття з незаповненою машиною.
* Наявне лише в деяких моделях.
UA
63
Несправності та
засоби їх усунення
При порушеннях в роботі посудомийної машини перевірте такі позиції, перш ніж звертатися по допомогу у Сервісний
центр.
* Наявне лише в деяких моделях.
Несправності Можливі причини / Засоби усунення:
Посудомийна машина не
розпочинає роботу або не
відповідає на команди
• Не відкритий водопровідний кран.
• Вимкнути машину за допомогою кнопки УВІМКН/ВИМКН, через хвилину знову увімкнути
її і перевстановити програму.
• Вилка не добре вставлена в електричну розетку o Замінити електричну розетку.
• Дверцята посудомийної машини погано закриті.
Дверцята не зачиняються
• Переконатися, що короби вставлені до упору.
• Це спрацювало замикання; енергійно проштовхніть дверцята до відчуття клацання.
З посудомийної машини не
зливається вода.
• Програму миття ще не завершено.
• Перегин зливного шланга
(див. Встановлення).
• Забився зливний отвір мийки.
• Фiльтр засмiчений залишками їжi.
• Перевірити висоту зливного шлангу.
Чутнi шуми пiд час миття. • Посуд стикається мiж собою або з розпилювачами. Правильно завантажити посуд і
перевірити, що розпилювачі вільно обертаються.
• Надмірне піноутворення: помилкове дозування миючого засобу, або миючий засіб не
придатний для посудомийної машини.
(див. Миючий засіб і використання посудомийної
машини)
Не виконувати попереднє миття вручну.
На посудi та склянках
помiтний вапняний накип
або бiлуватi розведення.
• Як завантажити регенерацiйну сiль.
• Невідповідне налаштування жорсткості води; збільшити значення.
(Див. Регенераційна
сіль і ополіскувач),
• Погано закручена кришка контейнеру для солі і ополіскувача.
• Закiнчився ополіскувач, або недостатнє його дозування.
На посудi і склянках помiтні
синюватi розведення.
• Надмірна кiлькiсть ополiскувача.
Кухонне начиння не
виходить досить сухим.
• Було задано програму без сушiння.
• Закінчився ополіскувач.
(див. Регенераційна сіль і ополіскувач),
• Помилкове регулювання ополiскувача.
• Посуд з антипригарного або з пластикового матеріалу; è водяні краплі є цілком
нормальним явищем.
Посуд залишився
забрудненим.
• Посуд не дуже добре розташований.
• Розпилювачі не обертаються через блокування посудом.
• Дуже делiкатна програма миття
(див. Програми).
• Надмірне піноутворення: помилкове дозування миючого засобу, або миючий засіб не
придатний для посудомийної машини.
(див. Миючий засіб і використання посудомийної
машини)
• Кришка ополiскувача не закручена належним чином.
• Фiльтр забруднений або засмічений
(див. Технічне обслуговування і догляд).
• Вiдсутня регенерацiйна сiль
(див. Ополiскувач та регенерацiйна сiль).
• Переконатися, що висота тарілок відповідає розмірам коробу.
• Засмічені отвори розпилювачів.
(див. Догляд та очищення).
Посудомийна машина не
завантажує воду.
заблокована, блимають індика-
тори
• Відсутня вода у водопровідній мережі або закритий кран.
• Перегин труби для подачі води
(див. Встановлення).
• Засмічені фільтри, необхідно очистити їх.
(див. Догляд та очищення).
• Засмічений зливний отвір, необхідно очистити його.
• Після перевірок і очищення вимкнути і знову увімкнути посудомийну машину, щоб
запустити новий цикл миття.
• Якщо проблема залишається, слід закрити водопровідний кран, вимкнути вилку з
електричної розетки і звернутися у сервісний центр.
64
UA
www.indesit.com
195115934.04 - NC
07/2016 jk - Xerox Fabriano
WHIRLPOOL EMEA S.p.A.
- Via Carlo Piscane n. 1 -
20016 PERO (MI), ITALY
www.whirlpool.eu

Documenttranscriptie

DFG 15B1 EN English NL Nederlands Operating instructions Gebruiksaanwijzing Operating instructions, 1 Precautions and advice, 2-3 Product Data, 9 Assistance, 11 Installation, 12-13 Description of the appliance, 14 Refined salt and rinse aid, 15 Loading the racks, 16-17 Detergent and dishwasher use, 18 Wash cycles, 19 Care and maintenance, 20 Troubleshooting, 21 Gebruiksaanwijzingen, 1 Voorzorgsmaatregelen en advies, 5-6-7 Productkaart, 10 Service, 11 Installatie, 43-44 Beschrijving van het apparaat, 45 Onthardingszout en glansmiddel, 46 Het laden van de rekken, 47-48 Vaatwasmiddel en gebruik van de afwasautomaat, 49 Programma’s, 50 Onderhoud en verzorging, 51 Storingen en oplossingen, 52 DISHWASHER - Contents FR Français AFWASAUTOMAAT - Inhoud UA Українська Mode d’emploi Довідник користувача Mode d’emploi, 1 Précautions et conseils, 3-4 Fiche produit, 9 Service, 11 Installation, 22-23 Description de l’appareil, 24 Sel régénérant et Produit de rinçage, 25 Charger les paniers, 26-27 Produit de lavage et utilisation du lave-vaisselle, 28 Programmes, 29 Entretien et soin, 30 Anomalies et remèdes, 31 Довідник користувача, 1 Запобіжні заходи та поради, 7-8 Допомога, 11 Встановлення, 54-55 Опис приладу, 56 Регенераційна сіль і ополіскувач, 57 Як завантажити короби, 58-59 Миючий засіб і використання посудомийної машини, 60 Програми, 61 Догляд та очищення, 62 Несправності та засоби їх усунення, 63 LAVE-VAISSELLE - Sommaire DE Deutsch Gebrauchsanleitung GESCHIRRSPÜLER – Inhaltsverzeichnis Gebrauchsanleitung, 1 Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise, 4-5 Produktdatenblatt, 10 Kundendienst, 11 Installation, 32-33 Beschreibung Ihres Geschirrspülers, 34 Regeneriersalz und Klarspüler, 35 Beladen der Körbe, 36-37 Spülmittel und Verwendung des Geschirrspülers, 38 Programme, 39 Reinigung und Pflege, 40 Störungen und Abhilfe, 41 ПОСУДОМИЙНА МАШИНА - Зміст EN Precautions and advice This appliance was designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following information has been provided for safety reasons and should be read carefully. Keep this instruction manual in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, make sure the manual is kept with the machine. Read the instructions carefully, as they include important information on safe installation, use and maintenance. This appliance was designed for domestic use or similar applications, for example: - farmhouses; - use by guests in hotels, motels and other residential settings; - bed & breakfasts. Remove the appliance from all packaging and make sure it was not damaged during transportation. If it was damaged, contact the retailer and do not proceed any further with the installation process. General safety • This appliance should not be operated by children younger than 8 years, people with reduced physical, sensory or mental capacities, or inexperienced people who are not familiar with the product, unless they are given close supervision or instructions on how to use it safely and are made aware by a responsible person of the dangers its use might entail. • Children must not play with the appliance. • It is the user's responsibility to clean and maintain the appliance. Children should never clean or maintain it unless they are given supervision. • The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use. • The appliance must be used to wash domestic crockery in accordance with the instructions in this manual. • The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the machine exposed to rain and storms. • Do not touch the appliance when barefoot. • When unplugging the appliance always pull the plug from the mains socket. Do not 2 pull on the cable. • The water supply tap must be shut off and the plug should be removed from the electrical socket at the end of every cycle and before cleaning the appliance or carrying out any maintenance work. • The maximum number of place settings is shown in the product sheet. • If the appliance breaks down, do not under any circumstances touch the internal parts in an attempt to perform the repair work yourself. • Do not lean or sit on the open door: this may cause the appliance to overturn. • The door should not be left open as it may create a dangerous obstacle. • Keep detergent and rinse aid out of reach of children. • The packaging material should not be used as a toy. • Knives and other utensils with sharp edges must be placed either with the points/blades facing downwards in the cutlery basket or horizontally on the tip-up compartments or in the tray/third basket, if available. • Connect the appliance to the water mains using the new supply hose provided with the appliance. Do not re-use the old hose. Install the back side of a free-standing dishwasher against a wall. Disposal • To dispose of any packaging materials, follow local legislation so that the packagings may be reused. • The European Directive 2012/19/EU relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of reusing and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and public health. The crossed-out dustbin symbol shown on all products reminds the owners of their obligations regarding separated waste collection. For further information relating to the correct disposal of household appliances, owners may contact the relevant public authority or the local appliance dealer. Saving energy and respecting the environment Saving water and energy • Only begin a wash cycle when the dishwasher is full. While waiting for the dishwasher to be filled, prevent unpleasant odours with the Soak cycle (if available, see Wash Cycles). • Select a wash cycle that is suited to the type of crockery and to the soil level using the Table of Wash Cycles: - For dishes with a normal soil level, use the Eco wash cycle, which guarantees low energy and water consumption levels. - If the load is smaller than usual activate the Half Load option (see Special wash cycles • • • and options, if available). • If your electricity supply contract gives details of electricity-saving time bands, run the wash cycles when electricity prices are lower. The Delayed Start option can help you organise the wash cycles accordingly • • (see Special wash cycles and options, if available). FR Précautions et conseils CET appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces consignes sont fournies pour des raisons de sécurité, il faut les lire attentivement. Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, s’assurer qu’il accompagne bien l’appareil. Lire attentivement les instructions : elles fournissent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de l’appareil. Cet appareil est conçu pour un usage domestique ou autres applications similaires, telles que : - fermes ; - utilisation par les clients d’hôtels, de motels ou autres locaux de type résidentiel ; - chambres d’hôtes. Déballer l’appareil et s’assurer qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport. S’il est abîmé, ne pas le raccorder et contacter le revendeur. Sécurité générale • Cet appareil électroménager peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans • • • • • • • • • • • et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou encore sans l'expérience ou la connaissance nécessaire, mais sous l'étroite surveillance d'un adulte responsable ou après que ces personnes aient reçu des instructions relatives à une utilisation en toute sécurité de l'appareil et compris les dangers qui lui sont inhérents. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil doivent être effectués par l'utilisateur. Ils ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Cet appareil est conçu pour un usage de type non professionnel à l'intérieur d'une habitation. Cet appareil est destiné au lavage de vaisselle à usage domestique et selon les instructions reportées dans cette notice. Ne pas installer l’appareil à l’extérieur, même dans un endroit protégé, car il est extrêmement dangereux de l’exposer à la pluie et aux orages. Ne pas toucher au lave-vaisselle pieds nus. Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de courant. Fermer le robinet de l’eau et débrancher la fiche de la prise de courant après chaque utilisation et avant d’effectuer tous travaux de nettoyage et d’entretien. Le nombre maximal de couverts est indiqué dans la fiche produit. En cas de panne, éviter à tout prix d’accéder aux mécanismes internes pour tenter une réparation. Ne pas s’appuyer à la porte ouverte ou s’y asseoir : l’appareil pourrait basculer. Ne pas garder la porte ouverte pour éviter de buter contre elle en risquant de se faire mal. Garder les produits de lavage et de rinçage hors de la portée des enfants. Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants. Les couteaux et ustensiles de cuisine à bords tranchants doivent être disposés, pointes et lames tournées vers le bas, dans le panier à couverts ou, à plat, sur les clayettes rabattables du panier supérieur ou bien encore, si le modèle en est équipé, dans le plateau ou troisième panier. L’appareil doit être raccordé à l’arrivée d’eau en le reliant avec le nouveau tuyau d’arrivée. L’ancien tuyau d’arrivée ne doit 3 pas être réutilisé. Si le lave-vaisselle est en libre pose, le côté arrière de ce dernier doit être placé contre le mur. Mise au rebut • Mise au rebut du matériel d’emballage : se conformer aux réglementations locales de manière à ce que les emballages puissent être recyclés. • La directive européenne 2012/19/EU sur les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme des déchets solides urbains normaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement Le symbole de la poubelle barrée est appliqué sur tous les produits pour rappeler qu’ils font l’objet d’une collecte sélective. Pour tout autre renseignement sur la collecte des électroménagers usés, prière de s’adresser au service public préposé ou au vendeur. Economies et respect de l’environnement Faire des économies d’eau et d’électricité • Ne faire fonctionner le lave-vaisselle que quand il est rempli au maximum de sa capacité. Dans l’attente de remplir l’appareil, lancer le cycle de Trempage pour éviter la formation de mauvaises odeurs (si disponible - voir Programmes). • Sélectionner un programme adapté au type de vaisselle et à son degré de salissure, consulter pour cela le Tableau des programmes : - pour de la vaisselle normalement sale, choisir le programme Eco (économique), il limite la quantité d’eau et d’électricité utilisée. - pour une quantité réduite de vaisselle, choisir l’option Demi-charge (si disponible voir Programmes Spéciaux et Options). • Si le contrat de fourniture d’électricité prévoit des tranches horaires à prix réduit, effectuer les lavages pendant ces heures creuses. L’option Départ différé peut aider à organiser les lavages dans ce sens (si disponible voir Programmes Spéciaux et Options). 4 DE Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise Das Gerät wurde nach den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften konzipiert und hergestellt. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen angegeben und sollten aufmerksam gelesen werden. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Im Falle eines Verkaufs, einer Übergabe oder eines Umzugs muss sie dem Gerät stets beiliegen. Lesen Sie die folgenden Hinweise aufmerksam durch, denn sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit. Dieses Gerät wurde für den Hausgebrauch oder ähnliche Anwendungen konzipiert, zum Beispiel: - Bauernhäuser - Nutzung durch Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnbereichen - Frühstückspensionen Nehmen Sie das Verpackungsmaterial ab und prüfen Sie Ihr Gerät auf eventuelle Transportschäden. Schließen Sie das Gerät im Falle einer Beschädigung bitte nicht an, sondern fordern Sie den Kundendienst an. Allgemeine Sicherheit • Dieses Haushaltsgerät darf von Kindern ab acht Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und der notwendigen Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt, sie werden streng von einer verantwortungsbewussten Person überwacht oder sie haben eine ausreichende Einweisung in die sichere Nutzung des Geräts erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Die Reinigung und die Wartung des Geräts müssen vom Benutzer ausgeführt werden. Diese Arbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern ausgeführt werden. • Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in privaten Haushalten bestimmt. • Das Gerät darf nur zum Spülen von Haushaltsgeschirr und gemäß den Anleitungen dieses Handbuchs verwendet werden. • Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen. • Berühren Sie den Geschirrspüler nicht, wenn Sie barfuß sind. • Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst. • Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten muss am Ende jedes Zyklus der Wasserhahn zugedreht und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden. • Die höchstzulässige Anzahl an Gedecken ist auf dem Produktdatenblatt angegeben. • Versuchen Sie bei etwaigen Störungen keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. • Stützen Sie sich und setzen Sie sich nicht auf die offen stehende Gerätetür; das Gerät könnte umkippen. • Die Gerätetür sollte nicht offen gelassen werden, da man darüber stolpern könnte. • Bewahren Sie das Spülmittel und den Klarspüler außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. • Messer und anderes Besteck mit scharfen Kanten müssen mit der Spitze/Klinge nach unten in den Besteckkorb gegeben oder horizontal auf die Klappfächer oder auf das Tablett/den dritten Korb gelegt werden, sofern dies bei Ihrem Modell vorhanden ist. • Das Gerät wird mit dem neuen Versorgungsschlauch an das Wassernetz angeschlossen und der alte Schlauch darf nicht mehr verwendet werden. Handelt es sich bei der Spülmaschine um ein frei stehendes Gerät, muss die Rückseite an eine Wand gestellt werden. Entsorgung • Befolgen Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden. • Die europäische Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgerätenicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern. Für weitere Informationen hinsichtlich der ordnungsgemäßen Entsorgung von Haushaltsgeräten wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an die zuständige kommunale Stelle. Energie sparen und Umwelt schonen Wasser und Strom sparen • Setzen Sie den Geschirrspüler nur bei voller Ladung in Betrieb. Um in der Zwischenzeit, d. h. bis das Gerät ganz gefüllt ist, die Bildung unangenehmer Gerüche zu vermeiden, setzen Sie den Einweichzyklus in Gang (sofern verfügbar – siehe Spülprogramme). • Wählen Sie ein für das zu spülende Geschirr und den Verschmutzungsgrad geeignetes Programm. Ziehen Sie hierzu die Programmtabelle zu Rate: - Verwenden Sie für normal verschmutztes Geschirr das umweltfreundliche Sparprogramm Eco, das einen niedrigen Wasser- und Stromverbrauch gewährleistet. - Aktivieren Sie bei geringfügiger Beschickung die Option Halbe Füllung (sofern verfügbar – siehe Sonderprogramme und Optionen). • Sieht Ihr Stromliefervertrag Billigstromzeiten vor, empfiehlt sich, das Gerät in diesen Zeiten in Betrieb zu setzen. Die Option Verzögerter Start kann dabei helfen, die Spülgänge entsprechend zu organisieren (sofern verfügbar – siehe Sonderprogramme und Optionen). NL Voorzorgsmaatregelen en advies HET apparaat is ontworpen en gebouwd o v e r e e n k o m s t ig d e in t e r n a t io n a l e veiligheidsnormen. Deze aanwijzingen zijn geschreven om veiligheidsredenen en moeten zorgvuldig worden doorgenomen. Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele toekomstige raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren. 5 Lees de aanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid. Dit apparaat is ontworpen voor huishoudelijk gebruik of gelijksoortige toepassingen, bijvoorbeeld: - boerderijen; - gebruik door klanten in hotels, motels en andersoortige verblijfsmogelijkheden; - bed and breakfasts. Haal het apparaat uit de verpakking en controleer dat het geen schade heeft geleden tijdens het transport. Als het apparaat beschadigd is, moet u het niet aansluiten maar de dealer inschakelen. Algemene veiligheid • Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorisch of mentaal vermogen, ofwel personen die geen ervaring hebben of de nodige kennis, mits zij onder strikt toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hen, ofwel nadat zij de nodige instructies hebben gekregen betreffende het veilig gebruik van het apparaat en zij begrijpen wat de gevaren zijn die ermee verbonden zijn. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • De reiniging en het onderhoud van het apparaat moeten door de gebruiker worden uitgevoerd. Deze twee handelingen dienen niet te worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht. • Dit apparaat is ontwikkeld voor nietprofessioneel gebruik binnenshuis. • Dit apparaat moet worden gebruikt voor het wassen van huishoudelijke vaat en volgens de aanwijzingen die terug zijn te vinden in dit boekje. • De afwasautomaat mag niet buitenshuis worden geïnstalleerd, ook niet in overdekte toestand. Het is zeer gevaarlijk hem bloot te stellen aan regen en onweer. • Raak de afwasautomaat niet blootsvoets aan. • Haal de stekker niet uit het stopcontact door eraan te trekken, maar door hem beet te pakken. • Aan het eind van iedere cyclus en voordat u de afwasautomaat reinigt of onderhoud uitvoert, moet u de waterkraan afsluiten en de stekker uit het stopcontact halen. • Het maximale aantal couverts wordt aangegeven in de productfiche. • Bij een storing mag u in geen geval aan 6 • • • • • • de interne mechanismen sleutelen om een reparatie trachten uit te voeren. Leun niet tegen de open deur aan en ga er niet op zitten. Het apparaat zou om kunnenvallen. De deur dient niet in openstaande stand gelaten te worden omdat men erover zou kunnen struikelen. Houd het was- en glansmiddel buiten het bereik van kinderen. Het verpakkingsmateriaal is geen speelgoed voor kinderen. Messen en gebruiksvoorwerpen met scherpe randen moeten in de bestekkorf worden geplaatst met de punt/het lemmet naar beneden toe gericht of in horizontale stand op de opklaprekjes of in de besteklade/het derde rek bij modellen waar dit voorkomt. Het apparaat dient op de waterleiding te worden aangesloten m.b.v. de nieuwe toevoerbuis. De oude toevoerbuis mag niet meer worden gebruikt. Als de vaatwasser vrijstaand is, moet de achterzijde tegen een muur worden geplaatst. Afvalverwijdering • Houd u aan de lokale normen, zodat het verpakkingsmateriaal kan worden hergebruikt. • De Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) voorziet dat elektrische apparaten niet met het gewone huisvuil mogen worden meegegeven. Afgedankte apparaten moeten gescheiden worden ingezameld om het recyclen en herwinnen van de gebruikte materialen te optimaliseren en potentiële schade voor de gezondheid en het milieu te voorkomen. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dit product gescheiden in te zamelen. Voor meer informatie betreffende het verwijderen van elektronische apparatuur kan de consument zich wenden tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkoper. Energiebesparing en respect voor het milieu Water en energie besparen • Start de afwasautomaat alleen als hij volgeladen is. Als u moet wachten totdat de afwasautomaat gevuld is, kunt u vervelende luchtjes vermijden door het programma Inweken te gebruiken (waar beschikbaar - zie Programma’s). • Selecteer een geschikt programma voor het type vaat en het soort vuil door de Programmatabel te raadplegen: - voor een gemiddeld vuile vaat gebruikt u het programma Eco, dat een laag energieen waterverbruik garandeert; - als u een kleine vaat heeft, activeert u de optie Halve lading (waar beschikbaar - zie • • • Speciale programma’s en opties). • Als uw elektriciteitsbedrijf op bepaalde tijden of dagen goedkopere tarieven heeft, kunt u de afwasautomaat op deze tijden gebruiken. De optie Uitgestelde start kan helpen om het wassen op deze wijze te organiseren (waar beschikbaar - zie Speciale • • programma’s en opties). UA Запобіжні заходи та поради Посудомийна машина розроблена і вироблена відповідно до міжнародних стандартів безпеки. Це попередження надаються задля вашої безпеки: уважно ознайомтеся з ними. Збережіть цю брошуру, щоб мати нагоду звернутися до неї у будь-який момент. У разі продажу, передачi iншiй особi або переїзду переконайтеся в тому, що вона залишається разом з виробом. Уважно вивчіть інструкції: в них міститься важлива інформація щодо встановлення, використання та безпеки. Цей прилад призначений для побутового або аналогічного призначення, наприклад: - у великих сільських будівлях; - використання з боку клієнтів у готелях, мотелях і інших готельних структурах; - у пансіонах зі сніданками. З в іл ьні ть прилад в і д у пак ов ки і переконайтеся у відсутності пошкоджень внаслідок перевезення. За наявностi пошкоджень не виконуйте нiяких пiдключень та негайно зверніться до постачальника. Загальна безпека • Цей електропобутовий прилад може використовуватися дітьми віком старше 8 років і особами з обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими можливостями або з браком досвіду та необхідних знань, коли користування • • • • • • • • • • • відбувається під уважним наглядом або за вказівками щодо безпечного використання приладу від осіб, відповідальних за їхню безпеку. Діти не повинні гратися з електропобутовим приладом. Очищення і догляд за приладом поглядається на користувача. Ці операції не повинні виконуватися дітьми без нагляду. Прилад призначений для непрофесійного використання всередині житлових приміщень. Прилад має використовуватися для миття посуду та столових приборiв, згідно інструкціям, вказаним у цій брошурі. Забороняється встановлювати прилад поза приміщенням, навіть в захищених мiсцях, тому що дуже небезпечно піддавати його впливу дощу і грози. Не торкайтеся посудомийної машини голими ногами. Не виймайте вилку з розетки, потягнувши за кабель, тягніть тільки за саму вилку. Після кожного циклу і перш нiж розпочати очищення або технiчне обслуговування, закрийте водопровiдний кран та виймiть штепсельну вилку з розетки. Максимальна кількість приборів вказана у паспорті виробу. Якщо машина не працює через несправностi, у жодному випадку не робіть спроб самостійно виконати ремонт внутрішніх механізмів. Не обпирайтеся і не сідайте на відкриті дверцята: прилад може перекинутися. Не тримайте дверцята широк о вiдкритими, щоб не спiткнутися. Зберiгайте миючий засiб та ополiскувач в недосяжних для дiтей мiсцях. Забороняйте дiтям гратися з упаковками. Ножі і прибори з гострими краями необхідно розташовувати вістрями і ріжучими кромками вниз у кошику для столових приборів або покладати їх горизонтально на відкідні елементи або у піднос/третій кошик, якщо останні передбачені у придбаній вами моделі. Необхідно під’єднати прилад до водопровідної мережі за допомогою нової заливної труби. Стару заливну трубу більше не використовувати. Якщо посудомийна машина має вільну схему монтажу, важливо, щоб її задня стінка була встановлена щільно до стіни приміщення. 7 Утилiзацiя • Утилізація пакувальних матеріалів: дотримуйтесь місцевих норм, так як упаковка може використовуватися повторно. Європейська директива 2012/19/EU з відходів від електричної й електронної апаратури (WEEE), передбачає, що побутові електроприлади не можуть перероблятися у звичайному порядку для твердих міських відходів. Зняті з експлуатації побутові прилади мають бути зібрані окремо для оптимізації ступеню відновлення й повторного використання матеріалів, що входять до їхнього складу і з метою усунення потенційної шкоди для здоров’я та середовища. Символ закресленого бака, зображеній на всіх виробах, нагадує про необхідність окремої утилізації. Для подальшої інформації щодо правильної утилізації побутової техніки, їхні власники можуть звернутися до вiдповiдних мiських служб або до постачальника. Охорона і дбайливе відношення до довкілля Як заощадити воду та електроенергiю • Запускайте посудомийну машину тiльки при повному завантаженнi. Пiд час очiкування повного заповнення машини ви можете забезпечити уникнення неприємних запахiв, завдяки циклу Замочування (де він передбачений- див. Програми). • Залежно від ступеню забруднення і типу посуду виберiть придатну програму з Таблицi програм: - для миття звичайно забрудненого начиння використовуйте програму Еко, яка забезпечує низькi затрати енергiї та води. - пр и н е п о в н о м у з а ва н та ж е н н i cкористуйтеся опцiєю Половинного завантаження (де вона передбачена - див. Спеціальні програми й опції). • Якщо у вашому договорi на постачання електричної енергiї передбаченi годиннi пояси для заощадження енергії, виконуйте цикли у перiоди за зниженими тарифами. Опція Відстроченого пуску може допомогти організувати миття в разі таких вимог (е вона передбачена - див. Спеціальні програми й опції). 8 EN Product Data (product fiche) Product Fiche Energy consumption per year in kWh (2) INDESIT DFG 15B1 13 A+ 295.0 Energy consumption of the standard cleaning cycle in kWh 1.04 Power consumption of the off-mode in W 0.5 Power consumption of the left-on mode in W Programme time for standard cleaning cycle in minutes 5.0 3080.0 A 138’ The duration of the left-on mode in minutes 10 Noise in dB(A) Re 1pW 49 Built-in model No Brand Model Rated capacity in standard place settings (1) Energy efficiency class on a scale from A+++ (low consumption) to D (high consumption) Water consumption per year in litres (3) Drying efficacy class on a scale from G (low efficacy) to A (high efficacy) NOTES 1) The information on the label and fiche relates to the standard cleaning cycle, this programme is suitable to clean normally soiled tableware and it is the most efficient programme in terms of combined energy and water consumption. The standard cleaning cycle corresponds to the Eco cycle. 2) Based on 280 standard cleaning cycles using cold water fill and the consumption of the low power modes. Actual energy consumption depends on how the appliance is used. 3) Based on 280 standard cleaning cycles. Actual water consumption depends on how the appliance is used. FR Fiche de produit Fiche de produit Marque INDESIT Modèle DFG 15B1 Capacité nominale dans un environnement standard (1) 13 Classe énergétique sur une échelle de A+++ (faible consommation) à D (consommation élevée) A+ Consommation d''énergie par année en kWh (2) 295.0 Consommation d''énergie du cycle de lavage standard en kWh 1.04 Consommation d''energie en mode "off" en W 0.5 Consommation d''energie en mode "on" en W 5.0 Consommation d''eau par an en litres (3) 3080.0 Classe d’efficacité du séchage sur une échelle de G (efficacité minimum) à A (efficacité maximum) A Durée du programme pour un cycle de lavage standard en minutes 138’ Durée du mode "on" en minutes 10 Émissions acoustiques dans l’air, exprimées en dB(A) re 1 pW 49 Encastrable No 1) Les informations sur l’étiquette et sur la fiche se rapportent au cycle de lavage standard. Ce programme convient pour laver une vaisselle normalement sale, et il s’agit des programmes les plus efficaces en termes de consommation combinée d’eau et d’énergie. Le cycle de lavage standard correspond au cycle éco. 2) Sur la base de 280 cycles de lavage standard avec une alimentation en eau froide et une consommation en modes à faible puissance. La consommation réelle d’énergie dépend des conditions d’utilisation de l’appareil 3) Sur la base de 280 cycles de lavage standard. La consommation réelle d’énergie dépend des conditions d’utilisation de l’appareil. 9 DE Datenblatt Datenblatt Marke INDESIT Modell DFG 15B1 Nennkapazität in Standardgedecken für den Standardreinigungszyklus (1) 13 Energieeffizienzklasse (A+++ niedriger Verbrauch) bis D (hoher Verbrauch) A+ Energieverbrauch pro Jahr in kWh (2) Energieverbrauch Standardreinigungszyklus in kWh 295.0 1.04 Gewichtete Leistungsaufnahme im Aus-Zustand in W 0.5 Gewichtete Leistungsaufnahme im unausgeschalteten Zustand in W 5.0 Wasserverbrauch pro Jahr in Liter (3) 3080.0 Trocknungseffizienzklasse (A höchste Effizienz) bis G (geringste Effizienz) A Programmdauer des Standardreinigungszyklus in Minuten 138’ Dauer des unausgeschalteten Zustands nach Programmende 10 Luftschallemissionen dB(A) re 1pW 49 Nein Einbaugerät 1) Angabe auf Grundlage von 280 Standardreingungszyklen bei Kaltwasserbefüllung und dem Verbrauch der Betriebsarten mit geringer Leistungsaufnahme. Der tatsächliche Energieverbrauch hängt von der Art der Nutzung des Geräts ab. 2) Die Angaben beziehen sich auf den Standardreinigungszyklus. Dieses Programm eignet sich zur Reingung von normal verschmutztem Geschirr und ist am effizientesten in Bezug auf den kombinierten Energie- und Wasserverbrauch. Der Standardreingungszyklus entspricht dem Eco Zyklus. 3) Angabe auf Grundlage von 280 Standardreingungszyklen. Der tatsächliche Energieverbrauch hängt von der Art der Nutzung des Geräts ab. NL Productkaart Productkaart Merk INDESIT Model DFG 15B1 Beladingscapaciteit in standaard couverts (1) 13 Energie-efficiëntieklasse op een schaal van A+++ (laag gebruik) tot D (hoog gebruik) A+ Jaarlijks energieverbruik in kWh (2) 295.0 Energieverbruik van de standaard wascyclus in kWh 1.04 Energieverbruik in de off-modus in W 0.5 Energieverbruik in de aan-modus in W 5.0 Jaarlijks waterverbruik in liters (3) 3080.0 Droogeffectiviteit op een schaal van G (minimale effectiviteit) tot A (maximale effectiviteit). A Tijdsduur van het standaardprogramma in minuten 138’ Tijdsduur van de aan-modus in minuten 10 Geluidsniveau in dB(A) re 1 pW 49 Inbouwmodel Nee 1) De informatie op het energielabel en de productkaart is gebaseerd op de standaardwascyclus. Dit programma is geschikt om normaal vervuild vaatwerk te wassen en is het meest efficiënte programma wat betreft water- en energieverbruik. De standaardwascyclus correspondeert met de Eco-cyclus. 2) Gebaseerd op 280 standaard wascycli met gebruik van koud water en het energieverbruik in de aan- en uit-modus. Het werkelijke energieverbruik is afhankelijk van de manier waarop het apparaat wordt gebruikt. 3) Gebaseerd op 280 standaard wascycli. Het werkelijke waterverbruik is afhankelijk van de manier waarop het apparaat wordt gebruikt. 10 EN Assistance Before contacting Assistance: • Check whether the problem can be resolved using the Troubleshooting guide (see Troubleshooting). • Restart the programme to check whether the problem has ceased to exist. • If the problem persists, contact the Authorised Technical Assistance Service. Never use the services of unauthorised technicians. Please have the following information to hand: • The type of malfunction. • The appliance model (Mod.). • The serial number (S/N). This information can be found on the appliance data plate (see Description of the appliance). NL Service Voordat u de Servicedienst inschakelt: • Dient u te controleren of u de storing zelf kunt oplossen (zie Storingen en Oplossingen). • Start het programma opnieuw om te controleren of het probleem is opgelost. • Als dit niet het geval is dient u de erkende Technische Servicedienst in te schakelen. Wendt u nooit tot niet erkende technici. U dient door te geven: • het type storing; • het model van het apparaat (Mod.); • het serienummer (S/N). Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat (zie Beschrijving van het apparaat). FR Service Avant d’appeler le service d’assistance technique: • Vérifier s’il est possible de résoudre l’anomalie soi-même (voir Anomalies et remèdes). • Faire repartir le programme pour s’assurer que l’inconvénient a été résolu. • Si ce n’est pas le cas, contacter un Service d’Assistance Technique agréé. Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés. Communiquer: • le type d’anomalie; • le modèle de l’appareil (Mod.); • le numéro de série (S/N). Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil (voir Description de l’appareil). DE Kundendienst Bevor Sie den Kundendienst anfordern: UA Допомога Перш ніж звернутися у Сервісний центр: • Перевірте, чи можна самостійно вирішити проблему (див. “Несправності і засоби їх усунення”). • Запустіть програму повторно, щоб перевірити чи усунено несправність. • У противному випадку зверніться до уповноваженого сервісного центру. Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців. Cлiд повiдомити: • тип несправності; • Модель машини (Mod.); • Серійний номер (S/N). Ця інформація міститься на табличці з характеристиками, прикріпленій до приладу. (див. Опис приладу). • sollten einige Kontrollen vorab selbst durchgeführt werden (siehe Störungen und Abhilfe). • Starten Sie das Programm erneut, um sicherzustellen, dass die Störung behoben wurde. • Ist dies nicht der Fall, wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst. Beauftragen Sie bitte niemals unbefugtes Personal. Geben Sie bitte Folgendes an: • die Art der Störung • das Gerätemodell (Mod.) • die Seriennummer (S/N). Diese Informationen können Sie auf dem am Gerät befindlichen Typenschild ablesen (siehe Beschreibung Ihres Geschirrspülers). 11 Installation EN If the appliance must be moved at any time, keep it in an upright position; if absolutely necessary, it may be tilted onto its back. Under no circumstances should the water inlet hose be cut as it contains live electrical parts. Connecting the water supply Before inserting the plug into the electrical socket, make sure that: • The socket is earthed and complies with current regulations; • the socket can withstand the maximum load of the appliance as shown on the data plate located on the inside of the door Adaptation of the water supply for installation should only be performed by a qualified technician. The water inlet and outlet hoses may be positioned towards the right or the left in order to achieve the best possible installation. Make sure the dishwasher does not bend or squash the hoses. Connecting the water inlet hose • To a 3/4” gas cold or hot water connection point (max. 60°C). • Run the water until it is perfectly clear. • Screw the inlet hose tightly into position and turn off the tap. If the inlet hose is not long enough, contact a specialist store or an authorised technician (see Assistance). The water pressure must be within the values indicated in the Technical Data table - otherwise the dishwasher may be function properly. Make sure the hose is not bent or compressed. Connecting the water outlet hose Connect the outlet hose to a drain duct with a minimum diameter of 2 cm. (A) The outlet hose connection must be at a height ranging from 40 to 80 cm from the floor or surface where the dishwasher rests. MAX 80 cm MIN 40 cm Before connecting the water outlet hose to the sink drain, remove the plastic plug (B). Anti-flooding protection To ensure floods do not occur, the dishwasher: - is provided with a special system which blocks the water supply in the event of anomalies or leaks from inside the appliance. Some models are also equipped with the supplementary safety device New Acqua Stop*, which guarantees antiflooding protection even in the event of a supply hose rupture. WARNING: HAZARDOUS VOLTAGE! 12 Electrical connection (see chapter Description of the appliance); • The power supply voltage falls within the values indicated on the data plate on the inside of the door. • The socket is compatible with the plug of the appliance. If this is not the case, ask an authorised technician to replace the plug (see Assistance). Do not use extension cables or multiple sockets. Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket should be easily accessible. The cable should not be bent or compressed. If the power supply cable is damaged, have it replaced by the manufacturer or its authorised Technical Assistance Service in order to prevent all potential hazards. (See Assistance) The Company shall not be held responsible for any incidents, if these regulations are not observed. Positioning and levelling 1. Position the dishwasher on a level sturdy floor. If the floor is uneven, the front feet of the appliance may be adjusted until it reaches a horizontal position. If the appliance is levelled correctly, it will be more stable and much less likely to move or cause vibrations and noise while it is operating. 2. Before recessing the dishwasher, stick the adhesive transparent strip* under the wooden shelf in order to protect it from any condensation which may form. 3. Place the dishwasher so that its sides or back panel are in contact with the adjacent cabinets or the wall. This appliance can also be recessed under a single worktop* (see the Assembly instruction sheet). 4*. To adjust the height of the rear foot, turn the red hexagonal bushing on the lower central part at the front of the dishwasher using a hexagonal spanner with an opening of 8 mm. Turn the spanner in a clockwise direction to increase the height and in an anticlockwise direction to decrease it. (see Building-in instruction sheet attached to the documentation) * Only available in selected models. Advice regarding the first wash cycle After the installation, remove the stoppers from the racks and the retaining elastic elements from the upper rack (if any). Water softener settings Before starting the first wash cycle, set the hardness level of the water from the mains supply. (see chapter Rinse aid and refined salt). First load the softener tank with water, then introduce about 1 kg of salt. It is perfectly normal for water to flow out. As soon as this procedure is complete, run a wash cycle. Only use salt that has been specifically designed for dishwashers. After the salt has been poured into the machine, the LOW The machine has a buzzer/set of tones (depending on the dishwasher model) to inform the user that a command has been implemented: power on, cycle end etc. * The symbols/indicator lights/LEDs on the control panel/ display may vary in colour and may have a flashing or fixed light (depending on the dishwasher model). The display provides useful information concerning the type of wash cycle, drying/wash-cycle phase, remaining time, temperature etc etc. SALT indicator light* switches off. If the salt container is not filled, the water softener and the heating element may be damaged as a result. Technical data Dimensions width 60 cm height 85 cm depth 60 cm Capacity 13 standard place-settings Water supply pressure 0,05 ÷ 1MPa (0.5 ÷ 10 bar) 7,25 – 145 psi Power supply voltage See appliance data plate Total absorbed power See appliance data plate Fuse See appliance data plate This dishwasher conforms to the following European Community Directives: -2006/95/EC (Low Voltage) -2004/108/EC (Electromagnetic Compatibility) -2009/125/EC (Comm. Reg. 1016/2010) (Ecodesign) -97/17/EC (Labelling) -2012/19/EU Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) * Only available in selected models. 13 EN Description of the appliance EN Overall view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Upper rack Upper spray arm Tip-up dispensers Rack height adjuster Lower rack Lower spray arm Washing filter Salt dispenser Detergent dispenser and rinse-aid dispenser Data plate Control panel*** Control panel Cycle select knob Start/Pause button and indicator light ON/OFF/Reset button Indicator light Washing Indicator light Drying Indicator light Wash Cycle End ***Only in completely built-in models. * Only available in selected models. The number and type of wash cycles and options may vary depending on the dishwasher model. 14 Indicator light Low Salt Refined Salt and Rinse Aid Only use products which have been specifically designed for dishwashers. Do not use table salt or industrial salt. Follow the instructions given on the packaging. If you are using a multi-function product, we recommend that you add salt in any case, especially if the water is hard or very hard. (Follow the instructions given on the packaging.) If you do not add salt or rinse aid, the LOW SALT* and LOW RINSE AID* indicator lights will remain lit. Measuring out the refined salt The use of salt prevents the formation of LIMESCALE on the dishes and on the machine’s functional components. • It is important that the salt dispenser be never empty. • It is important to set the water hardness. The salt dispenser is located in the lower part of the dishwasher (see Description) and should be filled: • When the LOW RINSE AID indicator light in the control panel is lit *; • When the green float* on the cap of the salt dispenser is no longer visible. • See autonomy in the water hardness table. 1. Remove the lower rack and unscrew the container cap (anticlockwise). 2. Only the first time you do this: fill the water dispenser up to the edge. 3. Position the funnel (see figure) and fill the salt container right up to its edge (approximately 1 kg); it is not unusual for a little water to leak out. 4. Remove the funnel and wipe any salt residue away from the opening; rinse the cap under running water and then screw it on. It is advisable to perform this procedure every time you add salt to the container. Make sure the cap is screwed on tightly, so that no detergent can get into the container during the wash cycle (this could damage the water softener beyond repair). Whenever you need to add salt, we recommend carrying out the procedure before the washing cycle is started. Setting the water hardness Water Hardness Table level 1 2 3 4 5* °dH 0-6 6 - 11 12 - 17 17 - 34 34 - 50 °fH 0 - 10 11 - 20 21 - 30 31 - 60 61 - 90 mmol/l 0-1 1,1 - 2 2,1 - 3 3,1 - 6 6,1 - 9 Average salt dispenser capacity duration** months 7 months 5 months 3 months 2 months 2/3 weeks EN For values between 0°f and 10°f, we do not recommend the use of salt. * a setting of 5 may increase cycle duration. ** 1 wash cycle per day. (°dH = hardness measured in German degrees - °f = hardness measured in French degrees – mmol/l = millimoles per litre) Measuring out the rinse aid Rinse aid makes dish DRYING easier. The rinse aid dispenser should be filled: • When the LOW RINSE AID indicator light on the panel/display is lit *; • When the dark optical indicator* on the dispenser door “D” becomes transparent. MA X 1. Open the dispenser “D” by pressing and pulling up the tab on the lid; 2. Carefully introduce the rinse aid as far as the maximum reference notch of the filling space - avoid spilling it. If this happens, clean the spill immediately with a dry cloth. 