Wszystkie elementy wspomniane w niniejszej
instrukcja obsługi, które nie należą do
wyposażenia, należy zakupić osobno.
Przed rozpoczęciem
instalacji
•Wybierz miejsce, w którym urządzenie ma
zostać zainstalowane, w taki sposób, aby nie
utrudniało kierowania pojazdem i nie
ograniczało widoczności.
•Nie należy instalować urządzenia w miejscach,
w których byłoby ono wystawione na działanie
wysokiej temperatury, bezpośrednie działanie
promieni słonecznych lub urządzeń
grzewczych, kurzu, zanieczyszczeń lub dużych
wstrząsów.
•Urządzenie może zakłócać działanie innych
urządzeń audiowizualnych zamontowanych w
samochodzie. W takim wypadku należy
przenieść urządzenie na odległość przynajmniej
50 cm od urządzenia, którego działanie zostało
zakłócone.
•Aby bezpiecznie i właściwie zainstalować
urządzenie, należy korzystać wyłącznie z
elementów mocujących znajdujących się w
zestawie.
•Jeśli potrzebujesz pomocy przy montowaniu
urządzenia w samochodzie, zwróć się do
najbliższego przedstawiciela firmy Sony z
prośbą o adres autoryzowanej firmy montującej
te urządzenia.
Uwaga dotycząca płyty mocującej (nie znajduje się
w zestawie)
Aby bezpiecznie zainstalować urządzenie, skorzystaj z
płyty mocującej.
Aby zachować zgodność z rozmiarem dostarczonych
śrub montujących, jej grubość nie powinna przekraczać
18 mm.
Installatie
Onderdelenlijst
Alle aangesloten apparatuur die naast de
bijgeleverde ondedelen en accessoires wordt
vermeld in deze gebruiksaanwijzing, is niet
bijgeleverd.
Voor het installeren
•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het
toestel de bestuurder en/of de zichtbaarheid
niet hindert.
•Installeer het toestel niet op een plaats waar het
is blootgesteld aan hoge temperaturen, zoals
directe zonnestraling of hete lucht van de
verwarming, noch waar het is blootgesteld aan
stof, vuil of overdreven trillingen.
•Dit toestel kan de werking van het autoradio-
systeem of andere A/V-apparatuur verstoren.
Als dat zich voordoet, moet u het toestel
minstens 50 cm van de betreffende apparatuur
plaatsen.
•Gebruik voor een veilige installatie alleen de
bijgeleverde montageonderdelen.
•Raadpleeg uw dichtstbijzijnde Sony dealer voor
een erkend installateur.
Opmerking bij de montageplaat (niet bijgeleverd)
Gebruik een montageplaat voor een veilige
installatie.
De plaat moet minstens 18 mm dik zijn om de
bijgeleverde bevestigingsschroeven te kunnen
gebruiken.
1
Bevestig de elementen 1 stevig op het toestel met de schroeven 2.
Fixe os encaixes 1 com os parafusos 2.
Stringere saldamente le piastrine 1 all’apparecchio utilizzando le
viti 2.
Za pomocą śrub (nr 2) przymocuj uchwyty (nr 1) do części głównej.
1
2
3
Het hoofdtoestel
installeren
6
De niveauregelaar voor
de afstandsbediening
installeren
Installeer de niveauregelaar voor de
afstandsbediening op een plaats waar deze het
stuur, de versnellingspook, het rempedaal en de
airbag niet hindert.
Instalação Installazione Instalacja
Lista de peças Elenco dei componenti Lista części
2
Bevestig het toestel stevig op de montageplaats met de schroeven
3 en sluit de voedingskabel 6 aan.
Com os parafusos 3, fixe o aparelho à placa de montagem e
depois ligue o cabo de alimentação 6.
Fissare saldamente l’apparecchio al pannello di montaggio
utilizzando le viti 3, quindi collegare il cavo di alimentazione 6.
Za pomocą śrub (nr 3) przymocuj część do płyty mocującej i podłącz
kabel zasilający (nr 6).
Voorbeeld van een montageplaats
Exemplo de um local de montagem
Esempio di posizione di montaggio
Przykładowe miejsce montażu
Instalar o controlador
remoto de nível
Instale o controlador remoto de nível em locais
onde não interfira com os movimentos do
volante, a alavanca de mudanças, o pedal do
travão ou o air bag.
Installazione del
comando a distanza dei
livelli
Installare il comando a distanza dei livelli in
luoghi in cui non ostacoli le operazioni dello
sterzo, della leva del cambio, del pedale del freno
o dell’airbag.