3. Press the lid down until you hear a click to close it. NEVER pour the rinse aid directly into the appliance tub. Rinse-aid dispenser setting If you are not completely satisfied with the drying results, you can adjust the quantity of rinse aid. • Switch the dishwasher on using the On/Off button. For perfect water softener operation, it is essential that the adjustment be based on the water hardness in your house. Ask your local water supplier for this information. The factory setting is for medium water hardness. • Switch the dishwasher on using the On/Off button. • Switch it off using the On/Off button • Switch it off using the On/Off button • Set the knob to the level number of rinse aid quantity to be supplied. • Press and hold the START/PAUSE button for 5 seconds. • Switch it on using the On/Off button • The salt indicator light flashes (as many times as the current selection.) • Set the knob to the desired hardness level number (see Table on water hardness.) • Switch it off using the On/Off button • Setting is complete! Even if using multi-functional tablets, the salt dispenser should still be filled. • Press the START/PAUSE button three times • Switch it on using the On/Off button • Everything is off • Switch it off using the On/Off button • Setting is complete! If the rinse aid level is set to ZERO (ECO), no rinse aid will be supplied. The LOW RINSE AID indicator light will not be lit if you run out of rinse aid. A maximum of 4 levels can be set according to the dishwasher model. The factory setting is for a medium level. • If you see bluish streaks on the dishes, set a low number (1-2). • If there are drops of water or limescale marks on the dishes, set a high number (3-4). * Only available in selected models. 15 Loading the racks EN Tips Before loading the racks, remove all food residues from the crockery and empty liquids from glasses and containers. No preventive rinsing is needed under running water. Arrange the crockery so that it is held in place firmly and does not tip over; and arrange the containers with the openings facing downwards and the concave/convex parts placed obliquely, thus allowing the water to reach every surface and flow freely. Make sure that the lids, handles, trays and frying pans do not prevent the sprayer arms from rotating. Place any small items in the cutlery basket. Since plastic dishes and non-stick frying pans usually retain more water drops, their drying will be not so good as that of ceramic or stainless-steel dishes. Lightweight items such as plastic containers should be placed in the upper rack and arranged so that they cannot move. After loading the appliance, make sure that the sprayer arms can rotate freely. Lower rack Several dishwasher models are fitted with tip-up sectors*. They can be used in a vertical position when arranging dishes or in a horizontal position (lower) to load pans and salad bowls easily. Cutlery basket The modular basket is equipped with top grilles for improved cutlery arrangement. The cutlery basket should be positioned only at the front of the lower rack The lower rack can hold pans, lids, dishes, salad bowls, cutlery etc. Large plates and lids should ideally be placed at the sides. Knives and other utensils with sharp edges must be placed in the cutlery basket with the points facing downwards or they must be positioned horizontally in the tip-up compartments on the upper rack Upper rack Load this rack with delicate and lightweight crockery such as glasses, cups, saucers and shallow salad bowls. Very soiled dishes and pans should be placed in the lower rack because in this sector the water sprays are stronger and allow a higher washing performance. * Only available in selected models. 16 Several dishwasher models are fitted with tip-up sectors*. They can be used in a vertical position when arranging tea/ dessert saucers or in a lower position to load bowls and food containers. Tip-up compartments with adjustable position* The side tip-up compartments can be positioned at three different heights to optimize the arrangement of crockery inside the rack. Wine glasses can be placed safely in the tip-up compartments by inserting the stem of each glass into the corresponding slots. For optimum drying results incline the tipup compartments more. To change the inclination, pull up the tip-up compartment, slide it slightly and position it as you wish. Unsuitable crockery • Wooden crockery and cutlery. • Delicate decorated glasses, artistic handicraft and antique crockery. Their decorations are not resistant. • Parts in synthetic material which do not withstand high temperatures. • Copper and tin crockery. • Crockery soiled with ash, wax, lubricating grease or ink. The colours of glass decorations and aluminium/silver pieces can change and fade during the washing process. Some types of glass (e.g. crystal objects) can become opaque after a number of wash cycles too. Damage to glass and crockery Caused by: The upper rack can be adjusted for height based on requirements: high position to place bulky crockery in the lower rack and low position to make the most of the tip-up compartments/sectors by creating more space upwards. Adjusting the height of the upper rack • Type of glass and glass production process. • Chemical composition of detergent. • Water temperature of rinse cycle. Tips: • Only use glasses and porcelain guaranteed by the manufacturer as dishwasher safe. • Use a delicate detergent suitable for crockery. • Collect glasses and cutlery from the dishwasher as soon as the wash cycle is over. In order to make it easier to arrange the crockery, the upper rack may be moved to a higher or lower position. The height of the upper rack should be adjusted WHEN THE RACK IS EMPTY. NEVER raise or lower the rack on one side only. If the rack is equipped with a Lift-Up device* (see figure), lift it up by holding its sides. To restore the lower position, press the levers (A) at the sides of the rack and follow the rack down. *Only available in selected models with different numbers and positions. 17 EN Detergent and dishwasher use EN Measuring out the detergent Good washing results also depend on the correct amount of detergent being used. Exceeding the stated amount does not result in a more effective wash and increases environmental pollution. The amount can be adjusted to the soil level. In the case of normally soiled items, use approximately either 35g (powder detergent) or 35ml (liquid detergent). If tablets are used, one tablet will be enough. If the crockery is only lightly soiled or if it has been rinsed with water before being placed in the dishwasher, reduce the amount of detergent used accordingly. For good washing results also follow the instructions shown on the detergent box. For further questions please ask the detergent producers. To open the detergent dispenser use the opening device “A”. Starting the dishwasher 1. Switch on the appliance by pressing the ON/OFF button. 2. Open the door and pour in a suitable amount of detergent (see Measuring out the detergent). 3. Load the racks (see Loading the racks) and shut the door. 4. Select the wash cycle by turning the SELECT WASH CYCLE knob: align the notch on the knob with the number or symbol representing the desired wash cycle. The START/PAUSE indicator light will go on. 5. Select the wash options* (see Options and Special Wash Cycles). 6. Start the cycle by pressing the START button; the indicator light will stop flashing and stay lit (fixed light). The indicator light corresponding to the wash phase will go on, signalling that the wash cycle has begun. 7. At the end of the wash cycle the END indicator light will go on (fixed light). Switch off the appliance by pressing the ON/ OFF button. 8. Wait a few minutes before removing the crockery to avoid getting burnt. Unload the racks, beginning with the lower level. - The machine will switch off automatically during long periods of inactivity in order to minimise electricity consumption. Changing a wash cycle in progress Introduce the detergent into the dry dispenser “B” only. Place the amount of detergent for pre-washing directly inside the tub. 1. When measuring out the detergent refer to the Table of wash cycles to add the proper quantity. Compartment B comprises a level showing the maximum quantity of liquid or powder detergent that can be added to each cycle. 2. Remove detergent residues from the edges of the dispenser and close the cover until it clicks. 3. Close the lid of the detergent dispenser by pulling it up until the closing device is secured in place. The detergent dispenser automatically opens up at the right time according to the wash cycle. If all-in-one detergents are used, we recommend using the TABS option, because it adjusts the cycle so that the best washing and drying results are always achieved. Only use detergent which has been specifically designed for dishwashers. DO NOT USE washing up liquid. If a mistake was made in the wash-cycle selection process, it is possible to change the cycle provided that it has only just begun: once the wash cycle has started, in order to change the wash cycle switch off the machine by pressing and holding the ON/ OFF/Reset button. Switch it back on using the same button and select the desired wash cycle and options. Adding extra crockery Press the Start/Pause button and open the door, taking care to avoid the escaping steam, and place the crockery inside the dishwasher. Press the Start/Pause button: The cycle will start again after a long beep has been emitted. If the delayed start has been set, at the end of the countdown the wash cycle will not start. It will stay in Pause mode. Press the Start/Pause button to pause the machine; the wash cycle is stopped. At this stage the wash cycle cannot be changed. Accidental interruptions If the door is opened during the wash cycle or there is a power cut, the cycle stops. It starts again from the point at which it was interrupted once the door has been shut or the electricity supply restored. Using excessive detergent may result in foam residues remaining in the machine after the cycle has ended. To achieve the best washing and drying results, the combined use of detergent, rinse aid liquid and refined salt is required. We recommend using detergents that do not contain phosphates or chlorine, as these products are harmful to the environment. * Only available in selected models. 18 Wash cycles Wash-cycle data is measured under laboratory conditions according to European Standard EN 50242. Based on the different conditions of use, the wash-cycle duration and data can change. EN The number and type of wash cycles and options may vary depending on the dishwasher model. Drying Options Wash Cycle Duration Water Consumption (l/cycle) Energy Consumption (kWh/cycle) 1. Eco Yes No 02:18’ 11 1,04 2. Intensive Yes No 02:30’ 16,5 1,65 3. Normal Yes No 02:00’ 16,0 1,3 4. Rapid 40’ No No 00:40’ 9,0 0,9 5. Prewash No No 00:10’ 4 0,01 Wash Cycle Instructions on wash-cycle selection and detergent dosage 1. The ECO wash cycle is the standard cycle to which the energy label data refers. It can be used to wash crockery with a normal soil level and is the most efficient cycle in terms of energy and water consumption for this type of crockery. 27 gr/ml + 6 gr/ml** – 1 Tab (**Quantity of pre-washing detergent) 2. Heavily soiled dishes and pans (not to be used for delicate items). 30 gr/ml – 1 Tab 3. Normally soiled pans and dishes. 27 gr/ml + 6 gr/ml** – 1 Tab 4. Fast cycle to be used for slightly dirty dishes (ideal for 2 place settings) 25 gr/ml – 1 Tab 5. Pre-wash while awaiting completion of the load with the dishes from the next meal. No detergent. Standby consumption: Left-on mode consumption: 5,0 W - Off mode consumption: 0.5 W Notes: Optimum performance levels when using the “Rapid 40’” cycle can be achieved by respecting the specified number of place settings. To reduce consumption, only run the dishwasher when it is full. Note for Test Laboratories: for information on comparative EN testing conditions, please send an email to the following address: [email protected] 19 Care and maintenance EN Shutting off the water and electricity supplies • Turn off the water tap after every wash cycle to avoid leaks. • Always unplug the appliance when cleaning it and when performing maintenance work. Cleaning the dishwasher • The external surfaces of the machine and the control panel can be cleaned using a non-abrasive cloth which has been dampened with water. Do not use solvents or abrasive products. • Any marks on the inside of the appliance may be removed using a cloth dampened with water and a little vinegar. Preventing unpleasant odours • Always keep the door of the appliance ajar in order to avoid moisture from forming and being trapped inside the machine. • Clean the seals around the door and detergent dispensers regularly using a damp sponge. This will avoid food becoming trapped in the seals, which is the main cause behind the formation of unpleasant odours. Cleaning the filters The filter assembly consists of three filters which remove food residues from the washing water and then recirculate the water. They must be cleaned if you wish to achieve the best results in every wash. Clean the filters regularly. The dishwasher must not be used without filters or if the filter is loose. • After several washes, check the filter assembly and if necessary clean it thoroughly under running water, using a non-metallic brush and following the instructions below: 1. Turn the cylindrical filter C in an anti-clockwise direction and pull it out (fig. 1). 2. Remove the cup filter B by exerting a slight pressure on the side flaps (fig. 2); 3. Slide out the stainless-steel plate filter A. (fig. 3). 4. Inspect the trap and remove any food residues. NEVER REMOVE the wash-cycle pump protection (black detail) (fig.4). Cleaning the spray arms Food residue may become encrusted onto the spray arms and block the holes used to spray the water. It is therefore recommended that you check the arms from time to time and clean them with a small non-metallic brush. The two spray arms may both be removed. To remove the upper spray arm, turn the plastic locking ring in an anti-clockwise direction. The upper sprayer arm should be replaced so that the side with the greater number of holes is facing upwards. The lower spray arm can be removed by pressing on the side tabs and pulling it upwards. After cleaning the filters, re-place the filter assembly and fix it in position correctly; this is essential for maintaining the efficient operation of the dishwasher. Leaving the machine unused for extended periods Cleaning the water inlet hose* If the water hoses are new or have not been used for an extended period of time, let the water run to make sure it is clear and free of impurities before performing the necessary connections. If this precaution is not taken, the water inlet could become blocked and damage the dishwasher. Clean the water inlet filter at the tap outlet regularly. - Turn off the water tap. - Unscrew the end of the water inlet hose, remove the filter and clean it carefully under running water. - Re-place the filter and screw the water hose back into position. 20 • Disconnect the appliance from the electricity supply and shut off the water tap. • Leave the door of the appliance ajar. • When you return, run a wash cycle when the dishwasher is empty. * Only available in selected models. Troubleshooting Whenever the appliance fails to work, check for a solution from the following list before calling for Assistance. Problem: EN Possible causes / Solutions: The dishwasher does not start • The water supply tap is not turned on. or cannot be controlled. • Switch off the appliance by pressing the ON/OFF button, switch it back on after approximately one minute and reset the wash cycle. • The appliance has not been plugged in properly or another electricity socket should be used. • The dishwasher door has not been closed properly. The door won’t close. • Make sure that the racks were inserted all the way. • The lock was released. Strongly push the door until a “clacking” noise is heard. No water drain out of the dishwasher. • The wash cycle has not finished yet. • The water drain hose is bent (see Installation). • The drain duct is clogged up. • The filter is clogged up with food residues. • Check the height of the drain hose. The dishwasher makes excessive noise. • The dishes are rattling against each other or against the spray arms. Place the dishes properly and make sure the spray arms can rotate freely. • Too much foam: the detergent has not been measured out correctly or it is not suitable for use in dishwashers. (See Detergent and dishwasher use.) Do not prewash the dishes by hand. The dishes and glasses are covered in a white film or limescale deposits. • No refined salt. • Water hardness adjustment is not suitable: increase the relevant values. (See Refined Salt and Rinse Aid.) • The salt and rinse-aid dispenser cap has not been closed properly. • The rinse aid has been used up or the dosage is too low. The dishes and glasses are streaked or have a bluish tinge. • The rinse aid dosage is too high. The crockery has not been dried properly. • A wash cycle without a drying programme has been selected. • The rinse aid has been used up. (See Refined Salt and Rinse Aid.) • The rinse aid dispenser setting is not suitable. • The crockery is made from non-stick material or plastic; the presence of water drops is normal. The dishes are not clean. • The crockery has not been arranged properly. • The spray arms cannot rotate freely, being hindered by the dishes. • The wash cycle is too gentle (see Wash Cycles). • Too much foam: the detergent has not been measured out correctly or it is not suitable for use in dishwashers. (See Detergent and dishwasher use.) • The lid on the rinse aid compartment has not been closed correctly. • The filter is dirty or clogged up (see Care and maintenance.) • The refined salt level is low (See Refined Salt and Rinse Aid.) • Make sure that the height of the dishes is compatible with the rack adjustment. • The holes in the spray arms are clogged up. (See Care and maintenance.) The dishwasher won’t load any water. • There is no water in the mains supply or the tap is shut off. • The water inlet hose is bent (see Installation). • The filters are clogged up: they need cleaning. (See Care and maintenance.) • The drain duct is clogged up: it needs cleaning. • After checking and cleaning, switch the dishwasher on and off and start a new wash cycle. • If the problem persists, turn off the water tap, remove the plug and call the Service Centre. It is blocked with flashing lights. * Only available in selected models. 21 Installation FR En cas de déménagement, transporter l’appareil verticalement ; si besoin est, l’incliner sur le dos. Raccordements hydrauliques L’adaptation des installations de plomberie de l’installation doit être effectuée par du personnel qualifié Les tuyaux d’amenée et d’évacuation de l’eau peuvent être orientés vers la droite ou vers la gauche pour simplifier l’installation. Attention à ce que les tuyaux d’arrivée et d’évacuation ne soient pas pliés ou écrasés par le lave-vaisselle. Raccord du tuyau d’amenée de l’eau • A une prise d'eau filetée 3/4” gaz froide ou chaude (max. 60°C). • Faire couler l'eau jusqu'à ce qu'elle soit limpide. • Bien visser le tuyau d'évacuation et ouvrir le robinet. Si la longueur du tuyau d’amenée ne suffit pas, s’adresser à un magasin spécialisé ou à un technicien agréé (voir Assistance). La pression de l’eau doit être comprise entre les valeurs citées dans le tableau des Caractéristiques techniques, autrement le lave-vaisselle risque de ne pas fonctionner correctement. Faire attention à ce qu'il n'y ait ni pliures ni étranglements au niveau du tuyau. Raccordement du tuyau d’évacuation de l’eau Raccorder le tuyau d’évacuation à une conduite d’évacuation ayant au moins 2 cm de diamètre. (A) Le raccord du tuyau d’évacuation doit être placé entre 40 et 80 cm au-dessus du sol ou du plan d’appui du lave-vaisselle. MAX 80 cm MIN 40 cm Avant de raccorder le tuyau d’évacuation de l’eau au siphon de l’évier, retirer le bouchon en plastique (B). Sécurité anti-fuite Pour éviter tout risque d’inondation, le lave-vaisselle : - est équipé d’un dispositif qui coupe l’arrivée de l’eau en cas d’anomalie ou de fuite à l’intérieur de l’appareil. Quelques modèles sont aussi équipés d’un dispositif de sécurité supplémentaire New Acqua Stop*, qui garantit contre tout risque d'inondation même en cas de rupture du tuyau d’amenée de l’eau. 22 ATTENTION : TENSION DANGEREUSE ! Il ne faut en aucun cas couper le tuyau d’amenée de l’eau car il contient des parties sous tension. Raccordement électrique Avant de brancher la fiche dans la prise de courant, s'assurer que : • la prise est bien reliée à la terre et est conforme aux réglementations en vigueur ; • la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de la machine reportée sur la plaquette signalétique fixée à la contre-porte (voir chapitre Description du lave-vaisselle) ; • la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs figurant sur la plaque signalétique de la contre-porte ; • la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil. Autrement, faire remplacer la fiche par un technicien agréé (voir Assistance) ; n’utiliser ni rallonges ni prises multiples. Après installation de l’appareil, le cordon d’alimentation électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles. Le câble ne doit être ni plié ni trop écrasé. Afin d’éviter tout danger, faire changer le cordon d’alimentation abîmé, par le fabricant ou par son service après-vente. (Voir Assistance) Nous déclinons toute responsabilité en cas de nonrespect des normes énumérées ci-dessus. Mise en place et mise à niveau 1. Installer le lave-vaisselle sur un sol plat et rigide. Compenser les irrégularités en vissant ou en dévissant les pieds avant jusqu'à ce que l'horizontalité de l’appareil soit parfaite. Une bonne horizontalité garantit la stabilité de l’appareil et supprime tout risque de bruits et de vibrations. 2. Avant d'encastrer le lave-vaisselle, coller le ruban adhésif transparent* sous le plan en bois pour le protéger contre le risque de formation de condensation. 3. Installer le lave-vaisselle de manière à ce que les côtés et la paroi arrière touchent aux meubles adjacents ou au mur. L’appareil peut être encastré sous un plan de travail continu* (voir feuille de montage). 4*. Pour régler la hauteur du pied arrière, agir sur la douille rouge à six pans située dans la partie avant du lavevaisselle, en bas et au milieu, à l’aide d’une clé mâle à six pans, ouverture 8 mm. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la hauteur et dans le sens inverse pour la diminuer. (voir feuille d’instructions jointe à la documentation) * Présent uniquement sur certains modèles. Conseils pour le premier lavage Après l'installation, retirer les cales placées sous les paniers ainsi que les élastiques de fixation du panier supérieur (si prévus). Réglages de l'adoucisseur d'eau Avant de lancer le premier lavage, sélectionner le niveau de dureté de l'eau du réseau. (voir chapitre Produit de rinçage et sel régénérant)) Lors de son premier chargement, il faut d'abord remplir l'adoucisseur d'eau puis introduire environ 1 kg de sel. Il est normal que de l'eau déborde.. Faire démarrer un cycle de lavage tout de suite après. N’utiliser que du sel spécial lave-vaisselle. Cet électroménager dispose de signaux sonores/bips (selon le modèle de lave-vaisselle) qui signalent que la commande a été activée: allumage, fin de cycle etc.. Tous les symboles/voyants/led lumineux du bandeau de commande/afficheur peuvent avoir des couleurs différentes, flasher ou être en fixe. (selon le modèle de lave-vaisselle). Affichage d'informations utiles concernant le type de cycle sélectionné, la phase de lavage/séchage, le temps résiduel, la température etc.... etc... Après remplissage du réservoir, le voyant SEL* s'éteint. L'absence de remplissage du réservoir à sel peut endommager l’adoucisseur d’eau et l’élément chauffant. Caractéristiques techniques Dimensions largeur 60 cm hauteur 85 cm profondeur 60 cm Capacité 13 couverts standard Pression eau d’alimentation 0,05 ÷ 1 MPa (0,5 ÷ 10 bar) 7,25 – 145 psi Tension d’alimentation Voir étiquette des caractéristiques Puissance totale absorbée Voir étiquette des caractéristiques Fusible Voir étiquette des caractéristiques Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes: - 2006/95/EC (Basse Tension) - 2004/108/EC (Compatibilité Electromagnétique) -2009/125/EC (Comm. Reg. 1016/2010) (Ecodesign) -97/17/EC (Etiquetage) -2012/19/EU (DEEE) * Présent uniquement sur certains modèles. 23 FR Description de l’appareil FR Vue d’ensemble 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Panier supérieur Bras de lavage supérieur Clayettes rabattables Réglage hauteur du panier Panier inférieur Bras de lavage inférieur Filtre lavage Réservoir à sel Bacs à produit de lavage et réservoir à produit de rinçage Plaque signalétique Bandeau de commandes*** Tableau de bord Touche et voyant Départ/Pause Bouton sélection programmes Touche On-Off/Reset Voyant lavage Voyant séchage Voyant fin de programme *** Uniquement pour modèles « tout intégrable » * Présent uniquement sur certains modèles. Le nombre et les types de programmes varient selon le modèle de lave-vaisselle. 24 Voyant sel Sel régénérant et Produit de rinçage N’utiliser que des produits de lavage spéciaux lave-vaisselle. N’utilisez pas de sel alimentaire ou industriel. Se conformer aux instructions reportées sur l’emballage. En cas d’utilisation d’un produit multifonction, nous conseillons malgré tout d’ajouter du sel, surtout en cas d’eau dure ou très dure. (Se conformer aux instructions reportées sur l’emballage). Faute d’ajouter du sel ou du produit de rinçage, il est normal que les voyants SEL* et PRODUIT DE RINCAGE* restent allumés. Charger le sel régénérant L'utilisation de sel évite la formation de CALCAIRE sur la vaisselle et sur les composants fonctionnels du lave-vaisselle. • Il est important que le réservoir à sel ne soit jamais vide. • Il est important de procéder au réglage de la dureté de l'eau. Le réservoir à sel qui se trouve dans la partie inférieure du lavevaisselle (voir Description) doit être rempli : • quand le voyant SEL* du bandeau s’allume ; • quand le flotteur vert* qui se trouve sur le couvercle du sel n'est plus visible. • voir autonomie dans le tableau de dureté de l'eau. 1. Sortir le panier inférieur et dévisser le couvercle du réservoir dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 2. Lors de la première mise en service : remplir le réservoir d’eau à ras bord. 3. Utiliser l’entonnoir (voir figure) pour remplir le réservoir de sel jusqu’au bord (1 kg environ) ; il est tout à fait normal que de l'eau déborde. 4. Enlever l’entonnoir, éliminer les résidus de sel sur le filetage. Avant de revisser le couvercle, il faut le rincer à l’eau courante. Nous conseillons d’effectuer cette opération à chaque chargement de sel. Fermer soigneusement le couvercle pour éviter que du produit de lavage pénètre à l’intérieur du réservoir pendant le lavage (cela pourrait endommager irrémédiablement l'adoucisseur). En cas de rajout de sel, nous conseillons d'effectuer cette opération avant de démarrer le lavage. Réglage dureté de l’eau Pour obtenir un fonctionnement parfait de l'adoucisseur anti-calcaire, il faut absolument procéder à un réglage selon la dureté de l'eau de l'appartement. Se renseigner auprès de l’organisme distributeur de l’eau. La valeur sélectionnée correspond à une dureté moyenne. • Appuyer sur la touche ON/OFF pour mettre le lave-vaisselle sous tension niveau 1 2 3 4 5* °dH 0-6 6 - 11 12 - 17 17 - 34 34 - 50 °fH 0 - 10 11 - 20 21 - 30 31 - 60 61 - 90 mmol/l 0-1 1,1 - 2 2,1 - 3 3,1 - 6 6,1 - 9 Autonomie moyenne réservoir à sel avec 1 lavage par jour mois 7 mois 5 mois 3 mois 2 mois 2/3 semaines De 0°f à 10°f nous vous conseillons de ne pas utiliser de sel. * La sélection 5 peut prolonger la durée. (°dH = dureté en degrés allemands - °fH = dureté en degrés français - mmol/l = millimole/litre) Charger le produit de rinçage Le produit de rinçage aide au SÉCHAGE de la vaisselle. Il faut remplir le réservoir à produit de rinçage : • quand le voyant PRODUIT DE RINÇAGE*s'allume sur le bandeau/écran. • quand l'indicateur optique* situé sur le couvercle du réservoir « D », passe de foncé à transparent. MA X 1. Ouvrir le réservoir « D » en poussant et en soulevant la languette sur le couvercle ; 2. Introduire le produit de rinçage avec précaution jusqu'au niveau maximal de l'ouverture de remplissage en évitant tout débordement. Si cela se produit, nettoyer aussitôt avec un chiffon sec. 3. Fermer le couvercle jusqu'au déclic. Ne JAMAIS verser le liquide de rinçage directement à l'intérieur de la cuve. Régler la dose de produit de rinçage Si le résultat du séchage n’est pas satisfaisant, le dosage du produit de rinçage peut être réglé. • Appuyer sur la touche ON/OFF pour mettre le lave-vaisselle sous tension • Appuyer sur la touche ON/OFF pour éteindre • Appuyer 3 fois de suite sur la touche START/PAUSE • Appuyer sur la touche ON/OFF pour allumer pendant 5 • Tourner le bouton sur le numéro correspond à la quantité de produit de rinçage devant être débitée. • Appuyer sur la touche ON/OFF pour allumer • Appuyer sur la touche ON/OFF pour éteindre • Le voyant sel clignote (le nombre de clignotements correspond à la sélection courante). • Réglage effectué ! • Tourner le bouton sur le numéro correspond au niveau de dureté désiré (voir tableau dureté). • Appuyer sur la touche ON/OFF pour éteindre • Réglage effectué ! En cas d’utilisation de tablettes de lavage multifonction, remplir tout de même le réservoir à sel. * Présent uniquement sur certains modèles. FR • Tout éteint • Appuyer sur la touche ON/OFF pour éteindre • Garder la touche START/PAUSE enfoncée secondes. Tableau de dureté de l’eau Le niveau du produit de rinçage peut être réglé sur ZÉRO (ECO), dans ce cas le produit de rinçage ne sera pas débité et le voyant produit de rinçage ne s’allumera pas quand ce dernier sera fini. Possibilité de sélectionner jusqu'à 4 niveaux maximum selon le modèle de lave-vaisselle. La valeur sélectionnée correspond à un niveau moyen. • si la vaisselle présente des traces bleuâtres, régler sur des chiffres plus bas (1-2). • s’il y a des gouttes d’eau ou des taches de calcaire sur la vaisselle, régler sur des chiffres plus élevés (3-4). 25 Charger les paniers FR Conseils Avant de charger les paniers, débarrasser la vaisselle des déchets plus importants et vider les verres et autres récipients. Pas besoin de rincer préalablement à l'eau courante. Ranger la vaisselle de manière à ce qu’elle ne bouge pas pour éviter tout risque de renversement, ranger les saladiers et les casseroles ouverture tournée vers le bas et les parties concaves ou convexes en position oblique pour permettre à l'eau d'atteindre toutes les surfaces et de s'écouler complètement. Veiller à ce que les couvercles, manches, poêles et plateaux ne gênent pas la rotation des bras de lavage. Placer les petits objets dans le panier à couverts. La vaisselle en plastique et les poêles anti-adhésives ont tendance à retenir les gouttes d'eau et leur degré de séchage sera par conséquent inférieur à celui de la vaisselle en céramique ou en acier. Les objets légers (tels que les récipients en plastique) doivent être rangés, de préférence. dans le panier supérieur et placés de manière à ce qu'ils ne risquent pas de se déplacer. Après avoir chargé le lave-vaisselle, s’assurer que les bras de lavage tournent librement. Certains modèles de lave-vaisselle sont pourvus de secteurs rabattables*, qui peuvent être utilisés en position verticale pour accueillir les assiettes ou en position horizontale (abaissés) pour pouvoir charger plus facilement les casseroles et les saladiers. Panier à couverts Le panier à couverts est équipé de grilles supérieures permettant de mieux ranger les couverts. Le panier à couverts non séparable doit être placé obligatoirement dans la partie avant du panier inférieur. Panier inférieur Le panier inférieur peut contenir des casseroles, des couvercles, des assiettes, des saladiers, des couverts etc. Les assiettes et les couvercles de grandes dimensions doivent être rangés, de préférence, sur les côtés du panier. Panier supérieur Réservé au chargement de la vaisselle fragile et légère : verres, tasses, soucoupes, saladiers bas. Il est conseillé de ranger la vaisselle très sale dans le panier inférieur car dans cette partie du lave-vaisselle, les jets d'eau sont plus énergiques et permettent d'obtenir de meilleures performances de lavage. Certains modèles de lave-vaisselle sont pourvus de secteurs rabattables*, qui peuvent être placés à la verticale pour ranger des assiettes à thé ou à dessert ou abaissés pour ranger des coupes et autres récipients pour aliments. * Présent uniquement sur certains modèles. 26 Clayettes rabattables à inclinaison variable* Les clayettes latérales peuvent être placées à trois hauteurs différentes afin d’optimiser la disposition de la vaisselle dans le panier. Les verres à pied peuvent être placés en position stable sur les clayettes rabattables en insérant la tige de leurs pieds dans les fentes prévues à cet effet. Pour optimiser le séchage, choisir la plus forte inclinaison des clayettes rabattables. Pour modifier l’inclinaison de la clayette rabattable, la soulever et la faire glisser légèrement avant de la placer comme voulu. Vaisselle non appropriée • Couverts et vaisselle en bois. • Verres décorés et fragiles, vaisselle artisanale artistique ou ancienne. Leurs décors ne sont pas résistants. • Parties en matière synthétique ne résistant pas à la température. • Vaisselle en cuivre ou en étain. • Vaisselle sale de cendre, cire, graisse lubrifiante ou encre. Les décors sur verre, les pièces en aluminium ou argent risquent de changer de couleur et de blanchir en cours de lavage. Certains types de verre (les objets en cristal par exemple) deviennent opaques après de nombreux lavages. Endommagement du verre et de la vaisselle Causes : • Type de verre et procédé de fabrication du verre. • Composition chimique du produit de lavage. • Température de l'eau du programme de rinçage. Le panier supérieur est réglable en hauteur selon les besoins : en position haute, il permet de ranger de la vaisselle encombrante dans le panier inférieur ; en position basse, il permet d'exploiter au mieux l'espace des clayettes et des secteurs rabattables en créant plus de place de rangement vers le haut. Conseils : • N'utiliser que des verres et de la porcelaine garantis par le fabricant comme résistants au lavage en lave-vaisselle. • Utiliser un produit de lavage délicat pour vaisselle. • Sortir les verres et les couverts du lave-vaisselle le plus rapidement possible après la fin du programme. Régler la hauteur du panier supérieur Pour faciliter le rangement de la vaisselle, il est possible de régler le panier supérieur en position haute ou basse. Régler de préférence la hauteur du panier quand ce dernier est VIDE. Ne JAMAIS soulever ou abaisser le panier d’un seul côté. Si le panier est équipé de Lift-Up* (voir figure), soulever le panier en le saisissant par les côtés et le déplacer vers le haut. Pour revenir à la position basse, appuyer sur les leviers (A) sur les côtés du panier et l'aider à descendre vers le bas. *Présents uniquement sur certains modèles, ils peuvent varier au point de vue nombre et emplacement. 27 FR Produit de lavage et utilisation du lave-vaisselle FR Charger le produit de lavage Mettre en marche le lave-vaisselle Un bon résultat de lavage dépend aussi d’un bon dosage du produit de lavage. Un excès de produit de lavage ne lave pas mieux et pollue l’environnement. 1. Appuyer sur la touche ON-OFF pour allumer l’appareil. 2. Ouvrir la porte et doser le produit de lavage (voir « Charger Selon le degré de salissure, le dosage peut être adapté au cas par cas en utilisant un produit de lavage en poudre ou liquide. En cas de vaisselle normalement sale, utiliser environ 35 g (produit de lavage en poudre) ou 35ml (produit liquide). En cas d'utilisation de tablettes, une seule suffit. En cas de vaisselle peu sale ou précédemment rincée à l’eau, réduire considérablement la quantité de produit de lavage. Pour un bon résultat de lavage, suivre également les instructions reportées sur l’emballage. Pour toute autre demande de renseignements, s’adresser aux fabricants de produits de lavage. Pour ouvrir le distributeur de produit de lavage, actionner le dispositif d'ouverture « A » Introduire le produit de lavage dans le bac « B » bien sec. La quantité de produit de lavage consacrée au prélavage doit être placée directement dans la cuve. le produit de lavage »). 3. Charger les paniers (voir Charger les paniers) et fermer la porte. 4. Sélectionner le programme désiré en tournant le bouton SÉLECTION PROGRAMME : amener le repère sur le bouton en face du numéro ou du symbole du programme. Le voyant de la touche MARCHE/PAUSE s'allume. 5. Sélectionner les options de lavage * (voir Options et Programmes Spéciaux). 6. Appuyer sur la touche MARCHE pour démarrer, le voyant cesse de flasher et passe au fixe. Le voyant correspondant au lavage s’allume pour signaler le démarrage du programme. 7. A la fin du programme, la touche FIN s’allume (lumière fixe). Eteindre l’appareil par pression sur la touche ON-OFF. 8. Attendre quelques minutes avant de sortir la vaisselle pour éviter de se brûler. Décharger les paniers en commençant par celui du bas. Pour réduire sa consommation d'énergie, la machine s'éteint automatiquement dans certaines conditions de nonutilisation prolongée. Modifier un programme en cours En cas d’erreur de sélection d’un programme, il est possible de le modifier, à condition qu’il vienne tout juste de démarrer : pour changer un cycle de lavage en cours, éteindre puis rallumer l’appareil par une pression prolongée sur la touche ON/OFF, sélectionner ensuite le nouveau programme et les options désirées. 1. Doser le produit de lavage en consultant le Tableau des programmes pour introduire une quantité appropriée. Dans le bac B, un indicateur de niveau indique quelle est la quantité maximale de de lavage, liquide ou en poudre, pouvant être utilisée pour chaque cycle. 2. Eliminer les résidus de produit de lavage sur les bords du bac et fermer le couvercle jusqu’au déclic. 3. Fermer le couvercle du distributeur de produit de lavage en le poussant vers le haut jusqu'à enclenchement du dispositif de fermeture. Le distributeur à produits de lavage s'ouvre automatiquement selon le programme, au moment voulu. En cas d'utilisation de produits de lavage tout en un, utiliser l'option TABLETTES qui adapte le programme de lavage de manière à toujours obtenir les meilleurs résultats de lavage et de séchage possibles. N’utiliser que du produit de lavage spécial lave-vaisselle. NE PAS UTILISER de produits pour laver la vaisselle à la main. Introduire de la vaisselle en cours de lavage Appuyer sur la touche Marche/Pause, ouvrir la porte en faisant attention à la vapeur chaude qui s’échappe et introduire la vaisselle. Appuyer sur la touche Marche/Pause : le cycle redémarre après un bip prolongé. En cas de sélection d’un départ différé, une fois le compte à rebours terminé, le cycle de lavage ne démarre pas, il reste en Pause. Toute pression sur la touche Marche/Pause pour mettre l’appareil en pause, stoppe le programme. Pendant cette phase, aucun changement de programme n’est possible. Interruptions accidentelles En cas d’ouverture de la porte en cours de lavage ou de coupure de courant, le programme s’arrête. Il redémarre du point où il a été interrompu dès que le courant revient ou que la porte est refermée. Une utilisation excessive de produit de lavage peut laisser des résidus de mousse en fin de cycle. Pour obtenir des performances de lavage et de séchage optimales, il faut opter pour une utilisation combinée de produit de lavage, produit de rinçage et sel régénérant. Il est conseillé d’utiliser des produits de lavage sans phosphates et sans chlore, plus indiqués pour la protection de l’environnement. 28 * Présent uniquement sur certains modèles. Programmes Les données des programmes sont mesurées dans des conditions de laboratoire selon la norme européenne EN 50242. Selon les différentes conditions d’utilisation, la durée et les données des programmes peuvent être différentes. FR Le nombre ainsi que les types de programmes et d’options varient selon le modèle de lave-vaisselle. Séchage Options Durée du programme H:min. Consommation d’eau (litre/cycle) Consomation d’énergie (KWh/cycle) 1. Eco Oui Non 02:18’ 11 1,04 2. Intensif Oui Non 02:30’ 16,5 1,65 3. Normal Oui Non 02:00’ 16,0 1,3 4. Rapide Non Non 00:40’ 9,0 0,9 5. Prélavage Non Non 00:10’ 4 0,01 Programme Indications sur le choix des programmes et dosage du produit de lavage 1. Le cycle de lavage ECO est le programme standard auquel se référent les données de l’étiquette-énergie. Ce cycle est prévu pour le lavage de la vaisselle normalement sale et est le programme le plus efficace en termes de consommation d’énergie et d’eau pour ce type de vaisselle. 27 gr/ml + 6 gr/ml** – 1 tablette (**Quantité de produit du prélavage). 2. Vaisselle et casseroles très sales (déconseillé pour la vaisselle fragile) 30 gr/ml – 1 tablette. 3. Vaisselle et casseroles normalement sales. 27 gr/ml + 6 gr/ml** – 1 tablette. 4. Cycle rapide conseillé en cas de vaisselle peu sale (idéal pour 2 couverts) 25 gr/ml – 1 tablette. 5. Lavage préalable dans l’attente de compléter le chargement au repas suivant. Pas de produit de lavage. Consommations en stand-by : Consommation en left-on mode : 5 W - Consommation en off-mode : 0,5 W. Remarque : pour obtenir des performances optimales avec le programme « Rapide » il est conseillé de respecter le nombre de couverts indiqué. Pour consommer moins, utiliser le lave-vaisselle à pleine charge. Note pour les laboratoires d’essai : pour toutes informations sur les conditions d’essai comparatif EN, s’adresser à : assistenza_ [email protected] 29 Entretien et soin FR Coupure de l’arrivée d’eau et du courant • Fermer le robinet de l'eau après chaque lavage pour éviter tout risque de fuites. • Débrancher la fiche de la prise de courant lors du nettoyage de l’appareil et pendant tous travaux d’entretien. Nettoyer le lave-vaisselle • Pour nettoyer l’extérieur et le bandeau de commande, utiliser un chiffon humide non abrasif. N’utiliser ni solvants ni détergents abrasifs. • Pour nettoyer la cuve intérieure et enlever toute tache, utiliser un chiffon imbibé d’eau additionnée d’un peu de vinaigre. Eviter les mauvaises odeurs • Laisser toujours la porte entrouverte pour éviter toute stagnation d’humidité. • Nettoyer régulièrement les joints d’étanchéité de la porte et des bacs à produits de lavage avec une éponge humide. On évitera ainsi les incrustations de déchets d’aliment qui sont les principaux responsables de la formation de mauvaises odeurs. Nettoyer les filtres Les trois filtres qui composent le groupe filtrant débarrassent l’eau de lavage des résidus d’aliments avant de la remettre en circulation : pour obtenir de bons résultats de lavage, il faut les nettoyer. Nettoyer les filtres régulièrement. Ne pas utiliser le lave-vaisselle sans filtres ou avec filtre mal fixé. • Après quelques lavages, contrôler le groupe filtrant et, si nécessaire, le laver soigneusement à l’eau courante avec une petite brosse non métallique en procédant comme suit : 1. tourner le filtre cylindrique C dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le sortir de son emplacement (fig. 1). 2. Exercer une légère pression sur les ailettes latérales du gobelet filtre B pour le faire sortir (Fig. 2) ; 3. Dégager le filtre inox A. (fig. 3). 4. Examiner la cavité et éliminer tout résidu de nourriture. NE JAMAIS RETIRER la protection de la pompe de lavage (pièce noire) (fig.4). Nettoyer les bras de lavage Il peut arriver que des déchets restent collés aux bras de lavage et bouchent les trous de sortie de l’eau : mieux vaut les contrôler de temps en temps et les nettoyer avec une petite brosse non métallique. Les deux bras de lavage sont tous deux démontables. Pour démonter le bras supérieur, il faut dévisser sa bague en plastique en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Remonter le bras gicleur supérieur en veillant à ce que la face percée du plus grand nombre d’orifices soit bien orientée vers le haut. Pour démonter le bras de lavage inférieur, pousser sur les languettes situées sur les côtés et tirer vers le haut. Nettoyage du filtre d’entrée d’eau* Si les tuyaux de l’eau sont neufs ou s’ils sont restés longtemps inutilisés, avant d’effectuer le raccordement, faire couler l’eau jusqu’à ce qu’elle devienne limpide et dépourvue d’impuretés. Faute de quoi, un engorgement pourrait se produire au point d’arrivée de l’eau et endommager le lave-vaisselle . Nettoyer, périodiquement le filtre d’entrée de l’eau situé à la sortie du robinet. - Fermer le robinet de l’eau. - Dévisser l’extrémité du tuyau d’arrivée de l'eau, retirer le filtre et le laver soigneusement à l’eau courante. - Remettre le filtre en place et visser le tuyau. 30 Après avoir nettoyé les filtres, remettre soigneusement le groupe filtrant à sa place, cette opération est fondamentale pour un bon fonctionnement du lave-vaisselle. En cas d’absence pendant de longues périodes • Débrancher les raccordements électriques et fermer le robinet de l’eau. • Laisser la porte entrouverte. • Au retour, effectuer un lavage à vide. * Présent uniquement sur certains modèles. Anomalies et remèdes Si l’appareil présente des anomalies de fonctionnement, procéder aux contrôles suivants avant de prendre contact avec le service d’assistance technique. Anomalies : Causes / Solutions possibles : Le lave-vaisselle ne démarre pas ou n’obéit pas aux commandes • Le robinet de l’eau n’est pas ouvert. • Eteindre l’appareil à l'aide de la touche ON-OFF, rallumer au bout d’une minute environ et sélectionner à nouveau le programme. • La fiche n’est pas bien branchée dans la prise de courant ou il faut changer la prise de courant. • La porte du lave-vaisselle n’est pas bien fermée. La porte ne ferme pas • S'assurer que les paniers sont bien poussés jusqu'au fond. • La serrure est déclenchée ; pousser énergiquement sur la porte jusqu’au « clic ». Le lave-vaisselle ne vidange pas. • Le programme de lavage n'est pas encore terminé. • Le tuyau de vidange de l’eau est plié (voir Installation). • L’évacuation de l’évier est bouchée. • Le filtre est bouché par des déchets de nourriture. • Contrôler la hauteur du tuyau d'évacuation. Le lave-vaisselle est bruyant. • La vaisselle s’entrechoque ou butte contre les bras de lavage. Ranger la vaisselle correctement et s'assurer que les bras de lavage tournent librement. • Excès de mousse : le produit de lavage n’est pas bien dosé ou n’est pas approprié. (voir Produit de lavage et utilisation du lave-vaisselle). Ne pas prélaver la vaisselle à la main. La vaisselle et les verres présentent des dépôts de calcaire ou une couche blanchâtre. • Absence de sel régénérant. • Le réglage de la dureté de l'eau n'est pas adéquat ; il faut augmenter les valeurs. (voir Sel régénérant et Produit de rinçage). • Le couvercle du réservoir à sel et à produit de rinçage n'est pas bien fermé. • Il n’y a plus de produit de rinçage ou son dosage est insuffisant. La vaisselle et les verres présentent des traces blanches ou des reflets bleuâtres. • Le dosage du produit de rinçage est excessif. La vaisselle n’est pas sèche. • ll y a eu sélection d’un programme sans séchage. • Il n'y a plus de produit de rinçage. (voir Sel régénérant et Produit de rinçage). • Le réglage du produit de rinçage n’est pas approprié. • La vaisselle est en matériau anti-adhésif ou en plastique ; la présence de gouttelettes d'eau est normale. La vaisselle n’est pas propre. • La vaisselle n’est pas rangée correctement. • Les bras de lavage ne tournent pas librement car ils sont gênés par la vaisselle. • Le programme de lavage n’est pas assez puissant (voir Programmes). • Excès de mousse : le produit de lavage n’est pas bien dosé ou n’est pas approprié. (voir Produit de lavage et utilisation du lave-vaisselle). • Le couvercle du réservoir à produit de rinçage n'est pas bien fermé. • Le filtre est sale ou bouché (voir Entretien et soin). • Il manque du sel régénérant (voir Sel régénérant et produit de rinçage). • S'assurer que la hauteur des assiettes est compatible avec le réglage du panier. • Les orifices des bras de lavage sont bouchés. (voir Entretien et soin). Il n’y a pas d’arrivée d’eau • Il y a une coupure d'eau du réseau ou le robinet est fermé. • Le tuyau d’arrivée de l’eau est plié (voir Installation). • Les filtres sont bouchés ; il faut les nettoyer. (voir Entretien et soin). • L'évacuation est bouchée ; il faut la nettoyer. • Après avoir effectué les opérations de contrôle et de nettoyage, éteindre puis rallumer le lave-vaisselle et faire démarrer un nouveau cycle de lavage. • Si le problème persiste, fermer le robinet de l'eau, débrancher la fiche de la prise de courant et contacter le centre d'assistance technique. il est bloqué et ses voyants clignotent * Présent uniquement sur certains modèles. 31 FR Installation DE Im Falle eines Umzugs sollte das Gerät möglichst in vertikaler Position transportiert werden, falls erforderlich, neigen Sie das Gerät zur Rückseite hin. Wasseranschlüsse Einige Modelle sind auch mit einem zusätzlichen New Acqua Stop* Sicherheitssystem ausgestattet, das auch bei Schlauchdefekten vor Überschwemmung schützt. ACHTUNG: GEFÄHRLICHE SPANNUNG! Die Anpassung der Elektro- und Wasseranlagen zur Installation des Gerätes darf nur durch Fachpersonal erfolgen. Der Wasserzulaufschlauch und der Wasserablaufschlauch können sowohl nach rechts als auch nach links ausgerichtet werden, wodurch eine optimale Installation gewährleistet wird. Die Schläuche dürfen nicht geknickt oder von der Spülmaschine gequetscht werden. Anschluss des Zulaufschlauchs • An einen 3/4”-Wasseranschluss für kaltes oder warmes Wasser (max. 60°C). • Das Wasser laufen lassen, bis es klar ist. • Den Zulaufschlauch fest anschließen und den Wasserhahn öffnen. Sollte der Zulaufschlauch nicht lang genug sein, dann wenden Sie sich bitte an einen Fachhändler oder an einen autorisierten Techniker (siehe Kundendienst). Der Wasserleitungsdruck muss innerhalb der in der Tabelle der technischen Daten angegebenen Werte liegen, da sonst der Geschirrspüler mglicherweise nicht richtig funktioniert. Der Versorgungsschlauch darf auf keinen Fall abgeschnitten werden: er enthält nämlich Strom führende Teile. Elektroanschluss Vor Einfügen des Netzsteckers in die Steckdose ist sicherzustellen, dass: • die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht; • die Netzsteckdose die auf dem Typenschild (befindlich auf der Innentür) angegebene max. Leistungsaufnahme des Gerätes trägt (siehe Beschreibung Ihres Geschirrspülers); • die Versorgungsspannung den auf dem Typenschild (auf der Innentür) vermerkten Werten entspricht; • die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Andernfalls muss der Netzstecker von einem autorisierten Techniker ausgetauscht werden (siehe Kundendienst); verwenden Sie bitte keine Verlängerungen oder Vielfachstecker. Der Netzstecker, das Netzkabel und die Steckdose sollten bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein. Der Schlauch darf nicht eingeklemmt oder abgeknickt werden. Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden. Anschluss des Ablaufschlauchs Sollte das Speisekabel beschädigt sein, muss es vom Hersteller oder seiner technischen Kundendienststelle ausgetauscht werden, um Unfallrisiken vorzubeugen. (Siehe Schließen Sie den Ablaufschlauch an eine Ablaufleitung mit Mindestdurchmesser von 2 cm an. (A) Der Anschluss des Ablaufschlauchs muss sich in einer Höhe von 40 bis 80 cm vom Boden oder von der Standfläche der Spülmaschine befinden. Kundendienst) Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung, sollten diese Vorschriften nicht genau beachtet werden. Positionierung und Nivellierung MAX. 80 cm MIND. 40 cm Vor dem Anschließen des Ablaufschlauchs an den Siphon des Spülbeckens den Plastikdeckel (B) abnehmen. Schutz vor Überschwemmungen Um Überschwemmungen auszuschließen, wurde der Geschirrspüler: - mit einem System versehen, dank dessen der Wasserzulauf bei Anomalien oder internem Wasserverlust unterbrochen wird. 1. Stellen Sie den Geschirrspüler auf einem ebenen und festen Boden auf. Gleichen Sie eventuelle Unregelmäßigkeiten durch Anziehen oder Losschrauben der vorderen Stellfüße aus, bis das Gerät eben ausgerichtet ist. Mit einer präzisen Nivellierung verleiht Stabilität und vermeidet Vibrationen und Betriebsgeräusche. 2. Bringen Sie vor dem Einbau des Geschirrspülers den transparenten Klebestreifen* unter der Arbeitsplatte an, um sie vor eventuellem Kondenswasser zu schützen. 3. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es mit den Seitenteilen oder mit der Rückwand an den anliegenden Möbeln oder an der Wand anlehnt. Das Gerät kann auch unter einer durchlaufenden Arbeitsplatte eingebaut werden* (siehe Montageanleitung). * Nur bei einigen Modellen. 32 4*. Regulieren Sie den hinteren Stellfuß durch Einwirken mittels eines 8 mm-Sechskantschlüssels auf die rote Sechskantbuchse (befindlich unter der Frontseitenmitte des Geschirrspülers). Durch Drehen nach rechts wird die Höhe erhöht, durch Drehen nach links wird sie herabgesetzt. (Siehe der Dokumentation beiliegendes Anleitungsblatt) Hinweise zur ersten Inbetriebnahme Das Gerät ist mit akustischen Signalen/Tönen ausgestattet (je nach Geschirrspülermodell), die den eingegebenen Befehl anzeigen: Start, Zyklusende, etc.. Die Leuchtsymbole/Kontrollanzeigen/LED-Anzeigen auf dem Bedienfeld/Display, können unterschiedliche Farben aufweisen, blinken oder Dauerlicht anzeigen. (je nach Geschirrspülermodell). Das Display* zeigt nützliche Informationen zum eingestellten Zyklus, Spül-/Trockenphase, Restzeit, Temperatur, etc. an. Nach Abschluss der Installation die Puffer an den Körben und die Rückhaltegummis vom oberen Korb (wenn vorhanden) entfernen. Einstellungen Wasserenthärter Vor dem ersten Start muss die Wasserhärte des Wassers aus dem Netz eingestellt werden. (siehe Kapitel Klarspüler und Regeneriersalz) Wenn der Wasserenthärtebehälter das erste Mal befüllt wird, muss zunächst Wasser eingefüllt werden. Dann erst etwa 1 kg Salz hinzufügen. Es ist normal, dass bei diesem Vorgang Wasser aus dem Behälter austritt. Den ersten Spülgang sofort danach starten. Verwenden Sie bitte nur Spezialssalz für Geschirrspüler. Nach dem Einfüllen des Salzes erlischt die SALZNACHFÜLLANZEIGE*. Technische Daten Abmessungen Breite 60 cm Höhe 85 cm Tiefe 60 cm Fassungsvermögen 13 Maßgedecke Wasserversorgungsdruck 0,05 ÷ 1MPa (0,5 ÷10 bar) 7,25 – 145 psi Versorgungsspannung Siehe Typenschild Maximale Leistungsaufnahme Siehe Typenschild Schmelzsicherung Siehe Typenschild Dieses Gerät entspricht folgenden EG-Richtlinien: - 2006/95/EWG (Niederspannung); - 2004/108/EWG (elektromagnetische Verträglichkeit) -2009/125/EG (Comm. Reg. 1016/2010) (Ecodesign) -97/17/EC (Etikettierung) -2012/19/EU Das Nichtfüllen des Salzbehälters kann eine Beschädigung des Wasserenthärters und des Heizwiderstandes bewirken. * Nur bei einigen Modellen. 33 DE Beschreibung Ihres Geschirrspülers DE Geräteansicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Geschirrspüler-Oberkorb Oberer Sprüharm Hochklappbare Ablagen Einstellung der Korbhöhe Geschirrspüler-Unterkorb Unterer Sprüharm Spülsiebe Salzbehälter Spülmittelkammern und Klarspülerbehälter Typenschild Schalterblende*** Schalterblende Programmwählerknopf Taste und Anzeigeleuchte Start/Pause Taste On-Off/Reset Anzeigeleuchte Spülen Salznachfüllanzeige Anzeigeleuchte Trocknen Anzeigeleuchte Programmende *** Nur bei komplett integrierten Modellen * Nur bei einigen Modellen. Die Anzahl und die Art der Spülprogramme und -optionen sind abhängig vom jeweiligen Geschirrspülermodell. 34 Regeneriersalz und Klarspüler Verwenden Sie bitte nur Spezialprodukte für Geschirrspüler. Verwenden Sie bitte kein Kochsalz oder Industriesalz. Bitte befolgen Sie die auf der Verpackung befindlichen Anweisungen. Sollten Sie ein Multifunktionsprodukt verwenden, empfehlen wir dennoch den Zusatz von Regeneriersalz, besonders bei hartem oder sehr hartem Wasser. (Bitte befolgen Sie die auf der Verpackung befindlichen Anweisungen). Da weder Salz noch Klarspüler eingefüllt wird, ist es ganz normal, dass die Kontrollleuchten der SALZNACHFÜLLANZEIGE* und der KLARSPÜLERNACHFÜLLANZEIGE* weiterhin leuchten. Einfüllen des Regeneriersalzes Mit der Verwendung von Salz werden KALKABLAGERUNGEN auf dem Geschirr und den funktionalen Komponenten des Geschirrspülers verhindert. • Wichtig ist, dass der Salzbehälter nie leer bleibt. • Wichtig ist, die Einstellung der Wasserhärte vorzunehmen. Der Salzbehälter befindet sich im Geschirrspülerboden (siehe Beschreibung) und muss aufgefüllt werden: • wenn auf der Bedienblende die Kontrollleuchte der SALZNAC HFÜLLANZEIGE*aufleuchtet; • wenn der grüne Schwimmer* auf dem Salzstöpsel nicht mehr sichtbar ist. • siehe Autonomie in der Tabelle der Wasserhärte. 1. Ziehen Sie den Unterkorb heraus und schrauben Sie den Salzbehälterdeckel gegen den Uhrzeigersinn ab. 2. Nur bei erstmaliger Inbetriebnahme: Füllen Sie den Behälter bis zum Rand mit Wasser. 3. Setzen Sie den Trichter auf (siehe Abbildung) und füllen Sie den Behälter bis zum Rand mit Salz (ca. 1 kg), es ist normal, wenn etwas Wasser ausläuft. 4. Den Trichter abnehmen und die Salzreste vom Öffnungsrand entfernen; den Deckel unter fließendem Wasser abspülen, bevor er wieder aufgeschraubt wird. Es wird empfohlen, diesen Vorgang bei jedem Nachfüllen von Salz zu wiederholen. Schrauben Sie den Deckel fest auf, damit während des Spülgangs keine Spüllauge eintreten kann. (Diese könnte den Enthärter dauerhaft beschädigen). Tabelle zur Wasserhärte Stufe 1 2 3 4 5* °dH 0-6 6 - 11 12 - 17 17 - 34 34 - 50 °fH 0 - 10 11 - 20 21 - 30 31 - 60 61 - 90 mmol/l 0-1 1,1 - 2 2,1 - 3 3,1 - 6 6,1 - 9 Mittlere Autonomie Salzbehälter bei 1 Spülzyklus pro Tag Monate 7 Monate 5 Monate 3 Monate 2 Monate 2-3 Wochen DE Von 0°f bis 10°f wird empfohlen, kein Salz zu verwenden. * Mit der Einstellung 5 kann sich die Haltbarkeit verlängern. (°dH = Grad deutsche Härte - °fH = Grad französische Härte mmol/l = Millimol/Liter) Einfüllen des Klarspülers Der Klarspüler fördert das Trocknen des Geschirrs. Der Klarspülerbehälter muss aufgefüllt werden: • wenn auf der Bedienblende/Display die Kontrollleuchte/ Symbol der KLARSPÜLERNACHFÜLLANZEIGE*aufleuchtet • wenn die optische Anzeige* auf der Behälterklappe“D” von vorher dunkel transparent wird. MA X 1. Den Behälter “D” durch Drücken und Anheben der Zunge am Deckel öffnen; 2. Den Klarspüler vorsichtig bis zur maximalen Füllstandsmarkierung an der Füllöffnung einfüllen und ein Überlaufen vermeiden. Andernfalls sofort mit einem trockenen Tuch abwischen. 3. Den Deckel schließen bis er einrastet. Füllen Sie den Klarspüler NIEMALS direkt ins Innere des Geschirrspülers. Klarspülerdosierung Wenn Salz nachgefüllt werden muss, sollte dies vor dem Start des Spülgangs erfolgen. Sollte das Trockenergebnis unzufrieden stellend sein, kann die Klarspülerdosierung neu eingestellt werden. • Die Geschirrspülmaschine mit der Taste ON/OFF einschalten Einstellen der Wasserhärte • Mit der Taste ON/OFF ausschalten Für eine perfekte Funktion des Wasserenthärters muss die tatsächliche Wasserhärte eingestellt werden. Diesen Wert können Sie bei Ihrem Wasserwerk erfragen. Der voreingestellte Wert entspricht einer mittleren Wasserhärte. • Die Geschirrspülmaschine mit der Taste ON/OFF einschalten • Mit der Taste ON/OFF ausschalten • Hierzu die START/PAUSE-Taste für 5 Sekunden gedrückt halten. • Mit der Taste ON/OFF einschalten • Die Salznachfüllanzeige blinkt (die Anzahl der Blinkimpulse entspricht der aktuellen Auswahl). • Den Drehknopf auf die gewünschte Härtestufe stellen (siehe Tabelle der Wasserhärte). • Mit der Taste ON/OFF ausschalten • Die Einstellung ist abgeschlossen! Wenn Multifunktionstabs verwendet werden, ist trotzdem der Salzbehälter zu füllen. • Die Taste START/PAUSE 3 Mal drücken • Mit der Taste ON/OFF einschalten • Alles ausgeschaltet • Den Drehknopf auf die gewünschte Ausgabemenge für den Klarspüler stellen. • Mit der Taste ON/OFF ausschalten • Die Einstellung ist abgeschlossen! Die Klarspülerstufe kann auch auf NULL (ECO) eingestellt werden. In diesem Fall wird kein Klarspüler ausgegeben und die Kontrollleuchte zur Anzeige des fehlenden Klarspülers leuchtet nicht mehr auf. Je nach Gerätemodell können bis max. 4 Stufen eingestellt werden. Der voreingestellte Wert entspricht einer mittleren Stufe. • wenn das Geschirr bläuliche Streifen aufweist, eine niedrigere Nummer einstellen (1-2). • befinden sich Wassertropfen oder Kalkflecken darauf, eine höhere Nummer einstellen (3-4). * Nur bei einigen Modellen. 35 Beladen der Körbe DE Hinweise Bevor Sie das Geschirr in den Geschirrspüler einräumen, befreien Sie es von Speiserückständen und entleeren Sie Gläser und Behälter von Flüssigkeitsresten. Es ist nicht notwendig, das Geschirr unter fließendem Wasser vorzuspülen. Stellen Sie das Geschirr so ein, dass es fest steht und nicht umfallen kann. Behälter müssen mit der Öffnung nach unten eingestellt werden und hohle oder gewölbte Teile müssen schräg stehen, damit das Wasser alle Oberflächen erreicht und dann abfließen kann. Achten Sie darauf, dass Deckel, Griffe, Töpfe und Tabletts die Drehung der Sprüharme nicht behindern. Stellen Sie kleine Gegenstände in den Besteckkorb. Plastikgeschirr und Pfannen und Töpfe aus Antihaftmaterial halten Wassertropfen stärker zurück. Sie sind nach Ablauf des Programms also weniger trocken als Keramik- oder StahlgeschirrLeichte Gegenstände (wie Plastikbehälter) sollten möglichst im Oberkorb untergebracht und so eingesetzt werden, dass sie sich nicht bewegen können. Stellen Sie nach Einräumen des Geschirrs sicher, dass sich die Sprüharme frei bewegen können. Einige Geschirrspülermodelle verfügen über klappbare Bereiche*, die in senkrechter Stellung zum Einsortieren von Tellern oder in waagerechter Stellung (umgeklappt) für Töpfe und Schüsseln verwendet werden können. Besteckkorb Der nicht teilbare Besteckkorb darf nur im vorderen Teil des unteren Korbes eingesetzt werden. Er ist oben mit Gittern versehen, um das Besteck auf Abstand zu halten. Geschirrspüler-Unterkorb Der Unterkorb kann mit Töpfen, Deckeln, Tellern, Schüsseln, Besteck etc. befüllt werden. Räumen Sie große Teller und Deckel vorzugsweise am Rand des Korbs ein. Geschirrspüler-Oberkorb Hier sortieren Sie empfindliches und leichtes Geschirr ein: Gläser, Tasten, kleine Teller, flache Schüsseln. Besonders verschmutztes Geschirr sollte vorzugsweise im Unterkorb untergebracht werden, da hier die Wasserstrahlen energischer sind und somit bessere Spülergebnisse erzielt werden. Einige Geschirrspülermodelle verfügen über klappbare Bereiche*, die in senkrechter Stellung für Untertassen oder Dessertteller oder in vertikaler Stellung für Schüsseln und sonstige Behältnisse verwendet werden können. * Nur bei einigen Modellen. 36 Verstellbare Ablagen* Die seitlichen Ablagen können auf drei verschiedenen Höhen positioniert werden, um beim Einräumen des Geschirrs den Platz im Korb optimal auszunutzen. Stielgläser können an den Ablagen stabilisiert werden, indem sie mit dem Stiel in die vorgesehene Aussparung gestellt werden. Die Ablagen trocknen besser, wenn sie stärker geneigt werden. Der Neigewinkel lässt sich verstellen, indem die Ablage nach oben gezogen und in die gewünschte Position gebracht wird. Ungeeignetes Geschirr • Besteck und Geschirr aus Holz. • Empfindliche Dekorgläser, handgemachte Teller und antikes Geschirr. Die Dekore sind nicht spülmaschinenfest. • Nicht temperaturbeständige Kunststoffteile. • Geschirr aus Kupfer und Zinn. • Mit Asche, Wachs, Schmieröl oder Tinte verschmutztes Geschirr. Glasdekore, Aluminium- und Silberteile können während des Spülgangs die Farbe verändern und ausbleichen. Auch einige Glasarten (z.B. Kristallgegenstände) können nach mehreren Spülgängen matt werden. Schäden an Glas und Geschirr Ursachen: • Glasart und Herstellungsprozess des Glases. • Chemische Zusammensetzung des Spülmittels. • Wassertemperatur des Klarspülprogramms. Empfehlung: Der Oberkorb kann in der Höhe verstellt werden: stellen Sie ihn in die oberste Position, wenn Sie großes Geschirr in den Unterkorb einräumen wollen. Wenn Sie eher die klapparen Bereiche nutzen wollen, dann stellen Sie ihn in die untere Position. • Spülen Sie nur Gläser und Geschirr in Ihrem Geschirrspüler, die vom Hersteller als spülmaschinenfest ausgezeichnet sind. • Verwenden Sie ein Feinwaschmittel für Geschirr. • Nehmen Sie Gläser und Besteck so bald wie möglich nach Ablauf des Programm aus der Spülmaschine. Höheneinstellung des Oberkorbes Um das Einordnen des Geschirrs zu vereinfachen, kann der Oberkorb je nach Bedarf in Hoch- oder Niedrigstellung eingeschoben werden. Es empfiehlt sich, die Höhe des Oberkorbes bei LEEREM KORB zu regulieren. Heben oder senken Sie den Korb NIEMALS nur an einer Seite. Ist der Korb mit Lift-Up* (siehe Abbildung) ausgestattet, fassen Sie ihn an den Seiten und ziehen Sie ihn nach oben. Um den Korb zurück in die untere Stellung zu bringen, drücken Sie die Hebel (A) an den Seiten des Korbs und schieben Sie ihn nach unten. *Nur bei einigen Modellen und in unterschiedlicher Zahl und Position. 37 DE Spülmittel und Verwendung des Geschirrspülers DE Einfüllen des Spülmittels Ein gutes Spülergebnis hängt auch von einer korrekten Spülmitteldosierung ab. Eine zu hohe Dosierung ist nicht gleichzusetzen mit einem besseren Spülergebnis, man belastet dadurch nur die Umwelt. Die Dosierung des flüssigen oder Pulverspülmittels kann der jeweiligen Verschmutzung angepasst werden. Bei normaler Verschmutzung werden gewöhnlich etwa 35 g (Pulverspülmittel) oder 35 ml (flüssiges Spülmittel) verwendet. Werden Spülmitteltabs verwendet, reicht ein Tab aus. Für nur leicht verschmutztes Geschirr, oder für Geschirr, das vorher unter laufendem Wasser abgespült wurde, kann die Spülmittelmenge erheblich reduziert werden. Beachten Sie für ein optimales Spülergebnis auch die Hinweise auf dem Spülmittel. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den Spülmittelhersteller. Zum Öffnen des Spülmittelbehälters drücken Sie den Öffnungsmechanismus "A". Starten des Geschirrspülers 1. Schalten Sie das Gerät über die ON/OFF-Taste ein. 2. Öffnen Sie die Geschirrspülertür und füllen Sie das Spülmittel ein (siehe Einfüllen des Spülmittels). 3. Befüllen Sie die Geschirrspülerkörbe(siehe Körbe beladen) und schließen Sie die Gerätetür. 4. Wählen Sie das Programm anhand des Drehknopfes PROGRAMMWAHL aus: die Bezugskerbe auf die Programmnummer bzw. das Programmsymbol stellen. Die Anzeigeleuchte der Taste START/PAUSE leuchtet auf. 5. Wählen Sie die Spüloptionen * (siehe Optionen und Spezialprogramme). 6. Das Programm mit der Taste START starten. Die Kontrollleuchte hört auf zu blinken und zeigt Dauerlicht. Das Aufleuchten der Kontrollleuchte des gewählten Spülprogramms zeigt den Start des Spülgangs an. 7. Bei Programmende leuchtet die Kontrollleuchte ENDE auf (Dauerlicht). Schalten Sie das Gerät mittels der ON/OFF-Taste aus. 8. Warten Sie einige Minuten, bevor Sie das Geschirr herausnehmen. Sie könnten sich daran verbrennen. Räumen Sie die Geschirrspülerkörbe aus, beginnen Sie dabei mit dem Unterkorb. Zur Senkung des Stromverbrauchs bei Stillstand des Geräts schaltet sich das Gerät unter gewissen Bedingungen automatisch aus. Änderung eines laufenden Programms Füllen Sie das Spülmittel ausschließlich in das trockene Fach "B" ein. Die für den Vorspülgang benötigte Spülmittelmenge wird direkt in den Geschirrspüler gegeben. 1.Hinsichtlich der Dosierung verweisen wir auf die Programmtabelle, in der die richtige Menge angegeben ist. Der Behälter B hat eine Füllstandsanzeige, die die maximale Menge des flüssigen oder pulverförmigen Spülmittels für jeden Spülgang anzeigt. 2. Entfernen Sie eventuelle Spülmittelrückstände von den Kanten der Kammern und schließen Sie den Deckel so, dass er einrastet. 