Instalacja pilota
Pilota należy zamontować w miejscu, w którym
nie będzie on stanowił przeszkody podczas
manewrowania kierownicą, zmiany biegów,
naciskania pedału hamulca lub wyzwalania
poduszki powietrznej.
1
Bevestig de bijgeleverde tape 4
op de achterkant van de
niveauregelaar voor de
afstandsbediening.
Cole a fita fornecida 4 na parte
posterior do controlador remoto
de nível.
Applicare il nastro 4 in
dotazione sul retro del comando
a distanza dei livelli.
Przymocuj załączoną taśmę 4 do
tylnej części pilota.
Bevestig de niveauregelaar voor de
afstandsbediening op de middenconsole of
onder het dashboard met de bijgeleverde tape
4 en maak deze vast met de bijgeleverde
schroeven 5.
Monte o controlador remoto de nível na consola
central ou debaixo do tablier, etc., utilizando a
fita fornecida 4 e fixe-o com os parafusos
fornecidos 5.
Posizionare il comando a distanza dei livelli sul
piano centrale o sotto al cruscotto, ecc. e farlo
aderire con il nastro 4 in dotazione, quindi
fissarlo con le viti 5 in dotazione.
Za pomocą załączonej taśmy 4 przymocuj pilota na
środku konsoli, pod deską rozdzielczą lub w innym
miejscu i przykręć go załączonymi śrubkami 5.
Sluit de aansluiting van de niveauregelaar
voor de afstandsbediening aan op de
voedingskabel 6.
Ligue o terminal do controlador remoto de
nível do cabo de alimentação 6.
Collegare il terminale del comando a distanza
dei livelli del cavo di alimentazione 6.
Podłącz przewód zasilający do pilota 6.
Os equipamentos ligados mencionados neste
manual de instruções não são fornecidos, à
excepção das peças e dos acessórios.
Antes da instalação
•Escolha cuidadosamente o local onde pretende
instalar o aparelho de modo a não prejudicar a
condução nem a visibilidade.
•Não instale o aparelho em locais onde possa
ficar exposto a temperaturas elevadas como, por
exemplo, incidência directa dos raios solares ou
saídas de calor; também não deve instalá-lo em
locais sujeitos a sujidade, poeiras ou vibrações
excessivas.
•Este aparelho pode provocar interferências no
autorádio ou noutros dispositivos Audio/
Vídeo. Se isto acontecer, instale o aparelho pelo
menos a 50 cm de distância do dispositivo
afectado.
•Para uma instalação segura, utilize apenas o
hardware de montagem fornecido.
•Se necessitar de assistência, entre em contacto
com o agente Sony da sua zona para obter
informações sobre técnicos de instalação
autorizados.
Nota sobre a placa de montagem (não fornecida)
Para uma instalação segura, utilize uma placa de
montagem.
A placa deve ser mais grossa do que 18 mm para que
possa apertar os parafusos fornecidos.
Tutti gli apparecchi collegati citati nelle presenti
Istruzioni per l’uso che non rientrano tra gli
accessori e i componenti in dotazione vengono
venduti separatamente.
Prima di procedere
all’installazione
•Scegliere con cura il luogo di installazione in
modo che l’apparecchio non interferisca con la
guida e/o con la visibilità.
•Evitare di installare l’apparecchio in luoghi
dove sarebbe soggetto a temperature elevate, ad
esempio alla luce solare diretta o in prossimità
di bocchette dell’aria calda oppure dove sarebbe
soggetto a polvere, sporco o vibrazioni
eccessive.
•Questo apparecchio potrebbe causare
interferenze all’autoradio o ad altri dispositivi
A/V. In questo caso, posizionare l’apparecchio
ad almeno 50 cm di distanza dal dispositivo in
questione.
•Per un’installazione corretta e sicura, utilizzare
solo i componenti di montaggio in dotazione.
•Per contattare un installatore autorizzato,
rivolgersi al rivenditore Sony più vicino.
Nota sul pannello di montaggio (non in dotazione)
Per un’installazione sicura, utilizzare un pannello di
montaggio.
Per potervi applicare le viti in dotazione, lo spessore
del pannello deve essere superiore a 18 mm.
Instalar a unidade
principal
Installazione dell’unità
principale
Frequentie/Frequência/
Frequenza/Częstotliwość
Kantelfrequentie/Frequência de corte/
Frequenza di taglio/Częstotliwość graniczna
Hz
1 Kantelfrequentieregeling
laagdoorlaatfilter
Stelt de kantelfrequentie (50 – 200 Hz) voor
de laagdoorlaatfilters in.