3. Schieben Sie den Deckel der Spülmittelkammer zum Schließen nach oben, bis er einrastet. Die Spülmittelkammer öffnet sich automatisch zum richtigen Zeitpunkt des jeweils gewählten Programms. Werden Kombispülmittel verwendet, dann empfehlen wir, die Option TABS zu verwenden. Damit werden die Programme dem verwendeten Spülmittel angepasst, um das bestmögliche Spülergebnis zu erhalten. Verwenden Sie bitte ausschließlich Spülmittel für Geschirrspüler. VERWENDEN SIE BITTE KEIN HANDSPÜLMITTEL. Wenn Sie ein falsches Programm gewählt haben, kann dieses geändert werden, wenn es erst kurze Zeit gelauften ist: schalten Sie das Gerät durch längeres Drücken der EIN/AUS/ResetTaste aus. Schalten Sie es darauf über dieselbe Taste wieder ein, und wählen Sie erneut ein Programm und die gewünschten Spüloptionen an. Hinzufügen von weiterem Geschirr Drücken Sie die Start/Pause-Taste, öffnen Sie die Gerätetür (Vorsicht, es kann heißer Dampf austreten!) und räumen Sie das zusätzliche Geschirr ein. Drücken Sie die Start/PauseTaste: der Zyklus wird nach einem längeren Tonsignal wieder aufgenommen. Wurde eine Startzeitvorwahl getroffen, startet der Zyklus nach Ablauf der eingestellten Zeit nicht, sondern bleibt in Pause. Durch das Drücken der Start/Pause-Taste, womit das Gerät angehalten wird, wird das Programm unterbrochen. In dieser Phase kann das Spülprogramm nicht geändert werden. Unbeabsichtigtes Unterbrechen des Spülprogramms Wird während des Spülgangs die Gerätetür geöffnet, oder sollte ein Stromausfall stattfinden, wird der Spülgang unterbrochen. Wird die Gerätetür wieder geschlossen, oder kehrt der Strom zurück, läuft das Programm an der Stelle weiter, an der es unterbrochen wurde. Bei übermäßiger Spülmittelverwendung können Schaumreste am Ende des Spülgangs zurückbleiben. Die besten Spül- und Trockenergebnisse erhalten Sie nur durch den kombinierten Einsatz von Spülmittel, flüssigem Klarspüler und Regeneriersalz. Es wird dringend empfohlen, phosphat- und chlorfreie Spülmitteln zu verwenden, die die Umwelt nicht zu sehr belasten. 38 * Nur bei einigen Modellen. Programme Die Programmdaten sind Labormessdaten, die gemäß der europäischen Vorschrift EN 50242 erfasst wurden. Je nach den unterschiedlichen Einsatzbedingungen können die Dauer und die Daten der Programme anders ausfallen. Die Anzahl und die Art der Spülprogramme und -optionen sind abhängig vom jeweiligen Geschirrspülermodell. Trocknen Optionen Programmdauer Wasserverbrauch (l/Zyklus) Energieverbrauch (KWh/Zyklus) 1. Eco Ja Nein 02:18’ 11 1,04 2. Intensiv Ja Nein 02:30’ 16,5 1,65 3. Täglicher Abwasch Ja Nein 02:00’ 16,0 1,3 4. Rapid 40’ Nein Nein 00:40’ 9,0 0,9 5. Einweichen Nein Nein 00:10’ 4 0,01 Programm Angaben zur Programmwahl und Dosierung des Spülmittels 1. Spülzyklus ECO ist das Standardprogramm, auf das sich die Daten des Energie-Labels beziehen; dieser Zyklus eignet sich zum Spülen von normal verschmutzem Geschirr und ist das effizienteste Programm im Hinblick auf Energie- und Wasserverbrauch für diese Art von Geschirr. 27 g/ml + 6 g/ml** – 1 Tab (**Spülmittelmenge für den Vorspülgang) 2. Stark verschmutztes Geschirr und Töpfe (nicht geeignet für empfindliches Geschirr). 30 g/ml – 1 Tab 3. Normal verschmutztes Geschirr und Töpfe. 27 g/ml + 6 g/ml** – 1 Tab 4. Schneller Spülgang für nur wenig verschmutztes Geschirr. (Ideal für 2 Gedecke) 25 g/ml – 1 Tab 5. Abspülen des Geschirrs, das erst später, zusammen mit weiterem Geschirr, gespült werden soll. Kein Spülmittel Standby-Verbrauch: Verbrauch im Left-On-Modus: 5 W - Verbrauch im Off-Modus: 0,5 W Hinweis: Die optimale Leistung der Programme "Rapid 40' und Sixty´*" ist dann gewährleistet, wenn die Anzahl der angegebenen Maßgedecke eingehalten wird. Das Für einen geringeren Verbrauch sollte die Maschine voll beladen werden. Hinweis für die Prüflabors: Informationen hinsichtlich der Bedingungen des EN-Vergleichstests sind unter nachfolgender Adresse anzufordern: [email protected] 39 DE Reinigung und Pflege DE Abstellen der Wasser- und Stromversorgung • Drehen Sie den Wasserhahn nach jedem Spülgang zu, um Schäden durch eventuelles Austreten von Wasser auszuschließen. • Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Ihren Geschirrspüler reinigen oder Wartungsmaßnahmen getroffen werden. Reinigung des Geschirrspülers • Die Gehäuseteile und die Bedienblende können mit einem mit Wasser angefeuchteten, weichen Tuch gereinigt werden. Vermeiden Sie Löse- und Scheuermittel. • Zur Beseitigung von evtl. Flecken im Innenraum des Gerätes verwenden Sie ein feuchtes Tuch, auf das Sie etwas weißen Essig träufeln. Vermeidung von Geruchsbildung • Lassen Sie die Gerätetür stets nur angelehnt; auf diese Weise kann sich keine Feuchtigkeit ansammeln. • Die Dichtungen der Tür und der Reinigerkammern sollten regelmäßig mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Sie vermeiden so die Ansammlung von Speiseresten, der hauptsächlichen Ursache von Geruchsbildung im Geschirrspüler. Die Filter reinigen Die Siebgruppe setzt sich aus drei Filtern zusammen, die Spülwasser reinigen, von Speiseresten befreien und wieder in Umlauf bringen. Um optimale Spülergebnisse zu gewährleisten, müssen diese gereinigt werden. Reinigen Sie die Filtersiebe regelmäßig. Der Geschirrspüler darf nie ohne Filtersiebe oder mit ausgehängten Filtern in Betrieb genommen werden. • Kontrollieren Sie nach einigen Spülgängen die Filtersiebgruppe. Ggf. ist diese sorgfältig unter laufendem Wasser auszuspülen. Nehmen Sie hierzu ein kleines Bürstchen (das nicht aus Metall sein darf) zu Hilfe. Verfahren Sie wie folgt: 1. Drehen Sie das zylinderförmige Filtersieb C gegen den Uhrzeigersinn heraus (Abb. 1). 2. Ziehen Sie den Siebbecher B durch leichten Druck auf die seitlichen Flügel heraus (Abb. 2); 3. Nehmen Sie den Stahl-Siebteller A ab. (Abb. 3). 4. Kontrollieren Sie den Hohlraum und befreien Sie diesen von eventuellen Speiseresten. Das Spülpumpenschutzteil (schwarzes Teil) DARF NICHT ABGENOMMEN WERDEN (Abb.4). Reinigung der Sprüharme Es kann vorkommen, dass Speisereste an den Sprüharmen hängen bleiben und die Wasserdüsen verstopfen. Prüfen Sie die Sprüharme daher regelmäßig und reinigen Sie sie bei Bedarf mit einer Kunststoffbürste. Beide Sprüharme können abgenommen werden. Zur Abnahme des oberen Sprüharms drehen Sie den Kunststoffring gegen den Uhrzeigersinn ab. Der obere Sprüharm ist mit jener Seite nach oben wieder einzusetzen, die die meisten Löcher aufweist. Um den unteren Sprüharm abzunehmen, drücken Sie die beiden seitlichen Zungen nach unten und ziehen dann den Arm nach oben hin ab. Setzen Sie die Siebgruppe nach der Reinigung der Filtersiebe wieder korrekt in ihren Sitz ein, dies ist äußerst wichtig, um eine ordnungsgemäße Betriebsweise des Geschirrspülers zu gewährleisten. Was tun, bevor Sie für längere Zeit verreisen Reinigen des Wasserzufuhr-Filtersiebes* Falls es sich um neue, oder für einen längeren Zeitraum nicht benutzte Wasserschläuche handeln sollte, ist sicherzustellen, dass das Wasser auch klar und frei von Verunreinigungen ist. Lassen Sie es hierzu einige Zeit lang fließen. Andernfalls besteht das Risiko, dass die Anschlussstelle verstopft wird und Ihr Geschirrspüler dadurch Schaden nimmt. Reinigen Sie regelmäßig den Wasserzulauffilter am Zufuhrhahn. - Schließen Sie den Wasserhahn. - Schrauben Sie den Wasserschlauch ab, nehmen Sie den Filter heraus und reinigen Sie ihn vorsichtig unter fließendem Wasser. - Setzen Sie den Filter wieder ein und verschrauben Sie den Schlauch. 40 • Trennen Sie sämtliche Elektroanschlüsse und schließen Sie den Wasserhahn. • Lassen Sie die Gerätetür leicht aufstehen. • Lassen Sie nach Ihrer Rückkehr einen Spülgang ohne Geschirr durchlaufen. * Nur bei einigen Modellen. Störungen und Abhilfe Sollten Betriebsstörungen auftreten, kontrollieren Sie bitte folgende Punkte, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden. Störungen: Mögliche Ursachen/Lösung: Die Spülmaschine startet nicht oder reagiert nicht auf die Bedienungseingaben. • Wasserhahn nicht aufgedreht. • Schalten Sie das Gerät durch das Drücken der ON/OFF-Taste aus und nach etwa einer Minute wieder ein und wiederholen Sie die Programmeinstellung. • Stecker ist nicht richtig in die Steckdose eingeführt oder lassen Sie ggf. die Steckdose ersetzen. • Die Gerätetür ist nicht ganz geschlossen. Die Gerätetür schließt nicht. DE • Stellen Sie sicher, dass die Körbe ganz eingeschoben sind. • Das Schloss ist bereits eingerastet; drücken Sie die Tür energisch, bis ein „Klicklaut“ zu hören ist. Der Geschirrspüler pumpt das • Das Spülprogramm ist noch nicht ganz abgelaufen. Wasser nicht ab. • Der Zulaufschlauch ist geknickt (siehe Installation). • Der Ablauf des Spülbeckens ist verstopft. • Im Filtersieb haben sich Speisereste angesammelt. • Kontrollieren Sie die Höhe der Ablaufleitung. Der Geschirrspüler ist zu laut. • Das Geschirr schlägt aneinander oder gegen die Sprüharme. Positionieren Sie das Geschirr korrekt und stellen Sie sicher, dass sich die Sprüharme frei drehen können. • Es hat sich zu viel Schaum gebildet: Das Spülmittel wurde nicht richtig dosiert oder ist für Geschirrspüler ungeeignet (siehe Spülmittel und Verwendung des Geschirrspülers). Das Geschirr nicht von Hand vorspülen. Auf dem Geschirr und auf den Gläsern befinden sich Kalkablagerungen oder ein weißer Belag. • Fehlendes Regeneriersalz. • Die Dosierung entspricht nicht der Wasserhärte; Werte erhöhen (siehe Klarspüler und Regeneriersalz). • Der Deckel des Salz- bzw. Klarspülerbehälters ist nicht ordnungsgemäß geschlossen. • Kein oder unzureichend dosiertes Klarspülmittel. Das Geschirr und die Gläser weisen weiße Streifen bzw. bläuliche Schattierungen auf. • Der Klarspüler wurde zu hoch dosiert. Das Geschirr ist nicht ganz trocken. • Es wurde ein Spülprogramm gewählt, das keinen Trockengang vorsieht. • Kein Klarspülmittel (siehe Klarspüler und Regeneriersalz). • Der Klarspüler wurde unkorrekt dosiert. • Das Geschirr besteht aus Antihaftmaterial oder aus Kunststoff; in diesem Fall sind Wassertropfen normal. Das Geschirr ist nicht sauber geworden. • Das Geschirr wurde nicht korrekt eingeräumt. • Die Sprüharme können nicht frei drehen, werden durch das Geschirr blockiert. • Das Spülprogramm ist zu schwach (siehe Spülprogramme). • Es hat sich zu viel Schaum gebildet: Das Spülmittel wurde nicht richtig dosiert oder ist für Geschirrspüler ungeeignet (siehe Spülmittel und Verwendung des Geschirrspülers). • Der Stöpsel des Klarspülerbehälters wurde nicht korrekt geschlossen. • Das Filtersieb ist schmutzig oder verstopft (siehe Wartung und Pflege). • Fehlendes Regeneriersalz (siehe Klarspüler und Regeneriersalz). • Sicherstellen, dass die Höhe der Teller der Einstellung des Korbs entsprechen. • Die Düsen der Sprüharme sind verstopft (siehe Reinigung und Pflege). Der Geschirrspüler lädt kein Wasser • Kein Wasser im Wassernetz oder zugedrehter Wasserhahn. • Der Zufuhrschlauch ist geknickt (siehe Installation). • Filter verstopft; Filter reinigen (siehe Reinigung und Pflege). • Ablauf verstopft; Abfluss reinigen. • Den Geschirrspüler nach der Prüfung und Reinigung ausschalten und wieder einschalten. Danach einen neuen Spülgang starten. • Wenn das Problem nicht behoben werden kann, den Wasserhahn zudrehen, den Stromstecker ausziehen, und sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen. ist blockiert (blinkende Kontrollleuchten) * Nur bei einigen Modellen. 41 DE 42 Installatie Als u het apparaat verplaatst, moet u het verticaal houden; is dit niet mogelijk, dan moet u het naar achteren kantelen. Hydraulische aansluitingen Aanpassingen aan het hydraulisch systeem met het oog op de installatie mogen alleen door erkende technici worden uitgevoerd. De buizen voor de toevoer en afvoer van het water kunnen zowel naar rechts als naar links worden gericht om een optimale installatie te bekomen. De buizen mogen niet gekneld of gebogen zitten door de afwasautomaat. Aansluiting van de buis voor de watertoevoer NL BELANGRIJK: GEVAARLIJKE SPANNING! De toevoerbuis mag in geen geval worden doorgesneden: hij bevat onderdelen die onder spanning staan. Elektrische aansluiting Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, moet u zich ervan verzekeren dat: • het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen; • het stopcontact geschikt is voor het maximale vermogen van het apparaat. Dit vermogen wordt aangegeven op het typeplaatje aan de binnenkant van de deur (zie hoofdstuk Beschrijving van de afwasautomaat); Als de toevoerbuis niet lang genoeg is, dient u zich te wenden tot een speciaalzaak of tot een erkende monteur (zie Service). • de spanningswaarden tussen de waarden liggen die aangegeven worden op het typeplaatje aan de binnenkant van de deur; • de stekker van het apparaat en het stopcontact overeenkomen. Als dit niet het geval is, moet u een bevoegde monteur inschakelen om de stekker te laten vervangen (zie Service); gebruik geen verlengsnoeren of meervoudige stopcontacten. De waarde van de waterdruk moet in de tabel met de technische gegevens vermeld staan; is dat niet zo, dan werkt de afwasautomaat mogelijk niet correct. Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische voedingskabel en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn. • Aansluiting op een koud- of warmwaterkraan van 3/4” gas (max. 60°C). • Laat het water lopen tot het compleet helder is. • Draai de toevoerbuis goed vast en open de kraan. Zorg ervoor dat de buis niet gebogen of samengedrukt wordt. Aansluiting van de buis op de waterafvoer Sluit de afvoerbuis aan op een afvoerleiding met een minimale doorsnede van 2 cm. (A) Het aanhechtingspunt van de afvoerbuis moet zich op een hoogte tussen 40 en 80 cm van de vloer of het steunvlak van de afwasautomaat bevinden. MAX 80 cm MIN 40 cm Voordat u de waterafvoerbuis aansluit op de sifon van de wasbak, moet u de plastic dop (B) verwijderen. Lekkagebeveiliging Om lekkages te voorkomen, is de afwasautomaat: - voorzien van een systeem dat de watertoevoer onderbreekt in geval van storingen of lekkages van binnenuit. Enkele modellen zijn verder voorzien van een aanvullend beveiligingsmechanisme New Acqua Stop*, dat lekkages ook voorkomt in geval van breuk in de toevoerbuis. De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden. Indien de voedingskabel beschadigd is, dient deze door de fabrikant of door uw Technische Servicedienst vervangen te worden, zodat elk risico vermeden wordt (zie Service). De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd. Plaatsing en waterpas zetten 1. Plaats de afwasautomaat op een effen en stevige vloer. Compenseer eventuele onregelmatigheden door de voorste stelvoetjes los of vast te draaien, totdat het apparaat horizontaal staat. Een correcte nivellering geeft stabiliteit en voorkomt trillingen en geluiden. 2. Nadat u de afwasautomaat hebt ingebouwd, kleeft u de doorzichtige kleefstrip* onder het houten werkvlak om het te beschermen tegen eventuele condens. 3. De afwasautomaat moet met de zijkant of de achterkant tegen de aangrenzende kastjes of de wand worden geïnstalleerd. Het apparaat kan ook onder het aanrecht worden ingebouwd* (zie Montageblad). 4*. Om de hoogte van het achterste stelvoetje te regelen, moet u draaien aan de zeshoekige rode beslagring aan de onder-/voorzijde in het midden van de afwasautomaat. Gebruik hiervoor een zeshoekige sleutel met een opening van 8 mm. Draai rechtsom om de hoogte te vermeerderen, linksom om de hoogte te verminderen (zie instructieblad voor de inbouw dat bij de documentatie is gevoegd). * Alleen op bepaalde modellen aanwezig 43 NL Aanwijzingen voor de eerste afwascyclus Na de installatie moet u de beschermelementen op de rekken verwijderen, evenals de elastieken op het bovenrek (waar aanwezig). Instellingen waterontharder Voordat u met de eerste wasbeurt begint, moet u het waterhardheidsniveau van de waterleiding instellen (zie hoofdstuk Glansmiddel en onthardingszout). Vul het reservoir van de waterontharder de eerste keer met water, daarna met ongeveer 1 kg zout; het is normaal dat er water uitstroomt. Laat onmiddellijk daarna een eerste wascyclus draaien. Gebruik uitsluitend zout dat speciaal voor afwasautomaten bestemd is. Na het vullen gaat het controlelampje ZOUT TOEVOEGEN* Het apparaat beschikt over een aantal geluidssignalen/tonen (aan de hand van het model vaatwasser) die waarschuwen dat de betreffende functie van start is gegaan: inschakeling, einde cyclus, etc. De symbolen/controlelampjes/leds op het bedieningspaneel/ display kunnen van kleur veranderen, knipperen of vast aanstaan. (aan de hand van het model vaatwasser). Het display* toont nuttige informatie betreffende het type ingestelde cyclus, de was- of droogfase, de resterende tijd, de temperatuur, enz... enz… uit. Als u geen onthardingszout toevoegt, kunnen de waterontharder en het verwarmingselement schade oplopen. Technische gegevens Afmetingen breedte cm 60 hoogte cm 85 diepte cm 60 Capaciteit 13 bordensets Waterdruk toevoer 0,05 ÷ 1 MPa (0,5 ÷ 10 bar) 7,25 – 145 psi Netspanning Totaal opnemingsvermogen Zekering Zie typeplaatje Zie typeplaatje Zie typeplaatje Deze afwasautomaat voldoet aan de volgende EU richtlijnen: - 2006/95/EC (Laagspanning) - 2004/108/ EC (Elektromagnetische Compatibiliteit) - 2009/125/EC (Comm. Reg. 1016/2010) (Ecodesign) -97/17/EC (Etikettering) - 2012/19/EC (AEEA) * Alleen op bepaalde modellen aanwezig 44 Beschrijving van het apparaat Aanzichttekening NL Bovenrek Bovenste sproeiarm Opklaprekjes Regelaar hoogte rek Onderrek Onderste sproeiarm Wasfilter Zoutreservoir Wasmiddelbakjes en reservoir glansmiddel Typeplaatje Bedieningspaneel*** 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Bedieningspaneel Selecteerknop Programma's Toets en Controlelampje Start/Pauze Toets On-Off/Reset Controlelampje Wassen Controlelampje Drogen Controlelampje gebrek onthardingszout Controlelampje Einde programma ***Alleen op modellen voor volledige inbouw. * Alleen aanwezig op bepaalde modellen. Het aantal en het soort programma’s en opties verschilt aan de hand van het model afwasautomaat. 45 Onthardingszout en glansmiddel NL Gebruik uitsluitend producten die speciaal voor afwasautomaten bestemd zijn. Gebruik geen keuken- of industrieel zout. Volg de aanwijzingen op de verpakking. Als u een multifunctieproduct gebruikt, raden we toch aan onthardingszout toe te voegen, vooral als het water hard of zeer hard is. (Volg de aanwijzingen op de verpakking) Als u geen zout of glansmiddel toevoegt, is het normaal dat de controlelampjes ZOUT TOEVOEGEN* en GLANSMIDDEL TOEVOEGEN* aanblijven. Het onthardingszout toevoegen Door dit zout te gebruiken, vermijdt u dat er zich KALK vormt op de vaat en op de functionele componenten van de afwasautomaat. • Het is belangrijk dat het zoutreservoir nooit leeg is. • Het is belangrijk om de waterhardheid in te stellen. Het zoutreservoir bevindt zich aan de onderzijde van de afwasautomaat (zie Beschrijving) en moet worden gevuld: • als op het bedieningspaneel het controlelampje ZOUT TOEVOEGEN*aangaat; • als de groene drijver* op de zoutdop niet langer zichtbaar is. • zie duur in tabel Waterhardheid. 1. Haal het onderrek naar voren en draai de dop van het zoutreservoir tegen de klok in. 2. Alleen voor het eerste gebruik: vul het reservoir tot aan de rand met water. 3. Plaats de trechter op de opening (zie afbeelding) en vul het zoutreservoir tot aan de rand met zout (ongeveer 1 kg); het is normaal dat er wat water overloopt. 4. Verwijder de trechter en reinig eventuele zoutresten op de opening; spoel de dop onder lopend water af voor u hem weer opschroeft. We raden u aan bovenstaande handeling elke keer uit te voeren als u onthardingszout bijvult. Schroef de dop weer op zijn plaats, zodat tijdens het wassen geen wasmiddel in het reservoir kan komen (de waterontharder zou onherstelbaar kunnen worden beschadigd). Tabel Waterhardheid niveau 1 2 3 4 5* °dH 0-6 6 - 11 12 - 17 17 - 34 34 - 50 °fH 0 - 10 11 - 20 21 - 30 31 - 60 61 - 90 mmol/l 0-1 1,1 - 2 2,1 - 3 3,1 - 6 6,1 - 9 Gemiddelde duur zoutreservoir met 1 wascyclus per dag maanden 7 maanden 5 maanden 3 maanden 2 maanden 2/3 weken Van 0°f tot 10°f raden wij u aan geen onthardingszout te gebruiken. *Als u 5 instelt, kan de duur iets langer zijn. (°dH = waterhardheid in Duitse graden - °fH = waterhardheid in Franse graden - mmol/l = millimol/liter) Het glansmiddel toevoegen Het glansmiddel bevordert het DROGEN van de vaat. Het glansmiddelreservoir moet worden gevuld: • als op het bedieningspaneel/display het controlelampje GLANSMIDDEL TOEVOEGEN*aangaat; • wanneer het controlevenstertje* op het deksel van het reservoir “D” van donker naar transparant overgaat. MA X 1. Open de houder “D” door het lipje op het deksel in te drukken en omhoog te halen. 2. Doe het glansmiddel voorzichtig in het bakje tot aan het “Maximum”-streepje. Zorg ervoor dat u niet morst. Als u wel morst, moet u het product meteen met een droge doek verwijderen. 3. Sluit het deksel met een klik. Giet het glansmiddel NOOIT direct in de machine. Het regelen van de dosis glansmiddel Wanneer het noodzakelijk is om zout bij te vullen, raden we aan dit te doen voordat u een nieuwe wascyclus start. Als u niet tevreden bent over het droogresultaat, kunt u de dosis glansmiddel regelen. • Schakel de afwasautomaat in met de toets ON/OFF. Instellen waterhardheid • Schakel de afwasautomaat uit met de toets ON/OFF. Voor een perfecte werking van de waterontharder moet deze ingesteld worden in functie van de waterhardheid van de woning. Deze gegevens kunt u bij uw plaatselijk waterbedrijf opvragen. De ingestelde waarde komt overeen met een gemiddelde hardheid. • Schakel de afwasautomaat in met de toets ON/OFF. • Druk 3 maal op de toets START/PAUZE . • Schakel de afwasautomaat in met de toets ON/OFF. • Alles uitgeschakeld. • Schakel de afwasautomaat uit met de toets ON/OFF. • Plaats de knop op het nummer van de hoeveelheid bij te vullen glansmiddel. • Houd de toets START/PAUZE • Schakel de afwasautomaat uit met de toets ON/OFF. 5 seconden lang ingedrukt. • Schakel de afwasautomaat in met de toets ON/OFF. • Instelling voltooid! • Het controlelampje van het onthardingszout knippert (het aantal knipperingen komt overeen met de actuele selectie). Het glansmiddelniveau kan worden ingesteld op NUL (ECO). In dat geval zal er geen glansmiddel worden toegevoegd en zal het controlelampje GLANSMIDDEL TOEVOEGEN niet aangaan als het product op is. U kunt maximaal 4 niveaus instellen, op basis van het model van de afwasautomaat. De ingestelde waarde komt overeen met een gemiddeld niveau. • Als u op de vaat blauwachtige strepen aantreft, moet u een lagere stand instellen (1-2). • Als u op de vaat waterdruppels of kalkaanslag aantreft, moet u een hogere stand instellen (3-4). • Plaats de knop op het nummer van het gewenste hardheidsniveau (zie hardheidstabel). • Schakel de afwasautomaat uit met de toets ON/OFF. • Instelling voltooid! * Alleen op bepaalde modellen aanwezig 46 Het laden van de rekken Advies Voordat u de vaat inlaadt moet u overtollige etensresten verwijderen en glazen en bekers legen. Het is niet noodzakelijk de vaat met water af te spoelen voor u hem in de vaatwasser laadt. Plaats de vaat dusdanig zodat hij stevig vaststaat en niet om kan vallen. Pannen, bakken en glazen moeten met de opening naar onder worden geplaatst en holle of bolle elementen moeten schuin worden geplaatst zodat het water alle oppervlakken kan bereiken en daarna vrijuit kan wegspoelen. Zorg er voor dat deksels, handvatten, koekenpannen en schalen het draaien van de sproeiarmen niet beletten. Plaats kleine voorwerpen in de bestekkorf. Plastic voorwerpen en pannen met antiaanbaklaag houden waterdruppels langer vast. Hun droogtegraad zal lager zijn dan die van voorwerpen van aardewerk of staal. Lichte voorwerpen (zoals plastic bakken) moeten bij voorkeur op het bovenrek worden geplaatst, en zodanig dat zij niet kunnen bewegen. Nadat u alles heeft ingeladen moet u controleren of de sproeiarmen vrij kunnen ronddraaien. Enkele modellen vaatwasser beschikken over uitklapbare delen*, deze kunnen in verticale positie worden gezet voor het plaatsen van borden, of in horizontale positie (neer), om pannen en slakommen beter te plaatsen. Bestekkorf De bestekkorf is voorzien van roosters aan de bovenkant waarmee u het bestek beter kunt neerzetten. De korf mag alleen aan de voorzijde van het onderrek worden geplaatst. Onderrek In het onderrek kunt u pannen, deksels, borden, slakommen, bestek, etc. plaatsen. Grote borden en deksels moeten bij voorkeur aan de zijkant van het rek worden geplaatst. Bovenrek Laad lichte en breekbare vaat zoals glazen, kopjes, bordjes, lage slakommen, in het bovenrek. Enkele modellen vaatwasser beschikken over uitklapbare delen*, die in verticale stand kunnen worden gebruikt om bordjes te rangschikken, of die kunnen worden neergelegd om bakjes of houders op te plaatsen Het is aan te raden zeer vuile vaat in het onderrek te plaatsen, aangezien in dit deel van de vaatwasser de kracht van de waterstroom groter is waardoor de wasprestaties verbeteren. * Alleen op bepaalde modellen aanwezig 47 NL NL Opklaprekjes met verschillende standen* De opklaprekjes aan de zijkant kunnen op drie verschillende hoogten worden gezet om de plaatsing van de vaat in het rek te optimaliseren. Wijnglazen kunnen op een stabiele wijze op de opklaprekjes worden geplaatst door de voet van het glas in de speciale gaten te steken. Voor een optimaal droogresultaat dient u de opklaprekjes zo schuin mogelijk te positioneren. Om de inclinatie te wijzigen, tilt u het rekje op, u verschuift het een beetje en positioneert het naar wens. Het bovenrek kan naar believen in hoogte worden aangepast: naar boven toe als men in het onderrek volumineuze vaat wil plaatsen, naar beneden toe om goed te kunnen profiteren van alle plek in de opklaprekjes of de uitklapbare delen, zodat er naar boven toe meer plaats is. Het regelen van de hoogte van het bovenrek Om de vaat beter te kunnen verdelen, kunt u het bovenrek hoger of lager zetten. We raden u aan de hoogte van het bovenrek te regelen als het REK LEEG IS. Verplaats het rek NOOIT aan een enkele kant. Besteklade* Enkele modellen vaatwasser beschikken over een verschuifbare besteklade die kan worden gebruikt om extra bestek of kleine kopjes te bewaren. Voor optimale wasprestaties moet u vermijden te grote vaat onder de besteklade te plaatsen. De besteklade kan indien gewenst worden verwijderd. (zie afbeelding) Als het rek beschikt over een Lift-Up* (zie afbeelding), tilt u het rek op door het aan de zijkanten vast te houden. Til hem dan naar boven op. Om naar de lagere stand terug te keren, drukt u op de handels (A) aan de zijkanten van het rek en helpt u het rek weer naar beneden te gaan. Niet geschikte vaat • Houten bestek of vaat. • Breekbare, versierde glazen, met de hand vervaardigd vaatwerk en antiek vaatwerk. Deze decoraties zijn niet vaatwasserbestendig. • De delen in synthetisch materiaal zijn niet hittebestendig. • Vaatwerk van koper of tin. • Vaatwerk dat vuil is met as, was, smeerolie of inkt. De decoraties op glas en aluminium en zilveren delen kunnen tijdens het wassen verkleuren of witter worden. Ook enkele soorten glas (bv. kristallen voorwerpen) kunnen na vele wasbeurten mat worden. Schade aan glas en vaatwerk Oorzaken: • Type glas en procedures voor het maken van glas. • Chemische samenstelling van het wasmiddel. • Watertemperatuur van het spoelprogramma. Advies: *Alleen op bepaalde modellen beschikbaar en variërend in aantal en positie. 48 • Gebruik alleen glazen en porselein waarvan door de producent wordt gegarandeerd dat het vaatwasserbestendig is. • Gebruik alleen wasmiddel dat geschikt is voor breekbaar vaatwerk. • Verwijder glazen en bestek z.s.m. na het einde van het programma uit de vaatwasser. Vaatwasmiddel en gebruik van de afwasautomaat Het vaatwasmiddel toevoegen De vaatwasser starten Een goed wasresultaat hangt ook af van een correcte dosering van het vaatwasmiddel. Teveel vaatwasmiddel betekent niet automatisch een efficiëntere reiniging. Bovendien is dit niet goed voor het milieu. 1. Open de waterkraan. 2. Schakel het apparaat in door op de ON/OFF toets te drukken. 3. Open de deur en doseer het afwasmiddel (zie Het Aan de hand van de hoeveelheid vuil kan de dosering worden aangepast m.b.v. een vaatwasmiddel in poeder- of in vloeibare vorm. Normaal gebruikt men voor een gemiddeld vuile was ca. 35 g. (poeder), of 35 ml (vloeibaar). Als u wastabletten gebruikt, is één voldoende. Als de vaat niet zo vuil is of reeds is afgespoeld, dient u de dosis vaatwasmiddel aanzienlijk te beperken. Voor een juist wasresultaat dient u de instructies te volgen die op de verpakking van het vaatwasmiddel staan. Bij verdere vragen raden wij u aan de fabrikanten van vaatwasmiddel te contacteren. Om het wasmiddelbakje te openen, drukt u op het openingsmechanisme "A" vaatwasmiddel toevoegen). 4. Laad de rekken (zie De rekken laden) en sluit de deur. 5. Selecteer het programma door aan de knop SELECTEREN PROGRAMMA te draaien. De streep op de knop moet overeenkomen met het nummer of het symbool van het programma. Het controlelampje van de toets START/PAUZE gaat aan. 6. Selecteer de wasopties* (zie Opties en Speciale Programma's). 7. Start met de toets START. Het controlelampje houdt op met knipperen en blijft vast aanstaan. Het aangaan van het controlelampje van het wasprogramma geeft aan dat het programma is begonnen. 8. Aan het einde van het programma gaat het controlelampje EINDE aan (vast licht). Schakel het apparaat uit met de ONOFF toets, doe de waterkraan dicht en haal de stekker uit het stopcontact. 9. Wacht enkele minuten voordat u de vaat eruit haalt om te voorkomen dat u zich verbrandt. Laad de vaat uit, beginnend met het onderrek. - Om het energieverbruik te verminderen gaat de automaat, wanneer hij voor langere tijd NIET gebruikt wordt, automatisch uit. Doe het vaatwasmiddel alleen in het droge bakje "B". Het vaatwasmiddel dat nodig is voor de voorwas moet direct in de vaatwasmachine worden geplaatst. 1.Doseer het vaatwasmiddel met behulp van de Programmatabel om de juiste hoeveelheid te gebruiken. In het kuipje B staat een niveau vermeld waar de maximum hoeveelheid vloeibaar- of poedervaatwasmiddel voor elke cyclus kan worden gegoten. 2. Verwijder de eventuele wasmiddelresten van de rand van het bakje en sluit het deksel met een klik. 3. Sluit het deksel van het wasmiddelbakje door het naar boven toe te drukken, totdat het afsluitmechanisme op zijn plaats is. Het wasmiddelbakje gaat automatisch op het juiste moment open, aan de hand van het type programma. Als u gecombineerde vaatwasmiddelen gebruikt, raden we u aan de functie TABS te gebruiken, waarmee u het afwasprogramma juist afstemt. Zo zult u altijd het beste was- en droogresultaat bereiken. Gebruik alleen een specifiek vaatwasmiddel. GEBRUIK NOOIT vaatwasmiddel voor handmatig afwassen. Bij overmatig gebruik van vaatwasmiddel kunnen aan het einde van de wascyclus schuimresten achterblijven. De beste was- en droogprestaties bereikt u alleen een combinatie van vaatwasmiddel, vloeibaar glansmiddel en onthardingszout te gebruiken. We raden aan vaatwasmiddelen zonder fosfaten of chloor te gebruiken, omdat deze geschikter zijn voor het behoud van het milieu. PROGRAMMA'S AUTO* :enkele modellen vaatwasser beschikken over een speciale sensor die kan waarnemen hoe vuil de vaat is en het meest efficiënte en zuinige wasprogramma kiezen. De duur van de automatische programma’s hangt als gevolg af van wat de sensor waarneemt. Het wijzigen van een reeds gestart programma Als het wassen net is gestart en u wilt de wascyclus wijzigen dient u de vaatwasser uit te schakelen door langere tijd op de ON/ OFF/Reset toets te drukken. Schakel het apparaat met dezelfde toets weer in en selecteer opnieuw de gewenste programma's en opties. Overige vaat toevoegen Druk op de Start/Pauze toets, open de deur, wees voorzichtig met de vrijkomende hete stoom, en doe de vaat in de afwasautomaat. Druk op de Start/Pauze toets. De cyclus wordt na een lange pieptoon hervat. Als een uitgestelde start is ingesteld zal, aan het einde van het terugtellen, de cyclus niet van start gaan, maar in pauzestand blijven. Door op de toets Start/Pauze te drukken om de automaat te pauzeren, zal het programma worden onderbroken. In deze fase kunt u het programma niet wijzigen. Onvoorziene onderbrekingen Als tijdens het wassen de deur wordt geopend of er een stroomonderbreking plaatsvindt, wordt het programma onderbroken. Het zal worden hervat op het punt waar het werd onderbroken als de deur weer dichtgaat of wanneer de stroom terugkeert. * Alleen aanwezig op bepaalde modellen. 49 NL Programma’s NL De gegevens van de programma’s zijn gemeten in laboratoriumomstandigheden volgens de Europese vorm EN 50242. Aan de hand van de verschillende gebruiksmogelijkheden kunnen de duur en de programmagegevens verschillen. Het aantal en het soort programma’s en opties verschilt aan de hand van het model afwasautomaat. Programma’s met droogfunctie Opties Duur van het programma Waterverbruik (l/cyclus) Energieverbruik (KWh/cyclus) 1. Eco Ja Nee 02:18’ 11 1,04 2. Intensief Ja Nee 02:30’ 16,5 1,65 3. Normaal Ja Nee 02:00’ 16,0 1,3 4. Express 40’ Nee Nee 00:40’ 9,0 0,9 5. Weken Nee Nee 00:10’ 4 0,01 Programma Aanwijzingen voor het kiezen van het programma en de dosering van het afwasmiddel 1. Het ECO wasprogramma is het standaardprogramma waarop de gegevens op het energielabel betrekking hebben: deze cyclus is geschikt voor het reinigen van normaal vuile afwas en is het meest efficiënte programma voor wat betreft energie- en waterverbruik voor dit soort vaat. 27 gr/ml + 6 gr/ml** – 1 Tab (**Hoeveelheid vaatwasmiddel van voorwas) 2. Zeer vuile vaat en pannen (niet te gebruiken voor teer vaatwerk). 30 gr/ml – 1 Tab 3. Normaal vuile vaat en pannen. 27 gr/ml + 6 gr/ml** – 1 Tab 4. Snelle cyclus voor niet zo vuile vaat. (ideaal voor 2 couverts) 25 gr/ml – 1 Tab 5. Voorwas in afwachting van de lading van de volgende maaltijd. Geen afwasmiddel Verbruik in stand-by: Verbruik in left-on modus: 5 W - verbruik in off modus: 0,5 W. N.B.: de beste prestaties van de programma's "Snel* en Express 40'" worden bereikt als u het aantal aangegeven couverts niet overschrijdt. Voor een zuiniger verbruik de afwasmachine volgeladen laten draaien. Aanwijzing voor de Proeflaboratoria: voor gedetailleerde informatie over de omstandigheden van de EN-vergelijkingsproef kunt u contact opnemen met: [email protected] * Alleen aanwezig op bepaalde modellen. 50 Onderhoud en verzorging Water en elektrische stroom afsluiten • Sluit na elke afwasbeurt de waterkraan af om lekkage te voorkomen. • Haal de stekker uit het stopcontact tijdens reiniging en onderhoud. Reinigen van de afwasautomaat • De buitenkant en het bedieningspaneel kunnen worden gereinigd met een natte, niet schurende doek. Gebruik geen oplosmiddelen of schuurmiddelen. • De vlekken aan de binnenkant van de afwasautomaat kunnen worden verwijderd met een natte doek en wat azijn. Vermijden van vervelende luchtjes • Laat de deur altijd op een kier om het ophopen van vocht te voorkomen. • Reinig geregeld de afdichtingen rondom de deur en de wasmiddelbakjes met een vochtige spons. Zo vermijdt u het ophopen van etensresten die de hoofdoorzaak zijn van vervelende luchtjes. Reinigen van de sproeiarmen Het kan gebeuren dat er etensresten aan de sproeiarmen blijven kleven en de gaatjes waar water uit komt verstoppen: u doet er goed aan ze regelmatig te controleren en te reinigen met een niet-metalen borsteltje. De twee sproeiarmen kunnen beide uit elkaar worden gehaald. Reinig geregeld het watertoevoerfilter bij de kraan. - Doe de waterkraan dicht. - Schroef het uiteinde van de watertoevoerbuis los, verwijder het filter en reinig het voorzichtig onder stromend water. - Doe het filter op zijn plaats en schroef de buis vast. Reinigen van de filters De filtergroep wordt gevormd door drie filters die etensresten uit het waswater verwijderen en zorgen dat het weer schoon in het watercircuit terechtkomt: voor een optimaal resultaat moeten de filters regelmatig worden schoongemaakt. Reinig de filters regelmatig. De afwasautomaat mag niet zonder filters of met een los filter worden gebruikt. • Controleer na enkele wasbeurten de filtergroep. Reinig hem indien noodzakelijk grondig onder stromend water met behulp van een niet-metalen borsteltje. Volg onderstaande aanwijzingen: 1. draai het cilindrische filter C linksom en trek hem naar buiten (afb. 1). 2.Verwijder het glasfilter B door een lichte druk uit te oefenen op de lipjes aan de zijkant (Afb. 2); 3.Haal het roestvrijstalen bordfilter A van zijn plek (afb. 3). 4. Controleer het afvoerputje en verwijder eventuele etensresten. VERWIJDER NOOIT de bescherming van de waspomp (zwart element) (afb. 4). Om de bovenste sproeiarm uit elkaar te halen dient u de plastic dop linksom los te schroeven. De bovenste sproeiarm moet worden gemonteerd met de gaten naar boven gericht. De onderste sproeiarm haalt u uit elkaar door druk uit te oefenen op de lipjes aan de zijkant en door hem daarna naar boven te trekken. Reinigen van het watertoevoerfilter* Als de waterleiding nieuw is of lange tijd niet gebruikt, laat dan voordat u de aansluiting tot stand brengt het water lopen totdat het helder is en vrij van vuildeeltjes. Als u dit niet doet loopt u het risico dat het punt waar het water binnenkomt verstopt raakt en uw afwasautomaat beschadigt. Na het reinigen van de filters dient u de filtergroep weer op zijn plaats te zetten. Dit is fundamenteel voor een goede werking van de afwasautomaat. Als u langere tijd geen gebruik maakt van de afwasautomaat • Schakel de stroom uit en sluit de waterkraan af. • Laat de deur op een kier staan. • Laat als u terugkeert de afwasautomaat een keer leeg draaien. * Alleen aanwezig op bepaalde modellen. 51 NL Storingen en oplossingen NL Als er storingen zijn in de werking van het apparaat dient u eerst de volgende punten na te gaan voor u zich tot de Servicedienst wendt. Storingen: Mogelijke oorzaken / Oplossingen: De vaatwasser start niet of volgt de bedieningen niet op • De waterkraan is niet opengedraaid. • Schakel het apparaat uit door op de toets ON/OFF te drukken, schakel het na een minuut weer in en stel het programma opnieuw in. • De stekker zit niet goed in het stopcontact of kies een ander stopcontact. • De deur van de vaatwasser is niet goed dicht. De deur gaat niet dicht • Controleer of de rekken helemaal in het apparaat zijn geduwd. • Het slot zit niet goed vast. Druk stevig tegen de deur totdat u een klik hoort. De afwasautomaat pompt het water niet af. • Het wasprogramma is nog niet beëindigd. • De waterafvoerbuis zit gebogen (zie Installatie). • De afvoer van de wasbak is verstopt. • De filter is verstopt met etensresten. • Controleer de hoogte van de afvoerbuis. De afwasautomaat maakt lawaai. • De vaat stoot tegen elkaar of tegen de sproeiarmen. Positioneer de vaat correct en controleer of de sproeiarmen vrij kunnen draaien. • Overtollige aanwezigheid van schuim: u heeft teveel vaatwasmiddel gebruikt of vaatwasmiddel dat niet geschikt is voor afwasautomaten. (zie Vaatwasmiddel en gebruik van de afwasautomaat). Was de vaat niet vooraf met de hand. Er blijven op vaat en glazen kalkafzettingen of een witte aanslag achter. • Er zit niet genoeg onthardingszout in het reservoir. • De regeling van de waterhardheid is niet correct; verhoog de waarden. (zie Onthardingszout en glansmiddel) • Het deksel van het reservoir voor zout en glansmiddel is niet goed gesloten. • Het glansmiddel is op of de dosering is ontoereikend. Er blijven op vaat en glazen strepen of blauwe kringen achter. • Er wordt teveel glansmiddel gebruikt. De vaat is niet droog genoeg. • U heeft een programma zonder drogen ingesteld. • Het glansmiddel is op. (zie Onthardingszout en glansmiddel) • De regeling van het glansmiddel is niet correct. • Het vaatwerk is voorzien van een antiaanbaklaag of is van plastic; de aanwezigheid van waterdruppels is normaal. De vaat is niet schoon. • De vaat is niet correct verdeeld. • De sproeiarmen kunnen niet vrijuit draaien, ze worden geblokkeerd door de vaat. • Het wasprogramma is niet energiek genoeg (zie Programma’s). • Overtollige aanwezigheid van schuim: u heeft teveel vaatwasmiddel gebruikt of vaatwasmiddel dat niet geschikt is voor afwasautomaten. (zie Vaatwasmiddel en gebruik van de afwasautomaat). • Het deksel van het glansmiddelreservoir is niet correct afgesloten. • De filter is vuil of verstopt (zie Onderhoud en verzorging). • Er zit geen onthardingszout meer in het reservoir (zie Onthardingszout en glansmiddel). • Zorg ervoor dat de hoogte van de borden compatibel is met de hoogteregeling van het rek. • De openingen van de sproeiarmen zijn verstopt. (zie Onderhoud en verzorging) De afwasautomaat vult niet met water. • Er zit geen water in de centrale waterleiding of de kraan is niet opengedraaid. • De watertoevoerbuis zit gebogen (zie Installatie). • De filters zitten verstopt; ze moeten schoongemaakt worden. (zie Onderhoud en verzorging) • De afvoer zit verstopt; hij moet schoongemaakt worden. • Na de controle- en schoonmaakwerkzaamheden dient u de afwasautomaat uit en opnieuw in te schakelen en een nieuwe wascyclus te starten. • Als het probleem aanhoudt, sluit u de waterkraan af, u haalt de stekker uit het stopcontact en neemt contact op met de servicedienst. is geblokkeerd met knipperende controlelampjes *Alleen aanwezig op bepaalde modellen. 52 NL 53 Встановлення UA Під час переїзду прилад має знаходитися у вертикальному положенні, за необхідностi нахиляйте його назад. УВАГА! НЕБЕЗПЕЧНА НАПРУГА! Водопровідні під'єднання Забороняється вiдрiзати трубу подачi води, оскiльки у нiй мiстяться частини пiд напругою. Налашт ування водопровідних систем має здiйснюватися тiльки фахiвцями. Підключення до електричної мережі Труба подачi та шланг зливу води мають дивитись праворуч або ліворуч, щоб забезпечити оптимальне встановлення машини. Труби не повинні бути зігнутими або здавленими посудомийною машиною. Пiд'єднання труби подачi води • До водорозбірного з'єднання з газовою різьбою 3/4” холодної або гарячої води (макс. 60°C). • Дати стекти воді, доки вона не стане прозорою. • Добре закрутити трубу для заправлення і відкрити кран. Якщо довжини труби подачi води не вистачає, з ве р н і т ь с я у с п е ц і а л і зо ва н у к р а м н и ц ю а б о д о уповноваженого фахівця (див. Допомога). Тиск води має перебувати у межi значень, наведених у таблицi технiчних даних, в іншому разі посудомийна машина може працювати некоректно. Зверніть увагу, щоб труба не утворювала згинів та утисків. Пiд'єднання шлангу для зливу води Пiд’єднайте зливний шланг до к аналізаційного трубопроводу дiаметром не менше за 2 см. (A) Зливний шланг має розташовуватися на висоті від 40 до 80 від підлоги або опірної поверхні посудомийної машини. MAX 80 cm MIN 40 cm Перш ніж під’єднати зливний шланг до сифону мийки, видаліть пластикову пробку (B). Захист вiд затоплення Щоб унеможливити затоплення, посудомийну машину: - оснащено системою, яка перериває подачу води в разi порушень в роботi або витоків всереденi машини. Деякi моделi оснащенi також додатковим пристроєм безпеки New Acqua Stop*, який запобiгає затопленню також у випадку розриву труби подачi. Перш нiж вставити вилку в електричну розетку, переконайтеся, що: • розетка має заземлення у відповідності до встановлених норм; • розетка розрахована на максимальне навантаження у межах потужності приладу, зазначене у табличці з характеристиками; (див. розділ Опис посудомийної машини); • напруга живлення знаходиться в межах значень, вказаних у табличці з характеристиками на подвійних дверцятах; • розетка сумісна з штепсельною вилкою приладу. В iншому випадку звернiться до уповноваженого фахiвця iз проханням замiнити вилку (див. Допомога) ; не використовуйте подовжувачі й трійники. З встановленої машини має забезпечуватись легкий доступ до шнуру живлення й електричної розетки. Шнур живлення не повинен мати згинів або утисків. Задля вашої безпеки: пошкоджений шнур живлення має замiнятися тiльки виробником або його власною службою технiчної допомоги. (Див.Допомога) Компанія знімає з себе відповідальність у разі недотримання вказаних норм. Розміщення і вирівнювання 1. Встановіть посудомийну машину на рiвній та твердій підлозі. Якщо пiдлога не є iдеально горизонтальною, компенсуйте нерiвностi за допомогою переднiх ніжок – розкручуючи чи закручуючи їх. Належне вирiвнювання надає стабільність машині та запобігає вібрації і шуму. 2. Перед вбудуванням посудомийної машини прикріпіть прозору клейку стрічку* під дерев'яною поличкою з метою захисту від конденсату. 3. Розташуйте посудомийну машину так, щоб бічні стінки або спинка прилягали до найближчих меблiв або до стіни. Прилад також можна вбудувати під суцільну робочу поверхню* (див. аркуш з інструкціями з монтажу). 4*. Для налаштування висоти задньої нiжки обертайте червону шестикутну втулку, яка знаходиться у центрi внизу на переднiй частинi машини. Скористуйтеся шестигранним гайковим ключем на 8 мм, обертаючи за годинниковою стрiлкою для збiльшення висоти та проти годинникової стрiлки для її зменшення. (див.iнструкцiю з вбудування у додатку до документацiї) * Наявне лише в деяких моделях. 54 Застереження перед першим використанням Після монтажу вийміть прокладки, розташовані на коробах, а також еластичні гумки для утримання, розташовані на верхньому коробі (де вони наявні). Налаштування з пом'якшення води Пер ніж розпочати перше миття, необхідно налаштувати рівень жорсткості води у водопровідній мережі. (див.розділ Ополіскувач і регенераційна сіль) Перше завантаження бачку з пом'якшувачем має відбуватися водою, потім слід засипати приблизно 1 кг солі; деякий витік води є нормальним. Відразу ж після цього запустити цикл миття. Використовуйте лише спецiальну сіль для посудомийної машини. Пiсля додавання солi iндикатор ВIДСУТНЯ Посудомийна машина оснащена звуковими/світловими сигналами (залежно від моделі), які сповіщають про те, що команда задіяна: увімкнення, кінець циклу, тощо.. Символи/індикатори/світлодіоди,наявні на панелі управління/дисплеї,можуть змінювати колір, блимати або горіти постійним світлом. (залежно від модулі посудомийної машини). На дисплеї* виводиться корисна інформація відносно до типу завданого циклу, фази миття/сушіння, остаточного часу, температури, тощо... СІЛЬ* згасне. Вiдсутнiсть солi в контейнері може викликати ушкодження пристрою пом’якшення води та нагрiвального елементу. Технічні дані Розмiри Мiсткiсть Ширина, см 60 Висота, см 85 Глибина, см 60 13 стандартних комплектів посуду Тиск у системі водопостачання 0,05 ÷ 1мПа (0,5 - 10 бар) 7,25 – 145 psi Напруга живлення Див. на табличці з даними Загальна споживана потужність Див. на табличці з даними Запобіжник Див. на табличці з даними Цей прилад вiдповідає таким Директивам ЄС: - 2006/95/ЕС (Про Низьку напругу) -2004/108/EC (Про електромагнітну сумісність) - -2009/125/EC (Ком. Рег. 1016/2010) (Екодізайн) -97/17/EC (Маркування) - -2012/19/EU (RAEE - Утилізація відходів електричної й електронної апаратури) * Наявне лише в деяких моделях. 