2 POWER/PROTECTOR indicator
Licht groen op wanneer het toestel in werking
is. De kleur verandert van groen in rood en
het toestel wordt uitgeschakeld wanneer het
beveiligingscircuit wordt geactiveerd.
3 PHASE keuzeschakelaar
Gebruik deze schakelaar om de fase van het
weergavegeluid af te stemmen op uw
audiosysteem.
4 LEVEL (volume) regelaar
Draai aan deze regelaar om het
uitgangsniveau van de subwoofer te regelen.
5 Niveauregelaar voor de afstandsbediening
Installeer die ter hoogte van de
bestuurdersstoel om het subwoofervolume
makkelijk te kunnen regelen.
Zorg ervoor dat de LEVEL regelaar van het
hoofdtoestel op MAX staat wanneer u de
niveauregelaar voor de afstandsbediening
gebruikt.
Plaats en functie
bedieningselementen
Localização e funções
dos controlos
Posizione e funzione dei
comandi
Umiejscowienie i
funkcje przełączników
1 Controlo de ajuste da frequência de corte
LPF
Regula a frequência de corte (50 – 200 Hz) dos
filtros de passagem para baixas frequências.
2 Indicador POWER/PROTECTOR
Acende a verde enquanto o aparelho está a
funcionar. Se o circuito de protecção for
accionado, a cor muda de verde para
vermelho e o aparelho desliga-se.
3 Interruptor de selecção PHASE
Utilize este interruptor para mudar a fase do
som reproduzido para que coincida com a do
sistema de som.
4 Controlo LEVEL (volume)
Rode este controlo para regular o nível de
saída do subwoofer.
5 Controlador remoto do nível
Instale-o perto do assento do condutor para
facilitar a regulação do volume do subwoofer.
Quando utilizar o controlador remoto de
nível, verifique se o controlo LEVEL da
unidade principal está na posição MAX.
1 Comando di regolazione della frequenza di
taglio LPF
Utilizzare per impostare la frequenza di
taglio (50 – 200 Hz) per i filtri passa-basso.
2 Indicatore POWER/PROTECTOR
Si illumina in verde quando l’apparecchio è
in funzione. Il colore cambia da verde a rosso
e l’apparecchio si spegne quando viene
attivato il circuito di protezione.
3 Interruttore di selezione PHASE
Utilizzare questo interruttore per modificare
la fase del suono riprodotto in modo che
corrisponda al sistema audio utilizzato.
4 Comando LEVEL (volume)
Ruotare questo comando per regolare il
livello di uscita del subwoofer.
5 Comando a distanza dei livelli
Installare questo comando a distanza vicino
al sedile del conducente per effettuare con
facilità la regolazione del volume del
subwoofer.
Quando si utilizza il comando a distanza dei
livelli, assicurarsi che il comando LEVEL
dell’unità principale sia impostato sulla
posizione MAX.
1 Przełącznik LPF do regulacji
częstotliwości odcięcia
Wyznacza częstotliwość odcięcia (50-
200 Hz) dla filtrów dolnoprzepustowych.
2 Wskaźnik POWER/PROTECTOR
Podczas działania urządzenia lampka
wskaźnika świeci na zielono. Po aktywacji
obwodu zabezpieczającego lampka
wskaźnika zmieni kolor z zielonego na
czerwony, a urządzenie zakończy pracę.
3 Pokrętło PHASE
Służy do zmiany fazy odtwarzanego dźwięku
w celu dostosowania go do systemu audio
zainstalowanego w samochodzie.
4 Pokrętło poziomu głośności LEVEL
Służy do regulowania natężenia dźwięku.
5 Pilot
Aby można było łatwo regulować poziom
głośności urządzenia subwoofer, pilot
powinien być zainstalowany blisko siedzenia
kierowcy.
Przed użyciem pilota sprawdź, czy pokrętło
poziomu głośności LEVEL znajduje się w
pozycji MAX.
Aansluitingen
Opgelet
•Voor u aansluitingen verricht, moet u eerst
de aardingsaansluiting van de accu
loskoppelen om kortsluitingen te vermijden.
•Sluit de gele voedingskabels pas aan nadat alle
andere kabels zijn aangesloten.
•Installeer de RCA pin-kabels, luidsprekerkabels
en de kabel voor de niveauregelaar voor de
afstandsbediening uit de buurt van de
voedingskabels omdat er storing kan ontstaan
wanneer ze te dicht bij elkaar worden geplaatst.
•Controleer na installatie en aansluiting of alle
andere elektrische apparatuur zoals remlichten
en koplampen nog goed werken. Controleer
ook de richtingaanwijzers en de claxon.
•Als uw wagen is uitgerust met een
computersysteem voor navigatie of andere
doeleinden, mag u de aardingskabel niet
loskoppelen van de accu. Als u dat toch doet,
kan de inhoud van het computergeheugen
worden gewist. Om kortsluiting bij het
verrichten van de aansluitingen te vermijden,
koppelt u de +12 V voedingskabel los tot alle
andere kabels zijn aangesloten.
Opmerkingen bij de voeding
• Sluit de gele + 12V voedingskabel pas aan nadat alle
andere kabels zijn aangesloten.
• Bevestig de aardingskabel van het toestel stevig
aan een metalen oppervlak van de auto. Een
slechte bevestiging kan de werking van de
versterker verstoren.
• Gebruik een voedingskabel met zekering (20 A).
• Alle voedingskabels die zijn aangesloten op de
positieve pool van de accu, moeten binnen 450 mm
vanaf de pool van de accu van een zekering worden
voorzien. Dit moet gebeuren voordat de kabels
door een metalen oppervlak worden geleid.
• Zorg ervoor dat de kabels die worden aangesloten
op de +B 12V klemmen van dit toestel dikker zijn
dan 14-Gauge (AWG-14) of een doorsnede van
meer dan 2 mm
2
hebben.
Voorbeeld 1 Aansluiting op een autoradio-systeem met
een LINE OUT aansluiting (LINE aansluiting)
Exemplo 1 Se ligar a um autorádio equipado com um
terminal LINE OUT (ligação LINE)
Esempio 1 Se si effettua il collegamento ad
un’autoradio dotata del terminale LINE
OUT (collegamento LINE)
Przykład 1 Przy podłączaniu do radia samochodowego
wyposażonego w zacisk LINE OUT
(złącze LINE)
Ligações
Aviso
•Antes de fazer ligações, desligue o cabo de
massa da bateria do automóvel para evitar
curto-circuitos.
•Ligue os cabos de entrada amarelos só depois
de ter ligado todos os outros cabos.
•Instale os cabos com pinos RCA, os cabos do
altifalante e o cabo do controlador remoto de
nível longe dos cabos de alimentação; se não o
fizer, pode gerar interferências.
•Quando terminar a instalação e as ligações,
verifique se todos os dispositivos eléctricos
como, por exemplo, as luzes de stop e os faróis,
estão a funcionar devidamente. Verifique
também as luzes de mudança de direcção e a
buzina.
•Se o automóvel estiver equipado com um
computador para navegação ou qualquer outro
fim, não desligue o cabo de massa da bateria do
automóvel. Se desligar o cabo, pode apagar a
memória do computador. Para evitar a
ocorrência de curto-circuitos quando estiver a
fazer ligações, desligue o cabo de alimentação
de +12 V. Só deverá voltar a ligá-lo depois de
ter ligado todos os outros cabos.
Collegamenti
Avvertenza
•Prima di effettuare qualsiasi collegamento,
scollegare il terminale di terra della batteria
dell’auto, onde evitare cortocircuiti.
•Collegare i cavi di ingresso dell’alimentazione
gialli solo dopo avere collegato tutti gli altri
cavi.
•Collocare i cavi a piedini RCA, i cavi dei
diffusori e il cavo per il comando a distanza dei
livelli lontano dai cavi di alimentazione onde
evitare che si generino interferenze.
•Una volta terminati i collegamenti e
l’installazione, assicurarsi che tutti gli altri
dispositivi elettrici quali le luci di posizione e di
arresto e le luci anteriori funzionino
correttamente. Assicurarsi di controllare gli
indicatori di direzione e il clacson.
•Se l’auto è dotata di un computer di bordo
utilizzato come sistema di navigazione o per
altri scopi, non rimuovere il cavo di terra dalla
batteria dell’auto. Diversamente la memoria del
computer potrebbe venire cancellata. Per evitare
cortocircuiti durante i collegamenti, scollegare il
cavo di alimentazione da +12 V fintanto che non
sono stati collegati tutti gli altri cavi.
Połączenia
Uwaga
•Przed rozpoczęciem podłączania
elementów, w celu uniknięcia zwarć odłącz
zacisk masy akumulatora samochodu.
•Żółte przewody kabla zasilającego podłącz
dopiero po podłączeniu wszystkich pozostałych
przewodów.
•W celu uniknięcia zakłóceń zainstaluj przewody
RCA, przewody głośnikowe i przewód do pilota
z dala od przewodów zasilających.
•Po zakończeniu instalacji i podłączeniu
urządzenia do zasilania sprawdź, czy wszystkie
pozostałe urządzenia elektryczne, takie jak
światła stopu oraz reflektory działają poprawnie.
Sprawdź również działanie kierunkowskazów i
klaksonu.
•Jeśli w samochodzie zainstalowano
komputerowy system nawigacyjny, nie należy
odłączać kabla masy od akumulatora
samochodu. Odłączenie tego kabla doprowadzi
do wyczyszczenia pamięci komputera. Aby
uniknąć zwarcia przy podłączaniu, do czasu
podłączenia wszystkich innych przewodów
odłącz kabel zasilający +12 V.
Lees alle aansluitingsinstructies voor
deze subwoofer en andere
aangesloten componenten alvorens
aansluitingen te verrichten.
Antes de fazer qualquer ligação, leia
todas as instruções relativas às
ligações do subwoofer e dos
componentes existentes.
Prima di effettuare qualsiasi
collegamento, leggere tutte le
istruzioni relative ai collegamenti per
questo subwoofer e per qualsiasi
componente collegato.
Przed rozpoczęciem podłączania
elementów zapoznaj się z treścią
wszystkich instrukcji dotyczących
subwoofera oraz z instrukcjami
dotyczącymi wszystkich dodatkowych
części.
Connectoren
Identificação do conector
Identificazione dei connettori
Rozpoznawanie złączy
Geel
Amarelo
Giallo
Żółty
naar +12 V voeding
Pas aansluiten nadat alle andere kabels zijn aangesloten.
à fonte de alimentação de +12 V
Ligue só depois de ter ligado todos os outros cabos.
alla fonte di alimentazione da +12 V
Collegare solo dopo avere collegato tutti gli altri cavi.
do źródła prądu +12 V
Złącza te należy podłączyć dopiero po zakończeniu podłączania
wszystkich innych złączy.
naar een metalen oppervlak van de auto
Sluit eerst de zwarte aardingskabel en vervolgens de gele
voedingskabel aan.
a uma superfície metálica do automóvel
Ligue primeiro o cabo de massa de cor preta e depois ligue o
cabo de entrada de alimentação de cor amarela.
ad una superficie metallica dell’auto
Collegare prima il cavo di terra nero, quindi collegare il cavo
di ingresso dell’alimentazione giallo.
do metalowej części mającej połączenie z karoserią
samochodu
Najpierw należy podłączyć czarny kabel do masy, następnie
żółty kabel zasilający.
naar de niveauregelaar voor de afstandsbediening
ao controlador remoto de nível
al comando a distanza dei livelli
do pilota
naar de Remote Output (REM OUT) aansluiting van het autoradio-
systeem (bij een autoradio-systeem zonder afstandsbedieningsuitgang
sluit u de afstandsbedieningsingangskabel aan op de hulpvoeding van
de auto.)
ao terminal de saída remoto (REM OUT) do autorádio
(se utilizar um autorádio sem saída remota, ligue o cabo de entrada
remota à fonte de alimentação para acessórios do automóvel.)
al terminale di uscita remota (REM OUT) dell’autoradio
(se si utilizza un’autoradio priva di uscita remota, collegare il cavo di
ingresso remoto all’alimentazione accessoria dell’auto)
do wyjścia zdalnego sterowania (REM OUT) radia
(przy korzystaniu z radia bez takiego wyjścia należy podłączyć kabel
wejściowy do zacisku zasilania urządzeń dodatkowych w samochodzie).
naar de rechterluidspreker
(alleen voor high level-ingang)
ao altifalante direito
(a utilizar apenas em ligações de entrada ‘high level’)
al diffusore destro
(da utilizzare solo per il collegamento con ingresso ad alto livello)
do prawego głośnika
(tylko dla wejścia wysokiej jakości)
Zwart
Preto
Nero
Czarny
Zwart
Preto
Nero
Czarny
Blauw/wit gestreept
Riscas azuis e brancas
A strisce blu e bianche
Niebieski z białymi paskami
Grijs
Cinzento
Grigio
Szary
Notas sobre a fonte de alimentação
• Só pode ligar o cabo de alimentação de +12 V
depois de ter ligado todos os outros cabos.
• Ligue devidamente o cabo de massa do aparelho a
uma superfície metálica do automóvel. Uma ligação
em más condições pode provocar avarias no
amplificador.
• Utilize o cabo de alimentação com o fusível (20 A).
• Todos os cabos eléctricos ligados ao borne positivo
da bateria devem ter um fusível a uma distância de
450 mm do borne da bateria e antes de passarem
por qualquer metal.
• Os cabos que é preciso ligar aos terminais +B 12V
deste aparelho têm de ser maiores do que 14-Gauge
(AWG-14) ou ter uma área seccional superior a
2 mm
2
.
Note sull’alimentazione
• Collegare il cavo di alimentazione da +12 V solo
dopo avere collegato tutti gli altri cavi.
• Assicurarsi di collegare saldamente il cavo di terra
dell’apparecchio ad una superficie metallica
dell’auto. Un collegamento non saldo potrebbe
causare problemi di funzionamento
dell’amplificatore.
• Utilizzare il cavo di alimentazione con un fusibile
collegato (20 A).
•I fusibili di tutti i cavi di alimentazione collegati al
polo positivo della batteria devono essere collocati
entro 450 mm dal polo stesso, prima che i cavi stessi
passino attraverso le parti metalliche.
• Assicurarsi che la larghezza dei cavi da collegare ai
terminali +B 12V dell’apparecchio sia superiore a 14
gauge (AWG-14) o che abbiano una sezione
superiore a 2 mm
2
.
Uwagi dotyczące zasilania
• Podłącz kabel zasilający +12 V dopiero po
podłączeniu wszystkich innych kabli.
• Sprawdź, czy podłączono przewód masy
urządzenia do metalowej części mającej
połączenie z karoserią samochodu. Luźne
podłączenie przewodu może doprowadzić do
niewłaściwego działania wzmacniacza.
• Skorzystaj z kabla zasilającego z bezpiecznikiem
(20 A).
• Na wszystkich przewodach zasilających podłączonych
do dodatniego zacisku akumulatora należy umieścić
bezpieczniki w odległości nie większej niż
450 mm od akumulatora, przed przejściem przewodu
przez jakikolwiek metalowy element.
• Upewnij się, że średnica przewodów, które należy
podłączyć do zacisków +B 12V tego urządzenia jest
większa niż AWG-14 lub że przewody mają przekrój
poprzeczny o powierzchni większej niż 2 mm
2
.
Autoradio-systeem
Autorádio
Autoradio
Radio samochodowe
Achterluidspreker
Altifalante posterior
Diffusore posteriore
Głośnik tylny
Voorluidspreker
Altifalante frontal
Diffusore anteriore
Głośnik przedni
LINE OUT
(SUBWOOFER OUT)
RCA pin-kabel (niet bijgeleverd)
Cabo com pinos RCA (não fornecido)
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
Przewód typu RCA (nie znajduje się w zestawie)
XS-AW81P5
naar INPUT
a INPUT
a INPUT
do INPUT
Voorbeeld 2 Aansluiting op een autoradio-systeem met alleen maar
luidsprekeruitgangen (vanaf de voor- of
achterluidsprekerkabels) (HIGH LEVEL INPUT aansluiting)
Exemplo 2 Se ligar a um autorádio equipado apenas com saídas para
altifalante (distribuídas a partir dos cabos para altifalante
frontais ou posteriores) (ligação HIGH LEVEL INPUT)
Esempio 2 Se si effettua il collegamento ad un’autoradio dotata solo
di uscite dei diffusori (distribuite dai cavi dei diffusori
anteriori e posteriori) (collegamento HIGH LEVEL INPUT)
Przykład 2 Przy podłączaniu do radia samochodowego wyposażonego
tylko w gniazda wyjściowe głośników (sygnał jest przenoszony
przez system kabli głośników przednich lub tylnych) (HIGH LEVEL
INPUT)
HIGH LEVEL
INPUT R
HIGH LEVEL
INPUT L
Rechterluidspreker
Altifalante direito
Diffusore destro
Głośnik prawy
Autoradio-systeem
Autorádio
Autoradio
Radio samochodowe
Linkerluidspreker
Altifalante esquerdo
Diffusore sinistro
Głośnik lewy
FUSE 20A
+B 12 V
GND
Remote Level
Controller
Remote input
High Level
Input R
+B 12 V
GND
Remote Input
Blauw/wit gestreept
Riscas azuis e brancas
A strisce blu e bianche
Niebieski z białymi paskami
Zwart
Preto
Nero
Czarny
Geel
Amarelo
Giallo
Żółty
Car audiosysteem
Autorádio
Autoradio
Radio samochodowe
Remote Output (REM OUT)
Saída remota (REM OUT)
Uscita remota (REM OUT)
Wyjście zdalnego sterowania
(REM OUT)
naar een metalen oppervlak van de auto
a uma superfície metálica do automóvel
ad una superficie metallica dell’auto
do metalowej części mającej połączenie z
karoserią samochodu
Zekering (20 A)
Fusível (20 A)
Fusibile (20 A)
Bezpiecznik (20 A)
+12 V accu
bateria do automóvel de +12 V
Batteria auto da +12 V
Akumulator samochodowy +12 V
(niet bijgeleverd)
(não fornecidos)
(non in dotazione)
(nie znajdują się w
zestawie)
Montageplaat
Placa de montagem
Pannello di montaggio
Płyta mocująca
Opmerking
Om de high level ingangskabel te verlengen,
moet u luidsprekerkabels (niet meegeleverd)
gebruiken. Zorg voor veilige aansluitingen.
Nota
Para tornar o cabo de entrada ‘high level’ mais
comprido, utilize cabos de altifalantes (não
fornecidos) e faça as ligações correctamente.
Wit
Branco
Bianco
Biały
Grijs
Cinzento
Grigio
Szary
Wit/zwart gestreept
Riscas brancas e pretas
A strisce bianche e nere
Biały z czarnymi
paskami
Grijs/zwart gestreept
Riscas cinzentas e pretas
A strisce grigie e nere
Szary z czarnymi paskami
Luidsprekerkabels (niet bijgeleverd)
Cabos de altifalante (não fornecidos)
Cavi per diffusori (non in dotazione)
Kable głośnika (nie znajdują się w zestawie)
Nota
Se è necessario allungare il cavo di ingresso di alto
livello, utilizzare i cavi per i diffusori (non in
dotazione) ed effettuare collegamenti saldi.
Uwaga
W celu przedłużenia przewodu wejściowego użyj
przewodów głośnikowych (nie znajdują się w
wyposażeniu). Dokładnie podłącz przewody.
XS-AW81P5
0,5 m
1,5 m
5 m0,5 m
0,5 m
Voedingsaansluitingen Ligações eléctricas Collegamenti
dell’alimentazione
Podłączanie kabla
zasilającego
rechts
direito
destro
prawy
links
esquerdo
sinistro
lewy
rechts
direito
destro
prawy
links
esquerdo
sinistro
lewy
XS-AW81P5
Przewody wejścioweIngangsaansluitingen Ligações de entrada Collegamenti di ingresso
naar de linkerluidspreker
(alleen voor high level-ingang)
ao altifalante esquerdo
(a utilizar apenas em ligações de entrada ‘high level’)
al diffusore sinistro
(da utilizzare solo per il collegamento con ingresso ad alto livello)
do lewego głośnika
(tylko dla wejścia wysokiej jakości)
Wit
Branco
Bianco
Biały
High Level
Input L
0,5 m
Montowanie części
głównej
23
ø 5 × 20
× 8
1
ø 5 × 20
× 8
× 4
5
ø 3 × 12
× 2
64
1
Breng het uitstekende L-vormige deel
van 1 aan op de zijkant van het
toestel.
Aplique a secção saliente em forma de
L de 1 à parte lateral do aparelho.
Applicare la sezione sporgente a
forma di L di 1 sul lato
dell’apparecchio.
Przymocuj wystający element w
kształcie litery L części 1 do bocznej
ścianki urządzenia.
5
6
4
Opmerking
Zorg ervoor dat de bass-reflexpoort bij het installeren niet wordt afgesloten.
Nota
A Porta bass-reflex não pode estar tapada.
Nota
Quando viene installata, assicurarsi che la porta bass-reflex non sia coperta.
Uwaga
Należy upewnić się, że po dokonaniu instalacji otwór bass-reflex nie jest zasłonięty.
Bass-reflexpoort
Saída de graves
Porta bass-reflex
Otwór bass-reflex
23
Opmerkingen
• Bevestig de kabel goed tot de aansluiting vastklikt.
• Controleer of de kabel niet geklemd zit tussen
bewegende onderdelen zoals de rails van de stoel.
• Als u de niveauregelaar voor de afstandsbediening
loskoppelt terwijl het audiosysteem wordt gebruikt, kan
dit een hoger volume op de subwoofer tot gevolg hebben.
• Wanneer u het snoer installeert, moet u ervoor zorgen
dat het snoer de bestuurder van de auto niet hindert.
Notas
•O cabo só fica correctamente ligado quando o terminal
do conector estiver fixo.
•O cabo não pode ficar entalado entre peças móveis
como, por exemplo, a calha do assento.
• Se desligar o controlador remoto de nível com o sistema
de som ligado pode aumentar o volume do subwoofer.
• Instale o cabo de maneira a não prejudicar a condução.
Note
• Collegare saldamente il cavo finché il connettore del
terminale non scatta in posizione.
• Assicurarsi che il cavo non si trovi tra parti mobili quali le
guide dei sedili.
• Se il comando a distanza dei livelli viene scollegato
mentre è in corso la riproduzione mediante il sistema
audio, è possibile che il volume del subwoofer aumenti.
• Quando viene installato, assicurarsi che il cavo non
interferisca con le operazioni di guida.
Uwagi
• Należy prawidłowo włożyć przewód zasilający do zacisku
złącza (będzie słychać kliknięcie).
• Należy upewnić się, że przewód zasilający nie znajduje się
w pobliżu elementów ruchomych, na przykład pomiędzy
szynami a fotelem.
• Odłączanie pilota w trakcie działania zestawu audio może
spowodować wzrost głośności subwoofera.
• Przewód należy zainstalować w taki sposób, aby nie
przeszkadzał w prowadzeniu pojazdu.
Hoofdtoestel
Unidade principal
Unità principale
Część główna
Niveauregelaar voor de afstandsbediening
Controlador remoto de nível
Comando a distanza dei livelli
Pilot
6
6
6
Opmerkingen bij de bedrading
• Bundel na het verrichten van de aansluitingen alle
bedrading met goedgekeurde klemmen of
isolatietape. Zorg ervoor dat er geen ontblote
draden in contact komen met het chassis en de
bedrading niet tegen scherpe randen schuurt.
• Plaats de bedrading niet in de buurt van
warmtebronnen (b.v. warmtekanalen).
• Controleer of alle instructies voor aansluiting en
geleiding van voedingskabels werden gevolgd. Een
verkeerde aansluiting kan leiden tot storing of
defecten aan het toestel.
• Wanneer u de kabel installeert, moet u ervoor
zorgen dat de kabel de bestuurder van de auto niet
hindert.
• Zorg ervoor dat het snoer niet wordt beklemd
tussen bewegende onderdelen, zoals de rails van de
stoel.
Notas sobre os fios eléctricos
• Depois de fazer as ligações, utilize os grampos
aprovados ou fita adesiva para juntar todos os
cabos. Nenhum fio descarnado pode tocar no chassis
nem pode haver superfícies salientes em contacto
com os fios eléctricos.
• Não instale cabos perto de áreas que possam gerar
calor (por exemplo, saídas de ar quente).
• Faça as ligações e a instalação dos fios eléctricos
exactamente como especificam as instruções.
Ligações mal feitas podem provocar interferências
ou avarias no aparelho.
• Instale o cabo de modo a não prejudicar a
condução.
• Verifique se o cabo não fica entalado entre as peças
móveis como as calhas do banco.
Note sui collegamenti
• Una volta terminati i collegamenti, unire tutti i cavi
tramite appositi morsetti o nastro isolante.
Assicurarsi che non vi siano cavi scoperti che toccano
il telaio dell’auto e che i cavi non vengano
danneggiati da bordi taglienti.
• Non collocare i cavi in prossimità di parti che
potrebbero generare calore (ad esempio vicino alle
bocchette dell’aria calda).
• Assicurarsi di avere seguito attentamente le
istruzioni indicate per i collegamenti e i percorsi dei
cavi di alimentazione. I collegamenti non corretti
potrebbero causare interferenze o problemi di
funzionamento.
• Quando viene installato, assicurarsi che il cavo non
interferisca con le operazioni di guida.
• Assicurarsi che il cavo non rimanga incastrato tra le
parti mobili, ad esempio le guide dei sedili.
Uwagi dotyczące okablowania
• Po zakończeniu podłączania zbierz wszystkie kable
razem za pomocą plastikowego uchwytu lub taśmy
izolacyjnej. Sprawdź, czy żadne nieosłonięte kable nie
dotykają podwozia lub ostrych krawędzi.
• Układając kable, należy unikać umieszczania ich w
miejscach, w których może powstawać ciepło (np.
przy otworach wentylacyjnych).
• Upewnij się, że podczas podłączania wszystkich kabli
przestrzegano instrukcji. Niewłaściwe podłączenie
elementów może doprowadzić do zakłóceń lub
niepoprawnego działania urządzenia.
• Kabel należy zainstalować w taki sposób, aby nie
przeszkadzał w prowadzeniu pojazdu.
• Należy upewnić się, że przewód nie znajduje się w
pobliżu elementów ruchomych, na przykład między
szynami a fotelem.
minder dan 450 mm
inferior a 450 mm
inferiore a 450 mm
poniżej 450 mm