55 UA Опис приладу UA Загальний вигляд 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Верхній короб Верхнiй розпилювач Вiдкиднi елементи Регулятор висоти коробу Нижній короб Нижнiй розпилювач Фiльтр мийної води Контейнер для солi Ванночки для миючого засобу i ємність для ополіскувача Табличка з технiчними даними Панель управління*** 10. 11. Панель управління Регулятор вибору програми Кнопка з індикатором Пуск/Пауза Кнопка Увімкн-Вимкн/Скидання Індикатор Миття Індикатор відсутності регенераційної солі Індикатор Сушіння Індикатор Кінця програми *** Тільки в моделях з повним вбудуванням * Наявне лише в деяких моделях. Номери та типи програм і опцій залежать від конкретних моделей посудомийних машин. 56 Регенераційна сіль і ополіскувач Використовуйте лише спецiальнi засоби для посудомийної машини. Не використовуйте харчову або промислову сіль. Слiдуйте вказiвкам на упаковках засобiв. При використаннi багатофункцiональних засобiв рекомендується протедодання солi, особливо при жорсткiй або дуже жорсткiй водi. (Слiдуйте вказiвкам на упаковках засобiв). Якщо не додавати не сiль, не ополiскувач, вважається за норму увiмкнутий стан iндикаторів ВІДСУТНЯ СІЛЬ* і ВІДСУТНІЙ ОПОЛІСКУВАЧ*. Як завантажити регенерацiйну сiль Використання солі запобігає утворенню НАКИПУ на посуді та на функціональних компонентах посудомийної машини. • Важливо слідкувати, щоб контейнер для солі не залишався порожнім. • Важливо виконати налаштування відповідно до жорсткості води. Контейнер для солi знаходиться у нижнiй частинi посудомийної машини (див. Опис) та має заповнюватися: • коли на панелi управління спалахує iндикатор ВIДСУТНЯ СІЛЬ*; • коли зелений поплавець* на пробці для солі більше не помітний. • див.автономну роботу в таблиці жорсткості води. 1. Витягнiть нижнiй короб та розкрутіть ковпачок контейнеру для солі проти годинникової стрілки. 2. Тільки при першому використанні: заповніть бак водою до країв. 3. Розташуйте лійку (див.малюнок) та заповнiть контейнер сiллю до країв (близько 1 кг); невеличкi виплески води є нормальними. 4. Вийміть лійку, видаліть залишки солі з носиків, обполосніть ковпачок під проточною водою і закрутіть його знову. Рекомендується проводити цю операцiю при кожному насипаннi cолi. Добре закрутiть ковпачок, щоб запобiгти попаданню всередину миючого засобу пiд час миття (це може безповоротньо ушкодити пристрій для пом’якшення води). Середній автономний режим контейнер для солі з 1 циклом миття у день ступінь °dH °fH ммоль/л місяці 1 0-6 0 - 10 0-1 7 місяці 2 6 - 11 11 - 20 1,1 - 2 5 місяці 3 12 - 17 21 - 30 2,1 - 3 3 місяці 4 17 - 34 31 - 60 3,1 - 6 2 місяці 6,1 - 9 2/3 тижні 5. 34 - 50 61 - 90 Якщо значення перебуває у межi вiд 0°f до 10°f, рекомендується не використовувати регенераційну сiль. * Якщо задано 5, тривалість може збільшитися. Таблиця жорсткості води (°dH = жорсткiсть у градусах за німецькою системою - °fH = жорсткiсть у градусах за французською системою - ммоль/л = мiлiмоль/лiтр) Як завантажити ополіскувач Ополіскувач полегшує СУШІННЯ посуду. Ємнiсть для ополiскувача заповнюється: • коли на панелi керування спалахує iндикатор ВIДСУТНIЙ ОПОЛIСКУВАЧ* • коли оптичний індикатор*, який знаходиться на дверцятах контейнера “D”, переходить з темного у прозорий стан. MA X Коли необхідно додати сіль, рекомендується виконати дії перед запуском посудомийної машини. 1. Відкрийте ємність “D”, натиснувши і потягнувши за язичок на кришці; 2. Обережно заповніть ємність ополіскувачем до максимальної відмітки, слідкуючи за тим, щоб він не витік назовні. У разi переливання витрiть витоки сухою ганчiркою. 3. Закрийте кришку, має пролунати клацання. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ наливати ополiскувач безпосередньо у бак. Встановлення жорсткості води Вiдмiряйте дозу ополiскувача Щоб отримати оптимальні результати пом’якшувача води антинакипіну, необхідно виконати налаштування відповідно до ступеню жорсткості води в місцевій мережі водопостачання. Ці дані можна отримати в організаціях-постачальниках комунальних послуг з водопостачання. На заводі машину налаштовано на середню жорсткість води. • Увімкніть посудомийну машину за допомогою кнопки УВІМКН/ ВИМКН • Вимкніть кнопкою УВІМКН/ВИМКН • Натисніть і притримайте 5 секунд кнопку ПУСК/ПАУЗА Якщо ви не задовольненi результатами сушiння, можна змінити дозу ополiскувача. • Увімкніть посудомийну машину за допомогою кнопки УВІМКН/ ВИМКН • Вимкніть кнопкою УВІМКН/ВИМКН • Натисніть 3 рази на кнопку ПУСК/ПАУЗА • Увімкніть кнопкою УВІМКН/ВИМКН • Все вимкнене . • Увімкніть кнопкою УВІМКН/ВИМКН • Розташуйте ручку на номері, який відповідає кількості потрібного ополіскувача. • Почне блимати індикатор солі (кількість блимань відповідає поточному вибору). • Вимкніть кнопкою УВІМКН/ВИМКН • Розташуйте ручку на номері бажаного рівня жорсткості (див. таблицю жорсткості). Рівень ополіскувача можна задати на НОЛЬ (в програмі ЕКО), в цьому випадку ополіскувач не буде видаватися і не спалахне індикатор відсутності ополіскувача, якщо він закінчиться. Залежно від моделі посудомийної машини можна задати до 4-х рівнів. На заводі машину налаштовано на середній рівень. • якщо на посудi спостерігаються синюваті розведенні, завдайте менші номери (1-2). • якщо залишаються водянi краплi або плями накипу, завдайте бiльші номери (3-4). • Вимкніть кнопкою УВІМКН/ВИМКН • Налаштування завершене! При використаннi багатофункцiональних таблеток завжди заповнюйте контейнер для солi. * Наявне лише в деяких моделях. • Налаштування завершене! 57 UA Як завантажити короби UA Рекомендації Перед звантаженням коробiв очистiть посуд вiд залишкiв їжi та вилийте із склянок та ємностей наявну рiдину. Немає необхідності у попередньому ополіскуванні під проточною водою. Розташуйте посуд і прибору в стійкому положенні, щоб уникнути перегортання, ємності слід завантажувати отвором вгору, а вигнуті або випуклі частини - в поперечному положенні, щоб надати можливості воді досягати всіх поверхонь і вільно стікати. Слідкуйте, щоб кришки, ручки, сковороди і лотки не заважали обертанню розпилювачів. Розташуйте дрібні речі в кошику для приборів. Пластиковий посуд і сковороди з антипригарним покриттям більше утримують водяні краплі і тому їх ступень висушування буде нижчим у порівнянні з посудом з кераміки або з неіржавіючої сталі. Легкі речі (наприклад, пластикові ємності) рекомендовано розташовувати у верхньому коробі таким чином, щоб попередити їх пересування. Пiсля завантаження посуду переконайтеся, що розпилювачi вiльно обертаються. Деякі моделі посудомийних машин оснащені секторами, які можуть нахилятися*, у вертикальному положенні їх можна використовувати для тарілок, у горизонтальному (тобто, опущеному) – для каструль та салатниць. Кошик для приборiв Кошик для приборів оснащений верхніми решітками для їх кращого розташування. Він має розташовуватися тiльки у переднiй частинi нижнього коробу. Нижній короб У нижньому коробі можна розмістити каструлі, кришки, тарілки, салатниці, столові прибори, тощо. Великі тарілки і кришки краще розташувати з боків коробу. Верхній короб Призначений для делікатного і легкого посуду: склянок, чашок, блюдець, низьких салатниць. Деякі моделі посудомийних машин оснащені секторами, які можуть нахилятися*, у вертикальному положенні їх можна використовувати для блюдець, у горизонтальному (тобто, опущеному) – для мисок та лотків для харчових продуктів. Рекомендується розташувати забруднений посуд у нижній короб, тому що в цьому секторі водяні струмені діють більш енергійно і забезпечують кращі результати миття. * Наявне лише в деяких моделях. 58 Відкидні елементи зі змінним положенням* Бічні відкидні елементи можуть займати три різні положення за висотою, що дозволяє оптимізувати розташування посуду і приборів у коробі. Келихи можна надійно розмістити на відкидних елементах, вставляючи ніжку у відповідні отвори. Щоб оптимізувати сушіння, слід розташувати відкидні елементи з більшим нахилом. Щоб змінити нахил, підніміть відкидний елемент, злегка протягніть його і розташуйте у бажане положення. Посуд і столові прибори, не придатні для використання у посудомийній машині • Дерев'яний посуд і столові прибори. • Склянки з делікатним декором, посуд народних художніх промислів або антикварний посуд. Такий декор не є стійким. • Частини з синтетичних матеріалів, не стійких до високих температур. • Мідний і олов'яний посуд. • Посуд забрудненій попелом, воском, мастилом або фарбою. Декори на склі, алюмінієві і срібні деталі під час миття можуть змінюватися колір і відбілюватися. Деякі типи скла (напр., речі з хрусталя) після багатьох циклів миття можуть стати непрозорими. Ушкодження склу і посуду Причини: Верхній короб може регулюватися за висотою відповідно до власних потреб: верхнє положення - для розташування посуду великих розмірів у нижньому коробі; нижнє положення - для створення і використання більшого місця вгорі на відкидних або нахильних елементах. Як вiдрегулювати висоту верхнього коробу Щоб полегшити розташування приборів, передбачене високе або низьке положення верхнього коробу. Рекомендується налаштовувати висоту верхнього короба, коли вiн НЕЗАПОВНЕНИЙ. НЕ пiдіймайте та не опускайте короб ТIЛЬКИ з одного боку. • Тип скла і процедура з його обробки. • Хімічний склад миючого засобу. • Температура води в програмі ополіскування. Порада: • Використовуйте тільки склянки і вироби з порцеляни, для котрих їх виробник гарантує можливість миття в посудомийній машині. • Використовуйте делікатний миючий засіб для посуду. • Вийміть склянки і столові прибори з посудомийної машини відразу ж після завершення програми. Якщо короб оснащений системою Lift-Up* (див.малюнок), візьміться за нього з боків і потягніть вгору для підйому. Щоб повернутися у нижнє положення, натисніть на важіль (A) з боків коробу і притримайте його під час опускання. *Н  аявні тільки в деяких моделях і різняться кількістю і положенням. 59 UA Миючий засіб і використання посудомийної машини UA Як завантажити миючий засiб Добрий результат миття залежить також вiд правильного дозування миючого засобу, у разi його перевищення миття не буде ефективним та, крiм того, вiдбувається забруднення довкiлля. Дозування має залежати від рівня забруднення. З а з в и ч а й д л я н о рма л ь н о го за б руд н е н н я с л і д використовувати 35 г миючого засобу. у порошку або 35 мл рідкого миючого засобу. Достатнім буде використання однієї таблетки. Якщо посуд не дуже забруднений або попередньо обполiснутий у водi, значно зменшiть дозу миючого засобу. Для оптимального результату миття дотримуйтесь інструкцій, наведених на упаковці з миючим засобом. В разі додаткових запитань ми радимо звернутися до виробників миючих засобів. Щоб відкрити ємність з миючим засобом, скористайтеся спеціальним механізмом “A” Як увiмкнути посудомийну машину 1. Увімкніть посудомийну машину, натиснувши кнопку УВІМКН/ ВИМКН. 2. Вiдкрийте дверцята та вiдмiряйте миючий засiб (див. Як завантажити миючий засіб). 3. Завантажте короби (див. Як завантажити короби) і закрийте дверцята. 4. Оберіть програму, обертаючи регулятор ВИБІР ПРОГОРАМ: відмітка на регуляторі має суміститися з номером або символом бажаної програми. Iндикатор ПУСКУ/ПАУЗИ спалахне. 5. Виберіть опції миття* (див. Опції і спеціальні програми). 6. Запустiть машину за допомогою кнопки ПУСКУ, iндикатор з блимання перейде у режим постiйного горiння. Увімкнення iндикатору миття попереджає про початок програми. 7. Наприкiнцi програми запалюється iндикатор КIНЦЯ (горить постiйно). Вимкнiть прилад шляхом натискання кнопки УВІМКН/ВИМКН, закрийте кран водопостачання та витягнiть вилку з мережної розетки. 8. Перш нiж виймати посуд з машини, зачекайте декiлька хвилин, щоб не обшпаритися. Звiльнiть короби, починаючи з нижнього. З метою заощадження електроенергії, за деяких умов тривалого НЕВИКОРИСТАННЯ машина вимикається автоматично. Як змiнити програму, яка вже почала працювати Засипайте миючий засіб тільки у суху ванночку “B”. Кількість миючого засобу, призначеного для попереднього миття, має завантажуватися безпосередньо у бак. 1. Відмірте миючий засіб у правильній кількості за допомогою Таблиці програм . Ванночка B має рівень, який вказує на максимальну кількість рідкого або порошкового миючого засобу для одного циклу. 2. Видалiть залишки миючого засобу з країв ванночки та закрийте кришку (почується клацання). 3. Закрийте кришку ємності для миючого засобу, проштовхнувши її вгору до правильного фіксування спеціального механізму. Ємність з миючим засобом відкривається автоматично у визначений момент залежно від програми. В разі вибору помилкової програми надається можливість змінити її на початку циклу: якщо миття розпочалося, для зміни циклу вимкніть машину шляхом тривалого натискання на кнопку УВІМКН/ВИМКН/Перезавантаження, знову увімкніть її за допомогою тієї ж кнопки та виберіть бажану програми та опції. Додайте iнший посуд та начиння Натиснiть кнопку Пуск/Пауза, обережно вiдкрийте дверцята (Увага! Може виходити гаряча пара) та додайте посуд і кухонне начиння. Натиснiть кнопку Пуск/Пауза: цикл відновиться після тривалого звукового сигналу. Якщо завдано відстрочений пуск, наприкінці зворотного відліку цикл миття не розпочнеться, а залишиться в режимі Паузи. При використання комбінованих миючих засобів рекомендується скористатися опцією TABS, яка пристосовує програму миття таким чином, щоб досягти найкращого результату миття і сушіння. При натисканні на кнопку Пуск/Пауза машина переводиться в режим Паузи, і програма тимчасово переривається. В цій фазі неможливо змінити програму. Використовуйте лише миючi засоби для посудомийних машин. Випадкове переривання НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ миючими засобами для ручного миття. Перевищення дози миючого засобу може викликати залишки пiни наприкiнцi циклу. Якщо під час миття відкриються дверцята або відбудеться збій в електроживленні, програма переривається. При поверненнi електроенергiї або при закриттi дверцят програма продовжить роботу з мiсця, де її було перервано. Найкращi показники миття та сушiння отримуються тiльки завдяки використанню комбінованого миючого засобу, рiдкого ополiскувача та регенерацiйної солi. Рекомендується використовувати миючі засоби, що не мiстять фосфатiв та хлору. Це вiдповiдатиме полiтицi збереження довкiлля. 60 * Наявне лише в деяких моделях. Програми Дані щодо програми є лабораторними значеннями, заміряними відповідно до Європейського Стандарту EN 50242. Залежно від різних умов використання тривалість і дані у програми можуть змінюватися. UA Номер i тип програм та опцiй може бути рiзним, залежно вiд моделi посудомийної машини. Сушіння Опції Тривалість програми Споживання води (л/цикл) Споживання електроенергії (кВт-год/цикл) 1. Еко Так Ні 02:18’ 11 1,04 2. Інтенсивне Так Ні 02:30’ 16,5 1,65 3. Звичайне Так Ні 02:00’ 16,0 1,3 4. Експрес 40’ Ні Ні 00:40’ 9,0 0,9 5. Замочування Ні Ні 00:10’ 4 0,01 Програма Вказівки щодо вибору програми і дозування миючого засобу 1. Цикл миття ЕСО (ЕКО) - це стандартна програма, дані про яку наводяться на етикетці енергоефективності; цей цикл призначений для миття посуду зі звичайними забрудненнями; ця програма є найбільш ефективною з точки зору споживання електроенергії і води для названого типу посуду. 27 г/мл + 6 г/мл** – 1 Таб (**Кількість миючого засобу для попереднього миття) 2. Посуд та каструлi дуже забрудненi (не використовувати для крихких речей). 30 г/мл – 1 Таб 3. Посуд та каструлi звичайно забрудненi. 27 г/мл + 6 г/мл** – 1 Таб 4. Швидкий цикл для посуду з незначними забрудненнями. (Ідеально підходить для 2 приборів) 25 г/мл – 1 Таб 5. Попереднє миття, поки машина очiкує на завантаження після наступного прийняття їжі. Без миючого засобу Споживання електроенергії у черговому режимі: Споживання електроенергії в увімкненому режимі: 5,0 Вт Споживання електроенергії у вимкненому режимі: 0,5 Вт Зауваження: найкращi показники програми «Експрес 40’» отримуються за умови завантаження рекомендованої кiлькостi приборiв. Щоб зменшити споживання енергії і води, повністю завантажуйте посудомийну машину. Примiтка для контрольно-випробних лабораторiй: щодо iнформацiї з умов проведення порiвняльних випробувань EN, звернiться за адресою: [email protected] 61 Догляд та очищення UA Виключення води й електричного живлення • Для запобiгання витокам закривайте кран водопостачання пiсля кожного миття. • Виймайте штепсельну вилку з розетки під час чищення машини та під час робіт з технічного обслуговування. Чищення посудомийної машини • Зовнiшня поверхня та панель управління мають очищуватися змоченою у водi м’якою не абразивною ганчiркою. Не використовуйте розчинники або абразивнi засоби. • Внутрiшнiй бак можна очистити вiд плям за допомогою ганчiрки, зволоженої у розчинi води з оцетом. Як запобiгти неприємним запахам • З метою уникнення накопиченню вологи залишайте дверцята завжди напiввiдкритими. • Регулярно очищайте зволоженою ганчiркою герметичнi прокладки по периметру дверцят i ванночок для миючих засобiв. Такi дiї унеможливлюють накопичення залишкiв їжi, утворюючих неприємнi запахи. Очищення фільтрів Фiльтрувальна группа складається з трьох фiльтрiв для очищення води вiд залишкiв їжi та повертання її у контур: щоб результати миття були завжди задовільненими, необхідно очищати фільтри. Регулярно очищайте фільтри. Посудомийна машина не має використовуватись без фiльтра або з вiд’єднаним фiльтром. • Через декiлька циклiв миття перевiрте фiльтрувальну групу та промийте її пiд проточною водою у разi необхiдностi, використовуючи неметалеву щiтку. Нижче приведений порядок дiй: 1. обернiть проти годинникової стрiлки цилiндричний фiльтр C та виймiть його (мал. 1). 2. Виймiть стакан фiльтру B шляхом легкого натискання на бiчнi ребра (мал. 2); 3. Зніміть тарілку фільтру з неіржавіючої сталі A (мал. 3). 4. Перевірте оглядовий колодязь та видалiть залишки їжi. НІ В ЯКОМУ РАЗІ НЕ ВИДАЛЯЙТЕ захист насосу мийної води (деталь чорного кольору) (мал.4). Як чистити розпилювачi Може трапитися, що залишки їжі залишаються на розпилювачах і закривають отвори, з яких виходить вода: час від часу перевіряйте їх і очищайте неметалевою щіткою. Обидва розпилювача можуть зніматися. Щоб зняти верхнiй розпилювач, слiд розгвинтити проти годинникової стрiлки пластмасову круглу гайку. При встановленнi верхнього розпилювача повернiть догори частину з бiльшою кiлькостю отворiв. Щоб зняти нижнiй розпилювач, натиснiть на виступи, розташованi по боках, та потянiть його догори. Пiсля очищення фiльтрiв правильно встановiть фiльтрувальний вузол на мiсце; це важливо для належної роботи посудомийної машини. Очищення фільтру на подачі води* Якщо труби для води є новими або перебувають довгий час без використання, спускайте воду, аж доки вона не стане прозорою. Без цього існує небезпека засмiчення мiсця, де вода надходить у машину, що призведе до ушкодження посудомийної машини. Час вiд часу очищайте фiльтр на подачi води, розташований на виходi з водопровiдного крану. - Закрийте водопровідний кран. - Розгвинтiть кінцеву частину труби для подачi води, виймiть фiльтр та обережно вимийте його пiд проточною водою. - Знову встановiть фiльтр та закрутiть трубу. 62 В разі тривалої відсутності • Вiд’єднайте електричнi з’єднання та закрийте водопровiдний кран. • Залиште дверцята напiввiдкритими. • Виконайте цикл миття з незаповненою машиною. * Наявне лише в деяких моделях. Несправності та засоби їх усунення При порушеннях в роботі посудомийної машини перевірте такі позиції, перш ніж звертатися по допомогу у Сервісний центр. Несправності Можливі причини / Засоби усунення: Посудомийна машина не розпочинає роботу або не відповідає на команди • Не відкритий водопровідний кран. • Вимкнути машину за допомогою кнопки УВІМКН/ВИМКН, через хвилину знову увімкнути її і перевстановити програму. • Вилка не добре вставлена в електричну розетку o Замінити електричну розетку. • Дверцята посудомийної машини погано закриті. Дверцята не зачиняються • Переконатися, що короби вставлені до упору. • Це спрацювало замикання; енергійно проштовхніть дверцята до відчуття клацання. З посудомийної машини не зливається вода. • Програму миття ще не завершено. • Перегин зливного шланга (див. Встановлення). • Забився зливний отвір мийки. • Фiльтр засмiчений залишками їжi. • Перевірити висоту зливного шлангу. Чутнi шуми пiд час миття. • Посуд стикається мiж собою або з розпилювачами. Правильно завантажити посуд і перевірити, що розпилювачі вільно обертаються. • Надмірне піноутворення: помилкове дозування миючого засобу, або миючий засіб не придатний для посудомийної машини. (див. Миючий засіб і використання посудомийної машини) Не виконувати попереднє миття вручну. На посудi та склянках помiтний вапняний накип або бiлуватi розведення. • Як завантажити регенерацiйну сiль. • Невідповідне налаштування жорсткості води; збільшити значення. (Див. Регенераційна сіль і ополіскувач), • Погано закручена кришка контейнеру для солі і ополіскувача. • Закiнчився ополіскувач, або недостатнє його дозування. На посудi і склянках помiтні синюватi розведення. • Надмірна кiлькiсть ополiскувача. Кухонне начиння не виходить досить сухим. • Було задано програму без сушiння. • Закінчився ополіскувач. (див. Регенераційна сіль і ополіскувач), • Помилкове регулювання ополiскувача. • Посуд з антипригарного або з пластикового матеріалу; è водяні краплі є цілком нормальним явищем. Посуд залишився забрудненим. • Посуд не дуже добре розташований. • Розпилювачі не обертаються через блокування посудом. • Дуже делiкатна програма миття (див. Програми). • Надмірне піноутворення: помилкове дозування миючого засобу, або миючий засіб не придатний для посудомийної машини. (див. Миючий засіб і використання посудомийної машини) • Кришка ополiскувача не закручена належним чином. • Фiльтр забруднений або засмічений (див. Технічне обслуговування і догляд). • Вiдсутня регенерацiйна сiль (див. Ополiскувач та регенерацiйна сiль). • Переконатися, що висота тарілок відповідає розмірам коробу. • Засмічені отвори розпилювачів. (див. Догляд та очищення). Посудомийна машина не завантажує воду. • Відсутня вода у водопровідній мережі або закритий кран. • Перегин труби для подачі води (див. Встановлення). • Засмічені фільтри, необхідно очистити їх. (див. Догляд та очищення). • Засмічений зливний отвір, необхідно очистити його. • Після перевірок і очищення вимкнути і знову увімкнути посудомийну машину, щоб запустити новий цикл миття. • Якщо проблема залишається, слід закрити водопровідний кран, вимкнути вилку з електричної розетки і звернутися у сервісний центр. заблокована, блимають індикатори * Наявне лише в деяких моделях. 63 UA 195115934.04 - NC 07/2016 jk - Xerox Fabriano UA WHIRLPOOL EMEA S.p.A. - Via Carlo Piscane n. 1 20016 PERO (MI), ITALY www.whirlpool.eu 64 www.indesit.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Indesit DFG 15B1 Gebruikershandleiding

Categorie
Vaatwassers
Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor